l10n: bg.po: Updated Bulgarian translation (4868t)
[git/debian.git] / po / bg.po
blobbb9c9ba37c07414e5e9ca092566500aa4a9ead87
1 # Bulgarian translation of git po-file.
2 # Copyright (C) 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
3 # This file is distributed under the same license as the git package.
4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
6 # ========================
7 # DICTIONARY TO MERGE IN GIT GUI
8 # ------------------------
9 # range диапазон
10 # base база
11 # tip връх
12 # unreachable object недостижим обект
13 # dangling objects обект извън клон
14 # fast-forward превъртане
15 # tree-level merge тривиално сливане (различни файлове са променяни, слива се като дърво)
16 # automatic merge автоматично сливане (еднакви файлове са променяни, но в неприпокриващи се части)
17 # real merge същинско сливане (а не превъртане)
18 # three-way merge тройно сливане
19 # octopus merge множествено сливане
20 # stale remote старо хранилище
21 # rebase пребазирам
22 # merge base база за сливане
23 # force (push) принудително изтласквам
24 # stash/index индекс
25 # squash commit вкарвам подаване в предходното
26 # fixup commit вкарвам подаване в предходното без следа
27 # root commit начално подаване
28 # remote-tracking branch следящ клон
29 # git bundle пратка на git
30 # bisect двоично търсене
31 # am прилагам поредица от кръпки
32 # working directory/tree — винаги работно дърво, git следи цялото дърво, а не директории, работна директория за cwd
33 # switch to branch преминавам към клон
34 # sparse entry/blob частично изтеглена директория/път/обект-BLOB
35 # revision range диапазон на версиите
36 # cover letter придружаващо писмо
37 # reference repository еталонно хранилище
38 # graft присадка
39 # grafted repository хранилище с присаждане
40 # replace refs заместващи указатели
41 # embedded repository вградено/вътрешно хранилище (добавянето му е грешка)
42 # thin pack съкратен пакет
43 # pack file пакетен файл
44 # stat (a file) получавам информация чрез „stat“ (за файл)
45 # mixed reset смесено зануляване (индекса и указателя „HEAD“, без работното дърво)
46 # soft reset меко зануляване (само указателя „HEAD“, без индекса и работното дърво)
47 # hard reset пълно зануляване (указателя „HEAD“, индекса и работното дърво)
48 # merge reset слято зануляване (целия индекс и отчасти работното дърво — без файловете с промени между работното дърво и индекса)
49 # keep reset запазващо зануляване (отчасти индекса и работното дърво — файловете с промени от подаването и „HEAD“)
50 # commit-ish указател към подаване
51 # sequence последователност/поредица
52 # whitespace symbol знаци за интервали
53 # shortlog съкратения журнал
54 # backing store мястото за съхранение
55 # reject отхвърлено парче
56 # topic branch тематичен клон
57 # empty head връх без история
58 # tree-ish указател към дърво
59 # dirty нечист, мръсен (файл, индекс)
60 # fallback резервен вариант
61 # pathspec magic опция за магически пътища
62 # bitmap index индекс на база битови маски
63 # mark маркер
64 # plumbing команди от системно ниво
65 # porcelain команди от потребителско ниво
66 # pack [noun] пакетен файл - fixme in glossary
67 # repack препакетирам
68 # mainline базово подаване - при cherry-pick на merge - към коя версия да се изчислява разликата
69 # token лексема
70 # trailer епилог/завършек на съобщение
71 # cwd текуща работна директория
72 # untracked cache кеш за неследените файлове
73 # broken/corrupt повреден
74 # restore възстановявам
75 # precious objects repo хранилище с важни обекти
76 # linked checkout свързано изтегляне
77 # term управляваща дума (за git-bisect)
78 # mergetag етикет при сливане
79 # packfile пакет
80 # promisory гарантиращ, гарант promisory packfile гарантиращ пакет, promisory remote хранилище-гарант
81 # delta - разлика, делта, обект-разлика
82 # ??
83 # peeled tag - проследяване на етикет - когато етикет сочи към друг етикет, а не подаване и проследяваме подобно на символна връзка
84 # nested tag - непряк етикет
85 # strip - премахвам (за компонент при филтриране)
86 # unrelated histories - независими истории
87 # inexact rename detection търсене на преименувания на обекти съчетани с промени
88 # hunk парче
89 # binary patch двоична кръпка
90 # reverse-apply прилагам в обратна посока
91 # todo file файл с команди
92 # todo command запланувана команда
93 # alternate алтернативен източник
94 # superproject обхващащ проект
95 # split index разделяне на индекса
96 # truncate отрязвам
97 # format string форматиращ низ
98 # hook кука
99 # ignored (file) игнориран, понякога - пропуснат
100 # manual, man page ръководство
101 # guide въведение
102 # partial clone непълно хранилище
103 # cousins сестрински клони
104 # expiration date дата на срок
105 # is well formed е по правилата
106 # namespace пространство от имена
107 # repository layout устройство на хранилището
108 # collection/series of patches поредица от кръпки
109 # recieve получавам
110 # BOM маркер за поредността на байтовете
111 # acknowledgment line ред за потвърждение
112 # wanted-ref искан указател
113 # chunk откъс
114 # clean filter декодиращ филтър
115 # smudge filter кодиращ филтър
116 # loose object непакетиран обект
117 # flush изчистване на буферите
118 # flush packet изчистващ пакет
119 # fork създаване на процес
120 # capabilities възможности
121 # remote-helper насрещна помощна програма
122 # command alias псевдоним на команда
123 # rerere преизползване на запазена корекция на сливане с конфликт
124 # preimage предварителен вариант
125 # offset отместване
126 # multi-pack-index индекс за множество пакети
127 # range diff диапазонна разлика
128 # inter diff разлика в разликите
129 # ssl backend реализация на SSL
130 # delta island група разлики
131 # island marks граници на групите
132 # reflog журнал на указателите
133 # hash контролна сума, изчисляване на контролна сума
134 # fanout откъс (разперване???)
135 # idx - index of pack file, 1 index per 1 packfile
136 # midx, multi-pack index - файл с индекса за множество пакети
137 # overlay mode - припокриващ режим (при изтеглянe)
138 # incremental file нарастващ файл
139 # split (commit-graphr) раздробен (граф с подавания)
140 # clobber (a tag) презаписвам (етикет)
141 # blame извеждане на авторство
142 # refname име на указател
143 # cone pattern matching пътеводно напасване
144 # negative pattern отрицателен шаблон
145 # colored hunk/diff оцветено парче/разлика
146 # up to date обновен, освен като самостотелва дума - актуален или completely up to date - напълно актуален
147 # ------------------------
148 # „$var“ - може да не сработва за shell има gettext и eval_gettext - проверка - намират се лесно по „$
149 # ------------------------
150 # FIXME
151 # HEAD as a reference vs head of a branch
152 # git update-index -h извежда само един ред, а не цялата помощ за опциите
153 # git fetch --al работи подобно на --all
154 # ------------------------
155 # export PO_FILE=bg.po
156 # msgattrib --only-fuzzy  $PO_FILE > todo1.po
157 # msgattrib --untranslated  $PO_FILE > todo2.po
158 # msgcat todo1.po todo2.po > todo.po
159 # grep '^#: ' todo.po | sed 's/^#: //' | tr ' ' '\n' | sed 's/:[0-9]*$//' > FILES
160 # for i in `sort -u FILES`; do cnt=`grep $i FILES | wc -l`; echo $cnt $i ;done | sort -n
161 msgid ""
162 msgstr ""
163 "Project-Id-Version: git 2.27\n"
164 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
165 "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:10+0200\n"
166 "PO-Revision-Date: 2020-05-16 13:05+0200\n"
167 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
168 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
169 "Language: bg\n"
170 "MIME-Version: 1.0\n"
171 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
172 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
173 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
175 #: add-interactive.c:368
176 #, c-format
177 msgid "Huh (%s)?"
178 msgstr "Неуспешен анализ — „%s“."
180 #: add-interactive.c:521 add-interactive.c:822 reset.c:65 sequencer.c:3142
181 #: sequencer.c:3581 sequencer.c:3723 builtin/rebase.c:1519
182 #: builtin/rebase.c:1920
183 msgid "could not read index"
184 msgstr "индексът не може да бъде прочетен"
186 #: add-interactive.c:576 git-add--interactive.perl:269
187 #: git-add--interactive.perl:294
188 msgid "binary"
189 msgstr "двоично"
191 #: add-interactive.c:634 git-add--interactive.perl:278
192 #: git-add--interactive.perl:332
193 msgid "nothing"
194 msgstr "нищо"
196 #: add-interactive.c:635 git-add--interactive.perl:314
197 #: git-add--interactive.perl:329
198 msgid "unchanged"
199 msgstr "няма промени"
201 #: add-interactive.c:672 git-add--interactive.perl:643
202 msgid "Update"
203 msgstr "Обновяване"
205 #: add-interactive.c:689 add-interactive.c:877
206 #, c-format
207 msgid "could not stage '%s'"
208 msgstr "неуспешно добавяне в индекса на „%s“"
210 #: add-interactive.c:695 add-interactive.c:884 reset.c:89 sequencer.c:3336
211 msgid "could not write index"
212 msgstr "индексът не може да бъде записан"
214 #: add-interactive.c:698 git-add--interactive.perl:628
215 #, c-format, perl-format
216 msgid "updated %d path\n"
217 msgid_plural "updated %d paths\n"
218 msgstr[0] "%d файл обновен\n"
219 msgstr[1] "%d файла обновени\n"
221 #: add-interactive.c:716 git-add--interactive.perl:678
222 #, c-format, perl-format
223 msgid "note: %s is untracked now.\n"
224 msgstr "БЕЛЕЖКА: „%s“ вече не се следи.\n"
226 #: add-interactive.c:721 apply.c:4110 builtin/checkout.c:294
227 #: builtin/reset.c:145
228 #, c-format
229 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
230 msgstr "неуспешно създаване на запис в кеша чрез „make_cache_entry“ за „%s“"
232 #: add-interactive.c:751 git-add--interactive.perl:655
233 msgid "Revert"
234 msgstr "Отмяна"
236 #: add-interactive.c:767
237 msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
238 msgstr "Указателят „HEAD^{tree}“ не може да бъде анализиран"
240 #: add-interactive.c:805 git-add--interactive.perl:631
241 #, c-format, perl-format
242 msgid "reverted %d path\n"
243 msgid_plural "reverted %d paths\n"
244 msgstr[0] "%d файл с отменени промени\n"
245 msgstr[1] "%d файла с отменени промени\n"
247 #: add-interactive.c:856 git-add--interactive.perl:695
248 #, c-format
249 msgid "No untracked files.\n"
250 msgstr "Няма неследени файлове.\n"
252 #: add-interactive.c:860 git-add--interactive.perl:689
253 msgid "Add untracked"
254 msgstr "Добавяне на неследени"
256 #: add-interactive.c:887 git-add--interactive.perl:625
257 #, c-format, perl-format
258 msgid "added %d path\n"
259 msgid_plural "added %d paths\n"
260 msgstr[0] "%d файл добавен\n"
261 msgstr[1] "%d файла добавени\n"
263 #: add-interactive.c:917
264 #, c-format
265 msgid "ignoring unmerged: %s"
266 msgstr "пренебрегване на неслятото: „%s“"
268 #: add-interactive.c:929 add-patch.c:1675 git-add--interactive.perl:1366
269 #, c-format
270 msgid "Only binary files changed.\n"
271 msgstr "Само двоични файлове са променени.\n"
273 #: add-interactive.c:931 add-patch.c:1673 git-add--interactive.perl:1368
274 #, c-format
275 msgid "No changes.\n"
276 msgstr "Няма промени.\n"
278 #: add-interactive.c:935 git-add--interactive.perl:1376
279 msgid "Patch update"
280 msgstr "Обновяване на кръпка"
282 #: add-interactive.c:974 git-add--interactive.perl:1754
283 msgid "Review diff"
284 msgstr "Преглед на разликата"
286 #: add-interactive.c:1002
287 msgid "show paths with changes"
288 msgstr "извеждане на пътищата с промени"
290 #: add-interactive.c:1004
291 msgid "add working tree state to the staged set of changes"
292 msgstr "добавяне на състоянието на работното дърво към промените в индекса"
294 #: add-interactive.c:1006
295 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
296 msgstr "връщане на състоянието на индекса към соченото от „HEAD“"
298 #: add-interactive.c:1008
299 msgid "pick hunks and update selectively"
300 msgstr "интерактивни избор и промяна на парчета код"
302 #: add-interactive.c:1010
303 msgid "view diff between HEAD and index"
304 msgstr "разлика между соченото от „HEAD“ и индекса"
306 #: add-interactive.c:1012
307 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
308 msgstr "добавяне на съдържанието на неследените файлове към индекса"
310 #: add-interactive.c:1020 add-interactive.c:1069
311 msgid "Prompt help:"
312 msgstr "Помощ:"
314 #: add-interactive.c:1022
315 msgid "select a single item"
316 msgstr "избор на eдин елемент"
318 #: add-interactive.c:1024
319 msgid "select a range of items"
320 msgstr "избор на поредица от елементи"
322 #: add-interactive.c:1026
323 msgid "select multiple ranges"
324 msgstr "избор на няколко поредици от елементи"
326 #: add-interactive.c:1028 add-interactive.c:1073
327 msgid "select item based on unique prefix"
328 msgstr "избор на базата на уникален префикс"
330 #: add-interactive.c:1030
331 msgid "unselect specified items"
332 msgstr "изваждане на указаното от избора"
334 #: add-interactive.c:1032
335 msgid "choose all items"
336 msgstr "избор на всички елементи"
338 #: add-interactive.c:1034
339 msgid "(empty) finish selecting"
340 msgstr "(празно) приключване на избирането"
342 #: add-interactive.c:1071
343 msgid "select a numbered item"
344 msgstr "избор на номериран елемент"
346 #: add-interactive.c:1075
347 msgid "(empty) select nothing"
348 msgstr "(празно) без избор на нищо"
350 #: add-interactive.c:1083 builtin/clean.c:816 git-add--interactive.perl:1851
351 msgid "*** Commands ***"
352 msgstr "●●● Команди ●●●"
354 #: add-interactive.c:1084 builtin/clean.c:817 git-add--interactive.perl:1848
355 msgid "What now"
356 msgstr "Избор на следващо действие"
358 #: add-interactive.c:1136 git-add--interactive.perl:213
359 msgid "staged"
360 msgstr "в индекса"
362 #: add-interactive.c:1136 git-add--interactive.perl:213
363 msgid "unstaged"
364 msgstr "извън индекса"
366 #: add-interactive.c:1136 apply.c:4967 apply.c:4970 builtin/am.c:2251
367 #: builtin/am.c:2254 builtin/clone.c:123 builtin/fetch.c:144
368 #: builtin/merge.c:276 builtin/pull.c:190 builtin/submodule--helper.c:409
369 #: builtin/submodule--helper.c:1394 builtin/submodule--helper.c:1397
370 #: builtin/submodule--helper.c:1902 builtin/submodule--helper.c:1905
371 #: builtin/submodule--helper.c:2148 bugreport.c:80
372 #: git-add--interactive.perl:213
373 msgid "path"
374 msgstr "път"
376 #: add-interactive.c:1143
377 msgid "could not refresh index"
378 msgstr "индексът не може да бъде обновен"
381 #: add-interactive.c:1157 builtin/clean.c:781 git-add--interactive.perl:1765
382 #, c-format
383 msgid "Bye.\n"
384 msgstr "Изход.\n"
386 #: add-patch.c:34 git-add--interactive.perl:1428
387 #, c-format, perl-format
388 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
389 msgstr "Добавяне на промяната на правата за достъп [y,n,q,a,d%s,?]? "
391 #: add-patch.c:35 git-add--interactive.perl:1429
392 #, c-format, perl-format
393 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
394 msgstr "Добавяне на изтриването [y,n,q,a,d%s,?]? "
396 #: add-patch.c:36 git-add--interactive.perl:1430
397 #, c-format, perl-format
398 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
399 msgstr "Добавяне на това парче [y,n,q,a,d%s,?]? "
401 #: add-patch.c:38
402 msgid ""
403 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
404 "staging."
405 msgstr ""
406 "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде незабавно "
407 "добавено към индекса."
409 #: add-patch.c:41
410 msgid ""
411 "y - stage this hunk\n"
412 "n - do not stage this hunk\n"
413 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
414 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
415 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
416 msgstr ""
417 "y — добавяне на парчето в индекса\n"
418 "n — без добавяне на парчето в индекса\n"
419 "q — изход, без добавяне на това и всички оставащи парчета от файла\n"
420 "a — добавяне на това и всички следващи парчета от файла в индекса\n"
421 "d — без добавяне на това и всички следващи парчета от файла в индекса\n"
423 #: add-patch.c:55 git-add--interactive.perl:1433
424 #, c-format, perl-format
425 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
426 msgstr "Скатаване на промяната на правата за достъп [y,n,q,a,d%s,?]? "
428 #: add-patch.c:56 git-add--interactive.perl:1434
429 #, c-format, perl-format
430 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
431 msgstr "Скатаване на изтриването [y,n,q,a,d%s,?]? "
433 #: add-patch.c:57 git-add--interactive.perl:1435
434 #, c-format, perl-format
435 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
436 msgstr "Скатаване на това парче [y,n,q,a,d%s,?]? "
438 #: add-patch.c:59
439 msgid ""
440 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
441 "stashing."
442 msgstr ""
443 "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде незабавно "
444 "скътано."
446 #: add-patch.c:62
447 msgid ""
448 "y - stash this hunk\n"
449 "n - do not stash this hunk\n"
450 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
451 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
452 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
453 msgstr ""
454 "y — скатаване на парчето\n"
455 "n — без скатаване на парчето\n"
456 "q — изход, без скатаване на това и всички оставащи парчета\n"
457 "a — скатаване на това и всички следващи парчета от файла\n"
458 "d — без скатаване на това и всички следващи парчета от файла\n"
460 #: add-patch.c:78 git-add--interactive.perl:1438
461 #, c-format, perl-format
462 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
463 msgstr "Изваждане на промяната на правата за достъп [y,n,q,a,d%s,?]? "
465 #: add-patch.c:79 git-add--interactive.perl:1439
466 #, c-format, perl-format
467 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
468 msgstr "Изваждане на изтриването [y,n,q,a,d%s,?]? "
470 #: add-patch.c:80 git-add--interactive.perl:1440
471 #, c-format, perl-format
472 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
473 msgstr "Изваждане на това парче [y,n,q,a,d%s,?]? "
475 #: add-patch.c:82
476 msgid ""
477 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
478 "unstaging."
479 msgstr ""
480 "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде незабавно "
481 "извадено от индекса."
483 #: add-patch.c:85
484 msgid ""
485 "y - unstage this hunk\n"
486 "n - do not unstage this hunk\n"
487 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
488 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
489 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
490 msgstr ""
491 "y — изваждане на парчето от индекса\n"
492 "n — без изваждане на парчето от индекса\n"
493 "q — изход, без изваждане на това и всички оставащи парчета от индекса\n"
494 "a — изваждане на това и всички следващи парчета от файла от индекса\n"
495 "d — без изваждане на това и всички следващи парчета от файла от индекса\n"
497 #: add-patch.c:100 git-add--interactive.perl:1443
498 #, c-format, perl-format
499 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
500 msgstr ""
501 "Прилагане на промяната на правата за достъп към индекса [y,n,q,a,d%s,?]? "
503 #: add-patch.c:101 git-add--interactive.perl:1444
504 #, c-format, perl-format
505 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
506 msgstr "Прилагане на изтриването към индекса [y,n,q,a,d%s,?]? "
508 #: add-patch.c:102 git-add--interactive.perl:1445
509 #, c-format, perl-format
510 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
511 msgstr "Прилагане на това парче към индекса [y,n,q,a,d%s,?]? "
513 #: add-patch.c:104 add-patch.c:169 add-patch.c:212
514 msgid ""
515 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
516 "applying."
517 msgstr ""
518 "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде незабавно "
519 "набелязано за прилагане."
521 #: add-patch.c:107
522 msgid ""
523 "y - apply this hunk to index\n"
524 "n - do not apply this hunk to index\n"
525 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
526 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
527 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
528 msgstr ""
529 "y — прилагане на парчето към индекса\n"
530 "n — без прилагане на парчето към индекса\n"
531 "q — изход, без прилагане на това и всички оставащи парчета към индекса\n"
532 "a — прилагане на това и всички следващи парчета от файла към индекса\n"
533 "d — без прилагане на това и всички следващи парчета от файла към индекса\n"
535 #: add-patch.c:122 git-add--interactive.perl:1448
536 #: git-add--interactive.perl:1463
537 #, c-format, perl-format
538 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
539 msgstr ""
540 "Премахване на промяната в правата за достъп от работното дърво [y,n,q,a,d"
541 "%s,?]? "
543 #: add-patch.c:123 git-add--interactive.perl:1449
544 #: git-add--interactive.perl:1464
545 #, c-format, perl-format
546 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
547 msgstr "Премахване на изтриването от работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
549 #: add-patch.c:124 git-add--interactive.perl:1450
550 #: git-add--interactive.perl:1465
551 #, c-format, perl-format
552 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
553 msgstr "Премахване на парчето от работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
555 #: add-patch.c:126 add-patch.c:148 add-patch.c:191
556 msgid ""
557 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
558 "discarding."
559 msgstr ""
560 "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде незабавно "
561 "набелязано за зануляване."
563 #: add-patch.c:129 add-patch.c:194
564 msgid ""
565 "y - discard this hunk from worktree\n"
566 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
567 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
568 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
569 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
570 msgstr ""
571 "y — премахване на парчето от работното дърво\n"
572 "n — без премахване на парчето от работното дърво\n"
573 "q — изход, без премахване на това и всички оставащи парчета от работното "
574 "дърво\n"
575 "a — премахване на това и всички следващи парчета от файла от работното "
576 "дърво\n"
577 "d — без премахване на това и всички следващи парчета от файла от работното "
578 "дърво\n"
580 #: add-patch.c:144 add-patch.c:187 git-add--interactive.perl:1453
581 #, c-format, perl-format
582 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
583 msgstr ""
584 "Премахване на промяната в правата за достъп от индекса и работното дърво [y,"
585 "n,q,a,d%s,?]? "
587 #: add-patch.c:145 add-patch.c:188 git-add--interactive.perl:1454
588 #, c-format, perl-format
589 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
590 msgstr ""
591 "Премахване на изтриването от индекса и работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
593 #: add-patch.c:146 add-patch.c:189 git-add--interactive.perl:1455
594 #, c-format, perl-format
595 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
596 msgstr "Премахване на парчето от индекса и работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
598 #: add-patch.c:151
599 msgid ""
600 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
601 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
602 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
603 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
604 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
605 msgstr ""
606 "y — премахване на парчето от индекса и работното дърво\n"
607 "n — без премахване на парчето от индекса и работното дърво\n"
608 "q — изход, без премахване на това и всички оставащи парчета от индекса и "
609 "работното дърво\n"
610 "a — премахване на това и всички следващи парчета от файла от индекса и "
611 "работното дърво\n"
612 "d — без премахване на това и всички следващи парчета от файла от индекса и "
613 "работното дърво\n"
615 #: add-patch.c:165 add-patch.c:208 git-add--interactive.perl:1458
616 #, c-format, perl-format
617 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
618 msgstr ""
619 "Прилагане на промяната в правата за достъп от индекса и работното дърво [y,n,"
620 "q,a,d%s,?]? "
622 #: add-patch.c:166 add-patch.c:209 git-add--interactive.perl:1459
623 #, c-format, perl-format
624 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
625 msgstr ""
626 "Прилагане на изтриването от индекса и работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
628 #: add-patch.c:167 add-patch.c:210 git-add--interactive.perl:1460
629 #, c-format, perl-format
630 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
631 msgstr "Прилагане на парчето от индекса и работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
633 #: add-patch.c:172
634 msgid ""
635 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
636 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
637 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
638 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
639 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
640 msgstr ""
641 "y — прилагане на парчето от индекса и работното дърво\n"
642 "n — без прилагане на парчето от индекса и работното дърво\n"
643 "q — изход, без прилагане на това и всички оставащи парчета от индекса и "
644 "работното дърво\n"
645 "a — прилагане на това и всички следващи парчета от файла от индекса и "
646 "работното дърво\n"
647 "d — без прилагане на това и всички следващи парчета от файла от индекса и "
648 "работното дърво\n"
650 #: add-patch.c:215
651 msgid ""
652 "y - apply this hunk to worktree\n"
653 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
654 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
655 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
656 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
657 msgstr ""
658 "y — прилагане на парчето към работното дърво\n"
659 "n — без прилагане на парчето към работното дърво\n"
660 "q — изход, без прилагане на това и всички оставащи парчета\n"
661 "a — прилагане на това и всички следващи парчета от файла\n"
662 "d — без прилагане на това и всички следващи парчета от файла\n"
664 #: add-patch.c:319
665 #, c-format
666 msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
667 msgstr "заглавната част на парчето „%.*s“ не може да се анализира"
669 #: add-patch.c:338 add-patch.c:342
670 #, c-format
671 msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'"
672 msgstr "заглавната част на оцветеното парче „%.*s“ не може да се анализира"
674 #: add-patch.c:396
675 msgid "could not parse diff"
676 msgstr "разликата не може да се анализира"
678 #: add-patch.c:415
679 msgid "could not parse colored diff"
680 msgstr "оцветената разлика не може да се анализира"
682 #: add-patch.c:429
683 #, c-format
684 msgid "failed to run '%s'"
685 msgstr "неуспешно изпълнение на „%s“"
687 #: add-patch.c:588
688 msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
689 msgstr "изходът от „interactive.diffFilter“ не напасва"
691 #: add-patch.c:589
692 msgid ""
693 "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
694 "between its input and output lines."
695 msgstr ""
696 "Обработените редове на изхода на ползвания филтър, трябва\n"
697 "да се отнасят едно към едно спрямо редовете на входа."
699 #: add-patch.c:762
700 #, c-format
701 msgid ""
702 "expected context line #%d in\n"
703 "%.*s"
704 msgstr ""
705 "очаква се ред №%d от контекста в\n"
706 "%.*s"
708 #: add-patch.c:777
709 #, c-format
710 msgid ""
711 "hunks do not overlap:\n"
712 "%.*s\n"
713 "\tdoes not end with:\n"
714 "%.*s"
715 msgstr ""
716 "парчетата код не се припокриват:\n"
717 "%.*s\n"
718 "    не завършва с:\n"
719 "%.*s"
721 #: add-patch.c:1053 git-add--interactive.perl:1112
722 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
723 msgstr "Ръчно редактиране на парчета код — отдолу има подсказка.\n"
725 #: add-patch.c:1057
726 #, c-format
727 msgid ""
728 "---\n"
729 "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
730 "To remove '%c' lines, delete them.\n"
731 "Lines starting with %c will be removed.\n"
732 msgstr ""
733 "———\n"
734 "За да пропуснете редовете, започващи с „%c“: заменете знака с „ “ (стават "
735 "контекст)\n"
736 "За да пропуснете редовете, започващи с „%c“: изтрийте ги.\n"
737 "Редовете, които започват с „%c“ ще бъдат пропуснати.\n"
739 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
740 #: add-patch.c:1071 git-add--interactive.perl:1126
741 msgid ""
742 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
743 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
744 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
745 msgstr ""
746 "Ако е невъзможно чисто прилагане на кода, ще може пак да редактирате.  Ако\n"
747 "изтриете всички редове от парчето код, то ще бъде оставено непроменено, а\n"
748 "редактирането — отказано.\n"
750 #: add-patch.c:1104
751 msgid "could not parse hunk header"
752 msgstr "заглавната част парчето не може да се анализира"
754 #: add-patch.c:1149
755 msgid "'git apply --cached' failed"
756 msgstr "неуспешно изпълнение на „git apply --cached“"
758 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
759 #. The program will only accept that input at this point.
760 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
761 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
762 #. of the word "no" does not start with n.
764 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
765 #. The program will only accept that input
766 #. at this point.
767 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
768 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
769 #. of the word "no" does not start with n.
770 #: add-patch.c:1218 git-add--interactive.perl:1239
771 msgid ""
772 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
773 msgstr ""
774 "Редактираното парче не може да се приложи.  Да се продължи ли с "
775 "редактирането? (текущите редакции ще се отменят при отказ!): „y“ (да)/ "
776 "„n“ (не)? "
778 #: add-patch.c:1261
779 msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
780 msgstr "Избраните парчета не могат да се добавят в индекса!"
782 #: add-patch.c:1262 git-add--interactive.perl:1343
783 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
784 msgstr "Да се приложат ли към работното дърво? "
786 #: add-patch.c:1269 git-add--interactive.perl:1346
787 msgid "Nothing was applied.\n"
788 msgstr "Нищо не е приложено.\n"
790 #: add-patch.c:1326
791 msgid ""
792 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
793 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
794 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
795 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
796 "g - select a hunk to go to\n"
797 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
798 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
799 "e - manually edit the current hunk\n"
800 "? - print help\n"
801 msgstr ""
802 "j — без решение за парчето, към следващото парче без решение\n"
803 "J — без решение за парчето, към следващото парче\n"
804 "k — без решение за парчето, към предишното парче без решение\n"
805 "K — без решение за парчето, към предишното парче\n"
806 "g — избор към кое парче да се премине\n"
807 "/ — търсене на парче, напасващо към даден регулярен израз\n"
808 "s — разделяне на текущото парче на по-малки\n"
809 "e — ръчно редактиране на текущото парче\n"
810 "? — извеждане не помощта\n"
812 #: add-patch.c:1447 add-patch.c:1457
813 msgid "No previous hunk"
814 msgstr "Няма друго парче преди това"
816 #: add-patch.c:1452 add-patch.c:1462
817 msgid "No next hunk"
818 msgstr "Няма друго парче след това"
820 #: add-patch.c:1468
821 msgid "No other hunks to goto"
822 msgstr "Няма други парчета"
824 #: add-patch.c:1479 git-add--interactive.perl:1577
825 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
826 msgstr "към кое парче да се придвижи (за повече варианти натиснете „enter“)? "
828 #: add-patch.c:1480 git-add--interactive.perl:1579
829 msgid "go to which hunk? "
830 msgstr "към кое парче да се придвижи? "
832 #: add-patch.c:1491
833 #, c-format
834 msgid "Invalid number: '%s'"
835 msgstr "Неправилен номер: „%s“"
837 #: add-patch.c:1496
838 #, c-format
839 msgid "Sorry, only %d hunk available."
840 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
841 msgstr[0] "Има само %d парче."
842 msgstr[1] "Има само %d парчета."
844 #: add-patch.c:1505
845 msgid "No other hunks to search"
846 msgstr "Няма други парчета за търсене"
848 #: add-patch.c:1511 git-add--interactive.perl:1623
849 msgid "search for regex? "
850 msgstr "да се търси с регулярен израз? "
852 #: add-patch.c:1526
853 #, c-format
854 msgid "Malformed search regexp %s: %s"
855 msgstr "Сгрешен регулярен израз „%s“: %s"
857 #: add-patch.c:1543
858 msgid "No hunk matches the given pattern"
859 msgstr "Никое парче не напасва на регулярния израз"
861 #: add-patch.c:1550
862 msgid "Sorry, cannot split this hunk"
863 msgstr "Това парче не може да бъде разделено"
865 #: add-patch.c:1554
866 #, c-format
867 msgid "Split into %d hunks."
868 msgstr "Разделяне на %d парчета."
870 #: add-patch.c:1558
871 msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
872 msgstr "Това парче не може да бъде редактирано"
874 #: add-patch.c:1609
875 msgid "'git apply' failed"
876 msgstr "неуспешно изпълнение на „git apply“"
878 #: advice.c:140
879 #, c-format
880 msgid ""
881 "\n"
882 "Disable this message with \"git config advice.%s false\""
883 msgstr ""
884 "\n"
885 "За да изключите това предупреждение, изпълнете:\n"
886 "    git config advice.%s false"
888 #: advice.c:156
889 #, c-format
890 msgid "%shint: %.*s%s\n"
891 msgstr "%sподсказка: %.*s%s\n"
893 #: advice.c:247
894 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
895 msgstr "Отбирането на подавания е блокирано от неслети файлове."
897 #: advice.c:249
898 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
899 msgstr "Подаването е блокирано от неслети файлове."
901 #: advice.c:251
902 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
903 msgstr "Сливането е блокирано от неслети файлове."
905 #: advice.c:253
906 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
907 msgstr "Издърпването е блокирано от неслети файлове."
909 #: advice.c:255
910 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
911 msgstr "Отмяната е блокирана от неслети файлове."
913 #: advice.c:257
914 #, c-format
915 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
916 msgstr "Действието „%s“ е блокирано от неслети файлове."
918 #: advice.c:265
919 msgid ""
920 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
921 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
922 msgstr ""
923 "Редактирайте ги в работното дърво, и тогава ползвайте „git add/rm ФАЙЛ“,\n"
924 "за да отбележите коригирането им.  След това извършете подаването."
926 #: advice.c:273
927 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
928 msgstr "Изход от програмата заради некоригиран конфликт."
930 #: advice.c:278 builtin/merge.c:1354
931 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
932 msgstr "Не сте завършили сливане.  (Указателят „MERGE_HEAD“ съществува)."
934 #: advice.c:280
935 msgid "Please, commit your changes before merging."
936 msgstr "Промените трябва да се подадат преди сливане."
938 #: advice.c:281
939 msgid "Exiting because of unfinished merge."
940 msgstr "Изход от програмата заради незавършено сливане."
942 #: advice.c:287
943 #, c-format
944 msgid ""
945 "Note: switching to '%s'.\n"
946 "\n"
947 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
948 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
949 "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
950 "\n"
951 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
952 "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
953 "\n"
954 "  git switch -c <new-branch-name>\n"
955 "\n"
956 "Or undo this operation with:\n"
957 "\n"
958 "  git switch -\n"
959 "\n"
960 "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
961 "false\n"
962 "\n"
963 msgstr ""
964 "Бележка: преминаване към „%s“.\n"
965 "\n"
966 "Указателят „HEAD“ не е свързан.  Може да разглеждате, да правите произволни\n"
967 "промени и да ги подавате.  Ако изтеглите нещо друго, всички промени ще "
968 "бъдат\n"
969 "забравени и никой клон няма да се промени.\n"
970 "\n"
971 "Ако искате да създадете нов клон, за да запазите подаванията си, можете да\n"
972 "направите това като зададете име на клон към опцията „-c“ на командата\n"
973 "„switch“.  Например:\n"
974 "\n"
975 "    git switch -c ИМЕ_НА_НОВ_КЛОН\n"
976 "\n"
977 "Може да отмените това действие с командата:\n"
978 "\n"
979 "    git switch -\n"
980 "\n"
981 "Може да спрете това съобщение със задаване на настройката „advice."
982 "detachedHead“\n"
983 "да е „false“.\n"
985 #: alias.c:50
986 msgid "cmdline ends with \\"
987 msgstr "командният ред завършва с „/“"
989 #: alias.c:51
990 msgid "unclosed quote"
991 msgstr "кавичка без еш"
993 #: apply.c:69
994 #, c-format
995 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
996 msgstr "непозната опция за знаците за интервали „%s“"
998 #: apply.c:85
999 #, c-format
1000 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
1001 msgstr "непозната опция за игнориране на знаците за интервали „%s“"
1003 #: apply.c:135
1004 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
1005 msgstr "опциите „--reject“ и „--3way“ са несъвместими"
1007 #: apply.c:137
1008 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
1009 msgstr "опциите „--cached“ и „--3way“ са несъвместими"
1011 #: apply.c:140
1012 msgid "--3way outside a repository"
1013 msgstr "като „--3way“, но извън хранилище"
1015 #: apply.c:151
1016 msgid "--index outside a repository"
1017 msgstr "като „--index“, но извън хранилище"
1019 #: apply.c:154
1020 msgid "--cached outside a repository"
1021 msgstr "като „--cached“, но извън хранилище"
1023 #: apply.c:801
1024 #, c-format
1025 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
1026 msgstr "Регулярният израз за времето „%s“ не може за бъде компилиран"
1028 #: apply.c:810
1029 #, c-format
1030 msgid "regexec returned %d for input: %s"
1031 msgstr "Регулярният израз върна %d при подадена последователност „%s“ на входа"
1033 #: apply.c:884
1034 #, c-format
1035 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
1036 msgstr "Липсва име на файл на ред %d от кръпката"
1038 #: apply.c:922
1039 #, c-format
1040 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
1041 msgstr ""
1042 "git apply: лош изход от командата „git-diff“ — на ред %2$d се очакваше „/dev/"
1043 "null“, а бе получен „%1$s“"
1045 #: apply.c:928
1046 #, c-format
1047 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
1048 msgstr ""
1049 "git apply: лош изход от командата „git-diff“ — на ред %d бе получено "
1050 "неправилно име на нов файл"
1052 #: apply.c:929
1053 #, c-format
1054 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
1055 msgstr ""
1056 "git apply: лош изход от командата „git-diff“ — на ред %d бе получено "
1057 "неправилно име на стар файл"
1059 #: apply.c:934
1060 #, c-format
1061 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
1062 msgstr ""
1063 "git apply: лош изход от командата „git-diff“ — на ред %d се очакваше „/dev/"
1064 "null“"
1066 #: apply.c:963
1067 #, c-format
1068 msgid "invalid mode on line %d: %s"
1069 msgstr "грешен режим на ред №%d: %s"
1071 #: apply.c:1282
1072 #, c-format
1073 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
1074 msgstr "несъвместими заглавни части на редове №%d и №%d"
1076 #: apply.c:1372
1077 #, c-format
1078 msgid ""
1079 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1080 "component (line %d)"
1081 msgid_plural ""
1082 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1083 "components (line %d)"
1084 msgstr[0] ""
1085 "След съкращаването на %d-та част от компонентите на пътя, в заглавната част "
1086 "на „git diff“ липсва информация за име на файл (ред: %d)"
1087 msgstr[1] ""
1088 "След съкращаването на първите %d части от компонентите на пътя, в заглавната "
1089 "част на „git diff“ липсва информация за име на файл (ред: %d)"
1091 #: apply.c:1385
1092 #, c-format
1093 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
1094 msgstr ""
1095 "в заглавната част на „git diff“ липсва информация за име на файл (ред: %d)"
1097 #: apply.c:1481
1098 #, c-format
1099 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
1100 msgstr "при повторното преброяване бе получен неочакван ред: „%.*s“"
1102 #: apply.c:1550
1103 #, c-format
1104 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
1105 msgstr "част от кръпка без заглавна част на ред %d: %.*s"
1107 #: apply.c:1753
1108 msgid "new file depends on old contents"
1109 msgstr "новият файл зависи от старото съдържание на файла"
1111 #: apply.c:1755
1112 msgid "deleted file still has contents"
1113 msgstr "изтритият файл не е празен"
1115 #: apply.c:1789
1116 #, c-format
1117 msgid "corrupt patch at line %d"
1118 msgstr "грешка в кръпката на ред %d"
1120 #: apply.c:1826
1121 #, c-format
1122 msgid "new file %s depends on old contents"
1123 msgstr "новият файл „%s“ зависи от старото съдържание на файла"
1125 #: apply.c:1828
1126 #, c-format
1127 msgid "deleted file %s still has contents"
1128 msgstr "изтритият файл „%s“ не е празен"
1130 #: apply.c:1831
1131 #, c-format
1132 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
1133 msgstr "● предупреждение: файлът „%s“ вече е празен, но не е изтрит"
1135 #: apply.c:1978
1136 #, c-format
1137 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
1138 msgstr "грешка в двоичната кръпка на ред %d: %.*s"
1140 #: apply.c:2015
1141 #, c-format
1142 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
1143 msgstr "неразпозната двоичната кръпка на ред %d"
1145 #: apply.c:2177
1146 #, c-format
1147 msgid "patch with only garbage at line %d"
1148 msgstr "кръпката е с изцяло повредени данни на ред %d"
1150 #: apply.c:2263
1151 #, c-format
1152 msgid "unable to read symlink %s"
1153 msgstr "символната връзка „%s“ не може да бъде прочетена"
1155 #: apply.c:2267
1156 #, c-format
1157 msgid "unable to open or read %s"
1158 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде отворен или прочетен"
1160 #: apply.c:2936
1161 #, c-format
1162 msgid "invalid start of line: '%c'"
1163 msgstr "неправилно начало на ред: „%c“"
1165 #: apply.c:3057
1166 #, c-format
1167 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
1168 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
1169 msgstr[0] ""
1170 "%d-то парче код бе успешно приложено на ред %d (отместване от %d ред)."
1171 msgstr[1] ""
1172 "%d-то парче код бе успешно приложено на ред %d (отместване от %d реда)."
1174 #: apply.c:3069
1175 #, c-format
1176 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
1177 msgstr ""
1178 "Контекстът е намален на (%ld/%ld) за прилагането на парчето код на ред %d"
1180 #: apply.c:3075
1181 #, c-format
1182 msgid ""
1183 "while searching for:\n"
1184 "%.*s"
1185 msgstr ""
1186 "при търсене за:\n"
1187 "%.*s"
1189 #: apply.c:3097
1190 #, c-format
1191 msgid "missing binary patch data for '%s'"
1192 msgstr "липсват данните за двоичната кръпка за „%s“"
1194 #: apply.c:3105
1195 #, c-format
1196 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
1197 msgstr ""
1198 "двоичната кръпка не може да се приложи в обратна посока, когато обратното "
1199 "парче за „%s“ липсва"
1201 #: apply.c:3152
1202 #, c-format
1203 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
1204 msgstr "към „%s“ не може да се приложи двоична кръпка без пълен индекс"
1206 #: apply.c:3163
1207 #, c-format
1208 msgid ""
1209 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
1210 msgstr "кръпката съответства на „%s“ (%s), който не съвпада по съдържание."
1212 #: apply.c:3171
1213 #, c-format
1214 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
1215 msgstr "кръпката съответства на „%s“, който трябва да е празен, но не е"
1217 #: apply.c:3189
1218 #, c-format
1219 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
1220 msgstr ""
1221 "необходимият резултат след операцията  — „%s“ за „%s“ не може да бъде "
1222 "прочетен"
1224 #: apply.c:3202
1225 #, c-format
1226 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1227 msgstr "двоичната кръпка не може да бъде приложена върху „%s“"
1229 #: apply.c:3209
1230 #, c-format
1231 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
1232 msgstr ""
1233 "двоичната кръпка за „%s“ води до неправилни резултати (очакваше се: „%s“, а "
1234 "бе получено: „%s“)"
1236 #: apply.c:3230
1237 #, c-format
1238 msgid "patch failed: %s:%ld"
1239 msgstr "неуспешно прилагане на кръпка: „%s:%ld“"
1241 #: apply.c:3353
1242 #, c-format
1243 msgid "cannot checkout %s"
1244 msgstr "„%s“ не може да се изтегли"
1246 #: apply.c:3405 apply.c:3416 apply.c:3462 midx.c:61 setup.c:308
1247 #, c-format
1248 msgid "failed to read %s"
1249 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде прочетен"
1251 #: apply.c:3413
1252 #, c-format
1253 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
1254 msgstr "изчитане на „%s“ след проследяване на символна връзка"
1256 #: apply.c:3442 apply.c:3685
1257 #, c-format
1258 msgid "path %s has been renamed/deleted"
1259 msgstr "обектът с път „%s“ е преименуван или изтрит"
1261 #: apply.c:3528 apply.c:3700
1262 #, c-format
1263 msgid "%s: does not exist in index"
1264 msgstr "„%s“ не съществува в индекса"
1266 #: apply.c:3537 apply.c:3708
1267 #, c-format
1268 msgid "%s: does not match index"
1269 msgstr "„%s“ не съответства на индекса"
1271 #: apply.c:3572
1272 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
1273 msgstr ""
1274 "в хранилището липсват необходимите обекти-BLOB, за да се премине към тройно "
1275 "сливане."
1277 #: apply.c:3575
1278 #, c-format
1279 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
1280 msgstr "Преминаване към тройно сливане…\n"
1282 #: apply.c:3591 apply.c:3595
1283 #, c-format
1284 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
1285 msgstr "текущото съдържание на „%s“ не може да бъде прочетено"
1287 #: apply.c:3607
1288 #, c-format
1289 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
1290 msgstr "Неуспешно преминаване към тройно сливане…\n"
1292 #: apply.c:3621
1293 #, c-format
1294 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
1295 msgstr "Конфликти при прилагането на кръпката към „%s“.\n"
1297 #: apply.c:3626
1298 #, c-format
1299 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
1300 msgstr "Кръпката бе приложена чисто към „%s“.\n"
1302 #: apply.c:3652
1303 msgid "removal patch leaves file contents"
1304 msgstr "изтриващата кръпка оставя файла непразен"
1306 #: apply.c:3725
1307 #, c-format
1308 msgid "%s: wrong type"
1309 msgstr "„%s“: неправилен вид"
1311 #: apply.c:3727
1312 #, c-format
1313 msgid "%s has type %o, expected %o"
1314 msgstr "„%s“ е от вид „%o“, а се очакваше „%o“"
1316 #: apply.c:3878 apply.c:3880 read-cache.c:830 read-cache.c:856
1317 #: read-cache.c:1325
1318 #, c-format
1319 msgid "invalid path '%s'"
1320 msgstr "неправилен път: „%s“"
1322 #: apply.c:3936
1323 #, c-format
1324 msgid "%s: already exists in index"
1325 msgstr "„%s“: вече съществува в индекса"
1327 #: apply.c:3939
1328 #, c-format
1329 msgid "%s: already exists in working directory"
1330 msgstr "„%s“: вече съществува в работното дърво"
1332 #: apply.c:3959
1333 #, c-format
1334 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1335 msgstr "новите права за достъп (%o) на „%s“ не съвпадат със старите (%o)"
1337 #: apply.c:3964
1338 #, c-format
1339 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1340 msgstr ""
1341 "новите права за достъп (%o) на „%s“ не съвпадат със старите (%o) на „%s“"
1343 #: apply.c:3984
1344 #, c-format
1345 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
1346 msgstr "засегнатият файл „%s“ е след символна връзка"
1348 #: apply.c:3988
1349 #, c-format
1350 msgid "%s: patch does not apply"
1351 msgstr "Кръпката „%s“ не може да бъде приложена"
1353 #: apply.c:4003
1354 #, c-format
1355 msgid "Checking patch %s..."
1356 msgstr "Проверяване на кръпката „%s“…"
1358 #: apply.c:4095
1359 #, c-format
1360 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
1361 msgstr ""
1362 "информацията за сумата по SHA1 за подмодула липсва или не е достатъчна (%s)."
1364 #: apply.c:4102
1365 #, c-format
1366 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
1367 msgstr "смяна на режима на достъпа на „%s“, който не е в текущия връх „HEAD“"
1369 #: apply.c:4105
1370 #, c-format
1371 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
1372 msgstr "информацията за сумата по SHA1 липсва или не е достатъчна (%s)."
1374 #: apply.c:4114
1375 #, c-format
1376 msgid "could not add %s to temporary index"
1377 msgstr "„%s“ не може да се добави към временния индекс"
1379 #: apply.c:4124
1380 #, c-format
1381 msgid "could not write temporary index to %s"
1382 msgstr "временният индекс не може да се запази в „%s“"
1384 #: apply.c:4262
1385 #, c-format
1386 msgid "unable to remove %s from index"
1387 msgstr "„%s“ не може да се извади от индекса"
1389 #: apply.c:4296
1390 #, c-format
1391 msgid "corrupt patch for submodule %s"
1392 msgstr "повредена кръпка за модула „%s“"
1394 #: apply.c:4302
1395 #, c-format
1396 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1397 msgstr ""
1398 "не може да се получи информация чрез „stat“ за новосъздадения файл „%s“"
1400 #: apply.c:4310
1401 #, c-format
1402 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1403 msgstr ""
1404 "не може да се за създаде мястото за съхранение на новосъздадения файл „%s“"
1406 #: apply.c:4316 apply.c:4461
1407 #, c-format
1408 msgid "unable to add cache entry for %s"
1409 msgstr "не може да се добави запис в кеша за „%s“"
1411 #: apply.c:4359
1412 #, c-format
1413 msgid "failed to write to '%s'"
1414 msgstr "в „%s“ не може да се пише"
1416 #: apply.c:4363
1417 #, c-format
1418 msgid "closing file '%s'"
1419 msgstr "затваряне на файла „%s“"
1421 #: apply.c:4433
1422 #, c-format
1423 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1424 msgstr "файлът „%s“ не може да се запише с режим на достъп „%o“"
1426 #: apply.c:4531
1427 #, c-format
1428 msgid "Applied patch %s cleanly."
1429 msgstr "Кръпката „%s“ бе приложена чисто."
1431 #: apply.c:4539
1432 msgid "internal error"
1433 msgstr "вътрешна грешка"
1435 #: apply.c:4542
1436 #, c-format
1437 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1438 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1439 msgstr[0] "Прилагане на кръпката „%%s“ с %d отхвърлено парче…"
1440 msgstr[1] "Прилагане на кръпката „%%s“ с %d отхвърлени парчета…"
1442 #: apply.c:4553
1443 #, c-format
1444 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1445 msgstr "съкращаване на името на файла с отхвърлените парчета на „ %.*s.rej“"
1447 #: apply.c:4561 builtin/fetch.c:901 builtin/fetch.c:1194
1448 #, c-format
1449 msgid "cannot open %s"
1450 msgstr "„%s“ не може да бъде отворен"
1452 #: apply.c:4575
1453 #, c-format
1454 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1455 msgstr "%d-то парче бе успешно приложено."
1457 #: apply.c:4579
1458 #, c-format
1459 msgid "Rejected hunk #%d."
1460 msgstr "%d-то парче бе отхвърлено."
1462 #: apply.c:4698
1463 #, c-format
1464 msgid "Skipped patch '%s'."
1465 msgstr "Пропусната кръпка: „%s“"
1467 #: apply.c:4706
1468 msgid "unrecognized input"
1469 msgstr "непознат вход"
1471 #: apply.c:4726
1472 msgid "unable to read index file"
1473 msgstr "индексът не може да бъде записан"
1475 #: apply.c:4883
1476 #, c-format
1477 msgid "can't open patch '%s': %s"
1478 msgstr "кръпката „%s“ не може да бъде отворена: %s"
1480 #: apply.c:4910
1481 #, c-format
1482 msgid "squelched %d whitespace error"
1483 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1484 msgstr[0] "пренебрегната е %d грешка в знаците за интервали"
1485 msgstr[1] "пренебрегнати са %d грешки в знаците за интервали"
1487 #: apply.c:4916 apply.c:4931
1488 #, c-format
1489 msgid "%d line adds whitespace errors."
1490 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1491 msgstr[0] "%d ред добавя грешки в знаците за интервали."
1492 msgstr[1] "%d реда добавят грешки в знаците за интервали."
1494 #: apply.c:4924
1495 #, c-format
1496 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1497 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1498 msgstr[0] ""
1499 "Добавен е %d ред след корекцията на грешките в знаците за интервали."
1500 msgstr[1] ""
1501 "Добавени са %d реда след корекцията на грешките в знаците за интервали."
1503 #: apply.c:4940 builtin/add.c:612 builtin/mv.c:301 builtin/rm.c:406
1504 msgid "Unable to write new index file"
1505 msgstr "Новият индекс не може да бъде записан"
1507 #: apply.c:4968
1508 msgid "don't apply changes matching the given path"
1509 msgstr "без прилагане на промените напасващи на дадения път"
1511 #: apply.c:4971
1512 msgid "apply changes matching the given path"
1513 msgstr "прилагане на промените напасващи на дадения път"
1515 #: apply.c:4973 builtin/am.c:2260
1516 msgid "num"
1517 msgstr "БРОЙ"
1519 #: apply.c:4974
1520 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1521 msgstr "премахване на този БРОЙ водещи елементи от пътищата в разликата"
1523 #: apply.c:4977
1524 msgid "ignore additions made by the patch"
1525 msgstr "игнориране на редовете добавени от тази кръпка"
1527 #: apply.c:4979
1528 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1529 msgstr "извеждане на статистика на промените без прилагане на кръпката"
1531 #: apply.c:4983
1532 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1533 msgstr "извеждане на броя на добавените и изтритите редове"
1535 #: apply.c:4985
1536 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1537 msgstr "извеждане на статистика на входните данни без прилагане на кръпката"
1539 #: apply.c:4987
1540 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1541 msgstr "проверка дали кръпката може да се приложи, без действително прилагане"
1543 #: apply.c:4989
1544 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1545 msgstr "проверка дали кръпката може да бъде приложена към текущия индекс"
1547 #: apply.c:4991
1548 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1549 msgstr "отбелязване на новите файлове с „git add --intent-to-add“"
1551 #: apply.c:4993
1552 msgid "apply a patch without touching the working tree"
1553 msgstr "прилагане на кръпката без промяна на работното дърво"
1555 #: apply.c:4995
1556 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
1557 msgstr "прилагане на кръпка, която променя и файлове извън работното дърво"
1559 #: apply.c:4998
1560 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1561 msgstr ""
1562 "кръпката да бъде приложена.  Опцията се комбинира с „--check“/„--stat“/„--"
1563 "summary“"
1565 #: apply.c:5000
1566 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
1567 msgstr "пробване с тройно сливане, ако кръпката не може да се приложи директно"
1569 #: apply.c:5002
1570 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1571 msgstr ""
1572 "създаване на временен индекс на база на включената информация за индекса"
1574 #: apply.c:5005 builtin/checkout-index.c:173 builtin/ls-files.c:525
1575 msgid "paths are separated with NUL character"
1576 msgstr "разделяне на пътищата с нулевия знак „NUL“"
1578 #: apply.c:5007
1579 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1580 msgstr "да се осигури контекст от поне такъв БРОЙ съвпадащи редове"
1582 #: apply.c:5008 builtin/am.c:2239 builtin/interpret-trailers.c:98
1583 #: builtin/interpret-trailers.c:100 builtin/interpret-trailers.c:102
1584 #: builtin/pack-objects.c:3457 builtin/rebase.c:1333
1585 msgid "action"
1586 msgstr "действие"
1588 #: apply.c:5009
1589 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1590 msgstr "засичане на нови или променени редове с грешки в знаците за интервали"
1592 #: apply.c:5012 apply.c:5015
1593 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1594 msgstr ""
1595 "игнориране на промените в знаците за интервали при откриване на контекста"
1597 #: apply.c:5018
1598 msgid "apply the patch in reverse"
1599 msgstr "прилагане на кръпката в обратна посока"
1601 #: apply.c:5020
1602 msgid "don't expect at least one line of context"
1603 msgstr "без изискване на дори и един ред контекст"
1605 #: apply.c:5022
1606 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1607 msgstr "оставяне на отхвърлените парчета във файлове с разширение „.rej“"
1609 #: apply.c:5024
1610 msgid "allow overlapping hunks"
1611 msgstr "позволяване на застъпващи се парчета"
1613 #: apply.c:5025 builtin/add.c:323 builtin/check-ignore.c:22
1614 #: builtin/commit.c:1366 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:774
1615 #: builtin/log.c:2188 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
1616 msgid "be verbose"
1617 msgstr "повече подробности"
1619 #: apply.c:5027
1620 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1621 msgstr "пренебрегване на неправилно липсващ знак за нов ред в края на файл"
1623 #: apply.c:5030
1624 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1625 msgstr "без доверяване на номерата на редовете в заглавните части на парчетата"
1627 #: apply.c:5032 builtin/am.c:2248
1628 msgid "root"
1629 msgstr "НАЧАЛНА_ДИРЕКТОРИЯ"
1631 #: apply.c:5033
1632 msgid "prepend <root> to all filenames"
1633 msgstr "добавяне на тази НАЧАЛНА_ДИРЕКТОРИЯ към имената на всички файлове"
1635 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:351
1636 #, c-format
1637 msgid "cannot stream blob %s"
1638 msgstr "обектът-BLOB „%s“ не може да бъде обработен"
1640 #: archive-tar.c:266 archive-zip.c:369
1641 #, c-format
1642 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1643 msgstr "неподдържани права за достъп до файл: 0%o (SHA1: %s)"
1645 #: archive-tar.c:293 archive-zip.c:359
1646 #, c-format
1647 msgid "cannot read %s"
1648 msgstr "обектът „%s“ не може да бъде прочетен"
1650 #: archive-tar.c:465
1651 #, c-format
1652 msgid "unable to start '%s' filter"
1653 msgstr "филтърът „%s“ не може да бъде стартиран"
1655 #: archive-tar.c:468
1656 msgid "unable to redirect descriptor"
1657 msgstr "дескрипторът не може да бъде пренасочен"
1659 #: archive-tar.c:475
1660 #, c-format
1661 msgid "'%s' filter reported error"
1662 msgstr "филтърът „%s“ върна грешка"
1664 #: archive-zip.c:319
1665 #, c-format
1666 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1667 msgstr "пътят не е правилно кодиран в UTF-8: %s"
1669 #: archive-zip.c:323
1670 #, c-format
1671 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1672 msgstr "твърде дълъг път (%d знака, SHA1: %s): %s"
1674 #: archive-zip.c:480 builtin/pack-objects.c:231 builtin/pack-objects.c:234
1675 #, c-format
1676 msgid "deflate error (%d)"
1677 msgstr "грешка при декомпресиране с „deflate“ (%d)"
1679 #: archive-zip.c:615
1680 #, c-format
1681 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1682 msgstr "времевата стойност е твърде голяма за тази система: %<PRIuMAX>"
1684 #: archive.c:14
1685 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1686 msgstr "git archive [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО [ПЪТ…]"
1688 #: archive.c:15
1689 msgid "git archive --list"
1690 msgstr "git archive --list"
1692 #: archive.c:16
1693 msgid ""
1694 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1695 msgstr ""
1696 "git archive --remote ХРАНИЛИЩЕ [--exec КОМАНДА] [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО "
1697 "[ПЪТ…]"
1699 #: archive.c:17
1700 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1701 msgstr "git archive --remote ХРАНИЛИЩЕ [--exec КОМАНДА] --list"
1703 #: archive.c:377 builtin/add.c:181 builtin/add.c:588 builtin/rm.c:315
1704 #, c-format
1705 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1706 msgstr "пътят „%s“ не съвпада с никой файл"
1708 #: archive.c:401
1709 #, c-format
1710 msgid "no such ref: %.*s"
1711 msgstr "такъв указател няма: %.*s"
1713 #: archive.c:407
1714 #, c-format
1715 msgid "not a valid object name: %s"
1716 msgstr "неправилно име на обект: „%s“"
1718 #: archive.c:420
1719 #, c-format
1720 msgid "not a tree object: %s"
1721 msgstr "не е обект-дърво: %s"
1723 #: archive.c:432
1724 msgid "current working directory is untracked"
1725 msgstr "текущата работна директория не е следена"
1727 #: archive.c:464
1728 msgid "fmt"
1729 msgstr "ФОРМАТ"
1731 #: archive.c:464
1732 msgid "archive format"
1733 msgstr "ФОРМАТ на архива"
1735 #: archive.c:465 builtin/log.c:1674
1736 msgid "prefix"
1737 msgstr "ПРЕФИКС"
1739 #: archive.c:466
1740 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1741 msgstr "добавяне на този ПРЕФИКС към всеки път в архива"
1743 #: archive.c:467 builtin/blame.c:861 builtin/blame.c:865 builtin/blame.c:866
1744 #: builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:130 builtin/fast-export.c:1162
1745 #: builtin/fast-export.c:1164 builtin/fast-export.c:1168 builtin/grep.c:907
1746 #: builtin/hash-object.c:105 builtin/ls-files.c:561 builtin/ls-files.c:564
1747 #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123
1748 #: parse-options.h:190
1749 msgid "file"
1750 msgstr "ФАЙЛ"
1752 #: archive.c:468 builtin/archive.c:90
1753 msgid "write the archive to this file"
1754 msgstr "запазване на архива в този ФАЙЛ"
1756 #: archive.c:470
1757 msgid "read .gitattributes in working directory"
1758 msgstr "изчитане на „.gitattributes“ в работната директория"
1760 #: archive.c:471
1761 msgid "report archived files on stderr"
1762 msgstr "извеждане на архивираните файлове на стандартната грешка"
1764 #: archive.c:472
1765 msgid "store only"
1766 msgstr "съхранение без компресиране"
1768 #: archive.c:473
1769 msgid "compress faster"
1770 msgstr "бързо компресиране"
1772 #: archive.c:481
1773 msgid "compress better"
1774 msgstr "добро компресиране"
1776 #: archive.c:484
1777 msgid "list supported archive formats"
1778 msgstr "извеждане на списъка с поддържаните формати"
1780 #: archive.c:486 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:113 builtin/clone.c:116
1781 #: builtin/submodule--helper.c:1406 builtin/submodule--helper.c:1911
1782 msgid "repo"
1783 msgstr "хранилище"
1785 #: archive.c:487 builtin/archive.c:92
1786 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1787 msgstr "изтегляне на архива от отдалеченото ХРАНИЛИЩЕ"
1789 #: archive.c:488 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:715
1790 #: builtin/notes.c:498
1791 msgid "command"
1792 msgstr "команда"
1794 #: archive.c:489 builtin/archive.c:94
1795 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1796 msgstr "път към отдалечената команда „git-upload-archive“"
1798 #: archive.c:496
1799 msgid "Unexpected option --remote"
1800 msgstr "Неочаквана опция „--remote“"
1802 #: archive.c:498
1803 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
1804 msgstr "Опцията „--exec“ изисква „--remote“"
1806 #: archive.c:500
1807 msgid "Unexpected option --output"
1808 msgstr "Неочаквана опция „--output“"
1810 #: archive.c:522
1811 #, c-format
1812 msgid "Unknown archive format '%s'"
1813 msgstr "Непознат формат на архив: „%s“"
1815 #: archive.c:529
1816 #, c-format
1817 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1818 msgstr "Аргументът не се поддържа за форма̀та „%s“: -%d"
1820 #: attr.c:212
1821 #, c-format
1822 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1823 msgstr "„%.*s“ е неправилно име за атрибут"
1825 #: attr.c:369
1826 #, c-format
1827 msgid "%s not allowed: %s:%d"
1828 msgstr "%s: командата не е позволена: „%s:%d“"
1830 #: attr.c:409
1831 msgid ""
1832 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1833 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1834 msgstr ""
1835 "Отрицателните шаблони се игнорират в атрибутите на git.\n"
1836 "Ако ви трябва начална удивителна, ползвайте „\\!“."
1838 #: bisect.c:468
1839 #, c-format
1840 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1841 msgstr "Неправилно цитирано съдържание във файла „%s“: %s"
1843 #: bisect.c:678
1844 #, c-format
1845 msgid "We cannot bisect more!\n"
1846 msgstr "Повече не може да се търси двоично!\n"
1848 #: bisect.c:745
1849 #, c-format
1850 msgid "Not a valid commit name %s"
1851 msgstr "Неправилно име на подаване „%s“"
1853 #: bisect.c:770
1854 #, c-format
1855 msgid ""
1856 "The merge base %s is bad.\n"
1857 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1858 msgstr ""
1859 "Неправилна база за сливане: %s.\n"
1860 "Следователно грешката е коригирана между „%s“ и [%s].\n"
1862 #: bisect.c:775
1863 #, c-format
1864 msgid ""
1865 "The merge base %s is new.\n"
1866 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1867 msgstr ""
1868 "Нова база за сливане: %s.\n"
1869 "Свойството е променено между „%s“ и [%s].\n"
1871 #: bisect.c:780
1872 #, c-format
1873 msgid ""
1874 "The merge base %s is %s.\n"
1875 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1876 msgstr ""
1877 "Базата за сливане „%s“ е %s.\n"
1878 "Следователно първото %s подаване е между „%s“ и [%s].\n"
1880 #: bisect.c:788
1881 #, c-format
1882 msgid ""
1883 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1884 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1885 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1886 msgstr ""
1887 "Някои от указателите от „%s“ не са предшественици на указателя „%s“.\n"
1888 "Двоичното търсене с git bisect няма да работи правилно.\n"
1889 "Дали не сте объркали указателите „%s“ и „%s“?\n"
1891 #: bisect.c:801
1892 #, c-format
1893 msgid ""
1894 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1895 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1896 "We continue anyway."
1897 msgstr ""
1898 "базата за сливане между „%s“ и [%s] трябва да бъде прескочена.\n"
1899 "Не може да сме сигурни, че първото %s подаване е между „%s“ и „%s“.\n"
1900 "Двоичното търсене продължава."
1902 #: bisect.c:840
1903 #, c-format
1904 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1905 msgstr "Двоично търсене: трябва да се провери база за сливане\n"
1907 #: bisect.c:890
1908 #, c-format
1909 msgid "a %s revision is needed"
1910 msgstr "необходима е версия „%s“"
1912 #: bisect.c:920 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:255
1913 #, c-format
1914 msgid "could not create file '%s'"
1915 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде създаден"
1917 #: bisect.c:966 builtin/merge.c:151
1918 #, c-format
1919 msgid "could not read file '%s'"
1920 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде прочетен"
1922 #: bisect.c:997
1923 msgid "reading bisect refs failed"
1924 msgstr "неуспешно прочитане на указателите за двоично търсене"
1926 #: bisect.c:1019
1927 #, c-format
1928 msgid "%s was both %s and %s\n"
1929 msgstr "„%s“ e както „%s“, така и „%s“\n"
1931 #: bisect.c:1028
1932 #, c-format
1933 msgid ""
1934 "No testable commit found.\n"
1935 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
1936 msgstr ""
1937 "Липсва подходящо за тестване подаване.\n"
1938 "Проверете параметрите за пътищата.\n"
1940 #: bisect.c:1057
1941 #, c-format
1942 msgid "(roughly %d step)"
1943 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1944 msgstr[0] "(приблизително %d стъпка)"
1945 msgstr[1] "(приблизително %d стъпки)"
1947 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1948 #. steps)" translation.
1950 #: bisect.c:1063
1951 #, c-format
1952 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1953 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1954 msgstr[0] "Двоично търсене: остава %d версия след тази %s\n"
1955 msgstr[1] "Двоично търсене: остават %d версии след тази %s\n"
1957 #: blame.c:2777
1958 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1959 msgstr "Опциите „--contents“ и „--reverse“ са несъвместими"
1961 #: blame.c:2791
1962 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1963 msgstr "Опцията „--contents“ е несъвместима с име на обект от крайно подаване"
1965 #: blame.c:2812
1966 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1967 msgstr ""
1968 "Едновременното задаване на опциите „--reverse“ и „--first-parent“ изисква "
1969 "указването на крайно подаване"
1971 #: blame.c:2821 bundle.c:167 ref-filter.c:2200 remote.c:1924 sequencer.c:2018
1972 #: sequencer.c:4466 submodule.c:847 builtin/commit.c:1047 builtin/log.c:405
1973 #: builtin/log.c:1012 builtin/log.c:1541 builtin/log.c:1947 builtin/log.c:2237
1974 #: builtin/merge.c:415 builtin/pack-objects.c:3275 builtin/pack-objects.c:3290
1975 #: builtin/shortlog.c:192
1976 msgid "revision walk setup failed"
1977 msgstr "неуспешно настройване на обхождането на версиите"
1979 #: blame.c:2839
1980 msgid ""
1981 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1982 msgstr ""
1983 "Едновременното задаване на опциите „--reverse“ и „--first-parent“ изисква "
1984 "указването на диапазон по веригата на първите наследници"
1986 #: blame.c:2850
1987 #, c-format
1988 msgid "no such path %s in %s"
1989 msgstr "няма път на име „%s“ в „%s“"
1991 #: blame.c:2861
1992 #, c-format
1993 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1994 msgstr "обектът-BLOB „%s“ в пътя %s не може да бъде прочетен"
1996 #: branch.c:53
1997 #, c-format
1998 msgid ""
1999 "\n"
2000 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
2001 "the remote tracking information by invoking\n"
2002 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
2003 msgstr ""
2004 "\n"
2005 "След корекция на грешката, можете да обновите\n"
2006 "информацията за следения клон чрез:\n"
2007 "git branch --set-upstream-to=%s%s%s"
2009 #: branch.c:67
2010 #, c-format
2011 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
2012 msgstr ""
2013 "Клонът „%s“ не може да служи като източник за собствената си синхронизация."
2015 #: branch.c:93
2016 #, c-format
2017 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
2018 msgstr ""
2019 "Клонът „%s“ ще следи отдалечения клон „%s“ от хранилището „%s“ чрез "
2020 "пребазиране."
2022 #: branch.c:94
2023 #, c-format
2024 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
2025 msgstr "Клонът „%s“ ще следи отдалечения клон „%s“ от хранилището „%s“."
2027 #: branch.c:98
2028 #, c-format
2029 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
2030 msgstr "Клонът „%s“ ще следи локалния клон „%s“ чрез пребазиране."
2032 #: branch.c:99
2033 #, c-format
2034 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
2035 msgstr "Клонът „%s“ ще следи локалния клон „%s“."
2037 #: branch.c:104
2038 #, c-format
2039 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
2040 msgstr "Клонът „%s“ ще следи отдалечения указател „%s“ чрез пребазиране."
2042 #: branch.c:105
2043 #, c-format
2044 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
2045 msgstr "Клонът „%s“ ще следи отдалечения указател „%s“."
2047 #: branch.c:109
2048 #, c-format
2049 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
2050 msgstr "Клонът „%s“ ще следи локалния указател „%s“ чрез пребазиране."
2052 #: branch.c:110
2053 #, c-format
2054 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
2055 msgstr "Клонът „%s“ ще следи локалния указател „%s“."
2057 #: branch.c:119
2058 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
2059 msgstr "Настройките за следения клон не могат да бъдат записани"
2061 #: branch.c:156
2062 #, c-format
2063 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
2064 msgstr "Няма следене: информацията за указателя „%s“ не е еднозначна"
2066 #: branch.c:189
2067 #, c-format
2068 msgid "'%s' is not a valid branch name."
2069 msgstr "„%s“ не е позволено име за клон."
2071 #: branch.c:208
2072 #, c-format
2073 msgid "A branch named '%s' already exists."
2074 msgstr "Вече съществува клон с име „%s“."
2076 #: branch.c:213
2077 msgid "Cannot force update the current branch."
2078 msgstr "Текущият клон не може да бъде принудително обновен."
2080 #: branch.c:233
2081 #, c-format
2082 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
2083 msgstr "Зададените настройки за следенето са грешни — началото „%s“ не е клон."
2085 #: branch.c:235
2086 #, c-format
2087 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
2088 msgstr "заявеният отдалечен клон „%s“ не съществува"
2090 #: branch.c:237
2091 msgid ""
2092 "\n"
2093 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
2094 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
2095 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
2096 "\n"
2097 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
2098 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
2099 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
2100 msgstr ""
2101 "\n"
2102 "Ако искате да базирате работата си на клон от отдалечено хранилище, може \n"
2103 "да се наложи да изпълните „git fetch“, за да получите информацията за него.\n"
2104 "\n"
2105 "Ако искате да изтласкате нов, локален клон, който да следи отдалечен клон,\n"
2106 "може да използвате „git push -u“, за да настроите към кой клон да се "
2107 "изтласква."
2109 #: branch.c:281
2110 #, c-format
2111 msgid "Not a valid object name: '%s'."
2112 msgstr "Неправилно име на обект: „%s“"
2114 #: branch.c:301
2115 #, c-format
2116 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
2117 msgstr "Името на обект не е еднозначно: „%s“"
2119 #: branch.c:306
2120 #, c-format
2121 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
2122 msgstr "Неправилно място за начало на клон: „%s“"
2124 #: branch.c:365
2125 #, c-format
2126 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
2127 msgstr "„%s“ вече е изтеглен в „%s“"
2129 #: branch.c:388
2130 #, c-format
2131 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
2132 msgstr "Указателят „HEAD“ на работното дърво „%s“ не е обновен"
2134 #: bundle.c:36
2135 #, c-format
2136 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
2137 msgstr "Файлът „%s“ не изглежда да е пратка на git версия 2"
2139 #: bundle.c:64
2140 #, c-format
2141 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
2142 msgstr "непозната заглавна част: %s%s (%d)"
2144 #: bundle.c:90 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2270 sequencer.c:3034
2145 #: builtin/commit.c:814
2146 #, c-format
2147 msgid "could not open '%s'"
2148 msgstr "„%s“ не може да се отвори"
2150 #: bundle.c:143
2151 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
2152 msgstr "В хранилището липсват следните необходими подавания:"
2154 #: bundle.c:146
2155 msgid "need a repository to verify a bundle"
2156 msgstr "за проверката на пратка е необходимо хранилище"
2158 #: bundle.c:197
2159 #, c-format
2160 msgid "The bundle contains this ref:"
2161 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
2162 msgstr[0] "Пратката съдържа следния указател:"
2163 msgstr[1] "Пратката съдържа следните %d указатели:"
2165 #: bundle.c:204
2166 msgid "The bundle records a complete history."
2167 msgstr "Пратката съдържа пълна история."
2169 #: bundle.c:206
2170 #, c-format
2171 msgid "The bundle requires this ref:"
2172 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
2173 msgstr[0] "Пратката изисква следния указател:"
2174 msgstr[1] "Пратката изисква следните %d указатели:"
2176 #: bundle.c:273
2177 msgid "unable to dup bundle descriptor"
2178 msgstr "неуспешно дублиране на дескриптора на пратката с „dup“"
2180 #: bundle.c:280
2181 msgid "Could not spawn pack-objects"
2182 msgstr "Командата „git pack-objects“ не може да бъде стартирана"
2184 #: bundle.c:291
2185 msgid "pack-objects died"
2186 msgstr "Командата „git pack-objects“ не завърши успешно"
2188 #: bundle.c:333
2189 msgid "rev-list died"
2190 msgstr "Командата „git rev-list“ не завърши успешно"
2192 #: bundle.c:382
2193 #, c-format
2194 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
2195 msgstr ""
2196 "указателят „%s“ не е бил включен поради опциите зададени на „git rev-list“"
2198 #: bundle.c:461 builtin/log.c:208 builtin/log.c:1836 builtin/shortlog.c:306
2199 #, c-format
2200 msgid "unrecognized argument: %s"
2201 msgstr "непознат аргумент: %s"
2203 #: bundle.c:469
2204 msgid "Refusing to create empty bundle."
2205 msgstr "Създаването на празна пратка е невъзможно."
2207 #: bundle.c:479
2208 #, c-format
2209 msgid "cannot create '%s'"
2210 msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде създаден"
2212 #: bundle.c:504
2213 msgid "index-pack died"
2214 msgstr "Командата „git index-pack“ не завърши успешно"
2216 #: color.c:329
2217 #, c-format
2218 msgid "invalid color value: %.*s"
2219 msgstr "неправилна стойност за цвят: %.*s"
2221 #: commit-graph.c:182
2222 msgid "commit-graph file is too small"
2223 msgstr "файлът с гра̀фа на подаванията е твърде малък"
2225 #: commit-graph.c:247
2226 #, c-format
2227 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
2228 msgstr "отпечатъкът на гра̀фа с подаванията %X не съвпада с %X"
2230 #: commit-graph.c:254
2231 #, c-format
2232 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
2233 msgstr "версията на гра̀фа с подаванията %X не съвпада с %X"
2235 #: commit-graph.c:261
2236 #, c-format
2237 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
2238 msgstr "версията на контролната сума на гра̀фа с подаванията %X не съвпада с %X"
2240 #: commit-graph.c:283
2241 msgid "commit-graph chunk lookup table entry missing; file may be incomplete"
2242 msgstr ""
2243 "записът в таблицата за откъси липсва, файлът за гра̀фа може да е непълен"
2245 #: commit-graph.c:294
2246 #, c-format
2247 msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x"
2248 msgstr "неправилно отместване на откъс: %08x%08x"
2250 #: commit-graph.c:363
2251 #, c-format
2252 msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times"
2253 msgstr "откъсът %08x се явява многократно"
2255 #: commit-graph.c:435
2256 msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
2257 msgstr "базовият откъс липсва в гра̀фа с подаванията"
2259 #: commit-graph.c:445
2260 msgid "commit-graph chain does not match"
2261 msgstr "веригата на гра̀фа с подаванията не съвпада"
2263 #: commit-graph.c:493
2264 #, c-format
2265 msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
2266 msgstr ""
2267 "грешка във веригата на гра̀фа с подаванията: ред „%s“ не е контролна сума"
2269 #: commit-graph.c:517
2270 msgid "unable to find all commit-graph files"
2271 msgstr "някои файлове на гра̀фа с подаванията не могат да бъдат открити"
2273 #: commit-graph.c:650 commit-graph.c:710
2274 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
2275 msgstr ""
2276 "неправилна позиция на подаването.  Вероятно графът с подаванията е повреден"
2278 #: commit-graph.c:671
2279 #, c-format
2280 msgid "could not find commit %s"
2281 msgstr "подаването „%s“ не може да бъде открито"
2283 #: commit-graph.c:947 builtin/am.c:1292
2284 #, c-format
2285 msgid "unable to parse commit %s"
2286 msgstr "подаването не може да бъде анализирано: %s"
2288 #: commit-graph.c:1095
2289 msgid "Writing changed paths Bloom filters index"
2290 msgstr "Запис на индекса за промените в пътищата следени от филтрите на Блум"
2292 #: commit-graph.c:1120
2293 msgid "Writing changed paths Bloom filters data"
2294 msgstr "Запис на данните за промените в пътищата следени от филтрите на Блум"
2296 #: commit-graph.c:1159 builtin/pack-objects.c:2782
2297 #, c-format
2298 msgid "unable to get type of object %s"
2299 msgstr "видът на обекта „%s“ не може да бъде определен"
2301 #: commit-graph.c:1195
2302 msgid "Loading known commits in commit graph"
2303 msgstr "Зареждане на познатите подавания в гра̀фа с подаванията"
2305 #: commit-graph.c:1212
2306 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
2307 msgstr "Разширяване на достижимите подавания в гра̀фа"
2309 #: commit-graph.c:1232
2310 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
2311 msgstr "Изчистване на отбелязванията на подаванията в гра̀фа с подаванията"
2313 #: commit-graph.c:1251
2314 msgid "Computing commit graph generation numbers"
2315 msgstr "Изчисляване на номерата на поколенията в гра̀фа с подаванията"
2317 #: commit-graph.c:1299
2318 msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
2319 msgstr "Изчисляване на филтрите на Блум на пътищата с промяна при подаването"
2321 #: commit-graph.c:1358
2322 #, c-format
2323 msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
2324 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
2325 msgstr[0] "Откриване на подаванията в гра̀фа в %d пакетен файл"
2326 msgstr[1] "Откриване на подаванията в гра̀фа в %d пакетни файла"
2328 #: commit-graph.c:1371
2329 #, c-format
2330 msgid "error adding pack %s"
2331 msgstr "грешка при добавяне на пакетен файл „%s“"
2333 #: commit-graph.c:1375
2334 #, c-format
2335 msgid "error opening index for %s"
2336 msgstr "грешка при отваряне на индекса на „%s“"
2338 #: commit-graph.c:1404
2339 #, c-format
2340 msgid "Finding commits for commit graph from %d ref"
2341 msgid_plural "Finding commits for commit graph from %d refs"
2342 msgstr[0] "Откриване на подаванията в гра̀фа измежду %d указател"
2343 msgstr[1] "Откриване на подаванията в гра̀фа измежду %d указатели"
2345 #: commit-graph.c:1425
2346 #, c-format
2347 msgid "invalid commit object id: %s"
2348 msgstr "неправилен идентификатор на обект-подаване: „%s“"
2350 #: commit-graph.c:1441
2351 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
2352 msgstr "Откриване на подаванията в гра̀фа измежду пакетираните обекти"
2354 #: commit-graph.c:1456
2355 msgid "Counting distinct commits in commit graph"
2356 msgstr "Преброяване на различните подавания в гра̀фа"
2358 #: commit-graph.c:1488
2359 msgid "Finding extra edges in commit graph"
2360 msgstr "Откриване на още върхове в гра̀фа с подаванията"
2362 #: commit-graph.c:1537
2363 msgid "failed to write correct number of base graph ids"
2364 msgstr "правилният брой на базовите идентификатори не може да се запише"
2366 #: commit-graph.c:1571 midx.c:812
2367 #, c-format
2368 msgid "unable to create leading directories of %s"
2369 msgstr "родителските директории на „%s“ не могат да бъдат създадени"
2371 #: commit-graph.c:1583
2372 msgid "unable to create temporary graph layer"
2373 msgstr "не може да бъде създаден временен слой за гра̀фа с подаванията"
2375 #: commit-graph.c:1658
2376 #, c-format
2377 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
2378 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
2379 msgstr[0] "Запазване на гра̀фа с подаванията в %d пас"
2380 msgstr[1] "Запазване на гра̀фа с подаванията в %d паса"
2382 #: commit-graph.c:1703
2383 msgid "unable to open commit-graph chain file"
2384 msgstr "файлът с веригата на гра̀фа с подаванията не може да се отвори"
2386 #: commit-graph.c:1719
2387 msgid "failed to rename base commit-graph file"
2388 msgstr "основният файл на гра̀фа с подаванията не може да бъде преименуван"
2390 #: commit-graph.c:1739
2391 msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
2392 msgstr "временният файл на гра̀фа с подаванията не може да бъде преименуван"
2394 #: commit-graph.c:1865
2395 msgid "Scanning merged commits"
2396 msgstr "Търсене на подаванията със сливания"
2398 #: commit-graph.c:1876
2399 #, c-format
2400 msgid "unexpected duplicate commit id %s"
2401 msgstr "неочакван, повтарящ се идентификатор на подаване: %s"
2403 #: commit-graph.c:1899
2404 msgid "Merging commit-graph"
2405 msgstr "Сливане на гра̀фа с подаванията"
2407 #: commit-graph.c:2087
2408 #, c-format
2409 msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
2410 msgstr "форматът на гра̀фа с подаванията не може да запише %d подавания"
2412 #: commit-graph.c:2098
2413 msgid "too many commits to write graph"
2414 msgstr "прекалено много подавания за записване на гра̀фа"
2416 #: commit-graph.c:2191
2417 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
2418 msgstr "графът с подаванията е с грешна сума за проверка — вероятно е повреден"
2420 #: commit-graph.c:2201
2421 #, c-format
2422 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
2423 msgstr ""
2424 "неправилна подредба на обектите по идентификатор в гра̀фа с подаванията: „%s“ "
2425 "е преди „%s“, а не трябва"
2427 #: commit-graph.c:2211 commit-graph.c:2226
2428 #, c-format
2429 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
2430 msgstr ""
2431 "неправилна стойност за откъс в гра̀фа с подаванията: fanout[%d] = %u, а "
2432 "трябва да е %u"
2434 #: commit-graph.c:2218
2435 #, c-format
2436 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
2437 msgstr "подаване „%s“ в гра̀фа с подаванията не може да се анализира"
2439 #: commit-graph.c:2236
2440 msgid "Verifying commits in commit graph"
2441 msgstr "Проверка на подаванията в гра̀фа"
2443 #: commit-graph.c:2250
2444 #, c-format
2445 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
2446 msgstr ""
2447 "подаване „%s“ в базата от данни към гра̀фа с подаванията не може да се "
2448 "анализира"
2450 #: commit-graph.c:2257
2451 #, c-format
2452 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
2453 msgstr ""
2454 "идентификаторът на обект за кореновото дърво за подаване „%s“ в гра̀фа с "
2455 "подаванията е „%s“, а трябва да е „%s“"
2457 #: commit-graph.c:2267
2458 #, c-format
2459 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
2460 msgstr "списъкът с родители на „%s“ в гра̀фа с подаванията е прекалено дълъг"
2462 #: commit-graph.c:2276
2463 #, c-format
2464 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
2465 msgstr "родителят на „%s“ в гра̀фа с подаванията е „%s“, а трябва да е „%s“"
2467 #: commit-graph.c:2289
2468 #, c-format
2469 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
2470 msgstr "списъкът с родители на „%s“ в гра̀фа с подаванията е прекалено къс"
2472 #: commit-graph.c:2294
2473 #, c-format
2474 msgid ""
2475 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
2476 msgstr ""
2477 "номерът на поколението на подаване „%s“ в гра̀фа с подаванията е 0, а другаде "
2478 "не е"
2480 #: commit-graph.c:2298
2481 #, c-format
2482 msgid ""
2483 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
2484 msgstr ""
2485 "номерът на поколението на подаване „%s“ в гра̀фа с подаванията не е 0, а "
2486 "другаде е"
2488 #: commit-graph.c:2313
2489 #, c-format
2490 msgid "commit-graph generation for commit %s is %u != %u"
2491 msgstr ""
2492 "номерът на поколението на подаване „%s“ в гра̀фа с подаванията е %u, а "
2493 "другаде е %u"
2495 #: commit-graph.c:2319
2496 #, c-format
2497 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2498 msgstr ""
2499 "датата на подаване на „%s“ в гра̀фа с подаванията е %<PRIuMAX>, а трябва да е "
2500 "%<PRIuMAX>"
2502 #: commit.c:51 sequencer.c:2739 builtin/am.c:359 builtin/am.c:403
2503 #: builtin/am.c:1371 builtin/am.c:2014 builtin/replace.c:457
2504 #, c-format
2505 msgid "could not parse %s"
2506 msgstr "„%s“ не може да се анализира"
2508 #: commit.c:53
2509 #, c-format
2510 msgid "%s %s is not a commit!"
2511 msgstr "%s %s не е подаване!"
2513 #: commit.c:193
2514 msgid ""
2515 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
2516 "and will be removed in a future Git version.\n"
2517 "\n"
2518 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
2519 "to convert the grafts into replace refs.\n"
2520 "\n"
2521 "Turn this message off by running\n"
2522 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
2523 msgstr ""
2524 "Поддръжката на „<GIT_DIR>/info/grafts“ е остаряла.\n"
2525 "В бъдеща версия на Git ще бъде премахната.\n"
2526 "\n"
2527 "Може да преобразувате присадките в заместващи\n"
2528 "указатели с командата:\n"
2529 "\n"
2530 "    git replace --convert-graft-file\n"
2531 "\n"
2532 "За да изключите това съобщение, изпълнете:\n"
2533 "\n"
2534 "    git config advice.graftFileDeprecated false"
2536 #: commit.c:1180
2537 #, c-format
2538 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
2539 msgstr ""
2540 "Подаването „%s“ е с недоверен подпис от GPG, който твърди, че е на „%s“."
2542 #: commit.c:1184
2543 #, c-format
2544 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
2545 msgstr ""
2546 "Подаването „%s“ е с неправилен подпис от GPG, който твърди, че е на „%s“."
2548 #: commit.c:1187
2549 #, c-format
2550 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
2551 msgstr "Подаването „%s“ е без подпис от GPG."
2553 #: commit.c:1190
2554 #, c-format
2555 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
2556 msgstr "Подаването „%s“ е с коректен подпис от GPG на „%s“.\n"
2558 #: commit.c:1444
2559 msgid ""
2560 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
2561 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
2562 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
2563 msgstr ""
2564 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: съобщението при подаване не е кодирано с UTF-8.\n"
2565 "Може да поправите подаването заедно със съобщението или може да\n"
2566 "зададете ползваното кодиране в настройката „i18n.commitencoding“.\n"
2568 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
2569 msgid "memory exhausted"
2570 msgstr "паметта свърши"
2572 #: config.c:125
2573 #, c-format
2574 msgid ""
2575 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
2576 "\t%s\n"
2577 "from\n"
2578 "\t%s\n"
2579 "This might be due to circular includes."
2580 msgstr ""
2581 "максималната дълбочина на влагане (%d) е надвишена при вмъкването на:\n"
2582 "    %s\n"
2583 "от\n"
2584 "    %s\n"
2585 "Това може да се дължи на зацикляне при вмъкването."
2587 #: config.c:141
2588 #, c-format
2589 msgid "could not expand include path '%s'"
2590 msgstr "пътят за вмъкване „%s“не може да бъде разширен"
2592 #: config.c:152
2593 msgid "relative config includes must come from files"
2594 msgstr "относителните вмъквания на конфигурации трябва да идват от файлове"
2596 #: config.c:198
2597 msgid "relative config include conditionals must come from files"
2598 msgstr "относителните условни изрази за вмъкване трябва да идват от файлове"
2600 #: config.c:378
2601 #, c-format
2602 msgid "key does not contain a section: %s"
2603 msgstr "ключът не съдържа раздел: „%s“"
2605 #: config.c:384
2606 #, c-format
2607 msgid "key does not contain variable name: %s"
2608 msgstr "ключът не съдържа име на променлива: „%s“"
2610 #: config.c:408 sequencer.c:2456
2611 #, c-format
2612 msgid "invalid key: %s"
2613 msgstr "неправилен ключ: „%s“"
2615 #: config.c:414
2616 #, c-format
2617 msgid "invalid key (newline): %s"
2618 msgstr "неправилен ключ (нов ред): „%s“"
2620 #: config.c:450 config.c:462
2621 #, c-format
2622 msgid "bogus config parameter: %s"
2623 msgstr "неправилен конфигурационен параметър: „%s“"
2625 #: config.c:497
2626 #, c-format
2627 msgid "bogus format in %s"
2628 msgstr "неправилен формат в „%s“"
2630 #: config.c:836
2631 #, c-format
2632 msgid "bad config line %d in blob %s"
2633 msgstr "неправилен ред за настройки %d в BLOB „%s“"
2635 #: config.c:840
2636 #, c-format
2637 msgid "bad config line %d in file %s"
2638 msgstr "неправилен ред за настройки %d във файла „%s“"
2640 #: config.c:844
2641 #, c-format
2642 msgid "bad config line %d in standard input"
2643 msgstr "неправилен ред за настройки %d на стандартния вход"
2645 #: config.c:848
2646 #, c-format
2647 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
2648 msgstr "неправилен ред за настройки %d в BLOB за подмодул „%s“"
2650 #: config.c:852
2651 #, c-format
2652 msgid "bad config line %d in command line %s"
2653 msgstr "неправилен ред за настройки %d на командния ред „%s“"
2655 #: config.c:856
2656 #, c-format
2657 msgid "bad config line %d in %s"
2658 msgstr "неправилен ред за настройки %d в „%s“"
2660 #: config.c:993
2661 msgid "out of range"
2662 msgstr "извън диапазона"
2664 #: config.c:993
2665 msgid "invalid unit"
2666 msgstr "неправилна мерна единица"
2668 #: config.c:994
2669 #, c-format
2670 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
2671 msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“: %s"
2673 #: config.c:1013
2674 #, c-format
2675 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
2676 msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ в BLOB „%s“: %s"
2678 #: config.c:1016
2679 #, c-format
2680 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
2681 msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ във файла „%s“: %s"
2683 #: config.c:1019
2684 #, c-format
2685 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
2686 msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ на стандартния вход: %s"
2688 #: config.c:1022
2689 #, c-format
2690 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
2691 msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ в BLOB от подмодул „%s“: %s"
2693 #: config.c:1025
2694 #, c-format
2695 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
2696 msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ на командния ред „%s“: %s"
2698 #: config.c:1028
2699 #, c-format
2700 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
2701 msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ в %s: %s"
2703 #: config.c:1123
2704 #, c-format
2705 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
2706 msgstr "домашната папка на потребителя не може да бъде открита: „%s“"
2708 #: config.c:1132
2709 #, c-format
2710 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
2711 msgstr "„%s“ не е правилна стойност за време за „%s“"
2713 #: config.c:1223
2714 #, c-format
2715 msgid "abbrev length out of range: %d"
2716 msgstr "дължината на съкращаване е извън интервала ([4; 40]): %d"
2718 #: config.c:1237 config.c:1248
2719 #, c-format
2720 msgid "bad zlib compression level %d"
2721 msgstr "неправилно ниво на компресиране: %d"
2723 #: config.c:1340
2724 msgid "core.commentChar should only be one character"
2725 msgstr "настройката „core.commentChar“ трябва да е само един знак"
2727 #: config.c:1373
2728 #, c-format
2729 msgid "invalid mode for object creation: %s"
2730 msgstr "неправилен режим за създаването на обекти: %s"
2732 #: config.c:1445
2733 #, c-format
2734 msgid "malformed value for %s"
2735 msgstr "неправилна стойност за „%s“"
2737 #: config.c:1471
2738 #, c-format
2739 msgid "malformed value for %s: %s"
2740 msgstr "неправилна стойност за „%s“: „%s“"
2742 #: config.c:1472
2743 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
2744 msgstr ""
2745 "трябва да е една от следните стойности: „nothing“ (без изтласкване при липса "
2746 "на указател), „matching“ (всички клони със съвпадащи имена), "
2747 "„simple“ (клонът със същото име, от който се издърпва), „upstream“ (клонът, "
2748 "от който се издърпва) или „current“ (клонът със същото име)"
2750 #: config.c:1533 builtin/pack-objects.c:3541
2751 #, c-format
2752 msgid "bad pack compression level %d"
2753 msgstr "неправилно ниво на компресиране при пакетиране: %d"
2755 #: config.c:1655
2756 #, c-format
2757 msgid "unable to load config blob object '%s'"
2758 msgstr "обектът-BLOB „%s“ с конфигурации не може да се зареди"
2760 #: config.c:1658
2761 #, c-format
2762 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
2763 msgstr "указателят „%s“ не сочи към обект-BLOB"
2765 #: config.c:1675
2766 #, c-format
2767 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
2768 msgstr "обектът-BLOB „%s“ с конфигурации не може да бъде открит"
2770 #: config.c:1705
2771 #, c-format
2772 msgid "failed to parse %s"
2773 msgstr "„%s“ не може да бъде анализиран"
2775 #: config.c:1759
2776 msgid "unable to parse command-line config"
2777 msgstr "неправилни настройки от командния ред"
2779 #: config.c:2113
2780 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
2781 msgstr "неочаквана грешка при изчитането на конфигурационните файлове"
2783 #: config.c:2283
2784 #, c-format
2785 msgid "Invalid %s: '%s'"
2786 msgstr "Неправилен %s: „%s“"
2788 #: config.c:2328
2789 #, c-format
2790 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
2791 msgstr ""
2792 "стойността на „splitIndex.maxPercentChange“ трябва да е между 1 и 100, а не "
2793 "%d"
2795 #: config.c:2374
2796 #, c-format
2797 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
2798 msgstr "неразпозната стойност „%s“ от командния ред"
2800 #: config.c:2376
2801 #, c-format
2802 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
2803 msgstr "неправилна настройка „%s“ във файла „%s“ на ред №%d"
2805 #: config.c:2457
2806 #, c-format
2807 msgid "invalid section name '%s'"
2808 msgstr "неправилно име на раздел: „%s“"
2810 #: config.c:2489
2811 #, c-format
2812 msgid "%s has multiple values"
2813 msgstr "зададени са няколко стойности за „%s“"
2815 #: config.c:2518
2816 #, c-format
2817 msgid "failed to write new configuration file %s"
2818 msgstr "новият конфигурационен файл „%s“ не може да бъде запазен"
2820 #: config.c:2770 config.c:3094
2821 #, c-format
2822 msgid "could not lock config file %s"
2823 msgstr "конфигурационният файл „%s“ не може да бъде заключен"
2825 #: config.c:2781
2826 #, c-format
2827 msgid "opening %s"
2828 msgstr "отваряне на „%s“"
2830 #: config.c:2816 builtin/config.c:344
2831 #, c-format
2832 msgid "invalid pattern: %s"
2833 msgstr "неправилен шаблон: %s"
2835 #: config.c:2841
2836 #, c-format
2837 msgid "invalid config file %s"
2838 msgstr "неправилен конфигурационен файл: „%s“"
2840 #: config.c:2854 config.c:3107
2841 #, c-format
2842 msgid "fstat on %s failed"
2843 msgstr "неуспешно изпълнение на „fstat“ върху „%s“"
2845 #: config.c:2865
2846 #, c-format
2847 msgid "unable to mmap '%s'"
2848 msgstr "неуспешно изпълнение на „mmap“ върху „%s“"
2850 #: config.c:2874 config.c:3112
2851 #, c-format
2852 msgid "chmod on %s failed"
2853 msgstr "неуспешна смяна на права с „chmod“ върху „%s“"
2855 #: config.c:2959 config.c:3209
2856 #, c-format
2857 msgid "could not write config file %s"
2858 msgstr "конфигурационният файл „%s“ не може да бъде записан"
2860 #: config.c:2993
2861 #, c-format
2862 msgid "could not set '%s' to '%s'"
2863 msgstr "„%s“ не може да се зададе да е „%s“"
2865 #: config.c:2995 builtin/remote.c:655 builtin/remote.c:849 builtin/remote.c:857
2866 #, c-format
2867 msgid "could not unset '%s'"
2868 msgstr "„%s“ не може да се премахне"
2870 #: config.c:3085
2871 #, c-format
2872 msgid "invalid section name: %s"
2873 msgstr "неправилно име на раздел: %s"
2875 #: config.c:3252
2876 #, c-format
2877 msgid "missing value for '%s'"
2878 msgstr "липсва стойност за „%s“"
2880 #: connect.c:61
2881 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
2882 msgstr "отдалеченото хранилище прекъсна връзката веднага след отварянето ѝ"
2884 #: connect.c:63
2885 msgid ""
2886 "Could not read from remote repository.\n"
2887 "\n"
2888 "Please make sure you have the correct access rights\n"
2889 "and the repository exists."
2890 msgstr ""
2891 "Не може да се чете от отдалеченото хранилище.\n"
2892 "\n"
2893 "Проверете дали то съществува и дали имате права\n"
2894 "за достъп."
2896 #: connect.c:81
2897 #, c-format
2898 msgid "server doesn't support '%s'"
2899 msgstr "сървърът не поддържа „%s“"
2901 #: connect.c:103
2902 #, c-format
2903 msgid "server doesn't support feature '%s'"
2904 msgstr "сървърът не поддържа „%s“"
2906 #: connect.c:114
2907 msgid "expected flush after capabilities"
2908 msgstr ""
2909 "след първоначалната обява на възможностите се очаква изчистване на буферите"
2911 #: connect.c:233
2912 #, c-format
2913 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
2914 msgstr "пропускане на възможностите след първия ред „%s“"
2916 #: connect.c:252
2917 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
2918 msgstr "протоколна грешка: неочаквани възможности^{}"
2920 #: connect.c:273
2921 #, c-format
2922 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
2923 msgstr "протоколна грешка: очаква се SHA1 на плитък обект, а бе получено: „%s“"
2925 #: connect.c:275
2926 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
2927 msgstr "отсрещното хранилище не може да е плитко"
2929 #: connect.c:313
2930 msgid "invalid packet"
2931 msgstr "неправилен пакет"
2933 #: connect.c:333
2934 #, c-format
2935 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
2936 msgstr "протоколна грешка: неочаквано „%s“"
2938 #: connect.c:441
2939 #, c-format
2940 msgid "invalid ls-refs response: %s"
2941 msgstr "неправилен отговор на „ls-refs“: „%s“"
2943 #: connect.c:445
2944 msgid "expected flush after ref listing"
2945 msgstr "след изброяването на указателите се очаква изчистване на буферите"
2947 #: connect.c:544
2948 #, c-format
2949 msgid "protocol '%s' is not supported"
2950 msgstr "протокол „%s“ не се поддържа"
2952 #: connect.c:595
2953 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
2954 msgstr "неуспешно задаване на „SO_KEEPALIVE“ на гнездо"
2956 #: connect.c:635 connect.c:698
2957 #, c-format
2958 msgid "Looking up %s ... "
2959 msgstr "Търсене на „%s“… "
2961 #: connect.c:639
2962 #, c-format
2963 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
2964 msgstr "„%s“ (порт %s) не може да се открие („%s“)"
2966 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
2967 #: connect.c:643 connect.c:714
2968 #, c-format
2969 msgid ""
2970 "done.\n"
2971 "Connecting to %s (port %s) ... "
2972 msgstr ""
2973 "готово.\n"
2974 "Свързване към „%s“ (порт %s)…"
2976 #: connect.c:665 connect.c:742
2977 #, c-format
2978 msgid ""
2979 "unable to connect to %s:\n"
2980 "%s"
2981 msgstr ""
2982 "неуспешно свързване към „%s“:\n"
2983 "%s"
2985 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
2986 #: connect.c:671 connect.c:748
2987 msgid "done."
2988 msgstr "действието завърши."
2990 #: connect.c:702
2991 #, c-format
2992 msgid "unable to look up %s (%s)"
2993 msgstr "„%s“ не може да се открие (%s)"
2995 #: connect.c:708
2996 #, c-format
2997 msgid "unknown port %s"
2998 msgstr "непознат порт „%s“"
3000 #: connect.c:845 connect.c:1175
3001 #, c-format
3002 msgid "strange hostname '%s' blocked"
3003 msgstr "необичайното име на хост „%s“ е блокирано"
3005 #: connect.c:847
3006 #, c-format
3007 msgid "strange port '%s' blocked"
3008 msgstr "необичайният порт „%s“ е блокиран"
3010 #: connect.c:857
3011 #, c-format
3012 msgid "cannot start proxy %s"
3013 msgstr "посредникът „%s“ не може да се стартира"
3015 #: connect.c:928
3016 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
3017 msgstr ""
3018 "не е указан път. Проверете синтаксиса с командата:\n"
3019 "\n"
3020 "    git help pull"
3022 #: connect.c:1123
3023 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
3024 msgstr "вариантът за „ssh“ — „simple“ (опростен), не поддържа опцията „-4“"
3026 #: connect.c:1135
3027 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
3028 msgstr "вариантът за „ssh“ — „simple“ (опростен), не поддържа опцията „-6“"
3030 #: connect.c:1152
3031 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
3032 msgstr ""
3033 "вариантът за „ssh“ — „simple“ (опростен), не поддържа задаването на порт"
3035 #: connect.c:1264
3036 #, c-format
3037 msgid "strange pathname '%s' blocked"
3038 msgstr "необичайният път „%s“ е блокиран"
3040 #: connect.c:1311
3041 msgid "unable to fork"
3042 msgstr "неуспешно създаване на процес"
3044 #: connected.c:107 builtin/fsck.c:208 builtin/prune.c:44
3045 msgid "Checking connectivity"
3046 msgstr "Проверка на свързаността"
3048 #: connected.c:119
3049 msgid "Could not run 'git rev-list'"
3050 msgstr "Командата „git rev-list“ не може да бъде изпълнена."
3052 #: connected.c:139
3053 msgid "failed write to rev-list"
3054 msgstr "неуспешен запис на списъка с версиите"
3056 #: connected.c:146
3057 msgid "failed to close rev-list's stdin"
3058 msgstr "стандартният вход на списъка с версиите не може да бъде затворен"
3060 #: convert.c:194
3061 #, c-format
3062 msgid "illegal crlf_action %d"
3063 msgstr "неправилно действие за край на ред: %d"
3065 #: convert.c:207
3066 #, c-format
3067 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
3068 msgstr "Всяка последователност от знаци „CRLF“ ще бъдe заменена с „LF“ в „%s“."
3070 #: convert.c:209
3071 #, c-format
3072 msgid ""
3073 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
3074 "The file will have its original line endings in your working directory"
3075 msgstr ""
3076 "Всяка последователност от знаци „CRLF“ ще бъдe заменена с „LF“ в „%s“.\n"
3077 "Файлът ще остане с първоначалните знаци за край на ред в работната ви "
3078 "директория."
3080 #: convert.c:217
3081 #, c-format
3082 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
3083 msgstr ""
3084 "Всеки знак „LF“ ще бъдe заменен с последователността от знаци „CRLF“ в „%s“."
3086 #: convert.c:219
3087 #, c-format
3088 msgid ""
3089 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
3090 "The file will have its original line endings in your working directory"
3091 msgstr ""
3092 "Всеки знак „LF“ ще бъдe заменен с последователността от знаци „CRLF“ в "
3093 "„%s“.\n"
3094 "Файлът ще остане с първоначалните знаци за край на ред в работната ви "
3095 "директория."
3097 #: convert.c:284
3098 #, c-format
3099 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
3100 msgstr ""
3101 "„%s“ не трябва да съдържа маркер за поредността на байтовете (BOM) при "
3102 "кодиране „%s“"
3104 #: convert.c:291
3105 #, c-format
3106 msgid ""
3107 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
3108 "working-tree-encoding."
3109 msgstr ""
3110 "Файлът „%s“ съдържа маркер за поредността на байтовете (BOM).  Използвайте "
3111 "„UTF-%.*s“ като кодиране за работното дърво."
3113 #: convert.c:304
3114 #, c-format
3115 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
3116 msgstr ""
3117 "„%s“ трябва да съдържа маркер за поредността на байтовете (BOM) при кодиране "
3118 "„%s“"
3120 #: convert.c:306
3121 #, c-format
3122 msgid ""
3123 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
3124 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
3125 msgstr ""
3126 "Във файла „%s“ липсва маркер за поредността на байтовете (BOM).  За кодиране "
3127 "на работното дърво използвайте UTF-%sBE или UTF-%sLE (в зависимост от "
3128 "поредността на байтовете)."
3130 #: convert.c:419 convert.c:490
3131 #, c-format
3132 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
3133 msgstr "неуспешно прекодиране на „%s“ от „%s“ към „%s“"
3135 #: convert.c:462
3136 #, c-format
3137 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
3138 msgstr "Прекодирането на „%s“ от „%s“ към „%s“ и обратно променя файла"
3140 #: convert.c:668
3141 #, c-format
3142 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
3143 msgstr "неуспешно създаване на процес за външен филтър „%s“"
3145 #: convert.c:688
3146 #, c-format
3147 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
3148 msgstr "входът не може да бъде подаден на външния филтър „%s“"
3150 #: convert.c:695
3151 #, c-format
3152 msgid "external filter '%s' failed %d"
3153 msgstr "неуспешно изпълнение на външния филтър „%s“: %d"
3155 #: convert.c:730 convert.c:733
3156 #, c-format
3157 msgid "read from external filter '%s' failed"
3158 msgstr "неуспешно четене от външния филтър „%s“"
3160 #: convert.c:736 convert.c:791
3161 #, c-format
3162 msgid "external filter '%s' failed"
3163 msgstr "неуспешно изпълнение на външния филтър „%s“"
3165 #: convert.c:840
3166 msgid "unexpected filter type"
3167 msgstr "неочакван вид филтър"
3169 #: convert.c:851
3170 msgid "path name too long for external filter"
3171 msgstr "пътят е прекалено дълъг за външен филтър"
3173 #: convert.c:943
3174 #, c-format
3175 msgid ""
3176 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
3177 "been filtered"
3178 msgstr ""
3179 "външният филтър „%s“ вече не е наличен, въпреки че не всички пътища са "
3180 "филтрирани"
3182 #: convert.c:1243
3183 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
3184 msgstr "„true“/„false“ не може да са кодирания на работното дърво"
3186 #: convert.c:1431 convert.c:1465
3187 #, c-format
3188 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
3189 msgstr "%s: неуспешно изпълнение на декодиращ филтър „%s“"
3191 #: convert.c:1511
3192 #, c-format
3193 msgid "%s: smudge filter %s failed"
3194 msgstr "%s: неуспешно изпълнение на кодиращ филтър „%s“"
3196 #: credential.c:92
3197 msgid "refusing to work with credential missing host field"
3198 msgstr "адресът трябва задължително да съдържа хост"
3200 #: credential.c:94
3201 msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
3202 msgstr "адресът трябва задължително да съдържа протокол"
3204 #: credential.c:375
3205 #, c-format
3206 msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
3207 msgstr "адресът съдържа нов ред в частта за %s: %s"
3209 #: credential.c:396
3210 #, c-format
3211 msgid "url has no scheme: %s"
3212 msgstr "адресът е без схема: %s"
3214 #: credential.c:456
3215 #, c-format
3216 msgid "credential url cannot be parsed: %s"
3217 msgstr "адресът за идентификация не може да се анализира: „%s“"
3219 #: date.c:138
3220 msgid "in the future"
3221 msgstr "в бъдещето"
3223 #: date.c:144
3224 #, c-format
3225 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
3226 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
3227 msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> секунда"
3228 msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> секунди"
3230 #: date.c:151
3231 #, c-format
3232 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
3233 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
3234 msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> минута"
3235 msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> минути"
3237 #: date.c:158
3238 #, c-format
3239 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
3240 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
3241 msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> час"
3242 msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> часа"
3244 #: date.c:165
3245 #, c-format
3246 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
3247 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
3248 msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> ден"
3249 msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> дена"
3251 #: date.c:171
3252 #, c-format
3253 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
3254 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
3255 msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> седмица"
3256 msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> седмици"
3258 #: date.c:178
3259 #, c-format
3260 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
3261 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
3262 msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> месец"
3263 msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> месеца"
3265 #: date.c:189
3266 #, c-format
3267 msgid "%<PRIuMAX> year"
3268 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
3269 msgstr[0] "%<PRIuMAX> година"
3270 msgstr[1] "%<PRIuMAX> години"
3272 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
3273 #: date.c:192
3274 #, c-format
3275 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
3276 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
3277 msgstr[0] "преди %s и %<PRIuMAX> месец"
3278 msgstr[1] "преди %s и %<PRIuMAX> месеца"
3280 #: date.c:197 date.c:202
3281 #, c-format
3282 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
3283 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
3284 msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> година"
3285 msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> години"
3287 #: delta-islands.c:272
3288 msgid "Propagating island marks"
3289 msgstr "Разпространяване на границите на групите"
3291 #: delta-islands.c:290
3292 #, c-format
3293 msgid "bad tree object %s"
3294 msgstr "неправилен обект-дърво: %s"
3296 #: delta-islands.c:334
3297 #, c-format
3298 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
3299 msgstr "регулярният израз на групата за „%s“, не може да бъде зареден: „%s“"
3301 #: delta-islands.c:390
3302 #, c-format
3303 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
3304 msgstr ""
3305 "регулярният израз на групата в конфигурационния файл съдържа повече от "
3306 "максимално поддържаните (%d) прихващащи групи"
3308 #: delta-islands.c:467
3309 #, c-format
3310 msgid "Marked %d islands, done.\n"
3311 msgstr "Отбелязани са %d групи, работата приключи.\n"
3313 #: diff-no-index.c:238
3314 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
3315 msgstr "git diff --no-index [ОПЦИЯ…] ПЪТ ПЪТ"
3317 #: diff-no-index.c:263
3318 msgid ""
3319 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
3320 "tree"
3321 msgstr ""
3322 "Не е хранилище на git.  Ползвайте опцията „--no-index“, за да сравните "
3323 "пътища извън работно дърво"
3325 #: diff.c:155
3326 #, c-format
3327 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
3328 msgstr ""
3329 "  Неуспешно разпознаване на „%s“ като процент-праг за статистиката по "
3330 "директории\n"
3332 #: diff.c:160
3333 #, c-format
3334 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
3335 msgstr "  Непознат параметър „%s“ за статистиката по директории'\n"
3337 #: diff.c:296
3338 msgid ""
3339 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
3340 "'dimmed-zebra', 'plain'"
3341 msgstr ""
3342 "настройката за цвят за преместване трябва да е една от: „no“ (без), "
3343 "„default“ (стандартно), „blocks“ (парчета), „zebra“ (райе), "
3344 "„dimmed_zebra“ (тъмно райе), „plain“ (обикновено)"
3346 #: diff.c:324
3347 #, c-format
3348 msgid ""
3349 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
3350 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
3351 msgstr ""
3352 "неподдържан режим за настройката „color-moved-ws mode“ — „%s“, възможните "
3353 "стойности са „ignore-space-change“ (пренебрегване на промените на празните "
3354 "знаци), „ignore-space-at-eol“ (пренебрегване на промените на празните знаци "
3355 "в края на реда), „ignore-all-space“ (пренебрегване на всички празни знаци), "
3356 "„allow-indentation-change“ (позволяване на промените в празните знаци за "
3357 "форматиране)"
3359 #: diff.c:332
3360 msgid ""
3361 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
3362 "whitespace modes"
3363 msgstr ""
3364 "„color-moved-ws“: „allow-indentation-change“ е несъвместима с другите режими "
3365 "за празни знаци"
3367 #: diff.c:405
3368 #, c-format
3369 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
3370 msgstr "Непозната стойност „%s“ за настройката „diff.submodule“"
3372 #: diff.c:465
3373 #, c-format
3374 msgid ""
3375 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
3376 "%s"
3377 msgstr ""
3378 "Грешки в настройката „diff.dirstat“:\n"
3379 "%s"
3381 #: diff.c:4238
3382 #, c-format
3383 msgid "external diff died, stopping at %s"
3384 msgstr ""
3385 "външната програма за разлики завърши неуспешно.  Спиране на работата при „%s“"
3387 #: diff.c:4583
3388 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
3389 msgstr ""
3390 "Опциите „--name-only“, „--name-status“, „--check“ и „-s“ са несъвместими "
3391 "една с друга"
3393 #: diff.c:4586
3394 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
3395 msgstr "Опциите „-G“, „-S“ и „--find-object“ са несъвместими една с друга"
3397 #: diff.c:4664
3398 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
3399 msgstr "Опцията „--follow“ изисква точно един път"
3401 #: diff.c:4712
3402 #, c-format
3403 msgid "invalid --stat value: %s"
3404 msgstr "неправилна стойност за „--stat“: %s"
3406 #: diff.c:4717 diff.c:4722 diff.c:4727 diff.c:4732 diff.c:5245
3407 #: parse-options.c:197 parse-options.c:201
3408 #, c-format
3409 msgid "%s expects a numerical value"
3410 msgstr "опцията „%s“ очаква число за аргумент"
3412 #: diff.c:4749
3413 #, c-format
3414 msgid ""
3415 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
3416 "%s"
3417 msgstr ""
3418 "Неразпознат параметър към опцията „--dirstat/-X“:\n"
3419 "%s"
3421 #: diff.c:4834
3422 #, c-format
3423 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
3424 msgstr "непознат вид промяна: „%c“ в „--diff-filter=%s“"
3426 #: diff.c:4858
3427 #, c-format
3428 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
3429 msgstr "непозната стойност след „ws-error-highlight=%.*s“"
3431 #: diff.c:4872
3432 #, c-format
3433 msgid "unable to resolve '%s'"
3434 msgstr "„%s“ не може да се открие"
3436 #: diff.c:4922 diff.c:4928
3437 #, c-format
3438 msgid "%s expects <n>/<m> form"
3439 msgstr ""
3440 "опцията „%s“ изисква стойности за МИНИМАЛЕН_%%_ПРОМЯНА_ЗА_ИЗТОЧНИК_/"
3441 "МАКСИМАЛЕН_%%_ПРОМЯНА_ЗА_ЗАМЯНА от"
3443 #: diff.c:4940
3444 #, c-format
3445 msgid "%s expects a character, got '%s'"
3446 msgstr "опцията „%s“ изисква знак, а не: „%s“"
3448 #: diff.c:4961
3449 #, c-format
3450 msgid "bad --color-moved argument: %s"
3451 msgstr "неправилен аргумент за „--color-moved“: „%s“"
3453 #: diff.c:4980
3454 #, c-format
3455 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
3456 msgstr "неправилен режим „%s“ за „ --color-moved-ws“"
3458 #: diff.c:5020
3459 msgid ""
3460 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
3461 "\"histogram\""
3462 msgstr ""
3463 "опцията приема следните варианти за алгоритъм за разлики: „myers“ (по "
3464 "Майерс), „minimal“ (минимизиране на разликите), „patience“ (пасианс) и "
3465 "„histogram“ (хистограмен)"
3467 #: diff.c:5056 diff.c:5076
3468 #, c-format
3469 msgid "invalid argument to %s"
3470 msgstr "неправилен аргумент към „%s“"
3472 #: diff.c:5214
3473 #, c-format
3474 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
3475 msgstr "неразпознат параметър към опцията „--submodule“: „%s“"
3477 #: diff.c:5270
3478 #, c-format
3479 msgid "bad --word-diff argument: %s"
3480 msgstr "неправилен аргумент към „--word-diff“: „%s“"
3482 #: diff.c:5293
3483 msgid "Diff output format options"
3484 msgstr "Формат на изхода за разликите"
3486 #: diff.c:5295 diff.c:5301
3487 msgid "generate patch"
3488 msgstr "създаване на кръпки"
3490 #: diff.c:5298 builtin/log.c:177
3491 msgid "suppress diff output"
3492 msgstr "без извеждане на разликите"
3494 #: diff.c:5303 diff.c:5417 diff.c:5424
3495 msgid "<n>"
3496 msgstr "БРОЙ"
3498 #: diff.c:5304 diff.c:5307
3499 msgid "generate diffs with <n> lines context"
3500 msgstr "файловете с разлики да са с контекст с такъв БРОЙ редове"
3502 #: diff.c:5309
3503 msgid "generate the diff in raw format"
3504 msgstr "файловете с разлики да са в суров формат"
3506 #: diff.c:5312
3507 msgid "synonym for '-p --raw'"
3508 msgstr "псевдоним на „-p --stat“"
3510 #: diff.c:5316
3511 msgid "synonym for '-p --stat'"
3512 msgstr "псевдоним на „-p --stat“"
3514 #: diff.c:5320
3515 msgid "machine friendly --stat"
3516 msgstr "„--stat“ във формат за четене от програма"
3518 #: diff.c:5323
3519 msgid "output only the last line of --stat"
3520 msgstr "извеждане само на последния ред на „--stat“"
3522 #: diff.c:5325 diff.c:5333
3523 msgid "<param1,param2>..."
3524 msgstr "ПАРАМЕТЪР_1, ПАРАМЕТЪР_2, …"
3526 #: diff.c:5326
3527 msgid ""
3528 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
3529 msgstr "извеждане на разпределението на промените за всяка поддиректория"
3531 #: diff.c:5330
3532 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
3533 msgstr "псевдоним на „--dirstat=cumulative“"
3535 #: diff.c:5334
3536 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
3537 msgstr "псевдоним на „--dirstat=ФАЙЛОВЕ,ПАРАМЕТЪР_1,ПАРАМЕТЪР_2,…“"
3539 #: diff.c:5338
3540 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
3541 msgstr ""
3542 "предупреждаване, ако промените водят до маркери за конфликт или грешки в "
3543 "празните знаци"
3545 #: diff.c:5341
3546 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
3547 msgstr ""
3548 "съкратено резюме на създадените, преименуваните и файловете с промяна на "
3549 "режима на достъп"
3551 #: diff.c:5344
3552 msgid "show only names of changed files"
3553 msgstr "извеждане само на имената на променените файлове"
3555 #: diff.c:5347
3556 msgid "show only names and status of changed files"
3557 msgstr "извеждане само на имената и статистиката за променените файлове"
3559 #: diff.c:5349
3560 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
3561 msgstr "ШИРОЧИНА[,ИМЕ-ШИРОЧИНА[,БРОЙ]]"
3563 #: diff.c:5350
3564 msgid "generate diffstat"
3565 msgstr "извеждане на статистика за промените"
3567 #: diff.c:5352 diff.c:5355 diff.c:5358
3568 msgid "<width>"
3569 msgstr "ШИРОЧИНА"
3571 #: diff.c:5353
3572 msgid "generate diffstat with a given width"
3573 msgstr "статистика с такава ШИРОЧИНА за промените"
3575 #: diff.c:5356
3576 msgid "generate diffstat with a given name width"
3577 msgstr "статистика за промените с такава ШИРОЧИНА на имената"
3579 #: diff.c:5359
3580 msgid "generate diffstat with a given graph width"
3581 msgstr "статистика за промените с такава ШИРОЧИНА на гра̀фа"
3583 #: diff.c:5361
3584 msgid "<count>"
3585 msgstr "БРОЙ"
3587 #: diff.c:5362
3588 msgid "generate diffstat with limited lines"
3589 msgstr "ограничаване на БРОя на редовете в статистиката за промените"
3591 #: diff.c:5365
3592 msgid "generate compact summary in diffstat"
3593 msgstr "кратко резюме в статистиката за промените"
3595 #: diff.c:5368
3596 msgid "output a binary diff that can be applied"
3597 msgstr "извеждане на двоична разлика във вид за прилагане"
3599 #: diff.c:5371
3600 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
3601 msgstr ""
3602 "показване на пълните имена на обекти в редовете за индекса при вариантите "
3603 "преди и след промяната"
3605 #: diff.c:5373
3606 msgid "show colored diff"
3607 msgstr "разлики в цвят"
3609 #: diff.c:5374
3610 msgid "<kind>"
3611 msgstr "ВИД"
3613 #: diff.c:5375
3614 msgid ""
3615 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
3616 "diff"
3617 msgstr ""
3618 "грешките в празните знаци да се указват в редовете за контекста, вариантите "
3619 "преди и след разликата,"
3621 #: diff.c:5378
3622 msgid ""
3623 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
3624 "--numstat"
3625 msgstr ""
3626 "без преименуване на пътищата.  Да се използват нулеви байтове за разделители "
3627 "на полета в изхода при ползване на опцията „--raw“ или „--numstat“"
3629 #: diff.c:5381 diff.c:5384 diff.c:5387 diff.c:5493
3630 msgid "<prefix>"
3631 msgstr "ПРЕФИКС"
3633 #: diff.c:5382
3634 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
3635 msgstr "префикс вместо „a/“ за източник"
3637 #: diff.c:5385
3638 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
3639 msgstr "префикс вместо „b/“ за цел"
3641 #: diff.c:5388
3642 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
3643 msgstr "добавяне на допълнителен префикс за всеки ред на изхода"
3645 #: diff.c:5391
3646 msgid "do not show any source or destination prefix"
3647 msgstr "без префикс за източника и целта"
3649 #: diff.c:5394
3650 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
3651 msgstr ""
3652 "извеждане на контекст между последователните парчета с разлики от указания "
3653 "БРОЙ редове"
3655 #: diff.c:5398 diff.c:5403 diff.c:5408
3656 msgid "<char>"
3657 msgstr "ЗНАК"
3659 #: diff.c:5399
3660 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
3661 msgstr "знак вместо „+“ за нов вариант на ред"
3663 #: diff.c:5404
3664 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
3665 msgstr "знак вместо „-“ за стар вариант на ред"
3667 #: diff.c:5409
3668 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
3669 msgstr "знак вместо „ “ за контекст"
3671 #: diff.c:5412
3672 msgid "Diff rename options"
3673 msgstr "Настройки за разлики с преименуване"
3675 #: diff.c:5413
3676 msgid "<n>[/<m>]"
3677 msgstr "МИНИМАЛЕН_%_ПРОМЯНА_ЗА_ИЗТОЧНИК[/МАКСИМАЛEН_%_ПРОМЯНА_ЗА_ЗАМЯНА]"
3679 #: diff.c:5414
3680 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
3681 msgstr ""
3682 "заместване на пълните промени с последователност от изтриване и създаване"
3684 #: diff.c:5418
3685 msgid "detect renames"
3686 msgstr "засичане на преименуванията"
3688 #: diff.c:5422
3689 msgid "omit the preimage for deletes"
3690 msgstr "без предварителен вариант при изтриване"
3692 #: diff.c:5425
3693 msgid "detect copies"
3694 msgstr "засичане на копиранията"
3696 #: diff.c:5429
3697 msgid "use unmodified files as source to find copies"
3698 msgstr "търсене на копирано и от непроменените файлове"
3700 #: diff.c:5431
3701 msgid "disable rename detection"
3702 msgstr "без търсене на преименувания"
3704 #: diff.c:5434
3705 msgid "use empty blobs as rename source"
3706 msgstr "празни обекти като източник при преименувания"
3708 #: diff.c:5436
3709 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
3710 msgstr ""
3711 "продължаване на извеждането на историята — без отрязването при преименувания "
3712 "на файл"
3714 #: diff.c:5439
3715 msgid ""
3716 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
3717 "given limit"
3718 msgstr ""
3719 "без засичане на преименувания/копирания, ако броят им надвишава тази стойност"
3721 #: diff.c:5441
3722 msgid "Diff algorithm options"
3723 msgstr "Опции към алгоритъма за разлики"
3725 #: diff.c:5443
3726 msgid "produce the smallest possible diff"
3727 msgstr "търсене на възможно най-малка разлика"
3729 #: diff.c:5446
3730 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
3731 msgstr "без промени в празните знаци при сравняване на редове"
3733 #: diff.c:5449
3734 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
3735 msgstr "без промени в празните знаци"
3737 #: diff.c:5452
3738 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
3739 msgstr "без промени в празните знаци в края на редовете"
3741 #: diff.c:5455
3742 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
3743 msgstr "без промени в знаците за край на ред"
3745 #: diff.c:5458
3746 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
3747 msgstr "без промени в редовете, които са изцяло от празни знаци"
3749 #: diff.c:5461
3750 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
3751 msgstr ""
3752 "евристика за преместване на границите на парчетата за улесняване на четенето"
3754 #: diff.c:5464
3755 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
3756 msgstr "разлика чрез алгоритъм за подредба като пасианс"
3758 #: diff.c:5468
3759 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
3760 msgstr "разлика по хистограмния алгоритъм"
3762 #: diff.c:5470
3763 msgid "<algorithm>"
3764 msgstr "АЛГОРИТЪМ"
3766 #: diff.c:5471
3767 msgid "choose a diff algorithm"
3768 msgstr "избор на АЛГОРИТЪМа за разлики"
3770 #: diff.c:5473
3771 msgid "<text>"
3772 msgstr "ТЕКСТ"
3774 #: diff.c:5474
3775 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
3776 msgstr "разлика чрез алгоритъма със закотвяне"
3778 #: diff.c:5476 diff.c:5485 diff.c:5488
3779 msgid "<mode>"
3780 msgstr "РЕЖИМ"
3782 #: diff.c:5477
3783 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
3784 msgstr ""
3785 "разлика по думи, като се ползва този РЕЖИМ за отделянето на променените думи"
3787 #: diff.c:5479 diff.c:5482 diff.c:5527
3788 msgid "<regex>"
3789 msgstr "РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ"
3791 #: diff.c:5480
3792 msgid "use <regex> to decide what a word is"
3793 msgstr "РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ за разделяне по думи"
3795 #: diff.c:5483
3796 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3797 msgstr "псевдоним на „--word-diff=color --word-diff-regex=РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ“"
3799 #: diff.c:5486
3800 msgid "moved lines of code are colored differently"
3801 msgstr "различен цвят за извеждане на преместените редове"
3803 #: diff.c:5489
3804 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
3805 msgstr ""
3806 "режим за прескачането на празните знаци при задаването на „--color-moved“"
3808 #: diff.c:5492
3809 msgid "Other diff options"
3810 msgstr "Други опции за разлики"
3812 #: diff.c:5494
3813 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
3814 msgstr ""
3815 "при изпълнение от поддиректория да се пренебрегват разликите извън нея и да "
3816 "се ползват относителни пътища"
3818 #: diff.c:5498
3819 msgid "treat all files as text"
3820 msgstr "обработка на всички файлове като текстови"
3822 #: diff.c:5500
3823 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
3824 msgstr "размяна на двата входа — обръщане на разликата"
3826 #: diff.c:5502
3827 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
3828 msgstr ""
3829 "завършване с код за състояние 1 при наличието на разлики, а в противен "
3830 "случай — с 0"
3832 #: diff.c:5504
3833 msgid "disable all output of the program"
3834 msgstr "без всякакъв изход от програмата"
3836 #: diff.c:5506
3837 msgid "allow an external diff helper to be executed"
3838 msgstr "позволяване на изпълнение на външна помощна програма за разлики"
3840 #: diff.c:5508
3841 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
3842 msgstr ""
3843 "изпълнение на външни програми-филтри при сравнението на двоични файлове"
3845 #: diff.c:5510
3846 msgid "<when>"
3847 msgstr "КОГА"
3849 #: diff.c:5511
3850 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
3851 msgstr "игнориране на промените в подмодулите при извеждането на разликите"
3853 #: diff.c:5514
3854 msgid "<format>"
3855 msgstr "ФОРМАТ"
3857 #: diff.c:5515
3858 msgid "specify how differences in submodules are shown"
3859 msgstr "начин за извеждане на промените в подмодулите"
3861 #: diff.c:5519
3862 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
3863 msgstr "без включване в индекса на записите, добавени с „git add -N“"
3865 #: diff.c:5522
3866 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
3867 msgstr "включване в индекса на записите, добавени с „git add -N“"
3869 #: diff.c:5524
3870 msgid "<string>"
3871 msgstr "НИЗ"
3873 #: diff.c:5525
3874 msgid ""
3875 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3876 "string"
3877 msgstr "търсене на разлики, които променят броя на поява на указаните низове"
3879 #: diff.c:5528
3880 msgid ""
3881 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3882 "regex"
3883 msgstr ""
3884 "търсене на разлики, които променят броя на поява на низовете, които напасват "
3885 "на регулярния израз"
3887 #: diff.c:5531
3888 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
3889 msgstr "извеждане на всички промени с „-G“/„-S“"
3891 #: diff.c:5534
3892 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
3893 msgstr "НИЗът към „-S“ да се тълкува като разширен регулярен израз по POSIX"
3895 #: diff.c:5537
3896 msgid "control the order in which files appear in the output"
3897 msgstr "управление на подредбата на файловете в изхода"
3899 #: diff.c:5538
3900 msgid "<object-id>"
3901 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР_НА_ОБЕКТ"
3903 #: diff.c:5539
3904 msgid ""
3905 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3906 "object"
3907 msgstr "търсене на разлики, които променят броя на поява на указания обект"
3909 #: diff.c:5541
3910 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3911 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)…[*]]"
3913 #: diff.c:5542
3914 msgid "select files by diff type"
3915 msgstr "избор на файловете по вид разлика"
3917 #: diff.c:5544
3918 msgid "<file>"
3919 msgstr "ФАЙЛ"
3921 #: diff.c:5545
3922 msgid "Output to a specific file"
3923 msgstr "Изход към указания файл"
3925 #: diff.c:6200
3926 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
3927 msgstr ""
3928 "търсенето на преименувания на обекти съчетани с промени се прескача поради "
3929 "многото файлове."
3931 #: diff.c:6203
3932 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
3933 msgstr ""
3934 "установени са само точните копия на променените пътища поради многото "
3935 "файлове."
3937 #: diff.c:6206
3938 #, c-format
3939 msgid ""
3940 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
3941 msgstr "задайте променливата „%s“ да е поне %d и отново изпълнете командата."
3943 #: diffcore-order.c:24
3944 #, c-format
3945 msgid "failed to read orderfile '%s'"
3946 msgstr "файлът с подредбата на съответствията „%s“ не може да бъде прочетен"
3948 #: diffcore-rename.c:592
3949 msgid "Performing inexact rename detection"
3950 msgstr "Търсене на преименувания на обекти съчетани с промени"
3952 #: dir.c:555
3953 #, c-format
3954 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
3955 msgstr "пътят „%s“ не съвпада с никой файл в git"
3957 #: dir.c:695 dir.c:724 dir.c:737
3958 #, c-format
3959 msgid "unrecognized pattern: '%s'"
3960 msgstr "непознат шаблон: „%s“"
3962 #: dir.c:754 dir.c:768
3963 #, c-format
3964 msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
3965 msgstr "непознат отрицателен шаблон: „%s“"
3967 #: dir.c:786
3968 #, c-format
3969 msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
3970 msgstr ""
3971 "файлът определящ частичността на изтегленото хранилище може да има проблем: "
3972 "шаблонът „%s“ се повтаря"
3974 #: dir.c:796
3975 msgid "disabling cone pattern matching"
3976 msgstr "изключване на пътеводното напасване"
3978 #: dir.c:1173
3979 #, c-format
3980 msgid "cannot use %s as an exclude file"
3981 msgstr "„%s“ не може да се ползва за игнорираните файлове (като gitignore)"
3983 #: dir.c:2275
3984 #, c-format
3985 msgid "could not open directory '%s'"
3986 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде отворена"
3988 #: dir.c:2575
3989 msgid "failed to get kernel name and information"
3990 msgstr "името и версията на ядрото не бяха получени"
3992 #: dir.c:2699
3993 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
3994 msgstr ""
3995 "кешът за неследените файлове е изключен на тази система или местоположение"
3997 #: dir.c:3481
3998 #, c-format
3999 msgid "index file corrupt in repo %s"
4000 msgstr "файлът с индекса е повреден в хранилището „%s“"
4002 #: dir.c:3526 dir.c:3531
4003 #, c-format
4004 msgid "could not create directories for %s"
4005 msgstr "директориите за „%s“ не може да бъдат създадени"
4007 #: dir.c:3560
4008 #, c-format
4009 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
4010 msgstr "директорията на git не може да се мигрира от „%s“ до „%s“"
4012 #: editor.c:74
4013 #, c-format
4014 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
4015 msgstr "Подсказка: чака се редакторът ви да затвори файла …%c"
4017 #: entry.c:178
4018 msgid "Filtering content"
4019 msgstr "Филтриране на съдържанието"
4021 #: entry.c:479
4022 #, c-format
4023 msgid "could not stat file '%s'"
4024 msgstr "неуспешно изпълнение на „stat“ върху файла „%s“"
4026 #: environment.c:149
4027 #, c-format
4028 msgid "bad git namespace path \"%s\""
4029 msgstr "неправилен път към пространства от имена „%s“"
4031 #: environment.c:336
4032 #, c-format
4033 msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
4034 msgstr "GIT_DIR не може да се зададе да е „%s“"
4036 #: exec-cmd.c:363
4037 #, c-format
4038 msgid "too many args to run %s"
4039 msgstr "прекалено много аргументи за изпълнение „%s“"
4041 #: fetch-pack.c:150
4042 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
4043 msgstr "git fetch-pack: очаква се плитък списък"
4045 #: fetch-pack.c:153
4046 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
4047 msgstr "git fetch-pack: след плитък списък се очаква изчистващ пакет „flush“"
4049 #: fetch-pack.c:164
4050 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
4051 msgstr ""
4052 "git fetch-pack: очаква се „ACK“/„NAK“, а бе получен изчистващ пакет „flush“"
4054 #: fetch-pack.c:184
4055 #, c-format
4056 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
4057 msgstr "git fetch-pack: очаква се „ACK“/„NAK“, а бе получено „%s“"
4059 #: fetch-pack.c:195
4060 msgid "unable to write to remote"
4061 msgstr "невъзможно писане към отдалечено хранилище"
4063 #: fetch-pack.c:257
4064 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
4065 msgstr "опцията „--stateless-rpc“ изисква  „multi_ack_detailed“"
4067 #: fetch-pack.c:356 fetch-pack.c:1363
4068 #, c-format
4069 msgid "invalid shallow line: %s"
4070 msgstr "неправилен плитък ред: „%s“"
4072 #: fetch-pack.c:362 fetch-pack.c:1369
4073 #, c-format
4074 msgid "invalid unshallow line: %s"
4075 msgstr "неправилен неплитък ред: „%s“"
4077 #: fetch-pack.c:364 fetch-pack.c:1371
4078 #, c-format
4079 msgid "object not found: %s"
4080 msgstr "обектът „%s“ липсва"
4082 #: fetch-pack.c:367 fetch-pack.c:1374
4083 #, c-format
4084 msgid "error in object: %s"
4085 msgstr "грешка в обекта: „%s“"
4087 #: fetch-pack.c:369 fetch-pack.c:1376
4088 #, c-format
4089 msgid "no shallow found: %s"
4090 msgstr "не е открит плитък обект: %s"
4092 #: fetch-pack.c:372 fetch-pack.c:1380
4093 #, c-format
4094 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
4095 msgstr "очаква се плитък или не обект, а бе получено: „%s“"
4097 #: fetch-pack.c:414
4098 #, c-format
4099 msgid "got %s %d %s"
4100 msgstr "получено бе %s %d %s"
4102 #: fetch-pack.c:431
4103 #, c-format
4104 msgid "invalid commit %s"
4105 msgstr "неправилно подаване: „%s“"
4107 #: fetch-pack.c:462
4108 msgid "giving up"
4109 msgstr "преустановяване"
4111 #: fetch-pack.c:475 progress.c:323
4112 msgid "done"
4113 msgstr "действието завърши"
4115 #: fetch-pack.c:487
4116 #, c-format
4117 msgid "got %s (%d) %s"
4118 msgstr "получено бе %s (%d) %s"
4120 #: fetch-pack.c:533
4121 #, c-format
4122 msgid "Marking %s as complete"
4123 msgstr "Отбелязване на „%s“ като пълно"
4125 #: fetch-pack.c:754
4126 #, c-format
4127 msgid "already have %s (%s)"
4128 msgstr "вече има „%s“ (%s)"
4130 #: fetch-pack.c:818
4131 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
4132 msgstr "fetch-pack: не може да се създаде процес за демултиплексора"
4134 #: fetch-pack.c:826
4135 msgid "protocol error: bad pack header"
4136 msgstr "протоколна грешка: неправилна заглавна част на пакет"
4138 #: fetch-pack.c:900
4139 #, c-format
4140 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
4141 msgstr "fetch-pack: не може да се създаде процес за „%s“"
4143 #: fetch-pack.c:916
4144 #, c-format
4145 msgid "%s failed"
4146 msgstr "неуспешно изпълнение на „%s“"
4148 #: fetch-pack.c:918
4149 msgid "error in sideband demultiplexer"
4150 msgstr "грешка в демултиплексора"
4152 #: fetch-pack.c:965
4153 #, c-format
4154 msgid "Server version is %.*s"
4155 msgstr "Версията на сървъра е: %.*s"
4157 #: fetch-pack.c:970 fetch-pack.c:976 fetch-pack.c:979 fetch-pack.c:985
4158 #: fetch-pack.c:989 fetch-pack.c:993 fetch-pack.c:997 fetch-pack.c:1001
4159 #: fetch-pack.c:1005 fetch-pack.c:1009 fetch-pack.c:1013 fetch-pack.c:1017
4160 #: fetch-pack.c:1023 fetch-pack.c:1029 fetch-pack.c:1034 fetch-pack.c:1039
4161 #, c-format
4162 msgid "Server supports %s"
4163 msgstr "Сървърът поддържа „%s“"
4165 #: fetch-pack.c:972
4166 msgid "Server does not support shallow clients"
4167 msgstr "Сървърът не поддържа плитки клиенти"
4169 #: fetch-pack.c:1032
4170 msgid "Server does not support --shallow-since"
4171 msgstr "Сървърът не поддържа опцията „--shallow-since“"
4173 #: fetch-pack.c:1037
4174 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
4175 msgstr "Сървърът не поддържа опцията „--shallow-exclude“"
4177 #: fetch-pack.c:1041
4178 msgid "Server does not support --deepen"
4179 msgstr "Сървърът не поддържа опцията „--deepen“"
4181 #: fetch-pack.c:1058
4182 msgid "no common commits"
4183 msgstr "няма общи подавания"
4185 #: fetch-pack.c:1070 fetch-pack.c:1562
4186 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
4187 msgstr "git fetch-pack: неуспешно доставяне."
4189 #: fetch-pack.c:1210
4190 msgid "Server does not support shallow requests"
4191 msgstr "Сървърът не поддържа плитки заявки"
4193 #: fetch-pack.c:1217
4194 msgid "Server supports filter"
4195 msgstr "Сървърът поддържа филтри"
4197 #: fetch-pack.c:1241
4198 msgid "unable to write request to remote"
4199 msgstr "невъзможно писане към отдалечено хранилище"
4201 #: fetch-pack.c:1259
4202 #, c-format
4203 msgid "error reading section header '%s'"
4204 msgstr "грешка при прочитане на заглавната част на раздел „%s“"
4206 #: fetch-pack.c:1265
4207 #, c-format
4208 msgid "expected '%s', received '%s'"
4209 msgstr "очаква се „%s“, а бе получено „%s“"
4211 #: fetch-pack.c:1326
4212 #, c-format
4213 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
4214 msgstr "неочакван ред за потвърждение: „%s“"
4216 #: fetch-pack.c:1331
4217 #, c-format
4218 msgid "error processing acks: %d"
4219 msgstr "грешка при обработка на потвържденията: %d"
4221 #: fetch-pack.c:1341
4222 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
4223 msgstr ""
4224 "очакваше се пакетният файл да бъде изпратен след отговор за готовност (ready)"
4226 #: fetch-pack.c:1343
4227 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
4228 msgstr ""
4229 "очакваше се след липса на отговор за готовност (ready) да не се се пращат "
4230 "други раздели"
4232 #: fetch-pack.c:1385
4233 #, c-format
4234 msgid "error processing shallow info: %d"
4235 msgstr "грешка при обработка на информация за дълбочината/плиткостта: %d"
4237 #: fetch-pack.c:1432
4238 #, c-format
4239 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
4240 msgstr "очаква се искан указател, а бе получено: „%s“"
4242 #: fetch-pack.c:1437
4243 #, c-format
4244 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
4245 msgstr "неочакван искан указател: „%s“"
4247 #: fetch-pack.c:1442
4248 #, c-format
4249 msgid "error processing wanted refs: %d"
4250 msgstr "грешка при обработката на исканите указатели: %d"
4252 #: fetch-pack.c:1788
4253 msgid "no matching remote head"
4254 msgstr "не може да бъде открит подходящ връх от отдалеченото хранилище"
4256 #: fetch-pack.c:1811 builtin/clone.c:692
4257 msgid "remote did not send all necessary objects"
4258 msgstr "отдалеченото хранилище не изпрати всички необходими обекти."
4260 #: fetch-pack.c:1838
4261 #, c-format
4262 msgid "no such remote ref %s"
4263 msgstr "такъв отдалечен указател няма: %s"
4265 #: fetch-pack.c:1841
4266 #, c-format
4267 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
4268 msgstr "Сървърът не позволява заявка за необявен обект „%s“"
4270 #: gpg-interface.c:272
4271 msgid "could not create temporary file"
4272 msgstr "не може да се създаде временен файл"
4274 #: gpg-interface.c:275
4275 #, c-format
4276 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
4277 msgstr "Програмата не успя да запише самостоятелния подпис в „%s“"
4279 #: gpg-interface.c:457
4280 msgid "gpg failed to sign the data"
4281 msgstr "Програмата „gpg“ не подписа данните."
4283 #: graph.c:98
4284 #, c-format
4285 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
4286 msgstr "прескачане на неправилния цвят „%.*s“ в „log.graphColors“"
4288 #: grep.c:668
4289 msgid ""
4290 "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
4291 "with -P under PCRE v2"
4292 msgstr ""
4293 "зададеният шаблон съдържа нулев знак (идва от -f „ФАЙЛ“).  Това се поддържа "
4294 "в комбинация с „-P“ само при ползването на „PCRE v2“"
4296 #: grep.c:2128
4297 #, c-format
4298 msgid "'%s': unable to read %s"
4299 msgstr "„%s“: файлът сочен от „%s“ не може да бъде прочетен"
4301 #: grep.c:2145 setup.c:176 builtin/clone.c:411 builtin/diff.c:82
4302 #: builtin/rm.c:135
4303 #, c-format
4304 msgid "failed to stat '%s'"
4305 msgstr "не може да бъде получена информация чрез „stat“ за „%s“"
4307 #: grep.c:2156
4308 #, c-format
4309 msgid "'%s': short read"
4310 msgstr "„%s“: изчитането върна по-малко байтове от очакваното"
4312 #: help.c:23
4313 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
4314 msgstr "създаване на работно дърво (погледнете: „git help tutorial“)"
4316 #: help.c:24
4317 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
4318 msgstr "работа по текущата промяна (погледнете: „git help everyday“)"
4320 #: help.c:25
4321 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
4322 msgstr "преглед на историята и състоянието (погледнете: „git help revisions“)"
4324 #: help.c:26
4325 msgid "grow, mark and tweak your common history"
4326 msgstr "увеличаване, отбелязване и промяна на общата история"
4328 #: help.c:27
4329 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
4330 msgstr "съвместна работа (погледнете: „git help workflows“)"
4332 #: help.c:31
4333 msgid "Main Porcelain Commands"
4334 msgstr "Основни команди от потребителско ниво"
4336 #: help.c:32
4337 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
4338 msgstr "Помощни команди / Променящи"
4340 #: help.c:33
4341 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
4342 msgstr "Помощни команди / Запитващи"
4344 #: help.c:34
4345 msgid "Interacting with Others"
4346 msgstr "Съвместна работа с други хора"
4348 #: help.c:35
4349 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
4350 msgstr "Команди от ниско ниво / Променящи"
4352 #: help.c:36
4353 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
4354 msgstr "Команди от ниско ниво / Запитващи"
4356 #: help.c:37
4357 msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
4358 msgstr "Команди от ниско ниво / Синхронизация на хранилища"
4360 #: help.c:38
4361 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
4362 msgstr "Команди от ниско ниво / Допълнителни инструменти"
4364 #: help.c:298
4365 #, c-format
4366 msgid "available git commands in '%s'"
4367 msgstr "налични команди на git от „%s“"
4369 #: help.c:305
4370 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
4371 msgstr "команди на git от други директории от „$PATH“"
4373 #: help.c:314
4374 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
4375 msgstr "Това са най-често използваните команди на Git:"
4377 #: help.c:363 git.c:98
4378 #, c-format
4379 msgid "unsupported command listing type '%s'"
4380 msgstr "неподдържан списък от команди „%s“"
4382 #: help.c:403
4383 msgid "The common Git guides are:"
4384 msgstr "Популярните въведения в Git са:"
4386 #: help.c:427
4387 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
4388 msgstr "За повече информация за КОМАНДА изпълнете „git help КОМАНДА“"
4390 #: help.c:432
4391 msgid "External commands"
4392 msgstr "Външни команди"
4394 #: help.c:447
4395 msgid "Command aliases"
4396 msgstr "Псевдоними на командите"
4398 #: help.c:511
4399 #, c-format
4400 msgid ""
4401 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
4402 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
4403 msgstr ""
4404 "Изглежда, че „%s“ е команда на git, но тя не може да\n"
4405 "бъде изпълнена.  Вероятно пакетът „git-%s“ е повреден."
4407 #: help.c:570
4408 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
4409 msgstr "Странно, изглежда, че на системата ви няма нито една команда на git."
4411 #: help.c:592
4412 #, c-format
4413 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
4414 msgstr ""
4415 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Пробвахте да изпълните команда на Git на име „%s“, а такава "
4416 "не съществува."
4418 #: help.c:597
4419 #, c-format
4420 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
4421 msgstr ""
4422 "Изпълнението автоматично продължава, като се счита, че имате предвид „%s“."
4424 #: help.c:602
4425 #, c-format
4426 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
4427 msgstr ""
4428 "Изпълнението автоматично ще продължи след %0.1f сек., като се счита, че "
4429 "имате предвид „%s“."
4431 #: help.c:610
4432 #, c-format
4433 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
4434 msgstr "git: „%s“ не е команда на git.  Погледнете изхода от „git --help“."
4436 #: help.c:614
4437 msgid ""
4438 "\n"
4439 "The most similar command is"
4440 msgid_plural ""
4441 "\n"
4442 "The most similar commands are"
4443 msgstr[0] ""
4444 "\n"
4445 "Най-близката команда е"
4446 msgstr[1] ""
4447 "\n"
4448 "Най-близките команди са"
4450 #: help.c:653
4451 msgid "git version [<options>]"
4452 msgstr "git version [ОПЦИЯ…]"
4454 #: help.c:708
4455 #, c-format
4456 msgid "%s: %s - %s"
4457 msgstr "%s: %s — %s"
4459 #: help.c:712
4460 msgid ""
4461 "\n"
4462 "Did you mean this?"
4463 msgid_plural ""
4464 "\n"
4465 "Did you mean one of these?"
4466 msgstr[0] ""
4467 "\n"
4468 "Команда с подобно име е:"
4469 msgstr[1] ""
4470 "\n"
4471 "Команди с подобно име са:"
4473 #: ident.c:349
4474 msgid ""
4475 "\n"
4476 "*** Please tell me who you are.\n"
4477 "\n"
4478 "Run\n"
4479 "\n"
4480 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
4481 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4482 "\n"
4483 "to set your account's default identity.\n"
4484 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
4485 "\n"
4486 msgstr ""
4487 "\n"
4488 "●●● Въведете самоличност.\n"
4489 "\n"
4490 "Изпълнете:\n"
4491 "\n"
4492 "    git config --global user.email \"ИМЕ@example.com\"\n"
4493 "    git config --global user.name \"ВАШЕТО ИМЕ\"\n"
4494 "\n"
4495 "и въведете данни за себе си.\n"
4496 "Ако пропуснете опцията „--global“, самоличността е само за текущото "
4497 "хранилище.\n"
4498 "\n"
4500 #: ident.c:379
4501 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
4502 msgstr "липсва адрес за е-поща, а автоматичното отгатване е изключено"
4504 #: ident.c:384
4505 #, c-format
4506 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
4507 msgstr ""
4508 "адресът за е-поща не може да бъде отгатнат (най-доброто предположение бе "
4509 "„%s“)"
4511 #: ident.c:401
4512 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
4513 msgstr "липсва име, а автоматичното отгатване е изключено"
4515 #: ident.c:407
4516 #, c-format
4517 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
4518 msgstr "името не може да бъде отгатнато (най-доброто предположение бе „%s“)"
4520 #: ident.c:415
4521 #, c-format
4522 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
4523 msgstr "не може да се ползва празно име като идентификатор (за <%s>)"
4525 #: ident.c:421
4526 #, c-format
4527 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
4528 msgstr "името съдържа само непозволени знаци: „%s“"
4530 #: ident.c:436 builtin/commit.c:634
4531 #, c-format
4532 msgid "invalid date format: %s"
4533 msgstr "неправилен формат на дата: %s"
4535 #: list-objects-filter-options.c:58
4536 msgid "expected 'tree:<depth>'"
4537 msgstr "очаква се „tree:ДЪЛБОЧИНА“"
4539 #: list-objects-filter-options.c:73
4540 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
4541 msgstr "поддръжката на филтри със „sparse:path“ е премахната"
4543 #: list-objects-filter-options.c:86
4544 #, c-format
4545 msgid "invalid filter-spec '%s'"
4546 msgstr "неправилен филтър: „%s“"
4548 #: list-objects-filter-options.c:102
4549 #, c-format
4550 msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
4551 msgstr "знак за екраниране в подфилтър: „%c“"
4553 #: list-objects-filter-options.c:144
4554 msgid "expected something after combine:"
4555 msgstr "добавете нещо след комбинирането:"
4557 #: list-objects-filter-options.c:226
4558 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
4559 msgstr "не може да комбинирате множество филтри"
4561 #: list-objects-filter.c:492
4562 #, c-format
4563 msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
4564 msgstr "няма достъп до частично изтегления обект-BLOB в „%s“"
4566 #: list-objects-filter.c:495
4567 #, c-format
4568 msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
4569 msgstr ""
4570 "данните от филтъра за частични изтегляния в „%s“ не може да бъдат анализирани"
4572 #: list-objects.c:127
4573 #, c-format
4574 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
4575 msgstr "обект „%s“ в дървото „%s“ е отбелязан като дърво, но не е"
4577 #: list-objects.c:140
4578 #, c-format
4579 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
4580 msgstr "обект „%s“ в дървото „%s“ е отбелязан като BLOB, но не е"
4582 #: list-objects.c:375
4583 #, c-format
4584 msgid "unable to load root tree for commit %s"
4585 msgstr "кореновото дърво за подаване „%s“ не може да се зареди"
4587 #: lockfile.c:151
4588 #, c-format
4589 msgid ""
4590 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
4591 "\n"
4592 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
4593 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
4594 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
4595 "may have crashed in this repository earlier:\n"
4596 "remove the file manually to continue."
4597 msgstr ""
4598 "Файлът-ключалка „%s.lock“ не може да бъде създаден: %s\n"
4599 "\n"
4600 "Изглежда, че и друг процес на git е пуснат в това хранилище, напр.\n"
4601 "редактор, стартиран с „git commit“.  Уверете се, че всички подобни\n"
4602 "процеси са спрени и опитайте отново.  Ако това не помогне, вероятната\n"
4603 "причина е, че някой процес на git в това хранилище е забил.  За да\n"
4604 "продължите работа, ще трябва ръчно да изтриете файла:"
4606 #: lockfile.c:159
4607 #, c-format
4608 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
4609 msgstr "Файлът-ключалка „%s.lock“ не може да бъде създаден: %s"
4611 #: ls-refs.c:109
4612 msgid "expected flush after ls-refs arguments"
4613 msgstr "след аргументите към „ls-refs“ се очаква изчистване на буферите"
4615 #: merge-recursive.c:356
4616 msgid "(bad commit)\n"
4617 msgstr "(лошо подаване)\n"
4619 #: merge-recursive.c:379
4620 #, c-format
4621 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
4622 msgstr ""
4623 "неуспешно изпълнение на „add_cacheinfo“ за пътя „%s“.  Сливането е "
4624 "преустановено."
4626 #: merge-recursive.c:388
4627 #, c-format
4628 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
4629 msgstr ""
4630 "неуспешно изпълнение на „add_cacheinfo“ за обновяването на пътя „%s“.  "
4631 "Сливането е преустановено."
4633 #: merge-recursive.c:874
4634 #, c-format
4635 msgid "failed to create path '%s'%s"
4636 msgstr "грешка при създаването на пътя „%s“%s"
4638 #: merge-recursive.c:885
4639 #, c-format
4640 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
4641 msgstr "Изтриване на „%s“, за да се освободи място за поддиректория\n"
4643 #: merge-recursive.c:899 merge-recursive.c:918
4644 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
4645 msgstr ": възможно е да има конфликт директория/файл."
4647 #: merge-recursive.c:908
4648 #, c-format
4649 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
4650 msgstr ""
4651 "преустановяване на действието, за да не се изтрие неследеният файл „%s“"
4653 #: merge-recursive.c:949 builtin/cat-file.c:41
4654 #, c-format
4655 msgid "cannot read object %s '%s'"
4656 msgstr "обектът „%s“ (%s) не може да бъде прочетен"
4658 #: merge-recursive.c:954
4659 #, c-format
4660 msgid "blob expected for %s '%s'"
4661 msgstr "обектът „%s“ (%s) се очакваше да е BLOB, а не е"
4663 #: merge-recursive.c:979
4664 #, c-format
4665 msgid "failed to open '%s': %s"
4666 msgstr "„%s“ не може да се отвори: %s"
4668 #: merge-recursive.c:990
4669 #, c-format
4670 msgid "failed to symlink '%s': %s"
4671 msgstr "неуспешно създаване на символната връзка „%s“: %s"
4673 #: merge-recursive.c:995
4674 #, c-format
4675 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
4676 msgstr ""
4677 "не е ясно какво да се прави с обекта „%2$s“ (%3$s) с права за достъп „%1$06o“"
4679 #: merge-recursive.c:1191
4680 #, c-format
4681 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
4682 msgstr "Неуспешно сливане на подмодула „%s“ (не е изтеглен)"
4684 #: merge-recursive.c:1198
4685 #, c-format
4686 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
4687 msgstr "Неуспешно сливане на подмодула „%s“ (няма подавания)"
4689 #: merge-recursive.c:1205
4690 #, c-format
4691 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
4692 msgstr ""
4693 "Подмодулът „%s“ не може да бъде слят (базата за сливане не предшества "
4694 "подаванията)"
4696 #: merge-recursive.c:1213 merge-recursive.c:1225
4697 #, c-format
4698 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
4699 msgstr "Превъртане на подмодула „%s“ до следното подаване:"
4701 #: merge-recursive.c:1216 merge-recursive.c:1228
4702 #, c-format
4703 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
4704 msgstr "Превъртане на подмодула „%s“"
4706 #: merge-recursive.c:1251
4707 #, c-format
4708 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
4709 msgstr ""
4710 "Неуспешно сливане на подмодула „%s“ (липсва сливането, което се предшества "
4711 "от подаванията)"
4713 #: merge-recursive.c:1255
4714 #, c-format
4715 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
4716 msgstr "Неуспешно сливане на подмодула „%s“ (не е превъртане)"
4718 #: merge-recursive.c:1256
4719 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
4720 msgstr ""
4721 "Открито е сливане, което може да решава проблема със сливането на "
4722 "подмодула:\n"
4724 #: merge-recursive.c:1259
4725 #, c-format
4726 msgid ""
4727 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
4728 "by using:\n"
4729 "\n"
4730 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4731 "\n"
4732 "which will accept this suggestion.\n"
4733 msgstr ""
4734 "Ако това е така, добавете го към индекса с команда като следната:\n"
4735 "\n"
4736 "    git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4737 "\n"
4738 "Това приема предложеното.\n"
4740 #: merge-recursive.c:1268
4741 #, c-format
4742 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
4743 msgstr "Неуспешно сливане на подмодула „%s“ (открити са множество сливания)"
4745 #: merge-recursive.c:1341
4746 msgid "Failed to execute internal merge"
4747 msgstr "Неуспешно вътрешно сливане"
4749 #: merge-recursive.c:1346
4750 #, c-format
4751 msgid "Unable to add %s to database"
4752 msgstr "„%s“ не може да се добави в базата с данни"
4754 #: merge-recursive.c:1378
4755 #, c-format
4756 msgid "Auto-merging %s"
4757 msgstr "Автоматично сливане на „%s“"
4759 #: merge-recursive.c:1402
4760 #, c-format
4761 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
4762 msgstr "Грешка: за да не се изтрие неследеният файл „%s“, се записва в „%s“."
4764 #: merge-recursive.c:1474
4765 #, c-format
4766 msgid ""
4767 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
4768 "in tree."
4769 msgstr ""
4770 "КОНФЛИКТ (%s/изтриване): „%s“ е изтрит в %s, а „%s“ в %s.  Версия %s на „%s“ "
4771 "е оставена в дървото."
4773 #: merge-recursive.c:1479
4774 #, c-format
4775 msgid ""
4776 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
4777 "left in tree."
4778 msgstr ""
4779 "КОНФЛИКТ (%s/изтриване): „%s“ е изтрит в %s, а „%s“ е преименуван на „%s“ в "
4780 "%s.  Версия %s на „%s“ е оставена в дървото."
4782 #: merge-recursive.c:1486
4783 #, c-format
4784 msgid ""
4785 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
4786 "in tree at %s."
4787 msgstr ""
4788 "КОНФЛИКТ (%s/изтриване): „%s“ е изтрит в %s, а „%s“ в %s.  Версия %s на „%s“ "
4789 "е оставена в дървото: %s."
4791 #: merge-recursive.c:1491
4792 #, c-format
4793 msgid ""
4794 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
4795 "left in tree at %s."
4796 msgstr ""
4797 "КОНФЛИКТ (%s/изтриване): „%s“ е изтрит в %s, а „%s“ е преименуван на „%s“ в "
4798 "%s.  Версия %s на „%s“ е оставена в дървото: %s."
4800 #: merge-recursive.c:1526
4801 msgid "rename"
4802 msgstr "преименуване"
4804 #: merge-recursive.c:1526
4805 msgid "renamed"
4806 msgstr "преименуван"
4808 #: merge-recursive.c:1577 merge-recursive.c:2472 merge-recursive.c:3117
4809 #, c-format
4810 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
4811 msgstr "Преустановяване на действието, за да не се изгуби промененият „%s“"
4813 #: merge-recursive.c:1587
4814 #, c-format
4815 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
4816 msgstr ""
4817 "Отказ да се загуби неследеният файл „%s“, защото е на място, където пречи."
4819 #: merge-recursive.c:1645
4820 #, c-format
4821 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s.  Added %s in %s"
4822 msgstr ""
4823 "КОНФЛИКТ (преименуване/добавяне): „%s“ е преименуван на „%s“ в клон „%s“, а "
4824 "„%s“ е добавен в „%s“"
4826 #: merge-recursive.c:1676
4827 #, c-format
4828 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
4829 msgstr "„%s“ е директория в „%s“, затова се добавя като „%s“"
4831 #: merge-recursive.c:1681
4832 #, c-format
4833 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
4834 msgstr ""
4835 "Преустановяване на действието, за да не се изгуби неследеният файл „%s“.  "
4836 "Вместо него се добавя „%s“"
4838 #: merge-recursive.c:1708
4839 #, c-format
4840 msgid ""
4841 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
4842 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
4843 msgstr ""
4844 "КОНФЛИКТ (преименуване/преименуване): „%s“ е преименуван на „%s“ в клон "
4845 "„%s“, а „%s“ е преименуван на „%s“ в „%s“/%s."
4847 #: merge-recursive.c:1713
4848 msgid " (left unresolved)"
4849 msgstr " (некоригиран конфликт)"
4851 #: merge-recursive.c:1793
4852 #, c-format
4853 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
4854 msgstr ""
4855 "КОНФЛИКТ (преименуване/преименуване): „%s“ е преименуван на „%s“ в клон "
4856 "„%s“, а „%s“ е преименуван на „%s“ в „%s“"
4858 #: merge-recursive.c:2056
4859 #, c-format
4860 msgid ""
4861 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
4862 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
4863 "getting a majority of the files."
4864 msgstr ""
4865 "КОНФЛИКТ (раздвояване при преименуване на директория): Не е ясно къде да се "
4866 "постави „%s“, защото няколко нови директории поделят съдържанието на "
4867 "директория „%s“, като никоя не съдържа мнозинство от файловете ѝ."
4869 #: merge-recursive.c:2088
4870 #, c-format
4871 msgid ""
4872 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
4873 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
4874 msgstr ""
4875 "КОНФЛИКТ (косвено преименуване на директория): следният файл или директория "
4876 "„%s“ не позволяват косвеното преименуване на следния път/ища: %s."
4878 #: merge-recursive.c:2098
4879 #, c-format
4880 msgid ""
4881 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
4882 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
4883 msgstr ""
4884 "КОНФЛИКТ (косвено преименуване на директория): повече от един път "
4885 "съответства на „%s“.  Косвено преименуване на директория води до поставянето "
4886 "на тези пътища там: %s."
4888 #: merge-recursive.c:2190
4889 #, c-format
4890 msgid ""
4891 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
4892 ">%s in %s"
4893 msgstr ""
4894 "КОНФЛИКТ (преименуване/преименуване): „%s“ е преименуван на „%s“ в клон "
4895 "„%s“, а „%s“ е преименуван на „%s“ в „%s“"
4897 #: merge-recursive.c:2435
4898 #, c-format
4899 msgid ""
4900 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
4901 "renamed."
4902 msgstr ""
4903 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: прескачане на преименуването на „%s“ на „%s“ в „%s“, защото "
4904 "„%s“ също е с променено име."
4906 #: merge-recursive.c:2961
4907 #, c-format
4908 msgid "cannot read object %s"
4909 msgstr "обектът „%s“ не може да се прочете"
4911 #: merge-recursive.c:2964
4912 #, c-format
4913 msgid "object %s is not a blob"
4914 msgstr "обектът „%s“ не е BLOB"
4916 #: merge-recursive.c:3028
4917 msgid "modify"
4918 msgstr "промяна"
4920 #: merge-recursive.c:3028
4921 msgid "modified"
4922 msgstr "променен"
4924 #: merge-recursive.c:3040
4925 msgid "content"
4926 msgstr "съдържание"
4928 #: merge-recursive.c:3044
4929 msgid "add/add"
4930 msgstr "добавяне/добавяне"
4932 #: merge-recursive.c:3067
4933 #, c-format
4934 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
4935 msgstr "Прескачане на „%s“ (слетият резултат е идентичен със сегашния)"
4937 #: merge-recursive.c:3089 git-submodule.sh:1005
4938 msgid "submodule"
4939 msgstr "ПОДМОДУЛ"
4941 #: merge-recursive.c:3090
4942 #, c-format
4943 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
4944 msgstr "КОНФЛИКТ (%s): Конфликт при сливане на „%s“"
4946 #: merge-recursive.c:3120
4947 #, c-format
4948 msgid "Adding as %s instead"
4949 msgstr "Добавяне като „%s“"
4951 #: merge-recursive.c:3203
4952 #, c-format
4953 msgid ""
4954 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
4955 "moving it to %s."
4956 msgstr ""
4957 "Обновен път: „%s“ е добавен в „%s“ в директория, която е преименувана в "
4958 "„%s“.  Обектът се мести в „%s“."
4960 #: merge-recursive.c:3206
4961 #, c-format
4962 msgid ""
4963 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
4964 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4965 msgstr ""
4966 "КОНФЛИКТ (места на файлове): „%s“ е добавен в „%s“ в директория, която е "
4967 "преименувана в „%s“.  Предложението е да преместите обекта в „%s“."
4969 #: merge-recursive.c:3210
4970 #, c-format
4971 msgid ""
4972 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
4973 "%s; moving it to %s."
4974 msgstr ""
4975 "Обновен път: „%s“ е преименуван на „%s“ в „%s“ в директория, която е "
4976 "преименувана в „%s“.  Обектът се мести в „%s“."
4978 #: merge-recursive.c:3213
4979 #, c-format
4980 msgid ""
4981 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
4982 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4983 msgstr ""
4984 "КОНФЛИКТ (места на файлове): „%s“ е преименуван на „%s“ в „%s“ в директория, "
4985 "която е преименувана в „%s“.  Предложението е да преместите обекта в „%s“."
4987 #: merge-recursive.c:3327
4988 #, c-format
4989 msgid "Removing %s"
4990 msgstr "Изтриване на „%s“"
4992 #: merge-recursive.c:3350
4993 msgid "file/directory"
4994 msgstr "файл/директория"
4996 #: merge-recursive.c:3355
4997 msgid "directory/file"
4998 msgstr "директория/файл"
5000 #: merge-recursive.c:3362
5001 #, c-format
5002 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
5003 msgstr ""
5004 "КОНФЛИКТ (%s): Съществува директория на име „%s“ в „%s“.  Добавяне на „%s“ "
5005 "като „%s“"
5007 #: merge-recursive.c:3371
5008 #, c-format
5009 msgid "Adding %s"
5010 msgstr "Добавяне на „%s“"
5012 #: merge-recursive.c:3380
5013 #, c-format
5014 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
5015 msgstr "КОНФЛИКТ (добавяне/добавяне): Конфликт при сливане на „%s“"
5017 #: merge-recursive.c:3424
5018 msgid "Already up to date!"
5019 msgstr "Вече е обновено!"
5021 #: merge-recursive.c:3433
5022 #, c-format
5023 msgid "merging of trees %s and %s failed"
5024 msgstr "неуспешно сливане на дърветата „%s“ и „%s“"
5026 #: merge-recursive.c:3537
5027 msgid "Merging:"
5028 msgstr "Сливане:"
5030 #: merge-recursive.c:3550
5031 #, c-format
5032 msgid "found %u common ancestor:"
5033 msgid_plural "found %u common ancestors:"
5034 msgstr[0] "открит е %u общ предшественик:"
5035 msgstr[1] "открити са %u общи предшественици:"
5037 #: merge-recursive.c:3600
5038 msgid "merge returned no commit"
5039 msgstr "сливането не върна подаване"
5041 #: merge-recursive.c:3659
5042 #, c-format
5043 msgid ""
5044 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
5045 "  %s"
5046 msgstr ""
5047 "Сливането ще презапише локалните промени на тези файлове:\n"
5048 "    %s"
5050 #: merge-recursive.c:3756
5051 #, c-format
5052 msgid "Could not parse object '%s'"
5053 msgstr "Неуспешен анализ на обекта „%s“"
5055 #: merge-recursive.c:3774 builtin/merge.c:706 builtin/merge.c:886
5056 msgid "Unable to write index."
5057 msgstr "Индексът не може да бъде прочетен"
5059 #: merge.c:41
5060 msgid "failed to read the cache"
5061 msgstr "кешът не може да бъде прочетен"
5063 #: merge.c:108 rerere.c:720 builtin/am.c:1879 builtin/am.c:1913
5064 #: builtin/checkout.c:559 builtin/checkout.c:824 builtin/clone.c:816
5065 #: builtin/stash.c:265
5066 msgid "unable to write new index file"
5067 msgstr "неуспешно записване на новия индекс"
5069 #: midx.c:68
5070 #, c-format
5071 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
5072 msgstr "файлът с индекса за множество пакети „%s“ е твърде малък"
5074 #: midx.c:84
5075 #, c-format
5076 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
5077 msgstr "отпечатъкът на индекса за множество пакети 0x%08x не съвпада с 0x%08x"
5079 #: midx.c:89
5080 #, c-format
5081 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
5082 msgstr "непозната версия на индекс за множество пакети — %d"
5084 #: midx.c:94
5085 #, c-format
5086 msgid "hash version %u does not match"
5087 msgstr "версията на отпечатъка %u не съвпада"
5089 #: midx.c:108
5090 msgid "invalid chunk offset (too large)"
5091 msgstr "неправилно (прекалено голямо) отместване на откъс"
5093 #: midx.c:132
5094 msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected"
5095 msgstr ""
5096 "идентификаторът за краен откъс на индекс за множество пакети се явява по-"
5097 "рано от очакваното"
5099 #: midx.c:145
5100 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
5101 msgstr "липсва откъс (pack-name) от индекс за множество пакети"
5103 #: midx.c:147
5104 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
5105 msgstr "липсва откъс (OID fanout) от индекс за множество пакети"
5107 #: midx.c:149
5108 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
5109 msgstr "липсва откъс (OID lookup) от индекс за множество пакети"
5111 #: midx.c:151
5112 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
5113 msgstr "липсва откъс за отместванията на обекти от индекс за множество пакети"
5115 #: midx.c:165
5116 #, c-format
5117 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
5118 msgstr ""
5119 "неправилна подредба на имената в индекс за множество пакети: „%s“ се появи "
5120 "преди „%s“"
5122 #: midx.c:208
5123 #, c-format
5124 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
5125 msgstr ""
5126 "неправилен идентификатор на пакет (pack-int-id): %u (от общо %u пакети)"
5128 #: midx.c:258
5129 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
5130 msgstr ""
5131 "индексът за множество пакети съдържа 64-битови отмествания, но размерът на "
5132 "„off_t“ е недостатъчен"
5134 #: midx.c:286
5135 msgid "error preparing packfile from multi-pack-index"
5136 msgstr ""
5137 "грешка при създаването на пакетен файл на базата на индекс за множество "
5138 "пакети"
5140 #: midx.c:470
5141 #, c-format
5142 msgid "failed to add packfile '%s'"
5143 msgstr "пакетният файл „%s“ не може да бъде добавен"
5145 #: midx.c:476
5146 #, c-format
5147 msgid "failed to open pack-index '%s'"
5148 msgstr "индексът за пакети „%s“ не може да бъде отворен"
5150 #: midx.c:536
5151 #, c-format
5152 msgid "failed to locate object %d in packfile"
5153 msgstr "обект %d в пакетния файл липсва"
5155 #: midx.c:840
5156 msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
5157 msgstr "Добавяне на пакетни файлове към индекс за множество пакети"
5159 #: midx.c:873
5160 #, c-format
5161 msgid "did not see pack-file %s to drop"
5162 msgstr "пакетният файл за триене „%s“ не може да се открие"
5164 #: midx.c:925
5165 msgid "no pack files to index."
5166 msgstr "няма пакетни файлове за индексиране"
5168 #: midx.c:977
5169 msgid "Writing chunks to multi-pack-index"
5170 msgstr "Запис на откъси към индекс за множество пакети"
5172 #: midx.c:1056
5173 #, c-format
5174 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
5175 msgstr "индексът за множество пакети не може да бъде изчистен при „%s“"
5177 #: midx.c:1112
5178 msgid "Looking for referenced packfiles"
5179 msgstr "Търсене на указаните пакетни файлове"
5181 #: midx.c:1127
5182 #, c-format
5183 msgid ""
5184 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
5185 msgstr ""
5186 "неправилна подредба на откъси (OID fanout): fanout[%d] = %<PRIx32> > "
5187 "%<PRIx32> = fanout[%d]"
5189 #: midx.c:1132
5190 msgid "the midx contains no oid"
5191 msgstr "във файла с индекса за множество пакети няма идентификатори на обекти"
5193 #: midx.c:1141
5194 msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
5195 msgstr ""
5196 "Проверка на подредбата на идентификатори на обекти във файл с индекс към "
5197 "множество пакетни файлове"
5199 #: midx.c:1150
5200 #, c-format
5201 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5202 msgstr ""
5203 "неправилна подредба на откъси (OID lookup): oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5205 #: midx.c:1170
5206 msgid "Sorting objects by packfile"
5207 msgstr "Подредба на обектите по пакетни файлове"
5209 #: midx.c:1177
5210 msgid "Verifying object offsets"
5211 msgstr "Проверка на отместването на обекти"
5213 #: midx.c:1193
5214 #, c-format
5215 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
5216 msgstr "записът в пакета за обекта oid[%d] = %s не може да бъде зареден"
5218 #: midx.c:1199
5219 #, c-format
5220 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
5221 msgstr "индексът на пакета „%s“ не може да бъде зареден"
5223 #: midx.c:1208
5224 #, c-format
5225 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
5226 msgstr "неправилно отместване на обект за oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
5228 #: midx.c:1233
5229 msgid "Counting referenced objects"
5230 msgstr "Преброяване на свързаните обекти"
5232 #: midx.c:1243
5233 msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
5234 msgstr "Търсене и изтриване на несвързаните пакетни файлове"
5236 #: midx.c:1401
5237 msgid "could not start pack-objects"
5238 msgstr "командата „pack-objects“ не може да бъде стартирана"
5240 #: midx.c:1420
5241 msgid "could not finish pack-objects"
5242 msgstr "командата „pack-objects“ не може да бъде завършена"
5244 #: name-hash.c:537
5245 #, c-format
5246 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
5247 msgstr "не може да се създаде нишка за директории: %s"
5249 #: name-hash.c:559
5250 #, c-format
5251 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
5252 msgstr "не може да се създаде нишка за имена: %s"
5254 #: name-hash.c:565
5255 #, c-format
5256 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
5257 msgstr "не може да се изчака нишка за имена: %s"
5259 #: notes-merge.c:277
5260 #, c-format
5261 msgid ""
5262 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
5263 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
5264 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
5265 msgstr ""
5266 "Не сте завършили предишното сливане на бележки.  (Указателят „%s“ "
5267 "съществува).\n"
5268 "За да завършите предишното сливане, изпълнете:\n"
5269 "\n"
5270 "    git notes merge --commit\n"
5271 "\n"
5272 "За да отмените предишното сливане, изпълнете:\n"
5273 "\n"
5274 "    git notes merge --abort"
5276 #: notes-merge.c:284
5277 #, c-format
5278 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
5279 msgstr ""
5280 "Не сте завършили сливането на бележките.  (Указателят „%s“ съществува)."
5282 #: notes-utils.c:46
5283 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
5284 msgstr ""
5285 "Неинициализирано или нереферирано дърво за бележки не може да бъде подадено"
5287 #: notes-utils.c:105
5288 #, c-format
5289 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
5290 msgstr "Неправилна стойност за „notes.rewriteMode“: „%s“"
5292 #: notes-utils.c:115
5293 #, c-format
5294 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
5295 msgstr ""
5296 "Бележките в „%s“ няма да бъдат презаписани, защото са извън „refs/notes/“."
5298 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
5299 #. the environment variable, the second %s is
5300 #. its value.
5302 #: notes-utils.c:145
5303 #, c-format
5304 msgid "Bad %s value: '%s'"
5305 msgstr "Зададена е лоша стойност на променливата „%s“: „%s“"
5307 #: object.c:53
5308 #, c-format
5309 msgid "invalid object type \"%s\""
5310 msgstr "неправилен вид обект: „%s“"
5312 #: object.c:173
5313 #, c-format
5314 msgid "object %s is a %s, not a %s"
5315 msgstr "обектът „%s“ е %s, а не %s"
5317 #: object.c:233
5318 #, c-format
5319 msgid "object %s has unknown type id %d"
5320 msgstr "обектът „%s“ е непознат вид: %d"
5322 #: object.c:246
5323 #, c-format
5324 msgid "unable to parse object: %s"
5325 msgstr "обектът „%s“ не може да бъде анализиран"
5327 #: object.c:266 object.c:278
5328 #, c-format
5329 msgid "hash mismatch %s"
5330 msgstr "разлика в контролната сума: „%s“"
5332 #: pack-bitmap.c:800 pack-bitmap.c:806 builtin/pack-objects.c:2134
5333 #, c-format
5334 msgid "unable to get size of %s"
5335 msgstr "размерът на „%s“ не може да бъде получен"
5337 #: packfile.c:629
5338 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
5339 msgstr ""
5340 "отместване преди края на пакетния файл (възможно е индексът да е повреден)"
5342 #: packfile.c:1899
5343 #, c-format
5344 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
5345 msgstr ""
5346 "отместване преди началото на индекса на пакетния файл „%s“ (възможно е "
5347 "индексът да е повреден)"
5349 #: packfile.c:1903
5350 #, c-format
5351 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
5352 msgstr ""
5353 "отместване преди края на индекса на пакетния файл „%s“ (възможно е индексът "
5354 "да е отрязан)"
5356 #: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24
5357 #, c-format
5358 msgid "option `%s' expects a numerical value"
5359 msgstr "опцията „%s“ очаква число за аргумент"
5361 #: parse-options-cb.c:41
5362 #, c-format
5363 msgid "malformed expiration date '%s'"
5364 msgstr "неправилна дата на срок: „%s“"
5366 #: parse-options-cb.c:54
5367 #, c-format
5368 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
5369 msgstr ""
5370 "опцията „%s“ изисква някоя от стойностите: „always“ (винаги), "
5371 "„auto“ (автоматично) или „never“ (никога)"
5373 #: parse-options-cb.c:130 parse-options-cb.c:147
5374 #, c-format
5375 msgid "malformed object name '%s'"
5376 msgstr "неправилно име на обект „%s“"
5378 #: parse-options.c:38
5379 #, c-format
5380 msgid "%s requires a value"
5381 msgstr "опцията „%s“ изисква аргумент"
5383 #: parse-options.c:73
5384 #, c-format
5385 msgid "%s is incompatible with %s"
5386 msgstr "опциите „%s“ и „%s“ са несъвместими"
5388 #: parse-options.c:78
5389 #, c-format
5390 msgid "%s : incompatible with something else"
5391 msgstr "опцията „%s“ е несъвместима с нещо"
5393 #: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:317
5394 #, c-format
5395 msgid "%s takes no value"
5396 msgstr "опцията „%s“ не приема аргументи"
5398 #: parse-options.c:94
5399 #, c-format
5400 msgid "%s isn't available"
5401 msgstr "опцията „%s“ не е налична"
5403 #: parse-options.c:217
5404 #, c-format
5405 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
5406 msgstr ""
5407 "„%s“ очаква неотрицателно цяло число, евентуално със суфикс „k“/„m“/„g“"
5409 #: parse-options.c:386
5410 #, c-format
5411 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
5412 msgstr "нееднозначна опция: „%s“ (може да е „--%s%s“ или „--%s%s“)"
5414 #: parse-options.c:420 parse-options.c:428
5415 #, c-format
5416 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
5417 msgstr "„--%s“ (с 2 тирета) ли имахте предвид?"
5419 #: parse-options.c:663 parse-options.c:963
5420 #, c-format
5421 msgid "alias of --%s"
5422 msgstr "псевдоним на „--%s“"
5424 #: parse-options.c:854
5425 #, c-format
5426 msgid "unknown option `%s'"
5427 msgstr "непозната опция: „%s“"
5429 #: parse-options.c:856
5430 #, c-format
5431 msgid "unknown switch `%c'"
5432 msgstr "непознат флаг „%c“"
5434 #: parse-options.c:858
5435 #, c-format
5436 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
5437 msgstr "непозната стойност извън „ascii“ в низа: „%s“"
5439 #: parse-options.c:882
5440 msgid "..."
5441 msgstr "…"
5443 #: parse-options.c:901
5444 #, c-format
5445 msgid "usage: %s"
5446 msgstr "употреба: %s"
5448 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
5449 #. one in "usage: %s" translation.
5451 #: parse-options.c:907
5452 #, c-format
5453 msgid "   or: %s"
5454 msgstr "     или: %s"
5456 #: parse-options.c:910
5457 #, c-format
5458 msgid "    %s"
5459 msgstr "    %s"
5461 #: parse-options.c:949
5462 msgid "-NUM"
5463 msgstr "-ЧИСЛО"
5465 #: path.c:915
5466 #, c-format
5467 msgid "Could not make %s writable by group"
5468 msgstr "Не могат да се дадат права за запис в директорията „%s“ на групата"
5470 #: pathspec.c:130
5471 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
5472 msgstr ""
5473 "Екраниращият знак „\\“не може да е последен знак в стойността на атрибут"
5475 #: pathspec.c:148
5476 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
5477 msgstr "Позволено е само едно указване на „attr:“."
5479 #: pathspec.c:151
5480 msgid "attr spec must not be empty"
5481 msgstr "„attr:“ трябва да указва стойност"
5483 #: pathspec.c:194
5484 #, c-format
5485 msgid "invalid attribute name %s"
5486 msgstr "неправилно име на атрибут: „%s“"
5488 #: pathspec.c:259
5489 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
5490 msgstr "глобалните настройки за пътища „glob“ и „noglob“ са несъвместими"
5492 #: pathspec.c:266
5493 msgid ""
5494 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
5495 "pathspec settings"
5496 msgstr ""
5497 "глобалната настройка за дословни пътища „literal“ е несъвместима с всички "
5498 "други глобални настройки за пътища"
5500 #: pathspec.c:306
5501 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
5502 msgstr "неправилен параметър за опцията за магически пътища „prefix“"
5504 #: pathspec.c:327
5505 #, c-format
5506 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
5507 msgstr "Неправилна стойност за опцията за магически пътища „%.*s“ в „%s“"
5509 #: pathspec.c:332
5510 #, c-format
5511 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
5512 msgstr "Знакът „)“ липсва в опцията за магически пътища в „%s“"
5514 #: pathspec.c:370
5515 #, c-format
5516 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
5517 msgstr "Магическите пътища „%c“ са без реализация за „%s“"
5519 #: pathspec.c:429
5520 #, c-format
5521 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
5522 msgstr "%s: опциите „literal“ и „glob“ са несъвместими"
5524 #: pathspec.c:445
5525 #, c-format
5526 msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
5527 msgstr "%s: „%s“ е извън хранилището при „%s“"
5529 #: pathspec.c:521
5530 #, c-format
5531 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
5532 msgstr "„%s“ (клавиш: „%c“)"
5534 #: pathspec.c:531
5535 #, c-format
5536 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
5537 msgstr "%s: магическите пътища не се поддържат от командата „%s“"
5539 #: pathspec.c:598
5540 #, c-format
5541 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
5542 msgstr "пътят „%s“ е след символна връзка"
5544 #: pathspec.c:643
5545 #, c-format
5546 msgid "line is badly quoted: %s"
5547 msgstr "неправилно цитиран ред: %s"
5549 #: pkt-line.c:92
5550 msgid "unable to write flush packet"
5551 msgstr "пакетът за изчистване на буферите не може да се запише"
5553 #: pkt-line.c:99
5554 msgid "unable to write delim packet"
5555 msgstr "разделящият пакет не може да се запише"
5557 #: pkt-line.c:106
5558 msgid "flush packet write failed"
5559 msgstr "неуспешно изчистване на буферите при запис на пакет"
5561 #: pkt-line.c:146 pkt-line.c:232
5562 msgid "protocol error: impossibly long line"
5563 msgstr "протоколна грешка: прекалено дълъг ред"
5565 #: pkt-line.c:162 pkt-line.c:164
5566 msgid "packet write with format failed"
5567 msgstr "неуспешен запис на пакет с формат"
5569 #: pkt-line.c:196
5570 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
5571 msgstr ""
5572 "неуспешен запис на пакетен файл — данните надвишават максималният размер на "
5573 "пакет"
5575 #: pkt-line.c:203 pkt-line.c:210
5576 msgid "packet write failed"
5577 msgstr "неуспешен запис на пакет"
5579 #: pkt-line.c:295
5580 msgid "read error"
5581 msgstr "грешка при четене"
5583 #: pkt-line.c:303
5584 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
5585 msgstr "отдалеченото хранилище неочаквано прекъсна връзката"
5587 #: pkt-line.c:331
5588 #, c-format
5589 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
5590 msgstr "протоколна грешка: неправилeн знак за дължина на ред: %.4s"
5592 #: pkt-line.c:341 pkt-line.c:346
5593 #, c-format
5594 msgid "protocol error: bad line length %d"
5595 msgstr "протоколна грешка: неправилна дължина на ред: %d"
5597 #: pkt-line.c:362
5598 #, c-format
5599 msgid "remote error: %s"
5600 msgstr "отдалечена грешка: %s"
5602 #: preload-index.c:119
5603 msgid "Refreshing index"
5604 msgstr "Обновяване на индекса"
5606 #: preload-index.c:138
5607 #, c-format
5608 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
5609 msgstr "не може да се създаде нишка за изпълнението на „lstat“: %s"
5611 #: pretty.c:982
5612 msgid "unable to parse --pretty format"
5613 msgstr "аргументът към опцията „--pretty“ не може да се анализира"
5615 #: promisor-remote.c:23
5616 msgid "Remote with no URL"
5617 msgstr "Липсва адрес за отдалеченото хранилище"
5619 #: promisor-remote.c:58
5620 #, c-format
5621 msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
5622 msgstr ""
5623 "името отдалеченото хранилище-гарант не може за започва със знака „/“: %s"
5625 #: prune-packed.c:35
5626 msgid "Removing duplicate objects"
5627 msgstr "Изтриване на повтарящите се обекти"
5629 #: range-diff.c:77
5630 msgid "could not start `log`"
5631 msgstr "командата за журнала с подавания „log“ не може да се стартира"
5633 #: range-diff.c:79
5634 msgid "could not read `log` output"
5635 msgstr ""
5636 "изходът от командата за журнала с подавания „log“ не може да се прочете"
5638 #: range-diff.c:98 sequencer.c:5143
5639 #, c-format
5640 msgid "could not parse commit '%s'"
5641 msgstr "подаването „%s“ не може да бъде анализирано"
5643 #: range-diff.c:112
5644 #, c-format
5645 msgid ""
5646 "could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': "
5647 "'%s'"
5648 msgstr ""
5649 "първият ред от изхода на командата „log“ не може да се анализира, защото не "
5650 "започва с „commit “: „%s“"
5652 #: range-diff.c:137
5653 #, c-format
5654 msgid "could not parse git header '%.*s'"
5655 msgstr "заглавната част на git „%.*s“ не може да се анализира"
5657 #: range-diff.c:301
5658 msgid "failed to generate diff"
5659 msgstr "неуспешно търсене на разлика"
5661 #: range-diff.c:534 range-diff.c:536
5662 #, c-format
5663 msgid "could not parse log for '%s'"
5664 msgstr "журналът с подаванията на „%s“ не може да бъде анализиран"
5666 #: read-cache.c:680
5667 #, c-format
5668 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
5669 msgstr ""
5670 "няма да бъде добавен псевдоним за файл „%s“ („%s“ вече съществува в индекса)"
5672 #: read-cache.c:696
5673 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
5674 msgstr "в базата от данни за обектите не може да се създаде празен обект-BLOB"
5676 #: read-cache.c:718
5677 #, c-format
5678 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
5679 msgstr ""
5680 "%s: може да добавяте само обикновени файлове, символни връзки и директории "
5681 "на git"
5683 #: read-cache.c:723
5684 #, c-format
5685 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
5686 msgstr "не е изтеглено подаване в „%s“"
5688 #: read-cache.c:775
5689 #, c-format
5690 msgid "unable to index file '%s'"
5691 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде индексиран"
5693 #: read-cache.c:794
5694 #, c-format
5695 msgid "unable to add '%s' to index"
5696 msgstr "„%s“ не може да се добави в индекса"
5698 #: read-cache.c:805
5699 #, c-format
5700 msgid "unable to stat '%s'"
5701 msgstr "„stat“ не може да се изпълни върху „%s“"
5703 #: read-cache.c:1330
5704 #, c-format
5705 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
5706 msgstr "„%s“ съществува и като файл, и като директория"
5708 #: read-cache.c:1536
5709 msgid "Refresh index"
5710 msgstr "Обновяване на индекса"
5712 #: read-cache.c:1651
5713 #, c-format
5714 msgid ""
5715 "index.version set, but the value is invalid.\n"
5716 "Using version %i"
5717 msgstr ""
5718 "Зададена е неправилна стойност на настройката „index.version“.\n"
5719 "Ще се ползва версия %i"
5721 #: read-cache.c:1661
5722 #, c-format
5723 msgid ""
5724 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
5725 "Using version %i"
5726 msgstr ""
5727 "Зададена е неправилна стойност на променливата на средата "
5728 "„GIT_INDEX_VERSION“.\n"
5729 "Ще се ползва версия %i"
5731 #: read-cache.c:1717
5732 #, c-format
5733 msgid "bad signature 0x%08x"
5734 msgstr "неправилен подпис: „0x%08x“"
5736 #: read-cache.c:1720
5737 #, c-format
5738 msgid "bad index version %d"
5739 msgstr "неправилна версия на индекса %d"
5741 #: read-cache.c:1729
5742 msgid "bad index file sha1 signature"
5743 msgstr "неправилен подпис за контролна сума по SHA1 на файла на индекса"
5745 #: read-cache.c:1759
5746 #, c-format
5747 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
5748 msgstr ""
5749 "индексът ползва разширение „%.4s“, което не се поддържа от тази версия на git"
5751 #: read-cache.c:1761
5752 #, c-format
5753 msgid "ignoring %.4s extension"
5754 msgstr "игнориране на разширението „%.4s“"
5756 #: read-cache.c:1798
5757 #, c-format
5758 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
5759 msgstr "непознат формат на запис в индекса: „0x%08x“"
5761 #: read-cache.c:1814
5762 #, c-format
5763 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
5764 msgstr "неправилно име на поле в индекса близо до пътя „%s“"
5766 #: read-cache.c:1871
5767 msgid "unordered stage entries in index"
5768 msgstr "неподредени записи в индекса"
5770 #: read-cache.c:1874
5771 #, c-format
5772 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
5773 msgstr "множество записи за слетия файл „%s“"
5775 #: read-cache.c:1877
5776 #, c-format
5777 msgid "unordered stage entries for '%s'"
5778 msgstr "неподредени записи за „%s“"
5780 #: read-cache.c:1983 read-cache.c:2271 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111
5781 #: submodule.c:1619 builtin/add.c:532 builtin/check-ignore.c:181
5782 #: builtin/checkout.c:488 builtin/checkout.c:676 builtin/clean.c:961
5783 #: builtin/commit.c:364 builtin/diff-tree.c:121 builtin/grep.c:507
5784 #: builtin/mv.c:145 builtin/reset.c:247 builtin/rm.c:290
5785 #: builtin/submodule--helper.c:332
5786 msgid "index file corrupt"
5787 msgstr "файлът с индекса е повреден"
5789 #: read-cache.c:2124
5790 #, c-format
5791 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
5792 msgstr "не може да се създаде нишка за зареждане на обектите от кеша: %s"
5794 #: read-cache.c:2137
5795 #, c-format
5796 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
5797 msgstr "не може да се изчака нишка за зареждане на обектите от кеша: %s"
5799 #: read-cache.c:2170
5800 #, c-format
5801 msgid "%s: index file open failed"
5802 msgstr "%s: неуспешно отваряне на файла на индекса"
5804 #: read-cache.c:2174
5805 #, c-format
5806 msgid "%s: cannot stat the open index"
5807 msgstr "%s: не може да се получи информация за отворения индекс със „stat“"
5809 #: read-cache.c:2178
5810 #, c-format
5811 msgid "%s: index file smaller than expected"
5812 msgstr "%s: файлът на индекса е по-малък от очакваното"
5814 #: read-cache.c:2182
5815 #, c-format
5816 msgid "%s: unable to map index file"
5817 msgstr "%s: неуспешно заделяне на съответстваща памет чрез „mmap“ на индекса"
5819 #: read-cache.c:2224
5820 #, c-format
5821 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
5822 msgstr ""
5823 "не може да се създаде нишка за зареждане на разширенията на индекса: %s"
5825 #: read-cache.c:2251
5826 #, c-format
5827 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
5828 msgstr ""
5829 "не може да се създаде нишка за зареждане на разширенията на индекса: %s"
5831 #: read-cache.c:2283
5832 #, c-format
5833 msgid "could not freshen shared index '%s'"
5834 msgstr "споделеният индекс „%s“ не може да се обнови"
5836 #: read-cache.c:2330
5837 #, c-format
5838 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
5839 msgstr "грешки в индекса — в „%2$s“ се очаква „%1$s“, а бе получено „%3$s“"
5841 #: read-cache.c:3026 strbuf.c:1174 wrapper.c:622 builtin/merge.c:1131
5842 #, c-format
5843 msgid "could not close '%s'"
5844 msgstr "„%s“ не може да се затвори"
5846 #: read-cache.c:3129 sequencer.c:2355 sequencer.c:4066
5847 #, c-format
5848 msgid "could not stat '%s'"
5849 msgstr "неуспешно изпълнение на „stat“ върху „%s“"
5851 #: read-cache.c:3142
5852 #, c-format
5853 msgid "unable to open git dir: %s"
5854 msgstr "не може да се отвори директорията на git: %s"
5856 #: read-cache.c:3154
5857 #, c-format
5858 msgid "unable to unlink: %s"
5859 msgstr "неуспешно изтриване на „%s“"
5861 #: read-cache.c:3179
5862 #, c-format
5863 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
5864 msgstr "правата за достъп до „%s“ не могат да бъдат поправени"
5866 #: read-cache.c:3328
5867 #, c-format
5868 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
5869 msgstr "%s: не може да се премине към етап №0"
5871 #: rebase-interactive.c:11
5872 msgid ""
5873 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
5874 "continue'.\n"
5875 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
5876 msgstr ""
5877 "Може да промените това с командите „git rebase --edit-todo“ и „git rebase --"
5878 "continue“ след това.\n"
5879 "Може и да преустановите пребазирането с командата „git rebase --abort“.\n"
5881 #: rebase-interactive.c:33
5882 #, c-format
5883 msgid ""
5884 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
5885 msgstr ""
5886 "Непозната стойност „%s“ за настройката „rebase.missingCommitsCheck“.  "
5887 "Настройката се прескача."
5889 #: rebase-interactive.c:42
5890 msgid ""
5891 "\n"
5892 "Commands:\n"
5893 "p, pick <commit> = use commit\n"
5894 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
5895 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
5896 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
5897 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
5898 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
5899 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
5900 "d, drop <commit> = remove commit\n"
5901 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
5902 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
5903 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
5904 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
5905 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
5906 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
5907 "\n"
5908 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
5909 msgstr ""
5910 "\n"
5911 "Команди:\n"
5912 " p, pick ПОДАВАНЕ   — прилагане на подаването\n"
5913 " r, reword ПОДАВАНЕ — прилагане на подаването, но смяна на съобщението му\n"
5914 " e, edit ПОДАВАНЕ   — прилагане на подаването и спиране при него за още "
5915 "промени\n"
5916 " s, squash ПОДАВАНЕ — вкарване на подаването в предходното му\n"
5917 " f, fixup ПОДАВАНЕ  — вкарване на подаването в предходното му, без смяна на\n"
5918 "                      съобщението\n"
5919 " x, exec ПОДАВАНЕ   — изпълнение на команда към обвивката: останалата част "
5920 "на\n"
5921 "                      реда\n"
5922 " b, break           — спиране (може да продължите пребазирането с командата\n"
5923 "                      „git rebase --continue“)\n"
5924 " d, drop ПОДАВАНЕ   — прескачане на подаването\n"
5925 " l, label ЕТИКЕТ    — задаване на етикет на указаното от HEAD\n"
5926 " t, reset ЕТИКЕТ    — зануляване на HEAD към ЕТИКЕТа\n"
5927 " m, merge [-C ПОДАВАНЕ | -c ПОДАВАНЕ] ЕТИКЕТ [# ЕДИН_РЕД]\n"
5928 "                    — създаване на подаване със сливане със съобщението от\n"
5929 "                      първоначалното подаване (или съобщението от ЕДИН_РЕД,\n"
5930 "                      ако не е зададено подаване със сливане.  С опцията\n"
5931 "                      „-c ПОДАВАНЕ“, може да смените съобщението.\n"
5932 "\n"
5933 "Може да променяте последователността на редовете — те се изпълняват\n"
5934 "последователно отгоре-надолу.\n"
5936 #: rebase-interactive.c:63
5937 #, c-format
5938 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
5939 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
5940 msgstr[0] "Пребазиране на „%s“ върху „%s“ (%d команди)"
5941 msgstr[1] "Пребазиране на „%s“ върху „%s“ (%d команда)"
5943 #: rebase-interactive.c:72 git-rebase--preserve-merges.sh:228
5944 msgid ""
5945 "\n"
5946 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
5947 msgstr ""
5948 "\n"
5949 "Не изтривайте редове.  Подаванията могат да се прескачат с командата "
5950 "„drop“.\n"
5952 #: rebase-interactive.c:75 git-rebase--preserve-merges.sh:232
5953 msgid ""
5954 "\n"
5955 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
5956 msgstr ""
5957 "\n"
5958 "Ако изтриете ред, съответстващото му подаване ще бъде ИЗТРИТО.\n"
5960 #: rebase-interactive.c:81 git-rebase--preserve-merges.sh:871
5961 msgid ""
5962 "\n"
5963 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
5964 "To continue rebase after editing, run:\n"
5965 "    git rebase --continue\n"
5966 "\n"
5967 msgstr ""
5968 "\n"
5969 "В момента редактирате файла с командите на текущото интерактивно "
5970 "пребазиране.\n"
5971 "За да продължите пребазирането след това, изпълнете:\n"
5972 "    git rebase --continue\n"
5973 "\n"
5975 #: rebase-interactive.c:86 git-rebase--preserve-merges.sh:948
5976 msgid ""
5977 "\n"
5978 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
5979 "\n"
5980 msgstr ""
5981 "\n"
5982 "Ако изтриете всичко, пребазирането ще бъде преустановено.\n"
5983 "\n"
5985 #: rebase-interactive.c:110 rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3463
5986 #: sequencer.c:3489 sequencer.c:5248 builtin/fsck.c:346 builtin/rebase.c:258
5987 #, c-format
5988 msgid "could not write '%s'"
5989 msgstr "„%s“ не може да се запише"
5991 #: rebase-interactive.c:116 builtin/rebase.c:190 builtin/rebase.c:216
5992 #: builtin/rebase.c:240
5993 #, c-format
5994 msgid "could not write '%s'."
5995 msgstr "„%s“ не може да се запише."
5997 #: rebase-interactive.c:193
5998 #, c-format
5999 msgid ""
6000 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
6001 "Dropped commits (newer to older):\n"
6002 msgstr ""
6003 "Предупреждение: някои подавания може да са пропуснати.\n"
6004 "Пропуснати подавания (новите са най-отгоре):\n"
6006 #: rebase-interactive.c:200
6007 #, c-format
6008 msgid ""
6009 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
6010 "\n"
6011 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
6012 "warnings.\n"
6013 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
6014 "\n"
6015 msgstr ""
6016 "За да не получавате това съобщение, изрично ползвайте командата „drop“.\n"
6017 "\n"
6018 "Настройката „rebase.missingCommitsCheck“ управлява нивото на предупреждение\n"
6019 "Възможните стойности са „ignore“ (пренебрегване), „warn“ (само "
6020 "предупреждение)\n"
6021 "или „error“ (считане за грешка).\n"
6023 #: rebase-interactive.c:233 rebase-interactive.c:238 sequencer.c:2274
6024 #: builtin/rebase.c:176 builtin/rebase.c:201 builtin/rebase.c:227
6025 #: builtin/rebase.c:252
6026 #, c-format
6027 msgid "could not read '%s'."
6028 msgstr "от „%s“ не може да се чете."
6030 #: ref-filter.c:42 wt-status.c:1936
6031 msgid "gone"
6032 msgstr "изтрит"
6034 #: ref-filter.c:43
6035 #, c-format
6036 msgid "ahead %d"
6037 msgstr "напред с %d"
6039 #: ref-filter.c:44
6040 #, c-format
6041 msgid "behind %d"
6042 msgstr "назад с %d"
6044 #: ref-filter.c:45
6045 #, c-format
6046 msgid "ahead %d, behind %d"
6047 msgstr "напред с %d, назад с %d"
6049 #: ref-filter.c:165
6050 #, c-format
6051 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
6052 msgstr "очакван формат: %%(color:ЦВЯТ)"
6054 #: ref-filter.c:167
6055 #, c-format
6056 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
6057 msgstr "непознат цвят: %%(color:%s)"
6059 #: ref-filter.c:189
6060 #, c-format
6061 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
6062 msgstr "очаква се цяло число за „refname:lstrip=%s“"
6064 #: ref-filter.c:193
6065 #, c-format
6066 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
6067 msgstr "очаква се цяло число за „refname:rstrip=%s“"
6069 #: ref-filter.c:195
6070 #, c-format
6071 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
6072 msgstr "непознат аргумент за „%%(%s)“: %s"
6074 #: ref-filter.c:250
6075 #, c-format
6076 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
6077 msgstr "%%(objecttype) не приема аргументи"
6079 #: ref-filter.c:272
6080 #, c-format
6081 msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
6082 msgstr "непознат аргумент за %%(objectsize): %s"
6084 #: ref-filter.c:280
6085 #, c-format
6086 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
6087 msgstr "%%(deltabase) не приема аргументи"
6089 #: ref-filter.c:292
6090 #, c-format
6091 msgid "%%(body) does not take arguments"
6092 msgstr "%%(body) не приема аргументи"
6094 #: ref-filter.c:301
6095 #, c-format
6096 msgid "%%(subject) does not take arguments"
6097 msgstr "%%(subject) не приема аргументи"
6099 #: ref-filter.c:323
6100 #, c-format
6101 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
6102 msgstr "непознат аргумент „%%(trailers)“: %s"
6104 #: ref-filter.c:352
6105 #, c-format
6106 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
6107 msgstr "очаква се положителна стойност за „contents:lines=%s“"
6109 #: ref-filter.c:354
6110 #, c-format
6111 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
6112 msgstr "непознат аргумент за %%(contents): %s"
6114 #: ref-filter.c:369
6115 #, c-format
6116 msgid "positive value expected objectname:short=%s"
6117 msgstr "очаква се положителна стойност за „objectname:short=%s“"
6119 #: ref-filter.c:373
6120 #, c-format
6121 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
6122 msgstr "непознат аргумент за %%(objectname): %s"
6124 #: ref-filter.c:403
6125 #, c-format
6126 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
6127 msgstr "очакван формат: %%(align:ШИРОЧИНА,ПОЗИЦИЯ)"
6129 #: ref-filter.c:415
6130 #, c-format
6131 msgid "unrecognized position:%s"
6132 msgstr "непозната позиция: %s"
6134 #: ref-filter.c:422
6135 #, c-format
6136 msgid "unrecognized width:%s"
6137 msgstr "непозната широчина: %s"
6139 #: ref-filter.c:431
6140 #, c-format
6141 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
6142 msgstr "непознат аргумент за %%(align): %s"
6144 #: ref-filter.c:439
6145 #, c-format
6146 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
6147 msgstr "очаква се положителна широчина с лексемата „%%(align)“"
6149 #: ref-filter.c:457
6150 #, c-format
6151 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
6152 msgstr "непознат аргумент за „%%(if)“: %s"
6154 #: ref-filter.c:559
6155 #, c-format
6156 msgid "malformed field name: %.*s"
6157 msgstr "неправилно име на обект: „%.*s“"
6159 #: ref-filter.c:586
6160 #, c-format
6161 msgid "unknown field name: %.*s"
6162 msgstr "непознато име на обект: „%.*s“"
6164 #: ref-filter.c:590
6165 #, c-format
6166 msgid ""
6167 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
6168 msgstr "не е хранилище на git, а полето „%.*s“ изисква достъп данни на обектни"
6170 #: ref-filter.c:714
6171 #, c-format
6172 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
6173 msgstr "формат: лексемата %%(if) е използвана без съответната ѝ %%(then)"
6175 #: ref-filter.c:777
6176 #, c-format
6177 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
6178 msgstr "формат: лексемата %%(then) е използвана без съответната ѝ %%(if)"
6180 #: ref-filter.c:779
6181 #, c-format
6182 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
6183 msgstr "формат: лексемата %%(then) е използвана повече от един път"
6185 #: ref-filter.c:781
6186 #, c-format
6187 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
6188 msgstr "формат: лексемата %%(then) е използвана след %%(else)"
6190 #: ref-filter.c:809
6191 #, c-format
6192 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
6193 msgstr "формат: лексемата %%(else) е използвана без съответната ѝ %%(if)"
6195 #: ref-filter.c:811
6196 #, c-format
6197 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
6198 msgstr "формат: лексемата %%(else) е използвана без съответната ѝ %%(then)"
6200 #: ref-filter.c:813
6201 #, c-format
6202 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
6203 msgstr "формат: лексемата %%(else) е използвана повече от един път"
6205 #: ref-filter.c:828
6206 #, c-format
6207 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
6208 msgstr "формат: лексемата %%(end) е използвана без съответната ѝ"
6210 #: ref-filter.c:885
6211 #, c-format
6212 msgid "malformed format string %s"
6213 msgstr "неправилен форматиращ низ „%s“"
6215 #: ref-filter.c:1486
6216 #, c-format
6217 msgid "no branch, rebasing %s"
6218 msgstr "извън клон, пребазиране на „%s“"
6220 #: ref-filter.c:1489
6221 #, c-format
6222 msgid "no branch, rebasing detached HEAD %s"
6223 msgstr "извън клон, пребазиране на несвързан указател „HEAD“ при „%s“"
6225 #: ref-filter.c:1492
6226 #, c-format
6227 msgid "no branch, bisect started on %s"
6228 msgstr "извън клон, двоично търсене от „%s“"
6230 #: ref-filter.c:1502
6231 msgid "no branch"
6232 msgstr "извън клон"
6234 #: ref-filter.c:1538 ref-filter.c:1747
6235 #, c-format
6236 msgid "missing object %s for %s"
6237 msgstr "обектът „%s“ липсва за „%s“"
6239 #: ref-filter.c:1548
6240 #, c-format
6241 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
6242 msgstr "неуспешно анализиране чрез „parse_object_buffer“ на „%s“ за „%s“"
6244 #: ref-filter.c:2001
6245 #, c-format
6246 msgid "malformed object at '%s'"
6247 msgstr "обект със сгрешен формат при „%s“"
6249 #: ref-filter.c:2090
6250 #, c-format
6251 msgid "ignoring ref with broken name %s"
6252 msgstr "игнориране на указателя с грешно име „%s“"
6254 #: ref-filter.c:2095 refs.c:625
6255 #, c-format
6256 msgid "ignoring broken ref %s"
6257 msgstr "игнориране на повредения указател „%s“"
6259 #: ref-filter.c:2386
6260 #, c-format
6261 msgid "format: %%(end) atom missing"
6262 msgstr "грешка във форма̀та: липсва лексемата %%(end)"
6264 #: ref-filter.c:2486
6265 #, c-format
6266 msgid "option `%s' is incompatible with --merged"
6267 msgstr "опциите „%s“ и „--merged“ са несъвместими"
6269 #: ref-filter.c:2489
6270 #, c-format
6271 msgid "option `%s' is incompatible with --no-merged"
6272 msgstr "опциите „%s“ и „--no-merged“ са несъвместими"
6274 #: ref-filter.c:2499
6275 #, c-format
6276 msgid "malformed object name %s"
6277 msgstr "неправилно име на обект „%s“"
6279 #: ref-filter.c:2504
6280 #, c-format
6281 msgid "option `%s' must point to a commit"
6282 msgstr "опцията „%s“ не сочи към подаване"
6284 #: refs.c:262
6285 #, c-format
6286 msgid "%s does not point to a valid object!"
6287 msgstr "„%s“ не сочи към позволен обект!"
6289 #: refs.c:623
6290 #, c-format
6291 msgid "ignoring dangling symref %s"
6292 msgstr "игнориране на указател на обект извън клон „%s“"
6294 #: refs.c:760
6295 #, c-format
6296 msgid "could not open '%s' for writing: %s"
6297 msgstr "„%s“ не може да бъде отворен за запис: %s"
6299 #: refs.c:770 refs.c:821
6300 #, c-format
6301 msgid "could not read ref '%s'"
6302 msgstr "указателят „%s“ не може да се прочете"
6304 #: refs.c:776
6305 #, c-format
6306 msgid "ref '%s' already exists"
6307 msgstr "указателят „%s“ вече съществува"
6309 #: refs.c:781
6310 #, c-format
6311 msgid "unexpected object ID when writing '%s'"
6312 msgstr "неочакван идентификатор на обект при записването на „%s“"
6314 #: refs.c:789 sequencer.c:408 sequencer.c:2721 sequencer.c:2925
6315 #: sequencer.c:2939 sequencer.c:3195 sequencer.c:5159 strbuf.c:1171
6316 #: wrapper.c:620
6317 #, c-format
6318 msgid "could not write to '%s'"
6319 msgstr "в „%s“ не може да се пише"
6321 #: refs.c:816 strbuf.c:1169 wrapper.c:188 wrapper.c:358 builtin/am.c:719
6322 #: builtin/rebase.c:853
6323 #, c-format
6324 msgid "could not open '%s' for writing"
6325 msgstr "„%s“ не може да бъде отворен за запис"
6327 #: refs.c:823
6328 #, c-format
6329 msgid "unexpected object ID when deleting '%s'"
6330 msgstr "неочакван идентификатор на обект при изтриването на „%s“"
6332 #: refs.c:954
6333 #, c-format
6334 msgid "log for ref %s has gap after %s"
6335 msgstr "има пропуски в журнала с подаванията за указателя „%s“ след „%s“"
6337 #: refs.c:960
6338 #, c-format
6339 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
6340 msgstr "журналът с подаванията за указателя „%s“ свършва неочаквано след „%s“"
6342 #: refs.c:1019
6343 #, c-format
6344 msgid "log for %s is empty"
6345 msgstr "журналът с подаванията за указателя „%s“ е празен"
6347 #: refs.c:1111
6348 #, c-format
6349 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
6350 msgstr "указател не може да се обнови с грешно име „%s“"
6352 #: refs.c:1187
6353 #, c-format
6354 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
6355 msgstr "неуспешно обновяване на указателя „%s“: %s"
6357 #: refs.c:1979
6358 #, c-format
6359 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
6360 msgstr "не са позволени повече от една промени на указателя „%s“"
6362 #: refs.c:2011
6363 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
6364 msgstr "обновяванията на указатели са забранени в среди под карантина"
6366 #: refs.c:2107 refs.c:2137
6367 #, c-format
6368 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
6369 msgstr "„%s“ съществува, не може да се създаде „%s“"
6371 #: refs.c:2113 refs.c:2148
6372 #, c-format
6373 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
6374 msgstr "невъзможно е едновременно да се обработват „%s“ и „%s“"
6376 #: refs/files-backend.c:1233
6377 #, c-format
6378 msgid "could not remove reference %s"
6379 msgstr "Указателят „%s“ не може да бъде изтрит"
6381 #: refs/files-backend.c:1247 refs/packed-backend.c:1541
6382 #: refs/packed-backend.c:1551
6383 #, c-format
6384 msgid "could not delete reference %s: %s"
6385 msgstr "Указателят „%s“ не може да бъде изтрит: %s"
6387 #: refs/files-backend.c:1250 refs/packed-backend.c:1554
6388 #, c-format
6389 msgid "could not delete references: %s"
6390 msgstr "Указателите не може да бъдат изтрити: %s"
6392 #: refspec.c:137
6393 #, c-format
6394 msgid "invalid refspec '%s'"
6395 msgstr "неправилен указател: „%s“"
6397 #: remote.c:355
6398 #, c-format
6399 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
6400 msgstr ""
6401 "съкращението за отдалечено хранилище не може за започва със знака „/“: %s"
6403 #: remote.c:403
6404 msgid "more than one receivepack given, using the first"
6405 msgstr "зададен е повече от един пакет за получаване, ще се ползва първият"
6407 #: remote.c:411
6408 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
6409 msgstr "зададен е повече от един пакет за изпращане, ще се ползва първият"
6411 #: remote.c:594
6412 #, c-format
6413 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
6414 msgstr "Невъзможно е да се доставят едновременно и „%s“, и „%s“ към „%s“"
6416 #: remote.c:598
6417 #, c-format
6418 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
6419 msgstr "„%s“ обикновено следи „%s“, а не „%s“"
6421 #: remote.c:602
6422 #, c-format
6423 msgid "%s tracks both %s and %s"
6424 msgstr "„%s“ следи както „%s“, така и „%s“"
6426 #: remote.c:670
6427 #, c-format
6428 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
6429 msgstr "ключ „%s“ на шаблона не съдържа „*“"
6431 #: remote.c:680
6432 #, c-format
6433 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
6434 msgstr "стойност „%s“ на шаблона не съдържа „*“"
6436 #: remote.c:986
6437 #, c-format
6438 msgid "src refspec %s does not match any"
6439 msgstr "указателят на версия-източник „%s“ не съвпада с никой обект"
6441 #: remote.c:991
6442 #, c-format
6443 msgid "src refspec %s matches more than one"
6444 msgstr "указателят на версия-източник „%s“ съвпада с повече от един обект"
6446 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
6447 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
6448 #. the <src>.
6450 #: remote.c:1006
6451 #, c-format
6452 msgid ""
6453 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
6454 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
6455 "\n"
6456 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
6457 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
6458 "  is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
6459 "  refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
6460 "\n"
6461 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
6462 msgstr ""
6463 "Зададената цел не е пълно име на указател (не започва с „refs/“).\n"
6464 "Бяха пробвани следните варианти:\n"
6465 "\n"
6466 "  ⁃ указател от отдалеченото хранилище, който да съответства на „%s“;\n"
6467 "  ⁃ дали изтласкваният ИЗТОЧНИК („%s“) е указател в „refs/{heads,tags}/“.\n"
6468 "    При съвпадение се добавя съответен префикс „refs/{heads,tags}/“ за\n"
6469 "    отдалеченото хранилище.\n"
6470 "\n"
6471 "Никой от вариантите не сработи.  Трябва сами да укажете пълното име на\n"
6472 "указателя."
6474 #: remote.c:1026
6475 #, c-format
6476 msgid ""
6477 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
6478 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
6479 "'%s:refs/heads/%s'?"
6480 msgstr ""
6481 "ИЗТОЧНИКът е обект-подаване.  Не целите ли всъщност да създадете нов клон "
6482 "като\n"
6483 "изтласкате към „%s:refs/heads/%s“?"
6485 #: remote.c:1031
6486 #, c-format
6487 msgid ""
6488 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
6489 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
6490 "'%s:refs/tags/%s'?"
6491 msgstr ""
6492 "ИЗТОЧНИКът е обект-етикет.  Не целите ли всъщност да създадете нов клон "
6493 "като\n"
6494 "изтласкате към „%s:refs/tags/%s“?"
6496 #: remote.c:1036
6497 #, c-format
6498 msgid ""
6499 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
6500 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
6501 "'%s:refs/tags/%s'?"
6502 msgstr ""
6503 "ИЗТОЧНИКът е обект-дърво.  Не целите ли всъщност да създадете нов клон като\n"
6504 "изтласкате към „%s:refs/tags/%s“?"
6506 #: remote.c:1041
6507 #, c-format
6508 msgid ""
6509 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
6510 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
6511 "'%s:refs/tags/%s'?"
6512 msgstr ""
6513 "ИЗТОЧНИКът е обект-BLOB.  Не целите ли всъщност да създадете нов клон като\n"
6514 "изтласкате към „%s:refs/tags/%s“?"
6516 #: remote.c:1077
6517 #, c-format
6518 msgid "%s cannot be resolved to branch"
6519 msgstr "не е открит клон съответстващ на „%s“"
6521 #: remote.c:1088
6522 #, c-format
6523 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
6524 msgstr "„%s“ не може да се изтрие: отдалечения указател не съществува"
6526 #: remote.c:1100
6527 #, c-format
6528 msgid "dst refspec %s matches more than one"
6529 msgstr "указателят на версия-цел „%s“ съвпада с повече от един обект"
6531 #: remote.c:1107
6532 #, c-format
6533 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
6534 msgstr ""
6535 "указателят на версия-цел „%s“ съответства и ще получава от повече от един "
6536 "източник"
6538 #: remote.c:1610 remote.c:1711
6539 msgid "HEAD does not point to a branch"
6540 msgstr "Указателят „HEAD“ не сочи към клон"
6542 #: remote.c:1619
6543 #, c-format
6544 msgid "no such branch: '%s'"
6545 msgstr "няма клон на име „%s“"
6547 #: remote.c:1622
6548 #, c-format
6549 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
6550 msgstr "не е зададен клон-източник за клона „%s“"
6552 #: remote.c:1628
6553 #, c-format
6554 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
6555 msgstr "клонът-източник „%s“ не е съхранен като следящ клон"
6557 #: remote.c:1643
6558 #, c-format
6559 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
6560 msgstr ""
6561 "липсва локален следящ клон за местоположението за изтласкване „%s“ в "
6562 "хранилището „%s“"
6564 #: remote.c:1655
6565 #, c-format
6566 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
6567 msgstr "няма информация клонът „%s“ да следи някой друг"
6569 #: remote.c:1665
6570 #, c-format
6571 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
6572 msgstr "указателят за изтласкване на „%s“ не включва „%s“"
6574 #: remote.c:1678
6575 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
6576 msgstr "указателят за изтласкване не включва цел („push.default“ е „nothing“)"
6578 #: remote.c:1700
6579 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
6580 msgstr "простото (simple) изтласкване не съответства на една цел"
6582 #: remote.c:1826
6583 #, c-format
6584 msgid "couldn't find remote ref %s"
6585 msgstr "отдалеченият указател „%s“ не може да бъде открит"
6587 #: remote.c:1839
6588 #, c-format
6589 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
6590 msgstr "• прескачане на неочаквания локален указател „%s“"
6592 #: remote.c:2002
6593 #, c-format
6594 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
6595 msgstr "Този клон следи „%s“, но следеният клон е изтрит.\n"
6597 #: remote.c:2006
6598 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
6599 msgstr "  (за да коригирате това, използвайте „git branch --unset-upstream“)\n"
6601 #: remote.c:2009
6602 #, c-format
6603 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
6604 msgstr "Клонът е обновен към „%s“.\n"
6606 #: remote.c:2013
6607 #, c-format
6608 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
6609 msgstr "Клонът ви и „%s“ сочат към различни подавания.\n"
6611 #: remote.c:2016
6612 #, c-format
6613 msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
6614 msgstr "  (за повече информация ползвайте „%s“)\n"
6616 #: remote.c:2020
6617 #, c-format
6618 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
6619 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
6620 msgstr[0] "Клонът ви е с %2$d подаване пред „%1$s“.\n"
6621 msgstr[1] "Клонът ви е с %2$d подавания пред „%1$s“.\n"
6623 #: remote.c:2026
6624 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
6625 msgstr "  (публикувайте локалните си промени чрез „git push“)\n"
6627 #: remote.c:2029
6628 #, c-format
6629 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
6630 msgid_plural ""
6631 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
6632 msgstr[0] "Клонът ви е с %2$d подаване зад „%1$s“ и може да бъде превъртян.\n"
6633 msgstr[1] "Клонът ви е с %2$d подавания зад „%1$s“ и може да бъде превъртян.\n"
6635 #: remote.c:2037
6636 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
6637 msgstr "  (обновете локалния си клон чрез „git pull“)\n"
6639 #: remote.c:2040
6640 #, c-format
6641 msgid ""
6642 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
6643 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
6644 msgid_plural ""
6645 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
6646 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
6647 msgstr[0] ""
6648 "Текущият клон се е отделил от „%s“,\n"
6649 "двата имат съответно по %d и %d несъвпадащи подавания.\n"
6650 msgstr[1] ""
6651 "Текущият клон се е отделил от „%s“,\n"
6652 "двата имат съответно по %d и %d несъвпадащи подавания.\n"
6654 #: remote.c:2050
6655 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
6656 msgstr "  (слейте отдалечения клон в локалния чрез „git pull“)\n"
6658 #: remote.c:2233
6659 #, c-format
6660 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
6661 msgstr "очакваното име на обект „%s“ не може да бъде анализирано"
6663 #: replace-object.c:21
6664 #, c-format
6665 msgid "bad replace ref name: %s"
6666 msgstr "неправилно име на указател за замяна: „%s“"
6668 #: replace-object.c:30
6669 #, c-format
6670 msgid "duplicate replace ref: %s"
6671 msgstr "повтарящ се указател за замяна: „%s“"
6673 #: replace-object.c:82
6674 #, c-format
6675 msgid "replace depth too high for object %s"
6676 msgstr "дълбочината на замяна е прекалено голяма за обекта: „%s“"
6678 #: repository.c:94 builtin/init-db.c:188
6679 #, c-format
6680 msgid "The hash algorithm %s is not supported in this build."
6681 msgstr "Текущият компилат не поддържа контролна сума по алгоритъм „%s“."
6683 #: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229
6684 msgid "corrupt MERGE_RR"
6685 msgstr "повреден „MERGE_RR“ (запис за коригиране на конфликт)"
6687 #: rerere.c:264 rerere.c:269
6688 msgid "unable to write rerere record"
6689 msgstr "приложеното коригиране на конфликт не може да бъде записано"
6691 #: rerere.c:495
6692 #, c-format
6693 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
6694 msgstr "грешки при записването на „%s“ (%s)"
6696 #: rerere.c:498
6697 #, c-format
6698 msgid "failed to flush '%s'"
6699 msgstr "грешка при изчистването на буферите при записването на „%s“"
6701 #: rerere.c:503 rerere.c:1039
6702 #, c-format
6703 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
6704 msgstr "парчетата с конфликти в „%s“ не може да се анализират"
6706 #: rerere.c:684
6707 #, c-format
6708 msgid "failed utime() on '%s'"
6709 msgstr "неуспешно задаване на време на достъп/създаване чрез „utime“ на „%s“"
6711 #: rerere.c:694
6712 #, c-format
6713 msgid "writing '%s' failed"
6714 msgstr "неуспешен запис на „%s“"
6716 #: rerere.c:714
6717 #, c-format
6718 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
6719 msgstr ""
6720 "„%s“ е добавен към индекса с преизползване на запазена корекция при сливане"
6722 #: rerere.c:753
6723 #, c-format
6724 msgid "Recorded resolution for '%s'."
6725 msgstr "Корекцията на конфликта при сливане на „%s“ е запазена."
6727 #: rerere.c:788
6728 #, c-format
6729 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
6730 msgstr ""
6731 "Конфликтът при сливане на „%s“ е коригиран с преизползване на предишна "
6732 "корекция."
6734 #: rerere.c:803
6735 #, c-format
6736 msgid "cannot unlink stray '%s'"
6737 msgstr "излишният обект „%s“ не може да се изтрие"
6739 #: rerere.c:807
6740 #, c-format
6741 msgid "Recorded preimage for '%s'"
6742 msgstr "Предварителният вариант на „%s“ е запазен"
6744 #: rerere.c:881 submodule.c:2078 builtin/log.c:1893
6745 #: builtin/submodule--helper.c:1454 builtin/submodule--helper.c:1466
6746 #, c-format
6747 msgid "could not create directory '%s'"
6748 msgstr "Директорията „%s“ не може да бъде създадена"
6750 #: rerere.c:1057
6751 #, c-format
6752 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
6753 msgstr "конфликтът в „%s“ не може да се обнови"
6755 #: rerere.c:1068 rerere.c:1075
6756 #, c-format
6757 msgid "no remembered resolution for '%s'"
6758 msgstr "липсва запазена корекция на конфликт при „%s“"
6760 #: rerere.c:1077
6761 #, c-format
6762 msgid "cannot unlink '%s'"
6763 msgstr "„%s“ не може да се изтрие"
6765 #: rerere.c:1087
6766 #, c-format
6767 msgid "Updated preimage for '%s'"
6768 msgstr "Предварителният вариант на „%s“ е обновен"
6770 #: rerere.c:1096
6771 #, c-format
6772 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
6773 msgstr "Запазената корекция на конфликт при „%s“ е премахната\n"
6775 #: rerere.c:1199
6776 msgid "unable to open rr-cache directory"
6777 msgstr "директорията „rr-cache“ не може да се отвори"
6779 #: reset.c:42
6780 msgid "could not determine HEAD revision"
6781 msgstr "не може да се определи към какво да сочи указателят „HEAD“"
6783 #: reset.c:70 reset.c:76 sequencer.c:3318
6784 #, c-format
6785 msgid "failed to find tree of %s"
6786 msgstr "дървото, сочено от „%s“, не може да бъде открито"
6788 #: revision.c:2655
6789 msgid "your current branch appears to be broken"
6790 msgstr "Текущият клон е повреден"
6792 #: revision.c:2658
6793 #, c-format
6794 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
6795 msgstr "Текущият клон „%s“ е без подавания "
6797 #: revision.c:2866
6798 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
6799 msgstr "опциите „--first-parent“ и „--bisect“ са несъвместими"
6801 #: revision.c:2870
6802 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
6803 msgstr ""
6804 "опцията „-L“ поддържа единствено форматирането на разликите според опциите „-"
6805 "p“ и „-s“"
6807 #: run-command.c:763
6808 msgid "open /dev/null failed"
6809 msgstr "неуспешно отваряне на „/dev/null“"
6811 #: run-command.c:1269
6812 #, c-format
6813 msgid "cannot create async thread: %s"
6814 msgstr "не може да се създаде асинхронна нишка: %s"
6816 #: run-command.c:1333
6817 #, c-format
6818 msgid ""
6819 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
6820 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
6821 msgstr ""
6822 "Куката „%s“ се прескача, защото липсват права за изпълнение.\n"
6823 "За да изключите това предупреждение, изпълнете:\n"
6824 "    git config advice.ignoredHook false"
6826 #: send-pack.c:144
6827 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
6828 msgstr ""
6829 "неочакван изчистващ пакет „flush“ при изчитане на състоянието от "
6830 "отдалеченото разпакетиране"
6832 #: send-pack.c:146
6833 #, c-format
6834 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
6835 msgstr ""
6836 "състоянието от отдалеченото разпакетиране не може да бъде анализирано: %s"
6838 #: send-pack.c:148
6839 #, c-format
6840 msgid "remote unpack failed: %s"
6841 msgstr "неуспешно отдалечено разпакетиране: %s"
6843 #: send-pack.c:307
6844 msgid "failed to sign the push certificate"
6845 msgstr "сертификатът за изтласкване не може да бъде подписан"
6847 #: send-pack.c:398
6848 msgid "the receiving end does not support --signed push"
6849 msgstr "отсрещната страна не поддържа изтласкване с опцията „--signed“"
6851 #: send-pack.c:400
6852 msgid ""
6853 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
6854 "signed push"
6855 msgstr ""
6856 "отсрещната страна не поддържа изтласкване с опцията „--signed“, затова не се "
6857 "използва сертификат"
6859 #: send-pack.c:412
6860 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
6861 msgstr "получаващата страна не поддържа изтласкване с опцията „--atomic“"
6863 #: send-pack.c:417
6864 msgid "the receiving end does not support push options"
6865 msgstr "отсрещната страна не поддържа опции при изтласкване"
6867 #: sequencer.c:192
6868 #, c-format
6869 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
6870 msgstr "несъществуващ режим на изчистване „%s“ на съобщение при подаване"
6872 #: sequencer.c:297
6873 #, c-format
6874 msgid "could not delete '%s'"
6875 msgstr "„%s“ не може да бъде изтрит"
6877 #: sequencer.c:316 builtin/rebase.c:744 builtin/rebase.c:1583 builtin/rm.c:385
6878 #, c-format
6879 msgid "could not remove '%s'"
6880 msgstr "„%s“ не може да бъде изтрит"
6882 #: sequencer.c:326
6883 msgid "revert"
6884 msgstr "отмяна"
6886 #: sequencer.c:328
6887 msgid "cherry-pick"
6888 msgstr "отбиране"
6890 #: sequencer.c:330
6891 msgid "rebase"
6892 msgstr "пребазиране"
6894 #: sequencer.c:332
6895 #, c-format
6896 msgid "unknown action: %d"
6897 msgstr "неизвестно действие: %d"
6899 #: sequencer.c:390
6900 msgid ""
6901 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
6902 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
6903 msgstr ""
6904 "след коригирането на конфликтите, отбележете съответните\n"
6905 "пътища с „git add ПЪТ…“ или „git rm ПЪТ…“."
6907 #: sequencer.c:393
6908 msgid ""
6909 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
6910 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
6911 "and commit the result with 'git commit'"
6912 msgstr ""
6913 "след коригирането на конфликтите, отбележете съответните\n"
6914 "пътища с „git add ПЪТ…“ или „git rm ПЪТ…“, след което\n"
6915 "подайте резултата с командата „git commit'“."
6917 #: sequencer.c:406 sequencer.c:2921
6918 #, c-format
6919 msgid "could not lock '%s'"
6920 msgstr "„%s“ не може да се заключи"
6922 #: sequencer.c:413
6923 #, c-format
6924 msgid "could not write eol to '%s'"
6925 msgstr "краят на ред не може да се запише в „%s“"
6927 #: sequencer.c:418 sequencer.c:2726 sequencer.c:2927 sequencer.c:2941
6928 #: sequencer.c:3203
6929 #, c-format
6930 msgid "failed to finalize '%s'"
6931 msgstr "„%s“ не може да се завърши"
6933 #: sequencer.c:431 sequencer.c:1620 sequencer.c:2746 sequencer.c:3185
6934 #: sequencer.c:3294 builtin/am.c:249 builtin/commit.c:786 builtin/merge.c:1129
6935 #, c-format
6936 msgid "could not read '%s'"
6937 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде прочетен"
6939 #: sequencer.c:457
6940 #, c-format
6941 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
6942 msgstr "локалните ви промени ще бъдат презаписани при %s."
6944 #: sequencer.c:461
6945 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
6946 msgstr "подайте или скатайте промените, за да продължите"
6948 #: sequencer.c:493
6949 #, c-format
6950 msgid "%s: fast-forward"
6951 msgstr "%s: превъртане"
6953 #: sequencer.c:532 builtin/tag.c:566
6954 #, c-format
6955 msgid "Invalid cleanup mode %s"
6956 msgstr "Несъществуващ режим на изчистване „%s“"
6958 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
6959 #. "rebase".
6961 #: sequencer.c:626
6962 #, c-format
6963 msgid "%s: Unable to write new index file"
6964 msgstr "%s: новият индекс не може да бъде запазен"
6966 #: sequencer.c:643
6967 msgid "unable to update cache tree"
6968 msgstr "дървото на кеша не може да бъде обновено"
6970 #: sequencer.c:657
6971 msgid "could not resolve HEAD commit"
6972 msgstr "подаването, сочено от указателя „HEAD“, не може да бъде открито"
6974 #: sequencer.c:737
6975 #, c-format
6976 msgid "no key present in '%.*s'"
6977 msgstr "в „%.*s“ няма ключове"
6979 #: sequencer.c:748
6980 #, c-format
6981 msgid "unable to dequote value of '%s'"
6982 msgstr "цитирането на стойността на „%s“ не може да бъде изчистено"
6984 #: sequencer.c:785 wrapper.c:190 wrapper.c:360 builtin/am.c:710
6985 #: builtin/am.c:802 builtin/merge.c:1126 builtin/rebase.c:897
6986 #, c-format
6987 msgid "could not open '%s' for reading"
6988 msgstr "файлът не може да бъде прочетен: „%s“"
6990 #: sequencer.c:795
6991 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
6992 msgstr "настройката за автор „GIT_AUTHOR_NAME“ вече е зададена"
6994 #: sequencer.c:800
6995 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
6996 msgstr "настройката за е-поща „GIT_AUTHOR_EMAIL“ вече е зададена"
6998 #: sequencer.c:805
6999 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
7000 msgstr "настройката за дата „GIT_AUTHOR_DATE“ вече е зададена"
7002 #: sequencer.c:809
7003 #, c-format
7004 msgid "unknown variable '%s'"
7005 msgstr "непозната променлива „%s“"
7007 #: sequencer.c:814
7008 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
7009 msgstr "настройката за автор „GIT_AUTHOR_NAME“ липсва"
7011 #: sequencer.c:816
7012 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
7013 msgstr "настройката за е-поща „GIT_AUTHOR_EMAIL“ липсва"
7015 #: sequencer.c:818
7016 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
7017 msgstr "настройката за дата „GIT_AUTHOR_DATE“ липсва"
7019 #: sequencer.c:867
7020 #, c-format
7021 msgid ""
7022 "you have staged changes in your working tree\n"
7023 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
7024 "\n"
7025 "  git commit --amend %s\n"
7026 "\n"
7027 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
7028 "\n"
7029 "  git commit %s\n"
7030 "\n"
7031 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
7032 "\n"
7033 "  git rebase --continue\n"
7034 msgstr ""
7035 "в това работно дърво има скатани промени.\n"
7036 "Ако искате да ги вкарате в предишното подаване, изпълнете:\n"
7037 "\n"
7038 "    git commit --amend %s\n"
7039 "\n"
7040 "Ако искате да създадете ново подаване, изпълнете:\n"
7041 "\n"
7042 "    git commit %s\n"
7043 "\n"
7044 "И в двата случая продължавате след това с командата:\n"
7045 "\n"
7046 "    git rebase --continue\n"
7048 #: sequencer.c:1141
7049 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
7050 msgstr ""
7051 "неуспешно изпълнение на куката при промяна на съобщението при подаване "
7052 "(prepare-commit-msg)"
7054 #: sequencer.c:1147
7055 msgid ""
7056 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7057 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7058 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
7059 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
7060 "your configuration file:\n"
7061 "\n"
7062 "    git config --global --edit\n"
7063 "\n"
7064 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7065 "\n"
7066 "    git commit --amend --reset-author\n"
7067 msgstr ""
7068 "Името и адресът за е-поща са настроени автоматично на базата на името на\n"
7069 "потребителя и името на машината.  Проверете дали са верни.  Можете да "
7070 "спрете\n"
7071 "това съобщение като изрично зададете стойностите.  Изпълнете следната "
7072 "команда\n"
7073 "и следвайте инструкциите в текстовия ви редактор, за да редактирате\n"
7074 "конфигурационния файл:\n"
7075 "\n"
7076 "    git config --global --edit\n"
7077 "\n"
7078 "След като направите това, можете да коригирате информацията за автора на\n"
7079 "текущото подаване чрез:\n"
7080 "\n"
7081 "    git commit --amend --reset-author\n"
7083 #: sequencer.c:1160
7084 msgid ""
7085 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7086 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7087 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
7088 "\n"
7089 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
7090 "    git config --global user.email you@example.com\n"
7091 "\n"
7092 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7093 "\n"
7094 "    git commit --amend --reset-author\n"
7095 msgstr ""
7096 "Името и адресът за е-поща са настроени автоматично на базата на името на\n"
7097 "потребителя и името на машината.  Проверете дали са верни.  Можете да "
7098 "спрете\n"
7099 "това съобщение като изрично зададете стойностите:\n"
7100 "\n"
7101 "    git config --global user.name \"Вашето Име\"\n"
7102 "    git config --global user.email пенчо@example.com\n"
7103 "\n"
7104 "След като направите това, можете да коригирате информацията за автора на\n"
7105 "текущото подаване чрез:\n"
7106 "\n"
7107 "    git commit --amend --reset-author\n"
7109 #: sequencer.c:1202
7110 msgid "couldn't look up newly created commit"
7111 msgstr "току що създаденото подаване не може да бъде открито"
7113 #: sequencer.c:1204
7114 msgid "could not parse newly created commit"
7115 msgstr "току що създаденото подаване не може да бъде анализирано"
7117 #: sequencer.c:1250
7118 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
7119 msgstr ""
7120 "състоянието сочено от указателя „HEAD“ не може да бъде открито след "
7121 "подаването"
7123 #: sequencer.c:1252
7124 msgid "detached HEAD"
7125 msgstr "несвързан връх „HEAD“"
7127 #: sequencer.c:1256
7128 msgid " (root-commit)"
7129 msgstr " (начално подаване)"
7131 #: sequencer.c:1277
7132 msgid "could not parse HEAD"
7133 msgstr "указателят „HEAD“ не може да бъде анализиран"
7135 #: sequencer.c:1279
7136 #, c-format
7137 msgid "HEAD %s is not a commit!"
7138 msgstr "указателят „HEAD“ „%s“ сочи към нещо, което не е подаване!"
7140 #: sequencer.c:1283 sequencer.c:1357 builtin/commit.c:1580
7141 msgid "could not parse HEAD commit"
7142 msgstr "върховото подаване „HEAD“ не може да бъде прочетено"
7144 #: sequencer.c:1335 sequencer.c:1980
7145 msgid "unable to parse commit author"
7146 msgstr "авторът на подаването не може да бъде анализиран"
7148 #: sequencer.c:1346 builtin/am.c:1566 builtin/merge.c:696
7149 msgid "git write-tree failed to write a tree"
7150 msgstr "Командата „git write-tree“ не успя да запише обект-дърво"
7152 #: sequencer.c:1379 sequencer.c:1450
7153 #, c-format
7154 msgid "unable to read commit message from '%s'"
7155 msgstr "съобщението за подаване не може да бъде прочетено от „%s“"
7157 #: sequencer.c:1406 builtin/am.c:1588 builtin/commit.c:1681 builtin/merge.c:895
7158 #: builtin/merge.c:920
7159 msgid "failed to write commit object"
7160 msgstr "обектът за подаването не може да бъде записан"
7162 #: sequencer.c:1433 sequencer.c:4118
7163 #, c-format
7164 msgid "could not update %s"
7165 msgstr "„%s“ не може да се обнови"
7167 #: sequencer.c:1481
7168 #, c-format
7169 msgid "could not parse commit %s"
7170 msgstr "подаването „%s“ не може да бъде анализирано"
7172 #: sequencer.c:1486
7173 #, c-format
7174 msgid "could not parse parent commit %s"
7175 msgstr "родителското подаване „%s“ не може да бъде анализирано"
7177 #: sequencer.c:1569 sequencer.c:1680
7178 #, c-format
7179 msgid "unknown command: %d"
7180 msgstr "непозната команда: %d"
7182 #: sequencer.c:1627 sequencer.c:1652
7183 #, c-format
7184 msgid "This is a combination of %d commits."
7185 msgstr "Това е обединение от %d подавания"
7187 #: sequencer.c:1637
7188 msgid "need a HEAD to fixup"
7189 msgstr "За вкарване в предходното подаване ви трябва указател „HEAD“"
7191 #: sequencer.c:1639 sequencer.c:3230
7192 msgid "could not read HEAD"
7193 msgstr "указателят „HEAD“ не може да се прочете"
7195 #: sequencer.c:1641
7196 msgid "could not read HEAD's commit message"
7197 msgstr ""
7198 "съобщението за подаване към указателя „HEAD“ не може да бъде прочетено: %s"
7200 #: sequencer.c:1647
7201 #, c-format
7202 msgid "cannot write '%s'"
7203 msgstr "„%s“ не може да се запази"
7205 #: sequencer.c:1654 git-rebase--preserve-merges.sh:496
7206 msgid "This is the 1st commit message:"
7207 msgstr "Това е 1-то съобщение при подаване:"
7209 #: sequencer.c:1662
7210 #, c-format
7211 msgid "could not read commit message of %s"
7212 msgstr "съобщението за подаване към „%s“ не може да бъде прочетено"
7214 #: sequencer.c:1669
7215 #, c-format
7216 msgid "This is the commit message #%d:"
7217 msgstr "Това е съобщение при подаване №%d:"
7219 #: sequencer.c:1675
7220 #, c-format
7221 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
7222 msgstr "Съобщение при подаване №%d ще бъде прескочено:"
7224 #: sequencer.c:1763
7225 msgid "your index file is unmerged."
7226 msgstr "индексът не е слят."
7228 #: sequencer.c:1770
7229 msgid "cannot fixup root commit"
7230 msgstr "началното подаване не може да се вкара в предходното му"
7232 #: sequencer.c:1789
7233 #, c-format
7234 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
7235 msgstr "подаването „%s“ е сливане, но не е дадена опцията „-m“"
7237 #: sequencer.c:1797 sequencer.c:1805
7238 #, c-format
7239 msgid "commit %s does not have parent %d"
7240 msgstr "подаването „%s“ няма родител %d"
7242 #: sequencer.c:1811
7243 #, c-format
7244 msgid "cannot get commit message for %s"
7245 msgstr "неуспешно извличане на съобщението за подаване на „%s“"
7247 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
7248 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
7249 #: sequencer.c:1830
7250 #, c-format
7251 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
7252 msgstr "%s: неразпозната стойност за родителското подаване „%s“"
7254 #: sequencer.c:1895
7255 #, c-format
7256 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
7257 msgstr "„%s“ не може да се преименува на „%s“"
7259 #: sequencer.c:1952
7260 #, c-format
7261 msgid "could not revert %s... %s"
7262 msgstr "подаването „%s“… не може да бъде отменено: „%s“"
7264 #: sequencer.c:1953
7265 #, c-format
7266 msgid "could not apply %s... %s"
7267 msgstr "подаването „%s“… не може да бъде приложено: „%s“"
7269 #: sequencer.c:1972
7270 #, c-format
7271 msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
7272 msgstr "прескачане на %s %s — кръпката вече е приложена\n"
7274 #: sequencer.c:2030
7275 #, c-format
7276 msgid "git %s: failed to read the index"
7277 msgstr "git %s: неуспешно изчитане на индекса"
7279 #: sequencer.c:2037
7280 #, c-format
7281 msgid "git %s: failed to refresh the index"
7282 msgstr "git %s: неуспешно обновяване на индекса"
7284 #: sequencer.c:2114
7285 #, c-format
7286 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
7287 msgstr "„%s“ не приема аргументи: „%s“"
7289 #: sequencer.c:2123
7290 #, c-format
7291 msgid "missing arguments for %s"
7292 msgstr "„%s“ изисква аргументи"
7294 #: sequencer.c:2154
7295 #, c-format
7296 msgid "could not parse '%s'"
7297 msgstr "„%s“ не може да се анализира"
7299 #: sequencer.c:2215
7300 #, c-format
7301 msgid "invalid line %d: %.*s"
7302 msgstr "неправилен ред %d: %.*s"
7304 #: sequencer.c:2226
7305 #, c-format
7306 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
7307 msgstr "Без предишно подаване не може да се изпълни „%s“"
7309 #: sequencer.c:2310
7310 msgid "cancelling a cherry picking in progress"
7311 msgstr "преустановяване на извършваното в момента отбиране на подавания"
7313 #: sequencer.c:2317
7314 msgid "cancelling a revert in progress"
7315 msgstr "преустановяване на извършваното в момента отмяна на подаване"
7317 #: sequencer.c:2361
7318 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
7319 msgstr "коригирайте това чрез „git rebase --edit-todo“."
7321 #: sequencer.c:2363
7322 #, c-format
7323 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
7324 msgstr "неизползваем файл с описание на предстоящите действия: „%s“"
7326 #: sequencer.c:2368
7327 msgid "no commits parsed."
7328 msgstr "никое от подаванията не може да се разпознае."
7330 #: sequencer.c:2379
7331 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
7332 msgstr ""
7333 "по време на отмяна на подаване не може да се извърши отбиране на подаване."
7335 #: sequencer.c:2381
7336 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
7337 msgstr "по време на отбиране не може да се извърши отмяна на подаване."
7339 #: sequencer.c:2459
7340 #, c-format
7341 msgid "invalid value for %s: %s"
7342 msgstr "неправилна стойност за „%s“: „%s“"
7344 #: sequencer.c:2556
7345 msgid "unusable squash-onto"
7346 msgstr "подаването, в което другите да се вкарат, не може да се използва"
7348 #: sequencer.c:2576
7349 #, c-format
7350 msgid "malformed options sheet: '%s'"
7351 msgstr "неправилен файл с опции: „%s“"
7353 #: sequencer.c:2664 sequencer.c:4469
7354 msgid "empty commit set passed"
7355 msgstr "зададено е празно множество от подавания"
7357 #: sequencer.c:2680
7358 msgid "revert is already in progress"
7359 msgstr "в момента вече се извършва отмяна на подавания"
7361 #: sequencer.c:2682
7362 #, c-format
7363 msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
7364 msgstr "използвайте „git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)“"
7366 #: sequencer.c:2685
7367 msgid "cherry-pick is already in progress"
7368 msgstr "в момента вече се извършва отбиране на подавания"
7370 #: sequencer.c:2687
7371 #, c-format
7372 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
7373 msgstr "използвайте „git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)“"
7375 #: sequencer.c:2701
7376 #, c-format
7377 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
7378 msgstr ""
7379 "директорията за определянето на последователността „%s“ не може да бъде "
7380 "създадена"
7382 #: sequencer.c:2716
7383 msgid "could not lock HEAD"
7384 msgstr "указателят „HEAD“ не може да се заключи"
7386 #: sequencer.c:2776 sequencer.c:4206
7387 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
7388 msgstr ""
7389 "в момента не се извършва отбиране на подавания или пребазиране на клона"
7391 #: sequencer.c:2778 sequencer.c:2789
7392 msgid "cannot resolve HEAD"
7393 msgstr "Подаването сочено от указателя „HEAD“ не може да бъде открито"
7395 #: sequencer.c:2780 sequencer.c:2824
7396 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
7397 msgstr ""
7398 "действието не може да бъде преустановено, когато сте на клон, който тепърва "
7399 "предстои да бъде създаден"
7401 #: sequencer.c:2810 builtin/grep.c:744
7402 #, c-format
7403 msgid "cannot open '%s'"
7404 msgstr "„%s“ не може да бъде отворен"
7406 #: sequencer.c:2812
7407 #, c-format
7408 msgid "cannot read '%s': %s"
7409 msgstr "„%s“ не може да бъде прочетен: %s"
7411 #: sequencer.c:2813
7412 msgid "unexpected end of file"
7413 msgstr "неочакван край на файл"
7415 #: sequencer.c:2819
7416 #, c-format
7417 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
7418 msgstr ""
7419 "запазеният преди започването на отбирането файл за указателя „HEAD“ — „%s“ е "
7420 "повреден"
7422 #: sequencer.c:2830
7423 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
7424 msgstr ""
7425 "Изглежда указателят „HEAD“ е променен.  Проверете към какво сочи.\n"
7426 "Не се правят промени."
7428 #: sequencer.c:2871
7429 msgid "no revert in progress"
7430 msgstr "в момента не тече пребазиране"
7432 #: sequencer.c:2879
7433 msgid "no cherry-pick in progress"
7434 msgstr "в момента не се извършва отбиране на подавания"
7436 #: sequencer.c:2889
7437 msgid "failed to skip the commit"
7438 msgstr "неуспешно прескачане на подаването"
7440 #: sequencer.c:2896
7441 msgid "there is nothing to skip"
7442 msgstr "няма какво да се прескочи"
7444 #: sequencer.c:2899
7445 #, c-format
7446 msgid ""
7447 "have you committed already?\n"
7448 "try \"git %s --continue\""
7449 msgstr ""
7450 "подали ли сте вече?  Пробвайте с:\n"
7451 "\n"
7452 "    git %s --continue"
7454 #: sequencer.c:3060 sequencer.c:4098
7455 msgid "cannot read HEAD"
7456 msgstr "указателят „HEAD“ не може да бъде прочетен"
7458 #: sequencer.c:3077
7459 #, c-format
7460 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
7461 msgstr "„%s“ не може да се копира като „%s“"
7463 #: sequencer.c:3085
7464 #, c-format
7465 msgid ""
7466 "You can amend the commit now, with\n"
7467 "\n"
7468 "  git commit --amend %s\n"
7469 "\n"
7470 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
7471 "\n"
7472 "  git rebase --continue\n"
7473 msgstr ""
7474 "Може да промените подаването с командата:\n"
7475 "\n"
7476 "    git commit --amend %s\n"
7477 "\n"
7478 "След като привършите, продължете с командата:\n"
7479 "\n"
7480 "    git rebase --continue\n"
7482 #: sequencer.c:3095
7483 #, c-format
7484 msgid "Could not apply %s... %.*s"
7485 msgstr "Подаването „%s“… не може да бъде приложено: „%.*s“"
7487 #: sequencer.c:3102
7488 #, c-format
7489 msgid "Could not merge %.*s"
7490 msgstr "Невъзможно сливане на „%.*s“"
7492 #: sequencer.c:3116 sequencer.c:3120 builtin/difftool.c:641
7493 #, c-format
7494 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
7495 msgstr "„%s“ не може да се копира като „%s“"
7497 #: sequencer.c:3132
7498 #, c-format
7499 msgid "Executing: %s\n"
7500 msgstr "В момента се изпълнява: %s\n"
7502 #: sequencer.c:3147
7503 #, c-format
7504 msgid ""
7505 "execution failed: %s\n"
7506 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
7507 "\n"
7508 "  git rebase --continue\n"
7509 "\n"
7510 msgstr ""
7511 "неуспешно изпълнение: %s\n"
7512 "%sМоже да коригирате проблема, след което изпълнете:\n"
7513 "\n"
7514 "    git rebase --continue\n"
7515 "\n"
7517 #: sequencer.c:3153
7518 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
7519 msgstr "и променѝ индекса и/или работното дърво\n"
7521 #: sequencer.c:3159
7522 #, c-format
7523 msgid ""
7524 "execution succeeded: %s\n"
7525 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
7526 "Commit or stash your changes, and then run\n"
7527 "\n"
7528 "  git rebase --continue\n"
7529 "\n"
7530 msgstr ""
7531 "Успешно изпълнение: %s\n"
7532 "Остават още промени в индекса или работното дърво.\n"
7533 "Трябва да ги подадете или скатаете и след това изпълнете:\n"
7534 "\n"
7535 "    git rebase --continue\n"
7536 "\n"
7538 #: sequencer.c:3220
7539 #, c-format
7540 msgid "illegal label name: '%.*s'"
7541 msgstr "неправилно име на етикет: „%.*s“"
7543 #: sequencer.c:3274
7544 msgid "writing fake root commit"
7545 msgstr "запазване на фалшиво начално подаване"
7547 #: sequencer.c:3279
7548 msgid "writing squash-onto"
7549 msgstr "запазване на подаването, в което другите да се вкарат"
7551 #: sequencer.c:3363
7552 #, c-format
7553 msgid "could not resolve '%s'"
7554 msgstr "„%s“ не може да бъде открит"
7556 #: sequencer.c:3394
7557 msgid "cannot merge without a current revision"
7558 msgstr "без текущо подаване не може да се слива"
7560 #: sequencer.c:3416
7561 #, c-format
7562 msgid "unable to parse '%.*s'"
7563 msgstr "„%.*s“ не може да се анализира"
7565 #: sequencer.c:3425
7566 #, c-format
7567 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
7568 msgstr "няма нищо за сливане: „%.*s“"
7570 #: sequencer.c:3437
7571 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
7572 msgstr "върху начално подаване не може да се извърши множествено сливане"
7574 #: sequencer.c:3453
7575 #, c-format
7576 msgid "could not get commit message of '%s'"
7577 msgstr "съобщението за подаване към „%s“ не може да бъде получено"
7579 #: sequencer.c:3613
7580 #, c-format
7581 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
7582 msgstr "сливането на „%.*s“ не може даже да започне"
7584 #: sequencer.c:3629
7585 msgid "merge: Unable to write new index file"
7586 msgstr "сливане: новият индекс не може да бъде запазен"
7588 #: sequencer.c:3703
7589 msgid "Cannot autostash"
7590 msgstr "Не може да се скатае автоматично"
7592 #: sequencer.c:3706
7593 #, c-format
7594 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
7595 msgstr "Неочакван резултат при скатаване: „%s“"
7597 #: sequencer.c:3712
7598 #, c-format
7599 msgid "Could not create directory for '%s'"
7600 msgstr "Директорията за „%s“ не може да бъде създадена"
7602 #: sequencer.c:3715
7603 #, c-format
7604 msgid "Created autostash: %s\n"
7605 msgstr "Автоматично скатано: „%s“\n"
7607 #: sequencer.c:3719
7608 msgid "could not reset --hard"
7609 msgstr "неуспешно изпълнение на „git reset --hard“"
7611 #: sequencer.c:3744
7612 #, c-format
7613 msgid "Applied autostash.\n"
7614 msgstr "Автоматично скатаното е приложено.\n"
7616 #: sequencer.c:3756
7617 #, c-format
7618 msgid "cannot store %s"
7619 msgstr "„%s“ не може да бъде запазен"
7621 #: sequencer.c:3759
7622 #, c-format
7623 msgid ""
7624 "%s\n"
7625 "Your changes are safe in the stash.\n"
7626 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
7627 msgstr ""
7628 "%s\n"
7629 "Промените ви са надеждно скатани.  Можете да пробвате да ги приложите чрез\n"
7630 "„git stash pop“ или да ги изхвърлите чрез „git stash drop“, когато "
7631 "поискате.\n"
7633 #: sequencer.c:3764
7634 msgid "Applying autostash resulted in conflicts."
7635 msgstr "Конфликти при прилагането на автоматично скатаното."
7637 #: sequencer.c:3765
7638 msgid "Autostash exists; creating a new stash entry."
7639 msgstr "Вече има запис за автоматично скатано, затова се създава нов запис."
7641 #: sequencer.c:3857
7642 #, c-format
7643 msgid "%s: not a valid OID"
7644 msgstr "„%s“ е неправилен идентификатор на обект"
7646 #: sequencer.c:3862 git-rebase--preserve-merges.sh:779
7647 msgid "could not detach HEAD"
7648 msgstr "указателят „HEAD“ не може да се отдели"
7650 #: sequencer.c:3877
7651 #, c-format
7652 msgid "Stopped at HEAD\n"
7653 msgstr "Бе спряно при „HEAD“\n"
7655 #: sequencer.c:3879
7656 #, c-format
7657 msgid "Stopped at %s\n"
7658 msgstr "Бе спряно при „%s“\n"
7660 #: sequencer.c:3887
7661 #, c-format
7662 msgid ""
7663 "Could not execute the todo command\n"
7664 "\n"
7665 "    %.*s\n"
7666 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
7667 "edit the todo list first:\n"
7668 "\n"
7669 "    git rebase --edit-todo\n"
7670 "    git rebase --continue\n"
7671 msgstr ""
7672 "Следната запланувана команда не може да бъде изпълнена:\n"
7673 "\n"
7674 "    %.*s\n"
7675 "\n"
7676 "Тя е запланувана за по-късно.  За да редактирате командата преди "
7677 "изпълнение,\n"
7678 "редактирайте списъка за изпълнение:\n"
7679 "\n"
7680 "    git rebase --edit-todo\n"
7681 "    git rebase --continue\n"
7683 #: sequencer.c:3931
7684 #, c-format
7685 msgid "Rebasing (%d/%d)%s"
7686 msgstr "Пребазиране (%d/%d)%s"
7688 #: sequencer.c:3976
7689 #, c-format
7690 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
7691 msgstr "Спиране при „%s“…  %.*s\n"
7693 #: sequencer.c:4047
7694 #, c-format
7695 msgid "unknown command %d"
7696 msgstr "непозната команда %d"
7698 #: sequencer.c:4106
7699 msgid "could not read orig-head"
7700 msgstr "указателят за „orig-head“ не може да се прочете"
7702 #: sequencer.c:4111
7703 msgid "could not read 'onto'"
7704 msgstr "указателят за „onto“ не може да се прочете"
7706 #: sequencer.c:4125
7707 #, c-format
7708 msgid "could not update HEAD to %s"
7709 msgstr "„HEAD“ не може да бъде обновен до „%s“"
7711 #: sequencer.c:4185
7712 #, c-format
7713 msgid "Successfully rebased and updated %s.\n"
7714 msgstr "Успешно пребазиране и обновяване на „%s“.\n"
7716 #: sequencer.c:4218
7717 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
7718 msgstr "не може да пребазирате, защото има промени, които не са в индекса."
7720 #: sequencer.c:4227
7721 msgid "cannot amend non-existing commit"
7722 msgstr "несъществуващо подаване не може да се поправи"
7724 #: sequencer.c:4229
7725 #, c-format
7726 msgid "invalid file: '%s'"
7727 msgstr "неправилен файл: „%s“"
7729 #: sequencer.c:4231
7730 #, c-format
7731 msgid "invalid contents: '%s'"
7732 msgstr "неправилно съдържание: „%s“"
7734 #: sequencer.c:4234
7735 msgid ""
7736 "\n"
7737 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
7738 "first and then run 'git rebase --continue' again."
7739 msgstr ""
7740 "\n"
7741 "В работното дърво има неподадени промени.  Първо ги подайте, а след това\n"
7742 "отново изпълнете „git rebase --continue“."
7744 #: sequencer.c:4270 sequencer.c:4309
7745 #, c-format
7746 msgid "could not write file: '%s'"
7747 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде записан"
7749 #: sequencer.c:4324
7750 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
7751 msgstr "указателят „CHERRY_PICK_HEAD“ не може да бъде изтрит"
7753 #: sequencer.c:4331
7754 msgid "could not commit staged changes."
7755 msgstr "промените в индекса не могат да бъдат подадени."
7757 #: sequencer.c:4446
7758 #, c-format
7759 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
7760 msgstr "%s: не може да се отбере „%s“"
7762 #: sequencer.c:4450
7763 #, c-format
7764 msgid "%s: bad revision"
7765 msgstr "%s: неправилна версия"
7767 #: sequencer.c:4485
7768 msgid "can't revert as initial commit"
7769 msgstr "първоначалното подаване не може да бъде отменено"
7771 #: sequencer.c:4962
7772 msgid "make_script: unhandled options"
7773 msgstr "make_script: неподдържани опции"
7775 #: sequencer.c:4965
7776 msgid "make_script: error preparing revisions"
7777 msgstr "make_script: грешка при подготовката на версии"
7779 #: sequencer.c:5206 sequencer.c:5223
7780 msgid "nothing to do"
7781 msgstr "няма какво да се прави"
7783 #: sequencer.c:5242
7784 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
7785 msgstr "излишните команди за отбиране не бяха прескочени"
7787 #: sequencer.c:5336
7788 msgid "the script was already rearranged."
7789 msgstr "скриптът вече е преподреден."
7791 #: setup.c:133
7792 #, c-format
7793 msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
7794 msgstr "„%s“ е извън хранилището при „%s“"
7796 #: setup.c:185
7797 #, c-format
7798 msgid ""
7799 "%s: no such path in the working tree.\n"
7800 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
7801 msgstr ""
7802 "%s: в това работно дърво няма такъв път.\n"
7803 "За да указвате пътища, които локално не съществуват, използвайте:\n"
7804 "\n"
7805 "    git КОМАНДА -- ПЪТ…"
7807 #: setup.c:198
7808 #, c-format
7809 msgid ""
7810 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
7811 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
7812 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
7813 msgstr ""
7814 "нееднозначен аргумент „%s: непозната версия или пътят не е част от работното "
7815 "дърво.\n"
7816 "Разделяйте пътищата от версиите с „--“, ето така:\n"
7817 "\n"
7818 "    git КОМАНДА [ВЕРСИЯ…] -- [ФАЙЛ…]"
7820 #: setup.c:264
7821 #, c-format
7822 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
7823 msgstr "опцията „%s“ трябва да е преди първия аргумент, който не е опция"
7825 #: setup.c:283
7826 #, c-format
7827 msgid ""
7828 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
7829 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
7830 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
7831 msgstr ""
7832 "нееднозначен аргумент „%s“: както версия, така и път.\n"
7833 "Разделяйте пътищата от версиите с „--“, ето така:\n"
7834 "\n"
7835 "    git КОМАНДА [ВЕРСИЯ…] -- [ФАЙЛ…]"
7837 #: setup.c:419
7838 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
7839 msgstr ""
7840 "не може да се зададе текуща работна директория при неправилни настройки"
7842 #: setup.c:423
7843 msgid "this operation must be run in a work tree"
7844 msgstr "тази команда трябва да се изпълни в работно дърво"
7846 #: setup.c:569
7847 #, c-format
7848 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
7849 msgstr "Очаква се версия на хранилището на git <= %d, а не %d"
7851 #: setup.c:577
7852 msgid "unknown repository extensions found:"
7853 msgstr "открити са непознати разширения в хранилището:"
7855 #: setup.c:596
7856 #, c-format
7857 msgid "error opening '%s'"
7858 msgstr "„%s“ не може да се отвори"
7860 #: setup.c:598
7861 #, c-format
7862 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
7863 msgstr "прекалено голям файл „.git“: „%s“"
7865 #: setup.c:600
7866 #, c-format
7867 msgid "error reading %s"
7868 msgstr "грешка при прочитане на „%s“"
7870 #: setup.c:602
7871 #, c-format
7872 msgid "invalid gitfile format: %s"
7873 msgstr "неправилен формат на gitfile: %s"
7875 #: setup.c:604
7876 #, c-format
7877 msgid "no path in gitfile: %s"
7878 msgstr "липсва път в gitfile: „%s“"
7880 #: setup.c:606
7881 #, c-format
7882 msgid "not a git repository: %s"
7883 msgstr "не е хранилище на Git: %s"
7885 #: setup.c:708
7886 #, c-format
7887 msgid "'$%s' too big"
7888 msgstr "„%s“ е прекалено голям"
7890 #: setup.c:722
7891 #, c-format
7892 msgid "not a git repository: '%s'"
7893 msgstr "не е хранилище на git: „%s“"
7895 #: setup.c:751 setup.c:753 setup.c:784
7896 #, c-format
7897 msgid "cannot chdir to '%s'"
7898 msgstr "не може да се влезе в директорията „%s“"
7900 #: setup.c:756 setup.c:812 setup.c:822 setup.c:861 setup.c:869
7901 msgid "cannot come back to cwd"
7902 msgstr "процесът не може да се върне към предишната работна директория"
7904 #: setup.c:883
7905 #, c-format
7906 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
7907 msgstr "не може да бъде получена информация чрез „stat“ за „%*s%s%s“"
7909 #: setup.c:1121
7910 msgid "Unable to read current working directory"
7911 msgstr "Текущата работна директория не може да бъде прочетена"
7913 #: setup.c:1130 setup.c:1136
7914 #, c-format
7915 msgid "cannot change to '%s'"
7916 msgstr "не може да се влезе в директорията „%s“"
7918 #: setup.c:1141
7919 #, c-format
7920 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
7921 msgstr ""
7922 "нито тази, нито която и да е от по-горните директории, не е хранилище на "
7923 "git: %s"
7925 #: setup.c:1147
7926 #, c-format
7927 msgid ""
7928 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
7929 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
7930 msgstr ""
7931 "нито тази, нито която и да е от по-горните директории (до точката на "
7932 "монтиране „%s“), не е хранилище на git.\n"
7933 "Git работи в рамките на една файлова система, защото променливата на средата "
7934 "„GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM“ не е зададена."
7936 #: setup.c:1258
7937 #, c-format
7938 msgid ""
7939 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
7940 "The owner of files must always have read and write permissions."
7941 msgstr ""
7942 "зададеният в „core.sharedRepository“ режим за достъп до файлове е неправилен "
7943 "(0%.3o).\n"
7944 "Собственикът на файла трябва да има права за писане и четене."
7946 #: setup.c:1304
7947 msgid "open /dev/null or dup failed"
7948 msgstr "неуспешно изпълнение на „open“ или „dup“ върху „/dev/null“"
7950 #: setup.c:1319
7951 msgid "fork failed"
7952 msgstr "неуспешно създаване на процес чрез „fork“"
7954 #: setup.c:1324
7955 msgid "setsid failed"
7956 msgstr "неуспешно изпълнение на „setsid“"
7958 #: sha1-file.c:470
7959 #, c-format
7960 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
7961 msgstr ""
7962 "директорията за обекти „%s“ не съществува, проверете „.git/objects/info/"
7963 "alternates“"
7965 #: sha1-file.c:521
7966 #, c-format
7967 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
7968 msgstr "алтернативният път към обекти не може да бъде нормализиран: „%s“"
7970 #: sha1-file.c:593
7971 #, c-format
7972 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
7973 msgstr ""
7974 "%s: алтернативните хранилища за обекти се пренебрегват поради прекалено "
7975 "дълбоко влагане"
7977 #: sha1-file.c:600
7978 #, c-format
7979 msgid "unable to normalize object directory: %s"
7980 msgstr "директорията за обекти „%s“ не може да бъде нормализирана"
7982 #: sha1-file.c:643
7983 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
7984 msgstr "заключващият файл за алтернативите не може да се отвори с „fdopen“"
7986 #: sha1-file.c:661
7987 msgid "unable to read alternates file"
7988 msgstr "файлът с алтернативите не може да бъде прочетен"
7990 #: sha1-file.c:668
7991 msgid "unable to move new alternates file into place"
7992 msgstr "новият файл с алтернативите не може да бъде преместен на мястото му"
7994 #: sha1-file.c:703
7995 #, c-format
7996 msgid "path '%s' does not exist"
7997 msgstr "пътят „%s“ не съществува."
7999 #: sha1-file.c:724
8000 #, c-format
8001 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
8002 msgstr "все още не се поддържа еталонно хранилище „%s“ като свързано."
8004 #: sha1-file.c:730
8005 #, c-format
8006 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
8007 msgstr "еталонното хранилище „%s“ не е локално"
8009 #: sha1-file.c:736
8010 #, c-format
8011 msgid "reference repository '%s' is shallow"
8012 msgstr "еталонното хранилище „%s“ е плитко"
8014 #: sha1-file.c:744
8015 #, c-format
8016 msgid "reference repository '%s' is grafted"
8017 msgstr "еталонното хранилище „%s“ е с присаждане"
8019 #: sha1-file.c:804
8020 #, c-format
8021 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
8022 msgstr "неправилен ред при анализа на алтернативните указатели: „%s“"
8024 #: sha1-file.c:954
8025 #, c-format
8026 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
8027 msgstr ""
8028 "неуспешен опит за „mmap“ %<PRIuMAX>, което е над позволеното %<PRIuMAX>"
8030 #: sha1-file.c:975
8031 msgid "mmap failed"
8032 msgstr "неуспешно изпълнение на „mmap“"
8034 #: sha1-file.c:1139
8035 #, c-format
8036 msgid "object file %s is empty"
8037 msgstr "файлът с обектите „%s“ е празен"
8039 #: sha1-file.c:1274 sha1-file.c:2454
8040 #, c-format
8041 msgid "corrupt loose object '%s'"
8042 msgstr "непакетираният обект „%s“ е повреден"
8044 #: sha1-file.c:1276 sha1-file.c:2458
8045 #, c-format
8046 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
8047 msgstr "грешни данни в края на непакетирания обект „%s“"
8049 #: sha1-file.c:1318
8050 msgid "invalid object type"
8051 msgstr "неправилен вид обект"
8053 #: sha1-file.c:1402
8054 #, c-format
8055 msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
8056 msgstr ""
8057 "заглавната част „%s“ не може да се разпакетира с опцията „--allow-unknown-"
8058 "type“"
8060 #: sha1-file.c:1405
8061 #, c-format
8062 msgid "unable to unpack %s header"
8063 msgstr "заглавната част на „%s“ не може да бъде разпакетирана"
8065 #: sha1-file.c:1411
8066 #, c-format
8067 msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
8068 msgstr ""
8069 "заглавната част „%s“ не може да се анализира с опцията „--allow-unknown-type“"
8071 #: sha1-file.c:1414
8072 #, c-format
8073 msgid "unable to parse %s header"
8074 msgstr "заглавната част на „%s“ не може да бъде анализирана"
8076 #: sha1-file.c:1640
8077 #, c-format
8078 msgid "failed to read object %s"
8079 msgstr "обектът „%s“ не може да бъде прочетен"
8081 #: sha1-file.c:1644
8082 #, c-format
8083 msgid "replacement %s not found for %s"
8084 msgstr "заместителят „%s“ на „%s“ не може да бъде открит"
8086 #: sha1-file.c:1648
8087 #, c-format
8088 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
8089 msgstr "непакетираният обект „%s“ (в „%s“) е повреден"
8091 #: sha1-file.c:1652
8092 #, c-format
8093 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
8094 msgstr "пакетираният обект „%s“ (в „%s“) е повреден"
8096 #: sha1-file.c:1757
8097 #, c-format
8098 msgid "unable to write file %s"
8099 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде записан"
8101 #: sha1-file.c:1764
8102 #, c-format
8103 msgid "unable to set permission to '%s'"
8104 msgstr "правата за достъп до „%s“ не могат да бъдат зададени"
8106 #: sha1-file.c:1771
8107 msgid "file write error"
8108 msgstr "грешка при запис на файл"
8110 #: sha1-file.c:1791
8111 msgid "error when closing loose object file"
8112 msgstr "грешка при затварянето на файла с непакетиран обект"
8114 #: sha1-file.c:1856
8115 #, c-format
8116 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
8117 msgstr ""
8118 "няма права за добавяне на обект към базата от данни на хранилището „%s“"
8120 #: sha1-file.c:1858
8121 msgid "unable to create temporary file"
8122 msgstr "не може да бъде създаден временен файл"
8124 #: sha1-file.c:1882
8125 msgid "unable to write loose object file"
8126 msgstr "грешка при записа на файла с непакетиран обект"
8128 #: sha1-file.c:1888
8129 #, c-format
8130 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
8131 msgstr "новият обект „%s“ не може да се компресира с „deflate“: %d"
8133 #: sha1-file.c:1892
8134 #, c-format
8135 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
8136 msgstr "неуспешно приключване на „deflate“ върху „%s“: %d"
8138 #: sha1-file.c:1896
8139 #, c-format
8140 msgid "confused by unstable object source data for %s"
8141 msgstr "грешка поради нестабилния източник данни за обектите „%s“"
8143 #: sha1-file.c:1906 builtin/pack-objects.c:1054
8144 #, c-format
8145 msgid "failed utime() on %s"
8146 msgstr "неуспешно задаване на време на достъп/създаване чрез „utime“ на „%s“"
8148 #: sha1-file.c:1983
8149 #, c-format
8150 msgid "cannot read object for %s"
8151 msgstr "обектът за „%s“ не може да се прочете"
8153 #: sha1-file.c:2022
8154 msgid "corrupt commit"
8155 msgstr "повредено подаване"
8157 #: sha1-file.c:2030
8158 msgid "corrupt tag"
8159 msgstr "повреден етикет"
8161 #: sha1-file.c:2130
8162 #, c-format
8163 msgid "read error while indexing %s"
8164 msgstr "грешка при четене по време на индексиране на „%s“"
8166 #: sha1-file.c:2133
8167 #, c-format
8168 msgid "short read while indexing %s"
8169 msgstr "непълно прочитане по време на индексиране на „%s“"
8171 #: sha1-file.c:2206 sha1-file.c:2216
8172 #, c-format
8173 msgid "%s: failed to insert into database"
8174 msgstr "„%s“ не може да се вмъкне в базата от данни"
8176 #: sha1-file.c:2222
8177 #, c-format
8178 msgid "%s: unsupported file type"
8179 msgstr "неподдържан вид файл: „%s“"
8181 #: sha1-file.c:2246
8182 #, c-format
8183 msgid "%s is not a valid object"
8184 msgstr "„%s“ е неправилен обект"
8186 #: sha1-file.c:2248
8187 #, c-format
8188 msgid "%s is not a valid '%s' object"
8189 msgstr "„%s“ е неправилен обект от вид „%s“"
8191 #: sha1-file.c:2275 builtin/index-pack.c:155
8192 #, c-format
8193 msgid "unable to open %s"
8194 msgstr "обектът „%s“ не може да бъде отворен"
8196 #: sha1-file.c:2465 sha1-file.c:2518
8197 #, c-format
8198 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
8199 msgstr "неправилна контролна сума за „%s“ (трябва да е %s)"
8201 #: sha1-file.c:2489
8202 #, c-format
8203 msgid "unable to mmap %s"
8204 msgstr "неуспешно изпълнение на „mmap“ върху „%s“"
8206 #: sha1-file.c:2494
8207 #, c-format
8208 msgid "unable to unpack header of %s"
8209 msgstr "заглавната част на „%s“ не може да бъде разпакетирана"
8211 #: sha1-file.c:2500
8212 #, c-format
8213 msgid "unable to parse header of %s"
8214 msgstr "заглавната част на „%s“ не може да бъде анализирана"
8216 #: sha1-file.c:2511
8217 #, c-format
8218 msgid "unable to unpack contents of %s"
8219 msgstr "съдържанието на „%s“ не може да бъде разпакетирано"
8221 #: sha1-name.c:486
8222 #, c-format
8223 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
8224 msgstr "късият SHA1 „%s“ не е еднозначен"
8226 #: sha1-name.c:497
8227 msgid "The candidates are:"
8228 msgstr "Възможностите са:"
8230 #: sha1-name.c:796
8231 msgid ""
8232 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
8233 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
8234 "may be created by mistake. For example,\n"
8235 "\n"
8236 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
8237 "\n"
8238 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
8239 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
8240 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
8241 msgstr ""
8242 "При нормална работа Git никога не създава указатели, които завършват\n"
8243 "с 40 шестнадесетични знака, защото стандартно те ще бъдат прескачани.\n"
8244 "Възможно е такива указатели да са създадени случайно.  Например:\n"
8245 "\n"
8246 "    git switch -c $BRANCH $(git rev-parse …)\n"
8247 "\n"
8248 "където стойността на променливата на средата BRANCH е празна, при което\n"
8249 "се създава подобен указател.  Прегледайте тези указатели и ги изтрийте.\n"
8250 "За да изключите това съобщение, изпълнете:\n"
8251 "\n"
8252 "    git config advice.objectNameWarning false"
8254 #: sha1-name.c:916
8255 #, c-format
8256 msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
8257 msgstr "журналът за „%.*s“ стига само до „%s“"
8259 #: sha1-name.c:924
8260 #, c-format
8261 msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
8262 msgstr "журналът за „%.*s“ съдържа само %d записа"
8264 #: sha1-name.c:1689
8265 #, c-format
8266 msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
8267 msgstr "пътят „%s“ съществува на диска, но не и в „%.*s“"
8269 #: sha1-name.c:1695
8270 #, c-format
8271 msgid ""
8272 "path '%s' exists, but not '%s'\n"
8273 "hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
8274 msgstr ""
8275 "пътят „%s“ съществува на диска, но не е в „%s“\n"
8276 "Пробвайте с „%.*s:%s“, което е същото като „%.*s:./%s“."
8278 #: sha1-name.c:1704
8279 #, c-format
8280 msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
8281 msgstr "пътят „%s“ не съществува в „%.*s“"
8283 #: sha1-name.c:1732
8284 #, c-format
8285 msgid ""
8286 "path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
8287 "hint: Did you mean ':%d:%s'?"
8288 msgstr ""
8289 "пътят „%s“ е в индекса, но не версия %d\n"
8290 "Пробвайте с „%d:%s“."
8292 #: sha1-name.c:1748
8293 #, c-format
8294 msgid ""
8295 "path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
8296 "hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
8297 msgstr ""
8298 "пътят „%s“ е в индекса, но не в „%s“\n"
8299 "Пробвайте с „%d:%s“, което е същото като „%d:./%s“."
8301 #: sha1-name.c:1756
8302 #, c-format
8303 msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
8304 msgstr "пътят „%s“ съществува на диска, но не е в индекса"
8306 #: sha1-name.c:1758
8307 #, c-format
8308 msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
8309 msgstr "пътят „%s“ не съществува нито на диска, нито в индекса"
8311 #: sha1-name.c:1771
8312 msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
8313 msgstr "относителен път не може да се ползва извън работното дърво"
8315 #: sha1-name.c:1909
8316 #, c-format
8317 msgid "invalid object name '%.*s'."
8318 msgstr "неправилно име на обект: „%.*s“"
8320 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
8321 #: strbuf.c:851
8322 #, c-format
8323 msgid "%u.%2.2u GiB"
8324 msgstr "%u.%2.2u GiB"
8326 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
8327 #: strbuf.c:853
8328 #, c-format
8329 msgid "%u.%2.2u GiB/s"
8330 msgstr "%u.%2.2u GiB/s"
8332 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
8333 #: strbuf.c:861
8334 #, c-format
8335 msgid "%u.%2.2u MiB"
8336 msgstr "%u.%2.2u MiB"
8338 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
8339 #: strbuf.c:863
8340 #, c-format
8341 msgid "%u.%2.2u MiB/s"
8342 msgstr "%u.%2.2u MiB/s"
8344 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
8345 #: strbuf.c:870
8346 #, c-format
8347 msgid "%u.%2.2u KiB"
8348 msgstr "%u.%2.2u KiB"
8350 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
8351 #: strbuf.c:872
8352 #, c-format
8353 msgid "%u.%2.2u KiB/s"
8354 msgstr "%u.%2.2u KiB/s"
8356 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
8357 #: strbuf.c:878
8358 #, c-format
8359 msgid "%u byte"
8360 msgid_plural "%u bytes"
8361 msgstr[0] "%u байт"
8362 msgstr[1] "%u байта"
8364 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
8365 #: strbuf.c:880
8366 #, c-format
8367 msgid "%u byte/s"
8368 msgid_plural "%u bytes/s"
8369 msgstr[0] "%u байт/сек."
8370 msgstr[1] "%u байта/сек."
8372 #: strbuf.c:1178
8373 #, c-format
8374 msgid "could not edit '%s'"
8375 msgstr "„%s“ не може да се редактира"
8377 #: submodule-config.c:237
8378 #, c-format
8379 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
8380 msgstr "игнориране на подозрително име на подмодул: „%s“"
8382 #: submodule-config.c:304
8383 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
8384 msgstr "настройката „submodule.fetchjobs“ не приема отрицателни стойности"
8386 #: submodule-config.c:402
8387 #, c-format
8388 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
8389 msgstr ""
8390 "„%s“ се прескача, защото е възможно да се тълкува като опция за командния "
8391 "ред: %s"
8393 #: submodule-config.c:499
8394 #, c-format
8395 msgid "invalid value for %s"
8396 msgstr "Неправилна стойност за „%s“"
8398 #: submodule-config.c:766
8399 #, c-format
8400 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
8401 msgstr "Записът „%s“ във файла „.gitmodules“ не може да бъде променен"
8403 #: submodule.c:114 submodule.c:143
8404 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
8405 msgstr ""
8406 "Неслетите файлове „.gitmodules“ не могат да бъдат променяни.  Първо "
8407 "коригирайте конфликтите"
8409 #: submodule.c:118 submodule.c:147
8410 #, c-format
8411 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
8412 msgstr "Във файла „.gitmodules“ липсва раздел за директория „path=%s“"
8414 #: submodule.c:154
8415 #, c-format
8416 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
8417 msgstr "Записът „%s“ във файла „.gitmodules“ не може да бъде изтрит"
8419 #: submodule.c:165
8420 msgid "staging updated .gitmodules failed"
8421 msgstr "неуспешно добавяне на променения файл „.gitmodules“ в индекса"
8423 #: submodule.c:327
8424 #, c-format
8425 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
8426 msgstr "в неподготвения подмодул „%s“"
8428 #: submodule.c:358
8429 #, c-format
8430 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
8431 msgstr "Пътят „%s“ е в подмодула „%.*s“"
8433 #: submodule.c:434
8434 #, c-format
8435 msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
8436 msgstr "неправилен аргумент за „--ignore-submodules“: „%s“"
8438 #: submodule.c:815
8439 #, c-format
8440 msgid ""
8441 "Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
8442 "same. Skipping it."
8443 msgstr ""
8444 "Подмодулът при подаване %s на пътя „%s“ е различен от другия модул със "
8445 "същото име, затова първият се прескача."
8447 #: submodule.c:910
8448 #, c-format
8449 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
8450 msgstr "записът за подмодула „%s“ (%s) е %s, а не подаване!"
8452 #: submodule.c:995
8453 #, c-format
8454 msgid ""
8455 "Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
8456 "submodule %s"
8457 msgstr ""
8458 "Командата „git rev-list ПОДАВАНИЯ --not --remotes -n 1“ не може да се "
8459 "изпълни в подмодула „%s“"
8461 #: submodule.c:1118
8462 #, c-format
8463 msgid "process for submodule '%s' failed"
8464 msgstr "процесът за подмодула „%s“ завърши неуспешно"
8466 #: submodule.c:1147 builtin/branch.c:680 builtin/submodule--helper.c:2045
8467 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
8468 msgstr "Не може да се открие към какво сочи указателят „HEAD“"
8470 #: submodule.c:1158
8471 #, c-format
8472 msgid "Pushing submodule '%s'\n"
8473 msgstr "Изтласкване на подмодула „%s“\n"
8475 #: submodule.c:1161
8476 #, c-format
8477 msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
8478 msgstr "Подмодулът „%s“ не може да бъде изтласкан\n"
8480 #: submodule.c:1453
8481 #, c-format
8482 msgid "Fetching submodule %s%s\n"
8483 msgstr "Доставяне на подмодула „%s%s“\n"
8485 #: submodule.c:1483
8486 #, c-format
8487 msgid "Could not access submodule '%s'\n"
8488 msgstr "Подмодулът „%s“ не може да бъде достъпен\n"
8490 #: submodule.c:1637
8491 #, c-format
8492 msgid ""
8493 "Errors during submodule fetch:\n"
8494 "%s"
8495 msgstr ""
8496 "Грешки при доставяне на подмодул:\n"
8497 "%s"
8499 #: submodule.c:1662
8500 #, c-format
8501 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
8502 msgstr "„%s“ не е хранилище на git"
8504 #: submodule.c:1679
8505 #, c-format
8506 msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
8507 msgstr ""
8508 "Командата „git status --porcelain=2“ не може да се изпълни в подмодула „%s“"
8510 #: submodule.c:1720
8511 #, c-format
8512 msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
8513 msgstr ""
8514 "командата „git status --porcelain=2“ не може да се изпълни в подмодула „%s“"
8516 #: submodule.c:1800
8517 #, c-format
8518 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
8519 msgstr "командата „git status“ не може да се изпълни в подмодула „%s“"
8521 #: submodule.c:1813
8522 #, c-format
8523 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
8524 msgstr "командата „git status“ не може да се изпълни в подмодула „%s“"
8526 #: submodule.c:1828
8527 #, c-format
8528 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
8529 msgstr "Настройката „core.worktree“ не може да се изтрие в подмодула „%s“"
8531 #: submodule.c:1855 submodule.c:2165
8532 #, c-format
8533 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
8534 msgstr "неуспешна обработка на поддиректориите в подмодула „%s“"
8536 #: submodule.c:1876
8537 msgid "could not reset submodule index"
8538 msgstr "неуспешно зануляване на индекса на подмодула"
8540 #: submodule.c:1918
8541 #, c-format
8542 msgid "submodule '%s' has dirty index"
8543 msgstr "индексът на подмодула „%s“ не е чист"
8545 #: submodule.c:1970
8546 #, c-format
8547 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
8548 msgstr "Подмодулът „%s“ не може да се обнови."
8550 #: submodule.c:2038
8551 #, c-format
8552 msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
8553 msgstr "„%s“ (директория на подмодул) е в директорията на git: „%.*s“"
8555 #: submodule.c:2059
8556 #, c-format
8557 msgid ""
8558 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
8559 msgstr ""
8560 "не се поддържа „relocate_gitdir“ за подмодула „%s“, който има повече от едно "
8561 "работно дърво"
8563 #: submodule.c:2071 submodule.c:2130
8564 #, c-format
8565 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
8566 msgstr "името на подмодула „%s“ не може да бъде намерено"
8568 #: submodule.c:2075
8569 #, c-format
8570 msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
8571 msgstr "„%s“ не може да се премести в съществуваща директория на git"
8573 #: submodule.c:2082
8574 #, c-format
8575 msgid ""
8576 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
8577 "'%s' to\n"
8578 "'%s'\n"
8579 msgstr ""
8580 "Мигриране на директорията на git — „%s%s“ от:\n"
8581 "„%s“ към\n"
8582 "„%s“\n"
8584 #: submodule.c:2210
8585 msgid "could not start ls-files in .."
8586 msgstr "„ls-stat“ не може да се стартира в „..“"
8588 #: submodule.c:2250
8589 #, c-format
8590 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
8591 msgstr "„ls-tree“ завърши с неочакван изходен код: %d"
8593 #: trailer.c:238
8594 #, c-format
8595 msgid "running trailer command '%s' failed"
8596 msgstr "неуспешно изпълнение на завършващата команда „%s“"
8598 #: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
8599 #: trailer.c:557
8600 #, c-format
8601 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
8602 msgstr "непозната стойност „%s“ за настройката „%s“"
8604 #: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:298 builtin/remote.c:323
8605 #, c-format
8606 msgid "more than one %s"
8607 msgstr "стойността „%s“ се повтаря в настройките"
8609 #: trailer.c:730
8610 #, c-format
8611 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
8612 msgstr "празна завършваща лексема в епилога „%.*s“"
8614 #: trailer.c:750
8615 #, c-format
8616 msgid "could not read input file '%s'"
8617 msgstr "входният файл „%s“ не може да бъде прочетен"
8619 #: trailer.c:753
8620 msgid "could not read from stdin"
8621 msgstr "от стандартния вход не може да се чете"
8623 #: trailer.c:1011 wrapper.c:665
8624 #, c-format
8625 msgid "could not stat %s"
8626 msgstr "Не може да се получи информация чрез „stat“ за „%s“"
8628 #: trailer.c:1013
8629 #, c-format
8630 msgid "file %s is not a regular file"
8631 msgstr "„%s“ не е обикновен файл"
8633 #: trailer.c:1015
8634 #, c-format
8635 msgid "file %s is not writable by user"
8636 msgstr "„%s“: няма права за записване на файла"
8638 #: trailer.c:1027
8639 msgid "could not open temporary file"
8640 msgstr "временният файл не може да се отвори"
8642 #: trailer.c:1067
8643 #, c-format
8644 msgid "could not rename temporary file to %s"
8645 msgstr "временният файл не може да се преименува на „%s“"
8647 #: transport-helper.c:61 transport-helper.c:90
8648 msgid "full write to remote helper failed"
8649 msgstr "неуспешен пълен запис към насрещната помощна програма"
8651 #: transport-helper.c:144
8652 #, c-format
8653 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
8654 msgstr "насрещната помощна програма за „%s“ не може да бъде открита"
8656 #: transport-helper.c:160 transport-helper.c:571
8657 msgid "can't dup helper output fd"
8658 msgstr ""
8659 "файловият дескриптор от насрещната помощна програма не може да се дублира с "
8660 "„dup“"
8662 #: transport-helper.c:211
8663 #, c-format
8664 msgid ""
8665 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
8666 "version of Git"
8667 msgstr ""
8668 "непозната задължителна способност „%s“.  Насрещната помощна програма "
8669 "вероятно изисква нова версия на Git"
8671 #: transport-helper.c:217
8672 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
8673 msgstr ""
8674 "насрещната помощна програма трябва да поддържа способност за изброяване на "
8675 "указатели"
8677 #: transport-helper.c:284 transport-helper.c:425
8678 #, c-format
8679 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
8680 msgstr "„%s“ неочаквано върна: „%s“"
8682 #: transport-helper.c:414
8683 #, c-format
8684 msgid "%s also locked %s"
8685 msgstr "„%s“ заключи и „%s“"
8687 #: transport-helper.c:493
8688 msgid "couldn't run fast-import"
8689 msgstr "неуспешно изпълнение на бързо внасяне"
8691 #: transport-helper.c:516
8692 msgid "error while running fast-import"
8693 msgstr "грешка при изпълнението на бързо внасяне"
8695 #: transport-helper.c:545 transport-helper.c:1135
8696 #, c-format
8697 msgid "could not read ref %s"
8698 msgstr "указателят „%s“ не може да се прочете"
8700 #: transport-helper.c:590
8701 #, c-format
8702 msgid "unknown response to connect: %s"
8703 msgstr "неочакван отговор при свързване: „%s“"
8705 #: transport-helper.c:612
8706 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
8707 msgstr "протоколът не поддържа задаването на път на отдалечената услуга"
8709 #: transport-helper.c:614
8710 msgid "invalid remote service path"
8711 msgstr "неправилен път на отдалечената услуга"
8713 #: transport-helper.c:657 transport.c:1339
8714 msgid "operation not supported by protocol"
8715 msgstr "опцията не се поддържа от протокола"
8717 #: transport-helper.c:660
8718 #, c-format
8719 msgid "can't connect to subservice %s"
8720 msgstr "неуспешно свързване към подуслугата „%s“"
8722 #: transport-helper.c:736
8723 #, c-format
8724 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
8725 msgstr ""
8726 "очаква се или успех, или грешка, но насрещната помощна програма върна „%s“"
8728 #: transport-helper.c:789
8729 #, c-format
8730 msgid "helper reported unexpected status of %s"
8731 msgstr "насрещната помощна програма завърши с неочакван изходен код: „%s“"
8733 #: transport-helper.c:850
8734 #, c-format
8735 msgid "helper %s does not support dry-run"
8736 msgstr "насрещната помощна програма „%s“ не поддържа проби „dry-run“"
8738 #: transport-helper.c:853
8739 #, c-format
8740 msgid "helper %s does not support --signed"
8741 msgstr "насрещната помощна програма „%s“ не поддържа опцията „--signed“"
8743 #: transport-helper.c:856
8744 #, c-format
8745 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
8746 msgstr ""
8747 "насрещната помощна програма „%s“ не поддържа опцията „--signed=if-asked“"
8749 #: transport-helper.c:861
8750 #, c-format
8751 msgid "helper %s does not support --atomic"
8752 msgstr "насрещната помощна програма „%s“ не поддържа опцията „--atomic“"
8754 #: transport-helper.c:867
8755 #, c-format
8756 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
8757 msgstr "насрещната помощна програма „%s“ не поддържа опции за изтласкване"
8759 #: transport-helper.c:966
8760 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
8761 msgstr ""
8762 "насрещната помощна програма не поддържа изтласкване.  Необходимо е "
8763 "изброяване на указателите"
8765 #: transport-helper.c:971
8766 #, c-format
8767 msgid "helper %s does not support 'force'"
8768 msgstr ""
8769 "насрещната помощна програма не поддържа „%s“ поддържа опцията „--force“"
8771 #: transport-helper.c:1018
8772 msgid "couldn't run fast-export"
8773 msgstr "не може да се извърши бързо изнасяне"
8775 #: transport-helper.c:1023
8776 msgid "error while running fast-export"
8777 msgstr "грешка при изпълнението на командата за бързо изнасяне"
8779 #: transport-helper.c:1048
8780 #, c-format
8781 msgid ""
8782 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
8783 "Perhaps you should specify a branch such as 'master'.\n"
8784 msgstr ""
8785 "Няма общи указатели, не са указани никакви указатели — нищо няма да бъде\n"
8786 "направено.  Пробвайте да укажете клон, напр. “master“.\n"
8788 #: transport-helper.c:1121
8789 #, c-format
8790 msgid "malformed response in ref list: %s"
8791 msgstr "неправилен отговор в списъка с указатели: „%s“"
8793 #: transport-helper.c:1273
8794 #, c-format
8795 msgid "read(%s) failed"
8796 msgstr "неуспешно четене на „%s“"
8798 #: transport-helper.c:1300
8799 #, c-format
8800 msgid "write(%s) failed"
8801 msgstr "неуспешен запис в „%s“"
8803 #: transport-helper.c:1349
8804 #, c-format
8805 msgid "%s thread failed"
8806 msgstr "неуспешно изпълнение на нишката „%s“"
8808 #: transport-helper.c:1353
8809 #, c-format
8810 msgid "%s thread failed to join: %s"
8811 msgstr "завършването на нишката „%s“ не може да се изчака: „%s“"
8813 #: transport-helper.c:1372 transport-helper.c:1376
8814 #, c-format
8815 msgid "can't start thread for copying data: %s"
8816 msgstr "неуспешно стартиране на нишка за копиране на данните: „%s“"
8818 #: transport-helper.c:1413
8819 #, c-format
8820 msgid "%s process failed to wait"
8821 msgstr "процесът на „%s“ не успя да изчака чрез „waitpid“"
8823 #: transport-helper.c:1417
8824 #, c-format
8825 msgid "%s process failed"
8826 msgstr "неуспешно изпълнение на „%s“"
8828 #: transport-helper.c:1435 transport-helper.c:1444
8829 msgid "can't start thread for copying data"
8830 msgstr "неуспешно стартиране на нишка за копиране на данните"
8832 #: transport.c:116
8833 #, c-format
8834 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
8835 msgstr "Клонът „%s“ ще следи „%s“ от „%s“\n"
8837 #: transport.c:145
8838 #, c-format
8839 msgid "could not read bundle '%s'"
8840 msgstr "пратката на git „%s“ не може да бъде прочетена"
8842 #: transport.c:214
8843 #, c-format
8844 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
8845 msgstr "transport: неправилна опция за дълбочина: %s"
8847 #: transport.c:266
8848 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
8849 msgstr ""
8850 "За повече информация вижте раздела „protocol.version“ в „git help config“"
8852 #: transport.c:267
8853 msgid "server options require protocol version 2 or later"
8854 msgstr "опциите на сървъра изискват поне версия 2 на протокола"
8856 #: transport.c:632
8857 msgid "could not parse transport.color.* config"
8858 msgstr "стойността на настройката „transport.color.*“ не може да се разпознае"
8860 #: transport.c:705
8861 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
8862 msgstr "протокол версия 2 все още не се поддържа"
8864 #: transport.c:839
8865 #, c-format
8866 msgid "unknown value for config '%s': %s"
8867 msgstr "непозната стойност за настройката „%s“: „%s“"
8869 #: transport.c:905
8870 #, c-format
8871 msgid "transport '%s' not allowed"
8872 msgstr "преносът по „%s“ не е позволен"
8874 #: transport.c:957
8875 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
8876 msgstr "командата „git-over-rsync“ вече не се поддържа"
8878 #: transport.c:1052
8879 #, c-format
8880 msgid ""
8881 "The following submodule paths contain changes that can\n"
8882 "not be found on any remote:\n"
8883 msgstr ""
8884 "Следните пътища за подмодули съдържат промени,\n"
8885 "които липсват от всички отдалечени хранилища:\n"
8887 #: transport.c:1056
8888 #, c-format
8889 msgid ""
8890 "\n"
8891 "Please try\n"
8892 "\n"
8893 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
8894 "\n"
8895 "or cd to the path and use\n"
8896 "\n"
8897 "\tgit push\n"
8898 "\n"
8899 "to push them to a remote.\n"
8900 "\n"
8901 msgstr ""
8902 "\n"
8903 "Пробвайте да ги изтласкате чрез командата:\n"
8904 "\n"
8905 "    git push --recurse-submodules=on-demand\n"
8906 "\n"
8907 "или отидете в съответната директория и изпълнете:\n"
8908 "\n"
8909 "    git push\n"
8910 "\n"
8912 #: transport.c:1064
8913 msgid "Aborting."
8914 msgstr "Преустановяване на действието."
8916 #: transport.c:1209
8917 msgid "failed to push all needed submodules"
8918 msgstr "неуспешно изтласкване на всички необходими подмодули"
8920 #: tree-walk.c:32
8921 msgid "too-short tree object"
8922 msgstr "прекалено кратък обект-дърво"
8924 #: tree-walk.c:38
8925 msgid "malformed mode in tree entry"
8926 msgstr "неправилни права за достъп в запис в дърво"
8928 #: tree-walk.c:42
8929 msgid "empty filename in tree entry"
8930 msgstr "празно име на файл в запис в дърво"
8932 #: tree-walk.c:117
8933 msgid "too-short tree file"
8934 msgstr "прекалено кратък файл-дърво"
8936 #: unpack-trees.c:113
8937 #, c-format
8938 msgid ""
8939 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
8940 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
8941 msgstr ""
8942 "Изтеглянето ще презапише локалните промени на тези файлове:\n"
8943 "%%sПодайте или скатайте промените, за да преминете към нов клон."
8945 #: unpack-trees.c:115
8946 #, c-format
8947 msgid ""
8948 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
8949 "%%s"
8950 msgstr ""
8951 "Изтеглянето ще презапише локалните промени на тези файлове:\n"
8952 "%%s"
8954 #: unpack-trees.c:118
8955 #, c-format
8956 msgid ""
8957 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
8958 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
8959 msgstr ""
8960 "Сливането ще презапише локалните промени на тези файлове:\n"
8961 "%%sПодайте или скатайте промените, за да слеете."
8963 #: unpack-trees.c:120
8964 #, c-format
8965 msgid ""
8966 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
8967 "%%s"
8968 msgstr ""
8969 "Сливането ще презапише локалните промени на тези файлове:\n"
8970 "%%s"
8972 #: unpack-trees.c:123
8973 #, c-format
8974 msgid ""
8975 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
8976 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
8977 msgstr ""
8978 "„%s“ ще презапише локалните промени на тези файлове:\n"
8979 "%%sПодайте или скатайте промените, за да извършите „%s“."
8981 #: unpack-trees.c:125
8982 #, c-format
8983 msgid ""
8984 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
8985 "%%s"
8986 msgstr ""
8987 "„%s“ ще презапише локалните промени на тези файлове:\n"
8988 "%%s"
8990 #: unpack-trees.c:130
8991 #, c-format
8992 msgid ""
8993 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
8994 "%s"
8995 msgstr ""
8996 "Обновяването на следните директории ще изтрие неследените файлове в тях:\n"
8997 "%s"
8999 #: unpack-trees.c:134
9000 #, c-format
9001 msgid ""
9002 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
9003 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
9004 msgstr ""
9005 "Изтеглянето ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n"
9006 "%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да преминете на друг клон."
9008 #: unpack-trees.c:136
9009 #, c-format
9010 msgid ""
9011 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
9012 "%%s"
9013 msgstr ""
9014 "Изтеглянето ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n"
9015 "%%s"
9017 #: unpack-trees.c:139
9018 #, c-format
9019 msgid ""
9020 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
9021 "%%sPlease move or remove them before you merge."
9022 msgstr ""
9023 "Сливането ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n"
9024 "%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да слеете."
9026 #: unpack-trees.c:141
9027 #, c-format
9028 msgid ""
9029 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
9030 "%%s"
9031 msgstr ""
9032 "Сливането ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n"
9033 "%%s"
9035 #: unpack-trees.c:144
9036 #, c-format
9037 msgid ""
9038 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
9039 "%%sPlease move or remove them before you %s."
9040 msgstr ""
9041 "„%s“ ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n"
9042 "%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да извършите „%s“."
9044 #: unpack-trees.c:146
9045 #, c-format
9046 msgid ""
9047 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
9048 "%%s"
9049 msgstr ""
9050 "„%s“ ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n"
9051 "%%s"
9053 #: unpack-trees.c:152
9054 #, c-format
9055 msgid ""
9056 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
9057 "checkout:\n"
9058 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
9059 msgstr ""
9060 "Изтеглянето ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n"
9061 "%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да смените клон."
9063 #: unpack-trees.c:154
9064 #, c-format
9065 msgid ""
9066 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
9067 "checkout:\n"
9068 "%%s"
9069 msgstr ""
9070 "Изтеглянето ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n"
9071 "%%s"
9073 #: unpack-trees.c:157
9074 #, c-format
9075 msgid ""
9076 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
9077 "%%sPlease move or remove them before you merge."
9078 msgstr ""
9079 "Сливането ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n"
9080 "%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да слеете."
9082 #: unpack-trees.c:159
9083 #, c-format
9084 msgid ""
9085 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
9086 "%%s"
9087 msgstr ""
9088 "Сливането ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n"
9089 "%%s"
9091 #: unpack-trees.c:162
9092 #, c-format
9093 msgid ""
9094 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
9095 "%%sPlease move or remove them before you %s."
9096 msgstr ""
9097 "„%s“ ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n"
9098 "%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да извършите „%s“."
9100 #: unpack-trees.c:164
9101 #, c-format
9102 msgid ""
9103 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
9104 "%%s"
9105 msgstr ""
9106 "„%s“ ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n"
9107 "%%s"
9109 #: unpack-trees.c:172
9110 #, c-format
9111 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
9112 msgstr "Записът за „%s“ съвпада с този за „%s“.  Не може да се присвои."
9114 #: unpack-trees.c:175
9115 #, c-format
9116 msgid ""
9117 "Cannot update submodule:\n"
9118 "%s"
9119 msgstr ""
9120 "Подмодулът не може да бъде обновен:\n"
9121 "„%s“"
9123 #: unpack-trees.c:178
9124 #, c-format
9125 msgid ""
9126 "The following paths are not up to date and were left despite sparse "
9127 "patterns:\n"
9128 "%s"
9129 msgstr ""
9130 "Следните пътища не обновени и са оставени въпреки шаблоните за частично "
9131 "изтегляне:\n"
9132 "%s"
9134 #: unpack-trees.c:180
9135 #, c-format
9136 msgid ""
9137 "The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n"
9138 "%s"
9139 msgstr ""
9140 "Следните пътища не са слети и са оставени въпреки шаблоните за частично "
9141 "изтегляне:\n"
9142 "%s"
9144 #: unpack-trees.c:182
9145 #, c-format
9146 msgid ""
9147 "The following paths were already present and thus not updated despite sparse "
9148 "patterns:\n"
9149 "%s"
9150 msgstr ""
9151 "Следните пътища вече съществуваха и са оставени въпреки шаблоните за "
9152 "частично изтегляне:\n"
9153 "%s"
9155 #: unpack-trees.c:262
9156 #, c-format
9157 msgid "Aborting\n"
9158 msgstr "Преустановяване на действието\n"
9160 #: unpack-trees.c:289
9161 #, c-format
9162 msgid ""
9163 "After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout "
9164 "reapply`.\n"
9165 msgstr ""
9166 "След корекцията на грешките в пътищата по-горе, вероятно ще трябва\n"
9167 "да изпълните командата:\n"
9168 "\n"
9169 "    git sparse-checkout reapply\n"
9171 #: unpack-trees.c:350
9172 msgid "Updating files"
9173 msgstr "Обновяване на файлове"
9175 #: unpack-trees.c:382
9176 msgid ""
9177 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
9178 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
9179 "colliding group is in the working tree:\n"
9180 msgstr ""
9181 "следните пътища са в конфликт (напр. при разлика в регистъра\n"
9182 "във файлови системи, които не различават главни от малки букви)\n"
9183 "и само един от участниците в конфликта е в работното дърво:\n"
9185 #: unpack-trees.c:1498
9186 msgid "Updating index flags"
9187 msgstr "Обновяване на флаговете на индекса"
9189 #: upload-pack.c:1326
9190 msgid "expected flush after fetch arguments"
9191 msgstr "след аргументите на „fetch“ се очаква изчистване на буферите"
9193 #: urlmatch.c:163
9194 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
9195 msgstr "неправилна схема за адрес или суфиксът „://“ липсва"
9197 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
9198 #, c-format
9199 msgid "invalid %XX escape sequence"
9200 msgstr "неправилна екранираща последователност „%XX“"
9202 #: urlmatch.c:215
9203 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
9204 msgstr "не е указана машина, а схемата не е „file:“"
9206 #: urlmatch.c:232
9207 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
9208 msgstr "при схема „file:“ не можете да указвате номер на порт"
9210 #: urlmatch.c:247
9211 msgid "invalid characters in host name"
9212 msgstr "неправилни знаци в името на машина"
9214 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
9215 msgid "invalid port number"
9216 msgstr "неправилен номер на порт"
9218 #: urlmatch.c:371
9219 msgid "invalid '..' path segment"
9220 msgstr "неправилна част от пътя „..“"
9222 #: walker.c:170
9223 msgid "Fetching objects"
9224 msgstr "Доставяне на обектите"
9226 #: worktree.c:262 builtin/am.c:2099
9227 #, c-format
9228 msgid "failed to read '%s'"
9229 msgstr "„%s“ не може да бъде прочетен"
9231 #: worktree.c:309
9232 #, c-format
9233 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
9234 msgstr "„%s“ в основното работно дърво не е директорията на хранилището"
9236 #: worktree.c:320
9237 #, c-format
9238 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
9239 msgstr ""
9240 "файлът „%s“ не съдържа абсолютния път към местоположението на работното дърво"
9242 #: worktree.c:332
9243 #, c-format
9244 msgid "'%s' does not exist"
9245 msgstr "„%s“ не съществува."
9247 #: worktree.c:338
9248 #, c-format
9249 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
9250 msgstr "„%s“ не е файл на .git, код за грешка: %d"
9252 #: worktree.c:347
9253 #, c-format
9254 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
9255 msgstr "„%s“ не сочи към обратно към „%s“"
9257 #: wrapper.c:186 wrapper.c:356
9258 #, c-format
9259 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
9260 msgstr "„%s“ не може да бъде отворен и за четене, и за запис"
9262 #: wrapper.c:387 wrapper.c:588
9263 #, c-format
9264 msgid "unable to access '%s'"
9265 msgstr "няма достъп до „%s“"
9267 #: wrapper.c:596
9268 msgid "unable to get current working directory"
9269 msgstr "текущата работна директория е недостъпна"
9271 #: wt-status.c:158
9272 msgid "Unmerged paths:"
9273 msgstr "Неслети пътища:"
9275 #: wt-status.c:187 wt-status.c:219
9276 msgid "  (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
9277 msgstr ""
9278 "  (използвайте „git restore --staged ФАЙЛ…“, за да извадите ФАЙЛа от индекса)"
9280 #: wt-status.c:190 wt-status.c:222
9281 #, c-format
9282 msgid "  (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
9283 msgstr ""
9284 "  (използвайте „git restore --source=%s --staged ФАЙЛ…“, за да извадите "
9285 "ФАЙЛа от индекса)"
9287 #: wt-status.c:193 wt-status.c:225
9288 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
9289 msgstr ""
9290 "  (използвайте „git rm --cached %s ФАЙЛ…“, за да извадите ФАЙЛа от индекса)"
9292 #: wt-status.c:197
9293 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
9294 msgstr ""
9295 "  (използвайте „git add ФАЙЛ…“, за да укажете разрешаването на конфликта)"
9297 #: wt-status.c:199 wt-status.c:203
9298 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
9299 msgstr ""
9300 "  (използвайте „git add/rm ФАЙЛ…“, според решението, което избирате за "
9301 "конфликта)"
9303 #: wt-status.c:201
9304 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
9305 msgstr ""
9306 "  (използвайте „git rm ФАЙЛ…“, за да укажете разрешаването на конфликта)"
9308 #: wt-status.c:211 wt-status.c:1072
9309 msgid "Changes to be committed:"
9310 msgstr "Промени, които ще бъдат подадени:"
9312 #: wt-status.c:234 wt-status.c:1081
9313 msgid "Changes not staged for commit:"
9314 msgstr "Промени, които не са в индекса за подаване:"
9316 #: wt-status.c:238
9317 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
9318 msgstr ""
9319 "  (използвайте „git add ФАЙЛ…“, за да обновите съдържанието за подаване)"
9321 #: wt-status.c:240
9322 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
9323 msgstr ""
9324 "  (използвайте „git add/rm ФАЙЛ…“, за да обновите съдържанието за подаване)"
9326 #: wt-status.c:241
9327 msgid ""
9328 "  (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
9329 msgstr ""
9330 "  (използвайте „git restore ФАЙЛ…“, за да отхвърлите промените в работната "
9331 "директория)"
9333 #: wt-status.c:243
9334 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
9335 msgstr ""
9336 "  (подайте или отхвърлете неследеното или промененото съдържание в "
9337 "подмодулите)"
9339 #: wt-status.c:254
9340 #, c-format
9341 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
9342 msgstr ""
9343 "  (използвайте „git %s ФАЙЛ…“, за да определите какво включвате в подаването)"
9345 #: wt-status.c:268
9346 msgid "both deleted:"
9347 msgstr "изтрити в двата случая:"
9349 #: wt-status.c:270
9350 msgid "added by us:"
9351 msgstr "добавени от вас:"
9353 #: wt-status.c:272
9354 msgid "deleted by them:"
9355 msgstr "изтрити от тях:"
9357 #: wt-status.c:274
9358 msgid "added by them:"
9359 msgstr "добавени от тях:"
9361 #: wt-status.c:276
9362 msgid "deleted by us:"
9363 msgstr "изтрити от вас:"
9365 #: wt-status.c:278
9366 msgid "both added:"
9367 msgstr "добавени и в двата случая:"
9369 #: wt-status.c:280
9370 msgid "both modified:"
9371 msgstr "променени и в двата случая:"
9373 #: wt-status.c:290
9374 msgid "new file:"
9375 msgstr "нов файл:"
9377 #: wt-status.c:292
9378 msgid "copied:"
9379 msgstr "копиран:"
9381 #: wt-status.c:294
9382 msgid "deleted:"
9383 msgstr "изтрит:"
9385 #: wt-status.c:296
9386 msgid "modified:"
9387 msgstr "променен:"
9389 #: wt-status.c:298
9390 msgid "renamed:"
9391 msgstr "преименуван:"
9393 #: wt-status.c:300
9394 msgid "typechange:"
9395 msgstr "смяна на вида:"
9397 #: wt-status.c:302
9398 msgid "unknown:"
9399 msgstr "непозната промяна:"
9401 #: wt-status.c:304
9402 msgid "unmerged:"
9403 msgstr "неслят:"
9405 #: wt-status.c:384
9406 msgid "new commits, "
9407 msgstr "нови подавания, "
9409 #: wt-status.c:386
9410 msgid "modified content, "
9411 msgstr "променено съдържание, "
9413 #: wt-status.c:388
9414 msgid "untracked content, "
9415 msgstr "неследено съдържание, "
9417 #: wt-status.c:904
9418 #, c-format
9419 msgid "Your stash currently has %d entry"
9420 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
9421 msgstr[0] "Има %d скатаване."
9422 msgstr[1] "Има %d скатавания."
9424 #: wt-status.c:936
9425 msgid "Submodules changed but not updated:"
9426 msgstr "Подмодулите са променени, но не са обновени:"
9428 #: wt-status.c:938
9429 msgid "Submodule changes to be committed:"
9430 msgstr "Промени в подмодулите за подаване:"
9432 #: wt-status.c:1020
9433 msgid ""
9434 "Do not modify or remove the line above.\n"
9435 "Everything below it will be ignored."
9436 msgstr ""
9437 "Не променяйте и не изтривайте горния ред.\n"
9438 "Всичко отдолу ще бъде изтрито."
9440 #: wt-status.c:1112
9441 #, c-format
9442 msgid ""
9443 "\n"
9444 "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
9445 "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
9446 msgstr ""
9447 "\n"
9448 "Изчисляването на броя различаващи се подавания отне %.2f сек.\n"
9449 "За да избегнете това, ползвайте „--no-ahead-behind“.\n"
9451 #: wt-status.c:1142
9452 msgid "You have unmerged paths."
9453 msgstr "Някои пътища не са слети."
9455 #: wt-status.c:1145
9456 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
9457 msgstr "  (коригирайте конфликтите и изпълнете „git commit“)"
9459 #: wt-status.c:1147
9460 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
9461 msgstr "  (използвайте „git merge --abort“, за да преустановите сливането)"
9463 #: wt-status.c:1151
9464 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
9465 msgstr "Всички конфликти са решени, но продължавате сливането."
9467 #: wt-status.c:1154
9468 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
9469 msgstr "  (използвайте „git commit“, за да завършите сливането)"
9471 #: wt-status.c:1163
9472 msgid "You are in the middle of an am session."
9473 msgstr "В момента прилагате поредица от кръпки чрез „git am“."
9475 #: wt-status.c:1166
9476 msgid "The current patch is empty."
9477 msgstr "Текущата кръпка е празна."
9479 #: wt-status.c:1170
9480 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
9481 msgstr "  (коригирайте конфликтите и изпълнете „git am --continue“)"
9483 #: wt-status.c:1172
9484 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
9485 msgstr "  (използвайте „git am --skip“, за да пропуснете тази кръпка)"
9487 #: wt-status.c:1174
9488 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
9489 msgstr ""
9490 "  (използвайте „git am --abort“, за да възстановите първоначалния клон)"
9492 #: wt-status.c:1307
9493 msgid "git-rebase-todo is missing."
9494 msgstr "„git-rebase-todo“ липсва."
9496 #: wt-status.c:1309
9497 msgid "No commands done."
9498 msgstr "Не са изпълнени команди."
9500 #: wt-status.c:1312
9501 #, c-format
9502 msgid "Last command done (%d command done):"
9503 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
9504 msgstr[0] "Последно изпълнена команда (изпълнена е общо %d команда):"
9505 msgstr[1] "Последно изпълнени команди (изпълнени са общо %d команди):"
9507 #: wt-status.c:1323
9508 #, c-format
9509 msgid "  (see more in file %s)"
9510 msgstr "  (повече информация има във файла „%s“)"
9512 #: wt-status.c:1328
9513 msgid "No commands remaining."
9514 msgstr "Не остават повече команди."
9516 #: wt-status.c:1331
9517 #, c-format
9518 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
9519 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
9520 msgstr[0] "Следваща команда за изпълнение (остава още %d команда):"
9521 msgstr[1] "Следващи команди за изпълнение (остават още %d команди):"
9523 #: wt-status.c:1339
9524 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
9525 msgstr ""
9526 "  (използвайте „git rebase --edit-todo“, за да разгледате и редактирате)"
9528 #: wt-status.c:1351
9529 #, c-format
9530 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
9531 msgstr "В момента пребазирате клона „%s“ върху „%s“."
9533 #: wt-status.c:1356
9534 msgid "You are currently rebasing."
9535 msgstr "В момента пребазирате."
9537 #: wt-status.c:1369
9538 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
9539 msgstr "  (коригирайте конфликтите и използвайте „git rebase --continue“)"
9541 #: wt-status.c:1371
9542 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
9543 msgstr "  (използвайте „git rebase --skip“, за да пропуснете тази кръпка)"
9545 #: wt-status.c:1373
9546 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
9547 msgstr ""
9548 "  (използвайте „git rebase --abort“, за да възстановите първоначалния клон)"
9550 #: wt-status.c:1380
9551 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
9552 msgstr "  (всички конфликти са коригирани: изпълнете „git rebase --continue“)"
9554 #: wt-status.c:1384
9555 #, c-format
9556 msgid ""
9557 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
9558 msgstr "В момента разделяте подаване докато пребазирате клона „%s“ върху „%s“."
9560 #: wt-status.c:1389
9561 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
9562 msgstr "В момента разделяте подаване докато пребазирате."
9564 #: wt-status.c:1392
9565 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
9566 msgstr ""
9567 "  (След като работното ви дърво стане чисто, използвайте „git rebase --"
9568 "continue“)"
9570 #: wt-status.c:1396
9571 #, c-format
9572 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
9573 msgstr ""
9574 "В момента редактирате подаване докато пребазирате клона „%s“ върху „%s“."
9576 #: wt-status.c:1401
9577 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
9578 msgstr "В момента редактирате подаване докато пребазирате."
9580 #: wt-status.c:1404
9581 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
9582 msgstr ""
9583 "  (използвайте „git commit --amend“, за да редактирате текущото подаване)"
9585 #: wt-status.c:1406
9586 msgid ""
9587 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
9588 msgstr ""
9589 "  (използвайте „git rebase --continue“, след като завършите промените си)"
9591 #: wt-status.c:1417
9592 msgid "Cherry-pick currently in progress."
9593 msgstr "В момента се извършва отбиране на подавания."
9595 #: wt-status.c:1420
9596 #, c-format
9597 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
9598 msgstr "В момента отбирате подаването „%s“."
9600 #: wt-status.c:1427
9601 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
9602 msgstr "  (коригирайте конфликтите и изпълнете „git cherry-pick --continue“)"
9604 #: wt-status.c:1430
9605 msgid "  (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
9606 msgstr "  (за да продължите, изпълнете „git cherry-pick --continue“)"
9608 #: wt-status.c:1433
9609 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
9610 msgstr ""
9611 "  (всички конфликти са коригирани, изпълнете „git cherry-pick --continue“)"
9613 #: wt-status.c:1435
9614 msgid "  (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
9615 msgstr "  (използвайте „git cherry-pick --skip“, за да пропуснете тази кръпка)"
9617 #: wt-status.c:1437
9618 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
9619 msgstr ""
9620 "  (използвайте „git cherry-pick --abort“, за да отмените всички действия с "
9621 "отбиране)"
9623 #: wt-status.c:1447
9624 msgid "Revert currently in progress."
9625 msgstr "В момента тече отмяна на подаване."
9627 #: wt-status.c:1450
9628 #, c-format
9629 msgid "You are currently reverting commit %s."
9630 msgstr "В момента отменяте подаване „%s“."
9632 #: wt-status.c:1456
9633 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
9634 msgstr "  (коригирайте конфликтите и изпълнете „git revert --continue“)"
9636 #: wt-status.c:1459
9637 msgid "  (run \"git revert --continue\" to continue)"
9638 msgstr "  (за да продължите, изпълнете „git revert --continue“)"
9640 #: wt-status.c:1462
9641 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
9642 msgstr "  (всички конфликти са коригирани, изпълнете „git revert --continue“)"
9644 #: wt-status.c:1464
9645 msgid "  (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
9646 msgstr "  (използвайте „git revert --skip“, за да пропуснете тази кръпка)"
9648 #: wt-status.c:1466
9649 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
9650 msgstr ""
9651 "  (използвайте „git revert --abort“, за да преустановите отмяната на "
9652 "подаване)"
9654 #: wt-status.c:1476
9655 #, c-format
9656 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
9657 msgstr "В момента търсите двоично, като сте стартирали от клон „%s“."
9659 #: wt-status.c:1480
9660 msgid "You are currently bisecting."
9661 msgstr "В момента търсите двоично."
9663 #: wt-status.c:1483
9664 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
9665 msgstr ""
9666 "  (използвайте „git bisect reset“, за да се върнете към първоначалното "
9667 "състояние и клон)"
9669 #: wt-status.c:1692
9670 msgid "On branch "
9671 msgstr "На клон "
9673 #: wt-status.c:1699
9674 msgid "interactive rebase in progress; onto "
9675 msgstr "извършвате интерактивно пребазиране върху "
9677 #: wt-status.c:1701
9678 msgid "rebase in progress; onto "
9679 msgstr "извършвате пребазиране върху "
9681 #: wt-status.c:1711
9682 msgid "Not currently on any branch."
9683 msgstr "Извън всички клони."
9685 #: wt-status.c:1728
9686 msgid "Initial commit"
9687 msgstr "Първоначално подаване"
9689 #: wt-status.c:1729
9690 msgid "No commits yet"
9691 msgstr "Все още липсват подавания"
9693 #: wt-status.c:1743
9694 msgid "Untracked files"
9695 msgstr "Неследени файлове"
9697 #: wt-status.c:1745
9698 msgid "Ignored files"
9699 msgstr "Игнорирани файлове"
9701 #: wt-status.c:1749
9702 #, c-format
9703 msgid ""
9704 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
9705 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
9706 "new files yourself (see 'git help status')."
9707 msgstr ""
9708 "Бяха необходими %.2f секунди за изброяването на неследените файлове.\n"
9709 "Добавянето на опцията „-uno“ към командата „git status“, ще ускори\n"
9710 "изпълнението, но ще трябва да добавяте новите файлове ръчно.\n"
9711 "За повече подробности погледнете „git status help“."
9713 #: wt-status.c:1755
9714 #, c-format
9715 msgid "Untracked files not listed%s"
9716 msgstr "Неследените файлове не са изведени%s"
9718 #: wt-status.c:1757
9719 msgid " (use -u option to show untracked files)"
9720 msgstr " (използвайте опцията „-u“, за да изведете неследените файлове)"
9722 #: wt-status.c:1763
9723 msgid "No changes"
9724 msgstr "Няма промени"
9726 #: wt-status.c:1768
9727 #, c-format
9728 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
9729 msgstr ""
9730 "към индекса за подаване не са добавени промени (използвайте „git add“ и/или "
9731 "„git commit -a“)\n"
9733 #: wt-status.c:1771
9734 #, c-format
9735 msgid "no changes added to commit\n"
9736 msgstr "към индекса за подаване не са добавени промени\n"
9738 #: wt-status.c:1774
9739 #, c-format
9740 msgid ""
9741 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
9742 "track)\n"
9743 msgstr ""
9744 "към индекса за подаване не са добавени промени, но има нови файлове "
9745 "(използвайте „git add“, за да започне тяхното следене)\n"
9747 #: wt-status.c:1777
9748 #, c-format
9749 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
9750 msgstr "към индекса за подаване не са добавени промени, но има нови файлове\n"
9752 #: wt-status.c:1780
9753 #, c-format
9754 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
9755 msgstr ""
9756 "липсват каквито и да е промени (създайте или копирайте файлове и използвайте "
9757 "„git add“, за да започне тяхното следене)\n"
9759 #: wt-status.c:1783 wt-status.c:1788
9760 #, c-format
9761 msgid "nothing to commit\n"
9762 msgstr "липсват каквито и да е промени\n"
9764 #: wt-status.c:1786
9765 #, c-format
9766 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
9767 msgstr ""
9768 "липсват каквито и да е промени (използвайте опцията „-u“, за да се изведат и "
9769 "неследените файлове)\n"
9771 #: wt-status.c:1790
9772 #, c-format
9773 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
9774 msgstr "липсват каквито и да е промени, работното дърво е чисто\n"
9776 #: wt-status.c:1903
9777 msgid "No commits yet on "
9778 msgstr "Все още липсват подавания в "
9780 #: wt-status.c:1907
9781 msgid "HEAD (no branch)"
9782 msgstr "HEAD (извън клон)"
9784 #: wt-status.c:1938
9785 msgid "different"
9786 msgstr "различен"
9788 #: wt-status.c:1940 wt-status.c:1948
9789 msgid "behind "
9790 msgstr "назад с "
9792 #: wt-status.c:1943 wt-status.c:1946
9793 msgid "ahead "
9794 msgstr "напред с "
9796 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
9797 #: wt-status.c:2468
9798 #, c-format
9799 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
9800 msgstr "не може да извършите „%s“, защото има промени, които не са в индекса."
9802 #: wt-status.c:2474
9803 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
9804 msgstr "освен това в индекса има неподадени промени."
9806 #: wt-status.c:2476
9807 #, c-format
9808 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
9809 msgstr "не може да извършите „%s“, защото в индекса има неподадени промени."
9811 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:456
9812 #, c-format
9813 msgid "failed to unlink '%s'"
9814 msgstr "неуспешно изтриване на „%s“"
9816 #: builtin/add.c:26
9817 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
9818 msgstr "git add [ОПЦИЯ…] [--] ПЪТ…"
9820 #: builtin/add.c:88
9821 #, c-format
9822 msgid "unexpected diff status %c"
9823 msgstr "неочакван изходен код при генериране на разлика: %c"
9825 #: builtin/add.c:93 builtin/commit.c:285
9826 msgid "updating files failed"
9827 msgstr "неуспешно обновяване на файловете"
9829 #: builtin/add.c:103
9830 #, c-format
9831 msgid "remove '%s'\n"
9832 msgstr "изтриване на „%s“\n"
9834 #: builtin/add.c:178
9835 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
9836 msgstr "Промени, които и след обновяването на индекса не са добавени към него:"
9838 #: builtin/add.c:266 builtin/rev-parse.c:903
9839 msgid "Could not read the index"
9840 msgstr "Индексът не може да бъде прочетен"
9842 #: builtin/add.c:277
9843 #, c-format
9844 msgid "Could not open '%s' for writing."
9845 msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен за запис."
9847 #: builtin/add.c:281
9848 msgid "Could not write patch"
9849 msgstr "Кръпката не може да бъде записана"
9851 #: builtin/add.c:284
9852 msgid "editing patch failed"
9853 msgstr "неуспешно редактиране на кръпка"
9855 #: builtin/add.c:287
9856 #, c-format
9857 msgid "Could not stat '%s'"
9858 msgstr "Не може да се получи информация чрез „stat“ за файла „%s“"
9860 #: builtin/add.c:289
9861 msgid "Empty patch. Aborted."
9862 msgstr "Празна кръпка, преустановяване на действието."
9864 #: builtin/add.c:294
9865 #, c-format
9866 msgid "Could not apply '%s'"
9867 msgstr "Кръпката „%s“ не може да бъде приложена"
9869 #: builtin/add.c:302
9870 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
9871 msgstr ""
9872 "Следните пътища ще бъдат игнорирани според някой от файловете „.gitignore“:\n"
9874 #: builtin/add.c:322 builtin/clean.c:904 builtin/fetch.c:163 builtin/mv.c:124
9875 #: builtin/prune-packed.c:14 builtin/pull.c:204 builtin/push.c:550
9876 #: builtin/remote.c:1421 builtin/rm.c:242 builtin/send-pack.c:165
9877 msgid "dry run"
9878 msgstr "пробно изпълнение"
9880 #: builtin/add.c:325
9881 msgid "interactive picking"
9882 msgstr "интерактивно отбиране на промени"
9884 #: builtin/add.c:326 builtin/checkout.c:1535 builtin/reset.c:308
9885 msgid "select hunks interactively"
9886 msgstr "интерактивен избор на парчета код"
9888 #: builtin/add.c:327
9889 msgid "edit current diff and apply"
9890 msgstr "редактиране на текущата разлика и прилагане"
9892 #: builtin/add.c:328
9893 msgid "allow adding otherwise ignored files"
9894 msgstr "добавяне и на иначе игнорираните файлове"
9896 #: builtin/add.c:329
9897 msgid "update tracked files"
9898 msgstr "обновяване на следените файлове"
9900 #: builtin/add.c:330
9901 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
9902 msgstr "уеднаквяване на знаците за край на файл (включва опцията „-u“)"
9904 #: builtin/add.c:331
9905 msgid "record only the fact that the path will be added later"
9906 msgstr "отбелязване само на факта, че пътят ще бъде добавен по-късно"
9908 #: builtin/add.c:332
9909 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
9910 msgstr "добавяне на всички промени в следените и неследените файлове"
9912 #: builtin/add.c:335
9913 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
9914 msgstr ""
9915 "игнориране на пътищата, които са изтрити от работното дърво (същото като „--"
9916 "no-all“)"
9918 #: builtin/add.c:337
9919 msgid "don't add, only refresh the index"
9920 msgstr "без добавяне на нови файлове, само обновяване на индекса"
9922 #: builtin/add.c:338
9923 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
9924 msgstr ""
9925 "прескачане на файловете, които не могат да бъдат добавени поради грешки"
9927 #: builtin/add.c:339
9928 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
9929 msgstr ""
9930 "проверка, че при пробно изпълнение всички файлове, дори и изтритите, се "
9931 "игнорират"
9933 #: builtin/add.c:341 builtin/update-index.c:1004
9934 msgid "override the executable bit of the listed files"
9935 msgstr "изрично задаване на стойността на флага дали файлът е изпълним"
9937 #: builtin/add.c:343
9938 msgid "warn when adding an embedded repository"
9939 msgstr "предупреждаване при добавяне на вградено хранилище"
9941 #: builtin/add.c:345
9942 msgid "backend for `git stash -p`"
9943 msgstr "реализация на „git stash -p“"
9945 #: builtin/add.c:363
9946 #, c-format
9947 msgid ""
9948 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
9949 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
9950 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
9951 "If you meant to add a submodule, use:\n"
9952 "\n"
9953 "\tgit submodule add <url> %s\n"
9954 "\n"
9955 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
9956 "index with:\n"
9957 "\n"
9958 "\tgit rm --cached %s\n"
9959 "\n"
9960 "See \"git help submodule\" for more information."
9961 msgstr ""
9962 "Изтеглили сте допълнително хранилище в текущото.  Когато клонирате "
9963 "обхващащото\n"
9964 "хранилище няма да получите вграденото, защото външното хранилище няма "
9965 "представа\n"
9966 "за вътрешното.  За да добавите подмодул, изпълнете:\n"
9967 "\n"
9968 "    git submodule add АДРЕС %s\n"
9969 "\n"
9970 "Ако добавянето е грешка, може да го извадите от индекса с командата:\n"
9971 "\n"
9972 "    git rm --cached %s\n"
9973 "\n"
9974 "За повече информация погледнете „git help submodule“."
9976 #: builtin/add.c:391
9977 #, c-format
9978 msgid "adding embedded git repository: %s"
9979 msgstr "добавяне на вградено хранилище: %s"
9981 #: builtin/add.c:410
9982 msgid ""
9983 "Use -f if you really want to add them.\n"
9984 "Turn this message off by running\n"
9985 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
9986 msgstr ""
9987 "Ползвайте опцията „-f“, ако наистина искате да ги добавите.\n"
9988 "За да изключите това съобщение, изпълнете:\n"
9989 "\n"
9990 "    git config advice.addIgnoredFile false"
9992 #: builtin/add.c:419
9993 msgid "adding files failed"
9994 msgstr "неуспешно добавяне на файлове"
9996 #: builtin/add.c:447 builtin/commit.c:345
9997 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --interactive/--patch"
9998 msgstr ""
9999 "опцията „--pathspec-from-file“ е несъвместима с всяка от опциите „--"
10000 "interactive“/„--patch“"
10002 #: builtin/add.c:464
10003 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --edit"
10004 msgstr "опциите „--pathspec-from-file“ и „--edit“ са несъвместими"
10006 #: builtin/add.c:476
10007 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
10008 msgstr "опциите „-A“ и „-u“ са несъвместими"
10010 #: builtin/add.c:479
10011 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
10012 msgstr "Опцията „--ignore-missing“ изисква „--dry-run“"
10014 #: builtin/add.c:483
10015 #, c-format
10016 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
10017 msgstr "параметърът към „--chmod“ — „%s“ може да е или „-x“, или „+x“"
10019 #: builtin/add.c:501 builtin/checkout.c:1699 builtin/commit.c:351
10020 #: builtin/reset.c:328 builtin/rm.c:272 builtin/stash.c:1506
10021 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with pathspec arguments"
10022 msgstr ""
10023 "опцията „--pathspec-from-file“ е несъвместима с аргументи, указващи пътища"
10025 #: builtin/add.c:508 builtin/checkout.c:1711 builtin/commit.c:357
10026 #: builtin/reset.c:334 builtin/rm.c:278 builtin/stash.c:1512
10027 msgid "--pathspec-file-nul requires --pathspec-from-file"
10028 msgstr "опцията „--pathspec-file-nul“ изисква опция „--pathspec-from-file“"
10030 #: builtin/add.c:512
10031 #, c-format
10032 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
10033 msgstr "Нищо не е зададено и нищо не е добавено.\n"
10035 #: builtin/add.c:514
10036 msgid ""
10037 "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
10038 "Turn this message off by running\n"
10039 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
10040 msgstr ""
10041 "„git add .“ ли искахте да изпълните?\n"
10042 "За да изключите това съобщение, изпълнете:\n"
10043 "\n"
10044 "    git config advice.addEmptyPathspec false"
10046 #: builtin/am.c:352
10047 msgid "could not parse author script"
10048 msgstr "скриптът за автор не може да се анализира"
10050 #: builtin/am.c:436
10051 #, c-format
10052 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
10053 msgstr "„%s“ бе изтрит от куката „applypatch-msg“"
10055 #: builtin/am.c:478
10056 #, c-format
10057 msgid "Malformed input line: '%s'."
10058 msgstr "Даденият входен ред е с неправилен формат: „%s“."
10060 #: builtin/am.c:516
10061 #, c-format
10062 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
10063 msgstr "Бележката не може да се копира от „%s“ към „%s“"
10065 #: builtin/am.c:542
10066 msgid "fseek failed"
10067 msgstr "неуспешно изпълнение на „fseek“"
10069 #: builtin/am.c:730
10070 #, c-format
10071 msgid "could not parse patch '%s'"
10072 msgstr "кръпката „%s“ не може да се анализира"
10074 #: builtin/am.c:795
10075 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
10076 msgstr ""
10077 "Само една поредица от кръпки от „StGIT“ може да бъде прилагана в даден момент"
10079 #: builtin/am.c:843
10080 msgid "invalid timestamp"
10081 msgstr "неправилна стойност за време"
10083 #: builtin/am.c:848 builtin/am.c:860
10084 msgid "invalid Date line"
10085 msgstr "неправилен ред за дата „Date“"
10087 #: builtin/am.c:855
10088 msgid "invalid timezone offset"
10089 msgstr "неправилно отместване на часовия пояс"
10091 #: builtin/am.c:948
10092 msgid "Patch format detection failed."
10093 msgstr "Форматът на кръпката не може да бъде определен."
10095 #: builtin/am.c:953 builtin/clone.c:409
10096 #, c-format
10097 msgid "failed to create directory '%s'"
10098 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде създадена"
10100 #: builtin/am.c:958
10101 msgid "Failed to split patches."
10102 msgstr "Кръпките не могат да бъдат разделени."
10104 #: builtin/am.c:1089
10105 #, c-format
10106 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
10107 msgstr "След коригирането на този проблем изпълнете „%s --continue“."
10109 #: builtin/am.c:1090
10110 #, c-format
10111 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
10112 msgstr "Ако предпочитате да прескочите тази кръпка, изпълнете „%s --skip“."
10114 #: builtin/am.c:1091
10115 #, c-format
10116 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
10117 msgstr "За да се върнете към първоначалното състояние, изпълнете „%s --abort“."
10119 #: builtin/am.c:1174
10120 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
10121 msgstr ""
10122 "Кръпката е пратена с форматиране „format=flowed“.  Празните знаци в края на "
10123 "редовете може да се загубят."
10125 #: builtin/am.c:1202
10126 msgid "Patch is empty."
10127 msgstr "Кръпката е празна."
10129 #: builtin/am.c:1267
10130 #, c-format
10131 msgid "missing author line in commit %s"
10132 msgstr "липсва ред за авторство в подаването „%s“"
10134 #: builtin/am.c:1270
10135 #, c-format
10136 msgid "invalid ident line: %.*s"
10137 msgstr "грешен ред с идентичност: %.*s"
10139 #: builtin/am.c:1489
10140 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
10141 msgstr ""
10142 "В хранилището липсват необходимите обекти-BLOB, за да се премине към тройно "
10143 "сливане."
10145 #: builtin/am.c:1491
10146 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
10147 msgstr "Базовото дърво се реконструира от информацията в индекса…"
10149 #: builtin/am.c:1510
10150 msgid ""
10151 "Did you hand edit your patch?\n"
10152 "It does not apply to blobs recorded in its index."
10153 msgstr ""
10154 "Кръпката не може да се приложи към обектите-BLOB в индекса.\n"
10155 "Да не би да сте я редактирали на ръка?"
10157 #: builtin/am.c:1516
10158 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
10159 msgstr "Преминаване към прилагане на кръпка към базата и тройно сливане…"
10161 #: builtin/am.c:1542
10162 msgid "Failed to merge in the changes."
10163 msgstr "Неуспешно сливане на промените."
10165 #: builtin/am.c:1574
10166 msgid "applying to an empty history"
10167 msgstr "прилагане върху празна история"
10169 #: builtin/am.c:1621 builtin/am.c:1625
10170 #, c-format
10171 msgid "cannot resume: %s does not exist."
10172 msgstr "не може да се продължи — „%s“ не съществува."
10174 #: builtin/am.c:1643
10175 msgid "Commit Body is:"
10176 msgstr "Тялото на кръпката за прилагане е:"
10178 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
10179 #. in your translation. The program will only accept English
10180 #. input at this point.
10182 #: builtin/am.c:1653
10183 #, c-format
10184 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
10185 msgstr ""
10186 "Прилагане? „y“ — да/„n“ — не/„e“ — редактиране/„v“ — преглед/„a“ — приемане "
10187 "на всичко:"
10189 #: builtin/am.c:1700 builtin/commit.c:395
10190 msgid "unable to write index file"
10191 msgstr "индексът не може да бъде записан"
10193 #: builtin/am.c:1704
10194 #, c-format
10195 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
10196 msgstr ""
10197 "Индексът не е чист: кръпките не могат да бъдат приложени (замърсени са: %s)"
10199 #: builtin/am.c:1744 builtin/am.c:1812
10200 #, c-format
10201 msgid "Applying: %.*s"
10202 msgstr "Прилагане: %.*s"
10204 #: builtin/am.c:1761
10205 msgid "No changes -- Patch already applied."
10206 msgstr "Без промени — кръпката вече е приложена."
10208 #: builtin/am.c:1767
10209 #, c-format
10210 msgid "Patch failed at %s %.*s"
10211 msgstr "Неуспешно прилагане на кръпка при %s %.*s“"
10213 #: builtin/am.c:1771
10214 msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
10215 msgstr ""
10216 "За да видите неуспешно приложени кръпки, използвайте:\n"
10217 "\n"
10218 "    git am --show-current-patch=diff"
10220 #: builtin/am.c:1815
10221 msgid ""
10222 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
10223 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
10224 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
10225 msgstr ""
10226 "Без промени — възможно е да не сте изпълнили „git add“.\n"
10227 "Ако няма друга промяна за включване в индекса, най-вероятно някоя друга\n"
10228 "кръпка е довела до същите промени и в такъв случай просто пропуснете тази."
10230 #: builtin/am.c:1822
10231 msgid ""
10232 "You still have unmerged paths in your index.\n"
10233 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
10234 "such.\n"
10235 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
10236 msgstr ""
10237 "Индексът все още съдържа неслети промени.\n"
10238 "След корекция на конфликтите изпълнете „git add“ върху поправените файлове.\n"
10239 "За да приемете „изтрити от тях“, изпълнете „git rm“ върху изтритите файлове."
10241 #: builtin/am.c:1929 builtin/am.c:1933 builtin/am.c:1945 builtin/reset.c:347
10242 #: builtin/reset.c:355
10243 #, c-format
10244 msgid "Could not parse object '%s'."
10245 msgstr "„%s“ не е разпознат като обект."
10247 #: builtin/am.c:1981
10248 msgid "failed to clean index"
10249 msgstr "индексът не може да бъде изчистен"
10251 #: builtin/am.c:2025
10252 msgid ""
10253 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
10254 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
10255 msgstr ""
10256 "Изглежда указателят „HEAD“ е променен и не сочи към същия обект както по "
10257 "времето\n"
10258 "на последното неуспешно изпълнение на „git am“.  Указателят се задава да "
10259 "сочи към\n"
10260 "„ORIG_HEAD“"
10262 #: builtin/am.c:2132
10263 #, c-format
10264 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
10265 msgstr "Неправилна стойност за „--patch-format“: „%s“"
10267 #: builtin/am.c:2172
10268 #, c-format
10269 msgid "Invalid value for --show-current-patch: %s"
10270 msgstr "Неправилна стойност за „--show-current-patch“: „%s“"
10272 #: builtin/am.c:2176
10273 #, c-format
10274 msgid "--show-current-patch=%s is incompatible with --show-current-patch=%s"
10275 msgstr ""
10276 "опциите „--show-current-patch=%s“ и „--show-current-patch=%s“ са несъвместими"
10278 #: builtin/am.c:2207
10279 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
10280 msgstr "git am [ОПЦИЯ…] [(ФАЙЛ_С_ПОЩА|ДИРЕКТОРИЯ_С_ПОЩА)…]"
10282 #: builtin/am.c:2208
10283 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
10284 msgstr "git am [ОПЦИЯ…] (--continue | --quit | --abort)"
10286 #: builtin/am.c:2214
10287 msgid "run interactively"
10288 msgstr "интерактивна работа"
10290 #: builtin/am.c:2216
10291 msgid "historical option -- no-op"
10292 msgstr "изоставена опция, съществува по исторически причини, нищо не прави"
10294 #: builtin/am.c:2218
10295 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
10296 msgstr "да се преминава към тройно сливане при нужда."
10298 #: builtin/am.c:2219 builtin/init-db.c:541 builtin/prune-packed.c:16
10299 #: builtin/repack.c:305 builtin/stash.c:816
10300 msgid "be quiet"
10301 msgstr "без извеждане на информация"
10303 #: builtin/am.c:2221
10304 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
10305 msgstr "добавяне на ред за подпис „Signed-off-by“ в съобщението за подаване"
10307 #: builtin/am.c:2224
10308 msgid "recode into utf8 (default)"
10309 msgstr "прекодиране в UTF-8 (стандартно)"
10311 #: builtin/am.c:2226
10312 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
10313 msgstr "подаване на опцията „-k“ на командата „git-mailinfo“"
10315 #: builtin/am.c:2228
10316 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
10317 msgstr "подаване на опцията „-b“ на командата „git-mailinfo“"
10319 #: builtin/am.c:2230
10320 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
10321 msgstr "подаване на опцията „-m“ на командата „git-mailinfo“"
10323 #: builtin/am.c:2232
10324 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
10325 msgstr ""
10326 "подаване на опцията „--keep-cr“ на командата „git-mailsplit“ за формат „mbox“"
10328 #: builtin/am.c:2235
10329 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
10330 msgstr ""
10331 "без подаване на опцията „--keep-cr“ на командата „git-mailsplit“ независимо "
10332 "от „am.keepcr“"
10334 #: builtin/am.c:2238
10335 msgid "strip everything before a scissors line"
10336 msgstr "пропускане на всичко преди реда за отрязване"
10338 #: builtin/am.c:2240 builtin/am.c:2243 builtin/am.c:2246 builtin/am.c:2249
10339 #: builtin/am.c:2252 builtin/am.c:2255 builtin/am.c:2258 builtin/am.c:2261
10340 #: builtin/am.c:2267
10341 msgid "pass it through git-apply"
10342 msgstr "прекарване през „git-apply“"
10344 #: builtin/am.c:2257 builtin/commit.c:1397 builtin/fmt-merge-msg.c:17
10345 #: builtin/fmt-merge-msg.c:20 builtin/grep.c:891 builtin/merge.c:252
10346 #: builtin/pull.c:141 builtin/pull.c:200 builtin/pull.c:217
10347 #: builtin/rebase.c:1330 builtin/repack.c:316 builtin/repack.c:320
10348 #: builtin/repack.c:322 builtin/show-branch.c:650 builtin/show-ref.c:172
10349 #: builtin/tag.c:404 parse-options.h:154 parse-options.h:175
10350 #: parse-options.h:316
10351 msgid "n"
10352 msgstr "БРОЙ"
10354 #: builtin/am.c:2263 builtin/branch.c:661 builtin/for-each-ref.c:38
10355 #: builtin/replace.c:556 builtin/tag.c:438 builtin/verify-tag.c:38
10356 #: bugreport.c:82
10357 msgid "format"
10358 msgstr "ФОРМАТ"
10360 #: builtin/am.c:2264
10361 msgid "format the patch(es) are in"
10362 msgstr "формат на кръпките"
10364 #: builtin/am.c:2270
10365 msgid "override error message when patch failure occurs"
10366 msgstr "избрано от вас съобщение за грешка при прилагане на кръпки"
10368 #: builtin/am.c:2272
10369 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
10370 msgstr "продължаване на прилагането на кръпки след коригирането на конфликт"
10372 #: builtin/am.c:2275
10373 msgid "synonyms for --continue"
10374 msgstr "псевдоними на „--continue“"
10376 #: builtin/am.c:2278
10377 msgid "skip the current patch"
10378 msgstr "прескачане на текущата кръпка"
10380 #: builtin/am.c:2281
10381 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
10382 msgstr ""
10383 "възстановяване на първоначалното състояние на клона и преустановяване на "
10384 "прилагането на кръпката."
10386 #: builtin/am.c:2284
10387 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
10388 msgstr ""
10389 "преустановяване на прилагането на кръпката без промяна към кое сочи „HEAD“."
10391 #: builtin/am.c:2288
10392 msgid "show the patch being applied"
10393 msgstr "показване на прилаганата кръпка"
10395 #: builtin/am.c:2293
10396 msgid "lie about committer date"
10397 msgstr "дата за подаване различна от първоначалната"
10399 #: builtin/am.c:2295
10400 msgid "use current timestamp for author date"
10401 msgstr "използване на текущото време като това за автор"
10403 #: builtin/am.c:2297 builtin/commit-tree.c:120 builtin/commit.c:1518
10404 #: builtin/merge.c:289 builtin/pull.c:175 builtin/rebase.c:524
10405 #: builtin/rebase.c:1381 builtin/revert.c:117 builtin/tag.c:419
10406 msgid "key-id"
10407 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР_НА_КЛЮЧ"
10409 #: builtin/am.c:2298 builtin/rebase.c:525 builtin/rebase.c:1382
10410 msgid "GPG-sign commits"
10411 msgstr "подписване на подаванията с GPG"
10413 #: builtin/am.c:2301
10414 msgid "(internal use for git-rebase)"
10415 msgstr "(ползва се вътрешно за „git-rebase“)"
10417 #: builtin/am.c:2319
10418 msgid ""
10419 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
10420 "it will be removed. Please do not use it anymore."
10421 msgstr ""
10422 "Опциите „-b“/„--binary“ отдавна не правят нищо и\n"
10423 "ще бъдат премахнати в бъдеще.  Не ги ползвайте."
10425 #: builtin/am.c:2326
10426 msgid "failed to read the index"
10427 msgstr "неуспешно изчитане на индекса"
10429 #: builtin/am.c:2341
10430 #, c-format
10431 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
10432 msgstr ""
10433 "предишната директория за пребазиране „%s“ все още съществува, а е зададен "
10434 "файл „mbox“."
10436 #: builtin/am.c:2365
10437 #, c-format
10438 msgid ""
10439 "Stray %s directory found.\n"
10440 "Use \"git am --abort\" to remove it."
10441 msgstr ""
10442 "Открита е излишна директория „%s“.\n"
10443 "Можете да я изтриете с командата „git am --abort“."
10445 #: builtin/am.c:2371
10446 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
10447 msgstr "В момента не тече операция по коригиране и няма как да се продължи."
10449 #: builtin/am.c:2381
10450 msgid "interactive mode requires patches on the command line"
10451 msgstr "интерактивният режим изисква кръпки на командния ред"
10453 #: builtin/apply.c:8
10454 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
10455 msgstr "git apply [ОПЦИЯ…] [КРЪПКА…]"
10457 #: builtin/archive.c:17
10458 #, c-format
10459 msgid "could not create archive file '%s'"
10460 msgstr "архивният файл „%s“ не може да бъде създаден"
10462 #: builtin/archive.c:20
10463 msgid "could not redirect output"
10464 msgstr "изходът не може да бъде пренасочен"
10466 #: builtin/archive.c:37
10467 msgid "git archive: Remote with no URL"
10468 msgstr "git archive: Липсва адрес за отдалеченото хранилище"
10470 #: builtin/archive.c:61
10471 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
10472 msgstr ""
10473 "git archive: очакваше се „ACK“/„NAK“, а бе получен изчистващ пакет „flush“"
10475 #: builtin/archive.c:64
10476 #, c-format
10477 msgid "git archive: NACK %s"
10478 msgstr "git archive: получен е „NACK“ — %s"
10480 #: builtin/archive.c:65
10481 msgid "git archive: protocol error"
10482 msgstr "git archive: протоколна грешка"
10484 #: builtin/archive.c:69
10485 msgid "git archive: expected a flush"
10486 msgstr "git archive: очакваше се изчистване на буферите чрез „flush“"
10488 #: builtin/bisect--helper.c:22
10489 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
10490 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
10492 #: builtin/bisect--helper.c:23
10493 msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
10494 msgstr "git bisect--helper --write-terms ЛОШО ДОБРО"
10496 #: builtin/bisect--helper.c:24
10497 msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
10498 msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
10500 #: builtin/bisect--helper.c:25
10501 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
10502 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [ПОДАВАНЕ]"
10504 #: builtin/bisect--helper.c:26
10505 msgid ""
10506 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <good_term> "
10507 "<bad_term>"
10508 msgstr ""
10509 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] СЪСТОЯНИЕ ВЕРСИЯ ДОБРО ЛОШО"
10511 #: builtin/bisect--helper.c:27
10512 msgid ""
10513 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <good_term> "
10514 "<bad_term>"
10515 msgstr "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms КОМАНДА ДОБРО"
10517 #: builtin/bisect--helper.c:28
10518 msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
10519 msgstr "git bisect--helper --bisect-next-check ЛОШО ДОБРО УПРАВЛЯВАЩА_ДУМА"
10521 #: builtin/bisect--helper.c:29
10522 msgid ""
10523 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
10524 "term-new]"
10525 msgstr ""
10526 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
10527 "term-new]"
10529 #: builtin/bisect--helper.c:30
10530 msgid ""
10531 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<term> --term-{new,bad}"
10532 "=<term>][--no-checkout] [<bad> [<good>...]] [--] [<paths>...]"
10533 msgstr ""
10534 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<term> --term-{new,bad}"
10535 "=<term>][--no-checkout] [ЛОШО [ДОБРО…]] [--] [ПЪТ…]"
10537 #: builtin/bisect--helper.c:86
10538 #, c-format
10539 msgid "'%s' is not a valid term"
10540 msgstr "„%s“ е неправилна управляваща дума"
10542 #: builtin/bisect--helper.c:90
10543 #, c-format
10544 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
10545 msgstr "„%s“ е вградена команда и не може да се използва като управляваща дума"
10547 #: builtin/bisect--helper.c:100
10548 #, c-format
10549 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
10550 msgstr "не може да смените значението на управляващата дума „%s“"
10552 #: builtin/bisect--helper.c:111
10553 msgid "please use two different terms"
10554 msgstr "използвайте две различни управляващи думи"
10556 #: builtin/bisect--helper.c:118
10557 msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
10558 msgstr "файлът „BISECT_TERMS“ не може да се отвори"
10560 #: builtin/bisect--helper.c:155
10561 #, c-format
10562 msgid "We are not bisecting.\n"
10563 msgstr "В момента не се извършва двоично търсене.\n"
10565 #: builtin/bisect--helper.c:163
10566 #, c-format
10567 msgid "'%s' is not a valid commit"
10568 msgstr "„%s“ не е подаване"
10570 #: builtin/bisect--helper.c:172
10571 #, c-format
10572 msgid ""
10573 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
10574 msgstr ""
10575 "първоначално указаното „%s“ в указателя „HEAD“ не може да бъде\n"
10576 "изтеглено.  Пробвайте да изпълните командата „git bisect reset ПОДАВАНЕ“."
10578 #: builtin/bisect--helper.c:216
10579 #, c-format
10580 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
10581 msgstr "Неправилен аргумент на функцията „bisect_write“: „%s“"
10583 #: builtin/bisect--helper.c:221
10584 #, c-format
10585 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
10586 msgstr "идентификаторът на обект на версия „%s“ не може да бъде получен"
10588 #: builtin/bisect--helper.c:233
10589 #, c-format
10590 msgid "couldn't open the file '%s'"
10591 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде отворен"
10593 #: builtin/bisect--helper.c:259
10594 #, c-format
10595 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
10596 msgstr "Неправилна команда: в момента се изпълнява двоично търсене по %s/%s."
10598 #: builtin/bisect--helper.c:286
10599 #, c-format
10600 msgid ""
10601 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
10602 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
10603 msgstr ""
10604 "Трябва да зададете поне една „%s“ и една „%s“ версия.  (Това може да се\n"
10605 "направи съответно и чрез командите „git bisect %s“ и „git bisect %s“.)"
10607 #: builtin/bisect--helper.c:290
10608 #, c-format
10609 msgid ""
10610 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
10611 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
10612 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
10613 msgstr ""
10614 "Трябва да започнете двоичното търсене чрез командата „git bisect start“.\n"
10615 "Трябва да зададете поне една „%s“ и една „%s“ версия.  (Това може да се\n"
10616 "направи съответно и чрез командите „git bisect %s“ и „git bisect %s“.)"
10618 #: builtin/bisect--helper.c:310
10619 #, c-format
10620 msgid "bisecting only with a %s commit"
10621 msgstr "двоично търсене само по „%s“ подаване."
10623 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10624 #. translation. The program will only accept English input
10625 #. at this point.
10627 #: builtin/bisect--helper.c:318
10628 msgid "Are you sure [Y/n]? "
10629 msgstr "Да се продължи ли? „Y“ —  ДА, „n“ — не"
10631 #: builtin/bisect--helper.c:379
10632 msgid "no terms defined"
10633 msgstr "не са указани управляващи думи"
10635 #: builtin/bisect--helper.c:382
10636 #, c-format
10637 msgid ""
10638 "Your current terms are %s for the old state\n"
10639 "and %s for the new state.\n"
10640 msgstr ""
10641 "Текущите управляващи думи са: %s за старото състояние\n"
10642 "и %s за новото състояние.\n"
10644 #: builtin/bisect--helper.c:392
10645 #, c-format
10646 msgid ""
10647 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
10648 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
10649 msgstr ""
10650 "на „git bisect terms“ е подаден неправилен аргумент „%s“\n"
10651 "Поддържат се опциите „--term-good“/„--term-old“ и „--term-bad„/„--term-new“."
10653 #: builtin/bisect--helper.c:478
10654 #, c-format
10655 msgid "unrecognized option: '%s'"
10656 msgstr "непозната опция: %s"
10658 #: builtin/bisect--helper.c:482
10659 #, c-format
10660 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
10661 msgstr "„%s“ не изглежда като указател към версия"
10663 #: builtin/bisect--helper.c:514
10664 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
10665 msgstr "Неправилен указател „HEAD“"
10667 #: builtin/bisect--helper.c:529
10668 #, c-format
10669 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
10670 msgstr ""
10671 "Неуспешно преминаване към „%s“.  Изпълнете командата „git bisect start "
10672 "СЪЩЕСТВУВАЩ_КЛОН“."
10674 #: builtin/bisect--helper.c:550
10675 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
10676 msgstr ""
10677 "не може да се търси двоично, когато е изпълнена командата „cg-seek“ от "
10678 "„cogito“"
10680 #: builtin/bisect--helper.c:553
10681 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
10682 msgstr "Неправилен указател „HEAD“ — необичаен символен указател"
10684 #: builtin/bisect--helper.c:577
10685 #, c-format
10686 msgid "invalid ref: '%s'"
10687 msgstr "неправилен указател: „%s“"
10689 #: builtin/bisect--helper.c:633
10690 msgid "perform 'git bisect next'"
10691 msgstr "извършване на „git bisect next“"
10693 #: builtin/bisect--helper.c:635
10694 msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
10695 msgstr "запазване на управляващите думи в „“.git/BISECT_TERMS„“"
10697 #: builtin/bisect--helper.c:637
10698 msgid "cleanup the bisection state"
10699 msgstr "изчистване на състоянието на двоичното търсене"
10701 #: builtin/bisect--helper.c:639
10702 msgid "check for expected revs"
10703 msgstr "проверка за очакваните версии"
10705 #: builtin/bisect--helper.c:641
10706 msgid "reset the bisection state"
10707 msgstr "изчистване на състоянието на двоичното търсене"
10709 #: builtin/bisect--helper.c:643
10710 msgid "write out the bisection state in BISECT_LOG"
10711 msgstr "запис на състоянието на двоичното търсене в „BISECT_LOG“"
10713 #: builtin/bisect--helper.c:645
10714 msgid "check and set terms in a bisection state"
10715 msgstr ""
10716 "проверка и задаване на управляващи думи към състоянието на двоичното търсене"
10718 #: builtin/bisect--helper.c:647
10719 msgid "check whether bad or good terms exist"
10720 msgstr "проверка дали съществуват одобряващи/отхвърлящи управляващи думи"
10722 #: builtin/bisect--helper.c:649
10723 msgid "print out the bisect terms"
10724 msgstr "извеждане на управляващите думи"
10726 #: builtin/bisect--helper.c:651
10727 msgid "start the bisect session"
10728 msgstr "начало на двоично търсене"
10730 #: builtin/bisect--helper.c:653
10731 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
10732 msgstr ""
10733 "обновяване на указателя „BISECT_HEAD“ вместо да се използва текущото подаване"
10735 #: builtin/bisect--helper.c:655
10736 msgid "no log for BISECT_WRITE"
10737 msgstr "липсва запис за „BISECT_WRITE“"
10739 #: builtin/bisect--helper.c:673
10740 msgid "--write-terms requires two arguments"
10741 msgstr "опцията „--write-terms“ изисква точно 2 аргумента"
10743 #: builtin/bisect--helper.c:677
10744 msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
10745 msgstr "опцията „--bisect-clean-state“ не приема аргументи"
10747 #: builtin/bisect--helper.c:684
10748 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
10749 msgstr "опцията „--bisect-reset“ изисква или 0 аргументи, или 1 — подаване"
10751 #: builtin/bisect--helper.c:688
10752 msgid "--bisect-write requires either 4 or 5 arguments"
10753 msgstr "опцията „--bisect-write“ изисква 4 или 5 аргумента"
10755 #: builtin/bisect--helper.c:694
10756 msgid "--check-and-set-terms requires 3 arguments"
10757 msgstr "опцията „--check-and-set-terms“ изисква 3 аргумента"
10759 #: builtin/bisect--helper.c:700
10760 msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
10761 msgstr "опцията „--bisect-next-check“ изисква 2 или 3 аргумента"
10763 #: builtin/bisect--helper.c:706
10764 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
10765 msgstr "опцията „--bisect-terms“ изисква 0 или 1 аргумента"
10767 #: builtin/blame.c:31
10768 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
10769 msgstr "git blame [ОПЦИЯ…] [ОПЦИЯ_ЗА_ВЕРСИЯТА…] [ВЕРСИЯ] [--] ФАЙЛ"
10771 #: builtin/blame.c:36
10772 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
10773 msgstr "ОПЦИИте_ЗА_ВЕРСИЯТА са документирани в ръководството git-rev-list(1)"
10775 #: builtin/blame.c:409
10776 #, c-format
10777 msgid "expecting a color: %s"
10778 msgstr "трябва да е цвят: %s"
10780 #: builtin/blame.c:416
10781 msgid "must end with a color"
10782 msgstr "трябва да завършва с цвят"
10784 #: builtin/blame.c:729
10785 #, c-format
10786 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
10787 msgstr "неправилен цвят „%s“ в „color.blame.repeatedLines“"
10789 #: builtin/blame.c:747
10790 msgid "invalid value for blame.coloring"
10791 msgstr "неправилна стойност за „blame.coloring“"
10793 #: builtin/blame.c:822
10794 #, c-format
10795 msgid "cannot find revision %s to ignore"
10796 msgstr "версията за прескачане „%s“ не може да бъде открита"
10798 #: builtin/blame.c:844
10799 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
10800 msgstr "Извеждане на авторството с намирането му, последователно"
10802 #: builtin/blame.c:845
10803 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
10804 msgstr ""
10805 "Извеждане на празни суми по SHA1 за граничните подавания (стандартно опцията "
10806 "е изключена)"
10808 #: builtin/blame.c:846
10809 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
10810 msgstr ""
10811 "Началните подавания да не се считат за гранични (стандартно опцията е "
10812 "изключена)"
10814 #: builtin/blame.c:847
10815 msgid "Show work cost statistics"
10816 msgstr "Извеждане на статистика за извършените действия"
10818 #: builtin/blame.c:848
10819 msgid "Force progress reporting"
10820 msgstr "Принудително извеждане на напредъка"
10822 #: builtin/blame.c:849
10823 msgid "Show output score for blame entries"
10824 msgstr "Извеждане на допълнителна информация за определянето на авторството"
10826 #: builtin/blame.c:850
10827 msgid "Show original filename (Default: auto)"
10828 msgstr ""
10829 "Извеждане на първоначалното име на файл (стандартно това е автоматично)"
10831 #: builtin/blame.c:851
10832 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
10833 msgstr ""
10834 "Извеждане на първоначалният номер на ред (стандартно опцията е изключена)"
10836 #: builtin/blame.c:852
10837 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
10838 msgstr "Извеждане във формат за по-нататъшна обработка"
10840 #: builtin/blame.c:853
10841 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
10842 msgstr ""
10843 "Извеждане във формат за команди от потребителско ниво с информация на всеки "
10844 "ред"
10846 #: builtin/blame.c:854
10847 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
10848 msgstr ""
10849 "Използване на същия формат като „git-annotate“ (стандартно опцията е "
10850 "изключена)"
10852 #: builtin/blame.c:855
10853 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
10854 msgstr "Извеждане на неформатирани времена (стандартно опцията е изключена)"
10856 #: builtin/blame.c:856
10857 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
10858 msgstr "Извеждане на пълните суми по SHA1 (стандартно опцията е изключена)"
10860 #: builtin/blame.c:857
10861 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
10862 msgstr "Без име на автор и време на промяна (стандартно опцията е изключена)"
10864 #: builtin/blame.c:858
10865 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
10866 msgstr ""
10867 "Извеждане на е-пощата на автора, а не името му (стандартно опцията е "
10868 "изключена)"
10870 #: builtin/blame.c:859
10871 msgid "Ignore whitespace differences"
10872 msgstr "Без разлики в знаците за интервали"
10874 #: builtin/blame.c:860 builtin/log.c:1723
10875 msgid "rev"
10876 msgstr "ВЕРС"
10878 #: builtin/blame.c:860
10879 msgid "Ignore <rev> when blaming"
10880 msgstr "Прескачане на ВЕРСията при извеждане на авторството"
10882 #: builtin/blame.c:861
10883 msgid "Ignore revisions from <file>"
10884 msgstr "Прескачане на версиите указани във ФАЙЛа при извеждане на авторството"
10886 #: builtin/blame.c:862
10887 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
10888 msgstr ""
10889 "оцветяване на повтарящите се метаданни от предишния ред в различен цвят"
10891 #: builtin/blame.c:863
10892 msgid "color lines by age"
10893 msgstr "оцветяване на редовете по възраст"
10895 #: builtin/blame.c:864
10896 msgid "Spend extra cycles to find better match"
10897 msgstr "Допълнителни изчисления за по-добри резултати"
10899 #: builtin/blame.c:865
10900 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
10901 msgstr "Изчитане на версиите от ФАЙЛ, а не чрез изпълнение на „git-rev-list“"
10903 #: builtin/blame.c:866
10904 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
10905 msgstr "Използване на съдържанието на ФАЙЛа като крайно положение"
10907 #: builtin/blame.c:867 builtin/blame.c:868
10908 msgid "score"
10909 msgstr "напасване на редовете"
10911 #: builtin/blame.c:867
10912 msgid "Find line copies within and across files"
10913 msgstr ""
10914 "Търсене на копирани редове както в рамките на един файл, така и от един файл "
10915 "към друг"
10917 #: builtin/blame.c:868
10918 msgid "Find line movements within and across files"
10919 msgstr ""
10920 "Търсене на преместени редове както в рамките на един файл, така и от един "
10921 "файл към друг"
10923 #: builtin/blame.c:869
10924 msgid "n,m"
10925 msgstr "n,m"
10927 #: builtin/blame.c:869
10928 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
10929 msgstr ""
10930 "Информация само за редовете в диапазона от n до m включително.  Броенето "
10931 "започва от 1"
10933 #: builtin/blame.c:921
10934 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
10935 msgstr ""
10936 "опцията „--progress“ е несъвместима с „--incremental“ и форма̀та на командите "
10937 "от потребителско ниво"
10939 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
10940 #. maximum display width for a relative timestamp in
10941 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
10942 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
10943 #. among various forms of relative timestamps, but
10944 #. your language may need more or fewer display
10945 #. columns.
10947 #: builtin/blame.c:972
10948 msgid "4 years, 11 months ago"
10949 msgstr "преди 4 години и 11 месеца"
10951 #: builtin/blame.c:1087
10952 #, c-format
10953 msgid "file %s has only %lu line"
10954 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
10955 msgstr[0] "има само %2$lu ред във файла „%1$s“"
10956 msgstr[1] "има само %2$lu реда във файла „%1$s“"
10958 #: builtin/blame.c:1133
10959 msgid "Blaming lines"
10960 msgstr "Редове с авторство"
10962 #: builtin/branch.c:29
10963 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
10964 msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
10966 #: builtin/branch.c:30
10967 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
10968 msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-l] [-f] ИМЕ_НА_КЛОН [НАЧАЛО]"
10970 #: builtin/branch.c:31
10971 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
10972 msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-r] (-d | -D) ИМЕ_НА_КЛОН…"
10974 #: builtin/branch.c:32
10975 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
10976 msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] (-m | -M) [СТАР_КЛОН] НОВ_КЛОН"
10978 #: builtin/branch.c:33
10979 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
10980 msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] (-c | -C) [СТАР_КЛОН] НОВ_КЛОН"
10982 #: builtin/branch.c:34
10983 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
10984 msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-r | -a] [--points-at]"
10986 #: builtin/branch.c:35
10987 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
10988 msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-r | -a] [--format]"
10990 #: builtin/branch.c:154
10991 #, c-format
10992 msgid ""
10993 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
10994 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
10995 msgstr ""
10996 "изтриване на клона „%s“, който е слят към „%s“,\n"
10997 "    но още не е слят към върха „HEAD“."
10999 #: builtin/branch.c:158
11000 #, c-format
11001 msgid ""
11002 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
11003 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
11004 msgstr ""
11005 "отказване на изтриване на клона „%s“, който не е слят към\n"
11006 "    „%s“, но е слят към върха „HEAD“."
11008 #: builtin/branch.c:172
11009 #, c-format
11010 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
11011 msgstr "Обектът-подаване за „%s“ не може да бъде открит"
11013 #: builtin/branch.c:176
11014 #, c-format
11015 msgid ""
11016 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
11017 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
11018 msgstr ""
11019 "Клонът „%s“ не е слят напълно.  Ако сте сигурни, че искате\n"
11020 "да го изтриете, изпълнете „git branch -D %s“."
11022 #: builtin/branch.c:189
11023 msgid "Update of config-file failed"
11024 msgstr "Неуспешно обновяване на конфигурационния файл"
11026 #: builtin/branch.c:220
11027 msgid "cannot use -a with -d"
11028 msgstr "Опцията „-a“ е несъвместима с опцията „-d“"
11030 #: builtin/branch.c:226
11031 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
11032 msgstr "Обектът-подаване, сочен от указателя „HEAD“, не може да бъде открит"
11034 #: builtin/branch.c:240
11035 #, c-format
11036 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
11037 msgstr "Не можете да изтриете клона „%s“, който е изтеглен в пътя „%s“"
11039 #: builtin/branch.c:255
11040 #, c-format
11041 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
11042 msgstr "следящият клон „%s“ не може да бъде открит."
11044 #: builtin/branch.c:256
11045 #, c-format
11046 msgid "branch '%s' not found."
11047 msgstr "клонът „%s“ не може да бъде открит."
11049 #: builtin/branch.c:271
11050 #, c-format
11051 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
11052 msgstr "Грешка при изтриването на следящия клон „%s“"
11054 #: builtin/branch.c:272
11055 #, c-format
11056 msgid "Error deleting branch '%s'"
11057 msgstr "Грешка при изтриването на клона „%s“"
11059 #: builtin/branch.c:279
11060 #, c-format
11061 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
11062 msgstr "Изтрит следящ клон „%s“ (той сочеше към „%s“).\n"
11064 #: builtin/branch.c:280
11065 #, c-format
11066 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
11067 msgstr "Изтрит клон „%s“ (той сочеше към „%s“).\n"
11069 #: builtin/branch.c:429 builtin/tag.c:61
11070 msgid "unable to parse format string"
11071 msgstr "форматиращият низ не може да бъде анализиран: %s"
11073 #: builtin/branch.c:460
11074 msgid "could not resolve HEAD"
11075 msgstr "подаването, сочено от указателя „HEAD“, не може да се установи"
11077 #: builtin/branch.c:466
11078 #, c-format
11079 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
11080 msgstr "„HEAD“ (%s) сочи извън директорията „refs/heads“"
11082 #: builtin/branch.c:481
11083 #, c-format
11084 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
11085 msgstr "Клонът „%s“ се пребазира върху „%s“"
11087 #: builtin/branch.c:485
11088 #, c-format
11089 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
11090 msgstr "Търси се двоично в клона „%s“ при „%s“"
11092 #: builtin/branch.c:502
11093 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
11094 msgstr "не можете да копирате текущия клон, защото сте извън който и да е клон"
11096 #: builtin/branch.c:504
11097 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
11098 msgstr ""
11099 "не можете да преименувате текущия клон, защото сте извън който и да е клон"
11101 #: builtin/branch.c:515
11102 #, c-format
11103 msgid "Invalid branch name: '%s'"
11104 msgstr "Неправилно име на клон: „%s“"
11106 #: builtin/branch.c:542
11107 msgid "Branch rename failed"
11108 msgstr "Неуспешно преименуване на клон"
11110 #: builtin/branch.c:544
11111 msgid "Branch copy failed"
11112 msgstr "Неуспешно копиране на клон"
11114 #: builtin/branch.c:548
11115 #, c-format
11116 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
11117 msgstr "Клонът с неправилно име „%s“ е копиран"
11119 #: builtin/branch.c:551
11120 #, c-format
11121 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
11122 msgstr "Клонът с неправилно име „%s“ е преименуван"
11124 #: builtin/branch.c:557
11125 #, c-format
11126 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
11127 msgstr "Клонът е преименуван на „%s“, но указателят „HEAD“ не е обновен"
11129 #: builtin/branch.c:566
11130 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
11131 msgstr "Клонът е преименуван, но конфигурационният файл не е обновен"
11133 #: builtin/branch.c:568
11134 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
11135 msgstr "Клонът е копиран, но конфигурационният файл не е обновен"
11137 #: builtin/branch.c:584
11138 #, c-format
11139 msgid ""
11140 "Please edit the description for the branch\n"
11141 "  %s\n"
11142 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
11143 msgstr ""
11144 "Въведете описание на клона.\n"
11145 "    %s\n"
11146 "Редовете, които започват с „%c“, ще бъдат пропуснати.\n"
11148 #: builtin/branch.c:618
11149 msgid "Generic options"
11150 msgstr "Общи настройки"
11152 #: builtin/branch.c:620
11153 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
11154 msgstr ""
11155 "извеждане на контролната сума и темата.  Повтарянето на опцията прибавя "
11156 "отдалечените клони"
11158 #: builtin/branch.c:621
11159 msgid "suppress informational messages"
11160 msgstr "без информационни съобщения"
11162 #: builtin/branch.c:622
11163 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
11164 msgstr "задаване на режима на следене (виж git-pull(1))"
11166 #: builtin/branch.c:624
11167 msgid "do not use"
11168 msgstr "да не се ползва"
11170 #: builtin/branch.c:626 builtin/rebase.c:520
11171 msgid "upstream"
11172 msgstr "клон-източник"
11174 #: builtin/branch.c:626
11175 msgid "change the upstream info"
11176 msgstr "смяна на клона-източник"
11178 #: builtin/branch.c:627
11179 msgid "unset the upstream info"
11180 msgstr "изчистване на информацията за клон-източник"
11182 #: builtin/branch.c:628
11183 msgid "use colored output"
11184 msgstr "цветен изход"
11186 #: builtin/branch.c:629
11187 msgid "act on remote-tracking branches"
11188 msgstr "действие върху следящите клони"
11190 #: builtin/branch.c:631 builtin/branch.c:633
11191 msgid "print only branches that contain the commit"
11192 msgstr "извеждане само на клоните, които съдържат това ПОДАВАНЕ"
11194 #: builtin/branch.c:632 builtin/branch.c:634
11195 msgid "print only branches that don't contain the commit"
11196 msgstr "извеждане само на клоните, които не съдържат това ПОДАВАНЕ"
11198 #: builtin/branch.c:637
11199 msgid "Specific git-branch actions:"
11200 msgstr "Специални действия на „git-branch“:"
11202 #: builtin/branch.c:638
11203 msgid "list both remote-tracking and local branches"
11204 msgstr "извеждане както на следящите, така и на локалните клони"
11206 #: builtin/branch.c:640
11207 msgid "delete fully merged branch"
11208 msgstr "изтриване на клони, които са напълно слети"
11210 #: builtin/branch.c:641
11211 msgid "delete branch (even if not merged)"
11212 msgstr "изтриване и на клони, които не са напълно слети"
11214 #: builtin/branch.c:642
11215 msgid "move/rename a branch and its reflog"
11216 msgstr ""
11217 "преместване/преименуване на клон и принадлежащият му журнал на указателите"
11219 #: builtin/branch.c:643
11220 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
11221 msgstr "преместване/преименуване на клон, дори ако има вече клон с такова име"
11223 #: builtin/branch.c:644
11224 msgid "copy a branch and its reflog"
11225 msgstr "копиране на клон и принадлежащия му журнал на указателите"
11227 #: builtin/branch.c:645
11228 msgid "copy a branch, even if target exists"
11229 msgstr "копиране на клон, дори ако има вече клон с такова име"
11231 #: builtin/branch.c:646
11232 msgid "list branch names"
11233 msgstr "извеждане на имената на клоните"
11235 #: builtin/branch.c:647
11236 msgid "show current branch name"
11237 msgstr "извеждане на името на текущия клон"
11239 #: builtin/branch.c:648
11240 msgid "create the branch's reflog"
11241 msgstr "създаване на журнала на указателите на клона"
11243 #: builtin/branch.c:650
11244 msgid "edit the description for the branch"
11245 msgstr "редактиране на описанието на клона"
11247 #: builtin/branch.c:651
11248 msgid "force creation, move/rename, deletion"
11249 msgstr "принудително създаване, преместване, преименуване, изтриване"
11251 #: builtin/branch.c:652
11252 msgid "print only branches that are merged"
11253 msgstr "извеждане само на слетите клони"
11255 #: builtin/branch.c:653
11256 msgid "print only branches that are not merged"
11257 msgstr "извеждане само на неслетите клони"
11259 #: builtin/branch.c:654
11260 msgid "list branches in columns"
11261 msgstr "извеждане по колони"
11263 #: builtin/branch.c:657 builtin/for-each-ref.c:42 builtin/notes.c:415
11264 #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584
11265 #: builtin/tag.c:434
11266 msgid "object"
11267 msgstr "ОБЕКТ"
11269 #: builtin/branch.c:658
11270 msgid "print only branches of the object"
11271 msgstr "извеждане само на клоните на ОБЕКТА"
11273 #: builtin/branch.c:660 builtin/for-each-ref.c:48 builtin/tag.c:441
11274 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
11275 msgstr "подредбата и филтрирането третират еднакво малките и главните букви"
11277 #: builtin/branch.c:661 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:439
11278 #: builtin/verify-tag.c:38
11279 msgid "format to use for the output"
11280 msgstr "ФОРМАТ за изхода"
11282 #: builtin/branch.c:684 builtin/clone.c:789
11283 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
11284 msgstr "В директорията „refs/heads“ липсва файл „HEAD“"
11286 #: builtin/branch.c:708
11287 msgid "--column and --verbose are incompatible"
11288 msgstr "Опциите „--column“ и „--verbose“ са несъвместими"
11290 #: builtin/branch.c:723 builtin/branch.c:777 builtin/branch.c:786
11291 msgid "branch name required"
11292 msgstr "Необходимо е име на клон"
11294 #: builtin/branch.c:753
11295 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
11296 msgstr "Не може да зададете описание на несвързан „HEAD“"
11298 #: builtin/branch.c:758
11299 msgid "cannot edit description of more than one branch"
11300 msgstr "Не може да редактирате описанието на повече от един клон едновременно"
11302 #: builtin/branch.c:765
11303 #, c-format
11304 msgid "No commit on branch '%s' yet."
11305 msgstr "В клона „%s“ все още няма подавания."
11307 #: builtin/branch.c:768
11308 #, c-format
11309 msgid "No branch named '%s'."
11310 msgstr "Липсва клон на име „%s“."
11312 #: builtin/branch.c:783
11313 msgid "too many branches for a copy operation"
11314 msgstr "прекалено много клони за копиране"
11316 #: builtin/branch.c:792
11317 msgid "too many arguments for a rename operation"
11318 msgstr "прекалено много аргументи към командата за преименуване"
11320 #: builtin/branch.c:797
11321 msgid "too many arguments to set new upstream"
11322 msgstr "прекалено много аргументи към командата за следене"
11324 #: builtin/branch.c:801
11325 #, c-format
11326 msgid ""
11327 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
11328 msgstr ""
11329 "Следеното от „HEAD“ не може да се зададе да е „%s“, защото то не сочи към "
11330 "никой клон."
11332 #: builtin/branch.c:804 builtin/branch.c:827
11333 #, c-format
11334 msgid "no such branch '%s'"
11335 msgstr "Няма клон на име „%s“."
11337 #: builtin/branch.c:808
11338 #, c-format
11339 msgid "branch '%s' does not exist"
11340 msgstr "Не съществува клон на име „%s“."
11342 #: builtin/branch.c:821
11343 msgid "too many arguments to unset upstream"
11344 msgstr "прекалено много аргументи към командата за спиране на следене"
11346 #: builtin/branch.c:825
11347 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
11348 msgstr ""
11349 "Следеното от „HEAD“ не може да махне, защото то не сочи към никой клон."
11351 #: builtin/branch.c:831
11352 #, c-format
11353 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
11354 msgstr "Няма информация клонът „%s“ да следи някой друг"
11356 #: builtin/branch.c:841
11357 msgid ""
11358 "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
11359 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
11360 msgstr ""
11361 "Опциите „-a“ и „-r“ на „git branch“ са несъвместими с име на клон.\n"
11362 "Пробвайте с: „-a|-r --list ШАБЛОН“"
11364 #: builtin/branch.c:845
11365 msgid ""
11366 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
11367 "'--set-upstream-to' instead."
11368 msgstr ""
11369 "Опцията „--set-upstream“ вече не се поддържа.  Използвайте „--track“ или „--"
11370 "set-upstream-to“"
11372 #: builtin/bundle.c:15 builtin/bundle.c:23
11373 msgid "git bundle create [<options>] <file> <git-rev-list args>"
11374 msgstr "git bundle create [ОПЦИЯ…] ФАЙЛ АРГУМЕНТ_ЗА_git_rev-list…"
11376 #: builtin/bundle.c:16 builtin/bundle.c:28
11377 msgid "git bundle verify [<options>] <file>"
11378 msgstr "git bundle verify [ОПЦИЯ…] ФАЙЛ…"
11380 #: builtin/bundle.c:17 builtin/bundle.c:33
11381 msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
11382 msgstr "git bundle list-heads ФАЙЛ [ИМЕ_НА_УКАЗАТЕЛ…]"
11384 #: builtin/bundle.c:18 builtin/bundle.c:38
11385 msgid "git bundle unbundle <file> [<refname>...]"
11386 msgstr "git bundle unbundle ФАЙЛ [ИМЕ_НА_УКАЗАТЕЛ…]"
11388 #: builtin/bundle.c:66 builtin/pack-objects.c:3375
11389 msgid "do not show progress meter"
11390 msgstr "без извеждане на напредъка"
11392 #: builtin/bundle.c:68 builtin/pack-objects.c:3377
11393 msgid "show progress meter"
11394 msgstr "извеждане на напредъка"
11396 #: builtin/bundle.c:70 builtin/pack-objects.c:3379
11397 msgid "show progress meter during object writing phase"
11398 msgstr "извеждане на напредъка във фазата на запазване на обектите"
11400 #: builtin/bundle.c:73 builtin/pack-objects.c:3382
11401 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
11402 msgstr ""
11403 "същото действие като опцията „--all-progress“ при извеждането на напредъка"
11405 #: builtin/bundle.c:93
11406 msgid "Need a repository to create a bundle."
11407 msgstr "За създаването на пратка е необходимо хранилище."
11409 #: builtin/bundle.c:104
11410 msgid "do not show bundle details"
11411 msgstr "без подробна информация за пратките"
11413 #: builtin/bundle.c:119
11414 #, c-format
11415 msgid "%s is okay\n"
11416 msgstr "Пратката „%s“ е наред\n"
11418 #: builtin/bundle.c:160
11419 msgid "Need a repository to unbundle."
11420 msgstr "За приемането на пратка е необходимо хранилище."
11422 #: builtin/bundle.c:168 builtin/remote.c:1686
11423 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
11424 msgstr "повече подробности.  Поставя се пред подкоманда"
11426 #: builtin/bundle.c:190 builtin/remote.c:1717
11427 #, c-format
11428 msgid "Unknown subcommand: %s"
11429 msgstr "Непозната подкоманда: %s"
11431 #: builtin/cat-file.c:598
11432 msgid ""
11433 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
11434 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
11435 msgstr ""
11436 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
11437 "p | ВИД | --textconv --filters) [--path=ПЪТ] ОБЕКТ"
11439 #: builtin/cat-file.c:599
11440 msgid ""
11441 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
11442 "filters]"
11443 msgstr ""
11444 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
11445 "filters]"
11447 #: builtin/cat-file.c:620
11448 msgid "only one batch option may be specified"
11449 msgstr "може да укажете само една пакетна опция"
11451 #: builtin/cat-file.c:638
11452 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
11453 msgstr ""
11454 "ВИДът може да е: „blob“ (BLOB), „tree“ (дърво), „commit“ (подаване), "
11455 "„tag“ (етикет)"
11457 #: builtin/cat-file.c:639
11458 msgid "show object type"
11459 msgstr "извеждане на вида на обект"
11461 #: builtin/cat-file.c:640
11462 msgid "show object size"
11463 msgstr "извеждане на размера на обект"
11465 #: builtin/cat-file.c:642
11466 msgid "exit with zero when there's no error"
11467 msgstr "изход с 0, когато няма грешка"
11469 #: builtin/cat-file.c:643
11470 msgid "pretty-print object's content"
11471 msgstr "форматирано извеждане на съдържанието на обекта"
11473 #: builtin/cat-file.c:645
11474 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
11475 msgstr ""
11476 "да се стартира програмата зададена в настройката „textconv“ за преобразуване "
11477 "на съдържанието на обекта-BLOB"
11479 #: builtin/cat-file.c:647
11480 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
11481 msgstr ""
11482 "да се стартират програмите за преобразуване на съдържанието на обектите-BLOB"
11484 #: builtin/cat-file.c:648 git-submodule.sh:1004
11485 msgid "blob"
11486 msgstr "обект-BLOB"
11488 #: builtin/cat-file.c:649
11489 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
11490 msgstr "опциите „--textconv“/„--filters“ изискват път"
11492 #: builtin/cat-file.c:651
11493 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
11494 msgstr "позволяване на опциите „-s“ и „-t“ да работят с повредени обекти"
11496 #: builtin/cat-file.c:652
11497 msgid "buffer --batch output"
11498 msgstr "буфериране на изхода от „--batch“"
11500 #: builtin/cat-file.c:654
11501 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
11502 msgstr ""
11503 "извеждане на информация и съдържание на обектите подадени на стандартния вход"
11505 #: builtin/cat-file.c:658
11506 msgid "show info about objects fed from the standard input"
11507 msgstr "извеждане на информация за обектите подадени на стандартния вход"
11509 #: builtin/cat-file.c:662
11510 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
11511 msgstr ""
11512 "следване на символните връзки сочещи в дървото (ползва се с „--batch“ или „--"
11513 "batch-check“)"
11515 #: builtin/cat-file.c:664
11516 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
11517 msgstr "извеждане на всички обекти с „--batch“ или „--batch-check“"
11519 #: builtin/cat-file.c:666
11520 msgid "do not order --batch-all-objects output"
11521 msgstr "без подреждане на изхода от „--batch-all-objects“"
11523 #: builtin/check-attr.c:13
11524 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
11525 msgstr "git check-attr [-a | --all | АТРИБУТ…] [--] ПЪТ…"
11527 #: builtin/check-attr.c:14
11528 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
11529 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | АТРИБУТ…]"
11531 #: builtin/check-attr.c:21
11532 msgid "report all attributes set on file"
11533 msgstr "извеждане на всички атрибути, зададени върху файл"
11535 #: builtin/check-attr.c:22
11536 msgid "use .gitattributes only from the index"
11537 msgstr "използване на файла „.gitattributes“ само от индекса"
11539 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
11540 msgid "read file names from stdin"
11541 msgstr "изчитане на имената на файловете от стандартния вход"
11543 #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
11544 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
11545 msgstr "разделяне на входните и изходните записи с нулевия знак „NUL“"
11547 #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1488 builtin/gc.c:537
11548 #: builtin/worktree.c:502
11549 msgid "suppress progress reporting"
11550 msgstr "без показване на напредъка"
11552 #: builtin/check-ignore.c:29
11553 msgid "show non-matching input paths"
11554 msgstr "извеждане на несъвпадащите пътища"
11556 #: builtin/check-ignore.c:31
11557 msgid "ignore index when checking"
11558 msgstr "прескачане на индекса при проверката"
11560 #: builtin/check-ignore.c:163
11561 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
11562 msgstr "опцията „--stdin“ е несъвместима с имена на пътища"
11564 #: builtin/check-ignore.c:166
11565 msgid "-z only makes sense with --stdin"
11566 msgstr "опцията „-z“ изисква „--stdin“"
11568 #: builtin/check-ignore.c:168
11569 msgid "no path specified"
11570 msgstr "не е зададен път"
11572 #: builtin/check-ignore.c:172
11573 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
11574 msgstr "опцията „--quiet“ изисква да е подаден точно един път"
11576 #: builtin/check-ignore.c:174
11577 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
11578 msgstr "опциите „--quiet“ и „--verbose“ са несъвместими"
11580 #: builtin/check-ignore.c:177
11581 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
11582 msgstr "опцията „--non-matching“ изисква „--verbose“"
11584 #: builtin/check-mailmap.c:9
11585 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
11586 msgstr "git check-mailmap [ОПЦИЯ…] КОНТАКТ…"
11588 #: builtin/check-mailmap.c:14
11589 msgid "also read contacts from stdin"
11590 msgstr "четене на контакти и от стандартния вход"
11592 #: builtin/check-mailmap.c:25
11593 #, c-format
11594 msgid "unable to parse contact: %s"
11595 msgstr "контактът не може да бъде анализиран: %s"
11597 #: builtin/check-mailmap.c:48
11598 msgid "no contacts specified"
11599 msgstr "не са указани контакти"
11601 #: builtin/checkout-index.c:131
11602 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
11603 msgstr "git checkout-index [ОПЦИЯ…] [--] [ФАЙЛ…]"
11605 #: builtin/checkout-index.c:148
11606 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
11607 msgstr "етапът трябва да е „1“, „2“, „3“ или „all“ (всички)"
11609 #: builtin/checkout-index.c:164
11610 msgid "check out all files in the index"
11611 msgstr "изтегляне на всички файлове в индекса"
11613 #: builtin/checkout-index.c:165
11614 msgid "force overwrite of existing files"
11615 msgstr "презаписване на файловете, дори и да съществуват"
11617 #: builtin/checkout-index.c:167
11618 msgid "no warning for existing files and files not in index"
11619 msgstr "без предупреждения при липсващи файлове и файлове не в индекса"
11621 #: builtin/checkout-index.c:169
11622 msgid "don't checkout new files"
11623 msgstr "без изтегляне на нови файлове"
11625 #: builtin/checkout-index.c:171
11626 msgid "update stat information in the index file"
11627 msgstr "обновяване на информацията получена чрез „stat“ за файловете в индекса"
11629 #: builtin/checkout-index.c:175
11630 msgid "read list of paths from the standard input"
11631 msgstr "изчитане на пътищата от стандартния вход"
11633 #: builtin/checkout-index.c:177
11634 msgid "write the content to temporary files"
11635 msgstr "записване на съдържанието във временни файлове"
11637 #: builtin/checkout-index.c:178 builtin/column.c:31
11638 #: builtin/submodule--helper.c:1400 builtin/submodule--helper.c:1403
11639 #: builtin/submodule--helper.c:1411 builtin/submodule--helper.c:1909
11640 #: builtin/worktree.c:675
11641 msgid "string"
11642 msgstr "НИЗ"
11644 #: builtin/checkout-index.c:179
11645 msgid "when creating files, prepend <string>"
11646 msgstr "при създаването на нови файлове да се добавя префикса НИЗ"
11648 #: builtin/checkout-index.c:181
11649 msgid "copy out the files from named stage"
11650 msgstr "копиране на файловете от това състояние на сливане"
11652 #: builtin/checkout.c:31
11653 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
11654 msgstr "git checkout [ОПЦИЯ…] КЛОН"
11656 #: builtin/checkout.c:32
11657 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
11658 msgstr "git checkout [ОПЦИЯ…] [КЛОН] -- ФАЙЛ…"
11660 #: builtin/checkout.c:37
11661 msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
11662 msgstr "git switch [ОПЦИЯ…] КЛОН"
11664 #: builtin/checkout.c:42
11665 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
11666 msgstr "git restore [ОПЦИЯ…] [--source=КЛОН] ФАЙЛ…"
11668 #: builtin/checkout.c:188 builtin/checkout.c:227
11669 #, c-format
11670 msgid "path '%s' does not have our version"
11671 msgstr "вашата версия липсва в пътя „%s“"
11673 #: builtin/checkout.c:190 builtin/checkout.c:229
11674 #, c-format
11675 msgid "path '%s' does not have their version"
11676 msgstr "чуждата версия липсва в пътя „%s“"
11678 #: builtin/checkout.c:206
11679 #, c-format
11680 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
11681 msgstr "някоя от необходимите версии липсва в пътя „%s“"
11683 #: builtin/checkout.c:256
11684 #, c-format
11685 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
11686 msgstr "някоя от необходимите версии липсва в пътя „%s“"
11688 #: builtin/checkout.c:274
11689 #, c-format
11690 msgid "path '%s': cannot merge"
11691 msgstr "пътят „%s“ не може да бъде слян"
11693 #: builtin/checkout.c:290
11694 #, c-format
11695 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
11696 msgstr "Резултатът за „%s“ не може да бъде слян"
11698 #: builtin/checkout.c:395
11699 #, c-format
11700 msgid "Recreated %d merge conflict"
11701 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
11702 msgstr[0] "Пресъздаден е %d конфликт при сливане"
11703 msgstr[1] "Пресъздадени са %d конфликта при сливане"
11705 #: builtin/checkout.c:400
11706 #, c-format
11707 msgid "Updated %d path from %s"
11708 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
11709 msgstr[0] "Обновен е %d път от „%s“"
11710 msgstr[1] "Обновени са %d пътя от „%s“"
11712 #: builtin/checkout.c:407
11713 #, c-format
11714 msgid "Updated %d path from the index"
11715 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
11716 msgstr[0] "Обновен е %d път от индекса"
11717 msgstr[1] "Обновени са %d пътя от индекса"
11719 #: builtin/checkout.c:430 builtin/checkout.c:433 builtin/checkout.c:436
11720 #: builtin/checkout.c:440
11721 #, c-format
11722 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
11723 msgstr "опцията „%s“ е несъвместима с обновяването на пътища"
11725 #: builtin/checkout.c:443 builtin/checkout.c:446
11726 #, c-format
11727 msgid "'%s' cannot be used with %s"
11728 msgstr "опцията „%s“ е несъвместима с „%s“"
11730 #: builtin/checkout.c:450
11731 #, c-format
11732 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
11733 msgstr ""
11734 "Невъзможно е едновременно да обновявате пътища и да преминете към клона „%s“."
11736 #: builtin/checkout.c:454
11737 #, c-format
11738 msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
11739 msgstr "не е указано нито „%s“, нито „%s“"
11741 #: builtin/checkout.c:458
11742 #, c-format
11743 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
11744 msgstr "опцията „%s“ е задължителна, когато „%s“ не е зададена"
11746 #: builtin/checkout.c:463 builtin/checkout.c:468
11747 #, c-format
11748 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
11749 msgstr "опцията „%3$s“ е несъвместима както с „%1$s“, така и с „%2$s“"
11751 #: builtin/checkout.c:527 builtin/checkout.c:534
11752 #, c-format
11753 msgid "path '%s' is unmerged"
11754 msgstr "пътят „%s“ не е слят"
11756 #: builtin/checkout.c:704
11757 msgid "you need to resolve your current index first"
11758 msgstr "първо трябва да коригирате индекса си"
11760 #: builtin/checkout.c:758
11761 #, c-format
11762 msgid ""
11763 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
11764 "%s"
11765 msgstr ""
11766 "не може да се продължи с промени в следните файлове, които са добавени в "
11767 "индекса:\n"
11768 "%s"
11770 #: builtin/checkout.c:861
11771 #, c-format
11772 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
11773 msgstr "Журналът на указателите за „%s“ не може да се проследи: %s\n"
11775 #: builtin/checkout.c:903
11776 msgid "HEAD is now at"
11777 msgstr "Указателят „HEAD“ в момента сочи към"
11779 #: builtin/checkout.c:907 builtin/clone.c:720
11780 msgid "unable to update HEAD"
11781 msgstr "Указателят „HEAD“ не може да бъде обновен"
11783 #: builtin/checkout.c:911
11784 #, c-format
11785 msgid "Reset branch '%s'\n"
11786 msgstr "Зануляване на клона „%s“\n"
11788 #: builtin/checkout.c:914
11789 #, c-format
11790 msgid "Already on '%s'\n"
11791 msgstr "Вече сте на „%s“\n"
11793 #: builtin/checkout.c:918
11794 #, c-format
11795 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
11796 msgstr "Преминаване към клона „%s“ и зануляване на промените\n"
11798 #: builtin/checkout.c:920 builtin/checkout.c:1344
11799 #, c-format
11800 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
11801 msgstr "Преминахте към новия клон „%s“\n"
11803 #: builtin/checkout.c:922
11804 #, c-format
11805 msgid "Switched to branch '%s'\n"
11806 msgstr "Преминахте към клона „%s“\n"
11808 #: builtin/checkout.c:973
11809 #, c-format
11810 msgid " ... and %d more.\n"
11811 msgstr "… и още %d.\n"
11813 #: builtin/checkout.c:979
11814 #, c-format
11815 msgid ""
11816 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
11817 "any of your branches:\n"
11818 "\n"
11819 "%s\n"
11820 msgid_plural ""
11821 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
11822 "any of your branches:\n"
11823 "\n"
11824 "%s\n"
11825 msgstr[0] ""
11826 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: изоставяте %d подаване, което не е свързано към никой клон:\n"
11827 "\n"
11828 "%s\n"
11829 msgstr[1] ""
11830 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: изоставяте %d подавания, които не са свързани към никой "
11831 "клон:\n"
11832 "\n"
11833 "%s\n"
11835 #: builtin/checkout.c:998
11836 #, c-format
11837 msgid ""
11838 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
11839 "to do so with:\n"
11840 "\n"
11841 " git branch <new-branch-name> %s\n"
11842 "\n"
11843 msgid_plural ""
11844 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
11845 "to do so with:\n"
11846 "\n"
11847 " git branch <new-branch-name> %s\n"
11848 "\n"
11849 msgstr[0] ""
11850 "Ако все пак искате да запазите тази промяна чрез създаване на клон,\n"
11851 "сега е най-подходящият за това чрез командата:\n"
11852 "\n"
11853 "    git branch ИМЕ_НА_НОВИЯ_КЛОН %s\n"
11854 "\n"
11855 msgstr[1] ""
11856 "Ако все пак искате да запазите тези промени чрез създаване на клон,\n"
11857 "сега е най-подходящият за това чрез командата:\n"
11858 "\n"
11859 "    git branch ИМЕ_НА_НОВИЯ_КЛОН %s\n"
11860 "\n"
11862 #: builtin/checkout.c:1033
11863 msgid "internal error in revision walk"
11864 msgstr "вътрешна грешка при обхождането на версиите"
11866 #: builtin/checkout.c:1037
11867 msgid "Previous HEAD position was"
11868 msgstr "Преди това „HEAD“ сочеше към"
11870 #: builtin/checkout.c:1077 builtin/checkout.c:1339
11871 msgid "You are on a branch yet to be born"
11872 msgstr "В момента сте на клон, който все още не е създаден"
11874 #: builtin/checkout.c:1152
11875 #, c-format
11876 msgid ""
11877 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
11878 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
11879 msgstr ""
11880 "„%s“ може да е както локален файл, така и следящ клон.  За уточняване\n"
11881 "ползвайте разделителя „--“ (и евентуално опцията „--no-guess“)"
11883 #: builtin/checkout.c:1159
11884 msgid ""
11885 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
11886 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
11887 "\n"
11888 "    git checkout --track origin/<name>\n"
11889 "\n"
11890 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
11891 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
11892 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
11893 msgstr ""
11894 "Ако искате да изтеглите клона от конкретно хранилище, напр. „origin“,\n"
11895 "изрично го укажете към опцията „--track“:\n"
11896 "\n"
11897 "    git checkout --track origin/ИМЕ_НА_КЛОН\n"
11898 "\n"
11899 "Ако искате винаги да се предпочита конкретно хранилище при нееднозначно\n"
11900 "ИМЕ_НА_КЛОН, напр. „origin“, задайте следната настройка в конфигурационния\n"
11901 "файл:\n"
11902 "\n"
11903 "    checkout.defaultRemote=origin"
11905 #: builtin/checkout.c:1169
11906 #, c-format
11907 msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
11908 msgstr "„%s“ напасва с множество (%d) отдалечени клони"
11910 #: builtin/checkout.c:1235
11911 msgid "only one reference expected"
11912 msgstr "очаква се само един указател"
11914 #: builtin/checkout.c:1252
11915 #, c-format
11916 msgid "only one reference expected, %d given."
11917 msgstr "очаква се един указател, а сте подали %d."
11919 #: builtin/checkout.c:1298 builtin/worktree.c:283 builtin/worktree.c:451
11920 #, c-format
11921 msgid "invalid reference: %s"
11922 msgstr "неправилен указател: %s"
11924 #: builtin/checkout.c:1311 builtin/checkout.c:1673
11925 #, c-format
11926 msgid "reference is not a tree: %s"
11927 msgstr "указателят не сочи към обект-дърво: %s"
11929 #: builtin/checkout.c:1358
11930 #, c-format
11931 msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
11932 msgstr "очаква се клон, а не етикет — „%s“"
11934 #: builtin/checkout.c:1360
11935 #, c-format
11936 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
11937 msgstr "очаква се локален, а не отдалечен клон — „%s“"
11939 #: builtin/checkout.c:1361 builtin/checkout.c:1369
11940 #, c-format
11941 msgid "a branch is expected, got '%s'"
11942 msgstr "очаква се клон, а не „%s“"
11944 #: builtin/checkout.c:1364
11945 #, c-format
11946 msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
11947 msgstr "очаква се клон, а не подаване — „%s“"
11949 #: builtin/checkout.c:1380
11950 msgid ""
11951 "cannot switch branch while merging\n"
11952 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
11953 msgstr ""
11954 "по време на сливане не може да преминете към друг клон.\n"
11955 "Пробвайте с „git merge --quit“ или „git worktree add“."
11957 #: builtin/checkout.c:1384
11958 msgid ""
11959 "cannot switch branch in the middle of an am session\n"
11960 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
11961 msgstr ""
11962 "по време на прилагане на поредица от кръпки не може да преминете към друг "
11963 "клон.\n"
11964 "Пробвайте с „git am --quit“ или „git worktree add“."
11966 #: builtin/checkout.c:1388
11967 msgid ""
11968 "cannot switch branch while rebasing\n"
11969 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
11970 msgstr ""
11971 "по време на пребазиране не може да преминете към друг клон.\n"
11972 "Пробвайте с „git rebase --quit“ или „git worktree add“."
11974 #: builtin/checkout.c:1392
11975 msgid ""
11976 "cannot switch branch while cherry-picking\n"
11977 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
11978 msgstr ""
11979 "по време на отбиране на подавания не може да преминете към друг клон.\n"
11980 "Пробвайте с „git cherry-pick --quit“ или „git worktree add“."
11982 #: builtin/checkout.c:1396
11983 msgid ""
11984 "cannot switch branch while reverting\n"
11985 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
11986 msgstr ""
11987 "по време на отмяна на подавания не може да преминете към друг клон.\n"
11988 "Пробвайте с „git revert --quit“ или „git worktree add“."
11990 #: builtin/checkout.c:1400
11991 msgid "you are switching branch while bisecting"
11992 msgstr "преминаване към друг клон по време на двоично търсене"
11994 #: builtin/checkout.c:1407
11995 msgid "paths cannot be used with switching branches"
11996 msgstr "задаването на път е несъвместимо с преминаването от един клон към друг"
11998 #: builtin/checkout.c:1410 builtin/checkout.c:1414 builtin/checkout.c:1418
11999 #, c-format
12000 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
12001 msgstr "опцията „%s“ е несъвместима с преминаването от един клон към друг"
12003 #: builtin/checkout.c:1422 builtin/checkout.c:1425 builtin/checkout.c:1428
12004 #: builtin/checkout.c:1433 builtin/checkout.c:1438
12005 #, c-format
12006 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
12007 msgstr "опцията „%s“ е несъвместима с „%s“"
12009 #: builtin/checkout.c:1435
12010 #, c-format
12011 msgid "'%s' cannot take <start-point>"
12012 msgstr "опцията „%s“ е несъвместима със задаването на НАЧАЛО"
12014 #: builtin/checkout.c:1443
12015 #, c-format
12016 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
12017 msgstr ""
12018 "За да преминете към клон, подайте указател, който сочи към подаване.  „%s“ "
12019 "не е такъв"
12021 #: builtin/checkout.c:1450
12022 msgid "missing branch or commit argument"
12023 msgstr "липсва аргумент — клон или подаване"
12025 #: builtin/checkout.c:1492 builtin/clone.c:91 builtin/commit-graph.c:80
12026 #: builtin/commit-graph.c:164 builtin/fetch.c:167 builtin/merge.c:288
12027 #: builtin/multi-pack-index.c:27 builtin/pull.c:119 builtin/push.c:565
12028 #: builtin/send-pack.c:174
12029 msgid "force progress reporting"
12030 msgstr "извеждане на напредъка"
12032 #: builtin/checkout.c:1493
12033 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
12034 msgstr "извършване на тройно сливане с новия клон"
12036 #: builtin/checkout.c:1494 builtin/log.c:1711 parse-options.h:322
12037 msgid "style"
12038 msgstr "СТИЛ"
12040 #: builtin/checkout.c:1495
12041 msgid "conflict style (merge or diff3)"
12042 msgstr "действие при конфликт (сливане или тройна разлика)"
12044 #: builtin/checkout.c:1507 builtin/worktree.c:499
12045 msgid "detach HEAD at named commit"
12046 msgstr "отделяне на указателя „HEAD“ към указаното подаване"
12048 #: builtin/checkout.c:1508
12049 msgid "set upstream info for new branch"
12050 msgstr "задаване на кой клон бива следен при създаването на новия клон"
12052 #: builtin/checkout.c:1510
12053 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
12054 msgstr "принудително изтегляне (вашите промени ще бъдат занулени)"
12056 #: builtin/checkout.c:1512
12057 msgid "new-branch"
12058 msgstr "НОВ_КЛОН"
12060 #: builtin/checkout.c:1512
12061 msgid "new unparented branch"
12062 msgstr "нов клон без родител"
12064 #: builtin/checkout.c:1514 builtin/merge.c:292
12065 msgid "update ignored files (default)"
12066 msgstr "обновяване на игнорираните файлове (стандартно)"
12068 #: builtin/checkout.c:1517
12069 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
12070 msgstr "без проверка дали друго работно дърво държи указателя"
12072 #: builtin/checkout.c:1530
12073 msgid "checkout our version for unmerged files"
12074 msgstr "изтегляне на вашата версия на неслетите файлове"
12076 #: builtin/checkout.c:1533
12077 msgid "checkout their version for unmerged files"
12078 msgstr "изтегляне на чуждата версия на неслетите файлове"
12080 #: builtin/checkout.c:1537
12081 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
12082 msgstr "без ограничаване на изброените пътища само до частично изтеглените"
12084 #: builtin/checkout.c:1589
12085 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
12086 msgstr "Опциите „-b“, „-B“ и „--orphan“ са несъвместими една с друга"
12088 #: builtin/checkout.c:1592
12089 msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
12090 msgstr "опциите „-p“ и „--overlay“ са несъвместими"
12092 #: builtin/checkout.c:1629
12093 msgid "--track needs a branch name"
12094 msgstr "опцията „--track“ изисква име на клон"
12096 #: builtin/checkout.c:1634
12097 msgid "missing branch name; try -b"
12098 msgstr "липсва име на клон, използвайте опцията „-b“"
12100 #: builtin/checkout.c:1666
12101 #, c-format
12102 msgid "could not resolve %s"
12103 msgstr "„%s“ не може да бъде открит"
12105 #: builtin/checkout.c:1682
12106 msgid "invalid path specification"
12107 msgstr "указан е неправилен път"
12109 #: builtin/checkout.c:1689
12110 #, c-format
12111 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
12112 msgstr "„%s“ не е подаване, затова от него не може да се създаде клон „%s“"
12114 #: builtin/checkout.c:1693
12115 #, c-format
12116 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
12117 msgstr "git checkout: опцията „--detach“ не приема аргумент-път „%s“"
12119 #: builtin/checkout.c:1702
12120 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --detach"
12121 msgstr "опциите „--pathspec-from-file“ и „--detach“ са несъвместими"
12123 #: builtin/checkout.c:1705 builtin/reset.c:325 builtin/stash.c:1503
12124 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --patch"
12125 msgstr "опциите „--pathspec-from-file“ и „--patch“ са несъвместими"
12127 #: builtin/checkout.c:1716
12128 msgid ""
12129 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
12130 "checking out of the index."
12131 msgstr ""
12132 "git checkout: опциите „--ours“/„--theirs“, „--force“ и „--merge“\n"
12133 "са несъвместими с изтегляне от индекса."
12135 #: builtin/checkout.c:1721
12136 msgid "you must specify path(s) to restore"
12137 msgstr "трябва да укажете поне един път за възстановяване"
12139 #: builtin/checkout.c:1747 builtin/checkout.c:1749 builtin/checkout.c:1798
12140 #: builtin/checkout.c:1800 builtin/clone.c:121 builtin/remote.c:170
12141 #: builtin/remote.c:172 builtin/worktree.c:495 builtin/worktree.c:497
12142 msgid "branch"
12143 msgstr "клон"
12145 #: builtin/checkout.c:1748
12146 msgid "create and checkout a new branch"
12147 msgstr "създаване и преминаване към нов клон"
12149 #: builtin/checkout.c:1750
12150 msgid "create/reset and checkout a branch"
12151 msgstr "създаване/зануляване на клон и преминаване към него"
12153 #: builtin/checkout.c:1751
12154 msgid "create reflog for new branch"
12155 msgstr "създаване на журнал на указателите за нов клон"
12157 #: builtin/checkout.c:1753
12158 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
12159 msgstr ""
12160 "опит за отгатване на име на клон след неуспешен опит с „git checkout "
12161 "НЕСЪЩЕСТВУВАЩ_КЛОН“ (стандартно)"
12163 #: builtin/checkout.c:1754
12164 msgid "use overlay mode (default)"
12165 msgstr "използване на припокриващ режим (стандартно)"
12167 #: builtin/checkout.c:1799
12168 msgid "create and switch to a new branch"
12169 msgstr "създаване и преминаване към нов клон"
12171 #: builtin/checkout.c:1801
12172 msgid "create/reset and switch to a branch"
12173 msgstr "създаване/зануляване на клон и преминаване към него"
12175 #: builtin/checkout.c:1803
12176 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
12177 msgstr ""
12178 "опит за отгатване на име на клон след неуспешен опит с „git switch "
12179 "НЕСЪЩЕСТВУВАЩ_КЛОН“"
12181 #: builtin/checkout.c:1805
12182 msgid "throw away local modifications"
12183 msgstr "зануляване на локалните промени"
12185 #: builtin/checkout.c:1837
12186 msgid "which tree-ish to checkout from"
12187 msgstr "към кой указател към дърво да се премине"
12189 #: builtin/checkout.c:1839
12190 msgid "restore the index"
12191 msgstr "възстановяване на индекса"
12193 #: builtin/checkout.c:1841
12194 msgid "restore the working tree (default)"
12195 msgstr "възстановяване на работното дърво (стандартно)"
12197 #: builtin/checkout.c:1843
12198 msgid "ignore unmerged entries"
12199 msgstr "пренебрегване на неслетите елементи"
12201 #: builtin/checkout.c:1844
12202 msgid "use overlay mode"
12203 msgstr "използване на припокриващ режим"
12205 #: builtin/clean.c:29
12206 msgid ""
12207 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
12208 msgstr "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e ШАБЛОН] [-x | -X] [--] ПЪТ…"
12210 #: builtin/clean.c:33
12211 #, c-format
12212 msgid "Removing %s\n"
12213 msgstr "Изтриване на „%s“\n"
12215 #: builtin/clean.c:34
12216 #, c-format
12217 msgid "Would remove %s\n"
12218 msgstr "Файлът „%s“ ще бъде изтрит\n"
12220 #: builtin/clean.c:35
12221 #, c-format
12222 msgid "Skipping repository %s\n"
12223 msgstr "Прескачане на хранилището „%s“\n"
12225 #: builtin/clean.c:36
12226 #, c-format
12227 msgid "Would skip repository %s\n"
12228 msgstr "Хранилището „%s“ ще бъде прескочено\n"
12230 #: builtin/clean.c:37
12231 #, c-format
12232 msgid "failed to remove %s"
12233 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде изтрит"
12235 #: builtin/clean.c:38
12236 #, c-format
12237 msgid "could not lstat %s\n"
12238 msgstr "не може да се получи информация чрез „lstat“ за „%s“\n"
12240 #: builtin/clean.c:302 git-add--interactive.perl:595
12241 #, c-format
12242 msgid ""
12243 "Prompt help:\n"
12244 "1          - select a numbered item\n"
12245 "foo        - select item based on unique prefix\n"
12246 "           - (empty) select nothing\n"
12247 msgstr ""
12248 "Подсказка:\n"
12249 "1          — избор на обект според реда\n"
12250 "ПРЕФИКС    — избор на единствен обект по този уникален префикс\n"
12251 "           — (празно) нищо да не се избира\n"
12253 #: builtin/clean.c:306 git-add--interactive.perl:604
12254 #, c-format
12255 msgid ""
12256 "Prompt help:\n"
12257 "1          - select a single item\n"
12258 "3-5        - select a range of items\n"
12259 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
12260 "foo        - select item based on unique prefix\n"
12261 "-...       - unselect specified items\n"
12262 "*          - choose all items\n"
12263 "           - (empty) finish selecting\n"
12264 msgstr ""
12265 "Подсказка:\n"
12266 "1          — избор на един обект\n"
12267 "3-5        — диапазон за избор на обекти\n"
12268 "2-3,6-9    — множество диапазони за избор на обекти\n"
12269 "ПРЕФИКС    — избор на единствен обект по този уникален префикс\n"
12270 "-…         — отмяна на избора на обекти\n"
12271 "*          — избиране на всички обекти\n"
12272 "           — (празно) завършване на избирането\n"
12274 #: builtin/clean.c:521 git-add--interactive.perl:570
12275 #: git-add--interactive.perl:575
12276 #, c-format, perl-format
12277 msgid "Huh (%s)?\n"
12278 msgstr "Неправилен избор (%s).\n"
12280 #: builtin/clean.c:661
12281 #, c-format
12282 msgid "Input ignore patterns>> "
12283 msgstr "Шаблони за игнорирани елементи≫ "
12285 #: builtin/clean.c:696
12286 #, c-format
12287 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
12288 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никой обект не напасва на „%s“"
12290 #: builtin/clean.c:717
12291 msgid "Select items to delete"
12292 msgstr "Избиране на обекти за изтриване"
12294 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
12295 #: builtin/clean.c:758
12296 #, c-format
12297 msgid "Remove %s [y/N]? "
12298 msgstr "Да се изтрие ли „%s“? „y“ —  да, „N“ — НЕ"
12300 #: builtin/clean.c:789
12301 msgid ""
12302 "clean               - start cleaning\n"
12303 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
12304 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
12305 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
12306 "quit                - stop cleaning\n"
12307 "help                - this screen\n"
12308 "?                   - help for prompt selection"
12309 msgstr ""
12310 "clean               — начало на изчистването\n"
12311 "filter by pattern   — шаблон за обекти, които да не се трият\n"
12312 "select by numbers   — номера на обекти, които да се трият\n"
12313 "ask each            — потвърждаване на всяко изтриване (подобно на „rm -i“)\n"
12314 "quit                — край на изчистването\n"
12315 "help                — този край\n"
12316 "?                   — подсказка за шаблоните"
12318 #: builtin/clean.c:825
12319 msgid "Would remove the following item:"
12320 msgid_plural "Would remove the following items:"
12321 msgstr[0] "Следният обект ще бъде изтрит:"
12322 msgstr[1] "Следните обекти ще бъдат изтрити:"
12324 #: builtin/clean.c:841
12325 msgid "No more files to clean, exiting."
12326 msgstr "Файловете за изчистване свършиха.  Изход от програмата."
12328 #: builtin/clean.c:903
12329 msgid "do not print names of files removed"
12330 msgstr "без извеждане на имената на файловете, които ще бъдат изтрити"
12332 #: builtin/clean.c:905
12333 msgid "force"
12334 msgstr "принудително изтриване"
12336 #: builtin/clean.c:906
12337 msgid "interactive cleaning"
12338 msgstr "интерактивно изтриване"
12340 #: builtin/clean.c:908
12341 msgid "remove whole directories"
12342 msgstr "изтриване на цели директории"
12344 #: builtin/clean.c:909 builtin/describe.c:565 builtin/describe.c:567
12345 #: builtin/grep.c:909 builtin/log.c:182 builtin/log.c:184
12346 #: builtin/ls-files.c:558 builtin/name-rev.c:526 builtin/name-rev.c:528
12347 #: builtin/show-ref.c:179
12348 msgid "pattern"
12349 msgstr "ШАБЛОН"
12351 #: builtin/clean.c:910
12352 msgid "add <pattern> to ignore rules"
12353 msgstr "добавяне на ШАБЛОН от файлове, които да не се трият"
12355 #: builtin/clean.c:911
12356 msgid "remove ignored files, too"
12357 msgstr "изтриване и на игнорираните файлове"
12359 #: builtin/clean.c:913
12360 msgid "remove only ignored files"
12361 msgstr "изтриване само на игнорирани файлове"
12363 #: builtin/clean.c:931
12364 msgid "-x and -X cannot be used together"
12365 msgstr "опциите „-x“ и „-X“ са несъвместими"
12367 #: builtin/clean.c:935
12368 msgid ""
12369 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
12370 "clean"
12371 msgstr ""
12372 "Настройката „clean.requireForce“ е зададена като истина, което изисква някоя "
12373 "от опциите „-i“, „-n“ или „-f“.  Няма да се извърши изчистване"
12375 #: builtin/clean.c:938
12376 msgid ""
12377 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
12378 "refusing to clean"
12379 msgstr ""
12380 "Настройката „clean.requireForce“ не е зададена, но стандартно е истина, "
12381 "което изисква някоя от опциите „-i“, „-n“ или „-f“.  Няма да се извърши "
12382 "изчистване"
12384 #: builtin/clone.c:45
12385 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
12386 msgstr "git clone [ОПЦИЯ…] [--] ХРАНИЛИЩЕ [ДИРЕКТОРИЯ]"
12388 #: builtin/clone.c:93
12389 msgid "don't create a checkout"
12390 msgstr "без създаване на работно дърво"
12392 #: builtin/clone.c:94 builtin/clone.c:96 builtin/init-db.c:536
12393 msgid "create a bare repository"
12394 msgstr "създаване на голо хранилище"
12396 #: builtin/clone.c:98
12397 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
12398 msgstr ""
12399 "създаване на хранилище-огледало (включва опцията „--bare“ за голо хранилище)"
12401 #: builtin/clone.c:100
12402 msgid "to clone from a local repository"
12403 msgstr "клониране от локално хранилище"
12405 #: builtin/clone.c:102
12406 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
12407 msgstr "без твърди връзки, файловете винаги да се копират"
12409 #: builtin/clone.c:104
12410 msgid "setup as shared repository"
12411 msgstr "настройване за споделено хранилище"
12413 #: builtin/clone.c:106
12414 msgid "pathspec"
12415 msgstr "път"
12417 #: builtin/clone.c:106
12418 msgid "initialize submodules in the clone"
12419 msgstr "инициализиране на подмодулите при това клониране"
12421 #: builtin/clone.c:110
12422 msgid "number of submodules cloned in parallel"
12423 msgstr "брой подмодули, клонирани паралелно"
12425 #: builtin/clone.c:111 builtin/init-db.c:533
12426 msgid "template-directory"
12427 msgstr "директория с шаблони"
12429 #: builtin/clone.c:112 builtin/init-db.c:534
12430 msgid "directory from which templates will be used"
12431 msgstr "директория, която съдържа шаблоните, които да се ползват"
12433 #: builtin/clone.c:114 builtin/clone.c:116 builtin/submodule--helper.c:1407
12434 #: builtin/submodule--helper.c:1912
12435 msgid "reference repository"
12436 msgstr "еталонно хранилище"
12438 #: builtin/clone.c:118 builtin/submodule--helper.c:1409
12439 #: builtin/submodule--helper.c:1914
12440 msgid "use --reference only while cloning"
12441 msgstr "опцията „--reference“ може да се използва само при клониране"
12443 #: builtin/clone.c:119 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:46
12444 #: builtin/pack-objects.c:3441 builtin/repack.c:328
12445 msgid "name"
12446 msgstr "ИМЕ"
12448 #: builtin/clone.c:120
12449 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
12450 msgstr "използване на това ИМЕ вместо „origin“ при проследяване на клони"
12452 #: builtin/clone.c:122
12453 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
12454 msgstr "изтегляне на този КЛОН, а не соченият от отдалечения указател „HEAD“"
12456 #: builtin/clone.c:124
12457 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
12458 msgstr "път към командата „git-upload-pack“ на отдалеченото хранилище"
12460 #: builtin/clone.c:125 builtin/fetch.c:168 builtin/grep.c:848
12461 #: builtin/pull.c:208
12462 msgid "depth"
12463 msgstr "ДЪЛБОЧИНА"
12465 #: builtin/clone.c:126
12466 msgid "create a shallow clone of that depth"
12467 msgstr "плитко клониране до тази ДЪЛБОЧИНА"
12469 #: builtin/clone.c:127 builtin/fetch.c:170 builtin/pack-objects.c:3430
12470 #: builtin/pull.c:211
12471 msgid "time"
12472 msgstr "ВРЕМЕ"
12474 #: builtin/clone.c:128
12475 msgid "create a shallow clone since a specific time"
12476 msgstr "плитко клониране до момент във времето"
12478 #: builtin/clone.c:129 builtin/fetch.c:172 builtin/fetch.c:195
12479 #: builtin/pull.c:214 builtin/pull.c:239 builtin/rebase.c:1305
12480 msgid "revision"
12481 msgstr "ВЕРСИЯ"
12483 #: builtin/clone.c:130 builtin/fetch.c:173 builtin/pull.c:215
12484 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
12485 msgstr "задълбочаване на историята на плитко хранилище до изключващ указател"
12487 #: builtin/clone.c:132 builtin/submodule--helper.c:1419
12488 #: builtin/submodule--helper.c:1928
12489 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
12490 msgstr ""
12491 "клониране само на един клон — или сочения от отдалечения „HEAD“, или изрично "
12492 "зададения с „--branch“"
12494 #: builtin/clone.c:134
12495 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
12496 msgstr ""
12497 "без клониране на етикети, като последващите доставяния няма да ги следят"
12499 #: builtin/clone.c:136
12500 msgid "any cloned submodules will be shallow"
12501 msgstr "всички клонирани подмодули ще са плитки"
12503 #: builtin/clone.c:137 builtin/init-db.c:542
12504 msgid "gitdir"
12505 msgstr "СЛУЖЕБНА_ДИРЕКТОРИЯ"
12507 #: builtin/clone.c:138 builtin/init-db.c:543
12508 msgid "separate git dir from working tree"
12509 msgstr "отделна СЛУЖЕБНА_ДИРЕКТОРИЯ за git извън работното дърво"
12511 #: builtin/clone.c:139
12512 msgid "key=value"
12513 msgstr "КЛЮЧ=СТОЙНОСТ"
12515 #: builtin/clone.c:140
12516 msgid "set config inside the new repository"
12517 msgstr "задаване на настройките на новото хранилище"
12519 #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:190 builtin/ls-remote.c:76
12520 #: builtin/pull.c:230 builtin/push.c:575 builtin/send-pack.c:172
12521 msgid "server-specific"
12522 msgstr "специфични за сървъра"
12524 #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:190 builtin/ls-remote.c:76
12525 #: builtin/pull.c:231 builtin/push.c:575 builtin/send-pack.c:173
12526 msgid "option to transmit"
12527 msgstr "опция за пренос"
12529 #: builtin/clone.c:143 builtin/fetch.c:191 builtin/pull.c:234
12530 #: builtin/push.c:576
12531 msgid "use IPv4 addresses only"
12532 msgstr "само адреси IPv4"
12534 #: builtin/clone.c:145 builtin/fetch.c:193 builtin/pull.c:237
12535 #: builtin/push.c:578
12536 msgid "use IPv6 addresses only"
12537 msgstr "само адреси IPv6"
12539 #: builtin/clone.c:149
12540 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
12541 msgstr "всички клонирани подмодули ще ползват следящите си клони"
12543 #: builtin/clone.c:151
12544 msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
12545 msgstr ""
12546 "инициализиране на файла за частично изтегляне („.git/info/sparse-checkout“) "
12547 "да съдържа само файловете в основната директория"
12549 #: builtin/clone.c:287
12550 msgid ""
12551 "No directory name could be guessed.\n"
12552 "Please specify a directory on the command line"
12553 msgstr ""
12554 "Името на директорията не може да бъде отгатнато.\n"
12555 "Задайте директорията изрично на командния ред"
12557 #: builtin/clone.c:340
12558 #, c-format
12559 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
12560 msgstr ""
12561 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не може да се добави алтернативен източник на „%s“: %s\n"
12563 #: builtin/clone.c:413
12564 #, c-format
12565 msgid "%s exists and is not a directory"
12566 msgstr "„%s“ съществува и не е директория"
12568 #: builtin/clone.c:431
12569 #, c-format
12570 msgid "failed to start iterator over '%s'"
12571 msgstr "неуспешно итериране по „%s“"
12573 #: builtin/clone.c:462
12574 #, c-format
12575 msgid "failed to create link '%s'"
12576 msgstr "връзката „%s“ не може да бъде създадена"
12578 #: builtin/clone.c:466
12579 #, c-format
12580 msgid "failed to copy file to '%s'"
12581 msgstr "файлът не може да бъде копиран като „%s“"
12583 #: builtin/clone.c:471
12584 #, c-format
12585 msgid "failed to iterate over '%s'"
12586 msgstr "неуспешно итериране по „%s“"
12588 #: builtin/clone.c:498
12589 #, c-format
12590 msgid "done.\n"
12591 msgstr "действието завърши.\n"
12593 #: builtin/clone.c:512
12594 msgid ""
12595 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
12596 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
12597 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
12598 msgstr ""
12599 "Клонирането бе успешно за разлика от подготовката на работното дърво\n"
12600 "за определен клон.  Все пак можете да проверите кои файлове и от кой\n"
12601 "клон в момента са изтеглени с командата „git status“.  Можете да\n"
12602 "завършите изтеглянето на клона с командата:\n"
12603 "\n"
12604 "    git restore --source=HEAD :/\n"
12606 #: builtin/clone.c:589
12607 #, c-format
12608 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
12609 msgstr ""
12610 "Клонът „%s“ от отдалеченото хранилище, което клонирате,\n"
12611 "и който следва да бъде изтеглен, не съществува."
12613 #: builtin/clone.c:708
12614 #, c-format
12615 msgid "unable to update %s"
12616 msgstr "обектът „%s“ не може да бъде обновен"
12618 #: builtin/clone.c:756
12619 msgid "failed to initialize sparse-checkout"
12620 msgstr "частичното изтегляне не може да се инициализира"
12622 #: builtin/clone.c:779
12623 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
12624 msgstr ""
12625 "указателят „HEAD“ от отдалеченото хранилище сочи към нещо,\n"
12626 "което не съществува.  Не може да се изтегли определен клон.\n"
12628 #: builtin/clone.c:811
12629 msgid "unable to checkout working tree"
12630 msgstr "работното дърво не може да бъде подготвено"
12632 #: builtin/clone.c:868
12633 msgid "unable to write parameters to config file"
12634 msgstr "настройките не могат да бъдат записани в конфигурационния файл"
12636 #: builtin/clone.c:931
12637 msgid "cannot repack to clean up"
12638 msgstr "не може да се извърши пакетиране за изчистване на файловете"
12640 #: builtin/clone.c:933
12641 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
12642 msgstr "временният файл за алтернативни обекти не може да бъде изтрит"
12644 #: builtin/clone.c:971 builtin/receive-pack.c:1971
12645 msgid "Too many arguments."
12646 msgstr "Прекалено много аргументи."
12648 #: builtin/clone.c:975
12649 msgid "You must specify a repository to clone."
12650 msgstr "Трябва да укажете кое хранилище искате да клонирате."
12652 #: builtin/clone.c:988
12653 #, c-format
12654 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
12655 msgstr "опциите „--bare“ и „--origin %s“ са несъвместими."
12657 #: builtin/clone.c:991
12658 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
12659 msgstr "опциите „--bare“ и „--separate-git-dir“ са несъвместими."
12661 #: builtin/clone.c:1004
12662 #, c-format
12663 msgid "repository '%s' does not exist"
12664 msgstr "не съществува хранилище „%s“"
12666 #: builtin/clone.c:1010 builtin/fetch.c:1789
12667 #, c-format
12668 msgid "depth %s is not a positive number"
12669 msgstr "дълбочината трябва да е положително цяло число, а не „%s“"
12671 #: builtin/clone.c:1020
12672 #, c-format
12673 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
12674 msgstr "целевият път „%s“ съществува и не е празна директория."
12676 #: builtin/clone.c:1030
12677 #, c-format
12678 msgid "working tree '%s' already exists."
12679 msgstr "в „%s“ вече съществува работно дърво."
12681 #: builtin/clone.c:1045 builtin/clone.c:1066 builtin/difftool.c:271
12682 #: builtin/log.c:1888 builtin/worktree.c:295 builtin/worktree.c:327
12683 #, c-format
12684 msgid "could not create leading directories of '%s'"
12685 msgstr "родителските директории на „%s“ не могат да бъдат създадени"
12687 #: builtin/clone.c:1050
12688 #, c-format
12689 msgid "could not create work tree dir '%s'"
12690 msgstr "работното дърво в „%s“ не може да бъде създадено."
12692 #: builtin/clone.c:1070
12693 #, c-format
12694 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
12695 msgstr "Клониране и създаване на голо хранилище в „%s“…\n"
12697 #: builtin/clone.c:1072
12698 #, c-format
12699 msgid "Cloning into '%s'...\n"
12700 msgstr "Клониране и създаване на хранилище в „%s“…\n"
12702 #: builtin/clone.c:1096
12703 msgid ""
12704 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
12705 "able"
12706 msgstr ""
12707 "Опцията „--recursive“ е несъвместима с опциите „--reference“ и „--reference-"
12708 "if-able“"
12710 #: builtin/clone.c:1160
12711 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
12712 msgstr ""
12713 "При локално клониране опцията „--depth“ се прескача.  Ползвайте схемата "
12714 "„file://“."
12716 #: builtin/clone.c:1162
12717 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
12718 msgstr ""
12719 "При локално клониране опцията „--shallow-since“ се прескача.  Ползвайте "
12720 "схемата „file://“."
12722 #: builtin/clone.c:1164
12723 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
12724 msgstr ""
12725 "При локално клониране опцията „--shallow-exclude“ се прескача.  Ползвайте "
12726 "схемата „file://“."
12728 #: builtin/clone.c:1166
12729 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
12730 msgstr ""
12731 "При локално клониране опцията „--filter“ се прескача.  Ползвайте схемата "
12732 "„file://“."
12734 #: builtin/clone.c:1169
12735 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
12736 msgstr "клонираното хранилище е плитко, затова опцията „--local“ се прескача"
12738 #: builtin/clone.c:1174
12739 msgid "--local is ignored"
12740 msgstr "опцията „--local“ се прескача"
12742 #: builtin/clone.c:1249 builtin/clone.c:1257
12743 #, c-format
12744 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
12745 msgstr "Отдалеченият клон „%s“ липсва в клонираното хранилище „%s“"
12747 #: builtin/clone.c:1260
12748 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
12749 msgstr "Изглежда клонирахте празно хранилище."
12751 #: builtin/column.c:10
12752 msgid "git column [<options>]"
12753 msgstr "git column [ОПЦИЯ…]"
12755 #: builtin/column.c:27
12756 msgid "lookup config vars"
12757 msgstr "извеждане на настройките"
12759 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
12760 msgid "layout to use"
12761 msgstr "как да се подреди резултата"
12763 #: builtin/column.c:30
12764 msgid "Maximum width"
12765 msgstr "Максимална широчина"
12767 #: builtin/column.c:31
12768 msgid "Padding space on left border"
12769 msgstr "Поле в знаци отляво"
12771 #: builtin/column.c:32
12772 msgid "Padding space on right border"
12773 msgstr "Поле в знаци отдясно"
12775 #: builtin/column.c:33
12776 msgid "Padding space between columns"
12777 msgstr "Поле в знаци между колоните"
12779 #: builtin/column.c:51
12780 msgid "--command must be the first argument"
12781 msgstr "опцията „--command“ трябва да е първият аргумент"
12783 #: builtin/commit-graph.c:11 builtin/commit-graph.c:19
12784 msgid ""
12785 "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
12786 msgstr ""
12787 "git commit-graph verify [--object-dir ДИР_ОБЕКТИ] [--shallow] [--"
12788 "[no-]progress]"
12790 #: builtin/commit-graph.c:12 builtin/commit-graph.c:24
12791 msgid ""
12792 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--"
12793 "split[=<strategy>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
12794 "paths] [--[no-]progress] <split options>"
12795 msgstr ""
12796 "git commit-graph write [--object-dir ДИР_ОБЕКТИ] [--append] [--"
12797 "split[=СТРАТЕГИЯ]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
12798 "paths] [--[no-]progress] ОПЦИИ_ЗА_РАЗДЕЛЯНЕ"
12800 #: builtin/commit-graph.c:60
12801 #, c-format
12802 msgid "could not find object directory matching %s"
12803 msgstr "директорията с обекти, която отговаря на „%s“, не може да бъде открита"
12805 #: builtin/commit-graph.c:76 builtin/commit-graph.c:152
12806 #: builtin/commit-graph.c:257 builtin/fetch.c:179 builtin/log.c:1678
12807 msgid "dir"
12808 msgstr "директория"
12810 #: builtin/commit-graph.c:77 builtin/commit-graph.c:153
12811 #: builtin/commit-graph.c:258
12812 msgid "The object directory to store the graph"
12813 msgstr "ДИРекторията_с_ОБЕКТИ за запазване на гра̀фа"
12815 #: builtin/commit-graph.c:79
12816 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
12817 msgstr ""
12818 "ако гра̀фа с подаванията е раздробен, да се проверява само файлът на върха"
12820 #: builtin/commit-graph.c:102
12821 #, c-format
12822 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
12823 msgstr "Графът с подаванията не може да се отвори: „%s“"
12825 #: builtin/commit-graph.c:136
12826 #, c-format
12827 msgid "unrecognized --split argument, %s"
12828 msgstr "непознат аргумент към „--split“: %s"
12830 #: builtin/commit-graph.c:155
12831 msgid "start walk at all refs"
12832 msgstr "обхождането да започне от всички указатели"
12834 #: builtin/commit-graph.c:157
12835 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
12836 msgstr ""
12837 "проверка на подаванията за индексите на пакетите изброени на командния ред"
12839 #: builtin/commit-graph.c:159
12840 msgid "start walk at commits listed by stdin"
12841 msgstr "започване на обхождането при подаванията подадени на стандартния вход"
12843 #: builtin/commit-graph.c:161
12844 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
12845 msgstr ""
12846 "включване на всички подавания, които вече са във файла с гра̀фа на подаванията"
12848 #: builtin/commit-graph.c:163
12849 msgid "enable computation for changed paths"
12850 msgstr "включване на изчисленията за променените пътища"
12852 #: builtin/commit-graph.c:166
12853 msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
12854 msgstr "позволяване на запис на нарастващ файл с гра̀фа на подаванията"
12856 #: builtin/commit-graph.c:170
12857 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
12858 msgstr "максимален брой подавания в небазово ниво на раздробен граф"
12860 #: builtin/commit-graph.c:172
12861 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
12862 msgstr ""
12863 "максимално отношение на броя подавания в две последователни нива в раздробен "
12864 "граф"
12866 #: builtin/commit-graph.c:174
12867 msgid "only expire files older than a given date-time"
12868 msgstr "обявяване за остарели само на файловете по-стари от това ВРЕМЕ"
12870 #: builtin/commit-graph.c:190
12871 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
12872 msgstr ""
12873 "опциите „--reachable“, „--stdin-commits“ и „--stdin-packs“ са несъвместими"
12875 #: builtin/commit-graph.c:229
12876 #, c-format
12877 msgid "unexpected non-hex object ID: %s"
12878 msgstr "неочакван, нешестнайсетичен идентификатор на обект:  %s"
12880 #: builtin/commit-tree.c:18
12881 msgid ""
12882 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
12883 "<file>)...] <tree>"
12884 msgstr ""
12885 "git commit-tree [(-p РОДИТЕЛ)…] [-S[ИДЕНТИФИКАТОР]] [(-m СЪОБЩЕНИЕ)…] [(-F "
12886 "ФАЙЛ)…] ДЪРВО"
12888 #: builtin/commit-tree.c:31
12889 #, c-format
12890 msgid "duplicate parent %s ignored"
12891 msgstr "прескачане на повтарящ се родител: „%s“"
12893 #: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:136 builtin/log.c:547
12894 #, c-format
12895 msgid "not a valid object name %s"
12896 msgstr "неправилно име на обект: „%s“"
12898 #: builtin/commit-tree.c:93
12899 #, c-format
12900 msgid "git commit-tree: failed to open '%s'"
12901 msgstr "git commit-tree: „%s“ не може да се отвори"
12903 #: builtin/commit-tree.c:96
12904 #, c-format
12905 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
12906 msgstr "git commit-tree: „%s“ не може да се прочете"
12908 #: builtin/commit-tree.c:98
12909 #, c-format
12910 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
12911 msgstr "git commit-tree: „%s“ не може да се затвори"
12913 #: builtin/commit-tree.c:111
12914 msgid "parent"
12915 msgstr "родител"
12917 #: builtin/commit-tree.c:112
12918 msgid "id of a parent commit object"
12919 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР на обекта за подаването-родител"
12921 #: builtin/commit-tree.c:114 builtin/commit.c:1507 builtin/merge.c:273
12922 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/stash.c:1474
12923 #: builtin/tag.c:413
12924 msgid "message"
12925 msgstr "СЪОБЩЕНИЕ"
12927 #: builtin/commit-tree.c:115 builtin/commit.c:1507
12928 msgid "commit message"
12929 msgstr "СЪОБЩЕНИЕ при подаване"
12931 #: builtin/commit-tree.c:118
12932 msgid "read commit log message from file"
12933 msgstr "изчитане на съобщението за подаване от ФАЙЛ"
12935 #: builtin/commit-tree.c:121 builtin/commit.c:1519 builtin/merge.c:290
12936 #: builtin/pull.c:176 builtin/revert.c:118
12937 msgid "GPG sign commit"
12938 msgstr "подписване на подаването с GPG"
12940 #: builtin/commit-tree.c:133
12941 msgid "must give exactly one tree"
12942 msgstr "трябва да е точно едно дърво"
12944 #: builtin/commit-tree.c:140
12945 msgid "git commit-tree: failed to read"
12946 msgstr "git commit-tree: не може да се прочете"
12948 #: builtin/commit.c:41
12949 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
12950 msgstr "git commit [ОПЦИЯ…] [--] ПЪТ…"
12952 #: builtin/commit.c:46
12953 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
12954 msgstr "git status [ОПЦИЯ…] [--] ПЪТ…"
12956 #: builtin/commit.c:51
12957 msgid ""
12958 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
12959 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
12960 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
12961 msgstr ""
12962 "Поискахте да поправите последното си подаване.  Това действие ще превърне\n"
12963 "подаването в празно.  Можете или да го повторите като разрешите такива "
12964 "подавания\n"
12965 "с опцията „--allow-empty“, или да го изтриете от историята с командата:\n"
12966 "„git reset HEAD^“.\n"
12968 #: builtin/commit.c:56
12969 msgid ""
12970 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
12971 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
12972 "\n"
12973 "    git commit --allow-empty\n"
12974 "\n"
12975 msgstr ""
12976 "Предишното отбрано подаване вече е празно, като най-вероятната причина е\n"
12977 "корекция на конфликт.  Ако все пак искате да го ползвате, използвайте "
12978 "командата:\n"
12979 "\n"
12980 "    git commit --allow-empty\n"
12981 "\n"
12983 #: builtin/commit.c:63
12984 msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n"
12985 msgstr ""
12986 "В противен случай използвайте командата:\n"
12987 "\n"
12988 "    git rebase --skip\n"
12990 #: builtin/commit.c:66
12991 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
12992 msgstr ""
12993 "В противен случай използвайте командата:\n"
12994 "\n"
12995 "    git cherry-pick --skip\n"
12997 #: builtin/commit.c:69
12998 msgid ""
12999 "and then use:\n"
13000 "\n"
13001 "    git cherry-pick --continue\n"
13002 "\n"
13003 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
13004 "If you wish to skip this commit, use:\n"
13005 "\n"
13006 "    git cherry-pick --skip\n"
13007 "\n"
13008 msgstr ""
13009 "след това изпълнете:\n"
13010 "\n"
13011 "    git cherry-pick --continue\n"
13012 "\n"
13013 "и ще продължите да отбирате останалите подавания.\n"
13014 "За да прескочите това подаване, изпълнете:\n"
13015 "\n"
13016 "    git cherry-pick --skip\n"
13017 "\n"
13019 #: builtin/commit.c:312
13020 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
13021 msgstr "върховото дърво (HEAD tree object) не може да бъде извадено от пакет"
13023 #: builtin/commit.c:348
13024 msgid "--pathspec-from-file with -a does not make sense"
13025 msgstr "опциите „-a“ и „--pathspec-from-file“ са несъвместими"
13027 #: builtin/commit.c:361
13028 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
13029 msgstr "Опциите „--include“ и „--only“ изискват аргументи."
13031 #: builtin/commit.c:373
13032 msgid "unable to create temporary index"
13033 msgstr "временният индекс не може да бъде създаден"
13035 #: builtin/commit.c:382
13036 msgid "interactive add failed"
13037 msgstr "неуспешно интерактивно добавяне"
13039 #: builtin/commit.c:397
13040 msgid "unable to update temporary index"
13041 msgstr "временният индекс не може да бъде обновен"
13043 #: builtin/commit.c:399
13044 msgid "Failed to update main cache tree"
13045 msgstr "Дървото на основния кеш не може да бъде обновено"
13047 #: builtin/commit.c:424 builtin/commit.c:447 builtin/commit.c:495
13048 msgid "unable to write new_index file"
13049 msgstr "новият индекс не може да бъде записан"
13051 #: builtin/commit.c:476
13052 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
13053 msgstr "по време на сливане не може да се извърши частично подаване."
13055 #: builtin/commit.c:478
13056 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
13057 msgstr "по време на отбиране не може да се извърши частично подаване."
13059 #: builtin/commit.c:480
13060 msgid "cannot do a partial commit during a rebase."
13061 msgstr "по време на пребазиране не може да се извърши частично подаване."
13063 #: builtin/commit.c:488
13064 msgid "cannot read the index"
13065 msgstr "индексът не може да бъде прочетен"
13067 #: builtin/commit.c:507
13068 msgid "unable to write temporary index file"
13069 msgstr "временният индекс не може да бъде записан"
13071 #: builtin/commit.c:605
13072 #, c-format
13073 msgid "commit '%s' lacks author header"
13074 msgstr "заглавната част за автор в подаването „%s“ липсва"
13076 #: builtin/commit.c:607
13077 #, c-format
13078 msgid "commit '%s' has malformed author line"
13079 msgstr "заглавната част за автор в подаването „%s“ е неправилна"
13081 #: builtin/commit.c:626
13082 msgid "malformed --author parameter"
13083 msgstr "неправилен параметър към опцията „--author“"
13085 #: builtin/commit.c:679
13086 msgid ""
13087 "unable to select a comment character that is not used\n"
13088 "in the current commit message"
13089 msgstr ""
13090 "не може да се избере знак за коментар — в текущото съобщение за подаване са "
13091 "използвани всички подобни знаци"
13093 #: builtin/commit.c:717 builtin/commit.c:750 builtin/commit.c:1099
13094 #, c-format
13095 msgid "could not lookup commit %s"
13096 msgstr "следното подаване не може да бъде открито: %s"
13098 #: builtin/commit.c:729 builtin/shortlog.c:319
13099 #, c-format
13100 msgid "(reading log message from standard input)\n"
13101 msgstr "(изчитане на съобщението за подаване от стандартния вход)\n"
13103 #: builtin/commit.c:731
13104 msgid "could not read log from standard input"
13105 msgstr "съобщението за подаване не бе прочетено стандартния вход"
13107 #: builtin/commit.c:735
13108 #, c-format
13109 msgid "could not read log file '%s'"
13110 msgstr "файлът със съобщението за подаване „%s“ не може да бъде прочетен"
13112 #: builtin/commit.c:766 builtin/commit.c:782
13113 msgid "could not read SQUASH_MSG"
13114 msgstr "съобщението за вкарване SQUASH_MSG не може да бъде прочетено"
13116 #: builtin/commit.c:773
13117 msgid "could not read MERGE_MSG"
13118 msgstr "съобщението за сливане MERGE_MSG не може да бъде прочетено"
13120 #: builtin/commit.c:833
13121 msgid "could not write commit template"
13122 msgstr "шаблонът за подаване не може да бъде запазен"
13124 #: builtin/commit.c:852
13125 #, c-format
13126 msgid ""
13127 "\n"
13128 "It looks like you may be committing a merge.\n"
13129 "If this is not correct, please remove the file\n"
13130 "\t%s\n"
13131 "and try again.\n"
13132 msgstr ""
13133 "\n"
13134 "Изглежда, че подавате сливане.  Ако това не е така, изтрийте файла:\n"
13135 "\n"
13136 "    %s\n"
13137 "и опитайте отново.\n"
13139 #: builtin/commit.c:857
13140 #, c-format
13141 msgid ""
13142 "\n"
13143 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
13144 "If this is not correct, please remove the file\n"
13145 "\t%s\n"
13146 "and try again.\n"
13147 msgstr ""
13148 "\n"
13149 "Изглежда, че извършвате отбрано подаване.  Ако това не е така, изтрийте "
13150 "файла:\n"
13151 "\n"
13152 "    %s\n"
13153 "и опитайте отново.\n"
13155 #: builtin/commit.c:870
13156 #, c-format
13157 msgid ""
13158 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13159 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
13160 msgstr ""
13161 "Въведете съобщението за подаване на промените.  Редовете, които започват\n"
13162 "с „%c“, ще бъдат пропуснати, а празно съобщение преустановява подаването.\n"
13164 #: builtin/commit.c:878
13165 #, c-format
13166 msgid ""
13167 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13168 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
13169 "An empty message aborts the commit.\n"
13170 msgstr ""
13171 "Въведете съобщението за подаване на промените.  Редовете, които започват\n"
13172 "с „%c“, също ще бъдат включени — може да ги изтриете вие.  Празно \n"
13173 "съобщение преустановява подаването.\n"
13175 #: builtin/commit.c:895
13176 #, c-format
13177 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
13178 msgstr "%sАвтор:   %.*s <%.*s>"
13180 #: builtin/commit.c:903
13181 #, c-format
13182 msgid "%sDate:      %s"
13183 msgstr "%sДата:    %s"
13185 #: builtin/commit.c:910
13186 #, c-format
13187 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
13188 msgstr "%sПодаващ: %.*s <%.*s>"
13190 #: builtin/commit.c:928
13191 msgid "Cannot read index"
13192 msgstr "Индексът не може да бъде прочетен"
13194 #: builtin/commit.c:999
13195 msgid "Error building trees"
13196 msgstr "Грешка при изграждане на дърветата"
13198 #: builtin/commit.c:1013 builtin/tag.c:276
13199 #, c-format
13200 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
13201 msgstr "Подайте съобщението с някоя от опциите „-m“ или „-F“.\n"
13203 #: builtin/commit.c:1057
13204 #, c-format
13205 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
13206 msgstr ""
13207 "Опцията „--author '%s'“ не отговаря на форма̀та „Име <е-поща>“ и не съвпада с "
13208 "никой автор"
13210 #: builtin/commit.c:1071
13211 #, c-format
13212 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
13213 msgstr "Неправилен режим за игнорираните файлове: „%s“"
13215 #: builtin/commit.c:1089 builtin/commit.c:1333
13216 #, c-format
13217 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
13218 msgstr "Неправилен режим за неследените файлове: „%s“"
13220 #: builtin/commit.c:1129
13221 msgid "--long and -z are incompatible"
13222 msgstr "Опциите „--long“ и „-z“ са несъвместими."
13224 #: builtin/commit.c:1173
13225 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
13226 msgstr "Опциите „--reset-author“ и „--author“ са несъвместими."
13228 #: builtin/commit.c:1182
13229 msgid "You have nothing to amend."
13230 msgstr "Няма какво да бъде поправено."
13232 #: builtin/commit.c:1185
13233 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
13234 msgstr "В момента се извършва сливане, не можете да поправяте."
13236 #: builtin/commit.c:1187
13237 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
13238 msgstr "В момента се извършва отбиране на подаване, не можете да поправяте."
13240 #: builtin/commit.c:1189
13241 msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend."
13242 msgstr "В момента се извършва пребазиране, не можете да поправяте."
13244 #: builtin/commit.c:1192
13245 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
13246 msgstr "Опциите „--squash“ и „--fixup“ са несъвместими."
13248 #: builtin/commit.c:1202
13249 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
13250 msgstr "Опциите „-c“, „-C“, „-F“ и „--fixup““ са несъвместими."
13252 #: builtin/commit.c:1204
13253 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
13254 msgstr "Опцията „-m“ е несъвместима с „-c“, „-C“ и „-F“."
13256 #: builtin/commit.c:1213
13257 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
13258 msgstr ""
13259 "Опцията „--reset-author“ може да се използва само заедно с „-C“, „-c“ или\n"
13260 "„--amend“."
13262 #: builtin/commit.c:1231
13263 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
13264 msgstr ""
13265 "Опциите „--include“, „--only“, „--all“, „--interactive“ и „--patch“ са\n"
13266 "несъвместими."
13268 #: builtin/commit.c:1237
13269 #, c-format
13270 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
13271 msgstr "опцията „-a“ е несъвместима със задаването на пътища: „%s…“"
13273 #: builtin/commit.c:1368 builtin/commit.c:1530
13274 msgid "show status concisely"
13275 msgstr "кратка информация за състоянието"
13277 #: builtin/commit.c:1370 builtin/commit.c:1532
13278 msgid "show branch information"
13279 msgstr "информация за клоните"
13281 #: builtin/commit.c:1372
13282 msgid "show stash information"
13283 msgstr "информация за скатаното"
13285 #: builtin/commit.c:1374 builtin/commit.c:1534
13286 msgid "compute full ahead/behind values"
13287 msgstr "изчисляване на точните стойности напред/назад"
13289 #: builtin/commit.c:1376
13290 msgid "version"
13291 msgstr "версия"
13293 #: builtin/commit.c:1376 builtin/commit.c:1536 builtin/push.c:551
13294 #: builtin/worktree.c:646
13295 msgid "machine-readable output"
13296 msgstr "формат на изхода за четене от програма"
13298 #: builtin/commit.c:1379 builtin/commit.c:1538
13299 msgid "show status in long format (default)"
13300 msgstr "подробна информация за състоянието (стандартно)"
13302 #: builtin/commit.c:1382 builtin/commit.c:1541
13303 msgid "terminate entries with NUL"
13304 msgstr "разделяне на елементите с нулевия знак „NUL“"
13306 #: builtin/commit.c:1384 builtin/commit.c:1388 builtin/commit.c:1544
13307 #: builtin/fast-export.c:1153 builtin/fast-export.c:1156
13308 #: builtin/fast-export.c:1159 builtin/rebase.c:1393 parse-options.h:336
13309 msgid "mode"
13310 msgstr "РЕЖИМ"
13312 #: builtin/commit.c:1385 builtin/commit.c:1544
13313 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
13314 msgstr ""
13315 "извеждане на неследените файлове.  Възможните РЕЖИМи са „all“ (подробна "
13316 "информация), „normal“ (кратка информация), „no“ (без неследените файлове).  "
13317 "Стандартният РЕЖИМ е: „all“."
13319 #: builtin/commit.c:1389
13320 msgid ""
13321 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
13322 "traditional)"
13323 msgstr ""
13324 "извеждане на игнорираните файлове.  Възможните РЕЖИМи са "
13325 "„traditional“ (традиционен), „matching“ (напасващи), „no“ (без игнорираните "
13326 "файлове).  Стандартният РЕЖИМ е: „traditional“."
13328 #: builtin/commit.c:1391 parse-options.h:192
13329 msgid "when"
13330 msgstr "КОГА"
13332 #: builtin/commit.c:1392
13333 msgid ""
13334 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
13335 "(Default: all)"
13336 msgstr ""
13337 "игнориране на промените в подмодулите.  Опция с незадължителна стойност — "
13338 "една от „all“ (всички), „dirty“ (тези с неподадени промени), "
13339 "„untracked“ (неследени)"
13341 #: builtin/commit.c:1394
13342 msgid "list untracked files in columns"
13343 msgstr "извеждане на неследените файлове в колони"
13345 #: builtin/commit.c:1395
13346 msgid "do not detect renames"
13347 msgstr "без засичане на преименуванията"
13349 #: builtin/commit.c:1397
13350 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
13351 msgstr "засичане на преименуванията, може да се зададе коефициент на прилика"
13353 #: builtin/commit.c:1417
13354 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
13355 msgstr "Неподдържана комбинация от аргументи за игнорирани и неследени файлове"
13357 #: builtin/commit.c:1500
13358 msgid "suppress summary after successful commit"
13359 msgstr "без информация след успешно подаване"
13361 #: builtin/commit.c:1501
13362 msgid "show diff in commit message template"
13363 msgstr "добавяне на разликата към шаблона за съобщението при подаване"
13365 #: builtin/commit.c:1503
13366 msgid "Commit message options"
13367 msgstr "Опции за съобщението при подаване"
13369 #: builtin/commit.c:1504 builtin/merge.c:277 builtin/tag.c:415
13370 msgid "read message from file"
13371 msgstr "взимане на съобщението от ФАЙЛ"
13373 #: builtin/commit.c:1505
13374 msgid "author"
13375 msgstr "АВТОР"
13377 #: builtin/commit.c:1505
13378 msgid "override author for commit"
13379 msgstr "задаване на АВТОР за подаването"
13381 #: builtin/commit.c:1506 builtin/gc.c:538
13382 msgid "date"
13383 msgstr "ДАТА"
13385 #: builtin/commit.c:1506
13386 msgid "override date for commit"
13387 msgstr "задаване на ДАТА за подаването"
13389 #: builtin/commit.c:1508 builtin/commit.c:1509 builtin/commit.c:1510
13390 #: builtin/commit.c:1511 parse-options.h:328 ref-filter.h:92
13391 msgid "commit"
13392 msgstr "ПОДАВАНЕ"
13394 #: builtin/commit.c:1508
13395 msgid "reuse and edit message from specified commit"
13396 msgstr "преизползване и редактиране на съобщението от указаното ПОДАВАНЕ"
13398 #: builtin/commit.c:1509
13399 msgid "reuse message from specified commit"
13400 msgstr "преизползване на съобщението от указаното ПОДАВАНЕ"
13402 #: builtin/commit.c:1510
13403 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
13404 msgstr ""
13405 "използване на автоматичното съобщение за вкарване на указаното ПОДАВАНЕ в "
13406 "предходното без следа"
13408 #: builtin/commit.c:1511
13409 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
13410 msgstr ""
13411 "използване на автоматичното съобщение за вкарване на указаното ПОДАВАНЕ в "
13412 "предното"
13414 #: builtin/commit.c:1512
13415 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
13416 msgstr ""
13417 "смяна на автора да съвпада с подаващия (използва се с „-C“/„-c“/„--amend“)"
13419 #: builtin/commit.c:1513 builtin/log.c:1655 builtin/merge.c:293
13420 #: builtin/pull.c:145 builtin/revert.c:110
13421 msgid "add Signed-off-by:"
13422 msgstr "добавяне на поле за подпис — „Signed-off-by:“"
13424 #: builtin/commit.c:1514
13425 msgid "use specified template file"
13426 msgstr "използване на указания шаблонен ФАЙЛ"
13428 #: builtin/commit.c:1515
13429 msgid "force edit of commit"
13430 msgstr "редактиране на подаване"
13432 #: builtin/commit.c:1517
13433 msgid "include status in commit message template"
13434 msgstr "вмъкване на състоянието в шаблона за съобщението при подаване"
13436 #: builtin/commit.c:1522
13437 msgid "Commit contents options"
13438 msgstr "Опции за избор на файлове при подаване"
13440 #: builtin/commit.c:1523
13441 msgid "commit all changed files"
13442 msgstr "подаване на всички променени файлове"
13444 #: builtin/commit.c:1524
13445 msgid "add specified files to index for commit"
13446 msgstr "добавяне на указаните файлове към индекса за подаване"
13448 #: builtin/commit.c:1525
13449 msgid "interactively add files"
13450 msgstr "интерактивно добавяне на файлове"
13452 #: builtin/commit.c:1526
13453 msgid "interactively add changes"
13454 msgstr "интерактивно добавяне на промени"
13456 #: builtin/commit.c:1527
13457 msgid "commit only specified files"
13458 msgstr "подаване само на указаните файлове"
13460 #: builtin/commit.c:1528
13461 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
13462 msgstr ""
13463 "без изпълнение на куките преди подаване и при промяна на съобщението за "
13464 "подаване (pre-commit и commit-msg)"
13466 #: builtin/commit.c:1529
13467 msgid "show what would be committed"
13468 msgstr "отпечатване на това, което би било подадено"
13470 #: builtin/commit.c:1542
13471 msgid "amend previous commit"
13472 msgstr "поправяне на предишното подаване"
13474 #: builtin/commit.c:1543
13475 msgid "bypass post-rewrite hook"
13476 msgstr "без изпълнение на куката след презаписване (post-rewrite)"
13478 #: builtin/commit.c:1550
13479 msgid "ok to record an empty change"
13480 msgstr "позволяване на празни подавания"
13482 #: builtin/commit.c:1552
13483 msgid "ok to record a change with an empty message"
13484 msgstr "позволяване на подавания с празни съобщения"
13486 #: builtin/commit.c:1625
13487 #, c-format
13488 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
13489 msgstr "Повреден файл за върха за сливането „MERGE_HEAD“ (%s)"
13491 #: builtin/commit.c:1632
13492 msgid "could not read MERGE_MODE"
13493 msgstr "режимът на сливане „MERGE_MODE“ не може да бъде прочетен"
13495 #: builtin/commit.c:1653
13496 #, c-format
13497 msgid "could not read commit message: %s"
13498 msgstr "съобщението за подаване не може да бъде прочетено: %s"
13500 #: builtin/commit.c:1660
13501 #, c-format
13502 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
13503 msgstr "Неизвършване на подаване поради празно съобщение.\n"
13505 #: builtin/commit.c:1665
13506 #, c-format
13507 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
13508 msgstr "Неизвършване на подаване поради нередактирано съобщение.\n"
13510 #: builtin/commit.c:1699
13511 msgid ""
13512 "repository has been updated, but unable to write\n"
13513 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
13514 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
13515 msgstr ""
13516 "хранилището е обновено, но новият файл за индекс „new_index“\n"
13517 "не е записан.  Проверете дали дискът не е препълнен или не сте\n"
13518 "превишили дисковата си квота.  За възстановяване изпълнете:\n"
13519 "\n"
13520 "    git restore --staged :/"
13522 #: builtin/config.c:11
13523 msgid "git config [<options>]"
13524 msgstr "git config [ОПЦИЯ…]"
13526 #: builtin/config.c:104 builtin/env--helper.c:23
13527 #, c-format
13528 msgid "unrecognized --type argument, %s"
13529 msgstr "непознат аргумент към „--type“: %s"
13531 #: builtin/config.c:116
13532 msgid "only one type at a time"
13533 msgstr "само по един вид"
13535 #: builtin/config.c:125
13536 msgid "Config file location"
13537 msgstr "Местоположение на конфигурационния файл"
13539 #: builtin/config.c:126
13540 msgid "use global config file"
13541 msgstr "използване на глобалния конфигурационен файл"
13543 #: builtin/config.c:127
13544 msgid "use system config file"
13545 msgstr "използване на системния конфигурационен файл"
13547 #: builtin/config.c:128
13548 msgid "use repository config file"
13549 msgstr "използване на конфигурационния файл на хранилището"
13551 #: builtin/config.c:129
13552 msgid "use per-worktree config file"
13553 msgstr "използване на конфигурационния файл на работното копие"
13555 #: builtin/config.c:130
13556 msgid "use given config file"
13557 msgstr "използване на зададения конфигурационен ФАЙЛ"
13559 #: builtin/config.c:131
13560 msgid "blob-id"
13561 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
13563 #: builtin/config.c:131
13564 msgid "read config from given blob object"
13565 msgstr ""
13566 "изчитане на конфигурацията от BLOB с този ИДЕНТИФИКАТОР на съдържанието"
13568 #: builtin/config.c:132
13569 msgid "Action"
13570 msgstr "Действие"
13572 #: builtin/config.c:133
13573 msgid "get value: name [value-regex]"
13574 msgstr "извеждане на стойност: ИМЕ [РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_СТОЙНОСТТА]"
13576 #: builtin/config.c:134
13577 msgid "get all values: key [value-regex]"
13578 msgstr "извеждане на всички стойности: ключ [РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_СТОЙНОСТТА]"
13580 #: builtin/config.c:135
13581 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
13582 msgstr ""
13583 "извеждане на стойностите за РЕГУЛЯРНия_ИЗРАЗ: РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_ИМЕТО "
13584 "[РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_СТОЙНОСТТА]"
13586 #: builtin/config.c:136
13587 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
13588 msgstr "извеждане на стойността за указания адрес: РАЗДЕЛ[.ПРОМЕНЛИВА] АДРЕС"
13590 #: builtin/config.c:137
13591 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
13592 msgstr ""
13593 "замяна на всички съвпадащи променливи: ИМЕ СТОЙНОСТ "
13594 "[РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_СТОЙНОСТТА]"
13596 #: builtin/config.c:138
13597 msgid "add a new variable: name value"
13598 msgstr "добавяне на нова променлива: ИМЕ СТОЙНОСТ"
13600 #: builtin/config.c:139
13601 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
13602 msgstr "изтриване на променлива: ИМЕ [РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_СТОЙНОСТТА]"
13604 #: builtin/config.c:140
13605 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
13606 msgstr "изтриване на всички съвпадащи: ИМЕ [РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_СТОЙНОСТТА]"
13608 #: builtin/config.c:141
13609 msgid "rename section: old-name new-name"
13610 msgstr "преименуване на раздел: СТАРО_ИМЕ НОВО_ИМЕ"
13612 #: builtin/config.c:142
13613 msgid "remove a section: name"
13614 msgstr "изтриване на раздел: ИМЕ"
13616 #: builtin/config.c:143
13617 msgid "list all"
13618 msgstr "изброяване на всички"
13620 #: builtin/config.c:144
13621 msgid "open an editor"
13622 msgstr "отваряне на редактор"
13624 #: builtin/config.c:145
13625 msgid "find the color configured: slot [default]"
13626 msgstr "извеждане на зададения цвят: номер [стандартно]"
13628 #: builtin/config.c:146
13629 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
13630 msgstr "извеждане на зададения цвят: номер (стандартният изход е терминал)"
13632 #: builtin/config.c:147
13633 msgid "Type"
13634 msgstr "Вид"
13636 #: builtin/config.c:148 builtin/env--helper.c:38
13637 msgid "value is given this type"
13638 msgstr "стойността е от този вид"
13640 #: builtin/config.c:149
13641 msgid "value is \"true\" or \"false\""
13642 msgstr "СТОЙНОСТТА е „true“ (истина) или „false“ (лъжа)"
13644 #: builtin/config.c:150
13645 msgid "value is decimal number"
13646 msgstr "СТОЙНОСТТА е цяло, десетично число"
13648 #: builtin/config.c:151
13649 msgid "value is --bool or --int"
13650 msgstr "СТОЙНОСТТА е „--bool“ (булева) или „--int“ (десетично цяло число)"
13652 #: builtin/config.c:152
13653 msgid "value is a path (file or directory name)"
13654 msgstr "СТОЙНОСТТА е път (до файл или директория)"
13656 #: builtin/config.c:153
13657 msgid "value is an expiry date"
13658 msgstr "стойността е период на валидност/запазване"
13660 #: builtin/config.c:154
13661 msgid "Other"
13662 msgstr "Други"
13664 #: builtin/config.c:155
13665 msgid "terminate values with NUL byte"
13666 msgstr "разделяне на стойностите с нулевия знак „NUL“"
13668 #: builtin/config.c:156
13669 msgid "show variable names only"
13670 msgstr "извеждане на имената на променливите"
13672 #: builtin/config.c:157
13673 msgid "respect include directives on lookup"
13674 msgstr "при търсене да се уважат и директивите за включване"
13676 #: builtin/config.c:158
13677 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
13678 msgstr ""
13679 "извеждане на мястото на задаване на настройката (файл, стандартен вход, "
13680 "обект-BLOB, команден ред)"
13682 #: builtin/config.c:159
13683 msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
13684 msgstr ""
13685 "извеждане на обхвата на настройката „worktree“ (работно дърво), "
13686 "„local“ (хранилище), „global“ (потребител), „system“ (система), "
13687 "„command“ (команда)"
13689 #: builtin/config.c:160 builtin/env--helper.c:40
13690 msgid "value"
13691 msgstr "СТОЙНОСТ"
13693 #: builtin/config.c:160
13694 msgid "with --get, use default value when missing entry"
13695 msgstr "с „--get“ се използва стандартна СТОЙНОСТ при липсваща"
13697 #: builtin/config.c:174
13698 #, c-format
13699 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
13700 msgstr "неправилен брой аргументи, трябва да е точно %d"
13702 #: builtin/config.c:176
13703 #, c-format
13704 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
13705 msgstr "неправилен брой аргументи, трябва да е от %d до %d включително"
13707 #: builtin/config.c:324
13708 #, c-format
13709 msgid "invalid key pattern: %s"
13710 msgstr "неправилен шаблон за ключ: „%s“"
13712 #: builtin/config.c:360
13713 #, c-format
13714 msgid "failed to format default config value: %s"
13715 msgstr "неуспешно форматиране на стандартната стойност на настройка: %s"
13717 #: builtin/config.c:417
13718 #, c-format
13719 msgid "cannot parse color '%s'"
13720 msgstr "„%s“ не може да се анализира като цвят"
13722 #: builtin/config.c:459
13723 msgid "unable to parse default color value"
13724 msgstr "неразпозната стойност на стандартния цвят"
13726 #: builtin/config.c:512 builtin/config.c:768
13727 msgid "not in a git directory"
13728 msgstr "не е в директория под Git"
13730 #: builtin/config.c:515
13731 msgid "writing to stdin is not supported"
13732 msgstr "не се поддържа записване в стандартния вход"
13734 #: builtin/config.c:518
13735 msgid "writing config blobs is not supported"
13736 msgstr "обекти-BLOB в настройките не се поддържат"
13738 #: builtin/config.c:603
13739 #, c-format
13740 msgid ""
13741 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
13742 "[user]\n"
13743 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
13744 "#\tname = %s\n"
13745 "#\temail = %s\n"
13746 msgstr ""
13747 "# Това е потребителският ви конфигурационен файл за Git.\n"
13748 "[user]\n"
13749 "# Проверете и разкоментирайте следните два реда:\n"
13750 "#\tname = %s\n"
13751 "#\temail = %s\n"
13753 #: builtin/config.c:627
13754 msgid "only one config file at a time"
13755 msgstr "само по един конфигурационен файл"
13757 #: builtin/config.c:632
13758 msgid "--local can only be used inside a git repository"
13759 msgstr "„--local“ може да се използва само в хранилище"
13761 #: builtin/config.c:635
13762 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
13763 msgstr "„--blob“ може да се използва само в хранилище"
13765 #: builtin/config.c:655
13766 msgid "$HOME not set"
13767 msgstr "променливата „HOME“ не е зададена"
13769 #: builtin/config.c:679
13770 msgid ""
13771 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
13772 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
13773 "section in \"git help worktree\" for details"
13774 msgstr ""
13775 "опцията „--worktre“ не приема множество работни дървета, преди\n"
13776 "включването на разширението в настройките „worktreeConfig“.  За\n"
13777 "повече информация вижте раздела „CONFIGURATION FILE“ в\n"
13778 "„git help worktree“"
13780 #: builtin/config.c:714
13781 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
13782 msgstr "опцията „--get-color“ не съответства на вида на променливата"
13784 #: builtin/config.c:719
13785 msgid "only one action at a time"
13786 msgstr "само по едно действие"
13788 #: builtin/config.c:732
13789 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
13790 msgstr ""
13791 "опцията „--name-only“ е приложима само към опциите „--list“ и „--get-regexp“"
13793 #: builtin/config.c:738
13794 msgid ""
13795 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
13796 "list"
13797 msgstr ""
13798 "опцията „--show-origin“ е приложима само към опциите „--get“, „--get-all“, "
13799 "„--get-regexp“ и „--list“"
13801 #: builtin/config.c:744
13802 msgid "--default is only applicable to --get"
13803 msgstr "опцията „--default“ е приложима само към опцията „--get“"
13805 #: builtin/config.c:757
13806 #, c-format
13807 msgid "unable to read config file '%s'"
13808 msgstr "конфигурационният файл „%s“ не може да бъде прочетен"
13810 #: builtin/config.c:760
13811 msgid "error processing config file(s)"
13812 msgstr "грешка при обработката на конфигурационен файл"
13814 #: builtin/config.c:770
13815 msgid "editing stdin is not supported"
13816 msgstr "не се поддържа редактиране на стандартния вход"
13818 #: builtin/config.c:772
13819 msgid "editing blobs is not supported"
13820 msgstr "не се поддържа редактиране на обекти-BLOB"
13822 #: builtin/config.c:786
13823 #, c-format
13824 msgid "cannot create configuration file %s"
13825 msgstr "конфигурационният файл „%s“ не може да бъде създаден"
13827 #: builtin/config.c:799
13828 #, c-format
13829 msgid ""
13830 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
13831 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
13832 msgstr ""
13833 "множество стойности не могат да се заменят с една.\n"
13834 "За да промените „%s“, ползвайте регулярен израз или опциите „--add“ и „--"
13835 "replace-all“."
13837 #: builtin/config.c:873 builtin/config.c:884
13838 #, c-format
13839 msgid "no such section: %s"
13840 msgstr "такъв раззел няма: %s"
13842 #: builtin/count-objects.c:90
13843 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
13844 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
13846 #: builtin/count-objects.c:100
13847 msgid "print sizes in human readable format"
13848 msgstr "извеждане на размерите на обектите във формат лесно четим от хора"
13850 #: builtin/describe.c:26
13851 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
13852 msgstr "git describe [ОПЦИЯ…] [УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ПОДАВАНЕ…]"
13854 #: builtin/describe.c:27
13855 msgid "git describe [<options>] --dirty"
13856 msgstr "git describe [ОПЦИЯ…] --dirty"
13858 #: builtin/describe.c:63
13859 msgid "head"
13860 msgstr "основно"
13862 #: builtin/describe.c:63
13863 msgid "lightweight"
13864 msgstr "кратко"
13866 #: builtin/describe.c:63
13867 msgid "annotated"
13868 msgstr "анотирано"
13870 #: builtin/describe.c:277
13871 #, c-format
13872 msgid "annotated tag %s not available"
13873 msgstr "не съществува анотиран етикет „%s“"
13875 #: builtin/describe.c:281
13876 #, c-format
13877 msgid "tag '%s' is externally known as '%s'"
13878 msgstr "етикетът „%s“ е известен другаде като „%s“"
13880 #: builtin/describe.c:328
13881 #, c-format
13882 msgid "no tag exactly matches '%s'"
13883 msgstr "никой етикет не напасва точно „%s“"
13885 #: builtin/describe.c:330
13886 #, c-format
13887 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
13888 msgstr "Никоя версия и етикет не напасват точно.  Търси се по описание\n"
13890 #: builtin/describe.c:397
13891 #, c-format
13892 msgid "finished search at %s\n"
13893 msgstr "търсенето приключи при „%s“\n"
13895 #: builtin/describe.c:424
13896 #, c-format
13897 msgid ""
13898 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
13899 "However, there were unannotated tags: try --tags."
13900 msgstr ""
13901 "Никой анотиран етикет не описва „%s“.\n"
13902 "Съществуват и неанотирани етикети.  Пробвайте с опцията „--tags“."
13904 #: builtin/describe.c:428
13905 #, c-format
13906 msgid ""
13907 "No tags can describe '%s'.\n"
13908 "Try --always, or create some tags."
13909 msgstr ""
13910 "Никой етикет не описва „%s“.\n"
13911 "Пробвайте с опцията „--always“ или създайте етикети."
13913 #: builtin/describe.c:458
13914 #, c-format
13915 msgid "traversed %lu commits\n"
13916 msgstr "претърсени са %lu подавания\n"
13918 #: builtin/describe.c:461
13919 #, c-format
13920 msgid ""
13921 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
13922 "gave up search at %s\n"
13923 msgstr ""
13924 "открити са над %i етикета, изведени са последните %i,\n"
13925 "търсенето бе прекратено при „%s“.\n"
13927 #: builtin/describe.c:529
13928 #, c-format
13929 msgid "describe %s\n"
13930 msgstr "описание на „%s“\n"
13932 #: builtin/describe.c:532
13933 #, c-format
13934 msgid "Not a valid object name %s"
13935 msgstr "Неправилно име на обект „%s“"
13937 #: builtin/describe.c:540
13938 #, c-format
13939 msgid "%s is neither a commit nor blob"
13940 msgstr "„%s“ не е нито подаване, нито обект-BLOB"
13942 #: builtin/describe.c:554
13943 msgid "find the tag that comes after the commit"
13944 msgstr "откриване на етикета, който следва подаване"
13946 #: builtin/describe.c:555
13947 msgid "debug search strategy on stderr"
13948 msgstr ""
13949 "извеждане на информация за трасиране на стратегията за търсене на "
13950 "стандартната грешка"
13952 #: builtin/describe.c:556
13953 msgid "use any ref"
13954 msgstr "използване на произволен указател"
13956 #: builtin/describe.c:557
13957 msgid "use any tag, even unannotated"
13958 msgstr "използване на всеки етикет — включително и неанотираните"
13960 #: builtin/describe.c:558
13961 msgid "always use long format"
13962 msgstr "винаги да се ползва дългият формат"
13964 #: builtin/describe.c:559
13965 msgid "only follow first parent"
13966 msgstr "проследяване само на първия родител"
13968 #: builtin/describe.c:562
13969 msgid "only output exact matches"
13970 msgstr "извеждане само на точните съвпадения"
13972 #: builtin/describe.c:564
13973 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
13974 msgstr "да се търси само в този БРОЙ последни етикети (стандартно: 10)"
13976 #: builtin/describe.c:566
13977 msgid "only consider tags matching <pattern>"
13978 msgstr "да се търси само измежду етикетите напасващи този ШАБЛОН"
13980 #: builtin/describe.c:568
13981 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
13982 msgstr "да не се търси измежду етикетите напасващи този ШАБЛОН"
13984 #: builtin/describe.c:570 builtin/name-rev.c:535
13985 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
13986 msgstr "извеждане на съкратено име на обект като резервен вариант"
13988 #: builtin/describe.c:571 builtin/describe.c:574
13989 msgid "mark"
13990 msgstr "МАРКЕР"
13992 #: builtin/describe.c:572
13993 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
13994 msgstr "добавяне на такъв МАРКЕР на работното дърво (стандартно е „-dirty“)"
13996 #: builtin/describe.c:575
13997 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
13998 msgstr ""
13999 "добавяне на такъв МАРКЕР на счупеното работно дърво (стандартно е „-broken“)"
14001 #: builtin/describe.c:593
14002 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
14003 msgstr "Опциите „--long“ и „--abbrev=0“ са несъвместими"
14005 #: builtin/describe.c:622
14006 msgid "No names found, cannot describe anything."
14007 msgstr "Не са открити имена — нищо не може да бъде описано."
14009 #: builtin/describe.c:673
14010 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
14011 msgstr "опцията „--dirty“ е несъвместима с указател към подаване"
14013 #: builtin/describe.c:675
14014 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
14015 msgstr "опцията „--broken“ е несъвместима с указател към подаване"
14017 #: builtin/diff.c:84
14018 #, c-format
14019 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
14020 msgstr "„%s“: не е нито обикновен файл, нито символна връзка"
14022 #: builtin/diff.c:235
14023 #, c-format
14024 msgid "invalid option: %s"
14025 msgstr "неправилна опция: %s"
14027 #: builtin/diff.c:350
14028 msgid "Not a git repository"
14029 msgstr "Не е хранилище на Git"
14031 #: builtin/diff.c:394
14032 #, c-format
14033 msgid "invalid object '%s' given."
14034 msgstr "зададен е неправилен обект „%s“."
14036 #: builtin/diff.c:403
14037 #, c-format
14038 msgid "more than two blobs given: '%s'"
14039 msgstr "зададени са повече от 2 обекта-BLOB: „%s“"
14041 #: builtin/diff.c:408
14042 #, c-format
14043 msgid "unhandled object '%s' given."
14044 msgstr "зададен е неподдържан обект „%s“."
14046 #: builtin/difftool.c:30
14047 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
14048 msgstr "git difftool [ОПЦИЯ…] [ПОДАВАНЕ [ПОДАВАНЕ]] [[--] ПЪТ…]"
14050 #: builtin/difftool.c:260
14051 #, c-format
14052 msgid "failed: %d"
14053 msgstr "неуспешно действие с изходен код: %d"
14055 #: builtin/difftool.c:302
14056 #, c-format
14057 msgid "could not read symlink %s"
14058 msgstr "символната връзка „%s“ не може да бъде прочетена"
14060 #: builtin/difftool.c:304
14061 #, c-format
14062 msgid "could not read symlink file %s"
14063 msgstr "файлът, сочен от символната връзка „%s“, не може да бъде прочетен"
14065 #: builtin/difftool.c:312
14066 #, c-format
14067 msgid "could not read object %s for symlink %s"
14068 msgstr "обектът „%s“ за символната връзка „%s“ не може да бъде прочетен"
14070 #: builtin/difftool.c:413
14071 msgid ""
14072 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
14073 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
14074 msgstr ""
14075 "комбинираните формати на разликите („-c“ и „--cc“) не се поддържат\n"
14076 "в режима за разлики върху директории („-d“ и „--dir-diff“)."
14078 #: builtin/difftool.c:634
14079 #, c-format
14080 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
14081 msgstr "и двата файла са променени: „%s“ и „%s“."
14083 #: builtin/difftool.c:636
14084 msgid "working tree file has been left."
14085 msgstr "работното дърво е изоставено."
14087 #: builtin/difftool.c:647
14088 #, c-format
14089 msgid "temporary files exist in '%s'."
14090 msgstr "в „%s“ има временни файлове."
14092 #: builtin/difftool.c:648
14093 msgid "you may want to cleanup or recover these."
14094 msgstr "възможно е да ги изчистите или възстановите"
14096 #: builtin/difftool.c:697
14097 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
14098 msgstr "използвайте „diff.guitool“ вместо „diff.tool“"
14100 #: builtin/difftool.c:699
14101 msgid "perform a full-directory diff"
14102 msgstr "разлика по директории"
14104 #: builtin/difftool.c:701
14105 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
14106 msgstr "стартиране на ПРОГРАМАта за разлики без предупреждение"
14108 #: builtin/difftool.c:706
14109 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
14110 msgstr "следване на символните връзки при разлика по директории"
14112 #: builtin/difftool.c:707
14113 msgid "tool"
14114 msgstr "ПРОГРАМА"
14116 #: builtin/difftool.c:708
14117 msgid "use the specified diff tool"
14118 msgstr "използване на указаната ПРОГРАМА"
14120 #: builtin/difftool.c:710
14121 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
14122 msgstr ""
14123 "извеждане на списък с всички ПРОГРАМи, които може да се ползват с опцията „--"
14124 "tool“"
14126 #: builtin/difftool.c:713
14127 msgid ""
14128 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
14129 "code"
14130 msgstr ""
14131 "„git-difftool“ да спре работа, когато стартираната ПРОГРАМА завърши с "
14132 "ненулев код"
14134 #: builtin/difftool.c:716
14135 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
14136 msgstr "команда за разглеждане на разлики"
14138 #: builtin/difftool.c:717
14139 msgid "passed to `diff`"
14140 msgstr "подава се към „diff“"
14142 #: builtin/difftool.c:732
14143 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
14144 msgstr "„git-difftool“ изисква работно дърво или опцията „--no-index“"
14146 #: builtin/difftool.c:739
14147 msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index"
14148 msgstr "опциите „--dir-diff“ и „--no-index“ са несъвместими"
14150 #: builtin/difftool.c:742
14151 msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive"
14152 msgstr "опциите „--gui“, „--tool“ и „--extcmd“ са несъвместими една с друга"
14154 #: builtin/difftool.c:750
14155 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
14156 msgstr "не е зададена програма за „--tool=ПРОГРАМА“"
14158 #: builtin/difftool.c:757
14159 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
14160 msgstr "не е зададена команда за „--extcmd=КОМАНДА“"
14162 #: builtin/env--helper.c:6
14163 msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
14164 msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] ОПЦИИ ПРОМЕНЛИВИ"
14166 #: builtin/env--helper.c:37 builtin/hash-object.c:98
14167 msgid "type"
14168 msgstr "ВИД"
14170 #: builtin/env--helper.c:41
14171 msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
14172 msgstr "стандартна, резервна стойност за „git_env_*(…)“"
14174 #: builtin/env--helper.c:43
14175 msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
14176 msgstr ""
14177 "без извеждане на информация — стойността на „git_env_*()“ да е изходен код"
14179 #: builtin/env--helper.c:62
14180 #, c-format
14181 msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
14182 msgstr ""
14183 "опцията „--default“ изисква булева стойност при „--type=bool“, а не „%s“"
14185 #: builtin/env--helper.c:77
14186 #, c-format
14187 msgid ""
14188 "option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `"
14189 "%s`"
14190 msgstr ""
14191 "опцията „--default“ изисква целочислена стойност без знак при „--"
14192 "type=ulong“, а не „%s“"
14194 #: builtin/fast-export.c:29
14195 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
14196 msgstr "git fast-export [ОПЦИИ_ЗА_СПИСЪКА_С_ВЕРСИИ]"
14198 #: builtin/fast-export.c:853
14199 msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
14200 msgstr ""
14201 "Грешка: непреките етикети не се изнасят, освен ако не зададете „--mark-tags“."
14203 #: builtin/fast-export.c:1152
14204 msgid "show progress after <n> objects"
14205 msgstr "Съобщение за напредъка на всеки такъв БРОЙ обекта"
14207 #: builtin/fast-export.c:1154
14208 msgid "select handling of signed tags"
14209 msgstr "Как да се обработват подписаните етикети"
14211 #: builtin/fast-export.c:1157
14212 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
14213 msgstr "Как да се обработват етикетите на филтрираните обекти"
14215 #: builtin/fast-export.c:1160
14216 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
14217 msgstr ""
14218 "как да се обработват съобщенията за подаване, които са в друго кодиране"
14220 #: builtin/fast-export.c:1163
14221 msgid "Dump marks to this file"
14222 msgstr "Запазване на маркерите в този ФАЙЛ"
14224 #: builtin/fast-export.c:1165
14225 msgid "Import marks from this file"
14226 msgstr "Внасяне на маркерите от този ФАЙЛ"
14228 #: builtin/fast-export.c:1169
14229 msgid "Import marks from this file if it exists"
14230 msgstr "Внасяне на маркерите от този ФАЙЛ, ако съществува"
14232 #: builtin/fast-export.c:1171
14233 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
14234 msgstr "Да се използва изкуствено име на човек при липса на задаващ етикета"
14236 #: builtin/fast-export.c:1173
14237 msgid "Output full tree for each commit"
14238 msgstr "Извеждане на цялото дърво за всяко подаване"
14240 #: builtin/fast-export.c:1175
14241 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
14242 msgstr "Използване на маркер за завършване на потока"
14244 #: builtin/fast-export.c:1176
14245 msgid "Skip output of blob data"
14246 msgstr "Без извеждане на съдържанието на обектите-BLOB"
14248 #: builtin/fast-export.c:1177 builtin/log.c:1726
14249 msgid "refspec"
14250 msgstr "УКАЗАТЕЛ_НА_ВЕРСИЯ"
14252 #: builtin/fast-export.c:1178
14253 msgid "Apply refspec to exported refs"
14254 msgstr "Прилагане на УКАЗАТЕЛя_НА_ВЕРСИЯ към изнесените указатели"
14256 #: builtin/fast-export.c:1179
14257 msgid "anonymize output"
14258 msgstr "анонимизиране на извежданата информация"
14260 #: builtin/fast-export.c:1181
14261 msgid "Reference parents which are not in fast-export stream by object id"
14262 msgstr ""
14263 "Указване на родителите, които не са в потока на бързо изнасяне, с "
14264 "идентификатор на обект"
14266 #: builtin/fast-export.c:1183
14267 msgid "Show original object ids of blobs/commits"
14268 msgstr "Извеждане на първоначалните идентификатори на обектите BLOB/подавяния"
14270 #: builtin/fast-export.c:1185
14271 msgid "Label tags with mark ids"
14272 msgstr "Задаване на идентификатори на маркери на етикетите"
14274 #: builtin/fast-export.c:1220
14275 msgid "Cannot pass both --import-marks and --import-marks-if-exists"
14276 msgstr "опциите „--import-marks“ и „--import-marks-if-exists“ са несъвместими"
14278 #: builtin/fetch.c:34
14279 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
14280 msgstr "git fetch [ОПЦИЯ…] [ХРАНИЛИЩЕ [УКАЗАТЕЛ…]]"
14282 #: builtin/fetch.c:35
14283 msgid "git fetch [<options>] <group>"
14284 msgstr "git fetch [ОПЦИЯ…] ГРУПА"
14286 #: builtin/fetch.c:36
14287 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
14288 msgstr "git fetch --multiple [ОПЦИЯ…] [(ХРАНИЛИЩЕ | ГРУПА)…]"
14290 #: builtin/fetch.c:37
14291 msgid "git fetch --all [<options>]"
14292 msgstr "git fetch --all [ОПЦИЯ…]"
14294 #: builtin/fetch.c:116
14295 msgid "fetch.parallel cannot be negative"
14296 msgstr "опцията „fetch.parallel“ трябва да е неотрицателна"
14298 #: builtin/fetch.c:139 builtin/pull.c:185
14299 msgid "fetch from all remotes"
14300 msgstr "доставяне от всички отдалечени хранилища"
14302 #: builtin/fetch.c:141 builtin/pull.c:245
14303 msgid "set upstream for git pull/fetch"
14304 msgstr "задаване на клон за следене за издърпване/доставяне"
14306 #: builtin/fetch.c:143 builtin/pull.c:188
14307 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
14308 msgstr "добавяне към „.git/FETCH_HEAD“ вместо замяна"
14310 #: builtin/fetch.c:145 builtin/pull.c:191
14311 msgid "path to upload pack on remote end"
14312 msgstr "отдалечен път, където да се качи пакетът"
14314 #: builtin/fetch.c:146
14315 msgid "force overwrite of local reference"
14316 msgstr "принудително презаписване на локален указател"
14318 #: builtin/fetch.c:148
14319 msgid "fetch from multiple remotes"
14320 msgstr "доставяне от множество отдалечени хранилища"
14322 #: builtin/fetch.c:150 builtin/pull.c:195
14323 msgid "fetch all tags and associated objects"
14324 msgstr "доставяне на всички етикети и принадлежащи обекти"
14326 #: builtin/fetch.c:152
14327 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
14328 msgstr "без доставянето на всички етикети „--no-tags“"
14330 #: builtin/fetch.c:154
14331 msgid "number of submodules fetched in parallel"
14332 msgstr "брой подмодули доставени паралелно"
14334 #: builtin/fetch.c:156 builtin/pull.c:198
14335 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
14336 msgstr "окастряне на клоните следящи вече несъществуващи отдалечени клони"
14338 #: builtin/fetch.c:158
14339 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
14340 msgstr ""
14341 "окастряне на локалните етикети, които вече не съществуват в отдалеченото "
14342 "хранилище и презаписване на променените"
14344 #: builtin/fetch.c:159 builtin/fetch.c:182 builtin/pull.c:122
14345 msgid "on-demand"
14346 msgstr "ПРИ НУЖДА"
14348 #: builtin/fetch.c:160
14349 msgid "control recursive fetching of submodules"
14350 msgstr "управление на рекурсивното доставяне на подмодулите"
14352 #: builtin/fetch.c:164 builtin/pull.c:206
14353 msgid "keep downloaded pack"
14354 msgstr "запазване на изтеглените пакети с обекти"
14356 #: builtin/fetch.c:166
14357 msgid "allow updating of HEAD ref"
14358 msgstr "позволяване на обновяването на указателя „HEAD“"
14360 #: builtin/fetch.c:169 builtin/fetch.c:175 builtin/pull.c:209
14361 #: builtin/pull.c:218
14362 msgid "deepen history of shallow clone"
14363 msgstr "задълбочаване на историята на плитко хранилище"
14365 #: builtin/fetch.c:171 builtin/pull.c:212
14366 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
14367 msgstr "задълбочаване на историята на плитко хранилище до определено време"
14369 #: builtin/fetch.c:177 builtin/pull.c:221
14370 msgid "convert to a complete repository"
14371 msgstr "превръщане в пълно хранилище"
14373 #: builtin/fetch.c:180
14374 msgid "prepend this to submodule path output"
14375 msgstr "добавяне на това пред пътя на подмодула"
14377 #: builtin/fetch.c:183
14378 msgid ""
14379 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
14380 "files)"
14381 msgstr ""
14382 "стандартно рекурсивно изтегляне на подмодулите (файловете с настройки са с "
14383 "приоритет)"
14385 #: builtin/fetch.c:187 builtin/pull.c:224
14386 msgid "accept refs that update .git/shallow"
14387 msgstr "приемане на указатели, които обновяват „.git/shallow“"
14389 #: builtin/fetch.c:188 builtin/pull.c:226
14390 msgid "refmap"
14391 msgstr "КАРТА_С_УКАЗАТЕЛИ"
14393 #: builtin/fetch.c:189 builtin/pull.c:227
14394 msgid "specify fetch refmap"
14395 msgstr "указване на КАРТАта_С_УКАЗАТЕЛИ за доставяне"
14397 #: builtin/fetch.c:196 builtin/pull.c:240
14398 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
14399 msgstr "докладване, че всички обекти могат са достижими при започване от този"
14401 #: builtin/fetch.c:199
14402 msgid "run 'gc --auto' after fetching"
14403 msgstr "изпълняване на „gc --auto“ след доставяне"
14405 #: builtin/fetch.c:201 builtin/pull.c:243
14406 msgid "check for forced-updates on all updated branches"
14407 msgstr "проверка за принудителни обновявания на всички клони"
14409 #: builtin/fetch.c:203
14410 msgid "write the commit-graph after fetching"
14411 msgstr "запазване на гра̀фа с подаванията след доставяне"
14413 #: builtin/fetch.c:513
14414 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
14415 msgstr "Указателят „HEAD“ в отдалеченото хранилище не може да бъде открит"
14417 #: builtin/fetch.c:653
14418 #, c-format
14419 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
14420 msgstr "настройката „fetch.output“ е с неправилна стойност „%s“"
14422 #: builtin/fetch.c:751
14423 #, c-format
14424 msgid "object %s not found"
14425 msgstr "обектът „%s“ липсва"
14427 #: builtin/fetch.c:755
14428 msgid "[up to date]"
14429 msgstr "[актуален]"
14431 #: builtin/fetch.c:768 builtin/fetch.c:784 builtin/fetch.c:856
14432 msgid "[rejected]"
14433 msgstr "[отхвърлен]"
14435 #: builtin/fetch.c:769
14436 msgid "can't fetch in current branch"
14437 msgstr "в текущия клон не може да се доставя"
14439 #: builtin/fetch.c:779
14440 msgid "[tag update]"
14441 msgstr "[обновяване на етикетите]"
14443 #: builtin/fetch.c:780 builtin/fetch.c:817 builtin/fetch.c:839
14444 #: builtin/fetch.c:851
14445 msgid "unable to update local ref"
14446 msgstr "локален указател не може да бъде обновен"
14448 #: builtin/fetch.c:784
14449 msgid "would clobber existing tag"
14450 msgstr "съществуващ етикет ще бъде презаписан"
14452 #: builtin/fetch.c:806
14453 msgid "[new tag]"
14454 msgstr "[нов етикет]"
14456 #: builtin/fetch.c:809
14457 msgid "[new branch]"
14458 msgstr "[нов клон]"
14460 #: builtin/fetch.c:812
14461 msgid "[new ref]"
14462 msgstr "[нов указател]"
14464 #: builtin/fetch.c:851
14465 msgid "forced update"
14466 msgstr "принудително обновяване"
14468 #: builtin/fetch.c:856
14469 msgid "non-fast-forward"
14470 msgstr "същинско сливане"
14472 #: builtin/fetch.c:877
14473 msgid ""
14474 "Fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
14475 "but that check has been disabled. To re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
14476 "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
14477 msgstr ""
14478 "За да я включите еднократно ползвайте опцията „--show-forced-updates“, а за "
14479 "да я включите за постоянно, изпълнете:\n"
14480 "\n"
14481 "    git config fetch.showForcedUpdates true"
14483 #: builtin/fetch.c:881
14484 #, c-format
14485 msgid ""
14486 "It took %.2f seconds to check forced updates. You can use\n"
14487 "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
14488 "false'\n"
14489 " to avoid this check.\n"
14490 msgstr ""
14491 "Проверката за принудителни изтласквания отне %.2f сек.  Може да я прескочите "
14492 "еднократно с опцията „--no-show-forced-updates“, а за да я изключите за "
14493 "постоянно, изпълнете:\n"
14494 "\n"
14495 "    git config fetch.showForcedUpdates false\n"
14497 #: builtin/fetch.c:913
14498 #, c-format
14499 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
14500 msgstr "хранилището „%s“ не изпрати всички необходими обекти\n"
14502 #: builtin/fetch.c:934
14503 #, c-format
14504 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
14505 msgstr ""
14506 "отхвърляне на върха „%s“, защото плитките хранилища не могат да бъдат "
14507 "обновявани"
14509 #: builtin/fetch.c:1019 builtin/fetch.c:1157
14510 #, c-format
14511 msgid "From %.*s\n"
14512 msgstr "От %.*s\n"
14514 #: builtin/fetch.c:1030
14515 #, c-format
14516 msgid ""
14517 "some local refs could not be updated; try running\n"
14518 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
14519 msgstr ""
14520 "някои локални указатели не могат да бъдат обновени.  Изпълнете командата\n"
14521 "„git remote prune %s“, за да премахнете остарелите клони, които\n"
14522 "предизвикват конфликта"
14524 #: builtin/fetch.c:1127
14525 #, c-format
14526 msgid "   (%s will become dangling)"
14527 msgstr "   (обектът „%s“ ще се окаже извън клон)"
14529 #: builtin/fetch.c:1128
14530 #, c-format
14531 msgid "   (%s has become dangling)"
14532 msgstr "   (обектът „%s“ вече е извън клон)"
14534 #: builtin/fetch.c:1160
14535 msgid "[deleted]"
14536 msgstr "[изтрит]"
14538 #: builtin/fetch.c:1161 builtin/remote.c:1112
14539 msgid "(none)"
14540 msgstr "(нищо)"
14542 #: builtin/fetch.c:1184
14543 #, c-format
14544 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
14545 msgstr "Не може да доставите в текущия клон „%s“ на хранилище, което не е голо"
14547 #: builtin/fetch.c:1203
14548 #, c-format
14549 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
14550 msgstr "Стойността „%2$s“ за опцията „%1$s“ не е съвместима с „%3$s“"
14552 #: builtin/fetch.c:1206
14553 #, c-format
14554 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
14555 msgstr "Опцията „%s“ се прескача при „%s“\n"
14557 #: builtin/fetch.c:1414
14558 msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
14559 msgstr ""
14560 "засечени са множество клони, това е несъвместимо с опцията „--set-upstream“"
14562 #: builtin/fetch.c:1429
14563 msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
14564 msgstr "не може да указвате клон за следене на отдалечен етикет"
14566 #: builtin/fetch.c:1431
14567 msgid "not setting upstream for a remote tag"
14568 msgstr "не може да указвате клон за следене на отдалечен етикет"
14570 #: builtin/fetch.c:1433
14571 msgid "unknown branch type"
14572 msgstr "непознат вид клон"
14574 #: builtin/fetch.c:1435
14575 msgid ""
14576 "no source branch found.\n"
14577 "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option."
14578 msgstr ""
14579 "не е открит клон за следене.\n"
14580 "Трябва изрично да зададете един клон с опцията „--set-upstream option“."
14582 #: builtin/fetch.c:1561 builtin/fetch.c:1624
14583 #, c-format
14584 msgid "Fetching %s\n"
14585 msgstr "Доставяне на „%s“\n"
14587 #: builtin/fetch.c:1571 builtin/fetch.c:1626 builtin/remote.c:101
14588 #, c-format
14589 msgid "Could not fetch %s"
14590 msgstr "„%s“ не може да се достави"
14592 #: builtin/fetch.c:1583
14593 #, c-format
14594 msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
14595 msgstr "„%s“ не може да се достави (изходният код е: %d)\n"
14597 #: builtin/fetch.c:1686
14598 msgid ""
14599 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
14600 "remote name from which new revisions should be fetched."
14601 msgstr ""
14602 "Не сте указали отдалечено хранилище.  Задайте или адрес, или име\n"
14603 "на отдалечено хранилище, откъдето да се доставят новите версии."
14605 #: builtin/fetch.c:1723
14606 msgid "You need to specify a tag name."
14607 msgstr "Трябва да укажете име на етикет."
14609 #: builtin/fetch.c:1773
14610 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
14611 msgstr "Отрицателна дълбочина като аргумент на „--deepen“ не се поддържа"
14613 #: builtin/fetch.c:1775
14614 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
14615 msgstr "опциите „--deepen“ и „--depth“ са несъвместими"
14617 #: builtin/fetch.c:1780
14618 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
14619 msgstr "опциите „--depth“ и „--unshallow“ са несъвместими"
14621 #: builtin/fetch.c:1782
14622 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
14623 msgstr "не можете да използвате опцията „--unshallow“ върху пълно хранилище"
14625 #: builtin/fetch.c:1798
14626 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
14627 msgstr "към „git fetch --all“ не можете да добавите аргумент — хранилище"
14629 #: builtin/fetch.c:1800
14630 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
14631 msgstr ""
14632 "към „git fetch --all“ не можете да добавите аргумент — указател на версия"
14634 #: builtin/fetch.c:1809
14635 #, c-format
14636 msgid "No such remote or remote group: %s"
14637 msgstr "Няма нито отдалечено хранилище, нито група от хранилища на име „%s“"
14639 #: builtin/fetch.c:1816
14640 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
14641 msgstr "Указването на група и указването на версия са несъвместими"
14643 #: builtin/fetch.c:1834
14644 msgid ""
14645 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
14646 "partialclone"
14647 msgstr ""
14648 "опцията „--filter“ може да се ползва само с отдалеченото хранилище указано в "
14649 "настройката „extensions.partialClone“"
14651 #: builtin/fmt-merge-msg.c:7
14652 msgid ""
14653 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
14654 msgstr ""
14655 "git fmt-merge-msg [-m СЪОБЩЕНИЕ] [--log[=БРОЙ] | --no-log] [--file ФАЙЛ]"
14657 #: builtin/fmt-merge-msg.c:18
14658 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
14659 msgstr ""
14660 "вмъкване на журнал състоящ се от не повече от БРОЙ записа от съкратения "
14661 "журнал"
14663 #: builtin/fmt-merge-msg.c:21
14664 msgid "alias for --log (deprecated)"
14665 msgstr "псевдоним на „--log“ (ОСТАРЯЛО)"
14667 #: builtin/fmt-merge-msg.c:24
14668 msgid "text"
14669 msgstr "ТЕКСТ"
14671 #: builtin/fmt-merge-msg.c:25
14672 msgid "use <text> as start of message"
14673 msgstr "за начало на съобщението да се ползва ТЕКСТ"
14675 #: builtin/fmt-merge-msg.c:26
14676 msgid "file to read from"
14677 msgstr "файл, от който да се чете"
14679 #: builtin/for-each-ref.c:10
14680 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
14681 msgstr "git for-each-ref [ОПЦИЯ…] [ШАБЛОН]"
14683 #: builtin/for-each-ref.c:11
14684 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
14685 msgstr "git for-each-ref [--points ОБЕКТ]"
14687 #: builtin/for-each-ref.c:12
14688 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
14689 msgstr "git for-each-ref[(--merged | --no-merged) [ПОДАВАНЕ]]"
14691 #: builtin/for-each-ref.c:13
14692 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
14693 msgstr "git for-each-ref [--contains [ПОДАВАНЕ]] [--no-contains [ПОДАВАНЕ]]"
14695 #: builtin/for-each-ref.c:28
14696 msgid "quote placeholders suitably for shells"
14697 msgstr "цитиране подходящо за командни интерпретатори на обвивката"
14699 #: builtin/for-each-ref.c:30
14700 msgid "quote placeholders suitably for perl"
14701 msgstr "цитиране подходящо за perl"
14703 #: builtin/for-each-ref.c:32
14704 msgid "quote placeholders suitably for python"
14705 msgstr "цитиране подходящо за python"
14707 #: builtin/for-each-ref.c:34
14708 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
14709 msgstr "цитиране подходящо за tcl"
14711 #: builtin/for-each-ref.c:37
14712 msgid "show only <n> matched refs"
14713 msgstr "извеждане само на този БРОЙ напаснати указатели"
14715 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:440
14716 msgid "respect format colors"
14717 msgstr "спазване на цветовете на форма̀та"
14719 #: builtin/for-each-ref.c:42
14720 msgid "print only refs which points at the given object"
14721 msgstr "извеждане само на указателите, сочещи към ОБЕКТА"
14723 #: builtin/for-each-ref.c:44
14724 msgid "print only refs that are merged"
14725 msgstr "извеждане само на слетите указатели"
14727 #: builtin/for-each-ref.c:45
14728 msgid "print only refs that are not merged"
14729 msgstr "извеждане само на неслетите указатели"
14731 #: builtin/for-each-ref.c:46
14732 msgid "print only refs which contain the commit"
14733 msgstr "извеждане само на указателите, които съдържат това ПОДАВАНЕ"
14735 #: builtin/for-each-ref.c:47
14736 msgid "print only refs which don't contain the commit"
14737 msgstr "извеждане само на указателите, които не съдържат това ПОДАВАНЕ"
14739 #: builtin/fsck.c:68 builtin/fsck.c:147 builtin/fsck.c:148
14740 msgid "unknown"
14741 msgstr "непознат"
14743 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
14744 #: builtin/fsck.c:100 builtin/fsck.c:120
14745 #, c-format
14746 msgid "error in %s %s: %s"
14747 msgstr "грешка в %s „%s“: %s"
14749 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
14750 #: builtin/fsck.c:114
14751 #, c-format
14752 msgid "warning in %s %s: %s"
14753 msgstr "предупреждение за %s „%s“: %s"
14755 #: builtin/fsck.c:143 builtin/fsck.c:146
14756 #, c-format
14757 msgid "broken link from %7s %s"
14758 msgstr "скъсана връзка от %7s %s"
14760 #: builtin/fsck.c:155
14761 msgid "wrong object type in link"
14762 msgstr "неправилен вид обект във връзката"
14764 #: builtin/fsck.c:171
14765 #, c-format
14766 msgid ""
14767 "broken link from %7s %s\n"
14768 "              to %7s %s"
14769 msgstr ""
14770 "скъсана връзка от %7s %s\n"
14771 "              към %7s %s"
14773 #: builtin/fsck.c:282
14774 #, c-format
14775 msgid "missing %s %s"
14776 msgstr "липсващ обект: %s „%s“"
14778 #: builtin/fsck.c:309
14779 #, c-format
14780 msgid "unreachable %s %s"
14781 msgstr "недостижим обект: %s „%s“"
14783 #: builtin/fsck.c:329
14784 #, c-format
14785 msgid "dangling %s %s"
14786 msgstr "извън клон: %s „%s“"
14788 #: builtin/fsck.c:339
14789 msgid "could not create lost-found"
14790 msgstr "„lost-found“ не може да се създаде"
14792 #: builtin/fsck.c:350
14793 #, c-format
14794 msgid "could not finish '%s'"
14795 msgstr "„%s“ не може да се завърши"
14797 #: builtin/fsck.c:367
14798 #, c-format
14799 msgid "Checking %s"
14800 msgstr "Проверка на „%s“"
14802 #: builtin/fsck.c:405
14803 #, c-format
14804 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
14805 msgstr "Проверка на свързаността (%d обекта)"
14807 #: builtin/fsck.c:424
14808 #, c-format
14809 msgid "Checking %s %s"
14810 msgstr "Проверяване на %s „%s“"
14812 #: builtin/fsck.c:429
14813 msgid "broken links"
14814 msgstr "скъсани връзки"
14816 #: builtin/fsck.c:438
14817 #, c-format
14818 msgid "root %s"
14819 msgstr "начална директория „%s“"
14821 #: builtin/fsck.c:446
14822 #, c-format
14823 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
14824 msgstr "приложен етикет „%s“ върху „%s“ (%s) в „%s“"
14826 #: builtin/fsck.c:475
14827 #, c-format
14828 msgid "%s: object corrupt or missing"
14829 msgstr "%s: липсващ или повреден обект"
14831 #: builtin/fsck.c:500
14832 #, c-format
14833 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
14834 msgstr "%s: неправилен запис в журнала за указатели „%s“"
14836 #: builtin/fsck.c:514
14837 #, c-format
14838 msgid "Checking reflog %s->%s"
14839 msgstr "Проверка на журнала на указателите: „%s“ до „%s“"
14841 #: builtin/fsck.c:548
14842 #, c-format
14843 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
14844 msgstr "„%s“: неправилен указател за SHA1: „%s“"
14846 #: builtin/fsck.c:555
14847 #, c-format
14848 msgid "%s: not a commit"
14849 msgstr "%s: не е подаване!"
14851 #: builtin/fsck.c:609
14852 msgid "notice: No default references"
14853 msgstr "внимание: няма указатели по подразбиране"
14855 #: builtin/fsck.c:624
14856 #, c-format
14857 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
14858 msgstr "„%s“: липсващ обект: „%s“"
14860 #: builtin/fsck.c:637
14861 #, c-format
14862 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
14863 msgstr "„%s“: не може да се анализира: „%s“"
14865 #: builtin/fsck.c:657
14866 #, c-format
14867 msgid "bad sha1 file: %s"
14868 msgstr "неправилен ред с контролна сума по SHA1: „%s“"
14870 #: builtin/fsck.c:672
14871 msgid "Checking object directory"
14872 msgstr "Проверка на директория с обекти"
14874 #: builtin/fsck.c:675
14875 msgid "Checking object directories"
14876 msgstr "Проверка на директориите с обекти"
14878 #: builtin/fsck.c:690
14879 #, c-format
14880 msgid "Checking %s link"
14881 msgstr "Проверка на връзките на „%s“"
14884 #: builtin/fsck.c:695 builtin/index-pack.c:843
14885 #, c-format
14886 msgid "invalid %s"
14887 msgstr "неправилен указател „%s“"
14889 #: builtin/fsck.c:702
14890 #, c-format
14891 msgid "%s points to something strange (%s)"
14892 msgstr "„%s“ сочи към нещо необичайно (%s)"
14894 #: builtin/fsck.c:708
14895 #, c-format
14896 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
14897 msgstr "%s: несвързаният връх „HEAD“ не сочи към нищо"
14899 #: builtin/fsck.c:712
14900 #, c-format
14901 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
14902 msgstr "предупреждение: „%s“ сочи към все още несъществуващ клон (%s)"
14904 #: builtin/fsck.c:724
14905 msgid "Checking cache tree"
14906 msgstr "Проверка на дървото на кеша"
14908 #: builtin/fsck.c:729
14909 #, c-format
14910 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
14911 msgstr "„%s“: неправилен указател за SHA1 в дървото на кеша"
14913 #: builtin/fsck.c:738
14914 msgid "non-tree in cache-tree"
14915 msgstr "в дървото на кеша има нещо, което не е дърво"
14917 #: builtin/fsck.c:769
14918 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
14919 msgstr "git fsck [ОПЦИЯ…] [ОБЕКТ…]"
14921 #: builtin/fsck.c:775
14922 msgid "show unreachable objects"
14923 msgstr "показване на недостижимите обекти"
14925 #: builtin/fsck.c:776
14926 msgid "show dangling objects"
14927 msgstr "показване на обектите извън клоните"
14929 #: builtin/fsck.c:777
14930 msgid "report tags"
14931 msgstr "показване на етикетите"
14933 #: builtin/fsck.c:778
14934 msgid "report root nodes"
14935 msgstr "показване на кореновите възли"
14937 #: builtin/fsck.c:779
14938 msgid "make index objects head nodes"
14939 msgstr "задаване на обекти от индекса да са коренови"
14941 #: builtin/fsck.c:780
14942 msgid "make reflogs head nodes (default)"
14943 msgstr "проследяване и на указателите от журнала с указателите (стандартно)"
14945 #: builtin/fsck.c:781
14946 msgid "also consider packs and alternate objects"
14947 msgstr "допълнително да се проверяват пакетите и алтернативните обекти"
14949 #: builtin/fsck.c:782
14950 msgid "check only connectivity"
14951 msgstr "проверка само на връзката"
14953 #: builtin/fsck.c:783
14954 msgid "enable more strict checking"
14955 msgstr "по-строги проверки"
14957 #: builtin/fsck.c:785
14958 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
14959 msgstr "запазване на обектите извън клоните в директорията „.git/lost-found“"
14961 #: builtin/fsck.c:786 builtin/prune.c:133
14962 msgid "show progress"
14963 msgstr "показване на напредъка"
14965 #: builtin/fsck.c:787
14966 msgid "show verbose names for reachable objects"
14967 msgstr "показване на подробни имена на достижимите обекти"
14969 #: builtin/fsck.c:846 builtin/index-pack.c:225
14970 msgid "Checking objects"
14971 msgstr "Проверка на обектите"
14973 #: builtin/fsck.c:874
14974 #, c-format
14975 msgid "%s: object missing"
14976 msgstr "„%s“: липсващ обект"
14978 #: builtin/fsck.c:885
14979 #, c-format
14980 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
14981 msgstr "неправилен параметър: очаква се SHA1, а бе получено: „%s“"
14983 #: builtin/gc.c:35
14984 msgid "git gc [<options>]"
14985 msgstr "git gc [ОПЦИЯ…]"
14987 #: builtin/gc.c:90
14988 #, c-format
14989 msgid "Failed to fstat %s: %s"
14990 msgstr "Неуспешно изпълнение на „fstat“ върху „%s“: %s"
14992 #: builtin/gc.c:126
14993 #, c-format
14994 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
14995 msgstr "стойността на „%s“ — „%s“ не може да се анализира"
14997 #: builtin/gc.c:475 builtin/init-db.c:57
14998 #, c-format
14999 msgid "cannot stat '%s'"
15000 msgstr "не може да се получи информация чрез „stat“ за директорията „%s“"
15002 #: builtin/gc.c:484 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:530
15003 #, c-format
15004 msgid "cannot read '%s'"
15005 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде прочетен"
15007 #: builtin/gc.c:491
15008 #, c-format
15009 msgid ""
15010 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
15011 "and remove %s.\n"
15012 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
15013 "\n"
15014 "%s"
15015 msgstr ""
15016 "При последното изпълнение на „git gc“ бе докладвана грешка.  Коригирайте "
15017 "причината за\n"
15018 "нея и изтрийте „%s“.\n"
15019 "Автоматичното изчистване на боклука няма да работи, преди да изтриете "
15020 "файла.\n"
15021 "\n"
15022 "%s"
15024 #: builtin/gc.c:539
15025 msgid "prune unreferenced objects"
15026 msgstr "окастряне на обектите, към които нищо не сочи"
15028 #: builtin/gc.c:541
15029 msgid "be more thorough (increased runtime)"
15030 msgstr "изчерпателно търсене на боклука (за сметка на повече време работа)"
15032 #: builtin/gc.c:542
15033 msgid "enable auto-gc mode"
15034 msgstr "включване на автоматичното събиране на боклука (auto-gc)"
15036 #: builtin/gc.c:545
15037 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
15038 msgstr ""
15039 "изрично стартиране на събирането на боклука, дори и ако вече работи друго "
15040 "събиране"
15042 #: builtin/gc.c:548
15043 msgid "repack all other packs except the largest pack"
15044 msgstr "препакетиране на всичко без най-големия пакет"
15046 #: builtin/gc.c:565
15047 #, c-format
15048 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
15049 msgstr "неразпозната стойност на „gc.logexpiry“ %s"
15051 #: builtin/gc.c:576
15052 #, c-format
15053 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
15054 msgstr "неразпозната стойност на периода за окастряне: %s"
15056 #: builtin/gc.c:596
15057 #, c-format
15058 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
15059 msgstr ""
15060 "Автоматично пакетиране на заден фон на хранилището за по-добра "
15061 "производителност.\n"
15063 #: builtin/gc.c:598
15064 #, c-format
15065 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
15066 msgstr "Автоматично пакетиране на хранилището за по-добра производителност.\n"
15068 #: builtin/gc.c:599
15069 #, c-format
15070 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
15071 msgstr ""
15072 "Погледнете ръководството за повече информация как да изпълните „git help "
15073 "gc“.\n"
15075 #: builtin/gc.c:639
15076 #, c-format
15077 msgid ""
15078 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
15079 msgstr ""
15080 "събирането на боклука вече е стартирано на машината „%s“ с идентификатор на\n"
15081 "процеса: %<PRIuMAX> (ако сте сигурни, че това не е вярно, това използвайте\n"
15082 "опцията „--force“)"
15084 #: builtin/gc.c:694
15085 msgid ""
15086 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
15087 msgstr ""
15088 "Има прекалено много недостижими, непакетирани обекти.\n"
15089 "Използвайте „git prune“, за да ги окастрите."
15091 #: builtin/grep.c:30
15092 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
15093 msgstr "git grep [ОПЦИЯ…] [-e] ШАБЛОН [ВЕРСИЯ…] [[--] ПЪТ…]"
15095 #: builtin/grep.c:225
15096 #, c-format
15097 msgid "grep: failed to create thread: %s"
15098 msgstr "grep: неуспешно създаване на нишка: %s"
15100 #: builtin/grep.c:279
15101 #, c-format
15102 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
15103 msgstr "зададен е неправилен брой нишки (%d) за %s"
15105 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
15106 #. variable for tweaking threads, currently
15107 #. grep.threads
15109 #: builtin/grep.c:287 builtin/index-pack.c:1537 builtin/index-pack.c:1730
15110 #: builtin/pack-objects.c:2854
15111 #, c-format
15112 msgid "no threads support, ignoring %s"
15113 msgstr "липсва поддръжка за нишки.  „%s“ ще се пренебрегне"
15115 #: builtin/grep.c:475 builtin/grep.c:600 builtin/grep.c:640
15116 #, c-format
15117 msgid "unable to read tree (%s)"
15118 msgstr "дървото не може да бъде прочетено (%s)"
15120 #: builtin/grep.c:655
15121 #, c-format
15122 msgid "unable to grep from object of type %s"
15123 msgstr "не може да се изпълни „grep“ от обект от вида %s"
15125 #: builtin/grep.c:724
15126 #, c-format
15127 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
15128 msgstr "опцията „%c“ очаква число за аргумент"
15130 #: builtin/grep.c:823
15131 msgid "search in index instead of in the work tree"
15132 msgstr "търсене в индекса, а не в работното дърво"
15134 #: builtin/grep.c:825
15135 msgid "find in contents not managed by git"
15136 msgstr "търсене и във файловете, които не са под управлението на git"
15138 #: builtin/grep.c:827
15139 msgid "search in both tracked and untracked files"
15140 msgstr "търсене и в следените, и в неследените файлове"
15142 #: builtin/grep.c:829
15143 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
15144 msgstr "игнориране на файловете указани в „.gitignore“"
15146 #: builtin/grep.c:831
15147 msgid "recursively search in each submodule"
15148 msgstr "рекурсивно търсене във всички подмодули"
15150 #: builtin/grep.c:834
15151 msgid "show non-matching lines"
15152 msgstr "извеждане на редовете, които не съвпадат"
15154 #: builtin/grep.c:836
15155 msgid "case insensitive matching"
15156 msgstr "без значение на регистъра на буквите (главни/малки)"
15158 #: builtin/grep.c:838
15159 msgid "match patterns only at word boundaries"
15160 msgstr "напасване на шаблоните само по границите на думите"
15162 #: builtin/grep.c:840
15163 msgid "process binary files as text"
15164 msgstr "обработване на двоичните файлове като текстови"
15166 #: builtin/grep.c:842
15167 msgid "don't match patterns in binary files"
15168 msgstr "прескачане на двоичните файлове"
15170 #: builtin/grep.c:845
15171 msgid "process binary files with textconv filters"
15172 msgstr ""
15173 "обработване на двоичните файлове чрез филтри за преобразуване към текст"
15175 #: builtin/grep.c:847
15176 msgid "search in subdirectories (default)"
15177 msgstr "търсене в поддиректориите (стандартно)"
15179 #: builtin/grep.c:849
15180 msgid "descend at most <depth> levels"
15181 msgstr "навлизане максимално на тази ДЪЛБОЧИНА в дървото"
15183 #: builtin/grep.c:853
15184 msgid "use extended POSIX regular expressions"
15185 msgstr "разширени регулярни изрази по POSIX"
15187 #: builtin/grep.c:856
15188 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
15189 msgstr "основни регулярни изрази по POSIX (стандартно)"
15191 #: builtin/grep.c:859
15192 msgid "interpret patterns as fixed strings"
15193 msgstr "шаблоните са дословни низове"
15195 #: builtin/grep.c:862
15196 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
15197 msgstr "регулярни изрази на Perl"
15199 #: builtin/grep.c:865
15200 msgid "show line numbers"
15201 msgstr "извеждане на номерата на редовете"
15203 #: builtin/grep.c:866
15204 msgid "show column number of first match"
15205 msgstr "извеждане на номера на колоната на първото напасване"
15207 #: builtin/grep.c:867
15208 msgid "don't show filenames"
15209 msgstr "без извеждане на имената на файловете"
15211 #: builtin/grep.c:868
15212 msgid "show filenames"
15213 msgstr "извеждане на имената на файловете"
15215 #: builtin/grep.c:870
15216 msgid "show filenames relative to top directory"
15217 msgstr ""
15218 "извеждане на относителните имена на файловете спрямо основната директория на "
15219 "хранилището"
15221 #: builtin/grep.c:872
15222 msgid "show only filenames instead of matching lines"
15223 msgstr "извеждане само на имената на файловете без напасващите редове"
15225 #: builtin/grep.c:874
15226 msgid "synonym for --files-with-matches"
15227 msgstr "псевдоним на „--files-with-matches“"
15229 #: builtin/grep.c:877
15230 msgid "show only the names of files without match"
15231 msgstr ""
15232 "извеждане само на имената на файловете, които не съдържат ред, напасващ на "
15233 "шаблона"
15235 #: builtin/grep.c:879
15236 msgid "print NUL after filenames"
15237 msgstr "извеждане на нулевия знак „NUL“ след всяко име на файл"
15239 #: builtin/grep.c:882
15240 msgid "show only matching parts of a line"
15241 msgstr "извеждане само на частите на редовете, които съвпадат"
15243 #: builtin/grep.c:884
15244 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
15245 msgstr "извеждане на броя на съвпаденията вместо напасващите редове"
15247 #: builtin/grep.c:885
15248 msgid "highlight matches"
15249 msgstr "оцветяване на напасванията"
15251 #: builtin/grep.c:887
15252 msgid "print empty line between matches from different files"
15253 msgstr "извеждане на празен ред между напасванията от различни файлове"
15255 #: builtin/grep.c:889
15256 msgid "show filename only once above matches from same file"
15257 msgstr ""
15258 "извеждане на името на файла само веднъж за всички напасвания от този файл"
15260 #: builtin/grep.c:892
15261 msgid "show <n> context lines before and after matches"
15262 msgstr "извеждане на такъв БРОЙ редове преди и след напасванията"
15264 #: builtin/grep.c:895
15265 msgid "show <n> context lines before matches"
15266 msgstr "извеждане на такъв БРОЙ редове преди напасванията"
15268 #: builtin/grep.c:897
15269 msgid "show <n> context lines after matches"
15270 msgstr "извеждане на такъв БРОЙ редове след напасванията"
15272 #: builtin/grep.c:899
15273 msgid "use <n> worker threads"
15274 msgstr "използване на такъв БРОЙ работещи нишки"
15276 #: builtin/grep.c:900
15277 msgid "shortcut for -C NUM"
15278 msgstr "псевдоним на „-C БРОЙ“"
15280 #: builtin/grep.c:903
15281 msgid "show a line with the function name before matches"
15282 msgstr "извеждане на ред с името на функцията, в която е напаснат шаблона"
15284 #: builtin/grep.c:905
15285 msgid "show the surrounding function"
15286 msgstr "извеждане на обхващащата функция"
15288 #: builtin/grep.c:908
15289 msgid "read patterns from file"
15290 msgstr "изчитане на шаблоните от ФАЙЛ"
15292 #: builtin/grep.c:910
15293 msgid "match <pattern>"
15294 msgstr "напасване на ШАБЛОН"
15296 #: builtin/grep.c:912
15297 msgid "combine patterns specified with -e"
15298 msgstr "комбиниране на шаблоните указани с опцията „-e“"
15300 #: builtin/grep.c:924
15301 msgid "indicate hit with exit status without output"
15302 msgstr ""
15303 "без извеждане на стандартния изход.  Изходният код указва наличието на "
15304 "напасване"
15306 #: builtin/grep.c:926
15307 msgid "show only matches from files that match all patterns"
15308 msgstr ""
15309 "извеждане на редове само от файловете, които напасват на всички шаблони"
15311 #: builtin/grep.c:928
15312 msgid "show parse tree for grep expression"
15313 msgstr "извеждане на дървото за анализ на регулярния израз"
15315 #: builtin/grep.c:932
15316 msgid "pager"
15317 msgstr "програма за преглед по страници"
15319 #: builtin/grep.c:932
15320 msgid "show matching files in the pager"
15321 msgstr "извеждане на съвпадащите файлове в програма за преглед по страници"
15323 #: builtin/grep.c:936
15324 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
15325 msgstr ""
15326 "позволяване на стартирането на grep(1) (текущият компилат пренебрегва тази "
15327 "опция)"
15329 #: builtin/grep.c:1003
15330 msgid "no pattern given"
15331 msgstr "не сте задали шаблон"
15333 #: builtin/grep.c:1039
15334 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
15335 msgstr "опциите „--cached“ и „--untracked“ са несъвместими с версии."
15337 #: builtin/grep.c:1047
15338 #, c-format
15339 msgid "unable to resolve revision: %s"
15340 msgstr "версията „%s“ не може бъде открита"
15342 #: builtin/grep.c:1077
15343 msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
15344 msgstr "опциите „--untracked“ и „--recurse-submodules“ са несъвместими"
15346 #: builtin/grep.c:1081
15347 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
15348 msgstr "неправилна комбинация от опции, „--threads“ ще се пренебрегне"
15350 #: builtin/grep.c:1084 builtin/pack-objects.c:3547
15351 msgid "no threads support, ignoring --threads"
15352 msgstr "липсва поддръжка за нишки.  „--threads“ ще се пренебрегне"
15354 #: builtin/grep.c:1087 builtin/index-pack.c:1534 builtin/pack-objects.c:2851
15355 #, c-format
15356 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
15357 msgstr "зададен е неправилен брой нишки: %d"
15359 #: builtin/grep.c:1121
15360 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
15361 msgstr "опцията „--open-files-in-pager“ изисква търсене в работното дърво"
15363 #: builtin/grep.c:1147
15364 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
15365 msgstr "опциите „--cached“ и „--untracked“ са несъвместими с „--no-index“"
15367 #: builtin/grep.c:1153
15368 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
15369 msgstr ""
15370 "опциите „--(no-)exclude-standard“ са несъвместими с търсене по следени "
15371 "файлове"
15373 #: builtin/grep.c:1161
15374 msgid "both --cached and trees are given"
15375 msgstr "опцията „--cached“ е несъвместима със задаване на дърво"
15377 #: builtin/hash-object.c:85
15378 msgid ""
15379 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
15380 "[--] <file>..."
15381 msgstr ""
15382 "git hash-object [-t ВИД] [-w] [--path=ФАЙЛ | --no-filters] [--stdin] [--] "
15383 "ФАЙЛ…"
15385 #: builtin/hash-object.c:86
15386 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
15387 msgstr "git hash-object --stdin-paths"
15389 #: builtin/hash-object.c:98
15390 msgid "object type"
15391 msgstr "ВИД на обекта"
15393 #: builtin/hash-object.c:99
15394 msgid "write the object into the object database"
15395 msgstr "записване на обекта в базата от данни за обектите"
15397 #: builtin/hash-object.c:101
15398 msgid "read the object from stdin"
15399 msgstr "изчитане на обекта от стандартния вход"
15401 #: builtin/hash-object.c:103
15402 msgid "store file as is without filters"
15403 msgstr "запазване на файла както е — без филтри"
15405 #: builtin/hash-object.c:104
15406 msgid ""
15407 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
15408 msgstr ""
15409 "създаване и изчисляване на контролни суми на произволни данни за повредени "
15410 "обекти за трасиране на Git"
15412 #: builtin/hash-object.c:105
15413 msgid "process file as it were from this path"
15414 msgstr "обработване на ФАЙЛа все едно е с този път"
15416 #: builtin/help.c:47
15417 msgid "print all available commands"
15418 msgstr "показване на всички налични команди"
15420 #: builtin/help.c:48
15421 msgid "exclude guides"
15422 msgstr "без въведения"
15424 #: builtin/help.c:49
15425 msgid "print list of useful guides"
15426 msgstr "показване на списък с въведения"
15428 #: builtin/help.c:50
15429 msgid "print all configuration variable names"
15430 msgstr "показване на имената на всички конфигуриращи променливи"
15432 #: builtin/help.c:52
15433 msgid "show man page"
15434 msgstr "показване на страница от ръководството"
15436 #: builtin/help.c:53
15437 msgid "show manual in web browser"
15438 msgstr "показване на страница от ръководството в уеб браузър"
15440 #: builtin/help.c:55
15441 msgid "show info page"
15442 msgstr "показване на информационна страница"
15444 #: builtin/help.c:57
15445 msgid "print command description"
15446 msgstr "извеждане на описанието на команда"
15448 #: builtin/help.c:62
15449 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
15450 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [КОМАНДА]"
15452 #: builtin/help.c:163
15453 #, c-format
15454 msgid "unrecognized help format '%s'"
15455 msgstr "непознат формат на помощта „%s“"
15457 #: builtin/help.c:190
15458 msgid "Failed to start emacsclient."
15459 msgstr "Неуспешно стартиране на „emacsclient“."
15461 #: builtin/help.c:203
15462 msgid "Failed to parse emacsclient version."
15463 msgstr "Версията на „emacsclient“ не може да се анализира."
15465 #: builtin/help.c:211
15466 #, c-format
15467 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
15468 msgstr "Прекалено стара версия на „emacsclient“ — %d (< 22)."
15470 #: builtin/help.c:229 builtin/help.c:251 builtin/help.c:261 builtin/help.c:269
15471 #, c-format
15472 msgid "failed to exec '%s'"
15473 msgstr "неуспешно изпълнение на „%s“"
15475 #: builtin/help.c:307
15476 #, c-format
15477 msgid ""
15478 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
15479 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
15480 msgstr ""
15481 "„%s“: път към неподдържана програма за преглед на\n"
15482 " ръководството.  Вместо нея пробвайте „man.<tool>.cmd“."
15484 #: builtin/help.c:319
15485 #, c-format
15486 msgid ""
15487 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
15488 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
15489 msgstr ""
15490 "„%s“: команда за поддържана програма за преглед на\n"
15491 " ръководството.  Вместо нея пробвайте „man.<tool>.path“."
15493 #: builtin/help.c:436
15494 #, c-format
15495 msgid "'%s': unknown man viewer."
15496 msgstr "„%s“: непозната програма за преглед на ръководството."
15498 #: builtin/help.c:453
15499 msgid "no man viewer handled the request"
15500 msgstr "никоя програма за преглед на ръководство не успя да обработи заявката"
15502 #: builtin/help.c:461
15503 msgid "no info viewer handled the request"
15504 msgstr ""
15505 "никоя програма за преглед на информационните страници не успя да обработи "
15506 "заявката"
15508 #: builtin/help.c:520 builtin/help.c:531 git.c:336
15509 #, c-format
15510 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
15511 msgstr "„%s“ е псевдоним на „%s“"
15513 #: builtin/help.c:534 git.c:366
15514 #, c-format
15515 msgid "bad alias.%s string: %s"
15516 msgstr "неправилен низ за настройката „alias.%s“: „%s“"
15518 #: builtin/help.c:563 builtin/help.c:593
15519 #, c-format
15520 msgid "usage: %s%s"
15521 msgstr "употреба: %s%s"
15523 #: builtin/help.c:577
15524 msgid "'git help config' for more information"
15525 msgstr "За повече информация изпълнете „git help config“"
15527 #: builtin/index-pack.c:185
15528 #, c-format
15529 msgid "object type mismatch at %s"
15530 msgstr "неправилен вид на обекта „%s“"
15532 #: builtin/index-pack.c:205
15533 #, c-format
15534 msgid "did not receive expected object %s"
15535 msgstr "очакваният обект „%s“ не бе получен"
15537 #: builtin/index-pack.c:208
15538 #, c-format
15539 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
15540 msgstr "неправилен вид на обекта „%s“: очакваше се „%s“, а бе получен „%s“"
15542 #: builtin/index-pack.c:258
15543 #, c-format
15544 msgid "cannot fill %d byte"
15545 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
15546 msgstr[0] "не може да се запълни %d байт"
15547 msgstr[1] "не може да се запълнят %d байта"
15549 #: builtin/index-pack.c:268
15550 msgid "early EOF"
15551 msgstr "неочакван край на файл"
15553 #: builtin/index-pack.c:269
15554 msgid "read error on input"
15555 msgstr "грешка при четене на входните данни"
15557 #: builtin/index-pack.c:281
15558 msgid "used more bytes than were available"
15559 msgstr "използвани са повече от наличните байтове"
15561 #: builtin/index-pack.c:288 builtin/pack-objects.c:606
15562 msgid "pack too large for current definition of off_t"
15563 msgstr "пакетният файл е прекалено голям за текущата стойност на типа „off_t“"
15565 #: builtin/index-pack.c:291 builtin/unpack-objects.c:95
15566 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
15567 msgstr "пакетният файл надвишава максималния възможен размер"
15569 #: builtin/index-pack.c:306 builtin/repack.c:249
15570 #, c-format
15571 msgid "unable to create '%s'"
15572 msgstr "пакетният файл „%s“ не може да бъде създаден"
15574 #: builtin/index-pack.c:312
15575 #, c-format
15576 msgid "cannot open packfile '%s'"
15577 msgstr "пакетният файл „%s“ не може да бъде отворен"
15579 #: builtin/index-pack.c:326
15580 msgid "pack signature mismatch"
15581 msgstr "несъответствие в подписа към пакетния файл"
15583 #: builtin/index-pack.c:328
15584 #, c-format
15585 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
15586 msgstr "не се поддържа пакетиране вeрсия „%<PRIu32>“"
15588 #: builtin/index-pack.c:346
15589 #, c-format
15590 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
15591 msgstr "повреден обект в пакетния файл при отместване %<PRIuMAX>: %s"
15593 #: builtin/index-pack.c:466
15594 #, c-format
15595 msgid "inflate returned %d"
15596 msgstr "декомпресирането с „inflate“ върна %d"
15598 #: builtin/index-pack.c:515
15599 msgid "offset value overflow for delta base object"
15600 msgstr "стойността на отместването за обекта-разлика води до препълване"
15602 #: builtin/index-pack.c:523
15603 msgid "delta base offset is out of bound"
15604 msgstr "стойността на отместването за обекта-разлика е извън диапазона"
15606 #: builtin/index-pack.c:531
15607 #, c-format
15608 msgid "unknown object type %d"
15609 msgstr "непознат вид обект %d"
15611 #: builtin/index-pack.c:562
15612 msgid "cannot pread pack file"
15613 msgstr "пакетният файл не може да бъде прочетен"
15615 #: builtin/index-pack.c:564
15616 #, c-format
15617 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
15618 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
15619 msgstr[0] "неочакван край на файл, липсва %<PRIuMAX> байт"
15620 msgstr[1] "неочакван край на файл, липсват %<PRIuMAX> байта"
15622 #: builtin/index-pack.c:590
15623 msgid "serious inflate inconsistency"
15624 msgstr "сериозна грешка при декомпресиране с „inflate“"
15626 #: builtin/index-pack.c:735 builtin/index-pack.c:741 builtin/index-pack.c:765
15627 #: builtin/index-pack.c:804 builtin/index-pack.c:813
15628 #, c-format
15629 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
15630 msgstr ""
15631 "СЪВПАДЕНИЕ НА СТОЙНОСТИТЕ ЗА СУМИТЕ ЗА SHA1: „%s“ НА ДВА РАЗЛИЧНИ ОБЕКТА!"
15633 #: builtin/index-pack.c:738 builtin/pack-objects.c:158
15634 #: builtin/pack-objects.c:218 builtin/pack-objects.c:313
15635 #, c-format
15636 msgid "unable to read %s"
15637 msgstr "обектът „%s“ не може да бъде прочетен"
15639 #: builtin/index-pack.c:802
15640 #, c-format
15641 msgid "cannot read existing object info %s"
15642 msgstr "съществуващият обект в „%s“ не може да бъде прочетен"
15644 #: builtin/index-pack.c:810
15645 #, c-format
15646 msgid "cannot read existing object %s"
15647 msgstr "съществуващият обект „%s“ не може да бъде прочетен"
15649 #: builtin/index-pack.c:824
15650 #, c-format
15651 msgid "invalid blob object %s"
15652 msgstr "неправилен обект-BLOB „%s“"
15654 #: builtin/index-pack.c:827 builtin/index-pack.c:846
15655 msgid "fsck error in packed object"
15656 msgstr "грешка при проверката на пакетирани обекти"
15658 #: builtin/index-pack.c:848
15659 #, c-format
15660 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
15661 msgstr "Някои обекти, наследници на „%s“, не могат да бъдат достигнати"
15663 #: builtin/index-pack.c:920 builtin/index-pack.c:951
15664 msgid "failed to apply delta"
15665 msgstr "разликата не може да бъде приложена"
15667 #: builtin/index-pack.c:1121
15668 msgid "Receiving objects"
15669 msgstr "Получаване на обекти"
15671 #: builtin/index-pack.c:1121
15672 msgid "Indexing objects"
15673 msgstr "Индексиране на обекти"
15675 #: builtin/index-pack.c:1155
15676 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
15677 msgstr "пакетният файл е повреден (нееднакви суми по SHA1)"
15679 #: builtin/index-pack.c:1160
15680 msgid "cannot fstat packfile"
15681 msgstr "не може да се получи информация за пакетния файл с „fstat“"
15683 #: builtin/index-pack.c:1163
15684 msgid "pack has junk at the end"
15685 msgstr "в края на пакетния файл има повредени данни"
15687 #: builtin/index-pack.c:1175
15688 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
15689 msgstr ""
15690 "фатална грешка във функцията „parse_pack_objects“.  Това е грешка в Git, "
15691 "докладвайте я на разработчиците, като пратите е-писмо на адрес: „git@vger."
15692 "kernel.org“."
15694 #: builtin/index-pack.c:1198
15695 msgid "Resolving deltas"
15696 msgstr "Откриване на съответните разлики"
15698 #: builtin/index-pack.c:1208 builtin/pack-objects.c:2615
15699 #, c-format
15700 msgid "unable to create thread: %s"
15701 msgstr "не може да се създаде нишка: %s"
15703 #: builtin/index-pack.c:1249
15704 msgid "confusion beyond insanity"
15705 msgstr ""
15706 "фатална грешка във функцията „conclude_pack“.  Това е грешка в Git, "
15707 "докладвайте я на разработчиците, като пратите е-писмо на адрес: „git@vger."
15708 "kernel.org“."
15710 #: builtin/index-pack.c:1255
15711 #, c-format
15712 msgid "completed with %d local object"
15713 msgid_plural "completed with %d local objects"
15714 msgstr[0] "действието завърши с %d локален обект"
15715 msgstr[1] "действието завърши с %d локални обекта"
15717 #: builtin/index-pack.c:1267
15718 #, c-format
15719 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
15720 msgstr ""
15721 "Неочаквана последваща сума за грешки за „%s“ (причината може да е грешка в "
15722 "диска)"
15724 #: builtin/index-pack.c:1271
15725 #, c-format
15726 msgid "pack has %d unresolved delta"
15727 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
15728 msgstr[0] "в пакета има %d ненапасваща разлика"
15729 msgstr[1] "в пакета има %d ненапасващи разлики"
15731 #: builtin/index-pack.c:1295
15732 #, c-format
15733 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
15734 msgstr "добавеният обект не може да се компресира с „deflate“: %d"
15736 #: builtin/index-pack.c:1391
15737 #, c-format
15738 msgid "local object %s is corrupt"
15739 msgstr "локалният обект „%s“ е повреден"
15741 #: builtin/index-pack.c:1405
15742 #, c-format
15743 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
15744 msgstr "името на пакетния файл „%s“ не завършва на „.pack“"
15746 #: builtin/index-pack.c:1430
15747 #, c-format
15748 msgid "cannot write %s file '%s'"
15749 msgstr "грешка при запис на файла „%s“ „%s“"
15751 #: builtin/index-pack.c:1438
15752 #, c-format
15753 msgid "cannot close written %s file '%s'"
15754 msgstr "грешка при затварянето на записания файл „%s“ „%s“"
15756 #: builtin/index-pack.c:1462
15757 msgid "error while closing pack file"
15758 msgstr "грешка при затварянето на пакетния файл"
15760 #: builtin/index-pack.c:1476
15761 msgid "cannot store pack file"
15762 msgstr "пакетният файл не може да бъде запазен"
15764 #: builtin/index-pack.c:1484
15765 msgid "cannot store index file"
15766 msgstr "файлът за индекса не може да бъде съхранен"
15768 #: builtin/index-pack.c:1528 builtin/pack-objects.c:2862
15769 #, c-format
15770 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
15771 msgstr "зададена е неправилна версия пакетиране: „pack.indexversion=%<PRIu32>“"
15773 #: builtin/index-pack.c:1596
15774 #, c-format
15775 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
15776 msgstr "Съществуващият пакетен файл „%s“ не може да бъде отворен"
15778 #: builtin/index-pack.c:1598
15779 #, c-format
15780 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
15781 msgstr "Съществуващият индекс за пакетния файл „%s“ не може да бъде отворен"
15783 #: builtin/index-pack.c:1646
15784 #, c-format
15785 msgid "non delta: %d object"
15786 msgid_plural "non delta: %d objects"
15787 msgstr[0] "%d обект не е разлика"
15788 msgstr[1] "%d обекта не са разлика"
15790 #: builtin/index-pack.c:1653
15791 #, c-format
15792 msgid "chain length = %d: %lu object"
15793 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
15794 msgstr[0] "дължината на веригата е %d: %lu обект"
15795 msgstr[1] "дължината на веригата е %d: %lu обекта"
15797 #: builtin/index-pack.c:1692
15798 msgid "Cannot come back to cwd"
15799 msgstr "Процесът не може да се върне към предишната работна директория"
15801 #: builtin/index-pack.c:1741 builtin/index-pack.c:1744
15802 #: builtin/index-pack.c:1760 builtin/index-pack.c:1764
15803 #, c-format
15804 msgid "bad %s"
15805 msgstr "неправилна стойност „%s“"
15807 #: builtin/index-pack.c:1780
15808 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
15809 msgstr "опцията „--fix-thin“ изисква „--stdin“"
15811 #: builtin/index-pack.c:1782
15812 msgid "--stdin requires a git repository"
15813 msgstr "„--stdin“ изисква хранилище на git"
15815 #: builtin/index-pack.c:1788
15816 msgid "--verify with no packfile name given"
15817 msgstr "опцията „--verify“ изисква име на пакетен файл"
15819 #: builtin/index-pack.c:1836 builtin/unpack-objects.c:582
15820 msgid "fsck error in pack objects"
15821 msgstr "грешка при проверка с „fsck“ на пакетните обекти"
15823 #: builtin/init-db.c:63
15824 #, c-format
15825 msgid "cannot stat template '%s'"
15826 msgstr "не може да се получи информация чрез „stat“ за шаблона „%s“"
15828 #: builtin/init-db.c:68
15829 #, c-format
15830 msgid "cannot opendir '%s'"
15831 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде отворена"
15833 #: builtin/init-db.c:80
15834 #, c-format
15835 msgid "cannot readlink '%s'"
15836 msgstr "връзката „%s“ не може да бъде прочетена"
15838 #: builtin/init-db.c:82
15839 #, c-format
15840 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
15841 msgstr "не може да се създаде символна връзка „%s“ в „%s“"
15843 #: builtin/init-db.c:88
15844 #, c-format
15845 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
15846 msgstr "„%s“ не може да се копира в „%s“"
15848 #: builtin/init-db.c:92
15849 #, c-format
15850 msgid "ignoring template %s"
15851 msgstr "игнориране на шаблона „%s“"
15853 #: builtin/init-db.c:123
15854 #, c-format
15855 msgid "templates not found in %s"
15856 msgstr "няма шаблони в „%s“"
15858 #: builtin/init-db.c:138
15859 #, c-format
15860 msgid "not copying templates from '%s': %s"
15861 msgstr "шаблоните няма да бъдат копирани от „%s“: „%s“"
15863 #: builtin/init-db.c:356
15864 #, c-format
15865 msgid "unable to handle file type %d"
15866 msgstr "файлове от вид %d не се поддържат"
15868 #: builtin/init-db.c:359
15869 #, c-format
15870 msgid "unable to move %s to %s"
15871 msgstr "„%s“ не може да се премести в „%s“"
15873 #: builtin/init-db.c:374
15874 msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
15875 msgstr ""
15876 "опит за повторно задаване на първото подаване в хранилището с различна "
15877 "контролна сума"
15879 #: builtin/init-db.c:380 builtin/init-db.c:601
15880 #, c-format
15881 msgid "unknown hash algorithm '%s'"
15882 msgstr "непознат алгоритъм за контролни суми „%s“"
15884 #: builtin/init-db.c:397 builtin/init-db.c:400
15885 #, c-format
15886 msgid "%s already exists"
15887 msgstr "Директорията „%s“ вече съществува"
15889 #: builtin/init-db.c:458
15890 #, c-format
15891 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
15892 msgstr ""
15893 "Инициализиране наново на съществуващо, споделено хранилище на Git в „%s%s“\n"
15895 #: builtin/init-db.c:459
15896 #, c-format
15897 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
15898 msgstr "Инициализиране наново на съществуващо хранилище на Git в „%s%s“\n"
15900 #: builtin/init-db.c:463
15901 #, c-format
15902 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
15903 msgstr "Инициализиране на празно, споделено хранилище на Git в „%s%s“\n"
15905 #: builtin/init-db.c:464
15906 #, c-format
15907 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
15908 msgstr "Инициализиране на празно хранилище на Git в „%s%s“\n"
15910 #: builtin/init-db.c:513
15911 msgid ""
15912 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
15913 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
15914 msgstr ""
15915 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=ДИРЕКТОРИЯ_С_ШАБЛОНИ] [--"
15916 "shared[=ПРАВА]] [ДИРЕКТОРИЯ]"
15918 #: builtin/init-db.c:538
15919 msgid "permissions"
15920 msgstr "права"
15922 #: builtin/init-db.c:539
15923 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
15924 msgstr ""
15925 "указване, че хранилището на Git ще бъде споделено от повече от един "
15926 "потребител"
15928 #: builtin/init-db.c:544
15929 msgid "hash"
15930 msgstr "алгоритъм"
15932 #: builtin/init-db.c:545
15933 msgid "specify the hash algorithm to use"
15934 msgstr "указване на алгоритъм за контролна сума"
15936 #: builtin/init-db.c:578 builtin/init-db.c:583
15937 #, c-format
15938 msgid "cannot mkdir %s"
15939 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде създадена"
15941 #: builtin/init-db.c:587
15942 #, c-format
15943 msgid "cannot chdir to %s"
15944 msgstr "не може да се влезе в директорията „%s“"
15946 #: builtin/init-db.c:614
15947 #, c-format
15948 msgid ""
15949 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
15950 "dir=<directory>)"
15951 msgstr ""
15952 "%s (или --work-tree=ДИРЕКТОРИЯ) изисква указването на %s (или --git-"
15953 "dir=ДИРЕКТОРИЯ)"
15955 #: builtin/init-db.c:642
15956 #, c-format
15957 msgid "Cannot access work tree '%s'"
15958 msgstr "Работното дърво в „%s“ е недостъпно"
15960 #: builtin/interpret-trailers.c:16
15961 msgid ""
15962 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
15963 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
15964 msgstr ""
15965 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
15966 "ЛЕКСЕМА[(=|:)СТОЙНОСТ])…] [ФАЙЛ…]"
15968 #: builtin/interpret-trailers.c:95
15969 msgid "edit files in place"
15970 msgstr "директно редактиране на файловете"
15972 #: builtin/interpret-trailers.c:96
15973 msgid "trim empty trailers"
15974 msgstr "изчистване на празните епилози"
15976 #: builtin/interpret-trailers.c:99
15977 msgid "where to place the new trailer"
15978 msgstr "къде да се постави новият епилог"
15980 #: builtin/interpret-trailers.c:101
15981 msgid "action if trailer already exists"
15982 msgstr "действие, ако епилог вече съществува"
15984 #: builtin/interpret-trailers.c:103
15985 msgid "action if trailer is missing"
15986 msgstr "действие при липсващ епилог"
15988 #: builtin/interpret-trailers.c:105
15989 msgid "output only the trailers"
15990 msgstr "извеждане само на епилозите"
15992 #: builtin/interpret-trailers.c:106
15993 msgid "do not apply config rules"
15994 msgstr "без прилагане на правилата за настройките"
15996 #: builtin/interpret-trailers.c:107
15997 msgid "join whitespace-continued values"
15998 msgstr "сливане на стойностите последване от знаци за интервали"
16000 #: builtin/interpret-trailers.c:108
16001 msgid "set parsing options"
16002 msgstr "опции при анализ"
16004 #: builtin/interpret-trailers.c:110
16005 msgid "do not treat --- specially"
16006 msgstr "„---“ няма специално значение"
16008 #: builtin/interpret-trailers.c:111
16009 msgid "trailer"
16010 msgstr "епилог"
16012 #: builtin/interpret-trailers.c:112
16013 msgid "trailer(s) to add"
16014 msgstr "епилози за добавяне"
16016 #: builtin/interpret-trailers.c:123
16017 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
16018 msgstr "опцията „--trailer“ е несъвместима с „--name-only“"
16020 #: builtin/interpret-trailers.c:133
16021 msgid "no input file given for in-place editing"
16022 msgstr "не е зададен входен файл за редактиране на място"
16024 #: builtin/log.c:57
16025 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
16026 msgstr "git log [ОПЦИЯ…] [ДИАПАЗОН_НА_ВЕРСИИТЕ] [[--] ПЪТ…]"
16028 #: builtin/log.c:58
16029 msgid "git show [<options>] <object>..."
16030 msgstr "git show [ОПЦИЯ…] ОБЕКТ…"
16032 #: builtin/log.c:111
16033 #, c-format
16034 msgid "invalid --decorate option: %s"
16035 msgstr "неправилна опция „--decorate“: %s"
16037 #: builtin/log.c:178
16038 msgid "show source"
16039 msgstr "извеждане на изходния код"
16041 #: builtin/log.c:179
16042 msgid "Use mail map file"
16043 msgstr ""
16044 "Използване на файл за съответствията на имената и адресите на е-поща („."
16045 "mailmap“)"
16047 #: builtin/log.c:182
16048 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
16049 msgstr "специален формат само на указателите напасващи на ШАБЛОНа"
16051 #: builtin/log.c:184
16052 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
16053 msgstr "без специален формат на указателите напасващи на ШАБЛОНа"
16055 #: builtin/log.c:185
16056 msgid "decorate options"
16057 msgstr "настройки на форма̀та на извежданата информация"
16059 #: builtin/log.c:188
16060 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
16061 msgstr ""
16062 "Обработване само на редовете във файла в диапазона от n до m включително.  "
16063 "Броенето започва от 1"
16065 #: builtin/log.c:298
16066 #, c-format
16067 msgid "Final output: %d %s\n"
16068 msgstr "Резултат: %d %s\n"
16070 #: builtin/log.c:556
16071 #, c-format
16072 msgid "git show %s: bad file"
16073 msgstr "git show %s: повреден файл"
16075 #: builtin/log.c:571 builtin/log.c:666
16076 #, c-format
16077 msgid "could not read object %s"
16078 msgstr "обектът не може да бъде прочетен: %s"
16080 #: builtin/log.c:691
16081 #, c-format
16082 msgid "unknown type: %d"
16083 msgstr "неизвестен вид: %d"
16085 #: builtin/log.c:835
16086 #, c-format
16087 msgid "%s: invalid cover from description mode"
16088 msgstr "%s: неправилно придружаващо писмо от режима на описание"
16090 #: builtin/log.c:842
16091 msgid "format.headers without value"
16092 msgstr "не е зададена стойност на „format.headers“"
16094 #: builtin/log.c:957
16095 msgid "name of output directory is too long"
16096 msgstr "прекалено дълго име на директорията за изходната информация"
16098 #: builtin/log.c:973
16099 #, c-format
16100 msgid "cannot open patch file %s"
16101 msgstr "файлът-кръпка „%s“ не може да бъде отворен"
16103 #: builtin/log.c:990
16104 msgid "need exactly one range"
16105 msgstr "трябва да зададете точно един диапазон"
16107 #: builtin/log.c:1000
16108 msgid "not a range"
16109 msgstr "не е диапазон"
16111 #: builtin/log.c:1164
16112 msgid "cover letter needs email format"
16113 msgstr "придружаващото писмо трябва да е форматирано като е-писмо"
16115 #: builtin/log.c:1170
16116 msgid "failed to create cover-letter file"
16117 msgstr "неуспешно създаване на придружаващо писмо"
16119 #: builtin/log.c:1249
16120 #, c-format
16121 msgid "insane in-reply-to: %s"
16122 msgstr "неправилен формат на заглавната част за отговор „in-reply-to“: %s"
16124 #: builtin/log.c:1276
16125 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
16126 msgstr "git format-patch [ОПЦИЯ…] [ОТ | ДИАПАЗОН_НА_ВЕРСИИТЕ]"
16128 #: builtin/log.c:1334
16129 msgid "two output directories?"
16130 msgstr "може да укажете максимум една директория за изход"
16132 #: builtin/log.c:1445 builtin/log.c:2219 builtin/log.c:2221 builtin/log.c:2233
16133 #, c-format
16134 msgid "unknown commit %s"
16135 msgstr "непознато подаване: „%s“"
16137 #: builtin/log.c:1455 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
16138 #: builtin/replace.c:210
16139 #, c-format
16140 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
16141 msgstr "„%s“ не е указател или не сочи към нищо"
16143 #: builtin/log.c:1460
16144 msgid "could not find exact merge base"
16145 msgstr "точната база за сливане не може да бъде открита"
16147 #: builtin/log.c:1464
16148 msgid ""
16149 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
16150 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
16151 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
16152 msgstr ""
16153 "следеният клон не може да бъде установен.  Ако искате ръчно да го\n"
16154 "зададете, използвайте „git branch --set-upstream-to“.\n"
16155 "Можете ръчно да зададете базово подаване чрез „--base=<base-commit-id>“."
16157 #: builtin/log.c:1484
16158 msgid "failed to find exact merge base"
16159 msgstr "точната база при сливане не може да бъде открита"
16161 #: builtin/log.c:1495
16162 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
16163 msgstr "базовото подаване трябва да е предшественикът на списъка с версиите"
16165 #: builtin/log.c:1499
16166 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
16167 msgstr "базовото подаване не може да е в списъка с версиите"
16169 #: builtin/log.c:1552
16170 msgid "cannot get patch id"
16171 msgstr "идентификаторът на кръпката не може да бъде получен"
16173 #: builtin/log.c:1604
16174 msgid "failed to infer range-diff ranges"
16175 msgstr "неуспешно определяне на диапазоните за разлика"
16177 #: builtin/log.c:1650
16178 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
16179 msgstr "номерация „[PATCH n/m]“ дори и при единствена кръпка"
16181 #: builtin/log.c:1653
16182 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
16183 msgstr "номерация „[PATCH]“ дори и при множество кръпки"
16185 #: builtin/log.c:1657
16186 msgid "print patches to standard out"
16187 msgstr "извеждане на кръпките на стандартния изход"
16189 #: builtin/log.c:1659
16190 msgid "generate a cover letter"
16191 msgstr "създаване на придружаващо писмо"
16193 #: builtin/log.c:1661
16194 msgid "use simple number sequence for output file names"
16195 msgstr "проста числова последователност за имената на файловете-кръпки"
16197 #: builtin/log.c:1662
16198 msgid "sfx"
16199 msgstr "ЗНАЦИ"
16201 #: builtin/log.c:1663
16202 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
16203 msgstr "използване на тези ЗНАЦИ за суфикс вместо „.patch“"
16205 #: builtin/log.c:1665
16206 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
16207 msgstr "номерирането на кръпките да започва от този БРОЙ, а не с 1"
16209 #: builtin/log.c:1667
16210 msgid "mark the series as Nth re-roll"
16211 msgstr "отбелязване, че това е N-тата поредна редакция на поредицата от кръпки"
16213 #: builtin/log.c:1669
16214 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
16215 msgstr "Използване на „[RFC PATCH]“ вместо „[PATCH]“"
16217 #: builtin/log.c:1672
16218 msgid "cover-from-description-mode"
16219 msgstr "режим-придружаващо-писмо-по-описание"
16221 #: builtin/log.c:1673
16222 msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
16223 msgstr ""
16224 "генериране на частите на придружаващото писмо на базата на описанието на "
16225 "клона"
16227 #: builtin/log.c:1675
16228 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
16229 msgstr "Използване на този „[ПРЕФИКС]“ вместо „[PATCH]“"
16231 #: builtin/log.c:1678
16232 msgid "store resulting files in <dir>"
16233 msgstr "запазване на изходните файлове в тази ДИРЕКТОРИЯ"
16235 #: builtin/log.c:1681
16236 msgid "don't strip/add [PATCH]"
16237 msgstr "без добавяне/махане на префикса „[PATCH]“"
16239 #: builtin/log.c:1684
16240 msgid "don't output binary diffs"
16241 msgstr "без извеждане на разлики между двоични файлове"
16243 #: builtin/log.c:1686
16244 msgid "output all-zero hash in From header"
16245 msgstr "в заглавната част „From:“ (от) контролната сума да е само от нули"
16247 #: builtin/log.c:1688
16248 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
16249 msgstr "без кръпки, които присъстват в следения клон"
16251 #: builtin/log.c:1690
16252 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
16253 msgstr ""
16254 "извеждане във формат за кръпки, а на в стандартния (кръпка и статистика)"
16256 #: builtin/log.c:1692
16257 msgid "Messaging"
16258 msgstr "Опции при изпращане"
16260 #: builtin/log.c:1693
16261 msgid "header"
16262 msgstr "ЗАГЛАВНА_ЧАСТ"
16264 #: builtin/log.c:1694
16265 msgid "add email header"
16266 msgstr "добавяне на тази ЗАГЛАВНА_ЧАСТ"
16268 #: builtin/log.c:1695 builtin/log.c:1697
16269 msgid "email"
16270 msgstr "Е-ПОЩА"
16272 #: builtin/log.c:1695
16273 msgid "add To: header"
16274 msgstr "добавяне на заглавна част „To:“ (до)"
16276 #: builtin/log.c:1697
16277 msgid "add Cc: header"
16278 msgstr "добавяне на заглавна част „Cc:“ (и до)"
16280 #: builtin/log.c:1699
16281 msgid "ident"
16282 msgstr "ИДЕНТИЧНОСТ"
16284 #: builtin/log.c:1700
16285 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
16286 msgstr ""
16287 "задаване на адреса в заглавната част „From“ (от) да е тази ИДЕНТИЧНОСТ.  Ако "
16288 "не е зададена такава, се взима адреса на подаващия"
16290 #: builtin/log.c:1702
16291 msgid "message-id"
16292 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР_НА_СЪОБЩЕНИЕ"
16294 #: builtin/log.c:1703
16295 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
16296 msgstr ""
16297 "първото съобщение да е в отговор на е-писмото с този "
16298 "ИДЕНТИФИКАТОР_НА_СЪОБЩЕНИЕ"
16300 #: builtin/log.c:1704 builtin/log.c:1707
16301 msgid "boundary"
16302 msgstr "граница"
16304 #: builtin/log.c:1705
16305 msgid "attach the patch"
16306 msgstr "прикрепяне на кръпката"
16308 #: builtin/log.c:1708
16309 msgid "inline the patch"
16310 msgstr "включване на кръпката в текста на писмата"
16312 #: builtin/log.c:1712
16313 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
16314 msgstr ""
16315 "използване на нишки за съобщенията.  СТИЛът е „shallow“ (плитък) или "
16316 "„deep“ (дълбок)"
16318 #: builtin/log.c:1714
16319 msgid "signature"
16320 msgstr "подпис"
16322 #: builtin/log.c:1715
16323 msgid "add a signature"
16324 msgstr "добавяне на поле за подпис"
16326 #: builtin/log.c:1716
16327 msgid "base-commit"
16328 msgstr "БАЗОВО_ПОДАВАНЕ"
16330 #: builtin/log.c:1717
16331 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
16332 msgstr "добавяне на необходимото БАЗово дърво към поредицата от кръпки"
16334 #: builtin/log.c:1719
16335 msgid "add a signature from a file"
16336 msgstr "добавяне на подпис от файл"
16338 #: builtin/log.c:1720
16339 msgid "don't print the patch filenames"
16340 msgstr "без извеждане на имената на кръпките"
16342 #: builtin/log.c:1722
16343 msgid "show progress while generating patches"
16344 msgstr "извеждане на напредъка във фазата на създаване на кръпките"
16346 #: builtin/log.c:1724
16347 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
16348 msgstr ""
16349 "показване на промените спрямо ВЕРСията в придружаващото писмо или единствена "
16350 "кръпка"
16352 #: builtin/log.c:1727
16353 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
16354 msgstr ""
16355 "показване на промените спрямо указателя на ВЕРСията в придружаващото писмо "
16356 "или единствена кръпка"
16358 #: builtin/log.c:1729
16359 msgid "percentage by which creation is weighted"
16360 msgstr "процент за претегляне при оценка на създаването"
16362 #: builtin/log.c:1814
16363 #, c-format
16364 msgid "invalid ident line: %s"
16365 msgstr "грешна идентичност: %s"
16367 #: builtin/log.c:1829
16368 msgid "-n and -k are mutually exclusive"
16369 msgstr "опциите „-n“ и „-k“ са несъвместими"
16371 #: builtin/log.c:1831
16372 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
16373 msgstr "опциите „--subject-prefix“/„-rfc“ и „-k“ са несъвместими"
16375 #: builtin/log.c:1839
16376 msgid "--name-only does not make sense"
16377 msgstr "опцията „--name-only“ е несъвместима с генерирането на кръпки"
16379 #: builtin/log.c:1841
16380 msgid "--name-status does not make sense"
16381 msgstr "опцията „--name-status“ е несъвместима с генерирането на кръпки"
16383 #: builtin/log.c:1843
16384 msgid "--check does not make sense"
16385 msgstr "опцията „--check“ е несъвместима с генерирането на кръпки"
16387 #: builtin/log.c:1876
16388 msgid "standard output, or directory, which one?"
16389 msgstr ""
16390 "изходът може да или стандартният, или да е в директория, но не и двете."
16392 #: builtin/log.c:1980
16393 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
16394 msgstr ""
16395 "опцията „--interdiff“ изисква опция „--cover-letter“ или единствена кръпка"
16397 #: builtin/log.c:1984
16398 msgid "Interdiff:"
16399 msgstr "Разлика в разликите:"
16401 #: builtin/log.c:1985
16402 #, c-format
16403 msgid "Interdiff against v%d:"
16404 msgstr "Разлика в разликите спрямо v%d:"
16406 #: builtin/log.c:1991
16407 msgid "--creation-factor requires --range-diff"
16408 msgstr "опцията „--creation-factor“ изисква опция „--range-diff“"
16410 #: builtin/log.c:1995
16411 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
16412 msgstr ""
16413 "опцията „--range-diff“ изисква опция „--cover-letter“ или единствена кръпка"
16415 #: builtin/log.c:2003
16416 msgid "Range-diff:"
16417 msgstr "Диапазонна разлика:"
16419 #: builtin/log.c:2004
16420 #, c-format
16421 msgid "Range-diff against v%d:"
16422 msgstr "Диапазонна разлика спрямо v%d:"
16424 #: builtin/log.c:2015
16425 #, c-format
16426 msgid "unable to read signature file '%s'"
16427 msgstr "файлът „%s“ с подпис не може да бъде прочетен"
16429 #: builtin/log.c:2051
16430 msgid "Generating patches"
16431 msgstr "Създаване на кръпки"
16433 #: builtin/log.c:2095
16434 msgid "failed to create output files"
16435 msgstr "неуспешно създаване на изходни файлове"
16437 #: builtin/log.c:2154
16438 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
16439 msgstr "git cherry [-v] [ОТДАЛЕЧЕН_КЛОН [ВРЪХ [ПРЕДЕЛ]]]"
16441 #: builtin/log.c:2208
16442 #, c-format
16443 msgid ""
16444 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
16445 msgstr ""
16446 "Следеният отдалечен клон не бе открит, затова изрично задайте "
16447 "ОТДАЛЕЧЕН_КЛОН.\n"
16449 #: builtin/ls-files.c:471
16450 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
16451 msgstr "git ls-files [ОПЦИЯ…] [ФАЙЛ…]"
16453 #: builtin/ls-files.c:527
16454 msgid "identify the file status with tags"
16455 msgstr "извеждане на състоянието на файловете с еднобуквени флагове"
16457 #: builtin/ls-files.c:529
16458 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
16459 msgstr "малки букви за файловете, които да се счетат за непроменени"
16461 #: builtin/ls-files.c:531
16462 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
16463 msgstr "малки букви за файловете за командата „fsmonitor clean“"
16465 #: builtin/ls-files.c:533
16466 msgid "show cached files in the output (default)"
16467 msgstr "извеждане на кешираните файлове (стандартно)"
16469 #: builtin/ls-files.c:535
16470 msgid "show deleted files in the output"
16471 msgstr "извеждане на изтритите файлове"
16473 #: builtin/ls-files.c:537
16474 msgid "show modified files in the output"
16475 msgstr "извеждане на променените файлове"
16477 #: builtin/ls-files.c:539
16478 msgid "show other files in the output"
16479 msgstr "извеждане на другите файлове"
16481 #: builtin/ls-files.c:541
16482 msgid "show ignored files in the output"
16483 msgstr "извеждане на игнорираните файлове"
16485 #: builtin/ls-files.c:544
16486 msgid "show staged contents' object name in the output"
16487 msgstr "извеждане на името на обекта за съдържанието на индекса"
16489 #: builtin/ls-files.c:546
16490 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
16491 msgstr "извеждане на файловете, които трябва да бъдат изтрити"
16493 #: builtin/ls-files.c:548
16494 msgid "show 'other' directories' names only"
16495 msgstr "извеждане само на името на другите (неследените) директории"
16497 #: builtin/ls-files.c:550
16498 msgid "show line endings of files"
16499 msgstr "извеждане на знаците за край на ред във файловете"
16501 #: builtin/ls-files.c:552
16502 msgid "don't show empty directories"
16503 msgstr "без извеждане на празните директории"
16505 #: builtin/ls-files.c:555
16506 msgid "show unmerged files in the output"
16507 msgstr "извеждане на неслетите файлове"
16509 #: builtin/ls-files.c:557
16510 msgid "show resolve-undo information"
16511 msgstr "извеждане на информацията за отмяна на разрешените подавания"
16513 #: builtin/ls-files.c:559
16514 msgid "skip files matching pattern"
16515 msgstr "прескачане на файловете напасващи ШАБЛОНа"
16517 #: builtin/ls-files.c:562
16518 msgid "exclude patterns are read from <file>"
16519 msgstr "шаблоните за игнориране да се прочетат от този ФАЙЛ"
16521 #: builtin/ls-files.c:565
16522 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
16523 msgstr ""
16524 "изчитане на допълнителните шаблони за игнориране по директория от този ФАЙЛ"
16526 #: builtin/ls-files.c:567
16527 msgid "add the standard git exclusions"
16528 msgstr "добавяне на стандартно игнорираните от Git файлове"
16530 #: builtin/ls-files.c:571
16531 msgid "make the output relative to the project top directory"
16532 msgstr "пътищата да са относителни спрямо основната директория на проекта"
16534 #: builtin/ls-files.c:574
16535 msgid "recurse through submodules"
16536 msgstr "рекурсивно обхождане подмодулите"
16538 #: builtin/ls-files.c:576
16539 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
16540 msgstr "грешка, ако някой от тези ФАЙЛове не е в индекса"
16542 #: builtin/ls-files.c:577
16543 msgid "tree-ish"
16544 msgstr "УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО"
16546 #: builtin/ls-files.c:578
16547 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
16548 msgstr ""
16549 "считане, че пътищата изтрити след УКАЗАТЕЛя_КЪМ_ДЪРВО все още съществуват"
16551 #: builtin/ls-files.c:580
16552 msgid "show debugging data"
16553 msgstr "извеждане на информацията за изчистване на грешки"
16555 #: builtin/ls-remote.c:9
16556 msgid ""
16557 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
16558 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
16559 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
16560 msgstr ""
16561 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=КОМАНДА]\n"
16562 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
16563 "                     [--symref] [ХРАНИЛИЩЕ [УКАЗАТЕЛ…]]"
16565 #: builtin/ls-remote.c:59
16566 msgid "do not print remote URL"
16567 msgstr "без извеждане на адресите на отдалечените хранилища"
16569 #: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:1385
16570 msgid "exec"
16571 msgstr "КОМАНДА"
16573 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
16574 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
16575 msgstr "път към командата „git-upload-pack“ на отдалечената машина"
16577 #: builtin/ls-remote.c:65
16578 msgid "limit to tags"
16579 msgstr "само етикетите"
16581 #: builtin/ls-remote.c:66
16582 msgid "limit to heads"
16583 msgstr "само върховете"
16585 #: builtin/ls-remote.c:67
16586 msgid "do not show peeled tags"
16587 msgstr "без проследяване на непреките етикети"
16589 #: builtin/ls-remote.c:69
16590 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
16591 msgstr "взимане предвид на „url.БАЗА.insteadOf“"
16593 #: builtin/ls-remote.c:72
16594 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
16595 msgstr "изход с код 2, ако не се открият съвпадащи указатели"
16597 #: builtin/ls-remote.c:75
16598 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
16599 msgstr "извеждане на указателя заедно с обекта сочен от него"
16601 #: builtin/ls-tree.c:30
16602 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
16603 msgstr "git ls-tree [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО [ПЪТ…]"
16605 #: builtin/ls-tree.c:128
16606 msgid "only show trees"
16607 msgstr "извеждане само на дървета"
16609 #: builtin/ls-tree.c:130
16610 msgid "recurse into subtrees"
16611 msgstr "рекурсивно обхождане поддърветата"
16613 #: builtin/ls-tree.c:132
16614 msgid "show trees when recursing"
16615 msgstr "извеждане на дърветата при рекурсивното обхождане"
16617 #: builtin/ls-tree.c:135
16618 msgid "terminate entries with NUL byte"
16619 msgstr "разделяне на обектите с нулевия знак „NUL“"
16621 #: builtin/ls-tree.c:136
16622 msgid "include object size"
16623 msgstr "извеждане на размера на обекта"
16625 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
16626 msgid "list only filenames"
16627 msgstr "извеждане само имената на файловете"
16629 #: builtin/ls-tree.c:143
16630 msgid "use full path names"
16631 msgstr "използване на пълните имена на пътищата"
16633 #: builtin/ls-tree.c:145
16634 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
16635 msgstr ""
16636 "извеждане на цялото дърво, не само на текущата директория (включва опцията "
16637 "„--full-name“)"
16639 #: builtin/mailsplit.c:241
16640 #, c-format
16641 msgid "empty mbox: '%s'"
16642 msgstr "празна пощенска кутия mbox: „%s“"
16644 #: builtin/merge-base.c:32
16645 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
16646 msgstr "git merge-base [-a | --all] ПОДАВАНЕ ПОДАВАНЕ…"
16648 #: builtin/merge-base.c:33
16649 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
16650 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus ПОДАВАНЕ…"
16652 #: builtin/merge-base.c:34
16653 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
16654 msgstr "git merge-base --independent ПОДАВАНЕ…"
16656 #: builtin/merge-base.c:35
16657 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
16658 msgstr "git merge-base --is-ancestor ПОДАВАНЕ_1 ПОДАВАНЕ_2"
16660 #: builtin/merge-base.c:36
16661 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
16662 msgstr "git merge-base --fork-point УКАЗАТЕЛ [ПОДАВАНЕ]"
16664 #: builtin/merge-base.c:143
16665 msgid "output all common ancestors"
16666 msgstr "извеждане на всички общи предшественици"
16668 #: builtin/merge-base.c:145
16669 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
16670 msgstr ""
16671 "откриване на предшествениците за еднократно сливане на множество истории"
16673 #: builtin/merge-base.c:147
16674 msgid "list revs not reachable from others"
16675 msgstr "извеждане на недостижимите от другите указатели"
16677 #: builtin/merge-base.c:149
16678 msgid "is the first one ancestor of the other?"
16679 msgstr "ПОДАВАНЕ_1 предшественик ли е на ПОДАВАНЕ_2?"
16681 #: builtin/merge-base.c:151
16682 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
16683 msgstr "откриване къде ПОДАВАНЕто се е отклонило от историята на УКАЗАТЕЛя"
16685 #: builtin/merge-file.c:9
16686 msgid ""
16687 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
16688 "<orig-file> <file2>"
16689 msgstr ""
16690 "git merge-file [ОПЦИЯ…] [-L ИМЕ_1 [-L ОРИГИНАЛ [-L ИМЕ_2]]] ФАЙЛ_1 ОРИГ_ФАЙЛ "
16691 "ФАЙЛ_2"
16693 #: builtin/merge-file.c:35
16694 msgid "send results to standard output"
16695 msgstr "извеждане на резултатите на стандартния изход"
16697 #: builtin/merge-file.c:36
16698 msgid "use a diff3 based merge"
16699 msgstr "сливане на базата на „diff3“"
16701 #: builtin/merge-file.c:37
16702 msgid "for conflicts, use our version"
16703 msgstr "при конфликти да се ползва локалната версия"
16705 #: builtin/merge-file.c:39
16706 msgid "for conflicts, use their version"
16707 msgstr "при конфликти да се ползва чуждата версия"
16709 #: builtin/merge-file.c:41
16710 msgid "for conflicts, use a union version"
16711 msgstr "при конфликти да се ползва обединена версия"
16713 #: builtin/merge-file.c:44
16714 msgid "for conflicts, use this marker size"
16715 msgstr "при конфликти да се ползва маркер с такъв БРОЙ знаци"
16717 #: builtin/merge-file.c:45
16718 msgid "do not warn about conflicts"
16719 msgstr "без предупреждения при конфликти"
16721 #: builtin/merge-file.c:47
16722 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
16723 msgstr "задаване на етикети за ФАЙЛ_1/ОРИГИНАЛ/ФАЙЛ_2"
16725 #: builtin/merge-recursive.c:47
16726 #, c-format
16727 msgid "unknown option %s"
16728 msgstr "непозната опция: „%s“"
16730 #: builtin/merge-recursive.c:53
16731 #, c-format
16732 msgid "could not parse object '%s'"
16733 msgstr "неуспешен анализ на обекта „%s“"
16735 #: builtin/merge-recursive.c:57
16736 #, c-format
16737 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
16738 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
16739 msgstr[0] "не се поддържа повече от %d база.  „%s“ се прескача."
16740 msgstr[1] "не се поддържат повече от %d бази.  „%s“ се прескача."
16742 #: builtin/merge-recursive.c:65
16743 msgid "not handling anything other than two heads merge."
16744 msgstr "поддържа се само сливане на точно две истории."
16746 #: builtin/merge-recursive.c:74 builtin/merge-recursive.c:76
16747 #, c-format
16748 msgid "could not resolve ref '%s'"
16749 msgstr "указателят „%s“ не може да бъде изтрит"
16751 #: builtin/merge-recursive.c:82
16752 #, c-format
16753 msgid "Merging %s with %s\n"
16754 msgstr "Сливане на „%s“ с „%s“\n"
16756 #: builtin/merge.c:56
16757 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
16758 msgstr "git merge [ОПЦИЯ…] [ПОДАВАНЕ…]"
16760 #: builtin/merge.c:57
16761 msgid "git merge --abort"
16762 msgstr "git merge --abort"
16764 #: builtin/merge.c:58
16765 msgid "git merge --continue"
16766 msgstr "git merge --continue"
16768 #: builtin/merge.c:121
16769 msgid "switch `m' requires a value"
16770 msgstr "опцията „-m“ изисква стойност"
16772 #: builtin/merge.c:144
16773 #, c-format
16774 msgid "option `%s' requires a value"
16775 msgstr "опцията „%s“ изисква стойност"
16777 #: builtin/merge.c:190
16778 #, c-format
16779 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
16780 msgstr "Няма такава стратегия за сливане: „%s“.\n"
16782 #: builtin/merge.c:191
16783 #, c-format
16784 msgid "Available strategies are:"
16785 msgstr "Наличните стратегии са:"
16787 #: builtin/merge.c:196
16788 #, c-format
16789 msgid "Available custom strategies are:"
16790 msgstr "Допълнителните стратегии са:"
16792 #: builtin/merge.c:247 builtin/pull.c:133
16793 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
16794 msgstr "без извеждане на статистиката след завършване на сливане"
16796 #: builtin/merge.c:250 builtin/pull.c:136
16797 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
16798 msgstr "извеждане на статистиката след завършване на сливане"
16800 #: builtin/merge.c:251 builtin/pull.c:139
16801 msgid "(synonym to --stat)"
16802 msgstr "(псевдоним на „--stat“)"
16804 #: builtin/merge.c:253 builtin/pull.c:142
16805 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
16806 msgstr ""
16807 "добавяне (на максимум такъв БРОЙ) записи от съкратения журнал в съобщението "
16808 "за подаване"
16810 #: builtin/merge.c:256 builtin/pull.c:148
16811 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
16812 msgstr "създаване на едно подаване вместо извършване на сливане"
16814 #: builtin/merge.c:258 builtin/pull.c:151
16815 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
16816 msgstr "извършване на подаване при успешно сливане (стандартно действие)"
16818 #: builtin/merge.c:260 builtin/pull.c:154
16819 msgid "edit message before committing"
16820 msgstr "редактиране на съобщението преди подаване"
16822 #: builtin/merge.c:262
16823 msgid "allow fast-forward (default)"
16824 msgstr "позволяване на превъртане (стандартно действие)"
16826 #: builtin/merge.c:264 builtin/pull.c:161
16827 msgid "abort if fast-forward is not possible"
16828 msgstr "преустановяване, ако превъртането е невъзможно"
16830 #: builtin/merge.c:268 builtin/pull.c:164
16831 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
16832 msgstr "проверка, че указаното подаване е с правилен подпис на GPG"
16834 #: builtin/merge.c:269 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:168
16835 #: builtin/rebase.c:527 builtin/rebase.c:1399 builtin/revert.c:114
16836 msgid "strategy"
16837 msgstr "СТРАТЕГИЯ"
16839 #: builtin/merge.c:270 builtin/pull.c:169
16840 msgid "merge strategy to use"
16841 msgstr "СТРАТЕГИЯ за сливане, която да се ползва"
16843 #: builtin/merge.c:271 builtin/pull.c:172
16844 msgid "option=value"
16845 msgstr "ОПЦИЯ=СТОЙНОСТ"
16847 #: builtin/merge.c:272 builtin/pull.c:173
16848 msgid "option for selected merge strategy"
16849 msgstr "ОПЦИЯ за избраната стратегия за сливане"
16851 #: builtin/merge.c:274
16852 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
16853 msgstr "СЪОБЩЕНИЕ при подаването със сливане (при същински сливания)"
16855 #: builtin/merge.c:281
16856 msgid "abort the current in-progress merge"
16857 msgstr "преустановяване на текущото сливане"
16859 #: builtin/merge.c:283
16860 msgid "--abort but leave index and working tree alone"
16861 msgstr "преустановяване без промяна на индекса и работното дърво"
16863 #: builtin/merge.c:285
16864 msgid "continue the current in-progress merge"
16865 msgstr "продължаване на текущото сливане"
16867 #: builtin/merge.c:287 builtin/pull.c:180
16868 msgid "allow merging unrelated histories"
16869 msgstr "позволяване на сливане на независими истории"
16871 #: builtin/merge.c:294
16872 msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
16873 msgstr ""
16874 "без изпълнение на куките преди подаване и сливане и при промяна на "
16875 "съобщението за подаване (pre-merge-commit и commit-msg)"
16877 #: builtin/merge.c:311
16878 msgid "could not run stash."
16879 msgstr "не може да се извърши скатаване"
16881 #: builtin/merge.c:316
16882 msgid "stash failed"
16883 msgstr "неуспешно скатаване"
16885 #: builtin/merge.c:321
16886 #, c-format
16887 msgid "not a valid object: %s"
16888 msgstr "неправилен обект: „%s“"
16890 #: builtin/merge.c:343 builtin/merge.c:360
16891 msgid "read-tree failed"
16892 msgstr "неуспешно прочитане на обект-дърво"
16894 #: builtin/merge.c:390
16895 msgid " (nothing to squash)"
16896 msgstr " (няма какво да се вкара)"
16898 #: builtin/merge.c:401
16899 #, c-format
16900 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
16901 msgstr "Вкарано подаване — указателят „HEAD“ няма да бъде обновен\n"
16903 #: builtin/merge.c:451
16904 #, c-format
16905 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
16906 msgstr ""
16907 "Липсва съобщение при подаване — указателят „HEAD“ няма да бъде обновен\n"
16909 #: builtin/merge.c:503
16910 #, c-format
16911 msgid "'%s' does not point to a commit"
16912 msgstr "„%s“ не сочи към подаване"
16914 #: builtin/merge.c:590
16915 #, c-format
16916 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
16917 msgstr "Неправилен низ за настройката „branch.%s.mergeoptions“: „%s“"
16919 #: builtin/merge.c:717
16920 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
16921 msgstr "Поддържа се само сливане на точно две истории."
16923 #: builtin/merge.c:731
16924 #, c-format
16925 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
16926 msgstr "Непозната опция за рекурсивното сливане „merge-recursive“: „-X%s“"
16928 #: builtin/merge.c:746
16929 #, c-format
16930 msgid "unable to write %s"
16931 msgstr "„%s“ не може да бъде записан"
16933 #: builtin/merge.c:798
16934 #, c-format
16935 msgid "Could not read from '%s'"
16936 msgstr "От „%s“ не може да се чете"
16938 #: builtin/merge.c:807
16939 #, c-format
16940 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
16941 msgstr ""
16942 "Сливането няма да бъде подадено.  За завършването му и подаването му "
16943 "използвайте командата „git commit“.\n"
16945 #: builtin/merge.c:813
16946 msgid ""
16947 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
16948 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
16949 "\n"
16950 msgstr ""
16951 "В съобщението при подаване добавете информация за причината за\n"
16952 "сливането, особено ако сливате обновен отдалечен клон в тематичен клон.\n"
16954 #: builtin/merge.c:818
16955 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
16956 msgstr "Празно съобщение предотвратява подаването.\n"
16958 #: builtin/merge.c:821
16959 #, c-format
16960 msgid ""
16961 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
16962 "the commit.\n"
16963 msgstr ""
16964 "Редовете, които започват с „%c“, ще бъдат пропуснати, а празно\n"
16965 "съобщение преустановява подаването.\n"
16967 #: builtin/merge.c:874
16968 msgid "Empty commit message."
16969 msgstr "Празно съобщение при подаване."
16971 #: builtin/merge.c:889
16972 #, c-format
16973 msgid "Wonderful.\n"
16974 msgstr "Първият етап на сливането завърши.\n"
16976 #: builtin/merge.c:950
16977 #, c-format
16978 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
16979 msgstr ""
16980 "Неуспешно автоматично сливане — коригирайте конфликтите и подайте "
16981 "резултата.\n"
16983 #: builtin/merge.c:989
16984 msgid "No current branch."
16985 msgstr "Няма текущ клон."
16987 #: builtin/merge.c:991
16988 msgid "No remote for the current branch."
16989 msgstr "Текущият клон не следи никой."
16991 #: builtin/merge.c:993
16992 msgid "No default upstream defined for the current branch."
16993 msgstr "Текущият клон не следи никой клон."
16995 #: builtin/merge.c:998
16996 #, c-format
16997 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
16998 msgstr "Никой клон не следи клона „%s“ от хранилището „%s“"
17000 #: builtin/merge.c:1055
17001 #, c-format
17002 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
17003 msgstr "Неправилна стойност „%s“ в средата „%s“"
17005 #: builtin/merge.c:1158
17006 #, c-format
17007 msgid "not something we can merge in %s: %s"
17008 msgstr "не може да се слее в „%s“: %s"
17010 #: builtin/merge.c:1192
17011 msgid "not something we can merge"
17012 msgstr "не може да се слее"
17014 #: builtin/merge.c:1296
17015 msgid "--abort expects no arguments"
17016 msgstr "опцията „--abort“ не приема аргументи"
17018 #: builtin/merge.c:1300
17019 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
17020 msgstr ""
17021 "Не може да преустановите сливане, защото в момента не се извършва такова "
17022 "(липсва указател „MERGE_HEAD“)."
17024 #: builtin/merge.c:1318
17025 msgid "--quit expects no arguments"
17026 msgstr "опцията „--quit“ не приема аргументи"
17028 #: builtin/merge.c:1331
17029 msgid "--continue expects no arguments"
17030 msgstr "опцията „--continue“ не приема аргументи"
17032 #: builtin/merge.c:1335
17033 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
17034 msgstr "В момента не се извършва сливане (липсва указател „MERGE_HEAD“)."
17036 #: builtin/merge.c:1351
17037 msgid ""
17038 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
17039 "Please, commit your changes before you merge."
17040 msgstr ""
17041 "Не сте завършили сливане.  (Указателят „MERGE_HEAD“ съществува).\n"
17042 "Подайте промените си, преди да започнете ново сливане."
17044 #: builtin/merge.c:1358
17045 msgid ""
17046 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
17047 "Please, commit your changes before you merge."
17048 msgstr ""
17049 "Не сте завършили отбиране на подаване (указателят „CHERRY_PICK_HEAD“\n"
17050 "съществува).  Подайте промените си, преди да започнете ново сливане."
17052 #: builtin/merge.c:1361
17053 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
17054 msgstr ""
17055 "Не сте завършили отбиране на подаване (указателят „CHERRY_PICK_HEAD“\n"
17056 "съществува)."
17058 #: builtin/merge.c:1375
17059 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
17060 msgstr "Опцията „--squash“ е несъвместима с „--no-ff“."
17062 #: builtin/merge.c:1377
17063 msgid "You cannot combine --squash with --commit."
17064 msgstr "Опцията „--squash“ е несъвместима с „--commit“."
17066 #: builtin/merge.c:1393
17067 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
17068 msgstr ""
17069 "Не е указано подаване и настройката „merge.defaultToUpstream“ не е зададена."
17071 #: builtin/merge.c:1410
17072 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
17073 msgstr "Вкарване на подаване във връх без история все още не се поддържа"
17075 #: builtin/merge.c:1412
17076 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
17077 msgstr ""
17078 "Понеже върхът е без история, всички сливания са превъртания, не може да се "
17079 "извърши същинско сливане изисквано от опцията „--no-ff“"
17081 #: builtin/merge.c:1417
17082 #, c-format
17083 msgid "%s - not something we can merge"
17084 msgstr "„%s“ — не е нещо, което може да се слее"
17086 #: builtin/merge.c:1419
17087 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
17088 msgstr "Можете да слеете точно едно подаване във връх без история"
17090 #: builtin/merge.c:1500
17091 msgid "refusing to merge unrelated histories"
17092 msgstr "независими истории не може да се слеят"
17094 #: builtin/merge.c:1509
17095 msgid "Already up to date."
17096 msgstr "Вече е обновено."
17098 #: builtin/merge.c:1519
17099 #, c-format
17100 msgid "Updating %s..%s\n"
17101 msgstr "Обновяване „%s..%s“\n"
17103 #: builtin/merge.c:1565
17104 #, c-format
17105 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
17106 msgstr "Проба със сливане в рамките на индекса…\n"
17108 #: builtin/merge.c:1572
17109 #, c-format
17110 msgid "Nope.\n"
17111 msgstr "Неуспешно сливане.\n"
17113 #: builtin/merge.c:1597
17114 msgid "Already up to date. Yeeah!"
17115 msgstr "Вече е обновено!"
17117 #: builtin/merge.c:1603
17118 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
17119 msgstr "Не може да се извърши превъртане, преустановяване на действието."
17121 #: builtin/merge.c:1631 builtin/merge.c:1696
17122 #, c-format
17123 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
17124 msgstr "Привеждане на дървото към първоначалното…\n"
17126 #: builtin/merge.c:1635
17127 #, c-format
17128 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
17129 msgstr "Пробване със стратегията за сливане „%s“…\n"
17131 #: builtin/merge.c:1687
17132 #, c-format
17133 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
17134 msgstr "Никоя стратегия за сливане не може да извърши сливането.\n"
17136 #: builtin/merge.c:1689
17137 #, c-format
17138 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
17139 msgstr "Неуспешно сливане със стратегия „%s“.\n"
17141 #: builtin/merge.c:1698
17142 #, c-format
17143 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
17144 msgstr ""
17145 "Ползва се стратегията „%s“, която ще подготви дървото за коригиране на "
17146 "ръка.\n"
17148 #: builtin/merge.c:1712
17149 #, c-format
17150 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
17151 msgstr ""
17152 "Автоматичното сливане завърши успешно.  Самото подаване не е извършено, "
17153 "защото бе зададена опцията „--no-commit“.\n"
17155 #: builtin/mktree.c:66
17156 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
17157 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
17159 #: builtin/mktree.c:154
17160 msgid "input is NUL terminated"
17161 msgstr "входните записи са разделени с нулевия знак „NUL“"
17163 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
17164 msgid "allow missing objects"
17165 msgstr "разрешаване на липсващи обекти"
17167 #: builtin/mktree.c:156
17168 msgid "allow creation of more than one tree"
17169 msgstr "разрешаване на създаването на повече от едно дърво"
17171 #: builtin/multi-pack-index.c:9
17172 msgid ""
17173 "git multi-pack-index [<options>] (write|verify|expire|repack --batch-"
17174 "size=<size>)"
17175 msgstr ""
17176 "git multi-pack-index [ОПЦИЯ…] (write|verify|expire|repack --batch-"
17177 "size=РАЗМЕР)"
17179 #: builtin/multi-pack-index.c:26
17180 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
17181 msgstr ""
17182 "ДИРекторията_с_ОБЕКТи съдържа множество двойки пакетни файлове със "
17183 "съответния им индекс"
17185 #: builtin/multi-pack-index.c:29
17186 msgid ""
17187 "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
17188 "larger than this size"
17189 msgstr ""
17190 "при препакетиране пакетните файлове, които са с по-малък от този размер, да "
17191 "се обединяват в пакети с по-голям от този размер"
17193 #: builtin/multi-pack-index.c:50 builtin/prune-packed.c:25
17194 msgid "too many arguments"
17195 msgstr "прекалено много аргументи"
17197 #: builtin/multi-pack-index.c:60
17198 msgid "--batch-size option is only for 'repack' subcommand"
17199 msgstr "опцията „--batch-size“ изисква подкомандата „repack“"
17201 #: builtin/multi-pack-index.c:69
17202 #, c-format
17203 msgid "unrecognized subcommand: %s"
17204 msgstr "непозната подкоманда: %s"
17206 #: builtin/mv.c:18
17207 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
17208 msgstr "git mv [ОПЦИЯ…] ОБЕКТ… ЦЕЛ"
17210 #: builtin/mv.c:83
17211 #, c-format
17212 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
17213 msgstr "Директорията „%s“ е в индекса, но не е подмодул"
17215 #: builtin/mv.c:85
17216 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
17217 msgstr ""
17218 "За да продължите, или вкарайте промените по файла „.gitmodules“ в индекса,\n"
17219 "или ги скатайте"
17221 #: builtin/mv.c:103
17222 #, c-format
17223 msgid "%.*s is in index"
17224 msgstr "„%.*s“ вече е в индекса"
17226 #: builtin/mv.c:125
17227 msgid "force move/rename even if target exists"
17228 msgstr "принудително преместване/преименуване дори целта да съществува"
17230 #: builtin/mv.c:127
17231 msgid "skip move/rename errors"
17232 msgstr "прескачане на грешките при преместване/преименуване"
17234 #: builtin/mv.c:169
17235 #, c-format
17236 msgid "destination '%s' is not a directory"
17237 msgstr "целта „%s“ съществува и не е директория"
17239 #: builtin/mv.c:180
17240 #, c-format
17241 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
17242 msgstr "Проверка на преименуването на обект от „%s“ на „%s“\n"
17244 #: builtin/mv.c:184
17245 msgid "bad source"
17246 msgstr "неправилен обект"
17248 #: builtin/mv.c:187
17249 msgid "can not move directory into itself"
17250 msgstr "директория не може да се премести в себе си"
17252 #: builtin/mv.c:190
17253 msgid "cannot move directory over file"
17254 msgstr "директория не може да се премести върху файл"
17256 #: builtin/mv.c:199
17257 msgid "source directory is empty"
17258 msgstr "първоначалната директория е празна"
17260 #: builtin/mv.c:224
17261 msgid "not under version control"
17262 msgstr "не е под контрола на Git"
17264 #: builtin/mv.c:227
17265 msgid "destination exists"
17266 msgstr "целта съществува"
17268 #: builtin/mv.c:235
17269 #, c-format
17270 msgid "overwriting '%s'"
17271 msgstr "презаписване на „%s“"
17273 #: builtin/mv.c:238
17274 msgid "Cannot overwrite"
17275 msgstr "Презаписването е невъзможно"
17277 #: builtin/mv.c:241
17278 msgid "multiple sources for the same target"
17279 msgstr "множество източници за една цел"
17281 #: builtin/mv.c:243
17282 msgid "destination directory does not exist"
17283 msgstr "целевата директория не съществува"
17285 #: builtin/mv.c:250
17286 #, c-format
17287 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
17288 msgstr "%s, обект: „%s“, цел: „%s“"
17290 #: builtin/mv.c:271
17291 #, c-format
17292 msgid "Renaming %s to %s\n"
17293 msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“\n"
17295 #: builtin/mv.c:277 builtin/remote.c:781 builtin/repack.c:519
17296 #, c-format
17297 msgid "renaming '%s' failed"
17298 msgstr "неуспешно преименуване на „%s“"
17300 #: builtin/name-rev.c:465
17301 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
17302 msgstr "git name-rev [ОПЦИЯ…] ПОДАВАНЕ…"
17304 #: builtin/name-rev.c:466
17305 msgid "git name-rev [<options>] --all"
17306 msgstr "git name-rev [ОПЦИЯ…] --all"
17308 #: builtin/name-rev.c:467
17309 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
17310 msgstr "git name-rev [ОПЦИЯ…] --stdin"
17312 #: builtin/name-rev.c:524
17313 msgid "print only names (no SHA-1)"
17314 msgstr "извеждане само на имената (без сумите по SHA1)"
17316 #: builtin/name-rev.c:525
17317 msgid "only use tags to name the commits"
17318 msgstr "използване само на етикетите за именуване на подаванията"
17320 #: builtin/name-rev.c:527
17321 msgid "only use refs matching <pattern>"
17322 msgstr "използване само на указателите напасващи на ШАБЛОНа"
17324 #: builtin/name-rev.c:529
17325 msgid "ignore refs matching <pattern>"
17326 msgstr "игнориране на указателите напасващи на ШАБЛОНа"
17328 #: builtin/name-rev.c:531
17329 msgid "list all commits reachable from all refs"
17330 msgstr ""
17331 "извеждане на всички подавания, които могат да бъдат достигнати от всички "
17332 "указатели"
17334 #: builtin/name-rev.c:532
17335 msgid "read from stdin"
17336 msgstr "четене от стандартния вход"
17338 #: builtin/name-rev.c:533
17339 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
17340 msgstr "да се извеждат и недефинираните имена (стандартна стойност на опцията)"
17342 #: builtin/name-rev.c:539
17343 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
17344 msgstr "извеждане на идентификаторите на обекти-етикети (за вътрешни нужди)"
17346 #: builtin/notes.c:28
17347 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
17348 msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] [list [ОБЕКТ]]"
17350 #: builtin/notes.c:29
17351 msgid ""
17352 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
17353 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
17354 msgstr ""
17355 "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] add [-f] [--allow-empty] [-m СЪОБЩЕНИЕ "
17356 "| -F ФАЙЛ | (-c | -C) ОБЕКТ] [ОБЕКТ]"
17358 #: builtin/notes.c:30
17359 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
17360 msgstr ""
17361 "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] copy [-f] ОБЕКТ_ИЗТОЧНИК ОБЕКТ_ЦЕЛ"
17363 #: builtin/notes.c:31
17364 msgid ""
17365 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
17366 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
17367 msgstr ""
17368 "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] append [--allow-empty] [-m СЪОБЩЕНИЕ | "
17369 "-F ФАЙЛ | (-c | -C) ОБЕКТ] [ОБЕКТ]"
17371 #: builtin/notes.c:32
17372 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
17373 msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] edit [--allow-empty] [ОБЕКТ]"
17375 #: builtin/notes.c:33
17376 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
17377 msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] show [ОБЕКТ]"
17379 #: builtin/notes.c:34
17380 msgid ""
17381 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
17382 msgstr ""
17383 "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] merge [-v | -q] [-s СТРАТЕГИЯ] "
17384 "УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА"
17386 #: builtin/notes.c:35
17387 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
17388 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
17390 #: builtin/notes.c:36
17391 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
17392 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
17394 #: builtin/notes.c:37
17395 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
17396 msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] remove [ОБЕКТ…]"
17398 #: builtin/notes.c:38
17399 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
17400 msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] prune [-n] [-v]"
17402 #: builtin/notes.c:39
17403 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
17404 msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] get-ref"
17406 #: builtin/notes.c:44
17407 msgid "git notes [list [<object>]]"
17408 msgstr "git notes [list [ОБЕКТ]]"
17410 #: builtin/notes.c:49
17411 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
17412 msgstr "git notes add [ОПЦИЯ…] [ОБЕКТ]"
17414 #: builtin/notes.c:54
17415 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
17416 msgstr "git notes copy [ОПЦИЯ…] ОБЕКТ_ИЗТОЧНИК ОБЕКТ_ЦЕЛ"
17418 #: builtin/notes.c:55
17419 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
17420 msgstr "git notes copy --stdin [ОБЕКТ_ИЗТОЧНИК ОБЕКТ_ЦЕЛ…]"
17422 #: builtin/notes.c:60
17423 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
17424 msgstr "git notes append [ОПЦИЯ…] [ОБЕКТ]"
17426 #: builtin/notes.c:65
17427 msgid "git notes edit [<object>]"
17428 msgstr "git notes edit [ОБЕКТ]"
17430 #: builtin/notes.c:70
17431 msgid "git notes show [<object>]"
17432 msgstr "git notes show [ОБЕКТ]"
17434 #: builtin/notes.c:75
17435 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
17436 msgstr "git notes merge [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА"
17438 #: builtin/notes.c:76
17439 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
17440 msgstr "git notes merge --commit [ОПЦИЯ…]"
17442 #: builtin/notes.c:77
17443 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
17444 msgstr "git notes merge --abort [ОПЦИЯ…]"
17446 #: builtin/notes.c:82
17447 msgid "git notes remove [<object>]"
17448 msgstr "git notes remove [ОБЕКТ]"
17450 #: builtin/notes.c:87
17451 msgid "git notes prune [<options>]"
17452 msgstr "git notes prune [ОПЦИЯ…]"
17454 #: builtin/notes.c:92
17455 msgid "git notes get-ref"
17456 msgstr "git notes get-ref"
17458 #: builtin/notes.c:97
17459 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
17460 msgstr "Записване/редактиране на бележките за следния обект:"
17462 #: builtin/notes.c:150
17463 #, c-format
17464 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
17465 msgstr "действието „show“ не може да се изпълни за обект „%s“"
17467 #: builtin/notes.c:154
17468 msgid "could not read 'show' output"
17469 msgstr "изведената информация от действието „show“ не може да се прочете"
17471 #: builtin/notes.c:162
17472 #, c-format
17473 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
17474 msgstr "действието „show“ не може да се завърши за обект „%s“"
17476 #: builtin/notes.c:197
17477 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
17478 msgstr "задайте съдържанието на бележката с някоя от опциите „-m“ или „-F“"
17480 #: builtin/notes.c:206
17481 msgid "unable to write note object"
17482 msgstr "обектът-бележка не може да бъде записан"
17484 #: builtin/notes.c:208
17485 #, c-format
17486 msgid "the note contents have been left in %s"
17487 msgstr "съдържанието на бележката е във файла „%s“"
17489 #: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:533
17490 #, c-format
17491 msgid "could not open or read '%s'"
17492 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде отворен или прочетен"
17494 #: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
17495 #: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526
17496 #: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
17497 #, c-format
17498 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
17499 msgstr "не може да се открие към какво сочи „%s“."
17501 #: builtin/notes.c:265
17502 #, c-format
17503 msgid "failed to read object '%s'."
17504 msgstr "обектът „%s“ не може да бъде прочетен."
17506 #: builtin/notes.c:268
17507 #, c-format
17508 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
17509 msgstr ""
17510 "съдържанието на бележка не може да се вземе от обект, който не е BLOB: „%s“."
17512 #: builtin/notes.c:309
17513 #, c-format
17514 msgid "malformed input line: '%s'."
17515 msgstr "входен ред с неправилен формат: „%s“."
17517 #: builtin/notes.c:324
17518 #, c-format
17519 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
17520 msgstr "бележката не може да се копира от „%s“ към „%s“"
17522 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
17523 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
17525 #: builtin/notes.c:356
17526 #, c-format
17527 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
17528 msgstr ""
17529 "няма да се извърши „%s“ върху бележките в „%s“, защото са извън „refs/"
17530 "notes/“."
17532 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509
17533 #: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665
17534 #: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985
17535 msgid "too many parameters"
17536 msgstr "прекалено много параметри"
17538 #: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
17539 #, c-format
17540 msgid "no note found for object %s."
17541 msgstr "няма бележки за обекта „%s“."
17543 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
17544 msgid "note contents as a string"
17545 msgstr "низ, който е съдържанието на бележката"
17547 #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
17548 msgid "note contents in a file"
17549 msgstr "ФАЙЛ със съдържанието на бележката"
17551 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
17552 msgid "reuse and edit specified note object"
17553 msgstr "преизползване и редактиране на указания ОБЕКТ-бележка"
17555 #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
17556 msgid "reuse specified note object"
17557 msgstr "преизползване на указания ОБЕКТ-бележка"
17559 #: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
17560 msgid "allow storing empty note"
17561 msgstr "приемане и на празни бележки"
17563 #: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
17564 msgid "replace existing notes"
17565 msgstr "замяна на съществуващите бележки"
17567 #: builtin/notes.c:448
17568 #, c-format
17569 msgid ""
17570 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
17571 "existing notes"
17572 msgstr ""
17573 "Не може да се добави бележка, защото такава вече съществува за обекта „%s“.  "
17574 "Използвайте опцията „-f“, за да презапишете съществуващи бележки."
17576 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
17577 #, c-format
17578 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
17579 msgstr "Презаписване на съществуващите бележки за обекта „%s“\n"
17581 #: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
17582 #, c-format
17583 msgid "Removing note for object %s\n"
17584 msgstr "Изтриване на бележката за обекта „%s“\n"
17586 #: builtin/notes.c:497
17587 msgid "read objects from stdin"
17588 msgstr "изчитане на обектите от стандартния вход"
17590 #: builtin/notes.c:499
17591 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
17592 msgstr ""
17593 "зареждане на настройките за КОМАНДАта, която презаписва подавания (включва "
17594 "опцията „--stdin“)"
17596 #: builtin/notes.c:517
17597 msgid "too few parameters"
17598 msgstr "прекалено малко параметри"
17600 #: builtin/notes.c:538
17601 #, c-format
17602 msgid ""
17603 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
17604 "existing notes"
17605 msgstr ""
17606 "Не може да се копира бележка, защото такава вече съществува за обекта „%s“.  "
17607 "Използвайте опцията „-f“, за да презапишете съществуващи бележки."
17609 #: builtin/notes.c:550
17610 #, c-format
17611 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
17612 msgstr "няма бележки за обекта-източник „%s“.  Не може да се копира."
17614 #: builtin/notes.c:603
17615 #, c-format
17616 msgid ""
17617 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
17618 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
17619 msgstr ""
17620 "Задаването на опциите „-m“/„-F“/„-c“/„-C“ с командата „edit“ вече е "
17621 "остаряло.\n"
17622 "Вместо това ги използвайте с подкомандата „add“: „git notes add -f -m/-F/-c/-"
17623 "C“.\n"
17625 #: builtin/notes.c:698
17626 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
17627 msgstr "указателят „NOTES_MERGE_PARTIAL“ не може да бъде изтрит"
17629 #: builtin/notes.c:700
17630 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
17631 msgstr "указателят „NOTES_MERGE_REF“ не може да бъде изтрит"
17633 #: builtin/notes.c:702
17634 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
17635 msgstr "работната директория на „git notes merge“ не може да бъде изтрита"
17637 #: builtin/notes.c:722
17638 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
17639 msgstr "указателят „NOTES_MERGE_PARTIAL“ не може да бъде прочетен"
17641 #: builtin/notes.c:724
17642 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
17643 msgstr "подаването от „NOTES_MERGE_PARTIAL“ не може да се открие."
17645 #: builtin/notes.c:726
17646 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
17647 msgstr "подаването от „NOTES_MERGE_PARTIAL“ не може да се анализира."
17649 #: builtin/notes.c:739
17650 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
17651 msgstr "не може да се открие към какво сочи „NOTES_MERGE_REF“"
17653 #: builtin/notes.c:742
17654 msgid "failed to finalize notes merge"
17655 msgstr "неуспешно сливане на бележките"
17657 #: builtin/notes.c:768
17658 #, c-format
17659 msgid "unknown notes merge strategy %s"
17660 msgstr "непозната стратегия за сливане на бележки „%s“"
17662 #: builtin/notes.c:784
17663 msgid "General options"
17664 msgstr "Общи опции"
17666 #: builtin/notes.c:786
17667 msgid "Merge options"
17668 msgstr "Опции при сливане"
17670 #: builtin/notes.c:788
17671 msgid ""
17672 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
17673 "cat_sort_uniq)"
17674 msgstr ""
17675 "коригиране на конфликтите при сливане на бележките чрез тази СТРАТЕГИЯ — "
17676 "„manual“ (ръчно), „ours“ (вашата версия), „theirs“ (чуждата версия), "
17677 "„union“ (обединяване), „cat_sort_uniq“ (обединяване, подреждане, уникални "
17678 "резултати)"
17680 #: builtin/notes.c:790
17681 msgid "Committing unmerged notes"
17682 msgstr "Подаване на неслети бележки"
17684 #: builtin/notes.c:792
17685 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
17686 msgstr "завършване на сливането чрез подаване на неслети бележки"
17688 #: builtin/notes.c:794
17689 msgid "Aborting notes merge resolution"
17690 msgstr "Преустановяване на корекцията при сливането на бележки"
17692 #: builtin/notes.c:796
17693 msgid "abort notes merge"
17694 msgstr "преустановяване на сливането на бележки"
17696 #: builtin/notes.c:807
17697 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
17698 msgstr "опциите „--commit“, „--abort“ и „-s“/„--strategy“ са несъвместими"
17700 #: builtin/notes.c:812
17701 msgid "must specify a notes ref to merge"
17702 msgstr "трябва да укажете указател към бележка за сливане."
17704 #: builtin/notes.c:836
17705 #, c-format
17706 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
17707 msgstr "неизвестна стратегия към опцията „-s“/„--strategy“: „%s“"
17709 #: builtin/notes.c:873
17710 #, c-format
17711 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
17712 msgstr "в момента се извършва сливане на бележките в „%s“ при „%s“"
17714 #: builtin/notes.c:876
17715 #, c-format
17716 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
17717 msgstr "не може да се запази връзка към указателя на текущата бележка („%s“)."
17719 #: builtin/notes.c:878
17720 #, c-format
17721 msgid ""
17722 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
17723 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
17724 "abort'.\n"
17725 msgstr ""
17726 "Неуспешно сливане на бележките.  Разрешете конфликтите в „%s“ и подайте "
17727 "резултата с „git notes merge --commit“ или преустановете сливането с "
17728 "командата „git notes merge --abort“.\n"
17730 #: builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:546
17731 #, c-format
17732 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
17733 msgstr "Не може да се открие към какво сочи „%s“."
17735 #: builtin/notes.c:900
17736 #, c-format
17737 msgid "Object %s has no note\n"
17738 msgstr "Няма бележки за обекта „%s“\n"
17740 #: builtin/notes.c:912
17741 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
17742 msgstr "опитът за изтриването на несъществуваща бележка не се счита за грешка"
17744 #: builtin/notes.c:915
17745 msgid "read object names from the standard input"
17746 msgstr "изчитане на имената на обектите от стандартния вход"
17748 #: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:131 builtin/worktree.c:164
17749 msgid "do not remove, show only"
17750 msgstr "само извеждане без действително окастряне"
17752 #: builtin/notes.c:955
17753 msgid "report pruned notes"
17754 msgstr "докладване на окастрените обекти"
17756 #: builtin/notes.c:998
17757 msgid "notes-ref"
17758 msgstr "УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА"
17760 #: builtin/notes.c:999
17761 msgid "use notes from <notes-ref>"
17762 msgstr "да се използва бележката сочена от този УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА"
17764 #: builtin/notes.c:1034 builtin/stash.c:1608
17765 #, c-format
17766 msgid "unknown subcommand: %s"
17767 msgstr "непозната подкоманда: %s"
17769 #: builtin/pack-objects.c:52
17770 msgid ""
17771 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
17772 msgstr ""
17773 "git pack-objects --stdout [ОПЦИЯ…] [< СПИСЪК_С_УКАЗАТЕЛИ | < СПИСЪК_С_ОБЕКТИ]"
17775 #: builtin/pack-objects.c:53
17776 msgid ""
17777 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
17778 msgstr ""
17779 "git pack-objects [ОПЦИЯ…] ПРЕФИКС_НА_ИМЕТО [< СПИСЪК_С_УКАЗАТЕЛИ | < "
17780 "СПИСЪК_С_ОБЕКТИ]"
17782 #: builtin/pack-objects.c:430
17783 #, c-format
17784 msgid "bad packed object CRC for %s"
17785 msgstr "лоша контролна сума за пакетирания обект „%s“"
17787 #: builtin/pack-objects.c:441
17788 #, c-format
17789 msgid "corrupt packed object for %s"
17790 msgstr "пакетиран обект с грешки за „%s“"
17792 #: builtin/pack-objects.c:572
17793 #, c-format
17794 msgid "recursive delta detected for object %s"
17795 msgstr "рекурсивна разлика за обект „%s“"
17797 #: builtin/pack-objects.c:783
17798 #, c-format
17799 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
17800 msgstr "подредени бяха %u обекта, а се очакваха %<PRIu32>"
17802 #: builtin/pack-objects.c:972
17803 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
17804 msgstr ""
17805 "изключване на записването на битовата маска, пакетите са разделени поради "
17806 "стойността на „pack.packSizeLimit“"
17808 #: builtin/pack-objects.c:985
17809 msgid "Writing objects"
17810 msgstr "Записване на обектите"
17812 #: builtin/pack-objects.c:1046 builtin/update-index.c:90
17813 #, c-format
17814 msgid "failed to stat %s"
17815 msgstr "не може да бъде получена информация чрез „stat“ за „%s“"
17817 #: builtin/pack-objects.c:1099
17818 #, c-format
17819 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
17820 msgstr "бяха записани %<PRIu32> обекти, а се очакваха %<PRIu32>"
17822 #: builtin/pack-objects.c:1297
17823 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
17824 msgstr ""
17825 "изключване на записването на битовата маска, защото някои обекти няма да се "
17826 "пакетират"
17828 #: builtin/pack-objects.c:1724
17829 #, c-format
17830 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
17831 msgstr "прекалено далечно начало на отместването за обектите-разлика за „%s“"
17833 #: builtin/pack-objects.c:1733
17834 #, c-format
17835 msgid "delta base offset out of bound for %s"
17836 msgstr "недостижимо начало на отместването за обектите-разлика за „%s“"
17838 #: builtin/pack-objects.c:2004
17839 msgid "Counting objects"
17840 msgstr "Преброяване на обектите"
17842 #: builtin/pack-objects.c:2149
17843 #, c-format
17844 msgid "unable to parse object header of %s"
17845 msgstr "заглавната част на „%s“ не може да бъде анализирана"
17847 #: builtin/pack-objects.c:2219 builtin/pack-objects.c:2235
17848 #: builtin/pack-objects.c:2245
17849 #, c-format
17850 msgid "object %s cannot be read"
17851 msgstr "обектът „%s“ не може да се прочете"
17853 #: builtin/pack-objects.c:2222 builtin/pack-objects.c:2249
17854 #, c-format
17855 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
17856 msgstr "обектът „%s“ е с неправилна дължина (%<PRIuMAX>, а не %<PRIuMAX>)"
17858 #: builtin/pack-objects.c:2259
17859 msgid "suboptimal pack - out of memory"
17860 msgstr "неоптимизиран пакет — паметта свърши"
17862 #: builtin/pack-objects.c:2574
17863 #, c-format
17864 msgid "Delta compression using up to %d threads"
17865 msgstr "Делта компресията ще използва до %d нишки"
17867 #: builtin/pack-objects.c:2713
17868 #, c-format
17869 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
17870 msgstr ""
17871 "обектите, които могат да бъдат достигнати от етикета „%s“, не може да бъдат "
17872 "пакетирани"
17874 #: builtin/pack-objects.c:2801
17875 msgid "Compressing objects"
17876 msgstr "Компресиране на обектите"
17878 #: builtin/pack-objects.c:2807
17879 msgid "inconsistency with delta count"
17880 msgstr "неправилен брой разлики"
17882 #: builtin/pack-objects.c:2888
17883 #, c-format
17884 msgid ""
17885 "expected edge object ID, got garbage:\n"
17886 " %s"
17887 msgstr ""
17888 "очаква се идентификатор на краен обект, а не:\n"
17889 " %s"
17891 #: builtin/pack-objects.c:2894
17892 #, c-format
17893 msgid ""
17894 "expected object ID, got garbage:\n"
17895 " %s"
17896 msgstr ""
17897 "очаква се идентификатор на обект, а не:\n"
17898 " %s"
17900 #: builtin/pack-objects.c:2992
17901 msgid "invalid value for --missing"
17902 msgstr "неправилна стойност за „--missing“"
17904 #: builtin/pack-objects.c:3051 builtin/pack-objects.c:3159
17905 msgid "cannot open pack index"
17906 msgstr "индексът на пакетния файл не може да бъде отворен"
17908 #: builtin/pack-objects.c:3082
17909 #, c-format
17910 msgid "loose object at %s could not be examined"
17911 msgstr "непакетираният обект в „%s“ не може да бъде анализиран"
17913 #: builtin/pack-objects.c:3167
17914 msgid "unable to force loose object"
17915 msgstr "оставането на обекта непакетиран не може да бъде наложено"
17917 #: builtin/pack-objects.c:3260
17918 #, c-format
17919 msgid "not a rev '%s'"
17920 msgstr "„%s“ не е версия"
17922 #: builtin/pack-objects.c:3263
17923 #, c-format
17924 msgid "bad revision '%s'"
17925 msgstr "неправилна версия „%s“"
17927 #: builtin/pack-objects.c:3288
17928 msgid "unable to add recent objects"
17929 msgstr "скорошните обекти не могат да бъдат добавени"
17931 #: builtin/pack-objects.c:3341
17932 #, c-format
17933 msgid "unsupported index version %s"
17934 msgstr "неподдържана версия на индекса „%s“"
17936 #: builtin/pack-objects.c:3345
17937 #, c-format
17938 msgid "bad index version '%s'"
17939 msgstr "неправилна версия на индекса „%s“"
17941 #: builtin/pack-objects.c:3383
17942 msgid "<version>[,<offset>]"
17943 msgstr "ВЕРСИЯ[,ОТМЕСТВАНЕ]"
17945 #: builtin/pack-objects.c:3384
17946 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
17947 msgstr ""
17948 "запазване на индекса на пакетните файлове във форма̀та с указаната версия"
17950 #: builtin/pack-objects.c:3387
17951 msgid "maximum size of each output pack file"
17952 msgstr "максимален размер на всеки пакетен файл"
17954 #: builtin/pack-objects.c:3389
17955 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
17956 msgstr "игнориране на обектите заети от други хранилища на обекти"
17958 #: builtin/pack-objects.c:3391
17959 msgid "ignore packed objects"
17960 msgstr "игнориране на пакетираните обекти"
17962 #: builtin/pack-objects.c:3393
17963 msgid "limit pack window by objects"
17964 msgstr "ограничаване на прозореца за пакетиране по брой обекти"
17966 #: builtin/pack-objects.c:3395
17967 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
17968 msgstr ""
17969 "ограничаване на прозореца за пакетиране и по памет освен по брой обекти"
17971 #: builtin/pack-objects.c:3397
17972 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
17973 msgstr ""
17974 "максимална дължина на веригата от разлики, която е позволена в пакетния файл"
17976 #: builtin/pack-objects.c:3399
17977 msgid "reuse existing deltas"
17978 msgstr "преизползване на съществуващите разлики"
17980 #: builtin/pack-objects.c:3401
17981 msgid "reuse existing objects"
17982 msgstr "преизползване на съществуващите обекти"
17984 #: builtin/pack-objects.c:3403
17985 msgid "use OFS_DELTA objects"
17986 msgstr "използване на обекти „OFS_DELTA“"
17988 #: builtin/pack-objects.c:3405
17989 msgid "use threads when searching for best delta matches"
17990 msgstr ""
17991 "стартиране на нишки за претърсване на най-добрите съвпадения на разликите"
17993 #: builtin/pack-objects.c:3407
17994 msgid "do not create an empty pack output"
17995 msgstr "без създаване на празен пакетен файл"
17997 #: builtin/pack-objects.c:3409
17998 msgid "read revision arguments from standard input"
17999 msgstr "изчитане на версиите от стандартния вход"
18001 #: builtin/pack-objects.c:3411
18002 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
18003 msgstr "ограничаване до все още непакетираните обекти"
18005 #: builtin/pack-objects.c:3414
18006 msgid "include objects reachable from any reference"
18007 msgstr ""
18008 "включване на всички обекти, които могат да се достигнат от произволен "
18009 "указател"
18011 #: builtin/pack-objects.c:3417
18012 msgid "include objects referred by reflog entries"
18013 msgstr "включване и на обектите сочени от записите в журнала на указателите"
18015 #: builtin/pack-objects.c:3420
18016 msgid "include objects referred to by the index"
18017 msgstr "включване и на обектите сочени от индекса"
18019 #: builtin/pack-objects.c:3423
18020 msgid "output pack to stdout"
18021 msgstr "извеждане на пакета на стандартния изход"
18023 #: builtin/pack-objects.c:3425
18024 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
18025 msgstr ""
18026 "включване и на обектите-етикети, които сочат към обектите, които ще бъдат "
18027 "пакетирани"
18029 #: builtin/pack-objects.c:3427
18030 msgid "keep unreachable objects"
18031 msgstr "запазване на недостижимите обекти"
18033 #: builtin/pack-objects.c:3429
18034 msgid "pack loose unreachable objects"
18035 msgstr "пакетиране и на недостижимите обекти"
18037 #: builtin/pack-objects.c:3431
18038 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
18039 msgstr "разпакетиране на недостижимите обекти, които са по-нови от това ВРЕМЕ"
18041 #: builtin/pack-objects.c:3434
18042 msgid "use the sparse reachability algorithm"
18043 msgstr "използване на алгоритъм за частична достижимост"
18045 #: builtin/pack-objects.c:3436
18046 msgid "create thin packs"
18047 msgstr "създаване на съкратени пакети"
18049 #: builtin/pack-objects.c:3438
18050 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
18051 msgstr "пакетиране подходящо за плитко доставяне"
18053 #: builtin/pack-objects.c:3440
18054 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
18055 msgstr "игнориране на пакетите, които са придружени от файл „.keep“"
18057 #: builtin/pack-objects.c:3442
18058 msgid "ignore this pack"
18059 msgstr "пропускане на този пакет"
18061 #: builtin/pack-objects.c:3444
18062 msgid "pack compression level"
18063 msgstr "ниво на компресиране при пакетиране"
18065 #: builtin/pack-objects.c:3446
18066 msgid "do not hide commits by grafts"
18067 msgstr ""
18068 "извеждане на всички родители — дори и тези, които нормално са скрити при "
18069 "присажданията"
18071 #: builtin/pack-objects.c:3448
18072 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
18073 msgstr ""
18074 "използване на съществуващи индекси на база битови маски за ускоряване на "
18075 "преброяването на обектите"
18077 #: builtin/pack-objects.c:3450
18078 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
18079 msgstr ""
18080 "запазване и на индекс на база побитова маска, заедно с индекса за пакета"
18082 #: builtin/pack-objects.c:3454
18083 msgid "write a bitmap index if possible"
18084 msgstr "записване на индекси на база битови маски при възможност"
18086 #: builtin/pack-objects.c:3458
18087 msgid "handling for missing objects"
18088 msgstr "как да се обработват липсващите обекти"
18090 #: builtin/pack-objects.c:3461
18091 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
18092 msgstr "без пакетиране на обекти в гарантиращи пакети"
18094 #: builtin/pack-objects.c:3463
18095 msgid "respect islands during delta compression"
18096 msgstr "без промяна на групите при делта компресия"
18098 #: builtin/pack-objects.c:3492
18099 #, c-format
18100 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
18101 msgstr "веригата с разлики е прекалено дълбока — %d, ще се ползва %d"
18103 #: builtin/pack-objects.c:3497
18104 #, c-format
18105 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
18106 msgstr ""
18107 "Стойността на настройката „pack.deltaCacheLimit“ е прекалено голяма.  Ще се "
18108 "ползва %d"
18110 #: builtin/pack-objects.c:3551
18111 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
18112 msgstr ""
18113 "опцията „--max-pack-size“ не може да се използва за създаване на пакетни "
18114 "файлове за пренос"
18116 #: builtin/pack-objects.c:3553
18117 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
18118 msgstr "минималният размер на пакетите е 1 MiB"
18120 #: builtin/pack-objects.c:3558
18121 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
18122 msgstr ""
18123 "опцията „--thin“не може да се използва за създаване на пакетни файлове с "
18124 "индекс"
18126 #: builtin/pack-objects.c:3561
18127 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
18128 msgstr "опциите „--keep-unreachable“ и „--unpack-unreachable“ са несъвместими"
18130 #: builtin/pack-objects.c:3567
18131 msgid "cannot use --filter without --stdout"
18132 msgstr "опцията „-filter“ изисква „-stdout“"
18134 #: builtin/pack-objects.c:3627
18135 msgid "Enumerating objects"
18136 msgstr "Изброяване на обектите"
18138 #: builtin/pack-objects.c:3657
18139 #, c-format
18140 msgid ""
18141 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
18142 "reused %<PRIu32>"
18143 msgstr ""
18144 "Общо: %<PRIu32> (разлики: %<PRIu32>), преизползвани: %<PRIu32> (разлики: "
18145 "%<PRIu32>), преизползвани при пакетиране: %<PRIu32>"
18147 #: builtin/pack-refs.c:8
18148 msgid "git pack-refs [<options>]"
18149 msgstr "git pack-refs [ОПЦИЯ…]"
18151 #: builtin/pack-refs.c:16
18152 msgid "pack everything"
18153 msgstr "пакетиране на всичко"
18155 #: builtin/pack-refs.c:17
18156 msgid "prune loose refs (default)"
18157 msgstr "окастряне на недостижимите указатели (стандартно)"
18159 #: builtin/prune-packed.c:6
18160 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
18161 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
18163 #: builtin/prune.c:13
18164 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
18165 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire ВРЕМЕ] [--] [ВРЪХ…]"
18167 #: builtin/prune.c:132
18168 msgid "report pruned objects"
18169 msgstr "информация за окастрените обекти"
18171 #: builtin/prune.c:135
18172 msgid "expire objects older than <time>"
18173 msgstr "обявяване на обектите по-стари от това ВРЕМЕ за остарели"
18175 #: builtin/prune.c:137
18176 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
18177 msgstr "ограничаване на обхождането до обекти извън гарантиращи пакети"
18179 #: builtin/prune.c:151
18180 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
18181 msgstr "хранилище с важни обекти не може да се окастря"
18183 #: builtin/pull.c:45 builtin/pull.c:47
18184 #, c-format
18185 msgid "Invalid value for %s: %s"
18186 msgstr "Неправилна стойност за „%s“: „%s“"
18188 #: builtin/pull.c:67
18189 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
18190 msgstr "git push [ОПЦИЯ…] [ХРАНИЛИЩЕ [УКАЗАТЕЛ_НА_ВЕРСИЯ…]]"
18192 #: builtin/pull.c:123
18193 msgid "control for recursive fetching of submodules"
18194 msgstr "управление на рекурсивното доставяне на подмодулите"
18196 #: builtin/pull.c:127
18197 msgid "Options related to merging"
18198 msgstr "Опции при сливане"
18200 #: builtin/pull.c:130
18201 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
18202 msgstr "внасяне на промените чрез пребазиране, а не чрез сливане"
18204 #: builtin/pull.c:158 builtin/rebase.c:478 builtin/revert.c:126
18205 msgid "allow fast-forward"
18206 msgstr "позволяване на превъртания"
18208 #: builtin/pull.c:167 parse-options.h:339
18209 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
18210 msgstr "автоматично скатаване/прилагане на скатаното преди и след пребазиране"
18212 #: builtin/pull.c:183
18213 msgid "Options related to fetching"
18214 msgstr "Опции при доставяне"
18216 #: builtin/pull.c:193
18217 msgid "force overwrite of local branch"
18218 msgstr "принудително презаписване на локалния клон"
18220 #: builtin/pull.c:201
18221 msgid "number of submodules pulled in parallel"
18222 msgstr "брой подмодули издърпани паралелно"
18224 #: builtin/pull.c:317
18225 #, c-format
18226 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
18227 msgstr "Неправилна стойност за „pull.ff“: „%s“"
18229 #: builtin/pull.c:349
18230 msgid ""
18231 "Pulling without specifying how to reconcile divergent branches is\n"
18232 "discouraged. You can squelch this message by running one of the following\n"
18233 "commands sometime before your next pull:\n"
18234 "\n"
18235 "  git config pull.rebase false  # merge (the default strategy)\n"
18236 "  git config pull.rebase true   # rebase\n"
18237 "  git config pull.ff only       # fast-forward only\n"
18238 "\n"
18239 "You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a "
18240 "default\n"
18241 "preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n"
18242 "or --ff-only on the command line to override the configured default per\n"
18243 "invocation.\n"
18244 msgstr ""
18245 "Не се насърчава издърпване без указване на стратегията за съгласуване на\n"
18246 "клоните.  За да заглушите това съобщение, изпълнете някоя от следните\n"
18247 "команди преди следващото издърпване:\n"
18248 "\n"
18249 "  git config pull.rebase false  # сливане (стандартна стратегия)\n"
18250 "  git config pull.rebase true   # пребазиране\n"
18251 "  git config pull.ff only       # само превъртане\n"
18252 "\n"
18253 "За да зададете стандартната настройка за всички свои хранилища, добавете и\n"
18254 "опцията „--global“.  За да укажете стратегия при конкретно издърпване,\n"
18255 "използвайте опциите „--rebase“, „--no-rebase“, „--ff-only“.  Те са с\n"
18256 "приоритет пред настройките.\n"
18258 #: builtin/pull.c:459
18259 msgid ""
18260 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
18261 "fetched."
18262 msgstr ""
18263 "Между указателите, които току що доставихте, няма подходящ кандидат, върху "
18264 "който да пребазирате."
18266 #: builtin/pull.c:461
18267 msgid ""
18268 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
18269 msgstr ""
18270 "Между указателите, които току що доставихте, няма подходящ кандидат, който "
18271 "да слеете."
18273 #: builtin/pull.c:462
18274 msgid ""
18275 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
18276 "matches on the remote end."
18277 msgstr ""
18278 "Най вероятно сте подали шаблон за указатели, който не е напаснал с нищо в "
18279 "отдалеченото хранилище."
18281 #: builtin/pull.c:465
18282 #, c-format
18283 msgid ""
18284 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
18285 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
18286 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
18287 msgstr ""
18288 "Заявихте издърпване от отдалеченото хранилище „%s“, но не указахте клон.\n"
18289 "Понеже това не е хранилището по подразбиране на текущия клон, трябва\n"
18290 "да укажете отдалечения клон на командния ред."
18292 #: builtin/pull.c:470 builtin/rebase.c:1235 git-parse-remote.sh:73
18293 msgid "You are not currently on a branch."
18294 msgstr "Извън всички клони."
18296 #: builtin/pull.c:472 builtin/pull.c:487 git-parse-remote.sh:79
18297 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
18298 msgstr "Укажете върху кой клон искате да пребазирате."
18300 #: builtin/pull.c:474 builtin/pull.c:489 git-parse-remote.sh:82
18301 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
18302 msgstr "Укажете кой клон искате да слеете."
18304 #: builtin/pull.c:475 builtin/pull.c:490
18305 msgid "See git-pull(1) for details."
18306 msgstr "За повече информация погледнете ръководството „git-pull(1)“"
18308 #: builtin/pull.c:477 builtin/pull.c:483 builtin/pull.c:492
18309 #: builtin/rebase.c:1241 git-parse-remote.sh:64
18310 msgid "<remote>"
18311 msgstr "ОТДАЛЕЧЕНО_ХРАНИЛИЩЕ"
18313 #: builtin/pull.c:477 builtin/pull.c:492 builtin/pull.c:497
18314 #: git-parse-remote.sh:65
18315 msgid "<branch>"
18316 msgstr "КЛОН"
18318 #: builtin/pull.c:485 builtin/rebase.c:1233 git-parse-remote.sh:75
18319 msgid "There is no tracking information for the current branch."
18320 msgstr "Текущият клон не следи никой."
18322 #: builtin/pull.c:494 git-parse-remote.sh:95
18323 msgid ""
18324 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
18325 msgstr ""
18326 "Ако искате да зададете информация за следен клон, можете да направите това с "
18327 "командата:"
18329 #: builtin/pull.c:499
18330 #, c-format
18331 msgid ""
18332 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
18333 "from the remote, but no such ref was fetched."
18334 msgstr ""
18335 "За сливане е указан отдалеченият указател „%s“,\n"
18336 "но такъв не е доставен."
18338 #: builtin/pull.c:610
18339 #, c-format
18340 msgid "unable to access commit %s"
18341 msgstr "недостъпно подаване: %s"
18343 #: builtin/pull.c:895
18344 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
18345 msgstr "без „--verify-signatures“ при пребазиране"
18347 #: builtin/pull.c:955
18348 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
18349 msgstr "Обновяване на все още несъздаден клон с промените от индекса"
18351 #: builtin/pull.c:959
18352 msgid "pull with rebase"
18353 msgstr "издърпване с пребазиране"
18355 #: builtin/pull.c:960
18356 msgid "please commit or stash them."
18357 msgstr "трябва да подадете или скатаете промените."
18359 #: builtin/pull.c:985
18360 #, c-format
18361 msgid ""
18362 "fetch updated the current branch head.\n"
18363 "fast-forwarding your working tree from\n"
18364 "commit %s."
18365 msgstr ""
18366 "доставянето обнови върха на текущия клон.  Работното\n"
18367 "ви копие бе превъртяно от подаване „%s“."
18369 #: builtin/pull.c:991
18370 #, c-format
18371 msgid ""
18372 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
18373 "After making sure that you saved anything precious from\n"
18374 "$ git diff %s\n"
18375 "output, run\n"
18376 "$ git reset --hard\n"
18377 "to recover."
18378 msgstr ""
18379 "Работното ви копие не може да бъде превъртяно.\n"
18380 "След като запазите всичко необходимо посочено от командата:\n"
18381 "    git diff %s\n"
18382 "изпълнете:\n"
18383 "    git reset --hard\n"
18384 "за връщане към нормално състояние."
18386 #: builtin/pull.c:1006
18387 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
18388 msgstr "Не може да сливате множество клони в празен върхов указател."
18390 #: builtin/pull.c:1010
18391 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
18392 msgstr "Не може да пребазирате върху повече от един клон."
18394 #: builtin/pull.c:1018
18395 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
18396 msgstr ""
18397 "пребазирането е невъзможно заради локално записаните промени по подмодулите"
18399 #: builtin/push.c:19
18400 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
18401 msgstr "git push [ОПЦИЯ…] [ХРАНИЛИЩЕ [УКАЗАТЕЛ_НА_ВЕРСИЯ…]]"
18403 #: builtin/push.c:112
18404 msgid "tag shorthand without <tag>"
18405 msgstr "съкращение за етикет без ЕТИКЕТ"
18407 #: builtin/push.c:122
18408 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
18409 msgstr "опцията „--delete“ приема за цел само прости имена на указатели"
18411 #: builtin/push.c:168
18412 msgid ""
18413 "\n"
18414 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
18415 msgstr ""
18416 "\n"
18417 "За да включите тази опция за постоянно, погледнете документацията за "
18418 "настройката „push.default“ в „git help config“."
18420 #: builtin/push.c:171
18421 #, c-format
18422 msgid ""
18423 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
18424 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
18425 "on the remote, use\n"
18426 "\n"
18427 "    git push %s HEAD:%s\n"
18428 "\n"
18429 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
18430 "\n"
18431 "    git push %s HEAD\n"
18432 "%s"
18433 msgstr ""
18434 "Името на текущия клон се различава от името на клона, който той следи.\n"
18435 "За да изтласкате към следения клон използвайте командата:\n"
18436 "\n"
18437 "    git push %s HEAD:%s\n"
18438 "\n"
18439 "За да изтласкате към отдалечения клон с име като локалния, използвайте "
18440 "командата:\n"
18441 "\n"
18442 "    git push %s HEAD\n"
18443 "%s"
18445 #: builtin/push.c:186
18446 #, c-format
18447 msgid ""
18448 "You are not currently on a branch.\n"
18449 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
18450 "state now, use\n"
18451 "\n"
18452 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
18453 msgstr ""
18454 "В момента не сте на никой клон.  За да изтласкате историята до състоянието,\n"
18455 "сочено в момента от указателя „HEAD“, използвайте командата:\n"
18456 "\n"
18457 "    git push %s HEAD:ИМЕ_НА_ОТДАЛЕЧЕНИЯ_КЛОН\n"
18459 #: builtin/push.c:200
18460 #, c-format
18461 msgid ""
18462 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
18463 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
18464 "\n"
18465 "    git push --set-upstream %s %s\n"
18466 msgstr ""
18467 "Не е зададен отдалечен клон, който текущият клон „%s“ да следи.\n"
18468 "За да изтласкате локалния клон към отдалечен и същевременно да зададете\n"
18469 "втория като този, който първият следи, използвайте командата:\n"
18470 "\n"
18471 "    git push --set-upstream %s %s\n"
18473 #: builtin/push.c:208
18474 #, c-format
18475 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
18476 msgstr ""
18477 "Текущият клон „%s“ следи няколко отдалечени клона, не можете просто да "
18478 "изтласкате."
18480 #: builtin/push.c:211
18481 #, c-format
18482 msgid ""
18483 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
18484 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
18485 "to update which remote branch."
18486 msgstr ""
18487 "Изтласквате към отдалечения клон „%s“, който не е следен от текущия клон "
18488 "„%s“.\n"
18489 "Трябва да укажете коя версия да се изтласка, за обновяване на отдалечения "
18490 "клон."
18492 #: builtin/push.c:270
18493 msgid ""
18494 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
18495 msgstr ""
18496 "Не сте указали версия за подаване, а настройката „push.default“ е "
18497 "„nothing“ (нищо без изрично указана версия да не се изтласква)"
18499 #: builtin/push.c:277
18500 msgid ""
18501 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
18502 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
18503 "'git pull ...') before pushing again.\n"
18504 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
18505 msgstr ""
18506 "Обновяването е отхвърлено, защото върхът на текущия ви клон е преди върха "
18507 "на\n"
18508 "отдалечения клон.  Внесете отдалечените промени (напр. с командата „git "
18509 "pull…“),\n"
18510 "преди отново да изтласкате промените.  За повече информация вижте раздела\n"
18511 "„Note about fast-forwards“ в страницата от ръководството „git push --help“."
18513 #: builtin/push.c:283
18514 msgid ""
18515 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
18516 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
18517 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
18518 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
18519 msgstr ""
18520 "Обновяването е отхвърлено, защото върхът на изтласквания клон е преди върха\n"
18521 "на отдалечения клон.  Преминете към клона и внесете отдалечените промени "
18522 "(напр.\n"
18523 "с командата „git pull…“), преди отново да изтласкате промените.  За повече\n"
18524 "информация погледнете раздела „Note about fast-forwards“ в страницата от\n"
18525 "ръководството „git push --help“."
18527 #: builtin/push.c:289
18528 msgid ""
18529 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
18530 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
18531 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
18532 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
18533 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
18534 msgstr ""
18535 "Обновяването е отхвърлено, защото хранилището, към което изтласквате, "
18536 "съдържа\n"
18537 "промени, които липсват в локалното хранилище.  Най-честата причина за това "
18538 "е,\n"
18539 "че някой друг е изтласквал към същия клон.  Първо внесете отдалечените "
18540 "промени\n"
18541 "(напр. с командата „git pull…“), преди отново да изтласкате промените.\n"
18542 "За повече информация погледнете раздела „Note about fast-forwards“ в "
18543 "страницата\n"
18544 "от ръководството „git push --help“."
18546 #: builtin/push.c:296
18547 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
18548 msgstr ""
18549 "Изтласкването е отхвърлено, защото в отдалеченото хранилище съществува "
18550 "етикет,\n"
18551 "който ще припокриете с етикет от вашето хранилище."
18553 #: builtin/push.c:299
18554 msgid ""
18555 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
18556 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
18557 "without using the '--force' option.\n"
18558 msgstr ""
18559 "Без да укажете опцията „--force“, не може да обновите отдалечен\n"
18560 "указател, който вече сочи към обект, който не е подаване, както и тепърва\n"
18561 "да го промените да сочи към подобен обект.\n"
18563 #: builtin/push.c:361
18564 #, c-format
18565 msgid "Pushing to %s\n"
18566 msgstr "Изтласкване към „%s“\n"
18568 #: builtin/push.c:368
18569 #, c-format
18570 msgid "failed to push some refs to '%s'"
18571 msgstr "част от указателите не бяха изтласкани към „%s“"
18573 #: builtin/push.c:544
18574 msgid "repository"
18575 msgstr "хранилище"
18577 #: builtin/push.c:545 builtin/send-pack.c:164
18578 msgid "push all refs"
18579 msgstr "изтласкване на всички указатели"
18581 #: builtin/push.c:546 builtin/send-pack.c:166
18582 msgid "mirror all refs"
18583 msgstr "огледално копие на всички указатели"
18585 #: builtin/push.c:548
18586 msgid "delete refs"
18587 msgstr "изтриване на указателите"
18589 #: builtin/push.c:549
18590 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
18591 msgstr "изтласкване на етикетите (несъвместимо с опциите „--all“ и „--mirror“)"
18593 #: builtin/push.c:552 builtin/send-pack.c:167
18594 msgid "force updates"
18595 msgstr "принудително обновяване"
18597 #: builtin/push.c:554 builtin/send-pack.c:181
18598 msgid "<refname>:<expect>"
18599 msgstr "ИМЕ_НА_УКАЗАТЕЛ:ОЧАКВАНА_СТОЙНОСТ"
18601 #: builtin/push.c:555 builtin/send-pack.c:182
18602 msgid "require old value of ref to be at this value"
18603 msgstr "УКАЗАТЕЛят трябва първоначално да е с тази ОЧАКВАНА_СТОЙНОСТ"
18605 #: builtin/push.c:558
18606 msgid "control recursive pushing of submodules"
18607 msgstr "управление на рекурсивното изтласкване на подмодулите"
18609 #: builtin/push.c:560 builtin/send-pack.c:175
18610 msgid "use thin pack"
18611 msgstr "използване на съкратени пакети"
18613 #: builtin/push.c:561 builtin/push.c:562 builtin/send-pack.c:161
18614 #: builtin/send-pack.c:162
18615 msgid "receive pack program"
18616 msgstr "програма за получаването на пакети"
18618 #: builtin/push.c:563
18619 msgid "set upstream for git pull/status"
18620 msgstr "задаване на отдалеченото хранилище за командите „git pull/status“"
18622 #: builtin/push.c:566
18623 msgid "prune locally removed refs"
18624 msgstr "окастряне на указателите, които са премахнати от локалното хранилище"
18626 #: builtin/push.c:568
18627 msgid "bypass pre-push hook"
18628 msgstr "без изпълнение на куката преди изтласкване (pre-push)"
18630 #: builtin/push.c:569
18631 msgid "push missing but relevant tags"
18632 msgstr ""
18633 "изтласкване на липсващите в отдалеченото хранилище, но свързани с текущото "
18634 "изтласкване, етикети"
18636 #: builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:169
18637 msgid "GPG sign the push"
18638 msgstr "подписване на изтласкването с GPG"
18640 #: builtin/push.c:574 builtin/send-pack.c:176
18641 msgid "request atomic transaction on remote side"
18642 msgstr "изискване на атомарни операции от отсрещната страна"
18644 #: builtin/push.c:592
18645 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
18646 msgstr ""
18647 "опцията „--delete“ е несъвместима с опциите  „--all“, „--mirror“ и „--tags“"
18649 #: builtin/push.c:594
18650 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
18651 msgstr "опцията „--delete“ изисква поне един указател на версия"
18653 #: builtin/push.c:614
18654 #, c-format
18655 msgid "bad repository '%s'"
18656 msgstr "неправилно указано хранилище „%s“"
18658 #: builtin/push.c:615
18659 msgid ""
18660 "No configured push destination.\n"
18661 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
18662 "repository using\n"
18663 "\n"
18664 "    git remote add <name> <url>\n"
18665 "\n"
18666 "and then push using the remote name\n"
18667 "\n"
18668 "    git push <name>\n"
18669 msgstr ""
18670 "Не е указано хранилище, към което да се изтласква.\n"
18671 "Или укажете адреса на командния ред, или настройте отдалечено хранилище с "
18672 "командата:\n"
18673 "\n"
18674 "    git remote add ИМЕ АДРЕС\n"
18675 "\n"
18676 "и след това изтласкайте, като укажете името на отдалеченото хранилище:\n"
18677 "\n"
18678 "    git push ИМЕ\n"
18680 #: builtin/push.c:630
18681 msgid "--all and --tags are incompatible"
18682 msgstr "опциите „--all“ и „--tags“ са несъвместими"
18684 #: builtin/push.c:632
18685 msgid "--all can't be combined with refspecs"
18686 msgstr "опцията „--all“ е несъвместима с указването на версия"
18688 #: builtin/push.c:636
18689 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
18690 msgstr "опциите „--mirror“ и „--tags“ са несъвместими"
18692 #: builtin/push.c:638
18693 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
18694 msgstr "опцията „--mirror“ е несъвместима с указването на версия"
18696 #: builtin/push.c:641
18697 msgid "--all and --mirror are incompatible"
18698 msgstr "опциите „--all“ и „--mirror“ са несъвместими"
18700 #: builtin/push.c:645
18701 msgid "push options must not have new line characters"
18702 msgstr "опциите за изтласкване не трябва да съдържат знак за нов ред"
18704 #: builtin/range-diff.c:8
18705 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
18706 msgstr "git range-diff [ОПЦИЯ…] СТАРА_БАЗА..СТАР_ВРЪХ НОВА_БАЗА..НОВ_ВРЪХ"
18708 #: builtin/range-diff.c:9
18709 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
18710 msgstr "git range-diff [ОПЦИЯ…] СТАР_ВРЪХ...НОВ_ВРЪХ"
18712 #: builtin/range-diff.c:10
18713 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
18714 msgstr "git range-diff [ОПЦИЯ…] БАЗА СТАР_ВРЪХ НОВ_ВРЪХ"
18716 #: builtin/range-diff.c:22
18717 msgid "Percentage by which creation is weighted"
18718 msgstr "Процент за оценка на създаването"
18720 #: builtin/range-diff.c:24
18721 msgid "use simple diff colors"
18722 msgstr "използване на прости цветове за разликите"
18724 #: builtin/range-diff.c:26
18725 msgid "notes"
18726 msgstr "бележки"
18728 #: builtin/range-diff.c:26
18729 msgid "passed to 'git log'"
18730 msgstr "подава се на командата „git log“"
18732 #: builtin/range-diff.c:50 builtin/range-diff.c:54
18733 #, c-format
18734 msgid "no .. in range: '%s'"
18735 msgstr "„..“ липсва в диапазона „%s“"
18737 #: builtin/range-diff.c:64
18738 msgid "single arg format must be symmetric range"
18739 msgstr "вариантът с единствен аргумент изисква симетричен диапазон"
18741 #: builtin/range-diff.c:79
18742 msgid "need two commit ranges"
18743 msgstr "необходими са два диапазона с подавания"
18745 #: builtin/read-tree.c:41
18746 msgid ""
18747 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
18748 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
18749 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
18750 msgstr ""
18751 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=ПРЕФИКС) "
18752 "[-u [--exclude-per-directory=ФАЙЛ_С_ИЗКЛЮЧЕНИЯ] | -i]] [--no-sparse-"
18753 "checkout] [--index-output=ФАЙЛ] (--empty | УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО_1 "
18754 "[УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО_2 [УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО_3]])"
18756 #: builtin/read-tree.c:124
18757 msgid "write resulting index to <file>"
18758 msgstr "запазване на индекса в този ФАЙЛ"
18760 #: builtin/read-tree.c:127
18761 msgid "only empty the index"
18762 msgstr "само зануляване на индекса"
18764 #: builtin/read-tree.c:129
18765 msgid "Merging"
18766 msgstr "Сливане"
18768 #: builtin/read-tree.c:131
18769 msgid "perform a merge in addition to a read"
18770 msgstr "да се извърши и сливане след освен изчитането"
18772 #: builtin/read-tree.c:133
18773 msgid "3-way merge if no file level merging required"
18774 msgstr "тройно сливане, ако не се налага пофайлово сливане"
18776 #: builtin/read-tree.c:135
18777 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
18778 msgstr "тройно сливане при добавяне на добавяне и изтриване на файлове"
18780 #: builtin/read-tree.c:137
18781 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
18782 msgstr "същото като опцията „-m“, но неслетите обекти се пренебрегват"
18784 #: builtin/read-tree.c:138
18785 msgid "<subdirectory>/"
18786 msgstr "ПОДДИРЕКТОРИЯ/"
18788 #: builtin/read-tree.c:139
18789 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
18790 msgstr "изчитане на дървото към индекса като да е в тази ПОДДИРЕКТОРИЯ/"
18792 #: builtin/read-tree.c:142
18793 msgid "update working tree with merge result"
18794 msgstr "обновяване на работното дърво с резултата от сливането"
18796 #: builtin/read-tree.c:144
18797 msgid "gitignore"
18798 msgstr "ФАЙЛ_С_ИЗКЛЮЧЕНИЯ"
18800 #: builtin/read-tree.c:145
18801 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
18802 msgstr "позволяване на презаписването на изрично пренебрегваните файлове"
18804 #: builtin/read-tree.c:148
18805 msgid "don't check the working tree after merging"
18806 msgstr "без проверка на работното дърво след сливането"
18808 #: builtin/read-tree.c:149
18809 msgid "don't update the index or the work tree"
18810 msgstr "без обновяване и на индекса, и на работното дърво"
18812 #: builtin/read-tree.c:151
18813 msgid "skip applying sparse checkout filter"
18814 msgstr "без прилагане на филтъра за частично изтегляне"
18816 #: builtin/read-tree.c:153
18817 msgid "debug unpack-trees"
18818 msgstr "изчистване на грешки в командата „unpack-trees“"
18820 #: builtin/read-tree.c:157
18821 msgid "suppress feedback messages"
18822 msgstr "без информационни съобщения"
18824 #: builtin/read-tree.c:188
18825 msgid "You need to resolve your current index first"
18826 msgstr "Първо трябва да коригирате индекса си"
18828 #: builtin/rebase.c:35
18829 msgid ""
18830 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
18831 "[<upstream> [<branch>]]"
18832 msgstr ""
18833 "git rebase [-i] [ОПЦИЯ…] [--exec КОМАНДА] [--onto НОВА_БАЗА | --keep-base] "
18834 "[КЛОН_ИЗТОЧНИК [КЛОН]]"
18836 #: builtin/rebase.c:37
18837 msgid ""
18838 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
18839 msgstr ""
18840 "git rebase [-i] [ОПЦИЯ…] [--exec КОМАНДА] [--onto НОВА_БАЗА] --root [КЛОН]"
18842 #: builtin/rebase.c:39
18843 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
18844 msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
18846 #: builtin/rebase.c:181 builtin/rebase.c:205 builtin/rebase.c:232
18847 #, c-format
18848 msgid "unusable todo list: '%s'"
18849 msgstr "неуспешно изтриване на списъка за изпълнение: „%s“"
18851 #: builtin/rebase.c:298
18852 #, c-format
18853 msgid "could not create temporary %s"
18854 msgstr "не може да се създаде временна директория „%s“"
18856 #: builtin/rebase.c:304
18857 msgid "could not mark as interactive"
18858 msgstr "невъзможно задаване на интерактивна работа"
18860 #: builtin/rebase.c:358
18861 msgid "could not generate todo list"
18862 msgstr "файлът с командите не може да се генерира"
18864 #: builtin/rebase.c:399
18865 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
18866 msgstr "опциите „--upstream“ и „--onto“ изискват базово подаване"
18868 #: builtin/rebase.c:468
18869 msgid "git rebase--interactive [<options>]"
18870 msgstr "git rebase--interactive [ОПЦИЯ…]"
18872 #: builtin/rebase.c:481 builtin/rebase.c:1375
18873 msgid "keep commits which start empty"
18874 msgstr "запазванe на първоначално празните подавания"
18876 #: builtin/rebase.c:485 builtin/revert.c:128
18877 msgid "allow commits with empty messages"
18878 msgstr "позволяване на празни съобщения при подаване"
18880 #: builtin/rebase.c:487
18881 msgid "rebase merge commits"
18882 msgstr "пребазиране на подаванията със сливания"
18884 #: builtin/rebase.c:489
18885 msgid "keep original branch points of cousins"
18886 msgstr ""
18887 "запазване на първоначалните точки на разклоняване на сестринските клони"
18889 #: builtin/rebase.c:491
18890 msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
18891 msgstr "преместване на подаванията, които започват със „squash!“/“fixup!“"
18893 #: builtin/rebase.c:492
18894 msgid "sign commits"
18895 msgstr "подписване на подаванията"
18897 #: builtin/rebase.c:494 builtin/rebase.c:1315
18898 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
18899 msgstr "извеждане на статистика с промените в следения клон"
18901 #: builtin/rebase.c:496
18902 msgid "continue rebase"
18903 msgstr "продължаване на пребазирането"
18905 #: builtin/rebase.c:498
18906 msgid "skip commit"
18907 msgstr "прескачане на подаване"
18909 #: builtin/rebase.c:499
18910 msgid "edit the todo list"
18911 msgstr "редактиране на списъка с команди за изпълнение"
18913 #: builtin/rebase.c:501
18914 msgid "show the current patch"
18915 msgstr "извеждане на текущата кръпка"
18917 #: builtin/rebase.c:504
18918 msgid "shorten commit ids in the todo list"
18919 msgstr "съкратени идентификатори в списъка за изпълнение"
18921 #: builtin/rebase.c:506
18922 msgid "expand commit ids in the todo list"
18923 msgstr "пълни идентификатори в списъка за изпълнение"
18925 #: builtin/rebase.c:508
18926 msgid "check the todo list"
18927 msgstr "проверка на списъка за изпълнение"
18929 #: builtin/rebase.c:510
18930 msgid "rearrange fixup/squash lines"
18931 msgstr ""
18932 "преподреждане на редовете за вкарване на подаванията подаванията в "
18933 "предходните им със и без смени на съобщението"
18935 #: builtin/rebase.c:512
18936 msgid "insert exec commands in todo list"
18937 msgstr "вмъкване на командите за изпълнение в списъка за изпълнение"
18939 #: builtin/rebase.c:513
18940 msgid "onto"
18941 msgstr "върху"
18943 #: builtin/rebase.c:516
18944 msgid "restrict-revision"
18945 msgstr "ограничена версия"
18947 #: builtin/rebase.c:516
18948 msgid "restrict revision"
18949 msgstr "ограничена версия"
18951 #: builtin/rebase.c:518
18952 msgid "squash-onto"
18953 msgstr "подаване, в което другите да се вкарат"
18955 #: builtin/rebase.c:519
18956 msgid "squash onto"
18957 msgstr "подаване, в което другите да се вкарат"
18959 #: builtin/rebase.c:521
18960 msgid "the upstream commit"
18961 msgstr "подаване на източника"
18963 #: builtin/rebase.c:523
18964 msgid "head-name"
18965 msgstr "име на върха"
18967 #: builtin/rebase.c:523
18968 msgid "head name"
18969 msgstr "име на върха"
18971 #: builtin/rebase.c:528
18972 msgid "rebase strategy"
18973 msgstr "стратегия на пребазиране"
18975 #: builtin/rebase.c:529
18976 msgid "strategy-opts"
18977 msgstr "опции на стратегията"
18979 #: builtin/rebase.c:530
18980 msgid "strategy options"
18981 msgstr "опции на стратегията"
18983 #: builtin/rebase.c:531
18984 msgid "switch-to"
18985 msgstr "преминаване към"
18987 #: builtin/rebase.c:532
18988 msgid "the branch or commit to checkout"
18989 msgstr "клонът, към който да се премине"
18991 #: builtin/rebase.c:533
18992 msgid "onto-name"
18993 msgstr "име на база"
18995 #: builtin/rebase.c:533
18996 msgid "onto name"
18997 msgstr "име на база"
18999 #: builtin/rebase.c:534
19000 msgid "cmd"
19001 msgstr "команда"
19003 #: builtin/rebase.c:534
19004 msgid "the command to run"
19005 msgstr "команда за изпълнение"
19007 #: builtin/rebase.c:537 builtin/rebase.c:1408
19008 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
19009 msgstr ""
19010 "автоматично подаване за повторно изпълнение на командите завършили с неуспех"
19012 #: builtin/rebase.c:553
19013 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
19014 msgstr "опциите „--[no-]rebase-cousins“ изискват опцията „--rebase-merges“"
19016 #: builtin/rebase.c:569
19017 #, c-format
19018 msgid "%s requires the merge backend"
19019 msgstr "„%s“ изисква пребазиране"
19021 #: builtin/rebase.c:612
19022 #, c-format
19023 msgid "could not get 'onto': '%s'"
19024 msgstr "не може да се премине към новата база, зададена с „onto“: „%s“"
19026 #: builtin/rebase.c:629
19027 #, c-format
19028 msgid "invalid orig-head: '%s'"
19029 msgstr "неправилен указател към първоначален връх „orig-head“: „%s“"
19031 #: builtin/rebase.c:654
19032 #, c-format
19033 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
19034 msgstr "неправилната стойност на „allow_rerere_autoupdate“ се прескача: „%s“"
19036 #: builtin/rebase.c:800 git-rebase--preserve-merges.sh:81
19037 msgid ""
19038 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
19039 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
19040 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
19041 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
19042 "abort\"."
19043 msgstr ""
19044 "След коригирането на конфликтите отбележете решаването им чрез:\n"
19045 "„git add/rm ФАЙЛ_С_КОНФЛИКТ…“ и изпълнете „git rebase --continue“.\n"
19046 "Ако предпочитате да прескочите тази кръпка, изпълнете „git rebase --skip“.\n"
19047 "За да откажете пребазирането и да се върнете към първоначалното състояние,\n"
19048 "изпълнете „git rebase --abort“."
19050 #: builtin/rebase.c:883
19051 #, c-format
19052 msgid ""
19053 "\n"
19054 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
19055 "these revisions:\n"
19056 "\n"
19057 "    %s\n"
19058 "\n"
19059 "As a result, git cannot rebase them."
19060 msgstr ""
19061 "\n"
19062 "Грешка при приготвянето на кръпките за прилагането на следните версии:\n"
19063 "\n"
19064 "    %s\n"
19065 "\n"
19066 "В резултат те не могат да се пребазират."
19068 #: builtin/rebase.c:1209
19069 #, c-format
19070 msgid ""
19071 "unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and \"ask"
19072 "\"."
19073 msgstr ""
19074 "неправилна стойност „%s“: вариантите са „drop“ (прескачане), "
19075 "„keep“ (запазване) и „ask“ (питане)"
19077 #: builtin/rebase.c:1227
19078 #, c-format
19079 msgid ""
19080 "%s\n"
19081 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
19082 "See git-rebase(1) for details.\n"
19083 "\n"
19084 "    git rebase '<branch>'\n"
19085 "\n"
19086 msgstr ""
19087 "%s\n"
19088 "Укажете върху кой клон искате да пребазирате.\n"
19089 "Погледнете „git-rebase(1)“\n"
19090 "\n"
19091 "    git rebase КЛОН\n"
19092 "\n"
19094 #: builtin/rebase.c:1243
19095 #, c-format
19096 msgid ""
19097 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
19098 "\n"
19099 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
19100 "\n"
19101 msgstr ""
19102 "Ако искате да зададете информация за следен клон, можете да направите това с "
19103 "командата:\n"
19104 "\n"
19105 "    git branch --set-upstream-to=%s/КЛОН %s\n"
19107 #: builtin/rebase.c:1273
19108 msgid "exec commands cannot contain newlines"
19109 msgstr "командите за изпълнение не може да съдържат нови редове"
19111 #: builtin/rebase.c:1277
19112 msgid "empty exec command"
19113 msgstr "празна команда за изпълнение"
19115 #: builtin/rebase.c:1306
19116 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
19117 msgstr "пребазиране върху зададения, а не следения клон"
19119 #: builtin/rebase.c:1308
19120 msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
19121 msgstr "за текуща база да се ползва базата за сливане на клона и следеното"
19123 #: builtin/rebase.c:1310
19124 msgid "allow pre-rebase hook to run"
19125 msgstr "позволяване на куката преди пребазиране да се изпълни"
19127 #: builtin/rebase.c:1312
19128 msgid "be quiet. implies --no-stat"
19129 msgstr "без извеждане на информация.  Включва опцията „--no-stat“"
19131 #: builtin/rebase.c:1318
19132 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
19133 msgstr "без извеждане на статистика с промените в следения клон"
19135 #: builtin/rebase.c:1321
19136 msgid "add a Signed-off-by: line to each commit"
19137 msgstr ""
19138 "добавяне на ред за подпис „Signed-off-by“ в съобщението на всяко подаване"
19140 #: builtin/rebase.c:1323 builtin/rebase.c:1327 builtin/rebase.c:1329
19141 msgid "passed to 'git am'"
19142 msgstr "подава се на командата „git am“"
19144 #: builtin/rebase.c:1331 builtin/rebase.c:1333
19145 msgid "passed to 'git apply'"
19146 msgstr "подава се на командата „git apply“"
19148 #: builtin/rebase.c:1335 builtin/rebase.c:1338
19149 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
19150 msgstr "отбиране на всички подавания дори да няма промени"
19152 #: builtin/rebase.c:1340
19153 msgid "continue"
19154 msgstr "продължаване"
19156 #: builtin/rebase.c:1343
19157 msgid "skip current patch and continue"
19158 msgstr "прескачане на текущата кръпка и продължаване"
19160 #: builtin/rebase.c:1345
19161 msgid "abort and check out the original branch"
19162 msgstr "преустановяване и възстановяване на първоначалния клон"
19164 #: builtin/rebase.c:1348
19165 msgid "abort but keep HEAD where it is"
19166 msgstr "преустановяване без промяна към какво сочи „HEAD“"
19168 #: builtin/rebase.c:1349
19169 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
19170 msgstr "редактиране на файла с команди при интерактивно пребазиране"
19172 #: builtin/rebase.c:1352
19173 msgid "show the patch file being applied or merged"
19174 msgstr "показване на кръпката, която се прилага или слива"
19176 #: builtin/rebase.c:1355
19177 msgid "use apply strategies to rebase"
19178 msgstr "при пребазиране да се ползва стратегия с прилагане"
19180 #: builtin/rebase.c:1359
19181 msgid "use merging strategies to rebase"
19182 msgstr "при пребазиране да се ползва стратегия със сливане"
19184 #: builtin/rebase.c:1363
19185 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
19186 msgstr ""
19187 "позволяване на потребителя да редактира списъка с подавания за пребазиране"
19189 #: builtin/rebase.c:1367
19190 msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
19191 msgstr "(ОСТАРЯЛО) пресъздаване на сливанията вместо да се прескачат"
19193 #: builtin/rebase.c:1372
19194 msgid "how to handle commits that become empty"
19195 msgstr "как да се обработват оказалите се празни подавания"
19197 #: builtin/rebase.c:1379
19198 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
19199 msgstr ""
19200 "преместване на подаванията, които започват със „squash!“/“fixup!“ при „-i“"
19202 #: builtin/rebase.c:1386
19203 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
19204 msgstr ""
19205 "добавяне на редове с команди за изпълнение след всяко подаване в "
19206 "редактирания списък"
19208 #: builtin/rebase.c:1390
19209 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
19210 msgstr "позволяване на пребазиране на подавания с празни съобщения"
19212 #: builtin/rebase.c:1394
19213 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
19214 msgstr "опит за пребазиране на сливанията вместо те да се прескачат"
19216 #: builtin/rebase.c:1397
19217 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
19218 msgstr ""
19219 "за доуточняването на следения клон, използвайте:\n"
19220 "\n"
19221 "    git merge-base --fork-point"
19223 #: builtin/rebase.c:1399
19224 msgid "use the given merge strategy"
19225 msgstr "използване на зададената стратегията на сливане"
19227 #: builtin/rebase.c:1401 builtin/revert.c:115
19228 msgid "option"
19229 msgstr "опция"
19231 #: builtin/rebase.c:1402
19232 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
19233 msgstr "аргументът да се подаде на стратегията за сливане"
19235 #: builtin/rebase.c:1405
19236 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
19237 msgstr "пребазиране на всички достижими подавания до началното им подаване"
19239 #: builtin/rebase.c:1410
19240 msgid "apply all changes, even those already present upstream"
19241 msgstr "прилагане на всички промени, дори и наличните вече в следеното"
19243 #: builtin/rebase.c:1427
19244 msgid ""
19245 "the rebase.useBuiltin support has been removed!\n"
19246 "See its entry in 'git help config' for details."
19247 msgstr ""
19248 "поддръжката на „rebase.useBuiltin“ е премахната.\n"
19249 "За повече информация вижте „git help config“."
19251 #: builtin/rebase.c:1433
19252 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
19253 msgstr ""
19254 "Изглежда, че сега се прилагат кръпки чрез командата „git-am“.  Не може да "
19255 "пребазирате в момента."
19257 #: builtin/rebase.c:1474
19258 msgid ""
19259 "git rebase --preserve-merges is deprecated. Use --rebase-merges instead."
19260 msgstr ""
19261 "Опцията „--preserve-merges“ е остаряла.  Ползвайте „--rebase-merges“ вместо "
19262 "нея."
19264 #: builtin/rebase.c:1479
19265 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--onto'"
19266 msgstr "опциите „--keep-base“ и „--onto“ са несъвместими"
19268 #: builtin/rebase.c:1481
19269 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--root'"
19270 msgstr "опциите „--keep-base“ и „--root“ са несъвместими"
19272 #: builtin/rebase.c:1485
19273 msgid "cannot combine '--root' with '--fork-point'"
19274 msgstr "опциите „--root“ и „--fork-point“ са несъвместими"
19276 #: builtin/rebase.c:1488
19277 msgid "No rebase in progress?"
19278 msgstr "Изглежда в момента не тече пребазиране"
19280 #: builtin/rebase.c:1492
19281 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
19282 msgstr ""
19283 "Опцията „--edit-todo“ е достъпна само по време на интерактивно пребазиране."
19285 #: builtin/rebase.c:1515
19286 msgid "Cannot read HEAD"
19287 msgstr "Указателят „HEAD“ не може да бъде прочетен"
19289 #: builtin/rebase.c:1527
19290 msgid ""
19291 "You must edit all merge conflicts and then\n"
19292 "mark them as resolved using git add"
19293 msgstr ""
19294 "Трябва да редактирате всички конфликти при сливането.  След това\n"
19295 "отбележете коригирането им чрез командата „git add“"
19297 #: builtin/rebase.c:1546
19298 msgid "could not discard worktree changes"
19299 msgstr "промените в работното дърво не могат да бъдат занулени"
19301 #: builtin/rebase.c:1565
19302 #, c-format
19303 msgid "could not move back to %s"
19304 msgstr "връщането към „%s“ е невъзможно"
19306 #: builtin/rebase.c:1611
19307 #, c-format
19308 msgid ""
19309 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
19310 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
19311 "case, please try\n"
19312 "\t%s\n"
19313 "If that is not the case, please\n"
19314 "\t%s\n"
19315 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
19316 "valuable there.\n"
19317 msgstr ""
19318 "Директорията „%s“ вече съществува.  Възможно ли е да сте\n"
19319 "в процес на друго пребазиране? Ако това е така, изпълнете:\n"
19320 "    %s\n"
19321 "Ако не сте в процес на друго пребазиране, изпълнете:\n"
19322 "    %s\n"
19323 "и отново започнете пребазирането.  Текущото пребазиране се преустановява, "
19324 "за\n"
19325 "да не загубите случайно промени.\n"
19327 #: builtin/rebase.c:1639
19328 msgid "switch `C' expects a numerical value"
19329 msgstr "опцията „C“ очаква число за аргумент"
19331 #: builtin/rebase.c:1681
19332 #, c-format
19333 msgid "Unknown mode: %s"
19334 msgstr "Неизвестна стратегия: „%s“"
19336 #: builtin/rebase.c:1703
19337 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
19338 msgstr ""
19339 "опцията „--strategy“ изисква някоя от опциите „--merge“ или „--interactive“"
19341 #: builtin/rebase.c:1733
19342 msgid "cannot combine apply options with merge options"
19343 msgstr "опциите за „apply“ са несъвместими с опциите за сливане"
19345 #: builtin/rebase.c:1746
19346 #, c-format
19347 msgid "Unknown rebase backend: %s"
19348 msgstr "Непозната реализация на пребазиране: %s"
19350 #: builtin/rebase.c:1771
19351 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
19352 msgstr ""
19353 "опцията „--reschedule-failed-exec“ изисква някоя от опциите „--exec“ или „--"
19354 "interactive“"
19356 #: builtin/rebase.c:1791
19357 msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
19358 msgstr "опциите „--preserve-merges“ и „--rebase-merges“ са несъвместими"
19360 #: builtin/rebase.c:1795
19361 msgid ""
19362 "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
19363 msgstr ""
19364 "ГРЕШКА: опциите „--preserve-merges“ и „--reschedule-failed-exec“ са "
19365 "несъвместими"
19367 #: builtin/rebase.c:1819
19368 #, c-format
19369 msgid "invalid upstream '%s'"
19370 msgstr "неправилен следен клон: „%s“"
19372 #: builtin/rebase.c:1825
19373 msgid "Could not create new root commit"
19374 msgstr "Не може да се създаде ново начално подаване"
19376 #: builtin/rebase.c:1851
19377 #, c-format
19378 msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
19379 msgstr "„%s“: изисква се точно една база за сливане с клона"
19381 #: builtin/rebase.c:1854
19382 #, c-format
19383 msgid "'%s': need exactly one merge base"
19384 msgstr "„%s“: изисква се точно една база за пребазиране"
19386 #: builtin/rebase.c:1862
19387 #, c-format
19388 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
19389 msgstr "Указателят „%s“ не сочи към подаване"
19391 #: builtin/rebase.c:1888
19392 #, c-format
19393 msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
19394 msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: не съществува клон „%s“"
19396 #: builtin/rebase.c:1896 builtin/submodule--helper.c:40
19397 #: builtin/submodule--helper.c:1990
19398 #, c-format
19399 msgid "No such ref: %s"
19400 msgstr "Такъв указател няма: %s"
19402 #: builtin/rebase.c:1907
19403 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
19404 msgstr "Подаването, сочено от указателя „HEAD“, не може да бъде открито"
19406 #: builtin/rebase.c:1928
19407 msgid "Please commit or stash them."
19408 msgstr "Промените трябва или да се подадат, или да се скатаят."
19410 #: builtin/rebase.c:1964
19411 #, c-format
19412 msgid "could not switch to %s"
19413 msgstr "не може да се премине към „%s“"
19415 #: builtin/rebase.c:1975
19416 msgid "HEAD is up to date."
19417 msgstr "Указателят „HEAD“ е напълно актуален."
19419 #: builtin/rebase.c:1977
19420 #, c-format
19421 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
19422 msgstr "Текущият клон „%s“ е напълно актуален.\n"
19424 #: builtin/rebase.c:1985
19425 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
19426 msgstr "Указателят „HEAD“ е напълно актуален — принудително пребазиране"
19428 #: builtin/rebase.c:1987
19429 #, c-format
19430 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
19431 msgstr "Текущият клон „%s“ е напълно актуален — принудително пребазиране\n"
19433 #: builtin/rebase.c:1995
19434 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
19435 msgstr "Куката за изпълнение преди пребазиране отхвърли пребазирането."
19437 #: builtin/rebase.c:2002
19438 #, c-format
19439 msgid "Changes to %s:\n"
19440 msgstr "Промените в „%s“:\n"
19442 #: builtin/rebase.c:2005
19443 #, c-format
19444 msgid "Changes from %s to %s:\n"
19445 msgstr "Промените от „%s“ към „%s“:\n"
19447 #: builtin/rebase.c:2030
19448 #, c-format
19449 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
19450 msgstr ""
19451 "Първо, указателят „HEAD“ започва да сочи към базата, върху която "
19452 "пребазирате…\n"
19454 #: builtin/rebase.c:2039
19455 msgid "Could not detach HEAD"
19456 msgstr "Указателят „HEAD“ не може да се отделѝ"
19458 #: builtin/rebase.c:2048
19459 #, c-format
19460 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
19461 msgstr "Превъртане на „%s“ към „%s“.\n"
19463 #: builtin/receive-pack.c:33
19464 msgid "git receive-pack <git-dir>"
19465 msgstr "git receive-pack ДИРЕКТОРИЯ_НА_GIT"
19467 #: builtin/receive-pack.c:842
19468 msgid ""
19469 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
19470 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
19471 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
19472 "the work tree to HEAD.\n"
19473 "\n"
19474 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
19475 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
19476 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
19477 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
19478 "other way.\n"
19479 "\n"
19480 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
19481 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
19482 msgstr ""
19483 "Стандартно не може да обновите текущия клон в хранилище, което не е голо,\n"
19484 "защото това ще доведе до несъответствия на индекса и работното дърво с\n"
19485 "това, което сте изтласкали и за да приведете дървото към „HEAD“ ще трябва\n"
19486 "да изпълните:\n"
19487 "\n"
19488 "    git reset --hard\n"
19489 "\n"
19490 "\n"
19491 "За да позволите подобно изтласкване, в отдалеченото хранилище следва да\n"
19492 "зададете настройката „receive.denyCurrentBranch“ да е „ignore“\n"
19493 "(пренебрегване) или  „warn“ (само предупреждение).  Не се препоръчва да\n"
19494 "правите това, освен ако по друг начин не синхронизирате работното дърво с\n"
19495 "това, което изтласквате.\n"
19496 "\n"
19497 "За да заглушите това съобщение, като запазите стандартното поведение,\n"
19498 "задайте настройката „receive.denyCurrentBranch“ да е „refuse“ (отказ)."
19500 #: builtin/receive-pack.c:862
19501 msgid ""
19502 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
19503 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
19504 "\n"
19505 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
19506 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
19507 "current branch, with or without a warning message.\n"
19508 "\n"
19509 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
19510 msgstr ""
19511 "Стандартно не може да изтриете текущия клон, защото следващото клониране\n"
19512 "на текущото хранилище ще е без никакви файлове, а това е объркващо.\n"
19513 "\n"
19514 "За да може да изтривате текущия клон, в отдалеченото хранилище следва да\n"
19515 "зададете настройката „receive.denyDeleteCurrent“ да е „ignore“\n"
19516 "(пренебрегване) или  „warn“ (само предупреждение).\n"
19517 "\n"
19518 "За да заглушите това съобщение, задайте настройката\n"
19519 "„receive.denyDeleteCurrent“ да е „refuse“ (отказ)."
19521 #: builtin/receive-pack.c:1959
19522 msgid "quiet"
19523 msgstr "без извеждане на информация"
19525 #: builtin/receive-pack.c:1973
19526 msgid "You must specify a directory."
19527 msgstr "Трябва да укажете директория."
19529 #: builtin/reflog.c:17
19530 msgid ""
19531 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
19532 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
19533 "<refs>..."
19534 msgstr ""
19535 "git reflog expire [--expire=ВРЕМЕ] [--expire-unreachable=ВРЕМЕ] [--rewrite] "
19536 "[--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] УКАЗАТЕЛ…"
19538 #: builtin/reflog.c:22
19539 msgid ""
19540 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
19541 "<refs>..."
19542 msgstr ""
19543 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
19544 "УКАЗАТЕЛ…"
19546 #: builtin/reflog.c:25
19547 msgid "git reflog exists <ref>"
19548 msgstr "git reflog exists УКАЗАТЕЛ"
19550 #: builtin/reflog.c:568 builtin/reflog.c:573
19551 #, c-format
19552 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
19553 msgstr "„%s“ не е правилна стойност за време"
19555 #: builtin/reflog.c:606
19556 #, c-format
19557 msgid "Marking reachable objects..."
19558 msgstr "Отбелязване на достижимите обекти…"
19560 #: builtin/reflog.c:644
19561 #, c-format
19562 msgid "%s points nowhere!"
19563 msgstr "„%s“ не сочи наникъде!"
19565 #: builtin/reflog.c:696
19566 msgid "no reflog specified to delete"
19567 msgstr "не е указан журнал с подавания за изтриване"
19569 #: builtin/reflog.c:705
19570 #, c-format
19571 msgid "not a reflog: %s"
19572 msgstr "„%s“ не е журнал с подавания"
19574 #: builtin/reflog.c:710
19575 #, c-format
19576 msgid "no reflog for '%s'"
19577 msgstr "липсва журнал с подаванията за „%s“"
19579 #: builtin/reflog.c:756
19580 #, c-format
19581 msgid "invalid ref format: %s"
19582 msgstr "неправилен формат на указател: %s"
19584 #: builtin/reflog.c:765
19585 msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
19586 msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
19588 #: builtin/remote.c:17
19589 msgid "git remote [-v | --verbose]"
19590 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
19592 #: builtin/remote.c:18
19593 msgid ""
19594 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
19595 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
19596 msgstr ""
19597 "git remote add [-t КЛОН] [-m ОСНОВЕН_КЛОН] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
19598 "mirror=<fetch|push>] ИМЕ АДРЕС"
19600 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:39
19601 msgid "git remote rename <old> <new>"
19602 msgstr "git remote rename СТАРО_ИМЕ НОВО_ИМЕ"
19604 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:44
19605 msgid "git remote remove <name>"
19606 msgstr "git remote remove ИМЕ"
19608 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:49
19609 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
19610 msgstr "git remote set-head ИМЕ (-a | --auto | -d | --delete | КЛОН)"
19612 #: builtin/remote.c:22
19613 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
19614 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] ИМЕ"
19616 #: builtin/remote.c:23
19617 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
19618 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] ИМЕ"
19620 #: builtin/remote.c:24
19621 msgid ""
19622 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
19623 msgstr ""
19624 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(ГРУПА | "
19625 "ОТДАЛЕЧЕНО_ХРАНИЛИЩЕ)…]"
19627 #: builtin/remote.c:25
19628 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
19629 msgstr "git remote set-branches [--add] ИМЕ КЛОН…"
19631 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:75
19632 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
19633 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] ИМЕ"
19635 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
19636 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
19637 msgstr "git remote set-url [--push] ИМЕ НОВ_АДРЕС [СТАР_АДРЕС]"
19639 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
19640 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
19641 msgstr "git remote set-url --add ИМЕ НОВ_АДРЕС"
19643 #: builtin/remote.c:29 builtin/remote.c:82
19644 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
19645 msgstr "git remote set-url --delete ИМЕ АДРЕС"
19647 #: builtin/remote.c:34
19648 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
19649 msgstr "git remote add [ОПЦИЯ…] ИМЕ АДРЕС"
19651 #: builtin/remote.c:54
19652 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
19653 msgstr "git remote set-branches ИМЕ КЛОН…"
19655 #: builtin/remote.c:55
19656 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
19657 msgstr "git remote set-branches --add ИМЕ КЛОН…"
19659 #: builtin/remote.c:60
19660 msgid "git remote show [<options>] <name>"
19661 msgstr "git remote show [ОПЦИЯ…] ИМЕ"
19663 #: builtin/remote.c:65
19664 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
19665 msgstr "git remote prune [ОПЦИЯ…] ИМЕ"
19667 #: builtin/remote.c:70
19668 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
19669 msgstr "git remote update [ОПЦИЯ…] [ГРУПА | ОТДАЛЕЧЕНО_ХРАНИЛИЩЕ…]"
19671 #: builtin/remote.c:99
19672 #, c-format
19673 msgid "Updating %s"
19674 msgstr "Обновяване на „%s“"
19676 #: builtin/remote.c:131
19677 msgid ""
19678 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
19679 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
19680 msgstr ""
19681 "Използването само на „--mirror“ е опасно.  Вместо това\n"
19682 "ползвайте „--mirror=fetch“ или „--mirror=push“"
19684 #: builtin/remote.c:148
19685 #, c-format
19686 msgid "unknown mirror argument: %s"
19687 msgstr "неправилна стойност за „--mirror“: %s"
19689 #: builtin/remote.c:164
19690 msgid "fetch the remote branches"
19691 msgstr "отдалечените клони не могат да бъдат доставени"
19693 #: builtin/remote.c:166
19694 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
19695 msgstr "внасяне на всички етикети и принадлежащите им обекти при доставяне"
19697 #: builtin/remote.c:169
19698 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
19699 msgstr "може и да не се доставят никакви етикети (чрез опцията „--no-tags“)"
19701 #: builtin/remote.c:171
19702 msgid "branch(es) to track"
19703 msgstr "клон/и за следене"
19705 #: builtin/remote.c:172
19706 msgid "master branch"
19707 msgstr "основен клон"
19709 #: builtin/remote.c:174
19710 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
19711 msgstr ""
19712 "настройване на отдалечено хранилище, от което да се издърпва или доставя"
19714 #: builtin/remote.c:186
19715 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
19716 msgstr ""
19717 "няма смисъл да се указва основен клон при използване на опцията „--mirror“"
19719 #: builtin/remote.c:188
19720 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
19721 msgstr ""
19722 "указването на следени клони е смислено само за отдалечени хранилища, от "
19723 "които се доставя"
19725 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:696
19726 #, c-format
19727 msgid "remote %s already exists."
19728 msgstr "вече съществува отдалечено хранилище с име „%s“."
19730 #: builtin/remote.c:199 builtin/remote.c:700
19731 #, c-format
19732 msgid "'%s' is not a valid remote name"
19733 msgstr "„%s“ е неправилно име за отдалечено хранилище"
19735 #: builtin/remote.c:239
19736 #, c-format
19737 msgid "Could not setup master '%s'"
19738 msgstr "Основният клон „%s“ не може да бъде настроен"
19740 #: builtin/remote.c:354
19741 #, c-format
19742 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
19743 msgstr "Обектите за доставяне за указателя „%s“ не могат да бъдат получени"
19745 #: builtin/remote.c:453 builtin/remote.c:461
19746 msgid "(matching)"
19747 msgstr "(съвпадащи)"
19749 #: builtin/remote.c:465
19750 msgid "(delete)"
19751 msgstr "(за изтриване)"
19753 #: builtin/remote.c:653
19754 #, c-format
19755 msgid "could not set '%s'"
19756 msgstr "„%s“ не може да се зададе"
19758 #: builtin/remote.c:658
19759 #, c-format
19760 msgid ""
19761 "The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
19762 "\t%s:%d\n"
19763 "now names the non-existent remote '%s'"
19764 msgstr ""
19765 "Настройката „remote.pushDefault“ с обхват „%s“ в:\n"
19766 "    %s:%d\n"
19767 "използва отдалечено хранилище, което вече не съществува: „%s“"
19769 #: builtin/remote.c:689 builtin/remote.c:832 builtin/remote.c:940
19770 #, c-format
19771 msgid "No such remote: '%s'"
19772 msgstr "Няма отдалечено хранилище на име „%s“"
19774 #: builtin/remote.c:706
19775 #, c-format
19776 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
19777 msgstr "Разделът „%s“ в настройките не може да бъде преименуван на „%s“"
19779 #: builtin/remote.c:726
19780 #, c-format
19781 msgid ""
19782 "Not updating non-default fetch refspec\n"
19783 "\t%s\n"
19784 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
19785 msgstr ""
19786 "Нестандартните указатели за доставяне няма да бъдат обновени\n"
19787 "    %s\n"
19788 "  Променете настройките ръчно, ако е необходимо."
19790 #: builtin/remote.c:766
19791 #, c-format
19792 msgid "deleting '%s' failed"
19793 msgstr "неуспешно изтриване на „%s“"
19795 #: builtin/remote.c:800
19796 #, c-format
19797 msgid "creating '%s' failed"
19798 msgstr "неуспешно създаване на „%s“"
19800 #: builtin/remote.c:876
19801 msgid ""
19802 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
19803 "to delete it, use:"
19804 msgid_plural ""
19805 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
19806 "to delete them, use:"
19807 msgstr[0] ""
19808 "Бележка: Клон извън йерархията „refs/remotes/“ не бе изтрит.\n"
19809 "Изтрийте го чрез командата:"
19810 msgstr[1] ""
19811 "Бележка: Няколко клона извън йерархията „refs/remotes/“ не бяха изтрити.\n"
19812 "Изтрийте ги чрез командата:"
19814 #: builtin/remote.c:890
19815 #, c-format
19816 msgid "Could not remove config section '%s'"
19817 msgstr "Разделът „%s“ в настройките не може да бъде изтрит"
19819 #: builtin/remote.c:993
19820 #, c-format
19821 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
19822 msgstr " нов (следващото доставяне ще го разположи в „remotes/%s“)"
19824 #: builtin/remote.c:996
19825 msgid " tracked"
19826 msgstr " следен"
19828 #: builtin/remote.c:998
19829 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
19830 msgstr " стар (изтрийте чрез „git remote prune“)"
19832 #: builtin/remote.c:1000
19833 msgid " ???"
19834 msgstr " неясно състояние"
19836 # CHECK
19837 #: builtin/remote.c:1041
19838 #, c-format
19839 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
19840 msgstr ""
19841 "неправилен клон за сливане „%s“.  Невъзможно е да пребазирате върху повече "
19842 "от 1 клон"
19844 #: builtin/remote.c:1050
19845 #, c-format
19846 msgid "rebases interactively onto remote %s"
19847 msgstr "интерактивно пребазиране върху отдалечения клон „%s“"
19849 #: builtin/remote.c:1052
19850 #, c-format
19851 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
19852 msgstr "интерактивно пребазиране (със сливания) върху отдалечения клон „%s“"
19854 #: builtin/remote.c:1055
19855 #, c-format
19856 msgid "rebases onto remote %s"
19857 msgstr "пребазиране върху отдалечения клон „%s“"
19859 #: builtin/remote.c:1059
19860 #, c-format
19861 msgid " merges with remote %s"
19862 msgstr " сливане с отдалечения клон „%s“"
19864 #: builtin/remote.c:1062
19865 #, c-format
19866 msgid "merges with remote %s"
19867 msgstr "сливане с отдалечения клон „%s“"
19869 #: builtin/remote.c:1065
19870 #, c-format
19871 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
19872 msgstr "%-*s    и с отдалечения клон „%s“\n"
19874 #: builtin/remote.c:1108
19875 msgid "create"
19876 msgstr "създаден"
19878 #: builtin/remote.c:1111
19879 msgid "delete"
19880 msgstr "изтрит"
19882 #: builtin/remote.c:1115
19883 msgid "up to date"
19884 msgstr "актуален"
19886 #: builtin/remote.c:1118
19887 msgid "fast-forwardable"
19888 msgstr "може да се превърти"
19890 #: builtin/remote.c:1121
19891 msgid "local out of date"
19892 msgstr "локалният е изостанал"
19894 #: builtin/remote.c:1128
19895 #, c-format
19896 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
19897 msgstr "    %-*s принудително изтласква към %-*s (%s)"
19899 #: builtin/remote.c:1131
19900 #, c-format
19901 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
19902 msgstr "    %-*s изтласква към %-*s (%s)"
19904 #: builtin/remote.c:1135
19905 #, c-format
19906 msgid "    %-*s forces to %s"
19907 msgstr "    %-*s принудително изтласква към %s"
19909 #: builtin/remote.c:1138
19910 #, c-format
19911 msgid "    %-*s pushes to %s"
19912 msgstr "    %-*s изтласква към %s"
19914 #: builtin/remote.c:1206
19915 msgid "do not query remotes"
19916 msgstr "без заявки към отдалечените хранилища"
19918 #: builtin/remote.c:1233
19919 #, c-format
19920 msgid "* remote %s"
19921 msgstr "● отдалечено хранилище „%s“"
19923 #: builtin/remote.c:1234
19924 #, c-format
19925 msgid "  Fetch URL: %s"
19926 msgstr "  Адрес за доставяне: %s"
19928 #: builtin/remote.c:1235 builtin/remote.c:1251 builtin/remote.c:1390
19929 msgid "(no URL)"
19930 msgstr "(без адрес)"
19932 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
19933 #. with the one in " Fetch URL: %s"
19934 #. translation.
19936 #: builtin/remote.c:1249 builtin/remote.c:1251
19937 #, c-format
19938 msgid "  Push  URL: %s"
19939 msgstr "  Адрес за изтласкване: %s"
19941 #: builtin/remote.c:1253 builtin/remote.c:1255 builtin/remote.c:1257
19942 #, c-format
19943 msgid "  HEAD branch: %s"
19944 msgstr "  клон сочен от HEAD: %s"
19946 #: builtin/remote.c:1253
19947 msgid "(not queried)"
19948 msgstr "(без проверка)"
19950 #: builtin/remote.c:1255
19951 msgid "(unknown)"
19952 msgstr "(непознат)"
19954 #: builtin/remote.c:1259
19955 #, c-format
19956 msgid ""
19957 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
19958 msgstr ""
19959 "  клонът сочен от HEAD (клонът указан във файла HEAD от отдалеченото "
19960 "хранилище\n"
19961 "  не е еднозначен и е някой от следните):\n"
19963 #: builtin/remote.c:1271
19964 #, c-format
19965 msgid "  Remote branch:%s"
19966 msgid_plural "  Remote branches:%s"
19967 msgstr[0] "  Отдалечен клон:%s"
19968 msgstr[1] "  Отдалечени клони:%s"
19970 #: builtin/remote.c:1274 builtin/remote.c:1300
19971 msgid " (status not queried)"
19972 msgstr " (състоянието не бе проверено)"
19974 #: builtin/remote.c:1283
19975 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
19976 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
19977 msgstr[0] "  Локален клон настроен за издърпване чрез „git pull“:"
19978 msgstr[1] "  Локални клони настроени за издърпване чрез „git pull“:"
19980 #: builtin/remote.c:1291
19981 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
19982 msgstr "  Локалните указатели ще бъдат пренесени чрез „ push“"
19984 #: builtin/remote.c:1297
19985 #, c-format
19986 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
19987 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
19988 msgstr[0] "  Локалният указател, настроен за „git push“%s:"
19989 msgstr[1] "  Локалните указатели, настроени за „git push“%s:"
19991 #: builtin/remote.c:1318
19992 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
19993 msgstr "задаване на refs/remotes/ИМЕ/HEAD според отдалеченото хранилище"
19995 #: builtin/remote.c:1320
19996 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
19997 msgstr "изтриване на refs/remotes/ИМЕ/HEAD"
19999 #: builtin/remote.c:1335
20000 msgid "Cannot determine remote HEAD"
20001 msgstr "Не може да се установи отдалеченият връх"
20003 #: builtin/remote.c:1337
20004 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
20005 msgstr ""
20006 "Множество клони с върхове.  Изберете изрично някой от тях чрез командата:"
20008 #: builtin/remote.c:1347
20009 #, c-format
20010 msgid "Could not delete %s"
20011 msgstr "„%s“ не може да бъде изтрит"
20013 #: builtin/remote.c:1355
20014 #, c-format
20015 msgid "Not a valid ref: %s"
20016 msgstr "Неправилен указател: %s"
20018 #: builtin/remote.c:1357
20019 #, c-format
20020 msgid "Could not setup %s"
20021 msgstr "„%s“ не може да се настрои"
20023 #: builtin/remote.c:1375
20024 #, c-format
20025 msgid " %s will become dangling!"
20026 msgstr "„%s“ ще се превърне в обект извън клоните!"
20028 #: builtin/remote.c:1376
20029 #, c-format
20030 msgid " %s has become dangling!"
20031 msgstr "„%s“ се превърна в обект извън клоните!"
20033 #: builtin/remote.c:1386
20034 #, c-format
20035 msgid "Pruning %s"
20036 msgstr "Окастряне на „%s“"
20038 #: builtin/remote.c:1387
20039 #, c-format
20040 msgid "URL: %s"
20041 msgstr "адрес: %s"
20043 #: builtin/remote.c:1403
20044 #, c-format
20045 msgid " * [would prune] %s"
20046 msgstr " ● [ще бъде окастрено] %s"
20048 #: builtin/remote.c:1406
20049 #, c-format
20050 msgid " * [pruned] %s"
20051 msgstr " ● [окастрено] %s"
20053 #: builtin/remote.c:1451
20054 msgid "prune remotes after fetching"
20055 msgstr "окастряне на огледалата на отдалечените хранилища след доставяне"
20057 #: builtin/remote.c:1514 builtin/remote.c:1568 builtin/remote.c:1636
20058 #, c-format
20059 msgid "No such remote '%s'"
20060 msgstr "Няма отдалечено хранилище на име „%s“"
20062 #: builtin/remote.c:1530
20063 msgid "add branch"
20064 msgstr "добавяне на клон"
20066 #: builtin/remote.c:1537
20067 msgid "no remote specified"
20068 msgstr "не е указано отдалечено хранилище"
20070 #: builtin/remote.c:1554
20071 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
20072 msgstr "запитване към адресите за изтласкване, а не за доставяне"
20074 #: builtin/remote.c:1556
20075 msgid "return all URLs"
20076 msgstr "извеждане на всички адреси"
20078 #: builtin/remote.c:1584
20079 #, c-format
20080 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
20081 msgstr "не е зададен адрес за отдалеченото хранилище „%s“"
20083 #: builtin/remote.c:1610
20084 msgid "manipulate push URLs"
20085 msgstr "промяна на адресите за изтласкване"
20087 #: builtin/remote.c:1612
20088 msgid "add URL"
20089 msgstr "добавяне на адреси"
20091 #: builtin/remote.c:1614
20092 msgid "delete URLs"
20093 msgstr "изтриване на адреси"
20095 #: builtin/remote.c:1621
20096 msgid "--add --delete doesn't make sense"
20097 msgstr "опциите „--add“ и „--delete“ са несъвместими"
20099 #: builtin/remote.c:1660
20100 #, c-format
20101 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
20102 msgstr "Неправилен (стар) формат за адрес: %s"
20104 #: builtin/remote.c:1668
20105 #, c-format
20106 msgid "No such URL found: %s"
20107 msgstr "Такъв адрес не е открит: %s"
20109 #: builtin/remote.c:1670
20110 msgid "Will not delete all non-push URLs"
20111 msgstr "Никой от адресите, които не са за изтласкване, няма да се изтрие"
20113 #: builtin/repack.c:24
20114 msgid "git repack [<options>]"
20115 msgstr "git repack [ОПЦИЯ…]"
20117 #: builtin/repack.c:29
20118 msgid ""
20119 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
20120 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
20121 msgstr ""
20122 "Постепенното препакетиране е несъвместимо с индекси на база битови маски.\n"
20123 "Ползвайте опцията --no-write-bitmap-index или изключете настройката\n"
20124 "„pack.writebitmaps“."
20126 #: builtin/repack.c:192
20127 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
20128 msgstr ""
20129 "командата „pack-objects“ не може да се стартира за препакетирането на "
20130 "гарантиращите обекти"
20132 #: builtin/repack.c:231 builtin/repack.c:417
20133 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
20134 msgstr ""
20135 "repack: от „pack-objects“ се изискват редове само с пълни шестнайсетични "
20136 "указатели."
20138 #: builtin/repack.c:255
20139 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
20140 msgstr ""
20141 "командата „pack-objects“ не може да завърши за препакетирането на "
20142 "гарантиращите обекти"
20144 #: builtin/repack.c:293
20145 msgid "pack everything in a single pack"
20146 msgstr "пакетиране на всичко в пакет"
20148 #: builtin/repack.c:295
20149 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
20150 msgstr ""
20151 "същото като опцията „-a“.  Допълнително — недостижимите обекти да станат "
20152 "непакетирани"
20154 #: builtin/repack.c:298
20155 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
20156 msgstr ""
20157 "премахване на ненужните пакетирани файлове и изпълнение на командата „git-"
20158 "prune-packed“"
20160 #: builtin/repack.c:300
20161 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
20162 msgstr "подаване на опцията „--no-reuse-delta“ на командата „git-pack-objects“"
20164 #: builtin/repack.c:302
20165 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
20166 msgstr ""
20167 "подаване на опцията „--no-reuse-object“ на командата „git-pack-objects“"
20169 #: builtin/repack.c:304
20170 msgid "do not run git-update-server-info"
20171 msgstr "без изпълнение на командата „git-update-server-info“"
20173 #: builtin/repack.c:307
20174 msgid "pass --local to git-pack-objects"
20175 msgstr "подаване на опцията „--local“ на командата „git-pack-objects“"
20177 #: builtin/repack.c:309
20178 msgid "write bitmap index"
20179 msgstr "създаване и записване на индекси на база битови маски"
20181 #: builtin/repack.c:311
20182 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
20183 msgstr "подаване на опцията „--delta-islands“ на командата „git-pack-objects“"
20185 #: builtin/repack.c:312
20186 msgid "approxidate"
20187 msgstr "евристична дата"
20189 #: builtin/repack.c:313
20190 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
20191 msgstr ""
20192 "при комбинирането с опцията „-A“ — без разпакетиране на обектите по стари от "
20193 "това"
20195 #: builtin/repack.c:315
20196 msgid "with -a, repack unreachable objects"
20197 msgstr "с „-a“ — препакетиране на недостижимите обекти"
20199 #: builtin/repack.c:317
20200 msgid "size of the window used for delta compression"
20201 msgstr "размер на прозореца за делта компресията"
20203 #: builtin/repack.c:318 builtin/repack.c:324
20204 msgid "bytes"
20205 msgstr "байтове"
20207 #: builtin/repack.c:319
20208 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
20209 msgstr ""
20210 "същото като горната опция, но ограничението да е по размер на паметта, а не "
20211 "по броя на обектите"
20213 #: builtin/repack.c:321
20214 msgid "limits the maximum delta depth"
20215 msgstr "ограничаване на максималната дълбочина на делтата"
20217 #: builtin/repack.c:323
20218 msgid "limits the maximum number of threads"
20219 msgstr "ограничаване на максималния брой нишки"
20221 #: builtin/repack.c:325
20222 msgid "maximum size of each packfile"
20223 msgstr "максимален размер на всеки пакет"
20225 #: builtin/repack.c:327
20226 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
20227 msgstr "препакетиране на обектите в пакети белязани с „.keep“"
20229 #: builtin/repack.c:329
20230 msgid "do not repack this pack"
20231 msgstr "без препакетиране на този пакет"
20233 #: builtin/repack.c:339
20234 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
20235 msgstr "пакетите в хранилище с важни обекти не може да се трият"
20237 #: builtin/repack.c:343
20238 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
20239 msgstr "Опциите „--keep-unreachable“ и „-A“ са несъвместими"
20241 #: builtin/repack.c:426
20242 msgid "Nothing new to pack."
20243 msgstr "Нищо ново за пакетиране"
20245 #: builtin/repack.c:487
20246 #, c-format
20247 msgid ""
20248 "WARNING: Some packs in use have been renamed by\n"
20249 "WARNING: prefixing old- to their name, in order to\n"
20250 "WARNING: replace them with the new version of the\n"
20251 "WARNING: file.  But the operation failed, and the\n"
20252 "WARNING: attempt to rename them back to their\n"
20253 "WARNING: original names also failed.\n"
20254 "WARNING: Please rename them in %s manually:\n"
20255 msgstr ""
20256 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: За да бъдат заменени с нови версии, някои\n"
20257 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: пакетни файлове бяха преименувани, като към\n"
20258 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: имената им бе добавен префиксът „old-“.\n"
20259 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Тази операция бе неуспешна, както и обратната\n"
20260 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ѝ — за връщането на първоначалните имена.\n"
20261 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Преименувайте файловете в „%s“ ръчно:\n"
20263 #: builtin/repack.c:535
20264 #, c-format
20265 msgid "failed to remove '%s'"
20266 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде изтрита"
20268 #: builtin/replace.c:22
20269 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
20270 msgstr "git replace [-f] ОБЕКТ ЗАМЯНА"
20272 #: builtin/replace.c:23
20273 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
20274 msgstr "git replace [-f] --edit ОБЕКТ"
20276 #: builtin/replace.c:24
20277 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
20278 msgstr "git replace [-f] --graft ПОДАВАНЕ [РОДИТЕЛ…]"
20280 #: builtin/replace.c:25
20281 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
20282 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
20284 #: builtin/replace.c:26
20285 msgid "git replace -d <object>..."
20286 msgstr "git replace -d ОБЕКТ…"
20288 #: builtin/replace.c:27
20289 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
20290 msgstr "git replace [--format=ФОРМАТ] [-l [ШАБЛОН]]"
20292 #: builtin/replace.c:90
20293 #, c-format
20294 msgid ""
20295 "invalid replace format '%s'\n"
20296 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
20297 msgstr ""
20298 "неправилен формат са заместване: „%s“\n"
20299 "възможните формати са „short“ (кратък), „medium“ (среден) и „long“ (дълъг)"
20301 #: builtin/replace.c:125
20302 #, c-format
20303 msgid "replace ref '%s' not found"
20304 msgstr "указателят за замяна „%s“ не може да бъде открит"
20306 #: builtin/replace.c:141
20307 #, c-format
20308 msgid "Deleted replace ref '%s'"
20309 msgstr "Указателят за замяна е изтрит: „%s“"
20311 #: builtin/replace.c:153
20312 #, c-format
20313 msgid "'%s' is not a valid ref name"
20314 msgstr "„%s“ е неправилно име за указател за замяна"
20316 #: builtin/replace.c:158
20317 #, c-format
20318 msgid "replace ref '%s' already exists"
20319 msgstr "указателят за замяна „%s“ вече съществува"
20321 #: builtin/replace.c:178
20322 #, c-format
20323 msgid ""
20324 "Objects must be of the same type.\n"
20325 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
20326 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
20327 msgstr ""
20328 "Обектите трябва да са еднакъв вид.\n"
20329 "„%s“ сочи към заменен обект „%s“,\n"
20330 "а „%s“ сочи към заместващ обект от вид „%s“."
20332 #: builtin/replace.c:229
20333 #, c-format
20334 msgid "unable to open %s for writing"
20335 msgstr "„%s“ не може да бъде отворен за запис"
20337 #: builtin/replace.c:242
20338 msgid "cat-file reported failure"
20339 msgstr "изпълнението на „cat-file“ завърши с грешка"
20341 #: builtin/replace.c:258
20342 #, c-format
20343 msgid "unable to open %s for reading"
20344 msgstr "„%s“ не може да бъде отворен за четене"
20346 #: builtin/replace.c:272
20347 msgid "unable to spawn mktree"
20348 msgstr "не може да се създаде процес за „mktree“"
20350 #: builtin/replace.c:276
20351 msgid "unable to read from mktree"
20352 msgstr "не може да се прочете от „mktree“"
20354 #: builtin/replace.c:285
20355 msgid "mktree reported failure"
20356 msgstr "„mktree“ завърши с грешка"
20358 #: builtin/replace.c:289
20359 msgid "mktree did not return an object name"
20360 msgstr "„mktree“ не върна име на обект"
20362 #: builtin/replace.c:298
20363 #, c-format
20364 msgid "unable to fstat %s"
20365 msgstr "„fstat“ не може да се изпълни върху „%s“"
20367 #: builtin/replace.c:303
20368 msgid "unable to write object to database"
20369 msgstr "обектът не може да бъде записан в базата от данни"
20371 #: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:378 builtin/replace.c:424
20372 #: builtin/replace.c:454
20373 #, c-format
20374 msgid "not a valid object name: '%s'"
20375 msgstr "неправилно име на обект: „%s“"
20377 #: builtin/replace.c:326
20378 #, c-format
20379 msgid "unable to get object type for %s"
20380 msgstr "не може да се определи видът на обекта „%s“"
20382 #: builtin/replace.c:342
20383 msgid "editing object file failed"
20384 msgstr "неуспешно редактиране на файла с обектите"
20386 #: builtin/replace.c:351
20387 #, c-format
20388 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
20389 msgstr "новият и старият обект са един и същ: „%s“"
20391 #: builtin/replace.c:384
20392 #, c-format
20393 msgid "could not parse %s as a commit"
20394 msgstr "„%s“ не може да се анализира като подаване"
20396 #: builtin/replace.c:416
20397 #, c-format
20398 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
20399 msgstr "етикетът при сливане в подаването „%s“ e неправилен"
20401 #: builtin/replace.c:418
20402 #, c-format
20403 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
20404 msgstr "етикетът при сливане в подаването „%s“ e неправилен"
20406 #: builtin/replace.c:430
20407 #, c-format
20408 msgid ""
20409 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
20410 "instead of --graft"
20411 msgstr ""
20412 "Първоначалното подаване „%s“ съдържа етикета при сливане „%s“, който е "
20413 "изхвърлен, затова използвайте опцията „--edit“, а не „--graft“."
20415 #: builtin/replace.c:469
20416 #, c-format
20417 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
20418 msgstr "първоначалното подаване „%s“ е с подпис на GPG"
20420 #: builtin/replace.c:470
20421 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
20422 msgstr "Подписът ще бъде премахнат в заменящото подаване!"
20424 #: builtin/replace.c:480
20425 #, c-format
20426 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
20427 msgstr "заменящото подаване за „%s“ не може да бъде записано"
20429 #: builtin/replace.c:488
20430 #, c-format
20431 msgid "graft for '%s' unnecessary"
20432 msgstr "присадката за „%s“ е излишна"
20434 #: builtin/replace.c:492
20435 #, c-format
20436 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
20437 msgstr "новото и старото подаване са едно и също: „%s“"
20439 #: builtin/replace.c:527
20440 #, c-format
20441 msgid ""
20442 "could not convert the following graft(s):\n"
20443 "%s"
20444 msgstr ""
20445 "следните присадки не могат да се преобразуват:\n"
20446 "%s"
20448 #: builtin/replace.c:548
20449 msgid "list replace refs"
20450 msgstr "извеждане на списъка с указателите за замяна"
20452 #: builtin/replace.c:549
20453 msgid "delete replace refs"
20454 msgstr "изтриване на указателите за замяна"
20456 #: builtin/replace.c:550
20457 msgid "edit existing object"
20458 msgstr "редактиране на съществуващ обект"
20460 #: builtin/replace.c:551
20461 msgid "change a commit's parents"
20462 msgstr "смяна на родителите на подаване"
20464 #: builtin/replace.c:552
20465 msgid "convert existing graft file"
20466 msgstr "преобразуване на файла за присадките"
20468 #: builtin/replace.c:553
20469 msgid "replace the ref if it exists"
20470 msgstr "замяна на указателя, ако съществува"
20472 #: builtin/replace.c:555
20473 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
20474 msgstr "без форматирано извеждане на съдържанието — за опцията „--edit“"
20476 #: builtin/replace.c:556
20477 msgid "use this format"
20478 msgstr "използване на този ФОРМАТ"
20480 #: builtin/replace.c:569
20481 msgid "--format cannot be used when not listing"
20482 msgstr "опцията „--format“ изисква извеждане на списък"
20484 #: builtin/replace.c:577
20485 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
20486 msgstr "опцията „-f“ изисква запазването на заместител"
20488 #: builtin/replace.c:581
20489 msgid "--raw only makes sense with --edit"
20490 msgstr "опцията „--raw“ изисква „--edit“"
20492 #: builtin/replace.c:587
20493 msgid "-d needs at least one argument"
20494 msgstr "опцията „-d“ изисква поне един аргумент"
20496 #: builtin/replace.c:593
20497 msgid "bad number of arguments"
20498 msgstr "неправилен брой аргументи"
20500 #: builtin/replace.c:599
20501 msgid "-e needs exactly one argument"
20502 msgstr "опцията „-e“ изисква поне един аргумент"
20504 #: builtin/replace.c:605
20505 msgid "-g needs at least one argument"
20506 msgstr "опцията „-g“ изисква поне един аргумент"
20508 #: builtin/replace.c:611
20509 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
20510 msgstr "опцията „--convert-graft-file“ не приема аргументи"
20512 #: builtin/replace.c:617
20513 msgid "only one pattern can be given with -l"
20514 msgstr "опцията „-l“ приема точно един шаблон"
20516 #: builtin/rerere.c:13
20517 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
20518 msgstr "git rerere [clear | forget ПЪТ… | status | remaining | diff | gc]"
20520 #: builtin/rerere.c:60
20521 msgid "register clean resolutions in index"
20522 msgstr "регистриране на чисти корекции на конфликти в индекса"
20524 #: builtin/rerere.c:79
20525 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
20526 msgstr "командата „git rerere forget“ изисква указването на път"
20528 #: builtin/rerere.c:113
20529 #, c-format
20530 msgid "unable to generate diff for '%s'"
20531 msgstr "неуспешно генериране на разлика за „%s“"
20533 #: builtin/reset.c:32
20534 msgid ""
20535 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
20536 msgstr ""
20537 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [ПОДАВАНЕ]"
20539 #: builtin/reset.c:33
20540 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
20541 msgstr "git reset [-q] [УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО] [--] ПЪТИЩА…"
20543 #: builtin/reset.c:34
20544 msgid ""
20545 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
20546 msgstr ""
20547 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] "
20548 "[УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО]"
20550 #: builtin/reset.c:35
20551 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
20552 msgstr "git reset --patch [УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО] [--] [ПЪТИЩА…]"
20554 #: builtin/reset.c:41
20555 msgid "mixed"
20556 msgstr "смесено (mixed)"
20558 #: builtin/reset.c:41
20559 msgid "soft"
20560 msgstr "меко (soft)"
20562 #: builtin/reset.c:41
20563 msgid "hard"
20564 msgstr "пълно (hard)"
20566 #: builtin/reset.c:41
20567 msgid "merge"
20568 msgstr "слято (merge)"
20570 #: builtin/reset.c:41
20571 msgid "keep"
20572 msgstr "запазващо (keep)"
20574 #: builtin/reset.c:83
20575 msgid "You do not have a valid HEAD."
20576 msgstr "Указателят „HEAD“ е повреден."
20578 #: builtin/reset.c:85
20579 msgid "Failed to find tree of HEAD."
20580 msgstr "Дървото, сочено от указателя „HEAD“, не може да бъде открито."
20582 #: builtin/reset.c:91
20583 #, c-format
20584 msgid "Failed to find tree of %s."
20585 msgstr "Дървото, сочено от „%s“, не може да бъде открито."
20587 #: builtin/reset.c:116
20588 #, c-format
20589 msgid "HEAD is now at %s"
20590 msgstr "Указателят „HEAD“ сочи към „%s“"
20592 #: builtin/reset.c:195
20593 #, c-format
20594 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
20595 msgstr "Не може да се извърши %s зануляване по време на сливане."
20597 #: builtin/reset.c:295 builtin/stash.c:520 builtin/stash.c:595
20598 #: builtin/stash.c:619
20599 msgid "be quiet, only report errors"
20600 msgstr "по-малко подробности, да се извеждат само грешките"
20602 #: builtin/reset.c:297
20603 msgid "reset HEAD and index"
20604 msgstr "индекса и указателя „HEAD“, без работното дърво"
20606 #: builtin/reset.c:298
20607 msgid "reset only HEAD"
20608 msgstr "само указателя „HEAD“, без индекса и работното дърво"
20610 #: builtin/reset.c:300 builtin/reset.c:302
20611 msgid "reset HEAD, index and working tree"
20612 msgstr "указателя „HEAD“, индекса и работното дърво"
20614 #: builtin/reset.c:304
20615 msgid "reset HEAD but keep local changes"
20616 msgstr "зануляване на указателя „HEAD“, но запазване на локалните промени"
20618 #: builtin/reset.c:310
20619 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
20620 msgstr ""
20621 "отбелязване само на факта, че изтритите пътища ще бъдат добавени по-късно"
20623 #: builtin/reset.c:344
20624 #, c-format
20625 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
20626 msgstr "Стойността „%s“ не е разпозната като съществуваща версия."
20628 #: builtin/reset.c:352
20629 #, c-format
20630 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
20631 msgstr "„%s“ не е разпознат като дърво."
20633 #: builtin/reset.c:361
20634 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
20635 msgstr ""
20636 "опцията „--patch“ е несъвместима с всяка от опциите „--hard“/„--mixed“/„--"
20637 "soft“"
20639 #: builtin/reset.c:371
20640 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
20641 msgstr ""
20642 "опцията „--mixed“ не бива да се използва заедно с пътища.  Вместо това "
20643 "изпълнете „git reset -- ПЪТ…“."
20645 #: builtin/reset.c:373
20646 #, c-format
20647 msgid "Cannot do %s reset with paths."
20648 msgstr "Не може да извършите %s зануляване, когато сте задали ПЪТ."
20650 #: builtin/reset.c:388
20651 #, c-format
20652 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
20653 msgstr "В голо хранилище не може да извършите %s зануляване"
20655 #: builtin/reset.c:392
20656 msgid "-N can only be used with --mixed"
20657 msgstr "Опцията „-N“ изисква опцията „--mixed“"
20659 #: builtin/reset.c:413
20660 msgid "Unstaged changes after reset:"
20661 msgstr "Промени извън индекса след зануляването:"
20663 #: builtin/reset.c:416
20664 #, c-format
20665 msgid ""
20666 "\n"
20667 "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset.  You can\n"
20668 "use '--quiet' to avoid this.  Set the config setting reset.quiet to true\n"
20669 "to make this the default.\n"
20670 msgstr ""
20671 "\n"
20672 "Изброяването на промените извън индекса след зануляване отне %.2f сек.\n"
20673 "Опцията „--quiet“ заглушава това съобщение еднократно.  За постоянно\n"
20674 "заглушаване задайте настройката „reset.quiet“ да е „true“ (истина).\n"
20676 #: builtin/reset.c:434
20677 #, c-format
20678 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
20679 msgstr "Индексът не може да бъде занулен към версия „%s“."
20681 #: builtin/reset.c:439
20682 msgid "Could not write new index file."
20683 msgstr "Новият индекс не може да бъде записан."
20685 #: builtin/rev-list.c:499
20686 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
20687 msgstr "опциите „--exclude-promisor-objects“ и „--missing“ и са несъвместими"
20689 #: builtin/rev-list.c:560
20690 msgid "object filtering requires --objects"
20691 msgstr "филтрирането на обекти изисква опцията „--objects“"
20693 #: builtin/rev-list.c:610
20694 msgid "rev-list does not support display of notes"
20695 msgstr "командата „rev-list“ не поддържа извеждането на бележки"
20697 #: builtin/rev-list.c:615
20698 msgid "marked counting is incompatible with --objects"
20699 msgstr "опцията „--objects“ е несъвместима с изброяването"
20701 #: builtin/rev-parse.c:408
20702 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
20703 msgstr "git rev-parse --parseopt [ОПЦИЯ…] -- [АРГУМЕНТ…]"
20705 #: builtin/rev-parse.c:413
20706 msgid "keep the `--` passed as an arg"
20707 msgstr "зададеният низ „--“ да се тълкува като аргумент"
20709 #: builtin/rev-parse.c:415
20710 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
20711 msgstr "спиране на анализа след първия аргумент, който не е опция"
20713 #: builtin/rev-parse.c:418
20714 msgid "output in stuck long form"
20715 msgstr "изход в дългия формат"
20717 #: builtin/rev-parse.c:551
20718 msgid ""
20719 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
20720 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
20721 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
20722 "\n"
20723 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
20724 msgstr ""
20725 "git rev-parse --parseopt [ОПЦИЯ…] -- [АРГУМЕНТ…]\n"
20726 "   или: git rev-parse --sq-quote [АРГУМЕНТ…]\n"
20727 "   или: git rev-parse [ОПЦИЯ…] [АРГУМЕНТ…]\n"
20728 "\n"
20729 "За повече информация за първия вариант изпълнете „git rev-parse --parseopt -"
20730 "h“"
20732 #: builtin/revert.c:24
20733 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
20734 msgstr "git revert [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ПОДАВАНЕ…"
20736 #: builtin/revert.c:25
20737 msgid "git revert <subcommand>"
20738 msgstr "git revert ПОДКОМАНДА"
20740 #: builtin/revert.c:30
20741 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
20742 msgstr "git cherry-pick [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ПОДАВАНЕ…"
20744 #: builtin/revert.c:31
20745 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
20746 msgstr "git cherry-pick ПОДКОМАНДА"
20748 #: builtin/revert.c:72
20749 #, c-format
20750 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
20751 msgstr "опцията „%s“ очаква положително число за аргумент"
20753 #: builtin/revert.c:92
20754 #, c-format
20755 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
20756 msgstr "%s: опцията „%s“ е несъвместима с „%s“"
20758 #: builtin/revert.c:102
20759 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
20760 msgstr "завършване на поредица от отбирания или отмени на подавания"
20762 #: builtin/revert.c:103
20763 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
20764 msgstr "продължаване на поредица от отбирания или отмени на подавания"
20766 #: builtin/revert.c:104
20767 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
20768 msgstr "отмяна на поредица от отбирания или отмени на подавания"
20770 #: builtin/revert.c:105
20771 msgid "skip current commit and continue"
20772 msgstr "прескачане на текущото подаване и продължаване"
20774 #: builtin/revert.c:107
20775 msgid "don't automatically commit"
20776 msgstr "без автоматично подаване"
20778 #: builtin/revert.c:108
20779 msgid "edit the commit message"
20780 msgstr "редактиране на съобщението при подаване"
20782 #: builtin/revert.c:111
20783 msgid "parent-number"
20784 msgstr "номер на родителя"
20786 #: builtin/revert.c:112
20787 msgid "select mainline parent"
20788 msgstr "избор на основния родител"
20790 #: builtin/revert.c:114
20791 msgid "merge strategy"
20792 msgstr "стратегия на сливане"
20794 #: builtin/revert.c:116
20795 msgid "option for merge strategy"
20796 msgstr "опция за стратегията на сливане"
20798 #: builtin/revert.c:125
20799 msgid "append commit name"
20800 msgstr "добавяне на името на подаването"
20802 #: builtin/revert.c:127
20803 msgid "preserve initially empty commits"
20804 msgstr "запазване на първоначално празните подавания"
20806 #: builtin/revert.c:129
20807 msgid "keep redundant, empty commits"
20808 msgstr "запазване на излишните, празни подавания"
20810 #: builtin/revert.c:232
20811 msgid "revert failed"
20812 msgstr "неуспешна отмяна"
20814 #: builtin/revert.c:245
20815 msgid "cherry-pick failed"
20816 msgstr "неуспешно отбиране"
20818 #: builtin/rm.c:19
20819 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
20820 msgstr "git rm [ОПЦИЯ…] [--] ФАЙЛ…"
20822 #: builtin/rm.c:207
20823 msgid ""
20824 "the following file has staged content different from both the\n"
20825 "file and the HEAD:"
20826 msgid_plural ""
20827 "the following files have staged content different from both the\n"
20828 "file and the HEAD:"
20829 msgstr[0] ""
20830 "следният файл е със съдържание в индекса различно от текущото му съдържание "
20831 "и\n"
20832 "различно от съответстващото на HEAD:"
20833 msgstr[1] ""
20834 "следните файлове са със съдържание в индекса различно от текущото им "
20835 "съдържание и\n"
20836 "различно от съответстващото на HEAD:"
20838 #: builtin/rm.c:212
20839 msgid ""
20840 "\n"
20841 "(use -f to force removal)"
20842 msgstr ""
20843 "\n"
20844 "(за принудително изтриване използвайте опцията „-f“)"
20846 #: builtin/rm.c:216
20847 msgid "the following file has changes staged in the index:"
20848 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
20849 msgstr[0] "следният файл е с променено съдържание в индекса:"
20850 msgstr[1] "следните файлове са с променено съдържание в индекса:"
20852 #: builtin/rm.c:220 builtin/rm.c:229
20853 msgid ""
20854 "\n"
20855 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
20856 msgstr ""
20857 "\n"
20858 "(за запазване на файла използвайте опцията „--cached“, а за принудително\n"
20859 "изтриване — „-f“)"
20861 #: builtin/rm.c:226
20862 msgid "the following file has local modifications:"
20863 msgid_plural "the following files have local modifications:"
20864 msgstr[0] "следният файл е с променено съдържание"
20865 msgstr[1] "следните файлове са с променено съдържание"
20867 #: builtin/rm.c:243
20868 msgid "do not list removed files"
20869 msgstr "да не се извеждат изтритите файлове"
20871 #: builtin/rm.c:244
20872 msgid "only remove from the index"
20873 msgstr "изтриване само от индекса"
20875 #: builtin/rm.c:245
20876 msgid "override the up-to-date check"
20877 msgstr "въпреки проверката за актуалността на съдържанието"
20879 #: builtin/rm.c:246
20880 msgid "allow recursive removal"
20881 msgstr "рекурсивно изтриване"
20883 #: builtin/rm.c:248
20884 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
20885 msgstr ""
20886 "изходният код да е 0, дори ако никой файл нe e напаснал с шаблона за "
20887 "изтриване"
20889 #: builtin/rm.c:282
20890 msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
20891 msgstr "Не са зададени пътища.  Кои файлове да се изтрият?"
20893 #: builtin/rm.c:305
20894 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
20895 msgstr ""
20896 "за да продължите, или вкарайте промените по файла „.gitmodules“ в индекса,\n"
20897 "или ги скатайте"
20899 #: builtin/rm.c:323
20900 #, c-format
20901 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
20902 msgstr "без използването на опцията „-r“ „%s“ няма да се изтрие рекурсивно"
20904 #: builtin/rm.c:362
20905 #, c-format
20906 msgid "git rm: unable to remove %s"
20907 msgstr "git rm: „%s“ не може да се изтрие"
20909 #: builtin/send-pack.c:20
20910 msgid ""
20911 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
20912 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
20913 "[<ref>...]\n"
20914 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
20915 msgstr ""
20916 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-"
20917 "pack=ПАКЕТ] [--verbose] [--thin] [--atomic] [ХОСТ:]ДИРЕКТОРИЯ [УКАЗАТЕЛ…]\n"
20918 "  опцията „--all“ и изричното посочване на УКАЗАТЕЛ са взаимно несъвместими."
20920 #: builtin/send-pack.c:163
20921 msgid "remote name"
20922 msgstr "име на отдалечено хранилище"
20924 #: builtin/send-pack.c:177
20925 msgid "use stateless RPC protocol"
20926 msgstr "използване на протокол без запазване на състоянието за RPC"
20928 #: builtin/send-pack.c:178
20929 msgid "read refs from stdin"
20930 msgstr "четене на указателите от стандартния вход"
20932 #: builtin/send-pack.c:179
20933 msgid "print status from remote helper"
20934 msgstr "извеждане на състоянието от отдалечената помощна функция"
20936 #: builtin/shortlog.c:14
20937 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
20938 msgstr "git shortlog [ОПЦИЯ…] [ДИАПАЗОН_НА_ВЕРСИИТЕ] [[--] [ПЪТ…]]"
20940 #: builtin/shortlog.c:15
20941 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
20942 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [ОПЦИЯ…]"
20944 #: builtin/shortlog.c:264
20945 msgid "Group by committer rather than author"
20946 msgstr "Групиране по подаващ, а не по автор"
20948 #: builtin/shortlog.c:266
20949 msgid "sort output according to the number of commits per author"
20950 msgstr "подредба на подаванията по броя подавания от автор"
20952 #: builtin/shortlog.c:268
20953 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
20954 msgstr "Без описания на подаванията — да се показва само броя подавания"
20956 #: builtin/shortlog.c:270
20957 msgid "Show the email address of each author"
20958 msgstr "Извеждане на адреса на е-поща за всеки автор"
20960 #: builtin/shortlog.c:271
20961 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
20962 msgstr "<ШИРОЧИНА>[,<ОТСТЪП_1>[,<ОТСТЪП_2>]]"
20964 #: builtin/shortlog.c:272
20965 msgid "Linewrap output"
20966 msgstr ""
20967 "Пренасяне на редовете до тази обща ШИРОЧИНА (76), с ОТСТЪП_1 (6) за първия "
20968 "ред и ОТСТЪП_2 (9) за останалите"
20970 #: builtin/shortlog.c:301
20971 msgid "too many arguments given outside repository"
20972 msgstr "прекалено много аргументи извън хранилище"
20974 #: builtin/show-branch.c:13
20975 msgid ""
20976 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
20977 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
20978 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
20979 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
20980 msgstr ""
20981 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
20982 "    [--current] [--color[=КОГА] | --no-color] [--sparse]\n"
20983 "    [--more=БРОЙ | --list | --independent | --merge-base]\n"
20984 "    [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(РЕВИЗИЯ | УКАЗАТЕЛ)…]"
20986 #: builtin/show-branch.c:17
20987 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
20988 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=БРОЙ[,БАЗА]] [--list] [УКАЗАТЕЛ]"
20990 #: builtin/show-branch.c:395
20991 #, c-format
20992 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
20993 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
20994 msgstr[0] "„%s“ се прескача — не може да се обработят повече от %d указател"
20995 msgstr[1] "„%s“ се прескача — не може да се обработят повече от %d указатели"
20997 #: builtin/show-branch.c:548
20998 #, c-format
20999 msgid "no matching refs with %s"
21000 msgstr "никой указател не съвпада с „%s“"
21002 #: builtin/show-branch.c:645
21003 msgid "show remote-tracking and local branches"
21004 msgstr "извеждане на следящите и локалните клони"
21006 #: builtin/show-branch.c:647
21007 msgid "show remote-tracking branches"
21008 msgstr "извеждане на следящите клони"
21010 #: builtin/show-branch.c:649
21011 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
21012 msgstr "оцветяване на „*!+-“ според клоните"
21014 #: builtin/show-branch.c:651
21015 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
21016 msgstr "извеждане на такъв БРОЙ подавания от общия предшественик"
21018 #: builtin/show-branch.c:653
21019 msgid "synonym to more=-1"
21020 msgstr "псевдоним на „more=-1“"
21022 #: builtin/show-branch.c:654
21023 msgid "suppress naming strings"
21024 msgstr "без низове за имената на клоните"
21026 #: builtin/show-branch.c:656
21027 msgid "include the current branch"
21028 msgstr "включване и на текущия клон"
21030 #: builtin/show-branch.c:658
21031 msgid "name commits with their object names"
21032 msgstr "именуване на подаванията с имената им на обекти"
21034 #: builtin/show-branch.c:660
21035 msgid "show possible merge bases"
21036 msgstr "извеждане на възможните бази за сливания"
21038 #: builtin/show-branch.c:662
21039 msgid "show refs unreachable from any other ref"
21040 msgstr "извеждане на недостижимите указатели"
21042 #: builtin/show-branch.c:664
21043 msgid "show commits in topological order"
21044 msgstr "извеждане на подаванията в топологическа подредба"
21046 #: builtin/show-branch.c:667
21047 msgid "show only commits not on the first branch"
21048 msgstr "извеждане само на подаванията, които не са от първия клон"
21050 #: builtin/show-branch.c:669
21051 msgid "show merges reachable from only one tip"
21052 msgstr "извеждане на сливанията, които могат да се достигнат само от един връх"
21054 #: builtin/show-branch.c:671
21055 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
21056 msgstr ""
21057 "топологическа подредба, при запазване на подредбата по дата, доколкото е\n"
21058 "възможно"
21060 #: builtin/show-branch.c:674
21061 msgid "<n>[,<base>]"
21062 msgstr "БРОЙ[,БАЗА]"
21064 #: builtin/show-branch.c:675
21065 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
21066 msgstr "показване на най-много БРОЙ журнални записа с начало съответната БАЗА"
21068 #: builtin/show-branch.c:711
21069 msgid ""
21070 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
21071 msgstr ""
21072 "опцията „--reflog“ е несъвместима с опциите  „--all“, „--remotes“, „--"
21073 "independent“ и „--merge-base“"
21075 #: builtin/show-branch.c:735
21076 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
21077 msgstr "не е зададен клон, а указателят „HEAD“ е неправилен"
21079 #: builtin/show-branch.c:738
21080 msgid "--reflog option needs one branch name"
21081 msgstr "опцията „--track“ изисква точно едно име на клон"
21083 #: builtin/show-branch.c:741
21084 #, c-format
21085 msgid "only %d entry can be shown at one time."
21086 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
21087 msgstr[0] "само %d запис може да бъде показан наведнъж."
21088 msgstr[1] "само %d записа може да бъде показани наведнъж."
21090 #: builtin/show-branch.c:745
21091 #, c-format
21092 msgid "no such ref %s"
21093 msgstr "такъв указател няма: %s"
21095 #: builtin/show-branch.c:831
21096 #, c-format
21097 msgid "cannot handle more than %d rev."
21098 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
21099 msgstr[0] "не може да се обработи повече от %d указател."
21100 msgstr[1] "не може да се обработят повече от %d указатели."
21102 #: builtin/show-branch.c:835
21103 #, c-format
21104 msgid "'%s' is not a valid ref."
21105 msgstr "„%s“ е неправилен указател."
21107 #: builtin/show-branch.c:838
21108 #, c-format
21109 msgid "cannot find commit %s (%s)"
21110 msgstr "подаването „%s“ (%s) липсва"
21112 #: builtin/show-ref.c:12
21113 msgid ""
21114 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
21115 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
21116 msgstr ""
21117 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
21118 "hash[=ЧИСЛО]] [--abbrev[=ЧИСЛО]] [--tags] [--heads] [--] [ШАБЛОН…]"
21120 #: builtin/show-ref.c:13
21121 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
21122 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=ШАБЛОН]"
21124 #: builtin/show-ref.c:162
21125 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
21126 msgstr "извеждане на етикетите (може да се комбинира с върховете)"
21128 #: builtin/show-ref.c:163
21129 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
21130 msgstr "извеждане на върховете (може да се комбинира с етикетите)"
21132 #: builtin/show-ref.c:164
21133 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
21134 msgstr "строга проверка на указателите, изисква се указател с пълен път"
21136 #: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
21137 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
21138 msgstr "задължително извеждане и на указателя HEAD"
21140 #: builtin/show-ref.c:171
21141 msgid "dereference tags into object IDs"
21142 msgstr "да се извеждат идентификаторите на обектите-етикети"
21144 #: builtin/show-ref.c:173
21145 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
21146 msgstr "извеждане само на този БРОЙ цифри от всяка сума по SHA1"
21148 #: builtin/show-ref.c:177
21149 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
21150 msgstr ""
21151 "без извеждане на резултатите на стандартния изход (полезно с опцията „--"
21152 "verify“)"
21154 #: builtin/show-ref.c:179
21155 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
21156 msgstr ""
21157 "извеждане на указателите приети от стандартния вход, които липсват в "
21158 "локалното хранилище"
21160 #: builtin/sparse-checkout.c:21
21161 msgid "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <options>"
21162 msgstr "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) ОПЦИЯ…"
21164 #: builtin/sparse-checkout.c:64
21165 msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
21166 msgstr ""
21167 "това не е частично работно дърво (вероятно липсва файл „sparse-checkout“)"
21169 #: builtin/sparse-checkout.c:212
21170 msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
21171 msgstr "директорията за частично изтегляне „%s“ не може да бъде създадена"
21173 #: builtin/sparse-checkout.c:253
21174 msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
21175 msgstr "неуспешно задаване на настройката „extensions.worktreeConfig“"
21177 #: builtin/sparse-checkout.c:270
21178 msgid "git sparse-checkout init [--cone]"
21179 msgstr "git sparse-checkout init [--cone]"
21181 #: builtin/sparse-checkout.c:289
21182 msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
21183 msgstr "инициализиране на частичното изтегляне в пътеводен режим"
21185 #: builtin/sparse-checkout.c:326
21186 #, c-format
21187 msgid "failed to open '%s'"
21188 msgstr "„%s“ не може да се отвори"
21190 #: builtin/sparse-checkout.c:383
21191 #, c-format
21192 msgid "could not normalize path %s"
21193 msgstr "пътят „%s“  не може да се нормализира"
21195 #: builtin/sparse-checkout.c:395
21196 msgid "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <patterns>)"
21197 msgstr "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | ШАБЛОН…)"
21199 #: builtin/sparse-checkout.c:420
21200 #, c-format
21201 msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
21202 msgstr "цитирането на низ, форматиран за C — „%s“ не може да бъде изчистено"
21204 #: builtin/sparse-checkout.c:474 builtin/sparse-checkout.c:498
21205 msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
21206 msgstr "шаблоните за частично изтегляне не могат да се заредят"
21208 #: builtin/sparse-checkout.c:543
21209 msgid "read patterns from standard in"
21210 msgstr "изчитане на шаблоните от стандартния вход"
21212 #: builtin/sparse-checkout.c:580
21213 msgid "error while refreshing working directory"
21214 msgstr "грешка при обновяване на работната директория"
21216 #: builtin/stash.c:22 builtin/stash.c:38
21217 msgid "git stash list [<options>]"
21218 msgstr "git stash list [ОПЦИЯ…]"
21220 #: builtin/stash.c:23 builtin/stash.c:43
21221 msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
21222 msgstr "git stash show [ОПЦИЯ…] [СКАТАНО]"
21224 #: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:48
21225 msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
21226 msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [СКАТАНО]"
21228 #: builtin/stash.c:25
21229 msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21230 msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [СКАТАНО]"
21232 #: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:63
21233 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
21234 msgstr "git stash branch КЛОН [СКАТАНО]"
21236 #: builtin/stash.c:27 builtin/stash.c:68
21237 msgid "git stash clear"
21238 msgstr "git stash clear"
21240 #: builtin/stash.c:28
21241 msgid ""
21242 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21243 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
21244 "          [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
21245 "          [--] [<pathspec>...]]"
21246 msgstr ""
21247 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21248 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message СЪОБЩЕНИЕ]\n"
21249 "          [--pathspec-from-file=ФАЙЛ [--pathspec-file-nul]]\n"
21250 "          [--] [ПЪТ…]]"
21252 #: builtin/stash.c:32 builtin/stash.c:85
21253 msgid ""
21254 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21255 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
21256 msgstr ""
21257 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21258 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [СЪОБЩЕНИЕ]"
21260 #: builtin/stash.c:53
21261 msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21262 msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [СКАТАНО]"
21264 #: builtin/stash.c:58
21265 msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21266 msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [СКАТАНО]"
21268 #: builtin/stash.c:73
21269 msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
21270 msgstr "git stash store [-m|--message СЪОБЩЕНИЕ] [-q|--quiet] ПОДАВАНЕ"
21272 #: builtin/stash.c:78
21273 msgid ""
21274 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21275 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
21276 "          [--] [<pathspec>...]]"
21277 msgstr ""
21278 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21279 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message СЪОБЩЕНИЕ]\n"
21280 "          [--] [ПЪТ…]]"
21282 #: builtin/stash.c:128
21283 #, c-format
21284 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
21285 msgstr "„%s“ не е подаване, приличащо на нещо скатано"
21287 #: builtin/stash.c:148
21288 #, c-format
21289 msgid "Too many revisions specified:%s"
21290 msgstr "Указани са прекалено много версии:%s"
21292 #: builtin/stash.c:162
21293 msgid "No stash entries found."
21294 msgstr "Не е открито нищо скатано."
21296 #: builtin/stash.c:176
21297 #, c-format
21298 msgid "%s is not a valid reference"
21299 msgstr "„%s“ е неправилно име за указател"
21301 #: builtin/stash.c:225
21302 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
21303 msgstr "командата „git stash clear“ не поддържа аргументи"
21305 #: builtin/stash.c:404
21306 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
21307 msgstr "по време на сливане не може да приложите нещо скатано"
21309 #: builtin/stash.c:415
21310 #, c-format
21311 msgid "could not generate diff %s^!."
21312 msgstr "файлът с разликите „%s^!“ не може да се генерира"
21314 #: builtin/stash.c:422
21315 msgid "conflicts in index.Try without --index."
21316 msgstr ""
21317 "в индекса има конфликти.  Пробвайте да изпълните командата без опцията „--"
21318 "index“."
21320 #: builtin/stash.c:428
21321 msgid "could not save index tree"
21322 msgstr "дървото сочено от индекса не може да бъде запазено"
21324 #: builtin/stash.c:437
21325 msgid "could not restore untracked files from stash"
21326 msgstr "неследени файлове не могат да се възстановят от скатаното"
21328 #: builtin/stash.c:451
21329 #, c-format
21330 msgid "Merging %s with %s"
21331 msgstr "Сливане на „%s“ с „%s“"
21333 #: builtin/stash.c:461
21334 msgid "Index was not unstashed."
21335 msgstr "Индексът не е изваден от скатаното."
21337 #: builtin/stash.c:522 builtin/stash.c:621
21338 msgid "attempt to recreate the index"
21339 msgstr "опит за повторно създаване на индекса"
21341 #: builtin/stash.c:555
21342 #, c-format
21343 msgid "Dropped %s (%s)"
21344 msgstr "Изтрито: „%s“ (%s)"
21346 #: builtin/stash.c:558
21347 #, c-format
21348 msgid "%s: Could not drop stash entry"
21349 msgstr "Скатаното „%s“ не може да бъде изтрито"
21351 #: builtin/stash.c:583
21352 #, c-format
21353 msgid "'%s' is not a stash reference"
21354 msgstr "„%s“ не е указател към нещо скатано"
21356 #: builtin/stash.c:633
21357 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
21358 msgstr "Скатаното е запазено в случай, че ви потрябва отново."
21360 #: builtin/stash.c:656
21361 msgid "No branch name specified"
21362 msgstr "Не е указано име на клон"
21364 #: builtin/stash.c:800 builtin/stash.c:837
21365 #, c-format
21366 msgid "Cannot update %s with %s"
21367 msgstr "Указателят „%s“ не може да бъде обновен да сочи към „%s“"
21369 #: builtin/stash.c:818 builtin/stash.c:1475 builtin/stash.c:1540
21370 msgid "stash message"
21371 msgstr "съобщение при скатаване"
21373 #: builtin/stash.c:828
21374 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
21375 msgstr "командата „git stash store“ изисква точно един аргумент-ПОДАВАНЕ"
21377 #: builtin/stash.c:1046
21378 msgid "No changes selected"
21379 msgstr "Не са избрани никакви промени"
21381 #: builtin/stash.c:1146
21382 msgid "You do not have the initial commit yet"
21383 msgstr "Все още липсва първоначално подаване"
21385 #: builtin/stash.c:1173
21386 msgid "Cannot save the current index state"
21387 msgstr "Състоянието на текущия индекс не може да бъде запазено"
21389 #: builtin/stash.c:1182
21390 msgid "Cannot save the untracked files"
21391 msgstr "Неследените файлове не могат да се запазят"
21393 #: builtin/stash.c:1193 builtin/stash.c:1202
21394 msgid "Cannot save the current worktree state"
21395 msgstr "Състоянието на работното дърво не може да бъде запазено"
21397 #: builtin/stash.c:1230
21398 msgid "Cannot record working tree state"
21399 msgstr "Състоянието на работното дърво не може да бъде запазено"
21401 #: builtin/stash.c:1279
21402 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
21403 msgstr "Опцията „--patch“ е несъвместима с „--include-untracked“ и „--all“"
21405 #: builtin/stash.c:1295
21406 msgid "Did you forget to 'git add'?"
21407 msgstr "Пробвайте да използвате „git add“"
21409 #: builtin/stash.c:1310
21410 msgid "No local changes to save"
21411 msgstr "Няма никакви локални промени за скатаване"
21413 #: builtin/stash.c:1317
21414 msgid "Cannot initialize stash"
21415 msgstr "Скатаването не може да стартира"
21417 #: builtin/stash.c:1332
21418 msgid "Cannot save the current status"
21419 msgstr "Текущото състояние не може да бъде запазено"
21421 #: builtin/stash.c:1337
21422 #, c-format
21423 msgid "Saved working directory and index state %s"
21424 msgstr "Състоянието на работната директория и индекса e запазено: „%s“"
21426 #: builtin/stash.c:1427
21427 msgid "Cannot remove worktree changes"
21428 msgstr "Промените в работното дърво не могат да бъдат занулени"
21430 #: builtin/stash.c:1466 builtin/stash.c:1531
21431 msgid "keep index"
21432 msgstr "запазване на индекса"
21434 #: builtin/stash.c:1468 builtin/stash.c:1533
21435 msgid "stash in patch mode"
21436 msgstr "скатаване в режим за кръпки"
21438 #: builtin/stash.c:1469 builtin/stash.c:1534
21439 msgid "quiet mode"
21440 msgstr "без извеждане на информация"
21442 #: builtin/stash.c:1471 builtin/stash.c:1536
21443 msgid "include untracked files in stash"
21444 msgstr "скатаване и на неследените файлове"
21446 #: builtin/stash.c:1473 builtin/stash.c:1538
21447 msgid "include ignore files"
21448 msgstr "скатаване и на игнорираните файлове"
21450 #: builtin/stash.c:1573
21451 msgid ""
21452 "the stash.useBuiltin support has been removed!\n"
21453 "See its entry in 'git help config' for details."
21454 msgstr ""
21455 "поддръжката на „stash.useBuiltin“ е премахната.\n"
21456 "За повече информация вижте „git help config“."
21458 #: builtin/stripspace.c:18
21459 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
21460 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
21462 #: builtin/stripspace.c:19
21463 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
21464 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
21466 #: builtin/stripspace.c:37
21467 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
21468 msgstr "пропускане на всички редове, които започват с „#“"
21470 #: builtin/stripspace.c:40
21471 msgid "prepend comment character and space to each line"
21472 msgstr "добавяне на „# “ в началото на всеки ред"
21474 #: builtin/submodule--helper.c:47 builtin/submodule--helper.c:1999
21475 #, c-format
21476 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
21477 msgstr "Очаква се пълно име на указател, а не „%s“"
21479 #: builtin/submodule--helper.c:64
21480 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
21481 msgstr ""
21482 "командата „print-default-remote“ на „submodule--helper“ не приема аргументи"
21484 #: builtin/submodule--helper.c:102
21485 #, c-format
21486 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
21487 msgstr "не може да се махне компонент от адреса „%s“"
21489 #: builtin/submodule--helper.c:410 builtin/submodule--helper.c:1395
21490 msgid "alternative anchor for relative paths"
21491 msgstr "директория за определянето на относителните пътища"
21493 #: builtin/submodule--helper.c:415
21494 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
21495 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=ПЪТ] [ПЪТ…]"
21497 #: builtin/submodule--helper.c:472 builtin/submodule--helper.c:630
21498 #: builtin/submodule--helper.c:653
21499 #, c-format
21500 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
21501 msgstr "Във файла „.gitmodules“ не е открит адрес за пътя към подмодул „%s“"
21503 #: builtin/submodule--helper.c:524
21504 #, c-format
21505 msgid "Entering '%s'\n"
21506 msgstr "Влизане в „%s“\n"
21508 #: builtin/submodule--helper.c:527
21509 #, c-format
21510 msgid ""
21511 "run_command returned non-zero status for %s\n"
21513 msgstr ""
21514 "изпълнената команда завърши с ненулев изход за „%s“\n"
21517 #: builtin/submodule--helper.c:549
21518 #, c-format
21519 msgid ""
21520 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
21521 "submodules of %s\n"
21523 msgstr ""
21524 "изпълнената команда завърши с ненулев изход при обхождане на подмодулите, "
21525 "вложени в „%s“\n"
21528 #: builtin/submodule--helper.c:565
21529 msgid "Suppress output of entering each submodule command"
21530 msgstr "Без извеждане на изход при въвеждането на всяка команда за подмодули"
21532 #: builtin/submodule--helper.c:567 builtin/submodule--helper.c:1063
21533 msgid "Recurse into nested submodules"
21534 msgstr "Рекурсивно обхождане на подмодулите"
21536 #: builtin/submodule--helper.c:572
21537 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
21538 msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] КОМАНДА"
21540 #: builtin/submodule--helper.c:599
21541 #, c-format
21542 msgid ""
21543 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
21544 "authoritative upstream."
21545 msgstr ""
21546 "настройката „%s“ липсва.  Приема се, че това хранилище е правилният източник "
21547 "за себе си."
21549 #: builtin/submodule--helper.c:667
21550 #, c-format
21551 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
21552 msgstr "Неуспешно регистриране на адрес за пътя към подмодул „%s“"
21554 #: builtin/submodule--helper.c:671
21555 #, c-format
21556 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
21557 msgstr "Регистриран е подмодул „%s“ (%s) за пътя към подмодул „%s“\n"
21559 #: builtin/submodule--helper.c:681
21560 #, c-format
21561 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
21562 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: препоръчва се режим на обновяване за подмодула „%s“\n"
21564 #: builtin/submodule--helper.c:688
21565 #, c-format
21566 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
21567 msgstr ""
21568 "Неуспешно регистриране на режима на обновяване за пътя към подмодул „%s“"
21570 #: builtin/submodule--helper.c:710
21571 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
21572 msgstr "Без извеждане на информация при инициализирането на подмодул"
21574 #: builtin/submodule--helper.c:715
21575 msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
21576 msgstr "git submodule--helper init [ОПЦИЯ…] [ПЪТ]"
21578 #: builtin/submodule--helper.c:789 builtin/submodule--helper.c:924
21579 #, c-format
21580 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
21581 msgstr "Във файла „.gitmodules“ липсва информация за пътя „%s“"
21583 #: builtin/submodule--helper.c:837
21584 #, c-format
21585 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
21586 msgstr "указателят сочен от „HEAD“ в подмодула „%s“ не може да бъде открит"
21588 #: builtin/submodule--helper.c:864 builtin/submodule--helper.c:1033
21589 #, c-format
21590 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
21591 msgstr "неуспешно рекурсивно обхождане на подмодула „%s“"
21593 #: builtin/submodule--helper.c:888 builtin/submodule--helper.c:1199
21594 msgid "Suppress submodule status output"
21595 msgstr "Заглушаване на изхода за състоянието на подмодула"
21597 #: builtin/submodule--helper.c:889
21598 msgid ""
21599 "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
21600 "HEAD"
21601 msgstr ""
21602 "Използване на подаването указано в индекса, а не това от указателя „HEAD“ на "
21603 "подмодула"
21605 #: builtin/submodule--helper.c:890
21606 msgid "recurse into nested submodules"
21607 msgstr "рекурсивно обхождане на подмодулите"
21609 #: builtin/submodule--helper.c:895
21610 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
21611 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [ПЪТ…]"
21613 #: builtin/submodule--helper.c:919
21614 msgid "git submodule--helper name <path>"
21615 msgstr "git submodule--helper name ПЪТ"
21617 #: builtin/submodule--helper.c:983
21618 #, c-format
21619 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
21620 msgstr "Синхронизиране на адреса на подмодул за „%s“\n"
21622 #: builtin/submodule--helper.c:989
21623 #, c-format
21624 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
21625 msgstr "неуспешно регистриране на адрес за пътя към подмодул „%s“"
21627 #: builtin/submodule--helper.c:1003
21628 #, c-format
21629 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
21630 msgstr "отдалеченият адрес на подмодула „%s“ не може да бъде получен"
21632 #: builtin/submodule--helper.c:1014
21633 #, c-format
21634 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
21635 msgstr "отдалеченият адрес на подмодула „%s“ не може да бъде променен"
21637 #: builtin/submodule--helper.c:1061
21638 msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
21639 msgstr "Без извеждане на информация при синхронизирането на подмодул"
21641 #: builtin/submodule--helper.c:1068
21642 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
21643 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [ПЪТ]"
21645 #: builtin/submodule--helper.c:1122
21646 #, c-format
21647 msgid ""
21648 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
21649 "really want to remove it including all of its history)"
21650 msgstr ""
21651 "Работното дърво на подмодул „%s“ съдържа директория „.git“.\n"
21652 "(ако искате да ги изтриете заедно с цялата им история, използвайте „rm -rf“)"
21654 #: builtin/submodule--helper.c:1134
21655 #, c-format
21656 msgid ""
21657 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
21658 "them"
21659 msgstr ""
21660 "Работното дърво на подмодул „%s“ съдържа локални промени.  Можете да ги "
21661 "отхвърлите с опцията „-f“"
21663 #: builtin/submodule--helper.c:1142
21664 #, c-format
21665 msgid "Cleared directory '%s'\n"
21666 msgstr "Директорията „%s“ е изчистена\n"
21668 #: builtin/submodule--helper.c:1144
21669 #, c-format
21670 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
21671 msgstr ""
21672 "Директорията към работното дърво на подмодула „%s“ не може да бъде изтрита\n"
21674 #: builtin/submodule--helper.c:1155
21675 #, c-format
21676 msgid "could not create empty submodule directory %s"
21677 msgstr "празната директория за подмодула „%s“ не може да бъде създадена"
21679 #: builtin/submodule--helper.c:1171
21680 #, c-format
21681 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
21682 msgstr "Регистрацията на подмодула „%s“ (%s) за пътя „%s“ е премахната\n"
21684 #: builtin/submodule--helper.c:1200
21685 msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
21686 msgstr ""
21687 "Изтриване на работните дървета на подмодулите, дори когато те съдържат "
21688 "локални промени"
21690 #: builtin/submodule--helper.c:1201
21691 msgid "Unregister all submodules"
21692 msgstr "Премахване на регистрациите на всички подмодули"
21694 #: builtin/submodule--helper.c:1206
21695 msgid ""
21696 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
21697 msgstr "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [ПЪТ…]]"
21699 #: builtin/submodule--helper.c:1220
21700 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
21701 msgstr "Използвайте „--all“, за да премахнете всички подмодули"
21703 #: builtin/submodule--helper.c:1289
21704 msgid ""
21705 "An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
21706 "To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
21707 "submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
21708 "'--reference-if-able' instead of '--reference'."
21709 msgstr ""
21710 "Алтернативният източник, определен от обхващащия проект е неправилен.\n"
21711 "За да позволите на git да клонира без алтернативен източник в този случай,\n"
21712 "задайте настройката „submodule.alternateErrorStrategy“ да е „info“ или\n"
21713 "при клониране ползвайте опцията „--reference-if-able“ вместо „--reference“."
21715 #: builtin/submodule--helper.c:1328 builtin/submodule--helper.c:1331
21716 #, c-format
21717 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
21718 msgstr "към подмодула „%s“ не може да се добави алтернативен източник: %s"
21720 #: builtin/submodule--helper.c:1367
21721 #, c-format
21722 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
21723 msgstr ""
21724 "Непозната стойност „%s“ за настройката „submodule.alternateErrorStrategy“"
21726 #: builtin/submodule--helper.c:1374
21727 #, c-format
21728 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
21729 msgstr "Непозната стойност „%s“ за настройката „submodule.alternateLocation“"
21731 #: builtin/submodule--helper.c:1398
21732 msgid "where the new submodule will be cloned to"
21733 msgstr "къде да се клонира новият подмодул"
21735 #: builtin/submodule--helper.c:1401
21736 msgid "name of the new submodule"
21737 msgstr "име на новия подмодул"
21739 #: builtin/submodule--helper.c:1404
21740 msgid "url where to clone the submodule from"
21741 msgstr "адрес, от който да се клонира новият подмодул"
21743 #: builtin/submodule--helper.c:1412
21744 msgid "depth for shallow clones"
21745 msgstr "дълбочина на плитките хранилища"
21747 #: builtin/submodule--helper.c:1415 builtin/submodule--helper.c:1924
21748 msgid "force cloning progress"
21749 msgstr "извеждане на напредъка на клонирането"
21751 #: builtin/submodule--helper.c:1417 builtin/submodule--helper.c:1926
21752 msgid "disallow cloning into non-empty directory"
21753 msgstr "предотвратяване на клониране в непразна история"
21755 #: builtin/submodule--helper.c:1424
21756 msgid ""
21757 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
21758 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] --url "
21759 "<url> --path <path>"
21760 msgstr ""
21761 "git submodule--helper clone [--prefix=ПЪТ] [--quiet] [--reference ХРАНИЛИЩЕ] "
21762 "[--name ИМЕ] [--depth ДЪЛБОЧИНА] [--single-branch] --url АДРЕС --path ПЪТ"
21764 #: builtin/submodule--helper.c:1449
21765 #, c-format
21766 msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
21767 msgstr ""
21768 "„%s“ не може нито да се създаде, нито да се ползва в директорията на git на "
21769 "друг подмодул"
21771 #: builtin/submodule--helper.c:1460
21772 #, c-format
21773 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
21774 msgstr "Неуспешно клониране на адреса „%s“ в пътя „%s“ като подмодул"
21776 #: builtin/submodule--helper.c:1464
21777 #, c-format
21778 msgid "directory not empty: '%s'"
21779 msgstr "директорията не е празна: „%s“"
21781 #: builtin/submodule--helper.c:1476
21782 #, c-format
21783 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
21784 msgstr "директорията на подмодула „%s“ не може да бъде получена"
21786 #: builtin/submodule--helper.c:1512
21787 #, c-format
21788 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
21789 msgstr "Неправилен режим на обновяване „%s“ за пътя към подмодул „%s“"
21791 #: builtin/submodule--helper.c:1516
21792 #, c-format
21793 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
21794 msgstr ""
21795 "Настроен е неправилен режим на обновяване „%s“ за пътя към подмодул „%s“"
21797 #: builtin/submodule--helper.c:1617
21798 #, c-format
21799 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
21800 msgstr "Пътят на подмодула „%s“ не е инициализиран"
21802 #: builtin/submodule--helper.c:1621
21803 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
21804 msgstr "Вероятно искахте да използвате „update --init“?"
21806 #: builtin/submodule--helper.c:1651
21807 #, c-format
21808 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
21809 msgstr "Прескачане на неслетия подмодул „%s“"
21811 #: builtin/submodule--helper.c:1680
21812 #, c-format
21813 msgid "Skipping submodule '%s'"
21814 msgstr "Прескачане на подмодула „%s“"
21816 #: builtin/submodule--helper.c:1830
21817 #, c-format
21818 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
21819 msgstr "Неуспешен опит за клониране на „%s“.  Насрочен е втори опит"
21821 #: builtin/submodule--helper.c:1841
21822 #, c-format
21823 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
21824 msgstr ""
21825 "Втори неуспешен опит за клониране на „%s“.  Действието се преустановява"
21827 #: builtin/submodule--helper.c:1903 builtin/submodule--helper.c:2149
21828 msgid "path into the working tree"
21829 msgstr "път към работното дърво"
21831 #: builtin/submodule--helper.c:1906
21832 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
21833 msgstr "път към работното дърво, през границите на вложените подмодули"
21835 #: builtin/submodule--helper.c:1910
21836 msgid "rebase, merge, checkout or none"
21837 msgstr ""
21838 "„rebase“ (пребазиране), „merge“ (сливане), „checkout“ (изтегляне) или "
21839 "„none“ (нищо да не се прави)"
21841 #: builtin/submodule--helper.c:1916
21842 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
21843 msgstr "Плитко клониране, отрязано до указания брой версии"
21845 #: builtin/submodule--helper.c:1919
21846 msgid "parallel jobs"
21847 msgstr "брой паралелни процеси"
21849 #: builtin/submodule--helper.c:1921
21850 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
21851 msgstr "дали първоначалното клониране да е плитко, както се препоръчва"
21853 #: builtin/submodule--helper.c:1922
21854 msgid "don't print cloning progress"
21855 msgstr "без извеждане на напредъка на клонирането"
21857 #: builtin/submodule--helper.c:1933
21858 msgid "git submodule--helper update-clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
21859 msgstr "git submodule--helper update-clone [--prefix=ПЪТ] [ПЪТ…]"
21861 #: builtin/submodule--helper.c:1946
21862 msgid "bad value for update parameter"
21863 msgstr "неправилен параметър към опцията „--update“"
21865 #: builtin/submodule--helper.c:1994
21866 #, c-format
21867 msgid ""
21868 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
21869 "the superproject is not on any branch"
21870 msgstr ""
21871 "Клонът на подмодула „%s“ е настроен да наследява клона от обхващащия проект, "
21872 "но той не е на никой клон"
21874 #: builtin/submodule--helper.c:2117
21875 #, c-format
21876 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
21877 msgstr "не може да се получи връзка към хранилище за подмодула „%s“"
21879 #: builtin/submodule--helper.c:2150
21880 msgid "recurse into submodules"
21881 msgstr "рекурсивно обхождане подмодулите"
21883 #: builtin/submodule--helper.c:2156
21884 msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
21885 msgstr "git submodule--helper absorb-git-dirs [ОПЦИЯ…] [ПЪТ…]"
21887 #: builtin/submodule--helper.c:2212
21888 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
21889 msgstr "проверка дали писането във файла „.gitmodules“ е безопасно"
21891 #: builtin/submodule--helper.c:2215
21892 msgid "unset the config in the .gitmodules file"
21893 msgstr "изтриване на настройка във файла „.gitmodules“"
21895 #: builtin/submodule--helper.c:2220
21896 msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
21897 msgstr "git submodule--helper config ИМЕ [СТОЙНОСТ]"
21899 #: builtin/submodule--helper.c:2221
21900 msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
21901 msgstr "git submodule--helper config --unset ИМЕ"
21903 #: builtin/submodule--helper.c:2222
21904 msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
21905 msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
21907 #: builtin/submodule--helper.c:2241 git-submodule.sh:176
21908 #, sh-format
21909 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
21910 msgstr "файлът „.gitmodules“ трябва да е в работното дърво"
21912 #: builtin/submodule--helper.c:2291 git.c:435 git.c:682
21913 #, c-format
21914 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
21915 msgstr "„%s“ не поддържа опцията „--super-prefix“"
21917 #: builtin/submodule--helper.c:2297
21918 #, c-format
21919 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
21920 msgstr "„%s“ не е подкоманда на „submodule--helper“"
21922 #: builtin/symbolic-ref.c:8
21923 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
21924 msgstr "git symbolic-ref [ОПЦИЯ…] ИМЕ [УКАЗАТЕЛ]"
21926 #: builtin/symbolic-ref.c:9
21927 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
21928 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] ИМЕ"
21930 #: builtin/symbolic-ref.c:40
21931 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
21932 msgstr "без извеждане на грешка за несвързани (несимволни) указатели"
21934 #: builtin/symbolic-ref.c:41
21935 msgid "delete symbolic ref"
21936 msgstr "изтриване на символен указател"
21938 #: builtin/symbolic-ref.c:42
21939 msgid "shorten ref output"
21940 msgstr "кратка информация за указателя"
21942 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:486
21943 msgid "reason"
21944 msgstr "причина"
21946 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:486
21947 msgid "reason of the update"
21948 msgstr "причина за обновяването"
21950 #: builtin/tag.c:25
21951 msgid ""
21952 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
21953 "\t\t<tagname> [<head>]"
21954 msgstr ""
21955 "git tag [-a | -s | -u ИДЕНТИФИКАТОР_НА_КЛЮЧ] [-f] [-m СЪОБЩЕНИЕ | -F ФАЙЛ]\n"
21956 "        ЕТИКЕТ [ВРЪХ]"
21958 #: builtin/tag.c:27
21959 msgid "git tag -d <tagname>..."
21960 msgstr "git tag -d ЕТИКЕТ…"
21962 #: builtin/tag.c:28
21963 msgid ""
21964 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
21965 "points-at <object>]\n"
21966 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
21967 msgstr ""
21968 "git tag -l [-n[БРОЙ]] [--contains ПОДАВАНЕ] [--points-at ОБЕКТ]\n"
21969 "           [--format=ФОРМАТ] [--[no-]merged [ПОДАВАНЕ]] [ШАБЛОН…]"
21971 #: builtin/tag.c:30
21972 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
21973 msgstr "git tag -v [--format=ФОРМАТ] ЕТИКЕТ…"
21975 #: builtin/tag.c:89
21976 #, c-format
21977 msgid "tag '%s' not found."
21978 msgstr "етикетът „%s“ не е открит."
21980 #: builtin/tag.c:105
21981 #, c-format
21982 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
21983 msgstr "Изтрит е етикетът „%s“ (бе „%s“)\n"
21985 #: builtin/tag.c:135
21986 #, c-format
21987 msgid ""
21988 "\n"
21989 "Write a message for tag:\n"
21990 "  %s\n"
21991 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
21992 msgstr ""
21993 "\n"
21994 "Въведете съобщение за етикета.\n"
21995 "    %s\n"
21996 "Редовете, които започват с „%c“, ще бъдат пропуснати.\n"
21998 #: builtin/tag.c:139
21999 #, c-format
22000 msgid ""
22001 "\n"
22002 "Write a message for tag:\n"
22003 "  %s\n"
22004 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
22005 "want to.\n"
22006 msgstr ""
22007 "\n"
22008 "Въведете съобщение за етикет.\n"
22009 "    %s\n"
22010 "Редовете, които започват с „%c“, също ще бъдат включени — може да ги "
22011 "изтриете вие.\n"
22013 #: builtin/tag.c:198
22014 msgid "unable to sign the tag"
22015 msgstr "етикетът не може да бъде подписан"
22017 #: builtin/tag.c:200
22018 msgid "unable to write tag file"
22019 msgstr "файлът за етикета не може да бъде запазен"
22021 #: builtin/tag.c:216
22022 #, c-format
22023 msgid ""
22024 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
22025 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
22026 "\n"
22027 "\tgit tag -f %s %s^{}"
22028 msgstr ""
22029 "Създали сте непряк етикет — обектът, сочен от новосъздадения етикет,\n"
22030 "е също етикет.  Ако вместо това искате новият етикет да сочи към това,\n"
22031 "което се сочи от стария, изпълнете:\n"
22032 "\n"
22033 "    git tag -f %s %s^{}"
22035 #: builtin/tag.c:232
22036 msgid "bad object type."
22037 msgstr "неправилен вид обект."
22039 #: builtin/tag.c:285
22040 msgid "no tag message?"
22041 msgstr "липсва съобщение за етикета"
22043 #: builtin/tag.c:292
22044 #, c-format
22045 msgid "The tag message has been left in %s\n"
22046 msgstr "Съобщението за етикета е запазено във файла „%s“\n"
22048 #: builtin/tag.c:403
22049 msgid "list tag names"
22050 msgstr "извеждане на имената на етикетите"
22052 #: builtin/tag.c:405
22053 msgid "print <n> lines of each tag message"
22054 msgstr "извеждане на този БРОЙ редове от всяко съобщение за етикет"
22056 #: builtin/tag.c:407
22057 msgid "delete tags"
22058 msgstr "изтриване на етикети"
22060 #: builtin/tag.c:408
22061 msgid "verify tags"
22062 msgstr "проверка на етикети"
22064 #: builtin/tag.c:410
22065 msgid "Tag creation options"
22066 msgstr "Опции при създаването на етикети"
22068 #: builtin/tag.c:412
22069 msgid "annotated tag, needs a message"
22070 msgstr "анотирането на етикети изисква съобщение"
22072 #: builtin/tag.c:414
22073 msgid "tag message"
22074 msgstr "СЪОБЩЕНИЕ за етикет"
22076 #: builtin/tag.c:416
22077 msgid "force edit of tag message"
22078 msgstr "принудително редактиране на съобщение за етикет"
22080 #: builtin/tag.c:417
22081 msgid "annotated and GPG-signed tag"
22082 msgstr "анотиран етикет с подпис по GPG"
22084 #: builtin/tag.c:420
22085 msgid "use another key to sign the tag"
22086 msgstr "използване на друг ключ за подписването на етикет"
22088 #: builtin/tag.c:421
22089 msgid "replace the tag if exists"
22090 msgstr "замяна на етикета, ако съществува"
22092 #: builtin/tag.c:422 builtin/update-ref.c:492
22093 msgid "create a reflog"
22094 msgstr "създаване на журнал на указателите"
22096 #: builtin/tag.c:424
22097 msgid "Tag listing options"
22098 msgstr "Опции за извеждането на етикети"
22100 #: builtin/tag.c:425
22101 msgid "show tag list in columns"
22102 msgstr "извеждане на списъка на етикетите по колони"
22104 #: builtin/tag.c:426 builtin/tag.c:428
22105 msgid "print only tags that contain the commit"
22106 msgstr "извеждане само на етикетите, които съдържат подаването"
22108 #: builtin/tag.c:427 builtin/tag.c:429
22109 msgid "print only tags that don't contain the commit"
22110 msgstr "извеждане само на етикетите, които не съдържат подаването"
22112 #: builtin/tag.c:430
22113 msgid "print only tags that are merged"
22114 msgstr "извеждане само на слетите етикети"
22116 #: builtin/tag.c:431
22117 msgid "print only tags that are not merged"
22118 msgstr "извеждане само на неслетите етикети"
22120 #: builtin/tag.c:435
22121 msgid "print only tags of the object"
22122 msgstr "извеждане само на етикетите на ОБЕКТА"
22124 #: builtin/tag.c:483
22125 msgid "--column and -n are incompatible"
22126 msgstr "Опциите „--column“ и „-n“ са несъвместими"
22128 #: builtin/tag.c:505
22129 msgid "-n option is only allowed in list mode"
22130 msgstr "Опцията „-n“ изисква режим на списък."
22132 #: builtin/tag.c:507
22133 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
22134 msgstr "Опцията „-contains“ изисква режим на списък."
22136 #: builtin/tag.c:509
22137 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
22138 msgstr "Опцията „-contains“ изисква  режим на списък."
22140 #: builtin/tag.c:511
22141 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
22142 msgstr "Опцията „-points-at“ изисква режим на списък."
22144 #: builtin/tag.c:513
22145 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
22146 msgstr "Опциите „--merged“ и „--no-merged“ изискват режим на списък."
22148 #: builtin/tag.c:524
22149 msgid "only one -F or -m option is allowed."
22150 msgstr "Опциите „-F“ и „-m“ са несъвместими."
22152 #: builtin/tag.c:543
22153 msgid "too many params"
22154 msgstr "Прекалено много аргументи"
22156 #: builtin/tag.c:549
22157 #, c-format
22158 msgid "'%s' is not a valid tag name."
22159 msgstr "„%s“ е неправилно име за етикет."
22161 #: builtin/tag.c:554
22162 #, c-format
22163 msgid "tag '%s' already exists"
22164 msgstr "етикетът „%s“ вече съществува"
22166 #: builtin/tag.c:585
22167 #, c-format
22168 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
22169 msgstr "Обновен етикет „%s“ (бе „%s“)\n"
22171 #: builtin/unpack-objects.c:502
22172 msgid "Unpacking objects"
22173 msgstr "Разпакетиране на обектите"
22175 #: builtin/update-index.c:84
22176 #, c-format
22177 msgid "failed to create directory %s"
22178 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде създадена"
22180 #: builtin/update-index.c:100
22181 #, c-format
22182 msgid "failed to create file %s"
22183 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде създаден"
22185 #: builtin/update-index.c:108
22186 #, c-format
22187 msgid "failed to delete file %s"
22188 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде изтрит"
22190 #: builtin/update-index.c:115 builtin/update-index.c:221
22191 #, c-format
22192 msgid "failed to delete directory %s"
22193 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде изтрита"
22195 #: builtin/update-index.c:140
22196 #, c-format
22197 msgid "Testing mtime in '%s' "
22198 msgstr "Проверка на времето на промяна (mtime) на файла „%s“"
22200 #: builtin/update-index.c:154
22201 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
22202 msgstr ""
22203 "информацията получена чрез „stat“ за директорията не се променя след "
22204 "добавянето на нов файл"
22206 #: builtin/update-index.c:167
22207 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
22208 msgstr ""
22209 "информацията получена чрез „stat“ за директорията не се променя след "
22210 "добавянето на нова директория"
22212 #: builtin/update-index.c:180
22213 msgid "directory stat info changes after updating a file"
22214 msgstr ""
22215 "информацията получена чрез „stat“ за директорията се променя след "
22216 "обновяването на нов файл"
22218 #: builtin/update-index.c:191
22219 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
22220 msgstr ""
22221 "информацията получена чрез „stat“ за директорията се променя след добавянето "
22222 "на файл в поддиректория"
22224 #: builtin/update-index.c:202
22225 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
22226 msgstr ""
22227 "информацията получена чрез „stat“ за директорията не се променя след "
22228 "изтриването на файл"
22230 #: builtin/update-index.c:215
22231 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
22232 msgstr ""
22233 "информацията получена чрез „stat“ за директорията не се променя след "
22234 "изтриването на директория"
22236 #: builtin/update-index.c:222
22237 msgid " OK"
22238 msgstr " Добре"
22240 #: builtin/update-index.c:591
22241 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
22242 msgstr "git update-index [ОПЦИЯ…] [--] [ФАЙЛ…]"
22244 #: builtin/update-index.c:974
22245 msgid "continue refresh even when index needs update"
22246 msgstr ""
22247 "продължаване с обновяването, дори когато индексът трябва да бъде обновен"
22249 #: builtin/update-index.c:977
22250 msgid "refresh: ignore submodules"
22251 msgstr "подмодулите да се игнорират при обновяването"
22253 #: builtin/update-index.c:980
22254 msgid "do not ignore new files"
22255 msgstr "новите файлове да не се игнорират"
22257 #: builtin/update-index.c:982
22258 msgid "let files replace directories and vice-versa"
22259 msgstr "файлове да могат да заменят директории и обратно"
22261 #: builtin/update-index.c:984
22262 msgid "notice files missing from worktree"
22263 msgstr "предупреждаване при липсващи в работното дърво файлове"
22265 #: builtin/update-index.c:986
22266 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
22267 msgstr "обновяване дори и индексът да съдържа неслети обекти"
22269 #: builtin/update-index.c:989
22270 msgid "refresh stat information"
22271 msgstr "обновяване на информацията от функцията „stat“"
22273 #: builtin/update-index.c:993
22274 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
22275 msgstr ""
22276 "като опцията „--refresh“, но да се проверят и обектите, които са били приети "
22277 "за непроменени"
22279 #: builtin/update-index.c:997
22280 msgid "<mode>,<object>,<path>"
22281 msgstr "РЕЖИМ,ОБЕКТ,ПЪТ"
22283 #: builtin/update-index.c:998
22284 msgid "add the specified entry to the index"
22285 msgstr "добавяне на изброените обекти към индекса"
22287 #: builtin/update-index.c:1008
22288 msgid "mark files as \"not changing\""
22289 msgstr "задаване на флаг, че файлът не се променя"
22291 #: builtin/update-index.c:1011
22292 msgid "clear assumed-unchanged bit"
22293 msgstr "изчистване на флага, че файлът не се променя"
22295 #: builtin/update-index.c:1014
22296 msgid "mark files as \"index-only\""
22297 msgstr "задаване на флаг, че файловете са само за индекса"
22299 #: builtin/update-index.c:1017
22300 msgid "clear skip-worktree bit"
22301 msgstr "изчистване на флага, че файловете са само за индекса"
22303 #: builtin/update-index.c:1020
22304 msgid "do not touch index-only entries"
22305 msgstr "без промяна на файловете само за индекса"
22307 #: builtin/update-index.c:1022
22308 msgid "add to index only; do not add content to object database"
22309 msgstr "добавяне само към индекса без добавяне към базата от данни за обектите"
22311 #: builtin/update-index.c:1024
22312 msgid "remove named paths even if present in worktree"
22313 msgstr "изтриване на указаните пътища, дори и да съществуват в работното дърво"
22315 #: builtin/update-index.c:1026
22316 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
22317 msgstr ""
22318 "при комбиниране с опцията „--stdin“ — входните редове са разделени с нулевия "
22319 "байт"
22321 #: builtin/update-index.c:1028
22322 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
22323 msgstr "изчитане на списъка с пътища за обновяване от стандартния вход"
22325 #: builtin/update-index.c:1032
22326 msgid "add entries from standard input to the index"
22327 msgstr "добавяне на елементите от стандартния вход към индекса"
22329 #: builtin/update-index.c:1036
22330 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
22331 msgstr ""
22332 "възстановяване на състоянието преди сливане или нужда от обновяване за "
22333 "изброените пътища"
22335 #: builtin/update-index.c:1040
22336 msgid "only update entries that differ from HEAD"
22337 msgstr "добавяне само на съдържанието, което се различава от това в „HEAD“"
22339 #: builtin/update-index.c:1044
22340 msgid "ignore files missing from worktree"
22341 msgstr "игнориране на файловете, които липсват в работното дърво"
22343 #: builtin/update-index.c:1047
22344 msgid "report actions to standard output"
22345 msgstr "извеждане на действията на стандартния изход"
22347 #: builtin/update-index.c:1049
22348 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
22349 msgstr ""
22350 "забравяне на записаната информация за неразрешени конфликти — за командите "
22351 "от потребителско ниво"
22353 #: builtin/update-index.c:1053
22354 msgid "write index in this format"
22355 msgstr "записване на индекса в този формат"
22357 #: builtin/update-index.c:1055
22358 msgid "enable or disable split index"
22359 msgstr "включване или изключване на разделянето на индекса"
22361 #: builtin/update-index.c:1057
22362 msgid "enable/disable untracked cache"
22363 msgstr "включване/изключване на кеша за неследените файлове"
22365 #: builtin/update-index.c:1059
22366 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
22367 msgstr "проверка дали файловата система поддържа кеш за неследени файлове"
22369 #: builtin/update-index.c:1061
22370 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
22371 msgstr ""
22372 "включване на кеша за неследените файлове без проверка на файловата система"
22374 #: builtin/update-index.c:1063
22375 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
22376 msgstr "запис на индекса, дори да не е отбелязан като променен"
22378 #: builtin/update-index.c:1065
22379 msgid "enable or disable file system monitor"
22380 msgstr "включване или изключване на наблюдението на файловата система"
22382 #: builtin/update-index.c:1067
22383 msgid "mark files as fsmonitor valid"
22384 msgstr "отбелязване на файловете, че могат да се следят чрез файловата система"
22386 #: builtin/update-index.c:1070
22387 msgid "clear fsmonitor valid bit"
22388 msgstr "изчистване на флага за следенето чрез файловата система"
22390 #: builtin/update-index.c:1173
22391 msgid ""
22392 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
22393 "enable split index"
22394 msgstr ""
22395 "Настройката „core.splitIndex“ е зададена на „false“ (лъжа).  Сменете я или я "
22396 "изтрийте, за да включите разделянето на индекса"
22398 #: builtin/update-index.c:1182
22399 msgid ""
22400 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
22401 "disable split index"
22402 msgstr ""
22403 "Настройката „core.splitIndex“ е зададена на „true“ (истина).  Сменете я или "
22404 "я изтрийте, за да изключите разделянето на индекса."
22406 #: builtin/update-index.c:1194
22407 msgid ""
22408 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
22409 "to disable the untracked cache"
22410 msgstr ""
22411 "Настройката „core.untrackedCache“ е зададена на „true“ (истина).  Сменете я "
22412 "или я изтрийте, за да изключите кеша за неследените файлове"
22414 #: builtin/update-index.c:1198
22415 msgid "Untracked cache disabled"
22416 msgstr "Кешът за неследените файлове е изключен"
22418 #: builtin/update-index.c:1206
22419 msgid ""
22420 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
22421 "to enable the untracked cache"
22422 msgstr ""
22423 "Настройката „core.untrackedCache“ е зададена на „false“ (лъжа).  Сменете я "
22424 "или я изтрийте, за да включите кеша за неследените файлове"
22426 #: builtin/update-index.c:1210
22427 #, c-format
22428 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
22429 msgstr "Кешът за неследените файлове е включен за „%s“"
22431 #: builtin/update-index.c:1218
22432 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
22433 msgstr ""
22434 "Настройката „core.fsmonitor“ не е зададена.  Задайте я, за да включите "
22435 "следенето чрез файловата система."
22437 #: builtin/update-index.c:1222
22438 msgid "fsmonitor enabled"
22439 msgstr "следенето чрез файловата система е включено"
22441 #: builtin/update-index.c:1225
22442 msgid ""
22443 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
22444 msgstr ""
22445 "Настройката „core.fsmonitor“ е зададена.  Изтрийте я, за да изключите "
22446 "следенето чрез файловата система."
22448 #: builtin/update-index.c:1229
22449 msgid "fsmonitor disabled"
22450 msgstr "следенето чрез файловата система е изключено"
22452 #: builtin/update-ref.c:10
22453 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
22454 msgstr "git update-ref [ОПЦИЯ…] -d ИМЕ_НА_УКАЗАТЕЛ [СТАРА_СТОЙНОСТ]"
22456 #: builtin/update-ref.c:11
22457 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
22458 msgstr "git update-ref [ОПЦИЯ…] ИМЕ_НА_УКАЗАТЕЛ НОВА_СТОЙНОСТ [СТАРА_СТОЙНОСТ]"
22460 #: builtin/update-ref.c:12
22461 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
22462 msgstr "git update-ref [ОПЦИЯ…] --stdin [-z]"
22464 #: builtin/update-ref.c:487
22465 msgid "delete the reference"
22466 msgstr "изтриване на указателя"
22468 #: builtin/update-ref.c:489
22469 msgid "update <refname> not the one it points to"
22470 msgstr "обновяване на ИМЕто_НА_УКАЗАТЕЛя, а не това, към което сочи"
22472 #: builtin/update-ref.c:490
22473 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
22474 msgstr ""
22475 "някои от елементите подадени на стандартния вход завършват с нулевия знак "
22476 "„NUL“"
22478 #: builtin/update-ref.c:491
22479 msgid "read updates from stdin"
22480 msgstr "изчитане на указателите от стандартния вход"
22482 #: builtin/update-server-info.c:7
22483 msgid "git update-server-info [--force]"
22484 msgstr "git update-server-info [--force]"
22486 #: builtin/update-server-info.c:15
22487 msgid "update the info files from scratch"
22488 msgstr "обновяване на информационните файлове от нулата"
22490 #: builtin/upload-pack.c:11
22491 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
22492 msgstr "git upload-repack [ОПЦИЯ…] ДИРЕКТОРИЯ"
22494 #: builtin/upload-pack.c:23 t/helper/test-serve-v2.c:17
22495 msgid "quit after a single request/response exchange"
22496 msgstr "изход след първоначалната размяна на заявка и отговор"
22498 #: builtin/upload-pack.c:25
22499 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
22500 msgstr "изход след първоначалната обява на указатели"
22502 #: builtin/upload-pack.c:27
22503 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
22504 msgstr ""
22505 "да не се търси „ДИРЕКТОРИЯ/.git/“, ако ДИРЕКТОРИЯта не е под контрола на Git"
22507 #: builtin/upload-pack.c:29
22508 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
22509 msgstr "трансферът да се преустанови след този БРОЙ секунди"
22511 #: builtin/verify-commit.c:19
22512 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
22513 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] ПОДАВАНЕ…"
22515 #: builtin/verify-commit.c:68
22516 msgid "print commit contents"
22517 msgstr "извеждане на съдържанието на подаването"
22519 #: builtin/verify-commit.c:69 builtin/verify-tag.c:37
22520 msgid "print raw gpg status output"
22521 msgstr "извеждане на необработения изход от състоянието на „gpg“"
22523 #: builtin/verify-pack.c:55
22524 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
22525 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] ПАКЕТ…"
22527 #: builtin/verify-pack.c:65
22528 msgid "verbose"
22529 msgstr "извеждане на подробна информация"
22531 #: builtin/verify-pack.c:67
22532 msgid "show statistics only"
22533 msgstr "извеждане само на статистиката"
22535 #: builtin/verify-tag.c:18
22536 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
22537 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=ФОРМАТ] ЕТИКЕТ…"
22539 #: builtin/verify-tag.c:36
22540 msgid "print tag contents"
22541 msgstr "извеждане на съдържанието на ЕТИКЕТи"
22543 #: builtin/worktree.c:17
22544 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
22545 msgstr "git worktree add [ОПЦИЯ…] ПЪТ [УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ПОДАВАНЕ]"
22547 #: builtin/worktree.c:18
22548 msgid "git worktree list [<options>]"
22549 msgstr "git worktree list [ОПЦИЯ…]"
22551 #: builtin/worktree.c:19
22552 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
22553 msgstr "git worktree lock [ОПЦИЯ…] [ПЪТ]"
22555 #: builtin/worktree.c:20
22556 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
22557 msgstr "git worktree move [ДЪРВО] [НОВ_ПЪТ]"
22559 #: builtin/worktree.c:21
22560 msgid "git worktree prune [<options>]"
22561 msgstr "git worktree prune [ОПЦИЯ…]"
22563 #: builtin/worktree.c:22
22564 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
22565 msgstr "git worktree remove [ОПЦИЯ…] [ДЪРВО]"
22567 #: builtin/worktree.c:23
22568 msgid "git worktree unlock <path>"
22569 msgstr "git worktree unlock [ПЪТ]"
22571 #: builtin/worktree.c:60 builtin/worktree.c:894
22572 #, c-format
22573 msgid "failed to delete '%s'"
22574 msgstr "неуспешно изтриване на „%s“"
22576 #: builtin/worktree.c:79
22577 #, c-format
22578 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
22579 msgstr "Изтриване на „worktrees/%s“: не е правилна поддиректория"
22581 #: builtin/worktree.c:85
22582 #, c-format
22583 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
22584 msgstr "Изтриване на „worktrees/%s“: файлът „gitdir“ не съществува"
22586 #: builtin/worktree.c:90 builtin/worktree.c:99
22587 #, c-format
22588 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
22589 msgstr ""
22590 "Изтриване на „worktrees/%s“: файлът „gitdir“ (%s) не може да бъде прочетен"
22592 #: builtin/worktree.c:109
22593 #, c-format
22594 msgid ""
22595 "Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
22596 "%<PRIuMAX>)"
22597 msgstr ""
22598 "Изтриване на „worktrees/%s“: изчитането върна по-малко байтове от очакваното "
22599 "(очаквани: %<PRIuMAX> байта, получени: %<PRIuMAX>)"
22601 #: builtin/worktree.c:117
22602 #, c-format
22603 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
22604 msgstr "Изтриване на „worktrees/%s“: неправилен файл „gitdir“"
22606 #: builtin/worktree.c:126
22607 #, c-format
22608 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
22609 msgstr ""
22610 "Изтриване на „worktrees/%s“: файлът „gitdir“ сочи несъществуващо "
22611 "местоположение"
22613 #: builtin/worktree.c:165
22614 msgid "report pruned working trees"
22615 msgstr "докладване на окастрените работни дървета"
22617 #: builtin/worktree.c:167
22618 msgid "expire working trees older than <time>"
22619 msgstr "обявяване на работните копия по-стари от това ВРЕМЕ за остарели"
22621 #: builtin/worktree.c:234
22622 #, c-format
22623 msgid "'%s' already exists"
22624 msgstr "„%s“ вече съществува"
22626 #: builtin/worktree.c:244
22627 #, c-format
22628 msgid "unable to re-add worktree '%s'"
22629 msgstr "дървото „%s“ не може да бъде добавено наново"
22631 #: builtin/worktree.c:249
22632 #, c-format
22633 msgid ""
22634 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
22635 "use 'add -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
22636 msgstr ""
22637 "„%s“ липсва, но е заключено работно дърво.\n"
22638 "За изрично задаване ползвайте „add -f“, а за изчистване — „prune“ или "
22639 "„remove“"
22641 #: builtin/worktree.c:251
22642 #, c-format
22643 msgid ""
22644 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
22645 "use 'add -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
22646 msgstr ""
22647 "„%s“ липсва, но е регистрирано като работно дърво.\n"
22648 "За изрично задаване ползвайте „add -f“, а за изчистване — „prune“ или "
22649 "„remove“"
22651 #: builtin/worktree.c:301
22652 #, c-format
22653 msgid "could not create directory of '%s'"
22654 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде създадена"
22656 #: builtin/worktree.c:435 builtin/worktree.c:441
22657 #, c-format
22658 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
22659 msgstr "Приготвяне на работното дърво (нов клон „%s“)"
22661 #: builtin/worktree.c:437
22662 #, c-format
22663 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
22664 msgstr ""
22665 "Приготвяне на работното дърво (зануляване на клона „%s“, който сочеше към "
22666 "„%s“)"
22668 #: builtin/worktree.c:446
22669 #, c-format
22670 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
22671 msgstr "Приготвяне на работното дърво (изтегляне на „%s“)"
22673 #: builtin/worktree.c:452
22674 #, c-format
22675 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
22676 msgstr "Подготвяне на работно дърво (указателят „HEAD“ не свързан: %s)"
22678 #: builtin/worktree.c:493
22679 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
22680 msgstr "Изтегляне КЛОНа, дори и да е изтеглен в друго работно дърво"
22682 #: builtin/worktree.c:496
22683 msgid "create a new branch"
22684 msgstr "създаване на нов клон"
22686 #: builtin/worktree.c:498
22687 msgid "create or reset a branch"
22688 msgstr "създаване или зануляване на клони"
22690 #: builtin/worktree.c:500
22691 msgid "populate the new working tree"
22692 msgstr "подготвяне на новото работно дърво"
22694 #: builtin/worktree.c:501
22695 msgid "keep the new working tree locked"
22696 msgstr "новото работно дърво да остане заключено"
22698 #: builtin/worktree.c:504
22699 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
22700 msgstr "задаване на режима на следене (виж git-branch(1))"
22702 #: builtin/worktree.c:507
22703 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
22704 msgstr "опит за напасване на името на новия клон с това на следящ клон"
22706 #: builtin/worktree.c:515
22707 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
22708 msgstr "Опциите „-b“, „-B“ и „--detach“ са несъвместими една с друга"
22710 #: builtin/worktree.c:576
22711 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
22712 msgstr "„--[no-]track“ може да се използва само при създаването на нов клон"
22714 #: builtin/worktree.c:676
22715 msgid "reason for locking"
22716 msgstr "причина за заключване"
22718 #: builtin/worktree.c:688 builtin/worktree.c:721 builtin/worktree.c:795
22719 #: builtin/worktree.c:922
22720 #, c-format
22721 msgid "'%s' is not a working tree"
22722 msgstr "„%s“ не е работно дърво"
22724 #: builtin/worktree.c:690 builtin/worktree.c:723
22725 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
22726 msgstr "Основното дърво не може да се отключи или заключи"
22728 #: builtin/worktree.c:695
22729 #, c-format
22730 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
22731 msgstr "„%s“ вече е заключено, защото „%s“"
22733 #: builtin/worktree.c:697
22734 #, c-format
22735 msgid "'%s' is already locked"
22736 msgstr "„%s“ вече е заключено"
22738 #: builtin/worktree.c:725
22739 #, c-format
22740 msgid "'%s' is not locked"
22741 msgstr "„%s“ не е заключено"
22743 #: builtin/worktree.c:766
22744 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
22745 msgstr ""
22746 "не може да местите или изтривате работни дървета, в които има подмодули"
22748 #: builtin/worktree.c:774
22749 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
22750 msgstr ""
22751 "принудително преместване, дори работното дърво да не е чисто или да е "
22752 "заключено"
22754 #: builtin/worktree.c:797 builtin/worktree.c:924
22755 #, c-format
22756 msgid "'%s' is a main working tree"
22757 msgstr "„%s“ е основно работно дърво"
22759 #: builtin/worktree.c:802
22760 #, c-format
22761 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
22762 msgstr "името на целта не може да се определи от „%s“"
22764 #: builtin/worktree.c:808
22765 #, c-format
22766 msgid "target '%s' already exists"
22767 msgstr "целта „%s“ вече съществува"
22769 #: builtin/worktree.c:816
22770 #, c-format
22771 msgid ""
22772 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
22773 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
22774 msgstr ""
22775 "не може да преместите заключено работно дърво, причина за заключването: %s\n"
22776 "или го отключете, или го преместете принудително с „move -f -f“"
22778 #: builtin/worktree.c:818
22779 msgid ""
22780 "cannot move a locked working tree;\n"
22781 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
22782 msgstr ""
22783 "не може да преместите заключено работно дърво:\n"
22784 "или го отключете, или го преместете принудително с „move -f -f“"
22786 #: builtin/worktree.c:821
22787 #, c-format
22788 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
22789 msgstr ""
22790 "проверките са неуспешни, работното дърво не може да бъде преместено: %s"
22792 #: builtin/worktree.c:826
22793 #, c-format
22794 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
22795 msgstr "„%s“ не може да се премести в „%s“"
22797 #: builtin/worktree.c:874
22798 #, c-format
22799 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
22800 msgstr "не може да изпълни „git status“ върху „%s“"
22802 #: builtin/worktree.c:878
22803 #, c-format
22804 msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
22805 msgstr ""
22806 "„%s“ съдържа променени или нови файлове, за принудително изтриване е "
22807 "необходима опцията „--force“"
22809 #: builtin/worktree.c:883
22810 #, c-format
22811 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
22812 msgstr ""
22813 "командата „git status“ не може да се изпълни за „%s“, код за грешка: %d"
22815 #: builtin/worktree.c:906
22816 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
22817 msgstr ""
22818 "принудително изтриване, дори работното дърво да не е чисто или да е заключено"
22820 #: builtin/worktree.c:929
22821 #, c-format
22822 msgid ""
22823 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
22824 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
22825 msgstr ""
22826 "не може да изтриете заключено работно дърво, причина за заключването: %s\n"
22827 "или го отключете, или го изтрийте принудително с „remove -f -f“"
22829 #: builtin/worktree.c:931
22830 msgid ""
22831 "cannot remove a locked working tree;\n"
22832 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
22833 msgstr ""
22834 "не може да изтриете заключено работно дърво:\n"
22835 "или го отключете, или го изтрийте принудително с „remove -f -f“"
22837 #: builtin/worktree.c:934
22838 #, c-format
22839 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
22840 msgstr "проверките са неуспешни, работното дърво не може да бъде изтрито: %s"
22842 #: builtin/write-tree.c:15
22843 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
22844 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=ПРЕФИКС/]"
22846 #: builtin/write-tree.c:28
22847 msgid "<prefix>/"
22848 msgstr "ПРЕФИКС/"
22850 #: builtin/write-tree.c:29
22851 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
22852 msgstr "запис на обект-дърво за поддиректорията започваща с тази ПРЕФИКС"
22854 #: builtin/write-tree.c:31
22855 msgid "only useful for debugging"
22856 msgstr "само за изчистване на грешки"
22858 #: bugreport.c:12
22859 msgid "git version:\n"
22860 msgstr "версия на git:\n"
22862 #: bugreport.c:18
22863 #, c-format
22864 msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
22865 msgstr "грешка при изпълнението на „uname()“ — „%s“ (%d)\n"
22867 #: bugreport.c:28
22868 msgid "compiler info: "
22869 msgstr "компилатор: "
22871 #: bugreport.c:30
22872 msgid "libc info: "
22873 msgstr "библиотека на C: "
22875 #: bugreport.c:35
22876 msgid "git bugreport [-o|--output-directory <file>] [-s|--suffix <format>]"
22877 msgstr "git bugreport [-o|--output-directory ФАЙЛ] [-s|--suffix ФОРМАТ]"
22879 #: bugreport.c:42
22880 msgid ""
22881 "Thank you for filling out a Git bug report!\n"
22882 "Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
22883 "\n"
22884 "What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
22885 "\n"
22886 "What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
22887 "\n"
22888 "What happened instead? (Actual behavior)\n"
22889 "\n"
22890 "What's different between what you expected and what actually happened?\n"
22891 "\n"
22892 "Anything else you want to add:\n"
22893 "\n"
22894 "Please review the rest of the bug report below.\n"
22895 "You can delete any lines you don't wish to share.\n"
22896 msgstr ""
22897 "Благодарим, че попълнихте доклад за грешка в Git!\n"
22898 "Молим да отговорите на следните въпроси, за да разберем естеството на проблема.\n"
22899 "\n"
22900 "Какво правехте, преди проблемът да възникне? (Стъпки за повтаряне на проблема)\n"
22901 "\n"
22902 "Какво очаквахте да се случи? (Очаквано поведение)\n"
22903 "\n"
22904 "Какво се случи вместо това? (Реално поведение)\n"
22905 "\n"
22906 "Каква е разликата между очакваното и действително случилото се?\n"
22907 "\n"
22908 "Допълнителна информация, която искате да добавите:\n"
22909 "\n"
22910 "Разгледайте останалата част от доклада за грешка по-долу.\n"
22911 "Може да изтриете редовете, които не искате да споделите.\n"
22913 #: bugreport.c:81
22914 msgid "specify a destination for the bugreport file"
22915 msgstr "укажете файла, в който да се запази докладът за грешка"
22917 #: bugreport.c:83
22918 msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
22919 msgstr "укажете суфикса на файла във формат за „strftime“"
22921 #: bugreport.c:107
22922 #, c-format
22923 msgid "could not create leading directories for '%s'"
22924 msgstr "родителските директории на „%s“ не могат да бъдат създадени"
22926 #: bugreport.c:114
22927 msgid "System Info"
22928 msgstr "Информация за системата"
22930 #: bugreport.c:122
22931 #, c-format
22932 msgid "couldn't create a new file at '%s'"
22933 msgstr "новият файл „%s“ не може да бъде създаден"
22935 #: bugreport.c:134
22936 #, c-format
22937 msgid "Created new report at '%s'.\n"
22938 msgstr "Новият доклад е създаден в „%s“.\n"
22940 #: fast-import.c:3085
22941 #, c-format
22942 msgid "Missing from marks for submodule '%s'"
22943 msgstr "Липсват маркери „от“ за подмодула „%s“"
22945 #: fast-import.c:3087
22946 #, c-format
22947 msgid "Missing to marks for submodule '%s'"
22948 msgstr "Липсват маркери „до“ за подмодула „%s“"
22950 #: fast-import.c:3222
22951 #, c-format
22952 msgid "Expected 'mark' command, got %s"
22953 msgstr "Очаква се команда „mark“, а бе получена: „%s“"
22955 #: fast-import.c:3227
22956 #, c-format
22957 msgid "Expected 'to' command, got %s"
22958 msgstr "Очаква се команда „to“, а бе получена: „%s“"
22960 #: fast-import.c:3317
22961 msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option"
22962 msgstr "Опцията за презапис на подмодул изисква формат: име:име_на_файл"
22964 #: fast-import.c:3371
22965 #, c-format
22966 msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
22967 msgstr "„%s“ изисква изричното задаване на опцията „--allow-unsafe-features“"
22969 #: credential-cache--daemon.c:223
22970 #, c-format
22971 msgid ""
22972 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
22973 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
22974 "\n"
22975 "\tchmod 0700 %s"
22976 msgstr ""
22977 "Правата за достъп до директорията за програмните гнезда са прекалено "
22978 "свободни —\n"
22979 "другите потребители могат да получат достъп до кешираните ви пароли.  За да\n"
22980 "коригирате това, изпълнете:\n"
22981 "\n"
22982 "    chmod 0700 %s"
22984 #: credential-cache--daemon.c:272
22985 msgid "print debugging messages to stderr"
22986 msgstr "извеждане на съобщенията за трасиране на стандартната грешка"
22988 #: t/helper/test-reach.c:152
22989 #, c-format
22990 msgid "commit %s is not marked reachable"
22991 msgstr "подаването „%s“ не е отбелязано като достижимо"
22993 #: t/helper/test-reach.c:162
22994 msgid "too many commits marked reachable"
22995 msgstr "прекалено много подавания са отбелязани като достижими"
22997 #: t/helper/test-serve-v2.c:7
22998 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
22999 msgstr "test-tool serve-v2 [ОПЦИЯ…]"
23001 #: t/helper/test-serve-v2.c:19
23002 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
23003 msgstr "изход след първоначалната обява на възможностите"
23005 #: git.c:27
23006 msgid ""
23007 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
23008 "           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
23009 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
23010 "bare]\n"
23011 "           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
23012 "           <command> [<args>]"
23013 msgstr ""
23014 "git [--version] [--help] [-C ПЪТ] [-c ИМЕ=СТОЙНОСТ]\n"
23015 "           [--exec-path[=ПЪТ]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
23016 "           [-p | --paginate | --no-pager] [--no-replace-objects] [--bare]\n"
23017 "           [--git-dir=ПЪТ] [--work-tree=ПЪТ] [--namespace=ИМЕ]\n"
23018 "           КОМАНДА [АРГ…]"
23020 #: git.c:34
23021 msgid ""
23022 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
23023 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
23024 "to read about a specific subcommand or concept.\n"
23025 "See 'git help git' for an overview of the system."
23026 msgstr ""
23027 "„git help -a“ извежда наличните подкоманди, а „git help -g“ извежда "
23028 "наличните\n"
23029 "въведения.  За помощ за специфична КОМАНДА ползвайте „git help КОМАНДА“, а "
23030 "за\n"
23031 "някое определено ПОНЯТИЕ използвайте „git help ПОНЯТИЕ“.  За преглед на\n"
23032 "системата за помощ използвайте „git help git“."
23034 #: git.c:186
23035 #, c-format
23036 msgid "no directory given for --git-dir\n"
23037 msgstr "опцията „--git-dir“ изисква директория\n"
23039 #: git.c:200
23040 #, c-format
23041 msgid "no namespace given for --namespace\n"
23042 msgstr "опцията „--namespace“ изисква име\n"
23044 #: git.c:214
23045 #, c-format
23046 msgid "no directory given for --work-tree\n"
23047 msgstr "опцията „--work-tree“ изисква директория\n"
23049 #: git.c:228
23050 #, c-format
23051 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
23052 msgstr "опцията „--super-prefix“ изисква префикс\n"
23054 #: git.c:250
23055 #, c-format
23056 msgid "-c expects a configuration string\n"
23057 msgstr "опцията „-c“ изисква низ за настройка\n"
23059 #: git.c:288
23060 #, c-format
23061 msgid "no directory given for -C\n"
23062 msgstr "опцията „-C“ изисква директория\n"
23064 #: git.c:314
23065 #, c-format
23066 msgid "unknown option: %s\n"
23067 msgstr "непозната опция: „%s“\n"
23069 #: git.c:361
23070 #, c-format
23071 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
23072 msgstr "при заместването на псевдоним „%s“: „%s“"
23074 #: git.c:370
23075 #, c-format
23076 msgid ""
23077 "alias '%s' changes environment variables.\n"
23078 "You can use '!git' in the alias to do this"
23079 msgstr ""
23080 "псевдонимът „%s“ променя променливи на средата.\n"
23081 "За това може да ползвате „!git“ в псевдонима"
23083 #: git.c:377
23084 #, c-format
23085 msgid "empty alias for %s"
23086 msgstr "празен псевдоним за „%s“"
23088 #: git.c:380
23089 #, c-format
23090 msgid "recursive alias: %s"
23091 msgstr "зациклен псевдоним: „%s“"
23093 #: git.c:462
23094 msgid "write failure on standard output"
23095 msgstr "грешка при запис на стандартния изход"
23097 #: git.c:464
23098 msgid "unknown write failure on standard output"
23099 msgstr "неизвестна грешка при запис на стандартния изход"
23101 #: git.c:466
23102 msgid "close failed on standard output"
23103 msgstr "грешка при затваряне на стандартния изход"
23105 #: git.c:791
23106 #, c-format
23107 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
23108 msgstr "зацикляне в псевдонимите: заместванията на „%s“ не приключват:%s"
23110 #: git.c:841
23111 #, c-format
23112 msgid "cannot handle %s as a builtin"
23113 msgstr "„%s“ не може да се обработи като вградена команда"
23115 #: git.c:854
23116 #, c-format
23117 msgid ""
23118 "usage: %s\n"
23119 "\n"
23120 msgstr ""
23121 "употреба: %s\n"
23122 "\n"
23124 #: git.c:874
23125 #, c-format
23126 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
23127 msgstr ""
23128 "неуспешно заместване на псевдонима „%s“ — резултатът „%s“ не е команда на "
23129 "git\n"
23131 #: git.c:886
23132 #, c-format
23133 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
23134 msgstr "командата „%s“ не може да се изпълни: %s\n"
23136 #: http.c:399
23137 #, c-format
23138 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
23139 msgstr ""
23140 "отрицателна стойност за „http.postbuffer“.  Ще се ползва стандартната: %d"
23142 #: http.c:420
23143 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
23144 msgstr "Управлението на делегирането не се поддържа от cURL < 7.22.0"
23146 #: http.c:429
23147 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
23148 msgstr "Задаването на постоянен публичен ключ не се поддържа от cURL < 7.44.0"
23150 #: http.c:914
23151 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
23152 msgstr "„CURLSSLOPT_NO_REVOKE“ не се поддържа от cURL < 7.44.0"
23154 #: http.c:993
23155 msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
23156 msgstr "Ограничаването на протоколите не се поддържа от cURL < 7.44.0"
23158 #: http.c:1139
23159 #, c-format
23160 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
23161 msgstr "Неподдържана реализация на SSL „%s“. Поддържат се:"
23163 #: http.c:1146
23164 #, c-format
23165 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
23166 msgstr ""
23167 "Реализацията на SSL не може да се зададе да е „%s“: cURL е компилиран без "
23168 "поддръжка на SSL"
23170 #: http.c:1150
23171 #, c-format
23172 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
23173 msgstr ""
23174 "Реализацията на SSL не може да се зададе да е „%s“, защото вече е зададена "
23175 "друга"
23177 #: http.c:2032
23178 #, c-format
23179 msgid ""
23180 "unable to update url base from redirection:\n"
23181 "  asked for: %s\n"
23182 "   redirect: %s"
23183 msgstr ""
23184 "базовият адрес не може да се обнови след пренасочване:\n"
23185 "    ● заявен адрес: %s\n"
23186 "    ● пренасочване: %s"
23188 #: remote-curl.c:166
23189 #, c-format
23190 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
23191 msgstr ""
23192 "неправилно екраниране или цитиране в стойността към опция за изтласкване: "
23193 "„%s“"
23195 #: remote-curl.c:263
23196 #, c-format
23197 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
23198 msgstr "„%sinfo/refs“ е неизползваемо, проверете дали е хранилище на git"
23200 #: remote-curl.c:364
23201 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
23202 msgstr ""
23203 "неправилен отговор от сървъра: очакваше се услуга, а бе получен изчистващ "
23204 "пакет „flush“"
23206 #: remote-curl.c:395
23207 #, c-format
23208 msgid "invalid server response; got '%s'"
23209 msgstr "неправилен отговор от сървъра, бе получено: „%s“"
23211 #: remote-curl.c:455
23212 #, c-format
23213 msgid "repository '%s' not found"
23214 msgstr "хранилището „%s“ липсва"
23216 #: remote-curl.c:459
23217 #, c-format
23218 msgid "Authentication failed for '%s'"
23219 msgstr "Неуспешна идентификация към „%s“"
23221 #: remote-curl.c:463
23222 #, c-format
23223 msgid "unable to access '%s': %s"
23224 msgstr "няма достъп до „%s“: %s"
23226 #: remote-curl.c:469
23227 #, c-format
23228 msgid "redirecting to %s"
23229 msgstr "пренасочване към „%s“"
23231 #: remote-curl.c:593
23232 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
23233 msgstr "получен е EOF, в режим без поддръжка за това"
23235 #: remote-curl.c:673
23236 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
23237 msgstr ""
23238 "данните за POST не могат да се прочетат наново, пробвайте да увеличите "
23239 "настройката „http.postBuffer“"
23241 #: remote-curl.c:733
23242 #, c-format
23243 msgid "RPC failed; %s"
23244 msgstr "Неуспешно отдалечено извикване.  %s"
23246 #: remote-curl.c:773
23247 msgid "cannot handle pushes this big"
23248 msgstr "толкова големи изтласквания не може да се изпълнят"
23250 #: remote-curl.c:888
23251 #, c-format
23252 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
23253 msgstr ""
23254 "заявката не може да бъде декомпресирана, грешка от „zlib“ при "
23255 "декомпресиране: %d"
23257 #: remote-curl.c:892
23258 #, c-format
23259 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
23260 msgstr ""
23261 "заявката не може да бъде декомпресирана; грешка от „zlib“ при завършване: %d<"
23263 #: remote-curl.c:1023
23264 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
23265 msgstr "опростеният транспорт по http не поддържа плитки клиенти"
23267 #: remote-curl.c:1038
23268 msgid "fetch failed."
23269 msgstr "неуспешно доставяне."
23271 #: remote-curl.c:1086
23272 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
23273 msgstr "умният вариант на http не може да доставя по SHA1"
23275 #: remote-curl.c:1130 remote-curl.c:1136
23276 #, c-format
23277 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
23278 msgstr "протоколна грешка: очаква се SHA1 или указател, а бе получено: „%s“"
23280 #: remote-curl.c:1148 remote-curl.c:1263
23281 #, c-format
23282 msgid "http transport does not support %s"
23283 msgstr "транспортът по http не поддържа „%s“"
23285 #: remote-curl.c:1184
23286 msgid "git-http-push failed"
23287 msgstr "неуспешно изпълнение на „git-http-push“"
23289 #: remote-curl.c:1369
23290 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
23291 msgstr "remote-curl: употреба: git remote-curl ХРАНИЛИЩЕ [АДРЕС]"
23293 #: remote-curl.c:1401
23294 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
23295 msgstr "remote-curl: грешка при изчитането на потока команди от git"
23297 #: remote-curl.c:1408
23298 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
23299 msgstr "remote-curl: опит за доставяне без локално хранилище"
23301 #: remote-curl.c:1448
23302 #, c-format
23303 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
23304 msgstr "remote-curl: непозната команда „%s“ от git"
23306 #: compat/compiler.h:26
23307 msgid "no compiler information available\n"
23308 msgstr "липсва информация за компилатора\n"
23310 #: compat/compiler.h:38
23311 msgid "no libc information available\n"
23312 msgstr "липсва информация за библиотеката на C\n"
23314 #: list-objects-filter-options.h:85
23315 msgid "args"
23316 msgstr "АРГУМЕНТИ"
23318 #: list-objects-filter-options.h:86
23319 msgid "object filtering"
23320 msgstr "филтриране по вид на обекта"
23322 #: parse-options.h:183
23323 msgid "expiry-date"
23324 msgstr "период на валидност/запазване"
23326 #: parse-options.h:197
23327 msgid "no-op (backward compatibility)"
23328 msgstr "нулева операция (за съвместимост с предишни версии)"
23330 #: parse-options.h:309
23331 msgid "be more verbose"
23332 msgstr "повече подробности"
23334 #: parse-options.h:311
23335 msgid "be more quiet"
23336 msgstr "по-малко подробности"
23338 #: parse-options.h:317
23339 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
23340 msgstr "да се показват такъв БРОЙ цифри от сумите по SHA1"
23342 #: parse-options.h:336
23343 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
23344 msgstr "кои празни знаци и #коментари да се махат от съобщенията"
23346 #: parse-options.h:337
23347 msgid "read pathspec from file"
23348 msgstr "изчитане на пътищата от ФАЙЛ"
23350 #: parse-options.h:338
23351 msgid ""
23352 "with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
23353 msgstr ""
23354 "при ползването на „--pathspec-from-file“, пътищата са разделени с нулевия "
23355 "знак „NUL“"
23357 #: ref-filter.h:101
23358 msgid "key"
23359 msgstr "КЛЮЧ"
23361 #: ref-filter.h:101
23362 msgid "field name to sort on"
23363 msgstr "име на полето, по което да е подредбата"
23365 #: rerere.h:44
23366 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
23367 msgstr ""
23368 "при възможност преизползване на решението на конфликта за обновяване на "
23369 "индекса"
23371 #: wt-status.h:80
23372 msgid "HEAD detached at "
23373 msgstr "Указателят „HEAD“ не е свързан и е при "
23375 #: wt-status.h:81
23376 msgid "HEAD detached from "
23377 msgstr "Указателят „HEAD“ не е свързан и е отделѐн от "
23379 #: command-list.h:50
23380 msgid "Add file contents to the index"
23381 msgstr "Добавяне на съдържанието на файла към индекса"
23383 #: command-list.h:51
23384 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
23385 msgstr "Прилагане на поредица от кръпки от пощенска кутия"
23387 #: command-list.h:52
23388 msgid "Annotate file lines with commit information"
23389 msgstr "Добавяне на информация за подаванията към редовете на файловете"
23391 #: command-list.h:53
23392 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
23393 msgstr "Прилагане на кръпка към файловете и/или индекса"
23395 #: command-list.h:54
23396 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
23397 msgstr "Внасяне на хранилище на GNU Arch в Git"
23399 #: command-list.h:55
23400 msgid "Create an archive of files from a named tree"
23401 msgstr "Създаване на архив с файловете от именовано дърво"
23403 #: command-list.h:56
23404 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
23405 msgstr "Двоично търсене на промяната, която е причинила грешка"
23407 #: command-list.h:57
23408 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
23409 msgstr ""
23410 "Извеждане на версията и автора на последната промяна на всеки от редовете на "
23411 "файл"
23413 #: command-list.h:58
23414 msgid "List, create, or delete branches"
23415 msgstr "Извеждане, създаване, изтриване на клони"
23417 #: command-list.h:59
23418 msgid "Collect information for user to file a bug report"
23419 msgstr "Събиране на информация за потребителя за доклад за грешка"
23421 #: command-list.h:60
23422 msgid "Move objects and refs by archive"
23423 msgstr "Местене на обекти и указатели по архиви"
23425 #: command-list.h:61
23426 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
23427 msgstr ""
23428 "Предоставяне на съдържанието или вида и размерите на обекти от хранилище"
23430 #: command-list.h:62
23431 msgid "Display gitattributes information"
23432 msgstr "Извеждане на информацията за атрибутите на git (gitattributes)"
23434 #: command-list.h:63
23435 msgid "Debug gitignore / exclude files"
23436 msgstr "Изчистване на грешки в игнорираните файлове (gitignore)"
23438 #: command-list.h:64
23439 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
23440 msgstr "Извеждане на каноничните име и адрес на е-поща на контактите"
23442 #: command-list.h:65
23443 msgid "Switch branches or restore working tree files"
23444 msgstr ""
23445 "Преминаване към друг клон или възстановяване на файловете в работното дърво"
23447 #: command-list.h:66
23448 msgid "Copy files from the index to the working tree"
23449 msgstr "Копиране на файлове от индекса към работното дърво"
23451 #: command-list.h:67
23452 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
23453 msgstr "Проверка дали името на указателя е по правилата"
23455 #: command-list.h:68
23456 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
23457 msgstr ""
23458 "Откриване на подавания, които още не са подадени към отдалеченото хранилище"
23460 #: command-list.h:69
23461 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
23462 msgstr "Прилагане на промените от съществуващи подавания"
23464 #: command-list.h:70
23465 msgid "Graphical alternative to git-commit"
23466 msgstr "Графична алтернатива на „git-commit“"
23468 #: command-list.h:71
23469 msgid "Remove untracked files from the working tree"
23470 msgstr "Изтриване на неследените файлове от работното дърво"
23472 #: command-list.h:72
23473 msgid "Clone a repository into a new directory"
23474 msgstr "Клониране на хранилище в нова директория"
23476 #: command-list.h:73
23477 msgid "Display data in columns"
23478 msgstr "Извеждане по колони"
23480 #: command-list.h:74
23481 msgid "Record changes to the repository"
23482 msgstr "Подаване на промени в хранилището"
23484 #: command-list.h:75
23485 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
23486 msgstr "Запис и проверка на файловете с гра̀фа на подаванията на Git"
23488 #: command-list.h:76
23489 msgid "Create a new commit object"
23490 msgstr "Създаване на нов обект-подаване"
23492 #: command-list.h:77
23493 msgid "Get and set repository or global options"
23494 msgstr ""
23495 "Извеждане и задаване на глобални настройки или настройки на определено "
23496 "хранилище"
23498 #: command-list.h:78
23499 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
23500 msgstr ""
23501 "Преброяване на непакетираните обекти и колко дисково пространство заемат"
23503 #: command-list.h:79
23504 msgid "Retrieve and store user credentials"
23505 msgstr "Получаване и запазване на идентификацията на потребител"
23507 #: command-list.h:80
23508 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
23509 msgstr "Помощна програма за временно запазване на пароли в паметта"
23511 #: command-list.h:81
23512 msgid "Helper to store credentials on disk"
23513 msgstr ""
23514 "Помощна програма за запазване на идентификацията на потребител на диска"
23516 #: command-list.h:82
23517 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
23518 msgstr "Изнасяне на едно подаване като изтегляне в CVS"
23520 #: command-list.h:83
23521 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
23522 msgstr "Изнасяне на данните ви от друга система за контрол на версиите"
23524 #: command-list.h:84
23525 msgid "A CVS server emulator for Git"
23526 msgstr "Емулация на сървър за CVS за Git"
23528 #: command-list.h:85
23529 msgid "A really simple server for Git repositories"
23530 msgstr "Силно опростен сървър за хранилища на Git"
23532 #: command-list.h:86
23533 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
23534 msgstr ""
23535 "Задаване на име удобно за потребителите на обект въз основа на наличен "
23536 "указател"
23538 #: command-list.h:87
23539 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
23540 msgstr "Извеждане на разликите между подаванията, версиите, работното дърво"
23542 #: command-list.h:88
23543 msgid "Compares files in the working tree and the index"
23544 msgstr "Сравняване на файлове от работното дърво и индекса"
23546 #: command-list.h:89
23547 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
23548 msgstr "Сравняване на обекти-дърво с работното дърво и индекса"
23550 #: command-list.h:90
23551 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
23552 msgstr ""
23553 "Сравняване на съдържанието и правата за достъп на обектите-BLOB чрез два "
23554 "обекта-дърво"
23556 #: command-list.h:91
23557 msgid "Show changes using common diff tools"
23558 msgstr "Извеждане на промените чрез стандартните инструменти за това"
23560 #: command-list.h:92
23561 msgid "Git data exporter"
23562 msgstr "Разглеждане на данните от Git"
23564 #: command-list.h:93
23565 msgid "Backend for fast Git data importers"
23566 msgstr "Ядро за бързо внасяне на данни в Git"
23568 #: command-list.h:94
23569 msgid "Download objects and refs from another repository"
23570 msgstr "Изтегляне на обекти и указатели от друго хранилище"
23572 #: command-list.h:95
23573 msgid "Receive missing objects from another repository"
23574 msgstr "Получаване на липсващи обекти от друго хранилище"
23576 #: command-list.h:96
23577 msgid "Rewrite branches"
23578 msgstr "Презаписване на клони"
23580 #: command-list.h:97
23581 msgid "Produce a merge commit message"
23582 msgstr "Създаване на съобщение при подаване със сливане"
23584 #: command-list.h:98
23585 msgid "Output information on each ref"
23586 msgstr "Извеждане на информацията за всеки указател"
23588 #: command-list.h:99
23589 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
23590 msgstr "Подготвяне на кръпки за изпращане по е-поща"
23592 #: command-list.h:100
23593 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
23594 msgstr "Проверка на обектите и връзките тях в базата от данни за обектите"
23596 #: command-list.h:101
23597 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
23598 msgstr "Изчистване на ненужните файлове и оптимизиране на локалното хранилище"
23600 #: command-list.h:102
23601 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
23602 msgstr "Извеждане на идентификатора на подаване от архив на „git-archive“"
23604 #: command-list.h:103
23605 msgid "Print lines matching a pattern"
23606 msgstr "Извеждане на редовете напасващи на шаблон"
23608 #: command-list.h:104
23609 msgid "A portable graphical interface to Git"
23610 msgstr "Графичен интерфейс към Git"
23612 #: command-list.h:105
23613 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
23614 msgstr ""
23615 "Изчисляване на идентификатор на обект и евентуално създаване на обект-BLOB "
23616 "от файл"
23618 #: command-list.h:106
23619 msgid "Display help information about Git"
23620 msgstr "Извеждане на помощта за Git"
23622 #: command-list.h:107
23623 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
23624 msgstr "Сървърна реализация на Git по HTTP"
23626 #: command-list.h:108
23627 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
23628 msgstr "Изтегляне на отдалечено хранилище по HTTP"
23630 #: command-list.h:109
23631 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
23632 msgstr "Изтласкване на обекти по HTTP/DAV към друго хранилище"
23634 #: command-list.h:110
23635 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
23636 msgstr "Изпращане на поредица от кръпки на стандартния вход към папка по IMAP"
23638 #: command-list.h:111
23639 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
23640 msgstr "Създаване на пакетен индекс за съществуващ пакетиран архив"
23642 #: command-list.h:112
23643 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
23644 msgstr "Създаване на празно хранилище на Git или зануляване на съществуващо"
23646 #: command-list.h:113
23647 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
23648 msgstr "Незабавно разглеждане на работното ви хранилище чрез „gitweb“"
23650 #: command-list.h:114
23651 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
23652 msgstr ""
23653 "Добавяне или обработка на структурирана информация в съобщенията при подаване"
23655 #: command-list.h:115
23656 msgid "The Git repository browser"
23657 msgstr "Разглеждане на хранилище на Git"
23659 #: command-list.h:116
23660 msgid "Show commit logs"
23661 msgstr "Извеждане на журнала с подаванията"
23663 #: command-list.h:117
23664 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
23665 msgstr "Извеждане на информация за файловете в индекса и работното дърво"
23667 #: command-list.h:118
23668 msgid "List references in a remote repository"
23669 msgstr "Извеждане на указателите в отдалечено хранилище"
23671 #: command-list.h:119
23672 msgid "List the contents of a tree object"
23673 msgstr "Извеждане на съдържанието на обект-дърво"
23675 #: command-list.h:120
23676 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
23677 msgstr "Изваждане на кръпка и авторството от е-писмо"
23679 #: command-list.h:121
23680 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
23681 msgstr "Проста програма за разделяне на файлове във формат UNIX mbox"
23683 #: command-list.h:122
23684 msgid "Join two or more development histories together"
23685 msgstr "Сливане на две или повече поредици/истории от промени"
23687 #: command-list.h:123
23688 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
23689 msgstr "Откриване на най-подходящите общи предшественици за сливане"
23691 #: command-list.h:124
23692 msgid "Run a three-way file merge"
23693 msgstr "Изпълнение на тройно сливане"
23695 #: command-list.h:125
23696 msgid "Run a merge for files needing merging"
23697 msgstr "Сливане на файловете, които се нуждаят от това"
23699 #: command-list.h:126
23700 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
23701 msgstr "Стандартната помощна програма за „git-merge-index“"
23703 #: command-list.h:127
23704 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
23705 msgstr "Изпълнение на програмите за коригиране на конфликтите при сливане"
23707 #: command-list.h:128
23708 msgid "Show three-way merge without touching index"
23709 msgstr "Извеждане на тройно сливане без промяна на индекса"
23711 #: command-list.h:129
23712 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
23713 msgstr "Запис и проверка на индексите за множество пакети"
23715 #: command-list.h:130
23716 msgid "Creates a tag object"
23717 msgstr "Създаване на обект-етикет"
23719 #: command-list.h:131
23720 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
23721 msgstr "Създаване на обект-дърво от текст във формат „ls-tree“"
23723 #: command-list.h:132
23724 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
23725 msgstr "Преместване или преименуване на файл, директория или символна връзка"
23727 #: command-list.h:133
23728 msgid "Find symbolic names for given revs"
23729 msgstr "Откриване на имената дадени на версия"
23731 #: command-list.h:134
23732 msgid "Add or inspect object notes"
23733 msgstr "Добавяне или преглед на бележки към обект"
23735 #: command-list.h:135
23736 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
23737 msgstr "Внасяне и подаване към хранилища на Perforce"
23739 #: command-list.h:136
23740 msgid "Create a packed archive of objects"
23741 msgstr "Създаване на пакетиран архив от обекти"
23743 #: command-list.h:137
23744 msgid "Find redundant pack files"
23745 msgstr "Намиране на повтарящи се пакетни файлове"
23747 #: command-list.h:138
23748 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
23749 msgstr "Пакетиране на върховете и етикетите за бърз достъп до хранилище"
23751 #: command-list.h:139
23752 msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
23753 msgstr ""
23754 "Помощни програми за анализа на параметрите за достъп до отдалечено хранилище"
23756 #: command-list.h:140
23757 msgid "Compute unique ID for a patch"
23758 msgstr "Генериране на уникален идентификатор на кръпка"
23760 #: command-list.h:141
23761 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
23762 msgstr "Окастряне на всички недостижими обекти в базата от данни за обектите"
23764 #: command-list.h:142
23765 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
23766 msgstr "Изтриване на допълнителните обекти, които вече са в пакетни файлове"
23768 #: command-list.h:143
23769 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
23770 msgstr "Доставяне и внасяне на промените от друго хранилище или клон"
23772 #: command-list.h:144
23773 msgid "Update remote refs along with associated objects"
23774 msgstr "Обновяване на отдалечените указатели и свързаните с тях обекти"
23776 #: command-list.h:145
23777 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
23778 msgstr "Прилагане на поредица от кръпки от quilt към текущия клон"
23780 #: command-list.h:146
23781 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
23782 msgstr "Сравняване на два диапазона от подавания (напр. две версии на клон)"
23784 #: command-list.h:147
23785 msgid "Reads tree information into the index"
23786 msgstr "Изчитане на информация за обект-дърво в индекса"
23788 #: command-list.h:148
23789 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
23790 msgstr "Прилагане на подаванията върху друг връх"
23792 #: command-list.h:149
23793 msgid "Receive what is pushed into the repository"
23794 msgstr "Получаване на изтласканото в хранилището"
23796 #: command-list.h:150
23797 msgid "Manage reflog information"
23798 msgstr "Управление на информацията в журнала на указателите"
23800 #: command-list.h:151
23801 msgid "Manage set of tracked repositories"
23802 msgstr "Управление на набор от следени хранилища"
23804 #: command-list.h:152
23805 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
23806 msgstr "Пакетиране на непакетираните обекти в хранилище"
23808 #: command-list.h:153
23809 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
23810 msgstr "Създаване, извеждане, изтриване на указатели за замяна на обекти"
23812 #: command-list.h:154
23813 msgid "Generates a summary of pending changes"
23814 msgstr "Обобщение на предстоящите промени"
23816 #: command-list.h:155
23817 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
23818 msgstr "Преизползване на вече запазено коригиране на конфликт при сливане"
23820 #: command-list.h:156
23821 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
23822 msgstr "Привеждане на указателя „HEAD“ към зададеното състояние"
23824 #: command-list.h:157
23825 msgid "Restore working tree files"
23826 msgstr "Възстановяване на файловете в работното дърво"
23828 #: command-list.h:158
23829 msgid "Revert some existing commits"
23830 msgstr "Отменяне на съществуващи подавания"
23832 #: command-list.h:159
23833 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
23834 msgstr "Извеждане на подаванията в обратна хронологическа подредба"
23836 #: command-list.h:160
23837 msgid "Pick out and massage parameters"
23838 msgstr "Избор и промяна на параметри"
23840 #: command-list.h:161
23841 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
23842 msgstr "Изтриване на файлове от работното дърво и индекса"
23844 #: command-list.h:162
23845 msgid "Send a collection of patches as emails"
23846 msgstr "Изпращане на поредица от кръпки по е-поща"
23848 #: command-list.h:163
23849 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
23850 msgstr "Изтласкване на обекти по протокола на Git към друго хранилище"
23852 #: command-list.h:164
23853 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
23854 msgstr "Ограничена входна обвивка за достъп през SSH само до Git"
23856 #: command-list.h:165
23857 msgid "Summarize 'git log' output"
23858 msgstr "Обобщен изход от „git log“"
23860 #: command-list.h:166
23861 msgid "Show various types of objects"
23862 msgstr "Извеждане на различните видове обекти в Git"
23864 #: command-list.h:167
23865 msgid "Show branches and their commits"
23866 msgstr "Извеждане на клоните и подаванията в тях"
23868 #: command-list.h:168
23869 msgid "Show packed archive index"
23870 msgstr "Извеждане на индекса на пакетирания архив"
23872 #: command-list.h:169
23873 msgid "List references in a local repository"
23874 msgstr "Извеждане на указателите в локално хранилище"
23876 #: command-list.h:170
23877 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
23878 msgstr "Настройки на Git за интернационализация на скриптовете на обвивката"
23880 #: command-list.h:171
23881 msgid "Common Git shell script setup code"
23882 msgstr "Настройки на Git за скриптовете на обвивката"
23884 #: command-list.h:172
23885 msgid "Initialize and modify the sparse-checkout"
23886 msgstr "Инициализиране и промяна на частичното изтегляне"
23888 #: command-list.h:173
23889 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
23890 msgstr "Скатаване на неподадените промени в работното дърво"
23892 #: command-list.h:174
23893 msgid "Add file contents to the staging area"
23894 msgstr "Добавяне на съдържанието на файла към индекса"
23896 #: command-list.h:175
23897 msgid "Show the working tree status"
23898 msgstr "Извеждане на състоянието на работното дърво"
23900 #: command-list.h:176
23901 msgid "Remove unnecessary whitespace"
23902 msgstr "Премахване на излишните знаци за интервали"
23904 #: command-list.h:177
23905 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
23906 msgstr "Инициализиране, обновяване или разглеждане на подмодули"
23908 #: command-list.h:178
23909 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
23910 msgstr "Двупосочна работа между хранилища под Subversion и Git"
23912 #: command-list.h:179
23913 msgid "Switch branches"
23914 msgstr "Преминаване към друг клон"
23916 #: command-list.h:180
23917 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
23918 msgstr "Извеждане, промяна и изтриване на символни указатели"
23920 #: command-list.h:181
23921 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
23922 msgstr "Извеждане, създаване, изтриване, проверка на етикети подписани с GPG"
23924 #: command-list.h:182
23925 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
23926 msgstr "Създаване на временен файл със същото съдържание като обектът-BLOB"
23928 #: command-list.h:183
23929 msgid "Unpack objects from a packed archive"
23930 msgstr "Разпакетиране на обекти от пакетиран архив"
23932 #: command-list.h:184
23933 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
23934 msgstr "Регистриране на съдържанието на файловете от работното дърво в индекса"
23936 #: command-list.h:185
23937 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
23938 msgstr "Безопасно обновяване на името на обект в указател"
23940 #: command-list.h:186
23941 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
23942 msgstr ""
23943 "Обновяване на файла с допълнителна информация в помощ на опростените сървъри"
23945 #: command-list.h:187
23946 msgid "Send archive back to git-archive"
23947 msgstr "Изпращане на архива обратно към „git-archive“"
23949 #: command-list.h:188
23950 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
23951 msgstr "Изпращане на пакетираните обекти обратно към „git-fetch-pack“"
23953 #: command-list.h:189
23954 msgid "Show a Git logical variable"
23955 msgstr "Извеждане на логическа променлива на Git"
23957 #: command-list.h:190
23958 msgid "Check the GPG signature of commits"
23959 msgstr "Проверка на подписите GPG върху подаванията"
23961 #: command-list.h:191
23962 msgid "Validate packed Git archive files"
23963 msgstr "Проверка на пакетираните архивни файлове на Git"
23965 #: command-list.h:192
23966 msgid "Check the GPG signature of tags"
23967 msgstr "Проверка на подписите GPG върху етикетите"
23969 #: command-list.h:193
23970 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
23971 msgstr "Уеб интерфейс на Git"
23973 #: command-list.h:194
23974 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
23975 msgstr "Извеждане на журнал с разликите, въведени с всяко подаване"
23977 #: command-list.h:195
23978 msgid "Manage multiple working trees"
23979 msgstr "Управление на множество работни дървета"
23981 #: command-list.h:196
23982 msgid "Create a tree object from the current index"
23983 msgstr "Създаване на обект-дърво от текущия индекс"
23985 #: command-list.h:197
23986 msgid "Defining attributes per path"
23987 msgstr "Указване на атрибути към път"
23989 #: command-list.h:198
23990 msgid "Git command-line interface and conventions"
23991 msgstr "Команден ред и конвенции на Git"
23993 #: command-list.h:199
23994 msgid "A Git core tutorial for developers"
23995 msgstr "Въвеждащ урок в Git за разработчици"
23997 #: command-list.h:200
23998 msgid "Git for CVS users"
23999 msgstr "Git за потребители на CVS"
24001 #: command-list.h:201
24002 msgid "Tweaking diff output"
24003 msgstr "Настройване на изгледа на разликите"
24005 #: command-list.h:202
24006 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
24007 msgstr "Полезен минимален набор от команди за ежедневната работа с Git"
24009 #: command-list.h:203
24010 msgid "A Git Glossary"
24011 msgstr "Речник с термините на Git"
24013 #: command-list.h:204
24014 msgid "Hooks used by Git"
24015 msgstr "Куки на Git"
24017 #: command-list.h:205
24018 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
24019 msgstr "Указване на неследени файлове, които да бъдат нарочно пренебрегвани"
24021 #: command-list.h:206
24022 msgid "Defining submodule properties"
24023 msgstr "Дефиниране на свойствата на подмодулите"
24025 #: command-list.h:207
24026 msgid "Git namespaces"
24027 msgstr "Пространства от имена на Git"
24029 #: command-list.h:208
24030 msgid "Git Repository Layout"
24031 msgstr "Устройство на хранилището на Git"
24033 #: command-list.h:209
24034 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
24035 msgstr "Указване на версии и диапазони в Git"
24037 #: command-list.h:210
24038 msgid "Mounting one repository inside another"
24039 msgstr "Монтиране на едно хранилище в друго"
24041 #: command-list.h:211
24042 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
24043 msgstr "Въвеждащ урок за Git: втора част"
24045 #: command-list.h:212
24046 msgid "A tutorial introduction to Git"
24047 msgstr "Въвеждащ урок за Git"
24049 #: command-list.h:213
24050 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
24051 msgstr "Общ преглед на препоръчваните начини за работа с Git"
24053 #: git-bisect.sh:54
24054 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
24055 msgstr "Започнете като изпълните командата „git bisect start“"
24057 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
24058 #. translation. The program will only accept English input
24059 #. at this point.
24060 #: git-bisect.sh:60
24061 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
24062 msgstr "Да се извърши ли автоматично? „Y“ —  ДА, „n“ — не"
24064 #: git-bisect.sh:101
24065 #, sh-format
24066 msgid "Bad rev input: $arg"
24067 msgstr "Неправилна версия: „${arg}“"
24069 #: git-bisect.sh:121
24070 #, sh-format
24071 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
24072 msgstr "Неправилна версия: „$bisected_head“"
24074 #: git-bisect.sh:130
24075 #, sh-format
24076 msgid "Bad rev input: $rev"
24077 msgstr "Неправилна версия: „${rev}“"
24079 #: git-bisect.sh:139
24080 #, sh-format
24081 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
24082 msgstr "Командата „git bisect ${TERM_BAD}“ приема само един аргумент."
24084 #: git-bisect.sh:209
24085 msgid "No logfile given"
24086 msgstr "Не е зададен журнален файл"
24088 #: git-bisect.sh:210
24089 #, sh-format
24090 msgid "cannot read $file for replaying"
24091 msgstr ""
24092 "Журналният файл „${file}“ не може да бъде прочетен, за да се изпълнят "
24093 "командите от него наново"
24095 #: git-bisect.sh:232
24096 msgid "?? what are you talking about?"
24097 msgstr ""
24098 "Непозната команда.  Възможните варианти са: „start“, „good“, „bad“, „skip“"
24100 #: git-bisect.sh:241
24101 msgid "bisect run failed: no command provided."
24102 msgstr "неуспешно двоично търсене, не е зададена команда."
24104 #: git-bisect.sh:246
24105 #, sh-format
24106 msgid "running $command"
24107 msgstr "изпълнение на командата „${command}“"
24109 #: git-bisect.sh:253
24110 #, sh-format
24111 msgid ""
24112 "bisect run failed:\n"
24113 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
24114 msgstr ""
24115 "неуспешно двоично търсене:\n"
24116 "изходният код от командата „${command}“ е ${res} — това е извън интервала "
24117 "[0, 128)"
24119 #: git-bisect.sh:279
24120 msgid "bisect run cannot continue any more"
24121 msgstr "двоичното търсене не може да продължи"
24123 #: git-bisect.sh:285
24124 #, sh-format
24125 msgid ""
24126 "bisect run failed:\n"
24127 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
24128 msgstr ""
24129 "неуспешно двоично търсене:\n"
24130 "функцията „bisect_state ${state}“ завърши с код за грешка ${res}"
24132 #: git-bisect.sh:292
24133 msgid "bisect run success"
24134 msgstr "успешно двоично търсене"
24136 #: git-bisect.sh:300
24137 msgid "We are not bisecting."
24138 msgstr "В момента не се извършва двоично търсене."
24140 #: git-merge-octopus.sh:46
24141 msgid ""
24142 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
24143 "merge"
24144 msgstr "Грешка: Сливането ще презапише локалните промени на тези файлове:"
24146 #: git-merge-octopus.sh:61
24147 msgid "Automated merge did not work."
24148 msgstr "Автоматичното сливане не сработи."
24150 #: git-merge-octopus.sh:62
24151 msgid "Should not be doing an octopus."
24152 msgstr "Не трябва да се прави множествено сливане."
24154 #: git-merge-octopus.sh:73
24155 #, sh-format
24156 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
24157 msgstr "Не може да се открие общо подаване с „$pretty_name“"
24159 #: git-merge-octopus.sh:77
24160 #, sh-format
24161 msgid "Already up to date with $pretty_name"
24162 msgstr "Вече е обновено до „$pretty_name“"
24164 #: git-merge-octopus.sh:89
24165 #, sh-format
24166 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
24167 msgstr "Превъртане до „$pretty_name“"
24169 #: git-merge-octopus.sh:97
24170 #, sh-format
24171 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
24172 msgstr "Опит за просто сливане с „$pretty_name“"
24174 #: git-merge-octopus.sh:102
24175 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
24176 msgstr "Простото сливане не сработи, пробва се автоматично сливане."
24178 #: git-submodule.sh:205
24179 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
24180 msgstr ""
24181 "Относителен път може да се ползва само от основната директория на работното "
24182 "дърво"
24184 #: git-submodule.sh:215
24185 #, sh-format
24186 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
24187 msgstr ""
24188 "адрес на хранилище: „${repo}“ трябва или да е абсолютен, или да започва с "
24189 "„./“ или „../“"
24191 #: git-submodule.sh:234
24192 #, sh-format
24193 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
24194 msgstr "„${sm_path}“ вече съществува в индекса"
24196 #: git-submodule.sh:237
24197 #, sh-format
24198 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
24199 msgstr "„${sm_path}“ вече съществува в индекса и не е подмодул"
24201 #: git-submodule.sh:244
24202 #, sh-format
24203 msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out"
24204 msgstr "в „${sm_path}“ не е изтеглено подаване"
24206 #: git-submodule.sh:275
24207 #, sh-format
24208 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
24209 msgstr "Добавяне на съществуващото хранилище в „${sm_path}“ към индекса"
24211 #: git-submodule.sh:277
24212 #, sh-format
24213 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
24214 msgstr "„${sm_path}“ съществува, а не е хранилище на Git"
24216 #: git-submodule.sh:285
24217 #, sh-format
24218 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
24219 msgstr ""
24220 "Открита е локална директория на Git — „${sm_name}“, която сочи към "
24221 "отдалечените хранилища:"
24223 #: git-submodule.sh:287
24224 #, sh-format
24225 msgid ""
24226 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
24227 "  $realrepo\n"
24228 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
24229 "repo\n"
24230 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
24231 "option."
24232 msgstr ""
24233 "Ако искате да преизползвате тази директория на git, вместо да клонирате "
24234 "отново\n"
24235 "    $realrepo\n"
24236 "използвайте опцията „--force“.  Ако локалната директория на git не е за\n"
24237 "правилното хранилище или ако не знаете какво означава това, използвайте\n"
24238 "друго име като аргумент към опцията „--name“."
24240 #: git-submodule.sh:293
24241 #, sh-format
24242 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
24243 msgstr "Активиране на локалното хранилище за подмодула „${sm_name}“ наново."
24245 #: git-submodule.sh:305
24246 #, sh-format
24247 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
24248 msgstr "Подмодулът „${sm_path}“ не може да бъде изтеглен"
24250 #: git-submodule.sh:310
24251 #, sh-format
24252 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
24253 msgstr "Неуспешно добавяне на подмодула „${sm_path}“"
24255 #: git-submodule.sh:319
24256 #, sh-format
24257 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
24258 msgstr "Неуспешно регистриране на подмодула „${sm_path}“"
24260 #: git-submodule.sh:592
24261 #, sh-format
24262 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
24263 msgstr "Текущата версия за подмодула в „${displaypath}“ липсва"
24265 #: git-submodule.sh:602
24266 #, sh-format
24267 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
24268 msgstr "Неуспешно доставяне в пътя към подмодул „${sm_path}“"
24270 #: git-submodule.sh:607
24271 #, sh-format
24272 msgid ""
24273 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
24274 "'$sm_path'"
24275 msgstr ""
24276 "Текущата версия „${remote_name}/${branch}“ в пътя към подмодул „${sm_path}“ "
24277 "липсва"
24279 #: git-submodule.sh:625
24280 #, sh-format
24281 msgid ""
24282 "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'; trying to directly fetch "
24283 "$sha1:"
24284 msgstr ""
24285 "Неуспешно доставяне в пътя към подмодул „${displaypath}“, опит за директно "
24286 "доставяне на „${sha1}“"
24288 #: git-submodule.sh:631
24289 #, sh-format
24290 msgid ""
24291 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
24292 "Direct fetching of that commit failed."
24293 msgstr ""
24294 "Подмодулът в пътя „$displaypath“ е доставен, но не съдържа обекта със сума\n"
24295 "„${sha1}“.  Директното доставяне на това подаване е неуспешно."
24297 #: git-submodule.sh:638
24298 #, sh-format
24299 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
24300 msgstr ""
24301 "Неуспешно изтегляне на версия „${sha1}“ в пътя към подмодул „${displaypath}“'"
24303 #: git-submodule.sh:639
24304 #, sh-format
24305 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
24306 msgstr "Път към подмодул „${displaypath}“: изтеглена е версия „${sha1}“"
24308 #: git-submodule.sh:643
24309 #, sh-format
24310 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
24311 msgstr ""
24312 "Неуспешно пребазиране на версия „${sha1}“ в пътя към подмодул "
24313 "„${displaypath}“"
24315 #: git-submodule.sh:644
24316 #, sh-format
24317 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
24318 msgstr "Път към подмодул „${displaypath}“: пребазиране върху версия „${sha1}“"
24320 #: git-submodule.sh:649
24321 #, sh-format
24322 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
24323 msgstr ""
24324 "Неуспешно сливане на версия „${sha1}“ в пътя към подмодул „${displaypath}“"
24326 #: git-submodule.sh:650
24327 #, sh-format
24328 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
24329 msgstr "Път към подмодул „${displaypath}“: сливане с версия „${sha1}“"
24331 #: git-submodule.sh:655
24332 #, sh-format
24333 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
24334 msgstr ""
24335 "Неуспешно изпълнение на командата „${command} ${sha1}“ в пътя към подмодул "
24336 "„${displaypath}“"
24338 #: git-submodule.sh:656
24339 #, sh-format
24340 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
24341 msgstr "Път към подмодул „${displaypath}“: „${command} ${sha1}“"
24343 #: git-submodule.sh:687
24344 #, sh-format
24345 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
24346 msgstr ""
24347 "Неуспешна обработка на поддиректориите в пътя към подмодул „${displaypath}“"
24349 #: git-submodule.sh:898
24350 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
24351 msgstr "Опциите „--cached“ и „--files“ са несъвместими"
24353 #: git-submodule.sh:950
24354 #, sh-format
24355 msgid "unexpected mode $mod_dst"
24356 msgstr "неочакван режим „${mod_dst}“"
24358 #: git-submodule.sh:970
24359 #, sh-format
24360 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
24361 msgstr ""
24362 "  ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „${display_name}“ не съдържа подаването „${sha1_src}“"
24364 #: git-submodule.sh:973
24365 #, sh-format
24366 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
24367 msgstr ""
24368 "  ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „${display_name}“ не съдържа подаването „${sha1_dst}“"
24370 #: git-submodule.sh:976
24371 #, sh-format
24372 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
24373 msgstr ""
24374 "  ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „${display_name}“ не съдържа никое от подаванията "
24375 "„${sha1_src}“ и „${sha1_dst}“"
24377 #: git-parse-remote.sh:89
24378 #, sh-format
24379 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
24380 msgstr "За повече информация погледнете ръководството на „git-${cmd}(1)“"
24382 #: git-rebase--preserve-merges.sh:109
24383 msgid "Applied autostash."
24384 msgstr "Автоматично скатаното е приложено."
24386 #: git-rebase--preserve-merges.sh:112
24387 #, sh-format
24388 msgid "Cannot store $stash_sha1"
24389 msgstr "„$stash_sha1“ не може да бъде запазен"
24391 #: git-rebase--preserve-merges.sh:113
24392 msgid ""
24393 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
24394 "Your changes are safe in the stash.\n"
24395 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
24396 msgstr ""
24397 "Прилагането на автоматично скатаното доведе до конфликти.  Промените ви са\n"
24398 "надеждно скатани.  Можете да пробвате да ги приложите чрез „git stash pop“\n"
24399 "или да ги изхвърлите чрез „git stash drop“, когато поискате.\n"
24401 #: git-rebase--preserve-merges.sh:191
24402 #, sh-format
24403 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
24404 msgstr "Пребазиране ($new_count/$total)"
24406 #: git-rebase--preserve-merges.sh:207
24407 msgid ""
24408 "\n"
24409 "Commands:\n"
24410 "p, pick <commit> = use commit\n"
24411 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
24412 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
24413 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
24414 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
24415 "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
24416 "d, drop <commit> = remove commit\n"
24417 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
24418 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
24419 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
24420 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
24421 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
24422 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
24423 "\n"
24424 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
24425 msgstr ""
24426 "\n"
24427 "Команди:\n"
24428 " p, pick ПОДАВАНЕ   — прилагане на подаването\n"
24429 " r, reword ПОДАВАНЕ — прилагане на подаването, но смяна на съобщението му\n"
24430 " e, edit ПОДАВАНЕ   — прилагане на подаването и спиране при него за още "
24431 "промени\n"
24432 " s, squash ПОДАВАНЕ — вкарване на подаването в предходното му\n"
24433 " f, fixup ПОДАВАНЕ  — вкарване на подаването в предходното му, без смяна на\n"
24434 "                      съобщението\n"
24435 " x, exec ПОДАВАНЕ   — изпълнение на команда към обвивката: останалата част "
24436 "на\n"
24437 "                      реда\n"
24438 " d, drop ПОДАВАНЕ   — прескачане на подаването\n"
24439 " l, label ЕТИКЕТ    — задаване на етикет на указаното от HEAD\n"
24440 " t, reset ЕТИКЕТ    — зануляване на HEAD към ЕТИКЕТа\n"
24441 " m, merge [-C ПОДАВАНЕ | -c ПОДАВАНЕ] ЕТИКЕТ [# ЕДИН_РЕД]\n"
24442 "                    — създаване на подаване със сливане със съобщението от\n"
24443 "                      първоначалното подаване (или съобщението от ЕДИН_РЕД,\n"
24444 "                      ако не е зададено подаване със сливане.  С опцията\n"
24445 "                      „-c ПОДАВАНЕ“, може да смените съобщението.\n"
24446 "\n"
24447 "Може да променяте последователността на редовете — те се изпълняват\n"
24448 "последователно отгоре-надолу.\n"
24450 #: git-rebase--preserve-merges.sh:270
24451 #, sh-format
24452 msgid ""
24453 "You can amend the commit now, with\n"
24454 "\n"
24455 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
24456 "\n"
24457 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
24458 "\n"
24459 "\tgit rebase --continue"
24460 msgstr ""
24461 "Може да промените подаването с командата:\n"
24462 "\n"
24463 "    git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
24464 "\n"
24465 "След като привършите, продължете с командата:\n"
24466 "\n"
24467 "    git rebase --continue"
24469 #: git-rebase--preserve-merges.sh:295
24470 #, sh-format
24471 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
24472 msgstr "$sha1: това не е подаване, което може да бъде отбрано"
24474 #: git-rebase--preserve-merges.sh:334
24475 #, sh-format
24476 msgid "Invalid commit name: $sha1"
24477 msgstr "Неправилно име на подаване: „$sha1“"
24479 #: git-rebase--preserve-merges.sh:364
24480 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
24481 msgstr ""
24482 "Заместващата сума по SHA1 за текущото подаване не може да бъде запазена"
24484 #: git-rebase--preserve-merges.sh:415
24485 #, sh-format
24486 msgid "Fast-forward to $sha1"
24487 msgstr "Превъртане до „$sha1“"
24489 #: git-rebase--preserve-merges.sh:417
24490 #, sh-format
24491 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
24492 msgstr "Не може да се превърти до „$sha1“"
24494 #: git-rebase--preserve-merges.sh:426
24495 #, sh-format
24496 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
24497 msgstr "Указателят „HEAD“ не може да се насочи към „$first_parent“"
24499 #: git-rebase--preserve-merges.sh:431
24500 #, sh-format
24501 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
24502 msgstr "Подаването не може да се смачка: „$sha1“"
24504 #: git-rebase--preserve-merges.sh:449
24505 #, sh-format
24506 msgid "Error redoing merge $sha1"
24507 msgstr "Грешка при повтарянето на сливането на „$sha1“"
24509 #: git-rebase--preserve-merges.sh:458
24510 #, sh-format
24511 msgid "Could not pick $sha1"
24512 msgstr "„$sha1“ не може да се отбере."
24514 #: git-rebase--preserve-merges.sh:467
24515 #, sh-format
24516 msgid "This is the commit message #${n}:"
24517 msgstr "Това е съобщение при подаване №${n}:"
24519 #: git-rebase--preserve-merges.sh:472
24520 #, sh-format
24521 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
24522 msgstr "Съобщение при подаване №${n} ще бъде прескочено."
24524 #: git-rebase--preserve-merges.sh:483
24525 #, sh-format
24526 msgid "This is a combination of $count commit."
24527 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
24528 msgstr[0] "Това е обединение от $count подаване."
24529 msgstr[1] "Това е обединение от $count подавания."
24531 #: git-rebase--preserve-merges.sh:492
24532 #, sh-format
24533 msgid "Cannot write $fixup_msg"
24534 msgstr "Новото съобщение при подаване „$fixup_msg“ не може да бъде запазено"
24536 #: git-rebase--preserve-merges.sh:495
24537 msgid "This is a combination of 2 commits."
24538 msgstr "Това е обединение от 2 подавания"
24540 #: git-rebase--preserve-merges.sh:536 git-rebase--preserve-merges.sh:579
24541 #: git-rebase--preserve-merges.sh:582
24542 #, sh-format
24543 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
24544 msgstr "Не може да се подаде $sha1… $rest"
24546 #: git-rebase--preserve-merges.sh:611
24547 #, sh-format
24548 msgid ""
24549 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
24550 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
24551 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
24552 "before\n"
24553 "you are able to reword the commit."
24554 msgstr ""
24555 "Подаването не може за де промени след успешното отбиране на „$sha1…“ $rest.\n"
24556 "Най-вероятните причини са празно съобщение при подаване или неуспешно "
24557 "изпълнение\n"
24558 "на куката преди подаване.  Ако имате проблем с куката, ще трябва да го "
24559 "коригирате,\n"
24560 "преди да можете да промените подаването."
24562 #: git-rebase--preserve-merges.sh:626
24563 #, sh-format
24564 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
24565 msgstr "Спиране при „$sha1_abbrev…“ $rest"
24567 #: git-rebase--preserve-merges.sh:641
24568 #, sh-format
24569 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
24570 msgstr "Без предходно подаване не може да се изпълни „$squash_style“"
24572 #: git-rebase--preserve-merges.sh:683
24573 #, sh-format
24574 msgid "Executing: $rest"
24575 msgstr "В момента се изпълнява: $rest"
24577 #: git-rebase--preserve-merges.sh:691
24578 #, sh-format
24579 msgid "Execution failed: $rest"
24580 msgstr "Неуспешно изпълнение: $rest"
24582 #: git-rebase--preserve-merges.sh:693
24583 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
24584 msgstr "и промени индекса и/или работното дърво"
24586 #: git-rebase--preserve-merges.sh:695
24587 msgid ""
24588 "You can fix the problem, and then run\n"
24589 "\n"
24590 "\tgit rebase --continue"
24591 msgstr ""
24592 "Може да коригирате проблема, след което изпълнете:\n"
24593 "\n"
24594 "    git rebase --continue"
24596 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
24597 #: git-rebase--preserve-merges.sh:708
24598 #, sh-format
24599 msgid ""
24600 "Execution succeeded: $rest\n"
24601 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
24602 "Commit or stash your changes, and then run\n"
24603 "\n"
24604 "\tgit rebase --continue"
24605 msgstr ""
24606 "Успешно изпълнение: $rest\n"
24607 "Остават още промени в индекса или работното дърво.\n"
24608 "Трябва да ги подадете или скатаете и след това изпълнете:\n"
24609 "\n"
24610 "    git rebase --continue"
24612 #: git-rebase--preserve-merges.sh:719
24613 #, sh-format
24614 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
24615 msgstr "Непозната команда: $command $sha1 $rest"
24617 #: git-rebase--preserve-merges.sh:720
24618 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
24619 msgstr "Коригирайте това чрез „git rebase --edit-todo“."
24621 #: git-rebase--preserve-merges.sh:755
24622 #, sh-format
24623 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
24624 msgstr "Успешно пребазиране и обновяване на „$head_name“."
24626 #: git-rebase--preserve-merges.sh:812
24627 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
24628 msgstr "Указателят „CHERRY_PICK_HEAD“ не може да бъде изтрит"
24630 #: git-rebase--preserve-merges.sh:817
24631 #, sh-format
24632 msgid ""
24633 "You have staged changes in your working tree.\n"
24634 "If these changes are meant to be\n"
24635 "squashed into the previous commit, run:\n"
24636 "\n"
24637 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
24638 "\n"
24639 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
24640 "\n"
24641 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
24642 "\n"
24643 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
24644 "\n"
24645 "  git rebase --continue\n"
24646 msgstr ""
24647 "В индекса има промени.  Ако искате да ги вкарате в\n"
24648 "предишното подаване, изпълнете:\n"
24649 "\n"
24650 "    git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
24651 "\n"
24652 "Ако искате да създадете ново подаване, изпълнете:\n"
24653 "\n"
24654 "    git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
24655 "\n"
24656 "И в двата случая след като привършите, продължете с командата:\n"
24657 "\n"
24658 "    git rebase --continue\n"
24660 #: git-rebase--preserve-merges.sh:834
24661 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
24662 msgstr "Не може да бъде открит автор за поправянето на подаването"
24664 #: git-rebase--preserve-merges.sh:839
24665 msgid ""
24666 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
24667 "first and then run 'git rebase --continue' again."
24668 msgstr ""
24669 "В работното дърво има неподадени промени.  Първо ги подайте, а след това\n"
24670 "отново изпълнете „git rebase --continue“."
24672 #: git-rebase--preserve-merges.sh:844 git-rebase--preserve-merges.sh:848
24673 msgid "Could not commit staged changes."
24674 msgstr "Промените в индекса не могат да бъдат подадени."
24676 #: git-rebase--preserve-merges.sh:879 git-rebase--preserve-merges.sh:965
24677 msgid "Could not execute editor"
24678 msgstr "Текстовият редактор не може да бъде стартиран"
24680 #: git-rebase--preserve-merges.sh:900
24681 #, sh-format
24682 msgid "Could not checkout $switch_to"
24683 msgstr "„$switch_to“ не може да се изтегли"
24685 #: git-rebase--preserve-merges.sh:907
24686 msgid "No HEAD?"
24687 msgstr "Липсва указател „HEAD“"
24689 #: git-rebase--preserve-merges.sh:908
24690 #, sh-format
24691 msgid "Could not create temporary $state_dir"
24692 msgstr "Временната директория „$state_dir“ не може да бъде създадена"
24694 #: git-rebase--preserve-merges.sh:911
24695 msgid "Could not mark as interactive"
24696 msgstr "Пребазирането не е интерактивно"
24698 #: git-rebase--preserve-merges.sh:943
24699 #, sh-format
24700 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
24701 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
24702 msgstr[0] ""
24703 "Пребазиране на $shortrevisions върху $shortonto ($todocount команда)"
24704 msgstr[1] ""
24705 "Пребазиране на $shortrevisions върху $shortonto ($todocount команди)"
24707 #: git-rebase--preserve-merges.sh:955
24708 msgid "Note that empty commits are commented out"
24709 msgstr "Празните подавания са коментирани"
24711 #: git-rebase--preserve-merges.sh:997 git-rebase--preserve-merges.sh:1002
24712 msgid "Could not init rewritten commits"
24713 msgstr "Списъкът с презаписаните подавания не може да бъде създаден"
24715 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
24716 #, sh-format
24717 msgid "usage: $dashless $USAGE"
24718 msgstr "Употреба: $dashless $USAGE"
24720 #: git-sh-setup.sh:191
24721 #, sh-format
24722 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
24723 msgstr ""
24724 "Не може да се премине към „$cdup“ — основната директория на работното дърво."
24726 #: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
24727 #, sh-format
24728 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
24729 msgstr ""
24730 "ФАТАЛНА ГРЕШКА: „$program_name“ не може да се ползва без работно дърво."
24732 #: git-sh-setup.sh:221
24733 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
24734 msgstr "Не може да пребазирате, защото има промени, които не са в индекса."
24736 #: git-sh-setup.sh:224
24737 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
24738 msgstr ""
24739 "Не може да презапишете клоните, защото има промени, които не са в индекса."
24741 #: git-sh-setup.sh:227
24742 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
24743 msgstr ""
24744 "Не можете да издърпвате при това пребазиране, защото има промени, които не "
24745 "са в индекса."
24747 #: git-sh-setup.sh:230
24748 #, sh-format
24749 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
24750 msgstr ""
24751 "Не можете да изпълните „$action“, защото има промени, които не са в индекса."
24753 #: git-sh-setup.sh:243
24754 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
24755 msgstr "Не може да пребазирате, защото в индекса има неподадени промени."
24757 #: git-sh-setup.sh:246
24758 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
24759 msgstr ""
24760 "Не можете да издърпвате при това пребазиране, защото в индекса има "
24761 "неподадени промени."
24763 #: git-sh-setup.sh:249
24764 #, sh-format
24765 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
24766 msgstr ""
24767 "Не можете да изпълните „$action“, защото в индекса има неподадени промени."
24769 #: git-sh-setup.sh:253
24770 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
24771 msgstr "Освен това в индекса има неподадени промени."
24773 #: git-sh-setup.sh:373
24774 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
24775 msgstr ""
24776 "Тази команда трябва да се изпълни от основната директория на работното дърво"
24778 #: git-sh-setup.sh:378
24779 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
24780 msgstr "Абсолютният път на работното дърво не може да се определи"
24782 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
24783 #: git-add--interactive.perl:212
24784 #, perl-format
24785 msgid "%12s %12s %s"
24786 msgstr "%14s %14s %s"
24788 #: git-add--interactive.perl:634
24789 #, perl-format
24790 msgid "touched %d path\n"
24791 msgid_plural "touched %d paths\n"
24792 msgstr[0] "%d файл засегнат\n"
24793 msgstr[1] "%d файла засегнати\n"
24795 #: git-add--interactive.perl:1053
24796 msgid ""
24797 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24798 "marked for staging."
24799 msgstr ""
24800 "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде "
24801 "незабавно\n"
24802 "добавено към индекса"
24804 #: git-add--interactive.perl:1056
24805 msgid ""
24806 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24807 "marked for stashing."
24808 msgstr ""
24809 "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде "
24810 "незабавно\n"
24811 "скътано"
24813 #: git-add--interactive.perl:1059
24814 msgid ""
24815 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24816 "marked for unstaging."
24817 msgstr ""
24818 "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде "
24819 "незабавно\n"
24820 "извадено от индекса."
24822 #: git-add--interactive.perl:1062 git-add--interactive.perl:1071
24823 #: git-add--interactive.perl:1077
24824 msgid ""
24825 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24826 "marked for applying."
24827 msgstr ""
24828 "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде "
24829 "незабавно\n"
24830 "набелязано за прилагане."
24832 #: git-add--interactive.perl:1065 git-add--interactive.perl:1068
24833 #: git-add--interactive.perl:1074
24834 msgid ""
24835 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24836 "marked for discarding."
24837 msgstr ""
24838 "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде "
24839 "незабавно\n"
24840 "набелязано за зануляване."
24842 #: git-add--interactive.perl:1111
24843 #, perl-format
24844 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
24845 msgstr "файлът за редактиране на парчето код не може да бъде отворен: „%s“"
24847 #: git-add--interactive.perl:1118
24848 #, perl-format
24849 msgid ""
24850 "---\n"
24851 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
24852 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
24853 "Lines starting with %s will be removed.\n"
24854 msgstr ""
24855 "———\n"
24856 "За да пропуснете редовете започващи с „%s“ — заменете знака със „ “ (стават "
24857 "контекст)\n"
24858 "За да пропуснете редовете започващи с „%s“ — изтрийте ги.\n"
24859 "Редовете, които започват с „%s“ ще бъдат пропуснати.\n"
24861 #: git-add--interactive.perl:1140
24862 #, perl-format
24863 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
24864 msgstr ""
24865 "файлът за редактиране на парчето код не може да бъде отворен за четене: „%s“"
24867 #: git-add--interactive.perl:1248
24868 msgid ""
24869 "y - stage this hunk\n"
24870 "n - do not stage this hunk\n"
24871 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
24872 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
24873 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
24874 msgstr ""
24875 "y — добавяне на парчето в индекса\n"
24876 "n — без добавяне на парчето в индекса\n"
24877 "q — изход, без добавяне на това и всички оставащи парчета от файла\n"
24878 "a — добавяне на това и всички следващи парчета от файла в индекса\n"
24879 "d — без добавяне на това и всички следващи парчета от файла в индекса"
24881 #: git-add--interactive.perl:1254
24882 msgid ""
24883 "y - stash this hunk\n"
24884 "n - do not stash this hunk\n"
24885 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
24886 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
24887 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
24888 msgstr ""
24889 "y — скатаване на парчето\n"
24890 "n — без скатаване на парчето\n"
24891 "q — изход, без скатаване на това и всички оставащи парчета\n"
24892 "a — скатаване на това и всички следващи парчета от файла\n"
24893 "d — без скатаване на това и всички следващи парчета от файла"
24895 #: git-add--interactive.perl:1260
24896 msgid ""
24897 "y - unstage this hunk\n"
24898 "n - do not unstage this hunk\n"
24899 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
24900 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
24901 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
24902 msgstr ""
24903 "y — изваждане на парчето от индекса\n"
24904 "n — без изваждане на парчето от индекса\n"
24905 "q — изход, без изваждане на това и всички оставащи парчета от индекса\n"
24906 "a — изваждане на това и всички следващи парчета от файла от индекса\n"
24907 "d — без изваждане на това и всички следващи парчета от файла от индекса"
24909 #: git-add--interactive.perl:1266
24910 msgid ""
24911 "y - apply this hunk to index\n"
24912 "n - do not apply this hunk to index\n"
24913 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
24914 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
24915 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
24916 msgstr ""
24917 "y — прилагане на парчето към индекса\n"
24918 "n — без прилагане на парчето към индекса\n"
24919 "q — изход, без прилагане на това и всички оставащи парчета към индекса\n"
24920 "a — прилагане на това и всички следващи парчета от файла към индекса\n"
24921 "d — без прилагане на това и всички следващи парчета от файла към индекса"
24923 #: git-add--interactive.perl:1272 git-add--interactive.perl:1290
24924 msgid ""
24925 "y - discard this hunk from worktree\n"
24926 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
24927 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
24928 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
24929 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
24930 msgstr ""
24931 "y — премахване на парчето от работното дърво\n"
24932 "n — без премахване на парчето от работното дърво\n"
24933 "q — изход, без премахване на това и всички оставащи парчета от работното "
24934 "дърво\n"
24935 "a — премахване на това и всички следващи парчета от файла от работното "
24936 "дърво\n"
24937 "d — без премахване на това и всички следващи парчета от файла от работното "
24938 "дърво"
24940 #: git-add--interactive.perl:1278
24941 msgid ""
24942 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
24943 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
24944 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
24945 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
24946 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
24947 msgstr ""
24948 "y — премахване на парчето от индекса и работното дърво\n"
24949 "n — без премахване на парчето от индекса и работното дърво\n"
24950 "q — изход, без премахване на това и всички оставащи парчета от индекса и "
24951 "работното дърво\n"
24952 "a — премахване на това и всички следващи парчета от файла от индекса и "
24953 "работното дърво\n"
24954 "d — без премахване на това и всички следващи парчета от файла от индекса и "
24955 "работното дърво"
24957 #: git-add--interactive.perl:1284
24958 msgid ""
24959 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
24960 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
24961 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
24962 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
24963 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
24964 msgstr ""
24965 "y — прилагане на парчето от индекса и работното дърво\n"
24966 "n — без прилагане на парчето от индекса и работното дърво\n"
24967 "q — изход, без прилагане на това и всички оставащи парчета от индекса и "
24968 "работното дърво\n"
24969 "a — прилагане на това и всички следващи парчета от файла от индекса и "
24970 "работното дърво\n"
24971 "d — без прилагане на това и всички следващи парчета от файла от индекса и "
24972 "работното дърво"
24974 #: git-add--interactive.perl:1296
24975 msgid ""
24976 "y - apply this hunk to worktree\n"
24977 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
24978 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
24979 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
24980 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
24981 msgstr ""
24982 "y — прилагане на парчето към работното дърво\n"
24983 "n — без прилагане на парчето към работното дърво\n"
24984 "q — изход, без прилагане на това и всички оставащи парчета\n"
24985 "a — прилагане на това и всички следващи парчета от файла\n"
24986 "d — без прилагане на това и всички следващи парчета от файла"
24988 #: git-add--interactive.perl:1311
24989 msgid ""
24990 "g - select a hunk to go to\n"
24991 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
24992 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
24993 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
24994 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
24995 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
24996 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
24997 "e - manually edit the current hunk\n"
24998 "? - print help\n"
24999 msgstr ""
25000 "g — избор към кое парче да се премине\n"
25001 "/ — търсене на парче, напасващо към даден регулярен израз\n"
25002 "j — без решение за парчето, към следващото парче без решение\n"
25003 "J — без решение за парчето, към следващото парче\n"
25004 "k — без решение за парчето, към предишното парче без решение\n"
25005 "K — без решение за парчето, към предишното парче\n"
25006 "s — разделяне на текущото парче на по-малки\n"
25007 "e — ръчно редактиране на текущото парче\n"
25008 "? — извеждане не помощта\n"
25010 #: git-add--interactive.perl:1342
25011 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
25012 msgstr "Избраните парчета не могат да се добавят в индекса!\n"
25014 #: git-add--interactive.perl:1357
25015 #, perl-format
25016 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
25017 msgstr "пренебрегване на неслятото: „%s“\n"
25019 #: git-add--interactive.perl:1468
25020 #, perl-format
25021 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25022 msgstr ""
25023 "Прилагане на промяната в правата за достъп към работното дърво [y,n,q,a,d"
25024 "%s,?]? "
25026 #: git-add--interactive.perl:1469
25027 #, perl-format
25028 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25029 msgstr "Прилагане на изтриването към работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
25031 #: git-add--interactive.perl:1470
25032 #, perl-format
25033 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25034 msgstr "Прилагане на парчето към работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
25036 #: git-add--interactive.perl:1570
25037 msgid "No other hunks to goto\n"
25038 msgstr "Няма други парчета\n"
25040 #: git-add--interactive.perl:1588
25041 #, perl-format
25042 msgid "Invalid number: '%s'\n"
25043 msgstr "Неправилен номер: „%s“\n"
25045 #: git-add--interactive.perl:1593
25046 #, perl-format
25047 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
25048 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
25049 msgstr[0] "Има само %d парче.\n"
25050 msgstr[1] "Има само %d парчета.\n"
25052 #: git-add--interactive.perl:1619
25053 msgid "No other hunks to search\n"
25054 msgstr "Няма други парчета за търсене\n"
25056 #: git-add--interactive.perl:1636
25057 #, perl-format
25058 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
25059 msgstr "Сгрешен регулярен израз „%s“: %s\n"
25061 #: git-add--interactive.perl:1646
25062 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
25063 msgstr "Никое парче не напасва на регулярния израз\n"
25065 #: git-add--interactive.perl:1658 git-add--interactive.perl:1680
25066 msgid "No previous hunk\n"
25067 msgstr "Няма друго парче преди това\n"
25069 #: git-add--interactive.perl:1667 git-add--interactive.perl:1686
25070 msgid "No next hunk\n"
25071 msgstr "Няма друго парче след това\n"
25073 #: git-add--interactive.perl:1692
25074 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
25075 msgstr "Това парче не може да бъде разделено\n"
25077 #: git-add--interactive.perl:1698
25078 #, perl-format
25079 msgid "Split into %d hunk.\n"
25080 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
25081 msgstr[0] "Разделяне на %d парче.\n"
25082 msgstr[1] "Разделяне на %d парчета.\n"
25084 #: git-add--interactive.perl:1708
25085 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
25086 msgstr "Това парче не може да бъде редактирано\n"
25088 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
25089 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
25090 #: git-add--interactive.perl:1773
25091 msgid ""
25092 "status        - show paths with changes\n"
25093 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
25094 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
25095 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
25096 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
25097 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
25098 "changes\n"
25099 msgstr ""
25100 "status        — извеждане на пътищата с промените\n"
25101 "update        — добавяне на състоянието на работното дърво към промените в\n"
25102 "                индекса\n"
25103 "revert        — отмяна на промените в индекса към състоянието сочено от "
25104 "„HEAD“\n"
25105 "patch         — избиране на парчета код и обновяване поединично\n"
25106 "diff          — извеждане на разликата между състоянието на соченото от "
25107 "„HEAD“\n"
25108 "                и индекса\n"
25109 "add untracked — добавяне на неследените файлове към промените в индекса\n"
25111 #: git-add--interactive.perl:1790 git-add--interactive.perl:1795
25112 #: git-add--interactive.perl:1798 git-add--interactive.perl:1805
25113 #: git-add--interactive.perl:1808 git-add--interactive.perl:1815
25114 #: git-add--interactive.perl:1819 git-add--interactive.perl:1825
25115 msgid "missing --"
25116 msgstr "„--“ липсва"
25118 #: git-add--interactive.perl:1821
25119 #, perl-format
25120 msgid "unknown --patch mode: %s"
25121 msgstr "неизвестна стратегия за прилагане на кръпка: „%s“"
25123 #: git-add--interactive.perl:1827 git-add--interactive.perl:1833
25124 #, perl-format
25125 msgid "invalid argument %s, expecting --"
25126 msgstr "указан е неправилен аргумент „%s“, а се очаква „--“."
25128 #: git-send-email.perl:138
25129 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
25130 msgstr ""
25131 "разликата между местния часови пояс и GMT съдържа дробна част от минута\n"
25132 "\n"
25134 #: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
25135 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
25136 msgstr "разликата между местния часовия пояс и GMT е 24 часа или повече\n"
25138 #: git-send-email.perl:223 git-send-email.perl:229
25139 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
25140 msgstr ""
25141 "текстовият редактор приключи работата с грешка, всичко се преустановява"
25143 #: git-send-email.perl:310
25144 #, perl-format
25145 msgid ""
25146 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
25147 msgstr "„%s“ съдържа временна версия на подготвяното е-писмо.\n"
25149 #: git-send-email.perl:315
25150 #, perl-format
25151 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
25152 msgstr "„%s.final“ съдържа подготвеното е-писмо.\n"
25154 #: git-send-email.perl:408
25155 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
25156 msgstr "опцията „--dump-aliases“ е несъвместима с другите опции\n"
25158 #: git-send-email.perl:481 git-send-email.perl:683
25159 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
25160 msgstr "Командата „git format-patch“ не може да се изпълни извън хранилище\n"
25162 #: git-send-email.perl:484
25163 msgid ""
25164 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
25165 "configuration option)\n"
25166 msgstr ""
25167 "„batch-size“ и „relogin“ трябва да се указват заедно (или чрез командния "
25168 "ред, или чрез настройките)\n"
25170 #: git-send-email.perl:497
25171 #, perl-format
25172 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
25173 msgstr "Непознато поле за опцията „--suppress-cc“: „%s“\n"
25175 #: git-send-email.perl:528
25176 #, perl-format
25177 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
25178 msgstr "Непозната стойност за „--confirm“: %s\n"
25180 #: git-send-email.perl:556
25181 #, perl-format
25182 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
25183 msgstr ""
25184 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: псевдоними за sendmail съдържащи кавички („\"“) не се "
25185 "поддържат: %s\n"
25187 #: git-send-email.perl:558
25188 #, perl-format
25189 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
25190 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „:include:“ не се поддържа: %s\n"
25192 #: git-send-email.perl:560
25193 #, perl-format
25194 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
25195 msgstr ""
25196 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: пренасочвания „/file“ или „|pipe“ не се поддържат: %s\n"
25198 #: git-send-email.perl:565
25199 #, perl-format
25200 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
25201 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: редът за „sendmail“ не е разпознат: %s\n"
25203 #: git-send-email.perl:649
25204 #, perl-format
25205 msgid ""
25206 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
25207 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
25208 "\n"
25209 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
25210 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
25211 msgstr ""
25212 "Файлът „%s“ съществува, но името може да означава и диапазон от подавания,\n"
25213 "за който да се създадат кръпки.  Може изрично да укажете значението като:\n"
25214 "\n"
25215 "    ● укажете „./%s“ за файл;\n"
25216 "    ● използвате опцията „--format-patch“ за диапазон.\n"
25218 #: git-send-email.perl:670
25219 #, perl-format
25220 msgid "Failed to opendir %s: %s"
25221 msgstr "Директорията „%s“ не може да се отвори: %s"
25223 #: git-send-email.perl:694
25224 #, perl-format
25225 msgid ""
25226 "fatal: %s: %s\n"
25227 "warning: no patches were sent\n"
25228 msgstr ""
25229 "ФАТАЛНА ГРЕШКА: %s: %s\n"
25230 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не са пратени никакви кръпки\n"
25232 #: git-send-email.perl:705
25233 msgid ""
25234 "\n"
25235 "No patch files specified!\n"
25236 "\n"
25237 msgstr ""
25238 "\n"
25239 "Не са указани кръпки!\n"
25240 "\n"
25242 #: git-send-email.perl:718
25243 #, perl-format
25244 msgid "No subject line in %s?"
25245 msgstr "В „%s“ липсва тема"
25247 #: git-send-email.perl:728
25248 #, perl-format
25249 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
25250 msgstr "„%s“ не може да се отвори за запис: %s"
25252 #: git-send-email.perl:739
25253 msgid ""
25254 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
25255 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
25256 "for the patch you are writing.\n"
25257 "\n"
25258 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
25259 msgstr ""
25260 "Редовете започващи с „GIT:“ ще бъдат прескачани.\n"
25261 "Добре е да включите статистика на разликите или някаква таблица на "
25262 "съдържанието\n"
25263 "на подготвяната кръпка.\n"
25264 "\n"
25265 "Изтрийте всичко, ако не искате да изпратите обобщаващо писмо.\n"
25267 #: git-send-email.perl:763
25268 #, perl-format
25269 msgid "Failed to open %s: %s"
25270 msgstr "„%s“ не може да се отвори: %s"
25272 #: git-send-email.perl:780
25273 #, perl-format
25274 msgid "Failed to open %s.final: %s"
25275 msgstr "„%s.final“ не може да се отвори: %s"
25277 #: git-send-email.perl:823
25278 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
25279 msgstr "Обобщаващото писмо е празно и се прескача\n"
25281 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
25282 #: git-send-email.perl:858
25283 #, perl-format
25284 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
25285 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да ползвате „%s“ [y/N]? "
25287 #: git-send-email.perl:913
25288 msgid ""
25289 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
25290 "Encoding.\n"
25291 msgstr ""
25292 "Следните файлове са 8 битови, но не са с обявена заглавна част „Content-"
25293 "Transfer-Encoding“.\n"
25295 #: git-send-email.perl:918
25296 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
25297 msgstr "Кое 8 битово кодиране се ползва [стандартно: UTF-8]? "
25299 #: git-send-email.perl:926
25300 #, perl-format
25301 msgid ""
25302 "Refusing to send because the patch\n"
25303 "\t%s\n"
25304 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
25305 "want to send.\n"
25306 msgstr ""
25307 "Нищо няма да се прати, защото кръпката\n"
25308 "    %s\n"
25309 "все още е с шаблонното заглавие „*** SUBJECT HERE ***“.  Ползвайте опцията\n"
25310 "„--force“, ако сте сигурни, че точно това искате да изпратите.\n"
25312 #: git-send-email.perl:945
25313 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
25314 msgstr "На кой да се пратят е-писмата (незадължително поле)"
25316 #: git-send-email.perl:963
25317 #, perl-format
25318 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
25319 msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: „%s“ е псевдоним на себе си\n"
25321 #: git-send-email.perl:975
25322 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
25323 msgstr ""
25324 "Идентификатор на съобщение „Message-ID“, което да се използва за обявяването "
25325 "на отговор „In-Reply-To“ (незадължително поле)"
25327 #: git-send-email.perl:1033 git-send-email.perl:1041
25328 #, perl-format
25329 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
25330 msgstr "ГРЕШКА: не може да се извлече адрес от „%s“\n"
25332 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
25333 #. translation. The program will only accept English input
25334 #. at this point.
25335 #: git-send-email.perl:1045
25336 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
25337 msgstr ""
25338 "Какво да се направи с този адрес? „q“ (спиране), „d“ (изтриване), "
25339 "„e“ (редактиране): "
25341 #: git-send-email.perl:1362
25342 #, perl-format
25343 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
25344 msgstr "Пътят към сертификат „%s“ не съществува."
25346 #: git-send-email.perl:1445
25347 msgid ""
25348 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
25349 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
25350 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
25351 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
25352 "    configuration setting.\n"
25353 "\n"
25354 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
25355 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
25356 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
25357 "\n"
25358 msgstr ""
25359 "    Към списъка с получателите („Cc“) са добавени и другите\n"
25360 "    адреси на е-поща, които са упоменати в съобщението за\n"
25361 "    подаване на кръпката.  Стандартно командата „send-email“\n"
25362 "    пита за това преди изпращане.  Можете да премените това\n"
25363 "    поведение чрез настройката „sendemail.confirm“.\n"
25364 "\n"
25365 "    Командата „git send-email --help“ предоставя още\n"
25366 "    информация.  За да запазите текущото поведение и да не\n"
25367 "    получавате повече това съобщение, изпълнете:\n"
25368 "    „git config --global sendemail.confirm auto“.\n"
25369 "\n"
25371 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
25372 #. translation. The program will only accept English input
25373 #. at this point.
25374 #: git-send-email.perl:1460
25375 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
25376 msgstr ""
25377 "Изпращане на е-писмото? „y“ (да), „n“ (не), „e“ (редактиране), „q“ (изход), "
25378 "„a“ (всичко): "
25380 #: git-send-email.perl:1463
25381 msgid "Send this email reply required"
25382 msgstr "Изискване на отговор към това е-писмо"
25384 #: git-send-email.perl:1491
25385 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
25386 msgstr "Сървърът за SMTP не е настроен правилно."
25388 #: git-send-email.perl:1538
25389 #, perl-format
25390 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
25391 msgstr "Сървърът не поддържа „STARTTLS“! %s"
25393 #: git-send-email.perl:1543 git-send-email.perl:1547
25394 #, perl-format
25395 msgid "STARTTLS failed! %s"
25396 msgstr "Неуспешно изпълнение на STARTTLS! %s"
25398 #: git-send-email.perl:1556
25399 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
25400 msgstr ""
25401 "Подсистемата за SMTP не може да се инициализира.  Проверете настройките и "
25402 "използвайте опцията: „--smtp-debug“."
25404 #: git-send-email.perl:1574
25405 #, perl-format
25406 msgid "Failed to send %s\n"
25407 msgstr "„%s“ не може да бъде изпратен\n"
25409 #: git-send-email.perl:1577
25410 #, perl-format
25411 msgid "Dry-Sent %s\n"
25412 msgstr "Проба за изпращане на „%s“\n"
25414 #: git-send-email.perl:1577
25415 #, perl-format
25416 msgid "Sent %s\n"
25417 msgstr "Изпращане на „%s“\n"
25419 #: git-send-email.perl:1579
25420 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
25421 msgstr "Успех при пробата.  От журнала:\n"
25423 #: git-send-email.perl:1579
25424 msgid "OK. Log says:\n"
25425 msgstr "Успех.  От журнала:\n"
25427 #: git-send-email.perl:1591
25428 msgid "Result: "
25429 msgstr "Резултат: "
25431 #: git-send-email.perl:1594
25432 msgid "Result: OK\n"
25433 msgstr "Резултат: успех\n"
25435 #: git-send-email.perl:1612
25436 #, perl-format
25437 msgid "can't open file %s"
25438 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде отворен"
25440 #: git-send-email.perl:1659 git-send-email.perl:1679
25441 #, perl-format
25442 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
25443 msgstr "(mbox) Добавяне на „як: %s“ от ред „%s“\n"
25445 #: git-send-email.perl:1665
25446 #, perl-format
25447 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
25448 msgstr "(mbox) Добавяне на „до: %s“ от ред „%s“\n"
25450 #: git-send-email.perl:1718
25451 #, perl-format
25452 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
25453 msgstr "(не-mbox) Добавяне на „як: %s“ от ред „%s“\n"
25455 #: git-send-email.perl:1753
25456 #, perl-format
25457 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
25458 msgstr "(тяло) Добавяне на „як: %s“ от ред „%s“\n"
25460 #: git-send-email.perl:1864
25461 #, perl-format
25462 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
25463 msgstr "(%s) Не може да бъде се изпълни „%s“"
25465 #: git-send-email.perl:1871
25466 #, perl-format
25467 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
25468 msgstr "(%s) Добавяне на „%s: %s“ от: „%s“\n"
25470 #: git-send-email.perl:1875
25471 #, perl-format
25472 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
25473 msgstr "(%s) програмният канал не може да се затвори за изпълнението на „%s“"
25475 #: git-send-email.perl:1905
25476 msgid "cannot send message as 7bit"
25477 msgstr "съобщението не може да се изпрати чрез 7 битови знаци"
25479 #: git-send-email.perl:1913
25480 msgid "invalid transfer encoding"
25481 msgstr "неправилно кодиране за пренос"
25483 #: git-send-email.perl:1954 git-send-email.perl:2006 git-send-email.perl:2016
25484 #, perl-format
25485 msgid "unable to open %s: %s\n"
25486 msgstr "„%s“ не може да се отвори: %s\n"
25488 #: git-send-email.perl:1957
25489 #, perl-format
25490 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
25491 msgstr "„%s“: кръпката съдържа ред с над 988 знака"
25493 #: git-send-email.perl:1974
25494 #, perl-format
25495 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
25496 msgstr "„%s“ се пропуска, защото е с разширение за архивен файл: „%s“.\n"
25498 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
25499 #: git-send-email.perl:1978
25500 #, perl-format
25501 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
25502 msgstr "Наистина ли искате да изпратите „%s“? [y|N]: "
25504 #, c-format
25505 #~ msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
25506 #~ msgstr "правата за споделен достъп до „%s“ не могат да бъдат зададени"
25508 #, c-format
25509 #~ msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
25510 #~ msgstr ""
25511 #~ "прескачане на търсенето на идентификация според ключа: „credential.%s“"
25513 #~ msgid "Suppress output for setting url of a submodule"
25514 #~ msgstr "Без извеждане на информация при задаването на адреса на подмодул"
25516 #~ msgid "git submodule--helper set-url [--quiet] <path> <newurl>"
25517 #~ msgstr "git submodule--helper set-url [--quiet] [ПЪТ] [НОВ_ПЪТ]"
25519 #~ msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
25520 #~ msgstr "командата е стартирана извън хранилище на Git, затова няма куки\n"
25522 #~ msgid "Enabled Hooks"
25523 #~ msgstr "Включени куки"
25525 #, c-format
25526 #~ msgid ""
25527 #~ "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
25528 #~ "%s"
25529 #~ msgstr ""
25530 #~ "Частичното изтегляне не може да бъде обновено: следните записи не са "
25531 #~ "актуални:\n"
25532 #~ "%s"
25534 #, c-format
25535 #~ msgid ""
25536 #~ "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
25537 #~ "update:\n"
25538 #~ "%s"
25539 #~ msgstr ""
25540 #~ "Обновяването на частичното изтегляне ще презапише тези файлове в "
25541 #~ "работното дърво:\n"
25542 #~ "%s"
25544 #, c-format
25545 #~ msgid ""
25546 #~ "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
25547 #~ "update:\n"
25548 #~ "%s"
25549 #~ msgstr ""
25550 #~ "Обновяването на частичното изтегляне ще изтрие тези файлове в работното "
25551 #~ "дърво:\n"
25552 #~ "%s"
25554 #, c-format
25555 #~ msgid "annotated tag %s has no embedded name"
25556 #~ msgstr "в анотирания етикет „%s“ липсва вградено име"
25558 #~ msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
25559 #~ msgstr ""
25560 #~ "автоматично скатаване/прилагане на скатаното преди и след пребазиране"
25562 #~ msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
25563 #~ msgstr "опцията „--[no-]autostash“ изисква „--rebase“"
25565 #~ msgid "(DEPRECATED) keep empty commits"
25566 #~ msgstr "(ОСТАРЯЛО) запазване на празните подавания"
25568 #, c-format
25569 #~ msgid "Could not read '%s'"
25570 #~ msgstr "Пътят „%s“ не може да бъде прочетен"
25572 #, c-format
25573 #~ msgid "Cannot store %s"
25574 #~ msgstr "„%s“ не може да бъде запазен"
25576 #~ msgid "initialize sparse-checkout"
25577 #~ msgstr "инициализиране на частичното изтегляне"
25579 #~ msgid "set sparse-checkout patterns"
25580 #~ msgstr "задаване на шаблоните за частичното изтегляне"
25582 #~ msgid "disable sparse-checkout"
25583 #~ msgstr "без използване на частично изтегляне"
25585 #, c-format
25586 #~ msgid "could not exec %s"
25587 #~ msgstr "„%s“ не може да се изпълни"
25589 #~ msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
25590 #~ msgstr "Временният индекс не може да бъде изтрит"
25592 #, sh-format
25593 #~ msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
25594 #~ msgstr ""
25595 #~ "Указателят „${ref_stash}“ не може да бъде обновен да сочи към "
25596 #~ "„${w_commit}“"
25598 #, sh-format
25599 #~ msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
25600 #~ msgstr "ГРЕШКА: командата „stash push“ не приема опцията „$option“"
25602 #, sh-format
25603 #~ msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
25604 #~ msgstr ""
25605 #~ "Състоянието на работната директория и индекса са запазени: „$stash_msg“"
25607 #, sh-format
25608 #~ msgid "unknown option: $opt"
25609 #~ msgstr "непозната опция: ${opt}"
25611 #, sh-format
25612 #~ msgid "Too many revisions specified: $REV"
25613 #~ msgstr "Указани са прекалено много версии: „${REV}“"
25615 #, sh-format
25616 #~ msgid "$reference is not a valid reference"
25617 #~ msgstr "Указателят „${reference}“ е грешен"
25619 #, sh-format
25620 #~ msgid "'$args' is not a stash-like commit"
25621 #~ msgstr "„${args}“ не е подаване, приличащо на нещо скатано"
25623 #, sh-format
25624 #~ msgid "'$args' is not a stash reference"
25625 #~ msgstr "„${args}“ не е указател към нещо скатано"
25627 #~ msgid "unable to refresh index"
25628 #~ msgstr "индексът не може да бъде обновен"
25630 #~ msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
25631 #~ msgstr "По време на сливане не може да приложите нещо скатано"
25633 #~ msgid "Conflicts in index. Try without --index."
25634 #~ msgstr ""
25635 #~ "В индекса има конфликти.  Пробвайте да изпълните командата без опцията „--"
25636 #~ "index“."
25638 #~ msgid "Could not save index tree"
25639 #~ msgstr "Дървото сочено от индекса не може да бъде запазено"
25641 #~ msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
25642 #~ msgstr "Неследени файлове не могат да се възстановят от скатаното"
25644 #~ msgid "Cannot unstage modified files"
25645 #~ msgstr "Променените файлове не могат да бъдат извадени от индекса"
25647 #, sh-format
25648 #~ msgid "Dropped ${REV} ($s)"
25649 #~ msgstr "Изтрито е скатаното „${REV}“ ($s)"
25651 #, sh-format
25652 #~ msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
25653 #~ msgstr "Скатаното „${REV}“ не може да бъде изтрито"
25655 #~ msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
25656 #~ msgstr "(За да ги възстановите, изпълнете командата „git stash apply“)"