compat/mingw: support MSys2-based MinGW build
[git/debian.git] / po / ca.po
blobd364141a8d5bbd39179ff4e384f5c31657cf8f43
1 # Catalan translations for Git.
2 # Copyright (C) 2014 Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>, 2014.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-12-22 22:50+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-12-27 21:42-0700\n"
12 "Last-Translator: Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Catalan\n"
14 "Language: ca\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
21 #: advice.c:55
22 #, c-format
23 msgid "hint: %.*s\n"
24 msgstr "pista: %.*s\n"
26 #: advice.c:88
27 msgid ""
28 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
29 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
30 msgstr ""
31 "Arregleu-los en l'arbre de treball, i després useu\n"
32 "'git add/rm <fitxer>' segons sigui apropiat per a marcar la\n"
33 "resolució i feu una comissió."
35 #: advice.c:101 builtin/merge.c:1225
36 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
37 msgstr "No heu conclòs la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix)."
39 #: advice.c:103
40 msgid "Please, commit your changes before merging."
41 msgstr "Si us plau, cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
43 #: advice.c:104
44 msgid "Exiting because of unfinished merge."
45 msgstr "Sortint a causa d'una fusió no terminada."
47 #: archive.c:12
48 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
49 msgstr "git archive [<opcions>] <arbre> [<camí>...]"
51 #: archive.c:13
52 msgid "git archive --list"
53 msgstr "git archive --list"
55 #: archive.c:14
56 msgid ""
57 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
58 msgstr ""
59 "git archive --remote <dipòsit> [--exec <ordre>] [<opcions>] <arbre> "
60 "[<camí>...]"
62 #: archive.c:15
63 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
64 msgstr "git archive --remote <dipòsit> [--exec <ordre>] --list"
66 #: archive.c:344 builtin/add.c:137 builtin/add.c:420 builtin/rm.c:327
67 #, c-format
68 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
69 msgstr "L'especificació de camí '%s' no ha coincidit amb cap fitxer"
71 #: archive.c:429
72 msgid "fmt"
73 msgstr "format"
75 #: archive.c:429
76 msgid "archive format"
77 msgstr "format d'arxiu"
79 #: archive.c:430 builtin/log.c:1229
80 msgid "prefix"
81 msgstr "prefix"
83 #: archive.c:431
84 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
85 msgstr "anteposa el prefix a cada nom de camí en l'arxiu"
87 #: archive.c:432 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2535 builtin/blame.c:2536
88 #: builtin/config.c:58 builtin/fast-export.c:987 builtin/fast-export.c:989
89 #: builtin/grep.c:707 builtin/hash-object.c:99 builtin/ls-files.c:446
90 #: builtin/ls-files.c:449 builtin/notes.c:395 builtin/notes.c:558
91 #: builtin/read-tree.c:109 parse-options.h:153
92 msgid "file"
93 msgstr "fitxer"
95 #: archive.c:433 builtin/archive.c:89
96 msgid "write the archive to this file"
97 msgstr "escriu l'arxiu a aquest fitxer"
99 #: archive.c:435
100 msgid "read .gitattributes in working directory"
101 msgstr "llegeix .gitattributes en el directori de treball"
103 #: archive.c:436
104 msgid "report archived files on stderr"
105 msgstr "informa de fitxers arxivats en stderr"
107 #: archive.c:437
108 msgid "store only"
109 msgstr "només emmagatzema"
111 #: archive.c:438
112 msgid "compress faster"
113 msgstr "comprimeix més ràpidament"
115 #: archive.c:446
116 msgid "compress better"
117 msgstr "comprimeix millor"
119 #: archive.c:449
120 msgid "list supported archive formats"
121 msgstr "allista els formats d'arxiu admesos"
123 #: archive.c:451 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:77
124 msgid "repo"
125 msgstr "dipòsit"
127 #: archive.c:452 builtin/archive.c:91
128 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
129 msgstr "recupera l'arxiu del dipòsit remot <dipòsit>"
131 #: archive.c:453 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:479
132 msgid "command"
133 msgstr "ordre"
135 #: archive.c:454 builtin/archive.c:93
136 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
137 msgstr "camí a l'ordre git-upload-archive remota"
139 #: attr.c:265
140 msgid ""
141 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
142 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
143 msgstr ""
144 "Els patrons negatius s'ignoren en els atributs de git\n"
145 "Useu '\\!' per exclamació capdavantera literal."
147 #: branch.c:61
148 #, c-format
149 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
150 msgstr "No establint la branca %s com a la seva pròpia font."
152 #: branch.c:84
153 #, c-format
154 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
155 msgstr ""
156 "La branca %s està configurada per a seguir la branca remota %s de %s per "
157 "rebasar."
159 #: branch.c:85
160 #, c-format
161 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
162 msgstr "La branca %s està configurada per a seguir la branca remota %s de %s."
164 #: branch.c:89
165 #, c-format
166 msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
167 msgstr ""
168 "La branca %s està configurada per a seguir la branca local %s per rebasar."
170 #: branch.c:90
171 #, c-format
172 msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
173 msgstr "La branca %s està configurada per a seguir la branca local %s."
175 #: branch.c:95
176 #, c-format
177 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
178 msgstr ""
179 "La branca %s està configurada per a seguir la referència remota %s per "
180 "rebasar."
182 #: branch.c:96
183 #, c-format
184 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
185 msgstr "La branca %s està configurada per a seguir la referència remota %s."
187 #: branch.c:100
188 #, c-format
189 msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
190 msgstr ""
191 "La branca %s està configurada per a seguir la referència local %s per "
192 "rebasar."
194 #: branch.c:101
195 #, c-format
196 msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
197 msgstr "La branca %s està configurada per a seguir la referència local %s."
199 #: branch.c:134
200 #, c-format
201 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
202 msgstr "No seguint: informació ambigua per a la referència %s"
204 #: branch.c:163
205 #, c-format
206 msgid "'%s' is not a valid branch name."
207 msgstr "'%s' no és un nom de branca vàlid."
209 #: branch.c:168
210 #, c-format
211 msgid "A branch named '%s' already exists."
212 msgstr "Una branca amb nom '%s' ja existeix."
214 #: branch.c:176
215 msgid "Cannot force update the current branch."
216 msgstr "No es pot actualitzar la branca actual a la força."
218 #: branch.c:196
219 #, c-format
220 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
221 msgstr ""
222 "No es pot configurar la informació de seguiment; el punt inicial '%s' no és "
223 "una branca."
225 #: branch.c:198
226 #, c-format
227 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
228 msgstr "la branca font demanada '%s' no existeix"
230 #: branch.c:200
231 msgid ""
232 "\n"
233 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
234 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
235 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
236 "\n"
237 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
238 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
239 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
240 msgstr ""
241 "\n"
242 "Si teniu pensat basar el vostre treball en una branca\n"
243 "font que ja existeix al remot, pot ser que necessiteu\n"
244 "executar \"git fetch\" per a obtenir-la.\n"
245 "\n"
246 "Si teniu pensat pujar una branca local nova que seguirà\n"
247 "la seva contrapart remota, pot ser que vulgueu usar\n"
248 "\"git push -u\" per a establir la configuració font\n"
249 "mentre pugeu."
251 #: branch.c:244
252 #, c-format
253 msgid "Not a valid object name: '%s'."
254 msgstr "No és un nom d'objecte vàlid: '%s'."
256 #: branch.c:264
257 #, c-format
258 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
259 msgstr "Nom d'objecte ambigu: '%s'."
261 #: branch.c:269
262 #, c-format
263 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
264 msgstr "No és un punt de ramificació vàlid: '%s'."
266 #: branch.c:322
267 #, c-format
268 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
269 msgstr "'%s' ja s'ha agafat a '%s'"
271 #: bundle.c:34
272 #, c-format
273 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
274 msgstr "'%s' no sembla un fitxer de farcell v2"
276 #: bundle.c:61
277 #, c-format
278 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
279 msgstr "capçalera no reconeguda: %s%s (%d)"
281 #: bundle.c:87 builtin/commit.c:766
282 #, c-format
283 msgid "could not open '%s'"
284 msgstr "no s'ha pogut obrir '%s'"
286 #: bundle.c:139
287 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
288 msgstr "Al dipòsit li manquen aquestes comissions prerequisits:"
290 #: bundle.c:163 ref-filter.c:1372 sequencer.c:636 sequencer.c:1083
291 #: builtin/blame.c:2734 builtin/commit.c:1045 builtin/log.c:334
292 #: builtin/log.c:849 builtin/log.c:1461 builtin/log.c:1694 builtin/merge.c:358
293 #: builtin/shortlog.c:158
294 msgid "revision walk setup failed"
295 msgstr "la configuració del passeig per revisions ha fallat"
297 #: bundle.c:185
298 #, c-format
299 msgid "The bundle contains this ref:"
300 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
301 msgstr[0] "El farcell conté aquesta referència:"
302 msgstr[1] "El farcell conté aquestes %d referències:"
304 #: bundle.c:192
305 msgid "The bundle records a complete history."
306 msgstr "El farcell registra una història completa."
308 #: bundle.c:194
309 #, c-format
310 msgid "The bundle requires this ref:"
311 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
312 msgstr[0] "El farcell requereix aquesta referència:"
313 msgstr[1] "El farcell requereix aquestes %d referències:"
315 #: bundle.c:253
316 msgid "Could not spawn pack-objects"
317 msgstr "No s'ha pogut executar el pack-objects"
319 #: bundle.c:264
320 msgid "pack-objects died"
321 msgstr "El pack-objects s'ha mort"
323 #: bundle.c:304
324 msgid "rev-list died"
325 msgstr "El rev-list s'ha mort"
327 #: bundle.c:353
328 #, c-format
329 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
330 msgstr "les opcions de la llista de revisions exclouen la referència '%s'"
332 #: bundle.c:443 builtin/log.c:157 builtin/log.c:1369 builtin/shortlog.c:261
333 #, c-format
334 msgid "unrecognized argument: %s"
335 msgstr "paràmetre no reconegut: %s"
337 #: bundle.c:449
338 msgid "Refusing to create empty bundle."
339 msgstr "Refusant crear un farcell buit."
341 #: bundle.c:459
342 #, c-format
343 msgid "cannot create '%s'"
344 msgstr "no es pot crear '%s'"
346 #: bundle.c:480
347 msgid "index-pack died"
348 msgstr "L'index-pack s'ha mort"
350 #: color.c:275
351 #, c-format
352 msgid "invalid color value: %.*s"
353 msgstr "valor de color no vàlid: %.*s"
355 #: commit.c:40 builtin/am.c:452 builtin/am.c:488 builtin/am.c:1520
356 #: builtin/am.c:2149
357 #, c-format
358 msgid "could not parse %s"
359 msgstr "no s'ha pogut analitzar %s"
361 #: commit.c:42
362 #, c-format
363 msgid "%s %s is not a commit!"
364 msgstr "%s %s no és una comissió!"
366 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
367 msgid "memory exhausted"
368 msgstr "memòria esgotada"
370 #: config.c:474 config.c:476
371 #, c-format
372 msgid "bad config file line %d in %s"
373 msgstr "línia de fitxer de configuració dolenta %d en %s"
375 #: config.c:592
376 #, c-format
377 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
378 msgstr "valor de configuració numèrica dolent '%s' per '%s' en %s: %s"
380 #: config.c:594
381 #, c-format
382 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
383 msgstr "valor de configuració numèrica dolent '%s' per '%s': %s"
385 #: config.c:679
386 #, c-format
387 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
388 msgstr "s'ha fallat en expandir el directori d'usuari en '%s'"
390 #: config.c:757 config.c:768
391 #, c-format
392 msgid "bad zlib compression level %d"
393 msgstr "nivell de compressió de zlib dolent %d"
395 #: config.c:890
396 #, c-format
397 msgid "invalid mode for object creation: %s"
398 msgstr "mode de creació d'objecte no vàlid: %s"
400 #: config.c:1216
401 msgid "unable to parse command-line config"
402 msgstr "no s'ha pogut analitzar la configuració de la línia d'ordres"
404 #: config.c:1277
405 msgid "unknown error occured while reading the configuration files"
406 msgstr "ha ocorregut un error desconegut en llegir els fitxers de configuració"
408 #: config.c:1601
409 #, c-format
410 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
411 msgstr "no s'ha pogut analitzar '%s' de la configuració de la línia d'ordres"
413 #: config.c:1603
414 #, c-format
415 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
416 msgstr "variable de configuració dolenta '%s' en el fitxer '%s' a la línia %d"
418 #: config.c:1662
419 #, c-format
420 msgid "%s has multiple values"
421 msgstr "%s té múltiples valors"
423 #: connected.c:69
424 msgid "Could not run 'git rev-list'"
425 msgstr "No s'ha pogut executar 'git rev-list'"
427 #: connected.c:89
428 #, c-format
429 msgid "failed write to rev-list: %s"
430 msgstr "escriptura fallada al rev-list: %s"
432 #: connected.c:97
433 #, c-format
434 msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
435 msgstr "s'ha fallat en tancar l'stdin del rev-list: %s"
437 #: date.c:95
438 msgid "in the future"
439 msgstr "en el futur"
441 #: date.c:101
442 #, c-format
443 msgid "%lu second ago"
444 msgid_plural "%lu seconds ago"
445 msgstr[0] "fa %lu segon"
446 msgstr[1] "fa %lu segons"
448 #: date.c:108
449 #, c-format
450 msgid "%lu minute ago"
451 msgid_plural "%lu minutes ago"
452 msgstr[0] "fa %lu minut"
453 msgstr[1] "fa %lu minuts"
455 #: date.c:115
456 #, c-format
457 msgid "%lu hour ago"
458 msgid_plural "%lu hours ago"
459 msgstr[0] "fa %lu hora"
460 msgstr[1] "fa %lu hores"
462 #: date.c:122
463 #, c-format
464 msgid "%lu day ago"
465 msgid_plural "%lu days ago"
466 msgstr[0] "fa %lu dia"
467 msgstr[1] "fa %lu dies"
469 #: date.c:128
470 #, c-format
471 msgid "%lu week ago"
472 msgid_plural "%lu weeks ago"
473 msgstr[0] "fa %lu setmana"
474 msgstr[1] "fa %lu setmanes"
476 #: date.c:135
477 #, c-format
478 msgid "%lu month ago"
479 msgid_plural "%lu months ago"
480 msgstr[0] "fa %lu mes"
481 msgstr[1] "fa %lu mesos"
483 #: date.c:146
484 #, c-format
485 msgid "%lu year"
486 msgid_plural "%lu years"
487 msgstr[0] "%lu any"
488 msgstr[1] "%lu anys"
490 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
491 #: date.c:149
492 #, c-format
493 msgid "%s, %lu month ago"
494 msgid_plural "%s, %lu months ago"
495 msgstr[0] "fa %s i %lu mes"
496 msgstr[1] "fa %s i %lu mesos"
498 #: date.c:154 date.c:159
499 #, c-format
500 msgid "%lu year ago"
501 msgid_plural "%lu years ago"
502 msgstr[0] "fa %lu any"
503 msgstr[1] "fa %lu anys"
505 #: diffcore-order.c:24
506 #, c-format
507 msgid "failed to read orderfile '%s'"
508 msgstr "s'ha fallat en llegir el fitxer d'ordres '%s'"
510 #: diffcore-rename.c:536
511 msgid "Performing inexact rename detection"
512 msgstr "Realitzant detecció inexacta de canvis de nom"
514 #: diff.c:115
515 #, c-format
516 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
517 msgstr "  S'ha fallat en analitzar el percentatge limitant de dirstat '%s'\n"
519 #: diff.c:120
520 #, c-format
521 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
522 msgstr "  Paràmetre de dirstat desconegut '%s'\n"
524 #: diff.c:215
525 #, c-format
526 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
527 msgstr ""
528 "Valor desconegut de la variable de configuració de 'diff.submodule': '%s'"
530 #: diff.c:267
531 #, c-format
532 msgid ""
533 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
534 "%s"
535 msgstr ""
536 "Errors trobats en la variable de configuració 'diff.dirstat':\n"
537 "%s"
539 #: diff.c:3000
540 #, c-format
541 msgid "external diff died, stopping at %s"
542 msgstr "El diff external s'ha mort, aturant a %s"
544 #: diff.c:3396
545 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
546 msgstr "--follow requereix exactament una especificació de camí"
548 #: diff.c:3559
549 #, c-format
550 msgid ""
551 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
552 "%s"
553 msgstr ""
554 "S'ha fallat en analitzar el paràmetre d'opció de --dirstat/-X:\n"
555 "%s"
557 #: diff.c:3573
558 #, c-format
559 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
560 msgstr "S'ha fallat en analitzar el paràmetre d'opció de --submodule: %s"
562 #: dir.c:1915
563 msgid "failed to get kernel name and information"
564 msgstr "s'ha fallat en obtenir el nombre i la informació del nucli"
566 #: dir.c:1998
567 msgid "Untracked cache is disabled on this system."
568 msgstr "La memòria cau no seguida està deshabilitada en aquest sistema."
570 #: gpg-interface.c:166 gpg-interface.c:237
571 msgid "could not run gpg."
572 msgstr "no s'ha pogut executar el gpg."
574 #: gpg-interface.c:178
575 msgid "gpg did not accept the data"
576 msgstr "El gpg no ha acceptat les dades"
578 #: gpg-interface.c:189
579 msgid "gpg failed to sign the data"
580 msgstr "gpg ha fallat en firmar les dades"
582 #: gpg-interface.c:222
583 #, c-format
584 msgid "could not create temporary file '%s': %s"
585 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal '%s': %s"
587 #: gpg-interface.c:225
588 #, c-format
589 msgid "failed writing detached signature to '%s': %s"
590 msgstr "s'ha fallat en escriure la firma separada a '%s': %s"
592 #: grep.c:1718
593 #, c-format
594 msgid "'%s': unable to read %s"
595 msgstr "'%s': no s'ha pogut llegir %s"
597 #: grep.c:1735
598 #, c-format
599 msgid "'%s': %s"
600 msgstr "'%s': %s"
602 #: grep.c:1746
603 #, c-format
604 msgid "'%s': short read %s"
605 msgstr "'%s': lectura curta %s"
607 #: help.c:207
608 #, c-format
609 msgid "available git commands in '%s'"
610 msgstr "ordres de git disponibles en '%s'"
612 #: help.c:214
613 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
614 msgstr "ordres de git disponibles d'altres llocs en el vostre $PATH"
616 #: help.c:246
617 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
618 msgstr "Aquestes són ordres del Git comunament usades en diverses situacions:"
620 #: help.c:311
621 #, c-format
622 msgid ""
623 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
624 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
625 msgstr ""
626 "'%s' sembla una ordre de git, però no hem pogut\n"
627 "executar-la. Pot ser que git-%s estigui estropejat?"
629 #: help.c:368
630 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
631 msgstr "Ai. El vostre sistema no informa de cap ordre de Git."
633 #: help.c:390
634 #, c-format
635 msgid ""
636 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
637 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
638 msgstr ""
639 "AVÍS: Heu invocat una ordre de Git amb nom '%s', la qual no existeix.\n"
640 "Continuant sota l'assumpció que volíeu dir '%s'"
642 #: help.c:395
643 #, c-format
644 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
645 msgstr "en %0.1f segons automàticament..."
647 #: help.c:402
648 #, c-format
649 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
650 msgstr "git: '%s' no és una ordre de git. Vegeu 'git --help'."
652 #: help.c:406 help.c:466
653 msgid ""
654 "\n"
655 "Did you mean this?"
656 msgid_plural ""
657 "\n"
658 "Did you mean one of these?"
659 msgstr[0] ""
660 "\n"
661 "Volíeu dir això?"
662 msgstr[1] ""
663 "\n"
664 "Volíeu dir un d'aquests?"
666 #: help.c:462
667 #, c-format
668 msgid "%s: %s - %s"
669 msgstr "%s: %s - %s"
671 #: merge.c:41
672 msgid "failed to read the cache"
673 msgstr "s'ha fallat en llegir la memòria cau"
675 #: merge.c:94 builtin/am.c:2022 builtin/am.c:2057 builtin/checkout.c:376
676 #: builtin/checkout.c:587 builtin/clone.c:722
677 msgid "unable to write new index file"
678 msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
680 #: merge-recursive.c:189
681 #, c-format
682 msgid "(bad commit)\n"
683 msgstr "(comissió dolenta)\n"
685 #: merge-recursive.c:209
686 #, c-format
687 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
688 msgstr "addinfo_cache ha fallat per al camí '%s'"
690 #: merge-recursive.c:270
691 msgid "error building trees"
692 msgstr "error en construir arbres"
694 #: merge-recursive.c:686
695 #, c-format
696 msgid "failed to create path '%s'%s"
697 msgstr "s'ha fallat en crear el camí '%s' %s"
699 #: merge-recursive.c:697
700 #, c-format
701 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
702 msgstr "Eliminant %s per a fer espai per al subdirectori\n"
704 #: merge-recursive.c:711 merge-recursive.c:732
705 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
706 msgstr ": potser un conflicte D/F?"
708 #: merge-recursive.c:722
709 #, c-format
710 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
711 msgstr "refusant perdre el fitxer no seguit a '%s'"
713 #: merge-recursive.c:762
714 #, c-format
715 msgid "cannot read object %s '%s'"
716 msgstr "no es pot llegir l'objecte %s '%s'"
718 #: merge-recursive.c:764
719 #, c-format
720 msgid "blob expected for %s '%s'"
721 msgstr "blob esperat per a %s '%s'"
723 #: merge-recursive.c:787 builtin/clone.c:369
724 #, c-format
725 msgid "failed to open '%s'"
726 msgstr "s'ha fallat en obrir '%s'"
728 #: merge-recursive.c:795
729 #, c-format
730 msgid "failed to symlink '%s'"
731 msgstr "s'ha fallat en fer l'enllaç simbòlic '%s'"
733 #: merge-recursive.c:798
734 #, c-format
735 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
736 msgstr "no se sap què fer amb %06o %s '%s'"
738 #: merge-recursive.c:936
739 msgid "Failed to execute internal merge"
740 msgstr "S'ha fallat en executar la fusió interna"
742 #: merge-recursive.c:940
743 #, c-format
744 msgid "Unable to add %s to database"
745 msgstr "no s'ha pogut afegir %s a la base de dades"
747 #: merge-recursive.c:956
748 msgid "unsupported object type in the tree"
749 msgstr "tipus d'objecte no compatible en l'arbre"
751 #: merge-recursive.c:1031 merge-recursive.c:1045
752 #, c-format
753 msgid ""
754 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
755 "in tree."
756 msgstr ""
757 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s en %s. La versió %s de %s "
758 "s'ha deixat en l'arbre."
760 #: merge-recursive.c:1037 merge-recursive.c:1050
761 #, c-format
762 msgid ""
763 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
764 "in tree at %s."
765 msgstr ""
766 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s en %s. La versió %s de %s "
767 "s'ha deixat en l'arbre a %s."
769 #: merge-recursive.c:1091
770 msgid "rename"
771 msgstr "canvia de nom"
773 #: merge-recursive.c:1091
774 msgid "renamed"
775 msgstr "canviat de nom"
777 #: merge-recursive.c:1147
778 #, c-format
779 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
780 msgstr "%s és un directori en %s; afegint com a %s en lloc"
782 #: merge-recursive.c:1169
783 #, c-format
784 msgid ""
785 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
786 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
787 msgstr ""
788 "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom \"%s\"->\"%s\" en la "
789 "branca \"%s\" canvi de nom \"%s\"->\"%s\" en \"%s\"%s"
791 #: merge-recursive.c:1174
792 msgid " (left unresolved)"
793 msgstr " (deixat sense resolució)"
795 #: merge-recursive.c:1228
796 #, c-format
797 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
798 msgstr ""
799 "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom %s->%s en %s. Canvi de "
800 "nom %s->%s en %s"
802 #: merge-recursive.c:1258
803 #, c-format
804 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
805 msgstr "Canviant el nom de %s a %s i %s a %s en lloc d'això"
807 #: merge-recursive.c:1457
808 #, c-format
809 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
810 msgstr ""
811 "CONFLICTE (canvi de nom/afegiment): Canvi de nom %s->%s en %s. %s afegit en "
812 "%s"
814 #: merge-recursive.c:1467
815 #, c-format
816 msgid "Adding merged %s"
817 msgstr "Afegint %s fusionat"
819 #: merge-recursive.c:1472 merge-recursive.c:1674
820 #, c-format
821 msgid "Adding as %s instead"
822 msgstr "Afegint com a %s en lloc d'això"
824 #: merge-recursive.c:1523
825 #, c-format
826 msgid "cannot read object %s"
827 msgstr "no es pot llegir l'objecte %s"
829 #: merge-recursive.c:1526
830 #, c-format
831 msgid "object %s is not a blob"
832 msgstr "L'objecte %s no és un blob"
834 #: merge-recursive.c:1578
835 msgid "modify"
836 msgstr "modifica"
838 #: merge-recursive.c:1578
839 msgid "modified"
840 msgstr "modificat"
842 #: merge-recursive.c:1588
843 msgid "content"
844 msgstr "contingut"
846 #: merge-recursive.c:1595
847 msgid "add/add"
848 msgstr "afegiment/afegiment"
850 #: merge-recursive.c:1629
851 #, c-format
852 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
853 msgstr "%s saltat (el fusionat és igual a l'existent)"
855 #: merge-recursive.c:1643
856 #, c-format
857 msgid "Auto-merging %s"
858 msgstr "Autofusionant %s"
860 #: merge-recursive.c:1647 git-submodule.sh:1025
861 msgid "submodule"
862 msgstr "submòdul"
864 #: merge-recursive.c:1648
865 #, c-format
866 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
867 msgstr "CONFLICTE (%s): Conflicte de fusió en %s"
869 #: merge-recursive.c:1734
870 #, c-format
871 msgid "Removing %s"
872 msgstr "Eliminant %s"
874 #: merge-recursive.c:1759
875 msgid "file/directory"
876 msgstr "fitxer/directori"
878 #: merge-recursive.c:1765
879 msgid "directory/file"
880 msgstr "directori/fitxer"
882 #: merge-recursive.c:1770
883 #, c-format
884 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
885 msgstr ""
886 "CONFLICTE (%s): Hi ha un directori amb nom %s en %s. Afegint %s com a %s"
888 #: merge-recursive.c:1780
889 #, c-format
890 msgid "Adding %s"
891 msgstr "Afegint %s"
893 #: merge-recursive.c:1797
894 msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
895 msgstr "Fallat de fusió fatal; això no ha de passar."
897 #: merge-recursive.c:1816
898 msgid "Already up-to-date!"
899 msgstr "Ja al dia!"
901 #: merge-recursive.c:1825
902 #, c-format
903 msgid "merging of trees %s and %s failed"
904 msgstr "la fusió dels arbres %s i %s ha fallat"
906 #: merge-recursive.c:1855
907 #, c-format
908 msgid "Unprocessed path??? %s"
909 msgstr "Camí no processat??? %s"
911 #: merge-recursive.c:1903
912 msgid "Merging:"
913 msgstr "Fusionant:"
915 #: merge-recursive.c:1916
916 #, c-format
917 msgid "found %u common ancestor:"
918 msgid_plural "found %u common ancestors:"
919 msgstr[0] "s'ha trobat %u avantpassat:"
920 msgstr[1] "s'han trobat %u avantpassats:"
922 #: merge-recursive.c:1953
923 msgid "merge returned no commit"
924 msgstr "la fusió no ha retornat cap comissió"
926 #: merge-recursive.c:2010
927 #, c-format
928 msgid "Could not parse object '%s'"
929 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'objecte '%s'"
931 #: merge-recursive.c:2021 builtin/merge.c:645
932 msgid "Unable to write index."
933 msgstr "No s'ha pogut escriure l'índex."
935 #: notes-utils.c:41
936 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
937 msgstr "No es pot cometre un arbre de notes no inicialitzat / no referenciat"
939 #: notes-utils.c:100
940 #, c-format
941 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
942 msgstr "Valor de notes.rewriteMode dolent: '%s'"
944 #: notes-utils.c:110
945 #, c-format
946 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
947 msgstr "Refusant reescriure les notes en %s (fora de refs/notes/)"
949 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
950 #. environment variable, the second %s is its value
951 #: notes-utils.c:137
952 #, c-format
953 msgid "Bad %s value: '%s'"
954 msgstr "Valor dolent de %s: '%s'"
956 #: object.c:242
957 #, c-format
958 msgid "unable to parse object: %s"
959 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s"
961 #: parse-options.c:570
962 msgid "..."
963 msgstr "..."
965 #: parse-options.c:588
966 #, c-format
967 msgid "usage: %s"
968 msgstr "ús: %s"
970 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
971 #. one in "usage: %s" translation
972 #: parse-options.c:592
973 #, c-format
974 msgid "   or: %s"
975 msgstr " o: %s"
977 #: parse-options.c:595
978 #, c-format
979 msgid "    %s"
980 msgstr "    %s"
982 #: parse-options.c:629
983 msgid "-NUM"
984 msgstr "-NUM"
986 #: parse-options-cb.c:108
987 #, c-format
988 msgid "malformed object name '%s'"
989 msgstr "nom d'objecte mal format '%s'"
991 #: path.c:752
992 #, c-format
993 msgid "Could not make %s writable by group"
994 msgstr "No s'ha pogut fer %s escrivible pel grup"
996 #: pathspec.c:133
997 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
998 msgstr ""
999 "els ajusts d'especificació de camí 'glob' i 'noglob' globals són "
1000 "incompatibles"
1002 #: pathspec.c:143
1003 msgid ""
1004 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
1005 "pathspec settings"
1006 msgstr ""
1007 "l'ajust d'especificació de camí 'literal' global és incompatible amb tots "
1008 "els altres ajusts d'especificació de camí globals"
1010 #: pathspec.c:177
1011 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
1012 msgstr "paràmetre no vàlid per a la màgia d'especificació de camí 'prefix'"
1014 #: pathspec.c:183
1015 #, c-format
1016 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
1017 msgstr "Màgia d'especificació de camí no vàlida '%.*s' en '%s'"
1019 #: pathspec.c:187
1020 #, c-format
1021 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
1022 msgstr "')' mancant al final de la màgia d'especificació de camí en '%s'"
1024 #: pathspec.c:205
1025 #, c-format
1026 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
1027 msgstr "Màgia d'especificació de camí no implementada '%c' en '%s'"
1029 #: pathspec.c:230
1030 #, c-format
1031 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
1032 msgstr "%s: 'literal' i 'glob' són incompatibles"
1034 #: pathspec.c:241
1035 #, c-format
1036 msgid "%s: '%s' is outside repository"
1037 msgstr "%s: '%s' és fora del dipòsit"
1039 #: pathspec.c:291
1040 #, c-format
1041 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
1042 msgstr "L'especificació '%s' és en el submòdul '%.*s'"
1044 #: pathspec.c:353
1045 #, c-format
1046 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
1047 msgstr ""
1048 "%s: aquesta ordre no és compatible amb la màgia d'especificació de camí: %s"
1050 #: pathspec.c:432
1051 #, c-format
1052 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
1053 msgstr "l'especificació de camí '%s' és més enllà d'un enllaç simbòlic"
1055 #: pathspec.c:441
1056 msgid ""
1057 "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
1058 "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
1059 msgstr ""
1060 "No hi ha res a excloure per patrons :(exclusió).\n"
1061 "Potser heu oblidat afegir o ':/' o '.' ?"
1063 #: pretty.c:969
1064 msgid "unable to parse --pretty format"
1065 msgstr "no s'ha pogut analitzar el format --pretty"
1067 #: progress.c:235
1068 msgid "done"
1069 msgstr "fet"
1071 #: read-cache.c:1281
1072 #, c-format
1073 msgid ""
1074 "index.version set, but the value is invalid.\n"
1075 "Using version %i"
1076 msgstr ""
1077 "index.version establert, però el valor no és vàlid.\n"
1078 "Usant la versió %i"
1080 #: read-cache.c:1291
1081 #, c-format
1082 msgid ""
1083 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
1084 "Using version %i"
1085 msgstr ""
1086 "GIT_INDEX_VERSION establert, però el valor no és vàlid.\n"
1087 "Usant la versió %i"
1089 #: refs.c:543 builtin/merge.c:760 builtin/merge.c:871 builtin/merge.c:973
1090 #: builtin/merge.c:983
1091 #, c-format
1092 msgid "Could not open '%s' for writing"
1093 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per a escriptura"
1095 #: refs/files-backend.c:2359
1096 #, c-format
1097 msgid "could not delete reference %s: %s"
1098 msgstr "no s'ha pogut suprimir la referència %s: %s"
1100 #: refs/files-backend.c:2362
1101 #, c-format
1102 msgid "could not delete references: %s"
1103 msgstr "no s'ha pogut suprimir les referències: %s"
1105 #: refs/files-backend.c:2371
1106 #, c-format
1107 msgid "could not remove reference %s"
1108 msgstr "no s'ha pogut eliminar la referència %s"
1110 #: ref-filter.c:245
1111 #, c-format
1112 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
1113 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(end) sense l'àtom corresponent"
1115 #: ref-filter.c:704
1116 #, c-format
1117 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
1118 msgstr "valor positiu esperat contents:lines=%s"
1120 #: ref-filter.c:833
1121 #, c-format
1122 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
1123 msgstr "format esperat: %%(color:<color>)"
1125 #: ref-filter.c:835
1126 msgid "unable to parse format"
1127 msgstr "no s'ha pogut analitzar el format"
1129 #: ref-filter.c:870
1130 #, c-format
1131 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
1132 msgstr "format esperat: %%(align:<amplada>,<posició>)"
1134 #: ref-filter.c:893
1135 #, c-format
1136 msgid "improper format entered align:%s"
1137 msgstr "format impropi introduït align:%s"
1139 #: ref-filter.c:898
1140 #, c-format
1141 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
1142 msgstr "amplada positiva esperada amb l'àtom %%(align)"
1144 #: ref-filter.c:1219
1145 #, c-format
1146 msgid "malformed object at '%s'"
1147 msgstr "objecte mal format a '%s'"
1149 #: ref-filter.c:1561
1150 #, c-format
1151 msgid "format: %%(end) atom missing"
1152 msgstr "format: manca l'àtom %%(end)"
1154 #: ref-filter.c:1615
1155 #, c-format
1156 msgid "malformed object name %s"
1157 msgstr "nom d'objecte %s mal format"
1159 #: remote.c:756
1160 #, c-format
1161 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
1162 msgstr "No es pot obtenir ambdós %s i %s a %s"
1164 #: remote.c:760
1165 #, c-format
1166 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
1167 msgstr "%s generalment segueix %s, no %s"
1169 #: remote.c:764
1170 #, c-format
1171 msgid "%s tracks both %s and %s"
1172 msgstr "%s segueix ambdós %s i %s"
1174 #: remote.c:772
1175 msgid "Internal error"
1176 msgstr "Error intern"
1178 #: remote.c:1687 remote.c:1730
1179 msgid "HEAD does not point to a branch"
1180 msgstr "HEAD no assenyala cap branca"
1182 #: remote.c:1696
1183 #, c-format
1184 msgid "no such branch: '%s'"
1185 msgstr "no hi ha tal branca: '%s'"
1187 #: remote.c:1699
1188 #, c-format
1189 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
1190 msgstr "cap font configurada per a la branca '%s'"
1192 #: remote.c:1705
1193 #, c-format
1194 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
1195 msgstr "La branca font '%s' no s'emmagatzema com a branca amb seguiment remot"
1197 #: remote.c:1720
1198 #, c-format
1199 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
1200 msgstr ""
1201 "el destí de pujada '%s' en el remot '%s' no té cap branca seguidora local"
1203 #: remote.c:1735
1204 #, c-format
1205 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
1206 msgstr "la branca '%s' no té cap remot al qual pujar"
1208 #: remote.c:1746
1209 #, c-format
1210 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
1211 msgstr "les especificacions de referència de '%s' no inclouen '%s'"
1213 #: remote.c:1759
1214 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
1215 msgstr "push no té destí (push.default és 'nothing')"
1217 #: remote.c:1781
1218 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
1219 msgstr "no es pot resoldre una pujada 'simple' a un sol destí"
1221 #: remote.c:2083
1222 #, c-format
1223 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
1224 msgstr "La vostra branca està basada en '%s', però la font no hi és.\n"
1226 #: remote.c:2087
1227 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
1228 msgstr "  (useu \"git branch --unset-upstream\" per a arreglar)\n"
1230 #: remote.c:2090
1231 #, c-format
1232 msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
1233 msgstr "La vostra branca està al dia amb '%s'.\n"
1235 #: remote.c:2094
1236 #, c-format
1237 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
1238 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
1239 msgstr[0] "La vostra branca està davant de '%s' per %d comissió.\n"
1240 msgstr[1] "La vostra branca està davant de '%s' per %d comissions.\n"
1242 #: remote.c:2100
1243 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
1244 msgstr "  (useu \"git push\" per a publicar les vostres comissions locals)\n"
1246 #: remote.c:2103
1247 #, c-format
1248 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
1249 msgid_plural ""
1250 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
1251 msgstr[0] ""
1252 "La vostra branca està darrere de '%s' per %d comissió, i pot avançar-se "
1253 "ràpidament.\n"
1254 msgstr[1] ""
1255 "La vostra branca està darrere de '%s' per %d comissions, i pot avançar-se "
1256 "ràpidament.\n"
1258 #: remote.c:2111
1259 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
1260 msgstr " (useu \"git pull\" per a actualitzar la vostra branca local)\n"
1262 #: remote.c:2114
1263 #, c-format
1264 msgid ""
1265 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1266 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
1267 msgid_plural ""
1268 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1269 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
1270 msgstr[0] ""
1271 "La vostra branca i '%s' s'han divergit,\n"
1272 "i tenen %d i %d comissió distinta cada una, respectivament.\n"
1273 msgstr[1] ""
1274 "La vostra branca i '%s' s'han divergit,\n"
1275 "i tenen %d i %d comissions distintes cada una, respectivament.\n"
1277 #: remote.c:2124
1278 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
1279 msgstr "  (useu \"git pull\" per a fusionar la branca remota a la vostra)\n"
1281 #: revision.c:2193
1282 msgid "your current branch appears to be broken"
1283 msgstr "la vostra branca actual sembla trencada"
1285 #: revision.c:2196
1286 #, c-format
1287 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
1288 msgstr "la vostra branca actual '%s' encara no té cap comissió"
1290 #: revision.c:2390
1291 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
1292 msgstr "--first-parent és incompatible amb --bisect"
1294 #: run-command.c:90
1295 msgid "open /dev/null failed"
1296 msgstr "s'ha fallat en obrir /dev/null"
1298 #: run-command.c:92
1299 #, c-format
1300 msgid "dup2(%d,%d) failed"
1301 msgstr "dup2(%d,%d) ha fallat"
1303 #: send-pack.c:295
1304 msgid "failed to sign the push certificate"
1305 msgstr "s'ha fallat en firmar el certificat de pujada"
1307 #: send-pack.c:404
1308 msgid "the receiving end does not support --signed push"
1309 msgstr "el destí receptor no admet pujar --signed"
1311 #: send-pack.c:406
1312 msgid ""
1313 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
1314 "signed push"
1315 msgstr ""
1316 "no enviant una certificació de pujada perquè el destí receptor no admet "
1317 "pujar --signed"
1319 #: send-pack.c:418
1320 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
1321 msgstr "el destí receptor no admet pujar --atomic"
1323 #: sequencer.c:183
1324 msgid ""
1325 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1326 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
1327 msgstr ""
1328 "després de resoldre els conflictes, marqueu els camins\n"
1329 "corregits amb 'git add <camins>' o 'git rm <camins>'"
1331 #: sequencer.c:186
1332 msgid ""
1333 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1334 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
1335 "and commit the result with 'git commit'"
1336 msgstr ""
1337 "després de resoldre els conflictes, marqueu els camins\n"
1338 "corregits amb 'git add <camins>' o 'git rm <camins>'\n"
1339 "i cometeu el resultat amb 'git commit'"
1341 #: sequencer.c:199 sequencer.c:842 sequencer.c:922
1342 #, c-format
1343 msgid "Could not write to %s"
1344 msgstr "No s'ha pogut escriure a %s"
1346 #: sequencer.c:202
1347 #, c-format
1348 msgid "Error wrapping up %s"
1349 msgstr "Error en finalitzar %s"
1351 #: sequencer.c:217
1352 msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
1353 msgstr "Els vostres canvis locals se sobreescriurien pel recull de cireres."
1355 #: sequencer.c:219
1356 msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
1357 msgstr "Els vostres canvis locals se sobreescriurien per la reversió."
1359 #: sequencer.c:222
1360 msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
1361 msgstr "Cometeu els vostres canvis o emmagatzemeu-los per a procedir."
1363 #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
1364 #: sequencer.c:309
1365 #, c-format
1366 msgid "%s: Unable to write new index file"
1367 msgstr "%s: No s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
1369 #: sequencer.c:327
1370 msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
1371 msgstr "No s'ha pogut resoldre la comissió HEAD\n"
1373 #: sequencer.c:347
1374 msgid "Unable to update cache tree\n"
1375 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'arbre cau\n"
1377 #: sequencer.c:399
1378 #, c-format
1379 msgid "Could not parse commit %s\n"
1380 msgstr "No s'ha pogut analitzar la comissió %s\n"
1382 #: sequencer.c:404
1383 #, c-format
1384 msgid "Could not parse parent commit %s\n"
1385 msgstr "No s'ha pogut analitzar la comissió mare %s\n"
1387 #: sequencer.c:469
1388 msgid "Your index file is unmerged."
1389 msgstr "El vostre fitxer d'índex està sense fusionar."
1391 #: sequencer.c:488
1392 #, c-format
1393 msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
1394 msgstr "La comissió %s és una fusió però no s'ha donat cap opció -m."
1396 #: sequencer.c:496
1397 #, c-format
1398 msgid "Commit %s does not have parent %d"
1399 msgstr "La comissió %s no té mare %d"
1401 #: sequencer.c:500
1402 #, c-format
1403 msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
1404 msgstr ""
1405 "S'ha especificat la línia principal però la comissió %s no és una fusió."
1407 #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
1408 #. "cherry-pick", the second %s a SHA1
1409 #: sequencer.c:513
1410 #, c-format
1411 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
1412 msgstr "%s: no es pot analitzar la comissió mare %s"
1414 #: sequencer.c:517
1415 #, c-format
1416 msgid "Cannot get commit message for %s"
1417 msgstr "No es pot obtenir el missatge de comissió de %s"
1419 #: sequencer.c:603
1420 #, c-format
1421 msgid "could not revert %s... %s"
1422 msgstr "no s'ha pogut revertir %s...%s"
1424 #: sequencer.c:604
1425 #, c-format
1426 msgid "could not apply %s... %s"
1427 msgstr "no s'ha pogut aplicar %s...%s"
1429 #: sequencer.c:639
1430 msgid "empty commit set passed"
1431 msgstr "conjunt de comissions buit passat"
1433 #: sequencer.c:647
1434 #, c-format
1435 msgid "git %s: failed to read the index"
1436 msgstr "git %s: s'ha fallat en llegir l'índex"
1438 #: sequencer.c:651
1439 #, c-format
1440 msgid "git %s: failed to refresh the index"
1441 msgstr "git %s: s'ha fallat en actualitzar l'índex"
1443 #: sequencer.c:711
1444 #, c-format
1445 msgid "Cannot %s during a %s"
1446 msgstr "No es pot %s durant un %s"
1448 #: sequencer.c:733
1449 #, c-format
1450 msgid "Could not parse line %d."
1451 msgstr "No s'ha pogut analitzar la línia %d."
1453 #: sequencer.c:738
1454 msgid "No commits parsed."
1455 msgstr "Cap comissió analitzada."
1457 #: sequencer.c:750
1458 #, c-format
1459 msgid "Could not open %s"
1460 msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
1462 #: sequencer.c:754
1463 #, c-format
1464 msgid "Could not read %s."
1465 msgstr "No s'ha pogut llegir %s."
1467 #: sequencer.c:761
1468 #, c-format
1469 msgid "Unusable instruction sheet: %s"
1470 msgstr "Full d'instruccions inusable: %s"
1472 #: sequencer.c:791
1473 #, c-format
1474 msgid "Invalid key: %s"
1475 msgstr "Clau no vàlida: %s"
1477 #: sequencer.c:794 builtin/pull.c:47 builtin/pull.c:49
1478 #, c-format
1479 msgid "Invalid value for %s: %s"
1480 msgstr "Valor no vàlid per a %s: %s"
1482 #: sequencer.c:804
1483 #, c-format
1484 msgid "Malformed options sheet: %s"
1485 msgstr "Full d'opcions mal format: %s"
1487 #: sequencer.c:823
1488 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
1489 msgstr "un recull de cireres o una reversió ja està en curs"
1491 #: sequencer.c:824
1492 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1493 msgstr "intenteu \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1495 #: sequencer.c:828
1496 #, c-format
1497 msgid "Could not create sequencer directory %s"
1498 msgstr "No s'ha pogut crear el directori de seqüenciador %s"
1500 #: sequencer.c:844 sequencer.c:926
1501 #, c-format
1502 msgid "Error wrapping up %s."
1503 msgstr "Error en finalitzar %s."
1505 #: sequencer.c:863 sequencer.c:996
1506 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
1507 msgstr "ni hi ha cap recull de cireres ni cap reversió en curs"
1509 #: sequencer.c:865
1510 msgid "cannot resolve HEAD"
1511 msgstr "no es pot resoldre HEAD"
1513 #: sequencer.c:867
1514 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
1515 msgstr "no es pot avortar des d'una branca que encara ha de nàixer"
1517 #: sequencer.c:887 builtin/apply.c:4287
1518 #, c-format
1519 msgid "cannot open %s: %s"
1520 msgstr "no es pot obrir %s: %s"
1522 #: sequencer.c:890
1523 #, c-format
1524 msgid "cannot read %s: %s"
1525 msgstr "no es pot llegir %s: %s"
1527 #: sequencer.c:891
1528 msgid "unexpected end of file"
1529 msgstr "final de fitxer inesperat"
1531 #: sequencer.c:897
1532 #, c-format
1533 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
1534 msgstr "el fitxer HEAD emmagatzemat abans del recull de cireres '%s' és malmès"
1536 #: sequencer.c:919
1537 #, c-format
1538 msgid "Could not format %s."
1539 msgstr "No s'ha pogut formatar %s."
1541 #: sequencer.c:1064
1542 #, c-format
1543 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
1544 msgstr "%s: no es pot recollir com a cirera un %s"
1546 #: sequencer.c:1067
1547 #, c-format
1548 msgid "%s: bad revision"
1549 msgstr "%s: revisió dolenta"
1551 #: sequencer.c:1101
1552 msgid "Can't revert as initial commit"
1553 msgstr "No es pot revertir com a comissió inicial"
1555 #: sequencer.c:1102
1556 msgid "Can't cherry-pick into empty head"
1557 msgstr "No es pot recollir cireres en un cap buit"
1559 #: setup.c:248
1560 #, c-format
1561 msgid "failed to read %s"
1562 msgstr "s'ha fallat en llegir %s"
1564 #: sha1_name.c:463
1565 msgid ""
1566 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
1567 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
1568 "may be created by mistake. For example,\n"
1569 "\n"
1570 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1571 "\n"
1572 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
1573 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
1574 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
1575 msgstr ""
1576 "Git normalment mai crea una referència que acabi amb 40 caràcters\n"
1577 "hexadecimals perquè s'ignorarà quan només especifiqueu 40 caràcters\n"
1578 "hexadecimals. Aquestes referències es poden crear per error. Per\n"
1579 "exemple,\n"
1580 "\n"
1581 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1582 "\n"
1583 "on \"$br\" és d'alguna manera buit i una referència de 40 caràcters\n"
1584 "hexadecimals. Si us plau, examineu aquestes referències i potser\n"
1585 "suprimiu-les. Desactiveu aquest missatge executant\n"
1586 "\"git config advice.objectNameWarning false\""
1588 #: submodule.c:61 submodule.c:95
1589 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
1590 msgstr ""
1591 "No es pot canviar un .gitmodules no fusionat, primer resoldreu els "
1592 "conflictes de fusió"
1594 #: submodule.c:65 submodule.c:99
1595 #, c-format
1596 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
1597 msgstr "No s'ha pogut trobar la secció en .gitmodules on path=%s"
1599 #: submodule.c:73
1600 #, c-format
1601 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
1602 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'entrada de .gitmodules %s"
1604 #: submodule.c:106
1605 #, c-format
1606 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
1607 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'entrada de .gitmodules per a %s"
1609 #: submodule.c:117
1610 msgid "staging updated .gitmodules failed"
1611 msgstr "L'allistament del .gitmodules actualitzat ha fallat"
1613 #: submodule.c:1040
1614 #, c-format
1615 msgid "Could not set core.worktree in %s"
1616 msgstr "No s'ha pogut establir core.worktree en %s"
1618 #: trailer.c:491 trailer.c:495 trailer.c:499 trailer.c:553 trailer.c:557
1619 #: trailer.c:561
1620 #, c-format
1621 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
1622 msgstr "valor desconegut '%s' per a la clau '%s'"
1624 #: trailer.c:543 trailer.c:548 builtin/remote.c:296
1625 #, c-format
1626 msgid "more than one %s"
1627 msgstr "més d'un %s"
1629 #: trailer.c:581
1630 #, c-format
1631 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
1632 msgstr "fitxa de remolc buida en el remolc '%.*s'"
1634 #: trailer.c:701
1635 #, c-format
1636 msgid "could not read input file '%s'"
1637 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer d'entrada '%s'"
1639 #: trailer.c:704
1640 msgid "could not read from stdin"
1641 msgstr "No s'ha pogut llegir des d'stdin"
1643 #: transport-helper.c:1025
1644 #, c-format
1645 msgid "Could not read ref %s"
1646 msgstr "No s'ha pogut llegir la referència %s"
1648 #: unpack-trees.c:203
1649 msgid "Checking out files"
1650 msgstr "Agafant fitxers"
1652 #: urlmatch.c:120
1653 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
1654 msgstr "l'esquema d'URL no és vàlida o li manca el sufix '://'"
1656 #: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356
1657 #, c-format
1658 msgid "invalid %XX escape sequence"
1659 msgstr "seqüència d'escapament %XX no vàlida"
1661 #: urlmatch.c:172
1662 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
1663 msgstr "manca la màquina i l'esquema no és 'file:'"
1665 #: urlmatch.c:189
1666 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
1667 msgstr "un URL 'file:' no pot tenir número de port"
1669 #: urlmatch.c:199
1670 msgid "invalid characters in host name"
1671 msgstr "hi ha caràcters no vàlids en el nom de màquina"
1673 #: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255
1674 msgid "invalid port number"
1675 msgstr "número de port no vàlid"
1677 #: urlmatch.c:322
1678 msgid "invalid '..' path segment"
1679 msgstr "segment de camí '..' no vàlid"
1681 #: wrapper.c:219 wrapper.c:362
1682 #, c-format
1683 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
1684 msgstr "no s'ha pogut obrir '%s' per a lectura i escriptura"
1686 #: wrapper.c:221 wrapper.c:364
1687 #, c-format
1688 msgid "could not open '%s' for writing"
1689 msgstr "no s'ha pogut obrir '%s' per a escriptura"
1691 #: wrapper.c:223 wrapper.c:366 builtin/am.c:338 builtin/commit.c:1691
1692 #: builtin/merge.c:1074 builtin/pull.c:380
1693 #, c-format
1694 msgid "could not open '%s' for reading"
1695 msgstr "no s'ha pogut obrir '%s' per a lectura"
1697 #: wrapper.c:579
1698 #, c-format
1699 msgid "unable to access '%s': %s"
1700 msgstr "no s'ha pogut accedir a '%s': %s"
1702 #: wrapper.c:600
1703 #, c-format
1704 msgid "unable to access '%s'"
1705 msgstr "no s'ha pogut accedir a '%s'"
1707 #: wrapper.c:608
1708 msgid "unable to get current working directory"
1709 msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori de treball actual"
1711 #: wrapper.c:635
1712 #, c-format
1713 msgid "could not open %s for writing"
1714 msgstr "no s'ha pogut obrir '%s' per a escriptura"
1716 #: wrapper.c:646 builtin/am.c:425
1717 #, c-format
1718 msgid "could not write to %s"
1719 msgstr "no s'ha pogut escriure a %s"
1721 #: wrapper.c:652
1722 #, c-format
1723 msgid "could not close %s"
1724 msgstr "no s'ha pogut tancar %s"
1726 #: wt-status.c:149
1727 msgid "Unmerged paths:"
1728 msgstr "Camins sense fusionar:"
1730 #: wt-status.c:176 wt-status.c:203
1731 #, c-format
1732 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
1733 msgstr "  (useu \"git reset %s <fitxer>...\" per a desallistar)"
1735 #: wt-status.c:178 wt-status.c:205
1736 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
1737 msgstr "  (useu \"git rm --cached <fitxer>...\" per a desallistar)"
1739 #: wt-status.c:182
1740 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
1741 msgstr "  (useu \"git add <fitxer>...\" per a senyalar resolució)"
1743 #: wt-status.c:184 wt-status.c:188
1744 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
1745 msgstr ""
1746 "  (useu \"git add/rm <fitxer>...\" segons sigui apropiat per a senyalar "
1747 "resolució)"
1749 #: wt-status.c:186
1750 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
1751 msgstr "  (useu \"git rm <fitxer>...\" per a senyalar resolució)"
1753 #: wt-status.c:197 wt-status.c:880
1754 msgid "Changes to be committed:"
1755 msgstr "Canvis a cometre:"
1757 #: wt-status.c:215 wt-status.c:889
1758 msgid "Changes not staged for commit:"
1759 msgstr "Canvis no allistats per a cometre:"
1761 #: wt-status.c:219
1762 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
1763 msgstr "  (useu \"git add <fitxer>...\" per a actualitzar què es cometrà)"
1765 #: wt-status.c:221
1766 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
1767 msgstr "  (useu \"git add/rm <fitxer>...\" per a actualitzar què es cometrà)"
1769 #: wt-status.c:222
1770 msgid ""
1771 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
1772 msgstr ""
1773 "  (useu \"git checkout -- <fitxer>...\" per a descartar els canvis en el "
1774 "directori de treball)"
1776 #: wt-status.c:224
1777 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
1778 msgstr ""
1779 "  (cometeu o descarteu el contingut modificat o no seguit en els submòduls)"
1781 #: wt-status.c:236
1782 #, c-format
1783 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
1784 msgstr "  (useu \"git %s <fitxer>...\" per a incloure-ho en què es cometrà)"
1786 #: wt-status.c:251
1787 msgid "both deleted:"
1788 msgstr "suprimit per ambdós:"
1790 #: wt-status.c:253
1791 msgid "added by us:"
1792 msgstr "afegit per nosaltres:"
1794 #: wt-status.c:255
1795 msgid "deleted by them:"
1796 msgstr "suprimit per ells:"
1798 #: wt-status.c:257
1799 msgid "added by them:"
1800 msgstr "afegit per ells:"
1802 #: wt-status.c:259
1803 msgid "deleted by us:"
1804 msgstr "suprimit per nosaltres:"
1806 #: wt-status.c:261
1807 msgid "both added:"
1808 msgstr "afegit per ambdós:"
1810 #: wt-status.c:263
1811 msgid "both modified:"
1812 msgstr "modificat per ambdós:"
1814 #: wt-status.c:265
1815 #, c-format
1816 msgid "bug: unhandled unmerged status %x"
1817 msgstr "bug: estat no fusionat no gestionat %x"
1819 #: wt-status.c:273
1820 msgid "new file:"
1821 msgstr "fitxer nou:"
1823 #: wt-status.c:275
1824 msgid "copied:"
1825 msgstr "copiat:"
1827 #: wt-status.c:277
1828 msgid "deleted:"
1829 msgstr "suprimit:"
1831 #: wt-status.c:279
1832 msgid "modified:"
1833 msgstr "modificat:"
1835 #: wt-status.c:281
1836 msgid "renamed:"
1837 msgstr "canviat de nom:"
1839 #: wt-status.c:283
1840 msgid "typechange:"
1841 msgstr "canviat de tipus:"
1843 #: wt-status.c:285
1844 msgid "unknown:"
1845 msgstr "desconegut:"
1847 #: wt-status.c:287
1848 msgid "unmerged:"
1849 msgstr "sense fusionar:"
1851 #: wt-status.c:369
1852 msgid "new commits, "
1853 msgstr "comissions noves, "
1855 #: wt-status.c:371
1856 msgid "modified content, "
1857 msgstr "contingut modificat, "
1859 #: wt-status.c:373
1860 msgid "untracked content, "
1861 msgstr "contingut no seguit, "
1863 #: wt-status.c:390
1864 #, c-format
1865 msgid "bug: unhandled diff status %c"
1866 msgstr "bug: estat de diferència no gestionat %c"
1868 #: wt-status.c:754
1869 msgid "Submodules changed but not updated:"
1870 msgstr "Submòduls canviats però no actualitzats:"
1872 #: wt-status.c:756
1873 msgid "Submodule changes to be committed:"
1874 msgstr "Canvis de submòdul a cometre:"
1876 #: wt-status.c:837
1877 msgid ""
1878 "Do not touch the line above.\n"
1879 "Everything below will be removed."
1880 msgstr ""
1881 "No toqueu la línia de sobre.\n"
1882 "Tot el que hi ha a sota s'eliminarà."
1884 #: wt-status.c:948
1885 msgid "You have unmerged paths."
1886 msgstr "Teniu camins sense fusionar."
1888 #: wt-status.c:951
1889 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
1890 msgstr "  (arregleu els conflictes i executeu \"git commit\")"
1892 #: wt-status.c:954
1893 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
1894 msgstr "Tots els conflictes estan arreglats però encara esteu fusionant."
1896 #: wt-status.c:957
1897 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
1898 msgstr "  (useu \"git commit\" per a concloure la fusió)"
1900 #: wt-status.c:967
1901 msgid "You are in the middle of an am session."
1902 msgstr "Esteu enmig d'una sessió am."
1904 #: wt-status.c:970
1905 msgid "The current patch is empty."
1906 msgstr "El pedaç actual està buit."
1908 #: wt-status.c:974
1909 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
1910 msgstr "  (arregleu els conflictes i després executeu \"git am --continue\")"
1912 #: wt-status.c:976
1913 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
1914 msgstr "  (useu \"git am --skip\" per a ometre aquest pedaç)"
1916 #: wt-status.c:978
1917 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
1918 msgstr "  (useu \"git am --abort\" per a restaurar la branca original)"
1920 #: wt-status.c:1105
1921 msgid "No commands done."
1922 msgstr "No s'ha fet cap ordre."
1924 #: wt-status.c:1108
1925 #, c-format
1926 msgid "Last command done (%d command done):"
1927 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
1928 msgstr[0] "Última ordre fet (%d ordre feta):"
1929 msgstr[1] "Últimes ordres fetes (%d ordres fetes):"
1931 #: wt-status.c:1119
1932 #, c-format
1933 msgid "  (see more in file %s)"
1934 msgstr "  (vegeu més en el fitxer %s)"
1936 #: wt-status.c:1124
1937 msgid "No commands remaining."
1938 msgstr "No manca cap ordre."
1940 #: wt-status.c:1127
1941 #, c-format
1942 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
1943 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
1944 msgstr[0] "Ordre següent a fer (manca %d ordre):"
1945 msgstr[1] "Ordres següents a fer (manquen %d ordres):"
1947 #: wt-status.c:1135
1948 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
1949 msgstr "  (useu \"git rebase --edit-todo\" per a veure i editar)"
1951 #: wt-status.c:1148
1952 #, c-format
1953 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
1954 msgstr "Actualment esteu rebasant la branca '%s' en '%s'."
1956 #: wt-status.c:1153
1957 msgid "You are currently rebasing."
1958 msgstr "Actualment esteu rebasant."
1960 #: wt-status.c:1167
1961 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
1962 msgstr ""
1963 "  (arregleu els conflictes i després executeu \"git rebase --continue\")"
1965 #: wt-status.c:1169
1966 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
1967 msgstr "  (useu \"git rebase --skip\" per a saltar aquest pedaç)"
1969 #: wt-status.c:1171
1970 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
1971 msgstr "  (useu \"git rebase --abort\" per a agafar la branca original)"
1973 #: wt-status.c:1177
1974 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
1975 msgstr "  (tots els conflictes arreglats: executeu \"git rebase --continue\")"
1977 #: wt-status.c:1181
1978 #, c-format
1979 msgid ""
1980 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
1981 msgstr ""
1982 "Actualment esteu dividint una comissió mentre rebaseu la branca '%s' en '%s'."
1984 #: wt-status.c:1186
1985 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
1986 msgstr "Actualment esteu dividint una comissió durant un rebasament."
1988 #: wt-status.c:1189
1989 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
1990 msgstr ""
1991 "  (Una vegada que el vostre directori de treball sigui net, executeu \"git "
1992 "rebase --continue\")"
1994 #: wt-status.c:1193
1995 #, c-format
1996 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
1997 msgstr ""
1998 "Actualment esteu editant una comissió mentre rebaseu la branca '%s' en '%s'."
2000 #: wt-status.c:1198
2001 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
2002 msgstr "Actualment esteu editant una comissió durant un rebasament."
2004 #: wt-status.c:1201
2005 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
2006 msgstr "  (useu \"git commit --amend\" per a esmenar la comissió actual)"
2008 #: wt-status.c:1203
2009 msgid ""
2010 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
2011 msgstr ""
2012 "  (useu \"git rebase --continue\" una vegada que esteu satisfet amb els "
2013 "vostres canvis)"
2015 #: wt-status.c:1213
2016 #, c-format
2017 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
2018 msgstr "Actualment esteu recollint com a cirera la comissió %s."
2020 #: wt-status.c:1218
2021 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
2022 msgstr "  (arregleu els conflictes i executeu \"git cherry-pick --continue\")"
2024 #: wt-status.c:1221
2025 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
2026 msgstr ""
2027 "  (tots els conflictes arreglats: executeu \"git cherry-pick --continue\")"
2029 #: wt-status.c:1223
2030 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
2031 msgstr ""
2032 "  (useu \"git cherry-pick --abort\" per a cancel·lar l'operació de recull de "
2033 "cireres)"
2035 #: wt-status.c:1232
2036 #, c-format
2037 msgid "You are currently reverting commit %s."
2038 msgstr "Actualment esteu revertint la comissió %s."
2040 #: wt-status.c:1237
2041 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
2042 msgstr "  (arregleu els conflictes i executeu \"git revert --continue\")"
2044 #: wt-status.c:1240
2045 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
2046 msgstr ""
2047 "  (tots els conflictes estan arreglats: executeu \"git revert --continue\")"
2049 #: wt-status.c:1242
2050 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
2051 msgstr ""
2052 "  (useu \"git revert --abort\" per a cancel·lar l'operació de reversió)"
2054 #: wt-status.c:1253
2055 #, c-format
2056 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
2057 msgstr "Actualment esteu bisecant, heu començat des de la branca '%s'."
2059 #: wt-status.c:1257
2060 msgid "You are currently bisecting."
2061 msgstr "Actualment esteu bisecant."
2063 #: wt-status.c:1260
2064 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
2065 msgstr "  (useu \"git bisect reset\" per a tornar a la branca original)"
2067 #: wt-status.c:1438
2068 msgid "On branch "
2069 msgstr "En la branca "
2071 #: wt-status.c:1444
2072 msgid "interactive rebase in progress; onto "
2073 msgstr "rebasament interactiu en progrés; sobre "
2075 #: wt-status.c:1446
2076 msgid "rebase in progress; onto "
2077 msgstr "rebasament en progrés; sobre "
2079 #: wt-status.c:1451
2080 msgid "HEAD detached at "
2081 msgstr "HEAD separat a "
2083 #: wt-status.c:1453
2084 msgid "HEAD detached from "
2085 msgstr "HEAD separat de "
2087 #: wt-status.c:1456
2088 msgid "Not currently on any branch."
2089 msgstr "Actualment no en cap branca."
2091 #: wt-status.c:1474
2092 msgid "Initial commit"
2093 msgstr "Comissió inicial"
2095 #: wt-status.c:1488
2096 msgid "Untracked files"
2097 msgstr "Fitxers no seguits"
2099 #: wt-status.c:1490
2100 msgid "Ignored files"
2101 msgstr "Fitxers ignorats"
2103 #: wt-status.c:1494
2104 #, c-format
2105 msgid ""
2106 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
2107 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
2108 "new files yourself (see 'git help status')."
2109 msgstr ""
2110 "S'ha trigat %.2f segons a enumerar fitxers no seguits.\n"
2111 "'status -uno' pot accelerar-ho, però heu d'anar amb compte de no\n"
2112 "oblidar-vos d'afegir fitxers nous per vós mateix (vegeu\n"
2113 "'git help status')."
2115 #: wt-status.c:1500
2116 #, c-format
2117 msgid "Untracked files not listed%s"
2118 msgstr "Els fitxers no seguits no estan llistats%s"
2120 #: wt-status.c:1502
2121 msgid " (use -u option to show untracked files)"
2122 msgstr " (useu l'opció -u per a mostrar els fitxers no seguits)"
2124 #: wt-status.c:1508
2125 msgid "No changes"
2126 msgstr "Sense canvis"
2128 #: wt-status.c:1513
2129 #, c-format
2130 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
2131 msgstr ""
2132 "no hi ha canvis afegits a cometre (useu \"git add\" o \"git commit -a\")\n"
2134 #: wt-status.c:1516
2135 #, c-format
2136 msgid "no changes added to commit\n"
2137 msgstr "no hi ha canvis afegits a cometre\n"
2139 #: wt-status.c:1519
2140 #, c-format
2141 msgid ""
2142 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
2143 "track)\n"
2144 msgstr ""
2145 "no hi ha res afegit a cometre però fitxers no seguits estan presents (useu "
2146 "\"git add\" per a seguir-los)\n"
2148 #: wt-status.c:1522
2149 #, c-format
2150 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
2151 msgstr "no hi ha res afegit a cometre però fitxers no seguits estan presents\n"
2153 #: wt-status.c:1525
2154 #, c-format
2155 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
2156 msgstr ""
2157 "no hi ha res a cometre (creeu/copieu fitxers i useu \"git add\" per a seguir-"
2158 "los)\n"
2160 #: wt-status.c:1528 wt-status.c:1533
2161 #, c-format
2162 msgid "nothing to commit\n"
2163 msgstr "no hi ha res a cometre\n"
2165 #: wt-status.c:1531
2166 #, c-format
2167 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
2168 msgstr ""
2169 "no hi ha res a cometre (useu -u per a mostrar els fitxers no seguits)\n"
2171 #: wt-status.c:1535
2172 #, c-format
2173 msgid "nothing to commit, working directory clean\n"
2174 msgstr "no hi ha res a cometre, directori de treball net\n"
2176 #: wt-status.c:1642
2177 msgid "Initial commit on "
2178 msgstr "Comissió inicial en "
2180 #: wt-status.c:1646
2181 msgid "HEAD (no branch)"
2182 msgstr "HEAD (sense branca)"
2184 #: wt-status.c:1675
2185 msgid "gone"
2186 msgstr "no hi és"
2188 #: wt-status.c:1677 wt-status.c:1685
2189 msgid "behind "
2190 msgstr "darrere "
2192 #: compat/precompose_utf8.c:56 builtin/clone.c:408
2193 #, c-format
2194 msgid "failed to unlink '%s'"
2195 msgstr "s'ha fallat en desenllaçar '%s'"
2197 #: builtin/add.c:22
2198 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
2199 msgstr "git add [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
2201 #: builtin/add.c:65
2202 #, c-format
2203 msgid "unexpected diff status %c"
2204 msgstr "estat de diff inesperat %c"
2206 #: builtin/add.c:70 builtin/commit.c:278
2207 msgid "updating files failed"
2208 msgstr "s'ha fallat en actualitzar els fitxers"
2210 #: builtin/add.c:80
2211 #, c-format
2212 msgid "remove '%s'\n"
2213 msgstr "elimina '%s'\n"
2215 #: builtin/add.c:134
2216 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
2217 msgstr "Canvis no allistats després d'actualitzar l'índex:"
2219 #: builtin/add.c:194 builtin/rev-parse.c:796
2220 msgid "Could not read the index"
2221 msgstr "No s'ha pogut llegir l'índex"
2223 #: builtin/add.c:205
2224 #, c-format
2225 msgid "Could not open '%s' for writing."
2226 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per a escriptura."
2228 #: builtin/add.c:209
2229 msgid "Could not write patch"
2230 msgstr "No s'ha pogut escriure el pedaç"
2232 #: builtin/add.c:212
2233 msgid "editing patch failed"
2234 msgstr "l'edició del pedaç ha fallat"
2236 #: builtin/add.c:215
2237 #, c-format
2238 msgid "Could not stat '%s'"
2239 msgstr "No s'ha pogut fer stat a '%s'"
2241 #: builtin/add.c:217
2242 msgid "Empty patch. Aborted."
2243 msgstr "El pedaç és buit. Avortat."
2245 #: builtin/add.c:222
2246 #, c-format
2247 msgid "Could not apply '%s'"
2248 msgstr "No s'ha pogut aplicar '%s'"
2250 #: builtin/add.c:232
2251 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
2252 msgstr ""
2253 "Els camins següents s'ignoren per un dels vostres fitxers .gitignore:\n"
2255 #: builtin/add.c:249 builtin/clean.c:894 builtin/fetch.c:108 builtin/mv.c:110
2256 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:182 builtin/push.c:543
2257 #: builtin/remote.c:1345 builtin/rm.c:268 builtin/send-pack.c:162
2258 msgid "dry run"
2259 msgstr "marxa en sec"
2261 #: builtin/add.c:250 builtin/apply.c:4571 builtin/check-ignore.c:19
2262 #: builtin/commit.c:1322 builtin/count-objects.c:85 builtin/fsck.c:558
2263 #: builtin/log.c:1645 builtin/mv.c:109 builtin/read-tree.c:114
2264 msgid "be verbose"
2265 msgstr "sigues detallat"
2267 #: builtin/add.c:252
2268 msgid "interactive picking"
2269 msgstr "recull interactiu"
2271 #: builtin/add.c:253 builtin/checkout.c:1153 builtin/reset.c:286
2272 msgid "select hunks interactively"
2273 msgstr "selecciona els trossos interactivament"
2275 #: builtin/add.c:254
2276 msgid "edit current diff and apply"
2277 msgstr "edita la diferència actual i aplica-la"
2279 #: builtin/add.c:255
2280 msgid "allow adding otherwise ignored files"
2281 msgstr "permet afegir fitxers que d'altra manera s'ignoren"
2283 #: builtin/add.c:256
2284 msgid "update tracked files"
2285 msgstr "actualitza els fitxers seguits"
2287 #: builtin/add.c:257
2288 msgid "record only the fact that the path will be added later"
2289 msgstr "registra només el fet que el camí s'afegirà més tard"
2291 #: builtin/add.c:258
2292 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
2293 msgstr "afegeix els canvis de tots els fitxers seguits i no seguits"
2295 #: builtin/add.c:261
2296 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
2297 msgstr ""
2298 "ignora els camins eliminats en l'arbre de treball (el mateix que --no-all)"
2300 #: builtin/add.c:263
2301 msgid "don't add, only refresh the index"
2302 msgstr "no afegeixis, només actualitza l'índex"
2304 #: builtin/add.c:264
2305 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
2306 msgstr "només omet els fitxers que no es poden afegir a causa d'errors"
2308 #: builtin/add.c:265
2309 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
2310 msgstr ""
2311 "comproveu si els fitxers - fins i tot els absents - s'ignoren en marxa en sec"
2313 #: builtin/add.c:287
2314 #, c-format
2315 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
2316 msgstr "Useu -f si realment els voleu afegir.\n"
2318 #: builtin/add.c:294
2319 msgid "adding files failed"
2320 msgstr "l'afegiment de fitxers ha fallat"
2322 #: builtin/add.c:330
2323 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
2324 msgstr "-A i -u són mutualment incompatibles"
2326 #: builtin/add.c:337
2327 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
2328 msgstr "L'opció --ignore-missing només es pot usar junt amb --dry-run"
2330 #: builtin/add.c:352
2331 #, c-format
2332 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
2333 msgstr "Res especificat, res afegit.\n"
2335 #: builtin/add.c:353
2336 #, c-format
2337 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
2338 msgstr "Potser volíeu dir 'git add .'?\n"
2340 #: builtin/add.c:358 builtin/check-ignore.c:172 builtin/clean.c:938
2341 #: builtin/commit.c:337 builtin/mv.c:130 builtin/reset.c:235 builtin/rm.c:298
2342 #: builtin/submodule--helper.c:40
2343 msgid "index file corrupt"
2344 msgstr "fitxer d'índex malmès"
2346 #: builtin/add.c:439 builtin/apply.c:4669 builtin/mv.c:279 builtin/rm.c:430
2347 msgid "Unable to write new index file"
2348 msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
2350 #: builtin/am.c:42
2351 #, c-format
2352 msgid "could not stat %s"
2353 msgstr "no s'ha pogut fer stat a '%s'"
2355 #: builtin/am.c:271 builtin/commit.c:738 builtin/merge.c:1077
2356 #, c-format
2357 msgid "could not read '%s'"
2358 msgstr "no s'ha pogut llegir '%s'"
2360 #: builtin/am.c:445
2361 msgid "could not parse author script"
2362 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'script d'autor"
2364 #: builtin/am.c:522
2365 #, c-format
2366 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
2367 msgstr "s'ha suprimit '%s' per el ganxo applypatch-msg"
2369 #: builtin/am.c:563 builtin/notes.c:300
2370 #, c-format
2371 msgid "Malformed input line: '%s'."
2372 msgstr "Línia d'entrada mal formada: '%s'."
2374 #: builtin/am.c:600 builtin/notes.c:315
2375 #, c-format
2376 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
2377 msgstr "S'ha fallat en copiar les notes de '%s' a '%s'"
2379 #: builtin/am.c:626
2380 msgid "fseek failed"
2381 msgstr "fseek ha fallat"
2383 #: builtin/am.c:787 builtin/am.c:875
2384 #, c-format
2385 msgid "could not open '%s' for reading: %s"
2386 msgstr "no s'ha pogut obrir '%s' per a lectura: %s"
2388 #: builtin/am.c:794
2389 #, c-format
2390 msgid "could not open '%s' for writing: %s"
2391 msgstr "no s'ha pogut obrir '%s' per a escriptura: %s"
2393 #: builtin/am.c:803
2394 #, c-format
2395 msgid "could not parse patch '%s'"
2396 msgstr "no s'ha pogut analitzar el pedaç '%s'"
2398 #: builtin/am.c:868
2399 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
2400 msgstr "només una sèrie de pedaços StGIT es pot aplicar a la vegada"
2402 #: builtin/am.c:916
2403 msgid "invalid timestamp"
2404 msgstr "marca de temps no vàlida"
2406 #: builtin/am.c:919 builtin/am.c:927
2407 msgid "invalid Date line"
2408 msgstr "línia Date no vàlida"
2410 #: builtin/am.c:924
2411 msgid "invalid timezone offset"
2412 msgstr "desplaçament de zona de temps no vàlid"
2414 #: builtin/am.c:1011
2415 msgid "Patch format detection failed."
2416 msgstr "La detecció de format de pedaç ha fallat."
2418 #: builtin/am.c:1016 builtin/clone.c:373
2419 #, c-format
2420 msgid "failed to create directory '%s'"
2421 msgstr "s'ha fallat en crear el directori '%s'"
2423 #: builtin/am.c:1020
2424 msgid "Failed to split patches."
2425 msgstr "S'ha fallat en dividir els pedaços."
2427 #: builtin/am.c:1152 builtin/commit.c:363
2428 msgid "unable to write index file"
2429 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'índex"
2431 #: builtin/am.c:1203
2432 #, c-format
2433 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
2434 msgstr "Quan hàgiu resolt aquest problema, executeu \"%s --continue\"."
2436 #: builtin/am.c:1204
2437 #, c-format
2438 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
2439 msgstr "Si preferiu saltar aquest pedaç, executeu \"%s --skip\" en lloc."
2441 #: builtin/am.c:1205
2442 #, c-format
2443 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
2444 msgstr ""
2445 "Per a restaurar la branca original i deixar d'apedaçar, executeu \"%s --abort"
2446 "\"."
2448 #: builtin/am.c:1343
2449 msgid "Patch is empty. Was it split wrong?"
2450 msgstr "El pedaç és buit. S'ha dividit malament?"
2452 #: builtin/am.c:1417 builtin/log.c:1347
2453 #, c-format
2454 msgid "invalid ident line: %s"
2455 msgstr "línia d'identitat no vàlida: %s"
2457 #: builtin/am.c:1444
2458 #, c-format
2459 msgid "unable to parse commit %s"
2460 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió %s"
2462 #: builtin/am.c:1646
2463 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
2464 msgstr ""
2465 "Al dipòsit li manquen els blobs necessaris per a retrocedir a una fusió de 3 "
2466 "vies."
2468 #: builtin/am.c:1648
2469 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
2470 msgstr "Usant la informació d'índex per a reconstruir un arbre base..."
2472 #: builtin/am.c:1667
2473 msgid ""
2474 "Did you hand edit your patch?\n"
2475 "It does not apply to blobs recorded in its index."
2476 msgstr ""
2477 "Heu editat el vostre pedaç a mà?\n"
2478 "No s'aplica als blobs recordats en el seu índex."
2480 #: builtin/am.c:1673
2481 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
2482 msgstr "Retrocedint a apedaçar la base i fusionar de 3 vies..."
2484 #: builtin/am.c:1688
2485 msgid "Failed to merge in the changes."
2486 msgstr "S'ha fallat en fusionar els canvis."
2488 #: builtin/am.c:1712 builtin/merge.c:632
2489 msgid "git write-tree failed to write a tree"
2490 msgstr "git write-tree ha fallat en escriure un arbre"
2492 #: builtin/am.c:1719
2493 msgid "applying to an empty history"
2494 msgstr "aplicant a una història buida"
2496 #: builtin/am.c:1732 builtin/commit.c:1755 builtin/merge.c:829
2497 #: builtin/merge.c:854
2498 msgid "failed to write commit object"
2499 msgstr "s'ha fallat en escriure l'objecte de comissió"
2501 #: builtin/am.c:1764 builtin/am.c:1768
2502 #, c-format
2503 msgid "cannot resume: %s does not exist."
2504 msgstr "no es pot reprendre: %s no existeix."
2506 #: builtin/am.c:1784
2507 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
2508 msgstr ""
2509 "no es pot ser interactiu sense que stdin sigui connectat a un terminal."
2511 #: builtin/am.c:1789
2512 msgid "Commit Body is:"
2513 msgstr "El cos de la comissió és:"
2515 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
2516 #. in your translation. The program will only accept English
2517 #. input at this point.
2519 #: builtin/am.c:1799
2520 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
2521 msgstr ""
2522 "Voleu aplicar-lo? [y]es/[n]o/[e]dita/[v]isualitza el pedaç/[a]ccepta'ls "
2523 "tots: "
2525 #: builtin/am.c:1849
2526 #, c-format
2527 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
2528 msgstr "Índex brut: no es pot aplicar pedaços (bruts: %s)"
2530 #: builtin/am.c:1884 builtin/am.c:1955
2531 #, c-format
2532 msgid "Applying: %.*s"
2533 msgstr "Aplicant: %.*s"
2535 #: builtin/am.c:1900
2536 msgid "No changes -- Patch already applied."
2537 msgstr "Sense canvis -- El pedaç ja s'ha aplicat."
2539 #: builtin/am.c:1908
2540 #, c-format
2541 msgid "Patch failed at %s %.*s"
2542 msgstr "El pedaç ha fallat a %s %.*s"
2544 #: builtin/am.c:1914
2545 #, c-format
2546 msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
2547 msgstr "La còpia del pedaç que ha fallat es troba en: %s"
2549 #: builtin/am.c:1958
2550 msgid ""
2551 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
2552 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
2553 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
2554 msgstr ""
2555 "Cap canvi - heu oblidat d'usar 'git add'?\n"
2556 "Si no hi ha res a allistar, probablement alguna altra cosa\n"
2557 "ja ha introduït els mateixos canvis; potser voleu ometre aquest pedaç."
2559 #: builtin/am.c:1965
2560 msgid ""
2561 "You still have unmerged paths in your index.\n"
2562 "Did you forget to use 'git add'?"
2563 msgstr ""
2564 "Encara teniu camins sense fusionar en el vostre índex.\n"
2565 "Heu oblidat d'usar 'git add'?"
2567 #: builtin/am.c:2073 builtin/am.c:2077 builtin/am.c:2089 builtin/reset.c:308
2568 #: builtin/reset.c:316
2569 #, c-format
2570 msgid "Could not parse object '%s'."
2571 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'objecte '%s'."
2573 #: builtin/am.c:2125
2574 msgid "failed to clean index"
2575 msgstr "s'ha fallat en netejar l'índex"
2577 #: builtin/am.c:2159
2578 msgid ""
2579 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
2580 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
2581 msgstr ""
2582 "Sembla que heu mogut HEAD després de l'última fallada de 'am'.\n"
2583 "No rebobinant a ORIG_HEAD"
2585 #: builtin/am.c:2220
2586 #, c-format
2587 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
2588 msgstr "Valor no vàlid per a --patch-format: %s"
2590 #: builtin/am.c:2253
2591 msgid "git am [<options>] [(<mbox>|<Maildir>)...]"
2592 msgstr "git am [<opcions>] [(<bústia>|<directori-de-correu>)...]"
2594 #: builtin/am.c:2254
2595 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
2596 msgstr "git am [<opcions>] (--continue | --skip | --abort)"
2598 #: builtin/am.c:2260
2599 msgid "run interactively"
2600 msgstr "executa interactivament"
2602 #: builtin/am.c:2262
2603 msgid "historical option -- no-op"
2604 msgstr "opció històrica -- no-op"
2606 #: builtin/am.c:2264
2607 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
2608 msgstr "permet retrocedir a una fusió de 3 vies si és necessari"
2610 #: builtin/am.c:2265 builtin/init-db.c:474 builtin/prune-packed.c:57
2611 #: builtin/repack.c:171
2612 msgid "be quiet"
2613 msgstr "calla"
2615 #: builtin/am.c:2267
2616 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
2617 msgstr "afegeix una línia Signed-off-by al missatge de comissió"
2619 #: builtin/am.c:2270
2620 msgid "recode into utf8 (default)"
2621 msgstr "recodifica en utf8 (per defecte)"
2623 #: builtin/am.c:2272
2624 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
2625 msgstr "passa la bandera -k al git-mailinfo"
2627 #: builtin/am.c:2274
2628 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
2629 msgstr "passa la bandera -b al git-mailinfo"
2631 #: builtin/am.c:2276
2632 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
2633 msgstr "passa la bandera -m al git-mailinfo"
2635 #: builtin/am.c:2278
2636 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
2637 msgstr "passa la bandera --keep-cr al git-mailsplit pel format mbox"
2639 #: builtin/am.c:2281
2640 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
2641 msgstr ""
2642 "no passis la bandera --keep-cr al git-mailsplit independent de am.keepcr"
2644 #: builtin/am.c:2284
2645 msgid "strip everything before a scissors line"
2646 msgstr "despulla tot abans d'una línia de tissores"
2648 #: builtin/am.c:2285 builtin/apply.c:4554
2649 msgid "action"
2650 msgstr "acció"
2652 #: builtin/am.c:2286 builtin/am.c:2289 builtin/am.c:2292 builtin/am.c:2295
2653 #: builtin/am.c:2298 builtin/am.c:2301 builtin/am.c:2304 builtin/am.c:2307
2654 #: builtin/am.c:2313
2655 msgid "pass it through git-apply"
2656 msgstr "passa-ho a través del git-apply"
2658 #: builtin/am.c:2294 builtin/apply.c:4578
2659 msgid "root"
2660 msgstr "arrel"
2662 #: builtin/am.c:2297 builtin/am.c:2300 builtin/apply.c:4516
2663 #: builtin/apply.c:4519 builtin/clone.c:85 builtin/fetch.c:93
2664 #: builtin/pull.c:167 builtin/submodule--helper.c:78
2665 #: builtin/submodule--helper.c:166 builtin/submodule--helper.c:169
2666 msgid "path"
2667 msgstr "camí"
2669 #: builtin/am.c:2303 builtin/fmt-merge-msg.c:666 builtin/fmt-merge-msg.c:669
2670 #: builtin/grep.c:693 builtin/merge.c:198 builtin/pull.c:127
2671 #: builtin/repack.c:178 builtin/repack.c:182 builtin/show-branch.c:645
2672 #: builtin/show-ref.c:175 builtin/tag.c:340 parse-options.h:132
2673 #: parse-options.h:134 parse-options.h:244
2674 msgid "n"
2675 msgstr "n"
2677 #: builtin/am.c:2306 builtin/apply.c:4522
2678 msgid "num"
2679 msgstr "número"
2681 #: builtin/am.c:2309 builtin/for-each-ref.c:37 builtin/replace.c:438
2682 #: builtin/tag.c:372
2683 msgid "format"
2684 msgstr "format"
2686 #: builtin/am.c:2310
2687 msgid "format the patch(es) are in"
2688 msgstr "el format en el qual estan els pedaços"
2690 #: builtin/am.c:2316
2691 msgid "override error message when patch failure occurs"
2692 msgstr ""
2693 "passa per alt el missatge d'error quan s'ocorre una fallada en apedaçar"
2695 #: builtin/am.c:2318
2696 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
2697 msgstr "segueix aplicant pedaços després de resoldre un conflicte"
2699 #: builtin/am.c:2321
2700 msgid "synonyms for --continue"
2701 msgstr "sinònims de --continue"
2703 #: builtin/am.c:2324
2704 msgid "skip the current patch"
2705 msgstr "salta el pedaç actual"
2707 #: builtin/am.c:2327
2708 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
2709 msgstr "restaura la branca original i avorta l'operació d'apedaçament."
2711 #: builtin/am.c:2331
2712 msgid "lie about committer date"
2713 msgstr "menteix sobre la data del comitent"
2715 #: builtin/am.c:2333
2716 msgid "use current timestamp for author date"
2717 msgstr "usa el marc de temps actual per la data d'autor"
2719 #: builtin/am.c:2335 builtin/commit.c:1593 builtin/merge.c:225
2720 #: builtin/pull.c:155 builtin/revert.c:92 builtin/tag.c:355
2721 msgid "key-id"
2722 msgstr "ID de clau"
2724 #: builtin/am.c:2336
2725 msgid "GPG-sign commits"
2726 msgstr "firma les comissions amb GPG"
2728 #: builtin/am.c:2339
2729 msgid "(internal use for git-rebase)"
2730 msgstr "(ús intern per al git-rebase)"
2732 #: builtin/am.c:2354
2733 msgid ""
2734 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
2735 "it will be removed. Please do not use it anymore."
2736 msgstr ""
2737 "Fa molt que l'opció -b/--binary no ha fet res, i\n"
2738 "s'eliminarà. Si us plau, no l'useu més."
2740 #: builtin/am.c:2361
2741 msgid "failed to read the index"
2742 msgstr "s'ha fallat en llegir l'índex"
2744 #: builtin/am.c:2376
2745 #, c-format
2746 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
2747 msgstr ""
2748 "un directori de rebasament anterior %s encara existeix però s'ha donat una "
2749 "bústia."
2751 #: builtin/am.c:2400
2752 #, c-format
2753 msgid ""
2754 "Stray %s directory found.\n"
2755 "Use \"git am --abort\" to remove it."
2756 msgstr ""
2757 "Directori %s extraviat trobat.\n"
2758 "Useu \"git am --abort\" per a eliminar-lo."
2760 #: builtin/am.c:2406
2761 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
2762 msgstr "Operació de resolució no en curs; no reprenem."
2764 #: builtin/apply.c:59
2765 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
2766 msgstr "git apply [<opcions>] [<pedaç>...]"
2768 #: builtin/apply.c:111
2769 #, c-format
2770 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
2771 msgstr "opció d'espai en blanc '%s' no reconeguda"
2773 #: builtin/apply.c:126
2774 #, c-format
2775 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
2776 msgstr "opció d'ignoral d'espai en blanc '%s' no reconeguda"
2778 #: builtin/apply.c:818
2779 #, c-format
2780 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
2781 msgstr "No es pot preparar l'expressió regular de marca de temps %s"
2783 #: builtin/apply.c:827
2784 #, c-format
2785 msgid "regexec returned %d for input: %s"
2786 msgstr "regexec ha retornat %d per l'entrada: %s"
2788 #: builtin/apply.c:908
2789 #, c-format
2790 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
2791 msgstr "no s'ha pogut trobar el nom de fitxer en el pedaç a la línia %d"
2793 #: builtin/apply.c:940
2794 #, c-format
2795 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
2796 msgstr ""
2797 "git apply: git-diff dolent - /dev/null esperat, %s rebut en la línia %d"
2799 #: builtin/apply.c:944
2800 #, c-format
2801 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
2802 msgstr ""
2803 "git apply: git-diff dolent - nom de fitxer nou inconsistent en la línia %d"
2805 #: builtin/apply.c:945
2806 #, c-format
2807 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
2808 msgstr ""
2809 "git apply: git-diff dolent - nom de fitxer antic inconsistent en la línia %d"
2811 #: builtin/apply.c:952
2812 #, c-format
2813 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
2814 msgstr "git apply: git-diff dolent - /dev/null esperat en la línia %d"
2816 #: builtin/apply.c:1415
2817 #, c-format
2818 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
2819 msgstr "recompte: línia inesperada: %.*s"
2821 #: builtin/apply.c:1472
2822 #, c-format
2823 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
2824 msgstr "fragment de pedaç sense capçalera a la línia %d: %.*s"
2826 #: builtin/apply.c:1489
2827 #, c-format
2828 msgid ""
2829 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
2830 "component (line %d)"
2831 msgid_plural ""
2832 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
2833 "components (line %d)"
2834 msgstr[0] ""
2835 "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer en eliminar "
2836 "%d component de nom de camí inicial (línia %d)"
2837 msgstr[1] ""
2838 "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer en eliminar "
2839 "%d components de nom de camí inicial (línia %d)"
2841 #: builtin/apply.c:1655
2842 msgid "new file depends on old contents"
2843 msgstr "el fitxer nou depèn dels continguts antics"
2845 #: builtin/apply.c:1657
2846 msgid "deleted file still has contents"
2847 msgstr "el fitxer suprimit encara té continguts"
2849 #: builtin/apply.c:1683
2850 #, c-format
2851 msgid "corrupt patch at line %d"
2852 msgstr "el pedaç és malmès a la línia %d"
2854 #: builtin/apply.c:1719
2855 #, c-format
2856 msgid "new file %s depends on old contents"
2857 msgstr "el fitxer nou %s depèn dels continguts antics"
2859 #: builtin/apply.c:1721
2860 #, c-format
2861 msgid "deleted file %s still has contents"
2862 msgstr "el fitxer suprimit %s encara té continguts"
2864 #: builtin/apply.c:1724
2865 #, c-format
2866 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
2867 msgstr "** avís: el fitxer %s queda buit però no se suprimeix"
2869 #: builtin/apply.c:1870
2870 #, c-format
2871 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
2872 msgstr "pedaç binari malmès a la línia %d: %.*s"
2874 #: builtin/apply.c:1899
2875 #, c-format
2876 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
2877 msgstr "pedaç binari no reconegut a la línia %d"
2879 #: builtin/apply.c:2050
2880 #, c-format
2881 msgid "patch with only garbage at line %d"
2882 msgstr "pedaç amb només escombraries a la línia %d"
2884 #: builtin/apply.c:2140
2885 #, c-format
2886 msgid "unable to read symlink %s"
2887 msgstr "no s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic %s"
2889 #: builtin/apply.c:2144
2890 #, c-format
2891 msgid "unable to open or read %s"
2892 msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir %s"
2894 #: builtin/apply.c:2777
2895 #, c-format
2896 msgid "invalid start of line: '%c'"
2897 msgstr "inici de línia no vàlid: '%c'"
2899 #: builtin/apply.c:2896
2900 #, c-format
2901 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
2902 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
2903 msgstr[0] "El tros #%d ha tingut èxit a %d (desplaçament %d línia)."
2904 msgstr[1] "El tros #%d ha tingut èxit a %d (desplaçament %d línies)."
2906 #: builtin/apply.c:2908
2907 #, c-format
2908 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
2909 msgstr "El context s'ha reduït a (%ld/%ld) per a aplicar el fragment a %d"
2911 #: builtin/apply.c:2914
2912 #, c-format
2913 msgid ""
2914 "while searching for:\n"
2915 "%.*s"
2916 msgstr ""
2917 "tot cercant:\n"
2918 "%.*s"
2920 #: builtin/apply.c:2934
2921 #, c-format
2922 msgid "missing binary patch data for '%s'"
2923 msgstr "manquen les dades de pedaç binari de '%s'"
2925 #: builtin/apply.c:3035
2926 #, c-format
2927 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
2928 msgstr "el pedaç binari no s'aplica a '%s'"
2930 #: builtin/apply.c:3041
2931 #, c-format
2932 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
2933 msgstr ""
2934 "el pedaç binari a '%s' crea un resultat incorrecte (esperant %s, %s rebut)"
2936 #: builtin/apply.c:3062
2937 #, c-format
2938 msgid "patch failed: %s:%ld"
2939 msgstr "el pedaç ha fallat: %s:%ld"
2941 #: builtin/apply.c:3186
2942 #, c-format
2943 msgid "cannot checkout %s"
2944 msgstr "no es pot agafar %s"
2946 #: builtin/apply.c:3231 builtin/apply.c:3242 builtin/apply.c:3287
2947 #, c-format
2948 msgid "read of %s failed"
2949 msgstr "la lectura de %s ha fallat"
2951 #: builtin/apply.c:3239
2952 #, c-format
2953 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
2954 msgstr "llegint de '%s' més enllà d'un enllaç simbòlic"
2956 #: builtin/apply.c:3267 builtin/apply.c:3489
2957 #, c-format
2958 msgid "path %s has been renamed/deleted"
2959 msgstr "el camí %s s'ha canviat de nom / s'ha suprimit"
2961 #: builtin/apply.c:3348 builtin/apply.c:3503
2962 #, c-format
2963 msgid "%s: does not exist in index"
2964 msgstr "%s: no existeix en l'índex"
2966 #: builtin/apply.c:3352 builtin/apply.c:3495 builtin/apply.c:3517
2967 #, c-format
2968 msgid "%s: %s"
2969 msgstr "%s: %s"
2971 #: builtin/apply.c:3357 builtin/apply.c:3511
2972 #, c-format
2973 msgid "%s: does not match index"
2974 msgstr "%s: no coincideix amb l'índex"
2976 #: builtin/apply.c:3459
2977 msgid "removal patch leaves file contents"
2978 msgstr "el pedaç d'eliminació deixa els continguts dels fitxers"
2980 #: builtin/apply.c:3528
2981 #, c-format
2982 msgid "%s: wrong type"
2983 msgstr "%s: tipus erroni"
2985 #: builtin/apply.c:3530
2986 #, c-format
2987 msgid "%s has type %o, expected %o"
2988 msgstr "%s és del tipus %o, s'esperava %o"
2990 #: builtin/apply.c:3689 builtin/apply.c:3691
2991 #, c-format
2992 msgid "invalid path '%s'"
2993 msgstr "camí no vàlid: %s"
2995 #: builtin/apply.c:3746
2996 #, c-format
2997 msgid "%s: already exists in index"
2998 msgstr "%s: ja existeix en l'índex"
3000 #: builtin/apply.c:3749
3001 #, c-format
3002 msgid "%s: already exists in working directory"
3003 msgstr "%s: ja existeix en el directori de treball"
3005 #: builtin/apply.c:3769
3006 #, c-format
3007 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
3008 msgstr "el mode nou (%o) de %s no coincideix amb el mode antic (%o)"
3010 #: builtin/apply.c:3774
3011 #, c-format
3012 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
3013 msgstr "el mode nou (%o) de %s no coincideix amb el mode antic (%o) de %s"
3015 #: builtin/apply.c:3794
3016 #, c-format
3017 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
3018 msgstr "el fitxer afectat '%s' és més enllà d'un enllaç simbòlic"
3020 #: builtin/apply.c:3798
3021 #, c-format
3022 msgid "%s: patch does not apply"
3023 msgstr "%s: el pedaç no s'aplica"
3025 #: builtin/apply.c:3812
3026 #, c-format
3027 msgid "Checking patch %s..."
3028 msgstr "Comprovant el pedaç %s..."
3030 #: builtin/apply.c:3905 builtin/checkout.c:233 builtin/reset.c:135
3031 #, c-format
3032 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
3033 msgstr "make_cache_entry ha fallat per al camí '%s'"
3035 #: builtin/apply.c:4048
3036 #, c-format
3037 msgid "unable to remove %s from index"
3038 msgstr "no s'ha pogut eliminar %s de l'índex"
3040 #: builtin/apply.c:4077
3041 #, c-format
3042 msgid "corrupt patch for submodule %s"
3043 msgstr "pedaç malmès per al submòdul %s"
3045 #: builtin/apply.c:4081
3046 #, c-format
3047 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
3048 msgstr "no s'ha pogut fer stat al fitxer novament creat '%s'"
3050 #: builtin/apply.c:4086
3051 #, c-format
3052 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
3053 msgstr ""
3054 "no s'ha pogut crear un magatzem de recolzament per al fitxer novament creat "
3055 "%s"
3057 #: builtin/apply.c:4089 builtin/apply.c:4197
3058 #, c-format
3059 msgid "unable to add cache entry for %s"
3060 msgstr "no s'ha pogut afegir una entrada de cau per a %s"
3062 #: builtin/apply.c:4122
3063 #, c-format
3064 msgid "closing file '%s'"
3065 msgstr "tancant el fitxer '%s'"
3067 #: builtin/apply.c:4171
3068 #, c-format
3069 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
3070 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer '%s' mode %o"
3072 #: builtin/apply.c:4258
3073 #, c-format
3074 msgid "Applied patch %s cleanly."
3075 msgstr "El pedaç %s s'ha aplicat netament."
3077 #: builtin/apply.c:4266
3078 msgid "internal error"
3079 msgstr "error intern"
3081 #: builtin/apply.c:4269
3082 #, c-format
3083 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
3084 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
3085 msgstr[0] "Aplicant el pedaç %%s amb %d rebuig"
3086 msgstr[1] "Aplicant el pedaç %%s amb %d rebuitjos"
3088 #: builtin/apply.c:4279
3089 #, c-format
3090 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
3091 msgstr "truncant el nom del fitxer .rej a %.*s.rej"
3093 #: builtin/apply.c:4300
3094 #, c-format
3095 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
3096 msgstr "El tros #%d s'ha aplicat netament."
3098 #: builtin/apply.c:4303
3099 #, c-format
3100 msgid "Rejected hunk #%d."
3101 msgstr "S'ha rebutjat el tros #%d."
3103 #: builtin/apply.c:4393
3104 msgid "unrecognized input"
3105 msgstr "entrada no reconeguda"
3107 #: builtin/apply.c:4404
3108 msgid "unable to read index file"
3109 msgstr "no es pot llegir el fitxer d'índex"
3111 #: builtin/apply.c:4517
3112 msgid "don't apply changes matching the given path"
3113 msgstr "no apliquis els canvis que coincideixin amb el camí donat"
3115 #: builtin/apply.c:4520
3116 msgid "apply changes matching the given path"
3117 msgstr "aplica els canvis que coincideixin amb el camí donat"
3119 #: builtin/apply.c:4523
3120 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
3121 msgstr ""
3122 "elimina <nombre> barres obliqües inicials dels camins de diferència "
3123 "tradicionals"
3125 #: builtin/apply.c:4526
3126 msgid "ignore additions made by the patch"
3127 msgstr "ignora afegiments fets pel pedaç"
3129 #: builtin/apply.c:4528
3130 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
3131 msgstr ""
3132 "en lloc d'aplicar el pedaç, emet les estadístiques de diferència de l'entrada"
3134 #: builtin/apply.c:4532
3135 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
3136 msgstr "mostra el nombre de línies afegides i suprimides en notació decimal"
3138 #: builtin/apply.c:4534
3139 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
3140 msgstr "en lloc d'aplicar el pedaç, emet un resum de l'entrada"
3142 #: builtin/apply.c:4536
3143 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
3144 msgstr "en lloc d'aplicar el pedaç, veges si el pedaç és aplicable"
3146 #: builtin/apply.c:4538
3147 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
3148 msgstr "assegura que el pedaç sigui aplicable a l'índex actual"
3150 #: builtin/apply.c:4540
3151 msgid "apply a patch without touching the working tree"
3152 msgstr "aplica un pedaç sense tocar l'arbre de treball"
3154 #: builtin/apply.c:4542
3155 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
3156 msgstr "accepta un pedaç que toqui fora de l'àrea de treball"
3158 #: builtin/apply.c:4544
3159 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
3160 msgstr "aplica el pedaç també (useu amb --stat/--summary/--check)"
3162 #: builtin/apply.c:4546
3163 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
3164 msgstr "intenta una fusió de tres vies si el pedaç no s'aplica"
3166 #: builtin/apply.c:4548
3167 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
3168 msgstr "construeix un índex temporal basat en la informació d'índex incrustada"
3170 #: builtin/apply.c:4550 builtin/checkout-index.c:198 builtin/ls-files.c:412
3171 msgid "paths are separated with NUL character"
3172 msgstr "els camins se separen amb el caràcter NUL"
3174 #: builtin/apply.c:4553
3175 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
3176 msgstr "assegura't que almenys <n> línies de context coincideixin"
3178 #: builtin/apply.c:4555
3179 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
3180 msgstr ""
3181 "detecta les línies noves o modificades que tinguin errors d'espai en blanc"
3183 #: builtin/apply.c:4558 builtin/apply.c:4561
3184 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
3185 msgstr "ignora els canvis d'espai en blanc en cercar context"
3187 #: builtin/apply.c:4564
3188 msgid "apply the patch in reverse"
3189 msgstr "aplica el pedaç al revés"
3191 #: builtin/apply.c:4566
3192 msgid "don't expect at least one line of context"
3193 msgstr "no esperis almenys una línia de context"
3195 #: builtin/apply.c:4568
3196 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
3197 msgstr "deixa els trossos rebutjats en fitxers *.reg coresspondents"
3199 #: builtin/apply.c:4570
3200 msgid "allow overlapping hunks"
3201 msgstr "permet trossos encavalcants"
3203 #: builtin/apply.c:4573
3204 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
3205 msgstr "tolera una línia nova incorrectament detectada al final del fitxer"
3207 #: builtin/apply.c:4576
3208 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
3209 msgstr "no confiïs en els recomptes de línia en les capçaleres dels trossos"
3211 #: builtin/apply.c:4579
3212 msgid "prepend <root> to all filenames"
3213 msgstr "anteposa <arrel> a tots els noms de fitxer"
3215 #: builtin/apply.c:4601
3216 msgid "--3way outside a repository"
3217 msgstr "--3way fora d'un dipòsit"
3219 #: builtin/apply.c:4609
3220 msgid "--index outside a repository"
3221 msgstr "--index fora d'un dipòsit"
3223 #: builtin/apply.c:4612
3224 msgid "--cached outside a repository"
3225 msgstr "--cached fora d'un dipòsit"
3227 #: builtin/apply.c:4631
3228 #, c-format
3229 msgid "can't open patch '%s'"
3230 msgstr "no es pot obrir el pedaç '%s'"
3232 #: builtin/apply.c:4645
3233 #, c-format
3234 msgid "squelched %d whitespace error"
3235 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
3236 msgstr[0] "%d error d'espai en blanc omès"
3237 msgstr[1] "%d errors d'espai en blanc omesos"
3239 #: builtin/apply.c:4651 builtin/apply.c:4661
3240 #, c-format
3241 msgid "%d line adds whitespace errors."
3242 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
3243 msgstr[0] "%d línia afegeix errors d'espai en blanc."
3244 msgstr[1] "%d línies afegeixen errors d'espai en blanc."
3246 #: builtin/archive.c:17
3247 #, c-format
3248 msgid "could not create archive file '%s'"
3249 msgstr "no es pot crear el fitxer d'arxiu '%s'"
3251 #: builtin/archive.c:20
3252 msgid "could not redirect output"
3253 msgstr "no s'ha pogut redirigir la sortida"
3255 #: builtin/archive.c:37
3256 msgid "git archive: Remote with no URL"
3257 msgstr "git archive: Remot sense URL"
3259 #: builtin/archive.c:58
3260 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
3261 msgstr "git archive: ACK/NAK esperat, EOF rebut"
3263 #: builtin/archive.c:61
3264 #, c-format
3265 msgid "git archive: NACK %s"
3266 msgstr "git archive: %s NACK"
3268 #: builtin/archive.c:63
3269 #, c-format
3270 msgid "remote error: %s"
3271 msgstr "error remot: %s"
3273 #: builtin/archive.c:64
3274 msgid "git archive: protocol error"
3275 msgstr "git archive: error de protocol"
3277 #: builtin/archive.c:68
3278 msgid "git archive: expected a flush"
3279 msgstr "git archive: rentada esperada"
3281 #: builtin/bisect--helper.c:7
3282 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
3283 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
3285 #: builtin/bisect--helper.c:17
3286 msgid "perform 'git bisect next'"
3287 msgstr "realitza 'git bisect next'"
3289 #: builtin/bisect--helper.c:19
3290 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
3291 msgstr "actualitza BISECT_HEAD en lloc d'agafar la comissió actual"
3293 #: builtin/blame.c:32
3294 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
3295 msgstr "git blame [<opcions>] [<opcions-de-revisió>] [<revisió>] [--] fitxer"
3297 #: builtin/blame.c:37
3298 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
3299 msgstr "es documenten les <opcions-de-revisió> en git-rev-list(1)"
3301 #: builtin/blame.c:2519
3302 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
3303 msgstr "Mostra les entrades de culpa mentre les trobem, incrementalment"
3305 #: builtin/blame.c:2520
3306 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
3307 msgstr ""
3308 "Mostra un SHA-1 en blanc per les comissions de frontera (Per defecte: "
3309 "desactivat)"
3311 #: builtin/blame.c:2521
3312 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
3313 msgstr ""
3314 "No tractis les comissions d'arrel com a límits (Per defecte: desactivat)"
3316 #: builtin/blame.c:2522
3317 msgid "Show work cost statistics"
3318 msgstr "Mostra les estadístiques de preu de treball"
3320 #: builtin/blame.c:2523
3321 msgid "Show output score for blame entries"
3322 msgstr "Mostra la puntuació de sortida de les entrades de culpa"
3324 #: builtin/blame.c:2524
3325 msgid "Show original filename (Default: auto)"
3326 msgstr "Mostra el nom de fitxer original (Per defecte: automàtic)"
3328 #: builtin/blame.c:2525
3329 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
3330 msgstr "Mostra el número de línia original (Per defecte: desactivat)"
3332 #: builtin/blame.c:2526
3333 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
3334 msgstr "Presenta en un format dissenyat per consumpció per màquina"
3336 #: builtin/blame.c:2527
3337 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
3338 msgstr "Mostra el format de porcellana amb informació de comissió per línia"
3340 #: builtin/blame.c:2528
3341 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
3342 msgstr ""
3343 "Usa el mateix mode de sortida que git-annotate (Per defecte: desactivat)"
3345 #: builtin/blame.c:2529
3346 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
3347 msgstr "Mostra la marca de temps crua (Per defecte: desactivat)"
3349 #: builtin/blame.c:2530
3350 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
3351 msgstr "Mostra l'SHA1 de comissió llarg (Per defecte: desactivat)"
3353 #: builtin/blame.c:2531
3354 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
3355 msgstr "Omet el nom d'autor i la marca de temps (Per defecte: desactivat)"
3357 #: builtin/blame.c:2532
3358 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
3359 msgstr ""
3360 "Mostra l'adreça de correu electrònic de l'autor en lloc del nom (Per "
3361 "defecte: desactivat)"
3363 #: builtin/blame.c:2533
3364 msgid "Ignore whitespace differences"
3365 msgstr "Ignora les diferències d'espai en blanc"
3367 #: builtin/blame.c:2534
3368 msgid "Spend extra cycles to find better match"
3369 msgstr "Gasta cicles extres per a trobar una coincidència millor"
3371 #: builtin/blame.c:2535
3372 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
3373 msgstr "Usa les revisions de <fitxer> en lloc d'invocar git-rev-list"
3375 #: builtin/blame.c:2536
3376 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
3377 msgstr "Usa els continguts de <fitxer> com a la imatge final"
3379 #: builtin/blame.c:2537 builtin/blame.c:2538
3380 msgid "score"
3381 msgstr "puntuació"
3383 #: builtin/blame.c:2537
3384 msgid "Find line copies within and across files"
3385 msgstr "Troba còpies de línia dins i a través dels fitxers"
3387 #: builtin/blame.c:2538
3388 msgid "Find line movements within and across files"
3389 msgstr "Troba moviments de línia dins i a través dels fitxers"
3391 #: builtin/blame.c:2539
3392 msgid "n,m"
3393 msgstr "n,m"
3395 #: builtin/blame.c:2539
3396 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
3397 msgstr "Processa només el rang de línies n,m, comptant des d'1"
3399 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum
3400 #. display width for a relative timestamp in "git blame"
3401 #. output.  For C locale, "4 years, 11 months ago", which
3402 #. takes 22 places, is the longest among various forms of
3403 #. relative timestamps, but your language may need more or
3404 #. fewer display columns.
3405 #: builtin/blame.c:2620
3406 msgid "4 years, 11 months ago"
3407 msgstr "fa 4 anys i 11 mesos"
3409 #: builtin/branch.c:25
3410 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
3411 msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
3413 #: builtin/branch.c:26
3414 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
3415 msgstr "git branch [<opcions>] [-l] [-f] <nom-de-branca> [<punt-inicial>]"
3417 #: builtin/branch.c:27
3418 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
3419 msgstr "git branch [<opcions>] [-r] (-d | -D) <nom-de-branca>..."
3421 #: builtin/branch.c:28
3422 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
3423 msgstr "git branch [<opcions>] (-m | -M) [<branca-antiga>] <branca-nova>"
3425 #: builtin/branch.c:29
3426 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
3427 msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--points-at]"
3429 #: builtin/branch.c:142
3430 #, c-format
3431 msgid ""
3432 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
3433 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
3434 msgstr ""
3435 "suprimint la branca '%s' que s'ha fusionat a\n"
3436 "         '%s', però encara no s'ha fusionat\n"
3437 "         a HEAD."
3439 #: builtin/branch.c:146
3440 #, c-format
3441 msgid ""
3442 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
3443 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
3444 msgstr ""
3445 "no suprimint la branca '%s' que encara no s'ha\n"
3446 "         fusionat a '%s', encara que està\n"
3447 "         fusionada a HEAD."
3449 #: builtin/branch.c:160
3450 #, c-format
3451 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
3452 msgstr "No s'ha pogut trobar l'objecte de comissió de '%s'"
3454 #: builtin/branch.c:164
3455 #, c-format
3456 msgid ""
3457 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
3458 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
3459 msgstr ""
3460 "La branca '%s' no està totalment fusionada.\n"
3461 "Si esteu segur que la voleu suprimir, executeu 'git branch -D %s'."
3463 #: builtin/branch.c:177
3464 msgid "Update of config-file failed"
3465 msgstr "L'actualització del fitxer de configuració ha fallat"
3467 #: builtin/branch.c:205
3468 msgid "cannot use -a with -d"
3469 msgstr "no es pot usar -a amb -d"
3471 #: builtin/branch.c:211
3472 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
3473 msgstr "No s'ha pogut trobar l'objecte de comissió de HEAD"
3475 #: builtin/branch.c:219
3476 #, c-format
3477 msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
3478 msgstr "No es pot suprimir la branca '%s', en la qual sou actualment."
3480 #: builtin/branch.c:235
3481 #, c-format
3482 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
3483 msgstr "no s'ha trobat la branca amb seguiment remot '%s'."
3485 #: builtin/branch.c:236
3486 #, c-format
3487 msgid "branch '%s' not found."
3488 msgstr "no s'ha trobat la branca '%s'."
3490 #: builtin/branch.c:251
3491 #, c-format
3492 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
3493 msgstr "Error en suprimir la branca amb seguiment remot '%s'"
3495 #: builtin/branch.c:252
3496 #, c-format
3497 msgid "Error deleting branch '%s'"
3498 msgstr "Error en suprimir la branca '%s'"
3500 #: builtin/branch.c:259
3501 #, c-format
3502 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
3503 msgstr "S'ha suprimit la branca amb seguiment remot %s (era %s).\n"
3505 #: builtin/branch.c:260
3506 #, c-format
3507 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
3508 msgstr "S'ha suprimit la branca %s (era %s).\n"
3510 #: builtin/branch.c:303
3511 #, c-format
3512 msgid "[%s: gone]"
3513 msgstr "[%s: no hi és]"
3515 #: builtin/branch.c:308
3516 #, c-format
3517 msgid "[%s]"
3518 msgstr "[%s]"
3520 #: builtin/branch.c:313
3521 #, c-format
3522 msgid "[%s: behind %d]"
3523 msgstr "[%s: darrere per %d]"
3525 #: builtin/branch.c:315
3526 #, c-format
3527 msgid "[behind %d]"
3528 msgstr "[darrere de %d]"
3530 #: builtin/branch.c:319
3531 #, c-format
3532 msgid "[%s: ahead %d]"
3533 msgstr "[%s: davant per %d]"
3535 #: builtin/branch.c:321
3536 #, c-format
3537 msgid "[ahead %d]"
3538 msgstr "[davant de %d]"
3540 #: builtin/branch.c:324
3541 #, c-format
3542 msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
3543 msgstr "[%s: davant per %d, darrere per %d]"
3545 #: builtin/branch.c:327
3546 #, c-format
3547 msgid "[ahead %d, behind %d]"
3548 msgstr "[davant %d, darrere %d]"
3550 #: builtin/branch.c:340
3551 msgid " **** invalid ref ****"
3552 msgstr " **** referència no vàlida ****"
3554 #: builtin/branch.c:366
3555 #, c-format
3556 msgid "(no branch, rebasing %s)"
3557 msgstr "(cap branca, rebasant %s)"
3559 #: builtin/branch.c:369
3560 #, c-format
3561 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
3562 msgstr "(cap branca, bisecció començada en %s)"
3564 #: builtin/branch.c:375
3565 #, c-format
3566 msgid "(HEAD detached at %s)"
3567 msgstr "(HEAD separat a %s)"
3569 #: builtin/branch.c:378
3570 #, c-format
3571 msgid "(HEAD detached from %s)"
3572 msgstr "(HEAD separat de %s)"
3574 #: builtin/branch.c:382
3575 msgid "(no branch)"
3576 msgstr "(cap branca)"
3578 #: builtin/branch.c:524
3579 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
3580 msgstr "no es pot canviar el nom de la branca actual mentre no s'és a cap."
3582 #: builtin/branch.c:534
3583 #, c-format
3584 msgid "Invalid branch name: '%s'"
3585 msgstr "Nom de branca no vàlid: '%s'"
3587 #: builtin/branch.c:549
3588 msgid "Branch rename failed"
3589 msgstr "El canvi de nom de branca ha fallat"
3591 #: builtin/branch.c:553
3592 #, c-format
3593 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
3594 msgstr "S'ha canviat el nom de la branca malanomenada '%s'"
3596 #: builtin/branch.c:557
3597 #, c-format
3598 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
3599 msgstr "S'ha canviat el nom de la branca a %s, però HEAD no està actualitzat!"
3601 #: builtin/branch.c:564
3602 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
3603 msgstr ""
3604 "La branca està canviada de nom, però l'actualització del fitxer de "
3605 "configuració ha fallat"
3607 #: builtin/branch.c:587
3608 #, c-format
3609 msgid "could not write branch description template: %s"
3610 msgstr "no s'ha pogut escriure la plantilla de descripció de branca: %s"
3612 #: builtin/branch.c:616
3613 msgid "Generic options"
3614 msgstr "Opcions genèriques"
3616 #: builtin/branch.c:618
3617 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
3618 msgstr "mostra el hash i l'assumpte, doneu dues vegades per la branca font"
3620 #: builtin/branch.c:619
3621 msgid "suppress informational messages"
3622 msgstr "omet els missatges informatius"
3624 #: builtin/branch.c:620
3625 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
3626 msgstr "configura el mode de seguiment (vegeu git-pull(1))"
3628 #: builtin/branch.c:622
3629 msgid "change upstream info"
3630 msgstr "canvia la informació de font"
3632 #: builtin/branch.c:626
3633 msgid "use colored output"
3634 msgstr "usa sortida colorada"
3636 #: builtin/branch.c:627
3637 msgid "act on remote-tracking branches"
3638 msgstr "actua en branques amb seguiment remot"
3640 #: builtin/branch.c:629 builtin/branch.c:630
3641 msgid "print only branches that contain the commit"
3642 msgstr "imprimeix només les branques que continguin la comissió"
3644 #: builtin/branch.c:633
3645 msgid "Specific git-branch actions:"
3646 msgstr "Accions de git-branch específiques:"
3648 #: builtin/branch.c:634
3649 msgid "list both remote-tracking and local branches"
3650 msgstr "llista les branques amb seguiment remot i les locals"
3652 #: builtin/branch.c:636
3653 msgid "delete fully merged branch"
3654 msgstr "suprimeix la branca si està completament fusionada"
3656 #: builtin/branch.c:637
3657 msgid "delete branch (even if not merged)"
3658 msgstr "suprimeix la branca (encara que no estigui fusionada)"
3660 #: builtin/branch.c:638
3661 msgid "move/rename a branch and its reflog"
3662 msgstr "mou/canvia de nom una branca i el seu registre de referència"
3664 #: builtin/branch.c:639
3665 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
3666 msgstr "mou/canvia de nom una branca, encara que el destí existeixi"
3668 #: builtin/branch.c:640
3669 msgid "list branch names"
3670 msgstr "llista els noms de branca"
3672 #: builtin/branch.c:641
3673 msgid "create the branch's reflog"
3674 msgstr "crea el registre de referència de la branca"
3676 #: builtin/branch.c:643
3677 msgid "edit the description for the branch"
3678 msgstr "edita la descripció de la branca"
3680 #: builtin/branch.c:644
3681 msgid "force creation, move/rename, deletion"
3682 msgstr "força creació, moviment/canvi de nom, supressió"
3684 #: builtin/branch.c:645
3685 msgid "print only branches that are merged"
3686 msgstr "imprimeix només les branques que s'han fusionat"
3688 #: builtin/branch.c:646
3689 msgid "print only branches that are not merged"
3690 msgstr "imprimeix només les branques que no s'han fusionat"
3692 #: builtin/branch.c:647
3693 msgid "list branches in columns"
3694 msgstr "llista les branques en columnes"
3696 #: builtin/branch.c:648 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:366
3697 msgid "key"
3698 msgstr "clau"
3700 #: builtin/branch.c:649 builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:367
3701 msgid "field name to sort on"
3702 msgstr "nom del camp en el qual ordenar"
3704 #: builtin/branch.c:651 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/notes.c:398
3705 #: builtin/notes.c:401 builtin/notes.c:561 builtin/notes.c:564
3706 #: builtin/tag.c:369
3707 msgid "object"
3708 msgstr "objecte"
3710 #: builtin/branch.c:652
3711 msgid "print only branches of the object"
3712 msgstr "imprimeix només les branques de l'objecte"
3714 #: builtin/branch.c:670
3715 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
3716 msgstr "S'ha fallat en resoldre HEAD com a referència vàlida."
3718 #: builtin/branch.c:674 builtin/clone.c:697
3719 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
3720 msgstr "HEAD no trobat sota refs/heads!"
3722 #: builtin/branch.c:694
3723 msgid "--column and --verbose are incompatible"
3724 msgstr "--column i --verbose són incompatibles"
3726 #: builtin/branch.c:705 builtin/branch.c:747
3727 msgid "branch name required"
3728 msgstr "cal el nom de branca"
3730 #: builtin/branch.c:723
3731 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
3732 msgstr "No es pot donar descripció a un HEAD separat"
3734 #: builtin/branch.c:728
3735 msgid "cannot edit description of more than one branch"
3736 msgstr "no es pot editar la descripció de més d'una branca"
3738 #: builtin/branch.c:735
3739 #, c-format
3740 msgid "No commit on branch '%s' yet."
3741 msgstr "Encara no hi ha comissió en la branca '%s'."
3743 #: builtin/branch.c:738
3744 #, c-format
3745 msgid "No branch named '%s'."
3746 msgstr "No hi ha branca amb nom '%s'."
3748 #: builtin/branch.c:753
3749 msgid "too many branches for a rename operation"
3750 msgstr "hi ha massa branques per a una operació de canvi de nom"
3752 #: builtin/branch.c:758
3753 msgid "too many branches to set new upstream"
3754 msgstr "hi ha massa branques per a establir una nova font"
3756 #: builtin/branch.c:762
3757 #, c-format
3758 msgid ""
3759 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
3760 msgstr ""
3761 "no s'ha pogut establir la font de HEAD com a %s quan no assenyala cap branca."
3763 #: builtin/branch.c:765 builtin/branch.c:787 builtin/branch.c:808
3764 #, c-format
3765 msgid "no such branch '%s'"
3766 msgstr "no hi ha tal branca '%s'"
3768 #: builtin/branch.c:769
3769 #, c-format
3770 msgid "branch '%s' does not exist"
3771 msgstr "la branca '%s' no existeix"
3773 #: builtin/branch.c:781
3774 msgid "too many branches to unset upstream"
3775 msgstr "hi ha massa branques per a desestablir la font"
3777 #: builtin/branch.c:785
3778 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
3779 msgstr ""
3780 "no s'ha pogut desestablir la font de HEAD perquè no assenyala cap branca."
3782 #: builtin/branch.c:791
3783 #, c-format
3784 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
3785 msgstr "La branca '%s' no té informació de font"
3787 #: builtin/branch.c:805
3788 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
3789 msgstr "no té sentit crear 'HEAD' manualment"
3791 #: builtin/branch.c:811
3792 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
3793 msgstr ""
3794 "les opcions -a i -r a 'git branch' no tenen sentit amb un nom de branca"
3796 #: builtin/branch.c:814
3797 #, c-format
3798 msgid ""
3799 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
3800 "track or --set-upstream-to\n"
3801 msgstr ""
3802 "La bandera --set-upstream està desaprovada i s'eliminarà. Considereu usar --"
3803 "track o --set-upstream-to\n"
3805 #: builtin/branch.c:831
3806 #, c-format
3807 msgid ""
3808 "\n"
3809 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
3810 "\n"
3811 msgstr ""
3812 "\n"
3813 "Si volíeu fer '%s' seguir '%s', feu això:\n"
3814 "\n"
3816 #: builtin/branch.c:832
3817 #, c-format
3818 msgid "    git branch -d %s\n"
3819 msgstr "    git branch -d %s\n"
3821 #: builtin/branch.c:833
3822 #, c-format
3823 msgid "    git branch --set-upstream-to %s\n"
3824 msgstr "    git branch --set-upstream-to %s\n"
3826 #: builtin/bundle.c:51
3827 #, c-format
3828 msgid "%s is okay\n"
3829 msgstr "%s està bé\n"
3831 #: builtin/bundle.c:64
3832 msgid "Need a repository to create a bundle."
3833 msgstr "Cal un dipòsit per a fer un farcell."
3835 #: builtin/bundle.c:68
3836 msgid "Need a repository to unbundle."
3837 msgstr "Cal un dipòsit per a desfer un farcell."
3839 #: builtin/cat-file.c:428
3840 msgid ""
3841 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type]|-s [--allow-unknown-type]|-e|-p|"
3842 "<type>|--textconv) <object>"
3843 msgstr ""
3844 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type]|-s [--allow-unknown-type]|-e|-p|"
3845 "<tipus>|--textconv) <objecte>"
3847 #: builtin/cat-file.c:429
3848 msgid "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks]"
3849 msgstr "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks]"
3851 #: builtin/cat-file.c:466
3852 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
3853 msgstr "<tipus> pot ser un de: blob, tree, commit, tag"
3855 #: builtin/cat-file.c:467
3856 msgid "show object type"
3857 msgstr "mostra el tipus de l'objecte"
3859 #: builtin/cat-file.c:468
3860 msgid "show object size"
3861 msgstr "mostra la mida de l'objecte"
3863 #: builtin/cat-file.c:470
3864 msgid "exit with zero when there's no error"
3865 msgstr "surt amb zero quan no hi ha error"
3867 #: builtin/cat-file.c:471
3868 msgid "pretty-print object's content"
3869 msgstr "imprimeix bellament el contingut de l'objecte"
3871 #: builtin/cat-file.c:473
3872 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
3873 msgstr "en els objectes de blob, executa textconv en el contingut de l'objecte"
3875 #: builtin/cat-file.c:475
3876 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
3877 msgstr "permet que -s i -t funcionin amb objectes trencats/malmesos"
3879 #: builtin/cat-file.c:476
3880 msgid "buffer --batch output"
3881 msgstr "posa la sortida de --batch en memòria intermèdia"
3883 #: builtin/cat-file.c:478
3884 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
3885 msgstr ""
3886 "mostra la informació i contingut dels objectes rebuts de l'entrada estàndard"
3888 #: builtin/cat-file.c:481
3889 msgid "show info about objects fed from the standard input"
3890 msgstr "mostra informació sobre els objectes rebuts de l'entrada estàndard"
3892 #: builtin/cat-file.c:484
3893 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
3894 msgstr ""
3895 "segueix els enllaços simbòlics en l'arbre (s'usa amb --batch o --batch-check)"
3897 #: builtin/cat-file.c:486
3898 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
3899 msgstr "mostra tots els objectes amb --batch o --batch-check"
3901 #: builtin/check-attr.c:11
3902 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
3903 msgstr "git check-attr [-a | --all | <atribut>...] [--] <nom-de-camí>..."
3905 #: builtin/check-attr.c:12
3906 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
3907 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <atribut>...]"
3909 #: builtin/check-attr.c:19
3910 msgid "report all attributes set on file"
3911 msgstr "informa de tots els atributs establerts en el fitxer"
3913 #: builtin/check-attr.c:20
3914 msgid "use .gitattributes only from the index"
3915 msgstr "usa .gitattributes només des de l'índex"
3917 #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:96
3918 msgid "read file names from stdin"
3919 msgstr "llegeix els noms de fitxer d'stdin"
3921 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
3922 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
3923 msgstr "acaba els registres d'entrada i de sortida amb un caràcter NUL"
3925 #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1134 builtin/gc.c:325
3926 msgid "suppress progress reporting"
3927 msgstr "omet el reportatge de progrés"
3929 #: builtin/check-ignore.c:26
3930 msgid "show non-matching input paths"
3931 msgstr "mostra els camins d'entrada que no coincideixin"
3933 #: builtin/check-ignore.c:28
3934 msgid "ignore index when checking"
3935 msgstr "ignora l'índex en comprovar"
3937 #: builtin/check-ignore.c:154
3938 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
3939 msgstr "no es pot especificar noms de camí amb --stdin"
3941 #: builtin/check-ignore.c:157
3942 msgid "-z only makes sense with --stdin"
3943 msgstr "-z només té sentit amb --stdin"
3945 #: builtin/check-ignore.c:159
3946 msgid "no path specified"
3947 msgstr "cap camí especificat"
3949 #: builtin/check-ignore.c:163
3950 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
3951 msgstr "--quiet només és vàlid amb un sol nom de camí"
3953 #: builtin/check-ignore.c:165
3954 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
3955 msgstr "no es pot tenir ambdós --quiet i --verbose"
3957 #: builtin/check-ignore.c:168
3958 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
3959 msgstr "--non-matching és vàlid només amb --verbose"
3961 #: builtin/check-mailmap.c:8
3962 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
3963 msgstr "git check-mailmap [<opcions>] <contacte>..."
3965 #: builtin/check-mailmap.c:13
3966 msgid "also read contacts from stdin"
3967 msgstr "també llegeix els contactes des d'stdin"
3969 #: builtin/check-mailmap.c:24
3970 #, c-format
3971 msgid "unable to parse contact: %s"
3972 msgstr "no s'ha pogut analitzar el contacte: %s"
3974 #: builtin/check-mailmap.c:47
3975 msgid "no contacts specified"
3976 msgstr "no hi ha contactes especificats"
3978 #: builtin/checkout-index.c:126
3979 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
3980 msgstr "git checkout-index [<opcions>] [--] [<fitxer>...]"
3982 #: builtin/checkout-index.c:188
3983 msgid "check out all files in the index"
3984 msgstr "agafa tots els fitxers en l'índex"
3986 #: builtin/checkout-index.c:189
3987 msgid "force overwrite of existing files"
3988 msgstr "força la sobreescriptura de fitxers existents"
3990 #: builtin/checkout-index.c:191
3991 msgid "no warning for existing files and files not in index"
3992 msgstr "cap avís per a fitxers existents i fitxers no en l'índex"
3994 #: builtin/checkout-index.c:193
3995 msgid "don't checkout new files"
3996 msgstr "no agafis fitxers nous"
3998 #: builtin/checkout-index.c:195
3999 msgid "update stat information in the index file"
4000 msgstr "actualitza la informació d'estadístiques en el fitxer d'índex"
4002 #: builtin/checkout-index.c:201
4003 msgid "read list of paths from the standard input"
4004 msgstr "llegeix la llista de camins des de l'entrada estàndard"
4006 #: builtin/checkout-index.c:203
4007 msgid "write the content to temporary files"
4008 msgstr "escriu el contingut a fitxers temporals"
4010 #: builtin/checkout-index.c:204 builtin/column.c:30
4011 #: builtin/submodule--helper.c:172 builtin/submodule--helper.c:175
4012 #: builtin/submodule--helper.c:178 builtin/submodule--helper.c:181
4013 msgid "string"
4014 msgstr "cadena"
4016 #: builtin/checkout-index.c:205
4017 msgid "when creating files, prepend <string>"
4018 msgstr "en crear fitxers, anteposa <cadena>"
4020 #: builtin/checkout-index.c:208
4021 msgid "copy out the files from named stage"
4022 msgstr "copia els fitxers des de l'etapa anomenada"
4024 #: builtin/checkout.c:25
4025 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
4026 msgstr "git checkout [<opcions>] <branca>"
4028 #: builtin/checkout.c:26
4029 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
4030 msgstr "git checkout [<opcions>] [<branca>] -- <fitxer>..."
4032 #: builtin/checkout.c:134 builtin/checkout.c:167
4033 #, c-format
4034 msgid "path '%s' does not have our version"
4035 msgstr "el camí '%s' no té la versió nostra"
4037 #: builtin/checkout.c:136 builtin/checkout.c:169
4038 #, c-format
4039 msgid "path '%s' does not have their version"
4040 msgstr "el camí '%s' no té la versió seva"
4042 #: builtin/checkout.c:152
4043 #, c-format
4044 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
4045 msgstr "el camí '%s' no té totes les versions necessàries"
4047 #: builtin/checkout.c:196
4048 #, c-format
4049 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
4050 msgstr "el camí '%s' no té les versions necessàries"
4052 #: builtin/checkout.c:213
4053 #, c-format
4054 msgid "path '%s': cannot merge"
4055 msgstr "camí '%s': no es pot fusionar"
4057 #: builtin/checkout.c:230
4058 #, c-format
4059 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
4060 msgstr "no s'ha pogut afegir el resultat de fusió per a '%s'"
4062 #: builtin/checkout.c:251 builtin/checkout.c:254 builtin/checkout.c:257
4063 #: builtin/checkout.c:260
4064 #, c-format
4065 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
4066 msgstr "'%s' no es pot usar amb actualització de camins"
4068 #: builtin/checkout.c:263 builtin/checkout.c:266
4069 #, c-format
4070 msgid "'%s' cannot be used with %s"
4071 msgstr "'%s' no es pot usar amb %s"
4073 #: builtin/checkout.c:269
4074 #, c-format
4075 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
4076 msgstr ""
4077 "No es pot actualitzar els camins i canviar a la branca '%s' a la vegada."
4079 #: builtin/checkout.c:280 builtin/checkout.c:474
4080 msgid "corrupt index file"
4081 msgstr "fitxer d'índex malmès"
4083 #: builtin/checkout.c:340 builtin/checkout.c:347
4084 #, c-format
4085 msgid "path '%s' is unmerged"
4086 msgstr "el camí '%s' està sense fusionar"
4088 #: builtin/checkout.c:496
4089 msgid "you need to resolve your current index first"
4090 msgstr "heu de resoldre el vostre índex actual primer"
4092 #: builtin/checkout.c:623
4093 #, c-format
4094 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
4095 msgstr "No es pot fer reflog per a '%s': %s\n"
4097 #: builtin/checkout.c:661
4098 msgid "HEAD is now at"
4099 msgstr "HEAD ara és a"
4101 #: builtin/checkout.c:668
4102 #, c-format
4103 msgid "Reset branch '%s'\n"
4104 msgstr "Restableix la branca '%s'\n"
4106 #: builtin/checkout.c:671
4107 #, c-format
4108 msgid "Already on '%s'\n"
4109 msgstr "Ja en '%s'\n"
4111 #: builtin/checkout.c:675
4112 #, c-format
4113 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
4114 msgstr "S'ha agafat i restablert la branca '%s'\n"
4116 #: builtin/checkout.c:677 builtin/checkout.c:1066
4117 #, c-format
4118 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
4119 msgstr "S'ha agafat la branca nova '%s'\n"
4121 #: builtin/checkout.c:679
4122 #, c-format
4123 msgid "Switched to branch '%s'\n"
4124 msgstr "S'ha agafat la branca '%s'\n"
4126 #: builtin/checkout.c:731
4127 #, c-format
4128 msgid " ... and %d more.\n"
4129 msgstr " ... i %d més.\n"
4131 #: builtin/checkout.c:737
4132 #, c-format
4133 msgid ""
4134 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
4135 "any of your branches:\n"
4136 "\n"
4137 "%s\n"
4138 msgid_plural ""
4139 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
4140 "any of your branches:\n"
4141 "\n"
4142 "%s\n"
4143 msgstr[0] ""
4144 "Avís: esteu deixant enrere %d comissió, no connectada a\n"
4145 "cap de les vostres branques:\n"
4146 "\n"
4147 "%s\n"
4148 msgstr[1] ""
4149 "Avís: esteu deixant enrere %d comissions, no connectades a\n"
4150 "cap de les vostres branques:\n"
4151 "\n"
4152 "%s\n"
4154 #: builtin/checkout.c:756
4155 #, c-format
4156 msgid ""
4157 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
4158 "to do so with:\n"
4159 "\n"
4160 " git branch <new-branch-name> %s\n"
4161 "\n"
4162 msgid_plural ""
4163 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
4164 "to do so with:\n"
4165 "\n"
4166 " git branch <new-branch-name> %s\n"
4167 "\n"
4168 msgstr[0] ""
4169 "Si la voleu retenir creant una branca nova, ara pot ser un bon moment\n"
4170 "per a fer-ho amb:\n"
4171 "\n"
4172 " git branch <nom-de-branca-nova> %s\n"
4173 "\n"
4174 msgstr[1] ""
4175 "Si les voleu retenir creant una branca nova, ara pot ser un bon moment\n"
4176 "per a fer-ho amb:\n"
4177 "\n"
4178 " git branch <nom-de-branca-nova> %s\n"
4179 "\n"
4181 #: builtin/checkout.c:792
4182 msgid "internal error in revision walk"
4183 msgstr "error intern en el passeig per revisions"
4185 #: builtin/checkout.c:796
4186 msgid "Previous HEAD position was"
4187 msgstr "La posició de HEAD anterior era"
4189 #: builtin/checkout.c:823 builtin/checkout.c:1061
4190 msgid "You are on a branch yet to be born"
4191 msgstr "Sou en una branca que encara ha de nàixer"
4193 #: builtin/checkout.c:968
4194 #, c-format
4195 msgid "only one reference expected, %d given."
4196 msgstr "només una referència esperada, %d donades."
4198 #: builtin/checkout.c:1007 builtin/worktree.c:213
4199 #, c-format
4200 msgid "invalid reference: %s"
4201 msgstr "referència no vàlida: %s"
4203 #: builtin/checkout.c:1036
4204 #, c-format
4205 msgid "reference is not a tree: %s"
4206 msgstr "la referència no és un arbre: %s"
4208 #: builtin/checkout.c:1075
4209 msgid "paths cannot be used with switching branches"
4210 msgstr "els camins no es poden usar amb canvi de branca"
4212 #: builtin/checkout.c:1078 builtin/checkout.c:1082
4213 #, c-format
4214 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
4215 msgstr "'%s' no es pot usar amb canvi de branca"
4217 #: builtin/checkout.c:1086 builtin/checkout.c:1089 builtin/checkout.c:1094
4218 #: builtin/checkout.c:1097
4219 #, c-format
4220 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
4221 msgstr "'%s' no es pot usar amb '%s'"
4223 #: builtin/checkout.c:1102
4224 #, c-format
4225 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
4226 msgstr "No es pot canviar la branca a la no comissió '%s'"
4228 #: builtin/checkout.c:1135 builtin/checkout.c:1137 builtin/clone.c:83
4229 #: builtin/remote.c:165 builtin/remote.c:167 builtin/worktree.c:320
4230 #: builtin/worktree.c:322
4231 msgid "branch"
4232 msgstr "branca"
4234 #: builtin/checkout.c:1136
4235 msgid "create and checkout a new branch"
4236 msgstr "crea i agafa una branca nova"
4238 #: builtin/checkout.c:1138
4239 msgid "create/reset and checkout a branch"
4240 msgstr "crea/restableix i agafa una branca"
4242 #: builtin/checkout.c:1139
4243 msgid "create reflog for new branch"
4244 msgstr "crea un registre de referència per a la branca nova"
4246 #: builtin/checkout.c:1140
4247 msgid "detach the HEAD at named commit"
4248 msgstr "separa el HEAD a la comissió anomenada"
4250 #: builtin/checkout.c:1141
4251 msgid "set upstream info for new branch"
4252 msgstr "estableix la informació de font de la branca nova"
4254 #: builtin/checkout.c:1143
4255 msgid "new-branch"
4256 msgstr "branca-nova"
4258 #: builtin/checkout.c:1143
4259 msgid "new unparented branch"
4260 msgstr "branca òrfena nova"
4262 #: builtin/checkout.c:1144
4263 msgid "checkout our version for unmerged files"
4264 msgstr "agafa la versió nostra dels fitxers sense fusionar"
4266 #: builtin/checkout.c:1146
4267 msgid "checkout their version for unmerged files"
4268 msgstr "agafa la versió seva dels fitxers sense fusionar"
4270 #: builtin/checkout.c:1148
4271 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
4272 msgstr "agafa a la força (descarta qualsevulla modificació local)"
4274 #: builtin/checkout.c:1149
4275 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
4276 msgstr "realitza una fusió de 3 vies amb la branca nova"
4278 #: builtin/checkout.c:1150 builtin/merge.c:227
4279 msgid "update ignored files (default)"
4280 msgstr "actualitza els fitxers ignorats (per defecte)"
4282 #: builtin/checkout.c:1151 builtin/log.c:1266 parse-options.h:250
4283 msgid "style"
4284 msgstr "estil"
4286 #: builtin/checkout.c:1152
4287 msgid "conflict style (merge or diff3)"
4288 msgstr "estil de conflicte (fusió o diff3)"
4290 #: builtin/checkout.c:1155
4291 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
4292 msgstr "no limitis les especificacions de camí només a entrades disperses"
4294 #: builtin/checkout.c:1157
4295 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
4296 msgstr "dubta 'git checkout <cap-branca-així>'"
4298 #: builtin/checkout.c:1159
4299 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
4300 msgstr "no comprovis si altre arbre de treball té la referència donada"
4302 #: builtin/checkout.c:1160 builtin/clone.c:57 builtin/fetch.c:112
4303 #: builtin/merge.c:224 builtin/pull.c:109 builtin/push.c:558
4304 #: builtin/send-pack.c:168
4305 msgid "force progress reporting"
4306 msgstr "força l'informe de progrés"
4308 #: builtin/checkout.c:1191
4309 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
4310 msgstr "-b, -B i --orphan són mutualment exclusius"
4312 #: builtin/checkout.c:1208
4313 msgid "--track needs a branch name"
4314 msgstr "--track necessita un nom de branca"
4316 #: builtin/checkout.c:1213
4317 msgid "Missing branch name; try -b"
4318 msgstr "Manca el nom de branca; proveu -b"
4320 #: builtin/checkout.c:1249
4321 msgid "invalid path specification"
4322 msgstr "especificació de camí no vàlida"
4324 #: builtin/checkout.c:1256
4325 #, c-format
4326 msgid ""
4327 "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
4328 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
4329 msgstr ""
4330 "No es poden actualitzar els camins i canviar a la branca '%s' a la vegada.\n"
4331 "Volíeu agafar '%s', la qual no es pot resoldre com a comissió?"
4333 #: builtin/checkout.c:1261
4334 #, c-format
4335 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
4336 msgstr "git checkout: --detach no accepta un paràmetre de camí '%s'"
4338 #: builtin/checkout.c:1265
4339 msgid ""
4340 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
4341 "checking out of the index."
4342 msgstr ""
4343 "git checkout: --ours/--theirs, --force i --merge són incompatibles en\n"
4344 "agafar de l'índex."
4346 #: builtin/clean.c:25
4347 msgid ""
4348 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
4349 msgstr ""
4350 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <patró>] [-x | -X] [--] <camins>..."
4352 #: builtin/clean.c:29
4353 #, c-format
4354 msgid "Removing %s\n"
4355 msgstr "Eliminant %s\n"
4357 #: builtin/clean.c:30
4358 #, c-format
4359 msgid "Would remove %s\n"
4360 msgstr "Eliminaria %s\n"
4362 #: builtin/clean.c:31
4363 #, c-format
4364 msgid "Skipping repository %s\n"
4365 msgstr "Saltant el dipòsit %s\n"
4367 #: builtin/clean.c:32
4368 #, c-format
4369 msgid "Would skip repository %s\n"
4370 msgstr "Saltaria el dipòsit %s\n"
4372 #: builtin/clean.c:33
4373 #, c-format
4374 msgid "failed to remove %s"
4375 msgstr "s'ha fallat en eliminar %s"
4377 #: builtin/clean.c:315
4378 msgid ""
4379 "Prompt help:\n"
4380 "1          - select a numbered item\n"
4381 "foo        - select item based on unique prefix\n"
4382 "           - (empty) select nothing"
4383 msgstr ""
4384 "Ajuda d'avís:\n"
4385 "1          - selecciona un ítem numerat\n"
4386 "foo        - selecciona un ítem basat en un prefix únic\n"
4387 "           - (buit) no seleccionis res"
4389 #: builtin/clean.c:319
4390 msgid ""
4391 "Prompt help:\n"
4392 "1          - select a single item\n"
4393 "3-5        - select a range of items\n"
4394 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
4395 "foo        - select item based on unique prefix\n"
4396 "-...       - unselect specified items\n"
4397 "*          - choose all items\n"
4398 "           - (empty) finish selecting"
4399 msgstr ""
4400 "Ajuda d'avís:\n"
4401 "1          - selecciona un sol ítem\n"
4402 "3-5        - selecciona un rang d'ítems\n"
4403 "2-3,6-9    - selecciona múltiples rangs\n"
4404 "foo        - selecciona un ítem basat en un prefix únic\n"
4405 "-...       - desselecciona els ítems seleccionats\n"
4406 "*          - tria tots els ítems\n"
4407 "           - (buit) finalitza la selecció"
4409 #: builtin/clean.c:535
4410 #, c-format
4411 msgid "Huh (%s)?"
4412 msgstr "Perdó (%s)?"
4414 #: builtin/clean.c:677
4415 #, c-format
4416 msgid "Input ignore patterns>> "
4417 msgstr "Introduïu els patrons a ignorar>> "
4419 #: builtin/clean.c:714
4420 #, c-format
4421 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
4422 msgstr "AVÍS: No es pot trobar ítems que coincideixin amb: %s"
4424 #: builtin/clean.c:735
4425 msgid "Select items to delete"
4426 msgstr "Selecciona els ítems a suprimir"
4428 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
4429 #: builtin/clean.c:776
4430 #, c-format
4431 msgid "Remove %s [y/N]? "
4432 msgstr "Voleu eliminar %s [y/N]? "
4434 #: builtin/clean.c:801
4435 msgid "Bye."
4436 msgstr "Adéu."
4438 #: builtin/clean.c:809
4439 msgid ""
4440 "clean               - start cleaning\n"
4441 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
4442 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
4443 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
4444 "quit                - stop cleaning\n"
4445 "help                - this screen\n"
4446 "?                   - help for prompt selection"
4447 msgstr ""
4448 "clean               - comença a netejar\n"
4449 "filter by pattern   - exclou ítems de supressió\n"
4450 "select by numbers   - selecciona ítems a suprimir per números\n"
4451 "ask each            - confirma cada supressió (com \"rm -i\")\n"
4452 "quit                - deixa de netejar\n"
4453 "help                - aquesta pantalla\n"
4454 "?                   - ajuda de selecció de l'avís"
4456 #: builtin/clean.c:836
4457 msgid "*** Commands ***"
4458 msgstr "*** Ordres ***"
4460 #: builtin/clean.c:837
4461 msgid "What now"
4462 msgstr "I ara què"
4464 #: builtin/clean.c:845
4465 msgid "Would remove the following item:"
4466 msgid_plural "Would remove the following items:"
4467 msgstr[0] "Eliminaria l'ítem següent:"
4468 msgstr[1] "Eliminaria els ítems següents:"
4470 #: builtin/clean.c:862
4471 msgid "No more files to clean, exiting."
4472 msgstr "No hi ha més fitxers a netejar; sortint."
4474 #: builtin/clean.c:893
4475 msgid "do not print names of files removed"
4476 msgstr "no imprimeixis els noms dels fitxers eliminats"
4478 #: builtin/clean.c:895
4479 msgid "force"
4480 msgstr "força"
4482 #: builtin/clean.c:896
4483 msgid "interactive cleaning"
4484 msgstr "neteja interactiva"
4486 #: builtin/clean.c:898
4487 msgid "remove whole directories"
4488 msgstr "elimina directoris sencers"
4490 #: builtin/clean.c:899 builtin/describe.c:407 builtin/grep.c:709
4491 #: builtin/ls-files.c:443 builtin/name-rev.c:307 builtin/show-ref.c:182
4492 msgid "pattern"
4493 msgstr "patró"
4495 #: builtin/clean.c:900
4496 msgid "add <pattern> to ignore rules"
4497 msgstr "afegiu <patró> per a ignorar les regles"
4499 #: builtin/clean.c:901
4500 msgid "remove ignored files, too"
4501 msgstr "elimina els fitxers ignorats, també"
4503 #: builtin/clean.c:903
4504 msgid "remove only ignored files"
4505 msgstr "elimina només els fitxers ignorats"
4507 #: builtin/clean.c:921
4508 msgid "-x and -X cannot be used together"
4509 msgstr "-x i -X no es poden usar junts"
4511 #: builtin/clean.c:925
4512 msgid ""
4513 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
4514 "clean"
4515 msgstr ""
4516 "clean.requireForce està establerta a veritat i ni -i, -n ni -f s'ha donat; "
4517 "refusant netejar"
4519 #: builtin/clean.c:928
4520 msgid ""
4521 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
4522 "refusing to clean"
4523 msgstr ""
4524 "clean.requireForce és per defecte veritat i ni -i, -n ni -f s'ha donat; "
4525 "refusant netejar"
4527 #: builtin/clone.c:37
4528 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
4529 msgstr "git clone [<opcions>] [--] <dipòsit> [<directori>]"
4531 #: builtin/clone.c:59
4532 msgid "don't create a checkout"
4533 msgstr "no facis cap agafament"
4535 #: builtin/clone.c:60 builtin/clone.c:62 builtin/init-db.c:469
4536 msgid "create a bare repository"
4537 msgstr "crea un dipòsit nu"
4539 #: builtin/clone.c:64
4540 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
4541 msgstr "crea un dipòsit reflectit (implica bare)"
4543 #: builtin/clone.c:66
4544 msgid "to clone from a local repository"
4545 msgstr "per a clonar des d'un dipòsit local"
4547 #: builtin/clone.c:68
4548 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
4549 msgstr "no usis enllaços durs locals, sempre copia"
4551 #: builtin/clone.c:70
4552 msgid "setup as shared repository"
4553 msgstr "configura com a dipòsit compartit"
4555 #: builtin/clone.c:72 builtin/clone.c:74
4556 msgid "initialize submodules in the clone"
4557 msgstr "inicialitza els submòduls en el clon"
4559 #: builtin/clone.c:75 builtin/init-db.c:466
4560 msgid "template-directory"
4561 msgstr "directori-de-plantilla"
4563 #: builtin/clone.c:76 builtin/init-db.c:467
4564 msgid "directory from which templates will be used"
4565 msgstr "directori del qual les plantilles s'usaran"
4567 #: builtin/clone.c:78 builtin/submodule--helper.c:179
4568 msgid "reference repository"
4569 msgstr "dipòsit de referència"
4571 #: builtin/clone.c:80
4572 msgid "use --reference only while cloning"
4573 msgstr "usa --reference només en clonar"
4575 #: builtin/clone.c:81 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
4576 msgid "name"
4577 msgstr "nom"
4579 #: builtin/clone.c:82
4580 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
4581 msgstr "usa <nom> en lloc de 'origin' per a seguir la font"
4583 #: builtin/clone.c:84
4584 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
4585 msgstr "agafa <branca> en lloc del HEAD del remot"
4587 #: builtin/clone.c:86
4588 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
4589 msgstr "camí a git-upload-pack en el remot"
4591 #: builtin/clone.c:87 builtin/fetch.c:113 builtin/grep.c:654 builtin/pull.c:186
4592 msgid "depth"
4593 msgstr "profunditat"
4595 #: builtin/clone.c:88
4596 msgid "create a shallow clone of that depth"
4597 msgstr "crea un clon superficial de tal profunditat"
4599 #: builtin/clone.c:90
4600 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
4601 msgstr "clona només una branca, HEAD o --branch"
4603 #: builtin/clone.c:91 builtin/init-db.c:475
4604 msgid "gitdir"
4605 msgstr "directori de git"
4607 #: builtin/clone.c:92 builtin/init-db.c:476
4608 msgid "separate git dir from working tree"
4609 msgstr "separa el directori de git de l'arbre de treball"
4611 #: builtin/clone.c:93
4612 msgid "key=value"
4613 msgstr "clau=valor"
4615 #: builtin/clone.c:94
4616 msgid "set config inside the new repository"
4617 msgstr "estableix la configuració dins del dipòsit nou"
4619 #: builtin/clone.c:300
4620 #, c-format
4621 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
4622 msgstr ""
4623 "Encara no se suporta el dipòsit de referència '%s' com a agafament enllaçat."
4625 #: builtin/clone.c:302
4626 #, c-format
4627 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
4628 msgstr "el dipòsit de referència '%s' no és un dipòsit local."
4630 #: builtin/clone.c:307
4631 #, c-format
4632 msgid "reference repository '%s' is shallow"
4633 msgstr "el dipòsit de referència '%s' és superficial"
4635 #: builtin/clone.c:310
4636 #, c-format
4637 msgid "reference repository '%s' is grafted"
4638 msgstr "el dipòsit de referència '%s' és empeltat"
4640 #: builtin/clone.c:375 builtin/diff.c:84
4641 #, c-format
4642 msgid "failed to stat '%s'"
4643 msgstr "s'ha fallat en fer stat a '%s'"
4645 #: builtin/clone.c:377
4646 #, c-format
4647 msgid "%s exists and is not a directory"
4648 msgstr "%s existeix i no és directori"
4650 #: builtin/clone.c:391
4651 #, c-format
4652 msgid "failed to stat %s\n"
4653 msgstr "s'ha fallat en fer stat a '%s'\n"
4655 #: builtin/clone.c:413
4656 #, c-format
4657 msgid "failed to create link '%s'"
4658 msgstr "s'ha fallat en crear l'enllaç '%s'"
4660 #: builtin/clone.c:417
4661 #, c-format
4662 msgid "failed to copy file to '%s'"
4663 msgstr "s'ha fallat en copiar el fitxer a '%s'"
4665 #: builtin/clone.c:442 builtin/clone.c:626
4666 #, c-format
4667 msgid "done.\n"
4668 msgstr "fet.\n"
4670 #: builtin/clone.c:454
4671 msgid ""
4672 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
4673 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
4674 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
4675 msgstr ""
4676 "La clonació ha tingut èxit, però l'agafament ha\n"
4677 "fallat. Podeu inspeccionar què s'ha agafat amb\n"
4678 "'git status' i tornar a intentar l'agafament amb\n"
4679 "'git checkout -f HEAD'\n"
4681 #: builtin/clone.c:531
4682 #, c-format
4683 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
4684 msgstr "No s'ha pogut trobar la branca remota %s per a clonar."
4686 #: builtin/clone.c:621
4687 #, c-format
4688 msgid "Checking connectivity... "
4689 msgstr "Provant connectivitat... "
4691 #: builtin/clone.c:624
4692 msgid "remote did not send all necessary objects"
4693 msgstr "el remot no ha enviat tots els objectes necessaris"
4695 #: builtin/clone.c:688
4696 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
4697 msgstr ""
4698 "el HEAD remot es refereix a una referència que no existeix; no s'ha pogut "
4699 "agafar.\n"
4701 #: builtin/clone.c:719
4702 msgid "unable to checkout working tree"
4703 msgstr "no s'ha pogut agafar l'arbre de treball"
4705 #: builtin/clone.c:808
4706 msgid "cannot repack to clean up"
4707 msgstr "no es pot reempaquetar per a netejar"
4709 #: builtin/clone.c:810
4710 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
4711 msgstr "no es pot desenllaçar el fitxer d'alternatives temporal"
4713 #: builtin/clone.c:842
4714 msgid "Too many arguments."
4715 msgstr "Hi ha massa paràmetres."
4717 #: builtin/clone.c:846
4718 msgid "You must specify a repository to clone."
4719 msgstr "Heu d'especificar un dipòsit per a clonar."
4721 #: builtin/clone.c:857
4722 #, c-format
4723 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
4724 msgstr "les opcions --bare i --origin %s són incompatibles."
4726 #: builtin/clone.c:860
4727 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
4728 msgstr "--bare i --separate-git-dir són incompatibles."
4730 #: builtin/clone.c:873
4731 #, c-format
4732 msgid "repository '%s' does not exist"
4733 msgstr "el dipòsit '%s' no existeix"
4735 #: builtin/clone.c:879 builtin/fetch.c:1166
4736 #, c-format
4737 msgid "depth %s is not a positive number"
4738 msgstr "la profunditat %s no és nombre positiu"
4740 #: builtin/clone.c:889
4741 #, c-format
4742 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
4743 msgstr "el camí destí '%s' ja existeix i no és un directori buit."
4745 #: builtin/clone.c:899
4746 #, c-format
4747 msgid "working tree '%s' already exists."
4748 msgstr "l'arbre de treball '%s' ja existeix."
4750 #: builtin/clone.c:914 builtin/clone.c:925 builtin/submodule--helper.c:224
4751 #: builtin/worktree.c:221 builtin/worktree.c:248
4752 #, c-format
4753 msgid "could not create leading directories of '%s'"
4754 msgstr "no s'ha pogut crear els directoris inicials de '%s'"
4756 #: builtin/clone.c:917
4757 #, c-format
4758 msgid "could not create work tree dir '%s'"
4759 msgstr "no s'ha pogut crear el directori d'arbre de treball '%s'"
4761 #: builtin/clone.c:935
4762 #, c-format
4763 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
4764 msgstr "Clonant al dipòsit nu '%s'...\n"
4766 #: builtin/clone.c:937
4767 #, c-format
4768 msgid "Cloning into '%s'...\n"
4769 msgstr "Clonant a '%s'...\n"
4771 #: builtin/clone.c:975
4772 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
4773 msgstr "--depth s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
4775 #: builtin/clone.c:978
4776 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
4777 msgstr "el dipòsit font és superficial, ignorant --local"
4779 #: builtin/clone.c:983
4780 msgid "--local is ignored"
4781 msgstr "--local s'ignora"
4783 #: builtin/clone.c:987
4784 #, c-format
4785 msgid "Don't know how to clone %s"
4786 msgstr "No se sap com clonar %s"
4788 #: builtin/clone.c:1036 builtin/clone.c:1044
4789 #, c-format
4790 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
4791 msgstr "La branca remota %s no es troba en la font %s"
4793 #: builtin/clone.c:1047
4794 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
4795 msgstr "Sembla que heu clonat un dipòsit buit."
4797 #: builtin/column.c:9
4798 msgid "git column [<options>]"
4799 msgstr "git column [<opcions>]"
4801 #: builtin/column.c:26
4802 msgid "lookup config vars"
4803 msgstr "cerca les variables de configuració"
4805 #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
4806 msgid "layout to use"
4807 msgstr "disposició a usar"
4809 #: builtin/column.c:29
4810 msgid "Maximum width"
4811 msgstr "Amplada màxima"
4813 #: builtin/column.c:30
4814 msgid "Padding space on left border"
4815 msgstr "Espai d'encoixinada en el marge esquerre"
4817 #: builtin/column.c:31
4818 msgid "Padding space on right border"
4819 msgstr "Espai d'encoixinada en el marge dret"
4821 #: builtin/column.c:32
4822 msgid "Padding space between columns"
4823 msgstr "Espai d'encoixinada entre columnes"
4825 #: builtin/column.c:51
4826 msgid "--command must be the first argument"
4827 msgstr "--command ha de ser el primer paràmetre"
4829 #: builtin/commit.c:38
4830 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
4831 msgstr "git commit [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
4833 #: builtin/commit.c:43
4834 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
4835 msgstr "git status [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
4837 #: builtin/commit.c:48
4838 msgid ""
4839 "Your name and email address were configured automatically based\n"
4840 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4841 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
4842 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
4843 "your configuration file:\n"
4844 "\n"
4845 "    git config --global --edit\n"
4846 "\n"
4847 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4848 "\n"
4849 "    git commit --amend --reset-author\n"
4850 msgstr ""
4851 "S'han configurat el vostre nom i adreça de correu electrònic\n"
4852 "automàticament basats en el vostre nom d'usuari i nom de màquina. Si\n"
4853 "us plau, comproveu que siguin correctes. Podeu suprimir aquest\n"
4854 "missatge establint-los explícitament. Executeu l'ordre següent i\n"
4855 "seguiu les instruccions en el vostre editor per editar el vostre\n"
4856 "fitxer de configuració:\n"
4857 "\n"
4858 "    git config --global --edit\n"
4859 "Després de fer això, podeu arreglar la identitat usada per a aquesta\n"
4860 "comissió amb:\n"
4861 "\n"
4862 "    git commit --amend --reset-author\n"
4864 #: builtin/commit.c:61
4865 msgid ""
4866 "Your name and email address were configured automatically based\n"
4867 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4868 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
4869 "\n"
4870 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4871 "    git config --global user.email you@example.com\n"
4872 "\n"
4873 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4874 "\n"
4875 "    git commit --amend --reset-author\n"
4876 msgstr ""
4877 "S'han configurat el vostre nom i adreça de correu electrònic\n"
4878 "automàticament basats en el vostre nom d'usuari i nom de màquina. Si\n"
4879 "us plau, comproveu que siguin correctes. Podeu suprimir aquest\n"
4880 "missatge establint-los explícitament:\n"
4881 "\n"
4882 "    git config --global user.name \"El Vostre Nom\"\n"
4883 "    git config --global user.email tu@example.com\n"
4884 "\n"
4885 "Després de fer això, podeu arreglar la identitat usada per a aquesta\n"
4886 "comissió amb:\n"
4887 "\n"
4888 "    git commit --amend --reset-author\n"
4890 #: builtin/commit.c:73
4891 msgid ""
4892 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
4893 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
4894 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
4895 msgstr ""
4896 "Heu demanat esmenar la comissió més recent, però fer això la\n"
4897 "deixaria buida. Podeu repetir la vostra ordre amb --allow-empty, o\n"
4898 "podeu eliminar la comissió per complet amb \"git reset HEAD^\".\n"
4900 #: builtin/commit.c:78
4901 msgid ""
4902 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
4903 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
4904 "\n"
4905 "    git commit --allow-empty\n"
4906 "\n"
4907 msgstr ""
4908 "El recull de cireres previ ja està buit, possiblement a causa de resolució "
4909 "de conflicte.\n"
4910 "Si el voleu cometre de totes maneres, useu:\n"
4911 "\n"
4912 "    git commit --allow-empty\n"
4913 "\n"
4915 #: builtin/commit.c:85
4916 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
4917 msgstr "D'altra manera, si us plau, useu 'git reset'\n"
4919 #: builtin/commit.c:88
4920 msgid ""
4921 "If you wish to skip this commit, use:\n"
4922 "\n"
4923 "    git reset\n"
4924 "\n"
4925 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
4926 "the remaining commits.\n"
4927 msgstr ""
4928 "Si voleu ometre aquesta comissió, useu:\n"
4929 "\n"
4930 "    git reset\n"
4931 "\n"
4932 "Llavors \"git cherry-pick --continue\" reprendrà recollint\n"
4933 "com a cireres les comissions restants.\n"
4935 #: builtin/commit.c:305
4936 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
4937 msgstr "s'ha fallat en desempaquetar l'objecte d'arbre HEAD"
4939 #: builtin/commit.c:346
4940 msgid "unable to create temporary index"
4941 msgstr "no s'ha pogut crear un índex temporal"
4943 #: builtin/commit.c:352
4944 msgid "interactive add failed"
4945 msgstr "l'afegiment interactiu ha fallat"
4947 #: builtin/commit.c:365
4948 msgid "unable to update temporary index"
4949 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex temporal"
4951 #: builtin/commit.c:367
4952 msgid "Failed to update main cache tree"
4953 msgstr "S'ha fallat en actualitzar l'arbre principal de memòria cau"
4955 #: builtin/commit.c:391 builtin/commit.c:414 builtin/commit.c:463
4956 msgid "unable to write new_index file"
4957 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer new_index"
4959 #: builtin/commit.c:445
4960 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
4961 msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant una fusió."
4963 #: builtin/commit.c:447
4964 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
4965 msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant un recull de cireres."
4967 #: builtin/commit.c:456
4968 msgid "cannot read the index"
4969 msgstr "no es pot llegir l'índex"
4971 #: builtin/commit.c:475
4972 msgid "unable to write temporary index file"
4973 msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex temporal"
4975 #: builtin/commit.c:580
4976 #, c-format
4977 msgid "commit '%s' lacks author header"
4978 msgstr "a la comissió '%s' li manca la capçalera d'autor"
4980 #: builtin/commit.c:582
4981 #, c-format
4982 msgid "commit '%s' has malformed author line"
4983 msgstr "la comissió '%s' té una línia d'autor mal formada"
4985 #: builtin/commit.c:601
4986 msgid "malformed --author parameter"
4987 msgstr "paràmetre --author mal format"
4989 #: builtin/commit.c:609
4990 #, c-format
4991 msgid "invalid date format: %s"
4992 msgstr "format de data no vàlid: %s"
4994 #: builtin/commit.c:653
4995 msgid ""
4996 "unable to select a comment character that is not used\n"
4997 "in the current commit message"
4998 msgstr ""
4999 "no es pot seleccionar un caràcter de comentari que\n"
5000 "no sigui usat en el missatge de comissió actual"
5002 #: builtin/commit.c:690 builtin/commit.c:723 builtin/commit.c:1080
5003 #, c-format
5004 msgid "could not lookup commit %s"
5005 msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió %s"
5007 #: builtin/commit.c:702 builtin/shortlog.c:273
5008 #, c-format
5009 msgid "(reading log message from standard input)\n"
5010 msgstr "(llegint el missatge de registre des de l'entrada estàndard)\n"
5012 #: builtin/commit.c:704
5013 msgid "could not read log from standard input"
5014 msgstr "no s'ha pogut llegir el registre des de l'entrada estàndard"
5016 #: builtin/commit.c:708
5017 #, c-format
5018 msgid "could not read log file '%s'"
5019 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre '%s'"
5021 #: builtin/commit.c:730
5022 msgid "could not read MERGE_MSG"
5023 msgstr "no s'ha pogut llegir MERGE_MSG"
5025 #: builtin/commit.c:734
5026 msgid "could not read SQUASH_MSG"
5027 msgstr "no s'ha pogut llegir SQUASH_MSG"
5029 #: builtin/commit.c:785
5030 msgid "could not write commit template"
5031 msgstr "no s'ha pogut escriure la plantilla de comissió"
5033 #: builtin/commit.c:803
5034 #, c-format
5035 msgid ""
5036 "\n"
5037 "It looks like you may be committing a merge.\n"
5038 "If this is not correct, please remove the file\n"
5039 "\t%s\n"
5040 "and try again.\n"
5041 msgstr ""
5042 "\n"
5043 "Sembla que podeu estar cometent una fusió.\n"
5044 "Si això no és correcte, si us plau, elimineu el fitxer\n"
5045 "\t%s\n"
5046 "i intenteu-ho de nou.\n"
5048 #: builtin/commit.c:808
5049 #, c-format
5050 msgid ""
5051 "\n"
5052 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
5053 "If this is not correct, please remove the file\n"
5054 "\t%s\n"
5055 "and try again.\n"
5056 msgstr ""
5057 "\n"
5058 "Sembla que podeu estar cometent un recull de cireres.\n"
5059 "Si això no és correcte, si us plau elimineu el fitxer\n"
5060 "\t%s\n"
5061 "i intenteu-ho de nou.\n"
5063 #: builtin/commit.c:821
5064 #, c-format
5065 msgid ""
5066 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5067 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
5068 msgstr ""
5069 "Si us plau, introduïu el missatge de comissió dels vostres canvis.\n"
5070 "S'ignoraran les línies començant amb '%c', i un missatge de\n"
5071 "comissió buit avorta la comissió.\n"
5073 #: builtin/commit.c:828
5074 #, c-format
5075 msgid ""
5076 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5077 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
5078 "An empty message aborts the commit.\n"
5079 msgstr ""
5080 "Si us plau, introduïu el missatge de comissió dels vostres canvis.\n"
5081 "Es retindran les línies començants amb '%c'; podeu eliminar-les per vós\n"
5082 "mateix si voleu. Un missatge buit avorta la comissió.\n"
5084 #: builtin/commit.c:848
5085 #, c-format
5086 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
5087 msgstr "%sAutor:    %.*s <%.*s>"
5089 #: builtin/commit.c:856
5090 #, c-format
5091 msgid "%sDate:      %s"
5092 msgstr "%sData:      %s"
5094 #: builtin/commit.c:863
5095 #, c-format
5096 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
5097 msgstr "%sComitent: %.*s <%.*s>"
5099 #: builtin/commit.c:881
5100 msgid "Cannot read index"
5101 msgstr "No es pot llegir l'índex"
5103 #: builtin/commit.c:938
5104 msgid "Error building trees"
5105 msgstr "Error en construir arbres"
5107 #: builtin/commit.c:953 builtin/tag.c:266
5108 #, c-format
5109 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
5110 msgstr "Si us plau, proveïu el missatge per usar o l'opció -m o l'opció -F.\n"
5112 #: builtin/commit.c:1055
5113 #, c-format
5114 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
5115 msgstr ""
5116 "--author '%s' no és 'Nom <adreça-de-correu-electrònic>' i no coincideix amb\n"
5117 "cap autor existent"
5119 #: builtin/commit.c:1070 builtin/commit.c:1310
5120 #, c-format
5121 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
5122 msgstr "Mode de fitxers no seguits no vàlid '%s'"
5124 #: builtin/commit.c:1107
5125 msgid "--long and -z are incompatible"
5126 msgstr "--long i -z són incompatibles"
5128 #: builtin/commit.c:1137
5129 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
5130 msgstr "Usar ambdós --reset-author i --author no té sentit"
5132 #: builtin/commit.c:1146
5133 msgid "You have nothing to amend."
5134 msgstr "No teniu res a esmenar."
5136 #: builtin/commit.c:1149
5137 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
5138 msgstr "Esteu enmig d'una fusió -- no es pot esmenar."
5140 #: builtin/commit.c:1151
5141 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
5142 msgstr "Esteu enmig d'un recull de cireres -- no es pot esmenar."
5144 #: builtin/commit.c:1154
5145 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
5146 msgstr "Les opcions --squash i --fixup no es poden usar juntes"
5148 #: builtin/commit.c:1164
5149 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
5150 msgstr "Només un de -c/-C/-F/--fixup es pot usar."
5152 #: builtin/commit.c:1166
5153 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
5154 msgstr "L'opció -m no es pot combinar amb -c/-C/-F/--fixup."
5156 #: builtin/commit.c:1174
5157 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
5158 msgstr "--reset-author només es pot usar amb -C, -c o --amend."
5160 #: builtin/commit.c:1191
5161 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
5162 msgstr "Només un de --include/--only/--all/--interactive/--patch es pot usar."
5164 #: builtin/commit.c:1193
5165 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
5166 msgstr "--include/--only no té sentit sense camí."
5168 #: builtin/commit.c:1195
5169 msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
5170 msgstr "Intel·ligent... esmenant l'últim amb índex brut."
5172 #: builtin/commit.c:1197
5173 msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
5174 msgstr ""
5175 "S'han especificat camins explícits sense -i o -o; presumint camins --only..."
5177 #: builtin/commit.c:1209 builtin/tag.c:475
5178 #, c-format
5179 msgid "Invalid cleanup mode %s"
5180 msgstr "Mode de neteja no vàlid %s"
5182 #: builtin/commit.c:1214
5183 msgid "Paths with -a does not make sense."
5184 msgstr "-a no té sentit amb camins."
5186 #: builtin/commit.c:1324 builtin/commit.c:1605
5187 msgid "show status concisely"
5188 msgstr "mostra l'estat concisament"
5190 #: builtin/commit.c:1326 builtin/commit.c:1607
5191 msgid "show branch information"
5192 msgstr "mostra la informació de branca"
5194 #: builtin/commit.c:1328 builtin/commit.c:1609 builtin/push.c:544
5195 #: builtin/worktree.c:423
5196 msgid "machine-readable output"
5197 msgstr "sortida llegible per màquina"
5199 #: builtin/commit.c:1331 builtin/commit.c:1611
5200 msgid "show status in long format (default)"
5201 msgstr "mostra l'estat en format llarg (per defecte)"
5203 #: builtin/commit.c:1334 builtin/commit.c:1614
5204 msgid "terminate entries with NUL"
5205 msgstr "acaba les entrades amb NUL"
5207 #: builtin/commit.c:1336 builtin/commit.c:1617 builtin/fast-export.c:981
5208 #: builtin/fast-export.c:984 builtin/tag.c:353
5209 msgid "mode"
5210 msgstr "mode"
5212 #: builtin/commit.c:1337 builtin/commit.c:1617
5213 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
5214 msgstr ""
5215 "mostra els fitxers no seguits, modes opcionals: all, normal, no. (Per "
5216 "defecte: all)"
5218 #: builtin/commit.c:1340
5219 msgid "show ignored files"
5220 msgstr "mostra els fitxers ignorats"
5222 #: builtin/commit.c:1341 parse-options.h:155
5223 msgid "when"
5224 msgstr "quan"
5226 #: builtin/commit.c:1342
5227 msgid ""
5228 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
5229 "(Default: all)"
5230 msgstr ""
5231 "ignora els canvis als submòduls, opcional quan: all, dirty, untracked. (Per "
5232 "defecte: all)"
5234 #: builtin/commit.c:1344
5235 msgid "list untracked files in columns"
5236 msgstr "mostra els fitxers no seguits en columnes"
5238 #: builtin/commit.c:1430
5239 msgid "couldn't look up newly created commit"
5240 msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió novament creada"
5242 #: builtin/commit.c:1432
5243 msgid "could not parse newly created commit"
5244 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió novament creada"
5246 #: builtin/commit.c:1477
5247 msgid "detached HEAD"
5248 msgstr "HEAD separat"
5250 #: builtin/commit.c:1480
5251 msgid " (root-commit)"
5252 msgstr " (comissió d'arrel)"
5254 #: builtin/commit.c:1575
5255 msgid "suppress summary after successful commit"
5256 msgstr "omet el resum després d'una comissió reeixida"
5258 #: builtin/commit.c:1576
5259 msgid "show diff in commit message template"
5260 msgstr "mostra la diferència en la plantilla de missatge de comissió"
5262 #: builtin/commit.c:1578
5263 msgid "Commit message options"
5264 msgstr "Opcions de missatge de comissió"
5266 #: builtin/commit.c:1579 builtin/tag.c:351
5267 msgid "read message from file"
5268 msgstr "llegiu el missatge des d'un fitxer"
5270 #: builtin/commit.c:1580
5271 msgid "author"
5272 msgstr "autor"
5274 #: builtin/commit.c:1580
5275 msgid "override author for commit"
5276 msgstr "autor corregit de la comissió"
5278 #: builtin/commit.c:1581 builtin/gc.c:326
5279 msgid "date"
5280 msgstr "data"
5282 #: builtin/commit.c:1581
5283 msgid "override date for commit"
5284 msgstr "data corregida de la comissió"
5286 #: builtin/commit.c:1582 builtin/merge.c:218 builtin/notes.c:392
5287 #: builtin/notes.c:555 builtin/tag.c:349
5288 msgid "message"
5289 msgstr "missatge"
5291 #: builtin/commit.c:1582
5292 msgid "commit message"
5293 msgstr "missatge de comissió"
5295 #: builtin/commit.c:1583 builtin/commit.c:1584 builtin/commit.c:1585
5296 #: builtin/commit.c:1586 parse-options.h:256 ref-filter.h:79
5297 msgid "commit"
5298 msgstr "comissió"
5300 #: builtin/commit.c:1583
5301 msgid "reuse and edit message from specified commit"
5302 msgstr "reusa i edita el missatge de la comissió especificada"
5304 #: builtin/commit.c:1584
5305 msgid "reuse message from specified commit"
5306 msgstr "reusa el missatge de la comissió especificada"
5308 #: builtin/commit.c:1585
5309 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
5310 msgstr ""
5311 "usa el missatge formatat d'aixafada automàtica per a arreglar la comissió "
5312 "especificada"
5314 #: builtin/commit.c:1586
5315 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
5316 msgstr ""
5317 "usa el missatge formatat d'aixafada automàtica per a aixafar la comissió "
5318 "especificada"
5320 #: builtin/commit.c:1587
5321 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
5322 msgstr "l'autor de la comissió ja sóc jo (s'usa amb -C/-c/--amend)"
5324 #: builtin/commit.c:1588 builtin/log.c:1216 builtin/revert.c:86
5325 msgid "add Signed-off-by:"
5326 msgstr "afegeix Signed-off-by:"
5328 #: builtin/commit.c:1589
5329 msgid "use specified template file"
5330 msgstr "usa el fitxer de plantilla especificat"
5332 #: builtin/commit.c:1590
5333 msgid "force edit of commit"
5334 msgstr "força l'edició de la comissió"
5336 #: builtin/commit.c:1591
5337 msgid "default"
5338 msgstr "per defecte"
5340 #: builtin/commit.c:1591 builtin/tag.c:354
5341 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
5342 msgstr "com despullar els espais i #comentaris del missatge"
5344 #: builtin/commit.c:1592
5345 msgid "include status in commit message template"
5346 msgstr "inclou l'estat en la plantilla de missatge de comissió"
5348 #: builtin/commit.c:1594 builtin/merge.c:226 builtin/pull.c:156
5349 #: builtin/revert.c:93
5350 msgid "GPG sign commit"
5351 msgstr "firma la comissió amb GPG"
5353 #: builtin/commit.c:1597
5354 msgid "Commit contents options"
5355 msgstr "Opcions dels continguts de les comissions"
5357 #: builtin/commit.c:1598
5358 msgid "commit all changed files"
5359 msgstr "comet tots els fitxers canviats"
5361 #: builtin/commit.c:1599
5362 msgid "add specified files to index for commit"
5363 msgstr "afegeix els fitxers especificats a l'índex per a cometre"
5365 #: builtin/commit.c:1600
5366 msgid "interactively add files"
5367 msgstr "afegeix els fitxers interactivament"
5369 #: builtin/commit.c:1601
5370 msgid "interactively add changes"
5371 msgstr "afegeix els canvis interactivament"
5373 #: builtin/commit.c:1602
5374 msgid "commit only specified files"
5375 msgstr "comet només els fitxers especificats"
5377 #: builtin/commit.c:1603
5378 msgid "bypass pre-commit hook"
5379 msgstr "evita el ganxo de precomissió"
5381 #: builtin/commit.c:1604
5382 msgid "show what would be committed"
5383 msgstr "mostra què es cometria"
5385 #: builtin/commit.c:1615
5386 msgid "amend previous commit"
5387 msgstr "esmena la comissió anterior"
5389 #: builtin/commit.c:1616
5390 msgid "bypass post-rewrite hook"
5391 msgstr "evita el ganxo de postreescriure"
5393 #: builtin/commit.c:1621
5394 msgid "ok to record an empty change"
5395 msgstr "està bé registrar un canvi buit"
5397 #: builtin/commit.c:1623
5398 msgid "ok to record a change with an empty message"
5399 msgstr "està bé registrar un canvi amb missatge buit"
5401 #: builtin/commit.c:1652
5402 msgid "could not parse HEAD commit"
5403 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió HEAD"
5405 #: builtin/commit.c:1698
5406 #, c-format
5407 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
5408 msgstr "Fitxer MERGE_HEAD malmès (%s)"
5410 #: builtin/commit.c:1705
5411 msgid "could not read MERGE_MODE"
5412 msgstr "no s'ha pogut llegir MERGE_MODE"
5414 #: builtin/commit.c:1724
5415 #, c-format
5416 msgid "could not read commit message: %s"
5417 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió: %s"
5419 #: builtin/commit.c:1735
5420 #, c-format
5421 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
5422 msgstr "Avortant la comissió; no heu editat el missatge.\n"
5424 #: builtin/commit.c:1740
5425 #, c-format
5426 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
5427 msgstr "Avortant la comissió a causa d'un missatge de comissió buit.\n"
5429 #: builtin/commit.c:1788
5430 msgid ""
5431 "Repository has been updated, but unable to write\n"
5432 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
5433 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
5434 msgstr ""
5435 "S'ha actualitzat el dipòsit, però no es pot escriure el\n"
5436 "fitxer new_index. Comproveu que el disc no estigui ple i\n"
5437 "que la quota no estigui excedida, i després\n"
5438 "\"git reset HEAD\" per a recuperar."
5440 #: builtin/config.c:8
5441 msgid "git config [<options>]"
5442 msgstr "git config [<opcions>]"
5444 #: builtin/config.c:54
5445 msgid "Config file location"
5446 msgstr "Ubicació del fitxer de configuració"
5448 #: builtin/config.c:55
5449 msgid "use global config file"
5450 msgstr "usa el fitxer de configuració global"
5452 #: builtin/config.c:56
5453 msgid "use system config file"
5454 msgstr "usa el fitxer de configuració del sistema"
5456 #: builtin/config.c:57
5457 msgid "use repository config file"
5458 msgstr "usa el fitxer de configuració del dipòsit"
5460 #: builtin/config.c:58
5461 msgid "use given config file"
5462 msgstr "usa el fitxer de configuració donat"
5464 #: builtin/config.c:59
5465 msgid "blob-id"
5466 msgstr "ID de blob"
5468 #: builtin/config.c:59
5469 msgid "read config from given blob object"
5470 msgstr "llegeix la configuració de l'objecte de blob donat"
5472 #: builtin/config.c:60
5473 msgid "Action"
5474 msgstr "Acció"
5476 #: builtin/config.c:61
5477 msgid "get value: name [value-regex]"
5478 msgstr "obtén valor: nom [regex-de-valors]"
5480 #: builtin/config.c:62
5481 msgid "get all values: key [value-regex]"
5482 msgstr "obtén tots els valors: clau [regex-de-valors]"
5484 #: builtin/config.c:63
5485 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
5486 msgstr "obtén valors de regexp: regex-de-noms [regex-de-valors]"
5488 #: builtin/config.c:64
5489 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
5490 msgstr "obtén el valor específic per a l'URL: secció[.variable] URL"
5492 #: builtin/config.c:65
5493 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
5494 msgstr ""
5495 "reemplaça totes les variables que coincideixen: nom valor [regex_de_valors]"
5497 #: builtin/config.c:66
5498 msgid "add a new variable: name value"
5499 msgstr "afegeix una variable nova: nom valor"
5501 #: builtin/config.c:67
5502 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
5503 msgstr "elimina una variable: nom [regex-de-valors]"
5505 #: builtin/config.c:68
5506 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
5507 msgstr "elimina totes les coincidències: nom [regex-de-valors]"
5509 #: builtin/config.c:69
5510 msgid "rename section: old-name new-name"
5511 msgstr "canvia el nom de secció: nom-antic nom-nou"
5513 #: builtin/config.c:70
5514 msgid "remove a section: name"
5515 msgstr "elimina una secció: nom"
5517 #: builtin/config.c:71
5518 msgid "list all"
5519 msgstr "llista tots"
5521 #: builtin/config.c:72
5522 msgid "open an editor"
5523 msgstr "obre un editor"
5525 #: builtin/config.c:73
5526 msgid "find the color configured: slot [default]"
5527 msgstr "troba el color configurat: ranura [per defecte]"
5529 #: builtin/config.c:74
5530 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
5531 msgstr "troba l'ajust de color: ranura [stdout-és-tty]"
5533 #: builtin/config.c:75
5534 msgid "Type"
5535 msgstr "Tipus"
5537 #: builtin/config.c:76
5538 msgid "value is \"true\" or \"false\""
5539 msgstr "el valor és \"true\" o \"false\""
5541 #: builtin/config.c:77
5542 msgid "value is decimal number"
5543 msgstr "el valor és un nombre decimal"
5545 #: builtin/config.c:78
5546 msgid "value is --bool or --int"
5547 msgstr "el valor és --bool o --int"
5549 #: builtin/config.c:79
5550 msgid "value is a path (file or directory name)"
5551 msgstr "el valor és un camí (nom de fitxer o directori)"
5553 #: builtin/config.c:80
5554 msgid "Other"
5555 msgstr "Altre"
5557 #: builtin/config.c:81
5558 msgid "terminate values with NUL byte"
5559 msgstr "acaba els valors amb un octet NUL"
5561 #: builtin/config.c:82
5562 msgid "show variable names only"
5563 msgstr "mostra només els noms de variable"
5565 #: builtin/config.c:83
5566 msgid "respect include directives on lookup"
5567 msgstr "respecta les directives d'inclusió en cercar"
5569 #: builtin/config.c:303
5570 msgid "unable to parse default color value"
5571 msgstr "no s'ha pogut analitzar el valor de color per defecte"
5573 #: builtin/config.c:441
5574 #, c-format
5575 msgid ""
5576 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
5577 "[user]\n"
5578 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
5579 "#\tname = %s\n"
5580 "#\temail = %s\n"
5581 msgstr ""
5582 "# Això és el fitxer de configuració del Git de l'usuari.\n"
5583 "[user]\n"
5584 "# Si us plau, adapteu i descomenteu les línies següents:\n"
5585 "#\tname = %s\n"
5586 "#\temail = %s\n"
5588 #: builtin/config.c:575
5589 #, c-format
5590 msgid "cannot create configuration file %s"
5591 msgstr "no es pot crear el fitxer de configuració '%s'"
5593 #: builtin/count-objects.c:77
5594 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
5595 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
5597 #: builtin/count-objects.c:87
5598 msgid "print sizes in human readable format"
5599 msgstr "imprimeix les mides en un format llegible pels humans"
5601 #: builtin/describe.c:17
5602 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
5603 msgstr "git describe [opcions] [<comissió>...]"
5605 #: builtin/describe.c:18
5606 msgid "git describe [<options>] --dirty"
5607 msgstr "git describe [<opcions>] --dirty"
5609 #: builtin/describe.c:217
5610 #, c-format
5611 msgid "annotated tag %s not available"
5612 msgstr "l'etiqueta anotada %s no és disponible"
5614 #: builtin/describe.c:221
5615 #, c-format
5616 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
5617 msgstr "l'etiqueta anotada %s no té nom incrustat"
5619 #: builtin/describe.c:223
5620 #, c-format
5621 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
5622 msgstr "l'etiqueta '%s' realment és '%s' aquí"
5624 #: builtin/describe.c:250 builtin/log.c:459
5625 #, c-format
5626 msgid "Not a valid object name %s"
5627 msgstr "%s no és un nom d'objecte vàlid"
5629 #: builtin/describe.c:253
5630 #, c-format
5631 msgid "%s is not a valid '%s' object"
5632 msgstr "%s no és un objecte de '%s' vàlid"
5634 #: builtin/describe.c:270
5635 #, c-format
5636 msgid "no tag exactly matches '%s'"
5637 msgstr "cap etiqueta coincideix exactament amb '%s'"
5639 #: builtin/describe.c:272
5640 #, c-format
5641 msgid "searching to describe %s\n"
5642 msgstr "cercant per a descriure %s\n"
5644 #: builtin/describe.c:319
5645 #, c-format
5646 msgid "finished search at %s\n"
5647 msgstr "s'ha finalitzat la cerca a %s\n"
5649 #: builtin/describe.c:346
5650 #, c-format
5651 msgid ""
5652 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
5653 "However, there were unannotated tags: try --tags."
5654 msgstr ""
5655 "Cap etiqueta anotada pot descriure '%s'.\n"
5656 "No obstant, hi havia etiquetes no anotades: proveu --tags."
5658 #: builtin/describe.c:350
5659 #, c-format
5660 msgid ""
5661 "No tags can describe '%s'.\n"
5662 "Try --always, or create some tags."
5663 msgstr ""
5664 "Cap etiqueta pot descriure '%s'.\n"
5665 "Proveu --always, o creeu algunes etiquetes."
5667 #: builtin/describe.c:371
5668 #, c-format
5669 msgid "traversed %lu commits\n"
5670 msgstr "%lu comissions travessades\n"
5672 #: builtin/describe.c:374
5673 #, c-format
5674 msgid ""
5675 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
5676 "gave up search at %s\n"
5677 msgstr ""
5678 "s'han trobat més de %i etiquetes: s'han llistat les %i més recents\n"
5679 "s'ha renunciat la cerca a %s\n"
5681 #: builtin/describe.c:396
5682 msgid "find the tag that comes after the commit"
5683 msgstr "troba l'etiqueta que vingui després de la comissió"
5685 #: builtin/describe.c:397
5686 msgid "debug search strategy on stderr"
5687 msgstr "estratègia de cerca de depuració en stderr"
5689 #: builtin/describe.c:398
5690 msgid "use any ref"
5691 msgstr "usa qualsevulla referència"
5693 #: builtin/describe.c:399
5694 msgid "use any tag, even unannotated"
5695 msgstr "usa qualsevulla etiqueta, fins i tot aquelles sense anotar"
5697 #: builtin/describe.c:400
5698 msgid "always use long format"
5699 msgstr "sempre usa el format llarg"
5701 #: builtin/describe.c:401
5702 msgid "only follow first parent"
5703 msgstr "només segueix la primera mare"
5705 #: builtin/describe.c:404
5706 msgid "only output exact matches"
5707 msgstr "emet només coincidències exactes"
5709 #: builtin/describe.c:406
5710 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
5711 msgstr "considera les <n> etiquetes més recents (per defecte: 10)"
5713 #: builtin/describe.c:408
5714 msgid "only consider tags matching <pattern>"
5715 msgstr "només considera les etiquetes que coincideixen amb <patró>"
5717 #: builtin/describe.c:410 builtin/name-rev.c:314
5718 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
5719 msgstr "mostra l'objecte de comissió abreviat com a retrocediment"
5721 #: builtin/describe.c:411
5722 msgid "mark"
5723 msgstr "marca"
5725 #: builtin/describe.c:412
5726 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
5727 msgstr "annexa <marca> en l'arbre de treball brut (per defecte: \"-dirty\")"
5729 #: builtin/describe.c:430
5730 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
5731 msgstr "--long és incompatible amb --abbrev=0"
5733 #: builtin/describe.c:456
5734 msgid "No names found, cannot describe anything."
5735 msgstr "Cap nom trobat, no es pot descriure res."
5737 #: builtin/describe.c:476
5738 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
5739 msgstr "--dirty és incompatible amb les comissions"
5741 #: builtin/diff.c:86
5742 #, c-format
5743 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
5744 msgstr "'%s': no és ni fitxer regular ni enllaç simbòlic"
5746 #: builtin/diff.c:237
5747 #, c-format
5748 msgid "invalid option: %s"
5749 msgstr "opció no vàlida: %s"
5751 #: builtin/diff.c:358
5752 msgid "Not a git repository"
5753 msgstr "No és un dipòsit de git"
5755 #: builtin/diff.c:401
5756 #, c-format
5757 msgid "invalid object '%s' given."
5758 msgstr "s'ha donat un objecte no vàlid '%s'."
5760 #: builtin/diff.c:410
5761 #, c-format
5762 msgid "more than two blobs given: '%s'"
5763 msgstr "s'ha donat més de dos blobs: '%s"
5765 #: builtin/diff.c:417
5766 #, c-format
5767 msgid "unhandled object '%s' given."
5768 msgstr "s'ha donat l'objecte no gestionat '%s'."
5770 #: builtin/fast-export.c:25
5771 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
5772 msgstr "git fast-export [opcions-de-llista-de-revisions]"
5774 #: builtin/fast-export.c:980
5775 msgid "show progress after <n> objects"
5776 msgstr "mostra el progrés després de <n> objectes"
5778 #: builtin/fast-export.c:982
5779 msgid "select handling of signed tags"
5780 msgstr "selecciona la gestió de les etiquetes firmades"
5782 #: builtin/fast-export.c:985
5783 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
5784 msgstr "selecciona la gestió de les etiquetes que etiquetin objectes filtrats"
5786 #: builtin/fast-export.c:988
5787 msgid "Dump marks to this file"
5788 msgstr "Bolca les marques a aquest fitxer"
5790 #: builtin/fast-export.c:990
5791 msgid "Import marks from this file"
5792 msgstr "Importa les marques d'aquest fitxer"
5794 #: builtin/fast-export.c:992
5795 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
5796 msgstr "Fingeix un etiquetador quan els en manca un a les etiquetes"
5798 #: builtin/fast-export.c:994
5799 msgid "Output full tree for each commit"
5800 msgstr "Imprimeix l'arbre complet de cada comissió"
5802 #: builtin/fast-export.c:996
5803 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
5804 msgstr "Usa la característica done per a acabar el corrent"
5806 #: builtin/fast-export.c:997
5807 msgid "Skip output of blob data"
5808 msgstr "Salta l'emissió de dades de blob"
5810 #: builtin/fast-export.c:998
5811 msgid "refspec"
5812 msgstr "especificació de referència"
5814 #: builtin/fast-export.c:999
5815 msgid "Apply refspec to exported refs"
5816 msgstr "Aplica l'especificació de referència a les referències exportades"
5818 #: builtin/fast-export.c:1000
5819 msgid "anonymize output"
5820 msgstr "anonimitza la sortida"
5822 #: builtin/fetch.c:20
5823 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
5824 msgstr "git fetch [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
5826 #: builtin/fetch.c:21
5827 msgid "git fetch [<options>] <group>"
5828 msgstr "git fetch [<opcions>] <grup>"
5830 #: builtin/fetch.c:22
5831 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
5832 msgstr "git fetch --multiple [<opcions>] [(<dipòsit> | <grup>)...]"
5834 #: builtin/fetch.c:23
5835 msgid "git fetch --all [<options>]"
5836 msgstr "git fetch --all [<opcions>]"
5838 #: builtin/fetch.c:90 builtin/pull.c:162
5839 msgid "fetch from all remotes"
5840 msgstr "obtén de tots els remots"
5842 #: builtin/fetch.c:92 builtin/pull.c:165
5843 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
5844 msgstr "annexa a .git/FETCH_HEAD en lloc de sobreescriure"
5846 #: builtin/fetch.c:94 builtin/pull.c:168
5847 msgid "path to upload pack on remote end"
5848 msgstr "camí al qual pujar el paquet al costat remot"
5850 #: builtin/fetch.c:95 builtin/pull.c:170
5851 msgid "force overwrite of local branch"
5852 msgstr "força la sobreescriptura de la branca local"
5854 #: builtin/fetch.c:97
5855 msgid "fetch from multiple remotes"
5856 msgstr "obtén de múltiples remots"
5858 #: builtin/fetch.c:99 builtin/pull.c:172
5859 msgid "fetch all tags and associated objects"
5860 msgstr "obtén totes les etiquetes i tots els objectes associats"
5862 #: builtin/fetch.c:101
5863 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
5864 msgstr "no obtinguis les etiquetes (--no-tags)"
5866 #: builtin/fetch.c:103 builtin/pull.c:175
5867 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
5868 msgstr "poda les branques amb seguiment remot que ja no estiguin en el remot"
5870 #: builtin/fetch.c:104 builtin/pull.c:178
5871 msgid "on-demand"
5872 msgstr "sota demanda"
5874 #: builtin/fetch.c:105 builtin/pull.c:179
5875 msgid "control recursive fetching of submodules"
5876 msgstr "controla l'obtenció recursiva de submòduls"
5878 #: builtin/fetch.c:109 builtin/pull.c:184
5879 msgid "keep downloaded pack"
5880 msgstr "retén el paquet baixat"
5882 #: builtin/fetch.c:111
5883 msgid "allow updating of HEAD ref"
5884 msgstr "permet l'actualització de la referència HEAD"
5886 #: builtin/fetch.c:114 builtin/pull.c:187
5887 msgid "deepen history of shallow clone"
5888 msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial"
5890 #: builtin/fetch.c:116 builtin/pull.c:190
5891 msgid "convert to a complete repository"
5892 msgstr "converteix en un dipòsit complet"
5894 #: builtin/fetch.c:118 builtin/log.c:1233
5895 msgid "dir"
5896 msgstr "directori"
5898 #: builtin/fetch.c:119
5899 msgid "prepend this to submodule path output"
5900 msgstr "anteposa això a la sortida de camí del submòdul"
5902 #: builtin/fetch.c:122
5903 msgid "default mode for recursion"
5904 msgstr "mode de recursivitat per defecte"
5906 #: builtin/fetch.c:124 builtin/pull.c:193
5907 msgid "accept refs that update .git/shallow"
5908 msgstr "accepta les referències que actualitzin .git/shallow"
5910 #: builtin/fetch.c:125 builtin/pull.c:195
5911 msgid "refmap"
5912 msgstr "mapa de referències"
5914 #: builtin/fetch.c:126 builtin/pull.c:196
5915 msgid "specify fetch refmap"
5916 msgstr "mostra el mapa de referències d'obtenció"
5918 #: builtin/fetch.c:378
5919 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
5920 msgstr "No s'ha pogut trobar la referència HEAD remota"
5922 #: builtin/fetch.c:458
5923 #, c-format
5924 msgid "object %s not found"
5925 msgstr "objecte %s no trobat"
5927 #: builtin/fetch.c:463
5928 msgid "[up to date]"
5929 msgstr "[al dia]"
5931 #: builtin/fetch.c:477
5932 #, c-format
5933 msgid "! %-*s %-*s -> %s  (can't fetch in current branch)"
5934 msgstr "! %-*s %-*s -> %s  (no es pot obtenir en la branca actual)"
5936 #: builtin/fetch.c:478 builtin/fetch.c:566
5937 msgid "[rejected]"
5938 msgstr "[rebutjat]"
5940 #: builtin/fetch.c:489
5941 msgid "[tag update]"
5942 msgstr "[actualització d'etiqueta]"
5944 #: builtin/fetch.c:491 builtin/fetch.c:526 builtin/fetch.c:544
5945 msgid "  (unable to update local ref)"
5946 msgstr "  (no s'ha pogut actualitzar la referència local)"
5948 #: builtin/fetch.c:509
5949 msgid "[new tag]"
5950 msgstr "[etiqueta nova]"
5952 #: builtin/fetch.c:512
5953 msgid "[new branch]"
5954 msgstr "[branca nova]"
5956 #: builtin/fetch.c:515
5957 msgid "[new ref]"
5958 msgstr "[referència nova]"
5960 #: builtin/fetch.c:561
5961 msgid "unable to update local ref"
5962 msgstr "no s'ha pogut actualitzar la referència local"
5964 #: builtin/fetch.c:561
5965 msgid "forced update"
5966 msgstr "actualització forçada"
5968 #: builtin/fetch.c:568
5969 msgid "(non-fast-forward)"
5970 msgstr "(sense avanç ràpid)"
5972 #: builtin/fetch.c:602 builtin/fetch.c:843
5973 #, c-format
5974 msgid "cannot open %s: %s\n"
5975 msgstr "no es pot obrir %s: %s\n"
5977 #: builtin/fetch.c:611
5978 #, c-format
5979 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
5980 msgstr "%s no ha enviat tots els objectes necessaris\n"
5982 #: builtin/fetch.c:629
5983 #, c-format
5984 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
5985 msgstr ""
5986 "rebutja %s perquè no es permet que les arrels superficials s'actualitzin"
5988 #: builtin/fetch.c:716 builtin/fetch.c:808
5989 #, c-format
5990 msgid "From %.*s\n"
5991 msgstr "De %.*s\n"
5993 #: builtin/fetch.c:727
5994 #, c-format
5995 msgid ""
5996 "some local refs could not be updated; try running\n"
5997 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
5998 msgstr ""
5999 "algunes referències locals no s'han pogut actualitzar;\n"
6000 " intenteu executar 'git remote prune %s' per a eliminar\n"
6001 " qualsevulla branca antiga o conflictiva"
6003 #: builtin/fetch.c:779
6004 #, c-format
6005 msgid "   (%s will become dangling)"
6006 msgstr "   (%s es tornarà penjant)"
6008 #: builtin/fetch.c:780
6009 #, c-format
6010 msgid "   (%s has become dangling)"
6011 msgstr "   (%s s'ha tornat penjant)"
6013 #: builtin/fetch.c:812
6014 msgid "[deleted]"
6015 msgstr "[suprimit]"
6017 #: builtin/fetch.c:813 builtin/remote.c:1040
6018 msgid "(none)"
6019 msgstr "(cap)"
6021 #: builtin/fetch.c:833
6022 #, c-format
6023 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
6024 msgstr "Refusant obtenir en la branca actual %s d'un dipòsit no nu"
6026 #: builtin/fetch.c:852
6027 #, c-format
6028 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
6029 msgstr "L'opció \"%s\" amb valor \"%s\" no és vàlida per a %s"
6031 #: builtin/fetch.c:855
6032 #, c-format
6033 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
6034 msgstr "S'ignora l'opció \"%s\" per a %s\n"
6036 #: builtin/fetch.c:911
6037 #, c-format
6038 msgid "Don't know how to fetch from %s"
6039 msgstr "No se sap com obtenir de %s"
6041 #: builtin/fetch.c:1072
6042 #, c-format
6043 msgid "Fetching %s\n"
6044 msgstr "Obtenint %s\n"
6046 #: builtin/fetch.c:1074 builtin/remote.c:96
6047 #, c-format
6048 msgid "Could not fetch %s"
6049 msgstr "No s'ha pogut obtenir %s"
6051 #: builtin/fetch.c:1092
6052 msgid ""
6053 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
6054 "remote name from which new revisions should be fetched."
6055 msgstr ""
6056 "Cap dipòsit remot especificat. Si us plau, especifiqueu o un URL o\n"
6057 "un nom remot del qual es deuen obtenir les revisions noves."
6059 #: builtin/fetch.c:1115
6060 msgid "You need to specify a tag name."
6061 msgstr "Necessiteu especificar un nom d'etiqueta."
6063 #: builtin/fetch.c:1157
6064 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
6065 msgstr "--depth i --unshallow no es poden usar junts"
6067 #: builtin/fetch.c:1159
6068 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
6069 msgstr "--unshallow en un dipòsit complet no té sentit"
6071 #: builtin/fetch.c:1179
6072 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
6073 msgstr "fetch --all no accepta un paràmetre de dipòsit"
6075 #: builtin/fetch.c:1181
6076 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
6077 msgstr "fetch --all no té sentit amb especificacions de referència"
6079 #: builtin/fetch.c:1192
6080 #, c-format
6081 msgid "No such remote or remote group: %s"
6082 msgstr "No hi ha tal remot ni tal grup remot: %s"
6084 #: builtin/fetch.c:1200
6085 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
6086 msgstr "Obtenir un grup i especificar referències no té sentit"
6088 #: builtin/fmt-merge-msg.c:14
6089 msgid ""
6090 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
6091 msgstr ""
6092 "git fmt-merge-msg [-m <missatge>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fitxer>]"
6094 #: builtin/fmt-merge-msg.c:667
6095 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
6096 msgstr "emplena el registre amb <n> entrades del registre curt com a màxim"
6098 #: builtin/fmt-merge-msg.c:670
6099 msgid "alias for --log (deprecated)"
6100 msgstr "àlies per --log (desaprovat)"
6102 #: builtin/fmt-merge-msg.c:673
6103 msgid "text"
6104 msgstr "text"
6106 #: builtin/fmt-merge-msg.c:674
6107 msgid "use <text> as start of message"
6108 msgstr "usa <text> com a inici de missatge"
6110 #: builtin/fmt-merge-msg.c:675
6111 msgid "file to read from"
6112 msgstr "fitxer del qual llegir"
6114 #: builtin/for-each-ref.c:9
6115 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
6116 msgstr "git for-each-ref [<opcions>] [<patró>]"
6118 #: builtin/for-each-ref.c:10
6119 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
6120 msgstr "git for-each-ref [--points-at <objecte>]"
6122 #: builtin/for-each-ref.c:11
6123 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<object>]]"
6124 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<objecte>]]"
6126 #: builtin/for-each-ref.c:12
6127 msgid "git for-each-ref [--contains [<object>]]"
6128 msgstr "git for-each-ref [--contains [<objecte>]]"
6130 #: builtin/for-each-ref.c:27
6131 msgid "quote placeholders suitably for shells"
6132 msgstr ""
6133 "posa els marcadors de posició entre cometes de forma adequada per a "
6134 "intèrprets d'ordres"
6136 #: builtin/for-each-ref.c:29
6137 msgid "quote placeholders suitably for perl"
6138 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al perl"
6140 #: builtin/for-each-ref.c:31
6141 msgid "quote placeholders suitably for python"
6142 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al python"
6144 #: builtin/for-each-ref.c:33
6145 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
6146 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al Tcl"
6148 #: builtin/for-each-ref.c:36
6149 msgid "show only <n> matched refs"
6150 msgstr "mostra només <n> referències coincidents"
6152 #: builtin/for-each-ref.c:37 builtin/tag.c:372
6153 msgid "format to use for the output"
6154 msgstr "format a usar en la sortida"
6156 #: builtin/for-each-ref.c:41
6157 msgid "print only refs which points at the given object"
6158 msgstr "imprimeix només les referències que assenyalin l'objecte donat"
6160 #: builtin/for-each-ref.c:43
6161 msgid "print only refs that are merged"
6162 msgstr "imprimeix només les referències que s'han fusionat"
6164 #: builtin/for-each-ref.c:44
6165 msgid "print only refs that are not merged"
6166 msgstr "imprimeix només les referències que no s'han fusionat"
6168 #: builtin/for-each-ref.c:45
6169 msgid "print only refs which contain the commit"
6170 msgstr "imprimeix només les referències que continguin la comissió"
6172 #: builtin/fsck.c:156 builtin/prune.c:140
6173 msgid "Checking connectivity"
6174 msgstr "Comprovant connectivitat"
6176 #: builtin/fsck.c:486
6177 msgid "Checking object directories"
6178 msgstr "Comprovant els directoris d'objecte"
6180 #: builtin/fsck.c:553
6181 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
6182 msgstr "git fsck [<opcions>] [<objecte>...]"
6184 #: builtin/fsck.c:559
6185 msgid "show unreachable objects"
6186 msgstr "mostra els objectes inabastables"
6188 #: builtin/fsck.c:560
6189 msgid "show dangling objects"
6190 msgstr "mostra els objectes penjants"
6192 #: builtin/fsck.c:561
6193 msgid "report tags"
6194 msgstr "informa de les etiquetes"
6196 #: builtin/fsck.c:562
6197 msgid "report root nodes"
6198 msgstr "informa dels nodes d'arrel"
6200 #: builtin/fsck.c:563
6201 msgid "make index objects head nodes"
6202 msgstr "fes els objectes d'índex nodes de cap"
6204 #: builtin/fsck.c:564
6205 msgid "make reflogs head nodes (default)"
6206 msgstr "fes que els registres de referències siguin nodes de cap (per defecte)"
6208 #: builtin/fsck.c:565
6209 msgid "also consider packs and alternate objects"
6210 msgstr "també considera els paquets i els objectes alternatius"
6212 #: builtin/fsck.c:566
6213 msgid "check only connectivity"
6214 msgstr "comprova només la connectivitat"
6216 #: builtin/fsck.c:567
6217 msgid "enable more strict checking"
6218 msgstr "habilita la comprovació més estricta"
6220 #: builtin/fsck.c:569
6221 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
6222 msgstr "escriu objectes penjants a .git/lost-found"
6224 #: builtin/fsck.c:570 builtin/prune.c:107
6225 msgid "show progress"
6226 msgstr "mostra el progrés"
6228 #: builtin/fsck.c:631
6229 msgid "Checking objects"
6230 msgstr "Comprovant els objectes"
6232 #: builtin/gc.c:25
6233 msgid "git gc [<options>]"
6234 msgstr "git gc [<opcions>]"
6236 #: builtin/gc.c:72
6237 #, c-format
6238 msgid "Invalid %s: '%s'"
6239 msgstr "%s no vàlid: %s"
6241 #: builtin/gc.c:139
6242 #, c-format
6243 msgid "insanely long object directory %.*s"
6244 msgstr "directori d'objectes increïblement llarg %.*s"
6246 #: builtin/gc.c:290
6247 #, c-format
6248 msgid ""
6249 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
6250 "and remove %s.\n"
6251 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
6252 "\n"
6253 "%s"
6254 msgstr ""
6255 "L'última execució de gc ha informat d'ho següent. Si us plau, corregiu\n"
6256 "la causa primordial i elimineu %s.\n"
6257 "No es realitzarà la neteja automàtica fins que s'elimini el fitxer.\n"
6258 "\n"
6259 "%s"
6261 #: builtin/gc.c:327
6262 msgid "prune unreferenced objects"
6263 msgstr "poda objectes sense referència"
6265 #: builtin/gc.c:329
6266 msgid "be more thorough (increased runtime)"
6267 msgstr "sigues més exhaustiu (el temps d'execució augmenta)"
6269 #: builtin/gc.c:330
6270 msgid "enable auto-gc mode"
6271 msgstr "habilita el mode de recollida d'escombraries automàtica"
6273 #: builtin/gc.c:331
6274 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
6275 msgstr "força l'execució de gc encara que hi pugui haver un altre gc executant"
6277 #: builtin/gc.c:373
6278 #, c-format
6279 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
6280 msgstr ""
6281 "Empaquetant automàticament el dipòsit en el fons per rendiment òptim.\n"
6283 #: builtin/gc.c:375
6284 #, c-format
6285 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
6286 msgstr "Empaquetant automàticament el dipòsit per rendiment òptim.\n"
6288 #: builtin/gc.c:376
6289 #, c-format
6290 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
6291 msgstr "Vegeu \"git help gc\" per neteja manual.\n"
6293 #: builtin/gc.c:397
6294 #, c-format
6295 msgid ""
6296 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
6297 msgstr ""
6298 "gc ja està executant en la màquina '%s' pid %<PRIuMAX> (useu --force si no)"
6300 #: builtin/gc.c:441
6301 msgid ""
6302 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
6303 msgstr ""
6304 "Hi ha massa objectes solts inabastables; executeu 'git prune' per a eliminar-"
6305 "los."
6307 #: builtin/grep.c:23
6308 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
6309 msgstr "git grep [<opcions>] [-e] <patró> [<revisió>...] [[--] <camí>...]"
6311 #: builtin/grep.c:218
6312 #, c-format
6313 msgid "grep: failed to create thread: %s"
6314 msgstr "grep: s'ha fallat en crear fil: %s"
6316 #: builtin/grep.c:441 builtin/grep.c:476
6317 #, c-format
6318 msgid "unable to read tree (%s)"
6319 msgstr "no s'ha pogut llegir l'arbre (%s)"
6321 #: builtin/grep.c:491
6322 #, c-format
6323 msgid "unable to grep from object of type %s"
6324 msgstr "no es pot fer grep des d'un objecte de tipus %s"
6326 #: builtin/grep.c:547
6327 #, c-format
6328 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
6329 msgstr "l'opció `%c' espera un valor numèric"
6331 #: builtin/grep.c:564
6332 #, c-format
6333 msgid "cannot open '%s'"
6334 msgstr "no es pot obrir '%s'"
6336 #: builtin/grep.c:633
6337 msgid "search in index instead of in the work tree"
6338 msgstr "cerca en l'índex en lloc de l'arbre de treball"
6340 #: builtin/grep.c:635
6341 msgid "find in contents not managed by git"
6342 msgstr "cerca en continguts no gestionats per git"
6344 #: builtin/grep.c:637
6345 msgid "search in both tracked and untracked files"
6346 msgstr "cerca tant en fitxers seguits com en no seguits"
6348 #: builtin/grep.c:639
6349 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
6350 msgstr "ignora els fitxers especificats mitjançant '.gitignore'"
6352 #: builtin/grep.c:642
6353 msgid "show non-matching lines"
6354 msgstr "mostra les línies no coincidents"
6356 #: builtin/grep.c:644
6357 msgid "case insensitive matching"
6358 msgstr "coincidència insensible a majúscula i minúscula"
6360 #: builtin/grep.c:646
6361 msgid "match patterns only at word boundaries"
6362 msgstr "coincideix amb els patrons només als límits de paraula"
6364 #: builtin/grep.c:648
6365 msgid "process binary files as text"
6366 msgstr "processa els fitxers binaris com a text"
6368 #: builtin/grep.c:650
6369 msgid "don't match patterns in binary files"
6370 msgstr "no coincideixis amb els patrons en els fitxers binaris"
6372 #: builtin/grep.c:653
6373 msgid "process binary files with textconv filters"
6374 msgstr "processa els fitxers binaris amb filtres de textconv"
6376 #: builtin/grep.c:655
6377 msgid "descend at most <depth> levels"
6378 msgstr "descendeix com a màxim <profunditat> nivells"
6380 #: builtin/grep.c:659
6381 msgid "use extended POSIX regular expressions"
6382 msgstr "usa les expressions regulars POSIX esteses"
6384 #: builtin/grep.c:662
6385 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
6386 msgstr "usa les expressions regulars POSIX bàsiques (per defecte)"
6388 #: builtin/grep.c:665
6389 msgid "interpret patterns as fixed strings"
6390 msgstr "interpreta els patrons com a cadenes fixes"
6392 #: builtin/grep.c:668
6393 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
6394 msgstr "usa les expressions regulars compatibles amb Perl"
6396 #: builtin/grep.c:671
6397 msgid "show line numbers"
6398 msgstr "mostra els números de línia"
6400 #: builtin/grep.c:672
6401 msgid "don't show filenames"
6402 msgstr "no mostris els noms de fitxer"
6404 #: builtin/grep.c:673
6405 msgid "show filenames"
6406 msgstr "mostra els noms de fitxer"
6408 #: builtin/grep.c:675
6409 msgid "show filenames relative to top directory"
6410 msgstr "mostra els noms de fitxer relatius al directori superior"
6412 #: builtin/grep.c:677
6413 msgid "show only filenames instead of matching lines"
6414 msgstr "mostra només els noms de fitxer en lloc de les línies coincidents"
6416 #: builtin/grep.c:679
6417 msgid "synonym for --files-with-matches"
6418 msgstr "sinònim de --files-with-matches"
6420 #: builtin/grep.c:682
6421 msgid "show only the names of files without match"
6422 msgstr "mostra només els noms dels fitxers sense coincidència"
6424 #: builtin/grep.c:684
6425 msgid "print NUL after filenames"
6426 msgstr "imprimeix NUL després dels noms de fitxer"
6428 #: builtin/grep.c:686
6429 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
6430 msgstr "mostra el nombre de coincidències en lloc de les línies coincidents"
6432 #: builtin/grep.c:687
6433 msgid "highlight matches"
6434 msgstr "ressalta les coincidències"
6436 #: builtin/grep.c:689
6437 msgid "print empty line between matches from different files"
6438 msgstr "imprimeix una línia buida entre coincidències de fitxers distints"
6440 #: builtin/grep.c:691
6441 msgid "show filename only once above matches from same file"
6442 msgstr ""
6443 "mostra el nom de fitxer només una vegada a dalt de les coincidències del "
6444 "mateix fitxer"
6446 #: builtin/grep.c:694
6447 msgid "show <n> context lines before and after matches"
6448 msgstr "mostra <n> línies de context abans i després d'una coincidència"
6450 #: builtin/grep.c:697
6451 msgid "show <n> context lines before matches"
6452 msgstr "mostra <n> línies de context abans d'una coincidència"
6454 #: builtin/grep.c:699
6455 msgid "show <n> context lines after matches"
6456 msgstr "mostra <n> línies de context després d'una coincidència"
6458 #: builtin/grep.c:700
6459 msgid "shortcut for -C NUM"
6460 msgstr "drecera per -C NUM"
6462 #: builtin/grep.c:703
6463 msgid "show a line with the function name before matches"
6464 msgstr "mostra una línia amb el nom de funció abans de les coincidències"
6466 #: builtin/grep.c:705
6467 msgid "show the surrounding function"
6468 msgstr "mostra la funció circumdant"
6470 #: builtin/grep.c:708
6471 msgid "read patterns from file"
6472 msgstr "llegeix els patrons des d'un fitxer"
6474 #: builtin/grep.c:710
6475 msgid "match <pattern>"
6476 msgstr "coincideix amb <patró>"
6478 #: builtin/grep.c:712
6479 msgid "combine patterns specified with -e"
6480 msgstr "combina els patrons especificats amb -e"
6482 #: builtin/grep.c:724
6483 msgid "indicate hit with exit status without output"
6484 msgstr "indica coincidència amb estat de sortida sense sortida textual"
6486 #: builtin/grep.c:726
6487 msgid "show only matches from files that match all patterns"
6488 msgstr ""
6489 "mostra només les coincidències dels fitxers que coincideixin amb tots els "
6490 "patrons"
6492 #: builtin/grep.c:728
6493 msgid "show parse tree for grep expression"
6494 msgstr "mostra l'arbre d'anàlisis de l'expressió de grep"
6496 #: builtin/grep.c:732
6497 msgid "pager"
6498 msgstr "paginador"
6500 #: builtin/grep.c:732
6501 msgid "show matching files in the pager"
6502 msgstr "mostra els fitxers coincidents en el paginador"
6504 #: builtin/grep.c:735
6505 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
6506 msgstr "permet la invocació de grep(1) (ignorat per aquesta compilació)"
6508 #: builtin/grep.c:793
6509 msgid "no pattern given."
6510 msgstr "cap patró donat."
6512 #: builtin/grep.c:851
6513 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
6514 msgstr "--open-files-in-pager només funciona en l'arbre de treball"
6516 #: builtin/grep.c:877
6517 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
6518 msgstr "--cached o --untracked no es pot usar amb --no-index."
6520 #: builtin/grep.c:882
6521 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
6522 msgstr "--no-index o --untracked no es pot usar amb revisions."
6524 #: builtin/grep.c:885
6525 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
6526 msgstr "--[no-]exclude-standard no es pot usar per als continguts seguits."
6528 #: builtin/grep.c:893
6529 msgid "both --cached and trees are given."
6530 msgstr "s'han donat ambdós --caches i arbres."
6532 #: builtin/hash-object.c:80
6533 msgid ""
6534 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
6535 "[--] <file>..."
6536 msgstr ""
6537 "git hash-object [-t <tipus>] [-w] [--path=<fitxer> | --no-filters] [--stdin] "
6538 "[--] <fitxer>..."
6540 #: builtin/hash-object.c:81
6541 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
6542 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
6544 #: builtin/hash-object.c:92
6545 msgid "type"
6546 msgstr "tipus"
6548 #: builtin/hash-object.c:92
6549 msgid "object type"
6550 msgstr "tipus d'objecte"
6552 #: builtin/hash-object.c:93
6553 msgid "write the object into the object database"
6554 msgstr "escriu l'objecte a la base de dades d'objectes"
6556 #: builtin/hash-object.c:95
6557 msgid "read the object from stdin"
6558 msgstr "llegeix l'objecte des d'stdin"
6560 #: builtin/hash-object.c:97
6561 msgid "store file as is without filters"
6562 msgstr "emmagatzema el fitxer tal com és sense filtres"
6564 #: builtin/hash-object.c:98
6565 msgid ""
6566 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
6567 msgstr ""
6568 "només suma qualsevulla brossa aleatòria per a crear objectes malmesos per a "
6569 "depurar al Git"
6571 #: builtin/hash-object.c:99
6572 msgid "process file as it were from this path"
6573 msgstr "processa el fitxer com si fos d'aquest camí"
6575 #: builtin/help.c:41
6576 msgid "print all available commands"
6577 msgstr "imprimeix totes les ordres disponibles"
6579 #: builtin/help.c:42
6580 msgid "print list of useful guides"
6581 msgstr "imprimeix la llista de guies útils"
6583 #: builtin/help.c:43
6584 msgid "show man page"
6585 msgstr "mostra la pàgina de manual"
6587 #: builtin/help.c:44
6588 msgid "show manual in web browser"
6589 msgstr "mostra la pàgina de manual en el navegador web"
6591 #: builtin/help.c:46
6592 msgid "show info page"
6593 msgstr "mostra la pàgina d'informació"
6595 #: builtin/help.c:52
6596 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
6597 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<ordre>]"
6599 #: builtin/help.c:64
6600 #, c-format
6601 msgid "unrecognized help format '%s'"
6602 msgstr "format d'ajuda no reconegut '%s'"
6604 #: builtin/help.c:91
6605 msgid "Failed to start emacsclient."
6606 msgstr "S'ha fallat en iniciar emacsclient."
6608 #: builtin/help.c:104
6609 msgid "Failed to parse emacsclient version."
6610 msgstr "S'ha fallat en analitzar la versió d'emacsclient."
6612 #: builtin/help.c:112
6613 #, c-format
6614 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
6615 msgstr "la versió d'emacsclient '%d' és massa vella (< 22)."
6617 #: builtin/help.c:130 builtin/help.c:151 builtin/help.c:160 builtin/help.c:168
6618 #, c-format
6619 msgid "failed to exec '%s': %s"
6620 msgstr "s'ha fallat en executar '%s': %s"
6622 #: builtin/help.c:208
6623 #, c-format
6624 msgid ""
6625 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
6626 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
6627 msgstr ""
6628 "'%s': camí a un visualitzador de manuals no compatible.\n"
6629 "Si us plau, considereu usar 'man.<eina>.cmd' en lloc d'això."
6631 #: builtin/help.c:220
6632 #, c-format
6633 msgid ""
6634 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
6635 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
6636 msgstr ""
6637 "'%s': ordre per a un visualitzador de manuals compatible.\n"
6638 "Si us plau, considereu usar 'man.<eina>.path' en lloc d'això."
6640 #: builtin/help.c:337
6641 #, c-format
6642 msgid "'%s': unknown man viewer."
6643 msgstr "'%s': visualitzador de manuals desconegut"
6645 #: builtin/help.c:354
6646 msgid "no man viewer handled the request"
6647 msgstr "cap visualitzador de manuals ha gestionat la sol·licitud"
6649 #: builtin/help.c:362
6650 msgid "no info viewer handled the request"
6651 msgstr "cap visualitzador d'informació ha gestionat la sol·licitud"
6653 #: builtin/help.c:411
6654 msgid "Defining attributes per path"
6655 msgstr "La definició d'atributs per camí"
6657 #: builtin/help.c:412
6658 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
6659 msgstr "Git quotidià amb més o menys 20 ordres"
6661 #: builtin/help.c:413
6662 msgid "A Git glossary"
6663 msgstr "Un glossari de Git"
6665 #: builtin/help.c:414
6666 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
6667 msgstr "Especifica els fitxers intencionalment no seguits a ignorar"
6669 #: builtin/help.c:415
6670 msgid "Defining submodule properties"
6671 msgstr "La definició de les propietats de submòduls"
6673 #: builtin/help.c:416
6674 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
6675 msgstr "L'especificació de revisions i rangs per al Git"
6677 #: builtin/help.c:417
6678 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
6679 msgstr "Una introducció tutorial al Git (per a la versió 1.5.1 o més nou)"
6681 #: builtin/help.c:418
6682 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
6683 msgstr "Una visió de conjunt de fluxos de treball recomanats amb Git"
6685 #: builtin/help.c:430
6686 msgid "The common Git guides are:\n"
6687 msgstr "Les guies de Git comunes són:\n"
6689 #: builtin/help.c:451 builtin/help.c:468
6690 #, c-format
6691 msgid "usage: %s%s"
6692 msgstr "ús: %s%s"
6694 #: builtin/help.c:484
6695 #, c-format
6696 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
6697 msgstr "`git %s' és un àlies de `%s'"
6699 #: builtin/index-pack.c:152
6700 #, c-format
6701 msgid "unable to open %s"
6702 msgstr "no s'ha pogut obrir %s"
6704 #: builtin/index-pack.c:202
6705 #, c-format
6706 msgid "object type mismatch at %s"
6707 msgstr "hi ha una discordança de tipus d'objecte a %s"
6709 #: builtin/index-pack.c:222
6710 #, c-format
6711 msgid "did not receive expected object %s"
6712 msgstr "no s'ha rebut l'objecte esperat %s"
6714 #: builtin/index-pack.c:225
6715 #, c-format
6716 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
6717 msgstr "objecte %s: tipus %s esperat, %s trobat"
6719 #: builtin/index-pack.c:267
6720 #, c-format
6721 msgid "cannot fill %d byte"
6722 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
6723 msgstr[0] "no es pot omplir %d octet"
6724 msgstr[1] "no es pot omplir %d octets"
6726 #: builtin/index-pack.c:277
6727 msgid "early EOF"
6728 msgstr "EOF prematur"
6730 #: builtin/index-pack.c:278
6731 msgid "read error on input"
6732 msgstr "error de lectura d'entrada"
6734 #: builtin/index-pack.c:290
6735 msgid "used more bytes than were available"
6736 msgstr "s'han usat més octets que hi havia disponibles"
6738 #: builtin/index-pack.c:297
6739 msgid "pack too large for current definition of off_t"
6740 msgstr "paquet massa gran per a la definició actual d'off_t"
6742 #: builtin/index-pack.c:313
6743 #, c-format
6744 msgid "unable to create '%s'"
6745 msgstr "no es pot crear '%s'"
6747 #: builtin/index-pack.c:318
6748 #, c-format
6749 msgid "cannot open packfile '%s'"
6750 msgstr "no es pot obrir el fitxer de paquet '%s'"
6752 #: builtin/index-pack.c:332
6753 msgid "pack signature mismatch"
6754 msgstr "hi ha una discordança de firma de paquet"
6756 #: builtin/index-pack.c:334
6757 #, c-format
6758 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
6759 msgstr "la versió de paquet %<PRIu32> no és compatible"
6761 #: builtin/index-pack.c:352
6762 #, c-format
6763 msgid "pack has bad object at offset %lu: %s"
6764 msgstr "el paquet té un objecte dolent a la posició %lu: %s"
6766 #: builtin/index-pack.c:473
6767 #, c-format
6768 msgid "inflate returned %d"
6769 msgstr "la inflació ha retornat %d"
6771 #: builtin/index-pack.c:522
6772 msgid "offset value overflow for delta base object"
6773 msgstr "desbordament de valor de desplaçament per a l'objecte base de delta"
6775 #: builtin/index-pack.c:530
6776 msgid "delta base offset is out of bound"
6777 msgstr "el desplaçament de base de delta està fora de límits"
6779 #: builtin/index-pack.c:538
6780 #, c-format
6781 msgid "unknown object type %d"
6782 msgstr "tipus d'objecte desconegut %d"
6784 #: builtin/index-pack.c:569
6785 msgid "cannot pread pack file"
6786 msgstr "no es pot fer pread en el fitxer de paquet"
6788 #: builtin/index-pack.c:571
6789 #, c-format
6790 msgid "premature end of pack file, %lu byte missing"
6791 msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing"
6792 msgstr[0] "final prematur de fitxer de paquet, manca %lu octet"
6793 msgstr[1] "final prematur de fitxer de paquet, manquen %lu octets"
6795 #: builtin/index-pack.c:597
6796 msgid "serious inflate inconsistency"
6797 msgstr "hi ha una inconsistència seriosa d'inflació"
6799 #: builtin/index-pack.c:743 builtin/index-pack.c:749 builtin/index-pack.c:772
6800 #: builtin/index-pack.c:806 builtin/index-pack.c:815
6801 #, c-format
6802 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
6803 msgstr "S'HA TROBAT UNA COL·LISIÓ SHA1 AMB %s !"
6805 #: builtin/index-pack.c:746 builtin/pack-objects.c:162
6806 #: builtin/pack-objects.c:254
6807 #, c-format
6808 msgid "unable to read %s"
6809 msgstr "no s'ha pogut llegir %s"
6811 #: builtin/index-pack.c:812
6812 #, c-format
6813 msgid "cannot read existing object %s"
6814 msgstr "no es pot llegir l'objecte existent %s"
6816 #: builtin/index-pack.c:826
6817 #, c-format
6818 msgid "invalid blob object %s"
6819 msgstr "objecte de blob no vàlid %s"
6821 #: builtin/index-pack.c:840
6822 #, c-format
6823 msgid "invalid %s"
6824 msgstr "%s no vàlid"
6826 #: builtin/index-pack.c:843
6827 msgid "Error in object"
6828 msgstr "Error en objecte"
6830 #: builtin/index-pack.c:845
6831 #, c-format
6832 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
6833 msgstr "No tots els objectes fills de %s són abastables"
6835 #: builtin/index-pack.c:917 builtin/index-pack.c:948
6836 msgid "failed to apply delta"
6837 msgstr "s'ha fallat en aplicar la delta"
6839 #: builtin/index-pack.c:1118
6840 msgid "Receiving objects"
6841 msgstr "Rebent objectes"
6843 #: builtin/index-pack.c:1118
6844 msgid "Indexing objects"
6845 msgstr "Indexant objectes"
6847 #: builtin/index-pack.c:1150
6848 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
6849 msgstr "el paquet és malmès (discordança SHA1)"
6851 #: builtin/index-pack.c:1155
6852 msgid "cannot fstat packfile"
6853 msgstr "no es pot fer fstat en el fitxer de paquet"
6855 #: builtin/index-pack.c:1158
6856 msgid "pack has junk at the end"
6857 msgstr "el paquet té brossa al seu final"
6859 #: builtin/index-pack.c:1169
6860 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
6861 msgstr "confusió més enllà de la bogeria en parse_pack_objects()"
6863 #: builtin/index-pack.c:1194
6864 msgid "Resolving deltas"
6865 msgstr "Resolent les deltes"
6867 #: builtin/index-pack.c:1205
6868 #, c-format
6869 msgid "unable to create thread: %s"
6870 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
6872 #: builtin/index-pack.c:1247
6873 msgid "confusion beyond insanity"
6874 msgstr "confusió més enllà de la bogeria"
6876 #: builtin/index-pack.c:1253
6877 #, c-format
6878 msgid "completed with %d local objects"
6879 msgstr "s'ha completat amb %d objectes locals"
6881 #: builtin/index-pack.c:1263
6882 #, c-format
6883 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
6884 msgstr "Suma de verificació final no esperada per a %s (corrupció de disc?)"
6886 #: builtin/index-pack.c:1267
6887 #, c-format
6888 msgid "pack has %d unresolved delta"
6889 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
6890 msgstr[0] "El paquet té %d delta no resolta"
6891 msgstr[1] "El paquet té %d deltes no resoltes"
6893 #: builtin/index-pack.c:1291
6894 #, c-format
6895 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
6896 msgstr "no s'ha pogut desinflar l'objecte annexat (%d)"
6898 #: builtin/index-pack.c:1367
6899 #, c-format
6900 msgid "local object %s is corrupt"
6901 msgstr "l'objecte local %s és malmès"
6903 #: builtin/index-pack.c:1391
6904 msgid "error while closing pack file"
6905 msgstr "error en tancar el fitxer de paquet"
6907 #: builtin/index-pack.c:1404
6908 #, c-format
6909 msgid "cannot write keep file '%s'"
6910 msgstr "no es pot escriure el fitxer a retenir '%s'"
6912 #: builtin/index-pack.c:1412
6913 #, c-format
6914 msgid "cannot close written keep file '%s'"
6915 msgstr "no es pot tancar el fitxer escrit a retenir '%s'"
6917 #: builtin/index-pack.c:1425
6918 msgid "cannot store pack file"
6919 msgstr "no es pot emmagatzemar el fitxer de paquet"
6921 #: builtin/index-pack.c:1436
6922 msgid "cannot store index file"
6923 msgstr "no es pot emmagatzemar el fitxer d'índex"
6925 #: builtin/index-pack.c:1469
6926 #, c-format
6927 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
6928 msgstr "pack.indexversion=%<PRIu32> dolent"
6930 #: builtin/index-pack.c:1475
6931 #, c-format
6932 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
6933 msgstr "s'ha especificat un nombre de fils no vàlid (%d)"
6935 #: builtin/index-pack.c:1479 builtin/index-pack.c:1663
6936 #, c-format
6937 msgid "no threads support, ignoring %s"
6938 msgstr "no hi ha suport de fils, ignorant %s"
6940 #: builtin/index-pack.c:1537
6941 #, c-format
6942 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
6943 msgstr "No es pot obrir el fitxer de paquet existent '%s'"
6945 #: builtin/index-pack.c:1539
6946 #, c-format
6947 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
6948 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'índex de paquets existent de '%s'"
6950 #: builtin/index-pack.c:1586
6951 #, c-format
6952 msgid "non delta: %d object"
6953 msgid_plural "non delta: %d objects"
6954 msgstr[0] "sense delta: %d objecte"
6955 msgstr[1] "sense delta: %d objectes"
6957 #: builtin/index-pack.c:1593
6958 #, c-format
6959 msgid "chain length = %d: %lu object"
6960 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
6961 msgstr[0] "longitud de cadena = %d: %lu objecte"
6962 msgstr[1] "longitud de cadena = %d: %lu objectes"
6964 #: builtin/index-pack.c:1623
6965 msgid "Cannot come back to cwd"
6966 msgstr "No es pot tornar al directori de treball actual"
6968 #: builtin/index-pack.c:1675 builtin/index-pack.c:1678
6969 #: builtin/index-pack.c:1690 builtin/index-pack.c:1694
6970 #, c-format
6971 msgid "bad %s"
6972 msgstr "%s dolent"
6974 #: builtin/index-pack.c:1708
6975 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
6976 msgstr "--fix-thin no es pot usar sense --stdin"
6978 #: builtin/index-pack.c:1712 builtin/index-pack.c:1721
6979 #, c-format
6980 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
6981 msgstr "el nom de fitxer de paquet '%s' no acaba amb '.pack'"
6983 #: builtin/index-pack.c:1729
6984 msgid "--verify with no packfile name given"
6985 msgstr "s'ha donat --verify sense nom de fitxer de paquet"
6987 #: builtin/init-db.c:55
6988 #, c-format
6989 msgid "cannot stat '%s'"
6990 msgstr "no es pot fer stat en '%s'"
6992 #: builtin/init-db.c:61
6993 #, c-format
6994 msgid "cannot stat template '%s'"
6995 msgstr "no es pot fer stat en la plantilla '%s'"
6997 #: builtin/init-db.c:66
6998 #, c-format
6999 msgid "cannot opendir '%s'"
7000 msgstr "no es pot fer opendir en el directori '%s'"
7002 #: builtin/init-db.c:77
7003 #, c-format
7004 msgid "cannot readlink '%s'"
7005 msgstr "no es pot fer readlink en '%s'"
7007 #: builtin/init-db.c:79
7008 #, c-format
7009 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
7010 msgstr "no es pot fer symlink en '%s' '%s'"
7012 #: builtin/init-db.c:85
7013 #, c-format
7014 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
7015 msgstr "no es pot copiar '%s' a '%s'"
7017 #: builtin/init-db.c:89
7018 #, c-format
7019 msgid "ignoring template %s"
7020 msgstr "ignorant la plantilla %s"
7022 #: builtin/init-db.c:118
7023 #, c-format
7024 msgid "templates not found %s"
7025 msgstr "no s'han trobat les plantilles %s"
7027 #: builtin/init-db.c:131
7028 #, c-format
7029 msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'"
7030 msgstr "no copiant plantilles d'una versió de format errònia %d de '%s'"
7032 #: builtin/init-db.c:309 builtin/init-db.c:312
7033 #, c-format
7034 msgid "%s already exists"
7035 msgstr "%s ja existeix"
7037 #: builtin/init-db.c:340
7038 #, c-format
7039 msgid "unable to handle file type %d"
7040 msgstr "no s'ha pogut gestionar el tipus de fitxer %d"
7042 #: builtin/init-db.c:343
7043 #, c-format
7044 msgid "unable to move %s to %s"
7045 msgstr "no s'ha pogut moure %s a %s"
7047 #. TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
7048 #. existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
7049 #. "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
7050 #: builtin/init-db.c:399
7051 #, c-format
7052 msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
7053 msgstr "%s dipòsit de Git%s a %s%s\n"
7055 #: builtin/init-db.c:400
7056 msgid "Reinitialized existing"
7057 msgstr "S'ha reinicialitzat un existent"
7059 #: builtin/init-db.c:400
7060 msgid "Initialized empty"
7061 msgstr "S'ha inicialitzat un buit"
7063 #: builtin/init-db.c:401
7064 msgid " shared"
7065 msgstr " compartit"
7067 #: builtin/init-db.c:448
7068 msgid ""
7069 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
7070 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
7071 msgstr ""
7072 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<directori-de-plantilla>] [--"
7073 "shared[=<permisos>]] [<directori>]"
7075 #: builtin/init-db.c:471
7076 msgid "permissions"
7077 msgstr "permisos"
7079 #: builtin/init-db.c:472
7080 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
7081 msgstr "especifica que el dipòsit de git es compartirà entre diversos usuaris"
7083 #: builtin/init-db.c:506 builtin/init-db.c:511
7084 #, c-format
7085 msgid "cannot mkdir %s"
7086 msgstr "no es pot mkdir %s"
7088 #: builtin/init-db.c:515
7089 #, c-format
7090 msgid "cannot chdir to %s"
7091 msgstr "no es pot chdir a %s"
7093 #: builtin/init-db.c:536
7094 #, c-format
7095 msgid ""
7096 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
7097 "dir=<directory>)"
7098 msgstr ""
7099 "no es permet %s (o --work-tree=<directori>) sense especificar %s (o --git-"
7100 "dir=<directori>)"
7102 #: builtin/init-db.c:564
7103 #, c-format
7104 msgid "Cannot access work tree '%s'"
7105 msgstr "No es pot accedir a l'arbre de treball '%s'"
7107 #: builtin/interpret-trailers.c:15
7108 msgid ""
7109 "git interpret-trailers [--trim-empty] [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...] "
7110 "[<file>...]"
7111 msgstr ""
7112 "git interpret-trailers [--trim-empty] [(--trailer <fitxa>[(=|:)<valor>])...] "
7113 "[<fitxer>...]"
7115 #: builtin/interpret-trailers.c:25
7116 msgid "trim empty trailers"
7117 msgstr "escurça els remolcs buits"
7119 #: builtin/interpret-trailers.c:26
7120 msgid "trailer"
7121 msgstr "remolc"
7123 #: builtin/interpret-trailers.c:27
7124 msgid "trailer(s) to add"
7125 msgstr "remolcs a afegir"
7127 #: builtin/log.c:43
7128 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
7129 msgstr "git log [<opcions>] [<rang-de-revisions>] [[--] <camí>...]"
7131 #: builtin/log.c:44
7132 msgid "git show [<options>] <object>..."
7133 msgstr "git show [<opcions>] <objecte>..."
7135 #: builtin/log.c:83
7136 #, c-format
7137 msgid "invalid --decorate option: %s"
7138 msgstr "opció --decorate no vàlida: %s"
7140 #: builtin/log.c:131
7141 msgid "suppress diff output"
7142 msgstr "omet la sortida de diferències"
7144 #: builtin/log.c:132
7145 msgid "show source"
7146 msgstr "mostra la font"
7148 #: builtin/log.c:133
7149 msgid "Use mail map file"
7150 msgstr "Usa el fitxer de mapa de correu"
7152 #: builtin/log.c:134
7153 msgid "decorate options"
7154 msgstr "opcions de decoració"
7156 #: builtin/log.c:137
7157 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
7158 msgstr "Processa el rang de línies n,m en el fitxer, comptant des d'1"
7160 #: builtin/log.c:233
7161 #, c-format
7162 msgid "Final output: %d %s\n"
7163 msgstr "Sortida final: %d %s\n"
7165 #: builtin/log.c:465
7166 #, c-format
7167 msgid "git show %s: bad file"
7168 msgstr "git show %s: fitxer dolent"
7170 #: builtin/log.c:479 builtin/log.c:572
7171 #, c-format
7172 msgid "Could not read object %s"
7173 msgstr "No es pot llegir l'objecte %s"
7175 #: builtin/log.c:596
7176 #, c-format
7177 msgid "Unknown type: %d"
7178 msgstr "Tipus desconegut: %d"
7180 #: builtin/log.c:714
7181 msgid "format.headers without value"
7182 msgstr "format.headers sense valor"
7184 #: builtin/log.c:798
7185 msgid "name of output directory is too long"
7186 msgstr "el nom del directori de sortida és massa llarg"
7188 #: builtin/log.c:813
7189 #, c-format
7190 msgid "Cannot open patch file %s"
7191 msgstr "No es pot obrir el fitxer de pedaç %s"
7193 #: builtin/log.c:827
7194 msgid "Need exactly one range."
7195 msgstr "Cal exactament un rang."
7197 #: builtin/log.c:837
7198 msgid "Not a range."
7199 msgstr "No és un rang."
7201 #: builtin/log.c:943
7202 msgid "Cover letter needs email format"
7203 msgstr "La carta de presentació necessita el format de correu electrònic"
7205 #: builtin/log.c:1022
7206 #, c-format
7207 msgid "insane in-reply-to: %s"
7208 msgstr "in-reply-to boig: %s"
7210 #: builtin/log.c:1050
7211 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
7212 msgstr "git format-patch [<opcions>] [<des-de> | <rang-de-revisions>]"
7214 #: builtin/log.c:1095
7215 msgid "Two output directories?"
7216 msgstr "Dos directoris de sortida?"
7218 #: builtin/log.c:1211
7219 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
7220 msgstr "usa [PATCH n/m] fins i tot amb un sol pedaç"
7222 #: builtin/log.c:1214
7223 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
7224 msgstr "usa [PATCH] fins i tot amb múltiples pedaços"
7226 #: builtin/log.c:1218
7227 msgid "print patches to standard out"
7228 msgstr "imprimeix els pedaços a la sortida estàndard"
7230 #: builtin/log.c:1220
7231 msgid "generate a cover letter"
7232 msgstr "genera una carta de presentació"
7234 #: builtin/log.c:1222
7235 msgid "use simple number sequence for output file names"
7236 msgstr "usa una seqüència de números per als noms dels fitxers de sortida"
7238 #: builtin/log.c:1223
7239 msgid "sfx"
7240 msgstr "sufix"
7242 #: builtin/log.c:1224
7243 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
7244 msgstr "usa <sufix> en lloc de '.patch'"
7246 #: builtin/log.c:1226
7247 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
7248 msgstr "comença numerant els pedaços a <n> en lloc d'1"
7250 #: builtin/log.c:1228
7251 msgid "mark the series as Nth re-roll"
7252 msgstr "marca la sèrie com a l'enèsima llançada"
7254 #: builtin/log.c:1230
7255 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
7256 msgstr "Usa [<prefix>] en lloc de [PATCH]"
7258 #: builtin/log.c:1233
7259 msgid "store resulting files in <dir>"
7260 msgstr "emmagatzema els fitxers resultants a <directori>"
7262 #: builtin/log.c:1236
7263 msgid "don't strip/add [PATCH]"
7264 msgstr "no despullis/afegeixis [PATCH]"
7266 #: builtin/log.c:1239
7267 msgid "don't output binary diffs"
7268 msgstr "no emetis diferències binàries"
7270 #: builtin/log.c:1241
7271 msgid "output all-zero hash in From header"
7272 msgstr "emet un hash de tots zeros en la capçalera From"
7274 #: builtin/log.c:1243
7275 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
7276 msgstr "no incloguis pedaços que coincideixin amb comissions a la font"
7278 #: builtin/log.c:1245
7279 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
7280 msgstr ""
7281 "mostra el format de pedaç en lloc del per defecte (pedaç + estadístiques)"
7283 #: builtin/log.c:1247
7284 msgid "Messaging"
7285 msgstr "Missatgeria"
7287 #: builtin/log.c:1248
7288 msgid "header"
7289 msgstr "capçalera"
7291 #: builtin/log.c:1249
7292 msgid "add email header"
7293 msgstr "afegeix una capçalera de correu electrònic"
7295 #: builtin/log.c:1250 builtin/log.c:1252
7296 msgid "email"
7297 msgstr "correu electrònic"
7299 #: builtin/log.c:1250
7300 msgid "add To: header"
7301 msgstr "afegeix la capçalera To:"
7303 #: builtin/log.c:1252
7304 msgid "add Cc: header"
7305 msgstr "afegeix la capçalera Cc:"
7307 #: builtin/log.c:1254
7308 msgid "ident"
7309 msgstr "identitat"
7311 #: builtin/log.c:1255
7312 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
7313 msgstr ""
7314 "estableix l'adreça From a <identitat> (o la identitat del comitent si manca)"
7316 #: builtin/log.c:1257
7317 msgid "message-id"
7318 msgstr "ID de missatge"
7320 #: builtin/log.c:1258
7321 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
7322 msgstr "fes del primer missatge una resposta a <ID de missatge>"
7324 #: builtin/log.c:1259 builtin/log.c:1262
7325 msgid "boundary"
7326 msgstr "límit"
7328 #: builtin/log.c:1260
7329 msgid "attach the patch"
7330 msgstr "ajunta el pedaç"
7332 #: builtin/log.c:1263
7333 msgid "inline the patch"
7334 msgstr "posa el pedaç en el cos"
7336 #: builtin/log.c:1267
7337 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
7338 msgstr "habilita l'enfilada de missatges, estils: shallow, deep"
7340 #: builtin/log.c:1269
7341 msgid "signature"
7342 msgstr "firma"
7344 #: builtin/log.c:1270
7345 msgid "add a signature"
7346 msgstr "afegeix una firma"
7348 #: builtin/log.c:1272
7349 msgid "add a signature from a file"
7350 msgstr "afegeix una firma des d'un fitxer"
7352 #: builtin/log.c:1273
7353 msgid "don't print the patch filenames"
7354 msgstr "no imprimeixis els noms de fitxer del pedaç"
7356 #: builtin/log.c:1362
7357 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
7358 msgstr "-n i -k són mutualment exclusius."
7360 #: builtin/log.c:1364
7361 msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
7362 msgstr "--subject-prefix i -k són mutualment exclusius."
7364 #: builtin/log.c:1372
7365 msgid "--name-only does not make sense"
7366 msgstr "--name-only no té sentit"
7368 #: builtin/log.c:1374
7369 msgid "--name-status does not make sense"
7370 msgstr "--name-status no té sentit"
7372 #: builtin/log.c:1376
7373 msgid "--check does not make sense"
7374 msgstr "--check no té sentit"
7376 #: builtin/log.c:1401
7377 msgid "standard output, or directory, which one?"
7378 msgstr "sortida estàndard o directori, quin dels dos?"
7380 #: builtin/log.c:1403
7381 #, c-format
7382 msgid "Could not create directory '%s'"
7383 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
7385 #: builtin/log.c:1500
7386 #, c-format
7387 msgid "unable to read signature file '%s'"
7388 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de firma '%s'"
7390 #: builtin/log.c:1563
7391 msgid "Failed to create output files"
7392 msgstr "S'ha fallat en crear els fitxers de sortida"
7394 #: builtin/log.c:1611
7395 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
7396 msgstr "git cherry [-v] [<font> [<cap> [<límit>]]]"
7398 #: builtin/log.c:1665
7399 #, c-format
7400 msgid ""
7401 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
7402 msgstr ""
7403 "No s'ha pogut trobar una branca remota seguida. Si us plau, especifiqueu "
7404 "<font> manualment.\n"
7406 #: builtin/log.c:1676 builtin/log.c:1678 builtin/log.c:1690
7407 #, c-format
7408 msgid "Unknown commit %s"
7409 msgstr "Comissió desconeguda %s"
7411 #: builtin/ls-files.c:358
7412 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
7413 msgstr "git ls-files [<opcions>] [<fitxer>...]"
7415 #: builtin/ls-files.c:415
7416 msgid "identify the file status with tags"
7417 msgstr "identifica l'estat de fitxer amb etiquetes"
7419 #: builtin/ls-files.c:417
7420 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
7421 msgstr "usa lletres minúscules per als fitxers 'assume unchanged'"
7423 #: builtin/ls-files.c:419
7424 msgid "show cached files in the output (default)"
7425 msgstr ""
7426 "mostra en la sortida els fitxers desats en la memòria cau (per defecte)"
7428 #: builtin/ls-files.c:421
7429 msgid "show deleted files in the output"
7430 msgstr "mostra en la sortida els fitxers suprimits"
7432 #: builtin/ls-files.c:423
7433 msgid "show modified files in the output"
7434 msgstr "mostra en la sortida els fitxers modificats"
7436 #: builtin/ls-files.c:425
7437 msgid "show other files in the output"
7438 msgstr "mostra en la sortida els altres fitxers"
7440 #: builtin/ls-files.c:427
7441 msgid "show ignored files in the output"
7442 msgstr "mostra en la sortida els fitxers ignorats"
7444 #: builtin/ls-files.c:430
7445 msgid "show staged contents' object name in the output"
7446 msgstr "mostra en la sortida el nom d'objecte dels continguts allistats"
7448 #: builtin/ls-files.c:432
7449 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
7450 msgstr "mostra els fitxers en el sistema de fitxers que s'han d'eliminar"
7452 #: builtin/ls-files.c:434
7453 msgid "show 'other' directories' names only"
7454 msgstr "mostra només els noms dels directoris 'other'"
7456 #: builtin/ls-files.c:437
7457 msgid "don't show empty directories"
7458 msgstr "no mostris els directoris buits"
7460 #: builtin/ls-files.c:440
7461 msgid "show unmerged files in the output"
7462 msgstr "mostra en la sortida els fitxers sense fusionar"
7464 #: builtin/ls-files.c:442
7465 msgid "show resolve-undo information"
7466 msgstr "mostra la informació de resolució de desfet"
7468 #: builtin/ls-files.c:444
7469 msgid "skip files matching pattern"
7470 msgstr "salta els fitxers coincidents amb el patró"
7472 #: builtin/ls-files.c:447
7473 msgid "exclude patterns are read from <file>"
7474 msgstr "els patrons d'exclusió es llegeixen de <fitxer>"
7476 #: builtin/ls-files.c:450
7477 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
7478 msgstr "llegeix els patrons addicionals d'exclusió per directori en <fitxer>"
7480 #: builtin/ls-files.c:452
7481 msgid "add the standard git exclusions"
7482 msgstr "afegeix les exclusions estàndards de git"
7484 #: builtin/ls-files.c:455
7485 msgid "make the output relative to the project top directory"
7486 msgstr "fes que la sortida sigui relativa al directori superior del projecte"
7488 #: builtin/ls-files.c:458
7489 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
7490 msgstr "si qualsevol <fitxer> no és en l'índex, tracta això com a error"
7492 #: builtin/ls-files.c:459
7493 msgid "tree-ish"
7494 msgstr "arbre"
7496 #: builtin/ls-files.c:460
7497 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
7498 msgstr ""
7499 "pretén que els camins eliminats després de <arbre> encara siguin presents"
7501 #: builtin/ls-files.c:462
7502 msgid "show debugging data"
7503 msgstr "mostra les dades de depuració"
7505 #: builtin/ls-tree.c:28
7506 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
7507 msgstr "git ls-tree [<opcions>] <arbre> [<camí>...]"
7509 #: builtin/ls-tree.c:128
7510 msgid "only show trees"
7511 msgstr "mostra només els arbres"
7513 #: builtin/ls-tree.c:130
7514 msgid "recurse into subtrees"
7515 msgstr "recursa als subarbres"
7517 #: builtin/ls-tree.c:132
7518 msgid "show trees when recursing"
7519 msgstr "mostra els arbres en recursar"
7521 #: builtin/ls-tree.c:135
7522 msgid "terminate entries with NUL byte"
7523 msgstr "acaba les entrades amb un octet NUL"
7525 #: builtin/ls-tree.c:136
7526 msgid "include object size"
7527 msgstr "mida de l'objecte d'inclusió"
7529 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
7530 msgid "list only filenames"
7531 msgstr "llista només els noms de fitxer"
7533 #: builtin/ls-tree.c:143
7534 msgid "use full path names"
7535 msgstr "usa els noms de camí complets"
7537 #: builtin/ls-tree.c:145
7538 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
7539 msgstr ""
7540 "llista l'arbre sencer; no només el directori actual (implica --full-name)"
7542 #: builtin/merge.c:45
7543 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
7544 msgstr "git merge [<opcions>] [<comissió>...]"
7546 #: builtin/merge.c:46
7547 msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>"
7548 msgstr "git merge [<opcions>] <missatge> HEAD <comissió>"
7550 #: builtin/merge.c:47
7551 msgid "git merge --abort"
7552 msgstr "git merge --abort"
7554 #: builtin/merge.c:100
7555 msgid "switch `m' requires a value"
7556 msgstr "l'opció `m' requereix un valor"
7558 #: builtin/merge.c:137
7559 #, c-format
7560 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
7561 msgstr "No s'ha pogut trobar l'estratègia de fusió '%s'.\n"
7563 #: builtin/merge.c:138
7564 #, c-format
7565 msgid "Available strategies are:"
7566 msgstr "Les estratègies disponibles són:"
7568 #: builtin/merge.c:143
7569 #, c-format
7570 msgid "Available custom strategies are:"
7571 msgstr "Les estratègies personalitzades disponibles són:"
7573 #: builtin/merge.c:193 builtin/pull.c:119
7574 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
7575 msgstr "no mostris les estadístiques de diferència al final de la fusió"
7577 #: builtin/merge.c:196 builtin/pull.c:122
7578 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
7579 msgstr "mostra les estadístiques de diferència al final de la fusió"
7581 #: builtin/merge.c:197 builtin/pull.c:125
7582 msgid "(synonym to --stat)"
7583 msgstr "(sinònim de --stat)"
7585 #: builtin/merge.c:199 builtin/pull.c:128
7586 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
7587 msgstr ""
7588 "afegeix (com a màxim <n>) entrades del registre curt al missatge de comissió "
7589 "de fusió"
7591 #: builtin/merge.c:202 builtin/pull.c:131
7592 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
7593 msgstr "crea una única comissió en lloc de fusionar"
7595 #: builtin/merge.c:204 builtin/pull.c:134
7596 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
7597 msgstr "realitza una comissió si la fusió té èxit (per defecte)"
7599 #: builtin/merge.c:206 builtin/pull.c:137
7600 msgid "edit message before committing"
7601 msgstr "edita el missatge abans de cometre"
7603 #: builtin/merge.c:207
7604 msgid "allow fast-forward (default)"
7605 msgstr "permet l'avanç ràpid (per defecte)"
7607 #: builtin/merge.c:209 builtin/pull.c:143
7608 msgid "abort if fast-forward is not possible"
7609 msgstr "avorta si l'avanç ràpid no és possible"
7611 #: builtin/merge.c:213
7612 msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
7613 msgstr "Verifica que la comissió anomenada tingui una firma GPG vàlida"
7615 #: builtin/merge.c:214 builtin/notes.c:767 builtin/pull.c:148
7616 #: builtin/revert.c:89
7617 msgid "strategy"
7618 msgstr "estratègia"
7620 #: builtin/merge.c:215 builtin/pull.c:149
7621 msgid "merge strategy to use"
7622 msgstr "estratègia de fusió a usar"
7624 #: builtin/merge.c:216 builtin/pull.c:152
7625 msgid "option=value"
7626 msgstr "opció=valor"
7628 #: builtin/merge.c:217 builtin/pull.c:153
7629 msgid "option for selected merge strategy"
7630 msgstr "opció per a l'estratègia de fusió seleccionada"
7632 #: builtin/merge.c:219
7633 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
7634 msgstr "missatge de comissió de fusió (per a una fusió no d'avanç ràpid)"
7636 #: builtin/merge.c:223
7637 msgid "abort the current in-progress merge"
7638 msgstr "avorta la fusió en curs actual"
7640 #: builtin/merge.c:251
7641 msgid "could not run stash."
7642 msgstr "no s'ha pogut executar stash."
7644 #: builtin/merge.c:256
7645 msgid "stash failed"
7646 msgstr "l'emmagatzemament ha fallat"
7648 #: builtin/merge.c:261
7649 #, c-format
7650 msgid "not a valid object: %s"
7651 msgstr "no és un objecte vàlid: %s"
7653 #: builtin/merge.c:280 builtin/merge.c:297
7654 msgid "read-tree failed"
7655 msgstr "read-tree ha fallat"
7657 #: builtin/merge.c:327
7658 msgid " (nothing to squash)"
7659 msgstr " (res a aixafar)"
7661 #: builtin/merge.c:340
7662 #, c-format
7663 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
7664 msgstr "Comissió d'aixafada -- no actualitzant HEAD\n"
7666 #: builtin/merge.c:344 builtin/merge.c:763 builtin/merge.c:975
7667 #: builtin/merge.c:988
7668 #, c-format
7669 msgid "Could not write to '%s'"
7670 msgstr "No s'ha pogut escriure al '%s'"
7672 #: builtin/merge.c:372
7673 msgid "Writing SQUASH_MSG"
7674 msgstr "Escrivint SQUASH_MSG"
7676 #: builtin/merge.c:374
7677 msgid "Finishing SQUASH_MSG"
7678 msgstr "Finalitzant SQUASH_MSG"
7680 #: builtin/merge.c:397
7681 #, c-format
7682 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
7683 msgstr "Cap missatge de fusió -- no actualitzant HEAD\n"
7685 #: builtin/merge.c:447
7686 #, c-format
7687 msgid "'%s' does not point to a commit"
7688 msgstr "'%s' no assenyala una comissió"
7690 #: builtin/merge.c:537
7691 #, c-format
7692 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
7693 msgstr "Cadena branch.%s.mergeoptions dolenta: %s"
7695 #: builtin/merge.c:656
7696 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
7697 msgstr "No gestionant res a part de la fusió de dos caps."
7699 #: builtin/merge.c:670
7700 #, c-format
7701 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
7702 msgstr "Opció desconeguda de merge-recursive: -X%s"
7704 #: builtin/merge.c:683
7705 #, c-format
7706 msgid "unable to write %s"
7707 msgstr "no s'ha pogut escriure %s"
7709 #: builtin/merge.c:772
7710 #, c-format
7711 msgid "Could not read from '%s'"
7712 msgstr "No s'ha pogut llegir de '%s'"
7714 #: builtin/merge.c:781
7715 #, c-format
7716 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
7717 msgstr "No cometent la fusió; useu 'git commit' per a completar la fusió.\n"
7719 #: builtin/merge.c:787
7720 #, c-format
7721 msgid ""
7722 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
7723 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
7724 "\n"
7725 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
7726 "the commit.\n"
7727 msgstr ""
7728 "Si us plau, introduïu un missatge de comissió per a explicar per què\n"
7729 "aquesta fusió és necessària, especialment si fusiona una font\n"
7730 "actualitzada a una branca temàtica.\n"
7731 "\n"
7732 "S'ignoraran les línies que comencin amb '%c', i un missatge buit\n"
7733 "avorta la comissió.\n"
7735 #: builtin/merge.c:811
7736 msgid "Empty commit message."
7737 msgstr "Missatge de comissió buit."
7739 #: builtin/merge.c:823
7740 #, c-format
7741 msgid "Wonderful.\n"
7742 msgstr "Meravellós.\n"
7744 #: builtin/merge.c:878
7745 #, c-format
7746 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
7747 msgstr ""
7748 "La fusió automàtica ha fallat; arregleu els conflictes i després cometeu el "
7749 "resultat.\n"
7751 #: builtin/merge.c:894
7752 #, c-format
7753 msgid "'%s' is not a commit"
7754 msgstr "'%s' no és una comissió"
7756 #: builtin/merge.c:935
7757 msgid "No current branch."
7758 msgstr "Cap branca actual."
7760 #: builtin/merge.c:937
7761 msgid "No remote for the current branch."
7762 msgstr "No hi ha cap remot per a la branca actual."
7764 #: builtin/merge.c:939
7765 msgid "No default upstream defined for the current branch."
7766 msgstr "No hi ha cap font per defecte definida per a la branca actual."
7768 #: builtin/merge.c:944
7769 #, c-format
7770 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
7771 msgstr "No hi ha cap branca amb seguiment remot per a %s de %s"
7773 #: builtin/merge.c:1079
7774 #, c-format
7775 msgid "could not close '%s'"
7776 msgstr "no s'ha pogut tancar '%s'"
7778 #: builtin/merge.c:1206
7779 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
7780 msgstr "No hi ha fusió a avortar (manca MERGE_HEAD)."
7782 #: builtin/merge.c:1222
7783 msgid ""
7784 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
7785 "Please, commit your changes before you merge."
7786 msgstr ""
7787 "No heu conclòs la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix).\n"
7788 "Si us plau, cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
7790 #: builtin/merge.c:1229
7791 msgid ""
7792 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
7793 "Please, commit your changes before you merge."
7794 msgstr ""
7795 "No heu conclòs el vostre recull de cireres (CHERRY_PICK_HEAD existeix).\n"
7796 "Si us plau, cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
7798 #: builtin/merge.c:1232
7799 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
7800 msgstr ""
7801 "No heu conclòs el vostre recull de cireres (CHERRY_PICK_HEAD existeix)."
7803 #: builtin/merge.c:1241
7804 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
7805 msgstr "No podeu combinar --squash amb --no-ff."
7807 #: builtin/merge.c:1249
7808 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
7809 msgstr ""
7810 "No hi ha una comissió especificada i merge.defaultToUpstream no està "
7811 "establert."
7813 #: builtin/merge.c:1266
7814 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
7815 msgstr "Aixafar una comissió a un cap buit encara no es permet"
7817 #: builtin/merge.c:1268
7818 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
7819 msgstr "Una comissió no d'avanç ràpid no té sentit a un cap buit"
7821 #: builtin/merge.c:1274
7822 #, c-format
7823 msgid "%s - not something we can merge"
7824 msgstr "%s - no és una cosa que puguem fusionar"
7826 #: builtin/merge.c:1276
7827 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
7828 msgstr "Es pot fusionar no més d'exactament una comissió a un cap buit"
7830 #: builtin/merge.c:1331
7831 #, c-format
7832 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
7833 msgstr "La comissió %s té una firma GPG no fiable, suposadament de %s."
7835 #: builtin/merge.c:1334
7836 #, c-format
7837 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
7838 msgstr "La comissió %s té una firma GPG dolenta suposadament de %s."
7840 #: builtin/merge.c:1337
7841 #, c-format
7842 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
7843 msgstr "La comissió %s no té firma GPG."
7845 #: builtin/merge.c:1340
7846 #, c-format
7847 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
7848 msgstr "La comissió %s té una firma GPG bona de %s\n"
7850 #: builtin/merge.c:1423
7851 #, c-format
7852 msgid "Updating %s..%s\n"
7853 msgstr "Actualitzant %s..%s\n"
7855 #: builtin/merge.c:1460
7856 #, c-format
7857 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
7858 msgstr "Intentant una fusió molt trivial en l'índex...\n"
7860 #: builtin/merge.c:1467
7861 #, c-format
7862 msgid "Nope.\n"
7863 msgstr "No.\n"
7865 #: builtin/merge.c:1499
7866 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
7867 msgstr "No és possible avançar ràpidament, avortant."
7869 #: builtin/merge.c:1522 builtin/merge.c:1601
7870 #, c-format
7871 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
7872 msgstr "Rebobinant l'arbre a la pristina...\n"
7874 #: builtin/merge.c:1526
7875 #, c-format
7876 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
7877 msgstr "Intentant l'estratègia de fusió %s...\n"
7879 #: builtin/merge.c:1592
7880 #, c-format
7881 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
7882 msgstr "Cap estratègia de fusió ha gestionat la fusió.\n"
7884 #: builtin/merge.c:1594
7885 #, c-format
7886 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
7887 msgstr "L'estratègia de fusió %s ha fallat.\n"
7889 #: builtin/merge.c:1603
7890 #, c-format
7891 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
7892 msgstr "Usant el %s per a preparar la resolució a mà.\n"
7894 #: builtin/merge.c:1615
7895 #, c-format
7896 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
7897 msgstr ""
7898 "La fusió automàtica ha sortit bé; s'ha aturat abans de cometre tal i com "
7899 "s'havia demanat\n"
7901 #: builtin/merge-base.c:29
7902 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
7903 msgstr "git merge-base [-a | --all] <comissió> <comissió>..."
7905 #: builtin/merge-base.c:30
7906 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
7907 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <comissió>..."
7909 #: builtin/merge-base.c:31
7910 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
7911 msgstr "git merge-base --independent <comissió>..."
7913 #: builtin/merge-base.c:32
7914 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
7915 msgstr "git merge-base --is-ancestor <comissió> <comissió>"
7917 #: builtin/merge-base.c:33
7918 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
7919 msgstr "git merge-base --fork-point <referència> [<comissió>]"
7921 #: builtin/merge-base.c:214
7922 msgid "output all common ancestors"
7923 msgstr "emet tots els avantpassats comuns"
7925 #: builtin/merge-base.c:216
7926 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
7927 msgstr "troba els avantpassats per a una sola fusió d'n vies"
7929 #: builtin/merge-base.c:218
7930 msgid "list revs not reachable from others"
7931 msgstr "llista les revisions no abastables d'altres"
7933 #: builtin/merge-base.c:220
7934 msgid "is the first one ancestor of the other?"
7935 msgstr "és la primera un avantpassat de l'altre?"
7937 #: builtin/merge-base.c:222
7938 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
7939 msgstr ""
7940 "troba on <comissió> s'ha bifurcat del registre de referències de <referència>"
7942 #: builtin/merge-file.c:8
7943 msgid ""
7944 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
7945 "<orig-file> <file2>"
7946 msgstr ""
7947 "git merge-file [<opcions>] [-L <nom1> [-L <original> [-L <nom2>]]] <fitxer1> "
7948 "<fitxer-original> <fitxer2>"
7950 #: builtin/merge-file.c:33
7951 msgid "send results to standard output"
7952 msgstr "envia els resultats a la sortida estàndard"
7954 #: builtin/merge-file.c:34
7955 msgid "use a diff3 based merge"
7956 msgstr "usa una fusió basada en diff3"
7958 #: builtin/merge-file.c:35
7959 msgid "for conflicts, use our version"
7960 msgstr "en conflictes, usa la versió nostra"
7962 #: builtin/merge-file.c:37
7963 msgid "for conflicts, use their version"
7964 msgstr "en conflictes, usa la versió seva"
7966 #: builtin/merge-file.c:39
7967 msgid "for conflicts, use a union version"
7968 msgstr "en conflictes, usa una versió d'unió"
7970 #: builtin/merge-file.c:42
7971 msgid "for conflicts, use this marker size"
7972 msgstr "en conflictes, usa aquesta mida de marcador"
7974 #: builtin/merge-file.c:43
7975 msgid "do not warn about conflicts"
7976 msgstr "no avisis de conflictes"
7978 #: builtin/merge-file.c:45
7979 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
7980 msgstr "estableix les etiquetes per a fitxer1/fitxer-original/fitxer2"
7982 #: builtin/mktree.c:64
7983 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
7984 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
7986 #: builtin/mktree.c:150
7987 msgid "input is NUL terminated"
7988 msgstr "l'entrada és acabada amb NUL"
7990 #: builtin/mktree.c:151 builtin/write-tree.c:24
7991 msgid "allow missing objects"
7992 msgstr "permet els objectes absents"
7994 #: builtin/mktree.c:152
7995 msgid "allow creation of more than one tree"
7996 msgstr "permet la creació de més d'un arbre"
7998 #: builtin/mv.c:15
7999 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
8000 msgstr "git mv [<opcions>] <font>... <destí>"
8002 #: builtin/mv.c:69
8003 #, c-format
8004 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
8005 msgstr "El directori %s és en l'índex i no hi ha cap submòdul?"
8007 #: builtin/mv.c:71
8008 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
8009 msgstr ""
8010 "Si us plau, allisteu els vostres canvis a .gitmodules o emmagatzemeu-los per "
8011 "a procedir"
8013 #: builtin/mv.c:89
8014 #, c-format
8015 msgid "%.*s is in index"
8016 msgstr "%.*s és en l'índex"
8018 #: builtin/mv.c:111
8019 msgid "force move/rename even if target exists"
8020 msgstr "força el moviment / canvi de nom encara que el destí existeixi"
8022 #: builtin/mv.c:112
8023 msgid "skip move/rename errors"
8024 msgstr "omet els errors de moviment / canvi de nom"
8026 #: builtin/mv.c:151
8027 #, c-format
8028 msgid "destination '%s' is not a directory"
8029 msgstr "el destí '%s' no és un directori"
8031 #: builtin/mv.c:162
8032 #, c-format
8033 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
8034 msgstr "Comprovant el canvi de nom de '%s' a '%s'\n"
8036 #: builtin/mv.c:166
8037 msgid "bad source"
8038 msgstr "font dolenta"
8040 #: builtin/mv.c:169
8041 msgid "can not move directory into itself"
8042 msgstr "no es pot moure un directori a dins d'ell mateix"
8044 #: builtin/mv.c:172
8045 msgid "cannot move directory over file"
8046 msgstr "no es pot moure un directori sobre un fitxer"
8048 #: builtin/mv.c:181
8049 msgid "source directory is empty"
8050 msgstr "el directori font està buit"
8052 #: builtin/mv.c:206
8053 msgid "not under version control"
8054 msgstr "no està sota control de versions"
8056 #: builtin/mv.c:209
8057 msgid "destination exists"
8058 msgstr "el destí existeix"
8060 #: builtin/mv.c:217
8061 #, c-format
8062 msgid "overwriting '%s'"
8063 msgstr "sobreescrivint '%s'"
8065 #: builtin/mv.c:220
8066 msgid "Cannot overwrite"
8067 msgstr "No es pot sobreescriure"
8069 #: builtin/mv.c:223
8070 msgid "multiple sources for the same target"
8071 msgstr "múltiples fonts per al mateix destí"
8073 #: builtin/mv.c:225
8074 msgid "destination directory does not exist"
8075 msgstr "el directori destí no existeix"
8077 #: builtin/mv.c:232
8078 #, c-format
8079 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
8080 msgstr "%s, origen=%s, destí=%s"
8082 #: builtin/mv.c:253
8083 #, c-format
8084 msgid "Renaming %s to %s\n"
8085 msgstr "Canviant el nom de %s a %s\n"
8087 #: builtin/mv.c:256 builtin/remote.c:728 builtin/repack.c:365
8088 #, c-format
8089 msgid "renaming '%s' failed"
8090 msgstr "el canvi del nom de '%s' ha fallat"
8092 #: builtin/name-rev.c:251
8093 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
8094 msgstr "git name-rev [<opcions>] <comissió>..."
8096 #: builtin/name-rev.c:252
8097 msgid "git name-rev [<options>] --all"
8098 msgstr "git name-rev [<opcions>] --all"
8100 #: builtin/name-rev.c:253
8101 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
8102 msgstr "git name-rev [<opcions>] --stdin"
8104 #: builtin/name-rev.c:305
8105 msgid "print only names (no SHA-1)"
8106 msgstr "imprimeix només els noms (sense SHA-1)"
8108 #: builtin/name-rev.c:306
8109 msgid "only use tags to name the commits"
8110 msgstr "només usa les etiquetes per a anomenar les comissions"
8112 #: builtin/name-rev.c:308
8113 msgid "only use refs matching <pattern>"
8114 msgstr "només usa les referències que coincideixin amb <patró>"
8116 #: builtin/name-rev.c:310
8117 msgid "list all commits reachable from all refs"
8118 msgstr "llista totes les comissions abastables de totes les referències"
8120 #: builtin/name-rev.c:311
8121 msgid "read from stdin"
8122 msgstr "llegeix d'stdin"
8124 #: builtin/name-rev.c:312
8125 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
8126 msgstr "permet imprimir els noms `undefined` (per defecte)"
8128 #: builtin/name-rev.c:318
8129 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
8130 msgstr "dereferencia les etiquetes en l'entrada (ús intern)"
8132 #: builtin/notes.c:25
8133 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
8134 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] [llista [<objecte>]]"
8136 #: builtin/notes.c:26
8137 msgid ""
8138 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
8139 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
8140 msgstr ""
8141 "git notes [--ref <referència-de-notes>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
8142 "<missatge> | -F <fitxer> | (-c | -C) <objecte>] [<objecte>]"
8144 #: builtin/notes.c:27
8145 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
8146 msgstr ""
8147 "git notes [--ref <referència-de-notes>] copy [-f] <d'objecte> <a-objecte>"
8149 #: builtin/notes.c:28
8150 msgid ""
8151 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
8152 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
8153 msgstr ""
8154 "git notes [--ref <referència-de-notes>] append [--allow-empty] [-m "
8155 "<missatge> | -F <fitxer> | (-c | -C) <objecte>] [<objecte>]"
8157 #: builtin/notes.c:29
8158 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
8159 msgstr ""
8160 "git notes [--ref <referència-de-notes>] edit [--allow-empty] [<objecte>]"
8162 #: builtin/notes.c:30
8163 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
8164 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] show [<objecte>]"
8166 #: builtin/notes.c:31
8167 msgid ""
8168 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
8169 msgstr ""
8170 "git notes [--ref <referència-de-notes>] merge [-v | -q] [-s <estratègia>] "
8171 "<referència-de-notes>"
8173 #: builtin/notes.c:32
8174 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
8175 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
8177 #: builtin/notes.c:33
8178 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
8179 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
8181 #: builtin/notes.c:34
8182 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
8183 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] remove [<objecte>...]"
8185 #: builtin/notes.c:35
8186 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
8187 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] prune [-n | -v]"
8189 #: builtin/notes.c:36
8190 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
8191 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] get-ref"
8193 #: builtin/notes.c:41
8194 msgid "git notes [list [<object>]]"
8195 msgstr "git notes [llista [<objecte>]]"
8197 #: builtin/notes.c:46
8198 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
8199 msgstr "git notes add [<opcions>] [<objecte>]"
8201 #: builtin/notes.c:51
8202 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
8203 msgstr "git notes copy [<options>] <d'objecte> <a-objecte>"
8205 #: builtin/notes.c:52
8206 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
8207 msgstr "git notes copy --stdin [<d'objecte> <a-objecte>]..."
8209 #: builtin/notes.c:57
8210 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
8211 msgstr "git notes append [<opcions>] [<objecte>]"
8213 #: builtin/notes.c:62
8214 msgid "git notes edit [<object>]"
8215 msgstr "git notes edit [<objecte>]"
8217 #: builtin/notes.c:67
8218 msgid "git notes show [<object>]"
8219 msgstr "git notes show [<objecte>]"
8221 #: builtin/notes.c:72
8222 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
8223 msgstr "git notes merge [<opcions>] <referència-de-notes>"
8225 #: builtin/notes.c:73
8226 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
8227 msgstr "git notes merge --commit [<opcions>]"
8229 #: builtin/notes.c:74
8230 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
8231 msgstr "git notes merge --abort [<opcions>]"
8233 #: builtin/notes.c:79
8234 msgid "git notes remove [<object>]"
8235 msgstr "git notes remove [<objecte>]"
8237 #: builtin/notes.c:84
8238 msgid "git notes prune [<options>]"
8239 msgstr "git notes prune [<opcions>]"
8241 #: builtin/notes.c:89
8242 msgid "git notes get-ref"
8243 msgstr "git notes get-ref"
8245 #: builtin/notes.c:147
8246 #, c-format
8247 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
8248 msgstr "no s'ha pogut iniciar 'show' per a l'objecte '%s'"
8250 #: builtin/notes.c:151
8251 msgid "could not read 'show' output"
8252 msgstr "no s'ha pogut llegir la sortida de 'show'"
8254 #: builtin/notes.c:159
8255 #, c-format
8256 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
8257 msgstr "s'ha fallat en finalitzar 'show' per a l'objecte '%s'"
8259 #: builtin/notes.c:174 builtin/tag.c:248
8260 #, c-format
8261 msgid "could not create file '%s'"
8262 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer '%s'"
8264 #: builtin/notes.c:193
8265 msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
8266 msgstr ""
8267 "Si us plau, proveïu els continguts de la nota fent servir l'opció -m o "
8268 "l'opció -F"
8270 #: builtin/notes.c:202
8271 msgid "unable to write note object"
8272 msgstr "no s'ha pogut escriure l'objecte de nota"
8274 #: builtin/notes.c:204
8275 #, c-format
8276 msgid "The note contents have been left in %s"
8277 msgstr "Els continguts de la nota s'han deixat en %s"
8279 #: builtin/notes.c:232 builtin/tag.c:440
8280 #, c-format
8281 msgid "cannot read '%s'"
8282 msgstr "no es pot llegir '%s'"
8284 #: builtin/notes.c:234 builtin/tag.c:443
8285 #, c-format
8286 msgid "could not open or read '%s'"
8287 msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir '%s'"
8289 #: builtin/notes.c:253 builtin/notes.c:304 builtin/notes.c:306
8290 #: builtin/notes.c:366 builtin/notes.c:421 builtin/notes.c:507
8291 #: builtin/notes.c:512 builtin/notes.c:590 builtin/notes.c:653
8292 #: builtin/notes.c:877 builtin/tag.c:456
8293 #, c-format
8294 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
8295 msgstr "S'ha fallat en resoldre '%s' com a referència vàlida."
8297 #: builtin/notes.c:256
8298 #, c-format
8299 msgid "Failed to read object '%s'."
8300 msgstr "S'ha fallat en llegir l'objecte '%s'."
8302 #: builtin/notes.c:260
8303 #, c-format
8304 msgid "Cannot read note data from non-blob object '%s'."
8305 msgstr "No es pot llegir les dades de node de l'objecte no de blob '%s'."
8307 #: builtin/notes.c:359 builtin/notes.c:414 builtin/notes.c:490
8308 #: builtin/notes.c:502 builtin/notes.c:578 builtin/notes.c:646
8309 #: builtin/notes.c:942
8310 msgid "too many parameters"
8311 msgstr "massa paràmetres"
8313 #: builtin/notes.c:372 builtin/notes.c:659
8314 #, c-format
8315 msgid "No note found for object %s."
8316 msgstr "No s'ha trobat cap nota per a l'objecte %s."
8318 #: builtin/notes.c:393 builtin/notes.c:556
8319 msgid "note contents as a string"
8320 msgstr "anota els continguts com a cadena"
8322 #: builtin/notes.c:396 builtin/notes.c:559
8323 msgid "note contents in a file"
8324 msgstr "anota els continguts en un fitxer"
8326 #: builtin/notes.c:399 builtin/notes.c:562
8327 msgid "reuse and edit specified note object"
8328 msgstr "reusa i edita l'objecte de nota especificat"
8330 #: builtin/notes.c:402 builtin/notes.c:565
8331 msgid "reuse specified note object"
8332 msgstr "reusa l'objecte de nota especificat"
8334 #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568
8335 msgid "allow storing empty note"
8336 msgstr "permet l'emmagatzematge d'una nota buida"
8338 #: builtin/notes.c:406 builtin/notes.c:477
8339 msgid "replace existing notes"
8340 msgstr "reemplaça les notes existents"
8342 #: builtin/notes.c:431
8343 #, c-format
8344 msgid ""
8345 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
8346 "existing notes"
8347 msgstr ""
8348 "No es pot afegir les notes. S'han trobat notes existents de l'objecte %s. "
8349 "Useu '-f' per a sobreescriure les notes existents."
8351 #: builtin/notes.c:446 builtin/notes.c:525
8352 #, c-format
8353 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
8354 msgstr "Sobreescrivint les notes existents de l'objecte %s\n"
8356 #: builtin/notes.c:457 builtin/notes.c:618 builtin/notes.c:882
8357 #, c-format
8358 msgid "Removing note for object %s\n"
8359 msgstr "Eliminant la nota de l'objecte %s\n"
8361 #: builtin/notes.c:478
8362 msgid "read objects from stdin"
8363 msgstr "llegeix els objectes des d'stdin"
8365 #: builtin/notes.c:480
8366 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
8367 msgstr ""
8368 "carrega la configuració de reescriptura per a <ordre> (implica --stdin)"
8370 #: builtin/notes.c:498
8371 msgid "too few parameters"
8372 msgstr "hi ha massa pocs paràmetres"
8374 #: builtin/notes.c:519
8375 #, c-format
8376 msgid ""
8377 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
8378 "existing notes"
8379 msgstr ""
8380 "No es pot copiar les notes. S'han trobat notes existents de l'objecte %s. "
8381 "Useu '-f' per a sobreescriure les notes existents."
8383 #: builtin/notes.c:531
8384 #, c-format
8385 msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
8386 msgstr "Manquen notes a l'objecte font %s. No es pot copiar."
8388 #: builtin/notes.c:583
8389 #, c-format
8390 msgid ""
8391 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
8392 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
8393 msgstr ""
8394 "S'han desaprovat les opcions -m/-F/-c/-C en favor de la subordre 'edit'.\n"
8395 "Si us plau, useu 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' en lloc d'això.\n"
8397 #: builtin/notes.c:764
8398 msgid "General options"
8399 msgstr "Opcions generals"
8401 #: builtin/notes.c:766
8402 msgid "Merge options"
8403 msgstr "Opcions de fusió"
8405 #: builtin/notes.c:768
8406 msgid ""
8407 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
8408 "cat_sort_uniq)"
8409 msgstr ""
8410 "resol els conflictes de nota usant l'estratègia donada (manual/ours/theirs/"
8411 "union/cat_sort_uniq)"
8413 #: builtin/notes.c:770
8414 msgid "Committing unmerged notes"
8415 msgstr "Cometent les notes sense fusionar"
8417 #: builtin/notes.c:772
8418 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
8419 msgstr "finalitza la fusió de notes cometent les notes sense fusionar"
8421 #: builtin/notes.c:774
8422 msgid "Aborting notes merge resolution"
8423 msgstr "Avortant la resolució de fusió de notes"
8425 #: builtin/notes.c:776
8426 msgid "abort notes merge"
8427 msgstr "avorta la fusió de notes"
8429 #: builtin/notes.c:853
8430 #, c-format
8431 msgid "A notes merge into %s is already in-progress at %s"
8432 msgstr "Una fusió de notes a %s ja està en curs a %s"
8434 #: builtin/notes.c:880
8435 #, c-format
8436 msgid "Object %s has no note\n"
8437 msgstr "L'objecte %s no té cap nota\n"
8439 #: builtin/notes.c:892
8440 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
8441 msgstr "l'intent d'eliminar una nota no existent no és un error"
8443 #: builtin/notes.c:895
8444 msgid "read object names from the standard input"
8445 msgstr "llegeix els noms d'objecte des de l'entrada estàndard"
8447 #: builtin/notes.c:976
8448 msgid "notes-ref"
8449 msgstr "referència de notes"
8451 #: builtin/notes.c:977
8452 msgid "use notes from <notes-ref>"
8453 msgstr "usa les notes de <referència-de-notes>"
8455 #: builtin/notes.c:1012 builtin/remote.c:1647
8456 #, c-format
8457 msgid "Unknown subcommand: %s"
8458 msgstr "Subordre desconeguda: %s"
8460 #: builtin/pack-objects.c:28
8461 msgid ""
8462 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
8463 msgstr ""
8464 "git pack-objects --stdout [<opcions>...] [< <llista-de-referències> | < "
8465 "<llista-de-objectes>]"
8467 #: builtin/pack-objects.c:29
8468 msgid ""
8469 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
8470 msgstr ""
8471 "git pack-objects [<opcions>...] <nom-base> [< <llista-de-referències> | < "
8472 "<llista-de-objectes>]"
8474 #: builtin/pack-objects.c:175 builtin/pack-objects.c:178
8475 #, c-format
8476 msgid "deflate error (%d)"
8477 msgstr "error de deflació (%d)"
8479 #: builtin/pack-objects.c:771
8480 msgid "Writing objects"
8481 msgstr "Escrivint els objectes"
8483 #: builtin/pack-objects.c:1011
8484 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
8485 msgstr ""
8486 "inhabilitant l'escriptura de mapes de bits, perquè alguns objectes no "
8487 "s'estan empaquetant"
8489 #: builtin/pack-objects.c:2171
8490 msgid "Compressing objects"
8491 msgstr "Comprimint objectes"
8493 #: builtin/pack-objects.c:2568
8494 #, c-format
8495 msgid "unsupported index version %s"
8496 msgstr "versió d'índex no compatible %s"
8498 #: builtin/pack-objects.c:2572
8499 #, c-format
8500 msgid "bad index version '%s'"
8501 msgstr "versió d'índex dolenta '%s'"
8503 #: builtin/pack-objects.c:2602
8504 msgid "do not show progress meter"
8505 msgstr "no mostris l'indicador de progrés"
8507 #: builtin/pack-objects.c:2604
8508 msgid "show progress meter"
8509 msgstr "mostra l'indicador de progrés"
8511 #: builtin/pack-objects.c:2606
8512 msgid "show progress meter during object writing phase"
8513 msgstr "mostra l'indicador de progrés durant la fase d'escriptura d'objectes"
8515 #: builtin/pack-objects.c:2609
8516 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
8517 msgstr "similar a --all-progress quan l'indicador de progrés es mostra"
8519 #: builtin/pack-objects.c:2610
8520 msgid "version[,offset]"
8521 msgstr "versió[,desplaçament]"
8523 #: builtin/pack-objects.c:2611
8524 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
8525 msgstr ""
8526 "escriu el fitxer d'índex de paquet en la versió de format d'índex "
8527 "especificada"
8529 #: builtin/pack-objects.c:2614
8530 msgid "maximum size of each output pack file"
8531 msgstr "mida màxima de cada fitxer de paquet de sortida"
8533 #: builtin/pack-objects.c:2616
8534 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
8535 msgstr ""
8536 "ignora els objectes prestats d'un emmagatzemament d'objectes alternatiu"
8538 #: builtin/pack-objects.c:2618
8539 msgid "ignore packed objects"
8540 msgstr "ignora els objectes empaquetats"
8542 #: builtin/pack-objects.c:2620
8543 msgid "limit pack window by objects"
8544 msgstr "limita la finestra d'empaquetament per objectes"
8546 #: builtin/pack-objects.c:2622
8547 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
8548 msgstr ""
8549 "limita la finestra d'empaquetament per memòria a més del límit d'objectes"
8551 #: builtin/pack-objects.c:2624
8552 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
8553 msgstr "longitud màxima de la cadena de deltes permesa en el paquet resultant"
8555 #: builtin/pack-objects.c:2626
8556 msgid "reuse existing deltas"
8557 msgstr "reusa les deltes existents"
8559 #: builtin/pack-objects.c:2628
8560 msgid "reuse existing objects"
8561 msgstr "reusa els objectes existents"
8563 #: builtin/pack-objects.c:2630
8564 msgid "use OFS_DELTA objects"
8565 msgstr "usa objectes OFS_DELTA"
8567 #: builtin/pack-objects.c:2632
8568 msgid "use threads when searching for best delta matches"
8569 msgstr "usa fils en cercar les millores coincidències de delta"
8571 #: builtin/pack-objects.c:2634
8572 msgid "do not create an empty pack output"
8573 msgstr "no creïs una emissió de paquet buida"
8575 #: builtin/pack-objects.c:2636
8576 msgid "read revision arguments from standard input"
8577 msgstr "llegeix els paràmetres de revisió des de l'entrada estàndard"
8579 #: builtin/pack-objects.c:2638
8580 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
8581 msgstr "limita els objectes als quals encara no s'hagin empaquetat"
8583 #: builtin/pack-objects.c:2641
8584 msgid "include objects reachable from any reference"
8585 msgstr "inclou els objectes abastables de qualsevulla referència"
8587 #: builtin/pack-objects.c:2644
8588 msgid "include objects referred by reflog entries"
8589 msgstr ""
8590 "inclou els objectes als quals facin referència les entrades del registre de "
8591 "referències"
8593 #: builtin/pack-objects.c:2647
8594 msgid "include objects referred to by the index"
8595 msgstr "inclou els objectes als quals faci referència l'índex"
8597 #: builtin/pack-objects.c:2650
8598 msgid "output pack to stdout"
8599 msgstr "emet el paquet a stdout"
8601 #: builtin/pack-objects.c:2652
8602 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
8603 msgstr ""
8604 "inclou els objectes d'etiqueta que facin referència als objectes a empaquetar"
8606 #: builtin/pack-objects.c:2654
8607 msgid "keep unreachable objects"
8608 msgstr "retén els objectes inabastables"
8610 #: builtin/pack-objects.c:2655 parse-options.h:142
8611 msgid "time"
8612 msgstr "hora"
8614 #: builtin/pack-objects.c:2656
8615 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
8616 msgstr "desempaqueta els objectes inabastables més nous que <hora>"
8618 #: builtin/pack-objects.c:2659
8619 msgid "create thin packs"
8620 msgstr "crea paquets prims"
8622 #: builtin/pack-objects.c:2661
8623 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
8624 msgstr "crea paquets adequats per a les obtencions superficials"
8626 #: builtin/pack-objects.c:2663
8627 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
8628 msgstr "ignora els paquets que tinguin un fitxer .keep corresponent"
8630 #: builtin/pack-objects.c:2665
8631 msgid "pack compression level"
8632 msgstr "nivell de compressió de paquet"
8634 #: builtin/pack-objects.c:2667
8635 msgid "do not hide commits by grafts"
8636 msgstr "no amaguis les comissions per empelt"
8638 #: builtin/pack-objects.c:2669
8639 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
8640 msgstr ""
8641 "usa un índex de mapa de bits, si està disponible, per a accelerar el "
8642 "recompte d'objectes"
8644 #: builtin/pack-objects.c:2671
8645 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
8646 msgstr "escriu un índex de mapa de bits junt amb l'índex de paquet"
8648 #: builtin/pack-objects.c:2762
8649 msgid "Counting objects"
8650 msgstr "Comptant els objectes"
8652 #: builtin/pack-refs.c:6
8653 msgid "git pack-refs [<options>]"
8654 msgstr "git pack-refs [<opcions>]"
8656 #: builtin/pack-refs.c:14
8657 msgid "pack everything"
8658 msgstr "empaqueta-ho tot"
8660 #: builtin/pack-refs.c:15
8661 msgid "prune loose refs (default)"
8662 msgstr "poda les referències soltes (per defecte)"
8664 #: builtin/prune-packed.c:7
8665 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
8666 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
8668 #: builtin/prune-packed.c:40
8669 msgid "Removing duplicate objects"
8670 msgstr "Eliminant objectes duplicats"
8672 #: builtin/prune.c:11
8673 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
8674 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <hora>] [--] [<cap>...]"
8676 #: builtin/prune.c:105 builtin/worktree.c:124
8677 msgid "do not remove, show only"
8678 msgstr "no eliminis, només mostra"
8680 #: builtin/prune.c:106 builtin/worktree.c:125
8681 msgid "report pruned objects"
8682 msgstr "informa d'objectes podats"
8684 #: builtin/prune.c:109 builtin/worktree.c:127
8685 msgid "expire objects older than <time>"
8686 msgstr "fes caducar els objectes més vells que <hora>"
8688 #: builtin/prune.c:123
8689 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
8690 msgstr "no es pot podar en un dipòsit d'objectes precioses"
8692 #: builtin/pull.c:69
8693 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
8694 msgstr "git pull [opcions] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
8696 #: builtin/pull.c:113
8697 msgid "Options related to merging"
8698 msgstr "Opcions relacionades amb fusionar"
8700 #: builtin/pull.c:116
8701 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
8702 msgstr "incorpora els canvis per rebasar en lloc de fusionar"
8704 #: builtin/pull.c:140 builtin/revert.c:105
8705 msgid "allow fast-forward"
8706 msgstr "permet l'avanç ràpid"
8708 #: builtin/pull.c:146
8709 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
8710 msgstr "verifica que la comissió anomenada tingui una firma GPG vàlida"
8712 #: builtin/pull.c:160
8713 msgid "Options related to fetching"
8714 msgstr "Opcions relacionades amb obtenir"
8716 #: builtin/pull.c:268
8717 #, c-format
8718 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
8719 msgstr "Valor no vàlid per a pull.ff: %s"
8721 #: builtin/pull.c:352
8722 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
8723 msgstr "No es pot baixar amb rebasament: Teniu canvis no allistats."
8725 #: builtin/pull.c:358
8726 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
8727 msgstr "Addicionalment, el vostre índex conté canvis sense cometre."
8729 #: builtin/pull.c:360
8730 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
8731 msgstr ""
8732 "No es pot baixar amb rebasament: El vostre índex conté canvis sense cometre."
8734 #: builtin/pull.c:436
8735 msgid ""
8736 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
8737 "fetched."
8738 msgstr ""
8739 "No hi ha cap candidat sobre el qual rebasar entre les referències que acabeu "
8740 "d'obtenir."
8742 #: builtin/pull.c:438
8743 msgid ""
8744 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
8745 msgstr ""
8746 "No hi ha candidats per a fusionar entre les referències que acabeu d'obtenir."
8748 #: builtin/pull.c:439
8749 msgid ""
8750 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
8751 "matches on the remote end."
8752 msgstr ""
8753 "Generalment això vol dir que heu proveït una especificació de\n"
8754 "referència de comodí que no tenia cap coincidència en el costat remot."
8756 #: builtin/pull.c:442
8757 #, c-format
8758 msgid ""
8759 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
8760 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
8761 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
8762 msgstr ""
8763 "Heu demanat baixar del remot '%s', però no heu especificat cap branca.\n"
8764 "Perquè aquest no és el remot configurat per defecte per a la vostra\n"
8765 "branca actual, heu d'especificar una branca en la línia d'ordres."
8767 #: builtin/pull.c:447
8768 msgid "You are not currently on a branch."
8769 msgstr "Actualment no sou en cap branca."
8771 #: builtin/pull.c:449 builtin/pull.c:464
8772 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
8773 msgstr "Si us plau, especifiqueu sobre què branca voleu rebasar."
8775 #: builtin/pull.c:451 builtin/pull.c:466
8776 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
8777 msgstr "Si us plau, especifiqueu amb què branca voleu fusionar."
8779 #: builtin/pull.c:452 builtin/pull.c:467
8780 msgid "See git-pull(1) for details."
8781 msgstr "Vegeu git-pull(1) per detalls."
8783 #: builtin/pull.c:462
8784 msgid "There is no tracking information for the current branch."
8785 msgstr "No hi ha cap informació de seguiment per a la branca actual."
8787 #: builtin/pull.c:471
8788 #, c-format
8789 msgid ""
8790 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
8791 "\n"
8792 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
8793 msgstr ""
8794 "Si voleu establir informació de seguiment per a aquesta branca, podeu fer-ho "
8795 "amb:\n"
8796 "\n"
8797 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branca> %s\n"
8799 #: builtin/pull.c:476
8800 #, c-format
8801 msgid ""
8802 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
8803 "from the remote, but no such ref was fetched."
8804 msgstr ""
8805 "La vostra configuració especifica fusionar amb la referència '%s'\n"
8806 "del remot, però no s'ha obtingut tal referència."
8808 #: builtin/pull.c:830
8809 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
8810 msgstr "Actualitzant una branca no nascuda amb canvis afegits a l'índex."
8812 #: builtin/pull.c:859
8813 #, c-format
8814 msgid ""
8815 "fetch updated the current branch head.\n"
8816 "fast-forwarding your working tree from\n"
8817 "commit %s."
8818 msgstr ""
8819 "l'obtenció ha actualitzat el cap de la branca actual.\n"
8820 "avançant ràpidament el vostre arbre de treball des de\n"
8821 "la comissió %s."
8823 #: builtin/pull.c:864
8824 #, c-format
8825 msgid ""
8826 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
8827 "After making sure that you saved anything precious from\n"
8828 "$ git diff %s\n"
8829 "output, run\n"
8830 "$ git reset --hard\n"
8831 "to recover."
8832 msgstr ""
8833 "No es pot avançar ràpidament el vostre arbre de treball.\n"
8834 "Desprès d'assegurar que hàgiu desat qualsevulla cossa preciosa de la sortida "
8835 "de\n"
8836 "$ git diff %s\n"
8837 "executeu\n"
8838 "$ git reset --hard\n"
8839 "per a recuperar."
8841 #: builtin/pull.c:879
8842 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
8843 msgstr "No es pot fusionar múltiples branques a un cap buit."
8845 #: builtin/pull.c:883
8846 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
8847 msgstr "No es pot rebasar sobre múltiples branques."
8849 #: builtin/push.c:16
8850 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
8851 msgstr "git push [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
8853 #: builtin/push.c:88
8854 msgid "tag shorthand without <tag>"
8855 msgstr "abreviatura d'etiqueta sense <tag>"
8857 #: builtin/push.c:98
8858 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
8859 msgstr "--delete només accepta noms de referència de destí senzills"
8861 #: builtin/push.c:142
8862 msgid ""
8863 "\n"
8864 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
8865 msgstr ""
8866 "\n"
8867 "Per a triar qualsevulla opció permanentment, vegeu push.default a 'git help "
8868 "config'."
8870 #: builtin/push.c:145
8871 #, c-format
8872 msgid ""
8873 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
8874 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
8875 "on the remote, use\n"
8876 "\n"
8877 "    git push %s HEAD:%s\n"
8878 "\n"
8879 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
8880 "\n"
8881 "    git push %s %s\n"
8882 "%s"
8883 msgstr ""
8884 "La branca font de la vostra branca actual no coincideix\n"
8885 "amb el nom de la vostra branca actual. Per a pujar-la a la\n"
8886 "branca font en el remot, useu\n"
8887 "\n"
8888 "    git push %s HEAD:%s\n"
8889 "\n"
8890 "Per a pujar a la branca del mateix nom en el remot, useu\n"
8891 "\n"
8892 "    git push %s %s\n"
8893 "%s"
8895 #: builtin/push.c:160
8896 #, c-format
8897 msgid ""
8898 "You are not currently on a branch.\n"
8899 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
8900 "state now, use\n"
8901 "\n"
8902 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
8903 msgstr ""
8904 "Actualment no sou en cap branca.\n"
8905 "Per a pujar la història que condueix a l'estat actual\n"
8906 "(HEAD separat) ara, useu\n"
8907 "\n"
8908 "    git push %s HEAD:<nom-de-branca-remota>\n"
8910 #: builtin/push.c:174
8911 #, c-format
8912 msgid ""
8913 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
8914 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
8915 "\n"
8916 "    git push --set-upstream %s %s\n"
8917 msgstr ""
8918 "La branca actual %s no té cap branca font.\n"
8919 "Per a pujar la branca actual i establir el remot com a font, useu\n"
8920 "\n"
8921 "    git push --set-upstream %s %s\n"
8923 #: builtin/push.c:182
8924 #, c-format
8925 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
8926 msgstr "La branca actual %s té múltiples branques fonts, refusant pujar."
8928 #: builtin/push.c:185
8929 #, c-format
8930 msgid ""
8931 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
8932 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
8933 "to update which remote branch."
8934 msgstr ""
8935 "Esteu pujant al remot '%s', que no és la font de la vostra\n"
8936 "branca actual '%s', sense dir-me què pujar per a actualitzar\n"
8937 "quina branca remota."
8939 #: builtin/push.c:208
8940 msgid ""
8941 "push.default is unset; its implicit value has changed in\n"
8942 "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
8943 "and maintain the traditional behavior, use:\n"
8944 "\n"
8945 "  git config --global push.default matching\n"
8946 "\n"
8947 "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
8948 "\n"
8949 "  git config --global push.default simple\n"
8950 "\n"
8951 "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n"
8952 "to the remote branches that already exist with the same name.\n"
8953 "\n"
8954 "Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n"
8955 "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n"
8956 "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n"
8957 "\n"
8958 "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
8959 "information.\n"
8960 "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
8961 "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
8962 msgstr ""
8963 "push.default no està establert; el seu valor implícit s'ha\n"
8964 "canviat en el Git 2.0 de 'matching' a 'simple'. Per a suprimir\n"
8965 "aquest missatge i mantenir el comportament tradicional,\n"
8966 "useu:\n"
8967 "\n"
8968 "  git config --global push.default matching\n"
8969 "\n"
8970 "Per a suprimir aquest missatge i adoptar el comportament nou ara, useu:\n"
8971 "\n"
8972 "  git config --global push.default simple\n"
8973 "\n"
8974 "Quan push.default és 'matching', git pujarà les branques locals a les\n"
8975 "branques remotes que ja existeixen amb el mateix nom.\n"
8976 "\n"
8977 "Des del Git 2.0, el Git per defecte té el comportament més\n"
8978 "conservatiu 'simple', que només puja la branca actual a la branca\n"
8979 "corresponent que 'git pull' usa per a actualitzar la branca actual.\n"
8980 "\n"
8981 "Vegeu 'git help config' i cerqueu 'push.default' per a més informació.\n"
8982 "(s'ha introduït el mode 'simple' en el Git 1.7.11. Useu el mode similar\n"
8983 "'current' en lloc de 'simple' si a vegades useu versions més antigues\n"
8984 "del Git)"
8986 #: builtin/push.c:275
8987 msgid ""
8988 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
8989 msgstr ""
8990 "No heu especificat cap especificació de referència a pujar, i push.default "
8991 "és \"nothing\"."
8993 #: builtin/push.c:282
8994 msgid ""
8995 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
8996 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
8997 "'git pull ...') before pushing again.\n"
8998 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
8999 msgstr ""
9000 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè el punt de la vostra branca\n"
9001 "actual està darrere de la seva branca remota corresponent. Integreu\n"
9002 "els canvis remots (per exemple, 'git pull ...') abans de pujar de nou.\n"
9003 "Vegeu la 'Nota sobre avanços ràpids' a 'git push --help' per detalls."
9005 #: builtin/push.c:288
9006 msgid ""
9007 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
9008 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
9009 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
9010 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9011 msgstr ""
9012 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè un punt de branca pujada\n"
9013 "està darrere de la seva branca remota corresponent. Agafeu aquesta\n"
9014 "branca i integreu els canvis remots (per exemple, 'git pull ...')\n"
9015 "abans de pujar de nou.\n"
9016 "Vegeu la 'Nota sobre avanços ràpids' a 'git push --help' per detalls."
9018 #: builtin/push.c:294
9019 msgid ""
9020 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
9021 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
9022 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
9023 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
9024 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9025 msgstr ""
9026 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè el remot conté treball\n"
9027 "que no teniu localment. Això usualment és causat per un altre dipòsit\n"
9028 "que ha pujat a la mateixa referència. Pot ser que primer vulgueu\n"
9029 "integrar els canvis remots (per exemple, 'git pull ...') abans de\n"
9030 "pujar de nou.\n"
9031 "Vegeu la 'Nota sobre avanços ràpids' a 'git push --help' per detalls."
9033 #: builtin/push.c:301
9034 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
9035 msgstr ""
9036 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè l'etiqueta ja existeix en el remot."
9038 #: builtin/push.c:304
9039 msgid ""
9040 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
9041 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
9042 "without using the '--force' option.\n"
9043 msgstr ""
9044 "No podeu actualitzar una referència remota que assenyala un\n"
9045 "objecte no de comissió, ni actualitzar una referència remota per\n"
9046 "fer que assenyali un objecte no de comissió, sense usar l'opció\n"
9047 "'--force'.\n"
9049 #: builtin/push.c:363
9050 #, c-format
9051 msgid "Pushing to %s\n"
9052 msgstr "Pujant a %s\n"
9054 #: builtin/push.c:367
9055 #, c-format
9056 msgid "failed to push some refs to '%s'"
9057 msgstr "s'ha fallat en pujar algunes referències a '%s'"
9059 #: builtin/push.c:397
9060 #, c-format
9061 msgid "bad repository '%s'"
9062 msgstr "dipòsit dolent '%s'"
9064 #: builtin/push.c:398
9065 msgid ""
9066 "No configured push destination.\n"
9067 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
9068 "repository using\n"
9069 "\n"
9070 "    git remote add <name> <url>\n"
9071 "\n"
9072 "and then push using the remote name\n"
9073 "\n"
9074 "    git push <name>\n"
9075 msgstr ""
9076 "Cap destí de pujada configurada.\n"
9077 "Especifiqueu l'URL des de la línia d'ordres o bé configureu un dipòsit remot "
9078 "fent servir\n"
9079 "\n"
9080 "    git remote add <nom> <url>\n"
9081 "\n"
9082 "i després pugeu fent servir el nom remot\n"
9083 "\n"
9084 "    git push <nom>\n"
9086 #: builtin/push.c:413
9087 msgid "--all and --tags are incompatible"
9088 msgstr "--all i --tags són incompatibles"
9090 #: builtin/push.c:414
9091 msgid "--all can't be combined with refspecs"
9092 msgstr "--all no es pot combinar amb especificacions de referència"
9094 #: builtin/push.c:419
9095 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
9096 msgstr "--mirror i --tags són incompatibles"
9098 #: builtin/push.c:420
9099 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
9100 msgstr "--mirror no es pot combinar amb especificacions de referència"
9102 #: builtin/push.c:425
9103 msgid "--all and --mirror are incompatible"
9104 msgstr "--all i --mirror són incompatibles"
9106 #: builtin/push.c:537
9107 msgid "repository"
9108 msgstr "dipòsit"
9110 #: builtin/push.c:538 builtin/send-pack.c:161
9111 msgid "push all refs"
9112 msgstr "puja totes les referències"
9114 #: builtin/push.c:539 builtin/send-pack.c:163
9115 msgid "mirror all refs"
9116 msgstr "reflecteix totes les referències"
9118 #: builtin/push.c:541
9119 msgid "delete refs"
9120 msgstr "suprimeix les referències"
9122 #: builtin/push.c:542
9123 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
9124 msgstr "puja les etiquetes (no es pot usar amb --all o --mirror)"
9126 #: builtin/push.c:545 builtin/send-pack.c:164
9127 msgid "force updates"
9128 msgstr "força les actualitzacions"
9130 #: builtin/push.c:547 builtin/send-pack.c:175
9131 msgid "refname>:<expect"
9132 msgstr "nom-de-referència>:<esperat"
9134 #: builtin/push.c:548 builtin/send-pack.c:176
9135 msgid "require old value of ref to be at this value"
9136 msgstr "requereix que el valor antic de la referència sigui d'aquest valor"
9138 #: builtin/push.c:550
9139 msgid "check|on-demand|no"
9140 msgstr "comprova|sota demanda|no"
9142 #: builtin/push.c:551
9143 msgid "control recursive pushing of submodules"
9144 msgstr "controla la pujada recursiva dels submòduls"
9146 #: builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:169
9147 msgid "use thin pack"
9148 msgstr "usa el paquet prim"
9150 #: builtin/push.c:554 builtin/push.c:555 builtin/send-pack.c:158
9151 #: builtin/send-pack.c:159
9152 msgid "receive pack program"
9153 msgstr "programa que rep els paquets"
9155 #: builtin/push.c:556
9156 msgid "set upstream for git pull/status"
9157 msgstr "estableix la font per a git pull/status"
9159 #: builtin/push.c:559
9160 msgid "prune locally removed refs"
9161 msgstr "poda les referències eliminades localment"
9163 #: builtin/push.c:561
9164 msgid "bypass pre-push hook"
9165 msgstr "evita el ganxo de prepujada"
9167 #: builtin/push.c:562
9168 msgid "push missing but relevant tags"
9169 msgstr "puja les etiquetes absents però rellevants"
9171 #: builtin/push.c:565 builtin/send-pack.c:166
9172 msgid "GPG sign the push"
9173 msgstr "firma la pujada amb GPG"
9175 #: builtin/push.c:567 builtin/send-pack.c:170
9176 msgid "request atomic transaction on remote side"
9177 msgstr "demana una transacció atòmica al costat remot"
9179 #: builtin/push.c:577
9180 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
9181 msgstr "--delete és incompatible amb --all, --mirror i --tags"
9183 #: builtin/push.c:579
9184 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
9185 msgstr "--delete no té sentit sense referències"
9187 #: builtin/read-tree.c:37
9188 msgid ""
9189 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
9190 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
9191 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
9192 msgstr ""
9193 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
9194 "[-u [--exclude-per-directory=<ignoral-de-git>] | -i]] [--no-sparse-checkout] "
9195 "[--index-output=<fitxer>] (--empty | <arbre1> [<arbre2> [<arbre3>]])"
9197 #: builtin/read-tree.c:110
9198 msgid "write resulting index to <file>"
9199 msgstr "escriu l'índex resultant al <fitxer>"
9201 #: builtin/read-tree.c:113
9202 msgid "only empty the index"
9203 msgstr "només buida l'índex"
9205 #: builtin/read-tree.c:115
9206 msgid "Merging"
9207 msgstr "Fusionant"
9209 #: builtin/read-tree.c:117
9210 msgid "perform a merge in addition to a read"
9211 msgstr "realitza una fusió a més d'una lectura"
9213 #: builtin/read-tree.c:119
9214 msgid "3-way merge if no file level merging required"
9215 msgstr "fusió de 3 vies si no cal fusió a nivell de fitxers"
9217 #: builtin/read-tree.c:121
9218 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
9219 msgstr "fusió de 3 vies en presència d'afegiments i eliminacions"
9221 #: builtin/read-tree.c:123
9222 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
9223 msgstr "el mateix que -m, però descarta les entrades no fusionades"
9225 #: builtin/read-tree.c:124
9226 msgid "<subdirectory>/"
9227 msgstr "<subdirectori>/"
9229 #: builtin/read-tree.c:125
9230 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
9231 msgstr "llegiu l'arbre a l'índex sota <subdirectori>/"
9233 #: builtin/read-tree.c:128
9234 msgid "update working tree with merge result"
9235 msgstr "actualitza l'arbre de treball amb el resultat de fusió"
9237 #: builtin/read-tree.c:130
9238 msgid "gitignore"
9239 msgstr "ignoral de git"
9241 #: builtin/read-tree.c:131
9242 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
9243 msgstr "permet que els fitxers explícitament ignorats se sobreescriguin"
9245 #: builtin/read-tree.c:134
9246 msgid "don't check the working tree after merging"
9247 msgstr "no comprovis l'arbre de treball després de fusionar"
9249 #: builtin/read-tree.c:135
9250 msgid "don't update the index or the work tree"
9251 msgstr "no actualitzis l'índex ni l'arbre de treball"
9253 #: builtin/read-tree.c:137
9254 msgid "skip applying sparse checkout filter"
9255 msgstr "salta l'aplicació del filtre d'agafament dispers"
9257 #: builtin/read-tree.c:139
9258 msgid "debug unpack-trees"
9259 msgstr "depura unpack-trees"
9261 #: builtin/reflog.c:428
9262 #, c-format
9263 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
9264 msgstr "'%s' per a '%s' no és una marca de temps vàlida"
9266 #: builtin/reflog.c:545 builtin/reflog.c:550
9267 #, c-format
9268 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
9269 msgstr "'%s' no és una marca de temps vàlida"
9271 #: builtin/remote.c:12
9272 msgid "git remote [-v | --verbose]"
9273 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
9275 #: builtin/remote.c:13
9276 msgid ""
9277 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
9278 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
9279 msgstr ""
9280 "git remote add [-t <branca>] [-m <mestra>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
9281 "mirror=<fetch|push>] <nom> <url>"
9283 #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:34
9284 msgid "git remote rename <old> <new>"
9285 msgstr "git remote rename <antic> <nou>"
9287 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:39
9288 msgid "git remote remove <name>"
9289 msgstr "git remote remove <nom>"
9291 #: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:44
9292 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
9293 msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branca>)"
9295 #: builtin/remote.c:17
9296 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
9297 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
9299 #: builtin/remote.c:18
9300 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
9301 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
9303 #: builtin/remote.c:19
9304 msgid ""
9305 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
9306 msgstr ""
9307 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grup> | <remot>)...]"
9309 #: builtin/remote.c:20
9310 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
9311 msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branca>..."
9313 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:70
9314 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
9315 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nom>"
9317 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:75
9318 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
9319 msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <url-nou> [<url-antic>]"
9321 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:76
9322 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
9323 msgstr "git remote set-url --add <nom> <url-nou>"
9325 #: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:77
9326 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
9327 msgstr "git remote set-url --delete <nom> <url>"
9329 #: builtin/remote.c:29
9330 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
9331 msgstr "git remote add [<opcions>] <nom> <url>"
9333 #: builtin/remote.c:49
9334 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
9335 msgstr "git remote set-branches <nom> <branca>..."
9337 #: builtin/remote.c:50
9338 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
9339 msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branca>..."
9341 #: builtin/remote.c:55
9342 msgid "git remote show [<options>] <name>"
9343 msgstr "git remote show [<opcions>] <nom>"
9345 #: builtin/remote.c:60
9346 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
9347 msgstr "git remote prune [<opcions>] <nom>"
9349 #: builtin/remote.c:65
9350 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
9351 msgstr "git remote update [<opcions>] [<grup> | <remot>]..."
9353 #: builtin/remote.c:94
9354 #, c-format
9355 msgid "Updating %s"
9356 msgstr "Actualitzant %s"
9358 #: builtin/remote.c:126
9359 msgid ""
9360 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
9361 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
9362 msgstr ""
9363 "--mirror és perillós i desaprovat; si us\n"
9364 "\t plau, useu --mirror=fetch o\n"
9365 "\t --mirror=push en lloc d'això"
9367 #: builtin/remote.c:143
9368 #, c-format
9369 msgid "unknown mirror argument: %s"
9370 msgstr "paràmetre de reflexió desconegut: %s"
9372 #: builtin/remote.c:159
9373 msgid "fetch the remote branches"
9374 msgstr "obtén les branques remotes"
9376 #: builtin/remote.c:161
9377 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
9378 msgstr "en obtenir, importa totes les etiquetes i tots els objectes"
9380 #: builtin/remote.c:164
9381 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
9382 msgstr "o no obtinguis cap etiqueta (--no-tags)"
9384 #: builtin/remote.c:166
9385 msgid "branch(es) to track"
9386 msgstr "branques a seguir"
9388 #: builtin/remote.c:167
9389 msgid "master branch"
9390 msgstr "branca mestra"
9392 #: builtin/remote.c:168
9393 msgid "push|fetch"
9394 msgstr "push|fetch"
9396 #: builtin/remote.c:169
9397 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
9398 msgstr "estableix el remot com a mirall al qual pujar o del qual obtenir"
9400 #: builtin/remote.c:181
9401 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
9402 msgstr "especificar una branca mestra no té sentit amb --mirror"
9404 #: builtin/remote.c:183
9405 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
9406 msgstr ""
9407 "especificar les branques a seguir té sentit només amb miralls d'obtenció"
9409 #: builtin/remote.c:193 builtin/remote.c:643
9410 #, c-format
9411 msgid "remote %s already exists."
9412 msgstr "el remot %s ja existeix."
9414 #: builtin/remote.c:197 builtin/remote.c:647
9415 #, c-format
9416 msgid "'%s' is not a valid remote name"
9417 msgstr "'%s' no és un nom de remot vàlid"
9419 #: builtin/remote.c:241
9420 #, c-format
9421 msgid "Could not setup master '%s'"
9422 msgstr "No s'ha pogut configurar la mestra '%s'"
9424 #: builtin/remote.c:341
9425 #, c-format
9426 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
9427 msgstr ""
9428 "No s'ha pogut obtenir el mapa d'obtenció de l'especificació de referència %s"
9430 #: builtin/remote.c:442 builtin/remote.c:450
9431 msgid "(matching)"
9432 msgstr "(coincident)"
9434 #: builtin/remote.c:454
9435 msgid "(delete)"
9436 msgstr "(suprimir)"
9438 #: builtin/remote.c:594 builtin/remote.c:600 builtin/remote.c:606
9439 #, c-format
9440 msgid "Could not append '%s' to '%s'"
9441 msgstr "No s'ha pogut annexar '%s' a '%s'"
9443 #: builtin/remote.c:636 builtin/remote.c:775 builtin/remote.c:875
9444 #, c-format
9445 msgid "No such remote: %s"
9446 msgstr "No hi ha tal remot: %s"
9448 #: builtin/remote.c:653
9449 #, c-format
9450 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
9451 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la secció de configuració '%s' a '%s'"
9453 #: builtin/remote.c:659 builtin/remote.c:827
9454 #, c-format
9455 msgid "Could not remove config section '%s'"
9456 msgstr "No s'ha pogut eliminar la secció de configuració '%s'"
9458 #: builtin/remote.c:674
9459 #, c-format
9460 msgid ""
9461 "Not updating non-default fetch refspec\n"
9462 "\t%s\n"
9463 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
9464 msgstr ""
9465 "No actualitzant l'especificació de referències d'obtenció no per defecte\n"
9466 "\t%s\n"
9467 "\tSi us plau, actualitzeu la configuració manualment si és necessari."
9469 #: builtin/remote.c:680
9470 #, c-format
9471 msgid "Could not append '%s'"
9472 msgstr "No s'ha pogut annexar '%s'"
9474 #: builtin/remote.c:691
9475 #, c-format
9476 msgid "Could not set '%s'"
9477 msgstr "No s'ha pogut establir '%s'"
9479 #: builtin/remote.c:713
9480 #, c-format
9481 msgid "deleting '%s' failed"
9482 msgstr "la supressió de '%s' ha fallat"
9484 #: builtin/remote.c:747
9485 #, c-format
9486 msgid "creating '%s' failed"
9487 msgstr "la creació de '%s' ha fallat"
9489 #: builtin/remote.c:813
9490 msgid ""
9491 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
9492 "to delete it, use:"
9493 msgid_plural ""
9494 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
9495 "to delete them, use:"
9496 msgstr[0] ""
9497 "Nota: Una branca fora de la jerarquia refs/remotes/ no s'ha eliminat;\n"
9498 "per a suprimir-la, useu:"
9499 msgstr[1] ""
9500 "Nota: Algunes branques fora de la jerarquia refs/remotes/ no s'han "
9501 "eliminat;\n"
9502 "per a suprimir-les, useu:"
9504 #: builtin/remote.c:928
9505 #, c-format
9506 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
9507 msgstr " nou (la pròxima obtenció emmagatzemarà a remotes/%s)"
9509 #: builtin/remote.c:931
9510 msgid " tracked"
9511 msgstr " seguit"
9513 #: builtin/remote.c:933
9514 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
9515 msgstr " estancat (useu 'git remote prune' per a eliminar)"
9517 #: builtin/remote.c:935
9518 msgid " ???"
9519 msgstr " ???"
9521 #: builtin/remote.c:976
9522 #, c-format
9523 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
9524 msgstr "branch.%s.merge no vàlid; no es pot rebasar sobre > 1 branca"
9526 #: builtin/remote.c:983
9527 #, c-format
9528 msgid "rebases onto remote %s"
9529 msgstr "es rebasa sobre el remot %s"
9531 #: builtin/remote.c:986
9532 #, c-format
9533 msgid " merges with remote %s"
9534 msgstr "es fusiona amb el remot %s"
9536 #: builtin/remote.c:987
9537 msgid "    and with remote"
9538 msgstr "    i amb el remot"
9540 #: builtin/remote.c:989
9541 #, c-format
9542 msgid "merges with remote %s"
9543 msgstr "es fusiona amb el remot %s"
9545 #: builtin/remote.c:990
9546 msgid "   and with remote"
9547 msgstr "   i amb el remot"
9549 #: builtin/remote.c:1036
9550 msgid "create"
9551 msgstr "crea"
9553 #: builtin/remote.c:1039
9554 msgid "delete"
9555 msgstr "suprimeix"
9557 #: builtin/remote.c:1043
9558 msgid "up to date"
9559 msgstr "al dia"
9561 #: builtin/remote.c:1046
9562 msgid "fast-forwardable"
9563 msgstr "avanç ràpid possible"
9565 #: builtin/remote.c:1049
9566 msgid "local out of date"
9567 msgstr "local no actualitzat"
9569 #: builtin/remote.c:1056
9570 #, c-format
9571 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
9572 msgstr "    %-*s força a %-*s (%s)"
9574 #: builtin/remote.c:1059
9575 #, c-format
9576 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
9577 msgstr "    %-*s puja a %-*s (%s)"
9579 #: builtin/remote.c:1063
9580 #, c-format
9581 msgid "    %-*s forces to %s"
9582 msgstr "    %-*s força a %s"
9584 #: builtin/remote.c:1066
9585 #, c-format
9586 msgid "    %-*s pushes to %s"
9587 msgstr "    %-*s puja a %s"
9589 #: builtin/remote.c:1134
9590 msgid "do not query remotes"
9591 msgstr "no consultis els remots"
9593 #: builtin/remote.c:1161
9594 #, c-format
9595 msgid "* remote %s"
9596 msgstr "* remot %s"
9598 #: builtin/remote.c:1162
9599 #, c-format
9600 msgid "  Fetch URL: %s"
9601 msgstr "  URL d'obtenció: %s"
9603 #: builtin/remote.c:1163 builtin/remote.c:1314
9604 msgid "(no URL)"
9605 msgstr "(sense URL)"
9607 #: builtin/remote.c:1172 builtin/remote.c:1174
9608 #, c-format
9609 msgid "  Push  URL: %s"
9610 msgstr "  URL de pujada: %s"
9612 #: builtin/remote.c:1176 builtin/remote.c:1178 builtin/remote.c:1180
9613 #, c-format
9614 msgid "  HEAD branch: %s"
9615 msgstr "  Branca de HEAD: %s"
9617 #: builtin/remote.c:1182
9618 #, c-format
9619 msgid ""
9620 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
9621 msgstr ""
9622 "  Branca de HEAD (el HEAD remot és ambigu, pot ser un dels següents):\n"
9624 #: builtin/remote.c:1194
9625 #, c-format
9626 msgid "  Remote branch:%s"
9627 msgid_plural "  Remote branches:%s"
9628 msgstr[0] "  Branca remota:%s"
9629 msgstr[1] "  Branques remotes:%s"
9631 #: builtin/remote.c:1197 builtin/remote.c:1224
9632 msgid " (status not queried)"
9633 msgstr " (estat no consultat)"
9635 #: builtin/remote.c:1206
9636 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
9637 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
9638 msgstr[0] "  Branca local configurada per a 'git pull':"
9639 msgstr[1] "  Branques locals configurades per a 'git pull':"
9641 #: builtin/remote.c:1214
9642 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
9643 msgstr "  'git push' reflectirà les referències locals"
9645 #: builtin/remote.c:1221
9646 #, c-format
9647 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
9648 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
9649 msgstr[0] "  Referència local configurada per a 'git push'%s:"
9650 msgstr[1] "  Referències locals configurades per a 'git push'%s:"
9652 #: builtin/remote.c:1242
9653 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
9654 msgstr "estableix refs/remotes/<name>/HEAD segons el remot"
9656 #: builtin/remote.c:1244
9657 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
9658 msgstr "suprimeix refs/remotes/<name>/HEAD"
9660 #: builtin/remote.c:1259
9661 msgid "Cannot determine remote HEAD"
9662 msgstr "No es pot determinar el HEAD remot"
9664 #: builtin/remote.c:1261
9665 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
9666 msgstr ""
9667 "Múltiples branques de HEAD remotes. Si us plau, trieu-ne una explícitament "
9668 "amb:"
9670 #: builtin/remote.c:1271
9671 #, c-format
9672 msgid "Could not delete %s"
9673 msgstr "No s'ha pogut suprimir %s"
9675 #: builtin/remote.c:1279
9676 #, c-format
9677 msgid "Not a valid ref: %s"
9678 msgstr "No és una referència vàlida: %s"
9680 #: builtin/remote.c:1281
9681 #, c-format
9682 msgid "Could not setup %s"
9683 msgstr "No s'ha pogut configurar %s"
9685 #: builtin/remote.c:1299
9686 #, c-format
9687 msgid " %s will become dangling!"
9688 msgstr " %s es tornarà penjant!"
9690 #: builtin/remote.c:1300
9691 #, c-format
9692 msgid " %s has become dangling!"
9693 msgstr " %s s'ha tornat penjant!"
9695 #: builtin/remote.c:1310
9696 #, c-format
9697 msgid "Pruning %s"
9698 msgstr "Podant %s"
9700 #: builtin/remote.c:1311
9701 #, c-format
9702 msgid "URL: %s"
9703 msgstr "URL: %s"
9705 #: builtin/remote.c:1327
9706 #, c-format
9707 msgid " * [would prune] %s"
9708 msgstr " * [podaria] %s"
9710 #: builtin/remote.c:1330
9711 #, c-format
9712 msgid " * [pruned] %s"
9713 msgstr " * [podat] %s"
9715 #: builtin/remote.c:1375
9716 msgid "prune remotes after fetching"
9717 msgstr "poda els remots després d'obtenir-los"
9719 #: builtin/remote.c:1441 builtin/remote.c:1498 builtin/remote.c:1566
9720 #, c-format
9721 msgid "No such remote '%s'"
9722 msgstr "No hi ha tal remot '%s'"
9724 #: builtin/remote.c:1461
9725 msgid "add branch"
9726 msgstr "afegeix branca"
9728 #: builtin/remote.c:1468
9729 msgid "no remote specified"
9730 msgstr "cap remot especificat"
9732 #: builtin/remote.c:1485
9733 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
9734 msgstr "consulta els URL de pujada en lloc dels URL d'obteniment"
9736 #: builtin/remote.c:1487
9737 msgid "return all URLs"
9738 msgstr "retorna tots els URL"
9740 #: builtin/remote.c:1515
9741 #, c-format
9742 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
9743 msgstr "cap URL configurat per al remot '%s'"
9745 #: builtin/remote.c:1541
9746 msgid "manipulate push URLs"
9747 msgstr "manipula els URL de pujada"
9749 #: builtin/remote.c:1543
9750 msgid "add URL"
9751 msgstr "afegeix URL"
9753 #: builtin/remote.c:1545
9754 msgid "delete URLs"
9755 msgstr "suprimeix URLs"
9757 #: builtin/remote.c:1552
9758 msgid "--add --delete doesn't make sense"
9759 msgstr "--add --delete no té sentit"
9761 #: builtin/remote.c:1592
9762 #, c-format
9763 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
9764 msgstr "Patró d'URL antic no vàlid: %s"
9766 #: builtin/remote.c:1600
9767 #, c-format
9768 msgid "No such URL found: %s"
9769 msgstr "No s'ha trobat tal URL: %s"
9771 #: builtin/remote.c:1602
9772 msgid "Will not delete all non-push URLs"
9773 msgstr "No se suprimiran tots els URL no de pujada"
9775 #: builtin/remote.c:1616
9776 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
9777 msgstr "sigues detallat; s'ha de col·locar abans d'una subordre"
9779 #: builtin/repack.c:17
9780 msgid "git repack [<options>]"
9781 msgstr "git repack [<opcions>]"
9783 #: builtin/repack.c:159
9784 msgid "pack everything in a single pack"
9785 msgstr "empaqueta-ho tot en un únic paquet"
9787 #: builtin/repack.c:161
9788 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
9789 msgstr "el mateix que -a, i solta els objectes inabastables"
9791 #: builtin/repack.c:164
9792 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
9793 msgstr "elimina els paquets redundants, i executeu git-prune-packed"
9795 #: builtin/repack.c:166
9796 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
9797 msgstr "passa --no-reuse-delta a git-pack-objects"
9799 #: builtin/repack.c:168
9800 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
9801 msgstr "passa --no-reuse-object a git-pack-objects"
9803 #: builtin/repack.c:170
9804 msgid "do not run git-update-server-info"
9805 msgstr "no executis git-update-server-info"
9807 #: builtin/repack.c:173
9808 msgid "pass --local to git-pack-objects"
9809 msgstr "passa --local a git-pack-objects"
9811 #: builtin/repack.c:175
9812 msgid "write bitmap index"
9813 msgstr "escriu índex de mapa de bits"
9815 #: builtin/repack.c:176
9816 msgid "approxidate"
9817 msgstr "data aproximada"
9819 #: builtin/repack.c:177
9820 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
9821 msgstr "amb -A, no soltis els objectes més vells que aquest"
9823 #: builtin/repack.c:179
9824 msgid "size of the window used for delta compression"
9825 msgstr "mida de la finestra que s'usa per a compressió de deltes"
9827 #: builtin/repack.c:180 builtin/repack.c:184
9828 msgid "bytes"
9829 msgstr "octets"
9831 #: builtin/repack.c:181
9832 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
9833 msgstr ""
9834 "el mateix que l'anterior, però limita la mida de memòria en lloc del nombre "
9835 "d'entrades"
9837 #: builtin/repack.c:183
9838 msgid "limits the maximum delta depth"
9839 msgstr "limita la profunditat màxima de les deltes"
9841 #: builtin/repack.c:185
9842 msgid "maximum size of each packfile"
9843 msgstr "mida màxima de cada fitxer de paquet"
9845 #: builtin/repack.c:187
9846 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
9847 msgstr "reempaqueta els objectes en paquets marcats amb .keep"
9849 #: builtin/repack.c:197
9850 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
9851 msgstr "no es pot suprimir paquets en un dipòsit d'objectes precioses"
9853 #: builtin/repack.c:381
9854 #, c-format
9855 msgid "removing '%s' failed"
9856 msgstr "l'eliminació de '%s' ha fallat"
9858 #: builtin/replace.c:19
9859 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
9860 msgstr "git replace [-f] <objecte> <reemplaçament>"
9862 #: builtin/replace.c:20
9863 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
9864 msgstr "git replace [-f] --edit <objecte>"
9866 #: builtin/replace.c:21
9867 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
9868 msgstr "git replace [-f] --graft <comissió> [<mare>...]"
9870 #: builtin/replace.c:22
9871 msgid "git replace -d <object>..."
9872 msgstr "git replace -d <objecte>..."
9874 #: builtin/replace.c:23
9875 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
9876 msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<patró>]]"
9878 #: builtin/replace.c:325 builtin/replace.c:363 builtin/replace.c:391
9879 #, c-format
9880 msgid "Not a valid object name: '%s'"
9881 msgstr "No és un nom d'objecte vàlid: '%s'"
9883 #: builtin/replace.c:355
9884 #, c-format
9885 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
9886 msgstr "etiqueta de fusió dolenta en la comissió '%s'"
9888 #: builtin/replace.c:357
9889 #, c-format
9890 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
9891 msgstr "etiqueta de fusió mal formada en la comissió '%s'"
9893 #: builtin/replace.c:368
9894 #, c-format
9895 msgid ""
9896 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
9897 "instead of --graft"
9898 msgstr ""
9899 "la comissió original '%s' conté l'etiqueta de fusió '%s' que es descarta; "
9900 "useu --edit en lloc de --graft"
9902 #: builtin/replace.c:401
9903 #, c-format
9904 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
9905 msgstr "la comissió original '%s' té una firma gpg."
9907 #: builtin/replace.c:402
9908 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
9909 msgstr "la firma s'eliminarà en la comissió de reemplaçament!"
9911 #: builtin/replace.c:408
9912 #, c-format
9913 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
9914 msgstr "no s'ha pogut escriure la comissió de reemplaçament per a: '%s'"
9916 #: builtin/replace.c:432
9917 msgid "list replace refs"
9918 msgstr "llista les referències reemplaçades"
9920 #: builtin/replace.c:433
9921 msgid "delete replace refs"
9922 msgstr "suprimeix les referències reemplaçades"
9924 #: builtin/replace.c:434
9925 msgid "edit existing object"
9926 msgstr "edita un objecte existent"
9928 #: builtin/replace.c:435
9929 msgid "change a commit's parents"
9930 msgstr "canvia les mares d'una comissió"
9932 #: builtin/replace.c:436
9933 msgid "replace the ref if it exists"
9934 msgstr "reemplaça la referència si existeix"
9936 #: builtin/replace.c:437
9937 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
9938 msgstr "no imprimeixis bellament els continguts per a --edit"
9940 #: builtin/replace.c:438
9941 msgid "use this format"
9942 msgstr "usa aquest format"
9944 #: builtin/rerere.c:12
9945 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
9946 msgstr "git rerere [clear | forget <camí>... | status | remaining | diff | gc]"
9948 #: builtin/rerere.c:58
9949 msgid "register clean resolutions in index"
9950 msgstr "registra les resolucions netes en l'índex"
9952 #: builtin/reset.c:26
9953 msgid ""
9954 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
9955 msgstr ""
9956 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<comissió>]"
9958 #: builtin/reset.c:27
9959 msgid "git reset [-q] <tree-ish> [--] <paths>..."
9960 msgstr "git reset [-q] <arbre> [--] <camins>..."
9962 #: builtin/reset.c:28
9963 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
9964 msgstr "git reset --patch [<arbre>] [--] [<camins>...]"
9966 #: builtin/reset.c:34
9967 msgid "mixed"
9968 msgstr "mixt"
9970 #: builtin/reset.c:34
9971 msgid "soft"
9972 msgstr "suau"
9974 #: builtin/reset.c:34
9975 msgid "hard"
9976 msgstr "dur"
9978 #: builtin/reset.c:34
9979 msgid "merge"
9980 msgstr "fusió"
9982 #: builtin/reset.c:34
9983 msgid "keep"
9984 msgstr "reteniment"
9986 #: builtin/reset.c:74
9987 msgid "You do not have a valid HEAD."
9988 msgstr "No teniu un HEAD vàlid."
9990 #: builtin/reset.c:76
9991 msgid "Failed to find tree of HEAD."
9992 msgstr "S'ha fallat en trobar l'arbre de HEAD."
9994 #: builtin/reset.c:82
9995 #, c-format
9996 msgid "Failed to find tree of %s."
9997 msgstr "S'ha fallat en trobar l'arbre de %s."
9999 #: builtin/reset.c:100
10000 #, c-format
10001 msgid "HEAD is now at %s"
10002 msgstr "HEAD ara és a %s"
10004 #: builtin/reset.c:183
10005 #, c-format
10006 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
10007 msgstr "No es pot fer un restabliment de %s enmig d'una fusió."
10009 #: builtin/reset.c:276
10010 msgid "be quiet, only report errors"
10011 msgstr "calla, només informa d'errors"
10013 #: builtin/reset.c:278
10014 msgid "reset HEAD and index"
10015 msgstr "restableix HEAD i l'índex"
10017 #: builtin/reset.c:279
10018 msgid "reset only HEAD"
10019 msgstr "restableix només HEAD"
10021 #: builtin/reset.c:281 builtin/reset.c:283
10022 msgid "reset HEAD, index and working tree"
10023 msgstr "restableix HEAD, l'índex i l'arbre de treball"
10025 #: builtin/reset.c:285
10026 msgid "reset HEAD but keep local changes"
10027 msgstr "restableix HEAD però retén els canvis locals"
10029 #: builtin/reset.c:288
10030 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
10031 msgstr "registra només el fet de que els camins eliminats s'afegiran després"
10033 #: builtin/reset.c:305
10034 #, c-format
10035 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
10036 msgstr "S'ha fallat en resoldre '%s' com a revisió vàlida."
10038 #: builtin/reset.c:313
10039 #, c-format
10040 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
10041 msgstr "S'ha fallat en resoldre '%s' com a arbre vàlid."
10043 #: builtin/reset.c:322
10044 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
10045 msgstr "--patch és incompatible amb --{hard,mixed,soft}"
10047 #: builtin/reset.c:331
10048 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
10049 msgstr ""
10050 "--mixed amb camins està desaprovat; useu 'git reset -- <camins>' en lloc "
10051 "d'això."
10053 #: builtin/reset.c:333
10054 #, c-format
10055 msgid "Cannot do %s reset with paths."
10056 msgstr "No es pot restablir de %s amb camins."
10058 #: builtin/reset.c:343
10059 #, c-format
10060 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
10061 msgstr "el restabliment de %s no es permet en un dipòsit nu"
10063 #: builtin/reset.c:347
10064 msgid "-N can only be used with --mixed"
10065 msgstr "-N només es pot usar amb --mixed"
10067 #: builtin/reset.c:364
10068 msgid "Unstaged changes after reset:"
10069 msgstr "Canvis no allistats després de restabliment:"
10071 #: builtin/reset.c:370
10072 #, c-format
10073 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
10074 msgstr "No s'ha pogut restablir el fitxer d'índex a la revisió '%s'."
10076 #: builtin/reset.c:374
10077 msgid "Could not write new index file."
10078 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'índex nou."
10080 #: builtin/rev-list.c:354
10081 msgid "rev-list does not support display of notes"
10082 msgstr "el rev-list no permet mostrar notes"
10084 #: builtin/rev-parse.c:358
10085 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
10086 msgstr "git rev-parse --parseopt [<opcions>] -- [<paràmetres>...]"
10088 #: builtin/rev-parse.c:363
10089 msgid "keep the `--` passed as an arg"
10090 msgstr "retén el `--` passat com a paràmetre"
10092 #: builtin/rev-parse.c:365
10093 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
10094 msgstr "deixa d'analitzar després del primer paràmetre no d'opció"
10096 #: builtin/rev-parse.c:368
10097 msgid "output in stuck long form"
10098 msgstr "emet en forma llarga enganxada"
10100 #: builtin/rev-parse.c:499
10101 msgid ""
10102 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
10103 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
10104 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
10105 "\n"
10106 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
10107 msgstr ""
10108 "git rev-parse --parseopt [<opcions>] -- [<paràmetres>...]\n"
10109 "   or: git rev-parse --sq-quote [<paràmetre>...]\n"
10110 "   or: git rev-parse [<opcions>] [<paràmetre>...]\n"
10111 "\n"
10112 "Executeu \"git rev-parse --parseopt -h\" per més informació sobre l'ús "
10113 "inicial."
10115 #: builtin/revert.c:22
10116 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
10117 msgstr "git revert [<opcions>] <comissió>..."
10119 #: builtin/revert.c:23
10120 msgid "git revert <subcommand>"
10121 msgstr "git revert <subordre>"
10123 #: builtin/revert.c:28
10124 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
10125 msgstr "git cherry-pick [<opcions>] <comissió>..."
10127 #: builtin/revert.c:29
10128 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
10129 msgstr "git cherry-pick <subordre>"
10131 #: builtin/revert.c:71
10132 #, c-format
10133 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
10134 msgstr "%s: %s no es pot usar amb %s"
10136 #: builtin/revert.c:80
10137 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
10138 msgstr "acaba la seqüència de reversió o el recull de cireres"
10140 #: builtin/revert.c:81
10141 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
10142 msgstr "reprèn la seqüència de reversió o el recull de cireres"
10144 #: builtin/revert.c:82
10145 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
10146 msgstr "cancel·la la seqüència de reversió o el recull de cireres"
10148 #: builtin/revert.c:83
10149 msgid "don't automatically commit"
10150 msgstr "no cometis automàticament"
10152 #: builtin/revert.c:84
10153 msgid "edit the commit message"
10154 msgstr "edita el missatge de comissió"
10156 #: builtin/revert.c:87
10157 msgid "parent number"
10158 msgstr "número de mare"
10160 #: builtin/revert.c:89
10161 msgid "merge strategy"
10162 msgstr "estratègia de fusió"
10164 #: builtin/revert.c:90
10165 msgid "option"
10166 msgstr "opció"
10168 #: builtin/revert.c:91
10169 msgid "option for merge strategy"
10170 msgstr "opció d'estratègia de fusió"
10172 #: builtin/revert.c:104
10173 msgid "append commit name"
10174 msgstr "nom de la comissió a annexar"
10176 #: builtin/revert.c:106
10177 msgid "preserve initially empty commits"
10178 msgstr "preserva les comissions inicialment buides"
10180 #: builtin/revert.c:107
10181 msgid "allow commits with empty messages"
10182 msgstr "permet les comissions amb missatges buits"
10184 #: builtin/revert.c:108
10185 msgid "keep redundant, empty commits"
10186 msgstr "retén les comissions redundants i buides"
10188 #: builtin/revert.c:112
10189 msgid "program error"
10190 msgstr "error de programa"
10192 #: builtin/revert.c:197
10193 msgid "revert failed"
10194 msgstr "la reversió ha fallat"
10196 #: builtin/revert.c:212
10197 msgid "cherry-pick failed"
10198 msgstr "el recull de cireres ha fallat"
10200 #: builtin/rm.c:17
10201 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
10202 msgstr "git rm [<opcions>] [--] <fitxer>..."
10204 #: builtin/rm.c:65
10205 msgid ""
10206 "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
10207 "uses a .git directory:"
10208 msgid_plural ""
10209 "the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
10210 "use a .git directory:"
10211 msgstr[0] ""
10212 "el submòdul següent (o un dels seus submòduls niats)\n"
10213 "usa un directori .git:"
10214 msgstr[1] ""
10215 "els submòduls següents (o un dels seus submòduls niats)\n"
10216 "usa un directori .git:"
10218 #: builtin/rm.c:71
10219 msgid ""
10220 "\n"
10221 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
10222 msgstr ""
10223 "\n"
10224 "(useu 'rm -rf' si realment voleu eliminar-lo, incloent tota la seva història)"
10226 #: builtin/rm.c:230
10227 msgid ""
10228 "the following file has staged content different from both the\n"
10229 "file and the HEAD:"
10230 msgid_plural ""
10231 "the following files have staged content different from both the\n"
10232 "file and the HEAD:"
10233 msgstr[0] ""
10234 "el fitxer següent té contingut allistat diferent d'ambdós el\n"
10235 "fitxer i el HEAD:"
10236 msgstr[1] ""
10237 "els fitxers següents tenen contingut allistat diferent d'ambdós\n"
10238 "el fitxer i el HEAD:"
10240 #: builtin/rm.c:235
10241 msgid ""
10242 "\n"
10243 "(use -f to force removal)"
10244 msgstr ""
10245 "\n"
10246 "(useu -f per a forçar l'eliminació)"
10248 #: builtin/rm.c:239
10249 msgid "the following file has changes staged in the index:"
10250 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
10251 msgstr[0] "el fitxer següent té canvis allistats en l'índex:"
10252 msgstr[1] "els fitxers següents tenen canvis allistats en l'índex:"
10254 #: builtin/rm.c:243 builtin/rm.c:254
10255 msgid ""
10256 "\n"
10257 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
10258 msgstr ""
10259 "\n"
10260 "(useu --cached per a retenir el fitxer, o -f per a forçar l'eliminació)"
10262 #: builtin/rm.c:251
10263 msgid "the following file has local modifications:"
10264 msgid_plural "the following files have local modifications:"
10265 msgstr[0] "el fitxer següent té modificacions locals:"
10266 msgstr[1] "els fitxers següents tenen modificacions locals:"
10268 #: builtin/rm.c:269
10269 msgid "do not list removed files"
10270 msgstr "no llistis els fitxers eliminats"
10272 #: builtin/rm.c:270
10273 msgid "only remove from the index"
10274 msgstr "només elimina de l'índex"
10276 #: builtin/rm.c:271
10277 msgid "override the up-to-date check"
10278 msgstr "passa per alt la comprovació d'actualitat"
10280 #: builtin/rm.c:272
10281 msgid "allow recursive removal"
10282 msgstr "permet l'eliminació recursiva"
10284 #: builtin/rm.c:274
10285 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
10286 msgstr "surt amb estat zero encara que res hagi coincidit"
10288 #: builtin/rm.c:317
10289 msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
10290 msgstr ""
10291 "Si us plau, allisteu els vostres canvis a .gitmodules o emmagatzemeu-los per "
10292 "a procedir"
10294 #: builtin/rm.c:335
10295 #, c-format
10296 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
10297 msgstr "no eliminant '%s' recursivament sense -r"
10299 #: builtin/rm.c:374
10300 #, c-format
10301 msgid "git rm: unable to remove %s"
10302 msgstr "git rm: no s'ha pogut eliminar %s"
10304 #: builtin/send-pack.c:18
10305 msgid ""
10306 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
10307 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
10308 "[<ref>...]\n"
10309 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
10310 msgstr ""
10311 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-"
10312 "pack=<paquet-del-git-receive>] [--verbose] [--thin] [--atomic] "
10313 "[<màquina>:]<directori> [<referència>...]\n"
10314 "  --all i especificació <referència> explícita són mutualment exclusius."
10316 #: builtin/send-pack.c:160
10317 msgid "remote name"
10318 msgstr "nom del remot"
10320 #: builtin/send-pack.c:171
10321 msgid "use stateless RPC protocol"
10322 msgstr "usa el protocol RPC sense estat"
10324 #: builtin/send-pack.c:172
10325 msgid "read refs from stdin"
10326 msgstr "llegeix les referències des d'stdin"
10328 #: builtin/send-pack.c:173
10329 msgid "print status from remote helper"
10330 msgstr "imprimeix l'estat des de l'ajudant remot"
10332 #: builtin/shortlog.c:13
10333 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]"
10334 msgstr "git shortlog [<opcions>] [<rang-de-revisions>] [[--] [<camí>...]]"
10336 #: builtin/shortlog.c:131
10337 #, c-format
10338 msgid "Missing author: %s"
10339 msgstr "Manca l'autor: %s"
10341 #: builtin/shortlog.c:230
10342 msgid "sort output according to the number of commits per author"
10343 msgstr "ordena la sortida segons el nombre de comissions per autor"
10345 #: builtin/shortlog.c:232
10346 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
10347 msgstr ""
10348 "Omet les descripcions de comissió, només proveeix el recompte de comissions"
10350 #: builtin/shortlog.c:234
10351 msgid "Show the email address of each author"
10352 msgstr "Mostra l'adreça de correu electrònic de cada autor"
10354 #: builtin/shortlog.c:235
10355 msgid "w[,i1[,i2]]"
10356 msgstr "w[,i1[,i2]]"
10358 #: builtin/shortlog.c:236
10359 msgid "Linewrap output"
10360 msgstr "Ajusta les línies de la sortida"
10362 #: builtin/show-branch.c:10
10363 msgid ""
10364 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
10365 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
10366 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
10367 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
10368 msgstr ""
10369 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
10370 "\t\t       [--current] [--color[=<quan>] | --no-color] [--sparse]\n"
10371 "\t\t       [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
10372 "\t\t       [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<revisió> | <glob>)...]"
10374 #: builtin/show-branch.c:14
10375 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
10376 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<referència>]"
10378 #: builtin/show-branch.c:640
10379 msgid "show remote-tracking and local branches"
10380 msgstr "mostra les branques amb seguiment remot i les locals"
10382 #: builtin/show-branch.c:642
10383 msgid "show remote-tracking branches"
10384 msgstr "mostra les branques amb seguiment remot"
10386 #: builtin/show-branch.c:644
10387 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
10388 msgstr "colora '*!+-' corresponent a la branca"
10390 #: builtin/show-branch.c:646
10391 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
10392 msgstr "mostra <n> comissions després de l'avantpassat comú"
10394 #: builtin/show-branch.c:648
10395 msgid "synonym to more=-1"
10396 msgstr "sinònim de more=-1"
10398 #: builtin/show-branch.c:649
10399 msgid "suppress naming strings"
10400 msgstr "omet l'anomenament de cadenes"
10402 #: builtin/show-branch.c:651
10403 msgid "include the current branch"
10404 msgstr "inclou la branca actual"
10406 #: builtin/show-branch.c:653
10407 msgid "name commits with their object names"
10408 msgstr "anomena les comissions amb els seus noms d'objecte"
10410 #: builtin/show-branch.c:655
10411 msgid "show possible merge bases"
10412 msgstr "mostra les bases de fusió possibles"
10414 #: builtin/show-branch.c:657
10415 msgid "show refs unreachable from any other ref"
10416 msgstr "mostra les referències inabastables de qualsevulla altra referència"
10418 #: builtin/show-branch.c:659
10419 msgid "show commits in topological order"
10420 msgstr "mostra les comissions en ordre topològic"
10422 #: builtin/show-branch.c:662
10423 msgid "show only commits not on the first branch"
10424 msgstr "mostra només les comissions que no siguin en la primera branca"
10426 #: builtin/show-branch.c:664
10427 msgid "show merges reachable from only one tip"
10428 msgstr "mostra les fusions abastables de només una punta"
10430 #: builtin/show-branch.c:666
10431 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
10432 msgstr "ordena topològicament, mantenint l'ordre de dates on sigui possible"
10434 #: builtin/show-branch.c:669
10435 msgid "<n>[,<base>]"
10436 msgstr "<n>[,<base>]"
10438 #: builtin/show-branch.c:670
10439 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
10440 msgstr "mostra les <n> entrades més recents començant a la base"
10442 #: builtin/show-ref.c:10
10443 msgid ""
10444 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
10445 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
10446 msgstr ""
10447 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
10448 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<patró>...]"
10450 #: builtin/show-ref.c:11
10451 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
10452 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<patró>]"
10454 #: builtin/show-ref.c:165
10455 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
10456 msgstr "mostra només les etiquetes (es pot combinar amb heads)"
10458 #: builtin/show-ref.c:166
10459 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
10460 msgstr "mostra només els caps (es pot combinar amb tags)"
10462 #: builtin/show-ref.c:167
10463 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
10464 msgstr ""
10465 "comprovació de referència més estricta, requereix el camí de referència "
10466 "exacte"
10468 #: builtin/show-ref.c:170 builtin/show-ref.c:172
10469 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
10470 msgstr "mostra la referència HEAD, encara que es filtrés"
10472 #: builtin/show-ref.c:174
10473 msgid "dereference tags into object IDs"
10474 msgstr "dereferencia les etiquetes a IDs d'objecte"
10476 #: builtin/show-ref.c:176
10477 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
10478 msgstr "mostra el hash SHA1 usant només <n> xifres"
10480 #: builtin/show-ref.c:180
10481 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
10482 msgstr "no imprimeixis els resultats a stdout (útil amb --verify)"
10484 #: builtin/show-ref.c:182
10485 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
10486 msgstr "mostra les referències d'stdin que no siguin en el dipòsit local"
10488 #: builtin/stripspace.c:17
10489 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
10490 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
10492 #: builtin/stripspace.c:18
10493 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
10494 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
10496 #: builtin/stripspace.c:35
10497 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
10498 msgstr ""
10499 "salta i elimina totes les línies començant amb el caràcter de comentari"
10501 #: builtin/stripspace.c:38
10502 msgid "prepend comment character and blank to each line"
10503 msgstr "anteposa el caràcter de comentari i espai blanc a cada línia"
10505 #: builtin/submodule--helper.c:79 builtin/submodule--helper.c:167
10506 msgid "alternative anchor for relative paths"
10507 msgstr "àncora alternativa per als camins relatius"
10509 #: builtin/submodule--helper.c:84
10510 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
10511 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<camí>] [<camí>...]"
10513 #: builtin/submodule--helper.c:114
10514 msgid "git submodule--helper name <path>"
10515 msgstr "git submodule--helper name <camí>"
10517 #: builtin/submodule--helper.c:120
10518 #, c-format
10519 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
10520 msgstr "No s'ha trobat cap mapatge de submòdul a .gitmodules per al camí '%s'"
10522 #: builtin/submodule--helper.c:170
10523 msgid "where the new submodule will be cloned to"
10524 msgstr "a on es clonarà el submòdul nou"
10526 #: builtin/submodule--helper.c:173
10527 msgid "name of the new submodule"
10528 msgstr "nom del submòdul nou"
10530 #: builtin/submodule--helper.c:176
10531 msgid "url where to clone the submodule from"
10532 msgstr "url del qual clonar el submòdul"
10534 #: builtin/submodule--helper.c:182
10535 msgid "depth for shallow clones"
10536 msgstr "profunditat dels clons superficials"
10538 #: builtin/submodule--helper.c:188
10539 msgid ""
10540 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
10541 "<repository>] [--name <name>] [--url <url>][--depth <depth>] [--] [<path>...]"
10542 msgstr ""
10543 "git submodule--helper clone [--prefix=<camí>] [--quiet] [--reference "
10544 "<dipòsit>] [--name <nom>] [--url <url>][--depth <profunditat>] [--] "
10545 "[<camí>...]"
10547 #: builtin/submodule--helper.c:202 builtin/submodule--helper.c:208
10548 #: builtin/submodule--helper.c:216
10549 #, c-format
10550 msgid "could not create directory '%s'"
10551 msgstr "no s'ha pogut crear el directori '%s'"
10553 #: builtin/submodule--helper.c:204
10554 #, c-format
10555 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
10556 msgstr "el clonatge de '%s' al camí de submòdul '%s' ha fallat"
10558 #: builtin/submodule--helper.c:227
10559 #, c-format
10560 msgid "cannot open file '%s'"
10561 msgstr "no es pot obrir el fitxer '%s'"
10563 #: builtin/submodule--helper.c:232
10564 #, c-format
10565 msgid "could not close file %s"
10566 msgstr "no s'ha pogut tancar el fitxer %s"
10568 #: builtin/submodule--helper.c:247
10569 #, c-format
10570 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
10571 msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori de submòdul per a '%s'"
10573 #: builtin/submodule--helper.c:273
10574 msgid "fatal: submodule--helper subcommand must be called with a subcommand"
10575 msgstr "fatal: s'ha d'executar la subordre submodule--helper amb una subordre"
10577 #: builtin/submodule--helper.c:280
10578 #, c-format
10579 msgid "fatal: '%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
10580 msgstr "fatal: '%s' no és una subordre vàlida de submodule--helper"
10582 #: builtin/symbolic-ref.c:7
10583 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
10584 msgstr "git symbolic-ref [<opcions>] <nom> [<referència>]"
10586 #: builtin/symbolic-ref.c:8
10587 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
10588 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nom>"
10590 #: builtin/symbolic-ref.c:40
10591 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
10592 msgstr "omet el missatge d'error de referències no simbòliques (separades)"
10594 #: builtin/symbolic-ref.c:41
10595 msgid "delete symbolic ref"
10596 msgstr "suprimeix la referència simbòlica"
10598 #: builtin/symbolic-ref.c:42
10599 msgid "shorten ref output"
10600 msgstr "escurça la sortida de referències"
10602 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
10603 msgid "reason"
10604 msgstr "raó"
10606 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
10607 msgid "reason of the update"
10608 msgstr "raó de l'actualització"
10610 #: builtin/tag.c:23
10611 msgid ""
10612 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
10613 "[<head>]"
10614 msgstr ""
10615 "git tag [-a | -s | -u <id-de-clau>] [-f] [-m <missatge> | -F <fitxer>] <nom-"
10616 "d'etiqueta> [<cap>]"
10618 #: builtin/tag.c:24
10619 msgid "git tag -d <tagname>..."
10620 msgstr "git tag -d <nom-d'etiqueta>..."
10622 #: builtin/tag.c:25
10623 msgid ""
10624 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>]\n"
10625 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
10626 msgstr ""
10627 "git tag -l [-n[<nombre>]] [--contains <comissió>]\n"
10628 "\t\t[--points-at <objecte>] [--format=<format>]\n"
10629 "\t\t[--[no-]merged [<comissió>]] [<patró>...]"
10631 #: builtin/tag.c:27
10632 msgid "git tag -v <tagname>..."
10633 msgstr "git tag -v <nom-d'etiqueta>..."
10635 #: builtin/tag.c:80
10636 #, c-format
10637 msgid "tag name too long: %.*s..."
10638 msgstr "nom d'etiqueta massa llarg: %.*s..."
10640 #: builtin/tag.c:85
10641 #, c-format
10642 msgid "tag '%s' not found."
10643 msgstr "etiqueta '%s' no trobada."
10645 #: builtin/tag.c:100
10646 #, c-format
10647 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
10648 msgstr "L'etiqueta '%s' s'ha suprimit (era %s)\n"
10650 #: builtin/tag.c:112
10651 #, c-format
10652 msgid "could not verify the tag '%s'"
10653 msgstr "no s'ha pogut verificar l'etiqueta '%s'"
10655 #: builtin/tag.c:122
10656 #, c-format
10657 msgid ""
10658 "\n"
10659 "Write a message for tag:\n"
10660 "  %s\n"
10661 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
10662 msgstr ""
10663 "\n"
10664 "Escriviu el missatge de l'etiqueta:\n"
10665 "  %s\n"
10666 "Les línies que comencin amb '%c' s'ignoraran.\n"
10668 #: builtin/tag.c:126
10669 #, c-format
10670 msgid ""
10671 "\n"
10672 "Write a message for tag:\n"
10673 "  %s\n"
10674 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
10675 "want to.\n"
10676 msgstr ""
10677 "\n"
10678 "Escriviu el missatge de l'etiqueta:\n"
10679 "  %s\n"
10680 "Les línies que comencin amb '%c' es retindran; podeu eliminar-les per vós "
10681 "mateix si voleu.\n"
10683 #: builtin/tag.c:199
10684 msgid "unable to sign the tag"
10685 msgstr "no s'ha pogut firmar l'etiqueta"
10687 #: builtin/tag.c:201
10688 msgid "unable to write tag file"
10689 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'etiqueta"
10691 #: builtin/tag.c:226
10692 msgid "bad object type."
10693 msgstr "tipus d'objecte dolent."
10695 #: builtin/tag.c:239
10696 msgid "tag header too big."
10697 msgstr "capçalera d'etiqueta massa gran."
10699 #: builtin/tag.c:275
10700 msgid "no tag message?"
10701 msgstr "cap missatge d'etiqueta?"
10703 #: builtin/tag.c:281
10704 #, c-format
10705 msgid "The tag message has been left in %s\n"
10706 msgstr "S'ha deixat el missatge de l'etiqueta en %s\n"
10708 #: builtin/tag.c:339
10709 msgid "list tag names"
10710 msgstr "llista els noms d'etiqueta"
10712 #: builtin/tag.c:341
10713 msgid "print <n> lines of each tag message"
10714 msgstr "imprimeix <n> línies de cada missatge d'etiqueta"
10716 #: builtin/tag.c:343
10717 msgid "delete tags"
10718 msgstr "suprimeix les etiquetes"
10720 #: builtin/tag.c:344
10721 msgid "verify tags"
10722 msgstr "verifica les etiquetes"
10724 #: builtin/tag.c:346
10725 msgid "Tag creation options"
10726 msgstr "Opcions de creació d'etiquetes"
10728 #: builtin/tag.c:348
10729 msgid "annotated tag, needs a message"
10730 msgstr "etiqueta anotada, necessita un missatge"
10732 #: builtin/tag.c:350
10733 msgid "tag message"
10734 msgstr "missatge d'etiqueta"
10736 #: builtin/tag.c:352
10737 msgid "annotated and GPG-signed tag"
10738 msgstr "etiqueta anotada i firmada per GPG"
10740 #: builtin/tag.c:356
10741 msgid "use another key to sign the tag"
10742 msgstr "usa una altra clau per a firmar l'etiqueta"
10744 #: builtin/tag.c:357
10745 msgid "replace the tag if exists"
10746 msgstr "reemplaça l'etiqueta si existeix"
10748 #: builtin/tag.c:358 builtin/update-ref.c:368
10749 msgid "create a reflog"
10750 msgstr "crea un registre de referències"
10752 #: builtin/tag.c:360
10753 msgid "Tag listing options"
10754 msgstr "Opcions de llistat d'etiquetes"
10756 #: builtin/tag.c:361
10757 msgid "show tag list in columns"
10758 msgstr "mostra la llista d'etiquetes en columnes"
10760 #: builtin/tag.c:362 builtin/tag.c:363
10761 msgid "print only tags that contain the commit"
10762 msgstr "imprimeix només les etiquetes que continguin la comissió"
10764 #: builtin/tag.c:364
10765 msgid "print only tags that are merged"
10766 msgstr "imprimeix només les etiquetes que s'han fusionat"
10768 #: builtin/tag.c:365
10769 msgid "print only tags that are not merged"
10770 msgstr "imprimeix només les etiquetes que no s'han fusionat"
10772 #: builtin/tag.c:370
10773 msgid "print only tags of the object"
10774 msgstr "imprimeix només les etiquetes de l'objecte"
10776 #: builtin/tag.c:399
10777 msgid "--column and -n are incompatible"
10778 msgstr "--column i -n són incompatibles"
10780 #: builtin/tag.c:419
10781 msgid "-n option is only allowed with -l."
10782 msgstr "es permet l'opció -n només amb -l."
10784 #: builtin/tag.c:421
10785 msgid "--contains option is only allowed with -l."
10786 msgstr "es permet l'opció --contains només amb -l."
10788 #: builtin/tag.c:423
10789 msgid "--points-at option is only allowed with -l."
10790 msgstr "es permet --points-at option només amb -l."
10792 #: builtin/tag.c:425
10793 msgid "--merged and --no-merged option are only allowed with -l"
10794 msgstr "es permeten les opcions --merged i --no-merged només amb -l"
10796 #: builtin/tag.c:433
10797 msgid "only one -F or -m option is allowed."
10798 msgstr "només es permet una opció -F o -m."
10800 #: builtin/tag.c:453
10801 msgid "too many params"
10802 msgstr "massa paràmetres"
10804 #: builtin/tag.c:459
10805 #, c-format
10806 msgid "'%s' is not a valid tag name."
10807 msgstr "'%s' no és un nom d'etiqueta vàlid."
10809 #: builtin/tag.c:464
10810 #, c-format
10811 msgid "tag '%s' already exists"
10812 msgstr "l'etiqueta '%s' ja existeix"
10814 #: builtin/tag.c:489
10815 #, c-format
10816 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
10817 msgstr "Etiqueta '%s' actualitzada (era %s)\n"
10819 #: builtin/unpack-objects.c:490
10820 msgid "Unpacking objects"
10821 msgstr "Desempaquetant objectes"
10823 #: builtin/update-index.c:70
10824 #, c-format
10825 msgid "failed to create directory %s"
10826 msgstr "s'ha fallat en crear el directori %s"
10828 #: builtin/update-index.c:76
10829 #, c-format
10830 msgid "failed to stat %s"
10831 msgstr "s'ha fallat en fer stat a %s"
10833 #: builtin/update-index.c:86
10834 #, c-format
10835 msgid "failed to create file %s"
10836 msgstr "s'ha fallat en crear el fitxer %s"
10838 #: builtin/update-index.c:94
10839 #, c-format
10840 msgid "failed to delete file %s"
10841 msgstr "s'ha fallat en suprimir el fitxer %s"
10843 #: builtin/update-index.c:101 builtin/update-index.c:203
10844 #, c-format
10845 msgid "failed to delete directory %s"
10846 msgstr "s'ha fallat en suprimir el directori %s"
10848 #: builtin/update-index.c:124
10849 #, c-format
10850 msgid "Testing "
10851 msgstr "Provant "
10853 #: builtin/update-index.c:136
10854 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
10855 msgstr ""
10856 "la informació d'stat de directori no canvia després d'afegir un fitxer nou"
10858 #: builtin/update-index.c:149
10859 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
10860 msgstr ""
10861 "la informació d'stat de directori no canvia després d'afegir un directori nou"
10863 #: builtin/update-index.c:162
10864 msgid "directory stat info changes after updating a file"
10865 msgstr ""
10866 "la informació d'stat de directori canvia després d'actualitzar un fitxer"
10868 #: builtin/update-index.c:173
10869 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
10870 msgstr ""
10871 "la informació d'stat de directori canvia després d'afegir un fitxer dins "
10872 "d'un subdirectori"
10874 #: builtin/update-index.c:184
10875 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
10876 msgstr ""
10877 "la informació d'stat de directori no canvia després de suprimir un fitxer"
10879 #: builtin/update-index.c:197
10880 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
10881 msgstr ""
10882 "la informació d'stat de directori no canvia després de suprimir un directori"
10884 #: builtin/update-index.c:204
10885 msgid " OK"
10886 msgstr " D'acord"
10888 #: builtin/update-index.c:564
10889 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
10890 msgstr "git update-index [<opcions>] [--] [<fitxer>...]"
10892 #: builtin/update-index.c:918
10893 msgid "continue refresh even when index needs update"
10894 msgstr ""
10895 "continua l'actualització encara que l'índex necessiti una actualització"
10897 #: builtin/update-index.c:921
10898 msgid "refresh: ignore submodules"
10899 msgstr "actualitza: ignora els submòduls"
10901 #: builtin/update-index.c:924
10902 msgid "do not ignore new files"
10903 msgstr "no ignoris els fitxers nous"
10905 #: builtin/update-index.c:926
10906 msgid "let files replace directories and vice-versa"
10907 msgstr "deixa que els fitxers reemplacin els directoris i viceversa"
10909 #: builtin/update-index.c:928
10910 msgid "notice files missing from worktree"
10911 msgstr "tingues en compte els fitxers absents de l'arbre de treball"
10913 #: builtin/update-index.c:930
10914 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
10915 msgstr "actualitza encara que l'índex contingui entrades no fusionades"
10917 #: builtin/update-index.c:933
10918 msgid "refresh stat information"
10919 msgstr "actualitza la informació d'estadístiques"
10921 #: builtin/update-index.c:937
10922 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
10923 msgstr "com --refresh, però ignora l'ajust assume-unchanged"
10925 #: builtin/update-index.c:941
10926 msgid "<mode>,<object>,<path>"
10927 msgstr "<mode>,<objecte>,<camí>"
10929 #: builtin/update-index.c:942
10930 msgid "add the specified entry to the index"
10931 msgstr "afegeix l'entrada especificada a l'índex"
10933 #: builtin/update-index.c:946
10934 msgid "(+/-)x"
10935 msgstr "(+/-)x"
10937 #: builtin/update-index.c:947
10938 msgid "override the executable bit of the listed files"
10939 msgstr "passa per alt el bit executable dels fitxers llistats"
10941 #: builtin/update-index.c:951
10942 msgid "mark files as \"not changing\""
10943 msgstr "marca els fitxers com a \"no canviant\""
10945 #: builtin/update-index.c:954
10946 msgid "clear assumed-unchanged bit"
10947 msgstr "neteja el bit assumed-unchanged"
10949 #: builtin/update-index.c:957
10950 msgid "mark files as \"index-only\""
10951 msgstr "marca els fitxers com a \"només índex\""
10953 #: builtin/update-index.c:960
10954 msgid "clear skip-worktree bit"
10955 msgstr "neteja el bit skip-worktree"
10957 #: builtin/update-index.c:963
10958 msgid "add to index only; do not add content to object database"
10959 msgstr ""
10960 "només afegeix a l'índex; no afegeixis el contingut a la base de dades "
10961 "d'objectes"
10963 #: builtin/update-index.c:965
10964 msgid "remove named paths even if present in worktree"
10965 msgstr ""
10966 "elimina els camins anomenats encara que estiguin presents en l'arbre de "
10967 "treball"
10969 #: builtin/update-index.c:967
10970 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
10971 msgstr "amb --stdin: les línies d'entrada acaben amb octets nuls"
10973 #: builtin/update-index.c:969
10974 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
10975 msgstr "llegeix la llista de camins a actualitzar des de l'entrada estàndard"
10977 #: builtin/update-index.c:973
10978 msgid "add entries from standard input to the index"
10979 msgstr "afegeix les entrades de l'entrada estàndard a l'índex"
10981 #: builtin/update-index.c:977
10982 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
10983 msgstr "reemplena les etapes #2 i #3 per als camins llistats"
10985 #: builtin/update-index.c:981
10986 msgid "only update entries that differ from HEAD"
10987 msgstr "només actualitza les entrades que difereixin de HEAD"
10989 #: builtin/update-index.c:985
10990 msgid "ignore files missing from worktree"
10991 msgstr "ignora els fitxers absents de l'arbre de treball"
10993 #: builtin/update-index.c:988
10994 msgid "report actions to standard output"
10995 msgstr "informa de les accions en la sortida estàndard"
10997 #: builtin/update-index.c:990
10998 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
10999 msgstr "(per a porcellanes) oblida't dels conflictes no resolts ni desats"
11001 #: builtin/update-index.c:994
11002 msgid "write index in this format"
11003 msgstr "escriu l'índex en aquest format"
11005 #: builtin/update-index.c:996
11006 msgid "enable or disable split index"
11007 msgstr "habilita o inhabilita l'índex dividit"
11009 #: builtin/update-index.c:998
11010 msgid "enable/disable untracked cache"
11011 msgstr "habilita/inhabilita la memòria cau no seguida"
11013 #: builtin/update-index.c:1000
11014 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
11015 msgstr "habilita la memòria cau no seguida sense provar el sistema de fitxers"
11017 #: builtin/update-ref.c:9
11018 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
11019 msgstr "git update-ref [<opcions>] -d <nom-de-referència> [<valor-antic>]"
11021 #: builtin/update-ref.c:10
11022 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
11023 msgstr ""
11024 "git update-ref [<opcions>]    <nom-de-referència> <valor-nou> [<valor-antic>]"
11026 #: builtin/update-ref.c:11
11027 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
11028 msgstr "git update-ref [<opcions>] --stdin [-z]"
11030 #: builtin/update-ref.c:363
11031 msgid "delete the reference"
11032 msgstr "suprimeix la referència"
11034 #: builtin/update-ref.c:365
11035 msgid "update <refname> not the one it points to"
11036 msgstr "actualitza <nom de referència>, no la que assenyali"
11038 #: builtin/update-ref.c:366
11039 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
11040 msgstr "stdin té paràmetres acabats amb NUL"
11042 #: builtin/update-ref.c:367
11043 msgid "read updates from stdin"
11044 msgstr "llegeix les actualitzacions des d'stdin"
11046 #: builtin/update-server-info.c:6
11047 msgid "git update-server-info [--force]"
11048 msgstr "git update-server-info [--force]"
11050 #: builtin/update-server-info.c:14
11051 msgid "update the info files from scratch"
11052 msgstr "actualitza els fitxers d'informació des de zero"
11054 #: builtin/verify-commit.c:17
11055 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
11056 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <comissió>..."
11058 #: builtin/verify-commit.c:72
11059 msgid "print commit contents"
11060 msgstr "imprimeix els continguts de la comissió"
11062 #: builtin/verify-commit.c:73 builtin/verify-tag.c:84
11063 msgid "print raw gpg status output"
11064 msgstr "imprimeix la sortida crua de l'estat gpg"
11066 #: builtin/verify-pack.c:54
11067 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
11068 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <paquet>..."
11070 #: builtin/verify-pack.c:64
11071 msgid "verbose"
11072 msgstr "detallat"
11074 #: builtin/verify-pack.c:66
11075 msgid "show statistics only"
11076 msgstr "mostra només estadístiques"
11078 #: builtin/verify-tag.c:17
11079 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] <tag>..."
11080 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] <etiqueta>..."
11082 #: builtin/verify-tag.c:83
11083 msgid "print tag contents"
11084 msgstr "imprimeix els continguts de l'etiqueta"
11086 #: builtin/worktree.c:15
11087 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<branch>]"
11088 msgstr "git worktree add [<opcions>] <camí> [<branca>]"
11090 #: builtin/worktree.c:16
11091 msgid "git worktree prune [<options>]"
11092 msgstr "git worktree prune [<opcions>]"
11094 #: builtin/worktree.c:17
11095 msgid "git worktree list [<options>]"
11096 msgstr "git worktree list [<opcions>]"
11098 #: builtin/worktree.c:39
11099 #, c-format
11100 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
11101 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: no és un directori vàlid"
11103 #: builtin/worktree.c:45
11104 #, c-format
11105 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
11106 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: el fitxer gitdir no existeix"
11108 #: builtin/worktree.c:50
11109 #, c-format
11110 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
11111 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: no s'ha pogut llegir el fitxer gitdir (%s)"
11113 #: builtin/worktree.c:61
11114 #, c-format
11115 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
11116 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: fitxer gitdir no vàlid"
11118 #: builtin/worktree.c:77
11119 #, c-format
11120 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
11121 msgstr ""
11122 "Eliminació de worktrees/%s: el fitxer gitdir es refereix a una ubicació no "
11123 "existent"
11125 #: builtin/worktree.c:112
11126 #, c-format
11127 msgid "failed to remove: %s"
11128 msgstr "s'ha fallat en eliminar: %s"
11130 #: builtin/worktree.c:201
11131 #, c-format
11132 msgid "'%s' already exists"
11133 msgstr "'%s' ja existeix"
11135 #: builtin/worktree.c:235
11136 #, c-format
11137 msgid "could not create directory of '%s'"
11138 msgstr "no s'ha pogut crear directori de '%s'"
11140 #: builtin/worktree.c:271
11141 #, c-format
11142 msgid "Preparing %s (identifier %s)"
11143 msgstr "Preparant %s (identificador %s)"
11145 #: builtin/worktree.c:319
11146 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
11147 msgstr "agafa <branca> encara que sigui agafada en altre arbre de treball"
11149 #: builtin/worktree.c:321
11150 msgid "create a new branch"
11151 msgstr "crea una branca nova"
11153 #: builtin/worktree.c:323
11154 msgid "create or reset a branch"
11155 msgstr "crea o restableix una branca"
11157 #: builtin/worktree.c:324
11158 msgid "detach HEAD at named commit"
11159 msgstr "separa el HEAD a la comissió anomenada"
11161 #: builtin/worktree.c:331
11162 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
11163 msgstr "-b, -B i --detach són mutualment exclusius"
11165 #: builtin/write-tree.c:13
11166 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
11167 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
11169 #: builtin/write-tree.c:26
11170 msgid "<prefix>/"
11171 msgstr "<prefix>/"
11173 #: builtin/write-tree.c:27
11174 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
11175 msgstr "escriu l'objecte d'arbre per a un subdirectori <prefix>"
11177 #: builtin/write-tree.c:30
11178 msgid "only useful for debugging"
11179 msgstr "només útil per a la depuració"
11181 #: credential-cache--daemon.c:255
11182 msgid "print debugging messages to stderr"
11183 msgstr "imprimeix els missatges de depuració a stderr"
11185 #: git.c:14
11186 msgid ""
11187 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
11188 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
11189 "to read about a specific subcommand or concept."
11190 msgstr ""
11191 "'git help -a' i 'git help -g' llisten subordres disponibles i\n"
11192 "algunes guies de concepte. Vegeu 'git help <ordre>' o\n"
11193 "'git help <concepte>' per a llegir sobre una subordre o concepte\n"
11194 "específic."
11196 #: common-cmds.h:9
11197 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
11198 msgstr "començar una àrea de treball (vegeu també: git help tutorial)"
11200 #: common-cmds.h:10
11201 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
11202 msgstr "treballar en el canvi actual (vegeu també: git help everyday)"
11204 #: common-cmds.h:11
11205 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
11206 msgstr "examinar la història i l'estat (vegeu també: git help revisions)"
11208 #: common-cmds.h:12
11209 msgid "grow, mark and tweak your common history"
11210 msgstr "fer créixer, marcar i ajustar la vostra història comuna"
11212 #: common-cmds.h:13
11213 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
11214 msgstr "col·laborar (vegeu també: git help workflow)"
11216 #: common-cmds.h:17
11217 msgid "Add file contents to the index"
11218 msgstr "Afegeix els continguts dels fitxers a l'índex"
11220 #: common-cmds.h:18
11221 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
11222 msgstr "Troba per cerca binària el canvi que hagi introduït un defecte"
11224 #: common-cmds.h:19
11225 msgid "List, create, or delete branches"
11226 msgstr "Llista, crea o suprimeix branques"
11228 #: common-cmds.h:20
11229 msgid "Switch branches or restore working tree files"
11230 msgstr "Canvia de branca o restaura els fitxers de l'arbre de treball"
11232 #: common-cmds.h:21
11233 msgid "Clone a repository into a new directory"
11234 msgstr "Clona un dipòsit a un directori nou"
11236 #: common-cmds.h:22
11237 msgid "Record changes to the repository"
11238 msgstr "Registra els canvis al dipòsit"
11240 #: common-cmds.h:23
11241 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
11242 msgstr ""
11243 "Mostra els canvis entre comissions, la comissió i l'arbre de treball, etc."
11245 #: common-cmds.h:24
11246 msgid "Download objects and refs from another repository"
11247 msgstr "Baixa objectes i referències d'un altre dipòsit"
11249 #: common-cmds.h:25
11250 msgid "Print lines matching a pattern"
11251 msgstr "Imprimeix les línies coincidents amb un patró"
11253 #: common-cmds.h:26
11254 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
11255 msgstr "Crea un dipòsit de Git buit o reinicialitza un existent"
11257 #: common-cmds.h:27
11258 msgid "Show commit logs"
11259 msgstr "Mostra els registres de comissió"
11261 #: common-cmds.h:28
11262 msgid "Join two or more development histories together"
11263 msgstr "Uneix dues o més històries de desenvolupament"
11265 #: common-cmds.h:29
11266 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
11267 msgstr "Mou o canvia de nom a un fitxer, directori o enllaç simbòlic"
11269 #: common-cmds.h:30
11270 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
11271 msgstr "Obtén de i integra amb un altre dipòsit o una branca local"
11273 #: common-cmds.h:31
11274 msgid "Update remote refs along with associated objects"
11275 msgstr ""
11276 "Actualitza les referències remotes juntament amb els objectes associats"
11278 #: common-cmds.h:32
11279 msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
11280 msgstr "Avança les comissions locals al cap font actualitzat"
11282 #: common-cmds.h:33
11283 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
11284 msgstr "Restableix el HEAD actual a l'estat especificat"
11286 #: common-cmds.h:34
11287 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
11288 msgstr "Elimina fitxers de l'arbre de treball i de l'índex"
11290 #: common-cmds.h:35
11291 msgid "Show various types of objects"
11292 msgstr "Mostra diversos tipus d'objectes"
11294 #: common-cmds.h:36
11295 msgid "Show the working tree status"
11296 msgstr "Mostra l'estat de l'arbre de treball"
11298 #: common-cmds.h:37
11299 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
11300 msgstr ""
11301 "Crea, llista, suprimeix o verifica un objecte d'etiqueta firmat amb GPG"
11303 #: parse-options.h:145
11304 msgid "expiry-date"
11305 msgstr "data-de-caducitat"
11307 #: parse-options.h:160
11308 msgid "no-op (backward compatibility)"
11309 msgstr "operació nul·la (per a compatibilitat amb versions anteriors)"
11311 #: parse-options.h:237
11312 msgid "be more verbose"
11313 msgstr "sigues més detallat"
11315 #: parse-options.h:239
11316 msgid "be more quiet"
11317 msgstr "sigues més callat"
11319 #: parse-options.h:245
11320 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
11321 msgstr "usa <n> xifres per presentar els SHA-1"
11323 #: rerere.h:38
11324 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
11325 msgstr ""
11326 "actualitza l'índex amb la resolució de conflicte reusada si és possible"
11328 #: git-bisect.sh:55
11329 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
11330 msgstr "Cal començar per \"git bisect start\""
11332 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
11333 #. translation. The program will only accept English input
11334 #. at this point.
11335 #: git-bisect.sh:61
11336 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
11337 msgstr "Voleu que ho faci per vós [Y/n]? "
11339 #: git-bisect.sh:122
11340 #, sh-format
11341 msgid "unrecognised option: '$arg'"
11342 msgstr "opció no reconeguda: '$arg'"
11344 #: git-bisect.sh:126
11345 #, sh-format
11346 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
11347 msgstr "'$arg' no sembla una revisió vàlida"
11349 #: git-bisect.sh:155
11350 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
11351 msgstr "HEAD dolent - Cal un HEAD"
11353 #: git-bisect.sh:168
11354 #, sh-format
11355 msgid ""
11356 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
11357 msgstr ""
11358 "L'agafament de '$start_head' ha fallat. Proveu 'git bisect reset <branca-"
11359 "vàlida>'."
11361 #: git-bisect.sh:178
11362 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
11363 msgstr "no es bisecarà en un arbre en el qual s'ha fet cg-seek"
11365 #: git-bisect.sh:182
11366 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
11367 msgstr "HEAD dolent - referència simbòlica estranya"
11369 #: git-bisect.sh:234
11370 #, sh-format
11371 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
11372 msgstr "Paràmetre bisect_write dolent: $state"
11374 #: git-bisect.sh:263
11375 #, sh-format
11376 msgid "Bad rev input: $arg"
11377 msgstr "Introducció de revisió dolenta: $arg"
11379 #: git-bisect.sh:278
11380 msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
11381 msgstr "Si us plau, invoqueu 'bisect_state' amb almenys un paràmetre."
11383 #: git-bisect.sh:290
11384 #, sh-format
11385 msgid "Bad rev input: $rev"
11386 msgstr "Introducció de revisió dolenta: $rev"
11388 #: git-bisect.sh:299
11389 #, sh-format
11390 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
11391 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' pot acceptar només un paràmetre."
11393 #: git-bisect.sh:322
11394 #, sh-format
11395 msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
11396 msgstr "Avís: bisecant amb només comissió $TERM_BAD."
11398 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
11399 #. translation. The program will only accept English input
11400 #. at this point.
11401 #: git-bisect.sh:328
11402 msgid "Are you sure [Y/n]? "
11403 msgstr "N'esteu segur [Y/n]? "
11405 #: git-bisect.sh:340
11406 #, sh-format
11407 msgid ""
11408 "You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
11409 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
11410 msgstr ""
11411 "Cal donar-me almenys una revisió $bad_syn i una $good_syn.\n"
11412 "(Podeu usar \"git bisect $bad_syn\" i \"git bisect $good_syn\" per això.)"
11414 #: git-bisect.sh:343
11415 #, sh-format
11416 msgid ""
11417 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
11418 "You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
11419 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
11420 msgstr ""
11421 "Cal començar amb \"git bisect start\".\n"
11422 "Després cal donar-me almenys una revisió $good_syn i una $bad_syn.\n"
11423 "(Podeu usar \"git bisect $bad_syn\" i \"git bisect $good_syn\" per això.)"
11425 #: git-bisect.sh:414 git-bisect.sh:546
11426 msgid "We are not bisecting."
11427 msgstr "No estem bisecant."
11429 #: git-bisect.sh:421
11430 #, sh-format
11431 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
11432 msgstr "'$invalid' no és una comissió vàlida"
11434 #: git-bisect.sh:430
11435 #, sh-format
11436 msgid ""
11437 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
11438 "Try 'git bisect reset <commit>'."
11439 msgstr ""
11440 "No s'ha pogut agafar el HEAD original '$branch'.\n"
11441 "Proveu 'git bisect reset <comissió>'."
11443 #: git-bisect.sh:458
11444 msgid "No logfile given"
11445 msgstr "Cap fitxer de registre donat"
11447 #: git-bisect.sh:459
11448 #, sh-format
11449 msgid "cannot read $file for replaying"
11450 msgstr "no es pot llegir $file per a reproducció"
11452 #: git-bisect.sh:480
11453 msgid "?? what are you talking about?"
11454 msgstr "?? de què parleu?"
11456 #: git-bisect.sh:492
11457 #, sh-format
11458 msgid "running $command"
11459 msgstr "executant $command"
11461 #: git-bisect.sh:499
11462 #, sh-format
11463 msgid ""
11464 "bisect run failed:\n"
11465 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
11466 msgstr ""
11467 "el pas de bisecció ha fallat:\n"
11468 "el codi de sortida $res de '$command' és < 0 o >= 128"
11470 #: git-bisect.sh:525
11471 msgid "bisect run cannot continue any more"
11472 msgstr "el pas de bisecció no pot continuar més"
11474 #: git-bisect.sh:531
11475 #, sh-format
11476 msgid ""
11477 "bisect run failed:\n"
11478 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
11479 msgstr ""
11480 "el pas de bisecció ha fallat:\n"
11481 "'bisect_state $state' ha surt amb el codi d'error $res"
11483 #: git-bisect.sh:538
11484 msgid "bisect run success"
11485 msgstr "pas de bisecció reeixit"
11487 #: git-bisect.sh:565
11488 msgid "please use two different terms"
11489 msgstr "si us plau, useu dos termes distintes"
11491 #: git-bisect.sh:575
11492 #, sh-format
11493 msgid "'$term' is not a valid term"
11494 msgstr "'$term' no és un terme vàlid"
11496 #: git-bisect.sh:578
11497 #, sh-format
11498 msgid "can't use the builtin command '$term' as a term"
11499 msgstr "no es pot usar l'ordre interna '$term' com a terme"
11501 #: git-bisect.sh:587 git-bisect.sh:593
11502 #, sh-format
11503 msgid "can't change the meaning of term '$term'"
11504 msgstr "no es pot canviar el significat del terme '$term'"
11506 #: git-bisect.sh:606
11507 #, sh-format
11508 msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
11509 msgstr "Ordre invàlida: actualment esteu en una bisecció $TERM_BAD/$TERM_GOOD"
11511 #: git-bisect.sh:636
11512 msgid "no terms defined"
11513 msgstr "cap terme definit"
11515 #: git-bisect.sh:653
11516 #, sh-format
11517 msgid ""
11518 "invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
11519 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
11520 msgstr ""
11521 "paràmetre invàlid $arg per a 'git bisect terms'.\n"
11522 "Les opcions admeses són: --term-good|--term-old i --term-bad|--term-new."
11524 #: git-rebase.sh:57
11525 msgid ""
11526 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
11527 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
11528 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
11529 "\"."
11530 msgstr ""
11531 "Quan hàgiu resolt aquest problema, executeu \"git rebase --continue\".\n"
11532 "Si preferiu saltar aquest pedaç, executeu \"git rebase --skip\" en lloc.\n"
11533 "Per a agafar la branca original i deixar de rebasar, executeu \"git rebase --"
11534 "abort\"."
11536 #: git-rebase.sh:165
11537 msgid "Applied autostash."
11538 msgstr "S'ha aplicat el magatzem automàtic."
11540 #: git-rebase.sh:168
11541 #, sh-format
11542 msgid "Cannot store $stash_sha1"
11543 msgstr "No es pot emmagatzemar $stash_sha1"
11545 #: git-rebase.sh:169
11546 msgid ""
11547 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
11548 "Your changes are safe in the stash.\n"
11549 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
11550 msgstr ""
11551 "L'aplicació del magatzem automàtic ha resultat en conflictes.\n"
11552 "Els vostres canvis estan segurs en el magatzem.\n"
11553 "Podeu executar \"git stash pop\" o \"git stash drop\" en qualsevol moment.\n"
11555 #: git-rebase.sh:208
11556 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
11557 msgstr "El ganxo de prerebasament ha refusat rebasar."
11559 #: git-rebase.sh:213
11560 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
11561 msgstr "Sembla que git-am està en curs. No es pot rebasar."
11563 #: git-rebase.sh:354
11564 msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
11565 msgstr "L'opció --exec s'ha d'usar amb l'opció --interactive"
11567 #: git-rebase.sh:359
11568 msgid "No rebase in progress?"
11569 msgstr "No hi ha rebasament en curs?"
11571 #: git-rebase.sh:370
11572 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
11573 msgstr ""
11574 "L'acció --edit-todo només es pot usar durant un rebasament interactiva."
11576 #: git-rebase.sh:377
11577 msgid "Cannot read HEAD"
11578 msgstr "No es pot llegir HEAD"
11580 #: git-rebase.sh:380
11581 msgid ""
11582 "You must edit all merge conflicts and then\n"
11583 "mark them as resolved using git add"
11584 msgstr ""
11585 "Heu d'editar tots els conflictes de fusió i després\n"
11586 "marcar-los com a resolts fent servir git add"
11588 #: git-rebase.sh:398
11589 #, sh-format
11590 msgid "Could not move back to $head_name"
11591 msgstr "No s'ha pogut tornar a $head_name"
11593 #: git-rebase.sh:417
11594 #, sh-format
11595 msgid ""
11596 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
11597 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
11598 "case, please try\n"
11599 "\t$cmd_live_rebase\n"
11600 "If that is not the case, please\n"
11601 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
11602 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
11603 "valuable there."
11604 msgstr ""
11605 "Sembla que ja hi ha un directori $state_dir_base, i\n"
11606 "em pregunto si esteu enmig d'un altre rebasament. Si aquest és el\n"
11607 "cas, si us plau, proveu\n"
11608 "\t$cmd_live_rebase\n"
11609 "Si no és el cas, si us plau,\n"
11610 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
11611 "i executeu-me de nou. M'aturo per si encara hi teniu alguna cosa\n"
11612 "de valor."
11614 #: git-rebase.sh:468
11615 #, sh-format
11616 msgid "invalid upstream $upstream_name"
11617 msgstr "font no vàlida $upstream_name"
11619 #: git-rebase.sh:492
11620 #, sh-format
11621 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
11622 msgstr "$onto_name: ja hi ha més d'una base de fusió"
11624 #: git-rebase.sh:495 git-rebase.sh:499
11625 #, sh-format
11626 msgid "$onto_name: there is no merge base"
11627 msgstr "$onto_name: no hi ha cap base de fusió"
11629 #: git-rebase.sh:504
11630 #, sh-format
11631 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
11632 msgstr "No assenyala una comissió vàlida: $onto_name"
11634 #: git-rebase.sh:527
11635 #, sh-format
11636 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
11637 msgstr "fatal: no hi ha tal branca: $branch_name"
11639 #: git-rebase.sh:560
11640 msgid "Cannot autostash"
11641 msgstr "No es pot emmagatzemar automàticament"
11643 #: git-rebase.sh:565
11644 #, sh-format
11645 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
11646 msgstr "S'ha creat un magatzem automàtic: $stash_abbrev"
11648 #: git-rebase.sh:569
11649 msgid "Please commit or stash them."
11650 msgstr "Si us plau, cometeu-los o emmagatzemeu-los."
11652 #: git-rebase.sh:589
11653 #, sh-format
11654 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
11655 msgstr "La branca actual $branch_name està al dia."
11657 #: git-rebase.sh:593
11658 #, sh-format
11659 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
11660 msgstr "La branca actual $branch_name està al dia; rebasament forçada."
11662 #: git-rebase.sh:604
11663 #, sh-format
11664 msgid "Changes from $mb to $onto:"
11665 msgstr "Canvis de $mb a $onto:"
11667 #: git-rebase.sh:613
11668 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
11669 msgstr ""
11670 "Primer, rebobinant el cap per a reproduir el vostre treball al damunt..."
11672 #: git-rebase.sh:623
11673 #, sh-format
11674 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
11675 msgstr "S'ha avançat $branch_name ràpidament a $onto_name"
11677 #: git-stash.sh:51
11678 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
11679 msgstr "git stash clear amb paràmetres no està implementat"
11681 #: git-stash.sh:74
11682 msgid "You do not have the initial commit yet"
11683 msgstr "Encara no teniu la comissió inicial"
11685 #: git-stash.sh:89
11686 msgid "Cannot save the current index state"
11687 msgstr "No es pot desar l'estat d'índex actual"
11689 #: git-stash.sh:124 git-stash.sh:137
11690 msgid "Cannot save the current worktree state"
11691 msgstr "No es pot desar l'estat d'arbre de treball actual"
11693 #: git-stash.sh:141
11694 msgid "No changes selected"
11695 msgstr "No hi ha canvis seleccionats"
11697 #: git-stash.sh:144
11698 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
11699 msgstr "No es pot eliminar l'índex temporal (això no pot passar)"
11701 #: git-stash.sh:157
11702 msgid "Cannot record working tree state"
11703 msgstr "No es pot registrar l'estat de l'arbre de treball"
11705 #: git-stash.sh:189
11706 #, sh-format
11707 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
11708 msgstr "No es pot actualitzar $ref_stash amb $w_commit"
11710 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
11711 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
11712 #. second line correspond to "error: ". So you should line
11713 #. up the second line with however many characters the
11714 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
11715 #. English this is:
11717 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
11718 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
11719 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
11720 #: git-stash.sh:239
11721 #, sh-format
11722 msgid ""
11723 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
11724 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
11725 msgstr ""
11726 "error: opció desconeguda de 'stash save': $option\n"
11727 "       Per a proveir un missatge, useu git stash save -- '$option'"
11729 #: git-stash.sh:260
11730 msgid "No local changes to save"
11731 msgstr "No hi ha canvis locals a desar"
11733 #: git-stash.sh:264
11734 msgid "Cannot initialize stash"
11735 msgstr "No es pot inicialitzar el magatzem"
11737 #: git-stash.sh:268
11738 msgid "Cannot save the current status"
11739 msgstr "No es pot desar l'estat actual"
11741 #: git-stash.sh:286
11742 msgid "Cannot remove worktree changes"
11743 msgstr "No es pot eliminar els canvis de l'arbre de treball"
11745 #: git-stash.sh:405
11746 #, sh-format
11747 msgid "unknown option: $opt"
11748 msgstr "opció desconeguda: $opt"
11750 #: git-stash.sh:415
11751 msgid "No stash found."
11752 msgstr "Cap magatzem trobat."
11754 #: git-stash.sh:422
11755 #, sh-format
11756 msgid "Too many revisions specified: $REV"
11757 msgstr "Massa revisions especificades: $REV"
11759 #: git-stash.sh:428
11760 #, sh-format
11761 msgid "$reference is not a valid reference"
11762 msgstr "$reference no és una referència vàlida"
11764 #: git-stash.sh:456
11765 #, sh-format
11766 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
11767 msgstr "'$args' no és una comissió de tipus magatzem"
11769 #: git-stash.sh:467
11770 #, sh-format
11771 msgid "'$args' is not a stash reference"
11772 msgstr "'$args' no és una referència de magatzem"
11774 #: git-stash.sh:475
11775 msgid "unable to refresh index"
11776 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex"
11778 #: git-stash.sh:479
11779 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
11780 msgstr "No es pot aplicar un magatzem enmig d'una fusió"
11782 #: git-stash.sh:487
11783 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
11784 msgstr "Hi ha conflictes en l'índex. Proveu-ho sense --index."
11786 #: git-stash.sh:489
11787 msgid "Could not save index tree"
11788 msgstr "No s'ha pogut desar l'arbre d'índex"
11790 #: git-stash.sh:523
11791 msgid "Cannot unstage modified files"
11792 msgstr "No es pot desallistar fitxers modificats"
11794 #: git-stash.sh:538
11795 msgid "Index was not unstashed."
11796 msgstr "L'índex no estava sense emmagatzemar."
11798 #: git-stash.sh:561
11799 #, sh-format
11800 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
11801 msgstr "${REV} ($s) descartada"
11803 #: git-stash.sh:562
11804 #, sh-format
11805 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
11806 msgstr "${REV}: No s'ha pogut descartar l'entrada de magatzem"
11808 #: git-stash.sh:570
11809 msgid "No branch name specified"
11810 msgstr "Cap nom de branca especificat"
11812 #: git-stash.sh:642
11813 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
11814 msgstr "(Per restaurar-les teclegeu \"git stash apply\")"
11816 #: git-submodule.sh:104
11817 #, sh-format
11818 msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
11819 msgstr "no es pot despullar un component de l'url '$remoteurl'"
11821 #: git-submodule.sh:281
11822 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
11823 msgstr ""
11824 "El camí relatiu només es pot usar des del nivell superior de l'arbre de "
11825 "treball"
11827 #: git-submodule.sh:291
11828 #, sh-format
11829 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
11830 msgstr "URL de dipòsit: '$repo' ha de ser absolut o començar amb ./|../"
11832 #: git-submodule.sh:308
11833 #, sh-format
11834 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
11835 msgstr "'$sm_path' ja existeix en l'índex"
11837 #: git-submodule.sh:312
11838 #, sh-format
11839 msgid ""
11840 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
11841 "$sm_path\n"
11842 "Use -f if you really want to add it."
11843 msgstr ""
11844 "El camí següent s'ignora per un dels vostres fitxers .gitignore:\n"
11845 "$sm_path\n"
11846 "Useu -f si realment voleu afegir-lo."
11848 #: git-submodule.sh:330
11849 #, sh-format
11850 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
11851 msgstr "Afegint el dipòsit existent a '$sm_path' a l'índex"
11853 #: git-submodule.sh:332
11854 #, sh-format
11855 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
11856 msgstr "'$sm_path' ja existeix i no és un dipòsit de git vàlid"
11858 #: git-submodule.sh:340
11859 #, sh-format
11860 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
11861 msgstr ""
11862 "Es troba un directori de git per a '$sm_name' localment amb els remots:"
11864 #: git-submodule.sh:342
11865 #, sh-format
11866 msgid ""
11867 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from"
11868 msgstr ""
11869 "Si voleu tornar a usar aquest directori de git local en lloc de clonar de "
11870 "nou des de"
11872 #: git-submodule.sh:344
11873 #, sh-format
11874 msgid ""
11875 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct repo"
11876 msgstr ""
11877 "useu l'opció '--force'. Si el directori de git local no és el dipòsit "
11878 "correcte"
11880 #: git-submodule.sh:345
11881 #, sh-format
11882 msgid ""
11883 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
11884 "option."
11885 msgstr ""
11886 "o esteu insegur de què vol dir això, trieu un altre nom amb l'opció '--name'."
11888 #: git-submodule.sh:347
11889 #, sh-format
11890 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
11891 msgstr "Reactivant el directori de git local per al submòdul '$sm_name'."
11893 #: git-submodule.sh:359
11894 #, sh-format
11895 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
11896 msgstr "no s'ha pogut agafar el submòdul '$sm_path'"
11898 #: git-submodule.sh:364
11899 #, sh-format
11900 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
11901 msgstr "S'ha fallat en afegir el submòdul '$sm_path'"
11903 #: git-submodule.sh:373
11904 #, sh-format
11905 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
11906 msgstr "S'ha fallat en registrar el submòdul '$sm_path'"
11908 #: git-submodule.sh:417
11909 #, sh-format
11910 msgid "Entering '$prefix$displaypath'"
11911 msgstr "Entrant a '$prefix$displaypath'"
11913 #: git-submodule.sh:437
11914 #, sh-format
11915 msgid "Stopping at '$prefix$displaypath'; script returned non-zero status."
11916 msgstr ""
11917 "Aturant a '$prefix$displaypath'; l'script ha retornat un estat no zero."
11919 #: git-submodule.sh:483
11920 #, sh-format
11921 msgid "No url found for submodule path '$displaypath' in .gitmodules"
11922 msgstr ""
11923 "No s'ha trobat cap url per al camí de submòdul '$displaypath' a .gitmodules"
11925 #: git-submodule.sh:492
11926 #, sh-format
11927 msgid "Failed to register url for submodule path '$displaypath'"
11928 msgstr "S'ha fallat en registrar l'url per al camí de submòdul '$displaypath'"
11930 #: git-submodule.sh:494
11931 #, sh-format
11932 msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$displaypath'"
11933 msgstr "S'ha registrat el submòdul '$name' ($url) per al camí '$displaypath'"
11935 #: git-submodule.sh:511
11936 #, sh-format
11937 msgid "Failed to register update mode for submodule path '$displaypath'"
11938 msgstr ""
11939 "S'ha fallat en registrar el mode d'actualització per al camí de submòdul "
11940 "'$displaypath'"
11942 #: git-submodule.sh:549
11943 #, sh-format
11944 msgid "Use '.' if you really want to deinitialize all submodules"
11945 msgstr "Useu '.' si realment voleu desinicialitzar tots els submòduls"
11947 #: git-submodule.sh:566
11948 #, sh-format
11949 msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
11950 msgstr "L'arbre de treball de submòdul '$displaypath' conté un directori .git"
11952 #: git-submodule.sh:567
11953 #, sh-format
11954 msgid ""
11955 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
11956 msgstr ""
11957 "(useu 'rm -rf' si realment voleu eliminar-lo incloent tota la seva història)"
11959 #: git-submodule.sh:573
11960 #, sh-format
11961 msgid ""
11962 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
11963 "discard them"
11964 msgstr ""
11965 "L'arbre de treball de submòdul '$displaypath' conté modificacions locals; "
11966 "useu '-f' per a descartar-les"
11968 #: git-submodule.sh:576
11969 #, sh-format
11970 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
11971 msgstr "S'ha netejat el directori '$displaypath'"
11973 #: git-submodule.sh:577
11974 #, sh-format
11975 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
11976 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'arbre de treball de submòdul '$displaypath'"
11978 #: git-submodule.sh:580
11979 #, sh-format
11980 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
11981 msgstr "No s'ha pogut crear el directori de submòdul buit '$displaypath'"
11983 #: git-submodule.sh:589
11984 #, sh-format
11985 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
11986 msgstr "Submòdul '$name' ($url) no registrat per al camí '$displaypath'"
11988 #: git-submodule.sh:705
11989 #, sh-format
11990 msgid ""
11991 "Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
11992 "Maybe you want to use 'update --init'?"
11993 msgstr ""
11994 "Camí de submòdul '$displaypath' no inicialitzat\n"
11995 "Potser voleu usar 'update --init'?"
11997 #: git-submodule.sh:718
11998 #, sh-format
11999 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
12000 msgstr ""
12001 "No s'ha pogut trobar la revisió actual en el camí de submòdul '$displaypath'"
12003 #: git-submodule.sh:727
12004 #, sh-format
12005 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
12006 msgstr "No s'ha pogut obtenir en el camí de submòdul '$sm_path'"
12008 #: git-submodule.sh:751
12009 #, sh-format
12010 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
12011 msgstr "No s'ha pogut obtenir en el camí de submòdul '$displaypath'"
12013 #: git-submodule.sh:765
12014 #, sh-format
12015 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
12016 msgstr "No s'ha pogut agafar '$sha1' en el camí de submòdul '$displaypath'"
12018 #: git-submodule.sh:766
12019 #, sh-format
12020 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
12021 msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': s'ha agafat '$sha1'"
12023 #: git-submodule.sh:770
12024 #, sh-format
12025 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
12026 msgstr "no s'ha pogut rebasar '$sha1' en el camí de submòdul '$displaypath'"
12028 #: git-submodule.sh:771
12029 #, sh-format
12030 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
12031 msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': s'ha rebasat en '$sha1'"
12033 #: git-submodule.sh:776
12034 #, sh-format
12035 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
12036 msgstr "No s'ha pogut fusionar '$sha1' en el camí de submòdul '$displaypath'"
12038 #: git-submodule.sh:777
12039 #, sh-format
12040 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
12041 msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': s'ha fusionat en '$sha1'"
12043 #: git-submodule.sh:782
12044 #, sh-format
12045 msgid ""
12046 "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$prefix$sm_path'"
12047 msgstr ""
12048 "L'execució de '$command $sha1' ha fallat en el camí de submòdul '$prefix"
12049 "$sm_path'"
12051 #: git-submodule.sh:783
12052 #, sh-format
12053 msgid "Submodule path '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
12054 msgstr "Camí de submòdul '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
12056 #: git-submodule.sh:813
12057 #, sh-format
12058 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
12059 msgstr "S'ha fallat en recursar al camí de submòdul '$displaypath'"
12061 #: git-submodule.sh:921
12062 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
12063 msgstr "L'opció --cached no es pot usar amb l'opció --files"
12065 #: git-submodule.sh:973
12066 #, sh-format
12067 msgid "unexpected mode $mod_dst"
12068 msgstr "mode inesperat $mod_dst"
12070 #: git-submodule.sh:993
12071 #, sh-format
12072 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
12073 msgstr "  Avís: $display_name no conté la comissió $sha1_src"
12075 #: git-submodule.sh:996
12076 #, sh-format
12077 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
12078 msgstr "  Avís: $display_name no conté la comissió $sha1_dst"
12080 #: git-submodule.sh:999
12081 #, sh-format
12082 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
12083 msgstr "  Avís: $display_name no conté les comissions $sha1_src i $sha1_dst"
12085 #: git-submodule.sh:1024
12086 msgid "blob"
12087 msgstr "blob"
12089 #: git-submodule.sh:1142
12090 #, sh-format
12091 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
12092 msgstr "S'ha fallat en recursar al camí de submòdul '$sm_path'"
12094 #: git-submodule.sh:1206
12095 #, sh-format
12096 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
12097 msgstr "Sincronitzant l'url de submòdul per a '$displaypath'"