l10n: de.po: add missing space
[git/debian.git] / po / de.po
blob0d90166a00def1fec190558a3a0c792be05fcc80
1 # German translations for Git.
2 # Copyright (C) 2019 Matthias Rüster <matthias.ruester@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Matthias Rüster <matthias.ruester@gmail.com>, 2019.
5 # Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>, 2010-2019.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Git\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2019-12-30 08:48+0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-11-28 18:10+0100\n"
13 "Last-Translator: Matthias Rüster <matthias.ruester@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Matthias Rüster <matthias.ruester@gmail.com>\n"
15 "Language: de\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 #: add-interactive.c:347
22 #, c-format
23 msgid "Huh (%s)?"
24 msgstr "Wie bitte (%s)?"
26 #: add-interactive.c:500 add-interactive.c:801 sequencer.c:3216
27 #: sequencer.c:3656 builtin/rebase.c:871 builtin/rebase.c:1643
28 #: builtin/rebase.c:2019 builtin/rebase.c:2063
29 msgid "could not read index"
30 msgstr "Konnte den Index nicht lesen."
32 #: add-interactive.c:555 git-add--interactive.perl:269
33 #: git-add--interactive.perl:294
34 msgid "binary"
35 msgstr "Binär"
37 #: add-interactive.c:613 git-add--interactive.perl:278
38 #: git-add--interactive.perl:332
39 msgid "nothing"
40 msgstr "Nichts"
42 #: add-interactive.c:614 git-add--interactive.perl:314
43 #: git-add--interactive.perl:329
44 msgid "unchanged"
45 msgstr "unverändert"
47 #: add-interactive.c:651 git-add--interactive.perl:643
48 msgid "Update"
49 msgstr "Aktualisieren"
51 #: add-interactive.c:668 add-interactive.c:856
52 #, c-format
53 msgid "could not stage '%s'"
54 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Commit vormerken."
56 #: add-interactive.c:674 add-interactive.c:863 sequencer.c:3409
57 #: builtin/rebase.c:895
58 msgid "could not write index"
59 msgstr "Konnte Index nicht schreiben."
61 #: add-interactive.c:677 git-add--interactive.perl:628
62 #, c-format, perl-format
63 msgid "updated %d path\n"
64 msgid_plural "updated %d paths\n"
65 msgstr[0] "%d Pfad aktualisiert\n"
66 msgstr[1] "%d Pfade aktualisiert\n"
68 #: add-interactive.c:695 git-add--interactive.perl:678
69 #, c-format, perl-format
70 msgid "note: %s is untracked now.\n"
71 msgstr "Hinweis: %s ist nun unversioniert.\n"
73 #: add-interactive.c:700 apply.c:4108 builtin/checkout.c:281
74 #: builtin/reset.c:144
75 #, c-format
76 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
77 msgstr "make_cache_entry für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
79 #: add-interactive.c:730 git-add--interactive.perl:655
80 msgid "Revert"
81 msgstr "Revert"
83 #: add-interactive.c:746
84 msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
85 msgstr "Konnte HEAD^{tree} nicht parsen."
87 #: add-interactive.c:784 git-add--interactive.perl:631
88 #, c-format, perl-format
89 msgid "reverted %d path\n"
90 msgid_plural "reverted %d paths\n"
91 msgstr[0] "%d Pfad wiederhergestellt\n"
92 msgstr[1] "%d Pfade wiederhergestellt\n"
94 #: add-interactive.c:835 git-add--interactive.perl:695
95 #, c-format
96 msgid "No untracked files.\n"
97 msgstr "Keine unversionierten Dateien.\n"
99 #: add-interactive.c:839 git-add--interactive.perl:689
100 msgid "Add untracked"
101 msgstr "unversionierte Dateien hinzufügen"
103 #: add-interactive.c:866 git-add--interactive.perl:625
104 #, c-format, perl-format
105 msgid "added %d path\n"
106 msgid_plural "added %d paths\n"
107 msgstr[0] "%d Pfad hinzugefügt\n"
108 msgstr[1] "%d Pfade hinzugefügt\n"
110 #: add-interactive.c:896
111 #, c-format
112 msgid "ignoring unmerged: %s"
113 msgstr "Ignoriere nicht zusammengeführte Datei: %s"
115 #: add-interactive.c:908 add-patch.c:1331 git-add--interactive.perl:1366
116 #, c-format
117 msgid "Only binary files changed.\n"
118 msgstr "Nur Binärdateien geändert.\n"
120 #: add-interactive.c:910 add-patch.c:1329 git-add--interactive.perl:1368
121 #, c-format
122 msgid "No changes.\n"
123 msgstr "Keine Änderungen.\n"
125 #: add-interactive.c:914 git-add--interactive.perl:1376
126 msgid "Patch update"
127 msgstr "Patch Aktualisierung"
129 #: add-interactive.c:953 git-add--interactive.perl:1754
130 msgid "Review diff"
131 msgstr "Diff überprüfen"
133 #: add-interactive.c:981
134 msgid "show paths with changes"
135 msgstr "Zeige Pfade mit Änderungen"
137 #: add-interactive.c:983
138 msgid "add working tree state to the staged set of changes"
139 msgstr "Zustand des Arbeitsverzeichnisses zum Commit vormerken"
141 #: add-interactive.c:985
142 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
143 msgstr "Zum Commit vorgemerkte Änderungen auf HEAD-Version zurücksetzen"
145 #: add-interactive.c:987
146 msgid "pick hunks and update selectively"
147 msgstr "Blöcke und Änderung gezielt auswählen"
149 #: add-interactive.c:989
150 msgid "view diff between HEAD and index"
151 msgstr "Differenz zwischen HEAD und Index ansehen"
153 #: add-interactive.c:991
154 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
155 msgstr "Inhalte von unversionierten Dateien zum Commit vormerken"
157 #: add-interactive.c:999 add-interactive.c:1048
158 msgid "Prompt help:"
159 msgstr "Hilfe für Eingaben:"
161 #: add-interactive.c:1001
162 msgid "select a single item"
163 msgstr "Ein einzelnes Element auswählen"
165 #: add-interactive.c:1003
166 msgid "select a range of items"
167 msgstr "Eine Reihe von Elementen auswählen"
169 #: add-interactive.c:1005
170 msgid "select multiple ranges"
171 msgstr "Mehrere Reihen auswählen"
173 #: add-interactive.c:1007 add-interactive.c:1052
174 msgid "select item based on unique prefix"
175 msgstr "Element basierend auf eindeutigen Präfix auswählen"
177 #: add-interactive.c:1009
178 msgid "unselect specified items"
179 msgstr "Angegebene Elemente abwählen"
181 #: add-interactive.c:1011
182 msgid "choose all items"
183 msgstr "Alle Elemente auswählen"
185 #: add-interactive.c:1013
186 msgid "(empty) finish selecting"
187 msgstr "(leer) Auswählen beenden"
189 #: add-interactive.c:1050
190 msgid "select a numbered item"
191 msgstr "Ein nummeriertes Element auswählen"
193 #: add-interactive.c:1054
194 msgid "(empty) select nothing"
195 msgstr "(leer) nichts auswählen"
197 #: add-interactive.c:1062 builtin/clean.c:822 git-add--interactive.perl:1851
198 msgid "*** Commands ***"
199 msgstr "*** Befehle ***"
201 #: add-interactive.c:1063 builtin/clean.c:823 git-add--interactive.perl:1848
202 msgid "What now"
203 msgstr "Was nun"
205 #: add-interactive.c:1115 git-add--interactive.perl:213
206 msgid "staged"
207 msgstr "zur Staging-Area hinzugefügt"
209 #: add-interactive.c:1115 git-add--interactive.perl:213
210 msgid "unstaged"
211 msgstr "aus Staging-Area entfernt"
213 #: add-interactive.c:1115 apply.c:4965 apply.c:4968 builtin/am.c:2197
214 #: builtin/am.c:2200 builtin/clone.c:123 builtin/fetch.c:144
215 #: builtin/merge.c:273 builtin/pull.c:209 builtin/submodule--helper.c:409
216 #: builtin/submodule--helper.c:1379 builtin/submodule--helper.c:1382
217 #: builtin/submodule--helper.c:1875 builtin/submodule--helper.c:1878
218 #: builtin/submodule--helper.c:2119 git-add--interactive.perl:213
219 msgid "path"
220 msgstr "Pfad"
222 #: add-interactive.c:1122
223 msgid "could not refresh index"
224 msgstr "Konnte den Index nicht aktualisieren."
226 #: add-interactive.c:1136 builtin/clean.c:787 git-add--interactive.perl:1765
227 #, c-format
228 msgid "Bye.\n"
229 msgstr "Tschüss.\n"
231 #: add-patch.c:15
232 #, c-format
233 msgid "Stage mode change [y,n,a,q,d%s,?]? "
234 msgstr "Modusänderung der Staging-Area hinzufügen [y,n,a,q,d%s,?]? "
236 #: add-patch.c:16
237 #, c-format
238 msgid "Stage deletion [y,n,a,q,d%s,?]? "
239 msgstr "Löschung der Staging-Area hinzufügen [y,n,a,q,d%s,?]? "
241 #: add-patch.c:17
242 #, c-format
243 msgid "Stage this hunk [y,n,a,q,d%s,?]? "
244 msgstr "Diesen Patch-Block der Staging-Area hinzufügen [y,n,a,q,d%s,?]? "
246 #: add-patch.c:111
247 #, c-format
248 msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
249 msgstr "Konnte Block-Header '%.*s' nicht parsen."
251 #: add-patch.c:130 add-patch.c:134
252 #, c-format
253 msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'"
254 msgstr "Konnte farbigen Block-Header '%.*s' nicht parsen."
256 #: add-patch.c:176
257 msgid "could not parse diff"
258 msgstr "Konnte Differenz nicht parsen."
260 #: add-patch.c:194
261 msgid "could not parse colored diff"
262 msgstr "Konnte farbige Differenz nicht parsen."
264 #: add-patch.c:508
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "expected context line #%d in\n"
268 "%.*s"
269 msgstr "Erwartete Kontextzeile #%d in\n"
270 "%.*s"
272 #: add-patch.c:523
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "hunks do not overlap:\n"
276 "%.*s\n"
277 "\tdoes not end with:\n"
278 "%.*s"
279 msgstr ""
280 "Patch-Blöcke überlappen sich nicht:\n"
281 "%.*s\n"
282 "\tendet nicht mit:\n"
283 "%.*s"
285 #: add-patch.c:799 git-add--interactive.perl:1112
286 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
287 msgstr ""
288 "Manueller Editiermodus für Patch-Blöcke -- siehe nach unten für eine\n"
289 "Kurzanleitung.\n"
291 #: add-patch.c:803
292 #, c-format
293 msgid ""
294 "---\n"
295 "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
296 "To remove '%c' lines, delete them.\n"
297 "Lines starting with %c will be removed.\n"
298 msgstr ""
299 "---\n"
300 "Um '%c' Zeilen zu entfernen, machen Sie aus diesen ' ' Zeilen (Kontext).\n"
301 "Um '%c' Zeilen zu entfernen, löschen Sie diese.\n"
302 "Zeilen, die mit %c beginnen, werden entfernt.\n"
304 #: add-patch.c:810
305 msgid ""
306 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
307 "marked for staging.\n"
308 msgstr ""
309 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
310 "Block\n"
311 "direkt als zum Hinzufügen zur Staging-Area markiert.\n"
313 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
314 #: add-patch.c:818 git-add--interactive.perl:1126
315 msgid ""
316 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
317 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
318 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
319 msgstr ""
320 "Wenn das nicht sauber angewendet werden kann, haben Sie die Möglichkeit\n"
321 "einer erneuten Bearbeitung. Wenn alle Zeilen des Patch-Blocks entfernt "
322 "werden,\n"
323 "wird die Bearbeitung abgebrochen und der Patch-Block bleibt unverändert.\n"
325 #: add-patch.c:851
326 msgid "could not parse hunk header"
327 msgstr "Konnte Block-Header nicht parsen."
329 #: add-patch.c:895 add-patch.c:1294
330 msgid "'git apply --cached' failed"
331 msgstr "'git apply --cached' schlug fehl."
333 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
334 #. The program will only accept that input at this point.
335 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
336 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
337 #. of the word "no" does not start with n.
339 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
340 #. The program will only accept that input
341 #. at this point.
342 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
343 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
344 #. of the word "no" does not start with n.
345 #: add-patch.c:952 git-add--interactive.perl:1239
346 msgid ""
347 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
348 msgstr ""
349 "Ihr bearbeiteter Patch-Block kann nicht angewendet werden.\n"
350 "Erneut bearbeiten? (\"n\" verwirft Bearbeitung!) [y/n]?"
352 #: add-patch.c:1009
353 msgid ""
354 "y - stage this hunk\n"
355 "n - do not stage this hunk\n"
356 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
357 "a - stage this and all the remaining hunks\n"
358 "d - do not stage this hunk nor any of the remaining hunks\n"
359 msgstr ""
360 "y - diesen Patch-Block zum Commit vormerken\n"
361 "n - diesen Patch-Block nicht zum Commit vormerken\n"
362 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht zum Commit "
363 "vormerken\n"
364 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke zum Commit vormerken\n"
365 "d - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke nicht zum Commit vormerken\n"
367 #: add-patch.c:1016
368 msgid ""
369 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
370 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
371 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
372 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
373 "g - select a hunk to go to\n"
374 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
375 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
376 "e - manually edit the current hunk\n"
377 "? - print help\n"
378 msgstr ""
379 "j - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, nächsten unbestimmten Patch-Block "
380 "anzeigen\n"
381 "J - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, nächsten Patch-Block anzeigen\n"
382 "k - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, vorherigen unbestimmten Patch-"
383 "Block anzeigen\n"
384 "K - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, vorherigen Patch-Block anzeigen\n"
385 "g - Patch-Block zum Hinspringen auswählen\n"
386 "/ - nach Patch-Block suchen, der gegebenem regulärem Ausdruck entspricht\n"
387 "s - aktuellen Patch-Block in kleinere Patch-Blöcke aufteilen\n"
388 "e - aktuellen Patch-Block manuell editieren\n"
389 "? - Hilfe anzeigen\n"
391 #: add-patch.c:1137 add-patch.c:1147
392 msgid "No previous hunk"
393 msgstr "Kein vorheriger Patch-Block"
395 #: add-patch.c:1142 add-patch.c:1152
396 msgid "No next hunk"
397 msgstr "Kein folgender Patch-Block"
399 #: add-patch.c:1158
400 msgid "No other hunks to goto"
401 msgstr "Keine anderen Patch-Blöcke verbleibend"
403 #: add-patch.c:1169 git-add--interactive.perl:1577
404 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
405 msgstr "zu welchem Patch-Block springen (<Enter> für mehr Informationen)? "
407 #: add-patch.c:1170 git-add--interactive.perl:1579
408 msgid "go to which hunk? "
409 msgstr "zu welchem Patch-Block springen? "
411 #: add-patch.c:1181
412 #, c-format
413 msgid "Invalid number: '%s'"
414 msgstr "Ungültige Nummer: '%s'"
416 #: add-patch.c:1186
417 #, c-format
418 msgid "Sorry, only %d hunk available."
419 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
420 msgstr[0] "Entschuldigung, nur %d Patch-Block verfügbar."
421 msgstr[1] "Entschuldigung, nur %d Patch-Blöcke verfügbar."
423 #: add-patch.c:1195
424 msgid "No other hunks to search"
425 msgstr "Keine anderen Patch-Blöcke zum Durchsuchen"
427 #: add-patch.c:1201 git-add--interactive.perl:1623
428 msgid "search for regex? "
429 msgstr "Suche nach regulärem Ausdruck? "
431 #: add-patch.c:1216
432 #, c-format
433 msgid "Malformed search regexp %s: %s"
434 msgstr "Fehlerhafter regulärer Ausdruck für Suche %s: %s"
436 #: add-patch.c:1233
437 msgid "No hunk matches the given pattern"
438 msgstr "Kein Patch-Block entspricht dem angegebenen Muster"
440 #: add-patch.c:1240
441 msgid "Sorry, cannot split this hunk"
442 msgstr "Entschuldigung, kann diesen Patch-Block nicht aufteilen"
444 #: add-patch.c:1244
445 #, c-format
446 msgid "Split into %d hunks."
447 msgstr "In %d Patch-Block aufgeteilt."
449 #: add-patch.c:1248
450 msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
451 msgstr "Entschuldigung, kann diesen Patch-Block nicht bearbeiten"
453 #: advice.c:111
454 #, c-format
455 msgid "%shint: %.*s%s\n"
456 msgstr "%sHinweis: %.*s%s\n"
458 #: advice.c:164
459 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
460 msgstr ""
461 "Cherry-Picken ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien "
462 "haben."
464 #: advice.c:166
465 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
466 msgstr ""
467 "Committen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
469 #: advice.c:168
470 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
471 msgstr ""
472 "Mergen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
474 #: advice.c:170
475 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
476 msgstr ""
477 "Pullen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
479 #: advice.c:172
480 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
481 msgstr ""
482 "Reverten ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
484 #: advice.c:174
485 #, c-format
486 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
487 msgstr "%s ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
489 #: advice.c:182
490 msgid ""
491 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
492 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
493 msgstr ""
494 "Korrigieren Sie dies im Arbeitsverzeichnis, und benutzen Sie\n"
495 "dann 'git add/rm <Datei>', um die Auflösung entsprechend zu markieren\n"
496 "und zu committen."
498 #: advice.c:190
499 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
500 msgstr "Beende wegen unaufgelöstem Konflikt."
502 #: advice.c:195 builtin/merge.c:1332
503 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
504 msgstr "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert)."
506 #: advice.c:197
507 msgid "Please, commit your changes before merging."
508 msgstr "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie mergen."
510 #: advice.c:198
511 msgid "Exiting because of unfinished merge."
512 msgstr "Beende wegen nicht abgeschlossenem Merge."
514 #: advice.c:204
515 #, c-format
516 msgid ""
517 "Note: switching to '%s'.\n"
518 "\n"
519 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
520 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
521 "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
522 "\n"
523 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
524 "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
525 "\n"
526 "  git switch -c <new-branch-name>\n"
527 "\n"
528 "Or undo this operation with:\n"
529 "\n"
530 "  git switch -\n"
531 "\n"
532 "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
533 "false\n"
534 "\n"
535 msgstr ""
536 "Hinweis: Wechsle zu '%s'.\n"
537 "\n"
538 "Sie befinden sich im Zustand eines 'losgelösten HEAD'. Sie können sich\n"
539 "umschauen, experimentelle Änderungen vornehmen und diese committen, und\n"
540 "Sie können alle möglichen Commits, die Sie in diesem Zustand machen,\n"
541 "ohne Auswirkungen auf irgendeinen Branch verwerfen, indem Sie zu einem\n"
542 "anderen Branch wechseln.\n"
543 "\n"
544 "Wenn Sie einen neuen Branch erstellen möchten, um Ihre erstellten Commits\n"
545 "zu behalten, können Sie das (jetzt oder später) durch Nutzung von\n"
546 "'switch' mit der Option -c tun. Beispiel:\n"
547 "\n"
548 "  git switch -c <neuer-Branchname>\n"
549 "\n"
550 "Oder um diese Operation rückgängig zu machen:\n"
551 "  git switch -\n"
552 "\n"
553 "Sie können diesen Hinweis ausschalten, indem Sie die Konfigurationsvariable\n"
554 "'advice.detachedHead' auf 'false' setzen.\n"
555 "\n"
557 #: alias.c:50
558 msgid "cmdline ends with \\"
559 msgstr "Befehlszeile endet mit \\"
561 #: alias.c:51
562 msgid "unclosed quote"
563 msgstr "Nicht geschlossene Anführungszeichen."
565 #: apply.c:69
566 #, c-format
567 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
568 msgstr "Nicht erkannte Whitespace-Option: '%s'"
570 #: apply.c:85
571 #, c-format
572 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
573 msgstr "nicht erkannte Option zum Ignorieren von Whitespace: '%s'"
575 #: apply.c:135
576 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
577 msgstr "--reject und --3way können nicht gemeinsam verwendet werden."
579 #: apply.c:137
580 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
581 msgstr "--cached und --3way können nicht gemeinsam verwendet werden."
583 #: apply.c:140
584 msgid "--3way outside a repository"
585 msgstr ""
586 "Die Option --3way kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
588 #: apply.c:151
589 msgid "--index outside a repository"
590 msgstr ""
591 "Die Option --index kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
593 #: apply.c:154
594 msgid "--cached outside a repository"
595 msgstr ""
596 "Die Option --cached kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
598 #: apply.c:801
599 #, c-format
600 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
601 msgstr "Kann regulären Ausdruck für Zeitstempel %s nicht verarbeiten"
603 #: apply.c:810
604 #, c-format
605 msgid "regexec returned %d for input: %s"
606 msgstr "Ausführung des regulären Ausdrucks gab %d zurück. Eingabe: %s"
608 #: apply.c:884
609 #, c-format
610 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
611 msgstr "Konnte keinen Dateinamen in Zeile %d des Patches finden."
613 #: apply.c:922
614 #, c-format
615 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
616 msgstr ""
617 "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null, erhielt %s in Zeile "
618 "%d"
620 #: apply.c:928
621 #, c-format
622 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
623 msgstr ""
624 "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter neuer Dateiname in Zeile %d"
626 #: apply.c:929
627 #, c-format
628 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
629 msgstr ""
630 "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter alter Dateiname in Zeile %d"
632 #: apply.c:934
633 #, c-format
634 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
635 msgstr "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null in Zeile %d"
637 #: apply.c:963
638 #, c-format
639 msgid "invalid mode on line %d: %s"
640 msgstr "Ungültiger Modus in Zeile %d: %s"
642 #: apply.c:1282
643 #, c-format
644 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
645 msgstr "Inkonsistente Kopfzeilen %d und %d."
647 #: apply.c:1372
648 #, c-format
649 msgid ""
650 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
651 "component (line %d)"
652 msgid_plural ""
653 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
654 "components (line %d)"
655 msgstr[0] ""
656 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
657 "%d vorangestellter Teil des Pfades entfernt wird (Zeile %d)"
658 msgstr[1] ""
659 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
660 "%d vorangestellte Teile des Pfades entfernt werden (Zeile %d)"
662 #: apply.c:1385
663 #, c-format
664 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
665 msgstr ""
666 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen (Zeile "
667 "%d)"
669 #: apply.c:1481
670 #, c-format
671 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
672 msgstr "recount: unerwartete Zeile: %.*s"
674 #: apply.c:1550
675 #, c-format
676 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
677 msgstr "Patch-Fragment ohne Kopfbereich bei Zeile %d: %.*s"
679 #: apply.c:1753
680 msgid "new file depends on old contents"
681 msgstr "neue Datei hängt von alten Inhalten ab"
683 #: apply.c:1755
684 msgid "deleted file still has contents"
685 msgstr "entfernte Datei hat noch Inhalte"
687 #: apply.c:1789
688 #, c-format
689 msgid "corrupt patch at line %d"
690 msgstr "fehlerhafter Patch bei Zeile %d"
692 #: apply.c:1826
693 #, c-format
694 msgid "new file %s depends on old contents"
695 msgstr "neue Datei %s hängt von alten Inhalten ab"
697 #: apply.c:1828
698 #, c-format
699 msgid "deleted file %s still has contents"
700 msgstr "entfernte Datei %s hat noch Inhalte"
702 #: apply.c:1831
703 #, c-format
704 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
705 msgstr "** Warnung: Datei %s wird leer, aber nicht entfernt."
707 #: apply.c:1978
708 #, c-format
709 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
710 msgstr "fehlerhafter Binär-Patch bei Zeile %d: %.*s"
712 #: apply.c:2015
713 #, c-format
714 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
715 msgstr "nicht erkannter Binär-Patch bei Zeile %d"
717 #: apply.c:2177
718 #, c-format
719 msgid "patch with only garbage at line %d"
720 msgstr "Patch mit nutzlosen Informationen bei Zeile %d"
722 #: apply.c:2263
723 #, c-format
724 msgid "unable to read symlink %s"
725 msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen"
727 #: apply.c:2267
728 #, c-format
729 msgid "unable to open or read %s"
730 msgstr "konnte %s nicht öffnen oder lesen"
732 #: apply.c:2936
733 #, c-format
734 msgid "invalid start of line: '%c'"
735 msgstr "Ungültiger Zeilenanfang: '%c'"
737 #: apply.c:3057
738 #, c-format
739 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
740 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
741 msgstr[0] "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeile versetzt)"
742 msgstr[1] ""
743 "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeilen versetzt)"
745 #: apply.c:3069
746 #, c-format
747 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
748 msgstr "Kontext reduziert zu (%ld/%ld), um Patch-Bereich bei %d anzuwenden"
750 #: apply.c:3075
751 #, c-format
752 msgid ""
753 "while searching for:\n"
754 "%.*s"
755 msgstr ""
756 "bei der Suche nach:\n"
757 "%.*s"
759 #: apply.c:3097
760 #, c-format
761 msgid "missing binary patch data for '%s'"
762 msgstr "keine Daten in Binär-Patch für '%s'"
764 #: apply.c:3105
765 #, c-format
766 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
767 msgstr ""
768 "kann binären Patch nicht in umgekehrter Reihenfolge anwenden ohne einen\n"
769 "umgekehrten Patch-Block auf '%s'"
771 #: apply.c:3152
772 #, c-format
773 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
774 msgstr ""
775 "kann binären Patch auf '%s' nicht ohne eine vollständige Index-Zeile anwenden"
777 #: apply.c:3162
778 #, c-format
779 msgid ""
780 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
781 msgstr ""
782 "der Patch wird angewendet auf '%s' (%s), was nicht den aktuellen Inhalten\n"
783 "entspricht"
785 #: apply.c:3170
786 #, c-format
787 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
788 msgstr "der Patch wird auf ein leeres '%s' angewendet, was aber nicht leer ist"
790 #: apply.c:3188
791 #, c-format
792 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
793 msgstr "das erforderliche Postimage %s für '%s' kann nicht gelesen werden"
795 #: apply.c:3201
796 #, c-format
797 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
798 msgstr "Konnte Binär-Patch nicht auf '%s' anwenden"
800 #: apply.c:3207
801 #, c-format
802 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
803 msgstr ""
804 "Binär-Patch für '%s' erzeugt falsches Ergebnis (erwartete %s, bekam %s)"
806 #: apply.c:3228
807 #, c-format
808 msgid "patch failed: %s:%ld"
809 msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen: %s:%ld"
811 #: apply.c:3351
812 #, c-format
813 msgid "cannot checkout %s"
814 msgstr "kann %s nicht auschecken"
816 #: apply.c:3403 apply.c:3414 apply.c:3460 midx.c:61 setup.c:280
817 #, c-format
818 msgid "failed to read %s"
819 msgstr "Fehler beim Lesen von %s"
821 #: apply.c:3411
822 #, c-format
823 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
824 msgstr "'%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
826 #: apply.c:3440 apply.c:3683
827 #, c-format
828 msgid "path %s has been renamed/deleted"
829 msgstr "Pfad %s wurde umbenannt/gelöscht"
831 #: apply.c:3526 apply.c:3698
832 #, c-format
833 msgid "%s: does not exist in index"
834 msgstr "%s ist nicht im Index"
836 #: apply.c:3535 apply.c:3706
837 #, c-format
838 msgid "%s: does not match index"
839 msgstr "%s entspricht nicht der Version im Index"
841 #: apply.c:3570
842 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
843 msgstr ""
844 "Dem Repository fehlt der notwendige Blob, um auf einen 3-Wege-Merge\n"
845 "zurückzufallen."
847 #: apply.c:3573
848 #, c-format
849 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
850 msgstr "Falle zurück auf 3-Wege-Merge ...\n"
852 #: apply.c:3589 apply.c:3593
853 #, c-format
854 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
855 msgstr "kann aktuelle Inhalte von '%s' nicht lesen"
857 #: apply.c:3605
858 #, c-format
859 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
860 msgstr "Fehler beim Zurückfallen auf 3-Wege-Merge...\n"
862 #: apply.c:3619
863 #, c-format
864 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
865 msgstr "Patch auf '%s' mit Konflikten angewendet.\n"
867 #: apply.c:3624
868 #, c-format
869 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
870 msgstr "Patch auf '%s' sauber angewendet.\n"
872 #: apply.c:3650
873 msgid "removal patch leaves file contents"
874 msgstr "Lösch-Patch hinterlässt Dateiinhalte"
876 #: apply.c:3723
877 #, c-format
878 msgid "%s: wrong type"
879 msgstr "%s: falscher Typ"
881 #: apply.c:3725
882 #, c-format
883 msgid "%s has type %o, expected %o"
884 msgstr "%s ist vom Typ %o, erwartete %o"
886 #: apply.c:3876 apply.c:3878 read-cache.c:830 read-cache.c:856
887 #: read-cache.c:1320
888 #, c-format
889 msgid "invalid path '%s'"
890 msgstr "Ungültiger Pfad '%s'"
892 #: apply.c:3934
893 #, c-format
894 msgid "%s: already exists in index"
895 msgstr "%s ist bereits bereitgestellt"
897 #: apply.c:3937
898 #, c-format
899 msgid "%s: already exists in working directory"
900 msgstr "%s existiert bereits im Arbeitsverzeichnis"
902 #: apply.c:3957
903 #, c-format
904 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
905 msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o)"
907 #: apply.c:3962
908 #, c-format
909 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
910 msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o) von %s"
912 #: apply.c:3982
913 #, c-format
914 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
915 msgstr "betroffene Datei '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
917 #: apply.c:3986
918 #, c-format
919 msgid "%s: patch does not apply"
920 msgstr "%s: Patch konnte nicht angewendet werden"
922 #: apply.c:4001
923 #, c-format
924 msgid "Checking patch %s..."
925 msgstr "Prüfe Patch %s ..."
927 #: apply.c:4093
928 #, c-format
929 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
930 msgstr "SHA-1 Information fehlt oder ist unbrauchbar für Submodul %s"
932 #: apply.c:4100
933 #, c-format
934 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
935 msgstr "Modusänderung für %s, was sich nicht im aktuellen HEAD befindet"
937 #: apply.c:4103
938 #, c-format
939 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
940 msgstr "SHA-1 Information fehlt oder ist unbrauchbar (%s)."
942 #: apply.c:4112
943 #, c-format
944 msgid "could not add %s to temporary index"
945 msgstr "konnte %s nicht zum temporären Index hinzufügen"
947 #: apply.c:4122
948 #, c-format
949 msgid "could not write temporary index to %s"
950 msgstr "konnte temporären Index nicht nach %s schreiben"
952 #: apply.c:4260
953 #, c-format
954 msgid "unable to remove %s from index"
955 msgstr "konnte %s nicht aus dem Index entfernen"
957 #: apply.c:4294
958 #, c-format
959 msgid "corrupt patch for submodule %s"
960 msgstr "fehlerhafter Patch für Submodul %s"
962 #: apply.c:4300
963 #, c-format
964 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
965 msgstr "konnte neu erstellte Datei '%s' nicht lesen"
967 #: apply.c:4308
968 #, c-format
969 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
970 msgstr "kann internen Speicher für eben erstellte Datei %s nicht erzeugen"
972 #: apply.c:4314 apply.c:4459
973 #, c-format
974 msgid "unable to add cache entry for %s"
975 msgstr "kann für %s keinen Eintrag in den Zwischenspeicher hinzufügen"
977 #: apply.c:4357
978 #, c-format
979 msgid "failed to write to '%s'"
980 msgstr "Fehler beim Schreiben nach '%s'"
982 #: apply.c:4361
983 #, c-format
984 msgid "closing file '%s'"
985 msgstr "schließe Datei '%s'"
987 #: apply.c:4431
988 #, c-format
989 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
990 msgstr "konnte Datei '%s' mit Modus %o nicht schreiben"
992 #: apply.c:4529
993 #, c-format
994 msgid "Applied patch %s cleanly."
995 msgstr "Patch %s sauber angewendet"
997 #: apply.c:4537
998 msgid "internal error"
999 msgstr "interner Fehler"
1001 #: apply.c:4540
1002 #, c-format
1003 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1004 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1005 msgstr[0] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisung an..."
1006 msgstr[1] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisungen an..."
1008 #: apply.c:4551
1009 #, c-format
1010 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1011 msgstr "Verkürze Name von .rej Datei zu %.*s.rej"
1013 #: apply.c:4559 builtin/fetch.c:901 builtin/fetch.c:1192
1014 #, c-format
1015 msgid "cannot open %s"
1016 msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
1018 #: apply.c:4573
1019 #, c-format
1020 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1021 msgstr "Patch-Bereich #%d sauber angewendet."
1023 #: apply.c:4577
1024 #, c-format
1025 msgid "Rejected hunk #%d."
1026 msgstr "Patch-Block #%d zurückgewiesen."
1028 #: apply.c:4696
1029 #, c-format
1030 msgid "Skipped patch '%s'."
1031 msgstr "Patch '%s' ausgelassen."
1033 #: apply.c:4704
1034 msgid "unrecognized input"
1035 msgstr "nicht erkannte Eingabe"
1037 #: apply.c:4724
1038 msgid "unable to read index file"
1039 msgstr "Konnte Index-Datei nicht lesen"
1041 #: apply.c:4881
1042 #, c-format
1043 msgid "can't open patch '%s': %s"
1044 msgstr "kann Patch '%s' nicht öffnen: %s"
1046 #: apply.c:4908
1047 #, c-format
1048 msgid "squelched %d whitespace error"
1049 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1050 msgstr[0] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
1051 msgstr[1] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
1053 #: apply.c:4914 apply.c:4929
1054 #, c-format
1055 msgid "%d line adds whitespace errors."
1056 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1057 msgstr[0] "%d Zeile fügt Whitespace-Fehler hinzu."
1058 msgstr[1] "%d Zeilen fügen Whitespace-Fehler hinzu."
1060 #: apply.c:4922
1061 #, c-format
1062 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1063 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1064 msgstr[0] "%d Zeile nach Behebung von Whitespace-Fehlern angewendet."
1065 msgstr[1] "%d Zeilen nach Behebung von Whitespace-Fehlern angewendet."
1067 #: apply.c:4938 builtin/add.c:579 builtin/mv.c:301 builtin/rm.c:390
1068 msgid "Unable to write new index file"
1069 msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
1071 #: apply.c:4966
1072 msgid "don't apply changes matching the given path"
1073 msgstr "keine Änderungen im angegebenen Pfad anwenden"
1075 #: apply.c:4969
1076 msgid "apply changes matching the given path"
1077 msgstr "Änderungen nur im angegebenen Pfad anwenden"
1079 #: apply.c:4971 builtin/am.c:2206
1080 msgid "num"
1081 msgstr "Anzahl"
1083 #: apply.c:4972
1084 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1085 msgstr ""
1086 "<Anzahl> vorangestellte Schrägstriche von herkömmlichen Differenzpfaden "
1087 "entfernen"
1089 #: apply.c:4975
1090 msgid "ignore additions made by the patch"
1091 msgstr "hinzugefügte Zeilen des Patches ignorieren"
1093 #: apply.c:4977
1094 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1095 msgstr ""
1096 "anstatt der Anwendung des Patches, den \"diffstat\" für die Eingabe "
1097 "ausgegeben"
1099 #: apply.c:4981
1100 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1101 msgstr ""
1102 "die Anzahl von hinzugefügten/entfernten Zeilen in Dezimalnotation anzeigen"
1104 #: apply.c:4983
1105 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1106 msgstr ""
1107 "anstatt der Anwendung des Patches, eine Zusammenfassung für die Eingabe "
1108 "ausgeben"
1110 #: apply.c:4985
1111 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1112 msgstr ""
1113 "anstatt der Anwendung des Patches, zeige ob Patch angewendet werden kann"
1115 #: apply.c:4987
1116 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1117 msgstr ""
1118 "sicherstellen, dass der Patch mit dem aktuellen Index angewendet werden kann"
1120 #: apply.c:4989
1121 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1122 msgstr "neue Dateien mit `git add --intent-to-add` markieren"
1124 #: apply.c:4991
1125 msgid "apply a patch without touching the working tree"
1126 msgstr "Patch anwenden, ohne Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorzunehmen"
1128 #: apply.c:4993
1129 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
1130 msgstr ""
1131 "Patch anwenden, der Änderungen außerhalb des Arbeitsverzeichnisses vornimmt"
1133 #: apply.c:4996
1134 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1135 msgstr "Patch anwenden (Benutzung mit --stat/--summary/--check)"
1137 #: apply.c:4998
1138 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
1139 msgstr "versuche 3-Wege-Merge, wenn der Patch nicht angewendet werden konnte"
1141 #: apply.c:5000
1142 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1143 msgstr ""
1144 "einen temporären Index, basierend auf den integrierten Index-Informationen, "
1145 "erstellen"
1147 #: apply.c:5003 builtin/checkout-index.c:173 builtin/ls-files.c:524
1148 msgid "paths are separated with NUL character"
1149 msgstr "Pfade sind getrennt durch NUL Zeichen"
1151 #: apply.c:5005
1152 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1153 msgstr ""
1154 "sicher stellen, dass mindestens <n> Zeilen des Kontextes übereinstimmen"
1156 #: apply.c:5006 builtin/am.c:2185 builtin/interpret-trailers.c:98
1157 #: builtin/interpret-trailers.c:100 builtin/interpret-trailers.c:102
1158 #: builtin/pack-objects.c:3310 builtin/rebase.c:1474
1159 msgid "action"
1160 msgstr "Aktion"
1162 #: apply.c:5007
1163 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1164 msgstr "neue oder geänderte Zeilen, die Whitespace-Fehler haben, ermitteln"
1166 #: apply.c:5010 apply.c:5013
1167 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1168 msgstr "Änderungen im Whitespace bei der Suche des Kontextes ignorieren"
1170 #: apply.c:5016
1171 msgid "apply the patch in reverse"
1172 msgstr "den Patch in umgekehrter Reihenfolge anwenden"
1174 #: apply.c:5018
1175 msgid "don't expect at least one line of context"
1176 msgstr "keinen Kontext erwarten"
1178 #: apply.c:5020
1179 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1180 msgstr ""
1181 "zurückgewiesene Patch-Blöcke in entsprechenden *.rej Dateien hinterlassen"
1183 #: apply.c:5022
1184 msgid "allow overlapping hunks"
1185 msgstr "sich überlappende Patch-Blöcke erlauben"
1187 #: apply.c:5023 builtin/add.c:309 builtin/check-ignore.c:22
1188 #: builtin/commit.c:1355 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:774
1189 #: builtin/log.c:2166 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
1190 msgid "be verbose"
1191 msgstr "erweiterte Ausgaben"
1193 #: apply.c:5025
1194 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1195 msgstr "fehlerhaft erkannten fehlenden Zeilenumbruch am Dateiende tolerieren"
1197 #: apply.c:5028
1198 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1199 msgstr "den Zeilennummern im Kopf des Patch-Blocks nicht vertrauen"
1201 #: apply.c:5030 builtin/am.c:2194
1202 msgid "root"
1203 msgstr "Wurzelverzeichnis"
1205 #: apply.c:5031
1206 msgid "prepend <root> to all filenames"
1207 msgstr "<Wurzelverzeichnis> vor alle Dateinamen stellen"
1209 #: archive.c:14
1210 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1211 msgstr "git archive [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
1213 #: archive.c:15
1214 msgid "git archive --list"
1215 msgstr "git archive --list"
1217 #: archive.c:16
1218 msgid ""
1219 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1220 msgstr ""
1221 "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] [<Optionen>] <Commit-"
1222 "Referenz> [<Pfad>...]"
1224 #: archive.c:17
1225 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1226 msgstr "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] --list"
1228 #: archive.c:372 builtin/add.c:180 builtin/add.c:555 builtin/rm.c:299
1229 #, c-format
1230 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1231 msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Dateien überein"
1233 #: archive.c:396
1234 #, c-format
1235 msgid "no such ref: %.*s"
1236 msgstr "Keine solche Referenz: %.*s"
1238 #: archive.c:401
1239 #, c-format
1240 msgid "not a valid object name: %s"
1241 msgstr "Kein gültiger Objektname: %s"
1243 #: archive.c:414
1244 #, c-format
1245 msgid "not a tree object: %s"
1246 msgstr "Kein Tree-Objekt: %s"
1248 #: archive.c:426
1249 msgid "current working directory is untracked"
1250 msgstr "Aktuelles Arbeitsverzeichnis ist unversioniert."
1252 #: archive.c:457
1253 msgid "fmt"
1254 msgstr "Format"
1256 #: archive.c:457
1257 msgid "archive format"
1258 msgstr "Archivformat"
1260 #: archive.c:458 builtin/log.c:1653
1261 msgid "prefix"
1262 msgstr "Präfix"
1264 #: archive.c:459
1265 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1266 msgstr "einen Präfix vor jeden Pfadnamen in dem Archiv stellen"
1268 #: archive.c:460 builtin/blame.c:861 builtin/blame.c:865 builtin/blame.c:866
1269 #: builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:129 builtin/fast-export.c:1162
1270 #: builtin/fast-export.c:1164 builtin/fast-export.c:1168 builtin/grep.c:899
1271 #: builtin/hash-object.c:105 builtin/ls-files.c:560 builtin/ls-files.c:563
1272 #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123
1273 #: parse-options.h:190
1274 msgid "file"
1275 msgstr "Datei"
1277 #: archive.c:461 builtin/archive.c:90
1278 msgid "write the archive to this file"
1279 msgstr "das Archiv in diese Datei schreiben"
1281 #: archive.c:463
1282 msgid "read .gitattributes in working directory"
1283 msgstr ".gitattributes aus dem Arbeitsverzeichnis lesen"
1285 #: archive.c:464
1286 msgid "report archived files on stderr"
1287 msgstr "archivierte Dateien in der Standard-Fehlerausgabe ausgeben"
1289 #: archive.c:465
1290 msgid "store only"
1291 msgstr "nur speichern"
1293 #: archive.c:466
1294 msgid "compress faster"
1295 msgstr "schneller komprimieren"
1297 #: archive.c:474
1298 msgid "compress better"
1299 msgstr "besser komprimieren"
1301 #: archive.c:477
1302 msgid "list supported archive formats"
1303 msgstr "unterstützte Archivformate auflisten"
1305 #: archive.c:479 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:113 builtin/clone.c:116
1306 #: builtin/submodule--helper.c:1391 builtin/submodule--helper.c:1884
1307 msgid "repo"
1308 msgstr "Repository"
1310 #: archive.c:480 builtin/archive.c:92
1311 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1312 msgstr "Archiv vom Remote-Repository <Repository> abrufen"
1314 #: archive.c:481 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:715
1315 #: builtin/notes.c:498
1316 msgid "command"
1317 msgstr "Programm"
1319 #: archive.c:482 builtin/archive.c:94
1320 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1321 msgstr "Pfad zum externen \"git-upload-archive\"-Programm"
1323 #: archive.c:489
1324 msgid "Unexpected option --remote"
1325 msgstr "Unerwartete Option --remote"
1327 #: archive.c:491
1328 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
1329 msgstr "Die Option --exec kann nur zusammen mit --remote verwendet werden."
1331 #: archive.c:493
1332 msgid "Unexpected option --output"
1333 msgstr "Unerwartete Option --output"
1335 #: archive.c:515
1336 #, c-format
1337 msgid "Unknown archive format '%s'"
1338 msgstr "Unbekanntes Archivformat '%s'"
1340 #: archive.c:522
1341 #, c-format
1342 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1343 msgstr "Argument für Format '%s' nicht unterstützt: -%d"
1345 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:350
1346 #, c-format
1347 msgid "cannot stream blob %s"
1348 msgstr "Kann Blob %s nicht streamen."
1350 #: archive-tar.c:266 archive-zip.c:368
1351 #, c-format
1352 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1353 msgstr "Nicht unterstützter Dateimodus: 0%o (SHA1: %s)"
1355 #: archive-tar.c:293 archive-zip.c:358
1356 #, c-format
1357 msgid "cannot read %s"
1358 msgstr "Kann %s nicht lesen."
1360 #: archive-tar.c:465
1361 #, c-format
1362 msgid "unable to start '%s' filter"
1363 msgstr "Konnte '%s' Filter nicht starten."
1365 #: archive-tar.c:468
1366 msgid "unable to redirect descriptor"
1367 msgstr "Konnte Descriptor nicht umleiten."
1369 #: archive-tar.c:475
1370 #, c-format
1371 msgid "'%s' filter reported error"
1372 msgstr "'%s' Filter meldete Fehler."
1374 #: archive-zip.c:319
1375 #, c-format
1376 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1377 msgstr "Pfad ist kein gültiges UTF-8: %s"
1379 #: archive-zip.c:323
1380 #, c-format
1381 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1382 msgstr "Pfad zu lang (%d Zeichen, SHA1: %s): %s"
1384 #: archive-zip.c:479 builtin/pack-objects.c:230 builtin/pack-objects.c:233
1385 #, c-format
1386 msgid "deflate error (%d)"
1387 msgstr "Fehler beim Komprimieren (%d)"
1389 #: archive-zip.c:614
1390 #, c-format
1391 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1392 msgstr "Timestamp zu groß für dieses System: %<PRIuMAX>"
1394 #: attr.c:212
1395 #, c-format
1396 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1397 msgstr "%.*s ist kein gültiger Attributname"
1399 #: attr.c:369
1400 #, c-format
1401 msgid "%s not allowed: %s:%d"
1402 msgstr "%s nicht erlaubt: %s:%d"
1404 #: attr.c:409
1405 msgid ""
1406 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1407 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1408 msgstr ""
1409 "Verneinende Muster werden in Git-Attributen ignoriert.\n"
1410 "Benutzen Sie '\\!' für führende Ausrufezeichen."
1412 #: bisect.c:468
1413 #, c-format
1414 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1415 msgstr "Ungültiger Inhalt bzgl. Anführungszeichen in Datei '%s': %s"
1417 #: bisect.c:678
1418 #, c-format
1419 msgid "We cannot bisect more!\n"
1420 msgstr "Keine binäre Suche mehr möglich!\n"
1422 #: bisect.c:733
1423 #, c-format
1424 msgid "Not a valid commit name %s"
1425 msgstr "%s ist kein gültiger Commit-Name"
1427 #: bisect.c:758
1428 #, c-format
1429 msgid ""
1430 "The merge base %s is bad.\n"
1431 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1432 msgstr ""
1433 "Die Merge-Basis %s ist fehlerhaft.\n"
1434 "Das bedeutet, der Fehler wurde zwischen %s und [%s] behoben.\n"
1436 #: bisect.c:763
1437 #, c-format
1438 msgid ""
1439 "The merge base %s is new.\n"
1440 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1441 msgstr ""
1442 "Die Merge-Basis %s ist neu.\n"
1443 "Das bedeutet, die Eigenschaft hat sich zwischen %s und [%s] geändert.\n"
1445 #: bisect.c:768
1446 #, c-format
1447 msgid ""
1448 "The merge base %s is %s.\n"
1449 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1450 msgstr ""
1451 "Die Merge-Basis %s ist %s.\n"
1452 "Das bedeutet, der erste '%s' Commit befindet sich zwischen %s und [%s].\n"
1454 #: bisect.c:776
1455 #, c-format
1456 msgid ""
1457 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1458 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1459 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1460 msgstr ""
1461 "Manche %s Commits sind keine Vorgänger des %s Commits.\n"
1462 "git bisect kann in diesem Fall nicht richtig arbeiten.\n"
1463 "Vielleicht verwechselten Sie %s und %s Commits?\n"
1465 #: bisect.c:789
1466 #, c-format
1467 msgid ""
1468 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1469 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1470 "We continue anyway."
1471 msgstr ""
1472 "Die Merge-Basis zwischen %s und [%s] muss ausgelassen werden.\n"
1473 "Es kann daher nicht sichergestellt werden, dass sich der\n"
1474 "erste %s Commit zwischen %s und %s befindet.\n"
1475 "Es wird dennoch fortgesetzt."
1477 #: bisect.c:822
1478 #, c-format
1479 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1480 msgstr "binäre Suche: eine Merge-Basis muss geprüft werden\n"
1482 #: bisect.c:865
1483 #, c-format
1484 msgid "a %s revision is needed"
1485 msgstr "ein %s Commit wird benötigt"
1487 #: bisect.c:884 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:254
1488 #, c-format
1489 msgid "could not create file '%s'"
1490 msgstr "konnte Datei '%s' nicht erstellen"
1492 #: bisect.c:928 builtin/merge.c:148
1493 #, c-format
1494 msgid "could not read file '%s'"
1495 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht lesen"
1497 #: bisect.c:958
1498 msgid "reading bisect refs failed"
1499 msgstr "Lesen von Referenzen für binäre Suche fehlgeschlagen"
1501 #: bisect.c:977
1502 #, c-format
1503 msgid "%s was both %s and %s\n"
1504 msgstr "%s war sowohl %s als auch %s\n"
1506 #: bisect.c:985
1507 #, c-format
1508 msgid ""
1509 "No testable commit found.\n"
1510 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
1511 msgstr ""
1512 "Kein testbarer Commit gefunden.\n"
1513 "Vielleicht starteten Sie mit falschen Pfad-Parametern?\n"
1515 #: bisect.c:1004
1516 #, c-format
1517 msgid "(roughly %d step)"
1518 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1519 msgstr[0] "(ungefähr %d Schritt)"
1520 msgstr[1] "(ungefähr %d Schritte)"
1522 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1523 #. steps)" translation.
1525 #: bisect.c:1010
1526 #, c-format
1527 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1528 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1529 msgstr[0] "binäre Suche: danach noch %d Commit zum Testen übrig %s\n"
1530 msgstr[1] "binäre Suche: danach noch %d Commits zum Testen übrig %s\n"
1532 #: blame.c:2700
1533 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1534 msgstr "--contents und --reverse funktionieren gemeinsam nicht."
1536 #: blame.c:2714
1537 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1538 msgstr ""
1539 "kann --contents nicht mit endgültigem Namen des Commit-Objektes benutzen"
1541 #: blame.c:2735
1542 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1543 msgstr ""
1544 "--reverse und --first-parent zusammen erfordern die Angabe eines "
1545 "endgültigen\n"
1546 "Commits"
1548 #: blame.c:2744 bundle.c:167 ref-filter.c:2203 remote.c:1941 sequencer.c:2093
1549 #: sequencer.c:4460 builtin/commit.c:1040 builtin/log.c:388 builtin/log.c:991
1550 #: builtin/log.c:1520 builtin/log.c:1925 builtin/log.c:2215 builtin/merge.c:411
1551 #: builtin/pack-objects.c:3128 builtin/pack-objects.c:3143
1552 #: builtin/shortlog.c:192
1553 msgid "revision walk setup failed"
1554 msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen"
1556 #: blame.c:2762
1557 msgid ""
1558 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1559 msgstr ""
1560 "--reverse und --first-parent zusammen erfordern einen Bereich entlang der\n"
1561 "\"first-parent\"-Kette"
1563 #: blame.c:2773
1564 #, c-format
1565 msgid "no such path %s in %s"
1566 msgstr "Pfad %s nicht in %s"
1568 #: blame.c:2784
1569 #, c-format
1570 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1571 msgstr "kann Blob %s für Pfad '%s' nicht lesen"
1573 #: branch.c:53
1574 #, c-format
1575 msgid ""
1576 "\n"
1577 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1578 "the remote tracking information by invoking\n"
1579 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1580 msgstr ""
1581 "\n"
1582 "Nachdem Sie die Fehlerursache behoben haben, können Sie\n"
1583 "die Tracking-Informationen mit\n"
1584 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"\n"
1585 "erneut setzen."
1587 #: branch.c:67
1588 #, c-format
1589 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1590 msgstr "Branch %s kann nicht sein eigener Upstream-Branch sein."
1592 #: branch.c:93
1593 #, c-format
1594 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1595 msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Branch '%s' von '%s' durch Rebase."
1597 #: branch.c:94
1598 #, c-format
1599 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1600 msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Branch '%s' von '%s'."
1602 #: branch.c:98
1603 #, c-format
1604 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1605 msgstr "Branch '%s' folgt nun lokalem Branch '%s' durch Rebase."
1607 #: branch.c:99
1608 #, c-format
1609 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1610 msgstr "Branch '%s' folgt nun lokalem Branch '%s'."
1612 #: branch.c:104
1613 #, c-format
1614 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1615 msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Referenz '%s' durch Rebase."
1617 #: branch.c:105
1618 #, c-format
1619 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1620 msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Referenz '%s'."
1622 #: branch.c:109
1623 #, c-format
1624 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1625 msgstr "Branch '%s' folgt nun lokaler Referenz '%s' durch Rebase."
1627 #: branch.c:110
1628 #, c-format
1629 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1630 msgstr "Branch '%s' folgt nun lokaler Referenz '%s'."
1632 #: branch.c:119
1633 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1634 msgstr "Konnte Konfiguration zu Upstream-Branch nicht schreiben."
1636 #: branch.c:156
1637 #, c-format
1638 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1639 msgstr ""
1640 "Konfiguration zum Folgen von Branch nicht eingerichtet. Referenz %s ist "
1641 "mehrdeutig."
1643 #: branch.c:189
1644 #, c-format
1645 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1646 msgstr "'%s' ist kein gültiger Branchname."
1648 #: branch.c:208
1649 #, c-format
1650 msgid "A branch named '%s' already exists."
1651 msgstr "Branch '%s' existiert bereits."
1653 #: branch.c:213
1654 msgid "Cannot force update the current branch."
1655 msgstr "Kann Aktualisierung des aktuellen Branches nicht erzwingen."
1657 #: branch.c:233
1658 #, c-format
1659 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1660 msgstr ""
1661 "Kann Tracking-Informationen nicht einrichten; Startpunkt '%s' ist kein "
1662 "Branch."
1664 #: branch.c:235
1665 #, c-format
1666 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1667 msgstr "der angeforderte Upstream-Branch '%s' existiert nicht"
1669 #: branch.c:237
1670 msgid ""
1671 "\n"
1672 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1673 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1674 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1675 "\n"
1676 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1677 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1678 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1679 msgstr ""
1680 "\n"
1681 "Falls Sie vorhaben, Ihre Arbeit auf einem bereits existierenden\n"
1682 "Upstream-Branch aufzubauen, sollten Sie \"git fetch\"\n"
1683 "ausführen, um diesen abzurufen.\n"
1684 "\n"
1685 "Falls Sie vorhaben, einen neuen lokalen Branch zu versenden\n"
1686 "der seinem externen Gegenstück folgen soll, können Sie\n"
1687 "\"git push -u\" verwenden, um den Upstream-Branch beim \"push\"\n"
1688 "zu konfigurieren."
1690 #: branch.c:281
1691 #, c-format
1692 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1693 msgstr "Ungültiger Objekt-Name: '%s'"
1695 #: branch.c:301
1696 #, c-format
1697 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1698 msgstr "mehrdeutiger Objekt-Name: '%s'"
1700 #: branch.c:306
1701 #, c-format
1702 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1703 msgstr "Ungültiger Branchpunkt: '%s'"
1705 #: branch.c:364
1706 #, c-format
1707 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1708 msgstr "'%s' ist bereits in '%s' ausgecheckt"
1710 #: branch.c:387
1711 #, c-format
1712 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1713 msgstr "HEAD des Arbeitsverzeichnisses %s ist nicht aktualisiert."
1715 #: bundle.c:36
1716 #, c-format
1717 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1718 msgstr "'%s' sieht nicht wie eine v2 Paketdatei aus"
1720 #: bundle.c:64
1721 #, c-format
1722 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1723 msgstr "nicht erkannter Kopfbereich: %s%s (%d)"
1725 #: bundle.c:90 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2344 sequencer.c:3108
1726 #: builtin/commit.c:811
1727 #, c-format
1728 msgid "could not open '%s'"
1729 msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
1731 #: bundle.c:143
1732 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1733 msgstr "Dem Repository fehlen folgende vorausgesetzte Commits:"
1735 #: bundle.c:146
1736 msgid "need a repository to verify a bundle"
1737 msgstr "Um ein Paket zu überprüfen wird ein Repository benötigt."
1739 #: bundle.c:197
1740 #, c-format
1741 msgid "The bundle contains this ref:"
1742 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1743 msgstr[0] "Das Paket enthält diese Referenz:"
1744 msgstr[1] "Das Paket enthält diese %d Referenzen:"
1746 #: bundle.c:204
1747 msgid "The bundle records a complete history."
1748 msgstr "Das Paket speichert eine komplette Historie."
1750 #: bundle.c:206
1751 #, c-format
1752 msgid "The bundle requires this ref:"
1753 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1754 msgstr[0] "Das Paket benötigt diese Referenz:"
1755 msgstr[1] "Das Paket benötigt diese %d Referenzen:"
1757 #: bundle.c:273
1758 msgid "unable to dup bundle descriptor"
1759 msgstr "Konnte dup für Descriptor des Pakets nicht ausführen."
1761 #: bundle.c:280
1762 msgid "Could not spawn pack-objects"
1763 msgstr "Konnte Paketobjekte nicht erstellen"
1765 #: bundle.c:291
1766 msgid "pack-objects died"
1767 msgstr "Erstellung der Paketobjekte abgebrochen"
1769 #: bundle.c:333
1770 msgid "rev-list died"
1771 msgstr "\"rev-list\" abgebrochen"
1773 #: bundle.c:382
1774 #, c-format
1775 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1776 msgstr "Referenz '%s' wird durch \"rev-list\" Optionen ausgeschlossen"
1778 #: bundle.c:461 builtin/log.c:203 builtin/log.c:1814 builtin/shortlog.c:306
1779 #, c-format
1780 msgid "unrecognized argument: %s"
1781 msgstr "nicht erkanntes Argument: %s"
1783 #: bundle.c:469
1784 msgid "Refusing to create empty bundle."
1785 msgstr "Erstellung eines leeren Pakets zurückgewiesen."
1787 #: bundle.c:479
1788 #, c-format
1789 msgid "cannot create '%s'"
1790 msgstr "kann '%s' nicht erstellen"
1792 #: bundle.c:504
1793 msgid "index-pack died"
1794 msgstr "Erstellung der Paketindexdatei abgebrochen"
1796 #: color.c:296
1797 #, c-format
1798 msgid "invalid color value: %.*s"
1799 msgstr "Ungültiger Farbwert: %.*s"
1801 #: commit.c:51 sequencer.c:2811 builtin/am.c:354 builtin/am.c:398
1802 #: builtin/am.c:1366 builtin/am.c:2009 builtin/replace.c:456
1803 #, c-format
1804 msgid "could not parse %s"
1805 msgstr "konnte %s nicht parsen"
1807 #: commit.c:53
1808 #, c-format
1809 msgid "%s %s is not a commit!"
1810 msgstr "%s %s ist kein Commit!"
1812 #: commit.c:193
1813 msgid ""
1814 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
1815 "and will be removed in a future Git version.\n"
1816 "\n"
1817 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1818 "to convert the grafts into replace refs.\n"
1819 "\n"
1820 "Turn this message off by running\n"
1821 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1822 msgstr ""
1823 "Die Unterstützung für <GIT_DIR>/info/grafts ist veraltet\n"
1824 "und wird in zukünftigen Git Versionen entfernt.\n"
1825 "\n"
1826 "Bitte benutzen Sie \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1827 "zum Konvertieren der künstlichen Vorgänger (\"grafts\")\n"
1828 "in ersetzende Referenzen.<\n"
1829 "\n"
1830 "Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
1831 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\" ausführen."
1833 #: commit.c:1152
1834 #, c-format
1835 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
1836 msgstr ""
1837 "Commit %s hat eine nicht vertrauenswürdige GPG-Signatur, angeblich von %s."
1839 #: commit.c:1155
1840 #, c-format
1841 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
1842 msgstr "Commit %s hat eine ungültige GPG-Signatur, angeblich von %s."
1844 #: commit.c:1158
1845 #, c-format
1846 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
1847 msgstr "Commit %s hat keine GPG-Signatur."
1849 #: commit.c:1161
1850 #, c-format
1851 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
1852 msgstr "Commit %s hat eine gültige GPG-Signatur von %s\n"
1854 #: commit.c:1415
1855 msgid ""
1856 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1857 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1858 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1859 msgstr ""
1860 "Warnung: Die Commit-Beschreibung ist nicht UTF-8 konform.\n"
1861 "Sie können das nachbessern, nachdem Sie die Beschreibung korrigiert haben,\n"
1862 "oder Sie setzen die Konfigurationsvariable i18n.commitencoding auf das "
1863 "Encoding,\n"
1864 "welches von ihrem Projekt verwendet wird.\n"
1866 #: commit-graph.c:130
1867 msgid "commit-graph file is too small"
1868 msgstr "Commit-Graph-Datei ist zu klein."
1870 #: commit-graph.c:195
1871 #, c-format
1872 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
1873 msgstr "Commit-Graph-Signatur %X stimmt nicht mit Signatur %X überein."
1875 #: commit-graph.c:202
1876 #, c-format
1877 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
1878 msgstr "Commit-Graph-Version %X stimmt nicht mit Version %X überein."
1880 #: commit-graph.c:209
1881 #, c-format
1882 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
1883 msgstr "Hash-Version des Commit-Graph %X stimmt nicht mit Version %X überein."
1885 #: commit-graph.c:232
1886 msgid "commit-graph chunk lookup table entry missing; file may be incomplete"
1887 msgstr ""
1888 "fehlender Tabelleneintrag für Commit-Graph Chunk-Lookup; Datei "
1889 "möglicherweise unvollständig"
1891 #: commit-graph.c:243
1892 #, c-format
1893 msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x"
1894 msgstr "Unzulässiger Commit-Graph Chunk-Offset %08x%08x"
1896 #: commit-graph.c:286
1897 #, c-format
1898 msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times"
1899 msgstr "Commit-Graph Chunk-Id %08x kommt mehrfach vor."
1901 #: commit-graph.c:350
1902 msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
1903 msgstr "Commit-Graph hat keinen Basis-Graph-Chunk"
1905 #: commit-graph.c:360
1906 msgid "commit-graph chain does not match"
1907 msgstr "Commit-Graph Verkettung stimmt nicht überein."
1909 #: commit-graph.c:407
1910 #, c-format
1911 msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
1912 msgstr "Ungültige Commit-Graph Verkettung: Zeile '%s' ist kein Hash"
1914 #: commit-graph.c:433
1915 msgid "unable to find all commit-graph files"
1916 msgstr "Konnte nicht alle Commit-Graph-Dateien finden."
1918 #: commit-graph.c:564 commit-graph.c:624
1919 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
1920 msgstr "Ungültige Commit-Position. Commit-Graph ist wahrscheinlich beschädigt."
1922 #: commit-graph.c:585
1923 #, c-format
1924 msgid "could not find commit %s"
1925 msgstr "Konnte Commit %s nicht finden."
1927 #: commit-graph.c:858 builtin/am.c:1287
1928 #, c-format
1929 msgid "unable to parse commit %s"
1930 msgstr "Konnte Commit '%s' nicht parsen."
1932 #: commit-graph.c:1017 builtin/pack-objects.c:2641
1933 #, c-format
1934 msgid "unable to get type of object %s"
1935 msgstr "Konnte Art von Objekt '%s' nicht bestimmen."
1937 #: commit-graph.c:1049
1938 msgid "Loading known commits in commit graph"
1939 msgstr "Lade bekannte Commits in Commit-Graph"
1941 #: commit-graph.c:1066
1942 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
1943 msgstr "Erweitere erreichbare Commits in Commit-Graph"
1945 #: commit-graph.c:1085
1946 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
1947 msgstr "Lösche Commit-Markierungen in Commit-Graph"
1949 #: commit-graph.c:1104
1950 msgid "Computing commit graph generation numbers"
1951 msgstr "Commit-Graph Generationsnummern berechnen"
1953 #: commit-graph.c:1179
1954 #, c-format
1955 msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
1956 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
1957 msgstr[0] "Suche Commits für Commit-Graph in %d Paket"
1958 msgstr[1] "Suche Commits für Commit-Graph in %d Paketen"
1960 #: commit-graph.c:1192
1961 #, c-format
1962 msgid "error adding pack %s"
1963 msgstr "Fehler beim Hinzufügen von Paket %s."
1965 #: commit-graph.c:1196
1966 #, c-format
1967 msgid "error opening index for %s"
1968 msgstr "Fehler beim Öffnen des Index für %s."
1970 #: commit-graph.c:1220
1971 #, c-format
1972 msgid "Finding commits for commit graph from %d ref"
1973 msgid_plural "Finding commits for commit graph from %d refs"
1974 msgstr[0] "Suche Commits für Commit-Graph in %d Referenz"
1975 msgstr[1] "Suche Commits für Commit-Graph in %d Referenzen"
1977 #: commit-graph.c:1240
1978 #, c-format
1979 msgid "invalid commit object id: %s"
1980 msgstr "ungültige Commit-Objekt-ID: %s"
1982 #: commit-graph.c:1255
1983 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
1984 msgstr "Suche Commits für Commit-Graph in gepackten Objekten"
1986 #: commit-graph.c:1270
1987 msgid "Counting distinct commits in commit graph"
1988 msgstr "Zähle Commits in Commit-Graph"
1990 #: commit-graph.c:1300
1991 msgid "Finding extra edges in commit graph"
1992 msgstr "Suche zusätzliche Ränder in Commit-Graph"
1994 #: commit-graph.c:1346
1995 msgid "failed to write correct number of base graph ids"
1996 msgstr "Fehler beim Schreiben der korrekten Anzahl von Basis-Graph-IDs."
1998 #: commit-graph.c:1379 midx.c:814
1999 #, c-format
2000 msgid "unable to create leading directories of %s"
2001 msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen."
2003 #: commit-graph.c:1391 builtin/index-pack.c:306 builtin/repack.c:248
2004 #, c-format
2005 msgid "unable to create '%s'"
2006 msgstr "konnte '%s' nicht erstellen"
2008 #: commit-graph.c:1451
2009 #, c-format
2010 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
2011 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
2012 msgstr[0] "Schreibe Commit-Graph in %d Durchgang"
2013 msgstr[1] "Schreibe Commit-Graph in %d Durchgängen"
2015 #: commit-graph.c:1492
2016 msgid "unable to open commit-graph chain file"
2017 msgstr "Konnte Commit-Graph Chain-Datei nicht öffnen."
2019 #: commit-graph.c:1504
2020 msgid "failed to rename base commit-graph file"
2021 msgstr "Konnte Basis-Commit-Graph-Datei nicht umbenennen."
2023 #: commit-graph.c:1524
2024 msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
2025 msgstr "Konnte temporäre Commit-Graph-Datei nicht umbenennen."
2027 #: commit-graph.c:1635
2028 msgid "Scanning merged commits"
2029 msgstr "Durchsuche zusammengeführte Commits"
2031 #: commit-graph.c:1646
2032 #, c-format
2033 msgid "unexpected duplicate commit id %s"
2034 msgstr "Unerwartete doppelte Commit-ID %s"
2036 #: commit-graph.c:1670
2037 msgid "Merging commit-graph"
2038 msgstr "Zusammenführen von Commit-Graph"
2040 #: commit-graph.c:1860
2041 #, c-format
2042 msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
2043 msgstr "Das Commit-Graph Format kann nicht %d Commits schreiben."
2045 #: commit-graph.c:1871
2046 msgid "too many commits to write graph"
2047 msgstr "Zu viele Commits zum Schreiben des Graphen."
2049 #: commit-graph.c:1961
2050 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
2051 msgstr ""
2052 "Die Commit-Graph-Datei hat eine falsche Prüfsumme und ist wahrscheinlich "
2053 "beschädigt."
2055 #: commit-graph.c:1971
2056 #, c-format
2057 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
2058 msgstr "Commit-Graph hat fehlerhafte OID-Reihenfolge: %s dann %s"
2060 #: commit-graph.c:1981 commit-graph.c:1996
2061 #, c-format
2062 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
2063 msgstr "Commit-Graph hat fehlerhaften Fanout-Wert: fanout[%d] = %u != %u"
2065 #: commit-graph.c:1988
2066 #, c-format
2067 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
2068 msgstr "Konnte Commit %s von Commit-Graph nicht parsen."
2070 #: commit-graph.c:2006
2071 msgid "Verifying commits in commit graph"
2072 msgstr "Commit in Commit-Graph überprüfen"
2074 #: commit-graph.c:2020
2075 #, c-format
2076 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
2077 msgstr ""
2078 "Fehler beim Parsen des Commits %s von Objekt-Datenbank für Commit-Graph"
2080 #: commit-graph.c:2027
2081 #, c-format
2082 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
2083 msgstr ""
2084 "OID des Wurzelverzeichnisses für Commit %s in Commit-Graph ist %s != %s"
2086 #: commit-graph.c:2037
2087 #, c-format
2088 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
2089 msgstr "Commit-Graph Vorgänger-Liste für Commit %s ist zu lang"
2091 #: commit-graph.c:2046
2092 #, c-format
2093 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
2094 msgstr "Commit-Graph-Vorgänger für %s ist %s != %s"
2096 #: commit-graph.c:2059
2097 #, c-format
2098 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
2099 msgstr "Commit-Graph Vorgänger-Liste für Commit %s endet zu früh"
2101 #: commit-graph.c:2064
2102 #, c-format
2103 msgid ""
2104 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
2105 msgstr ""
2106 "Commit-Graph hat Generationsnummer null für Commit %s, aber sonst ungleich "
2107 "null"
2109 #: commit-graph.c:2068
2110 #, c-format
2111 msgid ""
2112 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
2113 msgstr ""
2114 "Commit-Graph hat Generationsnummer ungleich null für Commit %s, aber sonst "
2115 "null"
2117 #: commit-graph.c:2083
2118 #, c-format
2119 msgid "commit-graph generation for commit %s is %u != %u"
2120 msgstr "Commit-Graph Erstellung für Commit %s ist %u != %u"
2122 #: commit-graph.c:2089
2123 #, c-format
2124 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2125 msgstr ""
2126 "Commit-Datum für Commit %s in Commit-Graph ist %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2128 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
2129 msgid "memory exhausted"
2130 msgstr "Speicher verbraucht"
2132 #: config.c:124
2133 #, c-format
2134 msgid ""
2135 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
2136 "\t%s\n"
2137 "from\n"
2138 "\t%s\n"
2139 "This might be due to circular includes."
2140 msgstr ""
2141 "Maximale Include-Tiefe (%d) beim Einbinden von\n"
2142 "\t%s\n"
2143 "von\n"
2144 "\t%s\n"
2145 "überschritten.\n"
2146 "Das könnte durch zirkulare Includes entstanden sein."
2148 #: config.c:140
2149 #, c-format
2150 msgid "could not expand include path '%s'"
2151 msgstr "Konnte Include-Pfad '%s' nicht erweitern."
2153 #: config.c:151
2154 msgid "relative config includes must come from files"
2155 msgstr "Relative Includes von Konfigurationen müssen aus Dateien kommen."
2157 #: config.c:197
2158 msgid "relative config include conditionals must come from files"
2159 msgstr ""
2160 "Bedingungen für das Einbinden von Konfigurationen aus relativen Pfaden "
2161 "müssen\n"
2162 "aus Dateien kommen."
2164 #: config.c:376
2165 #, c-format
2166 msgid "key does not contain a section: %s"
2167 msgstr "Schlüssel enthält keine Sektion: %s"
2169 #: config.c:382
2170 #, c-format
2171 msgid "key does not contain variable name: %s"
2172 msgstr "Schlüssel enthält keinen Variablennamen: %s"
2174 #: config.c:406 sequencer.c:2530
2175 #, c-format
2176 msgid "invalid key: %s"
2177 msgstr "Ungültiger Schlüssel: %s"
2179 #: config.c:412
2180 #, c-format
2181 msgid "invalid key (newline): %s"
2182 msgstr "Ungültiger Schlüssel (neue Zeile): %s"
2184 #: config.c:448 config.c:460
2185 #, c-format
2186 msgid "bogus config parameter: %s"
2187 msgstr "Fehlerhafter Konfigurationsparameter: %s"
2189 #: config.c:495
2190 #, c-format
2191 msgid "bogus format in %s"
2192 msgstr "Fehlerhaftes Format in %s"
2194 #: config.c:821
2195 #, c-format
2196 msgid "bad config line %d in blob %s"
2197 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Blob %s"
2199 #: config.c:825
2200 #, c-format
2201 msgid "bad config line %d in file %s"
2202 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Datei %s"
2204 #: config.c:829
2205 #, c-format
2206 msgid "bad config line %d in standard input"
2207 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Standard-Eingabe"
2209 #: config.c:833
2210 #, c-format
2211 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
2212 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Submodul-Blob %s"
2214 #: config.c:837
2215 #, c-format
2216 msgid "bad config line %d in command line %s"
2217 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Kommandozeile %s"
2219 #: config.c:841
2220 #, c-format
2221 msgid "bad config line %d in %s"
2222 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in %s"
2224 #: config.c:978
2225 msgid "out of range"
2226 msgstr "Außerhalb des Bereichs"
2228 #: config.c:978
2229 msgid "invalid unit"
2230 msgstr "Ungültige Einheit"
2232 #: config.c:979
2233 #, c-format
2234 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
2235 msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s': %s"
2237 #: config.c:998
2238 #, c-format
2239 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
2240 msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Blob %s: %s"
2242 #: config.c:1001
2243 #, c-format
2244 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
2245 msgstr ""
2246 "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Datei %s: %s"
2248 #: config.c:1004
2249 #, c-format
2250 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
2251 msgstr ""
2252 "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Standard-Eingabe: "
2253 "%s"
2255 #: config.c:1007
2256 #, c-format
2257 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
2258 msgstr ""
2259 "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Submodul-Blob %s: "
2260 "%s"
2262 #: config.c:1010
2263 #, c-format
2264 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
2265 msgstr ""
2266 "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Befehlszeile %s: "
2267 "%s"
2269 #: config.c:1013
2270 #, c-format
2271 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
2272 msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in %s: %s"
2274 #: config.c:1108
2275 #, c-format
2276 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
2277 msgstr "Fehler beim Erweitern des Nutzerverzeichnisses in: '%s'"
2279 #: config.c:1117
2280 #, c-format
2281 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
2282 msgstr "'%s' ist kein gültiger Zeitstempel für '%s'"
2284 #: config.c:1208
2285 #, c-format
2286 msgid "abbrev length out of range: %d"
2287 msgstr "Länge für Abkürzung von Commit-IDs außerhalb des Bereichs: %d"
2289 #: config.c:1222 config.c:1233
2290 #, c-format
2291 msgid "bad zlib compression level %d"
2292 msgstr "ungültiger zlib Komprimierungsgrad %d"
2294 #: config.c:1325
2295 msgid "core.commentChar should only be one character"
2296 msgstr "core.commentChar sollte nur ein Zeichen sein"
2298 #: config.c:1358
2299 #, c-format
2300 msgid "invalid mode for object creation: %s"
2301 msgstr "Ungültiger Modus für Objekterstellung: %s"
2303 #: config.c:1430
2304 #, c-format
2305 msgid "malformed value for %s"
2306 msgstr "Ungültiger Wert für %s."
2308 #: config.c:1456
2309 #, c-format
2310 msgid "malformed value for %s: %s"
2311 msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
2313 #: config.c:1457
2314 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
2315 msgstr ""
2316 "Muss einer von diesen sein: nothing, matching, simple, upstream, current"
2318 #: config.c:1518 builtin/pack-objects.c:3394
2319 #, c-format
2320 msgid "bad pack compression level %d"
2321 msgstr "ungültiger Komprimierungsgrad (%d) für Paketierung"
2323 #: config.c:1639
2324 #, c-format
2325 msgid "unable to load config blob object '%s'"
2326 msgstr "Konnte Blob-Objekt '%s' für Konfiguration nicht laden."
2328 #: config.c:1642
2329 #, c-format
2330 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
2331 msgstr "Referenz '%s' zeigt auf keinen Blob."
2333 #: config.c:1659
2334 #, c-format
2335 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
2336 msgstr "Konnte Blob '%s' für Konfiguration nicht auflösen."
2338 #: config.c:1689
2339 #, c-format
2340 msgid "failed to parse %s"
2341 msgstr "Fehler beim Parsen von %s."
2343 #: config.c:1745
2344 msgid "unable to parse command-line config"
2345 msgstr ""
2346 "Konnte die über die Befehlszeile angegebene Konfiguration nicht parsen."
2348 #: config.c:2096
2349 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
2350 msgstr ""
2351 "Es trat ein unbekannter Fehler beim Lesen der Konfigurationsdateien auf."
2353 #: config.c:2266
2354 #, c-format
2355 msgid "Invalid %s: '%s'"
2356 msgstr "Ungültiger %s: '%s'"
2358 #: config.c:2311
2359 #, c-format
2360 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
2361 msgstr ""
2362 "Der Wert '%d' von splitIndex.maxPercentChange sollte zwischen 0 und 100 "
2363 "liegen."
2365 #: config.c:2357
2366 #, c-format
2367 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
2368 msgstr ""
2369 "Konnte Wert '%s' aus der über die Befehlszeile angegebenen Konfiguration\n"
2370 "nicht parsen."
2372 #: config.c:2359
2373 #, c-format
2374 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
2375 msgstr "ungültige Konfigurationsvariable '%s' in Datei '%s' bei Zeile %d"
2377 #: config.c:2440
2378 #, c-format
2379 msgid "invalid section name '%s'"
2380 msgstr "Ungültiger Sektionsname '%s'"
2382 #: config.c:2472
2383 #, c-format
2384 msgid "%s has multiple values"
2385 msgstr "%s hat mehrere Werte"
2387 #: config.c:2501
2388 #, c-format
2389 msgid "failed to write new configuration file %s"
2390 msgstr "Konnte neue Konfigurationsdatei '%s' nicht schreiben."
2392 #: config.c:2753 config.c:3077
2393 #, c-format
2394 msgid "could not lock config file %s"
2395 msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht sperren."
2397 #: config.c:2764
2398 #, c-format
2399 msgid "opening %s"
2400 msgstr "Öffne %s"
2402 #: config.c:2799 builtin/config.c:328
2403 #, c-format
2404 msgid "invalid pattern: %s"
2405 msgstr "Ungültiges Muster: %s"
2407 #: config.c:2824
2408 #, c-format
2409 msgid "invalid config file %s"
2410 msgstr "Ungültige Konfigurationsdatei %s"
2412 #: config.c:2837 config.c:3090
2413 #, c-format
2414 msgid "fstat on %s failed"
2415 msgstr "fstat auf %s fehlgeschlagen"
2417 #: config.c:2848
2418 #, c-format
2419 msgid "unable to mmap '%s'"
2420 msgstr "mmap für '%s' fehlgeschlagen"
2422 #: config.c:2857 config.c:3095
2423 #, c-format
2424 msgid "chmod on %s failed"
2425 msgstr "chmod auf %s fehlgeschlagen"
2427 #: config.c:2942 config.c:3192
2428 #, c-format
2429 msgid "could not write config file %s"
2430 msgstr "Konnte Konfigurationsdatei %s nicht schreiben."
2432 #: config.c:2976
2433 #, c-format
2434 msgid "could not set '%s' to '%s'"
2435 msgstr "Konnte '%s' nicht zu '%s' setzen."
2437 #: config.c:2978 builtin/remote.c:781
2438 #, c-format
2439 msgid "could not unset '%s'"
2440 msgstr "Konnte '%s' nicht aufheben."
2442 #: config.c:3068
2443 #, c-format
2444 msgid "invalid section name: %s"
2445 msgstr "Ungültiger Sektionsname: %s"
2447 #: config.c:3235
2448 #, c-format
2449 msgid "missing value for '%s'"
2450 msgstr "Fehlender Wert für '%s'"
2452 #: connect.c:61
2453 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
2454 msgstr "Die Gegenseite hat nach dem ersten Kontakt abgebrochen."
2456 #: connect.c:63
2457 msgid ""
2458 "Could not read from remote repository.\n"
2459 "\n"
2460 "Please make sure you have the correct access rights\n"
2461 "and the repository exists."
2462 msgstr ""
2463 "Konnte nicht vom Remote-Repository lesen.\n"
2464 "\n"
2465 "Bitte stellen Sie sicher, dass die korrekten Zugriffsberechtigungen "
2466 "bestehen\n"
2467 "und das Repository existiert."
2469 #: connect.c:81
2470 #, c-format
2471 msgid "server doesn't support '%s'"
2472 msgstr "Der Server unterstützt kein '%s'."
2474 #: connect.c:103
2475 #, c-format
2476 msgid "server doesn't support feature '%s'"
2477 msgstr "Der Server unterstützt das Feature '%s' nicht."
2479 #: connect.c:114
2480 msgid "expected flush after capabilities"
2481 msgstr "Erwartete Flush nach Fähigkeiten."
2483 #: connect.c:233
2484 #, c-format
2485 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
2486 msgstr "Ignoriere Fähigkeiten nach der ersten Zeile '%s'."
2488 #: connect.c:252
2489 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
2490 msgstr "Protokollfehler: unerwartetes capabilities^{}"
2492 #: connect.c:273
2493 #, c-format
2494 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
2495 msgstr "Protokollfehler: shallow SHA-1 erwartet, '%s' bekommen"
2497 #: connect.c:275
2498 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
2499 msgstr ""
2500 "Repository auf der Gegenseite kann keine unvollständige Historie (shallow) "
2501 "enthalten"
2503 #: connect.c:313
2504 msgid "invalid packet"
2505 msgstr "Ungültiges Paket."
2507 #: connect.c:333
2508 #, c-format
2509 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
2510 msgstr "Protokollfehler: unerwartetes '%s'"
2512 #: connect.c:441
2513 #, c-format
2514 msgid "invalid ls-refs response: %s"
2515 msgstr "Ungültige ls-refs Antwort: %s"
2517 #: connect.c:445
2518 msgid "expected flush after ref listing"
2519 msgstr "Erwartete Flush nach Auflistung der Referenzen."
2521 #: connect.c:544
2522 #, c-format
2523 msgid "protocol '%s' is not supported"
2524 msgstr "Protokoll '%s' wird nicht unterstützt."
2526 #: connect.c:595
2527 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
2528 msgstr "Kann SO_KEEPALIVE bei Socket nicht setzen."
2530 #: connect.c:635 connect.c:698
2531 #, c-format
2532 msgid "Looking up %s ... "
2533 msgstr "Suche nach %s ..."
2535 #: connect.c:639
2536 #, c-format
2537 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
2538 msgstr "Fehler bei Suche nach %s (Port %s) (%s)."
2540 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
2541 #: connect.c:643 connect.c:714
2542 #, c-format
2543 msgid ""
2544 "done.\n"
2545 "Connecting to %s (port %s) ... "
2546 msgstr ""
2547 "Fertig.\n"
2548 "Verbinde nach %s (Port %s) ... "
2550 #: connect.c:665 connect.c:742
2551 #, c-format
2552 msgid ""
2553 "unable to connect to %s:\n"
2554 "%s"
2555 msgstr ""
2556 "Konnte nicht nach %s verbinden:\n"
2557 "%s"
2559 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
2560 #: connect.c:671 connect.c:748
2561 msgid "done."
2562 msgstr "Fertig."
2564 #: connect.c:702
2565 #, c-format
2566 msgid "unable to look up %s (%s)"
2567 msgstr "Fehler bei der Suche nach %s (%s)"
2569 #: connect.c:708
2570 #, c-format
2571 msgid "unknown port %s"
2572 msgstr "Unbekannter Port %s"
2574 #: connect.c:845 connect.c:1175
2575 #, c-format
2576 msgid "strange hostname '%s' blocked"
2577 msgstr "Merkwürdigen Hostnamen '%s' blockiert."
2579 #: connect.c:847
2580 #, c-format
2581 msgid "strange port '%s' blocked"
2582 msgstr "Merkwürdigen Port '%s' blockiert."
2584 #: connect.c:857
2585 #, c-format
2586 msgid "cannot start proxy %s"
2587 msgstr "Kann Proxy %s nicht starten."
2589 #: connect.c:928
2590 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
2591 msgstr ""
2592 "Kein Pfad angegeben; siehe 'git help pull' für eine gültige URL-Syntax."
2594 #: connect.c:1123
2595 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
2596 msgstr "SSH-Variante 'simple' unterstützt kein -4."
2598 #: connect.c:1135
2599 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
2600 msgstr "SSH-Variante 'simple' unterstützt kein -6."
2602 #: connect.c:1152
2603 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
2604 msgstr "SSH-Variante 'simple' unterstützt nicht das Setzen eines Ports."
2606 #: connect.c:1264
2607 #, c-format
2608 msgid "strange pathname '%s' blocked"
2609 msgstr "Merkwürdigen Pfadnamen '%s' blockiert."
2611 #: connect.c:1311
2612 msgid "unable to fork"
2613 msgstr "Kann Prozess nicht starten."
2615 #: connected.c:89 builtin/fsck.c:208 builtin/prune.c:43
2616 msgid "Checking connectivity"
2617 msgstr "Prüfe Konnektivität"
2619 #: connected.c:101
2620 msgid "Could not run 'git rev-list'"
2621 msgstr "Konnte 'git rev-list' nicht ausführen"
2623 #: connected.c:121
2624 msgid "failed write to rev-list"
2625 msgstr "Fehler beim Schreiben nach rev-list"
2627 #: connected.c:128
2628 msgid "failed to close rev-list's stdin"
2629 msgstr "Fehler beim Schließen von rev-list's Standard-Eingabe"
2631 #: convert.c:194
2632 #, c-format
2633 msgid "illegal crlf_action %d"
2634 msgstr "Unerlaubte crlf_action %d"
2636 #: convert.c:207
2637 #, c-format
2638 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
2639 msgstr "CRLF würde in %s durch LF ersetzt werden."
2641 #: convert.c:209
2642 #, c-format
2643 msgid ""
2644 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
2645 "The file will have its original line endings in your working directory"
2646 msgstr ""
2647 "CRLF wird in %s durch LF ersetzt.\n"
2648 "Die Datei wird ihre ursprünglichen Zeilenenden im Arbeitsverzeichnis "
2649 "behalten."
2651 #: convert.c:217
2652 #, c-format
2653 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
2654 msgstr "LF würde in %s durch CRLF ersetzt werden."
2656 #: convert.c:219
2657 #, c-format
2658 msgid ""
2659 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
2660 "The file will have its original line endings in your working directory"
2661 msgstr ""
2662 "LF wird in %s durch CRLF ersetzt.\n"
2663 "Die Datei wird ihre ursprünglichen Zeilenenden im Arbeitsverzeichnis "
2664 "behalten."
2666 #: convert.c:284
2667 #, c-format
2668 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
2669 msgstr "BOM ist in '%s' unzulässig, wenn als %s codiert."
2671 #: convert.c:291
2672 #, c-format
2673 msgid ""
2674 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
2675 "working-tree-encoding."
2676 msgstr ""
2677 "Die Datei '%s' enthält ein Byte-Order-Mark (BOM). Bitte benutzen Sie\n"
2678 "UTF-%.*s als Codierung im Arbeitsverzeichnis."
2680 #: convert.c:304
2681 #, c-format
2682 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
2683 msgstr "BOM ist erforderlich in '%s', wenn als %s codiert."
2685 #: convert.c:306
2686 #, c-format
2687 msgid ""
2688 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
2689 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
2690 msgstr ""
2691 "Der Datei '%s' fehlt ein Byte-Order-Mark (BOM). Bitte benutzen Sie UTF-%sBE\n"
2692 "oder UTF-%sLE (abhängig von der Byte-Reihenfolge) als Codierung im\n"
2693 "Arbeitsverzeichnis."
2695 #: convert.c:419 convert.c:490
2696 #, c-format
2697 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
2698 msgstr "Fehler beim Codieren von '%s' von %s nach %s."
2700 #: convert.c:462
2701 #, c-format
2702 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
2703 msgstr "Die Codierung '%s' von %s nach %s und zurück ist nicht dasselbe."
2705 #: convert.c:668
2706 #, c-format
2707 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
2708 msgstr "Kann externen Filter '%s' nicht starten."
2710 #: convert.c:688
2711 #, c-format
2712 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
2713 msgstr "Kann Eingaben nicht an externen Filter '%s' übergeben."
2715 #: convert.c:695
2716 #, c-format
2717 msgid "external filter '%s' failed %d"
2718 msgstr "Externer Filter '%s' fehlgeschlagen %d"
2720 #: convert.c:730 convert.c:733
2721 #, c-format
2722 msgid "read from external filter '%s' failed"
2723 msgstr "Lesen von externem Filter '%s' fehlgeschlagen."
2725 #: convert.c:736 convert.c:791
2726 #, c-format
2727 msgid "external filter '%s' failed"
2728 msgstr "Externer Filter '%s' fehlgeschlagen."
2730 #: convert.c:839
2731 msgid "unexpected filter type"
2732 msgstr "Unerwartete Filterart."
2734 #: convert.c:850
2735 msgid "path name too long for external filter"
2736 msgstr "Pfadname zu lang für externen Filter."
2738 #: convert.c:924
2739 #, c-format
2740 msgid ""
2741 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
2742 "been filtered"
2743 msgstr ""
2744 "Externer Filter '%s' nicht mehr verfügbar. Nicht alle Pfade wurden gefiltert."
2746 #: convert.c:1223
2747 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
2748 msgstr "true/false sind keine gültigen Codierungen im Arbeitsverzeichnis."
2750 #: convert.c:1411 convert.c:1445
2751 #, c-format
2752 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
2753 msgstr "%s: clean-Filter '%s' fehlgeschlagen."
2755 #: convert.c:1489
2756 #, c-format
2757 msgid "%s: smudge filter %s failed"
2758 msgstr "%s: smudge-Filter '%s' fehlgeschlagen."
2760 #: date.c:138
2761 msgid "in the future"
2762 msgstr "in der Zukunft"
2764 #: date.c:144
2765 #, c-format
2766 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
2767 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
2768 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Sekunde"
2769 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Sekunden"
2771 #: date.c:151
2772 #, c-format
2773 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
2774 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
2775 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Minute"
2776 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Minuten"
2778 #: date.c:158
2779 #, c-format
2780 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
2781 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
2782 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Stunde"
2783 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Stunden"
2785 #: date.c:165
2786 #, c-format
2787 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
2788 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
2789 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Tag"
2790 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Tagen"
2792 #: date.c:171
2793 #, c-format
2794 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
2795 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
2796 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Woche"
2797 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Wochen"
2799 #: date.c:178
2800 #, c-format
2801 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
2802 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
2803 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Monat"
2804 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Monaten"
2806 #: date.c:189
2807 #, c-format
2808 msgid "%<PRIuMAX> year"
2809 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
2810 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Jahr"
2811 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Jahren"
2813 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
2814 #: date.c:192
2815 #, c-format
2816 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
2817 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
2818 msgstr[0] "%s, und %<PRIuMAX> Monat"
2819 msgstr[1] "%s, und %<PRIuMAX> Monaten"
2821 #: date.c:197 date.c:202
2822 #, c-format
2823 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
2824 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
2825 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Jahr"
2826 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Jahren"
2828 #: delta-islands.c:272
2829 msgid "Propagating island marks"
2830 msgstr "Erzeuge Delta-Island Markierungen"
2832 #: delta-islands.c:290
2833 #, c-format
2834 msgid "bad tree object %s"
2835 msgstr "Ungültiges Tree-Objekt %s."
2837 #: delta-islands.c:334
2838 #, c-format
2839 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
2840 msgstr ""
2841 "Fehler beim Laden des regulären Ausdrucks des Delta-Island für '%s': %s"
2843 #: delta-islands.c:390
2844 #, c-format
2845 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
2846 msgstr ""
2847 "Regulärer Ausdruck des Delta-Island aus Konfiguration hat zu\n"
2848 "viele Capture-Gruppen (maximal %d)."
2850 #: delta-islands.c:467
2851 #, c-format
2852 msgid "Marked %d islands, done.\n"
2853 msgstr "%d Delta-Islands markiert, fertig.\n"
2855 #: diffcore-order.c:24
2856 #, c-format
2857 msgid "failed to read orderfile '%s'"
2858 msgstr "Fehler beim Lesen der Reihenfolgedatei '%s'."
2860 #: diffcore-rename.c:543
2861 msgid "Performing inexact rename detection"
2862 msgstr "Führe Erkennung für ungenaue Umbenennung aus"
2864 #: diff-no-index.c:238
2865 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
2866 msgstr "git diff --no-index [<Optionen>] <Pfad> <Pfad>"
2868 #: diff-no-index.c:263
2869 msgid ""
2870 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
2871 "tree"
2872 msgstr ""
2873 "Kein Git-Repository. Nutzen Sie --no-index, um zwei Pfade außerhalb des "
2874 "Arbeitsverzeichnisses zu vergleichen."
2876 #: diff.c:155
2877 #, c-format
2878 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
2879 msgstr ""
2880 "  Fehler beim Parsen des abgeschnittenen \"dirstat\" Prozentsatzes '%s'\n"
2882 #: diff.c:160
2883 #, c-format
2884 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
2885 msgstr "  Unbekannter \"dirstat\" Parameter '%s'\n"
2887 #: diff.c:296
2888 msgid ""
2889 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
2890 "'dimmed-zebra', 'plain'"
2891 msgstr ""
2892 "\"color moved\"-Einstellung muss eines von diesen sein: 'no', 'default', "
2893 "'blocks', 'zebra', 'dimmed_zebra', 'plain'"
2895 #: diff.c:324
2896 #, c-format
2897 msgid ""
2898 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
2899 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
2900 msgstr ""
2901 "Unbekannter color-moved-ws Modus '%s', mögliche Werte sind 'ignore-space-"
2902 "change', 'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-identation-change'"
2904 #: diff.c:332
2905 msgid ""
2906 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
2907 "whitespace modes"
2908 msgstr ""
2909 "color-moved-ws: allow-indentation-change kann nicht mit anderen\n"
2910 "Whitespace-Modi kombiniert werden."
2912 #: diff.c:405
2913 #, c-format
2914 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
2915 msgstr "Unbekannter Wert in Konfigurationsvariable 'diff.dirstat': '%s'"
2917 #: diff.c:465
2918 #, c-format
2919 msgid ""
2920 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
2921 "%s"
2922 msgstr ""
2923 "Fehler in 'diff.dirstat' Konfigurationsvariable gefunden:\n"
2924 "%s"
2926 #: diff.c:4202
2927 #, c-format
2928 msgid "external diff died, stopping at %s"
2929 msgstr "externes Diff-Programm unerwartet beendet, angehalten bei %s"
2931 #: diff.c:4547
2932 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
2933 msgstr ""
2934 "--name-only, --name-status, --check und -s schließen sich gegenseitig aus"
2936 #: diff.c:4550
2937 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
2938 msgstr "-G, -S und --find-object schließen sich gegenseitig aus"
2940 #: diff.c:4628
2941 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
2942 msgstr "--follow erfordert genau eine Pfadspezifikation"
2944 #: diff.c:4676
2945 #, c-format
2946 msgid "invalid --stat value: %s"
2947 msgstr "Ungültiger --stat Wert: %s"
2949 #: diff.c:4681 diff.c:4686 diff.c:4691 diff.c:4696 diff.c:5209
2950 #: parse-options.c:199 parse-options.c:203
2951 #, c-format
2952 msgid "%s expects a numerical value"
2953 msgstr "%s erwartet einen numerischen Wert."
2955 #: diff.c:4713
2956 #, c-format
2957 msgid ""
2958 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
2959 "%s"
2960 msgstr ""
2961 "Fehler beim Parsen des --dirstat/-X Optionsparameters:\n"
2962 "%s"
2964 #: diff.c:4798
2965 #, c-format
2966 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
2967 msgstr "Unbekannte Änderungsklasse '%c' in --diff-filter=%s"
2969 #: diff.c:4822
2970 #, c-format
2971 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
2972 msgstr "Unbekannter Wert nach ws-error-highlight=%.*s"
2974 #: diff.c:4836
2975 #, c-format
2976 msgid "unable to resolve '%s'"
2977 msgstr "konnte '%s' nicht auflösen"
2979 #: diff.c:4886 diff.c:4892
2980 #, c-format
2981 msgid "%s expects <n>/<m> form"
2982 msgstr "%s erwartet die Form <n>/<m>"
2984 #: diff.c:4904
2985 #, c-format
2986 msgid "%s expects a character, got '%s'"
2987 msgstr "%s erwartet ein Zeichen, '%s' bekommen"
2989 #: diff.c:4925
2990 #, c-format
2991 msgid "bad --color-moved argument: %s"
2992 msgstr "Ungültiges --color-moved Argument: %s"
2994 #: diff.c:4944
2995 #, c-format
2996 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
2997 msgstr "Ungültiger Modus '%s' in --color-moved-ws"
2999 #: diff.c:4984
3000 msgid ""
3001 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
3002 "\"histogram\""
3003 msgstr ""
3004 "Option diff-algorithm akzeptiert: \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
3005 "\"histogram\""
3007 #: diff.c:5020 diff.c:5040
3008 #, c-format
3009 msgid "invalid argument to %s"
3010 msgstr "Ungültiges Argument für %s"
3012 #: diff.c:5178
3013 #, c-format
3014 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
3015 msgstr "Fehler beim Parsen des --submodule Optionsparameters: '%s'"
3017 #: diff.c:5234
3018 #, c-format
3019 msgid "bad --word-diff argument: %s"
3020 msgstr "Ungültiges --word-diff Argument: %s"
3022 #: diff.c:5257
3023 msgid "Diff output format options"
3024 msgstr "Diff-Optionen zu Ausgabeformaten"
3026 #: diff.c:5259 diff.c:5265
3027 msgid "generate patch"
3028 msgstr "Erzeuge Patch"
3030 #: diff.c:5262 builtin/log.c:173
3031 msgid "suppress diff output"
3032 msgstr "Ausgabe der Unterschiede unterdrücken"
3034 #: diff.c:5267 diff.c:5381 diff.c:5388
3035 msgid "<n>"
3036 msgstr "<n>"
3038 #: diff.c:5268 diff.c:5271
3039 msgid "generate diffs with <n> lines context"
3040 msgstr "Erstelle Unterschiede mit <n> Zeilen des Kontextes"
3042 #: diff.c:5273
3043 msgid "generate the diff in raw format"
3044 msgstr "Erstelle Unterschiede im Rohformat"
3046 #: diff.c:5276
3047 msgid "synonym for '-p --raw'"
3048 msgstr "Synonym für '-p --raw'"
3050 #: diff.c:5280
3051 msgid "synonym for '-p --stat'"
3052 msgstr "Synonym für '-p --stat'"
3054 #: diff.c:5284
3055 msgid "machine friendly --stat"
3056 msgstr "maschinenlesbare Ausgabe von --stat"
3058 #: diff.c:5287
3059 msgid "output only the last line of --stat"
3060 msgstr "nur die letzte Zeile von --stat ausgeben"
3062 #: diff.c:5289 diff.c:5297
3063 msgid "<param1,param2>..."
3064 msgstr "<Parameter1,Parameter2>..."
3066 #: diff.c:5290
3067 msgid ""
3068 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
3069 msgstr ""
3070 "Gebe die Verteilung des relativen Umfangs der Änderungen für jedes "
3071 "Unterverzeichnis aus"
3073 #: diff.c:5294
3074 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
3075 msgstr "Synonym für --dirstat=cumulative"
3077 #: diff.c:5298
3078 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
3079 msgstr "Synonym für --dirstat=files,Parameter1,Parameter2..."
3081 #: diff.c:5302
3082 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
3083 msgstr ""
3084 "Warnen, wenn Änderungen Konfliktmarker oder Whitespace-Fehler einbringen"
3086 #: diff.c:5305
3087 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
3088 msgstr ""
3089 "Gekürzte Zusammenfassung, wie z.B. Erstellungen, Umbenennungen und "
3090 "Änderungen der Datei-Rechte"
3092 #: diff.c:5308
3093 msgid "show only names of changed files"
3094 msgstr "nur Dateinamen der geänderten Dateien anzeigen"
3096 #: diff.c:5311
3097 msgid "show only names and status of changed files"
3098 msgstr "nur Dateinamen und Status der geänderten Dateien anzeigen"
3100 #: diff.c:5313
3101 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
3102 msgstr "<Breite>[,<Namens-Breite>[,<Anzahl>]]"
3104 #: diff.c:5314
3105 msgid "generate diffstat"
3106 msgstr "Generiere Zusammenfassung der Unterschiede"
3108 #: diff.c:5316 diff.c:5319 diff.c:5322
3109 msgid "<width>"
3110 msgstr "<Breite>"
3112 #: diff.c:5317
3113 msgid "generate diffstat with a given width"
3114 msgstr "Erzeuge Zusammenfassung der Unterschiede mit gegebener Breite"
3116 #: diff.c:5320
3117 msgid "generate diffstat with a given name width"
3118 msgstr "Erzeuge Zusammenfassung der Unterschiede mit gegebener Namens-Breite"
3120 #: diff.c:5323
3121 msgid "generate diffstat with a given graph width"
3122 msgstr "Erzeuge Zusammenfassung der Unterschiede mit gegebener Graph-Breite"
3124 #: diff.c:5325
3125 msgid "<count>"
3126 msgstr "<Anzahl>"
3128 #: diff.c:5326
3129 msgid "generate diffstat with limited lines"
3130 msgstr "Erzeuge Zusammenfassung der Unterschiede mit begrenzten Zeilen"
3132 #: diff.c:5329
3133 msgid "generate compact summary in diffstat"
3134 msgstr "Erzeuge kompakte Zusammenstellung in Zusammenfassung der Unterschiede"
3136 #: diff.c:5332
3137 msgid "output a binary diff that can be applied"
3138 msgstr "Gebe eine binäre Differenz aus, dass angewendet werden kann"
3140 #: diff.c:5335
3141 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
3142 msgstr "Zeige vollständige Objekt-Namen in den \"index\"-Zeilen"
3144 #: diff.c:5337
3145 msgid "show colored diff"
3146 msgstr "Zeige farbige Unterschiede"
3148 #: diff.c:5338
3149 msgid "<kind>"
3150 msgstr "<Art>"
3152 #: diff.c:5339
3153 msgid ""
3154 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
3155 "diff"
3156 msgstr ""
3157 "Hebe Whitespace-Fehler in den Zeilen 'context', 'old' oder 'new' bei den "
3158 "Unterschieden hervor"
3160 #: diff.c:5342
3161 msgid ""
3162 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
3163 "--numstat"
3164 msgstr ""
3165 "Verschleiere nicht die Pfadnamen und nutze NUL-Zeichen als Schlusszeichen in "
3166 "Ausgabefeldern bei --raw oder --numstat"
3168 #: diff.c:5345 diff.c:5348 diff.c:5351 diff.c:5457
3169 msgid "<prefix>"
3170 msgstr "<Präfix>"
3172 #: diff.c:5346
3173 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
3174 msgstr "Zeige den gegebenen Quell-Präfix statt \"a/\""
3176 #: diff.c:5349
3177 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
3178 msgstr "Zeige den gegebenen Ziel-Präfix statt \"b/\""
3180 #: diff.c:5352
3181 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
3182 msgstr "Stelle einen zusätzlichen Präfix bei jeder Ausgabezeile voran"
3184 #: diff.c:5355
3185 msgid "do not show any source or destination prefix"
3186 msgstr "Zeige keine Quell- oder Ziel-Präfixe an"
3188 #: diff.c:5358
3189 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
3190 msgstr ""
3191 "Zeige Kontext zwischen Unterschied-Blöcken bis zur angegebenen Anzahl von "
3192 "Zeilen."
3194 #: diff.c:5362 diff.c:5367 diff.c:5372
3195 msgid "<char>"
3196 msgstr "<Zeichen>"
3198 #: diff.c:5363
3199 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
3200 msgstr "Das Zeichen festlegen, das eine neue Zeile kennzeichnet (statt '+')"
3202 #: diff.c:5368
3203 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
3204 msgstr "Das Zeichen festlegen, das eine alte Zeile kennzeichnet (statt '-')"
3206 #: diff.c:5373
3207 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
3208 msgstr "Das Zeichen festlegen, das den Kontext kennzeichnet (statt ' ')"
3210 #: diff.c:5376
3211 msgid "Diff rename options"
3212 msgstr "Diff-Optionen zur Umbenennung"
3214 #: diff.c:5377
3215 msgid "<n>[/<m>]"
3216 msgstr "<n>[/<m>]"
3218 #: diff.c:5378
3219 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
3220 msgstr ""
3221 "Teile komplette Rewrite-Änderungen in Änderungen mit \"löschen\" und "
3222 "\"erstellen\""
3224 #: diff.c:5382
3225 msgid "detect renames"
3226 msgstr "Umbenennungen erkennen"
3228 #: diff.c:5386
3229 msgid "omit the preimage for deletes"
3230 msgstr "Preimage für Löschungen weglassen."
3232 #: diff.c:5389
3233 msgid "detect copies"
3234 msgstr "Kopien erkennen"
3236 #: diff.c:5393
3237 msgid "use unmodified files as source to find copies"
3238 msgstr "Nutze ungeänderte Dateien als Quelle zum Finden von Kopien"
3240 #: diff.c:5395
3241 msgid "disable rename detection"
3242 msgstr "Erkennung von Umbenennungen deaktivieren"
3244 #: diff.c:5398
3245 msgid "use empty blobs as rename source"
3246 msgstr "Nutze leere Blobs als Quelle von Umbennungen"
3248 #: diff.c:5400
3249 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
3250 msgstr "Fortführen der Auflistung der Historie einer Datei nach Umbennung"
3252 #: diff.c:5403
3253 msgid ""
3254 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
3255 "given limit"
3256 msgstr ""
3257 "Verhindere die Erkennung von Umbennungen und Kopien, wenn die Anzahl der "
3258 "Ziele für Umbennungen und Kopien das gegebene Limit überschreitet"
3260 #: diff.c:5405
3261 msgid "Diff algorithm options"
3262 msgstr "Diff Algorithmus-Optionen"
3264 #: diff.c:5407
3265 msgid "produce the smallest possible diff"
3266 msgstr "Erzeuge die kleinstmöglichen Änderungen"
3268 #: diff.c:5410
3269 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
3270 msgstr "Whitespace-Änderungen beim Vergleich von Zeilen ignorieren"
3272 #: diff.c:5413
3273 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
3274 msgstr "Änderungen bei der Anzahl von Whitespace ignorieren"
3276 #: diff.c:5416
3277 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
3278 msgstr "Whitespace-Änderungen am Zeilenende ignorieren"
3280 #: diff.c:5419
3281 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
3282 msgstr "Ignoriere den Zeilenumbruch am Ende der Zeile"
3284 #: diff.c:5422
3285 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
3286 msgstr "Ignoriere Änderungen in leeren Zeilen"
3288 #: diff.c:5425
3289 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
3290 msgstr ""
3291 "Heuristik, um Grenzen der Änderungsblöcke für bessere Lesbarkeit zu "
3292 "verschieben"
3294 #: diff.c:5428
3295 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
3296 msgstr "Erzeuge Änderungen durch Nutzung des Algorithmus \"Patience Diff\""
3298 #: diff.c:5432
3299 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
3300 msgstr "Erzeuge Änderungen durch Nutzung des Algorithmus \"Histogram Diff\""
3302 #: diff.c:5434
3303 msgid "<algorithm>"
3304 msgstr "<Algorithmus>"
3306 #: diff.c:5435
3307 msgid "choose a diff algorithm"
3308 msgstr "Ein Algorithmus für Änderungen wählen"
3310 #: diff.c:5437
3311 msgid "<text>"
3312 msgstr "<Text>"
3314 #: diff.c:5438
3315 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
3316 msgstr "Erzeuge Änderungen durch Nutzung des Algorithmus \"Anchored Diff\""
3318 #: diff.c:5440 diff.c:5449 diff.c:5452
3319 msgid "<mode>"
3320 msgstr "<Modus>"
3322 #: diff.c:5441
3323 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
3324 msgstr "Zeige Wort-Änderungen, nutze <Modus>, um Wörter abzugrenzen"
3326 #: diff.c:5443 diff.c:5446 diff.c:5491
3327 msgid "<regex>"
3328 msgstr "<Regex>"
3330 #: diff.c:5444
3331 msgid "use <regex> to decide what a word is"
3332 msgstr "Nutze <Regex>, um zu entscheiden, was ein Wort ist"
3334 #: diff.c:5447
3335 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3336 msgstr "Entsprechend wie --word-diff=color --word-diff-regex=<Regex>"
3338 #: diff.c:5450
3339 msgid "moved lines of code are colored differently"
3340 msgstr "Verschobene Codezeilen sind andersfarbig"
3342 #: diff.c:5453
3343 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
3344 msgstr "Wie Whitespaces in --color-moved ignoriert werden"
3346 #: diff.c:5456
3347 msgid "Other diff options"
3348 msgstr "Andere Diff-Optionen"
3350 #: diff.c:5458
3351 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
3352 msgstr ""
3353 "Wenn vom Unterverzeichnis aufgerufen, schließe Änderungen außerhalb aus und "
3354 "zeige relative Pfade an"
3356 #: diff.c:5462
3357 msgid "treat all files as text"
3358 msgstr "alle Dateien als Text behandeln"
3360 #: diff.c:5464
3361 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
3362 msgstr "Vertausche die beiden Eingaben und drehe die Änderungen um"
3364 #: diff.c:5466
3365 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
3366 msgstr ""
3367 "Beende mit Exit-Status 1, wenn Änderungen vorhanden sind, andernfalls mit 0"
3369 #: diff.c:5468
3370 msgid "disable all output of the program"
3371 msgstr "Keine Ausgaben vom Programm"
3373 #: diff.c:5470
3374 msgid "allow an external diff helper to be executed"
3375 msgstr "Erlaube die Ausführung eines externes Programms für Änderungen"
3377 #: diff.c:5472
3378 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
3379 msgstr ""
3380 "Führe externe Text-Konvertierungsfilter aus, wenn binäre Dateien vergleicht "
3381 "werden"
3383 #: diff.c:5474
3384 msgid "<when>"
3385 msgstr "<wann>"
3387 #: diff.c:5475
3388 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
3389 msgstr ""
3390 "Änderungen in Submodulen während der Erstellung der Unterschiede ignorieren"
3392 #: diff.c:5478
3393 msgid "<format>"
3394 msgstr "<Format>"
3396 #: diff.c:5479
3397 msgid "specify how differences in submodules are shown"
3398 msgstr "Angeben, wie Unterschiede in Submodulen gezeigt werden"
3400 #: diff.c:5483
3401 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
3402 msgstr "verstecke 'git add -N' Einträge vom Index"
3404 #: diff.c:5486
3405 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
3406 msgstr "Behandle 'git add -N' Einträge im Index als echt"
3408 #: diff.c:5488
3409 msgid "<string>"
3410 msgstr "<Zeichenkette>"
3412 #: diff.c:5489
3413 msgid ""
3414 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3415 "string"
3416 msgstr ""
3417 "Suche nach Unterschieden, welche die Anzahl des Vorkommens der angegebenen "
3418 "Zeichenkette verändern"
3420 #: diff.c:5492
3421 msgid ""
3422 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3423 "regex"
3424 msgstr ""
3425 "Suche nach Unterschieden, welche die Anzahl des Vorkommens des angegebenen "
3426 "regulären Ausdrucks verändern"
3428 #: diff.c:5495
3429 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
3430 msgstr "zeige alle Änderungen im Changeset mit -S oder -G"
3432 #: diff.c:5498
3433 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
3434 msgstr ""
3435 "behandle <Zeichenkette> bei -S als erweiterten POSIX regulären Ausdruck"
3437 #: diff.c:5501
3438 msgid "control the order in which files appear in the output"
3439 msgstr ""
3440 "kontrolliere die Reihenfolge, in der die Dateien in der Ausgabe erscheinen"
3442 #: diff.c:5502
3443 msgid "<object-id>"
3444 msgstr "<Objekt-ID>"
3446 #: diff.c:5503
3447 msgid ""
3448 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3449 "object"
3450 msgstr ""
3451 "Suche nach Unterschieden, welche die Anzahl des Vorkommens des angegebenen "
3452 "Objektes verändern"
3454 #: diff.c:5505
3455 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3456 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3458 #: diff.c:5506
3459 msgid "select files by diff type"
3460 msgstr "Wähle Dateien anhand der Art der Änderung"
3462 #: diff.c:5508
3463 msgid "<file>"
3464 msgstr "<Datei>"
3466 #: diff.c:5509
3467 msgid "Output to a specific file"
3468 msgstr "Ausgabe zu einer bestimmten Datei"
3470 #: diff.c:6164
3471 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
3472 msgstr ""
3473 "Ungenaue Erkennung für Umbenennungen wurde aufgrund zu vieler Dateien\n"
3474 "übersprungen."
3476 #: diff.c:6167
3477 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
3478 msgstr "nur Kopien von geänderten Pfaden, aufgrund zu vieler Dateien, gefunden"
3480 #: diff.c:6170
3481 #, c-format
3482 msgid ""
3483 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
3484 msgstr ""
3485 "Sie könnten die Variable %s auf mindestens %d setzen und den Befehl\n"
3486 "erneut versuchen."
3488 #: dir.c:554
3489 #, c-format
3490 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
3491 msgstr ""
3492 "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen git-bekannten Dateien überein."
3494 #: dir.c:664
3495 #, c-format
3496 msgid "unrecognized pattern: '%s'"
3497 msgstr "Unbekanntes Muster: '%s'"
3499 #: dir.c:682 dir.c:696
3500 #, c-format
3501 msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
3502 msgstr "Unbekanntes verneinendes Muster: '%s'"
3504 #: dir.c:714
3505 #, c-format
3506 msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
3507 msgstr ""
3508 "Ihre Datei für den partiellen Checkout hat eventuell Probleme:\n"
3509 "Muster '%s' wiederholt sich."
3511 #: dir.c:724
3512 msgid "disabling cone pattern matching"
3513 msgstr "Deaktiviere Cone-Muster-Übereinstimmung"
3515 #: dir.c:1101
3516 #, c-format
3517 msgid "cannot use %s as an exclude file"
3518 msgstr "Kann %s nicht als exclude-Filter benutzen."
3520 #: dir.c:2078
3521 #, c-format
3522 msgid "could not open directory '%s'"
3523 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht öffnen."
3525 #: dir.c:2415
3526 msgid "failed to get kernel name and information"
3527 msgstr "Fehler beim Sammeln von Namen und Informationen zum Kernel"
3529 #: dir.c:2539
3530 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
3531 msgstr ""
3532 "Cache für unversionierte Dateien ist auf diesem System oder\n"
3533 "für dieses Verzeichnis deaktiviert."
3535 #: dir.c:3343
3536 #, c-format
3537 msgid "index file corrupt in repo %s"
3538 msgstr "Index-Datei in Repository %s beschädigt."
3540 #: dir.c:3388 dir.c:3393
3541 #, c-format
3542 msgid "could not create directories for %s"
3543 msgstr "Konnte Verzeichnisse für '%s' nicht erstellen."
3545 #: dir.c:3422
3546 #, c-format
3547 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
3548 msgstr "Konnte Git-Verzeichnis nicht von '%s' nach '%s' migrieren."
3550 #: editor.c:73
3551 #, c-format
3552 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
3553 msgstr "Hinweis: Warte auf das Schließen der Datei durch Ihren Editor...%c"
3555 #: entry.c:178
3556 msgid "Filtering content"
3557 msgstr "Filtere Inhalt"
3559 #: entry.c:476
3560 #, c-format
3561 msgid "could not stat file '%s'"
3562 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht lesen."
3564 #: environment.c:149
3565 #, c-format
3566 msgid "bad git namespace path \"%s\""
3567 msgstr "Ungültiger Git-Namespace-Pfad \"%s\""
3569 #: environment.c:331
3570 #, c-format
3571 msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
3572 msgstr "Konnte GIT_DIR nicht zu '%s' setzen."
3574 #: exec-cmd.c:363
3575 #, c-format
3576 msgid "too many args to run %s"
3577 msgstr "Zu viele Argumente angegeben, um %s auszuführen."
3579 #: fetch-pack.c:150
3580 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
3581 msgstr "git fetch-pack: erwartete shallow-Liste"
3583 #: fetch-pack.c:153
3584 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
3585 msgstr "git fetch-pack: erwartete ein Flush-Paket nach der shallow-Liste"
3587 #: fetch-pack.c:164
3588 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
3589 msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK erwartet, Flush-Paket bekommen"
3591 #: fetch-pack.c:184
3592 #, c-format
3593 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
3594 msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK erwartet, '%s' bekommen"
3596 #: fetch-pack.c:195
3597 msgid "unable to write to remote"
3598 msgstr "konnte nicht zum Remote schreiben"
3600 #: fetch-pack.c:257
3601 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
3602 msgstr "--stateless-rpc benötigt multi_ack_detailed"
3604 #: fetch-pack.c:356 fetch-pack.c:1340
3605 #, c-format
3606 msgid "invalid shallow line: %s"
3607 msgstr "Ungültige shallow-Zeile: %s"
3609 #: fetch-pack.c:362 fetch-pack.c:1346
3610 #, c-format
3611 msgid "invalid unshallow line: %s"
3612 msgstr "Ungültige unshallow-Zeile: %s"
3614 #: fetch-pack.c:364 fetch-pack.c:1348
3615 #, c-format
3616 msgid "object not found: %s"
3617 msgstr "Objekt nicht gefunden: %s"
3619 #: fetch-pack.c:367 fetch-pack.c:1351
3620 #, c-format
3621 msgid "error in object: %s"
3622 msgstr "Fehler in Objekt: %s"
3624 #: fetch-pack.c:369 fetch-pack.c:1353
3625 #, c-format
3626 msgid "no shallow found: %s"
3627 msgstr "Kein shallow-Objekt gefunden: %s"
3629 #: fetch-pack.c:372 fetch-pack.c:1357
3630 #, c-format
3631 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
3632 msgstr "shallow/unshallow erwartet, %s bekommen"
3634 #: fetch-pack.c:414
3635 #, c-format
3636 msgid "got %s %d %s"
3637 msgstr "%s %d %s bekommen"
3639 #: fetch-pack.c:431
3640 #, c-format
3641 msgid "invalid commit %s"
3642 msgstr "Ungültiger Commit %s"
3644 #: fetch-pack.c:462
3645 msgid "giving up"
3646 msgstr "Gebe auf"
3648 #: fetch-pack.c:475 progress.c:323
3649 msgid "done"
3650 msgstr "Fertig"
3652 #: fetch-pack.c:487
3653 #, c-format
3654 msgid "got %s (%d) %s"
3655 msgstr "%s (%d) %s bekommen"
3657 #: fetch-pack.c:533
3658 #, c-format
3659 msgid "Marking %s as complete"
3660 msgstr "Markiere %s als vollständig"
3662 #: fetch-pack.c:754
3663 #, c-format
3664 msgid "already have %s (%s)"
3665 msgstr "habe %s (%s) bereits"
3667 #: fetch-pack.c:818
3668 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
3669 msgstr "fetch-pack: Fehler beim Starten des sideband demultiplexer"
3671 #: fetch-pack.c:826
3672 msgid "protocol error: bad pack header"
3673 msgstr "Protokollfehler: ungültiger Pack-Header"
3675 #: fetch-pack.c:900
3676 #, c-format
3677 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
3678 msgstr "fetch-pack: konnte %s nicht starten"
3680 #: fetch-pack.c:916
3681 #, c-format
3682 msgid "%s failed"
3683 msgstr "%s fehlgeschlagen"
3685 #: fetch-pack.c:918
3686 msgid "error in sideband demultiplexer"
3687 msgstr "Fehler in sideband demultiplexer"
3689 #: fetch-pack.c:965
3690 #, c-format
3691 msgid "Server version is %.*s"
3692 msgstr "Server-Version ist %.*s"
3694 #: fetch-pack.c:970 fetch-pack.c:976 fetch-pack.c:979 fetch-pack.c:985
3695 #: fetch-pack.c:989 fetch-pack.c:993 fetch-pack.c:997 fetch-pack.c:1001
3696 #: fetch-pack.c:1005 fetch-pack.c:1009 fetch-pack.c:1013 fetch-pack.c:1017
3697 #: fetch-pack.c:1023 fetch-pack.c:1029 fetch-pack.c:1034 fetch-pack.c:1039
3698 #, c-format
3699 msgid "Server supports %s"
3700 msgstr "Server unterstützt %s"
3702 #: fetch-pack.c:972
3703 msgid "Server does not support shallow clients"
3704 msgstr "Server unterstützt keine shallow-Clients"
3706 #: fetch-pack.c:1032
3707 msgid "Server does not support --shallow-since"
3708 msgstr "Server unterstützt kein --shallow-since"
3710 #: fetch-pack.c:1037
3711 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
3712 msgstr "Server unterstützt kein --shallow-exclude"
3714 #: fetch-pack.c:1041
3715 msgid "Server does not support --deepen"
3716 msgstr "Server unterstützt kein --deepen"
3718 #: fetch-pack.c:1058
3719 msgid "no common commits"
3720 msgstr "keine gemeinsamen Commits"
3722 #: fetch-pack.c:1070 fetch-pack.c:1536
3723 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
3724 msgstr "git fetch-pack: Abholen fehlgeschlagen."
3726 #: fetch-pack.c:1209
3727 msgid "Server does not support shallow requests"
3728 msgstr "Server unterstützt keine shallow-Anfragen."
3730 #: fetch-pack.c:1216
3731 msgid "Server supports filter"
3732 msgstr "Server unterstützt Filter"
3734 #: fetch-pack.c:1239
3735 msgid "unable to write request to remote"
3736 msgstr "konnte Anfrage nicht zum Remote schreiben"
3738 #: fetch-pack.c:1257
3739 #, c-format
3740 msgid "error reading section header '%s'"
3741 msgstr "Fehler beim Lesen von Sektionskopf '%s'."
3743 #: fetch-pack.c:1263
3744 #, c-format
3745 msgid "expected '%s', received '%s'"
3746 msgstr "'%s' erwartet, '%s' empfangen"
3748 #: fetch-pack.c:1303
3749 #, c-format
3750 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
3751 msgstr "Unerwartete Acknowledgment-Zeile: '%s'"
3753 #: fetch-pack.c:1308
3754 #, c-format
3755 msgid "error processing acks: %d"
3756 msgstr "Fehler beim Verarbeiten von ACKS: %d"
3758 #: fetch-pack.c:1318
3759 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
3760 msgstr "Erwartete Versand einer Packdatei nach 'ready'."
3762 #: fetch-pack.c:1320
3763 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
3764 msgstr "Erwartete keinen Versand einer anderen Sektion ohne 'ready'."
3766 #: fetch-pack.c:1362
3767 #, c-format
3768 msgid "error processing shallow info: %d"
3769 msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Shallow-Informationen: %d"
3771 #: fetch-pack.c:1409
3772 #, c-format
3773 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
3774 msgstr "wanted-ref erwartet, '%s' bekommen"
3776 #: fetch-pack.c:1414
3777 #, c-format
3778 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
3779 msgstr "Unerwartetes wanted-ref: '%s'"
3781 #: fetch-pack.c:1419
3782 #, c-format
3783 msgid "error processing wanted refs: %d"
3784 msgstr "Fehler beim Verarbeiten von wanted-refs: %d"
3786 #: fetch-pack.c:1762
3787 msgid "no matching remote head"
3788 msgstr "kein übereinstimmender Remote-Branch"
3790 #: fetch-pack.c:1785 builtin/clone.c:688
3791 msgid "remote did not send all necessary objects"
3792 msgstr "Remote-Repository hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet."
3794 #: fetch-pack.c:1812
3795 #, c-format
3796 msgid "no such remote ref %s"
3797 msgstr "keine solche Remote-Referenz %s"
3799 #: fetch-pack.c:1815
3800 #, c-format
3801 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
3802 msgstr "Der Server lehnt Anfrage nach nicht angebotenem Objekt %s ab."
3804 #: gpg-interface.c:223
3805 msgid "could not create temporary file"
3806 msgstr "konnte temporäre Datei nicht erstellen"
3808 #: gpg-interface.c:226
3809 #, c-format
3810 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
3811 msgstr "Fehler beim Schreiben der losgelösten Signatur nach '%s'"
3813 #: gpg-interface.c:390
3814 msgid "gpg failed to sign the data"
3815 msgstr "gpg beim Signieren der Daten fehlgeschlagen"
3817 #: graph.c:98
3818 #, c-format
3819 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
3820 msgstr "Ignoriere ungültige Farbe '%.*s' in log.graphColors"
3822 #: grep.c:668
3823 msgid ""
3824 "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
3825 "with -P under PCRE v2"
3826 msgstr ""
3827 "Angegebenes Muster enthält NULL Byte (über -f <Datei>). Das wird nur mit -"
3828 "Punter PCRE v2 unterstützt."
3830 #: grep.c:2124
3831 #, c-format
3832 msgid "'%s': unable to read %s"
3833 msgstr "'%s': konnte %s nicht lesen"
3835 #: grep.c:2141 setup.c:165 builtin/clone.c:411 builtin/diff.c:82
3836 #: builtin/rm.c:135
3837 #, c-format
3838 msgid "failed to stat '%s'"
3839 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
3841 #: grep.c:2152
3842 #, c-format
3843 msgid "'%s': short read"
3844 msgstr "'%s': read() zu kurz"
3846 #: help.c:23
3847 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
3848 msgstr "Arbeitsverzeichnis anlegen (siehe auch: git help tutorial)"
3850 #: help.c:24
3851 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
3852 msgstr "an aktuellen Änderungen arbeiten (siehe auch: git help everyday)"
3854 #: help.c:25
3855 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
3856 msgstr "Historie und Status untersuchen (siehe auch: git help revisions)"
3858 #: help.c:26
3859 msgid "grow, mark and tweak your common history"
3860 msgstr "Historie erweitern und bearbeiten"
3862 #: help.c:27
3863 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
3864 msgstr "mit anderen zusammenarbeiten (siehe auch: git help workflows)"
3866 #: help.c:31
3867 msgid "Main Porcelain Commands"
3868 msgstr "Hauptbefehle"
3870 #: help.c:32
3871 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
3872 msgstr "Nebenbefehle / Manipulationen"
3874 #: help.c:33
3875 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
3876 msgstr "Nebenbefehle / Abfragen"
3878 #: help.c:34
3879 msgid "Interacting with Others"
3880 msgstr "mit anderen interagieren"
3882 #: help.c:35
3883 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
3884 msgstr "Systembefehle / Manipulationen"
3886 #: help.c:36
3887 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
3888 msgstr "Systembefehle / Abfragen"
3890 #: help.c:37
3891 msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
3892 msgstr "Systembefehle / Repositories synchronisieren"
3894 #: help.c:38
3895 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
3896 msgstr "Systembefehle / Interne Hilfsbefehle"
3898 #: help.c:298
3899 #, c-format
3900 msgid "available git commands in '%s'"
3901 msgstr "Vorhandene Git-Befehle in '%s'"
3903 #: help.c:305
3904 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
3905 msgstr "Vorhandene Git-Befehle anderswo in Ihrem $PATH"
3907 #: help.c:314
3908 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
3909 msgstr "Allgemeine Git-Befehle, verwendet in verschiedenen Situationen:"
3911 #: help.c:363 git.c:98
3912 #, c-format
3913 msgid "unsupported command listing type '%s'"
3914 msgstr "Nicht unterstützte Art zur Befehlsauflistung '%s'."
3916 #: help.c:403
3917 msgid "The common Git guides are:"
3918 msgstr "Die allgemeinen Git-Anleitungen sind:"
3920 #: help.c:512
3921 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
3922 msgstr ""
3923 "Siehe 'git help <Befehl>', um mehr über einen spezifischen Unterbefehl zu "
3924 "lesen."
3926 #: help.c:517
3927 msgid "External commands"
3928 msgstr "Externe Befehle"
3930 #: help.c:532
3931 msgid "Command aliases"
3932 msgstr "Alias-Befehle"
3934 #: help.c:596
3935 #, c-format
3936 msgid ""
3937 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
3938 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
3939 msgstr ""
3940 "'%s' scheint ein git-Befehl zu sein, konnte aber\n"
3941 "nicht ausgeführt werden. Vielleicht ist git-%s fehlerhaft?"
3943 #: help.c:655
3944 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
3945 msgstr "Uh oh. Keine Git-Befehle auf Ihrem System vorhanden."
3947 #: help.c:677
3948 #, c-format
3949 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
3950 msgstr ""
3951 "WARNUNG: Sie haben Git-Befehl '%s' ausgeführt, welcher nicht existiert."
3953 #: help.c:682
3954 #, c-format
3955 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
3956 msgstr "Setze fort unter der Annahme, dass Sie '%s' meinten."
3958 #: help.c:687
3959 #, c-format
3960 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
3961 msgstr "Setze in %0.1f Sekunden fort unter der Annahme, dass Sie '%s' meinten."
3963 #: help.c:695
3964 #, c-format
3965 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
3966 msgstr "git: '%s' ist kein Git-Befehl. Siehe 'git --help'."
3968 #: help.c:699
3969 msgid ""
3970 "\n"
3971 "The most similar command is"
3972 msgid_plural ""
3973 "\n"
3974 "The most similar commands are"
3975 msgstr[0] ""
3976 "\n"
3977 "Der ähnlichste Befehl ist"
3978 msgstr[1] ""
3979 "\n"
3980 "Die ähnlichsten Befehle sind"
3982 #: help.c:714
3983 msgid "git version [<options>]"
3984 msgstr "git version [<Optionen>]"
3986 #: help.c:783
3987 #, c-format
3988 msgid "%s: %s - %s"
3989 msgstr "%s: %s - %s"
3991 #: help.c:787
3992 msgid ""
3993 "\n"
3994 "Did you mean this?"
3995 msgid_plural ""
3996 "\n"
3997 "Did you mean one of these?"
3998 msgstr[0] ""
3999 "\n"
4000 "Haben Sie das gemeint?"
4001 msgstr[1] ""
4002 "\n"
4003 "Haben Sie eines von diesen gemeint?"
4005 #: ident.c:349
4006 msgid ""
4007 "\n"
4008 "*** Please tell me who you are.\n"
4009 "\n"
4010 "Run\n"
4011 "\n"
4012 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
4013 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4014 "\n"
4015 "to set your account's default identity.\n"
4016 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
4017 "\n"
4018 msgstr ""
4019 "\n"
4020 "*** Bitte geben Sie an, wer Sie sind.\n"
4021 "\n"
4022 "Führen Sie\n"
4023 "\n"
4024 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
4025 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4026 "\n"
4027 "aus, um das als Ihre standardmäßige Identität zu setzen.\n"
4028 "Lassen Sie die Option \"--global\" weg, um die Identität nur\n"
4029 "für dieses Repository zu setzen.\n"
4031 #: ident.c:379
4032 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
4033 msgstr "keine E-Mail angegeben und automatische Erkennung ist deaktiviert"
4035 #: ident.c:384
4036 #, c-format
4037 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
4038 msgstr "Konnte die E-Mail-Adresse nicht automatisch erkennen ('%s' erhalten)"
4040 #: ident.c:401
4041 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
4042 msgstr "kein Name angegeben und automatische Erkennung ist deaktiviert"
4044 #: ident.c:407
4045 #, c-format
4046 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
4047 msgstr "konnte Namen nicht automatisch erkennen ('%s' erhalten)"
4049 #: ident.c:415
4050 #, c-format
4051 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
4052 msgstr "Leerer Name in Identifikation (für <%s>) nicht erlaubt."
4054 #: ident.c:421
4055 #, c-format
4056 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
4057 msgstr "Name besteht nur aus nicht erlaubten Zeichen: %s"
4059 #: ident.c:436 builtin/commit.c:631
4060 #, c-format
4061 msgid "invalid date format: %s"
4062 msgstr "Ungültiges Datumsformat: %s"
4064 #: list-objects.c:127
4065 #, c-format
4066 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
4067 msgstr ""
4068 "Eintrag '%s' im Tree-Objekt %s hat Tree-Modus, aber ist kein Tree-Objekt"
4070 #: list-objects.c:140
4071 #, c-format
4072 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
4073 msgstr "Eintrag '%s' im Tree-Objekt %s hat Blob-Modus, aber ist kein Blob"
4075 #: list-objects.c:375
4076 #, c-format
4077 msgid "unable to load root tree for commit %s"
4078 msgstr "Konnte Root-Tree-Objekt für Commit %s nicht laden."
4080 #: list-objects-filter.c:492
4081 #, c-format
4082 msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
4083 msgstr "konnte nicht auf partiellen Blob '%s' zugreifen"
4085 #: list-objects-filter.c:495
4086 #, c-format
4087 msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
4088 msgstr "Konnte partielle Filter-Daten in %s nicht parsen."
4090 #: list-objects-filter-options.c:58
4091 msgid "expected 'tree:<depth>'"
4092 msgstr "'tree:<Tiefe>' erwartet"
4094 #: list-objects-filter-options.c:73
4095 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
4096 msgstr "Keine Unterstützung für sparse:path Filter mehr"
4098 #: list-objects-filter-options.c:86
4099 #, c-format
4100 msgid "invalid filter-spec '%s'"
4101 msgstr "Ungültige filter-spec '%s'"
4103 #: list-objects-filter-options.c:102
4104 #, c-format
4105 msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
4106 msgstr "Zeichen in sub-filter-spec muss maskiert werden: '%c'"
4108 #: list-objects-filter-options.c:144
4109 msgid "expected something after combine:"
4110 msgstr "erwartete etwas nach 'combine:'"
4112 #: list-objects-filter-options.c:226
4113 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
4114 msgstr "Mehrere filter-specs können nicht kombiniert werden."
4116 #: lockfile.c:151
4117 #, c-format
4118 msgid ""
4119 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
4120 "\n"
4121 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
4122 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
4123 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
4124 "may have crashed in this repository earlier:\n"
4125 "remove the file manually to continue."
4126 msgstr ""
4127 "Konnte '%s.lock' nicht erstellen: %s.\n"
4128 "\n"
4129 "Ein anderer Git-Prozess scheint in diesem Repository ausgeführt\n"
4130 "zu werden, zum Beispiel ein noch offener Editor von 'git commit'.\n"
4131 "Bitte stellen Sie sicher, dass alle Prozesse beendet wurden und\n"
4132 "versuchen Sie es erneut. Falls es immer noch fehlschlägt, könnte\n"
4133 "ein früherer Git-Prozess in diesem Repository abgestürzt sein:\n"
4134 "Löschen Sie die Datei manuell um fortzufahren."
4136 #: lockfile.c:159
4137 #, c-format
4138 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
4139 msgstr "Konnte '%s.lock' nicht erstellen: %s"
4141 #: merge.c:41
4142 msgid "failed to read the cache"
4143 msgstr "Lesen des Zwischenspeichers fehlgeschlagen"
4145 #: merge.c:107 rerere.c:720 builtin/am.c:1874 builtin/am.c:1908
4146 #: builtin/checkout.c:539 builtin/checkout.c:798 builtin/clone.c:809
4147 #: builtin/stash.c:264
4148 msgid "unable to write new index file"
4149 msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
4151 #: merge-recursive.c:367
4152 msgid "(bad commit)\n"
4153 msgstr "(ungültiger Commit)\n"
4155 #: merge-recursive.c:390
4156 #, c-format
4157 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
4158 msgstr "add_cacheinfo für Pfad '%s' fehlgeschlagen; Merge wird abgebrochen."
4160 #: merge-recursive.c:399
4161 #, c-format
4162 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
4163 msgstr ""
4164 "add_cacheinfo zur Aktualisierung für Pfad '%s' fehlgeschlagen;\n"
4165 "Merge wird abgebrochen."
4167 #: merge-recursive.c:885
4168 #, c-format
4169 msgid "failed to create path '%s'%s"
4170 msgstr "Fehler beim Erstellen des Pfades '%s'%s"
4172 #: merge-recursive.c:896
4173 #, c-format
4174 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
4175 msgstr "Entferne %s, um Platz für Unterverzeichnis zu schaffen\n"
4177 #: merge-recursive.c:910 merge-recursive.c:929
4178 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
4179 msgstr ": vielleicht ein Verzeichnis/Datei-Konflikt?"
4181 #: merge-recursive.c:919
4182 #, c-format
4183 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
4184 msgstr "verweigere, da unversionierte Dateien in '%s' verloren gehen würden"
4186 #: merge-recursive.c:960 builtin/cat-file.c:41
4187 #, c-format
4188 msgid "cannot read object %s '%s'"
4189 msgstr "kann Objekt %s '%s' nicht lesen"
4191 #: merge-recursive.c:965
4192 #, c-format
4193 msgid "blob expected for %s '%s'"
4194 msgstr "Blob erwartet für %s '%s'"
4196 #: merge-recursive.c:990
4197 #, c-format
4198 msgid "failed to open '%s': %s"
4199 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s': %s"
4201 #: merge-recursive.c:1001
4202 #, c-format
4203 msgid "failed to symlink '%s': %s"
4204 msgstr "Fehler beim Erstellen einer symbolischen Verknüpfung für '%s': %s"
4206 #: merge-recursive.c:1006
4207 #, c-format
4208 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
4209 msgstr "weiß nicht was mit %06o %s '%s' zu machen ist"
4211 #: merge-recursive.c:1199
4212 #, c-format
4213 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
4214 msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (nicht ausgecheckt)."
4216 #: merge-recursive.c:1206
4217 #, c-format
4218 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
4219 msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (Commits nicht vorhanden)."
4221 #: merge-recursive.c:1213
4222 #, c-format
4223 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
4224 msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (Commits folgen keiner Merge-Basis)"
4226 #: merge-recursive.c:1221 merge-recursive.c:1233
4227 #, c-format
4228 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
4229 msgstr "Spule Submodul %s zu dem folgenden Commit vor:"
4231 #: merge-recursive.c:1224 merge-recursive.c:1236
4232 #, c-format
4233 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
4234 msgstr "Spule Submodul %s vor"
4236 #: merge-recursive.c:1259
4237 #, c-format
4238 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
4239 msgstr ""
4240 "Fehler beim Merge von Submodule %s (dem Merge nachfolgende Commits nicht "
4241 "gefunden)"
4243 #: merge-recursive.c:1263
4244 #, c-format
4245 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
4246 msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (kein Vorspulen)"
4248 #: merge-recursive.c:1264
4249 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
4250 msgstr "Mögliche Auflösung des Merges für Submodul gefunden:\n"
4252 #: merge-recursive.c:1267
4253 #, c-format
4254 msgid ""
4255 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
4256 "by using:\n"
4257 "\n"
4258 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4259 "\n"
4260 "which will accept this suggestion.\n"
4261 msgstr ""
4262 "Falls das korrekt ist, fügen Sie es einfach der Staging-Area, zum Beispiel "
4263 "mit:\n"
4264 "\n"
4265 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4266 "\n"
4267 "hinzu, um diesen Vorschlag zu akzeptieren.\n"
4269 #: merge-recursive.c:1276
4270 #, c-format
4271 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
4272 msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (mehrere Merges gefunden)"
4274 #: merge-recursive.c:1349
4275 msgid "Failed to execute internal merge"
4276 msgstr "Fehler bei Ausführung des internen Merges"
4278 #: merge-recursive.c:1354
4279 #, c-format
4280 msgid "Unable to add %s to database"
4281 msgstr "Konnte %s nicht zur Datenbank hinzufügen"
4283 #: merge-recursive.c:1386
4284 #, c-format
4285 msgid "Auto-merging %s"
4286 msgstr "automatischer Merge von %s"
4288 #: merge-recursive.c:1410
4289 #, c-format
4290 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
4291 msgstr ""
4292 "Fehler: Verweigere unversionierte Datei bei %s zu verlieren;\n"
4293 "schreibe stattdessen nach %s."
4295 #: merge-recursive.c:1482
4296 #, c-format
4297 msgid ""
4298 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
4299 "in tree."
4300 msgstr ""
4301 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
4302 "im Arbeitsbereich gelassen."
4304 #: merge-recursive.c:1487
4305 #, c-format
4306 msgid ""
4307 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
4308 "left in tree."
4309 msgstr ""
4310 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s nach %s in %s. Stand %s von "
4311 "%s wurde im Arbeitsbereich gelassen."
4313 #: merge-recursive.c:1494
4314 #, c-format
4315 msgid ""
4316 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
4317 "in tree at %s."
4318 msgstr ""
4319 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
4320 "im Arbeitsbereich bei %s gelassen."
4322 #: merge-recursive.c:1499
4323 #, c-format
4324 msgid ""
4325 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
4326 "left in tree at %s."
4327 msgstr ""
4328 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s nach %s in %s. Stand %s von "
4329 "%s wurde im Arbeitsbereich bei %s gelassen."
4331 #: merge-recursive.c:1534
4332 msgid "rename"
4333 msgstr "umbenennen"
4335 #: merge-recursive.c:1534
4336 msgid "renamed"
4337 msgstr "umbenannt"
4339 #: merge-recursive.c:1614 merge-recursive.c:2530 merge-recursive.c:3175
4340 #, c-format
4341 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
4342 msgstr "Verweigere geänderte Datei bei %s zu verlieren."
4344 #: merge-recursive.c:1624
4345 #, c-format
4346 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
4347 msgstr ""
4348 "Verweigere unversionierte Datei bei %s zu verlieren, auch wenn diese im Weg "
4349 "ist."
4351 #: merge-recursive.c:1682
4352 #, c-format
4353 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s.  Added %s in %s"
4354 msgstr ""
4355 "KONFLIKT (umbenennen/hinzufügen): Benenne um %s->%s in %s. %s hinzugefügt in "
4356 "%s"
4358 #: merge-recursive.c:1713
4359 #, c-format
4360 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
4361 msgstr "%s ist ein Verzeichnis in %s, füge es stattdessen als %s hinzu"
4363 #: merge-recursive.c:1718
4364 #, c-format
4365 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
4366 msgstr ""
4367 "Verweigere unversionierte Datei bei %s zu verlieren; füge stattdessen %s "
4368 "hinzu"
4370 #: merge-recursive.c:1737
4371 #, c-format
4372 msgid ""
4373 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
4374 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
4375 msgstr ""
4376 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\" "
4377 "und \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\"%s"
4379 #: merge-recursive.c:1742
4380 msgid " (left unresolved)"
4381 msgstr " (bleibt unaufgelöst)"
4383 #: merge-recursive.c:1851
4384 #, c-format
4385 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
4386 msgstr ""
4387 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um %s->%s in %s. Benenne um %s->%s "
4388 "in %s"
4390 #: merge-recursive.c:2114
4391 #, c-format
4392 msgid ""
4393 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
4394 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
4395 "getting a majority of the files."
4396 msgstr ""
4397 "KONFLIKT (Aufteilung Verzeichnisumbenennung): Unklar, wo %s zu platzieren "
4398 "ist,\n"
4399 "weil Verzeichnis %s zu mehreren anderen Verzeichnissen umbenannt wurde, "
4400 "wobei\n"
4401 "keines dieser Ziele die Mehrheit der Dateien erhielt."
4403 #: merge-recursive.c:2146
4404 #, c-format
4405 msgid ""
4406 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
4407 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
4408 msgstr ""
4409 "KONFLIKT (implizite Verzeichnisumbenennung): Existierende Datei/Pfad bei %s "
4410 "im\n"
4411 "Weg von impliziter Verzeichnisumbenennung, die versucht, einen oder mehrere\n"
4412 "Pfade dahin zu setzen: %s."
4414 #: merge-recursive.c:2156
4415 #, c-format
4416 msgid ""
4417 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
4418 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
4419 msgstr ""
4420 "KONFLIKT (implizite Verzeichnisumbenennung): Kann nicht mehr als ein Pfad "
4421 "zu\n"
4422 "%s mappen; implizite Verzeichnisumbenennungen versuchten diese Pfade dahin\n"
4423 "zu setzen: %s"
4425 #: merge-recursive.c:2248
4426 #, c-format
4427 msgid ""
4428 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
4429 ">%s in %s"
4430 msgstr ""
4431 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne Verzeichnis um %s->%s in %s.\n"
4432 "Benenne Verzeichnis um %s->%s in %s"
4434 #: merge-recursive.c:2493
4435 #, c-format
4436 msgid ""
4437 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
4438 "renamed."
4439 msgstr ""
4440 "WARNUNG: Vermeide Umbenennung %s -> %s von %s, weil %s selbst umbenannt "
4441 "wurde."
4443 #: merge-recursive.c:3019
4444 #, c-format
4445 msgid "cannot read object %s"
4446 msgstr "kann Objekt %s nicht lesen"
4448 #: merge-recursive.c:3022
4449 #, c-format
4450 msgid "object %s is not a blob"
4451 msgstr "Objekt %s ist kein Blob"
4453 #: merge-recursive.c:3086
4454 msgid "modify"
4455 msgstr "ändern"
4457 #: merge-recursive.c:3086
4458 msgid "modified"
4459 msgstr "geändert"
4461 #: merge-recursive.c:3098
4462 msgid "content"
4463 msgstr "Inhalt"
4465 #: merge-recursive.c:3102
4466 msgid "add/add"
4467 msgstr "hinzufügen/hinzufügen"
4469 #: merge-recursive.c:3125
4470 #, c-format
4471 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
4472 msgstr "%s ausgelassen (Ergebnis des Merges existiert bereits)"
4474 #: merge-recursive.c:3147 git-submodule.sh:993
4475 msgid "submodule"
4476 msgstr "Submodul"
4478 #: merge-recursive.c:3148
4479 #, c-format
4480 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
4481 msgstr "KONFLIKT (%s): Merge-Konflikt in %s"
4483 #: merge-recursive.c:3178
4484 #, c-format
4485 msgid "Adding as %s instead"
4486 msgstr "Füge stattdessen als %s hinzu"
4488 #: merge-recursive.c:3261
4489 #, c-format
4490 msgid ""
4491 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
4492 "moving it to %s."
4493 msgstr ""
4494 "Pfad aktualisiert: %s hinzugefügt in %s innerhalb eines Verzeichnisses, das "
4495 "umbenannt wurde in %s; Verschiebe es nach %s."
4497 #: merge-recursive.c:3264
4498 #, c-format
4499 msgid ""
4500 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
4501 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4502 msgstr ""
4503 "KONFLIKT (Speicherort): %s hinzugefügt in %s innerhalb eines Verzeichnisses, "
4504 "das umbenannt wurde in %s, es sollte vielleicht nach %s verschoben werden."
4506 #: merge-recursive.c:3268
4507 #, c-format
4508 msgid ""
4509 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
4510 "%s; moving it to %s."
4511 msgstr ""
4512 "Pfad aktualisiert: %s umbenannt nach %s in %s, innerhalb eines "
4513 "Verzeichnisses, das umbenannt wurde in %s; Verschiebe es nach %s."
4515 #: merge-recursive.c:3271
4516 #, c-format
4517 msgid ""
4518 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
4519 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4520 msgstr ""
4521 "KONFLIKT (Speicherort): %s umbenannt nach %s in %s, innerhalb eines "
4522 "Verzeichnisses, das umbenannt wurde in %s, es sollte vielleicht nach %s "
4523 "verschoben werden."
4525 #: merge-recursive.c:3385
4526 #, c-format
4527 msgid "Removing %s"
4528 msgstr "Entferne %s"
4530 #: merge-recursive.c:3408
4531 msgid "file/directory"
4532 msgstr "Datei/Verzeichnis"
4534 #: merge-recursive.c:3413
4535 msgid "directory/file"
4536 msgstr "Verzeichnis/Datei"
4538 #: merge-recursive.c:3420
4539 #, c-format
4540 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
4541 msgstr ""
4542 "KONFLIKT (%s): Es existiert bereits ein Verzeichnis %s in %s. Füge %s als %s "
4543 "hinzu."
4545 #: merge-recursive.c:3429
4546 #, c-format
4547 msgid "Adding %s"
4548 msgstr "Füge %s hinzu"
4550 #: merge-recursive.c:3438
4551 #, c-format
4552 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
4553 msgstr "KONFLIKT (hinzufügen/hinzufügen): Merge-Konflikt in %s"
4555 #: merge-recursive.c:3482
4556 msgid "Already up to date!"
4557 msgstr "Bereits aktuell!"
4559 #: merge-recursive.c:3491
4560 #, c-format
4561 msgid "merging of trees %s and %s failed"
4562 msgstr "Zusammenführen der \"Tree\"-Objekte %s und %s fehlgeschlagen"
4564 #: merge-recursive.c:3595
4565 msgid "Merging:"
4566 msgstr "Merge:"
4568 #: merge-recursive.c:3608
4569 #, c-format
4570 msgid "found %u common ancestor:"
4571 msgid_plural "found %u common ancestors:"
4572 msgstr[0] "%u gemeinsamen Vorgänger-Commit gefunden"
4573 msgstr[1] "%u gemeinsame Vorgänger-Commits gefunden"
4575 #: merge-recursive.c:3658
4576 msgid "merge returned no commit"
4577 msgstr "Merge hat keinen Commit zurückgegeben"
4579 #: merge-recursive.c:3717
4580 #, c-format
4581 msgid ""
4582 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4583 "  %s"
4584 msgstr ""
4585 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n"
4586 "überschrieben werden:\n"
4587 "  %s"
4589 #: merge-recursive.c:3814
4590 #, c-format
4591 msgid "Could not parse object '%s'"
4592 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
4594 #: merge-recursive.c:3832 builtin/merge.c:694 builtin/merge.c:874
4595 msgid "Unable to write index."
4596 msgstr "Konnte Index nicht schreiben."
4598 #: midx.c:68
4599 #, c-format
4600 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
4601 msgstr "multi-pack-index-Datei %s ist zu klein."
4603 #: midx.c:84
4604 #, c-format
4605 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
4606 msgstr ""
4607 "multi-pack-index-Signatur 0x%08x stimmt nicht mit Signatur 0x%08x überein."
4609 #: midx.c:89
4610 #, c-format
4611 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
4612 msgstr "multi-pack-index-Version %d nicht erkannt."
4614 #: midx.c:94
4615 #, c-format
4616 msgid "hash version %u does not match"
4617 msgstr "Hash-Version %u stimmt nicht überein."
4619 #: midx.c:108
4620 msgid "invalid chunk offset (too large)"
4621 msgstr "Ungültiger Chunk-Offset (zu groß)"
4623 #: midx.c:132
4624 msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected"
4625 msgstr "Abschließende multi-pack-index Chunk-Id erscheint eher als erwartet."
4627 #: midx.c:145
4628 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
4629 msgstr "multi-pack-index fehlt erforderlicher pack-name Chunk."
4631 #: midx.c:147
4632 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
4633 msgstr "multi-pack-index fehlt erforderlicher OID fanout Chunk."
4635 #: midx.c:149
4636 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
4637 msgstr "multi-pack-index fehlt erforderlicher OID lookup Chunk."
4639 #: midx.c:151
4640 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
4641 msgstr "multi-pack-index fehlt erforderlicher object offset Chunk."
4643 #: midx.c:165
4644 #, c-format
4645 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
4646 msgstr "Falsche Reihenfolge bei multi-pack-index Pack-Namen: '%s' vor '%s'"
4648 #: midx.c:210
4649 #, c-format
4650 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
4651 msgstr "Ungültige pack-int-id: %u (%u Pakete insgesamt)"
4653 #: midx.c:260
4654 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
4655 msgstr ""
4656 "multi-pack-index speichert einen 64-Bit Offset, aber off_t ist zu klein."
4658 #: midx.c:288
4659 msgid "error preparing packfile from multi-pack-index"
4660 msgstr "Fehler bei Vorbereitung der Packdatei aus multi-pack-index."
4662 #: midx.c:472
4663 #, c-format
4664 msgid "failed to add packfile '%s'"
4665 msgstr "Fehler beim Hinzufügen von Packdatei '%s'."
4667 #: midx.c:478
4668 #, c-format
4669 msgid "failed to open pack-index '%s'"
4670 msgstr "Fehler beim Öffnen von pack-index '%s'"
4672 #: midx.c:538
4673 #, c-format
4674 msgid "failed to locate object %d in packfile"
4675 msgstr "Fehler beim Lokalisieren von Objekt %d in Packdatei."
4677 #: midx.c:842
4678 msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
4679 msgstr "Packdateien zum multi-pack-index hinzufügen"
4681 #: midx.c:875
4682 #, c-format
4683 msgid "did not see pack-file %s to drop"
4684 msgstr "Pack-Datei %s zum Weglassen nicht gefunden"
4686 #: midx.c:973
4687 msgid "Writing chunks to multi-pack-index"
4688 msgstr "Chunks zum multi-pack-index schreiben"
4690 #: midx.c:1052
4691 #, c-format
4692 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
4693 msgstr "Fehler beim Löschen des multi-pack-index bei %s"
4695 #: midx.c:1108
4696 msgid "Looking for referenced packfiles"
4697 msgstr "Suche nach referenzierten Pack-Dateien"
4699 #: midx.c:1123
4700 #, c-format
4701 msgid ""
4702 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
4703 msgstr ""
4704 "Ungültige oid fanout Reihenfolge: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = "
4705 "fanout[%d]"
4707 #: midx.c:1128
4708 msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
4709 msgstr "Verifiziere OID-Reihenfolge im multi-pack-index"
4711 #: midx.c:1137
4712 #, c-format
4713 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
4714 msgstr "Ungültige oid lookup Reihenfolge: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
4716 #: midx.c:1157
4717 msgid "Sorting objects by packfile"
4718 msgstr "Sortiere Objekte nach Pack-Datei"
4720 #: midx.c:1164
4721 msgid "Verifying object offsets"
4722 msgstr "Überprüfe Objekt-Offsets"
4724 #: midx.c:1180
4725 #, c-format
4726 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
4727 msgstr "Fehler beim Laden des Pack-Eintrags für oid[%d] = %s"
4729 #: midx.c:1186
4730 #, c-format
4731 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
4732 msgstr "Fehler beim Laden des Pack-Index für Packdatei %s"
4734 #: midx.c:1195
4735 #, c-format
4736 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
4737 msgstr "Falscher Objekt-Offset für oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
4739 #: midx.c:1220
4740 msgid "Counting referenced objects"
4741 msgstr "Referenzierte Objekte zählen"
4743 #: midx.c:1230
4744 msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
4745 msgstr "Suchen und Löschen von unreferenzierten Pack-Dateien"
4747 #: midx.c:1388
4748 msgid "could not start pack-objects"
4749 msgstr "Konnte 'pack-objects' nicht ausführen"
4751 #: midx.c:1407
4752 msgid "could not finish pack-objects"
4753 msgstr "Konnte 'pack-objects' nicht beenden"
4755 #: name-hash.c:537
4756 #, c-format
4757 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
4758 msgstr "Kann lazy_dir Thread nicht erzeugen: %s"
4760 #: name-hash.c:559
4761 #, c-format
4762 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
4763 msgstr "Kann lazy_name Thread nicht erzeugen: %s"
4765 #: name-hash.c:565
4766 #, c-format
4767 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
4768 msgstr "Kann lazy_name Thread nicht beitreten: %s"
4770 #: notes-merge.c:277
4771 #, c-format
4772 msgid ""
4773 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
4774 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
4775 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
4776 msgstr ""
4777 "Sie haben Ihren vorherigen Merge von Notizen nicht abgeschlossen (%s "
4778 "existiert).\n"
4779 "Bitte benutzen Sie 'git notes merge --commit' oder 'git notes merge --"
4780 "abort', um\n"
4781 "den vorherigen Merge zu committen bzw. abzubrechen, bevor Sie einen neuen "
4782 "Merge\n"
4783 "von Notizen beginnen."
4785 #: notes-merge.c:284
4786 #, c-format
4787 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
4788 msgstr "Sie haben Ihren Merge von Notizen nicht abgeschlossen (%s existiert)."
4790 #: notes-utils.c:46
4791 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
4792 msgstr ""
4793 "Kann uninitialisiertes/unreferenziertes Notiz-Verzeichnis nicht committen."
4795 #: notes-utils.c:105
4796 #, c-format
4797 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
4798 msgstr "Ungültiger notes.rewriteMode Wert: '%s'"
4800 #: notes-utils.c:115
4801 #, c-format
4802 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
4803 msgstr ""
4804 "Umschreiben der Notizen in %s zurückgewiesen (außerhalb von refs/notes/)"
4806 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
4807 #. the environment variable, the second %s is
4808 #. its value.
4810 #: notes-utils.c:145
4811 #, c-format
4812 msgid "Bad %s value: '%s'"
4813 msgstr "Ungültiger %s Wert: '%s'"
4815 #: object.c:53
4816 #, c-format
4817 msgid "invalid object type \"%s\""
4818 msgstr "Ungültiger Objekttyp \"%s\""
4820 #: object.c:173
4821 #, c-format
4822 msgid "object %s is a %s, not a %s"
4823 msgstr "Objekt %s ist ein %s, kein %s"
4825 #: object.c:233
4826 #, c-format
4827 msgid "object %s has unknown type id %d"
4828 msgstr "Objekt %s hat eine unbekannte Typ-Identifikation %d"
4830 #: object.c:246
4831 #, c-format
4832 msgid "unable to parse object: %s"
4833 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
4835 #: object.c:266 object.c:277
4836 #, c-format
4837 msgid "hash mismatch %s"
4838 msgstr "Hash stimmt nicht mit %s überein."
4840 #: packfile.c:641
4841 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
4842 msgstr "Offset vor Ende der Packdatei (fehlerhafte Indexdatei?)"
4844 #: packfile.c:1888
4845 #, c-format
4846 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
4847 msgstr "Offset vor Beginn des Pack-Index für %s (beschädigter Index?)"
4849 #: packfile.c:1892
4850 #, c-format
4851 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
4852 msgstr "Offset hinter Ende des Pack-Index für %s (abgeschnittener Index?)"
4854 #: parse-options.c:38
4855 #, c-format
4856 msgid "%s requires a value"
4857 msgstr "%s erfordert einen Wert."
4859 #: parse-options.c:73
4860 #, c-format
4861 msgid "%s is incompatible with %s"
4862 msgstr "%s ist inkompatibel mit %s."
4864 #: parse-options.c:78
4865 #, c-format
4866 msgid "%s : incompatible with something else"
4867 msgstr "%s: inkompatibel mit etwas anderem"
4869 #: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:319
4870 #, c-format
4871 msgid "%s takes no value"
4872 msgstr "%s erwartet keinen Wert"
4874 #: parse-options.c:94
4875 #, c-format
4876 msgid "%s isn't available"
4877 msgstr "%s ist nicht verfügbar."
4879 #: parse-options.c:219
4880 #, c-format
4881 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
4882 msgstr ""
4883 "%s erwartet einen nicht-negativen Integer-Wert mit einem optionalen k/m/g "
4884 "Suffix"
4886 #: parse-options.c:389
4887 #, c-format
4888 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
4889 msgstr "Mehrdeutige Option: %s (kann --%s%s oder --%s%s sein)"
4891 #: parse-options.c:423 parse-options.c:431
4892 #, c-format
4893 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes ?)"
4894 msgstr "Meinten Sie `--%s` (mit zwei Strichen?)"
4896 #: parse-options.c:860
4897 #, c-format
4898 msgid "unknown option `%s'"
4899 msgstr "Unbekannte Option: `%s'"
4901 #: parse-options.c:862
4902 #, c-format
4903 msgid "unknown switch `%c'"
4904 msgstr "Unbekannter Schalter `%c'"
4906 #: parse-options.c:864
4907 #, c-format
4908 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
4909 msgstr "Unbekannte nicht-Ascii Option in String: `%s'"
4911 #: parse-options.c:888
4912 msgid "..."
4913 msgstr "..."
4915 #: parse-options.c:907
4916 #, c-format
4917 msgid "usage: %s"
4918 msgstr "Verwendung: %s"
4920 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
4921 #. one in "usage: %s" translation.
4923 #: parse-options.c:913
4924 #, c-format
4925 msgid "   or: %s"
4926 msgstr "      oder: %s"
4928 #: parse-options.c:916
4929 #, c-format
4930 msgid "    %s"
4931 msgstr "    %s"
4933 #: parse-options.c:955
4934 msgid "-NUM"
4935 msgstr "-NUM"
4937 #: parse-options.c:969
4938 #, c-format
4939 msgid "alias of --%s"
4940 msgstr "Alias für --%s"
4942 #: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24
4943 #, c-format
4944 msgid "option `%s' expects a numerical value"
4945 msgstr "Option `%s' erwartet einen numerischen Wert."
4947 #: parse-options-cb.c:41
4948 #, c-format
4949 msgid "malformed expiration date '%s'"
4950 msgstr "Fehlerhaftes Ablaufdatum '%s'"
4952 #: parse-options-cb.c:54
4953 #, c-format
4954 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
4955 msgstr "Option `%s' erwartet \"always\", \"auto\" oder \"never\"."
4957 #: parse-options-cb.c:130 parse-options-cb.c:147
4958 #, c-format
4959 msgid "malformed object name '%s'"
4960 msgstr "fehlerhafter Objekt-Name '%s'"
4962 #: path.c:915
4963 #, c-format
4964 msgid "Could not make %s writable by group"
4965 msgstr "Konnte Gruppenschreibrecht für %s nicht setzen."
4967 #: pathspec.c:130
4968 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
4969 msgstr "Escape-Zeichen '\\' als letztes Zeichen in Attributwert nicht erlaubt"
4971 #: pathspec.c:148
4972 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
4973 msgstr "Es ist nur eine Angabe von 'attr:' erlaubt."
4975 #: pathspec.c:151
4976 msgid "attr spec must not be empty"
4977 msgstr "Angabe von 'attr:' darf nicht leer sein"
4979 #: pathspec.c:194
4980 #, c-format
4981 msgid "invalid attribute name %s"
4982 msgstr "Ungültiger Attributname %s"
4984 #: pathspec.c:259
4985 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
4986 msgstr ""
4987 "Globale Einstellungen zur Pfadspezifikation 'glob' und 'noglob' sind "
4988 "inkompatibel."
4990 #: pathspec.c:266
4991 msgid ""
4992 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
4993 "pathspec settings"
4994 msgstr ""
4995 "Globale Einstellung zur Pfadspezifikation 'literal' ist inkompatibel\n"
4996 "mit allen anderen Optionen."
4998 #: pathspec.c:306
4999 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
5000 msgstr "ungültiger Parameter für Pfadspezifikationsangabe 'prefix'"
5002 #: pathspec.c:327
5003 #, c-format
5004 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
5005 msgstr "ungültige Pfadspezifikationsangabe '%.*s' in '%s'"
5007 #: pathspec.c:332
5008 #, c-format
5009 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
5010 msgstr "Fehlendes ')' am Ende der Pfadspezifikationsangabe in '%s'"
5012 #: pathspec.c:370
5013 #, c-format
5014 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
5015 msgstr "nicht unterstützte Pfadspezifikationsangabe '%c' in '%s'"
5017 #: pathspec.c:429
5018 #, c-format
5019 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
5020 msgstr "%s: 'literal' und 'glob' sind inkompatibel"
5022 #: pathspec.c:442
5023 #, c-format
5024 msgid "%s: '%s' is outside repository"
5025 msgstr "%s: '%s' liegt außerhalb des Repositories"
5027 #: pathspec.c:516
5028 #, c-format
5029 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
5030 msgstr "'%s' (Kürzel: '%c')"
5032 #: pathspec.c:526
5033 #, c-format
5034 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
5035 msgstr ""
5036 "%s: Pfadspezifikationsangabe wird von diesem Befehl nicht unterstützt: %s"
5038 #: pathspec.c:593
5039 #, c-format
5040 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
5041 msgstr "Pfadspezifikation '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
5043 #: pathspec.c:638
5044 #, c-format
5045 msgid "line is badly quoted: %s"
5046 msgstr "Zeile enthält falsche Anführungszeichen: %s"
5048 #: pkt-line.c:92
5049 msgid "unable to write flush packet"
5050 msgstr "Konnte Flush-Paket nicht schreiben."
5052 #: pkt-line.c:99
5053 msgid "unable to write delim packet"
5054 msgstr "Konnte Delim-Paket nicht schreiben."
5056 #: pkt-line.c:106
5057 msgid "flush packet write failed"
5058 msgstr "Flush beim Schreiben des Pakets fehlgeschlagen."
5060 #: pkt-line.c:146 pkt-line.c:232
5061 msgid "protocol error: impossibly long line"
5062 msgstr "Protokollfehler: unmöglich lange Zeile"
5064 #: pkt-line.c:162 pkt-line.c:164
5065 msgid "packet write with format failed"
5066 msgstr "Schreiben des Pakets mit Format fehlgeschlagen."
5068 #: pkt-line.c:196
5069 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
5070 msgstr ""
5071 "Schreiben des Pakets fehlgeschlagen - Daten überschreiten maximale Paketgröße"
5073 #: pkt-line.c:203 pkt-line.c:210
5074 msgid "packet write failed"
5075 msgstr "Schreiben des Pakets fehlgeschlagen."
5077 #: pkt-line.c:295
5078 msgid "read error"
5079 msgstr "Lesefehler"
5081 #: pkt-line.c:303
5082 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
5083 msgstr "Die Gegenseite hat unerwartet abgebrochen."
5085 #: pkt-line.c:331
5086 #, c-format
5087 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
5088 msgstr "Protokollfehler: ungültiges Zeichen für Zeilenlänge: %.4s"
5090 #: pkt-line.c:341 pkt-line.c:346
5091 #, c-format
5092 msgid "protocol error: bad line length %d"
5093 msgstr "Protokollfehler: ungültige Zeilenlänge %d"
5095 #: pkt-line.c:362
5096 #, c-format
5097 msgid "remote error: %s"
5098 msgstr "Fehler am anderen Ende: %s"
5100 #: preload-index.c:119
5101 msgid "Refreshing index"
5102 msgstr "Aktualisiere Index"
5104 #: preload-index.c:138
5105 #, c-format
5106 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
5107 msgstr "Kann Thread für lstat nicht erzeugen: %s"
5109 #: pretty.c:981
5110 msgid "unable to parse --pretty format"
5111 msgstr "Konnte --pretty Format nicht parsen."
5113 #: promisor-remote.c:23
5114 msgid "Remote with no URL"
5115 msgstr "Remote-Repository ohne URL"
5117 #: promisor-remote.c:58
5118 #, c-format
5119 msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
5120 msgstr "Promisor-Remote-Name kann nicht mit '/' beginnen: %s"
5122 #: range-diff.c:75
5123 msgid "could not start `log`"
5124 msgstr "Konnte `log` nicht starten."
5126 #: range-diff.c:77
5127 msgid "could not read `log` output"
5128 msgstr "Konnte Ausgabe von `log` nicht lesen."
5130 #: range-diff.c:96 sequencer.c:5163
5131 #, c-format
5132 msgid "could not parse commit '%s'"
5133 msgstr "Konnte Commit '%s' nicht parsen."
5135 #: range-diff.c:122
5136 #, c-format
5137 msgid "could not parse git header '%.*s'"
5138 msgstr "Konnte Git-Header '%.*s' nicht parsen."
5140 #: range-diff.c:285
5141 msgid "failed to generate diff"
5142 msgstr "Fehler beim Generieren des Diffs."
5144 #: range-diff.c:518 range-diff.c:520
5145 #, c-format
5146 msgid "could not parse log for '%s'"
5147 msgstr "Konnte Log für '%s' nicht parsen."
5149 #: read-cache.c:680
5150 #, c-format
5151 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
5152 msgstr ""
5153 "Dateialias '%s' wird nicht hinzugefügt ('%s' existiert bereits im Index)."
5155 #: read-cache.c:696
5156 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
5157 msgstr "Kann keinen leeren Blob in die Objektdatenbank schreiben."
5159 #: read-cache.c:718
5160 #, c-format
5161 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
5162 msgstr ""
5163 "%s: Kann nur reguläre Dateien, symbolische Links oder Git-Verzeichnisse "
5164 "hinzufügen."
5166 #: read-cache.c:723
5167 #, c-format
5168 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
5169 msgstr "'%s' hat keinen Commit ausgecheckt"
5171 #: read-cache.c:775
5172 #, c-format
5173 msgid "unable to index file '%s'"
5174 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht indizieren."
5176 #: read-cache.c:794
5177 #, c-format
5178 msgid "unable to add '%s' to index"
5179 msgstr "Konnte '%s' nicht dem Index hinzufügen."
5181 #: read-cache.c:805
5182 #, c-format
5183 msgid "unable to stat '%s'"
5184 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen."
5186 #: read-cache.c:1325
5187 #, c-format
5188 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
5189 msgstr "'%s' scheint eine Datei und ein Verzeichnis zu sein."
5191 #: read-cache.c:1531
5192 msgid "Refresh index"
5193 msgstr "Aktualisiere Index"
5195 #: read-cache.c:1646
5196 #, c-format
5197 msgid ""
5198 "index.version set, but the value is invalid.\n"
5199 "Using version %i"
5200 msgstr ""
5201 "index.version gesetzt, aber Wert ungültig.\n"
5202 "Verwende Version %i"
5204 #: read-cache.c:1656
5205 #, c-format
5206 msgid ""
5207 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
5208 "Using version %i"
5209 msgstr ""
5210 "GIT_INDEX_VERSION gesetzt, aber Wert ungültig.\n"
5211 "Verwende Version %i"
5213 #: read-cache.c:1712
5214 #, c-format
5215 msgid "bad signature 0x%08x"
5216 msgstr "Ungültige Signatur 0x%08x"
5218 #: read-cache.c:1715
5219 #, c-format
5220 msgid "bad index version %d"
5221 msgstr "Ungültige Index-Version %d"
5223 #: read-cache.c:1724
5224 msgid "bad index file sha1 signature"
5225 msgstr "Ungültige SHA1-Signatur der Index-Datei."
5227 #: read-cache.c:1754
5228 #, c-format
5229 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
5230 msgstr "Index verwendet Erweiterung %.4s, welche wir nicht unterstützen."
5232 #: read-cache.c:1756
5233 #, c-format
5234 msgid "ignoring %.4s extension"
5235 msgstr "Ignoriere Erweiterung %.4s"
5237 #: read-cache.c:1793
5238 #, c-format
5239 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
5240 msgstr "Unbekanntes Format für Index-Eintrag 0x%08x"
5242 #: read-cache.c:1809
5243 #, c-format
5244 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
5245 msgstr "Ungültiges Namensfeld im Index, in der Nähe von Pfad '%s'."
5247 #: read-cache.c:1866
5248 msgid "unordered stage entries in index"
5249 msgstr "Ungeordnete Stage-Einträge im Index."
5251 #: read-cache.c:1869
5252 #, c-format
5253 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
5254 msgstr "Mehrere Stage-Einträge für zusammengeführte Datei '%s'."
5256 #: read-cache.c:1872
5257 #, c-format
5258 msgid "unordered stage entries for '%s'"
5259 msgstr "Ungeordnete Stage-Einträge für '%s'."
5261 #: read-cache.c:1978 read-cache.c:2266 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111
5262 #: builtin/add.c:499 builtin/check-ignore.c:178 builtin/checkout.c:470
5263 #: builtin/checkout.c:654 builtin/clean.c:967 builtin/commit.c:367
5264 #: builtin/diff-tree.c:120 builtin/grep.c:499 builtin/mv.c:145
5265 #: builtin/reset.c:246 builtin/rm.c:271 builtin/submodule--helper.c:332
5266 msgid "index file corrupt"
5267 msgstr "Index-Datei beschädigt"
5269 #: read-cache.c:2119
5270 #, c-format
5271 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
5272 msgstr "Kann Thread für load_cache_entries nicht erzeugen: %s"
5274 #: read-cache.c:2132
5275 #, c-format
5276 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
5277 msgstr "Kann Thread für load_cache_entries nicht erzeugen: %s"
5279 #: read-cache.c:2165
5280 #, c-format
5281 msgid "%s: index file open failed"
5282 msgstr "%s: Öffnen der Index-Datei fehlgeschlagen."
5284 #: read-cache.c:2169
5285 #, c-format
5286 msgid "%s: cannot stat the open index"
5287 msgstr "%s: Kann geöffneten Index nicht lesen."
5289 #: read-cache.c:2173
5290 #, c-format
5291 msgid "%s: index file smaller than expected"
5292 msgstr "%s: Index-Datei ist kleiner als erwartet."
5294 #: read-cache.c:2177
5295 #, c-format
5296 msgid "%s: unable to map index file"
5297 msgstr "%s: Konnte Index-Datei nicht einlesen."
5299 #: read-cache.c:2219
5300 #, c-format
5301 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
5302 msgstr "Kann Thread für load_index_extensions nicht erzeugen: %s"
5304 #: read-cache.c:2246
5305 #, c-format
5306 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
5307 msgstr "Kann Thread für load_index_extensions nicht beitreten: %s"
5309 #: read-cache.c:2278
5310 #, c-format
5311 msgid "could not freshen shared index '%s'"
5312 msgstr "Konnte geteilten Index '%s' nicht aktualisieren."
5314 #: read-cache.c:2325
5315 #, c-format
5316 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
5317 msgstr "Fehlerhafter Index. Erwartete %s in %s, erhielt %s."
5319 #: read-cache.c:3021 strbuf.c:1145 wrapper.c:622 builtin/merge.c:1119
5320 #, c-format
5321 msgid "could not close '%s'"
5322 msgstr "Konnte '%s' nicht schließen."
5324 #: read-cache.c:3124 sequencer.c:2429 sequencer.c:4069
5325 #, c-format
5326 msgid "could not stat '%s'"
5327 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen."
5329 #: read-cache.c:3137
5330 #, c-format
5331 msgid "unable to open git dir: %s"
5332 msgstr "konnte Git-Verzeichnis nicht öffnen: %s"
5334 #: read-cache.c:3149
5335 #, c-format
5336 msgid "unable to unlink: %s"
5337 msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen."
5339 #: read-cache.c:3174
5340 #, c-format
5341 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
5342 msgstr "Konnte Zugriffsberechtigung auf '%s' nicht setzen."
5344 #: read-cache.c:3323
5345 #, c-format
5346 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
5347 msgstr "%s: Kann nicht auf Stufe #0 wechseln."
5349 #: rebase-interactive.c:26
5350 #, c-format
5351 msgid ""
5352 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
5353 msgstr ""
5354 "Nicht erkannte Einstellung %s für Option rebase.missingCommitsCheck. "
5355 "Ignoriere."
5357 #: rebase-interactive.c:35
5358 msgid ""
5359 "\n"
5360 "Commands:\n"
5361 "p, pick <commit> = use commit\n"
5362 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
5363 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
5364 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
5365 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
5366 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
5367 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
5368 "d, drop <commit> = remove commit\n"
5369 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
5370 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
5371 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
5372 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
5373 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
5374 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
5375 "\n"
5376 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
5377 msgstr ""
5378 "\n"
5379 "Befehle:\n"
5380 "p, pick <Commit> = Commit verwenden\n"
5381 "r, reword <Commit> = Commit verwenden, aber Commit-Beschreibung bearbeiten\n"
5382 "e, edit <Commit> = Commit verwenden, aber zum Nachbessern anhalten\n"
5383 "s, squash <Commit> = Commit verwenden, aber mit vorherigem Commit vereinen\n"
5384 "f, fixup <Commit> = wie \"squash\", aber diese Commit-Beschreibung "
5385 "verwerfen\n"
5386 "x, exec <Commit> = Befehl (Rest der Zeile) mittels Shell ausführen\n"
5387 "b, break = hier anhalten (Rebase später mit 'git rebase --continue' "
5388 "fortsetzen)\n"
5389 "d, drop <Commit> = Commit entfernen\n"
5390 "l, label <Label> = aktuellen HEAD mit Label versehen\n"
5391 "t, reset <Label> = HEAD zu einem Label umsetzen\n"
5392 "m, merge [-C <Commit> | -c <Commit>] <Label> [# <eineZeile>]\n"
5393 ".       Merge-Commit mit der originalen Merge-Commit-Beschreibung erstellen\n"
5394 ".       (oder die eine Zeile, wenn keine originale Merge-Commit-"
5395 "Beschreibung\n"
5396 ".       spezifiziert ist). Benutzen Sie -c <Commit> zum Bearbeiten der\n"
5397 ".       Commit-Beschreibung.\n"
5398 "\n"
5399 "Diese Zeilen können umsortiert werden; Sie werden von oben nach unten\n"
5400 "ausgeführt.\n"
5402 #: rebase-interactive.c:56
5403 #, c-format
5404 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
5405 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
5406 msgstr[0] "Rebase von %s auf %s (%d Kommando)"
5407 msgstr[1] "Rebase von %s auf %s (%d Kommandos)"
5409 #: rebase-interactive.c:65 git-rebase--preserve-merges.sh:228
5410 msgid ""
5411 "\n"
5412 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
5413 msgstr ""
5414 "\n"
5415 "Keine Zeile entfernen. Benutzen Sie 'drop', um explizit einen Commit zu\n"
5416 "entfernen.\n"
5418 #: rebase-interactive.c:68 git-rebase--preserve-merges.sh:232
5419 msgid ""
5420 "\n"
5421 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
5422 msgstr ""
5423 "\n"
5424 "Wenn Sie hier eine Zeile entfernen, wird DIESER COMMIT VERLOREN GEHEN.\n"
5426 #: rebase-interactive.c:74 git-rebase--preserve-merges.sh:871
5427 msgid ""
5428 "\n"
5429 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
5430 "To continue rebase after editing, run:\n"
5431 "    git rebase --continue\n"
5432 "\n"
5433 msgstr ""
5434 "\n"
5435 "Sie bearbeiten gerade die TODO-Datei eines laufenden interaktiven Rebase.\n"
5436 "Um den Rebase nach dem Editieren fortzusetzen, führen Sie aus:\n"
5437 "    git rebase --continue\n"
5438 "\n"
5440 #: rebase-interactive.c:79 git-rebase--preserve-merges.sh:948
5441 msgid ""
5442 "\n"
5443 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
5444 "\n"
5445 msgstr ""
5446 "\n"
5447 "Wenn Sie jedoch alles löschen, wird der Rebase abgebrochen.\n"
5448 "\n"
5450 #: rebase-interactive.c:85 git-rebase--preserve-merges.sh:955
5451 msgid "Note that empty commits are commented out"
5452 msgstr "Leere Commits sind auskommentiert."
5454 #: rebase-interactive.c:105 rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3536
5455 #: sequencer.c:3562 sequencer.c:5263 builtin/fsck.c:346 builtin/rebase.c:254
5456 #, c-format
5457 msgid "could not write '%s'"
5458 msgstr "Konnte '%s' nicht schreiben."
5460 #: rebase-interactive.c:108
5461 #, c-format
5462 msgid "could not copy '%s' to '%s'."
5463 msgstr "Konnte '%s' nicht nach '%s' kopieren."
5465 #: rebase-interactive.c:173
5466 #, c-format
5467 msgid ""
5468 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
5469 "Dropped commits (newer to older):\n"
5470 msgstr ""
5471 "Warnung: Einige Commits könnten aus Versehen entfernt worden sein.\n"
5472 "Entfernte Commits (neu zu alt):\n"
5474 #: rebase-interactive.c:180
5475 #, c-format
5476 msgid ""
5477 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
5478 "\n"
5479 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
5480 "warnings.\n"
5481 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
5482 "\n"
5483 msgstr ""
5484 "Um diese Meldung zu vermeiden, benutzen Sie \"drop\", um exlizit Commits zu\n"
5485 "entfernen.\n"
5486 "\n"
5487 "Benutzen Sie 'git config rebase.missingCommitsCheck', um die Stufe der\n"
5488 "Warnungen zu ändern.\n"
5489 "Die möglichen Verhaltensweisen sind: ignore, warn, error.\n"
5491 #: refs.c:262
5492 #, c-format
5493 msgid "%s does not point to a valid object!"
5494 msgstr "%s zeigt auf kein gültiges Objekt!"
5496 #: refs.c:667
5497 #, c-format
5498 msgid "ignoring dangling symref %s"
5499 msgstr "Ignoriere unreferenzierte symbolische Referenz %s"
5501 #: refs.c:669 ref-filter.c:2098
5502 #, c-format
5503 msgid "ignoring broken ref %s"
5504 msgstr "Ignoriere fehlerhafte Referenz %s"
5506 #: refs.c:804
5507 #, c-format
5508 msgid "could not open '%s' for writing: %s"
5509 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen: %s"
5511 #: refs.c:814 refs.c:865
5512 #, c-format
5513 msgid "could not read ref '%s'"
5514 msgstr "Konnte Referenz '%s' nicht lesen."
5516 #: refs.c:820
5517 #, c-format
5518 msgid "ref '%s' already exists"
5519 msgstr "Referenz '%s' existiert bereits."
5521 #: refs.c:825
5522 #, c-format
5523 msgid "unexpected object ID when writing '%s'"
5524 msgstr "Unerwartete Objekt-ID beim Schreiben von '%s'."
5526 #: refs.c:833 sequencer.c:405 sequencer.c:2793 sequencer.c:2997
5527 #: sequencer.c:3011 sequencer.c:3269 sequencer.c:5179 strbuf.c:1142
5528 #: wrapper.c:620
5529 #, c-format
5530 msgid "could not write to '%s'"
5531 msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben."
5533 #: refs.c:860 strbuf.c:1140 wrapper.c:188 wrapper.c:358 builtin/am.c:714
5534 #: builtin/rebase.c:1031
5535 #, c-format
5536 msgid "could not open '%s' for writing"
5537 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
5539 #: refs.c:867
5540 #, c-format
5541 msgid "unexpected object ID when deleting '%s'"
5542 msgstr "Unerwartete Objekt-ID beim Löschen von '%s'."
5544 #: refs.c:998
5545 #, c-format
5546 msgid "log for ref %s has gap after %s"
5547 msgstr "Log für Referenz %s hat eine Lücke nach %s."
5549 #: refs.c:1004
5550 #, c-format
5551 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
5552 msgstr "Log für Referenz %s unerwartet bei %s beendet."
5554 #: refs.c:1063
5555 #, c-format
5556 msgid "log for %s is empty"
5557 msgstr "Log für %s ist leer."
5559 #: refs.c:1155
5560 #, c-format
5561 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
5562 msgstr "Verweigere Aktualisierung einer Referenz mit fehlerhaftem Namen '%s'."
5564 #: refs.c:1231
5565 #, c-format
5566 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
5567 msgstr "update_ref für Referenz '%s' fehlgeschlagen: %s"
5569 #: refs.c:2023
5570 #, c-format
5571 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
5572 msgstr "Mehrere Aktualisierungen für Referenz '%s' nicht erlaubt."
5574 #: refs.c:2055
5575 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
5576 msgstr ""
5577 "Aktualisierungen von Referenzen ist innerhalb der Quarantäne-Umgebung "
5578 "verboten."
5580 #: refs.c:2151 refs.c:2181
5581 #, c-format
5582 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
5583 msgstr "'%s' existiert; kann '%s' nicht erstellen"
5585 #: refs.c:2157 refs.c:2192
5586 #, c-format
5587 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
5588 msgstr "Kann '%s' und '%s' nicht zur selben Zeit verarbeiten."
5590 #: refs/files-backend.c:1234
5591 #, c-format
5592 msgid "could not remove reference %s"
5593 msgstr "Konnte Referenz %s nicht löschen"
5595 #: refs/files-backend.c:1248 refs/packed-backend.c:1541
5596 #: refs/packed-backend.c:1551
5597 #, c-format
5598 msgid "could not delete reference %s: %s"
5599 msgstr "Konnte Referenz %s nicht entfernen: %s"
5601 #: refs/files-backend.c:1251 refs/packed-backend.c:1554
5602 #, c-format
5603 msgid "could not delete references: %s"
5604 msgstr "Konnte Referenzen nicht entfernen: %s"
5606 #: refspec.c:137
5607 #, c-format
5608 msgid "invalid refspec '%s'"
5609 msgstr "Ungültige Refspec '%s'"
5611 #: ref-filter.c:42 wt-status.c:1938
5612 msgid "gone"
5613 msgstr "entfernt"
5615 #: ref-filter.c:43
5616 #, c-format
5617 msgid "ahead %d"
5618 msgstr "%d voraus"
5620 #: ref-filter.c:44
5621 #, c-format
5622 msgid "behind %d"
5623 msgstr "%d hinterher"
5625 #: ref-filter.c:45
5626 #, c-format
5627 msgid "ahead %d, behind %d"
5628 msgstr "%d voraus, %d hinterher"
5630 #: ref-filter.c:165
5631 #, c-format
5632 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
5633 msgstr "Erwartetes Format: %%(color:<Farbe>)"
5635 #: ref-filter.c:167
5636 #, c-format
5637 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
5638 msgstr "nicht erkannte Farbe: %%(color:%s)"
5640 #: ref-filter.c:189
5641 #, c-format
5642 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
5643 msgstr "Positiver Wert erwartet refname:lstrip=%s"
5645 #: ref-filter.c:193
5646 #, c-format
5647 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
5648 msgstr "Positiver Wert erwartet refname:rstrip=%s"
5650 #: ref-filter.c:195
5651 #, c-format
5652 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
5653 msgstr "nicht erkanntes %%(%s) Argument: %s"
5655 #: ref-filter.c:250
5656 #, c-format
5657 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
5658 msgstr "%%(objecttype) akzeptiert keine Argumente"
5660 #: ref-filter.c:272
5661 #, c-format
5662 msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
5663 msgstr "nicht erkanntes %%(objectsize) Argument: %s"
5665 #: ref-filter.c:280
5666 #, c-format
5667 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
5668 msgstr "%%(deltabase) akzeptiert keine Argumente"
5670 #: ref-filter.c:292
5671 #, c-format
5672 msgid "%%(body) does not take arguments"
5673 msgstr "%%(body) akzeptiert keine Argumente"
5675 #: ref-filter.c:301
5676 #, c-format
5677 msgid "%%(subject) does not take arguments"
5678 msgstr "%%(subject) akzeptiert keine Argumente"
5680 #: ref-filter.c:323
5681 #, c-format
5682 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
5683 msgstr "unbekanntes %%(trailers) Argument: %s"
5685 #: ref-filter.c:352
5686 #, c-format
5687 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
5688 msgstr "Positiver Wert erwartet contents:lines=%s"
5690 #: ref-filter.c:354
5691 #, c-format
5692 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
5693 msgstr "nicht erkanntes %%(contents) Argument: %s"
5695 #: ref-filter.c:369
5696 #, c-format
5697 msgid "positive value expected objectname:short=%s"
5698 msgstr "Positiver Wert erwartet objectname:short=%s"
5700 #: ref-filter.c:373
5701 #, c-format
5702 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
5703 msgstr "nicht erkanntes %%(objectname) Argument: %s"
5705 #: ref-filter.c:403
5706 #, c-format
5707 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
5708 msgstr "Erwartetes Format: %%(align:<Breite>,<Position>)"
5710 #: ref-filter.c:415
5711 #, c-format
5712 msgid "unrecognized position:%s"
5713 msgstr "nicht erkannte Position:%s"
5715 #: ref-filter.c:422
5716 #, c-format
5717 msgid "unrecognized width:%s"
5718 msgstr "nicht erkannte Breite:%s"
5720 #: ref-filter.c:431
5721 #, c-format
5722 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
5723 msgstr "nicht erkanntes %%(align) Argument: %s"
5725 #: ref-filter.c:439
5726 #, c-format
5727 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
5728 msgstr "Positive Breitenangabe für %%(align) erwartet"
5730 #: ref-filter.c:457
5731 #, c-format
5732 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
5733 msgstr "nicht erkanntes %%(if) Argument: %s"
5735 #: ref-filter.c:559
5736 #, c-format
5737 msgid "malformed field name: %.*s"
5738 msgstr "Fehlerhafter Feldname: %.*s"
5740 #: ref-filter.c:586
5741 #, c-format
5742 msgid "unknown field name: %.*s"
5743 msgstr "Unbekannter Feldname: %.*s"
5745 #: ref-filter.c:590
5746 #, c-format
5747 msgid ""
5748 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
5749 msgstr ""
5750 "Kein Git-Repository, aber das Feld '%.*s' erfordert Zugriff auf Objektdaten."
5752 #: ref-filter.c:714
5753 #, c-format
5754 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
5755 msgstr "format: %%(if) Atom ohne ein %%(then) Atom verwendet"
5757 #: ref-filter.c:777
5758 #, c-format
5759 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
5760 msgstr "format: %%(then) Atom ohne ein %%(if) Atom verwendet"
5762 #: ref-filter.c:779
5763 #, c-format
5764 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
5765 msgstr "format: %%(then) Atom mehr als einmal verwendet"
5767 #: ref-filter.c:781
5768 #, c-format
5769 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
5770 msgstr "format: %%(then) Atom nach %%(else) verwendet"
5772 #: ref-filter.c:809
5773 #, c-format
5774 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
5775 msgstr "format: %%(else) Atom ohne ein %%(if) Atom verwendet"
5777 #: ref-filter.c:811
5778 #, c-format
5779 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
5780 msgstr "Format: %%(else) Atom ohne ein %%(then) Atom verwendet"
5782 #: ref-filter.c:813
5783 #, c-format
5784 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
5785 msgstr "Format: %%(end) Atom mehr als einmal verwendet"
5787 #: ref-filter.c:828
5788 #, c-format
5789 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
5790 msgstr "Format: %%(end) Atom ohne zugehöriges Atom verwendet"
5792 #: ref-filter.c:885
5793 #, c-format
5794 msgid "malformed format string %s"
5795 msgstr "Fehlerhafter Formatierungsstring %s"
5797 #: ref-filter.c:1488
5798 #, c-format
5799 msgid "no branch, rebasing %s"
5800 msgstr "kein Branch, Rebase von %s"
5802 #: ref-filter.c:1491
5803 #, c-format
5804 msgid "no branch, rebasing detached HEAD %s"
5805 msgstr "kein Branch, Rebase von losgelöstem HEAD %s"
5807 #: ref-filter.c:1494
5808 #, c-format
5809 msgid "no branch, bisect started on %s"
5810 msgstr "kein Branch, binäre Suche begonnen bei %s"
5812 #: ref-filter.c:1504
5813 msgid "no branch"
5814 msgstr "kein Branch"
5816 #: ref-filter.c:1540 ref-filter.c:1749
5817 #, c-format
5818 msgid "missing object %s for %s"
5819 msgstr "Objekt %s fehlt für %s"
5821 #: ref-filter.c:1550
5822 #, c-format
5823 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
5824 msgstr "parse_object_buffer bei %s für %s fehlgeschlagen"
5826 #: ref-filter.c:2004
5827 #, c-format
5828 msgid "malformed object at '%s'"
5829 msgstr "fehlerhaftes Objekt bei '%s'"
5831 #: ref-filter.c:2093
5832 #, c-format
5833 msgid "ignoring ref with broken name %s"
5834 msgstr "Ignoriere Referenz mit fehlerhaftem Namen %s"
5836 #: ref-filter.c:2389
5837 #, c-format
5838 msgid "format: %%(end) atom missing"
5839 msgstr "Format: %%(end) Atom fehlt"
5841 #: ref-filter.c:2489
5842 #, c-format
5843 msgid "option `%s' is incompatible with --merged"
5844 msgstr "Die Option `%s' ist inkompatibel mit --merged."
5846 #: ref-filter.c:2492
5847 #, c-format
5848 msgid "option `%s' is incompatible with --no-merged"
5849 msgstr "Die Option `%s' ist inkompatibel mit --no-merged."
5851 #: ref-filter.c:2502
5852 #, c-format
5853 msgid "malformed object name %s"
5854 msgstr "Missgebildeter Objektname %s"
5856 #: ref-filter.c:2507
5857 #, c-format
5858 msgid "option `%s' must point to a commit"
5859 msgstr "Die Option `%s' muss auf einen Commit zeigen."
5861 #: remote.c:366
5862 #, c-format
5863 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
5864 msgstr ""
5865 "Kürzel für Remote-Repository in der Konfiguration kann nicht mit '/' "
5866 "beginnen: %s"
5868 #: remote.c:413
5869 msgid "more than one receivepack given, using the first"
5870 msgstr "Mehr als ein receivepack-Befehl angegeben, benutze den ersten."
5872 #: remote.c:421
5873 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
5874 msgstr "Mehr als ein uploadpack-Befehl angegeben, benutze den ersten."
5876 #: remote.c:611
5877 #, c-format
5878 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
5879 msgstr "Kann 'fetch' nicht für sowohl %s als auch %s nach %s ausführen."
5881 #: remote.c:615
5882 #, c-format
5883 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
5884 msgstr "%s folgt üblicherweise %s, nicht %s"
5886 #: remote.c:619
5887 #, c-format
5888 msgid "%s tracks both %s and %s"
5889 msgstr "%s folgt sowohl %s als auch %s"
5891 #: remote.c:687
5892 #, c-format
5893 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
5894 msgstr "Schlüssel '%s' des Musters hatte kein '*'."
5896 #: remote.c:697
5897 #, c-format
5898 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
5899 msgstr "Wert '%s' des Musters hat kein '*'."
5901 #: remote.c:1003
5902 #, c-format
5903 msgid "src refspec %s does not match any"
5904 msgstr "Src-Refspec %s entspricht keiner Referenz."
5906 #: remote.c:1008
5907 #, c-format
5908 msgid "src refspec %s matches more than one"
5909 msgstr "Src-Refspec %s entspricht mehr als einer Referenz."
5911 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
5912 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
5913 #. the <src>.
5915 #: remote.c:1023
5916 #, c-format
5917 msgid ""
5918 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
5919 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
5920 "\n"
5921 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
5922 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
5923 "  is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
5924 "  refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
5925 "\n"
5926 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
5927 msgstr ""
5928 "Das angegebene Ziel ist kein vollständiger Referenzname (startet mit \"refs/"
5929 "\").\n"
5930 "Wir versuchten zu erraten, was Sie meinten, mit:\n"
5931 "\n"
5932 "- Suche einer Referenz, die mit '%s' übereinstimmt, auf der Remote-Seite\n"
5933 "- Prüfung, ob die versendete <Quelle> ('%s') eine Referenz in \"refs/{heads,"
5934 "tags}\"\n"
5935 "  ist, in dessen Falle wir einen entsprechenden refs/{heads,tags} Präfix "
5936 "auf\n"
5937 "  der Remote-Seite hinzufügen würden.\n"
5938 "\n"
5939 "Keines hat funktioniert, sodass wir aufgegeben haben. Sie müssen die\n"
5940 "Referenz mit vollqualifizierten Namen angeben."
5942 #: remote.c:1043
5943 #, c-format
5944 msgid ""
5945 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
5946 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
5947 "'%s:refs/heads/%s'?"
5948 msgstr ""
5949 "Der <Quelle> Teil der Refspec ist ein Commit-Objekt.\n"
5950 "Meinten Sie, einen neuen Branch mittels Push nach\n"
5951 "'%s:refs/heads/%s' zu erstellen?"
5953 #: remote.c:1048
5954 #, c-format
5955 msgid ""
5956 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
5957 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
5958 "'%s:refs/tags/%s'?"
5959 msgstr ""
5960 "Der <Quelle> Teil der Refspec ist ein Tag-Objekt.\n"
5961 "Meinten Sie, einen neuen Tag mittels Push nach\n"
5962 "'%s:refs/tags/%s' zu erstellen?"
5964 #: remote.c:1053
5965 #, c-format
5966 msgid ""
5967 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
5968 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
5969 "'%s:refs/tags/%s'?"
5970 msgstr ""
5971 "Der <Quelle> Teil der Refspec ist ein Tree-Objekt.\n"
5972 "Meinten Sie, einen Tag für ein neues Tree-Objekt\n"
5973 "mittels Push nach '%s:refs/tags/'%s' zu erstellen?"
5975 #: remote.c:1058
5976 #, c-format
5977 msgid ""
5978 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
5979 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
5980 "'%s:refs/tags/%s'?"
5981 msgstr ""
5982 "Der <Quelle> Teil der Refspec ist ein Blob-Objekt.\n"
5983 "Meinten Sie, einen Tag für ein neues Blob-Objekt\n"
5984 "mittels Push nach '%s:refs/tags/%s' zu erstellen?"
5986 #: remote.c:1094
5987 #, c-format
5988 msgid "%s cannot be resolved to branch"
5989 msgstr "%s kann nicht zu Branch aufgelöst werden."
5991 #: remote.c:1105
5992 #, c-format
5993 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
5994 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen: Remote-Referenz existiert nicht."
5996 #: remote.c:1117
5997 #, c-format
5998 msgid "dst refspec %s matches more than one"
5999 msgstr "Dst-Refspec %s entspricht mehr als einer Referenz."
6001 #: remote.c:1124
6002 #, c-format
6003 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
6004 msgstr "Dst-Referenz %s empfängt von mehr als einer Quelle"
6006 #: remote.c:1627 remote.c:1728
6007 msgid "HEAD does not point to a branch"
6008 msgstr "HEAD zeigt auf keinen Branch"
6010 #: remote.c:1636
6011 #, c-format
6012 msgid "no such branch: '%s'"
6013 msgstr "Kein solcher Branch: '%s'"
6015 #: remote.c:1639
6016 #, c-format
6017 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
6018 msgstr "Kein Upstream-Branch für Branch '%s' konfiguriert."
6020 #: remote.c:1645
6021 #, c-format
6022 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
6023 msgstr "Upstream-Branch '%s' nicht als Remote-Tracking-Branch gespeichert"
6025 #: remote.c:1660
6026 #, c-format
6027 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
6028 msgstr ""
6029 "Ziel für \"push\" '%s' auf Remote-Repository '%s' hat keinen lokal gefolgten "
6030 "Branch"
6032 #: remote.c:1672
6033 #, c-format
6034 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
6035 msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt"
6037 #: remote.c:1682
6038 #, c-format
6039 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
6040 msgstr "Push-Refspecs für '%s' beinhalten nicht '%s'"
6042 #: remote.c:1695
6043 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
6044 msgstr "kein Ziel für \"push\" (push.default ist 'nothing')"
6046 #: remote.c:1717
6047 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
6048 msgstr "kann einzelnes Ziel für \"push\" im Modus 'simple' nicht auflösen"
6050 #: remote.c:1843
6051 #, c-format
6052 msgid "couldn't find remote ref %s"
6053 msgstr "Konnte Remote-Referenz %s nicht finden."
6055 #: remote.c:1856
6056 #, c-format
6057 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
6058 msgstr "* Ignoriere sonderbare Referenz '%s' lokal"
6060 #: remote.c:2019
6061 #, c-format
6062 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
6063 msgstr ""
6064 "Ihr Branch basiert auf '%s', aber der Upstream-Branch wurde entfernt.\n"
6066 #: remote.c:2023
6067 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
6068 msgstr "  (benutzen Sie \"git branch --unset-upstream\" zum Beheben)\n"
6070 #: remote.c:2026
6071 #, c-format
6072 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
6073 msgstr "Ihr Branch ist auf demselben Stand wie '%s'.\n"
6075 #: remote.c:2030
6076 #, c-format
6077 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
6078 msgstr "Ihr Branch und '%s' zeigen auf unterschiedliche Commits.\n"
6080 #: remote.c:2033
6081 #, c-format
6082 msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
6083 msgstr "  (benutzen Sie \"%s\" für Details)\n"
6085 #: remote.c:2037
6086 #, c-format
6087 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
6088 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
6089 msgstr[0] "Ihr Branch ist %2$d Commit vor '%1$s'.\n"
6090 msgstr[1] "Ihr Branch ist %2$d Commits vor '%1$s'.\n"
6092 #: remote.c:2043
6093 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
6094 msgstr "  (benutzen Sie \"git push\", um lokale Commits zu publizieren)\n"
6096 #: remote.c:2046
6097 #, c-format
6098 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
6099 msgid_plural ""
6100 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
6101 msgstr[0] ""
6102 "Ihr Branch ist %2$d Commit hinter '%1$s', und kann vorgespult werden.\n"
6103 msgstr[1] ""
6104 "Ihr Branch ist %2$d Commits hinter '%1$s', und kann vorgespult werden.\n"
6106 #: remote.c:2054
6107 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
6108 msgstr ""
6109 "  (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren lokalen Branch zu aktualisieren)\n"
6111 #: remote.c:2057
6112 #, c-format
6113 msgid ""
6114 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
6115 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
6116 msgid_plural ""
6117 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
6118 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
6119 msgstr[0] ""
6120 "Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
6121 "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
6122 msgstr[1] ""
6123 "Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
6124 "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
6126 #: remote.c:2067
6127 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
6128 msgstr ""
6129 "  (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren Branch mit dem Remote-Branch "
6130 "zusammenzuführen)\n"
6132 #: remote.c:2250
6133 #, c-format
6134 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
6135 msgstr "Kann erwarteten Objektnamen '%s' nicht parsen."
6137 #: replace-object.c:21
6138 #, c-format
6139 msgid "bad replace ref name: %s"
6140 msgstr "ungültiger Name für ersetzende Referenz: %s"
6142 #: replace-object.c:30
6143 #, c-format
6144 msgid "duplicate replace ref: %s"
6145 msgstr "doppelte ersetzende Referenz: %s"
6147 #: replace-object.c:73
6148 #, c-format
6149 msgid "replace depth too high for object %s"
6150 msgstr "Ersetzungstiefe zu hoch für Objekt %s"
6152 #: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229
6153 msgid "corrupt MERGE_RR"
6154 msgstr "Fehlerhaftes MERGE_RR"
6156 #: rerere.c:264 rerere.c:269
6157 msgid "unable to write rerere record"
6158 msgstr "Konnte Rerere-Eintrag nicht schreiben."
6160 #: rerere.c:495
6161 #, c-format
6162 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
6163 msgstr "Fehler beim Schreiben von '%s' (%s)."
6165 #: rerere.c:498
6166 #, c-format
6167 msgid "failed to flush '%s'"
6168 msgstr "Flush bei '%s' fehlgeschlagen."
6170 #: rerere.c:503 rerere.c:1039
6171 #, c-format
6172 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
6173 msgstr "Konnte Konflikt-Blöcke in '%s' nicht parsen."
6175 #: rerere.c:684
6176 #, c-format
6177 msgid "failed utime() on '%s'"
6178 msgstr "Fehler beim Aufruf von utime() auf '%s'."
6180 #: rerere.c:694
6181 #, c-format
6182 msgid "writing '%s' failed"
6183 msgstr "Schreiben von '%s' fehlgeschlagen."
6185 #: rerere.c:714
6186 #, c-format
6187 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
6188 msgstr "'%s' mit vorheriger Konfliktauflösung zum Commit vorgemerkt."
6190 #: rerere.c:753
6191 #, c-format
6192 msgid "Recorded resolution for '%s'."
6193 msgstr "Konfliktauflösung für '%s' aufgezeichnet."
6195 #: rerere.c:788
6196 #, c-format
6197 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
6198 msgstr "Konflikte in '%s' mit vorheriger Konfliktauflösung beseitigt."
6200 #: rerere.c:803
6201 #, c-format
6202 msgid "cannot unlink stray '%s'"
6203 msgstr "Kann '%s' nicht löschen."
6205 #: rerere.c:807
6206 #, c-format
6207 msgid "Recorded preimage for '%s'"
6208 msgstr "Preimage für '%s' aufgezeichnet."
6210 #: rerere.c:881 submodule.c:2067 builtin/log.c:1871
6211 #: builtin/submodule--helper.c:1436 builtin/submodule--helper.c:1448
6212 #, c-format
6213 msgid "could not create directory '%s'"
6214 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
6216 #: rerere.c:1057
6217 #, c-format
6218 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
6219 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Konflikt-Status in '%s'."
6221 #: rerere.c:1068 rerere.c:1075
6222 #, c-format
6223 msgid "no remembered resolution for '%s'"
6224 msgstr "Keine aufgezeichnete Konfliktauflösung für '%s'."
6226 #: rerere.c:1077
6227 #, c-format
6228 msgid "cannot unlink '%s'"
6229 msgstr "Kann '%s' nicht löschen."
6231 #: rerere.c:1087
6232 #, c-format
6233 msgid "Updated preimage for '%s'"
6234 msgstr "Preimage für '%s' aktualisiert."
6236 #: rerere.c:1096
6237 #, c-format
6238 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
6239 msgstr "Aufgezeichnete Konfliktauflösung für '%s' gelöscht.\n"
6241 #: rerere.c:1199
6242 msgid "unable to open rr-cache directory"
6243 msgstr "Konnte rr-cache Verzeichnis nicht öffnen."
6245 #: revision.c:2497
6246 msgid "your current branch appears to be broken"
6247 msgstr "Ihr aktueller Branch scheint fehlerhaft zu sein."
6249 #: revision.c:2500
6250 #, c-format
6251 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
6252 msgstr "Ihr aktueller Branch '%s' hat noch keine Commits."
6254 #: revision.c:2708
6255 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
6256 msgstr "Die Optionen --first-parent und --bisect sind inkompatibel."
6258 #: revision.c:2712
6259 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
6260 msgstr "-L unterstützt noch keine anderen Diff-Formate außer -p und -s"
6262 #: run-command.c:762
6263 msgid "open /dev/null failed"
6264 msgstr "Öffnen von /dev/null fehlgeschlagen"
6266 #: run-command.c:1268
6267 #, c-format
6268 msgid "cannot create async thread: %s"
6269 msgstr "Konnte Thread für async nicht erzeugen: %s"
6271 #: run-command.c:1332
6272 #, c-format
6273 msgid ""
6274 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
6275 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
6276 msgstr ""
6277 "Der '%s' Hook wurde ignoriert, weil er nicht als ausführbar markiert ist.\n"
6278 "Sie können diese Warnung mit `git config advice.ignoredHook false` "
6279 "deaktivieren."
6281 #: send-pack.c:144
6282 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
6283 msgstr "Unerwartetes Flush-Paket beim Lesen des Remote-Unpack-Status."
6285 #: send-pack.c:146
6286 #, c-format
6287 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
6288 msgstr "Konnte Status des Entpackens der Gegenseite nicht parsen: %s"
6290 #: send-pack.c:148
6291 #, c-format
6292 msgid "remote unpack failed: %s"
6293 msgstr "Entpacken auf der Gegenseite fehlgeschlagen: %s"
6295 #: send-pack.c:309
6296 msgid "failed to sign the push certificate"
6297 msgstr "Fehler beim Signieren des \"push\"-Zertifikates"
6299 #: send-pack.c:423
6300 msgid "the receiving end does not support --signed push"
6301 msgstr ""
6302 "die Gegenseite unterstützt keinen signierten Versand (\"--signed push\")"
6304 #: send-pack.c:425
6305 msgid ""
6306 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
6307 "signed push"
6308 msgstr ""
6309 "kein Versand des \"push\"-Zertifikates, da die Gegenseite keinen signierten\n"
6310 "Versand (\"--signed push\") unterstützt"
6312 #: send-pack.c:437
6313 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
6314 msgstr "die Gegenseite unterstützt keinen atomaren Versand (\"--atomic push\")"
6316 #: send-pack.c:442
6317 msgid "the receiving end does not support push options"
6318 msgstr "die Gegenseite unterstützt keine Push-Optionen"
6320 #: sequencer.c:189
6321 #, c-format
6322 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
6323 msgstr "Ungültiger \"cleanup\"-Modus '%s' für Commit-Beschreibungen."
6325 #: sequencer.c:294
6326 #, c-format
6327 msgid "could not delete '%s'"
6328 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen."
6330 #: sequencer.c:313 builtin/rebase.c:781 builtin/rebase.c:1706 builtin/rm.c:369
6331 #, c-format
6332 msgid "could not remove '%s'"
6333 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen"
6335 #: sequencer.c:323
6336 msgid "revert"
6337 msgstr "Revert"
6339 #: sequencer.c:325
6340 msgid "cherry-pick"
6341 msgstr "Cherry-Pick"
6343 #: sequencer.c:327
6344 msgid "rebase -i"
6345 msgstr "interaktives Rebase"
6347 #: sequencer.c:329
6348 #, c-format
6349 msgid "unknown action: %d"
6350 msgstr "Unbekannte Aktion: %d"
6352 #: sequencer.c:387
6353 msgid ""
6354 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
6355 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
6356 msgstr ""
6357 "nach Auflösung der Konflikte markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
6358 "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'"
6360 #: sequencer.c:390
6361 msgid ""
6362 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
6363 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
6364 "and commit the result with 'git commit'"
6365 msgstr ""
6366 "nach Auflösung der Konflikte markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
6367 "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>' und tragen Sie das Ergebnis mit\n"
6368 "'git commit' ein"
6370 #: sequencer.c:403 sequencer.c:2993
6371 #, c-format
6372 msgid "could not lock '%s'"
6373 msgstr "Konnte '%s' nicht sperren"
6375 #: sequencer.c:410
6376 #, c-format
6377 msgid "could not write eol to '%s'"
6378 msgstr "Konnte EOL nicht nach '%s' schreiben."
6380 #: sequencer.c:415 sequencer.c:2798 sequencer.c:2999 sequencer.c:3013
6381 #: sequencer.c:3277
6382 #, c-format
6383 msgid "failed to finalize '%s'"
6384 msgstr "Fehler beim Fertigstellen von '%s'."
6386 #: sequencer.c:438 sequencer.c:1707 sequencer.c:2818 sequencer.c:3259
6387 #: sequencer.c:3368 builtin/am.c:244 builtin/commit.c:783 builtin/merge.c:1117
6388 #: builtin/rebase.c:589
6389 #, c-format
6390 msgid "could not read '%s'"
6391 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
6393 #: sequencer.c:464
6394 #, c-format
6395 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
6396 msgstr "Ihre lokalen Änderungen würden durch den %s überschrieben werden."
6398 #: sequencer.c:468
6399 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
6400 msgstr ""
6401 "Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\", um fortzufahren."
6403 #: sequencer.c:500
6404 #, c-format
6405 msgid "%s: fast-forward"
6406 msgstr "%s: Vorspulen"
6408 #: sequencer.c:539 builtin/tag.c:565
6409 #, c-format
6410 msgid "Invalid cleanup mode %s"
6411 msgstr "Ungültiger \"cleanup\" Modus %s"
6413 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
6414 #. "rebase -i".
6416 #: sequencer.c:633
6417 #, c-format
6418 msgid "%s: Unable to write new index file"
6419 msgstr "%s: Konnte neue Index-Datei nicht schreiben"
6421 #: sequencer.c:650
6422 msgid "unable to update cache tree"
6423 msgstr "Konnte Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren."
6425 #: sequencer.c:664
6426 msgid "could not resolve HEAD commit"
6427 msgstr "Konnte HEAD-Commit nicht auflösen."
6429 #: sequencer.c:744
6430 #, c-format
6431 msgid "no key present in '%.*s'"
6432 msgstr "Kein Schlüssel in '%.*s' vorhanden."
6434 #: sequencer.c:755
6435 #, c-format
6436 msgid "unable to dequote value of '%s'"
6437 msgstr "Konnte Anführungszeichen von '%s' nicht entfernen."
6439 #: sequencer.c:792 wrapper.c:190 wrapper.c:360 builtin/am.c:705
6440 #: builtin/am.c:797 builtin/merge.c:1114 builtin/rebase.c:1074
6441 #, c-format
6442 msgid "could not open '%s' for reading"
6443 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen."
6445 #: sequencer.c:802
6446 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
6447 msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' bereits angegeben."
6449 #: sequencer.c:807
6450 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
6451 msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' bereits angegeben."
6453 #: sequencer.c:812
6454 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
6455 msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' bereits angegeben."
6457 #: sequencer.c:816
6458 #, c-format
6459 msgid "unknown variable '%s'"
6460 msgstr "Unbekannte Variable '%s'"
6462 #: sequencer.c:821
6463 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
6464 msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' fehlt."
6466 #: sequencer.c:823
6467 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
6468 msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' fehlt."
6470 #: sequencer.c:825
6471 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
6472 msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' fehlt."
6474 #: sequencer.c:902 sequencer.c:1427
6475 msgid "malformed ident line"
6476 msgstr "Fehlerhafte Identifikationszeile."
6478 #: sequencer.c:925
6479 #, c-format
6480 msgid ""
6481 "you have staged changes in your working tree\n"
6482 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
6483 "\n"
6484 "  git commit --amend %s\n"
6485 "\n"
6486 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
6487 "\n"
6488 "  git commit %s\n"
6489 "\n"
6490 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
6491 "\n"
6492 "  git rebase --continue\n"
6493 msgstr ""
6494 "Es befinden sich zum Commit vorgemerkte Änderungen in Ihrem "
6495 "Arbeitsverzeichnis.\n"
6496 "Wenn diese Änderungen in den vorherigen Commit aufgenommen werden sollen,\n"
6497 "führen Sie aus:\n"
6498 "\n"
6499 "  git commit --amend %s\n"
6500 "\n"
6501 "Wenn daraus ein neuer Commit erzeugt werden soll, führen Sie aus:\n"
6502 "\n"
6503 "  git commit %s\n"
6504 "\n"
6505 "Im Anschluss führen Sie zum Fortfahren aus:\n"
6506 "\n"
6507 "  git rebase --continue\n"
6509 #: sequencer.c:1218
6510 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
6511 msgstr "'prepare-commit-msg' Hook fehlgeschlagen."
6513 #: sequencer.c:1224
6514 msgid ""
6515 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6516 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6517 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
6518 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
6519 "your configuration file:\n"
6520 "\n"
6521 "    git config --global --edit\n"
6522 "\n"
6523 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6524 "\n"
6525 "    git commit --amend --reset-author\n"
6526 msgstr ""
6527 "Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
6528 "Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
6529 "diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
6530 "diese explizit setzen. Führen Sie dazu den folgenden Befehl aus und folgen\n"
6531 "Sie den Anweisungen in Ihrem Editor, um die Konfigurationsdatei zu "
6532 "bearbeiten:\n"
6533 "\n"
6534 "    git config --global --edit\n"
6535 "\n"
6536 "Nachdem Sie das getan haben, können Sie Ihre Identität für diesen Commit\n"
6537 "ändern mit:\n"
6538 "\n"
6539 "    git commit --amend --reset-author\n"
6541 #: sequencer.c:1237
6542 msgid ""
6543 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6544 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6545 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
6546 "\n"
6547 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
6548 "    git config --global user.email you@example.com\n"
6549 "\n"
6550 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6551 "\n"
6552 "    git commit --amend --reset-author\n"
6553 msgstr ""
6554 "Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
6555 "Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
6556 "diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
6557 "diese explizit setzen:\n"
6558 "\n"
6559 "    git config --global user.name \"Ihr Name\"\n"
6560 "    git config --global user.email ihre@emailadresse.de\n"
6561 "\n"
6562 "Nachdem Sie das getan haben, können Sie Ihre Identität für diesen Commit "
6563 "ändern:\n"
6564 "\n"
6565 "    git commit --amend --reset-author\n"
6567 #: sequencer.c:1279
6568 msgid "couldn't look up newly created commit"
6569 msgstr "Konnte neu erstellten Commit nicht nachschlagen."
6571 #: sequencer.c:1281
6572 msgid "could not parse newly created commit"
6573 msgstr "Konnte neu erstellten Commit nicht analysieren."
6575 #: sequencer.c:1327
6576 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
6577 msgstr "Konnte HEAD nicht auflösen, nachdem der Commit erstellt wurde."
6579 #: sequencer.c:1329
6580 msgid "detached HEAD"
6581 msgstr "losgelöster HEAD"
6583 #: sequencer.c:1333
6584 msgid " (root-commit)"
6585 msgstr " (Root-Commit)"
6587 #: sequencer.c:1354
6588 msgid "could not parse HEAD"
6589 msgstr "Konnte HEAD nicht parsen."
6591 #: sequencer.c:1356
6592 #, c-format
6593 msgid "HEAD %s is not a commit!"
6594 msgstr "HEAD %s ist kein Commit!"
6596 #: sequencer.c:1360 sequencer.c:1458 builtin/commit.c:1569
6597 msgid "could not parse HEAD commit"
6598 msgstr "Konnte Commit von HEAD nicht analysieren."
6600 #: sequencer.c:1411 sequencer.c:2055
6601 msgid "unable to parse commit author"
6602 msgstr "Konnte Commit-Autor nicht parsen."
6604 #: sequencer.c:1431
6605 msgid "corrupted author without date information"
6606 msgstr "Fehlerhafter Autor ohne Datumsinformationen."
6608 #: sequencer.c:1447 builtin/am.c:1561 builtin/merge.c:684
6609 msgid "git write-tree failed to write a tree"
6610 msgstr "\"git write-tree\" schlug beim Schreiben eines \"Tree\"-Objektes fehl"
6612 #: sequencer.c:1480 sequencer.c:1550
6613 #, c-format
6614 msgid "unable to read commit message from '%s'"
6615 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von '%s' nicht lesen."
6617 #: sequencer.c:1516 builtin/am.c:1583 builtin/commit.c:1668 builtin/merge.c:883
6618 #: builtin/merge.c:908
6619 msgid "failed to write commit object"
6620 msgstr "Fehler beim Schreiben des Commit-Objektes."
6622 #: sequencer.c:1577
6623 #, c-format
6624 msgid "could not parse commit %s"
6625 msgstr "Konnte Commit %s nicht parsen."
6627 #: sequencer.c:1582
6628 #, c-format
6629 msgid "could not parse parent commit %s"
6630 msgstr "Konnte Eltern-Commit %s nicht parsen."
6632 #: sequencer.c:1656 sequencer.c:1767
6633 #, c-format
6634 msgid "unknown command: %d"
6635 msgstr "Unbekannter Befehl: %d"
6637 #: sequencer.c:1714 sequencer.c:1739
6638 #, c-format
6639 msgid "This is a combination of %d commits."
6640 msgstr "Das ist eine Kombination aus %d Commits."
6642 #: sequencer.c:1724
6643 msgid "need a HEAD to fixup"
6644 msgstr "benötige HEAD für fixup"
6646 #: sequencer.c:1726 sequencer.c:3304
6647 msgid "could not read HEAD"
6648 msgstr "Konnte HEAD nicht lesen"
6650 #: sequencer.c:1728
6651 msgid "could not read HEAD's commit message"
6652 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von HEAD nicht lesen"
6654 #: sequencer.c:1734
6655 #, c-format
6656 msgid "cannot write '%s'"
6657 msgstr "kann '%s' nicht schreiben"
6659 #: sequencer.c:1741 git-rebase--preserve-merges.sh:496
6660 msgid "This is the 1st commit message:"
6661 msgstr "Das ist die erste Commit-Beschreibung:"
6663 #: sequencer.c:1749
6664 #, c-format
6665 msgid "could not read commit message of %s"
6666 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von %s nicht lesen."
6668 #: sequencer.c:1756
6669 #, c-format
6670 msgid "This is the commit message #%d:"
6671 msgstr "Das ist Commit-Beschreibung #%d:"
6673 #: sequencer.c:1762
6674 #, c-format
6675 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
6676 msgstr "Die Commit-Beschreibung #%d wird ausgelassen:"
6678 #: sequencer.c:1850
6679 msgid "your index file is unmerged."
6680 msgstr "Ihre Index-Datei ist nicht zusammengeführt."
6682 #: sequencer.c:1857
6683 msgid "cannot fixup root commit"
6684 msgstr "kann fixup nicht auf Root-Commit anwenden"
6686 #: sequencer.c:1876
6687 #, c-format
6688 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
6689 msgstr "Commit %s ist ein Merge, aber die Option -m wurde nicht angegeben."
6691 #: sequencer.c:1884 sequencer.c:1892
6692 #, c-format
6693 msgid "commit %s does not have parent %d"
6694 msgstr "Commit %s hat keinen Eltern-Commit %d"
6696 #: sequencer.c:1898
6697 #, c-format
6698 msgid "cannot get commit message for %s"
6699 msgstr "Kann keine Commit-Beschreibung für %s bekommen."
6701 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
6702 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
6703 #: sequencer.c:1917
6704 #, c-format
6705 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
6706 msgstr "%s: kann Eltern-Commit %s nicht parsen"
6708 #: sequencer.c:1982
6709 #, c-format
6710 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
6711 msgstr "Konnte '%s' nicht zu '%s' umbenennen."
6713 #: sequencer.c:2037
6714 #, c-format
6715 msgid "could not revert %s... %s"
6716 msgstr "Konnte \"revert\" nicht auf %s... (%s) ausführen"
6718 #: sequencer.c:2038
6719 #, c-format
6720 msgid "could not apply %s... %s"
6721 msgstr "Konnte %s... (%s) nicht anwenden"
6723 #: sequencer.c:2105
6724 #, c-format
6725 msgid "git %s: failed to read the index"
6726 msgstr "git %s: Fehler beim Lesen des Index"
6728 #: sequencer.c:2112
6729 #, c-format
6730 msgid "git %s: failed to refresh the index"
6731 msgstr "git %s: Fehler beim Aktualisieren des Index"
6733 #: sequencer.c:2189
6734 #, c-format
6735 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
6736 msgstr "%s akzeptiert keine Argumente: '%s'"
6738 #: sequencer.c:2198
6739 #, c-format
6740 msgid "missing arguments for %s"
6741 msgstr "Fehlende Argumente für %s."
6743 #: sequencer.c:2235
6744 #, c-format
6745 msgid "could not parse '%.*s'"
6746 msgstr "Konnte '%.*s' nicht parsen."
6748 #: sequencer.c:2289
6749 #, c-format
6750 msgid "invalid line %d: %.*s"
6751 msgstr "Ungültige Zeile %d: %.*s"
6753 #: sequencer.c:2300
6754 #, c-format
6755 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
6756 msgstr "Kann '%s' nicht ohne vorherigen Commit ausführen"
6758 #: sequencer.c:2348 builtin/rebase.c:172 builtin/rebase.c:197
6759 #: builtin/rebase.c:223 builtin/rebase.c:248
6760 #, c-format
6761 msgid "could not read '%s'."
6762 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen."
6764 #: sequencer.c:2384
6765 msgid "cancelling a cherry picking in progress"
6766 msgstr "Abbrechen eines laufenden \"cherry-pick\""
6768 #: sequencer.c:2391
6769 msgid "cancelling a revert in progress"
6770 msgstr "Abbrechen eines laufenden \"revert\""
6772 #: sequencer.c:2435
6773 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
6774 msgstr ""
6775 "Bitte beheben Sie dieses, indem Sie 'git rebase --edit-todo' ausführen."
6777 #: sequencer.c:2437
6778 #, c-format
6779 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
6780 msgstr "Unbenutzbares Instruktionsblatt: '%s'"
6782 #: sequencer.c:2442
6783 msgid "no commits parsed."
6784 msgstr "Keine Commits geparst."
6786 #: sequencer.c:2453
6787 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
6788 msgstr "Kann Cherry-Pick nicht während eines Reverts ausführen."
6790 #: sequencer.c:2455
6791 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
6792 msgstr "Kann Revert nicht während eines Cherry-Picks ausführen."
6794 #: sequencer.c:2533
6795 #, c-format
6796 msgid "invalid value for %s: %s"
6797 msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
6799 #: sequencer.c:2630
6800 msgid "unusable squash-onto"
6801 msgstr "Unbenutzbares squash-onto."
6803 #: sequencer.c:2646
6804 #, c-format
6805 msgid "malformed options sheet: '%s'"
6806 msgstr "Fehlerhaftes Optionsblatt: '%s'"
6808 #: sequencer.c:2736 sequencer.c:4463
6809 msgid "empty commit set passed"
6810 msgstr "leere Menge von Commits übergeben"
6812 #: sequencer.c:2752
6813 msgid "revert is already in progress"
6814 msgstr "\"revert\" ist bereits im Gange"
6816 #: sequencer.c:2754
6817 #, c-format
6818 msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
6819 msgstr "Versuchen Sie \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
6821 #: sequencer.c:2757
6822 msgid "cherry-pick is already in progress"
6823 msgstr "\"cherry-pick\" wird bereits durchgeführt"
6825 #: sequencer.c:2759
6826 #, c-format
6827 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
6828 msgstr "Versuchen Sie \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
6830 #: sequencer.c:2773
6831 #, c-format
6832 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
6833 msgstr "Konnte \"sequencer\"-Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
6835 #: sequencer.c:2788
6836 msgid "could not lock HEAD"
6837 msgstr "Konnte HEAD nicht sperren"
6839 #: sequencer.c:2848 sequencer.c:4209
6840 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
6841 msgstr "kein \"cherry-pick\" oder \"revert\" im Gange"
6843 #: sequencer.c:2850 sequencer.c:2861
6844 msgid "cannot resolve HEAD"
6845 msgstr "kann HEAD nicht auflösen"
6847 #: sequencer.c:2852 sequencer.c:2896
6848 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
6849 msgstr "kann nicht abbrechen: bin auf einem Branch, der noch nicht geboren ist"
6851 #: sequencer.c:2882 builtin/grep.c:736
6852 #, c-format
6853 msgid "cannot open '%s'"
6854 msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
6856 #: sequencer.c:2884
6857 #, c-format
6858 msgid "cannot read '%s': %s"
6859 msgstr "Kann '%s' nicht lesen: %s"
6861 #: sequencer.c:2885
6862 msgid "unexpected end of file"
6863 msgstr "Unerwartetes Dateiende"
6865 #: sequencer.c:2891
6866 #, c-format
6867 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
6868 msgstr "gespeicherte \"pre-cherry-pick\" HEAD Datei '%s' ist beschädigt"
6870 #: sequencer.c:2902
6871 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
6872 msgstr ""
6873 "Sie scheinen HEAD verändert zu haben. Keine Rückspulung, prüfen Sie HEAD."
6875 #: sequencer.c:2943
6876 msgid "no revert in progress"
6877 msgstr "Kein Revert im Gange"
6879 #: sequencer.c:2951
6880 msgid "no cherry-pick in progress"
6881 msgstr "kein \"cherry-pick\" im Gange"
6883 #: sequencer.c:2961
6884 msgid "failed to skip the commit"
6885 msgstr "Überspringen des Commits fehlgeschlagen"
6887 #: sequencer.c:2968
6888 msgid "there is nothing to skip"
6889 msgstr "Nichts zum Überspringen vorhanden"
6891 #: sequencer.c:2971
6892 #, c-format
6893 msgid ""
6894 "have you committed already?\n"
6895 "try \"git %s --continue\""
6896 msgstr ""
6897 "Haben Sie bereits committet?\n"
6898 "Versuchen Sie \"git %s --continue\""
6900 #: sequencer.c:3095 sequencer.c:4121
6901 #, c-format
6902 msgid "could not update %s"
6903 msgstr "Konnte %s nicht aktualisieren."
6905 #: sequencer.c:3134 sequencer.c:4101
6906 msgid "cannot read HEAD"
6907 msgstr "Kann HEAD nicht lesen"
6909 #: sequencer.c:3151
6910 #, c-format
6911 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
6912 msgstr "Konnte '%s' nicht nach '%s' kopieren."
6914 #: sequencer.c:3159
6915 #, c-format
6916 msgid ""
6917 "You can amend the commit now, with\n"
6918 "\n"
6919 "  git commit --amend %s\n"
6920 "\n"
6921 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
6922 "\n"
6923 "  git rebase --continue\n"
6924 msgstr ""
6925 "Sie können den Commit nun nachbessern mit:\n"
6926 "\n"
6927 "  git commit --amend %s\n"
6928 "\n"
6929 "Sobald Sie mit Ihren Änderungen zufrieden sind, führen Sie aus:\n"
6930 "\n"
6931 "  git rebase --continue\n"
6933 #: sequencer.c:3169
6934 #, c-format
6935 msgid "Could not apply %s... %.*s"
6936 msgstr "Konnte %s... (%.*s) nicht anwenden"
6938 #: sequencer.c:3176
6939 #, c-format
6940 msgid "Could not merge %.*s"
6941 msgstr "Konnte \"%.*s\" nicht zusammenführen."
6943 #: sequencer.c:3190 sequencer.c:3194 builtin/difftool.c:641
6944 #, c-format
6945 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
6946 msgstr "Konnte '%s' nicht nach '%s' kopieren."
6948 #: sequencer.c:3221
6949 #, c-format
6950 msgid ""
6951 "execution failed: %s\n"
6952 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
6953 "\n"
6954 "  git rebase --continue\n"
6955 "\n"
6956 msgstr ""
6957 "Ausführung fehlgeschlagen: %s\n"
6958 "%sSie können das Problem beheben, und dann\n"
6959 "\n"
6960 "\tgit rebase --continue\n"
6961 "\n"
6962 "ausführen.\n"
6964 #: sequencer.c:3227
6965 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
6966 msgstr "Der Index und/oder das Arbeitsverzeichnis wurde geändert.\n"
6968 #: sequencer.c:3233
6969 #, c-format
6970 msgid ""
6971 "execution succeeded: %s\n"
6972 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
6973 "Commit or stash your changes, and then run\n"
6974 "\n"
6975 "  git rebase --continue\n"
6976 "\n"
6977 msgstr ""
6978 "Ausführung erfolgreich: %s\n"
6979 "Aber Änderungen in Index oder Arbeitsverzeichnis verblieben.\n"
6980 "Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\".\n"
6981 "Führen Sie dann aus:\n"
6982 "\n"
6983 "  git rebase --continue\n"
6984 "\n"
6986 #: sequencer.c:3294
6987 #, c-format
6988 msgid "illegal label name: '%.*s'"
6989 msgstr "Unerlaubter Beschriftungsname: '%.*s'"
6991 #: sequencer.c:3348
6992 msgid "writing fake root commit"
6993 msgstr "unechten Root-Commit schreiben"
6995 #: sequencer.c:3353
6996 msgid "writing squash-onto"
6997 msgstr "squash-onto schreiben"
6999 #: sequencer.c:3391 builtin/rebase.c:876 builtin/rebase.c:882
7000 #, c-format
7001 msgid "failed to find tree of %s"
7002 msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von %s."
7004 #: sequencer.c:3436
7005 #, c-format
7006 msgid "could not resolve '%s'"
7007 msgstr "Konnte '%s' nicht auflösen."
7009 #: sequencer.c:3467
7010 msgid "cannot merge without a current revision"
7011 msgstr "Kann nicht ohne einen aktuellen Commit mergen."
7013 #: sequencer.c:3489
7014 #, c-format
7015 msgid "unable to parse '%.*s'"
7016 msgstr "Konnte '%.*s' nicht parsen."
7018 #: sequencer.c:3498
7019 #, c-format
7020 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
7021 msgstr "Nichts zum Zusammenführen: '%.*s'"
7023 #: sequencer.c:3510
7024 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
7025 msgstr ""
7026 "Octupus-Merge kann nicht auf Basis von [neuem Root-Commit] ausgeführt werden."
7028 #: sequencer.c:3526
7029 #, c-format
7030 msgid "could not get commit message of '%s'"
7031 msgstr "Konnte keine Commit-Beschreibung von '%s' bekommen."
7033 #: sequencer.c:3688
7034 #, c-format
7035 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
7036 msgstr "Konnte nicht einmal versuchen '%.*s' zu mergen."
7038 #: sequencer.c:3704
7039 msgid "merge: Unable to write new index file"
7040 msgstr "merge: Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
7042 #: sequencer.c:3773 builtin/rebase.c:733
7043 #, c-format
7044 msgid "Applied autostash.\n"
7045 msgstr "Automatischen Stash angewendet.\n"
7047 #: sequencer.c:3785
7048 #, c-format
7049 msgid "cannot store %s"
7050 msgstr "kann %s nicht speichern"
7052 #: sequencer.c:3788 builtin/rebase.c:749 git-rebase--preserve-merges.sh:113
7053 #, c-format
7054 msgid ""
7055 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
7056 "Your changes are safe in the stash.\n"
7057 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
7058 msgstr ""
7059 "Anwendung des automatischen Stash resultierte in Konflikten.\n"
7060 "Ihre Änderungen sind im Stash sicher.\n"
7061 "Sie können jederzeit \"git stash pop\" oder \"git stash drop\" ausführen.\n"
7063 #: sequencer.c:3849
7064 #, c-format
7065 msgid "could not checkout %s"
7066 msgstr "Konnte %s nicht auschecken."
7068 #: sequencer.c:3863
7069 #, c-format
7070 msgid "%s: not a valid OID"
7071 msgstr "%s: keine gültige OID"
7073 #: sequencer.c:3868 git-rebase--preserve-merges.sh:779
7074 msgid "could not detach HEAD"
7075 msgstr "Konnte HEAD nicht loslösen"
7077 #: sequencer.c:3883
7078 #, c-format
7079 msgid "Stopped at HEAD\n"
7080 msgstr "Angehalten bei HEAD\n"
7082 #: sequencer.c:3885
7083 #, c-format
7084 msgid "Stopped at %s\n"
7085 msgstr "Angehalten bei %s\n"
7087 #: sequencer.c:3893
7088 #, c-format
7089 msgid ""
7090 "Could not execute the todo command\n"
7091 "\n"
7092 "    %.*s\n"
7093 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
7094 "edit the todo list first:\n"
7095 "\n"
7096 "    git rebase --edit-todo\n"
7097 "    git rebase --continue\n"
7098 msgstr ""
7099 "Konnte TODO-Befehl nicht ausführen\n"
7100 "\n"
7101 "    %.*s\n"
7102 "Dieser wurde neu angesetzt; Um den Befehl zu bearbeiten, bevor fortgesetzt "
7103 "wird,\n"
7104 "bearbeiten Sie bitte zuerst die TODO-Liste:\n"
7105 "\n"
7106 "    git rebase --edit-todo\n"
7107 "    git rebase --continue\n"
7109 #: sequencer.c:3979
7110 #, c-format
7111 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
7112 msgstr "Angehalten bei %s... %.*s\n"
7114 #: sequencer.c:4050
7115 #, c-format
7116 msgid "unknown command %d"
7117 msgstr "Unbekannter Befehl %d"
7119 #: sequencer.c:4109
7120 msgid "could not read orig-head"
7121 msgstr "Konnte orig-head nicht lesen."
7123 #: sequencer.c:4114
7124 msgid "could not read 'onto'"
7125 msgstr "Konnte 'onto' nicht lesen."
7127 #: sequencer.c:4128
7128 #, c-format
7129 msgid "could not update HEAD to %s"
7130 msgstr "Konnte HEAD nicht auf %s aktualisieren."
7132 #: sequencer.c:4221
7133 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
7134 msgstr ""
7135 "Rebase nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit\n"
7136 "vorgemerkt sind."
7138 #: sequencer.c:4230
7139 msgid "cannot amend non-existing commit"
7140 msgstr "Kann nicht existierenden Commit nicht nachbessern."
7142 #: sequencer.c:4232
7143 #, c-format
7144 msgid "invalid file: '%s'"
7145 msgstr "Ungültige Datei: '%s'"
7147 #: sequencer.c:4234
7148 #, c-format
7149 msgid "invalid contents: '%s'"
7150 msgstr "Ungültige Inhalte: '%s'"
7152 #: sequencer.c:4237
7153 msgid ""
7154 "\n"
7155 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
7156 "first and then run 'git rebase --continue' again."
7157 msgstr ""
7158 "\n"
7159 "Sie haben nicht committete Änderungen in Ihrem Arbeitsverzeichnis. Bitte\n"
7160 "committen Sie diese zuerst und führen Sie dann 'git rebase --continue'\n"
7161 "erneut aus."
7163 #: sequencer.c:4273 sequencer.c:4312
7164 #, c-format
7165 msgid "could not write file: '%s'"
7166 msgstr "Konnte Datei nicht schreiben: '%s'"
7168 #: sequencer.c:4327
7169 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
7170 msgstr "Konnte CHERRY_PICK_HEAD nicht löschen."
7172 #: sequencer.c:4334
7173 msgid "could not commit staged changes."
7174 msgstr "Konnte Änderungen aus der Staging-Area nicht committen."
7176 #: sequencer.c:4440
7177 #, c-format
7178 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
7179 msgstr "%s: %s kann nicht in \"cherry-pick\" benutzt werden"
7181 #: sequencer.c:4444
7182 #, c-format
7183 msgid "%s: bad revision"
7184 msgstr "%s: ungültiger Commit"
7186 #: sequencer.c:4479
7187 msgid "can't revert as initial commit"
7188 msgstr "Kann nicht als allerersten Commit einen Revert ausführen."
7190 #: sequencer.c:4952
7191 msgid "make_script: unhandled options"
7192 msgstr "make_script: unbehandelte Optionen"
7194 #: sequencer.c:4955
7195 msgid "make_script: error preparing revisions"
7196 msgstr "make_script: Fehler beim Vorbereiten der Commits"
7198 #: sequencer.c:5113
7199 msgid ""
7200 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
7201 "continue'.\n"
7202 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
7203 msgstr ""
7204 "Sie können das mit 'git rebase --edit-todo' beheben. Führen Sie danach\n"
7205 "'git rebase --continue' aus.\n"
7206 "Oder Sie können den Rebase mit 'git rebase --abort' abbrechen.\n"
7208 #: sequencer.c:5226 sequencer.c:5243
7209 msgid "nothing to do"
7210 msgstr "Nichts zu tun."
7212 #: sequencer.c:5257
7213 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
7214 msgstr "Konnte unnötige \"pick\"-Befehle nicht auslassen."
7216 #: sequencer.c:5351
7217 msgid "the script was already rearranged."
7218 msgstr "Das Script wurde bereits umgeordnet."
7220 #: setup.c:124
7221 #, c-format
7222 msgid "'%s' is outside repository"
7223 msgstr "'%s' liegt außerhalb des Repositories."
7225 #: setup.c:174
7226 #, c-format
7227 msgid ""
7228 "%s: no such path in the working tree.\n"
7229 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
7230 msgstr ""
7231 "%s: kein solcher Pfad im Arbeitsverzeichnis.\n"
7232 "Benutzen Sie 'git <Befehl> -- <Pfad>...' zur Angabe von Pfaden, die lokal\n"
7233 "nicht existieren."
7235 #: setup.c:187
7236 #, c-format
7237 msgid ""
7238 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
7239 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
7240 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
7241 msgstr ""
7242 "mehrdeutiges Argument '%s': unbekannter Commit oder Pfad existiert nicht\n"
7243 "im Arbeitsverzeichnis\n"
7244 "Benutzen Sie '--', um Pfade und Commits zu trennen, ähnlich wie:\n"
7245 "'git <Befehl> [<Commit>...] -- [<Datei>...]'"
7247 #: setup.c:236
7248 #, c-format
7249 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
7250 msgstr ""
7251 "Die Option '%s' muss vor den Argumenten kommen, die keine Optionen sind."
7253 #: setup.c:255
7254 #, c-format
7255 msgid ""
7256 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
7257 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
7258 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
7259 msgstr ""
7260 "mehrdeutiges Argument '%s': sowohl Commit als auch Dateiname\n"
7261 "Benutzen Sie '--', um Pfade und Commits zu trennen, ähnlich wie:\n"
7262 "'git <Befehl> [<Commit>...] -- [<Datei>...]'"
7264 #: setup.c:391
7265 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
7266 msgstr ""
7267 "Konnte Arbeitsverzeichnis mit ungültiger Konfiguration nicht einrichten."
7269 #: setup.c:395
7270 msgid "this operation must be run in a work tree"
7271 msgstr "Diese Operation muss in einem Arbeitsverzeichnis ausgeführt werden."
7273 #: setup.c:541
7274 #, c-format
7275 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
7276 msgstr "Erwartete Git-Repository-Version <= %d, %d gefunden"
7278 #: setup.c:549
7279 msgid "unknown repository extensions found:"
7280 msgstr "Unbekannte Repository-Erweiterungen gefunden:"
7282 #: setup.c:568
7283 #, c-format
7284 msgid "error opening '%s'"
7285 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'."
7287 #: setup.c:570
7288 #, c-format
7289 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
7290 msgstr "Zu groß, um eine .git-Datei zu sein: '%s'"
7292 #: setup.c:572
7293 #, c-format
7294 msgid "error reading %s"
7295 msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'."
7297 #: setup.c:574
7298 #, c-format
7299 msgid "invalid gitfile format: %s"
7300 msgstr "Ungültiges gitfile-Format: %s"
7302 #: setup.c:576
7303 #, c-format
7304 msgid "no path in gitfile: %s"
7305 msgstr "Kein Pfad in gitfile: %s"
7307 #: setup.c:578
7308 #, c-format
7309 msgid "not a git repository: %s"
7310 msgstr "Kein Git-Repository: %s"
7312 #: setup.c:677
7313 #, c-format
7314 msgid "'$%s' too big"
7315 msgstr "'$%s' zu groß"
7317 #: setup.c:691
7318 #, c-format
7319 msgid "not a git repository: '%s'"
7320 msgstr "Kein Git-Repository: '%s'"
7322 #: setup.c:720 setup.c:722 setup.c:753
7323 #, c-format
7324 msgid "cannot chdir to '%s'"
7325 msgstr "Kann nicht in Verzeichnis '%s' wechseln."
7327 #: setup.c:725 setup.c:781 setup.c:791 setup.c:830 setup.c:838
7328 msgid "cannot come back to cwd"
7329 msgstr "Kann nicht zum aktuellen Arbeitsverzeichnis zurückwechseln."
7331 #: setup.c:852
7332 #, c-format
7333 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
7334 msgstr "Konnte '%*s%s%s' nicht lesen."
7336 #: setup.c:1090
7337 msgid "Unable to read current working directory"
7338 msgstr "Konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht lesen."
7340 #: setup.c:1099 setup.c:1105
7341 #, c-format
7342 msgid "cannot change to '%s'"
7343 msgstr "Kann nicht nach '%s' wechseln."
7345 #: setup.c:1110
7346 #, c-format
7347 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
7348 msgstr "Kein Git-Repository (oder irgendeines der Elternverzeichnisse): %s"
7350 #: setup.c:1116
7351 #, c-format
7352 msgid ""
7353 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
7354 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
7355 msgstr ""
7356 "Kein Git-Repository (oder irgendein Elternverzeichnis bis zum Einhängepunkt "
7357 "%s)\n"
7358 "Stoppe bei Dateisystemgrenze (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM nicht gesetzt)."
7360 #: setup.c:1227
7361 #, c-format
7362 msgid ""
7363 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
7364 "The owner of files must always have read and write permissions."
7365 msgstr ""
7366 "Problem mit Wert für Dateimodus (0%.3o) von core.sharedRepository.\n"
7367 "Der Besitzer der Dateien muss immer Lese- und Schreibrechte haben."
7369 #: setup.c:1271
7370 msgid "open /dev/null or dup failed"
7371 msgstr "Öffnen von /dev/null oder dup fehlgeschlagen."
7373 #: setup.c:1286
7374 msgid "fork failed"
7375 msgstr "fork fehlgeschlagen"
7377 #: setup.c:1291
7378 msgid "setsid failed"
7379 msgstr "setsid fehlgeschlagen"
7381 #: sha1-file.c:452
7382 #, c-format
7383 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
7384 msgstr ""
7385 "Objektverzeichnis %s existiert nicht; prüfe .git/objects/info/alternates"
7387 #: sha1-file.c:503
7388 #, c-format
7389 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
7390 msgstr "Konnte alternativen Objektpfad '%s' nicht normalisieren."
7392 #: sha1-file.c:575
7393 #, c-format
7394 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
7395 msgstr "%s: ignoriere alternative Objektspeicher - Verschachtelung zu tief"
7397 #: sha1-file.c:582
7398 #, c-format
7399 msgid "unable to normalize object directory: %s"
7400 msgstr "Konnte Objektverzeichnis '%s' nicht normalisieren."
7402 #: sha1-file.c:625
7403 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
7404 msgstr "Konnte fdopen nicht auf Lock-Datei für \"alternates\" aufrufen."
7406 #: sha1-file.c:643
7407 msgid "unable to read alternates file"
7408 msgstr "Konnte \"alternates\"-Datei nicht lesen."
7410 #: sha1-file.c:650
7411 msgid "unable to move new alternates file into place"
7412 msgstr "Konnte neue \"alternates\"-Datei nicht übernehmen."
7414 #: sha1-file.c:685
7415 #, c-format
7416 msgid "path '%s' does not exist"
7417 msgstr "Pfad '%s' existiert nicht"
7419 #: sha1-file.c:711
7420 #, c-format
7421 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
7422 msgstr ""
7423 "Referenziertes Repository '%s' wird noch nicht als verknüpftes\n"
7424 "Arbeitsverzeichnis unterstützt."
7426 #: sha1-file.c:717
7427 #, c-format
7428 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
7429 msgstr "Referenziertes Repository '%s' ist kein lokales Repository."
7431 #: sha1-file.c:723
7432 #, c-format
7433 msgid "reference repository '%s' is shallow"
7434 msgstr ""
7435 "Referenziertes Repository '%s' hat eine unvollständige Historie (shallow)."
7437 #: sha1-file.c:731
7438 #, c-format
7439 msgid "reference repository '%s' is grafted"
7440 msgstr ""
7441 "Referenziertes Repository '%s' ist mit künstlichen Vorgängern (\"grafts\") "
7442 "eingehängt."
7444 #: sha1-file.c:791
7445 #, c-format
7446 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
7447 msgstr "Ungültige Zeile beim Parsen alternativer Referenzen: %s"
7449 #: sha1-file.c:943
7450 #, c-format
7451 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
7452 msgstr "Versuche mmap %<PRIuMAX> über Limit %<PRIuMAX>."
7454 #: sha1-file.c:964
7455 msgid "mmap failed"
7456 msgstr "mmap fehlgeschlagen"
7458 #: sha1-file.c:1128
7459 #, c-format
7460 msgid "object file %s is empty"
7461 msgstr "Objektdatei %s ist leer."
7463 #: sha1-file.c:1252 sha1-file.c:2392
7464 #, c-format
7465 msgid "corrupt loose object '%s'"
7466 msgstr "Fehlerhaftes loses Objekt '%s'."
7468 #: sha1-file.c:1254 sha1-file.c:2396
7469 #, c-format
7470 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
7471 msgstr "Nutzlose Daten am Ende von losem Objekt '%s'."
7473 #: sha1-file.c:1296
7474 msgid "invalid object type"
7475 msgstr "ungültiger Objekt-Typ"
7477 #: sha1-file.c:1380
7478 #, c-format
7479 msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
7480 msgstr "Konnte %s Kopfbereich nicht mit --allow-unknown-type entpacken."
7482 #: sha1-file.c:1383
7483 #, c-format
7484 msgid "unable to unpack %s header"
7485 msgstr "Konnte %s Kopfbereich nicht entpacken."
7487 #: sha1-file.c:1389
7488 #, c-format
7489 msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
7490 msgstr "Konnte %s Kopfbereich mit --allow-unknown-type nicht parsen."
7492 #: sha1-file.c:1392
7493 #, c-format
7494 msgid "unable to parse %s header"
7495 msgstr "Konnte %s Kopfbereich nicht parsen."
7497 #: sha1-file.c:1584
7498 #, c-format
7499 msgid "failed to read object %s"
7500 msgstr "Konnte Objekt %s nicht lesen."
7502 #: sha1-file.c:1588
7503 #, c-format
7504 msgid "replacement %s not found for %s"
7505 msgstr "Ersetzung %s für %s nicht gefunden."
7507 #: sha1-file.c:1592
7508 #, c-format
7509 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
7510 msgstr "Loses Objekt %s (gespeichert in %s) ist beschädigt."
7512 #: sha1-file.c:1596
7513 #, c-format
7514 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
7515 msgstr "Gepacktes Objekt %s (gespeichert in %s) ist beschädigt."
7517 #: sha1-file.c:1699
7518 #, c-format
7519 msgid "unable to write file %s"
7520 msgstr "Konnte Datei %s nicht schreiben."
7522 #: sha1-file.c:1706
7523 #, c-format
7524 msgid "unable to set permission to '%s'"
7525 msgstr "Konnte Zugriffsberechtigung auf '%s' nicht setzen."
7527 #: sha1-file.c:1713
7528 msgid "file write error"
7529 msgstr "Fehler beim Schreiben einer Datei."
7531 #: sha1-file.c:1732
7532 msgid "error when closing loose object file"
7533 msgstr "Fehler beim Schließen der Datei für lose Objekte."
7535 #: sha1-file.c:1797
7536 #, c-format
7537 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
7538 msgstr ""
7539 "Unzureichende Berechtigung zum Hinzufügen eines Objektes zur Repository-"
7540 "Datenbank %s"
7542 #: sha1-file.c:1799
7543 msgid "unable to create temporary file"
7544 msgstr "Konnte temporäre Datei nicht erstellen."
7546 #: sha1-file.c:1823
7547 msgid "unable to write loose object file"
7548 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei für lose Objekte."
7550 #: sha1-file.c:1829
7551 #, c-format
7552 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
7553 msgstr "Konnte neues Objekt %s (%d) nicht komprimieren."
7555 #: sha1-file.c:1833
7556 #, c-format
7557 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
7558 msgstr "deflateEnd auf Objekt %s fehlgeschlagen (%d)"
7560 #: sha1-file.c:1837
7561 #, c-format
7562 msgid "confused by unstable object source data for %s"
7563 msgstr "Fehler wegen instabilen Objektquelldaten für %s"
7565 #: sha1-file.c:1847 builtin/pack-objects.c:925
7566 #, c-format
7567 msgid "failed utime() on %s"
7568 msgstr "Fehler beim Aufruf von utime() auf '%s'."
7570 #: sha1-file.c:1922
7571 #, c-format
7572 msgid "cannot read object for %s"
7573 msgstr "Kann Objekt für %s nicht lesen."
7575 #: sha1-file.c:1962
7576 msgid "corrupt commit"
7577 msgstr "fehlerhafter Commit"
7579 #: sha1-file.c:1970
7580 msgid "corrupt tag"
7581 msgstr "fehlerhaftes Tag"
7583 #: sha1-file.c:2069
7584 #, c-format
7585 msgid "read error while indexing %s"
7586 msgstr "Lesefehler beim Indizieren von '%s'."
7588 #: sha1-file.c:2072
7589 #, c-format
7590 msgid "short read while indexing %s"
7591 msgstr "read() zu kurz beim Indizieren von '%s'."
7593 #: sha1-file.c:2145 sha1-file.c:2154
7594 #, c-format
7595 msgid "%s: failed to insert into database"
7596 msgstr "%s: Fehler beim Einfügen in die Datenbank"
7598 #: sha1-file.c:2160
7599 #, c-format
7600 msgid "%s: unsupported file type"
7601 msgstr "%s: nicht unterstützte Dateiart"
7603 #: sha1-file.c:2184
7604 #, c-format
7605 msgid "%s is not a valid object"
7606 msgstr "%s ist kein gültiges Objekt"
7608 #: sha1-file.c:2186
7609 #, c-format
7610 msgid "%s is not a valid '%s' object"
7611 msgstr "%s ist kein gültiges '%s' Objekt"
7613 #: sha1-file.c:2213 builtin/index-pack.c:155
7614 #, c-format
7615 msgid "unable to open %s"
7616 msgstr "kann %s nicht öffnen"
7618 #: sha1-file.c:2403 sha1-file.c:2455
7619 #, c-format
7620 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
7621 msgstr "Hash für %s stimmt nicht überein (%s erwartet)."
7623 #: sha1-file.c:2427
7624 #, c-format
7625 msgid "unable to mmap %s"
7626 msgstr "Konnte mmap nicht auf %s ausführen."
7628 #: sha1-file.c:2432
7629 #, c-format
7630 msgid "unable to unpack header of %s"
7631 msgstr "Konnte Kopfbereich von %s nicht entpacken."
7633 #: sha1-file.c:2438
7634 #, c-format
7635 msgid "unable to parse header of %s"
7636 msgstr "Konnte Kopfbereich von %s nicht parsen."
7638 #: sha1-file.c:2449
7639 #, c-format
7640 msgid "unable to unpack contents of %s"
7641 msgstr "Konnte Inhalt von %s nicht entpacken."
7643 #: sha1-name.c:487
7644 #, c-format
7645 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
7646 msgstr "Kurzer SHA-1 %s ist mehrdeutig."
7648 #: sha1-name.c:498
7649 msgid "The candidates are:"
7650 msgstr "Die Kandidaten sind:"
7652 #: sha1-name.c:797
7653 msgid ""
7654 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
7655 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
7656 "may be created by mistake. For example,\n"
7657 "\n"
7658 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
7659 "\n"
7660 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
7661 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
7662 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
7663 msgstr ""
7664 "Git erzeugt normalerweise keine Referenzen die mit\n"
7665 "40 Hex-Zeichen enden, da diese ignoriert werden wenn\n"
7666 "Sie diese angeben. Diese Referenzen könnten aus Versehen\n"
7667 "erzeugt worden sein. Zum Beispiel,\n"
7668 "\n"
7669 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
7670 "\n"
7671 "wobei \"$br\" leer ist und eine 40-Hex-Referenz erzeugt\n"
7672 "wurde. Bitte prüfen Sie diese Referenzen und löschen\n"
7673 "Sie sie gegebenenfalls. Unterdrücken Sie diese Meldung\n"
7674 "indem Sie \"git config advice.objectNameWarning false\"\n"
7675 "ausführen."
7677 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
7678 #: strbuf.c:822
7679 #, c-format
7680 msgid "%u.%2.2u GiB"
7681 msgstr "%u.%2.2u GiB"
7683 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
7684 #: strbuf.c:824
7685 #, c-format
7686 msgid "%u.%2.2u GiB/s"
7687 msgstr "%u.%2.2u GiB/s"
7689 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
7690 #: strbuf.c:832
7691 #, c-format
7692 msgid "%u.%2.2u MiB"
7693 msgstr "%u.%2.2u MiB"
7695 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
7696 #: strbuf.c:834
7697 #, c-format
7698 msgid "%u.%2.2u MiB/s"
7699 msgstr "%u.%2.2u MiB/s"
7701 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
7702 #: strbuf.c:841
7703 #, c-format
7704 msgid "%u.%2.2u KiB"
7705 msgstr "%u.%2.2u KiB"
7707 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
7708 #: strbuf.c:843
7709 #, c-format
7710 msgid "%u.%2.2u KiB/s"
7711 msgstr "%u.%2.2u KiB/s"
7713 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
7714 #: strbuf.c:849
7715 #, c-format
7716 msgid "%u byte"
7717 msgid_plural "%u bytes"
7718 msgstr[0] "%u Byte"
7719 msgstr[1] "%u Bytes"
7721 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
7722 #: strbuf.c:851
7723 #, c-format
7724 msgid "%u byte/s"
7725 msgid_plural "%u bytes/s"
7726 msgstr[0] "%u Byte/s"
7727 msgstr[1] "%u Bytes/s"
7729 #: strbuf.c:1149
7730 #, c-format
7731 msgid "could not edit '%s'"
7732 msgstr "Konnte '%s' nicht editieren."
7734 #: submodule.c:114 submodule.c:143
7735 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
7736 msgstr ""
7737 "Kann nicht zusammengeführte .gitmodules-Datei nicht ändern, lösen\n"
7738 "Sie zuerst die Konflikte auf"
7740 #: submodule.c:118 submodule.c:147
7741 #, c-format
7742 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
7743 msgstr "Konnte keine Sektion in .gitmodules mit Pfad \"%s\" finden"
7745 #: submodule.c:154
7746 #, c-format
7747 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
7748 msgstr "Konnte Eintrag '%s' nicht aus .gitmodules entfernen"
7750 #: submodule.c:165
7751 msgid "staging updated .gitmodules failed"
7752 msgstr "Konnte aktualisierte .gitmodules-Datei nicht zum Commit vormerken"
7754 #: submodule.c:327
7755 #, c-format
7756 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
7757 msgstr "In nicht ausgechecktem Submodul '%s'."
7759 #: submodule.c:358
7760 #, c-format
7761 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
7762 msgstr "Pfadspezifikation '%s' befindet sich in Submodul '%.*s'"
7764 #: submodule.c:910
7765 #, c-format
7766 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
7767 msgstr "Submodul-Eintrag '%s' (%s) ist ein %s, kein Commit."
7769 #: submodule.c:1147 builtin/branch.c:680 builtin/submodule--helper.c:2016
7770 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
7771 msgstr "Konnte HEAD nicht als gültige Referenz auflösen."
7773 #: submodule.c:1481
7774 #, c-format
7775 msgid "Could not access submodule '%s'"
7776 msgstr "Konnte nicht auf Submodul '%s' zugreifen."
7778 #: submodule.c:1651
7779 #, c-format
7780 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
7781 msgstr "'%s' nicht als Git-Repository erkannt"
7783 #: submodule.c:1789
7784 #, c-format
7785 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
7786 msgstr "Konnte 'git status' in Submodul '%s' nicht starten."
7788 #: submodule.c:1802
7789 #, c-format
7790 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
7791 msgstr "Konnte 'git status' in Submodul '%s' nicht ausführen."
7793 #: submodule.c:1817
7794 #, c-format
7795 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
7796 msgstr "Konnte core.worktree Einstellung in Submodul '%s' nicht aufheben."
7798 #: submodule.c:1907
7799 #, c-format
7800 msgid "submodule '%s' has dirty index"
7801 msgstr "Submodul '%s' hat einen geänderten Index."
7803 #: submodule.c:1959
7804 #, c-format
7805 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
7806 msgstr "Submodule '%s' konnte nicht aktualisiert werden."
7808 #: submodule.c:2027
7809 #, c-format
7810 msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
7811 msgstr ""
7812 "Git-Verzeichnis des Submoduls '%s' ist im Git-Verzeichnis '%.*s' enthalten."
7814 #: submodule.c:2048
7815 #, c-format
7816 msgid ""
7817 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
7818 msgstr ""
7819 "relocate_gitdir für Submodul '%s' mit mehr als einem Arbeitsverzeichnis\n"
7820 "wird nicht unterstützt"
7822 #: submodule.c:2060 submodule.c:2119
7823 #, c-format
7824 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
7825 msgstr "Konnte Name für Submodul '%s' nicht nachschlagen."
7827 #: submodule.c:2064
7828 #, c-format
7829 msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
7830 msgstr "Verschieben von '%s' in ein existierendes Git-Verzeichnis verweigert."
7832 #: submodule.c:2071
7833 #, c-format
7834 msgid ""
7835 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
7836 "'%s' to\n"
7837 "'%s'\n"
7838 msgstr ""
7839 "Migriere Git-Verzeichnis von '%s%s' von\n"
7840 "'%s' nach\n"
7841 "'%s'\n"
7843 #: submodule.c:2154
7844 #, c-format
7845 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
7846 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '%s'"
7848 #: submodule.c:2198
7849 msgid "could not start ls-files in .."
7850 msgstr "Konnte 'ls-files' nicht in .. starten"
7852 #: submodule.c:2237
7853 #, c-format
7854 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
7855 msgstr "ls-tree mit unerwartetem Rückgabewert %d beendet"
7857 #: submodule-config.c:236
7858 #, c-format
7859 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
7860 msgstr "Ignoriere verdächtigen Submodulnamen: %s"
7862 #: submodule-config.c:303
7863 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
7864 msgstr "Negative Werte für submodule.fetchjobs nicht erlaubt."
7866 #: submodule-config.c:401
7867 #, c-format
7868 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
7869 msgstr ""
7870 "Ignoriere '%s', was als eine Befehlszeilenoption '%s' interpretiert werden "
7871 "würde."
7873 #: submodule-config.c:498
7874 #, c-format
7875 msgid "invalid value for %s"
7876 msgstr "Ungültiger Wert für %s"
7878 #: submodule-config.c:769
7879 #, c-format
7880 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
7881 msgstr "Konnte Eintrag '%s' in .gitmodules nicht aktualisieren"
7883 #: trailer.c:238
7884 #, c-format
7885 msgid "running trailer command '%s' failed"
7886 msgstr "Ausführen des Anhang-Befehls '%s' fehlgeschlagen"
7888 #: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
7889 #: trailer.c:557
7890 #, c-format
7891 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
7892 msgstr "unbekannter Wert '%s' für Schlüssel %s"
7894 #: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:295
7895 #, c-format
7896 msgid "more than one %s"
7897 msgstr "mehr als ein %s"
7899 #: trailer.c:730
7900 #, c-format
7901 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
7902 msgstr "leerer Anhang-Token in Anhang '%.*s'"
7904 #: trailer.c:750
7905 #, c-format
7906 msgid "could not read input file '%s'"
7907 msgstr "Konnte Eingabe-Datei '%s' nicht lesen"
7909 #: trailer.c:753
7910 msgid "could not read from stdin"
7911 msgstr "konnte nicht von der Standard-Eingabe lesen"
7913 #: trailer.c:1011 wrapper.c:665
7914 #, c-format
7915 msgid "could not stat %s"
7916 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
7918 #: trailer.c:1013
7919 #, c-format
7920 msgid "file %s is not a regular file"
7921 msgstr "Datei '%s' ist keine reguläre Datei"
7923 #: trailer.c:1015
7924 #, c-format
7925 msgid "file %s is not writable by user"
7926 msgstr "Datei %s ist vom Benutzer nicht beschreibbar."
7928 #: trailer.c:1027
7929 msgid "could not open temporary file"
7930 msgstr "konnte temporäre Datei '%s' nicht öffnen"
7932 #: trailer.c:1067
7933 #, c-format
7934 msgid "could not rename temporary file to %s"
7935 msgstr "konnte temporäre Datei nicht zu %s umbenennen"
7937 #: transport.c:116
7938 #, c-format
7939 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
7940 msgstr "Würde Upstream-Branch von '%s' zu '%s' von '%s' setzen\n"
7942 #: transport.c:145
7943 #, c-format
7944 msgid "could not read bundle '%s'"
7945 msgstr "Konnte Paket '%s' nicht lesen."
7947 #: transport.c:214
7948 #, c-format
7949 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
7950 msgstr "transport: ungültige --depth Option '%s'"
7952 #: transport.c:266
7953 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
7954 msgstr "Siehe protocol.version in 'git help config' für weitere Informationen"
7956 #: transport.c:267
7957 msgid "server options require protocol version 2 or later"
7958 msgstr "Server-Optionen benötigen Protokoll-Version 2 oder höher"
7960 #: transport.c:632
7961 msgid "could not parse transport.color.* config"
7962 msgstr "Konnte transport.color.* Konfiguration nicht parsen."
7964 #: transport.c:705
7965 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
7966 msgstr "Unterstützung für Protokoll v2 noch nicht implementiert."
7968 #: transport.c:831
7969 #, c-format
7970 msgid "unknown value for config '%s': %s"
7971 msgstr "Unbekannter Wert für Konfiguration '%s': %s"
7973 #: transport.c:897
7974 #, c-format
7975 msgid "transport '%s' not allowed"
7976 msgstr "Übertragungsart '%s' nicht erlaubt."
7978 #: transport.c:949
7979 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
7980 msgstr "git-over-rsync wird nicht länger unterstützt."
7982 #: transport.c:1044
7983 #, c-format
7984 msgid ""
7985 "The following submodule paths contain changes that can\n"
7986 "not be found on any remote:\n"
7987 msgstr ""
7988 "Die folgenden Submodul-Pfade enthalten Änderungen, die in keinem\n"
7989 "Remote-Repository gefunden wurden:\n"
7991 #: transport.c:1048
7992 #, c-format
7993 msgid ""
7994 "\n"
7995 "Please try\n"
7996 "\n"
7997 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
7998 "\n"
7999 "or cd to the path and use\n"
8000 "\n"
8001 "\tgit push\n"
8002 "\n"
8003 "to push them to a remote.\n"
8004 "\n"
8005 msgstr ""
8006 "\n"
8007 "Bitte versuchen Sie\n"
8008 "\n"
8009 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
8010 "\n"
8011 "oder wechseln Sie in das Verzeichnis und benutzen Sie\n"
8012 "\n"
8013 "\tgit push\n"
8014 "\n"
8015 "zum Versenden zu einem Remote-Repository.\n"
8016 "\n"
8018 #: transport.c:1056
8019 msgid "Aborting."
8020 msgstr "Abbruch."
8022 #: transport.c:1201
8023 msgid "failed to push all needed submodules"
8024 msgstr "Fehler beim Versand aller erforderlichen Submodule."
8026 #: transport.c:1345 transport-helper.c:656
8027 msgid "operation not supported by protocol"
8028 msgstr "Die Operation wird von dem Protokoll nicht unterstützt."
8030 #: transport-helper.c:61 transport-helper.c:90
8031 msgid "full write to remote helper failed"
8032 msgstr "Vollständiges Schreiben zu Remote-Helper fehlgeschlagen."
8034 #: transport-helper.c:144
8035 #, c-format
8036 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
8037 msgstr "Konnte Remote-Helper für '%s' nicht finden."
8039 #: transport-helper.c:160 transport-helper.c:570
8040 msgid "can't dup helper output fd"
8041 msgstr ""
8042 "Konnte dup() auf Dateideskriptor für Ausgaben des Remote-Helpers nicht "
8043 "ausführen."
8045 #: transport-helper.c:211
8046 #, c-format
8047 msgid ""
8048 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
8049 "version of Git"
8050 msgstr ""
8051 "Unbekannte erforderliche Fähigkeit %s; dieser Remote-Helper benötigt\n"
8052 "wahrscheinlich eine neuere Version von Git."
8054 #: transport-helper.c:217
8055 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
8056 msgstr "Dieser Remote-Helper sollte die \"refspec\"-Fähigkeit implementieren."
8058 #: transport-helper.c:284 transport-helper.c:424
8059 #, c-format
8060 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
8061 msgstr "unerwartete Ausgabe von %s: '%s'"
8063 #: transport-helper.c:413
8064 #, c-format
8065 msgid "%s also locked %s"
8066 msgstr "%s sperrte auch %s"
8068 #: transport-helper.c:492
8069 msgid "couldn't run fast-import"
8070 msgstr "Konnte \"fast-import\" nicht ausführen."
8072 #: transport-helper.c:515
8073 msgid "error while running fast-import"
8074 msgstr "Fehler beim Ausführen von 'fast-import'."
8076 #: transport-helper.c:544 transport-helper.c:1133
8077 #, c-format
8078 msgid "could not read ref %s"
8079 msgstr "Konnte Referenz %s nicht lesen."
8081 #: transport-helper.c:589
8082 #, c-format
8083 msgid "unknown response to connect: %s"
8084 msgstr "Unbekannte Antwort auf 'connect': %s"
8086 #: transport-helper.c:611
8087 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
8088 msgstr ""
8089 "Setzen des Remote-Service Pfads wird von dem Protokoll nicht unterstützt."
8091 #: transport-helper.c:613
8092 msgid "invalid remote service path"
8093 msgstr "Ungültiger Remote-Service Pfad."
8095 #: transport-helper.c:659
8096 #, c-format
8097 msgid "can't connect to subservice %s"
8098 msgstr "Kann keine Verbindung zu Subservice %s herstellen."
8100 #: transport-helper.c:735
8101 #, c-format
8102 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
8103 msgstr "Erwartete ok/error, Remote-Helper gab '%s' aus."
8105 #: transport-helper.c:788
8106 #, c-format
8107 msgid "helper reported unexpected status of %s"
8108 msgstr "Remote-Helper meldete unerwarteten Status von %s."
8110 #: transport-helper.c:849
8111 #, c-format
8112 msgid "helper %s does not support dry-run"
8113 msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein Trockenlauf."
8115 #: transport-helper.c:852
8116 #, c-format
8117 msgid "helper %s does not support --signed"
8118 msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein --signed."
8120 #: transport-helper.c:855
8121 #, c-format
8122 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
8123 msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein --signed=if-asked."
8125 #: transport-helper.c:860
8126 #, c-format
8127 msgid "helper %s does not support --atomic"
8128 msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein --atomic."
8130 #: transport-helper.c:866
8131 #, c-format
8132 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
8133 msgstr "Remote-Helper %s unterstützt nicht 'push-option'."
8135 #: transport-helper.c:964
8136 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
8137 msgstr "Remote-Helper unterstützt kein Push; Refspec benötigt"
8139 #: transport-helper.c:969
8140 #, c-format
8141 msgid "helper %s does not support 'force'"
8142 msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein 'force'."
8144 #: transport-helper.c:1016
8145 msgid "couldn't run fast-export"
8146 msgstr "Konnte \"fast-export\" nicht ausführen."
8148 #: transport-helper.c:1021
8149 msgid "error while running fast-export"
8150 msgstr "Fehler beim Ausführen von \"fast-export\"."
8152 #: transport-helper.c:1046
8153 #, c-format
8154 msgid ""
8155 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
8156 "Perhaps you should specify a branch such as 'master'.\n"
8157 msgstr ""
8158 "Keine gemeinsamen Referenzen und nichts spezifiziert; keine Ausführung.\n"
8159 "Vielleicht sollten Sie einen Branch wie 'master' angeben.\n"
8161 #: transport-helper.c:1119
8162 #, c-format
8163 msgid "malformed response in ref list: %s"
8164 msgstr "Ungültige Antwort in Referenzliste: %s"
8166 #: transport-helper.c:1271
8167 #, c-format
8168 msgid "read(%s) failed"
8169 msgstr "Lesen von %s fehlgeschlagen."
8171 #: transport-helper.c:1298
8172 #, c-format
8173 msgid "write(%s) failed"
8174 msgstr "Schreiben von %s fehlgeschlagen."
8176 #: transport-helper.c:1347
8177 #, c-format
8178 msgid "%s thread failed"
8179 msgstr "Thread %s fehlgeschlagen."
8181 #: transport-helper.c:1351
8182 #, c-format
8183 msgid "%s thread failed to join: %s"
8184 msgstr "Fehler beim Beitreten zu Thread %s: %s"
8186 #: transport-helper.c:1370 transport-helper.c:1374
8187 #, c-format
8188 msgid "can't start thread for copying data: %s"
8189 msgstr "Kann Thread zum Kopieren von Daten nicht starten: %s"
8191 #: transport-helper.c:1411
8192 #, c-format
8193 msgid "%s process failed to wait"
8194 msgstr "Fehler beim Warten von Prozess %s."
8196 #: transport-helper.c:1415
8197 #, c-format
8198 msgid "%s process failed"
8199 msgstr "Prozess %s fehlgeschlagen"
8201 #: transport-helper.c:1433 transport-helper.c:1442
8202 msgid "can't start thread for copying data"
8203 msgstr "Kann Thread zum Kopieren von Daten nicht starten."
8205 #: tree-walk.c:33
8206 msgid "too-short tree object"
8207 msgstr "zu kurzes Tree-Objekt"
8209 #: tree-walk.c:39
8210 msgid "malformed mode in tree entry"
8211 msgstr "fehlerhafter Modus in Tree-Eintrag"
8213 #: tree-walk.c:43
8214 msgid "empty filename in tree entry"
8215 msgstr "leerer Dateiname in Tree-Eintrag"
8217 #: tree-walk.c:48
8218 #, c-format
8219 msgid "filename in tree entry contains backslash: '%s'"
8220 msgstr "Dateiname im Tree-Eintrag enthält Backslash: '%s'"
8222 #: tree-walk.c:124
8223 msgid "too-short tree file"
8224 msgstr "zu kurze Tree-Datei"
8226 #: unpack-trees.c:110
8227 #, c-format
8228 msgid ""
8229 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
8230 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
8231 msgstr ""
8232 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden beim Auschecken\n"
8233 "überschrieben werden:\n"
8234 "%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie Branches\n"
8235 "wechseln."
8237 #: unpack-trees.c:112
8238 #, c-format
8239 msgid ""
8240 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
8241 "%%s"
8242 msgstr ""
8243 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden beim Auschecken\n"
8244 "überschrieben werden:\n"
8245 "%%s"
8247 #: unpack-trees.c:115
8248 #, c-format
8249 msgid ""
8250 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
8251 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
8252 msgstr ""
8253 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n"
8254 "überschrieben werden:\n"
8255 "%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie mergen."
8257 #: unpack-trees.c:117
8258 #, c-format
8259 msgid ""
8260 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
8261 "%%s"
8262 msgstr ""
8263 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n"
8264 "überschrieben werden:\n"
8265 "%%s"
8267 #: unpack-trees.c:120
8268 #, c-format
8269 msgid ""
8270 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
8271 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
8272 msgstr ""
8273 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch %s\n"
8274 "überschrieben werden:\n"
8275 "%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie %s ausführen."
8277 #: unpack-trees.c:122
8278 #, c-format
8279 msgid ""
8280 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
8281 "%%s"
8282 msgstr ""
8283 "Ihre lokalen Änderungen würden durch %s überschrieben werden.\n"
8284 "%%s"
8286 #: unpack-trees.c:127
8287 #, c-format
8288 msgid ""
8289 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
8290 "%s"
8291 msgstr ""
8292 "Durch die Aktualisierung der folgenden Verzeichnisse würden unversionierte\n"
8293 "Dateien in diesen Verzeichnissen verloren gehen:\n"
8294 "%s"
8296 #: unpack-trees.c:131
8297 #, c-format
8298 msgid ""
8299 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
8300 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
8301 msgstr ""
8302 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
8303 "den Checkout entfernt werden:\n"
8304 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie Branches wechseln."
8306 #: unpack-trees.c:133
8307 #, c-format
8308 msgid ""
8309 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
8310 "%%s"
8311 msgstr ""
8312 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
8313 "den\n"
8314 "Checkout entfernt werden:\n"
8315 "%%s"
8317 #: unpack-trees.c:136
8318 #, c-format
8319 msgid ""
8320 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
8321 "%%sPlease move or remove them before you merge."
8322 msgstr ""
8323 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
8324 "den Merge entfernt werden:\n"
8325 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie mergen."
8327 #: unpack-trees.c:138
8328 #, c-format
8329 msgid ""
8330 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
8331 "%%s"
8332 msgstr ""
8333 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
8334 "den\n"
8335 "Merge entfernt werden:\n"
8336 "%%s"
8338 #: unpack-trees.c:141
8339 #, c-format
8340 msgid ""
8341 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
8342 "%%sPlease move or remove them before you %s."
8343 msgstr ""
8344 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
8345 "den %s entfernt werden:\n"
8346 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie %s ausführen."
8348 #: unpack-trees.c:143
8349 #, c-format
8350 msgid ""
8351 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
8352 "%%s"
8353 msgstr ""
8354 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
8355 "den %s entfernt werden:\n"
8356 "%%s"
8358 #: unpack-trees.c:149
8359 #, c-format
8360 msgid ""
8361 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
8362 "checkout:\n"
8363 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
8364 msgstr ""
8365 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
8366 "den Checkout überschrieben werden:\n"
8367 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie Branches wechseln."
8369 #: unpack-trees.c:151
8370 #, c-format
8371 msgid ""
8372 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
8373 "checkout:\n"
8374 "%%s"
8375 msgstr ""
8376 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
8377 "den\n"
8378 "Checkout überschrieben werden:\n"
8379 "%%s"
8381 #: unpack-trees.c:154
8382 #, c-format
8383 msgid ""
8384 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
8385 "%%sPlease move or remove them before you merge."
8386 msgstr ""
8387 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
8388 "den Merge überschrieben werden:\n"
8389 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie mergen."
8391 #: unpack-trees.c:156
8392 #, c-format
8393 msgid ""
8394 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
8395 "%%s"
8396 msgstr ""
8397 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
8398 "den Merge überschrieben werden:\n"
8399 "%%s"
8401 #: unpack-trees.c:159
8402 #, c-format
8403 msgid ""
8404 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
8405 "%%sPlease move or remove them before you %s."
8406 msgstr ""
8407 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
8408 "den %s überschrieben werden:\n"
8409 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie %s ausführen."
8411 #: unpack-trees.c:161
8412 #, c-format
8413 msgid ""
8414 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
8415 "%%s"
8416 msgstr ""
8417 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
8418 "den\n"
8419 "%s überschrieben werden:\n"
8420 "%%s"
8422 #: unpack-trees.c:169
8423 #, c-format
8424 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
8425 msgstr "Eintrag '%s' überschneidet sich mit '%s'. Kann nicht verbinden."
8427 #: unpack-trees.c:172
8428 #, c-format
8429 msgid ""
8430 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
8431 "%s"
8432 msgstr ""
8433 "Kann partiellen Checkout nicht aktualisieren: die folgenden Einträge\n"
8434 "sind nicht aktuell:\n"
8435 "%s"
8437 #: unpack-trees.c:174
8438 #, c-format
8439 msgid ""
8440 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
8441 "update:\n"
8442 "%s"
8443 msgstr ""
8444 "Die folgenden Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch die Aktualisierung\n"
8445 "über einen partiellen Checkout überschrieben werden:\n"
8446 "%s"
8448 #: unpack-trees.c:176
8449 #, c-format
8450 msgid ""
8451 "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
8452 "update:\n"
8453 "%s"
8454 msgstr ""
8455 "Die folgenden Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch die Aktualisierung\n"
8456 "über einen partiellen Checkout entfernt werden:\n"
8457 "%s"
8459 #: unpack-trees.c:178
8460 #, c-format
8461 msgid ""
8462 "Cannot update submodule:\n"
8463 "%s"
8464 msgstr ""
8465 "Kann Submodul nicht aktualisieren:\n"
8466 "%s"
8468 #: unpack-trees.c:255
8469 #, c-format
8470 msgid "Aborting\n"
8471 msgstr "Abbruch\n"
8473 #: unpack-trees.c:317
8474 msgid "Updating files"
8475 msgstr "Aktualisiere Dateien"
8477 #: unpack-trees.c:349
8478 msgid ""
8479 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
8480 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
8481 "colliding group is in the working tree:\n"
8482 msgstr ""
8483 "Die folgenden Pfade haben kollidiert (z.B. case-sensitive Pfade\n"
8484 "auf einem case-insensitiven Dateisystem) und nur einer von der\n"
8485 "selben Kollissionsgruppe ist im Arbeitsverzeichnis:\n"
8487 #: unpack-trees.c:1441
8488 msgid "Updating index flags"
8489 msgstr "Aktualisiere Index-Markierungen"
8491 #: urlmatch.c:163
8492 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
8493 msgstr "Ungültiges URL-Schema oder Suffix '://' fehlt"
8495 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
8496 #, c-format
8497 msgid "invalid %XX escape sequence"
8498 msgstr "ungültige Escape-Sequenz %XX"
8500 #: urlmatch.c:215
8501 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
8502 msgstr "fehlender Host und Schema ist nicht 'file:'"
8504 #: urlmatch.c:232
8505 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
8506 msgstr "eine 'file:' URL darf keine Portnummer enthalten"
8508 #: urlmatch.c:247
8509 msgid "invalid characters in host name"
8510 msgstr "Hostname enthält ungültige Zeichen"
8512 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
8513 msgid "invalid port number"
8514 msgstr "ungültige Portnummer"
8516 #: urlmatch.c:371
8517 msgid "invalid '..' path segment"
8518 msgstr "ungültiges '..' Pfadsegment"
8520 #: worktree.c:258 builtin/am.c:2084
8521 #, c-format
8522 msgid "failed to read '%s'"
8523 msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'"
8525 #: worktree.c:304
8526 #, c-format
8527 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
8528 msgstr "'%s' im Hauptarbeitsverzeichnis ist nicht das Repository-Verzeichnis."
8530 #: worktree.c:315
8531 #, c-format
8532 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
8533 msgstr "'%s' Datei enthält nicht den absoluten Pfad zum Arbeitsverzeichnis."
8535 #: worktree.c:327
8536 #, c-format
8537 msgid "'%s' does not exist"
8538 msgstr "'%s' existiert nicht."
8540 #: worktree.c:333
8541 #, c-format
8542 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
8543 msgstr "'%s' ist keine .git-Datei, Fehlercode %d"
8545 #: worktree.c:341
8546 #, c-format
8547 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
8548 msgstr "'%s' zeigt nicht zurück auf '%s'"
8550 #: wrapper.c:186 wrapper.c:356
8551 #, c-format
8552 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
8553 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen und Schreiben öffnen."
8555 #: wrapper.c:387 wrapper.c:588
8556 #, c-format
8557 msgid "unable to access '%s'"
8558 msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen"
8560 #: wrapper.c:596
8561 msgid "unable to get current working directory"
8562 msgstr "Konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht bekommen."
8564 #: wt-status.c:158
8565 msgid "Unmerged paths:"
8566 msgstr "Nicht zusammengeführte Pfade:"
8568 #: wt-status.c:187 wt-status.c:219
8569 msgid "  (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
8570 msgstr ""
8571 "  (benutzen Sie \"git restore --staged <Datei>...\" zum Entfernen aus der "
8572 "Staging-Area)"
8574 #: wt-status.c:190 wt-status.c:222
8575 #, c-format
8576 msgid "  (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
8577 msgstr ""
8578 "  (benutzen Sie \"git restore --source=%s --staged <Datei>...\" zum "
8579 "Entfernen aus der Staging-Area)"
8581 #: wt-status.c:193 wt-status.c:225
8582 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
8583 msgstr ""
8584 "  (benutzen Sie \"git rm --cached <Datei>...\" zum Entfernen aus der Staging-"
8585 "Area)"
8587 #: wt-status.c:197
8588 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
8589 msgstr ""
8590 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)"
8592 #: wt-status.c:199 wt-status.c:203
8593 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
8594 msgstr ""
8595 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung entsprechend zu "
8596 "markieren)"
8598 #: wt-status.c:201
8599 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
8600 msgstr ""
8601 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)"
8603 #: wt-status.c:211 wt-status.c:1074
8604 msgid "Changes to be committed:"
8605 msgstr "Zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
8607 #: wt-status.c:234 wt-status.c:1083
8608 msgid "Changes not staged for commit:"
8609 msgstr "Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt sind:"
8611 #: wt-status.c:238
8612 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
8613 msgstr ""
8614 "  (benutzen Sie \"git add <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
8615 "vorzumerken)"
8617 #: wt-status.c:240
8618 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
8619 msgstr ""
8620 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
8621 "vorzumerken)"
8623 #: wt-status.c:241
8624 msgid ""
8625 "  (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
8626 msgstr ""
8627 "  (benutzen Sie \"git restore <Datei>...\", um die Änderungen im "
8628 "Arbeitsverzeichnis zu verwerfen)"
8630 #: wt-status.c:243
8631 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
8632 msgstr ""
8633 "  (committen oder verwerfen Sie den unversionierten oder geänderten Inhalt "
8634 "in den Submodulen)"
8636 #: wt-status.c:254
8637 #, c-format
8638 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
8639 msgstr ""
8640 "  (benutzen Sie \"git %s <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
8641 "vorzumerken)"
8643 #: wt-status.c:268
8644 msgid "both deleted:"
8645 msgstr "beide gelöscht:"
8647 #: wt-status.c:270
8648 msgid "added by us:"
8649 msgstr "von uns hinzugefügt:"
8651 #: wt-status.c:272
8652 msgid "deleted by them:"
8653 msgstr "von denen gelöscht:"
8655 #: wt-status.c:274
8656 msgid "added by them:"
8657 msgstr "von denen hinzugefügt:"
8659 #: wt-status.c:276
8660 msgid "deleted by us:"
8661 msgstr "von uns gelöscht:"
8663 #: wt-status.c:278
8664 msgid "both added:"
8665 msgstr "von beiden hinzugefügt:"
8667 #: wt-status.c:280
8668 msgid "both modified:"
8669 msgstr "von beiden geändert:"
8671 #: wt-status.c:290
8672 msgid "new file:"
8673 msgstr "neue Datei:"
8675 #: wt-status.c:292
8676 msgid "copied:"
8677 msgstr "kopiert:"
8679 #: wt-status.c:294
8680 msgid "deleted:"
8681 msgstr "gelöscht:"
8683 #: wt-status.c:296
8684 msgid "modified:"
8685 msgstr "geändert:"
8687 #: wt-status.c:298
8688 msgid "renamed:"
8689 msgstr "umbenannt:"
8691 #: wt-status.c:300
8692 msgid "typechange:"
8693 msgstr "Typänderung:"
8695 #: wt-status.c:302
8696 msgid "unknown:"
8697 msgstr "unbekannt:"
8699 #: wt-status.c:304
8700 msgid "unmerged:"
8701 msgstr "nicht gemerged:"
8703 #: wt-status.c:384
8704 msgid "new commits, "
8705 msgstr "neue Commits, "
8707 #: wt-status.c:386
8708 msgid "modified content, "
8709 msgstr "geänderter Inhalt, "
8711 #: wt-status.c:388
8712 msgid "untracked content, "
8713 msgstr "unversionierter Inhalt, "
8715 #: wt-status.c:906
8716 #, c-format
8717 msgid "Your stash currently has %d entry"
8718 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
8719 msgstr[0] "Ihr Stash hat gerade %d Eintrag"
8720 msgstr[1] "Ihr Stash hat gerade %d Einträge"
8722 #: wt-status.c:938
8723 msgid "Submodules changed but not updated:"
8724 msgstr "Submodule geändert, aber nicht aktualisiert:"
8726 #: wt-status.c:940
8727 msgid "Submodule changes to be committed:"
8728 msgstr "Änderungen in Submodul zum Committen:"
8730 #: wt-status.c:1022
8731 msgid ""
8732 "Do not modify or remove the line above.\n"
8733 "Everything below it will be ignored."
8734 msgstr ""
8735 "Ändern oder entfernen Sie nicht die obige Zeile.\n"
8736 "Alles unterhalb von ihr wird ignoriert."
8738 #: wt-status.c:1114
8739 #, c-format
8740 msgid ""
8741 "\n"
8742 "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
8743 "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
8744 msgstr ""
8745 "\n"
8746 "Es wurden %.2f Sekunden benötigt, um die voraus/hinterher-Werte zu "
8747 "berechnen.\n"
8748 "Sie können '--no-ahead-behind' benutzen, um das zu verhindern.\n"
8750 #: wt-status.c:1144
8751 msgid "You have unmerged paths."
8752 msgstr "Sie haben nicht zusammengeführte Pfade."
8754 #: wt-status.c:1147
8755 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
8756 msgstr "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie \"git commit\" aus)"
8758 #: wt-status.c:1149
8759 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
8760 msgstr "  (benutzen Sie \"git merge --abort\", um den Merge abzubrechen)"
8762 #: wt-status.c:1153
8763 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
8764 msgstr "Alle Konflikte sind behoben, aber Sie sind immer noch beim Merge."
8766 #: wt-status.c:1156
8767 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
8768 msgstr "  (benutzen Sie \"git commit\", um den Merge abzuschließen)"
8770 #: wt-status.c:1165
8771 msgid "You are in the middle of an am session."
8772 msgstr "Eine \"am\"-Sitzung ist im Gange."
8774 #: wt-status.c:1168
8775 msgid "The current patch is empty."
8776 msgstr "Der aktuelle Patch ist leer."
8778 #: wt-status.c:1172
8779 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
8780 msgstr ""
8781 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git am --continue\" aus)"
8783 #: wt-status.c:1174
8784 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
8785 msgstr "  (benutzen Sie \"git am --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
8787 #: wt-status.c:1176
8788 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
8789 msgstr ""
8790 "  (benutzen Sie \"git am --abort\", um den ursprünglichen Branch "
8791 "wiederherzustellen)"
8793 #: wt-status.c:1309
8794 msgid "git-rebase-todo is missing."
8795 msgstr "git-rebase-todo fehlt."
8797 #: wt-status.c:1311
8798 msgid "No commands done."
8799 msgstr "Keine Befehle ausgeführt."
8801 #: wt-status.c:1314
8802 #, c-format
8803 msgid "Last command done (%d command done):"
8804 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
8805 msgstr[0] "Zuletzt ausgeführter Befehl (%d Befehl ausgeführt):"
8806 msgstr[1] "Zuletzt ausgeführte Befehle (%d Befehle ausgeführt):"
8808 #: wt-status.c:1325
8809 #, c-format
8810 msgid "  (see more in file %s)"
8811 msgstr "  (mehr Informationen in Datei %s)"
8813 #: wt-status.c:1330
8814 msgid "No commands remaining."
8815 msgstr "Keine Befehle verbleibend."
8817 #: wt-status.c:1333
8818 #, c-format
8819 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
8820 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
8821 msgstr[0] "Nächster auszuführender Befehl (%d Befehle verbleibend):"
8822 msgstr[1] "Nächste auszuführende Befehle (%d Befehle verbleibend):"
8824 #: wt-status.c:1341
8825 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
8826 msgstr "  (benutzen Sie \"git rebase --edit-todo\" zum Ansehen und Bearbeiten)"
8828 #: wt-status.c:1353
8829 #, c-format
8830 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
8831 msgstr "Sie sind gerade beim Rebase von Branch '%s' auf '%s'."
8833 #: wt-status.c:1358
8834 msgid "You are currently rebasing."
8835 msgstr "Sie sind gerade beim Rebase."
8837 #: wt-status.c:1371
8838 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
8839 msgstr ""
8840 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git rebase --continue\" "
8841 "aus)"
8843 #: wt-status.c:1373
8844 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
8845 msgstr "  (benutzen Sie \"git rebase --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
8847 #: wt-status.c:1375
8848 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
8849 msgstr ""
8850 "  (benutzen Sie \"git rebase --abort\", um den ursprünglichen Branch "
8851 "auszuchecken)"
8853 #: wt-status.c:1382
8854 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
8855 msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git rebase --continue\" aus)"
8857 #: wt-status.c:1386
8858 #, c-format
8859 msgid ""
8860 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
8861 msgstr ""
8862 "Sie teilen gerade einen Commit auf, während ein Rebase von Branch '%s' auf "
8863 "'%s' im Gange ist."
8865 #: wt-status.c:1391
8866 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
8867 msgstr "Sie teilen gerade einen Commit während eines Rebase auf."
8869 #: wt-status.c:1394
8870 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
8871 msgstr ""
8872 "  (Sobald Ihr Arbeitsverzeichnis unverändert ist, führen Sie \"git rebase --"
8873 "continue\" aus)"
8875 #: wt-status.c:1398
8876 #, c-format
8877 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
8878 msgstr ""
8879 "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase von Branch '%s' auf "
8880 "'%s'."
8882 #: wt-status.c:1403
8883 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
8884 msgstr "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase."
8886 #: wt-status.c:1406
8887 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
8888 msgstr ""
8889 "  (benutzen Sie \"git commit --amend\", um den aktuellen Commit "
8890 "nachzubessern)"
8892 #: wt-status.c:1408
8893 msgid ""
8894 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
8895 msgstr ""
8896 "  (benutzen Sie \"git rebase --continue\" sobald Ihre Änderungen "
8897 "abgeschlossen sind)"
8899 #: wt-status.c:1419
8900 msgid "Cherry-pick currently in progress."
8901 msgstr "Cherry-pick zurzeit im Gange."
8903 #: wt-status.c:1422
8904 #, c-format
8905 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
8906 msgstr "Sie führen gerade \"cherry-pick\" von Commit %s aus."
8908 #: wt-status.c:1429
8909 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
8910 msgstr ""
8911 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git cherry-pick --continue"
8912 "\" aus)"
8914 #: wt-status.c:1432
8915 msgid "  (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
8916 msgstr "  (Führen Sie \"git cherry-pick --continue\" aus, um weiterzumachen)"
8918 #: wt-status.c:1435
8919 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
8920 msgstr ""
8921 "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git cherry-pick --continue\" aus)"
8923 #: wt-status.c:1437
8924 msgid "  (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
8925 msgstr ""
8926 "  (benutzen Sie \"git cherry-pick --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
8928 #: wt-status.c:1439
8929 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
8930 msgstr ""
8931 "  (benutzen Sie \"git cherry-pick --abort\", um die Cherry-Pick-Operation "
8932 "abzubrechen)"
8934 #: wt-status.c:1449
8935 msgid "Revert currently in progress."
8936 msgstr "Revert zurzeit im Gange."
8938 #: wt-status.c:1452
8939 #, c-format
8940 msgid "You are currently reverting commit %s."
8941 msgstr "Sie sind gerade beim Revert von Commit '%s'."
8943 #: wt-status.c:1458
8944 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
8945 msgstr ""
8946 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git revert --continue\" "
8947 "aus)"
8949 #: wt-status.c:1461
8950 msgid "  (run \"git revert --continue\" to continue)"
8951 msgstr "  (Führen Sie \"git revert --continue\", um weiterzumachen)"
8953 #: wt-status.c:1464
8954 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
8955 msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git revert --continue\" aus)"
8957 #: wt-status.c:1466
8958 msgid "  (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
8959 msgstr "  (benutzen Sie \"git revert --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
8961 #: wt-status.c:1468
8962 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
8963 msgstr ""
8964 "  (benutzen Sie \"git revert --abort\", um die Revert-Operation abzubrechen)"
8966 #: wt-status.c:1478
8967 #, c-format
8968 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
8969 msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche, gestartet von Branch '%s'."
8971 #: wt-status.c:1482
8972 msgid "You are currently bisecting."
8973 msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche."
8975 #: wt-status.c:1485
8976 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
8977 msgstr ""
8978 "  (benutzen Sie \"git bisect reset\", um zum ursprünglichen Branch "
8979 "zurückzukehren)"
8981 #: wt-status.c:1694
8982 msgid "On branch "
8983 msgstr "Auf Branch "
8985 #: wt-status.c:1701
8986 msgid "interactive rebase in progress; onto "
8987 msgstr "interaktives Rebase im Gange; auf "
8989 #: wt-status.c:1703
8990 msgid "rebase in progress; onto "
8991 msgstr "Rebase im Gange; auf "
8993 #: wt-status.c:1713
8994 msgid "Not currently on any branch."
8995 msgstr "Im Moment auf keinem Branch."
8997 #: wt-status.c:1730
8998 msgid "Initial commit"
8999 msgstr "Initialer Commit"
9001 #: wt-status.c:1731
9002 msgid "No commits yet"
9003 msgstr "Noch keine Commits"
9005 #: wt-status.c:1745
9006 msgid "Untracked files"
9007 msgstr "Unversionierte Dateien"
9009 #: wt-status.c:1747
9010 msgid "Ignored files"
9011 msgstr "Ignorierte Dateien"
9013 #: wt-status.c:1751
9014 #, c-format
9015 msgid ""
9016 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
9017 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
9018 "new files yourself (see 'git help status')."
9019 msgstr ""
9020 "Es dauerte %.2f Sekunden die unversionierten Dateien zu bestimmen.\n"
9021 "'status -uno' könnte das beschleunigen, aber Sie müssen darauf achten,\n"
9022 "neue Dateien selbstständig hinzuzufügen (siehe 'git help status')."
9024 #: wt-status.c:1757
9025 #, c-format
9026 msgid "Untracked files not listed%s"
9027 msgstr "Unversionierte Dateien nicht aufgelistet%s"
9029 #: wt-status.c:1759
9030 msgid " (use -u option to show untracked files)"
9031 msgstr " (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien anzuzeigen)"
9033 #: wt-status.c:1765
9034 msgid "No changes"
9035 msgstr "Keine Änderungen"
9037 #: wt-status.c:1770
9038 #, c-format
9039 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
9040 msgstr ""
9041 "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt (benutzen Sie \"git add\" und/oder "
9042 "\"git commit -a\")\n"
9044 #: wt-status.c:1773
9045 #, c-format
9046 msgid "no changes added to commit\n"
9047 msgstr "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt\n"
9049 #: wt-status.c:1776
9050 #, c-format
9051 msgid ""
9052 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
9053 "track)\n"
9054 msgstr ""
9055 "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien\n"
9056 "(benutzen Sie \"git add\" zum Versionieren)\n"
9058 #: wt-status.c:1779
9059 #, c-format
9060 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
9061 msgstr "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien\n"
9063 #: wt-status.c:1782
9064 #, c-format
9065 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
9066 msgstr ""
9067 "nichts zu committen (erstellen/kopieren Sie Dateien und benutzen\n"
9068 "Sie \"git add\" zum Versionieren)\n"
9070 #: wt-status.c:1785 wt-status.c:1790
9071 #, c-format
9072 msgid "nothing to commit\n"
9073 msgstr "nichts zu committen\n"
9075 #: wt-status.c:1788
9076 #, c-format
9077 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
9078 msgstr ""
9079 "nichts zu committen (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien "
9080 "anzuzeigen)\n"
9082 #: wt-status.c:1792
9083 #, c-format
9084 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
9085 msgstr "nichts zu committen, Arbeitsverzeichnis unverändert\n"
9087 #: wt-status.c:1905
9088 msgid "No commits yet on "
9089 msgstr "Noch keine Commits in "
9091 #: wt-status.c:1909
9092 msgid "HEAD (no branch)"
9093 msgstr "HEAD (kein Branch)"
9095 #: wt-status.c:1940
9096 msgid "different"
9097 msgstr "unterschiedlich"
9099 #: wt-status.c:1942 wt-status.c:1950
9100 msgid "behind "
9101 msgstr "hinterher "
9103 #: wt-status.c:1945 wt-status.c:1948
9104 msgid "ahead "
9105 msgstr "voraus "
9107 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
9108 #: wt-status.c:2470
9109 #, c-format
9110 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
9111 msgstr ""
9112 "%s nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt sind."
9114 #: wt-status.c:2476
9115 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
9116 msgstr "Zusätzlich enthält die Staging-Area nicht committete Änderungen."
9118 #: wt-status.c:2478
9119 #, c-format
9120 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
9121 msgstr ""
9122 "%s nicht möglich: Die Staging-Area enthält nicht committete Änderungen."
9124 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:455
9125 #, c-format
9126 msgid "failed to unlink '%s'"
9127 msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen."
9129 #: builtin/add.c:26
9130 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
9131 msgstr "git add [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
9133 #: builtin/add.c:87
9134 #, c-format
9135 msgid "unexpected diff status %c"
9136 msgstr "unerwarteter Differenz-Status %c"
9138 #: builtin/add.c:92 builtin/commit.c:288
9139 msgid "updating files failed"
9140 msgstr "Aktualisierung der Dateien fehlgeschlagen"
9142 #: builtin/add.c:102
9143 #, c-format
9144 msgid "remove '%s'\n"
9145 msgstr "lösche '%s'\n"
9147 #: builtin/add.c:177
9148 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
9149 msgstr ""
9150 "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Aktualisierung der Staging-Area:"
9152 #: builtin/add.c:252 builtin/rev-parse.c:899
9153 msgid "Could not read the index"
9154 msgstr "Konnte den Index nicht lesen"
9156 #: builtin/add.c:263
9157 #, c-format
9158 msgid "Could not open '%s' for writing."
9159 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
9161 #: builtin/add.c:267
9162 msgid "Could not write patch"
9163 msgstr "Konnte Patch nicht schreiben"
9165 #: builtin/add.c:270
9166 msgid "editing patch failed"
9167 msgstr "Bearbeitung des Patches fehlgeschlagen"
9169 #: builtin/add.c:273
9170 #, c-format
9171 msgid "Could not stat '%s'"
9172 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht lesen"
9174 #: builtin/add.c:275
9175 msgid "Empty patch. Aborted."
9176 msgstr "Leerer Patch. Abgebrochen."
9178 #: builtin/add.c:280
9179 #, c-format
9180 msgid "Could not apply '%s'"
9181 msgstr "Konnte '%s' nicht anwenden."
9183 #: builtin/add.c:288
9184 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
9185 msgstr ""
9186 "Die folgenden Pfade werden durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien "
9187 "ignoriert:\n"
9189 #: builtin/add.c:308 builtin/clean.c:910 builtin/fetch.c:163 builtin/mv.c:124
9190 #: builtin/prune-packed.c:56 builtin/pull.c:223 builtin/push.c:548
9191 #: builtin/remote.c:1344 builtin/rm.c:241 builtin/send-pack.c:165
9192 msgid "dry run"
9193 msgstr "Probelauf"
9195 #: builtin/add.c:311
9196 msgid "interactive picking"
9197 msgstr "interaktives Auswählen"
9199 #: builtin/add.c:312 builtin/checkout.c:1482 builtin/reset.c:307
9200 msgid "select hunks interactively"
9201 msgstr "Blöcke interaktiv auswählen"
9203 #: builtin/add.c:313
9204 msgid "edit current diff and apply"
9205 msgstr "aktuelle Unterschiede editieren und anwenden"
9207 #: builtin/add.c:314
9208 msgid "allow adding otherwise ignored files"
9209 msgstr "das Hinzufügen andernfalls ignorierter Dateien erlauben"
9211 #: builtin/add.c:315
9212 msgid "update tracked files"
9213 msgstr "versionierte Dateien aktualisieren"
9215 #: builtin/add.c:316
9216 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
9217 msgstr ""
9218 "erneutes Normalisieren der Zeilenenden von versionierten Dateien (impliziert "
9219 "-u)"
9221 #: builtin/add.c:317
9222 msgid "record only the fact that the path will be added later"
9223 msgstr "nur speichern, dass der Pfad später hinzugefügt werden soll"
9225 #: builtin/add.c:318
9226 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
9227 msgstr ""
9228 "Änderungen von allen versionierten und unversionierten Dateien hinzufügen"
9230 #: builtin/add.c:321
9231 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
9232 msgstr "gelöschte Pfade im Arbeitsverzeichnis ignorieren (genau wie --no-all)"
9234 #: builtin/add.c:323
9235 msgid "don't add, only refresh the index"
9236 msgstr "nichts hinzufügen, nur den Index aktualisieren"
9238 #: builtin/add.c:324
9239 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
9240 msgstr ""
9241 "Dateien überspringen, die aufgrund von Fehlern nicht hinzugefügt werden "
9242 "konnten"
9244 #: builtin/add.c:325
9245 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
9246 msgstr "prüfen ob - auch fehlende - Dateien im Probelauf ignoriert werden"
9248 #: builtin/add.c:327 builtin/update-index.c:1004
9249 msgid "override the executable bit of the listed files"
9250 msgstr "das \"ausführbar\"-Bit der aufgelisteten Dateien überschreiben"
9252 #: builtin/add.c:329
9253 msgid "warn when adding an embedded repository"
9254 msgstr "warnen wenn eingebettetes Repository hinzugefügt wird"
9256 #: builtin/add.c:347
9257 #, c-format
9258 msgid ""
9259 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
9260 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
9261 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
9262 "If you meant to add a submodule, use:\n"
9263 "\n"
9264 "\tgit submodule add <url> %s\n"
9265 "\n"
9266 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
9267 "index with:\n"
9268 "\n"
9269 "\tgit rm --cached %s\n"
9270 "\n"
9271 "See \"git help submodule\" for more information."
9272 msgstr ""
9273 "Sie haben ein Git-Repository innerhalb ihres aktuellen Repositories "
9274 "hinzugefügt.\n"
9275 "Klone des äußeren Repositories werden die Inhalte des eingebetteten "
9276 "Repositories\n"
9277 "weder enthalten, noch wissen, wie diese zu beschaffen sind.\n"
9278 "Wenn Sie ein Submodul hinzufügen wollten, benutzen Sie:\n"
9279 "\n"
9280 "\tgit submodule add <URL> %s\n"
9281 "\n"
9282 "Wenn Sie diesen Pfad aus Versehen hinzugefügt haben, können Sie diesen mit\n"
9283 "\n"
9284 "\tgit rm --cached %s\n"
9285 "\n"
9286 "vom Index entfernen.\n"
9287 "\n"
9288 "Siehe \"git help submodule\" für weitere Informationen."
9290 #: builtin/add.c:375
9291 #, c-format
9292 msgid "adding embedded git repository: %s"
9293 msgstr "Füge eingebettetes Repository hinzu: %s"
9295 #: builtin/add.c:393
9296 #, c-format
9297 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
9298 msgstr "Verwenden Sie -f wenn Sie diese wirklich hinzufügen möchten.\n"
9300 #: builtin/add.c:400
9301 msgid "adding files failed"
9302 msgstr "Hinzufügen von Dateien fehlgeschlagen"
9304 #: builtin/add.c:428 builtin/commit.c:348
9305 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --interactive/--patch"
9306 msgstr ""
9307 "Die Optionen --pathspec-from-file und --interactive/--patch sind "
9308 "inkompatibel."
9310 #: builtin/add.c:434
9311 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --edit"
9312 msgstr "Die Optionen --pathspec-from-file und --edit sind inkompatibel."
9314 #: builtin/add.c:446
9315 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
9316 msgstr "Die Optionen -A und -u sind zueinander inkompatibel."
9318 #: builtin/add.c:449
9319 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
9320 msgstr ""
9321 "Die Option --ignore-missing kann nur zusammen mit --dry-run verwendet werden."
9323 #: builtin/add.c:453
9324 #, c-format
9325 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
9326 msgstr "--chmod Parameter '%s' muss entweder -x oder +x sein"
9328 #: builtin/add.c:471 builtin/checkout.c:1648 builtin/commit.c:354
9329 #: builtin/reset.c:327
9330 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with pathspec arguments"
9331 msgstr ""
9332 "Die Option --pathspec-from-file ist inkompatibel mit\n"
9333 "Pfadspezifikation-Argumenten."
9335 #: builtin/add.c:478 builtin/checkout.c:1660 builtin/commit.c:360
9336 #: builtin/reset.c:333
9337 msgid "--pathspec-file-nul requires --pathspec-from-file"
9338 msgstr "Die Option --pathspec-file-nul benötigt --pathspec-from-file"
9340 #: builtin/add.c:482
9341 #, c-format
9342 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
9343 msgstr "Nichts spezifiziert, nichts hinzugefügt.\n"
9345 #: builtin/add.c:483
9346 #, c-format
9347 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
9348 msgstr "Meinten Sie vielleicht 'git add .'?\n"
9350 #: builtin/am.c:347
9351 msgid "could not parse author script"
9352 msgstr "konnte Autor-Skript nicht parsen"
9354 #: builtin/am.c:431
9355 #, c-format
9356 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
9357 msgstr "'%s' wurde durch den applypatch-msg Hook entfernt"
9359 #: builtin/am.c:473
9360 #, c-format
9361 msgid "Malformed input line: '%s'."
9362 msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
9364 #: builtin/am.c:511
9365 #, c-format
9366 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
9367 msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
9369 #: builtin/am.c:537
9370 msgid "fseek failed"
9371 msgstr "\"fseek\" fehlgeschlagen"
9373 #: builtin/am.c:725
9374 #, c-format
9375 msgid "could not parse patch '%s'"
9376 msgstr "konnte Patch '%s' nicht parsen"
9378 #: builtin/am.c:790
9379 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
9380 msgstr "Es kann nur eine StGIT Patch-Serie auf einmal angewendet werden."
9382 #: builtin/am.c:838
9383 msgid "invalid timestamp"
9384 msgstr "ungültiger Zeitstempel"
9386 #: builtin/am.c:843 builtin/am.c:855
9387 msgid "invalid Date line"
9388 msgstr "Ungültige \"Date\"-Zeile"
9390 #: builtin/am.c:850
9391 msgid "invalid timezone offset"
9392 msgstr "Ungültiger Offset in der Zeitzone"
9394 #: builtin/am.c:943
9395 msgid "Patch format detection failed."
9396 msgstr "Patch-Formaterkennung fehlgeschlagen."
9398 #: builtin/am.c:948 builtin/clone.c:409
9399 #, c-format
9400 msgid "failed to create directory '%s'"
9401 msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
9403 #: builtin/am.c:953
9404 msgid "Failed to split patches."
9405 msgstr "Fehler beim Aufteilen der Patches."
9407 #: builtin/am.c:1084
9408 #, c-format
9409 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
9410 msgstr ""
9411 "Wenn Sie das Problem aufgelöst haben, führen Sie \"%s --continue\" aus."
9413 #: builtin/am.c:1085
9414 #, c-format
9415 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
9416 msgstr ""
9417 "Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen \"%s --skip"
9418 "\" aus."
9420 #: builtin/am.c:1086
9421 #, c-format
9422 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
9423 msgstr ""
9424 "Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und die Anwendung der "
9425 "Patches abzubrechen, führen Sie \"%s --abort\" aus."
9427 #: builtin/am.c:1169
9428 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
9429 msgstr ""
9430 "Patch mit format=flowed versendet; Leerzeichen am Ende von Zeilen könnte "
9431 "verloren gehen."
9433 #: builtin/am.c:1197
9434 msgid "Patch is empty."
9435 msgstr "Patch ist leer."
9437 #: builtin/am.c:1262
9438 #, c-format
9439 msgid "missing author line in commit %s"
9440 msgstr "Autor-Zeile fehlt in Commit %s"
9442 #: builtin/am.c:1265
9443 #, c-format
9444 msgid "invalid ident line: %.*s"
9445 msgstr "Ungültige Identifikationszeile: %.*s"
9447 #: builtin/am.c:1484
9448 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
9449 msgstr ""
9450 "Dem Repository fehlen notwendige Blobs um auf einen 3-Wege-Merge "
9451 "zurückzufallen."
9453 #: builtin/am.c:1486
9454 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
9455 msgstr ""
9456 "Verwende Informationen aus der Staging-Area, um ein Basisverzeichnis "
9457 "nachzustellen ..."
9459 #: builtin/am.c:1505
9460 msgid ""
9461 "Did you hand edit your patch?\n"
9462 "It does not apply to blobs recorded in its index."
9463 msgstr ""
9464 "Haben Sie den Patch per Hand editiert?\n"
9465 "Er kann nicht auf die Blobs in seiner 'index' Zeile angewendet werden."
9467 #: builtin/am.c:1511
9468 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
9469 msgstr "Falle zurück zum Patchen der Basis und zum 3-Wege-Merge ..."
9471 #: builtin/am.c:1537
9472 msgid "Failed to merge in the changes."
9473 msgstr "Merge der Änderungen fehlgeschlagen."
9475 #: builtin/am.c:1569
9476 msgid "applying to an empty history"
9477 msgstr "auf leere Historie anwenden"
9479 #: builtin/am.c:1616 builtin/am.c:1620
9480 #, c-format
9481 msgid "cannot resume: %s does not exist."
9482 msgstr "Kann nicht fortsetzen: %s existiert nicht"
9484 #: builtin/am.c:1638
9485 msgid "Commit Body is:"
9486 msgstr "Commit-Beschreibung ist:"
9488 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
9489 #. in your translation. The program will only accept English
9490 #. input at this point.
9492 #: builtin/am.c:1648
9493 #, c-format
9494 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
9495 msgstr "Anwenden? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
9497 #: builtin/am.c:1695 builtin/commit.c:394
9498 msgid "unable to write index file"
9499 msgstr "Konnte Index-Datei nicht schreiben."
9501 #: builtin/am.c:1699
9502 #, c-format
9503 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
9504 msgstr "Geänderter Index: kann Patches nicht anwenden (geändert: %s)"
9506 #: builtin/am.c:1739 builtin/am.c:1807
9507 #, c-format
9508 msgid "Applying: %.*s"
9509 msgstr "Wende an: %.*s"
9511 #: builtin/am.c:1756
9512 msgid "No changes -- Patch already applied."
9513 msgstr "Keine Änderungen -- Patches bereits angewendet."
9515 #: builtin/am.c:1762
9516 #, c-format
9517 msgid "Patch failed at %s %.*s"
9518 msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen bei %s %.*s"
9520 #: builtin/am.c:1766
9521 msgid "Use 'git am --show-current-patch' to see the failed patch"
9522 msgstr ""
9523 "Benutzen Sie 'git am --show-current-patch', um den\n"
9524 "fehlgeschlagenen Patch zu sehen."
9526 #: builtin/am.c:1810
9527 msgid ""
9528 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
9529 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
9530 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
9531 msgstr ""
9532 "Keine Änderungen - haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?\n"
9533 "Wenn keine Änderungen mehr zum Commit vorzumerken sind, könnten\n"
9534 "diese bereits anderweitig eingefügt worden sein; Sie könnten diesen Patch\n"
9535 "auslassen."
9537 #: builtin/am.c:1817
9538 msgid ""
9539 "You still have unmerged paths in your index.\n"
9540 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
9541 "such.\n"
9542 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
9543 msgstr ""
9544 "Sie haben noch immer nicht zusammengeführte Pfade in Ihrem Index.\n"
9545 "Sie sollten 'git add' für jede Datei mit aufgelösten Konflikten ausführen,\n"
9546 "um diese als solche zu markieren.\n"
9547 "Sie können 'git rm' auf Dateien ausführen, um \"von denen gelöscht\" für\n"
9548 "diese zu akzeptieren."
9550 #: builtin/am.c:1924 builtin/am.c:1928 builtin/am.c:1940 builtin/reset.c:346
9551 #: builtin/reset.c:354
9552 #, c-format
9553 msgid "Could not parse object '%s'."
9554 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
9556 #: builtin/am.c:1976
9557 msgid "failed to clean index"
9558 msgstr "Fehler beim Bereinigen des Index"
9560 #: builtin/am.c:2020
9561 msgid ""
9562 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
9563 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
9564 msgstr ""
9565 "Sie scheinen seit dem letzten gescheiterten 'am' HEAD geändert zu haben.\n"
9566 "Keine Zurücksetzung zu ORIG_HEAD."
9568 #: builtin/am.c:2117
9569 #, c-format
9570 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
9571 msgstr "Ungültiger Wert für --patch-format: %s"
9573 #: builtin/am.c:2153
9574 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
9575 msgstr "git am [<Optionen>] [(<mbox> | <E-Mail-Verzeichnis>)...]"
9577 #: builtin/am.c:2154
9578 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
9579 msgstr "git am [<Optionen>] (--continue | --skip | --abort)"
9581 #: builtin/am.c:2160
9582 msgid "run interactively"
9583 msgstr "interaktiv ausführen"
9585 #: builtin/am.c:2162
9586 msgid "historical option -- no-op"
9587 msgstr "historische Option -- kein Effekt"
9589 #: builtin/am.c:2164
9590 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
9591 msgstr "erlaube, falls notwendig, das Zurückfallen auf einen 3-Wege-Merge"
9593 #: builtin/am.c:2165 builtin/init-db.c:494 builtin/prune-packed.c:58
9594 #: builtin/repack.c:304 builtin/stash.c:811
9595 msgid "be quiet"
9596 msgstr "weniger Ausgaben"
9598 #: builtin/am.c:2167
9599 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
9600 msgstr "der Commit-Beschreibung eine Signed-off-by Zeile hinzufügen"
9602 #: builtin/am.c:2170
9603 msgid "recode into utf8 (default)"
9604 msgstr "nach UTF-8 umkodieren (Standard)"
9606 #: builtin/am.c:2172
9607 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
9608 msgstr "-k an git-mailinfo übergeben"
9610 #: builtin/am.c:2174
9611 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
9612 msgstr "-b an git-mailinfo übergeben"
9614 #: builtin/am.c:2176
9615 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
9616 msgstr "-m an git-mailinfo übergeben"
9618 #: builtin/am.c:2178
9619 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
9620 msgstr "--keep-cr an git-mailsplit für mbox-Format übergeben"
9622 #: builtin/am.c:2181
9623 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
9624 msgstr "kein --keep-cr an git-mailsplit übergeben, unabhängig von am.keepcr"
9626 #: builtin/am.c:2184
9627 msgid "strip everything before a scissors line"
9628 msgstr "alles vor einer Scheren-Zeile entfernen"
9630 #: builtin/am.c:2186 builtin/am.c:2189 builtin/am.c:2192 builtin/am.c:2195
9631 #: builtin/am.c:2198 builtin/am.c:2201 builtin/am.c:2204 builtin/am.c:2207
9632 #: builtin/am.c:2213
9633 msgid "pass it through git-apply"
9634 msgstr "an git-apply übergeben"
9636 #: builtin/am.c:2203 builtin/commit.c:1386 builtin/fmt-merge-msg.c:673
9637 #: builtin/fmt-merge-msg.c:676 builtin/grep.c:883 builtin/merge.c:249
9638 #: builtin/pull.c:160 builtin/pull.c:219 builtin/rebase.c:1469
9639 #: builtin/repack.c:315 builtin/repack.c:319 builtin/repack.c:321
9640 #: builtin/show-branch.c:650 builtin/show-ref.c:172 builtin/tag.c:403
9641 #: parse-options.h:154 parse-options.h:175 parse-options.h:316
9642 msgid "n"
9643 msgstr "Anzahl"
9645 #: builtin/am.c:2209 builtin/branch.c:661 builtin/for-each-ref.c:38
9646 #: builtin/replace.c:555 builtin/tag.c:437 builtin/verify-tag.c:38
9647 msgid "format"
9648 msgstr "Format"
9650 #: builtin/am.c:2210
9651 msgid "format the patch(es) are in"
9652 msgstr "Patch-Format"
9654 #: builtin/am.c:2216
9655 msgid "override error message when patch failure occurs"
9656 msgstr "Meldung bei fehlerhafter Patch-Anwendung überschreiben"
9658 #: builtin/am.c:2218
9659 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
9660 msgstr "Anwendung der Patches nach Auflösung eines Konfliktes fortsetzen"
9662 #: builtin/am.c:2221
9663 msgid "synonyms for --continue"
9664 msgstr "Synonyme für --continue"
9666 #: builtin/am.c:2224
9667 msgid "skip the current patch"
9668 msgstr "den aktuellen Patch auslassen"
9670 #: builtin/am.c:2227
9671 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
9672 msgstr ""
9673 "ursprünglichen Branch wiederherstellen und Anwendung der Patches abbrechen"
9675 #: builtin/am.c:2230
9676 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
9677 msgstr "Patch-Operation abbrechen, aber HEAD an aktueller Stelle belassen"
9679 #: builtin/am.c:2233
9680 msgid "show the patch being applied."
9681 msgstr "den Patch, der gerade angewendet wird, anzeigen"
9683 #: builtin/am.c:2237
9684 msgid "lie about committer date"
9685 msgstr "Autor-Datum als Commit-Datum verwenden"
9687 #: builtin/am.c:2239
9688 msgid "use current timestamp for author date"
9689 msgstr "aktuellen Zeitstempel als Autor-Datum verwenden"
9691 #: builtin/am.c:2241 builtin/commit-tree.c:120 builtin/commit.c:1507
9692 #: builtin/merge.c:286 builtin/pull.c:194 builtin/rebase.c:509
9693 #: builtin/rebase.c:1513 builtin/revert.c:117 builtin/tag.c:418
9694 msgid "key-id"
9695 msgstr "GPG-Schlüsselkennung"
9697 #: builtin/am.c:2242 builtin/rebase.c:510 builtin/rebase.c:1514
9698 msgid "GPG-sign commits"
9699 msgstr "Commits mit GPG signieren"
9701 #: builtin/am.c:2245
9702 msgid "(internal use for git-rebase)"
9703 msgstr "(intern für git-rebase verwendet)"
9705 #: builtin/am.c:2263
9706 msgid ""
9707 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
9708 "it will be removed. Please do not use it anymore."
9709 msgstr ""
9710 "Die -b/--binary Option hat seit Langem keinen Effekt und wird\n"
9711 "entfernt. Bitte verwenden Sie diese nicht mehr."
9713 #: builtin/am.c:2270
9714 msgid "failed to read the index"
9715 msgstr "Fehler beim Lesen des Index"
9717 #: builtin/am.c:2285
9718 #, c-format
9719 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
9720 msgstr "Vorheriges Rebase-Verzeichnis %s existiert noch, aber mbox gegeben."
9722 #: builtin/am.c:2309
9723 #, c-format
9724 msgid ""
9725 "Stray %s directory found.\n"
9726 "Use \"git am --abort\" to remove it."
9727 msgstr ""
9728 "Stray %s Verzeichnis gefunden.\n"
9729 "Benutzen Sie \"git am --abort\", um es zu entfernen."
9731 #: builtin/am.c:2315
9732 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
9733 msgstr "Es ist keine Auflösung im Gange, es wird nicht fortgesetzt."
9735 #: builtin/am.c:2325
9736 msgid "interactive mode requires patches on the command line"
9737 msgstr "Interaktiver Modus benötigt Patches über die Kommandozeile"
9739 #: builtin/apply.c:8
9740 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
9741 msgstr "git apply [<Optionen>] [<Patch>...]"
9743 #: builtin/archive.c:17
9744 #, c-format
9745 msgid "could not create archive file '%s'"
9746 msgstr "Konnte Archiv-Datei '%s' nicht erstellen."
9748 #: builtin/archive.c:20
9749 msgid "could not redirect output"
9750 msgstr "Konnte Ausgabe nicht umleiten."
9752 #: builtin/archive.c:37
9753 msgid "git archive: Remote with no URL"
9754 msgstr "git archive: Externes Archiv ohne URL"
9756 #: builtin/archive.c:61
9757 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
9758 msgstr "git archive: ACK/NAK erwartet, Flush-Paket bekommen"
9760 #: builtin/archive.c:64
9761 #, c-format
9762 msgid "git archive: NACK %s"
9763 msgstr "git archive: NACK %s"
9765 #: builtin/archive.c:65
9766 msgid "git archive: protocol error"
9767 msgstr "git archive: Protokollfehler"
9769 #: builtin/archive.c:69
9770 msgid "git archive: expected a flush"
9771 msgstr "git archive: erwartete eine Spülung (flush)"
9773 #: builtin/bisect--helper.c:22
9774 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
9775 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
9777 #: builtin/bisect--helper.c:23
9778 msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
9779 msgstr "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
9781 #: builtin/bisect--helper.c:24
9782 msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
9783 msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
9785 #: builtin/bisect--helper.c:25
9786 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
9787 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<Commit>]"
9789 #: builtin/bisect--helper.c:26
9790 msgid ""
9791 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <good_term> "
9792 "<bad_term>"
9793 msgstr ""
9794 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <Zustand> <Revision> "
9795 "<Begriff_gut> <Begriff_schlecht>"
9797 #: builtin/bisect--helper.c:27
9798 msgid ""
9799 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <good_term> "
9800 "<bad_term>"
9801 msgstr ""
9802 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <Befehl> <Begriff_gut> "
9803 "<Begriff_schlecht>"
9805 #: builtin/bisect--helper.c:28
9806 msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
9807 msgstr ""
9808 "git bisect--helper --bisect-next-check <Begriff_gut> <Begriff_schlecht> "
9809 "[<Begriff>]"
9811 #: builtin/bisect--helper.c:29
9812 msgid ""
9813 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
9814 "term-new]"
9815 msgstr ""
9816 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
9817 "term-new]"
9819 #: builtin/bisect--helper.c:30
9820 msgid ""
9821 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<term> --term-{new,bad}"
9822 "=<term>][--no-checkout] [<bad> [<good>...]] [--] [<paths>...]"
9823 msgstr ""
9824 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<Begriff> --term-{new,"
9825 "bad}=<Begriff>][--no-checkout] [<schlecht> [<gut>...]] [--] [<Pfade>...]"
9827 #: builtin/bisect--helper.c:86
9828 #, c-format
9829 msgid "'%s' is not a valid term"
9830 msgstr "'%s' ist kein gültiger Begriff."
9832 #: builtin/bisect--helper.c:90
9833 #, c-format
9834 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
9835 msgstr "Kann den eingebauten Befehl '%s' nicht als Begriff verwenden."
9837 #: builtin/bisect--helper.c:100
9838 #, c-format
9839 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
9840 msgstr "Kann die Bedeutung von dem Begriff '%s' nicht ändern."
9842 #: builtin/bisect--helper.c:111
9843 msgid "please use two different terms"
9844 msgstr "Bitte verwenden Sie zwei verschiedene Begriffe."
9846 #: builtin/bisect--helper.c:118
9847 msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
9848 msgstr "Konnte die Datei BISECT_TERMS nicht öffnen."
9850 #: builtin/bisect--helper.c:155
9851 #, c-format
9852 msgid "We are not bisecting.\n"
9853 msgstr "Keine binäre Suche im Gange.\n"
9855 #: builtin/bisect--helper.c:163
9856 #, c-format
9857 msgid "'%s' is not a valid commit"
9858 msgstr "'%s' ist kein gültiger Commit."
9860 #: builtin/bisect--helper.c:172
9861 #, c-format
9862 msgid ""
9863 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
9864 msgstr ""
9865 "Konnte den ursprünglichen HEAD '%s' nicht auschecken.\n"
9866 "Versuchen Sie 'git bisect reset <Commit>'."
9868 #: builtin/bisect--helper.c:216
9869 #, c-format
9870 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
9871 msgstr "Ungültiges \"bisect_write\" Argument: %s"
9873 #: builtin/bisect--helper.c:221
9874 #, c-format
9875 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
9876 msgstr "Konnte die OID der Revision '%s' nicht erhalten."
9878 #: builtin/bisect--helper.c:233
9879 #, c-format
9880 msgid "couldn't open the file '%s'"
9881 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht öffnen."
9883 #: builtin/bisect--helper.c:259
9884 #, c-format
9885 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
9886 msgstr "Ungültiger Befehl: Sie sind gerade bei einer binären %s/%s Suche."
9888 #: builtin/bisect--helper.c:286
9889 #, c-format
9890 msgid ""
9891 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
9892 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
9893 msgstr ""
9894 "Sie müssen mindestens einen \"%s\" und einen \"%s\" Commit angeben.\n"
9895 "Sie können dafür \"git bisect %s\" und \"git bisect %s\" benutzen."
9897 #: builtin/bisect--helper.c:290
9898 #, c-format
9899 msgid ""
9900 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
9901 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
9902 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
9903 msgstr ""
9904 "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen.\n"
9905 "Danach müssen Sie mindestens einen \"%s\" und einen \"%s\" Commit angeben.\n"
9906 "Sie können dafür \"git bisect %s\" und \"git bisect %s\" benutzen."
9908 #: builtin/bisect--helper.c:322
9909 #, c-format
9910 msgid "bisecting only with a %s commit"
9911 msgstr "Binäre Suche nur mit einem %s Commit."
9913 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
9914 #. translation. The program will only accept English input
9915 #. at this point.
9917 #: builtin/bisect--helper.c:330
9918 msgid "Are you sure [Y/n]? "
9919 msgstr "Sind Sie sicher [Y/n]? "
9921 #: builtin/bisect--helper.c:377
9922 msgid "no terms defined"
9923 msgstr "Keine Begriffe definiert."
9925 #: builtin/bisect--helper.c:380
9926 #, c-format
9927 msgid ""
9928 "Your current terms are %s for the old state\n"
9929 "and %s for the new state.\n"
9930 msgstr ""
9931 "Ihre aktuellen Begriffe sind %s für den alten Zustand\n"
9932 "und %s für den neuen Zustand.\n"
9934 #: builtin/bisect--helper.c:390
9935 #, c-format
9936 msgid ""
9937 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
9938 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
9939 msgstr ""
9940 "Ungültiges Argument %s für 'git bisect terms'.\n"
9941 "Unterstützte Optionen sind: --term-good|--term-old und --term-bad|--term-new."
9943 #: builtin/bisect--helper.c:476
9944 #, c-format
9945 msgid "unrecognized option: '%s'"
9946 msgstr "Nicht erkannte Position: '%s'"
9948 #: builtin/bisect--helper.c:480
9949 #, c-format
9950 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
9951 msgstr "'%s' scheint kein gültiger Commit zu sein."
9953 #: builtin/bisect--helper.c:512
9954 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
9955 msgstr "Ungültiger HEAD - HEAD wird benötigt."
9957 #: builtin/bisect--helper.c:527
9958 #, c-format
9959 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
9960 msgstr ""
9961 "Auschecken von '%s' fehlgeschlagen. Versuchen Sie 'git bisect start "
9962 "<gültiger-Branch>'."
9964 #: builtin/bisect--helper.c:548
9965 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
9966 msgstr ""
9967 "binäre Suche auf einem durch 'cg-seek' geändertem Verzeichnis nicht möglich"
9969 #: builtin/bisect--helper.c:551
9970 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
9971 msgstr "Ungültiger HEAD - merkwürdige symbolische Referenz."
9973 #: builtin/bisect--helper.c:575
9974 #, c-format
9975 msgid "invalid ref: '%s'"
9976 msgstr "Ungültige Referenz: '%s'"
9978 #: builtin/bisect--helper.c:631
9979 msgid "perform 'git bisect next'"
9980 msgstr "'git bisect next' ausführen"
9982 #: builtin/bisect--helper.c:633
9983 msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
9984 msgstr "die Begriffe nach .git/BISECT_TERMS schreiben"
9986 #: builtin/bisect--helper.c:635
9987 msgid "cleanup the bisection state"
9988 msgstr "den Zustand der binären Suche aufräumen"
9990 #: builtin/bisect--helper.c:637
9991 msgid "check for expected revs"
9992 msgstr "auf erwartete Commits prüfen"
9994 #: builtin/bisect--helper.c:639
9995 msgid "reset the bisection state"
9996 msgstr "den Zustand der binären Suche zurücksetzen"
9998 #: builtin/bisect--helper.c:641
9999 msgid "write out the bisection state in BISECT_LOG"
10000 msgstr "den Zustand der binären Suche nach BISECT_LOG schreiben"
10002 #: builtin/bisect--helper.c:643
10003 msgid "check and set terms in a bisection state"
10004 msgstr "Begriffe innerhalb einer binären Suche prüfen und setzen"
10006 #: builtin/bisect--helper.c:645
10007 msgid "check whether bad or good terms exist"
10008 msgstr "prüfen, ob Begriffe für gute und schlechte Commits existieren"
10010 #: builtin/bisect--helper.c:647
10011 msgid "print out the bisect terms"
10012 msgstr "die Begriffe für die binäre Suche ausgeben"
10014 #: builtin/bisect--helper.c:649
10015 msgid "start the bisect session"
10016 msgstr "Sitzung für binäre Suche starten"
10018 #: builtin/bisect--helper.c:651
10019 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
10020 msgstr "BISECT_HEAD aktualisieren, anstatt den aktuellen Commit auszuchecken"
10022 #: builtin/bisect--helper.c:653
10023 msgid "no log for BISECT_WRITE"
10024 msgstr "kein Log für BISECT_WRITE"
10026 #: builtin/bisect--helper.c:670
10027 msgid "--write-terms requires two arguments"
10028 msgstr "--write-terms benötigt zwei Argumente."
10030 #: builtin/bisect--helper.c:674
10031 msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
10032 msgstr "--bisect-clean-state erwartet keine Argumente."
10034 #: builtin/bisect--helper.c:681
10035 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
10036 msgstr "--bisect-reset benötigt entweder kein Argument oder ein Commit."
10038 #: builtin/bisect--helper.c:685
10039 msgid "--bisect-write requires either 4 or 5 arguments"
10040 msgstr "--bisect-write benötigt entweder 4 oder 5 Argumente."
10042 #: builtin/bisect--helper.c:691
10043 msgid "--check-and-set-terms requires 3 arguments"
10044 msgstr "--check-and-set-terms benötigt 3 Argumente."
10046 #: builtin/bisect--helper.c:697
10047 msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
10048 msgstr "--bisect-next-check benötigt 2 oder 3 Argumente."
10050 #: builtin/bisect--helper.c:703
10051 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
10052 msgstr "--bisect-terms benötigt 0 oder 1 Argument."
10054 #: builtin/blame.c:31
10055 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
10056 msgstr "git blame [<Optionen>] [<rev-opts>] [<Commit>] [--] <Datei>"
10058 #: builtin/blame.c:36
10059 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
10060 msgstr "<rev-opts> sind dokumentiert in git-rev-list(1)"
10062 #: builtin/blame.c:409
10063 #, c-format
10064 msgid "expecting a color: %s"
10065 msgstr "Erwarte eine Farbe: %s"
10067 #: builtin/blame.c:416
10068 msgid "must end with a color"
10069 msgstr "Muss mit einer Farbe enden."
10071 #: builtin/blame.c:729
10072 #, c-format
10073 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
10074 msgstr "Ungültige Farbe '%s' in color.blame.repeatedLines."
10076 #: builtin/blame.c:747
10077 msgid "invalid value for blame.coloring"
10078 msgstr "Ungültiger Wert für blame.coloring."
10080 #: builtin/blame.c:822
10081 #, c-format
10082 msgid "cannot find revision %s to ignore"
10083 msgstr "Konnte Commit %s zum Ignorieren nicht finden"
10085 #: builtin/blame.c:844
10086 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
10087 msgstr "\"blame\"-Einträge schrittweise anzeigen, während wir sie generieren"
10089 #: builtin/blame.c:845
10090 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
10091 msgstr "leere SHA-1 für Grenz-Commits anzeigen (Standard: aus)"
10093 #: builtin/blame.c:846
10094 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
10095 msgstr "Root-Commits nicht als Grenzen behandeln (Standard: aus)"
10097 #: builtin/blame.c:847
10098 msgid "Show work cost statistics"
10099 msgstr "Statistiken zum Arbeitsaufwand anzeigen"
10101 #: builtin/blame.c:848
10102 msgid "Force progress reporting"
10103 msgstr "Fortschrittsanzeige erzwingen"
10105 #: builtin/blame.c:849
10106 msgid "Show output score for blame entries"
10107 msgstr "Ausgabebewertung für \"blame\"-Einträge anzeigen"
10109 #: builtin/blame.c:850
10110 msgid "Show original filename (Default: auto)"
10111 msgstr "ursprünglichen Dateinamen anzeigen (Standard: auto)"
10113 #: builtin/blame.c:851
10114 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
10115 msgstr "ursprüngliche Zeilennummer anzeigen (Standard: aus)"
10117 #: builtin/blame.c:852
10118 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
10119 msgstr "Anzeige in einem Format für maschinelle Auswertung"
10121 #: builtin/blame.c:853
10122 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
10123 msgstr ""
10124 "Anzeige in Format für Fremdprogramme mit Commit-Informationen pro Zeile"
10126 #: builtin/blame.c:854
10127 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
10128 msgstr ""
10129 "Den gleichen Ausgabemodus benutzen wie \"git-annotate\" (Standard: aus)"
10131 #: builtin/blame.c:855
10132 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
10133 msgstr "Unbearbeiteten Zeitstempel anzeigen (Standard: aus)"
10135 #: builtin/blame.c:856
10136 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
10137 msgstr "Langen Commit-SHA1 anzeigen (Standard: aus)"
10139 #: builtin/blame.c:857
10140 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
10141 msgstr "Den Namen des Autors und den Zeitstempel unterdrücken (Standard: aus)"
10143 #: builtin/blame.c:858
10144 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
10145 msgstr ""
10146 "Anstatt des Namens die E-Mail-Adresse des Autors anzeigen (Standard: aus)"
10148 #: builtin/blame.c:859
10149 msgid "Ignore whitespace differences"
10150 msgstr "Unterschiede im Whitespace ignorieren"
10152 #: builtin/blame.c:860 builtin/log.c:1702
10153 msgid "rev"
10154 msgstr "Commit"
10156 #: builtin/blame.c:860
10157 msgid "Ignore <rev> when blaming"
10158 msgstr "Ignoriere <rev> beim Ausführen von 'blame'"
10160 #: builtin/blame.c:861
10161 msgid "Ignore revisions from <file>"
10162 msgstr "Ignoriere Commits aus <Datei>"
10164 #: builtin/blame.c:862
10165 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
10166 msgstr "redundante Metadaten der vorherigen Zeile unterschiedlich einfärben"
10168 #: builtin/blame.c:863
10169 msgid "color lines by age"
10170 msgstr "Zeilen nach Alter einfärben"
10172 #: builtin/blame.c:864
10173 msgid "Spend extra cycles to find better match"
10174 msgstr "Länger arbeiten, um bessere Übereinstimmungen zu finden"
10176 #: builtin/blame.c:865
10177 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
10178 msgstr "Commits von <Datei> benutzen, anstatt \"git-rev-list\" aufzurufen"
10180 #: builtin/blame.c:866
10181 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
10182 msgstr "Inhalte der <Datei>en als endgültiges Abbild benutzen"
10184 #: builtin/blame.c:867 builtin/blame.c:868
10185 msgid "score"
10186 msgstr "Bewertung"
10188 #: builtin/blame.c:867
10189 msgid "Find line copies within and across files"
10190 msgstr "kopierte Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden"
10192 #: builtin/blame.c:868
10193 msgid "Find line movements within and across files"
10194 msgstr "verschobene Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden"
10196 #: builtin/blame.c:869
10197 msgid "n,m"
10198 msgstr "n,m"
10200 #: builtin/blame.c:869
10201 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
10202 msgstr "nur Zeilen im Bereich n,m verarbeiten, gezählt von 1"
10204 #: builtin/blame.c:921
10205 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
10206 msgstr ""
10207 "--progress kann nicht mit --incremental oder Formaten für Fremdprogramme\n"
10208 "verwendet werden"
10210 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
10211 #. maximum display width for a relative timestamp in
10212 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
10213 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
10214 #. among various forms of relative timestamps, but
10215 #. your language may need more or fewer display
10216 #. columns.
10218 #: builtin/blame.c:972
10219 msgid "4 years, 11 months ago"
10220 msgstr "vor 4 Jahren und 11 Monaten"
10222 #: builtin/blame.c:1079
10223 #, c-format
10224 msgid "file %s has only %lu line"
10225 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
10226 msgstr[0] "Datei %s hat nur %lu Zeile"
10227 msgstr[1] "Datei %s hat nur %lu Zeilen"
10229 #: builtin/blame.c:1125
10230 msgid "Blaming lines"
10231 msgstr "Verarbeite Zeilen"
10233 #: builtin/branch.c:29
10234 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
10235 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
10237 #: builtin/branch.c:30
10238 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
10239 msgstr "git branch [<Optionen>] [-l] [-f] <Branchname> [<Startpunkt>]"
10241 #: builtin/branch.c:31
10242 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
10243 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r] (-d | -D) <Branchname>..."
10245 #: builtin/branch.c:32
10246 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
10247 msgstr "git branch [<Optionen>] (-m | -M) [<alter-Branch>] <neuer-Branch>"
10249 #: builtin/branch.c:33
10250 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
10251 msgstr "git branch [<Optionen>] (-c | -C) [<alter-Branch>] <neuer-Branch>"
10253 #: builtin/branch.c:34
10254 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
10255 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--points-at]"
10257 #: builtin/branch.c:35
10258 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
10259 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--format]"
10261 #: builtin/branch.c:154
10262 #, c-format
10263 msgid ""
10264 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
10265 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
10266 msgstr ""
10267 "entferne Branch '%s', der zusammengeführt wurde mit\n"
10268 "         '%s', aber noch nicht mit HEAD zusammengeführt wurde."
10270 #: builtin/branch.c:158
10271 #, c-format
10272 msgid ""
10273 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
10274 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
10275 msgstr ""
10276 "entferne Branch '%s' nicht, der noch nicht zusammengeführt wurde mit\n"
10277 "         '%s', obwohl er mit HEAD zusammengeführt wurde."
10279 #: builtin/branch.c:172
10280 #, c-format
10281 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
10282 msgstr "Konnte Commit-Objekt für '%s' nicht nachschlagen."
10284 #: builtin/branch.c:176
10285 #, c-format
10286 msgid ""
10287 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
10288 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
10289 msgstr ""
10290 "Der Branch '%s' ist nicht vollständig zusammengeführt.\n"
10291 "Wenn Sie sicher sind diesen Branch zu entfernen, führen Sie 'git branch -D "
10292 "%s' aus."
10294 #: builtin/branch.c:189
10295 msgid "Update of config-file failed"
10296 msgstr "Aktualisierung der Konfigurationsdatei fehlgeschlagen."
10298 #: builtin/branch.c:220
10299 msgid "cannot use -a with -d"
10300 msgstr "kann -a nicht mit -d benutzen"
10302 #: builtin/branch.c:226
10303 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
10304 msgstr "Konnte Commit-Objekt für HEAD nicht nachschlagen."
10306 #: builtin/branch.c:240
10307 #, c-format
10308 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
10309 msgstr "Kann Branch '%s' nicht entfernen, ausgecheckt in '%s'."
10311 #: builtin/branch.c:255
10312 #, c-format
10313 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
10314 msgstr "Remote-Tracking-Branch '%s' nicht gefunden"
10316 #: builtin/branch.c:256
10317 #, c-format
10318 msgid "branch '%s' not found."
10319 msgstr "Branch '%s' nicht gefunden."
10321 #: builtin/branch.c:271
10322 #, c-format
10323 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
10324 msgstr "Fehler beim Entfernen des Remote-Tracking-Branches '%s'"
10326 #: builtin/branch.c:272
10327 #, c-format
10328 msgid "Error deleting branch '%s'"
10329 msgstr "Fehler beim Entfernen des Branches '%s'"
10331 #: builtin/branch.c:279
10332 #, c-format
10333 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
10334 msgstr "Remote-Tracking-Branch %s entfernt (war %s).\n"
10336 #: builtin/branch.c:280
10337 #, c-format
10338 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
10339 msgstr "Branch %s entfernt (war %s).\n"
10341 #: builtin/branch.c:429 builtin/tag.c:61
10342 msgid "unable to parse format string"
10343 msgstr "Konnte Formatierungsstring nicht parsen."
10345 #: builtin/branch.c:460
10346 msgid "could not resolve HEAD"
10347 msgstr "Konnte HEAD-Commit nicht auflösen."
10349 #: builtin/branch.c:466
10350 #, c-format
10351 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
10352 msgstr "HEAD (%s) wurde nicht unter \"refs/heads/\" gefunden!"
10354 #: builtin/branch.c:481
10355 #, c-format
10356 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
10357 msgstr "Branch %s wird auf %s umgesetzt"
10359 #: builtin/branch.c:485
10360 #, c-format
10361 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
10362 msgstr "Binäre Suche von Branch %s zu %s im Gange"
10364 #: builtin/branch.c:502
10365 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
10366 msgstr ""
10367 "Kann den aktuellen Branch nicht kopieren, solange Sie sich auf keinem "
10368 "befinden."
10370 #: builtin/branch.c:504
10371 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
10372 msgstr ""
10373 "Kann aktuellen Branch nicht umbenennen, solange Sie sich auf keinem befinden."
10375 #: builtin/branch.c:515
10376 #, c-format
10377 msgid "Invalid branch name: '%s'"
10378 msgstr "Ungültiger Branchname: '%s'"
10380 #: builtin/branch.c:542
10381 msgid "Branch rename failed"
10382 msgstr "Umbenennung des Branches fehlgeschlagen"
10384 #: builtin/branch.c:544
10385 msgid "Branch copy failed"
10386 msgstr "Kopie des Branches fehlgeschlagen"
10388 #: builtin/branch.c:548
10389 #, c-format
10390 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
10391 msgstr "Kopie eines falsch benannten Branches '%s' erstellt."
10393 #: builtin/branch.c:551
10394 #, c-format
10395 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
10396 msgstr "falsch benannten Branch '%s' umbenannt"
10398 #: builtin/branch.c:557
10399 #, c-format
10400 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
10401 msgstr "Branch umbenannt zu %s, aber HEAD ist nicht aktualisiert!"
10403 #: builtin/branch.c:566
10404 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
10405 msgstr ""
10406 "Branch ist umbenannt, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist "
10407 "fehlgeschlagen."
10409 #: builtin/branch.c:568
10410 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
10411 msgstr ""
10412 "Branch wurde kopiert, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist\n"
10413 "fehlgeschlagen."
10415 #: builtin/branch.c:584
10416 #, c-format
10417 msgid ""
10418 "Please edit the description for the branch\n"
10419 "  %s\n"
10420 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
10421 msgstr ""
10422 "Bitte ändern Sie die Beschreibung für den Branch\n"
10423 "  %s\n"
10424 "Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden entfernt.\n"
10426 #: builtin/branch.c:618
10427 msgid "Generic options"
10428 msgstr "Allgemeine Optionen"
10430 #: builtin/branch.c:620
10431 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
10432 msgstr "Hash und Betreff anzeigen; -vv: zusätzlich Upstream-Branch"
10434 #: builtin/branch.c:621
10435 msgid "suppress informational messages"
10436 msgstr "Informationsmeldungen unterdrücken"
10438 #: builtin/branch.c:622
10439 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
10440 msgstr "Modus zum Folgen von Branches einstellen (siehe git-pull(1))"
10442 #: builtin/branch.c:624
10443 msgid "do not use"
10444 msgstr "nicht verwenden"
10446 #: builtin/branch.c:626 builtin/rebase.c:505
10447 msgid "upstream"
10448 msgstr "Upstream"
10450 #: builtin/branch.c:626
10451 msgid "change the upstream info"
10452 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch ändern"
10454 #: builtin/branch.c:627
10455 msgid "unset the upstream info"
10456 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch entfernen"
10458 #: builtin/branch.c:628
10459 msgid "use colored output"
10460 msgstr "farbige Ausgaben verwenden"
10462 #: builtin/branch.c:629
10463 msgid "act on remote-tracking branches"
10464 msgstr "auf Remote-Tracking-Branches wirken"
10466 #: builtin/branch.c:631 builtin/branch.c:633
10467 msgid "print only branches that contain the commit"
10468 msgstr "nur Branches ausgeben, die diesen Commit enthalten"
10470 #: builtin/branch.c:632 builtin/branch.c:634
10471 msgid "print only branches that don't contain the commit"
10472 msgstr "nur Branches ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten"
10474 #: builtin/branch.c:637
10475 msgid "Specific git-branch actions:"
10476 msgstr "spezifische Aktionen für \"git-branch\":"
10478 #: builtin/branch.c:638
10479 msgid "list both remote-tracking and local branches"
10480 msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches auflisten"
10482 #: builtin/branch.c:640
10483 msgid "delete fully merged branch"
10484 msgstr "vollständig zusammengeführten Branch entfernen"
10486 #: builtin/branch.c:641
10487 msgid "delete branch (even if not merged)"
10488 msgstr "Branch löschen (auch wenn nicht zusammengeführt)"
10490 #: builtin/branch.c:642
10491 msgid "move/rename a branch and its reflog"
10492 msgstr "einen Branch und dessen Reflog verschieben/umbenennen"
10494 #: builtin/branch.c:643
10495 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
10496 msgstr ""
10497 "einen Branch verschieben/umbenennen, auch wenn das Ziel bereits existiert"
10499 #: builtin/branch.c:644
10500 msgid "copy a branch and its reflog"
10501 msgstr "einen Branch und dessen Reflog kopieren"
10503 #: builtin/branch.c:645
10504 msgid "copy a branch, even if target exists"
10505 msgstr "einen Branch kopieren, auch wenn das Ziel bereits existiert"
10507 #: builtin/branch.c:646
10508 msgid "list branch names"
10509 msgstr "Branchnamen auflisten"
10511 #: builtin/branch.c:647
10512 msgid "show current branch name"
10513 msgstr "Zeige aktuellen Branch-Namen."
10515 #: builtin/branch.c:648
10516 msgid "create the branch's reflog"
10517 msgstr "das Reflog des Branches erzeugen"
10519 #: builtin/branch.c:650
10520 msgid "edit the description for the branch"
10521 msgstr "die Beschreibung für den Branch bearbeiten"
10523 #: builtin/branch.c:651
10524 msgid "force creation, move/rename, deletion"
10525 msgstr "Erstellung, Verschiebung/Umbenennung oder Löschung erzwingen"
10527 #: builtin/branch.c:652
10528 msgid "print only branches that are merged"
10529 msgstr "nur zusammengeführte Branches ausgeben"
10531 #: builtin/branch.c:653
10532 msgid "print only branches that are not merged"
10533 msgstr "nur nicht zusammengeführte Branches ausgeben"
10535 #: builtin/branch.c:654
10536 msgid "list branches in columns"
10537 msgstr "Branches in Spalten auflisten"
10539 #: builtin/branch.c:657 builtin/for-each-ref.c:42 builtin/notes.c:415
10540 #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584
10541 #: builtin/tag.c:433
10542 msgid "object"
10543 msgstr "Objekt"
10545 #: builtin/branch.c:658
10546 msgid "print only branches of the object"
10547 msgstr "nur Branches von diesem Objekt ausgeben"
10549 #: builtin/branch.c:660 builtin/for-each-ref.c:48 builtin/tag.c:440
10550 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
10551 msgstr "Sortierung und Filterung sind unabhängig von Groß- und Kleinschreibung"
10553 #: builtin/branch.c:661 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:438
10554 #: builtin/verify-tag.c:38
10555 msgid "format to use for the output"
10556 msgstr "für die Ausgabe zu verwendendes Format"
10558 #: builtin/branch.c:684 builtin/clone.c:784
10559 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
10560 msgstr "HEAD wurde nicht unter \"refs/heads\" gefunden!"
10562 #: builtin/branch.c:708
10563 msgid "--column and --verbose are incompatible"
10564 msgstr "Die Optionen --column und --verbose sind inkompatibel."
10566 #: builtin/branch.c:723 builtin/branch.c:777 builtin/branch.c:786
10567 msgid "branch name required"
10568 msgstr "Branchname erforderlich"
10570 #: builtin/branch.c:753
10571 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
10572 msgstr "zu losgelöstem HEAD kann keine Beschreibung hinterlegt werden"
10574 #: builtin/branch.c:758
10575 msgid "cannot edit description of more than one branch"
10576 msgstr "Beschreibung von mehr als einem Branch kann nicht bearbeitet werden"
10578 #: builtin/branch.c:765
10579 #, c-format
10580 msgid "No commit on branch '%s' yet."
10581 msgstr "Noch kein Commit in Branch '%s'."
10583 #: builtin/branch.c:768
10584 #, c-format
10585 msgid "No branch named '%s'."
10586 msgstr "Branch '%s' nicht vorhanden."
10588 #: builtin/branch.c:783
10589 msgid "too many branches for a copy operation"
10590 msgstr "zu viele Branches für eine Kopieroperation angegeben"
10592 #: builtin/branch.c:792
10593 msgid "too many arguments for a rename operation"
10594 msgstr "zu viele Argumente für eine Umbenennen-Operation angegeben"
10596 #: builtin/branch.c:797
10597 msgid "too many arguments to set new upstream"
10598 msgstr "zu viele Argumente angegeben, um Upstream-Branch zu setzen"
10600 #: builtin/branch.c:801
10601 #, c-format
10602 msgid ""
10603 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
10604 msgstr ""
10605 "Konnte keinen neuen Upstream-Branch von HEAD zu %s setzen, da dieser auf\n"
10606 "keinen Branch zeigt."
10608 #: builtin/branch.c:804 builtin/branch.c:827
10609 #, c-format
10610 msgid "no such branch '%s'"
10611 msgstr "Kein solcher Branch '%s'"
10613 #: builtin/branch.c:808
10614 #, c-format
10615 msgid "branch '%s' does not exist"
10616 msgstr "Branch '%s' existiert nicht"
10618 #: builtin/branch.c:821
10619 msgid "too many arguments to unset upstream"
10620 msgstr ""
10621 "zu viele Argumente angegeben, um Konfiguration zu Upstream-Branch zu "
10622 "entfernen"
10624 #: builtin/branch.c:825
10625 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
10626 msgstr ""
10627 "Konnte Konfiguration zu Upstream-Branch von HEAD nicht entfernen, da dieser\n"
10628 "auf keinen Branch zeigt."
10630 #: builtin/branch.c:831
10631 #, c-format
10632 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
10633 msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt"
10635 #: builtin/branch.c:841
10636 msgid ""
10637 "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
10638 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
10639 msgstr ""
10640 "Die Optionen -a und -r bei 'git branch' können nicht mit einem Branchnamen "
10641 "verwendet werden.\n"
10642 "Wollten Sie -a|-r --list <Muster> benutzen?"
10644 #: builtin/branch.c:845
10645 msgid ""
10646 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
10647 "'--set-upstream-to' instead."
10648 msgstr ""
10649 "Die '--set-upstream' Option wird nicht länger unterstützt.\n"
10650 "Bitte benutzen Sie stattdessen '--track' oder '--set-upstream-to'."
10652 #: builtin/bundle.c:15 builtin/bundle.c:23
10653 msgid "git bundle create [<options>] <file> <git-rev-list args>"
10654 msgstr "git bundle create [<Optionen>] <Datei> <git-rev-list Argumente>"
10656 #: builtin/bundle.c:16 builtin/bundle.c:28
10657 msgid "git bundle verify [<options>] <file>"
10658 msgstr "git bundle verify [<Optionen>] <Datei>"
10660 #: builtin/bundle.c:17 builtin/bundle.c:33
10661 msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
10662 msgstr "git bundle list-heads <Datei> [<Referenzname>...]"
10664 #: builtin/bundle.c:18 builtin/bundle.c:38
10665 msgid "git bundle unbundle <file> [<refname>...]"
10666 msgstr "git bundle unbundle <Datei> [<Referenzname>...]"
10668 #: builtin/bundle.c:66 builtin/pack-objects.c:3228
10669 msgid "do not show progress meter"
10670 msgstr "keine Fortschrittsanzeige anzeigen"
10672 #: builtin/bundle.c:68 builtin/pack-objects.c:3230
10673 msgid "show progress meter"
10674 msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen"
10676 #: builtin/bundle.c:70 builtin/pack-objects.c:3232
10677 msgid "show progress meter during object writing phase"
10678 msgstr "Forschrittsanzeige während des Schreibens von Objekten anzeigen"
10680 #: builtin/bundle.c:73 builtin/pack-objects.c:3235
10681 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
10682 msgstr "ähnlich zu --all-progress wenn Fortschrittsanzeige darstellt wird"
10684 #: builtin/bundle.c:93
10685 msgid "Need a repository to create a bundle."
10686 msgstr "Um ein Paket zu erstellen wird ein Repository benötigt."
10688 #: builtin/bundle.c:104
10689 msgid "do not show bundle details"
10690 msgstr "Keine Bundle-Details anzeigen"
10692 #: builtin/bundle.c:119
10693 #, c-format
10694 msgid "%s is okay\n"
10695 msgstr "%s ist in Ordnung\n"
10697 #: builtin/bundle.c:160
10698 msgid "Need a repository to unbundle."
10699 msgstr "Zum Entpacken wird ein Repository benötigt."
10701 #: builtin/bundle.c:168 builtin/remote.c:1609
10702 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
10703 msgstr "erweiterte Ausgaben; muss vor einem Unterbefehl angegeben werden"
10705 #: builtin/bundle.c:190 builtin/remote.c:1640
10706 #, c-format
10707 msgid "Unknown subcommand: %s"
10708 msgstr "Unbekannter Unterbefehl: %s"
10710 #: builtin/cat-file.c:595
10711 msgid ""
10712 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
10713 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
10714 msgstr ""
10715 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
10716 "p | <Art> | --textconv | --filters) [--path=<Pfad>] <Objekt>"
10718 #: builtin/cat-file.c:596
10719 msgid ""
10720 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
10721 "filters]"
10722 msgstr ""
10723 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
10724 "filters]"
10726 #: builtin/cat-file.c:617
10727 msgid "only one batch option may be specified"
10728 msgstr "Nur eine Batch-Option erlaubt."
10730 #: builtin/cat-file.c:635
10731 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
10732 msgstr "<Art> kann sein: blob, tree, commit, tag"
10734 #: builtin/cat-file.c:636
10735 msgid "show object type"
10736 msgstr "Objektart anzeigen"
10738 #: builtin/cat-file.c:637
10739 msgid "show object size"
10740 msgstr "Objektgröße anzeigen"
10742 #: builtin/cat-file.c:639
10743 msgid "exit with zero when there's no error"
10744 msgstr "mit Rückgabewert 0 beenden, wenn kein Fehler aufgetreten ist"
10746 #: builtin/cat-file.c:640
10747 msgid "pretty-print object's content"
10748 msgstr "ansprechende Anzeige des Objektinhaltes"
10750 #: builtin/cat-file.c:642
10751 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
10752 msgstr "eine Textkonvertierung auf den Inhalt von Blob-Objekten ausführen"
10754 #: builtin/cat-file.c:644
10755 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
10756 msgstr "für Blob-Objekte, Filter auf Objekt-Inhalte ausführen"
10758 #: builtin/cat-file.c:645 git-submodule.sh:992
10759 msgid "blob"
10760 msgstr "Blob"
10762 #: builtin/cat-file.c:646
10763 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
10764 msgstr "einen bestimmten Pfad für --textconv/--filters verwenden"
10766 #: builtin/cat-file.c:648
10767 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
10768 msgstr "-s und -t mit beschädigten Objekten erlauben"
10770 #: builtin/cat-file.c:649
10771 msgid "buffer --batch output"
10772 msgstr "Ausgabe von --batch puffern"
10774 #: builtin/cat-file.c:651
10775 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
10776 msgstr ""
10777 "Anzeige von Informationen und Inhalt von Objekten, gelesen von der Standard-"
10778 "Eingabe"
10780 #: builtin/cat-file.c:655
10781 msgid "show info about objects fed from the standard input"
10782 msgstr ""
10783 "Anzeige von Informationen über Objekte, gelesen von der Standard-Eingabe"
10785 #: builtin/cat-file.c:659
10786 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
10787 msgstr ""
10788 "symbolischen Verknüpfungen innerhalb des Repositories folgen (verwendet mit "
10789 "--batch oder --batch-check)"
10791 #: builtin/cat-file.c:661
10792 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
10793 msgstr "alle Objekte mit --batch oder --batch-check anzeigen"
10795 #: builtin/cat-file.c:663
10796 msgid "do not order --batch-all-objects output"
10797 msgstr "Ausgabe von --batch-all-objects nicht ordnen"
10799 #: builtin/check-attr.c:13
10800 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
10801 msgstr "git check-attr [-a | --all | <Attribut>...] [--] <Pfadname>..."
10803 #: builtin/check-attr.c:14
10804 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
10805 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <Attribut>...]"
10807 #: builtin/check-attr.c:21
10808 msgid "report all attributes set on file"
10809 msgstr "alle Attribute einer Datei ausgeben"
10811 #: builtin/check-attr.c:22
10812 msgid "use .gitattributes only from the index"
10813 msgstr "nur .gitattributes vom Index verwenden"
10815 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
10816 msgid "read file names from stdin"
10817 msgstr "Dateinamen von der Standard-Eingabe lesen"
10819 #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
10820 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
10821 msgstr "Einträge von Ein- und Ausgabe mit NUL-Zeichen abschließen"
10823 #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1435 builtin/gc.c:537
10824 #: builtin/worktree.c:506
10825 msgid "suppress progress reporting"
10826 msgstr "Fortschrittsanzeige unterdrücken"
10828 #: builtin/check-ignore.c:29
10829 msgid "show non-matching input paths"
10830 msgstr "Eingabe-Pfade ohne Übereinstimmungen anzeigen"
10832 #: builtin/check-ignore.c:31
10833 msgid "ignore index when checking"
10834 msgstr "Index bei der Prüfung ignorieren"
10836 #: builtin/check-ignore.c:160
10837 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
10838 msgstr "Angabe von Pfadnamen kann nicht gemeinsam mit --stdin verwendet werden"
10840 #: builtin/check-ignore.c:163
10841 msgid "-z only makes sense with --stdin"
10842 msgstr "Die Option -z kann nur mit --stdin verwendet werden."
10844 #: builtin/check-ignore.c:165
10845 msgid "no path specified"
10846 msgstr "kein Pfad angegeben"
10848 #: builtin/check-ignore.c:169
10849 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
10850 msgstr "Die Option --quiet ist nur mit einem einzelnen Pfadnamen gültig."
10852 #: builtin/check-ignore.c:171
10853 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
10854 msgstr ""
10855 "Die Optionen --quiet und --verbose können nicht gemeinsam verwendet werden."
10857 #: builtin/check-ignore.c:174
10858 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
10859 msgstr "--non-matching ist nur mit --verbose zulässig"
10861 #: builtin/check-mailmap.c:9
10862 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
10863 msgstr "git check-mailmap [<Optionen>] <Kontakt>..."
10865 #: builtin/check-mailmap.c:14
10866 msgid "also read contacts from stdin"
10867 msgstr "ebenfalls Kontakte von der Standard-Eingabe lesen"
10869 #: builtin/check-mailmap.c:25
10870 #, c-format
10871 msgid "unable to parse contact: %s"
10872 msgstr "Konnte Kontakt '%s' nicht parsen."
10874 #: builtin/check-mailmap.c:48
10875 msgid "no contacts specified"
10876 msgstr "keine Kontakte angegeben"
10878 #: builtin/checkout-index.c:131
10879 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
10880 msgstr "git checkout-index [<Optionen>] [--] [<Datei>...]"
10882 #: builtin/checkout-index.c:148
10883 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
10884 msgstr "--stage sollte zwischen 1 und 3 oder 'all' sein"
10886 #: builtin/checkout-index.c:164
10887 msgid "check out all files in the index"
10888 msgstr "alle Dateien im Index auschecken"
10890 #: builtin/checkout-index.c:165
10891 msgid "force overwrite of existing files"
10892 msgstr "das Überschreiben bereits existierender Dateien erzwingen"
10894 #: builtin/checkout-index.c:167
10895 msgid "no warning for existing files and files not in index"
10896 msgstr ""
10897 "keine Warnung für existierende Dateien, und Dateien, die sich nicht im Index "
10898 "befinden"
10900 #: builtin/checkout-index.c:169
10901 msgid "don't checkout new files"
10902 msgstr "keine neuen Dateien auschecken"
10904 #: builtin/checkout-index.c:171
10905 msgid "update stat information in the index file"
10906 msgstr "Dateiinformationen in der Index-Datei aktualisieren"
10908 #: builtin/checkout-index.c:175
10909 msgid "read list of paths from the standard input"
10910 msgstr "eine Liste von Pfaden von der Standard-Eingabe lesen"
10912 #: builtin/checkout-index.c:177
10913 msgid "write the content to temporary files"
10914 msgstr "den Inhalt in temporäre Dateien schreiben"
10916 #: builtin/checkout-index.c:178 builtin/column.c:31
10917 #: builtin/submodule--helper.c:1385 builtin/submodule--helper.c:1388
10918 #: builtin/submodule--helper.c:1396 builtin/submodule--helper.c:1882
10919 #: builtin/worktree.c:679
10920 msgid "string"
10921 msgstr "Zeichenkette"
10923 #: builtin/checkout-index.c:179
10924 msgid "when creating files, prepend <string>"
10925 msgstr ""
10926 "wenn Dateien erzeugt werden, stelle <Zeichenkette> dem Dateinamen voran"
10928 #: builtin/checkout-index.c:181
10929 msgid "copy out the files from named stage"
10930 msgstr "Dateien von dem benannten Stand kopieren"
10932 #: builtin/checkout.c:31
10933 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
10934 msgstr "git checkout [<Optionen>] <Branch>"
10936 #: builtin/checkout.c:32
10937 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
10938 msgstr "git checkout [<Optionen>] [<Branch>] -- <Datei>..."
10940 #: builtin/checkout.c:37
10941 msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
10942 msgstr "git switch [<Optionen>] [<Branch>]"
10944 #: builtin/checkout.c:42
10945 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
10946 msgstr "git restore [<Optionen>] [--source=<Branch>] <Datei>..."
10948 #: builtin/checkout.c:175 builtin/checkout.c:214
10949 #, c-format
10950 msgid "path '%s' does not have our version"
10951 msgstr "Pfad '%s' hat nicht unsere Version."
10953 #: builtin/checkout.c:177 builtin/checkout.c:216
10954 #, c-format
10955 msgid "path '%s' does not have their version"
10956 msgstr "Pfad '%s' hat nicht deren Version."
10958 #: builtin/checkout.c:193
10959 #, c-format
10960 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
10961 msgstr "Pfad '%s' hat nicht alle notwendigen Versionen."
10963 #: builtin/checkout.c:243
10964 #, c-format
10965 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
10966 msgstr "Pfad '%s' hat nicht die notwendigen Versionen."
10968 #: builtin/checkout.c:261
10969 #, c-format
10970 msgid "path '%s': cannot merge"
10971 msgstr "Pfad '%s': kann nicht zusammenführen"
10973 #: builtin/checkout.c:277
10974 #, c-format
10975 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
10976 msgstr "Konnte Merge-Ergebnis von '%s' nicht hinzufügen."
10978 #: builtin/checkout.c:377
10979 #, c-format
10980 msgid "Recreated %d merge conflict"
10981 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
10982 msgstr[0] "%d Merge-Konflikt wieder erstellt"
10983 msgstr[1] "%d Merge-Konflikte wieder erstellt"
10985 #: builtin/checkout.c:382
10986 #, c-format
10987 msgid "Updated %d path from %s"
10988 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
10989 msgstr[0] "%d Pfad von %s aktualisiert"
10990 msgstr[1] "%d Pfade von %s aktualisiert"
10992 #: builtin/checkout.c:389
10993 #, c-format
10994 msgid "Updated %d path from the index"
10995 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
10996 msgstr[0] "%d Pfad vom Index aktualisiert"
10997 msgstr[1] "%d Pfade vom Index aktualisiert"
10999 #: builtin/checkout.c:412 builtin/checkout.c:415 builtin/checkout.c:418
11000 #: builtin/checkout.c:422
11001 #, c-format
11002 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
11003 msgstr "'%s' kann nicht mit der Aktualisierung von Pfaden verwendet werden"
11005 #: builtin/checkout.c:425 builtin/checkout.c:428
11006 #, c-format
11007 msgid "'%s' cannot be used with %s"
11008 msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
11010 #: builtin/checkout.c:432
11011 #, c-format
11012 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
11013 msgstr ""
11014 "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln"
11016 #: builtin/checkout.c:436
11017 #, c-format
11018 msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
11019 msgstr "Weder '%s' noch '%s' ist angegeben"
11021 #: builtin/checkout.c:440
11022 #, c-format
11023 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
11024 msgstr "'%s' kann nur genutzt werden, wenn '%s' nicht verwendet wird"
11026 #: builtin/checkout.c:445 builtin/checkout.c:450
11027 #, c-format
11028 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
11029 msgstr "'%s' oder '%s' kann nicht mit %s verwendet werden"
11031 #: builtin/checkout.c:509 builtin/checkout.c:516
11032 #, c-format
11033 msgid "path '%s' is unmerged"
11034 msgstr "Pfad '%s' ist nicht zusammengeführt."
11036 #: builtin/checkout.c:682 builtin/sparse-checkout.c:82
11037 msgid "you need to resolve your current index first"
11038 msgstr "Sie müssen zuerst die Konflikte in Ihrem aktuellen Index auflösen."
11040 #: builtin/checkout.c:732
11041 #, c-format
11042 msgid ""
11043 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
11044 "%s"
11045 msgstr ""
11046 "Kann nicht mit vorgemerkten Änderungen in folgenden Dateien fortsetzen:\n"
11047 "%s"
11049 #: builtin/checkout.c:835
11050 #, c-format
11051 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
11052 msgstr "Kann \"reflog\" für '%s' nicht durchführen: %s\n"
11054 #: builtin/checkout.c:877
11055 msgid "HEAD is now at"
11056 msgstr "HEAD ist jetzt bei"
11058 #: builtin/checkout.c:881 builtin/clone.c:716
11059 msgid "unable to update HEAD"
11060 msgstr "Konnte HEAD nicht aktualisieren."
11062 #: builtin/checkout.c:885
11063 #, c-format
11064 msgid "Reset branch '%s'\n"
11065 msgstr "Setze Branch '%s' neu\n"
11067 #: builtin/checkout.c:888
11068 #, c-format
11069 msgid "Already on '%s'\n"
11070 msgstr "Bereits auf '%s'\n"
11072 #: builtin/checkout.c:892
11073 #, c-format
11074 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
11075 msgstr "Zu umgesetztem Branch '%s' gewechselt\n"
11077 #: builtin/checkout.c:894 builtin/checkout.c:1291
11078 #, c-format
11079 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
11080 msgstr "Zu neuem Branch '%s' gewechselt\n"
11082 #: builtin/checkout.c:896
11083 #, c-format
11084 msgid "Switched to branch '%s'\n"
11085 msgstr "Zu Branch '%s' gewechselt\n"
11087 #: builtin/checkout.c:947
11088 #, c-format
11089 msgid " ... and %d more.\n"
11090 msgstr " ... und %d weitere.\n"
11092 #: builtin/checkout.c:953
11093 #, c-format
11094 msgid ""
11095 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
11096 "any of your branches:\n"
11097 "\n"
11098 "%s\n"
11099 msgid_plural ""
11100 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
11101 "any of your branches:\n"
11102 "\n"
11103 "%s\n"
11104 msgstr[0] ""
11105 "Warnung: Sie lassen %d Commit zurück. Folgender Commit ist in\n"
11106 "keinem Ihrer Branches enthalten:\n"
11107 "\n"
11108 "%s\n"
11109 msgstr[1] ""
11110 "Warnung: Sie lassen %d Commits zurück. Folgende Commits sind in\n"
11111 "keinem Ihrer Branches enthalten:\n"
11112 "\n"
11113 "%s\n"
11115 #: builtin/checkout.c:972
11116 #, c-format
11117 msgid ""
11118 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
11119 "to do so with:\n"
11120 "\n"
11121 " git branch <new-branch-name> %s\n"
11122 "\n"
11123 msgid_plural ""
11124 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
11125 "to do so with:\n"
11126 "\n"
11127 " git branch <new-branch-name> %s\n"
11128 "\n"
11129 msgstr[0] ""
11130 "Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
11131 "ein guter Zeitpunkt sein, dies zu tun mit:\n"
11132 "\n"
11133 " git branch <neuer-Branchname> %s\n"
11134 "\n"
11135 msgstr[1] ""
11136 "Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
11137 "ein guter Zeitpunkt sein, dies zu tun mit:\n"
11138 "\n"
11139 " git branch <neuer-Branchname> %s\n"
11140 "\n"
11142 #: builtin/checkout.c:1007
11143 msgid "internal error in revision walk"
11144 msgstr "interner Fehler im Revisionsgang"
11146 #: builtin/checkout.c:1011
11147 msgid "Previous HEAD position was"
11148 msgstr "Vorherige Position von HEAD war"
11150 #: builtin/checkout.c:1051 builtin/checkout.c:1286
11151 msgid "You are on a branch yet to be born"
11152 msgstr "Sie sind auf einem Branch, der noch nicht geboren ist"
11154 #: builtin/checkout.c:1178
11155 msgid "only one reference expected"
11156 msgstr "nur eine Referenz erwartet"
11158 #: builtin/checkout.c:1195
11159 #, c-format
11160 msgid "only one reference expected, %d given."
11161 msgstr "nur eine Referenz erwartet, %d gegeben."
11163 #: builtin/checkout.c:1232
11164 #, c-format
11165 msgid ""
11166 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
11167 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
11168 msgstr ""
11169 "'%s' könnte eine lokale Datei und ein Tracking-Branch sein.\n"
11170 "Bitte benutzen Sie -- (und optional --no-guess), um diese\n"
11171 "eindeutig voneinander zu unterscheiden."
11173 #: builtin/checkout.c:1245 builtin/worktree.c:290 builtin/worktree.c:455
11174 #, c-format
11175 msgid "invalid reference: %s"
11176 msgstr "Ungültige Referenz: %s"
11178 #: builtin/checkout.c:1258 builtin/checkout.c:1622
11179 #, c-format
11180 msgid "reference is not a tree: %s"
11181 msgstr "Referenz ist kein \"Tree\"-Objekt: %s"
11183 #: builtin/checkout.c:1305
11184 #, c-format
11185 msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
11186 msgstr "Ein Branch wird erwartet, Tag '%s' bekommen"
11188 #: builtin/checkout.c:1307
11189 #, c-format
11190 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
11191 msgstr "Ein Branch wird erwartet, Remote-Branch '%s' bekommen"
11193 #: builtin/checkout.c:1308 builtin/checkout.c:1316
11194 #, c-format
11195 msgid "a branch is expected, got '%s'"
11196 msgstr "Ein Branch wird erwartet, '%s' bekommen"
11198 #: builtin/checkout.c:1311
11199 #, c-format
11200 msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
11201 msgstr "Ein Branch wird erwartet, Commit '%s' bekommen"
11203 #: builtin/checkout.c:1327
11204 msgid ""
11205 "cannot switch branch while merging\n"
11206 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
11207 msgstr ""
11208 "Der Branch kann nicht während eines Merges gewechselt werden.\n"
11209 "Ziehen Sie \"git merge --quit\" oder \"git worktree add\" in Betracht."
11211 #: builtin/checkout.c:1331
11212 msgid ""
11213 "cannot switch branch in the middle of an am session\n"
11214 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
11215 msgstr ""
11216 "Der Branch kann nicht während eines laufenden 'am'-Befehls gewechselt "
11217 "werden.\n"
11218 "Ziehen Sie \"git am --quit\" oder \"git worktree add\" in Betracht."
11220 #: builtin/checkout.c:1335
11221 msgid ""
11222 "cannot switch branch while rebasing\n"
11223 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
11224 msgstr ""
11225 "Der Branch kann nicht während eines laufenden 'revert'-Befehls gewechselt "
11226 "werden.\n"
11227 "Ziehen Sie \"git rebase --quit\" oder \"git worktree add\" in Betracht."
11229 #: builtin/checkout.c:1339
11230 msgid ""
11231 "cannot switch branch while cherry-picking\n"
11232 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
11233 msgstr ""
11234 "Der Branch kann nicht während eines laufenden 'cherry-pick'-Befehls "
11235 "gewechselt werden.\n"
11236 "Ziehen Sie \"git cherry-pick --quit\" oder \"git worktree add\" in Betracht."
11238 #: builtin/checkout.c:1343
11239 msgid ""
11240 "cannot switch branch while reverting\n"
11241 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
11242 msgstr ""
11243 "Der Branch kann nicht während eines laufenden 'revert'-Befehls gewechselt "
11244 "werden.\n"
11245 "Ziehen Sie \"git revert --quit\" oder \"git worktree add\" in Betracht."
11247 #: builtin/checkout.c:1347
11248 msgid "you are switching branch while bisecting"
11249 msgstr "Sie wechseln den Branch während einer binären Suche"
11251 #: builtin/checkout.c:1354
11252 msgid "paths cannot be used with switching branches"
11253 msgstr "Pfade können nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
11255 #: builtin/checkout.c:1357 builtin/checkout.c:1361 builtin/checkout.c:1365
11256 #, c-format
11257 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
11258 msgstr "'%s' kann nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
11260 #: builtin/checkout.c:1369 builtin/checkout.c:1372 builtin/checkout.c:1375
11261 #: builtin/checkout.c:1380 builtin/checkout.c:1385
11262 #, c-format
11263 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
11264 msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
11266 #: builtin/checkout.c:1382
11267 #, c-format
11268 msgid "'%s' cannot take <start-point>"
11269 msgstr "'%s' kann nicht <Startpunkt> bekommen"
11271 #: builtin/checkout.c:1390
11272 #, c-format
11273 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
11274 msgstr "Kann Branch nicht zu Nicht-Commit '%s' wechseln"
11276 #: builtin/checkout.c:1397
11277 msgid "missing branch or commit argument"
11278 msgstr "Branch- oder Commit-Argument fehlt"
11280 #: builtin/checkout.c:1439 builtin/clone.c:91 builtin/commit-graph.c:52
11281 #: builtin/commit-graph.c:113 builtin/fetch.c:167 builtin/merge.c:285
11282 #: builtin/multi-pack-index.c:27 builtin/pull.c:138 builtin/push.c:563
11283 #: builtin/send-pack.c:174
11284 msgid "force progress reporting"
11285 msgstr "Fortschrittsanzeige erzwingen"
11287 #: builtin/checkout.c:1440
11288 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
11289 msgstr "einen 3-Wege-Merge mit dem neuen Branch ausführen"
11291 #: builtin/checkout.c:1441 builtin/log.c:1690 parse-options.h:322
11292 msgid "style"
11293 msgstr "Stil"
11295 #: builtin/checkout.c:1442
11296 msgid "conflict style (merge or diff3)"
11297 msgstr "Konfliktstil (merge oder diff3)"
11299 #: builtin/checkout.c:1454 builtin/worktree.c:503
11300 msgid "detach HEAD at named commit"
11301 msgstr "HEAD bei benanntem Commit loslösen"
11303 #: builtin/checkout.c:1455
11304 msgid "set upstream info for new branch"
11305 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch für den neuen Branch setzen"
11307 #: builtin/checkout.c:1457
11308 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
11309 msgstr "Auschecken erzwingen (verwirft lokale Änderungen)"
11311 #: builtin/checkout.c:1459
11312 msgid "new-branch"
11313 msgstr "neuer Branch"
11315 #: builtin/checkout.c:1459
11316 msgid "new unparented branch"
11317 msgstr "neuer Branch ohne Eltern-Commit"
11319 #: builtin/checkout.c:1461 builtin/merge.c:288
11320 msgid "update ignored files (default)"
11321 msgstr "ignorierte Dateien aktualisieren (Standard)"
11323 #: builtin/checkout.c:1464
11324 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
11325 msgstr ""
11326 "Prüfung, ob die Referenz bereits in einem anderen Arbeitsverzeichnis "
11327 "ausgecheckt wurde, deaktivieren"
11329 #: builtin/checkout.c:1477
11330 msgid "checkout our version for unmerged files"
11331 msgstr "unsere Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken"
11333 #: builtin/checkout.c:1480
11334 msgid "checkout their version for unmerged files"
11335 msgstr "ihre Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken"
11337 #: builtin/checkout.c:1484
11338 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
11339 msgstr "keine Einschränkung bei Pfadspezifikationen zum partiellen Auschecken"
11341 #: builtin/checkout.c:1537
11342 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
11343 msgstr "Die Optionen -b, -B und --orphan schließen sich gegenseitig aus."
11345 #: builtin/checkout.c:1540
11346 msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
11347 msgstr "-p und --overlay schließen sich gegenseitig aus."
11349 #: builtin/checkout.c:1577
11350 msgid "--track needs a branch name"
11351 msgstr "Bei der Option --track muss ein Branchname angegeben werden."
11353 #: builtin/checkout.c:1582
11354 msgid "missing branch name; try -b"
11355 msgstr "Kein Branchname; versuchen Sie -b."
11357 #: builtin/checkout.c:1615
11358 #, c-format
11359 msgid "could not resolve %s"
11360 msgstr "Konnte %s nicht auflösen."
11362 #: builtin/checkout.c:1631
11363 msgid "invalid path specification"
11364 msgstr "ungültige Pfadspezifikation"
11366 #: builtin/checkout.c:1638
11367 #, c-format
11368 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
11369 msgstr ""
11370 "'%s' ist kein Commit und es kann kein Branch '%s' aus diesem erstellt werden."
11372 #: builtin/checkout.c:1642
11373 #, c-format
11374 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
11375 msgstr "git checkout: --detach nimmt kein Pfad-Argument '%s'"
11377 #: builtin/checkout.c:1651
11378 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --detach"
11379 msgstr "Die Optionen --pathspec-from-file und --detach sind inkompatibel."
11381 #: builtin/checkout.c:1654 builtin/reset.c:324
11382 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --patch"
11383 msgstr "Die Optionen --pathspec-from-file und --patch sind inkompatibel."
11385 #: builtin/checkout.c:1665
11386 msgid ""
11387 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
11388 "checking out of the index."
11389 msgstr ""
11390 "git checkout: --ours/--theirs, --force und --merge sind inkompatibel wenn\n"
11391 "Sie aus dem Index auschecken."
11393 #: builtin/checkout.c:1670
11394 msgid "you must specify path(s) to restore"
11395 msgstr "Sie müssen Pfad(e) zur Wiederherstellung angeben."
11397 #: builtin/checkout.c:1689
11398 #, c-format
11399 msgid ""
11400 "'%s' matched more than one remote tracking branch.\n"
11401 "We found %d remotes with a reference that matched. So we fell back\n"
11402 "on trying to resolve the argument as a path, but failed there too!\n"
11403 "\n"
11404 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
11405 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
11406 "\n"
11407 "    git checkout --track origin/<name>\n"
11408 "\n"
11409 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
11410 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
11411 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
11412 msgstr ""
11413 "'%s' entspricht mehr als einem Remote-Tracking-Branch.\n"
11414 "Wir fanden %d Remote-Repositories mit einer entsprechenden Referenz, also\n"
11415 "haben wir versucht, das Argument als Pfad aufzulösen, was auch schief ging!\n"
11416 "\n"
11417 "Falls Sie einen Remote-Tracking-Branch, z.B. von 'origin', auschecken "
11418 "wollten,\n"
11419 "können Sie das tun, indem Sie den vollständig qualifizierten Namen mit der\n"
11420 "--track Option angeben:\n"
11421 "\n"
11422 "    git checkout --track origin/<Name>\n"
11423 "\n"
11424 "Falls Sie beim Auschecken mit mehrdeutigen <Namen> immer ein Remote-"
11425 "Repository\n"
11426 "bevorzugen möchten, z.B. 'origin', könnten Sie die Einstellung\n"
11427 "checkout.defaultRemote=origin in Ihrer Konfiguration setzen."
11429 #: builtin/checkout.c:1714 builtin/checkout.c:1716 builtin/checkout.c:1765
11430 #: builtin/checkout.c:1767 builtin/clone.c:121 builtin/remote.c:169
11431 #: builtin/remote.c:171 builtin/worktree.c:499 builtin/worktree.c:501
11432 msgid "branch"
11433 msgstr "Branch"
11435 #: builtin/checkout.c:1715
11436 msgid "create and checkout a new branch"
11437 msgstr "einen neuen Branch erzeugen und auschecken"
11439 #: builtin/checkout.c:1717
11440 msgid "create/reset and checkout a branch"
11441 msgstr "einen Branch erstellen/umsetzen und auschecken"
11443 #: builtin/checkout.c:1718
11444 msgid "create reflog for new branch"
11445 msgstr "das Reflog für den neuen Branch erzeugen"
11447 #: builtin/checkout.c:1720
11448 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
11449 msgstr "Zweite Vermutung 'git checkout <kein-solcher-Branch>' (Standard)"
11451 #: builtin/checkout.c:1721
11452 msgid "use overlay mode (default)"
11453 msgstr "benutze Overlay-Modus (Standard)"
11455 #: builtin/checkout.c:1766
11456 msgid "create and switch to a new branch"
11457 msgstr "einen neuen Branch erzeugen und dahin wechseln"
11459 #: builtin/checkout.c:1768
11460 msgid "create/reset and switch to a branch"
11461 msgstr "einen Branch erstellen/umsetzen und dahin wechseln"
11463 #: builtin/checkout.c:1770
11464 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
11465 msgstr "Zweite Vermutung 'git switch <kein-solcher-Branch>'"
11467 #: builtin/checkout.c:1772
11468 msgid "throw away local modifications"
11469 msgstr "lokale Änderungen verwerfen"
11471 #: builtin/checkout.c:1804
11472 msgid "which tree-ish to checkout from"
11473 msgstr "Von welcher Commit-Referenz ausgecheckt werden soll"
11475 #: builtin/checkout.c:1806
11476 msgid "restore the index"
11477 msgstr "Index wiederherstellen"
11479 #: builtin/checkout.c:1808
11480 msgid "restore the working tree (default)"
11481 msgstr "das Arbeitsverzeichnis wiederherstellen (Standard)"
11483 #: builtin/checkout.c:1810
11484 msgid "ignore unmerged entries"
11485 msgstr "ignoriere nicht zusammengeführte Einträge"
11487 #: builtin/checkout.c:1811
11488 msgid "use overlay mode"
11489 msgstr "benutze Overlay-Modus"
11491 #: builtin/clean.c:28
11492 msgid ""
11493 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
11494 msgstr ""
11495 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <Muster>] [-x | -X] [--] <Pfade>..."
11497 #: builtin/clean.c:32
11498 #, c-format
11499 msgid "Removing %s\n"
11500 msgstr "Lösche %s\n"
11502 #: builtin/clean.c:33
11503 #, c-format
11504 msgid "Would remove %s\n"
11505 msgstr "Würde %s löschen\n"
11507 #: builtin/clean.c:34
11508 #, c-format
11509 msgid "Skipping repository %s\n"
11510 msgstr "Überspringe Repository %s\n"
11512 #: builtin/clean.c:35
11513 #, c-format
11514 msgid "Would skip repository %s\n"
11515 msgstr "Würde Repository %s überspringen\n"
11517 #: builtin/clean.c:36
11518 #, c-format
11519 msgid "failed to remove %s"
11520 msgstr "Fehler beim Löschen von %s"
11522 #: builtin/clean.c:37
11523 #, c-format
11524 msgid "could not lstat %s\n"
11525 msgstr "Konnte 'lstat' nicht für %s ausführen\n"
11527 #: builtin/clean.c:301 git-add--interactive.perl:595
11528 #, c-format
11529 msgid ""
11530 "Prompt help:\n"
11531 "1          - select a numbered item\n"
11532 "foo        - select item based on unique prefix\n"
11533 "           - (empty) select nothing\n"
11534 msgstr ""
11535 "Eingabehilfe:\n"
11536 "1          - nummeriertes Element auswählen\n"
11537 "foo        - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
11538 "           - (leer) nichts auswählen\n"
11540 #: builtin/clean.c:305 git-add--interactive.perl:604
11541 #, c-format
11542 msgid ""
11543 "Prompt help:\n"
11544 "1          - select a single item\n"
11545 "3-5        - select a range of items\n"
11546 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
11547 "foo        - select item based on unique prefix\n"
11548 "-...       - unselect specified items\n"
11549 "*          - choose all items\n"
11550 "           - (empty) finish selecting\n"
11551 msgstr ""
11552 "Eingabehilfe:\n"
11553 "1          - einzelnes Element auswählen\n"
11554 "3-5        - Bereich von Elementen auswählen\n"
11555 "2-3,6-9    - mehrere Bereiche auswählen\n"
11556 "foo        - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
11557 "-...       - angegebenes Element abwählen\n"
11558 "*          - alle Elemente auswählen\n"
11559 "           - (leer) Auswahl beenden\n"
11561 #: builtin/clean.c:521 git-add--interactive.perl:570
11562 #: git-add--interactive.perl:575
11563 #, c-format, perl-format
11564 msgid "Huh (%s)?\n"
11565 msgstr "Wie bitte (%s)?\n"
11567 #: builtin/clean.c:663
11568 #, c-format
11569 msgid "Input ignore patterns>> "
11570 msgstr "Ignorier-Muster eingeben>> "
11572 #: builtin/clean.c:700
11573 #, c-format
11574 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
11575 msgstr "WARNUNG: Kann keine Einträge finden die Muster entsprechen: %s"
11577 #: builtin/clean.c:721
11578 msgid "Select items to delete"
11579 msgstr "Wählen Sie Einträge zum Löschen"
11581 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
11582 #: builtin/clean.c:762
11583 #, c-format
11584 msgid "Remove %s [y/N]? "
11585 msgstr "'%s' löschen [y/N]? "
11587 #: builtin/clean.c:795
11588 msgid ""
11589 "clean               - start cleaning\n"
11590 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
11591 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
11592 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
11593 "quit                - stop cleaning\n"
11594 "help                - this screen\n"
11595 "?                   - help for prompt selection"
11596 msgstr ""
11597 "clean               - Clean starten\n"
11598 "filter by pattern   - Einträge von Löschung ausschließen\n"
11599 "select by numbers   - Auswahl von Einträgen über Nummern\n"
11600 "ask each            - jede Löschung bestätigen (wie \"rm -i\")\n"
11601 "quit                - Clean beenden\n"
11602 "help                - diese Meldung anzeigen\n"
11603 "?                   - Hilfe zur Auswahl mittels Eingabe anzeigen"
11605 #: builtin/clean.c:831
11606 msgid "Would remove the following item:"
11607 msgid_plural "Would remove the following items:"
11608 msgstr[0] "Würde das folgende Element entfernen:"
11609 msgstr[1] "Würde die folgenden Elemente entfernen:"
11611 #: builtin/clean.c:847
11612 msgid "No more files to clean, exiting."
11613 msgstr "Keine Dateien mehr zum Löschen, beende."
11615 #: builtin/clean.c:909
11616 msgid "do not print names of files removed"
11617 msgstr "keine Namen von gelöschten Dateien ausgeben"
11619 #: builtin/clean.c:911
11620 msgid "force"
11621 msgstr "Aktion erzwingen"
11623 #: builtin/clean.c:912
11624 msgid "interactive cleaning"
11625 msgstr "interaktives Clean"
11627 #: builtin/clean.c:914
11628 msgid "remove whole directories"
11629 msgstr "ganze Verzeichnisse löschen"
11631 #: builtin/clean.c:915 builtin/describe.c:548 builtin/describe.c:550
11632 #: builtin/grep.c:901 builtin/log.c:177 builtin/log.c:179
11633 #: builtin/ls-files.c:557 builtin/name-rev.c:464 builtin/name-rev.c:466
11634 #: builtin/show-ref.c:179
11635 msgid "pattern"
11636 msgstr "Muster"
11638 #: builtin/clean.c:916
11639 msgid "add <pattern> to ignore rules"
11640 msgstr "<Muster> zu den Regeln für ignorierte Pfade hinzufügen"
11642 #: builtin/clean.c:917
11643 msgid "remove ignored files, too"
11644 msgstr "auch ignorierte Dateien löschen"
11646 #: builtin/clean.c:919
11647 msgid "remove only ignored files"
11648 msgstr "nur ignorierte Dateien löschen"
11650 #: builtin/clean.c:937
11651 msgid "-x and -X cannot be used together"
11652 msgstr "Die Optionen -x und -X können nicht gemeinsam verwendet werden."
11654 #: builtin/clean.c:941
11655 msgid ""
11656 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
11657 "clean"
11658 msgstr ""
11659 "clean.requireForce auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -f gegeben; "
11660 "\"clean\" verweigert"
11662 #: builtin/clean.c:944
11663 msgid ""
11664 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
11665 "refusing to clean"
11666 msgstr ""
11667 "clean.requireForce standardmäßig auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -"
11668 "f gegeben; \"clean\" verweigert"
11670 #: builtin/clone.c:45
11671 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
11672 msgstr "git clone [<Optionen>] [--] <Repository> [<Verzeichnis>]"
11674 #: builtin/clone.c:93
11675 msgid "don't create a checkout"
11676 msgstr "kein Auschecken"
11678 #: builtin/clone.c:94 builtin/clone.c:96 builtin/init-db.c:489
11679 msgid "create a bare repository"
11680 msgstr "ein Bare-Repository erstellen"
11682 #: builtin/clone.c:98
11683 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
11684 msgstr "ein Spiegelarchiv erstellen (impliziert --bare)"
11686 #: builtin/clone.c:100
11687 msgid "to clone from a local repository"
11688 msgstr "von einem lokalen Repository klonen"
11690 #: builtin/clone.c:102
11691 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
11692 msgstr "lokal keine harten Verweise verwenden, immer Kopien"
11694 #: builtin/clone.c:104
11695 msgid "setup as shared repository"
11696 msgstr "als verteiltes Repository einrichten"
11698 #: builtin/clone.c:107
11699 msgid "pathspec"
11700 msgstr "Pfadspezifikation"
11702 #: builtin/clone.c:107
11703 msgid "initialize submodules in the clone"
11704 msgstr "Submodule im Klon initialisieren"
11706 #: builtin/clone.c:110
11707 msgid "number of submodules cloned in parallel"
11708 msgstr "Anzahl der parallel zu klonenden Submodule"
11710 #: builtin/clone.c:111 builtin/init-db.c:486
11711 msgid "template-directory"
11712 msgstr "Vorlagenverzeichnis"
11714 #: builtin/clone.c:112 builtin/init-db.c:487
11715 msgid "directory from which templates will be used"
11716 msgstr "Verzeichnis, von welchem die Vorlagen verwendet werden"
11718 #: builtin/clone.c:114 builtin/clone.c:116 builtin/submodule--helper.c:1392
11719 #: builtin/submodule--helper.c:1885
11720 msgid "reference repository"
11721 msgstr "Repository referenzieren"
11723 #: builtin/clone.c:118 builtin/submodule--helper.c:1394
11724 #: builtin/submodule--helper.c:1887
11725 msgid "use --reference only while cloning"
11726 msgstr "--reference nur während des Klonens benutzen"
11728 #: builtin/clone.c:119 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:46
11729 #: builtin/pack-objects.c:3294 builtin/repack.c:327
11730 msgid "name"
11731 msgstr "Name"
11733 #: builtin/clone.c:120
11734 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
11735 msgstr "<Name> statt 'origin' für Upstream-Repository verwenden"
11737 #: builtin/clone.c:122
11738 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
11739 msgstr "<Branch> auschecken, anstatt HEAD des Remote-Repositories"
11741 #: builtin/clone.c:124
11742 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
11743 msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"
11745 #: builtin/clone.c:125 builtin/fetch.c:168 builtin/grep.c:840
11746 #: builtin/pull.c:227
11747 msgid "depth"
11748 msgstr "Tiefe"
11750 #: builtin/clone.c:126
11751 msgid "create a shallow clone of that depth"
11752 msgstr ""
11753 "einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) in dieser Tiefe erstellen"
11755 #: builtin/clone.c:127 builtin/fetch.c:170 builtin/pack-objects.c:3283
11756 msgid "time"
11757 msgstr "Zeit"
11759 #: builtin/clone.c:128
11760 msgid "create a shallow clone since a specific time"
11761 msgstr ""
11762 "einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) seit einer bestimmten "
11763 "Zeit\n"
11764 "erstellen"
11766 #: builtin/clone.c:129 builtin/fetch.c:172 builtin/fetch.c:195
11767 #: builtin/rebase.c:1445
11768 msgid "revision"
11769 msgstr "Commit"
11771 #: builtin/clone.c:130 builtin/fetch.c:173
11772 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
11773 msgstr ""
11774 "die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) mittels\n"
11775 "Ausschluss eines Commits vertiefen"
11777 #: builtin/clone.c:132
11778 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
11779 msgstr "nur einen Branch klonen, HEAD oder --branch"
11781 #: builtin/clone.c:134
11782 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
11783 msgstr "keine Tags klonen, und auch bei späteren Abrufen nicht beachten"
11785 #: builtin/clone.c:136
11786 msgid "any cloned submodules will be shallow"
11787 msgstr "jedes geklonte Submodul mit unvollständiger Historie (shallow)"
11789 #: builtin/clone.c:137 builtin/init-db.c:495
11790 msgid "gitdir"
11791 msgstr ".git-Verzeichnis"
11793 #: builtin/clone.c:138 builtin/init-db.c:496
11794 msgid "separate git dir from working tree"
11795 msgstr "Git-Verzeichnis vom Arbeitsverzeichnis separieren"
11797 #: builtin/clone.c:139
11798 msgid "key=value"
11799 msgstr "Schlüssel=Wert"
11801 #: builtin/clone.c:140
11802 msgid "set config inside the new repository"
11803 msgstr "Konfiguration innerhalb des neuen Repositories setzen"
11805 #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:190 builtin/ls-remote.c:76
11806 #: builtin/push.c:573 builtin/send-pack.c:172
11807 msgid "server-specific"
11808 msgstr "serverspezifisch"
11810 #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:190 builtin/ls-remote.c:76
11811 #: builtin/push.c:573 builtin/send-pack.c:173
11812 msgid "option to transmit"
11813 msgstr "Option übertragen"
11815 #: builtin/clone.c:143 builtin/fetch.c:191 builtin/pull.c:240
11816 #: builtin/push.c:574
11817 msgid "use IPv4 addresses only"
11818 msgstr "nur IPv4-Adressen benutzen"
11820 #: builtin/clone.c:145 builtin/fetch.c:193 builtin/pull.c:243
11821 #: builtin/push.c:576
11822 msgid "use IPv6 addresses only"
11823 msgstr "nur IPv6-Adressen benutzen"
11825 #: builtin/clone.c:149
11826 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
11827 msgstr "jedes geklonte Submodul nutzt seinen Remote-Tracking-Branch"
11829 #: builtin/clone.c:151
11830 msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
11831 msgstr ""
11832 "Initialisiere Datei für partiellen Checkout, um nur Dateien im\n"
11833 "Root-Verzeichnis einzubeziehen"
11835 #: builtin/clone.c:287
11836 msgid ""
11837 "No directory name could be guessed.\n"
11838 "Please specify a directory on the command line"
11839 msgstr ""
11840 "Konnte keinen Verzeichnisnamen erraten.\n"
11841 "Bitte geben Sie ein Verzeichnis auf der Befehlszeile an."
11843 #: builtin/clone.c:340
11844 #, c-format
11845 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
11846 msgstr "info: Konnte Alternative für '%s' nicht hinzufügen: %s\n"
11848 #: builtin/clone.c:413
11849 #, c-format
11850 msgid "%s exists and is not a directory"
11851 msgstr "%s existiert und ist kein Verzeichnis"
11853 #: builtin/clone.c:430
11854 #, c-format
11855 msgid "failed to start iterator over '%s'"
11856 msgstr "Fehler beim Starten der Iteration über '%s'"
11858 #: builtin/clone.c:460
11859 #, c-format
11860 msgid "failed to create link '%s'"
11861 msgstr "Konnte Verweis '%s' nicht erstellen"
11863 #: builtin/clone.c:464
11864 #, c-format
11865 msgid "failed to copy file to '%s'"
11866 msgstr "Konnte Datei nicht nach '%s' kopieren"
11868 #: builtin/clone.c:469
11869 #, c-format
11870 msgid "failed to iterate over '%s'"
11871 msgstr "Fehler beim Iterieren über '%s'"
11873 #: builtin/clone.c:494
11874 #, c-format
11875 msgid "done.\n"
11876 msgstr "Fertig.\n"
11878 #: builtin/clone.c:508
11879 msgid ""
11880 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
11881 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
11882 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
11883 msgstr ""
11884 "Klonen erfolgreich, Auschecken ist aber fehlgeschlagen.\n"
11885 "Sie können mit 'git status' prüfen, was ausgecheckt worden ist\n"
11886 "und das Auschecken mit 'git restore --source=HEAD :/' erneut versuchen.\n"
11888 #: builtin/clone.c:585
11889 #, c-format
11890 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
11891 msgstr "Konnte zu klonenden Remote-Branch %s nicht finden."
11893 #: builtin/clone.c:704
11894 #, c-format
11895 msgid "unable to update %s"
11896 msgstr "kann %s nicht aktualisieren"
11898 #: builtin/clone.c:752
11899 msgid "failed to initialize sparse-checkout"
11900 msgstr "Fehler beim Initialisieren vom partiellen Checkout."
11902 #: builtin/clone.c:775
11903 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
11904 msgstr ""
11905 "Externer HEAD bezieht sich auf eine nicht existierende Referenz und kann "
11906 "nicht ausgecheckt werden.\n"
11908 #: builtin/clone.c:806
11909 msgid "unable to checkout working tree"
11910 msgstr "Arbeitsverzeichnis konnte nicht ausgecheckt werden"
11912 #: builtin/clone.c:856
11913 msgid "unable to write parameters to config file"
11914 msgstr "konnte Parameter nicht in Konfigurationsdatei schreiben"
11916 #: builtin/clone.c:919
11917 msgid "cannot repack to clean up"
11918 msgstr "Kann \"repack\" zum Aufräumen nicht aufrufen"
11920 #: builtin/clone.c:921
11921 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
11922 msgstr "Kann temporäre \"alternates\"-Datei nicht entfernen"
11924 #: builtin/clone.c:959 builtin/receive-pack.c:1948
11925 msgid "Too many arguments."
11926 msgstr "Zu viele Argumente."
11928 #: builtin/clone.c:963
11929 msgid "You must specify a repository to clone."
11930 msgstr "Sie müssen ein Repository zum Klonen angeben."
11932 #: builtin/clone.c:976
11933 #, c-format
11934 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
11935 msgstr "Die Optionen --bare und --origin %s sind inkompatibel."
11937 #: builtin/clone.c:979
11938 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
11939 msgstr "Die Optionen --bare und --separate-git-dir sind inkompatibel."
11941 #: builtin/clone.c:992
11942 #, c-format
11943 msgid "repository '%s' does not exist"
11944 msgstr "Repository '%s' existiert nicht."
11946 #: builtin/clone.c:998 builtin/fetch.c:1787
11947 #, c-format
11948 msgid "depth %s is not a positive number"
11949 msgstr "Tiefe %s ist keine positive Zahl"
11951 #: builtin/clone.c:1008
11952 #, c-format
11953 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
11954 msgstr "Zielpfad '%s' existiert bereits und ist kein leeres Verzeichnis."
11956 #: builtin/clone.c:1018
11957 #, c-format
11958 msgid "working tree '%s' already exists."
11959 msgstr "Arbeitsverzeichnis '%s' existiert bereits."
11961 #: builtin/clone.c:1033 builtin/clone.c:1054 builtin/difftool.c:271
11962 #: builtin/log.c:1866 builtin/worktree.c:302 builtin/worktree.c:334
11963 #, c-format
11964 msgid "could not create leading directories of '%s'"
11965 msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen."
11967 #: builtin/clone.c:1038
11968 #, c-format
11969 msgid "could not create work tree dir '%s'"
11970 msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis '%s' nicht erstellen"
11972 #: builtin/clone.c:1058
11973 #, c-format
11974 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
11975 msgstr "Klone in Bare-Repository '%s' ...\n"
11977 #: builtin/clone.c:1060
11978 #, c-format
11979 msgid "Cloning into '%s'...\n"
11980 msgstr "Klone nach '%s' ...\n"
11982 #: builtin/clone.c:1084
11983 msgid ""
11984 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
11985 "able"
11986 msgstr ""
11987 "'clone --recursive' ist nicht kompatibel mit --reference und --reference-if-"
11988 "able"
11990 #: builtin/clone.c:1148
11991 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
11992 msgstr ""
11993 "Die Option --depth wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie "
11994 "stattdessen file://"
11996 #: builtin/clone.c:1150
11997 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
11998 msgstr ""
11999 "--shallow-since wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen "
12000 "file://"
12002 #: builtin/clone.c:1152
12003 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
12004 msgstr ""
12005 "--shallow-exclude wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen "
12006 "file://"
12008 #: builtin/clone.c:1154
12009 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
12010 msgstr ""
12011 "--filter wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen file://"
12013 #: builtin/clone.c:1157
12014 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
12015 msgstr ""
12016 "Quelle ist ein Repository mit unvollständiger Historie (shallow),\n"
12017 "ignoriere --local"
12019 #: builtin/clone.c:1162
12020 msgid "--local is ignored"
12021 msgstr "--local wird ignoriert"
12023 #: builtin/clone.c:1237 builtin/clone.c:1245
12024 #, c-format
12025 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
12026 msgstr "Remote-Branch %s nicht im Upstream-Repository %s gefunden"
12028 #: builtin/clone.c:1248
12029 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
12030 msgstr "Sie scheinen ein leeres Repository geklont zu haben."
12032 #: builtin/column.c:10
12033 msgid "git column [<options>]"
12034 msgstr "git column [<Optionen>]"
12036 #: builtin/column.c:27
12037 msgid "lookup config vars"
12038 msgstr "Konfigurationsvariablen nachschlagen"
12040 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
12041 msgid "layout to use"
12042 msgstr "zu verwendende Anordnung"
12044 #: builtin/column.c:30
12045 msgid "Maximum width"
12046 msgstr "maximale Breite"
12048 #: builtin/column.c:31
12049 msgid "Padding space on left border"
12050 msgstr "Abstand zum linken Rand"
12052 #: builtin/column.c:32
12053 msgid "Padding space on right border"
12054 msgstr "Abstand zum rechten Rand"
12056 #: builtin/column.c:33
12057 msgid "Padding space between columns"
12058 msgstr "Abstand zwischen Spalten"
12060 #: builtin/column.c:51
12061 msgid "--command must be the first argument"
12062 msgstr "Die Option --command muss an erster Stelle stehen."
12064 #: builtin/commit-tree.c:18
12065 msgid ""
12066 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
12067 "<file>)...] <tree>"
12068 msgstr ""
12069 "git commit-tree [(-p <Eltern-Commit>)...] [-S[<Key-ID>]] [(-m "
12070 "<Nachricht>)...] [(-F <Datei>)...] <Tree-Objekt>"
12072 #: builtin/commit-tree.c:31
12073 #, c-format
12074 msgid "duplicate parent %s ignored"
12075 msgstr "doppelter Vorgänger %s ignoriert"
12077 #: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:136 builtin/log.c:526
12078 #, c-format
12079 msgid "not a valid object name %s"
12080 msgstr "Kein gültiger Objektname: %s"
12082 #: builtin/commit-tree.c:93
12083 #, c-format
12084 msgid "git commit-tree: failed to open '%s'"
12085 msgstr "git commit-tree: Fehler beim Öffnen von '%s'"
12087 #: builtin/commit-tree.c:96
12088 #, c-format
12089 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
12090 msgstr "git commit-tree: Fehler beim Lesen von '%s'"
12092 #: builtin/commit-tree.c:98
12093 #, c-format
12094 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
12095 msgstr "git commit-tree: Fehler beim Schließen von '%s'"
12097 #: builtin/commit-tree.c:111
12098 msgid "parent"
12099 msgstr "Eltern-Commit"
12101 #: builtin/commit-tree.c:112
12102 msgid "id of a parent commit object"
12103 msgstr "ID eines Eltern-Commit-Objektes."
12105 #: builtin/commit-tree.c:114 builtin/commit.c:1496 builtin/merge.c:270
12106 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/stash.c:1469
12107 #: builtin/tag.c:412
12108 msgid "message"
12109 msgstr "Beschreibung"
12111 #: builtin/commit-tree.c:115 builtin/commit.c:1496
12112 msgid "commit message"
12113 msgstr "Commit-Beschreibung"
12115 #: builtin/commit-tree.c:118
12116 msgid "read commit log message from file"
12117 msgstr "Commit-Beschreibung von Datei lesen"
12119 #: builtin/commit-tree.c:121 builtin/commit.c:1508 builtin/merge.c:287
12120 #: builtin/pull.c:195 builtin/revert.c:118
12121 msgid "GPG sign commit"
12122 msgstr "Commit mit GPG signieren"
12124 #: builtin/commit-tree.c:133
12125 msgid "must give exactly one tree"
12126 msgstr "Brauche genau ein Tree-Objekt."
12128 #: builtin/commit-tree.c:140
12129 msgid "git commit-tree: failed to read"
12130 msgstr "git commit-tree: Fehler beim Lesen"
12132 #: builtin/commit.c:41
12133 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
12134 msgstr "git commit [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
12136 #: builtin/commit.c:46
12137 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
12138 msgstr "git status [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
12140 #: builtin/commit.c:51
12141 msgid ""
12142 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
12143 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
12144 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
12145 msgstr ""
12146 "Sie fragten den jüngsten Commit nachzubessern, aber das würde diesen leer\n"
12147 "machen. Sie können Ihren Befehl mit --allow-empty wiederholen, oder diesen\n"
12148 "Commit mit \"git reset HEAD^\" vollständig entfernen.\n"
12150 #: builtin/commit.c:56
12151 msgid ""
12152 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
12153 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
12154 "\n"
12155 "    git commit --allow-empty\n"
12156 "\n"
12157 msgstr ""
12158 "Der letzte \"cherry-pick\" ist jetzt leer, möglicherweise durch eine "
12159 "Konfliktauflösung.\n"
12160 "Wenn Sie dies trotzdem committen wollen, benutzen Sie:\n"
12161 "\n"
12162 "    git commit --allow-empty\n"
12163 "\n"
12165 #: builtin/commit.c:63
12166 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
12167 msgstr "Andernfalls benutzen Sie bitte 'git cherry-pick --skip'\n"
12169 #: builtin/commit.c:66
12170 msgid ""
12171 "and then use:\n"
12172 "\n"
12173 "    git cherry-pick --continue\n"
12174 "\n"
12175 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
12176 "If you wish to skip this commit, use:\n"
12177 "\n"
12178 "    git cherry-pick --skip\n"
12179 "\n"
12180 msgstr ""
12181 "Und dann nutzen Sie:\n"
12182 "\n"
12183 "    git cherry-pick --continue\n"
12184 "\n"
12185 "um das Cherry-Picking mit den übrigen Commits fortzusetzen.\n"
12186 "Wenn dieser Commit übersprungen werden soll, nutzen Sie:\n"
12187 "\n"
12188 "    git cherry-pick --skip\n"
12189 "\n"
12191 #: builtin/commit.c:315
12192 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
12193 msgstr "Fehler beim Entpacken des Tree-Objektes von HEAD."
12195 #: builtin/commit.c:351
12196 msgid "--pathspec-from-file with -a does not make sense"
12197 msgstr "Option --pathspec-from-file mit -a ist nicht sinnvoll."
12199 #: builtin/commit.c:364
12200 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
12201 msgstr "Keine Pfade mit der Option --include/--only ist nicht sinnvoll."
12203 #: builtin/commit.c:376
12204 msgid "unable to create temporary index"
12205 msgstr "Konnte temporären Index nicht erstellen."
12207 #: builtin/commit.c:382
12208 msgid "interactive add failed"
12209 msgstr "interaktives Hinzufügen fehlgeschlagen"
12211 #: builtin/commit.c:396
12212 msgid "unable to update temporary index"
12213 msgstr "Konnte temporären Index nicht aktualisieren."
12215 #: builtin/commit.c:398
12216 msgid "Failed to update main cache tree"
12217 msgstr "Konnte Haupt-Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren"
12219 #: builtin/commit.c:423 builtin/commit.c:446 builtin/commit.c:492
12220 msgid "unable to write new_index file"
12221 msgstr "Konnte new_index Datei nicht schreiben"
12223 #: builtin/commit.c:475
12224 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
12225 msgstr "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während ein Merge im Gange ist."
12227 #: builtin/commit.c:477
12228 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
12229 msgstr ""
12230 "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während \"cherry-pick\" im Gange ist."
12232 #: builtin/commit.c:485
12233 msgid "cannot read the index"
12234 msgstr "Kann Index nicht lesen"
12236 #: builtin/commit.c:504
12237 msgid "unable to write temporary index file"
12238 msgstr "Konnte temporäre Index-Datei nicht schreiben."
12240 #: builtin/commit.c:602
12241 #, c-format
12242 msgid "commit '%s' lacks author header"
12243 msgstr "Commit '%s' fehlt Autor-Kopfbereich"
12245 #: builtin/commit.c:604
12246 #, c-format
12247 msgid "commit '%s' has malformed author line"
12248 msgstr "Commit '%s' hat fehlerhafte Autor-Zeile"
12250 #: builtin/commit.c:623
12251 msgid "malformed --author parameter"
12252 msgstr "Fehlerhafter --author Parameter"
12254 #: builtin/commit.c:676
12255 msgid ""
12256 "unable to select a comment character that is not used\n"
12257 "in the current commit message"
12258 msgstr ""
12259 "Konnte kein Kommentar-Zeichen auswählen, das nicht in\n"
12260 "der aktuellen Commit-Beschreibung verwendet wird."
12262 #: builtin/commit.c:714 builtin/commit.c:747 builtin/commit.c:1092
12263 #, c-format
12264 msgid "could not lookup commit %s"
12265 msgstr "Konnte Commit %s nicht nachschlagen"
12267 #: builtin/commit.c:726 builtin/shortlog.c:319
12268 #, c-format
12269 msgid "(reading log message from standard input)\n"
12270 msgstr "(lese Log-Nachricht von Standard-Eingabe)\n"
12272 #: builtin/commit.c:728
12273 msgid "could not read log from standard input"
12274 msgstr "Konnte Log nicht von Standard-Eingabe lesen."
12276 #: builtin/commit.c:732
12277 #, c-format
12278 msgid "could not read log file '%s'"
12279 msgstr "Konnte Log-Datei '%s' nicht lesen"
12281 #: builtin/commit.c:763 builtin/commit.c:779
12282 msgid "could not read SQUASH_MSG"
12283 msgstr "Konnte SQUASH_MSG nicht lesen"
12285 #: builtin/commit.c:770
12286 msgid "could not read MERGE_MSG"
12287 msgstr "Konnte MERGE_MSG nicht lesen"
12289 #: builtin/commit.c:830
12290 msgid "could not write commit template"
12291 msgstr "Konnte Commit-Vorlage nicht schreiben"
12293 #: builtin/commit.c:849
12294 #, c-format
12295 msgid ""
12296 "\n"
12297 "It looks like you may be committing a merge.\n"
12298 "If this is not correct, please remove the file\n"
12299 "\t%s\n"
12300 "and try again.\n"
12301 msgstr ""
12302 "\n"
12303 "Es sieht so aus, als committen Sie einen Merge.\n"
12304 "Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
12305 "\t%s\n"
12306 "und versuchen Sie es erneut.\n"
12308 #: builtin/commit.c:854
12309 #, c-format
12310 msgid ""
12311 "\n"
12312 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
12313 "If this is not correct, please remove the file\n"
12314 "\t%s\n"
12315 "and try again.\n"
12316 msgstr ""
12317 "\n"
12318 "Es sieht so aus, als committen Sie einen \"cherry-pick\".\n"
12319 "Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
12320 "\t%s\n"
12321 "und versuchen Sie es erneut.\n"
12323 #: builtin/commit.c:867
12324 #, c-format
12325 msgid ""
12326 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
12327 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
12328 msgstr ""
12329 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen,\n"
12330 "die mit '%c' beginnen, werden ignoriert, und eine leere Beschreibung\n"
12331 "bricht den Commit ab.\n"
12333 #: builtin/commit.c:875
12334 #, c-format
12335 msgid ""
12336 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
12337 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
12338 "An empty message aborts the commit.\n"
12339 msgstr ""
12340 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen, "
12341 "die\n"
12342 "mit '%c' beginnen, werden beibehalten; wenn Sie möchten, können Sie diese "
12343 "entfernen.\n"
12344 "Eine leere Beschreibung bricht den Commit ab.\n"
12346 #: builtin/commit.c:892
12347 #, c-format
12348 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
12349 msgstr "%sAutor:           %.*s <%.*s>"
12351 #: builtin/commit.c:900
12352 #, c-format
12353 msgid "%sDate:      %s"
12354 msgstr "%sDatum:            %s"
12356 #: builtin/commit.c:907
12357 #, c-format
12358 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
12359 msgstr "%sCommit-Ersteller: %.*s <%.*s>"
12361 #: builtin/commit.c:925
12362 msgid "Cannot read index"
12363 msgstr "Kann Index nicht lesen"
12365 #: builtin/commit.c:992
12366 msgid "Error building trees"
12367 msgstr "Fehler beim Erzeugen der \"Tree\"-Objekte"
12369 #: builtin/commit.c:1006 builtin/tag.c:275
12370 #, c-format
12371 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
12372 msgstr ""
12373 "Bitte liefern Sie eine Beschreibung entweder mit der Option -m oder -F.\n"
12375 #: builtin/commit.c:1050
12376 #, c-format
12377 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
12378 msgstr ""
12379 "--author '%s' ist nicht im Format 'Name <E-Mail>' und stimmt mit keinem "
12380 "vorhandenen Autor überein"
12382 #: builtin/commit.c:1064
12383 #, c-format
12384 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
12385 msgstr "Ungültiger ignored-Modus '%s'."
12387 #: builtin/commit.c:1082 builtin/commit.c:1322
12388 #, c-format
12389 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
12390 msgstr "Ungültiger Modus '%s' für unversionierte Dateien"
12392 #: builtin/commit.c:1122
12393 msgid "--long and -z are incompatible"
12394 msgstr "Die Optionen --long und -z sind inkompatibel."
12396 #: builtin/commit.c:1166
12397 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
12398 msgstr ""
12399 "Die Optionen --reset-author und --author können nicht gemeinsam verwendet "
12400 "werden."
12402 #: builtin/commit.c:1175
12403 msgid "You have nothing to amend."
12404 msgstr "Sie haben nichts für \"--amend\"."
12406 #: builtin/commit.c:1178
12407 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
12408 msgstr "Ein Merge ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen."
12410 #: builtin/commit.c:1180
12411 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
12412 msgstr "\"cherry-pick\" ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen."
12414 #: builtin/commit.c:1183
12415 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
12416 msgstr ""
12417 "Die Optionen --squash und --fixup können nicht gemeinsam verwendet werden."
12419 #: builtin/commit.c:1193
12420 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
12421 msgstr "Es kann nur eine Option von -c/-C/-F/--fixup verwendet werden."
12423 #: builtin/commit.c:1195
12424 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
12425 msgstr "Die Option -m kann nicht mit -c/-C/-F kombiniert werden."
12427 #: builtin/commit.c:1203
12428 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
12429 msgstr ""
12430 "Die Option --reset--author kann nur mit -C, -c oder --amend verwendet werden."
12432 #: builtin/commit.c:1220
12433 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
12434 msgstr ""
12435 "Es kann nur eine Option von --include/--only/--all/--interactive/--patch "
12436 "verwendet werden."
12438 #: builtin/commit.c:1226
12439 #, c-format
12440 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
12441 msgstr "Pfade '%s ...' mit -a sind nicht sinnvoll"
12443 #: builtin/commit.c:1357 builtin/commit.c:1519
12444 msgid "show status concisely"
12445 msgstr "Status im Kurzformat anzeigen"
12447 #: builtin/commit.c:1359 builtin/commit.c:1521
12448 msgid "show branch information"
12449 msgstr "Branchinformationen anzeigen"
12451 #: builtin/commit.c:1361
12452 msgid "show stash information"
12453 msgstr "Stashinformationen anzeigen"
12455 #: builtin/commit.c:1363 builtin/commit.c:1523
12456 msgid "compute full ahead/behind values"
12457 msgstr "voraus/hinterher-Werte berechnen"
12459 #: builtin/commit.c:1365
12460 msgid "version"
12461 msgstr "Version"
12463 #: builtin/commit.c:1365 builtin/commit.c:1525 builtin/push.c:549
12464 #: builtin/worktree.c:650
12465 msgid "machine-readable output"
12466 msgstr "maschinenlesbare Ausgabe"
12468 #: builtin/commit.c:1368 builtin/commit.c:1527
12469 msgid "show status in long format (default)"
12470 msgstr "Status im Langformat anzeigen (Standard)"
12472 #: builtin/commit.c:1371 builtin/commit.c:1530
12473 msgid "terminate entries with NUL"
12474 msgstr "Einträge mit NUL-Zeichen abschließen"
12476 #: builtin/commit.c:1373 builtin/commit.c:1377 builtin/commit.c:1533
12477 #: builtin/fast-export.c:1153 builtin/fast-export.c:1156
12478 #: builtin/fast-export.c:1159 builtin/rebase.c:1525 parse-options.h:336
12479 msgid "mode"
12480 msgstr "Modus"
12482 #: builtin/commit.c:1374 builtin/commit.c:1533
12483 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
12484 msgstr ""
12485 "unversionierte Dateien anzeigen, optionale Modi: all, normal, no. (Standard: "
12486 "all)"
12488 #: builtin/commit.c:1378
12489 msgid ""
12490 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
12491 "traditional)"
12492 msgstr ""
12493 "ignorierte Dateien anzeigen, optionale Modi: traditional, matching, no. "
12494 "(Standard: traditional)"
12496 #: builtin/commit.c:1380 parse-options.h:192
12497 msgid "when"
12498 msgstr "wann"
12500 #: builtin/commit.c:1381
12501 msgid ""
12502 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
12503 "(Default: all)"
12504 msgstr ""
12505 "Änderungen in Submodulen ignorieren, optional wenn: all, dirty, untracked. "
12506 "(Standard: all)"
12508 #: builtin/commit.c:1383
12509 msgid "list untracked files in columns"
12510 msgstr "unversionierte Dateien in Spalten auflisten"
12512 #: builtin/commit.c:1384
12513 msgid "do not detect renames"
12514 msgstr "keine Umbenennungen ermitteln"
12516 #: builtin/commit.c:1386
12517 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
12518 msgstr "Umbenennungen erkennen, optional Index für Gleichheit setzen"
12520 #: builtin/commit.c:1406
12521 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
12522 msgstr ""
12523 "Nicht unterstützte Kombination von ignored und untracked-files Argumenten."
12525 #: builtin/commit.c:1489
12526 msgid "suppress summary after successful commit"
12527 msgstr "Zusammenfassung nach erfolgreichem Commit unterdrücken"
12529 #: builtin/commit.c:1490
12530 msgid "show diff in commit message template"
12531 msgstr "Unterschiede in Commit-Beschreibungsvorlage anzeigen"
12533 #: builtin/commit.c:1492
12534 msgid "Commit message options"
12535 msgstr "Optionen für Commit-Beschreibung"
12537 #: builtin/commit.c:1493 builtin/merge.c:274 builtin/tag.c:414
12538 msgid "read message from file"
12539 msgstr "Beschreibung von Datei lesen"
12541 #: builtin/commit.c:1494
12542 msgid "author"
12543 msgstr "Autor"
12545 #: builtin/commit.c:1494
12546 msgid "override author for commit"
12547 msgstr "Autor eines Commits überschreiben"
12549 #: builtin/commit.c:1495 builtin/gc.c:538
12550 msgid "date"
12551 msgstr "Datum"
12553 #: builtin/commit.c:1495
12554 msgid "override date for commit"
12555 msgstr "Datum eines Commits überschreiben"
12557 #: builtin/commit.c:1497 builtin/commit.c:1498 builtin/commit.c:1499
12558 #: builtin/commit.c:1500 parse-options.h:328 ref-filter.h:92
12559 msgid "commit"
12560 msgstr "Commit"
12562 #: builtin/commit.c:1497
12563 msgid "reuse and edit message from specified commit"
12564 msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden und editieren"
12566 #: builtin/commit.c:1498
12567 msgid "reuse message from specified commit"
12568 msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden"
12570 #: builtin/commit.c:1499
12571 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
12572 msgstr ""
12573 "eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung zum Nachbessern des "
12574 "angegebenen Commits verwenden"
12576 #: builtin/commit.c:1500
12577 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
12578 msgstr ""
12579 "eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung beim \"squash\" des "
12580 "angegebenen Commits verwenden"
12582 #: builtin/commit.c:1501
12583 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
12584 msgstr "Sie als Autor des Commits setzen (verwendet mit -C/-c/--amend)"
12586 #: builtin/commit.c:1502 builtin/log.c:1634 builtin/merge.c:289
12587 #: builtin/pull.c:164 builtin/revert.c:110
12588 msgid "add Signed-off-by:"
12589 msgstr "'Signed-off-by:'-Zeile hinzufügen"
12591 #: builtin/commit.c:1503
12592 msgid "use specified template file"
12593 msgstr "angegebene Vorlagendatei verwenden"
12595 #: builtin/commit.c:1504
12596 msgid "force edit of commit"
12597 msgstr "Bearbeitung des Commits erzwingen"
12599 #: builtin/commit.c:1506
12600 msgid "include status in commit message template"
12601 msgstr "Status in die Commit-Beschreibungsvorlage einfügen"
12603 #: builtin/commit.c:1511
12604 msgid "Commit contents options"
12605 msgstr "Optionen für Commit-Inhalt"
12607 #: builtin/commit.c:1512
12608 msgid "commit all changed files"
12609 msgstr "alle geänderten Dateien committen"
12611 #: builtin/commit.c:1513
12612 msgid "add specified files to index for commit"
12613 msgstr "die angegebenen Dateien zusätzlich zum Commit vormerken"
12615 #: builtin/commit.c:1514
12616 msgid "interactively add files"
12617 msgstr "interaktives Hinzufügen von Dateien"
12619 #: builtin/commit.c:1515
12620 msgid "interactively add changes"
12621 msgstr "interaktives Hinzufügen von Änderungen"
12623 #: builtin/commit.c:1516
12624 msgid "commit only specified files"
12625 msgstr "nur die angegebenen Dateien committen"
12627 #: builtin/commit.c:1517
12628 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
12629 msgstr "Hooks pre-commit und commit-msg umgehen"
12631 #: builtin/commit.c:1518
12632 msgid "show what would be committed"
12633 msgstr "anzeigen, was committet werden würde"
12635 #: builtin/commit.c:1531
12636 msgid "amend previous commit"
12637 msgstr "vorherigen Commit ändern"
12639 #: builtin/commit.c:1532
12640 msgid "bypass post-rewrite hook"
12641 msgstr "\"post-rewrite hook\" umgehen"
12643 #: builtin/commit.c:1539
12644 msgid "ok to record an empty change"
12645 msgstr "Aufzeichnung einer leeren Änderung erlauben"
12647 #: builtin/commit.c:1541
12648 msgid "ok to record a change with an empty message"
12649 msgstr "Aufzeichnung einer Änderung mit einer leeren Beschreibung erlauben"
12651 #: builtin/commit.c:1614
12652 #, c-format
12653 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
12654 msgstr "Beschädigte MERGE_HEAD-Datei (%s)"
12656 #: builtin/commit.c:1621
12657 msgid "could not read MERGE_MODE"
12658 msgstr "Konnte MERGE_MODE nicht lesen"
12660 #: builtin/commit.c:1640
12661 #, c-format
12662 msgid "could not read commit message: %s"
12663 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung nicht lesen: %s"
12665 #: builtin/commit.c:1647
12666 #, c-format
12667 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
12668 msgstr "Commit aufgrund leerer Beschreibung abgebrochen.\n"
12670 #: builtin/commit.c:1652
12671 #, c-format
12672 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
12673 msgstr "Commit abgebrochen; Sie haben die Beschreibung nicht editiert.\n"
12675 #: builtin/commit.c:1686
12676 msgid ""
12677 "repository has been updated, but unable to write\n"
12678 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
12679 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
12680 msgstr ""
12681 "Das Repository wurde aktualisiert, aber die \"new_index\"-Datei\n"
12682 "konnte nicht geschrieben werden. Prüfen Sie, dass Ihre Festplatte nicht\n"
12683 "voll und Ihr Kontingent nicht aufgebraucht ist und führen Sie\n"
12684 "anschließend \"git restore HEAD --staged :/\" zur Wiederherstellung aus."
12686 #: builtin/commit-graph.c:11 builtin/commit-graph.c:17
12687 msgid ""
12688 "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
12689 msgstr ""
12690 "git commit-graph verify [--object-dir <Objektverzeichnis>] [--shallow] [--"
12691 "[no-]progress]"
12693 #: builtin/commit-graph.c:12 builtin/commit-graph.c:22
12694 msgid ""
12695 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append|--split] [--"
12696 "reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--[no-]progress] <split options>"
12697 msgstr ""
12698 "git commit-graph write [--object-dir <Objektverzeichnis>] [--append|split] "
12699 "[--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--[no-]progress] <Split-"
12700 "Optionen>"
12702 #: builtin/commit-graph.c:48 builtin/commit-graph.c:103
12703 #: builtin/commit-graph.c:187 builtin/fetch.c:179 builtin/log.c:1657
12704 msgid "dir"
12705 msgstr "Verzeichnis"
12707 #: builtin/commit-graph.c:49 builtin/commit-graph.c:104
12708 #: builtin/commit-graph.c:188
12709 msgid "The object directory to store the graph"
12710 msgstr "Das Objektverzeichnis zum Speichern des Graphen."
12712 #: builtin/commit-graph.c:51
12713 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
12714 msgstr ""
12715 "Wenn der Commit-Graph aufgeteilt ist, nur die Datei an der Spitze überprüfen"
12717 #: builtin/commit-graph.c:73 t/helper/test-read-graph.c:23
12718 #, c-format
12719 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
12720 msgstr "Konnte Commit-Graph '%s' nicht öffnen."
12722 #: builtin/commit-graph.c:106
12723 msgid "start walk at all refs"
12724 msgstr "Durchlauf auf allen Referenzen beginnen"
12726 #: builtin/commit-graph.c:108
12727 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
12728 msgstr "durch Standard-Eingabe gelistete Pack-Indexe nach Commits scannen"
12730 #: builtin/commit-graph.c:110
12731 msgid "start walk at commits listed by stdin"
12732 msgstr "Lauf bei Commits beginnen, die über die Standard-Eingabe gelistet sind"
12734 #: builtin/commit-graph.c:112
12735 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
12736 msgstr ""
12737 "alle Commits einschließen, die sich bereits in der Commit-Graph-Datei "
12738 "befinden"
12740 #: builtin/commit-graph.c:115
12741 msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
12742 msgstr "Erlaube das Schreiben einer inkrementellen Commit-Graph-Datei"
12744 #: builtin/commit-graph.c:117 builtin/commit-graph.c:121
12745 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
12746 msgstr ""
12747 "Maximale Anzahl von Commits in einem aufgeteilten Commit-Graph ohne Basis"
12749 #: builtin/commit-graph.c:119
12750 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
12751 msgstr ""
12752 "Maximales Verhältnis zwischen zwei Ebenen eines aufgeteilten Commit-Graph"
12754 #: builtin/commit-graph.c:137
12755 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
12756 msgstr ""
12757 "Benutzen Sie mindestens eins von --reachable, --stdin-commits, oder --stdin-"
12758 "packs."
12760 #: builtin/config.c:11
12761 msgid "git config [<options>]"
12762 msgstr "git config [<Optionen>]"
12764 #: builtin/config.c:103 builtin/env--helper.c:23
12765 #, c-format
12766 msgid "unrecognized --type argument, %s"
12767 msgstr "nicht erkanntes --type Argument, %s"
12769 #: builtin/config.c:115
12770 msgid "only one type at a time"
12771 msgstr "nur ein Typ erlaubt"
12773 #: builtin/config.c:124
12774 msgid "Config file location"
12775 msgstr "Ort der Konfigurationsdatei"
12777 #: builtin/config.c:125
12778 msgid "use global config file"
12779 msgstr "globale Konfigurationsdatei verwenden"
12781 #: builtin/config.c:126
12782 msgid "use system config file"
12783 msgstr "systemweite Konfigurationsdatei verwenden"
12785 #: builtin/config.c:127
12786 msgid "use repository config file"
12787 msgstr "Konfigurationsdatei des Repositories verwenden"
12789 #: builtin/config.c:128
12790 msgid "use per-worktree config file"
12791 msgstr "Konfigurationsdatei pro Arbeitsverzeichnis verwenden"
12793 #: builtin/config.c:129
12794 msgid "use given config file"
12795 msgstr "die angegebene Konfigurationsdatei verwenden"
12797 #: builtin/config.c:130
12798 msgid "blob-id"
12799 msgstr "Blob-Id"
12801 #: builtin/config.c:130
12802 msgid "read config from given blob object"
12803 msgstr "Konfiguration von angegebenem Blob-Objekt lesen"
12805 #: builtin/config.c:131
12806 msgid "Action"
12807 msgstr "Aktion"
12809 #: builtin/config.c:132
12810 msgid "get value: name [value-regex]"
12811 msgstr "Wert zurückgeben: Name [Wert-regex]"
12813 #: builtin/config.c:133
12814 msgid "get all values: key [value-regex]"
12815 msgstr "alle Werte zurückgeben: Schlüssel [Wert-regex]"
12817 #: builtin/config.c:134
12818 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
12819 msgstr "Werte für den regulären Ausdruck zurückgeben: Name-regex [Wert-regex]"
12821 #: builtin/config.c:135
12822 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
12823 msgstr "Wert spezifisch für eine URL zurückgeben: section[.var] URL"
12825 #: builtin/config.c:136
12826 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
12827 msgstr "alle passenden Variablen ersetzen: Name Wert [Wert-regex] "
12829 #: builtin/config.c:137
12830 msgid "add a new variable: name value"
12831 msgstr "neue Variable hinzufügen: Name Wert"
12833 #: builtin/config.c:138
12834 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
12835 msgstr "eine Variable entfernen: Name [Wert-regex]"
12837 #: builtin/config.c:139
12838 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
12839 msgstr "alle Übereinstimmungen entfernen: Name [Wert-regex]"
12841 #: builtin/config.c:140
12842 msgid "rename section: old-name new-name"
12843 msgstr "eine Sektion umbenennen: alter-Name neuer-Name"
12845 #: builtin/config.c:141
12846 msgid "remove a section: name"
12847 msgstr "eine Sektion entfernen: Name"
12849 #: builtin/config.c:142
12850 msgid "list all"
12851 msgstr "alles auflisten"
12853 #: builtin/config.c:143
12854 msgid "open an editor"
12855 msgstr "einen Editor öffnen"
12857 #: builtin/config.c:144
12858 msgid "find the color configured: slot [default]"
12859 msgstr "die konfigurierte Farbe finden: Slot [Standard]"
12861 #: builtin/config.c:145
12862 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
12863 msgstr "die Farbeinstellung finden: Slot [Standard-Ausgabe-ist-Terminal]"
12865 #: builtin/config.c:146
12866 msgid "Type"
12867 msgstr "Typ"
12869 #: builtin/config.c:147 builtin/env--helper.c:38
12870 msgid "value is given this type"
12871 msgstr "Wert ist mit diesem Typ angegeben"
12873 #: builtin/config.c:148
12874 msgid "value is \"true\" or \"false\""
12875 msgstr "Wert ist \"true\" oder \"false\""
12877 #: builtin/config.c:149
12878 msgid "value is decimal number"
12879 msgstr "Wert ist eine Dezimalzahl"
12881 #: builtin/config.c:150
12882 msgid "value is --bool or --int"
12883 msgstr "Wert ist --bool oder --int"
12885 #: builtin/config.c:151
12886 msgid "value is a path (file or directory name)"
12887 msgstr "Wert ist ein Pfad (Datei oder Verzeichnisname)"
12889 #: builtin/config.c:152
12890 msgid "value is an expiry date"
12891 msgstr "Wert ist ein Verfallsdatum"
12893 #: builtin/config.c:153
12894 msgid "Other"
12895 msgstr "Sonstiges"
12897 #: builtin/config.c:154
12898 msgid "terminate values with NUL byte"
12899 msgstr "schließt Werte mit NUL-Byte ab"
12901 #: builtin/config.c:155
12902 msgid "show variable names only"
12903 msgstr "nur Variablennamen anzeigen"
12905 #: builtin/config.c:156
12906 msgid "respect include directives on lookup"
12907 msgstr "beachtet \"include\"-Direktiven beim Nachschlagen"
12909 #: builtin/config.c:157
12910 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
12911 msgstr ""
12912 "Ursprung der Konfiguration anzeigen (Datei, Standard-Eingabe, Blob, "
12913 "Befehlszeile)"
12915 #: builtin/config.c:158 builtin/env--helper.c:40
12916 msgid "value"
12917 msgstr "Wert"
12919 #: builtin/config.c:158
12920 msgid "with --get, use default value when missing entry"
12921 msgstr "mit --get, benutze den Standardwert, wenn der Eintrag fehlt"
12923 #: builtin/config.c:172
12924 #, c-format
12925 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
12926 msgstr "Falsche Anzahl von Argumenten - sollte %d sein."
12928 #: builtin/config.c:174
12929 #, c-format
12930 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
12931 msgstr "Falsche Anzahl von Argumenten - sollte zwischen %d und %d sein."
12933 #: builtin/config.c:308
12934 #, c-format
12935 msgid "invalid key pattern: %s"
12936 msgstr "Ungültiges Schlüsselmuster: %s"
12938 #: builtin/config.c:344
12939 #, c-format
12940 msgid "failed to format default config value: %s"
12941 msgstr "Fehler beim Formatieren des Standardkonfigurationswertes: %s"
12943 #: builtin/config.c:401
12944 #, c-format
12945 msgid "cannot parse color '%s'"
12946 msgstr "Kann Farbe '%s' nicht parsen."
12948 #: builtin/config.c:443
12949 msgid "unable to parse default color value"
12950 msgstr "konnte Standard-Farbwert nicht parsen"
12952 #: builtin/config.c:496 builtin/config.c:742
12953 msgid "not in a git directory"
12954 msgstr "Nicht in einem Git-Repository."
12956 #: builtin/config.c:499
12957 msgid "writing to stdin is not supported"
12958 msgstr "Das Schreiben in die Standard-Eingabe wird nicht unterstützt."
12960 #: builtin/config.c:502
12961 msgid "writing config blobs is not supported"
12962 msgstr ""
12963 "Das Schreiben von Blob-Objekten für Konfigurationen wird nicht unterstützt."
12965 #: builtin/config.c:587
12966 #, c-format
12967 msgid ""
12968 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
12969 "[user]\n"
12970 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
12971 "#\tname = %s\n"
12972 "#\temail = %s\n"
12973 msgstr ""
12974 "# Das ist Git's benutzerspezifische Konfigurationsdatei.\n"
12975 "[user]\n"
12976 "# Bitte passen Sie die folgenden Zeilen an und kommentieren Sie diese aus:\n"
12977 "#\tname = %s\n"
12978 "#\temail = %s\n"
12980 #: builtin/config.c:611
12981 msgid "only one config file at a time"
12982 msgstr "Nur eine Konfigurationsdatei zu einer Zeit möglich."
12984 #: builtin/config.c:616
12985 msgid "--local can only be used inside a git repository"
12986 msgstr "--local kann nur innerhalb eines Git-Repositories verwendet werden."
12988 #: builtin/config.c:619
12989 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
12990 msgstr "--blob kann nur innerhalb eines Git-Repositories verwendet werden."
12992 #: builtin/config.c:638
12993 msgid "$HOME not set"
12994 msgstr "$HOME nicht gesetzt."
12996 #: builtin/config.c:658
12997 msgid ""
12998 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
12999 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
13000 "section in \"git help worktree\" for details"
13001 msgstr ""
13002 "--worktree kann nicht mit mehreren Arbeitsverzeichnissen verwendet werden,\n"
13003 "außer die Konfigurationserweiterung worktreeConfig ist aktiviert. Bitte\n"
13004 "lesen Sie die Sektion \"CONFIGURATION_FILE\" in \"git help worktree\" für "
13005 "Details"
13007 #: builtin/config.c:688
13008 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
13009 msgstr "Angabe von --get-color und Variablentyp sind ungültig."
13011 #: builtin/config.c:693
13012 msgid "only one action at a time"
13013 msgstr "Nur eine Aktion erlaubt."
13015 #: builtin/config.c:706
13016 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
13017 msgstr "--name-only ist nur anwendbar auf --list oder --get-regexp"
13019 #: builtin/config.c:712
13020 msgid ""
13021 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
13022 "list"
13023 msgstr ""
13024 "--show-origin ist nur anwendbar auf --get, --get-all, --get-regexp und --list"
13026 #: builtin/config.c:718
13027 msgid "--default is only applicable to --get"
13028 msgstr "--default ist nur anwendbar auf --get"
13030 #: builtin/config.c:731
13031 #, c-format
13032 msgid "unable to read config file '%s'"
13033 msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht lesen."
13035 #: builtin/config.c:734
13036 msgid "error processing config file(s)"
13037 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Konfigurationsdatei(en)."
13039 #: builtin/config.c:744
13040 msgid "editing stdin is not supported"
13041 msgstr "Das Bearbeiten der Standard-Eingabe wird nicht unterstützt."
13043 #: builtin/config.c:746
13044 msgid "editing blobs is not supported"
13045 msgstr "Das Bearbeiten von Blobs wird nicht unterstützt."
13047 #: builtin/config.c:760
13048 #, c-format
13049 msgid "cannot create configuration file %s"
13050 msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht erstellen."
13052 #: builtin/config.c:773
13053 #, c-format
13054 msgid ""
13055 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
13056 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
13057 msgstr ""
13058 "kann nicht mehrere Werte mit einem einzigen Wert überschreiben\n"
13059 "       Benutzen Sie einen regulären Ausdruck, --add oder --replace, um %s\n"
13060 "       zu ändern."
13062 #: builtin/config.c:847 builtin/config.c:858
13063 #, c-format
13064 msgid "no such section: %s"
13065 msgstr "Keine solche Sektion: %s"
13067 #: builtin/count-objects.c:90
13068 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
13069 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
13071 #: builtin/count-objects.c:100
13072 msgid "print sizes in human readable format"
13073 msgstr "gibt Größenangaben in menschenlesbaren Format aus"
13075 #: builtin/describe.c:26
13076 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
13077 msgstr "git describe [<Optionen>] [<Commit-Angabe>...]"
13079 #: builtin/describe.c:27
13080 msgid "git describe [<options>] --dirty"
13081 msgstr "git describe [<Optionen>] --dirty"
13083 #: builtin/describe.c:62
13084 msgid "head"
13085 msgstr "Branch"
13087 #: builtin/describe.c:62
13088 msgid "lightweight"
13089 msgstr "nicht-annotiert"
13091 #: builtin/describe.c:62
13092 msgid "annotated"
13093 msgstr "annotiert"
13095 #: builtin/describe.c:275
13096 #, c-format
13097 msgid "annotated tag %s not available"
13098 msgstr "annotiertes Tag %s ist nicht verfügbar"
13100 #: builtin/describe.c:279
13101 #, c-format
13102 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
13103 msgstr "annotiertes Tag %s hat keinen eingebetteten Namen"
13105 #: builtin/describe.c:281
13106 #, c-format
13107 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
13108 msgstr "Tag '%s' ist eigentlich '%s' hier"
13110 #: builtin/describe.c:325
13111 #, c-format
13112 msgid "no tag exactly matches '%s'"
13113 msgstr "kein Tag entspricht exakt '%s'"
13115 #: builtin/describe.c:327
13116 #, c-format
13117 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
13118 msgstr ""
13119 "Keine exakte Übereinstimmung bei Referenzen oder Tags, Suche zum "
13120 "Beschreiben\n"
13122 #: builtin/describe.c:381
13123 #, c-format
13124 msgid "finished search at %s\n"
13125 msgstr "beendete Suche bei %s\n"
13127 #: builtin/describe.c:407
13128 #, c-format
13129 msgid ""
13130 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
13131 "However, there were unannotated tags: try --tags."
13132 msgstr ""
13133 "Keine annotierten Tags können '%s' beschreiben.\n"
13134 "Jedoch gab es nicht-annotierte Tags: versuchen Sie --tags."
13136 #: builtin/describe.c:411
13137 #, c-format
13138 msgid ""
13139 "No tags can describe '%s'.\n"
13140 "Try --always, or create some tags."
13141 msgstr ""
13142 "Keine Tags können '%s' beschreiben.\n"
13143 "Versuchen Sie --always oder erstellen Sie einige Tags."
13145 #: builtin/describe.c:441
13146 #, c-format
13147 msgid "traversed %lu commits\n"
13148 msgstr "%lu Commits durchlaufen\n"
13150 #: builtin/describe.c:444
13151 #, c-format
13152 msgid ""
13153 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
13154 "gave up search at %s\n"
13155 msgstr ""
13156 "mehr als %i Tags gefunden; führe die ersten %i auf\n"
13157 "Suche bei %s aufgegeben\n"
13159 #: builtin/describe.c:512
13160 #, c-format
13161 msgid "describe %s\n"
13162 msgstr "Beschreibe %s\n"
13164 #: builtin/describe.c:515
13165 #, c-format
13166 msgid "Not a valid object name %s"
13167 msgstr "%s ist kein gültiger Objekt-Name"
13169 #: builtin/describe.c:523
13170 #, c-format
13171 msgid "%s is neither a commit nor blob"
13172 msgstr "%s ist weder ein Commit, noch ein Blob."
13174 #: builtin/describe.c:537
13175 msgid "find the tag that comes after the commit"
13176 msgstr "das Tag finden, das nach dem Commit kommt"
13178 #: builtin/describe.c:538
13179 msgid "debug search strategy on stderr"
13180 msgstr "die Suchstrategie in der Standard-Fehlerausgabe protokollieren"
13182 #: builtin/describe.c:539
13183 msgid "use any ref"
13184 msgstr "alle Referenzen verwenden"
13186 #: builtin/describe.c:540
13187 msgid "use any tag, even unannotated"
13188 msgstr "jedes Tag verwenden, auch nicht-annotierte"
13190 #: builtin/describe.c:541
13191 msgid "always use long format"
13192 msgstr "immer langes Format verwenden"
13194 #: builtin/describe.c:542
13195 msgid "only follow first parent"
13196 msgstr "nur erstem Elternteil folgen"
13198 #: builtin/describe.c:545
13199 msgid "only output exact matches"
13200 msgstr "nur exakte Übereinstimmungen ausgeben"
13202 #: builtin/describe.c:547
13203 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
13204 msgstr "die jüngsten <n> Tags betrachten (Standard: 10)"
13206 #: builtin/describe.c:549
13207 msgid "only consider tags matching <pattern>"
13208 msgstr "nur Tags, die <Muster> entsprechen, betrachten"
13210 #: builtin/describe.c:551
13211 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
13212 msgstr "keine Tags betrachten, die <Muster> entsprechen"
13214 #: builtin/describe.c:553 builtin/name-rev.c:473
13215 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
13216 msgstr "gekürztes Commit-Objekt anzeigen, wenn sonst nichts zutrifft"
13218 #: builtin/describe.c:554 builtin/describe.c:557
13219 msgid "mark"
13220 msgstr "Markierung"
13222 #: builtin/describe.c:555
13223 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
13224 msgstr ""
13225 "<Markierung> bei geändertem Arbeitsverzeichnis anhängen (Standard: \"-dirty"
13226 "\")"
13228 #: builtin/describe.c:558
13229 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
13230 msgstr ""
13231 "<Markierung> bei defektem Arbeitsverzeichnis anhängen (Standard: \"-broken\")"
13233 #: builtin/describe.c:576
13234 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
13235 msgstr "Die Optionen --long und --abbrev=0 sind inkompatibel."
13237 #: builtin/describe.c:605
13238 msgid "No names found, cannot describe anything."
13239 msgstr "Keine Namen gefunden, kann nichts beschreiben."
13241 #: builtin/describe.c:656
13242 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
13243 msgstr "Die Option --dirty kann nicht mit Commits verwendet werden."
13245 #: builtin/describe.c:658
13246 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
13247 msgstr "Die Option --broken kann nicht mit Commits verwendet werden."
13249 #: builtin/diff.c:84
13250 #, c-format
13251 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
13252 msgstr "'%s': keine reguläre Datei oder symbolische Verknüpfung"
13254 #: builtin/diff.c:235
13255 #, c-format
13256 msgid "invalid option: %s"
13257 msgstr "Ungültige Option: %s"
13259 #: builtin/diff.c:350
13260 msgid "Not a git repository"
13261 msgstr "Kein Git-Repository"
13263 #: builtin/diff.c:394
13264 #, c-format
13265 msgid "invalid object '%s' given."
13266 msgstr "Objekt '%s' ist ungültig."
13268 #: builtin/diff.c:403
13269 #, c-format
13270 msgid "more than two blobs given: '%s'"
13271 msgstr "Mehr als zwei Blobs angegeben: '%s'"
13273 #: builtin/diff.c:408
13274 #, c-format
13275 msgid "unhandled object '%s' given."
13276 msgstr "unbehandeltes Objekt '%s' angegeben"
13278 #: builtin/difftool.c:30
13279 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
13280 msgstr "git difftool [<Optionen>] [<Commit> [<Commit>]] [--] [<Pfad>...]"
13282 #: builtin/difftool.c:260
13283 #, c-format
13284 msgid "failed: %d"
13285 msgstr "fehlgeschlagen: %d"
13287 #: builtin/difftool.c:302
13288 #, c-format
13289 msgid "could not read symlink %s"
13290 msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen"
13292 #: builtin/difftool.c:304
13293 #, c-format
13294 msgid "could not read symlink file %s"
13295 msgstr "Konnte Datei von symbolischer Verknüpfung '%s' nicht lesen."
13297 #: builtin/difftool.c:312
13298 #, c-format
13299 msgid "could not read object %s for symlink %s"
13300 msgstr "Konnte Objekt '%s' für symbolische Verknüpfung '%s' nicht lesen."
13302 #: builtin/difftool.c:413
13303 msgid ""
13304 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
13305 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
13306 msgstr ""
13307 "Kombinierte Diff-Formate('-c' und '--cc') werden im Verzeichnis-\n"
13308 "Diff-Modus('-d' und '--dir-diff') nicht unterstützt."
13310 #: builtin/difftool.c:634
13311 #, c-format
13312 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
13313 msgstr "beide Dateien geändert: '%s' und '%s'."
13315 #: builtin/difftool.c:636
13316 msgid "working tree file has been left."
13317 msgstr "Datei im Arbeitsverzeichnis belassen."
13319 #: builtin/difftool.c:647
13320 #, c-format
13321 msgid "temporary files exist in '%s'."
13322 msgstr "Es existieren temporäre Dateien in '%s'."
13324 #: builtin/difftool.c:648
13325 msgid "you may want to cleanup or recover these."
13326 msgstr "Sie könnten diese aufräumen oder wiederherstellen."
13328 #: builtin/difftool.c:697
13329 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
13330 msgstr "`diff.guitool` anstatt `diff.tool` benutzen"
13332 #: builtin/difftool.c:699
13333 msgid "perform a full-directory diff"
13334 msgstr "Diff über ganzes Verzeichnis ausführen"
13336 #: builtin/difftool.c:701
13337 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
13338 msgstr "keine Eingabeaufforderung vor Ausführung eines Diff-Tools"
13340 #: builtin/difftool.c:706
13341 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
13342 msgstr "symbolische Verknüpfungen im dir-diff Modus verwenden"
13344 #: builtin/difftool.c:707
13345 msgid "tool"
13346 msgstr "Tool"
13348 #: builtin/difftool.c:708
13349 msgid "use the specified diff tool"
13350 msgstr "das angegebene Diff-Tool benutzen"
13352 #: builtin/difftool.c:710
13353 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
13354 msgstr ""
13355 "eine Liste mit Diff-Tools darstellen, die mit `--tool` benutzt werden können"
13357 #: builtin/difftool.c:713
13358 msgid ""
13359 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
13360 "code"
13361 msgstr ""
13362 "'git-difftool' beenden, wenn das aufgerufene Diff-Tool mit einem "
13363 "Rückkehrwert\n"
13364 "verschieden 0 ausgeführt wurde"
13366 #: builtin/difftool.c:716
13367 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
13368 msgstr "eigenen Befehl zur Anzeige von Unterschieden angeben"
13370 #: builtin/difftool.c:717
13371 msgid "passed to `diff`"
13372 msgstr "an 'diff' übergeben"
13374 #: builtin/difftool.c:732
13375 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
13376 msgstr "difftool benötigt Arbeitsverzeichnis oder --no-index"
13378 #: builtin/difftool.c:739
13379 msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index"
13380 msgstr "--dir-diff kann nicht mit --no-index verwendet werden"
13382 #: builtin/difftool.c:742
13383 msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive"
13384 msgstr "--gui, --tool und --extcmd schließen sich gegenseitig aus"
13386 #: builtin/difftool.c:750
13387 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
13388 msgstr "kein <Tool> für --tool=<Tool> angegeben"
13390 #: builtin/difftool.c:757
13391 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
13392 msgstr "kein <Programm> für --extcmd=<Programm> angegeben"
13394 #: builtin/env--helper.c:6
13395 msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
13396 msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] <Optionen> <Umgebungsvariable>"
13398 #: builtin/env--helper.c:37 builtin/hash-object.c:98
13399 msgid "type"
13400 msgstr "Art"
13402 #: builtin/env--helper.c:41
13403 msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
13404 msgstr "Standard für git_env_*(...), um darauf zurückzugreifen"
13406 #: builtin/env--helper.c:43
13407 msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
13408 msgstr "Ausgaben unterdrücken; nur git_env_*() Werte als Exit-Code verwenden"
13410 #: builtin/env--helper.c:62
13411 #, c-format
13412 msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
13413 msgstr ""
13414 "Option `--default' erwartet einen booleschen Wert bei `--type=bool', nicht `"
13415 "%s`"
13417 #: builtin/env--helper.c:77
13418 #, c-format
13419 msgid ""
13420 "option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `"
13421 "%s`"
13422 msgstr ""
13423 "Option `--default' erwartet einen vorzeichenlosen Long-Wert bei `--"
13424 "type=ulong`, nicht `%s`"
13426 #: builtin/fast-export.c:29
13427 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
13428 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
13430 #: builtin/fast-export.c:852
13431 msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
13432 msgstr ""
13433 "Fehler: Verschachtelte Tags können nicht exportiert werden, außer --mark-"
13434 "tags wurde angegeben."
13436 #: builtin/fast-export.c:1152
13437 msgid "show progress after <n> objects"
13438 msgstr "Fortschritt nach <n> Objekten anzeigen"
13440 #: builtin/fast-export.c:1154
13441 msgid "select handling of signed tags"
13442 msgstr "Behandlung von signierten Tags wählen"
13444 #: builtin/fast-export.c:1157
13445 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
13446 msgstr "Behandlung von Tags wählen, die gefilterte Objekte markieren"
13448 #: builtin/fast-export.c:1160
13449 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
13450 msgstr ""
13451 "Auswählen der Behandlung von Commit-Beschreibungen bei wechselndem Encoding"
13453 #: builtin/fast-export.c:1163
13454 msgid "Dump marks to this file"
13455 msgstr "Markierungen in diese Datei schreiben"
13457 #: builtin/fast-export.c:1165
13458 msgid "Import marks from this file"
13459 msgstr "Markierungen von dieser Datei importieren"
13461 #: builtin/fast-export.c:1169
13462 msgid "Import marks from this file if it exists"
13463 msgstr "Markierungen von dieser Datei importieren, wenn diese existiert"
13465 #: builtin/fast-export.c:1171
13466 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
13467 msgstr "künstlich einen Tag-Ersteller erzeugen, wenn das Tag keinen hat"
13469 #: builtin/fast-export.c:1173
13470 msgid "Output full tree for each commit"
13471 msgstr "für jeden Commit das gesamte Verzeichnis ausgeben"
13473 #: builtin/fast-export.c:1175
13474 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
13475 msgstr "die \"done\"-Funktion benutzen, um den Datenstrom abzuschließen"
13477 #: builtin/fast-export.c:1176
13478 msgid "Skip output of blob data"
13479 msgstr "Ausgabe von Blob-Daten überspringen"
13481 #: builtin/fast-export.c:1177 builtin/log.c:1705
13482 msgid "refspec"
13483 msgstr "Refspec"
13485 #: builtin/fast-export.c:1178
13486 msgid "Apply refspec to exported refs"
13487 msgstr "Refspec auf exportierte Referenzen anwenden"
13489 #: builtin/fast-export.c:1179
13490 msgid "anonymize output"
13491 msgstr "Ausgabe anonymisieren"
13493 #: builtin/fast-export.c:1181
13494 msgid "Reference parents which are not in fast-export stream by object id"
13495 msgstr ""
13496 "Eltern, die nicht im Fast-Export-Stream sind, anhand ihrer Objekt-ID "
13497 "referenzieren"
13499 #: builtin/fast-export.c:1183
13500 msgid "Show original object ids of blobs/commits"
13501 msgstr "originale Objekt-IDs von Blobs/Commits anzeigen"
13503 #: builtin/fast-export.c:1185
13504 msgid "Label tags with mark ids"
13505 msgstr "Tags mit Markierungs-IDs beschriften"
13507 #: builtin/fast-export.c:1220
13508 msgid "Cannot pass both --import-marks and --import-marks-if-exists"
13509 msgstr ""
13510 "--import-marks und --import-marks-if-exists können nicht zusammen "
13511 "weitergegeben werden"
13513 #: builtin/fetch.c:34
13514 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
13515 msgstr "git fetch [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
13517 #: builtin/fetch.c:35
13518 msgid "git fetch [<options>] <group>"
13519 msgstr "git fetch [<Optionen>] <Gruppe>"
13521 #: builtin/fetch.c:36
13522 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
13523 msgstr "git fetch --multiple [<Optionen>] [(<Repository> | <Gruppe>)...]"
13525 #: builtin/fetch.c:37
13526 msgid "git fetch --all [<options>]"
13527 msgstr "git fetch --all [<Optionen>]"
13529 #: builtin/fetch.c:116
13530 msgid "fetch.parallel cannot be negative"
13531 msgstr "fetch.parallel kann nicht negativ sein"
13533 #: builtin/fetch.c:139 builtin/pull.c:204
13534 msgid "fetch from all remotes"
13535 msgstr "fordert von allen Remote-Repositories an"
13537 #: builtin/fetch.c:141 builtin/pull.c:248
13538 msgid "set upstream for git pull/fetch"
13539 msgstr "Upstream für \"git pull/fetch\" setzen"
13541 #: builtin/fetch.c:143 builtin/pull.c:207
13542 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
13543 msgstr "an .git/FETCH_HEAD anhängen, anstatt zu überschreiben"
13545 #: builtin/fetch.c:145 builtin/pull.c:210
13546 msgid "path to upload pack on remote end"
13547 msgstr "Pfad des Programms zum Hochladen von Paketen auf der Gegenseite"
13549 #: builtin/fetch.c:146
13550 msgid "force overwrite of local reference"
13551 msgstr "das Überschreiben einer lokalen Referenz erzwingen"
13553 #: builtin/fetch.c:148
13554 msgid "fetch from multiple remotes"
13555 msgstr "von mehreren Remote-Repositories anfordern"
13557 #: builtin/fetch.c:150 builtin/pull.c:214
13558 msgid "fetch all tags and associated objects"
13559 msgstr "alle Tags und verbundene Objekte anfordern"
13561 #: builtin/fetch.c:152
13562 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
13563 msgstr "nicht alle Tags anfordern (--no-tags)"
13565 #: builtin/fetch.c:154
13566 msgid "number of submodules fetched in parallel"
13567 msgstr "Anzahl der parallel anzufordernden Submodule"
13569 #: builtin/fetch.c:156 builtin/pull.c:217
13570 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
13571 msgstr ""
13572 "Remote-Tracking-Branches entfernen, die sich nicht mehr im Remote-Repository "
13573 "befinden"
13575 #: builtin/fetch.c:158
13576 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
13577 msgstr ""
13578 "lokale Tags entfernen, die sich nicht mehr im Remote-Repository befinden, "
13579 "und geänderte Tags aktualisieren"
13581 #: builtin/fetch.c:159 builtin/fetch.c:182 builtin/pull.c:141
13582 msgid "on-demand"
13583 msgstr "bei-Bedarf"
13585 #: builtin/fetch.c:160
13586 msgid "control recursive fetching of submodules"
13587 msgstr "rekursive Anforderungen von Submodulen kontrollieren"
13589 #: builtin/fetch.c:164 builtin/pull.c:225
13590 msgid "keep downloaded pack"
13591 msgstr "heruntergeladenes Paket behalten"
13593 #: builtin/fetch.c:166
13594 msgid "allow updating of HEAD ref"
13595 msgstr "Aktualisierung der \"HEAD\"-Referenz erlauben"
13597 #: builtin/fetch.c:169 builtin/fetch.c:175 builtin/pull.c:228
13598 msgid "deepen history of shallow clone"
13599 msgstr ""
13600 "die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) vertiefen"
13602 #: builtin/fetch.c:171
13603 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
13604 msgstr ""
13605 "die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) auf "
13606 "Zeitbasis\n"
13607 "vertiefen"
13609 #: builtin/fetch.c:177 builtin/pull.c:231
13610 msgid "convert to a complete repository"
13611 msgstr "zu einem vollständigen Repository konvertieren"
13613 #: builtin/fetch.c:180
13614 msgid "prepend this to submodule path output"
13615 msgstr "dies an die Ausgabe der Submodul-Pfade voranstellen"
13617 #: builtin/fetch.c:183
13618 msgid ""
13619 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
13620 "files)"
13621 msgstr ""
13622 "Standard für die rekursive Anforderung von Submodulen (geringere Priorität\n"
13623 "als Konfigurationsdateien)"
13625 #: builtin/fetch.c:187 builtin/pull.c:234
13626 msgid "accept refs that update .git/shallow"
13627 msgstr "Referenzen, die .git/shallow aktualisieren, akzeptieren"
13629 #: builtin/fetch.c:188 builtin/pull.c:236
13630 msgid "refmap"
13631 msgstr "Refmap"
13633 #: builtin/fetch.c:189 builtin/pull.c:237
13634 msgid "specify fetch refmap"
13635 msgstr "Refmap für 'fetch' angeben"
13637 #: builtin/fetch.c:196
13638 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
13639 msgstr ""
13640 "ausgeben, dass wir nur Objekte haben, die von diesem Objekt aus erreichbar "
13641 "sind"
13643 #: builtin/fetch.c:199
13644 msgid "run 'gc --auto' after fetching"
13645 msgstr "Führe 'gc --auto' nach \"fetch\" aus"
13647 #: builtin/fetch.c:201 builtin/pull.c:246
13648 msgid "check for forced-updates on all updated branches"
13649 msgstr "Prüfe auf erzwungene Aktualisierungen in allen aktualisierten Branches"
13651 #: builtin/fetch.c:203
13652 msgid "write the commit-graph after fetching"
13653 msgstr "Schreibe den Commit-Graph nach \"fetch\""
13655 #: builtin/fetch.c:513
13656 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
13657 msgstr "Konnte Remote-Referenz von HEAD nicht finden."
13659 #: builtin/fetch.c:653
13660 #, c-format
13661 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
13662 msgstr "Konfiguration fetch.output enthält ungültigen Wert %s"
13664 #: builtin/fetch.c:751
13665 #, c-format
13666 msgid "object %s not found"
13667 msgstr "Objekt %s nicht gefunden"
13669 #: builtin/fetch.c:755
13670 msgid "[up to date]"
13671 msgstr "[aktuell]"
13673 #: builtin/fetch.c:768 builtin/fetch.c:784 builtin/fetch.c:856
13674 msgid "[rejected]"
13675 msgstr "[zurückgewiesen]"
13677 #: builtin/fetch.c:769
13678 msgid "can't fetch in current branch"
13679 msgstr "kann \"fetch\" im aktuellen Branch nicht ausführen"
13681 #: builtin/fetch.c:779
13682 msgid "[tag update]"
13683 msgstr "[Tag Aktualisierung]"
13685 #: builtin/fetch.c:780 builtin/fetch.c:817 builtin/fetch.c:839
13686 #: builtin/fetch.c:851
13687 msgid "unable to update local ref"
13688 msgstr "kann lokale Referenz nicht aktualisieren"
13690 #: builtin/fetch.c:784
13691 msgid "would clobber existing tag"
13692 msgstr "würde bestehende Tags verändern"
13694 #: builtin/fetch.c:806
13695 msgid "[new tag]"
13696 msgstr "[neues Tag]"
13698 #: builtin/fetch.c:809
13699 msgid "[new branch]"
13700 msgstr "[neuer Branch]"
13702 #: builtin/fetch.c:812
13703 msgid "[new ref]"
13704 msgstr "[neue Referenz]"
13706 #: builtin/fetch.c:851
13707 msgid "forced update"
13708 msgstr "Aktualisierung erzwungen"
13710 #: builtin/fetch.c:856
13711 msgid "non-fast-forward"
13712 msgstr "kein Vorspulen"
13714 #: builtin/fetch.c:877
13715 msgid ""
13716 "Fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
13717 "but that check has been disabled. To re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
13718 "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
13719 msgstr ""
13720 "Normalerweise zeigt 'fetch' welche Branches eine erzwungene Aktualisierung\n"
13721 "hatten, aber diese Überprüfung wurde deaktiviert. Um diese wieder zu\n"
13722 "aktivieren, nutzen Sie die Option '--show-forced-updated' oder führen\n"
13723 "Sie 'git config fetch.showForcedUpdates true' aus."
13725 #: builtin/fetch.c:881
13726 #, c-format
13727 msgid ""
13728 "It took %.2f seconds to check forced updates. You can use\n"
13729 "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
13730 "false'\n"
13731 " to avoid this check.\n"
13732 msgstr ""
13733 "Es brauchte %.2f Sekunden, um erzwungene Aktualisierungen zu überprüfen.\n"
13734 "Sie können die Option '--no-show-forced-updates' benutzen oder\n"
13735 "'git config fetch.showForcedUpdates false' ausführen, um diese Überprüfung\n"
13736 "zu umgehen.\n"
13738 #: builtin/fetch.c:911
13739 #, c-format
13740 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
13741 msgstr "%s hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet\n"
13743 #: builtin/fetch.c:932
13744 #, c-format
13745 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
13746 msgstr ""
13747 "%s wurde zurückgewiesen, da Root-Commits von Repositories mit "
13748 "unvollständiger\n"
13749 "Historie (shallow) nicht aktualisiert werden dürfen."
13751 #: builtin/fetch.c:1017 builtin/fetch.c:1155
13752 #, c-format
13753 msgid "From %.*s\n"
13754 msgstr "Von %.*s\n"
13756 #: builtin/fetch.c:1028
13757 #, c-format
13758 msgid ""
13759 "some local refs could not be updated; try running\n"
13760 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
13761 msgstr ""
13762 "Einige lokale Referenzen konnten nicht aktualisiert werden; versuchen Sie\n"
13763 "'git remote prune %s', um jeden älteren, widersprüchlichen Branch zu löschen."
13765 #: builtin/fetch.c:1125
13766 #, c-format
13767 msgid "   (%s will become dangling)"
13768 msgstr "   (%s wird unreferenziert)"
13770 #: builtin/fetch.c:1126
13771 #, c-format
13772 msgid "   (%s has become dangling)"
13773 msgstr "   (%s wurde unreferenziert)"
13775 #: builtin/fetch.c:1158
13776 msgid "[deleted]"
13777 msgstr "[gelöscht]"
13779 #: builtin/fetch.c:1159 builtin/remote.c:1035
13780 msgid "(none)"
13781 msgstr "(nichts)"
13783 #: builtin/fetch.c:1182
13784 #, c-format
13785 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
13786 msgstr ""
13787 "Der \"fetch\" in den aktuellen Branch %s von einem Nicht-Bare-Repository "
13788 "wurde verweigert."
13790 #: builtin/fetch.c:1201
13791 #, c-format
13792 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
13793 msgstr "Option \"%s\" Wert \"%s\" ist nicht gültig für %s"
13795 #: builtin/fetch.c:1204
13796 #, c-format
13797 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
13798 msgstr "Option \"%s\" wird ignoriert für %s\n"
13800 #: builtin/fetch.c:1412
13801 msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
13802 msgstr "Mehrere Branches erkannt, inkompatibel mit --set-upstream"
13804 #: builtin/fetch.c:1427
13805 msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
13806 msgstr "Setze keinen Upstream für einen entfernten Remote-Tracking-Branch."
13808 #: builtin/fetch.c:1429
13809 msgid "not setting upstream for a remote tag"
13810 msgstr "Setze keinen Upstream für einen Tag eines Remote-Repositories."
13812 #: builtin/fetch.c:1431
13813 msgid "unknown branch type"
13814 msgstr "Unbekannter Branch-Typ"
13816 #: builtin/fetch.c:1433
13817 msgid ""
13818 "no source branch found.\n"
13819 "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option."
13820 msgstr ""
13821 "Keinen Quell-Branch gefunden.\n"
13822 "Sie müssen bei der Option --set-upstream genau einen Branch angeben."
13824 #: builtin/fetch.c:1559 builtin/fetch.c:1622
13825 #, c-format
13826 msgid "Fetching %s\n"
13827 msgstr "Fordere an von %s\n"
13829 #: builtin/fetch.c:1569 builtin/fetch.c:1624 builtin/remote.c:100
13830 #, c-format
13831 msgid "Could not fetch %s"
13832 msgstr "Konnte nicht von %s anfordern"
13834 #: builtin/fetch.c:1581
13835 #, c-format
13836 msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
13837 msgstr "Konnte '%s' nicht anfordern (Exit-Code: %d)\n"
13839 #: builtin/fetch.c:1684
13840 msgid ""
13841 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
13842 "remote name from which new revisions should be fetched."
13843 msgstr ""
13844 "Kein Remote-Repository angegeben. Bitte geben Sie entweder eine URL\n"
13845 "oder den Namen des Remote-Repositories an, von welchem neue\n"
13846 "Commits angefordert werden sollen."
13848 #: builtin/fetch.c:1721
13849 msgid "You need to specify a tag name."
13850 msgstr "Sie müssen den Namen des Tags angeben."
13852 #: builtin/fetch.c:1771
13853 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
13854 msgstr "Negative Tiefe wird von --deepen nicht unterstützt."
13856 #: builtin/fetch.c:1773
13857 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
13858 msgstr "--deepen und --depth schließen sich gegenseitig aus"
13860 #: builtin/fetch.c:1778
13861 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
13862 msgstr ""
13863 "Die Optionen --depth und --unshallow können nicht gemeinsam verwendet werden."
13865 #: builtin/fetch.c:1780
13866 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
13867 msgstr ""
13868 "Die Option --unshallow kann nicht in einem Repository mit vollständiger "
13869 "Historie verwendet werden."
13871 #: builtin/fetch.c:1796
13872 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
13873 msgstr "fetch --all akzeptiert kein Repository als Argument"
13875 #: builtin/fetch.c:1798
13876 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
13877 msgstr "fetch --all kann nicht mit Refspecs verwendet werden."
13879 #: builtin/fetch.c:1807
13880 #, c-format
13881 msgid "No such remote or remote group: %s"
13882 msgstr "Kein Remote-Repository (einzeln oder Gruppe): %s"
13884 #: builtin/fetch.c:1814
13885 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
13886 msgstr ""
13887 "Das Abholen einer Gruppe von Remote-Repositories kann nicht mit der Angabe\n"
13888 "von Refspecs verwendet werden."
13890 #: builtin/fetch.c:1832
13891 msgid ""
13892 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
13893 "partialclone"
13894 msgstr ""
13895 "--filter kann nur mit den Remote-Repositories verwendet werden,\n"
13896 "die in core.partialClone konfiguriert sind."
13898 #: builtin/fmt-merge-msg.c:18
13899 msgid ""
13900 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
13901 msgstr ""
13902 "git fmt-merge-msg [-m <Beschreibung>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file "
13903 "<Datei>]"
13905 #: builtin/fmt-merge-msg.c:674
13906 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
13907 msgstr "Historie mit höchstens <n> Einträgen von \"shortlog\" hinzufügen"
13909 #: builtin/fmt-merge-msg.c:677
13910 msgid "alias for --log (deprecated)"
13911 msgstr "Alias für --log (veraltet)"
13913 #: builtin/fmt-merge-msg.c:680
13914 msgid "text"
13915 msgstr "Text"
13917 #: builtin/fmt-merge-msg.c:681
13918 msgid "use <text> as start of message"
13919 msgstr "<Text> als Beschreibungsanfang verwenden"
13921 #: builtin/fmt-merge-msg.c:682
13922 msgid "file to read from"
13923 msgstr "Datei zum Einlesen"
13925 #: builtin/for-each-ref.c:10
13926 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
13927 msgstr "git for-each-ref [<Optionen>] [<Muster>]"
13929 #: builtin/for-each-ref.c:11
13930 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
13931 msgstr "git for-each-ref [--points-at <Objekt>]"
13933 #: builtin/for-each-ref.c:12
13934 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
13935 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<Commit>]]"
13937 #: builtin/for-each-ref.c:13
13938 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
13939 msgstr "git for-each-ref [--contains [<Objekt>]] [--no-contains [<Commit>]]"
13941 #: builtin/for-each-ref.c:28
13942 msgid "quote placeholders suitably for shells"
13943 msgstr "Platzhalter als Shell-String formatieren"
13945 #: builtin/for-each-ref.c:30
13946 msgid "quote placeholders suitably for perl"
13947 msgstr "Platzhalter als Perl-String formatieren"
13949 #: builtin/for-each-ref.c:32
13950 msgid "quote placeholders suitably for python"
13951 msgstr "Platzhalter als Python-String formatieren"
13953 #: builtin/for-each-ref.c:34
13954 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
13955 msgstr "Platzhalter als Tcl-String formatieren"
13957 #: builtin/for-each-ref.c:37
13958 msgid "show only <n> matched refs"
13959 msgstr "nur <n> passende Referenzen anzeigen"
13961 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:439
13962 msgid "respect format colors"
13963 msgstr "Formatfarben beachten"
13965 #: builtin/for-each-ref.c:42
13966 msgid "print only refs which points at the given object"
13967 msgstr "nur auf dieses Objekt zeigende Referenzen ausgeben"
13969 #: builtin/for-each-ref.c:44
13970 msgid "print only refs that are merged"
13971 msgstr "nur zusammengeführte Referenzen ausgeben"
13973 #: builtin/for-each-ref.c:45
13974 msgid "print only refs that are not merged"
13975 msgstr "nur nicht zusammengeführte Referenzen ausgeben"
13977 #: builtin/for-each-ref.c:46
13978 msgid "print only refs which contain the commit"
13979 msgstr "nur Referenzen ausgeben, die diesen Commit enthalten"
13981 #: builtin/for-each-ref.c:47
13982 msgid "print only refs which don't contain the commit"
13983 msgstr "nur Referenzen ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten"
13985 #: builtin/fsck.c:68 builtin/fsck.c:147 builtin/fsck.c:148
13986 msgid "unknown"
13987 msgstr "unbekannt"
13989 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
13990 #: builtin/fsck.c:100 builtin/fsck.c:120
13991 #, c-format
13992 msgid "error in %s %s: %s"
13993 msgstr "Fehler in %s %s: %s"
13995 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
13996 #: builtin/fsck.c:114
13997 #, c-format
13998 msgid "warning in %s %s: %s"
13999 msgstr "Warnung in %s %s: %s"
14001 #: builtin/fsck.c:143 builtin/fsck.c:146
14002 #, c-format
14003 msgid "broken link from %7s %s"
14004 msgstr "Fehlerhafte Verknüpfung von %7s %s"
14006 #: builtin/fsck.c:155
14007 msgid "wrong object type in link"
14008 msgstr "Falscher Objekttyp in Verknüpfung."
14010 #: builtin/fsck.c:171
14011 #, c-format
14012 msgid ""
14013 "broken link from %7s %s\n"
14014 "              to %7s %s"
14015 msgstr ""
14016 "Fehlerhafte Verknüpfung von %7s %s\n"
14017 "                       nach %7s %s"
14019 #: builtin/fsck.c:282
14020 #, c-format
14021 msgid "missing %s %s"
14022 msgstr "%s %s fehlt"
14024 #: builtin/fsck.c:309
14025 #, c-format
14026 msgid "unreachable %s %s"
14027 msgstr "%s %s nicht erreichbar"
14029 #: builtin/fsck.c:329
14030 #, c-format
14031 msgid "dangling %s %s"
14032 msgstr "%s %s unreferenziert"
14034 #: builtin/fsck.c:339
14035 msgid "could not create lost-found"
14036 msgstr "Konnte lost-found nicht erstellen."
14038 #: builtin/fsck.c:350
14039 #, c-format
14040 msgid "could not finish '%s'"
14041 msgstr "Konnte '%s' nicht abschließen."
14043 #: builtin/fsck.c:367
14044 #, c-format
14045 msgid "Checking %s"
14046 msgstr "Prüfe %s"
14048 #: builtin/fsck.c:405
14049 #, c-format
14050 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
14051 msgstr "Prüfe Konnektivität (%d Objekte)"
14053 #: builtin/fsck.c:424
14054 #, c-format
14055 msgid "Checking %s %s"
14056 msgstr "Prüfe %s %s"
14058 #: builtin/fsck.c:429
14059 msgid "broken links"
14060 msgstr "Fehlerhafte Verknüpfungen"
14062 #: builtin/fsck.c:438
14063 #, c-format
14064 msgid "root %s"
14065 msgstr "Wurzel %s"
14067 #: builtin/fsck.c:446
14068 #, c-format
14069 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
14070 msgstr "%s %s (%s) in %s getaggt"
14072 #: builtin/fsck.c:475
14073 #, c-format
14074 msgid "%s: object corrupt or missing"
14075 msgstr "%s: Objekt fehlerhaft oder nicht vorhanden"
14077 #: builtin/fsck.c:500
14078 #, c-format
14079 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
14080 msgstr "%s: Ungültiger Reflog-Eintrag %s"
14082 #: builtin/fsck.c:514
14083 #, c-format
14084 msgid "Checking reflog %s->%s"
14085 msgstr "Prüfe Reflog %s->%s"
14087 #: builtin/fsck.c:548
14088 #, c-format
14089 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
14090 msgstr "%s: Ungültiger SHA1-Zeiger %s"
14092 #: builtin/fsck.c:555
14093 #, c-format
14094 msgid "%s: not a commit"
14095 msgstr "%s: kein Commit"
14097 #: builtin/fsck.c:609
14098 msgid "notice: No default references"
14099 msgstr "Notiz: Keine Standardreferenzen"
14101 #: builtin/fsck.c:624
14102 #, c-format
14103 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
14104 msgstr "%s: Objekt fehlerhaft oder nicht vorhanden: %s"
14106 #: builtin/fsck.c:637
14107 #, c-format
14108 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
14109 msgstr "%s: Objekt konnte nicht geparst werden: %s"
14111 #: builtin/fsck.c:657
14112 #, c-format
14113 msgid "bad sha1 file: %s"
14114 msgstr "Ungültige SHA1-Datei: %s"
14116 #: builtin/fsck.c:672
14117 msgid "Checking object directory"
14118 msgstr "Prüfe Objekt-Verzeichnis"
14120 #: builtin/fsck.c:675
14121 msgid "Checking object directories"
14122 msgstr "Prüfe Objekt-Verzeichnisse"
14124 #: builtin/fsck.c:690
14125 #, c-format
14126 msgid "Checking %s link"
14127 msgstr "Prüfe %s Verknüpfung"
14129 #: builtin/fsck.c:695 builtin/index-pack.c:842
14130 #, c-format
14131 msgid "invalid %s"
14132 msgstr "Ungültiger Objekt-Typ %s"
14134 #: builtin/fsck.c:702
14135 #, c-format
14136 msgid "%s points to something strange (%s)"
14137 msgstr "%s zeigt auf etwas seltsames (%s)"
14139 #: builtin/fsck.c:708
14140 #, c-format
14141 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
14142 msgstr "%s: losgelöster HEAD zeigt auf nichts"
14144 #: builtin/fsck.c:712
14145 #, c-format
14146 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
14147 msgstr "Notiz: %s zeigt auf einen ungeborenen Branch (%s)"
14149 #: builtin/fsck.c:724
14150 msgid "Checking cache tree"
14151 msgstr "Prüfe Cache-Verzeichnis"
14153 #: builtin/fsck.c:729
14154 #, c-format
14155 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
14156 msgstr "%s: Ungültiger SHA1-Zeiger in Cache-Verzeichnis"
14158 #: builtin/fsck.c:738
14159 msgid "non-tree in cache-tree"
14160 msgstr "non-tree in Cache-Verzeichnis"
14162 #: builtin/fsck.c:769
14163 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
14164 msgstr "git fsck [<Optionen>] [<Objekt>...]"
14166 #: builtin/fsck.c:775
14167 msgid "show unreachable objects"
14168 msgstr "unerreichbare Objekte anzeigen"
14170 #: builtin/fsck.c:776
14171 msgid "show dangling objects"
14172 msgstr "unreferenzierte Objekte anzeigen"
14174 #: builtin/fsck.c:777
14175 msgid "report tags"
14176 msgstr "Tags melden"
14178 #: builtin/fsck.c:778
14179 msgid "report root nodes"
14180 msgstr "Hauptwurzeln melden"
14182 #: builtin/fsck.c:779
14183 msgid "make index objects head nodes"
14184 msgstr "Index-Objekte in Erreichbarkeitsprüfung einbeziehen"
14186 #: builtin/fsck.c:780
14187 msgid "make reflogs head nodes (default)"
14188 msgstr "Reflogs in Erreichbarkeitsprüfung einbeziehen (Standard)"
14190 #: builtin/fsck.c:781
14191 msgid "also consider packs and alternate objects"
14192 msgstr "ebenso Pakete und alternative Objekte betrachten"
14194 #: builtin/fsck.c:782
14195 msgid "check only connectivity"
14196 msgstr "nur Konnektivität prüfen"
14198 #: builtin/fsck.c:783
14199 msgid "enable more strict checking"
14200 msgstr "genauere Prüfung aktivieren"
14202 #: builtin/fsck.c:785
14203 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
14204 msgstr "unreferenzierte Objekte nach .git/lost-found schreiben"
14206 #: builtin/fsck.c:786 builtin/prune.c:132
14207 msgid "show progress"
14208 msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen"
14210 #: builtin/fsck.c:787
14211 msgid "show verbose names for reachable objects"
14212 msgstr "ausführliche Namen für erreichbare Objekte anzeigen"
14214 #: builtin/fsck.c:846 builtin/index-pack.c:225
14215 msgid "Checking objects"
14216 msgstr "Prüfe Objekte"
14218 #: builtin/fsck.c:874
14219 #, c-format
14220 msgid "%s: object missing"
14221 msgstr "%s: Objekt nicht vorhanden"
14223 #: builtin/fsck.c:885
14224 #, c-format
14225 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
14226 msgstr "Ungültiger Parameter: SHA-1 erwartet, '%s' bekommen"
14228 #: builtin/gc.c:35
14229 msgid "git gc [<options>]"
14230 msgstr "git gc [<Optionen>]"
14232 #: builtin/gc.c:90
14233 #, c-format
14234 msgid "Failed to fstat %s: %s"
14235 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen: %s"
14237 #: builtin/gc.c:126
14238 #, c-format
14239 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
14240 msgstr "Fehler beim Parsen von '%s' mit dem Wert '%s'"
14242 #: builtin/gc.c:475 builtin/init-db.c:55
14243 #, c-format
14244 msgid "cannot stat '%s'"
14245 msgstr "Kann '%s' nicht lesen"
14247 #: builtin/gc.c:484 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:529
14248 #, c-format
14249 msgid "cannot read '%s'"
14250 msgstr "kann '%s' nicht lesen"
14252 #: builtin/gc.c:491
14253 #, c-format
14254 msgid ""
14255 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
14256 "and remove %s.\n"
14257 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
14258 "\n"
14259 "%s"
14260 msgstr ""
14261 "Die letzte Ausführung von \"gc run\" enthielt die folgenden Meldungen.\n"
14262 "Bitte beheben Sie das Hauptproblem und löschen Sie %s.\n"
14263 "Ein automatischer Cleanup wird nicht ausgeführt, bis diese Datei entfernt\n"
14264 "wurde.\n"
14265 "\n"
14266 "%s"
14268 #: builtin/gc.c:539
14269 msgid "prune unreferenced objects"
14270 msgstr "unreferenzierte Objekte entfernen"
14272 #: builtin/gc.c:541
14273 msgid "be more thorough (increased runtime)"
14274 msgstr "mehr Gründlichkeit (erhöht Laufzeit)"
14276 #: builtin/gc.c:542
14277 msgid "enable auto-gc mode"
14278 msgstr "\"auto-gc\" Modus aktivieren"
14280 #: builtin/gc.c:545
14281 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
14282 msgstr ""
14283 "Ausführung von \"git gc\" erzwingen, selbst wenn ein anderes\n"
14284 "\"git gc\" bereits ausgeführt wird"
14286 #: builtin/gc.c:548
14287 msgid "repack all other packs except the largest pack"
14288 msgstr "alle anderen Pakete, außer das größte Paket, neu packen"
14290 #: builtin/gc.c:565
14291 #, c-format
14292 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
14293 msgstr "Fehler beim Parsen des Wertes '%s' von gc.logexpiry."
14295 #: builtin/gc.c:576
14296 #, c-format
14297 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
14298 msgstr "Fehler beim Parsen des \"prune expiry\" Wertes %s"
14300 #: builtin/gc.c:596
14301 #, c-format
14302 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
14303 msgstr ""
14304 "Die Datenbank des Repositories wird für eine optimale Performance im\n"
14305 "Hintergrund komprimiert.\n"
14307 #: builtin/gc.c:598
14308 #, c-format
14309 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
14310 msgstr ""
14311 "Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance "
14312 "komprimiert.\n"
14314 #: builtin/gc.c:599
14315 #, c-format
14316 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
14317 msgstr "Siehe \"git help gc\" für manuelles Aufräumen.\n"
14319 #: builtin/gc.c:639
14320 #, c-format
14321 msgid ""
14322 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
14323 msgstr ""
14324 "\"git gc\" wird bereits auf Maschine '%s' pid %<PRIuMAX> ausgeführt\n"
14325 "(benutzen Sie --force falls nicht)"
14327 #: builtin/gc.c:694
14328 msgid ""
14329 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
14330 msgstr ""
14331 "Es gibt zu viele unerreichbare lose Objekte; führen Sie 'git prune' aus, um "
14332 "diese zu löschen."
14334 #: builtin/grep.c:29
14335 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
14336 msgstr "git grep [<Optionen>] [-e] <Muster> [<Commit>...] [[--] <Pfad>...]"
14338 #: builtin/grep.c:225
14339 #, c-format
14340 msgid "grep: failed to create thread: %s"
14341 msgstr "grep: Fehler beim Erzeugen eines Thread: %s"
14343 #: builtin/grep.c:279
14344 #, c-format
14345 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
14346 msgstr "ungültige Anzahl von Threads (%d) für %s angegeben"
14348 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
14349 #. variable for tweaking threads, currently
14350 #. grep.threads
14352 #: builtin/grep.c:287 builtin/index-pack.c:1534 builtin/index-pack.c:1727
14353 #: builtin/pack-objects.c:2708
14354 #, c-format
14355 msgid "no threads support, ignoring %s"
14356 msgstr "keine Unterstützung von Threads, '%s' wird ignoriert"
14358 #: builtin/grep.c:467 builtin/grep.c:592 builtin/grep.c:635
14359 #, c-format
14360 msgid "unable to read tree (%s)"
14361 msgstr "konnte \"Tree\"-Objekt (%s) nicht lesen"
14363 #: builtin/grep.c:650
14364 #, c-format
14365 msgid "unable to grep from object of type %s"
14366 msgstr "kann \"grep\" nicht mit Objekten des Typs %s durchführen"
14368 #: builtin/grep.c:716
14369 #, c-format
14370 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
14371 msgstr "Schalter '%c' erwartet einen numerischen Wert"
14373 #: builtin/grep.c:815
14374 msgid "search in index instead of in the work tree"
14375 msgstr "im Index anstatt im Arbeitsverzeichnis suchen"
14377 #: builtin/grep.c:817
14378 msgid "find in contents not managed by git"
14379 msgstr "auch in Inhalten finden, die nicht von Git verwaltet werden"
14381 #: builtin/grep.c:819
14382 msgid "search in both tracked and untracked files"
14383 msgstr "in versionierten und unversionierten Dateien suchen"
14385 #: builtin/grep.c:821
14386 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
14387 msgstr "Dateien, die über '.gitignore' angegeben sind, ignorieren"
14389 #: builtin/grep.c:823
14390 msgid "recursively search in each submodule"
14391 msgstr "rekursive Suche in jedem Submodul"
14393 #: builtin/grep.c:826
14394 msgid "show non-matching lines"
14395 msgstr "Zeilen ohne Übereinstimmungen anzeigen"
14397 #: builtin/grep.c:828
14398 msgid "case insensitive matching"
14399 msgstr "Übereinstimmungen unabhängig von Groß- und Kleinschreibung finden"
14401 #: builtin/grep.c:830
14402 msgid "match patterns only at word boundaries"
14403 msgstr "nur ganze Wörter suchen"
14405 #: builtin/grep.c:832
14406 msgid "process binary files as text"
14407 msgstr "binäre Dateien als Text verarbeiten"
14409 #: builtin/grep.c:834
14410 msgid "don't match patterns in binary files"
14411 msgstr "keine Muster in Binärdateien finden"
14413 #: builtin/grep.c:837
14414 msgid "process binary files with textconv filters"
14415 msgstr "binäre Dateien mit \"textconv\"-Filtern verarbeiten"
14417 #: builtin/grep.c:839
14418 msgid "search in subdirectories (default)"
14419 msgstr "in Unterverzeichnissen suchen (Standard)"
14421 #: builtin/grep.c:841
14422 msgid "descend at most <depth> levels"
14423 msgstr "höchstens <Tiefe> Ebenen durchlaufen"
14425 #: builtin/grep.c:845
14426 msgid "use extended POSIX regular expressions"
14427 msgstr "erweiterte reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden"
14429 #: builtin/grep.c:848
14430 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
14431 msgstr "grundlegende reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden (Standard)"
14433 #: builtin/grep.c:851
14434 msgid "interpret patterns as fixed strings"
14435 msgstr "Muster als feste Zeichenketten interpretieren"
14437 #: builtin/grep.c:854
14438 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
14439 msgstr "Perl-kompatible reguläre Ausdrücke verwenden"
14441 #: builtin/grep.c:857
14442 msgid "show line numbers"
14443 msgstr "Zeilennummern anzeigen"
14445 #: builtin/grep.c:858
14446 msgid "show column number of first match"
14447 msgstr "Nummer der Spalte des ersten Treffers anzeigen"
14449 #: builtin/grep.c:859
14450 msgid "don't show filenames"
14451 msgstr "keine Dateinamen anzeigen"
14453 #: builtin/grep.c:860
14454 msgid "show filenames"
14455 msgstr "Dateinamen anzeigen"
14457 #: builtin/grep.c:862
14458 msgid "show filenames relative to top directory"
14459 msgstr "Dateinamen relativ zum Projektverzeichnis anzeigen"
14461 #: builtin/grep.c:864
14462 msgid "show only filenames instead of matching lines"
14463 msgstr "nur Dateinamen anzeigen anstatt übereinstimmende Zeilen"
14465 #: builtin/grep.c:866
14466 msgid "synonym for --files-with-matches"
14467 msgstr "Synonym für --files-with-matches"
14469 #: builtin/grep.c:869
14470 msgid "show only the names of files without match"
14471 msgstr "nur die Dateinamen ohne Übereinstimmungen anzeigen"
14473 #: builtin/grep.c:871
14474 msgid "print NUL after filenames"
14475 msgstr "NUL-Zeichen nach Dateinamen ausgeben"
14477 #: builtin/grep.c:874
14478 msgid "show only matching parts of a line"
14479 msgstr "nur übereinstimmende Teile der Zeile anzeigen"
14481 #: builtin/grep.c:876
14482 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
14483 msgstr "anstatt der Zeilen, die Anzahl der übereinstimmenden Zeilen anzeigen"
14485 #: builtin/grep.c:877
14486 msgid "highlight matches"
14487 msgstr "Übereinstimmungen hervorheben"
14489 #: builtin/grep.c:879
14490 msgid "print empty line between matches from different files"
14491 msgstr ""
14492 "eine Leerzeile zwischen Übereinstimmungen in verschiedenen Dateien ausgeben"
14494 #: builtin/grep.c:881
14495 msgid "show filename only once above matches from same file"
14496 msgstr ""
14497 "den Dateinamen nur einmal oberhalb der Übereinstimmungen aus dieser Datei "
14498 "anzeigen"
14500 #: builtin/grep.c:884
14501 msgid "show <n> context lines before and after matches"
14502 msgstr "<n> Zeilen vor und nach den Übereinstimmungen anzeigen"
14504 #: builtin/grep.c:887
14505 msgid "show <n> context lines before matches"
14506 msgstr "<n> Zeilen vor den Übereinstimmungen anzeigen"
14508 #: builtin/grep.c:889
14509 msgid "show <n> context lines after matches"
14510 msgstr "<n> Zeilen nach den Übereinstimmungen anzeigen"
14512 #: builtin/grep.c:891
14513 msgid "use <n> worker threads"
14514 msgstr "<n> Threads benutzen"
14516 #: builtin/grep.c:892
14517 msgid "shortcut for -C NUM"
14518 msgstr "Kurzform für -C NUM"
14520 #: builtin/grep.c:895
14521 msgid "show a line with the function name before matches"
14522 msgstr "eine Zeile mit dem Funktionsnamen vor Übereinstimmungen anzeigen"
14524 #: builtin/grep.c:897
14525 msgid "show the surrounding function"
14526 msgstr "die umgebende Funktion anzeigen"
14528 #: builtin/grep.c:900
14529 msgid "read patterns from file"
14530 msgstr "Muster von einer Datei lesen"
14532 #: builtin/grep.c:902
14533 msgid "match <pattern>"
14534 msgstr "<Muster> finden"
14536 #: builtin/grep.c:904
14537 msgid "combine patterns specified with -e"
14538 msgstr "Muster kombinieren, die mit -e angegeben wurden"
14540 #: builtin/grep.c:916
14541 msgid "indicate hit with exit status without output"
14542 msgstr "Übereinstimmungen nur durch Beendigungsstatus anzeigen"
14544 #: builtin/grep.c:918
14545 msgid "show only matches from files that match all patterns"
14546 msgstr ""
14547 "nur Übereinstimmungen von Dateien anzeigen, die allen Mustern entsprechen"
14549 #: builtin/grep.c:920
14550 msgid "show parse tree for grep expression"
14551 msgstr "geparstes Verzeichnis für \"grep\"-Ausdruck anzeigen"
14553 #: builtin/grep.c:924
14554 msgid "pager"
14555 msgstr "Anzeigeprogramm"
14557 #: builtin/grep.c:924
14558 msgid "show matching files in the pager"
14559 msgstr "Dateien mit Übereinstimmungen im Anzeigeprogramm anzeigen"
14561 #: builtin/grep.c:928
14562 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
14563 msgstr "den Aufruf von grep(1) erlauben (von dieser Programmversion ignoriert)"
14565 #: builtin/grep.c:992
14566 msgid "no pattern given"
14567 msgstr "Kein Muster angegeben."
14569 #: builtin/grep.c:1028
14570 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
14571 msgstr "--no-index oder --untracked können nicht mit Commits verwendet werden"
14573 #: builtin/grep.c:1036
14574 #, c-format
14575 msgid "unable to resolve revision: %s"
14576 msgstr "Konnte Commit nicht auflösen: %s"
14578 #: builtin/grep.c:1067
14579 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
14580 msgstr "Ungültige Kombination von Optionen, --threads wird ignoriert."
14582 #: builtin/grep.c:1070 builtin/pack-objects.c:3400
14583 msgid "no threads support, ignoring --threads"
14584 msgstr "Keine Unterstützung für Threads, --threads wird ignoriert."
14586 #: builtin/grep.c:1073 builtin/index-pack.c:1531 builtin/pack-objects.c:2705
14587 #, c-format
14588 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
14589 msgstr "ungültige Anzahl von Threads angegeben (%d)"
14591 #: builtin/grep.c:1096
14592 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
14593 msgstr ""
14594 "Die Option --open-files-in-pager kann nur innerhalb des "
14595 "Arbeitsverzeichnisses verwendet werden."
14597 #: builtin/grep.c:1119
14598 msgid "option not supported with --recurse-submodules"
14599 msgstr "Die Option wird mit --recurse-submodules nicht unterstützt."
14601 #: builtin/grep.c:1125
14602 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
14603 msgstr "--cached und --untracked können nicht mit --no-index verwendet werden."
14605 #: builtin/grep.c:1131
14606 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
14607 msgstr ""
14608 "--[no-]exclude-standard kann nicht mit versionierten Inhalten verwendet "
14609 "werden."
14611 #: builtin/grep.c:1139
14612 msgid "both --cached and trees are given"
14613 msgstr "--cached und \"Tree\"-Objekte angegeben"
14615 #: builtin/hash-object.c:85
14616 msgid ""
14617 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
14618 "[--] <file>..."
14619 msgstr ""
14620 "git hash-object [-t <Art>] [-w] [--path=<Datei> | --no-filters] [--stdin] "
14621 "[--] <Datei>..."
14623 #: builtin/hash-object.c:86
14624 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
14625 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
14627 #: builtin/hash-object.c:98
14628 msgid "object type"
14629 msgstr "Art des Objektes"
14631 #: builtin/hash-object.c:99
14632 msgid "write the object into the object database"
14633 msgstr "das Objekt in die Objektdatenbank schreiben"
14635 #: builtin/hash-object.c:101
14636 msgid "read the object from stdin"
14637 msgstr "das Objekt von der Standard-Eingabe lesen"
14639 #: builtin/hash-object.c:103
14640 msgid "store file as is without filters"
14641 msgstr "Datei wie sie ist speichern, ohne Filter"
14643 #: builtin/hash-object.c:104
14644 msgid ""
14645 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
14646 msgstr ""
14647 "Hash über zufällige Daten, zur Erzeugung von beschädigten Objekten zur\n"
14648 "Fehlersuche in Git, erzeugen"
14650 #: builtin/hash-object.c:105
14651 msgid "process file as it were from this path"
14652 msgstr "Datei verarbeiten, als ob sie von diesem Pfad wäre"
14654 #: builtin/help.c:46
14655 msgid "print all available commands"
14656 msgstr "alle vorhandenen Befehle anzeigen"
14658 #: builtin/help.c:47
14659 msgid "exclude guides"
14660 msgstr "Anleitungen ausschließen"
14662 #: builtin/help.c:48
14663 msgid "print list of useful guides"
14664 msgstr "Liste von allgemein verwendeten Anleitungen anzeigen"
14666 #: builtin/help.c:49
14667 msgid "print all configuration variable names"
14668 msgstr "alle Namen der Konfigurationsvariablen ausgeben"
14670 #: builtin/help.c:51
14671 msgid "show man page"
14672 msgstr "Handbuch anzeigen"
14674 #: builtin/help.c:52
14675 msgid "show manual in web browser"
14676 msgstr "Handbuch in einem Webbrowser anzeigen"
14678 #: builtin/help.c:54
14679 msgid "show info page"
14680 msgstr "Info-Seite anzeigen"
14682 #: builtin/help.c:56
14683 msgid "print command description"
14684 msgstr "Beschreibung des Befehls ausgeben"
14686 #: builtin/help.c:61
14687 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
14688 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<Befehl>]"
14690 #: builtin/help.c:77
14691 #, c-format
14692 msgid "unrecognized help format '%s'"
14693 msgstr "nicht erkanntes Hilfeformat: %s"
14695 #: builtin/help.c:104
14696 msgid "Failed to start emacsclient."
14697 msgstr "Konnte emacsclient nicht starten."
14699 #: builtin/help.c:117
14700 msgid "Failed to parse emacsclient version."
14701 msgstr "Konnte Version des emacsclient nicht parsen."
14703 #: builtin/help.c:125
14704 #, c-format
14705 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
14706 msgstr "Version des emacsclient '%d' ist zu alt (< 22)."
14708 #: builtin/help.c:143 builtin/help.c:165 builtin/help.c:175 builtin/help.c:183
14709 #, c-format
14710 msgid "failed to exec '%s'"
14711 msgstr "Fehler beim Ausführen von '%s'"
14713 #: builtin/help.c:221
14714 #, c-format
14715 msgid ""
14716 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
14717 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
14718 msgstr ""
14719 "'%s': Pfad für nicht unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
14720 "Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.cmd' benutzen."
14722 #: builtin/help.c:233
14723 #, c-format
14724 msgid ""
14725 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
14726 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
14727 msgstr ""
14728 "'%s': Programm für unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
14729 "Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.path' benutzen."
14731 #: builtin/help.c:350
14732 #, c-format
14733 msgid "'%s': unknown man viewer."
14734 msgstr "'%s': unbekannter Handbuch-Betrachter."
14736 #: builtin/help.c:367
14737 msgid "no man viewer handled the request"
14738 msgstr "kein Handbuch-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
14740 #: builtin/help.c:375
14741 msgid "no info viewer handled the request"
14742 msgstr "kein Informations-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
14744 #: builtin/help.c:434 builtin/help.c:445 git.c:336
14745 #, c-format
14746 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
14747 msgstr "Für '%s' wurde der Alias '%s' angelegt."
14749 #: builtin/help.c:448 git.c:365
14750 #, c-format
14751 msgid "bad alias.%s string: %s"
14752 msgstr "Ungültiger alias.%s String: %s"
14754 #: builtin/help.c:477 builtin/help.c:507
14755 #, c-format
14756 msgid "usage: %s%s"
14757 msgstr "Verwendung: %s%s"
14759 #: builtin/help.c:491
14760 msgid "'git help config' for more information"
14761 msgstr "'git help config' für weitere Informationen"
14763 #: builtin/index-pack.c:185
14764 #, c-format
14765 msgid "object type mismatch at %s"
14766 msgstr "Objekt-Typen passen bei %s nicht zusammen"
14768 #: builtin/index-pack.c:205
14769 #, c-format
14770 msgid "did not receive expected object %s"
14771 msgstr "konnte erwartetes Objekt %s nicht empfangen"
14773 #: builtin/index-pack.c:208
14774 #, c-format
14775 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
14776 msgstr "Objekt %s: erwarteter Typ %s, %s gefunden"
14778 #: builtin/index-pack.c:258
14779 #, c-format
14780 msgid "cannot fill %d byte"
14781 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
14782 msgstr[0] "kann %d Byte nicht lesen"
14783 msgstr[1] "kann %d Bytes nicht lesen"
14785 #: builtin/index-pack.c:268
14786 msgid "early EOF"
14787 msgstr "zu frühes Dateiende"
14789 #: builtin/index-pack.c:269
14790 msgid "read error on input"
14791 msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe"
14793 #: builtin/index-pack.c:281
14794 msgid "used more bytes than were available"
14795 msgstr "verwendete mehr Bytes als verfügbar waren"
14797 #: builtin/index-pack.c:288 builtin/pack-objects.c:604
14798 msgid "pack too large for current definition of off_t"
14799 msgstr "Paket ist zu groß für die aktuelle Definition von off_t"
14801 #: builtin/index-pack.c:291 builtin/unpack-objects.c:95
14802 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
14803 msgstr "Paket überschreitet die maximal erlaubte Größe"
14805 #: builtin/index-pack.c:312
14806 #, c-format
14807 msgid "cannot open packfile '%s'"
14808 msgstr "Kann Paketdatei '%s' nicht öffnen"
14810 #: builtin/index-pack.c:326
14811 msgid "pack signature mismatch"
14812 msgstr "Paketsignatur stimmt nicht überein"
14814 #: builtin/index-pack.c:328
14815 #, c-format
14816 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
14817 msgstr "Paketversion %<PRIu32> nicht unterstützt"
14819 #: builtin/index-pack.c:346
14820 #, c-format
14821 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
14822 msgstr "Paket hat ein ungültiges Objekt bei Versatz %<PRIuMAX>: %s"
14824 #: builtin/index-pack.c:466
14825 #, c-format
14826 msgid "inflate returned %d"
14827 msgstr "Dekomprimierung gab %d zurück"
14829 #: builtin/index-pack.c:515
14830 msgid "offset value overflow for delta base object"
14831 msgstr "Wert für Versatz bei Differenzobjekt übergelaufen"
14833 #: builtin/index-pack.c:523
14834 msgid "delta base offset is out of bound"
14835 msgstr ""
14836 "Wert für Versatz bei Differenzobjekt liegt außerhalb des gültigen Bereichs"
14838 #: builtin/index-pack.c:531
14839 #, c-format
14840 msgid "unknown object type %d"
14841 msgstr "Unbekannter Objekt-Typ %d"
14843 #: builtin/index-pack.c:562
14844 msgid "cannot pread pack file"
14845 msgstr "Kann Paketdatei %s nicht lesen"
14847 #: builtin/index-pack.c:564
14848 #, c-format
14849 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
14850 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
14851 msgstr[0] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %<PRIuMAX> Byte"
14852 msgstr[1] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %<PRIuMAX> Bytes"
14854 #: builtin/index-pack.c:590
14855 msgid "serious inflate inconsistency"
14856 msgstr "ernsthafte Inkonsistenz nach Dekomprimierung"
14858 #: builtin/index-pack.c:735 builtin/index-pack.c:741 builtin/index-pack.c:764
14859 #: builtin/index-pack.c:803 builtin/index-pack.c:812
14860 #, c-format
14861 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
14862 msgstr "SHA1 KOLLISION MIT %s GEFUNDEN !"
14864 #: builtin/index-pack.c:738 builtin/pack-objects.c:157
14865 #: builtin/pack-objects.c:217 builtin/pack-objects.c:311
14866 #, c-format
14867 msgid "unable to read %s"
14868 msgstr "kann %s nicht lesen"
14870 #: builtin/index-pack.c:801
14871 #, c-format
14872 msgid "cannot read existing object info %s"
14873 msgstr "Kann existierende Informationen zu Objekt %s nicht lesen."
14875 #: builtin/index-pack.c:809
14876 #, c-format
14877 msgid "cannot read existing object %s"
14878 msgstr "Kann existierendes Objekt %s nicht lesen."
14880 #: builtin/index-pack.c:823
14881 #, c-format
14882 msgid "invalid blob object %s"
14883 msgstr "ungültiges Blob-Objekt %s"
14885 #: builtin/index-pack.c:826 builtin/index-pack.c:845
14886 msgid "fsck error in packed object"
14887 msgstr "fsck Fehler in gepacktem Objekt"
14889 #: builtin/index-pack.c:847
14890 #, c-format
14891 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
14892 msgstr "Nicht alle Kind-Objekte von %s sind erreichbar"
14894 #: builtin/index-pack.c:919 builtin/index-pack.c:950
14895 msgid "failed to apply delta"
14896 msgstr "Konnte Dateiunterschied nicht anwenden"
14898 #: builtin/index-pack.c:1118
14899 msgid "Receiving objects"
14900 msgstr "Empfange Objekte"
14902 #: builtin/index-pack.c:1118
14903 msgid "Indexing objects"
14904 msgstr "Indiziere Objekte"
14906 #: builtin/index-pack.c:1152
14907 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
14908 msgstr "Paket ist beschädigt (SHA1 unterschiedlich)"
14910 #: builtin/index-pack.c:1157
14911 msgid "cannot fstat packfile"
14912 msgstr "kann Paketdatei nicht lesen"
14914 #: builtin/index-pack.c:1160
14915 msgid "pack has junk at the end"
14916 msgstr "Paketende enthält nicht verwendbaren Inhalt"
14918 #: builtin/index-pack.c:1172
14919 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
14920 msgstr "Fehler beim Ausführen von \"parse_pack_objects()\""
14922 #: builtin/index-pack.c:1195
14923 msgid "Resolving deltas"
14924 msgstr "Löse Unterschiede auf"
14926 #: builtin/index-pack.c:1205 builtin/pack-objects.c:2481
14927 #, c-format
14928 msgid "unable to create thread: %s"
14929 msgstr "kann Thread nicht erzeugen: %s"
14931 #: builtin/index-pack.c:1246
14932 msgid "confusion beyond insanity"
14933 msgstr "Fehler beim Auflösen der Unterschiede"
14935 #: builtin/index-pack.c:1252
14936 #, c-format
14937 msgid "completed with %d local object"
14938 msgid_plural "completed with %d local objects"
14939 msgstr[0] "abgeschlossen mit %d lokalem Objekt"
14940 msgstr[1] "abgeschlossen mit %d lokalen Objekten"
14942 #: builtin/index-pack.c:1264
14943 #, c-format
14944 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
14945 msgstr "Unerwartete Prüfsumme für %s (Festplattenfehler?)"
14947 #: builtin/index-pack.c:1268
14948 #, c-format
14949 msgid "pack has %d unresolved delta"
14950 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
14951 msgstr[0] "Paket hat %d unaufgelösten Unterschied"
14952 msgstr[1] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschiede"
14954 #: builtin/index-pack.c:1292
14955 #, c-format
14956 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
14957 msgstr "Konnte angehängtes Objekt (%d) nicht komprimieren"
14959 #: builtin/index-pack.c:1388
14960 #, c-format
14961 msgid "local object %s is corrupt"
14962 msgstr "lokales Objekt %s ist beschädigt"
14964 #: builtin/index-pack.c:1402
14965 #, c-format
14966 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
14967 msgstr "Name der Paketdatei '%s' endet nicht mit '.pack'"
14969 #: builtin/index-pack.c:1427
14970 #, c-format
14971 msgid "cannot write %s file '%s'"
14972 msgstr "Kann %s Datei '%s' nicht schreiben."
14974 #: builtin/index-pack.c:1435
14975 #, c-format
14976 msgid "cannot close written %s file '%s'"
14977 msgstr "Kann eben geschriebene %s Datei '%s' nicht schließen."
14979 #: builtin/index-pack.c:1459
14980 msgid "error while closing pack file"
14981 msgstr "Fehler beim Schließen der Paketdatei"
14983 #: builtin/index-pack.c:1473
14984 msgid "cannot store pack file"
14985 msgstr "Kann Paketdatei nicht speichern"
14987 #: builtin/index-pack.c:1481
14988 msgid "cannot store index file"
14989 msgstr "Kann Indexdatei nicht speichern"
14991 #: builtin/index-pack.c:1525 builtin/pack-objects.c:2716
14992 #, c-format
14993 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
14994 msgstr "\"pack.indexversion=%<PRIu32>\" ist ungültig"
14996 #: builtin/index-pack.c:1593
14997 #, c-format
14998 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
14999 msgstr "Kann existierende Paketdatei '%s' nicht öffnen"
15001 #: builtin/index-pack.c:1595
15002 #, c-format
15003 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
15004 msgstr "Kann existierende Indexdatei für Paket '%s' nicht öffnen"
15006 #: builtin/index-pack.c:1643
15007 #, c-format
15008 msgid "non delta: %d object"
15009 msgid_plural "non delta: %d objects"
15010 msgstr[0] "kein Unterschied: %d Objekt"
15011 msgstr[1] "kein Unterschied: %d Objekte"
15013 #: builtin/index-pack.c:1650
15014 #, c-format
15015 msgid "chain length = %d: %lu object"
15016 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
15017 msgstr[0] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekt"
15018 msgstr[1] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekte"
15020 #: builtin/index-pack.c:1689
15021 msgid "Cannot come back to cwd"
15022 msgstr "Kann nicht zurück zum Arbeitsverzeichnis wechseln"
15024 #: builtin/index-pack.c:1738 builtin/index-pack.c:1741
15025 #: builtin/index-pack.c:1757 builtin/index-pack.c:1761
15026 #, c-format
15027 msgid "bad %s"
15028 msgstr "%s ist ungültig"
15030 #: builtin/index-pack.c:1777
15031 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
15032 msgstr "Die Option --fix-thin kann nicht ohne --stdin verwendet werden."
15034 #: builtin/index-pack.c:1779
15035 msgid "--stdin requires a git repository"
15036 msgstr "--stdin erfordert ein Git-Repository"
15038 #: builtin/index-pack.c:1785
15039 msgid "--verify with no packfile name given"
15040 msgstr "Die Option --verify wurde ohne Namen der Paketdatei angegeben."
15042 #: builtin/index-pack.c:1833 builtin/unpack-objects.c:581
15043 msgid "fsck error in pack objects"
15044 msgstr "fsck Fehler beim Packen von Objekten"
15046 #: builtin/init-db.c:61
15047 #, c-format
15048 msgid "cannot stat template '%s'"
15049 msgstr "kann Vorlage '%s' nicht lesen"
15051 #: builtin/init-db.c:66
15052 #, c-format
15053 msgid "cannot opendir '%s'"
15054 msgstr "kann Verzeichnis '%s' nicht öffnen"
15056 #: builtin/init-db.c:78
15057 #, c-format
15058 msgid "cannot readlink '%s'"
15059 msgstr "kann Verweis '%s' nicht lesen"
15061 #: builtin/init-db.c:80
15062 #, c-format
15063 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
15064 msgstr "kann symbolische Verknüpfung '%s' auf '%s' nicht erstellen"
15066 #: builtin/init-db.c:86
15067 #, c-format
15068 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
15069 msgstr "kann '%s' nicht nach '%s' kopieren"
15071 #: builtin/init-db.c:90
15072 #, c-format
15073 msgid "ignoring template %s"
15074 msgstr "ignoriere Vorlage %s"
15076 #: builtin/init-db.c:121
15077 #, c-format
15078 msgid "templates not found in %s"
15079 msgstr "Keine Vorlagen in %s gefunden."
15081 #: builtin/init-db.c:136
15082 #, c-format
15083 msgid "not copying templates from '%s': %s"
15084 msgstr "kopiere keine Vorlagen von '%s': %s"
15086 #: builtin/init-db.c:334
15087 #, c-format
15088 msgid "unable to handle file type %d"
15089 msgstr "kann nicht mit Dateityp %d umgehen"
15091 #: builtin/init-db.c:337
15092 #, c-format
15093 msgid "unable to move %s to %s"
15094 msgstr "Konnte %s nicht nach %s verschieben"
15096 #: builtin/init-db.c:354 builtin/init-db.c:357
15097 #, c-format
15098 msgid "%s already exists"
15099 msgstr "%s existiert bereits"
15101 #: builtin/init-db.c:413
15102 #, c-format
15103 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
15104 msgstr "Bestehendes verteiltes Git-Repository in %s%s neuinitialisiert\n"
15106 #: builtin/init-db.c:414
15107 #, c-format
15108 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
15109 msgstr "Bestehendes Git-Repository in %s%s neuinitialisiert\n"
15111 #: builtin/init-db.c:418
15112 #, c-format
15113 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
15114 msgstr "Leeres verteiltes Git-Repository in %s%s initialisiert\n"
15116 #: builtin/init-db.c:419
15117 #, c-format
15118 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
15119 msgstr "Leeres Git-Repository in %s%s initialisiert\n"
15121 #: builtin/init-db.c:468
15122 msgid ""
15123 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
15124 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
15125 msgstr ""
15126 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<Vorlagenverzeichnis>] [--"
15127 "shared[=<Berechtigungen>]] [<Verzeichnis>]"
15129 #: builtin/init-db.c:491
15130 msgid "permissions"
15131 msgstr "Berechtigungen"
15133 #: builtin/init-db.c:492
15134 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
15135 msgstr "angeben, dass das Git-Repository mit mehreren Benutzern geteilt wird"
15137 #: builtin/init-db.c:529 builtin/init-db.c:534
15138 #, c-format
15139 msgid "cannot mkdir %s"
15140 msgstr "kann Verzeichnis %s nicht erstellen"
15142 #: builtin/init-db.c:538
15143 #, c-format
15144 msgid "cannot chdir to %s"
15145 msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln"
15147 #: builtin/init-db.c:559
15148 #, c-format
15149 msgid ""
15150 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
15151 "dir=<directory>)"
15152 msgstr ""
15153 "%s (oder --work-tree=<Verzeichnis>) nicht erlaubt ohne Spezifizierung von %s "
15154 "(oder --git-dir=<Verzeichnis>)"
15156 #: builtin/init-db.c:587
15157 #, c-format
15158 msgid "Cannot access work tree '%s'"
15159 msgstr "Kann nicht auf Arbeitsverzeichnis '%s' zugreifen."
15161 #: builtin/interpret-trailers.c:16
15162 msgid ""
15163 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
15164 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
15165 msgstr ""
15166 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
15167 "<Token>[(=|:)<Wert>])...] [<Datei>...]"
15169 #: builtin/interpret-trailers.c:95
15170 msgid "edit files in place"
15171 msgstr "vorhandene Dateien direkt bearbeiten"
15173 #: builtin/interpret-trailers.c:96
15174 msgid "trim empty trailers"
15175 msgstr "kürzt leere Anhänge"
15177 #: builtin/interpret-trailers.c:99
15178 msgid "where to place the new trailer"
15179 msgstr "wo der neue Anhang platziert wird"
15181 #: builtin/interpret-trailers.c:101
15182 msgid "action if trailer already exists"
15183 msgstr "Aktion, wenn Anhang bereits existiert"
15185 #: builtin/interpret-trailers.c:103
15186 msgid "action if trailer is missing"
15187 msgstr "Aktion, wenn Anhang fehlt"
15189 #: builtin/interpret-trailers.c:105
15190 msgid "output only the trailers"
15191 msgstr "nur Anhänge ausgeben"
15193 #: builtin/interpret-trailers.c:106
15194 msgid "do not apply config rules"
15195 msgstr "Regeln aus Konfiguration nicht anwenden"
15197 #: builtin/interpret-trailers.c:107
15198 msgid "join whitespace-continued values"
15199 msgstr "durch Leerzeichen fortgesetzte Werte verbinden"
15201 #: builtin/interpret-trailers.c:108
15202 msgid "set parsing options"
15203 msgstr "Optionen für das Parsen setzen"
15205 #: builtin/interpret-trailers.c:110
15206 msgid "do not treat --- specially"
15207 msgstr "--- nicht speziell behandeln"
15209 #: builtin/interpret-trailers.c:111
15210 msgid "trailer"
15211 msgstr "Anhang"
15213 #: builtin/interpret-trailers.c:112
15214 msgid "trailer(s) to add"
15215 msgstr "Anhang/Anhänge hinzufügen"
15217 #: builtin/interpret-trailers.c:123
15218 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
15219 msgstr ""
15220 "Die Optionen --trailer und --only-input können nicht gemeinsam verwendet "
15221 "werden."
15223 #: builtin/interpret-trailers.c:133
15224 msgid "no input file given for in-place editing"
15225 msgstr "keine Datei zur direkten Bearbeitung angegeben"
15227 #: builtin/log.c:56
15228 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
15229 msgstr "git log [<Optionen>] [<Commitbereich>] [[--] <Pfad>...]"
15231 #: builtin/log.c:57
15232 msgid "git show [<options>] <object>..."
15233 msgstr "git show [<Optionen>] <Objekt>..."
15235 #: builtin/log.c:110
15236 #, c-format
15237 msgid "invalid --decorate option: %s"
15238 msgstr "Ungültige Option für --decorate: %s"
15240 #: builtin/log.c:174
15241 msgid "show source"
15242 msgstr "Quelle anzeigen"
15244 #: builtin/log.c:175
15245 msgid "Use mail map file"
15246 msgstr "\"mailmap\"-Datei verwenden"
15248 #: builtin/log.c:177
15249 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
15250 msgstr "\"decorate\" nur bei Referenzen anwenden, die <Muster> entsprechen"
15252 #: builtin/log.c:179
15253 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
15254 msgstr "\"decorate\" nicht bei Referenzen anwenden, die <Muster> entsprechen"
15256 #: builtin/log.c:180
15257 msgid "decorate options"
15258 msgstr "decorate-Optionen"
15260 #: builtin/log.c:183
15261 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
15262 msgstr "Verarbeitet nur Zeilen im Bereich n,m in der Datei, gezählt von 1"
15264 #: builtin/log.c:281
15265 #, c-format
15266 msgid "Final output: %d %s\n"
15267 msgstr "letzte Ausgabe: %d %s\n"
15269 #: builtin/log.c:535
15270 #, c-format
15271 msgid "git show %s: bad file"
15272 msgstr "git show %s: ungültige Datei"
15274 #: builtin/log.c:550 builtin/log.c:645
15275 #, c-format
15276 msgid "could not read object %s"
15277 msgstr "Konnte Objekt %s nicht lesen."
15279 #: builtin/log.c:670
15280 #, c-format
15281 msgid "unknown type: %d"
15282 msgstr "Unbekannter Typ: %d"
15284 #: builtin/log.c:814
15285 #, c-format
15286 msgid "%s: invalid cover from description mode"
15287 msgstr ""
15288 "%s: Ungültiger Modus für Erstellung des Deckblattes aus der Beschreibung"
15290 #: builtin/log.c:821
15291 msgid "format.headers without value"
15292 msgstr "format.headers ohne Wert"
15294 #: builtin/log.c:936
15295 msgid "name of output directory is too long"
15296 msgstr "Name des Ausgabeverzeichnisses ist zu lang."
15298 #: builtin/log.c:952
15299 #, c-format
15300 msgid "cannot open patch file %s"
15301 msgstr "Kann Patch-Datei %s nicht öffnen"
15303 #: builtin/log.c:969
15304 msgid "need exactly one range"
15305 msgstr "Brauche genau einen Commit-Bereich."
15307 #: builtin/log.c:979
15308 msgid "not a range"
15309 msgstr "Kein Commit-Bereich."
15311 #: builtin/log.c:1143
15312 msgid "cover letter needs email format"
15313 msgstr "Anschreiben benötigt E-Mail-Format"
15315 #: builtin/log.c:1149
15316 msgid "failed to create cover-letter file"
15317 msgstr "Fehler beim Erstellen der Datei für das Anschreiben."
15319 #: builtin/log.c:1228
15320 #, c-format
15321 msgid "insane in-reply-to: %s"
15322 msgstr "ungültiges in-reply-to: %s"
15324 #: builtin/log.c:1255
15325 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
15326 msgstr "git format-patch [<Optionen>] [<seit> | <Commitbereich>]"
15328 #: builtin/log.c:1313
15329 msgid "two output directories?"
15330 msgstr "Zwei Ausgabeverzeichnisse?"
15332 #: builtin/log.c:1424 builtin/log.c:2197 builtin/log.c:2199 builtin/log.c:2211
15333 #, c-format
15334 msgid "unknown commit %s"
15335 msgstr "Unbekannter Commit %s"
15337 #: builtin/log.c:1434 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
15338 #: builtin/replace.c:210
15339 #, c-format
15340 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
15341 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
15343 #: builtin/log.c:1439
15344 msgid "could not find exact merge base"
15345 msgstr "Konnte keine exakte Merge-Basis finden."
15347 #: builtin/log.c:1443
15348 msgid ""
15349 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
15350 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
15351 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
15352 msgstr ""
15353 "Fehler beim Bestimmen des Upstream-Branches. Wenn Sie den Basis-Commit\n"
15354 "automatisch speichern lassen möchten, benutzen Sie bitte\n"
15355 "'git branch --set-upstream-to', um einem Remote-Branch zu folgen.\n"
15356 "Oder geben Sie den Basis-Commit mit '--base=<Basis-Commit-Id>' manuell an."
15358 #: builtin/log.c:1463
15359 msgid "failed to find exact merge base"
15360 msgstr "Fehler beim Finden einer exakten Merge-Basis."
15362 #: builtin/log.c:1474
15363 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
15364 msgstr "Basis-Commit sollte der Vorgänger der Revisionsliste sein."
15366 #: builtin/log.c:1478
15367 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
15368 msgstr "Basis-Commit sollte nicht in der Revisionsliste enthalten sein."
15370 #: builtin/log.c:1531
15371 msgid "cannot get patch id"
15372 msgstr "kann Patch-Id nicht lesen"
15374 #: builtin/log.c:1583
15375 msgid "failed to infer range-diff ranges"
15376 msgstr "Fehler beim Ableiten des range-diff-Bereichs."
15378 #: builtin/log.c:1629
15379 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
15380 msgstr "[PATCH n/m] auch mit einzelnem Patch verwenden"
15382 #: builtin/log.c:1632
15383 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
15384 msgstr "[PATCH] auch mit mehreren Patches verwenden"
15386 #: builtin/log.c:1636
15387 msgid "print patches to standard out"
15388 msgstr "Ausgabe der Patches in Standard-Ausgabe"
15390 #: builtin/log.c:1638
15391 msgid "generate a cover letter"
15392 msgstr "ein Deckblatt erzeugen"
15394 #: builtin/log.c:1640
15395 msgid "use simple number sequence for output file names"
15396 msgstr "einfache Nummernfolge für die Namen der Ausgabedateien verwenden"
15398 #: builtin/log.c:1641
15399 msgid "sfx"
15400 msgstr "Dateiendung"
15402 #: builtin/log.c:1642
15403 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
15404 msgstr "<Dateiendung> anstatt '.patch' verwenden"
15406 #: builtin/log.c:1644
15407 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
15408 msgstr "die Nummerierung der Patches bei <n> anstatt bei 1 beginnen"
15410 #: builtin/log.c:1646
15411 msgid "mark the series as Nth re-roll"
15412 msgstr "die Serie als n-te Fassung kennzeichnen"
15414 #: builtin/log.c:1648
15415 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
15416 msgstr "[RFC PATCH] anstatt [PATCH] verwenden"
15418 #: builtin/log.c:1651
15419 msgid "cover-from-description-mode"
15420 msgstr "Modus für Erstellung des Deckblattes aus der Beschreibung"
15422 #: builtin/log.c:1652
15423 msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
15424 msgstr ""
15425 "Erzeuge Teile des Deckblattes basierend auf der Beschreibung des Branches"
15427 #: builtin/log.c:1654
15428 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
15429 msgstr "Nutze [<Präfix>] statt [PATCH]"
15431 #: builtin/log.c:1657
15432 msgid "store resulting files in <dir>"
15433 msgstr "erzeugte Dateien in <Verzeichnis> speichern"
15435 #: builtin/log.c:1660
15436 msgid "don't strip/add [PATCH]"
15437 msgstr "[PATCH] nicht entfernen/hinzufügen"
15439 #: builtin/log.c:1663
15440 msgid "don't output binary diffs"
15441 msgstr "keine binären Unterschiede ausgeben"
15443 #: builtin/log.c:1665
15444 msgid "output all-zero hash in From header"
15445 msgstr "Hash mit Nullen in \"From\"-Header ausgeben"
15447 #: builtin/log.c:1667
15448 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
15449 msgstr ""
15450 "keine Patches einschließen, die einem Commit im Upstream-Branch entsprechen"
15452 #: builtin/log.c:1669
15453 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
15454 msgstr "Patchformat anstatt des Standards anzeigen (Patch + Zusammenfassung)"
15456 #: builtin/log.c:1671
15457 msgid "Messaging"
15458 msgstr "E-Mail-Einstellungen"
15460 #: builtin/log.c:1672
15461 msgid "header"
15462 msgstr "Header"
15464 #: builtin/log.c:1673
15465 msgid "add email header"
15466 msgstr "E-Mail-Header hinzufügen"
15468 #: builtin/log.c:1674 builtin/log.c:1676
15469 msgid "email"
15470 msgstr "E-Mail"
15472 #: builtin/log.c:1674
15473 msgid "add To: header"
15474 msgstr "\"To:\"-Header hinzufügen"
15476 #: builtin/log.c:1676
15477 msgid "add Cc: header"
15478 msgstr "\"Cc:\"-Header hinzufügen"
15480 #: builtin/log.c:1678
15481 msgid "ident"
15482 msgstr "Ident"
15484 #: builtin/log.c:1679
15485 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
15486 msgstr ""
15487 "\"From\"-Adresse auf <Ident> setzen (oder Ident des Commit-Erstellers, wenn "
15488 "fehlend)"
15490 #: builtin/log.c:1681
15491 msgid "message-id"
15492 msgstr "message-id"
15494 #: builtin/log.c:1682
15495 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
15496 msgstr "aus erster E-Mail eine Antwort zu <message-id> machen"
15498 #: builtin/log.c:1683 builtin/log.c:1686
15499 msgid "boundary"
15500 msgstr "Grenze"
15502 #: builtin/log.c:1684
15503 msgid "attach the patch"
15504 msgstr "den Patch anhängen"
15506 #: builtin/log.c:1687
15507 msgid "inline the patch"
15508 msgstr "den Patch direkt in die Nachricht einfügen"
15510 #: builtin/log.c:1691
15511 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
15512 msgstr "Nachrichtenverkettung aktivieren, Stile: shallow, deep"
15514 #: builtin/log.c:1693
15515 msgid "signature"
15516 msgstr "Signatur"
15518 #: builtin/log.c:1694
15519 msgid "add a signature"
15520 msgstr "eine Signatur hinzufügen"
15522 #: builtin/log.c:1695
15523 msgid "base-commit"
15524 msgstr "Basis-Commit"
15526 #: builtin/log.c:1696
15527 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
15528 msgstr "erforderliche Revisions-Informationen der Patch-Serie hinzufügen"
15530 #: builtin/log.c:1698
15531 msgid "add a signature from a file"
15532 msgstr "eine Signatur aus einer Datei hinzufügen"
15534 #: builtin/log.c:1699
15535 msgid "don't print the patch filenames"
15536 msgstr "keine Dateinamen der Patches anzeigen"
15538 #: builtin/log.c:1701
15539 msgid "show progress while generating patches"
15540 msgstr "Forschrittsanzeige während der Erzeugung der Patches"
15542 #: builtin/log.c:1703
15543 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
15544 msgstr ""
15545 "Änderungen gegenüber <Commit> im Deckblatt oder einzelnem Patch anzeigen"
15547 #: builtin/log.c:1706
15548 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
15549 msgstr ""
15550 "Änderungen gegenüber <Refspec> im Deckblatt oder einzelnem Patch anzeigen"
15552 #: builtin/log.c:1708
15553 msgid "percentage by which creation is weighted"
15554 msgstr "Prozentsatz mit welchem Erzeugung gewichtet wird"
15556 #: builtin/log.c:1792
15557 #, c-format
15558 msgid "invalid ident line: %s"
15559 msgstr "Ungültige Identifikationszeile: %s"
15561 #: builtin/log.c:1807
15562 msgid "-n and -k are mutually exclusive"
15563 msgstr "-n und -k schließen sich gegenseitig aus."
15565 #: builtin/log.c:1809
15566 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
15567 msgstr "--subject-prefix/--rfc und -k schließen sich gegenseitig aus."
15569 #: builtin/log.c:1817
15570 msgid "--name-only does not make sense"
15571 msgstr "Die Option --name-only kann nicht verwendet werden."
15573 #: builtin/log.c:1819
15574 msgid "--name-status does not make sense"
15575 msgstr "Die Option --name-status kann nicht verwendet werden."
15577 #: builtin/log.c:1821
15578 msgid "--check does not make sense"
15579 msgstr "Die Option --check kann nicht verwendet werden."
15581 #: builtin/log.c:1854
15582 msgid "standard output, or directory, which one?"
15583 msgstr "Standard-Ausgabe oder Verzeichnis, welches von beidem?"
15585 #: builtin/log.c:1958
15586 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
15587 msgstr "--interdiff erfordert --cover-letter oder einzelnen Patch."
15589 #: builtin/log.c:1962
15590 msgid "Interdiff:"
15591 msgstr "Interdiff:"
15593 #: builtin/log.c:1963
15594 #, c-format
15595 msgid "Interdiff against v%d:"
15596 msgstr "Interdiff gegen v%d:"
15598 #: builtin/log.c:1969
15599 msgid "--creation-factor requires --range-diff"
15600 msgstr "--creation-factor erfordert --range-diff"
15602 #: builtin/log.c:1973
15603 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
15604 msgstr "--range-diff erfordert --cover-letter oder einzelnen Patch."
15606 #: builtin/log.c:1981
15607 msgid "Range-diff:"
15608 msgstr "Range-Diff:"
15610 #: builtin/log.c:1982
15611 #, c-format
15612 msgid "Range-diff against v%d:"
15613 msgstr "Range-Diff gegen v%d:"
15615 #: builtin/log.c:1993
15616 #, c-format
15617 msgid "unable to read signature file '%s'"
15618 msgstr "Konnte Signatur-Datei '%s' nicht lesen"
15620 #: builtin/log.c:2029
15621 msgid "Generating patches"
15622 msgstr "Erzeuge Patches"
15624 #: builtin/log.c:2073
15625 msgid "failed to create output files"
15626 msgstr "Fehler beim Erstellen der Ausgabedateien."
15628 #: builtin/log.c:2132
15629 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
15630 msgstr "git cherry [-v] [<Upstream> [<Branch> [<Limit>]]]"
15632 #: builtin/log.c:2186
15633 #, c-format
15634 msgid ""
15635 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
15636 msgstr ""
15637 "Konnte gefolgten Remote-Branch nicht finden, bitte geben Sie <Upstream> "
15638 "manuell an.\n"
15640 #: builtin/ls-files.c:470
15641 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
15642 msgstr "git ls-files [<Optionen>] [<Datei>...]"
15644 #: builtin/ls-files.c:526
15645 msgid "identify the file status with tags"
15646 msgstr "den Dateistatus mit Tags anzeigen"
15648 #: builtin/ls-files.c:528
15649 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
15650 msgstr ""
15651 "Kleinbuchstaben für Dateien mit 'assume unchanged' Markierung verwenden"
15653 #: builtin/ls-files.c:530
15654 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
15655 msgstr "Kleinbuchstaben für 'fsmonitor clean' Dateien verwenden"
15657 #: builtin/ls-files.c:532
15658 msgid "show cached files in the output (default)"
15659 msgstr "zwischengespeicherte Dateien in der Ausgabe anzeigen (Standard)"
15661 #: builtin/ls-files.c:534
15662 msgid "show deleted files in the output"
15663 msgstr "entfernte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
15665 #: builtin/ls-files.c:536
15666 msgid "show modified files in the output"
15667 msgstr "geänderte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
15669 #: builtin/ls-files.c:538
15670 msgid "show other files in the output"
15671 msgstr "sonstige Dateien in der Ausgabe anzeigen"
15673 #: builtin/ls-files.c:540
15674 msgid "show ignored files in the output"
15675 msgstr "ignorierte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
15677 #: builtin/ls-files.c:543
15678 msgid "show staged contents' object name in the output"
15679 msgstr ""
15680 "Objektnamen von Inhalten, die zum Commit vorgemerkt sind, in der Ausgabe "
15681 "anzeigen"
15683 #: builtin/ls-files.c:545
15684 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
15685 msgstr "Dateien im Dateisystem, die gelöscht werden müssen, anzeigen"
15687 #: builtin/ls-files.c:547
15688 msgid "show 'other' directories' names only"
15689 msgstr "nur Namen von 'sonstigen' Verzeichnissen anzeigen"
15691 #: builtin/ls-files.c:549
15692 msgid "show line endings of files"
15693 msgstr "Zeilenenden von Dateien anzeigen"
15695 #: builtin/ls-files.c:551
15696 msgid "don't show empty directories"
15697 msgstr "keine leeren Verzeichnisse anzeigen"
15699 #: builtin/ls-files.c:554
15700 msgid "show unmerged files in the output"
15701 msgstr "nicht zusammengeführte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
15703 #: builtin/ls-files.c:556
15704 msgid "show resolve-undo information"
15705 msgstr "'resolve-undo' Informationen anzeigen"
15707 #: builtin/ls-files.c:558
15708 msgid "skip files matching pattern"
15709 msgstr "Dateien auslassen, die einem Muster entsprechen"
15711 #: builtin/ls-files.c:561
15712 msgid "exclude patterns are read from <file>"
15713 msgstr "Muster, gelesen von <Datei>, ausschließen"
15715 #: builtin/ls-files.c:564
15716 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
15717 msgstr "zusätzliche pro-Verzeichnis Auschlussmuster aus <Datei> auslesen"
15719 #: builtin/ls-files.c:566
15720 msgid "add the standard git exclusions"
15721 msgstr "die standardmäßigen Git-Ausschlüsse hinzufügen"
15723 #: builtin/ls-files.c:570
15724 msgid "make the output relative to the project top directory"
15725 msgstr "Ausgabe relativ zum Projektverzeichnis"
15727 #: builtin/ls-files.c:573
15728 msgid "recurse through submodules"
15729 msgstr "Rekursion in Submodulen durchführen"
15731 #: builtin/ls-files.c:575
15732 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
15733 msgstr "als Fehler behandeln, wenn sich eine <Datei> nicht im Index befindet"
15735 #: builtin/ls-files.c:576
15736 msgid "tree-ish"
15737 msgstr "Commit-Referenz"
15739 #: builtin/ls-files.c:577
15740 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
15741 msgstr ""
15742 "vorgeben, dass Pfade, die seit <Commit-Referenz> gelöscht wurden, immer noch "
15743 "vorhanden sind"
15745 #: builtin/ls-files.c:579
15746 msgid "show debugging data"
15747 msgstr "Ausgaben zur Fehlersuche anzeigen"
15749 #: builtin/ls-remote.c:9
15750 msgid ""
15751 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
15752 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
15753 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
15754 msgstr ""
15755 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<Programm>]\n"
15756 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
15757 "                     [--symref] [<Repository> [<Referenzen>...]]"
15759 #: builtin/ls-remote.c:59
15760 msgid "do not print remote URL"
15761 msgstr "URL des Remote-Repositories nicht ausgeben"
15763 #: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:1518
15764 msgid "exec"
15765 msgstr "Programm"
15767 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
15768 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
15769 msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"
15771 #: builtin/ls-remote.c:65
15772 msgid "limit to tags"
15773 msgstr "auf Tags einschränken"
15775 #: builtin/ls-remote.c:66
15776 msgid "limit to heads"
15777 msgstr "auf Branches einschränken"
15779 #: builtin/ls-remote.c:67
15780 msgid "do not show peeled tags"
15781 msgstr "keine Tags anzeigen, die andere Tags enthalten"
15783 #: builtin/ls-remote.c:69
15784 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
15785 msgstr "url.<Basis>.insteadOf berücksichtigen"
15787 #: builtin/ls-remote.c:72
15788 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
15789 msgstr ""
15790 "mit Exit-Code 2 beenden, wenn keine übereinstimmenden Referenzen\n"
15791 "gefunden wurden"
15793 #: builtin/ls-remote.c:75
15794 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
15795 msgstr "zusätzlich zum Objekt die darauf verweisenden Referenzen anzeigen"
15797 #: builtin/ls-tree.c:30
15798 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
15799 msgstr "git ls-tree [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
15801 #: builtin/ls-tree.c:128
15802 msgid "only show trees"
15803 msgstr "nur Verzeichnisse anzeigen"
15805 #: builtin/ls-tree.c:130
15806 msgid "recurse into subtrees"
15807 msgstr "Rekursion in Unterverzeichnissen durchführen"
15809 #: builtin/ls-tree.c:132
15810 msgid "show trees when recursing"
15811 msgstr "Verzeichnisse bei Rekursion anzeigen"
15813 #: builtin/ls-tree.c:135
15814 msgid "terminate entries with NUL byte"
15815 msgstr "Einträge mit NUL-Byte abschließen"
15817 #: builtin/ls-tree.c:136
15818 msgid "include object size"
15819 msgstr "Objektgröße einschließen"
15821 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
15822 msgid "list only filenames"
15823 msgstr "nur Dateinamen auflisten"
15825 #: builtin/ls-tree.c:143
15826 msgid "use full path names"
15827 msgstr "vollständige Pfadnamen verwenden"
15829 #: builtin/ls-tree.c:145
15830 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
15831 msgstr ""
15832 "das gesamte Verzeichnis auflisten; nicht nur das aktuelle Verzeichnis "
15833 "(impliziert --full-name)"
15835 #: builtin/mailsplit.c:241
15836 #, c-format
15837 msgid "empty mbox: '%s'"
15838 msgstr "Leere mbox: '%s'"
15840 #: builtin/merge.c:55
15841 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
15842 msgstr "git merge [<Optionen>] [<Commit>...]"
15844 #: builtin/merge.c:56
15845 msgid "git merge --abort"
15846 msgstr "git merge --abort"
15848 #: builtin/merge.c:57
15849 msgid "git merge --continue"
15850 msgstr "git merge --continue"
15852 #: builtin/merge.c:118
15853 msgid "switch `m' requires a value"
15854 msgstr "Schalter 'm' erfordert einen Wert."
15856 #: builtin/merge.c:141
15857 #, c-format
15858 msgid "option `%s' requires a value"
15859 msgstr "Option `%s' erfordert einen Wert."
15861 #: builtin/merge.c:187
15862 #, c-format
15863 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
15864 msgstr "Konnte Merge-Strategie '%s' nicht finden.\n"
15866 #: builtin/merge.c:188
15867 #, c-format
15868 msgid "Available strategies are:"
15869 msgstr "Verfügbare Strategien sind:"
15871 #: builtin/merge.c:193
15872 #, c-format
15873 msgid "Available custom strategies are:"
15874 msgstr "Verfügbare benutzerdefinierte Strategien sind:"
15876 #: builtin/merge.c:244 builtin/pull.c:152
15877 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
15878 msgstr "keine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen"
15880 #: builtin/merge.c:247 builtin/pull.c:155
15881 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
15882 msgstr "eine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen"
15884 #: builtin/merge.c:248 builtin/pull.c:158
15885 msgid "(synonym to --stat)"
15886 msgstr "(Synonym für --stat)"
15888 #: builtin/merge.c:250 builtin/pull.c:161
15889 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
15890 msgstr ""
15891 "(höchstens <n>) Einträge von \"shortlog\" zur Beschreibung des Merge-Commits "
15892 "hinzufügen"
15894 #: builtin/merge.c:253 builtin/pull.c:167
15895 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
15896 msgstr "einen einzelnen Commit anstatt eines Merges erzeugen"
15898 #: builtin/merge.c:255 builtin/pull.c:170
15899 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
15900 msgstr "einen Commit durchführen, wenn der Merge erfolgreich war (Standard)"
15902 #: builtin/merge.c:257 builtin/pull.c:173
15903 msgid "edit message before committing"
15904 msgstr "Bearbeitung der Beschreibung vor dem Commit"
15906 #: builtin/merge.c:259
15907 msgid "allow fast-forward (default)"
15908 msgstr "Vorspulen erlauben (Standard)"
15910 #: builtin/merge.c:261 builtin/pull.c:180
15911 msgid "abort if fast-forward is not possible"
15912 msgstr "abbrechen, wenn kein Vorspulen möglich ist"
15914 #: builtin/merge.c:265 builtin/pull.c:183
15915 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
15916 msgstr "den genannten Commit auf eine gültige GPG-Signatur überprüfen"
15918 #: builtin/merge.c:266 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:187
15919 #: builtin/rebase.c:512 builtin/rebase.c:1531 builtin/revert.c:114
15920 msgid "strategy"
15921 msgstr "Strategie"
15923 #: builtin/merge.c:267 builtin/pull.c:188
15924 msgid "merge strategy to use"
15925 msgstr "zu verwendende Merge-Strategie"
15927 #: builtin/merge.c:268 builtin/pull.c:191
15928 msgid "option=value"
15929 msgstr "Option=Wert"
15931 #: builtin/merge.c:269 builtin/pull.c:192
15932 msgid "option for selected merge strategy"
15933 msgstr "Option für ausgewählte Merge-Strategie"
15935 #: builtin/merge.c:271
15936 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
15937 msgstr ""
15938 "Commit-Beschreibung zusammenführen (für einen Merge, der kein Vorspulen war)"
15940 #: builtin/merge.c:278
15941 msgid "abort the current in-progress merge"
15942 msgstr "den sich im Gange befindlichen Merge abbrechen"
15944 #: builtin/merge.c:280
15945 msgid "--abort but leave index and working tree alone"
15946 msgstr "--abort, aber Index und Arbeitsverzeichnis unverändert lassen"
15948 #: builtin/merge.c:282
15949 msgid "continue the current in-progress merge"
15950 msgstr "den sich im Gange befindlichen Merge fortsetzen"
15952 #: builtin/merge.c:284 builtin/pull.c:199
15953 msgid "allow merging unrelated histories"
15954 msgstr "erlaube das Zusammenführen von nicht zusammenhängenden Historien"
15956 #: builtin/merge.c:290
15957 msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
15958 msgstr "Hooks pre-merge-commit und commit-msg umgehen"
15960 #: builtin/merge.c:307
15961 msgid "could not run stash."
15962 msgstr "Konnte \"stash\" nicht ausführen."
15964 #: builtin/merge.c:312
15965 msgid "stash failed"
15966 msgstr "\"stash\" fehlgeschlagen"
15968 #: builtin/merge.c:317
15969 #, c-format
15970 msgid "not a valid object: %s"
15971 msgstr "kein gültiges Objekt: %s"
15973 #: builtin/merge.c:339 builtin/merge.c:356
15974 msgid "read-tree failed"
15975 msgstr "read-tree fehlgeschlagen"
15977 #: builtin/merge.c:386
15978 msgid " (nothing to squash)"
15979 msgstr " (nichts zu quetschen)"
15981 #: builtin/merge.c:397
15982 #, c-format
15983 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
15984 msgstr "Quetsche Commit -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
15986 #: builtin/merge.c:447
15987 #, c-format
15988 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
15989 msgstr "Keine Merge-Commit-Beschreibung -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
15991 #: builtin/merge.c:498
15992 #, c-format
15993 msgid "'%s' does not point to a commit"
15994 msgstr "'%s' zeigt auf keinen Commit"
15996 #: builtin/merge.c:585
15997 #, c-format
15998 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
15999 msgstr "Ungültiger branch.%s.mergeoptions String: %s"
16001 #: builtin/merge.c:705
16002 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
16003 msgstr "Es wird nur der Merge von zwei Branches behandelt."
16005 #: builtin/merge.c:719
16006 #, c-format
16007 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
16008 msgstr "Unbekannte Option für merge-recursive: -X%s"
16010 #: builtin/merge.c:734
16011 #, c-format
16012 msgid "unable to write %s"
16013 msgstr "konnte %s nicht schreiben"
16015 #: builtin/merge.c:786
16016 #, c-format
16017 msgid "Could not read from '%s'"
16018 msgstr "konnte nicht von '%s' lesen"
16020 #: builtin/merge.c:795
16021 #, c-format
16022 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
16023 msgstr ""
16024 "Merge wurde nicht committet; benutzen Sie 'git commit', um den Merge "
16025 "abzuschließen.\n"
16027 #: builtin/merge.c:801
16028 msgid ""
16029 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
16030 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
16031 "\n"
16032 msgstr ""
16033 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung ein, um zu erklären, warum dieser\n"
16034 "Merge erforderlich ist, insbesondere wenn es einen aktualisierten\n"
16035 "Upstream-Branch mit einem Thema-Branch zusammenführt.\n"
16036 "\n"
16038 #: builtin/merge.c:806
16039 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
16040 msgstr "Eine leere Commit-Beschreibung bricht den Commit ab.\n"
16042 #: builtin/merge.c:809
16043 #, c-format
16044 msgid ""
16045 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
16046 "the commit.\n"
16047 msgstr ""
16048 "Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden ignoriert,\n"
16049 "und eine leere Beschreibung bricht den Commit ab.\n"
16051 #: builtin/merge.c:862
16052 msgid "Empty commit message."
16053 msgstr "Leere Commit-Beschreibung"
16055 #: builtin/merge.c:877
16056 #, c-format
16057 msgid "Wonderful.\n"
16058 msgstr "Wunderbar.\n"
16060 #: builtin/merge.c:938
16061 #, c-format
16062 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
16063 msgstr ""
16064 "Automatischer Merge fehlgeschlagen; beheben Sie die Konflikte und committen "
16065 "Sie dann das Ergebnis.\n"
16067 #: builtin/merge.c:977
16068 msgid "No current branch."
16069 msgstr "Sie befinden sich auf keinem Branch."
16071 #: builtin/merge.c:979
16072 msgid "No remote for the current branch."
16073 msgstr "Kein Remote-Repository für den aktuellen Branch."
16075 #: builtin/merge.c:981
16076 msgid "No default upstream defined for the current branch."
16077 msgstr ""
16078 "Es ist kein Standard-Upstream-Branch für den aktuellen Branch definiert."
16080 #: builtin/merge.c:986
16081 #, c-format
16082 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
16083 msgstr "Kein Remote-Tracking-Branch für %s von %s"
16085 #: builtin/merge.c:1043
16086 #, c-format
16087 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
16088 msgstr "Fehlerhafter Wert '%s' in Umgebungsvariable '%s'"
16090 #: builtin/merge.c:1146
16091 #, c-format
16092 msgid "not something we can merge in %s: %s"
16093 msgstr "nichts was wir in %s zusammenführen können: %s"
16095 #: builtin/merge.c:1180
16096 msgid "not something we can merge"
16097 msgstr "nichts was wir zusammenführen können"
16099 #: builtin/merge.c:1283
16100 msgid "--abort expects no arguments"
16101 msgstr "--abort akzeptiert keine Argumente"
16103 #: builtin/merge.c:1287
16104 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
16105 msgstr "Es gibt keinen Merge abzubrechen (MERGE_HEAD fehlt)"
16107 #: builtin/merge.c:1296
16108 msgid "--quit expects no arguments"
16109 msgstr "--quit erwartet keine Argumente"
16111 #: builtin/merge.c:1309
16112 msgid "--continue expects no arguments"
16113 msgstr "--continue erwartet keine Argumente"
16115 #: builtin/merge.c:1313
16116 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
16117 msgstr "Es ist kein Merge im Gange (MERGE_HEAD fehlt)."
16119 #: builtin/merge.c:1329
16120 msgid ""
16121 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
16122 "Please, commit your changes before you merge."
16123 msgstr ""
16124 "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert).\n"
16125 "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie den Merge ausführen."
16127 #: builtin/merge.c:1336
16128 msgid ""
16129 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
16130 "Please, commit your changes before you merge."
16131 msgstr ""
16132 "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert).\n"
16133 "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie den Merge ausführen."
16135 #: builtin/merge.c:1339
16136 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
16137 msgstr ""
16138 "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert)."
16140 #: builtin/merge.c:1353
16141 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
16142 msgstr "Sie können --squash nicht mit --no-ff kombinieren."
16144 #: builtin/merge.c:1355
16145 msgid "You cannot combine --squash with --commit."
16146 msgstr "Sie können --squash nicht mit --commit kombinieren."
16148 #: builtin/merge.c:1371
16149 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
16150 msgstr "Kein Commit angegeben und merge.defaultToUpstream ist nicht gesetzt."
16152 #: builtin/merge.c:1388
16153 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
16154 msgstr ""
16155 "Bin auf einem Commit, der noch geboren wird; kann \"squash\" nicht ausführen."
16157 #: builtin/merge.c:1390
16158 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
16159 msgstr ""
16160 "Nicht vorzuspulender Commit kann nicht in einem leeren Branch verwendet "
16161 "werden."
16163 #: builtin/merge.c:1395
16164 #, c-format
16165 msgid "%s - not something we can merge"
16166 msgstr "%s - nichts was wir zusammenführen können"
16168 #: builtin/merge.c:1397
16169 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
16170 msgstr "Kann nur exakt einen Commit in einem leeren Branch zusammenführen."
16172 #: builtin/merge.c:1476
16173 msgid "refusing to merge unrelated histories"
16174 msgstr "Verweigere den Merge von nicht zusammenhängenden Historien."
16176 #: builtin/merge.c:1485
16177 msgid "Already up to date."
16178 msgstr "Bereits aktuell."
16180 #: builtin/merge.c:1495
16181 #, c-format
16182 msgid "Updating %s..%s\n"
16183 msgstr "Aktualisiere %s..%s\n"
16185 #: builtin/merge.c:1537
16186 #, c-format
16187 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
16188 msgstr "Probiere wirklich trivialen \"in-index\"-Merge ...\n"
16190 #: builtin/merge.c:1544
16191 #, c-format
16192 msgid "Nope.\n"
16193 msgstr "Nein.\n"
16195 #: builtin/merge.c:1569
16196 msgid "Already up to date. Yeeah!"
16197 msgstr "Bereits aktuell."
16199 #: builtin/merge.c:1575
16200 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
16201 msgstr "Vorspulen nicht möglich, breche ab."
16203 #: builtin/merge.c:1598 builtin/merge.c:1663
16204 #, c-format
16205 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
16206 msgstr "Rücklauf des Verzeichnisses bis zum Ursprung ...\n"
16208 #: builtin/merge.c:1602
16209 #, c-format
16210 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
16211 msgstr "Probiere Merge-Strategie %s ...\n"
16213 #: builtin/merge.c:1654
16214 #, c-format
16215 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
16216 msgstr "Keine Merge-Strategie behandelt diesen Merge.\n"
16218 #: builtin/merge.c:1656
16219 #, c-format
16220 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
16221 msgstr "Merge mit Strategie %s fehlgeschlagen.\n"
16223 #: builtin/merge.c:1665
16224 #, c-format
16225 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
16226 msgstr "Benutzen Sie \"%s\", um die Auflösung per Hand vorzubereiten.\n"
16228 #: builtin/merge.c:1677
16229 #, c-format
16230 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
16231 msgstr ""
16232 "Automatischer Merge abgeschlossen; halte, wie gewünscht, vor dem Commit an\n"
16234 #: builtin/merge-base.c:32
16235 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
16236 msgstr "git merge-base [-a | --all] <Commit> <Commit>..."
16238 #: builtin/merge-base.c:33
16239 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
16240 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <Commit>..."
16242 #: builtin/merge-base.c:34
16243 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
16244 msgstr "git merge-base --independent <Commit>..."
16246 #: builtin/merge-base.c:35
16247 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
16248 msgstr "git merge-base --is-ancestor <Commit> <Commit>"
16250 #: builtin/merge-base.c:36
16251 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
16252 msgstr "git merge-base --fork-point <Referenz> [<Commit>]"
16254 #: builtin/merge-base.c:153
16255 msgid "output all common ancestors"
16256 msgstr "Ausgabe aller gemeinsamen Vorgänger-Commits"
16258 #: builtin/merge-base.c:155
16259 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
16260 msgstr "Vorgänger-Commits für einen einzelnen n-Wege-Merge finden"
16262 #: builtin/merge-base.c:157
16263 msgid "list revs not reachable from others"
16264 msgstr "Commits auflisten, die nicht durch Andere erreichbar sind"
16266 #: builtin/merge-base.c:159
16267 msgid "is the first one ancestor of the other?"
16268 msgstr "ist der Erste ein Vorgänger-Commit des Anderen?"
16270 #: builtin/merge-base.c:161
16271 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
16272 msgstr "<Commit> finden, von wo Reflog von <Referenz> abgespalten wurde"
16274 #: builtin/merge-file.c:9
16275 msgid ""
16276 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
16277 "<orig-file> <file2>"
16278 msgstr ""
16279 "git merge-file [<Optionen>] [-L <Name1> [-L <orig> [-L <Name2>]]] <Datei1> "
16280 "<orig-Datei> <Datei2>"
16282 #: builtin/merge-file.c:35
16283 msgid "send results to standard output"
16284 msgstr "Ergebnisse zur Standard-Ausgabe senden"
16286 #: builtin/merge-file.c:36
16287 msgid "use a diff3 based merge"
16288 msgstr "einen diff3 basierten Merge verwenden"
16290 #: builtin/merge-file.c:37
16291 msgid "for conflicts, use our version"
16292 msgstr "bei Konflikten unsere Variante verwenden"
16294 #: builtin/merge-file.c:39
16295 msgid "for conflicts, use their version"
16296 msgstr "bei Konflikten ihre Variante verwenden"
16298 #: builtin/merge-file.c:41
16299 msgid "for conflicts, use a union version"
16300 msgstr "bei Konflikten eine gemeinsame Variante verwenden"
16302 #: builtin/merge-file.c:44
16303 msgid "for conflicts, use this marker size"
16304 msgstr "bei Konflikten diese Kennzeichnungslänge verwenden"
16306 #: builtin/merge-file.c:45
16307 msgid "do not warn about conflicts"
16308 msgstr "keine Warnung bei Konflikten"
16310 #: builtin/merge-file.c:47
16311 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
16312 msgstr "Beschriftung für Datei1/orig-Datei/Datei2 setzen"
16314 #: builtin/merge-recursive.c:47
16315 #, c-format
16316 msgid "unknown option %s"
16317 msgstr "unbekannte Option: %s"
16319 #: builtin/merge-recursive.c:53
16320 #, c-format
16321 msgid "could not parse object '%s'"
16322 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
16324 #: builtin/merge-recursive.c:57
16325 #, c-format
16326 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
16327 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
16328 msgstr[0] "kann nicht mit mehr als %d Merge-Basis umgehen. Ignoriere %s."
16329 msgstr[1] "kann nicht mit mehr als %d Merge-Basen umgehen. Ignoriere %s."
16331 #: builtin/merge-recursive.c:65
16332 msgid "not handling anything other than two heads merge."
16333 msgstr "Es wird nur der Merge von zwei Branches behandelt."
16335 #: builtin/merge-recursive.c:74 builtin/merge-recursive.c:76
16336 #, c-format
16337 msgid "could not resolve ref '%s'"
16338 msgstr "Konnte Referenz '%s' nicht auflösen"
16340 #: builtin/merge-recursive.c:82
16341 #, c-format
16342 msgid "Merging %s with %s\n"
16343 msgstr "Führe %s mit %s zusammen\n"
16345 #: builtin/mktree.c:66
16346 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
16347 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
16349 #: builtin/mktree.c:154
16350 msgid "input is NUL terminated"
16351 msgstr "Eingabe ist durch NUL-Zeichen abgeschlossen"
16353 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
16354 msgid "allow missing objects"
16355 msgstr "fehlende Objekte erlauben"
16357 #: builtin/mktree.c:156
16358 msgid "allow creation of more than one tree"
16359 msgstr "die Erstellung von mehr als einem \"Tree\"-Objekt erlauben"
16361 #: builtin/multi-pack-index.c:9
16362 msgid ""
16363 "git multi-pack-index [<options>] (write|verify|expire|repack --batch-"
16364 "size=<size>)"
16365 msgstr ""
16366 "git multi-pack-index [<Optionen>] (write|verify|expire|repack --batch-"
16367 "size=<Größe>)"
16369 #: builtin/multi-pack-index.c:26
16370 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
16371 msgstr ""
16372 "Objekt-Verzeichnis, welches Paare von Packdateien und pack-index enthält"
16374 #: builtin/multi-pack-index.c:29
16375 msgid ""
16376 "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
16377 "larger than this size"
16378 msgstr ""
16379 "Während des Umpackens, sammle Paket-Dateien von geringerer Größe in "
16380 "einenStapel, welcher größer ist als diese Größe"
16382 #: builtin/multi-pack-index.c:50 builtin/prune-packed.c:67
16383 msgid "too many arguments"
16384 msgstr "Zu viele Argumente."
16386 #: builtin/multi-pack-index.c:60
16387 msgid "--batch-size option is only for 'repack' subcommand"
16388 msgstr "Option --batch-size ist nur für den Unterbefehl 'repack'"
16390 #: builtin/multi-pack-index.c:69
16391 #, c-format
16392 msgid "unrecognized subcommand: %s"
16393 msgstr "Nicht erkannter Unterbefehl: %s"
16395 #: builtin/mv.c:18
16396 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
16397 msgstr "git mv [<Optionen>] <Quelle>... <Ziel>"
16399 #: builtin/mv.c:83
16400 #, c-format
16401 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
16402 msgstr "Verzeichnis %s ist zum Commit vorgemerkt und kein Submodul?"
16404 #: builtin/mv.c:85
16405 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
16406 msgstr ""
16407 "Bitte merken Sie Ihre Änderungen in .gitmodules zum Commit vor oder "
16408 "benutzen\n"
16409 "Sie \"stash\", um fortzufahren."
16411 #: builtin/mv.c:103
16412 #, c-format
16413 msgid "%.*s is in index"
16414 msgstr "%.*s ist zum Commit vorgemerkt"
16416 #: builtin/mv.c:125
16417 msgid "force move/rename even if target exists"
16418 msgstr "Verschieben/Umbenennen erzwingen, auch wenn das Ziel existiert"
16420 #: builtin/mv.c:127
16421 msgid "skip move/rename errors"
16422 msgstr "Fehler beim Verschieben oder Umbenennen überspringen"
16424 #: builtin/mv.c:169
16425 #, c-format
16426 msgid "destination '%s' is not a directory"
16427 msgstr "Ziel '%s' ist kein Verzeichnis"
16429 #: builtin/mv.c:180
16430 #, c-format
16431 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
16432 msgstr "Prüfe Umbenennung von '%s' nach '%s'\n"
16434 #: builtin/mv.c:184
16435 msgid "bad source"
16436 msgstr "ungültige Quelle"
16438 #: builtin/mv.c:187
16439 msgid "can not move directory into itself"
16440 msgstr "kann Verzeichnis nicht in sich selbst verschieben"
16442 #: builtin/mv.c:190
16443 msgid "cannot move directory over file"
16444 msgstr "kann Verzeichnis nicht über Datei verschieben"
16446 #: builtin/mv.c:199
16447 msgid "source directory is empty"
16448 msgstr "Quellverzeichnis ist leer"
16450 #: builtin/mv.c:224
16451 msgid "not under version control"
16452 msgstr "nicht unter Versionskontrolle"
16454 #: builtin/mv.c:227
16455 msgid "destination exists"
16456 msgstr "Ziel existiert bereits"
16458 #: builtin/mv.c:235
16459 #, c-format
16460 msgid "overwriting '%s'"
16461 msgstr "überschreibe '%s'"
16463 #: builtin/mv.c:238
16464 msgid "Cannot overwrite"
16465 msgstr "Kann nicht überschreiben"
16467 #: builtin/mv.c:241
16468 msgid "multiple sources for the same target"
16469 msgstr "mehrere Quellen für dasselbe Ziel"
16471 #: builtin/mv.c:243
16472 msgid "destination directory does not exist"
16473 msgstr "Zielverzeichnis existiert nicht"
16475 #: builtin/mv.c:250
16476 #, c-format
16477 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
16478 msgstr "%s, Quelle=%s, Ziel=%s"
16480 #: builtin/mv.c:271
16481 #, c-format
16482 msgid "Renaming %s to %s\n"
16483 msgstr "Benenne %s nach %s um\n"
16485 #: builtin/mv.c:277 builtin/remote.c:716 builtin/repack.c:518
16486 #, c-format
16487 msgid "renaming '%s' failed"
16488 msgstr "Umbenennung von '%s' fehlgeschlagen"
16490 #: builtin/name-rev.c:403
16491 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
16492 msgstr "git name-rev [<Optionen>] <Commit>..."
16494 #: builtin/name-rev.c:404
16495 msgid "git name-rev [<options>] --all"
16496 msgstr "git name-rev [<Optionen>] --all"
16498 #: builtin/name-rev.c:405
16499 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
16500 msgstr "git name-rev [<Optionen>] --stdin"
16502 #: builtin/name-rev.c:462
16503 msgid "print only names (no SHA-1)"
16504 msgstr "nur Namen anzeigen (keine SHA-1)"
16506 #: builtin/name-rev.c:463
16507 msgid "only use tags to name the commits"
16508 msgstr "nur Tags verwenden, um die Commits zu benennen"
16510 #: builtin/name-rev.c:465
16511 msgid "only use refs matching <pattern>"
16512 msgstr "nur Referenzen verwenden, die <Muster> entsprechen"
16514 #: builtin/name-rev.c:467
16515 msgid "ignore refs matching <pattern>"
16516 msgstr "ignoriere Referenzen die <Muster> entsprechen"
16518 #: builtin/name-rev.c:469
16519 msgid "list all commits reachable from all refs"
16520 msgstr "alle Commits auflisten, die von allen Referenzen erreichbar sind"
16522 #: builtin/name-rev.c:470
16523 msgid "read from stdin"
16524 msgstr "von der Standard-Eingabe lesen"
16526 #: builtin/name-rev.c:471
16527 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
16528 msgstr "Ausgabe von `undefinierten` Namen erlauben (Standard)"
16530 #: builtin/name-rev.c:477
16531 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
16532 msgstr "Tags in der Eingabe dereferenzieren (interne Verwendung)"
16534 #: builtin/notes.c:28
16535 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
16536 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] [list [<Objekt>]]"
16538 #: builtin/notes.c:29
16539 msgid ""
16540 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
16541 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
16542 msgstr ""
16543 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
16544 "<Beschreibung> | -F <Datei> | (-c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
16546 #: builtin/notes.c:30
16547 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
16548 msgstr ""
16549 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] copy [-f] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
16551 #: builtin/notes.c:31
16552 msgid ""
16553 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
16554 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
16555 msgstr ""
16556 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] append [--allow-empty] [-m <Beschreibung> "
16557 "| -F <Datei> | (-c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
16559 #: builtin/notes.c:32
16560 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
16561 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] edit [--allow-empty] [<Objekt>]"
16563 #: builtin/notes.c:33
16564 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
16565 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] show [<Objekt>]"
16567 #: builtin/notes.c:34
16568 msgid ""
16569 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
16570 msgstr ""
16571 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] merge [-v | -q] [-s <Strategie>] <Notiz-"
16572 "Referenz>"
16574 #: builtin/notes.c:35
16575 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
16576 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
16578 #: builtin/notes.c:36
16579 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
16580 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
16582 #: builtin/notes.c:37
16583 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
16584 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] remove [<Objekt>...]"
16586 #: builtin/notes.c:38
16587 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
16588 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] prune [-n] [-v]"
16590 #: builtin/notes.c:39
16591 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
16592 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] get-ref"
16594 #: builtin/notes.c:44
16595 msgid "git notes [list [<object>]]"
16596 msgstr "git notes [list [<Objekt>]]"
16598 #: builtin/notes.c:49
16599 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
16600 msgstr "git notes add [<Optionen>] [<Objekt>]"
16602 #: builtin/notes.c:54
16603 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
16604 msgstr "git notes copy [<Optionen>] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
16606 #: builtin/notes.c:55
16607 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
16608 msgstr "git notes copy --stdin [<von-Objekt> <nach-Objekt>]..."
16610 #: builtin/notes.c:60
16611 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
16612 msgstr "git notes append [<Optionen>] [<Objekt>]"
16614 #: builtin/notes.c:65
16615 msgid "git notes edit [<object>]"
16616 msgstr "git notes edit [<Objekt>]"
16618 #: builtin/notes.c:70
16619 msgid "git notes show [<object>]"
16620 msgstr "git notes show [<Objekt>]"
16622 #: builtin/notes.c:75
16623 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
16624 msgstr "git notes merge [<Optionen>] <Notiz-Referenz>"
16626 #: builtin/notes.c:76
16627 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
16628 msgstr "git notes merge --commit [<Optionen>]"
16630 #: builtin/notes.c:77
16631 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
16632 msgstr "git notes merge --abort [<Optionen>]"
16634 #: builtin/notes.c:82
16635 msgid "git notes remove [<object>]"
16636 msgstr "git notes remove [<Objekt>]"
16638 #: builtin/notes.c:87
16639 msgid "git notes prune [<options>]"
16640 msgstr "git notes prune [<Optionen>]"
16642 #: builtin/notes.c:92
16643 msgid "git notes get-ref"
16644 msgstr "git notes get-ref"
16646 #: builtin/notes.c:97
16647 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
16648 msgstr "Schreiben/Bearbeiten der Notizen für das folgende Objekt:"
16650 #: builtin/notes.c:150
16651 #, c-format
16652 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
16653 msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht starten"
16655 #: builtin/notes.c:154
16656 msgid "could not read 'show' output"
16657 msgstr "Konnte Ausgabe von 'show' nicht lesen."
16659 #: builtin/notes.c:162
16660 #, c-format
16661 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
16662 msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht abschließen"
16664 #: builtin/notes.c:197
16665 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
16666 msgstr ""
16667 "Bitte liefern Sie die Notiz-Inhalte unter Verwendung der Option -m oder -F."
16669 #: builtin/notes.c:206
16670 msgid "unable to write note object"
16671 msgstr "Konnte Notiz-Objekt nicht schreiben"
16673 #: builtin/notes.c:208
16674 #, c-format
16675 msgid "the note contents have been left in %s"
16676 msgstr "Die Notiz-Inhalte wurden in %s belassen."
16678 #: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:532
16679 #, c-format
16680 msgid "could not open or read '%s'"
16681 msgstr "konnte '%s' nicht öffnen oder lesen"
16683 #: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
16684 #: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526
16685 #: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
16686 #, c-format
16687 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
16688 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
16690 #: builtin/notes.c:265
16691 #, c-format
16692 msgid "failed to read object '%s'."
16693 msgstr "Fehler beim Lesen des Objektes '%s'."
16695 #: builtin/notes.c:268
16696 #, c-format
16697 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
16698 msgstr "Kann Notiz-Daten nicht von Nicht-Blob Objekt '%s' lesen."
16700 #: builtin/notes.c:309
16701 #, c-format
16702 msgid "malformed input line: '%s'."
16703 msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
16705 #: builtin/notes.c:324
16706 #, c-format
16707 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
16708 msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
16710 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
16711 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
16713 #: builtin/notes.c:356
16714 #, c-format
16715 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
16716 msgstr ""
16717 "Ausführung von %s auf Notizen in %s (außerhalb von refs/notes/) "
16718 "zurückgewiesen"
16720 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509
16721 #: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665
16722 #: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985
16723 msgid "too many parameters"
16724 msgstr "zu viele Parameter"
16726 #: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
16727 #, c-format
16728 msgid "no note found for object %s."
16729 msgstr "Keine Notiz für Objekt %s gefunden."
16731 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
16732 msgid "note contents as a string"
16733 msgstr "Notizinhalte als Zeichenkette"
16735 #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
16736 msgid "note contents in a file"
16737 msgstr "Notizinhalte in einer Datei"
16739 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
16740 msgid "reuse and edit specified note object"
16741 msgstr "Wiederverwendung und Bearbeitung des angegebenen Notiz-Objektes"
16743 #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
16744 msgid "reuse specified note object"
16745 msgstr "Wiederverwendung des angegebenen Notiz-Objektes"
16747 #: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
16748 msgid "allow storing empty note"
16749 msgstr "Speichern leerer Notiz erlauben"
16751 #: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
16752 msgid "replace existing notes"
16753 msgstr "existierende Notizen ersetzen"
16755 #: builtin/notes.c:448
16756 #, c-format
16757 msgid ""
16758 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
16759 "existing notes"
16760 msgstr ""
16761 "Konnte Notizen nicht hinzufügen. Existierende Notizen für Objekt %s "
16762 "gefunden. Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben."
16764 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
16765 #, c-format
16766 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
16767 msgstr "Überschreibe existierende Notizen für Objekt %s\n"
16769 #: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
16770 #, c-format
16771 msgid "Removing note for object %s\n"
16772 msgstr "Entferne Notiz für Objekt %s\n"
16774 #: builtin/notes.c:497
16775 msgid "read objects from stdin"
16776 msgstr "Objekte von der Standard-Eingabe lesen"
16778 #: builtin/notes.c:499
16779 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
16780 msgstr ""
16781 "Konfiguration für <Befehl> zum Umschreiben von Commits laden (impliziert --"
16782 "stdin)"
16784 #: builtin/notes.c:517
16785 msgid "too few parameters"
16786 msgstr "zu wenig Parameter"
16788 #: builtin/notes.c:538
16789 #, c-format
16790 msgid ""
16791 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
16792 "existing notes"
16793 msgstr ""
16794 "Kann Notizen nicht kopieren. Existierende Notizen für Objekt %s gefunden. "
16795 "Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben."
16797 #: builtin/notes.c:550
16798 #, c-format
16799 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
16800 msgstr "Keine Notizen für Quell-Objekt %s. Kopie nicht möglich."
16802 #: builtin/notes.c:603
16803 #, c-format
16804 msgid ""
16805 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
16806 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
16807 msgstr ""
16808 "Die Optionen -m/-F/-c/-C sind für den Unterbefehl 'edit' veraltet.\n"
16809 "Bitte benutzen Sie stattdessen 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'.\n"
16811 #: builtin/notes.c:698
16812 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
16813 msgstr "Fehler beim Löschen der Referenz NOTES_MERGE_PARTIAL"
16815 #: builtin/notes.c:700
16816 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
16817 msgstr "Fehler beim Löschen der Referenz NOTES_MERGE_REF"
16819 #: builtin/notes.c:702
16820 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
16821 msgstr "Fehler beim Löschen des Arbeitsverzeichnisses von 'git notes merge'."
16823 #: builtin/notes.c:722
16824 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
16825 msgstr "Fehler beim Lesen der Referenz NOTES_MERGE_PARTIAL"
16827 #: builtin/notes.c:724
16828 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
16829 msgstr "Konnte Commit von NOTES_MERGE_PARTIAL nicht finden."
16831 #: builtin/notes.c:726
16832 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
16833 msgstr "Konnte Commit von NOTES_MERGE_PARTIAL nicht parsen."
16835 #: builtin/notes.c:739
16836 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
16837 msgstr "Fehler beim Auflösen von NOTES_MERGE_REF"
16839 #: builtin/notes.c:742
16840 msgid "failed to finalize notes merge"
16841 msgstr "Fehler beim Abschließen der Zusammenführung der Notizen."
16843 #: builtin/notes.c:768
16844 #, c-format
16845 msgid "unknown notes merge strategy %s"
16846 msgstr "unbekannte Merge-Strategie '%s' für Notizen"
16848 #: builtin/notes.c:784
16849 msgid "General options"
16850 msgstr "Allgemeine Optionen"
16852 #: builtin/notes.c:786
16853 msgid "Merge options"
16854 msgstr "Merge-Optionen"
16856 #: builtin/notes.c:788
16857 msgid ""
16858 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
16859 "cat_sort_uniq)"
16860 msgstr ""
16861 "löst Konflikte bei Notizen mit der angegebenen Strategie auf (manual/ours/"
16862 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
16864 #: builtin/notes.c:790
16865 msgid "Committing unmerged notes"
16866 msgstr "nicht zusammengeführte Notizen eintragen"
16868 #: builtin/notes.c:792
16869 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
16870 msgstr ""
16871 "Merge von Notizen abschließen, in dem nicht zusammengeführte Notizen "
16872 "committet werden"
16874 #: builtin/notes.c:794
16875 msgid "Aborting notes merge resolution"
16876 msgstr "Konfliktauflösung beim Merge von Notizen abbrechen"
16878 #: builtin/notes.c:796
16879 msgid "abort notes merge"
16880 msgstr "Merge von Notizen abbrechen"
16882 #: builtin/notes.c:807
16883 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
16884 msgstr "Kann --commit, --abort oder -s/--strategy nicht kombinieren."
16886 #: builtin/notes.c:812
16887 msgid "must specify a notes ref to merge"
16888 msgstr "Sie müssen eine Notiz-Referenz zum Mergen angeben."
16890 #: builtin/notes.c:836
16891 #, c-format
16892 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
16893 msgstr "Unbekannter Wert für -s/--strategy: %s"
16895 #: builtin/notes.c:873
16896 #, c-format
16897 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
16898 msgstr "Ein Merge von Notizen nach %s ist bereits im Gange bei %s"
16900 #: builtin/notes.c:876
16901 #, c-format
16902 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
16903 msgstr ""
16904 "Fehler beim Speichern der Verknüpfung zur aktuellen Notes-Referenz (%s)"
16906 #: builtin/notes.c:878
16907 #, c-format
16908 msgid ""
16909 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
16910 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
16911 "abort'.\n"
16912 msgstr ""
16913 "Automatisches Zusammenführen der Notizen fehlgeschlagen. Beheben Sie die\n"
16914 "Konflikte in %s und committen Sie das Ergebnis mit 'git notes merge --"
16915 "commit',\n"
16916 "oder brechen Sie den Merge mit 'git notes merge --abort' ab.\n"
16918 #: builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:545
16919 #, c-format
16920 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
16921 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
16923 #: builtin/notes.c:900
16924 #, c-format
16925 msgid "Object %s has no note\n"
16926 msgstr "Objekt %s hat keine Notiz\n"
16928 #: builtin/notes.c:912
16929 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
16930 msgstr "der Versuch, eine nicht existierende Notiz zu löschen, ist kein Fehler"
16932 #: builtin/notes.c:915
16933 msgid "read object names from the standard input"
16934 msgstr "Objektnamen von der Standard-Eingabe lesen"
16936 #: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:130 builtin/worktree.c:164
16937 msgid "do not remove, show only"
16938 msgstr "nicht löschen, nur anzeigen"
16940 #: builtin/notes.c:955
16941 msgid "report pruned notes"
16942 msgstr "gelöschte Notizen melden"
16944 #: builtin/notes.c:998
16945 msgid "notes-ref"
16946 msgstr "Notiz-Referenz"
16948 #: builtin/notes.c:999
16949 msgid "use notes from <notes-ref>"
16950 msgstr "Notizen von <Notiz-Referenz> verwenden"
16952 #: builtin/notes.c:1034 builtin/stash.c:1607
16953 #, c-format
16954 msgid "unknown subcommand: %s"
16955 msgstr "Unbekannter Unterbefehl: %s"
16957 #: builtin/pack-objects.c:52
16958 msgid ""
16959 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
16960 msgstr ""
16961 "git pack-objects --stdout [<Optionen>...] [< <Referenzliste> | < "
16962 "<Objektliste>]"
16964 #: builtin/pack-objects.c:53
16965 msgid ""
16966 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
16967 msgstr ""
16968 "git pack-objects [<Optionen>...] <Basis-Name> [< <Referenzliste> | < "
16969 "<Objektliste>]"
16971 #: builtin/pack-objects.c:428
16972 #, c-format
16973 msgid "bad packed object CRC for %s"
16974 msgstr "Ungültiges CRC für gepacktes Objekt %s."
16976 #: builtin/pack-objects.c:439
16977 #, c-format
16978 msgid "corrupt packed object for %s"
16979 msgstr "Fehlerhaftes gepacktes Objekt für %s."
16981 #: builtin/pack-objects.c:570
16982 #, c-format
16983 msgid "recursive delta detected for object %s"
16984 msgstr "Rekursiver Unterschied für Objekt %s festgestellt."
16986 #: builtin/pack-objects.c:781
16987 #, c-format
16988 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
16989 msgstr "%u Objekte geordnet, %<PRIu32> erwartet."
16991 #: builtin/pack-objects.c:794
16992 #, c-format
16993 msgid "packfile is invalid: %s"
16994 msgstr "Packdatei ist ungültig: %s"
16996 #: builtin/pack-objects.c:798
16997 #, c-format
16998 msgid "unable to open packfile for reuse: %s"
16999 msgstr "Konnte Packdatei nicht zur Wiederverwendung öffnen: %s"
17001 #: builtin/pack-objects.c:802
17002 msgid "unable to seek in reused packfile"
17003 msgstr "Konnte \"seek\" nicht in wiederverwendeter Packdatei ausführen."
17005 #: builtin/pack-objects.c:813
17006 msgid "unable to read from reused packfile"
17007 msgstr "Konnte nicht von wiederverwendeter Packdatei lesen."
17009 #: builtin/pack-objects.c:841
17010 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
17011 msgstr ""
17012 "Deaktiviere Schreiben der Bitmap, Pakete wurden durch pack.packSizeLimit\n"
17013 "aufgetrennt."
17015 #: builtin/pack-objects.c:854
17016 msgid "Writing objects"
17017 msgstr "Schreibe Objekte"
17019 #: builtin/pack-objects.c:917 builtin/update-index.c:90
17020 #, c-format
17021 msgid "failed to stat %s"
17022 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
17024 #: builtin/pack-objects.c:970
17025 #, c-format
17026 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
17027 msgstr "Schrieb %<PRIu32> Objekte während %<PRIu32> erwartet waren."
17029 #: builtin/pack-objects.c:1164
17030 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
17031 msgstr ""
17032 "Deaktiviere Schreiben der Bitmap, da einige Objekte nicht in eine Pack-"
17033 "Datei\n"
17034 "geschrieben wurden."
17036 #: builtin/pack-objects.c:1592
17037 #, c-format
17038 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
17039 msgstr "\"delta base offset\" Überlauf in Paket für %s"
17041 #: builtin/pack-objects.c:1601
17042 #, c-format
17043 msgid "delta base offset out of bound for %s"
17044 msgstr "\"delta base offset\" liegt außerhalb des gültigen Bereichs für %s"
17046 #: builtin/pack-objects.c:1870
17047 msgid "Counting objects"
17048 msgstr "Zähle Objekte"
17050 #: builtin/pack-objects.c:2000
17051 #, c-format
17052 msgid "unable to get size of %s"
17053 msgstr "Konnte Größe von %s nicht bestimmen."
17055 #: builtin/pack-objects.c:2015
17056 #, c-format
17057 msgid "unable to parse object header of %s"
17058 msgstr "Konnte Kopfbereich von Objekt '%s' nicht parsen."
17060 #: builtin/pack-objects.c:2085 builtin/pack-objects.c:2101
17061 #: builtin/pack-objects.c:2111
17062 #, c-format
17063 msgid "object %s cannot be read"
17064 msgstr "Objekt %s kann nicht gelesen werden."
17066 #: builtin/pack-objects.c:2088 builtin/pack-objects.c:2115
17067 #, c-format
17068 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
17069 msgstr "Inkonsistente Objektlänge bei Objekt %s (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
17071 #: builtin/pack-objects.c:2125
17072 msgid "suboptimal pack - out of memory"
17073 msgstr "ungünstiges Packet - Speicher voll"
17075 #: builtin/pack-objects.c:2440
17076 #, c-format
17077 msgid "Delta compression using up to %d threads"
17078 msgstr "Delta-Kompression verwendet bis zu %d Threads."
17080 #: builtin/pack-objects.c:2572
17081 #, c-format
17082 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
17083 msgstr "Konnte keine Objekte packen, die von Tag %s erreichbar sind."
17085 #: builtin/pack-objects.c:2659
17086 msgid "Compressing objects"
17087 msgstr "Komprimiere Objekte"
17089 #: builtin/pack-objects.c:2665
17090 msgid "inconsistency with delta count"
17091 msgstr "Inkonsistenz mit der Anzahl von Deltas"
17093 #: builtin/pack-objects.c:2742
17094 #, c-format
17095 msgid ""
17096 "expected edge object ID, got garbage:\n"
17097 " %s"
17098 msgstr ""
17099 "Erwartete Randobjekt-ID, erhielt nutzlose Daten:\n"
17100 " %s"
17102 #: builtin/pack-objects.c:2748
17103 #, c-format
17104 msgid ""
17105 "expected object ID, got garbage:\n"
17106 " %s"
17107 msgstr ""
17108 "Erwartete Objekt-ID, erhielt nutzlose Daten:\n"
17109 " %s"
17111 #: builtin/pack-objects.c:2846
17112 msgid "invalid value for --missing"
17113 msgstr "Ungültiger Wert für --missing."
17115 #: builtin/pack-objects.c:2905 builtin/pack-objects.c:3013
17116 msgid "cannot open pack index"
17117 msgstr "Kann Paketindex nicht öffnen."
17119 #: builtin/pack-objects.c:2936
17120 #, c-format
17121 msgid "loose object at %s could not be examined"
17122 msgstr "Loses Objekt bei %s konnte nicht untersucht werden."
17124 #: builtin/pack-objects.c:3021
17125 msgid "unable to force loose object"
17126 msgstr "Konnte loses Objekt nicht erzwingen."
17128 #: builtin/pack-objects.c:3113
17129 #, c-format
17130 msgid "not a rev '%s'"
17131 msgstr "'%s' ist kein Commit."
17133 #: builtin/pack-objects.c:3116
17134 #, c-format
17135 msgid "bad revision '%s'"
17136 msgstr "Ungültiger Commit '%s'."
17138 #: builtin/pack-objects.c:3141
17139 msgid "unable to add recent objects"
17140 msgstr "Konnte jüngste Objekte nicht hinzufügen."
17142 #: builtin/pack-objects.c:3194
17143 #, c-format
17144 msgid "unsupported index version %s"
17145 msgstr "Nicht unterstützte Index-Version %s"
17147 #: builtin/pack-objects.c:3198
17148 #, c-format
17149 msgid "bad index version '%s'"
17150 msgstr "Ungültige Index-Version '%s'"
17152 #: builtin/pack-objects.c:3236
17153 msgid "<version>[,<offset>]"
17154 msgstr "<Version>[,<Offset>]"
17156 #: builtin/pack-objects.c:3237
17157 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
17158 msgstr ""
17159 "die Index-Datei des Paketes in der angegebenen Indexformat-Version schreiben"
17161 #: builtin/pack-objects.c:3240
17162 msgid "maximum size of each output pack file"
17163 msgstr "maximale Größe für jede ausgegebene Paketdatei"
17165 #: builtin/pack-objects.c:3242
17166 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
17167 msgstr "geliehene Objekte von alternativem Objektspeicher ignorieren"
17169 #: builtin/pack-objects.c:3244
17170 msgid "ignore packed objects"
17171 msgstr "gepackte Objekte ignorieren"
17173 #: builtin/pack-objects.c:3246
17174 msgid "limit pack window by objects"
17175 msgstr "Paketfenster durch Objekte begrenzen"
17177 #: builtin/pack-objects.c:3248
17178 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
17179 msgstr ""
17180 "Paketfenster, zusätzlich zur Objektbegrenzung, durch Speicher begrenzen"
17182 #: builtin/pack-objects.c:3250
17183 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
17184 msgstr ""
17185 "maximale Länge der erlaubten Differenzverkettung im resultierenden Paket"
17187 #: builtin/pack-objects.c:3252
17188 msgid "reuse existing deltas"
17189 msgstr "existierende Unterschiede wiederverwenden"
17191 #: builtin/pack-objects.c:3254
17192 msgid "reuse existing objects"
17193 msgstr "existierende Objekte wiederverwenden"
17195 #: builtin/pack-objects.c:3256
17196 msgid "use OFS_DELTA objects"
17197 msgstr "OFS_DELTA Objekte verwenden"
17199 #: builtin/pack-objects.c:3258
17200 msgid "use threads when searching for best delta matches"
17201 msgstr ""
17202 "Threads bei der Suche nach den besten Übereinstimmungen bei Unterschieden "
17203 "verwenden"
17205 #: builtin/pack-objects.c:3260
17206 msgid "do not create an empty pack output"
17207 msgstr "keine leeren Pakete erzeugen"
17209 #: builtin/pack-objects.c:3262
17210 msgid "read revision arguments from standard input"
17211 msgstr "Argumente bezüglich Commits von der Standard-Eingabe lesen"
17213 #: builtin/pack-objects.c:3264
17214 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
17215 msgstr "die Objekte zu solchen, die noch nicht gepackt wurden, begrenzen"
17217 #: builtin/pack-objects.c:3267
17218 msgid "include objects reachable from any reference"
17219 msgstr "Objekte einschließen, die von jeder Referenz erreichbar sind"
17221 #: builtin/pack-objects.c:3270
17222 msgid "include objects referred by reflog entries"
17223 msgstr ""
17224 "Objekte einschließen, die von Einträgen des Reflogs referenziert werden"
17226 #: builtin/pack-objects.c:3273
17227 msgid "include objects referred to by the index"
17228 msgstr "Objekte einschließen, die vom Index referenziert werden"
17230 #: builtin/pack-objects.c:3276
17231 msgid "output pack to stdout"
17232 msgstr "Paket in die Standard-Ausgabe schreiben"
17234 #: builtin/pack-objects.c:3278
17235 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
17236 msgstr "Tag-Objekte einschließen, die auf gepackte Objekte referenzieren"
17238 #: builtin/pack-objects.c:3280
17239 msgid "keep unreachable objects"
17240 msgstr "nicht erreichbare Objekte behalten"
17242 #: builtin/pack-objects.c:3282
17243 msgid "pack loose unreachable objects"
17244 msgstr "nicht erreichbare lose Objekte packen"
17246 #: builtin/pack-objects.c:3284
17247 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
17248 msgstr "nicht erreichbare Objekte entpacken, die neuer als <Zeit> sind"
17250 #: builtin/pack-objects.c:3287
17251 msgid "use the sparse reachability algorithm"
17252 msgstr "den \"sparse\" Algorithmus zur Bestimmung der Erreichbarkeit benutzen"
17254 #: builtin/pack-objects.c:3289
17255 msgid "create thin packs"
17256 msgstr "dünnere Pakete erzeugen"
17258 #: builtin/pack-objects.c:3291
17259 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
17260 msgstr ""
17261 "Pakete geeignet für Abholung mit unvollständiger Historie (shallow) erzeugen"
17263 #: builtin/pack-objects.c:3293
17264 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
17265 msgstr "Pakete ignorieren, die .keep Dateien haben"
17267 #: builtin/pack-objects.c:3295
17268 msgid "ignore this pack"
17269 msgstr "dieses Paket ignorieren"
17271 #: builtin/pack-objects.c:3297
17272 msgid "pack compression level"
17273 msgstr "Komprimierungsgrad für Paketierung"
17275 #: builtin/pack-objects.c:3299
17276 msgid "do not hide commits by grafts"
17277 msgstr "keine künstlichen Vorgänger-Commits (\"grafts\") verbergen"
17279 #: builtin/pack-objects.c:3301
17280 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
17281 msgstr ""
17282 "Bitmap-Index (falls verfügbar) zur Optimierung der Objektzählung benutzen"
17284 #: builtin/pack-objects.c:3303
17285 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
17286 msgstr "Bitmap-Index zusammen mit Pack-Index schreiben"
17288 #: builtin/pack-objects.c:3307
17289 msgid "write a bitmap index if possible"
17290 msgstr "Bitmap-Index schreiben, wenn möglich"
17292 #: builtin/pack-objects.c:3311
17293 msgid "handling for missing objects"
17294 msgstr "Behandlung für fehlende Objekte"
17296 #: builtin/pack-objects.c:3314
17297 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
17298 msgstr ""
17299 "keine Objekte aus Packdateien von partiell geklonten Remote-Repositories "
17300 "packen"
17302 #: builtin/pack-objects.c:3316
17303 msgid "respect islands during delta compression"
17304 msgstr "Delta-Islands bei Delta-Kompression beachten"
17306 #: builtin/pack-objects.c:3345
17307 #, c-format
17308 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
17309 msgstr "Tiefe für Verkettung von Unterschieden %d ist zu tief, erzwinge %d"
17311 #: builtin/pack-objects.c:3350
17312 #, c-format
17313 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
17314 msgstr "pack.deltaCacheLimit ist zu hoch, erzwinge %d"
17316 #: builtin/pack-objects.c:3404
17317 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
17318 msgstr ""
17319 "--max-pack-size kann nicht für die Erstellung eines Pakets für eine "
17320 "Übertragung\n"
17321 "benutzt werden."
17323 #: builtin/pack-objects.c:3406
17324 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
17325 msgstr "Minimales Limit für die Paketgröße ist 1 MiB."
17327 #: builtin/pack-objects.c:3411
17328 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
17329 msgstr ""
17330 "--thin kann nicht benutzt werden, um ein indizierbares Paket zu erstellen."
17332 #: builtin/pack-objects.c:3414
17333 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
17334 msgstr "--keep-unreachable und --unpack-unreachable sind inkompatibel"
17336 #: builtin/pack-objects.c:3420
17337 msgid "cannot use --filter without --stdout"
17338 msgstr "Kann --filter nicht ohne --stdout benutzen."
17340 #: builtin/pack-objects.c:3481
17341 msgid "Enumerating objects"
17342 msgstr "Objekte aufzählen"
17344 #: builtin/pack-objects.c:3511
17345 #, c-format
17346 msgid "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)"
17347 msgstr ""
17348 "Gesamt %<PRIu32> (Delta %<PRIu32>), Wiederverwendet %<PRIu32> (Delta "
17349 "%<PRIu32>)"
17351 #: builtin/pack-refs.c:8
17352 msgid "git pack-refs [<options>]"
17353 msgstr "git pack-refs [<Optionen>]"
17355 #: builtin/pack-refs.c:16
17356 msgid "pack everything"
17357 msgstr "alles packen"
17359 #: builtin/pack-refs.c:17
17360 msgid "prune loose refs (default)"
17361 msgstr "lose Referenzen entfernen (Standard)"
17363 #: builtin/prune-packed.c:9
17364 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
17365 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
17367 #: builtin/prune-packed.c:42
17368 msgid "Removing duplicate objects"
17369 msgstr "Lösche doppelte Objekte"
17371 #: builtin/prune.c:12
17372 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
17373 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <Zeit>] [--] [<Branch>...]"
17375 #: builtin/prune.c:131
17376 msgid "report pruned objects"
17377 msgstr "gelöschte Objekte melden"
17379 #: builtin/prune.c:134
17380 msgid "expire objects older than <time>"
17381 msgstr "Objekte älter als <Zeit> verfallen lassen"
17383 #: builtin/prune.c:136
17384 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
17385 msgstr ""
17386 "Traversierung auf Objekte außerhalb von Packdateien aus partiell geklonten "
17387 "Remote-Repositories einschränken"
17389 #: builtin/prune.c:150
17390 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
17391 msgstr "kann \"prune\" in precious-objects Repository nicht ausführen"
17393 #: builtin/pull.c:66 builtin/pull.c:68
17394 #, c-format
17395 msgid "Invalid value for %s: %s"
17396 msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
17398 #: builtin/pull.c:88
17399 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
17400 msgstr "git pull [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
17402 #: builtin/pull.c:142
17403 msgid "control for recursive fetching of submodules"
17404 msgstr "rekursive Anforderungen von Submodulen kontrollieren"
17406 #: builtin/pull.c:146
17407 msgid "Options related to merging"
17408 msgstr "Optionen bezogen auf Merge"
17410 #: builtin/pull.c:149
17411 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
17412 msgstr "Integration von Änderungen durch Rebase statt Merge"
17414 #: builtin/pull.c:177 builtin/rebase.c:467 builtin/revert.c:126
17415 msgid "allow fast-forward"
17416 msgstr "Vorspulen erlauben"
17418 #: builtin/pull.c:186
17419 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
17420 msgstr "automatischer Stash/Stash-Pop vor und nach eines Rebase"
17422 #: builtin/pull.c:202
17423 msgid "Options related to fetching"
17424 msgstr "Optionen bezogen auf Fetch"
17426 #: builtin/pull.c:212
17427 msgid "force overwrite of local branch"
17428 msgstr "das Überschreiben von lokalen Branches erzwingen"
17430 #: builtin/pull.c:220
17431 msgid "number of submodules pulled in parallel"
17432 msgstr "Anzahl der parallel mit 'pull' zu verarbeitenden Submodule"
17434 #: builtin/pull.c:320
17435 #, c-format
17436 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
17437 msgstr "Ungültiger Wert für pull.ff: %s"
17439 #: builtin/pull.c:437
17440 msgid ""
17441 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
17442 "fetched."
17443 msgstr ""
17444 "Es gibt keinen Kandidaten für Rebase innerhalb der Referenzen, die eben "
17445 "angefordert wurden."
17447 #: builtin/pull.c:439
17448 msgid ""
17449 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
17450 msgstr ""
17451 "Es gibt keine Kandidaten für Merge innerhalb der Referenzen, die eben "
17452 "angefordert wurden."
17454 #: builtin/pull.c:440
17455 msgid ""
17456 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
17457 "matches on the remote end."
17458 msgstr ""
17459 "Im Allgemeinen bedeutet das, dass Sie einen Refspec mit Wildcards angegeben\n"
17460 "haben, der auf der Gegenseite mit keinen Referenzen übereinstimmt."
17462 #: builtin/pull.c:443
17463 #, c-format
17464 msgid ""
17465 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
17466 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
17467 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
17468 msgstr ""
17469 "Sie führten \"pull\" von Remote-Repository '%s' aus, ohne einen\n"
17470 "Branch anzugeben. Da das nicht das konfigurierte Standard-Remote-\n"
17471 "Repository für den aktuellen Branch ist, müssen Sie einen Branch auf\n"
17472 "der Befehlszeile angeben."
17474 #: builtin/pull.c:448 builtin/rebase.c:1375 git-parse-remote.sh:73
17475 msgid "You are not currently on a branch."
17476 msgstr "Im Moment auf keinem Branch."
17478 #: builtin/pull.c:450 builtin/pull.c:465 git-parse-remote.sh:79
17479 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
17480 msgstr ""
17481 "Bitte geben Sie den Branch an, gegen welchen Sie \"rebase\" ausführen "
17482 "möchten."
17484 #: builtin/pull.c:452 builtin/pull.c:467 git-parse-remote.sh:82
17485 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
17486 msgstr "Bitte geben Sie den Branch an, welchen Sie zusammenführen möchten."
17488 #: builtin/pull.c:453 builtin/pull.c:468
17489 msgid "See git-pull(1) for details."
17490 msgstr "Siehe git-pull(1) für weitere Details."
17492 #: builtin/pull.c:455 builtin/pull.c:461 builtin/pull.c:470
17493 #: builtin/rebase.c:1381 git-parse-remote.sh:64
17494 msgid "<remote>"
17495 msgstr "<Remote-Repository>"
17497 #: builtin/pull.c:455 builtin/pull.c:470 builtin/pull.c:475
17498 #: git-parse-remote.sh:65
17499 msgid "<branch>"
17500 msgstr "<Branch>"
17502 #: builtin/pull.c:463 builtin/rebase.c:1373 git-parse-remote.sh:75
17503 msgid "There is no tracking information for the current branch."
17504 msgstr "Es gibt keine Tracking-Informationen für den aktuellen Branch."
17506 #: builtin/pull.c:472 git-parse-remote.sh:95
17507 msgid ""
17508 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
17509 msgstr ""
17510 "Wenn Sie Tracking-Informationen für diesen Branch setzen möchten, können "
17511 "Sie\n"
17512 "dies tun mit:"
17514 #: builtin/pull.c:477
17515 #, c-format
17516 msgid ""
17517 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
17518 "from the remote, but no such ref was fetched."
17519 msgstr ""
17520 "Ihre Konfiguration gibt an, den Merge mit Referenz '%s'\n"
17521 "des Remote-Repositories durchzuführen, aber diese Referenz\n"
17522 "wurde nicht angefordert."
17524 #: builtin/pull.c:587
17525 #, c-format
17526 msgid "unable to access commit %s"
17527 msgstr "Konnte nicht auf Commit '%s' zugreifen."
17529 #: builtin/pull.c:867
17530 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
17531 msgstr "Ignoriere --verify-signatures für Rebase"
17533 #: builtin/pull.c:922
17534 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
17535 msgstr "--[no-]autostash ist nur mit --rebase zulässig."
17537 #: builtin/pull.c:930
17538 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
17539 msgstr ""
17540 "Aktualisiere einen ungeborenen Branch mit Änderungen, die zum Commit "
17541 "vorgemerkt sind."
17543 #: builtin/pull.c:934
17544 msgid "pull with rebase"
17545 msgstr "Pull mit Rebase"
17547 #: builtin/pull.c:935
17548 msgid "please commit or stash them."
17549 msgstr "Bitte committen Sie die Änderungen oder benutzen Sie \"stash\"."
17551 #: builtin/pull.c:960
17552 #, c-format
17553 msgid ""
17554 "fetch updated the current branch head.\n"
17555 "fast-forwarding your working tree from\n"
17556 "commit %s."
17557 msgstr ""
17558 "\"fetch\" aktualisierte die Spitze des aktuellen Branches.\n"
17559 "Spule Ihr Arbeitsverzeichnis von Commit %s vor."
17561 #: builtin/pull.c:966
17562 #, c-format
17563 msgid ""
17564 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
17565 "After making sure that you saved anything precious from\n"
17566 "$ git diff %s\n"
17567 "output, run\n"
17568 "$ git reset --hard\n"
17569 "to recover."
17570 msgstr ""
17571 "Kann Arbeitsverzeichnis nicht vorspulen.\n"
17572 "Nachdem Sie sichergestellt haben, alles Schützenswerte der Ausgabe von\n"
17573 "$ git diff %s\n"
17574 "gespeichert zu haben. Führen Sie\n"
17575 "$ git reset --hard\n"
17576 "zur Wiederherstellung aus."
17578 #: builtin/pull.c:981
17579 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
17580 msgstr "Kann nicht mehrere Branches in einen leeren Branch zusammenführen."
17582 #: builtin/pull.c:985
17583 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
17584 msgstr "Kann Rebase nicht auf mehrere Branches ausführen."
17586 #: builtin/pull.c:992
17587 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
17588 msgstr ""
17589 "Kann Rebase nicht mit lokal aufgezeichneten Änderungen in Submodulen "
17590 "ausführen."
17592 #: builtin/push.c:19
17593 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
17594 msgstr "git push [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
17596 #: builtin/push.c:112
17597 msgid "tag shorthand without <tag>"
17598 msgstr "Kurzschrift für Tag ohne <Tag>"
17600 #: builtin/push.c:122
17601 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
17602 msgstr "Die Option --delete akzeptiert nur reine Referenznamen als Ziel."
17604 #: builtin/push.c:168
17605 msgid ""
17606 "\n"
17607 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
17608 msgstr ""
17609 "\n"
17610 "Um eine Variante permanent zu verwenden, siehe push.default in 'git help "
17611 "config'."
17613 #: builtin/push.c:171
17614 #, c-format
17615 msgid ""
17616 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
17617 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
17618 "on the remote, use\n"
17619 "\n"
17620 "    git push %s HEAD:%s\n"
17621 "\n"
17622 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
17623 "\n"
17624 "    git push %s HEAD\n"
17625 "%s"
17626 msgstr ""
17627 "Der Name des Upstream-Branches stimmt nicht mit dem Namen Ihres\n"
17628 "aktuellen Branches überein. Um auf den Upstream-Branch in dem Remote-\n"
17629 "Repository zu versenden, benutzen Sie:\n"
17630 "\n"
17631 "    git push %s HEAD:%s\n"
17632 "\n"
17633 "Um auf den Branch mit demselben Namen im Remote-Repository zu versenden,\n"
17634 "benutzen Sie:\n"
17635 "\n"
17636 "    git push %s HEAD\n"
17637 "%s"
17639 #: builtin/push.c:186
17640 #, c-format
17641 msgid ""
17642 "You are not currently on a branch.\n"
17643 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
17644 "state now, use\n"
17645 "\n"
17646 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
17647 msgstr ""
17648 "Sie befinden sich im Moment auf keinem Branch.\n"
17649 "Um die Historie, führend zum aktuellen (losgelöster HEAD)\n"
17650 "Status zu versenden, benutzen Sie\n"
17651 "\n"
17652 "    git push %s HEAD:<Name-des-Remote-Branches>\n"
17654 #: builtin/push.c:200
17655 #, c-format
17656 msgid ""
17657 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
17658 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
17659 "\n"
17660 "    git push --set-upstream %s %s\n"
17661 msgstr ""
17662 "Der aktuelle Branch %s hat keinen Upstream-Branch.\n"
17663 "Um den aktuellen Branch zu versenden und den Remote-Branch\n"
17664 "als Upstream-Branch zu setzen, benutzen Sie\n"
17665 "\n"
17666 "    git push --set-upstream %s %s\n"
17668 #: builtin/push.c:208
17669 #, c-format
17670 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
17671 msgstr ""
17672 "Der aktuelle Branch %s hat mehrere Upstream-Branches, \"push\" verweigert."
17674 #: builtin/push.c:211
17675 #, c-format
17676 msgid ""
17677 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
17678 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
17679 "to update which remote branch."
17680 msgstr ""
17681 "Sie versenden nach '%s', welches kein Upstream-Repository Ihres aktuellen\n"
17682 "Branches '%s' ist, ohne anzugeben, was versendet werden soll, um welchen\n"
17683 "Remote-Branch zu aktualisieren."
17685 #: builtin/push.c:270
17686 msgid ""
17687 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
17688 msgstr ""
17689 "Sie haben keine Refspec für \"push\" angegeben, und push.default ist "
17690 "\"nothing\"."
17692 #: builtin/push.c:277
17693 msgid ""
17694 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
17695 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
17696 "'git pull ...') before pushing again.\n"
17697 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
17698 msgstr ""
17699 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze Ihres aktuellen\n"
17700 "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Führen Sie\n"
17701 "die externen Änderungen zusammen (z. B. 'git pull ...') bevor Sie \"push\"\n"
17702 "erneut ausführen.\n"
17703 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
17704 "für weitere Details."
17706 #: builtin/push.c:283
17707 msgid ""
17708 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
17709 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
17710 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
17711 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
17712 msgstr ""
17713 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines versendeten\n"
17714 "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Checken Sie\n"
17715 "diesen Branch aus und führen Sie die externen Änderungen zusammen\n"
17716 "(z. B. 'git pull ...') bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
17717 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
17718 "für weitere Details."
17720 #: builtin/push.c:289
17721 msgid ""
17722 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
17723 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
17724 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
17725 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
17726 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
17727 msgstr ""
17728 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Remote-Repository Commits "
17729 "enthält,\n"
17730 "die lokal nicht vorhanden sind. Das wird üblicherweise durch einen \"push\" "
17731 "von\n"
17732 "Commits auf dieselbe Referenz von einem anderen Repository aus verursacht.\n"
17733 "Vielleicht müssen Sie die externen Änderungen zusammenführen (z. B. 'git "
17734 "pull ...')\n"
17735 "bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
17736 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
17737 "für weitere Details."
17739 #: builtin/push.c:296
17740 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
17741 msgstr ""
17742 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Tag bereits\n"
17743 "im Remote-Repository existiert."
17745 #: builtin/push.c:299
17746 msgid ""
17747 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
17748 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
17749 "without using the '--force' option.\n"
17750 msgstr ""
17751 "Sie können keine Remote-Referenz aktualisieren, die auf ein Objekt zeigt,\n"
17752 "das kein Commit ist, oder es auf ein solches Objekt zeigen lassen, ohne\n"
17753 "die Option '--force' zu verwenden.\n"
17755 #: builtin/push.c:360
17756 #, c-format
17757 msgid "Pushing to %s\n"
17758 msgstr "Versende nach %s\n"
17760 #: builtin/push.c:367
17761 #, c-format
17762 msgid "failed to push some refs to '%s'"
17763 msgstr "Fehler beim Versenden einiger Referenzen nach '%s'"
17765 #: builtin/push.c:542
17766 msgid "repository"
17767 msgstr "Repository"
17769 #: builtin/push.c:543 builtin/send-pack.c:164
17770 msgid "push all refs"
17771 msgstr "alle Referenzen versenden"
17773 #: builtin/push.c:544 builtin/send-pack.c:166
17774 msgid "mirror all refs"
17775 msgstr "alle Referenzen spiegeln"
17777 #: builtin/push.c:546
17778 msgid "delete refs"
17779 msgstr "Referenzen löschen"
17781 #: builtin/push.c:547
17782 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
17783 msgstr "Tags versenden (kann nicht mit --all oder --mirror verwendet werden)"
17785 #: builtin/push.c:550 builtin/send-pack.c:167
17786 msgid "force updates"
17787 msgstr "Aktualisierung erzwingen"
17789 #: builtin/push.c:552 builtin/send-pack.c:181
17790 msgid "<refname>:<expect>"
17791 msgstr "<Referenzname>:<Erwartungswert>"
17793 #: builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:182
17794 msgid "require old value of ref to be at this value"
17795 msgstr "Referenz muss sich auf dem angegebenen Wert befinden"
17797 #: builtin/push.c:556
17798 msgid "control recursive pushing of submodules"
17799 msgstr "rekursiven \"push\" von Submodulen steuern"
17801 #: builtin/push.c:558 builtin/send-pack.c:175
17802 msgid "use thin pack"
17803 msgstr "kleinere Pakete verwenden"
17805 #: builtin/push.c:559 builtin/push.c:560 builtin/send-pack.c:161
17806 #: builtin/send-pack.c:162
17807 msgid "receive pack program"
17808 msgstr "'receive pack' Programm"
17810 #: builtin/push.c:561
17811 msgid "set upstream for git pull/status"
17812 msgstr "Upstream für \"git pull/status\" setzen"
17814 #: builtin/push.c:564
17815 msgid "prune locally removed refs"
17816 msgstr "lokal gelöschte Referenzen entfernen"
17818 #: builtin/push.c:566
17819 msgid "bypass pre-push hook"
17820 msgstr "\"pre-push hook\" umgehen"
17822 #: builtin/push.c:567
17823 msgid "push missing but relevant tags"
17824 msgstr "fehlende, aber relevante Tags versenden"
17826 #: builtin/push.c:570 builtin/send-pack.c:169
17827 msgid "GPG sign the push"
17828 msgstr "signiert \"push\" mit GPG"
17830 #: builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:176
17831 msgid "request atomic transaction on remote side"
17832 msgstr "Referenzen atomar versenden"
17834 #: builtin/push.c:590
17835 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
17836 msgstr "Die Option --delete ist inkompatibel mit --all, --mirror und --tags."
17838 #: builtin/push.c:592
17839 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
17840 msgstr "Die Option --delete kann nur mit Referenzen verwendet werden."
17842 #: builtin/push.c:612
17843 #, c-format
17844 msgid "bad repository '%s'"
17845 msgstr "ungültiges Repository '%s'"
17847 #: builtin/push.c:613
17848 msgid ""
17849 "No configured push destination.\n"
17850 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
17851 "repository using\n"
17852 "\n"
17853 "    git remote add <name> <url>\n"
17854 "\n"
17855 "and then push using the remote name\n"
17856 "\n"
17857 "    git push <name>\n"
17858 msgstr ""
17859 "Kein Ziel für \"push\" konfiguriert.\n"
17860 "Entweder spezifizieren Sie die URL von der Befehlszeile oder konfigurieren "
17861 "ein Remote-Repository unter Benutzung von\n"
17862 "\n"
17863 "    git remote add <Name> <URL>\n"
17864 "\n"
17865 "und führen \"push\" dann unter Benutzung dieses Namens aus\n"
17866 "\n"
17867 "    git push <Name>\n"
17869 #: builtin/push.c:628
17870 msgid "--all and --tags are incompatible"
17871 msgstr "Die Optionen --all und --tags sind inkompatibel."
17873 #: builtin/push.c:630
17874 msgid "--all can't be combined with refspecs"
17875 msgstr "Die Option --all kann nicht mit Refspecs kombiniert werden."
17877 #: builtin/push.c:634
17878 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
17879 msgstr "Die Optionen --mirror und --tags sind inkompatibel."
17881 #: builtin/push.c:636
17882 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
17883 msgstr "Die Option --mirror kann nicht mit Refspecs kombiniert werden."
17885 #: builtin/push.c:639
17886 msgid "--all and --mirror are incompatible"
17887 msgstr "Die Optionen --all und --mirror sind inkompatibel."
17889 #: builtin/push.c:643
17890 msgid "push options must not have new line characters"
17891 msgstr "Push-Optionen dürfen keine Zeilenvorschubzeichen haben"
17893 #: builtin/range-diff.c:8
17894 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
17895 msgstr ""
17896 "git range-diff [<Optionen>] <alte-Basis>..<alte-Spitze> <neue-Basis>..<neue-"
17897 "Spitze>"
17899 #: builtin/range-diff.c:9
17900 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
17901 msgstr "git range-diff [<Optionen>] <alte-Spitze>...<neue-Spitze>"
17903 #: builtin/range-diff.c:10
17904 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
17905 msgstr "git range-diff [<Optionen>] <Basis> <alte-Spitze> <neue-Spitze>"
17907 #: builtin/range-diff.c:22
17908 msgid "Percentage by which creation is weighted"
17909 msgstr "Prozentsatz mit welchem Erzeugung gewichtet wird"
17911 #: builtin/range-diff.c:24
17912 msgid "use simple diff colors"
17913 msgstr "einfache Diff-Farben benutzen"
17915 #: builtin/range-diff.c:26
17916 msgid "notes"
17917 msgstr "Notizen"
17919 #: builtin/range-diff.c:26
17920 msgid "passed to 'git log'"
17921 msgstr "an 'git log' übergeben"
17923 #: builtin/range-diff.c:50 builtin/range-diff.c:54
17924 #, c-format
17925 msgid "no .. in range: '%s'"
17926 msgstr "Kein .. im Bereich: '%s'"
17928 #: builtin/range-diff.c:64
17929 msgid "single arg format must be symmetric range"
17930 msgstr "Format mit einfachem Argument muss symmetrischer Bereich sein."
17932 #: builtin/range-diff.c:79
17933 msgid "need two commit ranges"
17934 msgstr "Benötige zwei Commit-Bereiche."
17936 #: builtin/read-tree.c:41
17937 msgid ""
17938 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
17939 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
17940 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
17941 msgstr ""
17942 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<Präfix>) "
17943 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
17944 "index-output=<Datei>] (--empty | <Commit-Referenz1> [<Commit-Referenz2> "
17945 "[<Commit-Referenz3>]])"
17947 #: builtin/read-tree.c:124
17948 msgid "write resulting index to <file>"
17949 msgstr "resultierenden Index nach <Datei> schreiben"
17951 #: builtin/read-tree.c:127
17952 msgid "only empty the index"
17953 msgstr "nur den Index leeren"
17955 #: builtin/read-tree.c:129
17956 msgid "Merging"
17957 msgstr "Merge"
17959 #: builtin/read-tree.c:131
17960 msgid "perform a merge in addition to a read"
17961 msgstr "einen Merge, zusätzlich zum Lesen, ausführen"
17963 #: builtin/read-tree.c:133
17964 msgid "3-way merge if no file level merging required"
17965 msgstr "3-Wege-Merge, wenn kein Merge auf Dateiebene erforderlich ist"
17967 #: builtin/read-tree.c:135
17968 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
17969 msgstr "3-Wege-Merge bei Vorhandensein von hinzugefügten/entfernten Zeilen"
17971 #: builtin/read-tree.c:137
17972 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
17973 msgstr "genau wie -m, aber nicht zusammengeführte Einträge verwerfen"
17975 #: builtin/read-tree.c:138
17976 msgid "<subdirectory>/"
17977 msgstr "<Unterverzeichnis>/"
17979 #: builtin/read-tree.c:139
17980 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
17981 msgstr "das Verzeichnis in den Index unter <Unterverzeichnis>/ lesen"
17983 #: builtin/read-tree.c:142
17984 msgid "update working tree with merge result"
17985 msgstr "Arbeitsverzeichnis mit dem Ergebnis des Merges aktualisieren"
17987 #: builtin/read-tree.c:144
17988 msgid "gitignore"
17989 msgstr "gitignore"
17991 #: builtin/read-tree.c:145
17992 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
17993 msgstr "explizit ignorierte Dateien zu überschreiben erlauben"
17995 #: builtin/read-tree.c:148
17996 msgid "don't check the working tree after merging"
17997 msgstr "das Arbeitsverzeichnis nach dem Merge nicht prüfen"
17999 #: builtin/read-tree.c:149
18000 msgid "don't update the index or the work tree"
18001 msgstr "weder den Index, noch das Arbeitsverzeichnis aktualisieren"
18003 #: builtin/read-tree.c:151
18004 msgid "skip applying sparse checkout filter"
18005 msgstr "Anwendung des Filters für partielles Auschecken überspringen"
18007 #: builtin/read-tree.c:153
18008 msgid "debug unpack-trees"
18009 msgstr "unpack-trees protokollieren"
18011 #: builtin/read-tree.c:157
18012 msgid "suppress feedback messages"
18013 msgstr "Rückmeldungen unterdrücken"
18015 #: builtin/read-tree.c:188
18016 msgid "You need to resolve your current index first"
18017 msgstr "Sie müssen zuerst die Konflikte in Ihrem aktuellen Index auflösen."
18019 #: builtin/rebase.c:32
18020 msgid ""
18021 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
18022 "[<upstream> [<branch>]]"
18023 msgstr ""
18024 "git rebase [-i] [<Optionen>] [--exec <Programm>] [--onto <neue-Basis> | --"
18025 "keep-base] [<Upstream> [<Branch>]]"
18027 #: builtin/rebase.c:34
18028 msgid ""
18029 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
18030 msgstr ""
18031 "git rebase [-i] [<Optionen>] [--exec <Programm>] [--onto <neue-Basis>] --"
18032 "root [<Branch>]"
18034 #: builtin/rebase.c:36
18035 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
18036 msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
18038 #: builtin/rebase.c:177 builtin/rebase.c:201 builtin/rebase.c:228
18039 #, c-format
18040 msgid "unusable todo list: '%s'"
18041 msgstr "Unbenutzbare TODO-Liste: '%s'"
18043 #: builtin/rebase.c:186 builtin/rebase.c:212 builtin/rebase.c:236
18044 #, c-format
18045 msgid "could not write '%s'."
18046 msgstr "Konnte '%s' nicht schreiben."
18048 #: builtin/rebase.c:271
18049 msgid "no HEAD?"
18050 msgstr "Kein HEAD?"
18052 #: builtin/rebase.c:298
18053 #, c-format
18054 msgid "could not create temporary %s"
18055 msgstr "Konnte temporäres Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
18057 #: builtin/rebase.c:304
18058 msgid "could not mark as interactive"
18059 msgstr "Markierung auf interaktiven Rebase fehlgeschlagen."
18061 #: builtin/rebase.c:362
18062 msgid "could not generate todo list"
18063 msgstr "Konnte TODO-Liste nicht erzeugen."
18065 #: builtin/rebase.c:402
18066 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
18067 msgstr "Ein Basis-Commit muss mit --upstream oder --onto angegeben werden."
18069 #: builtin/rebase.c:457
18070 msgid "git rebase--interactive [<options>]"
18071 msgstr "git rebase--interactive [<Optionen>]"
18073 #: builtin/rebase.c:469
18074 msgid "keep empty commits"
18075 msgstr "leere Commits behalten"
18077 #: builtin/rebase.c:471 builtin/revert.c:128
18078 msgid "allow commits with empty messages"
18079 msgstr "Commits mit leerer Beschreibung erlauben"
18081 #: builtin/rebase.c:472
18082 msgid "rebase merge commits"
18083 msgstr "Rebase auf Merge-Commits ausführen"
18085 #: builtin/rebase.c:474
18086 msgid "keep original branch points of cousins"
18087 msgstr "originale Branch-Punkte der Cousins behalten"
18089 #: builtin/rebase.c:476
18090 msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
18091 msgstr "Commits verschieben, die mit squash!/fixup! beginnen"
18093 #: builtin/rebase.c:477
18094 msgid "sign commits"
18095 msgstr "Commits signieren"
18097 #: builtin/rebase.c:479 builtin/rebase.c:1455
18098 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
18099 msgstr ""
18100 "Zusammenfassung der Unterschiede gegenüber dem Upstream-Branch anzeigen"
18102 #: builtin/rebase.c:481
18103 msgid "continue rebase"
18104 msgstr "Rebase fortsetzen"
18106 #: builtin/rebase.c:483
18107 msgid "skip commit"
18108 msgstr "Commit auslassen"
18110 #: builtin/rebase.c:484
18111 msgid "edit the todo list"
18112 msgstr "die TODO-Liste bearbeiten"
18114 #: builtin/rebase.c:486
18115 msgid "show the current patch"
18116 msgstr "den aktuellen Patch anzeigen"
18118 #: builtin/rebase.c:489
18119 msgid "shorten commit ids in the todo list"
18120 msgstr "Commit-IDs in der TODO-Liste verkürzen"
18122 #: builtin/rebase.c:491
18123 msgid "expand commit ids in the todo list"
18124 msgstr "Commit-IDs in der TODO-Liste erweitern"
18126 #: builtin/rebase.c:493
18127 msgid "check the todo list"
18128 msgstr "die TODO-Liste prüfen"
18130 #: builtin/rebase.c:495
18131 msgid "rearrange fixup/squash lines"
18132 msgstr "fixup/squash-Zeilen umordnen"
18134 #: builtin/rebase.c:497
18135 msgid "insert exec commands in todo list"
18136 msgstr "\"exec\"-Befehle in TODO-Liste einfügen"
18138 #: builtin/rebase.c:498
18139 msgid "onto"
18140 msgstr "auf"
18142 #: builtin/rebase.c:501
18143 msgid "restrict-revision"
18144 msgstr "Begrenzungscommit"
18146 #: builtin/rebase.c:501
18147 msgid "restrict revision"
18148 msgstr "Begrenzungscommit"
18150 #: builtin/rebase.c:503
18151 msgid "squash-onto"
18152 msgstr "squash-onto"
18154 #: builtin/rebase.c:504
18155 msgid "squash onto"
18156 msgstr "squash onto"
18158 #: builtin/rebase.c:506
18159 msgid "the upstream commit"
18160 msgstr "der Upstream-Commit"
18162 #: builtin/rebase.c:508
18163 msgid "head-name"
18164 msgstr "head-Name"
18166 #: builtin/rebase.c:508
18167 msgid "head name"
18168 msgstr "head-Name"
18170 #: builtin/rebase.c:513
18171 msgid "rebase strategy"
18172 msgstr "Rebase-Strategie"
18174 #: builtin/rebase.c:514
18175 msgid "strategy-opts"
18176 msgstr "Strategie-Optionen"
18178 #: builtin/rebase.c:515
18179 msgid "strategy options"
18180 msgstr "Strategie-Optionen"
18182 #: builtin/rebase.c:516
18183 msgid "switch-to"
18184 msgstr "wechseln zu"
18186 #: builtin/rebase.c:517
18187 msgid "the branch or commit to checkout"
18188 msgstr "der Branch oder Commit zum Auschecken"
18190 #: builtin/rebase.c:518
18191 msgid "onto-name"
18192 msgstr "onto-Name"
18194 #: builtin/rebase.c:518
18195 msgid "onto name"
18196 msgstr "onto-Name"
18198 #: builtin/rebase.c:519
18199 msgid "cmd"
18200 msgstr "Befehl"
18202 #: builtin/rebase.c:519
18203 msgid "the command to run"
18204 msgstr "auszuführender Befehl"
18206 #: builtin/rebase.c:522 builtin/rebase.c:1540
18207 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
18208 msgstr "jeden fehlgeschlagenen `exec`-Befehl neu ansetzen"
18210 #: builtin/rebase.c:540
18211 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
18212 msgstr "--[no-]rebase-cousins hat ohne --rebase-merges keine Auswirkung"
18214 #: builtin/rebase.c:556
18215 #, c-format
18216 msgid "%s requires an interactive rebase"
18217 msgstr "%s erfordert ein interaktives Rebase"
18219 #: builtin/rebase.c:608
18220 #, c-format
18221 msgid "could not get 'onto': '%s'"
18222 msgstr "Konnte 'onto' nicht bestimmen: '%s'"
18224 #: builtin/rebase.c:623
18225 #, c-format
18226 msgid "invalid orig-head: '%s'"
18227 msgstr "Ungültiges orig-head: '%s'"
18229 #: builtin/rebase.c:648
18230 #, c-format
18231 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
18232 msgstr "Ignoriere ungültiges allow_rerere_autoupdate: '%s'"
18234 #: builtin/rebase.c:724
18235 #, c-format
18236 msgid "Could not read '%s'"
18237 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen."
18239 #: builtin/rebase.c:742
18240 #, c-format
18241 msgid "Cannot store %s"
18242 msgstr "Kann %s nicht speichern."
18244 #: builtin/rebase.c:849
18245 msgid "could not determine HEAD revision"
18246 msgstr "Konnte HEAD-Commit nicht bestimmen."
18248 #: builtin/rebase.c:972 git-rebase--preserve-merges.sh:81
18249 msgid ""
18250 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
18251 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
18252 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
18253 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
18254 "abort\"."
18255 msgstr ""
18256 "Lösen Sie alle Konflikte manuell auf, markieren Sie diese mit\n"
18257 "\"git add/rm <konfliktbehaftete_Dateien>\" und führen Sie dann\n"
18258 "\"git rebase --continue\" aus.\n"
18259 "Sie können auch stattdessen diesen Commit auslassen, indem\n"
18260 "Sie \"git rebase --skip\" ausführen.\n"
18261 "Um abzubrechen und zurück zum Zustand vor \"git rebase\" zu gelangen,\n"
18262 "führen Sie \"git rebase --abort\" aus."
18264 #: builtin/rebase.c:1060
18265 #, c-format
18266 msgid ""
18267 "\n"
18268 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
18269 "these revisions:\n"
18270 "\n"
18271 "    %s\n"
18272 "\n"
18273 "As a result, git cannot rebase them."
18274 msgstr ""
18275 "\n"
18276 "Git stellte einen Fehler beim Vorbereiten der Patches zur\n"
18277 "wiederholten Anwendung der Revisionen fest:\n"
18278 "\n"
18279 "    %s\n"
18280 "\n"
18281 "Infolge dessen kann Git auf diesen Revisionen Rebase nicht\n"
18282 "ausführen."
18284 #: builtin/rebase.c:1367
18285 #, c-format
18286 msgid ""
18287 "%s\n"
18288 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
18289 "See git-rebase(1) for details.\n"
18290 "\n"
18291 "    git rebase '<branch>'\n"
18292 "\n"
18293 msgstr ""
18294 "%s\n"
18295 "Bitte geben Sie den Branch an, gegen welchen Sie \"rebase\" ausführen "
18296 "möchten.\n"
18297 "Siehe git-rebase(1) für Details.\n"
18298 "\n"
18299 "    git rebase '<Branch>'\n"
18300 "\n"
18302 #: builtin/rebase.c:1383
18303 #, c-format
18304 msgid ""
18305 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
18306 "\n"
18307 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
18308 "\n"
18309 msgstr ""
18310 "Wenn Sie Tracking-Informationen für diesen Branch setzen möchten,\n"
18311 "können Sie dies tun mit:\n"
18312 "\n"
18313 "    git branch --set-upstream-to=%s/<Branch> %s\n"
18314 "\n"
18316 #: builtin/rebase.c:1413
18317 msgid "exec commands cannot contain newlines"
18318 msgstr "\"exec\"-Befehle können keine neuen Zeilen enthalten"
18320 #: builtin/rebase.c:1417
18321 msgid "empty exec command"
18322 msgstr "Leerer \"exec\"-Befehl."
18324 #: builtin/rebase.c:1446
18325 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
18326 msgstr "Rebase auf angegebenen Branch anstelle des Upstream-Branches ausführen"
18328 #: builtin/rebase.c:1448
18329 msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
18330 msgstr "Nutze die Merge-Basis von Upstream und Branch als die aktuelle Basis"
18332 #: builtin/rebase.c:1450
18333 msgid "allow pre-rebase hook to run"
18334 msgstr "Ausführung des pre-rebase-Hooks erlauben"
18336 #: builtin/rebase.c:1452
18337 msgid "be quiet. implies --no-stat"
18338 msgstr "weniger Ausgaben (impliziert --no-stat)"
18340 #: builtin/rebase.c:1458
18341 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
18342 msgstr ""
18343 "Zusammenfassung der Unterschiede gegenüber dem Upstream-Branch verbergen"
18345 #: builtin/rebase.c:1461
18346 msgid "add a Signed-off-by: line to each commit"
18347 msgstr "eine \"Signed-off-by:\"-Zeile zu jedem Commit hinzufügen"
18349 #: builtin/rebase.c:1464
18350 msgid "make committer date match author date"
18351 msgstr "Commit-Datum und Autor-Datum sollen übereinstimmen"
18353 #: builtin/rebase.c:1466
18354 msgid "ignore author date and use current date"
18355 msgstr "Autor-Datum ignorieren und aktuelles Datum nutzen"
18357 #: builtin/rebase.c:1468
18358 msgid "synonym of --reset-author-date"
18359 msgstr "Synonym für --reset-author-date"
18361 #: builtin/rebase.c:1470 builtin/rebase.c:1474
18362 msgid "passed to 'git apply'"
18363 msgstr "an 'git apply' übergeben"
18365 #: builtin/rebase.c:1472
18366 msgid "ignore changes in whitespace"
18367 msgstr "Whitespace-Änderungen ignorieren"
18369 #: builtin/rebase.c:1476 builtin/rebase.c:1479
18370 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
18371 msgstr ""
18372 "Cherry-Pick auf alle Commits ausführen, auch wenn diese unverändert sind"
18374 #: builtin/rebase.c:1481
18375 msgid "continue"
18376 msgstr "fortsetzen"
18378 #: builtin/rebase.c:1484
18379 msgid "skip current patch and continue"
18380 msgstr "den aktuellen Patch auslassen und fortfahren"
18382 #: builtin/rebase.c:1486
18383 msgid "abort and check out the original branch"
18384 msgstr "abbrechen und den ursprünglichen Branch auschecken"
18386 #: builtin/rebase.c:1489
18387 msgid "abort but keep HEAD where it is"
18388 msgstr "abbrechen, aber HEAD an aktueller Stelle belassen"
18390 #: builtin/rebase.c:1490
18391 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
18392 msgstr "TODO-Liste während eines interaktiven Rebase bearbeiten"
18394 #: builtin/rebase.c:1493
18395 msgid "show the patch file being applied or merged"
18396 msgstr "den Patch, der gerade angewendet oder zusammengeführt wird, anzeigen"
18398 #: builtin/rebase.c:1496
18399 msgid "use merging strategies to rebase"
18400 msgstr "Merge-Strategien beim Rebase verwenden"
18402 #: builtin/rebase.c:1500
18403 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
18404 msgstr "den Benutzer die Liste der Commits für den Rebase bearbeiten lassen"
18406 #: builtin/rebase.c:1504
18407 msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
18408 msgstr ""
18409 "(VERALTET) Versuche, Merges wiederherzustellen anstatt sie zu ignorieren"
18411 #: builtin/rebase.c:1509
18412 msgid "preserve empty commits during rebase"
18413 msgstr "leere Commits während des Rebase erhalten"
18415 #: builtin/rebase.c:1511
18416 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
18417 msgstr "bei -i Commits verschieben, die mit squash!/fixup! beginnen"
18419 #: builtin/rebase.c:1517
18420 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
18421 msgstr "automatischer Stash/Stash-Pop davor und danach"
18423 #: builtin/rebase.c:1519
18424 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
18425 msgstr "exec-Zeilen nach jedem Commit der editierbaren Liste hinzufügen"
18427 #: builtin/rebase.c:1523
18428 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
18429 msgstr "Rebase von Commits mit leerer Beschreibung erlauben"
18431 #: builtin/rebase.c:1526
18432 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
18433 msgstr ""
18434 "versuchen, Rebase mit Merges auszuführen, anstatt diese zu überspringen"
18436 #: builtin/rebase.c:1529
18437 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
18438 msgstr ""
18439 "'git merge-base --fork-point' benutzen, um Upstream-Branch zu bestimmen"
18441 #: builtin/rebase.c:1531
18442 msgid "use the given merge strategy"
18443 msgstr "angegebene Merge-Strategie verwenden"
18445 #: builtin/rebase.c:1533 builtin/revert.c:115
18446 msgid "option"
18447 msgstr "Option"
18449 #: builtin/rebase.c:1534
18450 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
18451 msgstr "Argument zur Merge-Strategie durchreichen"
18453 #: builtin/rebase.c:1537
18454 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
18455 msgstr "Rebase auf alle erreichbaren Commits bis zum Root-Commit ausführen"
18457 #: builtin/rebase.c:1554
18458 msgid ""
18459 "the rebase.useBuiltin support has been removed!\n"
18460 "See its entry in 'git help config' for details."
18461 msgstr ""
18462 "Die Unterstützung für rebase.useBuiltin wurde entfernt!\n"
18463 "Siehe dessen Eintrag in 'git help config' für Details."
18465 #: builtin/rebase.c:1560
18466 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
18467 msgstr "'git-am' scheint im Gange zu sein. Kann Rebase nicht durchführen."
18469 #: builtin/rebase.c:1601
18470 msgid ""
18471 "git rebase --preserve-merges is deprecated. Use --rebase-merges instead."
18472 msgstr ""
18473 "'git rebase --preserve-merges' ist veraltet. Benutzen Sie stattdessen '--"
18474 "rebase-merges'."
18476 #: builtin/rebase.c:1606
18477 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--onto'"
18478 msgstr "'--keep-base' kann nicht mit '--onto' kombiniert werden"
18480 #: builtin/rebase.c:1608
18481 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--root'"
18482 msgstr "'--keep-base' kann nicht mit '--root' kombiniert werden"
18484 #: builtin/rebase.c:1612
18485 msgid "No rebase in progress?"
18486 msgstr "Kein Rebase im Gange?"
18488 #: builtin/rebase.c:1616
18489 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
18490 msgstr ""
18491 "Die --edit-todo Aktion kann nur während eines interaktiven Rebase verwendet "
18492 "werden."
18494 #: builtin/rebase.c:1639
18495 msgid "Cannot read HEAD"
18496 msgstr "Kann HEAD nicht lesen"
18498 #: builtin/rebase.c:1651
18499 msgid ""
18500 "You must edit all merge conflicts and then\n"
18501 "mark them as resolved using git add"
18502 msgstr ""
18503 "Sie müssen alle Merge-Konflikte editieren und diese dann\n"
18504 "mittels \"git add\" als aufgelöst markieren"
18506 #: builtin/rebase.c:1670
18507 msgid "could not discard worktree changes"
18508 msgstr "Konnte Änderungen im Arbeitsverzeichnis nicht verwerfen."
18510 #: builtin/rebase.c:1689
18511 #, c-format
18512 msgid "could not move back to %s"
18513 msgstr "Konnte nicht zu %s zurückgehen."
18515 #: builtin/rebase.c:1734
18516 #, c-format
18517 msgid ""
18518 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
18519 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
18520 "case, please try\n"
18521 "\t%s\n"
18522 "If that is not the case, please\n"
18523 "\t%s\n"
18524 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
18525 "valuable there.\n"
18526 msgstr ""
18527 "Es sieht so aus, als ob es das Verzeichnis %s bereits gibt\n"
18528 "und es könnte ein anderer Rebase im Gange sein. Wenn das der Fall ist,\n"
18529 "probieren Sie bitte\n"
18530 "\t%s\n"
18531 "Wenn das nicht der Fall ist, probieren Sie bitte\n"
18532 "\t%s\n"
18533 "und führen Sie diesen Befehl nochmal aus. Es wird angehalten, falls noch\n"
18534 "etwas Schützenswertes vorhanden ist.\n"
18536 #: builtin/rebase.c:1757
18537 msgid "switch `C' expects a numerical value"
18538 msgstr "Schalter `C' erwartet einen numerischen Wert."
18540 #: builtin/rebase.c:1798
18541 #, c-format
18542 msgid "Unknown mode: %s"
18543 msgstr "Unbekannter Modus: %s"
18545 #: builtin/rebase.c:1820
18546 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
18547 msgstr "--strategy erfordert --merge oder --interactive"
18549 #: builtin/rebase.c:1860
18550 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
18551 msgstr "--reschedule-failed-exec erfordert --exec oder --interactive"
18553 #: builtin/rebase.c:1872
18554 msgid "cannot combine am options with either interactive or merge options"
18555 msgstr ""
18556 "Optionen für \"am\" können nicht mit Optionen für \"interactive\" oder "
18557 "\"merge\" kombiniert werden."
18559 #: builtin/rebase.c:1891
18560 msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
18561 msgstr ""
18562 "'--preserve-merges' kann nicht mit '--rebase-merges' kombiniert werden."
18564 #: builtin/rebase.c:1895
18565 msgid ""
18566 "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
18567 msgstr ""
18568 "Fehler: '--preserve-merges' kann nicht mit '--reschedule-failed-exec' "
18569 "kombiniert werden."
18571 #: builtin/rebase.c:1919
18572 #, c-format
18573 msgid "invalid upstream '%s'"
18574 msgstr "Ungültiger Upstream '%s'"
18576 #: builtin/rebase.c:1925
18577 msgid "Could not create new root commit"
18578 msgstr "Konnte neuen Root-Commit nicht erstellen."
18580 #: builtin/rebase.c:1951
18581 #, c-format
18582 msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
18583 msgstr "'%s': benötige genau eine Merge-Basis mit dem Branch"
18585 #: builtin/rebase.c:1954
18586 #, c-format
18587 msgid "'%s': need exactly one merge base"
18588 msgstr "'%s': benötige genau eine Merge-Basis"
18590 #: builtin/rebase.c:1962
18591 #, c-format
18592 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
18593 msgstr "'%s' zeigt auf keinen gültigen Commit."
18595 #: builtin/rebase.c:1987
18596 #, c-format
18597 msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
18598 msgstr "fatal: Branch/Commit '%s' nicht gefunden"
18600 #: builtin/rebase.c:1995 builtin/submodule--helper.c:40
18601 #: builtin/submodule--helper.c:1961
18602 #, c-format
18603 msgid "No such ref: %s"
18604 msgstr "Referenz nicht gefunden: %s"
18606 #: builtin/rebase.c:2006
18607 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
18608 msgstr "Konnte HEAD zu keinem Commit auflösen."
18610 #: builtin/rebase.c:2044
18611 msgid "Cannot autostash"
18612 msgstr "Kann automatischen Stash nicht erzeugen."
18614 #: builtin/rebase.c:2047
18615 #, c-format
18616 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
18617 msgstr "Unerwartete 'stash'-Antwort: '%s'"
18619 #: builtin/rebase.c:2053
18620 #, c-format
18621 msgid "Could not create directory for '%s'"
18622 msgstr "Konnte Verzeichnis für '%s' nicht erstellen."
18624 #: builtin/rebase.c:2056
18625 #, c-format
18626 msgid "Created autostash: %s\n"
18627 msgstr "Automatischen Stash erzeugt: %s\n"
18629 #: builtin/rebase.c:2059
18630 msgid "could not reset --hard"
18631 msgstr "Konnte 'reset --hard' nicht ausführen."
18633 #: builtin/rebase.c:2068
18634 msgid "Please commit or stash them."
18635 msgstr "Bitte committen Sie die Änderungen oder benutzen Sie \"stash\"."
18637 #: builtin/rebase.c:2095
18638 #, c-format
18639 msgid "could not parse '%s'"
18640 msgstr "Konnte '%s' nicht parsen."
18642 #: builtin/rebase.c:2108
18643 #, c-format
18644 msgid "could not switch to %s"
18645 msgstr "Konnte nicht zu %s wechseln."
18647 #: builtin/rebase.c:2119
18648 msgid "HEAD is up to date."
18649 msgstr "HEAD ist aktuell."
18651 #: builtin/rebase.c:2121
18652 #, c-format
18653 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
18654 msgstr "Aktueller Branch %s ist auf dem neuesten Stand.\n"
18656 #: builtin/rebase.c:2129
18657 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
18658 msgstr "HEAD ist aktuell, Rebase erzwungen."
18660 #: builtin/rebase.c:2131
18661 #, c-format
18662 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
18663 msgstr "Aktueller Branch %s ist auf dem neuesten Stand, Rebase erzwungen.\n"
18665 #: builtin/rebase.c:2139
18666 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
18667 msgstr "Der \"pre-rebase hook\" hat den Rebase zurückgewiesen."
18669 #: builtin/rebase.c:2146
18670 #, c-format
18671 msgid "Changes to %s:\n"
18672 msgstr "Änderungen zu %s:\n"
18674 #: builtin/rebase.c:2149
18675 #, c-format
18676 msgid "Changes from %s to %s:\n"
18677 msgstr "Änderungen von %s zu %s:\n"
18679 #: builtin/rebase.c:2174
18680 #, c-format
18681 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
18682 msgstr ""
18683 "Zunächst wird der Branch zurückgespult, um Ihre Änderungen darauf neu "
18684 "anzuwenden...\n"
18686 #: builtin/rebase.c:2183
18687 msgid "Could not detach HEAD"
18688 msgstr "Konnte HEAD nicht loslösen."
18690 #: builtin/rebase.c:2192
18691 #, c-format
18692 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
18693 msgstr "Spule %s vor zu %s.\n"
18695 #: builtin/receive-pack.c:32
18696 msgid "git receive-pack <git-dir>"
18697 msgstr "git receive-pack <Git-Verzeichnis>"
18699 #: builtin/receive-pack.c:830
18700 msgid ""
18701 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
18702 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
18703 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
18704 "the work tree to HEAD.\n"
18705 "\n"
18706 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
18707 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
18708 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
18709 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
18710 "other way.\n"
18711 "\n"
18712 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
18713 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
18714 msgstr ""
18715 "Standardmäßig wird die Aktualisierung des aktuellen Branches in einem\n"
18716 "Nicht-Bare-Repository zurückgewiesen, da dies den Index und das Arbeits-\n"
18717 "verzeichnis inkonsistent zu dem machen würde, was Sie gepushed haben, und\n"
18718 "'git reset --hard' erforderlich wäre, damit das Arbeitsverzeichnis HEAD\n"
18719 "entspricht.\n"
18720 "\n"
18721 "Sie könnten die Konfigurationsvariable 'receive.denyCurrentBranch' im\n"
18722 "Remote-Repository auf 'ignore' oder 'warn' setzen, um den Push in den\n"
18723 "aktuellen Branch zu erlauben; dies wird jedoch nicht empfohlen außer\n"
18724 "Sie stellen durch andere Wege die Aktualität des Arbeitsverzeichnisses\n"
18725 "gegenüber dem gepushten Stand sicher.\n"
18726 "\n"
18727 "Um diese Meldung zu unterdrücken und das Standardverhalten zu behalten,\n"
18728 "setzen Sie die Konfigurationsvariable 'receive.denyCurrentBranch' auf\n"
18729 "'refuse'."
18731 #: builtin/receive-pack.c:850
18732 msgid ""
18733 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
18734 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
18735 "\n"
18736 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
18737 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
18738 "current branch, with or without a warning message.\n"
18739 "\n"
18740 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
18741 msgstr ""
18742 "Standardmäßig wird das Löschen des aktuellen Branches zurückgewiesen,\n"
18743 "da beim nächsten 'git clone' keine Dateien ausgecheckt werden würden,\n"
18744 "was zu Verwunderung führt.\n"
18745 "\n"
18746 "Sie können die Konfigurationsvariable 'receive.denyDeleteCurrent' im\n"
18747 "Remote-Repository auf 'warn' oder 'ignore' setzen, um das Löschen des\n"
18748 "aktuellen Branch mit oder ohne Warnung zu erlauben.\n"
18749 "\n"
18750 "Um diese Meldung zu unterdrücken, setzen Sie die Variable auf 'refuse'."
18752 #: builtin/receive-pack.c:1936
18753 msgid "quiet"
18754 msgstr "weniger Ausgaben"
18756 #: builtin/receive-pack.c:1950
18757 msgid "You must specify a directory."
18758 msgstr "Sie müssen ein Repository angeben."
18760 #: builtin/reflog.c:17
18761 msgid ""
18762 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
18763 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
18764 "<refs>..."
18765 msgstr ""
18766 "git reflog expire [--expire=<Zeit>] [--expire-unreachable=<Zeit>] [--"
18767 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
18768 "<Referenzen>..."
18770 #: builtin/reflog.c:22
18771 msgid ""
18772 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
18773 "<refs>..."
18774 msgstr ""
18775 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
18776 "<Referenzen>..."
18778 #: builtin/reflog.c:25
18779 msgid "git reflog exists <ref>"
18780 msgstr "git reflog exists <Referenz>"
18782 #: builtin/reflog.c:567 builtin/reflog.c:572
18783 #, c-format
18784 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
18785 msgstr "'%s' ist kein gültiger Zeitstempel"
18787 #: builtin/reflog.c:605
18788 #, c-format
18789 msgid "Marking reachable objects..."
18790 msgstr "Markiere nicht erreichbare Objekte..."
18792 #: builtin/reflog.c:643
18793 #, c-format
18794 msgid "%s points nowhere!"
18795 msgstr "%s zeigt auf nichts!"
18797 #: builtin/reflog.c:695
18798 msgid "no reflog specified to delete"
18799 msgstr "Kein Reflog zum Löschen angegeben."
18801 #: builtin/reflog.c:704
18802 #, c-format
18803 msgid "not a reflog: %s"
18804 msgstr "Kein Reflog: %s"
18806 #: builtin/reflog.c:709
18807 #, c-format
18808 msgid "no reflog for '%s'"
18809 msgstr "Kein Reflog für '%s'."
18811 #: builtin/reflog.c:755
18812 #, c-format
18813 msgid "invalid ref format: %s"
18814 msgstr "Ungültiges Format für Referenzen: %s"
18816 #: builtin/reflog.c:764
18817 msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
18818 msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
18820 #: builtin/remote.c:16
18821 msgid "git remote [-v | --verbose]"
18822 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
18824 #: builtin/remote.c:17
18825 msgid ""
18826 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
18827 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
18828 msgstr ""
18829 "git remote add [-t <Branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
18830 "mirror=<fetch|push>] <Name> <URL>"
18832 #: builtin/remote.c:18 builtin/remote.c:38
18833 msgid "git remote rename <old> <new>"
18834 msgstr "git remote rename <alt> <neu>"
18836 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:43
18837 msgid "git remote remove <name>"
18838 msgstr "git remote remove <Name>"
18840 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:48
18841 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
18842 msgstr "git remote set-head <Name> (-a | --auto | -d | --delete | <Branch>)"
18844 #: builtin/remote.c:21
18845 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
18846 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <Name>"
18848 #: builtin/remote.c:22
18849 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
18850 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <Name>"
18852 #: builtin/remote.c:23
18853 msgid ""
18854 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
18855 msgstr ""
18856 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<Gruppe> | <Remote>)...]"
18858 #: builtin/remote.c:24
18859 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
18860 msgstr "git remote set-branches [--add] <Name> <Branch>..."
18862 #: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:74
18863 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
18864 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <Name>"
18866 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:79
18867 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
18868 msgstr "git remote set-url [--push] <Name> <neueURL> [<alteURL>]"
18870 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
18871 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
18872 msgstr "git remote set-url --add <Name> <neueURL>"
18874 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
18875 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
18876 msgstr "git remote set-url --delete <Name> <URL>"
18878 #: builtin/remote.c:33
18879 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
18880 msgstr "git remote add [<Optionen>] <Name> <URL>"
18882 #: builtin/remote.c:53
18883 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
18884 msgstr "git remote set-branches <Name> <Branch>..."
18886 #: builtin/remote.c:54
18887 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
18888 msgstr "git remote set-branches --add <Name> <Branch>..."
18890 #: builtin/remote.c:59
18891 msgid "git remote show [<options>] <name>"
18892 msgstr "git remote show [<Optionen>] <Name>"
18894 #: builtin/remote.c:64
18895 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
18896 msgstr "git remote prune [<Optionen>] <Name>"
18898 #: builtin/remote.c:69
18899 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
18900 msgstr "git remote update [<Optionen>] [<Gruppe> | <externesRepository>]..."
18902 #: builtin/remote.c:98
18903 #, c-format
18904 msgid "Updating %s"
18905 msgstr "Aktualisiere %s"
18907 #: builtin/remote.c:130
18908 msgid ""
18909 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
18910 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
18911 msgstr ""
18912 "--mirror ist gefährlich und veraltet; bitte\n"
18913 "\t benutzen Sie stattdessen --mirror=fetch oder --mirror=push"
18915 #: builtin/remote.c:147
18916 #, c-format
18917 msgid "unknown mirror argument: %s"
18918 msgstr "unbekanntes Argument für Option --mirror: %s"
18920 #: builtin/remote.c:163
18921 msgid "fetch the remote branches"
18922 msgstr "die Remote-Branches anfordern"
18924 #: builtin/remote.c:165
18925 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
18926 msgstr "alle Tags und verbundene Objekte beim Anfordern importieren"
18928 #: builtin/remote.c:168
18929 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
18930 msgstr "oder fordere gar keine Tags an (--no-tags)"
18932 #: builtin/remote.c:170
18933 msgid "branch(es) to track"
18934 msgstr "Branch(es) zur Übernahme"
18936 #: builtin/remote.c:171
18937 msgid "master branch"
18938 msgstr "Hauptbranch"
18940 #: builtin/remote.c:173
18941 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
18942 msgstr ""
18943 "Aufsetzen des Remote-Repositories als Spiegel-Repository für \"push\" und "
18944 "\"fetch\""
18946 #: builtin/remote.c:185
18947 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
18948 msgstr ""
18949 "Die Option --mirror kann nicht mit der Angabe eines Hauptbranches verwendet "
18950 "werden."
18952 #: builtin/remote.c:187
18953 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
18954 msgstr ""
18955 "Die Angabe von zu folgenden Branches kann nur mit dem Anfordern von "
18956 "Spiegelarchiven verwendet werden."
18958 #: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:636
18959 #, c-format
18960 msgid "remote %s already exists."
18961 msgstr "externes Repository %s existiert bereits"
18963 #: builtin/remote.c:198 builtin/remote.c:640
18964 #, c-format
18965 msgid "'%s' is not a valid remote name"
18966 msgstr "'%s' ist kein gültiger Name für ein Remote-Repository"
18968 #: builtin/remote.c:238
18969 #, c-format
18970 msgid "Could not setup master '%s'"
18971 msgstr "Konnte symbolische Referenz für Hauptbranch von '%s' nicht einrichten"
18973 #: builtin/remote.c:344
18974 #, c-format
18975 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
18976 msgstr "Konnte Fetch-Map für Refspec %s nicht bekommen"
18978 #: builtin/remote.c:443 builtin/remote.c:451
18979 msgid "(matching)"
18980 msgstr "(übereinstimmend)"
18982 #: builtin/remote.c:455
18983 msgid "(delete)"
18984 msgstr "(lösche)"
18986 #: builtin/remote.c:629 builtin/remote.c:764 builtin/remote.c:863
18987 #, c-format
18988 msgid "No such remote: '%s'"
18989 msgstr "Kein solches Remote-Repository: '%s'"
18991 #: builtin/remote.c:646
18992 #, c-format
18993 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
18994 msgstr "Konnte Sektion '%s' in Konfiguration nicht nach '%s' umbenennen"
18996 #: builtin/remote.c:666
18997 #, c-format
18998 msgid ""
18999 "Not updating non-default fetch refspec\n"
19000 "\t%s\n"
19001 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
19002 msgstr ""
19003 "Keine Aktualisierung der nicht standardmäßigen Refspec für \"fetch\"\n"
19004 "\t%s\n"
19005 "\tBitte aktualisieren Sie, falls notwendig, die Konfiguration manuell."
19007 #: builtin/remote.c:701
19008 #, c-format
19009 msgid "deleting '%s' failed"
19010 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen"
19012 #: builtin/remote.c:735
19013 #, c-format
19014 msgid "creating '%s' failed"
19015 msgstr "Konnte '%s' nicht erstellen"
19017 #: builtin/remote.c:801
19018 msgid ""
19019 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
19020 "to delete it, use:"
19021 msgid_plural ""
19022 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
19023 "to delete them, use:"
19024 msgstr[0] ""
19025 "Hinweis: Ein Branch außerhalb der refs/remotes/ Hierachie wurde nicht "
19026 "gelöscht;\n"
19027 "um diesen zu löschen, benutzen Sie:"
19028 msgstr[1] ""
19029 "Hinweis: Einige Branches außerhalb der refs/remotes/ Hierarchie wurden nicht "
19030 "entfernt;\n"
19031 "um diese zu entfernen, benutzen Sie:"
19033 #: builtin/remote.c:815
19034 #, c-format
19035 msgid "Could not remove config section '%s'"
19036 msgstr "Konnte Sektion '%s' nicht aus Konfiguration entfernen"
19038 #: builtin/remote.c:916
19039 #, c-format
19040 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
19041 msgstr " neu (wird bei nächstem \"fetch\" in remotes/%s gespeichert)"
19043 #: builtin/remote.c:919
19044 msgid " tracked"
19045 msgstr " gefolgt"
19047 #: builtin/remote.c:921
19048 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
19049 msgstr " veraltet (benutzen Sie 'git remote prune' zum Löschen)"
19051 #: builtin/remote.c:923
19052 msgid " ???"
19053 msgstr " ???"
19055 #: builtin/remote.c:964
19056 #, c-format
19057 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
19058 msgstr "ungültiges branch.%s.merge; kann Rebase nicht auf > 1 Branch ausführen"
19060 #: builtin/remote.c:973
19061 #, c-format
19062 msgid "rebases interactively onto remote %s"
19063 msgstr "interaktiver Rebase auf Remote-Branch %s"
19065 #: builtin/remote.c:975
19066 #, c-format
19067 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
19068 msgstr "interaktiver Rebase (mit Merges) auf Remote-Branch %s"
19070 #: builtin/remote.c:978
19071 #, c-format
19072 msgid "rebases onto remote %s"
19073 msgstr "Rebase auf Remote-Branch %s"
19075 #: builtin/remote.c:982
19076 #, c-format
19077 msgid " merges with remote %s"
19078 msgstr " führt mit Remote-Branch %s zusammen"
19080 #: builtin/remote.c:985
19081 #, c-format
19082 msgid "merges with remote %s"
19083 msgstr "führt mit Remote-Branch %s zusammen"
19085 #: builtin/remote.c:988
19086 #, c-format
19087 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
19088 msgstr "%-*s    und mit Remote-Branch %s\n"
19090 #: builtin/remote.c:1031
19091 msgid "create"
19092 msgstr "erstellt"
19094 #: builtin/remote.c:1034
19095 msgid "delete"
19096 msgstr "gelöscht"
19098 #: builtin/remote.c:1038
19099 msgid "up to date"
19100 msgstr "aktuell"
19102 #: builtin/remote.c:1041
19103 msgid "fast-forwardable"
19104 msgstr "vorspulbar"
19106 #: builtin/remote.c:1044
19107 msgid "local out of date"
19108 msgstr "lokal nicht aktuell"
19110 #: builtin/remote.c:1051
19111 #, c-format
19112 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
19113 msgstr "    %-*s erzwingt Versandt nach %-*s (%s)"
19115 #: builtin/remote.c:1054
19116 #, c-format
19117 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
19118 msgstr "    %-*s versendet nach %-*s (%s)"
19120 #: builtin/remote.c:1058
19121 #, c-format
19122 msgid "    %-*s forces to %s"
19123 msgstr "    %-*s erzwingt Versand nach %s"
19125 #: builtin/remote.c:1061
19126 #, c-format
19127 msgid "    %-*s pushes to %s"
19128 msgstr "    %-*s versendet nach %s"
19130 #: builtin/remote.c:1129
19131 msgid "do not query remotes"
19132 msgstr "keine Abfrage von Remote-Repositories"
19134 #: builtin/remote.c:1156
19135 #, c-format
19136 msgid "* remote %s"
19137 msgstr "* Remote-Repository %s"
19139 #: builtin/remote.c:1157
19140 #, c-format
19141 msgid "  Fetch URL: %s"
19142 msgstr "  URL zum Abholen: %s"
19144 #: builtin/remote.c:1158 builtin/remote.c:1174 builtin/remote.c:1313
19145 msgid "(no URL)"
19146 msgstr "(keine URL)"
19148 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
19149 #. with the one in " Fetch URL: %s"
19150 #. translation.
19152 #: builtin/remote.c:1172 builtin/remote.c:1174
19153 #, c-format
19154 msgid "  Push  URL: %s"
19155 msgstr "  URL zum Versenden: %s"
19157 #: builtin/remote.c:1176 builtin/remote.c:1178 builtin/remote.c:1180
19158 #, c-format
19159 msgid "  HEAD branch: %s"
19160 msgstr "  Hauptbranch: %s"
19162 #: builtin/remote.c:1176
19163 msgid "(not queried)"
19164 msgstr "(nicht abgefragt)"
19166 #: builtin/remote.c:1178
19167 msgid "(unknown)"
19168 msgstr "(unbekannt)"
19170 #: builtin/remote.c:1182
19171 #, c-format
19172 msgid ""
19173 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
19174 msgstr ""
19175 "  Hauptbranch (externer HEAD ist mehrdeutig, könnte einer der folgenden "
19176 "sein):\n"
19178 #: builtin/remote.c:1194
19179 #, c-format
19180 msgid "  Remote branch:%s"
19181 msgid_plural "  Remote branches:%s"
19182 msgstr[0] "  Remote-Branch:%s"
19183 msgstr[1] "  Remote-Branches:%s"
19185 #: builtin/remote.c:1197 builtin/remote.c:1223
19186 msgid " (status not queried)"
19187 msgstr " (Zustand nicht abgefragt)"
19189 #: builtin/remote.c:1206
19190 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
19191 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
19192 msgstr[0] "  Lokaler Branch konfiguriert für 'git pull':"
19193 msgstr[1] "  Lokale Branches konfiguriert für 'git pull':"
19195 #: builtin/remote.c:1214
19196 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
19197 msgstr "  Lokale Referenzen werden von 'git push' gespiegelt"
19199 #: builtin/remote.c:1220
19200 #, c-format
19201 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
19202 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
19203 msgstr[0] "  Lokale Referenz konfiguriert für 'git push'%s:"
19204 msgstr[1] "  Lokale Referenzen konfiguriert für 'git push'%s:"
19206 #: builtin/remote.c:1241
19207 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
19208 msgstr "setzt refs/remotes/<Name>/HEAD gemäß dem Remote-Repository"
19210 #: builtin/remote.c:1243
19211 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
19212 msgstr "entfernt refs/remotes/<Name>/HEAD"
19214 #: builtin/remote.c:1258
19215 msgid "Cannot determine remote HEAD"
19216 msgstr "Kann HEAD des Remote-Repositories nicht bestimmen"
19218 #: builtin/remote.c:1260
19219 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
19220 msgstr ""
19221 "Mehrere Hauptbranches im Remote-Repository. Bitte wählen Sie explizit einen "
19222 "aus mit:"
19224 #: builtin/remote.c:1270
19225 #, c-format
19226 msgid "Could not delete %s"
19227 msgstr "Konnte %s nicht entfernen"
19229 #: builtin/remote.c:1278
19230 #, c-format
19231 msgid "Not a valid ref: %s"
19232 msgstr "keine gültige Referenz: %s"
19234 #: builtin/remote.c:1280
19235 #, c-format
19236 msgid "Could not setup %s"
19237 msgstr "Konnte %s nicht einrichten"
19239 #: builtin/remote.c:1298
19240 #, c-format
19241 msgid " %s will become dangling!"
19242 msgstr " %s wird unreferenziert!"
19244 #: builtin/remote.c:1299
19245 #, c-format
19246 msgid " %s has become dangling!"
19247 msgstr " %s wurde unreferenziert!"
19249 #: builtin/remote.c:1309
19250 #, c-format
19251 msgid "Pruning %s"
19252 msgstr "entferne veraltete Branches von %s"
19254 #: builtin/remote.c:1310
19255 #, c-format
19256 msgid "URL: %s"
19257 msgstr "URL: %s"
19259 #: builtin/remote.c:1326
19260 #, c-format
19261 msgid " * [would prune] %s"
19262 msgstr " * [würde veralteten Branch entfernen] %s"
19264 #: builtin/remote.c:1329
19265 #, c-format
19266 msgid " * [pruned] %s"
19267 msgstr "* [veralteten Branch entfernt] %s"
19269 #: builtin/remote.c:1374
19270 msgid "prune remotes after fetching"
19271 msgstr "entferne veraltete Branches im Remote-Repository nach \"fetch\""
19273 #: builtin/remote.c:1437 builtin/remote.c:1491 builtin/remote.c:1559
19274 #, c-format
19275 msgid "No such remote '%s'"
19276 msgstr "Kein solches Remote-Repository '%s'"
19278 #: builtin/remote.c:1453
19279 msgid "add branch"
19280 msgstr "Branch hinzufügen"
19282 #: builtin/remote.c:1460
19283 msgid "no remote specified"
19284 msgstr "kein Remote-Repository angegeben"
19286 #: builtin/remote.c:1477
19287 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
19288 msgstr "nur URLs für Push ausgeben"
19290 #: builtin/remote.c:1479
19291 msgid "return all URLs"
19292 msgstr "alle URLs ausgeben"
19294 #: builtin/remote.c:1507
19295 #, c-format
19296 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
19297 msgstr "Keine URLs für Remote-Repository '%s' konfiguriert."
19299 #: builtin/remote.c:1533
19300 msgid "manipulate push URLs"
19301 msgstr "URLs für \"push\" manipulieren"
19303 #: builtin/remote.c:1535
19304 msgid "add URL"
19305 msgstr "URL hinzufügen"
19307 #: builtin/remote.c:1537
19308 msgid "delete URLs"
19309 msgstr "URLs löschen"
19311 #: builtin/remote.c:1544
19312 msgid "--add --delete doesn't make sense"
19313 msgstr ""
19314 "Die Optionen --add und --delete können nicht gemeinsam verwendet werden."
19316 #: builtin/remote.c:1583
19317 #, c-format
19318 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
19319 msgstr "ungültiges altes URL Format: %s"
19321 #: builtin/remote.c:1591
19322 #, c-format
19323 msgid "No such URL found: %s"
19324 msgstr "Keine solche URL gefunden: %s"
19326 #: builtin/remote.c:1593
19327 msgid "Will not delete all non-push URLs"
19328 msgstr "Werde keine URLs entfernen, die nicht für \"push\" bestimmt sind"
19330 #: builtin/repack.c:23
19331 msgid "git repack [<options>]"
19332 msgstr "git repack [<Optionen>]"
19334 #: builtin/repack.c:28
19335 msgid ""
19336 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
19337 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
19338 msgstr ""
19339 "Schrittweises Neupacken ist mit Bitmap-Indexen inkompatibel. Benutzen Sie\n"
19340 "--no-write-bitmap-index oder deaktivieren Sie die pack.writebitmaps\n"
19341 "Konfiguration."
19343 #: builtin/repack.c:191
19344 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
19345 msgstr ""
19346 "Konnte 'pack-objects' für das Neupacken von Objekten aus partiell geklonten\n"
19347 "Remote-Repositories nicht starten."
19349 #: builtin/repack.c:230 builtin/repack.c:416
19350 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
19351 msgstr ""
19352 "repack: Erwarte Zeilen mit vollständiger Hex-Objekt-ID nur von pack-objects."
19354 #: builtin/repack.c:254
19355 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
19356 msgstr ""
19357 "Konnte 'pack-objects' für das Neupacken von Objekten aus partiell geklonten\n"
19358 "Remote-Repositories nicht abschließen."
19360 #: builtin/repack.c:292
19361 msgid "pack everything in a single pack"
19362 msgstr "alles in eine einzige Pack-Datei packen"
19364 #: builtin/repack.c:294
19365 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
19366 msgstr "genau wie -a, unerreichbare Objekte werden aber nicht gelöscht"
19368 #: builtin/repack.c:297
19369 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
19370 msgstr "redundante Pakete entfernen und \"git-prune-packed\" ausführen"
19372 #: builtin/repack.c:299
19373 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
19374 msgstr "--no-reuse-delta an git-pack-objects übergeben"
19376 #: builtin/repack.c:301
19377 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
19378 msgstr "--no-reuse-object an git-pack-objects übergeben"
19380 #: builtin/repack.c:303
19381 msgid "do not run git-update-server-info"
19382 msgstr "git-update-server-info nicht ausführen"
19384 #: builtin/repack.c:306
19385 msgid "pass --local to git-pack-objects"
19386 msgstr "--local an git-pack-objects übergeben"
19388 #: builtin/repack.c:308
19389 msgid "write bitmap index"
19390 msgstr "Bitmap-Index schreiben"
19392 #: builtin/repack.c:310
19393 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
19394 msgstr "--delta-islands an git-pack-objects übergeben"
19396 #: builtin/repack.c:311
19397 msgid "approxidate"
19398 msgstr "Datumsangabe"
19400 #: builtin/repack.c:312
19401 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
19402 msgstr "mit -A, keine Objekte älter als dieses Datum löschen"
19404 #: builtin/repack.c:314
19405 msgid "with -a, repack unreachable objects"
19406 msgstr "mit -a, nicht erreichbare Objekte neu packen"
19408 #: builtin/repack.c:316
19409 msgid "size of the window used for delta compression"
19410 msgstr "Größe des Fensters für die Delta-Kompression"
19412 #: builtin/repack.c:317 builtin/repack.c:323
19413 msgid "bytes"
19414 msgstr "Bytes"
19416 #: builtin/repack.c:318
19417 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
19418 msgstr ""
19419 "gleiches wie oben, aber die Speichergröße anstatt der\n"
19420 "Anzahl der Einträge limitieren"
19422 #: builtin/repack.c:320
19423 msgid "limits the maximum delta depth"
19424 msgstr "die maximale Delta-Tiefe limitieren"
19426 #: builtin/repack.c:322
19427 msgid "limits the maximum number of threads"
19428 msgstr "maximale Anzahl von Threads limitieren"
19430 #: builtin/repack.c:324
19431 msgid "maximum size of each packfile"
19432 msgstr "maximale Größe für jede Paketdatei"
19434 #: builtin/repack.c:326
19435 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
19436 msgstr ""
19437 "Objekte umpacken, die sich in mit .keep markierten Pack-Dateien befinden"
19439 #: builtin/repack.c:328
19440 msgid "do not repack this pack"
19441 msgstr "dieses Paket nicht neu packen"
19443 #: builtin/repack.c:338
19444 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
19445 msgstr "kann Pack-Dateien in precious-objects Repository nicht löschen"
19447 #: builtin/repack.c:342
19448 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
19449 msgstr "--keep-unreachable und -A sind inkompatibel"
19451 #: builtin/repack.c:425
19452 msgid "Nothing new to pack."
19453 msgstr "Nichts Neues zum Packen."
19455 #: builtin/repack.c:486
19456 #, c-format
19457 msgid ""
19458 "WARNING: Some packs in use have been renamed by\n"
19459 "WARNING: prefixing old- to their name, in order to\n"
19460 "WARNING: replace them with the new version of the\n"
19461 "WARNING: file.  But the operation failed, and the\n"
19462 "WARNING: attempt to rename them back to their\n"
19463 "WARNING: original names also failed.\n"
19464 "WARNING: Please rename them in %s manually:\n"
19465 msgstr ""
19466 "WARNUNG: Einige in Verwendung befindliche Pakete wurden\n"
19467 "WARNUNG: umbenannt, indem 'old-' an deren Namen vorrangestellt\n"
19468 "WARNUNG: wurde, um diese mit der neuen Dateiversion zu ersetzen.\n"
19469 "WARNUNG: Diese Operation ist fehlgeschlagen. Der Versuch, die\n"
19470 "WARNUNG: Datei zu ihrem ursprünglichen Namen umzubenennen, schlug\n"
19471 "WARNUNG: ebenfalls fehl.\n"
19472 "WARNUNG: Bitte benennen Sie diese manuell nach %s um:\n"
19474 #: builtin/repack.c:534
19475 #, c-format
19476 msgid "failed to remove '%s'"
19477 msgstr "Fehler beim Löschen von '%s'"
19479 #: builtin/replace.c:22
19480 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
19481 msgstr "git replace [-f] <Objekt> <Ersetzung>"
19483 #: builtin/replace.c:23
19484 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
19485 msgstr "git replace [-f] --edit <Objekt>"
19487 #: builtin/replace.c:24
19488 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
19489 msgstr "git replace [-f] --graft <Commit> [<Eltern-Commit>...]"
19491 #: builtin/replace.c:25
19492 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
19493 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
19495 #: builtin/replace.c:26
19496 msgid "git replace -d <object>..."
19497 msgstr "git replace -d <Objekt>..."
19499 #: builtin/replace.c:27
19500 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
19501 msgstr "git replace [--format=<Format>] [-l [<Muster>]]"
19503 #: builtin/replace.c:90
19504 #, c-format
19505 msgid ""
19506 "invalid replace format '%s'\n"
19507 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
19508 msgstr ""
19509 "Ungültiges Ersetzungsformat '%s'\n"
19510 "Gültige Formate sind 'short', 'medium' und 'long'."
19512 #: builtin/replace.c:125
19513 #, c-format
19514 msgid "replace ref '%s' not found"
19515 msgstr "Ersetzende Referenz '%s' nicht gefunden."
19517 #: builtin/replace.c:141
19518 #, c-format
19519 msgid "Deleted replace ref '%s'"
19520 msgstr "Ersetzende Referenz '%s' gelöscht."
19522 #: builtin/replace.c:153
19523 #, c-format
19524 msgid "'%s' is not a valid ref name"
19525 msgstr "'%s' ist kein gültiger Referenzname."
19527 #: builtin/replace.c:158
19528 #, c-format
19529 msgid "replace ref '%s' already exists"
19530 msgstr "Ersetzende Referenz '%s' existiert bereits."
19532 #: builtin/replace.c:178
19533 #, c-format
19534 msgid ""
19535 "Objects must be of the same type.\n"
19536 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
19537 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
19538 msgstr ""
19539 "Objekte müssen vom selben Typ sein.\n"
19540 "'%s' zeigt auf ein ersetztes Objekt vom Typ '%s'\n"
19541 "während '%s' auf ein ersetzendes Objekt vom Typ '%s'\n"
19542 "zeigt."
19544 #: builtin/replace.c:229
19545 #, c-format
19546 msgid "unable to open %s for writing"
19547 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
19549 #: builtin/replace.c:242
19550 msgid "cat-file reported failure"
19551 msgstr "cat-file meldete Fehler."
19553 #: builtin/replace.c:258
19554 #, c-format
19555 msgid "unable to open %s for reading"
19556 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen."
19558 #: builtin/replace.c:272
19559 msgid "unable to spawn mktree"
19560 msgstr "Konnte mktree nicht ausführen."
19562 #: builtin/replace.c:276
19563 msgid "unable to read from mktree"
19564 msgstr "Konnte nicht von mktree lesen."
19566 #: builtin/replace.c:285
19567 msgid "mktree reported failure"
19568 msgstr "mktree meldete Fehler."
19570 #: builtin/replace.c:289
19571 msgid "mktree did not return an object name"
19572 msgstr "mktree lieferte keinen Objektnamen zurück."
19574 #: builtin/replace.c:298
19575 #, c-format
19576 msgid "unable to fstat %s"
19577 msgstr "Kann fstat auf %s nicht ausführen."
19579 #: builtin/replace.c:303
19580 msgid "unable to write object to database"
19581 msgstr "Konnte Objekt nicht in Datenbank schreiben."
19583 #: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:378 builtin/replace.c:423
19584 #: builtin/replace.c:453
19585 #, c-format
19586 msgid "not a valid object name: '%s'"
19587 msgstr "Kein gültiger Objektname: '%s'"
19589 #: builtin/replace.c:326
19590 #, c-format
19591 msgid "unable to get object type for %s"
19592 msgstr "Konnte Objektart von %s nicht bestimmten."
19594 #: builtin/replace.c:342
19595 msgid "editing object file failed"
19596 msgstr "Bearbeiten von Objektdatei fehlgeschlagen."
19598 #: builtin/replace.c:351
19599 #, c-format
19600 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
19601 msgstr "Neues Objekt ist dasselbe wie das alte: '%s'"
19603 #: builtin/replace.c:384
19604 #, c-format
19605 msgid "could not parse %s as a commit"
19606 msgstr "Konnte nicht %s als Commit parsen."
19608 #: builtin/replace.c:415
19609 #, c-format
19610 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
19611 msgstr "ungültiger Merge-Tag in Commit '%s'"
19613 #: builtin/replace.c:417
19614 #, c-format
19615 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
19616 msgstr "fehlerhafter Merge-Tag in Commit '%s'"
19618 #: builtin/replace.c:429
19619 #, c-format
19620 msgid ""
19621 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
19622 "instead of --graft"
19623 msgstr ""
19624 "Der ursprüngliche Commit '%s' enthält Merge-Tag '%s', der verworfen\n"
19625 "wird; benutzen Sie --edit anstatt --graft"
19627 #: builtin/replace.c:468
19628 #, c-format
19629 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
19630 msgstr "Der originale Commit '%s' hat eine GPG-Signatur."
19632 #: builtin/replace.c:469
19633 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
19634 msgstr "Die Signatur wird in dem Ersetzungs-Commit entfernt!"
19636 #: builtin/replace.c:479
19637 #, c-format
19638 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
19639 msgstr "Konnte Ersetzungs-Commit für '%s' nicht schreiben"
19641 #: builtin/replace.c:487
19642 #, c-format
19643 msgid "graft for '%s' unnecessary"
19644 msgstr "Künstlicher Vorgänger (\"graft\") für '%s' nicht notwendig."
19646 #: builtin/replace.c:491
19647 #, c-format
19648 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
19649 msgstr "Neuer Commit ist derselbe wie der alte: '%s'"
19651 #: builtin/replace.c:526
19652 #, c-format
19653 msgid ""
19654 "could not convert the following graft(s):\n"
19655 "%s"
19656 msgstr ""
19657 "Konnte die folgenden künstlichen Vorgänger (\"grafts\") nicht konvertieren:\n"
19658 "%s"
19660 #: builtin/replace.c:547
19661 msgid "list replace refs"
19662 msgstr "ersetzende Referenzen auflisten"
19664 #: builtin/replace.c:548
19665 msgid "delete replace refs"
19666 msgstr "ersetzende Referenzen löschen"
19668 #: builtin/replace.c:549
19669 msgid "edit existing object"
19670 msgstr "existierendes Objekt bearbeiten"
19672 #: builtin/replace.c:550
19673 msgid "change a commit's parents"
19674 msgstr "Eltern-Commits eines Commits ändern"
19676 #: builtin/replace.c:551
19677 msgid "convert existing graft file"
19678 msgstr "existierende Datei des künstlichen Vorgängers (\"graft\") konvertieren"
19680 #: builtin/replace.c:552
19681 msgid "replace the ref if it exists"
19682 msgstr "die Referenz ersetzen, wenn sie existiert"
19684 #: builtin/replace.c:554
19685 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
19686 msgstr "keine ansprechende Anzeige des Objektinhaltes für --edit"
19688 #: builtin/replace.c:555
19689 msgid "use this format"
19690 msgstr "das angegebene Format benutzen"
19692 #: builtin/replace.c:568
19693 msgid "--format cannot be used when not listing"
19694 msgstr "--format kann nicht beim Auflisten verwendet werden."
19696 #: builtin/replace.c:576
19697 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
19698 msgstr "-f macht nur beim Schreiben einer Ersetzung Sinn."
19700 #: builtin/replace.c:580
19701 msgid "--raw only makes sense with --edit"
19702 msgstr "--raw macht nur mit --edit Sinn."
19704 #: builtin/replace.c:586
19705 msgid "-d needs at least one argument"
19706 msgstr "-d benötigt mindestens ein Argument."
19708 #: builtin/replace.c:592
19709 msgid "bad number of arguments"
19710 msgstr "Ungültige Anzahl von Argumenten."
19712 #: builtin/replace.c:598
19713 msgid "-e needs exactly one argument"
19714 msgstr "-e benötigt genau ein Argument."
19716 #: builtin/replace.c:604
19717 msgid "-g needs at least one argument"
19718 msgstr "-g benötigt mindestens ein Argument."
19720 #: builtin/replace.c:610
19721 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
19722 msgstr "--convert-graft-file erwartet keine Argumente"
19724 #: builtin/replace.c:616
19725 msgid "only one pattern can be given with -l"
19726 msgstr "Mit -l kann nur ein Muster angegeben werden."
19728 #: builtin/rerere.c:13
19729 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
19730 msgstr "git rerere [clean | forget <Pfad>... | status | remaining | diff | gc]"
19732 #: builtin/rerere.c:60
19733 msgid "register clean resolutions in index"
19734 msgstr "saubere Auflösungen im Index registrieren"
19736 #: builtin/rerere.c:79
19737 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
19738 msgstr "'git rerere forget' ohne Pfade ist veraltet."
19740 #: builtin/rerere.c:113
19741 #, c-format
19742 msgid "unable to generate diff for '%s'"
19743 msgstr "Konnte kein Diff für '%s' generieren."
19745 #: builtin/reset.c:32
19746 msgid ""
19747 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
19748 msgstr ""
19749 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<Commit>]"
19751 #: builtin/reset.c:33
19752 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
19753 msgstr "git reset [-q] [<Commit-Referenz>] [--] <Pfadspezifikation>..."
19755 #: builtin/reset.c:34
19756 msgid ""
19757 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
19758 msgstr ""
19759 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] "
19760 "[<Commit-Referenz>]"
19762 #: builtin/reset.c:35
19763 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
19764 msgstr "git reset --patch [<Commit-Referenz>] [--] [<Pfadspezifikation>...]"
19766 #: builtin/reset.c:41
19767 msgid "mixed"
19768 msgstr "mixed"
19770 #: builtin/reset.c:41
19771 msgid "soft"
19772 msgstr "soft"
19774 #: builtin/reset.c:41
19775 msgid "hard"
19776 msgstr "hard"
19778 #: builtin/reset.c:41
19779 msgid "merge"
19780 msgstr "zusammenführen"
19782 #: builtin/reset.c:41
19783 msgid "keep"
19784 msgstr "keep"
19786 #: builtin/reset.c:82
19787 msgid "You do not have a valid HEAD."
19788 msgstr "Sie haben keinen gültigen HEAD."
19790 #: builtin/reset.c:84
19791 msgid "Failed to find tree of HEAD."
19792 msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von HEAD."
19794 #: builtin/reset.c:90
19795 #, c-format
19796 msgid "Failed to find tree of %s."
19797 msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von %s."
19799 #: builtin/reset.c:115
19800 #, c-format
19801 msgid "HEAD is now at %s"
19802 msgstr "HEAD ist jetzt bei %s"
19804 #: builtin/reset.c:194
19805 #, c-format
19806 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
19807 msgstr "Kann keinen '%s'-Reset durchführen, während ein Merge im Gange ist."
19809 #: builtin/reset.c:294 builtin/stash.c:519 builtin/stash.c:594
19810 #: builtin/stash.c:618
19811 msgid "be quiet, only report errors"
19812 msgstr "weniger Ausgaben, nur Fehler melden"
19814 #: builtin/reset.c:296
19815 msgid "reset HEAD and index"
19816 msgstr "HEAD und Index umsetzen"
19818 #: builtin/reset.c:297
19819 msgid "reset only HEAD"
19820 msgstr "nur HEAD umsetzen"
19822 #: builtin/reset.c:299 builtin/reset.c:301
19823 msgid "reset HEAD, index and working tree"
19824 msgstr "HEAD, Index und Arbeitsverzeichnis umsetzen"
19826 #: builtin/reset.c:303
19827 msgid "reset HEAD but keep local changes"
19828 msgstr "HEAD umsetzen, aber lokale Änderungen behalten"
19830 #: builtin/reset.c:309
19831 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
19832 msgstr "nur speichern, dass gelöschte Pfade später hinzugefügt werden sollen"
19834 #: builtin/reset.c:343
19835 #, c-format
19836 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
19837 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültigen Commit auflösen."
19839 #: builtin/reset.c:351
19840 #, c-format
19841 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
19842 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültiges \"Tree\"-Objekt auflösen."
19844 #: builtin/reset.c:360
19845 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
19846 msgstr "--patch ist inkompatibel mit --{hard,mixed,soft}"
19848 #: builtin/reset.c:370
19849 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
19850 msgstr ""
19851 "--mixed mit Pfaden ist veraltet; benutzen Sie stattdessen 'git reset -- "
19852 "<Pfade>'."
19854 #: builtin/reset.c:372
19855 #, c-format
19856 msgid "Cannot do %s reset with paths."
19857 msgstr "Ein '%s'-Reset mit Pfaden ist nicht möglich."
19859 #: builtin/reset.c:387
19860 #, c-format
19861 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
19862 msgstr "'%s'-Reset ist in einem Bare-Repository nicht erlaubt"
19864 #: builtin/reset.c:391
19865 msgid "-N can only be used with --mixed"
19866 msgstr "-N kann nur mit -mixed benutzt werden"
19868 #: builtin/reset.c:412
19869 msgid "Unstaged changes after reset:"
19870 msgstr "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Zurücksetzung:"
19872 #: builtin/reset.c:415
19873 #, c-format
19874 msgid ""
19875 "\n"
19876 "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset.  You can\n"
19877 "use '--quiet' to avoid this.  Set the config setting reset.quiet to true\n"
19878 "to make this the default.\n"
19879 msgstr ""
19880 "\n"
19881 "Es dauerte %.2f Sekunden, um über die nach einem Reset nicht zum Commit\n"
19882 "vorgemerkten Änderungen zu zählen. Sie können '--quiet' benutzen, um\n"
19883 "das zu verhindern. Setzen Sie die Konfigurationseinstellung reset.quiet\n"
19884 "auf \"true\", um das zum Standard zu machen.\n"
19886 #: builtin/reset.c:425
19887 #, c-format
19888 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
19889 msgstr "Konnte Index-Datei nicht zu Commit '%s' setzen."
19891 #: builtin/reset.c:429
19892 msgid "Could not write new index file."
19893 msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
19895 #: builtin/rev-list.c:411
19896 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
19897 msgstr ""
19898 "--exclude-promisor-objects und --missing können nicht kombiniert werden."
19900 #: builtin/rev-list.c:472
19901 msgid "object filtering requires --objects"
19902 msgstr "Das Filtern von Objekten erfordert --objects."
19904 #: builtin/rev-list.c:522
19905 msgid "rev-list does not support display of notes"
19906 msgstr "rev-list unterstützt keine Anzeige von Notizen"
19908 #: builtin/rev-list.c:525
19909 msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering"
19910 msgstr ""
19911 "--use-bitmap-index kann nicht mit dem Filtern von Objekten kombiniert werden."
19913 #: builtin/rev-parse.c:408
19914 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
19915 msgstr "git rev-parse --parseopt [<Optionen>] -- [<Argumente>...]"
19917 #: builtin/rev-parse.c:413
19918 msgid "keep the `--` passed as an arg"
19919 msgstr "`--` als Argument lassen"
19921 #: builtin/rev-parse.c:415
19922 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
19923 msgstr "das Parsen nach dem ersten Argument, was keine Option ist, stoppen"
19925 #: builtin/rev-parse.c:418
19926 msgid "output in stuck long form"
19927 msgstr ""
19928 "Ausgabe in Langform mit Argumenten an den Optionen (getrennt durch '=')"
19930 #: builtin/rev-parse.c:551
19931 msgid ""
19932 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
19933 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
19934 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
19935 "\n"
19936 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
19937 msgstr ""
19938 "git rev-parse --parseopt [<Optionen>] -- [<Argumente>...]\n"
19939 "   oder: git rev-parse --sq-quote [<Argumente>...]\n"
19940 "   oder: git rev-parse [<Optionen>] [<Argumente>...]\n"
19941 "\n"
19942 "Führen Sie \"git rev-parse --parseopt -h\" für weitere Informationen bei "
19943 "erster Verwendung aus."
19945 #: builtin/revert.c:24
19946 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
19947 msgstr "git revert [<Optionen>] <Commit-Angabe>..."
19949 #: builtin/revert.c:25
19950 msgid "git revert <subcommand>"
19951 msgstr "git revert <Unterbefehl>"
19953 #: builtin/revert.c:30
19954 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
19955 msgstr "git cherry-pick [<Optionen>] <Commit-Angabe>..."
19957 #: builtin/revert.c:31
19958 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
19959 msgstr "git cherry-pick <Unterbefehl>"
19961 #: builtin/revert.c:72
19962 #, c-format
19963 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
19964 msgstr "Option `%s' erwartet eine Nummer größer als 0."
19966 #: builtin/revert.c:92
19967 #, c-format
19968 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
19969 msgstr "%s: %s kann nicht mit %s verwendet werden"
19971 #: builtin/revert.c:102
19972 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
19973 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf beenden"
19975 #: builtin/revert.c:103
19976 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
19977 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf fortsetzen"
19979 #: builtin/revert.c:104
19980 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
19981 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf abbrechen"
19983 #: builtin/revert.c:105
19984 msgid "skip current commit and continue"
19985 msgstr "den aktuellen Commit auslassen und fortfahren"
19987 #: builtin/revert.c:107
19988 msgid "don't automatically commit"
19989 msgstr "nicht automatisch committen"
19991 #: builtin/revert.c:108
19992 msgid "edit the commit message"
19993 msgstr "Commit-Beschreibung bearbeiten"
19995 #: builtin/revert.c:111
19996 msgid "parent-number"
19997 msgstr "Nummer des Elternteils"
19999 #: builtin/revert.c:112
20000 msgid "select mainline parent"
20001 msgstr "Elternteil der Hauptlinie auswählen"
20003 #: builtin/revert.c:114
20004 msgid "merge strategy"
20005 msgstr "Merge-Strategie"
20007 #: builtin/revert.c:116
20008 msgid "option for merge strategy"
20009 msgstr "Option für Merge-Strategie"
20011 #: builtin/revert.c:125
20012 msgid "append commit name"
20013 msgstr "Commit-Namen anhängen"
20015 #: builtin/revert.c:127
20016 msgid "preserve initially empty commits"
20017 msgstr "ursprüngliche, leere Commits erhalten"
20019 #: builtin/revert.c:129
20020 msgid "keep redundant, empty commits"
20021 msgstr "redundante, leere Commits behalten"
20023 #: builtin/revert.c:232
20024 msgid "revert failed"
20025 msgstr "\"revert\" fehlgeschlagen"
20027 #: builtin/revert.c:245
20028 msgid "cherry-pick failed"
20029 msgstr "\"cherry-pick\" fehlgeschlagen"
20031 #: builtin/rm.c:19
20032 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
20033 msgstr "git rm [<Optionen>] [--] <Datei>..."
20035 #: builtin/rm.c:207
20036 msgid ""
20037 "the following file has staged content different from both the\n"
20038 "file and the HEAD:"
20039 msgid_plural ""
20040 "the following files have staged content different from both the\n"
20041 "file and the HEAD:"
20042 msgstr[0] ""
20043 "die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen unterschiedlich\n"
20044 "zu der Datei und HEAD:"
20045 msgstr[1] ""
20046 "die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen "
20047 "unterschiedlich\n"
20048 "zu der Datei und HEAD:"
20050 #: builtin/rm.c:212
20051 msgid ""
20052 "\n"
20053 "(use -f to force removal)"
20054 msgstr ""
20055 "\n"
20056 "(benutzen Sie -f, um die Löschung zu erzwingen)"
20058 #: builtin/rm.c:216
20059 msgid "the following file has changes staged in the index:"
20060 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
20061 msgstr[0] "die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
20062 msgstr[1] "die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
20064 #: builtin/rm.c:220 builtin/rm.c:229
20065 msgid ""
20066 "\n"
20067 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
20068 msgstr ""
20069 "\n"
20070 "(benutzen Sie --cached, um die Datei zu behalten, oder -f, um das Entfernen "
20071 "zu erzwingen)"
20073 #: builtin/rm.c:226
20074 msgid "the following file has local modifications:"
20075 msgid_plural "the following files have local modifications:"
20076 msgstr[0] "die folgende Datei hat lokale Änderungen:"
20077 msgstr[1] "die folgenden Dateien haben lokale Änderungen:"
20079 #: builtin/rm.c:242
20080 msgid "do not list removed files"
20081 msgstr "keine gelöschten Dateien auflisten"
20083 #: builtin/rm.c:243
20084 msgid "only remove from the index"
20085 msgstr "nur aus dem Index entfernen"
20087 #: builtin/rm.c:244
20088 msgid "override the up-to-date check"
20089 msgstr "die \"up-to-date\" Prüfung überschreiben"
20091 #: builtin/rm.c:245
20092 msgid "allow recursive removal"
20093 msgstr "rekursives Entfernen erlauben"
20095 #: builtin/rm.c:247
20096 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
20097 msgstr "mit Rückgabewert 0 beenden, wenn keine Übereinstimmung gefunden wurde"
20099 #: builtin/rm.c:289
20100 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
20101 msgstr ""
20102 "Bitte merken Sie Ihre Änderungen in .gitmodules zum Commit vor oder\n"
20103 "benutzen Sie \"stash\", um fortzufahren."
20105 #: builtin/rm.c:307
20106 #, c-format
20107 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
20108 msgstr "'%s' wird nicht ohne -r rekursiv entfernt"
20110 #: builtin/rm.c:346
20111 #, c-format
20112 msgid "git rm: unable to remove %s"
20113 msgstr "git rm: konnte %s nicht löschen"
20115 #: builtin/send-pack.c:20
20116 msgid ""
20117 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
20118 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
20119 "[<ref>...]\n"
20120 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
20121 msgstr ""
20122 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
20123 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<Host>:]<Verzeichnis> "
20124 "[<Referenz>...]\n"
20125 "  --all und die explizite Angabe einer <Referenz> schließen sich gegenseitig "
20126 "aus."
20128 #: builtin/send-pack.c:163
20129 msgid "remote name"
20130 msgstr "Name des Remote-Repositories"
20132 #: builtin/send-pack.c:177
20133 msgid "use stateless RPC protocol"
20134 msgstr "zustandsloses RPC-Protokoll verwenden"
20136 #: builtin/send-pack.c:178
20137 msgid "read refs from stdin"
20138 msgstr "Referenzen von der Standard-Eingabe lesen"
20140 #: builtin/send-pack.c:179
20141 msgid "print status from remote helper"
20142 msgstr "Status des Remote-Helpers ausgeben"
20144 #: builtin/shortlog.c:14
20145 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
20146 msgstr "git shortlog [<Optionen>] [<Commitbereich>] [[--] <Pfad>...]"
20148 #: builtin/shortlog.c:15
20149 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
20150 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<Optionen>]"
20152 #: builtin/shortlog.c:264
20153 msgid "Group by committer rather than author"
20154 msgstr "über Commit-Ersteller anstatt Autor gruppieren"
20156 #: builtin/shortlog.c:266
20157 msgid "sort output according to the number of commits per author"
20158 msgstr "die Ausgabe entsprechend der Anzahl von Commits pro Autor sortieren"
20160 #: builtin/shortlog.c:268
20161 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
20162 msgstr "Commit-Beschreibungen unterdrücken, nur Anzahl der Commits liefern"
20164 #: builtin/shortlog.c:270
20165 msgid "Show the email address of each author"
20166 msgstr "die E-Mail-Adresse von jedem Autor anzeigen"
20168 #: builtin/shortlog.c:271
20169 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
20170 msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
20172 #: builtin/shortlog.c:272
20173 msgid "Linewrap output"
20174 msgstr "Ausgabe mit Zeilenumbrüchen"
20176 #: builtin/shortlog.c:301
20177 msgid "too many arguments given outside repository"
20178 msgstr "zu viele Argumente außerhalb des Repositories angegeben"
20180 #: builtin/show-branch.c:13
20181 msgid ""
20182 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
20183 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
20184 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
20185 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
20186 msgstr ""
20187 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
20188 "\t\t[--current] [--color[=<Wann>] | --no-color] [--sparse]\n"
20189 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
20190 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<Commit> | <glob>)...]"
20192 #: builtin/show-branch.c:17
20193 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
20194 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<Basis>]] [--list] [<Referenz>]"
20196 #: builtin/show-branch.c:395
20197 #, c-format
20198 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
20199 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
20200 msgstr[0] "ignoriere %s; kann nicht mehr als %d Referenz behandeln"
20201 msgstr[1] "ignoriere %s; kann nicht mehr als %d Referenzen behandeln"
20203 #: builtin/show-branch.c:548
20204 #, c-format
20205 msgid "no matching refs with %s"
20206 msgstr "keine übereinstimmenden Referenzen mit %s"
20208 #: builtin/show-branch.c:645
20209 msgid "show remote-tracking and local branches"
20210 msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches anzeigen"
20212 #: builtin/show-branch.c:647
20213 msgid "show remote-tracking branches"
20214 msgstr "Remote-Tracking-Branches anzeigen"
20216 #: builtin/show-branch.c:649
20217 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
20218 msgstr "'*!+-' entsprechend des Branches einfärben"
20220 #: builtin/show-branch.c:651
20221 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
20222 msgstr "<n> weitere Commits nach dem gemeinsamen Vorgänger-Commit anzeigen"
20224 #: builtin/show-branch.c:653
20225 msgid "synonym to more=-1"
20226 msgstr "Synonym für more=-1"
20228 #: builtin/show-branch.c:654
20229 msgid "suppress naming strings"
20230 msgstr "Namen unterdrücken"
20232 #: builtin/show-branch.c:656
20233 msgid "include the current branch"
20234 msgstr "den aktuellen Branch einbeziehen"
20236 #: builtin/show-branch.c:658
20237 msgid "name commits with their object names"
20238 msgstr "Commits nach ihren Objektnamen benennen"
20240 #: builtin/show-branch.c:660
20241 msgid "show possible merge bases"
20242 msgstr "mögliche Merge-Basen anzeigen"
20244 #: builtin/show-branch.c:662
20245 msgid "show refs unreachable from any other ref"
20246 msgstr ""
20247 "Referenzen, die unerreichbar von allen anderen Referenzen sind, anzeigen"
20249 #: builtin/show-branch.c:664
20250 msgid "show commits in topological order"
20251 msgstr "Commits in topologischer Ordnung anzeigen"
20253 #: builtin/show-branch.c:667
20254 msgid "show only commits not on the first branch"
20255 msgstr "nur Commits anzeigen, die sich nicht im ersten Branch befinden"
20257 #: builtin/show-branch.c:669
20258 msgid "show merges reachable from only one tip"
20259 msgstr "Merges anzeigen, die nur von einem Branch aus erreichbar sind"
20261 #: builtin/show-branch.c:671
20262 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
20263 msgstr "topologische Sortierung, Beibehaltung Datumsordnung wo möglich"
20265 #: builtin/show-branch.c:674
20266 msgid "<n>[,<base>]"
20267 msgstr "<n>[,<Basis>]"
20269 #: builtin/show-branch.c:675
20270 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
20271 msgstr "die <n> jüngsten Einträge im Reflog, beginnend an der Basis, anzeigen"
20273 #: builtin/show-branch.c:711
20274 msgid ""
20275 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
20276 msgstr ""
20277 "--reflog ist inkompatibel mit --all, --remotes, --independent oder --merge-"
20278 "base"
20280 #: builtin/show-branch.c:735
20281 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
20282 msgstr "keine Branches angegeben, und HEAD ist ungültig"
20284 #: builtin/show-branch.c:738
20285 msgid "--reflog option needs one branch name"
20286 msgstr "Die Option --reflog benötigt einen Branchnamen."
20288 #: builtin/show-branch.c:741
20289 #, c-format
20290 msgid "only %d entry can be shown at one time."
20291 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
20292 msgstr[0] "nur %d Eintrag kann zur selben Zeit angezeigt werden"
20293 msgstr[1] "nur %d Einträge können zur selben Zeit angezeigt werden"
20295 #: builtin/show-branch.c:745
20296 #, c-format
20297 msgid "no such ref %s"
20298 msgstr "Referenz nicht gefunden: %s"
20300 #: builtin/show-branch.c:831
20301 #, c-format
20302 msgid "cannot handle more than %d rev."
20303 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
20304 msgstr[0] "Kann nicht mehr als %d Commit behandeln."
20305 msgstr[1] "Kann nicht mehr als %d Commits behandeln."
20307 #: builtin/show-branch.c:835
20308 #, c-format
20309 msgid "'%s' is not a valid ref."
20310 msgstr "'%s' ist keine gültige Referenz."
20312 #: builtin/show-branch.c:838
20313 #, c-format
20314 msgid "cannot find commit %s (%s)"
20315 msgstr "kann Commit %s (%s) nicht finden"
20317 #: builtin/show-ref.c:12
20318 msgid ""
20319 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
20320 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
20321 msgstr ""
20322 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
20323 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<Muster>...] "
20325 #: builtin/show-ref.c:13
20326 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
20327 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<Muster>]"
20329 #: builtin/show-ref.c:162
20330 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
20331 msgstr "nur Tags anzeigen (kann mit \"heads\" kombiniert werden)"
20333 #: builtin/show-ref.c:163
20334 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
20335 msgstr "nur Branches anzeigen (kann mit \"tags\" kombiniert werden)"
20337 #: builtin/show-ref.c:164
20338 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
20339 msgstr "strengere Referenzprüfung, erfordert exakten Referenzpfad"
20341 #: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
20342 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
20343 msgstr ""
20344 "die HEAD-Referenz anzeigen, selbst wenn diese ausgefiltert werden würde"
20346 #: builtin/show-ref.c:171
20347 msgid "dereference tags into object IDs"
20348 msgstr "Tags in Objekt-Identifikationen dereferenzieren"
20350 #: builtin/show-ref.c:173
20351 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
20352 msgstr "nur SHA1 Hash mit <n> Ziffern anzeigen"
20354 #: builtin/show-ref.c:177
20355 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
20356 msgstr ""
20357 "keine Ausgabe der Ergebnisse in die Standard-Ausgabe (nützlich mit --verify)"
20359 #: builtin/show-ref.c:179
20360 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
20361 msgstr ""
20362 "Referenzen von der Standard-Eingabe anzeigen, die sich nicht im lokalen "
20363 "Repository befinden"
20365 #: builtin/sparse-checkout.c:20
20366 msgid "git sparse-checkout (init|list|set|disable) <options>"
20367 msgstr "git sparse-checkout (init|list|set|disable) <Optionen>"
20369 #: builtin/sparse-checkout.c:61
20370 msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
20371 msgstr ""
20372 "Dieses Arbeitsverzeichnis ist nicht partiell (Datei für partieller Checkout "
20373 "existiert eventuell nicht)."
20375 #: builtin/sparse-checkout.c:220
20376 msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
20377 msgstr "Einstellung für extensions.worktreeConfig konnte nicht gesetzt werden"
20379 #: builtin/sparse-checkout.c:237
20380 msgid "git sparse-checkout init [--cone]"
20381 msgstr "git sparse-checkout init [--cone]"
20383 #: builtin/sparse-checkout.c:256
20384 msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
20385 msgstr "Initialisiere den partiellen Checkout im Cone-Modus"
20387 #: builtin/sparse-checkout.c:262
20388 msgid "initialize sparse-checkout"
20389 msgstr "Partiellen Checkout initialisieren"
20391 #: builtin/sparse-checkout.c:295
20392 #, c-format
20393 msgid "failed to open '%s'"
20394 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
20396 #: builtin/sparse-checkout.c:361
20397 msgid "git sparse-checkout set (--stdin | <patterns>)"
20398 msgstr "git sparse-checkout set (--stdin | <Muster>)"
20400 #: builtin/sparse-checkout.c:378
20401 msgid "read patterns from standard in"
20402 msgstr "Muster von der Standard-Eingabe lesen"
20404 #: builtin/sparse-checkout.c:384
20405 msgid "set sparse-checkout patterns"
20406 msgstr "Setze Muster für partielles Auschecken"
20408 #: builtin/sparse-checkout.c:447
20409 msgid "disable sparse-checkout"
20410 msgstr "Partiellen Checkout deaktivieren"
20412 #: builtin/sparse-checkout.c:459
20413 msgid "error while refreshing working directory"
20414 msgstr "Fehler während der Aktualisierung des Arbeitsverzeichnisses."
20416 #: builtin/stash.c:22 builtin/stash.c:37
20417 msgid "git stash list [<options>]"
20418 msgstr "git stash list [<Optionen>]"
20420 #: builtin/stash.c:23 builtin/stash.c:42
20421 msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
20422 msgstr "git stash show [<Optionen>] [<Stash>]"
20424 #: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:47
20425 msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
20426 msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<Stash>]"
20428 #: builtin/stash.c:25
20429 msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
20430 msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<Stash>]"
20432 #: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:62
20433 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
20434 msgstr "git stash branch <Branch> [<Stash>]"
20436 #: builtin/stash.c:27 builtin/stash.c:67
20437 msgid "git stash clear"
20438 msgstr "git stash clear"
20440 #: builtin/stash.c:28 builtin/stash.c:77
20441 msgid ""
20442 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
20443 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
20444 "          [--] [<pathspec>...]]"
20445 msgstr ""
20446 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
20447 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <Nachricht>]\n"
20448 "          [--] [<Pfadspezifikation>...]]"
20450 #: builtin/stash.c:31 builtin/stash.c:84
20451 msgid ""
20452 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
20453 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
20454 msgstr ""
20455 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
20456 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<Nachricht>]"
20458 #: builtin/stash.c:52
20459 msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
20460 msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<Stash>]"
20462 #: builtin/stash.c:57
20463 msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
20464 msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<Stash>]"
20466 #: builtin/stash.c:72
20467 msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
20468 msgstr "git stash store [-m|--message <Nachricht>] [-q|--quiet] <Commit>"
20470 #: builtin/stash.c:127
20471 #, c-format
20472 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
20473 msgstr "'%s' ist kein \"stash\"-artiger Commit"
20475 #: builtin/stash.c:147
20476 #, c-format
20477 msgid "Too many revisions specified:%s"
20478 msgstr "Zu viele Commits angegeben:%s"
20480 #: builtin/stash.c:161 git-legacy-stash.sh:549
20481 msgid "No stash entries found."
20482 msgstr "Keine Stash-Einträge gefunden."
20484 #: builtin/stash.c:175
20485 #, c-format
20486 msgid "%s is not a valid reference"
20487 msgstr "'%s' ist kein gültiger Referenzname."
20489 #: builtin/stash.c:224 git-legacy-stash.sh:75
20490 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
20491 msgstr "git stash clear mit Parametern ist nicht implementiert"
20493 #: builtin/stash.c:403
20494 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
20495 msgstr "Kann Stash nicht anwenden, solange ein Merge im Gange ist"
20497 #: builtin/stash.c:414
20498 #, c-format
20499 msgid "could not generate diff %s^!."
20500 msgstr "Konnte keinen Diff erzeugen %s^!."
20502 #: builtin/stash.c:421
20503 msgid "conflicts in index.Try without --index."
20504 msgstr "Konflikte im Index. Versuchen Sie es ohne --index."
20506 #: builtin/stash.c:427
20507 msgid "could not save index tree"
20508 msgstr "Konnte Index-Verzeichnis nicht speichern"
20510 #: builtin/stash.c:436
20511 msgid "could not restore untracked files from stash"
20512 msgstr "Konnte unversionierte Dateien vom Stash nicht wiederherstellen."
20514 #: builtin/stash.c:450
20515 #, c-format
20516 msgid "Merging %s with %s"
20517 msgstr "Führe %s mit %s zusammen"
20519 #: builtin/stash.c:460 git-legacy-stash.sh:681
20520 msgid "Index was not unstashed."
20521 msgstr "Index wurde nicht aus dem Stash zurückgeladen."
20523 #: builtin/stash.c:521 builtin/stash.c:620
20524 msgid "attempt to recreate the index"
20525 msgstr "Versuche Index wiederherzustellen."
20527 #: builtin/stash.c:554
20528 #, c-format
20529 msgid "Dropped %s (%s)"
20530 msgstr "%s (%s) gelöscht"
20532 #: builtin/stash.c:557
20533 #, c-format
20534 msgid "%s: Could not drop stash entry"
20535 msgstr "%s: Konnte Stash-Eintrag nicht löschen"
20537 #: builtin/stash.c:582
20538 #, c-format
20539 msgid "'%s' is not a stash reference"
20540 msgstr "'%s' ist keine Stash-Referenz"
20542 #: builtin/stash.c:632 git-legacy-stash.sh:695
20543 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
20544 msgstr ""
20545 "Der Stash-Eintrag wird für den Fall behalten, dass Sie diesen nochmal "
20546 "benötigen."
20548 #: builtin/stash.c:655 git-legacy-stash.sh:713
20549 msgid "No branch name specified"
20550 msgstr "Kein Branchname spezifiziert"
20552 #: builtin/stash.c:795 builtin/stash.c:832
20553 #, c-format
20554 msgid "Cannot update %s with %s"
20555 msgstr "Kann nicht %s mit %s aktualisieren."
20557 #: builtin/stash.c:813 builtin/stash.c:1470 builtin/stash.c:1506
20558 msgid "stash message"
20559 msgstr "Stash-Beschreibung"
20561 #: builtin/stash.c:823
20562 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
20563 msgstr "\"git stash store\" erwartet ein Argument <Commit>"
20565 #: builtin/stash.c:1045 git-legacy-stash.sh:218
20566 msgid "No changes selected"
20567 msgstr "Keine Änderungen ausgewählt"
20569 #: builtin/stash.c:1145 git-legacy-stash.sh:150
20570 msgid "You do not have the initial commit yet"
20571 msgstr "Sie haben bisher noch keinen initialen Commit"
20573 #: builtin/stash.c:1172 git-legacy-stash.sh:165
20574 msgid "Cannot save the current index state"
20575 msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Index nicht speichern"
20577 #: builtin/stash.c:1181 git-legacy-stash.sh:180
20578 msgid "Cannot save the untracked files"
20579 msgstr "Kann die unversionierten Dateien nicht speichern"
20581 #: builtin/stash.c:1192 builtin/stash.c:1201 git-legacy-stash.sh:201
20582 #: git-legacy-stash.sh:214
20583 msgid "Cannot save the current worktree state"
20584 msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht speichern"
20586 #: builtin/stash.c:1229 git-legacy-stash.sh:234
20587 msgid "Cannot record working tree state"
20588 msgstr "Kann Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht aufzeichnen"
20590 #: builtin/stash.c:1278 git-legacy-stash.sh:338
20591 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
20592 msgstr ""
20593 "Kann nicht gleichzeitig --patch und --include-untracked oder --all verwenden"
20595 #: builtin/stash.c:1294
20596 msgid "Did you forget to 'git add'?"
20597 msgstr "Haben Sie vielleicht 'git add' vergessen?"
20599 #: builtin/stash.c:1309 git-legacy-stash.sh:346
20600 msgid "No local changes to save"
20601 msgstr "Keine lokalen Änderungen zum Speichern"
20603 #: builtin/stash.c:1316 git-legacy-stash.sh:351
20604 msgid "Cannot initialize stash"
20605 msgstr "Kann \"stash\" nicht initialisieren"
20607 #: builtin/stash.c:1331 git-legacy-stash.sh:355
20608 msgid "Cannot save the current status"
20609 msgstr "Kann den aktuellen Status nicht speichern"
20611 #: builtin/stash.c:1336
20612 #, c-format
20613 msgid "Saved working directory and index state %s"
20614 msgstr "Arbeitsverzeichnis und Index-Status %s gespeichert."
20616 #: builtin/stash.c:1426 git-legacy-stash.sh:385
20617 msgid "Cannot remove worktree changes"
20618 msgstr "Kann Änderungen im Arbeitsverzeichnis nicht löschen"
20620 #: builtin/stash.c:1461 builtin/stash.c:1497
20621 msgid "keep index"
20622 msgstr "behalte Index"
20624 #: builtin/stash.c:1463 builtin/stash.c:1499
20625 msgid "stash in patch mode"
20626 msgstr "Stash in Patch-Modus"
20628 #: builtin/stash.c:1464 builtin/stash.c:1500
20629 msgid "quiet mode"
20630 msgstr "weniger Ausgaben"
20632 #: builtin/stash.c:1466 builtin/stash.c:1502
20633 msgid "include untracked files in stash"
20634 msgstr "unversionierte Dateien in Stash einbeziehen"
20636 #: builtin/stash.c:1468 builtin/stash.c:1504
20637 msgid "include ignore files"
20638 msgstr "ignorierte Dateien einbeziehen"
20640 #: builtin/stash.c:1564
20641 #, c-format
20642 msgid "could not exec %s"
20643 msgstr "Konnte 'exec %s' nicht ausführen."
20645 #: builtin/stripspace.c:18
20646 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
20647 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
20649 #: builtin/stripspace.c:19
20650 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
20651 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
20653 #: builtin/stripspace.c:37
20654 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
20655 msgstr ""
20656 "alle Zeilen, die mit dem Kommentarzeichen beginnen, überspringen und "
20657 "entfernen"
20659 #: builtin/stripspace.c:40
20660 msgid "prepend comment character and space to each line"
20661 msgstr "Kommentarzeichen mit Leerzeichen an jede Zeile voranstellen"
20663 #: builtin/submodule--helper.c:47 builtin/submodule--helper.c:1970
20664 #, c-format
20665 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
20666 msgstr "Vollständiger Referenzname erwartet, %s erhalten"
20668 #: builtin/submodule--helper.c:64
20669 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
20670 msgstr "'submodule--helper print-default-remote' erwartet keine Argumente."
20672 #: builtin/submodule--helper.c:102
20673 #, c-format
20674 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
20675 msgstr "Kann eine Komponente von URL '%s' nicht extrahieren"
20677 #: builtin/submodule--helper.c:410 builtin/submodule--helper.c:1380
20678 msgid "alternative anchor for relative paths"
20679 msgstr "Alternativer Anker für relative Pfade"
20681 #: builtin/submodule--helper.c:415
20682 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
20683 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<Pfad>] [<Pfad>...]"
20685 #: builtin/submodule--helper.c:472 builtin/submodule--helper.c:630
20686 #: builtin/submodule--helper.c:653
20687 #, c-format
20688 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
20689 msgstr "Keine URL für Submodul-Pfad '%s' in .gitmodules gefunden"
20691 #: builtin/submodule--helper.c:524
20692 #, c-format
20693 msgid "Entering '%s'\n"
20694 msgstr "Betrete '%s'\n"
20696 #: builtin/submodule--helper.c:527
20697 #, c-format
20698 msgid ""
20699 "run_command returned non-zero status for %s\n"
20701 msgstr ""
20702 "run_command gab nicht-Null Status für '%s' zurück.\n"
20705 #: builtin/submodule--helper.c:549
20706 #, c-format
20707 msgid ""
20708 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
20709 "submodules of %s\n"
20711 msgstr ""
20712 "run_command gab während der Rekursion in verschachtelte Submodule von %s "
20713 "einen\n"
20714 "nicht-Null Status zurück.\n"
20717 #: builtin/submodule--helper.c:565
20718 msgid "Suppress output of entering each submodule command"
20719 msgstr ""
20720 "Ausgaben beim Betreten und der Befehlsausführung in einem Submodul "
20721 "unterdrücken"
20723 #: builtin/submodule--helper.c:567 builtin/submodule--helper.c:1053
20724 msgid "Recurse into nested submodules"
20725 msgstr "Rekursion in verschachtelte Submodule durchführen"
20727 #: builtin/submodule--helper.c:572
20728 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
20729 msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <Befehl>"
20731 #: builtin/submodule--helper.c:599
20732 #, c-format
20733 msgid ""
20734 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
20735 "authoritative upstream."
20736 msgstr ""
20737 "Konnte Konfiguration '%s' nicht nachschlagen. Nehme an, dass dieses\n"
20738 "Repository sein eigenes verbindliches Upstream-Repository ist."
20740 #: builtin/submodule--helper.c:667
20741 #, c-format
20742 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
20743 msgstr ""
20744 "Fehler beim Eintragen der URL für Submodul-Pfad '%s' in die Konfiguration."
20746 #: builtin/submodule--helper.c:671
20747 #, c-format
20748 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
20749 msgstr "Submodul '%s' (%s) für Pfad '%s' in die Konfiguration eingetragen.\n"
20751 #: builtin/submodule--helper.c:681
20752 #, c-format
20753 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
20754 msgstr "Warnung: 'update'-Modus für Submodul '%s' vorgeschlagen\n"
20756 #: builtin/submodule--helper.c:688
20757 #, c-format
20758 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
20759 msgstr ""
20760 "Fehler bei Änderung des Aktualisierungsmodus für Submodul-Pfad '%s' in der\n"
20761 "Konfiguration."
20763 #: builtin/submodule--helper.c:710
20764 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
20765 msgstr "Ausgaben bei Initialisierung eines Submoduls unterdrücken"
20767 #: builtin/submodule--helper.c:715
20768 msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
20769 msgstr "git submodule--helper init [<Optionen>] [<Pfad>]"
20771 #: builtin/submodule--helper.c:787 builtin/submodule--helper.c:914
20772 #, c-format
20773 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
20774 msgstr "Keine Submodul-Zuordnung in .gitmodules für Pfad '%s' gefunden"
20776 #: builtin/submodule--helper.c:827
20777 #, c-format
20778 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
20779 msgstr "Konnte HEAD-Referenz nicht innerhalb des Submodul-Pfads '%s' auflösen."
20781 #: builtin/submodule--helper.c:854 builtin/submodule--helper.c:1023
20782 #, c-format
20783 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
20784 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul '%s'."
20786 #: builtin/submodule--helper.c:878 builtin/submodule--helper.c:1189
20787 msgid "Suppress submodule status output"
20788 msgstr "Ausgabe über Submodul-Status unterdrücken"
20790 #: builtin/submodule--helper.c:879
20791 msgid ""
20792 "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
20793 "HEAD"
20794 msgstr ""
20795 "Benutze den Commit, der im Index gespeichert ist, statt den im Submodul HEAD"
20797 #: builtin/submodule--helper.c:880
20798 msgid "recurse into nested submodules"
20799 msgstr "Rekursion in verschachtelte Submodule durchführen"
20801 #: builtin/submodule--helper.c:885
20802 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
20803 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<Pfad>...]"
20805 #: builtin/submodule--helper.c:909
20806 msgid "git submodule--helper name <path>"
20807 msgstr "git submodule--helper name <Pfad>"
20809 #: builtin/submodule--helper.c:973
20810 #, c-format
20811 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
20812 msgstr "Synchronisiere Submodul-URL für '%s'\n"
20814 #: builtin/submodule--helper.c:979
20815 #, c-format
20816 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
20817 msgstr "Fehler beim Registrieren der URL für Submodul-Pfad '%s'."
20819 #: builtin/submodule--helper.c:993
20820 #, c-format
20821 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
20822 msgstr "Fehler beim Lesen des Standard-Remote-Repositories für Submodul '%s'."
20824 #: builtin/submodule--helper.c:1004
20825 #, c-format
20826 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
20827 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Remote-Repositories für Submodul '%s'."
20829 #: builtin/submodule--helper.c:1051
20830 msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
20831 msgstr "Ausgaben bei der Synchronisierung der Submodul-URLs unterdrücken"
20833 #: builtin/submodule--helper.c:1058
20834 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
20835 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<Pfad>]"
20837 #: builtin/submodule--helper.c:1112
20838 #, c-format
20839 msgid ""
20840 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
20841 "really want to remove it including all of its history)"
20842 msgstr ""
20843 "Arbeitsverzeichnis von Submodul in '%s' enthält ein .git-Verzeichnis\n"
20844 "(benutzen Sie 'rm -rf', wenn Sie dieses wirklich mitsamt seiner Historie\n"
20845 "löschen möchten)"
20847 #: builtin/submodule--helper.c:1124
20848 #, c-format
20849 msgid ""
20850 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
20851 "them"
20852 msgstr ""
20853 "Arbeitsverzeichnis von Submodul in '%s' enthält lokale Änderungen;\n"
20854 "verwenden Sie '-f', um diese zu verwerfen."
20856 #: builtin/submodule--helper.c:1132
20857 #, c-format
20858 msgid "Cleared directory '%s'\n"
20859 msgstr "Verzeichnis '%s' bereinigt.\n"
20861 #: builtin/submodule--helper.c:1134
20862 #, c-format
20863 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
20864 msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis des Submoduls in '%s' nicht löschen.\n"
20866 #: builtin/submodule--helper.c:1145
20867 #, c-format
20868 msgid "could not create empty submodule directory %s"
20869 msgstr "Konnte kein leeres Verzeichnis für Submodul in '%s' erstellen."
20871 #: builtin/submodule--helper.c:1161
20872 #, c-format
20873 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
20874 msgstr "Submodul '%s' (%s) für Pfad '%s' ausgetragen.\n"
20876 #: builtin/submodule--helper.c:1190
20877 msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
20878 msgstr ""
20879 "Arbeitsverzeichnisse von Submodulen löschen, auch wenn lokale Änderungen "
20880 "vorliegen"
20882 #: builtin/submodule--helper.c:1191
20883 msgid "Unregister all submodules"
20884 msgstr "alle Submodule austragen"
20886 #: builtin/submodule--helper.c:1196
20887 msgid ""
20888 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
20889 msgstr ""
20890 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<Pfad>...]]"
20892 #: builtin/submodule--helper.c:1210
20893 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
20894 msgstr ""
20895 "Verwenden Sie '--all', wenn Sie wirklich alle Submodule deinitialisieren\n"
20896 "möchten."
20898 #: builtin/submodule--helper.c:1275
20899 msgid ""
20900 "An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
20901 "To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
20902 "submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
20903 "'--reference-if-able' instead of '--reference'."
20904 msgstr ""
20905 "Eine Alternative, die von einer übergeordneten Projekt-Alternative\n"
20906 "berechnet wurde, ist ungültig.\n"
20907 "Um Git das Klonen ohne Alternative in solch einem Fall zu erlauben, setze\n"
20908 "submodule.alternateErrorStrategy auf 'info' oder klone mit der Option\n"
20909 "'--reference-if-able' statt '--reference'."
20911 #: builtin/submodule--helper.c:1314 builtin/submodule--helper.c:1317
20912 #, c-format
20913 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
20914 msgstr "Submodul '%s' kann Alternative nicht hinzufügen: %s"
20916 #: builtin/submodule--helper.c:1353
20917 #, c-format
20918 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
20919 msgstr "Wert '%s' für submodule.alternateErrorStrategy wird nicht erkannt"
20921 #: builtin/submodule--helper.c:1360
20922 #, c-format
20923 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
20924 msgstr "Wert '%s' für submodule.alternateLocation wird nicht erkannt."
20926 #: builtin/submodule--helper.c:1383
20927 msgid "where the new submodule will be cloned to"
20928 msgstr "Pfad für neues Submodul"
20930 #: builtin/submodule--helper.c:1386
20931 msgid "name of the new submodule"
20932 msgstr "Name des neuen Submoduls"
20934 #: builtin/submodule--helper.c:1389
20935 msgid "url where to clone the submodule from"
20936 msgstr "URL von der das Submodul geklont wird"
20938 #: builtin/submodule--helper.c:1397
20939 msgid "depth for shallow clones"
20940 msgstr "Tiefe des Klons mit unvollständiger Historie (shallow)"
20942 #: builtin/submodule--helper.c:1400 builtin/submodule--helper.c:1897
20943 msgid "force cloning progress"
20944 msgstr "Fortschrittsanzeige beim Klonen erzwingen"
20946 #: builtin/submodule--helper.c:1402 builtin/submodule--helper.c:1899
20947 msgid "disallow cloning into non-empty directory"
20948 msgstr "Klonen in ein nicht leeres Verzeichnis verbieten"
20950 #: builtin/submodule--helper.c:1407
20951 msgid ""
20952 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
20953 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
20954 msgstr ""
20955 "git submodule--helper clone [--prefix=<Pfad>] [--quiet] [--reference "
20956 "<Repository>] [--name <Name>] [--url <URL>] [--name <Name>] [--depth "
20957 "<Tiefe>] --url <URL> --path <Pfad>"
20959 #: builtin/submodule--helper.c:1431
20960 #, c-format
20961 msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
20962 msgstr ""
20963 "Erstellung/Benutzung von '%s' in einem anderen Submodul-Git-Verzeichnis\n"
20964 "verweigert."
20966 #: builtin/submodule--helper.c:1442
20967 #, c-format
20968 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
20969 msgstr "Klonen von '%s' in Submodul-Pfad '%s' fehlgeschlagen."
20971 #: builtin/submodule--helper.c:1446
20972 #, c-format
20973 msgid "directory not empty: '%s'"
20974 msgstr "Verzeichnis ist nicht leer: '%s'"
20976 #: builtin/submodule--helper.c:1458
20977 #, c-format
20978 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
20979 msgstr "Konnte Submodul-Verzeichnis '%s' nicht finden."
20981 #: builtin/submodule--helper.c:1494
20982 #, c-format
20983 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
20984 msgstr "Ungültiger Aktualisierungsmodus '%s' für Submodul-Pfad '%s'."
20986 #: builtin/submodule--helper.c:1498
20987 #, c-format
20988 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
20989 msgstr ""
20990 "Ungültiger Aktualisierungsmodus '%s' für Submodul-Pfad '%s' konfiguriert."
20992 #: builtin/submodule--helper.c:1594
20993 #, c-format
20994 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
20995 msgstr "Submodul-Pfad '%s' nicht initialisiert"
20997 #: builtin/submodule--helper.c:1598
20998 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
20999 msgstr "Meinten Sie vielleicht 'update --init'?"
21001 #: builtin/submodule--helper.c:1628
21002 #, c-format
21003 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
21004 msgstr "Überspringe nicht zusammengeführtes Submodul %s"
21006 #: builtin/submodule--helper.c:1657
21007 #, c-format
21008 msgid "Skipping submodule '%s'"
21009 msgstr "Überspringe Submodul '%s'"
21011 #: builtin/submodule--helper.c:1803
21012 #, c-format
21013 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
21014 msgstr "Fehler beim Klonen von '%s'. Weiterer Versuch geplant"
21016 #: builtin/submodule--helper.c:1814
21017 #, c-format
21018 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
21019 msgstr "Zweiter Versuch '%s' zu klonen fehlgeschlagen, breche ab."
21021 #: builtin/submodule--helper.c:1876 builtin/submodule--helper.c:2120
21022 msgid "path into the working tree"
21023 msgstr "Pfad zum Arbeitsverzeichnis"
21025 #: builtin/submodule--helper.c:1879
21026 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
21027 msgstr ""
21028 "Pfad zum Arbeitsverzeichnis, über verschachtelte Submodul-Grenzen hinweg"
21030 #: builtin/submodule--helper.c:1883
21031 msgid "rebase, merge, checkout or none"
21032 msgstr "rebase, merge, checkout oder none"
21034 #: builtin/submodule--helper.c:1889
21035 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
21036 msgstr ""
21037 "Erstellung eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow), abgeschnitten "
21038 "bei\n"
21039 "der angegebenen Anzahl von Commits."
21041 #: builtin/submodule--helper.c:1892
21042 msgid "parallel jobs"
21043 msgstr "Parallele Ausführungen"
21045 #: builtin/submodule--helper.c:1894
21046 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
21047 msgstr ""
21048 "ob das initiale Klonen den Empfehlungen für eine unvollständige\n"
21049 "Historie (shallow) folgen soll"
21051 #: builtin/submodule--helper.c:1895
21052 msgid "don't print cloning progress"
21053 msgstr "keine Fortschrittsanzeige beim Klonen"
21055 #: builtin/submodule--helper.c:1904
21056 msgid "git submodule--helper update-clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
21057 msgstr "git submodule--helper update-clone [--prefix=<Pfad>] [<Pfad>...]"
21059 #: builtin/submodule--helper.c:1917
21060 msgid "bad value for update parameter"
21061 msgstr "Fehlerhafter Wert für --update Parameter"
21063 #: builtin/submodule--helper.c:1965
21064 #, c-format
21065 msgid ""
21066 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
21067 "the superproject is not on any branch"
21068 msgstr ""
21069 "Branch von Submodul (%s) ist konfiguriert, den Branch des Hauptprojektes\n"
21070 "zu erben, aber das Hauptprojekt befindet sich auf keinem Branch."
21072 #: builtin/submodule--helper.c:2088
21073 #, c-format
21074 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
21075 msgstr "Konnte kein Repository-Handle für Submodul '%s' erhalten."
21077 #: builtin/submodule--helper.c:2121
21078 msgid "recurse into submodules"
21079 msgstr "Rekursion in Submodule durchführen"
21081 #: builtin/submodule--helper.c:2127
21082 msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
21083 msgstr "git submodule--helper absorb-git-dirs [<Optionen>] [<Pfad>...]"
21085 #: builtin/submodule--helper.c:2183
21086 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
21087 msgstr "prüfen, ob es sicher ist, in die Datei .gitmodules zu schreiben"
21089 #: builtin/submodule--helper.c:2186
21090 msgid "unset the config in the .gitmodules file"
21091 msgstr "Konfiguration in der .gitmodules-Datei entfernen"
21093 #: builtin/submodule--helper.c:2191
21094 msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
21095 msgstr "git submodule--helper config <name> [<Wert>]"
21097 #: builtin/submodule--helper.c:2192
21098 msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
21099 msgstr "git submodule--helper config --unset <Name>"
21101 #: builtin/submodule--helper.c:2193
21102 msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
21103 msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
21105 #: builtin/submodule--helper.c:2212 git-submodule.sh:173
21106 #, sh-format
21107 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
21108 msgstr ""
21109 "Bitte stellen Sie sicher, dass sich die Datei .gitmodules im "
21110 "Arbeitsverzeichnis befindet."
21112 #: builtin/submodule--helper.c:2262 git.c:433 git.c:684
21113 #, c-format
21114 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
21115 msgstr "%s unterstützt kein --super-prefix"
21117 #: builtin/submodule--helper.c:2268
21118 #, c-format
21119 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
21120 msgstr "'%s' ist kein gültiger Unterbefehl von submodule--helper"
21122 #: builtin/symbolic-ref.c:8
21123 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
21124 msgstr "git symbolic-ref [<Optionen>] <Name> [<Referenz>]"
21126 #: builtin/symbolic-ref.c:9
21127 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
21128 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <Name>"
21130 #: builtin/symbolic-ref.c:40
21131 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
21132 msgstr ""
21133 "Fehlermeldungen für nicht-symbolische (losgelöste) Referenzen unterdrücken"
21135 #: builtin/symbolic-ref.c:41
21136 msgid "delete symbolic ref"
21137 msgstr "symbolische Referenzen löschen"
21139 #: builtin/symbolic-ref.c:42
21140 msgid "shorten ref output"
21141 msgstr "verkürzte Ausgabe der Referenzen"
21143 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
21144 msgid "reason"
21145 msgstr "Grund"
21147 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
21148 msgid "reason of the update"
21149 msgstr "Grund für die Aktualisierung"
21151 #: builtin/tag.c:25
21152 msgid ""
21153 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
21154 "\t\t<tagname> [<head>]"
21155 msgstr ""
21156 "git tag [-a | -s | -u <Schlüssel-id>] [-f] [-m <Beschreibung> | -F <Datei>]\n"
21157 "\t\t<Tagname> [<Commit>]"
21159 #: builtin/tag.c:27
21160 msgid "git tag -d <tagname>..."
21161 msgstr "git tag -d <Tagname>..."
21163 #: builtin/tag.c:28
21164 msgid ""
21165 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
21166 "points-at <object>]\n"
21167 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
21168 msgstr ""
21169 "git tag -l [-n[<Nummer>]] [--contains <Commit>] [--no-contains <Commit>] [--"
21170 "points-at <Objekt>]\n"
21171 "\t\t[--format=<Muster>] [--[no-]merged [<Commit>]] [<Muster>...]"
21173 #: builtin/tag.c:30
21174 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
21175 msgstr "git tag -v [--format=<Format>] <Tagname>..."
21177 #: builtin/tag.c:89
21178 #, c-format
21179 msgid "tag '%s' not found."
21180 msgstr "Tag '%s' nicht gefunden."
21182 #: builtin/tag.c:105
21183 #, c-format
21184 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
21185 msgstr "Tag '%s' gelöscht (war %s)\n"
21187 #: builtin/tag.c:135
21188 #, c-format
21189 msgid ""
21190 "\n"
21191 "Write a message for tag:\n"
21192 "  %s\n"
21193 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
21194 msgstr ""
21195 "\n"
21196 "Geben Sie eine Beschreibung für Tag\n"
21197 "  %s\n"
21198 "ein. Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden ignoriert.\n"
21200 #: builtin/tag.c:139
21201 #, c-format
21202 msgid ""
21203 "\n"
21204 "Write a message for tag:\n"
21205 "  %s\n"
21206 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
21207 "want to.\n"
21208 msgstr ""
21209 "\n"
21210 "Geben Sie eine Beschreibung für Tag\n"
21211 "  %s\n"
21212 "ein. Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden behalten; Sie dürfen diese\n"
21213 "selbst entfernen wenn Sie möchten.\n"
21215 #: builtin/tag.c:198
21216 msgid "unable to sign the tag"
21217 msgstr "konnte Tag nicht signieren"
21219 #: builtin/tag.c:200
21220 msgid "unable to write tag file"
21221 msgstr "konnte Tag-Datei nicht schreiben"
21223 #: builtin/tag.c:216
21224 #, c-format
21225 msgid ""
21226 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
21227 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
21228 "\n"
21229 "\tgit tag -f %s %s^{}"
21230 msgstr ""
21231 "Sie haben einen verschachtelten Tag erzeugt. Das Objekt, auf welches Ihr\n"
21232 "neues Tag referenziert, ist bereits ein Tag. Wenn Sie das Objekt taggen\n"
21233 "wollten, worauf dieses zeigt, nutzen Sie:\n"
21234 "\n"
21235 "\tgit tag -f %s %s^{}"
21237 #: builtin/tag.c:232
21238 msgid "bad object type."
21239 msgstr "ungültiger Objekt-Typ"
21241 #: builtin/tag.c:284
21242 msgid "no tag message?"
21243 msgstr "keine Tag-Beschreibung?"
21245 #: builtin/tag.c:291
21246 #, c-format
21247 msgid "The tag message has been left in %s\n"
21248 msgstr "Die Tag-Beschreibung wurde in %s gelassen\n"
21250 #: builtin/tag.c:402
21251 msgid "list tag names"
21252 msgstr "Tagnamen auflisten"
21254 #: builtin/tag.c:404
21255 msgid "print <n> lines of each tag message"
21256 msgstr "<n> Zeilen jeder Tag-Beschreibung anzeigen"
21258 #: builtin/tag.c:406
21259 msgid "delete tags"
21260 msgstr "Tags löschen"
21262 #: builtin/tag.c:407
21263 msgid "verify tags"
21264 msgstr "Tags überprüfen"
21266 #: builtin/tag.c:409
21267 msgid "Tag creation options"
21268 msgstr "Optionen für Erstellung von Tags"
21270 #: builtin/tag.c:411
21271 msgid "annotated tag, needs a message"
21272 msgstr "annotiertes Tag, benötigt eine Beschreibung"
21274 #: builtin/tag.c:413
21275 msgid "tag message"
21276 msgstr "Tag-Beschreibung"
21278 #: builtin/tag.c:415
21279 msgid "force edit of tag message"
21280 msgstr "Bearbeitung der Tag-Beschreibung erzwingen"
21282 #: builtin/tag.c:416
21283 msgid "annotated and GPG-signed tag"
21284 msgstr "annotiertes und GPG-signiertes Tag"
21286 #: builtin/tag.c:419
21287 msgid "use another key to sign the tag"
21288 msgstr "einen anderen Schlüssel verwenden, um das Tag zu signieren"
21290 #: builtin/tag.c:420
21291 msgid "replace the tag if exists"
21292 msgstr "das Tag ersetzen, wenn es existiert"
21294 #: builtin/tag.c:421 builtin/update-ref.c:369
21295 msgid "create a reflog"
21296 msgstr "Reflog erstellen"
21298 #: builtin/tag.c:423
21299 msgid "Tag listing options"
21300 msgstr "Optionen für Auflistung der Tags"
21302 #: builtin/tag.c:424
21303 msgid "show tag list in columns"
21304 msgstr "Liste der Tags in Spalten anzeigen"
21306 #: builtin/tag.c:425 builtin/tag.c:427
21307 msgid "print only tags that contain the commit"
21308 msgstr "nur Tags ausgeben, die diesen Commit beinhalten"
21310 #: builtin/tag.c:426 builtin/tag.c:428
21311 msgid "print only tags that don't contain the commit"
21312 msgstr "nur Tags ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten"
21314 #: builtin/tag.c:429
21315 msgid "print only tags that are merged"
21316 msgstr "nur Tags ausgeben, die gemerged wurden"
21318 #: builtin/tag.c:430
21319 msgid "print only tags that are not merged"
21320 msgstr "nur Tags ausgeben, die nicht gemerged wurden"
21322 #: builtin/tag.c:434
21323 msgid "print only tags of the object"
21324 msgstr "nur Tags von dem Objekt ausgeben"
21326 #: builtin/tag.c:482
21327 msgid "--column and -n are incompatible"
21328 msgstr "--column und -n sind inkompatibel"
21330 #: builtin/tag.c:504
21331 msgid "-n option is only allowed in list mode"
21332 msgstr "Die Option -n ist nur im Listenmodus erlaubt."
21334 #: builtin/tag.c:506
21335 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
21336 msgstr "Die Option --contains ist nur im Listenmodus erlaubt."
21338 #: builtin/tag.c:508
21339 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
21340 msgstr "Die Option --no-contains ist nur im Listenmodus erlaubt."
21342 #: builtin/tag.c:510
21343 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
21344 msgstr "Die Option --points-at ist nur im Listenmodus erlaubt."
21346 #: builtin/tag.c:512
21347 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
21348 msgstr "Die Optionen --merged und --no-merged sind nur im Listenmodus erlaubt."
21350 #: builtin/tag.c:523
21351 msgid "only one -F or -m option is allowed."
21352 msgstr "nur eine -F oder -m Option ist erlaubt."
21354 #: builtin/tag.c:542
21355 msgid "too many params"
21356 msgstr "zu viele Parameter"
21358 #: builtin/tag.c:548
21359 #, c-format
21360 msgid "'%s' is not a valid tag name."
21361 msgstr "'%s' ist kein gültiger Tagname."
21363 #: builtin/tag.c:553
21364 #, c-format
21365 msgid "tag '%s' already exists"
21366 msgstr "Tag '%s' existiert bereits"
21368 #: builtin/tag.c:584
21369 #, c-format
21370 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
21371 msgstr "Tag '%s' aktualisiert (war %s)\n"
21373 #: builtin/unpack-objects.c:501
21374 msgid "Unpacking objects"
21375 msgstr "Entpacke Objekte"
21377 #: builtin/update-index.c:84
21378 #, c-format
21379 msgid "failed to create directory %s"
21380 msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
21382 #: builtin/update-index.c:100
21383 #, c-format
21384 msgid "failed to create file %s"
21385 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht erstellen"
21387 #: builtin/update-index.c:108
21388 #, c-format
21389 msgid "failed to delete file %s"
21390 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht löschen"
21392 #: builtin/update-index.c:115 builtin/update-index.c:221
21393 #, c-format
21394 msgid "failed to delete directory %s"
21395 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht löschen"
21397 #: builtin/update-index.c:140
21398 #, c-format
21399 msgid "Testing mtime in '%s' "
21400 msgstr "Prüfe mtime in '%s' "
21402 #: builtin/update-index.c:154
21403 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
21404 msgstr ""
21405 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen einer neuen Datei nicht "
21406 "geändert"
21408 #: builtin/update-index.c:167
21409 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
21410 msgstr ""
21411 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen eines neuen "
21412 "Verzeichnisses nicht geändert"
21414 #: builtin/update-index.c:180
21415 msgid "directory stat info changes after updating a file"
21416 msgstr ""
21417 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Aktualisierung einer Datei geändert"
21419 #: builtin/update-index.c:191
21420 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
21421 msgstr ""
21422 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen einer Datei in ein "
21423 "Unterverzeichnis geändert"
21425 #: builtin/update-index.c:202
21426 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
21427 msgstr ""
21428 "Verzeichnisinformationen haben sich nach dem Löschen einer Datei nicht "
21429 "geändert"
21431 #: builtin/update-index.c:215
21432 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
21433 msgstr ""
21434 "Verzeichnisinformationen haben sich nach dem Löschen eines Verzeichnisses "
21435 "nicht geändert"
21437 #: builtin/update-index.c:222
21438 msgid " OK"
21439 msgstr " OK"
21441 #: builtin/update-index.c:591
21442 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
21443 msgstr "git update-index [<Optionen>] [--] [<Datei>...]"
21445 #: builtin/update-index.c:974
21446 msgid "continue refresh even when index needs update"
21447 msgstr ""
21448 "Aktualisierung fortsetzen, auch wenn der Index aktualisiert werden muss"
21450 #: builtin/update-index.c:977
21451 msgid "refresh: ignore submodules"
21452 msgstr "Aktualisierung: ignoriert Submodule"
21454 #: builtin/update-index.c:980
21455 msgid "do not ignore new files"
21456 msgstr "keine neuen Dateien ignorieren"
21458 #: builtin/update-index.c:982
21459 msgid "let files replace directories and vice-versa"
21460 msgstr "Dateien Verzeichnisse ersetzen lassen, und umgedreht"
21462 #: builtin/update-index.c:984
21463 msgid "notice files missing from worktree"
21464 msgstr "fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis beachten"
21466 #: builtin/update-index.c:986
21467 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
21468 msgstr ""
21469 "aktualisieren, auch wenn der Index nicht zusammengeführte Einträge beinhaltet"
21471 #: builtin/update-index.c:989
21472 msgid "refresh stat information"
21473 msgstr "Dateiinformationen aktualisieren"
21475 #: builtin/update-index.c:993
21476 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
21477 msgstr "wie --refresh, ignoriert aber \"assume-unchanged\" Einstellung"
21479 #: builtin/update-index.c:997
21480 msgid "<mode>,<object>,<path>"
21481 msgstr "<Modus>,<Objekt>,<Pfad>"
21483 #: builtin/update-index.c:998
21484 msgid "add the specified entry to the index"
21485 msgstr "den angegebenen Eintrag zum Commit vormerken"
21487 #: builtin/update-index.c:1008
21488 msgid "mark files as \"not changing\""
21489 msgstr "diese Datei immer als unverändert betrachten"
21491 #: builtin/update-index.c:1011
21492 msgid "clear assumed-unchanged bit"
21493 msgstr "\"assumed-unchanged\"-Bit löschen"
21495 #: builtin/update-index.c:1014
21496 msgid "mark files as \"index-only\""
21497 msgstr "Dateien als \"index-only\" markieren"
21499 #: builtin/update-index.c:1017
21500 msgid "clear skip-worktree bit"
21501 msgstr "\"skip-worktree\"-Bit löschen"
21503 #: builtin/update-index.c:1020
21504 msgid "do not touch index-only entries"
21505 msgstr "\"index-only\" Einträge überspringen"
21507 #: builtin/update-index.c:1022
21508 msgid "add to index only; do not add content to object database"
21509 msgstr ""
21510 "die Änderungen nur zum Commit vormerken; Inhalt wird nicht der Objekt-"
21511 "Datenbank hinzugefügt"
21513 #: builtin/update-index.c:1024
21514 msgid "remove named paths even if present in worktree"
21515 msgstr ""
21516 "benannte Pfade löschen, auch wenn sie sich im Arbeitsverzeichnis befinden"
21518 #: builtin/update-index.c:1026
21519 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
21520 msgstr "mit --stdin: eingegebene Zeilen sind durch NUL-Bytes abgeschlossen"
21522 #: builtin/update-index.c:1028
21523 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
21524 msgstr "Liste der zu aktualisierenden Pfade von der Standard-Eingabe lesen"
21526 #: builtin/update-index.c:1032
21527 msgid "add entries from standard input to the index"
21528 msgstr "Einträge von der Standard-Eingabe zum Commit vormerken"
21530 #: builtin/update-index.c:1036
21531 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
21532 msgstr ""
21533 "wiederholtes Einpflegen der Zustände #2 und #3 für die aufgelisteten Pfade"
21535 #: builtin/update-index.c:1040
21536 msgid "only update entries that differ from HEAD"
21537 msgstr "nur Einträge aktualisieren, die unterschiedlich zu HEAD sind"
21539 #: builtin/update-index.c:1044
21540 msgid "ignore files missing from worktree"
21541 msgstr "fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis ignorieren"
21543 #: builtin/update-index.c:1047
21544 msgid "report actions to standard output"
21545 msgstr "die Aktionen in der Standard-Ausgabe ausgeben"
21547 #: builtin/update-index.c:1049
21548 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
21549 msgstr "(für Fremdprogramme) keine gespeicherten, nicht aufgelöste Konflikte"
21551 #: builtin/update-index.c:1053
21552 msgid "write index in this format"
21553 msgstr "Index-Datei in diesem Format schreiben"
21555 #: builtin/update-index.c:1055
21556 msgid "enable or disable split index"
21557 msgstr "Splitting des Index aktivieren oder deaktivieren"
21559 #: builtin/update-index.c:1057
21560 msgid "enable/disable untracked cache"
21561 msgstr "Cache für unversionierte Dateien aktivieren oder deaktivieren"
21563 #: builtin/update-index.c:1059
21564 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
21565 msgstr ""
21566 "prüfen, ob das Dateisystem einen Cache für unversionierte Dateien unterstützt"
21568 #: builtin/update-index.c:1061
21569 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
21570 msgstr ""
21571 "Cache für unversionierte Dateien ohne Prüfung des Dateisystems aktivieren"
21573 #: builtin/update-index.c:1063
21574 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
21575 msgstr "Index rausschreiben, auch wenn dieser nicht als geändert markiert ist"
21577 #: builtin/update-index.c:1065
21578 msgid "enable or disable file system monitor"
21579 msgstr "Dateisystem-Monitor aktivieren oder deaktivieren"
21581 #: builtin/update-index.c:1067
21582 msgid "mark files as fsmonitor valid"
21583 msgstr "Dateien als \"fsmonitor valid\" markieren"
21585 #: builtin/update-index.c:1070
21586 msgid "clear fsmonitor valid bit"
21587 msgstr "\"fsmonitor valid\"-Bit löschen"
21589 #: builtin/update-index.c:1173
21590 msgid ""
21591 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
21592 "enable split index"
21593 msgstr ""
21594 "core.splitIndex ist auf 'false' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie dies,\n"
21595 "wenn sie wirklich das Splitting des Index aktivieren möchten."
21597 #: builtin/update-index.c:1182
21598 msgid ""
21599 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
21600 "disable split index"
21601 msgstr ""
21602 "core.splitIndex ist auf 'true' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie dies,\n"
21603 "wenn Sie wirklich das Splitting des Index deaktivieren möchten."
21605 #: builtin/update-index.c:1194
21606 msgid ""
21607 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
21608 "to disable the untracked cache"
21609 msgstr ""
21610 "core.untrackedCache ist auf 'true' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie dies,\n"
21611 "wenn Sie wirklich den Cache für unversionierte Dateien deaktivieren möchten."
21613 #: builtin/update-index.c:1198
21614 msgid "Untracked cache disabled"
21615 msgstr "Cache für unversionierte Dateien deaktiviert"
21617 #: builtin/update-index.c:1206
21618 msgid ""
21619 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
21620 "to enable the untracked cache"
21621 msgstr ""
21622 "core.untrackedCache ist auf 'false' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie "
21623 "dies,\n"
21624 "wenn sie wirklich den Cache für unversionierte Dateien aktivieren möchten."
21626 #: builtin/update-index.c:1210
21627 #, c-format
21628 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
21629 msgstr "Cache für unversionierte Dateien für '%s' aktiviert"
21631 #: builtin/update-index.c:1218
21632 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
21633 msgstr ""
21634 "core.fsmonitor nicht gesetzt. Setzen Sie es, wenn Sie den Dateisystem-"
21635 "Monitor\n"
21636 "wirklich aktivieren möchten."
21638 #: builtin/update-index.c:1222
21639 msgid "fsmonitor enabled"
21640 msgstr "Dateisystem-Monitor aktiviert"
21642 #: builtin/update-index.c:1225
21643 msgid ""
21644 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
21645 msgstr ""
21646 "core.fsmonitor ist gesetzt. Löschen Sie es, wenn Sie den Dateisystem-"
21647 "Monitor\n"
21648 "wirklich deaktivieren möchten."
21650 #: builtin/update-index.c:1229
21651 msgid "fsmonitor disabled"
21652 msgstr "Dateisystem-Monitor deaktiviert"
21654 #: builtin/update-ref.c:10
21655 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
21656 msgstr "git update-ref [<Optionen>] -d <Referenzname> [<alter-Wert>]"
21658 #: builtin/update-ref.c:11
21659 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
21660 msgstr ""
21661 "git update-ref [<Optionen>]    <Referenzname> <neuer-Wert> [<alter-Wert>]"
21663 #: builtin/update-ref.c:12
21664 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
21665 msgstr "git update-ref [<Optionen>] --stdin [-z]"
21667 #: builtin/update-ref.c:364
21668 msgid "delete the reference"
21669 msgstr "diese Referenz löschen"
21671 #: builtin/update-ref.c:366
21672 msgid "update <refname> not the one it points to"
21673 msgstr "<Referenzname> aktualisieren, nicht den Verweis"
21675 #: builtin/update-ref.c:367
21676 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
21677 msgstr "Standard-Eingabe hat durch NUL-Zeichen abgeschlossene Argumente"
21679 #: builtin/update-ref.c:368
21680 msgid "read updates from stdin"
21681 msgstr "Aktualisierungen von der Standard-Eingabe lesen"
21683 #: builtin/update-server-info.c:7
21684 msgid "git update-server-info [--force]"
21685 msgstr "git update-server-info [--force]"
21687 #: builtin/update-server-info.c:15
21688 msgid "update the info files from scratch"
21689 msgstr "die Informationsdateien von Grund auf aktualisieren"
21691 #: builtin/upload-pack.c:11
21692 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
21693 msgstr "git upload-pack [<Optionen>] <Verzeichnis>"
21695 #: builtin/upload-pack.c:23 t/helper/test-serve-v2.c:17
21696 msgid "quit after a single request/response exchange"
21697 msgstr "nach einem einzigen Request/Response-Austausch beenden"
21699 #: builtin/upload-pack.c:25
21700 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
21701 msgstr "direkt nach der initialen Angabe der Commits beenden"
21703 #: builtin/upload-pack.c:27
21704 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
21705 msgstr ""
21706 "kein Versuch in <Verzeichnis>/.git/ wenn <Verzeichnis> kein Git-Verzeichnis "
21707 "ist"
21709 #: builtin/upload-pack.c:29
21710 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
21711 msgstr "Übertragung nach <n> Sekunden Inaktivität unterbrechen"
21713 #: builtin/verify-commit.c:19
21714 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
21715 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <Commit>..."
21717 #: builtin/verify-commit.c:68
21718 msgid "print commit contents"
21719 msgstr "Commit-Inhalte ausgeben"
21721 #: builtin/verify-commit.c:69 builtin/verify-tag.c:37
21722 msgid "print raw gpg status output"
21723 msgstr "unbearbeitete Ausgabe des Status von gpg ausgeben"
21725 #: builtin/verify-pack.c:55
21726 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
21727 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <Paket>..."
21729 #: builtin/verify-pack.c:65
21730 msgid "verbose"
21731 msgstr "erweiterte Ausgaben"
21733 #: builtin/verify-pack.c:67
21734 msgid "show statistics only"
21735 msgstr "nur Statistiken anzeigen"
21737 #: builtin/verify-tag.c:18
21738 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
21739 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<Format>] <Tag>..."
21741 #: builtin/verify-tag.c:36
21742 msgid "print tag contents"
21743 msgstr "Tag-Inhalte ausgeben"
21745 #: builtin/worktree.c:17
21746 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
21747 msgstr "git worktree add [<Optionen>] <Pfad> [<Commit-Angabe>]"
21749 #: builtin/worktree.c:18
21750 msgid "git worktree list [<options>]"
21751 msgstr "git worktree list [<Optionen>]"
21753 #: builtin/worktree.c:19
21754 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
21755 msgstr "git worktree lock [<Optionen>] <Pfad>"
21757 #: builtin/worktree.c:20
21758 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
21759 msgstr "git worktree move <Arbeitsverzeichnis> <neuer-Pfad>"
21761 #: builtin/worktree.c:21
21762 msgid "git worktree prune [<options>]"
21763 msgstr "git worktree prune [<Optionen>]"
21765 #: builtin/worktree.c:22
21766 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
21767 msgstr "git worktree remove [<Optionen>] <Arbeitsverzeichnis>"
21769 #: builtin/worktree.c:23
21770 msgid "git worktree unlock <path>"
21771 msgstr "git worktree unlock <Pfad>"
21773 #: builtin/worktree.c:60 builtin/worktree.c:898
21774 #, c-format
21775 msgid "failed to delete '%s'"
21776 msgstr "Fehler beim Löschen von '%s'"
21778 #: builtin/worktree.c:79
21779 #, c-format
21780 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
21781 msgstr "Lösche worktrees/%s: kein gültiges Verzeichnis"
21783 #: builtin/worktree.c:85
21784 #, c-format
21785 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
21786 msgstr "Lösche worktrees/%s: gitdir-Datei existiert nicht"
21788 #: builtin/worktree.c:90 builtin/worktree.c:99
21789 #, c-format
21790 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
21791 msgstr "Lösche worktrees/%s: konnte gitdir-Datei (%s) nicht lesen"
21793 #: builtin/worktree.c:109
21794 #, c-format
21795 msgid ""
21796 "Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
21797 "%<PRIuMAX>)"
21798 msgstr ""
21799 "Lösche worktrees/%s: read() zu kurz (%<PRIuMAX> Bytes erwartet, %<PRIuMAX> "
21800 "gelesen)"
21802 #: builtin/worktree.c:117
21803 #, c-format
21804 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
21805 msgstr "Lösche worktrees/%s: ungültige gitdir-Datei"
21807 #: builtin/worktree.c:126
21808 #, c-format
21809 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
21810 msgstr "Lösche worktrees/%s: gitdir-Datei verweist auf nicht existierenden Ort"
21812 #: builtin/worktree.c:165
21813 msgid "report pruned working trees"
21814 msgstr "entfernte Arbeitsverzeichnisse ausgeben"
21816 #: builtin/worktree.c:167
21817 msgid "expire working trees older than <time>"
21818 msgstr "Arbeitsverzeichnisse älter als <Zeit> verfallen lassen"
21820 #: builtin/worktree.c:234
21821 #, c-format
21822 msgid "'%s' already exists"
21823 msgstr "'%s' existiert bereits"
21825 #: builtin/worktree.c:251
21826 #, c-format
21827 msgid "unable to re-add worktree '%s'"
21828 msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis '%s' nicht neu hinzufügen."
21830 #: builtin/worktree.c:256
21831 #, c-format
21832 msgid ""
21833 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
21834 "use 'add -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
21835 msgstr ""
21836 "'%s' ist ein fehlendes, aber gesperrtes Arbeitsverzeichnis;\n"
21837 "Benutzen Sie 'add -f -f' zum Überschrieben, oder 'unlock' und 'prune'\n"
21838 "oder 'remove' zum Löschen."
21840 #: builtin/worktree.c:258
21841 #, c-format
21842 msgid ""
21843 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
21844 "use 'add -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
21845 msgstr ""
21846 "'%s' ist ein fehlendes, aber bereits registriertes Arbeitsverzeichnis;\n"
21847 "Benutzen Sie 'add -f' zum Überschreiben, oder 'prune' oder 'remove' zum\n"
21848 "Löschen."
21850 #: builtin/worktree.c:308
21851 #, c-format
21852 msgid "could not create directory of '%s'"
21853 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
21855 #: builtin/worktree.c:439 builtin/worktree.c:445
21856 #, c-format
21857 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
21858 msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (neuer Branch '%s')"
21860 #: builtin/worktree.c:441
21861 #, c-format
21862 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
21863 msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (setze Branch '%s' um; war bei %s)"
21865 #: builtin/worktree.c:450
21866 #, c-format
21867 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
21868 msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (checke '%s' aus)"
21870 #: builtin/worktree.c:456
21871 #, c-format
21872 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
21873 msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (losgelöster HEAD %s)"
21875 #: builtin/worktree.c:497
21876 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
21877 msgstr ""
21878 "<Branch> auschecken, auch wenn dieser bereits in einem anderen "
21879 "Arbeitsverzeichnis ausgecheckt ist"
21881 #: builtin/worktree.c:500
21882 msgid "create a new branch"
21883 msgstr "neuen Branch erstellen"
21885 #: builtin/worktree.c:502
21886 msgid "create or reset a branch"
21887 msgstr "Branch erstellen oder umsetzen"
21889 #: builtin/worktree.c:504
21890 msgid "populate the new working tree"
21891 msgstr "das neue Arbeitsverzeichnis auschecken"
21893 #: builtin/worktree.c:505
21894 msgid "keep the new working tree locked"
21895 msgstr "das neue Arbeitsverzeichnis gesperrt lassen"
21897 #: builtin/worktree.c:508
21898 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
21899 msgstr "Modus zum Folgen von Branches einstellen (siehe git-branch(1))"
21901 #: builtin/worktree.c:511
21902 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
21903 msgstr ""
21904 "versuchen, eine Übereinstimmung des Branch-Namens mit einem\n"
21905 "Remote-Tracking-Branch herzustellen"
21907 #: builtin/worktree.c:519
21908 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
21909 msgstr "-b, -B und --detach schließen sich gegenseitig aus"
21911 #: builtin/worktree.c:580
21912 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
21913 msgstr ""
21914 "--[no]-track kann nur verwendet werden, wenn ein neuer Branch erstellt wird."
21916 #: builtin/worktree.c:680
21917 msgid "reason for locking"
21918 msgstr "Sperrgrund"
21920 #: builtin/worktree.c:692 builtin/worktree.c:725 builtin/worktree.c:799
21921 #: builtin/worktree.c:926
21922 #, c-format
21923 msgid "'%s' is not a working tree"
21924 msgstr "'%s' ist kein Arbeitsverzeichnis"
21926 #: builtin/worktree.c:694 builtin/worktree.c:727
21927 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
21928 msgstr "Das Hauptarbeitsverzeichnis kann nicht gesperrt oder entsperrt werden."
21930 #: builtin/worktree.c:699
21931 #, c-format
21932 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
21933 msgstr "'%s' ist bereits gesperrt, Grund: %s"
21935 #: builtin/worktree.c:701
21936 #, c-format
21937 msgid "'%s' is already locked"
21938 msgstr "'%s' ist bereits gesperrt"
21940 #: builtin/worktree.c:729
21941 #, c-format
21942 msgid "'%s' is not locked"
21943 msgstr "'%s' ist nicht gesperrt"
21945 #: builtin/worktree.c:770
21946 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
21947 msgstr ""
21948 "Arbeitsverzeichnisse, die Submodule enthalten, können nicht verschoben oder\n"
21949 "entfernt werden."
21951 #: builtin/worktree.c:778
21952 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
21953 msgstr ""
21954 "Verschieben erzwingen, auch wenn das Arbeitsverzeichnis geändert oder "
21955 "gesperrt ist"
21957 #: builtin/worktree.c:801 builtin/worktree.c:928
21958 #, c-format
21959 msgid "'%s' is a main working tree"
21960 msgstr "'%s' ist ein Hauptarbeitsverzeichnis"
21962 #: builtin/worktree.c:806
21963 #, c-format
21964 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
21965 msgstr "Konnte Zielname aus '%s' nicht bestimmen."
21967 #: builtin/worktree.c:812
21968 #, c-format
21969 msgid "target '%s' already exists"
21970 msgstr "Ziel '%s' existiert bereits."
21972 #: builtin/worktree.c:820
21973 #, c-format
21974 msgid ""
21975 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
21976 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
21977 msgstr ""
21978 "Kann kein gesperrtes Arbeitsverzeichnis verschieben, Sperrgrund: %s\n"
21979 "Benutzen Sie 'move -f -f' zum Überschreiben oder entsperren Sie zuerst\n"
21980 "das Arbeitsverzeichnis."
21982 #: builtin/worktree.c:822
21983 msgid ""
21984 "cannot move a locked working tree;\n"
21985 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
21986 msgstr ""
21987 "Kann kein gesperrtes Arbeitsverzeichnis verschieben.\n"
21988 "Benutzen Sie 'move -f -f' zum Überschreiben oder entsperren Sie zuerst\n"
21989 "das Arbeitsverzeichnis."
21991 #: builtin/worktree.c:825
21992 #, c-format
21993 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
21994 msgstr "Validierung fehlgeschlagen, kann Arbeitszeichnis nicht verschieben: %s"
21996 #: builtin/worktree.c:830
21997 #, c-format
21998 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
21999 msgstr "Fehler beim Verschieben von '%s' nach '%s'"
22001 #: builtin/worktree.c:878
22002 #, c-format
22003 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
22004 msgstr "Fehler beim Ausführen von 'git status' auf '%s'"
22006 #: builtin/worktree.c:882
22007 #, c-format
22008 msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
22009 msgstr ""
22010 "'%s' enthält geänderte oder nicht versionierte Dateien, benutzen Sie --force "
22011 "zum Löschen"
22013 #: builtin/worktree.c:887
22014 #, c-format
22015 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
22016 msgstr "Fehler beim Ausführen von 'git status' auf '%s'. Code: %d"
22018 #: builtin/worktree.c:910
22019 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
22020 msgstr ""
22021 "Löschen erzwingen, auch wenn das Arbeitsverzeichnis geändert oder gesperrt "
22022 "ist"
22024 #: builtin/worktree.c:933
22025 #, c-format
22026 msgid ""
22027 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
22028 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
22029 msgstr ""
22030 "Kann kein gesperrtes Arbeitsverzeichnis löschen, Sperrgrund: %s\n"
22031 "Benutzen Sie 'remove -f -f' zum Überschreiben oder entsperren Sie zuerst\n"
22032 "das Arbeitsverzeichnis."
22034 #: builtin/worktree.c:935
22035 msgid ""
22036 "cannot remove a locked working tree;\n"
22037 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
22038 msgstr ""
22039 "Kann kein gesperrtes Arbeitsverzeichnis löschen.\n"
22040 "Benutzen Sie 'remove -f -f' zum Überschreiben oder entsperren Sie zuerst\n"
22041 "das Arbeitsverzeichnis."
22043 #: builtin/worktree.c:938
22044 #, c-format
22045 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
22046 msgstr "Validierung fehlgeschlagen, kann Arbeitsverzeichnis nicht löschen: %s"
22048 #: builtin/write-tree.c:15
22049 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
22050 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<Präfix>/]"
22052 #: builtin/write-tree.c:28
22053 msgid "<prefix>/"
22054 msgstr "<Präfix>/"
22056 #: builtin/write-tree.c:29
22057 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
22058 msgstr "das Tree-Objekt für ein Unterverzeichnis <Präfix> schreiben"
22060 #: builtin/write-tree.c:31
22061 msgid "only useful for debugging"
22062 msgstr "nur nützlich für Fehlersuche"
22064 #: fast-import.c:3125
22065 #, c-format
22066 msgid "Expected 'mark' command, got %s"
22067 msgstr "'mark' Befehl erwartet, '%s' bekommen"
22069 #: fast-import.c:3130
22070 #, c-format
22071 msgid "Expected 'to' command, got %s"
22072 msgstr "'to' Befehl erwartet, '%s' bekommen"
22074 #: fast-import.c:3254
22075 #, c-format
22076 msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
22077 msgstr "Feature '%s' verboten in Eingabe ohne Option --allow-unsafe-features"
22079 #: credential-cache--daemon.c:223
22080 #, c-format
22081 msgid ""
22082 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
22083 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
22084 "\n"
22085 "\tchmod 0700 %s"
22086 msgstr ""
22087 "Die Berechtigungen auf Ihr Socket-Verzeichnis sind zu schwach; andere\n"
22088 "Nutzer könnten Ihre zwischengespeicherten Anmeldeinformationen lesen.\n"
22089 "Ziehen Sie in Betracht\n"
22090 "\n"
22091 "\tchmod 0700 %s\n"
22092 "\n"
22093 "auszuführen."
22095 #: credential-cache--daemon.c:272
22096 msgid "print debugging messages to stderr"
22097 msgstr "Meldungen zur Fehlersuche in Standard-Fehlerausgabe ausgeben"
22099 #: t/helper/test-reach.c:152
22100 #, c-format
22101 msgid "commit %s is not marked reachable"
22102 msgstr "Commit %s ist nicht als erreichbar gekennzeichnet."
22104 #: t/helper/test-reach.c:162
22105 msgid "too many commits marked reachable"
22106 msgstr "Zu viele Commits als erreichbar gekennzeichnet."
22108 #: t/helper/test-serve-v2.c:7
22109 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
22110 msgstr "test-tool serve-v2 [<Optionen>]"
22112 #: t/helper/test-serve-v2.c:19
22113 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
22114 msgstr "direkt nach Anzeige der angebotenen Fähigkeiten beenden"
22116 #: git.c:27
22117 msgid ""
22118 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
22119 "           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
22120 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
22121 "bare]\n"
22122 "           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
22123 "           <command> [<args>]"
22124 msgstr ""
22125 "git [--version] [--help] [-C <Pfad>] [-c <Name>=<Wert>]\n"
22126 "           [--exec-path[=<Pfad>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
22127 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
22128 "bare]\n"
22129 "           [--git-dir=<Pfad>] [--work-tree=<Pfad>] [--namespace=<Name>]\n"
22130 "           <Befehl> [<Argumente>]"
22132 #: git.c:34
22133 msgid ""
22134 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
22135 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
22136 "to read about a specific subcommand or concept.\n"
22137 "See 'git help git' for an overview of the system."
22138 msgstr ""
22139 "'git help -a' und 'git help -g' listet verfügbare Unterbefehle und\n"
22140 "einige Anleitungen zu Git-Konzepten auf. Benutzen Sie 'git help <Befehl>'\n"
22141 "oder 'git help <Konzept>', um mehr über einen spezifischen Befehl oder\n"
22142 "Konzept zu erfahren.\n"
22143 "Benutzen Sie 'git help git' für einen Überblick des Systems."
22145 #: git.c:186
22146 #, c-format
22147 msgid "no directory given for --git-dir\n"
22148 msgstr "Kein Verzeichnis für --git-dir angegeben.\n"
22150 #: git.c:200
22151 #, c-format
22152 msgid "no namespace given for --namespace\n"
22153 msgstr "Kein Namespace für --namespace angegeben.\n"
22155 #: git.c:214
22156 #, c-format
22157 msgid "no directory given for --work-tree\n"
22158 msgstr "Kein Verzeichnis für --work-tree angegeben.\n"
22160 #: git.c:228
22161 #, c-format
22162 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
22163 msgstr "Kein Präfix für --super-prefix angegeben.\n"
22165 #: git.c:250
22166 #, c-format
22167 msgid "-c expects a configuration string\n"
22168 msgstr "-c erwartet einen Konfigurationsstring.\n"
22170 #: git.c:288
22171 #, c-format
22172 msgid "no directory given for -C\n"
22173 msgstr "Kein Verzeichnis für -C angegeben.\n"
22175 #: git.c:314
22176 #, c-format
22177 msgid "unknown option: %s\n"
22178 msgstr "Unbekannte Option: %s\n"
22180 #: git.c:360
22181 #, c-format
22182 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
22183 msgstr "beim Erweitern von Alias '%s': '%s'"
22185 #: git.c:369
22186 #, c-format
22187 msgid ""
22188 "alias '%s' changes environment variables.\n"
22189 "You can use '!git' in the alias to do this"
22190 msgstr ""
22191 "Alias '%s' ändert Umgebungsvariablen.\n"
22192 "Sie können '!git' im Alias benutzen, um dies zu tun."
22194 #: git.c:376
22195 #, c-format
22196 msgid "empty alias for %s"
22197 msgstr "leerer Alias für %s"
22199 #: git.c:379
22200 #, c-format
22201 msgid "recursive alias: %s"
22202 msgstr "rekursiver Alias: %s"
22204 #: git.c:459
22205 msgid "write failure on standard output"
22206 msgstr "Fehler beim Schreiben in die Standard-Ausgabe."
22208 #: git.c:461
22209 msgid "unknown write failure on standard output"
22210 msgstr "Unbekannter Fehler beim Schreiben in die Standard-Ausgabe."
22212 #: git.c:463
22213 msgid "close failed on standard output"
22214 msgstr "Fehler beim Schließen der Standard-Ausgabe."
22216 #: git.c:793
22217 #, c-format
22218 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
22219 msgstr "Alias-Schleife erkannt: Erweiterung von '%s' schließt nicht ab:%s"
22221 #: git.c:843
22222 #, c-format
22223 msgid "cannot handle %s as a builtin"
22224 msgstr "Kann %s nicht als eingebauten Befehl behandeln."
22226 #: git.c:856
22227 #, c-format
22228 msgid ""
22229 "usage: %s\n"
22230 "\n"
22231 msgstr ""
22232 "Verwendung: %s\n"
22233 "\n"
22235 #: git.c:876
22236 #, c-format
22237 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
22238 msgstr "Erweiterung von Alias '%s' fehlgeschlagen; '%s' ist kein Git-Befehl.\n"
22240 #: git.c:888
22241 #, c-format
22242 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
22243 msgstr "Fehler beim Ausführen von Befehl '%s': %s\n"
22245 #: http.c:378
22246 #, c-format
22247 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
22248 msgstr "negativer Wert für http.postbuffer; benutze Standardwert %d"
22250 #: http.c:399
22251 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
22252 msgstr "Kontrolle über Delegation wird mit cURL < 7.22.0 nicht unterstützt"
22254 #: http.c:408
22255 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
22256 msgstr ""
22257 "Das Anheften des öffentlichen Schlüssels wird mit cURL < 7.44.0\n"
22258 "nicht unterstützt."
22260 #: http.c:876
22261 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
22262 msgstr "CURLSSLOPT_NO_REVOKE wird mit cURL < 7.44.0 nicht unterstützt."
22264 #: http.c:949
22265 msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
22266 msgstr "Protokollbeschränkungen werden mit cURL < 7.19.4 nicht unterstützt."
22268 #: http.c:1086
22269 #, c-format
22270 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
22271 msgstr "Nicht unterstütztes SSL-Backend '%s'. Unterstützte SSL-Backends:"
22273 #: http.c:1093
22274 #, c-format
22275 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
22276 msgstr ""
22277 "Konnte SSL-Backend nicht zu '%s' setzen: cURL wurde ohne SSL-Backends gebaut."
22279 #: http.c:1097
22280 #, c-format
22281 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
22282 msgstr "Konnte SSL-Backend nicht zu '%s' setzen: bereits gesetzt"
22284 #: http.c:1966
22285 #, c-format
22286 msgid ""
22287 "unable to update url base from redirection:\n"
22288 "  asked for: %s\n"
22289 "   redirect: %s"
22290 msgstr ""
22291 "Konnte Basis-URL nicht durch Umleitung aktualisieren:\n"
22292 "  gefragt nach: %s\n"
22293 "    umgeleitet: %s"
22295 #: remote-curl.c:166
22296 #, c-format
22297 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
22298 msgstr "Ungültiges Quoting beim \"push-option\"-Wert: '%s'"
22300 #: remote-curl.c:263
22301 #, c-format
22302 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
22303 msgstr "%sinfo/refs nicht gültig: Ist das ein Git-Repository?"
22305 #: remote-curl.c:364
22306 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
22307 msgstr "Ungültige Antwort des Servers. Service erwartet, Flush-Paket bekommen"
22309 #: remote-curl.c:395
22310 #, c-format
22311 msgid "invalid server response; got '%s'"
22312 msgstr "Ungültige Serverantwort; '%s' bekommen"
22314 #: remote-curl.c:455
22315 #, c-format
22316 msgid "repository '%s' not found"
22317 msgstr "Repository '%s' nicht gefunden."
22319 #: remote-curl.c:459
22320 #, c-format
22321 msgid "Authentication failed for '%s'"
22322 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen für '%s'"
22324 #: remote-curl.c:463
22325 #, c-format
22326 msgid "unable to access '%s': %s"
22327 msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen: %s"
22329 #: remote-curl.c:469
22330 #, c-format
22331 msgid "redirecting to %s"
22332 msgstr "Leite nach %s um"
22334 #: remote-curl.c:593
22335 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
22336 msgstr "sollte kein EOF haben, wenn nicht behutsam mit EOF"
22338 #: remote-curl.c:673
22339 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
22340 msgstr ""
22341 "Konnte nicht RPC-POST-Daten zurückspulen - Versuchen Sie http.postBuffer zu "
22342 "erhöhen"
22344 #: remote-curl.c:733
22345 #, c-format
22346 msgid "RPC failed; %s"
22347 msgstr "RPC fehlgeschlagen; %s"
22349 #: remote-curl.c:773
22350 msgid "cannot handle pushes this big"
22351 msgstr "Kann solche großen Übertragungen nicht verarbeiten."
22353 #: remote-curl.c:888
22354 #, c-format
22355 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
22356 msgstr "Kann Request nicht komprimieren; \"zlib deflate\"-Fehler %d"
22358 #: remote-curl.c:892
22359 #, c-format
22360 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
22361 msgstr "Kann Request nicht komprimieren; \"zlib end\"-Fehler %d"
22363 #: remote-curl.c:1023
22364 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
22365 msgstr "Dumb HTTP-Transport unterstützt keine shallow-Funktionen"
22367 #: remote-curl.c:1037
22368 msgid "fetch failed."
22369 msgstr "\"fetch\" fehlgeschlagen."
22371 #: remote-curl.c:1085
22372 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
22373 msgstr "Kann SHA-1 nicht über Smart-HTTP anfordern"
22375 #: remote-curl.c:1129 remote-curl.c:1135
22376 #, c-format
22377 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
22378 msgstr "Protokollfehler: SHA-1/Referenz erwartet, '%s' bekommen"
22380 #: remote-curl.c:1147 remote-curl.c:1261
22381 #, c-format
22382 msgid "http transport does not support %s"
22383 msgstr "HTTP-Transport unterstützt nicht %s"
22385 #: remote-curl.c:1183
22386 msgid "git-http-push failed"
22387 msgstr "\"git-http-push\" fehlgeschlagen"
22389 #: remote-curl.c:1367
22390 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
22391 msgstr "remote-curl: Verwendung: git remote-curl <Remote-Repository> [<URL>]"
22393 #: remote-curl.c:1399
22394 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
22395 msgstr "remote-curl: Fehler beim Lesen des Kommando-Streams von Git"
22397 #: remote-curl.c:1406
22398 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
22399 msgstr "remote-curl: \"fetch\" ohne lokales Repository versucht"
22401 #: remote-curl.c:1446
22402 #, c-format
22403 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
22404 msgstr "remote-curl: Unbekannter Befehl '%s' von Git"
22406 #: list-objects-filter-options.h:85
22407 msgid "args"
22408 msgstr "Argumente"
22410 #: list-objects-filter-options.h:86
22411 msgid "object filtering"
22412 msgstr "Filtern nach Objekten"
22414 #: parse-options.h:183
22415 msgid "expiry-date"
22416 msgstr "Verfallsdatum"
22418 #: parse-options.h:197
22419 msgid "no-op (backward compatibility)"
22420 msgstr "Kein Effekt (Rückwärtskompatibilität)"
22422 #: parse-options.h:309
22423 msgid "be more verbose"
22424 msgstr "erweiterte Ausgaben"
22426 #: parse-options.h:311
22427 msgid "be more quiet"
22428 msgstr "weniger Ausgaben"
22430 #: parse-options.h:317
22431 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
22432 msgstr "benutze <n> Ziffern zur Anzeige von SHA-1s"
22434 #: parse-options.h:336
22435 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
22436 msgstr ""
22437 "wie Leerzeichen und #Kommentare von der Beschreibung getrennt werden sollen"
22439 #: parse-options.h:337
22440 msgid "read pathspec from file"
22441 msgstr "Pfadspezifikation aus einer Datei lesen"
22443 #: parse-options.h:338
22444 msgid ""
22445 "with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
22446 msgstr ""
22447 "Mit der Option --pathspec-from-file sind Pfade durch NUL-Zeichen getrennt"
22449 #: ref-filter.h:101
22450 msgid "key"
22451 msgstr "Schüssel"
22453 #: ref-filter.h:101
22454 msgid "field name to sort on"
22455 msgstr "sortiere nach diesem Feld"
22457 #: rerere.h:44
22458 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
22459 msgstr ""
22460 "Index, wenn möglich, mit wiederverwendeter Konfliktauflösung aktualisieren"
22462 #: wt-status.h:67
22463 msgid "HEAD detached at "
22464 msgstr "HEAD losgelöst bei "
22466 #: wt-status.h:68
22467 msgid "HEAD detached from "
22468 msgstr "HEAD losgelöst von "
22470 #: command-list.h:50
22471 msgid "Add file contents to the index"
22472 msgstr "Dateiinhalte zum Commit vormerken"
22474 #: command-list.h:51
22475 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
22476 msgstr "eine Serie von Patches von einer Mailbox anwenden"
22478 #: command-list.h:52
22479 msgid "Annotate file lines with commit information"
22480 msgstr "Zeilen der Datei mit Commit-Informationen versehen und anzeigen"
22482 #: command-list.h:53
22483 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
22484 msgstr "einen Patch auf Dateien und/oder den Index anwenden"
22486 #: command-list.h:54
22487 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
22488 msgstr "ein GNU Arch Repository in Git importieren"
22490 #: command-list.h:55
22491 msgid "Create an archive of files from a named tree"
22492 msgstr "Dateiarchiv von angegebenem Verzeichnis erstellen"
22494 #: command-list.h:56
22495 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
22496 msgstr ""
22497 "Binärsuche verwenden, um den Commit zu finden, der einen Fehler verursacht "
22498 "hat"
22500 #: command-list.h:57
22501 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
22502 msgstr ""
22503 "Anzeigen, durch welchen Commit und Autor die jeweiligen Zeilen\n"
22504 "einer Datei zuletzt geändert wurden"
22506 #: command-list.h:58
22507 msgid "List, create, or delete branches"
22508 msgstr "Branches anzeigen, erstellen oder entfernen"
22510 #: command-list.h:59
22511 msgid "Move objects and refs by archive"
22512 msgstr "Objekte und Referenzen über ein Archiv verteilen"
22514 #: command-list.h:60
22515 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
22516 msgstr ""
22517 "Inhalt oder Informationen zu Typ und Größe für Repository-Objekte "
22518 "bereitstellen"
22520 #: command-list.h:61
22521 msgid "Display gitattributes information"
22522 msgstr "gitattributes Informationen darstellen"
22524 #: command-list.h:62
22525 msgid "Debug gitignore / exclude files"
22526 msgstr "Fehlersuche in gitignore / exclude Dateien"
22528 #: command-list.h:63
22529 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
22530 msgstr "Name und E-Mail-Adresse von Kontakten anzeigen"
22532 #: command-list.h:64
22533 msgid "Switch branches or restore working tree files"
22534 msgstr "Branches wechseln oder Dateien im Arbeitsverzeichnis wiederherstellen"
22536 #: command-list.h:65
22537 msgid "Copy files from the index to the working tree"
22538 msgstr "Dateien von dem Index ins Arbeitsverzeichnis kopieren"
22540 #: command-list.h:66
22541 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
22542 msgstr "Sicherstellen, dass ein Referenzname wohlgeformt ist"
22544 #: command-list.h:67
22545 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
22546 msgstr ""
22547 "Commits finden, die noch auf dem Upstream-Branch angewendet werden müssen"
22549 #: command-list.h:68
22550 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
22551 msgstr "Änderungen eines existierenden Commits anwenden"
22553 #: command-list.h:69
22554 msgid "Graphical alternative to git-commit"
22555 msgstr "grafische Alternative zu git-commit"
22557 #: command-list.h:70
22558 msgid "Remove untracked files from the working tree"
22559 msgstr "unversionierte Dateien vom Arbeitsverzeichnis entfernen"
22561 #: command-list.h:71
22562 msgid "Clone a repository into a new directory"
22563 msgstr "ein Repository in einem neuen Verzeichnis klonen"
22565 #: command-list.h:72
22566 msgid "Display data in columns"
22567 msgstr "Daten in Spalten anzeigen"
22569 #: command-list.h:73
22570 msgid "Record changes to the repository"
22571 msgstr "Änderungen in das Repository eintragen"
22573 #: command-list.h:74
22574 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
22575 msgstr "Git Commit-Graph-Dateien schreiben und überprüfen"
22577 #: command-list.h:75
22578 msgid "Create a new commit object"
22579 msgstr "ein neues Commit-Objekt erstellen"
22581 #: command-list.h:76
22582 msgid "Get and set repository or global options"
22583 msgstr "repositoryweite oder globale Optionen lesen oder setzen"
22585 #: command-list.h:77
22586 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
22587 msgstr "Anzahl und Speicherverbrauch ungepackter Objekte zählen"
22589 #: command-list.h:78
22590 msgid "Retrieve and store user credentials"
22591 msgstr "Zugangsdaten des Benutzers empfangen und speichern"
22593 #: command-list.h:79
22594 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
22595 msgstr ""
22596 "Hilfsprogramm zum temporären Speichern von Zugangsdaten im Hauptspeicher"
22598 #: command-list.h:80
22599 msgid "Helper to store credentials on disk"
22600 msgstr "Hilfsprogramm zum Speichern von Zugangsdaten auf der Festplatte"
22602 #: command-list.h:81
22603 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
22604 msgstr "einzelnen Commit zu einem ausgecheckten CSV-Repository exportieren"
22606 #: command-list.h:82
22607 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
22608 msgstr "Ihre Daten aus einem anderen SCM übernehmen"
22610 #: command-list.h:83
22611 msgid "A CVS server emulator for Git"
22612 msgstr "ein CSV Server Emulator für Git"
22614 #: command-list.h:84
22615 msgid "A really simple server for Git repositories"
22616 msgstr "ein wirklich einfacher Server für Git Repositories"
22618 #: command-list.h:85
22619 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
22620 msgstr ""
22621 "einem Objekt einen für Menschen lesbaren Namen basierend auf\n"
22622 "einer verfügbaren Referenz geben"
22624 #: command-list.h:86
22625 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
22626 msgstr ""
22627 "Änderungen zwischen Commits, Commit und Arbeitsverzeichnis, etc. anzeigen"
22629 #: command-list.h:87
22630 msgid "Compares files in the working tree and the index"
22631 msgstr "Dateien von dem Arbeitsverzeichnis und dem Index vergleichen"
22633 #: command-list.h:88
22634 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
22635 msgstr "ein Verzeichnis von dem Arbeitsverzeichnis und dem Index vergleichen"
22637 #: command-list.h:89
22638 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
22639 msgstr ""
22640 "den Inhalt und Modus von Blobs aus zwei Verzeichnisobjekten vergleichen"
22642 #: command-list.h:90
22643 msgid "Show changes using common diff tools"
22644 msgstr "Änderungen mittels den allgemeinen Diff-Tools anzeigen"
22646 #: command-list.h:91
22647 msgid "Git data exporter"
22648 msgstr "Export Tool für Git Daten"
22650 #: command-list.h:92
22651 msgid "Backend for fast Git data importers"
22652 msgstr "Backend für schnelle Git Daten Import Tools"
22654 #: command-list.h:93
22655 msgid "Download objects and refs from another repository"
22656 msgstr "Objekte und Referenzen von einem anderen Repository herunterladen"
22658 #: command-list.h:94
22659 msgid "Receive missing objects from another repository"
22660 msgstr "fehlende Objekte von einem anderen Repository empfangen"
22662 #: command-list.h:95
22663 msgid "Rewrite branches"
22664 msgstr "Branches umschreiben"
22666 #: command-list.h:96
22667 msgid "Produce a merge commit message"
22668 msgstr "Beschreibung eines Merge-Commits erzeugen"
22670 #: command-list.h:97
22671 msgid "Output information on each ref"
22672 msgstr "Informationen für jede Referenz ausgeben"
22674 #: command-list.h:98
22675 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
22676 msgstr "Patches für E-Mail-Versand vorbereiten"
22678 #: command-list.h:99
22679 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
22680 msgstr ""
22681 "stellt die Verbundenheit und Gültigkeit der Objekte in der Datenbank sicher"
22683 #: command-list.h:100
22684 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
22685 msgstr "nicht benötigte Dateien entfernen und das lokale Repository optimieren"
22687 #: command-list.h:101
22688 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
22689 msgstr ""
22690 "Commit-ID eines Archivs extrahieren, welches mit git-archive erstellt wurde"
22692 #: command-list.h:102
22693 msgid "Print lines matching a pattern"
22694 msgstr "Zeilen darstellen, die einem Muster entsprechen"
22696 #: command-list.h:103
22697 msgid "A portable graphical interface to Git"
22698 msgstr "eine portable grafische Schnittstelle zu Git"
22700 #: command-list.h:104
22701 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
22702 msgstr ""
22703 "von einer Datei die Objekt-ID berechnen und optional ein Blob erstellen"
22705 #: command-list.h:105
22706 msgid "Display help information about Git"
22707 msgstr "Hilfsinformationen über Git anzeigen"
22709 #: command-list.h:106
22710 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
22711 msgstr "serverseitige Implementierung von Git über HTTP"
22713 #: command-list.h:107
22714 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
22715 msgstr "von einem Remote-Git-Repository über HTTP herunterladen"
22717 #: command-list.h:108
22718 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
22719 msgstr "Objekte über HTTP/DAV zu einem anderen Repository übertragen"
22721 #: command-list.h:109
22722 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
22723 msgstr ""
22724 "eine Sammlung von Patches von der Standard-Eingabe zu einem IMAP-Ordner "
22725 "senden"
22727 #: command-list.h:110
22728 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
22729 msgstr "Pack-Index-Datei für ein existierendes gepacktes Archiv erzeugen"
22731 #: command-list.h:111
22732 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
22733 msgstr ""
22734 "ein leeres Git-Repository erstellen oder ein bestehendes neuinitialisieren"
22736 #: command-list.h:112
22737 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
22738 msgstr "Ihr aktuelles Repository sofort in gitweb betrachten"
22740 #: command-list.h:113
22741 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
22742 msgstr ""
22743 "Strukturierte Informationen in Commit-Beschreibungen hinzufügen oder parsen"
22745 #: command-list.h:114
22746 msgid "The Git repository browser"
22747 msgstr "der Git-Repository-Browser"
22749 #: command-list.h:115
22750 msgid "Show commit logs"
22751 msgstr "Commit-Historie anzeigen"
22753 #: command-list.h:116
22754 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
22755 msgstr ""
22756 "Informationen über Dateien in dem Index und im Arbeitsverzeichnis anzeigen"
22758 #: command-list.h:117
22759 msgid "List references in a remote repository"
22760 msgstr "Referenzen in einem Remote-Repository auflisten"
22762 #: command-list.h:118
22763 msgid "List the contents of a tree object"
22764 msgstr "Inhalte eines Tree-Objektes auflisten"
22766 #: command-list.h:119
22767 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
22768 msgstr ""
22769 "Patch und Urheberschaft von einer einzelnen E-Mail-Nachricht extrahieren"
22771 #: command-list.h:120
22772 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
22773 msgstr "einfaches UNIX mbox Splitter-Programm"
22775 #: command-list.h:121
22776 msgid "Join two or more development histories together"
22777 msgstr "zwei oder mehr Entwicklungszweige zusammenführen"
22779 #: command-list.h:122
22780 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
22781 msgstr "möglichst besten gemeinsamen Vorgänger-Commit für einen Merge finden"
22783 #: command-list.h:123
22784 msgid "Run a three-way file merge"
22785 msgstr "einen 3-Wege-Datei-Merge ausführen"
22787 #: command-list.h:124
22788 msgid "Run a merge for files needing merging"
22789 msgstr "einen Merge für zusammenzuführende Dateien ausführen"
22791 #: command-list.h:125
22792 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
22793 msgstr "das Standard-Hilfsprogramm für die Verwendung mit git-merge-index"
22795 #: command-list.h:126
22796 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
22797 msgstr ""
22798 "Ausführen von Tools zur Auflösung von Merge-Konflikten zur Behebung dieser"
22800 #: command-list.h:127
22801 msgid "Show three-way merge without touching index"
22802 msgstr "3-Wege-Merge anzeigen ohne den Index zu verändern"
22804 #: command-list.h:128
22805 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
22806 msgstr "multi-pack-indexes schreiben und überprüfen"
22808 #: command-list.h:129
22809 msgid "Creates a tag object"
22810 msgstr "ein Tag-Objekt erstellen"
22812 #: command-list.h:130
22813 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
22814 msgstr "Tree-Objekt aus ls-tree formattiertem Text erzeugen"
22816 #: command-list.h:131
22817 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
22818 msgstr ""
22819 "eine Datei, ein Verzeichnis, oder eine symbolische Verknüpfung verschieben "
22820 "oder umbenennen"
22822 #: command-list.h:132
22823 msgid "Find symbolic names for given revs"
22824 msgstr "symbolische Namen für die gegebenen Commits finden"
22826 #: command-list.h:133
22827 msgid "Add or inspect object notes"
22828 msgstr "Objekt-Notizen hinzufügen oder überprüfen"
22830 #: command-list.h:134
22831 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
22832 msgstr "von Perforce Repositories importieren und nach diese senden"
22834 #: command-list.h:135
22835 msgid "Create a packed archive of objects"
22836 msgstr "ein gepacktes Archiv von Objekten erstellen"
22838 #: command-list.h:136
22839 msgid "Find redundant pack files"
22840 msgstr "redundante Paketdateien finden"
22842 #: command-list.h:137
22843 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
22844 msgstr "Branches und Tags für effizienten Zugriff auf das Repository packen"
22846 #: command-list.h:138
22847 msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
22848 msgstr ""
22849 "Routinen als Hilfe zum Parsen von Zugriffsparametern von Remote-Repositories"
22851 #: command-list.h:139
22852 msgid "Compute unique ID for a patch"
22853 msgstr "eindeutige ID für einen Patch berechnen"
22855 #: command-list.h:140
22856 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
22857 msgstr "alle nicht erreichbaren Objekte von der Objektdatenbank entfernen"
22859 #: command-list.h:141
22860 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
22861 msgstr ""
22862 "zusätzliche Objekte, die sich bereits in Paketdateien befinden, entfernen"
22864 #: command-list.h:142
22865 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
22866 msgstr ""
22867 "Objekte von einem externen Repository anfordern und sie mit einem anderen "
22868 "Repository oder einem lokalen Branch zusammenführen"
22870 #: command-list.h:143
22871 msgid "Update remote refs along with associated objects"
22872 msgstr "Remote-Referenzen mitsamt den verbundenen Objekten aktualisieren"
22874 #: command-list.h:144
22875 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
22876 msgstr "Patches aus quilt auf aktuellen Branch anwenden"
22878 #: command-list.h:145
22879 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
22880 msgstr "zwei Commit-Bereiche vergleichen (zwei Versionen eines Branches)"
22882 #: command-list.h:146
22883 msgid "Reads tree information into the index"
22884 msgstr "Verzeichnisinformationen in den Index einlesen"
22886 #: command-list.h:147
22887 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
22888 msgstr "Wiederholtes Anwenden von Commits auf anderem Basis-Commit"
22890 #: command-list.h:148
22891 msgid "Receive what is pushed into the repository"
22892 msgstr "Empfangen was in das Repository übertragen wurde"
22894 #: command-list.h:149
22895 msgid "Manage reflog information"
22896 msgstr "Reflog Informationen verwalten"
22898 #: command-list.h:150
22899 msgid "Manage set of tracked repositories"
22900 msgstr "Menge von hinterlegten Repositories verwalten"
22902 #: command-list.h:151
22903 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
22904 msgstr "ungepackte Objekte in einem Repository packen"
22906 #: command-list.h:152
22907 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
22908 msgstr "Referenzen für ersetzende Objekte erstellen, auflisten, löschen"
22910 #: command-list.h:153
22911 msgid "Generates a summary of pending changes"
22912 msgstr "eine Übersicht über ausstehende Änderungen generieren"
22914 #: command-list.h:154
22915 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
22916 msgstr "aufgezeichnete Auflösung von Merge-Konflikten wiederverwenden"
22918 #: command-list.h:155
22919 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
22920 msgstr "aktuellen HEAD zu einem spezifizierten Zustand setzen"
22922 #: command-list.h:156
22923 msgid "Restore working tree files"
22924 msgstr "Dateien im Arbeitsverzeichnis wiederherstellen"
22926 #: command-list.h:157
22927 msgid "Revert some existing commits"
22928 msgstr "einige bestehende Commits rückgängig machen"
22930 #: command-list.h:158
22931 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
22932 msgstr "Commit-Objekte in umgekehrter chronologischer Ordnung auflisten"
22934 #: command-list.h:159
22935 msgid "Pick out and massage parameters"
22936 msgstr "Parameter herauspicken und ändern"
22938 #: command-list.h:160
22939 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
22940 msgstr "Dateien im Arbeitsverzeichnis und vom Index löschen"
22942 #: command-list.h:161
22943 msgid "Send a collection of patches as emails"
22944 msgstr "eine Sammlung von Patches als E-Mails versenden"
22946 #: command-list.h:162
22947 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
22948 msgstr "Objekte über das Git Protokoll zu einem anderen Repository übertragen"
22950 #: command-list.h:163
22951 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
22952 msgstr "Login-Shell beschränkt für Nur-Git SSH-Zugriff"
22954 #: command-list.h:164
22955 msgid "Summarize 'git log' output"
22956 msgstr "Ausgabe von 'git log' zusammenfassen"
22958 #: command-list.h:165
22959 msgid "Show various types of objects"
22960 msgstr "verschiedene Arten von Objekten anzeigen"
22962 #: command-list.h:166
22963 msgid "Show branches and their commits"
22964 msgstr "Branches und ihre Commits ausgeben"
22966 #: command-list.h:167
22967 msgid "Show packed archive index"
22968 msgstr "gepackten Archiv-Index anzeigen"
22970 #: command-list.h:168
22971 msgid "List references in a local repository"
22972 msgstr "Referenzen in einem lokales Repository auflisten"
22974 #: command-list.h:169
22975 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
22976 msgstr "Git's i18n-Konfigurationscode für Shell-Skripte"
22978 #: command-list.h:170
22979 msgid "Common Git shell script setup code"
22980 msgstr "allgemeiner Git Shell-Skript Konfigurationscode"
22982 #: command-list.h:171
22983 msgid "Initialize and modify the sparse-checkout"
22984 msgstr "Initialisiere und verändere den partiellen Checkout"
22986 #: command-list.h:172
22987 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
22988 msgstr "Änderungen in einem Arbeitsverzeichnis aufbewahren"
22990 #: command-list.h:173
22991 msgid "Add file contents to the staging area"
22992 msgstr "Dateiinhalte der Staging-Area hinzufügen"
22994 #: command-list.h:174
22995 msgid "Show the working tree status"
22996 msgstr "den Zustand des Arbeitsverzeichnisses anzeigen"
22998 #: command-list.h:175
22999 msgid "Remove unnecessary whitespace"
23000 msgstr "nicht erforderlichen Whitespace entfernen"
23002 #: command-list.h:176
23003 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
23004 msgstr "Submodule initialisieren, aktualisieren oder inspizieren"
23006 #: command-list.h:177
23007 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
23008 msgstr ""
23009 "Bidirektionale Operationen zwischen einem Subversion Repository und Git"
23011 #: command-list.h:178
23012 msgid "Switch branches"
23013 msgstr "Branches wechseln"
23015 #: command-list.h:179
23016 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
23017 msgstr "symbolische Referenzen lesen, ändern und löschen"
23019 #: command-list.h:180
23020 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
23021 msgstr ""
23022 "ein mit GPG signiertes Tag-Objekt erzeugen, auflisten, löschen oder "
23023 "verifizieren."
23025 #: command-list.h:181
23026 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
23027 msgstr "eine temporäre Datei mit den Inhalten eines Blobs erstellen"
23029 #: command-list.h:182
23030 msgid "Unpack objects from a packed archive"
23031 msgstr "Objekte von einem gepackten Archiv entpacken"
23033 #: command-list.h:183
23034 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
23035 msgstr "Dateiinhalte aus dem Arbeitsverzeichnis im Index registrieren"
23037 #: command-list.h:184
23038 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
23039 msgstr ""
23040 "den Objektnamen, der in einer Referenz gespeichert ist, sicher aktualisieren"
23042 #: command-list.h:185
23043 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
23044 msgstr "Hilfsinformationsdatei zur Hilfe von einfachen Servern aktualisieren"
23046 #: command-list.h:186
23047 msgid "Send archive back to git-archive"
23048 msgstr "Archiv zurück zu git-archive senden"
23050 #: command-list.h:187
23051 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
23052 msgstr "Objekte gepackt zurück an git-fetch-pack senden"
23054 #: command-list.h:188
23055 msgid "Show a Git logical variable"
23056 msgstr "eine logische Variable von Git anzeigen"
23058 #: command-list.h:189
23059 msgid "Check the GPG signature of commits"
23060 msgstr "die GPG-Signatur von Commits prüfen"
23062 #: command-list.h:190
23063 msgid "Validate packed Git archive files"
23064 msgstr "gepackte Git-Archivdateien validieren"
23066 #: command-list.h:191
23067 msgid "Check the GPG signature of tags"
23068 msgstr "die GPG-Signatur von Tags prüfen"
23070 #: command-list.h:192
23071 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
23072 msgstr "Git Web Interface (Web-Frontend für Git-Repositories)"
23074 #: command-list.h:193
23075 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
23076 msgstr "Logs mit dem Unterschied, den jeder Commit einführt, anzeigen"
23078 #: command-list.h:194
23079 msgid "Manage multiple working trees"
23080 msgstr "mehrere Arbeitsverzeichnisse verwalten"
23082 #: command-list.h:195
23083 msgid "Create a tree object from the current index"
23084 msgstr "Tree-Objekt vom aktuellen Index erstellen"
23086 #: command-list.h:196
23087 msgid "Defining attributes per path"
23088 msgstr "Definition von Attributen pro Pfad"
23090 #: command-list.h:197
23091 msgid "Git command-line interface and conventions"
23092 msgstr "Git Kommandozeilenschnittstelle und Konventionen"
23094 #: command-list.h:198
23095 msgid "A Git core tutorial for developers"
23096 msgstr "eine Git Anleitung für Entwickler"
23098 #: command-list.h:199
23099 msgid "Git for CVS users"
23100 msgstr "Git für CVS Benutzer"
23102 #: command-list.h:200
23103 msgid "Tweaking diff output"
23104 msgstr "Diff-Ausgabe optimieren"
23106 #: command-list.h:201
23107 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
23108 msgstr ""
23109 "ein kleine, nützliche Menge von Befehlen für die tägliche Verwendung von Git"
23111 #: command-list.h:202
23112 msgid "A Git Glossary"
23113 msgstr "ein Git-Glossar"
23115 #: command-list.h:203
23116 msgid "Hooks used by Git"
23117 msgstr "von Git verwendete Hooks"
23119 #: command-list.h:204
23120 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
23121 msgstr "Spezifikation von bewusst ignorierten, unversionierten Dateien"
23123 #: command-list.h:205
23124 msgid "Defining submodule properties"
23125 msgstr "Definition von Submodul-Eigenschaften"
23127 #: command-list.h:206
23128 msgid "Git namespaces"
23129 msgstr "Git Namensbereiche"
23131 #: command-list.h:207
23132 msgid "Git Repository Layout"
23133 msgstr "Git Repository Aufbau"
23135 #: command-list.h:208
23136 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
23137 msgstr "Spezifikation von Commits und Bereichen für Git"
23139 #: command-list.h:209
23140 msgid "Mounting one repository inside another"
23141 msgstr "Einbinden eines Repositories in ein anderes"
23143 #: command-list.h:210
23144 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
23145 msgstr "eine einführende Anleitung zu Git: Teil zwei"
23147 #: command-list.h:211
23148 msgid "A tutorial introduction to Git"
23149 msgstr "eine einführende Anleitung zu Git"
23151 #: command-list.h:212
23152 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
23153 msgstr "Eine Übersicht über empfohlene Arbeitsabläufe mit Git"
23155 #: git-bisect.sh:54
23156 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
23157 msgstr "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen."
23159 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
23160 #. translation. The program will only accept English input
23161 #. at this point.
23162 #: git-bisect.sh:60
23163 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
23164 msgstr "Wollen Sie, dass ich es für Sie mache [Y/n]? "
23166 #: git-bisect.sh:101
23167 #, sh-format
23168 msgid "Bad rev input: $arg"
23169 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $arg"
23171 #: git-bisect.sh:121
23172 #, sh-format
23173 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
23174 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $bisected_head"
23176 #: git-bisect.sh:130
23177 #, sh-format
23178 msgid "Bad rev input: $rev"
23179 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $rev"
23181 #: git-bisect.sh:139
23182 #, sh-format
23183 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
23184 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' kann nur ein Argument entgegennehmen."
23186 #: git-bisect.sh:209
23187 msgid "No logfile given"
23188 msgstr "Keine Log-Datei gegeben"
23190 #: git-bisect.sh:210
23191 #, sh-format
23192 msgid "cannot read $file for replaying"
23193 msgstr "kann $file nicht für das Abspielen lesen"
23195 #: git-bisect.sh:232
23196 msgid "?? what are you talking about?"
23197 msgstr "?? Was reden Sie da?"
23199 #: git-bisect.sh:241
23200 msgid "bisect run failed: no command provided."
23201 msgstr "'bisect run' fehlgeschlagen: kein Befehl angegeben."
23203 #: git-bisect.sh:246
23204 #, sh-format
23205 msgid "running $command"
23206 msgstr "führe $command aus"
23208 #: git-bisect.sh:253
23209 #, sh-format
23210 msgid ""
23211 "bisect run failed:\n"
23212 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
23213 msgstr ""
23214 "'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
23215 "Exit-Code $res von '$command' ist < 0 oder >= 128"
23217 #: git-bisect.sh:279
23218 msgid "bisect run cannot continue any more"
23219 msgstr "'bisect run' kann nicht mehr fortgesetzt werden"
23221 #: git-bisect.sh:285
23222 #, sh-format
23223 msgid ""
23224 "bisect run failed:\n"
23225 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
23226 msgstr ""
23227 "'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
23228 "'bisect_state $state' wurde mit Fehlerwert $res beendet"
23230 #: git-bisect.sh:292
23231 msgid "bisect run success"
23232 msgstr "'bisect run' erfolgreich ausgeführt"
23234 #: git-bisect.sh:300
23235 msgid "We are not bisecting."
23236 msgstr "keine binäre Suche im Gange"
23238 #: git-merge-octopus.sh:46
23239 msgid ""
23240 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
23241 "merge"
23242 msgstr ""
23243 "Fehler: Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den "
23244 "Merge\n"
23245 "überschrieben werden"
23247 #: git-merge-octopus.sh:61
23248 msgid "Automated merge did not work."
23249 msgstr "Automatischer Merge hat nicht funktioniert."
23251 #: git-merge-octopus.sh:62
23252 msgid "Should not be doing an octopus."
23253 msgstr "Sollte keinen Octopus-Merge ausführen."
23255 #: git-merge-octopus.sh:73
23256 #, sh-format
23257 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
23258 msgstr "Konnte keinen gemeinsamen Commit mit $pretty_name finden."
23260 #: git-merge-octopus.sh:77
23261 #, sh-format
23262 msgid "Already up to date with $pretty_name"
23263 msgstr "Bereits aktuell mit $pretty_name"
23265 #: git-merge-octopus.sh:89
23266 #, sh-format
23267 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
23268 msgstr "Spule vor zu: $pretty_name"
23270 #: git-merge-octopus.sh:97
23271 #, sh-format
23272 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
23273 msgstr "Versuche einfachen Merge mit $pretty_name"
23275 #: git-merge-octopus.sh:102
23276 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
23277 msgstr "Einfacher Merge hat nicht funktioniert, versuche automatischen Merge."
23279 #: git-legacy-stash.sh:221
23280 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
23281 msgstr "Kann temporären Index nicht löschen (kann nicht passieren)"
23283 #: git-legacy-stash.sh:272
23284 #, sh-format
23285 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
23286 msgstr "Kann $ref_stash nicht mit $w_commit aktualisieren."
23288 #: git-legacy-stash.sh:324
23289 #, sh-format
23290 msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
23291 msgstr "Fehler: unbekannte Option für 'stash push': $option"
23293 #: git-legacy-stash.sh:356
23294 #, sh-format
23295 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
23296 msgstr "Speicherte Arbeitsverzeichnis und Index-Status $stash_msg"
23298 #: git-legacy-stash.sh:536
23299 #, sh-format
23300 msgid "unknown option: $opt"
23301 msgstr "unbekannte Option: $opt"
23303 #: git-legacy-stash.sh:556
23304 #, sh-format
23305 msgid "Too many revisions specified: $REV"
23306 msgstr "Zu viele Commits angegeben: $REV"
23308 #: git-legacy-stash.sh:571
23309 #, sh-format
23310 msgid "$reference is not a valid reference"
23311 msgstr "$reference ist keine gültige Referenz"
23313 #: git-legacy-stash.sh:599
23314 #, sh-format
23315 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
23316 msgstr "'$args' ist kein \"stash\"-artiger Commit"
23318 #: git-legacy-stash.sh:610
23319 #, sh-format
23320 msgid "'$args' is not a stash reference"
23321 msgstr "'$args' ist keine \"stash\"-Referenz"
23323 #: git-legacy-stash.sh:618
23324 msgid "unable to refresh index"
23325 msgstr "Konnte den Index nicht aktualisieren."
23327 #: git-legacy-stash.sh:622
23328 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
23329 msgstr "Kann \"stash\" nicht anwenden, solange ein Merge im Gange ist"
23331 #: git-legacy-stash.sh:630
23332 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
23333 msgstr "Konflikte im Index. Versuchen Sie es ohne --index."
23335 #: git-legacy-stash.sh:632
23336 msgid "Could not save index tree"
23337 msgstr "Konnte Index-Verzeichnis nicht speichern"
23339 #: git-legacy-stash.sh:641
23340 msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
23341 msgstr ""
23342 "Konnte unversionierte Dateien vom Stash-Eintrag nicht wiederherstellen."
23344 #: git-legacy-stash.sh:666
23345 msgid "Cannot unstage modified files"
23346 msgstr "Kann geänderte Dateien nicht aus dem Index entfernen"
23348 #: git-legacy-stash.sh:704
23349 #, sh-format
23350 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
23351 msgstr "${REV} ($s) gelöscht"
23353 #: git-legacy-stash.sh:705
23354 #, sh-format
23355 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
23356 msgstr "${REV}: Konnte \"stash\"-Eintrag nicht löschen"
23358 #: git-legacy-stash.sh:792
23359 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
23360 msgstr "(Zur Wiederherstellung geben Sie \"git stash apply\" ein)"
23362 #: git-submodule.sh:202
23363 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
23364 msgstr ""
23365 "Relative Pfade können nur von der obersten Ebene des Arbeitsverzeichnisses "
23366 "benutzt werden."
23368 #: git-submodule.sh:212
23369 #, sh-format
23370 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
23371 msgstr "repo URL: '$repo' muss absolut sein oder mit ./|../ beginnen"
23373 #: git-submodule.sh:231
23374 #, sh-format
23375 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
23376 msgstr "'$sm_path' ist bereits zum Commit vorgemerkt"
23378 #: git-submodule.sh:234
23379 #, sh-format
23380 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
23381 msgstr "'$sm_path' ist bereits zum Commit vorgemerkt und ist kein Submodul"
23383 #: git-submodule.sh:241
23384 #, sh-format
23385 msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out"
23386 msgstr "'$sm_path' hat keinen Commit ausgecheckt"
23388 #: git-submodule.sh:247
23389 #, sh-format
23390 msgid ""
23391 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
23392 "$sm_path\n"
23393 "Use -f if you really want to add it."
23394 msgstr ""
23395 "Der folgende Pfad wird durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien ignoriert:\n"
23396 "$sm_path\n"
23397 "Benutzen Sie -f wenn Sie diesen wirklich hinzufügen möchten."
23399 #: git-submodule.sh:270
23400 #, sh-format
23401 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
23402 msgstr "Füge existierendes Repository in '$sm_path' dem Index hinzu."
23404 #: git-submodule.sh:272
23405 #, sh-format
23406 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
23407 msgstr "'$sm_path' existiert bereits und ist kein gültiges Git-Repository"
23409 #: git-submodule.sh:280
23410 #, sh-format
23411 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
23412 msgstr ""
23413 "Ein Git-Verzeichnis für '$sm_name' wurde lokal gefunden mit den Remote-"
23414 "Repositories:"
23416 #: git-submodule.sh:282
23417 #, sh-format
23418 msgid ""
23419 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
23420 "  $realrepo\n"
23421 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
23422 "repo\n"
23423 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
23424 "option."
23425 msgstr ""
23426 "Wenn Sie das lokale Git-Verzeichnis wiederverwenden wollen, anstatt erneut "
23427 "von\n"
23428 "  $realrepo\n"
23429 "zu klonen, benutzen Sie die Option '--force'. Wenn das lokale Git-"
23430 "Verzeichnis\n"
23431 "nicht das korrekte Repository ist oder Sie unsicher sind, was das bedeutet,\n"
23432 "wählen Sie einen anderen Namen mit der Option '--name'."
23434 #: git-submodule.sh:288
23435 #, sh-format
23436 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
23437 msgstr "Reaktiviere lokales Git-Verzeichnis für Submodul '$sm_name'."
23439 #: git-submodule.sh:300
23440 #, sh-format
23441 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
23442 msgstr "Kann Submodul '$sm_path' nicht auschecken"
23444 #: git-submodule.sh:305
23445 #, sh-format
23446 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
23447 msgstr "Hinzufügen von Submodul '$sm_path' fehlgeschlagen"
23449 #: git-submodule.sh:314
23450 #, sh-format
23451 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
23452 msgstr "Fehler beim Eintragen von Submodul '$sm_path' in die Konfiguration."
23454 #: git-submodule.sh:580
23455 #, sh-format
23456 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
23457 msgstr "Konnte aktuellen Commit in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht finden."
23459 #: git-submodule.sh:590
23460 #, sh-format
23461 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
23462 msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$sm_path' nicht ausführen"
23464 #: git-submodule.sh:595
23465 #, sh-format
23466 msgid ""
23467 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
23468 "'$sm_path'"
23469 msgstr ""
23470 "Konnte aktuellen Commit von ${remote_name}/${branch} in Submodul-Pfad\n"
23471 "'$sm_path' nicht finden."
23473 #: git-submodule.sh:613
23474 #, sh-format
23475 msgid ""
23476 "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'; trying to directly fetch "
23477 "$sha1:"
23478 msgstr ""
23479 "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht ausführen. Versuche "
23480 "$sha1 direkt anzufordern:"
23482 #: git-submodule.sh:619
23483 #, sh-format
23484 msgid ""
23485 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
23486 "Direct fetching of that commit failed."
23487 msgstr ""
23488 "\"fetch\" in Submodul-Pfad '$displaypath' ausgeführt, aber $sha1 nicht\n"
23489 "enthalten. Direktes Anfordern dieses Commits ist fehlgeschlagen."
23491 #: git-submodule.sh:626
23492 #, sh-format
23493 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
23494 msgstr "Konnte '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht auschecken."
23496 #: git-submodule.sh:627
23497 #, sh-format
23498 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
23499 msgstr "Submodul-Pfad: '$displaypath': '$sha1' ausgecheckt"
23501 #: git-submodule.sh:631
23502 #, sh-format
23503 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
23504 msgstr "Rebase auf '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht möglich"
23506 #: git-submodule.sh:632
23507 #, sh-format
23508 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
23509 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': Rebase auf '$sha1'"
23511 #: git-submodule.sh:637
23512 #, sh-format
23513 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
23514 msgstr "Merge von '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' fehlgeschlagen"
23516 #: git-submodule.sh:638
23517 #, sh-format
23518 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
23519 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': zusammengeführt in '$sha1'"
23521 #: git-submodule.sh:643
23522 #, sh-format
23523 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
23524 msgstr ""
23525 "Ausführung von '$command $sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' "
23526 "fehlgeschlagen"
23528 #: git-submodule.sh:644
23529 #, sh-format
23530 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
23531 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': '$command $sha1'"
23533 #: git-submodule.sh:675
23534 #, sh-format
23535 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
23536 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$displaypath'"
23538 #: git-submodule.sh:886
23539 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
23540 msgstr ""
23541 "Die Optionen --cached und --files können nicht gemeinsam verwendet werden."
23543 #: git-submodule.sh:938
23544 #, sh-format
23545 msgid "unexpected mode $mod_dst"
23546 msgstr "unerwarteter Modus $mod_dst"
23548 #: git-submodule.sh:958
23549 #, sh-format
23550 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
23551 msgstr "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht Commit $sha1_src"
23553 #: git-submodule.sh:961
23554 #, sh-format
23555 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
23556 msgstr "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht Commit $sha1_dst"
23558 #: git-submodule.sh:964
23559 #, sh-format
23560 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
23561 msgstr ""
23562 "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht die Commits $sha1_src und $sha1_dst"
23564 #: git-parse-remote.sh:89
23565 #, sh-format
23566 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
23567 msgstr "Siehe git-${cmd}(1) für weitere Details."
23569 #: git-rebase--preserve-merges.sh:109
23570 msgid "Applied autostash."
23571 msgstr "Automatischen Stash angewendet."
23573 #: git-rebase--preserve-merges.sh:112
23574 #, sh-format
23575 msgid "Cannot store $stash_sha1"
23576 msgstr "Kann $stash_sha1 nicht speichern."
23578 #: git-rebase--preserve-merges.sh:191
23579 #, sh-format
23580 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
23581 msgstr "Führe Rebase aus ($new_count/$total)"
23583 #: git-rebase--preserve-merges.sh:207
23584 msgid ""
23585 "\n"
23586 "Commands:\n"
23587 "p, pick <commit> = use commit\n"
23588 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
23589 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
23590 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
23591 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
23592 "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
23593 "d, drop <commit> = remove commit\n"
23594 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
23595 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
23596 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
23597 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
23598 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
23599 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
23600 "\n"
23601 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
23602 msgstr ""
23603 "\n"
23604 "Befehle:\n"
23605 "p, pick <Commit> = Commit verwenden\n"
23606 "r, reword <Commit> = Commit verwenden, aber Commit-Beschreibung bearbeiten\n"
23607 "e, edit <Commit> = Commit verwenden, aber zum Nachbessern anhalten\n"
23608 "s, squash <Commit> = Commit verwenden, aber mit vorherigem Commit vereinen\n"
23609 "f, fixup <Commit> = wie \"squash\", aber diese Commit-Beschreibung "
23610 "verwerfen\n"
23611 "x, exec <Commit> = Befehl (Rest der Zeile) mittels Shell ausführen\n"
23612 "d, drop <Commit> = Commit entfernen\n"
23613 "l, label <Label> = aktuellen HEAD mit Label versehen\n"
23614 "t, reset <Label> = HEAD zu einem Label umsetzen\n"
23615 "m, merge [-C <Commit> | -c <Commit>] <Label> [# <eineZeile>]\n"
23616 ".       Merge-Commit mit der originalen Merge-Commit-Beschreibung erstellen\n"
23617 ".       (oder die eine Zeile, wenn keine originale Merge-Commit-"
23618 "Beschreibung\n"
23619 ".       spezifiziert ist). Benutzen Sie -c <Commit> zum Bearbeiten der\n"
23620 ".       Commit-Beschreibung.\n"
23621 "\n"
23622 "Diese Zeilen können umsortiert werden; Sie werden von oben nach unten\n"
23623 "ausgeführt.\n"
23625 #: git-rebase--preserve-merges.sh:270
23626 #, sh-format
23627 msgid ""
23628 "You can amend the commit now, with\n"
23629 "\n"
23630 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
23631 "\n"
23632 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
23633 "\n"
23634 "\tgit rebase --continue"
23635 msgstr ""
23636 "Sie können den Commit nun nachbessern mit:\n"
23637 "\n"
23638 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
23639 "\n"
23640 "Sobald Sie mit Ihren Änderungen zufrieden sind, führen Sie aus:\n"
23641 "\n"
23642 "\tgit rebase --continue"
23644 #: git-rebase--preserve-merges.sh:295
23645 #, sh-format
23646 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
23647 msgstr "$sha1: kein Commit der gepickt werden kann"
23649 #: git-rebase--preserve-merges.sh:334
23650 #, sh-format
23651 msgid "Invalid commit name: $sha1"
23652 msgstr "Ungültiger Commit-Name: $sha1"
23654 #: git-rebase--preserve-merges.sh:364
23655 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
23656 msgstr "Kann ersetzenden SHA-1 des aktuellen Commits nicht schreiben"
23658 #: git-rebase--preserve-merges.sh:415
23659 #, sh-format
23660 msgid "Fast-forward to $sha1"
23661 msgstr "Spule vor zu $sha1"
23663 #: git-rebase--preserve-merges.sh:417
23664 #, sh-format
23665 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
23666 msgstr "Kann nicht zu $sha1 vorspulen"
23668 #: git-rebase--preserve-merges.sh:426
23669 #, sh-format
23670 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
23671 msgstr "Kann HEAD nicht auf $first_parent setzen"
23673 #: git-rebase--preserve-merges.sh:431
23674 #, sh-format
23675 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
23676 msgstr "\"squash\" eines Merges ($sha1) zurückgewiesen."
23678 #: git-rebase--preserve-merges.sh:449
23679 #, sh-format
23680 msgid "Error redoing merge $sha1"
23681 msgstr "Fehler beim Wiederholen des Merges von $sha1"
23683 #: git-rebase--preserve-merges.sh:458
23684 #, sh-format
23685 msgid "Could not pick $sha1"
23686 msgstr "Konnte $sha1 nicht picken"
23688 #: git-rebase--preserve-merges.sh:467
23689 #, sh-format
23690 msgid "This is the commit message #${n}:"
23691 msgstr "Das ist Commit-Beschreibung #${n}:"
23693 #: git-rebase--preserve-merges.sh:472
23694 #, sh-format
23695 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
23696 msgstr "Commit-Beschreibung #${n} wird ausgelassen:"
23698 #: git-rebase--preserve-merges.sh:483
23699 #, sh-format
23700 msgid "This is a combination of $count commit."
23701 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
23702 msgstr[0] "Das ist eine Kombination aus $count Commit."
23703 msgstr[1] "Das ist eine Kombination aus $count Commits."
23705 #: git-rebase--preserve-merges.sh:492
23706 #, sh-format
23707 msgid "Cannot write $fixup_msg"
23708 msgstr "Kann $fixup_msg nicht schreiben"
23710 #: git-rebase--preserve-merges.sh:495
23711 msgid "This is a combination of 2 commits."
23712 msgstr "Das ist eine Kombination aus 2 Commits."
23714 #: git-rebase--preserve-merges.sh:536 git-rebase--preserve-merges.sh:579
23715 #: git-rebase--preserve-merges.sh:582
23716 #, sh-format
23717 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
23718 msgstr "Konnte $sha1... ($rest) nicht anwenden"
23720 #: git-rebase--preserve-merges.sh:611
23721 #, sh-format
23722 msgid ""
23723 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
23724 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
23725 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
23726 "before\n"
23727 "you are able to reword the commit."
23728 msgstr ""
23729 "Konnte Commit nicht nachbessern, nachdem dieser verwendet wurde: $sha1... "
23730 "$rest\n"
23731 "Das passierte sehr wahrscheinlich wegen einer leeren Commit-Beschreibung, "
23732 "oder\n"
23733 "weil der pre-commit Hook fehlschlug. Falls der pre-commit Hook fehlschlug,\n"
23734 "sollten Sie das Problem beheben, bevor Sie die Commit-Beschreibung ändern "
23735 "können."
23737 #: git-rebase--preserve-merges.sh:626
23738 #, sh-format
23739 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
23740 msgstr "Angehalten bei $sha1_abbrev... $rest"
23742 #: git-rebase--preserve-merges.sh:641
23743 #, sh-format
23744 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
23745 msgstr "Kann nicht '$squash_style' ohne vorherigen Commit"
23747 #: git-rebase--preserve-merges.sh:683
23748 #, sh-format
23749 msgid "Executing: $rest"
23750 msgstr "Führe aus: $rest"
23752 #: git-rebase--preserve-merges.sh:691
23753 #, sh-format
23754 msgid "Execution failed: $rest"
23755 msgstr "Ausführung fehlgeschlagen: $rest"
23757 #: git-rebase--preserve-merges.sh:693
23758 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
23759 msgstr "Der Index und/oder das Arbeitsverzeichnis wurde geändert."
23761 #: git-rebase--preserve-merges.sh:695
23762 msgid ""
23763 "You can fix the problem, and then run\n"
23764 "\n"
23765 "\tgit rebase --continue"
23766 msgstr ""
23767 "Sie können das Problem beheben, und dann\n"
23768 "\n"
23769 "\tgit rebase --continue\n"
23770 "\n"
23771 "ausführen."
23773 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
23774 #: git-rebase--preserve-merges.sh:708
23775 #, sh-format
23776 msgid ""
23777 "Execution succeeded: $rest\n"
23778 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
23779 "Commit or stash your changes, and then run\n"
23780 "\n"
23781 "\tgit rebase --continue"
23782 msgstr ""
23783 "Ausführung erfolgreich: $rest\n"
23784 "Aber Änderungen in Index oder Arbeitsverzeichnis verblieben.\n"
23785 "Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\".\n"
23786 "Führen Sie dann aus:\n"
23787 "\n"
23788 "\tgit rebase --continue"
23790 #: git-rebase--preserve-merges.sh:719
23791 #, sh-format
23792 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
23793 msgstr "Unbekannter Befehl: $command $sha1 $rest"
23795 #: git-rebase--preserve-merges.sh:720
23796 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
23797 msgstr "Bitte beheben Sie das, indem Sie 'git rebase --edit-todo' ausführen."
23799 #: git-rebase--preserve-merges.sh:755
23800 #, sh-format
23801 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
23802 msgstr "Erfolgreich Rebase ausgeführt und $head_name aktualisiert."
23804 #: git-rebase--preserve-merges.sh:812
23805 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
23806 msgstr "Konnte CHERRY_PICK_HEAD nicht löschen"
23808 #: git-rebase--preserve-merges.sh:817
23809 #, sh-format
23810 msgid ""
23811 "You have staged changes in your working tree.\n"
23812 "If these changes are meant to be\n"
23813 "squashed into the previous commit, run:\n"
23814 "\n"
23815 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
23816 "\n"
23817 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
23818 "\n"
23819 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
23820 "\n"
23821 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
23822 "\n"
23823 "  git rebase --continue\n"
23824 msgstr ""
23825 "Es befinden sich zum Commit vorgemerkte Änderungen in Ihrem "
23826 "Arbeitsverzeichnis.\n"
23827 "Wenn diese Änderungen in den vorherigen Commit aufgenommen werden sollen,\n"
23828 "führen Sie aus:\n"
23829 "\n"
23830 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
23831 "\n"
23832 "Wenn daraus ein neuer Commit erzeugt werden soll, führen Sie aus:\n"
23833 "\n"
23834 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
23835 "\n"
23836 "Im Anschluss führen Sie zum Fortfahren aus:\n"
23837 "\n"
23838 "  git rebase --continue\n"
23840 #: git-rebase--preserve-merges.sh:834
23841 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
23842 msgstr ""
23843 "Fehler beim Versuch die Identität des Authors zum Verbessern des Commits zu\n"
23844 "finden"
23846 #: git-rebase--preserve-merges.sh:839
23847 msgid ""
23848 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
23849 "first and then run 'git rebase --continue' again."
23850 msgstr ""
23851 "Sie haben nicht committete Änderungen in Ihrem Arbeitsverzeichnis. Bitte\n"
23852 "committen Sie diese zuerst und führen Sie dann 'git rebase --continue' "
23853 "erneut\n"
23854 "aus."
23856 #: git-rebase--preserve-merges.sh:844 git-rebase--preserve-merges.sh:848
23857 msgid "Could not commit staged changes."
23858 msgstr "Konnte Änderungen aus der Staging-Area nicht committen."
23860 #: git-rebase--preserve-merges.sh:879 git-rebase--preserve-merges.sh:965
23861 msgid "Could not execute editor"
23862 msgstr "Konnte Editor nicht ausführen."
23864 #: git-rebase--preserve-merges.sh:900
23865 #, sh-format
23866 msgid "Could not checkout $switch_to"
23867 msgstr "Konnte $switch_to nicht auschecken."
23869 #: git-rebase--preserve-merges.sh:907
23870 msgid "No HEAD?"
23871 msgstr "Kein HEAD?"
23873 #: git-rebase--preserve-merges.sh:908
23874 #, sh-format
23875 msgid "Could not create temporary $state_dir"
23876 msgstr "Konnte temporäres Verzeichnis $state_dir nicht erstellen."
23878 #: git-rebase--preserve-merges.sh:911
23879 msgid "Could not mark as interactive"
23880 msgstr "Konnte nicht als interaktiven Rebase markieren."
23882 #: git-rebase--preserve-merges.sh:943
23883 #, sh-format
23884 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
23885 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
23886 msgstr[0] "Rebase von $shortrevisions auf $shortonto ($todocount Kommando)"
23887 msgstr[1] "Rebase von $shortrevisions auf $shortonto ($todocount Kommandos)"
23889 #: git-rebase--preserve-merges.sh:997 git-rebase--preserve-merges.sh:1002
23890 msgid "Could not init rewritten commits"
23891 msgstr "Konnte neu geschriebene Commits nicht initialisieren."
23893 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
23894 #, sh-format
23895 msgid "usage: $dashless $USAGE"
23896 msgstr "Verwendung: $dashless $USAGE"
23898 #: git-sh-setup.sh:191
23899 #, sh-format
23900 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
23901 msgstr ""
23902 "Konnte nicht in Verzeichnis $cdup wechseln, der obersten Ebene des\n"
23903 "Arbeitsverzeichnisses."
23905 #: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
23906 #, sh-format
23907 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
23908 msgstr ""
23909 "fatal: $program_name kann ohne ein Arbeitsverzeichnis nicht verwendet werden."
23911 #: git-sh-setup.sh:221
23912 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
23913 msgstr ""
23914 "Rebase nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt "
23915 "sind."
23917 #: git-sh-setup.sh:224
23918 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
23919 msgstr ""
23920 "Kann Branches nicht neu schreiben: Sie haben Änderungen, die nicht zum "
23921 "Commit\n"
23922 "vorgemerkt sind."
23924 #: git-sh-setup.sh:227
23925 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
23926 msgstr ""
23927 "Kann \"pull\" mit \"rebase\" nicht ausführen: Sie haben Änderungen, die "
23928 "nicht zum Commit vorgemerkt sind."
23930 #: git-sh-setup.sh:230
23931 #, sh-format
23932 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
23933 msgstr ""
23934 "Kann $action nicht ausführen: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit\n"
23935 "vorgemerkt sind."
23937 #: git-sh-setup.sh:243
23938 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
23939 msgstr ""
23940 "Rebase nicht möglich: Die Staging-Area beinhaltet nicht committete "
23941 "Änderungen."
23943 #: git-sh-setup.sh:246
23944 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
23945 msgstr ""
23946 "Kann \"pull\" mit \"rebase\" nicht ausführen: Die Staging-Area beinhaltet "
23947 "nicht committete Änderungen."
23949 #: git-sh-setup.sh:249
23950 #, sh-format
23951 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
23952 msgstr ""
23953 "Kann $action nicht ausführen: Die Staging-Area beinhaltet nicht committete\n"
23954 "Änderungen."
23956 #: git-sh-setup.sh:253
23957 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
23958 msgstr "Zusätzlich beinhaltet die Staging-Area nicht committete Änderungen."
23960 #: git-sh-setup.sh:373
23961 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
23962 msgstr ""
23963 "Sie müssen den Befehl von der obersten Ebene des Arbeitsverzeichnisses "
23964 "ausführen."
23966 #: git-sh-setup.sh:378
23967 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
23968 msgstr "Konnte absoluten Pfad des Git-Verzeichnisses nicht bestimmen."
23970 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
23971 #: git-add--interactive.perl:212
23972 #, perl-format
23973 msgid "%12s %12s %s"
23974 msgstr "%28s %25s %s"
23976 #: git-add--interactive.perl:634
23977 #, perl-format
23978 msgid "touched %d path\n"
23979 msgid_plural "touched %d paths\n"
23980 msgstr[0] "%d Pfad angefasst\n"
23981 msgstr[1] "%d Pfade angefasst\n"
23983 #: git-add--interactive.perl:1053
23984 msgid ""
23985 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
23986 "marked for staging."
23987 msgstr ""
23988 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
23989 "Block\n"
23990 "direkt als zum Hinzufügen zur Staging-Area markiert."
23992 #: git-add--interactive.perl:1056
23993 msgid ""
23994 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
23995 "marked for stashing."
23996 msgstr ""
23997 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
23998 "Block\n"
23999 "direkt als zum Hinzufügen zum Stash markiert."
24001 #: git-add--interactive.perl:1059
24002 msgid ""
24003 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24004 "marked for unstaging."
24005 msgstr ""
24006 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
24007 "Block\n"
24008 "direkt als zum Entfernen aus der Staging-Area markiert."
24010 #: git-add--interactive.perl:1062 git-add--interactive.perl:1071
24011 #: git-add--interactive.perl:1077
24012 msgid ""
24013 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24014 "marked for applying."
24015 msgstr ""
24016 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
24017 "Block\n"
24018 "direkt als zum Anwenden markiert."
24020 #: git-add--interactive.perl:1065 git-add--interactive.perl:1068
24021 #: git-add--interactive.perl:1074
24022 msgid ""
24023 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24024 "marked for discarding."
24025 msgstr ""
24026 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
24027 "Block\n"
24028 "direkt als zum Verwerfen markiert."
24030 #: git-add--interactive.perl:1111
24031 #, perl-format
24032 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
24033 msgstr ""
24034 "Fehler beim Öffnen von Editier-Datei eines Patch-Blocks zum Schreiben: %s"
24036 #: git-add--interactive.perl:1118
24037 #, perl-format
24038 msgid ""
24039 "---\n"
24040 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
24041 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
24042 "Lines starting with %s will be removed.\n"
24043 msgstr ""
24044 "---\n"
24045 "Um '%s' Zeilen zu entfernen, machen Sie aus diesen ' ' Zeilen (Kontext).\n"
24046 "Um '%s' Zeilen zu entfernen, löschen Sie diese.\n"
24047 "Zeilen, die mit %s beginnen, werden entfernt.\n"
24049 #: git-add--interactive.perl:1140
24050 #, perl-format
24051 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
24052 msgstr "Fehler beim Öffnen von Editier-Datei eines Patch-Blocks zum Lesen: %s"
24054 #: git-add--interactive.perl:1248
24055 msgid ""
24056 "y - stage this hunk\n"
24057 "n - do not stage this hunk\n"
24058 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
24059 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
24060 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
24061 msgstr ""
24062 "y - diesen Patch-Block zum Commit vormerken\n"
24063 "n - diesen Patch-Block nicht zum Commit vormerken\n"
24064 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht zum Commit "
24065 "vormerken\n"
24066 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei zum Commit vormerken\n"
24067 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in dieser Datei nicht zum Commit "
24068 "vormerken"
24070 #: git-add--interactive.perl:1254
24071 msgid ""
24072 "y - stash this hunk\n"
24073 "n - do not stash this hunk\n"
24074 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
24075 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
24076 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
24077 msgstr ""
24078 "y - diesen Patch-Block stashen\n"
24079 "n - diesen Patch-Block nicht stashen\n"
24080 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht stashen\n"
24081 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei stashen\n"
24082 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht stashen"
24084 #: git-add--interactive.perl:1260
24085 msgid ""
24086 "y - unstage this hunk\n"
24087 "n - do not unstage this hunk\n"
24088 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
24089 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
24090 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
24091 msgstr ""
24092 "y - diesen Patch-Block unstashen\n"
24093 "n - diesen Patch-Block nicht unstashen\n"
24094 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht unstashen\n"
24095 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei unstashen\n"
24096 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht unstashen"
24098 #: git-add--interactive.perl:1266
24099 msgid ""
24100 "y - apply this hunk to index\n"
24101 "n - do not apply this hunk to index\n"
24102 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
24103 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
24104 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
24105 msgstr ""
24106 "y - diesen Patch-Block auf den Index anwenden\n"
24107 "n - diesen Patch-Block nicht auf den Index anwenden\n"
24108 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht auf den Index "
24109 "anwenden\n"
24110 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei auf den Index "
24111 "anwenden\n"
24112 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht auf den Index "
24113 "anwenden"
24115 #: git-add--interactive.perl:1272 git-add--interactive.perl:1290
24116 msgid ""
24117 "y - discard this hunk from worktree\n"
24118 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
24119 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
24120 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
24121 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
24122 msgstr ""
24123 "y - diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
24124 "n - diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis nicht verwerfen\n"
24125 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht im "
24126 "Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
24127 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei im Arbeitsverzeichnis "
24128 "verwerfen\n"
24129 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht im "
24130 "Arbeitsverzeichnis verwerfen"
24132 #: git-add--interactive.perl:1278
24133 msgid ""
24134 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
24135 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
24136 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
24137 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
24138 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
24139 msgstr ""
24140 "y - diesen Patch-Block im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
24141 "n - diesen Patch-Block nicht im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
24142 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht im Index und "
24143 "Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
24144 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei verwerfen\n"
24145 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht verwerfen"
24147 #: git-add--interactive.perl:1284
24148 msgid ""
24149 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
24150 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
24151 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
24152 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
24153 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
24154 msgstr ""
24155 "y - diesen Patch-Block im Index und auf Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
24156 "n - diesen Patch-Block nicht im Index und auf Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
24157 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht anwenden\n"
24158 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei anwenden\n"
24159 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht anwenden"
24161 #: git-add--interactive.perl:1296
24162 msgid ""
24163 "y - apply this hunk to worktree\n"
24164 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
24165 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
24166 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
24167 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
24168 msgstr ""
24169 "y - diesen Patch-Block auf das Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
24170 "n - diesen Patch-Block nicht auf das Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
24171 "q - Beenden; diesen und alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht anwenden\n"
24172 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei anwenden\n"
24173 "d - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht anwenden"
24175 #: git-add--interactive.perl:1311
24176 msgid ""
24177 "g - select a hunk to go to\n"
24178 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
24179 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
24180 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
24181 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
24182 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
24183 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
24184 "e - manually edit the current hunk\n"
24185 "? - print help\n"
24186 msgstr ""
24187 "g - Patch-Block zum Hinspringen auswählen\n"
24188 "/ - nach Patch-Block suchen, der gegebenem regulärem Ausdruck entspricht\n"
24189 "j - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, nächsten unbestimmten Patch-Block "
24190 "anzeigen\n"
24191 "J - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, nächsten Patch-Block anzeigen\n"
24192 "k - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, vorherigen unbestimmten Patch-"
24193 "Block anzeigen\n"
24194 "K - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, vorherigen Patch-Block anzeigen\n"
24195 "s - aktuellen Patch-Block in kleinere Patch-Blöcke aufteilen\n"
24196 "e - aktuellen Patch-Block manuell editieren\n"
24197 "? - Hilfe anzeigen\n"
24199 #: git-add--interactive.perl:1342
24200 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
24201 msgstr ""
24202 "Die ausgewählten Patch-Blöcke können nicht auf den Index angewendet werden!\n"
24204 #: git-add--interactive.perl:1343
24205 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
24206 msgstr "Trotzdem auf Arbeitsverzeichnis anwenden? "
24208 #: git-add--interactive.perl:1346
24209 msgid "Nothing was applied.\n"
24210 msgstr "Nichts angewendet.\n"
24212 #: git-add--interactive.perl:1357
24213 #, perl-format
24214 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
24215 msgstr "ignoriere nicht zusammengeführte Datei: %s\n"
24217 #: git-add--interactive.perl:1428
24218 #, perl-format
24219 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
24220 msgstr "Modusänderung der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? "
24222 #: git-add--interactive.perl:1429
24223 #, perl-format
24224 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
24225 msgstr "Löschung der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? "
24227 #: git-add--interactive.perl:1430
24228 #, perl-format
24229 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
24230 msgstr "Diesen Patch-Block der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? "
24232 #: git-add--interactive.perl:1433
24233 #, perl-format
24234 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
24235 msgstr "Modusänderung stashen [y,n,q,a,d%s,?]? "
24237 #: git-add--interactive.perl:1434
24238 #, perl-format
24239 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
24240 msgstr "Löschung stashen [y,n,q,a,d%s,?]? "
24242 #: git-add--interactive.perl:1435
24243 #, perl-format
24244 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
24245 msgstr "Diesen Patch-Block stashen [y,n,q,a,d%s,?]? "
24247 #: git-add--interactive.perl:1438
24248 #, perl-format
24249 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
24250 msgstr "Modusänderung aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? "
24252 #: git-add--interactive.perl:1439
24253 #, perl-format
24254 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
24255 msgstr "Löschung aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? "
24257 #: git-add--interactive.perl:1440
24258 #, perl-format
24259 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
24260 msgstr "Diesen Patch-Block aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? "
24262 #: git-add--interactive.perl:1443
24263 #, perl-format
24264 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
24265 msgstr "Modusänderung auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
24267 #: git-add--interactive.perl:1444
24268 #, perl-format
24269 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
24270 msgstr "Löschung auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
24272 #: git-add--interactive.perl:1445
24273 #, perl-format
24274 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
24275 msgstr "Diesen Patch-Block auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
24277 #: git-add--interactive.perl:1448 git-add--interactive.perl:1463
24278 #, perl-format
24279 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
24280 msgstr "Modusänderung im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
24282 #: git-add--interactive.perl:1449 git-add--interactive.perl:1464
24283 #, perl-format
24284 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
24285 msgstr "Löschung im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
24287 #: git-add--interactive.perl:1450 git-add--interactive.perl:1465
24288 #, perl-format
24289 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
24290 msgstr "Diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
24292 #: git-add--interactive.perl:1453
24293 #, perl-format
24294 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
24295 msgstr ""
24296 "Modusänderung vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
24298 #: git-add--interactive.perl:1454
24299 #, perl-format
24300 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
24301 msgstr "Löschung vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
24303 #: git-add--interactive.perl:1455
24304 #, perl-format
24305 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
24306 msgstr ""
24307 "Diesen Patch-Block vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d"
24308 "%s,?]? "
24310 #: git-add--interactive.perl:1458
24311 #, perl-format
24312 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
24313 msgstr ""
24314 "Modusänderung auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
24316 #: git-add--interactive.perl:1459
24317 #, perl-format
24318 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
24319 msgstr "Löschung auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
24321 #: git-add--interactive.perl:1460
24322 #, perl-format
24323 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
24324 msgstr ""
24325 "Diesen Patch-Block auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d"
24326 "%s,?]? "
24328 #: git-add--interactive.perl:1468
24329 #, perl-format
24330 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
24331 msgstr "Modusänderung auf Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
24333 #: git-add--interactive.perl:1469
24334 #, perl-format
24335 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
24336 msgstr "Löschung auf Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
24338 #: git-add--interactive.perl:1470
24339 #, perl-format
24340 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
24341 msgstr ""
24342 "Diesen Patch-Block auf das Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
24344 #: git-add--interactive.perl:1570
24345 msgid "No other hunks to goto\n"
24346 msgstr "Keine anderen Patch-Blöcke verbleibend\n"
24348 #: git-add--interactive.perl:1588
24349 #, perl-format
24350 msgid "Invalid number: '%s'\n"
24351 msgstr "Ungültige Nummer: '%s'\n"
24353 #: git-add--interactive.perl:1593
24354 #, perl-format
24355 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
24356 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
24357 msgstr[0] "Entschuldigung, nur %d Patch-Block verfügbar.\n"
24358 msgstr[1] "Entschuldigung, nur %d Patch-Blöcke verfügbar.\n"
24360 #: git-add--interactive.perl:1619
24361 msgid "No other hunks to search\n"
24362 msgstr "Keine anderen Patch-Blöcke zum Durchsuchen\n"
24364 #: git-add--interactive.perl:1636
24365 #, perl-format
24366 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
24367 msgstr "Fehlerhafter regulärer Ausdruck für Suche %s: %s\n"
24369 #: git-add--interactive.perl:1646
24370 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
24371 msgstr "Kein Patch-Block entspricht dem angegebenen Muster\n"
24373 #: git-add--interactive.perl:1658 git-add--interactive.perl:1680
24374 msgid "No previous hunk\n"
24375 msgstr "Kein vorheriger Patch-Block\n"
24377 #: git-add--interactive.perl:1667 git-add--interactive.perl:1686
24378 msgid "No next hunk\n"
24379 msgstr "Kein folgender Patch-Block\n"
24381 #: git-add--interactive.perl:1692
24382 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
24383 msgstr "Entschuldigung, kann diesen Patch-Block nicht aufteilen.\n"
24385 #: git-add--interactive.perl:1698
24386 #, perl-format
24387 msgid "Split into %d hunk.\n"
24388 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
24389 msgstr[0] "In %d Patch-Block aufgeteilt.\n"
24390 msgstr[1] "In %d Patch-Blöcke aufgeteilt.\n"
24392 #: git-add--interactive.perl:1708
24393 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
24394 msgstr "Entschuldigung, kann diesen Patch-Block nicht bearbeiten.\n"
24396 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
24397 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
24398 #: git-add--interactive.perl:1773
24399 msgid ""
24400 "status        - show paths with changes\n"
24401 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
24402 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
24403 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
24404 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
24405 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
24406 "changes\n"
24407 msgstr ""
24408 "status        - Pfade mit Änderungen anzeigen\n"
24409 "update        - Zustand des Arbeitsverzeichnisses den zum Commit "
24410 "vorgemerkten Änderungen hinzufügen\n"
24411 "revert        - zum Commit vorgemerkte Änderungen auf HEAD Version "
24412 "zurücksetzen\n"
24413 "patch         - Patch-Blöcke auswählen und selektiv aktualisieren\n"
24414 "diff          - Unterschiede zwischen HEAD und Index anzeigen\n"
24415 "add untracked - Inhalte von unversionierten Dateien zum Commit vormerken\n"
24417 #: git-add--interactive.perl:1790 git-add--interactive.perl:1795
24418 #: git-add--interactive.perl:1798 git-add--interactive.perl:1805
24419 #: git-add--interactive.perl:1808 git-add--interactive.perl:1815
24420 #: git-add--interactive.perl:1819 git-add--interactive.perl:1825
24421 msgid "missing --"
24422 msgstr "-- fehlt"
24424 #: git-add--interactive.perl:1821
24425 #, perl-format
24426 msgid "unknown --patch mode: %s"
24427 msgstr "Unbekannter --patch Modus: %s"
24429 #: git-add--interactive.perl:1827 git-add--interactive.perl:1833
24430 #, perl-format
24431 msgid "invalid argument %s, expecting --"
24432 msgstr "ungültiges Argument %s, erwarte --"
24434 #: git-send-email.perl:138
24435 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
24436 msgstr ""
24437 "lokale Zeitzone unterscheidet sich von GMT nicht um ein Minutenintervall\n"
24439 #: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
24440 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
24441 msgstr "lokaler Zeit-Offset größer oder gleich 24 Stunden\n"
24443 #: git-send-email.perl:223 git-send-email.perl:229
24444 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
24445 msgstr "Der Editor wurde unsauber beendet, breche alles ab."
24447 #: git-send-email.perl:310
24448 #, perl-format
24449 msgid ""
24450 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
24451 msgstr ""
24452 "'%s' enthält eine Zwischenversion der E-Mail, die Sie gerade verfassen.\n"
24454 #: git-send-email.perl:315
24455 #, perl-format
24456 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
24457 msgstr "'%s.final' enthält die verfasste E-Mail.\n"
24459 #: git-send-email.perl:408
24460 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
24461 msgstr "--dump-aliases ist mit anderen Optionen inkompatibel\n"
24463 #: git-send-email.perl:481 git-send-email.perl:683
24464 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
24465 msgstr ""
24466 "Kann 'git format-patch' nicht außerhalb eines Repositories ausführen.\n"
24468 #: git-send-email.perl:484
24469 msgid ""
24470 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
24471 "configuration option)\n"
24472 msgstr ""
24473 "'batch-size' und 'relogin' müssen gemeinsam angegeben werden (über "
24474 "Kommandozeile\n"
24475 "oder Konfigurationsoption)\n"
24477 #: git-send-email.perl:497
24478 #, perl-format
24479 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
24480 msgstr "Unbekanntes --suppress-cc Feld: '%s'\n"
24482 #: git-send-email.perl:528
24483 #, perl-format
24484 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
24485 msgstr "Unbekannte --confirm Einstellung: '%s'\n"
24487 #: git-send-email.perl:556
24488 #, perl-format
24489 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
24490 msgstr ""
24491 "Warnung: sendemail-Alias mit Anführungszeichen wird nicht unterstützt: %s\n"
24493 #: git-send-email.perl:558
24494 #, perl-format
24495 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
24496 msgstr "Warnung: `:include:` wird nicht unterstützt: %s\n"
24498 #: git-send-email.perl:560
24499 #, perl-format
24500 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
24501 msgstr "Warnung: `/file` oder `|pipe` Umleitung wird nicht unterstützt: %s\n"
24503 #: git-send-email.perl:565
24504 #, perl-format
24505 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
24506 msgstr "Warnung: sendmail Zeile wird nicht erkannt: %s\n"
24508 #: git-send-email.perl:649
24509 #, perl-format
24510 msgid ""
24511 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
24512 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
24513 "\n"
24514 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
24515 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
24516 msgstr ""
24517 "Datei '%s' existiert, aber es könnte auch der Bereich von Commits sein,\n"
24518 "für den Patches erzeugt werden sollen. Bitte machen Sie dies eindeutig\n"
24519 "indem Sie ...\n"
24520 "\n"
24521 "    * \"./%s\" angeben, wenn Sie eine Datei meinen, oder\n"
24522 "    * die Option --format-patch angeben, wenn Sie einen Commit-Bereich "
24523 "meinen\n"
24525 #: git-send-email.perl:670
24526 #, perl-format
24527 msgid "Failed to opendir %s: %s"
24528 msgstr "Fehler beim Öffnen von %s: %s"
24530 #: git-send-email.perl:694
24531 #, perl-format
24532 msgid ""
24533 "fatal: %s: %s\n"
24534 "warning: no patches were sent\n"
24535 msgstr ""
24536 "fatal: %s: %s\n"
24537 "Warnung: Es wurden keine Patches versendet.\n"
24539 #: git-send-email.perl:705
24540 msgid ""
24541 "\n"
24542 "No patch files specified!\n"
24543 "\n"
24544 msgstr ""
24545 "\n"
24546 "keine Patch-Dateien angegeben!\n"
24547 "\n"
24549 #: git-send-email.perl:718
24550 #, perl-format
24551 msgid "No subject line in %s?"
24552 msgstr "Keine Betreffzeile in %s?"
24554 #: git-send-email.perl:728
24555 #, perl-format
24556 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
24557 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s' zum Schreiben: %s"
24559 #: git-send-email.perl:739
24560 msgid ""
24561 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
24562 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
24563 "for the patch you are writing.\n"
24564 "\n"
24565 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
24566 msgstr ""
24567 "Zeilen, die mit \"GIT:\" beginnen, werden entfernt.\n"
24568 "Ziehen Sie in Betracht, einen allgemeinen \"diffstat\" oder ein\n"
24569 "Inhaltsverzeichnis, für den Patch den Sie schreiben, hinzuzufügen.\n"
24570 "\n"
24571 "Leeren Sie den Inhalt des Bodys, wenn Sie keine Zusammenfassung senden "
24572 "möchten.\n"
24574 #: git-send-email.perl:763
24575 #, perl-format
24576 msgid "Failed to open %s: %s"
24577 msgstr "Fehler beim Öffnen von %s: %s"
24579 #: git-send-email.perl:780
24580 #, perl-format
24581 msgid "Failed to open %s.final: %s"
24582 msgstr "Fehler beim Öffnen von %s.final: %s"
24584 #: git-send-email.perl:823
24585 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
24586 msgstr "E-Mail mit Zusammenfassung ist leer, wird ausgelassen\n"
24588 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
24589 #: git-send-email.perl:858
24590 #, perl-format
24591 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
24592 msgstr "Sind Sie sich sicher, <%s> zu benutzen [y/N]? "
24594 #: git-send-email.perl:913
24595 msgid ""
24596 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
24597 "Encoding.\n"
24598 msgstr ""
24599 "Die folgenden Dateien sind 8-Bit, aber deklarieren kein\n"
24600 "Content-Transfer-Encoding.\n"
24602 #: git-send-email.perl:918
24603 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
24604 msgstr "Welches 8-Bit-Encoding soll deklariert werden [UTF-8]? "
24606 #: git-send-email.perl:926
24607 #, perl-format
24608 msgid ""
24609 "Refusing to send because the patch\n"
24610 "\t%s\n"
24611 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
24612 "want to send.\n"
24613 msgstr ""
24614 "Versand zurückgewiesen, weil der Patch\n"
24615 "\t%s\n"
24616 "die Betreffzeilenvorlage '*** SUBJECT HERE ***' enthält. Geben Sie --force "
24617 "an,\n"
24618 "wenn Sie den Patch wirklich versenden wollen.\n"
24620 #: git-send-email.perl:945
24621 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
24622 msgstr "An wen sollen die E-Mails versendet werden (wenn überhaupt jemand)?"
24624 #: git-send-email.perl:963
24625 #, perl-format
24626 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
24627 msgstr "fatal: Alias '%s' erweitert sich zu sich selbst\n"
24629 #: git-send-email.perl:975
24630 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
24631 msgstr ""
24632 "Message-ID zur Verwendung als In-Reply-To für die erste E-Mail (wenn eine "
24633 "existiert)? "
24635 #: git-send-email.perl:1033 git-send-email.perl:1041
24636 #, perl-format
24637 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
24638 msgstr "Fehler: konnte keine gültige Adresse aus %s extrahieren\n"
24640 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
24641 #. translation. The program will only accept English input
24642 #. at this point.
24643 #: git-send-email.perl:1045
24644 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
24645 msgstr ""
24646 "Was soll mit dieser Adresse geschehen? (Beenden [q]|Löschen [d]|Bearbeiten "
24647 "[e]): "
24649 #: git-send-email.perl:1362
24650 #, perl-format
24651 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
24652 msgstr "CA Pfad \"%s\" existiert nicht"
24654 #: git-send-email.perl:1445
24655 msgid ""
24656 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
24657 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
24658 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
24659 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
24660 "    configuration setting.\n"
24661 "\n"
24662 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
24663 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
24664 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
24665 "\n"
24666 msgstr ""
24667 "    Die Cc-Liste oberhalb wurde um zusätzliche Adressen erweitert, die in "
24668 "der\n"
24669 "    Commit-Beschreibung des Patches gefunden wurden. Wenn dies passiert, "
24670 "werden\n"
24671 "    Sie von send-email zu einer Eingabe aufgefordert. Dieses Verhalten wird\n"
24672 "    durch die Konfigurationseinstellung sendemail.confirm gesteuert.\n"
24673 "\n"
24674 "    Für weitere Informationen, führen Sie 'git send-email --help' aus.\n"
24675 "    Um das aktuelle Verhalten beizubehalten, aber diese Meldung zu "
24676 "unterdrücken,\n"
24677 "    führen Sie 'git config --global sendemail.confirm auto' aus.\n"
24678 "\n"
24680 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
24681 #. translation. The program will only accept English input
24682 #. at this point.
24683 #: git-send-email.perl:1460
24684 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
24685 msgstr ""
24686 "Diese E-Mail versenden? (Ja [y]|Nein [n]|Bearbeiten [e]|Beenden [q]|Alle "
24687 "[a]): "
24689 #: git-send-email.perl:1463
24690 msgid "Send this email reply required"
24691 msgstr "Zum Versenden dieser E-Mail ist eine Antwort erforderlich."
24693 #: git-send-email.perl:1491
24694 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
24695 msgstr "Der erforderliche SMTP-Server ist nicht korrekt definiert."
24697 #: git-send-email.perl:1538
24698 #, perl-format
24699 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
24700 msgstr "Server unterstützt kein STARTTLS! %s"
24702 #: git-send-email.perl:1543 git-send-email.perl:1547
24703 #, perl-format
24704 msgid "STARTTLS failed! %s"
24705 msgstr "STARTTLS fehlgeschlagen! %s"
24707 #: git-send-email.perl:1556
24708 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
24709 msgstr ""
24710 "Konnte SMTP nicht korrekt initialisieren. Bitte prüfen Sie Ihre "
24711 "Konfiguration\n"
24712 "und benutzen Sie --smtp-debug."
24714 #: git-send-email.perl:1574
24715 #, perl-format
24716 msgid "Failed to send %s\n"
24717 msgstr "Fehler beim Senden %s\n"
24719 #: git-send-email.perl:1577
24720 #, perl-format
24721 msgid "Dry-Sent %s\n"
24722 msgstr "Probeversand %s\n"
24724 #: git-send-email.perl:1577
24725 #, perl-format
24726 msgid "Sent %s\n"
24727 msgstr "%s gesendet\n"
24729 #: git-send-email.perl:1579
24730 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
24731 msgstr "Probeversand OK. Log enthält:\n"
24733 #: git-send-email.perl:1579
24734 msgid "OK. Log says:\n"
24735 msgstr "OK. Log enthält:\n"
24737 #: git-send-email.perl:1591
24738 msgid "Result: "
24739 msgstr "Ergebnis: "
24741 #: git-send-email.perl:1594
24742 msgid "Result: OK\n"
24743 msgstr "Ergebnis: OK\n"
24745 #: git-send-email.perl:1612
24746 #, perl-format
24747 msgid "can't open file %s"
24748 msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen"
24750 #: git-send-email.perl:1659 git-send-email.perl:1679
24751 #, perl-format
24752 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
24753 msgstr "(mbox) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
24755 #: git-send-email.perl:1665
24756 #, perl-format
24757 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
24758 msgstr "(mbox) Füge to: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
24760 #: git-send-email.perl:1718
24761 #, perl-format
24762 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
24763 msgstr "(non-mbox) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
24765 #: git-send-email.perl:1753
24766 #, perl-format
24767 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
24768 msgstr "(body) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
24770 #: git-send-email.perl:1864
24771 #, perl-format
24772 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
24773 msgstr "(%s) Konnte '%s' nicht ausführen"
24775 #: git-send-email.perl:1871
24776 #, perl-format
24777 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
24778 msgstr "(%s) Füge %s: %s hinzu von: '%s'\n"
24780 #: git-send-email.perl:1875
24781 #, perl-format
24782 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
24783 msgstr "(%s) Fehler beim Schließen der Pipe nach '%s'"
24785 #: git-send-email.perl:1905
24786 msgid "cannot send message as 7bit"
24787 msgstr "Kann Nachricht nicht als 7bit versenden."
24789 #: git-send-email.perl:1913
24790 msgid "invalid transfer encoding"
24791 msgstr "Ungültiges Transfer-Encoding"
24793 #: git-send-email.perl:1954 git-send-email.perl:2006 git-send-email.perl:2016
24794 #, perl-format
24795 msgid "unable to open %s: %s\n"
24796 msgstr "konnte %s nicht öffnen: %s\n"
24798 #: git-send-email.perl:1957
24799 #, perl-format
24800 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
24801 msgstr "%s: Patch enthält eine Zeile, die länger als 998 Zeichen ist"
24803 #: git-send-email.perl:1974
24804 #, perl-format
24805 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
24806 msgstr "Lasse %s mit Backup-Suffix '%s' aus.\n"
24808 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
24809 #: git-send-email.perl:1978
24810 #, perl-format
24811 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
24812 msgstr "Wollen Sie %s wirklich versenden? [y|N]: "
24814 #~ msgid "unable to get tree for %s"
24815 #~ msgstr "Konnte Verzeichnis für %s nicht bestimmen."
24817 #~ msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
24818 #~ msgstr ""
24819 #~ "eine experimentelle Heuristik zur Verbesserung der Darstellung\n"
24820 #~ "von Unterschieden verwenden"
24822 #~ msgid "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
24823 #~ msgstr "git commit-graph [--object-dir <Objektverzeichnis>]"
24825 #~ msgid "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
24826 #~ msgstr "git commit-graph read [--object-dir <Objektverzeichnis>]"
24828 #~ msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
24829 #~ msgstr ""
24830 #~ "Unbekannter Wert '%s' in core.untrackedCache; benutze Standardwert 'keep'"
24832 #~ msgid "cannot change partial clone promisor remote"
24833 #~ msgstr "Kann Remote-Repository für partielles Klonen nicht ändern."
24835 #~ msgid "error building trees"
24836 #~ msgstr "Fehler beim Erstellen der \"Tree\"-Objekte"
24838 #~ msgid "invalid date format '%s' in '%s'"
24839 #~ msgstr "Ungültiges Datumsformat '%s' in '%s'"
24841 #~ msgid "writing root commit"
24842 #~ msgstr "Root-Commit schreiben"
24844 #~ msgid "staged changes in the following files may be lost: %s"
24845 #~ msgstr ""
24846 #~ "Zum Commit vorgemerkte Änderungen in den folgenden Dateien gehen "
24847 #~ "eventuell verloren: %s"
24849 #~ msgid ""
24850 #~ "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
24851 #~ "partialClone"
24852 #~ msgstr ""
24853 #~ "--filter kann nur mit den Remote-Repositories verwendet werden,\n"
24854 #~ "die in core.partialClone konfiguriert sind."
24856 #~ msgid "verify commit-msg hook"
24857 #~ msgstr "commit-msg Hook überprüfen"
24859 #~ msgid "cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'"
24860 #~ msgstr ""
24861 #~ "'--rebase-merges' kann nicht mit '--strategy-option' kombiniert werden."
24863 #~ msgid "invalid sparse value '%s'"
24864 #~ msgstr "Ungültiger \"sparse\"-Wert '%s'."
24866 #~ msgid ""
24867 #~ "Fetch normally indicates which branches had a forced update, but that "
24868 #~ "check has been disabled."
24869 #~ msgstr ""
24870 #~ "'fetch' zeigt normalerweise, welche Branches eine erzwungene "
24871 #~ "Aktualisierung hatten, aber diese Überprüfung wurde deaktiviert."
24873 #~ msgid ""
24874 #~ "or run 'git config fetch.showForcedUpdates false' to avoid this check.\n"
24875 #~ msgstr ""
24876 #~ "oder führen Sie 'git config fetch.showForcedUpdates false' aus, um diese "
24877 #~ "Überprüfung zu umgehen.\n"
24879 #~ msgid ""
24880 #~ "log.mailmap is not set; its implicit value will change in an\n"
24881 #~ "upcoming release. To squelch this message and preserve current\n"
24882 #~ "behaviour, set the log.mailmap configuration value to false.\n"
24883 #~ "\n"
24884 #~ "To squelch this message and adopt the new behaviour now, set the\n"
24885 #~ "log.mailmap configuration value to true.\n"
24886 #~ "\n"
24887 #~ "See 'git help config' and search for 'log.mailmap' for further "
24888 #~ "information."
24889 #~ msgstr ""
24890 #~ "'log.mailmap' ist nicht gesetzt; der implizite Wert wird sich in einem\n"
24891 #~ "kommenden Release ändern. Um diese Meldung zu unterdrücken und das "
24892 #~ "aktuelle\n"
24893 #~ "Verhalten beizubehalten, setzen Sie den Konfigurationswert von'log."
24894 #~ "mailmap' auf 'false'.\n"
24895 #~ "\n"
24896 #~ "Um diese Meldung zu unterdrücken und jetzt das neue Verhalten zu\n"
24897 #~ "übernehmen, setzen Sie den Konfigurationswert von 'log.mailmap' auf "
24898 #~ "'true'.\n"
24899 #~ "\n"
24900 #~ "Führen Sie 'git help config' aus und suchen Sie nach 'log.mailmap', um\n"
24901 #~ "weitere Informationen zu erhalten."
24903 #~ msgid "Server supports multi_ack_detailed"
24904 #~ msgstr "Server unterstützt multi_ack_detailed"
24906 #~ msgid "Server supports no-done"
24907 #~ msgstr "Server unterstützt no-done"
24909 #~ msgid "Server supports multi_ack"
24910 #~ msgstr "Server unterstützt multi_ack"
24912 #~ msgid "Server supports side-band-64k"
24913 #~ msgstr "Server unterstützt side-band-64k"
24915 #~ msgid "Server supports side-band"
24916 #~ msgstr "Server unterstützt side-band"
24918 #~ msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
24919 #~ msgstr "Server unterstützt allow-tip-sha1-in-want"
24921 #~ msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
24922 #~ msgstr "Server unterstützt allow-reachable-sha1-in-want"
24924 #~ msgid "Server supports ofs-delta"
24925 #~ msgstr "Server unterstützt ofs-delta"
24927 #~ msgid "(HEAD detached at %s)"
24928 #~ msgstr "(HEAD losgelöst bei %s)"
24930 #~ msgid "(HEAD detached from %s)"
24931 #~ msgstr "(HEAD losgelöst von %s)"
24933 #~ msgid "Checking out files"
24934 #~ msgstr "Checke Dateien aus"
24936 #~ msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
24937 #~ msgstr ""
24938 #~ "Kann nicht interaktiv sein, ohne dass die Standard-Eingabe mit einem "
24939 #~ "Terminal verbunden ist."
24941 #~ msgid "failed to stat %s\n"
24942 #~ msgstr "Konnte %s nicht lesen\n"
24944 #~ msgid ""
24945 #~ "If you wish to skip this commit, use:\n"
24946 #~ "\n"
24947 #~ "    git reset\n"
24948 #~ "\n"
24949 #~ "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
24950 #~ "the remaining commits.\n"
24951 #~ msgstr ""
24952 #~ "Wenn Sie diesen Commit auslassen möchten, benutzen Sie:\n"
24953 #~ "\n"
24954 #~ "    git reset\n"
24955 #~ "\n"
24956 #~ "Benutzen Sie anschließend \"git cherry-pick --continue\", um die\n"
24957 #~ "Cherry-Pick-Operation mit den verbleibenden Commits fortzusetzen.\n"
24959 #~ msgid "unrecognized verb: %s"
24960 #~ msgstr "Nicht erkanntes Verb: %s"