1 # Portugal's Portuguese translations for Git package.
2 # Copyright (C) 2021 Daniel Santos <hello@brighterdan.com>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
5 # - Daniel Santos <hello@brighterdan.com>
7 # - Marco Sousa <marcomsousa AT gmail.com>
8 # - Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt>, 2016, 2017.
10 # Git glossary for Portuguese translators
12 # English | Portuguese
13 # ---------------------------------+--------------------------------------
14 # 3-way merge | tri-junção
15 # abbreviate | abreviar
16 # alternate object database | base dados de objetos alternativa
18 # ancestor | antepassado
19 # annotated tag | etiqueta anotada
21 # backing store | armazenamento-backup
22 # backward compatibility | retrocompatibilidade
23 # bare repository | repositório nú
26 # blob object | objeto-blob
36 # cherry-picking | apanhar
41 # commit message | mensagem de memória
42 # commit object | objeto de memória
43 # commit-ish (also committish) | mnemónica
44 # committer | memorizador
46 # core Git | núcleo-Git
47 # cover letter | carta de apresentação
49 # dangling object | objeto perdido
50 # detached HEAD | HEAD desanexada
53 # dumb HTTP protocol | protocolo HTTP burro
55 # fast-forward | avanço
57 # file system | sistema de ficheiro
60 # Git archive | repositório
61 # gitfile | ficheiro-git
70 # index entry | entrada do cenário
72 # loose object | objeto solto
73 # loose refs | refs soltas
77 # mergetag | etiqueta-junção
79 # object database | base dados de objeto
80 # object name | nome de objeto
81 # object type | tipo de objeto
84 # overlay mode | modo overlay
86 # pack index | índice de pacote
87 # packfile | ficheiro-pacote
90 # pathspec | espetro-caminho
94 # porcelain | porcelana
95 # precious-objects repo | repo de objetos preciosos
96 # promisor | promissor
101 # reachable | acessível
105 # reflog | registo-ref
106 # refspec | espetro-ref
108 # remote-tracking branch | ramo remoto de monitorização
109 # replace object | objeto-substituto
110 # replace ref | ref-substituto
113 # repository | repositório
114 # reset | restabelecer
119 # root commit | memória-raiz
122 # shallow repository | repositório superficial
123 # signed tag | etiqueta assinada
124 # smart HTTP protocol | protocolo HTTP esperto
125 # smudge filter | filtro-mancha
127 # squelch | silenciar
129 # stash | esconderijo
130 # submodule | submódulo
131 # superproject | super-projeto
132 # symref | ref-simbólica
134 # tag object | objeto-etiqueta
135 # tagger | etiquetador
136 # thin pack | pacote-fino
139 # topic branch | ramo-tópico
140 # track | monitorizar
141 # trailer | atribuições
143 # tree object | objeto-árvore
144 # tree-ish (also treeish) | arvoredo
145 # unmerged | por juntar
146 # unpack | desempacotar
147 # unreachable object | objeto inacessível
148 # unstage | desencenar
149 # upstream | upstream
150 # upstream branch | ramo-upstream
151 # viewer | visualizador
152 # wanted-ref | wanted-ref
153 # working directory | pasta-trabalho
154 # working tree / worktree | árvore-trabalho
157 # Other translation table helper
159 # English | Portuguese
160 # ---------------------------------+--------------------------------------
169 # config file | ficheiro config
170 # compress | comprimir
174 # default | predefinido
177 # deprecated | obsoleto
180 # embedded | embutido
185 # in progress | em curso
189 # not supported | insustentado
190 # mainline | principal
191 # mismatch | sem correspondência
192 # overflow | transbordo
195 # register | registar
196 # regular expression | expressão comum
197 # repack | reempacotar
204 # subdirectory | subpasta
206 # symlink | ligação-simbólica
208 # timestamp | carimbo cronológico
211 # untrack | desmonitorizar
216 "Project-Id-Version: Git\n"
217 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
218 "POT-Creation-Date: 2021-08-14 07:56+0800\n"
219 "PO-Revision-Date: 2020-10-14 11:43+0100\n"
220 "Last-Translator: Daniel Santos <hello@brighterdan.com>\n"
221 "Language-Team: Git L10N Português <https://github.com/git-l10n-pt-PT/>\n"
223 "MIME-Version: 1.0\n"
224 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
225 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
226 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
228 #: add-interactive.c:376
233 #: add-interactive.c:529 add-interactive.c:830 reset.c:64 sequencer.c:3493
234 #: sequencer.c:3964 sequencer.c:4119 builtin/rebase.c:1528
235 #: builtin/rebase.c:1953
236 msgid "could not read index"
237 msgstr "incapaz de ler index"
239 #: add-interactive.c:584 git-add--interactive.perl:269
240 #: git-add--interactive.perl:294
244 #: add-interactive.c:642 git-add--interactive.perl:278
245 #: git-add--interactive.perl:332
249 #: add-interactive.c:643 git-add--interactive.perl:314
250 #: git-add--interactive.perl:329
254 #: add-interactive.c:680 git-add--interactive.perl:641
258 #: add-interactive.c:697 add-interactive.c:885
260 msgid "could not stage '%s'"
261 msgstr "incapaz de stage '%s'"
263 #: add-interactive.c:703 add-interactive.c:892 reset.c:88 sequencer.c:3707
265 msgid "could not write index"
266 msgstr "incapaz de escrever index"
268 #: add-interactive.c:706 git-add--interactive.perl:626
269 #, c-format, perl-format
270 msgid "updated %d path\n"
271 msgid_plural "updated %d paths\n"
272 msgstr[0] "actualizou %d path\n"
273 msgstr[1] "actualizou %d paths\n"
275 #: add-interactive.c:724 git-add--interactive.perl:676
276 #, c-format, perl-format
277 msgid "note: %s is untracked now.\n"
278 msgstr "nota: %s agora está por seguir.\n"
280 #: add-interactive.c:729 apply.c:4127 builtin/checkout.c:298
281 #: builtin/reset.c:145
283 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
284 msgstr "make_cache_entry falhou para path '%s'"
286 #: add-interactive.c:759 git-add--interactive.perl:653
290 #: add-interactive.c:775
292 msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
293 msgstr "Incapaz de parse HEAD^{tree}"
295 #: add-interactive.c:813 git-add--interactive.perl:629
296 #, c-format, perl-format
297 msgid "reverted %d path\n"
298 msgid_plural "reverted %d paths\n"
299 msgstr[0] "reverti %d path\n"
300 msgstr[1] "reverti %d paths\n"
302 #: add-interactive.c:864 git-add--interactive.perl:693
304 msgid "No untracked files.\n"
305 msgstr "Nenhuns ficheiros untracked.\n"
307 #: add-interactive.c:868 git-add--interactive.perl:687
308 msgid "Add untracked"
309 msgstr "Adiciona untracked"
311 #: add-interactive.c:895 git-add--interactive.perl:623
312 #, c-format, perl-format
313 msgid "added %d path\n"
314 msgid_plural "added %d paths\n"
315 msgstr[0] "adicionei %d path\n"
316 msgstr[1] "adicionei %d paths\n"
318 #: add-interactive.c:925
320 msgid "ignoring unmerged: %s"
321 msgstr "ignorando unmerged: %s"
323 #: add-interactive.c:937 add-patch.c:1752 git-add--interactive.perl:1369
325 msgid "Only binary files changed.\n"
326 msgstr "Apenas ficheiros binários mudaram.\n"
328 #: add-interactive.c:939 add-patch.c:1750 git-add--interactive.perl:1371
330 msgid "No changes.\n"
331 msgstr "Sem modificação.\n"
333 #: add-interactive.c:943 git-add--interactive.perl:1379
335 msgstr "Atualizar patch"
337 #: add-interactive.c:982 git-add--interactive.perl:1792
341 #: add-interactive.c:1010
343 msgid "show paths with changes"
344 msgstr "mostrar paths modificados"
346 #: add-interactive.c:1012
347 msgid "add working tree state to the staged set of changes"
348 msgstr "adicionar estado de working tree para conjunto das modificações staged"
350 #: add-interactive.c:1014
351 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
352 msgstr "reverter conjunto das modificações staged de volta para a versão HEAD"
354 #: add-interactive.c:1016
356 msgid "pick hunks and update selectively"
357 msgstr "apanha os pedaços e atualiza seletivamente"
359 #: add-interactive.c:1018
361 msgid "view diff between HEAD and index"
362 msgstr "ver diff entre HEAD e índex"
364 #: add-interactive.c:1020
365 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
367 "adiciona conteúdo de ficheiros untracked para conjunto das modificações "
370 #: add-interactive.c:1028 add-interactive.c:1077
372 msgstr "Prompt ajuda:"
374 #: add-interactive.c:1030
376 msgid "select a single item"
377 msgstr "seleciona um único item"
379 #: add-interactive.c:1032
381 msgid "select a range of items"
382 msgstr "seleciona um conjunto de items"
384 #: add-interactive.c:1034
386 msgid "select multiple ranges"
387 msgstr "seleciona múltiplos conjuntos"
389 #: add-interactive.c:1036 add-interactive.c:1081
390 msgid "select item based on unique prefix"
391 msgstr "seleciona item tendo base o prefixo único"
393 #: add-interactive.c:1038
395 msgid "unselect specified items"
396 msgstr "tira a seleção de items especificados"
398 #: add-interactive.c:1040
399 msgid "choose all items"
400 msgstr "escolhe todos items"
402 #: add-interactive.c:1042
403 msgid "(empty) finish selecting"
404 msgstr "(vazio) acaba de selecionar"
406 #: add-interactive.c:1079
407 msgid "select a numbered item"
408 msgstr "seleciona item numerado"
410 #: add-interactive.c:1083
411 msgid "(empty) select nothing"
412 msgstr "(vazio) seleciona nada"
414 #: add-interactive.c:1091 builtin/clean.c:813 git-add--interactive.perl:1896
415 msgid "*** Commands ***"
416 msgstr "*** Comandos ***"
418 #: add-interactive.c:1092 builtin/clean.c:814 git-add--interactive.perl:1893
422 #: add-interactive.c:1144 git-add--interactive.perl:213
426 #: add-interactive.c:1144 git-add--interactive.perl:213
430 #: add-interactive.c:1144 apply.c:4994 apply.c:4997 builtin/am.c:2309
431 #: builtin/am.c:2312 builtin/bugreport.c:135 builtin/clone.c:128
432 #: builtin/fetch.c:152 builtin/merge.c:285 builtin/pull.c:190
433 #: builtin/submodule--helper.c:410 builtin/submodule--helper.c:1886
434 #: builtin/submodule--helper.c:1889 builtin/submodule--helper.c:2343
435 #: builtin/submodule--helper.c:2346 builtin/submodule--helper.c:2589
436 #: builtin/submodule--helper.c:2890 builtin/submodule--helper.c:2893
437 #: git-add--interactive.perl:213
441 #: add-interactive.c:1151
443 msgid "could not refresh index"
444 msgstr "incapaz de reactualizar o index"
446 #: add-interactive.c:1165 builtin/clean.c:778 git-add--interactive.perl:1803
451 #: add-patch.c:34 git-add--interactive.perl:1431
452 #, fuzzy, c-format, perl-format
453 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
454 msgstr "Stage modo de modificação [y,n,q,a,d%s,?]? "
456 #: add-patch.c:35 git-add--interactive.perl:1432
457 #, fuzzy, c-format, perl-format
458 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
459 msgstr "Eliminação stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
461 #: add-patch.c:36 git-add--interactive.perl:1433
462 #, fuzzy, c-format, perl-format
463 msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
464 msgstr "Adição stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
466 #: add-patch.c:37 git-add--interactive.perl:1434
467 #, fuzzy, c-format, perl-format
468 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
469 msgstr "Stage este pedaço [y,n,q,a,d%s,?]? "
474 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
477 "Se o patch submete-se corretamente, o pedaço editado será marcado para stage "
483 "y - stage this hunk\n"
484 "n - do not stage this hunk\n"
485 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
486 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
487 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
489 "y - stage este pedaço\n"
490 "n - o stage deste pedaço será retirado\n"
491 "q - sair; retirar de stage este pedaço e qualquer um dos que permaneçam\n"
492 "a - stage este pedaço e qualquer próximo pedaço neste ficheiro\n"
493 "d - retirar o stage deste pedaço e qualquer próximo pedaço neste ficheiro\n"
495 #: add-patch.c:56 git-add--interactive.perl:1437
496 #, fuzzy, c-format, perl-format
497 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
498 msgstr "Esconder modo de modificação [y,n,q,a,d%s,?]? "
500 #: add-patch.c:57 git-add--interactive.perl:1438
501 #, fuzzy, c-format, perl-format
502 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
503 msgstr "Eliminação da arrumação [y,n,q,a,d%s,?]? "
505 #: add-patch.c:58 git-add--interactive.perl:1439
506 #, fuzzy, c-format, perl-format
507 msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
508 msgstr "Adição da arrumação [y,n,q,a,d%s,?]? "
510 #: add-patch.c:59 git-add--interactive.perl:1440
511 #, fuzzy, c-format, perl-format
512 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
513 msgstr "Esconde este pedaço [y,n,q,a,d%s,?]? "
518 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
521 "Se o patch submete-se corretamente, o pedaço editado será marcado para "
522 "arrumação imediatamente."
527 "y - stash this hunk\n"
528 "n - do not stash this hunk\n"
529 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
530 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
531 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
533 "y - arrumar este pedaço\n"
534 "n - mostrar este pedaço\n"
535 "q - sair; mostrar este pedaço e qualquer outro restante\n"
536 "a - arrumar este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n"
537 "d - mostrar este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n"
539 #: add-patch.c:80 git-add--interactive.perl:1443
540 #, fuzzy, c-format, perl-format
541 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
542 msgstr "Unstage modo de modificação [y,n,q,a,d%s,?]? "
544 #: add-patch.c:81 git-add--interactive.perl:1444
545 #, fuzzy, c-format, perl-format
546 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
547 msgstr "Eliminação do unstage [y,n,q,a,d%s,?]? "
549 #: add-patch.c:82 git-add--interactive.perl:1445
550 #, fuzzy, c-format, perl-format
551 msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
552 msgstr "Adição do unstage [y,n,q,a,d%s,?]? "
554 #: add-patch.c:83 git-add--interactive.perl:1446
555 #, fuzzy, c-format, perl-format
556 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
557 msgstr "Unstage este pedaço [y,n,q,a,d%s,?]? "
562 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
565 "Se patch submete-se corretamente, o pedaço editado será imediatamente "
566 "marcado para unstage."
571 "y - unstage this hunk\n"
572 "n - do not unstage this hunk\n"
573 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
574 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
575 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
577 "y - unstage este pedaço\n"
578 "n - o unstage deste pedaço será retirado\n"
579 "q - sair; retirar de unstage este pedaço e qualquer outro restante\n"
580 "a - unstage este pedaço e todos próximos pedaços deste ficheiro\n"
581 "d - retirar este pedaço da arrumação e qualquer próximo pedaço deste "
584 #: add-patch.c:103 git-add--interactive.perl:1449
585 #, fuzzy, c-format, perl-format
586 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
587 msgstr "Submeter modo de modificação para index [y,n,q,a,d%s,?]? "
589 #: add-patch.c:104 git-add--interactive.perl:1450
590 #, fuzzy, c-format, perl-format
591 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
592 msgstr "Submeter eliminação para index [y,n,q,a,d%s,?]? "
594 #: add-patch.c:105 git-add--interactive.perl:1451
595 #, fuzzy, c-format, perl-format
596 msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
597 msgstr "Submeter adição para index [y,n,q,a,d%s,?]? "
599 #: add-patch.c:106 git-add--interactive.perl:1452
600 #, fuzzy, c-format, perl-format
601 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
602 msgstr "Submeter este pedaço para index [y,n,q,a,d%s,?]? "
604 #: add-patch.c:108 add-patch.c:176 add-patch.c:221
607 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
610 "Se o patch aplica-se corretamente, o pedaço editado será marcado para a "
611 "submissão imediatamente."
616 "y - apply this hunk to index\n"
617 "n - do not apply this hunk to index\n"
618 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
619 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
620 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
622 "y - submeter este pedaço para index\n"
623 "n - declinar este pedaço para index\n"
624 "q - sair; declinar este pedaço e qualquer outro restante\n"
625 "a - submeter este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n"
626 "d - declinar este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n"
628 #: add-patch.c:126 git-add--interactive.perl:1455
629 #: git-add--interactive.perl:1473
630 #, fuzzy, c-format, perl-format
631 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
632 msgstr "Descartar modo de modificação da worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
634 #: add-patch.c:127 git-add--interactive.perl:1456
635 #: git-add--interactive.perl:1474
636 #, fuzzy, c-format, perl-format
637 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
638 msgstr "Descartar eliminação da worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
640 #: add-patch.c:128 git-add--interactive.perl:1457
641 #: git-add--interactive.perl:1475
642 #, fuzzy, c-format, perl-format
643 msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
644 msgstr "Descartar adição da worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
646 #: add-patch.c:129 git-add--interactive.perl:1458
647 #: git-add--interactive.perl:1476
648 #, fuzzy, c-format, perl-format
649 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
650 msgstr "Descartar este pedaço da worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
652 #: add-patch.c:131 add-patch.c:154 add-patch.c:199
655 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
658 "Se o patch aplica-se corretamente, o pedaço editado será marcado para ser "
659 "descartado imediatamente."
661 #: add-patch.c:134 add-patch.c:202
664 "y - discard this hunk from worktree\n"
665 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
666 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
667 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
668 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
670 "y - descartar este pedaço de worktree\n"
671 "n - aceitar este pedaço de worktree\n"
672 "q - sair; aceitar este pedaço e qualquer outro restante\n"
673 "a - descartar este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n"
674 "d - aceitar este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n"
676 #: add-patch.c:149 add-patch.c:194 git-add--interactive.perl:1461
677 #, fuzzy, c-format, perl-format
678 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
679 msgstr "Descartar modo de modificação de index e worktree [y,n,q,a,d%s,?]?"
681 #: add-patch.c:150 add-patch.c:195 git-add--interactive.perl:1462
682 #, fuzzy, c-format, perl-format
683 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
684 msgstr "Descartar eliminação de index e worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
686 #: add-patch.c:151 add-patch.c:196 git-add--interactive.perl:1463
687 #, fuzzy, c-format, perl-format
688 msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
689 msgstr "Descartar adição de index e worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
691 #: add-patch.c:152 add-patch.c:197 git-add--interactive.perl:1464
692 #, fuzzy, c-format, perl-format
693 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
694 msgstr "Descartar este pedaço de index e worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
699 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
700 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
701 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
702 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
703 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
705 "y - descartar este pedaço de index e worktree\n"
706 "n - aceitar este pedaço de index e worktree\n"
707 "q - sair; aceitar este pedaço e qualquer outro restante\n"
708 "a - descartar este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n"
709 "d - aceitar este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n"
711 #: add-patch.c:171 add-patch.c:216 git-add--interactive.perl:1467
712 #, fuzzy, c-format, perl-format
713 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
714 msgstr "Submeter modo de modificação para index e worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
716 #: add-patch.c:172 add-patch.c:217 git-add--interactive.perl:1468
717 #, fuzzy, c-format, perl-format
718 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
719 msgstr "Submeter eliminação para index e worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
721 #: add-patch.c:173 add-patch.c:218 git-add--interactive.perl:1469
722 #, fuzzy, c-format, perl-format
723 msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
724 msgstr "Submeter adição para index e worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
726 #: add-patch.c:174 add-patch.c:219 git-add--interactive.perl:1470
727 #, fuzzy, c-format, perl-format
728 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
729 msgstr "Submeter este pedaço para index e worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
734 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
735 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
736 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
737 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
738 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
740 "y - submeter este pedaço para index e worktree\n"
741 "n - declinar este pedaço para index e worktree\n"
742 "q - sair; declinar este pedaço e qualquer outro restante\n"
743 "a - submeter este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n"
744 "d - declinar este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n"
749 "y - apply this hunk to worktree\n"
750 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
751 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
752 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
753 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
755 "y - submeter este pedaço para worktree\n"
756 "n - declinar este pedaço para worktree\n"
757 "q - sair; declinar este pedaço e qualquer outro restantes\n"
758 "a - submeter este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n"
759 "d - declinar este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n"
763 msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
764 msgstr "incapaz de analisar início de pedaço '%s'"
766 #: add-patch.c:362 add-patch.c:366
768 msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'"
769 msgstr "incapaz de analisar início de pedaço colorido '%.*s'"
773 msgid "could not parse diff"
774 msgstr "incapaz de analisar diff"
778 msgid "could not parse colored diff"
779 msgstr "incapaz de analisar diff colorido"
783 msgid "failed to run '%s'"
784 msgstr "falhou executar '%s'"
787 msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
788 msgstr "sem match de output de interactive.diffFilter"
792 "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
793 "between its input and output lines."
795 "O teu filtro tem de manter uma correspondência exata\n"
796 "entre seu input e linhas output."
801 "expected context line #%d in\n"
804 "linha de contexto esperada #%d em\n"
810 "hunks do not overlap:\n"
812 "\tdoes not end with:\n"
815 "pedaços sem overlap:\n"
820 #: add-patch.c:1082 git-add--interactive.perl:1115
821 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
822 msgstr "Modo de edição manual de pedaço -- ver final para guia rápido.\n"
828 "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
829 "To remove '%c' lines, delete them.\n"
830 "Lines starting with %c will be removed.\n"
833 "Para remover '%c' linhas, torna-as linhas ' ' (contexto).\n"
834 "Para remover '%c' linhas, elimina-as.\n"
835 "Linhas começadas com %c serão removidas.\n"
837 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
838 #: add-patch.c:1100 git-add--interactive.perl:1129
840 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
841 "edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
842 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
844 "Se falha na submissão correta, ser-lhe-á dada nova oportunidade para\n"
845 "editar. Se todas as linhas deste pedaço forem removidas, então a edição\n"
846 "é abortada e este pedaço é deixado inalterado.\n"
850 msgid "could not parse hunk header"
851 msgstr "incapaz interpretar início de pedaço"
854 msgid "'git apply --cached' failed"
855 msgstr "'git apply --cached' falhou"
857 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
858 #. The program will only accept that input at this point.
859 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
860 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
861 #. of the word "no" does not start with n.
863 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
864 #. The program will only accept that input
866 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
867 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
868 #. of the word "no" does not start with n.
869 #: add-patch.c:1247 git-add--interactive.perl:1242
871 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
873 "Problema na submissão de pedaço editado. Editar de novo (responder \"n\" "
874 "para \"não\" descarta!) [y/n]? "
878 msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
879 msgstr "Submissão incorreta de pedaços selecionados para index!"
881 #: add-patch.c:1291 git-add--interactive.perl:1346
882 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
883 msgstr "Submetê-los para worktree mesmo assim? "
885 #: add-patch.c:1298 git-add--interactive.perl:1349
886 msgid "Nothing was applied.\n"
887 msgstr "Nada foi submetido.\n"
892 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
893 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
894 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
895 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
896 "g - select a hunk to go to\n"
897 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
898 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
899 "e - manually edit the current hunk\n"
902 "j - deixar este pedaço indecidido, ver próximo pedaço indecidido\n"
903 "J - deixar este pedaço indecidido, ver próximo pedaço\n"
904 "k - deixar este pedaço indecidido, ver pedaço indecidido anterior\n"
905 "K - deixar este pedaço indecidido, ver pedaço anterior\n"
906 "g - selecionar próximo pedaço\n"
907 "/ - procurar por pedaço correspondendo à regex\n"
908 "s - dividir o pedaço atual em pedaços mais pequenos\n"
909 "e - editar manualmente o pedaço atual\n"
910 "? - mostrar ajuda\n"
912 #: add-patch.c:1517 add-patch.c:1527
914 msgid "No previous hunk"
915 msgstr "Sem pedaço anterior"
917 #: add-patch.c:1522 add-patch.c:1532
920 msgstr "Sem próximo pedaço"
923 msgid "No other hunks to goto"
924 msgstr "Sem qualquer outro pedaço"
926 #: add-patch.c:1549 git-add--interactive.perl:1606
927 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
928 msgstr "ir para qual pedaço (<ret> para ver mais)? "
930 #: add-patch.c:1550 git-add--interactive.perl:1608
931 msgid "go to which hunk? "
932 msgstr "ir para qual pedaço? "
936 msgid "Invalid number: '%s'"
937 msgstr "Número inválido: '%s'"
941 msgid "Sorry, only %d hunk available."
942 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
943 msgstr[0] "Lamento, apenas %d pedaço disponível."
944 msgstr[1] "Lamento, apenas %d pedaços disponíveis."
947 msgid "No other hunks to search"
948 msgstr "Sem outro pedaço a procurar"
950 #: add-patch.c:1581 git-add--interactive.perl:1661
951 msgid "search for regex? "
952 msgstr "procurar por regex? "
956 msgid "Malformed search regexp %s: %s"
957 msgstr "Pesquisa regexp deformada %s: %s"
961 msgid "No hunk matches the given pattern"
962 msgstr "Sem pedaço correspondente ao padrão fornecido"
965 msgid "Sorry, cannot split this hunk"
966 msgstr "Lamento, incapaz de dividir este pedaço"
970 msgid "Split into %d hunks."
971 msgstr "Dividir em %d pedaços."
974 msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
975 msgstr "Lamento, incapaz de editar este pedaço"
979 msgid "'git apply' failed"
980 msgstr "'git apply' falhou"
986 "Disable this message with \"git config advice.%s false\""
989 "Desative este mensagem com \"git config advice.%s false\""
993 msgid "%shint: %.*s%s\n"
994 msgstr "%sdica: %.*s%s\n"
997 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
998 msgstr "Cherry-picking é impossível porque tem ficheiros em separado."
1001 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
1002 msgstr "Cometer é impossível porque tem ficheiros em separado."
1005 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
1006 msgstr "Juntar é impossível porque tem ficheiros em separado."
1009 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
1010 msgstr "Puxar é impossível porque tem ficheiros em separado."
1013 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
1014 msgstr "Reverter é impossível porque tem ficheiros em separado."
1018 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
1019 msgstr "É impossível fazer %s porque tem ficheiros em separado."
1023 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
1024 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
1026 "Corrija-os em worktree, e use 'git add/rm <ficheiro>' apropriadamente\n"
1027 "para marcar resolução e fazer uma memória."
1030 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
1031 msgstr "Saindo devido a conflito por resolver."
1033 #: advice.c:283 builtin/merge.c:1375
1034 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
1035 msgstr "O teu juntar ficou por concluir (MERGE_HEAD presente)."
1038 msgid "Please, commit your changes before merging."
1039 msgstr "Por favor, memoriza as tuas modificações antes de juntar."
1042 msgid "Exiting because of unfinished merge."
1043 msgstr "Saindo devido a juntar inacabado."
1048 "The following pathspecs didn't match any eligible path, but they do match "
1050 "entries outside the current sparse checkout:\n"
1055 "Disable or modify the sparsity rules if you intend to update such entries."
1061 "Note: switching to '%s'.\n"
1063 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
1064 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
1065 "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
1067 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
1068 "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
1070 " git switch -c <new-branch-name>\n"
1072 "Or undo this operation with:\n"
1076 "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
1080 "Nota: trocando para '%s'.\n"
1082 "Está em 'HEAD solta'. Podes olhar, fazer mudanças experimentais e\n"
1083 "memorizá-las, e, neste estado, podes descartar qualquer memória que faças\n"
1084 "sem interferir em qualquer ramo fazendo um switch de ramos.\n"
1086 "Se queres criar um novo ramo para reter as memórias que criaste, podes\n"
1087 "fazer (agora ou mais tarde) usando -c com o comando switch. Exemplo:\n"
1089 " git switch -c <novo-nome-de-branch>\n"
1091 "Ou desfazer esta operação com:\n"
1095 "Desliga este conselho pondo a variável de config advice.detachedHead em "
1101 msgid "cmdline ends with \\"
1102 msgstr "cmdline termina com \\"
1105 msgid "unclosed quote"
1106 msgstr "aspa aberta"
1110 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
1111 msgstr "opção de whitespace desconhecida '%s'"
1115 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
1116 msgstr "opção de ignorar whitespace desconhecida '%s'"
1119 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
1120 msgstr "--reject e --3way só podem ser usados separadamente."
1123 msgid "--3way outside a repository"
1124 msgstr "--3way fora de um repositório"
1127 msgid "--index outside a repository"
1128 msgstr "--index fora de um repositório"
1131 msgid "--cached outside a repository"
1132 msgstr "--cached fora de repositório"
1136 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
1137 msgstr "Incapaz preparar timestamp de regexp %s"
1141 msgid "regexec returned %d for input: %s"
1142 msgstr "regexec devolveu %d para input: %s"
1146 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
1147 msgstr "incapaz de encontrar o nome do ficheiro no patch da linha %d"
1151 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
1153 "git apply: git-diff incorreto - esperava /dev/null, tive %s na linha %d"
1157 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
1159 "git apply: git-diff incorreto - novo nome de ficheiro inconsistente na linha "
1164 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
1166 "git apply: git-diff incorreto - antigo nome de ficheiro inconsistente na "
1171 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
1172 msgstr "git apply: git-diff incorreto - esperava /dev/null na linha %d"
1176 msgid "invalid mode on line %d: %s"
1177 msgstr "modo inválido na linha %d: %s"
1181 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
1182 msgstr "linhas de cabeçalho %d e %d inconsistentes"
1187 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1188 "component (line %d)"
1190 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1191 "components (line %d)"
1193 "cabeçalho do git diff falta informação de nome de ficheiro quando removendo"
1194 "%d componente do pathname (linha %d)"
1196 "cabeçalho do git diff falta informação de nome de ficheiro quando removendo "
1197 "%d componentes do pathname (linha %d)"
1201 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
1202 msgstr "cabeçalho do git diff falta informação de nome de ficheiro (linha %d)"
1206 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
1207 msgstr "recontagem: linha inesperada: %.*s"
1211 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
1212 msgstr "fragmento de patch sem cabeçalho na linha %d: %.*s"
1215 msgid "new file depends on old contents"
1216 msgstr "novo ficheiro depende de conteúdos antigos"
1219 msgid "deleted file still has contents"
1220 msgstr "ficheiro eliminado ainda tem conteúdos"
1224 msgid "corrupt patch at line %d"
1225 msgstr "patch roto na linha %d"
1229 msgid "new file %s depends on old contents"
1230 msgstr "novo ficheiro %s depende de conteúdos antigos"
1234 msgid "deleted file %s still has contents"
1235 msgstr "ficheiro apagado %s ainda tem conteúdos"
1239 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
1240 msgstr "** aviso: ficheiro %s fica vazio e mantêm-se"
1244 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
1245 msgstr "patch binário roto na linha %d: %.*s"
1249 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
1250 msgstr "patch binário irreconhecível na linha %d"
1254 msgid "patch with only garbage at line %d"
1255 msgstr "patch com apenas lixo na linha %d"
1259 msgid "unable to read symlink %s"
1260 msgstr "incapaz de ler ligação simbólica %s"
1264 msgid "unable to open or read %s"
1265 msgstr "incapaz de abrir ou ler %s"
1269 msgid "invalid start of line: '%c'"
1270 msgstr "início de linha inválido: '%c'"
1274 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
1275 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
1276 msgstr[0] "Pedaço #%d apareceu em %d (%d offset de linha)."
1277 msgstr[1] "Pedaço #%d apareceu em %d (%d offset de linhas)."
1281 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
1282 msgstr "Contexto reduzido a (%ld/%ld) para submeter fragmento em %d"
1287 "while searching for:\n"
1295 msgid "missing binary patch data for '%s'"
1296 msgstr "faltando patch binário para '%s'"
1300 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
1301 msgstr "incapaz submeter-inversamente patch binário sem pedaço inverso a '%s'"
1305 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
1306 msgstr "incapaz submeter patch binário a '%s' sem a linha completa de index"
1311 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
1313 "o patch submete-se a '%s' (%s), que corresponde a conteúdo actual nenhum."
1317 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
1318 msgstr "o patch submete-se a um '%s' vazio mas tem conteúdo"
1322 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
1323 msgstr "incapaz ler a postimage necessária %s para '%s'"
1327 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1328 msgstr "path binário submete-se a '%s' de maneira nenhuma"
1332 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
1334 "patch binário para '%s' cria resultado incorreto (esperei %s, recebi %s)"
1338 msgid "patch failed: %s:%ld"
1339 msgstr "patch falhou: %s:%ld"
1343 msgid "cannot checkout %s"
1344 msgstr "incapaz de checkout %s"
1346 #: apply.c:3404 apply.c:3415 apply.c:3461 midx.c:98 pack-revindex.c:214
1349 msgid "failed to read %s"
1350 msgstr "falha a ler %s"
1354 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
1355 msgstr "lendo '%s' além de uma ligação simbólica"
1357 #: apply.c:3441 apply.c:3687
1359 msgid "path %s has been renamed/deleted"
1360 msgstr "path %s mudou de nome ou foi eliminado"
1362 #: apply.c:3527 apply.c:3702
1364 msgid "%s: does not exist in index"
1365 msgstr "%s: tem inexistência no index"
1367 #: apply.c:3536 apply.c:3710 apply.c:3954
1369 msgid "%s: does not match index"
1370 msgstr "%s: no index há correspondência nenhuma"
1374 msgid "repository lacks the necessary blob to perform 3-way merge."
1375 msgstr "repositório falta o blob necessário para recorrer à tri-junção."
1379 msgid "Performing three-way merge...\n"
1380 msgstr "A recorrer a integração com 3 pontos...\n"
1382 #: apply.c:3590 apply.c:3594
1384 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
1385 msgstr "incapaz ler conteúdo atual de '%s'"
1389 msgid "Failed to perform three-way merge...\n"
1390 msgstr "Falha a recorrer a integração com 3 pontos...\n"
1394 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
1395 msgstr "Patch aplicado a '%s' com conflitos.\n"
1399 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
1400 msgstr "Patch aplicado a '%s' com sucesso.\n"
1404 msgid "Falling back to direct application...\n"
1405 msgstr "A recorrer a integração com 3 pontos...\n"
1408 msgid "removal patch leaves file contents"
1409 msgstr "patch de remoção deixa conteúdos no ficheiro"
1413 msgid "%s: wrong type"
1414 msgstr "%s: tipo errado"
1418 msgid "%s has type %o, expected %o"
1419 msgstr "%s é do tipo %o, esperado %o"
1421 #: apply.c:3894 apply.c:3896 read-cache.c:863 read-cache.c:892
1422 #: read-cache.c:1353
1424 msgid "invalid path '%s'"
1425 msgstr "caminho inválido '%s'"
1429 msgid "%s: already exists in index"
1430 msgstr "%s: já existe no índice"
1434 msgid "%s: already exists in working directory"
1435 msgstr "%s: já existe no diretório de trabalho"
1439 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1440 msgstr "novo modo (%o) de %s é incorrespondente ao modo antigo (%o)"
1444 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1445 msgstr "novo modo (%o) de %s é incorrespondente ao modo antigo (%o) de %s"
1449 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
1450 msgstr "o ficheiro afetado '%s' é indicado por uma ligação simbólica"
1454 msgid "%s: patch does not apply"
1455 msgstr "%s: patch submete-se de maneira nenhuma"
1459 msgid "Checking patch %s..."
1464 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
1465 msgstr "sha1 tem falta informação ou é inútil para o submódulo %s"
1469 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
1470 msgstr "alteração de modo para %s, que está fora da HEAD atual"
1474 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
1475 msgstr "informação de sha1 está faltando ou é inútil (%s)."
1479 msgid "could not add %s to temporary index"
1480 msgstr "incapaz adicionar %s ao índex temporário"
1484 msgid "could not write temporary index to %s"
1485 msgstr "incapaz escrever index temporário para %s"
1489 msgid "unable to remove %s from index"
1490 msgstr "impossível remover %s de index"
1494 msgid "corrupt patch for submodule %s"
1495 msgstr "patch corrompido no submódulo %s"
1499 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1500 msgstr "incapaz obter estatutário de ficheiro recém-criado '%s'"
1504 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1505 msgstr "incapaz criar armazenamento de backup para ficheiro recém-criado %s"
1507 #: apply.c:4333 apply.c:4478
1509 msgid "unable to add cache entry for %s"
1510 msgstr "incapaz adicionar entrada de cache para %s"
1512 #: apply.c:4376 builtin/bisect--helper.c:525
1514 msgid "failed to write to '%s'"
1515 msgstr "falha a escrever para '%s'"
1519 msgid "closing file '%s'"
1520 msgstr "fechando ficheiro '%s'"
1524 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1525 msgstr "incapaz escrever ficheiro '%s' com modo %o"
1529 msgid "Applied patch %s cleanly."
1530 msgstr "Patch %s aplicado com sucesso."
1533 msgid "internal error"
1534 msgstr "erro interno"
1538 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1539 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1540 msgstr[0] "A aplicar patch %%s com %d rejeição..."
1541 msgstr[1] "A aplicar patch %%s com %d rejeições..."
1545 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1546 msgstr "a truncar o nome do ficheiro .rej em %.*s.rej"
1548 #: apply.c:4578 builtin/fetch.c:993 builtin/fetch.c:1394
1550 msgid "cannot open %s"
1551 msgstr "incapaz abrir %s"
1555 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1556 msgstr "Excerto nº%d aplicado com sucesso."
1560 msgid "Rejected hunk #%d."
1561 msgstr "Excerto nº%d rejeitado."
1565 msgid "Skipped patch '%s'."
1566 msgstr "Patch '%s' ignorado."
1569 msgid "unrecognized input"
1570 msgstr "input desconhecido"
1573 msgid "unable to read index file"
1574 msgstr "incapaz ler ficheiro index"
1578 msgid "can't open patch '%s': %s"
1579 msgstr "incapaz abrir patch '%s': %s"
1583 msgid "squelched %d whitespace error"
1584 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1585 msgstr[0] "%d erro de espaço em branco reprimido"
1586 msgstr[1] "%d erros de espaço em branco reprimidos"
1588 #: apply.c:4943 apply.c:4958
1590 msgid "%d line adds whitespace errors."
1591 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1592 msgstr[0] "%d linha adiciona erros de espaço em branco."
1593 msgstr[1] "%d linhas adicionam erros de espaço em branco."
1597 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1598 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1599 msgstr[0] "%d linha aplicada depois de corrigir erros de espaço em branco."
1600 msgstr[1] "%d linhas aplicadas depois de corrigir erros de espaço em branco."
1602 #: apply.c:4967 builtin/add.c:678 builtin/mv.c:304 builtin/rm.c:423
1603 msgid "Unable to write new index file"
1604 msgstr "Incapaz de escrever novo ficheiro index"
1607 msgid "don't apply changes matching the given path"
1609 "submeter de maneira nenhuma alterações correspondentes a path fornecido"
1612 msgid "apply changes matching the given path"
1613 msgstr "submeter alterações correspondentes a path fornecido"
1615 #: apply.c:5000 builtin/am.c:2318
1620 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1621 msgstr "remover <num> barras à esquerda dos caminhos de diff tradicional"
1624 msgid "ignore additions made by the patch"
1625 msgstr "ignorar adições feitas pelo patch"
1628 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1629 msgstr "invés aplicada patch, output diffstat para "
1632 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1633 msgstr "mostrar número de linhas adicionadas e removidas em notação decimal"
1636 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1637 msgstr "em vez de aplicar o patch, mostrar um resumo da entrada"
1640 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1641 msgstr "em vez de aplicar o patch, verificar se o patch pode ser aplicado"
1644 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1645 msgstr "garantir que o patch pode ser aplicado ao índice atual"
1648 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1652 msgid "apply a patch without touching the working tree"
1653 msgstr "aplicar um patch sem tocar na árvore de trabalho"
1656 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
1657 msgstr "aceitar patches que alteram ficheiros fora da área de trabalho"
1660 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1661 msgstr "aplicar o patch também (use com --stat/--summary/--check)"
1665 msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails"
1666 msgstr "tentar tri-junção se um patch submete-se de maneira nenhuma"
1669 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1671 "construir um índice temporário baseado na informação incorporada do índice"
1673 #: apply.c:5032 builtin/checkout-index.c:196 builtin/ls-files.c:617
1674 msgid "paths are separated with NUL character"
1675 msgstr "os caminhos estão separados por caracteres NUL"
1678 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1679 msgstr "garantir que, pelo menos, <n> linhas de contexto coincidem"
1681 #: apply.c:5035 builtin/am.c:2294 builtin/am.c:2297
1682 #: builtin/interpret-trailers.c:98 builtin/interpret-trailers.c:100
1683 #: builtin/interpret-trailers.c:102 builtin/pack-objects.c:3991
1684 #: builtin/rebase.c:1347
1689 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1690 msgstr "detetar linhas novas ou modificadas que tenham espaços em branco"
1692 #: apply.c:5039 apply.c:5042
1693 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1694 msgstr "ignorar alterações de espaço em branco ao procurar contexto"
1697 msgid "apply the patch in reverse"
1698 msgstr "aplicar o patch em reverso"
1701 msgid "don't expect at least one line of context"
1702 msgstr "conta com linha de contexto nenhuma"
1705 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1706 msgstr "deixar os pedaços rejeitados nos respetivos ficheiros *.rej"
1709 msgid "allow overlapping hunks"
1710 msgstr "permitir a sobreposição de pedaços"
1712 #: apply.c:5052 builtin/add.c:364 builtin/check-ignore.c:22
1713 #: builtin/commit.c:1481 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:756
1714 #: builtin/log.c:2297 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
1716 msgstr "ser verboso"
1719 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1721 "tolerar deteções incorretas de falta de nova linha no final do ficheiro"
1724 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1725 msgstr "desconfia da contagem de linhas nos headers de pedaços"
1727 #: apply.c:5059 builtin/am.c:2306
1732 msgid "prepend <root> to all filenames"
1733 msgstr "preceder <root> a todos os nomes de ficheiro"
1735 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
1737 msgid "cannot stream blob %s"
1738 msgstr "incapaz streamar blob %s"
1740 #: archive-tar.c:265 archive-zip.c:358
1742 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1743 msgstr "modo de ficheiro fora de suporte: 0%o (SHA1: %s)"
1745 #: archive-tar.c:450
1747 msgid "unable to start '%s' filter"
1748 msgstr "incapaz iniciar filtro '%s'"
1750 #: archive-tar.c:453
1752 msgid "unable to redirect descriptor"
1753 msgstr "incapaz redirecionar descritor"
1755 #: archive-tar.c:460
1757 msgid "'%s' filter reported error"
1760 #: archive-zip.c:318
1762 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1765 #: archive-zip.c:322
1767 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1770 #: archive-zip.c:469 builtin/pack-objects.c:365 builtin/pack-objects.c:368
1772 msgid "deflate error (%d)"
1773 msgstr "erro ao compactar (%d)"
1775 #: archive-zip.c:603
1777 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1781 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1782 msgstr "git archive [<opções>] <árvore-etc> [<caminho>...]"
1785 msgid "git archive --list"
1786 msgstr "git archive --list"
1790 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1792 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<opções>] <árvore-etc> "
1796 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1797 msgstr "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1801 msgid "cannot read %s"
1802 msgstr "incapaz ler %s"
1804 #: archive.c:342 sequencer.c:460 sequencer.c:1915 sequencer.c:3095
1805 #: sequencer.c:3537 sequencer.c:3665 builtin/am.c:262 builtin/commit.c:833
1806 #: builtin/merge.c:1144
1808 msgid "could not read '%s'"
1809 msgstr "incapaz ler '%s'"
1811 #: archive.c:427 builtin/add.c:205 builtin/add.c:645 builtin/rm.c:328
1813 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1814 msgstr "especificador de path '%s' correspondeu a ficheiro nenhum"
1818 msgid "no such ref: %.*s"
1819 msgstr "ref inexistente: %.*s"
1823 msgid "not a valid object name: %s"
1824 msgstr "nome de objeto inválido: %s"
1828 msgid "not a tree object: %s"
1829 msgstr "é objeto árvore nenhum: %s"
1833 msgid "current working directory is untracked"
1834 msgstr "pasta de trabalho atual está por seguir"
1838 msgid "File not found: %s"
1839 msgstr "ficheiro por encontrar: %s"
1843 msgid "Not a regular file: %s"
1844 msgstr "É ficheiro normal nenhum: %s"
1851 msgid "archive format"
1852 msgstr "formato do arquivo"
1854 #: archive.c:553 builtin/log.c:1775
1859 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1860 msgstr "preceder o prefixo a cada nome de caminho dentro do arquivo"
1862 #: archive.c:555 archive.c:558 builtin/blame.c:884 builtin/blame.c:888
1863 #: builtin/blame.c:889 builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:135
1864 #: builtin/fast-export.c:1207 builtin/fast-export.c:1209
1865 #: builtin/fast-export.c:1213 builtin/grep.c:921 builtin/hash-object.c:105
1866 #: builtin/ls-files.c:653 builtin/ls-files.c:656 builtin/notes.c:412
1867 #: builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123 parse-options.h:191
1873 msgid "add untracked file to archive"
1874 msgstr "adiciona ficheiro por seguir a arquivo"
1876 #: archive.c:559 builtin/archive.c:90
1877 msgid "write the archive to this file"
1878 msgstr "escreve arquivo para este ficheiro"
1881 msgid "read .gitattributes in working directory"
1882 msgstr "ler .gitattributes do diretório de trabalho"
1885 msgid "report archived files on stderr"
1886 msgstr "listar ficheiros arquivados para stderr"
1890 msgid "set compression level"
1891 msgstr "nível de compactação do pacote"
1894 msgid "list supported archive formats"
1895 msgstr "listar formatos de arquivo suportados"
1897 #: archive.c:569 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:118 builtin/clone.c:121
1898 #: builtin/submodule--helper.c:1898 builtin/submodule--helper.c:2352
1899 #: builtin/submodule--helper.c:2902
1903 #: archive.c:570 builtin/archive.c:92
1904 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1905 msgstr "obter o arquivo a partir do repositório remoto <repo>"
1907 #: archive.c:571 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:717
1908 #: builtin/notes.c:498
1912 #: archive.c:572 builtin/archive.c:94
1913 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1914 msgstr "caminho para o comando git-upload-archive no remoto"
1917 msgid "Unexpected option --remote"
1918 msgstr "Opção inesperada --remote"
1921 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
1922 msgstr "Opção --exec apenas pode ser usada com --remote"
1925 msgid "Unexpected option --output"
1926 msgstr "Opção inesperada --output"
1930 msgid "Options --add-file and --remote cannot be used together"
1931 msgstr "Opções --add-file e --remote podem nada ser usadas juntas"
1935 msgid "Unknown archive format '%s'"
1936 msgstr "Formato de arquivo desconhecido '%s'"
1940 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1941 msgstr "Argumento por ser suportado para formato '%s': -%d"
1945 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1946 msgstr "%.*s é nome de atributo inválido"
1950 msgid "%s not allowed: %s:%d"
1951 msgstr "falha ao aplicar o patch: %s:%ld"
1955 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1956 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1958 "Os padrões negativos são ignorados nos atributos do git\n"
1959 "Use '\\!' para uma exclamação literal à esquerda."
1963 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1964 msgstr "Conteúdo incorretamente citado no ficheiro '%s': %s"
1968 msgid "We cannot bisect more!\n"
1969 msgstr "Conseguimos bisectar mais nenhum!\n"
1973 msgid "Not a valid commit name %s"
1974 msgstr "Nome de commit inválido %s"
1979 "The merge base %s is bad.\n"
1980 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1982 "A base de integração %s é má (bad).\n"
1983 "Significa que o bug foi corrigido entre %s e [%s].\n"
1988 "The merge base %s is new.\n"
1989 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1991 "A base de integração %s é nova (new).\n"
1992 "A propriedade foi mudada entre %s e [%s].\n"
1997 "The merge base %s is %s.\n"
1998 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
2000 "A base de integração %s é %s.\n"
2001 "Significa que o primeiro commit '%s' está entre %s e [%s].\n"
2006 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
2007 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
2008 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
2010 "Algumas revisões %s são sucessores da revisão %s.\n"
2011 "git bisect pode funcionar incorretamente nesta situação.\n"
2012 "Talvez tenhas confundido revisões %s e %s?\n"
2017 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
2018 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
2019 "We continue anyway."
2021 "a base de junção entre %s e [%s] tem de ser saltada.\n"
2022 "Portanto temos incerteza quanto a o primeiro commit %s estar entre %s e %s.\n"
2023 "Continuemos de qualquer maneira."
2027 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
2028 msgstr "A bissetar: uma base de integração tem de ser testada\n"
2032 msgid "a %s revision is needed"
2033 msgstr "precisa-se de uma revisão %s"
2035 #: bisect.c:941 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:298
2037 msgid "could not create file '%s'"
2038 msgstr "incapaz criar ficheiro '%s'"
2040 #: bisect.c:987 builtin/merge.c:153
2042 msgid "could not read file '%s'"
2043 msgstr "incapaz ler ficheiro '%s'"
2046 msgid "reading bisect refs failed"
2047 msgstr "falha ao ler referências bissetadas"
2051 msgid "%s was both %s and %s\n"
2052 msgstr "%s era %s e %s em simultâneo\n"
2057 "No testable commit found.\n"
2058 "Maybe you started with bad path arguments?\n"
2060 "Nenhum commit testável encontrado.\n"
2061 "Talvez tenha começado com parâmetros de caminho incorretos?\n"
2065 msgid "(roughly %d step)"
2066 msgid_plural "(roughly %d steps)"
2067 msgstr[0] "(aproximadamente %d passo)"
2068 msgstr[1] "(aproximadamente %d passos)"
2070 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
2071 #. steps)" translation.
2075 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
2076 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
2077 msgstr[0] "A bissetar: falta %d revisão para testar depois desta %s\n"
2078 msgstr[1] "A bissetar: faltam %d revisões para testar depois desta %s\n"
2081 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
2082 msgstr "--contents e --reverse são imiscíveis."
2085 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
2086 msgstr "usar --contents com nome de objeto commit final é impossível"
2089 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
2091 "--reverse e --first-parent juntos requer que se especifique o último commit"
2093 #: blame.c:2820 bundle.c:224 ref-filter.c:2278 remote.c:2041 sequencer.c:2333
2094 #: sequencer.c:4865 submodule.c:844 builtin/commit.c:1113 builtin/log.c:414
2095 #: builtin/log.c:1021 builtin/log.c:1629 builtin/log.c:2056 builtin/log.c:2346
2096 #: builtin/merge.c:428 builtin/pack-objects.c:3343 builtin/pack-objects.c:3806
2097 #: builtin/pack-objects.c:3821 builtin/shortlog.c:255
2098 msgid "revision walk setup failed"
2099 msgstr "falha ao configurar percurso de revisões"
2103 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
2105 "--reverse --first-parent juntos requer intervalo ao longo do primeiro-pai"
2109 msgid "no such path %s in %s"
2110 msgstr "path %s inexistente em %s"
2114 msgid "cannot read blob %s for path %s"
2115 msgstr "incapaz ler blob %s para path %s"
2121 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
2122 "the remote tracking information by invoking\n"
2123 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
2126 "Após resolver a causa do erro, pode tentar corrigir\n"
2127 "o ramo remoto que deve ser seguido, invocando\n"
2128 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
2132 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
2133 msgstr "Indefinindo ramo %s como seu próprio upstream."
2137 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
2138 msgstr "Ramo %s configurado para seguir o ramo remoto %s de %s por rebase."
2142 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
2143 msgstr "Ramo %s configurado para seguir o ramo remoto %s de %s."
2147 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
2148 msgstr "Ramo %s configurado para seguir o ramo local %s por rebase."
2152 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
2153 msgstr "Ramo %s configurado para seguir o ramo local %s."
2157 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
2158 msgstr "Ramo %s configurado para seguir a referência remota %s por rebase."
2162 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
2163 msgstr "Ramo %s configurado para seguir a referência remota %s."
2167 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
2168 msgstr "Ramo %s configurado para seguir a referência local %s por rebase."
2172 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
2173 msgstr "Ramo %s configurado para seguir a referência local %s."
2176 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
2177 msgstr "Incapaz de escrever configuração de ramo upstream"
2181 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
2182 msgstr "Incapaz de seguir: informação ambígua para ref %s"
2186 msgid "'%s' is not a valid branch name."
2187 msgstr "'%s' é um nome inválido para ramo."
2191 msgid "A branch named '%s' already exists."
2192 msgstr "Já existe um ramo designado '%s'."
2195 msgid "Cannot force update the current branch."
2196 msgstr "Incapaz de forçar a atualização do ramo atual."
2200 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
2202 "Impossível configurar informação sobre seguir; o ponto inicial '%s' é ramo "
2207 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
2208 msgstr "o ramo upstream solicitado '%s' é inexistente"
2213 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
2214 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
2215 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
2217 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
2218 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
2219 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
2222 "Se pretende efetuar rebase do seu trabalho sobre um ramo\n"
2223 "a montante que já existe no remoto, pode ser necessário\n"
2224 "executar \"git fetch\" para obtê-lo.\n"
2226 "Se pretende atirar um novo ramo local que irá seguir\n"
2227 "o seu homólogo remoto, pode usar \"git push -u\" para configurar\n"
2228 "o respetivo ramo a montante, ao mesmo tempo que publica."
2232 msgid "Not a valid object name: '%s'."
2233 msgstr "Nome de objeto inválido: '%s'."
2237 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
2238 msgstr "Nome de objeto ambíguo: '%s'."
2242 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
2243 msgstr "Ponto no ramo inválido: '%s'."
2247 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
2248 msgstr "'%s' foi já extraído em '%s'"
2252 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
2253 msgstr "HEAD da working tree %s está desatualizada"
2257 msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s"
2258 msgstr "algoritmo hash de bundle irreconhecível: %s"
2262 msgid "unknown capability '%s'"
2263 msgstr "capacidade desconhecida '%s'"
2267 msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file"
2268 msgstr "'%s' parece-se com ficheiro bundle v2 ou v3 nenhum"
2272 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
2273 msgstr "cabeçalho irreconhecível: %s%s (%d)"
2275 #: bundle.c:140 rerere.c:464 rerere.c:674 sequencer.c:2593 sequencer.c:3385
2276 #: builtin/commit.c:861
2278 msgid "could not open '%s'"
2279 msgstr "incapaz abrir '%s'"
2282 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
2283 msgstr "Falta ao repositório estes pré-requisitos de commits:"
2287 msgid "need a repository to verify a bundle"
2288 msgstr "é preciso repositório para verificar um bundle."
2292 msgid "The bundle contains this ref:"
2293 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
2294 msgstr[0] "O bundle contém esta referência:"
2295 msgstr[1] "O bundle contém estas %d referências:"
2298 msgid "The bundle records a complete history."
2299 msgstr "O pacote regista um histórico completo."
2303 msgid "The bundle requires this ref:"
2304 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
2305 msgstr[0] "O bundle requer esta referência:"
2306 msgstr[1] "O bundle requer estas %d referências:"
2310 msgid "unable to dup bundle descriptor"
2311 msgstr "incapaz de dup descritor de bundle"
2314 msgid "Could not spawn pack-objects"
2315 msgstr "Impossível gerar pack-objects"
2318 msgid "pack-objects died"
2319 msgstr "pack-objects terminaram inesperadamente"
2323 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
2324 msgstr "a referência '%s' é excluída pelas opções de rev-list"
2328 msgid "unsupported bundle version %d"
2329 msgstr "fora de suporte versão bundle %d"
2333 msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s"
2336 #: bundle.c:524 builtin/log.c:210 builtin/log.c:1938 builtin/shortlog.c:396
2338 msgid "unrecognized argument: %s"
2339 msgstr "argumento irreconhecível: %s"
2342 msgid "Refusing to create empty bundle."
2343 msgstr "Criação de bundle vazio recusada."
2347 msgid "cannot create '%s'"
2348 msgstr "incapaz criar '%s'"
2351 msgid "index-pack died"
2352 msgstr "index-pack terminou inesperadamente"
2354 #: chunk-format.c:117
2355 msgid "terminating chunk id appears earlier than expected"
2358 #: chunk-format.c:126
2360 msgid "improper chunk offset(s) %<PRIx64> and %<PRIx64>"
2363 #: chunk-format.c:133
2365 msgid "duplicate chunk ID %<PRIx32> found"
2368 #: chunk-format.c:147
2370 msgid "final chunk has non-zero id %<PRIx32>"
2375 msgid "invalid color value: %.*s"
2376 msgstr "valor de cor inválido: %.*s"
2378 #: commit-graph.c:204 midx.c:47
2380 msgid "invalid hash version"
2381 msgstr "especificação de caminho inválida"
2383 #: commit-graph.c:262
2384 msgid "commit-graph file is too small"
2387 #: commit-graph.c:355
2389 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
2390 msgstr "assinatura commit-graph %X corresponde a assinatura %X nenhuma"
2392 #: commit-graph.c:362
2394 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
2395 msgstr "commit-graph versão %X corresponde a versão %X nenhuma"
2397 #: commit-graph.c:369
2399 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
2402 #: commit-graph.c:386
2404 msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks"
2407 #: commit-graph.c:482
2408 msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
2411 #: commit-graph.c:492
2412 msgid "commit-graph chain does not match"
2415 #: commit-graph.c:540
2417 msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
2420 #: commit-graph.c:564
2422 msgid "unable to find all commit-graph files"
2423 msgstr "incapaz de encontrar todos ficheiros commit-graph"
2425 #: commit-graph.c:745 commit-graph.c:782
2426 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
2429 #: commit-graph.c:766
2431 msgid "could not find commit %s"
2432 msgstr "incapaz encontrar commit %s"
2434 #: commit-graph.c:799
2435 msgid "commit-graph requires overflow generation data but has none"
2438 #: commit-graph.c:1075 builtin/am.c:1341
2440 msgid "unable to parse commit %s"
2441 msgstr "incapaz analisar commit %s"
2443 #: commit-graph.c:1337 builtin/pack-objects.c:3057
2445 msgid "unable to get type of object %s"
2446 msgstr "incapaz obter tipo de objeto %s"
2448 #: commit-graph.c:1368
2449 msgid "Loading known commits in commit graph"
2452 #: commit-graph.c:1385
2453 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
2456 #: commit-graph.c:1405
2457 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
2460 #: commit-graph.c:1424
2461 msgid "Computing commit graph topological levels"
2464 #: commit-graph.c:1477
2465 msgid "Computing commit graph generation numbers"
2468 #: commit-graph.c:1558
2469 msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
2472 #: commit-graph.c:1635
2474 msgid "Collecting referenced commits"
2475 msgstr "Recolhendo commits referênciados"
2477 #: commit-graph.c:1660
2479 msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
2480 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
2484 #: commit-graph.c:1673
2486 msgid "error adding pack %s"
2487 msgstr "error adicionando pacote %s"
2489 #: commit-graph.c:1677
2491 msgid "error opening index for %s"
2494 #: commit-graph.c:1714
2495 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
2498 #: commit-graph.c:1732
2499 msgid "Finding extra edges in commit graph"
2502 #: commit-graph.c:1781
2503 msgid "failed to write correct number of base graph ids"
2506 #: commit-graph.c:1812 midx.c:911
2508 msgid "unable to create leading directories of %s"
2509 msgstr "incapaz criar as pastas superiores a %s"
2511 #: commit-graph.c:1825
2513 msgid "unable to create temporary graph layer"
2514 msgstr "incapaz criar camada de grafo temporária"
2516 #: commit-graph.c:1830
2518 msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
2519 msgstr "incapaz de ajustar permissão partilhada para '%s'"
2521 #: commit-graph.c:1887
2523 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
2524 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
2528 #: commit-graph.c:1923
2530 msgid "unable to open commit-graph chain file"
2531 msgstr "incapaz abrir ficheiro commit-graph chain"
2533 #: commit-graph.c:1939
2534 msgid "failed to rename base commit-graph file"
2537 #: commit-graph.c:1959
2539 msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
2540 msgstr "falha a renomear ficheiro commit-graph temporário"
2542 #: commit-graph.c:2092
2544 msgid "Scanning merged commits"
2545 msgstr "A adicionar %s integrado"
2547 #: commit-graph.c:2136
2548 msgid "Merging commit-graph"
2551 #: commit-graph.c:2244
2552 msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled"
2555 #: commit-graph.c:2351
2557 msgid "too many commits to write graph"
2558 msgstr "demasiados commits para escrever grafo"
2560 #: commit-graph.c:2449
2561 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
2564 #: commit-graph.c:2459
2566 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
2569 #: commit-graph.c:2469 commit-graph.c:2484
2571 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
2574 #: commit-graph.c:2476
2576 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
2577 msgstr "incapaz analisar commit %s de commit-graph"
2579 #: commit-graph.c:2494
2580 msgid "Verifying commits in commit graph"
2583 #: commit-graph.c:2509
2585 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
2588 #: commit-graph.c:2516
2590 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
2593 #: commit-graph.c:2526
2595 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
2598 #: commit-graph.c:2535
2600 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
2603 #: commit-graph.c:2549
2605 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
2608 #: commit-graph.c:2554
2611 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
2614 #: commit-graph.c:2558
2617 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
2620 #: commit-graph.c:2575
2622 msgid "commit-graph generation for commit %s is %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
2625 #: commit-graph.c:2581
2627 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2630 #: commit.c:52 sequencer.c:3088 builtin/am.c:372 builtin/am.c:417
2631 #: builtin/am.c:422 builtin/am.c:1420 builtin/am.c:2067 builtin/replace.c:457
2633 msgid "could not parse %s"
2634 msgstr "incapaz analisar %s"
2638 msgid "%s %s is not a commit!"
2639 msgstr "%s %s é commit nenhum!"
2643 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
2644 "and will be removed in a future Git version.\n"
2646 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
2647 "to convert the grafts into replace refs.\n"
2649 "Turn this message off by running\n"
2650 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
2655 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
2656 msgstr "Commit %s tem assinatura GPG desconfiada, alegadamente por %s."
2660 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
2661 msgstr "Commit %s tem assinatura GPG incorreta, alegadamente por %s."
2665 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
2666 msgstr "Commit %s tem assinatura GPG nenhuma."
2670 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
2671 msgstr "Commit %s tem assinatura correta, por %s\n"
2675 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
2676 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
2677 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
2679 "aviso: a mensagem de commit é inconforme com UTF-8.\n"
2680 "Podes querer emendá-lo depois de corrigir a mensagem, ou definir a\n"
2681 "variável de config i18n.commitencoding com a codificação que o teu\n"
2684 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
2685 msgid "memory exhausted"
2686 msgstr "memória esgotada"
2691 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
2695 "This might be due to circular includes."
2700 msgid "could not expand include path '%s'"
2701 msgstr "incapaz de expandir include path '%s'"
2705 msgid "relative config includes must come from files"
2707 "configuração relativa com inclusão condicional deve provir de ficheiros"
2710 msgid "relative config include conditionals must come from files"
2712 "configuração relativa com inclusão condicional deve provir de ficheiros"
2716 msgid "invalid config format: %s"
2717 msgstr "formato de ref inválido: %s"
2721 msgid "missing environment variable name for configuration '%.*s'"
2726 msgid "missing environment variable '%s' for configuration '%.*s'"
2731 msgid "key does not contain a section: %s"
2732 msgstr "chave contém secção nenhuma: %s"
2736 msgid "key does not contain variable name: %s"
2739 #: config.c:472 sequencer.c:2785
2741 msgid "invalid key: %s"
2742 msgstr "chave inválida: %s"
2746 msgid "invalid key (newline): %s"
2750 msgid "empty config key"
2753 #: config.c:529 config.c:541
2755 msgid "bogus config parameter: %s"
2756 msgstr "parâmetros insuficientes"
2758 #: config.c:555 config.c:572 config.c:579 config.c:588
2760 msgid "bogus format in %s"
2761 msgstr "formato falso em %s"
2765 msgid "bogus count in %s"
2766 msgstr "contagem falsa em %s"
2770 msgid "too many entries in %s"
2775 msgid "missing config key %s"
2776 msgstr "ficheiro config inválido %s"
2780 msgid "missing config value %s"
2785 msgid "bad config line %d in blob %s"
2786 msgstr "linha de configuração %d incorreta no blob %s"
2790 msgid "bad config line %d in file %s"
2791 msgstr "linha de configuração %d incorreta no ficheiro %s"
2795 msgid "bad config line %d in standard input"
2796 msgstr "linha de configuração %d incorreta na entrada padrão"
2800 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
2801 msgstr "linha de configuração %d incorreta no submódulo-blob %s"
2805 msgid "bad config line %d in command line %s"
2806 msgstr "linha de configuração %d incorreta na linha de comandos %s"
2810 msgid "bad config line %d in %s"
2811 msgstr "linha de configuração %d incorreta em %s"
2814 msgid "out of range"
2815 msgstr "fora de intervalo"
2818 msgid "invalid unit"
2819 msgstr "unidade inválida"
2823 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
2824 msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto: %s"
2828 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
2829 msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no blob %s: %s"
2833 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
2834 msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no ficheiro %s: %s"
2838 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
2840 "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto na entrada padrão: %s"
2844 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
2846 "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no submódulo-blob %s: %s"
2850 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
2852 "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto na linha de comandos %s: "
2857 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
2858 msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto em %s: %s"
2862 msgid "bad boolean config value '%s' for '%s'"
2863 msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto: %s"
2867 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
2868 msgstr "falha ao expandir diretório de utilizador em: '%s'"
2872 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
2873 msgstr "'%s' em '%s' é carimbo de data/hora inválido"
2877 msgid "abbrev length out of range: %d"
2880 #: config.c:1391 config.c:1402
2882 msgid "bad zlib compression level %d"
2883 msgstr "nível de compressão zlib %d incorreto"
2886 msgid "core.commentChar should only be one character"
2891 msgid "invalid mode for object creation: %s"
2892 msgstr "modo inválido para criação de objeto: %s"
2896 msgid "malformed value for %s"
2897 msgstr "valor desformado para %s"
2901 msgid "malformed value for %s: %s"
2905 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
2908 #: config.c:1687 builtin/pack-objects.c:4084
2910 msgid "bad pack compression level %d"
2911 msgstr "nível de compactação do pacote %d incorreto"
2915 msgid "unable to load config blob object '%s'"
2916 msgstr "incapaz carregar objeto blob config '%s'"
2920 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
2921 msgstr "referência '%s' aponta para blob nenhum"
2925 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
2926 msgstr "incapaz resolver blog config '%s'"
2930 msgid "failed to parse %s"
2931 msgstr "falha a analisar %s"
2934 msgid "unable to parse command-line config"
2935 msgstr "incapaz analisar config de linha de comandos"
2938 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
2940 "ocorreu um erro desconhecido durante a leitura dos ficheiros de configuração"
2944 msgid "Invalid %s: '%s'"
2945 msgstr "Inválido %s: '%s'"
2949 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
2950 msgstr "o valor '%d' de splitIndex.maxPercentChange deve estar entre 0 e 100"
2954 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
2955 msgstr "incapaz analisar '%s' da configuração de linha de comandos"
2959 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
2960 msgstr "variável de configuração '%s' incorreta no ficheiro '%s' na linha %d"
2964 msgid "invalid section name '%s'"
2965 msgstr "conteúdo inválido: '%s'"
2969 msgid "%s has multiple values"
2970 msgstr "%s tem múltiplos valores"
2974 msgid "failed to write new configuration file %s"
2975 msgstr "falha a escrever novo ficheiro configuração %s"
2977 #: config.c:2958 config.c:3285
2979 msgid "could not lock config file %s"
2980 msgstr "incapaz trancar ficheiro config %s"
2987 #: config.c:3006 builtin/config.c:361
2989 msgid "invalid pattern: %s"
2990 msgstr "padrão inválido: %s"
2994 msgid "invalid config file %s"
2995 msgstr "ficheiro config inválido %s"
2997 #: config.c:3044 config.c:3298
2999 msgid "fstat on %s failed"
3000 msgstr "fstat em %s falhou"
3004 msgid "unable to mmap '%s'%s"
3005 msgstr "incapaz mmap '%s'%s"
3007 #: config.c:3065 config.c:3303
3009 msgid "chmod on %s failed"
3010 msgstr "chmod em %s falhou"
3012 #: config.c:3150 config.c:3400
3014 msgid "could not write config file %s"
3015 msgstr "incapaz escrever ficheiro config %s"
3019 msgid "could not set '%s' to '%s'"
3020 msgstr "incapaz definir '%s' como '%s'"
3022 #: config.c:3186 builtin/remote.c:657 builtin/remote.c:855 builtin/remote.c:863
3024 msgid "could not unset '%s'"
3025 msgstr "incapaz desdefinir '%s'"
3029 msgid "invalid section name: %s"
3034 msgid "missing value for '%s'"
3039 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
3040 msgstr "O remoto desligou após contacto inicial"
3044 "Could not read from remote repository.\n"
3046 "Please make sure you have the correct access rights\n"
3047 "and the repository exists."
3049 "Incapaz de ler o repositório remoto.\n"
3051 "Certifica-te que tem as permissões de acesso corretas\n"
3052 "e que o repositório existe."
3056 msgid "server doesn't support '%s'"
3057 msgstr "servidor tem fora de suporte '%s'"
3061 msgid "server doesn't support feature '%s'"
3062 msgstr "servidor tem fora suporte a característica '%s'"
3065 msgid "expected flush after capabilities"
3070 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
3074 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
3079 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
3083 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
3087 msgid "invalid packet"
3092 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
3097 msgid "unknown object format '%s' specified by server"
3098 msgstr "objeto desconhecido '%s' pelo formato em servidor."
3102 msgid "invalid ls-refs response: %s"
3106 msgid "expected flush after ref listing"
3110 msgid "expected response end packet after ref listing"
3115 msgid "protocol '%s' is not supported"
3116 msgstr "protocolo '%s' é insustentado"
3119 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
3122 #: connect.c:757 connect.c:820
3124 msgid "Looking up %s ... "
3129 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
3130 msgstr "incapaz procurar %s (porta %s) (%s)"
3132 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
3133 #: connect.c:765 connect.c:836
3137 "Connecting to %s (port %s) ... "
3140 #: connect.c:787 connect.c:864
3143 "unable to connect to %s:\n"
3146 "impossível conetar a %s:\n"
3149 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
3150 #: connect.c:793 connect.c:870
3157 msgid "unable to look up %s (%s)"
3158 msgstr "incapaz procurar %s (%s)"
3162 msgid "unknown port %s"
3165 #: connect.c:967 connect.c:1299
3167 msgid "strange hostname '%s' blocked"
3172 msgid "strange port '%s' blocked"
3177 msgid "cannot start proxy %s"
3178 msgstr "incapaz começar proxy %s"
3181 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
3185 msgid "newline is forbidden in git:// hosts and repo paths"
3189 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
3193 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
3198 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
3199 msgstr "ssh variant 'simple' insustenta definir porta"
3203 msgid "strange pathname '%s' blocked"
3208 msgid "unable to fork"
3209 msgstr "incapaz de aforquilhar"
3211 #: connected.c:108 builtin/fsck.c:189 builtin/prune.c:45
3212 msgid "Checking connectivity"
3213 msgstr "A verificar conectividade"
3216 msgid "Could not run 'git rev-list'"
3217 msgstr "Impossível executar 'git rev-list'"
3220 msgid "failed write to rev-list"
3221 msgstr "falhou escrever para rev-list"
3224 msgid "failed to close rev-list's stdin"
3225 msgstr "falha ao fechar entrada padrão de rev-list"
3229 msgid "illegal crlf_action %d"
3234 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
3235 msgstr "CRLF será substituído por LF em %s."
3240 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
3241 "The file will have its original line endings in your working directory"
3243 "CRLF será substituído por LF em %s.\n"
3244 "O final de linha original será mantido no ficheiro da sua árvore de trabalho."
3248 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
3249 msgstr "LF será substituído por CRLF em %s."
3254 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
3255 "The file will have its original line endings in your working directory"
3257 "LF será substituído por CRLF em %s.\n"
3258 "O final de linha original será mantido no ficheiro da sua árvore de trabalho."
3262 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
3268 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
3269 "working-tree-encoding."
3274 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
3280 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
3281 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
3284 #: convert.c:408 convert.c:479
3286 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
3287 msgstr "falha ao copiar notas de '%s' para '%s'"
3291 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
3296 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
3297 msgstr "incapaz aforquilhar para correr filtro externo '%s'"
3301 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
3302 msgstr "incapaz introduzir input para filtro externo '%s'"
3306 msgid "external filter '%s' failed %d"
3307 msgstr "filtro externo '%s' falhou %d"
3309 #: convert.c:716 convert.c:719
3311 msgid "read from external filter '%s' failed"
3314 #: convert.c:722 convert.c:777
3316 msgid "external filter '%s' failed"
3317 msgstr "filtro externo '%s' falhou"
3320 msgid "unexpected filter type"
3324 msgid "path name too long for external filter"
3330 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
3335 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
3338 #: convert.c:1416 convert.c:1449
3340 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
3345 msgid "%s: smudge filter %s failed"
3346 msgstr "falha ao atualizar os ficheiros"
3350 msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
3354 msgid "refusing to work with credential missing host field"
3358 msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
3363 msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
3368 msgid "url has no scheme: %s"
3369 msgstr "Remoto inexistente: %s"
3373 msgid "credential url cannot be parsed: %s"
3374 msgstr "incapaz analisar url credencial: %s"
3377 msgid "in the future"
3382 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
3383 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
3384 msgstr[0] "há %lu segundo"
3385 msgstr[1] "há %lu segundos"
3389 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
3390 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
3391 msgstr[0] "há %lu minuto"
3392 msgstr[1] "há %lu minutos"
3396 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
3397 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
3398 msgstr[0] "há %lu hora"
3399 msgstr[1] "há %lu horas"
3403 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
3404 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
3405 msgstr[0] "há %lu dia"
3406 msgstr[1] "há %lu dias"
3410 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
3411 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
3412 msgstr[0] "há %lu semana"
3413 msgstr[1] "há %lu semanas"
3417 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
3418 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
3419 msgstr[0] "há %lu mês"
3420 msgstr[1] "há %lu meses"
3424 msgid "%<PRIuMAX> year"
3425 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
3427 msgstr[1] "%lu anos"
3429 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
3432 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
3433 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
3434 msgstr[0] "há %s e %lu mês"
3435 msgstr[1] "há %s e %lu meses"
3437 #: date.c:197 date.c:202
3439 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
3440 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
3441 msgstr[0] "há %lu ano"
3442 msgstr[1] "há %lu anos"
3444 #: delta-islands.c:272
3445 msgid "Propagating island marks"
3448 #: delta-islands.c:290
3450 msgid "bad tree object %s"
3451 msgstr "objeto árvore"
3453 #: delta-islands.c:334
3455 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
3458 #: delta-islands.c:390
3460 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
3463 #: delta-islands.c:467
3465 msgid "Marked %d islands, done.\n"
3470 msgid "unknown value for --diff-merges: %s"
3471 msgstr "valor desconhecido '%s' da chave '%s'"
3474 msgid "--merge-base does not work with ranges"
3478 msgid "--merge-base only works with commits"
3483 msgid "unable to get HEAD"
3484 msgstr "incapaz obter HEAD"
3487 msgid "no merge base found"
3491 msgid "multiple merge bases found"
3494 #: diff-no-index.c:237
3496 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
3497 msgstr "git worktree add [<opções>] <caminho> [<ramo>]"
3499 #: diff-no-index.c:262
3501 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
3507 msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
3508 msgstr " Falha ao analisar percentagem limite de dirstat '%s'\n"
3512 msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n"
3513 msgstr " Parâmetro de dirstat desconhecido '%s'\n"
3517 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
3518 "'dimmed-zebra', 'plain'"
3524 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
3525 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
3530 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
3536 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
3537 msgstr "Valor desconhecido na variável de configuração 'diff.submodule': '%s'"
3542 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
3545 "Erros encontrados na variável de configuração 'diff.dirstat':\n"
3550 msgid "external diff died, stopping at %s"
3551 msgstr "o diff externo terminou inesperadamente, interrompido em %s"
3554 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
3555 msgstr "--name-only, --name-status, --check e -s são mutuamente exclusivos"
3558 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
3563 "-G and --pickaxe-regex are mutually exclusive, use --pickaxe-regex with -S"
3568 "--pickaxe-all and --find-object are mutually exclusive, use --pickaxe-all "
3573 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
3574 msgstr "--follow requer exatamente um único especificador de caminho"
3578 msgid "invalid --stat value: %s"
3579 msgstr "valor de cor inválido: %.*s"
3581 #: diff.c:4775 diff.c:4780 diff.c:4785 diff.c:4790 diff.c:5318
3582 #: parse-options.c:197 parse-options.c:201 builtin/commit-graph.c:180
3584 msgid "%s expects a numerical value"
3590 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
3593 "Falha ao analisar parâmetro da opção --dirstat/-X:\n"
3598 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
3603 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
3608 msgid "unable to resolve '%s'"
3609 msgstr "incapaz resolver '%s'"
3611 #: diff.c:4980 diff.c:4986
3613 msgid "%s expects <n>/<m> form"
3618 msgid "%s expects a character, got '%s'"
3623 msgid "bad --color-moved argument: %s"
3624 msgstr "argumento incorreto --color-moved: %s"
3628 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
3629 msgstr "objeto inválido '%s' fornecido."
3633 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
3637 #: diff.c:5114 diff.c:5134
3639 msgid "invalid argument to %s"
3644 msgid "invalid regex given to -I: '%s'"
3649 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
3650 msgstr "Falha ao analisar parâmetro da opção --submodule: '%s'"
3654 msgid "bad --word-diff argument: %s"
3658 msgid "Diff output format options"
3661 #: diff.c:5381 diff.c:5387
3663 msgid "generate patch"
3664 msgstr "incorporar o patch"
3666 #: diff.c:5384 builtin/log.c:179
3667 msgid "suppress diff output"
3668 msgstr "suprimir saída do diff"
3670 #: diff.c:5389 diff.c:5503 diff.c:5510
3674 #: diff.c:5390 diff.c:5393
3676 msgid "generate diffs with <n> lines context"
3677 msgstr "garantir que, pelo menos, <n> linhas de contexto coincidem"
3680 msgid "generate the diff in raw format"
3684 msgid "synonym for '-p --raw'"
3688 msgid "synonym for '-p --stat'"
3693 msgid "machine friendly --stat"
3694 msgstr "saída inteligível por máquina"
3697 msgid "output only the last line of --stat"
3700 #: diff.c:5411 diff.c:5419
3701 msgid "<param1,param2>..."
3706 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
3711 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
3712 msgstr "sinónimo de --dirstat=cumulative"
3715 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
3719 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
3723 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
3727 msgid "show only names of changed files"
3731 msgid "show only names and status of changed files"
3735 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
3740 msgid "generate diffstat"
3741 msgstr "diff status inesperado %c"
3743 #: diff.c:5438 diff.c:5441 diff.c:5444
3748 msgid "generate diffstat with a given width"
3752 msgid "generate diffstat with a given name width"
3756 msgid "generate diffstat with a given graph width"
3764 msgid "generate diffstat with limited lines"
3768 msgid "generate compact summary in diffstat"
3772 msgid "output a binary diff that can be applied"
3776 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
3781 msgid "show colored diff"
3782 msgstr "mostrar ficheiros ignorados"
3790 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
3796 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
3800 #: diff.c:5467 diff.c:5470 diff.c:5473 diff.c:5582
3806 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
3810 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
3815 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
3816 msgstr "preceder o nomebase do projeto pai na saída"
3819 msgid "do not show any source or destination prefix"
3824 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
3825 msgstr "criar um clone raso, truncado ao número especificado de revisões"
3827 #: diff.c:5484 diff.c:5489 diff.c:5494
3832 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
3836 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
3840 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
3844 msgid "Diff rename options"
3850 msgstr "<n>[,<base>]"
3853 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
3858 msgid "detect renames"
3859 msgstr "detetar renomeações"
3862 msgid "omit the preimage for deletes"
3866 msgid "detect copies"
3870 msgid "use unmodified files as source to find copies"
3875 msgid "disable rename detection"
3876 msgstr "Deteção de mudança de nome inexata em curso"
3879 msgid "use empty blobs as rename source"
3883 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
3888 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
3893 msgid "Diff algorithm options"
3897 msgid "produce the smallest possible diff"
3901 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
3905 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
3909 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
3913 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
3917 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
3920 #: diff.c:5546 diff.c:5568 diff.c:5571 diff.c:5616
3925 msgid "ignore changes whose all lines match <regex>"
3929 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
3933 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
3937 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
3945 msgid "choose a diff algorithm"
3954 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
3957 #: diff.c:5565 diff.c:5574 diff.c:5577
3963 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
3967 msgid "use <regex> to decide what a word is"
3971 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3975 msgid "moved lines of code are colored differently"
3979 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
3983 msgid "Other diff options"
3987 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
3992 msgid "treat all files as text"
3993 msgstr "processar ficheiros binários como texto"
3996 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
4000 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
4004 msgid "disable all output of the program"
4008 msgid "allow an external diff helper to be executed"
4012 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
4022 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
4024 "ignorar alterações em submódulos, quando é opcional: all, dirty, untracked. "
4025 "(Predefinição: all)"
4033 msgid "specify how differences in submodules are shown"
4037 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
4041 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
4051 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
4057 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
4063 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
4064 msgstr "mostrar ficheiros com correspondências no paginador"
4068 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
4069 msgstr "usar expressões regulares estendidas do POSIX"
4073 msgid "control the order in which files appear in the output"
4074 msgstr "mostrar outros ficheiros na saída"
4076 #: diff.c:5627 diff.c:5630
4083 msgid "show the change in the specified path first"
4085 "escrever o ficheiro de índice do pacote na versão de formato especificada"
4089 msgid "skip the output to the specified path"
4090 msgstr "Repor a HEAD atual no estado especificado"
4099 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
4104 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
4108 msgid "select files by diff type"
4118 msgid "Output to a specific file"
4119 msgstr "submeter somente os ficheiros especificados"
4123 msgid "exhaustive rename detection was skipped due to too many files."
4125 "detecção de renomeação exaustiva foi ignorada devido a demasiados ficheiros."
4128 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
4130 "só foram encontradas cópias de caminhos modificados devido a demasiados "
4136 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
4138 "pode tentar definir a variável %s para, pelo menos, %d e repetir o comando."
4140 #: diffcore-order.c:24
4142 msgid "failed to read orderfile '%s'"
4143 msgstr "falha ao ler ficheiro de comando '%s'"
4145 #: diffcore-rename.c:1514
4146 msgid "Performing inexact rename detection"
4147 msgstr "Deteção de mudança de nome inexata em curso"
4149 #: diffcore-rotate.c:29
4151 msgid "No such path '%s' in the diff"
4152 msgstr "path %s inexistente em %s"
4156 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
4158 "especificador de path '%s' correspondeu a ficheiro nenhum conhecido pelo git"
4160 #: dir.c:733 dir.c:762 dir.c:775
4162 msgid "unrecognized pattern: '%s'"
4163 msgstr "padrão irreconhecível: '%s'"
4165 #: dir.c:790 dir.c:804
4167 msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
4168 msgstr "por reconhecer padrão negativo: '%s'"
4172 msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
4176 msgid "disabling cone pattern matching"
4181 msgid "cannot use %s as an exclude file"
4182 msgstr "incapaz usar %s como ficheiro de exclusão"
4186 msgid "could not open directory '%s'"
4187 msgstr "incapaz abrir pasta '%s'"
4190 msgid "failed to get kernel name and information"
4191 msgstr "falha ao obter nome e informação do kernel"
4195 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
4196 msgstr "cache untracked está desativada neste sistema ou localização."
4200 msgid "index file corrupt in repo %s"
4203 #: dir.c:3657 dir.c:3662
4205 msgid "could not create directories for %s"
4206 msgstr "incapaz criar pasta para %s"
4210 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
4211 msgstr "incapaz migrar pasta git de '%s' para '%s'"
4215 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
4220 msgid "Filtering content"
4221 msgstr "imprimir conteúdo da tag"
4225 msgid "could not stat file '%s'"
4226 msgstr "incapaz de stat o ficheiro '%s'"
4228 #: environment.c:152
4230 msgid "bad git namespace path \"%s\""
4233 #: environment.c:334
4235 msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
4236 msgstr "incapaz definir GIT_DIR para '%s'"
4240 msgid "too many args to run %s"
4244 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
4245 msgstr "git fetch-pack: esperado lista rasa"
4249 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
4250 msgstr "git fetch-pack: esperado pacote flush após lista rasa"
4254 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
4255 msgstr "git fetch-pack: esperava-se ACK/NAK, obteve-se '%s'"
4259 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
4260 msgstr "git fetch-pack: esperava-se ACK/NAK, obteve-se '%s'"
4264 msgid "unable to write to remote"
4265 msgstr "incapaz escrever para remoto"
4268 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
4269 msgstr "--stateless-rpc requer multi_ack_detailed"
4271 #: fetch-pack.c:383 fetch-pack.c:1423
4273 msgid "invalid shallow line: %s"
4274 msgstr "linha rasa inválida: %s"
4276 #: fetch-pack.c:389 fetch-pack.c:1429
4278 msgid "invalid unshallow line: %s"
4279 msgstr "linha por aprofundar inválida: %s"
4281 #: fetch-pack.c:391 fetch-pack.c:1431
4283 msgid "object not found: %s"
4284 msgstr "objeto perdido: %s"
4286 #: fetch-pack.c:394 fetch-pack.c:1434
4288 msgid "error in object: %s"
4289 msgstr "erro no objeto: %s"
4291 #: fetch-pack.c:396 fetch-pack.c:1436
4293 msgid "no shallow found: %s"
4294 msgstr "shallow por encontrar: %s"
4296 #: fetch-pack.c:399 fetch-pack.c:1440
4298 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
4299 msgstr "esperado shallow/unshallow, recebi %s"
4303 msgid "got %s %d %s"
4304 msgstr "obteve-se %s %d %s"
4308 msgid "invalid commit %s"
4309 msgstr "commit inválido %s"
4315 #: fetch-pack.c:500 progress.c:339
4321 msgid "got %s (%d) %s"
4322 msgstr "obteve-se %s (%d) %s"
4326 msgid "Marking %s as complete"
4327 msgstr "Marcado %s como completo"
4331 msgid "already have %s (%s)"
4332 msgstr "já se tem %s (%s)"
4335 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
4336 msgstr "fetch-pack: incapaz de aforquilhar demultiplexer sideband"
4339 msgid "protocol error: bad pack header"
4344 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
4345 msgstr "fetch-pack: incapaz de aforquilhar %s"
4348 msgid "fetch-pack: invalid index-pack output"
4357 msgid "error in sideband demultiplexer"
4358 msgstr "erro em demultiplexer sideband"
4360 #: fetch-pack.c:1019
4362 msgid "Server version is %.*s"
4363 msgstr "A versão do servidor é %.*s"
4365 #: fetch-pack.c:1027 fetch-pack.c:1033 fetch-pack.c:1036 fetch-pack.c:1042
4366 #: fetch-pack.c:1046 fetch-pack.c:1050 fetch-pack.c:1054 fetch-pack.c:1058
4367 #: fetch-pack.c:1062 fetch-pack.c:1066 fetch-pack.c:1070 fetch-pack.c:1074
4368 #: fetch-pack.c:1080 fetch-pack.c:1086 fetch-pack.c:1091 fetch-pack.c:1096
4370 msgid "Server supports %s"
4371 msgstr "O servidor suporta side-band"
4373 #: fetch-pack.c:1029
4374 msgid "Server does not support shallow clients"
4375 msgstr "Servidor insustenta clientes shallow"
4377 #: fetch-pack.c:1089
4378 msgid "Server does not support --shallow-since"
4379 msgstr "Servidor insustenta --shallow-since"
4381 #: fetch-pack.c:1094
4382 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
4383 msgstr "Servidor insustenta --shallow-exclude"
4385 #: fetch-pack.c:1098
4386 msgid "Server does not support --deepen"
4387 msgstr "Servidor insustenta --deepen"
4389 #: fetch-pack.c:1100
4391 msgid "Server does not support this repository's object format"
4392 msgstr "Servidor insustenta formato de objeto deste repositório"
4394 #: fetch-pack.c:1113
4395 msgid "no common commits"
4396 msgstr "commits comuns nenhuns"
4398 #: fetch-pack.c:1122 fetch-pack.c:1469 builtin/clone.c:1238
4400 msgid "source repository is shallow, reject to clone."
4401 msgstr "o repositório de origem é raso, --local ignorado"
4403 #: fetch-pack.c:1128 fetch-pack.c:1660
4404 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
4405 msgstr "git fetch-pack: falha ao obter."
4407 #: fetch-pack.c:1242
4409 msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s"
4412 #: fetch-pack.c:1246
4414 msgid "the server does not support algorithm '%s'"
4415 msgstr "o servidor insustenta algoritmo '%s'"
4417 #: fetch-pack.c:1279
4419 msgid "Server does not support shallow requests"
4420 msgstr "Servidor insustenta pedidos shallow"
4422 #: fetch-pack.c:1286
4424 msgid "Server supports filter"
4425 msgstr "Servidor sustenta filtro"
4427 #: fetch-pack.c:1329 fetch-pack.c:2043
4429 msgid "unable to write request to remote"
4430 msgstr "incapaz escrever pedidos para remoto"
4432 #: fetch-pack.c:1347
4434 msgid "error reading section header '%s'"
4437 #: fetch-pack.c:1353
4439 msgid "expected '%s', received '%s'"
4442 #: fetch-pack.c:1387
4444 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
4447 #: fetch-pack.c:1392
4449 msgid "error processing acks: %d"
4452 #: fetch-pack.c:1402
4453 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
4456 #: fetch-pack.c:1404
4457 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
4460 #: fetch-pack.c:1445
4462 msgid "error processing shallow info: %d"
4465 #: fetch-pack.c:1494
4467 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
4470 #: fetch-pack.c:1499
4472 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
4475 #: fetch-pack.c:1504
4477 msgid "error processing wanted refs: %d"
4480 #: fetch-pack.c:1534
4482 msgid "git fetch-pack: expected response end packet"
4483 msgstr "git fetch-pack: esperado pacote fim de resposta"
4485 #: fetch-pack.c:1939
4486 msgid "no matching remote head"
4487 msgstr "corresponde a remote head nenhuma"
4489 #: fetch-pack.c:1962 builtin/clone.c:697
4490 msgid "remote did not send all necessary objects"
4491 msgstr "remoto faltou enviar todos objetos necessários"
4493 #: fetch-pack.c:2065
4494 msgid "unexpected 'ready' from remote"
4497 #: fetch-pack.c:2088
4499 msgid "no such remote ref %s"
4500 msgstr "referência remota %s inexistente"
4502 #: fetch-pack.c:2091
4504 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
4505 msgstr "Servidor proíbe pedido de objeto por anunciar %s"
4507 #: gpg-interface.c:273
4508 msgid "could not create temporary file"
4509 msgstr "incapaz criar ficheiro temporário"
4511 #: gpg-interface.c:276
4513 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
4514 msgstr "falha ao escrever assinatura destacada em '%s'"
4516 #: gpg-interface.c:470
4517 msgid "gpg failed to sign the data"
4518 msgstr "gpg falhou assinar os dados"
4522 msgid "ignored invalid color '%.*s' in log.graphColors"
4523 msgstr "ignorar cor inválida '%.*s' em log.graphColors"
4527 "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
4528 "with -P under PCRE v2"
4533 msgid "'%s': unable to read %s"
4534 msgstr "'%s': incapaz ler %s"
4536 #: grep.c:1912 setup.c:176 builtin/clone.c:416 builtin/diff.c:90
4539 msgid "failed to stat '%s'"
4544 msgid "'%s': short read"
4545 msgstr "'%s': leitura truncada"
4548 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
4549 msgstr "iniciar uma área de trabalho (consulte também: git help tutorial)"
4552 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
4553 msgstr "trabalhar na alteração atual (consulte também: git help everyday)"
4556 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
4557 msgstr "examinar o histórico e estado (consulte também: git help revisions)"
4560 msgid "grow, mark and tweak your common history"
4561 msgstr "aumentar, marcar e ajustar o seu histórico comum"
4564 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
4565 msgstr "colaborar (consulte também: git help workflows)"
4568 msgid "Main Porcelain Commands"
4572 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
4576 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
4580 msgid "Interacting with Others"
4584 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
4588 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
4592 msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
4596 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
4601 msgid "available git commands in '%s'"
4602 msgstr "comandos do git disponível em '%s'"
4605 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
4606 msgstr "comandos do git disponíveis noutras localizações em $PATH"
4609 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
4610 msgstr "Estes são comandos do Git comuns usados em diversas situações:"
4612 #: help.c:365 git.c:100
4614 msgid "unsupported command listing type '%s'"
4615 msgstr "insustento para listagem tipo comandos '%s'"
4619 msgid "The Git concept guides are:"
4620 msgstr "Os guias comuns do Git:"
4623 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
4628 msgid "External commands"
4629 msgstr "a executar $command"
4632 msgid "Command aliases"
4638 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
4639 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
4641 "'%s' parece ser comando git, mas incapaz executá-lo.\n"
4642 "Talvez git-%s esteja danificado?"
4644 #: help.c:543 help.c:631
4646 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
4647 msgstr "git: '%s' é comando git nenhum. Vê 'git --help'."
4650 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
4651 msgstr "Carago. Teu sistema reporta comandos Git nenhuns."
4655 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
4656 msgstr "AVISO: Chamou comando Git designado '%s', que é inexistente."
4660 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
4665 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
4671 "The most similar command is"
4674 "The most similar commands are"
4680 msgid "git version [<options>]"
4681 msgstr "git column [<opções>]"
4686 msgstr "%s: %s - %s"
4691 "Did you mean this?"
4694 "Did you mean one of these?"
4697 "Queria dizer isto?"
4700 "Queria dizer deste?"
4703 msgid "Author identity unknown\n"
4707 msgid "Committer identity unknown\n"
4713 "*** Please tell me who you are.\n"
4717 " git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
4718 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4720 "to set your account's default identity.\n"
4721 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
4725 "*** Por favor diga que é.\n"
4729 " git config --global user.email \"eu@exemplo.com\"\n"
4730 " git config --global user.name \"Meu Nome\"\n"
4732 "para definir a identidade predefinida da sua conta.\n"
4733 "Omita --global para definir a identidade apenas neste repositório.\n"
4737 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
4738 msgstr "foi dado email nenhum e deteção automática está desativada"
4742 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
4743 msgstr "incapaz auto-detetar endereço de e-mail (recebi '%s')"
4746 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
4747 msgstr "foi dado nome nenhum e deteção automática está desativada"
4751 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
4752 msgstr "incapaz auto-detetar nome (recebi '%s')"
4756 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
4757 msgstr "nome de identação vazio (para <%s>) proíbido"
4761 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
4762 msgstr "nome consiste apenas de caracteres proíbidos: %s"
4764 #: ident.c:454 builtin/commit.c:647
4766 msgid "invalid date format: %s"
4767 msgstr "formato de data inválido: %s"
4769 #: list-objects-filter-options.c:83
4770 msgid "expected 'tree:<depth>'"
4773 #: list-objects-filter-options.c:98
4774 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
4777 #: list-objects-filter-options.c:105
4779 msgid "'%s' for 'object:type=<type>' is not a valid object type"
4780 msgstr "'%s' para 'object:type=<type>' é um tipo de objecto inválido"
4782 #: list-objects-filter-options.c:124
4784 msgid "invalid filter-spec '%s'"
4787 #: list-objects-filter-options.c:140
4789 msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
4792 #: list-objects-filter-options.c:182
4793 msgid "expected something after combine:"
4796 #: list-objects-filter-options.c:264
4797 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
4800 #: list-objects-filter-options.c:376
4801 msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone"
4804 #: list-objects-filter.c:532
4806 msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
4807 msgstr "incapaz acessar blob sparse em '%s'"
4809 #: list-objects-filter.c:535
4811 msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
4812 msgstr "incapaz analisar dados de filtro sparse em %s"
4814 #: list-objects.c:127
4816 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
4819 #: list-objects.c:140
4821 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
4824 #: list-objects.c:398
4826 msgid "unable to load root tree for commit %s"
4827 msgstr "incapaz carregar raiz de árvore para commit %s"
4832 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
4834 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
4835 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
4836 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
4837 "may have crashed in this repository earlier:\n"
4838 "remove the file manually to continue."
4840 "Incapaz de criar '%s.lock': %s.\n"
4842 "Outro processo git parece estar a correr neste repositório, e.g.\n"
4843 "um editor aberto por 'git commit'. Por favor, certifica-te que todos\n"
4844 "os processos são terminados e tenta de novo. Se ainda assim falhar,\n"
4845 "um processo git anterior pode ter crashado neste repositório:\n"
4846 "remove o ficheiro manualmente para continuar."
4850 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
4851 msgstr "Incapaz de criar '%s.lock': %s"
4855 msgid "invalid value '%s' for lsrefs.unborn"
4859 msgid "expected flush after ls-refs arguments"
4863 msgid "quoted CRLF detected"
4866 #: mailinfo.c:1254 builtin/am.c:176 builtin/mailinfo.c:46
4868 msgid "bad action '%s' for '%s'"
4869 msgstr "ação inválida '%s' para '%s'"
4871 #: merge-ort.c:1569 merge-recursive.c:1201
4873 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
4876 #: merge-ort.c:1578 merge-recursive.c:1208
4878 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
4881 #: merge-ort.c:1587 merge-recursive.c:1215
4883 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
4886 #: merge-ort.c:1597 merge-ort.c:1604
4888 msgid "Note: Fast-forwarding submodule %s to %s"
4893 msgid "Failed to merge submodule %s"
4894 msgstr "falha a percorrer recursivamente dentro de submódulo '%s'"
4899 "Failed to merge submodule %s, but a possible merge resolution exists:\n"
4903 #: merge-ort.c:1636 merge-recursive.c:1269
4906 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
4909 " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4911 "which will accept this suggestion.\n"
4917 "Failed to merge submodule %s, but multiple possible merges exist:\n"
4921 #: merge-ort.c:1868 merge-recursive.c:1358
4922 msgid "Failed to execute internal merge"
4923 msgstr "Falha ao executar integração interna"
4925 #: merge-ort.c:1873 merge-recursive.c:1363
4927 msgid "Unable to add %s to database"
4928 msgstr "Incapaz de adicionar %s à base de dados"
4930 #: merge-ort.c:1880 merge-recursive.c:1396
4932 msgid "Auto-merging %s"
4933 msgstr "A integrar automaticamente %s"
4935 #: merge-ort.c:2019 merge-recursive.c:2118
4938 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
4939 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
4942 #: merge-ort.c:2029 merge-recursive.c:2128
4945 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
4946 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
4952 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to rename %s to; it was "
4953 "renamed to multiple other directories, with no destination getting a "
4954 "majority of the files."
4957 #: merge-ort.c:2241 merge-recursive.c:2464
4960 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
4964 #: merge-ort.c:2385 merge-recursive.c:3247
4967 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
4971 #: merge-ort.c:2392 merge-recursive.c:3254
4974 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
4975 "%s; moving it to %s."
4978 #: merge-ort.c:2405 merge-recursive.c:3250
4981 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
4982 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4985 #: merge-ort.c:2413 merge-recursive.c:3257
4988 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
4989 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4994 msgid "CONFLICT (rename/rename): %s renamed to %s in %s and to %s in %s."
4996 "CONFLITO (mudar nome/mudar nome): Mudar de nome %s->%s em %s. Mudar o nome "
5002 "CONFLICT (rename involved in collision): rename of %s -> %s has content "
5003 "conflicts AND collides with another path; this may result in nested conflict "
5007 #: merge-ort.c:2683 merge-ort.c:2707
5009 msgid "CONFLICT (rename/delete): %s renamed to %s in %s, but deleted in %s."
5011 "CONFLITO (mudar nome/adicionar): Mudar o nome %s->%s em %s. %s adicionado em "
5014 #: merge-ort.c:3182 merge-recursive.c:3008
5016 msgid "cannot read object %s"
5017 msgstr "incapaz ler objeto %s"
5019 #: merge-ort.c:3185 merge-recursive.c:3011
5021 msgid "object %s is not a blob"
5022 msgstr "objeto %s é blob nenhum"
5027 "CONFLICT (file/directory): directory in the way of %s from %s; moving it to "
5034 "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed both "
5035 "of them so each can be recorded somewhere."
5041 "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed one "
5042 "of them so each can be recorded somewhere."
5045 #: merge-ort.c:3796 merge-recursive.c:3087
5049 #: merge-ort.c:3798 merge-recursive.c:3091
5051 msgstr "adicionar/adicionar"
5053 #: merge-ort.c:3800 merge-recursive.c:3136
5057 #: merge-ort.c:3802 merge-recursive.c:3137
5059 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
5060 msgstr "CONFLITO (%s): conflito de integração em %s"
5065 "CONFLICT (modify/delete): %s deleted in %s and modified in %s. Version %s "
5066 "of %s left in tree."
5068 "CONFLITO (%s/eliminar): %s eliminado em %s e %s em %s. Versão de %s de %s "
5069 "deixada na árvore."
5074 "Note: %s not up to date and in way of checking out conflicted version; old "
5075 "copy renamed to %s"
5078 #. TRANSLATORS: The %s arguments are: 1) tree hash of a merge
5079 #. base, and 2-3) the trees for the two trees we're merging.
5083 msgid "collecting merge info failed for trees %s, %s, %s"
5086 #: merge-ort-wrappers.c:13 merge-recursive.c:3702
5089 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
5092 "As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas ao "
5096 #: merge-ort-wrappers.c:33 merge-recursive.c:3468 builtin/merge.c:402
5098 msgid "Already up to date."
5099 msgstr "Já está atualizado."
5101 #: merge-recursive.c:352
5102 msgid "(bad commit)\n"
5103 msgstr "(commit incorreto)\n"
5105 #: merge-recursive.c:375
5107 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
5108 msgstr "addinfo_cache falhou no caminho '%s'"
5110 #: merge-recursive.c:384
5112 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
5113 msgstr "addinfo_cache falhou no caminho '%s'"
5115 #: merge-recursive.c:872
5117 msgid "failed to create path '%s'%s"
5118 msgstr "falha ao criar o caminho '%s'%s"
5120 #: merge-recursive.c:883
5122 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
5123 msgstr "A remover %s para criar espaço para o subdiretório\n"
5125 #: merge-recursive.c:897 merge-recursive.c:916
5126 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
5127 msgstr ": talvez um conflito D/F?"
5129 #: merge-recursive.c:906
5131 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
5132 msgstr "recusando perder ficheiro untracked em '%s'"
5134 #: merge-recursive.c:947 builtin/cat-file.c:41
5136 msgid "cannot read object %s '%s'"
5137 msgstr "incapaz ler objeto %s '%s'"
5139 #: merge-recursive.c:952
5141 msgid "blob expected for %s '%s'"
5144 #: merge-recursive.c:977
5146 msgid "failed to open '%s': %s"
5147 msgstr "falhou ao abrir '%s': %s"
5149 #: merge-recursive.c:988
5151 msgid "failed to symlink '%s': %s"
5152 msgstr "falha ao criar a ligação simbólica '%s': %s"
5154 #: merge-recursive.c:993
5156 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
5157 msgstr "desconheço que fazer com %06o %s '%s'"
5159 #: merge-recursive.c:1223 merge-recursive.c:1235
5161 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
5164 #: merge-recursive.c:1226 merge-recursive.c:1238
5166 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
5167 msgstr "Avançando submódulo %s"
5169 #: merge-recursive.c:1261
5171 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
5174 #: merge-recursive.c:1265
5176 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
5179 #: merge-recursive.c:1266
5180 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
5183 #: merge-recursive.c:1278
5185 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
5188 #: merge-recursive.c:1420
5190 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
5192 "Erro: Recusando perder ficheiro untracked de '%s'; escrevendo invés para %s"
5194 #: merge-recursive.c:1492
5197 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
5200 "CONFLITO (%s/eliminar): %s eliminado em %s e %s em %s. Versão de %s de %s "
5201 "deixada na árvore."
5203 #: merge-recursive.c:1497
5206 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
5209 "CONFLITO (%s/eliminar): %s eliminado em %s e %s para %s em %s. Versão de %s "
5210 "de %s deixada na árvore."
5212 #: merge-recursive.c:1504
5215 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
5218 "CONFLITO (%s/eliminar): %s eliminado em %s e %s em %s. Versão de %s de %s "
5219 "deixada na árvore em %s."
5221 #: merge-recursive.c:1509
5224 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
5225 "left in tree at %s."
5227 "CONFLITO (%s/eliminar): %s eliminado em %s e %s para %s em %s. Versão de %s "
5228 "de %s deixada na árvore em %s."
5230 #: merge-recursive.c:1544
5234 #: merge-recursive.c:1544
5236 msgstr "nome mudado"
5238 #: merge-recursive.c:1595 merge-recursive.c:2501 merge-recursive.c:3164
5240 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
5241 msgstr "Recusando perder ficheiro sujo de %s"
5243 #: merge-recursive.c:1605
5245 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
5247 "Recusando perder ficheiro untracked de %s, apesar de este estar no caminho."
5249 #: merge-recursive.c:1663
5251 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. Added %s in %s"
5253 "CONFLITO (mudar nome/adicionar): Mudar o nome %s->%s em %s. %s adicionado em "
5256 #: merge-recursive.c:1694
5258 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
5259 msgstr "%s é um diretório em %s adicionando %s no seu lugar"
5261 #: merge-recursive.c:1699
5263 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
5264 msgstr "Recusando perder ficheiro untracked de %s; adicionado-o como %s invés"
5266 #: merge-recursive.c:1726
5269 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
5270 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
5272 "CONFLITO (mudar nome/mudar nome): Mudar o nome \"%s\"->\"%s\" no ramo \"%s\" "
5273 "mudar o nome \"%s\"->\"%s\" em \"%s\"%s"
5275 #: merge-recursive.c:1731
5276 msgid " (left unresolved)"
5277 msgstr " (por resolver)"
5279 #: merge-recursive.c:1823
5281 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
5283 "CONFLITO (mudar nome/mudar nome): Mudar de nome %s->%s em %s. Mudar o nome "
5286 #: merge-recursive.c:2086
5289 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
5290 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
5291 "getting a majority of the files."
5294 #: merge-recursive.c:2220
5297 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
5300 "CONFLITO (mudar nome/mudar nome): Mudar de nome %s->%s em %s. Mudar o nome "
5303 #: merge-recursive.c:3075
5307 #: merge-recursive.c:3075
5311 #: merge-recursive.c:3114
5313 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
5314 msgstr "%s ignorado (integrado é igual ao existente)"
5316 #: merge-recursive.c:3167
5318 msgid "Adding as %s instead"
5319 msgstr "A adicionar como %s, em alternativa."
5321 #: merge-recursive.c:3371
5324 msgstr "A remover %s"
5326 #: merge-recursive.c:3394
5327 msgid "file/directory"
5328 msgstr "ficheiro/diretório"
5330 #: merge-recursive.c:3399
5331 msgid "directory/file"
5332 msgstr "diretório/ficheiro"
5334 #: merge-recursive.c:3406
5336 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
5338 "CONFLITO (%s): Há um diretório designado %s em %s. A adicionar %s como %s"
5340 #: merge-recursive.c:3415
5343 msgstr "A adicionar %s"
5345 #: merge-recursive.c:3424
5347 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
5348 msgstr "CONFLITO (%s): conflito de integração em %s"
5350 #: merge-recursive.c:3477
5352 msgid "merging of trees %s and %s failed"
5353 msgstr "falha ao integrar as árvores %s e %s"
5355 #: merge-recursive.c:3571
5357 msgstr "A integrar:"
5359 #: merge-recursive.c:3584
5361 msgid "found %u common ancestor:"
5362 msgid_plural "found %u common ancestors:"
5363 msgstr[0] "%u antecessor comum encontrado:"
5364 msgstr[1] "%u antecessores comuns encontrados:"
5366 #: merge-recursive.c:3634
5367 msgid "merge returned no commit"
5368 msgstr "junção retornou commit nenhum"
5370 #: merge-recursive.c:3799
5372 msgid "Could not parse object '%s'"
5373 msgstr "Incapaz de analisar objeto '%s'"
5375 #: merge-recursive.c:3817 builtin/merge.c:717 builtin/merge.c:901
5376 #: builtin/stash.c:473
5377 msgid "Unable to write index."
5378 msgstr "Incapaz de escrever no index."
5381 msgid "failed to read the cache"
5382 msgstr "falha ao ler a cache"
5384 #: merge.c:108 rerere.c:704 builtin/am.c:1932 builtin/am.c:1966
5385 #: builtin/checkout.c:590 builtin/checkout.c:844 builtin/clone.c:821
5386 #: builtin/stash.c:267
5387 msgid "unable to write new index file"
5388 msgstr "incapaz escrever novo ficheiro index"
5392 msgid "multi-pack-index OID fanout is of the wrong size"
5393 msgstr "versão %d de multi-pack-index é irreconhecível"
5397 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
5402 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
5407 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
5408 msgstr "versão %d de multi-pack-index é irreconhecível"
5412 msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u"
5416 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
5420 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
5424 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
5428 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
5433 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
5438 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
5442 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
5447 msgid "failed to add packfile '%s'"
5452 msgid "failed to open pack-index '%s'"
5457 msgid "failed to locate object %d in packfile"
5460 #: midx.c:880 builtin/index-pack.c:1533
5462 msgid "cannot store reverse index file"
5463 msgstr "incapaz guardar ficheiro index"
5466 msgid "ignoring existing multi-pack-index; checksum mismatch"
5467 msgstr "ignorando multi-pack-index existente; checksum diferente"
5470 msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
5475 msgid "did not see pack-file %s to drop"
5480 msgid "unknown preferred pack: '%s'"
5485 msgid "preferred pack '%s' is expired"
5486 msgstr "o repositório de referência '%s' está enxertado"
5490 msgid "no pack files to index."
5491 msgstr "pack files nenhuns para index."
5493 #: midx.c:1135 builtin/clean.c:37
5495 msgid "failed to remove %s"
5496 msgstr "falha ao remover %s"
5500 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
5504 msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse"
5508 msgid "incorrect checksum"
5509 msgstr "checksum incorreto"
5512 msgid "Looking for referenced packfiles"
5518 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
5522 msgid "the midx contains no oid"
5526 msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
5531 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5535 msgid "Sorting objects by packfile"
5539 msgid "Verifying object offsets"
5544 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
5545 msgstr "falhou carregar entrada pack para oid[%d] = %s"
5549 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
5554 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
5559 msgid "Counting referenced objects"
5560 msgstr "Contando objetos referenciados"
5563 msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
5568 msgid "could not start pack-objects"
5569 msgstr "incapaz de começar pack-objects"
5573 msgid "could not finish pack-objects"
5574 msgstr "incapaz de terminar pack-objects"
5578 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
5579 msgstr "incapaz criar thread lazy_dir: %s"
5583 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
5584 msgstr "incapaz criar thread lazy_name: %s"
5588 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
5589 msgstr "incapaz juntar a thread lazy_name: %s"
5591 #: notes-merge.c:277
5594 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
5595 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
5596 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
5598 "Ficou por concluír a anterior junção de notas (%s existe).\n"
5599 "Por favor, usa 'git notes merge --commit' ou 'git notes merge --abort' para "
5600 "commitar/abortar a junção anterior antes de começares uma nova junção de "
5603 #: notes-merge.c:284
5605 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
5606 msgstr "Ficou por concluír a tua junção de notas (%s existe)."
5609 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
5611 "Impossível commit notas de árvore que estejam por iniciar/por referênciar"
5613 #: notes-utils.c:105
5615 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
5616 msgstr "Valor de notes.rewriteMode incorreto: '%s'"
5618 #: notes-utils.c:115
5620 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
5621 msgstr "Reescrita de notas em %s (fora de refs/notes/) recusada"
5623 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
5624 #. the environment variable, the second %s is
5627 #: notes-utils.c:145
5629 msgid "Bad %s value: '%s'"
5630 msgstr "Valor incorreto de %s: '%s'"
5632 #: object-file.c:526
5634 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
5637 #: object-file.c:584
5639 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
5640 msgstr "incapaz normalizar path de objeto alternativo: %s"
5642 #: object-file.c:658
5644 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
5647 #: object-file.c:665
5649 msgid "unable to normalize object directory: %s"
5650 msgstr "incapaz normalizar pasta de objeto: %s"
5652 #: object-file.c:708
5654 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
5655 msgstr "incapaz de fdopen lockfile alternativo"
5657 #: object-file.c:726
5659 msgid "unable to read alternates file"
5660 msgstr "incapaz ler ficheiro alternativo"
5662 #: object-file.c:733
5664 msgid "unable to move new alternates file into place"
5665 msgstr "incapaz mover novo ficheiro alternativo para o sítio"
5667 #: object-file.c:768
5669 msgid "path '%s' does not exist"
5670 msgstr "caminho '%s' é inexistente"
5672 #: object-file.c:789
5674 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
5676 "repositório referência '%s' como uma checkout ligada ainda é insustentado."
5678 #: object-file.c:795
5680 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
5681 msgstr "repositório referência '%s' é repositório local nenhum."
5683 #: object-file.c:801
5685 msgid "reference repository '%s' is shallow"
5686 msgstr "o repositório de referência '%s' é raso"
5688 #: object-file.c:809
5690 msgid "reference repository '%s' is grafted"
5691 msgstr "o repositório de referência '%s' está enxertado"
5693 #: object-file.c:869
5695 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
5698 #: object-file.c:1019
5700 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
5703 #: object-file.c:1054
5705 msgid "mmap failed%s"
5706 msgstr "mmap falhou%s"
5708 #: object-file.c:1218
5710 msgid "object file %s is empty"
5713 #: object-file.c:1353 object-file.c:2548
5715 msgid "corrupt loose object '%s'"
5716 msgstr "objeto solto '%s' corrupto"
5718 #: object-file.c:1355 object-file.c:2552
5720 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
5721 msgstr "lixo no fim de objeto solto '%s'"
5723 #: object-file.c:1397
5725 msgid "invalid object type"
5726 msgstr "tipo de objeto incorreto."
5728 #: object-file.c:1481
5730 msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
5733 #: object-file.c:1484
5735 msgid "unable to unpack %s header"
5736 msgstr "incapaz desempacotar cabeçalho %s"
5738 #: object-file.c:1490
5740 msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
5743 #: object-file.c:1493
5745 msgid "unable to parse %s header"
5746 msgstr "incapaz processar cabeçalho %s"
5748 #: object-file.c:1717
5750 msgid "failed to read object %s"
5751 msgstr "falha ao ler o objeto '%s'."
5753 #: object-file.c:1721
5755 msgid "replacement %s not found for %s"
5756 msgstr "%s substituto, por encontrar para %s"
5758 #: object-file.c:1725
5760 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
5763 #: object-file.c:1729
5765 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
5768 #: object-file.c:1834
5770 msgid "unable to write file %s"
5771 msgstr "incapaz escrever ficheiro %s"
5773 #: object-file.c:1841
5775 msgid "unable to set permission to '%s'"
5776 msgstr "incapaz definir permissão para '%s'"
5778 #: object-file.c:1848
5779 msgid "file write error"
5782 #: object-file.c:1868
5783 msgid "error when closing loose object file"
5786 #: object-file.c:1933
5788 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
5791 #: object-file.c:1935
5793 msgid "unable to create temporary file"
5794 msgstr "incapaz criar ficheiro temporário"
5796 #: object-file.c:1959
5798 msgid "unable to write loose object file"
5799 msgstr "incapaz escrever ficheiro objeto solto"
5801 #: object-file.c:1965
5803 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
5804 msgstr "incapaz esvaziar objeto novo %s (%d)"
5806 #: object-file.c:1969
5808 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
5809 msgstr "deflateEnd em objeto %s falhou (%d)"
5811 #: object-file.c:1973
5813 msgid "confused by unstable object source data for %s"
5816 #: object-file.c:1983 builtin/pack-objects.c:1237
5818 msgid "failed utime() on %s"
5821 #: object-file.c:2060
5823 msgid "cannot read object for %s"
5824 msgstr "incapaz ler objeto para %s"
5826 #: object-file.c:2111
5828 msgid "corrupt commit"
5829 msgstr "substituir autor do commit"
5831 #: object-file.c:2119
5834 msgstr "mostrar tags"
5836 #: object-file.c:2219
5838 msgid "read error while indexing %s"
5841 #: object-file.c:2222
5843 msgid "short read while indexing %s"
5844 msgstr "leitura curta enquanto indexando %s"
5846 #: object-file.c:2295 object-file.c:2305
5848 msgid "%s: failed to insert into database"
5849 msgstr "%s: falhou inserir na base de dados"
5851 #: object-file.c:2311
5853 msgid "%s: unsupported file type"
5854 msgstr "%s: tipo ficheiro insustentado"
5856 #: object-file.c:2335
5858 msgid "%s is not a valid object"
5859 msgstr "%s é objeto inválido"
5861 #: object-file.c:2337
5863 msgid "%s is not a valid '%s' object"
5864 msgstr "%s é um objeto inválido '%s'"
5866 #: object-file.c:2364 builtin/index-pack.c:192
5868 msgid "unable to open %s"
5869 msgstr "incapaz abrir %s"
5871 #: object-file.c:2559 object-file.c:2612
5873 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
5876 #: object-file.c:2583
5878 msgid "unable to mmap %s"
5879 msgstr "incapaz mmap %s"
5881 #: object-file.c:2588
5883 msgid "unable to unpack header of %s"
5884 msgstr "incapaz desempacotar cabeçalho de %s"
5886 #: object-file.c:2594
5888 msgid "unable to parse header of %s"
5889 msgstr "incapaz processar cabeçalho de %s"
5891 #: object-file.c:2605
5893 msgid "unable to unpack contents of %s"
5894 msgstr "incapaz desempacotar conteúdo de %s"
5896 #: object-name.c:480
5898 msgid "short object ID %s is ambiguous"
5899 msgstr "SHA1 curto %s é ambíguo"
5901 #: object-name.c:491
5902 msgid "The candidates are:"
5903 msgstr "Os candidatos são:"
5905 #: object-name.c:790
5908 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
5909 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
5910 "may be created by mistake. For example,\n"
5912 " git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
5914 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
5915 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
5916 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
5918 "Normalmente o Git nunca cria refs que terminem em 40 caracteres\n"
5919 "hexadecimais, porque será ignorada quando apenas se indica 40-hex.\n"
5920 "Poderam-se criar estas refs por engano. Como no exemplo,\n"
5922 " git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
5924 "onde \"$br\" fica vazio e uma ref de 40-hex é criada. Por favor\n"
5925 "examine estas refs e talvez apague-as. Desative esta mensagem\n"
5926 "executando \"git config advice.objectNameWarning false\""
5928 #: object-name.c:910
5930 msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
5933 #: object-name.c:918
5935 msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
5938 #: object-name.c:1696
5940 msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
5941 msgstr "O caminho '%s' está dentro do submódulo '%.*s'"
5943 #: object-name.c:1702
5946 "path '%s' exists, but not '%s'\n"
5947 "hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
5950 #: object-name.c:1711
5952 msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
5953 msgstr "caminho '%s' é inexistente em '%.*s'"
5955 #: object-name.c:1739
5958 "path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
5959 "hint: Did you mean ':%d:%s'?"
5962 #: object-name.c:1755
5965 "path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
5966 "hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
5969 #: object-name.c:1763
5971 msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
5974 #: object-name.c:1765
5976 msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
5977 msgstr "caminho '%s' é inexistente (quer no disco quer no index)"
5979 #: object-name.c:1778
5981 msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
5983 "Os caminhos relativos só podem ser usados a partir do topo da árvore de "
5986 #: object-name.c:1916
5988 msgid "invalid object name '%.*s'."
5989 msgstr "Nome de objeto inválido: '%s'."
5993 msgid "invalid object type \"%s\""
5994 msgstr "objeto blob inválido %s"
5998 msgid "object %s is a %s, not a %s"
5999 msgstr "objeto %s é %s, é %s nenhum(a)"
6003 msgid "object %s has unknown type id %d"
6008 msgid "unable to parse object: %s"
6009 msgstr "incapaz analisar objeto: %s"
6011 #: object.c:283 object.c:295
6013 msgid "hash mismatch %s"
6016 #: pack-bitmap.c:868 pack-bitmap.c:874 builtin/pack-objects.c:2411
6018 msgid "unable to get size of %s"
6019 msgstr "incapaz obter tamanho de %s"
6021 #: pack-bitmap.c:1571 builtin/rev-list.c:92
6023 msgid "unable to get disk usage of %s"
6024 msgstr "incapaz obter tamanho de %s"
6026 #: pack-revindex.c:221
6028 msgid "reverse-index file %s is too small"
6031 #: pack-revindex.c:226
6033 msgid "reverse-index file %s is corrupt"
6036 #: pack-revindex.c:234
6038 msgid "reverse-index file %s has unknown signature"
6041 #: pack-revindex.c:238
6043 msgid "reverse-index file %s has unsupported version %<PRIu32>"
6046 #: pack-revindex.c:243
6048 msgid "reverse-index file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
6053 msgid "cannot both write and verify reverse index"
6054 msgstr "incapaz ler o index"
6058 msgid "could not stat: %s"
6059 msgstr "incapaz obter estatutário %s"
6063 msgid "failed to make %s readable"
6064 msgstr "falha a analisar %s"
6068 msgid "could not write '%s' promisor file"
6069 msgstr "incapaz escrever ficheiro promissor '%s'"
6072 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
6073 msgstr "offset antes do fim do ficheiro de pacote (.idx danificado?)"
6077 msgid "packfile %s cannot be mapped%s"
6078 msgstr "ficheiro-pacote %s incapaz ser mapeado%s"
6082 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
6083 msgstr "offset antes do início do índice do pacote %s (índice corrompido?)"
6087 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
6088 msgstr "offset depois do fim do índice do pacote %s (índice truncado?)"
6090 #: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24
6092 msgid "option `%s' expects a numerical value"
6095 #: parse-options-cb.c:41
6097 msgid "malformed expiration date '%s'"
6098 msgstr "data de prazo de validade malformada '%s'"
6100 #: parse-options-cb.c:54
6102 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
6105 #: parse-options-cb.c:132 parse-options-cb.c:149
6107 msgid "malformed object name '%s'"
6108 msgstr "nome do objeto malformado '%s'"
6110 #: parse-options.c:38
6112 msgid "%s requires a value"
6113 msgstr "a opção '%s' requer um valor"
6115 #: parse-options.c:73
6117 msgid "%s is incompatible with %s"
6118 msgstr "%s é incompatível com %s"
6120 #: parse-options.c:78
6122 msgid "%s : incompatible with something else"
6125 #: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:317
6127 msgid "%s takes no value"
6128 msgstr "%s tem múltiplos valores"
6130 #: parse-options.c:94
6132 msgid "%s isn't available"
6133 msgstr "%s está indisponível"
6135 #: parse-options.c:217
6137 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
6140 #: parse-options.c:386
6142 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
6145 #: parse-options.c:420 parse-options.c:428
6147 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
6150 #: parse-options.c:668 parse-options.c:988
6152 msgid "alias of --%s"
6155 #: parse-options.c:879
6157 msgid "unknown option `%s'"
6160 #: parse-options.c:881
6162 msgid "unknown switch `%c'"
6165 #: parse-options.c:883
6167 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
6168 msgstr "Definidição --confirm desconhecida: '%s'"
6170 #: parse-options.c:907
6174 #: parse-options.c:926
6177 msgstr "utilização: %s"
6179 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
6180 #. one in "usage: %s" translation.
6182 #: parse-options.c:932
6187 #: parse-options.c:935
6192 #: parse-options.c:974
6198 msgid "Could not make %s writable by group"
6199 msgstr "Incapaz de fazer %s escrevível ao grupo"
6202 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
6203 msgstr "Carácter de escape '\\' é proíbido como último carácter no valor attr"
6206 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
6207 msgstr "Só se pode especificar um 'attr:'."
6210 msgid "attr spec must not be empty"
6211 msgstr "attr spec tem de ter algum conteúdo"
6215 msgid "invalid attribute name %s"
6216 msgstr "nome de atributo inválido %s"
6219 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
6221 "as definições globais 'glob' e 'noglob' de especificador de caminho "
6222 "(pathspec) são incompatíveis"
6226 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
6229 "a definição global de especificador de caminho 'literal' é incompatível com "
6230 "todas as outras definições globais de especificador de caminho (pathspec)"
6233 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
6234 msgstr "parâmetro inválido na mágica 'prefix' do especificador de caminho"
6238 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
6239 msgstr "Mágica do especificador de caminho '%.*s' inválida em '%s'"
6243 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
6244 msgstr "Falta um ')' no final da mágica do especificador de caminho em '%s'"
6248 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
6249 msgstr "Por implementar, magic pathspec '%c' em '%s'"
6253 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
6254 msgstr "%s: 'literal' e 'glob' são incompatíveis"
6258 msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
6259 msgstr "%s: '%s' está fora do repositório em '%s'"
6263 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
6264 msgstr "'%s' (mnemónica: '%c')"
6268 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
6269 msgstr "%s: magic pathspec insustentado por este comando: %s"
6273 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
6274 msgstr "o especificador de caminho '%s' é indicado por uma ligação simbólica"
6278 msgid "line is badly quoted: %s"
6283 msgid "unable to write flush packet"
6284 msgstr "incapaz escrever pacote flush"
6288 msgid "unable to write delim packet"
6289 msgstr "incapaz escrever pacote delim"
6293 msgid "unable to write response end packet"
6294 msgstr "incapaz escrever pacote fim de resposta"
6298 msgid "flush packet write failed"
6299 msgstr "escrita de pacote flush falhou"
6301 #: pkt-line.c:153 pkt-line.c:265
6302 msgid "protocol error: impossibly long line"
6305 #: pkt-line.c:169 pkt-line.c:171
6307 msgid "packet write with format failed"
6308 msgstr "escrita de pacote com formato falhou"
6311 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
6316 msgid "packet write failed: %s"
6317 msgstr "escrita de pacote falhou"
6319 #: pkt-line.c:328 pkt-line.c:329
6322 msgstr "erro do programa"
6324 #: pkt-line.c:339 pkt-line.c:340
6326 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
6327 msgstr "O remoto desligou após contacto inicial"
6329 #: pkt-line.c:369 pkt-line.c:371
6331 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
6334 #: pkt-line.c:386 pkt-line.c:388 pkt-line.c:394 pkt-line.c:396
6336 msgid "protocol error: bad line length %d"
6339 #: pkt-line.c:413 sideband.c:165
6341 msgid "remote error: %s"
6342 msgstr "erro remoto: %s"
6344 #: preload-index.c:125
6346 msgid "Refreshing index"
6347 msgstr "Refrescando index"
6349 #: preload-index.c:144
6351 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
6352 msgstr "incapaz criar thread de lstat: %s"
6355 msgid "unable to parse --pretty format"
6356 msgstr "incapaz analisar formato de --pretty"
6358 #: promisor-remote.c:31
6359 msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess"
6362 #: promisor-remote.c:38 promisor-remote.c:40
6363 msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess"
6366 #: promisor-remote.c:44
6367 msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess"
6370 #: promisor-remote.c:54
6372 msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
6375 #: protocol-caps.c:103
6377 msgid "object-info: expected flush after arguments"
6378 msgstr "--continue supõe argumento nenhum"
6380 #: prune-packed.c:35
6381 msgid "Removing duplicate objects"
6382 msgstr "A remover objetos duplicados"
6386 msgid "could not start `log`"
6387 msgstr "incapaz começar `log`"
6391 msgid "could not read `log` output"
6392 msgstr "incapaz ler output de `log`"
6394 #: range-diff.c:101 sequencer.c:5550
6396 msgid "could not parse commit '%s'"
6397 msgstr "incapaz analisar commit '%s'"
6402 "could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': "
6408 msgid "could not parse git header '%.*s'"
6409 msgstr "incapaz analisar cabeçalho git '%.*s'"
6412 msgid "failed to generate diff"
6416 msgid "--left-only and --right-only are mutually exclusive"
6419 #: range-diff.c:562 range-diff.c:564
6421 msgid "could not parse log for '%s'"
6422 msgstr "incapaz analisar log para '%s'"
6426 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
6427 msgstr "%s: já existe no índice"
6430 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
6435 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
6440 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
6441 msgstr "'%s' tem commit checked out nenhum"
6445 msgid "unable to index file '%s'"
6446 msgstr "incapaz indexar ficheiro '%s'"
6450 msgid "unable to add '%s' to index"
6451 msgstr "incapaz adicionar %s a index"
6455 msgid "unable to stat '%s'"
6456 msgstr "incapaz obter estatutário de '%s'"
6458 #: read-cache.c:1358
6460 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
6461 msgstr "'%s' aparece ambo como ficheiro e como pasta"
6463 #: read-cache.c:1573
6465 msgid "Refresh index"
6466 msgstr "Refresca index"
6468 #: read-cache.c:1705
6471 "index.version set, but the value is invalid.\n"
6474 "index.version definido, mas com valor inválido.\n"
6475 "A usar a versão %i"
6477 #: read-cache.c:1715
6480 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
6483 "GIT_INDEX_VERSION definido, mas com valor inválido.\n"
6484 "A usar a versão %i"
6486 #: read-cache.c:1771
6488 msgid "bad signature 0x%08x"
6491 #: read-cache.c:1774
6493 msgid "bad index version %d"
6494 msgstr "versão de índice '%s' incorreta"
6496 #: read-cache.c:1783
6497 msgid "bad index file sha1 signature"
6500 #: read-cache.c:1817
6502 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
6505 #: read-cache.c:1819
6507 msgid "ignoring %.4s extension"
6508 msgstr "modelo %s ignorado"
6510 #: read-cache.c:1856
6512 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
6513 msgstr "formato de %.*s desconhecido %s"
6515 #: read-cache.c:1872
6517 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
6520 #: read-cache.c:1929
6521 msgid "unordered stage entries in index"
6524 #: read-cache.c:1932
6526 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
6527 msgstr "multíplas entradas de estágio para ficheiro juntado '%s'"
6529 #: read-cache.c:1935
6531 msgid "unordered stage entries for '%s'"
6532 msgstr "entradas de estágio desordenadas para '%s'"
6534 #: read-cache.c:2041 read-cache.c:2339 rerere.c:549 rerere.c:583 rerere.c:1095
6535 #: submodule.c:1622 builtin/add.c:575 builtin/check-ignore.c:183
6536 #: builtin/checkout.c:519 builtin/checkout.c:706 builtin/clean.c:987
6537 #: builtin/commit.c:377 builtin/diff-tree.c:122 builtin/grep.c:505
6538 #: builtin/mv.c:146 builtin/reset.c:247 builtin/rm.c:291
6539 #: builtin/submodule--helper.c:333
6540 msgid "index file corrupt"
6543 #: read-cache.c:2185
6545 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
6546 msgstr "incapaz criar thread load_cache_entries: %s"
6548 #: read-cache.c:2198
6550 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
6551 msgstr "incapaz juntar a thread load_cache_entries: %s"
6553 #: read-cache.c:2231
6555 msgid "%s: index file open failed"
6556 msgstr "falha ao adicionar ficheiros"
6558 #: read-cache.c:2235
6560 msgid "%s: cannot stat the open index"
6561 msgstr "%s: incapaz obter estatutário de index aberto"
6563 #: read-cache.c:2239
6565 msgid "%s: index file smaller than expected"
6568 #: read-cache.c:2243
6570 msgid "%s: unable to map index file%s"
6571 msgstr "%s: incapaz mapear ficheiro index%s"
6573 #: read-cache.c:2286
6575 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
6576 msgstr "incapaz criar thread load_index_extensions: %s"
6578 #: read-cache.c:2313
6580 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
6581 msgstr "incapaz juntar a thread load_index_extensions: %s"
6583 #: read-cache.c:2351
6585 msgid "could not freshen shared index '%s'"
6586 msgstr "incapaz refrescar index partilhado '%s'"
6588 #: read-cache.c:2398
6590 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
6593 #: read-cache.c:3032 strbuf.c:1173 wrapper.c:633 builtin/merge.c:1146
6595 msgid "could not close '%s'"
6596 msgstr "incapaz fechar '%s'"
6598 #: read-cache.c:3075
6599 msgid "failed to convert to a sparse-index"
6602 #: read-cache.c:3146 sequencer.c:2684 sequencer.c:4440
6604 msgid "could not stat '%s'"
6605 msgstr "incapaz obter estatutário '%s'"
6607 #: read-cache.c:3159
6609 msgid "unable to open git dir: %s"
6610 msgstr "incapaz abrir pasta git: %s"
6612 #: read-cache.c:3171
6614 msgid "unable to unlink: %s"
6615 msgstr "incapaz deslinkar: %s"
6617 #: read-cache.c:3200
6619 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
6620 msgstr "incapaz arranjar bits de permissão em '%s'"
6622 #: read-cache.c:3349
6624 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
6625 msgstr "%s: incapaz baixar para estágio #0"
6627 #: rebase-interactive.c:11
6630 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
6632 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
6634 "Pode corrí-lo com 'git rebase --edit-todo' e depois executar 'git rebase --"
6637 #: rebase-interactive.c:33
6640 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
6642 "Definição $check_level desconhecida da opção rebase.missingCommitsCheck. "
6645 #: rebase-interactive.c:42
6650 "p, pick <commit> = use commit\n"
6651 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
6652 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
6653 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
6654 "f, fixup [-C | -c] <commit> = like \"squash\" but keep only the previous\n"
6655 " commit's log message, unless -C is used, in which case\n"
6656 " keep only this commit's message; -c is same as -C but\n"
6657 " opens the editor\n"
6658 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
6659 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
6660 "d, drop <commit> = remove commit\n"
6661 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
6662 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
6663 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
6664 ". create a merge commit using the original merge commit's\n"
6665 ". message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
6666 ". specified); use -c <commit> to reword the commit message\n"
6668 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
6672 " p, pick = usar commit\n"
6673 " r, reword = usar commit, mas editar a mensagem de commit\n"
6674 " e, edit = usar commit, mas parar para emendar\n"
6675 " s, squash = usar commit, mas fundir com o commit anterior\n"
6676 " f, fixup = como \"squash\", mas descartar a mensagem deste commit\n"
6677 " x, exec = executar o comando (o resto da linha) usando a shell\n"
6678 " d, drop = remover commit\n"
6680 "Estas linhas pode ser reordenadas; são executadas de cima para baixo.\n"
6682 #: rebase-interactive.c:66
6684 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
6685 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
6686 msgstr[0] "Rebase $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount comando)"
6687 msgstr[1] "Rebase $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount comandos)"
6689 #: rebase-interactive.c:75 git-rebase--preserve-merges.sh:218
6692 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
6695 "Remove linha nenhuma. Usa explicitamente 'drop' para remover um commit.\n"
6697 #: rebase-interactive.c:78 git-rebase--preserve-merges.sh:222
6700 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
6703 "Se remover uma linha daqui AQUELE COMMIT SERÁ PERDIDO.\n"
6705 #: rebase-interactive.c:84 git-rebase--preserve-merges.sh:861
6708 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
6709 "To continue rebase after editing, run:\n"
6710 " git rebase --continue\n"
6714 "Está a editar o ficheiro de tarefa de um rebase interativo em curso.\n"
6715 "Para continuar o rebase depois de editar, execute:\n"
6716 " git rebase --continue\n"
6719 #: rebase-interactive.c:89 git-rebase--preserve-merges.sh:938
6722 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
6726 "No entanto, se remover tudo, o rebase será abortado.\n"
6729 #: rebase-interactive.c:113 rerere.c:469 rerere.c:676 sequencer.c:3836
6730 #: sequencer.c:3862 sequencer.c:5656 builtin/fsck.c:328 builtin/rebase.c:271
6732 msgid "could not write '%s'"
6733 msgstr "incapaz escrever '%s'"
6735 #: rebase-interactive.c:119 builtin/rebase.c:203 builtin/rebase.c:229
6736 #: builtin/rebase.c:253
6738 msgid "could not write '%s'."
6739 msgstr "incapaz escrever '%s'."
6741 #: rebase-interactive.c:196
6744 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
6745 "Dropped commits (newer to older):\n"
6747 "Aviso: alguns commits podem ter sido descartados acidentalmente.\n"
6748 "Commits descartados (mais novo para o mais velho):\n"
6750 #: rebase-interactive.c:203
6753 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
6755 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
6757 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
6760 "Para evitar esta mensagem, use \"drop\" para remover um commit "
6763 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' para mudar o nível de avisos.\n"
6764 "O comportamentos possíveis são: ignore, warn, error.\n"
6767 #: rebase-interactive.c:236 rebase-interactive.c:241 sequencer.c:2597
6768 #: builtin/rebase.c:189 builtin/rebase.c:214 builtin/rebase.c:240
6769 #: builtin/rebase.c:265
6771 msgid "could not read '%s'."
6772 msgstr "incapaz ler '%s'."
6774 #: ref-filter.c:42 wt-status.c:2036
6776 msgstr "desapareceu"
6781 msgstr "à frente %d"
6790 msgid "ahead %d, behind %d"
6791 msgstr "à frente %d, atrás %d"
6795 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
6796 msgstr "formato esperado: %%(color:<cor>)"
6800 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
6801 msgstr "cor desconhecida: %%(color:%s)"
6805 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
6806 msgstr "valor inteiro esperado refname:lstrip=%s"
6810 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
6811 msgstr "Valor inteiro esperado refname:rstrip=%s"
6815 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
6816 msgstr "argumento %%(%s) desconhecido: %s"
6820 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
6821 msgstr "%%(objecttype) leva argumentos nenhuns"
6825 msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
6826 msgstr "argumento %%(objectsize) desconhecido: %s"
6830 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
6831 msgstr "%%(deltabase) leva argumentos nenhuns"
6835 msgid "%%(body) does not take arguments"
6836 msgstr "%%(body) leva argumentos nenhuns"
6840 msgid "unrecognized %%(subject) argument: %s"
6841 msgstr "argumento %%(subject) desconhecido: %s"
6845 msgid "expected %%(trailers:key=<value>)"
6850 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
6851 msgstr "argumento %%(trailers) desconhecido: %s"
6855 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
6856 msgstr "valor positivo esperado contents:lines=%s"
6860 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
6861 msgstr "argumento %%(contents) desconhecido: %s"
6865 msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)"
6866 msgstr "valor positivo esperado contents:lines=%s"
6870 msgid "unrecognized argument '%s' in %%(%s)"
6871 msgstr "argumento '%s' desconhecido em %%(%s)"
6875 msgid "unrecognized email option: %s"
6876 msgstr "opção de email desconhecida: %s"
6880 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
6881 msgstr "formato esperado: %%(align:<largura>,<posição>)"
6885 msgid "unrecognized position:%s"
6886 msgstr "posição desconhecida: %s"
6890 msgid "unrecognized width:%s"
6891 msgstr "largura desconhecida: %s"
6895 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
6896 msgstr "argumento %%(align) desconhecido: %s"
6900 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
6901 msgstr "largura positiva esperada com o átomo %%(algn)"
6905 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
6906 msgstr "argumento %%(if) desconhecido: %s"
6910 msgid "malformed field name: %.*s"
6911 msgstr "nome de ficheiro malformado: %.*s"
6915 msgid "unknown field name: %.*s"
6916 msgstr "nome do campo desconhecido: %.*s"
6921 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
6926 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
6927 msgstr "formato: átomo %%(if) utilizado sem átomo %%(then) correspondente"
6931 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
6932 msgstr "formato: átomo %%(then) utilizado sem átomo %%(if) correspondente"
6936 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
6937 msgstr "formato: átomo %%(then) utilizado mais que uma vez"
6941 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
6942 msgstr "formato: átomo %%(then) utilizado depois de %%(else)"
6946 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
6947 msgstr "formato: átomo %%(else) utilizado sem átomo %%(if) correspondente"
6951 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
6952 msgstr "formato: átomo %%(else) utilizado sem átomo %%(then) correspondente"
6956 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
6957 msgstr "formato: átomo %%(else) utilizado mais que uma vez"
6961 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
6962 msgstr "formato: átomo %%(end) utilizado sem átomo correspondente"
6966 msgid "malformed format string %s"
6967 msgstr "formato de string %s malformado"
6969 #: ref-filter.c:1621
6971 msgid "(no branch, rebasing %s)"
6972 msgstr "(ramo nenhum, rebaseando %s)"
6974 #: ref-filter.c:1624
6976 msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
6977 msgstr "(ramo nenhum, rebaseando HEAD solta %s)"
6979 #: ref-filter.c:1627
6981 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
6982 msgstr "(ramo nenhum, bisseção iniciada em %s)"
6984 #: ref-filter.c:1631
6986 msgid "(HEAD detached at %s)"
6987 msgstr "(HEAD destacada em %s)"
6989 #: ref-filter.c:1634
6991 msgid "(HEAD detached from %s)"
6992 msgstr "(HEAD destacada de %s)"
6994 #: ref-filter.c:1637
6997 msgstr "(ramo nenhum)"
6999 #: ref-filter.c:1669 ref-filter.c:1880
7001 msgid "missing object %s for %s"
7004 #: ref-filter.c:1679
7006 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
7007 msgstr "falha ao invocar parse_object_buffer sobre %s de %s"
7009 #: ref-filter.c:2064
7011 msgid "malformed object at '%s'"
7012 msgstr "objeto malformado em '%s'"
7014 #: ref-filter.c:2153
7016 msgid "ignoring ref with broken name %s"
7017 msgstr "ignorando ref com nome quebrado %s"
7019 #: ref-filter.c:2158 refs.c:676
7021 msgid "ignoring broken ref %s"
7022 msgstr "a referência %s danificada foi ignorada"
7024 #: ref-filter.c:2502
7026 msgid "format: %%(end) atom missing"
7027 msgstr "formato: falta átomo %%(end)"
7029 #: ref-filter.c:2596
7031 msgid "malformed object name %s"
7032 msgstr "nome de objeto malformado %s"
7034 #: ref-filter.c:2601
7036 msgid "option `%s' must point to a commit"
7037 msgstr "opção '%s' tem apontar para um commit"
7041 msgid "%s does not point to a valid object!"
7042 msgstr "'%s' aponta para objeto válido nenhum!"
7047 "Using '%s' as the name for the initial branch. This default branch name\n"
7048 "is subject to change. To configure the initial branch name to use in all\n"
7049 "of your new repositories, which will suppress this warning, call:\n"
7051 "\tgit config --global init.defaultBranch <name>\n"
7053 "Names commonly chosen instead of 'master' are 'main', 'trunk' and\n"
7054 "'development'. The just-created branch can be renamed via this command:\n"
7056 "\tgit branch -m <name>\n"
7061 msgid "could not retrieve `%s`"
7062 msgstr "incapaz recuperar '%s'"
7066 msgid "invalid branch name: %s = %s"
7067 msgstr "Nome de ramo inválido: %s = %s"
7071 msgid "ignoring dangling symref %s"
7072 msgstr "a referência %s danificada foi ignorada"
7076 msgid "log for ref %s has gap after %s"
7081 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
7086 msgid "log for %s is empty"
7091 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
7092 msgstr "recusando atualizar ref com nome inválido '%s'"
7096 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
7101 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
7102 msgstr "atualizações múltiplas para ref '%s' proíbidas"
7105 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
7109 msgid "ref updates aborted by hook"
7112 #: refs.c:2242 refs.c:2272
7114 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
7115 msgstr "'%s' existe; incapaz criar '%s'"
7117 #: refs.c:2248 refs.c:2283
7119 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
7120 msgstr "incapaz processar '%s' e '%s' ao mesmo tempo"
7122 #: refs/files-backend.c:1228
7124 msgid "could not remove reference %s"
7125 msgstr "incapaz remover referência %s"
7127 #: refs/files-backend.c:1242 refs/packed-backend.c:1542
7128 #: refs/packed-backend.c:1552
7130 msgid "could not delete reference %s: %s"
7131 msgstr "incapaz apagar referência %s: %s"
7133 #: refs/files-backend.c:1245 refs/packed-backend.c:1555
7135 msgid "could not delete references: %s"
7136 msgstr "incapaz apagar referências: %s"
7140 msgid "invalid refspec '%s'"
7145 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
7149 msgid "more than one receivepack given, using the first"
7153 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
7158 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
7159 msgstr "Incapaz buscar ambos %s e %s para %s"
7163 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
7164 msgstr "%s geralmente segue %s, invés de %s"
7168 msgid "%s tracks both %s and %s"
7169 msgstr "%s segue %s e %s em simultâneo"
7173 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
7178 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
7183 msgid "src refspec %s does not match any"
7184 msgstr "src refspec %s corresponde a nenhum"
7188 msgid "src refspec %s matches more than one"
7191 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
7192 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
7198 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
7199 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
7201 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
7202 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
7203 " is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
7204 " refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
7206 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
7212 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
7213 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
7214 "'%s:refs/heads/%s'?"
7220 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
7221 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
7222 "'%s:refs/tags/%s'?"
7228 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
7229 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
7230 "'%s:refs/tags/%s'?"
7236 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
7237 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
7238 "'%s:refs/tags/%s'?"
7243 msgid "%s cannot be resolved to branch"
7244 msgstr "%s incapaz ser resolvido para ramo"
7248 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
7249 msgstr "incapaz apagar '%s': ref remoto é inexistente"
7253 msgid "dst refspec %s matches more than one"
7258 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
7261 #: remote.c:1724 remote.c:1825
7262 msgid "HEAD does not point to a branch"
7263 msgstr "HEAD aponta para ramo nenhum"
7267 msgid "no such branch: '%s'"
7268 msgstr "ramo inexistente: '%s'"
7272 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
7273 msgstr "configurado upstream nenhum para ramo '%s'"
7277 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
7278 msgstr "incapaz gravar ramo upstream '%s' como ramo remote-tracking"
7282 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
7284 "destino de atirar '%s' em remoto '%s' tem ramo de tracking local nenhum"
7288 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
7289 msgstr "ramo '%s' tem remoto para atirar nenhum"
7293 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
7294 msgstr "refspecs de atirar para '%s'incluí '%s' nenhum"
7297 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
7298 msgstr "publicação sem destino (push.default é 'nothing')"
7301 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
7302 msgstr "incapaz resolver atiro 'simple' para destino único"
7306 msgid "couldn't find remote ref %s"
7307 msgstr "incapaz encontrar ref remoto %s"
7311 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
7316 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
7317 msgstr "A base do seu ramo é '%s', mas o ramo a montante desapareceu.\n"
7320 msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
7321 msgstr " (use \"git branch --unset-upstream\" para corrigir)\n"
7325 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
7326 msgstr "O seu ramo está atualizado com '%s'.\n"
7330 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
7331 msgstr "O seu ramo está à frente de '%s' por %d commit.\n"
7335 msgid " (use \"%s\" for details)\n"
7340 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
7341 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
7342 msgstr[0] "O seu ramo está à frente de '%s' por %d commit.\n"
7343 msgstr[1] "O seu ramo está à frente de '%s' por %d commits.\n"
7346 msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
7347 msgstr " (use \"git push\" para publicar os commits locais)\n"
7351 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
7353 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
7355 "O seu ramo está atrás de '%s' por %d commit, podendo ser atualizado com "
7358 "O seu ramo está atrás de '%s' por %d commits, podendo ser atualizado com "
7362 msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
7363 msgstr " (use \"git pull\" para atualizar o seu ramo local)\n"
7368 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
7369 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
7371 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
7372 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
7374 "O seu ramo e '%s' divergiram,\n"
7375 "tendo cada um %d e %d commit diferente, respetivamente.\n"
7377 "O seu ramo e '%s' divergiram,\n"
7378 "tendo cada um %d e %d commits diferentes, respetivamente.\n"
7381 msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
7382 msgstr " (use \"git pull\" para integrar o ramo remoto no seu ramo)\n"
7386 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
7387 msgstr "incapaz analisar nome de objeto esperado '%s'"
7389 #: replace-object.c:21
7391 msgid "bad replace ref name: %s"
7392 msgstr "substituição de nome de ref inválida: %s"
7394 #: replace-object.c:30
7396 msgid "duplicate replace ref: %s"
7397 msgstr "substituição duplicada de ref: %s"
7399 #: replace-object.c:82
7401 msgid "replace depth too high for object %s"
7402 msgstr "substituir a tag se esta existir"
7404 #: rerere.c:201 rerere.c:210 rerere.c:213
7405 msgid "corrupt MERGE_RR"
7408 #: rerere.c:248 rerere.c:253
7410 msgid "unable to write rerere record"
7411 msgstr "incapaz escrever registro rerere"
7415 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
7420 msgid "failed to flush '%s'"
7423 #: rerere.c:487 rerere.c:1023
7425 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
7426 msgstr "incapaz analisar pedaços conflituosos em '%s'"
7430 msgid "failed utime() on '%s'"
7435 msgid "writing '%s' failed"
7440 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
7445 msgid "Recorded resolution for '%s'."
7450 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
7455 msgid "cannot unlink stray '%s'"
7456 msgstr "incapaz deslinkar o perdido '%s'"
7460 msgid "Recorded preimage for '%s'"
7463 #: rerere.c:865 submodule.c:2076 builtin/log.c:2002
7464 #: builtin/submodule--helper.c:1805 builtin/submodule--helper.c:1848
7466 msgid "could not create directory '%s'"
7467 msgstr "incapaz criar pasta '%s'"
7471 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
7472 msgstr "falha ao criar a ligação '%s'"
7474 #: rerere.c:1052 rerere.c:1059
7476 msgid "no remembered resolution for '%s'"
7477 msgstr "a faltar a lembrança da solução para '%s'"
7481 msgid "cannot unlink '%s'"
7482 msgstr "incapaz de deslinkar '%s'"
7486 msgid "Updated preimage for '%s'"
7491 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
7492 msgstr "Está esquecida resolução para '%s'\n"
7496 msgid "unable to open rr-cache directory"
7497 msgstr "incapaz abrir pasta rr-cache"
7501 msgid "could not determine HEAD revision"
7502 msgstr "incapaz determinar revisão de HEAD"
7504 #: reset.c:69 reset.c:75 sequencer.c:3689
7506 msgid "failed to find tree of %s"
7507 msgstr "Falha ao procurar árvore de %s."
7510 msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported"
7514 msgid "your current branch appears to be broken"
7515 msgstr "o ramo atual parece estar danificado"
7519 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
7520 msgstr "teu ramo atual '%s' ainda contém commits nenhuns"
7523 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
7526 #: run-command.c:766
7527 msgid "open /dev/null failed"
7528 msgstr "falha ao abrir /dev/null"
7530 #: run-command.c:1274
7532 msgid "cannot create async thread: %s"
7533 msgstr "incapaz criar thread assíncrona: %s"
7535 #: run-command.c:1344
7538 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
7539 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
7544 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
7545 msgstr "flush de pacotes inesperado enquanto lendo unpack status remoto"
7549 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
7550 msgstr "incapaz analisar unpack status remota: %s"
7554 msgid "remote unpack failed: %s"
7555 msgstr "descompactação remota falhou: %s"
7558 msgid "failed to sign the push certificate"
7559 msgstr "falha ao assinar o certificado de publicação"
7563 msgid "send-pack: unable to fork off fetch subprocess"
7564 msgstr "fetch-pack: incapaz de aforquilhar %s"
7567 msgid "push negotiation failed; proceeding anyway with push"
7572 msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm"
7573 msgstr "o recetor insustenta algoritmo hash deste repositório"
7576 msgid "the receiving end does not support --signed push"
7577 msgstr "o recetor insustenta atiro --signed"
7581 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
7584 "certificado de atiro por enviar uma vez que o recetor insustenta atirocom --"
7588 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
7589 msgstr "o recetor insustenta atiro com --atomic"
7592 msgid "the receiving end does not support push options"
7593 msgstr "o recetor insustenta opções de atiro"
7597 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
7598 msgstr "Modo de limpeza inválido %s"
7602 msgid "could not delete '%s'"
7603 msgstr "incapaz de apagar '%s'"
7605 #: sequencer.c:344 builtin/rebase.c:757 builtin/rebase.c:1592 builtin/rm.c:402
7607 msgid "could not remove '%s'"
7608 msgstr "incapaz remover '%s'"
7616 msgstr "cherry-pick"
7625 msgid "unknown action: %d"
7626 msgstr "Ação desconhecida: %d"
7630 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
7631 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
7633 "depois de resolver os conflitos, marque os caminhos corrigidos\n"
7634 "com 'git add <caminhos>' ou 'git rm <caminhos>'"
7638 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
7639 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
7640 "and commit the result with 'git commit'"
7642 "depois de resolver os conflitos, marque os caminhos corrigidos\n"
7643 "com 'git add <caminhos>' ou 'git rm <caminhos>'\n"
7644 "e submeta o resultado com 'git commit'"
7646 #: sequencer.c:435 sequencer.c:3271
7648 msgid "could not lock '%s'"
7649 msgstr "incapaz bloquear '%s'"
7651 #: sequencer.c:437 sequencer.c:3070 sequencer.c:3275 sequencer.c:3289
7652 #: sequencer.c:3547 sequencer.c:5566 strbuf.c:1170 wrapper.c:631
7654 msgid "could not write to '%s'"
7655 msgstr "incapaz escrever em '%s'"
7659 msgid "could not write eol to '%s'"
7660 msgstr "incapaz escrever fim de linha em '%s'"
7662 #: sequencer.c:447 sequencer.c:3075 sequencer.c:3277 sequencer.c:3291
7665 msgid "failed to finalize '%s'"
7666 msgstr "falha ao finalizar '%s'."
7670 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
7671 msgstr "as suas alterações locais serão substituídas ao %s."
7674 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
7675 msgstr "submeta ou esconda as suas alterações para continuar."
7679 msgid "%s: fast-forward"
7680 msgstr "%s: avanço rápido"
7682 #: sequencer.c:561 builtin/tag.c:609
7684 msgid "Invalid cleanup mode %s"
7685 msgstr "Modo de limpeza inválido %s"
7687 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
7692 msgid "%s: Unable to write new index file"
7693 msgstr "%s: Incapaz de escrever novo ficheiro index"
7697 msgid "unable to update cache tree"
7698 msgstr "incapaz atualizar árvore de cache"
7702 msgid "could not resolve HEAD commit"
7703 msgstr "incapaz resolver memória HEAD"
7707 msgid "no key present in '%.*s'"
7712 msgid "unable to dequote value of '%s'"
7713 msgstr "incapaz retirar valor, da citação '%s'"
7715 #: sequencer.c:827 wrapper.c:201 wrapper.c:371 builtin/am.c:729
7716 #: builtin/am.c:821 builtin/merge.c:1141 builtin/rebase.c:910
7718 msgid "could not open '%s' for reading"
7719 msgstr "incapaz abrir '%s' para leitura"
7722 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
7726 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
7730 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
7735 msgid "unknown variable '%s'"
7739 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
7743 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
7747 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
7753 "you have staged changes in your working tree\n"
7754 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
7756 " git commit --amend %s\n"
7758 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
7762 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
7764 " git rebase --continue\n"
7766 "tem alterações preparadas na árvore de trabalho\n"
7767 "Se tenciona esmagar estas alterações no commit anterior, execute:\n"
7769 " git commit --amend %s\n"
7771 "Se tenciona pô-las num novo commit, execute:\n"
7775 "Em ambos os casos, quando estiver pronto, continue com:\n"
7777 " git rebase --continue\n"
7780 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
7785 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7786 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7787 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
7788 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
7789 "your configuration file:\n"
7791 " git config --global --edit\n"
7793 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7795 " git commit --amend --reset-author\n"
7797 "O seu nome e endereço de e-mail foram configurados automaticamente com base\n"
7798 "no seu nome de utilizador e nome de máquina. Verifique se estão corretos.\n"
7799 "Pode suprimir esta mensagem configurando-os explicitamente. Execute\n"
7800 "o seguinte comando e siga as instruções no editor para editar\n"
7801 "o ficheiro de configuração:\n"
7803 " git config --global --edit\n"
7805 "Após fazer isto, pode corrigir a identidade usada neste commit com:\n"
7807 " git commit --amend --reset-author\n"
7811 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7812 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7813 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
7815 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
7816 " git config --global user.email you@example.com\n"
7818 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7820 " git commit --amend --reset-author\n"
7822 "O seu nome e endereço de e-mail foram configurados automaticamente com base\n"
7823 "no seu nome de utilizador e nome de máquina. Verifique se estão corretos.\n"
7824 "Pode suprimir esta mensagem configurando-os explicitamente:\n"
7826 " git config --global user.name \"O Seu Nome\"\n"
7827 " git config --global user.email utilizador@exemplo.com\n"
7829 "Após fazer isto, pode corrigir a identidade usada neste commit com:\n"
7831 " git commit --amend --reset-author\n"
7834 msgid "couldn't look up newly created commit"
7835 msgstr "incapaz consultar memória recém-criada"
7838 msgid "could not parse newly created commit"
7839 msgstr "incapaz analisar memória recém-criada"
7843 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
7844 msgstr "incapaz resolver HEAD após criar memória"
7847 msgid "detached HEAD"
7848 msgstr "HEAD destacada"
7851 msgid " (root-commit)"
7852 msgstr " (commit-raiz)"
7856 msgid "could not parse HEAD"
7857 msgstr "incapaz processar HEAD"
7861 msgid "HEAD %s is not a commit!"
7862 msgstr "HEAD %s é commit nenhum!"
7864 #: sequencer.c:1354 sequencer.c:1432 builtin/commit.c:1705
7865 msgid "could not parse HEAD commit"
7866 msgstr "incapaz analisar commit HEAD"
7868 #: sequencer.c:1410 sequencer.c:2295
7870 msgid "unable to parse commit author"
7871 msgstr "incapaz processar autor de commit"
7873 #: sequencer.c:1421 builtin/am.c:1615 builtin/merge.c:707
7874 msgid "git write-tree failed to write a tree"
7877 #: sequencer.c:1454 sequencer.c:1574
7879 msgid "unable to read commit message from '%s'"
7880 msgstr "incapaz ler mensagem de commit de '%s'"
7882 #: sequencer.c:1485 sequencer.c:1517
7884 msgid "invalid author identity '%s'"
7888 msgid "corrupt author: missing date information"
7891 #: sequencer.c:1530 builtin/am.c:1642 builtin/commit.c:1819 builtin/merge.c:910
7892 #: builtin/merge.c:935 t/helper/test-fast-rebase.c:78
7893 msgid "failed to write commit object"
7896 #: sequencer.c:1557 sequencer.c:4492 t/helper/test-fast-rebase.c:199
7897 #: t/helper/test-fast-rebase.c:217
7899 msgid "could not update %s"
7900 msgstr "incapaz atualizar %s"
7904 msgid "could not parse commit %s"
7905 msgstr "incapaz processar commit %s"
7909 msgid "could not parse parent commit %s"
7910 msgstr "incapaz processar commit parente %s"
7912 #: sequencer.c:1694 sequencer.c:1975
7914 msgid "unknown command: %d"
7915 msgstr "comando desconhecido: %d"
7917 #: sequencer.c:1736 git-rebase--preserve-merges.sh:486
7918 msgid "This is the 1st commit message:"
7919 msgstr "Esta é a 1ª mensagem de commit:"
7923 msgid "This is the commit message #%d:"
7924 msgstr "Esta é a mensagem de commit nº%d:"
7927 msgid "The 1st commit message will be skipped:"
7928 msgstr "A 1ª mensagem de commit será ignorada:"
7932 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
7933 msgstr "A mensagem de commit #%d será ignorada:"
7937 msgid "This is a combination of %d commits."
7938 msgstr "Isto é a combinação de %d commits."
7940 #: sequencer.c:1887 sequencer.c:1944
7942 msgid "cannot write '%s'"
7943 msgstr "incapaz escrever '%s'"
7946 msgid "need a HEAD to fixup"
7947 msgstr "necessária uma HEAD para fixup"
7949 #: sequencer.c:1936 sequencer.c:3582
7950 msgid "could not read HEAD"
7951 msgstr "incapaz ler HEAD"
7954 msgid "could not read HEAD's commit message"
7955 msgstr "incapaz ler mensagem de commit de HEAD"
7959 msgid "could not read commit message of %s"
7960 msgstr "incapaz ler mensagem de commit de %s"
7963 msgid "your index file is unmerged."
7964 msgstr "teu ficheiro índex está por juntar."
7968 msgid "cannot fixup root commit"
7969 msgstr "incapaz consertar commit raíz"
7973 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
7974 msgstr "commit %s é uma junção mas foi fornecido opção -m nenhuma."
7976 #: sequencer.c:2106 sequencer.c:2114
7978 msgid "commit %s does not have parent %d"
7979 msgstr "commit %s tem parente %d nenhum"
7983 msgid "cannot get commit message for %s"
7984 msgstr "incapaz obter mensagem de commit para %s"
7986 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
7987 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
7990 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
7991 msgstr "%s: incapaz processar commit parente %s"
7995 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
7996 msgstr "incapaz renomear '%s' para '%s'"
8000 msgid "could not revert %s... %s"
8001 msgstr "incapaz reverter %s... %s"
8005 msgid "could not apply %s... %s"
8006 msgstr "incapaz aplicar %s... %s"
8010 msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
8015 msgid "git %s: failed to read the index"
8016 msgstr "git %s: ler cenário falhou"
8020 msgid "git %s: failed to refresh the index"
8021 msgstr "git %s: falha ao atualizar o índice"
8025 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
8026 msgstr "%s rejeita argumentos: '%s'"
8030 msgid "missing arguments for %s"
8035 msgid "could not parse '%s'"
8036 msgstr "incapaz processar '%s'"
8040 msgid "invalid line %d: %.*s"
8041 msgstr "linha %d inválida: %.*s"
8045 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
8046 msgstr "incapaz '%s' sem um commit anterior"
8050 msgid "cancelling a cherry picking in progress"
8051 msgstr "cancelando um cherry picking em curso"
8055 msgid "cancelling a revert in progress"
8056 msgstr "cancelando uma reversão em curso"
8059 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
8060 msgstr "corrija-o usando 'git rebase --edit-todo'."
8064 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
8065 msgstr "folha de instruções inutilizável: '%s'"
8068 msgid "no commits parsed."
8069 msgstr "commits nenhuns analisados."
8072 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
8073 msgstr "incapaz apanhar durante uma reversão."
8076 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
8077 msgstr "incapaz reverter durante uma apanha."
8081 msgid "invalid value for %s: %s"
8082 msgstr "valor inválido para %s: %s"
8085 msgid "unusable squash-onto"
8090 msgid "malformed options sheet: '%s'"
8091 msgstr "folha de opções malformada: '%s'"
8093 #: sequencer.c:3012 sequencer.c:4868
8094 msgid "empty commit set passed"
8095 msgstr "o conjunto de commits especificado está vazio"
8099 msgid "revert is already in progress"
8100 msgstr "cherry-pick ou revert em curso"
8104 msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
8105 msgstr "tente \"git cherry-pick (--continue | --quit |--abort)\""
8109 msgid "cherry-pick is already in progress"
8110 msgstr "cherry-pick ou revert em curso"
8114 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
8115 msgstr "tente \"git cherry-pick (--continue | --quit |--abort)\""
8119 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
8120 msgstr "incapaz criar pasta do sequenciador '%s'"
8123 msgid "could not lock HEAD"
8124 msgstr "incapaz bloquear HEAD"
8126 #: sequencer.c:3125 sequencer.c:4581
8127 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
8128 msgstr "sem cherry-pick ou revert em curso"
8130 #: sequencer.c:3127 sequencer.c:3138
8131 msgid "cannot resolve HEAD"
8132 msgstr "incapaz resolver HEAD"
8134 #: sequencer.c:3129 sequencer.c:3173
8135 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
8136 msgstr "incapaz abortar de um ramo ainda por nascer"
8138 #: sequencer.c:3159 builtin/grep.c:758
8140 msgid "cannot open '%s'"
8141 msgstr "incapaz abrir '%s'"
8145 msgid "cannot read '%s': %s"
8146 msgstr "incapaz ler '%s': %s"
8149 msgid "unexpected end of file"
8154 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
8155 msgstr "o ficheiro HEAD de pre-cherry-pick '%s' está corrompido"
8158 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
8159 msgstr "Parece que moveste a HEAD. Recusando rebobinar, verifique a tua HEAD!"
8163 msgid "no revert in progress"
8164 msgstr "em curso reversão nenhuma"
8168 msgid "no cherry-pick in progress"
8169 msgstr "cherry-pick nenhum em curso"
8172 msgid "failed to skip the commit"
8176 msgid "there is nothing to skip"
8182 "have you committed already?\n"
8183 "try \"git %s --continue\""
8186 #: sequencer.c:3411 sequencer.c:4472
8187 msgid "cannot read HEAD"
8188 msgstr "incapaz ler HEAD"
8192 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
8193 msgstr "incapaz copiar '%s' para '%s'"
8198 "You can amend the commit now, with\n"
8200 " git commit --amend %s\n"
8202 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
8204 " git rebase --continue\n"
8206 "Pode emendar o commit agora, com\n"
8208 " git commit --amend %s\n"
8210 "Assim que estiver satisfeito com as alterações, execute\n"
8212 " git rebase --continue\n"
8216 msgid "Could not apply %s... %.*s"
8217 msgstr "Incapaz aplicar %s... %.*s"
8221 msgid "Could not merge %.*s"
8222 msgstr "Incapaz juntar %.*s"
8224 #: sequencer.c:3467 sequencer.c:3471 builtin/difftool.c:644
8226 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
8227 msgstr "incapaz copiar '%s' para '%s'"
8231 msgid "Executing: %s\n"
8232 msgstr "A executar: %s\n"
8237 "execution failed: %s\n"
8238 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
8240 " git rebase --continue\n"
8243 "a execução falhou: %s\n"
8244 "%sPode corrigir o problema e executar\n"
8246 " git rebase --continue\n"
8250 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
8251 msgstr "e fez alterações ao índice e/ou à árvore de trabalho\n"
8256 "execution succeeded: %s\n"
8257 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
8258 "Commit or stash your changes, and then run\n"
8260 " git rebase --continue\n"
8263 "Executado com sucesso: %s\n"
8264 "mas deixou alterações no índice e/ou na árvore de trabalho\n"
8265 "Submeta ou esconda as alterações e execute\n"
8267 " git rebase --continue\n"
8272 msgid "illegal label name: '%.*s'"
8273 msgstr "nome de ficheiro malformado: %.*s"
8277 msgid "writing fake root commit"
8278 msgstr "escrevendo commit de raíz falso"
8281 msgid "writing squash-onto"
8286 msgid "could not resolve '%s'"
8287 msgstr "incapaz resolver '%s'"
8291 msgid "cannot merge without a current revision"
8292 msgstr "incapaz juntar sem uma revisão currente"
8296 msgid "unable to parse '%.*s'"
8297 msgstr "incapaz processar '%.*s'"
8301 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
8302 msgstr "nada a juntar: '%.*s'"
8305 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
8310 msgid "could not get commit message of '%s'"
8311 msgstr "incapaz obter mensagem de commit de '%s'"
8315 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
8316 msgstr "incapaz de tentar juntar '%.*s'"
8320 msgid "merge: Unable to write new index file"
8321 msgstr "merge: Incapaz de escrever novo ficheiro index"
8324 msgid "Cannot autostash"
8325 msgstr "Incapaz de arrumar automaticamente (autostash)"
8329 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
8330 msgstr "Resposta de squash inexperada: '%s'"
8334 msgid "Could not create directory for '%s'"
8335 msgstr "Incapaz de criar a pasta para '%s'"
8339 msgid "Created autostash: %s\n"
8340 msgstr "Criado autostash: %s\n"
8344 msgid "could not reset --hard"
8345 msgstr "incapaz repor --hard"
8349 msgid "Applied autostash.\n"
8350 msgstr "Autostash aplicado.\n"
8354 msgid "cannot store %s"
8355 msgstr "incapaz guardar %s"
8361 "Your changes are safe in the stash.\n"
8362 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
8365 "As suas alterações estão guardadas na pilha.\n"
8366 "Pode executar \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" oportunamente.\n"
8370 msgid "Applying autostash resulted in conflicts."
8371 msgstr "Patch aplicado a '%s' com conflitos."
8374 msgid "Autostash exists; creating a new stash entry."
8377 #: sequencer.c:4233 git-rebase--preserve-merges.sh:769
8378 msgid "could not detach HEAD"
8379 msgstr "incapaz soltar HEAD"
8383 msgid "Stopped at HEAD\n"
8384 msgstr "Parou no HEAD\n"
8388 msgid "Stopped at %s\n"
8389 msgstr "Parou a %s... %.*s\n"
8394 "Could not execute the todo command\n"
8397 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
8398 "edit the todo list first:\n"
8400 " git rebase --edit-todo\n"
8401 " git rebase --continue\n"
8406 msgid "Rebasing (%d/%d)%s"
8411 msgid "Stopped at %s... %.*s\n"
8412 msgstr "Parou no %s... %.*s\n"
8416 msgid "unknown command %d"
8417 msgstr "comando desconhecido %d"
8420 msgid "could not read orig-head"
8421 msgstr "incapaz ler orig-head"
8424 msgid "could not read 'onto'"
8425 msgstr "incapaz ler 'onto'"
8429 msgid "could not update HEAD to %s"
8430 msgstr "incapaz atualizar HEAD para %s"
8434 msgid "Successfully rebased and updated %s.\n"
8435 msgstr "O %s foi rebaseado e atualizado com sucesso.\n"
8438 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
8439 msgstr "incapaz rebasear: tem alterações despreparadas."
8442 msgid "cannot amend non-existing commit"
8443 msgstr "incapaz emendar commit inexistente"
8447 msgid "invalid file: '%s'"
8452 msgid "invalid contents: '%s'"
8453 msgstr "conteúdo inválido: '%s'"
8458 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
8459 "first and then run 'git rebase --continue' again."
8462 "Tem alterações por submeter na árvore de trabalho. Submeta-as primeiro\n"
8463 "e execute 'git rebase --continue' de novo."
8465 #: sequencer.c:4663 sequencer.c:4702
8467 msgid "could not write file: '%s'"
8468 msgstr "incapaz escrever ficheiro: '%s'"
8471 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
8472 msgstr "incapaz remover CHERRY_PICK_HEAD"
8475 msgid "could not commit staged changes."
8476 msgstr "incapaz commit alterações preparadas."
8480 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
8481 msgstr "%s: incapaz apanhar um %s"
8485 msgid "%s: bad revision"
8486 msgstr "%s: revisão incorreta"
8489 msgid "can't revert as initial commit"
8490 msgstr "incapaz reverter como commit inicial"
8493 msgid "make_script: unhandled options"
8497 msgid "make_script: error preparing revisions"
8500 #: sequencer.c:5614 sequencer.c:5631
8502 msgid "nothing to do"
8503 msgstr "nada a fazer"
8507 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
8508 msgstr "incapaz de saltar comandos pick desnecessários"
8511 msgid "the script was already rearranged."
8516 msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
8517 msgstr "%s está fora do repositório em '%s'"
8522 "%s: no such path in the working tree.\n"
8523 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
8525 "%s: sem tal path na working tree.\n"
8526 "Use 'git <comando> -- <path>...' para especificar caminhos inexistentes "
8532 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
8533 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
8534 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
8536 "argumento ambíguo '%s': revisão desconhecida ou path fora da working tree.\n"
8537 "Usa '--' para separar paths de revisões, assim:\n"
8538 "'git <comando> [<revisão>...] -- [<ficheiro>...]'"
8542 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
8543 msgstr "opção '%s' tem de vir antes argumentos diferentes de opção"
8548 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
8549 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
8550 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
8552 "argumento ambíguo '%s': revisão e nome de ficheiro\n"
8553 "Use '--' para separar caminhos de revisões, assim:\n"
8554 "'git <comando> [<revisão>...] -- [<ficheiro>...]'"
8558 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
8559 msgstr "incapaz preparar work tree usando config inválido"
8561 #: setup.c:423 builtin/rev-parse.c:895
8562 msgid "this operation must be run in a work tree"
8567 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
8568 msgstr "Esperava-se versão do repositório git <= %d, obteve-se %d"
8572 msgid "unknown repository extension found:"
8573 msgid_plural "unknown repository extensions found:"
8574 msgstr[0] "extensão de repositório desconhecida encontrada:"
8575 msgstr[1] "extensões de repositório desconhecidas encontradas:"
8579 msgid "repo version is 0, but v1-only extension found:"
8580 msgid_plural "repo version is 0, but v1-only extensions found:"
8581 msgstr[0] "versão de repo é 0, mas encontrou-se extensão vi-only:"
8582 msgstr[1] "versão de repo é 0, mas encontrou-se extensões vi-only:"
8586 msgid "error opening '%s'"
8591 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
8592 msgstr "demasiado grande para ser um ficheiro .git: '%s'"
8596 msgid "error reading %s"
8597 msgstr "erro lendo %s"
8601 msgid "invalid gitfile format: %s"
8602 msgstr "formato de data inválido: %s"
8606 msgid "no path in gitfile: %s"
8607 msgstr "gitfile sem path: %s"
8611 msgid "not a git repository: %s"
8612 msgstr "é repositório git nenhum: %s"
8616 msgid "'$%s' too big"
8621 msgid "not a git repository: '%s'"
8622 msgstr "é repositório git nenhum: '%s'"
8624 #: setup.c:856 setup.c:858 setup.c:889
8626 msgid "cannot chdir to '%s'"
8627 msgstr "incapaz chdir para '%s'"
8629 #: setup.c:861 setup.c:917 setup.c:927 setup.c:966 setup.c:974
8631 msgid "cannot come back to cwd"
8632 msgstr "incapaz de voltar para cwd"
8636 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
8640 msgid "Unable to read current working directory"
8641 msgstr "Incapaz de ler pasta atual de trabalho"
8643 #: setup.c:1240 setup.c:1246
8645 msgid "cannot change to '%s'"
8646 msgstr "incapaz mudar para '%s'"
8650 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
8651 msgstr "é repositório git nenhum (ou em pastas parente nenhuma): %s"
8656 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
8657 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
8659 "é repositório git nenhum (ou em pai nenhum até ao ponto de montagem %s)\n"
8660 "Parando na fronteira do sistema de ficheiros "
8661 "(GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM indefinido)."
8666 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
8667 "The owner of files must always have read and write permissions."
8669 "Problema com o valor core.sharedRepository modo de ficheiro (0%.3o).\n"
8670 "O dono dos ficheiros tem de ter sempre permissões de leitura e escrita."
8674 msgid "open /dev/null or dup failed"
8675 msgstr "falha ao abrir /dev/null"
8680 msgstr "falha ao invocar fseek"
8682 #: setup.c:1450 t/helper/test-simple-ipc.c:285
8683 msgid "setsid failed"
8686 #: sparse-index.c:162
8687 msgid "attempting to use sparse-index without cone mode"
8690 #: sparse-index.c:176
8692 msgid "unable to update cache-tree, staying full"
8693 msgstr "incapaz atualizar árvore de cache"
8695 #: sparse-index.c:263
8697 msgid "index entry is a directory, but not sparse (%08x)"
8700 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
8703 msgid "%u.%2.2u GiB"
8706 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
8709 msgid "%u.%2.2u GiB/s"
8712 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
8715 msgid "%u.%2.2u MiB"
8718 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
8721 msgid "%u.%2.2u MiB/s"
8724 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
8727 msgid "%u.%2.2u KiB"
8730 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
8733 msgid "%u.%2.2u KiB/s"
8736 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
8740 msgid_plural "%u bytes"
8744 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
8748 msgid_plural "%u bytes/s"
8752 #: strbuf.c:1168 wrapper.c:199 wrapper.c:369 builtin/am.c:738
8753 #: builtin/rebase.c:866
8755 msgid "could not open '%s' for writing"
8756 msgstr "incapaz abrir '%s' para escrita"
8760 msgid "could not edit '%s'"
8761 msgstr "incapaz editar '%s'"
8763 #: submodule-config.c:237
8765 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
8766 msgstr "ignorando nome suspeito de submódulo: %s"
8768 #: submodule-config.c:304
8770 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
8771 msgstr "é proíbido valores negativos para submodule.fetchjobs"
8773 #: submodule-config.c:402
8775 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
8778 #: submodule-config.c:499
8780 msgid "invalid value for %s"
8783 #: submodule-config.c:766
8785 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
8786 msgstr "Incapaz de atualizar entrada de .gitmodules %s"
8788 #: submodule.c:114 submodule.c:143
8789 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
8791 "Incapaz de alterar .gitmodules por juntar, resolve os conflitos de junção "
8794 #: submodule.c:118 submodule.c:147
8796 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
8797 msgstr "Secção de .gitmodules cujo path=%s por encontrar"
8801 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
8802 msgstr "Incapaz de remover a entrada de .gitmodules para %s"
8805 msgid "staging updated .gitmodules failed"
8806 msgstr "falha ao preparar .gitmodules atualizado"
8810 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
8811 msgstr "em submódulo despopulado '%s'"
8815 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
8816 msgstr "O caminho '%s' está dentro do submódulo '%.*s'"
8820 msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
8821 msgstr "Falha ao analisar parâmetro da opção --submodule: '%s'"
8826 "Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
8827 "same. Skipping it."
8832 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
8833 msgstr "entrada submódulo '%s' (%s) é um(a) %s, não um commit"
8838 "Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
8841 "Incapaz executar comando 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' "
8846 msgid "process for submodule '%s' failed"
8847 msgstr "falha ao clonar '%s' no caminho de submódulo '%s'"
8849 #: submodule.c:1145 builtin/branch.c:691 builtin/submodule--helper.c:2486
8850 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
8851 msgstr "Falha ao resolver HEAD numa referência válida."
8855 msgid "Pushing submodule '%s'\n"
8856 msgstr "Atirando submódulo '%s'\n"
8860 msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
8861 msgstr "Impossível enviar submódulo '%s'\n"
8865 msgid "Fetching submodule %s%s\n"
8866 msgstr "Buscando submódulo %s%s\n"
8870 msgid "Could not access submodule '%s'\n"
8871 msgstr "Submódulo '%s' inacessível\n"
8876 "Errors during submodule fetch:\n"
8879 "Erros na busca do submódulo:\n"
8884 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
8885 msgstr "'%s' é irreconhecível como um repositório git"
8889 msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
8890 msgstr "Incapaz executar 'git status' no submódulo '%s'"
8894 msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
8895 msgstr "'git status --porcelain=2' falhou no submódulo '%s'"
8899 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
8900 msgstr "incapaz iniciar 'git status' no submódulo '%s'"
8904 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
8905 msgstr "incapaz executar 'git status' no submódulo '%s'"
8909 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
8910 msgstr "Incapaz de remover a definição core.worktree em submódulo '%s'"
8912 #: submodule.c:1853 submodule.c:2163
8914 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
8915 msgstr "incapaz percorrer recursivamente o submódulo '%s'"
8919 msgid "could not reset submodule index"
8920 msgstr "incapaz repor index de submódulo"
8924 msgid "submodule '%s' has dirty index"
8925 msgstr "o submódulo '%s' tem índice sujo"
8929 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
8930 msgstr "Submódulo '%s' incapaz de ser atualizado."
8934 msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
8940 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
8942 "relocate_gitdir para submodúlo '%s' com mais que uma worktree é insustentado"
8944 #: submodule.c:2069 submodule.c:2128
8946 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
8947 msgstr "incapaz procurar nome para submódulo '%s'"
8951 msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
8957 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
8961 "A migrar diretório git de '%s%s' de\n"
8966 msgid "could not start ls-files in .."
8967 msgstr "incapaz iniciar ls-files em .."
8971 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
8972 msgstr "ls-tree retornou código de retorno inesperado %d"
8976 msgid "failed to lstat '%s'"
8981 msgid "running trailer command '%s' failed"
8982 msgstr "falha ao executar o comando trailer '%s'"
8984 #: trailer.c:493 trailer.c:498 trailer.c:503 trailer.c:562 trailer.c:566
8987 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
8988 msgstr "valor desconhecido '%s' para chave '%s'"
8990 #: trailer.c:547 trailer.c:552 trailer.c:557 builtin/remote.c:299
8991 #: builtin/remote.c:324
8993 msgid "more than one %s"
8994 msgstr "mais do que um %s"
8998 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
8999 msgstr "token terminador vazio no terminador '%.*s'"
9003 msgid "could not read input file '%s'"
9004 msgstr "incapaz ler ficheiro de entrada '%s'"
9006 #: trailer.c:766 builtin/mktag.c:88 imap-send.c:1577
9007 msgid "could not read from stdin"
9008 msgstr "incapaz ler da entrada padrão"
9010 #: trailer.c:1024 wrapper.c:676
9012 msgid "could not stat %s"
9013 msgstr "incapaz obter estatutário %s"
9017 msgid "file %s is not a regular file"
9018 msgstr "ficheiro %s é ficheiro regular nenhum"
9022 msgid "file %s is not writable by user"
9023 msgstr "ficheiro %s é não-escrevível para utilizador"
9026 msgid "could not open temporary file"
9027 msgstr "incapaz abrir ficheiro temporário"
9031 msgid "could not rename temporary file to %s"
9032 msgstr "incapaz renomear ficheiro temporário para %s"
9034 #: transport-helper.c:62 transport-helper.c:91
9036 msgid "full write to remote helper failed"
9037 msgstr "imprimir estado do programa auxiliar remoto"
9039 #: transport-helper.c:145
9041 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
9042 msgstr "incapaz de encontrar helper remoto para '%s'"
9044 #: transport-helper.c:161 transport-helper.c:575
9045 msgid "can't dup helper output fd"
9048 #: transport-helper.c:214
9051 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
9055 #: transport-helper.c:220
9056 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
9059 #: transport-helper.c:287 transport-helper.c:429
9061 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
9064 #: transport-helper.c:417
9066 msgid "%s also locked %s"
9067 msgstr "%s também trancou %s"
9069 #: transport-helper.c:497
9071 msgid "couldn't run fast-import"
9072 msgstr "incapaz executar fast-import"
9074 #: transport-helper.c:520
9075 msgid "error while running fast-import"
9078 #: transport-helper.c:549 transport-helper.c:1247
9080 msgid "could not read ref %s"
9081 msgstr "incapaz de ler ref %s"
9083 #: transport-helper.c:594
9085 msgid "unknown response to connect: %s"
9086 msgstr "resposta de conexão desconhecida: %s"
9088 #: transport-helper.c:616
9089 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
9092 #: transport-helper.c:618
9093 msgid "invalid remote service path"
9096 #: transport-helper.c:661 transport.c:1477
9098 msgid "operation not supported by protocol"
9099 msgstr "opção insustentado pelo protocolo"
9101 #: transport-helper.c:664
9103 msgid "can't connect to subservice %s"
9106 #: transport-helper.c:693 transport.c:400
9107 msgid "--negotiate-only requires protocol v2"
9110 #: transport-helper.c:755
9111 msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive"
9114 #: transport-helper.c:798
9116 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
9119 #: transport-helper.c:855
9121 msgid "helper reported unexpected status of %s"
9122 msgstr "helper reportou código de status inesperado de %s"
9124 #: transport-helper.c:938
9126 msgid "helper %s does not support dry-run"
9127 msgstr "helper %s insustenta dry-run"
9129 #: transport-helper.c:941
9131 msgid "helper %s does not support --signed"
9132 msgstr "helper %s insustenta --signed"
9134 #: transport-helper.c:944
9136 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
9137 msgstr "helper %s insustenta --signed=if-asked"
9139 #: transport-helper.c:949
9141 msgid "helper %s does not support --atomic"
9142 msgstr "helper %s insustenta --atomic"
9144 #: transport-helper.c:953
9146 msgid "helper %s does not support --%s"
9147 msgstr "helper %s insustenta --%s"
9149 #: transport-helper.c:960
9151 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
9152 msgstr "helper %s insustenta 'push-option'"
9154 #: transport-helper.c:1060
9155 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
9158 #: transport-helper.c:1065
9160 msgid "helper %s does not support 'force'"
9161 msgstr "helper %s insustenta 'force'"
9163 #: transport-helper.c:1112
9165 msgid "couldn't run fast-export"
9166 msgstr "incapaz executar fast-export"
9168 #: transport-helper.c:1117
9169 msgid "error while running fast-export"
9172 #: transport-helper.c:1142
9175 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
9176 "Perhaps you should specify a branch.\n"
9179 #: transport-helper.c:1224
9181 msgid "unsupported object format '%s'"
9182 msgstr "objeto malformado em '%s'"
9184 #: transport-helper.c:1233
9186 msgid "malformed response in ref list: %s"
9187 msgstr "resposta em lista de ref malformada: %s"
9189 #: transport-helper.c:1385
9191 msgid "read(%s) failed"
9194 #: transport-helper.c:1412
9196 msgid "write(%s) failed"
9199 #: transport-helper.c:1461
9201 msgid "%s thread failed"
9204 #: transport-helper.c:1465
9206 msgid "%s thread failed to join: %s"
9209 #: transport-helper.c:1484 transport-helper.c:1488
9211 msgid "can't start thread for copying data: %s"
9214 #: transport-helper.c:1525
9216 msgid "%s process failed to wait"
9219 #: transport-helper.c:1529
9221 msgid "%s process failed"
9224 #: transport-helper.c:1547 transport-helper.c:1556
9225 msgid "can't start thread for copying data"
9230 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
9231 msgstr "Iria definir o ramo a montante de '%s' como '%s' de '%s'\n"
9235 msgid "could not read bundle '%s'"
9236 msgstr "incapaz ler conjunto '%s'"
9240 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
9241 msgstr "transporte: opção de profundidade '%s' inválida"
9244 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
9248 msgid "server options require protocol version 2 or later"
9253 msgid "server does not support wait-for-done"
9254 msgstr "Servidor insustenta --deepen"
9258 msgid "could not parse transport.color.* config"
9259 msgstr "incapaz processar config transport.color.*"
9262 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
9267 msgid "unknown value for config '%s': %s"
9268 msgstr "valor para config '%s' desconhecido: %s"
9272 msgid "transport '%s' not allowed"
9273 msgstr "transport '%s' proibido"
9276 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
9282 "The following submodule paths contain changes that can\n"
9283 "not be found on any remote:\n"
9285 "Os seguintes paths de submódulo contêm alterações que\n"
9286 "puderam ser encontradas em remoto nenhum:\n"
9294 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
9296 "or cd to the path and use\n"
9300 "to push them to a remote.\n"
9306 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
9308 "ou cd para o caminho e use\n"
9312 "para publicá-las no remoto.\n"
9321 msgid "failed to push all needed submodules"
9322 msgstr "Falha ao adicionar o submódulo '$sm_path'"
9325 msgid "too-short tree object"
9326 msgstr "objeto árvore demasiado curto"
9329 msgid "malformed mode in tree entry"
9330 msgstr "modo na entrada de árvore malformado"
9333 msgid "empty filename in tree entry"
9334 msgstr "nome de ficheiro vazio na entrada de árvore"
9337 msgid "too-short tree file"
9338 msgstr "ficheiro de árvore demasiado curto"
9340 #: unpack-trees.c:115
9343 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
9344 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
9346 "As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas ao "
9348 "%%sSubmeta as suas alterações ou esconda-as antes de trocar de ramo."
9350 #: unpack-trees.c:117
9353 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
9356 "As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas ao "
9360 #: unpack-trees.c:120
9363 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
9364 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
9366 "As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas ao "
9368 "%%sSubmeta as suas alterações ou esconda-as antes de integrar."
9370 #: unpack-trees.c:122
9373 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
9376 "As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas ao "
9380 #: unpack-trees.c:125
9383 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
9384 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
9386 "As tuas alterações locais aos seguintes ficheiros seriam substituídas por "
9388 "%%sPor favor, faz commit ou stash às alterações antes de fazer %s."
9390 #: unpack-trees.c:127
9393 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
9396 "As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas por "
9400 #: unpack-trees.c:132
9403 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
9406 "Atualizar as seguintes pastas fará perder os seus ficheiros por seguir:\n"
9409 #: unpack-trees.c:136
9412 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
9413 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
9415 "Os seguintes ficheiros por seguir da worktree seriam removidos no checkout:\n"
9416 "%%sPor favor, move ou remove-os antes de trocar de ramos."
9418 #: unpack-trees.c:138
9421 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
9424 "Os seguintes ficheiros por seguir da worktree seriam removidos no checkout:\n"
9427 #: unpack-trees.c:141
9430 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
9431 "%%sPlease move or remove them before you merge."
9433 "Os seguintes ficheiros por seguir da worktree seriam removidos por uma "
9435 "%%sPor favor, move ou remove-os antes da junção."
9437 #: unpack-trees.c:143
9440 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
9443 "Os seguintes ficheiros por seguir da worktree seriam removidos pela junção:\n"
9446 #: unpack-trees.c:146
9449 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
9450 "%%sPlease move or remove them before you %s."
9452 "Os seguintes ficheiros por seguir da worktree seriam removidos por %s:\n"
9453 "%%sPor favor, move ou remove-os antes de fazer %s."
9455 #: unpack-trees.c:148
9458 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
9461 "Os seguintes ficheiros por seguir da árvore de trabalho seriam removidos por "
9465 #: unpack-trees.c:154
9468 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
9470 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
9472 "Os seguintes ficheiros por seguir da árvore de trabalho seriam substituídos "
9473 "por um checkout:\n"
9474 "%%sPor favor, move ou remove-os antes de trocar de ramos."
9476 #: unpack-trees.c:156
9479 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
9483 "Os seguintes ficheiros por seguir da worktree seriam sobrescritos por "
9487 #: unpack-trees.c:159
9490 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
9491 "%%sPlease move or remove them before you merge."
9493 "Os seguintes ficheiros por seguir da worktree seriam sobrescritos por "
9495 "%%sPor favor, move ou remove-os antes de juntares."
9497 #: unpack-trees.c:161
9500 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
9503 "Os seguintes ficheiros por seguir da worktree seriam sobrescritos por "
9507 #: unpack-trees.c:164
9510 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
9511 "%%sPlease move or remove them before you %s."
9513 "Os seguintes ficheiros por seguir da worktree seriam sobrescritos por %s:\n"
9514 "%%sPor favor, move ou remove-os antes de fazer %s."
9516 #: unpack-trees.c:166
9519 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
9522 "Os seguintes ficheiros por seguir da worktree seriam sobrescritos por %s:\n"
9525 #: unpack-trees.c:174
9527 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind."
9528 msgstr "Entrada '%s' sobrepõe-se a '%s'. Impossível vincular."
9530 #: unpack-trees.c:177
9533 "Cannot update submodule:\n"
9536 "Impossível atualizar submódulo:\n"
9539 #: unpack-trees.c:180
9542 "The following paths are not up to date and were left despite sparse "
9547 #: unpack-trees.c:182
9550 "The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n"
9553 "Os seguintes caminhos estão unmerged e foram abandonados, apesar de sparse "
9557 #: unpack-trees.c:184
9560 "The following paths were already present and thus not updated despite sparse "
9565 #: unpack-trees.c:264
9568 msgstr "A abortar\n"
9570 #: unpack-trees.c:291
9573 "After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout "
9577 #: unpack-trees.c:352
9579 msgid "Updating files"
9580 msgstr "Atualizando ficheiros"
9582 #: unpack-trees.c:384
9584 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
9585 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
9586 "colliding group is in the working tree:\n"
9589 #: unpack-trees.c:1618
9591 msgid "Updating index flags"
9592 msgstr "Atualizando flags de cenário"
9594 #: unpack-trees.c:2718
9596 msgid "worktree and untracked commit have duplicate entries: %s"
9599 #: upload-pack.c:1548
9600 msgid "expected flush after fetch arguments"
9604 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
9605 msgstr "nome de esquema de URL inválido ou falta do sufixo '://'"
9607 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
9609 msgid "invalid %XX escape sequence"
9610 msgstr "sequencia de escape %XX inválida"
9613 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
9614 msgstr "faltando host e o esquema é diferente de 'file:'"
9617 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
9618 msgstr "um URL 'file:' tem de estar sem número de porta"
9621 msgid "invalid characters in host name"
9622 msgstr "caracteres inválidos no nome do anfitrião"
9624 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
9625 msgid "invalid port number"
9626 msgstr "número de porta inválido"
9629 msgid "invalid '..' path segment"
9630 msgstr "segmento de caminho '..' inválido"
9634 msgid "Fetching objects"
9635 msgstr "Buscando objetos"
9637 #: worktree.c:236 builtin/am.c:2152
9639 msgid "failed to read '%s'"
9640 msgstr "falha ao ler '%s'"
9644 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
9649 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
9654 msgid "'%s' does not exist"
9655 msgstr "'%s' é inexistente"
9659 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
9660 msgstr "'%s' é ficheiro .git nenhum, código de erro %d"
9664 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
9665 msgstr "'%s' aponta para algo diferente de '%s'"
9669 msgid "not a directory"
9670 msgstr "é pasta nenhuma"
9674 msgid ".git is not a file"
9675 msgstr "git show %s: ficheiro incorreto"
9678 msgid ".git file broken"
9682 msgid ".git file incorrect"
9686 msgid "not a valid path"
9691 msgid "unable to locate repository; .git is not a file"
9692 msgstr "incapaz localizar repositório; .git é diferente de ficheiro"
9696 msgid "unable to locate repository; .git file does not reference a repository"
9697 msgstr "incapaz localizar repositório; .git é diferente de ficheiro"
9701 msgid "unable to locate repository; .git file broken"
9702 msgstr "incapaz localizar repositório; .git está quebrado"
9705 msgid "gitdir unreadable"
9709 msgid "gitdir incorrect"
9713 msgid "not a valid directory"
9718 msgid "gitdir file does not exist"
9719 msgstr "ficheiro gitdir é inexistente"
9721 #: worktree.c:782 worktree.c:791
9723 msgid "unable to read gitdir file (%s)"
9724 msgstr "incapaz ler ficheiro gitdir (%s)"
9728 msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)"
9733 msgid "invalid gitdir file"
9734 msgstr "linha de Data inválida"
9738 msgid "gitdir file points to non-existent location"
9740 "A remover worktrees/%s: o ficheiro gitdir aponta para uma localização "
9743 #: wrapper.c:197 wrapper.c:367
9745 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
9746 msgstr "incapaz abrir '%s' para leitura e escrita"
9748 #: wrapper.c:398 wrapper.c:599
9750 msgid "unable to access '%s'"
9751 msgstr "incapaz aceder '%s'"
9754 msgid "unable to get current working directory"
9755 msgstr "incapaz obter pasta atual de trabalho"
9758 msgid "Unmerged paths:"
9759 msgstr "Paths por juntar:"
9761 #: wt-status.c:187 wt-status.c:219
9763 msgid " (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
9764 msgstr " (use \"git reset %s <ficheiro>...\" para despreparar)"
9766 #: wt-status.c:190 wt-status.c:222
9768 msgid " (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
9769 msgstr " (use \"git reset %s <ficheiro>...\" para despreparar)"
9771 #: wt-status.c:193 wt-status.c:225
9772 msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
9773 msgstr " (use \"git rm --cached <ficheiro>...\" para despreparar)"
9776 msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
9777 msgstr " (use \"git add <ficheiro>...\" para marcar como resolvido)"
9779 #: wt-status.c:199 wt-status.c:203
9780 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
9782 " (use \"git add/rm <ficheiro>...\" conforme apropriado para marcar como "
9786 msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
9787 msgstr " (use \"git rm <ficheiro>...\" para marcar como resolvido)"
9789 #: wt-status.c:211 wt-status.c:1125
9790 msgid "Changes to be committed:"
9791 msgstr "Alterações para serem submetidas:"
9793 #: wt-status.c:234 wt-status.c:1134
9794 msgid "Changes not staged for commit:"
9795 msgstr "Alterações por preparar para commit:"
9798 msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
9799 msgstr " (use \"git add <ficheiro>...\" para atualizar o que será submetido)"
9802 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
9804 " (use \"git add/rm <ficheiro>...\" para atualizar o que será submetido)"
9809 " (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
9811 " (use \"git checkout -- <ficheiro>...\" para descartar alterações no "
9812 "diretório de trabalho)"
9815 msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
9817 " (faz commit ou descarta o conteúdo por seguir ou modificado nos submódulos)"
9821 msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
9822 msgstr " (use \"git %s <ficheiro>...\" para incluir no que será submetido)"
9825 msgid "both deleted:"
9826 msgstr "eliminado por ambos:"
9829 msgid "added by us:"
9830 msgstr "adicionado por nós:"
9833 msgid "deleted by them:"
9834 msgstr "eliminado por eles:"
9837 msgid "added by them:"
9838 msgstr "adicionado por eles:"
9841 msgid "deleted by us:"
9842 msgstr "eliminado por nós:"
9846 msgstr "adicionado por ambos:"
9849 msgid "both modified:"
9850 msgstr "modificado por ambos:"
9854 msgstr "novo ficheiro:"
9866 msgstr "modificado:"
9870 msgstr "nome mudado:"
9874 msgstr "tipo alterado:"
9878 msgstr "desconhecido:"
9882 msgstr "por juntar:"
9885 msgid "new commits, "
9886 msgstr "novos commits, "
9889 msgid "modified content, "
9890 msgstr "conteúdo modificado, "
9893 msgid "untracked content, "
9894 msgstr "conteúdo por seguir, "
9898 msgid "Your stash currently has %d entry"
9899 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
9900 msgstr[0] "Está a rebasear neste momento."
9901 msgstr[1] "Está a rebasear neste momento."
9904 msgid "Submodules changed but not updated:"
9905 msgstr "Submódulos alterados mas desatualizados:"
9908 msgid "Submodule changes to be committed:"
9909 msgstr "Alterações em submódulos para serem submetidas:"
9914 "Do not modify or remove the line above.\n"
9915 "Everything below it will be ignored."
9917 "Deixe estar a linha acima.\n"
9918 "Tudo abaixo será ignorado."
9924 "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
9925 "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
9929 msgid "You have unmerged paths."
9930 msgstr "Tens paths por juntar."
9933 msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")"
9934 msgstr " (corrija os conflitos e execute \"git commit\")"
9937 msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
9938 msgstr " (use \"git am --abort\" para abortar a integração)"
9941 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
9942 msgstr "Todos os conflitos foram corrigidos mas ainda está a integrar."
9945 msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)"
9946 msgstr " (use \"git commit\" para concluir a integração)"
9949 msgid "You are in the middle of an am session."
9950 msgstr "Sessão am em curso."
9953 msgid "The current patch is empty."
9954 msgstr "O patch atual está vazio."
9957 msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
9958 msgstr " (corrija os conflitos e execute \"git am --continue\")"
9961 msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
9962 msgstr " (use \"git am --skip\" para ignorar este patch)"
9965 msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
9966 msgstr " (use \"git am --abort\" para restaurar o ramo original)"
9969 msgid "git-rebase-todo is missing."
9970 msgstr "git-rebase-todo está faltando."
9973 msgid "No commands done."
9974 msgstr "Comando nenhum concluído."
9978 msgid "Last command done (%d command done):"
9979 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
9980 msgstr[0] "Último comando concluído (%d comando concluído):"
9981 msgstr[1] "Últimos comandos concluídos (%d comandos concluídos):"
9985 msgid " (see more in file %s)"
9986 msgstr " (veja mais no ficheiro %s)"
9989 msgid "No commands remaining."
9990 msgstr "Nenhum comando por concluir."
9994 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
9995 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
9996 msgstr[0] "Próximo comando a executar (%d comando restante):"
9997 msgstr[1] "Próximos comandos a executar (%d comandos restantes):"
10000 msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
10001 msgstr " (use \"git rebase --edit-todo\" para visualizar e editar)"
10003 #: wt-status.c:1404
10005 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
10006 msgstr "Está a realizar rebase do ramo '%s' sobre '%s'."
10008 #: wt-status.c:1409
10009 msgid "You are currently rebasing."
10010 msgstr "Está a rebasear neste momento."
10012 #: wt-status.c:1422
10013 msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
10014 msgstr " (corrija os conflitos e execute \"git rebase --continue\")"
10016 #: wt-status.c:1424
10017 msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
10018 msgstr " (use \"git rebase --skip\" para ignorar este patch)"
10020 #: wt-status.c:1426
10021 msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
10022 msgstr " (use \"git rebase --abort\" para restaurar o ramo original)"
10024 #: wt-status.c:1433
10025 msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
10027 " (todos os conflitos foram corrigidos: execute \"git rebase --continue\")"
10029 #: wt-status.c:1437
10032 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
10034 "Está a dividir um commit ao mesmo tempo que se efetua rebase do ramo '%s' "
10037 #: wt-status.c:1442
10038 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
10039 msgstr "Está a dividir um commit durante um rebase."
10041 #: wt-status.c:1445
10042 msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
10044 " (Assim que o diretório de trabalho estiver limpo, execute \"git rebase --"
10047 #: wt-status.c:1449
10049 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
10051 "Está a editar um commit ao mesmo tempo que efetua rebase do ramo '%s' sobre "
10054 #: wt-status.c:1454
10055 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
10056 msgstr "Está a editar um commit durante um rebase."
10058 #: wt-status.c:1457
10059 msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
10060 msgstr " (use \"git commit --amend\" para emendar o commit atual)"
10062 #: wt-status.c:1459
10064 " (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
10066 " (use \"git rebase --continue\" assim que estiver satisfeito com as "
10069 #: wt-status.c:1470
10071 msgid "Cherry-pick currently in progress."
10072 msgstr "Cherry-pick atualmente em curso"
10074 #: wt-status.c:1473
10076 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
10077 msgstr "Está a realizar cherry-pick do commit %s."
10079 #: wt-status.c:1480
10080 msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
10081 msgstr " (corrija os conflitos e execute \"git cherry-pick --continue\")"
10083 #: wt-status.c:1483
10085 msgid " (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
10086 msgstr " (corrija os conflitos e execute \"git cherry-pick --continue\")"
10088 #: wt-status.c:1486
10089 msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
10091 " (todos os conflitos foram corrigidos: execute \"git cherry-pick --continue"
10094 #: wt-status.c:1488
10096 msgid " (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
10097 msgstr " (use \"git am --skip\" para ignorar este patch)"
10099 #: wt-status.c:1490
10100 msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
10102 " (use \"git cherry-pick --abort\" para cancelar a operação de cherry-pick)"
10104 #: wt-status.c:1500
10106 msgid "Revert currently in progress."
10107 msgstr "abortar integração em curso"
10109 #: wt-status.c:1503
10111 msgid "You are currently reverting commit %s."
10112 msgstr "Está a reverter o commit %s neste comento."
10114 #: wt-status.c:1509
10115 msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
10116 msgstr " (corrija dos conflitos e execute \"git revert --continue\")"
10118 #: wt-status.c:1512
10120 msgid " (run \"git revert --continue\" to continue)"
10121 msgstr " (corrija dos conflitos e execute \"git revert --continue\")"
10123 #: wt-status.c:1515
10124 msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
10126 " (todos os conflitos foram corrigidos: execute \"git revert --continue\")"
10128 #: wt-status.c:1517
10130 msgid " (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
10131 msgstr " (use \"git rebase --skip\" para ignorar este patch)"
10133 #: wt-status.c:1519
10134 msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
10135 msgstr " (use \"git rever --abort\" para cancelar a operação de reversão)"
10137 #: wt-status.c:1529
10139 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
10140 msgstr "Está a bissetar, iniciado a partir do ramo '%s'."
10142 #: wt-status.c:1533
10143 msgid "You are currently bisecting."
10144 msgstr "Está a bissetar neste momento."
10146 #: wt-status.c:1536
10147 msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
10148 msgstr " (use \"git bisect reset\" para voltar ao ramo original)"
10150 #: wt-status.c:1547
10152 msgid "You are in a sparse checkout."
10153 msgstr "Estás num checkout disperso."
10155 #: wt-status.c:1550
10157 msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present."
10160 #: wt-status.c:1794
10164 #: wt-status.c:1801
10165 msgid "interactive rebase in progress; onto "
10166 msgstr "rebase interativo em curso; sobre "
10168 #: wt-status.c:1803
10169 msgid "rebase in progress; onto "
10170 msgstr "rebase em curso; sobre "
10172 #: wt-status.c:1808
10173 msgid "HEAD detached at "
10174 msgstr "HEAD destacada em "
10176 #: wt-status.c:1810
10177 msgid "HEAD detached from "
10178 msgstr "HEAD destacada de "
10180 #: wt-status.c:1813
10181 msgid "Not currently on any branch."
10182 msgstr "Atualmente em ramo nenhum."
10184 #: wt-status.c:1830
10185 msgid "Initial commit"
10186 msgstr "Memória inicial"
10188 #: wt-status.c:1831
10190 msgid "No commits yet"
10191 msgstr "Ainda commits nenhuns"
10193 #: wt-status.c:1845
10194 msgid "Untracked files"
10195 msgstr "Ficheiros por seguir"
10197 #: wt-status.c:1847
10198 msgid "Ignored files"
10199 msgstr "Ficheiros ignorados"
10201 #: wt-status.c:1851
10204 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
10205 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
10206 "new files yourself (see 'git help status')."
10208 "A enumeração dos ficheiros por controlar demorou %.2f segundos.\n"
10209 "'status -uno' pode-o acelerar, mas tens de te lembrar de adicionares\n"
10210 "os novos ficheiros (vê 'git help status')."
10212 #: wt-status.c:1857
10214 msgid "Untracked files not listed%s"
10215 msgstr "Ficheiros por seguir fora da listagem%s"
10217 #: wt-status.c:1859
10218 msgid " (use -u option to show untracked files)"
10219 msgstr " (usa opção -u para mostrar ficheiros por seguir)"
10221 #: wt-status.c:1865
10223 msgstr "Sem alterações"
10225 #: wt-status.c:1870
10227 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
10229 "foi adicionado a commit alteração nenhuma (usa \"git add\" e/ou \"git commit "
10232 #: wt-status.c:1874
10234 msgid "no changes added to commit\n"
10235 msgstr "foi adicionado a commit alteração nenhuma\n"
10237 #: wt-status.c:1878
10240 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
10243 "nada adicionado para commit mas há ficheiros por seguir presentes (usa(\"git "
10244 "add\" para seguir)\n"
10246 #: wt-status.c:1882
10248 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
10249 msgstr "nada adicionado para commit mas ficheiros por seguir presentes\n"
10251 #: wt-status.c:1886
10253 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
10254 msgstr "nada a commit (cria/copia ficheiros e usa \"git add\" para seguir)\n"
10256 #: wt-status.c:1890 wt-status.c:1896
10258 msgid "nothing to commit\n"
10259 msgstr "nada a commit\n"
10261 #: wt-status.c:1893
10263 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
10264 msgstr "nada a commit (use -u para mostrar ficheiros por seguir)\n"
10266 #: wt-status.c:1898
10268 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
10269 msgstr "nada a commitar, worktree limpa\n"
10271 #: wt-status.c:2003
10273 msgid "No commits yet on "
10274 msgstr "Memórias nenhumas em "
10276 #: wt-status.c:2007
10277 msgid "HEAD (no branch)"
10278 msgstr "HEAD (ramo nenhum)"
10280 #: wt-status.c:2038
10284 #: wt-status.c:2040 wt-status.c:2048
10288 #: wt-status.c:2043 wt-status.c:2046
10292 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
10293 #: wt-status.c:2569
10295 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
10296 msgstr "incapaz efetuar %s: Tens alterações despreparadas."
10298 #: wt-status.c:2575
10299 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
10300 msgstr "além disso, teu index contém alterações por memorizar."
10302 #: wt-status.c:2577
10304 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
10305 msgstr "incapaz efetuar %s: teu index contém alterações por memorizar."
10307 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:182
10309 msgid "could not send IPC command"
10310 msgstr "incapaz encontrar commit %s"
10312 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:189
10314 msgid "could not read IPC response"
10315 msgstr "incapaz de ler ref %s"
10317 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:866
10319 msgid "could not start accept_thread '%s'"
10322 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:878
10324 msgid "could not start worker[0] for '%s'"
10325 msgstr "incapaz analisar log para '%s'"
10327 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:461
10329 msgid "failed to unlink '%s'"
10330 msgstr "falha ao unlink '%s'"
10332 #: builtin/add.c:26
10333 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
10334 msgstr "git add [<opções>] [--] <caminho>..."
10336 #: builtin/add.c:61
10338 msgid "cannot chmod %cx '%s'"
10339 msgstr "incapaz chdir para '%s'"
10341 #: builtin/add.c:99
10343 msgid "unexpected diff status %c"
10344 msgstr "diff status inesperado %c"
10346 #: builtin/add.c:104 builtin/commit.c:297
10347 msgid "updating files failed"
10348 msgstr "falha ao atualizar os ficheiros"
10350 #: builtin/add.c:114
10352 msgid "remove '%s'\n"
10353 msgstr "remove '%s'\n"
10355 #: builtin/add.c:198
10356 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
10357 msgstr "Alterações despreparadas após refrescar index:"
10359 #: builtin/add.c:307 builtin/rev-parse.c:993
10360 msgid "Could not read the index"
10361 msgstr "Incapaz ler o index"
10363 #: builtin/add.c:318
10365 msgid "Could not open '%s' for writing."
10366 msgstr "Incapaz de abrir '%s' para escrita."
10368 #: builtin/add.c:322
10369 msgid "Could not write patch"
10370 msgstr "Incapaz de escrever patch"
10372 #: builtin/add.c:325
10373 msgid "editing patch failed"
10374 msgstr "edição de patch falhou"
10376 #: builtin/add.c:328
10378 msgid "Could not stat '%s'"
10379 msgstr "Impossível fazer stat de '%s'"
10381 #: builtin/add.c:330
10382 msgid "Empty patch. Aborted."
10383 msgstr "Patch vazio. Abortado."
10385 #: builtin/add.c:335
10387 msgid "Could not apply '%s'"
10388 msgstr "Impossível submeter '%s'"
10390 #: builtin/add.c:343
10391 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
10392 msgstr "Os seguintes caminhos estão ignorados por algum ficheiro .gitignore:\n"
10394 #: builtin/add.c:363 builtin/clean.c:901 builtin/fetch.c:173 builtin/mv.c:124
10395 #: builtin/prune-packed.c:14 builtin/pull.c:204 builtin/push.c:550
10396 #: builtin/remote.c:1427 builtin/rm.c:243 builtin/send-pack.c:190
10398 msgstr "simular ação"
10400 #: builtin/add.c:366
10401 msgid "interactive picking"
10402 msgstr "seleção interativa"
10404 #: builtin/add.c:367 builtin/checkout.c:1562 builtin/reset.c:308
10405 msgid "select hunks interactively"
10406 msgstr "selecionar blocos interativamente"
10408 #: builtin/add.c:368
10409 msgid "edit current diff and apply"
10410 msgstr "editar o diff atual e aplicá-lo"
10412 #: builtin/add.c:369
10413 msgid "allow adding otherwise ignored files"
10414 msgstr "permitir adicionar ficheiros ignorados"
10416 #: builtin/add.c:370
10417 msgid "update tracked files"
10418 msgstr "atualizar ficheiros controlados"
10420 #: builtin/add.c:371
10421 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
10424 #: builtin/add.c:372
10425 msgid "record only the fact that the path will be added later"
10426 msgstr "registar apenas o facto de que o caminho será adicionado mais tarde"
10428 #: builtin/add.c:373
10429 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
10431 "adicionar alterações de todos ficheiros seguidos e ficheiros por seguir"
10433 #: builtin/add.c:376
10434 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
10435 msgstr "ignorar paths removidos na worktree (o mesmo que --no-all)"
10437 #: builtin/add.c:378
10438 msgid "don't add, only refresh the index"
10439 msgstr "deixa de adicionar, apenas atualiza o index"
10441 #: builtin/add.c:379
10442 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
10443 msgstr "apenas ignora ficheiros que, por causa de erros, ficam por adicionar"
10445 #: builtin/add.c:380
10446 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
10447 msgstr "verificar quais os ficheiros ignorados na simulação"
10449 #: builtin/add.c:382 builtin/update-index.c:1006
10450 msgid "override the executable bit of the listed files"
10451 msgstr "substituir o bit executável dos ficheiros listados"
10453 #: builtin/add.c:384
10455 msgid "warn when adding an embedded repository"
10456 msgstr "criar um repositório nu"
10458 #: builtin/add.c:386
10459 msgid "backend for `git stash -p`"
10462 #: builtin/add.c:404
10465 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
10466 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
10467 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
10468 "If you meant to add a submodule, use:\n"
10470 "\tgit submodule add <url> %s\n"
10472 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
10475 "\tgit rm --cached %s\n"
10477 "See \"git help submodule\" for more information."
10480 #: builtin/add.c:432
10482 msgid "adding embedded git repository: %s"
10483 msgstr "--stdin requer um repositório git"
10485 #: builtin/add.c:451
10487 "Use -f if you really want to add them.\n"
10488 "Turn this message off by running\n"
10489 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
10492 #: builtin/add.c:460
10493 msgid "adding files failed"
10494 msgstr "falha ao adicionar ficheiros"
10496 #: builtin/add.c:488
10497 msgid "--dry-run is incompatible with --interactive/--patch"
10500 #: builtin/add.c:490 builtin/commit.c:357
10501 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --interactive/--patch"
10504 #: builtin/add.c:507
10505 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --edit"
10508 #: builtin/add.c:519
10509 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
10510 msgstr "-A e -u são mutuamente incompatíveis"
10512 #: builtin/add.c:522
10513 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
10514 msgstr "A opção --ignore-missing só pode ser usada em conjunto com --dry-run"
10516 #: builtin/add.c:526
10518 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
10519 msgstr "o parâmetro '%s' de --chmod tem de ser -x ou +x"
10521 #: builtin/add.c:544 builtin/checkout.c:1733 builtin/commit.c:363
10522 #: builtin/reset.c:328 builtin/rm.c:273 builtin/stash.c:1633
10524 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with pathspec arguments"
10525 msgstr "--patch é incompatível com --{hard,mixed,soft}"
10527 #: builtin/add.c:551 builtin/checkout.c:1745 builtin/commit.c:369
10528 #: builtin/reset.c:334 builtin/rm.c:279 builtin/stash.c:1639
10529 msgid "--pathspec-file-nul requires --pathspec-from-file"
10532 #: builtin/add.c:555
10534 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
10537 #: builtin/add.c:557
10539 "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
10540 "Turn this message off by running\n"
10541 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
10544 #: builtin/am.c:365
10545 msgid "could not parse author script"
10546 msgstr "incapaz processar script de autor"
10548 #: builtin/am.c:455
10550 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
10551 msgstr "'%s' foi eliminado pelo hook applypatch-msg"
10553 #: builtin/am.c:497
10555 msgid "Malformed input line: '%s'."
10556 msgstr "Linha de entrada malformada: '%s'."
10558 #: builtin/am.c:535
10560 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
10561 msgstr "Falha ao copiar notas de '%s' para '%s'"
10563 #: builtin/am.c:561
10564 msgid "fseek failed"
10565 msgstr "falha de fseek"
10567 #: builtin/am.c:749
10569 msgid "could not parse patch '%s'"
10570 msgstr "incapaz processar patch '%s'"
10572 #: builtin/am.c:814
10573 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
10574 msgstr "Só pode ser aplicada uma série de patches StGIT duma só vez"
10576 #: builtin/am.c:862
10577 msgid "invalid timestamp"
10578 msgstr "carimbo de data/hora inválido"
10580 #: builtin/am.c:867 builtin/am.c:879
10581 msgid "invalid Date line"
10582 msgstr "linha de Data inválida"
10584 #: builtin/am.c:874
10585 msgid "invalid timezone offset"
10586 msgstr "mudança de fuso horário inválida"
10588 #: builtin/am.c:967
10589 msgid "Patch format detection failed."
10590 msgstr "Falha ao detetar o formato do patch."
10592 #: builtin/am.c:972 builtin/clone.c:414
10594 msgid "failed to create directory '%s'"
10595 msgstr "falha ao criar o diretório '%s'"
10597 #: builtin/am.c:977
10598 msgid "Failed to split patches."
10599 msgstr "Falha ao dividir patches."
10601 #: builtin/am.c:1126
10603 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
10604 msgstr "Após resolver este problema, execute \"%s --continue\"."
10606 #: builtin/am.c:1127
10608 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
10609 msgstr "Se preferir ignorar este patch, execute \"%s --skip\"."
10611 #: builtin/am.c:1128
10613 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
10615 "Para restaurar o ramo original e interromper a aplicação dos patches, "
10616 "execute \"%s --abort\"."
10618 #: builtin/am.c:1223
10619 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
10622 #: builtin/am.c:1251
10624 msgid "Patch is empty."
10625 msgstr "O patch atual está vazio."
10627 #: builtin/am.c:1316
10629 msgid "missing author line in commit %s"
10630 msgstr "Autor em falta: %s"
10632 #: builtin/am.c:1319
10634 msgid "invalid ident line: %.*s"
10635 msgstr "linha de indentação inválida: %.*s"
10637 #: builtin/am.c:1538
10638 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
10639 msgstr "Repositório falta blobs necessários para recorrer à tri-junção."
10641 #: builtin/am.c:1540
10642 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
10643 msgstr "A usar informação do índice para reconstruir uma árvore de base..."
10645 #: builtin/am.c:1559
10647 "Did you hand edit your patch?\n"
10648 "It does not apply to blobs recorded in its index."
10650 "Editaste o patch manualmente?\n"
10651 "No registo de index, aplica-se a blobs nenhuns."
10653 #: builtin/am.c:1565
10654 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
10656 "A recorrer a uma de base para aplicação de patches e integração com 3 "
10659 #: builtin/am.c:1591
10660 msgid "Failed to merge in the changes."
10661 msgstr "Falha ao integrar as alterações."
10663 #: builtin/am.c:1623
10664 msgid "applying to an empty history"
10665 msgstr "a aplicar a um histórico vazio"
10667 #: builtin/am.c:1675 builtin/am.c:1679
10669 msgid "cannot resume: %s does not exist."
10670 msgstr "incapaz continuar: %s é inexistente."
10672 #: builtin/am.c:1697
10673 msgid "Commit Body is:"
10674 msgstr "Corpo do commit:"
10676 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
10677 #. in your translation. The program will only accept English
10678 #. input at this point.
10680 #: builtin/am.c:1707
10682 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
10683 msgstr "Aplicar? [y]sim/[n]ão/[e]ditar/[v]er patch/[a]ceitar todos: "
10685 #: builtin/am.c:1753 builtin/commit.c:408
10686 msgid "unable to write index file"
10687 msgstr "incapaz escrever ficheiro de index"
10689 #: builtin/am.c:1757
10691 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
10692 msgstr "Index sujo: incapaz aplicar patches (sujo: %s)"
10694 #: builtin/am.c:1797 builtin/am.c:1865
10696 msgid "Applying: %.*s"
10697 msgstr "A aplicar: %.*s"
10699 #: builtin/am.c:1814
10700 msgid "No changes -- Patch already applied."
10701 msgstr "Nenhuma alteração -- Já foi aplicado o patch."
10703 #: builtin/am.c:1820
10705 msgid "Patch failed at %s %.*s"
10706 msgstr "Falha ao aplicar o patch em %s %.*s"
10708 #: builtin/am.c:1824
10709 msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
10712 #: builtin/am.c:1868
10714 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
10715 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
10716 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
10718 "Sem alterações - esqueceste-te de usar 'git add'?\n"
10719 "Se há mais nada por preparar, provavelmente essas mesmas alterações\n"
10720 "já foram introduzidas; poderás querer saltar este patch."
10722 #: builtin/am.c:1875
10724 "You still have unmerged paths in your index.\n"
10725 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
10727 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
10730 #: builtin/am.c:1982 builtin/am.c:1986 builtin/am.c:1998 builtin/reset.c:347
10731 #: builtin/reset.c:355
10733 msgid "Could not parse object '%s'."
10734 msgstr "Incapaz analisar objeto '%s'."
10736 #: builtin/am.c:2034
10737 msgid "failed to clean index"
10740 #: builtin/am.c:2078
10742 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
10743 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
10745 "Parece que moveste HEAD desde a última falha de 'am'.\n"
10746 "Recusando rebobinar até ORIG_HEAD"
10748 #: builtin/am.c:2185
10750 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
10751 msgstr "Valor inválido de --patch-format: %s"
10753 #: builtin/am.c:2227
10755 msgid "Invalid value for --show-current-patch: %s"
10756 msgstr "Valor inválido de --patch-format: %s"
10758 #: builtin/am.c:2231
10760 msgid "--show-current-patch=%s is incompatible with --show-current-patch=%s"
10763 #: builtin/am.c:2262
10764 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
10765 msgstr "git am [<opções>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
10767 #: builtin/am.c:2263
10768 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
10769 msgstr "git am [<opções>] (--continue | --skip | --abort)"
10771 #: builtin/am.c:2269
10772 msgid "run interactively"
10773 msgstr "executar interativamente"
10775 #: builtin/am.c:2271
10776 msgid "historical option -- no-op"
10777 msgstr "opção histórica -- sem-ação"
10779 #: builtin/am.c:2273
10780 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
10781 msgstr "permitir recorrer a integração com 3 pontos se necessário"
10783 #: builtin/am.c:2274 builtin/init-db.c:547 builtin/prune-packed.c:16
10784 #: builtin/repack.c:472 builtin/stash.c:945
10786 msgstr "silencioso"
10788 #: builtin/am.c:2276
10790 msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message"
10791 msgstr "adicionar uma linha com Signed-of-by no fim da mensagem de commit"
10793 #: builtin/am.c:2279
10794 msgid "recode into utf8 (default)"
10795 msgstr "recodificar em utf8 (predefinição)"
10797 #: builtin/am.c:2281
10798 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
10799 msgstr "passar a opção -k ao git-mailinfo"
10801 #: builtin/am.c:2283
10802 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
10803 msgstr "passar a opção -b ao git-mailinfo"
10805 #: builtin/am.c:2285
10806 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
10807 msgstr "passar a opção -m ao git-mailinfo"
10809 #: builtin/am.c:2287
10810 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
10811 msgstr "passar flag --keep-cr para git-mailsplit para formato mbox"
10813 #: builtin/am.c:2290
10814 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
10816 "proibido passares --keep-cr para git-mailsplit independentemente de am."
10819 #: builtin/am.c:2293
10820 msgid "strip everything before a scissors line"
10821 msgstr "retirar todo o conteúdo antes da linha de tesoura"
10823 #: builtin/am.c:2295
10825 msgid "pass it through git-mailinfo"
10826 msgstr "transmitir ao git-apply"
10828 #: builtin/am.c:2298 builtin/am.c:2301 builtin/am.c:2304 builtin/am.c:2307
10829 #: builtin/am.c:2310 builtin/am.c:2313 builtin/am.c:2316 builtin/am.c:2319
10830 #: builtin/am.c:2325
10831 msgid "pass it through git-apply"
10832 msgstr "passa-o pelo git-apply"
10834 #: builtin/am.c:2315 builtin/commit.c:1512 builtin/fmt-merge-msg.c:17
10835 #: builtin/fmt-merge-msg.c:20 builtin/grep.c:905 builtin/merge.c:261
10836 #: builtin/pull.c:141 builtin/pull.c:200 builtin/pull.c:217
10837 #: builtin/rebase.c:1342 builtin/repack.c:483 builtin/repack.c:487
10838 #: builtin/repack.c:489 builtin/show-branch.c:650 builtin/show-ref.c:172
10839 #: builtin/tag.c:447 parse-options.h:155 parse-options.h:176
10840 #: parse-options.h:317
10844 #: builtin/am.c:2321 builtin/branch.c:672 builtin/bugreport.c:137
10845 #: builtin/for-each-ref.c:40 builtin/replace.c:556 builtin/tag.c:481
10846 #: builtin/verify-tag.c:38
10850 #: builtin/am.c:2322
10851 msgid "format the patch(es) are in"
10852 msgstr "formato de apresentação de patches"
10854 #: builtin/am.c:2328
10855 msgid "override error message when patch failure occurs"
10856 msgstr "substituir a mensagem de erro quando a aplicação do patch falha"
10858 #: builtin/am.c:2330
10859 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
10860 msgstr "continuar a aplicar os patches depois de resolver os conflitos"
10862 #: builtin/am.c:2333
10863 msgid "synonyms for --continue"
10864 msgstr "sinónimo de --continue"
10866 #: builtin/am.c:2336
10867 msgid "skip the current patch"
10868 msgstr "ignorar remendo atual"
10870 #: builtin/am.c:2339
10872 msgid "restore the original branch and abort the patching operation"
10873 msgstr "restaurar o ramo original e abortar a operação de patch."
10875 #: builtin/am.c:2342
10876 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is"
10879 #: builtin/am.c:2346
10881 msgid "show the patch being applied"
10882 msgstr "mostrar linhas sendo submetidas"
10884 #: builtin/am.c:2351
10885 msgid "lie about committer date"
10886 msgstr "mentir sobre a data de commit"
10888 #: builtin/am.c:2353
10889 msgid "use current timestamp for author date"
10890 msgstr "usar a data e hora atual como data de autor"
10892 #: builtin/am.c:2355 builtin/commit-tree.c:120 builtin/commit.c:1640
10893 #: builtin/merge.c:298 builtin/pull.c:175 builtin/rebase.c:537
10894 #: builtin/rebase.c:1395 builtin/revert.c:117 builtin/tag.c:462
10898 #: builtin/am.c:2356 builtin/rebase.c:538 builtin/rebase.c:1396
10899 msgid "GPG-sign commits"
10900 msgstr "assinar os commits com GPG"
10902 #: builtin/am.c:2359
10903 msgid "(internal use for git-rebase)"
10904 msgstr "(uso interno de git-rebase)"
10906 #: builtin/am.c:2377
10908 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
10909 "it will be removed. Please do not use it anymore."
10911 "A opção -b/--binary há muito que é ignorada e será removida.\n"
10912 "Por favor deixa de usá-la."
10914 #: builtin/am.c:2384
10915 msgid "failed to read the index"
10916 msgstr "falhou ler cenário"
10918 #: builtin/am.c:2399
10920 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
10922 "o diretório de rebesa anterior %s ainda existe, mas foi fornecida uma mbox."
10924 #: builtin/am.c:2423
10927 "Stray %s directory found.\n"
10928 "Use \"git am --abort\" to remove it."
10930 "Diretório abandonado %s encontrado.\n"
10931 "Use \"git am --abort\" para o remover."
10933 #: builtin/am.c:2429
10934 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
10935 msgstr "A operação de resolução está parada, continuará parada."
10937 #: builtin/am.c:2439
10938 msgid "interactive mode requires patches on the command line"
10941 #: builtin/apply.c:8
10942 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
10943 msgstr "git apply [<opções>] [<patch>...]"
10945 #: builtin/archive.c:17
10947 msgid "could not create archive file '%s'"
10948 msgstr "incapaz criar ficheiro de arquivo '%s'"
10950 #: builtin/archive.c:20
10951 msgid "could not redirect output"
10952 msgstr "incapaz redirecionar a saída"
10954 #: builtin/archive.c:37
10955 msgid "git archive: Remote with no URL"
10956 msgstr "git archive: Remoto sem URL"
10958 #: builtin/archive.c:61
10960 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
10961 msgstr "git archive: esperava-se ACK/NAK, obteve-se EOF"
10963 #: builtin/archive.c:64
10965 msgid "git archive: NACK %s"
10966 msgstr "git archive: NACK %s"
10968 #: builtin/archive.c:65
10969 msgid "git archive: protocol error"
10970 msgstr "git archive: erro de protocolo"
10972 #: builtin/archive.c:69
10973 msgid "git archive: expected a flush"
10974 msgstr "git archive: esvaziamento de cache (flush) esperado"
10976 #: builtin/bisect--helper.c:23
10977 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
10980 #: builtin/bisect--helper.c:24
10981 msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
10984 #: builtin/bisect--helper.c:25
10987 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
10990 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
10993 #: builtin/bisect--helper.c:26
10995 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}"
10996 "=<term>] [--no-checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] "
11000 #: builtin/bisect--helper.c:28
11001 msgid "git bisect--helper --bisect-next"
11004 #: builtin/bisect--helper.c:29
11005 msgid "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<rev>]"
11008 #: builtin/bisect--helper.c:30
11009 msgid "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<rev>...]"
11012 #: builtin/bisect--helper.c:31
11013 msgid "git bisect--helper --bisect-replay <filename>"
11016 #: builtin/bisect--helper.c:32
11017 msgid "git bisect--helper --bisect-skip [(<rev>|<range>)...]"
11020 #: builtin/bisect--helper.c:107
11022 msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'"
11023 msgstr "incapaz abrir ficheiro '%s' em modo '%s'"
11025 #: builtin/bisect--helper.c:114
11027 msgid "could not write to file '%s'"
11028 msgstr "incapaz escrever para ficheiro '%s'"
11030 #: builtin/bisect--helper.c:155
11032 msgid "'%s' is not a valid term"
11033 msgstr "'%s' é um termo inválido."
11035 #: builtin/bisect--helper.c:159
11037 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
11038 msgstr "incapaz usar comando embutido '%s' como um termo"
11040 #: builtin/bisect--helper.c:169
11042 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
11043 msgstr "incapaz alterar o significado do termo '%s'"
11045 #: builtin/bisect--helper.c:179
11046 msgid "please use two different terms"
11047 msgstr "por favor, usa dois termos diferentes"
11049 #: builtin/bisect--helper.c:195
11051 msgid "We are not bisecting.\n"
11052 msgstr "Estamos bissetando nada.\n"
11054 #: builtin/bisect--helper.c:203
11056 msgid "'%s' is not a valid commit"
11057 msgstr "'%s' é um commit inválido"
11059 #: builtin/bisect--helper.c:212
11062 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
11064 "pude check out HEAD original '%s' nenhuma. Tenta 'git bisect reset <commit>'."
11066 #: builtin/bisect--helper.c:256
11068 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
11069 msgstr "Argumento de bisect_write incorreto: $state"
11071 #: builtin/bisect--helper.c:261
11073 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
11074 msgstr "incapaz obter oid da rev '%s'"
11076 #: builtin/bisect--helper.c:273
11078 msgid "couldn't open the file '%s'"
11079 msgstr "incapaz abrir o ficheiro '%s'"
11081 #: builtin/bisect--helper.c:299
11083 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
11085 "Comando inválido: está-se a bissetar usando os termos $TERM_BAD/$TERM_GOOD."
11087 #: builtin/bisect--helper.c:326
11090 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
11091 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
11093 "Deve indicar pelo menos uma revisão $bad_syn e uma revisão $good_syn.\n"
11094 "(Pode usar \"git bisect $bad_syn\" e \"git bisect $good_syn\" para esse fim.)"
11096 #: builtin/bisect--helper.c:330
11099 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
11100 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
11101 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
11103 "Deve começar por executar \"git bisect start\".\n"
11104 "Indique pelo menos uma revisão $good_syn e uma revisão $bad_syn.\n"
11105 "(Pode usar \"git bisect $bad_syn\" e \"git bisect $good_syn\" para esse fim.)"
11107 #: builtin/bisect--helper.c:350
11109 msgid "bisecting only with a %s commit"
11110 msgstr "Aviso: a bissetar só com um commit $TERM_BAD."
11112 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
11113 #. translation. The program will only accept English input
11116 #: builtin/bisect--helper.c:358
11117 msgid "Are you sure [Y/n]? "
11118 msgstr "Tem a certeza [Y/n]? "
11120 #: builtin/bisect--helper.c:419
11121 msgid "no terms defined"
11122 msgstr "termo nenhum definido"
11124 #: builtin/bisect--helper.c:422
11127 "Your current terms are %s for the old state\n"
11128 "and %s for the new state.\n"
11131 #: builtin/bisect--helper.c:432
11134 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
11135 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
11137 "argumento inválido %s para 'git bisect terms'.\n"
11138 "Opções suportadas: --term-good|--term-old e --term-bad|--term-new."
11140 #: builtin/bisect--helper.c:499 builtin/bisect--helper.c:1023
11142 msgid "revision walk setup failed\n"
11143 msgstr "falha ao configurar percurso de revisões\n"
11145 #: builtin/bisect--helper.c:521
11147 msgid "could not open '%s' for appending"
11148 msgstr "incapaz abrir '%s' para acrescentar"
11150 #: builtin/bisect--helper.c:640 builtin/bisect--helper.c:653
11152 msgid "'' is not a valid term"
11153 msgstr "'' é um termo inválido"
11155 #: builtin/bisect--helper.c:663
11157 msgid "unrecognized option: '%s'"
11158 msgstr "opção desconhecida: '%s'"
11160 #: builtin/bisect--helper.c:667
11162 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
11163 msgstr "'%s' parece ser uma revisão inválida"
11165 #: builtin/bisect--helper.c:698
11167 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
11168 msgstr "HEAD incorreta - é necessário uma HEAD"
11170 #: builtin/bisect--helper.c:713
11172 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
11174 "Falha ao extrair '$start_head'. Tente 'git bisect reset <ramo-válido>'."
11176 #: builtin/bisect--helper.c:734
11177 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
11178 msgstr "incapaz bissetar numa árvore \"cg-seek'ada\""
11180 #: builtin/bisect--helper.c:737
11182 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
11183 msgstr "HEAD incorreta - referência simbólica desconhecida"
11185 #: builtin/bisect--helper.c:757
11187 msgid "invalid ref: '%s'"
11190 #: builtin/bisect--helper.c:815
11192 msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n"
11193 msgstr "Deve começar por executar \"git bisect start\"\n"
11195 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
11196 #. translation. The program will only accept English input
11199 #: builtin/bisect--helper.c:826
11200 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
11201 msgstr "Quer que o Git o faça por si [Y/n]? "
11203 #: builtin/bisect--helper.c:844
11205 msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument"
11206 msgstr "Invoque 'bisect_state' com pelo menos um argumento."
11208 #: builtin/bisect--helper.c:857
11210 msgid "'git bisect %s' can take only one argument."
11211 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' só leva um argumento."
11213 #: builtin/bisect--helper.c:869 builtin/bisect--helper.c:882
11215 msgid "Bad rev input: %s"
11216 msgstr "Revisão incorreta na entrada: $arg"
11218 #: builtin/bisect--helper.c:889
11220 msgid "Bad rev input (not a commit): %s"
11221 msgstr "Revisão incorreta na entrada: $arg"
11223 #: builtin/bisect--helper.c:921
11224 msgid "We are not bisecting."
11225 msgstr "Estamos bissetando nada."
11227 #: builtin/bisect--helper.c:971
11229 msgid "'%s'?? what are you talking about?"
11230 msgstr "?? de que é que estás a falar?"
11232 #: builtin/bisect--helper.c:983
11234 msgid "cannot read file '%s' for replaying"
11235 msgstr "incapaz ler $file para reproduzir"
11237 #: builtin/bisect--helper.c:1056
11238 msgid "reset the bisection state"
11241 #: builtin/bisect--helper.c:1058
11242 msgid "check whether bad or good terms exist"
11245 #: builtin/bisect--helper.c:1060
11247 msgid "print out the bisect terms"
11248 msgstr "imprimir termos de bifurcação"
11250 #: builtin/bisect--helper.c:1062
11251 msgid "start the bisect session"
11254 #: builtin/bisect--helper.c:1064
11256 msgid "find the next bisection commit"
11257 msgstr "encontra próximo commit de bisecção"
11259 #: builtin/bisect--helper.c:1066
11260 msgid "mark the state of ref (or refs)"
11263 #: builtin/bisect--helper.c:1068
11264 msgid "list the bisection steps so far"
11267 #: builtin/bisect--helper.c:1070
11268 msgid "replay the bisection process from the given file"
11271 #: builtin/bisect--helper.c:1072
11273 msgid "skip some commits for checkout"
11274 msgstr "'%s' tem commit checked out nenhum"
11276 #: builtin/bisect--helper.c:1074
11277 msgid "no log for BISECT_WRITE"
11280 #: builtin/bisect--helper.c:1089
11281 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
11284 #: builtin/bisect--helper.c:1094
11285 msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
11288 #: builtin/bisect--helper.c:1100
11290 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
11291 msgstr ":strip= requer um inteiro positivo como argumento"
11293 #: builtin/bisect--helper.c:1109
11295 msgid "--bisect-next requires 0 arguments"
11296 msgstr "--bisect-next requer 0 argumentos"
11298 #: builtin/bisect--helper.c:1120
11300 msgid "--bisect-log requires 0 arguments"
11301 msgstr "--bisect-next requer 0 argumentos"
11303 #: builtin/bisect--helper.c:1125
11305 msgid "no logfile given"
11306 msgstr "Nenhum ficheiro de log fornecido"
11308 #: builtin/blame.c:32
11309 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
11310 msgstr "git blame [<opções>] [<rev-opções>] [<rev>] [--] <ficheiro>"
11312 #: builtin/blame.c:37
11313 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
11314 msgstr "<rev-opções> estão documentadas em git-rev-list(1)"
11316 #: builtin/blame.c:410
11318 msgid "expecting a color: %s"
11319 msgstr "a redirecionar para %s "
11321 #: builtin/blame.c:417
11322 msgid "must end with a color"
11325 #: builtin/blame.c:728
11327 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
11328 msgstr "ignorar cor inválida '%.*s' em log.graphColors"
11330 #: builtin/blame.c:746
11331 msgid "invalid value for blame.coloring"
11334 #: builtin/blame.c:845
11336 msgid "cannot find revision %s to ignore"
11339 #: builtin/blame.c:867
11341 msgid "show blame entries as we find them, incrementally"
11343 "Mostrar entradas de culpa à medida que forem encontradas, incrementalmente"
11345 #: builtin/blame.c:868
11347 msgid "do not show object names of boundary commits (Default: off)"
11348 msgstr "Mostar SHA-1 dos commits limite em branco (Predefinição: desativado)"
11350 #: builtin/blame.c:869
11352 msgid "do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
11353 msgstr "Tratar commits raiz como limite nenhum (Predefinição: desativado)"
11355 #: builtin/blame.c:870
11357 msgid "show work cost statistics"
11358 msgstr "Mostrar estatísticas de custo de atividade"
11360 #: builtin/blame.c:871 builtin/checkout.c:1519 builtin/clone.c:94
11361 #: builtin/commit-graph.c:84 builtin/commit-graph.c:222 builtin/fetch.c:179
11362 #: builtin/merge.c:297 builtin/multi-pack-index.c:55 builtin/pull.c:119
11363 #: builtin/push.c:566 builtin/send-pack.c:198
11364 msgid "force progress reporting"
11365 msgstr "forçar informação de progresso"
11367 #: builtin/blame.c:872
11369 msgid "show output score for blame entries"
11370 msgstr "Mostrar a pontuação das entradas de culpa"
11372 #: builtin/blame.c:873
11374 msgid "show original filename (Default: auto)"
11375 msgstr "Mostrar o nome do ficheiro original (Predefinição: auto)"
11377 #: builtin/blame.c:874
11379 msgid "show original linenumber (Default: off)"
11380 msgstr "Mostrar números de linha originais (Predefinição: desativado)"
11382 #: builtin/blame.c:875
11384 msgid "show in a format designed for machine consumption"
11385 msgstr "Mostrar em formato próprio para ser consumo por uma máquina"
11387 #: builtin/blame.c:876
11389 msgid "show porcelain format with per-line commit information"
11390 msgstr "Mostrar em formato de porcelana com informações de commit por linha"
11392 #: builtin/blame.c:877
11394 msgid "use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
11395 msgstr "Usar o mesmo modo de saída que git-annotate (Predefinição: desativado)"
11397 #: builtin/blame.c:878
11399 msgid "show raw timestamp (Default: off)"
11400 msgstr "Mostrar carimbo de data/hora em bruto (Predefinição: desativado)"
11402 #: builtin/blame.c:879
11404 msgid "show long commit SHA1 (Default: off)"
11405 msgstr "Mostrar SHA1 longo de commit (Predefinição: desativado)"
11407 #: builtin/blame.c:880
11409 msgid "suppress author name and timestamp (Default: off)"
11411 "Suprimir nome de autor e carimbo de data/hora (Predefinição: desativado)"
11413 #: builtin/blame.c:881
11415 msgid "show author email instead of name (Default: off)"
11416 msgstr "Mostrar o email do autor em vez do nome (Predefinição: desativado)"
11418 #: builtin/blame.c:882
11420 msgid "ignore whitespace differences"
11421 msgstr "Ignorar as diferenças de espaço em branco"
11423 #: builtin/blame.c:883 builtin/log.c:1823
11428 #: builtin/blame.c:883
11430 msgid "ignore <rev> when blaming"
11431 msgstr "ignorar o índice ao verificar"
11433 #: builtin/blame.c:884
11434 msgid "ignore revisions from <file>"
11437 #: builtin/blame.c:885
11438 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
11441 #: builtin/blame.c:886
11442 msgid "color lines by age"
11445 #: builtin/blame.c:887
11447 msgid "spend extra cycles to find better match"
11448 msgstr "Despender ciclos extra para encontrar uma melhor correspondência"
11450 #: builtin/blame.c:888
11452 msgid "use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
11453 msgstr "Usar revisões do <ficheiro> em vez de invocar git-rev-list"
11455 #: builtin/blame.c:889
11457 msgid "use <file>'s contents as the final image"
11458 msgstr "Usar o conteúdo do <ficheiro> como imagem final"
11460 #: builtin/blame.c:890 builtin/blame.c:891
11464 #: builtin/blame.c:890
11466 msgid "find line copies within and across files"
11467 msgstr "Localizar linhas copiadas dentro e entre ficheiros"
11469 #: builtin/blame.c:891
11471 msgid "find line movements within and across files"
11472 msgstr "Localizar linhas movidas dentro e entre ficheiros"
11474 #: builtin/blame.c:892
11479 #: builtin/blame.c:893
11481 msgid "process only line range <start>,<end> or function :<funcname>"
11482 msgstr "Processar apenas o intervalo de linhas n,m, a cantar de 1"
11484 #: builtin/blame.c:945
11485 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
11487 "estás proibido de usar --progress com --incremental ou formatos porcelain"
11489 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
11490 #. maximum display width for a relative timestamp in
11491 #. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11
11492 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
11493 #. among various forms of relative timestamps, but
11494 #. your language may need more or fewer display
11497 #: builtin/blame.c:996
11498 msgid "4 years, 11 months ago"
11499 msgstr "há 4 anos e 11 meses atrás"
11501 #: builtin/blame.c:1112
11503 msgid "file %s has only %lu line"
11504 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
11505 msgstr[0] "o ficheiro %s só tem %lu linha"
11506 msgstr[1] "o ficheiro %s só tem %lu linhas"
11508 #: builtin/blame.c:1157
11509 msgid "Blaming lines"
11510 msgstr "Linhas de culpa"
11512 #: builtin/branch.c:29
11514 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
11515 msgstr "git branch [<opções>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
11517 #: builtin/branch.c:30
11518 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
11519 msgstr "git branch [<opções>] [-l] [-f] <nome-ramo> [<ponto-de-partida>]"
11521 #: builtin/branch.c:31
11522 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
11523 msgstr "git branch [<opções>] [-r] (-d | -D) <nome-do-ramo>..."
11525 #: builtin/branch.c:32
11526 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
11527 msgstr "git branch [<opções>] (-m | -M) [<ramo-antigo>] <novo-ramo>"
11529 #: builtin/branch.c:33
11531 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
11532 msgstr "git branch [<opções>] (-m | -M) [<ramo-antigo>] <novo-ramo>"
11534 #: builtin/branch.c:34
11535 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
11536 msgstr "git branch [<opções>] [-r | -a] [--points-at]"
11538 #: builtin/branch.c:35
11539 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
11540 msgstr "git branch [<opções>] [-r | -a] [--format]"
11542 #: builtin/branch.c:154
11545 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
11546 " '%s', but not yet merged to HEAD."
11548 "eliminando ramo '%s' que foi juntado a\n"
11549 " '%s', mas ainda está por juntar a HEAD."
11551 #: builtin/branch.c:158
11554 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
11555 " '%s', even though it is merged to HEAD."
11557 "mantendo ramo '%s' que ainda está por juntar a\n"
11558 " '%s', apesar de já estar junto a HEAD."
11560 #: builtin/branch.c:172
11562 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
11563 msgstr "Incapaz pesquisar objeto commit para '%s'"
11565 #: builtin/branch.c:176
11568 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
11569 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
11571 "O ramo '%s' está por juntar na totalidade.\n"
11572 "Se tens a certeza que queres eliminá-lo, executa 'git branch -D %s'."
11574 #: builtin/branch.c:189
11575 msgid "Update of config-file failed"
11576 msgstr "Falha ao atualizar o ficheiro de configuração"
11578 #: builtin/branch.c:223
11579 msgid "cannot use -a with -d"
11580 msgstr "incapaz usar -a com -d"
11582 #: builtin/branch.c:230
11583 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
11584 msgstr "Incapaz de pesquisar objeto commit para HEAD"
11586 #: builtin/branch.c:244
11588 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
11589 msgstr "Impossível apagar ramo '%s' checked out em '%s'"
11591 #: builtin/branch.c:259
11593 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
11594 msgstr "ramo de monitorização remoto '%s' por encontrar."
11596 #: builtin/branch.c:260
11598 msgid "branch '%s' not found."
11599 msgstr "ramo '%s' por encontrar."
11601 #: builtin/branch.c:291
11603 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
11604 msgstr "Ramo de monitorização remoto %s eliminado (era %s).\n"
11606 #: builtin/branch.c:292
11608 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
11609 msgstr "Ramo %s eliminado (era %s).\n"
11611 #: builtin/branch.c:440 builtin/tag.c:63
11613 msgid "unable to parse format string"
11614 msgstr "incapaz processar o formato string"
11616 #: builtin/branch.c:471
11618 msgid "could not resolve HEAD"
11619 msgstr "incapaz resolver HEAD"
11621 #: builtin/branch.c:477
11623 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
11624 msgstr "HEAD (%s) aponta para fora de refs/heads/"
11626 #: builtin/branch.c:492
11628 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
11629 msgstr "O ramo %s está a ser rebaseado em %s"
11631 #: builtin/branch.c:496
11633 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
11634 msgstr "O ramo %s está a ser bissetado em %s"
11636 #: builtin/branch.c:513
11638 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
11639 msgstr "apenas podes copiar o ramo corrente enquanto estás num."
11641 #: builtin/branch.c:515
11642 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
11643 msgstr "apenas podes renomear o ramo corrente enquanto estás num."
11645 #: builtin/branch.c:526
11647 msgid "Invalid branch name: '%s'"
11648 msgstr "Nome de ramo inválido: '%s'"
11650 #: builtin/branch.c:555
11651 msgid "Branch rename failed"
11652 msgstr "Falha ao mudar o nome do ramo"
11654 #: builtin/branch.c:557
11656 msgid "Branch copy failed"
11657 msgstr "Falha ao mudar o nome do ramo"
11659 #: builtin/branch.c:561
11661 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
11662 msgstr "O ramo incorretamente denominado '%s' mudou de nome"
11664 #: builtin/branch.c:564
11666 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
11667 msgstr "O ramo incorretamente denominado '%s' mudou de nome"
11669 #: builtin/branch.c:570
11671 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
11672 msgstr "Ramo renomeado para %s, mas HEAD está desatualizada!"
11674 #: builtin/branch.c:579
11675 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
11677 "O ramo mudou de nome, mas a atualização do ficheiro de configuração falhou"
11679 #: builtin/branch.c:581
11681 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
11683 "O ramo mudou de nome, mas a atualização do ficheiro de configuração falhou"
11685 #: builtin/branch.c:597
11688 "Please edit the description for the branch\n"
11690 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
11692 "Edite a descrição do ramo:\n"
11694 "Linha começadas com '%c' serão ignoradas.\n"
11696 #: builtin/branch.c:631
11697 msgid "Generic options"
11698 msgstr "Opções genéricas"
11700 #: builtin/branch.c:633
11701 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
11702 msgstr "apresentar hash e assunto, duplique para ramos a montante"
11704 #: builtin/branch.c:634
11705 msgid "suppress informational messages"
11706 msgstr "suprimir mensagens informativas"
11708 #: builtin/branch.c:635
11709 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
11710 msgstr "configurar modo de seguimento (consulte git-pull(1))"
11712 #: builtin/branch.c:637
11715 msgstr "esquema a usar"
11717 #: builtin/branch.c:639 builtin/rebase.c:533
11719 msgstr "a montante"
11721 #: builtin/branch.c:639
11722 msgid "change the upstream info"
11723 msgstr "alterar a informação do ramo a montante"
11725 #: builtin/branch.c:640
11727 msgid "unset the upstream info"
11728 msgstr "Remover a informação do ramo a montante"
11730 #: builtin/branch.c:641
11731 msgid "use colored output"
11732 msgstr "usar saída colorida"
11734 #: builtin/branch.c:642
11735 msgid "act on remote-tracking branches"
11736 msgstr "atuar sobre ramos de monitorização remotos"
11738 #: builtin/branch.c:644 builtin/branch.c:646
11739 msgid "print only branches that contain the commit"
11740 msgstr "imprimir apenas ramos que contenham o commit"
11742 #: builtin/branch.c:645 builtin/branch.c:647
11743 msgid "print only branches that don't contain the commit"
11744 msgstr "imprimir apenas ramos que contenham outro commit"
11746 #: builtin/branch.c:650
11747 msgid "Specific git-branch actions:"
11748 msgstr "Ações específicas do git-branch:"
11750 #: builtin/branch.c:651
11751 msgid "list both remote-tracking and local branches"
11752 msgstr "listar ramos de monitorização remotos e ramos locais"
11754 #: builtin/branch.c:653
11755 msgid "delete fully merged branch"
11756 msgstr "eliminar um ramo totalmente integrado"
11758 #: builtin/branch.c:654
11759 msgid "delete branch (even if not merged)"
11760 msgstr "elimina ramo (mesmo que esteja por juntar)"
11762 #: builtin/branch.c:655
11763 msgid "move/rename a branch and its reflog"
11764 msgstr "mover ou mudar o nome de um ramo e o seu reflog"
11766 #: builtin/branch.c:656
11767 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
11768 msgstr "mover ou mudar o nome de um ramo, mesmo que o destino já exista"
11770 #: builtin/branch.c:657
11772 msgid "copy a branch and its reflog"
11773 msgstr "mover ou mudar o nome de um ramo e o seu reflog"
11775 #: builtin/branch.c:658
11777 msgid "copy a branch, even if target exists"
11778 msgstr "mover ou mudar o nome de um ramo, mesmo que o destino já exista"
11780 #: builtin/branch.c:659
11781 msgid "list branch names"
11782 msgstr "listar os nomes dos ramos"
11784 #: builtin/branch.c:660
11786 msgid "show current branch name"
11787 msgstr "Nenhum ramo atual."
11789 #: builtin/branch.c:661
11790 msgid "create the branch's reflog"
11791 msgstr "criar reflog do ramo"
11793 #: builtin/branch.c:663
11794 msgid "edit the description for the branch"
11795 msgstr "editar a descrição do ramo"
11797 #: builtin/branch.c:664
11798 msgid "force creation, move/rename, deletion"
11799 msgstr "forçar criação, mover/mudar o nome ou exclusão"
11801 #: builtin/branch.c:665
11802 msgid "print only branches that are merged"
11803 msgstr "imprimir apenas os ramos que foram integrados"
11805 #: builtin/branch.c:666
11806 msgid "print only branches that are not merged"
11807 msgstr "imprimir apenas ramos que estão por juntar"
11809 #: builtin/branch.c:667
11810 msgid "list branches in columns"
11811 msgstr "listar os ramos em colunas"
11813 #: builtin/branch.c:669 builtin/for-each-ref.c:44 builtin/notes.c:415
11814 #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584
11815 #: builtin/tag.c:477
11819 #: builtin/branch.c:670
11820 msgid "print only branches of the object"
11821 msgstr "imprimir apenas os ramos do objeto"
11823 #: builtin/branch.c:671 builtin/for-each-ref.c:50 builtin/tag.c:484
11824 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
11825 msgstr "ordenar e filtrar são insensíveis a maiúsculas"
11827 #: builtin/branch.c:672 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/tag.c:482
11828 #: builtin/verify-tag.c:38
11829 msgid "format to use for the output"
11830 msgstr "formato a usar na saída"
11832 #: builtin/branch.c:695 builtin/clone.c:794
11833 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
11834 msgstr "HEAD por encontrar em refs/heads!"
11836 #: builtin/branch.c:719
11837 msgid "--column and --verbose are incompatible"
11838 msgstr "--column e --verbose são incompatíveis"
11840 #: builtin/branch.c:734 builtin/branch.c:790 builtin/branch.c:799
11841 msgid "branch name required"
11842 msgstr "nome do ramo é obrigatório"
11844 #: builtin/branch.c:766
11845 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
11846 msgstr "Impossível dar descrição a HEAD solta"
11848 #: builtin/branch.c:771
11849 msgid "cannot edit description of more than one branch"
11850 msgstr "incapaz editar descrição de mais do que um ramo"
11852 #: builtin/branch.c:778
11854 msgid "No commit on branch '%s' yet."
11855 msgstr "Ramo '%s' ainda tem commit nenhum."
11857 #: builtin/branch.c:781
11859 msgid "No branch named '%s'."
11860 msgstr "Ramo nenhum denominado '%s'."
11862 #: builtin/branch.c:796
11864 msgid "too many branches for a copy operation"
11865 msgstr "demasiados ramos para uma operação de mudança de nome"
11867 #: builtin/branch.c:805
11869 msgid "too many arguments for a rename operation"
11870 msgstr "demasiados ramos para uma operação de mudança de nome"
11872 #: builtin/branch.c:810
11874 msgid "too many arguments to set new upstream"
11875 msgstr "demasiados ramos para definir novo ramo a montante"
11877 #: builtin/branch.c:814
11880 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
11882 "apenas pode definir upstream de HEAD para %s quando aponta para qualquer "
11885 #: builtin/branch.c:817 builtin/branch.c:840
11887 msgid "no such branch '%s'"
11888 msgstr "esse ramo '%s' é inexistente"
11890 #: builtin/branch.c:821
11892 msgid "branch '%s' does not exist"
11893 msgstr "ramo '%s' é inexistente"
11895 #: builtin/branch.c:834
11897 msgid "too many arguments to unset upstream"
11898 msgstr "demasiados ramos para remover a definição de ramo a montante"
11900 #: builtin/branch.c:838
11901 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
11903 "apenas posso desdefinir upstream de HEAD quando aponta para qualquer ramo."
11905 #: builtin/branch.c:844
11907 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
11908 msgstr "Ramo '%s' tem informação de upstream nenhuma"
11910 #: builtin/branch.c:854
11913 "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
11914 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
11916 "As opções -a, e -r, em 'git branch' levam nome de branch nenhum.\n"
11917 "Quiseste utilizar: -a|-r --list <pattern>? "
11919 #: builtin/branch.c:858
11922 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
11923 "'--set-upstream-to' instead."
11925 "A opção --set-upstream está obsoleta. Por favor, usa '--track' ou '--set-"
11926 "upstream-to' invés."
11928 #: builtin/bugreport.c:15
11930 msgid "git version:\n"
11931 msgstr "versão git:\n"
11933 #: builtin/bugreport.c:21
11935 msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
11938 #: builtin/bugreport.c:31
11939 msgid "compiler info: "
11942 #: builtin/bugreport.c:34
11943 msgid "libc info: "
11946 #: builtin/bugreport.c:80
11947 msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
11950 #: builtin/bugreport.c:90
11951 msgid "git bugreport [-o|--output-directory <file>] [-s|--suffix <format>]"
11954 #: builtin/bugreport.c:97
11956 "Thank you for filling out a Git bug report!\n"
11957 "Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
11959 "What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
11961 "What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
11963 "What happened instead? (Actual behavior)\n"
11965 "What's different between what you expected and what actually happened?\n"
11967 "Anything else you want to add:\n"
11969 "Please review the rest of the bug report below.\n"
11970 "You can delete any lines you don't wish to share.\n"
11973 #: builtin/bugreport.c:136
11974 msgid "specify a destination for the bugreport file"
11977 #: builtin/bugreport.c:138
11978 msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
11981 #: builtin/bugreport.c:160
11983 msgid "could not create leading directories for '%s'"
11984 msgstr "incapaz criar pastas superiores para '%s'"
11986 #: builtin/bugreport.c:167
11987 msgid "System Info"
11990 #: builtin/bugreport.c:170
11992 msgid "Enabled Hooks"
11993 msgstr "Hooks Ativados"
11995 #: builtin/bugreport.c:177
11997 msgid "couldn't create a new file at '%s'"
11998 msgstr "incapaz criar novo ficheiro em '%s'"
12000 #: builtin/bugreport.c:180
12002 msgid "unable to write to %s"
12003 msgstr "incapaz escrever para %s"
12005 #: builtin/bugreport.c:190
12007 msgid "Created new report at '%s'.\n"
12010 #: builtin/bundle.c:15 builtin/bundle.c:23
12012 msgid "git bundle create [<options>] <file> <git-rev-list args>"
12013 msgstr "git remote add [<opções>] <nome> <url>"
12015 #: builtin/bundle.c:16 builtin/bundle.c:28
12017 msgid "git bundle verify [<options>] <file>"
12018 msgstr "git rm [<opções>] [--] <ficheiro>..."
12020 #: builtin/bundle.c:17 builtin/bundle.c:33
12021 msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
12024 #: builtin/bundle.c:18 builtin/bundle.c:38
12025 msgid "git bundle unbundle <file> [<refname>...]"
12028 #: builtin/bundle.c:67 builtin/pack-objects.c:3907
12029 msgid "do not show progress meter"
12030 msgstr "mostrar medidor de progresso nenhum"
12032 #: builtin/bundle.c:69 builtin/pack-objects.c:3909
12033 msgid "show progress meter"
12034 msgstr "mostrar medidor de progresso"
12036 #: builtin/bundle.c:71 builtin/pack-objects.c:3911
12037 msgid "show progress meter during object writing phase"
12038 msgstr "mostrar medidor de progresso durante a fase de escrita de objetos"
12040 #: builtin/bundle.c:74 builtin/pack-objects.c:3914
12041 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
12042 msgstr "semelhante a --all-progress quando o medidor de progresso é mostrado"
12044 #: builtin/bundle.c:76
12045 msgid "specify bundle format version"
12048 #: builtin/bundle.c:96
12049 msgid "Need a repository to create a bundle."
12050 msgstr "É necessário um repositório para criar um bundle."
12052 #: builtin/bundle.c:109
12054 msgid "do not show bundle details"
12055 msgstr "mostrar nenhuns detalhes de conjunto"
12057 #: builtin/bundle.c:128
12059 msgid "%s is okay\n"
12060 msgstr "%s está ok\n"
12062 #: builtin/bundle.c:179
12063 msgid "Need a repository to unbundle."
12064 msgstr "É preciso um repositório para desempacotar."
12066 #: builtin/bundle.c:191 builtin/remote.c:1700
12067 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
12068 msgstr "ser verboso; deve ser colocado antes de um subcomando"
12070 #: builtin/bundle.c:213 builtin/remote.c:1731
12072 msgid "Unknown subcommand: %s"
12073 msgstr "Subcomando desconhecido: %s"
12075 #: builtin/cat-file.c:596
12077 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
12078 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
12080 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
12081 "p | <tipo> | --textconv | --filters) [--path=<caminho>] <objeto>"
12083 #: builtin/cat-file.c:597
12086 "git cat-file (--batch[=<format>] | --batch-check[=<format>]) [--follow-"
12087 "symlinks] [--textconv | --filters]"
12089 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
12092 #: builtin/cat-file.c:618
12094 msgid "only one batch option may be specified"
12095 msgstr "Nenhum nome de ramo especificado"
12097 #: builtin/cat-file.c:636
12098 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
12099 msgstr "<tipo> pode ser um de: blob, tree, commit, tag"
12101 #: builtin/cat-file.c:637
12102 msgid "show object type"
12103 msgstr "mostrar tipo do objeto"
12105 #: builtin/cat-file.c:638
12106 msgid "show object size"
12107 msgstr "mostrar tamanho do objeto"
12109 #: builtin/cat-file.c:640
12110 msgid "exit with zero when there's no error"
12111 msgstr "sair com retorno zero quando há erro nenhum"
12113 #: builtin/cat-file.c:641
12114 msgid "pretty-print object's content"
12115 msgstr "mostrar conteúdo do objeto com impressão bonita"
12117 #: builtin/cat-file.c:643
12118 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
12119 msgstr "executar textconv no conteúdo de objetos blob"
12121 #: builtin/cat-file.c:645
12122 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
12123 msgstr "para objetos blob, correr filtros sobre o conteúdo do objeto"
12125 #: builtin/cat-file.c:646
12129 #: builtin/cat-file.c:647
12130 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
12131 msgstr "usar um caminho específico para --textconv/--filters"
12133 #: builtin/cat-file.c:649
12134 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
12135 msgstr "permitir que -s e -t funcionem com objetos danificados/corrompidos"
12137 #: builtin/cat-file.c:650
12138 msgid "buffer --batch output"
12139 msgstr "carregar a saída de --batch"
12141 #: builtin/cat-file.c:652
12142 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
12143 msgstr "mostrar informação e conteúdo dos objetos fornecidos na entrada padrão"
12145 #: builtin/cat-file.c:656
12146 msgid "show info about objects fed from the standard input"
12147 msgstr "mostrar informação sobre os objetos fornecidos na entrada padrão"
12149 #: builtin/cat-file.c:660
12150 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
12152 "seguir ligações simbólica no interior da árvore (usado com --batch ou --"
12155 #: builtin/cat-file.c:662
12156 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
12157 msgstr "mostrar todos os objetos com --batch ou --batch-check"
12159 #: builtin/cat-file.c:664
12160 msgid "do not order --batch-all-objects output"
12163 #: builtin/check-attr.c:13
12164 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
12165 msgstr "git check-attr [-a | --all | <atributo>...] [--] <caminho>..."
12167 #: builtin/check-attr.c:14
12168 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
12169 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <atributo>...]"
12171 #: builtin/check-attr.c:21
12172 msgid "report all attributes set on file"
12173 msgstr "apresentar todos os atributos definidos no ficheiro"
12175 #: builtin/check-attr.c:22
12176 msgid "use .gitattributes only from the index"
12177 msgstr "usar .gitattributes apenas a partir de cenário"
12179 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
12180 msgid "read file names from stdin"
12181 msgstr "ler os nomes dos ficheiros da entrada padrão"
12183 #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
12184 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
12185 msgstr "terminar registos da entrada e da saída com um carácter NUL"
12187 #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1515 builtin/gc.c:549
12188 #: builtin/worktree.c:493
12189 msgid "suppress progress reporting"
12190 msgstr "suprimir informação de progresso"
12192 #: builtin/check-ignore.c:29
12193 msgid "show non-matching input paths"
12194 msgstr "mostrar caminhos de entrada sem correspondência"
12196 #: builtin/check-ignore.c:31
12197 msgid "ignore index when checking"
12198 msgstr "ignorar o índice ao verificar"
12200 #: builtin/check-ignore.c:165
12201 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
12202 msgstr "incapaz especificar pathnames com --stdin"
12204 #: builtin/check-ignore.c:168
12205 msgid "-z only makes sense with --stdin"
12206 msgstr "-z só faz sentido com --stdin"
12208 #: builtin/check-ignore.c:170
12209 msgid "no path specified"
12210 msgstr "path nenhum especificado"
12212 #: builtin/check-ignore.c:174
12213 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
12214 msgstr "--quiet só é válido com um único caminho"
12216 #: builtin/check-ignore.c:176
12217 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
12218 msgstr "incapaz usar ambos --quiet e --verbose"
12220 #: builtin/check-ignore.c:179
12221 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
12222 msgstr "--non-matching só é válido com --verbose"
12224 #: builtin/check-mailmap.c:9
12225 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
12226 msgstr "git check-mailmap [<opções>] <contacto>..."
12228 #: builtin/check-mailmap.c:14
12229 msgid "also read contacts from stdin"
12230 msgstr "também ler contactos da entrada padrão"
12232 #: builtin/check-mailmap.c:25
12234 msgid "unable to parse contact: %s"
12235 msgstr "incapaz processar contato: %s"
12237 #: builtin/check-mailmap.c:48
12238 msgid "no contacts specified"
12239 msgstr "contato nenhum especificado"
12241 #: builtin/checkout--worker.c:110
12243 msgid "git checkout--worker [<options>]"
12244 msgstr "git checkout--worker [<opções>]"
12246 #: builtin/checkout--worker.c:118 builtin/checkout-index.c:201
12247 #: builtin/column.c:31 builtin/submodule--helper.c:1892
12248 #: builtin/submodule--helper.c:1895 builtin/submodule--helper.c:1903
12249 #: builtin/submodule--helper.c:2350 builtin/submodule--helper.c:2896
12250 #: builtin/submodule--helper.c:2899 builtin/worktree.c:491
12251 #: builtin/worktree.c:728
12255 #: builtin/checkout--worker.c:119 builtin/checkout-index.c:202
12256 msgid "when creating files, prepend <string>"
12257 msgstr "preceder <cadeia> ao criar ficheiros"
12259 #: builtin/checkout-index.c:152
12260 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
12261 msgstr "git checkout-index [<opções>] [--] [<ficheiro>...]"
12263 #: builtin/checkout-index.c:169
12264 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
12265 msgstr "stage deve ser um número entre 1 e 3 ou o parâmetro all"
12267 #: builtin/checkout-index.c:187
12268 msgid "check out all files in the index"
12269 msgstr "extrair todos os ficheiros presentes no índice"
12271 #: builtin/checkout-index.c:188
12272 msgid "force overwrite of existing files"
12273 msgstr "forçar substituição dos ficheiros existentes"
12275 #: builtin/checkout-index.c:190
12276 msgid "no warning for existing files and files not in index"
12278 "mostrar aviso nenhum para ficheiros existentes e ficheiros fora do index"
12280 #: builtin/checkout-index.c:192
12281 msgid "don't checkout new files"
12282 msgstr "extrair ficheiros novos nenhuns"
12284 #: builtin/checkout-index.c:194
12285 msgid "update stat information in the index file"
12286 msgstr "atualizar informação de stat de ficheiro de cenário"
12288 #: builtin/checkout-index.c:198
12289 msgid "read list of paths from the standard input"
12290 msgstr "ler lista de caminhos da entrada padrão"
12292 #: builtin/checkout-index.c:200
12293 msgid "write the content to temporary files"
12294 msgstr "escrever o conteúdo em ficheiros temporários"
12296 #: builtin/checkout-index.c:204
12297 msgid "copy out the files from named stage"
12298 msgstr "copiar os ficheiros do estágio indicado"
12300 #: builtin/checkout.c:33
12301 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
12302 msgstr "git checkout [<opções>] <ramo>"
12304 #: builtin/checkout.c:34
12305 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
12306 msgstr "git checkout [<opções>] [<ramo>] -- <ficheiro>..."
12308 #: builtin/checkout.c:39
12310 msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
12311 msgstr "git switch [<opções>] [<ramo>]"
12313 #: builtin/checkout.c:44
12315 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
12316 msgstr "git restore [<opções>] [--source=<ramo>] <ficheiro>..."
12318 #: builtin/checkout.c:190 builtin/checkout.c:229
12320 msgid "path '%s' does not have our version"
12321 msgstr "path '%s' é diferente da nossa versão"
12323 #: builtin/checkout.c:192 builtin/checkout.c:231
12325 msgid "path '%s' does not have their version"
12326 msgstr "path '%s' é diferente da versão deles"
12328 #: builtin/checkout.c:208
12330 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
12331 msgstr "path '%s' falta todas as versões necessárias"
12333 #: builtin/checkout.c:261
12335 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
12336 msgstr "path '%s' falta as versões necessárias"
12338 #: builtin/checkout.c:278
12340 msgid "path '%s': cannot merge"
12341 msgstr "path '%s': incapaz juntar"
12343 #: builtin/checkout.c:294
12345 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
12346 msgstr "Impossível adicionar o resultado da junção para '%s'"
12348 #: builtin/checkout.c:411
12350 msgid "Recreated %d merge conflict"
12351 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
12355 #: builtin/checkout.c:416
12357 msgid "Updated %d path from %s"
12358 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
12359 msgstr[0] "%d caminho atualizado"
12360 msgstr[1] "%d caminhos atualizados"
12362 #: builtin/checkout.c:423
12364 msgid "Updated %d path from the index"
12365 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
12369 #: builtin/checkout.c:446 builtin/checkout.c:449 builtin/checkout.c:452
12370 #: builtin/checkout.c:456
12372 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
12373 msgstr "'%s' incapaz ser usado com paths em atualização"
12375 #: builtin/checkout.c:459 builtin/checkout.c:462
12377 msgid "'%s' cannot be used with %s"
12378 msgstr "'%s' incapaz ser usado com %s"
12380 #: builtin/checkout.c:466
12382 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
12383 msgstr "Incapaz atualizar paths e mudar para ramo '%s' ao mesmo tempo."
12385 #: builtin/checkout.c:470
12387 msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
12390 #: builtin/checkout.c:474
12392 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
12393 msgstr "'%s' tem de ser usado quando '%s' está por ser especificado"
12395 #: builtin/checkout.c:479 builtin/checkout.c:484
12397 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
12398 msgstr "'%s' ou '%s' impossível ser usado com %s"
12400 #: builtin/checkout.c:558 builtin/checkout.c:565
12402 msgid "path '%s' is unmerged"
12403 msgstr "path '%s' está por juntar"
12405 #: builtin/checkout.c:734
12406 msgid "you need to resolve your current index first"
12407 msgstr "primeiro deve resolver o índice atual"
12409 #: builtin/checkout.c:788
12412 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
12416 #: builtin/checkout.c:881
12418 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
12419 msgstr "Incapaz fazer reflog para '%s': %s\n"
12421 #: builtin/checkout.c:923
12422 msgid "HEAD is now at"
12423 msgstr "HEAD está agora em"
12425 #: builtin/checkout.c:927 builtin/clone.c:725 t/helper/test-fast-rebase.c:203
12426 msgid "unable to update HEAD"
12427 msgstr "incapaz atualizar HEAD"
12429 #: builtin/checkout.c:931
12431 msgid "Reset branch '%s'\n"
12432 msgstr "Repor ramo '%s'\n"
12434 #: builtin/checkout.c:934
12436 msgid "Already on '%s'\n"
12437 msgstr "Já em '%s'\n"
12439 #: builtin/checkout.c:938
12441 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
12442 msgstr "Mudou para e repôs o ramo '%s'\n"
12444 #: builtin/checkout.c:940 builtin/checkout.c:1371
12446 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
12447 msgstr "Mudou para o novo ramo '%s'\n"
12449 #: builtin/checkout.c:942
12451 msgid "Switched to branch '%s'\n"
12452 msgstr "Mudou para o ramo '%s'\n"
12454 #: builtin/checkout.c:993
12456 msgid " ... and %d more.\n"
12457 msgstr " ... e mais %d.\n"
12459 #: builtin/checkout.c:999
12462 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
12463 "any of your branches:\n"
12467 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
12468 "any of your branches:\n"
12472 "Aviso: estás deixando %d commit para trás, desconetado a qualquer dos teus "
12477 "Aviso: estás deixando %d commits para trás, desconetado a qualquer dos teus "
12482 #: builtin/checkout.c:1018
12485 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
12488 " git branch <new-branch-name> %s\n"
12491 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
12494 " git branch <new-branch-name> %s\n"
12497 "Se deseja mantê-lo, criando um novo ramo, agora seria uma boa altura\n"
12498 "para fazê-lo com:\n"
12500 " git branch <nome-do-novo-ramo> %s\n"
12503 "Se deseja mantê-los, criando um novo ramo, agora seria uma boa altura\n"
12504 "para fazê-lo com:\n"
12506 " git branch <nome-do-novo-ramo> %s\n"
12509 #: builtin/checkout.c:1053
12510 msgid "internal error in revision walk"
12511 msgstr "erro interno durante o curso de revisões"
12513 #: builtin/checkout.c:1057
12514 msgid "Previous HEAD position was"
12515 msgstr "A posição anterior de HEAD era"
12517 #: builtin/checkout.c:1097 builtin/checkout.c:1366
12518 msgid "You are on a branch yet to be born"
12519 msgstr "Está num ramo ainda por nascer"
12521 #: builtin/checkout.c:1179
12524 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
12525 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
12528 #: builtin/checkout.c:1186
12530 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
12531 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
12533 " git checkout --track origin/<name>\n"
12535 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
12536 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
12537 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
12540 #: builtin/checkout.c:1196
12542 msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
12543 msgstr "atuar sobre ramos de monitorização remotos"
12545 #: builtin/checkout.c:1262
12547 msgid "only one reference expected"
12548 msgstr "esperava-se apenas uma referência, %d fornecidas."
12550 #: builtin/checkout.c:1279
12552 msgid "only one reference expected, %d given."
12553 msgstr "esperava-se apenas uma referência, %d fornecidas."
12555 #: builtin/checkout.c:1325 builtin/worktree.c:268 builtin/worktree.c:436
12557 msgid "invalid reference: %s"
12558 msgstr "referência inválida: %s"
12560 #: builtin/checkout.c:1338 builtin/checkout.c:1707
12562 msgid "reference is not a tree: %s"
12563 msgstr "referência é árvore nenhuma: %s"
12565 #: builtin/checkout.c:1385
12567 msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
12568 msgstr "esperado um ramo, recebi tag '%s'"
12570 #: builtin/checkout.c:1387
12572 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
12573 msgstr "Ramo %s configurado para seguir o ramo remoto %s de %s."
12575 #: builtin/checkout.c:1388 builtin/checkout.c:1396
12577 msgid "a branch is expected, got '%s'"
12578 msgstr "O ramo %s está a ser bissetado em %s"
12580 #: builtin/checkout.c:1391
12582 msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
12583 msgstr "é suposto um branch, recebi um commit '%s'"
12585 #: builtin/checkout.c:1407
12587 "cannot switch branch while merging\n"
12588 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
12591 #: builtin/checkout.c:1411
12593 "cannot switch branch in the middle of an am session\n"
12594 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
12597 #: builtin/checkout.c:1415
12599 "cannot switch branch while rebasing\n"
12600 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
12603 #: builtin/checkout.c:1419
12605 "cannot switch branch while cherry-picking\n"
12606 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
12609 #: builtin/checkout.c:1423
12611 "cannot switch branch while reverting\n"
12612 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
12615 #: builtin/checkout.c:1427
12617 msgid "you are switching branch while bisecting"
12618 msgstr "Está a bissetar neste momento."
12620 #: builtin/checkout.c:1434
12621 msgid "paths cannot be used with switching branches"
12622 msgstr "incapaz mudar ramo com o uso de paths"
12624 #: builtin/checkout.c:1437 builtin/checkout.c:1441 builtin/checkout.c:1445
12626 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
12627 msgstr "incapaz de mudar ramo com o uso de '%s'"
12629 #: builtin/checkout.c:1449 builtin/checkout.c:1452 builtin/checkout.c:1455
12630 #: builtin/checkout.c:1460 builtin/checkout.c:1465
12632 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
12633 msgstr "'%s' é incapaz de ser usado com '%s'"
12635 #: builtin/checkout.c:1462
12637 msgid "'%s' cannot take <start-point>"
12638 msgstr "'%s' incapaz receber <start-point>"
12640 #: builtin/checkout.c:1470
12642 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
12643 msgstr "Incapaz mudar ramo para '%s', pois está fora de ser um commit"
12645 #: builtin/checkout.c:1477
12647 msgid "missing branch or commit argument"
12648 msgstr "Falta um nome dum ramo; tente -b"
12650 #: builtin/checkout.c:1520
12651 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
12652 msgstr "realizar uma integração com 3 pontos com o novo ramo"
12654 #: builtin/checkout.c:1521 builtin/log.c:1810 parse-options.h:323
12658 #: builtin/checkout.c:1522
12659 msgid "conflict style (merge or diff3)"
12660 msgstr "estilo de conflito (merge ou diff3)"
12662 #: builtin/checkout.c:1534 builtin/worktree.c:488
12663 msgid "detach HEAD at named commit"
12664 msgstr "destacar HEAD no commit indicado"
12666 #: builtin/checkout.c:1535
12667 msgid "set upstream info for new branch"
12668 msgstr "definir a informação do ramo a montante do novo ramo"
12670 #: builtin/checkout.c:1537
12671 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
12672 msgstr "forçar extração (descartar modificações locais)"
12674 #: builtin/checkout.c:1539
12678 #: builtin/checkout.c:1539
12679 msgid "new unparented branch"
12680 msgstr "novo ramo sem pai"
12682 #: builtin/checkout.c:1541 builtin/merge.c:301
12683 msgid "update ignored files (default)"
12684 msgstr "atualizar ficheiros ignorados (predefinição)"
12686 #: builtin/checkout.c:1544
12687 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
12688 msgstr "incapaz verificar se outra worktree contém referência dada"
12690 #: builtin/checkout.c:1557
12691 msgid "checkout our version for unmerged files"
12692 msgstr "checkout a nossa versão dos ficheiros por juntar"
12694 #: builtin/checkout.c:1560
12695 msgid "checkout their version for unmerged files"
12696 msgstr "checkout a versão deles dos ficheiros por juntar"
12698 #: builtin/checkout.c:1564
12699 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
12700 msgstr "abrange especificadores de path além de entradas dispersas"
12702 #: builtin/checkout.c:1622
12704 msgid "-%c, -%c and --orphan are mutually exclusive"
12707 #: builtin/checkout.c:1626
12708 msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
12711 #: builtin/checkout.c:1663
12712 msgid "--track needs a branch name"
12713 msgstr "--track requer um nome dum ramo"
12715 #: builtin/checkout.c:1668
12717 msgid "missing branch name; try -%c"
12718 msgstr "Falta um nome dum ramo; tente -b"
12720 #: builtin/checkout.c:1700
12722 msgid "could not resolve %s"
12723 msgstr "incapaz resolver %s"
12725 #: builtin/checkout.c:1716
12726 msgid "invalid path specification"
12727 msgstr "especificação de caminho inválida"
12729 #: builtin/checkout.c:1723
12731 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
12734 #: builtin/checkout.c:1727
12736 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
12737 msgstr "git checkout: --detach recusa path '%s' como argumento"
12739 #: builtin/checkout.c:1736
12740 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --detach"
12743 #: builtin/checkout.c:1739 builtin/reset.c:325 builtin/stash.c:1630
12744 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --patch"
12747 #: builtin/checkout.c:1752
12749 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
12750 "checking out of the index."
12752 "git checkout: --ours/--theirs, --force e --merge são incompatíveis\n"
12753 "durante a extração do índice."
12755 #: builtin/checkout.c:1757
12757 msgid "you must specify path(s) to restore"
12758 msgstr "Deve especificar um diretório."
12760 #: builtin/checkout.c:1783 builtin/checkout.c:1785 builtin/checkout.c:1834
12761 #: builtin/checkout.c:1836 builtin/clone.c:126 builtin/remote.c:170
12762 #: builtin/remote.c:172 builtin/submodule--helper.c:2736
12763 #: builtin/submodule--helper.c:2887 builtin/worktree.c:484
12764 #: builtin/worktree.c:486
12768 #: builtin/checkout.c:1784
12769 msgid "create and checkout a new branch"
12770 msgstr "criar e extrair um novo ramo"
12772 #: builtin/checkout.c:1786
12773 msgid "create/reset and checkout a branch"
12774 msgstr "criar/repor e extrair um ramo"
12776 #: builtin/checkout.c:1787
12777 msgid "create reflog for new branch"
12778 msgstr "criar reflog do novo ramo"
12780 #: builtin/checkout.c:1789
12782 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
12783 msgstr "tentar adivinhar 'git checkout <ramo-inexistente>'"
12785 #: builtin/checkout.c:1790
12786 msgid "use overlay mode (default)"
12789 #: builtin/checkout.c:1835
12791 msgid "create and switch to a new branch"
12792 msgstr "criar e extrair um novo ramo"
12794 #: builtin/checkout.c:1837
12796 msgid "create/reset and switch to a branch"
12797 msgstr "criar/repor e extrair um ramo"
12799 #: builtin/checkout.c:1839
12801 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
12802 msgstr "tentar adivinhar 'git checkout <ramo-inexistente>'"
12804 #: builtin/checkout.c:1841
12806 msgid "throw away local modifications"
12807 msgstr "forçar extração (descartar modificações locais)"
12809 #: builtin/checkout.c:1875
12810 msgid "which tree-ish to checkout from"
12813 #: builtin/checkout.c:1877
12815 msgid "restore the index"
12816 msgstr "restaurar o cenário"
12818 #: builtin/checkout.c:1879
12820 msgid "restore the working tree (default)"
12821 msgstr "Mostrar o estado da árvores de trabalho"
12823 #: builtin/checkout.c:1881
12825 msgid "ignore unmerged entries"
12826 msgstr "ignora unmerged entries"
12828 #: builtin/checkout.c:1882
12829 msgid "use overlay mode"
12832 #: builtin/clean.c:29
12834 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
12836 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <padrão>] [-x | -X] [--] <caminhos>..."
12838 #: builtin/clean.c:33
12840 msgid "Removing %s\n"
12841 msgstr "A remover %s\n"
12843 #: builtin/clean.c:34
12845 msgid "Would remove %s\n"
12846 msgstr "Removeria %s\n"
12848 #: builtin/clean.c:35
12850 msgid "Skipping repository %s\n"
12851 msgstr "A ignorar o repositório %s\n"
12853 #: builtin/clean.c:36
12855 msgid "Would skip repository %s\n"
12856 msgstr "Ignoraria o repositório %s\n"
12858 #: builtin/clean.c:38
12860 msgid "could not lstat %s\n"
12861 msgstr "incapaz lstat %s\n"
12863 #: builtin/clean.c:300 git-add--interactive.perl:593
12867 "1 - select a numbered item\n"
12868 "foo - select item based on unique prefix\n"
12869 " - (empty) select nothing\n"
12871 "Ajuda de linha de comandos:\n"
12872 "1 - selecionar um item numerado\n"
12873 "foo - selecionar item baseado no prefixo único\n"
12874 " - (vazio) seleciona nada\n"
12876 #: builtin/clean.c:304 git-add--interactive.perl:602
12880 "1 - select a single item\n"
12881 "3-5 - select a range of items\n"
12882 "2-3,6-9 - select multiple ranges\n"
12883 "foo - select item based on unique prefix\n"
12884 "-... - unselect specified items\n"
12885 "* - choose all items\n"
12886 " - (empty) finish selecting\n"
12888 "Ajuda de linha de comandos:\n"
12889 "1 - selecionar um único item\n"
12890 "3-5 - selecionar um intervalo de items\n"
12891 "2-3,6-9 - selecionar múltiplos intervalos\n"
12892 "foo - selecionar item baseado no prefixo único\n"
12893 "-... - desselecionar itens especificados\n"
12894 "* - escolher todos os itens\n"
12895 " - (vazio) concluir seleção\n"
12897 #: builtin/clean.c:519 git-add--interactive.perl:568
12898 #: git-add--interactive.perl:573
12899 #, c-format, perl-format
12900 msgid "Huh (%s)?\n"
12901 msgstr "O quê (%s)?\n"
12903 #: builtin/clean.c:659
12905 msgid "Input ignore patterns>> "
12906 msgstr "Introduza padrões a ignorar>> "
12908 #: builtin/clean.c:693
12910 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
12911 msgstr "AVISO: incapaz encontrar items correspondentes a: %s"
12913 #: builtin/clean.c:714
12914 msgid "Select items to delete"
12915 msgstr "Selecione itens para eliminar"
12917 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
12918 #: builtin/clean.c:755
12920 msgid "Remove %s [y/N]? "
12921 msgstr "Remover %s [y/N]? "
12923 #: builtin/clean.c:786
12925 "clean - start cleaning\n"
12926 "filter by pattern - exclude items from deletion\n"
12927 "select by numbers - select items to be deleted by numbers\n"
12928 "ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
12929 "quit - stop cleaning\n"
12930 "help - this screen\n"
12931 "? - help for prompt selection"
12933 "clean - começar a limpar\n"
12934 "filter by pattern - excluir itens da eliminação\n"
12935 "select by numbers - selecionar itens para serem eliminados por número\n"
12936 "ask each - confirmar cada eliminação (como \"rm -i\")\n"
12937 "quit - parar limpeza\n"
12938 "help - esta ajuda\n"
12939 "? - ajuda para seleção em linha de comandos"
12941 #: builtin/clean.c:822
12942 msgid "Would remove the following item:"
12943 msgid_plural "Would remove the following items:"
12944 msgstr[0] "Removeria o seguinte item:"
12945 msgstr[1] "Removeria os seguintes itens:"
12947 #: builtin/clean.c:838
12948 msgid "No more files to clean, exiting."
12949 msgstr "Mais ficheiro por limpar nenhum, saindo."
12951 #: builtin/clean.c:900
12952 msgid "do not print names of files removed"
12953 msgstr "incapaz imprimir nomes de ficheiros removidos"
12955 #: builtin/clean.c:902
12959 #: builtin/clean.c:903
12960 msgid "interactive cleaning"
12961 msgstr "limpeza interativa"
12963 #: builtin/clean.c:905
12964 msgid "remove whole directories"
12965 msgstr "remover diretórios inteiros"
12967 #: builtin/clean.c:906 builtin/describe.c:565 builtin/describe.c:567
12968 #: builtin/grep.c:923 builtin/log.c:184 builtin/log.c:186
12969 #: builtin/ls-files.c:650 builtin/name-rev.c:526 builtin/name-rev.c:528
12970 #: builtin/show-ref.c:179
12974 #: builtin/clean.c:907
12975 msgid "add <pattern> to ignore rules"
12976 msgstr "adicionar <padrão> às regras ignoradas"
12978 #: builtin/clean.c:908
12979 msgid "remove ignored files, too"
12980 msgstr "também remover ficheiros ignorados"
12982 #: builtin/clean.c:910
12983 msgid "remove only ignored files"
12984 msgstr "remover apenas ficheiros ignorados"
12986 #: builtin/clean.c:925
12988 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
12991 "clean.requireForce definido como true e nenhum -i, -n, ou -f fornecido; "
12994 #: builtin/clean.c:928
12996 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
12997 "refusing to clean"
12999 "clean.requireForce predefinido como true e nenhum -i, -n, ou -f fornecido; "
13002 #: builtin/clean.c:940
13003 msgid "-x and -X cannot be used together"
13004 msgstr "-x e -X incapazes de ser usados juntos"
13006 #: builtin/clone.c:45
13007 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
13008 msgstr "git clone [<opções>] [--] <repo> [<dir>]"
13010 #: builtin/clone.c:96
13012 msgid "don't clone shallow repository"
13013 msgstr "para clonar de um repositório local"
13015 #: builtin/clone.c:98
13016 msgid "don't create a checkout"
13017 msgstr "cria checkout nenhum"
13019 #: builtin/clone.c:99 builtin/clone.c:101 builtin/init-db.c:542
13020 msgid "create a bare repository"
13021 msgstr "criar um repositório nu"
13023 #: builtin/clone.c:103
13024 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
13025 msgstr "criar um repositório espelhado (implica repositório nu)"
13027 #: builtin/clone.c:105
13028 msgid "to clone from a local repository"
13029 msgstr "para clonar de um repositório local"
13031 #: builtin/clone.c:107
13032 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
13033 msgstr "usa hardlinks nenhuns, copia sempre"
13035 #: builtin/clone.c:109
13036 msgid "setup as shared repository"
13037 msgstr "configurar como repositório partilhado"
13039 #: builtin/clone.c:111
13043 #: builtin/clone.c:111
13044 msgid "initialize submodules in the clone"
13045 msgstr "inicializar submódulos no clone"
13047 #: builtin/clone.c:115
13048 msgid "number of submodules cloned in parallel"
13049 msgstr "número de submódulos clonados em paralelo"
13051 #: builtin/clone.c:116 builtin/init-db.c:539
13052 msgid "template-directory"
13053 msgstr "diretório-modelo"
13055 #: builtin/clone.c:117 builtin/init-db.c:540
13056 msgid "directory from which templates will be used"
13057 msgstr "diretório que contém os modelos usados"
13059 #: builtin/clone.c:119 builtin/clone.c:121 builtin/submodule--helper.c:1899
13060 #: builtin/submodule--helper.c:2353 builtin/submodule--helper.c:2903
13061 msgid "reference repository"
13062 msgstr "repositório de referência"
13064 #: builtin/clone.c:123 builtin/submodule--helper.c:1901
13065 #: builtin/submodule--helper.c:2355 builtin/submodule--helper.c:2905
13066 msgid "use --reference only while cloning"
13067 msgstr "usar --reference apenas para clonar"
13069 #: builtin/clone.c:124 builtin/column.c:27 builtin/init-db.c:550
13070 #: builtin/merge-file.c:46 builtin/pack-objects.c:3975 builtin/repack.c:495
13071 #: t/helper/test-simple-ipc.c:696 t/helper/test-simple-ipc.c:698
13075 #: builtin/clone.c:125
13076 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
13077 msgstr "usar <nome> em vez de 'origin' para seguir o ramo a montante"
13079 #: builtin/clone.c:127
13080 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
13081 msgstr "observar <ramo> em vez de HEAD de remoto"
13083 #: builtin/clone.c:129
13084 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
13085 msgstr "caminho para git-upload-pack no remoto"
13087 #: builtin/clone.c:130 builtin/fetch.c:180 builtin/grep.c:862
13088 #: builtin/pull.c:208
13090 msgstr "profundidade"
13092 #: builtin/clone.c:131
13093 msgid "create a shallow clone of that depth"
13094 msgstr "criar um clone raso com essa profundidade"
13096 #: builtin/clone.c:132 builtin/fetch.c:182 builtin/pack-objects.c:3964
13097 #: builtin/pull.c:211
13101 #: builtin/clone.c:133
13102 msgid "create a shallow clone since a specific time"
13103 msgstr "criar um clone raso desde uma data específica"
13105 #: builtin/clone.c:134 builtin/fetch.c:184 builtin/fetch.c:207
13106 #: builtin/pull.c:214 builtin/pull.c:239 builtin/rebase.c:1318
13110 #: builtin/clone.c:135 builtin/fetch.c:185 builtin/pull.c:215
13111 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
13112 msgstr "aprofundar o histórico de um clone raso, excluindo a revisão"
13114 #: builtin/clone.c:137 builtin/submodule--helper.c:1911
13115 #: builtin/submodule--helper.c:2369
13116 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
13117 msgstr "clonar apenas um ramo, HEAD ou --branch"
13119 #: builtin/clone.c:139
13120 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
13123 #: builtin/clone.c:141
13124 msgid "any cloned submodules will be shallow"
13125 msgstr "qualquer submódulo clonado será raso"
13127 #: builtin/clone.c:142 builtin/init-db.c:548
13131 #: builtin/clone.c:143 builtin/init-db.c:549
13132 msgid "separate git dir from working tree"
13133 msgstr "separar o repositório git da árvore de trabalho"
13135 #: builtin/clone.c:144
13137 msgstr "chave=valor"
13139 #: builtin/clone.c:145
13140 msgid "set config inside the new repository"
13141 msgstr "definir configuração dentro do novo repositório"
13143 #: builtin/clone.c:147 builtin/fetch.c:202 builtin/ls-remote.c:77
13144 #: builtin/pull.c:230 builtin/push.c:575 builtin/send-pack.c:196
13145 msgid "server-specific"
13146 msgstr "específico do servidor"
13148 #: builtin/clone.c:147 builtin/fetch.c:202 builtin/ls-remote.c:77
13149 #: builtin/pull.c:231 builtin/push.c:575 builtin/send-pack.c:197
13150 msgid "option to transmit"
13151 msgstr "opção para transmitir"
13153 #: builtin/clone.c:148 builtin/fetch.c:203 builtin/pull.c:234
13154 #: builtin/push.c:576
13155 msgid "use IPv4 addresses only"
13156 msgstr "usar apenas endereços IPv4"
13158 #: builtin/clone.c:150 builtin/fetch.c:205 builtin/pull.c:237
13159 #: builtin/push.c:578
13160 msgid "use IPv6 addresses only"
13161 msgstr "usar apenas endereços IPv6"
13163 #: builtin/clone.c:154
13165 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
13166 msgstr "qualquer submódulo clonado será raso"
13168 #: builtin/clone.c:156
13169 msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
13172 #: builtin/clone.c:292
13174 "No directory name could be guessed.\n"
13175 "Please specify a directory on the command line"
13177 "Incapaz adivinhar nome de pasta.\n"
13178 "Por favor especifique uma pasta na linha de comandos"
13180 #: builtin/clone.c:345
13182 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
13183 msgstr "info: Incapaz adicionar sobressalente para '%s': %s\n"
13185 #: builtin/clone.c:418
13187 msgid "%s exists and is not a directory"
13188 msgstr "%s existe e é pasta nenhuma"
13190 #: builtin/clone.c:436
13192 msgid "failed to start iterator over '%s'"
13193 msgstr "falhou começar iterador em '%s'"
13195 #: builtin/clone.c:467
13197 msgid "failed to create link '%s'"
13198 msgstr "falha ao criar a ligação '%s'"
13200 #: builtin/clone.c:471
13202 msgid "failed to copy file to '%s'"
13203 msgstr "falha ao copiar o ficheiro para '%s'"
13205 #: builtin/clone.c:476
13207 msgid "failed to iterate over '%s'"
13208 msgstr "falha ao remover '%s'"
13210 #: builtin/clone.c:503
13213 msgstr "concluído.\n"
13215 #: builtin/clone.c:517
13218 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
13219 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
13220 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
13222 "Clonado com sucesso, mas a extração falhou.\n"
13223 "Pode inspecionar o que foi extraído com 'git status'\n"
13224 "e repetir a extração com 'git checkout -f HEAD'\n"
13226 #: builtin/clone.c:594
13228 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
13229 msgstr "Incapaz encontrar ramo remoto %s para clonar."
13231 #: builtin/clone.c:713
13233 msgid "unable to update %s"
13234 msgstr "incapaz atualizar %s"
13236 #: builtin/clone.c:761
13238 msgid "failed to initialize sparse-checkout"
13239 msgstr "falha ao finalizar integração de notas"
13241 #: builtin/clone.c:784
13242 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
13244 "remote HEAD refere-se a referência inexistente, impossível fazer checkout.\n"
13246 #: builtin/clone.c:816
13247 msgid "unable to checkout working tree"
13248 msgstr "incapaz de checkout working tree"
13250 #: builtin/clone.c:894
13251 msgid "unable to write parameters to config file"
13252 msgstr "incapaz escrever parâmetros para ficheiro config"
13254 #: builtin/clone.c:957
13255 msgid "cannot repack to clean up"
13256 msgstr "incapaz reempacotar para limpar"
13258 #: builtin/clone.c:959
13259 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
13260 msgstr "incapaz unlink ficheiro sobressalente temporário"
13262 #: builtin/clone.c:1001 builtin/receive-pack.c:2490
13263 msgid "Too many arguments."
13266 #: builtin/clone.c:1005
13267 msgid "You must specify a repository to clone."
13268 msgstr "Deve especificar um repositório para clonar."
13270 #: builtin/clone.c:1018
13272 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
13273 msgstr "as opções --bare e --origin %s são incompatíveis."
13275 #: builtin/clone.c:1021
13276 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
13277 msgstr "--bare e --separate-git-dir são incompatíveis."
13279 #: builtin/clone.c:1035
13281 msgid "repository '%s' does not exist"
13282 msgstr "repositório '%s' é inexistente"
13284 #: builtin/clone.c:1039 builtin/fetch.c:2014
13286 msgid "depth %s is not a positive number"
13287 msgstr "profundidade %s é número positivo nenhum"
13289 #: builtin/clone.c:1049
13291 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
13292 msgstr "path de destino '%s' já existe e é pasta vazia nenhum."
13294 #: builtin/clone.c:1055
13296 msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory."
13297 msgstr "path de repositório '%s' já existe e é diretório vazio nenhum."
13299 #: builtin/clone.c:1069
13301 msgid "working tree '%s' already exists."
13302 msgstr "a árvore de trabalho '%s' já existe."
13304 #: builtin/clone.c:1084 builtin/clone.c:1105 builtin/difftool.c:272
13305 #: builtin/log.c:1997 builtin/worktree.c:280 builtin/worktree.c:312
13307 msgid "could not create leading directories of '%s'"
13308 msgstr "incapaz criar as pastas superiores de '%s'"
13310 #: builtin/clone.c:1089
13312 msgid "could not create work tree dir '%s'"
13313 msgstr "incapaz criar pasta de work tree '%s'"
13315 #: builtin/clone.c:1109
13317 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
13318 msgstr "Clonando em repositório nú '%s'...\n"
13320 #: builtin/clone.c:1111
13322 msgid "Cloning into '%s'...\n"
13323 msgstr "Clonando em '%s'...\n"
13325 #: builtin/clone.c:1135
13327 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
13330 "clone --recursive é incompatível com ambos --reference e --reference-if-able"
13332 #: builtin/clone.c:1188 builtin/remote.c:200 builtin/remote.c:705
13334 msgid "'%s' is not a valid remote name"
13335 msgstr "'%s' é nome de remoto inválido"
13337 #: builtin/clone.c:1229
13338 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
13339 msgstr "--depth é ignorado em clones locais; use file:// ."
13341 #: builtin/clone.c:1231
13342 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
13343 msgstr "--shallow-since é ignorado em clones locais; use file:// ."
13345 #: builtin/clone.c:1233
13346 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
13347 msgstr "--shallow-exclude é ignorado em clones locais; use file:// ."
13349 #: builtin/clone.c:1235
13351 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
13352 msgstr "--depth é ignorado em clones locais; use file:// ."
13354 #: builtin/clone.c:1240
13355 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
13356 msgstr "o repositório de origem é raso, --local ignorado"
13358 #: builtin/clone.c:1245
13359 msgid "--local is ignored"
13360 msgstr "--local ignorado"
13362 #: builtin/clone.c:1324 builtin/clone.c:1383
13363 msgid "remote transport reported error"
13364 msgstr "transporte remoto reportou erro"
13366 #: builtin/clone.c:1336 builtin/clone.c:1344
13368 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
13369 msgstr "Ramo remoto %s por encontrar em upstream %s"
13371 #: builtin/clone.c:1347
13372 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
13373 msgstr "Parece foi clonado um repositório vazio."
13375 #: builtin/column.c:10
13376 msgid "git column [<options>]"
13377 msgstr "git column [<opções>]"
13379 #: builtin/column.c:27
13380 msgid "lookup config vars"
13381 msgstr "pesquisar variáveis de configuração"
13383 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
13384 msgid "layout to use"
13385 msgstr "esquema a usar"
13387 #: builtin/column.c:30
13389 msgid "maximum width"
13390 msgstr "Largura máxima"
13392 #: builtin/column.c:31
13394 msgid "padding space on left border"
13395 msgstr "Espaço de preenchimento na borda esquerda"
13397 #: builtin/column.c:32
13399 msgid "padding space on right border"
13400 msgstr "Espaço de preenchimento na borda direita"
13402 #: builtin/column.c:33
13404 msgid "padding space between columns"
13405 msgstr "Espaço de preenchimento entre colunas"
13407 #: builtin/column.c:51
13408 msgid "--command must be the first argument"
13409 msgstr "--command deve ser o primeiro argumento"
13411 #: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:22
13413 "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
13416 #: builtin/commit-graph.c:14 builtin/commit-graph.c:27
13418 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--"
13419 "split[=<strategy>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
13420 "paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <split options>"
13423 #: builtin/commit-graph.c:64
13425 msgid "could not find object directory matching %s"
13426 msgstr "incapaz encontrar pasta objeto correspondendo %s"
13428 #: builtin/commit-graph.c:80 builtin/commit-graph.c:210
13429 #: builtin/commit-graph.c:316 builtin/fetch.c:191 builtin/log.c:1779
13433 #: builtin/commit-graph.c:81 builtin/commit-graph.c:211
13434 #: builtin/commit-graph.c:317
13435 msgid "the object directory to store the graph"
13438 #: builtin/commit-graph.c:83
13439 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
13442 #: builtin/commit-graph.c:106
13444 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
13445 msgstr "Incapaz abrir commit-graph '%s'"
13447 #: builtin/commit-graph.c:142
13449 msgid "unrecognized --split argument, %s"
13450 msgstr "argumento --split desconhecido, %s"
13452 #: builtin/commit-graph.c:155
13454 msgid "unexpected non-hex object ID: %s"
13455 msgstr "reutilizar o objeto de nota especificado"
13457 #: builtin/commit-graph.c:160
13459 msgid "invalid object: %s"
13462 #: builtin/commit-graph.c:213
13463 msgid "start walk at all refs"
13466 #: builtin/commit-graph.c:215
13467 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
13470 #: builtin/commit-graph.c:217
13471 msgid "start walk at commits listed by stdin"
13474 #: builtin/commit-graph.c:219
13475 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
13478 #: builtin/commit-graph.c:221
13479 msgid "enable computation for changed paths"
13482 #: builtin/commit-graph.c:224
13483 msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
13486 #: builtin/commit-graph.c:228
13487 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
13490 #: builtin/commit-graph.c:230
13491 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
13494 #: builtin/commit-graph.c:232
13496 msgid "only expire files older than a given date-time"
13497 msgstr "expirar objetos mais antigos que <tempo>"
13499 #: builtin/commit-graph.c:234
13500 msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute"
13503 #: builtin/commit-graph.c:255
13504 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
13507 #: builtin/commit-graph.c:287
13508 msgid "Collecting commits from input"
13511 #: builtin/commit-tree.c:18
13513 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
13514 "<file>)...] <tree>"
13517 #: builtin/commit-tree.c:31
13519 msgid "duplicate parent %s ignored"
13522 #: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:136 builtin/log.c:562
13524 msgid "not a valid object name %s"
13525 msgstr "nome de objeto inválido %s"
13527 #: builtin/commit-tree.c:93
13529 msgid "git commit-tree: failed to open '%s'"
13532 #: builtin/commit-tree.c:96
13534 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
13537 #: builtin/commit-tree.c:98
13539 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
13542 #: builtin/commit-tree.c:111
13545 msgstr "número-pai"
13547 #: builtin/commit-tree.c:112
13548 msgid "id of a parent commit object"
13551 #: builtin/commit-tree.c:114 builtin/commit.c:1624 builtin/merge.c:282
13552 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/stash.c:1601
13553 #: builtin/tag.c:456
13557 #: builtin/commit-tree.c:115 builtin/commit.c:1624
13558 msgid "commit message"
13559 msgstr "mensagem de commit"
13561 #: builtin/commit-tree.c:118
13562 msgid "read commit log message from file"
13565 #: builtin/commit-tree.c:121 builtin/commit.c:1641 builtin/merge.c:299
13566 #: builtin/pull.c:176 builtin/revert.c:118
13567 msgid "GPG sign commit"
13568 msgstr "assinar o commit com GPG"
13570 #: builtin/commit-tree.c:133
13571 msgid "must give exactly one tree"
13574 #: builtin/commit-tree.c:140
13575 msgid "git commit-tree: failed to read"
13578 #: builtin/commit.c:41
13579 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
13580 msgstr "git commit [<opções>] [--] <especificador-de-caminho>..."
13582 #: builtin/commit.c:46
13583 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
13584 msgstr "git status [<opções>] [--] <especificador-de-caminho>..."
13586 #: builtin/commit.c:51
13588 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
13589 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
13590 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
13592 "Pediu para emendar o commit mais recente, mas ao fazê-lo torná-lo-ia\n"
13593 "vazio. Pode repetir o comando com --allow-empty, ou pode remover o\n"
13594 "commit completamente com \"git reset HEAD^\".\n"
13596 #: builtin/commit.c:56
13598 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
13599 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
13601 " git commit --allow-empty\n"
13604 "O cherry-pick anterior está vazio, possivelmente devido a resolução de "
13606 "Se ainda desejas commit, usa:\n"
13608 " git commit --allow-empty\n"
13611 #: builtin/commit.c:63
13613 msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n"
13614 msgstr "Caso contrário, use 'git reset'\n"
13616 #: builtin/commit.c:66
13618 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
13619 msgstr "Caso contrário, use 'git reset'\n"
13621 #: builtin/commit.c:69
13625 " git cherry-pick --continue\n"
13627 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
13628 "If you wish to skip this commit, use:\n"
13630 " git cherry-pick --skip\n"
13634 #: builtin/commit.c:324
13635 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
13636 msgstr "falha ao descompactar o objeto árvore HEAD"
13638 #: builtin/commit.c:360
13640 msgid "--pathspec-from-file with -a does not make sense"
13641 msgstr "--pathspe de ficheiro com -a faz sentido nenhum."
13643 #: builtin/commit.c:374
13644 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
13645 msgstr "--include/--only fazem sentido nenhum sem indicar paths."
13647 #: builtin/commit.c:386
13648 msgid "unable to create temporary index"
13649 msgstr "incapaz criar index temporário"
13651 #: builtin/commit.c:395
13652 msgid "interactive add failed"
13653 msgstr "falha ao adicionar interativamente"
13655 #: builtin/commit.c:410
13656 msgid "unable to update temporary index"
13657 msgstr "incapaz atualizar index temporário"
13659 #: builtin/commit.c:412
13660 msgid "Failed to update main cache tree"
13661 msgstr "Falha ao atualizar a árvore de cache principal"
13663 #: builtin/commit.c:437 builtin/commit.c:460 builtin/commit.c:508
13664 msgid "unable to write new_index file"
13665 msgstr "incapaz escrever ficheiro new_index"
13667 #: builtin/commit.c:489
13668 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
13669 msgstr "incapaz fazer commit parcial durante uma junção."
13671 #: builtin/commit.c:491
13672 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
13673 msgstr "incapaz fazer commit parcial durante um cherry-pick."
13675 #: builtin/commit.c:493
13677 msgid "cannot do a partial commit during a rebase."
13678 msgstr "incapaz fazer commit parcial durante um rebase."
13680 #: builtin/commit.c:501
13681 msgid "cannot read the index"
13682 msgstr "incapaz ler o index"
13684 #: builtin/commit.c:520
13685 msgid "unable to write temporary index file"
13686 msgstr "incapaz escrever ficheiro de index temporário"
13688 #: builtin/commit.c:618
13690 msgid "commit '%s' lacks author header"
13691 msgstr "commit '%s' falta cabeçalho de autor"
13693 #: builtin/commit.c:620
13695 msgid "commit '%s' has malformed author line"
13696 msgstr "o commit '%s' tem a linha de autor malformada"
13698 #: builtin/commit.c:639
13699 msgid "malformed --author parameter"
13700 msgstr "parâmetro --author malformado"
13702 #: builtin/commit.c:692
13704 "unable to select a comment character that is not used\n"
13705 "in the current commit message"
13707 "incapaz selecionar um carácter de comentário fica por usar\n"
13708 "na mensagem de commit atual"
13710 #: builtin/commit.c:746 builtin/commit.c:780 builtin/commit.c:1165
13712 msgid "could not lookup commit %s"
13713 msgstr "incapaz consultar commit %s"
13715 #: builtin/commit.c:758 builtin/shortlog.c:413
13717 msgid "(reading log message from standard input)\n"
13718 msgstr "(a ler mensagem de log da entrada padrão)\n"
13720 #: builtin/commit.c:760
13721 msgid "could not read log from standard input"
13722 msgstr "incapaz ler log da entrada padrão"
13724 #: builtin/commit.c:764
13726 msgid "could not read log file '%s'"
13727 msgstr "incapaz ler ficheiro de log '%s'"
13729 #: builtin/commit.c:801
13731 msgid "cannot combine -m with --fixup:%s"
13732 msgstr "incapaz de combinar '--root' com '--fork-point'"
13734 #: builtin/commit.c:813 builtin/commit.c:829
13735 msgid "could not read SQUASH_MSG"
13736 msgstr "incapaz ler SQUASH_MSG"
13738 #: builtin/commit.c:820
13739 msgid "could not read MERGE_MSG"
13740 msgstr "incapaz ler MERGE_MSG"
13742 #: builtin/commit.c:880
13743 msgid "could not write commit template"
13744 msgstr "incapaz escrever o modelo de commit"
13746 #: builtin/commit.c:893
13749 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13750 "with '%c' will be ignored.\n"
13752 "Introduza a mensagem de commit das suas alterações.\n"
13753 "Linhas começadas com '%c' serão ignoradas, e uma mensagem vazia\n"
13754 "aborta o commit.\n"
13756 #: builtin/commit.c:895
13759 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13760 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
13762 "Introduza a mensagem de commit das suas alterações.\n"
13763 "Linhas começadas com '%c' serão ignoradas, e uma mensagem vazia\n"
13764 "aborta o commit.\n"
13766 #: builtin/commit.c:899
13769 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13770 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
13772 "Introduzia a mensagem de commit das suas alterações.\n"
13773 "Linhas começadas com '%c' serão mantidas; pode removê-las se o desejar.\n"
13774 "Uma mensagem vazia aborta o commit.\n"
13776 #: builtin/commit.c:903
13779 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13780 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
13781 "An empty message aborts the commit.\n"
13783 "Introduzia a mensagem de commit das suas alterações.\n"
13784 "Linhas começadas com '%c' serão mantidas; pode removê-las se o desejar.\n"
13785 "Uma mensagem vazia aborta o commit.\n"
13787 #: builtin/commit.c:915
13791 "It looks like you may be committing a merge.\n"
13792 "If this is not correct, please run\n"
13793 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
13797 "Parece que estás a fazer commit a uma junção.\n"
13798 "Se isto é incorreto, remove o ficheiro\n"
13799 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
13800 "e tenta de novo.\n"
13802 #: builtin/commit.c:920
13806 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
13807 "If this is not correct, please run\n"
13808 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
13812 "Parece que está a fazer commit a um cherry-pick.\n"
13813 "Se é incorreto, remove o ficheiro\n"
13814 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
13815 "e tenta de novo.\n"
13817 #: builtin/commit.c:947
13819 msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>"
13820 msgstr "%sAutor: %.*s <%.*s>"
13822 #: builtin/commit.c:955
13825 msgstr "%sData: %s"
13827 #: builtin/commit.c:962
13829 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
13830 msgstr "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
13832 #: builtin/commit.c:980
13833 msgid "Cannot read index"
13834 msgstr "Incapaz ler index"
13836 #: builtin/commit.c:1025
13838 msgid "unable to pass trailers to --trailers"
13839 msgstr "incapaz processar cabeçalho de %s"
13841 #: builtin/commit.c:1065
13842 msgid "Error building trees"
13843 msgstr "Erro ao construir árvores"
13845 #: builtin/commit.c:1079 builtin/tag.c:319
13847 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
13848 msgstr "Indique a mensagem usando apenas as opções -m ou -F.\n"
13850 #: builtin/commit.c:1123
13852 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
13854 "--author '%s' é diferente 'Nome <email>' e corresponde a um autor inexistente"
13856 #: builtin/commit.c:1137
13858 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
13859 msgstr "Modo de ignorar inválido '%s'"
13861 #: builtin/commit.c:1155 builtin/commit.c:1448
13863 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
13864 msgstr "Modo inválido de ficheiros por seguir '%s'"
13866 #: builtin/commit.c:1195
13867 msgid "--long and -z are incompatible"
13868 msgstr "--long e -z são incompatíveis"
13870 #: builtin/commit.c:1226
13872 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot reword."
13873 msgstr "Estás no meio de junção -- incapaz emendar."
13875 #: builtin/commit.c:1228
13877 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot reword."
13878 msgstr "Estás no meio de cherry-pick -- incapaz emendar."
13880 #: builtin/commit.c:1231
13882 msgid "cannot combine reword option of --fixup with path '%s'"
13885 #: builtin/commit.c:1233
13887 "reword option of --fixup is mutually exclusive with --patch/--interactive/--"
13888 "all/--include/--only"
13891 #: builtin/commit.c:1252
13892 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
13893 msgstr "Usar ambos --reset-author e --author faz sentido nenhum"
13895 #: builtin/commit.c:1261
13896 msgid "You have nothing to amend."
13897 msgstr "Tens nada para emendar."
13899 #: builtin/commit.c:1264
13900 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
13901 msgstr "Estás no meio de junção -- incapaz emendar."
13903 #: builtin/commit.c:1266
13904 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
13905 msgstr "Estás no meio de cherry-pick -- incapaz emendar."
13907 #: builtin/commit.c:1268
13909 msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend."
13910 msgstr "Estás no meio de rebase -- incapaz emendar."
13912 #: builtin/commit.c:1271
13913 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
13914 msgstr "Opções --squash e --fixup incapaz serem usadas juntas"
13916 #: builtin/commit.c:1281
13917 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
13918 msgstr "Apenas um entre -c/-C/-F/--fixup pode ser usado."
13920 #: builtin/commit.c:1283
13922 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
13923 msgstr "Opção -m incapaz ser combinada com -c/C/-F."
13925 #: builtin/commit.c:1292
13926 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
13927 msgstr "--reset-author só pode ser usado com -C, -c ou --amend."
13929 #: builtin/commit.c:1310
13930 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
13932 "Apenas um entre --include/--only/--all/--interactive/--patch pode ser usado."
13934 #: builtin/commit.c:1338
13936 msgid "unknown option: --fixup=%s:%s"
13937 msgstr "desconheço opção: %s\n"
13939 #: builtin/commit.c:1352
13941 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
13942 msgstr "paths '%s ...' com -a faz sentido nenhum"
13944 #: builtin/commit.c:1483 builtin/commit.c:1652
13945 msgid "show status concisely"
13946 msgstr "mostrar status de forma concisa"
13948 #: builtin/commit.c:1485 builtin/commit.c:1654
13949 msgid "show branch information"
13950 msgstr "mostrar informação do ramo"
13952 #: builtin/commit.c:1487
13954 msgid "show stash information"
13955 msgstr "mostrar informação do ramo"
13957 #: builtin/commit.c:1489 builtin/commit.c:1656
13958 msgid "compute full ahead/behind values"
13961 #: builtin/commit.c:1491
13965 #: builtin/commit.c:1491 builtin/commit.c:1658 builtin/push.c:551
13966 #: builtin/worktree.c:690
13967 msgid "machine-readable output"
13968 msgstr "saída inteligível por máquina"
13970 #: builtin/commit.c:1494 builtin/commit.c:1660
13971 msgid "show status in long format (default)"
13972 msgstr "apresentar status em formato longo (predefinição)"
13974 #: builtin/commit.c:1497 builtin/commit.c:1663
13975 msgid "terminate entries with NUL"
13976 msgstr "terminar entradas com NUL"
13978 #: builtin/commit.c:1499 builtin/commit.c:1503 builtin/commit.c:1666
13979 #: builtin/fast-export.c:1198 builtin/fast-export.c:1201
13980 #: builtin/fast-export.c:1204 builtin/rebase.c:1407 parse-options.h:337
13984 #: builtin/commit.c:1500 builtin/commit.c:1666
13985 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
13987 "mostrar ficheiros por seguir, modo opcional: all, normal, no. (Predefinição: "
13990 #: builtin/commit.c:1504
13993 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
13996 "mostrar ficheiros ignorados, modo opcional: traditional, matching, no. "
13997 "(Predefinição: tradicional)"
13999 #: builtin/commit.c:1506 parse-options.h:193
14003 #: builtin/commit.c:1507
14005 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
14008 "ignorar alterações em submódulos, quando é opcional: all, dirty, untracked. "
14009 "(Predefinição: all)"
14011 #: builtin/commit.c:1509
14012 msgid "list untracked files in columns"
14013 msgstr "listar ficheiros por seguir em colunas"
14015 #: builtin/commit.c:1510
14017 msgid "do not detect renames"
14018 msgstr "detecção renomeação nenhuma"
14020 #: builtin/commit.c:1512
14021 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
14024 #: builtin/commit.c:1535
14025 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
14028 #: builtin/commit.c:1617
14029 msgid "suppress summary after successful commit"
14030 msgstr "suprimir o resumo depois de submeter com sucesso"
14032 #: builtin/commit.c:1618
14033 msgid "show diff in commit message template"
14034 msgstr "mostrar diff no modelo da mensagem de commit"
14036 #: builtin/commit.c:1620
14037 msgid "Commit message options"
14038 msgstr "Opções de mensagem de commit"
14040 #: builtin/commit.c:1621 builtin/merge.c:286 builtin/tag.c:458
14041 msgid "read message from file"
14042 msgstr "ler mensagem de ficheiro"
14044 #: builtin/commit.c:1622
14048 #: builtin/commit.c:1622
14049 msgid "override author for commit"
14050 msgstr "substituir autor do commit"
14052 #: builtin/commit.c:1623 builtin/gc.c:550
14056 #: builtin/commit.c:1623
14057 msgid "override date for commit"
14058 msgstr "substituir data do commit"
14060 #: builtin/commit.c:1625 builtin/commit.c:1626 builtin/commit.c:1632
14061 #: parse-options.h:329 ref-filter.h:90
14065 #: builtin/commit.c:1625
14066 msgid "reuse and edit message from specified commit"
14067 msgstr "reutilizar e editar a mensagem de um commit especificado"
14069 #: builtin/commit.c:1626
14070 msgid "reuse message from specified commit"
14071 msgstr "reutilizar a mensagem de um commit especificado"
14073 #. TRANSLATORS: Leave "[(amend|reword):]" as-is,
14074 #. and only translate <commit>.
14076 #: builtin/commit.c:1631
14078 msgid "[(amend|reword):]commit"
14079 msgstr "emendar o commit anterior"
14081 #: builtin/commit.c:1631
14084 "use autosquash formatted message to fixup or amend/reword specified commit"
14086 "usar mensagem com formato autosquash para corrigir o commit especificado"
14088 #: builtin/commit.c:1632
14089 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
14091 "usar mensagem com formato autosquash para esmagar o commit especificado"
14093 #: builtin/commit.c:1633
14094 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
14095 msgstr "agora sou eu o autor do commit (usado com C/-c/--amend)"
14097 #: builtin/commit.c:1634 builtin/interpret-trailers.c:111
14099 msgstr "terminador"
14101 #: builtin/commit.c:1634
14102 msgid "add custom trailer(s)"
14105 #: builtin/commit.c:1635 builtin/log.c:1754 builtin/merge.c:302
14106 #: builtin/pull.c:145 builtin/revert.c:110
14108 msgid "add a Signed-off-by trailer"
14109 msgstr "adicionar Signed-off-by:"
14111 #: builtin/commit.c:1636
14112 msgid "use specified template file"
14113 msgstr "usar ficheiro de modelo especificado"
14115 #: builtin/commit.c:1637
14116 msgid "force edit of commit"
14117 msgstr "forçar edição do commit"
14119 #: builtin/commit.c:1639
14120 msgid "include status in commit message template"
14121 msgstr "incluir status no modelo da mensagem de commit"
14123 #: builtin/commit.c:1644
14124 msgid "Commit contents options"
14125 msgstr "Opções de conteúdo do commit"
14127 #: builtin/commit.c:1645
14128 msgid "commit all changed files"
14129 msgstr "submeter todos os ficheiros alterados"
14131 #: builtin/commit.c:1646
14132 msgid "add specified files to index for commit"
14133 msgstr "adicionar ficheiros especificados ao índice para submeter"
14135 #: builtin/commit.c:1647
14136 msgid "interactively add files"
14137 msgstr "adicionar ficheiros interativamente"
14139 #: builtin/commit.c:1648
14140 msgid "interactively add changes"
14141 msgstr "adicionar alterações interativamente"
14143 #: builtin/commit.c:1649
14144 msgid "commit only specified files"
14145 msgstr "submeter somente os ficheiros especificados"
14147 #: builtin/commit.c:1650
14148 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
14149 msgstr "ignorar pre-commit e commit-msg hooks"
14151 #: builtin/commit.c:1651
14152 msgid "show what would be committed"
14153 msgstr "mostrar o que seria submetido"
14155 #: builtin/commit.c:1664
14156 msgid "amend previous commit"
14157 msgstr "emendar o commit anterior"
14159 #: builtin/commit.c:1665
14160 msgid "bypass post-rewrite hook"
14161 msgstr "ignorar post-rewrite hook"
14163 #: builtin/commit.c:1672
14164 msgid "ok to record an empty change"
14165 msgstr "aceitar o registo duma alteração vazia"
14167 #: builtin/commit.c:1674
14168 msgid "ok to record a change with an empty message"
14169 msgstr "aceitar o registo duma alteração com uma mensagem vazia"
14171 #: builtin/commit.c:1750
14173 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
14174 msgstr "Ficheiro MERGE_HEAD roto (%s)"
14176 #: builtin/commit.c:1757
14177 msgid "could not read MERGE_MODE"
14178 msgstr "incapaz ler MERGE_MODE"
14180 #: builtin/commit.c:1778
14182 msgid "could not read commit message: %s"
14183 msgstr "incapaz ler mensagem de commit: %s"
14185 #: builtin/commit.c:1785
14187 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
14188 msgstr "A abortar o commit uma vez que a mensagem de commit está vazia.\n"
14190 #: builtin/commit.c:1790
14192 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
14193 msgstr "Abortando commit; mensagem ficou por editar.\n"
14195 #: builtin/commit.c:1801
14197 msgid "Aborting commit due to empty commit message body.\n"
14198 msgstr "A abortar o commit uma vez que a mensagem de commit está vazia.\n"
14200 #: builtin/commit.c:1837
14203 "repository has been updated, but unable to write\n"
14204 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
14205 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
14207 "Repositório foi atualizado, mas incapaz escrever ficheiro new_index.\n"
14208 "Verifica se tens espaço em disco e que a quota está por preencher,\n"
14209 "e executa \"git restore --staged :/\" para recuperar."
14211 #: builtin/config.c:11
14212 msgid "git config [<options>]"
14213 msgstr "git config [<opções>]"
14215 #: builtin/config.c:109 builtin/env--helper.c:27
14217 msgid "unrecognized --type argument, %s"
14218 msgstr "argumento --type desconhecido: %s"
14220 #: builtin/config.c:121
14222 msgid "only one type at a time"
14223 msgstr "imprimir apenas correspondências exatas"
14225 #: builtin/config.c:130
14226 msgid "Config file location"
14227 msgstr "Localização do ficheiro de configuração"
14229 #: builtin/config.c:131
14230 msgid "use global config file"
14231 msgstr "usar ficheiro de configuração global"
14233 #: builtin/config.c:132
14234 msgid "use system config file"
14235 msgstr "usar ficheiro de configuração do sistema"
14237 #: builtin/config.c:133
14238 msgid "use repository config file"
14241 #: builtin/config.c:134
14242 msgid "use per-worktree config file"
14245 #: builtin/config.c:135
14246 msgid "use given config file"
14247 msgstr "usar ficheiro de configuração fornecido"
14249 #: builtin/config.c:136
14253 #: builtin/config.c:136
14254 msgid "read config from given blob object"
14255 msgstr "ler configuração a partir do objeto blob fornecido"
14257 #: builtin/config.c:137
14261 #: builtin/config.c:138
14263 msgid "get value: name [value-pattern]"
14264 msgstr "obter valor: nome [regex-do-valor]"
14266 #: builtin/config.c:139
14268 msgid "get all values: key [value-pattern]"
14269 msgstr "obter todos os valores: chave [regex-do-valor]"
14271 #: builtin/config.c:140
14273 msgid "get values for regexp: name-regex [value-pattern]"
14274 msgstr "obter valores para a regexp: regex-do-nome [regex-do-valor]"
14276 #: builtin/config.c:141
14277 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
14278 msgstr "obter valor do URL especificado: section[.var] URL"
14280 #: builtin/config.c:142
14282 msgid "replace all matching variables: name value [value-pattern]"
14284 "substituir todos as variáveis correspondentes: nome valor [regex-do-valor]"
14286 #: builtin/config.c:143
14287 msgid "add a new variable: name value"
14288 msgstr "adicionar uma nova variável: nome valor"
14290 #: builtin/config.c:144
14292 msgid "remove a variable: name [value-pattern]"
14293 msgstr "remover uma variável: nome [regex-do-valor]"
14295 #: builtin/config.c:145
14297 msgid "remove all matches: name [value-pattern]"
14298 msgstr "remover todas as correspondências: nome [regex-do-valor]"
14300 #: builtin/config.c:146
14301 msgid "rename section: old-name new-name"
14302 msgstr "mudar o nome da secção: nome-antigo novo-nome"
14304 #: builtin/config.c:147
14305 msgid "remove a section: name"
14306 msgstr "remove secção: nome"
14308 #: builtin/config.c:148
14310 msgstr "listar todos"
14312 #: builtin/config.c:149
14313 msgid "use string equality when comparing values to 'value-pattern'"
14316 #: builtin/config.c:150
14317 msgid "open an editor"
14318 msgstr "abrir um editor"
14320 #: builtin/config.c:151
14321 msgid "find the color configured: slot [default]"
14322 msgstr "encontrar a cor configurada: slot [predefinição]"
14324 #: builtin/config.c:152
14325 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
14326 msgstr "encontrar a definição de cor: slot [stdout-é-tty]"
14328 #: builtin/config.c:153
14332 #: builtin/config.c:154 builtin/env--helper.c:43
14333 msgid "value is given this type"
14336 #: builtin/config.c:155
14337 msgid "value is \"true\" or \"false\""
14338 msgstr "o valor é \"true\" (verdadeiro) ou \"false\" (falso)"
14340 #: builtin/config.c:156
14341 msgid "value is decimal number"
14342 msgstr "o valor é um número decimal"
14344 #: builtin/config.c:157
14345 msgid "value is --bool or --int"
14346 msgstr "o valor é --bool ou --int"
14348 #: builtin/config.c:158
14350 msgid "value is --bool or string"
14351 msgstr "o valor é --bool ou --int"
14353 #: builtin/config.c:159
14354 msgid "value is a path (file or directory name)"
14355 msgstr "o valor é um caminho (nome dum ficheiro ou diretório)"
14357 #: builtin/config.c:160
14358 msgid "value is an expiry date"
14361 #: builtin/config.c:161
14365 #: builtin/config.c:162
14366 msgid "terminate values with NUL byte"
14367 msgstr "terminar valores com o byte NUL"
14369 #: builtin/config.c:163
14370 msgid "show variable names only"
14371 msgstr "mostrar apenas os nomes das variáveis"
14373 #: builtin/config.c:164
14374 msgid "respect include directives on lookup"
14375 msgstr "respeitar diretivas de inclusão ao pesquisar"
14377 #: builtin/config.c:165
14378 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
14380 "mostrar a origem da configuração (ficheiro, entrada padrão, blob, linha de "
14383 #: builtin/config.c:166
14384 msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
14387 #: builtin/config.c:167 builtin/env--helper.c:45
14390 msgstr "chave=valor"
14392 #: builtin/config.c:167
14393 msgid "with --get, use default value when missing entry"
14396 #: builtin/config.c:181
14398 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
14401 #: builtin/config.c:183
14403 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
14406 #: builtin/config.c:339
14408 msgid "invalid key pattern: %s"
14409 msgstr "chave inválida: %s"
14411 #: builtin/config.c:377
14413 msgid "failed to format default config value: %s"
14416 #: builtin/config.c:441
14418 msgid "cannot parse color '%s'"
14419 msgstr "incapaz processar cor '%s'"
14421 #: builtin/config.c:483
14422 msgid "unable to parse default color value"
14423 msgstr "incapaz processar valor de cor padrão"
14425 #: builtin/config.c:536 builtin/config.c:833
14427 msgid "not in a git directory"
14428 msgstr "está fora de pasta git"
14430 #: builtin/config.c:539
14432 msgid "writing to stdin is not supported"
14433 msgstr "escrever para stdin tem suporte nenhum"
14435 #: builtin/config.c:542
14437 msgid "writing config blobs is not supported"
14438 msgstr "escrever config blobs tem suporte nenhum"
14440 #: builtin/config.c:627
14443 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
14445 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
14449 "# Este é o ficheiro de configuração do Git do utilizador.\n"
14451 "# Adapte e retire os comentários das seguintes linhas:\n"
14455 #: builtin/config.c:652
14456 msgid "only one config file at a time"
14459 #: builtin/config.c:658
14460 msgid "--local can only be used inside a git repository"
14463 #: builtin/config.c:660
14464 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
14467 #: builtin/config.c:662
14469 msgid "--worktree can only be used inside a git repository"
14470 msgstr "--worktree apenas pode ser usado dentro repositório git"
14472 #: builtin/config.c:684
14473 msgid "$HOME not set"
14476 #: builtin/config.c:708
14478 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
14479 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
14480 "section in \"git help worktree\" for details"
14483 #: builtin/config.c:743
14484 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
14487 #: builtin/config.c:748
14488 msgid "only one action at a time"
14491 #: builtin/config.c:761
14492 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
14495 #: builtin/config.c:767
14497 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
14501 #: builtin/config.c:773
14502 msgid "--default is only applicable to --get"
14505 #: builtin/config.c:806
14506 msgid "--fixed-value only applies with 'value-pattern'"
14509 #: builtin/config.c:822
14511 msgid "unable to read config file '%s'"
14512 msgstr "incapaz ler ficheiro config '%s'"
14514 #: builtin/config.c:825
14515 msgid "error processing config file(s)"
14518 #: builtin/config.c:835
14520 msgid "editing stdin is not supported"
14521 msgstr "editar stdin tem suporte nenhum"
14523 #: builtin/config.c:837
14525 msgid "editing blobs is not supported"
14526 msgstr "editar blobs tem suporte nenhum"
14528 #: builtin/config.c:851
14530 msgid "cannot create configuration file %s"
14531 msgstr "incapaz criar ficheiro de configuração %s"
14533 #: builtin/config.c:864
14536 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
14537 " Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
14539 "incapaz sobrescrever múltiplos valores com um único valor\n"
14540 " Usa uma regexp, --add ou --replace-all para alterar %s."
14542 #: builtin/config.c:943 builtin/config.c:954
14544 msgid "no such section: %s"
14545 msgstr "secção inexistente: %s"
14547 #: builtin/count-objects.c:90
14548 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
14549 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
14551 #: builtin/count-objects.c:100
14552 msgid "print sizes in human readable format"
14553 msgstr "imprimir dimensões em formato inteligível por humanos"
14555 #: builtin/credential-cache--daemon.c:227
14558 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
14559 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
14563 "As permissões do diretório do socket são demasiado fracas; outros\n"
14564 "utilizadores poderão conseguir as suas credenciais em cache. Considere "
14569 #: builtin/credential-cache--daemon.c:276
14570 msgid "print debugging messages to stderr"
14571 msgstr "imprimir mensagens de depuração no stderr"
14573 #: builtin/credential-cache--daemon.c:316
14574 msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support"
14577 #: builtin/credential-cache.c:154
14578 msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support"
14581 #: builtin/credential-store.c:66
14583 msgid "unable to get credential storage lock in %d ms"
14584 msgstr "incapaz obter bloqueio de armazenamento de credenciais em %d ms"
14586 #: builtin/describe.c:26
14587 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
14588 msgstr "git describe [<opções>] [<commit-etc>...]"
14590 #: builtin/describe.c:27
14591 msgid "git describe [<options>] --dirty"
14592 msgstr "git describe [<opções>] --dirty"
14594 #: builtin/describe.c:63
14598 #: builtin/describe.c:63
14599 msgid "lightweight"
14602 #: builtin/describe.c:63
14606 #: builtin/describe.c:277
14608 msgid "annotated tag %s not available"
14609 msgstr "tag anotada %s está indisponível"
14611 #: builtin/describe.c:281
14613 msgid "tag '%s' is externally known as '%s'"
14614 msgstr "a tag '%s' está de facto em '%s'"
14616 #: builtin/describe.c:328
14618 msgid "no tag exactly matches '%s'"
14619 msgstr "tag nenhuma corresponde exatamente a '%s'"
14621 #: builtin/describe.c:330
14623 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
14626 #: builtin/describe.c:397
14628 msgid "finished search at %s\n"
14629 msgstr "a pesquisa terminou em %s\n"
14631 #: builtin/describe.c:424
14634 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
14635 "However, there were unannotated tags: try --tags."
14637 "'%s' pode ser descrição de tag anotada nenhuma.\n"
14638 "No entanto, houve fora das tags anotadas: tenta --tags."
14640 #: builtin/describe.c:428
14643 "No tags can describe '%s'.\n"
14644 "Try --always, or create some tags."
14646 "'%s' pode ser descrição de tag nenhuma.\n"
14647 "Tenta --always, ou cria algumas tags."
14649 #: builtin/describe.c:458
14651 msgid "traversed %lu commits\n"
14652 msgstr "%lu commits percorridos\n"
14654 #: builtin/describe.c:461
14657 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
14658 "gave up search at %s\n"
14660 "mais de %i tags encontradas; foram listadas as %i mais recentes\n"
14661 "pesquisa interrompida em %s\n"
14663 #: builtin/describe.c:529
14665 msgid "describe %s\n"
14666 msgstr "à procurar da descrição de %s\n"
14668 #: builtin/describe.c:532
14670 msgid "Not a valid object name %s"
14671 msgstr "%s é nome de objeto inválido"
14673 #: builtin/describe.c:540
14675 msgid "%s is neither a commit nor blob"
14676 msgstr "'%s' é nem commit nem blob"
14678 #: builtin/describe.c:554
14679 msgid "find the tag that comes after the commit"
14680 msgstr "localizar a tag que vem após o commit"
14682 #: builtin/describe.c:555
14683 msgid "debug search strategy on stderr"
14684 msgstr "depurar a estratégia de procura para stderr"
14686 #: builtin/describe.c:556
14687 msgid "use any ref"
14688 msgstr "usar uma referência qualquer"
14690 #: builtin/describe.c:557
14691 msgid "use any tag, even unannotated"
14692 msgstr "usa qualquer tag, mesmo uma por anotar"
14694 #: builtin/describe.c:558
14695 msgid "always use long format"
14696 msgstr "usar sempre formato longo"
14698 #: builtin/describe.c:559
14699 msgid "only follow first parent"
14700 msgstr "seguir só o primeiro pai"
14702 #: builtin/describe.c:562
14703 msgid "only output exact matches"
14704 msgstr "imprimir apenas correspondências exatas"
14706 #: builtin/describe.c:564
14707 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
14708 msgstr "considerar as <n> tags mais recentes (predefinição: 10)"
14710 #: builtin/describe.c:566
14711 msgid "only consider tags matching <pattern>"
14712 msgstr "apenas considerar tags que correspondam ao <padrão>"
14714 #: builtin/describe.c:568
14715 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
14716 msgstr "descarta tags que correspondam ao <padrão>"
14718 #: builtin/describe.c:570 builtin/name-rev.c:535
14719 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
14720 msgstr "mostrar objetos de commit abreviados em recurso"
14722 #: builtin/describe.c:571 builtin/describe.c:574
14726 #: builtin/describe.c:572
14727 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
14729 "acrescentar <marca> se a árvore de trabalho contiver alterações "
14730 "(predefinição: \"-dirty\")"
14732 #: builtin/describe.c:575
14733 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
14735 "acrescentar <marca> no caso de árvore de trabalho quebrada (predefinição: \"-"
14738 #: builtin/describe.c:593
14739 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
14740 msgstr "--long é incompatível com --abbrev=0"
14742 #: builtin/describe.c:622
14743 msgid "No names found, cannot describe anything."
14744 msgstr "Nenhum nome encontrado, incapaz descrever qualquer coisa."
14746 #: builtin/describe.c:673
14747 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
14748 msgstr "--dirty é incompatível com mnemónicas"
14750 #: builtin/describe.c:675
14751 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
14752 msgstr "--broken é incompatível com commits ou semelhantes"
14754 #: builtin/diff-tree.c:155
14755 msgid "--stdin and --merge-base are mutually exclusive"
14758 #: builtin/diff-tree.c:157
14759 msgid "--merge-base only works with two commits"
14762 #: builtin/diff.c:92
14764 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
14765 msgstr "'%s': é ficheiro normal nenhum e é ligação simbólica nenhuma"
14767 #: builtin/diff.c:259
14769 msgid "invalid option: %s"
14772 #: builtin/diff.c:376
14774 msgid "%s...%s: no merge base"
14777 #: builtin/diff.c:486
14778 msgid "Not a git repository"
14779 msgstr "É repositório git nenhum"
14781 #: builtin/diff.c:532 builtin/grep.c:684
14783 msgid "invalid object '%s' given."
14784 msgstr "objeto inválido '%s' fornecido."
14786 #: builtin/diff.c:543
14788 msgid "more than two blobs given: '%s'"
14789 msgstr "mais do que dois blobs fornecidos: '%s'"
14791 #: builtin/diff.c:548
14793 msgid "unhandled object '%s' given."
14794 msgstr "objeto sem tratamento '%s' fornecido."
14796 #: builtin/diff.c:582
14798 msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s"
14801 #: builtin/difftool.c:31
14802 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
14803 msgstr "git difftool [<opções>] [<commit> [<commit>]] [--] [<caminho>...]"
14805 #: builtin/difftool.c:261
14810 #: builtin/difftool.c:303
14812 msgid "could not read symlink %s"
14813 msgstr "incapaz ler ligação simbólica %s"
14815 #: builtin/difftool.c:305
14817 msgid "could not read symlink file %s"
14818 msgstr "incapaz ler ficheiro de ligação simbólica %s"
14820 #: builtin/difftool.c:313
14822 msgid "could not read object %s for symlink %s"
14823 msgstr "incapaz ler o objeto %s para ligação simbólica %s"
14825 #: builtin/difftool.c:413
14827 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
14828 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
14830 "formatos diff combinado('-c' e '--cc') são insustentados em\n"
14831 "modo diff pasta('-d' e '--dir-diff')."
14833 #: builtin/difftool.c:637
14835 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
14836 msgstr "ambos os ficheiros modificados: '%s' e '%s'."
14838 #: builtin/difftool.c:639
14839 msgid "working tree file has been left."
14840 msgstr "ficheiro de árvore de trabalho foi deixado."
14842 #: builtin/difftool.c:650
14844 msgid "temporary files exist in '%s'."
14845 msgstr "existem ficheiros temporários em '%s'."
14847 #: builtin/difftool.c:651
14848 msgid "you may want to cleanup or recover these."
14849 msgstr "pode querer limpar ou recuperá-los."
14851 #: builtin/difftool.c:699
14852 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
14853 msgstr "use 'diff.guitool' em vez de 'diff.tool'"
14855 #: builtin/difftool.c:701
14856 msgid "perform a full-directory diff"
14857 msgstr "efetuar diff diretório completo"
14859 #: builtin/difftool.c:703
14860 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
14861 msgstr "deixar de perguntar antes de lançar ferramenta diff"
14863 #: builtin/difftool.c:708
14864 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
14865 msgstr "usar symlinks no modi dir-diff"
14867 #: builtin/difftool.c:709
14870 msgstr "ferramenta"
14872 #: builtin/difftool.c:710
14873 msgid "use the specified diff tool"
14874 msgstr "usar a ferramenta diff especificada"
14876 #: builtin/difftool.c:712
14877 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
14879 "imprimir uma lista de ferramentas diff que podem ser usadas com '--tool'"
14881 #: builtin/difftool.c:715
14883 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
14886 "fazer com que 'git-difftool' termine quando uma ferramenta diff invocada "
14887 "retorna um código de saída diferente de zero"
14889 #: builtin/difftool.c:718
14890 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
14891 msgstr "especificar um comando personalizado para ver diffs"
14893 #: builtin/difftool.c:719
14894 msgid "passed to `diff`"
14897 #: builtin/difftool.c:734
14898 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
14901 #: builtin/difftool.c:741
14903 msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index"
14904 msgstr "--dir-diff é incompatível com --no-index"
14906 #: builtin/difftool.c:744
14907 msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive"
14910 #: builtin/difftool.c:752
14911 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
14912 msgstr "<ferramenta> nenhuma dada a --tool=<ferramenta>"
14914 #: builtin/difftool.c:759
14915 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
14916 msgstr "<cmd> nenhum dado a --extcmd=<cmd>"
14918 #: builtin/env--helper.c:6
14919 msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
14922 #: builtin/env--helper.c:42 builtin/hash-object.c:98
14926 #: builtin/env--helper.c:46
14927 msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
14930 #: builtin/env--helper.c:48
14931 msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
14934 #: builtin/env--helper.c:67
14936 msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
14939 #: builtin/env--helper.c:82
14942 "option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `"
14946 #: builtin/fast-export.c:29
14947 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
14948 msgstr "git fast-export [opções-de-rev-list]"
14950 #: builtin/fast-export.c:868
14951 msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
14954 #: builtin/fast-export.c:1177
14955 msgid "--anonymize-map token cannot be empty"
14958 #: builtin/fast-export.c:1197
14959 msgid "show progress after <n> objects"
14960 msgstr "mostrar progresso depois de <n> objetos"
14962 #: builtin/fast-export.c:1199
14963 msgid "select handling of signed tags"
14964 msgstr "selecionar o tratamento de tags assinadas"
14966 #: builtin/fast-export.c:1202
14967 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
14968 msgstr "selecionar o tratamento de tags que apontem para objetos filtrados"
14970 #: builtin/fast-export.c:1205
14972 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
14973 msgstr "selecionar o tratamento de tags que apontem para objetos filtrados"
14975 #: builtin/fast-export.c:1208
14977 msgid "dump marks to this file"
14978 msgstr "Capturar marcas neste ficheiro"
14980 #: builtin/fast-export.c:1210
14982 msgid "import marks from this file"
14983 msgstr "Importar marcas deste ficheiro"
14985 #: builtin/fast-export.c:1214
14987 msgid "import marks from this file if it exists"
14988 msgstr "Importar marcas deste ficheiro"
14990 #: builtin/fast-export.c:1216
14992 msgid "fake a tagger when tags lack one"
14993 msgstr "Falsear um \"tageador\" para quando falte um às tags"
14995 #: builtin/fast-export.c:1218
14997 msgid "output full tree for each commit"
14998 msgstr "Mostrar a árvore completa para cada commit"
15000 #: builtin/fast-export.c:1220
15002 msgid "use the done feature to terminate the stream"
15003 msgstr "Usar a funcionalidade done para terminar o fluxo"
15005 #: builtin/fast-export.c:1221
15007 msgid "skip output of blob data"
15008 msgstr "Ignorar a exibição de dados de blob"
15010 #: builtin/fast-export.c:1222 builtin/log.c:1826
15012 msgstr "especificador de referência"
15014 #: builtin/fast-export.c:1223
15016 msgid "apply refspec to exported refs"
15017 msgstr "Aplicar o especificador de referência a referências exportadas"
15019 #: builtin/fast-export.c:1224
15020 msgid "anonymize output"
15021 msgstr "anonimizar saída"
15023 #: builtin/fast-export.c:1225
15027 #: builtin/fast-export.c:1226
15028 msgid "convert <from> to <to> in anonymized output"
15031 #: builtin/fast-export.c:1229
15032 msgid "reference parents which are not in fast-export stream by object id"
15035 #: builtin/fast-export.c:1231
15036 msgid "show original object ids of blobs/commits"
15039 #: builtin/fast-export.c:1233
15040 msgid "label tags with mark ids"
15043 #: builtin/fast-export.c:1256
15045 msgid "--anonymize-map without --anonymize does not make sense"
15046 msgstr "--anonymize-map sem --anonymize faz sentido nenhum"
15048 #: builtin/fast-export.c:1271
15049 msgid "Cannot pass both --import-marks and --import-marks-if-exists"
15052 #: builtin/fast-import.c:3088
15054 msgid "Missing from marks for submodule '%s'"
15057 #: builtin/fast-import.c:3090
15059 msgid "Missing to marks for submodule '%s'"
15062 #: builtin/fast-import.c:3225
15064 msgid "Expected 'mark' command, got %s"
15067 #: builtin/fast-import.c:3230
15069 msgid "Expected 'to' command, got %s"
15072 #: builtin/fast-import.c:3322
15073 msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option"
15076 #: builtin/fast-import.c:3377
15078 msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
15081 #: builtin/fetch-pack.c:242
15083 msgid "Lockfile created but not reported: %s"
15084 msgstr "Ficheiro de bloqueio criado mas por reportar: %s"
15086 #: builtin/fetch.c:35
15087 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
15089 "git fetch [<opções>] [<repositório> [<especificador-de-referência>...]]"
15091 #: builtin/fetch.c:36
15092 msgid "git fetch [<options>] <group>"
15093 msgstr "git fetch [<opções>] <grupo>"
15095 #: builtin/fetch.c:37
15096 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
15097 msgstr "git fetch --multiple [<opções>] [(<repositório> | <grupo>)...]"
15099 #: builtin/fetch.c:38
15100 msgid "git fetch --all [<options>]"
15101 msgstr "git fetch --all [<opções>]"
15103 #: builtin/fetch.c:122
15104 msgid "fetch.parallel cannot be negative"
15107 #: builtin/fetch.c:145 builtin/pull.c:185
15108 msgid "fetch from all remotes"
15109 msgstr "obter de todos os remotos"
15111 #: builtin/fetch.c:147 builtin/pull.c:245
15113 msgid "set upstream for git pull/fetch"
15114 msgstr "definir upstream para git pull/fetch"
15116 #: builtin/fetch.c:149 builtin/pull.c:188
15117 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
15118 msgstr "acrescentar a .git/FETCH_HEAD em vez de substituir"
15120 #: builtin/fetch.c:151
15122 msgid "use atomic transaction to update references"
15123 msgstr "solicitar transação atómica no servidor remoto"
15125 #: builtin/fetch.c:153 builtin/pull.c:191
15126 msgid "path to upload pack on remote end"
15127 msgstr "caminho para o comando upload pack no remoto"
15129 #: builtin/fetch.c:154
15131 msgid "force overwrite of local reference"
15132 msgstr "forçar a substituição do ramo local"
15134 #: builtin/fetch.c:156
15135 msgid "fetch from multiple remotes"
15136 msgstr "obter de múltiplos remotos"
15138 #: builtin/fetch.c:158 builtin/pull.c:195
15139 msgid "fetch all tags and associated objects"
15140 msgstr "obter todas as tags e objetos associados"
15142 #: builtin/fetch.c:160
15143 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
15144 msgstr "buscar tag nenhuma (--no-tags)"
15146 #: builtin/fetch.c:162
15147 msgid "number of submodules fetched in parallel"
15148 msgstr "número de submódulos obtidos em paralelo"
15150 #: builtin/fetch.c:164
15151 msgid "modify the refspec to place all refs within refs/prefetch/"
15154 #: builtin/fetch.c:166 builtin/pull.c:198
15155 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
15156 msgstr "podar ramos de monitorização remotos que deixaram de estar no remoto"
15158 #: builtin/fetch.c:168
15159 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
15162 #: builtin/fetch.c:169 builtin/fetch.c:194 builtin/pull.c:122
15166 #: builtin/fetch.c:170
15167 msgid "control recursive fetching of submodules"
15168 msgstr "controlar a obtenção recursiva de submódulos"
15170 #: builtin/fetch.c:175
15172 msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file"
15173 msgstr "escrever o arquivo para este ficheiro"
15175 #: builtin/fetch.c:176 builtin/pull.c:206
15176 msgid "keep downloaded pack"
15177 msgstr "manter o pacote transferido"
15179 #: builtin/fetch.c:178
15180 msgid "allow updating of HEAD ref"
15181 msgstr "permitir a atualização da referência HEAD"
15183 #: builtin/fetch.c:181 builtin/fetch.c:187 builtin/pull.c:209
15184 #: builtin/pull.c:218
15185 msgid "deepen history of shallow clone"
15186 msgstr "aprofundar o histórico de um clone raso"
15188 #: builtin/fetch.c:183 builtin/pull.c:212
15189 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
15190 msgstr "aprofundar o histórico de repositório raso com base na data"
15192 #: builtin/fetch.c:189 builtin/pull.c:221
15193 msgid "convert to a complete repository"
15194 msgstr "converter num repositório completo"
15196 #: builtin/fetch.c:192
15197 msgid "prepend this to submodule path output"
15198 msgstr "preceder isto ao caminho do submódulo"
15200 #: builtin/fetch.c:195
15202 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
15206 #: builtin/fetch.c:199 builtin/pull.c:224
15207 msgid "accept refs that update .git/shallow"
15208 msgstr "aceitar referência que atualizem .git/shallow"
15210 #: builtin/fetch.c:200 builtin/pull.c:226
15212 msgstr "mapa de referências"
15214 #: builtin/fetch.c:201 builtin/pull.c:227
15215 msgid "specify fetch refmap"
15216 msgstr "especificar mapa de referências"
15218 #: builtin/fetch.c:208 builtin/pull.c:240
15219 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
15222 #: builtin/fetch.c:210
15223 msgid "do not fetch a packfile; instead, print ancestors of negotiation tips"
15226 #: builtin/fetch.c:213 builtin/fetch.c:215
15228 msgid "run 'maintenance --auto' after fetching"
15229 msgstr "executar 'maintenance --auto' após buscar"
15231 #: builtin/fetch.c:217 builtin/pull.c:243
15232 msgid "check for forced-updates on all updated branches"
15235 #: builtin/fetch.c:219
15237 msgid "write the commit-graph after fetching"
15238 msgstr "escrever commit-graph após buscar"
15240 #: builtin/fetch.c:221
15242 msgid "accept refspecs from stdin"
15243 msgstr "ler referências do stdin"
15245 #: builtin/fetch.c:586
15246 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
15247 msgstr "Incapaz de encontrar ref remota HEAD"
15249 #: builtin/fetch.c:757
15251 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
15252 msgstr "configuração fetch.output contém valor inválido %s"
15254 #: builtin/fetch.c:856
15256 msgid "object %s not found"
15257 msgstr "objeto %s por encontrar"
15259 #: builtin/fetch.c:860
15260 msgid "[up to date]"
15261 msgstr "[atualizado]"
15263 #: builtin/fetch.c:873 builtin/fetch.c:889 builtin/fetch.c:961
15265 msgstr "[rejeitado]"
15267 #: builtin/fetch.c:874
15268 msgid "can't fetch in current branch"
15269 msgstr "incapaz buscar no ramo atual"
15271 #: builtin/fetch.c:884
15272 msgid "[tag update]"
15273 msgstr "[tag atualizada]"
15275 #: builtin/fetch.c:885 builtin/fetch.c:922 builtin/fetch.c:944
15276 #: builtin/fetch.c:956
15277 msgid "unable to update local ref"
15278 msgstr "incapaz atualizar ref local"
15280 #: builtin/fetch.c:889
15281 msgid "would clobber existing tag"
15284 #: builtin/fetch.c:911
15286 msgstr "[nova tag]"
15288 #: builtin/fetch.c:914
15289 msgid "[new branch]"
15290 msgstr "[novo ramo]"
15292 #: builtin/fetch.c:917
15294 msgstr "[nova referência]"
15296 #: builtin/fetch.c:956
15297 msgid "forced update"
15298 msgstr "atualização forçada"
15300 #: builtin/fetch.c:961
15301 msgid "non-fast-forward"
15302 msgstr "sem avanço-rápido"
15304 #: builtin/fetch.c:1065
15306 "Fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
15307 "but that check has been disabled. To re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
15308 "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
15311 #: builtin/fetch.c:1069
15314 "It took %.2f seconds to check forced updates. You can use\n"
15315 "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
15317 " to avoid this check.\n"
15320 #: builtin/fetch.c:1101
15322 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
15323 msgstr "%s ficou por enviar todos objetos necessários\n"
15325 #: builtin/fetch.c:1129
15327 msgid "rejected %s because shallow roots are not allowed to be updated"
15328 msgstr "%s rejeitada, porque raízes rasas são proibidas de ser atualizadas"
15330 #: builtin/fetch.c:1206 builtin/fetch.c:1357
15332 msgid "From %.*s\n"
15335 #: builtin/fetch.c:1228
15338 "some local refs could not be updated; try running\n"
15339 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
15341 "algumas refs locais ficaram desatualizadas; tenta executar\n"
15342 " 'git remote prune %s' para remover algum ramo antigo e conflituoso"
15344 #: builtin/fetch.c:1327
15346 msgid " (%s will become dangling)"
15347 msgstr " (%s ficará suspenso)"
15349 #: builtin/fetch.c:1328
15351 msgid " (%s has become dangling)"
15352 msgstr " (%s ficou suspenso)"
15354 #: builtin/fetch.c:1360
15356 msgstr "[eliminado]"
15358 #: builtin/fetch.c:1361 builtin/remote.c:1118
15362 #: builtin/fetch.c:1384
15364 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
15365 msgstr "Recusando buscar para o ramo atual %s de repositório diferente de nu"
15367 #: builtin/fetch.c:1403
15369 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
15370 msgstr "Opção \"%s\" com valor \"%s\" é inválido para %s"
15372 #: builtin/fetch.c:1406
15374 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
15375 msgstr "Opção \"%s\" ignorada em %s\n"
15377 #: builtin/fetch.c:1618
15378 msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
15381 #: builtin/fetch.c:1633
15383 msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
15384 msgstr "desdefinindo upstream para remoto de ramo de monitorização remoto"
15386 #: builtin/fetch.c:1635
15387 msgid "not setting upstream for a remote tag"
15390 #: builtin/fetch.c:1637
15392 msgid "unknown branch type"
15393 msgstr "tipo de ramo desconhecido"
15395 #: builtin/fetch.c:1639
15397 "no source branch found.\n"
15398 "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option."
15401 #: builtin/fetch.c:1768 builtin/fetch.c:1831
15403 msgid "Fetching %s\n"
15404 msgstr "A obter de %s\n"
15406 #: builtin/fetch.c:1778 builtin/fetch.c:1833 builtin/remote.c:101
15408 msgid "Could not fetch %s"
15409 msgstr "Incapaz buscar %s"
15411 #: builtin/fetch.c:1790
15413 msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
15414 msgstr "fetch '%s' impossível (exit code: %d)\n"
15416 #: builtin/fetch.c:1894
15418 "No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n"
15419 "remote name from which new revisions should be fetched."
15421 "Nenhum repositório remoto especificado. Especifique um URL ou\n"
15422 "o nome remoto a partir do qual as novas revisões devem ser obtidas."
15424 #: builtin/fetch.c:1930
15425 msgid "You need to specify a tag name."
15426 msgstr "Deve especificar um nome para a tag."
15428 #: builtin/fetch.c:1994
15429 msgid "--negotiate-only needs one or more --negotiate-tip=*"
15430 msgstr "--negotiate-only precisa de um ou mais --negotiate-tip=*"
15432 #: builtin/fetch.c:1998
15433 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
15434 msgstr "Profundidade negativa em --deepen tem suporte nenhum"
15436 #: builtin/fetch.c:2000
15437 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
15438 msgstr "--deepen e --depth são mutuamente exclusivos"
15440 #: builtin/fetch.c:2005
15441 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
15442 msgstr "--depth e --unshallow incapazes serem usados juntos"
15444 #: builtin/fetch.c:2007
15445 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
15446 msgstr "--unshallow num repositório completo faz sentido nenhum"
15448 #: builtin/fetch.c:2024
15449 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
15450 msgstr "fetch --all leva como argumento repositório nenhum"
15452 #: builtin/fetch.c:2026
15453 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
15454 msgstr "fetch --all com refspecs, faz sentido nenhum"
15456 #: builtin/fetch.c:2035
15458 msgid "No such remote or remote group: %s"
15459 msgstr "Remoto ou grupo remoto inexistente: %s"
15461 #: builtin/fetch.c:2042
15462 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
15463 msgstr "Buscar um grupo e especificar refspecs faz sentido nenhum"
15465 #: builtin/fetch.c:2058
15466 msgid "must supply remote when using --negotiate-only"
15469 #: builtin/fetch.c:2063
15470 msgid "Protocol does not support --negotiate-only, exiting."
15473 #: builtin/fetch.c:2082
15475 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
15479 #: builtin/fetch.c:2086
15480 msgid "--atomic can only be used when fetching from one remote"
15483 #: builtin/fetch.c:2090
15484 msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote"
15487 #: builtin/fmt-merge-msg.c:7
15489 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
15491 "git fmt-merge-msg [-m <mensagem>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file "
15494 #: builtin/fmt-merge-msg.c:18
15495 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
15496 msgstr "povoar o registo com, no máximo, <n> entradas do shortlog"
15498 #: builtin/fmt-merge-msg.c:21
15499 msgid "alias for --log (deprecated)"
15500 msgstr "alias de --log (obsoleto)"
15502 #: builtin/fmt-merge-msg.c:24
15506 #: builtin/fmt-merge-msg.c:25
15507 msgid "use <text> as start of message"
15508 msgstr "usar <texto> no início da mensagem"
15510 #: builtin/fmt-merge-msg.c:26
15511 msgid "file to read from"
15512 msgstr "ficheiro a ler"
15514 #: builtin/for-each-ref.c:10
15515 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
15516 msgstr "git for-each-ref [<opções>] [<padrão>]"
15518 #: builtin/for-each-ref.c:11
15519 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
15520 msgstr "git for-each-ref [--points-at <objeto>]"
15522 #: builtin/for-each-ref.c:12
15524 msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
15525 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
15527 #: builtin/for-each-ref.c:13
15528 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
15529 msgstr "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
15531 #: builtin/for-each-ref.c:30
15532 msgid "quote placeholders suitably for shells"
15534 "envolver os marcadores de posição em aspas de forma adequada para "
15535 "interpretadores de comandos"
15537 #: builtin/for-each-ref.c:32
15538 msgid "quote placeholders suitably for perl"
15539 msgstr "envolver os marcadores de posição em aspas de forma adequada para perl"
15541 #: builtin/for-each-ref.c:34
15542 msgid "quote placeholders suitably for python"
15544 "envolver os marcadores de posição em aspas de forma adequada para python"
15546 #: builtin/for-each-ref.c:36
15547 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
15548 msgstr "envolver os marcadores de posição em aspas de forma adequada para Tcl"
15550 #: builtin/for-each-ref.c:39
15551 msgid "show only <n> matched refs"
15552 msgstr "mostrar apenas <n> referências correspondidas"
15554 #: builtin/for-each-ref.c:41 builtin/tag.c:483
15556 msgid "respect format colors"
15557 msgstr "formato esperado: %%(color:<cor>)"
15559 #: builtin/for-each-ref.c:44
15560 msgid "print only refs which points at the given object"
15561 msgstr "imprimir apenas referências que apontem para o objeto fornecido"
15563 #: builtin/for-each-ref.c:46
15564 msgid "print only refs that are merged"
15565 msgstr "imprimir apenas referenciadas integradas"
15567 #: builtin/for-each-ref.c:47
15568 msgid "print only refs that are not merged"
15569 msgstr "imprimir apenas refs que estão por juntar"
15571 #: builtin/for-each-ref.c:48
15572 msgid "print only refs which contain the commit"
15573 msgstr "imprimir apenas refs que contenham o commit"
15575 #: builtin/for-each-ref.c:49
15576 msgid "print only refs which don't contain the commit"
15577 msgstr "imprimir apenas refs que contenham outros commits"
15579 #: builtin/for-each-repo.c:9
15580 msgid "git for-each-repo --config=<config> <command-args>"
15583 #: builtin/for-each-repo.c:34
15587 #: builtin/for-each-repo.c:35
15588 msgid "config key storing a list of repository paths"
15591 #: builtin/for-each-repo.c:43
15592 msgid "missing --config=<config>"
15595 #: builtin/fsck.c:69 builtin/fsck.c:128 builtin/fsck.c:129
15598 msgstr "desconhecido"
15600 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
15601 #: builtin/fsck.c:78 builtin/fsck.c:100
15603 msgid "error in %s %s: %s"
15604 msgstr "erro em %s %s: %s"
15606 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
15607 #: builtin/fsck.c:94
15609 msgid "warning in %s %s: %s"
15610 msgstr "aviso em %s %s: %s"
15612 #: builtin/fsck.c:124 builtin/fsck.c:127
15614 msgid "broken link from %7s %s"
15617 #: builtin/fsck.c:136
15619 msgid "wrong object type in link"
15620 msgstr "link com tipo de objeto errado"
15622 #: builtin/fsck.c:152
15625 "broken link from %7s %s\n"
15629 #: builtin/fsck.c:264
15631 msgid "missing %s %s"
15634 #: builtin/fsck.c:291
15636 msgid "unreachable %s %s"
15637 msgstr "já se tem %s (%s)"
15639 #: builtin/fsck.c:311
15641 msgid "dangling %s %s"
15642 msgstr "balanceando %s %s"
15644 #: builtin/fsck.c:321
15646 msgid "could not create lost-found"
15647 msgstr "incapaz criar lost-found"
15649 #: builtin/fsck.c:332
15651 msgid "could not finish '%s'"
15652 msgstr "incapaz acabar '%s'"
15654 #: builtin/fsck.c:349
15656 msgid "Checking %s"
15657 msgstr "Verificando %s"
15659 #: builtin/fsck.c:387
15661 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
15662 msgstr "Verificando conectividade (%d objetos)"
15664 #: builtin/fsck.c:406
15666 msgid "Checking %s %s"
15667 msgstr "Verificando %s %s"
15669 #: builtin/fsck.c:411
15670 msgid "broken links"
15671 msgstr "links quebrados"
15673 #: builtin/fsck.c:420
15678 #: builtin/fsck.c:428
15680 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
15683 #: builtin/fsck.c:457
15685 msgid "%s: object corrupt or missing"
15688 #: builtin/fsck.c:482
15690 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
15693 #: builtin/fsck.c:496
15695 msgid "Checking reflog %s->%s"
15696 msgstr "Verificando reflog %s->%s"
15698 #: builtin/fsck.c:530
15700 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
15701 msgstr "linha rasa inválida: %s"
15703 #: builtin/fsck.c:537
15705 msgid "%s: not a commit"
15706 msgstr "%s: é commit nenhum"
15708 #: builtin/fsck.c:591
15710 msgid "notice: No default references"
15711 msgstr "notificação: Referências padrão nenhumas"
15713 #: builtin/fsck.c:606
15715 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
15716 msgstr "%s: objeto roto ou em falta: %s"
15718 #: builtin/fsck.c:619
15720 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
15721 msgstr "%s: objeto incapaz de ser processado: %s"
15723 #: builtin/fsck.c:639
15725 msgid "bad sha1 file: %s"
15726 msgstr "mau ficheiro sha1: %s"
15728 #: builtin/fsck.c:654
15730 msgid "Checking object directory"
15731 msgstr "Verificando pasta objeto"
15733 #: builtin/fsck.c:657
15734 msgid "Checking object directories"
15735 msgstr "Verificando pastas objeto"
15737 #: builtin/fsck.c:672
15739 msgid "Checking %s link"
15740 msgstr "Verfificando ligação %s"
15742 #: builtin/fsck.c:677 builtin/index-pack.c:864
15745 msgstr "%s inválido"
15747 #: builtin/fsck.c:684
15749 msgid "%s points to something strange (%s)"
15750 msgstr "%s aponta para algo estranho (%s)"
15752 #: builtin/fsck.c:690
15754 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
15757 #: builtin/fsck.c:694
15759 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
15762 #: builtin/fsck.c:706
15763 msgid "Checking cache tree"
15766 #: builtin/fsck.c:711
15768 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
15769 msgstr "Falha ao atualizar a árvore de cache principal"
15771 #: builtin/fsck.c:720
15772 msgid "non-tree in cache-tree"
15775 #: builtin/fsck.c:751
15776 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
15777 msgstr "git fsck [<opções>] [<objeto>...]"
15779 #: builtin/fsck.c:757
15780 msgid "show unreachable objects"
15781 msgstr "mostrar objetos inalcançáveis"
15783 #: builtin/fsck.c:758
15784 msgid "show dangling objects"
15785 msgstr "mostrar objetos suspensos"
15787 #: builtin/fsck.c:759
15788 msgid "report tags"
15789 msgstr "mostrar tags"
15791 #: builtin/fsck.c:760
15792 msgid "report root nodes"
15793 msgstr "mostrar nós raiz"
15795 #: builtin/fsck.c:761
15796 msgid "make index objects head nodes"
15797 msgstr "considerar objetos do índice como nós cabeça"
15799 #: builtin/fsck.c:762
15800 msgid "make reflogs head nodes (default)"
15801 msgstr "considerar os reflogs como nós cabeça (predefinição)"
15803 #: builtin/fsck.c:763
15804 msgid "also consider packs and alternate objects"
15805 msgstr "considerar também pacotes e objetos sobressalente"
15807 #: builtin/fsck.c:764
15808 msgid "check only connectivity"
15809 msgstr "verificar só a conetividade"
15811 #: builtin/fsck.c:765 builtin/mktag.c:75
15812 msgid "enable more strict checking"
15813 msgstr "ativar verificação mais rigorosa"
15815 #: builtin/fsck.c:767
15816 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
15817 msgstr "escrever objetos suspensos em .git/lost-found"
15819 #: builtin/fsck.c:768 builtin/prune.c:134
15820 msgid "show progress"
15821 msgstr "mostrar progresso"
15823 #: builtin/fsck.c:769
15824 msgid "show verbose names for reachable objects"
15825 msgstr "mostrar nomes verbosos de objetos inalcançáveis"
15827 #: builtin/fsck.c:828 builtin/index-pack.c:262
15828 msgid "Checking objects"
15829 msgstr "Verificando objetos"
15831 #: builtin/fsck.c:856
15833 msgid "%s: object missing"
15834 msgstr "mostrar tamanho do objeto"
15836 #: builtin/fsck.c:867
15838 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
15839 msgstr "parâmetro inválido na mágica 'prefix' do especificador de caminho"
15842 msgid "git gc [<options>]"
15843 msgstr "git gc [<opções>]"
15847 msgid "Failed to fstat %s: %s"
15848 msgstr "falha ao invocar fstat sobre %s: %s"
15850 #: builtin/gc.c:129
15852 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
15855 #: builtin/gc.c:487 builtin/init-db.c:57
15857 msgid "cannot stat '%s'"
15858 msgstr "incapaz estatutar '%s'"
15860 #: builtin/gc.c:496 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:573
15862 msgid "cannot read '%s'"
15863 msgstr "incapaz ler '%s'"
15865 #: builtin/gc.c:503
15868 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
15870 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
15874 "A última execução do gc reportou o seguinte.\n"
15875 "Corrije a origem do problema e remove %s.\n"
15876 "A limpeza automática apenas será realizada quando o ficheiro for removido.\n"
15880 #: builtin/gc.c:551
15881 msgid "prune unreferenced objects"
15882 msgstr "podar objetos por referênciar"
15884 #: builtin/gc.c:553
15885 msgid "be more thorough (increased runtime)"
15886 msgstr "ser mais minucioso (aumenta o tempo de execução)"
15888 #: builtin/gc.c:554
15889 msgid "enable auto-gc mode"
15890 msgstr "ativar modo auto-gc"
15892 #: builtin/gc.c:557
15893 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
15894 msgstr "forçar a execução do gc mesmo que haja outro gc a executar"
15896 #: builtin/gc.c:560
15897 msgid "repack all other packs except the largest pack"
15900 #: builtin/gc.c:576
15902 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
15903 msgstr "falha ao analisar o valor %s de gc.logexpiry"
15905 #: builtin/gc.c:587
15907 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
15908 msgstr "falha ao analisar o valor %s de gc.logexpiry"
15910 #: builtin/gc.c:607
15912 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
15914 "Auto-empacotando repositório, em segundo plano, para desempenho otimizado.\n"
15916 #: builtin/gc.c:609
15918 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
15919 msgstr "Auto-empacotando repositório para desempenho otimizado.\n"
15921 #: builtin/gc.c:610
15923 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
15924 msgstr "Vê \"git help gc\" para manual de manutenção.\n"
15926 #: builtin/gc.c:650
15929 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
15931 "gc já a executar na máquina '%s' pid %<PRIuMAX> (usa --force caso contrário)"
15933 #: builtin/gc.c:705
15935 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
15937 "Existem demasiados objeto soltos inalcançáveis; execute 'git prune' para os "
15940 #: builtin/gc.c:715
15942 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>] [--schedule]"
15945 #: builtin/gc.c:745
15946 msgid "--no-schedule is not allowed"
15949 #: builtin/gc.c:750
15951 msgid "unrecognized --schedule argument '%s'"
15952 msgstr "argumento --schedule desconhecido: '%s'"
15954 #: builtin/gc.c:869
15955 msgid "failed to write commit-graph"
15958 #: builtin/gc.c:905
15959 msgid "failed to prefetch remotes"
15962 #: builtin/gc.c:1022
15964 msgid "failed to start 'git pack-objects' process"
15965 msgstr "começar processo 'git pack-objects' falhou"
15967 #: builtin/gc.c:1039
15969 msgid "failed to finish 'git pack-objects' process"
15970 msgstr "terminar processo 'git pack-objects' falhou"
15972 #: builtin/gc.c:1091
15973 msgid "failed to write multi-pack-index"
15976 #: builtin/gc.c:1109
15977 msgid "'git multi-pack-index expire' failed"
15980 #: builtin/gc.c:1170
15981 msgid "'git multi-pack-index repack' failed"
15984 #: builtin/gc.c:1179
15986 "skipping incremental-repack task because core.multiPackIndex is disabled"
15989 #: builtin/gc.c:1283
15991 msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance"
15994 #: builtin/gc.c:1313
15996 msgid "task '%s' failed"
15997 msgstr "tarefa '%s' falhou"
15999 #: builtin/gc.c:1395
16001 msgid "'%s' is not a valid task"
16002 msgstr "'%s' é uma tarefa inválida"
16004 #: builtin/gc.c:1400
16006 msgid "task '%s' cannot be selected multiple times"
16007 msgstr "tarefa '%s' apenas pode ser selecionada uma vez"
16009 #: builtin/gc.c:1415
16010 msgid "run tasks based on the state of the repository"
16013 #: builtin/gc.c:1416
16017 #: builtin/gc.c:1417
16018 msgid "run tasks based on frequency"
16021 #: builtin/gc.c:1420
16022 msgid "do not report progress or other information over stderr"
16025 #: builtin/gc.c:1421
16029 #: builtin/gc.c:1422
16031 msgid "run a specific task"
16032 msgstr "corre uma tarefa específica"
16034 #: builtin/gc.c:1439
16035 msgid "use at most one of --auto and --schedule=<frequency>"
16038 #: builtin/gc.c:1482
16040 msgid "failed to run 'git config'"
16041 msgstr "falhou executar 'git config'"
16043 #: builtin/gc.c:1547
16045 msgid "failed to expand path '%s'"
16046 msgstr "falha ao criar o caminho '%s'%s"
16048 #: builtin/gc.c:1576
16050 msgid "failed to start launchctl"
16051 msgstr "Falha ao iniciar emacsclient."
16053 #: builtin/gc.c:1613
16055 msgid "failed to create directories for '%s'"
16056 msgstr "falha ao criar o diretório '%s'"
16058 #: builtin/gc.c:1674
16060 msgid "failed to bootstrap service %s"
16061 msgstr "bootstrap serviços %s falhou"
16063 #: builtin/gc.c:1745
16064 msgid "failed to create temp xml file"
16067 #: builtin/gc.c:1835
16068 msgid "failed to start schtasks"
16071 #: builtin/gc.c:1879
16072 msgid "failed to run 'crontab -l'; your system might not support 'cron'"
16075 #: builtin/gc.c:1896
16076 msgid "failed to run 'crontab'; your system might not support 'cron'"
16079 #: builtin/gc.c:1900
16080 msgid "failed to open stdin of 'crontab'"
16083 #: builtin/gc.c:1942
16084 msgid "'crontab' died"
16087 #: builtin/gc.c:1976
16088 msgid "another process is scheduling background maintenance"
16091 #: builtin/gc.c:2000
16092 msgid "failed to add repo to global config"
16095 #: builtin/gc.c:2010
16097 msgid "git maintenance <subcommand> [<options>]"
16098 msgstr "git notes prune [<opções>]"
16100 #: builtin/gc.c:2029
16102 msgid "invalid subcommand: %s"
16103 msgstr "commit inválido %s"
16105 #: builtin/grep.c:30
16106 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
16107 msgstr "git grep [<opções>] [-e] <padrão> [<rev>...] [[--] <caminho>...]"
16109 #: builtin/grep.c:223
16111 msgid "grep: failed to create thread: %s"
16112 msgstr "grep: falha ao criar thread: %s"
16114 #: builtin/grep.c:277
16116 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
16117 msgstr "o número de threads especificado em %2$s é inválido (%1$d)"
16119 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
16120 #. variable for tweaking threads, currently
16123 #: builtin/grep.c:285 builtin/index-pack.c:1588 builtin/index-pack.c:1791
16124 #: builtin/pack-objects.c:3129
16126 msgid "no threads support, ignoring %s"
16127 msgstr "sem suporte de threads, %s ignorado"
16129 #: builtin/grep.c:473 builtin/grep.c:603 builtin/grep.c:643
16131 msgid "unable to read tree (%s)"
16132 msgstr "incapaz ler árvore (%s)"
16134 #: builtin/grep.c:658
16136 msgid "unable to grep from object of type %s"
16137 msgstr "incapaz efetuar grep a objetos do tipo %s"
16139 #: builtin/grep.c:738
16141 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
16144 #: builtin/grep.c:837
16145 msgid "search in index instead of in the work tree"
16146 msgstr "procurar no índice em vez de procurar na árvore de trabalho"
16148 #: builtin/grep.c:839
16149 msgid "find in contents not managed by git"
16150 msgstr "procurar em conteúdos fora da gestão do git"
16152 #: builtin/grep.c:841
16153 msgid "search in both tracked and untracked files"
16154 msgstr "procurar em ficheiros monitorizados e por monitorizar"
16156 #: builtin/grep.c:843
16157 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
16158 msgstr "ignorar ficheiros especificados via '.gitignore'"
16160 #: builtin/grep.c:845
16161 msgid "recursively search in each submodule"
16162 msgstr "procurar recursivamente em cada submódulo"
16164 #: builtin/grep.c:848
16165 msgid "show non-matching lines"
16166 msgstr "mostrar linhas por corresponder"
16168 #: builtin/grep.c:850
16169 msgid "case insensitive matching"
16170 msgstr "correspondência insensível a maiúsculas e minúsculas"
16172 #: builtin/grep.c:852
16173 msgid "match patterns only at word boundaries"
16174 msgstr "corresponder padrões apenas a palavras"
16176 #: builtin/grep.c:854
16177 msgid "process binary files as text"
16178 msgstr "processar ficheiros binários como texto"
16180 #: builtin/grep.c:856
16181 msgid "don't match patterns in binary files"
16182 msgstr "ignorar ficheiros binários"
16184 #: builtin/grep.c:859
16185 msgid "process binary files with textconv filters"
16186 msgstr "processar ficheiros binários com filtros textconv"
16188 #: builtin/grep.c:861
16189 msgid "search in subdirectories (default)"
16192 #: builtin/grep.c:863
16193 msgid "descend at most <depth> levels"
16194 msgstr "descer no máximo até <profundidade>"
16196 #: builtin/grep.c:867
16197 msgid "use extended POSIX regular expressions"
16198 msgstr "usar expressões regulares estendidas do POSIX"
16200 #: builtin/grep.c:870
16201 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
16202 msgstr "usar expressões regulares básicas do POSIX (predefinição)"
16204 #: builtin/grep.c:873
16205 msgid "interpret patterns as fixed strings"
16206 msgstr "interpretar padrões como cadeias de caracteres fixas"
16208 #: builtin/grep.c:876
16209 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
16210 msgstr "usar expressões regulares compatíveis com Perl"
16212 #: builtin/grep.c:879
16213 msgid "show line numbers"
16214 msgstr "mostrar números de linha"
16216 #: builtin/grep.c:880
16218 msgid "show column number of first match"
16219 msgstr "mostrar apenas nomes de ficheiro sem correspondência"
16221 #: builtin/grep.c:881
16222 msgid "don't show filenames"
16223 msgstr "esconder nomes de ficheiro"
16225 #: builtin/grep.c:882
16226 msgid "show filenames"
16227 msgstr "mostrar nomes de ficheiro"
16229 #: builtin/grep.c:884
16230 msgid "show filenames relative to top directory"
16231 msgstr "mostrar nomes de ficheiro relativamente ao diretório superior"
16233 #: builtin/grep.c:886
16234 msgid "show only filenames instead of matching lines"
16235 msgstr "mostrar apenas nomes de ficheiro em vez de linhas correspondidas"
16237 #: builtin/grep.c:888
16238 msgid "synonym for --files-with-matches"
16239 msgstr "sinónimo de --files-with-matches"
16241 #: builtin/grep.c:891
16242 msgid "show only the names of files without match"
16243 msgstr "mostrar apenas nomes de ficheiro sem correspondência"
16245 #: builtin/grep.c:893
16246 msgid "print NUL after filenames"
16247 msgstr "imprimir NUL depois dos nomes de ficheiro"
16249 #: builtin/grep.c:896
16251 msgid "show only matching parts of a line"
16252 msgstr "mostrar apenas partes da linha correspondentes"
16254 #: builtin/grep.c:898
16255 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
16256 msgstr "mostrar o número de correspondências em vez das linha correspondidas"
16258 #: builtin/grep.c:899
16259 msgid "highlight matches"
16260 msgstr "realçar correspondências"
16262 #: builtin/grep.c:901
16263 msgid "print empty line between matches from different files"
16265 "imprimir uma linha em branco entre correspondências de diferentes ficheiros"
16267 #: builtin/grep.c:903
16268 msgid "show filename only once above matches from same file"
16270 "mostrar só uma vez o nome do ficheiro acima das correspondências dentro do "
16273 #: builtin/grep.c:906
16274 msgid "show <n> context lines before and after matches"
16275 msgstr "mostrar <n> linhas de contexto antes e depois das correspondências"
16277 #: builtin/grep.c:909
16278 msgid "show <n> context lines before matches"
16279 msgstr "mostrar <n> linhas de contexto antes das correspondências"
16281 #: builtin/grep.c:911
16282 msgid "show <n> context lines after matches"
16283 msgstr "mostrar <n> linhas de contexto depois das correspondências"
16285 #: builtin/grep.c:913
16286 msgid "use <n> worker threads"
16287 msgstr "usar <n> threads de trabalho"
16289 #: builtin/grep.c:914
16290 msgid "shortcut for -C NUM"
16291 msgstr "atalho para -C NUM"
16293 #: builtin/grep.c:917
16294 msgid "show a line with the function name before matches"
16295 msgstr "mostrar uma linha com o nome da função antes das correspondências"
16297 #: builtin/grep.c:919
16298 msgid "show the surrounding function"
16299 msgstr "mostrar a função circundante"
16301 #: builtin/grep.c:922
16302 msgid "read patterns from file"
16303 msgstr "ler padrões do ficheiro"
16305 #: builtin/grep.c:924
16306 msgid "match <pattern>"
16307 msgstr "procurar <padrão>"
16309 #: builtin/grep.c:926
16310 msgid "combine patterns specified with -e"
16311 msgstr "combinar padrões especificados com -e"
16313 #: builtin/grep.c:938
16314 msgid "indicate hit with exit status without output"
16315 msgstr "indicar correspondência, sem output, com status de saída"
16317 #: builtin/grep.c:940
16318 msgid "show only matches from files that match all patterns"
16320 "mostrar apenas correspondências de ficheiro que tenham todos os padrões"
16322 #: builtin/grep.c:943
16326 #: builtin/grep.c:943
16327 msgid "show matching files in the pager"
16328 msgstr "mostrar ficheiros com correspondências no paginador"
16330 #: builtin/grep.c:947
16331 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
16332 msgstr "permitir invocar grep(1) (ignorado nesta compilação)"
16334 #: builtin/grep.c:1013
16336 msgid "no pattern given"
16337 msgstr "fornecido pattern nenhum"
16339 #: builtin/grep.c:1049
16340 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
16341 msgstr "--no-index ou --untracked incapazes serem usados em revs"
16343 #: builtin/grep.c:1057
16345 msgid "unable to resolve revision: %s"
16346 msgstr "incapaz resolver revisão: %s"
16348 #: builtin/grep.c:1087
16350 msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
16351 msgstr "--untracked insustentada com --recurse-submodules"
16353 #: builtin/grep.c:1091
16354 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
16357 #: builtin/grep.c:1094 builtin/pack-objects.c:4090
16359 msgid "no threads support, ignoring --threads"
16360 msgstr "sem suporte de threads, %s ignorado"
16362 #: builtin/grep.c:1097 builtin/index-pack.c:1585 builtin/pack-objects.c:3126
16364 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
16365 msgstr "número de threads especificado inválido (%d)"
16367 #: builtin/grep.c:1131
16368 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
16369 msgstr "--open-files-in-pager só funciona na árvore de trabalho"
16371 #: builtin/grep.c:1157
16373 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
16374 msgstr "--cached ou --untracked proibidos serem usados com --no-index"
16376 #: builtin/grep.c:1160
16378 msgid "--untracked cannot be used with --cached"
16379 msgstr "--cached ou --untracked proibidos serem usados com --no-index"
16381 #: builtin/grep.c:1166
16383 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
16385 "--[no-]exclude-standard proibidos serem usados para conteúdos monitorizados"
16387 #: builtin/grep.c:1174
16389 msgid "both --cached and trees are given"
16390 msgstr "--cached e árvores foram fornecidos simultaneamente."
16392 #: builtin/hash-object.c:85
16394 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
16397 "git hash-object [-t <tipo>] [-w] [--path=<ficheiro> | --no-filters] [--"
16398 "stdin] [--] <ficheiro>..."
16400 #: builtin/hash-object.c:86
16401 msgid "git hash-object --stdin-paths"
16402 msgstr "git hash-object --stdin-paths"
16404 #: builtin/hash-object.c:98
16405 msgid "object type"
16406 msgstr "tipo do objeto"
16408 #: builtin/hash-object.c:99
16409 msgid "write the object into the object database"
16412 #: builtin/hash-object.c:101
16413 msgid "read the object from stdin"
16414 msgstr "ler o objeto da entrada padrão"
16416 #: builtin/hash-object.c:103
16417 msgid "store file as is without filters"
16418 msgstr "guardar o ficheiro tal como está, sem filtros"
16420 #: builtin/hash-object.c:104
16422 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
16424 "obter hash de lixo aleatório para criar objetos corrompidos para depurar o "
16427 #: builtin/hash-object.c:105
16428 msgid "process file as it were from this path"
16429 msgstr "processar o ficheiro como se este fosse do caminho indicado"
16431 #: builtin/help.c:47
16432 msgid "print all available commands"
16433 msgstr "imprimir todos os comandos disponíveis"
16435 #: builtin/help.c:48
16436 msgid "exclude guides"
16437 msgstr "excluir guias"
16439 #: builtin/help.c:49
16440 msgid "print list of useful guides"
16441 msgstr "imprimir lista de guias úteis"
16443 #: builtin/help.c:50
16445 msgid "print all configuration variable names"
16446 msgstr "imprimir todas nomes variáveis de configuração"
16448 #: builtin/help.c:52
16449 msgid "show man page"
16450 msgstr "mostrar página man"
16452 #: builtin/help.c:53
16453 msgid "show manual in web browser"
16454 msgstr "mostrar manual no navegador web"
16456 #: builtin/help.c:55
16457 msgid "show info page"
16458 msgstr "mostrar página info"
16460 #: builtin/help.c:57
16462 msgid "print command description"
16463 msgstr "imprimir descrição de comando"
16465 #: builtin/help.c:62
16466 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
16467 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<comando>]"
16469 #: builtin/help.c:163
16471 msgid "unrecognized help format '%s'"
16472 msgstr "formato de ajuda '%s' desconhecido"
16474 #: builtin/help.c:190
16475 msgid "Failed to start emacsclient."
16476 msgstr "Falha ao iniciar emacsclient."
16478 #: builtin/help.c:203
16479 msgid "Failed to parse emacsclient version."
16480 msgstr "Falha ao analisar a versão do emacsclient."
16482 #: builtin/help.c:211
16484 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
16485 msgstr "a versão do emacsclient '%d' é demasiado antiga (< 22)."
16487 #: builtin/help.c:229 builtin/help.c:251 builtin/help.c:261 builtin/help.c:269
16489 msgid "failed to exec '%s'"
16490 msgstr "falhou exec a '%s'"
16492 #: builtin/help.c:307
16495 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
16496 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
16498 "'%s': path para visualizador man insustentado.\n"
16499 "Por favor, considera usar 'man.<ferramenta>.cmd' invés."
16501 #: builtin/help.c:319
16504 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
16505 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
16507 "'%s': comando para visualizador de man.\n"
16508 "Considera usar 'man.<ferramenta>.path' invés."
16510 #: builtin/help.c:436
16512 msgid "'%s': unknown man viewer."
16513 msgstr "'%s': visualizador de manual desconhecido."
16515 #: builtin/help.c:452
16516 msgid "no man viewer handled the request"
16517 msgstr "atendeu ao pedido visualizador de man nenhum"
16519 #: builtin/help.c:459
16520 msgid "no info viewer handled the request"
16521 msgstr "atendeu ao pedido visualizador de info nenhum"
16523 #: builtin/help.c:517 builtin/help.c:528 git.c:348
16525 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
16526 msgstr "'git %s' é um alias de '%s'"
16528 #: builtin/help.c:531 git.c:380
16530 msgid "bad alias.%s string: %s"
16531 msgstr "Valor de branch.%s.mergeoptions incorreto: %s"
16533 #: builtin/help.c:561 builtin/help.c:591
16535 msgid "usage: %s%s"
16536 msgstr "utilização: %s%s"
16538 #: builtin/help.c:575
16539 msgid "'git help config' for more information"
16542 #: builtin/index-pack.c:222
16544 msgid "object type mismatch at %s"
16545 msgstr "incompatibilidade de tipo de objeto em %s"
16547 #: builtin/index-pack.c:242
16549 msgid "did not receive expected object %s"
16550 msgstr "objeto esperado %s ficou por ser recebido"
16552 #: builtin/index-pack.c:245
16554 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
16555 msgstr "objeto %s: tipo esperado %s, obtido %s"
16557 #: builtin/index-pack.c:295
16559 msgid "cannot fill %d byte"
16560 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
16561 msgstr[0] "incapaz preencher %d byte"
16562 msgstr[1] "incapaz preencher %d bytes"
16564 #: builtin/index-pack.c:305
16566 msgstr "EOF prematuro"
16568 #: builtin/index-pack.c:306
16569 msgid "read error on input"
16570 msgstr "erro de leitura da entrada"
16572 #: builtin/index-pack.c:318
16573 msgid "used more bytes than were available"
16574 msgstr "foram usados mais bytes dos que estavam disponíveis"
16576 #: builtin/index-pack.c:325 builtin/pack-objects.c:756
16577 msgid "pack too large for current definition of off_t"
16578 msgstr "pacote demasiado grande para a definição atual de off_t"
16580 #: builtin/index-pack.c:328 builtin/unpack-objects.c:95
16581 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
16582 msgstr "o pacote excede o tamanho máximo permitido"
16584 #: builtin/index-pack.c:343
16586 msgid "unable to create '%s'"
16587 msgstr "incapaz criar '%s'"
16589 #: builtin/index-pack.c:349
16591 msgid "cannot open packfile '%s'"
16592 msgstr "incapaz abrir ficheiro de pacote '%s'"
16594 #: builtin/index-pack.c:363
16595 msgid "pack signature mismatch"
16596 msgstr "assinatura de pacote faz correspondência nenhuma"
16598 #: builtin/index-pack.c:365
16600 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
16601 msgstr "versão de pacote %<PRIu32> insustentada"
16603 #: builtin/index-pack.c:381
16605 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
16606 msgstr "pacote com objeto incorreto no offset %<PRIuMAX>: %s"
16608 #: builtin/index-pack.c:487
16610 msgid "inflate returned %d"
16611 msgstr "a descompactação retornou %d"
16613 #: builtin/index-pack.c:536
16614 msgid "offset value overflow for delta base object"
16615 msgstr "delta de objeto base com capacidade excedida no valor de offset"
16617 #: builtin/index-pack.c:544
16618 msgid "delta base offset is out of bound"
16619 msgstr "offset de base delta está fora de limite"
16621 #: builtin/index-pack.c:552
16623 msgid "unknown object type %d"
16624 msgstr "tipo de objeto %d desconhecido"
16626 #: builtin/index-pack.c:583
16627 msgid "cannot pread pack file"
16628 msgstr "incapaz invocar pread sobre ficheiro de pacote"
16630 #: builtin/index-pack.c:585
16632 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
16633 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
16634 msgstr[0] "fim prematuro de ficheiro de pacote, falta %<PRIuMAX> byte"
16635 msgstr[1] "fim prematuro de ficheiro de pacote, faltam %<PRIuMAX> bytes"
16637 #: builtin/index-pack.c:611
16638 msgid "serious inflate inconsistency"
16639 msgstr "inconsistência de descompactação grave"
16641 #: builtin/index-pack.c:756 builtin/index-pack.c:762 builtin/index-pack.c:786
16642 #: builtin/index-pack.c:825 builtin/index-pack.c:834
16644 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
16645 msgstr "COLISÃO DE SHA1 COM %s ENCONTRADA!"
16647 #: builtin/index-pack.c:759 builtin/pack-objects.c:292
16648 #: builtin/pack-objects.c:352 builtin/pack-objects.c:458
16650 msgid "unable to read %s"
16651 msgstr "incapaz ler %s"
16653 #: builtin/index-pack.c:823
16655 msgid "cannot read existing object info %s"
16656 msgstr "incapaz ler informação existente de objeto %s"
16658 #: builtin/index-pack.c:831
16660 msgid "cannot read existing object %s"
16661 msgstr "incapaz ler objeto existente %s"
16663 #: builtin/index-pack.c:845
16665 msgid "invalid blob object %s"
16666 msgstr "objeto blob inválido %s"
16668 #: builtin/index-pack.c:848 builtin/index-pack.c:867
16669 msgid "fsck error in packed object"
16672 #: builtin/index-pack.c:869
16674 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
16675 msgstr "Nem todos os objetos filhos de %s são alcançáveis"
16677 #: builtin/index-pack.c:930 builtin/index-pack.c:977
16678 msgid "failed to apply delta"
16679 msgstr "falha ao aplicar delta"
16681 #: builtin/index-pack.c:1160
16682 msgid "Receiving objects"
16683 msgstr "A receber objetos"
16685 #: builtin/index-pack.c:1160
16686 msgid "Indexing objects"
16687 msgstr "A indexar objetos"
16689 #: builtin/index-pack.c:1194
16690 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
16691 msgstr "pacote roto (SHA1 sem correspondência)"
16693 #: builtin/index-pack.c:1199
16694 msgid "cannot fstat packfile"
16695 msgstr "incapaz fstat ficheiro de pacote"
16697 #: builtin/index-pack.c:1202
16698 msgid "pack has junk at the end"
16699 msgstr "pacote com lixo no final"
16701 #: builtin/index-pack.c:1214
16702 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
16703 msgstr "extrema confusão em parse_pack_objects()"
16705 #: builtin/index-pack.c:1237
16706 msgid "Resolving deltas"
16707 msgstr "A resolver deltas"
16709 #: builtin/index-pack.c:1248 builtin/pack-objects.c:2892
16711 msgid "unable to create thread: %s"
16712 msgstr "incapaz criar thread: %s"
16714 #: builtin/index-pack.c:1281
16715 msgid "confusion beyond insanity"
16716 msgstr "extrema confusão"
16718 #: builtin/index-pack.c:1287
16720 msgid "completed with %d local object"
16721 msgid_plural "completed with %d local objects"
16722 msgstr[0] "concluído com %d objeto local"
16723 msgstr[1] "concluído com %d objetos locais"
16725 #: builtin/index-pack.c:1299
16727 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
16728 msgstr "Soma de verificação inesperada no final de %s (corrupção no disco?)"
16730 #: builtin/index-pack.c:1303
16732 msgid "pack has %d unresolved delta"
16733 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
16734 msgstr[0] "pacote tem %d delta por resolver"
16735 msgstr[1] "pacote tem %d deltas por resolver"
16737 #: builtin/index-pack.c:1327
16739 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
16740 msgstr "incapaz descompactar objeto acrescentado (%d)"
16742 #: builtin/index-pack.c:1423
16744 msgid "local object %s is corrupt"
16747 #: builtin/index-pack.c:1444
16749 msgid "packfile name '%s' does not end with '.%s'"
16750 msgstr "ao nome de ficheiro de pacote '%s' falta terminar em '.pack'"
16752 #: builtin/index-pack.c:1468
16754 msgid "cannot write %s file '%s'"
16755 msgstr "incapaz escrever ficheiro %s '%s'"
16757 #: builtin/index-pack.c:1476
16759 msgid "cannot close written %s file '%s'"
16760 msgstr "incapaz fechar ficheiro %s gravado '%s'"
16762 #: builtin/index-pack.c:1502
16763 msgid "error while closing pack file"
16766 #: builtin/index-pack.c:1516
16767 msgid "cannot store pack file"
16768 msgstr "incapaz guardar ficheiro de pacote"
16770 #: builtin/index-pack.c:1524
16771 msgid "cannot store index file"
16772 msgstr "incapaz guardar ficheiro index"
16774 #: builtin/index-pack.c:1579 builtin/pack-objects.c:3137
16776 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
16777 msgstr "pack.indexversion=%<PRIu32> incorreto"
16779 #: builtin/index-pack.c:1649
16781 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
16782 msgstr "Incapaz abrir ficheiro pack existente '%s'"
16784 #: builtin/index-pack.c:1651
16786 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
16787 msgstr "Incapaz abrir ficheiro idx existente para '%s'"
16789 #: builtin/index-pack.c:1699
16791 msgid "non delta: %d object"
16792 msgid_plural "non delta: %d objects"
16793 msgstr[0] "não-delta: %d objeto"
16794 msgstr[1] "não-delta: %d objetos"
16796 #: builtin/index-pack.c:1706
16798 msgid "chain length = %d: %lu object"
16799 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
16800 msgstr[0] "comprimento de cadeia = %d: %lu objeto"
16801 msgstr[1] "comprimento de cadeia = %d: %lu objetos"
16803 #: builtin/index-pack.c:1748
16804 msgid "Cannot come back to cwd"
16805 msgstr "Incapaz voltar a cwd"
16807 #: builtin/index-pack.c:1802 builtin/index-pack.c:1805
16808 #: builtin/index-pack.c:1821 builtin/index-pack.c:1825
16811 msgstr "%s incorreto"
16813 #: builtin/index-pack.c:1831 builtin/init-db.c:379 builtin/init-db.c:614
16815 msgid "unknown hash algorithm '%s'"
16818 #: builtin/index-pack.c:1850
16819 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
16820 msgstr "--fix-thin requer ser usado com --stdin"
16822 #: builtin/index-pack.c:1852
16823 msgid "--stdin requires a git repository"
16824 msgstr "--stdin requer um repositório git"
16826 #: builtin/index-pack.c:1854
16828 msgid "--object-format cannot be used with --stdin"
16829 msgstr "--object-format incapaz ser usado com --stdin"
16831 #: builtin/index-pack.c:1869
16832 msgid "--verify with no packfile name given"
16833 msgstr "--verify sem nome do ficheiro de pacote indicado"
16835 #: builtin/index-pack.c:1935 builtin/unpack-objects.c:584
16837 msgid "fsck error in pack objects"
16838 msgstr "erro no objeto: %s"
16840 #: builtin/init-db.c:63
16842 msgid "cannot stat template '%s'"
16843 msgstr "incapaz obter estatutário a modelo '%s'"
16845 #: builtin/init-db.c:68
16847 msgid "cannot opendir '%s'"
16848 msgstr "incapaz opendir '%s'"
16850 #: builtin/init-db.c:80
16852 msgid "cannot readlink '%s'"
16853 msgstr "incapaz readlink '%s'"
16855 #: builtin/init-db.c:82
16857 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
16858 msgstr "incapaz symlink '%s' '%s'"
16860 #: builtin/init-db.c:88
16862 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
16863 msgstr "incapaz copiar '%s' para '%s'"
16865 #: builtin/init-db.c:92
16867 msgid "ignoring template %s"
16868 msgstr "ignorando modelo %s"
16870 #: builtin/init-db.c:123
16872 msgid "templates not found in %s"
16873 msgstr "modelos em %s por encontrar"
16875 #: builtin/init-db.c:138
16877 msgid "not copying templates from '%s': %s"
16878 msgstr "deixando de copiar modelos de '%s': %s"
16880 #: builtin/init-db.c:263
16882 msgid "invalid initial branch name: '%s'"
16883 msgstr "Nome de ramo inicial inválido: '%s'"
16885 #: builtin/init-db.c:354
16887 msgid "unable to handle file type %d"
16888 msgstr "incapaz lidar com tipo de ficheiro %d"
16890 #: builtin/init-db.c:357
16892 msgid "unable to move %s to %s"
16893 msgstr "incapaz mover %s para %s"
16895 #: builtin/init-db.c:373
16896 msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
16899 #: builtin/init-db.c:397 builtin/init-db.c:400
16901 msgid "%s already exists"
16902 msgstr "%s já existe"
16904 #: builtin/init-db.c:432
16906 msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s"
16909 #: builtin/init-db.c:463
16911 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
16912 msgstr "Reiniciei respositório partilhado existente de Git em %s%s\n"
16914 #: builtin/init-db.c:464
16916 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
16917 msgstr "Reiniciei repositório existente de Git em %s%s\n"
16919 #: builtin/init-db.c:468
16921 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
16922 msgstr "Iniciei repositório vazio partilhado de Git em %s%s\n"
16924 #: builtin/init-db.c:469
16926 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
16927 msgstr "Iniciei repositório vazio de Git em %s%s\n"
16929 #: builtin/init-db.c:518
16931 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
16932 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
16934 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<diretório-modelo>] [--"
16935 "shared[=<permissões>]] [<diretório>]"
16937 #: builtin/init-db.c:544
16938 msgid "permissions"
16939 msgstr "permissões"
16941 #: builtin/init-db.c:545
16942 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
16944 "especificar que o repositório git será partilhado por vários utilizadores"
16946 #: builtin/init-db.c:551
16948 msgid "override the name of the initial branch"
16949 msgstr "substituir o bit executável dos ficheiros listados"
16951 #: builtin/init-db.c:552 builtin/verify-pack.c:74
16955 #: builtin/init-db.c:553 builtin/show-index.c:22 builtin/verify-pack.c:75
16956 msgid "specify the hash algorithm to use"
16959 #: builtin/init-db.c:560
16960 msgid "--separate-git-dir and --bare are mutually exclusive"
16963 #: builtin/init-db.c:591 builtin/init-db.c:596
16965 msgid "cannot mkdir %s"
16966 msgstr "incapaz mkdir %s"
16968 #: builtin/init-db.c:600 builtin/init-db.c:655
16970 msgid "cannot chdir to %s"
16971 msgstr "incapaz chdir para %s"
16973 #: builtin/init-db.c:627
16976 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
16979 "%s (ou --work-tree=<diretório>) só é permitido se especificar %s (ou --git-"
16982 #: builtin/init-db.c:679
16984 msgid "Cannot access work tree '%s'"
16985 msgstr "Incapaz aceder work tree '%s'"
16987 #: builtin/init-db.c:684
16989 msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository"
16990 msgstr "--separate-git-dir incompatível com repositório nú"
16992 #: builtin/interpret-trailers.c:16
16994 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
16995 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
16997 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
16998 "<token>[(=|:)<valor>])...] [<ficheiro>...]"
17000 #: builtin/interpret-trailers.c:95
17001 msgid "edit files in place"
17002 msgstr "editar ficheiros no local"
17004 #: builtin/interpret-trailers.c:96
17005 msgid "trim empty trailers"
17006 msgstr "cortar terminadores vazios"
17008 #: builtin/interpret-trailers.c:99
17009 msgid "where to place the new trailer"
17012 #: builtin/interpret-trailers.c:101
17014 msgid "action if trailer already exists"
17015 msgstr "a árvore de trabalho '%s' já existe."
17017 #: builtin/interpret-trailers.c:103
17018 msgid "action if trailer is missing"
17021 #: builtin/interpret-trailers.c:105
17023 msgid "output only the trailers"
17024 msgstr "cortar terminadores vazios"
17026 #: builtin/interpret-trailers.c:106
17028 msgid "do not apply config rules"
17029 msgstr "pesquisar variáveis de configuração"
17031 #: builtin/interpret-trailers.c:107
17032 msgid "join whitespace-continued values"
17035 #: builtin/interpret-trailers.c:108
17037 msgid "set parsing options"
17038 msgstr "Opções de integração"
17040 #: builtin/interpret-trailers.c:110
17041 msgid "do not treat --- specially"
17044 #: builtin/interpret-trailers.c:112
17045 msgid "trailer(s) to add"
17046 msgstr "terminadores a adicionar"
17048 #: builtin/interpret-trailers.c:123
17050 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
17051 msgstr "--trailer com --only-input faz sentido nenhum"
17053 #: builtin/interpret-trailers.c:133
17054 msgid "no input file given for in-place editing"
17055 msgstr "fornecido para edição in-place, ficheiro de entrada nenhum"
17057 #: builtin/log.c:59
17058 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
17059 msgstr "git log [<opções>] [<intervalo-de-revisões>] [[--] <caminho>...]"
17061 #: builtin/log.c:60
17062 msgid "git show [<options>] <object>..."
17063 msgstr "git show [<opções>] <objeto>..."
17065 #: builtin/log.c:113
17067 msgid "invalid --decorate option: %s"
17068 msgstr "opção --decorate inválida: %s"
17070 #: builtin/log.c:180
17071 msgid "show source"
17072 msgstr "mostrar origem"
17074 #: builtin/log.c:181
17076 msgid "use mail map file"
17077 msgstr "usar ficheiro de mapeamento de correio"
17079 #: builtin/log.c:184
17081 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
17082 msgstr "usar apenas referência que correspondam ao <padrão>"
17084 #: builtin/log.c:186
17086 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
17087 msgstr "deixar por decorar refs correspondentes a <padrão>"
17089 #: builtin/log.c:187
17090 msgid "decorate options"
17091 msgstr "opções de decoração"
17093 #: builtin/log.c:190
17096 "trace the evolution of line range <start>,<end> or function :<funcname> in "
17098 msgstr "Processar apenas o intervalo de linhas n,m, a cantar de 1"
17100 #: builtin/log.c:213
17102 msgid "-L<range>:<file> cannot be used with pathspec"
17103 msgstr "-L<alcance>:<ficheiro>incapaz ser usado com especificador de path"
17105 #: builtin/log.c:306
17107 msgid "Final output: %d %s\n"
17108 msgstr "Output final: %d %s\n"
17110 #: builtin/log.c:571
17112 msgid "git show %s: bad file"
17113 msgstr "git show %s: ficheiro incorreto"
17115 #: builtin/log.c:586 builtin/log.c:676
17117 msgid "could not read object %s"
17118 msgstr "incapaz ler objeto %s"
17120 #: builtin/log.c:701
17122 msgid "unknown type: %d"
17123 msgstr "Tipo desconhecido: %d"
17125 #: builtin/log.c:846
17127 msgid "%s: invalid cover from description mode"
17130 #: builtin/log.c:853
17131 msgid "format.headers without value"
17132 msgstr "format.headers sem valor"
17134 #: builtin/log.c:982
17136 msgid "cannot open patch file %s"
17137 msgstr "incapaz abrir ficheiro patch %s"
17139 #: builtin/log.c:999
17140 msgid "need exactly one range"
17143 #: builtin/log.c:1009
17145 msgid "not a range"
17146 msgstr "é intervalo nenhum"
17148 #: builtin/log.c:1173
17150 msgid "cover letter needs email format"
17151 msgstr "A carta de apresentação precisa de um formato de e-mail"
17153 #: builtin/log.c:1179
17154 msgid "failed to create cover-letter file"
17157 #: builtin/log.c:1266
17159 msgid "insane in-reply-to: %s"
17160 msgstr "in-reply-to incorreto: %s"
17162 #: builtin/log.c:1293
17163 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
17164 msgstr "git format-patch [<opções>] [<desde> | <intervalo-de-revisões>]"
17166 #: builtin/log.c:1351
17168 msgid "two output directories?"
17169 msgstr "Dois diretórios de saída?"
17171 #: builtin/log.c:1502 builtin/log.c:2328 builtin/log.c:2330 builtin/log.c:2342
17173 msgid "unknown commit %s"
17174 msgstr "Commit desconhecido %s"
17176 #: builtin/log.c:1513 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
17177 #: builtin/replace.c:210
17179 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
17180 msgstr "falha ao resolver '%s' como uma referência válida."
17182 #: builtin/log.c:1522
17184 msgid "could not find exact merge base"
17185 msgstr "incapaz encontrar a exata base de junção."
17187 #: builtin/log.c:1532
17190 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
17191 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
17192 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
17194 "Falha ao obter ramo a montante, se quer gravar o commit base "
17195 "automaticamente,\n"
17196 "use branch --set-upstream-to para seguir um ramo remoto.\n"
17197 "Ou pode especificar o commit base com --base=<base-commit-id> manualmente."
17199 #: builtin/log.c:1555
17201 msgid "failed to find exact merge base"
17202 msgstr "Falha ao procurar base exata de integração"
17204 #: builtin/log.c:1572
17205 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
17206 msgstr "o commit base deve ser o antecessor da lista de revisões"
17208 #: builtin/log.c:1582
17209 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
17210 msgstr "commit base devia estar fora da lista de revisões"
17212 #: builtin/log.c:1640
17213 msgid "cannot get patch id"
17214 msgstr "incapaz obter id de patch"
17216 #: builtin/log.c:1703
17218 msgid "failed to infer range-diff origin of current series"
17219 msgstr "falha ao guardar ligação à referência de notas atual (%s)"
17221 #: builtin/log.c:1705
17223 msgid "using '%s' as range-diff origin of current series"
17226 #: builtin/log.c:1749
17227 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
17228 msgstr "usar [PATCH n/m] mesmo com um único patch"
17230 #: builtin/log.c:1752
17231 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
17232 msgstr "usar [PATCH] mesmo com múltiplos patches"
17234 #: builtin/log.c:1756
17235 msgid "print patches to standard out"
17236 msgstr "imprimir patches para a saída padrão"
17238 #: builtin/log.c:1758
17239 msgid "generate a cover letter"
17240 msgstr "gerar uma carta de apresentação"
17242 #: builtin/log.c:1760
17243 msgid "use simple number sequence for output file names"
17245 "usar uma sequência de números simples para denominar os ficheiros gerados"
17247 #: builtin/log.c:1761
17251 #: builtin/log.c:1762
17252 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
17253 msgstr "usar <sfx> em vez de '.patch'"
17255 #: builtin/log.c:1764
17256 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
17257 msgstr "começar a numerar os patches em <n> em vez de 1"
17259 #: builtin/log.c:1765
17260 msgid "reroll-count"
17263 #: builtin/log.c:1766
17264 msgid "mark the series as Nth re-roll"
17265 msgstr "marcar a série como a n-ésima reiteração"
17267 #: builtin/log.c:1768
17269 msgid "max length of output filename"
17270 msgstr "tamanho máximo de cada ficheiro de pacote gerado"
17272 #: builtin/log.c:1770
17274 msgid "use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
17275 msgstr "Usar [RFC PATCH] em vez de [PATCH]"
17277 #: builtin/log.c:1773
17278 msgid "cover-from-description-mode"
17281 #: builtin/log.c:1774
17282 msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
17285 #: builtin/log.c:1776
17287 msgid "use [<prefix>] instead of [PATCH]"
17288 msgstr "usar [<prefixo>] em vez de [PATCH]"
17290 #: builtin/log.c:1779
17291 msgid "store resulting files in <dir>"
17292 msgstr "guardar os ficheiros resultantes em <dir>"
17294 #: builtin/log.c:1782
17295 msgid "don't strip/add [PATCH]"
17296 msgstr "deixar de despir/adicionar [PATCH]"
17298 #: builtin/log.c:1785
17299 msgid "don't output binary diffs"
17300 msgstr "deixar de gerar diffs binários"
17302 #: builtin/log.c:1787
17303 msgid "output all-zero hash in From header"
17304 msgstr "preencher o cabeçalho From com hash de zeros"
17306 #: builtin/log.c:1789
17307 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
17308 msgstr "incluir nenhum patch correspondente commit upstream"
17310 #: builtin/log.c:1791
17311 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
17313 "mostrar no formato de patch em vez de no formato por omissão (patch + stat)"
17315 #: builtin/log.c:1793
17319 #: builtin/log.c:1794
17323 #: builtin/log.c:1795
17324 msgid "add email header"
17325 msgstr "adicionar cabeçalho de e-mail"
17327 #: builtin/log.c:1796 builtin/log.c:1797
17331 #: builtin/log.c:1796
17332 msgid "add To: header"
17333 msgstr "adicionar cabeçalho To:"
17335 #: builtin/log.c:1797
17336 msgid "add Cc: header"
17337 msgstr "adicionar cabeçalho Cc:"
17339 #: builtin/log.c:1798
17341 msgstr "identidade"
17343 #: builtin/log.c:1799
17344 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
17346 "definir endereço From para <identidade> (ou, identidade do committer, caso "
17349 #: builtin/log.c:1801
17351 msgstr "id-mensagem"
17353 #: builtin/log.c:1802
17354 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
17355 msgstr "usar o primeiro email para responder a <id-mensagem>"
17357 #: builtin/log.c:1803 builtin/log.c:1806
17361 #: builtin/log.c:1804
17362 msgid "attach the patch"
17363 msgstr "anexar o patch"
17365 #: builtin/log.c:1807
17366 msgid "inline the patch"
17367 msgstr "incorporar o patch"
17369 #: builtin/log.c:1811
17370 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
17371 msgstr "ativar mensagens por tópicos, estilos: shallow (raso), deep (profundo)"
17373 #: builtin/log.c:1813
17375 msgstr "assinatura"
17377 #: builtin/log.c:1814
17378 msgid "add a signature"
17379 msgstr "adicionar uma assinatura"
17381 #: builtin/log.c:1815
17382 msgid "base-commit"
17383 msgstr "commit-base"
17385 #: builtin/log.c:1816
17386 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
17387 msgstr "adicionar informação pré-requisito da árvore à série de patches"
17389 #: builtin/log.c:1819
17390 msgid "add a signature from a file"
17391 msgstr "adicionar uma assinatura de um ficheiro"
17393 #: builtin/log.c:1820
17394 msgid "don't print the patch filenames"
17395 msgstr "imprimir nomes de ficheiros de patch nenhuns"
17397 #: builtin/log.c:1822
17399 msgid "show progress while generating patches"
17400 msgstr "mostrar medidor de progresso durante a fase de escrita de objetos"
17402 #: builtin/log.c:1824
17403 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
17406 #: builtin/log.c:1827
17407 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
17410 #: builtin/log.c:1829 builtin/range-diff.c:28
17411 msgid "percentage by which creation is weighted"
17414 #: builtin/log.c:1916
17416 msgid "invalid ident line: %s"
17417 msgstr "linha de indentação inválida: %s"
17419 #: builtin/log.c:1931
17421 msgid "-n and -k are mutually exclusive"
17422 msgstr "-n e -k são mutuamente exclusivos."
17424 #: builtin/log.c:1933
17426 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
17427 msgstr "--subject-prefix/--rfc e -k são mutuamente exclusivos."
17429 #: builtin/log.c:1941
17430 msgid "--name-only does not make sense"
17431 msgstr "--name-only faz sentido nenhum"
17433 #: builtin/log.c:1943
17434 msgid "--name-status does not make sense"
17435 msgstr "--name-status faz sentido nenhum"
17437 #: builtin/log.c:1945
17438 msgid "--check does not make sense"
17439 msgstr "--check faz sentido nenhum"
17441 #: builtin/log.c:1967
17442 msgid "--stdout, --output, and --output-directory are mutually exclusive"
17445 #: builtin/log.c:2089
17446 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
17449 #: builtin/log.c:2093
17453 #: builtin/log.c:2094
17455 msgid "Interdiff against v%d:"
17458 #: builtin/log.c:2100
17459 msgid "--creation-factor requires --range-diff"
17462 #: builtin/log.c:2104
17463 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
17466 #: builtin/log.c:2112
17467 msgid "Range-diff:"
17470 #: builtin/log.c:2113
17472 msgid "Range-diff against v%d:"
17475 #: builtin/log.c:2124
17477 msgid "unable to read signature file '%s'"
17478 msgstr "incapaz ler ficheiro de assinatura '%s'"
17480 #: builtin/log.c:2160
17482 msgid "Generating patches"
17483 msgstr "falha ao editar patch"
17485 #: builtin/log.c:2204
17486 msgid "failed to create output files"
17489 #: builtin/log.c:2263
17490 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
17491 msgstr "git cherry [-v] [<ramo-a-montante> [<head> [<limite>]]]"
17493 #: builtin/log.c:2317
17496 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
17498 "Incapaz encontrar ramo monitorizado remoto, por favor especifica <upstream> "
17501 #: builtin/ls-files.c:563
17502 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
17503 msgstr "git ls-files [<opções>] [<ficheiro>...]"
17505 #: builtin/ls-files.c:619
17506 msgid "identify the file status with tags"
17507 msgstr "identificar o estado do ficheiro com tags"
17509 #: builtin/ls-files.c:621
17510 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
17511 msgstr "usar letras minúsculas para ficheiros 'assume unchanged'"
17513 #: builtin/ls-files.c:623
17515 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
17516 msgstr "usar letras minúsculas para ficheiros 'fsmonitor clean'"
17518 #: builtin/ls-files.c:625
17519 msgid "show cached files in the output (default)"
17520 msgstr "mostrar ficheiros em cache na saída (predefinição)"
17522 #: builtin/ls-files.c:627
17523 msgid "show deleted files in the output"
17524 msgstr "mostrar ficheiros eliminados na saída"
17526 #: builtin/ls-files.c:629
17527 msgid "show modified files in the output"
17528 msgstr "mostrar ficheiros modificados na saída"
17530 #: builtin/ls-files.c:631
17531 msgid "show other files in the output"
17532 msgstr "mostrar outros ficheiros na saída"
17534 #: builtin/ls-files.c:633
17535 msgid "show ignored files in the output"
17536 msgstr "mostrar ficheiros ignorados na saída"
17538 #: builtin/ls-files.c:636
17539 msgid "show staged contents' object name in the output"
17540 msgstr "mostrar nome de objetos com conteúdo preparado, na saída"
17542 #: builtin/ls-files.c:638
17543 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
17545 "mostrar ficheiros no sistema de ficheiros que precisam de ser removidos"
17547 #: builtin/ls-files.c:640
17548 msgid "show 'other' directories' names only"
17549 msgstr "mostrar nomes de diretórios 'other' (outro)"
17551 #: builtin/ls-files.c:642
17552 msgid "show line endings of files"
17553 msgstr "mostrar finais de linha dos ficheiros"
17555 #: builtin/ls-files.c:644
17556 msgid "don't show empty directories"
17557 msgstr "mostrar pastas vazias nenhumas"
17559 #: builtin/ls-files.c:647
17560 msgid "show unmerged files in the output"
17561 msgstr "mostrar ficheiros por juntar no output"
17563 #: builtin/ls-files.c:649
17564 msgid "show resolve-undo information"
17565 msgstr "mostrar informação de resolver-desfazer"
17567 #: builtin/ls-files.c:651
17568 msgid "skip files matching pattern"
17569 msgstr "ignorar ficheiros que correspondam ao padrão"
17571 #: builtin/ls-files.c:654
17572 msgid "exclude patterns are read from <file>"
17573 msgstr "ler padrões de exclusão do <ficheiro>"
17575 #: builtin/ls-files.c:657
17576 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
17577 msgstr "ler padrões de exclusão por diretório do <ficheiro>"
17579 #: builtin/ls-files.c:659
17580 msgid "add the standard git exclusions"
17581 msgstr "incluir as exclusões standard do git"
17583 #: builtin/ls-files.c:663
17584 msgid "make the output relative to the project top directory"
17585 msgstr "mostrar os caminhos relativamente ao diretório superior do projeto"
17587 #: builtin/ls-files.c:666
17588 msgid "recurse through submodules"
17589 msgstr "percorrer recursivamente submódulos"
17591 #: builtin/ls-files.c:668
17592 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
17593 msgstr "se estiver no index <ficheiro> nenhum, tratar como erro"
17595 #: builtin/ls-files.c:669
17597 msgstr "árvore-etc"
17599 #: builtin/ls-files.c:670
17600 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
17602 "fingir que os caminhos removidos desde <árvore-etc> ainda estão presentes"
17604 #: builtin/ls-files.c:672
17605 msgid "show debugging data"
17606 msgstr "mostrar dados de depuração"
17608 #: builtin/ls-files.c:674
17610 msgid "suppress duplicate entries"
17611 msgstr "suprimir a cadeias de caracteres de nomes"
17613 #: builtin/ls-remote.c:9
17615 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
17616 " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
17617 " [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
17619 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
17620 " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
17621 " [--symref] [<repositório> [<referências>...]]"
17623 #: builtin/ls-remote.c:60
17624 msgid "do not print remote URL"
17625 msgstr "imprimir URL remoto nenhum"
17627 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63 builtin/rebase.c:1399
17631 #: builtin/ls-remote.c:62 builtin/ls-remote.c:64
17632 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
17633 msgstr "caminho para git-upload-pack no servidor remoto"
17635 #: builtin/ls-remote.c:66
17636 msgid "limit to tags"
17637 msgstr "restringir-se a tags"
17639 #: builtin/ls-remote.c:67
17640 msgid "limit to heads"
17641 msgstr "restringir-se a cabeças"
17643 #: builtin/ls-remote.c:68
17644 msgid "do not show peeled tags"
17645 msgstr "mostrar nenhumas tags descascadas"
17647 #: builtin/ls-remote.c:70
17648 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
17649 msgstr "ter url.<base>.insteadOf em conta"
17651 #: builtin/ls-remote.c:73
17652 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
17653 msgstr "terminar com código de saída 2 se forem encontradas refs nenhumas"
17655 #: builtin/ls-remote.c:76
17656 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
17657 msgstr "mostrar a referência subjacente em adição ao objeto por ela apontado"
17659 #: builtin/ls-tree.c:30
17660 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
17661 msgstr "git ls-tree [<opções>] <árvore-etc> [<caminho>...]"
17663 #: builtin/ls-tree.c:128
17664 msgid "only show trees"
17665 msgstr "mostrar apenas árvores"
17667 #: builtin/ls-tree.c:130
17668 msgid "recurse into subtrees"
17669 msgstr "percorrer as subárvores recursivamente"
17671 #: builtin/ls-tree.c:132
17672 msgid "show trees when recursing"
17673 msgstr "mostrar árvores ao percorrer"
17675 #: builtin/ls-tree.c:135
17676 msgid "terminate entries with NUL byte"
17677 msgstr "terminar entradas com o byte NUL"
17679 #: builtin/ls-tree.c:136
17680 msgid "include object size"
17681 msgstr "incluir dimensão dos objetos"
17683 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
17684 msgid "list only filenames"
17685 msgstr "listar apenas os nomes de ficheiro"
17687 #: builtin/ls-tree.c:143
17688 msgid "use full path names"
17689 msgstr "usar nomes de caminho completos"
17691 #: builtin/ls-tree.c:145
17692 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
17694 "listar toda árvore; e para além do diretório atual (implica --full-name)"
17696 #. TRANSLATORS: keep <> in "<" mail ">" info.
17697 #: builtin/mailinfo.c:14
17699 msgid "git mailinfo [<options>] <msg> <patch> < mail >info"
17700 msgstr "git merge [<opções>] <msg> HEAD <commit>"
17702 #: builtin/mailinfo.c:58
17704 msgid "keep subject"
17705 msgstr "manter assunto"
17707 #: builtin/mailinfo.c:60
17708 msgid "keep non patch brackets in subject"
17711 #: builtin/mailinfo.c:62
17713 msgid "copy Message-ID to the end of commit message"
17714 msgstr "Esta é a 2ª mensagem de commit:"
17716 #: builtin/mailinfo.c:64
17717 msgid "re-code metadata to i18n.commitEncoding"
17720 #: builtin/mailinfo.c:67
17721 msgid "disable charset re-coding of metadata"
17724 #: builtin/mailinfo.c:69
17728 #: builtin/mailinfo.c:70
17729 msgid "re-code metadata to this encoding"
17732 #: builtin/mailinfo.c:72
17733 msgid "use scissors"
17736 #: builtin/mailinfo.c:73
17741 #: builtin/mailinfo.c:74
17742 msgid "action when quoted CR is found"
17745 #: builtin/mailinfo.c:77
17746 msgid "use headers in message's body"
17749 #: builtin/mailsplit.c:241
17751 msgid "empty mbox: '%s'"
17754 #: builtin/merge-base.c:32
17755 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
17756 msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
17758 #: builtin/merge-base.c:33
17759 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
17760 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
17762 #: builtin/merge-base.c:34
17763 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
17764 msgstr "git merge-base --independent <commit>..."
17766 #: builtin/merge-base.c:35
17767 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
17768 msgstr "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
17770 #: builtin/merge-base.c:36
17771 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
17772 msgstr "git merge-base --fork-point <referência> [<commit>]"
17774 #: builtin/merge-base.c:143
17775 msgid "output all common ancestors"
17776 msgstr "mostrar todos os antecessores"
17778 #: builtin/merge-base.c:145
17779 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
17780 msgstr "encontrar antecessores de uma única integração com n pontos"
17782 #: builtin/merge-base.c:147
17783 msgid "list revs not reachable from others"
17784 msgstr "listar revs apenas alcançáveis pelos nossos"
17786 #: builtin/merge-base.c:149
17787 msgid "is the first one ancestor of the other?"
17788 msgstr "é o primeiro antecessor do outro?"
17790 #: builtin/merge-base.c:151
17791 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
17793 "descobrir onde foi que o <commit> divergiu usando o reflog da <referência>"
17795 #: builtin/merge-file.c:9
17797 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
17798 "<orig-file> <file2>"
17800 "git merge-file [<opções>] [-L <nome1> [-L <orig> [-L <nome2>]]] <ficheiro1> "
17801 "<ficheiro-orig> <ficheiro2>"
17803 #: builtin/merge-file.c:35
17804 msgid "send results to standard output"
17805 msgstr "enviar resultados para a saída padrão"
17807 #: builtin/merge-file.c:36
17808 msgid "use a diff3 based merge"
17809 msgstr "usar integração baseada em diff3"
17811 #: builtin/merge-file.c:37
17812 msgid "for conflicts, use our version"
17813 msgstr "usar a nossa versão em caso de conflito"
17815 #: builtin/merge-file.c:39
17816 msgid "for conflicts, use their version"
17817 msgstr "usar a versão deles em caso de conflito"
17819 #: builtin/merge-file.c:41
17820 msgid "for conflicts, use a union version"
17821 msgstr "usar a união das versões em caso de conflito"
17823 #: builtin/merge-file.c:44
17824 msgid "for conflicts, use this marker size"
17825 msgstr "usar este comprimento de marcador para os conflitos"
17827 #: builtin/merge-file.c:45
17828 msgid "do not warn about conflicts"
17829 msgstr "deixar de alertar sobre conflitos"
17831 #: builtin/merge-file.c:47
17832 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
17833 msgstr "definir identificares para ficheiro1/ficheiro-orig/ficheiro2"
17835 #: builtin/merge-recursive.c:47
17837 msgid "unknown option %s"
17840 #: builtin/merge-recursive.c:53
17842 msgid "could not parse object '%s'"
17843 msgstr "incapaz processar objeto '%s'"
17845 #: builtin/merge-recursive.c:57
17847 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
17848 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
17849 msgstr[0] "incapaz lidar mais do que %d base. Ignorando %s."
17850 msgstr[1] "incapaz lidar mais do que %d bases. Ignorando %s."
17852 #: builtin/merge-recursive.c:65
17853 msgid "not handling anything other than two heads merge."
17854 msgstr "apenas lidando com junção de duas heads"
17856 #: builtin/merge-recursive.c:74 builtin/merge-recursive.c:76
17858 msgid "could not resolve ref '%s'"
17859 msgstr "incapaz resolver ref '%s'"
17861 #: builtin/merge-recursive.c:82
17863 msgid "Merging %s with %s\n"
17864 msgstr "Juntando %s com %s\n"
17866 #: builtin/merge.c:58
17867 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
17868 msgstr "git merge [<opções>] [<commit>...]"
17870 #: builtin/merge.c:123
17871 msgid "switch `m' requires a value"
17872 msgstr "a opção 'm' requer um valor"
17874 #: builtin/merge.c:146
17876 msgid "option `%s' requires a value"
17877 msgstr "a opção '%s' requer um valor"
17879 #: builtin/merge.c:199
17881 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
17882 msgstr "Incapaz encontrar estratégia de junção '%s'.\n"
17884 #: builtin/merge.c:200
17886 msgid "Available strategies are:"
17887 msgstr "Estratégias disponíveis:"
17889 #: builtin/merge.c:205
17891 msgid "Available custom strategies are:"
17892 msgstr "Estratégias personalizadas disponíveis:"
17894 #: builtin/merge.c:256 builtin/pull.c:133
17895 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
17896 msgstr "mostrar diffstat nenhuma ao fim da junção"
17898 #: builtin/merge.c:259 builtin/pull.c:136
17899 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
17900 msgstr "mostrar um diffstat ao fim da junção"
17902 #: builtin/merge.c:260 builtin/pull.c:139
17903 msgid "(synonym to --stat)"
17904 msgstr "(sinónimo de --stat)"
17906 #: builtin/merge.c:262 builtin/pull.c:142
17907 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
17909 "adicionar (no máximo <n>) entradas do shortlog à mensagem de commit da "
17912 #: builtin/merge.c:265 builtin/pull.c:148
17913 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
17914 msgstr "criar um único commit em vez de realizar uma integração"
17916 #: builtin/merge.c:267 builtin/pull.c:151
17917 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
17918 msgstr "realizar um commit se a integração for bem sucedida (predefinição)"
17920 #: builtin/merge.c:269 builtin/pull.c:154
17921 msgid "edit message before committing"
17922 msgstr "editar a mensagem antes de submeter"
17924 #: builtin/merge.c:271
17925 msgid "allow fast-forward (default)"
17926 msgstr "permitir avanço rápido (predefinição)"
17928 #: builtin/merge.c:273 builtin/pull.c:161
17929 msgid "abort if fast-forward is not possible"
17930 msgstr "abortar se fast-forward é impossível"
17932 #: builtin/merge.c:277 builtin/pull.c:164
17933 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
17934 msgstr "verificar se o commit tem uma assinatura GPG válida"
17936 #: builtin/merge.c:278 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:168
17937 #: builtin/rebase.c:540 builtin/rebase.c:1413 builtin/revert.c:114
17939 msgstr "estratégia"
17941 #: builtin/merge.c:279 builtin/pull.c:169
17942 msgid "merge strategy to use"
17943 msgstr "estratégia de integração a usar"
17945 #: builtin/merge.c:280 builtin/pull.c:172
17946 msgid "option=value"
17947 msgstr "opção=valor"
17949 #: builtin/merge.c:281 builtin/pull.c:173
17950 msgid "option for selected merge strategy"
17951 msgstr "opções da estratégia de integração selecionada"
17953 #: builtin/merge.c:283
17954 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
17955 msgstr "mensagem de commit de junção (para junções non-fast-forward)"
17957 #: builtin/merge.c:290
17958 msgid "abort the current in-progress merge"
17959 msgstr "abortar integração em curso"
17961 #: builtin/merge.c:292
17963 msgid "--abort but leave index and working tree alone"
17964 msgstr "repor HEAD, índice e árvore de trabalho"
17966 #: builtin/merge.c:294
17967 msgid "continue the current in-progress merge"
17968 msgstr "continuar a integração em curso"
17970 #: builtin/merge.c:296 builtin/pull.c:180
17971 msgid "allow merging unrelated histories"
17972 msgstr "permitir junção de históricos diferentes"
17974 #: builtin/merge.c:303
17976 msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
17977 msgstr "ignorar pre-commit e commit-msg hooks"
17979 #: builtin/merge.c:320
17980 msgid "could not run stash."
17981 msgstr "incapaz executar stash."
17983 #: builtin/merge.c:325
17984 msgid "stash failed"
17987 #: builtin/merge.c:330
17989 msgid "not a valid object: %s"
17992 #: builtin/merge.c:352 builtin/merge.c:369
17993 msgid "read-tree failed"
17994 msgstr "falha ao executar o comando read-tree"
17996 #: builtin/merge.c:400
17998 msgid "Already up to date. (nothing to squash)"
17999 msgstr " (nada para esmagar)"
18001 #: builtin/merge.c:414
18003 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
18004 msgstr "Squash commit -- deixar HEAD por atualizar\n"
18006 #: builtin/merge.c:464
18008 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
18009 msgstr "Mensagem de junção nenhuma -- deixar HEAD por atualizar\n"
18011 #: builtin/merge.c:515
18013 msgid "'%s' does not point to a commit"
18014 msgstr "'%s' aponta para commit nenhum"
18016 #: builtin/merge.c:603
18018 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
18019 msgstr "Valor de branch.%s.mergeoptions incorreto: %s"
18021 #: builtin/merge.c:729
18022 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
18023 msgstr "Lidando nada além da junção de duas heads."
18025 #: builtin/merge.c:742
18027 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
18028 msgstr "Opção desconhecida de merge-recursive: -X%s"
18030 #: builtin/merge.c:761 t/helper/test-fast-rebase.c:223
18032 msgid "unable to write %s"
18033 msgstr "incapaz escrever %s"
18035 #: builtin/merge.c:813
18037 msgid "Could not read from '%s'"
18038 msgstr "Incapaz ler de '%s'"
18040 #: builtin/merge.c:822
18042 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
18044 "Usa 'git commit' para completar a junção. Committando junção nenhuma.\n"
18046 #: builtin/merge.c:828
18049 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
18050 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
18053 "Introduza uma mensagem de commit, explicando o porquê desta integração\n"
18054 "ser necessária, especialmente se é merge de updated stream para topic "
18058 #: builtin/merge.c:833
18060 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
18061 msgstr "Uma mensagem vazia aborta o commit.\n"
18063 #: builtin/merge.c:836
18066 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
18069 "Linhas começadas com '%c' são ignoradas, e uma messagem vazia aborta\n"
18072 #: builtin/merge.c:889
18073 msgid "Empty commit message."
18074 msgstr "Mensagem commit vazia."
18076 #: builtin/merge.c:904
18078 msgid "Wonderful.\n"
18079 msgstr "Maravilhoso.\n"
18081 #: builtin/merge.c:965
18083 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
18085 "Merge automático falhou; resolve os conflitos e depois podes commitar o "
18088 #: builtin/merge.c:1004
18089 msgid "No current branch."
18090 msgstr "Nenhum ramo atual."
18092 #: builtin/merge.c:1006
18093 msgid "No remote for the current branch."
18094 msgstr "Ŕamo atual de remoto nenhum."
18096 #: builtin/merge.c:1008
18097 msgid "No default upstream defined for the current branch."
18098 msgstr "Ramo atual sem upstream default definido."
18100 #: builtin/merge.c:1013
18102 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
18103 msgstr "Nenhum ramo de monitorização remoto seguido por %s de %s"
18105 #: builtin/merge.c:1070
18107 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
18108 msgstr "Valor '%s' incorreto no ambiente '%s'"
18110 #: builtin/merge.c:1173
18112 msgid "not something we can merge in %s: %s"
18113 msgstr "podemos juntar em %s nenhum(a): %s"
18115 #: builtin/merge.c:1207
18116 msgid "not something we can merge"
18117 msgstr "podemos juntar nada"
18119 #: builtin/merge.c:1317
18120 msgid "--abort expects no arguments"
18121 msgstr "--abort supõe argumento nenhum"
18123 #: builtin/merge.c:1321
18124 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
18125 msgstr "Há junção nenhuma para abortar (MERGE_HEAD faltando)."
18127 #: builtin/merge.c:1339
18129 msgid "--quit expects no arguments"
18130 msgstr "--abort supõe argumento nenhum"
18132 #: builtin/merge.c:1352
18133 msgid "--continue expects no arguments"
18134 msgstr "--continue supõe argumento nenhum"
18136 #: builtin/merge.c:1356
18137 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
18138 msgstr "Há junção nenhuma em curso (MERGE_HEAD faltando)."
18140 #: builtin/merge.c:1372
18142 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
18143 "Please, commit your changes before you merge."
18145 "Junção está por concluir (MERGE_HEAD existe).\n"
18146 "Por favor, faz commit das tuas alterações antes de juntar."
18148 #: builtin/merge.c:1379
18150 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
18151 "Please, commit your changes before you merge."
18153 "Cherry-pick por concluir (existe CHERRY_PICK_HEAD).\n"
18154 "Por favor, memorize suas alterações antes de juntar."
18156 #: builtin/merge.c:1382
18157 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
18158 msgstr "Cherry-pick por concluir (existe CHERRY_PICK_HEAD)."
18160 #: builtin/merge.c:1396
18161 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
18162 msgstr "Impossível combinar --squash com --no-ff."
18164 #: builtin/merge.c:1398
18166 msgid "You cannot combine --squash with --commit."
18167 msgstr "Impossível combinar --squash com --commit."
18169 #: builtin/merge.c:1414
18170 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
18171 msgstr "Especificado commit nenhum e merge.defaultToUpstream indefinido."
18173 #: builtin/merge.c:1431
18174 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
18175 msgstr "Esmagar commit para uma cabeça vazia por enquanto tem suporte nenhum"
18177 #: builtin/merge.c:1433
18178 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
18179 msgstr "Non-fast-forward commit para uma cabeça vazia faz sentido nenhum"
18181 #: builtin/merge.c:1438
18183 msgid "%s - not something we can merge"
18184 msgstr "%s - nada que se pode juntar"
18186 #: builtin/merge.c:1440
18187 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
18188 msgstr "Só se pode integrar exatamente um commit numa cabeça vazia"
18190 #: builtin/merge.c:1521
18191 msgid "refusing to merge unrelated histories"
18192 msgstr "recusando juntar históricos diferentes"
18194 #: builtin/merge.c:1540
18196 msgid "Updating %s..%s\n"
18197 msgstr "Atualizando %s..%s\n"
18199 #: builtin/merge.c:1587
18201 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
18202 msgstr "A tentar integração mesmo trivial no interior do índice...\n"
18204 #: builtin/merge.c:1594
18209 #: builtin/merge.c:1625
18210 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
18211 msgstr "Impossível fazer fast-forward, abortando."
18213 #: builtin/merge.c:1653 builtin/merge.c:1719
18215 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
18216 msgstr "Recuando a árvore para estado pristino...\n"
18218 #: builtin/merge.c:1657
18220 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
18221 msgstr "Tentando estratégia merge %s...\n"
18223 #: builtin/merge.c:1709
18225 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
18226 msgstr "A junção lidou com estratégia de junção nenhuma.\n"
18228 #: builtin/merge.c:1711
18230 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
18231 msgstr "Falha ao integrar com a estratégia %s.\n"
18233 #: builtin/merge.c:1721
18235 msgid "Using the %s strategy to prepare resolving by hand.\n"
18236 msgstr "Usando estratégia %s para preparar resolução manual.\n"
18238 #: builtin/merge.c:1735
18240 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
18241 msgstr "Merge automática correu bem; parei antes de commitar como pedido\n"
18243 #: builtin/mktag.c:10
18247 #: builtin/mktag.c:27
18249 msgid "warning: tag input does not pass fsck: %s"
18250 msgstr "aviso: `:include:` insustentado: %s\n"
18252 #: builtin/mktag.c:38
18254 msgid "error: tag input does not pass fsck: %s"
18257 #: builtin/mktag.c:41
18259 msgid "%d (FSCK_IGNORE?) should never trigger this callback"
18262 #: builtin/mktag.c:56
18264 msgid "could not read tagged object '%s'"
18265 msgstr "incapaz ler objeto %s"
18267 #: builtin/mktag.c:59
18269 msgid "object '%s' tagged as '%s', but is a '%s' type"
18270 msgstr "objeto %s é %s, é %s nenhum(a)"
18272 #: builtin/mktag.c:97
18273 msgid "tag on stdin did not pass our strict fsck check"
18276 #: builtin/mktag.c:100
18278 msgid "tag on stdin did not refer to a valid object"
18279 msgstr "'%s' aponta para objeto válido nenhum!"
18281 #: builtin/mktag.c:103 builtin/tag.c:243
18282 msgid "unable to write tag file"
18283 msgstr "incapaz escrever ficheiro de tag"
18285 #: builtin/mktree.c:66
18286 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
18287 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
18289 #: builtin/mktree.c:154
18290 msgid "input is NUL terminated"
18291 msgstr "a entrada termina com NUL"
18293 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
18294 msgid "allow missing objects"
18295 msgstr "permitir objetos que faltam"
18297 #: builtin/mktree.c:156
18298 msgid "allow creation of more than one tree"
18299 msgstr "permitir a criação de mais do que uma árvore"
18301 #: builtin/multi-pack-index.c:10
18303 msgid "git multi-pack-index [<options>] write [--preferred-pack=<pack>]"
18304 msgstr "git multi-pack-index [<opções>] write [--preferred-pack=<pacote>]"
18306 #: builtin/multi-pack-index.c:13
18308 msgid "git multi-pack-index [<options>] verify"
18309 msgstr "git multi-pack-index [<opções>] verify"
18311 #: builtin/multi-pack-index.c:16
18313 msgid "git multi-pack-index [<options>] expire"
18314 msgstr "git multi-pack-index [<opções>] expire"
18316 #: builtin/multi-pack-index.c:19
18318 msgid "git multi-pack-index [<options>] repack [--batch-size=<size>]"
18319 msgstr "git multi-pack-index [<opções>] repack [--batch-size=<tamanho>]"
18321 #: builtin/multi-pack-index.c:54
18322 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
18325 #: builtin/multi-pack-index.c:69
18326 msgid "preferred-pack"
18329 #: builtin/multi-pack-index.c:70
18330 msgid "pack for reuse when computing a multi-pack bitmap"
18333 #: builtin/multi-pack-index.c:128
18335 "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
18336 "larger than this size"
18339 #: builtin/multi-pack-index.c:179
18341 msgid "unrecognized subcommand: %s"
18342 msgstr "subcomando desconhecido: %s"
18345 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
18346 msgstr "git mv [<opções>] <origem>... <destino>"
18350 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
18351 msgstr "A pasta %s está no index porém submódulo nenhum?"
18354 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
18356 "Prepare as suas alterações em .gitmodules ou esconda-as para prosseguir"
18358 #: builtin/mv.c:103
18360 msgid "%.*s is in index"
18361 msgstr "%.*s está no índice"
18363 #: builtin/mv.c:125
18364 msgid "force move/rename even if target exists"
18365 msgstr "forçar mover/mudar o nome mesmo que o destino exista"
18367 #: builtin/mv.c:127
18368 msgid "skip move/rename errors"
18369 msgstr "ignorar erros ao mover/mudar o nome"
18371 #: builtin/mv.c:170
18373 msgid "destination '%s' is not a directory"
18374 msgstr "destino '%s' é pasta nenhuma"
18376 #: builtin/mv.c:181
18378 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
18379 msgstr "A verificar a mudança de nome de '%s' para '%s'\n"
18381 #: builtin/mv.c:185
18383 msgstr "origem incorreta"
18385 #: builtin/mv.c:188
18386 msgid "can not move directory into itself"
18387 msgstr "incapaz mover pasta para si mesma"
18389 #: builtin/mv.c:191
18390 msgid "cannot move directory over file"
18391 msgstr "incapaz mover pasta para um ficheiro"
18393 #: builtin/mv.c:200
18394 msgid "source directory is empty"
18395 msgstr "pasta de origem está vazia"
18397 #: builtin/mv.c:225
18398 msgid "not under version control"
18401 #: builtin/mv.c:227
18405 #: builtin/mv.c:230
18406 msgid "destination exists"
18407 msgstr "o destino já existe"
18409 #: builtin/mv.c:238
18411 msgid "overwriting '%s'"
18412 msgstr "a substituir '%s'"
18414 #: builtin/mv.c:241
18415 msgid "Cannot overwrite"
18416 msgstr "Incapaz subscrever"
18418 #: builtin/mv.c:244
18419 msgid "multiple sources for the same target"
18420 msgstr "múltiplas origens para o mesmo destino"
18422 #: builtin/mv.c:246
18423 msgid "destination directory does not exist"
18424 msgstr "pasta de destino é inexistente"
18426 #: builtin/mv.c:253
18428 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
18429 msgstr "%s, origem=%s, destino=%s"
18431 #: builtin/mv.c:274
18433 msgid "Renaming %s to %s\n"
18434 msgstr "A mudar de nome de %s para %s\n"
18436 #: builtin/mv.c:280 builtin/remote.c:785 builtin/repack.c:667
18438 msgid "renaming '%s' failed"
18439 msgstr "renomear '%s' falhou"
18441 #: builtin/name-rev.c:465
18442 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
18443 msgstr "git name-rev [<opções>] <commit>..."
18445 #: builtin/name-rev.c:466
18446 msgid "git name-rev [<options>] --all"
18447 msgstr "git name-rev [<opções>] --all"
18449 #: builtin/name-rev.c:467
18450 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
18451 msgstr "git name-rev [<opções>] --stdin"
18453 #: builtin/name-rev.c:524
18455 msgid "print only ref-based names (no object names)"
18456 msgstr "imprimir apenas os ramos do objeto"
18458 #: builtin/name-rev.c:525
18459 msgid "only use tags to name the commits"
18460 msgstr "usar apenas tags para designar commits"
18462 #: builtin/name-rev.c:527
18463 msgid "only use refs matching <pattern>"
18464 msgstr "usar apenas referência que correspondam ao <padrão>"
18466 #: builtin/name-rev.c:529
18467 msgid "ignore refs matching <pattern>"
18468 msgstr "ignorar referências que correspondam ao <padrão>"
18470 #: builtin/name-rev.c:531
18471 msgid "list all commits reachable from all refs"
18472 msgstr "listar todos os commits alcançáveis a partir de todas as referências"
18474 #: builtin/name-rev.c:532
18475 msgid "read from stdin"
18476 msgstr "ler da entrada padrão"
18478 #: builtin/name-rev.c:533
18479 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
18480 msgstr "permitir imprimir nomes 'indefinidos' (predefinição)"
18482 #: builtin/name-rev.c:539
18483 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
18484 msgstr "desreferenciar tags na entrada (uso interno)"
18486 #: builtin/notes.c:28
18487 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
18488 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<objeto>]]"
18490 #: builtin/notes.c:29
18492 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
18493 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
18495 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F "
18496 "<ficheiro> | (-c | -C) <objeto>] [<objeto>]"
18498 #: builtin/notes.c:30
18499 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
18500 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <de-objeto> <para-objeto>"
18502 #: builtin/notes.c:31
18504 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
18505 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
18507 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F "
18508 "<ficheiro> | (-c | -C) <objeto>] [<objeto>]"
18510 #: builtin/notes.c:32
18511 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
18512 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<objeto>]"
18514 #: builtin/notes.c:33
18515 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
18516 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] show [<objeto>]"
18518 #: builtin/notes.c:34
18520 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
18522 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <estratégia>] <notes-ref>"
18524 #: builtin/notes.c:35
18525 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
18526 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
18528 #: builtin/notes.c:36
18529 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
18530 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
18532 #: builtin/notes.c:37
18533 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
18534 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<objeto>...]"
18536 #: builtin/notes.c:38
18538 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
18539 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
18541 #: builtin/notes.c:39
18542 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
18543 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
18545 #: builtin/notes.c:44
18546 msgid "git notes [list [<object>]]"
18547 msgstr "git notes [list [<objeto>]]"
18549 #: builtin/notes.c:49
18550 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
18551 msgstr "git notes add [<opções>] [<objeto>]"
18553 #: builtin/notes.c:54
18554 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
18555 msgstr "git notes copy [<opções>] <de-objeto> <para-objeto>"
18557 #: builtin/notes.c:55
18558 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
18559 msgstr "git notes copy --stdin [<de-objeto> <para-objeto>]..."
18561 #: builtin/notes.c:60
18562 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
18563 msgstr "git notes append [<opções>] [<objeto>]"
18565 #: builtin/notes.c:65
18566 msgid "git notes edit [<object>]"
18567 msgstr "git notes edit [<objeto>]"
18569 #: builtin/notes.c:70
18570 msgid "git notes show [<object>]"
18571 msgstr "git notes show [<objeto>]"
18573 #: builtin/notes.c:75
18574 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
18575 msgstr "git notes merge [<opções>] <notes-ref>"
18577 #: builtin/notes.c:76
18578 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
18579 msgstr "git notes merge --commit [<opções>]"
18581 #: builtin/notes.c:77
18582 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
18583 msgstr "git notes merge --abort [<opções>]"
18585 #: builtin/notes.c:82
18586 msgid "git notes remove [<object>]"
18587 msgstr "git notes remove [<objeto>]"
18589 #: builtin/notes.c:87
18590 msgid "git notes prune [<options>]"
18591 msgstr "git notes prune [<opções>]"
18593 #: builtin/notes.c:92
18594 msgid "git notes get-ref"
18595 msgstr "git notes get-ref"
18597 #: builtin/notes.c:97
18598 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
18599 msgstr "Escreva/edite as notas do seguinte objeto:"
18601 #: builtin/notes.c:150
18603 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
18604 msgstr "incapaz iniciar 'show' para objeto '%s'"
18606 #: builtin/notes.c:154
18607 msgid "could not read 'show' output"
18608 msgstr "incapaz ler output de 'show'"
18610 #: builtin/notes.c:162
18612 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
18613 msgstr "falha ao concluir o comando 'show' sobre o objeto '%s'"
18615 #: builtin/notes.c:197
18616 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
18617 msgstr "forneça o conteúdo da nota usando a opção -m ou -F"
18619 #: builtin/notes.c:206
18620 msgid "unable to write note object"
18621 msgstr "incapaz escrever para objeto de nota"
18623 #: builtin/notes.c:208
18625 msgid "the note contents have been left in %s"
18626 msgstr "o conteúdo da nota foi colocado em %s"
18628 #: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:576
18630 msgid "could not open or read '%s'"
18631 msgstr "incapaz abrir ou ler '%s'"
18633 #: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
18634 #: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526
18635 #: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
18637 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
18638 msgstr "falha ao resolver '%s' como uma referência válida."
18640 #: builtin/notes.c:265
18642 msgid "failed to read object '%s'."
18643 msgstr "falha ao ler o objeto '%s'."
18645 #: builtin/notes.c:268
18647 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
18648 msgstr "incapaz ler dados de nota, de objeto não-blob '%s'."
18650 #: builtin/notes.c:309
18652 msgid "malformed input line: '%s'."
18653 msgstr "linha de entrada malformada: '%s'."
18655 #: builtin/notes.c:324
18657 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
18658 msgstr "falha ao copiar notas de '%s' para '%s'"
18660 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
18661 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
18663 #: builtin/notes.c:356
18665 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
18666 msgstr "foi recusado efetuar %s de notas em %s (fora de refs/notes/)"
18668 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509
18669 #: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665
18670 #: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985
18671 #: builtin/prune-packed.c:25 builtin/tag.c:586
18672 msgid "too many arguments"
18675 #: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
18677 msgid "no note found for object %s."
18678 msgstr "Encontrada nota nenhuma para objeto %s."
18680 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
18681 msgid "note contents as a string"
18682 msgstr "conteúdo da nota sob a forma de cadeia de caracteres"
18684 #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
18685 msgid "note contents in a file"
18686 msgstr "conteúdo da nota de um ficheiro"
18688 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
18689 msgid "reuse and edit specified note object"
18690 msgstr "reutilizar e editar o objeto de nota especificado"
18692 #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
18693 msgid "reuse specified note object"
18694 msgstr "reutilizar o objeto de nota especificado"
18696 #: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
18697 msgid "allow storing empty note"
18698 msgstr "permitir guardar uma nota vazia"
18700 #: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
18701 msgid "replace existing notes"
18702 msgstr "substituir notas existentes"
18704 #: builtin/notes.c:448
18707 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
18710 "Incapaz adicionar notas. Encontrei notas existentes para objeto %s. Usa '-f' "
18711 "para subscrever notas existentes"
18713 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
18715 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
18716 msgstr "Gravando por cima, notas existentes para objeto %s\n"
18718 #: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
18720 msgid "Removing note for object %s\n"
18721 msgstr "Removendo nota para objeto %s\n"
18723 #: builtin/notes.c:497
18724 msgid "read objects from stdin"
18725 msgstr "ler objetos de stdin"
18727 #: builtin/notes.c:499
18728 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
18729 msgstr "carregar configuração de reescrita do <comando> (implica --stdin)"
18731 #: builtin/notes.c:517
18732 msgid "too few arguments"
18735 #: builtin/notes.c:538
18738 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
18741 "Incapaz copiar notas. Encontrei Notas existentes para objeto %s. Usa '-f' "
18742 "para subscrever notas existentes"
18744 #: builtin/notes.c:550
18746 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
18747 msgstr "faltando notas para objeto fonte %s. Incapaz copiar."
18749 #: builtin/notes.c:603
18752 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
18753 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
18755 "As opções -m/-F/-c/-C são obsoletas no subcomando 'edit'.\n"
18756 "Use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' em seu lugar.\n"
18758 #: builtin/notes.c:698
18759 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
18760 msgstr "falha ao eliminar a referência NOTES_MERGE_PARTIAL"
18762 #: builtin/notes.c:700
18763 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
18764 msgstr "falha ao eliminar a referência NOTES_MERGE_REF"
18766 #: builtin/notes.c:702
18767 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
18768 msgstr "falha ao remover a árvore de trabalho de 'git notes merge'"
18770 #: builtin/notes.c:722
18771 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
18772 msgstr "falha ao ler referência NOTES_MERGE_PARTIAL"
18774 #: builtin/notes.c:724
18775 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
18776 msgstr "incapaz encontrar commit a partir de NOTES_MERGE_PARTIAL."
18778 #: builtin/notes.c:726
18779 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
18780 msgstr "incapaz processar commit a partir de NOTES_MERGE_PARTIAL."
18782 #: builtin/notes.c:739
18783 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
18784 msgstr "falha ao resolver NOTES_MERGE_REF"
18786 #: builtin/notes.c:742
18787 msgid "failed to finalize notes merge"
18788 msgstr "falha ao finalizar integração de notas"
18790 #: builtin/notes.c:768
18792 msgid "unknown notes merge strategy %s"
18793 msgstr "estratégia de integração de notas %s desconhecida"
18795 #: builtin/notes.c:784
18796 msgid "General options"
18797 msgstr "Opções gerais"
18799 #: builtin/notes.c:786
18800 msgid "Merge options"
18801 msgstr "Opções de integração"
18803 #: builtin/notes.c:788
18805 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
18808 "resolver conflitos nas notas usando a estratégia indicada (manual/ours/"
18809 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
18811 #: builtin/notes.c:790
18812 msgid "Committing unmerged notes"
18813 msgstr "Memorizando notas por juntar"
18815 #: builtin/notes.c:792
18816 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
18817 msgstr "concluir junção de notas, memorizando notas por juntar"
18819 #: builtin/notes.c:794
18820 msgid "Aborting notes merge resolution"
18821 msgstr "A abortar resolução de integração das notas"
18823 #: builtin/notes.c:796
18824 msgid "abort notes merge"
18825 msgstr "abortar integração das notas"
18827 #: builtin/notes.c:807
18828 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
18829 msgstr "incapaz misturar --commit, --abort ou -s/--strategy"
18831 #: builtin/notes.c:812
18832 msgid "must specify a notes ref to merge"
18833 msgstr "tem de especificar uma referência de notas para integrar"
18835 #: builtin/notes.c:836
18837 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
18838 msgstr "-s/--strategy desconhecida: %s"
18840 #: builtin/notes.c:873
18842 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
18843 msgstr "uma integração das notas em %s já está em curso em %s"
18845 #: builtin/notes.c:876
18847 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
18848 msgstr "falha ao guardar ligação à referência de notas atual (%s)"
18850 #: builtin/notes.c:878
18853 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
18854 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
18857 "A integração automática de notas falhou. Corrija os conflitos em %s e "
18858 "submeta o resultado com 'git notes merge --commit' ou aborte a integração "
18859 "com 'git notes merge --abort'.\n"
18861 #: builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:589
18863 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
18864 msgstr "Falha ao resolver '%s' numa referência válida."
18866 #: builtin/notes.c:900
18868 msgid "Object %s has no note\n"
18869 msgstr "O objeto %s tem nota nenhuma\n"
18871 #: builtin/notes.c:912
18872 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
18873 msgstr "apenas é erro se remover nota existente"
18875 #: builtin/notes.c:915
18876 msgid "read object names from the standard input"
18877 msgstr "ler nome dos objetos da entrada padrão"
18879 #: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:132 builtin/worktree.c:146
18880 msgid "do not remove, show only"
18881 msgstr "remover nada, apenas mostrar"
18883 #: builtin/notes.c:955
18884 msgid "report pruned notes"
18885 msgstr "reportar notas podadas"
18887 #: builtin/notes.c:998
18891 #: builtin/notes.c:999
18892 msgid "use notes from <notes-ref>"
18893 msgstr "usar notas de <notes-ref>"
18895 #: builtin/notes.c:1034 builtin/stash.c:1735
18897 msgid "unknown subcommand: %s"
18898 msgstr "subcomando desconhecido: %s"
18900 #: builtin/pack-objects.c:182
18902 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
18904 "git pack-objects --stdout [<opções>...] [< <lista-referências> | < <lista-"
18907 #: builtin/pack-objects.c:183
18909 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
18911 "git pack-objects [<opções>...] <nome-base> [< <lista-referências> | < <lista-"
18914 #: builtin/pack-objects.c:572
18917 "write_reuse_object: could not locate %s, expected at offset %<PRIuMAX> in "
18921 #: builtin/pack-objects.c:580
18923 msgid "bad packed object CRC for %s"
18926 #: builtin/pack-objects.c:591
18928 msgid "corrupt packed object for %s"
18931 #: builtin/pack-objects.c:722
18933 msgid "recursive delta detected for object %s"
18934 msgstr "delta recursivo detetado para objeto %s"
18936 #: builtin/pack-objects.c:941
18938 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
18941 #: builtin/pack-objects.c:1036
18943 msgid "expected object at offset %<PRIuMAX> in pack %s"
18944 msgstr "pacote com objeto incorreto no offset %<PRIuMAX>: %s"
18946 #: builtin/pack-objects.c:1155
18947 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
18949 "a desativar escrita de mapa de bits, os pacotes são divididos devido a pack."
18952 #: builtin/pack-objects.c:1168
18953 msgid "Writing objects"
18956 #: builtin/pack-objects.c:1229 builtin/update-index.c:90
18958 msgid "failed to stat %s"
18959 msgstr "falhou stat a %s"
18961 #: builtin/pack-objects.c:1281
18963 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
18966 #: builtin/pack-objects.c:1523
18967 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
18969 "desativando escrita bitmap, visto a incapacidade de alguns objetos serem "
18972 #: builtin/pack-objects.c:1971
18974 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
18977 #: builtin/pack-objects.c:1980
18979 msgid "delta base offset out of bound for %s"
18980 msgstr "offset de base delta está fora do limite para %s"
18982 #: builtin/pack-objects.c:2261
18983 msgid "Counting objects"
18984 msgstr "A contar objetos"
18986 #: builtin/pack-objects.c:2426
18988 msgid "unable to parse object header of %s"
18989 msgstr "incapaz processar cabeçalho de objeto de %s"
18991 #: builtin/pack-objects.c:2496 builtin/pack-objects.c:2512
18992 #: builtin/pack-objects.c:2522
18994 msgid "object %s cannot be read"
18995 msgstr "objeto %s incapaz ser lido"
18997 #: builtin/pack-objects.c:2499 builtin/pack-objects.c:2526
18999 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
19002 #: builtin/pack-objects.c:2536
19003 msgid "suboptimal pack - out of memory"
19006 #: builtin/pack-objects.c:2851
19008 msgid "Delta compression using up to %d threads"
19011 #: builtin/pack-objects.c:2990
19013 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
19014 msgstr "incluir objetos alcançáveis a partir de qualquer referência"
19016 #: builtin/pack-objects.c:3076
19017 msgid "Compressing objects"
19018 msgstr "A comprimir objetos"
19020 #: builtin/pack-objects.c:3082
19021 msgid "inconsistency with delta count"
19024 #: builtin/pack-objects.c:3161
19027 "value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-"
19028 "hash> <uri>' (got '%s')"
19031 #: builtin/pack-objects.c:3164
19034 "object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')"
19037 #: builtin/pack-objects.c:3199
19039 msgid "could not get type of object %s in pack %s"
19040 msgstr "incapaz obter tipo de objeto %s"
19042 #: builtin/pack-objects.c:3321 builtin/pack-objects.c:3335
19044 msgid "could not find pack '%s'"
19045 msgstr "incapaz acabar '%s'"
19047 #: builtin/pack-objects.c:3378
19050 "expected edge object ID, got garbage:\n"
19054 #: builtin/pack-objects.c:3384
19057 "expected object ID, got garbage:\n"
19061 #: builtin/pack-objects.c:3482
19062 msgid "invalid value for --missing"
19065 #: builtin/pack-objects.c:3541 builtin/pack-objects.c:3650
19067 msgid "cannot open pack index"
19068 msgstr "incapaz abrir index pack"
19070 #: builtin/pack-objects.c:3572
19072 msgid "loose object at %s could not be examined"
19075 #: builtin/pack-objects.c:3658
19077 msgid "unable to force loose object"
19078 msgstr "incapaz forçar objeto solto"
19080 #: builtin/pack-objects.c:3788
19082 msgid "not a rev '%s'"
19083 msgstr "rev '%s' nenhum"
19085 #: builtin/pack-objects.c:3791 builtin/rev-parse.c:1061
19087 msgid "bad revision '%s'"
19088 msgstr "revisão '%s' incorreto"
19090 #: builtin/pack-objects.c:3819
19092 msgid "unable to add recent objects"
19093 msgstr "incapaz adicionar objetos recentes"
19095 #: builtin/pack-objects.c:3872
19097 msgid "unsupported index version %s"
19098 msgstr "versão de index %s insustentada"
19100 #: builtin/pack-objects.c:3876
19102 msgid "bad index version '%s'"
19103 msgstr "versão de índice '%s' incorreta"
19105 #: builtin/pack-objects.c:3915
19107 msgid "<version>[,<offset>]"
19108 msgstr "versão[,offset]"
19110 #: builtin/pack-objects.c:3916
19111 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
19113 "escrever o ficheiro de índice do pacote na versão de formato especificada"
19115 #: builtin/pack-objects.c:3919
19116 msgid "maximum size of each output pack file"
19117 msgstr "tamanho máximo de cada ficheiro de pacote gerado"
19119 #: builtin/pack-objects.c:3921
19120 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
19121 msgstr "ignorar objetos emprestados do arquivo de objetos sobressalentes"
19123 #: builtin/pack-objects.c:3923
19124 msgid "ignore packed objects"
19127 #: builtin/pack-objects.c:3925
19128 msgid "limit pack window by objects"
19129 msgstr "limitar a janela de compactação por objetos"
19131 #: builtin/pack-objects.c:3927
19132 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
19134 "limitar a janela de compactação por memória em adição ao limite por objetos"
19136 #: builtin/pack-objects.c:3929
19137 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
19138 msgstr "tamanho máximo de cadeias delta permitidas no pacote resultante"
19140 #: builtin/pack-objects.c:3931
19141 msgid "reuse existing deltas"
19142 msgstr "reutilizar deltas existentes"
19144 #: builtin/pack-objects.c:3933
19145 msgid "reuse existing objects"
19146 msgstr "reutilizar objetos existentes"
19148 #: builtin/pack-objects.c:3935
19149 msgid "use OFS_DELTA objects"
19150 msgstr "usar objetos OFS_DELTA"
19152 #: builtin/pack-objects.c:3937
19153 msgid "use threads when searching for best delta matches"
19154 msgstr "usar threads ao procurar pela melhor correspondência delta"
19156 #: builtin/pack-objects.c:3939
19157 msgid "do not create an empty pack output"
19158 msgstr "criar output de pack vazio nenhum"
19160 #: builtin/pack-objects.c:3941
19161 msgid "read revision arguments from standard input"
19162 msgstr "ler argumentos de revisão da entrada padrão"
19164 #: builtin/pack-objects.c:3943
19165 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
19166 msgstr "restringir-se aos objetos que ainda estão por compactar"
19168 #: builtin/pack-objects.c:3946
19169 msgid "include objects reachable from any reference"
19170 msgstr "incluir objetos alcançáveis a partir de qualquer referência"
19172 #: builtin/pack-objects.c:3949
19173 msgid "include objects referred by reflog entries"
19174 msgstr "incluir objetos referenciados por entradas do reflog"
19176 #: builtin/pack-objects.c:3952
19177 msgid "include objects referred to by the index"
19178 msgstr "incluir objetos referenciados pelo índice"
19180 #: builtin/pack-objects.c:3955
19181 msgid "read packs from stdin"
19184 #: builtin/pack-objects.c:3957
19185 msgid "output pack to stdout"
19186 msgstr "gerar pacote para a saída padrão"
19188 #: builtin/pack-objects.c:3959
19189 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
19190 msgstr "incluir objetos tag que refiram objetos a compactar"
19192 #: builtin/pack-objects.c:3961
19193 msgid "keep unreachable objects"
19194 msgstr "manter objetos inalcançáveis"
19196 #: builtin/pack-objects.c:3963
19197 msgid "pack loose unreachable objects"
19198 msgstr "empacotar objetos soltos inalcançáveis"
19200 #: builtin/pack-objects.c:3965
19201 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
19202 msgstr "descompactar objetos inalcançáveis mais recentes que <tempo>"
19204 #: builtin/pack-objects.c:3968
19205 msgid "use the sparse reachability algorithm"
19208 #: builtin/pack-objects.c:3970
19209 msgid "create thin packs"
19210 msgstr "criar pacotes finos"
19212 #: builtin/pack-objects.c:3972
19213 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
19214 msgstr "criar pacotes adequados para obter em repositórios pouco profundos"
19216 #: builtin/pack-objects.c:3974
19217 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
19218 msgstr "ignorar pacotes que tenham um ficheiro .keep"
19220 #: builtin/pack-objects.c:3976
19222 msgid "ignore this pack"
19223 msgstr "usar pacote fino"
19225 #: builtin/pack-objects.c:3978
19226 msgid "pack compression level"
19227 msgstr "nível de compactação do pacote"
19229 #: builtin/pack-objects.c:3980
19230 msgid "do not hide commits by grafts"
19231 msgstr "esconder commits por enxertos nenhuns"
19233 #: builtin/pack-objects.c:3982
19234 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
19236 "usar um índice de mapa de bits se disponível, para acelerar a contagem de "
19239 #: builtin/pack-objects.c:3984
19240 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
19241 msgstr "escrever um índice de mapa de bits juntamente com o índice do pacote"
19243 #: builtin/pack-objects.c:3988
19245 msgid "write a bitmap index if possible"
19246 msgstr "escrever índice de mapa de bits"
19248 #: builtin/pack-objects.c:3992
19250 msgid "handling for missing objects"
19251 msgstr "lidando para objetos que faltem"
19253 #: builtin/pack-objects.c:3995
19254 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
19257 #: builtin/pack-objects.c:3997
19259 msgid "respect islands during delta compression"
19260 msgstr "dimensão da janela usada em compressão de deltas"
19262 #: builtin/pack-objects.c:3999
19266 #: builtin/pack-objects.c:4000
19267 msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol"
19270 #: builtin/pack-objects.c:4033
19272 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
19275 #: builtin/pack-objects.c:4038
19277 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
19280 #: builtin/pack-objects.c:4094
19281 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
19284 #: builtin/pack-objects.c:4096
19285 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
19288 #: builtin/pack-objects.c:4101
19290 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
19291 msgstr "incapaz usar --thin para construir pack indexável"
19293 #: builtin/pack-objects.c:4104
19295 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
19296 msgstr "--keep-unreachable e -A são incompatíveis"
19298 #: builtin/pack-objects.c:4110
19300 msgid "cannot use --filter without --stdout"
19301 msgstr "usar --filter com --stdout"
19303 #: builtin/pack-objects.c:4112
19305 msgid "cannot use --filter with --stdin-packs"
19306 msgstr "usar --filter com --stdout"
19308 #: builtin/pack-objects.c:4116
19310 msgid "cannot use internal rev list with --stdin-packs"
19311 msgstr "incapaz especificar pathnames com --stdin"
19313 #: builtin/pack-objects.c:4175
19314 msgid "Enumerating objects"
19317 #: builtin/pack-objects.c:4212
19320 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
19324 #: builtin/pack-redundant.c:601
19326 "'git pack-redundant' is nominated for removal.\n"
19327 "If you still use this command, please add an extra\n"
19328 "option, '--i-still-use-this', on the command line\n"
19329 "and let us know you still use it by sending an e-mail\n"
19330 "to <git@vger.kernel.org>. Thanks.\n"
19333 #: builtin/pack-refs.c:8
19334 msgid "git pack-refs [<options>]"
19335 msgstr "git pack-refs [<opções>]"
19337 #: builtin/pack-refs.c:16
19338 msgid "pack everything"
19339 msgstr "compactar tudo"
19341 #: builtin/pack-refs.c:17
19342 msgid "prune loose refs (default)"
19343 msgstr "podar refs soltas (predefinição)"
19345 #: builtin/prune-packed.c:6
19346 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
19347 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
19349 #: builtin/prune.c:14
19351 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
19352 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <tempo>] [--] [<head>...]"
19354 #: builtin/prune.c:133
19355 msgid "report pruned objects"
19356 msgstr "apresentar objetos eliminados"
19358 #: builtin/prune.c:136
19359 msgid "expire objects older than <time>"
19360 msgstr "expirar objetos mais antigos que <tempo>"
19362 #: builtin/prune.c:138
19363 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
19366 #: builtin/prune.c:152
19367 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
19368 msgstr "incapaz podar num repo de precious-objects"
19370 #: builtin/pull.c:45 builtin/pull.c:47
19372 msgid "Invalid value for %s: %s"
19373 msgstr "Valor inválido de %s: %s"
19375 #: builtin/pull.c:67
19376 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
19377 msgstr "git pull [<opções>] [<repositório> [<especificador-de-referência>...]]"
19379 #: builtin/pull.c:123
19381 msgid "control for recursive fetching of submodules"
19382 msgstr "controlar a obtenção recursiva de submódulos"
19384 #: builtin/pull.c:127
19385 msgid "Options related to merging"
19386 msgstr "Opções relativas a integração"
19388 #: builtin/pull.c:130
19389 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
19390 msgstr "incorporar alterações por rebase em vez de integrar"
19392 #: builtin/pull.c:158 builtin/rebase.c:491 builtin/revert.c:126
19393 msgid "allow fast-forward"
19394 msgstr "permitir avanço rápido"
19396 #: builtin/pull.c:167 parse-options.h:340
19398 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
19399 msgstr "empilhar/desempilhar automaticamente antes de depois de rebase"
19401 #: builtin/pull.c:183
19402 msgid "Options related to fetching"
19403 msgstr "Opções relacionadas com obtenção de objetos"
19405 #: builtin/pull.c:193
19406 msgid "force overwrite of local branch"
19407 msgstr "forçar a substituição do ramo local"
19409 #: builtin/pull.c:201
19410 msgid "number of submodules pulled in parallel"
19411 msgstr "número de submódulos com pull em paralelo"
19413 #: builtin/pull.c:317
19415 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
19416 msgstr "Valor inválido de pull.ff: %s"
19418 #: builtin/pull.c:445
19420 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
19422 msgstr "As refs que obteste tem candidato nenhum para onde rebasear."
19424 #: builtin/pull.c:447
19426 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
19427 msgstr "As refs que obteste tem candidato nenhum para junção."
19429 #: builtin/pull.c:448
19431 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
19432 "matches on the remote end."
19434 "Normalmente isto significa que forneceste um wildcard especificador de ref\n"
19435 "que tem correspondência nenhuma no lado do remoto."
19437 #: builtin/pull.c:451
19440 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
19441 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
19442 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
19444 "Pediste para agarrar remoto '%s', mas falta especificar um ramo.\n"
19445 "Visto que o remoto configurado como predefinido para o ramo atual é\n"
19446 "outro, deves de especificar um ramo na linha de comandos."
19448 #: builtin/pull.c:456 builtin/rebase.c:1248
19449 msgid "You are not currently on a branch."
19450 msgstr "Atualmente estás em ramo nenhum."
19452 #: builtin/pull.c:458 builtin/pull.c:473
19453 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
19454 msgstr "Especifique o ramo sobre o qual pretende realizar rebase."
19456 #: builtin/pull.c:460 builtin/pull.c:475
19457 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
19458 msgstr "Especifique o ramo com o qual pretende integrar."
19460 #: builtin/pull.c:461 builtin/pull.c:476
19461 msgid "See git-pull(1) for details."
19462 msgstr "Consulte git-pull(1) para obter mais detalhes."
19464 #: builtin/pull.c:463 builtin/pull.c:469 builtin/pull.c:478
19465 #: builtin/rebase.c:1254
19469 #: builtin/pull.c:463 builtin/pull.c:478 builtin/pull.c:483
19473 #: builtin/pull.c:471 builtin/rebase.c:1246
19474 msgid "There is no tracking information for the current branch."
19475 msgstr "O ramo atual tem informação de tracking nenhuma."
19477 #: builtin/pull.c:480
19479 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
19481 "Se deseja definir o ramo que deve ser seguido por este ramo, pode fazê-lo "
19484 #: builtin/pull.c:485
19487 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
19488 "from the remote, but no such ref was fetched."
19490 "Tua configuração indica para juntar com ref '%s'\n"
19491 "a partir do remoto, mas essa ref está por buscar."
19493 #: builtin/pull.c:596
19495 msgid "unable to access commit %s"
19496 msgstr "incapaz acessar commit %s"
19498 #: builtin/pull.c:902
19499 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
19500 msgstr "ignorado --verify-signatures para rebase"
19502 #: builtin/pull.c:930
19504 "Pulling without specifying how to reconcile divergent branches is\n"
19505 "discouraged. You can squelch this message by running one of the following\n"
19506 "commands sometime before your next pull:\n"
19508 " git config pull.rebase false # merge (the default strategy)\n"
19509 " git config pull.rebase true # rebase\n"
19510 " git config pull.ff only # fast-forward only\n"
19512 "You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a "
19514 "preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n"
19515 "or --ff-only on the command line to override the configured default per\n"
19519 #: builtin/pull.c:990
19520 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
19521 msgstr "Atualizando um ramo por nascer com alterações adicionadas ao índex."
19523 #: builtin/pull.c:994
19524 msgid "pull with rebase"
19525 msgstr "pull com rebase"
19527 #: builtin/pull.c:995
19528 msgid "please commit or stash them."
19529 msgstr "submeta ou esconda-as."
19531 #: builtin/pull.c:1020
19534 "fetch updated the current branch head.\n"
19535 "fast-forwarding your working tree from\n"
19538 "o fetch atualizou a cabeça do ramo atual.\n"
19539 "a avançar a árvore de trabalho a partir do\n"
19542 #: builtin/pull.c:1026
19545 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
19546 "After making sure that you saved anything precious from\n"
19549 "$ git reset --hard\n"
19552 "Incapaz de fast-forward a tua working tree.\n"
19553 "Após confirmares que guardaste algo precioso do resultado de\n"
19556 "$ git reset --hard\n"
19559 #: builtin/pull.c:1041
19560 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
19561 msgstr "Incapaz de juntar ramos múltiplos para head vazia."
19563 #: builtin/pull.c:1045
19564 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
19565 msgstr "Incapaz de rebasear sobre ramos múltiplos."
19567 #: builtin/pull.c:1065
19568 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
19571 #: builtin/push.c:19
19572 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
19573 msgstr "git push [<opções>] [<repositório> [<especificador-de-referência>...]]"
19575 #: builtin/push.c:111
19576 msgid "tag shorthand without <tag>"
19577 msgstr "forma abreviada de tag sem <tag>"
19579 #: builtin/push.c:119
19580 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
19581 msgstr "--delete só aceita nomes simples como referências de destino"
19583 #: builtin/push.c:164
19586 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
19589 "Para escolher uma opção permanentemente, consulte push.default em 'git help "
19592 #: builtin/push.c:167
19595 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
19596 "the name of your current branch. To push to the upstream branch\n"
19597 "on the remote, use\n"
19599 " git push %s HEAD:%s\n"
19601 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
19603 " git push %s HEAD\n"
19606 "Ramo upstream do ramo atual corresponde com nome ramo atual nenhum.\n"
19607 "Para atirar para ramo upstream do remoto, usa\n"
19609 " git push %s HEAD:%s\n"
19611 "Para atirar para ramo com o mesmo nome no remoto, usa\n"
19613 " git push %s HEAD\n"
19616 #: builtin/push.c:182
19619 "You are not currently on a branch.\n"
19620 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
19623 " git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
19625 "Atualmente estás em ramo nenhum.\n"
19626 "Para atirar a história que leva ao estado atual (HEAD solta), usa\n"
19628 " git push %s HEAD:<nome-de-ramo-remoto>\n"
19630 #: builtin/push.c:191
19633 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
19634 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
19636 " git push --set-upstream %s %s\n"
19638 "O ramo atual %s tem ramo upstream nenhum.\n"
19639 "Para atirar o ramo atual e definir o remoto como upstream, usa\n"
19641 " git push --set-upstream %s %s\n"
19643 #: builtin/push.c:199
19645 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
19646 msgstr "O ramo atual %s tem múltiplos ramos a montante, publicação recusada."
19648 #: builtin/push.c:217
19650 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
19651 msgstr "Indicou refspecs nenhum para atirar, e push.default é \"nothing\"."
19653 #: builtin/push.c:243
19656 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
19657 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
19658 "to update which remote branch."
19660 "Estás atirando para remoto '%s', que é nenhum upstream do teu\n"
19661 "ramo atual '%s', sem dizer-me o que atirar para atualizar\n"
19662 "um qualquer ramo remoto."
19664 #: builtin/push.c:258
19666 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
19667 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
19668 "'git pull ...') before pushing again.\n"
19669 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
19671 "As atualizações foram rejeitadas porque a ponta do ramo atual está atrasada\n"
19672 "em relação ao homólogo remoto. Integre as alterações remotas (e.g.\n"
19673 "'git pull ...') antes de publicar de novo.\n"
19674 "Consulte 'Note about fast-forwards' em 'git push --help' para obter detalhes."
19676 #: builtin/push.c:264
19678 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
19679 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
19680 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
19681 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
19683 "As atualizações foram rejeitadas porque a ponta do ramo atual está atrasada\n"
19684 "em relação ao homólogo remoto. Extraia o ramo e integre\n"
19685 "as alterações remotas (e.g. 'git pull ...') antes de publicar de novo.\n"
19686 "Consulte 'Note about fast-forwards' em 'git push --help' para obter detalhes."
19688 #: builtin/push.c:270
19690 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
19691 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
19692 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
19693 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
19694 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
19696 "Atualizações foram rejeitadas porque o remoto contém trabalho diferente\n"
19697 "do teu trabalho local. A causa, normalmente, é um push para a mesma ref.\n"
19698 "Podes tentar integrar as diferenças remotas (p.e., 'git pull ...') antes\n"
19699 "de fazeres novo push.\n"
19700 "Vê a 'Note about fast-forwards' do 'git push --help' para detalhes."
19702 #: builtin/push.c:277
19703 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
19704 msgstr "As atualizações foram rejeitadas porque a tag já existe no remoto."
19706 #: builtin/push.c:280
19708 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
19709 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
19710 "without using the '--force' option.\n"
19712 "És impedido de atualizar uma ref remota que aponte para um objecto\n"
19713 "fora de commit, ou atualizar uma ref remota fazendo-a apontar para um\n"
19714 "objeto fora de commit, sem usar a opção '--force'.\n"
19716 #: builtin/push.c:285
19719 "Updates were rejected because the tip of the remote-tracking\n"
19720 "branch has been updated since the last checkout. You may want\n"
19721 "to integrate those changes locally (e.g., 'git pull ...')\n"
19722 "before forcing an update.\n"
19724 "As atualizações foram rejeitadas porque a ponta do ramo atual está atrasada\n"
19725 "em relação ao homólogo remoto. Integre as alterações remotas (e.g.\n"
19726 "'git pull ...') antes de publicar de novo.\n"
19727 "Consulte 'Note about fast-forwards' em 'git push --help' para obter detalhes."
19729 #: builtin/push.c:355
19731 msgid "Pushing to %s\n"
19732 msgstr "Fazendo push para %s\n"
19734 #: builtin/push.c:362
19736 msgid "failed to push some refs to '%s'"
19737 msgstr "falha ao publicar algumas referências em '%s'"
19739 #: builtin/push.c:544
19741 msgstr "repositório"
19743 #: builtin/push.c:545 builtin/send-pack.c:189
19744 msgid "push all refs"
19745 msgstr "publicar todas as referências"
19747 #: builtin/push.c:546 builtin/send-pack.c:191
19748 msgid "mirror all refs"
19749 msgstr "replicar todas as referências"
19751 #: builtin/push.c:548
19752 msgid "delete refs"
19753 msgstr "eliminar referências"
19755 #: builtin/push.c:549
19756 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
19757 msgstr "atirar tags (incapaz ser usado com --all ou --mirror)"
19759 #: builtin/push.c:552 builtin/send-pack.c:192
19760 msgid "force updates"
19761 msgstr "forçar atualização"
19763 #: builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:204
19765 msgid "<refname>:<expect>"
19766 msgstr "nome da referência>:<esperado"
19768 #: builtin/push.c:554 builtin/send-pack.c:205
19769 msgid "require old value of ref to be at this value"
19770 msgstr "exigir que o antigo valor da referência tenha este valor"
19772 #: builtin/push.c:557 builtin/send-pack.c:208
19773 msgid "require remote updates to be integrated locally"
19776 #: builtin/push.c:560
19777 msgid "control recursive pushing of submodules"
19778 msgstr "controlar a publicação recursiva de submódulos"
19780 #: builtin/push.c:561 builtin/send-pack.c:199
19781 msgid "use thin pack"
19782 msgstr "usar pacote fino"
19784 #: builtin/push.c:562 builtin/push.c:563 builtin/send-pack.c:186
19785 #: builtin/send-pack.c:187
19786 msgid "receive pack program"
19787 msgstr "programa receive pack"
19789 #: builtin/push.c:564
19790 msgid "set upstream for git pull/status"
19791 msgstr "definir upstream para git pull/status"
19793 #: builtin/push.c:567
19794 msgid "prune locally removed refs"
19795 msgstr "eliminar referências removidas localmente"
19797 #: builtin/push.c:569
19798 msgid "bypass pre-push hook"
19799 msgstr "ignorar pre-push hook"
19801 #: builtin/push.c:570
19802 msgid "push missing but relevant tags"
19803 msgstr "publicar tags perdidas mas relevantes"
19805 #: builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:193
19806 msgid "GPG sign the push"
19807 msgstr "assinar publicação com GPG"
19809 #: builtin/push.c:574 builtin/send-pack.c:200
19810 msgid "request atomic transaction on remote side"
19811 msgstr "solicitar transação atómica no servidor remoto"
19813 #: builtin/push.c:592
19814 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
19815 msgstr "--delete é incompatível com --all, --mirror e --tags"
19817 #: builtin/push.c:594
19818 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
19819 msgstr "--delete apenas faz sentido com uma ref"
19821 #: builtin/push.c:614
19823 msgid "bad repository '%s'"
19824 msgstr "repositório '%s' incorreto"
19826 #: builtin/push.c:615
19828 "No configured push destination.\n"
19829 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
19830 "repository using\n"
19832 " git remote add <name> <url>\n"
19834 "and then push using the remote name\n"
19836 " git push <name>\n"
19838 "Destino de atirar indefinido.\n"
19839 "Indica um URL da linha de comandos ou configure um repositório remoto "
19842 " git remote add <nome> <url>\n"
19844 "e depois atire usando o nome remoto\n"
19846 " git push <nome>\n"
19848 #: builtin/push.c:630
19849 msgid "--all and --tags are incompatible"
19850 msgstr "--all e --tags são incompatíveis"
19852 #: builtin/push.c:632
19853 msgid "--all can't be combined with refspecs"
19854 msgstr "incapaz combinar --all com refspecs"
19856 #: builtin/push.c:636
19857 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
19858 msgstr "--mirror e --tags são incompatíveis"
19860 #: builtin/push.c:638
19861 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
19862 msgstr "incapaz combinar --mirror com refspecs"
19864 #: builtin/push.c:641
19865 msgid "--all and --mirror are incompatible"
19866 msgstr "--all e --mirror são incompatíveis"
19868 #: builtin/push.c:648
19869 msgid "push options must not have new line characters"
19870 msgstr "opções de atiranço podem ter caracteres de nova linha nenhuns"
19872 #: builtin/range-diff.c:9
19873 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
19876 #: builtin/range-diff.c:10
19878 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
19879 msgstr "git merge [<opções>] [<commit>...]"
19881 #: builtin/range-diff.c:11
19883 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
19884 msgstr "git mv [<opções>] <origem>... <destino>"
19886 #: builtin/range-diff.c:30
19888 msgid "use simple diff colors"
19889 msgstr "usar a ferramenta diff especificada"
19891 #: builtin/range-diff.c:32
19896 #: builtin/range-diff.c:32
19897 msgid "passed to 'git log'"
19900 #: builtin/range-diff.c:35
19902 msgid "only emit output related to the first range"
19903 msgstr "mostrar apenas commits fora do primeiro ramo"
19905 #: builtin/range-diff.c:37
19907 msgid "only emit output related to the second range"
19908 msgstr "mostrar os caminhos relativamente ao diretório superior do projeto"
19910 #: builtin/range-diff.c:60 builtin/range-diff.c:64
19912 msgid "not a commit range: '%s'"
19913 msgstr "ramo inexistente: '%s'"
19915 #: builtin/range-diff.c:74
19916 msgid "single arg format must be symmetric range"
19919 #: builtin/range-diff.c:89
19921 msgid "need two commit ranges"
19922 msgstr "preciso dois intervalos de memórias"
19924 #: builtin/read-tree.c:41
19926 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
19927 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
19928 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
19930 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
19931 "prefix=<prefixo>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-"
19932 "sparse-checkout] [--index-output=<ficheiro>] (--empty | <árvore-etc1> "
19933 "[<árvore-etc2> [<árvore-etc3>]])"
19935 #: builtin/read-tree.c:124
19936 msgid "write resulting index to <file>"
19937 msgstr "escrever o índice resultante no <ficheiro>"
19939 #: builtin/read-tree.c:127
19940 msgid "only empty the index"
19941 msgstr "apenas esvaziar o índice"
19943 #: builtin/read-tree.c:129
19945 msgstr "A integrar"
19947 #: builtin/read-tree.c:131
19948 msgid "perform a merge in addition to a read"
19949 msgstr "realizar uma integração em adição a uma leitura"
19951 #: builtin/read-tree.c:133
19952 msgid "3-way merge if no file level merging required"
19953 msgstr "tri-junção se dispensar junção ao nível de ficheiros"
19955 #: builtin/read-tree.c:135
19956 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
19957 msgstr "tri-junção na presença de adições e remoções"
19959 #: builtin/read-tree.c:137
19960 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
19961 msgstr "o mesmo que -m, mas descartar entradas por juntar"
19963 #: builtin/read-tree.c:138
19964 msgid "<subdirectory>/"
19965 msgstr "<subdiretório>/"
19967 #: builtin/read-tree.c:139
19968 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
19969 msgstr "ler a árvore em <subdiretório>/ para o índice"
19971 #: builtin/read-tree.c:142
19972 msgid "update working tree with merge result"
19973 msgstr "atualizar a árvore de trabalho com os resultados da integração"
19975 #: builtin/read-tree.c:144
19979 #: builtin/read-tree.c:145
19980 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
19981 msgstr "permitir que os ficheiros explicitamente ignorados sejam substituídos"
19983 #: builtin/read-tree.c:148
19984 msgid "don't check the working tree after merging"
19985 msgstr "verifica nenhuma worktree após junção"
19987 #: builtin/read-tree.c:149
19988 msgid "don't update the index or the work tree"
19989 msgstr "atualizar index nenhum e worktree nenhuma"
19991 #: builtin/read-tree.c:151
19992 msgid "skip applying sparse checkout filter"
19993 msgstr "ignorar a aplicação do filtro de extração esparsa"
19995 #: builtin/read-tree.c:153
19996 msgid "debug unpack-trees"
19997 msgstr "depurar unpack-trees"
19999 #: builtin/read-tree.c:157
20001 msgid "suppress feedback messages"
20002 msgstr "suprimir mensagens informativas"
20004 #: builtin/read-tree.c:188
20006 msgid "You need to resolve your current index first"
20007 msgstr "primeiro deve resolver o índice atual"
20009 #: builtin/rebase.c:35
20011 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
20012 "[<upstream> [<branch>]]"
20015 #: builtin/rebase.c:37
20017 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
20020 #: builtin/rebase.c:39
20022 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
20023 msgstr "git am [<opções>] (--continue | --skip | --abort)"
20025 #: builtin/rebase.c:194 builtin/rebase.c:218 builtin/rebase.c:245
20027 msgid "unusable todo list: '%s'"
20028 msgstr "lista de tarefas inutilizável: '%s'"
20030 #: builtin/rebase.c:311
20032 msgid "could not create temporary %s"
20033 msgstr "incapaz criar %s temporário"
20035 #: builtin/rebase.c:317
20037 msgid "could not mark as interactive"
20038 msgstr "incapaz marcar como interativo"
20040 #: builtin/rebase.c:370
20042 msgid "could not generate todo list"
20043 msgstr "incapaz gerar lista de tarefas"
20045 #: builtin/rebase.c:412
20046 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
20049 #: builtin/rebase.c:481
20051 msgid "git rebase--interactive [<options>]"
20052 msgstr "git rebase--helper [<opções>]"
20054 #: builtin/rebase.c:494 builtin/rebase.c:1389
20055 msgid "keep commits which start empty"
20058 #: builtin/rebase.c:498 builtin/revert.c:128
20059 msgid "allow commits with empty messages"
20060 msgstr "permitir commits com mensagens vazias"
20062 #: builtin/rebase.c:500
20064 msgid "rebase merge commits"
20065 msgstr "mergetag incorreta no commit '%s'"
20067 #: builtin/rebase.c:502
20068 msgid "keep original branch points of cousins"
20071 #: builtin/rebase.c:504
20072 msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
20075 #: builtin/rebase.c:505
20077 msgid "sign commits"
20078 msgstr "assinar os commits com GPG"
20080 #: builtin/rebase.c:507 builtin/rebase.c:1328
20081 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
20084 #: builtin/rebase.c:509
20085 msgid "continue rebase"
20086 msgstr "continuar rebase"
20088 #: builtin/rebase.c:511
20090 msgid "skip commit"
20093 #: builtin/rebase.c:512
20094 msgid "edit the todo list"
20097 #: builtin/rebase.c:514
20099 msgid "show the current patch"
20100 msgstr "mostrar remendo atual"
20102 #: builtin/rebase.c:517
20103 msgid "shorten commit ids in the todo list"
20106 #: builtin/rebase.c:519
20107 msgid "expand commit ids in the todo list"
20110 #: builtin/rebase.c:521
20111 msgid "check the todo list"
20114 #: builtin/rebase.c:523
20115 msgid "rearrange fixup/squash lines"
20118 #: builtin/rebase.c:525
20119 msgid "insert exec commands in todo list"
20122 #: builtin/rebase.c:526
20126 #: builtin/rebase.c:529
20128 msgid "restrict-revision"
20129 msgstr "revisão-restrita"
20131 #: builtin/rebase.c:529
20133 msgid "restrict revision"
20134 msgstr "revisão restrita"
20136 #: builtin/rebase.c:531
20137 msgid "squash-onto"
20140 #: builtin/rebase.c:532
20141 msgid "squash onto"
20144 #: builtin/rebase.c:534
20146 msgid "the upstream commit"
20147 msgstr "Remover a informação do ramo a montante"
20149 #: builtin/rebase.c:536
20152 msgstr "mudar nome"
20154 #: builtin/rebase.c:536
20159 #: builtin/rebase.c:541
20161 msgid "rebase strategy"
20162 msgstr "estratégia de integração"
20164 #: builtin/rebase.c:542
20166 msgid "strategy-opts"
20167 msgstr "estratégia"
20169 #: builtin/rebase.c:543
20171 msgid "strategy options"
20172 msgstr "opções de decoração"
20174 #: builtin/rebase.c:544
20178 #: builtin/rebase.c:545
20179 msgid "the branch or commit to checkout"
20182 #: builtin/rebase.c:546
20187 #: builtin/rebase.c:546
20192 #: builtin/rebase.c:547
20197 #: builtin/rebase.c:547
20198 msgid "the command to run"
20201 #: builtin/rebase.c:550 builtin/rebase.c:1422
20202 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
20205 #: builtin/rebase.c:566
20206 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
20209 #: builtin/rebase.c:582
20211 msgid "%s requires the merge backend"
20214 #: builtin/rebase.c:625
20216 msgid "could not get 'onto': '%s'"
20217 msgstr "incapaz obter 'onto': '%s'"
20219 #: builtin/rebase.c:642
20221 msgid "invalid orig-head: '%s'"
20222 msgstr "orig-head inválida: '%s'"
20224 #: builtin/rebase.c:667
20226 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
20229 #: builtin/rebase.c:813 git-rebase--preserve-merges.sh:81
20232 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
20233 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
20234 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
20235 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
20238 "Depois de resolver este problema, execute \"git rebase --continue\".\n"
20239 "Se prefere ignorar este patch, execute \"git rebase --skip\".\n"
20240 "Para extrair o ramo original e interromper o rebase, execute \"git rebase --"
20243 #: builtin/rebase.c:896
20247 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
20248 "these revisions:\n"
20252 "As a result, git cannot rebase them."
20255 #: builtin/rebase.c:1222
20258 "unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and \"ask"
20262 #: builtin/rebase.c:1240
20266 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
20267 "See git-rebase(1) for details.\n"
20269 " git rebase '<branch>'\n"
20273 "Por favor, diz o branch sobre o qual queres rebasear.\n"
20274 "Vê git-rebase(1) para detalhes.\n"
20276 " git rebase '<branch>'\n"
20279 #: builtin/rebase.c:1256
20282 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
20284 " git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
20287 "Se desejas por tracking information neste branch, podes fazer com:\n"
20289 " git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
20292 #: builtin/rebase.c:1286
20293 msgid "exec commands cannot contain newlines"
20296 #: builtin/rebase.c:1290
20297 msgid "empty exec command"
20300 #: builtin/rebase.c:1319
20302 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
20303 msgstr "demasiados ramos para remover a definição de ramo a montante"
20305 #: builtin/rebase.c:1321
20307 msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
20308 msgstr "usar a base de junção de upstream e ramo como base atual"
20310 #: builtin/rebase.c:1323
20312 msgid "allow pre-rebase hook to run"
20313 msgstr "Rebase recusado pelo hook pre-rebase."
20315 #: builtin/rebase.c:1325
20316 msgid "be quiet. implies --no-stat"
20319 #: builtin/rebase.c:1331
20321 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
20322 msgstr "esconder diffstat de o que alterou upstream"
20324 #: builtin/rebase.c:1334
20326 msgid "add a Signed-off-by trailer to each commit"
20327 msgstr "adicionar uma linha com Signed-of-by no fim da mensagem de commit"
20329 #: builtin/rebase.c:1337
20331 msgid "make committer date match author date"
20332 msgstr "agrupar por committer em vez de autor"
20334 #: builtin/rebase.c:1339
20335 msgid "ignore author date and use current date"
20338 #: builtin/rebase.c:1341
20340 msgid "synonym of --reset-author-date"
20341 msgstr "sinónimo de --reset-author-date"
20343 #: builtin/rebase.c:1343 builtin/rebase.c:1347
20345 msgid "passed to 'git apply'"
20346 msgstr "passado para 'git apply'"
20348 #: builtin/rebase.c:1345
20349 msgid "ignore changes in whitespace"
20352 #: builtin/rebase.c:1349 builtin/rebase.c:1352
20353 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
20356 #: builtin/rebase.c:1354
20359 msgstr "continuar rebase"
20361 #: builtin/rebase.c:1357
20363 msgid "skip current patch and continue"
20364 msgstr "ignorar remendo atual e continuar"
20366 #: builtin/rebase.c:1359
20368 msgid "abort and check out the original branch"
20369 msgstr " (use \"git rebase --abort\" para restaurar o ramo original)"
20371 #: builtin/rebase.c:1362
20372 msgid "abort but keep HEAD where it is"
20375 #: builtin/rebase.c:1363
20377 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
20378 msgstr "editar a lista de afazeres durante rebase interativa"
20380 #: builtin/rebase.c:1366
20381 msgid "show the patch file being applied or merged"
20384 #: builtin/rebase.c:1369
20385 msgid "use apply strategies to rebase"
20388 #: builtin/rebase.c:1373
20390 msgid "use merging strategies to rebase"
20391 msgstr "estratégia de integração a usar"
20393 #: builtin/rebase.c:1377
20394 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
20397 #: builtin/rebase.c:1381
20398 msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
20401 #: builtin/rebase.c:1386
20402 msgid "how to handle commits that become empty"
20405 #: builtin/rebase.c:1393
20406 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
20409 #: builtin/rebase.c:1400
20410 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
20413 #: builtin/rebase.c:1404
20415 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
20416 msgstr "permitir commits com mensagens vazias"
20418 #: builtin/rebase.c:1408
20419 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
20422 #: builtin/rebase.c:1411
20424 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
20425 msgstr "git merge-base --fork-point <referência> [<commit>]"
20427 #: builtin/rebase.c:1413
20429 msgid "use the given merge strategy"
20430 msgstr "opção de estratégia de integração"
20432 #: builtin/rebase.c:1415 builtin/revert.c:115
20436 #: builtin/rebase.c:1416
20437 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
20440 #: builtin/rebase.c:1419
20441 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
20444 #: builtin/rebase.c:1424
20445 msgid "apply all changes, even those already present upstream"
20448 #: builtin/rebase.c:1442
20450 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
20451 msgstr "Parece que 'git am' está em curso. Incapaz de rebasear."
20453 #: builtin/rebase.c:1483
20455 "git rebase --preserve-merges is deprecated. Use --rebase-merges instead."
20458 #: builtin/rebase.c:1488
20460 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--onto'"
20461 msgstr "incapaz de combinar '--keep-base' com '--onto'"
20463 #: builtin/rebase.c:1490
20465 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--root'"
20466 msgstr "incapaz de combinar '--keep-base' com '--root'"
20468 #: builtin/rebase.c:1494
20470 msgid "cannot combine '--root' with '--fork-point'"
20471 msgstr "incapaz de combinar '--root' com '--fork-point'"
20473 #: builtin/rebase.c:1497
20474 msgid "No rebase in progress?"
20475 msgstr "Algum rebase em curso?"
20477 #: builtin/rebase.c:1501
20478 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
20479 msgstr "A ação --edit-todo só pode ser usada durante uma rebase interativa."
20481 #: builtin/rebase.c:1524 t/helper/test-fast-rebase.c:122
20482 msgid "Cannot read HEAD"
20483 msgstr "Incapaz ler HEAD"
20485 #: builtin/rebase.c:1536
20487 "You must edit all merge conflicts and then\n"
20488 "mark them as resolved using git add"
20490 "Deve editar todos os conflitos da integração\n"
20491 "e marcá-los como resolvidos usando git add"
20493 #: builtin/rebase.c:1555
20495 msgid "could not discard worktree changes"
20496 msgstr "incapaz de descartar alterações de worktree"
20498 #: builtin/rebase.c:1574
20500 msgid "could not move back to %s"
20501 msgstr "incapaz de retroceder a %s"
20503 #: builtin/rebase.c:1620
20506 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
20507 "I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n"
20508 "case, please try\n"
20510 "If that is not the case, please\n"
20512 "and run me again. I am stopping in case you still have something\n"
20513 "valuable there.\n"
20515 "Parece que já existe uma pasta %s, e\n"
20516 "pregunto-me se estás a meio de outro rebase. Se for o caso,\n"
20517 "por favor tenta\n"
20519 "Caso eu esteja errado, faz por favor\n"
20521 "e execute-me novamente. Estou parando caso ainda tenhas algo\n"
20524 #: builtin/rebase.c:1648
20525 msgid "switch `C' expects a numerical value"
20528 #: builtin/rebase.c:1690
20530 msgid "Unknown mode: %s"
20531 msgstr "Mode de --patch desconhecido: %s"
20533 #: builtin/rebase.c:1729
20534 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
20537 #: builtin/rebase.c:1759
20538 msgid "cannot combine apply options with merge options"
20541 #: builtin/rebase.c:1772
20543 msgid "Unknown rebase backend: %s"
20546 #: builtin/rebase.c:1802
20547 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
20550 #: builtin/rebase.c:1822
20551 msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
20554 #: builtin/rebase.c:1826
20556 "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
20559 #: builtin/rebase.c:1850
20561 msgid "invalid upstream '%s'"
20564 #: builtin/rebase.c:1856
20566 msgid "Could not create new root commit"
20567 msgstr "incapaz criar novo commit raiz"
20569 #: builtin/rebase.c:1882
20571 msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
20574 #: builtin/rebase.c:1885
20576 msgid "'%s': need exactly one merge base"
20579 #: builtin/rebase.c:1893
20581 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
20582 msgstr "Aponta nada para commit válido '%s'"
20584 #: builtin/rebase.c:1921
20586 msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
20587 msgstr "fatal: nenhum ramo/commit '%s'"
20589 #: builtin/rebase.c:1929 builtin/submodule--helper.c:39
20590 #: builtin/submodule--helper.c:2431
20592 msgid "No such ref: %s"
20593 msgstr "Referência inexistente: %s"
20595 #: builtin/rebase.c:1940
20597 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
20598 msgstr "Foi impossível resolver HEAD para uma revisão"
20600 #: builtin/rebase.c:1961
20601 msgid "Please commit or stash them."
20602 msgstr "Submeta ou esconda-as."
20604 #: builtin/rebase.c:1997
20606 msgid "could not switch to %s"
20607 msgstr "incapaz alternar para %s"
20609 #: builtin/rebase.c:2008
20611 msgid "HEAD is up to date."
20612 msgstr "HEAD está agora em"
20614 #: builtin/rebase.c:2010
20616 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
20617 msgstr "Branch atual %s está atualizado.\n"
20619 #: builtin/rebase.c:2018
20621 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
20622 msgstr "O ramo atual $branch_name está atualizado, rebase forçado."
20624 #: builtin/rebase.c:2020
20626 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
20627 msgstr "Branch actual %s está atualizado, rebase forçado.\n"
20629 #: builtin/rebase.c:2028
20630 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
20631 msgstr "Rebase recusado pelo hook pre-rebase."
20633 #: builtin/rebase.c:2035
20635 msgid "Changes to %s:\n"
20636 msgstr "Modificações para %s:\n"
20638 #: builtin/rebase.c:2038
20640 msgid "Changes from %s to %s:\n"
20641 msgstr "Modificações de %s para %s:\n"
20643 #: builtin/rebase.c:2063
20645 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
20646 msgstr "Primeiro, recuando head para refazer o teu trabalho em cima dela...\n"
20648 #: builtin/rebase.c:2072
20650 msgid "Could not detach HEAD"
20651 msgstr "incapaz soltar HEAD"
20653 #: builtin/rebase.c:2081
20655 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
20656 msgstr "Avançei-rápido %s para %s.\n"
20658 #: builtin/receive-pack.c:34
20659 msgid "git receive-pack <git-dir>"
20660 msgstr "git receive-pack <git-dir>"
20662 #: builtin/receive-pack.c:1275
20664 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
20665 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
20666 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
20667 "the work tree to HEAD.\n"
20669 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
20670 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
20671 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
20672 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
20675 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
20676 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
20678 "Por predefinição, atualizar o ramo atual num repositório não-nu\n"
20679 "é proibido, porque tornará o index e a worktree inconsistentes\n"
20680 "com o que atiraste, e requererá 'git reset --hard' para igualar a\n"
20681 "worktree com HEAD.\n"
20683 "Podes definir variável configuração 'receive.denyCurrentBranch'\n"
20684 "como 'ignore' ou 'warn' no repositório remoto para permitir atirar\n"
20685 "para o ramo atual deste; no entanto, é recomendando nada disto a\n"
20686 "menos que consigas outra forma de atualizar a worktree dele para\n"
20687 "refletir o que atiraste.\n"
20689 "Para suprimir esta mensagem e manter o comportamento predefinido, define\n"
20690 "a variável de configuração 'receive.denyCurrentBranch' como 'refuse'."
20692 #: builtin/receive-pack.c:1295
20694 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
20695 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
20697 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
20698 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
20699 "current branch, with or without a warning message.\n"
20701 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
20703 "Por predefinição, apagar o ramo atual é proibido, porque o próximo\n"
20704 "'git clone' resultará em ficheiro nenhum checked out, causando confusão.\n"
20706 "Podes definir a variável de configuração 'receive.denyDeleteCurrent' como\n"
20707 "'warn' ou 'ignore' no repositório remoto para permitir eliminar o\n"
20708 "ramo atual, com ou sem a mensagem de aviso.\n"
20710 "Para suprimir esta mensagem, podes definí-la como 'refuse'."
20712 #: builtin/receive-pack.c:2478
20714 msgstr "silencioso"
20716 #: builtin/receive-pack.c:2492
20717 msgid "You must specify a directory."
20718 msgstr "Deve especificar um diretório."
20720 #: builtin/reflog.c:17
20722 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
20723 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
20727 #: builtin/reflog.c:22
20729 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
20733 #: builtin/reflog.c:25
20734 msgid "git reflog exists <ref>"
20737 #: builtin/reflog.c:568 builtin/reflog.c:573
20739 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
20740 msgstr "'%s' é um carimbo de data/hora inválido"
20742 #: builtin/reflog.c:609
20744 msgid "Marking reachable objects..."
20747 #: builtin/reflog.c:647
20749 msgid "%s points nowhere!"
20752 #: builtin/reflog.c:699
20754 msgid "no reflog specified to delete"
20755 msgstr "especificado reflog nenhum para apagar"
20757 #: builtin/reflog.c:708
20759 msgid "not a reflog: %s"
20760 msgstr "reflog inválido: %s"
20762 #: builtin/reflog.c:713
20764 msgid "no reflog for '%s'"
20765 msgstr "reflog nenhum para '%s'"
20767 #: builtin/reflog.c:759
20769 msgid "invalid ref format: %s"
20770 msgstr "formato de ref inválido: %s"
20772 #: builtin/reflog.c:768
20773 msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
20776 #: builtin/remote.c:17
20777 msgid "git remote [-v | --verbose]"
20778 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
20780 #: builtin/remote.c:18
20782 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
20783 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
20785 "git remote add [-t <ramo>] [-m <mestre>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
20786 "mirror=<fetch|push>] <nome> <url>"
20788 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:39
20789 msgid "git remote rename <old> <new>"
20790 msgstr "git remote rename <antigo> <novo>"
20792 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:44
20793 msgid "git remote remove <name>"
20794 msgstr "git remote remove <nome>"
20796 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:49
20797 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
20798 msgstr "git remote set-head <nome> (-a | --auto | -d | --delete | <ramo>)"
20800 #: builtin/remote.c:22
20801 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
20802 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nome>"
20804 #: builtin/remote.c:23
20805 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
20806 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nome>"
20808 #: builtin/remote.c:24
20810 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
20812 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grupo> | <remoto>)...]"
20814 #: builtin/remote.c:25
20815 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
20816 msgstr "git remote set-branches [--add] <nome> <ramo>..."
20818 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:75
20819 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
20820 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nome>"
20822 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
20823 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
20824 msgstr "git remote set-url [--push] <nome> <novo-url> [<url-antigo>]"
20826 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
20827 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
20828 msgstr "git remote set-url --add <nome> <novo-url>"
20830 #: builtin/remote.c:29 builtin/remote.c:82
20831 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
20832 msgstr "git remote set-url --delete <nome> <url>"
20834 #: builtin/remote.c:34
20835 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
20836 msgstr "git remote add [<opções>] <nome> <url>"
20838 #: builtin/remote.c:54
20839 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
20840 msgstr "git remote set-branches <nome> <ramo>..."
20842 #: builtin/remote.c:55
20843 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
20844 msgstr "git remote set-branches --add <nome> <ramo>..."
20846 #: builtin/remote.c:60
20847 msgid "git remote show [<options>] <name>"
20848 msgstr "git remote show [<opções>] <nome>"
20850 #: builtin/remote.c:65
20851 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
20852 msgstr "git remote prune [<opções>] <nome>"
20854 #: builtin/remote.c:70
20855 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
20856 msgstr "git remote update [<opções>] [<grupo> | <remoto>]..."
20858 #: builtin/remote.c:99
20860 msgid "Updating %s"
20861 msgstr "Atualizando %s"
20863 #: builtin/remote.c:131
20865 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
20866 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
20868 "--mirror é perigoso e obsoleto; por favor\n"
20869 "\t usa --mirror=fetch ou --mirror=push invés"
20871 #: builtin/remote.c:148
20873 msgid "unknown mirror argument: %s"
20874 msgstr "argumento de mirror desconhecido: %s"
20876 #: builtin/remote.c:164
20877 msgid "fetch the remote branches"
20878 msgstr "obter os ramos remotos"
20880 #: builtin/remote.c:166
20881 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
20882 msgstr "importar todas as tags e objetos associados ao obter"
20884 #: builtin/remote.c:169
20885 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
20886 msgstr "ou busca tag nenhuma (--no-tags)"
20888 #: builtin/remote.c:171
20889 msgid "branch(es) to track"
20890 msgstr "ramos a seguir"
20892 #: builtin/remote.c:172
20893 msgid "master branch"
20894 msgstr "ramo mestre"
20896 #: builtin/remote.c:174
20897 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
20898 msgstr "configurar o remoto como um espelho para publicar ou obter"
20900 #: builtin/remote.c:186
20901 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
20902 msgstr "especificar um ramo master com --mirror faz sentido nenhum"
20904 #: builtin/remote.c:188
20905 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
20906 msgstr "especificar ramos para seguir só faz sentido com fetch mirrors"
20908 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:700
20910 msgid "remote %s already exists."
20911 msgstr "o remoto %s já existe."
20913 #: builtin/remote.c:240
20915 msgid "Could not setup master '%s'"
20916 msgstr "Incapaz configurar master '%s'"
20918 #: builtin/remote.c:355
20920 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
20921 msgstr "Incapaz de obter mapa de busca para refspec %s"
20923 #: builtin/remote.c:454 builtin/remote.c:462
20925 msgstr "(correspondente)"
20927 #: builtin/remote.c:466
20931 #: builtin/remote.c:655
20933 msgid "could not set '%s'"
20934 msgstr "incapaz definir '%s'"
20936 #: builtin/remote.c:660
20939 "The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
20941 "now names the non-existent remote '%s'"
20944 #: builtin/remote.c:691 builtin/remote.c:836 builtin/remote.c:943
20946 msgid "No such remote: '%s'"
20947 msgstr "Remoto inexistente '%s'"
20949 #: builtin/remote.c:710
20951 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
20952 msgstr "Incapaz de mudar o nome a secção de configuração '%s' para '%s'"
20954 #: builtin/remote.c:730
20957 "Not updating non-default fetch refspec\n"
20959 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
20961 "Deixando por atualizar refspec que é diferente de pré-definido\t%s\n"
20962 "\tPor favor, atualiza a configuração manualmente se necessário."
20964 #: builtin/remote.c:770
20966 msgid "deleting '%s' failed"
20967 msgstr "falha ao apagar '%s'"
20969 #: builtin/remote.c:804
20971 msgid "creating '%s' failed"
20972 msgstr "falhou criar '%s'"
20974 #: builtin/remote.c:882
20976 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
20977 "to delete it, use:"
20979 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
20980 "to delete them, use:"
20982 "Nota: Um ramo fora da hierarquia refs/remotes/ está por remover;\n"
20983 "para apagá-lo, usa:"
20985 "Nota: Alguns ramos fora da hierarquia refs/remotes/ estão por serem "
20987 "para os apagá-los, usa:"
20989 #: builtin/remote.c:896
20991 msgid "Could not remove config section '%s'"
20992 msgstr "Incapaz remover secção de configuração '%s'"
20994 #: builtin/remote.c:999
20996 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
20997 msgstr " novo (os próxima objetos obtidos serão guardados em remotes/%s)"
20999 #: builtin/remote.c:1002
21003 #: builtin/remote.c:1004
21004 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
21005 msgstr " obsoleto (use 'git remote prune' para remover)"
21007 #: builtin/remote.c:1006
21011 #: builtin/remote.c:1047
21013 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
21014 msgstr "branch.%s.merge inválido; incapaz rebasear sobre > 1 ramo"
21016 #: builtin/remote.c:1056
21018 msgid "rebases interactively onto remote %s"
21019 msgstr "rebaseia interativamente sobre %s do remoto"
21021 #: builtin/remote.c:1058
21023 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
21024 msgstr "rebaseia interativamente sobre %s do remoto"
21026 #: builtin/remote.c:1061
21028 msgid "rebases onto remote %s"
21029 msgstr "rebaseia sobre %s do remoto"
21031 #: builtin/remote.c:1065
21033 msgid " merges with remote %s"
21034 msgstr " integra com %s do remoto"
21036 #: builtin/remote.c:1068
21038 msgid "merges with remote %s"
21039 msgstr "integra com %s do remoto"
21041 #: builtin/remote.c:1071
21043 msgid "%-*s and with remote %s\n"
21044 msgstr "%-*s e com o %s remote\n"
21046 #: builtin/remote.c:1114
21050 #: builtin/remote.c:1117
21054 #: builtin/remote.c:1121
21056 msgstr "atualizado"
21058 #: builtin/remote.c:1124
21059 msgid "fast-forwardable"
21060 msgstr "pode ser avançado rapidamente"
21062 #: builtin/remote.c:1127
21063 msgid "local out of date"
21064 msgstr "local desatualizado"
21066 #: builtin/remote.c:1134
21068 msgid " %-*s forces to %-*s (%s)"
21069 msgstr " %-*s força em %-*s (%s)"
21071 #: builtin/remote.c:1137
21073 msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)"
21074 msgstr " %-*s publica em %-*s (%s)"
21076 #: builtin/remote.c:1141
21078 msgid " %-*s forces to %s"
21079 msgstr " %-*s força em %s"
21081 #: builtin/remote.c:1144
21083 msgid " %-*s pushes to %s"
21084 msgstr " %-*s publica em %s"
21086 #: builtin/remote.c:1212
21087 msgid "do not query remotes"
21088 msgstr "faz consulta a remotos nenhuns"
21090 #: builtin/remote.c:1239
21092 msgid "* remote %s"
21093 msgstr "* remoto %s"
21095 #: builtin/remote.c:1240
21097 msgid " Fetch URL: %s"
21098 msgstr " Buscar URL: %s"
21100 #: builtin/remote.c:1241 builtin/remote.c:1257 builtin/remote.c:1396
21102 msgstr "(URL nenhum)"
21104 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
21105 #. with the one in " Fetch URL: %s"
21108 #: builtin/remote.c:1255 builtin/remote.c:1257
21110 msgid " Push URL: %s"
21111 msgstr " Atirar URL: %s"
21113 #: builtin/remote.c:1259 builtin/remote.c:1261 builtin/remote.c:1263
21115 msgid " HEAD branch: %s"
21116 msgstr " Ramo HEAD: %s"
21118 #: builtin/remote.c:1259
21119 msgid "(not queried)"
21120 msgstr "(nada consultado)"
21122 #: builtin/remote.c:1261
21124 msgstr "(desconhecido)"
21126 #: builtin/remote.c:1265
21129 " HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
21130 msgstr " HEAD branch (HEAD remote é ambíguo, pode ser um dos seguintes):\n"
21132 #: builtin/remote.c:1277
21134 msgid " Remote branch:%s"
21135 msgid_plural " Remote branches:%s"
21136 msgstr[0] " Ramo remoto:%s"
21137 msgstr[1] " Ramos remotos:%s"
21139 #: builtin/remote.c:1280 builtin/remote.c:1306
21140 msgid " (status not queried)"
21141 msgstr " (estado é nada consultado)"
21143 #: builtin/remote.c:1289
21144 msgid " Local branch configured for 'git pull':"
21145 msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':"
21146 msgstr[0] " Ramo local configurado para 'git pull':"
21147 msgstr[1] " Ramos locais configurados para 'git pull':"
21149 #: builtin/remote.c:1297
21150 msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'"
21151 msgstr " Referências locais serão refletidas (mirror) por 'git push'"
21153 #: builtin/remote.c:1303
21155 msgid " Local ref configured for 'git push'%s:"
21156 msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:"
21157 msgstr[0] " Referência local configurada para 'git push'%s:"
21158 msgstr[1] " Referências locais configuradas para 'git push'%s:"
21160 #: builtin/remote.c:1324
21161 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
21162 msgstr "definir refs/remotes/<nome>/HEAD de acordo com o remoto"
21164 #: builtin/remote.c:1326
21165 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
21166 msgstr "eliminar refs/remotes/<nome>/HEAD"
21168 #: builtin/remote.c:1341
21169 msgid "Cannot determine remote HEAD"
21170 msgstr "Incapaz de determinar o HEAD remoto"
21172 #: builtin/remote.c:1343
21173 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
21174 msgstr "Múltiplos ramos HEAD remotos. Escolha um explicitamente com:"
21176 #: builtin/remote.c:1353
21178 msgid "Could not delete %s"
21179 msgstr "Incapaz eliminar %s"
21181 #: builtin/remote.c:1361
21183 msgid "Not a valid ref: %s"
21184 msgstr "Referência inválida: %s"
21186 #: builtin/remote.c:1363
21188 msgid "Could not setup %s"
21189 msgstr "Incapaz configurar %s"
21191 #: builtin/remote.c:1381
21193 msgid " %s will become dangling!"
21194 msgstr " %s ficará suspenso!"
21196 #: builtin/remote.c:1382
21198 msgid " %s has become dangling!"
21199 msgstr " %s ficou suspenso!"
21201 #: builtin/remote.c:1392
21204 msgstr "A eliminar %s"
21206 #: builtin/remote.c:1393
21211 #: builtin/remote.c:1409
21213 msgid " * [would prune] %s"
21214 msgstr " * [eliminaria] %s"
21216 #: builtin/remote.c:1412
21218 msgid " * [pruned] %s"
21219 msgstr " * [eliminado] %s"
21221 #: builtin/remote.c:1457
21222 msgid "prune remotes after fetching"
21223 msgstr "podar remotos após buscar"
21225 #: builtin/remote.c:1521 builtin/remote.c:1577 builtin/remote.c:1647
21227 msgid "No such remote '%s'"
21228 msgstr "Remoto inexistente '%s'"
21230 #: builtin/remote.c:1539
21232 msgstr "adicionar ramo"
21234 #: builtin/remote.c:1546
21235 msgid "no remote specified"
21236 msgstr "especificado remoto nenhum"
21238 #: builtin/remote.c:1563
21239 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
21240 msgstr "consultar URLs de publicação em vez de URLs utilizados para obter"
21242 #: builtin/remote.c:1565
21243 msgid "return all URLs"
21244 msgstr "retornar todos os URLs"
21246 #: builtin/remote.c:1595
21248 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
21249 msgstr "o remoto '%s' tem configurado URL nenhum"
21251 #: builtin/remote.c:1621
21252 msgid "manipulate push URLs"
21253 msgstr "manipular URLs de publicação"
21255 #: builtin/remote.c:1623
21257 msgstr "adicionar URL"
21259 #: builtin/remote.c:1625
21260 msgid "delete URLs"
21261 msgstr "eliminar URLs"
21263 #: builtin/remote.c:1632
21264 msgid "--add --delete doesn't make sense"
21265 msgstr "--add --delete faz sentido nenhum"
21267 #: builtin/remote.c:1673
21269 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
21270 msgstr "Padrão de URL antigo inválido: %s"
21272 #: builtin/remote.c:1681
21274 msgid "No such URL found: %s"
21275 msgstr "URL por encontrar: %s"
21277 #: builtin/remote.c:1683
21278 msgid "Will not delete all non-push URLs"
21279 msgstr "Apagarei apenas alguns URLs de não-atirar"
21281 #: builtin/repack.c:26
21282 msgid "git repack [<options>]"
21283 msgstr "git repack [<opções>]"
21285 #: builtin/repack.c:31
21287 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes. Use\n"
21288 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
21290 "Repacks incrementais são incompatíveis com indexes bitmap. Usa\n"
21291 "--no-write-bitmap-index ou desativa a configuração pack.writebitmaps ."
21293 #: builtin/repack.c:198
21294 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
21297 #: builtin/repack.c:270 builtin/repack.c:630
21298 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
21301 #: builtin/repack.c:294
21302 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
21305 #: builtin/repack.c:309
21307 msgid "cannot open index for %s"
21308 msgstr "incapaz opendir '%s'"
21310 #: builtin/repack.c:368
21312 msgid "pack %s too large to consider in geometric progression"
21315 #: builtin/repack.c:401 builtin/repack.c:408 builtin/repack.c:413
21317 msgid "pack %s too large to roll up"
21320 #: builtin/repack.c:460
21321 msgid "pack everything in a single pack"
21322 msgstr "compactar tudo num único pacote"
21324 #: builtin/repack.c:462
21325 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
21326 msgstr "o mesmo que -a, e soltar objetos inalcançáveis"
21328 #: builtin/repack.c:465
21329 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
21330 msgstr "remover pacotes redundantes e executar git-prune-packed"
21332 #: builtin/repack.c:467
21333 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
21334 msgstr "passar --no-reuse-delta ao git-pack-objects"
21336 #: builtin/repack.c:469
21337 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
21338 msgstr "passar --no-reuse-object ao git-pack-objects"
21340 #: builtin/repack.c:471
21341 msgid "do not run git-update-server-info"
21342 msgstr "executar git-update-server-info nenhum"
21344 #: builtin/repack.c:474
21345 msgid "pass --local to git-pack-objects"
21346 msgstr "passar --local para git-pack-objects"
21348 #: builtin/repack.c:476
21349 msgid "write bitmap index"
21350 msgstr "escrever índice de mapa de bits"
21352 #: builtin/repack.c:478
21354 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
21355 msgstr "passar --local ao git-pack-objects"
21357 #: builtin/repack.c:479
21358 msgid "approxidate"
21361 #: builtin/repack.c:480
21362 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
21363 msgstr "com -A, deixar de soltar objetos mais velhos que isto"
21365 #: builtin/repack.c:482
21366 msgid "with -a, repack unreachable objects"
21367 msgstr "com -a, reempacotar objetos inalcançáveis"
21369 #: builtin/repack.c:484
21370 msgid "size of the window used for delta compression"
21371 msgstr "dimensão da janela usada em compressão de deltas"
21373 #: builtin/repack.c:485 builtin/repack.c:491
21377 #: builtin/repack.c:486
21378 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
21380 "o mesmo que o anterior, mas limitar a memória usada em vez do número de "
21383 #: builtin/repack.c:488
21384 msgid "limits the maximum delta depth"
21385 msgstr "limitar a profundidade máxima de delta"
21387 #: builtin/repack.c:490
21389 msgid "limits the maximum number of threads"
21390 msgstr "limitar a profundidade máxima de delta"
21392 #: builtin/repack.c:492
21393 msgid "maximum size of each packfile"
21394 msgstr "tamanho máximo de cada ficheiro de pacote"
21396 #: builtin/repack.c:494
21397 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
21398 msgstr "reempacotar objetos em pacotes marcados com .keep"
21400 #: builtin/repack.c:496
21402 msgid "do not repack this pack"
21403 msgstr "criar pacotes finos"
21405 #: builtin/repack.c:498
21406 msgid "find a geometric progression with factor <N>"
21409 #: builtin/repack.c:508
21410 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
21411 msgstr "incapaz apagar pacotes num repo de precious-objects"
21413 #: builtin/repack.c:512
21414 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
21415 msgstr "--keep-unreachable e -A são incompatíveis"
21417 #: builtin/repack.c:527
21418 msgid "--geometric is incompatible with -A, -a"
21421 #: builtin/repack.c:639
21422 msgid "Nothing new to pack."
21425 #: builtin/repack.c:669
21427 msgid "missing required file: %s"
21430 #: builtin/repack.c:671
21432 msgid "could not unlink: %s"
21433 msgstr "incapaz unlink: %s"
21435 #: builtin/replace.c:22
21436 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
21437 msgstr "git replace [-f] <objeto> <substituição>"
21439 #: builtin/replace.c:23
21440 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
21441 msgstr "git replace [-f] --edit <objeto>"
21443 #: builtin/replace.c:24
21444 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
21445 msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<pai>...]"
21447 #: builtin/replace.c:25
21449 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
21450 msgstr "git replace [-f] --edit <objeto>"
21452 #: builtin/replace.c:26
21453 msgid "git replace -d <object>..."
21454 msgstr "git replace -d <objeto>..."
21456 #: builtin/replace.c:27
21457 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
21458 msgstr "git replace [--format=<formato>] [-l [<padrão>]]"
21460 #: builtin/replace.c:90
21463 "invalid replace format '%s'\n"
21464 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
21467 #: builtin/replace.c:125
21469 msgid "replace ref '%s' not found"
21470 msgstr "ref substituição '%s' por encontrar"
21472 #: builtin/replace.c:141
21474 msgid "Deleted replace ref '%s'"
21475 msgstr "Ref substituição '%s' apagada"
21477 #: builtin/replace.c:153
21479 msgid "'%s' is not a valid ref name"
21480 msgstr "'%s' é nome de ref inválido"
21482 #: builtin/replace.c:158
21484 msgid "replace ref '%s' already exists"
21485 msgstr "ref substituição '%s' já existe"
21487 #: builtin/replace.c:178
21490 "Objects must be of the same type.\n"
21491 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
21492 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
21495 #: builtin/replace.c:229
21497 msgid "unable to open %s for writing"
21498 msgstr "incapaz abrir %s para escrita"
21500 #: builtin/replace.c:242
21501 msgid "cat-file reported failure"
21504 #: builtin/replace.c:258
21506 msgid "unable to open %s for reading"
21507 msgstr "incapaz abrir %s para ler"
21509 #: builtin/replace.c:272
21511 msgid "unable to spawn mktree"
21512 msgstr "incapaz lançar mktree"
21514 #: builtin/replace.c:276
21516 msgid "unable to read from mktree"
21517 msgstr "incapaz ler de mktree"
21519 #: builtin/replace.c:285
21521 msgid "mktree reported failure"
21522 msgstr "mktree reportou falha"
21524 #: builtin/replace.c:289
21526 msgid "mktree did not return an object name"
21527 msgstr "mktree retornou nome de objeto nenhum"
21529 #: builtin/replace.c:298
21531 msgid "unable to fstat %s"
21532 msgstr "incapaz fstat %s"
21534 #: builtin/replace.c:303
21536 msgid "unable to write object to database"
21537 msgstr "incapaz escrever objeto para base de dados"
21539 #: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:378 builtin/replace.c:424
21540 #: builtin/replace.c:454
21542 msgid "not a valid object name: '%s'"
21543 msgstr "nome de objeto inválido: '%s'"
21545 #: builtin/replace.c:326
21547 msgid "unable to get object type for %s"
21548 msgstr "incapaz obter tipo de objetos para %s"
21550 #: builtin/replace.c:342
21552 msgid "editing object file failed"
21553 msgstr "falha ao ler referências bissetadas"
21555 #: builtin/replace.c:351
21557 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
21560 #: builtin/replace.c:384
21562 msgid "could not parse %s as a commit"
21563 msgstr "incapaz processar %s como commit"
21565 #: builtin/replace.c:416
21567 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
21568 msgstr "mergetag incorreta no commit '%s'"
21570 #: builtin/replace.c:418
21572 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
21573 msgstr "mergetag malformada no commit '%s'"
21575 #: builtin/replace.c:430
21578 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
21579 "instead of --graft"
21581 "o commit original '%s' contém a mergetag '%s' que foi excluída; use --edit "
21582 "em vez de --graft"
21584 #: builtin/replace.c:469
21586 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
21587 msgstr "o commit original '%s' tem uma assinatura gpg."
21589 #: builtin/replace.c:470
21590 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
21591 msgstr "a assinatura será removida do commit suplente!"
21593 #: builtin/replace.c:480
21595 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
21596 msgstr "incapaz escrever o commit substituto para: '%s'"
21598 #: builtin/replace.c:488
21600 msgid "graft for '%s' unnecessary"
21603 #: builtin/replace.c:492
21605 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
21608 #: builtin/replace.c:527
21611 "could not convert the following graft(s):\n"
21614 "Impossível converter os seguinte(s) graft(s):\n"
21617 #: builtin/replace.c:548
21618 msgid "list replace refs"
21619 msgstr "listar referências substituídas"
21621 #: builtin/replace.c:549
21622 msgid "delete replace refs"
21623 msgstr "eliminar refs de substituição"
21625 #: builtin/replace.c:550
21626 msgid "edit existing object"
21627 msgstr "editar objeto existente"
21629 #: builtin/replace.c:551
21630 msgid "change a commit's parents"
21631 msgstr "mudar os pais de um commit"
21633 #: builtin/replace.c:552
21635 msgid "convert existing graft file"
21636 msgstr "forçar substituição dos ficheiros existentes"
21638 #: builtin/replace.c:553
21639 msgid "replace the ref if it exists"
21640 msgstr "substituir a referência se esta existir"
21642 #: builtin/replace.c:555
21643 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
21644 msgstr "incapaz pretty-print conteúdo para --edit"
21646 #: builtin/replace.c:556
21647 msgid "use this format"
21648 msgstr "usar este formato"
21650 #: builtin/replace.c:569
21652 msgid "--format cannot be used when not listing"
21653 msgstr "--format apenas pode ser usado quando faz listagem"
21655 #: builtin/replace.c:577
21656 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
21659 #: builtin/replace.c:581
21660 msgid "--raw only makes sense with --edit"
21663 #: builtin/replace.c:587
21664 msgid "-d needs at least one argument"
21667 #: builtin/replace.c:593
21668 msgid "bad number of arguments"
21671 #: builtin/replace.c:599
21672 msgid "-e needs exactly one argument"
21675 #: builtin/replace.c:605
21676 msgid "-g needs at least one argument"
21679 #: builtin/replace.c:611
21681 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
21682 msgstr "--convert-graft-file leva argumento nenhum"
21684 #: builtin/replace.c:617
21686 msgid "only one pattern can be given with -l"
21687 msgstr "combinar padrões especificados com -e"
21689 #: builtin/rerere.c:13
21690 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
21692 "git rerere [clear | forget <caminho>... | status | remaining | diff | gc]"
21694 #: builtin/rerere.c:58
21695 msgid "register clean resolutions in index"
21696 msgstr "registar resoluções limpas no índice"
21698 #: builtin/rerere.c:77
21699 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
21702 #: builtin/rerere.c:111
21704 msgid "unable to generate diff for '%s'"
21705 msgstr "incapaz gerar diff para '%s'"
21707 #: builtin/reset.c:32
21709 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
21711 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
21713 #: builtin/reset.c:33
21715 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
21716 msgstr "git reset [-q] [<árvore-etc>] [--] <caminhos>..."
21718 #: builtin/reset.c:34
21720 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
21723 #: builtin/reset.c:35
21725 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
21726 msgstr "git reset --patch [<árvore-etc>] [--] [<caminhos>...]"
21728 #: builtin/reset.c:41
21732 #: builtin/reset.c:41
21736 #: builtin/reset.c:41
21740 #: builtin/reset.c:41
21744 #: builtin/reset.c:41
21746 msgstr "conservador"
21748 #: builtin/reset.c:83
21749 msgid "You do not have a valid HEAD."
21750 msgstr "HEAD inválida."
21752 #: builtin/reset.c:85
21753 msgid "Failed to find tree of HEAD."
21754 msgstr "Falha ao procurar árvore de HEAD."
21756 #: builtin/reset.c:91
21758 msgid "Failed to find tree of %s."
21759 msgstr "Falha ao procurar árvore de %s."
21761 #: builtin/reset.c:116
21763 msgid "HEAD is now at %s"
21764 msgstr "HEAD está agora em %s"
21766 #: builtin/reset.c:195
21768 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
21769 msgstr "Incapaz de fazer uma reposição %s durante uma junção."
21771 #: builtin/reset.c:295 builtin/stash.c:589 builtin/stash.c:663
21772 #: builtin/stash.c:687
21773 msgid "be quiet, only report errors"
21774 msgstr "silencioso, só reportar erros"
21776 #: builtin/reset.c:297
21777 msgid "reset HEAD and index"
21778 msgstr "repor HEAD e índice"
21780 #: builtin/reset.c:298
21781 msgid "reset only HEAD"
21782 msgstr "repor HEAD apenas"
21784 #: builtin/reset.c:300 builtin/reset.c:302
21785 msgid "reset HEAD, index and working tree"
21786 msgstr "repor HEAD, índice e árvore de trabalho"
21788 #: builtin/reset.c:304
21789 msgid "reset HEAD but keep local changes"
21790 msgstr "repor HEAD mas conservar alterações locais"
21792 #: builtin/reset.c:310
21793 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
21794 msgstr "registar apenas o facto de que os caminhos removidos serão adicionados"
21796 #: builtin/reset.c:344
21798 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
21799 msgstr "Falha ao resolver '%s' como referência válida."
21801 #: builtin/reset.c:352
21803 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
21804 msgstr "Falha ao resolver '%s' como árvore válida."
21806 #: builtin/reset.c:361
21807 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
21808 msgstr "--patch é incompatível com --{hard,mixed,soft}"
21810 #: builtin/reset.c:371
21811 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
21813 "--mixed acompanhado com caminhos é obsoleto; use 'git reset -- <caminhos>'."
21815 #: builtin/reset.c:373
21817 msgid "Cannot do %s reset with paths."
21818 msgstr "Incapaz de fazer uma reposição %s com paths."
21820 #: builtin/reset.c:388
21822 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
21823 msgstr "%s reset é proíbido num repositório nú"
21825 #: builtin/reset.c:392
21826 msgid "-N can only be used with --mixed"
21827 msgstr "-N só pode ser usado com --mixed"
21829 #: builtin/reset.c:413
21830 msgid "Unstaged changes after reset:"
21831 msgstr "Alterações despreparadas depois de reposição:"
21833 #: builtin/reset.c:416
21837 "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset. You can\n"
21838 "use '--quiet' to avoid this. Set the config setting reset.quiet to true\n"
21839 "to make this the default.\n"
21842 #: builtin/reset.c:434
21844 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
21845 msgstr "Incapaz repor ficheiro index para a revisão '%s'."
21847 #: builtin/reset.c:439
21848 msgid "Could not write new index file."
21849 msgstr "Incapaz escrever novo ficheiro index."
21851 #: builtin/rev-list.c:541
21852 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
21855 #: builtin/rev-list.c:602
21856 msgid "object filtering requires --objects"
21859 #: builtin/rev-list.c:674
21860 msgid "rev-list does not support display of notes"
21861 msgstr "rev-list insustenta mostrar notas"
21863 #: builtin/rev-list.c:679
21864 msgid "marked counting is incompatible with --objects"
21867 #: builtin/rev-parse.c:409
21868 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
21869 msgstr "git rev-parse --parseopt [<opções>] -- [<argumentos>...]"
21871 #: builtin/rev-parse.c:414
21872 msgid "keep the `--` passed as an arg"
21873 msgstr "conservar '--' passado como argumento"
21875 #: builtin/rev-parse.c:416
21876 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
21877 msgstr "parei de processar após o primeiro argumento diferente de opção"
21879 #: builtin/rev-parse.c:419
21880 msgid "output in stuck long form"
21881 msgstr "mostrar em formato fixo e longo"
21883 #: builtin/rev-parse.c:438
21885 msgid "premature end of input"
21886 msgstr "fim de input prematuro"
21888 #: builtin/rev-parse.c:442
21889 msgid "no usage string given before the `--' separator"
21890 msgstr "antes do separador '--' foi dado string de utilização nenhuma"
21892 #: builtin/rev-parse.c:548
21894 msgid "Needed a single revision"
21895 msgstr "Precisava uma única revisão"
21897 #: builtin/rev-parse.c:552
21899 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
21900 " or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
21901 " or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
21903 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
21905 "git rev-parse --parseopt [<opções>] -- [<argumentos>...]\n"
21906 " ou: git rev-parse --sq-quote [<argumentos>...]\n"
21907 " ou: git rev-parse [<opções>] [<argumentos>...]\n"
21909 "Execute \"git rev-parse --parseopt -h\" para mais informação com a primeira "
21912 #: builtin/rev-parse.c:712
21914 msgid "--resolve-git-dir requires an argument"
21915 msgstr "--resolve-git-dir requer argumento"
21917 #: builtin/rev-parse.c:715
21919 msgid "not a gitdir '%s'"
21920 msgstr "gitdir '%s' nenhuma"
21922 #: builtin/rev-parse.c:739
21924 msgid "--git-path requires an argument"
21925 msgstr "--git-path requer argumento"
21927 #: builtin/rev-parse.c:749
21929 msgid "-n requires an argument"
21930 msgstr "-n requer argumento"
21932 #: builtin/rev-parse.c:763
21934 msgid "--path-format requires an argument"
21935 msgstr "--path-format requer argumento"
21937 #: builtin/rev-parse.c:769
21939 msgid "unknown argument to --path-format: %s"
21940 msgstr "argumento desconhecido para --path-format: %s"
21942 #: builtin/rev-parse.c:776
21944 msgid "--default requires an argument"
21945 msgstr "--default requer argumento"
21947 #: builtin/rev-parse.c:782
21949 msgid "--prefix requires an argument"
21950 msgstr "--prefix requer argumento"
21952 #: builtin/rev-parse.c:851
21954 msgid "unknown mode for --abbrev-ref: %s"
21955 msgstr "modo desconhecido para --abbrev-ref: %s"
21957 #: builtin/rev-parse.c:1023
21959 msgid "unknown mode for --show-object-format: %s"
21960 msgstr "modo desconhecido para --show-object-format: %s"
21962 #: builtin/revert.c:24
21963 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
21964 msgstr "git revert [<opções>] <commit-etc>..."
21966 #: builtin/revert.c:25
21967 msgid "git revert <subcommand>"
21968 msgstr "git revert <subcommando>"
21970 #: builtin/revert.c:30
21971 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
21972 msgstr "git cherry-pick [<opções>] <commit-etc>..."
21974 #: builtin/revert.c:31
21975 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
21976 msgstr "git cherry-pick <subcommando>"
21978 #: builtin/revert.c:72
21980 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
21983 #: builtin/revert.c:92
21985 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
21986 msgstr "%s: %s incapaz ser usado com %s"
21988 #: builtin/revert.c:102
21989 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
21990 msgstr "terminar reversão ou cherry-pick"
21992 #: builtin/revert.c:103
21993 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
21994 msgstr "retomar a reversão ou cherry-pick"
21996 #: builtin/revert.c:104
21997 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
21998 msgstr "cancelar reversão ou cherry-pick"
22000 #: builtin/revert.c:105
22001 msgid "skip current commit and continue"
22004 #: builtin/revert.c:107
22005 msgid "don't automatically commit"
22006 msgstr "memorizar automaticamente nada"
22008 #: builtin/revert.c:108
22009 msgid "edit the commit message"
22010 msgstr "editar mensagem de memória"
22012 #: builtin/revert.c:111
22013 msgid "parent-number"
22014 msgstr "número-pai"
22016 #: builtin/revert.c:112
22017 msgid "select mainline parent"
22018 msgstr "selecionar pai principal"
22020 #: builtin/revert.c:114
22021 msgid "merge strategy"
22022 msgstr "estratégia de integração"
22024 #: builtin/revert.c:116
22025 msgid "option for merge strategy"
22026 msgstr "opção de estratégia de integração"
22028 #: builtin/revert.c:125
22029 msgid "append commit name"
22030 msgstr "acrescentar nome do commit"
22032 #: builtin/revert.c:127
22033 msgid "preserve initially empty commits"
22034 msgstr "preservar commits inicialmente vazios"
22036 #: builtin/revert.c:129
22037 msgid "keep redundant, empty commits"
22038 msgstr "manter commits redundantes e vazios"
22040 #: builtin/revert.c:237
22041 msgid "revert failed"
22042 msgstr "falha ao reverter"
22044 #: builtin/revert.c:250
22045 msgid "cherry-pick failed"
22046 msgstr "falha ao efetuar cherry-pick"
22049 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
22050 msgstr "git rm [<opções>] [--] <ficheiro>..."
22052 #: builtin/rm.c:208
22054 "the following file has staged content different from both the\n"
22055 "file and the HEAD:"
22057 "the following files have staged content different from both the\n"
22058 "file and the HEAD:"
22060 "o seguinte ficheiro tem staged content diferente quer no ficheiro\n"
22063 "os seguintes ficheiros têm staged content diferente quer no ficheiro\n"
22066 #: builtin/rm.c:213
22069 "(use -f to force removal)"
22072 "(usa -f para forçar remoção)"
22074 #: builtin/rm.c:217
22075 msgid "the following file has changes staged in the index:"
22076 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
22077 msgstr[0] "o seguinte ficheiro contém alterações preparadas no índice:"
22078 msgstr[1] "os seguintes ficheiros contêm alterações preparadas no índice:"
22080 #: builtin/rm.c:221 builtin/rm.c:230
22083 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
22086 "(use --cached para manter o ficheiro, ou -f para forçar remoção)"
22088 #: builtin/rm.c:227
22089 msgid "the following file has local modifications:"
22090 msgid_plural "the following files have local modifications:"
22091 msgstr[0] "o seguinte ficheiro contém alterações locais:"
22092 msgstr[1] "os seguintes ficheiros contêm alterações locais:"
22094 #: builtin/rm.c:244
22095 msgid "do not list removed files"
22096 msgstr "listar ficheiros removidos nenhuns"
22098 #: builtin/rm.c:245
22099 msgid "only remove from the index"
22100 msgstr "remover apenas do índice"
22102 #: builtin/rm.c:246
22103 msgid "override the up-to-date check"
22104 msgstr "ignorar verificação de atualização"
22106 #: builtin/rm.c:247
22107 msgid "allow recursive removal"
22108 msgstr "permitir remoção recursiva"
22110 #: builtin/rm.c:249
22111 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
22112 msgstr "sair com valor zero mesmo se nada corresponder"
22114 #: builtin/rm.c:283
22115 msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
22118 #: builtin/rm.c:310
22120 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
22122 "Prepare as suas alterações em .gitmodules ou esconda-as para prosseguir"
22124 #: builtin/rm.c:331
22126 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
22127 msgstr "removendo '%s' recursivamente apenas com -r"
22129 #: builtin/rm.c:379
22131 msgid "git rm: unable to remove %s"
22132 msgstr "git rm: incapaz remover %s"
22134 #: builtin/send-pack.c:20
22136 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
22137 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
22139 " --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
22141 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
22142 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<diretório> "
22144 " --all e <ref> explícito são mutuamente exclusivos."
22146 #: builtin/send-pack.c:188
22147 msgid "remote name"
22148 msgstr "nome de remoto"
22150 #: builtin/send-pack.c:201
22151 msgid "use stateless RPC protocol"
22152 msgstr "use protocolo RPC sem estado"
22154 #: builtin/send-pack.c:202
22155 msgid "read refs from stdin"
22156 msgstr "ler referências do stdin"
22158 #: builtin/send-pack.c:203
22159 msgid "print status from remote helper"
22160 msgstr "imprimir estado do programa auxiliar remoto"
22162 #: builtin/shortlog.c:16
22164 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
22166 "git shortlog [<opções>] [<intervalo-de-revisões>] [[--] [<caminho>...]]"
22168 #: builtin/shortlog.c:17
22170 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
22171 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<opções>]"
22173 #: builtin/shortlog.c:123
22174 msgid "using multiple --group options with stdin is not supported"
22177 #: builtin/shortlog.c:133
22178 msgid "using --group=trailer with stdin is not supported"
22181 #: builtin/shortlog.c:323
22183 msgid "unknown group type: %s"
22184 msgstr "Tipo desconhecido: %d"
22186 #: builtin/shortlog.c:351
22188 msgid "group by committer rather than author"
22189 msgstr "agrupar por committer em vez de autor"
22191 #: builtin/shortlog.c:354
22192 msgid "sort output according to the number of commits per author"
22193 msgstr "ordenar saída de acordo com o número de commits por autor"
22195 #: builtin/shortlog.c:356
22197 msgid "suppress commit descriptions, only provides commit count"
22198 msgstr "suprimir a descrição dos commits, fornecer apenas o número de commits"
22200 #: builtin/shortlog.c:358
22202 msgid "show the email address of each author"
22203 msgstr "Mostrar o endereço de e-mail de cada autor"
22205 #: builtin/shortlog.c:359
22206 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
22209 #: builtin/shortlog.c:360
22211 msgid "linewrap output"
22212 msgstr "ajustar linhas"
22214 #: builtin/shortlog.c:362
22218 #: builtin/shortlog.c:363
22219 msgid "group by field"
22222 #: builtin/shortlog.c:391
22223 msgid "too many arguments given outside repository"
22226 #: builtin/show-branch.c:13
22228 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
22229 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
22230 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
22231 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
22233 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
22234 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
22235 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
22236 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<revisão> | <glob>)...]"
22238 #: builtin/show-branch.c:17
22239 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
22240 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<referência>]"
22242 #: builtin/show-branch.c:395
22244 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
22245 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
22246 msgstr[0] "ignorando %s; incapaz lidar mais que %d ref"
22247 msgstr[1] "ignorando %s; incapaz lidar mais que %d refs"
22249 #: builtin/show-branch.c:548
22251 msgid "no matching refs with %s"
22252 msgstr "correspondência de refs com %s nenhuma"
22254 #: builtin/show-branch.c:645
22255 msgid "show remote-tracking and local branches"
22256 msgstr "mostrar os ramos de monitorização remotos e os ramos locais"
22258 #: builtin/show-branch.c:647
22259 msgid "show remote-tracking branches"
22262 #: builtin/show-branch.c:649
22263 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
22264 msgstr "colorir '*!+-' correspondendo ao ramo"
22266 #: builtin/show-branch.c:651
22267 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
22268 msgstr "mostrar mais <n> commits depois do antecessor comum"
22270 #: builtin/show-branch.c:653
22271 msgid "synonym to more=-1"
22272 msgstr "sinónimo de more=-1"
22274 #: builtin/show-branch.c:654
22275 msgid "suppress naming strings"
22276 msgstr "suprimir a cadeias de caracteres de nomes"
22278 #: builtin/show-branch.c:656
22279 msgid "include the current branch"
22280 msgstr "incluir o ramo atual"
22282 #: builtin/show-branch.c:658
22283 msgid "name commits with their object names"
22284 msgstr "designar commits pelos seus nomes de objeto"
22286 #: builtin/show-branch.c:660
22287 msgid "show possible merge bases"
22288 msgstr "mostrar possíveis bases de integração"
22290 #: builtin/show-branch.c:662
22291 msgid "show refs unreachable from any other ref"
22292 msgstr "mostrar referências inalcançáveis a partir de outras referências"
22294 #: builtin/show-branch.c:664
22295 msgid "show commits in topological order"
22296 msgstr "mostrar memórias em ordem topológica"
22298 #: builtin/show-branch.c:667
22299 msgid "show only commits not on the first branch"
22300 msgstr "mostrar apenas commits fora do primeiro ramo"
22302 #: builtin/show-branch.c:669
22303 msgid "show merges reachable from only one tip"
22304 msgstr "mostrar integrações alcançáveis a partir duma única ponta"
22306 #: builtin/show-branch.c:671
22307 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
22309 "ordenar topologicamente, mantendo a ordenação por data sempre que possível"
22311 #: builtin/show-branch.c:674
22312 msgid "<n>[,<base>]"
22313 msgstr "<n>[,<base>]"
22315 #: builtin/show-branch.c:675
22316 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
22317 msgstr "mostrar as <n> entradas de ref-log mais recente a partir da base"
22319 #: builtin/show-branch.c:711
22321 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
22323 "--reflog é incompatível com --all, --remotes, --independent or --merge-base"
22325 #: builtin/show-branch.c:735
22326 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
22327 msgstr "fornecido ramo nenhum, e HEAD é inválida"
22329 #: builtin/show-branch.c:738
22330 msgid "--reflog option needs one branch name"
22331 msgstr "a opção --reflog precisa do nome de um ramo"
22333 #: builtin/show-branch.c:741
22335 msgid "only %d entry can be shown at one time."
22336 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
22337 msgstr[0] "apenas %d entrada podem ser mostradas neste momento."
22338 msgstr[1] "apenas %d entradas podem ser mostradas neste momento."
22340 #: builtin/show-branch.c:745
22342 msgid "no such ref %s"
22343 msgstr "ref inexistente %s"
22345 #: builtin/show-branch.c:831
22347 msgid "cannot handle more than %d rev."
22348 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
22349 msgstr[0] "incapaz lidar mais que %d rev."
22350 msgstr[1] "incapaz lidar mais que %d revs."
22352 #: builtin/show-branch.c:835
22354 msgid "'%s' is not a valid ref."
22355 msgstr "'%s' é uma ref inválida."
22357 #: builtin/show-branch.c:838
22359 msgid "cannot find commit %s (%s)"
22360 msgstr "incapaz encontrar commit %s (%s)"
22362 #: builtin/show-index.c:21
22363 msgid "hash-algorithm"
22366 #: builtin/show-index.c:31
22367 msgid "Unknown hash algorithm"
22370 #: builtin/show-ref.c:12
22372 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
22373 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
22375 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
22376 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<padrão>...]"
22378 #: builtin/show-ref.c:13
22379 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
22380 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<padrão>]"
22382 #: builtin/show-ref.c:162
22383 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
22384 msgstr "mostrar apenas tags (pode ser combinado com heads)"
22386 #: builtin/show-ref.c:163
22387 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
22388 msgstr "mostrar apenas cabeças (pode ser combinado com tags)"
22390 #: builtin/show-ref.c:164
22391 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
22393 "verificação de referências mais rigorosa, requer o caminho exato da "
22396 #: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
22397 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
22398 msgstr "mostrar a referência HEAD, mesmo que fosse filtrada"
22400 #: builtin/show-ref.c:171
22401 msgid "dereference tags into object IDs"
22402 msgstr "desreferenciar tags em IDs de objeto"
22404 #: builtin/show-ref.c:173
22405 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
22406 msgstr "mostrar hash SHA1 com <n> digitos"
22408 #: builtin/show-ref.c:177
22409 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
22410 msgstr "imprimir resultados nenhuns para stdout (útil com --verify)"
22412 #: builtin/show-ref.c:179
22413 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
22414 msgstr "mostrar refs de stdin que estão fora do repositório local"
22416 #: builtin/sparse-checkout.c:22
22417 msgid "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <options>"
22420 #: builtin/sparse-checkout.c:46
22422 msgid "git sparse-checkout list"
22423 msgstr "git archive --list"
22425 #: builtin/sparse-checkout.c:72
22426 msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
22429 #: builtin/sparse-checkout.c:227
22431 msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
22432 msgstr "falha ao criar o diretório %s"
22434 #: builtin/sparse-checkout.c:268
22435 msgid "unable to upgrade repository format to enable worktreeConfig"
22438 #: builtin/sparse-checkout.c:270
22439 msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
22442 #: builtin/sparse-checkout.c:290
22443 msgid "git sparse-checkout init [--cone] [--[no-]sparse-index]"
22446 #: builtin/sparse-checkout.c:310
22447 msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
22450 #: builtin/sparse-checkout.c:312
22451 msgid "toggle the use of a sparse index"
22454 #: builtin/sparse-checkout.c:340
22455 msgid "failed to modify sparse-index config"
22458 #: builtin/sparse-checkout.c:361
22460 msgid "failed to open '%s'"
22461 msgstr "falha ao abrir '%s'"
22463 #: builtin/sparse-checkout.c:413
22465 msgid "could not normalize path %s"
22466 msgstr "incapaz normalizar patch %s"
22468 #: builtin/sparse-checkout.c:425
22469 msgid "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <patterns>)"
22472 #: builtin/sparse-checkout.c:450
22474 msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
22475 msgstr "incapaz de unquote string de C-style '%s'"
22477 #: builtin/sparse-checkout.c:504 builtin/sparse-checkout.c:528
22478 msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
22481 #: builtin/sparse-checkout.c:573
22482 msgid "read patterns from standard in"
22485 #: builtin/sparse-checkout.c:588
22486 msgid "git sparse-checkout reapply"
22489 #: builtin/sparse-checkout.c:607
22491 msgid "git sparse-checkout disable"
22492 msgstr "ignorar a aplicação do filtro de extração esparsa"
22494 #: builtin/sparse-checkout.c:638
22496 msgid "error while refreshing working directory"
22497 msgstr "erro enquanto refrescava pasta de trabalho"
22499 #: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:40
22501 msgid "git stash list [<options>]"
22502 msgstr "git stash list [<opções>]"
22504 #: builtin/stash.c:25 builtin/stash.c:45
22506 msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
22507 msgstr "git stash show [<opções>] [<escondido>]"
22509 #: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:50
22510 msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
22513 #: builtin/stash.c:27
22514 msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
22517 #: builtin/stash.c:28 builtin/stash.c:65
22519 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
22520 msgstr "git stash branch <nome-de-ramo> [<escondido>]"
22522 #: builtin/stash.c:30
22524 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22525 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
22526 " [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
22527 " [--] [<pathspec>...]]"
22530 #: builtin/stash.c:34 builtin/stash.c:87
22532 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22533 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
22536 #: builtin/stash.c:55
22537 msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
22540 #: builtin/stash.c:60
22541 msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
22544 #: builtin/stash.c:75
22545 msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
22548 #: builtin/stash.c:80
22550 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22551 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
22552 " [--] [<pathspec>...]]"
22555 #: builtin/stash.c:130
22557 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
22558 msgstr "'%s' é commit tipo-arrumos nenhum"
22560 #: builtin/stash.c:150
22562 msgid "Too many revisions specified:%s"
22563 msgstr "Demasiadas revisões especificadas: $REV"
22565 #: builtin/stash.c:164
22567 msgid "No stash entries found."
22568 msgstr "Nenhuma pilha encontrada."
22570 #: builtin/stash.c:178
22572 msgid "%s is not a valid reference"
22573 msgstr "%s é referência inválida"
22575 #: builtin/stash.c:227
22577 msgid "git stash clear with arguments is unimplemented"
22578 msgstr "git stash clear com parâmetros está por implementar"
22580 #: builtin/stash.c:431
22583 "WARNING: Untracked file in way of tracked file! Renaming\n"
22588 #: builtin/stash.c:492
22590 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
22591 msgstr "incapaz aplicar arrumação durante uma junção"
22593 #: builtin/stash.c:503
22595 msgid "could not generate diff %s^!."
22596 msgstr "incapaz gerar diff %s^!."
22598 #: builtin/stash.c:510
22600 msgid "conflicts in index. Try without --index."
22601 msgstr "Conflitos no index. Tenta sem --index."
22603 #: builtin/stash.c:516
22605 msgid "could not save index tree"
22606 msgstr "incapaz guardar árvore index"
22608 #: builtin/stash.c:525
22610 msgid "could not restore untracked files from stash"
22611 msgstr "incapaz restaurar ficheiros por seguir de arrumos"
22613 #: builtin/stash.c:539
22615 msgid "Merging %s with %s"
22616 msgstr "Juntando %s com %s"
22618 #: builtin/stash.c:549
22619 msgid "Index was not unstashed."
22620 msgstr "Index está por despreparar."
22622 #: builtin/stash.c:591 builtin/stash.c:689
22623 msgid "attempt to recreate the index"
22626 #: builtin/stash.c:635
22628 msgid "Dropped %s (%s)"
22629 msgstr "A descartar ${REV} ($s)"
22631 #: builtin/stash.c:638
22633 msgid "%s: Could not drop stash entry"
22634 msgstr "%s: Incapaz descartar entrada de arrumos"
22636 #: builtin/stash.c:651
22638 msgid "'%s' is not a stash reference"
22639 msgstr "'%s' é referência de arrumos nenhuma"
22641 #: builtin/stash.c:701
22643 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
22644 msgstr "A pilha é guarda no caso de precisar dela de novo."
22646 #: builtin/stash.c:724
22647 msgid "No branch name specified"
22648 msgstr "Nenhum nome de ramo especificado"
22650 #: builtin/stash.c:808
22652 msgid "failed to parse tree"
22653 msgstr "falhou processar árvore"
22655 #: builtin/stash.c:819
22657 msgid "failed to unpack trees"
22658 msgstr "falha ao descompactar o objeto árvore HEAD"
22660 #: builtin/stash.c:839
22662 msgid "include untracked files in the stash"
22663 msgstr "incluir ficheiros desmonitorizados de esconderijo"
22665 #: builtin/stash.c:842
22667 msgid "only show untracked files in the stash"
22668 msgstr "mostrar apenas ficheiros desmonitorizados de esconderijo"
22670 #: builtin/stash.c:929 builtin/stash.c:966
22672 msgid "Cannot update %s with %s"
22673 msgstr "Incapaz atualizar %s com %s"
22675 #: builtin/stash.c:947 builtin/stash.c:1602 builtin/stash.c:1667
22677 msgid "stash message"
22678 msgstr "mensagem da tag"
22680 #: builtin/stash.c:957
22681 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
22684 #: builtin/stash.c:1171
22685 msgid "No changes selected"
22686 msgstr "Nenhuma alteração selecionada"
22688 #: builtin/stash.c:1271
22689 msgid "You do not have the initial commit yet"
22690 msgstr "Commit inicial ainda é inexistente"
22692 #: builtin/stash.c:1298
22693 msgid "Cannot save the current index state"
22694 msgstr "Incapaz guardar estado atual de index"
22696 #: builtin/stash.c:1307
22697 msgid "Cannot save the untracked files"
22698 msgstr "Incapaz de guardar ficheiros por seguir"
22700 #: builtin/stash.c:1318 builtin/stash.c:1327
22701 msgid "Cannot save the current worktree state"
22702 msgstr "Incapaz guardar o estado atual de worktree"
22704 #: builtin/stash.c:1355
22705 msgid "Cannot record working tree state"
22706 msgstr "Incapaz gravar o estado de worktree"
22708 #: builtin/stash.c:1404
22709 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
22710 msgstr "Impossível usar --patch e --include-untracked ou --all ao mesmo tempo"
22712 #: builtin/stash.c:1422
22714 msgid "Did you forget to 'git add'?"
22715 msgstr "Será que falta 'git add'?"
22717 #: builtin/stash.c:1437
22718 msgid "No local changes to save"
22719 msgstr "Com alterações locais para guardar nenhumas"
22721 #: builtin/stash.c:1444
22722 msgid "Cannot initialize stash"
22723 msgstr "Incapaz inicializar arrumos"
22725 #: builtin/stash.c:1459
22726 msgid "Cannot save the current status"
22727 msgstr "Incapaz guardar o estado atual"
22729 #: builtin/stash.c:1464
22731 msgid "Saved working directory and index state %s"
22732 msgstr "Diretório de trabalho e estado do índice $stash_msg guardados"
22734 #: builtin/stash.c:1554
22735 msgid "Cannot remove worktree changes"
22736 msgstr "Incapaz remover alterações de worktree"
22738 #: builtin/stash.c:1593 builtin/stash.c:1658
22742 #: builtin/stash.c:1595 builtin/stash.c:1660
22743 msgid "stash in patch mode"
22746 #: builtin/stash.c:1596 builtin/stash.c:1661
22749 msgstr "modo silencioso"
22751 #: builtin/stash.c:1598 builtin/stash.c:1663
22753 msgid "include untracked files in stash"
22754 msgstr "incluir ficheiros desmonitorizados de esconderijo"
22756 #: builtin/stash.c:1600 builtin/stash.c:1665
22758 msgid "include ignore files"
22759 msgstr "mostrar ficheiros ignorados"
22761 #: builtin/stash.c:1700
22763 "the stash.useBuiltin support has been removed!\n"
22764 "See its entry in 'git help config' for details."
22767 #: builtin/stripspace.c:18
22768 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
22769 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
22771 #: builtin/stripspace.c:19
22772 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
22773 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
22775 #: builtin/stripspace.c:37
22776 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
22778 "ignorar e remover todas as linhas começadas com um carácter de comentário"
22780 #: builtin/stripspace.c:40
22781 msgid "prepend comment character and space to each line"
22782 msgstr "preceder cada linha com um carácter de comentário e um espaço"
22784 #: builtin/submodule--helper.c:46 builtin/submodule--helper.c:2440
22786 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
22787 msgstr "Esperava-se um nome completo de uma referência, obteve-se %s"
22789 #: builtin/submodule--helper.c:63
22790 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
22793 #: builtin/submodule--helper.c:101
22795 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
22796 msgstr "incapaz despir um componente a partir do url '%s'"
22798 #: builtin/submodule--helper.c:411 builtin/submodule--helper.c:1887
22799 #: builtin/submodule--helper.c:2891
22800 msgid "alternative anchor for relative paths"
22801 msgstr "âncora alternativa para caminhos relativos"
22803 #: builtin/submodule--helper.c:416
22804 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
22805 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<caminho>] [<caminho>...]"
22807 #: builtin/submodule--helper.c:474 builtin/submodule--helper.c:631
22808 #: builtin/submodule--helper.c:654
22810 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
22811 msgstr "Nenhum URL encontrado para o caminho de submódulo '%s' em .gitmodules"
22813 #: builtin/submodule--helper.c:526
22815 msgid "Entering '%s'\n"
22816 msgstr "Entrando em '%s'\n"
22818 #: builtin/submodule--helper.c:529
22821 "run_command returned non-zero status for %s\n"
22825 #: builtin/submodule--helper.c:551
22828 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
22829 "submodules of %s\n"
22833 #: builtin/submodule--helper.c:567
22834 msgid "suppress output of entering each submodule command"
22837 #: builtin/submodule--helper.c:569 builtin/submodule--helper.c:890
22838 #: builtin/submodule--helper.c:1489
22840 msgid "recurse into nested submodules"
22841 msgstr "percorrer recursivamente submódulos aninhados"
22843 #: builtin/submodule--helper.c:574
22844 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
22847 #: builtin/submodule--helper.c:601
22850 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
22851 "authoritative upstream."
22853 "incapaz encontrar configuração '%s'. Assumindo que este repositório é o "
22854 "próprio repositório upstream autoritário."
22856 #: builtin/submodule--helper.c:668
22858 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
22859 msgstr "Falha ao registar o URL do caminho de submódulo '%s'"
22861 #: builtin/submodule--helper.c:672
22863 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
22864 msgstr "Submódulo '%s' (%s) registado para path '%s'\n"
22866 #: builtin/submodule--helper.c:682
22868 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
22869 msgstr "aviso: modo command update sugerido para submódulo '%s'\n"
22871 #: builtin/submodule--helper.c:689
22873 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
22876 #: builtin/submodule--helper.c:711
22877 msgid "suppress output for initializing a submodule"
22880 #: builtin/submodule--helper.c:716
22881 msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
22884 #: builtin/submodule--helper.c:789 builtin/submodule--helper.c:924
22886 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
22888 "para path '%s' encontrei em .gitmodules, mapeamento de submódulo nenhum"
22890 #: builtin/submodule--helper.c:837
22892 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
22893 msgstr "incapaz resolver ref HEAD dentro de submódulo '%s'"
22895 #: builtin/submodule--helper.c:864 builtin/submodule--helper.c:1459
22897 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
22898 msgstr "falha a percorrer recursivamente dentro de submódulo '%s'"
22900 #: builtin/submodule--helper.c:888 builtin/submodule--helper.c:1625
22902 msgid "suppress submodule status output"
22903 msgstr "preceder isto ao caminho do submódulo"
22905 #: builtin/submodule--helper.c:889
22907 "use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
22911 #: builtin/submodule--helper.c:895
22913 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
22914 msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<caminho>] [<caminho>...]"
22916 #: builtin/submodule--helper.c:919
22917 msgid "git submodule--helper name <path>"
22918 msgstr "git submodule--helper name <caminho>"
22920 #: builtin/submodule--helper.c:991
22922 msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
22925 #: builtin/submodule--helper.c:994
22927 msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
22930 #: builtin/submodule--helper.c:1007
22935 #: builtin/submodule--helper.c:1057
22937 msgid "couldn't hash object from '%s'"
22938 msgstr "incapaz fazer hash a objeto a partir de '%s'"
22940 #: builtin/submodule--helper.c:1061
22942 msgid "unexpected mode %o\n"
22943 msgstr "modo inesperado %o\n"
22945 #: builtin/submodule--helper.c:1302
22946 msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD"
22949 #: builtin/submodule--helper.c:1304
22951 msgid "compare the commit in the index with that in the submodule HEAD"
22952 msgstr "compara a memória no arquivador com aquela no submódulo HEAD"
22954 #: builtin/submodule--helper.c:1306
22955 msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'"
22958 #: builtin/submodule--helper.c:1308
22960 msgid "limit the summary size"
22961 msgstr "restringir-se a cabeças"
22963 #: builtin/submodule--helper.c:1313
22964 msgid "git submodule--helper summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]"
22967 #: builtin/submodule--helper.c:1337
22969 msgid "could not fetch a revision for HEAD"
22970 msgstr "incapaz buscar uma revisão para HEAD"
22972 #: builtin/submodule--helper.c:1342
22973 msgid "--cached and --files are mutually exclusive"
22976 #: builtin/submodule--helper.c:1409
22978 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
22979 msgstr "Sincronizando url de submódulo para '%s'\n"
22981 #: builtin/submodule--helper.c:1415
22983 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
22984 msgstr "Falha ao registar o URL do caminho de submódulo '%s'"
22986 #: builtin/submodule--helper.c:1429
22988 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
22991 #: builtin/submodule--helper.c:1440
22993 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
22996 #: builtin/submodule--helper.c:1487
22997 msgid "suppress output of synchronizing submodule url"
23000 #: builtin/submodule--helper.c:1494
23001 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
23004 #: builtin/submodule--helper.c:1548
23007 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
23008 "really want to remove it including all of its history)"
23010 "Submodule work tree '%s' tem uma pasta .git (usa 'rm -rf' se queres mesmo "
23011 "removê-la e remover toda a história)"
23013 #: builtin/submodule--helper.c:1560
23016 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
23019 "A árvore de trabalho do submódulo '$displaypath' contém alterações locais; "
23020 "use '-f' para as descartar"
23022 #: builtin/submodule--helper.c:1568
23024 msgid "Cleared directory '%s'\n"
23025 msgstr "Pasta '%s' limpa\n"
23027 #: builtin/submodule--helper.c:1570
23029 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
23030 msgstr "Impossível remover submodule work tree '%s'\n"
23032 #: builtin/submodule--helper.c:1581
23034 msgid "could not create empty submodule directory %s"
23035 msgstr "incapaz criar pasta vazio de submódulo %s"
23037 #: builtin/submodule--helper.c:1597
23039 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
23040 msgstr "Submódulo '%s' (%s) unregistred para caminho '%s'\n"
23042 #: builtin/submodule--helper.c:1626
23043 msgid "remove submodule working trees even if they contain local changes"
23046 #: builtin/submodule--helper.c:1627
23047 msgid "unregister all submodules"
23050 #: builtin/submodule--helper.c:1632
23052 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
23055 #: builtin/submodule--helper.c:1646
23056 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
23058 "Use '--all' se pretende mesmo anular a inicialização todos os submódulos"
23060 #: builtin/submodule--helper.c:1690
23062 "An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
23063 "To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
23064 "submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
23065 "'--reference-if-able' instead of '--reference'."
23068 #: builtin/submodule--helper.c:1729 builtin/submodule--helper.c:1732
23070 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
23071 msgstr "submódulo '%s' incapaz adicionar alternativo: %s"
23073 #: builtin/submodule--helper.c:1768
23075 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
23076 msgstr "Valor '%s' de submodule.alternateErrorStrategy é irreconhecível"
23078 #: builtin/submodule--helper.c:1775
23080 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
23081 msgstr "Valor '%s' de submodule.alternateLocation é irreconhecível"
23083 #: builtin/submodule--helper.c:1800
23085 msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
23086 msgstr "recusando criar/usar '%s' em outra pasta de submódulo git"
23088 #: builtin/submodule--helper.c:1841
23090 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
23091 msgstr "clonar '%s' no caminho de submódulo '%s' falhou"
23093 #: builtin/submodule--helper.c:1846
23095 msgid "directory not empty: '%s'"
23096 msgstr "pasta com conteúdo: '%s'"
23098 #: builtin/submodule--helper.c:1858
23100 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
23101 msgstr "incapaz obter pasta de submódulo para '%s'"
23103 #: builtin/submodule--helper.c:1890 builtin/submodule--helper.c:2894
23104 msgid "where the new submodule will be cloned to"
23105 msgstr "sítio para aonde o novo submódulo será clonado"
23107 #: builtin/submodule--helper.c:1893 builtin/submodule--helper.c:2897
23108 msgid "name of the new submodule"
23109 msgstr "nome do novo submódulo"
23111 #: builtin/submodule--helper.c:1896 builtin/submodule--helper.c:2900
23112 msgid "url where to clone the submodule from"
23113 msgstr "url donde clonar o submódulos"
23115 #: builtin/submodule--helper.c:1904 builtin/submodule--helper.c:2907
23116 msgid "depth for shallow clones"
23117 msgstr "profundidade de clones rasos"
23119 #: builtin/submodule--helper.c:1907 builtin/submodule--helper.c:2365
23120 #: builtin/submodule--helper.c:2909
23121 msgid "force cloning progress"
23122 msgstr "forçar progresso da clonagem"
23124 #: builtin/submodule--helper.c:1909 builtin/submodule--helper.c:2367
23126 msgid "disallow cloning into non-empty directory"
23127 msgstr "a aplicar a um histórico vazio"
23129 #: builtin/submodule--helper.c:1916
23132 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
23133 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] --url "
23134 "<url> --path <path>"
23136 "git submodule--helper clone [--prefix=<caminho>] [--quiet] [--reference "
23137 "<repositório>] [--name <nome>] [--depth <depth>] --url <url> --path <caminho>"
23139 #: builtin/submodule--helper.c:1953
23141 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
23144 #: builtin/submodule--helper.c:1957
23146 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
23149 #: builtin/submodule--helper.c:2058
23151 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
23152 msgstr "Path de submódulo '%s' por inicializar"
23154 #: builtin/submodule--helper.c:2062
23155 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
23156 msgstr "Pretendias usar 'update --init'?"
23158 #: builtin/submodule--helper.c:2092
23160 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
23161 msgstr "Passando à frente submódulo por juntar %s"
23163 #: builtin/submodule--helper.c:2121
23165 msgid "Skipping submodule '%s'"
23166 msgstr "Passando à frente submódulo '%s'"
23168 #: builtin/submodule--helper.c:2271
23170 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
23171 msgstr "Falha ao clonar '%s'. Nova tentativa agendada"
23173 #: builtin/submodule--helper.c:2282
23175 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
23176 msgstr "Falha ao clonar '%s' pela segunda vez, abortado"
23178 #: builtin/submodule--helper.c:2344 builtin/submodule--helper.c:2590
23179 msgid "path into the working tree"
23180 msgstr "caminho para árvore de trabalho"
23182 #: builtin/submodule--helper.c:2347
23183 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
23185 "caminho para a árvore de trabalho, atravessando limites de submódulos "
23188 #: builtin/submodule--helper.c:2351
23189 msgid "rebase, merge, checkout or none"
23190 msgstr "rebase, merge, checkout ou none"
23192 #: builtin/submodule--helper.c:2357
23194 msgid "create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
23195 msgstr "criar um clone raso, truncado ao número especificado de revisões"
23197 #: builtin/submodule--helper.c:2360
23198 msgid "parallel jobs"
23199 msgstr "trabalhos em paralelo"
23201 #: builtin/submodule--helper.c:2362
23202 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
23203 msgstr "se o clone inicial deve seguir a recomendação rasa"
23205 #: builtin/submodule--helper.c:2363
23206 msgid "don't print cloning progress"
23207 msgstr "imprimir progresso da clonagem nenhum"
23209 #: builtin/submodule--helper.c:2374
23211 msgid "git submodule--helper update-clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
23212 msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<caminho>] [<caminho>...]"
23214 #: builtin/submodule--helper.c:2387
23215 msgid "bad value for update parameter"
23216 msgstr "valor incorreto no parâmetro update"
23218 #: builtin/submodule--helper.c:2435
23221 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
23222 "the superproject is not on any branch"
23224 "Ramo de submódulo (%s) foi configurado para herdar o ramo do superprojeto, "
23225 "mas o superprojeto está em ramo nenhum"
23227 #: builtin/submodule--helper.c:2558
23229 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
23230 msgstr "incapaz obter pega de repositório para submódulo '%s'"
23232 #: builtin/submodule--helper.c:2591
23233 msgid "recurse into submodules"
23234 msgstr "percorrer recursivamente submódulos"
23236 #: builtin/submodule--helper.c:2597
23238 msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
23239 msgstr "git submodule--helper embed-git-dir [<caminho>...]"
23241 #: builtin/submodule--helper.c:2653
23242 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
23245 #: builtin/submodule--helper.c:2656
23247 msgid "unset the config in the .gitmodules file"
23248 msgstr "falha ao preparar .gitmodules atualizado"
23250 #: builtin/submodule--helper.c:2661
23252 msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
23253 msgstr "git submodule--helper name <caminho>"
23255 #: builtin/submodule--helper.c:2662
23256 msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
23259 #: builtin/submodule--helper.c:2663
23260 msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
23263 #: builtin/submodule--helper.c:2682 git-submodule.sh:150
23264 #, fuzzy, sh-format
23265 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
23267 "Prepare as suas alterações em .gitmodules ou esconda-as para prosseguir"
23269 #: builtin/submodule--helper.c:2698
23270 msgid "suppress output for setting url of a submodule"
23273 #: builtin/submodule--helper.c:2702
23274 msgid "git submodule--helper set-url [--quiet] <path> <newurl>"
23277 #: builtin/submodule--helper.c:2735
23278 msgid "set the default tracking branch to master"
23281 #: builtin/submodule--helper.c:2737
23282 msgid "set the default tracking branch"
23285 #: builtin/submodule--helper.c:2741
23287 msgid "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
23288 msgstr "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <caminho>"
23290 #: builtin/submodule--helper.c:2742
23293 "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
23295 "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <ramo> <caminho>"
23297 #: builtin/submodule--helper.c:2749
23299 msgid "--branch or --default required"
23300 msgstr "nome do ramo é obrigatório"
23302 #: builtin/submodule--helper.c:2752
23303 msgid "--branch and --default are mutually exclusive"
23306 #: builtin/submodule--helper.c:2815
23308 msgid "Adding existing repo at '%s' to the index\n"
23309 msgstr "Adicionando repo existente em '%s' ao cenário\n"
23311 #: builtin/submodule--helper.c:2818
23313 msgid "'%s' already exists and is not a valid git repo"
23314 msgstr "'%s' já existe e é repositório git inválido"
23316 #: builtin/submodule--helper.c:2828
23318 msgid "A git directory for '%s' is found locally with remote(s):"
23319 msgstr "Uma pasta git para '%s' foi encontrado localmente com remoto(s):"
23321 #: builtin/submodule--helper.c:2833
23324 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
23326 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
23328 "or if you are unsure what this means, choose another name with the '--name' "
23331 "Se queres reutilizar esta pasta git local, em vez de voltares a clonar de\n"
23333 "usa a opção '--force'. Se a pasta git local é o repo incorreto ou\n"
23334 "se tens pouca certeza sobre o que isto significa, podes mudar o nome com a "
23335 "opção '--name'.\n"
23337 #: builtin/submodule--helper.c:2842
23339 msgid "Reactivating local git directory for submodule '%s'\n"
23340 msgstr "Reactivando pasta git local para submódulo '%s'\n"
23342 #: builtin/submodule--helper.c:2875
23344 msgid "unable to checkout submodule '%s'"
23345 msgstr "incapaz de observar submódulo '%s'"
23347 #: builtin/submodule--helper.c:2888
23348 msgid "branch of repository to checkout on cloning"
23349 msgstr "ramo de repositório para observar na clonagem"
23351 #: builtin/submodule--helper.c:2910
23352 msgid "allow adding an otherwise ignored submodule path"
23353 msgstr "permitir adicionar os caminhos de submódulo ignorados"
23355 #: builtin/submodule--helper.c:2917
23357 "git submodule--helper add-clone [<options>...] --url <url> --path <path> --"
23360 "git submodule--helper add-clone [<opções>...] --url <url> --path <caminho> "
23363 #: builtin/submodule--helper.c:2985 git.c:449 git.c:724
23365 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
23366 msgstr "%s insustenta --super-prefix"
23368 #: builtin/submodule--helper.c:2991
23370 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
23371 msgstr "'%s' é subcomando inválido de submodule--helper"
23373 #: builtin/symbolic-ref.c:8
23374 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
23375 msgstr "git symbolic-ref [<opções>] <nome> [<referência>]"
23377 #: builtin/symbolic-ref.c:9
23378 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
23379 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nome>"
23381 #: builtin/symbolic-ref.c:42
23382 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
23383 msgstr "suprimir mensagens de erro sobre refs não-simbólicas (destacadas)"
23385 #: builtin/symbolic-ref.c:43
23386 msgid "delete symbolic ref"
23387 msgstr "apagar ref simbólica"
23389 #: builtin/symbolic-ref.c:44
23390 msgid "shorten ref output"
23391 msgstr "encurtar output de ref"
23393 #: builtin/symbolic-ref.c:45 builtin/update-ref.c:499
23397 #: builtin/symbolic-ref.c:45 builtin/update-ref.c:499
23398 msgid "reason of the update"
23399 msgstr "razão da atualização"
23401 #: builtin/tag.c:25
23404 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
23405 "\t\t<tagname> [<head>]"
23407 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <ficheiro>]\n"
23408 "\t\t<tagname> [<head>]"
23410 #: builtin/tag.c:27
23411 msgid "git tag -d <tagname>..."
23412 msgstr "git tag -d <nome-da-tag>..."
23414 #: builtin/tag.c:28
23417 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
23418 "points-at <object>]\n"
23419 "\t\t[--format=<format>] [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] "
23422 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
23423 "points-at <objeto>]\n"
23424 "\t\t[--format=<formato>] [--merged [<commit>] [--no-merged <commit>] "
23427 #: builtin/tag.c:30
23428 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
23429 msgstr "git tag -v [--format=<formato>] <nometag>..."
23431 #: builtin/tag.c:100
23433 msgid "tag '%s' not found."
23434 msgstr "tag '%s' por encontrar."
23436 #: builtin/tag.c:135
23438 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
23439 msgstr "Apaguei tag '%s' (era %s)\n"
23441 #: builtin/tag.c:170
23445 "Write a message for tag:\n"
23447 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
23450 "Escreve mensagem para tag:\n"
23452 "Linha começadas com '%c' serão ignoradas.\n"
23454 #: builtin/tag.c:174
23458 "Write a message for tag:\n"
23460 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
23464 "Escreve mensagem para tag:\n"
23466 "Linhas começadas com '%c' serão mantidas; se queres, podes apagá-las.\n"
23468 #: builtin/tag.c:241
23469 msgid "unable to sign the tag"
23470 msgstr "incapaz assinar a tag"
23472 #: builtin/tag.c:259
23475 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
23476 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
23478 "\tgit tag -f %s %s^{}"
23481 #: builtin/tag.c:275
23482 msgid "bad object type."
23483 msgstr "tipo de objeto incorreto."
23485 #: builtin/tag.c:328
23486 msgid "no tag message?"
23487 msgstr "sem mensagem de tag?"
23489 #: builtin/tag.c:335
23491 msgid "The tag message has been left in %s\n"
23492 msgstr "Deixei a mensagem da tag em %s\n"
23494 #: builtin/tag.c:446
23495 msgid "list tag names"
23496 msgstr "listar os nomes das tag"
23498 #: builtin/tag.c:448
23499 msgid "print <n> lines of each tag message"
23500 msgstr "imprimir <n> linhas de cada mensagem de tag"
23502 #: builtin/tag.c:450
23503 msgid "delete tags"
23504 msgstr "eliminar tags"
23506 #: builtin/tag.c:451
23507 msgid "verify tags"
23508 msgstr "verificar tags"
23510 #: builtin/tag.c:453
23511 msgid "Tag creation options"
23512 msgstr "Opções de criação de tags"
23514 #: builtin/tag.c:455
23515 msgid "annotated tag, needs a message"
23516 msgstr "tag anotada, é necessário uma mensagem"
23518 #: builtin/tag.c:457
23519 msgid "tag message"
23520 msgstr "mensagem da tag"
23522 #: builtin/tag.c:459
23524 msgid "force edit of tag message"
23525 msgstr "forçar edição do commit"
23527 #: builtin/tag.c:460
23528 msgid "annotated and GPG-signed tag"
23529 msgstr "tag anotada e assinada com GPG"
23531 #: builtin/tag.c:463
23532 msgid "use another key to sign the tag"
23533 msgstr "usar outra chave para assinar a tag"
23535 #: builtin/tag.c:464
23536 msgid "replace the tag if exists"
23537 msgstr "substituir a tag se esta existir"
23539 #: builtin/tag.c:465 builtin/update-ref.c:505
23540 msgid "create a reflog"
23541 msgstr "criar um reflog"
23543 #: builtin/tag.c:467
23544 msgid "Tag listing options"
23545 msgstr "Opções de listagem de tags"
23547 #: builtin/tag.c:468
23548 msgid "show tag list in columns"
23549 msgstr "mostrar a lista de tags em colunas"
23551 #: builtin/tag.c:469 builtin/tag.c:471
23552 msgid "print only tags that contain the commit"
23553 msgstr "imprimir apenas tags que contenham o commit"
23555 #: builtin/tag.c:470 builtin/tag.c:472
23556 msgid "print only tags that don't contain the commit"
23557 msgstr "imprimir apenas tags a que falte o commit"
23559 #: builtin/tag.c:473
23560 msgid "print only tags that are merged"
23561 msgstr "imprimir apenas as tags que foram integradas"
23563 #: builtin/tag.c:474
23564 msgid "print only tags that are not merged"
23565 msgstr "imprimir apenas as tags que estão por juntar"
23567 #: builtin/tag.c:478
23568 msgid "print only tags of the object"
23569 msgstr "imprimir apenas etiquetas do objeto"
23571 #: builtin/tag.c:526
23572 msgid "--column and -n are incompatible"
23573 msgstr "--column e -n são incompatíveis"
23575 #: builtin/tag.c:548
23576 msgid "-n option is only allowed in list mode"
23577 msgstr "a opção -n só é permitida no modo lista"
23579 #: builtin/tag.c:550
23580 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
23581 msgstr "a opção --contains só é permitida no modo lista"
23583 #: builtin/tag.c:552
23584 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
23585 msgstr "opção --no-contains só é permitida no modo lista"
23587 #: builtin/tag.c:554
23588 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
23589 msgstr "a opção --points-at só é permitida no modo lista"
23591 #: builtin/tag.c:556
23592 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
23593 msgstr "as opções --merged e --no-merged só são permitidas no modo lista"
23595 #: builtin/tag.c:567
23596 msgid "only one -F or -m option is allowed."
23597 msgstr "só é permitido um opção -F ou -m."
23599 #: builtin/tag.c:592
23601 msgid "'%s' is not a valid tag name."
23602 msgstr "'%s' é nome de tag inválido."
23604 #: builtin/tag.c:597
23606 msgid "tag '%s' already exists"
23607 msgstr "a tag '%s' já existe"
23609 #: builtin/tag.c:628
23611 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
23612 msgstr "Atualizei tag '%s' (era %s)\n"
23614 #: builtin/unpack-objects.c:504
23615 msgid "Unpacking objects"
23616 msgstr "Desempacotando objetos"
23618 #: builtin/update-index.c:84
23620 msgid "failed to create directory %s"
23621 msgstr "falha ao criar o diretório %s"
23623 #: builtin/update-index.c:100
23625 msgid "failed to create file %s"
23626 msgstr "falhou criar ficheiro %s"
23628 #: builtin/update-index.c:108
23630 msgid "failed to delete file %s"
23631 msgstr "falha ao eliminar o ficheiro %s"
23633 #: builtin/update-index.c:115 builtin/update-index.c:221
23635 msgid "failed to delete directory %s"
23636 msgstr "falha ao eliminar o diretório %s"
23638 #: builtin/update-index.c:140
23640 msgid "Testing mtime in '%s' "
23641 msgstr "Testando mtime em '%s' "
23643 #: builtin/update-index.c:154
23644 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
23646 "info de stat da pasta mantêm-se inalterada após adicionar novo ficheiro"
23648 #: builtin/update-index.c:167
23649 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
23650 msgstr "info de stat da pasta mantêm-se inalterada após adicionar nova pasta"
23652 #: builtin/update-index.c:180
23653 msgid "directory stat info changes after updating a file"
23654 msgstr "info de stat muda após atualizar ficheiro"
23656 #: builtin/update-index.c:191
23657 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
23658 msgstr "info de stat da pasta muda após adicionar ficheiro dentro de subpasta"
23660 #: builtin/update-index.c:202
23661 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
23662 msgstr "info de stat da pasta mantêm-se inalterada após apagar ficheiro"
23664 #: builtin/update-index.c:215
23665 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
23666 msgstr "info de stat da pasta mantêm-se inalterada após apagar pasta"
23668 #: builtin/update-index.c:222
23672 #: builtin/update-index.c:591
23673 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
23674 msgstr "git update-index [<opções>] [--] [<ficheiro>...]"
23676 #: builtin/update-index.c:976
23677 msgid "continue refresh even when index needs update"
23678 msgstr "continuar a refrescar mesmo quando o índice precise de ser atualizado"
23680 #: builtin/update-index.c:979
23681 msgid "refresh: ignore submodules"
23682 msgstr "refrescar: ignorar submódulos"
23684 #: builtin/update-index.c:982
23685 msgid "do not ignore new files"
23686 msgstr "considera novos ficheiros"
23688 #: builtin/update-index.c:984
23689 msgid "let files replace directories and vice-versa"
23690 msgstr "deixar que os ficheiros substituam os diretórios e vice-versa"
23692 #: builtin/update-index.c:986
23693 msgid "notice files missing from worktree"
23694 msgstr "avisar sobre ficheiros que faltem na árvore de trabalho"
23696 #: builtin/update-index.c:988
23697 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
23698 msgstr "refrescar mesmo se índex contenha entradas por juntar"
23700 #: builtin/update-index.c:991
23701 msgid "refresh stat information"
23702 msgstr "refrescar informação de stat"
23704 #: builtin/update-index.c:995
23705 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
23706 msgstr "como --refresh, mas ignorar a definição assume-unchanged"
23708 #: builtin/update-index.c:999
23709 msgid "<mode>,<object>,<path>"
23710 msgstr "<modo>,<objeto>,<caminho>"
23712 #: builtin/update-index.c:1000
23713 msgid "add the specified entry to the index"
23714 msgstr "adicionar o elemento especificado ao índice"
23716 #: builtin/update-index.c:1010
23717 msgid "mark files as \"not changing\""
23718 msgstr "marcar ficheiros como \"não alterar\""
23720 #: builtin/update-index.c:1013
23721 msgid "clear assumed-unchanged bit"
23722 msgstr "limpar o bit assumed-unchanged"
23724 #: builtin/update-index.c:1016
23725 msgid "mark files as \"index-only\""
23726 msgstr "marcar ficheiros como \"únicos do índice\""
23728 #: builtin/update-index.c:1019
23729 msgid "clear skip-worktree bit"
23730 msgstr "limpar o bit ignorar-árvore-de-trabalho"
23732 #: builtin/update-index.c:1022
23733 msgid "do not touch index-only entries"
23736 #: builtin/update-index.c:1024
23737 msgid "add to index only; do not add content to object database"
23739 "adicionar apenas a index; não adicionar conteúdo à base de dados de objetos"
23741 #: builtin/update-index.c:1026
23742 msgid "remove named paths even if present in worktree"
23744 "remover os caminhos mencionado mesmo se estiverem presentes na árvore de "
23747 #: builtin/update-index.c:1028
23748 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
23749 msgstr "com --stdin: as linhas da entrada são terminadas com bytes nulos"
23751 #: builtin/update-index.c:1030
23752 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
23753 msgstr "ler lista de caminho a atualizar da entrada padrão"
23755 #: builtin/update-index.c:1034
23756 msgid "add entries from standard input to the index"
23757 msgstr "adicionar elementos da entrada padrão ao índice"
23759 #: builtin/update-index.c:1038
23760 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
23761 msgstr "repovoar as fases nº2 e nº3 dos caminhos listados"
23763 #: builtin/update-index.c:1042
23764 msgid "only update entries that differ from HEAD"
23765 msgstr "atualizar apenas elementos que difiram de HEAD"
23767 #: builtin/update-index.c:1046
23768 msgid "ignore files missing from worktree"
23769 msgstr "ignorar ficheiros ausentes da worktree"
23771 #: builtin/update-index.c:1049
23772 msgid "report actions to standard output"
23773 msgstr "reportar ações na saída padrão"
23775 #: builtin/update-index.c:1051
23776 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
23777 msgstr "(para porcelains) esquecer conflitos guardados que estão por resolver"
23779 #: builtin/update-index.c:1055
23780 msgid "write index in this format"
23781 msgstr "escrever o índice neste formato"
23783 #: builtin/update-index.c:1057
23784 msgid "enable or disable split index"
23785 msgstr "ativar ou desativar a divisão do índice"
23787 #: builtin/update-index.c:1059
23788 msgid "enable/disable untracked cache"
23789 msgstr "ativar/desativar cache por monitorizar"
23791 #: builtin/update-index.c:1061
23792 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
23793 msgstr "testar se sistema de ficheiros sustenta cache por monitorizar"
23795 #: builtin/update-index.c:1063
23796 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
23797 msgstr "ativar cache por monitorizar sem testar o sistema de ficheiros"
23799 #: builtin/update-index.c:1065
23800 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
23803 #: builtin/update-index.c:1067
23805 msgid "enable or disable file system monitor"
23806 msgstr "ativar ou desativar a divisão do índice"
23808 #: builtin/update-index.c:1069
23810 msgid "mark files as fsmonitor valid"
23811 msgstr "marcar ficheiros válidos para fsmonitor"
23813 #: builtin/update-index.c:1072
23814 msgid "clear fsmonitor valid bit"
23815 msgstr "limpar bit válido de fsmonitor"
23817 #: builtin/update-index.c:1175
23819 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
23820 "enable split index"
23822 "core.splitIndex está definida como false; remova ou altere-a se pretende "
23823 "mesmo ativar índice separado"
23825 #: builtin/update-index.c:1184
23827 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
23828 "disable split index"
23830 "core.splitIndex está definida como true; remova ou altere-a se pretende "
23831 "mesmo desativar índice separado"
23833 #: builtin/update-index.c:1196
23835 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
23836 "to disable the untracked cache"
23838 "core.untrackedCache está definida como true; remove ou altera-a, se queres "
23839 "mesmo desativar a cache por monitorizar"
23841 #: builtin/update-index.c:1200
23842 msgid "Untracked cache disabled"
23843 msgstr "Cache por monitorizar está desativada"
23845 #: builtin/update-index.c:1208
23847 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
23848 "to enable the untracked cache"
23850 "core.untrackedCache está definida como false; remove ou altera-a, se queres "
23851 "mesmo ativar a cache por monitorizar"
23853 #: builtin/update-index.c:1212
23855 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
23856 msgstr "Cache por monitorizar ativada para '%s'"
23858 #: builtin/update-index.c:1220
23860 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
23862 "core.splitIndex está definida como false; remova ou altere-a se pretende "
23863 "mesmo ativar índice separado"
23865 #: builtin/update-index.c:1224
23866 msgid "fsmonitor enabled"
23869 #: builtin/update-index.c:1227
23872 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
23874 "core.splitIndex está definida como true; remova ou altere-a se pretende "
23875 "mesmo desativar índice separado"
23877 #: builtin/update-index.c:1231
23878 msgid "fsmonitor disabled"
23881 #: builtin/update-ref.c:10
23882 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
23883 msgstr "git update-ref [<opções>] -d <nome-da-referência> [<valor-antigo>]"
23885 #: builtin/update-ref.c:11
23886 msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]"
23888 "git update-ref [<opções>] <nome-da-referência> <novo-valor> [<valor-"
23891 #: builtin/update-ref.c:12
23892 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
23893 msgstr "git update-ref [<opções>] --stdin [-z]"
23895 #: builtin/update-ref.c:500
23896 msgid "delete the reference"
23897 msgstr "eliminar a referência"
23899 #: builtin/update-ref.c:502
23900 msgid "update <refname> not the one it points to"
23901 msgstr "atualizar <nome-ref>, não à qual esta aponta"
23903 #: builtin/update-ref.c:503
23904 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
23905 msgstr "os argumentos da entrada padrão terminam em NUL"
23907 #: builtin/update-ref.c:504
23908 msgid "read updates from stdin"
23909 msgstr "ler atualizações de entrada padrão"
23911 #: builtin/update-server-info.c:7
23912 msgid "git update-server-info [--force]"
23913 msgstr "git update-server-info [--force]"
23915 #: builtin/update-server-info.c:15
23916 msgid "update the info files from scratch"
23917 msgstr "atualizar os ficheiros de informação do zero"
23919 #: builtin/upload-pack.c:11
23920 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
23921 msgstr "git upload-pack [<opções>] <dir>"
23923 #: builtin/upload-pack.c:23 t/helper/test-serve-v2.c:17
23924 msgid "quit after a single request/response exchange"
23925 msgstr "terminar depois de uma única troca de pedido/resposta"
23927 #: builtin/upload-pack.c:25
23928 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
23929 msgstr "sair imediatamente depois do anúncio inicial da referência"
23931 #: builtin/upload-pack.c:27
23932 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
23933 msgstr "tentar <pasta>/.git/ apenas se <pasta> for pasta Git"
23935 #: builtin/upload-pack.c:29
23936 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
23937 msgstr "interromper transferência depois de <n> segundos de inatividade"
23939 #: builtin/verify-commit.c:19
23940 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
23941 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
23943 #: builtin/verify-commit.c:68
23944 msgid "print commit contents"
23945 msgstr "imprimir conteúdo do memória"
23947 #: builtin/verify-commit.c:69 builtin/verify-tag.c:37
23948 msgid "print raw gpg status output"
23949 msgstr "imprimir informação do gpg em bruto"
23951 #: builtin/verify-pack.c:59
23952 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
23953 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
23955 #: builtin/verify-pack.c:70
23959 #: builtin/verify-pack.c:72
23960 msgid "show statistics only"
23961 msgstr "mostrar apenas estatísticas"
23963 #: builtin/verify-tag.c:18
23964 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
23965 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<formato>] <tag>..."
23967 #: builtin/verify-tag.c:36
23968 msgid "print tag contents"
23969 msgstr "imprimir conteúdo da tag"
23971 #: builtin/worktree.c:18
23973 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
23974 msgstr "git worktree add [<opções>] <caminho> [<mnemónica>]"
23976 #: builtin/worktree.c:19
23977 msgid "git worktree list [<options>]"
23978 msgstr "git worktree list [<opções>]"
23980 #: builtin/worktree.c:20
23981 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
23982 msgstr "git worktree lock [<opções>] <caminho>"
23984 #: builtin/worktree.c:21
23986 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
23987 msgstr "git worktree move <árvore-de-trabalho> <novo-caminho>"
23989 #: builtin/worktree.c:22
23990 msgid "git worktree prune [<options>]"
23991 msgstr "git worktree prune [<opções>]"
23993 #: builtin/worktree.c:23
23995 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
23996 msgstr "git worktree remove [<opções>] <árvore-de-trabalho>"
23998 #: builtin/worktree.c:24
23999 msgid "git worktree unlock <path>"
24000 msgstr "git worktree unlock <caminho>"
24002 #: builtin/worktree.c:61 builtin/worktree.c:944
24004 msgid "failed to delete '%s'"
24005 msgstr "falhou apagar '%s'"
24007 #: builtin/worktree.c:74
24009 msgid "Removing %s/%s: %s"
24010 msgstr "A remover %s"
24012 #: builtin/worktree.c:147
24013 msgid "report pruned working trees"
24014 msgstr "reportar árvores de trabalho podadas"
24016 #: builtin/worktree.c:149
24017 msgid "expire working trees older than <time>"
24018 msgstr "expirar árvores de trabalho mais antigos que <tempo>"
24020 #: builtin/worktree.c:219
24022 msgid "'%s' already exists"
24023 msgstr "'%s' já existe"
24025 #: builtin/worktree.c:228
24027 msgid "unusable worktree destination '%s'"
24028 msgstr "destino '%s' de worktree inutilizável"
24030 #: builtin/worktree.c:233
24033 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
24034 "use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
24037 #: builtin/worktree.c:235
24040 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
24041 "use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
24044 #: builtin/worktree.c:286
24046 msgid "could not create directory of '%s'"
24047 msgstr "incapaz criar diretório de '%s'"
24049 #: builtin/worktree.c:308
24050 msgid "initializing"
24053 #: builtin/worktree.c:420 builtin/worktree.c:426
24055 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
24056 msgstr "Erro a eliminar ramo '%s'"
24058 #: builtin/worktree.c:422
24060 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
24063 #: builtin/worktree.c:431
24065 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
24068 #: builtin/worktree.c:437
24070 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
24071 msgstr "A preparar %s (identificador %s)"
24073 #: builtin/worktree.c:482
24074 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
24076 "extrair o <ramo> mesmo se já tenha sido extraído noutra árvore de trabalho"
24078 #: builtin/worktree.c:485
24079 msgid "create a new branch"
24080 msgstr "criar um novo ramo"
24082 #: builtin/worktree.c:487
24083 msgid "create or reset a branch"
24084 msgstr "criar ou repor um ramo"
24086 #: builtin/worktree.c:489
24087 msgid "populate the new working tree"
24088 msgstr "povoar a nova árvore de trabalho"
24090 #: builtin/worktree.c:490
24092 msgid "keep the new working tree locked"
24093 msgstr "povoar a nova árvore de trabalho"
24095 #: builtin/worktree.c:492 builtin/worktree.c:729
24096 msgid "reason for locking"
24097 msgstr "razão para trancar"
24099 #: builtin/worktree.c:495
24101 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
24102 msgstr "configurar modo de seguimento (consulte git-pull(1))"
24104 #: builtin/worktree.c:498
24106 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
24107 msgstr "tenta corresponder nome de novo ramo com ramo de monitorização remoto"
24109 #: builtin/worktree.c:506
24110 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
24113 #: builtin/worktree.c:508
24115 msgid "--reason requires --lock"
24116 msgstr "--reason requer --lock"
24118 #: builtin/worktree.c:512
24119 msgid "added with --lock"
24120 msgstr "adicionado com --lock"
24122 #: builtin/worktree.c:574
24123 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
24126 #: builtin/worktree.c:691
24127 msgid "show extended annotations and reasons, if available"
24130 #: builtin/worktree.c:693
24132 msgid "add 'prunable' annotation to worktrees older than <time>"
24133 msgstr "expirar árvores de trabalho mais antigos que <tempo>"
24135 #: builtin/worktree.c:702
24136 msgid "--verbose and --porcelain are mutually exclusive"
24139 #: builtin/worktree.c:741 builtin/worktree.c:774 builtin/worktree.c:848
24140 #: builtin/worktree.c:972
24142 msgid "'%s' is not a working tree"
24143 msgstr "'%s' é working tree nenhuma"
24145 #: builtin/worktree.c:743 builtin/worktree.c:776
24146 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
24147 msgstr "Working tree principal incapaz de ser trancada ou destrancada"
24149 #: builtin/worktree.c:748
24151 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
24152 msgstr "'%s' já está trancada, razão: %s"
24154 #: builtin/worktree.c:750
24156 msgid "'%s' is already locked"
24157 msgstr "'%s' já está trancada"
24159 #: builtin/worktree.c:778
24161 msgid "'%s' is not locked"
24162 msgstr "'%s' está destrancada"
24164 #: builtin/worktree.c:819
24165 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
24168 #: builtin/worktree.c:827
24170 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
24171 msgstr "forçar mover/mudar o nome mesmo que o destino exista"
24173 #: builtin/worktree.c:850 builtin/worktree.c:974
24175 msgid "'%s' is a main working tree"
24176 msgstr "'%s' é uma working tree principal"
24178 #: builtin/worktree.c:855
24180 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
24181 msgstr "incapaz descobrir nome de destino a partir de '%s'"
24183 #: builtin/worktree.c:868
24186 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
24187 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
24190 #: builtin/worktree.c:870
24192 "cannot move a locked working tree;\n"
24193 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
24196 #: builtin/worktree.c:873
24198 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
24201 #: builtin/worktree.c:878
24203 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
24206 #: builtin/worktree.c:924
24208 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
24209 msgstr "falhou executar 'git status' em '%s'"
24211 #: builtin/worktree.c:928
24213 msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
24216 #: builtin/worktree.c:933
24218 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
24219 msgstr "falhou executar 'git status' em '%s', código %d"
24221 #: builtin/worktree.c:956
24222 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
24225 #: builtin/worktree.c:979
24228 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
24229 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
24232 #: builtin/worktree.c:981
24234 "cannot remove a locked working tree;\n"
24235 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
24238 #: builtin/worktree.c:984
24240 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
24243 #: builtin/worktree.c:1008
24245 msgid "repair: %s: %s"
24248 #: builtin/worktree.c:1011
24250 msgid "error: %s: %s"
24253 #: builtin/write-tree.c:15
24254 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
24255 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefixo>/]"
24257 #: builtin/write-tree.c:28
24259 msgstr "<prefixo>/"
24261 #: builtin/write-tree.c:29
24262 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
24263 msgstr "escrever objeto árvore do subdiretório <prefixo>"
24265 #: builtin/write-tree.c:31
24266 msgid "only useful for debugging"
24267 msgstr "apenas útil para depuração"
24271 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
24272 " [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
24273 " [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
24275 " [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
24276 " [--super-prefix=<path>] [--config-env=<name>=<envvar>]\n"
24277 " <command> [<args>]"
24283 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
24284 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
24285 "to read about a specific subcommand or concept.\n"
24286 "See 'git help git' for an overview of the system."
24288 "'git help -a' e 'git help -g' listam subcomandos disponíveis e alguns\n"
24289 "guias de conceitos. Consulta 'git help <comando>' ou 'git help <conceito>'\n"
24290 "para ler sobre um subcomando específico ou conceito específico.\n"
24291 "Vê 'git help git' para visão geral do sistema."
24295 msgid "no directory given for --git-dir\n"
24300 msgid "no namespace given for --namespace\n"
24305 msgid "no directory given for --work-tree\n"
24310 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
24311 msgstr "--super-prefix recebeu prefixo nenhum\n"
24315 msgid "-c expects a configuration string\n"
24320 msgid "no config key given for --config-env\n"
24325 msgid "no directory given for -C\n"
24330 msgid "unknown option: %s\n"
24331 msgstr "desconheço opção: %s\n"
24335 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
24341 "alias '%s' changes environment variables.\n"
24342 "You can use '!git' in the alias to do this"
24347 msgid "empty alias for %s"
24352 msgid "recursive alias: %s"
24356 msgid "write failure on standard output"
24360 msgid "unknown write failure on standard output"
24365 msgid "close failed on standard output"
24366 msgstr "enviar resultados para a saída padrão"
24370 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
24375 msgid "cannot handle %s as a builtin"
24376 msgstr "incapaz lidar %s como um builtin"
24389 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
24394 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
24395 msgstr "incapaz de executar comando '%s': %s\n"
24397 #: http-fetch.c:118
24399 msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')"
24402 #: http-fetch.c:128
24404 msgid "not a git repository"
24405 msgstr "é repositório git nenhum"
24407 #: http-fetch.c:134
24408 msgid "--packfile requires --index-pack-args"
24411 #: http-fetch.c:143
24413 msgid "--index-pack-args can only be used with --packfile"
24414 msgstr "-N só pode ser usado com --mixed"
24416 #: t/helper/test-fast-rebase.c:141
24418 msgid "unhandled options"
24419 msgstr "Opções gerais"
24421 #: t/helper/test-fast-rebase.c:146
24423 msgid "error preparing revisions"
24424 msgstr "erro preparando revisões"
24426 #: t/helper/test-reach.c:154
24428 msgid "commit %s is not marked reachable"
24429 msgstr "commit %s está a ser tratado como inalcançável"
24431 #: t/helper/test-reach.c:164
24432 msgid "too many commits marked reachable"
24435 #: t/helper/test-serve-v2.c:7
24437 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
24438 msgstr "git rebase--helper [<opções>]"
24440 #: t/helper/test-serve-v2.c:19
24442 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
24443 msgstr "sair imediatamente depois do anúncio inicial da referência"
24445 #: t/helper/test-simple-ipc.c:262
24447 msgid "socket/pipe already in use: '%s'"
24450 #: t/helper/test-simple-ipc.c:264
24452 msgid "could not start server on: '%s'"
24455 #: t/helper/test-simple-ipc.c:295 t/helper/test-simple-ipc.c:331
24456 msgid "could not spawn daemon in the background"
24459 #: t/helper/test-simple-ipc.c:356
24460 msgid "waitpid failed"
24463 #: t/helper/test-simple-ipc.c:376
24464 msgid "daemon not online yet"
24467 #: t/helper/test-simple-ipc.c:406
24468 msgid "daemon failed to start"
24471 #: t/helper/test-simple-ipc.c:410
24472 msgid "waitpid is confused"
24475 #: t/helper/test-simple-ipc.c:541
24476 msgid "daemon has not shutdown yet"
24479 #: t/helper/test-simple-ipc.c:682
24480 msgid "test-helper simple-ipc is-active [<name>] [<options>]"
24483 #: t/helper/test-simple-ipc.c:683
24484 msgid "test-helper simple-ipc run-daemon [<name>] [<threads>]"
24487 #: t/helper/test-simple-ipc.c:684
24488 msgid "test-helper simple-ipc start-daemon [<name>] [<threads>] [<max-wait>]"
24491 #: t/helper/test-simple-ipc.c:685
24492 msgid "test-helper simple-ipc stop-daemon [<name>] [<max-wait>]"
24495 #: t/helper/test-simple-ipc.c:686
24496 msgid "test-helper simple-ipc send [<name>] [<token>]"
24499 #: t/helper/test-simple-ipc.c:687
24500 msgid "test-helper simple-ipc sendbytes [<name>] [<bytecount>] [<byte>]"
24503 #: t/helper/test-simple-ipc.c:688
24505 "test-helper simple-ipc multiple [<name>] [<threads>] [<bytecount>] "
24509 #: t/helper/test-simple-ipc.c:696
24510 msgid "name or pathname of unix domain socket"
24513 #: t/helper/test-simple-ipc.c:698
24514 msgid "named-pipe name"
24517 #: t/helper/test-simple-ipc.c:700
24518 msgid "number of threads in server thread pool"
24521 #: t/helper/test-simple-ipc.c:701
24522 msgid "seconds to wait for daemon to start or stop"
24525 #: t/helper/test-simple-ipc.c:703
24526 msgid "number of bytes"
24529 #: t/helper/test-simple-ipc.c:704
24531 msgid "number of requests per thread"
24532 msgstr "incapaz criar thread: %s"
24534 #: t/helper/test-simple-ipc.c:706
24539 #: t/helper/test-simple-ipc.c:706
24540 msgid "ballast character"
24543 #: t/helper/test-simple-ipc.c:707
24547 #: t/helper/test-simple-ipc.c:707
24548 msgid "command token to send to the server"
24553 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
24557 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
24558 msgstr "Delegação de controlo tem suporte nenhum com cURL < 7.22.0"
24561 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
24562 msgstr "Afixar chaves públicas tem suporte nenhum com cURL < 7.44.0"
24566 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
24567 msgstr "CURLSSLOPT_NO_REVOKE tem suporte nenhum com cURL < 7.44.0"
24571 msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
24572 msgstr "Restrição protocolar tem suporte nenhum com cURL < 7.44.0"
24576 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
24581 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
24586 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
24587 msgstr "Incapaz de definir backend SSL para '%s': já definido"
24592 "unable to update url base from redirection:\n"
24596 "incapaz de atualizar base url da redireção:\n"
24600 #: remote-curl.c:183
24602 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
24605 #: remote-curl.c:307
24607 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
24608 msgstr "%sinfo/refs é inválido; isto é um repositório git?"
24610 #: remote-curl.c:408
24611 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
24614 #: remote-curl.c:439
24616 msgid "invalid server response; got '%s'"
24619 #: remote-curl.c:499
24621 msgid "repository '%s' not found"
24622 msgstr "repositório '%s' inexistente"
24624 #: remote-curl.c:503
24626 msgid "Authentication failed for '%s'"
24627 msgstr "Falha ao executar: $rest"
24629 #: remote-curl.c:507
24631 msgid "unable to access '%s': %s"
24632 msgstr "incapaz aceder '%s': %s"
24634 #: remote-curl.c:513
24636 msgid "redirecting to %s"
24637 msgstr "a redirecionar para %s "
24639 #: remote-curl.c:644
24640 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
24643 #: remote-curl.c:656
24645 msgid "remote server sent unexpected response end packet"
24646 msgstr "servidor remoto enviou pacote fim de resposta inesperado"
24648 #: remote-curl.c:726
24649 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
24652 #: remote-curl.c:756
24654 msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s"
24657 #: remote-curl.c:758
24658 msgid "remote-curl: unexpected response end packet"
24661 #: remote-curl.c:834
24663 msgid "RPC failed; %s"
24666 #: remote-curl.c:874
24668 msgid "cannot handle pushes this big"
24669 msgstr "incapaz atirar algo tão grande"
24671 #: remote-curl.c:989
24673 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
24676 #: remote-curl.c:993
24678 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
24681 #: remote-curl.c:1043
24683 msgid "%d bytes of length header were received"
24686 #: remote-curl.c:1045
24688 msgid "%d bytes of body are still expected"
24691 #: remote-curl.c:1134
24693 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
24694 msgstr "transporte http estúpido insustenta capacidades shallow"
24696 #: remote-curl.c:1149
24697 msgid "fetch failed."
24700 #: remote-curl.c:1195
24701 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
24704 #: remote-curl.c:1239 remote-curl.c:1245
24706 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
24709 #: remote-curl.c:1257 remote-curl.c:1375
24711 msgid "http transport does not support %s"
24712 msgstr "transporte http insustenta %s"
24714 #: remote-curl.c:1293
24715 msgid "git-http-push failed"
24718 #: remote-curl.c:1481
24719 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
24722 #: remote-curl.c:1513
24723 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
24726 #: remote-curl.c:1520
24727 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
24730 #: remote-curl.c:1561
24732 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
24735 #: compat/compiler.h:26
24736 msgid "no compiler information available\n"
24739 #: compat/compiler.h:38
24741 msgid "no libc information available\n"
24742 msgstr "informação libc indisponível\n"
24744 #: list-objects-filter-options.h:94
24748 #: list-objects-filter-options.h:95
24750 msgid "object filtering"
24751 msgstr "tipo do objeto"
24753 #: parse-options.h:184
24754 msgid "expiry-date"
24755 msgstr "data-de-validade"
24757 #: parse-options.h:198
24758 msgid "no-op (backward compatibility)"
24759 msgstr "sem-ação (retrocompatibilidade)"
24761 #: parse-options.h:310
24762 msgid "be more verbose"
24763 msgstr "ser mais verboso"
24765 #: parse-options.h:312
24766 msgid "be more quiet"
24767 msgstr "ser mais silencioso"
24769 #: parse-options.h:318
24771 msgid "use <n> digits to display object names"
24772 msgstr "usar <n> dígitos para mostrar SHA-1s"
24774 #: parse-options.h:337
24775 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
24776 msgstr "como retirar espaços e #comentários da mensagem"
24778 #: parse-options.h:338
24780 msgid "read pathspec from file"
24781 msgstr "ler padrões do ficheiro"
24783 #: parse-options.h:339
24786 "with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
24787 msgstr "os caminhos estão separados por caracteres NUL"
24794 msgid "field name to sort on"
24795 msgstr "nome do campo pelo qual ordernar"
24798 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
24800 "atualizar o índice com resoluções de conflitos reutilizadas se possível"
24802 #: command-list.h:50
24803 msgid "Add file contents to the index"
24804 msgstr "Adicionar conteúdos de ficheiros ao índice"
24806 #: command-list.h:51
24807 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
24810 #: command-list.h:52
24812 msgid "Annotate file lines with commit information"
24813 msgstr "Mostrar em formato de porcelana com informações de commit por linha"
24815 #: command-list.h:53
24817 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
24818 msgstr "adicionar o elemento especificado ao índice"
24820 #: command-list.h:54
24821 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
24824 #: command-list.h:55
24826 msgid "Create an archive of files from a named tree"
24827 msgstr "listar ficheiros arquivados para stderr"
24829 #: command-list.h:56
24830 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
24831 msgstr "Use procura binário para encontrar o commit que introduziu um bug"
24833 #: command-list.h:57
24834 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
24837 #: command-list.h:58
24838 msgid "List, create, or delete branches"
24839 msgstr "Listar, criar ou eliminar ramos"
24841 #: command-list.h:59
24842 msgid "Collect information for user to file a bug report"
24845 #: command-list.h:60
24846 msgid "Move objects and refs by archive"
24849 #: command-list.h:61
24850 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
24853 #: command-list.h:62
24854 msgid "Display gitattributes information"
24857 #: command-list.h:63
24858 msgid "Debug gitignore / exclude files"
24861 #: command-list.h:64
24863 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
24864 msgstr "Mostrar o endereço de e-mail de cada autor"
24866 #: command-list.h:65
24867 msgid "Switch branches or restore working tree files"
24868 msgstr "Mudar de ramos ou restaurar os ficheiros da árvore de trabalho"
24870 #: command-list.h:66
24871 msgid "Copy files from the index to the working tree"
24874 #: command-list.h:67
24875 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
24878 #: command-list.h:68
24879 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
24882 #: command-list.h:69
24883 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
24886 #: command-list.h:70
24887 msgid "Graphical alternative to git-commit"
24890 #: command-list.h:71
24891 msgid "Remove untracked files from the working tree"
24894 #: command-list.h:72
24895 msgid "Clone a repository into a new directory"
24896 msgstr "Clonar um repositório num novo diretório"
24898 #: command-list.h:73
24900 msgid "Display data in columns"
24901 msgstr "listar os ramos em colunas"
24903 #: command-list.h:74
24904 msgid "Record changes to the repository"
24905 msgstr "Gravar alterações para o repositório"
24907 #: command-list.h:75
24908 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
24911 #: command-list.h:76
24912 msgid "Create a new commit object"
24915 #: command-list.h:77
24916 msgid "Get and set repository or global options"
24919 #: command-list.h:78
24920 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
24923 #: command-list.h:79
24924 msgid "Retrieve and store user credentials"
24927 #: command-list.h:80
24928 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
24931 #: command-list.h:81
24932 msgid "Helper to store credentials on disk"
24935 #: command-list.h:82
24936 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
24939 #: command-list.h:83
24940 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
24943 #: command-list.h:84
24944 msgid "A CVS server emulator for Git"
24947 #: command-list.h:85
24948 msgid "A really simple server for Git repositories"
24951 #: command-list.h:86
24952 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
24955 #: command-list.h:87
24956 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
24958 "Mostrar alterações entre commits, entre commit e árvore de trabalho, etc"
24960 #: command-list.h:88
24961 msgid "Compares files in the working tree and the index"
24964 #: command-list.h:89
24965 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
24968 #: command-list.h:90
24969 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
24972 #: command-list.h:91
24973 msgid "Show changes using common diff tools"
24976 #: command-list.h:92
24977 msgid "Git data exporter"
24980 #: command-list.h:93
24981 msgid "Backend for fast Git data importers"
24984 #: command-list.h:94
24985 msgid "Download objects and refs from another repository"
24986 msgstr "Download objectos e refs de outro repositório"
24988 #: command-list.h:95
24989 msgid "Receive missing objects from another repository"
24992 #: command-list.h:96
24994 msgid "Rewrite branches"
24995 msgstr " Ramo remoto:%s"
24997 #: command-list.h:97
24998 msgid "Produce a merge commit message"
25001 #: command-list.h:98
25002 msgid "Output information on each ref"
25005 #: command-list.h:99
25006 msgid "Run a Git command on a list of repositories"
25009 #: command-list.h:100
25010 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
25013 #: command-list.h:101
25014 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
25017 #: command-list.h:102
25018 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
25021 #: command-list.h:103
25022 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
25025 #: command-list.h:104
25026 msgid "Print lines matching a pattern"
25027 msgstr "Imprimir linhas que correspondam a um padrão"
25029 #: command-list.h:105
25030 msgid "A portable graphical interface to Git"
25033 #: command-list.h:106
25034 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
25037 #: command-list.h:107
25038 msgid "Display help information about Git"
25041 #: command-list.h:108
25042 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
25045 #: command-list.h:109
25046 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
25049 #: command-list.h:110
25050 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
25053 #: command-list.h:111
25054 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
25057 #: command-list.h:112
25058 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
25061 #: command-list.h:113
25062 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
25063 msgstr "Criar um repositório Git vazio ou reinicializar um já existente"
25065 #: command-list.h:114
25066 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
25069 #: command-list.h:115
25070 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
25073 #: command-list.h:116
25075 msgid "The Git repository browser"
25076 msgstr "O browser de repositórios Git"
25078 #: command-list.h:117
25079 msgid "Show commit logs"
25080 msgstr "Mostrar histórico de commits"
25082 #: command-list.h:118
25084 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
25085 msgstr "e fez alterações ao índice e/ou à árvore de trabalho"
25087 #: command-list.h:119
25089 msgid "List references in a remote repository"
25090 msgstr "repositório de referência"
25092 #: command-list.h:120
25093 msgid "List the contents of a tree object"
25096 #: command-list.h:121
25097 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
25100 #: command-list.h:122
25101 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
25104 #: command-list.h:123
25105 msgid "Run tasks to optimize Git repository data"
25108 #: command-list.h:124
25109 msgid "Join two or more development histories together"
25110 msgstr "Juntar duas ou mais histórias de desenvolvimento numa só"
25112 #: command-list.h:125
25114 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
25115 msgstr "encontrar antecessores de uma única integração com n pontos"
25117 #: command-list.h:126
25119 msgid "Run a three-way file merge"
25120 msgstr "Faz uma junção por três de ficheiro"
25122 #: command-list.h:127
25124 msgid "Run a merge for files needing merging"
25125 msgstr "Faz um merge de ficheiros precisando de merge"
25127 #: command-list.h:128
25128 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
25131 #: command-list.h:129
25132 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
25135 #: command-list.h:130
25136 msgid "Show three-way merge without touching index"
25139 #: command-list.h:131
25140 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
25143 #: command-list.h:132
25145 msgid "Creates a tag object with extra validation"
25146 msgstr "outro objeto tag"
25148 #: command-list.h:133
25149 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
25152 #: command-list.h:134
25153 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
25154 msgstr "Mover ou mudar o nome de um ficheiro, diretório ou ligação simbólica"
25156 #: command-list.h:135
25157 msgid "Find symbolic names for given revs"
25160 #: command-list.h:136
25162 msgid "Add or inspect object notes"
25163 msgstr "Adicionar ou inspecionar notas de objeto"
25165 #: command-list.h:137
25166 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
25169 #: command-list.h:138
25170 msgid "Create a packed archive of objects"
25173 #: command-list.h:139
25175 msgid "Find redundant pack files"
25176 msgstr "Encontrar ficheiros de pacote redundantes"
25178 #: command-list.h:140
25179 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
25182 #: command-list.h:141
25183 msgid "Compute unique ID for a patch"
25186 #: command-list.h:142
25187 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
25190 #: command-list.h:143
25191 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
25194 #: command-list.h:144
25195 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
25196 msgstr "Obter e integrar com outro repositório ou outro ramo local"
25198 #: command-list.h:145
25199 msgid "Update remote refs along with associated objects"
25200 msgstr "Atualizar referências remotas juntamente com objetos associados"
25202 #: command-list.h:146
25204 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
25205 msgstr "Submete a mistura de patchset para o ramo atual."
25207 #: command-list.h:147
25208 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
25211 #: command-list.h:148
25212 msgid "Reads tree information into the index"
25215 #: command-list.h:149
25216 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
25217 msgstr "Reaplicar commits no topo de outra base"
25219 #: command-list.h:150
25221 msgid "Receive what is pushed into the repository"
25222 msgstr "Receber para o repositório, o que foi atirado"
25224 #: command-list.h:151
25226 msgid "Manage reflog information"
25227 msgstr "mostrar informação de resolver-desfazer"
25229 #: command-list.h:152
25230 msgid "Manage set of tracked repositories"
25233 #: command-list.h:153
25234 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
25237 #: command-list.h:154
25239 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
25240 msgstr "Criar, listar, eliminar ou verificar um objeto tag assinado com GPG"
25242 #: command-list.h:155
25243 msgid "Generates a summary of pending changes"
25246 #: command-list.h:156
25247 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
25250 #: command-list.h:157
25251 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
25252 msgstr "Repor a HEAD atual no estado especificado"
25254 #: command-list.h:158
25256 msgid "Restore working tree files"
25257 msgstr "Mudar de ramos ou restaurar os ficheiros da árvore de trabalho"
25259 #: command-list.h:159
25261 msgid "Revert some existing commits"
25262 msgstr "Reverter algumas memórias existentes"
25264 #: command-list.h:160
25265 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
25268 #: command-list.h:161
25270 msgid "Pick out and massage parameters"
25271 msgstr "demasiados parâmetros"
25273 #: command-list.h:162
25274 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
25277 #: command-list.h:163
25278 msgid "Send a collection of patches as emails"
25281 #: command-list.h:164
25282 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
25285 #: command-list.h:165
25286 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
25289 #: command-list.h:166
25290 msgid "Summarize 'git log' output"
25293 #: command-list.h:167
25294 msgid "Show various types of objects"
25295 msgstr "Mostrar vários tipos objetos"
25297 #: command-list.h:168
25299 msgid "Show branches and their commits"
25300 msgstr "imprimir apenas ramos que contenham o commit"
25302 #: command-list.h:169
25303 msgid "Show packed archive index"
25306 #: command-list.h:170
25308 msgid "List references in a local repository"
25309 msgstr "Lista referências num repositório local"
25311 #: command-list.h:171
25312 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
25315 #: command-list.h:172
25316 msgid "Common Git shell script setup code"
25319 #: command-list.h:173
25320 msgid "Initialize and modify the sparse-checkout"
25323 #: command-list.h:174
25325 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
25326 msgstr "%s: já existe no diretório de trabalho"
25328 #: command-list.h:175
25330 msgid "Add file contents to the staging area"
25331 msgstr "Adicionar conteúdos de ficheiros ao índice"
25333 #: command-list.h:176
25334 msgid "Show the working tree status"
25335 msgstr "Mostrar o estado da árvores de trabalho"
25337 #: command-list.h:177
25338 msgid "Remove unnecessary whitespace"
25341 #: command-list.h:178
25342 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
25345 #: command-list.h:179
25346 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
25349 #: command-list.h:180
25351 msgid "Switch branches"
25352 msgstr "Troca branches"
25354 #: command-list.h:181
25356 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
25357 msgstr "eliminar referências simbólicas"
25359 #: command-list.h:182
25360 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
25361 msgstr "Criar, listar, eliminar ou verificar um objeto tag assinado com GPG"
25363 #: command-list.h:183
25364 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
25367 #: command-list.h:184
25368 msgid "Unpack objects from a packed archive"
25371 #: command-list.h:185
25372 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
25375 #: command-list.h:186
25376 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
25379 #: command-list.h:187
25380 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
25383 #: command-list.h:188
25384 msgid "Send archive back to git-archive"
25387 #: command-list.h:189
25388 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
25391 #: command-list.h:190
25392 msgid "Show a Git logical variable"
25395 #: command-list.h:191
25397 msgid "Check the GPG signature of commits"
25398 msgstr "Verifica assinatura GPG de memórias"
25400 #: command-list.h:192
25402 msgid "Validate packed Git archive files"
25403 msgstr "Validar ficheiros pacote de arquivo Git"
25405 #: command-list.h:193
25406 msgid "Check the GPG signature of tags"
25407 msgstr "Verifica assinatura GPG de tags"
25409 #: command-list.h:194
25410 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
25411 msgstr "Interface web de Git (frontend web para repositórios Git)"
25413 #: command-list.h:195
25414 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
25415 msgstr "Mostrar logs com diferenças que cada memória introduz"
25417 #: command-list.h:196
25419 msgid "Manage multiple working trees"
25420 msgstr "Gerir múltiplas working trees"
25422 #: command-list.h:197
25424 msgid "Create a tree object from the current index"
25425 msgstr "Criar um objeto tree a partir de index atual"
25427 #: command-list.h:198
25428 msgid "Defining attributes per path"
25429 msgstr "Definir atributos por path"
25431 #: command-list.h:199
25432 msgid "Git command-line interface and conventions"
25435 #: command-list.h:200
25436 msgid "A Git core tutorial for developers"
25439 #: command-list.h:201
25440 msgid "Providing usernames and passwords to Git"
25443 #: command-list.h:202
25444 msgid "Git for CVS users"
25447 #: command-list.h:203
25449 msgid "Tweaking diff output"
25450 msgstr "suprimir saída do diff"
25452 #: command-list.h:204
25453 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
25456 #: command-list.h:205
25457 msgid "Frequently asked questions about using Git"
25460 #: command-list.h:206
25462 msgid "A Git Glossary"
25463 msgstr "Um Glossário de Git"
25465 #: command-list.h:207
25466 msgid "Hooks used by Git"
25469 #: command-list.h:208
25470 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
25472 "Especificar ficheiros por monitorizar intencionalmente, para serem ignorados"
25474 #: command-list.h:209
25475 msgid "Map author/committer names and/or E-Mail addresses"
25478 #: command-list.h:210
25479 msgid "Defining submodule properties"
25480 msgstr "Definir propriedades de submódulos"
25482 #: command-list.h:211
25483 msgid "Git namespaces"
25486 #: command-list.h:212
25487 msgid "Helper programs to interact with remote repositories"
25490 #: command-list.h:213
25491 msgid "Git Repository Layout"
25494 #: command-list.h:214
25495 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
25496 msgstr "Especificar revisões e intervalos do Git"
25498 #: command-list.h:215
25499 msgid "Mounting one repository inside another"
25502 #: command-list.h:216
25504 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
25505 msgstr "Uma introdução ao Git (versão 1.5.1 ou mais recente)"
25507 #: command-list.h:217
25509 msgid "A tutorial introduction to Git"
25510 msgstr "Uma introdução ao Git (versão 1.5.1 ou mais recente)"
25512 #: command-list.h:218
25513 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
25514 msgstr "Uma descrição geral dos fluxos de trabalho recomendados para o Git"
25516 #: git-bisect.sh:68
25517 msgid "bisect run failed: no command provided."
25520 #: git-bisect.sh:73
25522 msgid "running $command"
25523 msgstr "executando $command"
25525 #: git-bisect.sh:80
25528 "bisect run failed:\n"
25529 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
25531 "bissetar impossível:\n"
25532 "exit code $res de '$command' é < 0 ou >= 128"
25534 #: git-bisect.sh:105
25535 msgid "bisect run cannot continue any more"
25536 msgstr "bisseção incapaz de continuar"
25538 #: git-bisect.sh:111
25539 #, fuzzy, sh-format
25541 "bisect run failed:\n"
25542 "'bisect-state $state' exited with error code $res"
25544 "bisseção impossível:\n"
25545 "'bisect_state $state' retornou código $res de erro"
25547 #: git-bisect.sh:118
25548 msgid "bisect run success"
25549 msgstr "bissecção concluída com sucesso"
25551 #: git-merge-octopus.sh:46
25553 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
25556 "Erro: As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas "
25559 #: git-merge-octopus.sh:61
25560 msgid "Automated merge did not work."
25561 msgstr "Junção automática falhou."
25563 #: git-merge-octopus.sh:62
25564 msgid "Should not be doing an octopus."
25565 msgstr "Deverias estar a fazer polvo nenhum."
25567 #: git-merge-octopus.sh:73
25569 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
25570 msgstr "Incapaz de encontrar commit comum com $pretty_name"
25572 #: git-merge-octopus.sh:77
25573 #, fuzzy, sh-format
25574 msgid "Already up to date with $pretty_name"
25575 msgstr "Já está atualizado com $pretty_name"
25577 #: git-merge-octopus.sh:89
25579 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
25580 msgstr "A avançar rapidamente para: $pretty_name"
25582 #: git-merge-octopus.sh:97
25584 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
25585 msgstr "A tentar integração simples com $pretty_name"
25587 #: git-merge-octopus.sh:102
25588 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
25589 msgstr "Junção simples falhou, tentando junção automática."
25591 #: git-submodule.sh:179
25592 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
25594 "Os caminhos relativos só podem ser usados a partir do topo da árvore de "
25597 #: git-submodule.sh:189
25599 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
25600 msgstr "URL do repositório: '$repo' deve ser absoluto ou começar com ./|../"
25602 #: git-submodule.sh:208
25604 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
25605 msgstr "'$sm_path' já existe no índice"
25607 #: git-submodule.sh:211
25609 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
25610 msgstr "'$sm_path' já existe no index e é submódulo nenhum"
25612 #: git-submodule.sh:218
25613 #, fuzzy, sh-format
25614 msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out"
25615 msgstr "'$sm_path' tem memória nenhuma checked out"
25617 #: git-submodule.sh:248
25619 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
25620 msgstr "Falha ao adicionar o submódulo '$sm_path'"
25622 #: git-submodule.sh:257
25624 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
25625 msgstr "Falha ao registar submódulo '$sm_path'"
25627 #: git-submodule.sh:532
25629 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
25630 msgstr "Incapaz encontrar revisão atual em path de submódulo '$displaypath'"
25632 #: git-submodule.sh:542
25634 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
25635 msgstr "Incapaz de buscar em path de submódulo '$sm_path'"
25637 #: git-submodule.sh:547
25640 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
25643 "Incapaz de encontrar revisão atual ${remote_name}/${branch} em path de "
25644 "submódulo '$sm_path'"
25646 #: git-submodule.sh:565
25647 #, fuzzy, sh-format
25649 "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'; trying to directly fetch "
25652 "Incapaz de buscar em path de submódulo '$displaypath'; tentando buscar $sha1 "
25655 #: git-submodule.sh:571
25658 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
25659 "Direct fetching of that commit failed."
25661 "Buscado na path de submódulo '$displaypath', mas continha nenhum $sha1. "
25662 "Falha ao buscar aquela memória diretamente."
25664 #: git-submodule.sh:578
25666 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
25667 msgstr "Incapaz de checkout '$sha1' no path de submódulo '$displaypath'"
25669 #: git-submodule.sh:579
25671 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
25672 msgstr "Path de submódulo '$displaypath': '$sha1' checked out"
25674 #: git-submodule.sh:583
25676 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
25677 msgstr "Incapaz de rebasear '$sha1' em path de submódulo '$displaypath'"
25679 #: git-submodule.sh:584
25681 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
25682 msgstr "Path de submódulo '$displaypath': rebaseado em '$sha1'"
25684 #: git-submodule.sh:589
25686 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
25687 msgstr "Incapaz juntar '$sha1' em path de submódulo '$displaypath'"
25689 #: git-submodule.sh:590
25691 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
25692 msgstr "Caminho de submódulo '$displaypath': integrado em '$sha1'"
25694 #: git-submodule.sh:595
25696 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
25698 "Falha ao executar '$command $sha1' no caminho de submódulo '$displaypath'"
25700 #: git-submodule.sh:596
25702 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
25703 msgstr "Caminho de submódulo '$displaypath': '$command $sha1'"
25705 #: git-submodule.sh:627
25707 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
25708 msgstr "Falha ao percorrer o caminho de submódulo '$displaypath'"
25710 #: git-rebase--preserve-merges.sh:109
25711 msgid "Applied autostash."
25712 msgstr "Pilha automática (autostash) aplicada."
25714 #: git-rebase--preserve-merges.sh:112
25716 msgid "Cannot store $stash_sha1"
25717 msgstr "Incapaz guardar $stash_sha1"
25719 #: git-rebase--preserve-merges.sh:113
25721 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
25722 "Your changes are safe in the stash.\n"
25723 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
25725 "Realizando autostash existem sobreposições.\n"
25726 "As tuas mudanças estão salvas na stash.\n"
25727 "Podes executar \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" oportunamente.\n"
25729 #: git-rebase--preserve-merges.sh:191
25731 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
25732 msgstr "A rebasear ($new_count/$total)"
25734 #: git-rebase--preserve-merges.sh:197
25739 "p, pick <commit> = use commit\n"
25740 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
25741 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
25742 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
25743 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
25744 "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
25745 "d, drop <commit> = remove commit\n"
25746 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
25747 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
25748 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
25749 ". create a merge commit using the original merge commit's\n"
25750 ". message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
25751 ". specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
25753 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
25757 "p, pick <commit> = usa commit\n"
25758 "r, reword <commit> = usa commit, editando a mensagem commit\n"
25759 "e, edit <commit> = usa commit, mas pára para emendar\n"
25760 "s, squash <commit> = usa commit, fundindo no commit anterior\n"
25761 "f, fixup <commit> = como \"squash\", mas descarta mensagem deste commit\n"
25762 "x, exec <commit> = executa comando (do resto da linha) usando a shell\n"
25763 "d, drop <commit> = larga commit\n"
25764 "l, label <label> = dá um label a HEAD atual\n"
25765 "t, reset <label> = reinicia a HEAD em label\n"
25766 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
25767 ". cria merge commit usando a commit message original (a única\n"
25768 ". linha também poderá ser utlilizada). Usa -c <commit> para \n"
25769 ". modificar a commit message.\n"
25771 "Estas linhas podem ser reordenadas; são executadas de cima para baixo.\n"
25773 #: git-rebase--preserve-merges.sh:260
25776 "You can amend the commit now, with\n"
25778 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
25780 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
25782 "\tgit rebase --continue"
25784 "Podes emendar o commit agora, com\n"
25786 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
25788 "Quando modificações estão correctas, executa\n"
25790 "\tgit rebase --continue"
25792 #: git-rebase--preserve-merges.sh:285
25794 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
25795 msgstr "$sha1: é memória nenhuma que possa ser escolhida"
25797 #: git-rebase--preserve-merges.sh:324
25799 msgid "Invalid commit name: $sha1"
25800 msgstr "Nome de commit inválido: $sha1"
25802 #: git-rebase--preserve-merges.sh:354
25803 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
25804 msgstr "Incapaz escrever sha1 substituto atual de commit"
25806 #: git-rebase--preserve-merges.sh:405
25808 msgid "Fast-forward to $sha1"
25809 msgstr "Avanço para $sha1"
25811 #: git-rebase--preserve-merges.sh:407
25813 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
25814 msgstr "Incapaz fast-forward até $sha1"
25816 #: git-rebase--preserve-merges.sh:416
25818 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
25819 msgstr "Incapaz mover HEAD até $first_parent"
25821 #: git-rebase--preserve-merges.sh:421
25823 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
25824 msgstr "Recusa-se a esmagar uma integração: $sha1"
25826 #: git-rebase--preserve-merges.sh:439
25828 msgid "Error redoing merge $sha1"
25829 msgstr "Erro ao refazer integração $sha1"
25831 #: git-rebase--preserve-merges.sh:448
25833 msgid "Could not pick $sha1"
25834 msgstr "Incapaz apanhar $sha1"
25836 #: git-rebase--preserve-merges.sh:457
25838 msgid "This is the commit message #${n}:"
25839 msgstr "Esta é a mensagem de memória #${n}:"
25841 #: git-rebase--preserve-merges.sh:462
25843 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
25844 msgstr "Mensagem de memória #${n} será ignorada:"
25846 #: git-rebase--preserve-merges.sh:473
25848 msgid "This is a combination of $count commit."
25849 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
25850 msgstr[0] "Isto é a combinação de $count commit."
25851 msgstr[1] "Isto é a combinação de $count commits."
25853 #: git-rebase--preserve-merges.sh:482
25855 msgid "Cannot write $fixup_msg"
25856 msgstr "Incapaz escrever $fixup_msg"
25858 #: git-rebase--preserve-merges.sh:485
25859 msgid "This is a combination of 2 commits."
25860 msgstr "Isto é a combinação de 2 commits."
25862 #: git-rebase--preserve-merges.sh:526 git-rebase--preserve-merges.sh:569
25863 #: git-rebase--preserve-merges.sh:572
25865 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
25866 msgstr "Incapaz submeter $sha1... $rest"
25868 #: git-rebase--preserve-merges.sh:601
25871 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
25872 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
25873 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
25875 "you are able to reword the commit."
25877 "Impossível emendar commit pós um sucesso do picking $sha1... $rest\n"
25878 " devido a um commit message vazio, ou o pre-commit hook falhou. Se o \n"
25879 "pre-commit hook falhou, pode ser preciso resolver o issue antes de \n"
25880 "tentares modificar a mensagem commit."
25882 #: git-rebase--preserve-merges.sh:616
25884 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
25885 msgstr "Parou em $sha1_abbrev... $rest"
25887 #: git-rebase--preserve-merges.sh:631
25889 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
25890 msgstr "Incapaz '$squash_style' sem um commit anterior"
25892 #: git-rebase--preserve-merges.sh:673
25894 msgid "Executing: $rest"
25895 msgstr "A executar: $rest"
25897 #: git-rebase--preserve-merges.sh:681
25899 msgid "Execution failed: $rest"
25900 msgstr "Falha ao executar: $rest"
25902 #: git-rebase--preserve-merges.sh:683
25903 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
25904 msgstr "e fez alterações ao índice e/ou à árvore de trabalho"
25906 #: git-rebase--preserve-merges.sh:685
25908 "You can fix the problem, and then run\n"
25910 "\tgit rebase --continue"
25912 "Podes resolver o problema, e executar\n"
25914 "\tgit rebase --continue"
25916 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
25917 #: git-rebase--preserve-merges.sh:698
25920 "Execution succeeded: $rest\n"
25921 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
25922 "Commit or stash your changes, and then run\n"
25924 "\tgit rebase --continue"
25926 "Executado com sucesso: $rest\n"
25927 "e tens alterações em índice e/ou em working tree\n"
25928 "Põe no commit ou stash, e corre\n"
25930 "\tgit rebase --continue"
25932 #: git-rebase--preserve-merges.sh:709
25934 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
25935 msgstr "Comando desconhecido: $command $sha1 $rest"
25937 #: git-rebase--preserve-merges.sh:710
25938 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
25939 msgstr "Corrija-o usando 'git rebase --edit-todo'."
25941 #: git-rebase--preserve-merges.sh:745
25943 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
25944 msgstr "$head_name rebaseado e atualizado com sucesso."
25946 #: git-rebase--preserve-merges.sh:802
25947 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
25948 msgstr "Incapaz remover CHERRY_PICK_HEAD"
25950 #: git-rebase--preserve-merges.sh:807
25953 "You have staged changes in your working tree.\n"
25954 "If these changes are meant to be\n"
25955 "squashed into the previous commit, run:\n"
25957 " git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
25959 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
25961 " git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
25963 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
25965 " git rebase --continue\n"
25967 "Tens modificações staged na working tree.\n"
25968 "Se tenciona squash as modificações no último\n"
25969 "commit, execute:\n"
25971 " git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
25973 "Se tenciona pô-las em novo commit, execute:\n"
25975 " git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
25977 "Em ambos os casos, quando feito, continue com:\n"
25979 " git rebase --continue\n"
25981 #: git-rebase--preserve-merges.sh:824
25982 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
25983 msgstr "Erro ao tentar encontrar a identidade do autor para emendar o commit"
25985 #: git-rebase--preserve-merges.sh:829
25987 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
25988 "first and then run 'git rebase --continue' again."
25990 "Tem alterações por submeter na árvore de trabalho. Submeta-as primeiro\n"
25991 "e execute 'git rebase --continue' de novo."
25993 #: git-rebase--preserve-merges.sh:834 git-rebase--preserve-merges.sh:838
25994 msgid "Could not commit staged changes."
25995 msgstr "Incapaz de commit alterações preparadas."
25997 #: git-rebase--preserve-merges.sh:869 git-rebase--preserve-merges.sh:955
25998 msgid "Could not execute editor"
25999 msgstr "Incapaz executar editor"
26001 #: git-rebase--preserve-merges.sh:890
26003 msgid "Could not checkout $switch_to"
26004 msgstr "Incapaz checkout $switch_to"
26006 #: git-rebase--preserve-merges.sh:897
26008 msgstr "HEAD nenhuma?"
26010 #: git-rebase--preserve-merges.sh:898
26012 msgid "Could not create temporary $state_dir"
26013 msgstr "Incapaz criar $state_dir temporário"
26015 #: git-rebase--preserve-merges.sh:901
26016 msgid "Could not mark as interactive"
26017 msgstr "Incapaz marcar como interativo"
26019 #: git-rebase--preserve-merges.sh:933
26021 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
26022 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
26023 msgstr[0] "Rebase $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount comando)"
26024 msgstr[1] "Rebase $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount comandos)"
26026 #: git-rebase--preserve-merges.sh:945
26027 msgid "Note that empty commits are commented out"
26028 msgstr "Note que memórias vazias são comentadas"
26030 #: git-rebase--preserve-merges.sh:987 git-rebase--preserve-merges.sh:992
26031 msgid "Could not init rewritten commits"
26032 msgstr "Incapaz inicializar memórias reescritas"
26034 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
26036 msgid "usage: $dashless $USAGE"
26037 msgstr "utilização: $dashless $USAGE"
26039 #: git-sh-setup.sh:191
26041 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
26042 msgstr "Incapaz chdir para $cdup, o topo da árvore de trabalho"
26044 #: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
26046 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
26047 msgstr "fatal: $program_name apenas pode ser usado com uma árvore de trabalho."
26049 #: git-sh-setup.sh:221
26050 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
26051 msgstr "Incapaz rebasear: Tens alterações despreparadas."
26053 #: git-sh-setup.sh:224
26054 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
26055 msgstr "Incapaz reescrever ramos: Tens alterações despreparadas."
26057 #: git-sh-setup.sh:227
26058 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
26059 msgstr "Incapaz agarrar com rebase: Tens alterações despreparadas."
26061 #: git-sh-setup.sh:230
26063 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
26064 msgstr "Incapaz $action: Tens alterações despreparadas."
26066 #: git-sh-setup.sh:243
26067 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
26068 msgstr "Incapaz rebasear: Teu index contém alterações por memorizar."
26070 #: git-sh-setup.sh:246
26071 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
26072 msgstr "Incapaz agarrar com rebase: Teu index contém alterações por memorizar."
26074 #: git-sh-setup.sh:249
26076 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
26077 msgstr "Incapaz $action: Teu index contém alterações por memorizar."
26079 #: git-sh-setup.sh:253
26080 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
26081 msgstr "Além disso, teu index contém alterações por memorizar."
26083 #: git-sh-setup.sh:373
26084 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
26086 "Precisa de executar este comando a partir do topo da árvore de trabalho."
26088 #: git-sh-setup.sh:378
26089 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
26090 msgstr "Incapaz determinar caminho absoluto de pasta git"
26092 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
26093 #: git-add--interactive.perl:212
26095 msgid "%12s %12s %s"
26096 msgstr "%12s %12s %s"
26098 #: git-add--interactive.perl:632
26100 msgid "touched %d path\n"
26101 msgid_plural "touched %d paths\n"
26102 msgstr[0] "%d caminho afetado\n"
26103 msgstr[1] "%d caminhos afetados\n"
26105 #: git-add--interactive.perl:1056
26107 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
26108 "marked for staging."
26110 "Se patch aplica-se correctamente, a edição do hunk será marcada\n"
26111 "imediatamente como preparado."
26113 #: git-add--interactive.perl:1059
26115 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
26116 "marked for stashing."
26118 "Se patch aplica-se corretamente, a edição do hunk será marcada\n"
26119 "imediatamente como stashed."
26121 #: git-add--interactive.perl:1062
26123 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
26124 "marked for unstaging."
26126 "Se patch aplica-se corretamente, a edição do hunk será marcada\n"
26127 "imediatamente como despreparada."
26129 #: git-add--interactive.perl:1065 git-add--interactive.perl:1074
26130 #: git-add--interactive.perl:1080
26132 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
26133 "marked for applying."
26135 "Se patch aplica-se corretamente, a edição do hunk será marcada\n"
26136 "imediatamente como aplicada."
26138 #: git-add--interactive.perl:1068 git-add--interactive.perl:1071
26139 #: git-add--interactive.perl:1077
26141 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
26142 "marked for discarding."
26144 "Se patch aplica-se corretamente, o pedaço editado será marcado\n"
26145 "imediatamente como descartado."
26147 #: git-add--interactive.perl:1114
26149 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
26150 msgstr "falha a abrir ficheiro de edição do pedaço para escrita: %s"
26152 #: git-add--interactive.perl:1121
26156 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
26157 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
26158 "Lines starting with %s will be removed.\n"
26161 "Removendo linhas '%s', torna-as linhas ' ' (contexto).\n"
26162 "Removendo linhas '%s', elimina-as.\n"
26163 "Linhas começadas com %s serão removidas.\n"
26165 #: git-add--interactive.perl:1143
26167 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
26168 msgstr "falha a abrir ficheiro de edição do pedaço para leitura: %s"
26170 #: git-add--interactive.perl:1251
26172 "y - stage this hunk\n"
26173 "n - do not stage this hunk\n"
26174 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
26175 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
26176 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
26178 "y - preparar este pedaço\n"
26179 "n - despreparar este pedaço\n"
26180 "q - sair; despreparar este pedaço e os restantes\n"
26181 "a - preparar este pedaço e os próximos deste ficheiro\n"
26182 "d - despreparar este pedaço e os próximos deste ficheiro"
26184 #: git-add--interactive.perl:1257
26186 "y - stash this hunk\n"
26187 "n - do not stash this hunk\n"
26188 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
26189 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
26190 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
26192 "y - arrumar este pedaço\n"
26193 "n - deixar este pedaço fora dos arrumos\n"
26194 "q - sair; deixar este pedaço e os restantes fora dos arrumos\n"
26195 "a - arrumar este pedaço e os próximos deste ficheiro\n"
26196 "d - deixar este pedaço e os próximos deste ficheiro fora dos arrumos"
26198 #: git-add--interactive.perl:1263
26200 "y - unstage this hunk\n"
26201 "n - do not unstage this hunk\n"
26202 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
26203 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
26204 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
26206 "y - despreparar este pedaço\n"
26207 "n - preparar este pedaço\n"
26208 "q - sair; preparar este pedaço e os restantes\n"
26209 "a - despreparar este pedaço e os próximos deste ficheiro\n"
26210 "d - preparar este pedaço e os próximos deste ficheiro"
26212 #: git-add--interactive.perl:1269
26214 "y - apply this hunk to index\n"
26215 "n - do not apply this hunk to index\n"
26216 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
26217 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
26218 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
26220 "y - submeter este pedaço ao index\n"
26221 "n - deixar este pedaço de fora do index\n"
26222 "q - sair; deixar de fora este pedaço e os restantes\n"
26223 "a - submeter este pedaço e os próximos deste ficheiro\n"
26224 "d - deixar de fora este pedaço e os próximos deste ficheiro"
26226 #: git-add--interactive.perl:1275 git-add--interactive.perl:1293
26228 "y - discard this hunk from worktree\n"
26229 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
26230 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
26231 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
26232 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
26234 "y - descartar este pedaço da árvore de trabalho\n"
26235 "n - manter este pedaço na árvore de trabalho\n"
26236 "q - sair; considerar este pedaço e os restantes\n"
26237 "a - descartar este pedaço e os os próximos deste ficheiro\n"
26238 "d - manter este pedaço e os próximos deste ficheiro"
26240 #: git-add--interactive.perl:1281
26242 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
26243 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
26244 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
26245 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
26246 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
26248 "y - descartar este pedaço de index e árvore de trabalho\n"
26249 "n - manter este pedaço no index e árvore de trabalho\n"
26250 "q - sair; manter este pedaço e os restante\n"
26251 "a - descartar este pedaço e os próximos deste ficheiro\n"
26252 "d - manter este pedaço e os próximos deste ficheiro"
26254 #: git-add--interactive.perl:1287
26256 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
26257 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
26258 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
26259 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
26260 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
26262 "y - submeter este pedaço ao index e à árvore de trabalho\n"
26263 "n - deixar este pedaço fora de índice e à árvore de trabalho\n"
26264 "q - sair; deixar de fora este pedaço e restantes\n"
26265 "a - submeter este pedaço e os próximos deste ficheiro\n"
26266 "d - deixar de fora este pedaço e os próximos deste ficheiro"
26268 #: git-add--interactive.perl:1299
26271 "y - apply this hunk to worktree\n"
26272 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
26273 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
26274 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
26275 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
26277 "y - submeter este pedaço à árvore de trabalho\n"
26278 "n - deixar este pedaço de fora da árvore de trabalho\n"
26279 "q - sair; deixar de fora este pedaço e restantes\n"
26280 "a - submeter este pedaço e os próximos deste ficheiro\n"
26281 "d - deixar de fora este pedaço e os próximos deste ficheiro"
26283 #: git-add--interactive.perl:1314
26285 "g - select a hunk to go to\n"
26286 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
26287 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
26288 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
26289 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
26290 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
26291 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
26292 "e - manually edit the current hunk\n"
26295 "g - selecionar um pedaço para ir\n"
26296 "/ - procurar por um pedaço correspondendo à regex dada\n"
26297 "j - deixar este pedaço indecidido, ver pedaço seguinte indecidido\n"
26298 "J - deixar este pedaço indecidido, ver pedaço seguinte\n"
26299 "k - deixar este pedaço indecidido, ver pedaço anterior indecidido\n"
26300 "K - deixar este pedaço indecidido, ver pedaço anterior\n"
26301 "s - dividir o pedaço atual em pedaços mais pequenos\n"
26302 "e - editar manualmente o pedaço atual\n"
26303 "? - imprimir ajuda\n"
26305 #: git-add--interactive.perl:1345
26306 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
26307 msgstr "Os pedaços selecionados ficam de fora de index!\n"
26309 #: git-add--interactive.perl:1360
26311 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
26312 msgstr "ignorando por juntar: %s\n"
26314 #: git-add--interactive.perl:1479
26315 #, fuzzy, perl-format
26316 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
26318 "Aplicar alteração de modo ao índice e à árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/"
26321 #: git-add--interactive.perl:1480
26322 #, fuzzy, perl-format
26323 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
26325 "Aplicar eliminação ao índice e à árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
26327 #: git-add--interactive.perl:1481
26328 #, fuzzy, perl-format
26329 msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
26331 "Aplicar eliminação ao índice e à árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
26333 #: git-add--interactive.perl:1482
26334 #, fuzzy, perl-format
26335 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
26337 "Aplicar este pedaço ao índice e à árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
26339 #: git-add--interactive.perl:1599
26340 msgid "No other hunks to goto\n"
26343 #: git-add--interactive.perl:1617
26345 msgid "Invalid number: '%s'\n"
26346 msgstr "Número inválido: '%s'\n"
26348 #: git-add--interactive.perl:1622
26350 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
26351 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
26352 msgstr[0] "Lamento, apenas %d pedaço disponível.\n"
26353 msgstr[1] "Lamento, apenas %d pedaços disponíveis.\n"
26355 #: git-add--interactive.perl:1657
26356 msgid "No other hunks to search\n"
26359 #: git-add--interactive.perl:1674
26361 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
26362 msgstr "Regexp de pesquisa malformada %s: %s\n"
26364 #: git-add--interactive.perl:1684
26365 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
26366 msgstr "Nenhum pedaço corresponde ao padrão fornecido\n"
26368 #: git-add--interactive.perl:1696 git-add--interactive.perl:1718
26369 msgid "No previous hunk\n"
26370 msgstr "Nenhum pedaço anterior\n"
26372 #: git-add--interactive.perl:1705 git-add--interactive.perl:1724
26373 msgid "No next hunk\n"
26374 msgstr "Nenhum pedaço seguinte\n"
26376 #: git-add--interactive.perl:1730
26377 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
26380 #: git-add--interactive.perl:1736
26382 msgid "Split into %d hunk.\n"
26383 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
26384 msgstr[0] "Dividir em %d pedaço.\n"
26385 msgstr[1] "Dividir em %d pedaços.\n"
26387 #: git-add--interactive.perl:1746
26388 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
26391 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
26392 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
26393 #: git-add--interactive.perl:1811
26395 "status - show paths with changes\n"
26396 "update - add working tree state to the staged set of changes\n"
26397 "revert - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
26398 "patch - pick hunks and update selectively\n"
26399 "diff - view diff between HEAD and index\n"
26400 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
26403 "status - mostrar paths com alterações\n"
26404 "update - adicionar o estado da árvore de trabalho ao conjunto de "
26405 "alterações preparadas\n"
26406 "revert - reverter conjunto de alterações preparadas de volta à versão "
26408 "patch - escolher pedaços e atualizar seletivamente\n"
26409 "diff - ver diff entre HEAD e index\n"
26410 "add untracked - adicionar conteúdos de ficheiros por monitorizar ao conjunto "
26411 "de alterações preparadas\n"
26413 #: git-add--interactive.perl:1828 git-add--interactive.perl:1840
26414 #: git-add--interactive.perl:1843 git-add--interactive.perl:1850
26415 #: git-add--interactive.perl:1853 git-add--interactive.perl:1860
26416 #: git-add--interactive.perl:1864 git-add--interactive.perl:1870
26420 #: git-add--interactive.perl:1866
26422 msgid "unknown --patch mode: %s"
26423 msgstr "Mode de --patch desconhecido: %s"
26425 #: git-add--interactive.perl:1872 git-add--interactive.perl:1878
26427 msgid "invalid argument %s, expecting --"
26428 msgstr "argumento inválido %s, esperava-se --"
26430 #: git-send-email.perl:129
26431 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
26432 msgstr "zona local difere de GMT por um intervalo diferente de minuto\n"
26434 #: git-send-email.perl:136 git-send-email.perl:142
26435 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
26436 msgstr "a diferença de tempo local é maior ou igual a 24 horas\n"
26438 #: git-send-email.perl:214
26440 msgid "fatal: command '%s' died with exit code %d"
26443 #: git-send-email.perl:227
26444 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
26445 msgstr "o editor saiu com erros, abortar tudo"
26447 #: git-send-email.perl:316
26450 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
26451 msgstr "'%s' contém uma versão intermédia do e-mail que esteve a compor.\n"
26453 #: git-send-email.perl:321
26455 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
26456 msgstr "'%s.final' contém o e-mail composto.\n"
26458 #: git-send-email.perl:450
26459 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
26460 msgstr "--dump-aliases incompatível com outras opções\n"
26462 #: git-send-email.perl:525
26464 "fatal: found configuration options for 'sendmail'\n"
26465 "git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n"
26466 "Set sendemail.forbidSendmailVariables to false to disable this check.\n"
26469 #: git-send-email.perl:530 git-send-email.perl:746
26470 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
26471 msgstr "Incapaz executar git format-patch fora de um repositório\n"
26473 #: git-send-email.perl:533
26475 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
26476 "configuration option)\n"
26479 #: git-send-email.perl:546
26481 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
26482 msgstr "Campo de --suppress-cc desconhecido: '%s'\n"
26484 #: git-send-email.perl:577
26486 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
26487 msgstr "Definidição --confirm desconhecida: '%s'\n"
26489 #: git-send-email.perl:617
26491 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
26492 msgstr "aviso: alias sendmail com aspas é insustentado: %s\n"
26494 #: git-send-email.perl:619
26496 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
26497 msgstr "aviso: `:include:` insustentado: %s\n"
26499 #: git-send-email.perl:621
26501 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
26502 msgstr "aviso: `/file` ou redireção `|pipe` é insustentado: %s\n"
26504 #: git-send-email.perl:626
26506 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
26507 msgstr "aviso: linha sendmail está por reconhecer: %s\n"
26509 #: git-send-email.perl:711
26512 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
26513 "to produce patches for. Please disambiguate by...\n"
26515 " * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
26516 " * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
26518 "O ficheiro '%s' existe mas também pode ser um intervalo de commits\n"
26519 "para os quais produzir patches. Por favor desambigue...\n"
26521 " * Dizendo \"./%s\" se pretende um ficheiro; ou\n"
26522 " * Passando a opção --format-patch se pretende um intervalo de commits.\n"
26524 #: git-send-email.perl:732
26526 msgid "Failed to opendir %s: %s"
26527 msgstr "Falha ao abrir diretório %s: %s"
26529 #: git-send-email.perl:767
26532 "No patch files specified!\n"
26536 "Nenhum ficheiro patch especificado!\n"
26539 #: git-send-email.perl:780
26541 msgid "No subject line in %s?"
26542 msgstr "Nenhum linha de assunto em %s?"
26544 #: git-send-email.perl:791
26546 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
26547 msgstr "Falha ao abrir %s para escrita: %s"
26549 #: git-send-email.perl:802
26551 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
26552 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
26553 "for the patch you are writing.\n"
26555 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
26557 "Linhas começadas com \"GIT:\" serão removidos.\n"
26558 "Considere incluir um diffstat geral ou tabela de conteúdos\n"
26559 "para o patch que está a escrever.\n"
26561 "Apague o conteúdo do corpo se deseja enviar um sumário nenhum.\n"
26563 #: git-send-email.perl:826
26565 msgid "Failed to open %s: %s"
26566 msgstr "Falha ao abrir %s: %s"
26568 #: git-send-email.perl:843
26570 msgid "Failed to open %s.final: %s"
26571 msgstr "Falha ao abrir %s.final: %s"
26573 #: git-send-email.perl:886
26574 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
26575 msgstr "O e-mail de sumário está vazio, saltá-lo à frente\n"
26577 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
26578 #: git-send-email.perl:935
26580 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
26581 msgstr "Tem a certeza que quer usar <%s> [y/N]? "
26583 #: git-send-email.perl:990
26585 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
26588 "Os seguintes ficheiros são 8bit, mas declaram Content-Transfer-Encoding "
26591 #: git-send-email.perl:995
26592 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
26593 msgstr "Que codificação 8bit se deve declarar [UTF-8]? "
26595 #: git-send-email.perl:1003
26598 "Refusing to send because the patch\n"
26600 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
26603 "Recusar envio porque o patch\n"
26605 "tem o assunto modelo '*** SUBJECT HERE ***'. Passe --force se pretende mesmo "
26608 #: git-send-email.perl:1022
26609 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
26610 msgstr "Para quem devem ser enviados os e-mails (se alguém)?"
26612 #: git-send-email.perl:1040
26614 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
26615 msgstr "fatal: alias '%s' expande para si próprio\n"
26617 #: git-send-email.perl:1052
26618 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
26620 "Message-ID para ser usado como In-Reply-To para o primeiro e-mail (se "
26623 #: git-send-email.perl:1114 git-send-email.perl:1122
26625 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
26626 msgstr "erro: incapaz extrair endereço válido de: %s\n"
26628 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
26629 #. translation. The program will only accept English input
26631 #: git-send-email.perl:1126
26632 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
26633 msgstr "O que fazer com este endereço? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
26635 #: git-send-email.perl:1446
26637 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
26638 msgstr "Path CA \"%s\" é inexistente"
26640 #: git-send-email.perl:1529
26642 " The Cc list above has been expanded by additional\n"
26643 " addresses found in the patch commit message. By default\n"
26644 " send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
26645 " This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
26646 " configuration setting.\n"
26648 " For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
26649 " To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
26650 " run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
26653 " A lista de Cc acima foi expandida com endereços\n"
26654 " adicionais encontrados na mensagem de commit do patch.\n"
26655 " Por omissão send-email pergunta antes de enviar quando\n"
26656 " isto ocorre. Este comportamento é controlado pela definição\n"
26657 " de configuração sendemail.confirm.\n"
26659 " Para informação adicional, execute 'git send-email --help'.\n"
26660 " Para reter o comportamento atual, mas suprimir esta mensagem,\n"
26661 " execute 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
26664 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
26665 #. translation. The program will only accept English input
26667 #: git-send-email.perl:1544
26669 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
26670 msgstr "Enviar este e-mail? ([y]es|[n]o|[q]uit|[a]ll): "
26672 #: git-send-email.perl:1547
26673 msgid "Send this email reply required"
26674 msgstr "É necessária resposta se deseja enviar este e-mail"
26676 #: git-send-email.perl:1581
26677 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
26678 msgstr "O servidor SMTP necessário está definido incorretamente."
26680 #: git-send-email.perl:1628
26682 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
26683 msgstr "O servidor insustenta STARTTLS! %s"
26685 #: git-send-email.perl:1633 git-send-email.perl:1637
26687 msgid "STARTTLS failed! %s"
26688 msgstr "Falhou STARTTLS! %s"
26690 #: git-send-email.perl:1646
26691 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
26693 "Incapaz inicializar SMTP devidamente. Verifica configuração e usa --smtp-"
26696 #: git-send-email.perl:1664
26698 msgid "Failed to send %s\n"
26699 msgstr "Falha ao enviar %s\n"
26701 #: git-send-email.perl:1667
26703 msgid "Dry-Sent %s\n"
26704 msgstr "Simulado-Enviado %s\n"
26706 #: git-send-email.perl:1667
26709 msgstr "Enviado %s\n"
26711 #: git-send-email.perl:1669
26712 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
26713 msgstr "Simulado-OK. O registo diz:\n"
26715 #: git-send-email.perl:1669
26716 msgid "OK. Log says:\n"
26717 msgstr "OK. O registo diz:\n"
26719 #: git-send-email.perl:1688
26721 msgstr "Resultado: "
26723 #: git-send-email.perl:1691
26724 msgid "Result: OK\n"
26725 msgstr "Resultado: OK\n"
26727 #: git-send-email.perl:1709
26729 msgid "can't open file %s"
26730 msgstr "incapaz abrir ficheiro %s"
26732 #: git-send-email.perl:1756 git-send-email.perl:1776
26734 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
26735 msgstr "(mbox) Adicionar cc: %s da linha '%s'\n"
26737 #: git-send-email.perl:1762
26739 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
26740 msgstr "(mbox) Adicionar para: %s da linha '%s'\n"
26742 #: git-send-email.perl:1819
26744 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
26745 msgstr "(non-mbox) Adicionar cc: %s da linha '%s'\n"
26747 #: git-send-email.perl:1854
26749 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
26750 msgstr "(body) Adicionar cc: %s da linha '%s'\n"
26752 #: git-send-email.perl:1965
26754 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
26755 msgstr "(%s) Incapaz executar '%s'"
26757 #: git-send-email.perl:1972
26759 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
26760 msgstr "(%s) Adicionar %s: %s de: '%s'\n"
26762 #: git-send-email.perl:1976
26764 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
26765 msgstr "(%s) falha ao fechar pipe para '%s'"
26767 #: git-send-email.perl:2006
26768 msgid "cannot send message as 7bit"
26769 msgstr "incapaz enviar mensagem como 7bit"
26771 #: git-send-email.perl:2014
26772 msgid "invalid transfer encoding"
26773 msgstr "codificação de transferência inválida"
26775 #: git-send-email.perl:2051
26776 #, fuzzy, perl-format
26778 "fatal: %s: rejected by sendemail-validate hook\n"
26780 "warning: no patches were sent\n"
26783 "aviso: enviado patch nenhum\n"
26785 #: git-send-email.perl:2061 git-send-email.perl:2114 git-send-email.perl:2124
26787 msgid "unable to open %s: %s\n"
26788 msgstr "incapaz abrir %s: %s\n"
26790 #: git-send-email.perl:2064
26791 #, fuzzy, perl-format
26793 "fatal: %s:%d is longer than 998 characters\n"
26794 "warning: no patches were sent\n"
26797 "aviso: enviado patch nenhum\n"
26799 #: git-send-email.perl:2082
26801 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
26802 msgstr "Saltar %s com sufixo de backup '%s'.\n"
26804 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
26805 #: git-send-email.perl:2086
26807 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
26808 msgstr "Deseja mesmo enviar %s? [y|N]: "