Merge branch 'bp/fsmonitor' into maint
[git/debian.git] / po / de.po
blobeef4897fbe21b8d6400f7d31dede4c8df3dfcc4a
1 # German translations for Git.
2 # Copyright (C) 2010-2016 Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>, 2010-2016.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-01-07 07:50+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-11-28 18:10+0100\n"
12 "Last-Translator: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: German <>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20 #: advice.c:62
21 #, c-format
22 msgid "hint: %.*s\n"
23 msgstr "Hinweis: %.*s\n"
25 #: advice.c:90
26 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
27 msgstr ""
28 "Cherry-Picken ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien "
29 "haben."
31 #: advice.c:92
32 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
33 msgstr ""
34 "Committen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
36 #: advice.c:94
37 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
38 msgstr ""
39 "Mergen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
41 #: advice.c:96
42 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
43 msgstr ""
44 "Pullen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
46 #: advice.c:98
47 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
48 msgstr ""
49 "Reverten ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
51 #: advice.c:100
52 #, c-format
53 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
54 msgstr "%s ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
56 #: advice.c:108
57 msgid ""
58 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
59 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
60 msgstr ""
61 "Korrigieren Sie dies im Arbeitsverzeichnis, und benutzen Sie\n"
62 "dann 'git add/rm <Datei>', um die Auflösung entsprechend zu markieren\n"
63 "und zu committen."
65 #: advice.c:116
66 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
67 msgstr "Beende wegen unaufgelöstem Konflikt."
69 #: advice.c:121 builtin/merge.c:1213
70 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
71 msgstr "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert)."
73 #: advice.c:123
74 msgid "Please, commit your changes before merging."
75 msgstr "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie mergen."
77 #: advice.c:124
78 msgid "Exiting because of unfinished merge."
79 msgstr "Beende wegen nicht abgeschlossenem Merge."
81 #: advice.c:130
82 #, c-format
83 msgid ""
84 "Note: checking out '%s'.\n"
85 "\n"
86 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
87 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
88 "state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
89 "\n"
90 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
91 "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
92 "\n"
93 "  git checkout -b <new-branch-name>\n"
94 "\n"
95 msgstr ""
96 "Hinweis: Checke '%s' aus.\n"
97 "\n"
98 "Sie befinden sich im Zustand eines 'losgelösten HEAD'. Sie können sich\n"
99 "umschauen, experimentelle Änderungen vornehmen und diese committen, und\n"
100 "Sie können alle möglichen Commits, die Sie in diesem Zustand machen,\n"
101 "ohne Auswirkungen auf irgendeinen Branch verwerfen, indem Sie einen\n"
102 "weiteren Checkout durchführen.\n"
103 "\n"
104 "Wenn Sie einen neuen Branch erstellen möchten, um Ihre erstellten Commits\n"
105 "zu behalten, können Sie das (jetzt oder später) durch einen weiteren "
106 "Checkout\n"
107 "mit der Option -b tun. Beispiel:\n"
108 "\n"
109 "  git checkout -b <neuer-Branchname>\n"
110 "\n"
112 #: apply.c:58
113 #, c-format
114 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
115 msgstr "nicht erkannte Whitespace-Option: '%s'"
117 #: apply.c:74
118 #, c-format
119 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
120 msgstr "nicht erkannte Option zum Ignorieren von Whitespace: '%s'"
122 #: apply.c:122
123 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
124 msgstr "--reject und --3way können nicht gemeinsam verwendet werden."
126 #: apply.c:124
127 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
128 msgstr "--cached und --3way können nicht gemeinsam verwendet werden."
130 #: apply.c:127
131 msgid "--3way outside a repository"
132 msgstr ""
133 "Die Option --3way kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
135 #: apply.c:138
136 msgid "--index outside a repository"
137 msgstr ""
138 "Die Option --index kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
140 #: apply.c:141
141 msgid "--cached outside a repository"
142 msgstr ""
143 "Die Option --cached kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
145 #: apply.c:821
146 #, c-format
147 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
148 msgstr "Kann regulären Ausdruck für Zeitstempel %s nicht verarbeiten"
150 #: apply.c:830
151 #, c-format
152 msgid "regexec returned %d for input: %s"
153 msgstr "Ausführung des regulären Ausdrucks gab %d zurück. Eingabe: %s"
155 #: apply.c:904
156 #, c-format
157 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
158 msgstr "Konnte keinen Dateinamen in Zeile %d des Patches finden."
160 #: apply.c:942
161 #, c-format
162 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
163 msgstr ""
164 "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null, erhielt %s in Zeile "
165 "%d"
167 #: apply.c:948
168 #, c-format
169 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
170 msgstr ""
171 "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter neuer Dateiname in Zeile %d"
173 #: apply.c:949
174 #, c-format
175 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
176 msgstr ""
177 "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter alter Dateiname in Zeile %d"
179 #: apply.c:954
180 #, c-format
181 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
182 msgstr "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null in Zeile %d"
184 #: apply.c:983
185 #, c-format
186 msgid "invalid mode on line %d: %s"
187 msgstr "Ungültiger Modus in Zeile %d: %s"
189 #: apply.c:1301
190 #, c-format
191 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
192 msgstr "Inkonsistente Kopfzeilen %d und %d."
194 #: apply.c:1473
195 #, c-format
196 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
197 msgstr "recount: unerwartete Zeile: %.*s"
199 #: apply.c:1542
200 #, c-format
201 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
202 msgstr "Patch-Fragment ohne Kopfbereich bei Zeile %d: %.*s"
204 #: apply.c:1562
205 #, c-format
206 msgid ""
207 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
208 "component (line %d)"
209 msgid_plural ""
210 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
211 "components (line %d)"
212 msgstr[0] ""
213 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
214 "%d vorangestellter Teil des Pfades entfernt wird (Zeile %d)"
215 msgstr[1] ""
216 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
217 "%d vorangestellte Teile des Pfades entfernt werden (Zeile %d)"
219 #: apply.c:1575
220 #, c-format
221 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
222 msgstr ""
223 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen (Zeile "
224 "%d)"
226 #: apply.c:1763
227 msgid "new file depends on old contents"
228 msgstr "neue Datei hängt von alten Inhalten ab"
230 #: apply.c:1765
231 msgid "deleted file still has contents"
232 msgstr "entfernte Datei hat noch Inhalte"
234 #: apply.c:1799
235 #, c-format
236 msgid "corrupt patch at line %d"
237 msgstr "fehlerhafter Patch bei Zeile %d"
239 #: apply.c:1836
240 #, c-format
241 msgid "new file %s depends on old contents"
242 msgstr "neue Datei %s hängt von alten Inhalten ab"
244 #: apply.c:1838
245 #, c-format
246 msgid "deleted file %s still has contents"
247 msgstr "entfernte Datei %s hat noch Inhalte"
249 #: apply.c:1841
250 #, c-format
251 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
252 msgstr "** Warnung: Datei %s wird leer, aber nicht entfernt."
254 #: apply.c:1988
255 #, c-format
256 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
257 msgstr "fehlerhafter Binär-Patch bei Zeile %d: %.*s"
259 #: apply.c:2025
260 #, c-format
261 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
262 msgstr "nicht erkannter Binär-Patch bei Zeile %d"
264 #: apply.c:2185
265 #, c-format
266 msgid "patch with only garbage at line %d"
267 msgstr "Patch mit nutzlosen Informationen bei Zeile %d"
269 #: apply.c:2271
270 #, c-format
271 msgid "unable to read symlink %s"
272 msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen"
274 #: apply.c:2275
275 #, c-format
276 msgid "unable to open or read %s"
277 msgstr "konnte %s nicht öffnen oder lesen"
279 #: apply.c:2934
280 #, c-format
281 msgid "invalid start of line: '%c'"
282 msgstr "Ungültiger Zeilenanfang: '%c'"
284 #: apply.c:3055
285 #, c-format
286 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
287 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
288 msgstr[0] "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeile versetzt)"
289 msgstr[1] ""
290 "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeilen versetzt)"
292 #: apply.c:3067
293 #, c-format
294 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
295 msgstr "Kontext reduziert zu (%ld/%ld), um Patch-Bereich bei %d anzuwenden"
297 #: apply.c:3073
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "while searching for:\n"
301 "%.*s"
302 msgstr ""
303 "bei der Suche nach:\n"
304 "%.*s"
306 #: apply.c:3095
307 #, c-format
308 msgid "missing binary patch data for '%s'"
309 msgstr "keine Daten in Binär-Patch für '%s'"
311 #: apply.c:3103
312 #, c-format
313 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
314 msgstr ""
315 "kann binären Patch nicht in umgekehrter Reihenfolge anwenden ohne einen\n"
316 "umgekehrten Patch-Block auf '%s'"
318 #: apply.c:3149
319 #, c-format
320 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
321 msgstr ""
322 "kann binären Patch auf '%s' nicht ohne eine vollständige Index-Zeile anwenden"
324 #: apply.c:3159
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
328 msgstr ""
329 "der Patch wird angewendet auf '%s' (%s), was nicht den aktuellen Inhalten\n"
330 "entspricht"
332 #: apply.c:3167
333 #, c-format
334 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
335 msgstr "der Patch wird auf ein leeres '%s' angewendet, was aber nicht leer ist"
337 #: apply.c:3185
338 #, c-format
339 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
340 msgstr "das erforderliche Postimage %s für '%s' kann nicht gelesen werden"
342 #: apply.c:3198
343 #, c-format
344 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
345 msgstr "Konnte Binär-Patch nicht auf '%s' anwenden"
347 #: apply.c:3204
348 #, c-format
349 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
350 msgstr ""
351 "Binär-Patch für '%s' erzeugt falsches Ergebnis (erwartete %s, bekam %s)"
353 #: apply.c:3225
354 #, c-format
355 msgid "patch failed: %s:%ld"
356 msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen: %s:%ld"
358 #: apply.c:3347
359 #, c-format
360 msgid "cannot checkout %s"
361 msgstr "kann %s nicht auschecken"
363 #: apply.c:3396 apply.c:3407 apply.c:3453 setup.c:277
364 #, c-format
365 msgid "failed to read %s"
366 msgstr "Fehler beim Lesen von %s"
368 #: apply.c:3404
369 #, c-format
370 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
371 msgstr "'%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
373 #: apply.c:3433 apply.c:3673
374 #, c-format
375 msgid "path %s has been renamed/deleted"
376 msgstr "Pfad %s wurde umbenannt/gelöscht"
378 #: apply.c:3516 apply.c:3687
379 #, c-format
380 msgid "%s: does not exist in index"
381 msgstr "%s ist nicht im Index"
383 #: apply.c:3525 apply.c:3695
384 #, c-format
385 msgid "%s: does not match index"
386 msgstr "%s entspricht nicht der Version im Index"
388 #: apply.c:3560
389 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
390 msgstr ""
391 "Dem Repository fehlt der notwendige Blob, um auf einen 3-Wege-Merge\n"
392 "zurückzufallen."
394 #: apply.c:3563
395 #, c-format
396 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
397 msgstr "Falle zurück auf 3-Wege-Merge ...\n"
399 #: apply.c:3579 apply.c:3583
400 #, c-format
401 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
402 msgstr "kann aktuelle Inhalte von '%s' nicht lesen"
404 #: apply.c:3595
405 #, c-format
406 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
407 msgstr "Fehler beim Zurückfallen auf 3-Wege-Merge...\n"
409 #: apply.c:3609
410 #, c-format
411 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
412 msgstr "Patch auf '%s' mit Konflikten angewendet.\n"
414 #: apply.c:3614
415 #, c-format
416 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
417 msgstr "Patch auf '%s' sauber angewendet.\n"
419 #: apply.c:3640
420 msgid "removal patch leaves file contents"
421 msgstr "Lösch-Patch hinterlässt Dateiinhalte"
423 #: apply.c:3712
424 #, c-format
425 msgid "%s: wrong type"
426 msgstr "%s: falscher Typ"
428 #: apply.c:3714
429 #, c-format
430 msgid "%s has type %o, expected %o"
431 msgstr "%s ist vom Typ %o, erwartete %o"
433 #: apply.c:3864 apply.c:3866
434 #, c-format
435 msgid "invalid path '%s'"
436 msgstr "Ungültiger Pfad '%s'"
438 #: apply.c:3922
439 #, c-format
440 msgid "%s: already exists in index"
441 msgstr "%s ist bereits bereitgestellt"
443 #: apply.c:3925
444 #, c-format
445 msgid "%s: already exists in working directory"
446 msgstr "%s existiert bereits im Arbeitsverzeichnis"
448 #: apply.c:3945
449 #, c-format
450 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
451 msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o)"
453 #: apply.c:3950
454 #, c-format
455 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
456 msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o) von %s"
458 #: apply.c:3970
459 #, c-format
460 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
461 msgstr "betroffene Datei '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
463 #: apply.c:3974
464 #, c-format
465 msgid "%s: patch does not apply"
466 msgstr "%s: Patch konnte nicht angewendet werden"
468 #: apply.c:3989
469 #, c-format
470 msgid "Checking patch %s..."
471 msgstr "Prüfe Patch %s ..."
473 #: apply.c:4080
474 #, c-format
475 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
476 msgstr "SHA-1 Information fehlt oder ist unbrauchbar für Submodul %s"
478 #: apply.c:4087
479 #, c-format
480 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
481 msgstr "Modusänderung für %s, was sich nicht im aktuellen HEAD befindet"
483 #: apply.c:4090
484 #, c-format
485 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
486 msgstr "SHA-1 Information fehlt oder ist unbrauchbar (%s)."
488 #: apply.c:4095 builtin/checkout.c:236 builtin/reset.c:148
489 #, c-format
490 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
491 msgstr "make_cache_entry für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
493 #: apply.c:4099
494 #, c-format
495 msgid "could not add %s to temporary index"
496 msgstr "konnte %s nicht zum temporären Index hinzufügen"
498 #: apply.c:4109
499 #, c-format
500 msgid "could not write temporary index to %s"
501 msgstr "konnte temporären Index nicht nach %s schreiben"
503 #: apply.c:4247
504 #, c-format
505 msgid "unable to remove %s from index"
506 msgstr "konnte %s nicht aus dem Index entfernen"
508 #: apply.c:4282
509 #, c-format
510 msgid "corrupt patch for submodule %s"
511 msgstr "fehlerhafter Patch für Submodul %s"
513 #: apply.c:4288
514 #, c-format
515 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
516 msgstr "konnte neu erstellte Datei '%s' nicht lesen"
518 #: apply.c:4296
519 #, c-format
520 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
521 msgstr "kann internen Speicher für eben erstellte Datei %s nicht erzeugen"
523 #: apply.c:4302 apply.c:4446
524 #, c-format
525 msgid "unable to add cache entry for %s"
526 msgstr "kann für %s keinen Eintrag in den Zwischenspeicher hinzufügen"
528 #: apply.c:4343
529 #, c-format
530 msgid "failed to write to '%s'"
531 msgstr "Fehler beim Schreiben nach '%s'"
533 #: apply.c:4347
534 #, c-format
535 msgid "closing file '%s'"
536 msgstr "schließe Datei '%s'"
538 #: apply.c:4417
539 #, c-format
540 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
541 msgstr "konnte Datei '%s' mit Modus %o nicht schreiben"
543 #: apply.c:4515
544 #, c-format
545 msgid "Applied patch %s cleanly."
546 msgstr "Patch %s sauber angewendet"
548 #: apply.c:4523
549 msgid "internal error"
550 msgstr "interner Fehler"
552 #: apply.c:4526
553 #, c-format
554 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
555 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
556 msgstr[0] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisung an..."
557 msgstr[1] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisungen an..."
559 #: apply.c:4537
560 #, c-format
561 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
562 msgstr "Verkürze Name von .rej Datei zu %.*s.rej"
564 #: apply.c:4545 builtin/fetch.c:761 builtin/fetch.c:1011
565 #, c-format
566 msgid "cannot open %s"
567 msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
569 #: apply.c:4559
570 #, c-format
571 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
572 msgstr "Patch-Bereich #%d sauber angewendet."
574 #: apply.c:4563
575 #, c-format
576 msgid "Rejected hunk #%d."
577 msgstr "Patch-Block #%d zurückgewiesen."
579 #: apply.c:4673
580 #, c-format
581 msgid "Skipped patch '%s'."
582 msgstr "Patch '%s' ausgelassen."
584 #: apply.c:4681
585 msgid "unrecognized input"
586 msgstr "nicht erkannte Eingabe"
588 #: apply.c:4700
589 msgid "unable to read index file"
590 msgstr "Konnte Index-Datei nicht lesen"
592 #: apply.c:4837
593 #, c-format
594 msgid "can't open patch '%s': %s"
595 msgstr "kann Patch '%s' nicht öffnen: %s"
597 #: apply.c:4864
598 #, c-format
599 msgid "squelched %d whitespace error"
600 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
601 msgstr[0] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
602 msgstr[1] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
604 #: apply.c:4870 apply.c:4885
605 #, c-format
606 msgid "%d line adds whitespace errors."
607 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
608 msgstr[0] "%d Zeile fügt Whitespace-Fehler hinzu."
609 msgstr[1] "%d Zeilen fügen Whitespace-Fehler hinzu."
611 #: apply.c:4878
612 #, c-format
613 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
614 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
615 msgstr[0] "%d Zeile nach Behebung von Whitespace-Fehlern angewendet."
616 msgstr[1] "%d Zeilen nach Behebung von Whitespace-Fehlern angewendet."
618 #: apply.c:4894 builtin/add.c:539 builtin/mv.c:298 builtin/rm.c:390
619 msgid "Unable to write new index file"
620 msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
622 #: apply.c:4921 apply.c:4924 builtin/am.c:2220 builtin/am.c:2223
623 #: builtin/clone.c:116 builtin/fetch.c:116 builtin/pull.c:193
624 #: builtin/submodule--helper.c:369 builtin/submodule--helper.c:860
625 #: builtin/submodule--helper.c:863 builtin/submodule--helper.c:1230
626 #: builtin/submodule--helper.c:1233 builtin/submodule--helper.c:1450
627 #: git-add--interactive.perl:197
628 msgid "path"
629 msgstr "Pfad"
631 #: apply.c:4922
632 msgid "don't apply changes matching the given path"
633 msgstr "keine Änderungen im angegebenen Pfad anwenden"
635 #: apply.c:4925
636 msgid "apply changes matching the given path"
637 msgstr "Änderungen nur im angegebenen Pfad anwenden"
639 #: apply.c:4927 builtin/am.c:2229
640 msgid "num"
641 msgstr "Anzahl"
643 #: apply.c:4928
644 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
645 msgstr ""
646 "<Anzahl> vorangestellte Schrägstriche von herkömmlichen Differenzpfaden "
647 "entfernen"
649 #: apply.c:4931
650 msgid "ignore additions made by the patch"
651 msgstr "hinzugefügte Zeilen des Patches ignorieren"
653 #: apply.c:4933
654 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
655 msgstr ""
656 "anstatt der Anwendung des Patches, den \"diffstat\" für die Eingabe "
657 "ausgegeben"
659 #: apply.c:4937
660 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
661 msgstr ""
662 "die Anzahl von hinzugefügten/entfernten Zeilen in Dezimalnotation anzeigen"
664 #: apply.c:4939
665 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
666 msgstr ""
667 "anstatt der Anwendung des Patches, eine Zusammenfassung für die Eingabe "
668 "ausgeben"
670 #: apply.c:4941
671 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
672 msgstr ""
673 "anstatt der Anwendung des Patches, zeige ob Patch angewendet werden kann"
675 #: apply.c:4943
676 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
677 msgstr ""
678 "sicherstellen, dass der Patch mit dem aktuellen Index angewendet werden kann"
680 #: apply.c:4945
681 msgid "apply a patch without touching the working tree"
682 msgstr "Patch anwenden, ohne Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorzunehmen"
684 #: apply.c:4947
685 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
686 msgstr ""
687 "Patch anwenden, der Änderungen außerhalb des Arbeitsverzeichnisses vornimmt"
689 #: apply.c:4949
690 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
691 msgstr "Patch anwenden (Benutzung mit --stat/--summary/--check)"
693 #: apply.c:4951
694 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
695 msgstr "versuche 3-Wege-Merge, wenn der Patch nicht angewendet werden konnte"
697 #: apply.c:4953
698 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
699 msgstr ""
700 "einen temporären Index, basierend auf den integrierten Index-Informationen, "
701 "erstellen"
703 #: apply.c:4956 builtin/checkout-index.c:168 builtin/ls-files.c:515
704 msgid "paths are separated with NUL character"
705 msgstr "Pfade sind getrennt durch NUL Zeichen"
707 #: apply.c:4958
708 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
709 msgstr ""
710 "sicher stellen, dass mindestens <n> Zeilen des Kontextes übereinstimmen"
712 #: apply.c:4959 builtin/am.c:2208 builtin/interpret-trailers.c:95
713 #: builtin/interpret-trailers.c:97 builtin/interpret-trailers.c:99
714 #: builtin/pack-objects.c:3009
715 msgid "action"
716 msgstr "Aktion"
718 #: apply.c:4960
719 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
720 msgstr "neue oder geänderte Zeilen, die Whitespace-Fehler haben, ermitteln"
722 #: apply.c:4963 apply.c:4966
723 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
724 msgstr "Änderungen im Whitespace bei der Suche des Kontextes ignorieren"
726 #: apply.c:4969
727 msgid "apply the patch in reverse"
728 msgstr "den Patch in umgekehrter Reihenfolge anwenden"
730 #: apply.c:4971
731 msgid "don't expect at least one line of context"
732 msgstr "keinen Kontext erwarten"
734 #: apply.c:4973
735 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
736 msgstr ""
737 "zurückgewiesene Patch-Blöcke in entsprechenden *.rej Dateien hinterlassen"
739 #: apply.c:4975
740 msgid "allow overlapping hunks"
741 msgstr "sich überlappende Patch-Blöcke erlauben"
743 #: apply.c:4976 builtin/add.c:292 builtin/check-ignore.c:21
744 #: builtin/commit.c:1361 builtin/count-objects.c:96 builtin/fsck.c:640
745 #: builtin/log.c:1896 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:125
746 msgid "be verbose"
747 msgstr "erweiterte Ausgaben"
749 #: apply.c:4978
750 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
751 msgstr "fehlerhaft erkannten fehlenden Zeilenumbruch am Dateiende tolerieren"
753 #: apply.c:4981
754 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
755 msgstr "den Zeilennummern im Kopf des Patch-Blocks nicht vertrauen"
757 #: apply.c:4983 builtin/am.c:2217
758 msgid "root"
759 msgstr "Wurzelverzeichnis"
761 #: apply.c:4984
762 msgid "prepend <root> to all filenames"
763 msgstr "<Wurzelverzeichnis> vor alle Dateinamen stellen"
765 #: archive.c:13
766 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
767 msgstr "git archive [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
769 #: archive.c:14
770 msgid "git archive --list"
771 msgstr "git archive --list"
773 #: archive.c:15
774 msgid ""
775 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
776 msgstr ""
777 "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] [<Optionen>] <Commit-"
778 "Referenz> [<Pfad>...]"
780 #: archive.c:16
781 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
782 msgstr "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] --list"
784 #: archive.c:351 builtin/add.c:176 builtin/add.c:515 builtin/rm.c:299
785 #, c-format
786 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
787 msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Dateien überein"
789 #: archive.c:436
790 msgid "fmt"
791 msgstr "Format"
793 #: archive.c:436
794 msgid "archive format"
795 msgstr "Archivformat"
797 #: archive.c:437 builtin/log.c:1459
798 msgid "prefix"
799 msgstr "Präfix"
801 #: archive.c:438
802 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
803 msgstr "einen Präfix vor jeden Pfadnamen in dem Archiv stellen"
805 #: archive.c:439 builtin/blame.c:693 builtin/blame.c:694 builtin/config.c:62
806 #: builtin/fast-export.c:1005 builtin/fast-export.c:1007 builtin/grep.c:861
807 #: builtin/hash-object.c:102 builtin/ls-files.c:551 builtin/ls-files.c:554
808 #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568 builtin/read-tree.c:120
809 #: parse-options.h:153
810 msgid "file"
811 msgstr "Datei"
813 #: archive.c:440 builtin/archive.c:89
814 msgid "write the archive to this file"
815 msgstr "das Archiv in diese Datei schreiben"
817 #: archive.c:442
818 msgid "read .gitattributes in working directory"
819 msgstr ".gitattributes aus dem Arbeitsverzeichnis lesen"
821 #: archive.c:443
822 msgid "report archived files on stderr"
823 msgstr "archivierte Dateien in der Standard-Fehlerausgabe ausgeben"
825 #: archive.c:444
826 msgid "store only"
827 msgstr "nur speichern"
829 #: archive.c:445
830 msgid "compress faster"
831 msgstr "schneller komprimieren"
833 #: archive.c:453
834 msgid "compress better"
835 msgstr "besser komprimieren"
837 #: archive.c:456
838 msgid "list supported archive formats"
839 msgstr "unterstützte Archivformate auflisten"
841 #: archive.c:458 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:106 builtin/clone.c:109
842 #: builtin/submodule--helper.c:872 builtin/submodule--helper.c:1239
843 msgid "repo"
844 msgstr "Repository"
846 #: archive.c:459 builtin/archive.c:91
847 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
848 msgstr "Archiv vom Remote-Repository <Repository> abrufen"
850 #: archive.c:460 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:489
851 msgid "command"
852 msgstr "Programm"
854 #: archive.c:461 builtin/archive.c:93
855 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
856 msgstr "Pfad zum externen \"git-upload-archive\"-Programm"
858 #: archive.c:468
859 msgid "Unexpected option --remote"
860 msgstr "Unerwartete Option --remote"
862 #: archive.c:470
863 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
864 msgstr "Die Option --exec kann nur zusammen mit --remote verwendet werden."
866 #: archive.c:472
867 msgid "Unexpected option --output"
868 msgstr "Unerwartete Option --output"
870 #: archive.c:494
871 #, c-format
872 msgid "Unknown archive format '%s'"
873 msgstr "Unbekanntes Archivformat '%s'"
875 #: archive.c:501
876 #, c-format
877 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
878 msgstr "Argument für Format '%s' nicht unterstützt: -%d"
880 #: attr.c:218
881 #, c-format
882 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
883 msgstr "%.*s ist kein gültiger Attributname"
885 #: attr.c:415
886 msgid ""
887 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
888 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
889 msgstr ""
890 "Verneinende Muster werden in Git-Attributen ignoriert.\n"
891 "Benutzen Sie '\\!' für führende Ausrufezeichen."
893 #: bisect.c:458
894 #, c-format
895 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
896 msgstr "Ungültiger Inhalt bzgl. Anführungsstriche in Datei '%s': %s"
898 #: bisect.c:666
899 #, c-format
900 msgid "We cannot bisect more!\n"
901 msgstr "Keine binäre Suche mehr möglich!\n"
903 #: bisect.c:720
904 #, c-format
905 msgid "Not a valid commit name %s"
906 msgstr "%s ist kein gültiger Commit-Name"
908 #: bisect.c:744
909 #, c-format
910 msgid ""
911 "The merge base %s is bad.\n"
912 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
913 msgstr ""
914 "Die Merge-Basis %s ist fehlerhaft.\n"
915 "Das bedeutet, der Fehler wurde zwischen %s und [%s] behoben.\n"
917 #: bisect.c:749
918 #, c-format
919 msgid ""
920 "The merge base %s is new.\n"
921 "The property has changed between %s and [%s].\n"
922 msgstr ""
923 "Die Merge-Basis %s ist neu.\n"
924 "Das bedeutet, die Eigenschaft hat sich zwischen %s und [%s] geändert.\n"
926 #: bisect.c:754
927 #, c-format
928 msgid ""
929 "The merge base %s is %s.\n"
930 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
931 msgstr ""
932 "Die Merge-Basis %s ist %s.\n"
933 "Das bedeutet, der erste '%s' Commit befindet sich zwischen %s und [%s].\n"
935 #: bisect.c:762
936 #, c-format
937 msgid ""
938 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
939 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
940 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
941 msgstr ""
942 "Manche %s Commits sind keine Vorgänger des %s Commits.\n"
943 "git bisect kann in diesem Fall nicht richtig arbeiten.\n"
944 "Vielleicht verwechselten Sie %s und %s Commits?\n"
946 #: bisect.c:775
947 #, c-format
948 msgid ""
949 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
950 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
951 "We continue anyway."
952 msgstr ""
953 "Die Merge-Basis zwischen %s und [%s] muss ausgelassen werden.\n"
954 "Es kann daher nicht sichergestellt werden, dass sich der\n"
955 "erste %s Commit zwischen %s und %s befindet.\n"
956 "Es wird dennoch fortgesetzt."
958 #: bisect.c:810
959 #, c-format
960 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
961 msgstr "binäre Suche: eine Merge-Basis muss geprüft werden\n"
963 #: bisect.c:862
964 #, c-format
965 msgid "a %s revision is needed"
966 msgstr "ein %s Commit wird benötigt"
968 #: bisect.c:879 builtin/notes.c:175 builtin/tag.c:234
969 #, c-format
970 msgid "could not create file '%s'"
971 msgstr "konnte Datei '%s' nicht erstellen"
973 #: bisect.c:930
974 #, c-format
975 msgid "could not read file '%s'"
976 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht lesen"
978 #: bisect.c:960
979 msgid "reading bisect refs failed"
980 msgstr "Lesen von Referenzen für binäre Suche fehlgeschlagen"
982 #: bisect.c:979
983 #, c-format
984 msgid "%s was both %s and %s\n"
985 msgstr "%s war sowohl %s als auch %s\n"
987 #: bisect.c:987
988 #, c-format
989 msgid ""
990 "No testable commit found.\n"
991 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
992 msgstr ""
993 "Kein testbarer Commit gefunden.\n"
994 "Vielleicht starteten Sie mit falschen Pfad-Parametern?\n"
996 #: bisect.c:1006
997 #, c-format
998 msgid "(roughly %d step)"
999 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1000 msgstr[0] "(ungefähr %d Schritt)"
1001 msgstr[1] "(ungefähr %d Schritte)"
1003 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1004 #. steps)" translation.
1006 #: bisect.c:1012
1007 #, c-format
1008 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1009 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1010 msgstr[0] "binäre Suche: danach noch %d Commit zum Testen übrig %s\n"
1011 msgstr[1] "binäre Suche: danach noch %d Commits zum Testen übrig %s\n"
1013 #: blame.c:1757
1014 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1015 msgstr "--contents und --reverse funktionieren gemeinsam nicht."
1017 #: blame.c:1768
1018 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1019 msgstr ""
1020 "kann --contents nicht mit endgültigem Namen des Commit-Objektes benutzen"
1022 #: blame.c:1788
1023 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1024 msgstr ""
1025 "--reverse und --first-parent zusammen erfordern die Angabe eines "
1026 "endgültigen\n"
1027 "Commits"
1029 #: blame.c:1797 bundle.c:169 ref-filter.c:1981 sequencer.c:1177
1030 #: sequencer.c:2370 builtin/commit.c:1066 builtin/log.c:364 builtin/log.c:918
1031 #: builtin/log.c:1368 builtin/log.c:1697 builtin/log.c:1945 builtin/merge.c:369
1032 #: builtin/shortlog.c:191
1033 msgid "revision walk setup failed"
1034 msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen"
1036 #: blame.c:1815
1037 msgid ""
1038 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1039 msgstr ""
1040 "--reverse und --first-parent zusammen erfordern einen Bereich entlang der\n"
1041 "\"first-parent\"-Kette"
1043 #: blame.c:1826
1044 #, c-format
1045 msgid "no such path %s in %s"
1046 msgstr "Pfad %s nicht in %s"
1048 #: blame.c:1837
1049 #, c-format
1050 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1051 msgstr "kann Blob %s für Pfad '%s' nicht lesen"
1053 #: branch.c:53
1054 #, c-format
1055 msgid ""
1056 "\n"
1057 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1058 "the remote tracking information by invoking\n"
1059 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1060 msgstr ""
1061 "\n"
1062 "Nachdem Sie die Fehlerursache behoben haben, können Sie\n"
1063 "die Tracking-Informationen mit\n"
1064 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"\n"
1065 "erneut setzen."
1067 #: branch.c:67
1068 #, c-format
1069 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1070 msgstr "Branch %s kann nicht sein eigener Upstream-Branch sein."
1072 #: branch.c:93
1073 #, c-format
1074 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1075 msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Branch '%s' von '%s' durch Rebase."
1077 #: branch.c:94
1078 #, c-format
1079 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1080 msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Branch '%s' von '%s'."
1082 #: branch.c:98
1083 #, c-format
1084 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1085 msgstr "Branch '%s' folgt nun lokalem Branch '%s' durch Rebase."
1087 #: branch.c:99
1088 #, c-format
1089 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1090 msgstr "Branch '%s' folgt nun lokalem Branch '%s'."
1092 #: branch.c:104
1093 #, c-format
1094 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1095 msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Referenz '%s' durch Rebase."
1097 #: branch.c:105
1098 #, c-format
1099 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1100 msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Referenz '%s'."
1102 #: branch.c:109
1103 #, c-format
1104 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1105 msgstr "Branch '%s' folgt nun lokaler Referenz '%s' durch Rebase."
1107 #: branch.c:110
1108 #, c-format
1109 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1110 msgstr "Branch '%s' folgt nun lokaler Referenz '%s'."
1112 #: branch.c:119
1113 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1114 msgstr "Konnte Konfiguration zu Upstream-Branch nicht schreiben."
1116 #: branch.c:156
1117 #, c-format
1118 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1119 msgstr ""
1120 "Konfiguration zum Folgen von Branch nicht eingerichtet. Referenz %s ist "
1121 "mehrdeutig."
1123 #: branch.c:189
1124 #, c-format
1125 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1126 msgstr "'%s' ist kein gültiger Branchname."
1128 #: branch.c:208
1129 #, c-format
1130 msgid "A branch named '%s' already exists."
1131 msgstr "Branch '%s' existiert bereits."
1133 #: branch.c:213
1134 msgid "Cannot force update the current branch."
1135 msgstr "Kann Aktualisierung des aktuellen Branches nicht erzwingen."
1137 #: branch.c:233
1138 #, c-format
1139 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1140 msgstr ""
1141 "Kann Tracking-Informationen nicht einrichten; Startpunkt '%s' ist kein "
1142 "Branch."
1144 #: branch.c:235
1145 #, c-format
1146 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1147 msgstr "der angeforderte Upstream-Branch '%s' existiert nicht"
1149 #: branch.c:237
1150 msgid ""
1151 "\n"
1152 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1153 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1154 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1155 "\n"
1156 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1157 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1158 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1159 msgstr ""
1160 "\n"
1161 "Falls Sie vorhaben, Ihre Arbeit auf einem bereits existierenden\n"
1162 "Upstream-Branch aufzubauen, sollten Sie \"git fetch\"\n"
1163 "ausführen, um diesen abzurufen.\n"
1164 "\n"
1165 "Falls Sie vorhaben, einen neuen lokalen Branch zu versenden\n"
1166 "der seinem externen Gegenstück folgen soll, können Sie\n"
1167 "\"git push -u\" verwenden, um den Upstream-Branch beim \"push\"\n"
1168 "zu konfigurieren."
1170 #: branch.c:280
1171 #, c-format
1172 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1173 msgstr "Ungültiger Objekt-Name: '%s'"
1175 #: branch.c:300
1176 #, c-format
1177 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1178 msgstr "mehrdeutiger Objekt-Name: '%s'"
1180 #: branch.c:305
1181 #, c-format
1182 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1183 msgstr "Ungültiger Branchpunkt: '%s'"
1185 #: branch.c:359
1186 #, c-format
1187 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1188 msgstr "'%s' ist bereits in '%s' ausgecheckt"
1190 #: branch.c:382
1191 #, c-format
1192 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1193 msgstr "HEAD des Arbeitsverzeichnisses %s ist nicht aktualisiert."
1195 #: bundle.c:34
1196 #, c-format
1197 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1198 msgstr "'%s' sieht nicht wie eine v2 Paketdatei aus"
1200 #: bundle.c:62
1201 #, c-format
1202 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1203 msgstr "nicht erkannter Kopfbereich: %s%s (%d)"
1205 #: bundle.c:88 sequencer.c:1360 sequencer.c:1807 sequencer.c:2637
1206 #: sequencer.c:2663 sequencer.c:2754 sequencer.c:2856 builtin/commit.c:782
1207 #, c-format
1208 msgid "could not open '%s'"
1209 msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
1211 #: bundle.c:140
1212 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1213 msgstr "Dem Repository fehlen folgende vorausgesetzte Commits:"
1215 #: bundle.c:193
1216 #, c-format
1217 msgid "The bundle contains this ref:"
1218 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1219 msgstr[0] "Das Paket enthält diese Referenz:"
1220 msgstr[1] "Das Paket enthält diese %d Referenzen:"
1222 #: bundle.c:200
1223 msgid "The bundle records a complete history."
1224 msgstr "Das Paket speichert eine komplette Historie."
1226 #: bundle.c:202
1227 #, c-format
1228 msgid "The bundle requires this ref:"
1229 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1230 msgstr[0] "Das Paket benötigt diese Referenz:"
1231 msgstr[1] "Das Paket benötigt diese %d Referenzen:"
1233 #: bundle.c:261
1234 msgid "Could not spawn pack-objects"
1235 msgstr "Konnte Paketobjekte nicht erstellen"
1237 #: bundle.c:272
1238 msgid "pack-objects died"
1239 msgstr "Erstellung der Paketobjekte abgebrochen"
1241 #: bundle.c:314
1242 msgid "rev-list died"
1243 msgstr "\"rev-list\" abgebrochen"
1245 #: bundle.c:363
1246 #, c-format
1247 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1248 msgstr "Referenz '%s' wird durch \"rev-list\" Optionen ausgeschlossen"
1250 #: bundle.c:453 builtin/log.c:181 builtin/log.c:1604 builtin/shortlog.c:296
1251 #, c-format
1252 msgid "unrecognized argument: %s"
1253 msgstr "nicht erkanntes Argument: %s"
1255 #: bundle.c:461
1256 msgid "Refusing to create empty bundle."
1257 msgstr "Erstellung eines leeren Pakets zurückgewiesen."
1259 #: bundle.c:473
1260 #, c-format
1261 msgid "cannot create '%s'"
1262 msgstr "kann '%s' nicht erstellen"
1264 #: bundle.c:501
1265 msgid "index-pack died"
1266 msgstr "Erstellung der Paketindexdatei abgebrochen"
1268 #: color.c:301
1269 #, c-format
1270 msgid "invalid color value: %.*s"
1271 msgstr "Ungültiger Farbwert: %.*s"
1273 #: commit.c:41 sequencer.c:1614 builtin/am.c:421 builtin/am.c:465
1274 #: builtin/am.c:1434 builtin/am.c:2069
1275 #, c-format
1276 msgid "could not parse %s"
1277 msgstr "konnte %s nicht parsen"
1279 #: commit.c:43
1280 #, c-format
1281 msgid "%s %s is not a commit!"
1282 msgstr "%s %s ist kein Commit!"
1284 #: commit.c:1524
1285 msgid ""
1286 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1287 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1288 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1289 msgstr ""
1290 "Warnung: Die Commit-Beschreibung ist nicht UTF-8 konform.\n"
1291 "Sie können das nachbessern, nachdem Sie die Beschreibung korrigiert haben,\n"
1292 "oder Sie setzen die Konfigurationsvariable i18n.commitencoding auf das "
1293 "Encoding,\n"
1294 "welches von ihrem Projekt verwendet wird.\n"
1296 #: compat/obstack.c:405 compat/obstack.c:407
1297 msgid "memory exhausted"
1298 msgstr "Speicher verbraucht"
1300 #: config.c:186
1301 msgid "relative config include conditionals must come from files"
1302 msgstr ""
1303 "Bedingungen für das Einbinden von Konfigurationen aus relativen Pfaden "
1304 "müssen\n"
1305 "aus Dateien kommen."
1307 #: config.c:720
1308 #, c-format
1309 msgid "bad config line %d in blob %s"
1310 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Blob %s"
1312 #: config.c:724
1313 #, c-format
1314 msgid "bad config line %d in file %s"
1315 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Datei %s"
1317 #: config.c:728
1318 #, c-format
1319 msgid "bad config line %d in standard input"
1320 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Standard-Eingabe"
1322 #: config.c:732
1323 #, c-format
1324 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1325 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Submodul-Blob %s"
1327 #: config.c:736
1328 #, c-format
1329 msgid "bad config line %d in command line %s"
1330 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Kommandozeile %s"
1332 #: config.c:740
1333 #, c-format
1334 msgid "bad config line %d in %s"
1335 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in %s"
1337 #: config.c:868
1338 msgid "out of range"
1339 msgstr "Außerhalb des Bereichs"
1341 #: config.c:868
1342 msgid "invalid unit"
1343 msgstr "Ungültige Einheit"
1345 #: config.c:874
1346 #, c-format
1347 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1348 msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s': %s"
1350 #: config.c:879
1351 #, c-format
1352 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1353 msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Blob %s: %s"
1355 #: config.c:882
1356 #, c-format
1357 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1358 msgstr ""
1359 "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Datei %s: %s"
1361 #: config.c:885
1362 #, c-format
1363 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1364 msgstr ""
1365 "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Standard-Eingabe: "
1366 "%s"
1368 #: config.c:888
1369 #, c-format
1370 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1371 msgstr ""
1372 "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Submodul-Blob %s: "
1373 "%s"
1375 #: config.c:891
1376 #, c-format
1377 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1378 msgstr ""
1379 "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Befehlszeile %s: "
1380 "%s"
1382 #: config.c:894
1383 #, c-format
1384 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1385 msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in %s: %s"
1387 #: config.c:989
1388 #, c-format
1389 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1390 msgstr "Fehler beim Erweitern des Nutzerverzeichnisses in: '%s'"
1392 #: config.c:998
1393 #, c-format
1394 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
1395 msgstr "'%s' ist kein gültiger Zeitstempel für '%s'"
1397 #: config.c:1094 config.c:1105
1398 #, c-format
1399 msgid "bad zlib compression level %d"
1400 msgstr "ungültiger zlib Komprimierungsgrad %d"
1402 #: config.c:1222
1403 #, c-format
1404 msgid "invalid mode for object creation: %s"
1405 msgstr "Ungültiger Modus für Objekterstellung: %s"
1407 #: config.c:1378
1408 #, c-format
1409 msgid "bad pack compression level %d"
1410 msgstr "ungültiger Komprimierungsgrad (%d) für Paketierung"
1412 #: config.c:1574
1413 msgid "unable to parse command-line config"
1414 msgstr ""
1415 "Konnte die über die Befehlszeile angegebene Konfiguration nicht parsen."
1417 #: config.c:1906
1418 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1419 msgstr ""
1420 "Es trat ein unbekannter Fehler beim Lesen der Konfigurationsdateien auf."
1422 #: config.c:2093
1423 #, c-format
1424 msgid "Invalid %s: '%s'"
1425 msgstr "Ungültiger %s: '%s'"
1427 #: config.c:2136
1428 #, c-format
1429 msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
1430 msgstr ""
1431 "Unbekannter Wert '%s' in core.untrackedCache; benutze Standardwert 'keep'"
1433 #: config.c:2162
1434 #, c-format
1435 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
1436 msgstr ""
1437 "Der Wert '%d' von splitIndex.maxPercentChange sollte zwischen 0 und 100 "
1438 "liegen."
1440 #: config.c:2187
1441 #, c-format
1442 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1443 msgstr ""
1444 "Konnte Wert '%s' aus der über die Befehlszeile angegebenen Konfiguration\n"
1445 "nicht parsen."
1447 #: config.c:2189
1448 #, c-format
1449 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1450 msgstr "ungültige Konfigurationsvariable '%s' in Datei '%s' bei Zeile %d"
1452 #: config.c:2248
1453 #, c-format
1454 msgid "%s has multiple values"
1455 msgstr "%s hat mehrere Werte"
1457 #: config.c:2591 config.c:2808
1458 #, c-format
1459 msgid "fstat on %s failed"
1460 msgstr "fstat auf %s fehlgeschlagen"
1462 #: config.c:2698
1463 #, c-format
1464 msgid "could not set '%s' to '%s'"
1465 msgstr "Konnte '%s' nicht zu '%s' setzen."
1467 #: config.c:2700 builtin/remote.c:776
1468 #, c-format
1469 msgid "could not unset '%s'"
1470 msgstr "Konnte '%s' nicht aufheben."
1472 #: connect.c:52
1473 msgid "The remote end hung up upon initial contact"
1474 msgstr "Die Gegenseite hat nach dem ersten Kontakt abgebrochen."
1476 #: connect.c:54
1477 msgid ""
1478 "Could not read from remote repository.\n"
1479 "\n"
1480 "Please make sure you have the correct access rights\n"
1481 "and the repository exists."
1482 msgstr ""
1483 "Konnte nicht vom Remote-Repository lesen.\n"
1484 "\n"
1485 "Bitte stellen Sie sicher, dass die korrekten Zugriffsberechtigungen "
1486 "bestehen\n"
1487 "und das Repository existiert."
1489 #: connected.c:64 builtin/fsck.c:183 builtin/prune.c:141
1490 msgid "Checking connectivity"
1491 msgstr "Prüfe Konnektivität"
1493 #: connected.c:76
1494 msgid "Could not run 'git rev-list'"
1495 msgstr "Konnte 'git rev-list' nicht ausführen"
1497 #: connected.c:96
1498 msgid "failed write to rev-list"
1499 msgstr "Fehler beim Schreiben nach rev-list"
1501 #: connected.c:103
1502 msgid "failed to close rev-list's stdin"
1503 msgstr "Fehler beim Schließen von rev-list's Standard-Eingabe"
1505 #: convert.c:205
1506 #, c-format
1507 msgid ""
1508 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
1509 "The file will have its original line endings in your working directory."
1510 msgstr ""
1511 "CRLF wird in %s durch LF ersetzt.\n"
1512 "Die Datei wird ihre ursprünglichen Zeilenenden im Arbeitsverzeichnis "
1513 "behalten."
1515 #: convert.c:209
1516 #, c-format
1517 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s."
1518 msgstr "CRLF würde in %s durch LF ersetzt werden."
1520 #: convert.c:215
1521 #, c-format
1522 msgid ""
1523 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
1524 "The file will have its original line endings in your working directory."
1525 msgstr ""
1526 "LF wird in %s durch CRLF ersetzt.\n"
1527 "Die Datei wird ihre ursprünglichen Zeilenenden im Arbeitsverzeichnis "
1528 "behalten."
1530 #: convert.c:219
1531 #, c-format
1532 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
1533 msgstr "LF würde in %s durch CRLF ersetzt werden."
1535 #: date.c:116
1536 msgid "in the future"
1537 msgstr "in der Zukunft"
1539 #: date.c:122
1540 #, c-format
1541 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
1542 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
1543 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Sekunde"
1544 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Sekunden"
1546 #: date.c:129
1547 #, c-format
1548 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
1549 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
1550 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Minute"
1551 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Minuten"
1553 #: date.c:136
1554 #, c-format
1555 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
1556 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
1557 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Stunde"
1558 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Stunden"
1560 #: date.c:143
1561 #, c-format
1562 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
1563 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
1564 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Tag"
1565 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Tagen"
1567 #: date.c:149
1568 #, c-format
1569 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
1570 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
1571 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Woche"
1572 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Wochen"
1574 #: date.c:156
1575 #, c-format
1576 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
1577 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
1578 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Monat"
1579 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Monaten"
1581 #: date.c:167
1582 #, c-format
1583 msgid "%<PRIuMAX> year"
1584 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
1585 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Jahr"
1586 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Jahren"
1588 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
1589 #: date.c:170
1590 #, c-format
1591 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
1592 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
1593 msgstr[0] "%s, und %<PRIuMAX> Monat"
1594 msgstr[1] "%s, und %<PRIuMAX> Monaten"
1596 #: date.c:175 date.c:180
1597 #, c-format
1598 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
1599 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
1600 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Jahr"
1601 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Jahren"
1603 #: diffcore-order.c:24
1604 #, c-format
1605 msgid "failed to read orderfile '%s'"
1606 msgstr "Fehler beim Lesen der Reihenfolgedatei '%s'."
1608 #: diffcore-rename.c:535
1609 msgid "Performing inexact rename detection"
1610 msgstr "Führe Erkennung für ungenaue Umbenennung aus"
1612 #: diff.c:74
1613 #, c-format
1614 msgid "option '%s' requires a value"
1615 msgstr "Option '%s' erfordert einen Wert."
1617 #: diff.c:152
1618 #, c-format
1619 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
1620 msgstr ""
1621 "  Fehler beim Parsen des abgeschnittenen \"dirstat\" Prozentsatzes '%s'\n"
1623 #: diff.c:157
1624 #, c-format
1625 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
1626 msgstr "  Unbekannter \"dirstat\" Parameter '%s'\n"
1628 #: diff.c:281
1629 msgid ""
1630 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'zebra', 'dimmed_zebra', "
1631 "'plain'"
1632 msgstr ""
1633 "\"color moved\"-Einstellung muss eines von diesen sein: 'no', 'default', "
1634 "'zebra', 'dimmed_zebra', 'plain'"
1636 #: diff.c:341
1637 #, c-format
1638 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
1639 msgstr "Unbekannter Wert in Konfigurationsvariable 'diff.dirstat': '%s'"
1641 #: diff.c:401
1642 #, c-format
1643 msgid ""
1644 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
1645 "%s"
1646 msgstr ""
1647 "Fehler in 'diff.dirstat' Konfigurationsvariable gefunden:\n"
1648 "%s"
1650 #: diff.c:3799
1651 #, c-format
1652 msgid "external diff died, stopping at %s"
1653 msgstr "externes Diff-Programm unerwartet beendet, angehalten bei %s"
1655 #: diff.c:4127
1656 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
1657 msgstr ""
1658 "--name-only, --name-status, --check und -s schließen sich gegenseitig aus"
1660 #: diff.c:4215
1661 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
1662 msgstr "--follow erfordert genau eine Pfadspezifikation"
1664 #: diff.c:4381
1665 #, c-format
1666 msgid ""
1667 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
1668 "%s"
1669 msgstr ""
1670 "Fehler beim Parsen des --dirstat/-X Optionsparameters:\n"
1671 "%s"
1673 #: diff.c:4395
1674 #, c-format
1675 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
1676 msgstr "Fehler beim Parsen des --submodule Optionsparameters: '%s'"
1678 #: diff.c:5446
1679 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
1680 msgstr ""
1681 "Ungenaue Erkennung für Umbenennungen wurde aufgrund zu vieler Dateien\n"
1682 "übersprungen."
1684 #: diff.c:5449
1685 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
1686 msgstr "nur Kopien von geänderten Pfaden, aufgrund zu vieler Dateien, gefunden"
1688 #: diff.c:5452
1689 #, c-format
1690 msgid ""
1691 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
1692 msgstr ""
1693 "Sie könnten die Variable %s auf mindestens %d setzen und den Befehl\n"
1694 "erneut versuchen."
1696 #: dir.c:2100
1697 msgid "failed to get kernel name and information"
1698 msgstr "Fehler beim Sammeln von Namen und Informationen zum Kernel"
1700 #: dir.c:2219
1701 msgid "Untracked cache is disabled on this system or location."
1702 msgstr ""
1703 "Cache für unversionierte Dateien ist auf diesem System oder\n"
1704 "für dieses Verzeichnis deaktiviert."
1706 #: dir.c:3002 dir.c:3007
1707 #, c-format
1708 msgid "could not create directories for %s"
1709 msgstr "Konnte Verzeichnisse für '%s' nicht erstellen."
1711 #: dir.c:3032
1712 #, c-format
1713 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
1714 msgstr "Konnte Git-Verzeichnis nicht von '%s' nach '%s' migrieren."
1716 #: editor.c:61
1717 #, c-format
1718 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
1719 msgstr "Hinweis: Warte auf das Schließen der Datei durch Ihren Editor...%c"
1721 #: entry.c:177
1722 msgid "Filtering content"
1723 msgstr "Filtere Inhalt"
1725 #: entry.c:435
1726 #, c-format
1727 msgid "could not stat file '%s'"
1728 msgstr "konnte Datei '%s' nicht lesen"
1730 #: fetch-pack.c:252
1731 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
1732 msgstr "git fetch-pack: erwartete shallow-Liste"
1734 #: fetch-pack.c:264
1735 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF"
1736 msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK erwartet, EOF bekommen"
1738 #: fetch-pack.c:283 builtin/archive.c:63
1739 #, c-format
1740 msgid "remote error: %s"
1741 msgstr "Fehler am anderen Ende: %s"
1743 #: fetch-pack.c:284
1744 #, c-format
1745 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
1746 msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK erwartet, '%s' bekommen"
1748 #: fetch-pack.c:336
1749 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
1750 msgstr "--stateless-rpc benötigt multi_ack_detailed"
1752 #: fetch-pack.c:422
1753 #, c-format
1754 msgid "invalid shallow line: %s"
1755 msgstr "Ungültige shallow-Zeile: %s"
1757 #: fetch-pack.c:428
1758 #, c-format
1759 msgid "invalid unshallow line: %s"
1760 msgstr "Ungültige unshallow-Zeile: %s"
1762 #: fetch-pack.c:430
1763 #, c-format
1764 msgid "object not found: %s"
1765 msgstr "Objekt nicht gefunden: %s"
1767 #: fetch-pack.c:433
1768 #, c-format
1769 msgid "error in object: %s"
1770 msgstr "Fehler in Objekt: %s"
1772 #: fetch-pack.c:435
1773 #, c-format
1774 msgid "no shallow found: %s"
1775 msgstr "Kein shallow-Objekt gefunden: %s"
1777 #: fetch-pack.c:438
1778 #, c-format
1779 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
1780 msgstr "shallow/unshallow erwartet, %s bekommen"
1782 #: fetch-pack.c:477
1783 #, c-format
1784 msgid "got %s %d %s"
1785 msgstr "%s %d %s bekommen"
1787 #: fetch-pack.c:491
1788 #, c-format
1789 msgid "invalid commit %s"
1790 msgstr "Ungültiger Commit %s"
1792 #: fetch-pack.c:524
1793 msgid "giving up"
1794 msgstr "Gebe auf"
1796 #: fetch-pack.c:534 progress.c:229
1797 msgid "done"
1798 msgstr "Fertig"
1800 #: fetch-pack.c:546
1801 #, c-format
1802 msgid "got %s (%d) %s"
1803 msgstr "%s (%d) %s bekommen"
1805 #: fetch-pack.c:592
1806 #, c-format
1807 msgid "Marking %s as complete"
1808 msgstr "Markiere %s als vollständig"
1810 #: fetch-pack.c:777
1811 #, c-format
1812 msgid "already have %s (%s)"
1813 msgstr "habe %s (%s) bereits"
1815 #: fetch-pack.c:815
1816 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
1817 msgstr "fetch-pack: Fehler beim Starten des sideband demultiplexer"
1819 #: fetch-pack.c:823
1820 msgid "protocol error: bad pack header"
1821 msgstr "Protokollfehler: ungültiger Pack-Header"
1823 #: fetch-pack.c:879
1824 #, c-format
1825 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
1826 msgstr "fetch-pack: konnte %s nicht starten"
1828 #: fetch-pack.c:895
1829 #, c-format
1830 msgid "%s failed"
1831 msgstr "%s fehlgeschlagen"
1833 #: fetch-pack.c:897
1834 msgid "error in sideband demultiplexer"
1835 msgstr "Fehler in sideband demultiplexer"
1837 #: fetch-pack.c:924
1838 msgid "Server does not support shallow clients"
1839 msgstr "Server unterstützt keine shallow-Clients"
1841 #: fetch-pack.c:928
1842 msgid "Server supports multi_ack_detailed"
1843 msgstr "Server unterstützt multi_ack_detailed"
1845 #: fetch-pack.c:931
1846 msgid "Server supports no-done"
1847 msgstr "Server unterstützt no-done"
1849 #: fetch-pack.c:937
1850 msgid "Server supports multi_ack"
1851 msgstr "Server unterstützt multi_ack"
1853 #: fetch-pack.c:941
1854 msgid "Server supports side-band-64k"
1855 msgstr "Server unterstützt side-band-64k"
1857 #: fetch-pack.c:945
1858 msgid "Server supports side-band"
1859 msgstr "Server unterstützt side-band"
1861 #: fetch-pack.c:949
1862 msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
1863 msgstr "Server unterstützt allow-tip-sha1-in-want"
1865 #: fetch-pack.c:953
1866 msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
1867 msgstr "Server unterstützt allow-reachable-sha1-in-want"
1869 #: fetch-pack.c:963
1870 msgid "Server supports ofs-delta"
1871 msgstr "Server unterstützt ofs-delta"
1873 #: fetch-pack.c:970
1874 #, c-format
1875 msgid "Server version is %.*s"
1876 msgstr "Server-Version ist %.*s"
1878 #: fetch-pack.c:976
1879 msgid "Server does not support --shallow-since"
1880 msgstr "Server unterstützt kein --shallow-since"
1882 #: fetch-pack.c:980
1883 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
1884 msgstr "Server unterstützt kein --shallow-exclude"
1886 #: fetch-pack.c:982
1887 msgid "Server does not support --deepen"
1888 msgstr "Server unterstützt kein --deepen"
1890 #: fetch-pack.c:993
1891 msgid "no common commits"
1892 msgstr "keine gemeinsamen Commits"
1894 #: fetch-pack.c:1005
1895 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
1896 msgstr "git fetch-pack: Abholen fehlgeschlagen."
1898 #: fetch-pack.c:1167
1899 msgid "no matching remote head"
1900 msgstr "kein übereinstimmender Remote-Branch"
1902 #: fetch-pack.c:1189
1903 #, c-format
1904 msgid "no such remote ref %s"
1905 msgstr "keine solche Remote-Referenz %s"
1907 #: fetch-pack.c:1192
1908 #, c-format
1909 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
1910 msgstr "Der Server lehnt Anfrage nach nicht angebotenem Objekt %s ab."
1912 #: gpg-interface.c:181
1913 msgid "gpg failed to sign the data"
1914 msgstr "gpg beim Signieren der Daten fehlgeschlagen"
1916 #: gpg-interface.c:211
1917 msgid "could not create temporary file"
1918 msgstr "konnte temporäre Datei nicht erstellen"
1920 #: gpg-interface.c:214
1921 #, c-format
1922 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
1923 msgstr "Fehler beim Schreiben der losgelösten Signatur nach '%s'"
1925 #: graph.c:97
1926 #, c-format
1927 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
1928 msgstr "Ignoriere ungültige Farbe '%.*s' in log.graphColors"
1930 #: grep.c:2017
1931 #, c-format
1932 msgid "'%s': unable to read %s"
1933 msgstr "'%s': konnte %s nicht lesen"
1935 #: grep.c:2034 builtin/clone.c:404 builtin/diff.c:81 builtin/rm.c:134
1936 #, c-format
1937 msgid "failed to stat '%s'"
1938 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
1940 #: grep.c:2045
1941 #, c-format
1942 msgid "'%s': short read"
1943 msgstr "'%s': read() zu kurz"
1945 #: help.c:179
1946 #, c-format
1947 msgid "available git commands in '%s'"
1948 msgstr "Vorhandene Git-Befehle in '%s'"
1950 #: help.c:186
1951 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
1952 msgstr "Vorhandene Git-Befehle anderswo in Ihrem $PATH"
1954 #: help.c:217
1955 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
1956 msgstr "Allgemeine Git-Befehle, verwendet in verschiedenen Situationen:"
1958 #: help.c:281
1959 #, c-format
1960 msgid ""
1961 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
1962 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
1963 msgstr ""
1964 "'%s' scheint ein git-Befehl zu sein, konnte aber\n"
1965 "nicht ausgeführt werden. Vielleicht ist git-%s fehlerhaft?"
1967 #: help.c:336
1968 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
1969 msgstr "Uh oh. Keine Git-Befehle auf Ihrem System vorhanden."
1971 #: help.c:358
1972 #, c-format
1973 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
1974 msgstr ""
1975 "WARNUNG: Sie haben Git-Befehl '%s' ausgeführt, welcher nicht existiert."
1977 #: help.c:363
1978 #, c-format
1979 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
1980 msgstr "Setze fort unter der Annahme, dass Sie '%s' meinten."
1982 #: help.c:368
1983 #, c-format
1984 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
1985 msgstr "Setze in %0.1f Sekunden fort unter der Annahme, dass Sie '%s' meinten."
1987 #: help.c:376
1988 #, c-format
1989 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
1990 msgstr "git: '%s' ist kein Git-Befehl. Siehe 'git --help'."
1992 #: help.c:380
1993 msgid ""
1994 "\n"
1995 "The most similar command is"
1996 msgid_plural ""
1997 "\n"
1998 "The most similar commands are"
1999 msgstr[0] ""
2000 "\n"
2001 "Der ähnlichste Befehl ist"
2002 msgstr[1] ""
2003 "\n"
2004 "Die ähnlichsten Befehle sind"
2006 #: help.c:395
2007 msgid "git version [<options>]"
2008 msgstr "git version [<Optionen>]"
2010 #: help.c:462
2011 #, c-format
2012 msgid "%s: %s - %s"
2013 msgstr "%s: %s - %s"
2015 #: help.c:466
2016 msgid ""
2017 "\n"
2018 "Did you mean this?"
2019 msgid_plural ""
2020 "\n"
2021 "Did you mean one of these?"
2022 msgstr[0] ""
2023 "\n"
2024 "Haben Sie das gemeint?"
2025 msgstr[1] ""
2026 "\n"
2027 "Haben Sie eines von diesen gemeint?"
2029 #: ident.c:342
2030 msgid ""
2031 "\n"
2032 "*** Please tell me who you are.\n"
2033 "\n"
2034 "Run\n"
2035 "\n"
2036 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
2037 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
2038 "\n"
2039 "to set your account's default identity.\n"
2040 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
2041 "\n"
2042 msgstr ""
2043 "\n"
2044 "*** Bitte geben Sie an, wer Sie sind.\n"
2045 "\n"
2046 "Führen Sie\n"
2047 "\n"
2048 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
2049 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
2050 "\n"
2051 "aus, um das als Ihre standardmäßige Identität zu setzen.\n"
2052 "Lassen Sie die Option \"--global\" weg, um die Identität nur\n"
2053 "für dieses Repository zu setzen.\n"
2055 #: ident.c:366
2056 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
2057 msgstr "keine E-Mail angegeben und automatische Erkennung ist deaktiviert"
2059 #: ident.c:371
2060 #, c-format
2061 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
2062 msgstr "Konnte die E-Mail-Adresse nicht automatisch erkennen ('%s' erhalten)"
2064 #: ident.c:381
2065 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
2066 msgstr "kein Name angegeben und automatische Erkennung ist deaktiviert"
2068 #: ident.c:387
2069 #, c-format
2070 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
2071 msgstr "konnte Namen nicht automatisch erkennen ('%s' erhalten)"
2073 #: ident.c:395
2074 #, c-format
2075 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
2076 msgstr "Leerer Name in Identifikation (für <%s>) nicht erlaubt."
2078 #: ident.c:401
2079 #, c-format
2080 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
2081 msgstr "Name besteht nur aus nicht erlaubten Zeichen: %s"
2083 #: ident.c:416 builtin/commit.c:616
2084 #, c-format
2085 msgid "invalid date format: %s"
2086 msgstr "Ungültiges Datumsformat: %s"
2088 #: list-objects-filter-options.c:30
2089 msgid "multiple object filter types cannot be combined"
2090 msgstr "Mehrere Arten von Objekt-Filtern können nicht kombiniert werden."
2092 #: list-objects-filter-options.c:41 list-objects-filter-options.c:68
2093 #, c-format
2094 msgid "invalid filter-spec expression '%s'"
2095 msgstr "Ungültiger filter-spec Ausdruck '%s'."
2097 #: lockfile.c:151
2098 #, c-format
2099 msgid ""
2100 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
2101 "\n"
2102 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
2103 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
2104 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
2105 "may have crashed in this repository earlier:\n"
2106 "remove the file manually to continue."
2107 msgstr ""
2108 "Konnte '%s.lock' nicht erstellen: %s.\n"
2109 "\n"
2110 "Ein anderer Git-Prozess scheint in diesem Repository ausgeführt\n"
2111 "zu werden, zum Beispiel ein noch offener Editor von 'git commit'.\n"
2112 "Bitte stellen Sie sicher, dass alle Prozesse beendet wurden und\n"
2113 "versuchen Sie es erneut. Falls es immer noch fehlschlägt, könnte\n"
2114 "ein früherer Git-Prozess in diesem Repository abgestürzt sein:\n"
2115 "Löschen Sie die Datei manuell um fortzufahren."
2117 #: lockfile.c:159
2118 #, c-format
2119 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
2120 msgstr "Konnte '%s.lock' nicht erstellen: %s"
2122 #: merge.c:74
2123 msgid "failed to read the cache"
2124 msgstr "Lesen des Zwischenspeichers fehlgeschlagen"
2126 #: merge.c:128 builtin/am.c:1943 builtin/am.c:1977 builtin/checkout.c:379
2127 #: builtin/checkout.c:600 builtin/clone.c:754
2128 msgid "unable to write new index file"
2129 msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
2131 #: merge-recursive.c:235
2132 msgid "(bad commit)\n"
2133 msgstr "(ungültiger Commit)\n"
2135 #: merge-recursive.c:257 merge-recursive.c:265
2136 #, c-format
2137 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
2138 msgstr "addinfo_cache für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
2140 #: merge-recursive.c:329
2141 msgid "error building trees"
2142 msgstr "Fehler beim Erstellen der \"Tree\"-Objekte"
2144 #: merge-recursive.c:752
2145 #, c-format
2146 msgid "failed to create path '%s'%s"
2147 msgstr "Fehler beim Erstellen des Pfades '%s'%s"
2149 #: merge-recursive.c:763
2150 #, c-format
2151 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
2152 msgstr "Entferne %s, um Platz für Unterverzeichnis zu schaffen\n"
2154 #: merge-recursive.c:777 merge-recursive.c:796
2155 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
2156 msgstr ": vielleicht ein Verzeichnis/Datei-Konflikt?"
2158 #: merge-recursive.c:786
2159 #, c-format
2160 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
2161 msgstr "verweigere, da unversionierte Dateien in '%s' verloren gehen würden"
2163 #: merge-recursive.c:828 builtin/cat-file.c:37
2164 #, c-format
2165 msgid "cannot read object %s '%s'"
2166 msgstr "kann Objekt %s '%s' nicht lesen"
2168 #: merge-recursive.c:830
2169 #, c-format
2170 msgid "blob expected for %s '%s'"
2171 msgstr "Blob erwartet für %s '%s'"
2173 #: merge-recursive.c:854
2174 #, c-format
2175 msgid "failed to open '%s': %s"
2176 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s': %s"
2178 #: merge-recursive.c:865
2179 #, c-format
2180 msgid "failed to symlink '%s': %s"
2181 msgstr "Fehler beim Erstellen einer symbolischen Verknüpfung für '%s': %s"
2183 #: merge-recursive.c:870
2184 #, c-format
2185 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
2186 msgstr "weiß nicht was mit %06o %s '%s' zu machen ist"
2188 #: merge-recursive.c:1010
2189 msgid "Failed to execute internal merge"
2190 msgstr "Fehler bei Ausführung des internen Merges"
2192 #: merge-recursive.c:1014
2193 #, c-format
2194 msgid "Unable to add %s to database"
2195 msgstr "Konnte %s nicht zur Datenbank hinzufügen"
2197 #: merge-recursive.c:1117
2198 #, c-format
2199 msgid ""
2200 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2201 "in tree."
2202 msgstr ""
2203 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
2204 "im Arbeitsbereich gelassen."
2206 #: merge-recursive.c:1122
2207 #, c-format
2208 msgid ""
2209 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
2210 "left in tree."
2211 msgstr ""
2212 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s nach %s in %s. Stand %s von "
2213 "%s wurde im Arbeitsbereich gelassen."
2215 #: merge-recursive.c:1129
2216 #, c-format
2217 msgid ""
2218 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2219 "in tree at %s."
2220 msgstr ""
2221 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
2222 "im Arbeitsbereich bei %s gelassen."
2224 #: merge-recursive.c:1134
2225 #, c-format
2226 msgid ""
2227 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
2228 "left in tree at %s."
2229 msgstr ""
2230 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s nach %s in %s. Stand %s von "
2231 "%s wurde im Arbeitsbereich bei %s gelassen."
2233 #: merge-recursive.c:1168
2234 msgid "rename"
2235 msgstr "umbenennen"
2237 #: merge-recursive.c:1168
2238 msgid "renamed"
2239 msgstr "umbenannt"
2241 #: merge-recursive.c:1225
2242 #, c-format
2243 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
2244 msgstr "%s ist ein Verzeichnis in %s, füge es stattdessen als %s hinzu"
2246 #: merge-recursive.c:1250
2247 #, c-format
2248 msgid ""
2249 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
2250 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
2251 msgstr ""
2252 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\" "
2253 "und \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\"%s"
2255 #: merge-recursive.c:1255
2256 msgid " (left unresolved)"
2257 msgstr " (bleibt unaufgelöst)"
2259 #: merge-recursive.c:1317
2260 #, c-format
2261 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
2262 msgstr ""
2263 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um %s->%s in %s. Benenne um %s->%s "
2264 "in %s"
2266 #: merge-recursive.c:1350
2267 #, c-format
2268 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
2269 msgstr "Benenne stattdessen %s nach %s und %s nach %s um"
2271 #: merge-recursive.c:1553
2272 #, c-format
2273 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
2274 msgstr ""
2275 "KONFLIKT (umbenennen/hinzufügen): Benenne um %s->%s in %s. %s hinzugefügt in "
2276 "%s"
2278 #: merge-recursive.c:1568
2279 #, c-format
2280 msgid "Adding merged %s"
2281 msgstr "Füge zusammengeführte Datei %s hinzu"
2283 #: merge-recursive.c:1575 merge-recursive.c:1805
2284 #, c-format
2285 msgid "Adding as %s instead"
2286 msgstr "Füge stattdessen als %s hinzu"
2288 #: merge-recursive.c:1632
2289 #, c-format
2290 msgid "cannot read object %s"
2291 msgstr "kann Objekt %s nicht lesen"
2293 #: merge-recursive.c:1635
2294 #, c-format
2295 msgid "object %s is not a blob"
2296 msgstr "Objekt %s ist kein Blob"
2298 #: merge-recursive.c:1704
2299 msgid "modify"
2300 msgstr "ändern"
2302 #: merge-recursive.c:1704
2303 msgid "modified"
2304 msgstr "geändert"
2306 #: merge-recursive.c:1714
2307 msgid "content"
2308 msgstr "Inhalt"
2310 #: merge-recursive.c:1721
2311 msgid "add/add"
2312 msgstr "hinzufügen/hinzufügen"
2314 #: merge-recursive.c:1757
2315 #, c-format
2316 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
2317 msgstr "%s ausgelassen (Ergebnis des Merges existiert bereits)"
2319 #: merge-recursive.c:1771
2320 #, c-format
2321 msgid "Auto-merging %s"
2322 msgstr "automatischer Merge von %s"
2324 #: merge-recursive.c:1775 git-submodule.sh:932
2325 msgid "submodule"
2326 msgstr "Submodul"
2328 #: merge-recursive.c:1776
2329 #, c-format
2330 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
2331 msgstr "KONFLIKT (%s): Merge-Konflikt in %s"
2333 #: merge-recursive.c:1870
2334 #, c-format
2335 msgid "Removing %s"
2336 msgstr "Entferne %s"
2338 #: merge-recursive.c:1896
2339 msgid "file/directory"
2340 msgstr "Datei/Verzeichnis"
2342 #: merge-recursive.c:1902
2343 msgid "directory/file"
2344 msgstr "Verzeichnis/Datei"
2346 #: merge-recursive.c:1909
2347 #, c-format
2348 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
2349 msgstr ""
2350 "KONFLIKT (%s): Es existiert bereits ein Verzeichnis %s in %s. Füge %s als %s "
2351 "hinzu."
2353 #: merge-recursive.c:1918
2354 #, c-format
2355 msgid "Adding %s"
2356 msgstr "Füge %s hinzu"
2358 #: merge-recursive.c:1958
2359 #, c-format
2360 msgid "Dirty index: cannot merge (dirty: %s)"
2361 msgstr "Geänderter Index: kann nicht mergen (geändert: %s)"
2363 #: merge-recursive.c:1962
2364 msgid "Already up to date!"
2365 msgstr "Bereits aktuell!"
2367 #: merge-recursive.c:1971
2368 #, c-format
2369 msgid "merging of trees %s and %s failed"
2370 msgstr "Zusammenführen der \"Tree\"-Objekte %s und %s fehlgeschlagen"
2372 #: merge-recursive.c:2068
2373 msgid "Merging:"
2374 msgstr "Merge:"
2376 #: merge-recursive.c:2081
2377 #, c-format
2378 msgid "found %u common ancestor:"
2379 msgid_plural "found %u common ancestors:"
2380 msgstr[0] "%u gemeinsamen Vorgänger-Commit gefunden"
2381 msgstr[1] "%u gemeinsame Vorgänger-Commits gefunden"
2383 #: merge-recursive.c:2120
2384 msgid "merge returned no commit"
2385 msgstr "Merge hat keinen Commit zurückgegeben"
2387 #: merge-recursive.c:2183
2388 #, c-format
2389 msgid "Could not parse object '%s'"
2390 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
2392 #: merge-recursive.c:2197 builtin/merge.c:656 builtin/merge.c:815
2393 msgid "Unable to write index."
2394 msgstr "Konnte Index nicht schreiben."
2396 #: notes-merge.c:272
2397 #, c-format
2398 msgid ""
2399 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
2400 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
2401 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
2402 msgstr ""
2403 "Sie haben Ihren vorherigen Merge von Notizen nicht abgeschlossen (%s "
2404 "existiert).\n"
2405 "Bitte benutzen Sie 'git notes merge --commit' oder 'git notes merge --"
2406 "abort', um\n"
2407 "den vorherigen Merge zu committen bzw. abzubrechen, bevor Sie einen neuen "
2408 "Merge\n"
2409 "von Notizen beginnen."
2411 #: notes-merge.c:279
2412 #, c-format
2413 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
2414 msgstr "Sie haben Ihren Merge von Notizen nicht abgeschlossen (%s existiert)."
2416 #: notes-utils.c:42
2417 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
2418 msgstr ""
2419 "Kann uninitialisiertes/unreferenziertes Notiz-Verzeichnis nicht committen."
2421 #: notes-utils.c:101
2422 #, c-format
2423 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
2424 msgstr "Ungültiger notes.rewriteMode Wert: '%s'"
2426 #: notes-utils.c:111
2427 #, c-format
2428 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
2429 msgstr ""
2430 "Umschreiben der Notizen in %s zurückgewiesen (außerhalb von refs/notes/)"
2432 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
2433 #. the environment variable, the second %s is
2434 #. its value.
2436 #: notes-utils.c:141
2437 #, c-format
2438 msgid "Bad %s value: '%s'"
2439 msgstr "Ungültiger %s Wert: '%s'"
2441 #: object.c:239
2442 #, c-format
2443 msgid "unable to parse object: %s"
2444 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
2446 #: packfile.c:556
2447 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
2448 msgstr "Offset vor Ende der Packdatei (fehlerhafte Indexdatei?)"
2450 #: packfile.c:1683
2451 #, c-format
2452 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
2453 msgstr "Offset vor Beginn des Pack-Index für %s (beschädigter Index?)"
2455 #: packfile.c:1687
2456 #, c-format
2457 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
2458 msgstr "Offset hinter Ende des Pack-Index für %s (abgeschnittener Index?)"
2460 #: parse-options.c:573
2461 msgid "..."
2462 msgstr "..."
2464 #: parse-options.c:592
2465 #, c-format
2466 msgid "usage: %s"
2467 msgstr "Verwendung: %s"
2469 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
2470 #. one in "usage: %s" translation.
2472 #: parse-options.c:598
2473 #, c-format
2474 msgid "   or: %s"
2475 msgstr "      oder: %s"
2477 #: parse-options.c:601
2478 #, c-format
2479 msgid "    %s"
2480 msgstr "    %s"
2482 #: parse-options.c:640
2483 msgid "-NUM"
2484 msgstr "-NUM"
2486 #: parse-options-cb.c:108
2487 #, c-format
2488 msgid "malformed object name '%s'"
2489 msgstr "fehlerhafter Objekt-Name '%s'"
2491 #: path.c:891
2492 #, c-format
2493 msgid "Could not make %s writable by group"
2494 msgstr "Konnte Gruppenschreibrecht für %s nicht setzen."
2496 #: pathspec.c:129
2497 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
2498 msgstr "Escape-Zeichen '\\' als letztes Zeichen in Attributwert nicht erlaubt"
2500 #: pathspec.c:147
2501 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
2502 msgstr "Es ist nur eine Angabe von 'attr:' erlaubt."
2504 #: pathspec.c:150
2505 msgid "attr spec must not be empty"
2506 msgstr "Angabe von 'attr:' darf nicht leer sein"
2508 #: pathspec.c:193
2509 #, c-format
2510 msgid "invalid attribute name %s"
2511 msgstr "Ungültiger Attributname %s"
2513 #: pathspec.c:258
2514 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
2515 msgstr ""
2516 "Globale Einstellungen zur Pfadspezifikation 'glob' und 'noglob' sind "
2517 "inkompatibel."
2519 #: pathspec.c:265
2520 msgid ""
2521 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
2522 "pathspec settings"
2523 msgstr ""
2524 "Globale Einstellung zur Pfadspezifikation 'literal' ist inkompatibel\n"
2525 "mit allen anderen Optionen."
2527 #: pathspec.c:305
2528 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
2529 msgstr "ungültiger Parameter für Pfadspezifikationsangabe 'prefix'"
2531 #: pathspec.c:326
2532 #, c-format
2533 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
2534 msgstr "ungültige Pfadspezifikationsangabe '%.*s' in '%s'"
2536 #: pathspec.c:331
2537 #, c-format
2538 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
2539 msgstr "Fehlendes ')' am Ende der Pfadspezifikationsangabe in '%s'"
2541 #: pathspec.c:369
2542 #, c-format
2543 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
2544 msgstr "nicht unterstützte Pfadspezifikationsangabe '%c' in '%s'"
2546 #: pathspec.c:428
2547 #, c-format
2548 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
2549 msgstr "%s: 'literal' und 'glob' sind inkompatibel"
2551 #: pathspec.c:441
2552 #, c-format
2553 msgid "%s: '%s' is outside repository"
2554 msgstr "%s: '%s' liegt außerhalb des Repositories"
2556 #: pathspec.c:515
2557 #, c-format
2558 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
2559 msgstr "'%s' (Kürzel: '%c')"
2561 #: pathspec.c:525
2562 #, c-format
2563 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
2564 msgstr ""
2565 "%s: Pfadspezifikationsangabe wird von diesem Befehl nicht unterstützt: %s"
2567 #: pathspec.c:592
2568 #, c-format
2569 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
2570 msgstr "Pfadspezifikation '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
2572 #: pretty.c:962
2573 msgid "unable to parse --pretty format"
2574 msgstr "Konnte --pretty Format nicht parsen."
2576 #: read-cache.c:1472
2577 #, c-format
2578 msgid ""
2579 "index.version set, but the value is invalid.\n"
2580 "Using version %i"
2581 msgstr ""
2582 "index.version gesetzt, aber Wert ungültig.\n"
2583 "Verwende Version %i"
2585 #: read-cache.c:1482
2586 #, c-format
2587 msgid ""
2588 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
2589 "Using version %i"
2590 msgstr ""
2591 "GIT_INDEX_VERSION gesetzt, aber Wert ungültig.\n"
2592 "Verwende Version %i"
2594 #: read-cache.c:2370 sequencer.c:2731 wrapper.c:658 builtin/merge.c:1048
2595 #, c-format
2596 msgid "could not close '%s'"
2597 msgstr "Konnte '%s' nicht schließen"
2599 #: read-cache.c:2442 sequencer.c:1369 sequencer.c:2096
2600 #, c-format
2601 msgid "could not stat '%s'"
2602 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen."
2604 #: read-cache.c:2455
2605 #, c-format
2606 msgid "unable to open git dir: %s"
2607 msgstr "konnte Git-Verzeichnis nicht öffnen: %s"
2609 #: read-cache.c:2467
2610 #, c-format
2611 msgid "unable to unlink: %s"
2612 msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen."
2614 #: refs.c:706
2615 #, c-format
2616 msgid "Could not open '%s' for writing"
2617 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
2619 #: refs.c:1850
2620 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
2621 msgstr ""
2622 "Aktualisierungen von Referenzen ist innerhalb der Quarantäne-Umgebung "
2623 "verboten."
2625 #: refs/files-backend.c:1189
2626 #, c-format
2627 msgid "could not remove reference %s"
2628 msgstr "Konnte Referenz %s nicht löschen"
2630 #: refs/files-backend.c:1203 refs/packed-backend.c:1524
2631 #: refs/packed-backend.c:1534
2632 #, c-format
2633 msgid "could not delete reference %s: %s"
2634 msgstr "Konnte Referenz %s nicht entfernen: %s"
2636 #: refs/files-backend.c:1206 refs/packed-backend.c:1537
2637 #, c-format
2638 msgid "could not delete references: %s"
2639 msgstr "Konnte Referenzen nicht entfernen: %s"
2641 #: ref-filter.c:35 wt-status.c:1816
2642 msgid "gone"
2643 msgstr "entfernt"
2645 #: ref-filter.c:36
2646 #, c-format
2647 msgid "ahead %d"
2648 msgstr "%d voraus"
2650 #: ref-filter.c:37
2651 #, c-format
2652 msgid "behind %d"
2653 msgstr "%d hinterher"
2655 #: ref-filter.c:38
2656 #, c-format
2657 msgid "ahead %d, behind %d"
2658 msgstr "%d voraus, %d hinterher"
2660 #: ref-filter.c:107
2661 #, c-format
2662 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
2663 msgstr "Erwartetes Format: %%(color:<Farbe>)"
2665 #: ref-filter.c:109
2666 #, c-format
2667 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
2668 msgstr "nicht erkannte Farbe: %%(color:%s)"
2670 #: ref-filter.c:129
2671 #, c-format
2672 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
2673 msgstr "Positiver Wert erwartet refname:lstrip=%s"
2675 #: ref-filter.c:133
2676 #, c-format
2677 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
2678 msgstr "Positiver Wert erwartet refname:rstrip=%s"
2680 #: ref-filter.c:135
2681 #, c-format
2682 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
2683 msgstr "nicht erkanntes %%(%s) Argument: %s"
2685 #: ref-filter.c:184
2686 #, c-format
2687 msgid "%%(body) does not take arguments"
2688 msgstr "%%(body) akzeptiert keine Argumente"
2690 #: ref-filter.c:191
2691 #, c-format
2692 msgid "%%(subject) does not take arguments"
2693 msgstr "%%(subject) akzeptiert keine Argumente"
2695 #: ref-filter.c:209
2696 #, c-format
2697 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
2698 msgstr "unbekanntes %%(trailers) Argument: %s"
2700 #: ref-filter.c:232
2701 #, c-format
2702 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
2703 msgstr "Positiver Wert erwartet contents:lines=%s"
2705 #: ref-filter.c:234
2706 #, c-format
2707 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
2708 msgstr "nicht erkanntes %%(contents) Argument: %s"
2710 #: ref-filter.c:247
2711 #, c-format
2712 msgid "positive value expected objectname:short=%s"
2713 msgstr "Positiver Wert erwartet objectname:short=%s"
2715 #: ref-filter.c:251
2716 #, c-format
2717 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
2718 msgstr "nicht erkanntes %%(objectname) Argument: %s"
2720 #: ref-filter.c:278
2721 #, c-format
2722 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
2723 msgstr "Erwartetes Format: %%(align:<Breite>,<Position>)"
2725 #: ref-filter.c:290
2726 #, c-format
2727 msgid "unrecognized position:%s"
2728 msgstr "nicht erkannte Position:%s"
2730 #: ref-filter.c:294
2731 #, c-format
2732 msgid "unrecognized width:%s"
2733 msgstr "nicht erkannte Breite:%s"
2735 #: ref-filter.c:300
2736 #, c-format
2737 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
2738 msgstr "nicht erkanntes %%(align) Argument: %s"
2740 #: ref-filter.c:304
2741 #, c-format
2742 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
2743 msgstr "Positive Breitenangabe für %%(align) erwartet"
2745 #: ref-filter.c:319
2746 #, c-format
2747 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
2748 msgstr "nicht erkanntes %%(if) Argument: %s"
2750 #: ref-filter.c:409
2751 #, c-format
2752 msgid "malformed field name: %.*s"
2753 msgstr "Fehlerhafter Feldname: %.*s"
2755 #: ref-filter.c:435
2756 #, c-format
2757 msgid "unknown field name: %.*s"
2758 msgstr "Unbekannter Feldname: %.*s"
2760 #: ref-filter.c:547
2761 #, c-format
2762 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
2763 msgstr "format: %%(if) Atom ohne ein %%(then) Atom verwendet"
2765 #: ref-filter.c:607
2766 #, c-format
2767 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
2768 msgstr "format: %%(then) Atom ohne ein %%(if) Atom verwendet"
2770 #: ref-filter.c:609
2771 #, c-format
2772 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
2773 msgstr "format: %%(then) Atom mehr als einmal verwendet"
2775 #: ref-filter.c:611
2776 #, c-format
2777 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
2778 msgstr "format: %%(then) Atom nach %%(else) verwendet"
2780 #: ref-filter.c:637
2781 #, c-format
2782 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
2783 msgstr "format: %%(else) Atom ohne ein %%(if) Atom verwendet"
2785 #: ref-filter.c:639
2786 #, c-format
2787 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
2788 msgstr "Format: %%(else) Atom ohne ein %%(then) Atom verwendet"
2790 #: ref-filter.c:641
2791 #, c-format
2792 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
2793 msgstr "Format: %%(end) Atom mehr als einmal verwendet"
2795 #: ref-filter.c:654
2796 #, c-format
2797 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
2798 msgstr "Format: %%(end) Atom ohne zugehöriges Atom verwendet"
2800 #: ref-filter.c:709
2801 #, c-format
2802 msgid "malformed format string %s"
2803 msgstr "Fehlerhafter Formatierungsstring %s"
2805 #: ref-filter.c:1313
2806 #, c-format
2807 msgid "(no branch, rebasing %s)"
2808 msgstr "(kein Branch, Rebase von Branch %s im Gange)"
2810 #: ref-filter.c:1316
2811 #, c-format
2812 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
2813 msgstr "(kein Branch, binäre Suche begonnen bei %s)"
2815 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
2816 #. detached at " in wt-status.c
2818 #: ref-filter.c:1324
2819 #, c-format
2820 msgid "(HEAD detached at %s)"
2821 msgstr "(HEAD losgelöst bei %s)"
2823 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
2824 #. detached from " in wt-status.c
2826 #: ref-filter.c:1331
2827 #, c-format
2828 msgid "(HEAD detached from %s)"
2829 msgstr "(HEAD losgelöst von %s)"
2831 #: ref-filter.c:1335
2832 msgid "(no branch)"
2833 msgstr "(kein Branch)"
2835 #: ref-filter.c:1488 ref-filter.c:1519
2836 #, c-format
2837 msgid "missing object %s for %s"
2838 msgstr "Objekt %s fehlt für %s"
2840 #: ref-filter.c:1491 ref-filter.c:1522
2841 #, c-format
2842 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
2843 msgstr "parse_object_buffer bei %s für %s fehlgeschlagen"
2845 #: ref-filter.c:1822
2846 #, c-format
2847 msgid "malformed object at '%s'"
2848 msgstr "fehlerhaftes Objekt bei '%s'"
2850 #: ref-filter.c:1889
2851 #, c-format
2852 msgid "ignoring ref with broken name %s"
2853 msgstr "Ignoriere Referenz mit fehlerhaftem Namen %s"
2855 #: ref-filter.c:1894
2856 #, c-format
2857 msgid "ignoring broken ref %s"
2858 msgstr "Ignoriere fehlerhafte Referenz %s"
2860 #: ref-filter.c:2156
2861 #, c-format
2862 msgid "format: %%(end) atom missing"
2863 msgstr "Format: %%(end) Atom fehlt"
2865 #: ref-filter.c:2250
2866 #, c-format
2867 msgid "malformed object name %s"
2868 msgstr "Missgebildeter Objektname %s"
2870 #: remote.c:780
2871 #, c-format
2872 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
2873 msgstr "Kann 'fetch' nicht für sowohl %s als auch %s nach %s ausführen."
2875 #: remote.c:784
2876 #, c-format
2877 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
2878 msgstr "%s folgt üblicherweise %s, nicht %s"
2880 #: remote.c:788
2881 #, c-format
2882 msgid "%s tracks both %s and %s"
2883 msgstr "%s folgt sowohl %s als auch %s"
2885 #: remote.c:796
2886 msgid "Internal error"
2887 msgstr "Interner Fehler"
2889 #: remote.c:1711 remote.c:1813
2890 msgid "HEAD does not point to a branch"
2891 msgstr "HEAD zeigt auf keinen Branch"
2893 #: remote.c:1720
2894 #, c-format
2895 msgid "no such branch: '%s'"
2896 msgstr "Kein solcher Branch: '%s'"
2898 #: remote.c:1723
2899 #, c-format
2900 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
2901 msgstr "Kein Upstream-Branch für Branch '%s' konfiguriert."
2903 #: remote.c:1729
2904 #, c-format
2905 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
2906 msgstr "Upstream-Branch '%s' nicht als Remote-Tracking-Branch gespeichert"
2908 #: remote.c:1744
2909 #, c-format
2910 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
2911 msgstr ""
2912 "Ziel für \"push\" '%s' auf Remote-Repository '%s' hat keinen lokal gefolgten "
2913 "Branch"
2915 #: remote.c:1756
2916 #, c-format
2917 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
2918 msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt"
2920 #: remote.c:1767
2921 #, c-format
2922 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
2923 msgstr "Push-Refspecs für '%s' beinhalten nicht '%s'"
2925 #: remote.c:1780
2926 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
2927 msgstr "kein Ziel für \"push\" (push.default ist 'nothing')"
2929 #: remote.c:1802
2930 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
2931 msgstr "kann einzelnes Ziel für \"push\" im Modus 'simple' nicht auflösen"
2933 #: remote.c:2106
2934 #, c-format
2935 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
2936 msgstr ""
2937 "Ihr Branch basiert auf '%s', aber der Upstream-Branch wurde entfernt.\n"
2939 #: remote.c:2110
2940 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
2941 msgstr "  (benutzen Sie \"git branch --unset-upstream\" zum Beheben)\n"
2943 #: remote.c:2113
2944 #, c-format
2945 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
2946 msgstr "Ihr Branch ist auf demselben Stand wie '%s'.\n"
2948 #: remote.c:2117
2949 #, c-format
2950 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
2951 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
2952 msgstr[0] "Ihr Branch ist %2$d Commit vor '%1$s'.\n"
2953 msgstr[1] "Ihr Branch ist %2$d Commits vor '%1$s'.\n"
2955 #: remote.c:2123
2956 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
2957 msgstr "  (benutzen Sie \"git push\", um lokale Commits zu publizieren)\n"
2959 #: remote.c:2126
2960 #, c-format
2961 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
2962 msgid_plural ""
2963 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
2964 msgstr[0] ""
2965 "Ihr Branch ist %2$d Commit hinter '%1$s', und kann vorgespult werden.\n"
2966 msgstr[1] ""
2967 "Ihr Branch ist %2$d Commits hinter '%1$s', und kann vorgespult werden.\n"
2969 #: remote.c:2134
2970 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
2971 msgstr ""
2972 "  (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren lokalen Branch zu aktualisieren)\n"
2974 #: remote.c:2137
2975 #, c-format
2976 msgid ""
2977 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
2978 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
2979 msgid_plural ""
2980 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
2981 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
2982 msgstr[0] ""
2983 "Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
2984 "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
2985 msgstr[1] ""
2986 "Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
2987 "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
2989 #: remote.c:2147
2990 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
2991 msgstr ""
2992 "  (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren Branch mit dem Remote-Branch "
2993 "zusammenzuführen)\n"
2995 #: revision.c:2268
2996 msgid "your current branch appears to be broken"
2997 msgstr "Ihr aktueller Branch scheint fehlerhaft zu sein."
2999 #: revision.c:2271
3000 #, c-format
3001 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
3002 msgstr "Ihr aktueller Branch '%s' hat noch keine Commits."
3004 #: revision.c:2465
3005 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
3006 msgstr "Die Optionen --first-parent und --bisect sind inkompatibel."
3008 #: run-command.c:645
3009 msgid "open /dev/null failed"
3010 msgstr "Öffnen von /dev/null fehlgeschlagen"
3012 #: run-command.c:1188
3013 #, c-format
3014 msgid ""
3015 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
3016 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
3017 msgstr ""
3018 "Der '%s' Hook wurde ignoriert, weil er nicht als ausführbar markiert ist.\n"
3019 "Sie können diese Warnung mit `git config advice.ignoredHook false` deaktivieren."
3021 #: send-pack.c:141
3022 #, c-format
3023 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
3024 msgstr "Konnte Status des Entpackens der Gegenseite nicht parsen: %s"
3026 #: send-pack.c:143
3027 #, c-format
3028 msgid "remote unpack failed: %s"
3029 msgstr "Entpacken auf der Gegenseite fehlgeschlagen: %s"
3031 #: send-pack.c:306
3032 msgid "failed to sign the push certificate"
3033 msgstr "Fehler beim Signieren des \"push\"-Zertifikates"
3035 #: send-pack.c:419
3036 msgid "the receiving end does not support --signed push"
3037 msgstr ""
3038 "die Gegenseite unterstützt keinen signierten Versand (\"--signed push\")"
3040 #: send-pack.c:421
3041 msgid ""
3042 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
3043 "signed push"
3044 msgstr ""
3045 "kein Versand des \"push\"-Zertifikates, da die Gegenseite keinen signierten\n"
3046 "Versand (\"--signed push\") unterstützt"
3048 #: send-pack.c:433
3049 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
3050 msgstr "die Gegenseite unterstützt keinen atomaren Versand (\"--atomic push\")"
3052 #: send-pack.c:438
3053 msgid "the receiving end does not support push options"
3054 msgstr "die Gegenseite unterstützt keine Push-Optionen"
3056 #: sequencer.c:218
3057 msgid "revert"
3058 msgstr "Revert"
3060 #: sequencer.c:220
3061 msgid "cherry-pick"
3062 msgstr "Cherry-Pick"
3064 #: sequencer.c:222
3065 msgid "rebase -i"
3066 msgstr "interaktives Rebase"
3068 #: sequencer.c:224
3069 #, c-format
3070 msgid "Unknown action: %d"
3071 msgstr "Unbekannte Aktion: %d"
3073 #: sequencer.c:281
3074 msgid ""
3075 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
3076 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
3077 msgstr ""
3078 "nach Auflösung der Konflikte markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
3079 "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'"
3081 #: sequencer.c:284
3082 msgid ""
3083 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
3084 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
3085 "and commit the result with 'git commit'"
3086 msgstr ""
3087 "nach Auflösung der Konflikte markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
3088 "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>' und tragen Sie das Ergebnis mit\n"
3089 "'git commit' ein"
3091 #: sequencer.c:297 sequencer.c:1718
3092 #, c-format
3093 msgid "could not lock '%s'"
3094 msgstr "Konnte '%s' nicht sperren"
3096 #: sequencer.c:300 sequencer.c:1595 sequencer.c:1723 sequencer.c:1737
3097 #: sequencer.c:2729 sequencer.c:2800 wrapper.c:656
3098 #, c-format
3099 msgid "could not write to '%s'"
3100 msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben."
3102 #: sequencer.c:304
3103 #, c-format
3104 msgid "could not write eol to '%s'"
3105 msgstr "Konnte EOL nicht nach '%s' schreiben."
3107 #: sequencer.c:308 sequencer.c:1600 sequencer.c:1725
3108 #, c-format
3109 msgid "failed to finalize '%s'."
3110 msgstr "Fehler beim Fertigstellen von '%s'."
3112 #: sequencer.c:332 sequencer.c:829 sequencer.c:1621 builtin/am.c:259
3113 #: builtin/commit.c:754 builtin/merge.c:1046
3114 #, c-format
3115 msgid "could not read '%s'"
3116 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
3118 #: sequencer.c:358
3119 #, c-format
3120 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
3121 msgstr "Ihre lokalen Änderungen würden durch den %s überschrieben werden."
3123 #: sequencer.c:362
3124 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
3125 msgstr ""
3126 "Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\", um fortzufahren."
3128 #: sequencer.c:391
3129 #, c-format
3130 msgid "%s: fast-forward"
3131 msgstr "%s: Vorspulen"
3133 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
3134 #. "rebase -i".
3136 #: sequencer.c:477
3137 #, c-format
3138 msgid "%s: Unable to write new index file"
3139 msgstr "%s: Konnte neue Index-Datei nicht schreiben"
3141 #: sequencer.c:496
3142 msgid "could not resolve HEAD commit"
3143 msgstr "Konnte HEAD-Commit nicht auflösen."
3145 #: sequencer.c:516
3146 msgid "unable to update cache tree"
3147 msgstr "Konnte Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren."
3149 #: sequencer.c:600
3150 #, c-format
3151 msgid ""
3152 "you have staged changes in your working tree\n"
3153 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
3154 "\n"
3155 "  git commit --amend %s\n"
3156 "\n"
3157 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
3158 "\n"
3159 "  git commit %s\n"
3160 "\n"
3161 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
3162 "\n"
3163 "  git rebase --continue\n"
3164 msgstr ""
3165 "Es befinden sich zum Commit vorgemerkte Änderungen in Ihrem "
3166 "Arbeitsverzeichnis.\n"
3167 "Wenn diese Änderungen in den vorherigen Commit aufgenommen werden sollen,\n"
3168 "führen Sie aus:\n"
3169 "\n"
3170 "  git commit --amend %s\n"
3171 "\n"
3172 "Wenn daraus ein neuer Commit erzeugt werden soll, führen Sie aus:\n"
3173 "\n"
3174 "  git commit %s\n"
3175 "\n"
3176 "Im Anschluss führen Sie zum Fortfahren aus:\n"
3177 "\n"
3178 "  git rebase --continue\n"
3180 #: sequencer.c:702
3181 #, c-format
3182 msgid "could not parse commit %s"
3183 msgstr "Konnte Commit %s nicht parsen."
3185 #: sequencer.c:707
3186 #, c-format
3187 msgid "could not parse parent commit %s"
3188 msgstr "Konnte Eltern-Commit %s nicht parsen."
3190 #: sequencer.c:836
3191 #, c-format
3192 msgid ""
3193 "unexpected 1st line of squash message:\n"
3194 "\n"
3195 "\t%.*s"
3196 msgstr ""
3197 "unerwartete erste Zeile der Squash-Beschreibung:\n"
3198 "\n"
3199 "\t%.*s"
3201 #: sequencer.c:842
3202 #, c-format
3203 msgid ""
3204 "invalid 1st line of squash message:\n"
3205 "\n"
3206 "\t%.*s"
3207 msgstr ""
3208 "ungültige erste Zeile der Squash-Beschreibung:\n"
3209 "\n"
3210 "\t%.*s"
3212 #: sequencer.c:848 sequencer.c:873
3213 #, c-format
3214 msgid "This is a combination of %d commits."
3215 msgstr "Das ist eine Kombination aus %d Commits."
3217 #: sequencer.c:857 sequencer.c:2748
3218 msgid "need a HEAD to fixup"
3219 msgstr "benötige HEAD für fixup"
3221 #: sequencer.c:859
3222 msgid "could not read HEAD"
3223 msgstr "Konnte HEAD nicht lesen"
3225 #: sequencer.c:861
3226 msgid "could not read HEAD's commit message"
3227 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von HEAD nicht lesen"
3229 #: sequencer.c:867
3230 #, c-format
3231 msgid "cannot write '%s'"
3232 msgstr "kann '%s' nicht schreiben"
3234 #: sequencer.c:876 git-rebase--interactive.sh:446
3235 msgid "This is the 1st commit message:"
3236 msgstr "Das ist die erste Commit-Beschreibung:"
3238 #: sequencer.c:884
3239 #, c-format
3240 msgid "could not read commit message of %s"
3241 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von %s nicht lesen."
3243 #: sequencer.c:891
3244 #, c-format
3245 msgid "This is the commit message #%d:"
3246 msgstr "Das ist Commit-Beschreibung #%d:"
3248 #: sequencer.c:896
3249 #, c-format
3250 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
3251 msgstr "Die Commit-Beschreibung #%d wird ausgelassen:"
3253 #: sequencer.c:901
3254 #, c-format
3255 msgid "unknown command: %d"
3256 msgstr "Unbekannter Befehl: %d"
3258 #: sequencer.c:967
3259 msgid "your index file is unmerged."
3260 msgstr "Ihre Index-Datei ist nicht zusammengeführt."
3262 #: sequencer.c:986
3263 #, c-format
3264 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
3265 msgstr "Commit %s ist ein Merge, aber die Option -m wurde nicht angegeben."
3267 #: sequencer.c:994
3268 #, c-format
3269 msgid "commit %s does not have parent %d"
3270 msgstr "Commit %s hat keinen Eltern-Commit %d"
3272 #: sequencer.c:998
3273 #, c-format
3274 msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
3275 msgstr "Hauptlinie wurde spezifiziert, aber Commit %s ist kein Merge."
3277 #: sequencer.c:1004
3278 #, c-format
3279 msgid "cannot get commit message for %s"
3280 msgstr "Kann keine Commit-Beschreibung für %s bekommen."
3282 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
3283 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
3284 #: sequencer.c:1023
3285 #, c-format
3286 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
3287 msgstr "%s: kann Eltern-Commit %s nicht parsen"
3289 #: sequencer.c:1086 sequencer.c:1867
3290 #, c-format
3291 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
3292 msgstr "Konnte '%s' nicht zu '%s' umbenennen."
3294 #: sequencer.c:1137
3295 #, c-format
3296 msgid "could not revert %s... %s"
3297 msgstr "Konnte \"revert\" nicht auf %s... (%s) ausführen"
3299 #: sequencer.c:1138
3300 #, c-format
3301 msgid "could not apply %s... %s"
3302 msgstr "Konnte %s... (%s) nicht anwenden"
3304 #: sequencer.c:1180
3305 msgid "empty commit set passed"
3306 msgstr "leere Menge von Commits übergeben"
3308 #: sequencer.c:1190
3309 #, c-format
3310 msgid "git %s: failed to read the index"
3311 msgstr "git %s: Fehler beim Lesen des Index"
3313 #: sequencer.c:1196
3314 #, c-format
3315 msgid "git %s: failed to refresh the index"
3316 msgstr "git %s: Fehler beim Aktualisieren des Index"
3318 #: sequencer.c:1270
3319 #, c-format
3320 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
3321 msgstr "%s akzeptiert keine Argumente: '%s'"
3323 #: sequencer.c:1279
3324 #, c-format
3325 msgid "missing arguments for %s"
3326 msgstr "Fehlende Argumente für %s."
3328 #: sequencer.c:1322
3329 #, c-format
3330 msgid "invalid line %d: %.*s"
3331 msgstr "Ungültige Zeile %d: %.*s"
3333 #: sequencer.c:1330
3334 #, c-format
3335 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
3336 msgstr "Kann '%s' nicht ohne vorherigen Commit ausführen"
3338 #: sequencer.c:1363 sequencer.c:2525 sequencer.c:2560 sequencer.c:2642
3339 #: sequencer.c:2668 sequencer.c:2758 sequencer.c:2859
3340 #, c-format
3341 msgid "could not read '%s'."
3342 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen."
3344 #: sequencer.c:1375
3345 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
3346 msgstr ""
3347 "Bitte beheben Sie dieses, indem Sie 'git rebase --edit-todo' ausführen."
3349 #: sequencer.c:1377
3350 #, c-format
3351 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
3352 msgstr "Unbenutzbares Instruktionsblatt: '%s'"
3354 #: sequencer.c:1382
3355 msgid "no commits parsed."
3356 msgstr "Keine Commits geparst."
3358 #: sequencer.c:1393
3359 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
3360 msgstr "Kann Cherry-Pick nicht während eines Reverts ausführen."
3362 #: sequencer.c:1395
3363 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
3364 msgstr "Kann Revert nicht während eines Cherry-Picks ausführen."
3366 #: sequencer.c:1462
3367 #, c-format
3368 msgid "invalid key: %s"
3369 msgstr "Ungültiger Schlüssel: %s"
3371 #: sequencer.c:1465
3372 #, c-format
3373 msgid "invalid value for %s: %s"
3374 msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
3376 #: sequencer.c:1531
3377 #, c-format
3378 msgid "malformed options sheet: '%s'"
3379 msgstr "Fehlerhaftes Optionsblatt: '%s'"
3381 #: sequencer.c:1569
3382 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
3383 msgstr "\"cherry-pick\" oder \"revert\" ist bereits im Gang"
3385 #: sequencer.c:1570
3386 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
3387 msgstr "versuchen Sie \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
3389 #: sequencer.c:1573
3390 #, c-format
3391 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
3392 msgstr "Konnte \"sequencer\"-Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
3394 #: sequencer.c:1588
3395 msgid "could not lock HEAD"
3396 msgstr "Konnte HEAD nicht sperren"
3398 #: sequencer.c:1646 sequencer.c:2230
3399 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
3400 msgstr "kein \"cherry-pick\" oder \"revert\" im Gang"
3402 #: sequencer.c:1648
3403 msgid "cannot resolve HEAD"
3404 msgstr "kann HEAD nicht auflösen"
3406 #: sequencer.c:1650 sequencer.c:1685
3407 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
3408 msgstr "kann nicht abbrechen: bin auf einem Branch, der noch nicht geboren ist"
3410 #: sequencer.c:1671 builtin/grep.c:713
3411 #, c-format
3412 msgid "cannot open '%s'"
3413 msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
3415 #: sequencer.c:1673
3416 #, c-format
3417 msgid "cannot read '%s': %s"
3418 msgstr "Kann '%s' nicht lesen: %s"
3420 #: sequencer.c:1674
3421 msgid "unexpected end of file"
3422 msgstr "Unerwartetes Dateiende"
3424 #: sequencer.c:1680
3425 #, c-format
3426 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
3427 msgstr "gespeicherte \"pre-cherry-pick\" HEAD Datei '%s' ist beschädigt"
3429 #: sequencer.c:1691
3430 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
3431 msgstr ""
3432 "Sie scheinen HEAD verändert zu haben. Keine Rückspulung, prüfen Sie HEAD."
3434 #: sequencer.c:1832 sequencer.c:2128
3435 msgid "cannot read HEAD"
3436 msgstr "Kann HEAD nicht lesen"
3438 #: sequencer.c:1872 builtin/difftool.c:639
3439 #, c-format
3440 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
3441 msgstr "Konnte '%s' nicht nach '%s' kopieren."
3443 #: sequencer.c:1891
3444 msgid "could not read index"
3445 msgstr "Konnte den Index nicht lesen."
3447 #: sequencer.c:1896
3448 #, c-format
3449 msgid ""
3450 "execution failed: %s\n"
3451 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
3452 "\n"
3453 "  git rebase --continue\n"
3454 "\n"
3455 msgstr ""
3456 "Ausführung fehlgeschlagen: %s\n"
3457 "%sSie können das Problem beheben, und dann\n"
3458 "\n"
3459 "\tgit rebase --continue\n"
3460 "\n"
3461 "ausführen.\n"
3463 #: sequencer.c:1902
3464 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
3465 msgstr "Der Index und/oder das Arbeitsverzeichnis wurde geändert.\n"
3467 #: sequencer.c:1908
3468 #, c-format
3469 msgid ""
3470 "execution succeeded: %s\n"
3471 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
3472 "Commit or stash your changes, and then run\n"
3473 "\n"
3474 "  git rebase --continue\n"
3475 "\n"
3476 msgstr ""
3477 "Ausführung erfolgreich: %s\n"
3478 "Aber Änderungen in Index oder Arbeitsverzeichnis verblieben.\n"
3479 "Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\".\n"
3480 "Führen Sie dann aus:\n"
3481 "\n"
3482 "  git rebase --continue\n"
3483 "\n"
3485 #: sequencer.c:1967
3486 #, c-format
3487 msgid "Applied autostash.\n"
3488 msgstr "Automatischen Stash angewendet.\n"
3490 #: sequencer.c:1979
3491 #, c-format
3492 msgid "cannot store %s"
3493 msgstr "kann %s nicht speichern"
3495 #: sequencer.c:1982 git-rebase.sh:175
3496 #, c-format
3497 msgid ""
3498 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
3499 "Your changes are safe in the stash.\n"
3500 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
3501 msgstr ""
3502 "Anwendung des automatischen Stash resultierte in Konflikten.\n"
3503 "Ihre Änderungen sind im Stash sicher.\n"
3504 "Sie können jederzeit \"git stash pop\" oder \"git stash drop\" ausführen.\n"
3506 #: sequencer.c:2064
3507 #, c-format
3508 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
3509 msgstr "Angehalten bei %s... %.*s\n"
3511 #: sequencer.c:2106
3512 #, c-format
3513 msgid "unknown command %d"
3514 msgstr "Unbekannter Befehl %d"
3516 #: sequencer.c:2136
3517 msgid "could not read orig-head"
3518 msgstr "Konnte orig-head nicht lesen."
3520 #: sequencer.c:2141 sequencer.c:2745
3521 msgid "could not read 'onto'"
3522 msgstr "Konnte 'onto' nicht lesen."
3524 #: sequencer.c:2148
3525 #, c-format
3526 msgid "could not update %s"
3527 msgstr "Konnte %s nicht aktualisieren."
3529 #: sequencer.c:2155
3530 #, c-format
3531 msgid "could not update HEAD to %s"
3532 msgstr "Konnte HEAD nicht auf %s aktualisieren."
3534 #: sequencer.c:2239
3535 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
3536 msgstr ""
3537 "Rebase nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit\n"
3538 "vorgemerkt sind."
3540 #: sequencer.c:2244
3541 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
3542 msgstr "Konnte CHERRY_PICK_HEAD nicht löschen."
3544 #: sequencer.c:2253
3545 msgid "cannot amend non-existing commit"
3546 msgstr "Kann nicht existierenden Commit nicht nachbessern."
3548 #: sequencer.c:2255
3549 #, c-format
3550 msgid "invalid file: '%s'"
3551 msgstr "Ungültige Datei: '%s'"
3553 #: sequencer.c:2257
3554 #, c-format
3555 msgid "invalid contents: '%s'"
3556 msgstr "Ungültige Inhalte: '%s'"
3558 #: sequencer.c:2260
3559 msgid ""
3560 "\n"
3561 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
3562 "first and then run 'git rebase --continue' again."
3563 msgstr ""
3564 "\n"
3565 "Sie haben nicht committete Änderungen in Ihrem Arbeitsverzeichnis. Bitte\n"
3566 "committen Sie diese zuerst und führen Sie dann 'git rebase --continue'\n"
3567 "erneut aus."
3569 #: sequencer.c:2270
3570 msgid "could not commit staged changes."
3571 msgstr "Konnte Änderungen aus der Staging-Area nicht committen."
3573 #: sequencer.c:2350
3574 #, c-format
3575 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
3576 msgstr "%s: %s kann nicht in \"cherry-pick\" benutzt werden"
3578 #: sequencer.c:2354
3579 #, c-format
3580 msgid "%s: bad revision"
3581 msgstr "%s: ungültiger Commit"
3583 #: sequencer.c:2387
3584 msgid "can't revert as initial commit"
3585 msgstr "Kann nicht als allerersten Commit einen Revert ausführen."
3587 #: sequencer.c:2492
3588 msgid "make_script: unhandled options"
3589 msgstr "make_script: unbehandelte Optionen"
3591 #: sequencer.c:2495
3592 msgid "make_script: error preparing revisions"
3593 msgstr "make_script: Fehler beim Vorbereiten der Commits"
3595 #: sequencer.c:2529 sequencer.c:2564
3596 #, c-format
3597 msgid "unusable todo list: '%s'"
3598 msgstr "Unbenutzbare TODO-Liste: '%s'"
3600 #: sequencer.c:2615
3601 #, c-format
3602 msgid ""
3603 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
3604 msgstr ""
3605 "Nicht erkannte Einstellung %s für Option rebase.missingCommitsCheck. "
3606 "Ignoriere."
3608 #: sequencer.c:2695
3609 #, c-format
3610 msgid ""
3611 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
3612 "Dropped commits (newer to older):\n"
3613 msgstr ""
3614 "Warnung: Einige Commits könnten aus Versehen entfernt worden sein.\n"
3615 "Entfernte Commits (neu zu alt):\n"
3617 #: sequencer.c:2702
3618 #, c-format
3619 msgid ""
3620 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
3621 "\n"
3622 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
3623 "warnings.\n"
3624 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
3625 "\n"
3626 msgstr ""
3627 "Um diese Meldung zu vermeiden, benutzen Sie \"drop\", um exlizit Commits zu\n"
3628 "entfernen.\n"
3629 "\n"
3630 "Benutzen Sie 'git config rebase.missingCommitsCheck', um die Stufe der\n"
3631 "Warnungen zu ändern.\n"
3632 "Die möglichen Verhaltensweisen sind: ignore, warn, error.\n"
3634 #: sequencer.c:2714
3635 #, c-format
3636 msgid ""
3637 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
3638 "continue'.\n"
3639 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
3640 msgstr ""
3641 "Sie können das mit 'git rebase --edit-todo' beheben. Führen Sie danach\n"
3642 "'git rebase --continue' aus.\n"
3643 "Oder Sie können den Rebase mit 'git rebase --abort' abbrechen.\n"
3645 #: sequencer.c:2727 sequencer.c:2794 wrapper.c:225 wrapper.c:395
3646 #: builtin/am.c:779
3647 #, c-format
3648 msgid "could not open '%s' for writing"
3649 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
3651 #: sequencer.c:2775
3652 #, c-format
3653 msgid "could not parse commit '%s'"
3654 msgstr "Konnte Commit '%s' nicht parsen."
3656 #: sequencer.c:2897
3657 msgid "the script was already rearranged."
3658 msgstr "Das Script wurde bereits umgeordnet."
3660 #: setup.c:171
3661 #, c-format
3662 msgid ""
3663 "%s: no such path in the working tree.\n"
3664 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
3665 msgstr ""
3666 "%s: kein solcher Pfad im Arbeitsverzeichnis.\n"
3667 "Benutzen Sie 'git <Befehl> -- <Pfad>...' zur Angabe von Pfaden, die lokal\n"
3668 "nicht existieren."
3670 #: setup.c:184
3671 #, c-format
3672 msgid ""
3673 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
3674 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
3675 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
3676 msgstr ""
3677 "mehrdeutiges Argument '%s': unbekannter Commit oder Pfad existiert nicht\n"
3678 "im Arbeitsverzeichnis\n"
3679 "Benutzen Sie '--', um Pfade und Commits zu trennen, ähnlich wie:\n"
3680 "'git <Befehl> [<Commit>...] -- [<Datei>...]'"
3682 #: setup.c:252
3683 #, c-format
3684 msgid ""
3685 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
3686 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
3687 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
3688 msgstr ""
3689 "mehrdeutiges Argument '%s': sowohl Commit als auch Dateiname\n"
3690 "Benutzen Sie '--', um Pfade und Commits zu trennen, ähnlich wie:\n"
3691 "'git <Befehl> [<Commit>...] -- [<Datei>...]'"
3693 #: setup.c:501
3694 #, c-format
3695 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
3696 msgstr "Erwartete Git-Repository-Version <= %d, %d gefunden"
3698 #: setup.c:509
3699 msgid "unknown repository extensions found:"
3700 msgstr "Unbekannte Repository-Erweiterungen gefunden:"
3702 #: setup.c:811
3703 #, c-format
3704 msgid "Not a git repository (or any of the parent directories): %s"
3705 msgstr "Kein Git-Repository (oder irgendein Elternverzeichnis): %s"
3707 #: setup.c:813 builtin/index-pack.c:1653
3708 msgid "Cannot come back to cwd"
3709 msgstr "Kann nicht zurück zum Arbeitsverzeichnis wechseln"
3711 #: setup.c:1052
3712 msgid "Unable to read current working directory"
3713 msgstr "Konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht lesen."
3715 #: setup.c:1064 setup.c:1070
3716 #, c-format
3717 msgid "Cannot change to '%s'"
3718 msgstr "Kann nicht nach '%s' wechseln."
3720 #: setup.c:1083
3721 #, c-format
3722 msgid ""
3723 "Not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
3724 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
3725 msgstr ""
3726 "Kein Git-Repository (oder irgendein Elternverzeichnis bis zum Einhängepunkt "
3727 "%s)\n"
3728 "Stoppe bei Dateisystemgrenze (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM nicht gesetzt)."
3730 #: setup.c:1167
3731 #, c-format
3732 msgid ""
3733 "Problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
3734 "The owner of files must always have read and write permissions."
3735 msgstr ""
3736 "Problem mit Wert für Dateimodus (0%.3o) von core.sharedRepository.\n"
3737 "Der Besitzer der Dateien muss immer Lese- und Schreibrechte haben."
3739 #: sha1_file.c:598
3740 #, c-format
3741 msgid "path '%s' does not exist"
3742 msgstr "Pfad '%s' existiert nicht"
3744 #: sha1_file.c:624
3745 #, c-format
3746 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
3747 msgstr ""
3748 "Referenziertes Repository '%s' wird noch nicht als verknüpftes\n"
3749 "Arbeitsverzeichnis unterstützt."
3751 #: sha1_file.c:630
3752 #, c-format
3753 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
3754 msgstr "Referenziertes Repository '%s' ist kein lokales Repository."
3756 #: sha1_file.c:636
3757 #, c-format
3758 msgid "reference repository '%s' is shallow"
3759 msgstr ""
3760 "Referenziertes Repository '%s' hat eine unvollständige Historie (shallow)."
3762 #: sha1_file.c:644
3763 #, c-format
3764 msgid "reference repository '%s' is grafted"
3765 msgstr ""
3766 "Referenziertes Repository '%s' ist mit künstlichen Vorgängern (\"grafts\") "
3767 "eingehängt."
3769 #: sha1_name.c:422
3770 #, c-format
3771 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
3772 msgstr "Kurzer SHA-1 %s ist mehrdeutig."
3774 #: sha1_name.c:433
3775 msgid "The candidates are:"
3776 msgstr "Die Kandidaten sind:"
3778 #: sha1_name.c:693
3779 msgid ""
3780 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
3781 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
3782 "may be created by mistake. For example,\n"
3783 "\n"
3784 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
3785 "\n"
3786 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
3787 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
3788 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
3789 msgstr ""
3790 "Git erzeugt normalerweise keine Referenzen die mit\n"
3791 "40 Hex-Zeichen enden, da diese ignoriert werden wenn\n"
3792 "Sie diese angeben. Diese Referenzen könnten aus Versehen\n"
3793 "erzeugt worden sein. Zum Beispiel,\n"
3794 "\n"
3795 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
3796 "\n"
3797 "wobei \"$br\" leer ist und eine 40-Hex-Referenz erzeugt\n"
3798 "wurde. Bitte prüfen Sie diese Referenzen und löschen\n"
3799 "Sie sie gegebenenfalls. Unterdrücken Sie diese Meldung\n"
3800 "indem Sie \"git config advice.objectNameWarning false\"\n"
3801 "ausführen."
3803 #: submodule.c:96 submodule.c:130
3804 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
3805 msgstr ""
3806 "Kann nicht zusammengeführte .gitmodules-Datei nicht ändern, lösen\n"
3807 "Sie zuerst die Konflikte auf"
3809 #: submodule.c:100 submodule.c:134
3810 #, c-format
3811 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
3812 msgstr "Konnte keine Sektion in .gitmodules mit Pfad \"%s\" finden"
3814 #: submodule.c:108
3815 #, c-format
3816 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
3817 msgstr "Konnte Eintrag '%s' in .gitmodules nicht aktualisieren"
3819 #: submodule.c:141
3820 #, c-format
3821 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
3822 msgstr "Konnte Eintrag '%s' nicht aus .gitmodules entfernen"
3824 #: submodule.c:152
3825 msgid "staging updated .gitmodules failed"
3826 msgstr "Konnte aktualisierte .gitmodules-Datei nicht zum Commit vormerken"
3828 #: submodule.c:312
3829 #, c-format
3830 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
3831 msgstr "In nicht ausgechecktem Submodul '%s'."
3833 #: submodule.c:343
3834 #, c-format
3835 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
3836 msgstr "Pfadspezifikation '%s' befindet sich in Submodul '%.*s'"
3838 #: submodule.c:833
3839 #, c-format
3840 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
3841 msgstr "Submodul-Eintrag '%s' (%s) ist ein %s, kein Commit."
3843 #: submodule.c:1065 builtin/branch.c:648 builtin/submodule--helper.c:1387
3844 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
3845 msgstr "Konnte HEAD nicht als gültige Referenz auflösen."
3847 #: submodule.c:1370
3848 #, c-format
3849 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
3850 msgstr "'%s' nicht als Git-Repository erkannt"
3852 #: submodule.c:1508
3853 #, c-format
3854 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
3855 msgstr "Konnte 'git status' in Submodul '%s' nicht starten."
3857 #: submodule.c:1521
3858 #, c-format
3859 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
3860 msgstr "Konnte 'git status' in Submodul '%s' nicht ausführen."
3862 #: submodule.c:1614
3863 #, c-format
3864 msgid "submodule '%s' has dirty index"
3865 msgstr "Submodul '%s' hat einen geänderten Index."
3867 #: submodule.c:1876
3868 #, c-format
3869 msgid ""
3870 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
3871 msgstr ""
3872 "relocate_gitdir für Submodul '%s' mit mehr als einem Arbeitsverzeichnis\n"
3873 "wird nicht unterstützt"
3875 #: submodule.c:1888 submodule.c:1944
3876 #, c-format
3877 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
3878 msgstr "konnte Name für Submodul '%s' nicht nachschlagen"
3880 #: submodule.c:1892 builtin/submodule--helper.c:909
3881 #: builtin/submodule--helper.c:919
3882 #, c-format
3883 msgid "could not create directory '%s'"
3884 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
3886 #: submodule.c:1895
3887 #, c-format
3888 msgid ""
3889 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
3890 "'%s' to\n"
3891 "'%s'\n"
3892 msgstr ""
3893 "Migriere Git-Verzeichnis von '%s%s' von\n"
3894 "'%s' nach\n"
3895 "'%s'\n"
3897 #: submodule.c:1979
3898 #, c-format
3899 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
3900 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '%s'"
3902 #: submodule.c:2023
3903 msgid "could not start ls-files in .."
3904 msgstr "Konnte 'ls-files' nicht in .. starten"
3906 #: submodule.c:2043
3907 msgid "BUG: returned path string doesn't match cwd?"
3908 msgstr "FEHLER: zurückgegebene Zeichenkette für Pfad entspricht nicht cwd?"
3910 #: submodule.c:2062
3911 #, c-format
3912 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
3913 msgstr "ls-tree mit unerwartetem Rückgabewert %d beendet"
3915 #: submodule-config.c:263
3916 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
3917 msgstr "Negative Werte für submodule.fetchjobs nicht erlaubt."
3919 #: submodule-config.c:436
3920 #, c-format
3921 msgid "invalid value for %s"
3922 msgstr "Ungültiger Wert für %s"
3924 #: trailer.c:238
3925 #, c-format
3926 msgid "running trailer command '%s' failed"
3927 msgstr "Ausführen des Anhang-Befehls '%s' fehlgeschlagen"
3929 #: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
3930 #: trailer.c:557
3931 #, c-format
3932 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
3933 msgstr "unbekannter Wert '%s' für Schlüssel %s"
3935 #: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:290
3936 #, c-format
3937 msgid "more than one %s"
3938 msgstr "mehr als ein %s"
3940 #: trailer.c:730
3941 #, c-format
3942 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
3943 msgstr "leerer Anhang-Token in Anhang '%.*s'"
3945 #: trailer.c:750
3946 #, c-format
3947 msgid "could not read input file '%s'"
3948 msgstr "Konnte Eingabe-Datei '%s' nicht lesen"
3950 #: trailer.c:753
3951 msgid "could not read from stdin"
3952 msgstr "konnte nicht von der Standard-Eingabe lesen"
3954 #: trailer.c:1008 builtin/am.c:46
3955 #, c-format
3956 msgid "could not stat %s"
3957 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
3959 #: trailer.c:1010
3960 #, c-format
3961 msgid "file %s is not a regular file"
3962 msgstr "Datei '%s' ist keine reguläre Datei"
3964 #: trailer.c:1012
3965 #, c-format
3966 msgid "file %s is not writable by user"
3967 msgstr "Datei %s ist vom Benutzer nicht beschreibbar."
3969 #: trailer.c:1024
3970 msgid "could not open temporary file"
3971 msgstr "konnte temporäre Datei '%s' nicht öffnen"
3973 #: trailer.c:1064
3974 #, c-format
3975 msgid "could not rename temporary file to %s"
3976 msgstr "konnte temporäre Datei nicht zu %s umbenennen"
3978 #: transport.c:63
3979 #, c-format
3980 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
3981 msgstr "Würde Upstream-Branch von '%s' zu '%s' von '%s' setzen\n"
3983 #: transport.c:152
3984 #, c-format
3985 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
3986 msgstr "transport: ungültige --depth Option '%s'"
3988 #: transport.c:904
3989 #, c-format
3990 msgid ""
3991 "The following submodule paths contain changes that can\n"
3992 "not be found on any remote:\n"
3993 msgstr ""
3994 "Die folgenden Submodul-Pfade enthalten Änderungen, die in keinem\n"
3995 "Remote-Repository gefunden wurden:\n"
3997 #: transport.c:908
3998 #, c-format
3999 msgid ""
4000 "\n"
4001 "Please try\n"
4002 "\n"
4003 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
4004 "\n"
4005 "or cd to the path and use\n"
4006 "\n"
4007 "\tgit push\n"
4008 "\n"
4009 "to push them to a remote.\n"
4010 "\n"
4011 msgstr ""
4012 "\n"
4013 "Bitte versuchen Sie\n"
4014 "\n"
4015 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
4016 "\n"
4017 "oder wechseln Sie in das Verzeichnis und benutzen Sie\n"
4018 "\n"
4019 "\tgit push\n"
4020 "\n"
4021 "zum Versenden zu einem Remote-Repository.\n"
4022 "\n"
4024 #: transport.c:916
4025 msgid "Aborting."
4026 msgstr "Abbruch."
4028 #: transport-helper.c:1074
4029 #, c-format
4030 msgid "Could not read ref %s"
4031 msgstr "Konnte Referenz %s nicht lesen."
4033 #: tree-walk.c:31
4034 msgid "too-short tree object"
4035 msgstr "zu kurzes Tree-Objekt"
4037 #: tree-walk.c:37
4038 msgid "malformed mode in tree entry"
4039 msgstr "fehlerhafter Modus in Tree-Eintrag"
4041 #: tree-walk.c:41
4042 msgid "empty filename in tree entry"
4043 msgstr "leerer Dateiname in Tree-Eintrag"
4045 #: tree-walk.c:114
4046 msgid "too-short tree file"
4047 msgstr "zu kurze Tree-Datei"
4049 #: unpack-trees.c:107
4050 #, c-format
4051 msgid ""
4052 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
4053 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
4054 msgstr ""
4055 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden beim Auschecken\n"
4056 "überschrieben werden:\n"
4057 "%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie Branches\n"
4058 "wechseln."
4060 #: unpack-trees.c:109
4061 #, c-format
4062 msgid ""
4063 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
4064 "%%s"
4065 msgstr ""
4066 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden beim Auschecken\n"
4067 "überschrieben werden:\n"
4068 "%%s"
4070 #: unpack-trees.c:112
4071 #, c-format
4072 msgid ""
4073 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4074 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
4075 msgstr ""
4076 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n"
4077 "überschrieben werden:\n"
4078 "%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie mergen."
4080 #: unpack-trees.c:114
4081 #, c-format
4082 msgid ""
4083 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4084 "%%s"
4085 msgstr ""
4086 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n"
4087 "überschrieben werden:\n"
4088 "%%s"
4090 #: unpack-trees.c:117
4091 #, c-format
4092 msgid ""
4093 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
4094 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
4095 msgstr ""
4096 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch %s\n"
4097 "überschrieben werden:\n"
4098 "%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie %s ausführen."
4100 #: unpack-trees.c:119
4101 #, c-format
4102 msgid ""
4103 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
4104 "%%s"
4105 msgstr ""
4106 "Ihre lokalen Änderungen würden durch %s überschrieben werden.\n"
4107 "%%s"
4109 #: unpack-trees.c:124
4110 #, c-format
4111 msgid ""
4112 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
4113 "%s"
4114 msgstr ""
4115 "Durch die Aktualisierung der folgenden Verzeichnisse würden unversionierte\n"
4116 "Dateien in diesen Verzeichnissen verloren gehen:\n"
4117 "%s"
4119 #: unpack-trees.c:128
4120 #, c-format
4121 msgid ""
4122 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
4123 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
4124 msgstr ""
4125 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
4126 "den Checkout entfernt werden:\n"
4127 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie Branches wechseln."
4129 #: unpack-trees.c:130
4130 #, c-format
4131 msgid ""
4132 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
4133 "%%s"
4134 msgstr ""
4135 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
4136 "den\n"
4137 "Checkout entfernt werden:\n"
4138 "%%s"
4140 #: unpack-trees.c:133
4141 #, c-format
4142 msgid ""
4143 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
4144 "%%sPlease move or remove them before you merge."
4145 msgstr ""
4146 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
4147 "den Merge entfernt werden:\n"
4148 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie mergen."
4150 #: unpack-trees.c:135
4151 #, c-format
4152 msgid ""
4153 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
4154 "%%s"
4155 msgstr ""
4156 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
4157 "den\n"
4158 "Merge entfernt werden:\n"
4159 "%%s"
4161 #: unpack-trees.c:138
4162 #, c-format
4163 msgid ""
4164 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
4165 "%%sPlease move or remove them before you %s."
4166 msgstr ""
4167 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
4168 "den %s entfernt werden:\n"
4169 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie %s ausführen."
4171 #: unpack-trees.c:140
4172 #, c-format
4173 msgid ""
4174 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
4175 "%%s"
4176 msgstr ""
4177 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
4178 "den %s entfernt werden:\n"
4179 "%%s"
4181 #: unpack-trees.c:145
4182 #, c-format
4183 msgid ""
4184 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
4185 "checkout:\n"
4186 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
4187 msgstr ""
4188 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
4189 "den Checkout überschrieben werden:\n"
4190 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie Branches wechseln."
4192 #: unpack-trees.c:147
4193 #, c-format
4194 msgid ""
4195 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
4196 "checkout:\n"
4197 "%%s"
4198 msgstr ""
4199 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
4200 "den\n"
4201 "Checkout überschrieben werden:\n"
4202 "%%s"
4204 #: unpack-trees.c:150
4205 #, c-format
4206 msgid ""
4207 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
4208 "%%sPlease move or remove them before you merge."
4209 msgstr ""
4210 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
4211 "den Merge überschrieben werden:\n"
4212 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie mergen."
4214 #: unpack-trees.c:152
4215 #, c-format
4216 msgid ""
4217 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
4218 "%%s"
4219 msgstr ""
4220 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
4221 "den Merge überschrieben werden:\n"
4222 "%%s"
4224 #: unpack-trees.c:155
4225 #, c-format
4226 msgid ""
4227 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
4228 "%%sPlease move or remove them before you %s."
4229 msgstr ""
4230 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
4231 "den %s überschrieben werden:\n"
4232 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie %s ausführen."
4234 #: unpack-trees.c:157
4235 #, c-format
4236 msgid ""
4237 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
4238 "%%s"
4239 msgstr ""
4240 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
4241 "den\n"
4242 "%s überschrieben werden:\n"
4243 "%%s"
4245 #: unpack-trees.c:164
4246 #, c-format
4247 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
4248 msgstr "Eintrag '%s' überschneidet sich mit '%s'. Kann nicht verbinden."
4250 #: unpack-trees.c:167
4251 #, c-format
4252 msgid ""
4253 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
4254 "%s"
4255 msgstr ""
4256 "Kann partiellen Checkout nicht aktualisieren: die folgenden Einträge\n"
4257 "sind nicht aktuell:\n"
4258 "%s"
4260 #: unpack-trees.c:169
4261 #, c-format
4262 msgid ""
4263 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
4264 "update:\n"
4265 "%s"
4266 msgstr ""
4267 "Die folgenden Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch die Aktualisierung\n"
4268 "über einen partiellen Checkout überschrieben werden:\n"
4269 "%s"
4271 #: unpack-trees.c:171
4272 #, c-format
4273 msgid ""
4274 "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
4275 "update:\n"
4276 "%s"
4277 msgstr ""
4278 "Die folgenden Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch die Aktualisierung\n"
4279 "über einen partiellen Checkout entfernt werden:\n"
4280 "%s"
4282 #: unpack-trees.c:173
4283 #, c-format
4284 msgid ""
4285 "Cannot update submodule:\n"
4286 "%s"
4287 msgstr ""
4288 "Kann Submodul nicht aktualisieren:\n"
4289 "%s"
4291 #: unpack-trees.c:250
4292 #, c-format
4293 msgid "Aborting\n"
4294 msgstr "Abbruch\n"
4296 #: unpack-trees.c:332
4297 msgid "Checking out files"
4298 msgstr "Checke Dateien aus"
4300 #: urlmatch.c:163
4301 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
4302 msgstr "Ungültiges URL-Schema oder Suffix '://' fehlt"
4304 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
4305 #, c-format
4306 msgid "invalid %XX escape sequence"
4307 msgstr "ungültige Escape-Sequenz %XX"
4309 #: urlmatch.c:215
4310 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
4311 msgstr "fehlender Host und Schema ist nicht 'file:'"
4313 #: urlmatch.c:232
4314 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
4315 msgstr "eine 'file:' URL darf keine Portnummer enthalten"
4317 #: urlmatch.c:247
4318 msgid "invalid characters in host name"
4319 msgstr "Hostname enthält ungültige Zeichen"
4321 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
4322 msgid "invalid port number"
4323 msgstr "ungültige Portnummer"
4325 #: urlmatch.c:371
4326 msgid "invalid '..' path segment"
4327 msgstr "ungültiges '..' Pfadsegment"
4329 #: worktree.c:245
4330 #, c-format
4331 msgid "failed to read '%s'"
4332 msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'"
4334 #: wrapper.c:223 wrapper.c:393
4335 #, c-format
4336 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
4337 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen und Schreiben öffnen."
4339 #: wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:320 builtin/am.c:770
4340 #: builtin/am.c:862 builtin/merge.c:1043
4341 #, c-format
4342 msgid "could not open '%s' for reading"
4343 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen."
4345 #: wrapper.c:424 wrapper.c:624
4346 #, c-format
4347 msgid "unable to access '%s'"
4348 msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen"
4350 #: wrapper.c:632
4351 msgid "unable to get current working directory"
4352 msgstr "Konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht bekommen."
4354 #: wt-status.c:150
4355 msgid "Unmerged paths:"
4356 msgstr "Nicht zusammengeführte Pfade:"
4358 #: wt-status.c:177 wt-status.c:204
4359 #, c-format
4360 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
4361 msgstr ""
4362 "  (benutzen Sie \"git reset %s <Datei>...\" zum Entfernen aus der Staging-"
4363 "Area)"
4365 #: wt-status.c:179 wt-status.c:206
4366 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
4367 msgstr ""
4368 "  (benutzen Sie \"git rm --cached <Datei>...\" zum Entfernen aus der Staging-"
4369 "Area)"
4371 #: wt-status.c:183
4372 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
4373 msgstr ""
4374 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)"
4376 #: wt-status.c:185 wt-status.c:189
4377 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
4378 msgstr ""
4379 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung entsprechend zu "
4380 "markieren)"
4382 #: wt-status.c:187
4383 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
4384 msgstr ""
4385 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)"
4387 #: wt-status.c:198 wt-status.c:984
4388 msgid "Changes to be committed:"
4389 msgstr "zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
4391 #: wt-status.c:216 wt-status.c:993
4392 msgid "Changes not staged for commit:"
4393 msgstr "Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt sind:"
4395 #: wt-status.c:220
4396 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
4397 msgstr ""
4398 "  (benutzen Sie \"git add <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
4399 "vorzumerken)"
4401 #: wt-status.c:222
4402 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
4403 msgstr ""
4404 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
4405 "vorzumerken)"
4407 #: wt-status.c:223
4408 msgid ""
4409 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
4410 msgstr ""
4411 "  (benutzen Sie \"git checkout -- <Datei>...\", um die Änderungen im "
4412 "Arbeitsverzeichnis zu verwerfen)"
4414 #: wt-status.c:225
4415 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
4416 msgstr ""
4417 "  (committen oder verwerfen Sie den unversionierten oder geänderten Inhalt "
4418 "in den Submodulen)"
4420 #: wt-status.c:237
4421 #, c-format
4422 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
4423 msgstr ""
4424 "  (benutzen Sie \"git %s <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
4425 "vorzumerken)"
4427 #: wt-status.c:252
4428 msgid "both deleted:"
4429 msgstr "beide gelöscht:"
4431 #: wt-status.c:254
4432 msgid "added by us:"
4433 msgstr "von uns hinzugefügt:"
4435 #: wt-status.c:256
4436 msgid "deleted by them:"
4437 msgstr "von denen gelöscht:"
4439 #: wt-status.c:258
4440 msgid "added by them:"
4441 msgstr "von denen hinzugefügt:"
4443 #: wt-status.c:260
4444 msgid "deleted by us:"
4445 msgstr "von uns gelöscht:"
4447 #: wt-status.c:262
4448 msgid "both added:"
4449 msgstr "von beiden hinzugefügt:"
4451 #: wt-status.c:264
4452 msgid "both modified:"
4453 msgstr "von beiden geändert:"
4455 #: wt-status.c:274
4456 msgid "new file:"
4457 msgstr "neue Datei:"
4459 #: wt-status.c:276
4460 msgid "copied:"
4461 msgstr "kopiert:"
4463 #: wt-status.c:278
4464 msgid "deleted:"
4465 msgstr "gelöscht:"
4467 #: wt-status.c:280
4468 msgid "modified:"
4469 msgstr "geändert:"
4471 #: wt-status.c:282
4472 msgid "renamed:"
4473 msgstr "umbenannt:"
4475 #: wt-status.c:284
4476 msgid "typechange:"
4477 msgstr "Typänderung:"
4479 #: wt-status.c:286
4480 msgid "unknown:"
4481 msgstr "unbekannt:"
4483 #: wt-status.c:288
4484 msgid "unmerged:"
4485 msgstr "nicht gemerged:"
4487 #: wt-status.c:370
4488 msgid "new commits, "
4489 msgstr "neue Commits, "
4491 #: wt-status.c:372
4492 msgid "modified content, "
4493 msgstr "geänderter Inhalt, "
4495 #: wt-status.c:374
4496 msgid "untracked content, "
4497 msgstr "unversionierter Inhalt, "
4499 #: wt-status.c:824
4500 #, c-format
4501 msgid "Your stash currently has %d entry"
4502 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
4503 msgstr[0] "Ihr Stash hat gerade %d Eintrag"
4504 msgstr[1] "Ihr Stash hat gerade %d Einträge"
4506 #: wt-status.c:856
4507 msgid "Submodules changed but not updated:"
4508 msgstr "Submodule geändert, aber nicht aktualisiert:"
4510 #: wt-status.c:858
4511 msgid "Submodule changes to be committed:"
4512 msgstr "Änderungen in Submodul zum Committen:"
4514 #: wt-status.c:940
4515 msgid ""
4516 "Do not modify or remove the line above.\n"
4517 "Everything below it will be ignored."
4518 msgstr ""
4519 "Ändern oder entfernen Sie nicht die obige Zeile.\n"
4520 "Alles unterhalb von ihr wird ignoriert."
4522 #: wt-status.c:1053
4523 msgid "You have unmerged paths."
4524 msgstr "Sie haben nicht zusammengeführte Pfade."
4526 #: wt-status.c:1056
4527 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
4528 msgstr " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie \"git commit\" aus)"
4530 #: wt-status.c:1058
4531 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
4532 msgstr "  (benutzen Sie \"git merge --abort\", um den Merge abzubrechen)"
4534 #: wt-status.c:1063
4535 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
4536 msgstr "Alle Konflikte sind behoben, aber Sie sind immer noch beim Merge."
4538 #: wt-status.c:1066
4539 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
4540 msgstr "  (benutzen Sie \"git commit\", um den Merge abzuschließen)"
4542 #: wt-status.c:1076
4543 msgid "You are in the middle of an am session."
4544 msgstr "Eine \"am\"-Sitzung ist im Gange."
4546 #: wt-status.c:1079
4547 msgid "The current patch is empty."
4548 msgstr "Der aktuelle Patch ist leer."
4550 #: wt-status.c:1083
4551 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
4552 msgstr ""
4553 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git am --continue\" aus)"
4555 #: wt-status.c:1085
4556 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
4557 msgstr "  (benutzen Sie \"git am --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
4559 #: wt-status.c:1087
4560 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
4561 msgstr ""
4562 "  (benutzen Sie \"git am --abort\", um den ursprünglichen Branch "
4563 "wiederherzustellen)"
4565 #: wt-status.c:1219
4566 msgid "git-rebase-todo is missing."
4567 msgstr "git-rebase-todo fehlt."
4569 #: wt-status.c:1221
4570 msgid "No commands done."
4571 msgstr "Keine Befehle ausgeführt."
4573 #: wt-status.c:1224
4574 #, c-format
4575 msgid "Last command done (%d command done):"
4576 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
4577 msgstr[0] "Zuletzt ausgeführter Befehl (%d Befehl ausgeführt):"
4578 msgstr[1] "Zuletzt ausgeführte Befehle (%d Befehle ausgeführt):"
4580 #: wt-status.c:1235
4581 #, c-format
4582 msgid "  (see more in file %s)"
4583 msgstr "  (mehr Informationen in Datei %s)"
4585 #: wt-status.c:1240
4586 msgid "No commands remaining."
4587 msgstr "Keine Befehle verbleibend."
4589 #: wt-status.c:1243
4590 #, c-format
4591 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
4592 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
4593 msgstr[0] "Nächster auszuführender Befehl (%d Befehle verbleibend):"
4594 msgstr[1] "Nächste auszuführende Befehle (%d Befehle verbleibend):"
4596 #: wt-status.c:1251
4597 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
4598 msgstr "  (benutzen Sie \"git rebase --edit-todo\" zum Ansehen und Bearbeiten)"
4600 #: wt-status.c:1264
4601 #, c-format
4602 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
4603 msgstr "Sie sind gerade beim Rebase von Branch '%s' auf '%s'."
4605 #: wt-status.c:1269
4606 msgid "You are currently rebasing."
4607 msgstr "Sie sind gerade beim Rebase."
4609 #: wt-status.c:1283
4610 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
4611 msgstr ""
4612 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git rebase --continue\" "
4613 "aus)"
4615 #: wt-status.c:1285
4616 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
4617 msgstr "  (benutzen Sie \"git rebase --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
4619 #: wt-status.c:1287
4620 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
4621 msgstr ""
4622 "  (benutzen Sie \"git rebase --abort\", um den ursprünglichen Branch "
4623 "auszuchecken)"
4625 #: wt-status.c:1293
4626 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
4627 msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git rebase --continue\" aus)"
4629 #: wt-status.c:1297
4630 #, c-format
4631 msgid ""
4632 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
4633 msgstr ""
4634 "Sie teilen gerade einen Commit auf, während ein Rebase von Branch '%s' auf "
4635 "'%s' im Gange ist."
4637 #: wt-status.c:1302
4638 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
4639 msgstr "Sie teilen gerade einen Commit während eines Rebase auf."
4641 #: wt-status.c:1305
4642 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
4643 msgstr ""
4644 "  (Sobald Ihr Arbeitsverzeichnis unverändert ist, führen Sie \"git rebase --"
4645 "continue\" aus)"
4647 #: wt-status.c:1309
4648 #, c-format
4649 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
4650 msgstr ""
4651 "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase von Branch '%s' auf "
4652 "'%s'."
4654 #: wt-status.c:1314
4655 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
4656 msgstr "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase."
4658 #: wt-status.c:1317
4659 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
4660 msgstr ""
4661 "  (benutzen Sie \"git commit --amend\", um den aktuellen Commit "
4662 "nachzubessern)"
4664 #: wt-status.c:1319
4665 msgid ""
4666 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
4667 msgstr ""
4668 "  (benutzen Sie \"git rebase --continue\" sobald Ihre Änderungen "
4669 "abgeschlossen sind)"
4671 #: wt-status.c:1329
4672 #, c-format
4673 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
4674 msgstr "Sie führen gerade \"cherry-pick\" von Commit %s aus."
4676 #: wt-status.c:1334
4677 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
4678 msgstr ""
4679 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git cherry-pick --continue"
4680 "\" aus)"
4682 #: wt-status.c:1337
4683 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
4684 msgstr ""
4685 "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git cherry-pick --continue\" aus)"
4687 #: wt-status.c:1339
4688 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
4689 msgstr ""
4690 "  (benutzen Sie \"git cherry-pick --abort\", um die Cherry-Pick-Operation "
4691 "abzubrechen)"
4693 #: wt-status.c:1348
4694 #, c-format
4695 msgid "You are currently reverting commit %s."
4696 msgstr "Sie sind gerade an einem Revert von Commit '%s'."
4698 #: wt-status.c:1353
4699 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
4700 msgstr ""
4701 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git revert --continue\" "
4702 "aus)"
4704 #: wt-status.c:1356
4705 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
4706 msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git revert --continue\" aus)"
4708 #: wt-status.c:1358
4709 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
4710 msgstr ""
4711 "  (benutzen Sie \"git revert --abort\", um die Revert-Operation abzubrechen)"
4713 #: wt-status.c:1369
4714 #, c-format
4715 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
4716 msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche, gestartet von Branch '%s'."
4718 #: wt-status.c:1373
4719 msgid "You are currently bisecting."
4720 msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche."
4722 #: wt-status.c:1376
4723 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
4724 msgstr ""
4725 "  (benutzen Sie \"git bisect reset\", um zum ursprünglichen Branch "
4726 "zurückzukehren)"
4728 #: wt-status.c:1573
4729 msgid "On branch "
4730 msgstr "Auf Branch "
4732 #: wt-status.c:1579
4733 msgid "interactive rebase in progress; onto "
4734 msgstr "interaktives Rebase im Gange; auf "
4736 #: wt-status.c:1581
4737 msgid "rebase in progress; onto "
4738 msgstr "Rebase im Gange; auf "
4740 #: wt-status.c:1586
4741 msgid "HEAD detached at "
4742 msgstr "HEAD losgelöst bei "
4744 #: wt-status.c:1588
4745 msgid "HEAD detached from "
4746 msgstr "HEAD losgelöst von "
4748 #: wt-status.c:1591
4749 msgid "Not currently on any branch."
4750 msgstr "Im Moment auf keinem Branch."
4752 #: wt-status.c:1611
4753 msgid "Initial commit"
4754 msgstr "Initialer Commit"
4756 #: wt-status.c:1612
4757 msgid "No commits yet"
4758 msgstr "Noch keine Commits"
4760 #: wt-status.c:1626
4761 msgid "Untracked files"
4762 msgstr "Unversionierte Dateien"
4764 #: wt-status.c:1628
4765 msgid "Ignored files"
4766 msgstr "Ignorierte Dateien"
4768 #: wt-status.c:1632
4769 #, c-format
4770 msgid ""
4771 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
4772 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
4773 "new files yourself (see 'git help status')."
4774 msgstr ""
4775 "Es dauerte %.2f Sekunden die unversionierten Dateien zu bestimmen.\n"
4776 "'status -uno' könnte das beschleunigen, aber Sie müssen darauf achten,\n"
4777 "neue Dateien selbstständig hinzuzufügen (siehe 'git help status')."
4779 #: wt-status.c:1638
4780 #, c-format
4781 msgid "Untracked files not listed%s"
4782 msgstr "Unversionierte Dateien nicht aufgelistet%s"
4784 #: wt-status.c:1640
4785 msgid " (use -u option to show untracked files)"
4786 msgstr " (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien anzuzeigen)"
4788 #: wt-status.c:1646
4789 msgid "No changes"
4790 msgstr "Keine Änderungen"
4792 #: wt-status.c:1651
4793 #, c-format
4794 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
4795 msgstr ""
4796 "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt (benutzen Sie \"git add\" und/oder "
4797 "\"git commit -a\")\n"
4799 #: wt-status.c:1654
4800 #, c-format
4801 msgid "no changes added to commit\n"
4802 msgstr "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt\n"
4804 #: wt-status.c:1657
4805 #, c-format
4806 msgid ""
4807 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
4808 "track)\n"
4809 msgstr ""
4810 "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien\n"
4811 "(benutzen Sie \"git add\" zum Versionieren)\n"
4813 #: wt-status.c:1660
4814 #, c-format
4815 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
4816 msgstr "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien\n"
4818 #: wt-status.c:1663
4819 #, c-format
4820 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
4821 msgstr ""
4822 "nichts zu committen (erstellen/kopieren Sie Dateien und benutzen\n"
4823 "Sie \"git add\" zum Versionieren)\n"
4825 #: wt-status.c:1666 wt-status.c:1671
4826 #, c-format
4827 msgid "nothing to commit\n"
4828 msgstr "nichts zu committen\n"
4830 #: wt-status.c:1669
4831 #, c-format
4832 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
4833 msgstr ""
4834 "nichts zu committen (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien "
4835 "anzuzeigen)\n"
4837 #: wt-status.c:1673
4838 #, c-format
4839 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
4840 msgstr "nichts zu committen, Arbeitsverzeichnis unverändert\n"
4842 #: wt-status.c:1785
4843 msgid "No commits yet on "
4844 msgstr "Noch keine Commits in "
4846 #: wt-status.c:1789
4847 msgid "HEAD (no branch)"
4848 msgstr "HEAD (kein Branch)"
4850 #: wt-status.c:1818 wt-status.c:1826
4851 msgid "behind "
4852 msgstr "hinterher "
4854 #: wt-status.c:1821 wt-status.c:1824
4855 msgid "ahead "
4856 msgstr "voraus "
4858 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
4859 #: wt-status.c:2318
4860 #, c-format
4861 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
4862 msgstr ""
4863 "%s nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt sind."
4865 #: wt-status.c:2324
4866 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
4867 msgstr "Zusätzlich enthält die Staging-Area nicht committete Änderungen."
4869 #: wt-status.c:2326
4870 #, c-format
4871 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
4872 msgstr ""
4873 "%s nicht möglich: Die Staging-Area enthält nicht committete Änderungen."
4875 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:437
4876 #, c-format
4877 msgid "failed to unlink '%s'"
4878 msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen."
4880 #: builtin/add.c:24
4881 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
4882 msgstr "git add [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
4884 #: builtin/add.c:83
4885 #, c-format
4886 msgid "unexpected diff status %c"
4887 msgstr "unerwarteter Differenz-Status %c"
4889 #: builtin/add.c:88 builtin/commit.c:291
4890 msgid "updating files failed"
4891 msgstr "Aktualisierung der Dateien fehlgeschlagen"
4893 #: builtin/add.c:98
4894 #, c-format
4895 msgid "remove '%s'\n"
4896 msgstr "lösche '%s'\n"
4898 #: builtin/add.c:173
4899 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
4900 msgstr ""
4901 "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Aktualisierung der Staging-Area:"
4903 #: builtin/add.c:233 builtin/rev-parse.c:888
4904 msgid "Could not read the index"
4905 msgstr "Konnte den Index nicht lesen"
4907 #: builtin/add.c:244
4908 #, c-format
4909 msgid "Could not open '%s' for writing."
4910 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
4912 #: builtin/add.c:248
4913 msgid "Could not write patch"
4914 msgstr "Konnte Patch nicht schreiben"
4916 #: builtin/add.c:251
4917 msgid "editing patch failed"
4918 msgstr "Bearbeitung des Patches fehlgeschlagen"
4920 #: builtin/add.c:254
4921 #, c-format
4922 msgid "Could not stat '%s'"
4923 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht lesen"
4925 #: builtin/add.c:256
4926 msgid "Empty patch. Aborted."
4927 msgstr "Leerer Patch. Abgebrochen."
4929 #: builtin/add.c:261
4930 #, c-format
4931 msgid "Could not apply '%s'"
4932 msgstr "Konnte '%s' nicht anwenden."
4934 #: builtin/add.c:271
4935 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
4936 msgstr ""
4937 "Die folgenden Pfade werden durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien "
4938 "ignoriert:\n"
4940 #: builtin/add.c:291 builtin/clean.c:911 builtin/fetch.c:133 builtin/mv.c:124
4941 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:207 builtin/push.c:541
4942 #: builtin/remote.c:1333 builtin/rm.c:242 builtin/send-pack.c:164
4943 msgid "dry run"
4944 msgstr "Probelauf"
4946 #: builtin/add.c:294
4947 msgid "interactive picking"
4948 msgstr "interaktives Auswählen"
4950 #: builtin/add.c:295 builtin/checkout.c:1137 builtin/reset.c:310
4951 msgid "select hunks interactively"
4952 msgstr "Blöcke interaktiv auswählen"
4954 #: builtin/add.c:296
4955 msgid "edit current diff and apply"
4956 msgstr "aktuelle Unterschiede editieren und anwenden"
4958 #: builtin/add.c:297
4959 msgid "allow adding otherwise ignored files"
4960 msgstr "das Hinzufügen andernfalls ignorierter Dateien erlauben"
4962 #: builtin/add.c:298
4963 msgid "update tracked files"
4964 msgstr "versionierte Dateien aktualisieren"
4966 #: builtin/add.c:299
4967 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
4968 msgstr "erneutes Normalisieren der Zeilenenden von versionierten Dateien (impliziert -u)"
4970 #: builtin/add.c:300
4971 msgid "record only the fact that the path will be added later"
4972 msgstr "nur speichern, dass der Pfad später hinzugefügt werden soll"
4974 #: builtin/add.c:301
4975 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
4976 msgstr ""
4977 "Änderungen von allen versionierten und unversionierten Dateien hinzufügen"
4979 #: builtin/add.c:304
4980 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
4981 msgstr "gelöschte Pfade im Arbeitsverzeichnis ignorieren (genau wie --no-all)"
4983 #: builtin/add.c:306
4984 msgid "don't add, only refresh the index"
4985 msgstr "nichts hinzufügen, nur den Index aktualisieren"
4987 #: builtin/add.c:307
4988 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
4989 msgstr ""
4990 "Dateien überspringen, die aufgrund von Fehlern nicht hinzugefügt werden "
4991 "konnten"
4993 #: builtin/add.c:308
4994 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
4995 msgstr "prüfen ob - auch fehlende - Dateien im Probelauf ignoriert werden"
4997 #: builtin/add.c:309 builtin/update-index.c:964
4998 msgid "(+/-)x"
4999 msgstr "(+/-)x"
5001 #: builtin/add.c:309 builtin/update-index.c:965
5002 msgid "override the executable bit of the listed files"
5003 msgstr "das \"ausführbar\"-Bit der aufgelisteten Dateien überschreiben"
5005 #: builtin/add.c:311
5006 msgid "warn when adding an embedded repository"
5007 msgstr "warnen wenn eingebettetes Repository hinzugefügt wird"
5009 #: builtin/add.c:326
5010 #, c-format
5011 msgid ""
5012 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
5013 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
5014 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
5015 "If you meant to add a submodule, use:\n"
5016 "\n"
5017 "\tgit submodule add <url> %s\n"
5018 "\n"
5019 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
5020 "index with:\n"
5021 "\n"
5022 "\tgit rm --cached %s\n"
5023 "\n"
5024 "See \"git help submodule\" for more information."
5025 msgstr ""
5026 "Sie haben ein Git-Repository innerhalb ihres aktuellen Repositories "
5027 "hinzugefügt.\n"
5028 "Klone des äußeren Repositories werden die Inhalte des eingebetteten "
5029 "Repositories\n"
5030 "weder enthalten, noch wissen, wie diese zu beschaffen sind.\n"
5031 "Wenn Sie ein Submodul hinzufügen wollten, benutzen Sie:\n"
5032 "\n"
5033 "\tgit submodule add <URL> %s\n"
5034 "\n"
5035 "Wenn Sie diesen Pfad aus Versehen hinzugefügt haben, können Sie diesen mit\n"
5036 "\n"
5037 "\tgit rm --cached %s\n"
5038 "\n"
5039 "vom Index entfernen.\n"
5040 "\n"
5041 "Siehe \"git help submodule\" für weitere Informationen."
5043 #: builtin/add.c:354
5044 #, c-format
5045 msgid "adding embedded git repository: %s"
5046 msgstr "Füge eingebettetes Repository hinzu: %s"
5048 #: builtin/add.c:372
5049 #, c-format
5050 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
5051 msgstr "Verwenden Sie -f wenn Sie diese wirklich hinzufügen möchten.\n"
5053 #: builtin/add.c:380
5054 msgid "adding files failed"
5055 msgstr "Hinzufügen von Dateien fehlgeschlagen"
5057 #: builtin/add.c:417
5058 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
5059 msgstr "Die Optionen -A und -u sind zueinander inkompatibel."
5061 #: builtin/add.c:424
5062 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
5063 msgstr ""
5064 "Die Option --ignore-missing kann nur zusammen mit --dry-run verwendet werden."
5066 #: builtin/add.c:428
5067 #, c-format
5068 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
5069 msgstr "--chmod Parameter '%s' muss entweder -x oder +x sein"
5071 #: builtin/add.c:443
5072 #, c-format
5073 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
5074 msgstr "Nichts spezifiziert, nichts hinzugefügt.\n"
5076 #: builtin/add.c:444
5077 #, c-format
5078 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
5079 msgstr "Meinten Sie vielleicht 'git add .'?\n"
5081 #: builtin/add.c:449 builtin/check-ignore.c:176 builtin/checkout.c:281
5082 #: builtin/checkout.c:484 builtin/clean.c:958 builtin/commit.c:350
5083 #: builtin/diff-tree.c:114 builtin/mv.c:143 builtin/reset.c:249
5084 #: builtin/rm.c:271 builtin/submodule--helper.c:311
5085 msgid "index file corrupt"
5086 msgstr "Index-Datei beschädigt"
5088 #: builtin/am.c:414
5089 msgid "could not parse author script"
5090 msgstr "konnte Autor-Skript nicht parsen"
5092 #: builtin/am.c:498
5093 #, c-format
5094 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
5095 msgstr "'%s' wurde durch den applypatch-msg Hook entfernt"
5097 #: builtin/am.c:539
5098 #, c-format
5099 msgid "Malformed input line: '%s'."
5100 msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
5102 #: builtin/am.c:576
5103 #, c-format
5104 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
5105 msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
5107 #: builtin/am.c:602
5108 msgid "fseek failed"
5109 msgstr "\"fseek\" fehlgeschlagen"
5111 #: builtin/am.c:790
5112 #, c-format
5113 msgid "could not parse patch '%s'"
5114 msgstr "konnte Patch '%s' nicht parsen"
5116 #: builtin/am.c:855
5117 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
5118 msgstr "Es kann nur eine StGIT Patch-Serie auf einmal angewendet werden."
5120 #: builtin/am.c:903
5121 msgid "invalid timestamp"
5122 msgstr "ungültiger Zeitstempel"
5124 #: builtin/am.c:908 builtin/am.c:920
5125 msgid "invalid Date line"
5126 msgstr "Ungültige \"Date\"-Zeile"
5128 #: builtin/am.c:915
5129 msgid "invalid timezone offset"
5130 msgstr "Ungültiger Offset in der Zeitzone"
5132 #: builtin/am.c:1008
5133 msgid "Patch format detection failed."
5134 msgstr "Patch-Formaterkennung fehlgeschlagen."
5136 #: builtin/am.c:1013 builtin/clone.c:402
5137 #, c-format
5138 msgid "failed to create directory '%s'"
5139 msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
5141 #: builtin/am.c:1017
5142 msgid "Failed to split patches."
5143 msgstr "Fehler beim Aufteilen der Patches."
5145 #: builtin/am.c:1146 builtin/commit.c:376
5146 msgid "unable to write index file"
5147 msgstr "Konnte Index-Datei nicht schreiben."
5149 #: builtin/am.c:1160
5150 #, c-format
5151 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
5152 msgstr ""
5153 "Wenn Sie das Problem aufgelöst haben, führen Sie \"%s --continue\" aus."
5155 #: builtin/am.c:1161
5156 #, c-format
5157 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
5158 msgstr ""
5159 "Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen \"%s --skip"
5160 "\" aus."
5162 #: builtin/am.c:1162
5163 #, c-format
5164 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
5165 msgstr ""
5166 "Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und die Anwendung der "
5167 "Patches abzubrechen, führen Sie \"%s --abort\" aus."
5169 #: builtin/am.c:1269
5170 msgid "Patch is empty."
5171 msgstr "Patch ist leer."
5173 #: builtin/am.c:1335
5174 #, c-format
5175 msgid "invalid ident line: %.*s"
5176 msgstr "Ungültige Identifikationszeile: %.*s"
5178 #: builtin/am.c:1357
5179 #, c-format
5180 msgid "unable to parse commit %s"
5181 msgstr "Konnte Commit '%s' nicht parsen."
5183 #: builtin/am.c:1550
5184 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
5185 msgstr ""
5186 "Dem Repository fehlen notwendige Blobs um auf einen 3-Wege-Merge "
5187 "zurückzufallen."
5189 #: builtin/am.c:1552
5190 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
5191 msgstr ""
5192 "Verwende Informationen aus der Staging-Area, um ein Basisverzeichnis "
5193 "nachzustellen ..."
5195 #: builtin/am.c:1571
5196 msgid ""
5197 "Did you hand edit your patch?\n"
5198 "It does not apply to blobs recorded in its index."
5199 msgstr ""
5200 "Haben Sie den Patch per Hand editiert?\n"
5201 "Er kann nicht auf die Blobs in seiner 'index' Zeile angewendet werden."
5203 #: builtin/am.c:1577
5204 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
5205 msgstr "Falle zurück zum Patchen der Basis und zum 3-Wege-Merge ..."
5207 #: builtin/am.c:1602
5208 msgid "Failed to merge in the changes."
5209 msgstr "Merge der Änderungen fehlgeschlagen."
5211 #: builtin/am.c:1626 builtin/merge.c:642
5212 msgid "git write-tree failed to write a tree"
5213 msgstr "\"git write-tree\" schlug beim Schreiben eines \"Tree\"-Objektes fehl"
5215 #: builtin/am.c:1633
5216 msgid "applying to an empty history"
5217 msgstr "auf leere Historie anwenden"
5219 #: builtin/am.c:1646 builtin/commit.c:1798 builtin/merge.c:825
5220 #: builtin/merge.c:850
5221 msgid "failed to write commit object"
5222 msgstr "Fehler beim Schreiben des Commit-Objektes."
5224 #: builtin/am.c:1679 builtin/am.c:1683
5225 #, c-format
5226 msgid "cannot resume: %s does not exist."
5227 msgstr "Kann nicht fortsetzen: %s existiert nicht"
5229 #: builtin/am.c:1699
5230 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
5231 msgstr ""
5232 "Kann nicht interaktiv sein, ohne dass die Standard-Eingabe mit einem "
5233 "Terminal verbunden ist."
5235 #: builtin/am.c:1704
5236 msgid "Commit Body is:"
5237 msgstr "Commit-Beschreibung ist:"
5239 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
5240 #. in your translation. The program will only accept English
5241 #. input at this point.
5243 #: builtin/am.c:1714
5244 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
5245 msgstr "Anwenden? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
5247 #: builtin/am.c:1764
5248 #, c-format
5249 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
5250 msgstr "Geänderter Index: kann Patches nicht anwenden (geändert: %s)"
5252 #: builtin/am.c:1804 builtin/am.c:1876
5253 #, c-format
5254 msgid "Applying: %.*s"
5255 msgstr "Wende an: %.*s"
5257 #: builtin/am.c:1820
5258 msgid "No changes -- Patch already applied."
5259 msgstr "Keine Änderungen -- Patches bereits angewendet."
5261 #: builtin/am.c:1828
5262 #, c-format
5263 msgid "Patch failed at %s %.*s"
5264 msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen bei %s %.*s"
5266 #: builtin/am.c:1834
5267 #, c-format
5268 msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
5269 msgstr "Die Kopie des fehlgeschlagenen Patches befindet sich in: %s"
5271 #: builtin/am.c:1879
5272 msgid ""
5273 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
5274 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
5275 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
5276 msgstr ""
5277 "Keine Änderungen - haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?\n"
5278 "Wenn keine Änderungen mehr zum Commit vorzumerken sind, könnten\n"
5279 "diese bereits anderweitig eingefügt worden sein; Sie könnten diesen Patch\n"
5280 "auslassen."
5282 #: builtin/am.c:1886
5283 msgid ""
5284 "You still have unmerged paths in your index.\n"
5285 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
5286 "such.\n"
5287 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
5288 msgstr ""
5289 "Sie haben noch immer nicht zusammengeführte Pfade in Ihrem Index.\n"
5290 "Sie sollten 'git add' für jede Datei mit aufgelösten Konflikten ausführen,\n"
5291 "um diese als solche zu markieren.\n"
5292 "Sie können 'git rm' auf Dateien ausführen, um \"von denen gelöscht\" für\n"
5293 "diese zu akzeptieren."
5295 #: builtin/am.c:1993 builtin/am.c:1997 builtin/am.c:2009 builtin/reset.c:332
5296 #: builtin/reset.c:340
5297 #, c-format
5298 msgid "Could not parse object '%s'."
5299 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
5301 #: builtin/am.c:2045
5302 msgid "failed to clean index"
5303 msgstr "Fehler beim Bereinigen des Index"
5305 #: builtin/am.c:2080
5306 msgid ""
5307 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
5308 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
5309 msgstr ""
5310 "Sie scheinen seit dem letzten gescheiterten 'am' HEAD geändert zu haben.\n"
5311 "Keine Zurücksetzung zu ORIG_HEAD."
5313 #: builtin/am.c:2143
5314 #, c-format
5315 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
5316 msgstr "Ungültiger Wert für --patch-format: %s"
5318 #: builtin/am.c:2176
5319 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
5320 msgstr "git am [<Optionen>] [(<mbox> | <E-Mail-Verzeichnis>)...]"
5322 #: builtin/am.c:2177
5323 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
5324 msgstr "git am [<Optionen>] (--continue | --skip | --abort)"
5326 #: builtin/am.c:2183
5327 msgid "run interactively"
5328 msgstr "interaktiv ausführen"
5330 #: builtin/am.c:2185
5331 msgid "historical option -- no-op"
5332 msgstr "historische Option -- kein Effekt"
5334 #: builtin/am.c:2187
5335 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
5336 msgstr "erlaube, falls notwendig, das Zurückfallen auf einen 3-Wege-Merge"
5338 #: builtin/am.c:2188 builtin/init-db.c:484 builtin/prune-packed.c:57
5339 #: builtin/repack.c:180
5340 msgid "be quiet"
5341 msgstr "weniger Ausgaben"
5343 #: builtin/am.c:2190
5344 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
5345 msgstr "der Commit-Beschreibung eine Signed-off-by Zeile hinzufügen"
5347 #: builtin/am.c:2193
5348 msgid "recode into utf8 (default)"
5349 msgstr "nach UTF-8 umkodieren (Standard)"
5351 #: builtin/am.c:2195
5352 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
5353 msgstr "-k an git-mailinfo übergeben"
5355 #: builtin/am.c:2197
5356 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
5357 msgstr "-b an git-mailinfo übergeben"
5359 #: builtin/am.c:2199
5360 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
5361 msgstr "-m an git-mailinfo übergeben"
5363 #: builtin/am.c:2201
5364 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
5365 msgstr "--keep-cr an git-mailsplit für mbox-Format übergeben"
5367 #: builtin/am.c:2204
5368 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
5369 msgstr "kein --keep-cr an git-mailsplit übergeben, unabhängig von am.keepcr"
5371 #: builtin/am.c:2207
5372 msgid "strip everything before a scissors line"
5373 msgstr "alles vor einer Scheren-Zeile entfernen"
5375 #: builtin/am.c:2209 builtin/am.c:2212 builtin/am.c:2215 builtin/am.c:2218
5376 #: builtin/am.c:2221 builtin/am.c:2224 builtin/am.c:2227 builtin/am.c:2230
5377 #: builtin/am.c:2236
5378 msgid "pass it through git-apply"
5379 msgstr "an git-apply übergeben"
5381 #: builtin/am.c:2226 builtin/fmt-merge-msg.c:665 builtin/fmt-merge-msg.c:668
5382 #: builtin/grep.c:845 builtin/merge.c:205 builtin/pull.c:145 builtin/pull.c:203
5383 #: builtin/repack.c:189 builtin/repack.c:193 builtin/repack.c:195
5384 #: builtin/show-branch.c:631 builtin/show-ref.c:169 builtin/tag.c:377
5385 #: parse-options.h:132 parse-options.h:134 parse-options.h:245
5386 msgid "n"
5387 msgstr "Anzahl"
5389 #: builtin/am.c:2232 builtin/branch.c:629 builtin/for-each-ref.c:38
5390 #: builtin/replace.c:444 builtin/tag.c:412 builtin/verify-tag.c:39
5391 msgid "format"
5392 msgstr "Format"
5394 #: builtin/am.c:2233
5395 msgid "format the patch(es) are in"
5396 msgstr "Patch-Format"
5398 #: builtin/am.c:2239
5399 msgid "override error message when patch failure occurs"
5400 msgstr "Meldung bei fehlerhafter Patch-Anwendung überschreiben"
5402 #: builtin/am.c:2241
5403 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
5404 msgstr "Anwendung der Patches nach Auflösung eines Konfliktes fortsetzen"
5406 #: builtin/am.c:2244
5407 msgid "synonyms for --continue"
5408 msgstr "Synonyme für --continue"
5410 #: builtin/am.c:2247
5411 msgid "skip the current patch"
5412 msgstr "den aktuellen Patch auslassen"
5414 #: builtin/am.c:2250
5415 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
5416 msgstr ""
5417 "ursprünglichen Branch wiederherstellen und Anwendung der Patches abbrechen"
5419 #: builtin/am.c:2254
5420 msgid "lie about committer date"
5421 msgstr "Autor-Datum als Commit-Datum verwenden"
5423 #: builtin/am.c:2256
5424 msgid "use current timestamp for author date"
5425 msgstr "aktuellen Zeitstempel als Autor-Datum verwenden"
5427 #: builtin/am.c:2258 builtin/commit.c:1636 builtin/merge.c:236
5428 #: builtin/pull.c:178 builtin/revert.c:112 builtin/tag.c:392
5429 msgid "key-id"
5430 msgstr "GPG-Schlüsselkennung"
5432 #: builtin/am.c:2259
5433 msgid "GPG-sign commits"
5434 msgstr "Commits mit GPG signieren"
5436 #: builtin/am.c:2262
5437 msgid "(internal use for git-rebase)"
5438 msgstr "(intern für git-rebase verwendet)"
5440 #: builtin/am.c:2280
5441 msgid ""
5442 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
5443 "it will be removed. Please do not use it anymore."
5444 msgstr ""
5445 "Die -b/--binary Option hat seit Langem keinen Effekt und wird\n"
5446 "entfernt. Bitte verwenden Sie diese nicht mehr."
5448 #: builtin/am.c:2287
5449 msgid "failed to read the index"
5450 msgstr "Fehler beim Lesen des Index"
5452 #: builtin/am.c:2302
5453 #, c-format
5454 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
5455 msgstr "Vorheriges Rebase-Verzeichnis %s existiert noch, aber mbox gegeben."
5457 #: builtin/am.c:2326
5458 #, c-format
5459 msgid ""
5460 "Stray %s directory found.\n"
5461 "Use \"git am --abort\" to remove it."
5462 msgstr ""
5463 "Stray %s Verzeichnis gefunden.\n"
5464 "Benutzen Sie \"git am --abort\", um es zu entfernen."
5466 #: builtin/am.c:2332
5467 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
5468 msgstr "Es ist keine Auflösung im Gange, es wird nicht fortgesetzt."
5470 #: builtin/apply.c:8
5471 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
5472 msgstr "git apply [<Optionen>] [<Patch>...]"
5474 #: builtin/archive.c:17
5475 #, c-format
5476 msgid "could not create archive file '%s'"
5477 msgstr "Konnte Archiv-Datei '%s' nicht erstellen."
5479 #: builtin/archive.c:20
5480 msgid "could not redirect output"
5481 msgstr "Konnte Ausgabe nicht umleiten."
5483 #: builtin/archive.c:37
5484 msgid "git archive: Remote with no URL"
5485 msgstr "git archive: Externes Archiv ohne URL"
5487 #: builtin/archive.c:58
5488 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
5489 msgstr "git archive: habe ACK/NAK erwartet, aber EOF bekommen"
5491 #: builtin/archive.c:61
5492 #, c-format
5493 msgid "git archive: NACK %s"
5494 msgstr "git archive: NACK %s"
5496 #: builtin/archive.c:64
5497 msgid "git archive: protocol error"
5498 msgstr "git archive: Protokollfehler"
5500 #: builtin/archive.c:68
5501 msgid "git archive: expected a flush"
5502 msgstr "git archive: erwartete eine Spülung (flush)"
5504 #: builtin/bisect--helper.c:12
5505 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
5506 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
5508 #: builtin/bisect--helper.c:13
5509 msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
5510 msgstr "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
5512 #: builtin/bisect--helper.c:14
5513 msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
5514 msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
5516 #: builtin/bisect--helper.c:46
5517 #, c-format
5518 msgid "'%s' is not a valid term"
5519 msgstr "'%s' ist kein gültiger Begriff."
5521 #: builtin/bisect--helper.c:50
5522 #, c-format
5523 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
5524 msgstr "Kann den eingebauten Befehl '%s' nicht als Begriff verwenden."
5526 #: builtin/bisect--helper.c:60
5527 #, c-format
5528 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
5529 msgstr "Kann die Bedeutung von dem Begriff '%s' nicht ändern."
5531 #: builtin/bisect--helper.c:71
5532 msgid "please use two different terms"
5533 msgstr "Bitte verwenden Sie zwei verschiedene Begriffe."
5535 #: builtin/bisect--helper.c:78
5536 msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
5537 msgstr "Konnte die Datei BISECT_TERMS nicht öffnen."
5539 #: builtin/bisect--helper.c:120
5540 msgid "perform 'git bisect next'"
5541 msgstr "'git bisect next' ausführen"
5543 #: builtin/bisect--helper.c:122
5544 msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
5545 msgstr "die Begriffe nach .git/BISECT_TERMS schreiben"
5547 #: builtin/bisect--helper.c:124
5548 msgid "cleanup the bisection state"
5549 msgstr "den Zustand der binären Suche aufräumen"
5551 #: builtin/bisect--helper.c:126
5552 msgid "check for expected revs"
5553 msgstr "auf erwartete Commits prüfen"
5555 #: builtin/bisect--helper.c:128
5556 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
5557 msgstr "BISECT_HEAD aktualisieren, anstatt den aktuellen Commit auszuchecken"
5559 #: builtin/bisect--helper.c:143
5560 msgid "--write-terms requires two arguments"
5561 msgstr "--write-terms benötigt zwei Argumente."
5563 #: builtin/bisect--helper.c:147
5564 msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
5565 msgstr "--bisect-clean-state erwartet keine Argumente."
5567 #: builtin/blame.c:27
5568 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
5569 msgstr "git blame [<Optionen>] [<rev-opts>] [<Commit>] [--] <Datei>"
5571 #: builtin/blame.c:32
5572 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
5573 msgstr "<rev-opts> sind dokumentiert in git-rev-list(1)"
5575 #: builtin/blame.c:668
5576 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
5577 msgstr "\"blame\"-Einträge schrittweise anzeigen, während wir sie generieren"
5579 #: builtin/blame.c:669
5580 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
5581 msgstr "leere SHA-1 für Grenz-Commits anzeigen (Standard: aus)"
5583 #: builtin/blame.c:670
5584 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
5585 msgstr "Ursprungs-Commits nicht als Grenzen behandeln (Standard: aus)"
5587 #: builtin/blame.c:671
5588 msgid "Show work cost statistics"
5589 msgstr "Statistiken zum Arbeitsaufwand anzeigen"
5591 #: builtin/blame.c:672
5592 msgid "Force progress reporting"
5593 msgstr "Fortschrittsanzeige erzwingen"
5595 #: builtin/blame.c:673
5596 msgid "Show output score for blame entries"
5597 msgstr "Ausgabebewertung für \"blame\"-Einträge anzeigen"
5599 #: builtin/blame.c:674
5600 msgid "Show original filename (Default: auto)"
5601 msgstr "ursprünglichen Dateinamen anzeigen (Standard: auto)"
5603 #: builtin/blame.c:675
5604 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
5605 msgstr "ursprüngliche Zeilennummer anzeigen (Standard: aus)"
5607 #: builtin/blame.c:676
5608 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
5609 msgstr "Anzeige in einem Format für maschinelle Auswertung"
5611 #: builtin/blame.c:677
5612 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
5613 msgstr ""
5614 "Anzeige in Format für Fremdprogramme mit Commit-Informationen pro Zeile"
5616 #: builtin/blame.c:678
5617 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
5618 msgstr ""
5619 "Den gleichen Ausgabemodus benutzen wie \"git-annotate\" (Standard: aus)"
5621 #: builtin/blame.c:679
5622 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
5623 msgstr "Unbearbeiteten Zeitstempel anzeigen (Standard: aus)"
5625 #: builtin/blame.c:680
5626 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
5627 msgstr "Langen Commit-SHA1 anzeigen (Standard: aus)"
5629 #: builtin/blame.c:681
5630 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
5631 msgstr "Den Namen des Autors und den Zeitstempel unterdrücken (Standard: aus)"
5633 #: builtin/blame.c:682
5634 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
5635 msgstr ""
5636 "Anstatt des Namens die E-Mail-Adresse des Autors anzeigen (Standard: aus)"
5638 #: builtin/blame.c:683
5639 msgid "Ignore whitespace differences"
5640 msgstr "Unterschiede im Whitespace ignorieren"
5642 #: builtin/blame.c:690
5643 msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
5644 msgstr ""
5645 "eine experimentelle Heuristik zur Verbesserung der Darstellung\n"
5646 "von Unterschieden verwenden"
5648 #: builtin/blame.c:692
5649 msgid "Spend extra cycles to find better match"
5650 msgstr "Länger arbeiten, um bessere Übereinstimmungen zu finden"
5652 #: builtin/blame.c:693
5653 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
5654 msgstr "Commits von <Datei> benutzen, anstatt \"git-rev-list\" aufzurufen"
5656 #: builtin/blame.c:694
5657 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
5658 msgstr "Inhalte der <Datei>en als endgültiges Abbild benutzen"
5660 #: builtin/blame.c:695 builtin/blame.c:696
5661 msgid "score"
5662 msgstr "Bewertung"
5664 #: builtin/blame.c:695
5665 msgid "Find line copies within and across files"
5666 msgstr "kopierte Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden"
5668 #: builtin/blame.c:696
5669 msgid "Find line movements within and across files"
5670 msgstr "verschobene Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden"
5672 #: builtin/blame.c:697
5673 msgid "n,m"
5674 msgstr "n,m"
5676 #: builtin/blame.c:697
5677 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
5678 msgstr "nur Zeilen im Bereich n,m verarbeiten, gezählt von 1"
5680 #: builtin/blame.c:744
5681 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
5682 msgstr ""
5683 "--progress kann nicht mit --incremental oder Formaten für Fremdprogramme\n"
5684 "verwendet werden"
5686 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
5687 #. maximum display width for a relative timestamp in
5688 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
5689 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
5690 #. among various forms of relative timestamps, but
5691 #. your language may need more or fewer display
5692 #. columns.
5694 #: builtin/blame.c:795
5695 msgid "4 years, 11 months ago"
5696 msgstr "vor 4 Jahren und 11 Monaten"
5698 #: builtin/blame.c:882
5699 #, c-format
5700 msgid "file %s has only %lu line"
5701 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
5702 msgstr[0] "Datei %s hat nur %lu Zeile"
5703 msgstr[1] "Datei %s hat nur %lu Zeilen"
5705 #: builtin/blame.c:928
5706 msgid "Blaming lines"
5707 msgstr "Verarbeite Zeilen"
5709 #: builtin/branch.c:27
5710 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
5711 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
5713 #: builtin/branch.c:28
5714 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
5715 msgstr "git branch [<Optionen>] [-l] [-f] <Branchname> [<Startpunkt>]"
5717 #: builtin/branch.c:29
5718 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
5719 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r] (-d | -D) <Branchname>..."
5721 #: builtin/branch.c:30
5722 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
5723 msgstr "git branch [<Optionen>] (-m | -M) [<alter-Branch>] <neuer-Branch>"
5725 #: builtin/branch.c:31
5726 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
5727 msgstr "git branch [<Optionen>] (-c | -C) [<alter-Branch>] <neuer-Branch>"
5729 #: builtin/branch.c:32
5730 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
5731 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--points-at]"
5733 #: builtin/branch.c:33
5734 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
5735 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--format]"
5737 #: builtin/branch.c:146
5738 #, c-format
5739 msgid ""
5740 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
5741 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
5742 msgstr ""
5743 "entferne Branch '%s', der zusammengeführt wurde mit\n"
5744 "         '%s', aber noch nicht mit HEAD zusammengeführt wurde."
5746 #: builtin/branch.c:150
5747 #, c-format
5748 msgid ""
5749 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
5750 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
5751 msgstr ""
5752 "entferne Branch '%s' nicht, der noch nicht zusammengeführt wurde mit\n"
5753 "         '%s', obwohl er mit HEAD zusammengeführt wurde."
5755 #: builtin/branch.c:164
5756 #, c-format
5757 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
5758 msgstr "Konnte Commit-Objekt für '%s' nicht nachschlagen."
5760 #: builtin/branch.c:168
5761 #, c-format
5762 msgid ""
5763 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
5764 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
5765 msgstr ""
5766 "Der Branch '%s' ist nicht vollständig zusammengeführt.\n"
5767 "Wenn Sie sicher sind diesen Branch zu entfernen, führen Sie 'git branch -D "
5768 "%s' aus."
5770 #: builtin/branch.c:181
5771 msgid "Update of config-file failed"
5772 msgstr "Aktualisierung der Konfigurationsdatei fehlgeschlagen."
5774 #: builtin/branch.c:212
5775 msgid "cannot use -a with -d"
5776 msgstr "kann -a nicht mit -d benutzen"
5778 #: builtin/branch.c:218
5779 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
5780 msgstr "Konnte Commit-Objekt für HEAD nicht nachschlagen."
5782 #: builtin/branch.c:232
5783 #, c-format
5784 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
5785 msgstr "Kann Branch '%s' nicht entfernen, ausgecheckt in '%s'."
5787 #: builtin/branch.c:247
5788 #, c-format
5789 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
5790 msgstr "Remote-Tracking-Branch '%s' nicht gefunden"
5792 #: builtin/branch.c:248
5793 #, c-format
5794 msgid "branch '%s' not found."
5795 msgstr "Branch '%s' nicht gefunden."
5797 #: builtin/branch.c:263
5798 #, c-format
5799 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
5800 msgstr "Fehler beim Entfernen des Remote-Tracking-Branches '%s'"
5802 #: builtin/branch.c:264
5803 #, c-format
5804 msgid "Error deleting branch '%s'"
5805 msgstr "Fehler beim Entfernen des Branches '%s'"
5807 #: builtin/branch.c:271
5808 #, c-format
5809 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
5810 msgstr "Remote-Tracking-Branch %s entfernt (war %s).\n"
5812 #: builtin/branch.c:272
5813 #, c-format
5814 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
5815 msgstr "Branch %s entfernt (war %s).\n"
5817 #: builtin/branch.c:417 builtin/tag.c:58
5818 msgid "unable to parse format string"
5819 msgstr "Konnte Formatierungsstring nicht parsen."
5821 #: builtin/branch.c:450
5822 #, c-format
5823 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
5824 msgstr "Branch %s wird auf %s umgesetzt"
5826 #: builtin/branch.c:454
5827 #, c-format
5828 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
5829 msgstr "Binäre Suche von Branch %s zu %s im Gange"
5831 #: builtin/branch.c:471
5832 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
5833 msgstr ""
5834 "Kann den aktuellen Branch nicht kopieren, solange Sie sich auf keinem "
5835 "befinden."
5837 #: builtin/branch.c:473
5838 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
5839 msgstr ""
5840 "Kann aktuellen Branch nicht umbenennen, solange Sie sich auf keinem befinden."
5842 #: builtin/branch.c:484
5843 #, c-format
5844 msgid "Invalid branch name: '%s'"
5845 msgstr "Ungültiger Branchname: '%s'"
5847 #: builtin/branch.c:511
5848 msgid "Branch rename failed"
5849 msgstr "Umbenennung des Branches fehlgeschlagen"
5851 #: builtin/branch.c:513
5852 msgid "Branch copy failed"
5853 msgstr "Kopie des Branches fehlgeschlagen"
5855 #: builtin/branch.c:517
5856 #, c-format
5857 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
5858 msgstr "Kopie eines falsch benannten Branches '%s' erstellt."
5860 #: builtin/branch.c:520
5861 #, c-format
5862 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
5863 msgstr "falsch benannten Branch '%s' umbenannt"
5865 #: builtin/branch.c:526
5866 #, c-format
5867 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
5868 msgstr "Branch umbenannt zu %s, aber HEAD ist nicht aktualisiert!"
5870 #: builtin/branch.c:535
5871 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
5872 msgstr ""
5873 "Branch ist umbenannt, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist "
5874 "fehlgeschlagen."
5876 #: builtin/branch.c:537
5877 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
5878 msgstr ""
5879 "Branch wurde kopiert, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist\n"
5880 "fehlgeschlagen."
5882 #: builtin/branch.c:553
5883 #, c-format
5884 msgid ""
5885 "Please edit the description for the branch\n"
5886 "  %s\n"
5887 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
5888 msgstr ""
5889 "Bitte ändern Sie die Beschreibung für den Branch\n"
5890 "  %s\n"
5891 "Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden entfernt.\n"
5893 #: builtin/branch.c:586
5894 msgid "Generic options"
5895 msgstr "Allgemeine Optionen"
5897 #: builtin/branch.c:588
5898 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
5899 msgstr "Hash und Betreff anzeigen; -vv: zusätzlich Upstream-Branch"
5901 #: builtin/branch.c:589
5902 msgid "suppress informational messages"
5903 msgstr "Informationsmeldungen unterdrücken"
5905 #: builtin/branch.c:590
5906 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
5907 msgstr "Modus zum Folgen von Branches einstellen (siehe git-pull(1))"
5909 #: builtin/branch.c:592
5910 msgid "do not use"
5911 msgstr "nicht verwenden"
5913 #: builtin/branch.c:594
5914 msgid "upstream"
5915 msgstr "Upstream"
5917 #: builtin/branch.c:594
5918 msgid "change the upstream info"
5919 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch ändern"
5921 #: builtin/branch.c:595
5922 msgid "Unset the upstream info"
5923 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch entfernen"
5925 #: builtin/branch.c:596
5926 msgid "use colored output"
5927 msgstr "farbige Ausgaben verwenden"
5929 #: builtin/branch.c:597
5930 msgid "act on remote-tracking branches"
5931 msgstr "auf Remote-Tracking-Branches wirken"
5933 #: builtin/branch.c:599 builtin/branch.c:601
5934 msgid "print only branches that contain the commit"
5935 msgstr "nur Branches ausgeben, die diesen Commit enthalten"
5937 #: builtin/branch.c:600 builtin/branch.c:602
5938 msgid "print only branches that don't contain the commit"
5939 msgstr "nur Branches ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten"
5941 #: builtin/branch.c:605
5942 msgid "Specific git-branch actions:"
5943 msgstr "spezifische Aktionen für \"git-branch\":"
5945 #: builtin/branch.c:606
5946 msgid "list both remote-tracking and local branches"
5947 msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches auflisten"
5949 #: builtin/branch.c:608
5950 msgid "delete fully merged branch"
5951 msgstr "vollständig zusammengeführten Branch entfernen"
5953 #: builtin/branch.c:609
5954 msgid "delete branch (even if not merged)"
5955 msgstr "Branch löschen (auch wenn nicht zusammengeführt)"
5957 #: builtin/branch.c:610
5958 msgid "move/rename a branch and its reflog"
5959 msgstr "einen Branch und dessen Reflog verschieben/umbenennen"
5961 #: builtin/branch.c:611
5962 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
5963 msgstr ""
5964 "einen Branch verschieben/umbenennen, auch wenn das Ziel bereits existiert"
5966 #: builtin/branch.c:612
5967 msgid "copy a branch and its reflog"
5968 msgstr "einen Branch und dessen Reflog kopieren"
5970 #: builtin/branch.c:613
5971 msgid "copy a branch, even if target exists"
5972 msgstr "einen Branch kopieren, auch wenn das Ziel bereits existiert"
5974 #: builtin/branch.c:614
5975 msgid "list branch names"
5976 msgstr "Branchnamen auflisten"
5978 #: builtin/branch.c:615
5979 msgid "create the branch's reflog"
5980 msgstr "das Reflog des Branches erzeugen"
5982 #: builtin/branch.c:617
5983 msgid "edit the description for the branch"
5984 msgstr "die Beschreibung für den Branch bearbeiten"
5986 #: builtin/branch.c:618
5987 msgid "force creation, move/rename, deletion"
5988 msgstr "Erstellung, Verschiebung/Umbenennung oder Löschung erzwingen"
5990 #: builtin/branch.c:619
5991 msgid "print only branches that are merged"
5992 msgstr "nur zusammengeführte Branches ausgeben"
5994 #: builtin/branch.c:620
5995 msgid "print only branches that are not merged"
5996 msgstr "nur nicht zusammengeführte Branches ausgeben"
5998 #: builtin/branch.c:621
5999 msgid "list branches in columns"
6000 msgstr "Branches in Spalten auflisten"
6002 #: builtin/branch.c:622 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/tag.c:405
6003 msgid "key"
6004 msgstr "Schüssel"
6006 #: builtin/branch.c:623 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/tag.c:406
6007 msgid "field name to sort on"
6008 msgstr "sortiere nach diesem Feld"
6010 #: builtin/branch.c:625 builtin/for-each-ref.c:43 builtin/notes.c:408
6011 #: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:571 builtin/notes.c:574
6012 #: builtin/tag.c:408
6013 msgid "object"
6014 msgstr "Objekt"
6016 #: builtin/branch.c:626
6017 msgid "print only branches of the object"
6018 msgstr "nur Branches von diesem Objekt ausgeben"
6020 #: builtin/branch.c:628 builtin/for-each-ref.c:49 builtin/tag.c:415
6021 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
6022 msgstr "Sortierung und Filterung sind unabhängig von Groß- und Kleinschreibung"
6024 #: builtin/branch.c:629 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:413
6025 #: builtin/verify-tag.c:39
6026 msgid "format to use for the output"
6027 msgstr "für die Ausgabe zu verwendendes Format"
6029 #: builtin/branch.c:652 builtin/clone.c:730
6030 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
6031 msgstr "HEAD wurde nicht unter \"refs/heads\" gefunden!"
6033 #: builtin/branch.c:675
6034 msgid "--column and --verbose are incompatible"
6035 msgstr "Die Optionen --column und --verbose sind inkompatibel."
6037 #: builtin/branch.c:690 builtin/branch.c:742 builtin/branch.c:751
6038 msgid "branch name required"
6039 msgstr "Branchname erforderlich"
6041 #: builtin/branch.c:718
6042 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
6043 msgstr "zu losgelöstem HEAD kann keine Beschreibung hinterlegt werden"
6045 #: builtin/branch.c:723
6046 msgid "cannot edit description of more than one branch"
6047 msgstr "Beschreibung von mehr als einem Branch kann nicht bearbeitet werden"
6049 #: builtin/branch.c:730
6050 #, c-format
6051 msgid "No commit on branch '%s' yet."
6052 msgstr "Noch kein Commit in Branch '%s'."
6054 #: builtin/branch.c:733
6055 #, c-format
6056 msgid "No branch named '%s'."
6057 msgstr "Branch '%s' nicht vorhanden."
6059 #: builtin/branch.c:748
6060 msgid "too many branches for a copy operation"
6061 msgstr "zu viele Branches für eine Kopieroperation angegeben"
6063 #: builtin/branch.c:757
6064 msgid "too many arguments for a rename operation"
6065 msgstr "zu viele Argumente für eine Umbenennen-Operation angegeben"
6067 #: builtin/branch.c:762
6068 msgid "too many arguments to set new upstream"
6069 msgstr "zu viele Argumente angegeben, um Upstream-Branch zu setzen"
6071 #: builtin/branch.c:766
6072 #, c-format
6073 msgid ""
6074 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
6075 msgstr ""
6076 "Konnte keinen neuen Upstream-Branch von HEAD zu %s setzen, da dieser auf\n"
6077 "keinen Branch zeigt."
6079 #: builtin/branch.c:769 builtin/branch.c:791 builtin/branch.c:807
6080 #, c-format
6081 msgid "no such branch '%s'"
6082 msgstr "Kein solcher Branch '%s'"
6084 #: builtin/branch.c:773
6085 #, c-format
6086 msgid "branch '%s' does not exist"
6087 msgstr "Branch '%s' existiert nicht"
6089 #: builtin/branch.c:785
6090 msgid "too many arguments to unset upstream"
6091 msgstr ""
6092 "zu viele Argumente angegeben, um Konfiguration zu Upstream-Branch zu "
6093 "entfernen"
6095 #: builtin/branch.c:789
6096 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
6097 msgstr ""
6098 "Konnte Konfiguration zu Upstream-Branch von HEAD nicht entfernen, da dieser\n"
6099 "auf keinen Branch zeigt."
6101 #: builtin/branch.c:795
6102 #, c-format
6103 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
6104 msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt"
6106 #: builtin/branch.c:810
6107 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
6108 msgstr ""
6109 "Die Optionen -a und -r bei 'git branch' können nicht gemeimsam mit einem "
6110 "Branchnamen verwendet werden."
6112 #: builtin/branch.c:813
6113 msgid ""
6114 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
6115 "'--set-upstream-to' instead."
6116 msgstr ""
6117 "Die '--set-upstream' Option wird nicht länger unterstützt.\n"
6118 "Bitte benutzen Sie stattdessen '--track' oder '--set-upstream-to'."
6120 #: builtin/bundle.c:45
6121 #, c-format
6122 msgid "%s is okay\n"
6123 msgstr "%s ist in Ordnung\n"
6125 #: builtin/bundle.c:58
6126 msgid "Need a repository to create a bundle."
6127 msgstr "Um ein Paket zu erstellen wird ein Repository benötigt."
6129 #: builtin/bundle.c:62
6130 msgid "Need a repository to unbundle."
6131 msgstr "Zum Entpacken wird ein Repository benötigt."
6133 #: builtin/cat-file.c:521
6134 msgid ""
6135 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
6136 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
6137 msgstr ""
6138 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
6139 "p | <Art> | --textconv | --filters) [--path=<Pfad>] <Objekt>"
6141 #: builtin/cat-file.c:522
6142 msgid ""
6143 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
6144 "filters]"
6145 msgstr ""
6146 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
6147 "filters]"
6149 #: builtin/cat-file.c:559
6150 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
6151 msgstr "<Art> kann sein: blob, tree, commit, tag"
6153 #: builtin/cat-file.c:560
6154 msgid "show object type"
6155 msgstr "Objektart anzeigen"
6157 #: builtin/cat-file.c:561
6158 msgid "show object size"
6159 msgstr "Objektgröße anzeigen"
6161 #: builtin/cat-file.c:563
6162 msgid "exit with zero when there's no error"
6163 msgstr "mit Rückgabewert 0 beenden, wenn kein Fehler aufgetreten ist"
6165 #: builtin/cat-file.c:564
6166 msgid "pretty-print object's content"
6167 msgstr "ansprechende Anzeige des Objektinhaltes"
6169 #: builtin/cat-file.c:566
6170 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
6171 msgstr "eine Textkonvertierung auf den Inhalt von Blob-Objekten ausführen"
6173 #: builtin/cat-file.c:568
6174 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
6175 msgstr "für Blob-Objekte, Filter auf Objekt-Inhalte ausführen"
6177 #: builtin/cat-file.c:569 git-submodule.sh:931
6178 msgid "blob"
6179 msgstr "Blob"
6181 #: builtin/cat-file.c:570
6182 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
6183 msgstr "einen bestimmten Pfad für --textconv/--filters verwenden"
6185 #: builtin/cat-file.c:572
6186 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
6187 msgstr "-s und -t mit beschädigten Objekten erlauben"
6189 #: builtin/cat-file.c:573
6190 msgid "buffer --batch output"
6191 msgstr "Ausgabe von --batch puffern"
6193 #: builtin/cat-file.c:575
6194 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
6195 msgstr ""
6196 "Anzeige von Informationen und Inhalt von Objekten, gelesen von der Standard-"
6197 "Eingabe"
6199 #: builtin/cat-file.c:578
6200 msgid "show info about objects fed from the standard input"
6201 msgstr ""
6202 "Anzeige von Informationen über Objekte, gelesen von der Standard-Eingabe"
6204 #: builtin/cat-file.c:581
6205 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
6206 msgstr ""
6207 "symbolischen Verknüpfungen innerhalb des Repositories folgen (verwendet mit "
6208 "--batch oder --batch-check)"
6210 #: builtin/cat-file.c:583
6211 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
6212 msgstr "alle Objekte mit --batch oder --batch-check anzeigen"
6214 #: builtin/check-attr.c:12
6215 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
6216 msgstr "git check-attr [-a | --all | <Attribut>...] [--] <Pfadname>..."
6218 #: builtin/check-attr.c:13
6219 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
6220 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <Attribut>...]"
6222 #: builtin/check-attr.c:20
6223 msgid "report all attributes set on file"
6224 msgstr "alle Attribute einer Datei ausgeben"
6226 #: builtin/check-attr.c:21
6227 msgid "use .gitattributes only from the index"
6228 msgstr "nur .gitattributes vom Index verwenden"
6230 #: builtin/check-attr.c:22 builtin/check-ignore.c:24 builtin/hash-object.c:99
6231 msgid "read file names from stdin"
6232 msgstr "Dateinamen von der Standard-Eingabe lesen"
6234 #: builtin/check-attr.c:24 builtin/check-ignore.c:26
6235 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
6236 msgstr "Einträge von Ein- und Ausgabe mit NUL-Zeichen abschließen"
6238 #: builtin/check-ignore.c:20 builtin/checkout.c:1118 builtin/gc.c:358
6239 msgid "suppress progress reporting"
6240 msgstr "Fortschrittsanzeige unterdrücken"
6242 #: builtin/check-ignore.c:28
6243 msgid "show non-matching input paths"
6244 msgstr "Eingabe-Pfade ohne Übereinstimmungen anzeigen"
6246 #: builtin/check-ignore.c:30
6247 msgid "ignore index when checking"
6248 msgstr "Index bei der Prüfung ignorieren"
6250 #: builtin/check-ignore.c:158
6251 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
6252 msgstr "Angabe von Pfadnamen kann nicht gemeinsam mit --stdin verwendet werden"
6254 #: builtin/check-ignore.c:161
6255 msgid "-z only makes sense with --stdin"
6256 msgstr "Die Option -z kann nur mit --stdin verwendet werden."
6258 #: builtin/check-ignore.c:163
6259 msgid "no path specified"
6260 msgstr "kein Pfad angegeben"
6262 #: builtin/check-ignore.c:167
6263 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
6264 msgstr "Die Option --quiet ist nur mit einem einzelnen Pfadnamen gültig."
6266 #: builtin/check-ignore.c:169
6267 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
6268 msgstr ""
6269 "Die Optionen --quiet und --verbose können nicht gemeinsam verwendet werden."
6271 #: builtin/check-ignore.c:172
6272 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
6273 msgstr "--non-matching ist nur mit --verbose zulässig"
6275 #: builtin/check-mailmap.c:9
6276 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
6277 msgstr "git check-mailmap [<Optionen>] <Kontakt>..."
6279 #: builtin/check-mailmap.c:14
6280 msgid "also read contacts from stdin"
6281 msgstr "ebenfalls Kontakte von der Standard-Eingabe lesen"
6283 #: builtin/check-mailmap.c:25
6284 #, c-format
6285 msgid "unable to parse contact: %s"
6286 msgstr "Konnte Kontakt '%s' nicht parsen."
6288 #: builtin/check-mailmap.c:48
6289 msgid "no contacts specified"
6290 msgstr "keine Kontakte angegeben"
6292 #: builtin/checkout-index.c:128
6293 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
6294 msgstr "git checkout-index [<Optionen>] [--] [<Datei>...]"
6296 #: builtin/checkout-index.c:143
6297 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
6298 msgstr "--stage sollte zwischen 1 und 3 oder 'all' sein"
6300 #: builtin/checkout-index.c:159
6301 msgid "check out all files in the index"
6302 msgstr "alle Dateien im Index auschecken"
6304 #: builtin/checkout-index.c:160
6305 msgid "force overwrite of existing files"
6306 msgstr "das Überschreiben bereits existierender Dateien erzwingen"
6308 #: builtin/checkout-index.c:162
6309 msgid "no warning for existing files and files not in index"
6310 msgstr ""
6311 "keine Warnung für existierende Dateien, und Dateien, die sich nicht im Index "
6312 "befinden"
6314 #: builtin/checkout-index.c:164
6315 msgid "don't checkout new files"
6316 msgstr "keine neuen Dateien auschecken"
6318 #: builtin/checkout-index.c:166
6319 msgid "update stat information in the index file"
6320 msgstr "Dateiinformationen in der Index-Datei aktualisieren"
6322 #: builtin/checkout-index.c:170
6323 msgid "read list of paths from the standard input"
6324 msgstr "eine Liste von Pfaden von der Standard-Eingabe lesen"
6326 #: builtin/checkout-index.c:172
6327 msgid "write the content to temporary files"
6328 msgstr "den Inhalt in temporäre Dateien schreiben"
6330 #: builtin/checkout-index.c:173 builtin/column.c:31
6331 #: builtin/submodule--helper.c:866 builtin/submodule--helper.c:869
6332 #: builtin/submodule--helper.c:875 builtin/submodule--helper.c:1237
6333 #: builtin/worktree.c:552
6334 msgid "string"
6335 msgstr "Zeichenkette"
6337 #: builtin/checkout-index.c:174
6338 msgid "when creating files, prepend <string>"
6339 msgstr ""
6340 "wenn Dateien erzeugt werden, stelle <Zeichenkette> dem Dateinamen voran"
6342 #: builtin/checkout-index.c:176
6343 msgid "copy out the files from named stage"
6344 msgstr "Dateien von dem benannten Stand kopieren"
6346 #: builtin/checkout.c:27
6347 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
6348 msgstr "git checkout [<Optionen>] <Branch>"
6350 #: builtin/checkout.c:28
6351 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
6352 msgstr "git checkout [<Optionen>] [<Branch>] -- <Datei>..."
6354 #: builtin/checkout.c:136 builtin/checkout.c:169
6355 #, c-format
6356 msgid "path '%s' does not have our version"
6357 msgstr "Pfad '%s' hat nicht unsere Version."
6359 #: builtin/checkout.c:138 builtin/checkout.c:171
6360 #, c-format
6361 msgid "path '%s' does not have their version"
6362 msgstr "Pfad '%s' hat nicht deren Version."
6364 #: builtin/checkout.c:154
6365 #, c-format
6366 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
6367 msgstr "Pfad '%s' hat nicht alle notwendigen Versionen."
6369 #: builtin/checkout.c:198
6370 #, c-format
6371 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
6372 msgstr "Pfad '%s' hat nicht die notwendigen Versionen."
6374 #: builtin/checkout.c:215
6375 #, c-format
6376 msgid "path '%s': cannot merge"
6377 msgstr "Pfad '%s': kann nicht zusammenführen"
6379 #: builtin/checkout.c:232
6380 #, c-format
6381 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
6382 msgstr "Konnte Merge-Ergebnis von '%s' nicht hinzufügen."
6384 #: builtin/checkout.c:254 builtin/checkout.c:257 builtin/checkout.c:260
6385 #: builtin/checkout.c:263
6386 #, c-format
6387 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
6388 msgstr "'%s' kann nicht mit der Aktualisierung von Pfaden verwendet werden"
6390 #: builtin/checkout.c:266 builtin/checkout.c:269
6391 #, c-format
6392 msgid "'%s' cannot be used with %s"
6393 msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
6395 #: builtin/checkout.c:272
6396 #, c-format
6397 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
6398 msgstr ""
6399 "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln"
6401 #: builtin/checkout.c:341 builtin/checkout.c:348
6402 #, c-format
6403 msgid "path '%s' is unmerged"
6404 msgstr "Pfad '%s' ist nicht zusammengeführt."
6406 #: builtin/checkout.c:506
6407 msgid "you need to resolve your current index first"
6408 msgstr "Sie müssen zuerst die Konflikte in Ihrem aktuellen Index auflösen."
6410 #: builtin/checkout.c:637
6411 #, c-format
6412 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
6413 msgstr "Kann \"reflog\" für '%s' nicht durchführen: %s\n"
6415 #: builtin/checkout.c:678
6416 msgid "HEAD is now at"
6417 msgstr "HEAD ist jetzt bei"
6419 #: builtin/checkout.c:682 builtin/clone.c:684
6420 msgid "unable to update HEAD"
6421 msgstr "Konnte HEAD nicht aktualisieren."
6423 #: builtin/checkout.c:686
6424 #, c-format
6425 msgid "Reset branch '%s'\n"
6426 msgstr "Setze Branch '%s' neu\n"
6428 #: builtin/checkout.c:689
6429 #, c-format
6430 msgid "Already on '%s'\n"
6431 msgstr "Bereits auf '%s'\n"
6433 #: builtin/checkout.c:693
6434 #, c-format
6435 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
6436 msgstr "Zu umgesetztem Branch '%s' gewechselt\n"
6438 #: builtin/checkout.c:695 builtin/checkout.c:1051
6439 #, c-format
6440 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
6441 msgstr "Zu neuem Branch '%s' gewechselt\n"
6443 #: builtin/checkout.c:697
6444 #, c-format
6445 msgid "Switched to branch '%s'\n"
6446 msgstr "Zu Branch '%s' gewechselt\n"
6448 #: builtin/checkout.c:748
6449 #, c-format
6450 msgid " ... and %d more.\n"
6451 msgstr " ... und %d weitere.\n"
6453 #: builtin/checkout.c:754
6454 #, c-format
6455 msgid ""
6456 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
6457 "any of your branches:\n"
6458 "\n"
6459 "%s\n"
6460 msgid_plural ""
6461 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
6462 "any of your branches:\n"
6463 "\n"
6464 "%s\n"
6465 msgstr[0] ""
6466 "Warnung: Sie lassen %d Commit zurück. Folgender Commit ist in\n"
6467 "keinem Ihrer Branches enthalten:\n"
6468 "\n"
6469 "%s\n"
6470 msgstr[1] ""
6471 "Warnung: Sie lassen %d Commits zurück. Folgende Commits sind in\n"
6472 "keinem Ihrer Branches enthalten:\n"
6473 "\n"
6474 "%s\n"
6476 #: builtin/checkout.c:773
6477 #, c-format
6478 msgid ""
6479 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
6480 "to do so with:\n"
6481 "\n"
6482 " git branch <new-branch-name> %s\n"
6483 "\n"
6484 msgid_plural ""
6485 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
6486 "to do so with:\n"
6487 "\n"
6488 " git branch <new-branch-name> %s\n"
6489 "\n"
6490 msgstr[0] ""
6491 "Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
6492 "ein guter Zeitpunkt sein, dies zu tun mit:\n"
6493 "\n"
6494 " git branch <neuer-Branchname> %s\n"
6495 "\n"
6496 msgstr[1] ""
6497 "Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
6498 "ein guter Zeitpunkt sein, dies zu tun mit:\n"
6499 "\n"
6500 " git branch <neuer-Branchname> %s\n"
6501 "\n"
6503 #: builtin/checkout.c:814
6504 msgid "internal error in revision walk"
6505 msgstr "interner Fehler im Revisionsgang"
6507 #: builtin/checkout.c:818
6508 msgid "Previous HEAD position was"
6509 msgstr "Vorherige Position von HEAD war"
6511 #: builtin/checkout.c:848 builtin/checkout.c:1046
6512 msgid "You are on a branch yet to be born"
6513 msgstr "Sie sind auf einem Branch, der noch nicht geboren ist"
6515 #: builtin/checkout.c:952
6516 #, c-format
6517 msgid "only one reference expected, %d given."
6518 msgstr "nur eine Referenz erwartet, %d gegeben."
6520 #: builtin/checkout.c:992 builtin/worktree.c:247
6521 #, c-format
6522 msgid "invalid reference: %s"
6523 msgstr "Ungültige Referenz: %s"
6525 #: builtin/checkout.c:1021
6526 #, c-format
6527 msgid "reference is not a tree: %s"
6528 msgstr "Referenz ist kein \"Tree\"-Objekt: %s"
6530 #: builtin/checkout.c:1060
6531 msgid "paths cannot be used with switching branches"
6532 msgstr "Pfade können nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
6534 #: builtin/checkout.c:1063 builtin/checkout.c:1067
6535 #, c-format
6536 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
6537 msgstr "'%s' kann nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
6539 #: builtin/checkout.c:1071 builtin/checkout.c:1074 builtin/checkout.c:1079
6540 #: builtin/checkout.c:1082
6541 #, c-format
6542 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
6543 msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
6545 #: builtin/checkout.c:1087
6546 #, c-format
6547 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
6548 msgstr "Kann Branch nicht zu Nicht-Commit '%s' wechseln"
6550 #: builtin/checkout.c:1119 builtin/checkout.c:1121 builtin/clone.c:114
6551 #: builtin/remote.c:166 builtin/remote.c:168 builtin/worktree.c:369
6552 #: builtin/worktree.c:371
6553 msgid "branch"
6554 msgstr "Branch"
6556 #: builtin/checkout.c:1120
6557 msgid "create and checkout a new branch"
6558 msgstr "einen neuen Branch erzeugen und auschecken"
6560 #: builtin/checkout.c:1122
6561 msgid "create/reset and checkout a branch"
6562 msgstr "einen Branch erstellen/umsetzen und auschecken"
6564 #: builtin/checkout.c:1123
6565 msgid "create reflog for new branch"
6566 msgstr "das Reflog für den neuen Branch erzeugen"
6568 #: builtin/checkout.c:1124 builtin/worktree.c:373
6569 msgid "detach HEAD at named commit"
6570 msgstr "HEAD bei benanntem Commit loslösen"
6572 #: builtin/checkout.c:1125
6573 msgid "set upstream info for new branch"
6574 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch für den neuen Branch setzen"
6576 #: builtin/checkout.c:1127
6577 msgid "new-branch"
6578 msgstr "neuer Branch"
6580 #: builtin/checkout.c:1127
6581 msgid "new unparented branch"
6582 msgstr "neuer Branch ohne Eltern-Commit"
6584 #: builtin/checkout.c:1128
6585 msgid "checkout our version for unmerged files"
6586 msgstr "unsere Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken"
6588 #: builtin/checkout.c:1130
6589 msgid "checkout their version for unmerged files"
6590 msgstr "ihre Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken"
6592 #: builtin/checkout.c:1132
6593 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
6594 msgstr "Auschecken erzwingen (verwirft lokale Änderungen)"
6596 #: builtin/checkout.c:1133
6597 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
6598 msgstr "einen 3-Wege-Merge mit dem neuen Branch ausführen"
6600 #: builtin/checkout.c:1134 builtin/merge.c:238
6601 msgid "update ignored files (default)"
6602 msgstr "ignorierte Dateien aktualisieren (Standard)"
6604 #: builtin/checkout.c:1135 builtin/log.c:1496 parse-options.h:251
6605 msgid "style"
6606 msgstr "Stil"
6608 #: builtin/checkout.c:1136
6609 msgid "conflict style (merge or diff3)"
6610 msgstr "Konfliktstil (merge oder diff3)"
6612 #: builtin/checkout.c:1139
6613 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
6614 msgstr "keine Einschränkung bei Pfadspezifikationen zum partiellen Auschecken"
6616 #: builtin/checkout.c:1141
6617 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
6618 msgstr "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
6620 #: builtin/checkout.c:1143
6621 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
6622 msgstr ""
6623 "Prüfung, ob die Referenz bereits in einem anderen Arbeitsverzeichnis "
6624 "ausgecheckt wurde, deaktivieren"
6626 #: builtin/checkout.c:1147 builtin/clone.c:81 builtin/fetch.c:137
6627 #: builtin/merge.c:235 builtin/pull.c:123 builtin/push.c:556
6628 #: builtin/send-pack.c:173
6629 msgid "force progress reporting"
6630 msgstr "Fortschrittsanzeige erzwingen"
6632 #: builtin/checkout.c:1177
6633 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
6634 msgstr "Die Optionen -b, -B und --orphan schließen sich gegenseitig aus."
6636 #: builtin/checkout.c:1194
6637 msgid "--track needs a branch name"
6638 msgstr "Bei der Option --track muss ein Branchname angegeben werden."
6640 #: builtin/checkout.c:1199
6641 msgid "Missing branch name; try -b"
6642 msgstr "Vermisse Branchnamen; versuchen Sie -b"
6644 #: builtin/checkout.c:1235
6645 msgid "invalid path specification"
6646 msgstr "ungültige Pfadspezifikation"
6648 #: builtin/checkout.c:1242
6649 #, c-format
6650 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
6651 msgstr ""
6652 "'%s' ist kein Commit und es kann kein Branch '%s' aus diesem erstellt werden."
6654 #: builtin/checkout.c:1246
6655 #, c-format
6656 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
6657 msgstr "git checkout: --detach nimmt kein Pfad-Argument '%s'"
6659 #: builtin/checkout.c:1250
6660 msgid ""
6661 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
6662 "checking out of the index."
6663 msgstr ""
6664 "git checkout: --ours/--theirs, --force und --merge sind inkompatibel wenn\n"
6665 "Sie aus dem Index auschecken."
6667 #: builtin/clean.c:26
6668 msgid ""
6669 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
6670 msgstr ""
6671 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <Muster>] [-x | -X] [--] <Pfade>..."
6673 #: builtin/clean.c:30
6674 #, c-format
6675 msgid "Removing %s\n"
6676 msgstr "Lösche %s\n"
6678 #: builtin/clean.c:31
6679 #, c-format
6680 msgid "Would remove %s\n"
6681 msgstr "Würde %s löschen\n"
6683 #: builtin/clean.c:32
6684 #, c-format
6685 msgid "Skipping repository %s\n"
6686 msgstr "Überspringe Repository %s\n"
6688 #: builtin/clean.c:33
6689 #, c-format
6690 msgid "Would skip repository %s\n"
6691 msgstr "Würde Repository %s überspringen\n"
6693 #: builtin/clean.c:34
6694 #, c-format
6695 msgid "failed to remove %s"
6696 msgstr "Fehler beim Löschen von %s"
6698 #: builtin/clean.c:302 git-add--interactive.perl:572
6699 #, c-format
6700 msgid ""
6701 "Prompt help:\n"
6702 "1          - select a numbered item\n"
6703 "foo        - select item based on unique prefix\n"
6704 "           - (empty) select nothing\n"
6705 msgstr ""
6706 "Eingabehilfe:\n"
6707 "1          - nummeriertes Element auswählen\n"
6708 "foo        - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
6709 "           - (leer) nichts auswählen\n"
6711 #: builtin/clean.c:306 git-add--interactive.perl:581
6712 #, c-format
6713 msgid ""
6714 "Prompt help:\n"
6715 "1          - select a single item\n"
6716 "3-5        - select a range of items\n"
6717 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
6718 "foo        - select item based on unique prefix\n"
6719 "-...       - unselect specified items\n"
6720 "*          - choose all items\n"
6721 "           - (empty) finish selecting\n"
6722 msgstr ""
6723 "Eingabehilfe:\n"
6724 "1          - einzelnes Element auswählen\n"
6725 "3-5        - Bereich von Elementen auswählen\n"
6726 "2-3,6-9    - mehrere Bereiche auswählen\n"
6727 "foo        - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
6728 "-...       - angegebenes Element abwählen\n"
6729 "*          - alle Elemente auswählen\n"
6730 "           - (leer) Auswahl beenden\n"
6732 #: builtin/clean.c:522 git-add--interactive.perl:547
6733 #: git-add--interactive.perl:552
6734 #, c-format, perl-format
6735 msgid "Huh (%s)?\n"
6736 msgstr "Wie bitte (%s)?\n"
6738 #: builtin/clean.c:664
6739 #, c-format
6740 msgid "Input ignore patterns>> "
6741 msgstr "Ignorier-Muster eingeben>> "
6743 #: builtin/clean.c:701
6744 #, c-format
6745 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
6746 msgstr "WARNUNG: Kann keine Einträge finden die Muster entsprechen: %s"
6748 #: builtin/clean.c:722
6749 msgid "Select items to delete"
6750 msgstr "Wählen Sie Einträge zum Löschen"
6752 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
6753 #: builtin/clean.c:763
6754 #, c-format
6755 msgid "Remove %s [y/N]? "
6756 msgstr "'%s' löschen [y/N]? "
6758 #: builtin/clean.c:788 git-add--interactive.perl:1616
6759 #, c-format
6760 msgid "Bye.\n"
6761 msgstr "Tschüss.\n"
6763 #: builtin/clean.c:796
6764 msgid ""
6765 "clean               - start cleaning\n"
6766 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
6767 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
6768 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
6769 "quit                - stop cleaning\n"
6770 "help                - this screen\n"
6771 "?                   - help for prompt selection"
6772 msgstr ""
6773 "clean               - Clean starten\n"
6774 "filter by pattern   - Einträge von Löschung ausschließen\n"
6775 "select by numbers   - Auswahl von Einträgen über Nummern\n"
6776 "ask each            - jede Löschung bestätigen (wie \"rm -i\")\n"
6777 "quit                - Clean beenden\n"
6778 "help                - diese Meldung anzeigen\n"
6779 "?                   - Hilfe zur Auswahl mittels Eingabe anzeigen"
6781 #: builtin/clean.c:823 git-add--interactive.perl:1692
6782 msgid "*** Commands ***"
6783 msgstr "*** Befehle ***"
6785 #: builtin/clean.c:824 git-add--interactive.perl:1689
6786 msgid "What now"
6787 msgstr "Was nun"
6789 #: builtin/clean.c:832
6790 msgid "Would remove the following item:"
6791 msgid_plural "Would remove the following items:"
6792 msgstr[0] "Würde das folgende Element entfernen:"
6793 msgstr[1] "Würde die folgenden Elemente entfernen:"
6795 #: builtin/clean.c:848
6796 msgid "No more files to clean, exiting."
6797 msgstr "Keine Dateien mehr zum Löschen, beende."
6799 #: builtin/clean.c:910
6800 msgid "do not print names of files removed"
6801 msgstr "keine Namen von gelöschten Dateien ausgeben"
6803 #: builtin/clean.c:912
6804 msgid "force"
6805 msgstr "Aktion erzwingen"
6807 #: builtin/clean.c:913
6808 msgid "interactive cleaning"
6809 msgstr "interaktives Clean"
6811 #: builtin/clean.c:915
6812 msgid "remove whole directories"
6813 msgstr "ganze Verzeichnisse löschen"
6815 #: builtin/clean.c:916 builtin/describe.c:530 builtin/describe.c:532
6816 #: builtin/grep.c:863 builtin/log.c:155 builtin/log.c:157
6817 #: builtin/ls-files.c:548 builtin/name-rev.c:397 builtin/name-rev.c:399
6818 #: builtin/show-ref.c:176
6819 msgid "pattern"
6820 msgstr "Muster"
6822 #: builtin/clean.c:917
6823 msgid "add <pattern> to ignore rules"
6824 msgstr "<Muster> zu den Regeln für ignorierte Pfade hinzufügen"
6826 #: builtin/clean.c:918
6827 msgid "remove ignored files, too"
6828 msgstr "auch ignorierte Dateien löschen"
6830 #: builtin/clean.c:920
6831 msgid "remove only ignored files"
6832 msgstr "nur ignorierte Dateien löschen"
6834 #: builtin/clean.c:938
6835 msgid "-x and -X cannot be used together"
6836 msgstr "Die Optionen -x und -X können nicht gemeinsam verwendet werden."
6838 #: builtin/clean.c:942
6839 msgid ""
6840 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
6841 "clean"
6842 msgstr ""
6843 "clean.requireForce auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -f gegeben; "
6844 "\"clean\" verweigert"
6846 #: builtin/clean.c:945
6847 msgid ""
6848 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
6849 "refusing to clean"
6850 msgstr ""
6851 "clean.requireForce standardmäßig auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -"
6852 "f gegeben; \"clean\" verweigert"
6854 #: builtin/clone.c:39
6855 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
6856 msgstr "git clone [<Optionen>] [--] <Repository> [<Verzeichnis>]"
6858 #: builtin/clone.c:83
6859 msgid "don't create a checkout"
6860 msgstr "kein Auschecken"
6862 #: builtin/clone.c:84 builtin/clone.c:86 builtin/init-db.c:479
6863 msgid "create a bare repository"
6864 msgstr "ein Bare-Repository erstellen"
6866 #: builtin/clone.c:88
6867 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
6868 msgstr "ein Spiegelarchiv erstellen (impliziert --bare)"
6870 #: builtin/clone.c:90
6871 msgid "to clone from a local repository"
6872 msgstr "von einem lokalen Repository klonen"
6874 #: builtin/clone.c:92
6875 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
6876 msgstr "lokal keine harten Verweise verwenden, immer Kopien"
6878 #: builtin/clone.c:94
6879 msgid "setup as shared repository"
6880 msgstr "als verteiltes Repository einrichten"
6882 #: builtin/clone.c:96 builtin/clone.c:100
6883 msgid "pathspec"
6884 msgstr "Pfadspezifikation"
6886 #: builtin/clone.c:96 builtin/clone.c:100
6887 msgid "initialize submodules in the clone"
6888 msgstr "Submodule im Klon initialisieren"
6890 #: builtin/clone.c:103
6891 msgid "number of submodules cloned in parallel"
6892 msgstr "Anzahl der parallel zu klonenden Submodule"
6894 #: builtin/clone.c:104 builtin/init-db.c:476
6895 msgid "template-directory"
6896 msgstr "Vorlagenverzeichnis"
6898 #: builtin/clone.c:105 builtin/init-db.c:477
6899 msgid "directory from which templates will be used"
6900 msgstr "Verzeichnis, von welchem die Vorlagen verwendet werden"
6902 #: builtin/clone.c:107 builtin/clone.c:109 builtin/submodule--helper.c:873
6903 #: builtin/submodule--helper.c:1240
6904 msgid "reference repository"
6905 msgstr "Repository referenzieren"
6907 #: builtin/clone.c:111
6908 msgid "use --reference only while cloning"
6909 msgstr "--reference nur während des Klonens benutzen"
6911 #: builtin/clone.c:112 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:44
6912 msgid "name"
6913 msgstr "Name"
6915 #: builtin/clone.c:113
6916 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
6917 msgstr "<Name> statt 'origin' für Upstream-Repository verwenden"
6919 #: builtin/clone.c:115
6920 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
6921 msgstr "<Branch> auschecken, anstatt HEAD des Remote-Repositories"
6923 #: builtin/clone.c:117
6924 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
6925 msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"
6927 #: builtin/clone.c:118 builtin/fetch.c:138 builtin/grep.c:806
6928 #: builtin/pull.c:211
6929 msgid "depth"
6930 msgstr "Tiefe"
6932 #: builtin/clone.c:119
6933 msgid "create a shallow clone of that depth"
6934 msgstr ""
6935 "einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) in dieser Tiefe erstellen"
6937 #: builtin/clone.c:120 builtin/fetch.c:140 builtin/pack-objects.c:2991
6938 #: parse-options.h:142
6939 msgid "time"
6940 msgstr "Zeit"
6942 #: builtin/clone.c:121
6943 msgid "create a shallow clone since a specific time"
6944 msgstr ""
6945 "einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) seit einer bestimmten "
6946 "Zeit\n"
6947 "erstellen"
6949 #: builtin/clone.c:122 builtin/fetch.c:142
6950 msgid "revision"
6951 msgstr "Commit"
6953 #: builtin/clone.c:123 builtin/fetch.c:143
6954 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
6955 msgstr ""
6956 "die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) mittels\n"
6957 "Ausschluss eines Commits vertiefen"
6959 #: builtin/clone.c:125
6960 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
6961 msgstr "nur einen Branch klonen, HEAD oder --branch"
6963 #: builtin/clone.c:127
6964 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
6965 msgstr "keine Tags klonen, und auch bei späteren Abrufen nicht beachten"
6967 #: builtin/clone.c:129
6968 msgid "any cloned submodules will be shallow"
6969 msgstr "jedes geklonte Submodul mit unvollständiger Historie (shallow)"
6971 #: builtin/clone.c:130 builtin/init-db.c:485
6972 msgid "gitdir"
6973 msgstr ".git-Verzeichnis"
6975 #: builtin/clone.c:131 builtin/init-db.c:486
6976 msgid "separate git dir from working tree"
6977 msgstr "Git-Verzeichnis vom Arbeitsverzeichnis separieren"
6979 #: builtin/clone.c:132
6980 msgid "key=value"
6981 msgstr "Schlüssel=Wert"
6983 #: builtin/clone.c:133
6984 msgid "set config inside the new repository"
6985 msgstr "Konfiguration innerhalb des neuen Repositories setzen"
6987 #: builtin/clone.c:134 builtin/fetch.c:160 builtin/pull.c:224
6988 #: builtin/push.c:567
6989 msgid "use IPv4 addresses only"
6990 msgstr "nur IPv4-Adressen benutzen"
6992 #: builtin/clone.c:136 builtin/fetch.c:162 builtin/pull.c:227
6993 #: builtin/push.c:569
6994 msgid "use IPv6 addresses only"
6995 msgstr "nur IPv6-Adressen benutzen"
6997 #: builtin/clone.c:273
6998 msgid ""
6999 "No directory name could be guessed.\n"
7000 "Please specify a directory on the command line"
7001 msgstr ""
7002 "Konnte keinen Verzeichnisnamen erraten.\n"
7003 "Bitte geben Sie ein Verzeichnis auf der Befehlszeile an."
7005 #: builtin/clone.c:326
7006 #, c-format
7007 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
7008 msgstr "info: Konnte Alternative für '%s' nicht hinzufügen: %s\n"
7010 #: builtin/clone.c:398
7011 #, c-format
7012 msgid "failed to open '%s'"
7013 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
7015 #: builtin/clone.c:406
7016 #, c-format
7017 msgid "%s exists and is not a directory"
7018 msgstr "%s existiert und ist kein Verzeichnis"
7020 #: builtin/clone.c:420
7021 #, c-format
7022 msgid "failed to stat %s\n"
7023 msgstr "Konnte %s nicht lesen\n"
7025 #: builtin/clone.c:442
7026 #, c-format
7027 msgid "failed to create link '%s'"
7028 msgstr "Konnte Verweis '%s' nicht erstellen"
7030 #: builtin/clone.c:446
7031 #, c-format
7032 msgid "failed to copy file to '%s'"
7033 msgstr "Konnte Datei nicht nach '%s' kopieren"
7035 #: builtin/clone.c:472
7036 #, c-format
7037 msgid "done.\n"
7038 msgstr "Fertig.\n"
7040 #: builtin/clone.c:484
7041 msgid ""
7042 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
7043 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
7044 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
7045 msgstr ""
7046 "Klonen erfolgreich, Auschecken ist aber fehlgeschlagen.\n"
7047 "Sie können mit 'git status' prüfen, was ausgecheckt worden ist\n"
7048 "und das Auschecken mit 'git checkout -f HEAD' erneut versuchen.\n"
7050 #: builtin/clone.c:561
7051 #, c-format
7052 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
7053 msgstr "Konnte zu klonenden Remote-Branch %s nicht finden."
7055 #: builtin/clone.c:656
7056 msgid "remote did not send all necessary objects"
7057 msgstr "Remote-Repository hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet."
7059 #: builtin/clone.c:672
7060 #, c-format
7061 msgid "unable to update %s"
7062 msgstr "kann %s nicht aktualisieren"
7064 #: builtin/clone.c:721
7065 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
7066 msgstr ""
7067 "Externer HEAD bezieht sich auf eine nicht existierende Referenz und kann "
7068 "nicht ausgecheckt werden.\n"
7070 #: builtin/clone.c:751
7071 msgid "unable to checkout working tree"
7072 msgstr "Arbeitsverzeichnis konnte nicht ausgecheckt werden"
7074 #: builtin/clone.c:796
7075 msgid "unable to write parameters to config file"
7076 msgstr "konnte Parameter nicht in Konfigurationsdatei schreiben"
7078 #: builtin/clone.c:859
7079 msgid "cannot repack to clean up"
7080 msgstr "Kann \"repack\" zum Aufräumen nicht aufrufen"
7082 #: builtin/clone.c:861
7083 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
7084 msgstr "Kann temporäre \"alternates\"-Datei nicht entfernen"
7086 #: builtin/clone.c:894 builtin/receive-pack.c:1945
7087 msgid "Too many arguments."
7088 msgstr "Zu viele Argumente."
7090 #: builtin/clone.c:898
7091 msgid "You must specify a repository to clone."
7092 msgstr "Sie müssen ein Repository zum Klonen angeben."
7094 #: builtin/clone.c:911
7095 #, c-format
7096 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
7097 msgstr "Die Optionen --bare und --origin %s sind inkompatibel."
7099 #: builtin/clone.c:914
7100 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
7101 msgstr "Die Optionen --bare und --separate-git-dir sind inkompatibel."
7103 #: builtin/clone.c:927
7104 #, c-format
7105 msgid "repository '%s' does not exist"
7106 msgstr "Repository '%s' existiert nicht."
7108 #: builtin/clone.c:933 builtin/fetch.c:1358
7109 #, c-format
7110 msgid "depth %s is not a positive number"
7111 msgstr "Tiefe %s ist keine positive Zahl"
7113 #: builtin/clone.c:943
7114 #, c-format
7115 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
7116 msgstr "Zielpfad '%s' existiert bereits und ist kein leeres Verzeichnis."
7118 #: builtin/clone.c:953
7119 #, c-format
7120 msgid "working tree '%s' already exists."
7121 msgstr "Arbeitsverzeichnis '%s' existiert bereits."
7123 #: builtin/clone.c:968 builtin/clone.c:979 builtin/difftool.c:270
7124 #: builtin/worktree.c:253 builtin/worktree.c:283
7125 #, c-format
7126 msgid "could not create leading directories of '%s'"
7127 msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen."
7129 #: builtin/clone.c:971
7130 #, c-format
7131 msgid "could not create work tree dir '%s'"
7132 msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis '%s' nicht erstellen"
7134 #: builtin/clone.c:983
7135 #, c-format
7136 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
7137 msgstr "Klone in Bare-Repository '%s' ...\n"
7139 #: builtin/clone.c:985
7140 #, c-format
7141 msgid "Cloning into '%s'...\n"
7142 msgstr "Klone nach '%s' ...\n"
7144 #: builtin/clone.c:1009
7145 msgid ""
7146 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
7147 "able"
7148 msgstr ""
7149 "'clone --recursive' ist nicht kompatibel mit --reference und --reference-if-"
7150 "able"
7152 #: builtin/clone.c:1071
7153 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
7154 msgstr ""
7155 "Die Option --depth wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie "
7156 "stattdessen file://"
7158 #: builtin/clone.c:1073
7159 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
7160 msgstr ""
7161 "--shallow-since wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen "
7162 "file://"
7164 #: builtin/clone.c:1075
7165 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
7166 msgstr ""
7167 "--shallow-exclude wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen "
7168 "file://"
7170 #: builtin/clone.c:1078
7171 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
7172 msgstr ""
7173 "Quelle ist ein Repository mit unvollständiger Historie (shallow),\n"
7174 "ignoriere --local"
7176 #: builtin/clone.c:1083
7177 msgid "--local is ignored"
7178 msgstr "--local wird ignoriert"
7180 #: builtin/clone.c:1139 builtin/clone.c:1147
7181 #, c-format
7182 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
7183 msgstr "Remote-Branch %s nicht im Upstream-Repository %s gefunden"
7185 #: builtin/clone.c:1150
7186 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
7187 msgstr "Sie scheinen ein leeres Repository geklont zu haben."
7189 #: builtin/column.c:10
7190 msgid "git column [<options>]"
7191 msgstr "git column [<Optionen>]"
7193 #: builtin/column.c:27
7194 msgid "lookup config vars"
7195 msgstr "Konfigurationsvariablen nachschlagen"
7197 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
7198 msgid "layout to use"
7199 msgstr "zu verwendende Anordnung"
7201 #: builtin/column.c:30
7202 msgid "Maximum width"
7203 msgstr "maximale Breite"
7205 #: builtin/column.c:31
7206 msgid "Padding space on left border"
7207 msgstr "Abstand zum linken Rand"
7209 #: builtin/column.c:32
7210 msgid "Padding space on right border"
7211 msgstr "Abstand zum rechten Rand"
7213 #: builtin/column.c:33
7214 msgid "Padding space between columns"
7215 msgstr "Abstand zwischen Spalten"
7217 #: builtin/column.c:52
7218 msgid "--command must be the first argument"
7219 msgstr "Die Option --command muss an erster Stelle stehen."
7221 #: builtin/commit.c:39
7222 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
7223 msgstr "git commit [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
7225 #: builtin/commit.c:44
7226 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
7227 msgstr "git status [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
7229 #: builtin/commit.c:49
7230 msgid ""
7231 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7232 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7233 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
7234 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
7235 "your configuration file:\n"
7236 "\n"
7237 "    git config --global --edit\n"
7238 "\n"
7239 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7240 "\n"
7241 "    git commit --amend --reset-author\n"
7242 msgstr ""
7243 "Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
7244 "Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
7245 "diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
7246 "diese explizit setzen. Führen Sie dazu den folgenden Befehl aus und folgen\n"
7247 "Sie den Anweisungen in Ihrem Editor, um die Konfigurationsdatei zu "
7248 "bearbeiten:\n"
7249 "\n"
7250 "    git config --global --edit\n"
7251 "\n"
7252 "Nachdem Sie das getan haben, können Sie Ihre Identität für diesen Commit\n"
7253 "ändern mit:\n"
7254 "\n"
7255 "    git commit --amend --reset-author\n"
7257 #: builtin/commit.c:62
7258 msgid ""
7259 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7260 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7261 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
7262 "\n"
7263 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
7264 "    git config --global user.email you@example.com\n"
7265 "\n"
7266 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7267 "\n"
7268 "    git commit --amend --reset-author\n"
7269 msgstr ""
7270 "Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
7271 "Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
7272 "diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
7273 "diese explizit setzen:\n"
7274 "\n"
7275 "    git config --global user.name \"Ihr Name\"\n"
7276 "    git config --global user.email ihre@emailadresse.de\n"
7277 "\n"
7278 "Nachdem Sie das getan haben, können Sie Ihre Identität für diesen Commit "
7279 "ändern:\n"
7280 "\n"
7281 "    git commit --amend --reset-author\n"
7283 #: builtin/commit.c:74
7284 msgid ""
7285 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
7286 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
7287 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
7288 msgstr ""
7289 "Sie fragten den jüngsten Commit nachzubessern, aber das würde diesen leer\n"
7290 "machen. Sie können Ihren Befehl mit --allow-empty wiederholen, oder diesen\n"
7291 "Commit mit \"git reset HEAD^\" vollständig entfernen.\n"
7293 #: builtin/commit.c:79
7294 msgid ""
7295 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
7296 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
7297 "\n"
7298 "    git commit --allow-empty\n"
7299 "\n"
7300 msgstr ""
7301 "Der letzte \"cherry-pick\" ist jetzt leer, möglicherweise durch eine "
7302 "Konfliktauflösung.\n"
7303 "Wenn Sie dies trotzdem committen wollen, benutzen Sie:\n"
7304 "\n"
7305 "    git commit --allow-empty\n"
7306 "\n"
7308 #: builtin/commit.c:86
7309 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
7310 msgstr "Andernfalls benutzen Sie bitte 'git reset'\n"
7312 #: builtin/commit.c:89
7313 msgid ""
7314 "If you wish to skip this commit, use:\n"
7315 "\n"
7316 "    git reset\n"
7317 "\n"
7318 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
7319 "the remaining commits.\n"
7320 msgstr ""
7321 "Wenn Sie diesen Commit auslassen möchten, benutzen Sie:\n"
7322 "\n"
7323 "    git reset\n"
7324 "\n"
7325 "Benutzen Sie anschließend \"git cherry-pick --continue\", um die\n"
7326 "Cherry-Pick-Operation mit den verbleibenden Commits fortzusetzen.\n"
7328 #: builtin/commit.c:318
7329 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
7330 msgstr "Fehler beim Entpacken des \"Tree\"-Objektes von HEAD."
7332 #: builtin/commit.c:359
7333 msgid "unable to create temporary index"
7334 msgstr "Konnte temporären Index nicht erstellen."
7336 #: builtin/commit.c:365
7337 msgid "interactive add failed"
7338 msgstr "interaktives Hinzufügen fehlgeschlagen"
7340 #: builtin/commit.c:378
7341 msgid "unable to update temporary index"
7342 msgstr "Konnte temporären Index nicht aktualisieren."
7344 #: builtin/commit.c:380
7345 msgid "Failed to update main cache tree"
7346 msgstr "Konnte Haupt-Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren"
7348 #: builtin/commit.c:405 builtin/commit.c:429 builtin/commit.c:478
7349 msgid "unable to write new_index file"
7350 msgstr "Konnte new_index Datei nicht schreiben"
7352 #: builtin/commit.c:461
7353 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
7354 msgstr "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während ein Merge im Gange ist."
7356 #: builtin/commit.c:463
7357 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
7358 msgstr ""
7359 "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während \"cherry-pick\" im Gange ist."
7361 #: builtin/commit.c:471
7362 msgid "cannot read the index"
7363 msgstr "Kann Index nicht lesen"
7365 #: builtin/commit.c:490
7366 msgid "unable to write temporary index file"
7367 msgstr "Konnte temporäre Index-Datei nicht schreiben."
7369 #: builtin/commit.c:587
7370 #, c-format
7371 msgid "commit '%s' lacks author header"
7372 msgstr "Commit '%s' fehlt Autor-Kopfbereich"
7374 #: builtin/commit.c:589
7375 #, c-format
7376 msgid "commit '%s' has malformed author line"
7377 msgstr "Commit '%s' hat fehlerhafte Autor-Zeile"
7379 #: builtin/commit.c:608
7380 msgid "malformed --author parameter"
7381 msgstr "Fehlerhafter --author Parameter"
7383 #: builtin/commit.c:660
7384 msgid ""
7385 "unable to select a comment character that is not used\n"
7386 "in the current commit message"
7387 msgstr ""
7388 "Konnte kein Kommentar-Zeichen auswählen, das nicht in\n"
7389 "der aktuellen Commit-Beschreibung verwendet wird."
7391 #: builtin/commit.c:697 builtin/commit.c:730 builtin/commit.c:1114
7392 #, c-format
7393 msgid "could not lookup commit %s"
7394 msgstr "Konnte Commit %s nicht nachschlagen"
7396 #: builtin/commit.c:709 builtin/shortlog.c:309
7397 #, c-format
7398 msgid "(reading log message from standard input)\n"
7399 msgstr "(lese Log-Nachricht von Standard-Eingabe)\n"
7401 #: builtin/commit.c:711
7402 msgid "could not read log from standard input"
7403 msgstr "Konnte Log nicht von Standard-Eingabe lesen."
7405 #: builtin/commit.c:715
7406 #, c-format
7407 msgid "could not read log file '%s'"
7408 msgstr "Konnte Log-Datei '%s' nicht lesen"
7410 #: builtin/commit.c:742 builtin/commit.c:750
7411 msgid "could not read SQUASH_MSG"
7412 msgstr "Konnte SQUASH_MSG nicht lesen"
7414 #: builtin/commit.c:747
7415 msgid "could not read MERGE_MSG"
7416 msgstr "Konnte MERGE_MSG nicht lesen"
7418 #: builtin/commit.c:801
7419 msgid "could not write commit template"
7420 msgstr "Konnte Commit-Vorlage nicht schreiben"
7422 #: builtin/commit.c:819
7423 #, c-format
7424 msgid ""
7425 "\n"
7426 "It looks like you may be committing a merge.\n"
7427 "If this is not correct, please remove the file\n"
7428 "\t%s\n"
7429 "and try again.\n"
7430 msgstr ""
7431 "\n"
7432 "Es sieht so aus, als committen Sie einen Merge.\n"
7433 "Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
7434 "\t%s\n"
7435 "und versuchen Sie es erneut.\n"
7437 #: builtin/commit.c:824
7438 #, c-format
7439 msgid ""
7440 "\n"
7441 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
7442 "If this is not correct, please remove the file\n"
7443 "\t%s\n"
7444 "and try again.\n"
7445 msgstr ""
7446 "\n"
7447 "Es sieht so aus, als committen Sie einen \"cherry-pick\".\n"
7448 "Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
7449 "\t%s\n"
7450 "und versuchen Sie es erneut.\n"
7452 #: builtin/commit.c:837
7453 #, c-format
7454 msgid ""
7455 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
7456 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
7457 msgstr ""
7458 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen,\n"
7459 "die mit '%c' beginnen, werden ignoriert, und eine leere Beschreibung\n"
7460 "bricht den Commit ab.\n"
7462 #: builtin/commit.c:844
7463 #, c-format
7464 msgid ""
7465 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
7466 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
7467 "An empty message aborts the commit.\n"
7468 msgstr ""
7469 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen, "
7470 "die\n"
7471 "mit '%c' beginnen, werden beibehalten; wenn Sie möchten, können Sie diese "
7472 "entfernen.\n"
7473 "Eine leere Beschreibung bricht den Commit ab.\n"
7475 #: builtin/commit.c:861
7476 #, c-format
7477 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
7478 msgstr "%sAutor:           %.*s <%.*s>"
7480 #: builtin/commit.c:869
7481 #, c-format
7482 msgid "%sDate:      %s"
7483 msgstr "%sDatum:            %s"
7485 #: builtin/commit.c:876
7486 #, c-format
7487 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
7488 msgstr "%sCommit-Ersteller: %.*s <%.*s>"
7490 #: builtin/commit.c:893
7491 msgid "Cannot read index"
7492 msgstr "Kann Index nicht lesen"
7494 #: builtin/commit.c:959
7495 msgid "Error building trees"
7496 msgstr "Fehler beim Erzeugen der \"Tree\"-Objekte"
7498 #: builtin/commit.c:973 builtin/tag.c:252
7499 #, c-format
7500 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
7501 msgstr ""
7502 "Bitte liefern Sie eine Beschreibung entweder mit der Option -m oder -F.\n"
7504 #: builtin/commit.c:1076
7505 #, c-format
7506 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
7507 msgstr ""
7508 "--author '%s' ist nicht im Format 'Name <E-Mail>' und stimmt mit keinem "
7509 "vorhandenen Autor überein"
7511 #: builtin/commit.c:1090
7512 #, c-format
7513 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
7514 msgstr "Ungültiger ignored-Modus '%s'."
7516 #: builtin/commit.c:1104 builtin/commit.c:1349
7517 #, c-format
7518 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
7519 msgstr "Ungültiger Modus '%s' für unversionierte Dateien"
7521 #: builtin/commit.c:1142
7522 msgid "--long and -z are incompatible"
7523 msgstr "Die Optionen --long und -z sind inkompatibel."
7525 #: builtin/commit.c:1172
7526 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
7527 msgstr ""
7528 "Die Optionen --reset-author und --author können nicht gemeinsam verwendet "
7529 "werden."
7531 #: builtin/commit.c:1181
7532 msgid "You have nothing to amend."
7533 msgstr "Sie haben nichts für \"--amend\"."
7535 #: builtin/commit.c:1184
7536 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
7537 msgstr "Ein Merge ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen."
7539 #: builtin/commit.c:1186
7540 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
7541 msgstr "\"cherry-pick\" ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen."
7543 #: builtin/commit.c:1189
7544 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
7545 msgstr ""
7546 "Die Optionen --squash und --fixup können nicht gemeinsam verwendet werden."
7548 #: builtin/commit.c:1199
7549 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
7550 msgstr "Es kann nur eine Option von -c/-C/-F/--fixup verwendet werden."
7552 #: builtin/commit.c:1201
7553 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
7554 msgstr "Die Option -m kann nicht mit -c/-C/-F/--fixup kombiniert werden."
7556 #: builtin/commit.c:1209
7557 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
7558 msgstr ""
7559 "Die Option --reset--author kann nur mit -C, -c oder --amend verwendet werden."
7561 #: builtin/commit.c:1226
7562 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
7563 msgstr ""
7564 "Es kann nur eine Option von --include/--only/--all/--interactive/--patch "
7565 "verwendet werden."
7567 #: builtin/commit.c:1228
7568 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
7569 msgstr ""
7570 "Die Optionen --include und --only können nur mit der Angabe von Pfaden "
7571 "verwendet werden."
7573 #: builtin/commit.c:1240 builtin/tag.c:535
7574 #, c-format
7575 msgid "Invalid cleanup mode %s"
7576 msgstr "Ungültiger \"cleanup\" Modus %s"
7578 #: builtin/commit.c:1245
7579 msgid "Paths with -a does not make sense."
7580 msgstr "Die Option -a kann nicht mit der Angabe von Pfaden verwendet werden."
7582 #: builtin/commit.c:1363 builtin/commit.c:1648
7583 msgid "show status concisely"
7584 msgstr "Status im Kurzformat anzeigen"
7586 #: builtin/commit.c:1365 builtin/commit.c:1650
7587 msgid "show branch information"
7588 msgstr "Branchinformationen anzeigen"
7590 #: builtin/commit.c:1367
7591 msgid "show stash information"
7592 msgstr "Stashinformationen anzeigen"
7594 #: builtin/commit.c:1369
7595 msgid "version"
7596 msgstr "Version"
7598 #: builtin/commit.c:1369 builtin/commit.c:1652 builtin/push.c:542
7599 #: builtin/worktree.c:523
7600 msgid "machine-readable output"
7601 msgstr "maschinenlesbare Ausgabe"
7603 #: builtin/commit.c:1372 builtin/commit.c:1654
7604 msgid "show status in long format (default)"
7605 msgstr "Status im Langformat anzeigen (Standard)"
7607 #: builtin/commit.c:1375 builtin/commit.c:1657
7608 msgid "terminate entries with NUL"
7609 msgstr "Einträge mit NUL-Zeichen abschließen"
7611 #: builtin/commit.c:1377 builtin/commit.c:1381 builtin/commit.c:1660
7612 #: builtin/fast-export.c:999 builtin/fast-export.c:1002 builtin/tag.c:390
7613 msgid "mode"
7614 msgstr "Modus"
7616 #: builtin/commit.c:1378 builtin/commit.c:1660
7617 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
7618 msgstr ""
7619 "unversionierte Dateien anzeigen, optionale Modi: all, normal, no. (Standard: "
7620 "all)"
7622 #: builtin/commit.c:1382
7623 msgid ""
7624 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
7625 "traditional)"
7626 msgstr "ignorierte Dateien anzeigen, optionale Modi: traditional, matching, no. (Standard: traditional)"
7628 #: builtin/commit.c:1384 parse-options.h:155
7629 msgid "when"
7630 msgstr "wann"
7632 #: builtin/commit.c:1385
7633 msgid ""
7634 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
7635 "(Default: all)"
7636 msgstr ""
7637 "Änderungen in Submodulen ignorieren, optional wenn: all, dirty, untracked. "
7638 "(Standard: all)"
7640 #: builtin/commit.c:1387
7641 msgid "list untracked files in columns"
7642 msgstr "unversionierte Dateien in Spalten auflisten"
7644 #: builtin/commit.c:1406
7645 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
7646 msgstr "Nicht unterstützte Kombination von ignored und untracked-files Argumenten."
7648 #: builtin/commit.c:1469
7649 msgid "couldn't look up newly created commit"
7650 msgstr "Konnte neu erstellten Commit nicht nachschlagen."
7652 #: builtin/commit.c:1471
7653 msgid "could not parse newly created commit"
7654 msgstr "Konnte neu erstellten Commit nicht analysieren."
7656 #: builtin/commit.c:1516
7657 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
7658 msgstr "Konnte HEAD nicht auflösen, nachdem der Commit erstellt wurde."
7660 #: builtin/commit.c:1518
7661 msgid "detached HEAD"
7662 msgstr "losgelöster HEAD"
7664 #: builtin/commit.c:1521
7665 msgid " (root-commit)"
7666 msgstr " (Basis-Commit)"
7668 #: builtin/commit.c:1618
7669 msgid "suppress summary after successful commit"
7670 msgstr "Zusammenfassung nach erfolgreichem Commit unterdrücken"
7672 #: builtin/commit.c:1619
7673 msgid "show diff in commit message template"
7674 msgstr "Unterschiede in Commit-Beschreibungsvorlage anzeigen"
7676 #: builtin/commit.c:1621
7677 msgid "Commit message options"
7678 msgstr "Optionen für Commit-Beschreibung"
7680 #: builtin/commit.c:1622 builtin/tag.c:388
7681 msgid "read message from file"
7682 msgstr "Beschreibung von Datei lesen"
7684 #: builtin/commit.c:1623
7685 msgid "author"
7686 msgstr "Autor"
7688 #: builtin/commit.c:1623
7689 msgid "override author for commit"
7690 msgstr "Autor eines Commits überschreiben"
7692 #: builtin/commit.c:1624 builtin/gc.c:359
7693 msgid "date"
7694 msgstr "Datum"
7696 #: builtin/commit.c:1624
7697 msgid "override date for commit"
7698 msgstr "Datum eines Commits überschreiben"
7700 #: builtin/commit.c:1625 builtin/merge.c:225 builtin/notes.c:402
7701 #: builtin/notes.c:565 builtin/tag.c:386
7702 msgid "message"
7703 msgstr "Beschreibung"
7705 #: builtin/commit.c:1625
7706 msgid "commit message"
7707 msgstr "Commit-Beschreibung"
7709 #: builtin/commit.c:1626 builtin/commit.c:1627 builtin/commit.c:1628
7710 #: builtin/commit.c:1629 parse-options.h:257 ref-filter.h:92
7711 msgid "commit"
7712 msgstr "Commit"
7714 #: builtin/commit.c:1626
7715 msgid "reuse and edit message from specified commit"
7716 msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden und editieren"
7718 #: builtin/commit.c:1627
7719 msgid "reuse message from specified commit"
7720 msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden"
7722 #: builtin/commit.c:1628
7723 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
7724 msgstr ""
7725 "eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung zum Nachbessern des "
7726 "angegebenen Commits verwenden"
7728 #: builtin/commit.c:1629
7729 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
7730 msgstr ""
7731 "eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung beim \"squash\" des "
7732 "angegebenen Commits verwenden"
7734 #: builtin/commit.c:1630
7735 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
7736 msgstr "Sie als Autor des Commits setzen (verwendet mit -C/-c/--amend)"
7738 #: builtin/commit.c:1631 builtin/log.c:1443 builtin/merge.c:239
7739 #: builtin/pull.c:149 builtin/revert.c:105
7740 msgid "add Signed-off-by:"
7741 msgstr "'Signed-off-by:'-Zeile hinzufügen"
7743 #: builtin/commit.c:1632
7744 msgid "use specified template file"
7745 msgstr "angegebene Vorlagendatei verwenden"
7747 #: builtin/commit.c:1633
7748 msgid "force edit of commit"
7749 msgstr "Bearbeitung des Commits erzwingen"
7751 #: builtin/commit.c:1634
7752 msgid "default"
7753 msgstr "Standard"
7755 #: builtin/commit.c:1634 builtin/tag.c:391
7756 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
7757 msgstr ""
7758 "wie Leerzeichen und #Kommentare von der Beschreibung getrennt werden sollen"
7760 #: builtin/commit.c:1635
7761 msgid "include status in commit message template"
7762 msgstr "Status in die Commit-Beschreibungsvorlage einfügen"
7764 #: builtin/commit.c:1637 builtin/merge.c:237 builtin/pull.c:179
7765 #: builtin/revert.c:113
7766 msgid "GPG sign commit"
7767 msgstr "Commit mit GPG signieren"
7769 #: builtin/commit.c:1640
7770 msgid "Commit contents options"
7771 msgstr "Optionen für Commit-Inhalt"
7773 #: builtin/commit.c:1641
7774 msgid "commit all changed files"
7775 msgstr "alle geänderten Dateien committen"
7777 #: builtin/commit.c:1642
7778 msgid "add specified files to index for commit"
7779 msgstr "die angegebenen Dateien zusätzlich zum Commit vormerken"
7781 #: builtin/commit.c:1643
7782 msgid "interactively add files"
7783 msgstr "interaktives Hinzufügen von Dateien"
7785 #: builtin/commit.c:1644
7786 msgid "interactively add changes"
7787 msgstr "interaktives Hinzufügen von Änderungen"
7789 #: builtin/commit.c:1645
7790 msgid "commit only specified files"
7791 msgstr "nur die angegebenen Dateien committen"
7793 #: builtin/commit.c:1646
7794 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
7795 msgstr "Hooks pre-commit und commit-msg umgehen"
7797 #: builtin/commit.c:1647
7798 msgid "show what would be committed"
7799 msgstr "anzeigen, was committet werden würde"
7801 #: builtin/commit.c:1658
7802 msgid "amend previous commit"
7803 msgstr "vorherigen Commit ändern"
7805 #: builtin/commit.c:1659
7806 msgid "bypass post-rewrite hook"
7807 msgstr "\"post-rewrite hook\" umgehen"
7809 #: builtin/commit.c:1664
7810 msgid "ok to record an empty change"
7811 msgstr "Aufzeichnung einer leeren Änderung erlauben"
7813 #: builtin/commit.c:1666
7814 msgid "ok to record a change with an empty message"
7815 msgstr "Aufzeichnung einer Änderung mit einer leeren Beschreibung erlauben"
7817 #: builtin/commit.c:1696
7818 msgid "could not parse HEAD commit"
7819 msgstr "Konnte Commit von HEAD nicht analysieren."
7821 #: builtin/commit.c:1741
7822 #, c-format
7823 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
7824 msgstr "Beschädigte MERGE_HEAD-Datei (%s)"
7826 #: builtin/commit.c:1748
7827 msgid "could not read MERGE_MODE"
7828 msgstr "Konnte MERGE_MODE nicht lesen"
7830 #: builtin/commit.c:1767
7831 #, c-format
7832 msgid "could not read commit message: %s"
7833 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung nicht lesen: %s"
7835 #: builtin/commit.c:1778
7836 #, c-format
7837 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
7838 msgstr "Commit aufgrund leerer Beschreibung abgebrochen.\n"
7840 #: builtin/commit.c:1783
7841 #, c-format
7842 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
7843 msgstr "Commit abgebrochen; Sie haben die Beschreibung nicht editiert.\n"
7845 #: builtin/commit.c:1831
7846 msgid ""
7847 "Repository has been updated, but unable to write\n"
7848 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
7849 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
7850 msgstr ""
7851 "Das Repository wurde aktualisiert, aber die \"new_index\"-Datei\n"
7852 "konnte nicht geschrieben werden. Prüfen Sie, dass Ihre Festplatte nicht\n"
7853 "voll und Ihr Kontingent nicht aufgebraucht ist und führen Sie\n"
7854 "anschließend \"git reset HEAD\" zu Wiederherstellung aus."
7856 #: builtin/config.c:10
7857 msgid "git config [<options>]"
7858 msgstr "git config [<Optionen>]"
7860 #: builtin/config.c:58
7861 msgid "Config file location"
7862 msgstr "Ort der Konfigurationsdatei"
7864 #: builtin/config.c:59
7865 msgid "use global config file"
7866 msgstr "globale Konfigurationsdatei verwenden"
7868 #: builtin/config.c:60
7869 msgid "use system config file"
7870 msgstr "systemweite Konfigurationsdatei verwenden"
7872 #: builtin/config.c:61
7873 msgid "use repository config file"
7874 msgstr "Konfigurationsdatei des Repositories verwenden"
7876 #: builtin/config.c:62
7877 msgid "use given config file"
7878 msgstr "die angegebene Konfigurationsdatei verwenden"
7880 #: builtin/config.c:63
7881 msgid "blob-id"
7882 msgstr "Blob-Id"
7884 #: builtin/config.c:63
7885 msgid "read config from given blob object"
7886 msgstr "Konfiguration von angegebenem Blob-Objekt lesen"
7888 #: builtin/config.c:64
7889 msgid "Action"
7890 msgstr "Aktion"
7892 #: builtin/config.c:65
7893 msgid "get value: name [value-regex]"
7894 msgstr "Wert zurückgeben: Name [Wert-regex]"
7896 #: builtin/config.c:66
7897 msgid "get all values: key [value-regex]"
7898 msgstr "alle Werte zurückgeben: Schlüssel [Wert-regex]"
7900 #: builtin/config.c:67
7901 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
7902 msgstr "Werte für den regulären Ausdruck zurückgeben: Name-regex [Wert-regex]"
7904 #: builtin/config.c:68
7905 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
7906 msgstr "Wert spezifisch für eine URL zurückgeben: section[.var] URL"
7908 #: builtin/config.c:69
7909 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
7910 msgstr "alle passenden Variablen ersetzen: Name Wert [Wert-regex] "
7912 #: builtin/config.c:70
7913 msgid "add a new variable: name value"
7914 msgstr "neue Variable hinzufügen: Name Wert"
7916 #: builtin/config.c:71
7917 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
7918 msgstr "eine Variable entfernen: Name [Wert-regex]"
7920 #: builtin/config.c:72
7921 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
7922 msgstr "alle Übereinstimmungen entfernen: Name [Wert-regex]"
7924 #: builtin/config.c:73
7925 msgid "rename section: old-name new-name"
7926 msgstr "eine Sektion umbenennen: alter-Name neuer-Name"
7928 #: builtin/config.c:74
7929 msgid "remove a section: name"
7930 msgstr "eine Sektion entfernen: Name"
7932 #: builtin/config.c:75
7933 msgid "list all"
7934 msgstr "alles auflisten"
7936 #: builtin/config.c:76
7937 msgid "open an editor"
7938 msgstr "einen Editor öffnen"
7940 #: builtin/config.c:77
7941 msgid "find the color configured: slot [default]"
7942 msgstr "die konfigurierte Farbe finden: Slot [Standard]"
7944 #: builtin/config.c:78
7945 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
7946 msgstr "die Farbeinstellung finden: Slot [Standard-Ausgabe-ist-Terminal]"
7948 #: builtin/config.c:79
7949 msgid "Type"
7950 msgstr "Typ"
7952 #: builtin/config.c:80
7953 msgid "value is \"true\" or \"false\""
7954 msgstr "Wert ist \"true\" oder \"false\""
7956 #: builtin/config.c:81
7957 msgid "value is decimal number"
7958 msgstr "Wert ist eine Dezimalzahl"
7960 #: builtin/config.c:82
7961 msgid "value is --bool or --int"
7962 msgstr "Wert ist --bool oder --int"
7964 #: builtin/config.c:83
7965 msgid "value is a path (file or directory name)"
7966 msgstr "Wert ist ein Pfad (Datei oder Verzeichnisname)"
7968 #: builtin/config.c:84
7969 msgid "value is an expiry date"
7970 msgstr "Wert ist ein Verfallsdatum"
7972 #: builtin/config.c:85
7973 msgid "Other"
7974 msgstr "Sonstiges"
7976 #: builtin/config.c:86
7977 msgid "terminate values with NUL byte"
7978 msgstr "schließt Werte mit NUL-Byte ab"
7980 #: builtin/config.c:87
7981 msgid "show variable names only"
7982 msgstr "nur Variablennamen anzeigen"
7984 #: builtin/config.c:88
7985 msgid "respect include directives on lookup"
7986 msgstr "beachtet \"include\"-Direktiven beim Nachschlagen"
7988 #: builtin/config.c:89
7989 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
7990 msgstr ""
7991 "Ursprung der Konfiguration anzeigen (Datei, Standard-Eingabe, Blob, "
7992 "Befehlszeile)"
7994 #: builtin/config.c:335
7995 msgid "unable to parse default color value"
7996 msgstr "konnte Standard-Farbwert nicht parsen"
7998 #: builtin/config.c:479
7999 #, c-format
8000 msgid ""
8001 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
8002 "[user]\n"
8003 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
8004 "#\tname = %s\n"
8005 "#\temail = %s\n"
8006 msgstr ""
8007 "# Das ist Git's benutzerspezifische Konfigurationsdatei.\n"
8008 "[user]\n"
8009 "# Bitte passen Sie die folgenden Zeilen an und kommentieren Sie diese aus:\n"
8010 "#\tname = %s\n"
8011 "#\temail = %s\n"
8013 #: builtin/config.c:507
8014 msgid "--local can only be used inside a git repository"
8015 msgstr "--local kann nur innerhalb eines Git-Repositories verwendet werden."
8017 #: builtin/config.c:632
8018 #, c-format
8019 msgid "cannot create configuration file %s"
8020 msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht erstellen."
8022 #: builtin/config.c:645
8023 #, c-format
8024 msgid ""
8025 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
8026 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
8027 msgstr ""
8028 "kann nicht mehrere Werte mit einem einzigen Wert überschreiben\n"
8029 "       Benutzen Sie einen regulären Ausdruck, --add oder --replace, um %s\n"
8030 "       zu ändern."
8032 #: builtin/count-objects.c:88
8033 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
8034 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
8036 #: builtin/count-objects.c:98
8037 msgid "print sizes in human readable format"
8038 msgstr "gibt Größenangaben in menschenlesbaren Format aus"
8040 #: builtin/describe.c:22
8041 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
8042 msgstr "git describe [<Optionen>] [<Commit-Angabe>...]"
8044 #: builtin/describe.c:23
8045 msgid "git describe [<options>] --dirty"
8046 msgstr "git describe [<Optionen>] --dirty"
8048 #: builtin/describe.c:57
8049 msgid "head"
8050 msgstr "Branch"
8052 #: builtin/describe.c:57
8053 msgid "lightweight"
8054 msgstr "nicht-annotiert"
8056 #: builtin/describe.c:57
8057 msgid "annotated"
8058 msgstr "annotiert"
8060 #: builtin/describe.c:267
8061 #, c-format
8062 msgid "annotated tag %s not available"
8063 msgstr "annotiertes Tag %s ist nicht verfügbar"
8065 #: builtin/describe.c:271
8066 #, c-format
8067 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
8068 msgstr "annotiertes Tag %s hat keinen eingebetteten Namen"
8070 #: builtin/describe.c:273
8071 #, c-format
8072 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
8073 msgstr "Tag '%s' ist eigentlich '%s' hier"
8075 #: builtin/describe.c:314
8076 #, c-format
8077 msgid "no tag exactly matches '%s'"
8078 msgstr "kein Tag entspricht exakt '%s'"
8080 #: builtin/describe.c:316
8081 #, c-format
8082 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
8083 msgstr "Keine exakte Übereinstimmung bei Referenzen oder Tags, Suche zum Beschreiben\n"
8085 #: builtin/describe.c:363
8086 #, c-format
8087 msgid "finished search at %s\n"
8088 msgstr "beendete Suche bei %s\n"
8090 #: builtin/describe.c:389
8091 #, c-format
8092 msgid ""
8093 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
8094 "However, there were unannotated tags: try --tags."
8095 msgstr ""
8096 "Keine annotierten Tags können '%s' beschreiben.\n"
8097 "Jedoch gab es nicht-annotierte Tags: versuchen Sie --tags."
8099 #: builtin/describe.c:393
8100 #, c-format
8101 msgid ""
8102 "No tags can describe '%s'.\n"
8103 "Try --always, or create some tags."
8104 msgstr ""
8105 "Keine Tags können '%s' beschreiben.\n"
8106 "Versuchen Sie --always oder erstellen Sie einige Tags."
8108 #: builtin/describe.c:423
8109 #, c-format
8110 msgid "traversed %lu commits\n"
8111 msgstr "%lu Commits durchlaufen\n"
8113 #: builtin/describe.c:426
8114 #, c-format
8115 msgid ""
8116 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
8117 "gave up search at %s\n"
8118 msgstr ""
8119 "mehr als %i Tags gefunden; führe die ersten %i auf\n"
8120 "Suche bei %s aufgegeben\n"
8122 #: builtin/describe.c:494
8123 #, c-format
8124 msgid "describe %s\n"
8125 msgstr "Beschreibe %s\n"
8127 #: builtin/describe.c:497 builtin/log.c:500
8128 #, c-format
8129 msgid "Not a valid object name %s"
8130 msgstr "%s ist kein gültiger Objekt-Name"
8132 #: builtin/describe.c:505
8133 #, c-format
8134 msgid "%s is neither a commit nor blob"
8135 msgstr "%s ist weder ein Commit, noch ein Blob."
8137 #: builtin/describe.c:519
8138 msgid "find the tag that comes after the commit"
8139 msgstr "das Tag finden, das nach dem Commit kommt"
8141 #: builtin/describe.c:520
8142 msgid "debug search strategy on stderr"
8143 msgstr "die Suchstrategie in der Standard-Fehlerausgabe protokollieren"
8145 #: builtin/describe.c:521
8146 msgid "use any ref"
8147 msgstr "alle Referenzen verwenden"
8149 #: builtin/describe.c:522
8150 msgid "use any tag, even unannotated"
8151 msgstr "jedes Tag verwenden, auch nicht-annotierte"
8153 #: builtin/describe.c:523
8154 msgid "always use long format"
8155 msgstr "immer langes Format verwenden"
8157 #: builtin/describe.c:524
8158 msgid "only follow first parent"
8159 msgstr "nur erstem Elternteil folgen"
8161 #: builtin/describe.c:527
8162 msgid "only output exact matches"
8163 msgstr "nur exakte Übereinstimmungen ausgeben"
8165 #: builtin/describe.c:529
8166 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
8167 msgstr "die jüngsten <n> Tags betrachten (Standard: 10)"
8169 #: builtin/describe.c:531
8170 msgid "only consider tags matching <pattern>"
8171 msgstr "nur Tags, die <Muster> entsprechen, betrachten"
8173 #: builtin/describe.c:533
8174 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
8175 msgstr "keine Tags betrachten, die <Muster> entsprechen"
8177 #: builtin/describe.c:535 builtin/name-rev.c:406
8178 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
8179 msgstr "gekürztes Commit-Objekt anzeigen, wenn sonst nichts zutrifft"
8181 #: builtin/describe.c:536 builtin/describe.c:539
8182 msgid "mark"
8183 msgstr "Kennzeichen"
8185 #: builtin/describe.c:537
8186 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
8187 msgstr ""
8188 "<Kennzeichen> bei geändertem Arbeitsverzeichnis anhängen (Standard: \"-dirty"
8189 "\")"
8191 #: builtin/describe.c:540
8192 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
8193 msgstr ""
8194 "<Kennzeichen> bei defektem Arbeitsverzeichnis anhängen (Standard: \"-broken"
8195 "\")"
8197 #: builtin/describe.c:558
8198 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
8199 msgstr "Die Optionen --long und --abbrev=0 sind inkompatibel."
8201 #: builtin/describe.c:587
8202 msgid "No names found, cannot describe anything."
8203 msgstr "Keine Namen gefunden, kann nichts beschreiben."
8205 #: builtin/describe.c:637
8206 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
8207 msgstr "Die Option --dirty kann nicht mit Commits verwendet werden."
8209 #: builtin/describe.c:639
8210 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
8211 msgstr "Die Option --broken kann nicht mit Commits verwendet werden."
8213 #: builtin/diff.c:83
8214 #, c-format
8215 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
8216 msgstr "'%s': keine reguläre Datei oder symbolische Verknüpfung"
8218 #: builtin/diff.c:234
8219 #, c-format
8220 msgid "invalid option: %s"
8221 msgstr "Ungültige Option: %s"
8223 #: builtin/diff.c:356
8224 msgid "Not a git repository"
8225 msgstr "Kein Git-Repository"
8227 #: builtin/diff.c:399
8228 #, c-format
8229 msgid "invalid object '%s' given."
8230 msgstr "Objekt '%s' ist ungültig."
8232 #: builtin/diff.c:408
8233 #, c-format
8234 msgid "more than two blobs given: '%s'"
8235 msgstr "Mehr als zwei Blobs angegeben: '%s'"
8237 #: builtin/diff.c:413
8238 #, c-format
8239 msgid "unhandled object '%s' given."
8240 msgstr "unbehandeltes Objekt '%s' angegeben"
8242 #: builtin/difftool.c:29
8243 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
8244 msgstr "git difftool [<Optionen>] [<Commit> [<Commit>]] [--] [<Pfad>...]"
8246 #: builtin/difftool.c:259
8247 #, c-format
8248 msgid "failed: %d"
8249 msgstr "fehlgeschlagen: %d"
8251 #: builtin/difftool.c:301
8252 #, c-format
8253 msgid "could not read symlink %s"
8254 msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen"
8256 #: builtin/difftool.c:303
8257 #, c-format
8258 msgid "could not read symlink file %s"
8259 msgstr "Konnte Datei von symbolischer Verknüpfung '%s' nicht lesen."
8261 #: builtin/difftool.c:311
8262 #, c-format
8263 msgid "could not read object %s for symlink %s"
8264 msgstr "Konnte Objekt '%s' für symbolische Verknüpfung '%s' nicht lesen."
8266 #: builtin/difftool.c:412
8267 msgid ""
8268 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
8269 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
8270 msgstr ""
8271 "Kombinierte Diff-Formate('-c' und '--cc') werden im Verzeichnis-\n"
8272 "Diff-Modus('-d' und '--dir-diff') nicht unterstützt."
8274 #: builtin/difftool.c:632
8275 #, c-format
8276 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
8277 msgstr "beide Dateien geändert: '%s' und '%s'."
8279 #: builtin/difftool.c:634
8280 msgid "working tree file has been left."
8281 msgstr "Datei im Arbeitsverzeichnis belassen."
8283 #: builtin/difftool.c:645
8284 #, c-format
8285 msgid "temporary files exist in '%s'."
8286 msgstr "Es existieren temporäre Dateien in '%s'."
8288 #: builtin/difftool.c:646
8289 msgid "you may want to cleanup or recover these."
8290 msgstr "Sie könnten diese aufräumen oder wiederherstellen."
8292 #: builtin/difftool.c:695
8293 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
8294 msgstr "`diff.guitool` anstatt `diff.tool` benutzen"
8296 #: builtin/difftool.c:697
8297 msgid "perform a full-directory diff"
8298 msgstr "Diff über ganzes Verzeichnis ausführen"
8300 #: builtin/difftool.c:699
8301 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
8302 msgstr "keine Eingabeaufforderung vor Ausführung eines Diff-Tools"
8304 #: builtin/difftool.c:705
8305 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
8306 msgstr "symbolische Verknüpfungen im dir-diff Modus verwenden"
8308 #: builtin/difftool.c:706
8309 msgid "<tool>"
8310 msgstr "<Tool>"
8312 #: builtin/difftool.c:707
8313 msgid "use the specified diff tool"
8314 msgstr "das angegebene Diff-Tool benutzen"
8316 #: builtin/difftool.c:709
8317 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
8318 msgstr ""
8319 "eine Liste mit Diff-Tools darstellen, die mit `--tool` benutzt werden können"
8321 #: builtin/difftool.c:712
8322 msgid ""
8323 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
8324 "code"
8325 msgstr ""
8326 "'git-difftool' beenden, wenn das aufgerufene Diff-Tool mit einem "
8327 "Rückkehrwert\n"
8328 "verschieden 0 ausgeführt wurde"
8330 #: builtin/difftool.c:714
8331 msgid "<command>"
8332 msgstr "<Programm>"
8334 #: builtin/difftool.c:715
8335 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
8336 msgstr "eigenen Befehl zur Anzeige von Unterschieden angeben"
8338 #: builtin/difftool.c:739
8339 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
8340 msgstr "kein <Tool> für --tool=<Tool> angegeben"
8342 #: builtin/difftool.c:746
8343 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
8344 msgstr "kein <Programm> für --extcmd=<Programm> angegeben"
8346 #: builtin/fast-export.c:26
8347 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
8348 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
8350 #: builtin/fast-export.c:998
8351 msgid "show progress after <n> objects"
8352 msgstr "Fortschritt nach <n> Objekten anzeigen"
8354 #: builtin/fast-export.c:1000
8355 msgid "select handling of signed tags"
8356 msgstr "Behandlung von signierten Tags wählen"
8358 #: builtin/fast-export.c:1003
8359 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
8360 msgstr "Behandlung von Tags wählen, die gefilterte Objekte markieren"
8362 #: builtin/fast-export.c:1006
8363 msgid "Dump marks to this file"
8364 msgstr "Kennzeichen in diese Datei schreiben"
8366 #: builtin/fast-export.c:1008
8367 msgid "Import marks from this file"
8368 msgstr "Kennzeichen von dieser Datei importieren"
8370 #: builtin/fast-export.c:1010
8371 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
8372 msgstr "künstlich einen Tag-Ersteller erzeugen, wenn das Tag keinen hat"
8374 #: builtin/fast-export.c:1012
8375 msgid "Output full tree for each commit"
8376 msgstr "für jeden Commit das gesamte Verzeichnis ausgeben"
8378 #: builtin/fast-export.c:1014
8379 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
8380 msgstr "die \"done\"-Funktion benutzen, um den Datenstrom abzuschließen"
8382 #: builtin/fast-export.c:1015
8383 msgid "Skip output of blob data"
8384 msgstr "Ausgabe von Blob-Daten überspringen"
8386 #: builtin/fast-export.c:1016
8387 msgid "refspec"
8388 msgstr "Refspec"
8390 #: builtin/fast-export.c:1017
8391 msgid "Apply refspec to exported refs"
8392 msgstr "Refspec auf exportierte Referenzen anwenden"
8394 #: builtin/fast-export.c:1018
8395 msgid "anonymize output"
8396 msgstr "Ausgabe anonymisieren"
8398 #: builtin/fetch.c:24
8399 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
8400 msgstr "git fetch [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
8402 #: builtin/fetch.c:25
8403 msgid "git fetch [<options>] <group>"
8404 msgstr "git fetch [<Optionen>] <Gruppe>"
8406 #: builtin/fetch.c:26
8407 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
8408 msgstr "git fetch --multiple [<Optionen>] [(<Repository> | <Gruppe>)...]"
8410 #: builtin/fetch.c:27
8411 msgid "git fetch --all [<options>]"
8412 msgstr "git fetch --all [<Optionen>]"
8414 #: builtin/fetch.c:113 builtin/pull.c:188
8415 msgid "fetch from all remotes"
8416 msgstr "fordert von allen Remote-Repositories an"
8418 #: builtin/fetch.c:115 builtin/pull.c:191
8419 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
8420 msgstr "an .git/FETCH_HEAD anhängen, anstatt zu überschreiben"
8422 #: builtin/fetch.c:117 builtin/pull.c:194
8423 msgid "path to upload pack on remote end"
8424 msgstr "Pfad des Programms zum Hochladen von Paketen auf der Gegenseite"
8426 #: builtin/fetch.c:118 builtin/pull.c:196
8427 msgid "force overwrite of local branch"
8428 msgstr "das Überschreiben von lokalen Branches erzwingen"
8430 #: builtin/fetch.c:120
8431 msgid "fetch from multiple remotes"
8432 msgstr "von mehreren Remote-Repositories anfordern"
8434 #: builtin/fetch.c:122 builtin/pull.c:198
8435 msgid "fetch all tags and associated objects"
8436 msgstr "alle Tags und verbundene Objekte anfordern"
8438 #: builtin/fetch.c:124
8439 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
8440 msgstr "nicht alle Tags anfordern (--no-tags)"
8442 #: builtin/fetch.c:126
8443 msgid "number of submodules fetched in parallel"
8444 msgstr "Anzahl der parallel anzufordernden Submodule"
8446 #: builtin/fetch.c:128 builtin/pull.c:201
8447 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
8448 msgstr ""
8449 "Remote-Tracking-Branches entfernen, die sich nicht mehr im Remote-Repository "
8450 "befinden"
8452 #: builtin/fetch.c:129 builtin/fetch.c:152 builtin/pull.c:126
8453 msgid "on-demand"
8454 msgstr "bei-Bedarf"
8456 #: builtin/fetch.c:130
8457 msgid "control recursive fetching of submodules"
8458 msgstr "rekursive Anforderungen von Submodulen kontrollieren"
8460 #: builtin/fetch.c:134 builtin/pull.c:209
8461 msgid "keep downloaded pack"
8462 msgstr "heruntergeladenes Paket behalten"
8464 #: builtin/fetch.c:136
8465 msgid "allow updating of HEAD ref"
8466 msgstr "Aktualisierung der \"HEAD\"-Referenz erlauben"
8468 #: builtin/fetch.c:139 builtin/fetch.c:145 builtin/pull.c:212
8469 msgid "deepen history of shallow clone"
8470 msgstr ""
8471 "die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) vertiefen"
8473 #: builtin/fetch.c:141
8474 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
8475 msgstr ""
8476 "die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) auf "
8477 "Zeitbasis\n"
8478 "vertiefen"
8480 #: builtin/fetch.c:147 builtin/pull.c:215
8481 msgid "convert to a complete repository"
8482 msgstr "zu einem vollständigen Repository konvertieren"
8484 #: builtin/fetch.c:149 builtin/log.c:1463
8485 msgid "dir"
8486 msgstr "Verzeichnis"
8488 #: builtin/fetch.c:150
8489 msgid "prepend this to submodule path output"
8490 msgstr "dies an die Ausgabe der Submodul-Pfade voranstellen"
8492 #: builtin/fetch.c:153
8493 msgid ""
8494 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
8495 "files)"
8496 msgstr ""
8497 "Standard für die rekursive Anforderung von Submodulen (geringere Priorität\n"
8498 "als Konfigurationsdateien)"
8500 #: builtin/fetch.c:157 builtin/pull.c:218
8501 msgid "accept refs that update .git/shallow"
8502 msgstr "Referenzen, die .git/shallow aktualisieren, akzeptieren"
8504 #: builtin/fetch.c:158 builtin/pull.c:220
8505 msgid "refmap"
8506 msgstr "Refmap"
8508 #: builtin/fetch.c:159 builtin/pull.c:221
8509 msgid "specify fetch refmap"
8510 msgstr "Refmap für 'fetch' angeben"
8512 #: builtin/fetch.c:417
8513 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
8514 msgstr "Konnte Remote-Referenz von HEAD nicht finden."
8516 #: builtin/fetch.c:535
8517 #, c-format
8518 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
8519 msgstr "Konfiguration fetch.output enthält ungültigen Wert %s"
8521 #: builtin/fetch.c:628
8522 #, c-format
8523 msgid "object %s not found"
8524 msgstr "Objekt %s nicht gefunden"
8526 #: builtin/fetch.c:632
8527 msgid "[up to date]"
8528 msgstr "[aktuell]"
8530 #: builtin/fetch.c:645 builtin/fetch.c:725
8531 msgid "[rejected]"
8532 msgstr "[zurückgewiesen]"
8534 #: builtin/fetch.c:646
8535 msgid "can't fetch in current branch"
8536 msgstr "kann \"fetch\" im aktuellen Branch nicht ausführen"
8538 #: builtin/fetch.c:655
8539 msgid "[tag update]"
8540 msgstr "[Tag Aktualisierung]"
8542 #: builtin/fetch.c:656 builtin/fetch.c:689 builtin/fetch.c:705
8543 #: builtin/fetch.c:720
8544 msgid "unable to update local ref"
8545 msgstr "kann lokale Referenz nicht aktualisieren"
8547 #: builtin/fetch.c:675
8548 msgid "[new tag]"
8549 msgstr "[neues Tag]"
8551 #: builtin/fetch.c:678
8552 msgid "[new branch]"
8553 msgstr "[neuer Branch]"
8555 #: builtin/fetch.c:681
8556 msgid "[new ref]"
8557 msgstr "[neue Referenz]"
8559 #: builtin/fetch.c:720
8560 msgid "forced update"
8561 msgstr "Aktualisierung erzwungen"
8563 #: builtin/fetch.c:725
8564 msgid "non-fast-forward"
8565 msgstr "kein Vorspulen"
8567 #: builtin/fetch.c:770
8568 #, c-format
8569 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
8570 msgstr "%s hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet\n"
8572 #: builtin/fetch.c:790
8573 #, c-format
8574 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
8575 msgstr ""
8576 "%s wurde zurückgewiesen, da Ursprungs-Commits von Repositories mit "
8577 "unvollständiger Historie (shallow) nicht aktualisiert werden dürfen."
8579 #: builtin/fetch.c:878 builtin/fetch.c:974
8580 #, c-format
8581 msgid "From %.*s\n"
8582 msgstr "Von %.*s\n"
8584 #: builtin/fetch.c:889
8585 #, c-format
8586 msgid ""
8587 "some local refs could not be updated; try running\n"
8588 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
8589 msgstr ""
8590 "Einige lokale Referenzen konnten nicht aktualisiert werden; versuchen Sie\n"
8591 "'git remote prune %s', um jeden älteren, widersprüchlichen Branch zu löschen."
8593 #: builtin/fetch.c:944
8594 #, c-format
8595 msgid "   (%s will become dangling)"
8596 msgstr "   (%s wird unreferenziert)"
8598 #: builtin/fetch.c:945
8599 #, c-format
8600 msgid "   (%s has become dangling)"
8601 msgstr "   (%s wurde unreferenziert)"
8603 #: builtin/fetch.c:977
8604 msgid "[deleted]"
8605 msgstr "[gelöscht]"
8607 #: builtin/fetch.c:978 builtin/remote.c:1024
8608 msgid "(none)"
8609 msgstr "(nichts)"
8611 #: builtin/fetch.c:1001
8612 #, c-format
8613 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
8614 msgstr ""
8615 "Der \"fetch\" in den aktuellen Branch %s von einem Nicht-Bare-Repository "
8616 "wurde verweigert."
8618 #: builtin/fetch.c:1020
8619 #, c-format
8620 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
8621 msgstr "Option \"%s\" Wert \"%s\" ist nicht gültig für %s"
8623 #: builtin/fetch.c:1023
8624 #, c-format
8625 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
8626 msgstr "Option \"%s\" wird ignoriert für %s\n"
8628 #: builtin/fetch.c:1256
8629 #, c-format
8630 msgid "Fetching %s\n"
8631 msgstr "Fordere an von %s\n"
8633 #: builtin/fetch.c:1258 builtin/remote.c:97
8634 #, c-format
8635 msgid "Could not fetch %s"
8636 msgstr "Konnte nicht von %s anfordern"
8638 #: builtin/fetch.c:1276
8639 msgid ""
8640 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
8641 "remote name from which new revisions should be fetched."
8642 msgstr ""
8643 "Kein Remote-Repository angegeben. Bitte geben Sie entweder eine URL\n"
8644 "oder den Namen des Remote-Repositories an, von welchem neue\n"
8645 "Commits angefordert werden sollen."
8647 #: builtin/fetch.c:1299
8648 msgid "You need to specify a tag name."
8649 msgstr "Sie müssen den Namen des Tags angeben."
8651 #: builtin/fetch.c:1342
8652 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
8653 msgstr "Negative Tiefe wird von --deepen nicht unterstützt."
8655 #: builtin/fetch.c:1344
8656 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
8657 msgstr "--deepen und --depth schließen sich gegenseitig aus"
8659 #: builtin/fetch.c:1349
8660 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
8661 msgstr ""
8662 "Die Optionen --depth und --unshallow können nicht gemeinsam verwendet werden."
8664 #: builtin/fetch.c:1351
8665 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
8666 msgstr ""
8667 "Die Option --unshallow kann nicht in einem Repository mit unvollständiger "
8668 "Historie verwendet werden."
8670 #: builtin/fetch.c:1364
8671 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
8672 msgstr "fetch --all akzeptiert kein Repository als Argument"
8674 #: builtin/fetch.c:1366
8675 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
8676 msgstr "fetch --all kann nicht mit Refspecs verwendet werden."
8678 #: builtin/fetch.c:1377
8679 #, c-format
8680 msgid "No such remote or remote group: %s"
8681 msgstr "Kein Remote-Repository (einzeln oder Gruppe): %s"
8683 #: builtin/fetch.c:1385
8684 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
8685 msgstr ""
8686 "Das Abholen einer Gruppe von Remote-Repositories kann nicht mit der Angabe\n"
8687 "von Refspecs verwendet werden."
8689 #: builtin/fmt-merge-msg.c:15
8690 msgid ""
8691 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
8692 msgstr ""
8693 "git fmt-merge-msg [-m <Beschreibung>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file "
8694 "<Datei>]"
8696 #: builtin/fmt-merge-msg.c:666
8697 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
8698 msgstr "Historie mit höchstens <n> Einträgen von \"shortlog\" hinzufügen"
8700 #: builtin/fmt-merge-msg.c:669
8701 msgid "alias for --log (deprecated)"
8702 msgstr "Alias für --log (veraltet)"
8704 #: builtin/fmt-merge-msg.c:672
8705 msgid "text"
8706 msgstr "Text"
8708 #: builtin/fmt-merge-msg.c:673
8709 msgid "use <text> as start of message"
8710 msgstr "<Text> als Beschreibungsanfang verwenden"
8712 #: builtin/fmt-merge-msg.c:674
8713 msgid "file to read from"
8714 msgstr "Datei zum Einlesen"
8716 #: builtin/for-each-ref.c:10
8717 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
8718 msgstr "git for-each-ref [<Optionen>] [<Muster>]"
8720 #: builtin/for-each-ref.c:11
8721 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
8722 msgstr "git for-each-ref [--points-at <Objekt>]"
8724 #: builtin/for-each-ref.c:12
8725 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
8726 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<Commit>]]"
8728 #: builtin/for-each-ref.c:13
8729 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
8730 msgstr "git for-each-ref [--contains [<Objekt>]] [--no-contains [<Commit>]]"
8732 #: builtin/for-each-ref.c:28
8733 msgid "quote placeholders suitably for shells"
8734 msgstr "Platzhalter als Shell-String formatieren"
8736 #: builtin/for-each-ref.c:30
8737 msgid "quote placeholders suitably for perl"
8738 msgstr "Platzhalter als Perl-String formatieren"
8740 #: builtin/for-each-ref.c:32
8741 msgid "quote placeholders suitably for python"
8742 msgstr "Platzhalter als Python-String formatieren"
8744 #: builtin/for-each-ref.c:34
8745 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
8746 msgstr "Platzhalter als Tcl-String formatieren"
8748 #: builtin/for-each-ref.c:37
8749 msgid "show only <n> matched refs"
8750 msgstr "nur <n> passende Referenzen anzeigen"
8752 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:414
8753 msgid "respect format colors"
8754 msgstr "Formatfarben beachten"
8756 #: builtin/for-each-ref.c:43
8757 msgid "print only refs which points at the given object"
8758 msgstr "nur auf dieses Objekt zeigende Referenzen ausgeben"
8760 #: builtin/for-each-ref.c:45
8761 msgid "print only refs that are merged"
8762 msgstr "nur zusammengeführte Referenzen ausgeben"
8764 #: builtin/for-each-ref.c:46
8765 msgid "print only refs that are not merged"
8766 msgstr "nur nicht zusammengeführte Referenzen ausgeben"
8768 #: builtin/for-each-ref.c:47
8769 msgid "print only refs which contain the commit"
8770 msgstr "nur Referenzen ausgeben, die diesen Commit enthalten"
8772 #: builtin/for-each-ref.c:48
8773 msgid "print only refs which don't contain the commit"
8774 msgstr "nur Referenzen ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten"
8776 #: builtin/fsck.c:543
8777 msgid "Checking object directories"
8778 msgstr "Prüfe Objekt-Verzeichnisse"
8780 #: builtin/fsck.c:635
8781 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
8782 msgstr "git fsck [<Optionen>] [<Objekt>...]"
8784 #: builtin/fsck.c:641
8785 msgid "show unreachable objects"
8786 msgstr "unerreichbare Objekte anzeigen"
8788 #: builtin/fsck.c:642
8789 msgid "show dangling objects"
8790 msgstr "unreferenzierte Objekte anzeigen"
8792 #: builtin/fsck.c:643
8793 msgid "report tags"
8794 msgstr "Tags melden"
8796 #: builtin/fsck.c:644
8797 msgid "report root nodes"
8798 msgstr "Hauptwurzeln melden"
8800 #: builtin/fsck.c:645
8801 msgid "make index objects head nodes"
8802 msgstr "Index-Objekte in Erreichbarkeitsprüfung einbeziehen"
8804 #: builtin/fsck.c:646
8805 msgid "make reflogs head nodes (default)"
8806 msgstr "Reflogs in Erreichbarkeitsprüfung einbeziehen (Standard)"
8808 #: builtin/fsck.c:647
8809 msgid "also consider packs and alternate objects"
8810 msgstr "ebenso Pakete und alternative Objekte betrachten"
8812 #: builtin/fsck.c:648
8813 msgid "check only connectivity"
8814 msgstr "nur Konnektivität prüfen"
8816 #: builtin/fsck.c:649
8817 msgid "enable more strict checking"
8818 msgstr "genauere Prüfung aktivieren"
8820 #: builtin/fsck.c:651
8821 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
8822 msgstr "unreferenzierte Objekte nach .git/lost-found schreiben"
8824 #: builtin/fsck.c:652 builtin/prune.c:107
8825 msgid "show progress"
8826 msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen"
8828 #: builtin/fsck.c:653
8829 msgid "show verbose names for reachable objects"
8830 msgstr "ausführliche Namen für erreichbare Objekte anzeigen"
8832 #: builtin/fsck.c:714
8833 msgid "Checking objects"
8834 msgstr "Prüfe Objekte"
8836 #: builtin/gc.c:27
8837 msgid "git gc [<options>]"
8838 msgstr "git gc [<Optionen>]"
8840 #: builtin/gc.c:80
8841 #, c-format
8842 msgid "Failed to fstat %s: %s"
8843 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen: %s"
8845 #: builtin/gc.c:312
8846 #, c-format
8847 msgid "Can't stat %s"
8848 msgstr "Kann '%s' nicht lesen."
8850 #: builtin/gc.c:321
8851 #, c-format
8852 msgid ""
8853 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
8854 "and remove %s.\n"
8855 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
8856 "\n"
8857 "%s"
8858 msgstr ""
8859 "Die letzte Ausführung von \"gc run\" enthielt die folgenden Meldungen.\n"
8860 "Bitte beheben Sie das Hauptproblem und löschen Sie %s.\n"
8861 "Ein automatischer Cleanup wird nicht ausgeführt, bis diese Datei entfernt\n"
8862 "wurde.\n"
8863 "\n"
8864 "%s"
8866 #: builtin/gc.c:360
8867 msgid "prune unreferenced objects"
8868 msgstr "unreferenzierte Objekte entfernen"
8870 #: builtin/gc.c:362
8871 msgid "be more thorough (increased runtime)"
8872 msgstr "mehr Gründlichkeit (erhöht Laufzeit)"
8874 #: builtin/gc.c:363
8875 msgid "enable auto-gc mode"
8876 msgstr "\"auto-gc\" Modus aktivieren"
8878 #: builtin/gc.c:364
8879 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
8880 msgstr ""
8881 "Ausführung von \"git gc\" erzwingen, selbst wenn ein anderes\n"
8882 "\"git gc\" bereits ausgeführt wird"
8884 #: builtin/gc.c:381
8885 #, c-format
8886 msgid "Failed to parse gc.logexpiry value %s"
8887 msgstr "Fehler beim Parsen des Wertes '%s' von gc.logexpiry"
8889 #: builtin/gc.c:409
8890 #, c-format
8891 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
8892 msgstr ""
8893 "Die Datenbank des Repositories wird für eine optimale Performance im\n"
8894 "Hintergrund komprimiert.\n"
8896 #: builtin/gc.c:411
8897 #, c-format
8898 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
8899 msgstr ""
8900 "Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance "
8901 "komprimiert.\n"
8903 #: builtin/gc.c:412
8904 #, c-format
8905 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
8906 msgstr "Siehe \"git help gc\" für manuelles Aufräumen.\n"
8908 #: builtin/gc.c:437
8909 #, c-format
8910 msgid ""
8911 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
8912 msgstr ""
8913 "\"git gc\" wird bereits auf Maschine '%s' pid %<PRIuMAX> ausgeführt\n"
8914 "(benutzen Sie --force falls nicht)"
8916 #: builtin/gc.c:481
8917 msgid ""
8918 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
8919 msgstr ""
8920 "Es gibt zu viele unerreichbare lose Objekte; führen Sie 'git prune' aus, um "
8921 "diese zu löschen."
8923 #: builtin/grep.c:27
8924 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
8925 msgstr "git grep [<Optionen>] [-e] <Muster> [<Commit>...] [[--] <Pfad>...]"
8927 #: builtin/grep.c:226
8928 #, c-format
8929 msgid "grep: failed to create thread: %s"
8930 msgstr "grep: Fehler beim Erzeugen eines Thread: %s"
8932 #: builtin/grep.c:284
8933 #, c-format
8934 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
8935 msgstr "ungültige Anzahl von Threads (%d) für %s angegeben"
8937 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
8938 #. variable for tweaking threads, currently
8939 #. grep.threads
8941 #: builtin/grep.c:293 builtin/index-pack.c:1495 builtin/index-pack.c:1688
8942 #, c-format
8943 msgid "no threads support, ignoring %s"
8944 msgstr "keine Unterstützung von Threads, '%s' wird ignoriert"
8946 #: builtin/grep.c:453 builtin/grep.c:573 builtin/grep.c:615
8947 #, c-format
8948 msgid "unable to read tree (%s)"
8949 msgstr "konnte \"Tree\"-Objekt (%s) nicht lesen"
8951 #: builtin/grep.c:630
8952 #, c-format
8953 msgid "unable to grep from object of type %s"
8954 msgstr "kann \"grep\" nicht mit Objekten des Typs %s durchführen"
8956 #: builtin/grep.c:696
8957 #, c-format
8958 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
8959 msgstr "Schalter '%c' erwartet einen numerischen Wert"
8961 #: builtin/grep.c:783
8962 msgid "search in index instead of in the work tree"
8963 msgstr "im Index anstatt im Arbeitsverzeichnis suchen"
8965 #: builtin/grep.c:785
8966 msgid "find in contents not managed by git"
8967 msgstr "auch in Inhalten finden, die nicht von Git verwaltet werden"
8969 #: builtin/grep.c:787
8970 msgid "search in both tracked and untracked files"
8971 msgstr "in versionierten und unversionierten Dateien suchen"
8973 #: builtin/grep.c:789
8974 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
8975 msgstr "Dateien, die über '.gitignore' angegeben sind, ignorieren"
8977 #: builtin/grep.c:791
8978 msgid "recursively search in each submodule"
8979 msgstr "rekursive Suche in jedem Submodul"
8981 #: builtin/grep.c:794
8982 msgid "show non-matching lines"
8983 msgstr "Zeilen ohne Übereinstimmungen anzeigen"
8985 #: builtin/grep.c:796
8986 msgid "case insensitive matching"
8987 msgstr "Übereinstimmungen unabhängig von Groß- und Kleinschreibung finden"
8989 #: builtin/grep.c:798
8990 msgid "match patterns only at word boundaries"
8991 msgstr "nur ganze Wörter suchen"
8993 #: builtin/grep.c:800
8994 msgid "process binary files as text"
8995 msgstr "binäre Dateien als Text verarbeiten"
8997 #: builtin/grep.c:802
8998 msgid "don't match patterns in binary files"
8999 msgstr "keine Muster in Binärdateien finden"
9001 #: builtin/grep.c:805
9002 msgid "process binary files with textconv filters"
9003 msgstr "binäre Dateien mit \"textconv\"-Filtern verarbeiten"
9005 #: builtin/grep.c:807
9006 msgid "descend at most <depth> levels"
9007 msgstr "höchstens <Tiefe> Ebenen durchlaufen"
9009 #: builtin/grep.c:811
9010 msgid "use extended POSIX regular expressions"
9011 msgstr "erweiterte reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden"
9013 #: builtin/grep.c:814
9014 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
9015 msgstr "grundlegende reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden (Standard)"
9017 #: builtin/grep.c:817
9018 msgid "interpret patterns as fixed strings"
9019 msgstr "Muster als feste Zeichenketten interpretieren"
9021 #: builtin/grep.c:820
9022 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
9023 msgstr "Perl-kompatible reguläre Ausdrücke verwenden"
9025 #: builtin/grep.c:823
9026 msgid "show line numbers"
9027 msgstr "Zeilennummern anzeigen"
9029 #: builtin/grep.c:824
9030 msgid "don't show filenames"
9031 msgstr "keine Dateinamen anzeigen"
9033 #: builtin/grep.c:825
9034 msgid "show filenames"
9035 msgstr "Dateinamen anzeigen"
9037 #: builtin/grep.c:827
9038 msgid "show filenames relative to top directory"
9039 msgstr "Dateinamen relativ zum Projektverzeichnis anzeigen"
9041 #: builtin/grep.c:829
9042 msgid "show only filenames instead of matching lines"
9043 msgstr "nur Dateinamen anzeigen anstatt übereinstimmende Zeilen"
9045 #: builtin/grep.c:831
9046 msgid "synonym for --files-with-matches"
9047 msgstr "Synonym für --files-with-matches"
9049 #: builtin/grep.c:834
9050 msgid "show only the names of files without match"
9051 msgstr "nur die Dateinamen ohne Übereinstimmungen anzeigen"
9053 #: builtin/grep.c:836
9054 msgid "print NUL after filenames"
9055 msgstr "NUL-Zeichen nach Dateinamen ausgeben"
9057 #: builtin/grep.c:838
9058 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
9059 msgstr "anstatt der Zeilen, die Anzahl der übereinstimmenden Zeilen anzeigen"
9061 #: builtin/grep.c:839
9062 msgid "highlight matches"
9063 msgstr "Übereinstimmungen hervorheben"
9065 #: builtin/grep.c:841
9066 msgid "print empty line between matches from different files"
9067 msgstr ""
9068 "eine Leerzeile zwischen Übereinstimmungen in verschiedenen Dateien ausgeben"
9070 #: builtin/grep.c:843
9071 msgid "show filename only once above matches from same file"
9072 msgstr ""
9073 "den Dateinamen nur einmal oberhalb der Übereinstimmungen aus dieser Datei "
9074 "anzeigen"
9076 #: builtin/grep.c:846
9077 msgid "show <n> context lines before and after matches"
9078 msgstr "<n> Zeilen vor und nach den Übereinstimmungen anzeigen"
9080 #: builtin/grep.c:849
9081 msgid "show <n> context lines before matches"
9082 msgstr "<n> Zeilen vor den Übereinstimmungen anzeigen"
9084 #: builtin/grep.c:851
9085 msgid "show <n> context lines after matches"
9086 msgstr "<n> Zeilen nach den Übereinstimmungen anzeigen"
9088 #: builtin/grep.c:853
9089 msgid "use <n> worker threads"
9090 msgstr "<n> Threads benutzen"
9092 #: builtin/grep.c:854
9093 msgid "shortcut for -C NUM"
9094 msgstr "Kurzform für -C NUM"
9096 #: builtin/grep.c:857
9097 msgid "show a line with the function name before matches"
9098 msgstr "eine Zeile mit dem Funktionsnamen vor Übereinstimmungen anzeigen"
9100 #: builtin/grep.c:859
9101 msgid "show the surrounding function"
9102 msgstr "die umgebende Funktion anzeigen"
9104 #: builtin/grep.c:862
9105 msgid "read patterns from file"
9106 msgstr "Muster von einer Datei lesen"
9108 #: builtin/grep.c:864
9109 msgid "match <pattern>"
9110 msgstr "<Muster> finden"
9112 #: builtin/grep.c:866
9113 msgid "combine patterns specified with -e"
9114 msgstr "Muster kombinieren, die mit -e angegeben wurden"
9116 #: builtin/grep.c:878
9117 msgid "indicate hit with exit status without output"
9118 msgstr "Übereinstimmungen nur durch Beendigungsstatus anzeigen"
9120 #: builtin/grep.c:880
9121 msgid "show only matches from files that match all patterns"
9122 msgstr ""
9123 "nur Übereinstimmungen von Dateien anzeigen, die allen Mustern entsprechen"
9125 #: builtin/grep.c:882
9126 msgid "show parse tree for grep expression"
9127 msgstr "geparstes Verzeichnis für \"grep\"-Ausdruck anzeigen"
9129 #: builtin/grep.c:886
9130 msgid "pager"
9131 msgstr "Anzeigeprogramm"
9133 #: builtin/grep.c:886
9134 msgid "show matching files in the pager"
9135 msgstr "Dateien mit Übereinstimmungen im Anzeigeprogramm anzeigen"
9137 #: builtin/grep.c:889
9138 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
9139 msgstr "den Aufruf von grep(1) erlauben (von dieser Programmversion ignoriert)"
9141 #: builtin/grep.c:952
9142 msgid "no pattern given."
9143 msgstr "keine Muster angegeben"
9145 #: builtin/grep.c:984
9146 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
9147 msgstr "--no-index oder --untracked können nicht mit Commits verwendet werden"
9149 #: builtin/grep.c:991
9150 #, c-format
9151 msgid "unable to resolve revision: %s"
9152 msgstr "Konnte Commit nicht auflösen: %s"
9154 #: builtin/grep.c:1026 builtin/index-pack.c:1491
9155 #, c-format
9156 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
9157 msgstr "ungültige Anzahl von Threads angegeben (%d)"
9159 #: builtin/grep.c:1031
9160 msgid "no threads support, ignoring --threads"
9161 msgstr "keine Unterstützung von Threads, --threads wird ignoriert"
9163 #: builtin/grep.c:1055
9164 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
9165 msgstr ""
9166 "Die Option --open-files-in-pager kann nur innerhalb des "
9167 "Arbeitsverzeichnisses verwendet werden."
9169 #: builtin/grep.c:1078
9170 msgid "option not supported with --recurse-submodules."
9171 msgstr "Option wird mit --recurse-submodules nicht unterstützt."
9173 #: builtin/grep.c:1084
9174 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
9175 msgstr ""
9176 "Die Optionen --cached und --untracked können nicht mit --no-index verwendet "
9177 "werden."
9179 #: builtin/grep.c:1090
9180 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
9181 msgstr ""
9182 "Die Option --[no-]exclude-standard kann nicht mit versionierten Inhalten "
9183 "verwendet werden."
9185 #: builtin/grep.c:1098
9186 msgid "both --cached and trees are given."
9187 msgstr "Die Option --cached kann nicht mit \"Tree\"-Objekten verwendet werden."
9189 #: builtin/hash-object.c:82
9190 msgid ""
9191 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
9192 "[--] <file>..."
9193 msgstr ""
9194 "git hash-object [-t <Art>] [-w] [--path=<Datei> | --no-filters] [--stdin] "
9195 "[--] <Datei>..."
9197 #: builtin/hash-object.c:83
9198 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
9199 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
9201 #: builtin/hash-object.c:95
9202 msgid "type"
9203 msgstr "Art"
9205 #: builtin/hash-object.c:95
9206 msgid "object type"
9207 msgstr "Art des Objektes"
9209 #: builtin/hash-object.c:96
9210 msgid "write the object into the object database"
9211 msgstr "das Objekt in die Objektdatenbank schreiben"
9213 #: builtin/hash-object.c:98
9214 msgid "read the object from stdin"
9215 msgstr "das Objekt von der Standard-Eingabe lesen"
9217 #: builtin/hash-object.c:100
9218 msgid "store file as is without filters"
9219 msgstr "Datei wie sie ist speichern, ohne Filter"
9221 #: builtin/hash-object.c:101
9222 msgid ""
9223 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
9224 msgstr ""
9225 "Hash über zufällige Daten, zur Erzeugung von beschädigten Objekten zur\n"
9226 "Fehlersuche in Git, erzeugen"
9228 #: builtin/hash-object.c:102
9229 msgid "process file as it were from this path"
9230 msgstr "Datei verarbeiten, als ob sie von diesem Pfad wäre"
9232 #: builtin/help.c:43
9233 msgid "print all available commands"
9234 msgstr "alle vorhandenen Befehle anzeigen"
9236 #: builtin/help.c:44
9237 msgid "exclude guides"
9238 msgstr "Anleitungen ausschließen"
9240 #: builtin/help.c:45
9241 msgid "print list of useful guides"
9242 msgstr "Liste von allgemein verwendeten Anleitungen anzeigen"
9244 #: builtin/help.c:46
9245 msgid "show man page"
9246 msgstr "Handbuch anzeigen"
9248 #: builtin/help.c:47
9249 msgid "show manual in web browser"
9250 msgstr "Handbuch in einem Webbrowser anzeigen"
9252 #: builtin/help.c:49
9253 msgid "show info page"
9254 msgstr "Info-Seite anzeigen"
9256 #: builtin/help.c:55
9257 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
9258 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<Befehl>]"
9260 #: builtin/help.c:67
9261 #, c-format
9262 msgid "unrecognized help format '%s'"
9263 msgstr "nicht erkanntes Hilfeformat: %s"
9265 #: builtin/help.c:94
9266 msgid "Failed to start emacsclient."
9267 msgstr "Konnte emacsclient nicht starten."
9269 #: builtin/help.c:107
9270 msgid "Failed to parse emacsclient version."
9271 msgstr "Konnte Version des emacsclient nicht parsen."
9273 #: builtin/help.c:115
9274 #, c-format
9275 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
9276 msgstr "Version des emacsclient '%d' ist zu alt (< 22)."
9278 #: builtin/help.c:133 builtin/help.c:155 builtin/help.c:165 builtin/help.c:173
9279 #, c-format
9280 msgid "failed to exec '%s'"
9281 msgstr "Fehler beim Ausführen von '%s'"
9283 #: builtin/help.c:211
9284 #, c-format
9285 msgid ""
9286 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
9287 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
9288 msgstr ""
9289 "'%s': Pfad für nicht unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
9290 "Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.cmd' benutzen."
9292 #: builtin/help.c:223
9293 #, c-format
9294 msgid ""
9295 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
9296 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
9297 msgstr ""
9298 "'%s': Programm für unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
9299 "Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.path' benutzen."
9301 #: builtin/help.c:340
9302 #, c-format
9303 msgid "'%s': unknown man viewer."
9304 msgstr "'%s': unbekannter Handbuch-Betrachter."
9306 #: builtin/help.c:357
9307 msgid "no man viewer handled the request"
9308 msgstr "kein Handbuch-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
9310 #: builtin/help.c:365
9311 msgid "no info viewer handled the request"
9312 msgstr "kein Informations-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
9314 #: builtin/help.c:407
9315 msgid "Defining attributes per path"
9316 msgstr "Definition von Attributen pro Pfad"
9318 #: builtin/help.c:408
9319 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
9320 msgstr "Tägliche Benutzung von Git mit ungefähr 20 Befehlen"
9322 #: builtin/help.c:409
9323 msgid "A Git glossary"
9324 msgstr "Ein Git-Glossar"
9326 #: builtin/help.c:410
9327 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
9328 msgstr "Spezifikation von bewusst ignorierten, unversionierten Dateien"
9330 #: builtin/help.c:411
9331 msgid "Defining submodule properties"
9332 msgstr "Definition von Submodul-Eigenschaften"
9334 #: builtin/help.c:412
9335 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
9336 msgstr "Spezifikation von Commits und Bereichen für Git"
9338 #: builtin/help.c:413
9339 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
9340 msgstr "Eine einführende Anleitung zu Git (für Version 1.5.1 oder neuer)"
9342 #: builtin/help.c:414
9343 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
9344 msgstr "Eine Übersicht über empfohlene Arbeitsabläufe mit Git"
9346 #: builtin/help.c:426
9347 msgid "The common Git guides are:\n"
9348 msgstr "Die allgemein verwendeten Git-Anleitungen sind:\n"
9350 #: builtin/help.c:444
9351 #, c-format
9352 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
9353 msgstr "Für '%s' wurde der Alias '%s' angelegt."
9355 #: builtin/help.c:466 builtin/help.c:483
9356 #, c-format
9357 msgid "usage: %s%s"
9358 msgstr "Verwendung: %s%s"
9360 #: builtin/index-pack.c:156
9361 #, c-format
9362 msgid "unable to open %s"
9363 msgstr "kann %s nicht öffnen"
9365 #: builtin/index-pack.c:206
9366 #, c-format
9367 msgid "object type mismatch at %s"
9368 msgstr "Objekt-Typen passen bei %s nicht zusammen"
9370 #: builtin/index-pack.c:226
9371 #, c-format
9372 msgid "did not receive expected object %s"
9373 msgstr "konnte erwartetes Objekt %s nicht empfangen"
9375 #: builtin/index-pack.c:229
9376 #, c-format
9377 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
9378 msgstr "Objekt %s: erwarteter Typ %s, %s gefunden"
9380 #: builtin/index-pack.c:271
9381 #, c-format
9382 msgid "cannot fill %d byte"
9383 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
9384 msgstr[0] "kann %d Byte nicht lesen"
9385 msgstr[1] "kann %d Bytes nicht lesen"
9387 #: builtin/index-pack.c:281
9388 msgid "early EOF"
9389 msgstr "zu frühes Dateiende"
9391 #: builtin/index-pack.c:282
9392 msgid "read error on input"
9393 msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe"
9395 #: builtin/index-pack.c:294
9396 msgid "used more bytes than were available"
9397 msgstr "verwendete mehr Bytes als verfügbar waren"
9399 #: builtin/index-pack.c:301
9400 msgid "pack too large for current definition of off_t"
9401 msgstr "Paket ist zu groß für die aktuelle Definition von off_t"
9403 #: builtin/index-pack.c:304 builtin/unpack-objects.c:93
9404 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
9405 msgstr "Paket überschreitet die maximal erlaubte Größe"
9407 #: builtin/index-pack.c:319
9408 #, c-format
9409 msgid "unable to create '%s'"
9410 msgstr "konnte '%s' nicht erstellen"
9412 #: builtin/index-pack.c:325
9413 #, c-format
9414 msgid "cannot open packfile '%s'"
9415 msgstr "Kann Paketdatei '%s' nicht öffnen"
9417 #: builtin/index-pack.c:339
9418 msgid "pack signature mismatch"
9419 msgstr "Paketsignatur stimmt nicht überein"
9421 #: builtin/index-pack.c:341
9422 #, c-format
9423 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
9424 msgstr "Paketversion %<PRIu32> nicht unterstützt"
9426 #: builtin/index-pack.c:359
9427 #, c-format
9428 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
9429 msgstr "Paket hat ein ungültiges Objekt bei Versatz %<PRIuMAX>: %s"
9431 #: builtin/index-pack.c:480
9432 #, c-format
9433 msgid "inflate returned %d"
9434 msgstr "Dekomprimierung gab %d zurück"
9436 #: builtin/index-pack.c:529
9437 msgid "offset value overflow for delta base object"
9438 msgstr "Wert für Versatz bei Differenzobjekt übergelaufen"
9440 #: builtin/index-pack.c:537
9441 msgid "delta base offset is out of bound"
9442 msgstr ""
9443 "Wert für Versatz bei Differenzobjekt liegt außerhalb des gültigen Bereichs"
9445 #: builtin/index-pack.c:545
9446 #, c-format
9447 msgid "unknown object type %d"
9448 msgstr "Unbekannter Objekt-Typ %d"
9450 #: builtin/index-pack.c:576
9451 msgid "cannot pread pack file"
9452 msgstr "Kann Paketdatei %s nicht lesen"
9454 #: builtin/index-pack.c:578
9455 #, c-format
9456 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
9457 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
9458 msgstr[0] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %<PRIuMAX> Byte"
9459 msgstr[1] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %<PRIuMAX> Bytes"
9461 #: builtin/index-pack.c:604
9462 msgid "serious inflate inconsistency"
9463 msgstr "ernsthafte Inkonsistenz nach Dekomprimierung"
9465 #: builtin/index-pack.c:749 builtin/index-pack.c:755 builtin/index-pack.c:778
9466 #: builtin/index-pack.c:817 builtin/index-pack.c:826
9467 #, c-format
9468 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
9469 msgstr "SHA1 KOLLISION MIT %s GEFUNDEN !"
9471 #: builtin/index-pack.c:752 builtin/pack-objects.c:179
9472 #: builtin/pack-objects.c:273
9473 #, c-format
9474 msgid "unable to read %s"
9475 msgstr "kann %s nicht lesen"
9477 #: builtin/index-pack.c:815
9478 #, c-format
9479 msgid "cannot read existing object info %s"
9480 msgstr "Kann existierende Informationen zu Objekt %s nicht lesen."
9482 #: builtin/index-pack.c:823
9483 #, c-format
9484 msgid "cannot read existing object %s"
9485 msgstr "Kann existierendes Objekt %s nicht lesen."
9487 #: builtin/index-pack.c:837
9488 #, c-format
9489 msgid "invalid blob object %s"
9490 msgstr "ungültiges Blob-Objekt %s"
9492 #: builtin/index-pack.c:852
9493 #, c-format
9494 msgid "invalid %s"
9495 msgstr "Ungültiger Objekt-Typ %s"
9497 #: builtin/index-pack.c:855
9498 msgid "Error in object"
9499 msgstr "Fehler in Objekt"
9501 #: builtin/index-pack.c:857
9502 #, c-format
9503 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
9504 msgstr "Nicht alle Kind-Objekte von %s sind erreichbar"
9506 #: builtin/index-pack.c:929 builtin/index-pack.c:960
9507 msgid "failed to apply delta"
9508 msgstr "Konnte Dateiunterschied nicht anwenden"
9510 #: builtin/index-pack.c:1131
9511 msgid "Receiving objects"
9512 msgstr "Empfange Objekte"
9514 #: builtin/index-pack.c:1131
9515 msgid "Indexing objects"
9516 msgstr "Indiziere Objekte"
9518 #: builtin/index-pack.c:1165
9519 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
9520 msgstr "Paket ist beschädigt (SHA1 unterschiedlich)"
9522 #: builtin/index-pack.c:1170
9523 msgid "cannot fstat packfile"
9524 msgstr "kann Paketdatei nicht lesen"
9526 #: builtin/index-pack.c:1173
9527 msgid "pack has junk at the end"
9528 msgstr "Paketende enthält nicht verwendbaren Inhalt"
9530 #: builtin/index-pack.c:1185
9531 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
9532 msgstr "Fehler beim Ausführen von \"parse_pack_objects()\""
9534 #: builtin/index-pack.c:1208
9535 msgid "Resolving deltas"
9536 msgstr "Löse Unterschiede auf"
9538 #: builtin/index-pack.c:1219
9539 #, c-format
9540 msgid "unable to create thread: %s"
9541 msgstr "kann Thread nicht erzeugen: %s"
9543 #: builtin/index-pack.c:1261
9544 msgid "confusion beyond insanity"
9545 msgstr "Fehler beim Auflösen der Unterschiede"
9547 #: builtin/index-pack.c:1267
9548 #, c-format
9549 msgid "completed with %d local object"
9550 msgid_plural "completed with %d local objects"
9551 msgstr[0] "abgeschlossen mit %d lokalem Objekt"
9552 msgstr[1] "abgeschlossen mit %d lokalen Objekten"
9554 #: builtin/index-pack.c:1279
9555 #, c-format
9556 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
9557 msgstr "Unerwartete Prüfsumme für %s (Festplattenfehler?)"
9559 #: builtin/index-pack.c:1283
9560 #, c-format
9561 msgid "pack has %d unresolved delta"
9562 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
9563 msgstr[0] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschied"
9564 msgstr[1] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschiede"
9566 #: builtin/index-pack.c:1307
9567 #, c-format
9568 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
9569 msgstr "Konnte angehängtes Objekt (%d) nicht komprimieren"
9571 #: builtin/index-pack.c:1383
9572 #, c-format
9573 msgid "local object %s is corrupt"
9574 msgstr "lokales Objekt %s ist beschädigt"
9576 #: builtin/index-pack.c:1409
9577 msgid "error while closing pack file"
9578 msgstr "Fehler beim Schließen der Paketdatei"
9580 #: builtin/index-pack.c:1421
9581 #, c-format
9582 msgid "cannot write keep file '%s'"
9583 msgstr "Kann Paketbeschreibungsdatei '%s' nicht schreiben"
9585 #: builtin/index-pack.c:1429
9586 #, c-format
9587 msgid "cannot close written keep file '%s'"
9588 msgstr "Kann eben erstellte Paketbeschreibungsdatei '%s' nicht schließen"
9590 #: builtin/index-pack.c:1439
9591 msgid "cannot store pack file"
9592 msgstr "Kann Paketdatei nicht speichern"
9594 #: builtin/index-pack.c:1447
9595 msgid "cannot store index file"
9596 msgstr "Kann Indexdatei nicht speichern"
9598 #: builtin/index-pack.c:1485
9599 #, c-format
9600 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
9601 msgstr "\"pack.indexversion=%<PRIu32>\" ist ungültig"
9603 #: builtin/index-pack.c:1553
9604 #, c-format
9605 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
9606 msgstr "Kann existierende Paketdatei '%s' nicht öffnen"
9608 #: builtin/index-pack.c:1555
9609 #, c-format
9610 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
9611 msgstr "Kann existierende Indexdatei für Paket '%s' nicht öffnen"
9613 #: builtin/index-pack.c:1603
9614 #, c-format
9615 msgid "non delta: %d object"
9616 msgid_plural "non delta: %d objects"
9617 msgstr[0] "kein Unterschied: %d Objekt"
9618 msgstr[1] "kein Unterschied: %d Objekte"
9620 #: builtin/index-pack.c:1610
9621 #, c-format
9622 msgid "chain length = %d: %lu object"
9623 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
9624 msgstr[0] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekt"
9625 msgstr[1] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekte"
9627 #: builtin/index-pack.c:1623
9628 #, c-format
9629 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
9630 msgstr "Name der Paketdatei '%s' endet nicht mit '.pack'"
9632 #: builtin/index-pack.c:1700 builtin/index-pack.c:1703
9633 #: builtin/index-pack.c:1719 builtin/index-pack.c:1723
9634 #, c-format
9635 msgid "bad %s"
9636 msgstr "%s ist ungültig"
9638 #: builtin/index-pack.c:1739
9639 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
9640 msgstr "Die Option --fix-thin kann nicht ohne --stdin verwendet werden."
9642 #: builtin/index-pack.c:1741
9643 msgid "--stdin requires a git repository"
9644 msgstr "--stdin erfordert ein Git-Repository"
9646 #: builtin/index-pack.c:1749
9647 msgid "--verify with no packfile name given"
9648 msgstr "Die Option --verify wurde ohne Namen der Paketdatei angegeben."
9650 #: builtin/init-db.c:55
9651 #, c-format
9652 msgid "cannot stat '%s'"
9653 msgstr "Kann '%s' nicht lesen"
9655 #: builtin/init-db.c:61
9656 #, c-format
9657 msgid "cannot stat template '%s'"
9658 msgstr "kann Vorlage '%s' nicht lesen"
9660 #: builtin/init-db.c:66
9661 #, c-format
9662 msgid "cannot opendir '%s'"
9663 msgstr "kann Verzeichnis '%s' nicht öffnen"
9665 #: builtin/init-db.c:77
9666 #, c-format
9667 msgid "cannot readlink '%s'"
9668 msgstr "kann Verweis '%s' nicht lesen"
9670 #: builtin/init-db.c:79
9671 #, c-format
9672 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
9673 msgstr "kann symbolische Verknüpfung '%s' auf '%s' nicht erstellen"
9675 #: builtin/init-db.c:85
9676 #, c-format
9677 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
9678 msgstr "kann '%s' nicht nach '%s' kopieren"
9680 #: builtin/init-db.c:89
9681 #, c-format
9682 msgid "ignoring template %s"
9683 msgstr "ignoriere Vorlage %s"
9685 #: builtin/init-db.c:120
9686 #, c-format
9687 msgid "templates not found %s"
9688 msgstr "keine Vorlagen in '%s' gefunden"
9690 #: builtin/init-db.c:135
9691 #, c-format
9692 msgid "not copying templates from '%s': %s"
9693 msgstr "kopiere keine Vorlagen von '%s': %s"
9695 #: builtin/init-db.c:328
9696 #, c-format
9697 msgid "unable to handle file type %d"
9698 msgstr "kann nicht mit Dateityp %d umgehen"
9700 #: builtin/init-db.c:331
9701 #, c-format
9702 msgid "unable to move %s to %s"
9703 msgstr "Konnte %s nicht nach %s verschieben"
9705 #: builtin/init-db.c:348 builtin/init-db.c:351
9706 #, c-format
9707 msgid "%s already exists"
9708 msgstr "%s existiert bereits"
9710 #: builtin/init-db.c:404
9711 #, c-format
9712 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
9713 msgstr "Bestehendes verteiltes Git-Repository in %s%s neuinitialisiert\n"
9715 #: builtin/init-db.c:405
9716 #, c-format
9717 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
9718 msgstr "Bestehendes Git-Repository in %s%s neuinitialisiert\n"
9720 #: builtin/init-db.c:409
9721 #, c-format
9722 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
9723 msgstr "Leeres verteiltes Git-Repository in %s%s initialisiert\n"
9725 #: builtin/init-db.c:410
9726 #, c-format
9727 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
9728 msgstr "Leeres Git-Repository in %s%s initialisiert\n"
9730 #: builtin/init-db.c:458
9731 msgid ""
9732 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
9733 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
9734 msgstr ""
9735 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<Vorlagenverzeichnis>] [--"
9736 "shared[=<Berechtigungen>]] [<Verzeichnis>]"
9738 #: builtin/init-db.c:481
9739 msgid "permissions"
9740 msgstr "Berechtigungen"
9742 #: builtin/init-db.c:482
9743 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
9744 msgstr "angeben, dass das Git-Repository mit mehreren Benutzern geteilt wird"
9746 #: builtin/init-db.c:516 builtin/init-db.c:521
9747 #, c-format
9748 msgid "cannot mkdir %s"
9749 msgstr "kann Verzeichnis %s nicht erstellen"
9751 #: builtin/init-db.c:525
9752 #, c-format
9753 msgid "cannot chdir to %s"
9754 msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln"
9756 #: builtin/init-db.c:546
9757 #, c-format
9758 msgid ""
9759 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
9760 "dir=<directory>)"
9761 msgstr ""
9762 "%s (oder --work-tree=<Verzeichnis>) nicht erlaubt ohne Spezifizierung von %s "
9763 "(oder --git-dir=<Verzeichnis>)"
9765 #: builtin/init-db.c:574
9766 #, c-format
9767 msgid "Cannot access work tree '%s'"
9768 msgstr "Kann nicht auf Arbeitsverzeichnis '%s' zugreifen."
9770 #: builtin/interpret-trailers.c:15
9771 msgid ""
9772 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
9773 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
9774 msgstr ""
9775 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
9776 "<Token>[(=|:)<Wert>])...] [<Datei>...]"
9778 #: builtin/interpret-trailers.c:92
9779 msgid "edit files in place"
9780 msgstr "vorhandene Dateien direkt bearbeiten"
9782 #: builtin/interpret-trailers.c:93
9783 msgid "trim empty trailers"
9784 msgstr "kürzt leere Anhänge"
9786 #: builtin/interpret-trailers.c:96
9787 msgid "where to place the new trailer"
9788 msgstr "wo der neue Anhang platziert wird"
9790 #: builtin/interpret-trailers.c:98
9791 msgid "action if trailer already exists"
9792 msgstr "Aktion, wenn Anhang bereits existiert"
9794 #: builtin/interpret-trailers.c:100
9795 msgid "action if trailer is missing"
9796 msgstr "Aktion, wenn Anhang fehlt"
9798 #: builtin/interpret-trailers.c:102
9799 msgid "output only the trailers"
9800 msgstr "nur Anhänge ausgeben"
9802 #: builtin/interpret-trailers.c:103
9803 msgid "do not apply config rules"
9804 msgstr "Regeln aus Konfiguration nicht anwenden"
9806 #: builtin/interpret-trailers.c:104
9807 msgid "join whitespace-continued values"
9808 msgstr "durch Leerzeichen fortgesetzte Werte verbinden"
9810 #: builtin/interpret-trailers.c:105
9811 msgid "set parsing options"
9812 msgstr "Optionen für das Parsen setzen"
9814 #: builtin/interpret-trailers.c:107
9815 msgid "trailer"
9816 msgstr "Anhang"
9818 #: builtin/interpret-trailers.c:108
9819 msgid "trailer(s) to add"
9820 msgstr "Anhang/Anhänge hinzufügen"
9822 #: builtin/interpret-trailers.c:117
9823 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
9824 msgstr ""
9825 "Die Optionen --trailer und --only-input können nicht gemeinsam verwendet "
9826 "werden."
9828 #: builtin/interpret-trailers.c:127
9829 msgid "no input file given for in-place editing"
9830 msgstr "keine Datei zur direkten Bearbeitung angegeben"
9832 #: builtin/log.c:46
9833 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
9834 msgstr "git log [<Optionen>] [<Commitbereich>] [[--] <Pfad>...]"
9836 #: builtin/log.c:47
9837 msgid "git show [<options>] <object>..."
9838 msgstr "git show [<Optionen>] <Objekt>..."
9840 #: builtin/log.c:91
9841 #, c-format
9842 msgid "invalid --decorate option: %s"
9843 msgstr "Ungültige Option für --decorate: %s"
9845 #: builtin/log.c:151
9846 msgid "suppress diff output"
9847 msgstr "Ausgabe der Unterschiede unterdrücken"
9849 #: builtin/log.c:152
9850 msgid "show source"
9851 msgstr "Quelle anzeigen"
9853 #: builtin/log.c:153
9854 msgid "Use mail map file"
9855 msgstr "\"mailmap\"-Datei verwenden"
9857 #: builtin/log.c:155
9858 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
9859 msgstr "\"decorate\" nur bei Referenzen anwenden, die <Muster> entsprechen"
9861 #: builtin/log.c:157
9862 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
9863 msgstr "\"decorate\" nicht bei Referenzen anwenden, die <Muster> entsprechen"
9865 #: builtin/log.c:158
9866 msgid "decorate options"
9867 msgstr "decorate-Optionen"
9869 #: builtin/log.c:161
9870 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
9871 msgstr "Verarbeitet nur Zeilen im Bereich n,m in der Datei, gezählt von 1"
9873 #: builtin/log.c:257
9874 #, c-format
9875 msgid "Final output: %d %s\n"
9876 msgstr "letzte Ausgabe: %d %s\n"
9878 #: builtin/log.c:508
9879 #, c-format
9880 msgid "git show %s: bad file"
9881 msgstr "git show %s: ungültige Datei"
9883 #: builtin/log.c:523 builtin/log.c:617
9884 #, c-format
9885 msgid "Could not read object %s"
9886 msgstr "Kann Objekt %s nicht lesen."
9888 #: builtin/log.c:641
9889 #, c-format
9890 msgid "Unknown type: %d"
9891 msgstr "Unbekannter Typ: %d"
9893 #: builtin/log.c:762
9894 msgid "format.headers without value"
9895 msgstr "format.headers ohne Wert"
9897 #: builtin/log.c:863
9898 msgid "name of output directory is too long"
9899 msgstr "Name des Ausgabeverzeichnisses ist zu lang."
9901 #: builtin/log.c:879
9902 #, c-format
9903 msgid "Cannot open patch file %s"
9904 msgstr "Kann Patch-Datei %s nicht öffnen"
9906 #: builtin/log.c:896
9907 msgid "Need exactly one range."
9908 msgstr "Brauche genau einen Commit-Bereich."
9910 #: builtin/log.c:906
9911 msgid "Not a range."
9912 msgstr "Kein Commit-Bereich."
9914 #: builtin/log.c:1012
9915 msgid "Cover letter needs email format"
9916 msgstr "Anschreiben benötigt E-Mail-Format"
9918 #: builtin/log.c:1092
9919 #, c-format
9920 msgid "insane in-reply-to: %s"
9921 msgstr "ungültiges in-reply-to: %s"
9923 #: builtin/log.c:1119
9924 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
9925 msgstr "git format-patch [<Optionen>] [<seit> | <Commitbereich>]"
9927 #: builtin/log.c:1169
9928 msgid "Two output directories?"
9929 msgstr "Zwei Ausgabeverzeichnisse?"
9931 #: builtin/log.c:1276 builtin/log.c:1927 builtin/log.c:1929 builtin/log.c:1941
9932 #, c-format
9933 msgid "Unknown commit %s"
9934 msgstr "Unbekannter Commit %s"
9936 #: builtin/log.c:1286 builtin/notes.c:887 builtin/tag.c:516
9937 #, c-format
9938 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
9939 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
9941 #: builtin/log.c:1291
9942 msgid "Could not find exact merge base."
9943 msgstr "Konnte keine exakte Merge-Basis finden."
9945 #: builtin/log.c:1295
9946 msgid ""
9947 "Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
9948 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
9949 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
9950 msgstr ""
9951 "Fehler beim Bestimmen des Upstream-Branches. Wenn Sie den Basis-Commit\n"
9952 "automatisch speichern lassen möchten, benutzen Sie bitte\n"
9953 "'git branch --set-upstream-to', um einem Remote-Branch zu folgen.\n"
9954 "Oder geben Sie den Basis-Commit mit '--base=<Basis-Commit-Id>' manuell an."
9956 #: builtin/log.c:1315
9957 msgid "Failed to find exact merge base"
9958 msgstr "Fehler beim Finden einer exakten Merge-Basis."
9960 #: builtin/log.c:1326
9961 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
9962 msgstr "Basis-Commit sollte der Vorgänger der Revisionsliste sein."
9964 #: builtin/log.c:1330
9965 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
9966 msgstr "Basis-Commit sollte nicht in der Revisionsliste enthalten sein."
9968 #: builtin/log.c:1379
9969 msgid "cannot get patch id"
9970 msgstr "kann Patch-Id nicht lesen"
9972 #: builtin/log.c:1438
9973 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
9974 msgstr "[PATCH n/m] auch mit einzelnem Patch verwenden"
9976 #: builtin/log.c:1441
9977 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
9978 msgstr "[PATCH] auch mit mehreren Patches verwenden"
9980 #: builtin/log.c:1445
9981 msgid "print patches to standard out"
9982 msgstr "Ausgabe der Patches in Standard-Ausgabe"
9984 #: builtin/log.c:1447
9985 msgid "generate a cover letter"
9986 msgstr "ein Deckblatt erzeugen"
9988 #: builtin/log.c:1449
9989 msgid "use simple number sequence for output file names"
9990 msgstr "einfache Nummernfolge für die Namen der Ausgabedateien verwenden"
9992 #: builtin/log.c:1450
9993 msgid "sfx"
9994 msgstr "Dateiendung"
9996 #: builtin/log.c:1451
9997 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
9998 msgstr "<Dateiendung> anstatt '.patch' verwenden"
10000 #: builtin/log.c:1453
10001 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
10002 msgstr "die Nummerierung der Patches bei <n> anstatt bei 1 beginnen"
10004 #: builtin/log.c:1455
10005 msgid "mark the series as Nth re-roll"
10006 msgstr "die Serie als n-te Fassung kennzeichnen"
10008 #: builtin/log.c:1457
10009 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
10010 msgstr "[RFC PATCH] anstatt [PATCH] verwenden"
10012 #: builtin/log.c:1460
10013 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
10014 msgstr "[<Präfix>] anstatt [PATCH] verwenden"
10016 #: builtin/log.c:1463
10017 msgid "store resulting files in <dir>"
10018 msgstr "erzeugte Dateien in <Verzeichnis> speichern"
10020 #: builtin/log.c:1466
10021 msgid "don't strip/add [PATCH]"
10022 msgstr "[PATCH] nicht entfernen/hinzufügen"
10024 #: builtin/log.c:1469
10025 msgid "don't output binary diffs"
10026 msgstr "keine binären Unterschiede ausgeben"
10028 #: builtin/log.c:1471
10029 msgid "output all-zero hash in From header"
10030 msgstr "Hash mit Nullen in \"From\"-Header ausgeben"
10032 #: builtin/log.c:1473
10033 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
10034 msgstr ""
10035 "keine Patches einschließen, die einem Commit im Upstream-Branch entsprechen"
10037 #: builtin/log.c:1475
10038 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
10039 msgstr "Patchformat anstatt des Standards anzeigen (Patch + Zusammenfassung)"
10041 #: builtin/log.c:1477
10042 msgid "Messaging"
10043 msgstr "E-Mail-Einstellungen"
10045 #: builtin/log.c:1478
10046 msgid "header"
10047 msgstr "Header"
10049 #: builtin/log.c:1479
10050 msgid "add email header"
10051 msgstr "E-Mail-Header hinzufügen"
10053 #: builtin/log.c:1480 builtin/log.c:1482
10054 msgid "email"
10055 msgstr "E-Mail"
10057 #: builtin/log.c:1480
10058 msgid "add To: header"
10059 msgstr "\"To:\"-Header hinzufügen"
10061 #: builtin/log.c:1482
10062 msgid "add Cc: header"
10063 msgstr "\"Cc:\"-Header hinzufügen"
10065 #: builtin/log.c:1484
10066 msgid "ident"
10067 msgstr "Ident"
10069 #: builtin/log.c:1485
10070 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
10071 msgstr ""
10072 "\"From\"-Adresse auf <Ident> setzen (oder Ident des Commit-Erstellers, wenn "
10073 "fehlend)"
10075 #: builtin/log.c:1487
10076 msgid "message-id"
10077 msgstr "message-id"
10079 #: builtin/log.c:1488
10080 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
10081 msgstr "aus erster E-Mail eine Antwort zu <message-id> machen"
10083 #: builtin/log.c:1489 builtin/log.c:1492
10084 msgid "boundary"
10085 msgstr "Grenze"
10087 #: builtin/log.c:1490
10088 msgid "attach the patch"
10089 msgstr "den Patch anhängen"
10091 #: builtin/log.c:1493
10092 msgid "inline the patch"
10093 msgstr "den Patch direkt in die Nachricht einfügen"
10095 #: builtin/log.c:1497
10096 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
10097 msgstr "Nachrichtenverkettung aktivieren, Stile: shallow, deep"
10099 #: builtin/log.c:1499
10100 msgid "signature"
10101 msgstr "Signatur"
10103 #: builtin/log.c:1500
10104 msgid "add a signature"
10105 msgstr "eine Signatur hinzufügen"
10107 #: builtin/log.c:1501
10108 msgid "base-commit"
10109 msgstr "Basis-Commit"
10111 #: builtin/log.c:1502
10112 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
10113 msgstr "erforderliche Revisions-Informationen der Patch-Serie hinzufügen"
10115 #: builtin/log.c:1504
10116 msgid "add a signature from a file"
10117 msgstr "eine Signatur aus einer Datei hinzufügen"
10119 #: builtin/log.c:1505
10120 msgid "don't print the patch filenames"
10121 msgstr "keine Dateinamen der Patches anzeigen"
10123 #: builtin/log.c:1507
10124 msgid "show progress while generating patches"
10125 msgstr "Forschrittsanzeige während der Erzeugung der Patches"
10127 #: builtin/log.c:1582
10128 #, c-format
10129 msgid "invalid ident line: %s"
10130 msgstr "Ungültige Identifikationszeile: %s"
10132 #: builtin/log.c:1597
10133 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
10134 msgstr "Die Optionen -n und -k schließen sich gegenseitig aus."
10136 #: builtin/log.c:1599
10137 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive."
10138 msgstr "--subject-prefix/--rfc und -k schließen sich gegenseitig aus."
10140 #: builtin/log.c:1607
10141 msgid "--name-only does not make sense"
10142 msgstr "Die Option --name-only kann nicht verwendet werden."
10144 #: builtin/log.c:1609
10145 msgid "--name-status does not make sense"
10146 msgstr "Die Option --name-status kann nicht verwendet werden."
10148 #: builtin/log.c:1611
10149 msgid "--check does not make sense"
10150 msgstr "Die Option --check kann nicht verwendet werden."
10152 #: builtin/log.c:1641
10153 msgid "standard output, or directory, which one?"
10154 msgstr "Standard-Ausgabe oder Verzeichnis, welches von beidem?"
10156 #: builtin/log.c:1643
10157 #, c-format
10158 msgid "Could not create directory '%s'"
10159 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
10161 #: builtin/log.c:1736
10162 #, c-format
10163 msgid "unable to read signature file '%s'"
10164 msgstr "Konnte Signatur-Datei '%s' nicht lesen"
10166 #: builtin/log.c:1768
10167 msgid "Generating patches"
10168 msgstr "Erzeuge Patches"
10170 #: builtin/log.c:1812
10171 msgid "Failed to create output files"
10172 msgstr "Fehler beim Erstellen der Ausgabedateien."
10174 #: builtin/log.c:1862
10175 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
10176 msgstr "git cherry [-v] [<Upstream> [<Branch> [<Limit>]]]"
10178 #: builtin/log.c:1916
10179 #, c-format
10180 msgid ""
10181 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
10182 msgstr ""
10183 "Konnte gefolgten Remote-Branch nicht finden, bitte geben Sie <Upstream> "
10184 "manuell an.\n"
10186 #: builtin/ls-files.c:468
10187 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
10188 msgstr "git ls-files [<Optionen>] [<Datei>...]"
10190 #: builtin/ls-files.c:517
10191 msgid "identify the file status with tags"
10192 msgstr "den Dateistatus mit Tags anzeigen"
10194 #: builtin/ls-files.c:519
10195 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
10196 msgstr ""
10197 "Kleinbuchstaben für Dateien mit 'assume unchanged' Markierung verwenden"
10199 #: builtin/ls-files.c:521
10200 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
10201 msgstr "Kleinbuchstaben für 'fsmonitor clean' Dateien verwenden"
10203 #: builtin/ls-files.c:523
10204 msgid "show cached files in the output (default)"
10205 msgstr "zwischengespeicherte Dateien in der Ausgabe anzeigen (Standard)"
10207 #: builtin/ls-files.c:525
10208 msgid "show deleted files in the output"
10209 msgstr "entfernte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
10211 #: builtin/ls-files.c:527
10212 msgid "show modified files in the output"
10213 msgstr "geänderte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
10215 #: builtin/ls-files.c:529
10216 msgid "show other files in the output"
10217 msgstr "sonstige Dateien in der Ausgabe anzeigen"
10219 #: builtin/ls-files.c:531
10220 msgid "show ignored files in the output"
10221 msgstr "ignorierte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
10223 #: builtin/ls-files.c:534
10224 msgid "show staged contents' object name in the output"
10225 msgstr ""
10226 "Objektnamen von Inhalten, die zum Commit vorgemerkt sind, in der Ausgabe "
10227 "anzeigen"
10229 #: builtin/ls-files.c:536
10230 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
10231 msgstr "Dateien im Dateisystem, die gelöscht werden müssen, anzeigen"
10233 #: builtin/ls-files.c:538
10234 msgid "show 'other' directories' names only"
10235 msgstr "nur Namen von 'sonstigen' Verzeichnissen anzeigen"
10237 #: builtin/ls-files.c:540
10238 msgid "show line endings of files"
10239 msgstr "Zeilenenden von Dateien anzeigen"
10241 #: builtin/ls-files.c:542
10242 msgid "don't show empty directories"
10243 msgstr "keine leeren Verzeichnisse anzeigen"
10245 #: builtin/ls-files.c:545
10246 msgid "show unmerged files in the output"
10247 msgstr "nicht zusammengeführte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
10249 #: builtin/ls-files.c:547
10250 msgid "show resolve-undo information"
10251 msgstr "'resolve-undo' Informationen anzeigen"
10253 #: builtin/ls-files.c:549
10254 msgid "skip files matching pattern"
10255 msgstr "Dateien auslassen, die einem Muster entsprechen"
10257 #: builtin/ls-files.c:552
10258 msgid "exclude patterns are read from <file>"
10259 msgstr "Muster, gelesen von <Datei>, ausschließen"
10261 #: builtin/ls-files.c:555
10262 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
10263 msgstr "zusätzliche pro-Verzeichnis Auschlussmuster aus <Datei> auslesen"
10265 #: builtin/ls-files.c:557
10266 msgid "add the standard git exclusions"
10267 msgstr "die standardmäßigen Git-Ausschlüsse hinzufügen"
10269 #: builtin/ls-files.c:560
10270 msgid "make the output relative to the project top directory"
10271 msgstr "Ausgabe relativ zum Projektverzeichnis"
10273 #: builtin/ls-files.c:563
10274 msgid "recurse through submodules"
10275 msgstr "Rekursion in Submodulen durchführen"
10277 #: builtin/ls-files.c:565
10278 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
10279 msgstr "als Fehler behandeln, wenn sich eine <Datei> nicht im Index befindet"
10281 #: builtin/ls-files.c:566
10282 msgid "tree-ish"
10283 msgstr "Commit-Referenz"
10285 #: builtin/ls-files.c:567
10286 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
10287 msgstr ""
10288 "vorgeben, dass Pfade, die seit <Commit-Referenz> gelöscht wurden, immer noch "
10289 "vorhanden sind"
10291 #: builtin/ls-files.c:569
10292 msgid "show debugging data"
10293 msgstr "Ausgaben zur Fehlersuche anzeigen"
10295 #: builtin/ls-remote.c:7
10296 msgid ""
10297 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
10298 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
10299 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
10300 msgstr ""
10301 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<Programm>]\n"
10302 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
10303 "                     [--symref] [<Repository> [<Referenzen>...]]"
10305 #: builtin/ls-remote.c:52
10306 msgid "do not print remote URL"
10307 msgstr "URL des Remote-Repositories nicht ausgeben"
10309 #: builtin/ls-remote.c:53 builtin/ls-remote.c:55
10310 msgid "exec"
10311 msgstr "Programm"
10313 #: builtin/ls-remote.c:54 builtin/ls-remote.c:56
10314 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
10315 msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"
10317 #: builtin/ls-remote.c:58
10318 msgid "limit to tags"
10319 msgstr "auf Tags einschränken"
10321 #: builtin/ls-remote.c:59
10322 msgid "limit to heads"
10323 msgstr "auf Branches einschränken"
10325 #: builtin/ls-remote.c:60
10326 msgid "do not show peeled tags"
10327 msgstr "keine Tags anzeigen, die andere Tags enthalten"
10329 #: builtin/ls-remote.c:62
10330 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
10331 msgstr "url.<Basis>.insteadOf berücksichtigen"
10333 #: builtin/ls-remote.c:64
10334 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
10335 msgstr ""
10336 "mit Rückkehrwert 2 beenden, wenn keine übereinstimmenden Referenzen\n"
10337 "gefunden wurden"
10339 #: builtin/ls-remote.c:66
10340 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
10341 msgstr "zusätzlich zum Objekt die darauf verweisenden Referenzen anzeigen"
10343 #: builtin/ls-tree.c:29
10344 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
10345 msgstr "git ls-tree [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
10347 #: builtin/ls-tree.c:127
10348 msgid "only show trees"
10349 msgstr "nur Verzeichnisse anzeigen"
10351 #: builtin/ls-tree.c:129
10352 msgid "recurse into subtrees"
10353 msgstr "Rekursion in Unterverzeichnissen durchführen"
10355 #: builtin/ls-tree.c:131
10356 msgid "show trees when recursing"
10357 msgstr "Verzeichnisse bei Rekursion anzeigen"
10359 #: builtin/ls-tree.c:134
10360 msgid "terminate entries with NUL byte"
10361 msgstr "Einträge mit NUL-Byte abschließen"
10363 #: builtin/ls-tree.c:135
10364 msgid "include object size"
10365 msgstr "Objektgröße einschließen"
10367 #: builtin/ls-tree.c:137 builtin/ls-tree.c:139
10368 msgid "list only filenames"
10369 msgstr "nur Dateinamen auflisten"
10371 #: builtin/ls-tree.c:142
10372 msgid "use full path names"
10373 msgstr "vollständige Pfadnamen verwenden"
10375 #: builtin/ls-tree.c:144
10376 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
10377 msgstr ""
10378 "das gesamte Verzeichnis auflisten; nicht nur das aktuelle Verzeichnis "
10379 "(impliziert --full-name)"
10381 #: builtin/mailsplit.c:241
10382 #, c-format
10383 msgid "empty mbox: '%s'"
10384 msgstr "Leere mbox: '%s'"
10386 #: builtin/merge.c:48
10387 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
10388 msgstr "git merge [<Optionen>] [<Commit>...]"
10390 #: builtin/merge.c:49
10391 msgid "git merge --abort"
10392 msgstr "git merge --abort"
10394 #: builtin/merge.c:50
10395 msgid "git merge --continue"
10396 msgstr "git merge --continue"
10398 #: builtin/merge.c:107
10399 msgid "switch `m' requires a value"
10400 msgstr "Schalter 'm' erfordert einen Wert."
10402 #: builtin/merge.c:144
10403 #, c-format
10404 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
10405 msgstr "Konnte Merge-Strategie '%s' nicht finden.\n"
10407 #: builtin/merge.c:145
10408 #, c-format
10409 msgid "Available strategies are:"
10410 msgstr "Verfügbare Strategien sind:"
10412 #: builtin/merge.c:150
10413 #, c-format
10414 msgid "Available custom strategies are:"
10415 msgstr "Verfügbare benutzerdefinierte Strategien sind:"
10417 #: builtin/merge.c:200 builtin/pull.c:137
10418 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
10419 msgstr "keine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen"
10421 #: builtin/merge.c:203 builtin/pull.c:140
10422 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
10423 msgstr "eine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen"
10425 #: builtin/merge.c:204 builtin/pull.c:143
10426 msgid "(synonym to --stat)"
10427 msgstr "(Synonym für --stat)"
10429 #: builtin/merge.c:206 builtin/pull.c:146
10430 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
10431 msgstr ""
10432 "(höchstens <n>) Einträge von \"shortlog\" zur Beschreibung des Merge-Commits "
10433 "hinzufügen"
10435 #: builtin/merge.c:209 builtin/pull.c:152
10436 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
10437 msgstr "einen einzelnen Commit anstatt eines Merges erzeugen"
10439 #: builtin/merge.c:211 builtin/pull.c:155
10440 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
10441 msgstr "einen Commit durchführen, wenn der Merge erfolgreich war (Standard)"
10443 #: builtin/merge.c:213 builtin/pull.c:158
10444 msgid "edit message before committing"
10445 msgstr "Bearbeitung der Beschreibung vor dem Commit"
10447 #: builtin/merge.c:214
10448 msgid "allow fast-forward (default)"
10449 msgstr "Vorspulen erlauben (Standard)"
10451 #: builtin/merge.c:216 builtin/pull.c:164
10452 msgid "abort if fast-forward is not possible"
10453 msgstr "abbrechen, wenn kein Vorspulen möglich ist"
10455 #: builtin/merge.c:220 builtin/pull.c:167
10456 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
10457 msgstr "den genannten Commit auf eine gültige GPG-Signatur überprüfen"
10459 #: builtin/merge.c:221 builtin/notes.c:777 builtin/pull.c:171
10460 #: builtin/revert.c:109
10461 msgid "strategy"
10462 msgstr "Strategie"
10464 #: builtin/merge.c:222 builtin/pull.c:172
10465 msgid "merge strategy to use"
10466 msgstr "zu verwendende Merge-Strategie"
10468 #: builtin/merge.c:223 builtin/pull.c:175
10469 msgid "option=value"
10470 msgstr "Option=Wert"
10472 #: builtin/merge.c:224 builtin/pull.c:176
10473 msgid "option for selected merge strategy"
10474 msgstr "Option für ausgewählte Merge-Strategie"
10476 #: builtin/merge.c:226
10477 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
10478 msgstr ""
10479 "Commit-Beschreibung zusammenführen (für einen Merge, der kein Vorspulen war)"
10481 #: builtin/merge.c:230
10482 msgid "abort the current in-progress merge"
10483 msgstr "den sich im Gange befindlichen Merge abbrechen"
10485 #: builtin/merge.c:232
10486 msgid "continue the current in-progress merge"
10487 msgstr "den sich im Gange befindlichen Merge fortsetzen"
10489 #: builtin/merge.c:234 builtin/pull.c:183
10490 msgid "allow merging unrelated histories"
10491 msgstr "erlaube das Zusammenführen von nicht zusammenhängenden Historien"
10493 #: builtin/merge.c:240
10494 msgid "verify commit-msg hook"
10495 msgstr "commit-msg Hook überprüfen"
10497 #: builtin/merge.c:265
10498 msgid "could not run stash."
10499 msgstr "Konnte \"stash\" nicht ausführen."
10501 #: builtin/merge.c:270
10502 msgid "stash failed"
10503 msgstr "\"stash\" fehlgeschlagen"
10505 #: builtin/merge.c:275
10506 #, c-format
10507 msgid "not a valid object: %s"
10508 msgstr "kein gültiges Objekt: %s"
10510 #: builtin/merge.c:297 builtin/merge.c:314
10511 msgid "read-tree failed"
10512 msgstr "read-tree fehlgeschlagen"
10514 #: builtin/merge.c:344
10515 msgid " (nothing to squash)"
10516 msgstr " (nichts zu quetschen)"
10518 #: builtin/merge.c:355
10519 #, c-format
10520 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
10521 msgstr "Quetsche Commit -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
10523 #: builtin/merge.c:405
10524 #, c-format
10525 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
10526 msgstr "Keine Merge-Commit-Beschreibung -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
10528 #: builtin/merge.c:455
10529 #, c-format
10530 msgid "'%s' does not point to a commit"
10531 msgstr "'%s' zeigt auf keinen Commit"
10533 #: builtin/merge.c:545
10534 #, c-format
10535 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
10536 msgstr "Ungültiger branch.%s.mergeoptions String: %s"
10538 #: builtin/merge.c:667
10539 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
10540 msgstr "Es wird nur der Merge von zwei Branches behandelt."
10542 #: builtin/merge.c:681
10543 #, c-format
10544 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
10545 msgstr "Unbekannte Option für merge-recursive: -X%s"
10547 #: builtin/merge.c:696
10548 #, c-format
10549 msgid "unable to write %s"
10550 msgstr "konnte %s nicht schreiben"
10552 #: builtin/merge.c:748
10553 #, c-format
10554 msgid "Could not read from '%s'"
10555 msgstr "konnte nicht von '%s' lesen"
10557 #: builtin/merge.c:757
10558 #, c-format
10559 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
10560 msgstr ""
10561 "Merge wurde nicht committet; benutzen Sie 'git commit', um den Merge "
10562 "abzuschließen.\n"
10564 #: builtin/merge.c:763
10565 #, c-format
10566 msgid ""
10567 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
10568 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
10569 "\n"
10570 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
10571 "the commit.\n"
10572 msgstr ""
10573 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung ein, um zu erklären, warum dieser\n"
10574 "Merge erforderlich ist, insbesondere wenn es einen aktualisierten\n"
10575 "Upstream-Branch mit einem Thema-Branch zusammenführt.\n"
10576 "\n"
10577 "Zeilen beginnend mit '%c' werden ignoriert, und eine leere Beschreibung\n"
10578 "bricht den Commit ab.\n"
10580 #: builtin/merge.c:799
10581 msgid "Empty commit message."
10582 msgstr "Leere Commit-Beschreibung"
10584 #: builtin/merge.c:819
10585 #, c-format
10586 msgid "Wonderful.\n"
10587 msgstr "Wunderbar.\n"
10589 #: builtin/merge.c:872
10590 #, c-format
10591 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
10592 msgstr ""
10593 "Automatischer Merge fehlgeschlagen; beheben Sie die Konflikte und committen "
10594 "Sie dann das Ergebnis.\n"
10596 #: builtin/merge.c:911
10597 msgid "No current branch."
10598 msgstr "Sie befinden sich auf keinem Branch."
10600 #: builtin/merge.c:913
10601 msgid "No remote for the current branch."
10602 msgstr "Kein Remote-Repository für den aktuellen Branch."
10604 #: builtin/merge.c:915
10605 msgid "No default upstream defined for the current branch."
10606 msgstr ""
10607 "Es ist kein Standard-Upstream-Branch für den aktuellen Branch definiert."
10609 #: builtin/merge.c:920
10610 #, c-format
10611 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
10612 msgstr "Kein Remote-Tracking-Branch für %s von %s"
10614 #: builtin/merge.c:973
10615 #, c-format
10616 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
10617 msgstr "Fehlerhafter Wert '%s' in Umgebungsvariable '%s'"
10619 #: builtin/merge.c:1075
10620 #, c-format
10621 msgid "not something we can merge in %s: %s"
10622 msgstr "nichts was wir in %s zusammenführen können: %s"
10624 #: builtin/merge.c:1109
10625 msgid "not something we can merge"
10626 msgstr "nichts was wir zusammenführen können"
10628 #: builtin/merge.c:1174
10629 msgid "--abort expects no arguments"
10630 msgstr "--abort akzeptiert keine Argumente"
10632 #: builtin/merge.c:1178
10633 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
10634 msgstr "Es gibt keinen Merge abzubrechen (MERGE_HEAD fehlt)"
10636 #: builtin/merge.c:1190
10637 msgid "--continue expects no arguments"
10638 msgstr "--continue erwartet keine Argumente"
10640 #: builtin/merge.c:1194
10641 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
10642 msgstr "Es ist kein Merge im Gange (MERGE_HEAD fehlt)."
10644 #: builtin/merge.c:1210
10645 msgid ""
10646 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
10647 "Please, commit your changes before you merge."
10648 msgstr ""
10649 "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert).\n"
10650 "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie den Merge ausführen."
10652 #: builtin/merge.c:1217
10653 msgid ""
10654 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
10655 "Please, commit your changes before you merge."
10656 msgstr ""
10657 "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert).\n"
10658 "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie den Merge ausführen."
10660 #: builtin/merge.c:1220
10661 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
10662 msgstr ""
10663 "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert)."
10665 #: builtin/merge.c:1229
10666 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
10667 msgstr "Sie können --squash nicht mit --no-ff kombinieren."
10669 #: builtin/merge.c:1237
10670 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
10671 msgstr "Kein Commit angegeben und merge.defaultToUpstream ist nicht gesetzt."
10673 #: builtin/merge.c:1254
10674 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
10675 msgstr ""
10676 "Bin auf einem Commit, der noch geboren wird; kann \"squash\" nicht ausführen."
10678 #: builtin/merge.c:1256
10679 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
10680 msgstr ""
10681 "Nicht vorzuspulender Commit kann nicht in einem leeren Branch verwendet "
10682 "werden."
10684 #: builtin/merge.c:1261
10685 #, c-format
10686 msgid "%s - not something we can merge"
10687 msgstr "%s - nichts was wir zusammenführen können"
10689 #: builtin/merge.c:1263
10690 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
10691 msgstr "Kann nur exakt einen Commit in einem leeren Branch zusammenführen."
10693 #: builtin/merge.c:1297
10694 #, c-format
10695 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
10696 msgstr ""
10697 "Commit %s hat eine nicht vertrauenswürdige GPG-Signatur, angeblich von %s."
10699 #: builtin/merge.c:1300
10700 #, c-format
10701 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
10702 msgstr "Commit %s hat eine ungültige GPG-Signatur, angeblich von %s."
10704 #: builtin/merge.c:1303
10705 #, c-format
10706 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
10707 msgstr "Commit %s hat keine GPG-Signatur."
10709 #: builtin/merge.c:1306
10710 #, c-format
10711 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
10712 msgstr "Commit %s hat eine gültige GPG-Signatur von %s\n"
10714 #: builtin/merge.c:1368
10715 msgid "refusing to merge unrelated histories"
10716 msgstr "Verweigere den Merge von nicht zusammenhängenden Historien."
10718 #: builtin/merge.c:1377
10719 msgid "Already up to date."
10720 msgstr "Bereits aktuell."
10722 #: builtin/merge.c:1387
10723 #, c-format
10724 msgid "Updating %s..%s\n"
10725 msgstr "Aktualisiere %s..%s\n"
10727 #: builtin/merge.c:1428
10728 #, c-format
10729 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
10730 msgstr "Probiere wirklich trivialen \"in-index\"-Merge ...\n"
10732 #: builtin/merge.c:1435
10733 #, c-format
10734 msgid "Nope.\n"
10735 msgstr "Nein.\n"
10737 #: builtin/merge.c:1460
10738 msgid "Already up to date. Yeeah!"
10739 msgstr "Bereits aktuell."
10741 #: builtin/merge.c:1466
10742 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
10743 msgstr "Vorspulen nicht möglich, breche ab."
10745 #: builtin/merge.c:1489 builtin/merge.c:1568
10746 #, c-format
10747 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
10748 msgstr "Rücklauf des Verzeichnisses bis zum Ursprung ...\n"
10750 #: builtin/merge.c:1493
10751 #, c-format
10752 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
10753 msgstr "Probiere Merge-Strategie %s ...\n"
10755 #: builtin/merge.c:1559
10756 #, c-format
10757 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
10758 msgstr "Keine Merge-Strategie behandelt diesen Merge.\n"
10760 #: builtin/merge.c:1561
10761 #, c-format
10762 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
10763 msgstr "Merge mit Strategie %s fehlgeschlagen.\n"
10765 #: builtin/merge.c:1570
10766 #, c-format
10767 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
10768 msgstr "Benutzen Sie \"%s\", um die Auflösung per Hand vorzubereiten.\n"
10770 #: builtin/merge.c:1582
10771 #, c-format
10772 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
10773 msgstr ""
10774 "Automatischer Merge abgeschlossen; halte, wie gewünscht, vor dem Commit an\n"
10776 #: builtin/merge-base.c:30
10777 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
10778 msgstr "git merge-base [-a | --all] <Commit> <Commit>..."
10780 #: builtin/merge-base.c:31
10781 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
10782 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <Commit>..."
10784 #: builtin/merge-base.c:32
10785 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
10786 msgstr "git merge-base --independent <Commit>..."
10788 #: builtin/merge-base.c:33
10789 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
10790 msgstr "git merge-base --is-ancestor <Commit> <Commit>"
10792 #: builtin/merge-base.c:34
10793 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
10794 msgstr "git merge-base --fork-point <Referenz> [<Commit>]"
10796 #: builtin/merge-base.c:220
10797 msgid "output all common ancestors"
10798 msgstr "Ausgabe aller gemeinsamen Vorgänger-Commits"
10800 #: builtin/merge-base.c:222
10801 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
10802 msgstr "Vorgänger-Commits für einen einzelnen n-Wege-Merge finden"
10804 #: builtin/merge-base.c:224
10805 msgid "list revs not reachable from others"
10806 msgstr "Commits auflisten, die nicht durch Andere erreichbar sind"
10808 #: builtin/merge-base.c:226
10809 msgid "is the first one ancestor of the other?"
10810 msgstr "ist der Erste ein Vorgänger-Commit des Anderen?"
10812 #: builtin/merge-base.c:228
10813 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
10814 msgstr "<Commit> finden, von wo Reflog von <Referenz> abgespalten wurde"
10816 #: builtin/merge-file.c:9
10817 msgid ""
10818 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
10819 "<orig-file> <file2>"
10820 msgstr ""
10821 "git merge-file [<Optionen>] [-L <Name1> [-L <orig> [-L <Name2>]]] <Datei1> "
10822 "<orig-Datei> <Datei2>"
10824 #: builtin/merge-file.c:33
10825 msgid "send results to standard output"
10826 msgstr "Ergebnisse zur Standard-Ausgabe senden"
10828 #: builtin/merge-file.c:34
10829 msgid "use a diff3 based merge"
10830 msgstr "einen diff3 basierten Merge verwenden"
10832 #: builtin/merge-file.c:35
10833 msgid "for conflicts, use our version"
10834 msgstr "bei Konflikten unsere Variante verwenden"
10836 #: builtin/merge-file.c:37
10837 msgid "for conflicts, use their version"
10838 msgstr "bei Konflikten ihre Variante verwenden"
10840 #: builtin/merge-file.c:39
10841 msgid "for conflicts, use a union version"
10842 msgstr "bei Konflikten eine gemeinsame Variante verwenden"
10844 #: builtin/merge-file.c:42
10845 msgid "for conflicts, use this marker size"
10846 msgstr "bei Konflikten diese Kennzeichnungslänge verwenden"
10848 #: builtin/merge-file.c:43
10849 msgid "do not warn about conflicts"
10850 msgstr "keine Warnung bei Konflikten"
10852 #: builtin/merge-file.c:45
10853 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
10854 msgstr "Beschriftung für Datei1/orig-Datei/Datei2 setzen"
10856 #: builtin/merge-recursive.c:45
10857 #, c-format
10858 msgid "unknown option %s"
10859 msgstr "unbekannte Option: %s"
10861 #: builtin/merge-recursive.c:51
10862 #, c-format
10863 msgid "could not parse object '%s'"
10864 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
10866 #: builtin/merge-recursive.c:55
10867 #, c-format
10868 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
10869 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
10870 msgstr[0] "kann nicht mit mehr als %d Merge-Basis umgehen. Ignoriere %s."
10871 msgstr[1] "kann nicht mit mehr als %d Merge-Basen umgehen. Ignoriere %s."
10873 #: builtin/merge-recursive.c:63
10874 msgid "not handling anything other than two heads merge."
10875 msgstr "Es wird nur der Merge von zwei Branches behandelt."
10877 #: builtin/merge-recursive.c:69 builtin/merge-recursive.c:71
10878 #, c-format
10879 msgid "could not resolve ref '%s'"
10880 msgstr "Konnte Referenz '%s' nicht auflösen"
10882 #: builtin/merge-recursive.c:77
10883 #, c-format
10884 msgid "Merging %s with %s\n"
10885 msgstr "Führe %s mit %s zusammen\n"
10887 #: builtin/mktree.c:65
10888 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
10889 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
10891 #: builtin/mktree.c:153
10892 msgid "input is NUL terminated"
10893 msgstr "Eingabe ist durch NUL-Zeichen abgeschlossen"
10895 #: builtin/mktree.c:154 builtin/write-tree.c:25
10896 msgid "allow missing objects"
10897 msgstr "fehlende Objekte erlauben"
10899 #: builtin/mktree.c:155
10900 msgid "allow creation of more than one tree"
10901 msgstr "die Erstellung von mehr als einem \"Tree\"-Objekt erlauben"
10903 #: builtin/mv.c:17
10904 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
10905 msgstr "git mv [<Optionen>] <Quelle>... <Ziel>"
10907 #: builtin/mv.c:83
10908 #, c-format
10909 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
10910 msgstr "Verzeichnis %s ist zum Commit vorgemerkt und kein Submodul?"
10912 #: builtin/mv.c:85 builtin/rm.c:289
10913 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
10914 msgstr ""
10915 "Bitte merken Sie Ihre Änderungen in .gitmodules zum Commit vor oder "
10916 "benutzen\n"
10917 "Sie \"stash\", um fortzufahren."
10919 #: builtin/mv.c:103
10920 #, c-format
10921 msgid "%.*s is in index"
10922 msgstr "%.*s ist zum Commit vorgemerkt"
10924 #: builtin/mv.c:125
10925 msgid "force move/rename even if target exists"
10926 msgstr "Verschieben/Umbenennen erzwingen, auch wenn das Ziel existiert"
10928 #: builtin/mv.c:126
10929 msgid "skip move/rename errors"
10930 msgstr "Fehler beim Verschieben oder Umbenennen überspringen"
10932 #: builtin/mv.c:167
10933 #, c-format
10934 msgid "destination '%s' is not a directory"
10935 msgstr "Ziel '%s' ist kein Verzeichnis"
10937 #: builtin/mv.c:178
10938 #, c-format
10939 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
10940 msgstr "Prüfe Umbenennung von '%s' nach '%s'\n"
10942 #: builtin/mv.c:182
10943 msgid "bad source"
10944 msgstr "ungültige Quelle"
10946 #: builtin/mv.c:185
10947 msgid "can not move directory into itself"
10948 msgstr "kann Verzeichnis nicht in sich selbst verschieben"
10950 #: builtin/mv.c:188
10951 msgid "cannot move directory over file"
10952 msgstr "kann Verzeichnis nicht über Datei verschieben"
10954 #: builtin/mv.c:197
10955 msgid "source directory is empty"
10956 msgstr "Quellverzeichnis ist leer"
10958 #: builtin/mv.c:222
10959 msgid "not under version control"
10960 msgstr "nicht unter Versionskontrolle"
10962 #: builtin/mv.c:225
10963 msgid "destination exists"
10964 msgstr "Ziel existiert bereits"
10966 #: builtin/mv.c:233
10967 #, c-format
10968 msgid "overwriting '%s'"
10969 msgstr "überschreibe '%s'"
10971 #: builtin/mv.c:236
10972 msgid "Cannot overwrite"
10973 msgstr "Kann nicht überschreiben"
10975 #: builtin/mv.c:239
10976 msgid "multiple sources for the same target"
10977 msgstr "mehrere Quellen für dasselbe Ziel"
10979 #: builtin/mv.c:241
10980 msgid "destination directory does not exist"
10981 msgstr "Zielverzeichnis existiert nicht"
10983 #: builtin/mv.c:248
10984 #, c-format
10985 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
10986 msgstr "%s, Quelle=%s, Ziel=%s"
10988 #: builtin/mv.c:269
10989 #, c-format
10990 msgid "Renaming %s to %s\n"
10991 msgstr "Benenne %s nach %s um\n"
10993 #: builtin/mv.c:275 builtin/remote.c:712 builtin/repack.c:390
10994 #, c-format
10995 msgid "renaming '%s' failed"
10996 msgstr "Umbenennung von '%s' fehlgeschlagen"
10998 #: builtin/name-rev.c:338
10999 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
11000 msgstr "git name-rev [<Optionen>] <Commit>..."
11002 #: builtin/name-rev.c:339
11003 msgid "git name-rev [<options>] --all"
11004 msgstr "git name-rev [<Optionen>] --all"
11006 #: builtin/name-rev.c:340
11007 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
11008 msgstr "git name-rev [<Optionen>] --stdin"
11010 #: builtin/name-rev.c:395
11011 msgid "print only names (no SHA-1)"
11012 msgstr "nur Namen anzeigen (keine SHA-1)"
11014 #: builtin/name-rev.c:396
11015 msgid "only use tags to name the commits"
11016 msgstr "nur Tags verwenden, um die Commits zu benennen"
11018 #: builtin/name-rev.c:398
11019 msgid "only use refs matching <pattern>"
11020 msgstr "nur Referenzen verwenden, die <Muster> entsprechen"
11022 #: builtin/name-rev.c:400
11023 msgid "ignore refs matching <pattern>"
11024 msgstr "ignoriere Referenzen die <Muster> entsprechen"
11026 #: builtin/name-rev.c:402
11027 msgid "list all commits reachable from all refs"
11028 msgstr "alle Commits auflisten, die von allen Referenzen erreichbar sind"
11030 #: builtin/name-rev.c:403
11031 msgid "read from stdin"
11032 msgstr "von der Standard-Eingabe lesen"
11034 #: builtin/name-rev.c:404
11035 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
11036 msgstr "Ausgabe von `undefinierten` Namen erlauben (Standard)"
11038 #: builtin/name-rev.c:410
11039 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
11040 msgstr "Tags in der Eingabe dereferenzieren (interne Verwendung)"
11042 #: builtin/notes.c:26
11043 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
11044 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] [list [<Objekt>]]"
11046 #: builtin/notes.c:27
11047 msgid ""
11048 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
11049 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
11050 msgstr ""
11051 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
11052 "<Beschreibung> | -F <Datei> | (-c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
11054 #: builtin/notes.c:28
11055 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
11056 msgstr ""
11057 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] copy [-f] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
11059 #: builtin/notes.c:29
11060 msgid ""
11061 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
11062 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
11063 msgstr ""
11064 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] append [--allow-empty] [-m <Beschreibung> "
11065 "| -F <Datei> | (-c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
11067 #: builtin/notes.c:30
11068 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
11069 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] edit [--allow-empty] [<Objekt>]"
11071 #: builtin/notes.c:31
11072 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
11073 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] show [<Objekt>]"
11075 #: builtin/notes.c:32
11076 msgid ""
11077 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
11078 msgstr ""
11079 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] merge [-v | -q] [-s <Strategie>] <Notiz-"
11080 "Referenz>"
11082 #: builtin/notes.c:33
11083 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
11084 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
11086 #: builtin/notes.c:34
11087 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
11088 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
11090 #: builtin/notes.c:35
11091 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
11092 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] remove [<Objekt>...]"
11094 #: builtin/notes.c:36
11095 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
11096 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] prune [-n] [-v]"
11098 #: builtin/notes.c:37
11099 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
11100 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] get-ref"
11102 #: builtin/notes.c:42
11103 msgid "git notes [list [<object>]]"
11104 msgstr "git notes [list [<Objekt>]]"
11106 #: builtin/notes.c:47
11107 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
11108 msgstr "git notes add [<Optionen>] [<Objekt>]"
11110 #: builtin/notes.c:52
11111 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
11112 msgstr "git notes copy [<Optionen>] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
11114 #: builtin/notes.c:53
11115 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
11116 msgstr "git notes copy --stdin [<von-Objekt> <nach-Objekt>]..."
11118 #: builtin/notes.c:58
11119 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
11120 msgstr "git notes append [<Optionen>] [<Objekt>]"
11122 #: builtin/notes.c:63
11123 msgid "git notes edit [<object>]"
11124 msgstr "git notes edit [<Objekt>]"
11126 #: builtin/notes.c:68
11127 msgid "git notes show [<object>]"
11128 msgstr "git notes show [<Objekt>]"
11130 #: builtin/notes.c:73
11131 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
11132 msgstr "git notes merge [<Optionen>] <Notiz-Referenz>"
11134 #: builtin/notes.c:74
11135 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
11136 msgstr "git notes merge --commit [<Optionen>]"
11138 #: builtin/notes.c:75
11139 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
11140 msgstr "git notes merge --abort [<Optionen>]"
11142 #: builtin/notes.c:80
11143 msgid "git notes remove [<object>]"
11144 msgstr "git notes remove [<Objekt>]"
11146 #: builtin/notes.c:85
11147 msgid "git notes prune [<options>]"
11148 msgstr "git notes prune [<Optionen>]"
11150 #: builtin/notes.c:90
11151 msgid "git notes get-ref"
11152 msgstr "git notes get-ref"
11154 #: builtin/notes.c:95
11155 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
11156 msgstr "Schreiben/Bearbeiten der Notizen für das folgende Objekt:"
11158 #: builtin/notes.c:148
11159 #, c-format
11160 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
11161 msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht starten"
11163 #: builtin/notes.c:152
11164 msgid "could not read 'show' output"
11165 msgstr "Konnte Ausgabe von 'show' nicht lesen."
11167 #: builtin/notes.c:160
11168 #, c-format
11169 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
11170 msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht abschließen"
11172 #: builtin/notes.c:195
11173 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
11174 msgstr ""
11175 "Bitte liefern Sie die Notiz-Inhalte unter Verwendung der Option -m oder -F."
11177 #: builtin/notes.c:204
11178 msgid "unable to write note object"
11179 msgstr "Konnte Notiz-Objekt nicht schreiben"
11181 #: builtin/notes.c:206
11182 #, c-format
11183 msgid "the note contents have been left in %s"
11184 msgstr "Die Notiz-Inhalte wurden in %s belassen."
11186 #: builtin/notes.c:234 builtin/tag.c:500
11187 #, c-format
11188 msgid "cannot read '%s'"
11189 msgstr "kann '%s' nicht lesen"
11191 #: builtin/notes.c:236 builtin/tag.c:503
11192 #, c-format
11193 msgid "could not open or read '%s'"
11194 msgstr "konnte '%s' nicht öffnen oder lesen"
11196 #: builtin/notes.c:255 builtin/notes.c:306 builtin/notes.c:308
11197 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:517
11198 #: builtin/notes.c:522 builtin/notes.c:600 builtin/notes.c:662
11199 #, c-format
11200 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
11201 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
11203 #: builtin/notes.c:258
11204 #, c-format
11205 msgid "failed to read object '%s'."
11206 msgstr "Fehler beim Lesen des Objektes '%s'."
11208 #: builtin/notes.c:262
11209 #, c-format
11210 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
11211 msgstr "Kann Notiz-Daten nicht von Nicht-Blob Objekt '%s' lesen."
11213 #: builtin/notes.c:302
11214 #, c-format
11215 msgid "malformed input line: '%s'."
11216 msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
11218 #: builtin/notes.c:317
11219 #, c-format
11220 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
11221 msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
11223 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
11224 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
11226 #: builtin/notes.c:349
11227 #, c-format
11228 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
11229 msgstr ""
11230 "Ausführung von %s auf Notizen in %s (außerhalb von refs/notes/) "
11231 "zurückgewiesen"
11233 #: builtin/notes.c:369 builtin/notes.c:424 builtin/notes.c:500
11234 #: builtin/notes.c:512 builtin/notes.c:588 builtin/notes.c:655
11235 #: builtin/notes.c:805 builtin/notes.c:952 builtin/notes.c:973
11236 msgid "too many parameters"
11237 msgstr "zu viele Parameter"
11239 #: builtin/notes.c:382 builtin/notes.c:668
11240 #, c-format
11241 msgid "no note found for object %s."
11242 msgstr "Keine Notiz für Objekt %s gefunden."
11244 #: builtin/notes.c:403 builtin/notes.c:566
11245 msgid "note contents as a string"
11246 msgstr "Notizinhalte als Zeichenkette"
11248 #: builtin/notes.c:406 builtin/notes.c:569
11249 msgid "note contents in a file"
11250 msgstr "Notizinhalte in einer Datei"
11252 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:572
11253 msgid "reuse and edit specified note object"
11254 msgstr "Wiederverwendung und Bearbeitung des angegebenen Notiz-Objektes"
11256 #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:575
11257 msgid "reuse specified note object"
11258 msgstr "Wiederverwendung des angegebenen Notiz-Objektes"
11260 #: builtin/notes.c:415 builtin/notes.c:578
11261 msgid "allow storing empty note"
11262 msgstr "Speichern leerer Notiz erlauben"
11264 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:487
11265 msgid "replace existing notes"
11266 msgstr "existierende Notizen ersetzen"
11268 #: builtin/notes.c:441
11269 #, c-format
11270 msgid ""
11271 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
11272 "existing notes"
11273 msgstr ""
11274 "Konnte Notizen nicht hinzufügen. Existierende Notizen für Objekt %s "
11275 "gefunden. Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben."
11277 #: builtin/notes.c:456 builtin/notes.c:535
11278 #, c-format
11279 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
11280 msgstr "Überschreibe existierende Notizen für Objekt %s\n"
11282 #: builtin/notes.c:467 builtin/notes.c:627 builtin/notes.c:892
11283 #, c-format
11284 msgid "Removing note for object %s\n"
11285 msgstr "Entferne Notiz für Objekt %s\n"
11287 #: builtin/notes.c:488
11288 msgid "read objects from stdin"
11289 msgstr "Objekte von der Standard-Eingabe lesen"
11291 #: builtin/notes.c:490
11292 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
11293 msgstr ""
11294 "Konfiguration für <Befehl> zum Umschreiben von Commits laden (impliziert --"
11295 "stdin)"
11297 #: builtin/notes.c:508
11298 msgid "too few parameters"
11299 msgstr "zu wenig Parameter"
11301 #: builtin/notes.c:529
11302 #, c-format
11303 msgid ""
11304 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
11305 "existing notes"
11306 msgstr ""
11307 "Kann Notizen nicht kopieren. Existierende Notizen für Objekt %s gefunden. "
11308 "Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben."
11310 #: builtin/notes.c:541
11311 #, c-format
11312 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
11313 msgstr "Keine Notizen für Quell-Objekt %s. Kopie nicht möglich."
11315 #: builtin/notes.c:593
11316 #, c-format
11317 msgid ""
11318 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
11319 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
11320 msgstr ""
11321 "Die Optionen -m/-F/-c/-C sind für den Unterbefehl 'edit' veraltet.\n"
11322 "Bitte benutzen Sie stattdessen 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'.\n"
11324 #: builtin/notes.c:688
11325 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
11326 msgstr "Fehler beim Löschen der Referenz NOTES_MERGE_PARTIAL"
11328 #: builtin/notes.c:690
11329 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
11330 msgstr "Fehler beim Löschen der Referenz NOTES_MERGE_REF"
11332 #: builtin/notes.c:692
11333 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
11334 msgstr "Fehler beim Löschen des Arbeitsverzeichnisses von 'git notes merge'."
11336 #: builtin/notes.c:712
11337 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
11338 msgstr "Fehler beim Lesen der Referenz NOTES_MERGE_PARTIAL"
11340 #: builtin/notes.c:714
11341 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
11342 msgstr "Konnte Commit von NOTES_MERGE_PARTIAL nicht finden."
11344 #: builtin/notes.c:716
11345 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
11346 msgstr "Konnte Commit von NOTES_MERGE_PARTIAL nicht parsen."
11348 #: builtin/notes.c:729
11349 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
11350 msgstr "Fehler beim Auflösen von NOTES_MERGE_REF"
11352 #: builtin/notes.c:732
11353 msgid "failed to finalize notes merge"
11354 msgstr "Fehler beim Abschließen der Zusammenführung der Notizen."
11356 #: builtin/notes.c:758
11357 #, c-format
11358 msgid "unknown notes merge strategy %s"
11359 msgstr "unbekannte Merge-Strategie '%s' für Notizen"
11361 #: builtin/notes.c:774
11362 msgid "General options"
11363 msgstr "Allgemeine Optionen"
11365 #: builtin/notes.c:776
11366 msgid "Merge options"
11367 msgstr "Merge-Optionen"
11369 #: builtin/notes.c:778
11370 msgid ""
11371 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
11372 "cat_sort_uniq)"
11373 msgstr ""
11374 "löst Konflikte bei Notizen mit der angegebenen Strategie auf (manual/ours/"
11375 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
11377 #: builtin/notes.c:780
11378 msgid "Committing unmerged notes"
11379 msgstr "nicht zusammengeführte Notizen eintragen"
11381 #: builtin/notes.c:782
11382 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
11383 msgstr ""
11384 "Merge von Notizen abschließen, in dem nicht zusammengeführte Notizen "
11385 "committet werden"
11387 #: builtin/notes.c:784
11388 msgid "Aborting notes merge resolution"
11389 msgstr "Konfliktauflösung beim Merge von Notizen abbrechen"
11391 #: builtin/notes.c:786
11392 msgid "abort notes merge"
11393 msgstr "Merge von Notizen abbrechen"
11395 #: builtin/notes.c:797
11396 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
11397 msgstr "Kann --commit, --abort oder -s/--strategy nicht kombinieren."
11399 #: builtin/notes.c:802
11400 msgid "must specify a notes ref to merge"
11401 msgstr "Sie müssen eine Notiz-Referenz zum Mergen angeben."
11403 #: builtin/notes.c:826
11404 #, c-format
11405 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
11406 msgstr "Unbekannter Wert für -s/--strategy: %s"
11408 #: builtin/notes.c:863
11409 #, c-format
11410 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
11411 msgstr "Ein Merge von Notizen nach %s ist bereits im Gange bei %s"
11413 #: builtin/notes.c:866
11414 #, c-format
11415 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
11416 msgstr ""
11417 "Fehler beim Speichern der Verknüpfung zur aktuellen Notes-Referenz (%s)"
11419 #: builtin/notes.c:868
11420 #, c-format
11421 msgid ""
11422 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
11423 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
11424 "abort'.\n"
11425 msgstr ""
11426 "Automatisches Zusammenführen der Notizen fehlgeschlagen. Beheben Sie die\n"
11427 "Konflikte in %s und committen Sie das Ergebnis mit 'git notes merge --"
11428 "commit',\n"
11429 "oder brechen Sie den Merge mit 'git notes merge --abort' ab.\n"
11431 #: builtin/notes.c:890
11432 #, c-format
11433 msgid "Object %s has no note\n"
11434 msgstr "Objekt %s hat keine Notiz\n"
11436 #: builtin/notes.c:902
11437 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
11438 msgstr "der Versuch, eine nicht existierende Notiz zu löschen, ist kein Fehler"
11440 #: builtin/notes.c:905
11441 msgid "read object names from the standard input"
11442 msgstr "Objektnamen von der Standard-Eingabe lesen"
11444 #: builtin/notes.c:943 builtin/prune.c:105 builtin/worktree.c:158
11445 msgid "do not remove, show only"
11446 msgstr "nicht löschen, nur anzeigen"
11448 #: builtin/notes.c:944
11449 msgid "report pruned notes"
11450 msgstr "gelöschte Notizen melden"
11452 #: builtin/notes.c:986
11453 msgid "notes-ref"
11454 msgstr "Notiz-Referenz"
11456 #: builtin/notes.c:987
11457 msgid "use notes from <notes-ref>"
11458 msgstr "Notizen von <Notiz-Referenz> verwenden"
11460 #: builtin/notes.c:1022
11461 #, c-format
11462 msgid "unknown subcommand: %s"
11463 msgstr "Unbekannter Unterbefehl: %s"
11465 #: builtin/pack-objects.c:33
11466 msgid ""
11467 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
11468 msgstr ""
11469 "git pack-objects --stdout [<Optionen>...] [< <Referenzliste> | < "
11470 "<Objektliste>]"
11472 #: builtin/pack-objects.c:34
11473 msgid ""
11474 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
11475 msgstr ""
11476 "git pack-objects [<Optionen>...] <Basis-Name> [< <Referenzliste> | < "
11477 "<Objektliste>]"
11479 #: builtin/pack-objects.c:192 builtin/pack-objects.c:195
11480 #, c-format
11481 msgid "deflate error (%d)"
11482 msgstr "Fehler beim Komprimieren (%d)"
11484 #: builtin/pack-objects.c:788
11485 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
11486 msgstr ""
11487 "Deaktiviere Schreiben der Bitmap, Pakete wurden durch pack.packSizeLimit\n"
11488 "aufgetrennt."
11490 #: builtin/pack-objects.c:801
11491 msgid "Writing objects"
11492 msgstr "Schreibe Objekte"
11494 #: builtin/pack-objects.c:1081
11495 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
11496 msgstr ""
11497 "Deaktiviere Schreiben der Bitmap, da einige Objekte nicht in eine Pack-"
11498 "Datei\n"
11499 "geschrieben wurden."
11501 #: builtin/pack-objects.c:2451
11502 msgid "Compressing objects"
11503 msgstr "Komprimiere Objekte"
11505 #: builtin/pack-objects.c:2599
11506 msgid "invalid value for --missing"
11507 msgstr "Ungültiger Wert für --missing."
11509 #: builtin/pack-objects.c:2902
11510 #, c-format
11511 msgid "unsupported index version %s"
11512 msgstr "Nicht unterstützte Index-Version %s"
11514 #: builtin/pack-objects.c:2906
11515 #, c-format
11516 msgid "bad index version '%s'"
11517 msgstr "Ungültige Index-Version '%s'"
11519 #: builtin/pack-objects.c:2936
11520 msgid "do not show progress meter"
11521 msgstr "keine Fortschrittsanzeige anzeigen"
11523 #: builtin/pack-objects.c:2938
11524 msgid "show progress meter"
11525 msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen"
11527 #: builtin/pack-objects.c:2940
11528 msgid "show progress meter during object writing phase"
11529 msgstr "Forschrittsanzeige während des Schreibens von Objekten anzeigen"
11531 #: builtin/pack-objects.c:2943
11532 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
11533 msgstr "ähnlich zu --all-progress wenn Fortschrittsanzeige darstellt wird"
11535 #: builtin/pack-objects.c:2944
11536 msgid "version[,offset]"
11537 msgstr "version[,offset]"
11539 #: builtin/pack-objects.c:2945
11540 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
11541 msgstr ""
11542 "die Index-Datei des Paketes in der angegebenen Indexformat-Version schreiben"
11544 #: builtin/pack-objects.c:2948
11545 msgid "maximum size of each output pack file"
11546 msgstr "maximale Größe für jede ausgegebene Paketdatei"
11548 #: builtin/pack-objects.c:2950
11549 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
11550 msgstr "geliehene Objekte von alternativem Objektspeicher ignorieren"
11552 #: builtin/pack-objects.c:2952
11553 msgid "ignore packed objects"
11554 msgstr "gepackte Objekte ignorieren"
11556 #: builtin/pack-objects.c:2954
11557 msgid "limit pack window by objects"
11558 msgstr "Paketfenster durch Objekte begrenzen"
11560 #: builtin/pack-objects.c:2956
11561 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
11562 msgstr ""
11563 "Paketfenster, zusätzlich zur Objektbegrenzung, durch Speicher begrenzen"
11565 #: builtin/pack-objects.c:2958
11566 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
11567 msgstr ""
11568 "maximale Länge der erlaubten Differenzverkettung im resultierenden Paket"
11570 #: builtin/pack-objects.c:2960
11571 msgid "reuse existing deltas"
11572 msgstr "existierende Unterschiede wiederverwenden"
11574 #: builtin/pack-objects.c:2962
11575 msgid "reuse existing objects"
11576 msgstr "existierende Objekte wiederverwenden"
11578 #: builtin/pack-objects.c:2964
11579 msgid "use OFS_DELTA objects"
11580 msgstr "OFS_DELTA Objekte verwenden"
11582 #: builtin/pack-objects.c:2966
11583 msgid "use threads when searching for best delta matches"
11584 msgstr ""
11585 "Threads bei der Suche nach den besten Übereinstimmungen bei Unterschieden "
11586 "verwenden"
11588 #: builtin/pack-objects.c:2968
11589 msgid "do not create an empty pack output"
11590 msgstr "keine leeren Pakete erzeugen"
11592 #: builtin/pack-objects.c:2970
11593 msgid "read revision arguments from standard input"
11594 msgstr "Argumente bezüglich Commits von der Standard-Eingabe lesen"
11596 #: builtin/pack-objects.c:2972
11597 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
11598 msgstr "die Objekte zu solchen, die noch nicht gepackt wurden, begrenzen"
11600 #: builtin/pack-objects.c:2975
11601 msgid "include objects reachable from any reference"
11602 msgstr "Objekte einschließen, die von jeder Referenz erreichbar sind"
11604 #: builtin/pack-objects.c:2978
11605 msgid "include objects referred by reflog entries"
11606 msgstr ""
11607 "Objekte einschließen, die von Einträgen des Reflogs referenziert werden"
11609 #: builtin/pack-objects.c:2981
11610 msgid "include objects referred to by the index"
11611 msgstr "Objekte einschließen, die vom Index referenziert werden"
11613 #: builtin/pack-objects.c:2984
11614 msgid "output pack to stdout"
11615 msgstr "Paket in die Standard-Ausgabe schreiben"
11617 #: builtin/pack-objects.c:2986
11618 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
11619 msgstr "Tag-Objekte einschließen, die auf gepackte Objekte referenzieren"
11621 #: builtin/pack-objects.c:2988
11622 msgid "keep unreachable objects"
11623 msgstr "nicht erreichbare Objekte behalten"
11625 #: builtin/pack-objects.c:2990
11626 msgid "pack loose unreachable objects"
11627 msgstr "nicht erreichbare lose Objekte packen"
11629 #: builtin/pack-objects.c:2992
11630 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
11631 msgstr "nicht erreichbare Objekte entpacken, die neuer als <Zeit> sind"
11633 #: builtin/pack-objects.c:2995
11634 msgid "create thin packs"
11635 msgstr "dünnere Pakete erzeugen"
11637 #: builtin/pack-objects.c:2997
11638 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
11639 msgstr ""
11640 "Pakete geeignet für Abholung mit unvollständiger Historie (shallow) erzeugen"
11642 #: builtin/pack-objects.c:2999
11643 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
11644 msgstr "Pakete ignorieren, die .keep Dateien haben"
11646 #: builtin/pack-objects.c:3001
11647 msgid "pack compression level"
11648 msgstr "Komprimierungsgrad für Paketierung"
11650 #: builtin/pack-objects.c:3003
11651 msgid "do not hide commits by grafts"
11652 msgstr "keine künstlichen Vorgänger-Commits (\"grafts\") verbergen"
11654 #: builtin/pack-objects.c:3005
11655 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
11656 msgstr ""
11657 "Bitmap-Index (falls verfügbar) zur Optimierung der Objektzählung benutzen"
11659 #: builtin/pack-objects.c:3007
11660 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
11661 msgstr "Bitmap-Index zusammen mit Pack-Index schreiben"
11663 #: builtin/pack-objects.c:3010
11664 msgid "handling for missing objects"
11665 msgstr "Behandlung für fehlende Objekte"
11667 #: builtin/pack-objects.c:3144
11668 msgid "Counting objects"
11669 msgstr "Zähle Objekte"
11671 #: builtin/pack-refs.c:6
11672 msgid "git pack-refs [<options>]"
11673 msgstr "git pack-refs [<Optionen>]"
11675 #: builtin/pack-refs.c:14
11676 msgid "pack everything"
11677 msgstr "alles packen"
11679 #: builtin/pack-refs.c:15
11680 msgid "prune loose refs (default)"
11681 msgstr "lose Referenzen entfernen (Standard)"
11683 #: builtin/prune-packed.c:8
11684 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
11685 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
11687 #: builtin/prune-packed.c:41
11688 msgid "Removing duplicate objects"
11689 msgstr "Lösche doppelte Objekte"
11691 #: builtin/prune.c:11
11692 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
11693 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <Zeit>] [--] [<Branch>...]"
11695 #: builtin/prune.c:106
11696 msgid "report pruned objects"
11697 msgstr "gelöschte Objekte melden"
11699 #: builtin/prune.c:109
11700 msgid "expire objects older than <time>"
11701 msgstr "Objekte älter als <Zeit> verfallen lassen"
11703 #: builtin/prune.c:123
11704 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
11705 msgstr "kann \"prune\" in precious-objects Repository nicht ausführen"
11707 #: builtin/pull.c:54 builtin/pull.c:56
11708 #, c-format
11709 msgid "Invalid value for %s: %s"
11710 msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
11712 #: builtin/pull.c:76
11713 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11714 msgstr "git pull [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
11716 #: builtin/pull.c:127
11717 msgid "control for recursive fetching of submodules"
11718 msgstr "rekursive Anforderungen von Submodulen kontrollieren"
11720 #: builtin/pull.c:131
11721 msgid "Options related to merging"
11722 msgstr "Optionen bezogen auf Merge"
11724 #: builtin/pull.c:134
11725 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
11726 msgstr "Integration von Änderungen durch Rebase statt Merge"
11728 #: builtin/pull.c:161 builtin/rebase--helper.c:23 builtin/revert.c:121
11729 msgid "allow fast-forward"
11730 msgstr "Vorspulen erlauben"
11732 #: builtin/pull.c:170
11733 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
11734 msgstr "automatischer Stash/Stash-Pop vor und nach eines Rebase"
11736 #: builtin/pull.c:186
11737 msgid "Options related to fetching"
11738 msgstr "Optionen bezogen auf Fetch"
11740 #: builtin/pull.c:204
11741 msgid "number of submodules pulled in parallel"
11742 msgstr "Anzahl der parallel mit 'pull' zu verarbeitenden Submodule"
11744 #: builtin/pull.c:299
11745 #, c-format
11746 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
11747 msgstr "Ungültiger Wert für pull.ff: %s"
11749 #: builtin/pull.c:415
11750 msgid ""
11751 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
11752 "fetched."
11753 msgstr ""
11754 "Es gibt keinen Kandidaten für Rebase innerhalb der Referenzen, die eben "
11755 "angefordert wurden."
11757 #: builtin/pull.c:417
11758 msgid ""
11759 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
11760 msgstr ""
11761 "Es gibt keine Kandidaten für Merge innerhalb der Referenzen, die eben "
11762 "angefordert wurden."
11764 #: builtin/pull.c:418
11765 msgid ""
11766 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
11767 "matches on the remote end."
11768 msgstr ""
11769 "Im Allgemeinen bedeutet das, dass Sie einen Refspec mit Wildcards angegeben\n"
11770 "haben, der auf der Gegenseite mit keinen Referenzen übereinstimmt."
11772 #: builtin/pull.c:421
11773 #, c-format
11774 msgid ""
11775 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
11776 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
11777 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
11778 msgstr ""
11779 "Sie führten \"pull\" von Remote-Repository '%s' aus, ohne einen\n"
11780 "Branch anzugeben. Da das nicht das konfigurierte Standard-Remote-\n"
11781 "Repository für den aktuellen Branch ist, müssen Sie einen Branch auf\n"
11782 "der Befehlszeile angeben."
11784 #: builtin/pull.c:426 git-parse-remote.sh:73
11785 msgid "You are not currently on a branch."
11786 msgstr "Im Moment auf keinem Branch."
11788 #: builtin/pull.c:428 builtin/pull.c:443 git-parse-remote.sh:79
11789 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
11790 msgstr ""
11791 "Bitte geben Sie den Branch an, gegen welchen Sie \"rebase\" ausführen "
11792 "möchten."
11794 #: builtin/pull.c:430 builtin/pull.c:445 git-parse-remote.sh:82
11795 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
11796 msgstr "Bitte geben Sie den Branch an, welchen Sie zusammenführen möchten."
11798 #: builtin/pull.c:431 builtin/pull.c:446
11799 msgid "See git-pull(1) for details."
11800 msgstr "Siehe git-pull(1) für weitere Details."
11802 #: builtin/pull.c:433 builtin/pull.c:439 builtin/pull.c:448
11803 #: git-parse-remote.sh:64
11804 msgid "<remote>"
11805 msgstr "<Remote-Repository>"
11807 #: builtin/pull.c:433 builtin/pull.c:448 builtin/pull.c:453 git-rebase.sh:466
11808 #: git-parse-remote.sh:65
11809 msgid "<branch>"
11810 msgstr "<Branch>"
11812 #: builtin/pull.c:441 git-parse-remote.sh:75
11813 msgid "There is no tracking information for the current branch."
11814 msgstr "Es gibt keine Tracking-Informationen für den aktuellen Branch."
11816 #: builtin/pull.c:450 git-parse-remote.sh:95
11817 msgid ""
11818 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
11819 msgstr ""
11820 "Wenn Sie Tracking-Informationen für diesen Branch setzen möchten, können "
11821 "Sie\n"
11822 "dies tun mit:"
11824 #: builtin/pull.c:455
11825 #, c-format
11826 msgid ""
11827 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
11828 "from the remote, but no such ref was fetched."
11829 msgstr ""
11830 "Ihre Konfiguration gibt an, den Merge mit Referenz '%s'\n"
11831 "des Remote-Repositories durchzuführen, aber diese Referenz\n"
11832 "wurde nicht angefordert."
11834 #: builtin/pull.c:817
11835 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
11836 msgstr "Ignoriere --verify-signatures für Rebase"
11838 #: builtin/pull.c:865
11839 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
11840 msgstr "--[no-]autostash ist nur mit --rebase zulässig."
11842 #: builtin/pull.c:873
11843 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
11844 msgstr ""
11845 "Aktualisiere einen ungeborenen Branch mit Änderungen, die zum Commit "
11846 "vorgemerkt sind."
11848 #: builtin/pull.c:876
11849 msgid "pull with rebase"
11850 msgstr "Pull mit Rebase"
11852 #: builtin/pull.c:877
11853 msgid "please commit or stash them."
11854 msgstr "Bitte committen Sie die Änderungen oder benutzen Sie \"stash\"."
11856 #: builtin/pull.c:902
11857 #, c-format
11858 msgid ""
11859 "fetch updated the current branch head.\n"
11860 "fast-forwarding your working tree from\n"
11861 "commit %s."
11862 msgstr ""
11863 "\"fetch\" aktualisierte die Spitze des aktuellen Branches.\n"
11864 "Spule Ihr Arbeitsverzeichnis von Commit %s vor."
11866 #: builtin/pull.c:907
11867 #, c-format
11868 msgid ""
11869 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
11870 "After making sure that you saved anything precious from\n"
11871 "$ git diff %s\n"
11872 "output, run\n"
11873 "$ git reset --hard\n"
11874 "to recover."
11875 msgstr ""
11876 "Kann Arbeitsverzeichnis nicht vorspulen.\n"
11877 "Nachdem Sie sichergestellt haben, alles Schützenswerte der Ausgabe von\n"
11878 "$ git diff %s\n"
11879 "gespeichert zu haben. Führen Sie\n"
11880 "$ git reset --hard\n"
11881 "zur Wiederherstellung aus."
11883 #: builtin/pull.c:922
11884 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
11885 msgstr "Kann nicht mehrere Branches in einen leeren Branch zusammenführen."
11887 #: builtin/pull.c:926
11888 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
11889 msgstr "Kann Rebase nicht auf mehrere Branches ausführen."
11891 #: builtin/pull.c:933
11892 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
11893 msgstr ""
11894 "Kann Rebase nicht mit lokal aufgezeichneten Änderungen in Submodulen "
11895 "ausführen."
11897 #: builtin/push.c:17
11898 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11899 msgstr "git push [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
11901 #: builtin/push.c:92
11902 msgid "tag shorthand without <tag>"
11903 msgstr "Kurzschrift für Tag ohne <Tag>"
11905 #: builtin/push.c:102
11906 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
11907 msgstr "Die Option --delete akzeptiert nur reine Referenznamen als Ziel."
11909 #: builtin/push.c:146
11910 msgid ""
11911 "\n"
11912 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
11913 msgstr ""
11914 "\n"
11915 "Um eine Variante permanent zu verwenden, siehe push.default in 'git help "
11916 "config'."
11918 #: builtin/push.c:149
11919 #, c-format
11920 msgid ""
11921 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
11922 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
11923 "on the remote, use\n"
11924 "\n"
11925 "    git push %s HEAD:%s\n"
11926 "\n"
11927 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
11928 "\n"
11929 "    git push %s %s\n"
11930 "%s"
11931 msgstr ""
11932 "Der Name des Upstream-Branches stimmt nicht mit dem Namen Ihres\n"
11933 "aktuellen Branches überein. Um auf den Upstream-Branch in dem Remote-\n"
11934 "Repository zu versenden, benutzen Sie:\n"
11935 "\n"
11936 "    git push %s HEAD:%s\n"
11937 "\n"
11938 "Um auf den Branch mit demselben Namen im Remote-Repository zu versenden,\n"
11939 "benutzen Sie:\n"
11940 "\n"
11941 "    git push %s %s\n"
11942 "%s"
11944 #: builtin/push.c:164
11945 #, c-format
11946 msgid ""
11947 "You are not currently on a branch.\n"
11948 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
11949 "state now, use\n"
11950 "\n"
11951 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
11952 msgstr ""
11953 "Sie befinden sich im Moment auf keinem Branch.\n"
11954 "Um die Historie, führend zum aktuellen (losgelöster HEAD)\n"
11955 "Status zu versenden, benutzen Sie\n"
11956 "\n"
11957 "    git push %s HEAD:<Name-des-Remote-Branches>\n"
11959 #: builtin/push.c:178
11960 #, c-format
11961 msgid ""
11962 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
11963 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
11964 "\n"
11965 "    git push --set-upstream %s %s\n"
11966 msgstr ""
11967 "Der aktuelle Branch %s hat keinen Upstream-Branch.\n"
11968 "Um den aktuellen Branch zu versenden und den Remote-Branch\n"
11969 "als Upstream-Branch zu setzen, benutzen Sie\n"
11970 "\n"
11971 "    git push --set-upstream %s %s\n"
11973 #: builtin/push.c:186
11974 #, c-format
11975 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
11976 msgstr ""
11977 "Der aktuelle Branch %s hat mehrere Upstream-Branches, \"push\" verweigert."
11979 #: builtin/push.c:189
11980 #, c-format
11981 msgid ""
11982 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
11983 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
11984 "to update which remote branch."
11985 msgstr ""
11986 "Sie versenden nach '%s', welches kein Upstream-Repository Ihres aktuellen\n"
11987 "Branches '%s' ist, ohne anzugeben, was versendet werden soll, um welchen\n"
11988 "Remote-Branch zu aktualisieren."
11990 #: builtin/push.c:248
11991 msgid ""
11992 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
11993 msgstr ""
11994 "Sie haben keine Refspec für \"push\" angegeben, und push.default ist "
11995 "\"nothing\"."
11997 #: builtin/push.c:255
11998 msgid ""
11999 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
12000 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
12001 "'git pull ...') before pushing again.\n"
12002 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
12003 msgstr ""
12004 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze Ihres aktuellen\n"
12005 "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Führen Sie\n"
12006 "die externen Änderungen zusammen (z. B. 'git pull ...') bevor Sie \"push\"\n"
12007 "erneut ausführen.\n"
12008 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
12009 "für weitere Details."
12011 #: builtin/push.c:261
12012 msgid ""
12013 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
12014 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
12015 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
12016 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
12017 msgstr ""
12018 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines versendeten\n"
12019 "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Checken Sie\n"
12020 "diesen Branch aus und führen Sie die externen Änderungen zusammen\n"
12021 "(z. B. 'git pull ...') bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
12022 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
12023 "für weitere Details."
12025 #: builtin/push.c:267
12026 msgid ""
12027 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
12028 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
12029 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
12030 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
12031 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
12032 msgstr ""
12033 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Remote-Repository Commits "
12034 "enthält,\n"
12035 "die lokal nicht vorhanden sind. Das wird üblicherweise durch einen \"push\" "
12036 "von\n"
12037 "Commits auf dieselbe Referenz von einem anderen Repository aus verursacht.\n"
12038 "Vielleicht müssen Sie die externen Änderungen zusammenführen (z. B. 'git "
12039 "pull ...')\n"
12040 "bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
12041 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
12042 "für weitere Details."
12044 #: builtin/push.c:274
12045 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
12046 msgstr ""
12047 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Tag bereits\n"
12048 "im Remote-Repository existiert."
12050 #: builtin/push.c:277
12051 msgid ""
12052 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
12053 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
12054 "without using the '--force' option.\n"
12055 msgstr ""
12056 "Sie können keine Remote-Referenz aktualisieren, die auf ein Objekt zeigt,\n"
12057 "das kein Commit ist, oder es auf ein solches Objekt zeigen lassen, ohne\n"
12058 "die Option '--force' zu verwenden.\n"
12060 #: builtin/push.c:337
12061 #, c-format
12062 msgid "Pushing to %s\n"
12063 msgstr "Versende nach %s\n"
12065 #: builtin/push.c:341
12066 #, c-format
12067 msgid "failed to push some refs to '%s'"
12068 msgstr "Fehler beim Versenden einiger Referenzen nach '%s'"
12070 #: builtin/push.c:372
12071 #, c-format
12072 msgid "bad repository '%s'"
12073 msgstr "ungültiges Repository '%s'"
12075 #: builtin/push.c:373
12076 msgid ""
12077 "No configured push destination.\n"
12078 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
12079 "repository using\n"
12080 "\n"
12081 "    git remote add <name> <url>\n"
12082 "\n"
12083 "and then push using the remote name\n"
12084 "\n"
12085 "    git push <name>\n"
12086 msgstr ""
12087 "Kein Ziel für \"push\" konfiguriert.\n"
12088 "Entweder spezifizieren Sie die URL von der Befehlszeile oder konfigurieren "
12089 "ein Remote-Repository unter Benutzung von\n"
12090 "\n"
12091 "    git remote add <Name> <URL>\n"
12092 "\n"
12093 "und führen \"push\" dann unter Benutzung dieses Namens aus\n"
12094 "\n"
12095 "    git push <Name>\n"
12097 #: builtin/push.c:391
12098 msgid "--all and --tags are incompatible"
12099 msgstr "Die Optionen --all und --tags sind inkompatibel."
12101 #: builtin/push.c:392
12102 msgid "--all can't be combined with refspecs"
12103 msgstr "Die Option --all kann nicht mit Refspecs kombiniert werden."
12105 #: builtin/push.c:397
12106 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
12107 msgstr "Die Optionen --mirror und --tags sind inkompatibel."
12109 #: builtin/push.c:398
12110 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
12111 msgstr "Die Option --mirror kann nicht mit Refspecs kombiniert werden."
12113 #: builtin/push.c:403
12114 msgid "--all and --mirror are incompatible"
12115 msgstr "Die Optionen --all und --mirror sind inkompatibel."
12117 #: builtin/push.c:535
12118 msgid "repository"
12119 msgstr "Repository"
12121 #: builtin/push.c:536 builtin/send-pack.c:163
12122 msgid "push all refs"
12123 msgstr "alle Referenzen versenden"
12125 #: builtin/push.c:537 builtin/send-pack.c:165
12126 msgid "mirror all refs"
12127 msgstr "alle Referenzen spiegeln"
12129 #: builtin/push.c:539
12130 msgid "delete refs"
12131 msgstr "Referenzen löschen"
12133 #: builtin/push.c:540
12134 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
12135 msgstr "Tags versenden (kann nicht mit --all oder --mirror verwendet werden)"
12137 #: builtin/push.c:543 builtin/send-pack.c:166
12138 msgid "force updates"
12139 msgstr "Aktualisierung erzwingen"
12141 #: builtin/push.c:545 builtin/send-pack.c:180
12142 msgid "refname>:<expect"
12143 msgstr "Referenzname>:<Erwartungswert"
12145 #: builtin/push.c:546 builtin/send-pack.c:181
12146 msgid "require old value of ref to be at this value"
12147 msgstr "Referenz muss sich auf dem angegebenen Wert befinden"
12149 #: builtin/push.c:549
12150 msgid "control recursive pushing of submodules"
12151 msgstr "rekursiven \"push\" von Submodulen steuern"
12153 #: builtin/push.c:551 builtin/send-pack.c:174
12154 msgid "use thin pack"
12155 msgstr "kleinere Pakete verwenden"
12157 #: builtin/push.c:552 builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:160
12158 #: builtin/send-pack.c:161
12159 msgid "receive pack program"
12160 msgstr "'receive pack' Programm"
12162 #: builtin/push.c:554
12163 msgid "set upstream for git pull/status"
12164 msgstr "Upstream für \"git pull/status\" setzen"
12166 #: builtin/push.c:557
12167 msgid "prune locally removed refs"
12168 msgstr "lokal gelöschte Referenzen entfernen"
12170 #: builtin/push.c:559
12171 msgid "bypass pre-push hook"
12172 msgstr "\"pre-push hook\" umgehen"
12174 #: builtin/push.c:560
12175 msgid "push missing but relevant tags"
12176 msgstr "fehlende, aber relevante Tags versenden"
12178 #: builtin/push.c:563 builtin/send-pack.c:168
12179 msgid "GPG sign the push"
12180 msgstr "signiert \"push\" mit GPG"
12182 #: builtin/push.c:565 builtin/send-pack.c:175
12183 msgid "request atomic transaction on remote side"
12184 msgstr "Referenzen atomar versenden"
12186 #: builtin/push.c:566 builtin/send-pack.c:171
12187 msgid "server-specific"
12188 msgstr "serverspezifisch"
12190 #: builtin/push.c:566 builtin/send-pack.c:172
12191 msgid "option to transmit"
12192 msgstr "Option übertragen"
12194 #: builtin/push.c:583
12195 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
12196 msgstr "Die Option --delete ist inkompatibel mit --all, --mirror und --tags."
12198 #: builtin/push.c:585
12199 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
12200 msgstr "Die Option --delete kann nur mit Referenzen verwendet werden."
12202 #: builtin/push.c:604
12203 msgid "push options must not have new line characters"
12204 msgstr "Push-Optionen dürfen keine Zeilenvorschubzeichen haben"
12206 #: builtin/read-tree.c:40
12207 msgid ""
12208 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
12209 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
12210 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
12211 msgstr ""
12212 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<Präfix>) "
12213 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
12214 "index-output=<Datei>] (--empty | <Commit-Referenz1> [<Commit-Referenz2> "
12215 "[<Commit-Referenz3>]])"
12217 #: builtin/read-tree.c:121
12218 msgid "write resulting index to <file>"
12219 msgstr "resultierenden Index nach <Datei> schreiben"
12221 #: builtin/read-tree.c:124
12222 msgid "only empty the index"
12223 msgstr "nur den Index leeren"
12225 #: builtin/read-tree.c:126
12226 msgid "Merging"
12227 msgstr "Merge"
12229 #: builtin/read-tree.c:128
12230 msgid "perform a merge in addition to a read"
12231 msgstr "einen Merge, zusätzlich zum Lesen, ausführen"
12233 #: builtin/read-tree.c:130
12234 msgid "3-way merge if no file level merging required"
12235 msgstr "3-Wege-Merge, wenn kein Merge auf Dateiebene erforderlich ist"
12237 #: builtin/read-tree.c:132
12238 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
12239 msgstr "3-Wege-Merge bei Vorhandensein von hinzugefügten/entfernten Zeilen"
12241 #: builtin/read-tree.c:134
12242 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
12243 msgstr "genau wie -m, aber nicht zusammengeführte Einträge verwerfen"
12245 #: builtin/read-tree.c:135
12246 msgid "<subdirectory>/"
12247 msgstr "<Unterverzeichnis>/"
12249 #: builtin/read-tree.c:136
12250 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
12251 msgstr "das Verzeichnis in den Index unter <Unterverzeichnis>/ lesen"
12253 #: builtin/read-tree.c:139
12254 msgid "update working tree with merge result"
12255 msgstr "Arbeitsverzeichnis mit dem Ergebnis des Merges aktualisieren"
12257 #: builtin/read-tree.c:141
12258 msgid "gitignore"
12259 msgstr "gitignore"
12261 #: builtin/read-tree.c:142
12262 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
12263 msgstr "explizit ignorierte Dateien zu überschreiben erlauben"
12265 #: builtin/read-tree.c:145
12266 msgid "don't check the working tree after merging"
12267 msgstr "das Arbeitsverzeichnis nach dem Merge nicht prüfen"
12269 #: builtin/read-tree.c:146
12270 msgid "don't update the index or the work tree"
12271 msgstr "weder den Index, noch das Arbeitsverzeichnis aktualisieren"
12273 #: builtin/read-tree.c:148
12274 msgid "skip applying sparse checkout filter"
12275 msgstr "Anwendung des Filters für partielles Auschecken überspringen"
12277 #: builtin/read-tree.c:150
12278 msgid "debug unpack-trees"
12279 msgstr "unpack-trees protokollieren"
12281 #: builtin/rebase--helper.c:8
12282 msgid "git rebase--helper [<options>]"
12283 msgstr "git rebase--helper [<Optionen>]"
12285 #: builtin/rebase--helper.c:24
12286 msgid "keep empty commits"
12287 msgstr "leere Commits behalten"
12289 #: builtin/rebase--helper.c:25
12290 msgid "continue rebase"
12291 msgstr "Rebase fortsetzen"
12293 #: builtin/rebase--helper.c:27
12294 msgid "abort rebase"
12295 msgstr "Rebase abbrechen"
12297 #: builtin/rebase--helper.c:30
12298 msgid "make rebase script"
12299 msgstr "Rebase-Skript erstellen"
12301 #: builtin/rebase--helper.c:32
12302 msgid "shorten commit ids in the todo list"
12303 msgstr "Commit-IDs in der TODO-Liste verkürzen"
12305 #: builtin/rebase--helper.c:34
12306 msgid "expand commit ids in the todo list"
12307 msgstr "Commit-IDs in der TODO-Liste erweitern"
12309 #: builtin/rebase--helper.c:36
12310 msgid "check the todo list"
12311 msgstr "die TODO-Liste prüfen"
12313 #: builtin/rebase--helper.c:38
12314 msgid "skip unnecessary picks"
12315 msgstr "nicht erforderliche \"pick\"-Befehle auslassen"
12317 #: builtin/rebase--helper.c:40
12318 msgid "rearrange fixup/squash lines"
12319 msgstr "fixup/squash-Zeilen umordnen"
12321 #: builtin/rebase--helper.c:42
12322 msgid "insert exec commands in todo list"
12323 msgstr "\"exec\"-Befehle in TODO-Liste einfügen"
12325 #: builtin/receive-pack.c:30
12326 msgid "git receive-pack <git-dir>"
12327 msgstr "git receive-pack <Git-Verzeichnis>"
12329 #: builtin/receive-pack.c:840
12330 msgid ""
12331 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
12332 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
12333 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
12334 "the work tree to HEAD.\n"
12335 "\n"
12336 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
12337 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
12338 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
12339 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
12340 "other way.\n"
12341 "\n"
12342 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
12343 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
12344 msgstr ""
12345 "Standardmäßig wird die Aktualisierung des aktuellen Branches in einem\n"
12346 "Nicht-Bare-Repository zurückgewiesen, da dies den Index und das Arbeits-\n"
12347 "verzeichnis inkonsistent zu dem machen würde, was Sie gepushed haben, und\n"
12348 "'git reset --hard' erforderlich wäre, damit das Arbeitsverzeichnis HEAD\n"
12349 "entspricht.\n"
12350 "\n"
12351 "Sie könnten die Konfigurationsvariable 'receive.denyCurrentBranch' im\n"
12352 "Remote-Repository auf 'ignore' oder 'warn' setzen, um den Push in den\n"
12353 "aktuellen Branch zu erlauben; dies wird jedoch nicht empfohlen außer\n"
12354 "Sie stellen durch andere Wege die Aktualität des Arbeitsverzeichnisses\n"
12355 "gegenüber dem gepushten Stand sicher.\n"
12356 "\n"
12357 "Um diese Meldung zu unterdrücken und das Standardverhalten zu behalten,\n"
12358 "setzen Sie die Konfigurationsvariable 'receive.denyCurrentBranch' auf\n"
12359 "'refuse'."
12361 #: builtin/receive-pack.c:860
12362 msgid ""
12363 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
12364 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
12365 "\n"
12366 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
12367 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
12368 "current branch, with or without a warning message.\n"
12369 "\n"
12370 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
12371 msgstr ""
12372 "Standardmäßig wird das Löschen des aktuellen Branches zurückgewiesen,\n"
12373 "da beim nächsten 'git clone' keine Dateien ausgecheckt werden würden,\n"
12374 "was zu Verwunderung führt.\n"
12375 "\n"
12376 "Sie können die Konfigurationsvariable 'receive.denyDeleteCurrent' im\n"
12377 "Remote-Repository auf 'warn' oder 'ignore' setzen, um das Löschen des\n"
12378 "aktuellen Branch mit oder ohne Warnung zu erlauben.\n"
12379 "\n"
12380 "Um diese Meldung zu unterdrücken, setzen Sie die Variable auf 'refuse'."
12382 #: builtin/receive-pack.c:1933
12383 msgid "quiet"
12384 msgstr "weniger Ausgaben"
12386 #: builtin/receive-pack.c:1947
12387 msgid "You must specify a directory."
12388 msgstr "Sie müssen ein Repository angeben."
12390 #: builtin/reflog.c:531 builtin/reflog.c:536
12391 #, c-format
12392 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
12393 msgstr "'%s' ist kein gültiger Zeitstempel"
12395 #: builtin/remote.c:13
12396 msgid "git remote [-v | --verbose]"
12397 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
12399 #: builtin/remote.c:14
12400 msgid ""
12401 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
12402 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
12403 msgstr ""
12404 "git remote add [-t <Branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
12405 "mirror=<fetch|push>] <Name> <URL>"
12407 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:35
12408 msgid "git remote rename <old> <new>"
12409 msgstr "git remote rename <alt> <neu>"
12411 #: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:40
12412 msgid "git remote remove <name>"
12413 msgstr "git remote remove <Name>"
12415 #: builtin/remote.c:17 builtin/remote.c:45
12416 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
12417 msgstr "git remote set-head <Name> (-a | --auto | -d | --delete | <Branch>)"
12419 #: builtin/remote.c:18
12420 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
12421 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <Name>"
12423 #: builtin/remote.c:19
12424 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
12425 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <Name>"
12427 #: builtin/remote.c:20
12428 msgid ""
12429 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
12430 msgstr ""
12431 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<Gruppe> | <Remote>)...]"
12433 #: builtin/remote.c:21
12434 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
12435 msgstr "git remote set-branches [--add] <Name> <Branch>..."
12437 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:71
12438 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
12439 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <Name>"
12441 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:76
12442 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
12443 msgstr "git remote set-url [--push] <Name> <neueURL> [<alteURL>]"
12445 #: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:77
12446 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
12447 msgstr "git remote set-url --add <Name> <neueURL>"
12449 #: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:78
12450 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
12451 msgstr "git remote set-url --delete <Name> <URL>"
12453 #: builtin/remote.c:30
12454 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
12455 msgstr "git remote add [<Optionen>] <Name> <URL>"
12457 #: builtin/remote.c:50
12458 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
12459 msgstr "git remote set-branches <Name> <Branch>..."
12461 #: builtin/remote.c:51
12462 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
12463 msgstr "git remote set-branches --add <Name> <Branch>..."
12465 #: builtin/remote.c:56
12466 msgid "git remote show [<options>] <name>"
12467 msgstr "git remote show [<Optionen>] <Name>"
12469 #: builtin/remote.c:61
12470 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
12471 msgstr "git remote prune [<Optionen>] <Name>"
12473 #: builtin/remote.c:66
12474 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
12475 msgstr "git remote update [<Optionen>] [<Gruppe> | <externesRepository>]..."
12477 #: builtin/remote.c:95
12478 #, c-format
12479 msgid "Updating %s"
12480 msgstr "Aktualisiere %s"
12482 #: builtin/remote.c:127
12483 msgid ""
12484 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
12485 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
12486 msgstr ""
12487 "--mirror ist gefährlich und veraltet; bitte\n"
12488 "\t benutzen Sie stattdessen --mirror=fetch oder --mirror=push"
12490 #: builtin/remote.c:144
12491 #, c-format
12492 msgid "unknown mirror argument: %s"
12493 msgstr "unbekanntes Argument für Option --mirror: %s"
12495 #: builtin/remote.c:160
12496 msgid "fetch the remote branches"
12497 msgstr "die Remote-Branches anfordern"
12499 #: builtin/remote.c:162
12500 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
12501 msgstr "alle Tags und verbundene Objekte beim Anfordern importieren"
12503 #: builtin/remote.c:165
12504 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
12505 msgstr "oder fordere gar keine Tags an (--no-tags)"
12507 #: builtin/remote.c:167
12508 msgid "branch(es) to track"
12509 msgstr "Branch(es) zur Übernahme"
12511 #: builtin/remote.c:168
12512 msgid "master branch"
12513 msgstr "Hauptbranch"
12515 #: builtin/remote.c:169
12516 msgid "push|fetch"
12517 msgstr "push|fetch"
12519 #: builtin/remote.c:170
12520 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
12521 msgstr ""
12522 "Aufsetzen des Remote-Repositories als Spiegel-Repository für \"push\" und "
12523 "\"fetch\""
12525 #: builtin/remote.c:182
12526 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
12527 msgstr ""
12528 "Die Option --mirror kann nicht mit der Angabe eines Hauptbranches verwendet "
12529 "werden."
12531 #: builtin/remote.c:184
12532 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
12533 msgstr ""
12534 "Die Angabe von zu folgenden Branches kann nur mit dem Anfordern von "
12535 "Spiegelarchiven verwendet werden."
12537 #: builtin/remote.c:191 builtin/remote.c:631
12538 #, c-format
12539 msgid "remote %s already exists."
12540 msgstr "externes Repository %s existiert bereits"
12542 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:635
12543 #, c-format
12544 msgid "'%s' is not a valid remote name"
12545 msgstr "'%s' ist kein gültiger Name für ein Remote-Repository"
12547 #: builtin/remote.c:235
12548 #, c-format
12549 msgid "Could not setup master '%s'"
12550 msgstr "Konnte symbolische Referenz für Hauptbranch von '%s' nicht einrichten"
12552 #: builtin/remote.c:337
12553 #, c-format
12554 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
12555 msgstr "Konnte Fetch-Map für Refspec %s nicht bekommen"
12557 #: builtin/remote.c:438 builtin/remote.c:446
12558 msgid "(matching)"
12559 msgstr "(übereinstimmend)"
12561 #: builtin/remote.c:450
12562 msgid "(delete)"
12563 msgstr "(lösche)"
12565 #: builtin/remote.c:624 builtin/remote.c:759 builtin/remote.c:858
12566 #, c-format
12567 msgid "No such remote: %s"
12568 msgstr "Kein solches Remote-Repository: %s"
12570 #: builtin/remote.c:641
12571 #, c-format
12572 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
12573 msgstr "Konnte Sektion '%s' in Konfiguration nicht nach '%s' umbenennen"
12575 #: builtin/remote.c:661
12576 #, c-format
12577 msgid ""
12578 "Not updating non-default fetch refspec\n"
12579 "\t%s\n"
12580 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
12581 msgstr ""
12582 "Keine Aktualisierung der nicht standardmäßigen Refspec für \"fetch\"\n"
12583 "\t%s\n"
12584 "\tBitte aktualisieren Sie, falls notwendig, die Konfiguration manuell."
12586 #: builtin/remote.c:697
12587 #, c-format
12588 msgid "deleting '%s' failed"
12589 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen"
12591 #: builtin/remote.c:731
12592 #, c-format
12593 msgid "creating '%s' failed"
12594 msgstr "Konnte '%s' nicht erstellen"
12596 #: builtin/remote.c:796
12597 msgid ""
12598 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
12599 "to delete it, use:"
12600 msgid_plural ""
12601 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
12602 "to delete them, use:"
12603 msgstr[0] ""
12604 "Hinweis: Ein Branch außerhalb der refs/remotes/ Hierachie wurde nicht "
12605 "gelöscht;\n"
12606 "um diesen zu löschen, benutzen Sie:"
12607 msgstr[1] ""
12608 "Hinweis: Einige Branches außerhalb der refs/remotes/ Hierarchie wurden nicht "
12609 "entfernt;\n"
12610 "um diese zu entfernen, benutzen Sie:"
12612 #: builtin/remote.c:810
12613 #, c-format
12614 msgid "Could not remove config section '%s'"
12615 msgstr "Konnte Sektion '%s' nicht aus Konfiguration entfernen"
12617 #: builtin/remote.c:911
12618 #, c-format
12619 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
12620 msgstr " neu (wird bei nächstem \"fetch\" in remotes/%s gespeichert)"
12622 #: builtin/remote.c:914
12623 msgid " tracked"
12624 msgstr " gefolgt"
12626 #: builtin/remote.c:916
12627 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
12628 msgstr " veraltet (benutzen Sie 'git remote prune' zum Löschen)"
12630 #: builtin/remote.c:918
12631 msgid " ???"
12632 msgstr " ???"
12634 #: builtin/remote.c:959
12635 #, c-format
12636 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
12637 msgstr "ungültiges branch.%s.merge; kann Rebase nicht auf > 1 Branch ausführen"
12639 #: builtin/remote.c:967
12640 #, c-format
12641 msgid "rebases interactively onto remote %s"
12642 msgstr "interaktiver Rebase auf Remote-Branch %s"
12644 #: builtin/remote.c:968
12645 #, c-format
12646 msgid "rebases onto remote %s"
12647 msgstr "Rebase auf Remote-Branch %s"
12649 #: builtin/remote.c:971
12650 #, c-format
12651 msgid " merges with remote %s"
12652 msgstr " führt mit Remote-Branch %s zusammen"
12654 #: builtin/remote.c:974
12655 #, c-format
12656 msgid "merges with remote %s"
12657 msgstr "führt mit Remote-Branch %s zusammen"
12659 #: builtin/remote.c:977
12660 #, c-format
12661 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
12662 msgstr "%-*s    und mit Remote-Branch %s\n"
12664 #: builtin/remote.c:1020
12665 msgid "create"
12666 msgstr "erstellt"
12668 #: builtin/remote.c:1023
12669 msgid "delete"
12670 msgstr "gelöscht"
12672 #: builtin/remote.c:1027
12673 msgid "up to date"
12674 msgstr "aktuell"
12676 #: builtin/remote.c:1030
12677 msgid "fast-forwardable"
12678 msgstr "vorspulbar"
12680 #: builtin/remote.c:1033
12681 msgid "local out of date"
12682 msgstr "lokal nicht aktuell"
12684 #: builtin/remote.c:1040
12685 #, c-format
12686 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
12687 msgstr "    %-*s erzwingt Versandt nach %-*s (%s)"
12689 #: builtin/remote.c:1043
12690 #, c-format
12691 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
12692 msgstr "    %-*s versendet nach %-*s (%s)"
12694 #: builtin/remote.c:1047
12695 #, c-format
12696 msgid "    %-*s forces to %s"
12697 msgstr "    %-*s erzwingt Versand nach %s"
12699 #: builtin/remote.c:1050
12700 #, c-format
12701 msgid "    %-*s pushes to %s"
12702 msgstr "    %-*s versendet nach %s"
12704 #: builtin/remote.c:1118
12705 msgid "do not query remotes"
12706 msgstr "keine Abfrage von Remote-Repositories"
12708 #: builtin/remote.c:1145
12709 #, c-format
12710 msgid "* remote %s"
12711 msgstr "* Remote-Repository %s"
12713 #: builtin/remote.c:1146
12714 #, c-format
12715 msgid "  Fetch URL: %s"
12716 msgstr "  URL zum Abholen: %s"
12718 #: builtin/remote.c:1147 builtin/remote.c:1163 builtin/remote.c:1302
12719 msgid "(no URL)"
12720 msgstr "(keine URL)"
12722 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
12723 #. with the one in " Fetch URL: %s"
12724 #. translation.
12726 #: builtin/remote.c:1161 builtin/remote.c:1163
12727 #, c-format
12728 msgid "  Push  URL: %s"
12729 msgstr "  URL zum Versenden: %s"
12731 #: builtin/remote.c:1165 builtin/remote.c:1167 builtin/remote.c:1169
12732 #, c-format
12733 msgid "  HEAD branch: %s"
12734 msgstr "  Hauptbranch: %s"
12736 #: builtin/remote.c:1165
12737 msgid "(not queried)"
12738 msgstr "(nicht abgefragt)"
12740 #: builtin/remote.c:1167
12741 msgid "(unknown)"
12742 msgstr "(unbekannt)"
12744 #: builtin/remote.c:1171
12745 #, c-format
12746 msgid ""
12747 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
12748 msgstr ""
12749 "  Hauptbranch (externer HEAD ist mehrdeutig, könnte einer der folgenden "
12750 "sein):\n"
12752 #: builtin/remote.c:1183
12753 #, c-format
12754 msgid "  Remote branch:%s"
12755 msgid_plural "  Remote branches:%s"
12756 msgstr[0] "  Remote-Branch:%s"
12757 msgstr[1] "  Remote-Branches:%s"
12759 #: builtin/remote.c:1186 builtin/remote.c:1212
12760 msgid " (status not queried)"
12761 msgstr " (Zustand nicht abgefragt)"
12763 #: builtin/remote.c:1195
12764 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
12765 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
12766 msgstr[0] "  Lokaler Branch konfiguriert für 'git pull':"
12767 msgstr[1] "  Lokale Branches konfiguriert für 'git pull':"
12769 #: builtin/remote.c:1203
12770 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
12771 msgstr "  Lokale Referenzen werden von 'git push' gespiegelt"
12773 #: builtin/remote.c:1209
12774 #, c-format
12775 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
12776 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
12777 msgstr[0] "  Lokale Referenz konfiguriert für 'git push'%s:"
12778 msgstr[1] "  Lokale Referenzen konfiguriert für 'git push'%s:"
12780 #: builtin/remote.c:1230
12781 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
12782 msgstr "setzt refs/remotes/<Name>/HEAD gemäß dem Remote-Repository"
12784 #: builtin/remote.c:1232
12785 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
12786 msgstr "entfernt refs/remotes/<Name>/HEAD"
12788 #: builtin/remote.c:1247
12789 msgid "Cannot determine remote HEAD"
12790 msgstr "Kann HEAD des Remote-Repositories nicht bestimmen"
12792 #: builtin/remote.c:1249
12793 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
12794 msgstr ""
12795 "Mehrere Hauptbranches im Remote-Repository. Bitte wählen Sie explizit einen "
12796 "aus mit:"
12798 #: builtin/remote.c:1259
12799 #, c-format
12800 msgid "Could not delete %s"
12801 msgstr "Konnte %s nicht entfernen"
12803 #: builtin/remote.c:1267
12804 #, c-format
12805 msgid "Not a valid ref: %s"
12806 msgstr "keine gültige Referenz: %s"
12808 #: builtin/remote.c:1269
12809 #, c-format
12810 msgid "Could not setup %s"
12811 msgstr "Konnte %s nicht einrichten"
12813 #: builtin/remote.c:1287
12814 #, c-format
12815 msgid " %s will become dangling!"
12816 msgstr " %s wird unreferenziert!"
12818 #: builtin/remote.c:1288
12819 #, c-format
12820 msgid " %s has become dangling!"
12821 msgstr " %s wurde unreferenziert!"
12823 #: builtin/remote.c:1298
12824 #, c-format
12825 msgid "Pruning %s"
12826 msgstr "entferne veraltete Branches von %s"
12828 #: builtin/remote.c:1299
12829 #, c-format
12830 msgid "URL: %s"
12831 msgstr "URL: %s"
12833 #: builtin/remote.c:1315
12834 #, c-format
12835 msgid " * [would prune] %s"
12836 msgstr " * [würde veralteten Branch entfernen] %s"
12838 #: builtin/remote.c:1318
12839 #, c-format
12840 msgid " * [pruned] %s"
12841 msgstr "* [veralteten Branch entfernt] %s"
12843 #: builtin/remote.c:1363
12844 msgid "prune remotes after fetching"
12845 msgstr "entferne veraltete Branches im Remote-Repository nach \"fetch\""
12847 #: builtin/remote.c:1426 builtin/remote.c:1480 builtin/remote.c:1548
12848 #, c-format
12849 msgid "No such remote '%s'"
12850 msgstr "Kein solches Remote-Repository '%s'"
12852 #: builtin/remote.c:1442
12853 msgid "add branch"
12854 msgstr "Branch hinzufügen"
12856 #: builtin/remote.c:1449
12857 msgid "no remote specified"
12858 msgstr "kein Remote-Repository angegeben"
12860 #: builtin/remote.c:1466
12861 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
12862 msgstr "nur URLs für Push ausgeben"
12864 #: builtin/remote.c:1468
12865 msgid "return all URLs"
12866 msgstr "alle URLs ausgeben"
12868 #: builtin/remote.c:1496
12869 #, c-format
12870 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
12871 msgstr "Keine URLs für Remote-Repository '%s' konfiguriert."
12873 #: builtin/remote.c:1522
12874 msgid "manipulate push URLs"
12875 msgstr "URLs für \"push\" manipulieren"
12877 #: builtin/remote.c:1524
12878 msgid "add URL"
12879 msgstr "URL hinzufügen"
12881 #: builtin/remote.c:1526
12882 msgid "delete URLs"
12883 msgstr "URLs löschen"
12885 #: builtin/remote.c:1533
12886 msgid "--add --delete doesn't make sense"
12887 msgstr ""
12888 "Die Optionen --add und --delete können nicht gemeinsam verwendet werden."
12890 #: builtin/remote.c:1572
12891 #, c-format
12892 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
12893 msgstr "ungültiges altes URL Format: %s"
12895 #: builtin/remote.c:1580
12896 #, c-format
12897 msgid "No such URL found: %s"
12898 msgstr "Keine solche URL gefunden: %s"
12900 #: builtin/remote.c:1582
12901 msgid "Will not delete all non-push URLs"
12902 msgstr "Werde keine URLs entfernen, die nicht für \"push\" bestimmt sind"
12904 #: builtin/remote.c:1598
12905 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
12906 msgstr "erweiterte Ausgaben; muss vor einem Unterbefehl angegeben werden"
12908 #: builtin/remote.c:1629
12909 #, c-format
12910 msgid "Unknown subcommand: %s"
12911 msgstr "Unbekannter Unterbefehl: %s"
12913 #: builtin/repack.c:18
12914 msgid "git repack [<options>]"
12915 msgstr "git repack [<Optionen>]"
12917 #: builtin/repack.c:23
12918 msgid ""
12919 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
12920 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
12921 msgstr ""
12922 "Schrittweises Neupacken ist mit Bitmap-Indexen inkompatibel. Benutzen Sie\n"
12923 "--no-write-bitmap-index oder deaktivieren Sie die pack.writebitmaps\n"
12924 "Konfiguration."
12926 #: builtin/repack.c:168
12927 msgid "pack everything in a single pack"
12928 msgstr "alles in eine einzige Pack-Datei packen"
12930 #: builtin/repack.c:170
12931 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
12932 msgstr "genau wie -a, unerreichbare Objekte werden aber nicht gelöscht"
12934 #: builtin/repack.c:173
12935 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
12936 msgstr "redundante Pakete entfernen und \"git-prune-packed\" ausführen"
12938 #: builtin/repack.c:175
12939 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
12940 msgstr "--no-reuse-delta an git-pack-objects übergeben"
12942 #: builtin/repack.c:177
12943 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
12944 msgstr "--no-reuse-object an git-pack-objects übergeben"
12946 #: builtin/repack.c:179
12947 msgid "do not run git-update-server-info"
12948 msgstr "git-update-server-info nicht ausführen"
12950 #: builtin/repack.c:182
12951 msgid "pass --local to git-pack-objects"
12952 msgstr "--local an git-pack-objects übergeben"
12954 #: builtin/repack.c:184
12955 msgid "write bitmap index"
12956 msgstr "Bitmap-Index schreiben"
12958 #: builtin/repack.c:185
12959 msgid "approxidate"
12960 msgstr "Datumsangabe"
12962 #: builtin/repack.c:186
12963 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
12964 msgstr "mit -A, keine Objekte älter als dieses Datum löschen"
12966 #: builtin/repack.c:188
12967 msgid "with -a, repack unreachable objects"
12968 msgstr "mit -a, nicht erreichbare Objekte neu packen"
12970 #: builtin/repack.c:190
12971 msgid "size of the window used for delta compression"
12972 msgstr "Größe des Fensters für die Delta-Kompression"
12974 #: builtin/repack.c:191 builtin/repack.c:197
12975 msgid "bytes"
12976 msgstr "Bytes"
12978 #: builtin/repack.c:192
12979 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
12980 msgstr ""
12981 "gleiches wie oben, aber die Speichergröße anstatt der\n"
12982 "Anzahl der Einträge limitieren"
12984 #: builtin/repack.c:194
12985 msgid "limits the maximum delta depth"
12986 msgstr "die maximale Delta-Tiefe limitieren"
12988 #: builtin/repack.c:196
12989 msgid "limits the maximum number of threads"
12990 msgstr "maximale Anzahl von Threads limitieren"
12992 #: builtin/repack.c:198
12993 msgid "maximum size of each packfile"
12994 msgstr "maximale Größe für jede Paketdatei"
12996 #: builtin/repack.c:200
12997 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
12998 msgstr ""
12999 "Objekte umpacken, die sich in mit .keep markierten Pack-Dateien befinden"
13001 #: builtin/repack.c:210
13002 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
13003 msgstr "kann Pack-Dateien in precious-objects Repository nicht löschen"
13005 #: builtin/repack.c:214
13006 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
13007 msgstr "--keep-unreachable und -A sind inkompatibel"
13009 #: builtin/repack.c:406 builtin/worktree.c:146
13010 #, c-format
13011 msgid "failed to remove '%s'"
13012 msgstr "Fehler beim Löschen von '%s'"
13014 #: builtin/replace.c:20
13015 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
13016 msgstr "git replace [-f] <Objekt> <Ersetzung>"
13018 #: builtin/replace.c:21
13019 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
13020 msgstr "git replace [-f] --edit <Objekt>"
13022 #: builtin/replace.c:22
13023 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
13024 msgstr "git replace [-f] --graft <Commit> [<Eltern-Commit>...]"
13026 #: builtin/replace.c:23
13027 msgid "git replace -d <object>..."
13028 msgstr "git replace -d <Objekt>..."
13030 #: builtin/replace.c:24
13031 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
13032 msgstr "git replace [--format=<Format>] [-l [<Muster>]]"
13034 #: builtin/replace.c:331 builtin/replace.c:369 builtin/replace.c:397
13035 #, c-format
13036 msgid "Not a valid object name: '%s'"
13037 msgstr "Ungültiger Objekt-Name: '%s'"
13039 #: builtin/replace.c:361
13040 #, c-format
13041 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
13042 msgstr "ungültiger Merge-Tag in Commit '%s'"
13044 #: builtin/replace.c:363
13045 #, c-format
13046 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
13047 msgstr "fehlerhafter Merge-Tag in Commit '%s'"
13049 #: builtin/replace.c:374
13050 #, c-format
13051 msgid ""
13052 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
13053 "instead of --graft"
13054 msgstr ""
13055 "Der ursprüngliche Commit '%s' enthält Merge-Tag '%s', der verworfen\n"
13056 "wird; benutzen Sie --edit anstatt --graft"
13058 #: builtin/replace.c:407
13059 #, c-format
13060 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
13061 msgstr "Der ursprüngliche Commit '%s' hat eine GPG-Signatur."
13063 #: builtin/replace.c:408
13064 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
13065 msgstr "Die Signatur wird in dem Ersetzungs-Commit entfernt!"
13067 #: builtin/replace.c:414
13068 #, c-format
13069 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
13070 msgstr "Konnte Ersetzungs-Commit für '%s' nicht schreiben"
13072 #: builtin/replace.c:438
13073 msgid "list replace refs"
13074 msgstr "ersetzende Referenzen auflisten"
13076 #: builtin/replace.c:439
13077 msgid "delete replace refs"
13078 msgstr "ersetzende Referenzen löschen"
13080 #: builtin/replace.c:440
13081 msgid "edit existing object"
13082 msgstr "existierendes Objekt bearbeiten"
13084 #: builtin/replace.c:441
13085 msgid "change a commit's parents"
13086 msgstr "Eltern-Commits eines Commits ändern"
13088 #: builtin/replace.c:442
13089 msgid "replace the ref if it exists"
13090 msgstr "die Referenz ersetzen, wenn sie existiert"
13092 #: builtin/replace.c:443
13093 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
13094 msgstr "keine ansprechende Anzeige des Objektinhaltes für --edit"
13096 #: builtin/replace.c:444
13097 msgid "use this format"
13098 msgstr "das angegebene Format benutzen"
13100 #: builtin/rerere.c:13
13101 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
13102 msgstr "git rerere [clean | forget <Pfad>... | status | remaining | diff | gc]"
13104 #: builtin/rerere.c:59
13105 msgid "register clean resolutions in index"
13106 msgstr "saubere Auflösungen im Index registrieren"
13108 #: builtin/reset.c:29
13109 msgid ""
13110 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
13111 msgstr ""
13112 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<Commit>]"
13114 #: builtin/reset.c:30
13115 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
13116 msgstr "git reset [-q] [<Commit-Referenz>] [--] <Pfade>..."
13118 #: builtin/reset.c:31
13119 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
13120 msgstr "git reset --patch [<Commit-Referenz>] [--] [<Pfade>...]"
13122 #: builtin/reset.c:37
13123 msgid "mixed"
13124 msgstr "mixed"
13126 #: builtin/reset.c:37
13127 msgid "soft"
13128 msgstr "soft"
13130 #: builtin/reset.c:37
13131 msgid "hard"
13132 msgstr "hard"
13134 #: builtin/reset.c:37
13135 msgid "merge"
13136 msgstr "zusammenführen"
13138 #: builtin/reset.c:37
13139 msgid "keep"
13140 msgstr "keep"
13142 #: builtin/reset.c:78
13143 msgid "You do not have a valid HEAD."
13144 msgstr "Sie haben keinen gültigen HEAD."
13146 #: builtin/reset.c:80
13147 msgid "Failed to find tree of HEAD."
13148 msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von HEAD."
13150 #: builtin/reset.c:86
13151 #, c-format
13152 msgid "Failed to find tree of %s."
13153 msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von %s."
13155 #: builtin/reset.c:113
13156 #, c-format
13157 msgid "HEAD is now at %s"
13158 msgstr "HEAD ist jetzt bei %s"
13160 #: builtin/reset.c:197
13161 #, c-format
13162 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
13163 msgstr "Kann keinen '%s'-Reset durchführen, während ein Merge im Gange ist."
13165 #: builtin/reset.c:297
13166 msgid "be quiet, only report errors"
13167 msgstr "weniger Ausgaben, meldet nur Fehler"
13169 #: builtin/reset.c:299
13170 msgid "reset HEAD and index"
13171 msgstr "HEAD und Index umsetzen"
13173 #: builtin/reset.c:300
13174 msgid "reset only HEAD"
13175 msgstr "nur HEAD umsetzen"
13177 #: builtin/reset.c:302 builtin/reset.c:304
13178 msgid "reset HEAD, index and working tree"
13179 msgstr "HEAD, Index und Arbeitsverzeichnis umsetzen"
13181 #: builtin/reset.c:306
13182 msgid "reset HEAD but keep local changes"
13183 msgstr "HEAD umsetzen, aber lokale Änderungen behalten"
13185 #: builtin/reset.c:312
13186 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
13187 msgstr "nur speichern, dass gelöschte Pfade später hinzugefügt werden sollen"
13189 #: builtin/reset.c:329
13190 #, c-format
13191 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
13192 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültigen Commit auflösen."
13194 #: builtin/reset.c:337
13195 #, c-format
13196 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
13197 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültiges \"Tree\"-Objekt auflösen."
13199 #: builtin/reset.c:346
13200 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
13201 msgstr "--patch ist inkompatibel mit --{hard,mixed,soft}"
13203 #: builtin/reset.c:355
13204 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
13205 msgstr ""
13206 "--mixed mit Pfaden ist veraltet; benutzen Sie stattdessen 'git reset -- "
13207 "<Pfade>'."
13209 #: builtin/reset.c:357
13210 #, c-format
13211 msgid "Cannot do %s reset with paths."
13212 msgstr "Ein '%s'-Reset mit Pfaden ist nicht möglich."
13214 #: builtin/reset.c:367
13215 #, c-format
13216 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
13217 msgstr "'%s'-Reset ist in einem Bare-Repository nicht erlaubt"
13219 #: builtin/reset.c:371
13220 msgid "-N can only be used with --mixed"
13221 msgstr "-N kann nur mit -mixed benutzt werden"
13223 #: builtin/reset.c:388
13224 msgid "Unstaged changes after reset:"
13225 msgstr "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Zurücksetzung:"
13227 #: builtin/reset.c:394
13228 #, c-format
13229 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
13230 msgstr "Konnte Index-Datei nicht zu Commit '%s' setzen."
13232 #: builtin/reset.c:398
13233 msgid "Could not write new index file."
13234 msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
13236 #: builtin/rev-list.c:399
13237 msgid "object filtering requires --objects"
13238 msgstr "Das Filtern von Objekten erfordert --objects."
13240 #: builtin/rev-list.c:402
13241 #, c-format
13242 msgid "invalid sparse value '%s'"
13243 msgstr "Ungültiger \"sparse\"-Wert '%s'."
13245 #: builtin/rev-list.c:442
13246 msgid "rev-list does not support display of notes"
13247 msgstr "rev-list unterstützt keine Anzeige von Notizen"
13249 #: builtin/rev-list.c:445
13250 msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering"
13251 msgstr "--use-bitmap-index kann nicht mit dem Filtern von Objekten kombiniert werden."
13253 #: builtin/rev-parse.c:402
13254 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
13255 msgstr "git rev-parse --parseopt [<Optionen>] -- [<Argumente>...]"
13257 #: builtin/rev-parse.c:407
13258 msgid "keep the `--` passed as an arg"
13259 msgstr "`--` als Argument lassen"
13261 #: builtin/rev-parse.c:409
13262 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
13263 msgstr "das Parsen nach dem ersten Argument, was keine Option ist, stoppen"
13265 #: builtin/rev-parse.c:412
13266 msgid "output in stuck long form"
13267 msgstr ""
13268 "Ausgabe in Langform mit Argumenten an den Optionen (getrennt durch '=')"
13270 #: builtin/rev-parse.c:545
13271 msgid ""
13272 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
13273 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
13274 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
13275 "\n"
13276 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
13277 msgstr ""
13278 "git rev-parse --parseopt [<Optionen>] -- [<Argumente>...]\n"
13279 "   oder: git rev-parse --sq-quote [<Argumente>...]\n"
13280 "   oder: git rev-parse [<Optionen>] [<Argumente>...]\n"
13281 "\n"
13282 "Führen Sie \"git rev-parse --parseopt -h\" für weitere Informationen bei "
13283 "erster Verwendung aus."
13285 #: builtin/revert.c:23
13286 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
13287 msgstr "git revert [<Optionen>] <Commit-Angabe>..."
13289 #: builtin/revert.c:24
13290 msgid "git revert <subcommand>"
13291 msgstr "git revert <Unterbefehl>"
13293 #: builtin/revert.c:29
13294 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
13295 msgstr "git cherry-pick [<Optionen>] <Commit-Angabe>..."
13297 #: builtin/revert.c:30
13298 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
13299 msgstr "git cherry-pick <Unterbefehl>"
13301 #: builtin/revert.c:90
13302 #, c-format
13303 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
13304 msgstr "%s: %s kann nicht mit %s verwendet werden"
13306 #: builtin/revert.c:99
13307 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
13308 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf beenden"
13310 #: builtin/revert.c:100
13311 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
13312 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf fortsetzen"
13314 #: builtin/revert.c:101
13315 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
13316 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf abbrechen"
13318 #: builtin/revert.c:102
13319 msgid "don't automatically commit"
13320 msgstr "nicht automatisch committen"
13322 #: builtin/revert.c:103
13323 msgid "edit the commit message"
13324 msgstr "Commit-Beschreibung bearbeiten"
13326 #: builtin/revert.c:106
13327 msgid "parent-number"
13328 msgstr "Nummer des Elternteils"
13330 #: builtin/revert.c:107
13331 msgid "select mainline parent"
13332 msgstr "Elternteil der Hauptlinie auswählen"
13334 #: builtin/revert.c:109
13335 msgid "merge strategy"
13336 msgstr "Merge-Strategie"
13338 #: builtin/revert.c:110
13339 msgid "option"
13340 msgstr "Option"
13342 #: builtin/revert.c:111
13343 msgid "option for merge strategy"
13344 msgstr "Option für Merge-Strategie"
13346 #: builtin/revert.c:120
13347 msgid "append commit name"
13348 msgstr "Commit-Namen anhängen"
13350 #: builtin/revert.c:122
13351 msgid "preserve initially empty commits"
13352 msgstr "ursprüngliche, leere Commits erhalten"
13354 #: builtin/revert.c:123
13355 msgid "allow commits with empty messages"
13356 msgstr "Commits mit leerer Beschreibung erlauben"
13358 #: builtin/revert.c:124
13359 msgid "keep redundant, empty commits"
13360 msgstr "redundante, leere Commits behalten"
13362 #: builtin/revert.c:214
13363 msgid "revert failed"
13364 msgstr "\"revert\" fehlgeschlagen"
13366 #: builtin/revert.c:227
13367 msgid "cherry-pick failed"
13368 msgstr "\"cherry-pick\" fehlgeschlagen"
13370 #: builtin/rm.c:18
13371 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
13372 msgstr "git rm [<Optionen>] [--] <Datei>..."
13374 #: builtin/rm.c:206
13375 msgid ""
13376 "the following file has staged content different from both the\n"
13377 "file and the HEAD:"
13378 msgid_plural ""
13379 "the following files have staged content different from both the\n"
13380 "file and the HEAD:"
13381 msgstr[0] ""
13382 "die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen unterschiedlich\n"
13383 "zu der Datei und HEAD:"
13384 msgstr[1] ""
13385 "die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen "
13386 "unterschiedlich\n"
13387 "zu der Datei und HEAD:"
13389 #: builtin/rm.c:211
13390 msgid ""
13391 "\n"
13392 "(use -f to force removal)"
13393 msgstr ""
13394 "\n"
13395 "(benutzen Sie -f, um die Löschung zu erzwingen)"
13397 #: builtin/rm.c:215
13398 msgid "the following file has changes staged in the index:"
13399 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
13400 msgstr[0] "die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
13401 msgstr[1] "die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
13403 #: builtin/rm.c:219 builtin/rm.c:228
13404 msgid ""
13405 "\n"
13406 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
13407 msgstr ""
13408 "\n"
13409 "(benutzen Sie --cached, um die Datei zu behalten, oder -f, um das Entfernen "
13410 "zu erzwingen)"
13412 #: builtin/rm.c:225
13413 msgid "the following file has local modifications:"
13414 msgid_plural "the following files have local modifications:"
13415 msgstr[0] "die folgende Datei hat lokale Änderungen:"
13416 msgstr[1] "die folgenden Dateien haben lokale Änderungen:"
13418 #: builtin/rm.c:243
13419 msgid "do not list removed files"
13420 msgstr "keine gelöschten Dateien auflisten"
13422 #: builtin/rm.c:244
13423 msgid "only remove from the index"
13424 msgstr "nur aus dem Index entfernen"
13426 #: builtin/rm.c:245
13427 msgid "override the up-to-date check"
13428 msgstr "die \"up-to-date\" Prüfung überschreiben"
13430 #: builtin/rm.c:246
13431 msgid "allow recursive removal"
13432 msgstr "rekursives Entfernen erlauben"
13434 #: builtin/rm.c:248
13435 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
13436 msgstr "mit Rückgabewert 0 beenden, wenn keine Übereinstimmung gefunden wurde"
13438 #: builtin/rm.c:307
13439 #, c-format
13440 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
13441 msgstr "'%s' wird nicht ohne -r rekursiv entfernt"
13443 #: builtin/rm.c:346
13444 #, c-format
13445 msgid "git rm: unable to remove %s"
13446 msgstr "git rm: konnte %s nicht löschen"
13448 #: builtin/rm.c:369
13449 #, c-format
13450 msgid "could not remove '%s'"
13451 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen"
13453 #: builtin/send-pack.c:19
13454 msgid ""
13455 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
13456 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
13457 "[<ref>...]\n"
13458 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
13459 msgstr ""
13460 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
13461 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<Host>:]<Verzeichnis> "
13462 "[<Referenz>...]\n"
13463 "  --all und die explizite Angabe einer <Referenz> schließen sich gegenseitig "
13464 "aus."
13466 #: builtin/send-pack.c:162
13467 msgid "remote name"
13468 msgstr "Name des Remote-Repositories"
13470 #: builtin/send-pack.c:176
13471 msgid "use stateless RPC protocol"
13472 msgstr "zustandsloses RPC-Protokoll verwenden"
13474 #: builtin/send-pack.c:177
13475 msgid "read refs from stdin"
13476 msgstr "Referenzen von der Standard-Eingabe lesen"
13478 #: builtin/send-pack.c:178
13479 msgid "print status from remote helper"
13480 msgstr "Status des Remote-Helpers ausgeben"
13482 #: builtin/shortlog.c:14
13483 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]"
13484 msgstr "git shortlog [<Optionen>] [<Commitbereich>] [[--] [<Pfad>...]]"
13486 #: builtin/shortlog.c:263
13487 msgid "Group by committer rather than author"
13488 msgstr "über Commit-Ersteller anstatt Autor gruppieren"
13490 #: builtin/shortlog.c:265
13491 msgid "sort output according to the number of commits per author"
13492 msgstr "die Ausgabe entsprechend der Anzahl von Commits pro Autor sortieren"
13494 #: builtin/shortlog.c:267
13495 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
13496 msgstr "Commit-Beschreibungen unterdrücken, nur Anzahl der Commits liefern"
13498 #: builtin/shortlog.c:269
13499 msgid "Show the email address of each author"
13500 msgstr "die E-Mail-Adresse von jedem Autor anzeigen"
13502 #: builtin/shortlog.c:270
13503 msgid "w[,i1[,i2]]"
13504 msgstr "w[,i1[,i2]]"
13506 #: builtin/shortlog.c:271
13507 msgid "Linewrap output"
13508 msgstr "Ausgabe mit Zeilenumbrüchen"
13510 #: builtin/show-branch.c:12
13511 msgid ""
13512 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
13513 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
13514 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
13515 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
13516 msgstr ""
13517 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
13518 "\t\t[--current] [--color[=<Wann>] | --no-color] [--sparse]\n"
13519 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
13520 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<Commit> | <glob>)...]"
13522 #: builtin/show-branch.c:16
13523 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
13524 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<Basis>]] [--list] [<Referenz>]"
13526 #: builtin/show-branch.c:376
13527 #, c-format
13528 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
13529 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
13530 msgstr[0] "ignoriere %s; kann nicht mehr als %d Referenz behandeln"
13531 msgstr[1] "ignoriere %s; kann nicht mehr als %d Referenzen behandeln"
13533 #: builtin/show-branch.c:530
13534 #, c-format
13535 msgid "no matching refs with %s"
13536 msgstr "keine übereinstimmenden Referenzen mit %s"
13538 #: builtin/show-branch.c:626
13539 msgid "show remote-tracking and local branches"
13540 msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches anzeigen"
13542 #: builtin/show-branch.c:628
13543 msgid "show remote-tracking branches"
13544 msgstr "Remote-Tracking-Branches anzeigen"
13546 #: builtin/show-branch.c:630
13547 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
13548 msgstr "'*!+-' entsprechend des Branches einfärben"
13550 #: builtin/show-branch.c:632
13551 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
13552 msgstr "<n> weitere Commits nach dem gemeinsamen Vorgänger-Commit anzeigen"
13554 #: builtin/show-branch.c:634
13555 msgid "synonym to more=-1"
13556 msgstr "Synonym für more=-1"
13558 #: builtin/show-branch.c:635
13559 msgid "suppress naming strings"
13560 msgstr "Namen unterdrücken"
13562 #: builtin/show-branch.c:637
13563 msgid "include the current branch"
13564 msgstr "den aktuellen Branch einbeziehen"
13566 #: builtin/show-branch.c:639
13567 msgid "name commits with their object names"
13568 msgstr "Commits nach ihren Objektnamen benennen"
13570 #: builtin/show-branch.c:641
13571 msgid "show possible merge bases"
13572 msgstr "mögliche Merge-Basen anzeigen"
13574 #: builtin/show-branch.c:643
13575 msgid "show refs unreachable from any other ref"
13576 msgstr ""
13577 "Referenzen, die unerreichbar von allen anderen Referenzen sind, anzeigen"
13579 #: builtin/show-branch.c:645
13580 msgid "show commits in topological order"
13581 msgstr "Commits in topologischer Ordnung anzeigen"
13583 #: builtin/show-branch.c:648
13584 msgid "show only commits not on the first branch"
13585 msgstr "nur Commits anzeigen, die sich nicht im ersten Branch befinden"
13587 #: builtin/show-branch.c:650
13588 msgid "show merges reachable from only one tip"
13589 msgstr "Merges anzeigen, die nur von einem Branch aus erreichbar sind"
13591 #: builtin/show-branch.c:652
13592 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
13593 msgstr "topologische Sortierung, Beibehaltung Datumsordnung wo möglich"
13595 #: builtin/show-branch.c:655
13596 msgid "<n>[,<base>]"
13597 msgstr "<n>[,<Basis>]"
13599 #: builtin/show-branch.c:656
13600 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
13601 msgstr "die <n> jüngsten Einträge im Reflog, beginnend an der Basis, anzeigen"
13603 #: builtin/show-branch.c:690
13604 msgid ""
13605 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
13606 msgstr ""
13607 "--reflog ist inkompatibel mit --all, --remotes, --independent oder --merge-"
13608 "base"
13610 #: builtin/show-branch.c:714
13611 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
13612 msgstr "keine Branches angegeben, und HEAD ist ungültig"
13614 #: builtin/show-branch.c:717
13615 msgid "--reflog option needs one branch name"
13616 msgstr "Die Option --reflog benötigt einen Branchnamen."
13618 #: builtin/show-branch.c:720
13619 #, c-format
13620 msgid "only %d entry can be shown at one time."
13621 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
13622 msgstr[0] "nur %d Eintrag kann zur selben Zeit angezeigt werden"
13623 msgstr[1] "nur %d Einträge können zur selben Zeit angezeigt werden"
13625 #: builtin/show-branch.c:724
13626 #, c-format
13627 msgid "no such ref %s"
13628 msgstr "Referenz nicht gefunden: %s"
13630 #: builtin/show-branch.c:808
13631 #, c-format
13632 msgid "cannot handle more than %d rev."
13633 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
13634 msgstr[0] "Kann nicht mehr als %d Commit behandeln."
13635 msgstr[1] "Kann nicht mehr als %d Commits behandeln."
13637 #: builtin/show-branch.c:812
13638 #, c-format
13639 msgid "'%s' is not a valid ref."
13640 msgstr "'%s' ist keine gültige Referenz."
13642 #: builtin/show-branch.c:815
13643 #, c-format
13644 msgid "cannot find commit %s (%s)"
13645 msgstr "kann Commit %s (%s) nicht finden"
13647 #: builtin/show-ref.c:10
13648 msgid ""
13649 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
13650 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
13651 msgstr ""
13652 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
13653 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<Muster>...] "
13655 #: builtin/show-ref.c:11
13656 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
13657 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<Muster>]"
13659 #: builtin/show-ref.c:159
13660 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
13661 msgstr "nur Tags anzeigen (kann mit \"heads\" kombiniert werden)"
13663 #: builtin/show-ref.c:160
13664 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
13665 msgstr "nur Branches anzeigen (kann mit \"tags\" kombiniert werden)"
13667 #: builtin/show-ref.c:161
13668 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
13669 msgstr "strengere Referenzprüfung, erfordert exakten Referenzpfad"
13671 #: builtin/show-ref.c:164 builtin/show-ref.c:166
13672 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
13673 msgstr ""
13674 "die HEAD-Referenz anzeigen, selbst wenn diese ausgefiltert werden würde"
13676 #: builtin/show-ref.c:168
13677 msgid "dereference tags into object IDs"
13678 msgstr "Tags in Objekt-Identifikationen dereferenzieren"
13680 #: builtin/show-ref.c:170
13681 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
13682 msgstr "nur SHA1 Hash mit <n> Ziffern anzeigen"
13684 #: builtin/show-ref.c:174
13685 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
13686 msgstr ""
13687 "keine Ausgabe der Ergebnisse in die Standard-Ausgabe (nützlich mit --verify)"
13689 #: builtin/show-ref.c:176
13690 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
13691 msgstr ""
13692 "Referenzen von der Standard-Eingabe anzeigen, die sich nicht im lokalen "
13693 "Repository befinden"
13695 #: builtin/stripspace.c:18
13696 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
13697 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
13699 #: builtin/stripspace.c:19
13700 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
13701 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
13703 #: builtin/stripspace.c:36
13704 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
13705 msgstr ""
13706 "alle Zeilen, die mit dem Kommentarzeichen beginnen, überspringen und "
13707 "entfernen"
13709 #: builtin/stripspace.c:39
13710 msgid "prepend comment character and space to each line"
13711 msgstr "Kommentarzeichen mit Leerzeichen an jede Zeile voranstellen"
13713 #: builtin/submodule--helper.c:34 builtin/submodule--helper.c:1332
13714 #, c-format
13715 msgid "No such ref: %s"
13716 msgstr "Referenz nicht gefunden: %s"
13718 #: builtin/submodule--helper.c:41 builtin/submodule--helper.c:1341
13719 #, c-format
13720 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
13721 msgstr "Vollständiger Referenzname erwartet, %s erhalten"
13723 #: builtin/submodule--helper.c:81
13724 #, c-format
13725 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
13726 msgstr "Kann eine Komponente von URL '%s' nicht extrahieren"
13728 #: builtin/submodule--helper.c:370 builtin/submodule--helper.c:861
13729 msgid "alternative anchor for relative paths"
13730 msgstr "Alternativer Anker für relative Pfade"
13732 #: builtin/submodule--helper.c:375
13733 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
13734 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<Pfad>] [<Pfad>...]"
13736 #: builtin/submodule--helper.c:426 builtin/submodule--helper.c:449
13737 #, c-format
13738 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
13739 msgstr "Keine URL für Submodul-Pfad '%s' in .gitmodules gefunden"
13741 #: builtin/submodule--helper.c:464
13742 #, c-format
13743 msgid ""
13744 "could not lookup configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
13745 "authoritative upstream."
13746 msgstr ""
13747 "Konnte Konfiguration '%s' nicht nachschlagen. Nehme an, dass dieses "
13748 "Repository\n"
13749 "sein eigenes verbindliches Upstream-Repository ist."
13751 #: builtin/submodule--helper.c:475
13752 #, c-format
13753 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
13754 msgstr ""
13755 "Fehler beim Eintragen der URL für Submodul-Pfad '%s' in die Konfiguration."
13757 #: builtin/submodule--helper.c:479
13758 #, c-format
13759 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
13760 msgstr "Submodul '%s' (%s) für Pfad '%s' in die Konfiguration eingetragen.\n"
13762 #: builtin/submodule--helper.c:489
13763 #, c-format
13764 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
13765 msgstr "Warnung: 'update'-Modus für Submodul '%s' vorgeschlagen\n"
13767 #: builtin/submodule--helper.c:496
13768 #, c-format
13769 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
13770 msgstr ""
13771 "Fehler bei Änderung des Aktualisierungsmodus für Submodul-Pfad '%s' in der\n"
13772 "Konfiguration."
13774 #: builtin/submodule--helper.c:518
13775 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
13776 msgstr "Ausgaben bei Initialisierung eines Submoduls unterdrücken"
13778 #: builtin/submodule--helper.c:523
13779 msgid "git submodule--helper init [<path>]"
13780 msgstr "git submodule--helper init [<Pfad>]"
13782 #: builtin/submodule--helper.c:591 builtin/submodule--helper.c:713
13783 #, c-format
13784 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
13785 msgstr "Keine Submodul-Zuordnung in .gitmodules für Pfad '%s' gefunden"
13787 #: builtin/submodule--helper.c:626
13788 #, c-format
13789 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
13790 msgstr "Konnte HEAD-Referenz nicht innerhalb des Submodul-Pfads '%s' auflösen."
13792 #: builtin/submodule--helper.c:653
13793 #, c-format
13794 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
13795 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul '%s'."
13797 #: builtin/submodule--helper.c:677
13798 msgid "Suppress submodule status output"
13799 msgstr "Ausgabe über Submodul-Status unterdrücken"
13801 #: builtin/submodule--helper.c:678
13802 msgid ""
13803 "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
13804 "HEAD"
13805 msgstr "Benutze den Commit, der im Index gespeichert ist, statt den im Submodul HEAD"
13807 #: builtin/submodule--helper.c:679
13808 msgid "recurse into nested submodules"
13809 msgstr "Rekursion in verschachtelte Submodule durchführen"
13811 #: builtin/submodule--helper.c:684
13812 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
13813 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<Pfad>...]"
13815 #: builtin/submodule--helper.c:708
13816 msgid "git submodule--helper name <path>"
13817 msgstr "git submodule--helper name <Pfad>"
13819 #: builtin/submodule--helper.c:796 builtin/submodule--helper.c:799
13820 #, c-format
13821 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
13822 msgstr "Submodul '%s' kann Alternative nicht hinzufügen: %s"
13824 #: builtin/submodule--helper.c:835
13825 #, c-format
13826 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
13827 msgstr "Wert '%s' für submodule.alternateErrorStrategy wird nicht erkannt"
13829 #: builtin/submodule--helper.c:842
13830 #, c-format
13831 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
13832 msgstr "Wert '%s' für submodule.alternateLocation wird nicht erkannt."
13834 #: builtin/submodule--helper.c:864
13835 msgid "where the new submodule will be cloned to"
13836 msgstr "Pfad für neues Submodul"
13838 #: builtin/submodule--helper.c:867
13839 msgid "name of the new submodule"
13840 msgstr "Name des neuen Submoduls"
13842 #: builtin/submodule--helper.c:870
13843 msgid "url where to clone the submodule from"
13844 msgstr "URL von der das Submodul geklont wird"
13846 #: builtin/submodule--helper.c:876
13847 msgid "depth for shallow clones"
13848 msgstr "Tiefe des Klons mit unvollständiger Historie (shallow)"
13850 #: builtin/submodule--helper.c:879 builtin/submodule--helper.c:1250
13851 msgid "force cloning progress"
13852 msgstr "Fortschrittsanzeige beim Klonen erzwingen"
13854 #: builtin/submodule--helper.c:884
13855 msgid ""
13856 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
13857 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
13858 msgstr ""
13859 "git submodule--helper clone [--prefix=<Pfad>] [--quiet] [--reference "
13860 "<Repository>] [--name <Name>] [--url <URL>] [--name <Name>] [--depth "
13861 "<Tiefe>] --url <URL> --path <Pfad>"
13863 #: builtin/submodule--helper.c:915
13864 #, c-format
13865 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
13866 msgstr "Klonen von '%s' in Submodul-Pfad '%s' fehlgeschlagen"
13868 #: builtin/submodule--helper.c:930
13869 #, c-format
13870 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
13871 msgstr "Konnte Submodul-Verzeichnis '%s' nicht finden."
13873 #: builtin/submodule--helper.c:995
13874 #, c-format
13875 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
13876 msgstr "Submodul-Pfad '%s' nicht initialisiert"
13878 #: builtin/submodule--helper.c:999
13879 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
13880 msgstr "Meinten Sie vielleicht 'update --init'?"
13882 #: builtin/submodule--helper.c:1028
13883 #, c-format
13884 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
13885 msgstr "Überspringe nicht zusammengeführtes Submodul %s"
13887 #: builtin/submodule--helper.c:1057
13888 #, c-format
13889 msgid "Skipping submodule '%s'"
13890 msgstr "Überspringe Submodul '%s'"
13892 #: builtin/submodule--helper.c:1190
13893 #, c-format
13894 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
13895 msgstr "Fehler beim Klonen von '%s'. Weiterer Versuch geplant"
13897 #: builtin/submodule--helper.c:1201
13898 #, c-format
13899 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
13900 msgstr "Zweiter Versuch '%s' zu klonen fehlgeschlagen, breche ab."
13902 #: builtin/submodule--helper.c:1231 builtin/submodule--helper.c:1451
13903 msgid "path into the working tree"
13904 msgstr "Pfad zum Arbeitsverzeichnis"
13906 #: builtin/submodule--helper.c:1234
13907 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
13908 msgstr ""
13909 "Pfad zum Arbeitsverzeichnis, über verschachtelte Submodul-Grenzen hinweg"
13911 #: builtin/submodule--helper.c:1238
13912 msgid "rebase, merge, checkout or none"
13913 msgstr "rebase, merge, checkout oder none"
13915 #: builtin/submodule--helper.c:1242
13916 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
13917 msgstr ""
13918 "Erstellung eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow), abgeschnitten "
13919 "bei\n"
13920 "der angegebenen Anzahl von Commits."
13922 #: builtin/submodule--helper.c:1245
13923 msgid "parallel jobs"
13924 msgstr "Parallele Ausführungen"
13926 #: builtin/submodule--helper.c:1247
13927 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
13928 msgstr ""
13929 "ob das initiale Klonen den Empfehlungen für eine unvollständige\n"
13930 "Historie (shallow) folgen soll"
13932 #: builtin/submodule--helper.c:1248
13933 msgid "don't print cloning progress"
13934 msgstr "keine Fortschrittsanzeige beim Klonen"
13936 #: builtin/submodule--helper.c:1255
13937 msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
13938 msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<Pfad>] [<Pfad>...]"
13940 #: builtin/submodule--helper.c:1268
13941 msgid "bad value for update parameter"
13942 msgstr "Fehlerhafter Wert für --update Parameter"
13944 #: builtin/submodule--helper.c:1336
13945 #, c-format
13946 msgid ""
13947 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
13948 "the superproject is not on any branch"
13949 msgstr ""
13950 "Branch von Submodul (%s) ist konfiguriert, den Branch des Hauptprojektes\n"
13951 "zu erben, aber das Hauptprojekt befindet sich auf keinem Branch."
13953 #: builtin/submodule--helper.c:1452
13954 msgid "recurse into submodules"
13955 msgstr "Rekursion in Submodule durchführen"
13957 #: builtin/submodule--helper.c:1458
13958 msgid "git submodule--helper embed-git-dir [<path>...]"
13959 msgstr "git submodule--helper embed-git-dir [<Pfad>...]"
13961 #: builtin/submodule--helper.c:1517
13962 #, c-format
13963 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
13964 msgstr "%s unterstützt kein --super-prefix"
13966 #: builtin/submodule--helper.c:1523
13967 #, c-format
13968 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
13969 msgstr "'%s' ist kein gültiger Unterbefehl von submodule--helper"
13971 #: builtin/symbolic-ref.c:8
13972 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
13973 msgstr "git symbolic-ref [<Optionen>] <Name> [<Referenz>]"
13975 #: builtin/symbolic-ref.c:9
13976 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
13977 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <Name>"
13979 #: builtin/symbolic-ref.c:40
13980 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
13981 msgstr ""
13982 "Fehlermeldungen für nicht-symbolische (losgelöste) Referenzen unterdrücken"
13984 #: builtin/symbolic-ref.c:41
13985 msgid "delete symbolic ref"
13986 msgstr "symbolische Referenzen löschen"
13988 #: builtin/symbolic-ref.c:42
13989 msgid "shorten ref output"
13990 msgstr "verkürzte Ausgabe der Referenzen"
13992 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
13993 msgid "reason"
13994 msgstr "Grund"
13996 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
13997 msgid "reason of the update"
13998 msgstr "Grund für die Aktualisierung"
14000 #: builtin/tag.c:24
14001 msgid ""
14002 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
14003 "[<head>]"
14004 msgstr ""
14005 "git tag [-a | -s | -u <Schlüssel-id>] [-f] [-m <Beschreibung> | -F <Datei>] "
14006 "<Tagname> [<Commit>]"
14008 #: builtin/tag.c:25
14009 msgid "git tag -d <tagname>..."
14010 msgstr "git tag -d <Tagname>..."
14012 #: builtin/tag.c:26
14013 msgid ""
14014 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
14015 "points-at <object>]\n"
14016 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
14017 msgstr ""
14018 "git tag -l [-n[<Nummer>]] [--contains <Commit>] [--no-contains <Commit>] [--"
14019 "points-at <Objekt>]\n"
14020 "\t\t[--format=<Muster>] [--[no-]merged [<Commit>]] [<Muster>...]"
14022 #: builtin/tag.c:28
14023 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
14024 msgstr "git tag -v [--format=<Format>] <Tagname>..."
14026 #: builtin/tag.c:86
14027 #, c-format
14028 msgid "tag '%s' not found."
14029 msgstr "Tag '%s' nicht gefunden."
14031 #: builtin/tag.c:102
14032 #, c-format
14033 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
14034 msgstr "Tag '%s' gelöscht (war %s)\n"
14036 #: builtin/tag.c:131
14037 #, c-format
14038 msgid ""
14039 "\n"
14040 "Write a message for tag:\n"
14041 "  %s\n"
14042 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
14043 msgstr ""
14044 "\n"
14045 "Geben Sie eine Beschreibung für Tag\n"
14046 "  %s\n"
14047 "ein. Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden ignoriert.\n"
14049 #: builtin/tag.c:135
14050 #, c-format
14051 msgid ""
14052 "\n"
14053 "Write a message for tag:\n"
14054 "  %s\n"
14055 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
14056 "want to.\n"
14057 msgstr ""
14058 "\n"
14059 "Geben Sie eine Beschreibung für Tag\n"
14060 "  %s\n"
14061 "ein. Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden behalten; Sie dürfen diese\n"
14062 "selbst entfernen wenn Sie möchten.\n"
14064 #: builtin/tag.c:189
14065 msgid "unable to sign the tag"
14066 msgstr "konnte Tag nicht signieren"
14068 #: builtin/tag.c:191
14069 msgid "unable to write tag file"
14070 msgstr "konnte Tag-Datei nicht schreiben"
14072 #: builtin/tag.c:215
14073 msgid "bad object type."
14074 msgstr "ungültiger Objekt-Typ"
14076 #: builtin/tag.c:261
14077 msgid "no tag message?"
14078 msgstr "keine Tag-Beschreibung?"
14080 #: builtin/tag.c:268
14081 #, c-format
14082 msgid "The tag message has been left in %s\n"
14083 msgstr "Die Tag-Beschreibung wurde gelassen in %s\n"
14085 #: builtin/tag.c:376
14086 msgid "list tag names"
14087 msgstr "Tagnamen auflisten"
14089 #: builtin/tag.c:378
14090 msgid "print <n> lines of each tag message"
14091 msgstr "<n> Zeilen jeder Tag-Beschreibung anzeigen"
14093 #: builtin/tag.c:380
14094 msgid "delete tags"
14095 msgstr "Tags löschen"
14097 #: builtin/tag.c:381
14098 msgid "verify tags"
14099 msgstr "Tags überprüfen"
14101 #: builtin/tag.c:383
14102 msgid "Tag creation options"
14103 msgstr "Optionen für Erstellung von Tags"
14105 #: builtin/tag.c:385
14106 msgid "annotated tag, needs a message"
14107 msgstr "annotiertes Tag, benötigt eine Beschreibung"
14109 #: builtin/tag.c:387
14110 msgid "tag message"
14111 msgstr "Tag-Beschreibung"
14113 #: builtin/tag.c:389
14114 msgid "annotated and GPG-signed tag"
14115 msgstr "annotiertes und GPG-signiertes Tag"
14117 #: builtin/tag.c:393
14118 msgid "use another key to sign the tag"
14119 msgstr "einen anderen Schlüssel verwenden, um das Tag zu signieren"
14121 #: builtin/tag.c:394
14122 msgid "replace the tag if exists"
14123 msgstr "das Tag ersetzen, wenn es existiert"
14125 #: builtin/tag.c:395 builtin/update-ref.c:368
14126 msgid "create a reflog"
14127 msgstr "Reflog erstellen"
14129 #: builtin/tag.c:397
14130 msgid "Tag listing options"
14131 msgstr "Optionen für Auflistung der Tags"
14133 #: builtin/tag.c:398
14134 msgid "show tag list in columns"
14135 msgstr "Liste der Tags in Spalten anzeigen"
14137 #: builtin/tag.c:399 builtin/tag.c:401
14138 msgid "print only tags that contain the commit"
14139 msgstr "nur Tags ausgeben, die diesen Commit beinhalten"
14141 #: builtin/tag.c:400 builtin/tag.c:402
14142 msgid "print only tags that don't contain the commit"
14143 msgstr "nur Tags ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten"
14145 #: builtin/tag.c:403
14146 msgid "print only tags that are merged"
14147 msgstr "nur Tags ausgeben, die gemerged wurden"
14149 #: builtin/tag.c:404
14150 msgid "print only tags that are not merged"
14151 msgstr "nur Tags ausgeben, die nicht gemerged wurden"
14153 #: builtin/tag.c:409
14154 msgid "print only tags of the object"
14155 msgstr "nur Tags von dem Objekt ausgeben"
14157 #: builtin/tag.c:453
14158 msgid "--column and -n are incompatible"
14159 msgstr "--column und -n sind inkompatibel"
14161 #: builtin/tag.c:475
14162 msgid "-n option is only allowed in list mode"
14163 msgstr "Die Option -n ist nur im Listenmodus erlaubt."
14165 #: builtin/tag.c:477
14166 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
14167 msgstr "Die Option --contains ist nur im Listenmodus erlaubt."
14169 #: builtin/tag.c:479
14170 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
14171 msgstr "Die Option --no-contains ist nur im Listenmodus erlaubt."
14173 #: builtin/tag.c:481
14174 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
14175 msgstr "Die Option --points-at ist nur im Listenmodus erlaubt."
14177 #: builtin/tag.c:483
14178 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
14179 msgstr "Die Optionen --merged und --no-merged sind nur im Listenmodus erlaubt."
14181 #: builtin/tag.c:494
14182 msgid "only one -F or -m option is allowed."
14183 msgstr "nur eine -F oder -m Option ist erlaubt."
14185 #: builtin/tag.c:513
14186 msgid "too many params"
14187 msgstr "zu viele Parameter"
14189 #: builtin/tag.c:519
14190 #, c-format
14191 msgid "'%s' is not a valid tag name."
14192 msgstr "'%s' ist kein gültiger Tagname."
14194 #: builtin/tag.c:524
14195 #, c-format
14196 msgid "tag '%s' already exists"
14197 msgstr "Tag '%s' existiert bereits"
14199 #: builtin/tag.c:554
14200 #, c-format
14201 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
14202 msgstr "Tag '%s' aktualisiert (war %s)\n"
14204 #: builtin/unpack-objects.c:494
14205 msgid "Unpacking objects"
14206 msgstr "Entpacke Objekte"
14208 #: builtin/update-index.c:82
14209 #, c-format
14210 msgid "failed to create directory %s"
14211 msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
14213 #: builtin/update-index.c:88
14214 #, c-format
14215 msgid "failed to stat %s"
14216 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
14218 #: builtin/update-index.c:98
14219 #, c-format
14220 msgid "failed to create file %s"
14221 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht erstellen"
14223 #: builtin/update-index.c:106
14224 #, c-format
14225 msgid "failed to delete file %s"
14226 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht löschen"
14228 #: builtin/update-index.c:113 builtin/update-index.c:219
14229 #, c-format
14230 msgid "failed to delete directory %s"
14231 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht löschen"
14233 #: builtin/update-index.c:138
14234 #, c-format
14235 msgid "Testing mtime in '%s' "
14236 msgstr "Prüfe mtime in '%s' "
14238 #: builtin/update-index.c:152
14239 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
14240 msgstr ""
14241 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen einer neuen Datei nicht "
14242 "geändert"
14244 #: builtin/update-index.c:165
14245 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
14246 msgstr ""
14247 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen eines neuen "
14248 "Verzeichnisses nicht geändert"
14250 #: builtin/update-index.c:178
14251 msgid "directory stat info changes after updating a file"
14252 msgstr ""
14253 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Aktualisierung einer Datei geändert"
14255 #: builtin/update-index.c:189
14256 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
14257 msgstr ""
14258 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen einer Datei in ein "
14259 "Unterverzeichnis geändert"
14261 #: builtin/update-index.c:200
14262 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
14263 msgstr ""
14264 "Verzeichnisinformationen haben sich nach dem Löschen einer Datei nicht "
14265 "geändert"
14267 #: builtin/update-index.c:213
14268 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
14269 msgstr ""
14270 "Verzeichnisinformationen haben sich nach dem Löschen eines Verzeichnisses "
14271 "nicht geändert"
14273 #: builtin/update-index.c:220
14274 msgid " OK"
14275 msgstr " OK"
14277 #: builtin/update-index.c:579
14278 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
14279 msgstr "git update-index [<Optionen>] [--] [<Datei>...]"
14281 #: builtin/update-index.c:936
14282 msgid "continue refresh even when index needs update"
14283 msgstr ""
14284 "Aktualisierung fortsetzen, auch wenn der Index aktualisiert werden muss"
14286 #: builtin/update-index.c:939
14287 msgid "refresh: ignore submodules"
14288 msgstr "Aktualisierung: ignoriert Submodule"
14290 #: builtin/update-index.c:942
14291 msgid "do not ignore new files"
14292 msgstr "keine neuen Dateien ignorieren"
14294 #: builtin/update-index.c:944
14295 msgid "let files replace directories and vice-versa"
14296 msgstr "Dateien Verzeichnisse ersetzen lassen, und umgedreht"
14298 #: builtin/update-index.c:946
14299 msgid "notice files missing from worktree"
14300 msgstr "fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis beachten"
14302 #: builtin/update-index.c:948
14303 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
14304 msgstr ""
14305 "aktualisieren, auch wenn der Index nicht zusammengeführte Einträge beinhaltet"
14307 #: builtin/update-index.c:951
14308 msgid "refresh stat information"
14309 msgstr "Dateiinformationen aktualisieren"
14311 #: builtin/update-index.c:955
14312 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
14313 msgstr "wie --refresh, ignoriert aber \"assume-unchanged\" Einstellung"
14315 #: builtin/update-index.c:959
14316 msgid "<mode>,<object>,<path>"
14317 msgstr "<Modus>,<Objekt>,<Pfad>"
14319 #: builtin/update-index.c:960
14320 msgid "add the specified entry to the index"
14321 msgstr "den angegebenen Eintrag zum Commit vormerken"
14323 #: builtin/update-index.c:969
14324 msgid "mark files as \"not changing\""
14325 msgstr "diese Datei immer als unverändert betrachten"
14327 #: builtin/update-index.c:972
14328 msgid "clear assumed-unchanged bit"
14329 msgstr "\"assumed-unchanged\"-Bit löschen"
14331 #: builtin/update-index.c:975
14332 msgid "mark files as \"index-only\""
14333 msgstr "Dateien als \"index-only\" markieren"
14335 #: builtin/update-index.c:978
14336 msgid "clear skip-worktree bit"
14337 msgstr "\"skip-worktree\"-Bit löschen"
14339 #: builtin/update-index.c:981
14340 msgid "add to index only; do not add content to object database"
14341 msgstr ""
14342 "die Änderungen nur zum Commit vormerken; Inhalt wird nicht der Objekt-"
14343 "Datenbank hinzugefügt"
14345 #: builtin/update-index.c:983
14346 msgid "remove named paths even if present in worktree"
14347 msgstr ""
14348 "benannte Pfade löschen, auch wenn sie sich im Arbeitsverzeichnis befinden"
14350 #: builtin/update-index.c:985
14351 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
14352 msgstr "mit --stdin: eingegebene Zeilen sind durch NUL-Bytes abgeschlossen"
14354 #: builtin/update-index.c:987
14355 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
14356 msgstr "Liste der zu aktualisierenden Pfade von der Standard-Eingabe lesen"
14358 #: builtin/update-index.c:991
14359 msgid "add entries from standard input to the index"
14360 msgstr "Einträge von der Standard-Eingabe zum Commit vormerken"
14362 #: builtin/update-index.c:995
14363 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
14364 msgstr ""
14365 "wiederholtes Einpflegen der Zustände #2 und #3 für die aufgelisteten Pfade"
14367 #: builtin/update-index.c:999
14368 msgid "only update entries that differ from HEAD"
14369 msgstr "nur Einträge aktualisieren, die unterschiedlich zu HEAD sind"
14371 #: builtin/update-index.c:1003
14372 msgid "ignore files missing from worktree"
14373 msgstr "fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis ignorieren"
14375 #: builtin/update-index.c:1006
14376 msgid "report actions to standard output"
14377 msgstr "die Aktionen in der Standard-Ausgabe ausgeben"
14379 #: builtin/update-index.c:1008
14380 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
14381 msgstr "(für Fremdprogramme) keine gespeicherten, nicht aufgelöste Konflikte"
14383 #: builtin/update-index.c:1012
14384 msgid "write index in this format"
14385 msgstr "Index-Datei in diesem Format schreiben"
14387 #: builtin/update-index.c:1014
14388 msgid "enable or disable split index"
14389 msgstr "Splitting des Index aktivieren oder deaktivieren"
14391 #: builtin/update-index.c:1016
14392 msgid "enable/disable untracked cache"
14393 msgstr "Cache für unversionierte Dateien aktivieren oder deaktivieren"
14395 #: builtin/update-index.c:1018
14396 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
14397 msgstr ""
14398 "prüfen, ob das Dateisystem einen Cache für unversionierte Dateien unterstützt"
14400 #: builtin/update-index.c:1020
14401 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
14402 msgstr ""
14403 "Cache für unversionierte Dateien ohne Prüfung des Dateisystems aktivieren"
14405 #: builtin/update-index.c:1022
14406 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
14407 msgstr "Index rausschreiben, auch wenn dieser nicht als geändert markiert ist"
14409 #: builtin/update-index.c:1024
14410 msgid "enable or disable file system monitor"
14411 msgstr "Dateisystem-Monitor aktivieren oder deaktivieren"
14413 #: builtin/update-index.c:1026
14414 msgid "mark files as fsmonitor valid"
14415 msgstr "Dateien als \"fsmonitor valid\" markieren"
14417 #: builtin/update-index.c:1029
14418 msgid "clear fsmonitor valid bit"
14419 msgstr "\"fsmonitor valid\"-Bit löschen"
14421 #: builtin/update-index.c:1127
14422 msgid ""
14423 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
14424 "enable split index"
14425 msgstr ""
14426 "core.splitIndex ist auf 'false' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie dies,\n"
14427 "wenn sie wirklich das Splitting des Index aktivieren möchten."
14429 #: builtin/update-index.c:1136
14430 msgid ""
14431 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
14432 "disable split index"
14433 msgstr ""
14434 "core.splitIndex ist auf 'true' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie dies,\n"
14435 "wenn Sie wirklich das Splitting des Index deaktivieren möchten."
14437 #: builtin/update-index.c:1147
14438 msgid ""
14439 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
14440 "to disable the untracked cache"
14441 msgstr ""
14442 "core.untrackedCache ist auf 'true' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie dies,\n"
14443 "wenn Sie wirklich den Cache für unversionierte Dateien deaktivieren möchten."
14445 #: builtin/update-index.c:1151
14446 msgid "Untracked cache disabled"
14447 msgstr "Cache für unversionierte Dateien deaktiviert"
14449 #: builtin/update-index.c:1159
14450 msgid ""
14451 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
14452 "to enable the untracked cache"
14453 msgstr ""
14454 "core.untrackedCache ist auf 'false' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie "
14455 "dies,\n"
14456 "wenn sie wirklich den Cache für unversionierte Dateien aktivieren möchten."
14458 #: builtin/update-index.c:1163
14459 #, c-format
14460 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
14461 msgstr "Cache für unversionierte Dateien für '%s' aktiviert"
14463 #: builtin/update-index.c:1171
14464 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
14465 msgstr ""
14466 "core.fsmonitor nicht gesetzt. Setzen Sie es, wenn Sie den Dateisystem-Monitor\n"
14467 "wirklich aktivieren möchten."
14469 #: builtin/update-index.c:1175
14470 msgid "fsmonitor enabled"
14471 msgstr "Dateisystem-Monitor aktiviert"
14473 #: builtin/update-index.c:1178
14474 msgid ""
14475 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
14476 msgstr ""
14477 "core.fsmonitor ist gesetzt. Löschen Sie es, wenn Sie den Dateisystem-Monitor\n"
14478 "wirklich deaktivieren möchten."
14480 #: builtin/update-index.c:1182
14481 msgid "fsmonitor disabled"
14482 msgstr "Dateisystem-Monitor deaktiviert"
14484 #: builtin/update-ref.c:10
14485 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
14486 msgstr "git update-ref [<Optionen>] -d <Referenzname> [<alter-Wert>]"
14488 #: builtin/update-ref.c:11
14489 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
14490 msgstr ""
14491 "git update-ref [<Optionen>]    <Referenzname> <neuer-Wert> [<alter-Wert>]"
14493 #: builtin/update-ref.c:12
14494 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
14495 msgstr "git update-ref [<Optionen>] --stdin [-z]"
14497 #: builtin/update-ref.c:363
14498 msgid "delete the reference"
14499 msgstr "diese Referenz löschen"
14501 #: builtin/update-ref.c:365
14502 msgid "update <refname> not the one it points to"
14503 msgstr "<Referenzname> aktualisieren, nicht den Verweis"
14505 #: builtin/update-ref.c:366
14506 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
14507 msgstr "Standard-Eingabe hat durch NUL-Zeichen abgeschlossene Argumente"
14509 #: builtin/update-ref.c:367
14510 msgid "read updates from stdin"
14511 msgstr "Aktualisierungen von der Standard-Eingabe lesen"
14513 #: builtin/update-server-info.c:7
14514 msgid "git update-server-info [--force]"
14515 msgstr "git update-server-info [--force]"
14517 #: builtin/update-server-info.c:15
14518 msgid "update the info files from scratch"
14519 msgstr "die Informationsdateien von Grund auf aktualisieren"
14521 #: builtin/verify-commit.c:18
14522 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
14523 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <Commit>..."
14525 #: builtin/verify-commit.c:73
14526 msgid "print commit contents"
14527 msgstr "Commit-Inhalte ausgeben"
14529 #: builtin/verify-commit.c:74 builtin/verify-tag.c:38
14530 msgid "print raw gpg status output"
14531 msgstr "unbearbeitete Ausgabe des Status von gpg ausgeben"
14533 #: builtin/verify-pack.c:55
14534 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
14535 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <Paket>..."
14537 #: builtin/verify-pack.c:65
14538 msgid "verbose"
14539 msgstr "erweiterte Ausgaben"
14541 #: builtin/verify-pack.c:67
14542 msgid "show statistics only"
14543 msgstr "nur Statistiken anzeigen"
14545 #: builtin/verify-tag.c:19
14546 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
14547 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<Format>] <Tag>..."
14549 #: builtin/verify-tag.c:37
14550 msgid "print tag contents"
14551 msgstr "Tag-Inhalte ausgeben"
14553 #: builtin/worktree.c:17
14554 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<branch>]"
14555 msgstr "git worktree add [<Optionen>] <Pfad> [<Branch>]"
14557 #: builtin/worktree.c:18
14558 msgid "git worktree list [<options>]"
14559 msgstr "git worktree list [<Optionen>]"
14561 #: builtin/worktree.c:19
14562 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
14563 msgstr "git worktree lock [<Optionen>] <Pfad>"
14565 #: builtin/worktree.c:20
14566 msgid "git worktree prune [<options>]"
14567 msgstr "git worktree prune [<Optionen>]"
14569 #: builtin/worktree.c:21
14570 msgid "git worktree unlock <path>"
14571 msgstr "git worktree unlock <Pfad>"
14573 #: builtin/worktree.c:58
14574 #, c-format
14575 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
14576 msgstr "Lösche worktrees/%s: kein gültiges Verzeichnis"
14578 #: builtin/worktree.c:64
14579 #, c-format
14580 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
14581 msgstr "Lösche worktrees/%s: gitdir-Datei existiert nicht"
14583 #: builtin/worktree.c:69 builtin/worktree.c:78
14584 #, c-format
14585 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
14586 msgstr "Lösche worktrees/%s: konnte gitdir-Datei (%s) nicht lesen"
14588 #: builtin/worktree.c:88
14589 #, c-format
14590 msgid ""
14591 "Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
14592 "%<PRIuMAX>)"
14593 msgstr ""
14594 "Lösche worktrees/%s: read() zu kurz (%<PRIuMAX> Bytes erwartet, %<PRIuMAX> "
14595 "gelesen)"
14597 #: builtin/worktree.c:96
14598 #, c-format
14599 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
14600 msgstr "Lösche worktrees/%s: ungültige gitdir-Datei"
14602 #: builtin/worktree.c:112
14603 #, c-format
14604 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
14605 msgstr "Lösche worktrees/%s: gitdir-Datei verweist auf nicht existierenden Ort"
14607 #: builtin/worktree.c:159
14608 msgid "report pruned working trees"
14609 msgstr "entfernte Arbeitsverzeichnisse ausgeben"
14611 #: builtin/worktree.c:161
14612 msgid "expire working trees older than <time>"
14613 msgstr "Arbeitsverzeichnisse älter als <Zeit> verfallen lassen"
14615 #: builtin/worktree.c:236
14616 #, c-format
14617 msgid "'%s' already exists"
14618 msgstr "'%s' existiert bereits"
14620 #: builtin/worktree.c:267
14621 #, c-format
14622 msgid "could not create directory of '%s'"
14623 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
14625 #: builtin/worktree.c:306
14626 #, c-format
14627 msgid "Preparing %s (identifier %s)"
14628 msgstr "Bereite %s vor (Identifikation %s)"
14630 #: builtin/worktree.c:368
14631 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
14632 msgstr ""
14633 "<Branch> auschecken, auch wenn dieser bereits in einem anderen "
14634 "Arbeitsverzeichnis ausgecheckt ist"
14636 #: builtin/worktree.c:370
14637 msgid "create a new branch"
14638 msgstr "neuen Branch erstellen"
14640 #: builtin/worktree.c:372
14641 msgid "create or reset a branch"
14642 msgstr "Branch erstellen oder umsetzen"
14644 #: builtin/worktree.c:374
14645 msgid "populate the new working tree"
14646 msgstr "das neue Arbeitsverzeichnis auschecken"
14648 #: builtin/worktree.c:375
14649 msgid "keep the new working tree locked"
14650 msgstr "das neue Arbeitsverzeichnis gesperrt lassen"
14652 #: builtin/worktree.c:377
14653 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
14654 msgstr "Modus zum Folgen von Branches einstellen (siehe git-branch(1))"
14656 #: builtin/worktree.c:380
14657 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
14658 msgstr ""
14659 "versuchen, eine Übereinstimmung des Branch-Namens mit einem\n"
14660 "Remote-Tracking-Branch herzustellen"
14662 #: builtin/worktree.c:388
14663 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
14664 msgstr "-b, -B und --detach schließen sich gegenseitig aus"
14666 #: builtin/worktree.c:453
14667 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
14668 msgstr "--[no]-track kann nur verwendet werden, wenn ein neuer Branch erstellt wird."
14670 #: builtin/worktree.c:553
14671 msgid "reason for locking"
14672 msgstr "Sperrgrund"
14674 #: builtin/worktree.c:565 builtin/worktree.c:598
14675 #, c-format
14676 msgid "'%s' is not a working tree"
14677 msgstr "'%s' ist kein Arbeitsverzeichnis"
14679 #: builtin/worktree.c:567 builtin/worktree.c:600
14680 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
14681 msgstr "Das Hauptarbeitsverzeichnis kann nicht gesperrt oder entsperrt werden."
14683 #: builtin/worktree.c:572
14684 #, c-format
14685 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
14686 msgstr "'%s' ist bereits gesperrt, Grund: %s"
14688 #: builtin/worktree.c:574
14689 #, c-format
14690 msgid "'%s' is already locked"
14691 msgstr "'%s' ist bereits gesperrt"
14693 #: builtin/worktree.c:602
14694 #, c-format
14695 msgid "'%s' is not locked"
14696 msgstr "'%s' ist nicht gesperrt"
14698 #: builtin/write-tree.c:14
14699 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
14700 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<Präfix>/]"
14702 #: builtin/write-tree.c:27
14703 msgid "<prefix>/"
14704 msgstr "<Präfix>/"
14706 #: builtin/write-tree.c:28
14707 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
14708 msgstr "das \"Tree\"-Objekt für ein Unterverzeichnis <Präfix> schreiben"
14710 #: builtin/write-tree.c:31
14711 msgid "only useful for debugging"
14712 msgstr "nur nützlich für Fehlersuche"
14714 #: upload-pack.c:24
14715 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
14716 msgstr "git upload-pack [<Optionen>] <Verzeichnis>"
14718 #: upload-pack.c:1041
14719 msgid "quit after a single request/response exchange"
14720 msgstr "nach einem einzigen Request/Response-Austausch beenden"
14722 #: upload-pack.c:1043
14723 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
14724 msgstr "direkt nach der initialen Angabe der Commits beenden"
14726 #: upload-pack.c:1045
14727 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
14728 msgstr ""
14729 "kein Versuch in <Verzeichnis>/.git/ wenn <Verzeichnis> kein Git-Verzeichnis "
14730 "ist"
14732 #: upload-pack.c:1047
14733 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
14734 msgstr "Übertragung nach <n> Sekunden Inaktivität unterbrechen"
14736 #: credential-cache--daemon.c:222
14737 #, c-format
14738 msgid ""
14739 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
14740 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
14741 "\n"
14742 "\tchmod 0700 %s"
14743 msgstr ""
14744 "Die Berechtigungen auf Ihr Socket-Verzeichnis sind zu schwach; andere\n"
14745 "Nutzer könnten Ihre zwischengespeicherten Anmeldeinformationen lesen.\n"
14746 "Ziehen Sie in Betracht\n"
14747 "\n"
14748 "\tchmod 0700 %s\n"
14749 "\n"
14750 "auszuführen."
14752 #: credential-cache--daemon.c:271
14753 msgid "print debugging messages to stderr"
14754 msgstr "Meldungen zur Fehlersuche in Standard-Fehlerausgabe ausgeben"
14756 #: git.c:15
14757 msgid ""
14758 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
14759 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
14760 "to read about a specific subcommand or concept."
14761 msgstr ""
14762 "'git help -a' und 'git help -g' listet verfügbare Unterbefehle und\n"
14763 "einige Anleitungen zu Git-Konzepten auf. Benutzen Sie 'git help <Befehl>'\n"
14764 "oder 'git help <Konzept>', um mehr über einen spezifischen Befehl oder\n"
14765 "Konzept zu erfahren."
14767 #: http.c:339
14768 #, c-format
14769 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
14770 msgstr "negativer Wert für http.postbuffer; benutze Standardwert %d"
14772 #: http.c:360
14773 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
14774 msgstr "Kontrolle über Delegation wird mit cURL < 7.22.0 nicht unterstützt"
14776 #: http.c:369
14777 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
14778 msgstr ""
14779 "Das Anheften des öffentlichen Schlüssels wird mit cURL < 7.44.0\n"
14780 "nicht unterstützt."
14782 #: http.c:1791
14783 #, c-format
14784 msgid ""
14785 "unable to update url base from redirection:\n"
14786 "  asked for: %s\n"
14787 "   redirect: %s"
14788 msgstr ""
14789 "Konnte Basis-URL nicht durch Umleitung aktualisieren:\n"
14790 "  gefragt nach: %s\n"
14791 "    umgeleitet: %s"
14793 #: remote-curl.c:324
14794 #, c-format
14795 msgid "redirecting to %s"
14796 msgstr "Leite nach %s um"
14798 #: list-objects-filter-options.h:54
14799 msgid "args"
14800 msgstr "Argumente"
14802 #: list-objects-filter-options.h:55
14803 msgid "object filtering"
14804 msgstr "Filtern nach Objekten"
14806 #: common-cmds.h:9
14807 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
14808 msgstr "Arbeitsverzeichnis anlegen (siehe auch: git help tutorial)"
14810 #: common-cmds.h:10
14811 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
14812 msgstr "an aktuellen Änderungen arbeiten (siehe auch: git help everyday)"
14814 #: common-cmds.h:11
14815 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
14816 msgstr "Historie und Status untersuchen (siehe auch: git help revisions)"
14818 #: common-cmds.h:12
14819 msgid "grow, mark and tweak your common history"
14820 msgstr "Historie erweitern und bearbeiten"
14822 #: common-cmds.h:13
14823 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
14824 msgstr "mit anderen zusammenarbeiten (siehe auch: git help workflows)"
14826 #: common-cmds.h:17
14827 msgid "Add file contents to the index"
14828 msgstr "Dateiinhalte zum Commit vormerken"
14830 #: common-cmds.h:18
14831 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
14832 msgstr ""
14833 "Binärsuche verwenden, um den Commit zu finden, der einen Fehler verursacht "
14834 "hat"
14836 #: common-cmds.h:19
14837 msgid "List, create, or delete branches"
14838 msgstr "Branches anzeigen, erstellen oder entfernen"
14840 #: common-cmds.h:20
14841 msgid "Switch branches or restore working tree files"
14842 msgstr "Branches wechseln oder Dateien im Arbeitsverzeichnis wiederherstellen"
14844 #: common-cmds.h:21
14845 msgid "Clone a repository into a new directory"
14846 msgstr "ein Repository in einem neuen Verzeichnis klonen"
14848 #: common-cmds.h:22
14849 msgid "Record changes to the repository"
14850 msgstr "Änderungen in das Repository eintragen"
14852 #: common-cmds.h:23
14853 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
14854 msgstr ""
14855 "Änderungen zwischen Commits, Commit und Arbeitsverzeichnis, etc. anzeigen"
14857 #: common-cmds.h:24
14858 msgid "Download objects and refs from another repository"
14859 msgstr "Objekte und Referenzen von einem anderen Repository herunterladen"
14861 #: common-cmds.h:25
14862 msgid "Print lines matching a pattern"
14863 msgstr "Zeilen darstellen, die einem Muster entsprechen"
14865 #: common-cmds.h:26
14866 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
14867 msgstr ""
14868 "ein leeres Git-Repository erstellen oder ein bestehendes neuinitialisieren"
14870 #: common-cmds.h:27
14871 msgid "Show commit logs"
14872 msgstr "Commit-Historie anzeigen"
14874 #: common-cmds.h:28
14875 msgid "Join two or more development histories together"
14876 msgstr "zwei oder mehr Entwicklungszweige zusammenführen"
14878 #: common-cmds.h:29
14879 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
14880 msgstr ""
14881 "eine Datei, ein Verzeichnis, oder eine symbolische Verknüpfung verschieben "
14882 "oder umbenennen"
14884 #: common-cmds.h:30
14885 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
14886 msgstr ""
14887 "Objekte von einem externen Repository anfordern und sie mit einem anderen "
14888 "Repository oder einem lokalen Branch zusammenführen"
14890 #: common-cmds.h:31
14891 msgid "Update remote refs along with associated objects"
14892 msgstr "Remote-Referenzen mitsamt den verbundenen Objekten aktualisieren"
14894 #: common-cmds.h:32
14895 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
14896 msgstr "Wiederholtes Anwenden von Commits auf anderem Basis-Commit"
14898 #: common-cmds.h:33
14899 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
14900 msgstr "aktuellen HEAD zu einem spezifizierten Zustand setzen"
14902 #: common-cmds.h:34
14903 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
14904 msgstr "Dateien im Arbeitsverzeichnis und vom Index löschen"
14906 #: common-cmds.h:35
14907 msgid "Show various types of objects"
14908 msgstr "verschiedene Arten von Objekten anzeigen"
14910 #: common-cmds.h:36
14911 msgid "Show the working tree status"
14912 msgstr "den Zustand des Arbeitsverzeichnisses anzeigen"
14914 #: common-cmds.h:37
14915 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
14916 msgstr ""
14917 "ein mit GPG signiertes Tag-Objekt erzeugen, auflisten, löschen oder "
14918 "verifizieren."
14920 #: parse-options.h:145
14921 msgid "expiry-date"
14922 msgstr "Verfallsdatum"
14924 #: parse-options.h:160
14925 msgid "no-op (backward compatibility)"
14926 msgstr "Kein Effekt (Rückwärtskompatibilität)"
14928 #: parse-options.h:238
14929 msgid "be more verbose"
14930 msgstr "erweiterte Ausgaben"
14932 #: parse-options.h:240
14933 msgid "be more quiet"
14934 msgstr "weniger Ausgaben"
14936 #: parse-options.h:246
14937 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
14938 msgstr "benutze <n> Ziffern zur Anzeige von SHA-1s"
14940 #: rerere.h:40
14941 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
14942 msgstr ""
14943 "Index, wenn möglich, mit wiederverwendeter Konfliktauflösung aktualisieren"
14945 #: git-bisect.sh:54
14946 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
14947 msgstr "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen."
14949 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
14950 #. translation. The program will only accept English input
14951 #. at this point.
14952 #: git-bisect.sh:60
14953 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
14954 msgstr "Wollen Sie, dass ich es für Sie mache [Y/n]? "
14956 #: git-bisect.sh:121
14957 #, sh-format
14958 msgid "unrecognised option: '$arg'"
14959 msgstr "nicht erkannte Option: '$arg'"
14961 #: git-bisect.sh:125
14962 #, sh-format
14963 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
14964 msgstr "'$arg' scheint kein gültiger Commit zu sein"
14966 #: git-bisect.sh:154
14967 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
14968 msgstr "Ungültiger HEAD - HEAD wird benötigt"
14970 #: git-bisect.sh:167
14971 #, sh-format
14972 msgid ""
14973 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
14974 msgstr ""
14975 "Auschecken von '$start_head' fehlgeschlagen. Versuchen Sie 'git bisect reset "
14976 "<gültiger-Branch>'."
14978 #: git-bisect.sh:177
14979 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
14980 msgstr ""
14981 "binäre Suche auf einem durch 'cg-seek' geändertem Verzeichnis nicht möglich"
14983 #: git-bisect.sh:181
14984 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
14985 msgstr "Ungültiger HEAD - merkwürdige symbolische Referenz"
14987 #: git-bisect.sh:233
14988 #, sh-format
14989 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
14990 msgstr "Ungültiges \"bisect_write\" Argument: $state"
14992 #: git-bisect.sh:246
14993 #, sh-format
14994 msgid "Bad rev input: $arg"
14995 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $arg"
14997 #: git-bisect.sh:265
14998 #, sh-format
14999 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
15000 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $bisected_head"
15002 #: git-bisect.sh:274
15003 #, sh-format
15004 msgid "Bad rev input: $rev"
15005 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $rev"
15007 #: git-bisect.sh:283
15008 #, sh-format
15009 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
15010 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' kann nur ein Argument entgegennehmen."
15012 #: git-bisect.sh:306
15013 #, sh-format
15014 msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
15015 msgstr "Warnung: binäre Suche nur mit einem $TERM_BAD Commit."
15017 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
15018 #. translation. The program will only accept English input
15019 #. at this point.
15020 #: git-bisect.sh:312
15021 msgid "Are you sure [Y/n]? "
15022 msgstr "Sind Sie sicher [Y/n]? "
15024 #: git-bisect.sh:324
15025 #, sh-format
15026 msgid ""
15027 "You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
15028 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
15029 msgstr ""
15030 "Sie müssen mindestens einen \"$bad_syn\" und einen \"$good_syn\" Commit "
15031 "angeben.\n"
15032 "(Sie können dafür \"git bisect $bad_syn\" und \"git bisect $good_syn\" "
15033 "benutzen.)"
15035 #: git-bisect.sh:327
15036 #, sh-format
15037 msgid ""
15038 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
15039 "You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
15040 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
15041 msgstr ""
15042 "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen.\n"
15043 "Danach müssen Sie mindestens einen \"$good_syn\" und einen \"$bad_syn\" "
15044 "Commit angeben.\n"
15045 "(Sie können dafür \"git bisect $bad_syn\" und \"git bisect $good_syn\" "
15046 "benutzen.)"
15048 #: git-bisect.sh:398 git-bisect.sh:512
15049 msgid "We are not bisecting."
15050 msgstr "keine binäre Suche im Gange"
15052 #: git-bisect.sh:405
15053 #, sh-format
15054 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
15055 msgstr "'$invalid' ist kein gültiger Commit"
15057 #: git-bisect.sh:414
15058 #, sh-format
15059 msgid ""
15060 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
15061 "Try 'git bisect reset <commit>'."
15062 msgstr ""
15063 "Konnte den ursprünglichen HEAD '$branch' nicht auschecken.\n"
15064 "Versuchen Sie 'git bisect reset <Commit>'."
15066 #: git-bisect.sh:422
15067 msgid "No logfile given"
15068 msgstr "Keine Log-Datei gegeben"
15070 #: git-bisect.sh:423
15071 #, sh-format
15072 msgid "cannot read $file for replaying"
15073 msgstr "kann $file nicht für das Abspielen lesen"
15075 #: git-bisect.sh:444
15076 msgid "?? what are you talking about?"
15077 msgstr "?? Was reden Sie da?"
15079 #: git-bisect.sh:453
15080 msgid "bisect run failed: no command provided."
15081 msgstr "'bisect run' fehlgeschlagen: kein Befehl angegeben."
15083 #: git-bisect.sh:458
15084 #, sh-format
15085 msgid "running $command"
15086 msgstr "führe $command aus"
15088 #: git-bisect.sh:465
15089 #, sh-format
15090 msgid ""
15091 "bisect run failed:\n"
15092 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
15093 msgstr ""
15094 "'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
15095 "Rückkehrwert $res von '$command' ist < 0 oder >= 128"
15097 #: git-bisect.sh:491
15098 msgid "bisect run cannot continue any more"
15099 msgstr "'bisect run' kann nicht mehr fortgesetzt werden"
15101 #: git-bisect.sh:497
15102 #, sh-format
15103 msgid ""
15104 "bisect run failed:\n"
15105 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
15106 msgstr ""
15107 "'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
15108 "'bisect_state $state' wurde mit Fehlerwert $res beendet"
15110 #: git-bisect.sh:504
15111 msgid "bisect run success"
15112 msgstr "'bisect run' erfolgreich ausgeführt"
15114 #: git-bisect.sh:533
15115 #, sh-format
15116 msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
15117 msgstr ""
15118 "Ungültiger Befehl: Sie sind gerade bei einer binären $TERM_BAD/$TERM_GOOD "
15119 "Suche."
15121 #: git-bisect.sh:567
15122 msgid "no terms defined"
15123 msgstr "Keine Begriffe definiert."
15125 #: git-bisect.sh:584
15126 #, sh-format
15127 msgid ""
15128 "invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
15129 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
15130 msgstr ""
15131 "Ungültiges Argument $arg für 'git bisect terms'.\n"
15132 "Unterstützte Optionen sind: --term-good|--term-old und --term-bad|--term-new."
15134 #: git-merge-octopus.sh:46
15135 msgid ""
15136 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
15137 "merge"
15138 msgstr ""
15139 "Fehler: Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den "
15140 "Merge\n"
15141 "überschrieben werden"
15143 #: git-merge-octopus.sh:61
15144 msgid "Automated merge did not work."
15145 msgstr "Automatischer Merge hat nicht funktioniert."
15147 #: git-merge-octopus.sh:62
15148 msgid "Should not be doing an octopus."
15149 msgstr "Sollte keinen Octopus-Merge ausführen."
15151 #: git-merge-octopus.sh:73
15152 #, sh-format
15153 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
15154 msgstr "Konnte keinen gemeinsamen Commit mit $pretty_name finden."
15156 #: git-merge-octopus.sh:77
15157 #, sh-format
15158 msgid "Already up to date with $pretty_name"
15159 msgstr "Bereits aktuell mit $pretty_name"
15161 #: git-merge-octopus.sh:89
15162 #, sh-format
15163 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
15164 msgstr "Spule vor zu: $pretty_name"
15166 #: git-merge-octopus.sh:97
15167 #, sh-format
15168 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
15169 msgstr "Versuche einfachen Merge mit $pretty_name"
15171 #: git-merge-octopus.sh:102
15172 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
15173 msgstr "Einfacher Merge hat nicht funktioniert, versuche automatischen Merge."
15175 #: git-rebase.sh:58
15176 msgid ""
15177 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
15178 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
15179 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
15180 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
15181 "abort\"."
15182 msgstr ""
15183 "Lösen Sie alle Konflikte manuell auf, markieren Sie diese mit\n"
15184 "\"git add/rm <konfliktbehaftete_Dateien>\" und führen Sie dann\n"
15185 "\"git rebase --continue\" aus.\n"
15186 "Sie können auch stattdessen diesen Commit auslassen, indem\n"
15187 "Sie \"git rebase --skip\" ausführen.\n"
15188 "Um abzubrechen und zurück zum Zustand vor \"git rebase\" zu gelangen,\n"
15189 "führen Sie \"git rebase --abort\" aus."
15191 #: git-rebase.sh:160 git-rebase.sh:402
15192 #, sh-format
15193 msgid "Could not move back to $head_name"
15194 msgstr "Konnte nicht zu $head_name zurückgehen"
15196 #: git-rebase.sh:171
15197 msgid "Applied autostash."
15198 msgstr "Automatischen Stash angewendet."
15200 #: git-rebase.sh:174
15201 #, sh-format
15202 msgid "Cannot store $stash_sha1"
15203 msgstr "Kann $stash_sha1 nicht speichern."
15205 #: git-rebase.sh:214
15206 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
15207 msgstr "Der \"pre-rebase hook\" hat den Rebase zurückgewiesen."
15209 #: git-rebase.sh:219
15210 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
15211 msgstr "'git-am' scheint im Gange zu sein. Kann Rebase nicht durchführen."
15213 #: git-rebase.sh:363
15214 msgid "No rebase in progress?"
15215 msgstr "Kein Rebase im Gange?"
15217 #: git-rebase.sh:374
15218 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
15219 msgstr ""
15220 "Die --edit-todo Aktion kann nur während eines interaktiven Rebase verwendet "
15221 "werden."
15223 #: git-rebase.sh:381
15224 msgid "Cannot read HEAD"
15225 msgstr "Kann HEAD nicht lesen"
15227 #: git-rebase.sh:384
15228 msgid ""
15229 "You must edit all merge conflicts and then\n"
15230 "mark them as resolved using git add"
15231 msgstr ""
15232 "Sie müssen alle Merge-Konflikte editieren und diese dann\n"
15233 "mittels \"git add\" als aufgelöst markieren"
15235 #: git-rebase.sh:424
15236 #, sh-format
15237 msgid ""
15238 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
15239 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
15240 "case, please try\n"
15241 "\t$cmd_live_rebase\n"
15242 "If that is not the case, please\n"
15243 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
15244 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
15245 "valuable there."
15246 msgstr ""
15247 "Es sieht so aus, als ob es das Verzeichnis $state_dir_base bereits gibt\n"
15248 "und es könnte ein anderer Rebase im Gange sein. Wenn das der Fall ist,\n"
15249 "probieren Sie bitte\n"
15250 "\t$cmd_live_rebase\n"
15251 "Wenn das nicht der Fall ist, probieren Sie bitte\n"
15252 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
15253 "und führen Sie diesen Befehl nochmal aus. Es wird angehalten, falls noch\n"
15254 "etwas Schützenswertes vorhanden ist."
15256 #: git-rebase.sh:480
15257 #, sh-format
15258 msgid "invalid upstream '$upstream_name'"
15259 msgstr "Ungültiger Upstream-Branch '$upstream_name'."
15261 #: git-rebase.sh:504
15262 #, sh-format
15263 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
15264 msgstr "$onto_name: es gibt mehr als eine Merge-Basis"
15266 #: git-rebase.sh:507 git-rebase.sh:511
15267 #, sh-format
15268 msgid "$onto_name: there is no merge base"
15269 msgstr "$onto_name: es gibt keine Merge-Basis"
15271 #: git-rebase.sh:516
15272 #, sh-format
15273 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
15274 msgstr "$onto_name zeigt auf keinen gültigen Commit"
15276 #: git-rebase.sh:542
15277 #, sh-format
15278 msgid "fatal: no such branch/commit '$branch_name'"
15279 msgstr "fatal: Branch/Commit '$branch_name' nicht gefunden"
15281 #: git-rebase.sh:575
15282 msgid "Cannot autostash"
15283 msgstr "Kann automatischen Stash nicht erzeugen."
15285 #: git-rebase.sh:580
15286 #, sh-format
15287 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
15288 msgstr "Automatischen Stash erzeugt: $stash_abbrev"
15290 #: git-rebase.sh:584
15291 msgid "Please commit or stash them."
15292 msgstr "Bitte committen Sie die Änderungen oder benutzen Sie \"stash\"."
15294 #: git-rebase.sh:607
15295 #, sh-format
15296 msgid "HEAD is up to date."
15297 msgstr "HEAD ist aktuell."
15299 #: git-rebase.sh:609
15300 #, sh-format
15301 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
15302 msgstr "Aktueller Branch $branch_name ist auf dem neuesten Stand."
15304 #: git-rebase.sh:617
15305 #, sh-format
15306 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
15307 msgstr "HEAD ist aktuell, Rebase erzwungen."
15309 #: git-rebase.sh:619
15310 #, sh-format
15311 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
15312 msgstr ""
15313 "Aktueller Branch $branch_name ist auf dem neuesten Stand, Rebase erzwungen."
15315 #: git-rebase.sh:631
15316 #, sh-format
15317 msgid "Changes from $mb to $onto:"
15318 msgstr "Änderungen von $mb zu $onto:"
15320 #: git-rebase.sh:640
15321 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
15322 msgstr ""
15323 "Zunächst wird der Branch zurückgespult, um Ihre Änderungen\n"
15324 "darauf neu anzuwenden ..."
15326 #: git-rebase.sh:650
15327 #, sh-format
15328 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
15329 msgstr "$branch_name zu $onto_name vorgespult."
15331 #: git-stash.sh:61
15332 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
15333 msgstr "git stash clear mit Parametern ist nicht implementiert"
15335 #: git-stash.sh:108
15336 msgid "You do not have the initial commit yet"
15337 msgstr "Sie haben bisher noch keinen initialen Commit"
15339 #: git-stash.sh:123
15340 msgid "Cannot save the current index state"
15341 msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Index nicht speichern"
15343 #: git-stash.sh:138
15344 msgid "Cannot save the untracked files"
15345 msgstr "Kann die unversionierten Dateien nicht speichern"
15347 #: git-stash.sh:158 git-stash.sh:171
15348 msgid "Cannot save the current worktree state"
15349 msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht speichern"
15351 #: git-stash.sh:175
15352 msgid "No changes selected"
15353 msgstr "Keine Änderungen ausgewählt"
15355 #: git-stash.sh:178
15356 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
15357 msgstr "Kann temporären Index nicht löschen (kann nicht passieren)"
15359 #: git-stash.sh:191
15360 msgid "Cannot record working tree state"
15361 msgstr "Kann Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht aufzeichnen"
15363 #: git-stash.sh:229
15364 #, sh-format
15365 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
15366 msgstr "Kann $ref_stash nicht mit $w_commit aktualisieren."
15368 #: git-stash.sh:281
15369 #, sh-format
15370 msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
15371 msgstr "Fehler: unbekannte Option für 'stash push': $option"
15373 #: git-stash.sh:295
15374 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
15375 msgstr ""
15376 "Kann nicht gleichzeitig --patch und --include-untracked oder --all verwenden"
15378 #: git-stash.sh:303
15379 msgid "No local changes to save"
15380 msgstr "Keine lokalen Änderungen zum Speichern"
15382 #: git-stash.sh:308
15383 msgid "Cannot initialize stash"
15384 msgstr "Kann \"stash\" nicht initialisieren"
15386 #: git-stash.sh:312
15387 msgid "Cannot save the current status"
15388 msgstr "Kann den aktuellen Status nicht speichern"
15390 #: git-stash.sh:313
15391 #, sh-format
15392 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
15393 msgstr "Speicherte Arbeitsverzeichnis und Index-Status $stash_msg"
15395 #: git-stash.sh:341
15396 msgid "Cannot remove worktree changes"
15397 msgstr "Kann Änderungen im Arbeitsverzeichnis nicht löschen"
15399 #: git-stash.sh:489
15400 #, sh-format
15401 msgid "unknown option: $opt"
15402 msgstr "unbekannte Option: $opt"
15404 #: git-stash.sh:502
15405 msgid "No stash entries found."
15406 msgstr "Keine Stash-Einträge gefunden."
15408 #: git-stash.sh:509
15409 #, sh-format
15410 msgid "Too many revisions specified: $REV"
15411 msgstr "Zu viele Commits angegeben: $REV"
15413 #: git-stash.sh:524
15414 #, sh-format
15415 msgid "$reference is not a valid reference"
15416 msgstr "$reference ist keine gültige Referenz"
15418 #: git-stash.sh:552
15419 #, sh-format
15420 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
15421 msgstr "'$args' ist kein \"stash\"-artiger Commit"
15423 #: git-stash.sh:563
15424 #, sh-format
15425 msgid "'$args' is not a stash reference"
15426 msgstr "'$args' ist keine \"stash\"-Referenz"
15428 #: git-stash.sh:571
15429 msgid "unable to refresh index"
15430 msgstr "Konnte den Index nicht aktualisieren."
15432 #: git-stash.sh:575
15433 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
15434 msgstr "Kann \"stash\" nicht anwenden, solange ein Merge im Gange ist"
15436 #: git-stash.sh:583
15437 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
15438 msgstr "Konflikte im Index. Versuchen Sie es ohne --index."
15440 #: git-stash.sh:585
15441 msgid "Could not save index tree"
15442 msgstr "Konnte Index-Verzeichnis nicht speichern"
15444 #: git-stash.sh:594
15445 msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
15446 msgstr ""
15447 "Konnte unversionierte Dateien vom Stash-Eintrag nicht wiederherstellen."
15449 #: git-stash.sh:619
15450 msgid "Cannot unstage modified files"
15451 msgstr "Kann geänderte Dateien nicht aus dem Index entfernen"
15453 #: git-stash.sh:634
15454 msgid "Index was not unstashed."
15455 msgstr "Index wurde nicht aus dem Stash zurückgeladen."
15457 #: git-stash.sh:648
15458 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
15459 msgstr ""
15460 "Der Stash-Eintrag wird für den Fall behalten, dass Sie diesen nochmal "
15461 "benötigen."
15463 #: git-stash.sh:657
15464 #, sh-format
15465 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
15466 msgstr "Gelöscht ${REV} ($s)"
15468 #: git-stash.sh:658
15469 #, sh-format
15470 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
15471 msgstr "${REV}: Konnte \"stash\"-Eintrag nicht löschen"
15473 #: git-stash.sh:666
15474 msgid "No branch name specified"
15475 msgstr "Kein Branchname spezifiziert"
15477 #: git-stash.sh:745
15478 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
15479 msgstr "(Zur Wiederherstellung geben Sie \"git stash apply\" ein)"
15481 #: git-submodule.sh:181
15482 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
15483 msgstr ""
15484 "Relative Pfade können nur von der obersten Ebene des Arbeitsverzeichnisses "
15485 "benutzt werden."
15487 #: git-submodule.sh:191
15488 #, sh-format
15489 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
15490 msgstr "repo URL: '$repo' muss absolut sein oder mit ./|../ beginnen"
15492 #: git-submodule.sh:210
15493 #, sh-format
15494 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
15495 msgstr "'$sm_path' ist bereits zum Commit vorgemerkt"
15497 #: git-submodule.sh:213
15498 #, sh-format
15499 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
15500 msgstr "'$sm_path' ist bereits zum Commit vorgemerkt und ist kein Submodul"
15502 #: git-submodule.sh:219
15503 #, sh-format
15504 msgid ""
15505 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
15506 "$sm_path\n"
15507 "Use -f if you really want to add it."
15508 msgstr ""
15509 "Der folgende Pfad wird durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien ignoriert:\n"
15510 "$sm_path\n"
15511 "Benutzen Sie -f wenn Sie diesen wirklich hinzufügen möchten."
15513 #: git-submodule.sh:237
15514 #, sh-format
15515 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
15516 msgstr "Füge existierendes Repository in '$sm_path' dem Index hinzu."
15518 #: git-submodule.sh:239
15519 #, sh-format
15520 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
15521 msgstr "'$sm_path' existiert bereits und ist kein gültiges Git-Repository"
15523 #: git-submodule.sh:247
15524 #, sh-format
15525 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
15526 msgstr ""
15527 "Ein Git-Verzeichnis für '$sm_name' wurde lokal gefunden mit den Remote-"
15528 "Repositories:"
15530 #: git-submodule.sh:249
15531 #, sh-format
15532 msgid ""
15533 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
15534 "  $realrepo\n"
15535 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
15536 "repo\n"
15537 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
15538 "option."
15539 msgstr ""
15540 "Wenn Sie das lokale Git-Verzeichnis wiederverwenden wollen, anstatt erneut "
15541 "von\n"
15542 "  $realrepo\n"
15543 "zu klonen, benutzen Sie die Option '--force'. Wenn das lokale Git-"
15544 "Verzeichnis\n"
15545 "nicht das korrekte Repository ist oder Sie unsicher sind, was das bedeutet,\n"
15546 "wählen Sie einen anderen Namen mit der Option '--name'."
15548 #: git-submodule.sh:255
15549 #, sh-format
15550 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
15551 msgstr "Reaktiviere lokales Git-Verzeichnis für Submodul '$sm_name'."
15553 #: git-submodule.sh:267
15554 #, sh-format
15555 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
15556 msgstr "Kann Submodul '$sm_path' nicht auschecken"
15558 #: git-submodule.sh:272
15559 #, sh-format
15560 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
15561 msgstr "Hinzufügen von Submodul '$sm_path' fehlgeschlagen"
15563 #: git-submodule.sh:281
15564 #, sh-format
15565 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
15566 msgstr "Fehler beim Eintragen von Submodul '$sm_path' in die Konfiguration."
15568 #: git-submodule.sh:342
15569 #, sh-format
15570 msgid "Entering '$displaypath'"
15571 msgstr "Betrete '$displaypath'"
15573 #: git-submodule.sh:362
15574 #, sh-format
15575 msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
15576 msgstr "Stoppe bei '$displaypath'; Skript gab nicht-Null Status zurück."
15578 #: git-submodule.sh:433
15579 #, sh-format
15580 msgid "pathspec and --all are incompatible"
15581 msgstr "Pfadspezifikationen und --all sind inkompatibel."
15583 #: git-submodule.sh:438
15584 #, sh-format
15585 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
15586 msgstr ""
15587 "Verwenden Sie '--all', wenn Sie wirklich alle Submodule deinitialisieren\n"
15588 "möchten."
15590 #: git-submodule.sh:458
15591 #, sh-format
15592 msgid ""
15593 "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory\n"
15594 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
15595 msgstr ""
15596 "Arbeitsverzeichnis von Submodul in '$displaypath' enthält ein .git-"
15597 "Verzeichnis\n"
15598 "(benutzen Sie 'rm -rf' wenn Sie dieses wirklich mitsamt seiner Historie "
15599 "löschen\n"
15600 "möchten)"
15602 #: git-submodule.sh:466
15603 #, sh-format
15604 msgid ""
15605 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
15606 "discard them"
15607 msgstr ""
15608 "Arbeitsverzeichnis von Submodul in '$displaypath' enthält lokale Änderungen; "
15609 "verwenden Sie '-f', um diese zu verwerfen"
15611 #: git-submodule.sh:469
15612 #, sh-format
15613 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
15614 msgstr "Verzeichnis '$displaypath' bereinigt."
15616 #: git-submodule.sh:470
15617 #, sh-format
15618 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
15619 msgstr ""
15620 "Konnte Arbeitsverzeichnis des Submoduls in '$displaypath' nicht löschen."
15622 #: git-submodule.sh:473
15623 #, sh-format
15624 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
15625 msgstr ""
15626 "Konnte kein leeres Verzeichnis für Submodul in '$displaypath' erstellen."
15628 #: git-submodule.sh:482
15629 #, sh-format
15630 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
15631 msgstr ""
15632 "Submodul '$name' ($url) für Pfad '$displaypath' wurde aus der Konfiguration "
15633 "entfernt."
15635 #: git-submodule.sh:637
15636 #, sh-format
15637 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
15638 msgstr "Konnte aktuellen Commit in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht finden."
15640 #: git-submodule.sh:647
15641 #, sh-format
15642 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
15643 msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$sm_path' nicht ausführen"
15645 #: git-submodule.sh:652
15646 #, sh-format
15647 msgid ""
15648 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
15649 "'$sm_path'"
15650 msgstr ""
15651 "Konnte aktuellen Commit von ${remote_name}/${branch} in Submodul-Pfad\n"
15652 "'$sm_path' nicht finden."
15654 #: git-submodule.sh:670
15655 #, sh-format
15656 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
15657 msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht ausführen"
15659 #: git-submodule.sh:676
15660 #, sh-format
15661 msgid ""
15662 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
15663 "Direct fetching of that commit failed."
15664 msgstr ""
15665 "\"fetch\" in Submodul-Pfad '$displaypath' ausgeführt, aber $sha1 nicht\n"
15666 "enthalten. Direktes Anfordern dieses Commits ist fehlgeschlagen."
15668 #: git-submodule.sh:683
15669 #, sh-format
15670 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
15671 msgstr "Konnte '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht auschecken."
15673 #: git-submodule.sh:684
15674 #, sh-format
15675 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
15676 msgstr "Submodul-Pfad: '$displaypath': '$sha1' ausgecheckt"
15678 #: git-submodule.sh:688
15679 #, sh-format
15680 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
15681 msgstr "Rebase auf '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht möglich"
15683 #: git-submodule.sh:689
15684 #, sh-format
15685 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
15686 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': Rebase auf '$sha1'"
15688 #: git-submodule.sh:694
15689 #, sh-format
15690 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
15691 msgstr "Merge von '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' fehlgeschlagen"
15693 #: git-submodule.sh:695
15694 #, sh-format
15695 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
15696 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': zusammengeführt in '$sha1'"
15698 #: git-submodule.sh:700
15699 #, sh-format
15700 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
15701 msgstr ""
15702 "Ausführung von '$command $sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' "
15703 "fehlgeschlagen"
15705 #: git-submodule.sh:701
15706 #, sh-format
15707 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
15708 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': '$command $sha1'"
15710 #: git-submodule.sh:732
15711 #, sh-format
15712 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
15713 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$displaypath'"
15715 #: git-submodule.sh:828
15716 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
15717 msgstr ""
15718 "Die Optionen --cached und --files können nicht gemeinsam verwendet werden."
15720 #: git-submodule.sh:880
15721 #, sh-format
15722 msgid "unexpected mode $mod_dst"
15723 msgstr "unerwarteter Modus $mod_dst"
15725 #: git-submodule.sh:900
15726 #, sh-format
15727 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
15728 msgstr "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht Commit $sha1_src"
15730 #: git-submodule.sh:903
15731 #, sh-format
15732 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
15733 msgstr "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht Commit $sha1_dst"
15735 #: git-submodule.sh:906
15736 #, sh-format
15737 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
15738 msgstr ""
15739 "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht die Commits $sha1_src und $sha1_dst"
15741 #: git-submodule.sh:1077
15742 #, sh-format
15743 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
15744 msgstr "Synchronisiere Submodul-URL für '$displaypath'"
15746 #: git-parse-remote.sh:89
15747 #, sh-format
15748 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
15749 msgstr "Siehe git-${cmd}(1) für weitere Details."
15751 #: git-rebase--interactive.sh:140
15752 #, sh-format
15753 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
15754 msgstr "Führe Rebase aus ($new_count/$total)"
15756 #: git-rebase--interactive.sh:156
15757 msgid ""
15758 "\n"
15759 "Commands:\n"
15760 "p, pick = use commit\n"
15761 "r, reword = use commit, but edit the commit message\n"
15762 "e, edit = use commit, but stop for amending\n"
15763 "s, squash = use commit, but meld into previous commit\n"
15764 "f, fixup = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
15765 "x, exec = run command (the rest of the line) using shell\n"
15766 "d, drop = remove commit\n"
15767 "\n"
15768 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
15769 msgstr ""
15770 "\n"
15771 "Befehle:\n"
15772 "p, pick = Commit verwenden\n"
15773 "r, reword = Commit verwenden, aber Commit-Beschreibung bearbeiten\n"
15774 "e, edit = Commit verwenden, aber zum Nachbessern anhalten\n"
15775 "s, squash = Commit verwenden, aber mit vorherigem Commit vereinen\n"
15776 "f, fixup = wie \"squash\", aber diese Commit-Beschreibung verwerfen\n"
15777 "x, exec = Befehl (Rest der Zeile) mittels Shell ausführen\n"
15778 "d, drop = Commit entfernen\n"
15779 "\n"
15780 "Diese Zeilen können umsortiert werden; Sie werden von oben nach unten\n"
15781 "ausgeführt.\n"
15783 #: git-rebase--interactive.sh:171
15784 msgid ""
15785 "\n"
15786 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
15787 msgstr ""
15788 "\n"
15789 "Keine Zeile entfernen. Benutzen Sie 'drop', um explizit einen Commit zu\n"
15790 "entfernen.\n"
15792 #: git-rebase--interactive.sh:175
15793 msgid ""
15794 "\n"
15795 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
15796 msgstr ""
15797 "\n"
15798 "Wenn Sie hier eine Zeile entfernen, wird DIESER COMMIT VERLOREN GEHEN.\n"
15800 #: git-rebase--interactive.sh:211
15801 #, sh-format
15802 msgid ""
15803 "You can amend the commit now, with\n"
15804 "\n"
15805 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15806 "\n"
15807 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
15808 "\n"
15809 "\tgit rebase --continue"
15810 msgstr ""
15811 "Sie können den Commit nun nachbessern mit:\n"
15812 "\n"
15813 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15814 "\n"
15815 "Sobald Sie mit Ihren Änderungen zufrieden sind, führen Sie aus:\n"
15816 "\n"
15817 "\tgit rebase --continue"
15819 #: git-rebase--interactive.sh:236
15820 #, sh-format
15821 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
15822 msgstr "$sha1: kein Commit der gepickt werden kann"
15824 #: git-rebase--interactive.sh:275
15825 #, sh-format
15826 msgid "Invalid commit name: $sha1"
15827 msgstr "Ungültiger Commit-Name: $sha1"
15829 #: git-rebase--interactive.sh:317
15830 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
15831 msgstr "Kann ersetzenden SHA-1 des aktuellen Commits nicht schreiben"
15833 #: git-rebase--interactive.sh:369
15834 #, sh-format
15835 msgid "Fast-forward to $sha1"
15836 msgstr "Spule vor zu $sha1"
15838 #: git-rebase--interactive.sh:371
15839 #, sh-format
15840 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
15841 msgstr "Kann nicht zu $sha1 vorspulen"
15843 #: git-rebase--interactive.sh:380
15844 #, sh-format
15845 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
15846 msgstr "Kann HEAD nicht auf $first_parent setzen"
15848 #: git-rebase--interactive.sh:385
15849 #, sh-format
15850 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
15851 msgstr "\"squash\" eines Merges ($sha1) zurückgewiesen."
15853 #: git-rebase--interactive.sh:400
15854 #, sh-format
15855 msgid "Error redoing merge $sha1"
15856 msgstr "Fehler beim Wiederholen des Merges von $sha1"
15858 #: git-rebase--interactive.sh:408
15859 #, sh-format
15860 msgid "Could not pick $sha1"
15861 msgstr "Konnte $sha1 nicht picken"
15863 #: git-rebase--interactive.sh:417
15864 #, sh-format
15865 msgid "This is the commit message #${n}:"
15866 msgstr "Das ist Commit-Beschreibung #${n}:"
15868 #: git-rebase--interactive.sh:422
15869 #, sh-format
15870 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
15871 msgstr "Commit-Beschreibung #${n} wird ausgelassen:"
15873 #: git-rebase--interactive.sh:433
15874 #, sh-format
15875 msgid "This is a combination of $count commit."
15876 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
15877 msgstr[0] "Das ist eine Kombination aus $count Commit."
15878 msgstr[1] "Das ist eine Kombination aus $count Commits."
15880 #: git-rebase--interactive.sh:442
15881 #, sh-format
15882 msgid "Cannot write $fixup_msg"
15883 msgstr "Kann $fixup_msg nicht schreiben"
15885 #: git-rebase--interactive.sh:445
15886 msgid "This is a combination of 2 commits."
15887 msgstr "Das ist eine Kombination aus 2 Commits."
15889 #: git-rebase--interactive.sh:486 git-rebase--interactive.sh:529
15890 #: git-rebase--interactive.sh:532
15891 #, sh-format
15892 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
15893 msgstr "Konnte $sha1... ($rest) nicht anwenden"
15895 #: git-rebase--interactive.sh:560
15896 #, sh-format
15897 msgid ""
15898 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
15899 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
15900 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
15901 "before\n"
15902 "you are able to reword the commit."
15903 msgstr ""
15904 "Konnte Commit nicht nachbessern, nachdem dieser verwendet wurde: $sha1... "
15905 "$rest\n"
15906 "Das passierte sehr wahrscheinlich wegen einer leeren Commit-Beschreibung, "
15907 "oder\n"
15908 "weil der pre-commit Hook fehlschlug. Falls der pre-commit Hook fehlschlug,\n"
15909 "sollten Sie das Problem beheben, bevor Sie die Commit-Beschreibung ändern "
15910 "können."
15912 #: git-rebase--interactive.sh:575
15913 #, sh-format
15914 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
15915 msgstr "Angehalten bei $sha1_abbrev... $rest"
15917 #: git-rebase--interactive.sh:590
15918 #, sh-format
15919 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
15920 msgstr "Kann nicht '$squash_style' ohne vorherigen Commit"
15922 #: git-rebase--interactive.sh:632
15923 #, sh-format
15924 msgid "Executing: $rest"
15925 msgstr "Führe aus: $rest"
15927 #: git-rebase--interactive.sh:640
15928 #, sh-format
15929 msgid "Execution failed: $rest"
15930 msgstr "Ausführung fehlgeschlagen: $rest"
15932 #: git-rebase--interactive.sh:642
15933 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
15934 msgstr "Der Index und/oder das Arbeitsverzeichnis wurde geändert."
15936 #: git-rebase--interactive.sh:644
15937 msgid ""
15938 "You can fix the problem, and then run\n"
15939 "\n"
15940 "\tgit rebase --continue"
15941 msgstr ""
15942 "Sie können das Problem beheben, und dann\n"
15943 "\n"
15944 "\tgit rebase --continue\n"
15945 "\n"
15946 "ausführen."
15948 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
15949 #: git-rebase--interactive.sh:657
15950 #, sh-format
15951 msgid ""
15952 "Execution succeeded: $rest\n"
15953 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
15954 "Commit or stash your changes, and then run\n"
15955 "\n"
15956 "\tgit rebase --continue"
15957 msgstr ""
15958 "Ausführung erfolgreich: $rest\n"
15959 "Aber Änderungen in Index oder Arbeitsverzeichnis verblieben.\n"
15960 "Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\".\n"
15961 "Führen Sie dann aus:\n"
15962 "\n"
15963 "\tgit rebase --continue"
15965 #: git-rebase--interactive.sh:668
15966 #, sh-format
15967 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
15968 msgstr "Unbekannter Befehl: $command $sha1 $rest"
15970 #: git-rebase--interactive.sh:669
15971 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
15972 msgstr "Bitte beheben Sie das, indem Sie 'git rebase --edit-todo' ausführen."
15974 #: git-rebase--interactive.sh:704
15975 #, sh-format
15976 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
15977 msgstr "Erfolgreich Rebase ausgeführt und $head_name aktualisiert."
15979 #: git-rebase--interactive.sh:728
15980 msgid "could not detach HEAD"
15981 msgstr "Konnte HEAD nicht loslösen"
15983 #: git-rebase--interactive.sh:763
15984 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
15985 msgstr "Konnte CHERRY_PICK_HEAD nicht löschen"
15987 #: git-rebase--interactive.sh:768
15988 #, sh-format
15989 msgid ""
15990 "You have staged changes in your working tree.\n"
15991 "If these changes are meant to be\n"
15992 "squashed into the previous commit, run:\n"
15993 "\n"
15994 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15995 "\n"
15996 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
15997 "\n"
15998 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
15999 "\n"
16000 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
16001 "\n"
16002 "  git rebase --continue\n"
16003 msgstr ""
16004 "Es befinden sich zum Commit vorgemerkte Änderungen in Ihrem "
16005 "Arbeitsverzeichnis.\n"
16006 "Wenn diese Änderungen in den vorherigen Commit aufgenommen werden sollen,\n"
16007 "führen Sie aus:\n"
16008 "\n"
16009 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
16010 "\n"
16011 "Wenn daraus ein neuer Commit erzeugt werden soll, führen Sie aus:\n"
16012 "\n"
16013 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
16014 "\n"
16015 "Im Anschluss führen Sie zum Fortfahren aus:\n"
16016 "\n"
16017 "  git rebase --continue\n"
16019 #: git-rebase--interactive.sh:785
16020 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
16021 msgstr ""
16022 "Fehler beim Versuch die Identität des Authors zum Verbessern des Commits zu\n"
16023 "finden"
16025 #: git-rebase--interactive.sh:790
16026 msgid ""
16027 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
16028 "first and then run 'git rebase --continue' again."
16029 msgstr ""
16030 "Sie haben nicht committete Änderungen in Ihrem Arbeitsverzeichnis. Bitte\n"
16031 "committen Sie diese zuerst und führen Sie dann 'git rebase --continue' "
16032 "erneut\n"
16033 "aus."
16035 #: git-rebase--interactive.sh:795 git-rebase--interactive.sh:799
16036 msgid "Could not commit staged changes."
16037 msgstr "Konnte Änderungen aus der Staging-Area nicht committen."
16039 #: git-rebase--interactive.sh:827
16040 msgid ""
16041 "\n"
16042 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
16043 "To continue rebase after editing, run:\n"
16044 "    git rebase --continue\n"
16045 "\n"
16046 msgstr ""
16047 "\n"
16048 "Sie bearbeiten gerade die TODO-Datei eines laufenden interaktiven Rebase.\n"
16049 "Um den Rebase nach dem Editieren fortzusetzen, führen Sie aus:\n"
16050 "    git rebase --continue\n"
16051 "\n"
16053 #: git-rebase--interactive.sh:835 git-rebase--interactive.sh:995
16054 msgid "Could not execute editor"
16055 msgstr "Konnte Editor nicht ausführen."
16057 #: git-rebase--interactive.sh:848
16058 #, sh-format
16059 msgid "Could not checkout $switch_to"
16060 msgstr "Konnte $switch_to nicht auschecken."
16062 #: git-rebase--interactive.sh:853
16063 msgid "No HEAD?"
16064 msgstr "Kein HEAD?"
16066 #: git-rebase--interactive.sh:854
16067 #, sh-format
16068 msgid "Could not create temporary $state_dir"
16069 msgstr "Konnte temporäres Verzeichnis $state_dir nicht erstellen."
16071 #: git-rebase--interactive.sh:856
16072 msgid "Could not mark as interactive"
16073 msgstr "Konnte nicht als interaktiven Rebase markieren."
16075 #: git-rebase--interactive.sh:866 git-rebase--interactive.sh:871
16076 msgid "Could not init rewritten commits"
16077 msgstr "Konnte neu geschriebene Commits nicht initialisieren."
16079 #: git-rebase--interactive.sh:897
16080 msgid "Could not generate todo list"
16081 msgstr "Konnte TODO-Liste nicht erzeugen."
16083 #: git-rebase--interactive.sh:973
16084 #, sh-format
16085 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
16086 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
16087 msgstr[0] "Rebase von $shortrevisions auf $shortonto ($todocount Kommando)"
16088 msgstr[1] "Rebase von $shortrevisions auf $shortonto ($todocount Kommandos)"
16090 #: git-rebase--interactive.sh:978
16091 msgid ""
16092 "\n"
16093 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
16094 "\n"
16095 msgstr ""
16096 "\n"
16097 "Wenn Sie jedoch alles löschen, wird der Rebase abgebrochen.\n"
16098 "\n"
16100 #: git-rebase--interactive.sh:985
16101 msgid "Note that empty commits are commented out"
16102 msgstr "Leere Commits sind auskommentiert."
16104 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
16105 #, sh-format
16106 msgid "usage: $dashless $USAGE"
16107 msgstr "Verwendung: $dashless $USAGE"
16109 #: git-sh-setup.sh:190
16110 #, sh-format
16111 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
16112 msgstr ""
16113 "Konnte nicht in Verzeichnis $cdup wechseln, der obersten Ebene des\n"
16114 "Arbeitsverzeichnisses."
16116 #: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206
16117 #, sh-format
16118 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
16119 msgstr ""
16120 "fatal: $program_name kann ohne ein Arbeitsverzeichnis nicht verwendet werden."
16122 #: git-sh-setup.sh:220
16123 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
16124 msgstr ""
16125 "Rebase nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt "
16126 "sind."
16128 #: git-sh-setup.sh:223
16129 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
16130 msgstr ""
16131 "Kann Branches nicht neu schreiben: Sie haben Änderungen, die nicht zum "
16132 "Commit\n"
16133 "vorgemerkt sind."
16135 #: git-sh-setup.sh:226
16136 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
16137 msgstr ""
16138 "Kann \"pull\" mit \"rebase\" nicht ausführen: Sie haben Änderungen, die "
16139 "nicht zum Commit vorgemerkt sind."
16141 #: git-sh-setup.sh:229
16142 #, sh-format
16143 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
16144 msgstr ""
16145 "Kann $action nicht ausführen: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit\n"
16146 "vorgemerkt sind."
16148 #: git-sh-setup.sh:242
16149 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
16150 msgstr ""
16151 "Rebase nicht möglich: Die Staging-Area beinhaltet nicht committete "
16152 "Änderungen."
16154 #: git-sh-setup.sh:245
16155 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
16156 msgstr ""
16157 "Kann \"pull\" mit \"rebase\" nicht ausführen: Die Staging-Area beinhaltet "
16158 "nicht committete Änderungen."
16160 #: git-sh-setup.sh:248
16161 #, sh-format
16162 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
16163 msgstr ""
16164 "Kann $action nicht ausführen: Die Staging-Area beinhaltet nicht committete\n"
16165 "Änderungen."
16167 #: git-sh-setup.sh:252
16168 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
16169 msgstr "Zusätzlich beinhaltet die Staging-Area nicht committete Änderungen."
16171 #: git-sh-setup.sh:372
16172 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
16173 msgstr ""
16174 "Sie müssen den Befehl von der obersten Ebene des Arbeitsverzeichnisses "
16175 "ausführen."
16177 #: git-sh-setup.sh:377
16178 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
16179 msgstr "Konnte absoluten Pfad des Git-Verzeichnisses nicht bestimmen."
16181 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
16182 #: git-add--interactive.perl:196
16183 #, perl-format
16184 msgid "%12s %12s %s"
16185 msgstr "%28s %25s %s"
16187 #: git-add--interactive.perl:197
16188 msgid "staged"
16189 msgstr "zur Staging-Area hinzugefügt"
16191 #: git-add--interactive.perl:197
16192 msgid "unstaged"
16193 msgstr "aus Staging-Area entfernt"
16195 #: git-add--interactive.perl:246 git-add--interactive.perl:271
16196 msgid "binary"
16197 msgstr "Binär"
16199 #: git-add--interactive.perl:255 git-add--interactive.perl:309
16200 msgid "nothing"
16201 msgstr "Nichts"
16203 #: git-add--interactive.perl:291 git-add--interactive.perl:306
16204 msgid "unchanged"
16205 msgstr "unverändert"
16207 #: git-add--interactive.perl:602
16208 #, perl-format
16209 msgid "added %d path\n"
16210 msgid_plural "added %d paths\n"
16211 msgstr[0] "%d Pfad hinzugefügt\n"
16212 msgstr[1] "%d Pfade hinzugefügt\n"
16214 #: git-add--interactive.perl:605
16215 #, perl-format
16216 msgid "updated %d path\n"
16217 msgid_plural "updated %d paths\n"
16218 msgstr[0] "%d Pfad aktualisiert\n"
16219 msgstr[1] "%d Pfade aktualisiert\n"
16221 #: git-add--interactive.perl:608
16222 #, perl-format
16223 msgid "reverted %d path\n"
16224 msgid_plural "reverted %d paths\n"
16225 msgstr[0] "%d Pfad wiederhergestellt\n"
16226 msgstr[1] "%d Pfade wiederhergestellt\n"
16228 #: git-add--interactive.perl:611
16229 #, perl-format
16230 msgid "touched %d path\n"
16231 msgid_plural "touched %d paths\n"
16232 msgstr[0] "%d Pfad angefasst\n"
16233 msgstr[1] "%d Pfade angefasst\n"
16235 #: git-add--interactive.perl:620
16236 msgid "Update"
16237 msgstr "Aktualisieren"
16239 #: git-add--interactive.perl:632
16240 msgid "Revert"
16241 msgstr "Revert"
16243 #: git-add--interactive.perl:655
16244 #, perl-format
16245 msgid "note: %s is untracked now.\n"
16246 msgstr "Hinweis: %s ist nun unversioniert.\n"
16248 #: git-add--interactive.perl:666
16249 msgid "Add untracked"
16250 msgstr "unversionierte Dateien hinzufügen"
16252 #: git-add--interactive.perl:672
16253 msgid "No untracked files.\n"
16254 msgstr "Keine unversionierten Dateien.\n"
16256 #: git-add--interactive.perl:985
16257 msgid ""
16258 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
16259 "marked for staging."
16260 msgstr ""
16261 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
16262 "Block\n"
16263 "direkt als zum Hinzufügen zur Staging-Area markiert."
16265 #: git-add--interactive.perl:988
16266 msgid ""
16267 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
16268 "marked for stashing."
16269 msgstr ""
16270 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
16271 "Block\n"
16272 "direkt als zum Hinzufügen zum Stash markiert."
16274 #: git-add--interactive.perl:991
16275 msgid ""
16276 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
16277 "marked for unstaging."
16278 msgstr ""
16279 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
16280 "Block\n"
16281 "direkt als zum Entfernen aus der Staging-Area markiert."
16283 #: git-add--interactive.perl:994 git-add--interactive.perl:1003
16284 msgid ""
16285 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
16286 "marked for applying."
16287 msgstr ""
16288 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
16289 "Block\n"
16290 "direkt als zum Anwenden markiert."
16292 #: git-add--interactive.perl:997 git-add--interactive.perl:1000
16293 msgid ""
16294 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
16295 "marked for discarding."
16296 msgstr ""
16297 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
16298 "Block\n"
16299 "direkt als zum Verwerfen markiert."
16301 #: git-add--interactive.perl:1013
16302 #, perl-format
16303 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
16304 msgstr ""
16305 "Fehler beim Öffnen von Editier-Datei eines Patch-Blocks zum Schreiben: %s"
16307 #: git-add--interactive.perl:1014
16308 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
16309 msgstr ""
16310 "Manueller Editiermodus für Patch-Blöcke -- siehe nach unten für eine\n"
16311 "Kurzanleitung.\n"
16313 #: git-add--interactive.perl:1020
16314 #, perl-format
16315 msgid ""
16316 "---\n"
16317 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
16318 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
16319 "Lines starting with %s will be removed.\n"
16320 msgstr ""
16321 "---\n"
16322 "Um '%s' Zeilen zu entfernen, machen Sie aus diesen ' ' Zeilen (Kontext).\n"
16323 "Um '%s' Zeilen zu entfernen, löschen Sie diese.\n"
16324 "Zeilen, die mit %s beginnen, werden entfernt.\n"
16326 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
16327 #: git-add--interactive.perl:1028
16328 msgid ""
16329 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
16330 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
16331 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
16332 msgstr ""
16333 "Wenn das nicht sauber angewendet werden kann, haben Sie die Möglichkeit\n"
16334 "einer erneuten Bearbeitung. Wenn alle Zeilen des Patch-Blocks entfernt "
16335 "werden,\n"
16336 "wird die Bearbeitung abgebrochen und der Patch-Block bleibt unverändert.\n"
16338 #: git-add--interactive.perl:1042
16339 #, perl-format
16340 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
16341 msgstr "Fehler beim Öffnen von Editier-Datei eines Patch-Blocks zum Lesen: %s"
16343 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
16344 #. The program will only accept that input
16345 #. at this point.
16346 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
16347 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
16348 #. of the word "no" does not start with n.
16349 #: git-add--interactive.perl:1134
16350 msgid ""
16351 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
16352 msgstr ""
16353 "Ihr bearbeiteter Patch-Block kann nicht angewendet werden.\n"
16354 "Erneut bearbeiten? (\"n\" verwirft Bearbeitung!) [y/n]?"
16356 #: git-add--interactive.perl:1143
16357 msgid ""
16358 "y - stage this hunk\n"
16359 "n - do not stage this hunk\n"
16360 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
16361 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
16362 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
16363 msgstr ""
16364 "y - diesen Patch-Block zum Commit vormerken\n"
16365 "n - diesen Patch-Block nicht zum Commit vormerken\n"
16366 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht zum Commit "
16367 "vormerken\n"
16368 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei zum Commit vormerken\n"
16369 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in dieser Datei nicht zum Commit "
16370 "vormerken"
16372 #: git-add--interactive.perl:1149
16373 msgid ""
16374 "y - stash this hunk\n"
16375 "n - do not stash this hunk\n"
16376 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
16377 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
16378 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
16379 msgstr ""
16380 "y - diesen Patch-Block stashen\n"
16381 "n - diesen Patch-Block nicht stashen\n"
16382 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht stashen\n"
16383 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei stashen\n"
16384 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht stashen"
16386 #: git-add--interactive.perl:1155
16387 msgid ""
16388 "y - unstage this hunk\n"
16389 "n - do not unstage this hunk\n"
16390 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
16391 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
16392 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
16393 msgstr ""
16394 "y - diesen Patch-Block unstashen\n"
16395 "n - diesen Patch-Block nicht unstashen\n"
16396 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht unstashen\n"
16397 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei unstashen\n"
16398 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht unstashen"
16400 #: git-add--interactive.perl:1161
16401 msgid ""
16402 "y - apply this hunk to index\n"
16403 "n - do not apply this hunk to index\n"
16404 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
16405 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
16406 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
16407 msgstr ""
16408 "y - diesen Patch-Block auf den Index anwenden\n"
16409 "n - diesen Patch-Block nicht auf den Index anwenden\n"
16410 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht auf den Index "
16411 "anwenden\n"
16412 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei auf den Index "
16413 "anwenden\n"
16414 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht auf den Index "
16415 "anwenden"
16417 #: git-add--interactive.perl:1167
16418 msgid ""
16419 "y - discard this hunk from worktree\n"
16420 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
16421 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
16422 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
16423 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
16424 msgstr ""
16425 "y - diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
16426 "n - diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis nicht verwerfen\n"
16427 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht im "
16428 "Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
16429 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei im Arbeitsverzeichnis "
16430 "verwerfen\n"
16431 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht im "
16432 "Arbeitsverzeichnis verwerfen"
16434 #: git-add--interactive.perl:1173
16435 msgid ""
16436 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
16437 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
16438 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
16439 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
16440 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
16441 msgstr ""
16442 "y - diesen Patch-Block im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
16443 "n - diesen Patch-Block nicht im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
16444 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht im Index und "
16445 "Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
16446 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei verwerfen\n"
16447 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht verwerfen"
16449 #: git-add--interactive.perl:1179
16450 msgid ""
16451 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
16452 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
16453 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
16454 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
16455 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
16456 msgstr ""
16457 "y - diesen Patch-Block im Index und auf Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
16458 "n - diesen Patch-Block nicht im Index und auf Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
16459 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht anwenden\n"
16460 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei anwenden\n"
16461 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht anwenden"
16463 #: git-add--interactive.perl:1188
16464 msgid ""
16465 "g - select a hunk to go to\n"
16466 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
16467 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
16468 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
16469 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
16470 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
16471 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
16472 "e - manually edit the current hunk\n"
16473 "? - print help\n"
16474 msgstr ""
16475 "g - Patch-Block zum Hinspringen auswählen\n"
16476 "/ - nach Patch-Block suchen der gegebenem regulärem Ausdruck entspricht\n"
16477 "j - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, nächsten unbestimmten Patch-Block "
16478 "anzeigen\n"
16479 "J - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, nächsten Patch-Block anzeigen\n"
16480 "k - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, vorherigen unbestimmten Patch-"
16481 "Block anzeigen\n"
16482 "K - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, vorherigen Patch-Block anzeigen\n"
16483 "s - aktuellen Patch-Block in kleinere Patch-Blöcke aufteilen\n"
16484 "e - aktuellen Patch-Block manuell editieren\n"
16485 "? - Hilfe anzeigen\n"
16487 #: git-add--interactive.perl:1219
16488 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
16489 msgstr ""
16490 "Die ausgewählten Patch-Blöcke können nicht auf den Index angewendet werden!\n"
16492 #: git-add--interactive.perl:1220
16493 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
16494 msgstr "Trotzdem auf Arbeitsverzeichnis anwenden? "
16496 #: git-add--interactive.perl:1223
16497 msgid "Nothing was applied.\n"
16498 msgstr "Nichts angewendet.\n"
16500 #: git-add--interactive.perl:1234
16501 #, perl-format
16502 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
16503 msgstr "ignoriere nicht zusammengeführte Datei: %s\n"
16505 #: git-add--interactive.perl:1243
16506 msgid "Only binary files changed.\n"
16507 msgstr "Nur Binärdateien geändert.\n"
16509 #: git-add--interactive.perl:1245
16510 msgid "No changes.\n"
16511 msgstr "Keine Änderungen.\n"
16513 #: git-add--interactive.perl:1253
16514 msgid "Patch update"
16515 msgstr "Patch Aktualisierung"
16517 #: git-add--interactive.perl:1305
16518 #, perl-format
16519 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16520 msgstr "Modusänderung der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16522 #: git-add--interactive.perl:1306
16523 #, perl-format
16524 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16525 msgstr "Löschung der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16527 #: git-add--interactive.perl:1307
16528 #, perl-format
16529 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16530 msgstr "Diesen Patch-Block der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16532 #: git-add--interactive.perl:1310
16533 #, perl-format
16534 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16535 msgstr "Modusänderung stashen [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16537 #: git-add--interactive.perl:1311
16538 #, perl-format
16539 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16540 msgstr "Löschung stashen [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16542 #: git-add--interactive.perl:1312
16543 #, perl-format
16544 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16545 msgstr "Diesen Patch-Block stashen [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16547 #: git-add--interactive.perl:1315
16548 #, perl-format
16549 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16550 msgstr "Modusänderung aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16552 #: git-add--interactive.perl:1316
16553 #, perl-format
16554 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16555 msgstr "Löschung aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16557 #: git-add--interactive.perl:1317
16558 #, perl-format
16559 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16560 msgstr "Diesen Patch-Block aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16562 #: git-add--interactive.perl:1320
16563 #, perl-format
16564 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16565 msgstr "Modusänderung auf Index anwenden [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16567 #: git-add--interactive.perl:1321
16568 #, perl-format
16569 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16570 msgstr "Löschung auf Index anwenden [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16572 #: git-add--interactive.perl:1322
16573 #, perl-format
16574 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16575 msgstr "Diesen Patch-Block auf Index anwenden [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16577 #: git-add--interactive.perl:1325
16578 #, perl-format
16579 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16580 msgstr "Modusänderung im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16582 #: git-add--interactive.perl:1326
16583 #, perl-format
16584 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16585 msgstr "Löschung im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16587 #: git-add--interactive.perl:1327
16588 #, perl-format
16589 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16590 msgstr "diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16592 #: git-add--interactive.perl:1330
16593 #, perl-format
16594 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16595 msgstr ""
16596 "Modusänderung vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16598 #: git-add--interactive.perl:1331
16599 #, perl-format
16600 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16601 msgstr ""
16602 "Löschung vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16604 #: git-add--interactive.perl:1332
16605 #, perl-format
16606 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16607 msgstr ""
16608 "Diesen Patch-Block vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d,/"
16609 "%s,?]? "
16611 #: git-add--interactive.perl:1335
16612 #, perl-format
16613 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16614 msgstr ""
16615 "Modusänderung auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16617 #: git-add--interactive.perl:1336
16618 #, perl-format
16619 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16620 msgstr "Löschung auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16622 #: git-add--interactive.perl:1337
16623 #, perl-format
16624 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16625 msgstr ""
16626 "Diesen Patch-Block auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d,/"
16627 "%s,?]? "
16629 #: git-add--interactive.perl:1440
16630 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
16631 msgstr "zu welchem Patch-Block springen (<Enter> für mehr Informationen)? "
16633 #: git-add--interactive.perl:1442
16634 msgid "go to which hunk? "
16635 msgstr "zu welchem Patch-Block springen? "
16637 #: git-add--interactive.perl:1451
16638 #, perl-format
16639 msgid "Invalid number: '%s'\n"
16640 msgstr "Ungültige Nummer: '%s'\n"
16642 #: git-add--interactive.perl:1456
16643 #, perl-format
16644 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
16645 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
16646 msgstr[0] "Entschuldigung, nur %d Patch-Block verfügbar.\n"
16647 msgstr[1] "Entschuldigung, nur %d Patch-Blöcke verfügbar.\n"
16649 #: git-add--interactive.perl:1482
16650 msgid "search for regex? "
16651 msgstr "Suche nach regulärem Ausdruck? "
16653 #: git-add--interactive.perl:1495
16654 #, perl-format
16655 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
16656 msgstr "Fehlerhafter regulärer Ausdruck für Suche %s: %s\n"
16658 #: git-add--interactive.perl:1505
16659 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
16660 msgstr "Kein Patch-Block entspricht dem angegebenen Muster\n"
16662 #: git-add--interactive.perl:1517 git-add--interactive.perl:1539
16663 msgid "No previous hunk\n"
16664 msgstr "Kein vorheriger Patch-Block\n"
16666 #: git-add--interactive.perl:1526 git-add--interactive.perl:1545
16667 msgid "No next hunk\n"
16668 msgstr "Kein folgender Patch-Block\n"
16670 #: git-add--interactive.perl:1553
16671 #, perl-format
16672 msgid "Split into %d hunk.\n"
16673 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
16674 msgstr[0] "In %d Patch-Block aufgeteilt.\n"
16675 msgstr[1] "In %d Patch-Blöcke aufgeteilt.\n"
16677 #: git-add--interactive.perl:1605
16678 msgid "Review diff"
16679 msgstr "Diff überprüfen"
16681 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
16682 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
16683 #: git-add--interactive.perl:1624
16684 msgid ""
16685 "status        - show paths with changes\n"
16686 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
16687 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
16688 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
16689 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
16690 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
16691 "changes\n"
16692 msgstr ""
16693 "status        - Pfade mit Änderungen anzeigen\n"
16694 "update        - Zustand des Arbeitsverzeichnisses den zum Commit "
16695 "vorgemerkten Änderungen hinzufügen\n"
16696 "revert        - zum Commit vorgemerkte Änderungen auf HEAD Version "
16697 "zurücksetzen\n"
16698 "patch         - Patch-Blöcke auswählen und selektiv aktualisieren\n"
16699 "diff          - Unterschiede zwischen HEAD und Index anzeigen\n"
16700 "add untracked - Inhalte von unversionierten Dateien zum Commit vormerken\n"
16702 #: git-add--interactive.perl:1641 git-add--interactive.perl:1646
16703 #: git-add--interactive.perl:1649 git-add--interactive.perl:1656
16704 #: git-add--interactive.perl:1660 git-add--interactive.perl:1666
16705 msgid "missing --"
16706 msgstr "-- fehlt"
16708 #: git-add--interactive.perl:1662
16709 #, perl-format
16710 msgid "unknown --patch mode: %s"
16711 msgstr "Unbekannter --patch Modus: %s"
16713 #: git-add--interactive.perl:1668 git-add--interactive.perl:1674
16714 #, perl-format
16715 msgid "invalid argument %s, expecting --"
16716 msgstr "ungültiges Argument %s, erwarte --"
16718 #: git-send-email.perl:126
16719 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
16720 msgstr ""
16721 "lokale Zeitzone unterscheidet sich von GMT nicht um ein Minutenintervall\n"
16723 #: git-send-email.perl:133 git-send-email.perl:139
16724 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
16725 msgstr "lokaler Zeit-Offset größer oder gleich 24 Stunden\n"
16727 #: git-send-email.perl:207 git-send-email.perl:213
16728 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
16729 msgstr "Der Editor wurde unsauber beendet, breche alles ab."
16731 #: git-send-email.perl:290
16732 #, perl-format
16733 msgid ""
16734 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
16735 msgstr ""
16736 "'%s' enthält eine Zwischenversion der E-Mail, die Sie gerade verfassen.\n"
16738 #: git-send-email.perl:295
16739 #, perl-format
16740 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
16741 msgstr "'%s.final' enthält die verfasste E-Mail.\n"
16743 #: git-send-email.perl:313
16744 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
16745 msgstr "--dump-aliases ist mit anderen Optionen inkompatibel\n"
16747 #: git-send-email.perl:378 git-send-email.perl:629
16748 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
16749 msgstr ""
16750 "Kann 'git format-patch' nicht außerhalb eines Repositories ausführen.\n"
16752 #: git-send-email.perl:447
16753 #, perl-format
16754 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
16755 msgstr "Unbekanntes --suppress-cc Feld: '%s'\n"
16757 #: git-send-email.perl:476
16758 #, perl-format
16759 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
16760 msgstr "Unbekannte --confirm Einstellung: '%s'\n"
16762 #: git-send-email.perl:504
16763 #, perl-format
16764 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
16765 msgstr ""
16766 "Warnung: sendemail Alias mit Anführungsstrichen wird nicht unterstützt: %s\n"
16768 #: git-send-email.perl:506
16769 #, perl-format
16770 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
16771 msgstr "Warnung: `:include:` wird nicht unterstützt: %s\n"
16773 #: git-send-email.perl:508
16774 #, perl-format
16775 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
16776 msgstr "Warnung: `/file` oder `|pipe` Umleitung wird nicht unterstützt: %s\n"
16778 #: git-send-email.perl:513
16779 #, perl-format
16780 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
16781 msgstr "Warnung: sendmail Zeile wird nicht erkannt: %s\n"
16783 #: git-send-email.perl:595
16784 #, perl-format
16785 msgid ""
16786 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
16787 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
16788 "\n"
16789 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
16790 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
16791 msgstr ""
16792 "Datei '%s' existiert, aber es könnte auch der Bereich von Commits sein,\n"
16793 "für den Patches erzeugt werden sollen. Bitte machen Sie dies eindeutig\n"
16794 "indem Sie ...\n"
16795 "\n"
16796 "    * \"./%s\" angeben, wenn Sie eine Datei meinen, oder\n"
16797 "    * die Option --format-patch angeben, wenn Sie einen Commit-Bereich "
16798 "meinen\n"
16800 #: git-send-email.perl:616
16801 #, perl-format
16802 msgid "Failed to opendir %s: %s"
16803 msgstr "Fehler beim Öffnen von %s: %s"
16805 #: git-send-email.perl:640
16806 #, perl-format
16807 msgid ""
16808 "fatal: %s: %s\n"
16809 "warning: no patches were sent\n"
16810 msgstr ""
16811 "fatal: %s: %s\n"
16812 "Warnung: Es wurden keine Patches versendet.\n"
16814 #: git-send-email.perl:651
16815 msgid ""
16816 "\n"
16817 "No patch files specified!\n"
16818 "\n"
16819 msgstr ""
16820 "\n"
16821 "keine Patch-Dateien angegeben!\n"
16822 "\n"
16824 #: git-send-email.perl:664
16825 #, perl-format
16826 msgid "No subject line in %s?"
16827 msgstr "Keine Betreffzeile in %s?"
16829 #: git-send-email.perl:674
16830 #, perl-format
16831 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
16832 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s' zum Schreiben: %s"
16834 #: git-send-email.perl:684
16835 msgid ""
16836 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
16837 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
16838 "for the patch you are writing.\n"
16839 "\n"
16840 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
16841 msgstr ""
16842 "Zeilen, die mit \"GIT:\" beginnen, werden entfernt.\n"
16843 "Ziehen Sie in Betracht, einen allgemeinen \"diffstat\" oder ein\n"
16844 "Inhaltsverzeichnis, für den Patch den Sie schreiben, hinzuzufügen.\n"
16845 "\n"
16846 "Leeren Sie den Inhalt des Bodys, wenn Sie keine Zusammenfassung senden "
16847 "möchten.\n"
16849 #: git-send-email.perl:707
16850 #, perl-format
16851 msgid "Failed to open %s.final: %s"
16852 msgstr "Fehler beim Öffnen von %s.final: %s"
16854 #: git-send-email.perl:710
16855 #, perl-format
16856 msgid "Failed to open %s: %s"
16857 msgstr "Fehler beim Öffnen von %s: %s"
16859 #: git-send-email.perl:745
16860 msgid "To/Cc/Bcc fields are not interpreted yet, they have been ignored\n"
16861 msgstr ""
16862 "To/Cc/Bcc Felder wurden noch nicht interpretiert, sie wurden ignoriert\n"
16864 #: git-send-email.perl:754
16865 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
16866 msgstr "E-Mail mit Zusammenfassung ist leer, wird ausgelassen\n"
16868 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
16869 #: git-send-email.perl:786
16870 #, perl-format
16871 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
16872 msgstr "Sind Sie sich sicher, <%s> zu benutzen [y/N]? "
16874 #: git-send-email.perl:815
16875 msgid ""
16876 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
16877 "Encoding.\n"
16878 msgstr ""
16879 "Die folgenden Dateien sind 8-Bit, aber deklarieren kein\n"
16880 "Content-Transfer-Encoding.\n"
16882 #: git-send-email.perl:820
16883 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
16884 msgstr "Welches 8-Bit-Encoding soll deklariert werden [UTF-8]? "
16886 #: git-send-email.perl:828
16887 #, perl-format
16888 msgid ""
16889 "Refusing to send because the patch\n"
16890 "\t%s\n"
16891 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
16892 "want to send.\n"
16893 msgstr ""
16894 "Versand zurückgewiesen, weil der Patch\n"
16895 "\t%s\n"
16896 "die Betreffzeilenvorlage '*** SUBJECT HERE ***' enthält. Geben Sie --force "
16897 "an,\n"
16898 "wenn Sie den Patch wirklich versenden wollen.\n"
16900 #: git-send-email.perl:847
16901 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
16902 msgstr "An wen sollen die E-Mails versendet werden (wenn überhaupt jemand)?"
16904 #: git-send-email.perl:865
16905 #, perl-format
16906 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
16907 msgstr "fatal: Alias '%s' erweitert sich zu sich selbst\n"
16909 #: git-send-email.perl:877
16910 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
16911 msgstr ""
16912 "Message-ID zur Verwendung als In-Reply-To für die erste E-Mail (wenn eine "
16913 "existiert)? "
16915 #: git-send-email.perl:929 git-send-email.perl:937
16916 #, perl-format
16917 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
16918 msgstr "Fehler: konnte keine gültige Adresse aus %s extrahieren\n"
16920 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
16921 #. translation. The program will only accept English input
16922 #. at this point.
16923 #: git-send-email.perl:941
16924 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
16925 msgstr ""
16926 "Was soll mit dieser Adresse geschehen? (Beenden [q]|Löschen [d]|Bearbeiten "
16927 "[e]): "
16929 #: git-send-email.perl:1262
16930 #, perl-format
16931 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
16932 msgstr "CA Pfad \"%s\" existiert nicht"
16934 #: git-send-email.perl:1337
16935 msgid ""
16936 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
16937 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
16938 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
16939 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
16940 "    configuration setting.\n"
16941 "\n"
16942 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
16943 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
16944 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
16945 "\n"
16946 msgstr ""
16947 "    Die Cc-Liste oberhalb wurde um zusätzliche Adressen erweitert, die in "
16948 "der\n"
16949 "    Commit-Beschreibung des Patches gefunden wurden. Wenn dies passiert, "
16950 "werden\n"
16951 "    Sie von send-email zu einer Eingabe aufgefordert. Dieses Verhalten wird\n"
16952 "    durch die Konfigurationseinstellung sendemail.confirm gesteuert.\n"
16953 "\n"
16954 "    Für weitere Informationen, führen Sie 'git send-email --help' aus.\n"
16955 "    Um das aktuelle Verhalten beizubehalten, aber diese Meldung zu "
16956 "unterdrücken,\n"
16957 "    führen Sie 'git config --global sendemail.confirm auto' aus.\n"
16958 "\n"
16960 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [q] [a] in your
16961 #. translation. The program will only accept English input
16962 #. at this point.
16963 #: git-send-email.perl:1352
16964 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[q]uit|[a]ll): "
16965 msgstr "Diese E-Mail versenden? (Ja [y]|Nein [n]|Beenden [q]|Alle [a]): "
16967 #: git-send-email.perl:1355
16968 msgid "Send this email reply required"
16969 msgstr "Zum Versenden dieser E-Mail ist eine Antwort erforderlich."
16971 #: git-send-email.perl:1381
16972 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
16973 msgstr "Der erforderliche SMTP-Server ist nicht korrekt definiert."
16975 #: git-send-email.perl:1428
16976 #, perl-format
16977 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
16978 msgstr "Server unterstützt kein STARTTLS! %s"
16980 #: git-send-email.perl:1433 git-send-email.perl:1437
16981 #, perl-format
16982 msgid "STARTTLS failed! %s"
16983 msgstr "STARTTLS fehlgeschlagen! %s"
16985 #: git-send-email.perl:1447
16986 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
16987 msgstr ""
16988 "Konnte SMTP nicht korrekt initialisieren. Bitte prüfen Sie Ihre "
16989 "Konfiguration\n"
16990 "und benutzen Sie --smtp-debug."
16992 #: git-send-email.perl:1465
16993 #, perl-format
16994 msgid "Failed to send %s\n"
16995 msgstr "Fehler beim Senden %s\n"
16997 #: git-send-email.perl:1468
16998 #, perl-format
16999 msgid "Dry-Sent %s\n"
17000 msgstr "Probeversand %s\n"
17002 #: git-send-email.perl:1468
17003 #, perl-format
17004 msgid "Sent %s\n"
17005 msgstr "%s gesendet\n"
17007 #: git-send-email.perl:1470
17008 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
17009 msgstr "Probeversand OK. Log enthält:\n"
17011 #: git-send-email.perl:1470
17012 msgid "OK. Log says:\n"
17013 msgstr "OK. Log enthält:\n"
17015 #: git-send-email.perl:1482
17016 msgid "Result: "
17017 msgstr "Ergebnis: "
17019 #: git-send-email.perl:1485
17020 msgid "Result: OK\n"
17021 msgstr "Ergebnis: OK\n"
17023 #: git-send-email.perl:1498
17024 #, perl-format
17025 msgid "can't open file %s"
17026 msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen"
17028 #: git-send-email.perl:1545 git-send-email.perl:1565
17029 #, perl-format
17030 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
17031 msgstr "(mbox) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
17033 #: git-send-email.perl:1551
17034 #, perl-format
17035 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
17036 msgstr "(mbox) Füge to: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
17038 #: git-send-email.perl:1599
17039 #, perl-format
17040 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
17041 msgstr "(non-mbox) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
17043 #: git-send-email.perl:1624
17044 #, perl-format
17045 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
17046 msgstr "(body) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
17048 #: git-send-email.perl:1730
17049 #, perl-format
17050 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
17051 msgstr "(%s) Konnte '%s' nicht ausführen"
17053 #: git-send-email.perl:1737
17054 #, perl-format
17055 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
17056 msgstr "(%s) Füge %s: %s hinzu von: '%s'\n"
17058 #: git-send-email.perl:1741
17059 #, perl-format
17060 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
17061 msgstr "(%s) Fehler beim Schließen der Pipe nach '%s'"
17063 #: git-send-email.perl:1768
17064 msgid "cannot send message as 7bit"
17065 msgstr "Kann Nachricht nicht als 7bit versenden."
17067 #: git-send-email.perl:1776
17068 msgid "invalid transfer encoding"
17069 msgstr "Ungültiges Transfer-Encoding"
17071 #: git-send-email.perl:1814 git-send-email.perl:1865 git-send-email.perl:1875
17072 #, perl-format
17073 msgid "unable to open %s: %s\n"
17074 msgstr "konnte %s nicht öffnen: %s\n"
17076 #: git-send-email.perl:1817
17077 #, perl-format
17078 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
17079 msgstr "%s: Patch enthält eine Zeile, die länger als 998 Zeichen ist"
17081 #: git-send-email.perl:1833
17082 #, perl-format
17083 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
17084 msgstr "Lasse %s mit Backup-Suffix '%s' aus.\n"
17086 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
17087 #: git-send-email.perl:1837
17088 #, perl-format
17089 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
17090 msgstr "Wollen Sie %s wirklich versenden? [y|N]: "
17092 #~ msgid ""
17093 #~ "empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. "
17094 #~ "please use . instead if you meant to match all paths"
17095 #~ msgstr ""
17096 #~ "Leere Strings als Pfadspezifikationen werden in kommenden Releases "
17097 #~ "ungültig.\n"
17098 #~ "Bitte benutzen Sie stattdessen . wenn Sie alle Pfade meinen."
17100 #~ msgid "unable to open '%s' for writing"
17101 #~ msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
17103 #~ msgid "could not truncate '%s'"
17104 #~ msgstr "Konnte '%s' nicht abschneiden."
17106 #~ msgid "could not finish '%s'"
17107 #~ msgstr "Konnte '%s' nicht abschließen."
17109 #~ msgid "could not write to %s"
17110 #~ msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben."
17112 #~ msgid "could not close %s"
17113 #~ msgstr "Konnte '%s' nicht schließen."
17115 #~ msgid "Copied a misnamed branch '%s' away"
17116 #~ msgstr "falsch benannten Branch '%s' wegkopiert"
17118 #~ msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
17119 #~ msgstr "'HEAD' darf nicht manuell erstellt werden"
17121 #~ msgid "Don't know how to clone %s"
17122 #~ msgstr "Weiß nicht wie %s zu klonen ist."
17124 #~ msgid "show ignored files"
17125 #~ msgstr "ignorierte Dateien anzeigen"
17127 #~ msgid "%s is not a valid '%s' object"
17128 #~ msgstr "%s ist kein gültiges '%s' Objekt"
17130 #~ msgid "Don't know how to fetch from %s"
17131 #~ msgstr "Weiß nicht wie von %s angefordert wird."
17133 #~ msgid "'$term' is not a valid term"
17134 #~ msgstr "'$term' ist kein gültiger Begriff"
17136 #~ msgid ""
17137 #~ "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
17138 #~ "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
17139 #~ msgstr ""
17140 #~ "Fehler: unbekannte Option für 'stash save': $option\n"
17141 #~ "        Um eine Beschreibung anzugeben, benutzen Sie \"git stash save -- "
17142 #~ "'$option'\""
17144 #~ msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
17145 #~ msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$sm_path'"
17147 #~ msgid "%%(trailers) does not take arguments"
17148 #~ msgstr "%%(trailers) akzeptiert keine Argumente"
17150 #~ msgid ""
17151 #~ "Warning: the SHA-1 is missing or isn't a commit in the following line:\n"
17152 #~ " - $line"
17153 #~ msgstr ""
17154 #~ "Warnung: Der SHA-1 in der folgenden Zeile fehlt oder ist kein Commit:\n"
17155 #~ " - $line"
17157 #~ msgid ""
17158 #~ "Warning: the command isn't recognized in the following line:\n"
17159 #~ " - $line"
17160 #~ msgstr ""
17161 #~ "Warnung: Das Kommando in der folgenden Zeile wurde nicht erkannt:\n"
17162 #~ " - $line"
17164 #~ msgid "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'."
17165 #~ msgstr "Oder Sie können den Rebase mit 'git rebase --abort' abbrechen."
17167 #~ msgid "submodule update strategy not supported for submodule '%s'"
17168 #~ msgstr ""
17169 #~ "Strategie zur Aktualisierung von Submodulen für Submodul '%s' nicht "
17170 #~ "unterstützt."
17172 #~ msgid "change upstream info"
17173 #~ msgstr "Informationen zum Upstream-Branch ändern"
17175 #~ msgid ""
17176 #~ "\n"
17177 #~ "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
17178 #~ "\n"
17179 #~ msgstr ""
17180 #~ "\n"
17181 #~ "Wenn Sie wollten, dass '%s' den Branch '%s' als Upstream-Branch hat, "
17182 #~ "führen Sie aus:\n"
17184 #~ msgid "basename"
17185 #~ msgstr "Basisname"
17187 #~ msgid "prepend parent project's basename to output"
17188 #~ msgstr "Basisname des Elternprojektes an Ausgaben voranstellen"
17190 #~ msgid "Could not open file '%s'"
17191 #~ msgstr "Konnte Datei '%s' nicht öffnen"
17193 #~ msgid "in %0.1f seconds automatically..."
17194 #~ msgstr "Automatische Ausführung in %0.1f Sekunden ..."
17196 #~ msgid "dup2(%d,%d) failed"
17197 #~ msgstr "dup2(%d,%d) fehlgeschlagen"
17199 #~ msgid "Initial commit on "
17200 #~ msgstr "Initialer Commit auf "
17202 #~ msgid "Patch is empty. Was it split wrong?"
17203 #~ msgstr "Patch ist leer. War dessen Aufteilung falsch?"
17205 #~ msgid ""
17206 #~ "You still have unmerged paths in your index.\n"
17207 #~ "Did you forget to use 'git add'?"
17208 #~ msgstr ""
17209 #~ "Sie haben immer noch nicht zusammengeführte Pfade im Index.\n"
17210 #~ "Haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?"
17212 #~ msgid ""
17213 #~ "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
17214 #~ "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
17215 #~ msgstr ""
17216 #~ "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln.\n"
17217 #~ "Haben Sie beabsichtigt '%s' auszuchecken, welcher nicht als Commit "
17218 #~ "aufgelöst werden kann?"
17220 #~ msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
17221 #~ msgstr "Explizite Pfade ohne -i oder -o angegeben; nehme --only an"
17223 #~ msgid "default mode for recursion"
17224 #~ msgstr "Standard-Modus für Rekursion"
17226 #~ msgid "submodule--helper subcommand must be called with a subcommand"
17227 #~ msgstr "submodule--helper muss mit einem Unterbefehl aufgerufen werden"
17229 #~ msgid "tag: tagging "
17230 #~ msgstr "tag: tagge "
17232 #~ msgid "object of unknown type"
17233 #~ msgstr "Art des Objektes unbekannt"
17235 #~ msgid "commit object"
17236 #~ msgstr "Commit-Objekt"
17238 #~ msgid "tree object"
17239 #~ msgstr "Tree-Objekt"
17241 #~ msgid "blob object"
17242 #~ msgstr "Blob-Objekt"
17244 #~ msgid "other tag object"
17245 #~ msgstr "anderes Tag-Objekt"
17247 #, fuzzy
17248 #~ msgid "Submodule '%s' cannot checkout new HEAD"
17249 #~ msgstr "Submodul '%s' kann Alternative nicht hinzufügen: %s"
17251 #~ msgid "insanely long object directory %.*s"
17252 #~ msgstr "zu langes Objekt-Verzeichnis %.*s"
17254 #~ msgid "tag name too long: %.*s..."
17255 #~ msgstr "Tagname zu lang: %.*s..."
17257 #~ msgid "tag header too big."
17258 #~ msgstr "Tag-Kopf zu groß."
17260 #~ msgid ""
17261 #~ "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
17262 #~ "marked for discarding"
17263 #~ msgstr ""
17264 #~ "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
17265 #~ "Block\n"
17266 #~ "direkt als zum Verwerfen markiert."
17268 #~ msgid ""
17269 #~ "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
17270 #~ "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
17271 #~ msgstr ""
17272 #~ ":(exclude) Muster, aber keine anderen Pfadspezifikationen angegeben.\n"
17273 #~ "Vielleicht haben Sie vergessen entweder ':/' oder '.' hinzuzufügen?"
17275 #~ msgid "unrecognized format: %%(%s)"
17276 #~ msgstr "nicht erkanntes Format: %%(%s)"
17278 #~ msgid ":strip= requires a positive integer argument"
17279 #~ msgstr ":strip= erfordert eine positive Ganzzahl als Argument"
17281 #~ msgid "ref '%s' does not have %ld components to :strip"
17282 #~ msgstr "Referenz '%s' hat keine %ld Komponenten für :strip"
17284 #~ msgid "unknown %.*s format %s"
17285 #~ msgstr "Unbekanntes %.*s Format %s"
17287 #~ msgid "[%s: gone]"
17288 #~ msgstr "[%s: entfernt]"
17290 #~ msgid "[%s]"
17291 #~ msgstr "[%s]"
17293 #~ msgid "[%s: behind %d]"
17294 #~ msgstr "[%s: %d hinterher]"
17296 #~ msgid "[%s: ahead %d]"
17297 #~ msgstr "[%s: %d voraus]"
17299 #~ msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
17300 #~ msgstr "[%s: %d voraus, %d hinterher]"
17302 #~ msgid " **** invalid ref ****"
17303 #~ msgstr " **** ungültige Referenz ****"
17305 #~ msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>"
17306 #~ msgstr "git merge [<Optionen>] <Beschreibung> HEAD <Commit>"
17308 #~ msgid "cannot open file '%s'"
17309 #~ msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
17311 #~ msgid "could not close file %s"
17312 #~ msgstr "Konnte Datei '%s' nicht schließen."
17314 #~ msgid "Use an experimental blank-line-based heuristic to improve diffs"
17315 #~ msgstr ""
17316 #~ "eine experimentelle, auf Leerzeilen basierende Heuristik zur "
17317 #~ "Verbesserung\n"
17318 #~ "der Darstellung von Unterschieden verwenden"
17320 #~ msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
17321 #~ msgstr "Klug ... den letzten Commit mit einem geänderten Index nachbessern."
17323 #~ msgid ""
17324 #~ "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
17325 #~ "uses a .git directory:"
17326 #~ msgid_plural ""
17327 #~ "the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
17328 #~ "use a .git directory:"
17329 #~ msgstr[0] ""
17330 #~ "das folgende Submodul (oder ein geschachteltes Submodul hiervon)\n"
17331 #~ "benutzt ein .git-Verzeichnis:"
17332 #~ msgstr[1] ""
17333 #~ "die folgenden Submodule (oder ein geschachteltes Submodul hiervon)\n"
17334 #~ "benutzen ein .git-Verzeichnis:"
17336 #~ msgid ""
17337 #~ "\n"
17338 #~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
17339 #~ "history)"
17340 #~ msgstr ""
17341 #~ "\n"
17342 #~ "(benutzen Sie 'rm -rf' wenn Sie dieses Submodul wirklich mitsamt\n"
17343 #~ "seiner Historie löschen möchten)"
17345 #~ msgid "Error wrapping up %s."
17346 #~ msgstr "Fehler beim Einpacken von %s."
17348 #~ msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
17349 #~ msgstr ""
17350 #~ "Ihre lokalen Änderungen würden durch den Cherry-Pick überschrieben werden."
17352 #~ msgid "Cannot revert during another revert."
17353 #~ msgstr "Kann Revert nicht während eines anderen Reverts ausführen."
17355 #~ msgid "Cannot cherry-pick during another cherry-pick."
17356 #~ msgstr ""
17357 #~ "Kann Cherry-Pick nicht während eines anderen Cherry-Picks ausführen."
17359 #~ msgid "Could not parse line %d."
17360 #~ msgstr "Konnte Zeile %d nicht parsen."
17362 #~ msgid "Could not open %s"
17363 #~ msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
17365 #~ msgid "Could not read %s."
17366 #~ msgstr "Konnte %s nicht lesen."
17368 #~ msgid "Could not format %s."
17369 #~ msgstr "Konnte %s nicht formatieren."
17371 #~ msgid "%s: %s"
17372 #~ msgstr "%s: %s"
17374 #~ msgid "cannot open %s: %s"
17375 #~ msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s"
17377 #~ msgid "You need to set your committer info first"
17378 #~ msgstr "Sie müssen zuerst die Informationen zum Commit-Ersteller setzen."