Merge branch 'dd/t6300-wo-gpg-fix' into maint
[git/debian.git] / po / pt_PT.po
blobb09f16205a035f74da2df0e60bdbc6ad4980f540
1 # Portugal's Portuguese translations for Git package.
2 # Copyright (C) 2021 Daniel Santos <hello@brighterdan.com> 
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Contributors:
5 #   - Daniel Santos <hello@brighterdan.com>
6 # Past Contributors:
7 #   - Marco Sousa <marcomsousa AT gmail.com>
8 #   - Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt>, 2016, 2017.
10 #  Git glossary for Portuguese translators
12 #   English                          |  Portuguese
13 #   ---------------------------------+--------------------------------------
14 #   3-way merge                      |  tri-junção
15 #   abbreviate                       |  abreviar
16 #   alternate object database        |  base dados de objetos alternativa
17 #   amend                            |  emendar
18 #   ancestor                         |  antepassado
19 #   annotated tag                    |  etiqueta anotada
20 #   archive                          |  arquivo
21 #   backing store                    |  armazenamento-backup
22 #   backward compatibility           |  retrocompatibilidade
23 #   bare repository                  |  repositório nú
24 #   bisect                           |  bisetar
25 #   blame                            |  blame
26 #   blob object                      |  objeto-blob
27 #   branch                           |  ramo 
28 #   bug                              |  bug
29 #   bundle                           |  conjunto
30 #   bypass                           |  desviar
31 #   cache                            |  cenário
32 #   chain                            |  corrente
33 #   changeset                        |  memória
34 #   checkout                         |  observar
35 #   checksum                         |  checksum
36 #   cherry-picking                   |  apanhar
37 #   chunk                            |  fragmento
38 #   clean                            |  limpa
39 #   clone                            |  clone
40 #   commit                           |  memorizar
41 #   commit message                   |  mensagem de memória
42 #   commit object                    |  objeto de memória
43 #   commit-ish (also committish)     |  mnemónica
44 #   committer                        |  memorizador
45 #   conflict                         |  conflito
46 #   core Git                         |  núcleo-Git
47 #   cover letter                     |  carta de apresentação
48 #   DAG                              |  DAG
49 #   dangling object                  |  objeto perdido
50 #   detached HEAD                    |  HEAD desanexada
51 #   directory                        |  pasta
52 #   dirty                            |  suja
53 #   dumb HTTP protocol               |  protocolo HTTP burro
54 #   fanout                           |  fanout
55 #   fast-forward                     |  avanço
56 #   fetch                            |  buscar
57 #   file system                      |  sistema de ficheiro
58 #   fixup                            |  consertar
59 #   fork                             |  ramificar
60 #   Git archive                      |  repositório
61 #   gitfile                          |  ficheiro-git
62 #   grafts                           |  enxertos
63 #   hash                             |  hash
64 #   HEAD                             |  HEAD
65 #   head                             |  cabeça
66 #   header                           |  cabeçalho
67 #   hook                             |  gancho
68 #   hunk                             |  pedaço
69 #   index                            |  cenário
70 #   index entry                      |  entrada do cenário
71 #   init                             |  inicializar
72 #   loose object                     |  objeto solto
73 #   loose refs                       |  refs soltas
74 #   mark                             |  marca
75 #   master                           |  master
76 #   merge                            |  junção 
77 #   mergetag                         |  etiqueta-junção
78 #   object                           |  objeto
79 #   object database                  |  base dados de objeto
80 #   object name                      |  nome de objeto
81 #   object type                      |  tipo de objeto
82 #   octopus                          |  polvinho
83 #   origin                           |  origin
84 #   overlay mode                     |  modo overlay
85 #   pack                             |  pacote
86 #   pack index                       |  índice de pacote
87 #   packfile                         |  ficheiro-pacote
88 #   parent                           |  parente
89 #   patch                            |  remendo
90 #   pathspec                         |  espetro-caminho
91 #   pattern                          |  padrão
92 #   pickaxe                          |  picareta
93 #   plumbing                         |  nuclear
94 #   porcelain                        |  porcelana
95 #   precious-objects repo            |  repo de objetos preciosos
96 #   promisor                         |  promissor
97 #   prune                            |  podar
98 #   pull                             |  agarrar
99 #   push                             |  atirar
100 #   range                            |  intervalo
101 #   reachable                        |  acessível
102 #   rebase                           |  rebasear
103 #   record                           |  registo
104 #   ref                              |  ref
105 #   reflog                           |  registo-ref
106 #   refspec                          |  espetro-ref
107 #   remote                           |  remoto
108 #   remote-tracking branch           |  ramo remoto de monitorização
109 #   replace object                   |  objeto-substituto
110 #   replace ref                      |  ref-substituto
111 #   replay                           |  replay
112 #   repo                             |  repo
113 #   repository                       |  repositório
114 #   reset                            |  restabelecer
115 #   resolve                          |  resolver
116 #   revert                           |  reverter
117 #   revision                         |  revisão
118 #   rewind                           |  rebobinar
119 #   root commit                      |  memória-raiz
120 #   SCM                              |  SCM
121 #   SHA-1                            |  SHA-1
122 #   shallow repository               |  repositório superficial
123 #   signed tag                       |  etiqueta assinada
124 #   smart HTTP protocol              |  protocolo HTTP esperto
125 #   smudge filter                    |  filtro-mancha
126 #   squash                           |  esmagar
127 #   squelch                          |  silenciar
128 #   stage                            |  cenário
129 #   stash                            |  esconderijo
130 #   submodule                        |  submódulo
131 #   superproject                     |  super-projeto
132 #   symref                           |  ref-simbólica
133 #   tag                              |  etiqueta
134 #   tag object                       |  objeto-etiqueta
135 #   tagger                           |  etiquetador
136 #   thin pack                        |  pacote-fino
137 #   thread                           |  fio
138 #   tip                              |  ponta
139 #   topic branch                     |  ramo-tópico
140 #   track                            |  monitorizar
141 #   trailer                          |  atribuições
142 #   tree                             |  árvore
143 #   tree object                      |  objeto-árvore
144 #   tree-ish (also treeish)          |  arvoredo
145 #   unmerged                         |  por juntar
146 #   unpack                           |  desempacotar
147 #   unreachable object               |  objeto inacessível
148 #   unstage                          |  desencenar
149 #   upstream                         |  upstream
150 #   upstream branch                  |  ramo-upstream
151 #   viewer                           |  visualizador
152 #   wanted-ref                       |  wanted-ref
153 #   working directory                |  pasta-trabalho
154 #   working tree / worktree          |  árvore-trabalho
157 #  Other translation table helper
159 #   English                          |  Portuguese
160 #   ---------------------------------+--------------------------------------
161 #   apply                            |  submeter
162 #   ahead                            |  à frente
163 #   bind                             |  vincular
164 #   broken                           |  quebrado
165 #   call                             |  chamar
166 #   chain                            |  série
167 #   change                           |  alteração
168 #   clobber                          |  encobrir
169 #   config file                      |  ficheiro config
170 #   compress                         |  comprimir
171 #   corrupt                          |  rompido
172 #   corrupted                        |  roto
173 #   debug                            |  depurar
174 #   default                          |  predefinido
175 #   deflate                          |  esvaziar
176 #   delete                           |  apagar
177 #   deprecated                       |  obsoleto
178 #   dry-run                          |  dry-run
179 #   edit                             |  modificação
180 #   embedded                         |  embutido
181 #   feature                          |  feição
182 #   fix                              |  corrigir
183 #   given                            |  fornecido
184 #   handle                           |  pega
185 #   in progress                      |  em curso
186 #   inflate                          |  insuflar
187 #   named                            |  denominado
188 #   nested                           |  encaixado
189 #   not supported                    |  insustentado
190 #   mainline                         |  principal
191 #   mismatch                         |  sem correspondência
192 #   overflow                         |  transbordo
193 #   parse                            |  processar
194 #   path                             |  caminho
195 #   register                         |  registar
196 #   regular expression               |  expressão comum
197 #   repack                           |  reempacotar
198 #   save                             |  guardar
199 #   set                              |  definir
200 #   shell                            |  shell
201 #   sparse                           |  disperso
202 #   stat                             |  stat
203 #   stream                           |  stream
204 #   subdirectory                     |  subpasta
205 #   support                          |  sustenta
206 #   symlink                          |  ligação-simbólica
207 #   template                         |  modelo
208 #   timestamp                        |  carimbo cronológico
209 #   token                            |  token
210 #   unset                            |  desdefinir
211 #   untrack                          |  desmonitorizar
212 #   
214 msgid ""
215 msgstr ""
216 "Project-Id-Version: Git\n"
217 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
218 "POT-Creation-Date: 2021-08-14 07:56+0800\n"
219 "PO-Revision-Date: 2020-10-14 11:43+0100\n"
220 "Last-Translator: Daniel Santos <hello@brighterdan.com>\n"
221 "Language-Team: Git L10N Português <https://github.com/git-l10n-pt-PT/>\n"
222 "Language: pt-PT\n"
223 "MIME-Version: 1.0\n"
224 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
225 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
226 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
228 #: add-interactive.c:376
229 #, fuzzy, c-format
230 msgid "Huh (%s)?"
231 msgstr "O quê (%s)?"
233 #: add-interactive.c:529 add-interactive.c:830 reset.c:64 sequencer.c:3493
234 #: sequencer.c:3964 sequencer.c:4119 builtin/rebase.c:1528
235 #: builtin/rebase.c:1953
236 msgid "could not read index"
237 msgstr "incapaz de ler index"
239 #: add-interactive.c:584 git-add--interactive.perl:269
240 #: git-add--interactive.perl:294
241 msgid "binary"
242 msgstr "binário"
244 #: add-interactive.c:642 git-add--interactive.perl:278
245 #: git-add--interactive.perl:332
246 msgid "nothing"
247 msgstr "nada"
249 #: add-interactive.c:643 git-add--interactive.perl:314
250 #: git-add--interactive.perl:329
251 msgid "unchanged"
252 msgstr "inalterado"
254 #: add-interactive.c:680 git-add--interactive.perl:641
255 msgid "Update"
256 msgstr "Atualizar"
258 #: add-interactive.c:697 add-interactive.c:885
259 #, fuzzy, c-format
260 msgid "could not stage '%s'"
261 msgstr "incapaz de stage '%s'"
263 #: add-interactive.c:703 add-interactive.c:892 reset.c:88 sequencer.c:3707
264 #, fuzzy
265 msgid "could not write index"
266 msgstr "incapaz de escrever index"
268 #: add-interactive.c:706 git-add--interactive.perl:626
269 #, c-format, perl-format
270 msgid "updated %d path\n"
271 msgid_plural "updated %d paths\n"
272 msgstr[0] "actualizou %d path\n"
273 msgstr[1] "actualizou %d paths\n"
275 #: add-interactive.c:724 git-add--interactive.perl:676
276 #, c-format, perl-format
277 msgid "note: %s is untracked now.\n"
278 msgstr "nota: %s agora está por seguir.\n"
280 #: add-interactive.c:729 apply.c:4127 builtin/checkout.c:298
281 #: builtin/reset.c:145
282 #, c-format
283 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
284 msgstr "make_cache_entry falhou para path '%s'"
286 #: add-interactive.c:759 git-add--interactive.perl:653
287 msgid "Revert"
288 msgstr "Reverter"
290 #: add-interactive.c:775
291 #, fuzzy
292 msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
293 msgstr "Incapaz de parse HEAD^{tree}"
295 #: add-interactive.c:813 git-add--interactive.perl:629
296 #, c-format, perl-format
297 msgid "reverted %d path\n"
298 msgid_plural "reverted %d paths\n"
299 msgstr[0] "reverti %d path\n"
300 msgstr[1] "reverti %d paths\n"
302 #: add-interactive.c:864 git-add--interactive.perl:693
303 #, c-format
304 msgid "No untracked files.\n"
305 msgstr "Nenhuns ficheiros untracked.\n"
307 #: add-interactive.c:868 git-add--interactive.perl:687
308 msgid "Add untracked"
309 msgstr "Adiciona untracked"
311 #: add-interactive.c:895 git-add--interactive.perl:623
312 #, c-format, perl-format
313 msgid "added %d path\n"
314 msgid_plural "added %d paths\n"
315 msgstr[0] "adicionei %d path\n"
316 msgstr[1] "adicionei %d paths\n"
318 #: add-interactive.c:925
319 #, fuzzy, c-format
320 msgid "ignoring unmerged: %s"
321 msgstr "ignorando unmerged: %s"
323 #: add-interactive.c:937 add-patch.c:1752 git-add--interactive.perl:1369
324 #, c-format
325 msgid "Only binary files changed.\n"
326 msgstr "Apenas ficheiros binários mudaram.\n"
328 #: add-interactive.c:939 add-patch.c:1750 git-add--interactive.perl:1371
329 #, c-format
330 msgid "No changes.\n"
331 msgstr "Sem modificação.\n"
333 #: add-interactive.c:943 git-add--interactive.perl:1379
334 msgid "Patch update"
335 msgstr "Atualizar patch"
337 #: add-interactive.c:982 git-add--interactive.perl:1792
338 msgid "Review diff"
339 msgstr "Rever diff"
341 #: add-interactive.c:1010
342 #, fuzzy
343 msgid "show paths with changes"
344 msgstr "mostrar paths modificados"
346 #: add-interactive.c:1012
347 msgid "add working tree state to the staged set of changes"
348 msgstr "adicionar estado de working tree para conjunto das modificações staged"
350 #: add-interactive.c:1014
351 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
352 msgstr "reverter conjunto das modificações staged de volta para a versão HEAD"
354 #: add-interactive.c:1016
355 #, fuzzy
356 msgid "pick hunks and update selectively"
357 msgstr "apanha os pedaços e atualiza seletivamente"
359 #: add-interactive.c:1018
360 #, fuzzy
361 msgid "view diff between HEAD and index"
362 msgstr "ver diff entre HEAD e índex"
364 #: add-interactive.c:1020
365 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
366 msgstr ""
367 "adiciona conteúdo de ficheiros untracked para conjunto das modificações "
368 "staged"
370 #: add-interactive.c:1028 add-interactive.c:1077
371 msgid "Prompt help:"
372 msgstr "Prompt ajuda:"
374 #: add-interactive.c:1030
375 #, fuzzy
376 msgid "select a single item"
377 msgstr "seleciona um único item"
379 #: add-interactive.c:1032
380 #, fuzzy
381 msgid "select a range of items"
382 msgstr "seleciona um conjunto de items"
384 #: add-interactive.c:1034
385 #, fuzzy
386 msgid "select multiple ranges"
387 msgstr "seleciona múltiplos conjuntos"
389 #: add-interactive.c:1036 add-interactive.c:1081
390 msgid "select item based on unique prefix"
391 msgstr "seleciona item tendo base o prefixo único"
393 #: add-interactive.c:1038
394 #, fuzzy
395 msgid "unselect specified items"
396 msgstr "tira a seleção de items especificados"
398 #: add-interactive.c:1040
399 msgid "choose all items"
400 msgstr "escolhe todos items"
402 #: add-interactive.c:1042
403 msgid "(empty) finish selecting"
404 msgstr "(vazio) acaba de selecionar"
406 #: add-interactive.c:1079
407 msgid "select a numbered item"
408 msgstr "seleciona item numerado"
410 #: add-interactive.c:1083
411 msgid "(empty) select nothing"
412 msgstr "(vazio) seleciona nada"
414 #: add-interactive.c:1091 builtin/clean.c:813 git-add--interactive.perl:1896
415 msgid "*** Commands ***"
416 msgstr "*** Comandos ***"
418 #: add-interactive.c:1092 builtin/clean.c:814 git-add--interactive.perl:1893
419 msgid "What now"
420 msgstr "E agora"
422 #: add-interactive.c:1144 git-add--interactive.perl:213
423 msgid "staged"
424 msgstr "staged"
426 #: add-interactive.c:1144 git-add--interactive.perl:213
427 msgid "unstaged"
428 msgstr "unstaged"
430 #: add-interactive.c:1144 apply.c:4994 apply.c:4997 builtin/am.c:2309
431 #: builtin/am.c:2312 builtin/bugreport.c:135 builtin/clone.c:128
432 #: builtin/fetch.c:152 builtin/merge.c:285 builtin/pull.c:190
433 #: builtin/submodule--helper.c:410 builtin/submodule--helper.c:1886
434 #: builtin/submodule--helper.c:1889 builtin/submodule--helper.c:2343
435 #: builtin/submodule--helper.c:2346 builtin/submodule--helper.c:2589
436 #: builtin/submodule--helper.c:2890 builtin/submodule--helper.c:2893
437 #: git-add--interactive.perl:213
438 msgid "path"
439 msgstr "path"
441 #: add-interactive.c:1151
442 #, fuzzy
443 msgid "could not refresh index"
444 msgstr "incapaz de reactualizar o index"
446 #: add-interactive.c:1165 builtin/clean.c:778 git-add--interactive.perl:1803
447 #, c-format
448 msgid "Bye.\n"
449 msgstr "Adeus.\n"
451 #: add-patch.c:34 git-add--interactive.perl:1431
452 #, fuzzy, c-format, perl-format
453 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
454 msgstr "Stage modo de modificação [y,n,q,a,d%s,?]? "
456 #: add-patch.c:35 git-add--interactive.perl:1432
457 #, fuzzy, c-format, perl-format
458 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
459 msgstr "Eliminação stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
461 #: add-patch.c:36 git-add--interactive.perl:1433
462 #, fuzzy, c-format, perl-format
463 msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
464 msgstr "Adição stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
466 #: add-patch.c:37 git-add--interactive.perl:1434
467 #, fuzzy, c-format, perl-format
468 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
469 msgstr "Stage este pedaço [y,n,q,a,d%s,?]? "
471 #: add-patch.c:39
472 #, fuzzy
473 msgid ""
474 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
475 "staging."
476 msgstr ""
477 "Se o patch submete-se corretamente, o pedaço editado será marcado para stage "
478 "imediatamente."
480 #: add-patch.c:42
481 #, fuzzy
482 msgid ""
483 "y - stage this hunk\n"
484 "n - do not stage this hunk\n"
485 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
486 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
487 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
488 msgstr ""
489 "y - stage este pedaço\n"
490 "n - o stage deste pedaço será retirado\n"
491 "q - sair; retirar de stage este pedaço e qualquer um dos que permaneçam\n"
492 "a - stage este pedaço e qualquer próximo pedaço neste ficheiro\n"
493 "d - retirar o stage deste pedaço e qualquer próximo pedaço neste ficheiro\n"
495 #: add-patch.c:56 git-add--interactive.perl:1437
496 #, fuzzy, c-format, perl-format
497 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
498 msgstr "Esconder modo de modificação [y,n,q,a,d%s,?]? "
500 #: add-patch.c:57 git-add--interactive.perl:1438
501 #, fuzzy, c-format, perl-format
502 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
503 msgstr "Eliminação da arrumação [y,n,q,a,d%s,?]? "
505 #: add-patch.c:58 git-add--interactive.perl:1439
506 #, fuzzy, c-format, perl-format
507 msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
508 msgstr "Adição da arrumação [y,n,q,a,d%s,?]? "
510 #: add-patch.c:59 git-add--interactive.perl:1440
511 #, fuzzy, c-format, perl-format
512 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
513 msgstr "Esconde este pedaço [y,n,q,a,d%s,?]? "
515 #: add-patch.c:61
516 #, fuzzy
517 msgid ""
518 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
519 "stashing."
520 msgstr ""
521 "Se o patch submete-se corretamente, o pedaço editado será marcado para "
522 "arrumação imediatamente."
524 #: add-patch.c:64
525 #, fuzzy
526 msgid ""
527 "y - stash this hunk\n"
528 "n - do not stash this hunk\n"
529 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
530 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
531 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
532 msgstr ""
533 "y - arrumar este pedaço\n"
534 "n - mostrar este pedaço\n"
535 "q - sair; mostrar este pedaço e qualquer outro restante\n"
536 "a - arrumar este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n"
537 "d - mostrar este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n"
539 #: add-patch.c:80 git-add--interactive.perl:1443
540 #, fuzzy, c-format, perl-format
541 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
542 msgstr "Unstage modo de modificação [y,n,q,a,d%s,?]? "
544 #: add-patch.c:81 git-add--interactive.perl:1444
545 #, fuzzy, c-format, perl-format
546 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
547 msgstr "Eliminação do unstage [y,n,q,a,d%s,?]? "
549 #: add-patch.c:82 git-add--interactive.perl:1445
550 #, fuzzy, c-format, perl-format
551 msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
552 msgstr "Adição do unstage [y,n,q,a,d%s,?]? "
554 #: add-patch.c:83 git-add--interactive.perl:1446
555 #, fuzzy, c-format, perl-format
556 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
557 msgstr "Unstage este pedaço [y,n,q,a,d%s,?]? "
559 #: add-patch.c:85
560 #, fuzzy
561 msgid ""
562 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
563 "unstaging."
564 msgstr ""
565 "Se patch submete-se corretamente, o pedaço editado será imediatamente "
566 "marcado para unstage."
568 #: add-patch.c:88
569 #, fuzzy
570 msgid ""
571 "y - unstage this hunk\n"
572 "n - do not unstage this hunk\n"
573 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
574 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
575 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
576 msgstr ""
577 "y - unstage este pedaço\n"
578 "n - o unstage deste pedaço será retirado\n"
579 "q - sair; retirar de unstage este pedaço e qualquer outro restante\n"
580 "a - unstage este pedaço e todos próximos pedaços deste ficheiro\n"
581 "d - retirar este pedaço da arrumação e qualquer próximo pedaço deste "
582 "ficheiro\n"
584 #: add-patch.c:103 git-add--interactive.perl:1449
585 #, fuzzy, c-format, perl-format
586 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
587 msgstr "Submeter modo de modificação para index [y,n,q,a,d%s,?]? "
589 #: add-patch.c:104 git-add--interactive.perl:1450
590 #, fuzzy, c-format, perl-format
591 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
592 msgstr "Submeter eliminação para index [y,n,q,a,d%s,?]? "
594 #: add-patch.c:105 git-add--interactive.perl:1451
595 #, fuzzy, c-format, perl-format
596 msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
597 msgstr "Submeter adição para index [y,n,q,a,d%s,?]? "
599 #: add-patch.c:106 git-add--interactive.perl:1452
600 #, fuzzy, c-format, perl-format
601 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
602 msgstr "Submeter este pedaço para index [y,n,q,a,d%s,?]? "
604 #: add-patch.c:108 add-patch.c:176 add-patch.c:221
605 #, fuzzy
606 msgid ""
607 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
608 "applying."
609 msgstr ""
610 "Se o patch aplica-se corretamente, o pedaço editado será marcado para a "
611 "submissão imediatamente."
613 #: add-patch.c:111
614 #, fuzzy
615 msgid ""
616 "y - apply this hunk to index\n"
617 "n - do not apply this hunk to index\n"
618 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
619 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
620 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
621 msgstr ""
622 "y - submeter este pedaço para index\n"
623 "n - declinar este pedaço para index\n"
624 "q - sair; declinar este pedaço e qualquer outro restante\n"
625 "a - submeter este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n"
626 "d - declinar este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n"
628 #: add-patch.c:126 git-add--interactive.perl:1455
629 #: git-add--interactive.perl:1473
630 #, fuzzy, c-format, perl-format
631 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
632 msgstr "Descartar modo de modificação da worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
634 #: add-patch.c:127 git-add--interactive.perl:1456
635 #: git-add--interactive.perl:1474
636 #, fuzzy, c-format, perl-format
637 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
638 msgstr "Descartar eliminação da worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
640 #: add-patch.c:128 git-add--interactive.perl:1457
641 #: git-add--interactive.perl:1475
642 #, fuzzy, c-format, perl-format
643 msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
644 msgstr "Descartar adição da worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
646 #: add-patch.c:129 git-add--interactive.perl:1458
647 #: git-add--interactive.perl:1476
648 #, fuzzy, c-format, perl-format
649 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
650 msgstr "Descartar este pedaço da worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
652 #: add-patch.c:131 add-patch.c:154 add-patch.c:199
653 #, fuzzy
654 msgid ""
655 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
656 "discarding."
657 msgstr ""
658 "Se o patch aplica-se corretamente, o pedaço editado será marcado para ser "
659 "descartado imediatamente."
661 #: add-patch.c:134 add-patch.c:202
662 #, fuzzy
663 msgid ""
664 "y - discard this hunk from worktree\n"
665 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
666 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
667 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
668 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
669 msgstr ""
670 "y - descartar este pedaço de worktree\n"
671 "n - aceitar este pedaço de worktree\n"
672 "q - sair; aceitar este pedaço e qualquer outro restante\n"
673 "a - descartar este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n"
674 "d - aceitar este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n"
676 #: add-patch.c:149 add-patch.c:194 git-add--interactive.perl:1461
677 #, fuzzy, c-format, perl-format
678 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
679 msgstr "Descartar modo de modificação de index e worktree [y,n,q,a,d%s,?]?"
681 #: add-patch.c:150 add-patch.c:195 git-add--interactive.perl:1462
682 #, fuzzy, c-format, perl-format
683 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
684 msgstr "Descartar eliminação de index e worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
686 #: add-patch.c:151 add-patch.c:196 git-add--interactive.perl:1463
687 #, fuzzy, c-format, perl-format
688 msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
689 msgstr "Descartar adição de index e worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
691 #: add-patch.c:152 add-patch.c:197 git-add--interactive.perl:1464
692 #, fuzzy, c-format, perl-format
693 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
694 msgstr "Descartar este pedaço de index e worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
696 #: add-patch.c:157
697 #, fuzzy
698 msgid ""
699 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
700 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
701 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
702 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
703 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
704 msgstr ""
705 "y - descartar este pedaço de index e worktree\n"
706 "n - aceitar este pedaço de index e worktree\n"
707 "q - sair; aceitar este pedaço e qualquer outro restante\n"
708 "a - descartar este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n"
709 "d - aceitar este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n"
711 #: add-patch.c:171 add-patch.c:216 git-add--interactive.perl:1467
712 #, fuzzy, c-format, perl-format
713 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
714 msgstr "Submeter modo de modificação para index e worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
716 #: add-patch.c:172 add-patch.c:217 git-add--interactive.perl:1468
717 #, fuzzy, c-format, perl-format
718 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
719 msgstr "Submeter eliminação para index e worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
721 #: add-patch.c:173 add-patch.c:218 git-add--interactive.perl:1469
722 #, fuzzy, c-format, perl-format
723 msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
724 msgstr "Submeter adição para index e worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
726 #: add-patch.c:174 add-patch.c:219 git-add--interactive.perl:1470
727 #, fuzzy, c-format, perl-format
728 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
729 msgstr "Submeter este pedaço para index e worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
731 #: add-patch.c:179
732 #, fuzzy
733 msgid ""
734 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
735 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
736 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
737 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
738 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
739 msgstr ""
740 "y - submeter este pedaço para index e worktree\n"
741 "n - declinar este pedaço para index e worktree\n"
742 "q - sair; declinar este pedaço e qualquer outro restante\n"
743 "a - submeter este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n"
744 "d - declinar este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n"
746 #: add-patch.c:224
747 #, fuzzy
748 msgid ""
749 "y - apply this hunk to worktree\n"
750 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
751 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
752 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
753 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
754 msgstr ""
755 "y - submeter este pedaço para worktree\n"
756 "n - declinar este pedaço para worktree\n"
757 "q - sair; declinar este pedaço e qualquer outro restantes\n"
758 "a - submeter este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n"
759 "d - declinar este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n"
761 #: add-patch.c:343
762 #, fuzzy, c-format
763 msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
764 msgstr "incapaz de analisar início de pedaço '%s'"
766 #: add-patch.c:362 add-patch.c:366
767 #, fuzzy, c-format
768 msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'"
769 msgstr "incapaz de analisar início de pedaço colorido '%.*s'"
771 #: add-patch.c:420
772 #, fuzzy
773 msgid "could not parse diff"
774 msgstr "incapaz de analisar diff"
776 #: add-patch.c:439
777 #, fuzzy
778 msgid "could not parse colored diff"
779 msgstr "incapaz de analisar diff colorido"
781 #: add-patch.c:453
782 #, fuzzy, c-format
783 msgid "failed to run '%s'"
784 msgstr "falhou executar '%s'"
786 #: add-patch.c:612
787 msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
788 msgstr "sem match de output de interactive.diffFilter"
790 #: add-patch.c:613
791 msgid ""
792 "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
793 "between its input and output lines."
794 msgstr ""
795 "O teu filtro tem de manter uma correspondência exata\n"
796 "entre seu input e linhas output."
798 #: add-patch.c:791
799 #, fuzzy, c-format
800 msgid ""
801 "expected context line #%d in\n"
802 "%.*s"
803 msgstr ""
804 "linha de contexto esperada #%d em\n"
805 "%.*s"
807 #: add-patch.c:806
808 #, c-format
809 msgid ""
810 "hunks do not overlap:\n"
811 "%.*s\n"
812 "\tdoes not end with:\n"
813 "%.*s"
814 msgstr ""
815 "pedaços sem overlap:\n"
816 "%.*s\n"
817 "\ttermina sem:\n"
818 "%.*s"
820 #: add-patch.c:1082 git-add--interactive.perl:1115
821 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
822 msgstr "Modo de edição manual de pedaço -- ver final para guia rápido.\n"
824 #: add-patch.c:1086
825 #, fuzzy, c-format
826 msgid ""
827 "---\n"
828 "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
829 "To remove '%c' lines, delete them.\n"
830 "Lines starting with %c will be removed.\n"
831 msgstr ""
832 "---\n"
833 "Para remover '%c' linhas, torna-as linhas ' ' (contexto).\n"
834 "Para remover '%c' linhas, elimina-as.\n"
835 "Linhas começadas com %c serão removidas.\n"
837 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
838 #: add-patch.c:1100 git-add--interactive.perl:1129
839 msgid ""
840 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
841 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
842 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
843 msgstr ""
844 "Se falha na submissão correta, ser-lhe-á dada nova oportunidade para\n"
845 "editar. Se todas as linhas deste pedaço forem removidas, então a edição\n"
846 "é abortada e este pedaço é deixado inalterado.\n"
848 #: add-patch.c:1133
849 #, fuzzy
850 msgid "could not parse hunk header"
851 msgstr "incapaz interpretar início de pedaço"
853 #: add-patch.c:1178
854 msgid "'git apply --cached' failed"
855 msgstr "'git apply --cached' falhou"
857 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
858 #. The program will only accept that input at this point.
859 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
860 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
861 #. of the word "no" does not start with n.
863 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
864 #. The program will only accept that input
865 #. at this point.
866 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
867 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
868 #. of the word "no" does not start with n.
869 #: add-patch.c:1247 git-add--interactive.perl:1242
870 msgid ""
871 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
872 msgstr ""
873 "Problema na submissão de pedaço editado. Editar de novo (responder \"n\" "
874 "para \"não\" descarta!) [y/n]? "
876 #: add-patch.c:1290
877 #, fuzzy
878 msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
879 msgstr "Submissão incorreta de pedaços selecionados para index!"
881 #: add-patch.c:1291 git-add--interactive.perl:1346
882 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
883 msgstr "Submetê-los para worktree mesmo assim? "
885 #: add-patch.c:1298 git-add--interactive.perl:1349
886 msgid "Nothing was applied.\n"
887 msgstr "Nada foi submetido.\n"
889 #: add-patch.c:1355
890 #, fuzzy
891 msgid ""
892 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
893 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
894 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
895 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
896 "g - select a hunk to go to\n"
897 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
898 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
899 "e - manually edit the current hunk\n"
900 "? - print help\n"
901 msgstr ""
902 "j - deixar este pedaço indecidido, ver próximo pedaço indecidido\n"
903 "J - deixar este pedaço indecidido, ver próximo pedaço\n"
904 "k - deixar este pedaço indecidido, ver pedaço indecidido anterior\n"
905 "K - deixar este pedaço indecidido, ver pedaço anterior\n"
906 "g - selecionar próximo pedaço\n"
907 "/ - procurar por pedaço correspondendo à regex\n"
908 "s - dividir o pedaço atual em pedaços mais pequenos\n"
909 "e - editar manualmente o pedaço atual\n"
910 "? - mostrar ajuda\n"
912 #: add-patch.c:1517 add-patch.c:1527
913 #, fuzzy
914 msgid "No previous hunk"
915 msgstr "Sem pedaço anterior"
917 #: add-patch.c:1522 add-patch.c:1532
918 #, fuzzy
919 msgid "No next hunk"
920 msgstr "Sem próximo pedaço"
922 #: add-patch.c:1538
923 msgid "No other hunks to goto"
924 msgstr "Sem qualquer outro pedaço"
926 #: add-patch.c:1549 git-add--interactive.perl:1606
927 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
928 msgstr "ir para qual pedaço (<ret> para ver mais)? "
930 #: add-patch.c:1550 git-add--interactive.perl:1608
931 msgid "go to which hunk? "
932 msgstr "ir para qual pedaço? "
934 #: add-patch.c:1561
935 #, fuzzy, c-format
936 msgid "Invalid number: '%s'"
937 msgstr "Número inválido: '%s'"
939 #: add-patch.c:1566
940 #, fuzzy, c-format
941 msgid "Sorry, only %d hunk available."
942 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
943 msgstr[0] "Lamento, apenas %d pedaço disponível."
944 msgstr[1] "Lamento, apenas %d pedaços disponíveis."
946 #: add-patch.c:1575
947 msgid "No other hunks to search"
948 msgstr "Sem outro pedaço a procurar"
950 #: add-patch.c:1581 git-add--interactive.perl:1661
951 msgid "search for regex? "
952 msgstr "procurar por regex? "
954 #: add-patch.c:1596
955 #, fuzzy, c-format
956 msgid "Malformed search regexp %s: %s"
957 msgstr "Pesquisa regexp deformada %s: %s"
959 #: add-patch.c:1613
960 #, fuzzy
961 msgid "No hunk matches the given pattern"
962 msgstr "Sem pedaço correspondente ao padrão fornecido"
964 #: add-patch.c:1620
965 msgid "Sorry, cannot split this hunk"
966 msgstr "Lamento, incapaz de dividir este pedaço"
968 #: add-patch.c:1624
969 #, fuzzy, c-format
970 msgid "Split into %d hunks."
971 msgstr "Dividir em %d pedaços."
973 #: add-patch.c:1628
974 msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
975 msgstr "Lamento, incapaz de editar este pedaço"
977 #: add-patch.c:1680
978 #, fuzzy
979 msgid "'git apply' failed"
980 msgstr "'git apply' falhou"
982 #: advice.c:145
983 #, c-format
984 msgid ""
985 "\n"
986 "Disable this message with \"git config advice.%s false\""
987 msgstr ""
988 "\n"
989 "Desative este mensagem com \"git config advice.%s false\""
991 #: advice.c:161
992 #, fuzzy, c-format
993 msgid "%shint: %.*s%s\n"
994 msgstr "%sdica: %.*s%s\n"
996 #: advice.c:252
997 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
998 msgstr "Cherry-picking é impossível porque tem ficheiros em separado."
1000 #: advice.c:254
1001 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
1002 msgstr "Cometer é impossível porque tem ficheiros em separado."
1004 #: advice.c:256
1005 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
1006 msgstr "Juntar é impossível porque tem ficheiros em separado."
1008 #: advice.c:258
1009 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
1010 msgstr "Puxar é impossível porque tem ficheiros em separado."
1012 #: advice.c:260
1013 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
1014 msgstr "Reverter é impossível porque tem ficheiros em separado."
1016 #: advice.c:262
1017 #, c-format
1018 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
1019 msgstr "É impossível fazer %s porque tem ficheiros em separado."
1021 #: advice.c:270
1022 msgid ""
1023 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
1024 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
1025 msgstr ""
1026 "Corrija-os em worktree, e use 'git add/rm <ficheiro>' apropriadamente\n"
1027 "para marcar resolução e fazer uma memória."
1029 #: advice.c:278
1030 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
1031 msgstr "Saindo devido a conflito por resolver."
1033 #: advice.c:283 builtin/merge.c:1375
1034 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
1035 msgstr "O teu juntar ficou por concluir (MERGE_HEAD presente)."
1037 #: advice.c:285
1038 msgid "Please, commit your changes before merging."
1039 msgstr "Por favor, memoriza as tuas modificações antes de juntar."
1041 #: advice.c:286
1042 msgid "Exiting because of unfinished merge."
1043 msgstr "Saindo devido a juntar inacabado."
1045 #: advice.c:296
1046 #, c-format
1047 msgid ""
1048 "The following pathspecs didn't match any eligible path, but they do match "
1049 "index\n"
1050 "entries outside the current sparse checkout:\n"
1051 msgstr ""
1053 #: advice.c:303
1054 msgid ""
1055 "Disable or modify the sparsity rules if you intend to update such entries."
1056 msgstr ""
1058 #: advice.c:310
1059 #, fuzzy, c-format
1060 msgid ""
1061 "Note: switching to '%s'.\n"
1062 "\n"
1063 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
1064 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
1065 "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
1066 "\n"
1067 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
1068 "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
1069 "\n"
1070 "  git switch -c <new-branch-name>\n"
1071 "\n"
1072 "Or undo this operation with:\n"
1073 "\n"
1074 "  git switch -\n"
1075 "\n"
1076 "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
1077 "false\n"
1078 "\n"
1079 msgstr ""
1080 "Nota: trocando para '%s'.\n"
1081 "\n"
1082 "Está em 'HEAD solta'. Podes olhar, fazer mudanças experimentais e\n"
1083 "memorizá-las, e, neste estado, podes descartar qualquer memória que faças\n"
1084 "sem interferir em qualquer ramo fazendo um switch de ramos.\n"
1085 "\n"
1086 "Se queres criar um novo ramo para reter as memórias que criaste, podes\n"
1087 "fazer (agora ou mais tarde) usando -c com o comando switch. Exemplo:\n"
1088 "\n"
1089 "  git switch -c <novo-nome-de-branch>\n"
1090 "\n"
1091 "Ou desfazer esta operação com:\n"
1092 "\n"
1093 "  git switch -\n"
1094 "\n"
1095 "Desliga este conselho pondo a variável de config advice.detachedHead em "
1096 "false\n"
1097 "\n"
1099 #: alias.c:50
1100 #, fuzzy
1101 msgid "cmdline ends with \\"
1102 msgstr "cmdline termina com \\"
1104 #: alias.c:51
1105 msgid "unclosed quote"
1106 msgstr "aspa aberta"
1108 #: apply.c:70
1109 #, c-format
1110 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
1111 msgstr "opção de whitespace desconhecida '%s'"
1113 #: apply.c:86
1114 #, c-format
1115 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
1116 msgstr "opção de ignorar whitespace desconhecida '%s'"
1118 #: apply.c:136
1119 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
1120 msgstr "--reject e --3way só podem ser usados separadamente."
1122 #: apply.c:139
1123 msgid "--3way outside a repository"
1124 msgstr "--3way fora de um repositório"
1126 #: apply.c:150
1127 msgid "--index outside a repository"
1128 msgstr "--index fora de um repositório"
1130 #: apply.c:153
1131 msgid "--cached outside a repository"
1132 msgstr "--cached fora de repositório"
1134 #: apply.c:800
1135 #, c-format
1136 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
1137 msgstr "Incapaz preparar timestamp de regexp %s"
1139 #: apply.c:809
1140 #, c-format
1141 msgid "regexec returned %d for input: %s"
1142 msgstr "regexec devolveu %d para input: %s"
1144 #: apply.c:883
1145 #, c-format
1146 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
1147 msgstr "incapaz de encontrar o nome do ficheiro no patch da linha %d"
1149 #: apply.c:921
1150 #, c-format
1151 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
1152 msgstr ""
1153 "git apply: git-diff incorreto - esperava /dev/null, tive %s na linha %d"
1155 #: apply.c:927
1156 #, c-format
1157 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
1158 msgstr ""
1159 "git apply: git-diff incorreto - novo nome de ficheiro inconsistente na linha "
1160 "%d"
1162 #: apply.c:928
1163 #, c-format
1164 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
1165 msgstr ""
1166 "git apply: git-diff incorreto - antigo nome de ficheiro inconsistente na "
1167 "linha %d"
1169 #: apply.c:933
1170 #, c-format
1171 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
1172 msgstr "git apply: git-diff incorreto - esperava /dev/null na linha %d"
1174 #: apply.c:962
1175 #, fuzzy, c-format
1176 msgid "invalid mode on line %d: %s"
1177 msgstr "modo inválido na linha %d: %s"
1179 #: apply.c:1281
1180 #, c-format
1181 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
1182 msgstr "linhas de cabeçalho %d e %d inconsistentes"
1184 #: apply.c:1371
1185 #, c-format
1186 msgid ""
1187 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1188 "component (line %d)"
1189 msgid_plural ""
1190 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1191 "components (line %d)"
1192 msgstr[0] ""
1193 "cabeçalho do git diff falta informação de nome de ficheiro quando removendo"
1194 "%d componente do pathname (linha %d)"
1195 msgstr[1] ""
1196 "cabeçalho do git diff falta informação de nome de ficheiro quando removendo "
1197 "%d componentes do pathname (linha %d)"
1199 #: apply.c:1384
1200 #, c-format
1201 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
1202 msgstr "cabeçalho do git diff falta informação de nome de ficheiro (linha %d)"
1204 #: apply.c:1480
1205 #, c-format
1206 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
1207 msgstr "recontagem: linha inesperada: %.*s"
1209 #: apply.c:1549
1210 #, c-format
1211 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
1212 msgstr "fragmento de patch sem cabeçalho na linha %d: %.*s"
1214 #: apply.c:1752
1215 msgid "new file depends on old contents"
1216 msgstr "novo ficheiro depende de conteúdos antigos"
1218 #: apply.c:1754
1219 msgid "deleted file still has contents"
1220 msgstr "ficheiro eliminado ainda tem conteúdos"
1222 #: apply.c:1788
1223 #, c-format
1224 msgid "corrupt patch at line %d"
1225 msgstr "patch roto na linha %d"
1227 #: apply.c:1825
1228 #, c-format
1229 msgid "new file %s depends on old contents"
1230 msgstr "novo ficheiro %s depende de conteúdos antigos"
1232 #: apply.c:1827
1233 #, c-format
1234 msgid "deleted file %s still has contents"
1235 msgstr "ficheiro apagado %s ainda tem conteúdos"
1237 #: apply.c:1830
1238 #, c-format
1239 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
1240 msgstr "** aviso: ficheiro %s fica vazio e mantêm-se"
1242 #: apply.c:1977
1243 #, c-format
1244 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
1245 msgstr "patch binário roto na linha %d: %.*s"
1247 #: apply.c:2014
1248 #, c-format
1249 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
1250 msgstr "patch binário irreconhecível na linha %d"
1252 #: apply.c:2176
1253 #, c-format
1254 msgid "patch with only garbage at line %d"
1255 msgstr "patch com apenas lixo na linha %d"
1257 #: apply.c:2262
1258 #, c-format
1259 msgid "unable to read symlink %s"
1260 msgstr "incapaz de ler ligação simbólica %s"
1262 #: apply.c:2266
1263 #, c-format
1264 msgid "unable to open or read %s"
1265 msgstr "incapaz de abrir ou ler %s"
1267 #: apply.c:2935
1268 #, c-format
1269 msgid "invalid start of line: '%c'"
1270 msgstr "início de linha inválido: '%c'"
1272 #: apply.c:3056
1273 #, c-format
1274 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
1275 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
1276 msgstr[0] "Pedaço #%d apareceu em %d (%d offset de linha)."
1277 msgstr[1] "Pedaço #%d apareceu em %d (%d offset de linhas)."
1279 #: apply.c:3068
1280 #, c-format
1281 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
1282 msgstr "Contexto reduzido a (%ld/%ld) para submeter fragmento em %d"
1284 #: apply.c:3074
1285 #, c-format
1286 msgid ""
1287 "while searching for:\n"
1288 "%.*s"
1289 msgstr ""
1290 "procurando por:\n"
1291 "%.*s"
1293 #: apply.c:3096
1294 #, c-format
1295 msgid "missing binary patch data for '%s'"
1296 msgstr "faltando patch binário para '%s'"
1298 #: apply.c:3104
1299 #, c-format
1300 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
1301 msgstr "incapaz submeter-inversamente patch binário sem pedaço inverso a '%s'"
1303 #: apply.c:3151
1304 #, c-format
1305 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
1306 msgstr "incapaz submeter patch binário a '%s' sem a linha completa de index"
1308 #: apply.c:3162
1309 #, c-format
1310 msgid ""
1311 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
1312 msgstr ""
1313 "o patch submete-se a '%s' (%s), que corresponde a conteúdo actual nenhum."
1315 #: apply.c:3170
1316 #, c-format
1317 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
1318 msgstr "o patch submete-se a um '%s' vazio mas tem conteúdo"
1320 #: apply.c:3188
1321 #, c-format
1322 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
1323 msgstr "incapaz ler a postimage necessária %s para '%s'"
1325 #: apply.c:3201
1326 #, c-format
1327 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1328 msgstr "path binário submete-se a '%s' de maneira nenhuma"
1330 #: apply.c:3208
1331 #, c-format
1332 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
1333 msgstr ""
1334 "patch binário para '%s' cria resultado incorreto (esperei %s, recebi %s)"
1336 #: apply.c:3229
1337 #, c-format
1338 msgid "patch failed: %s:%ld"
1339 msgstr "patch falhou: %s:%ld"
1341 #: apply.c:3352
1342 #, c-format
1343 msgid "cannot checkout %s"
1344 msgstr "incapaz de checkout %s"
1346 #: apply.c:3404 apply.c:3415 apply.c:3461 midx.c:98 pack-revindex.c:214
1347 #: setup.c:308
1348 #, c-format
1349 msgid "failed to read %s"
1350 msgstr "falha a ler %s"
1352 #: apply.c:3412
1353 #, c-format
1354 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
1355 msgstr "lendo '%s' além de uma ligação simbólica"
1357 #: apply.c:3441 apply.c:3687
1358 #, c-format
1359 msgid "path %s has been renamed/deleted"
1360 msgstr "path %s mudou de nome ou foi eliminado"
1362 #: apply.c:3527 apply.c:3702
1363 #, c-format
1364 msgid "%s: does not exist in index"
1365 msgstr "%s: tem inexistência no index"
1367 #: apply.c:3536 apply.c:3710 apply.c:3954
1368 #, c-format
1369 msgid "%s: does not match index"
1370 msgstr "%s: no index há correspondência nenhuma"
1372 #: apply.c:3571
1373 #, fuzzy
1374 msgid "repository lacks the necessary blob to perform 3-way merge."
1375 msgstr "repositório falta o blob necessário para recorrer à tri-junção."
1377 #: apply.c:3574
1378 #, fuzzy, c-format
1379 msgid "Performing three-way merge...\n"
1380 msgstr "A recorrer a integração com 3 pontos...\n"
1382 #: apply.c:3590 apply.c:3594
1383 #, c-format
1384 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
1385 msgstr "incapaz ler conteúdo atual de '%s'"
1387 #: apply.c:3606
1388 #, fuzzy, c-format
1389 msgid "Failed to perform three-way merge...\n"
1390 msgstr "Falha a recorrer a integração com 3 pontos...\n"
1392 #: apply.c:3620
1393 #, c-format
1394 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
1395 msgstr "Patch aplicado a '%s' com conflitos.\n"
1397 #: apply.c:3625
1398 #, c-format
1399 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
1400 msgstr "Patch aplicado a '%s' com sucesso.\n"
1402 #: apply.c:3642
1403 #, fuzzy, c-format
1404 msgid "Falling back to direct application...\n"
1405 msgstr "A recorrer a integração com 3 pontos...\n"
1407 #: apply.c:3654
1408 msgid "removal patch leaves file contents"
1409 msgstr "patch de remoção deixa conteúdos no ficheiro"
1411 #: apply.c:3727
1412 #, c-format
1413 msgid "%s: wrong type"
1414 msgstr "%s: tipo errado"
1416 #: apply.c:3729
1417 #, c-format
1418 msgid "%s has type %o, expected %o"
1419 msgstr "%s é do tipo %o, esperado %o"
1421 #: apply.c:3894 apply.c:3896 read-cache.c:863 read-cache.c:892
1422 #: read-cache.c:1353
1423 #, c-format
1424 msgid "invalid path '%s'"
1425 msgstr "caminho inválido '%s'"
1427 #: apply.c:3952
1428 #, c-format
1429 msgid "%s: already exists in index"
1430 msgstr "%s: já existe no índice"
1432 #: apply.c:3956
1433 #, c-format
1434 msgid "%s: already exists in working directory"
1435 msgstr "%s: já existe no diretório de trabalho"
1437 #: apply.c:3976
1438 #, c-format
1439 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1440 msgstr "novo modo (%o) de %s é incorrespondente ao modo antigo (%o)"
1442 #: apply.c:3981
1443 #, c-format
1444 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1445 msgstr "novo modo (%o) de %s é incorrespondente ao modo antigo (%o) de %s"
1447 #: apply.c:4001
1448 #, c-format
1449 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
1450 msgstr "o ficheiro afetado '%s' é indicado por uma ligação simbólica"
1452 #: apply.c:4005
1453 #, c-format
1454 msgid "%s: patch does not apply"
1455 msgstr "%s: patch submete-se de maneira nenhuma"
1457 #: apply.c:4020
1458 #, c-format
1459 msgid "Checking patch %s..."
1460 msgstr ""
1462 #: apply.c:4112
1463 #, c-format
1464 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
1465 msgstr "sha1 tem falta informação ou é inútil para o submódulo %s"
1467 #: apply.c:4119
1468 #, c-format
1469 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
1470 msgstr "alteração de modo para %s, que está fora da HEAD atual"
1472 #: apply.c:4122
1473 #, c-format
1474 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
1475 msgstr "informação de sha1 está faltando ou é inútil (%s)."
1477 #: apply.c:4131
1478 #, c-format
1479 msgid "could not add %s to temporary index"
1480 msgstr "incapaz adicionar %s ao índex temporário"
1482 #: apply.c:4141
1483 #, c-format
1484 msgid "could not write temporary index to %s"
1485 msgstr "incapaz escrever index temporário para %s"
1487 #: apply.c:4279
1488 #, c-format
1489 msgid "unable to remove %s from index"
1490 msgstr "impossível remover %s de index"
1492 #: apply.c:4313
1493 #, c-format
1494 msgid "corrupt patch for submodule %s"
1495 msgstr "patch corrompido no submódulo %s"
1497 #: apply.c:4319
1498 #, c-format
1499 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1500 msgstr "incapaz obter estatutário de ficheiro recém-criado '%s'"
1502 #: apply.c:4327
1503 #, c-format
1504 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1505 msgstr "incapaz criar armazenamento de backup para ficheiro recém-criado %s"
1507 #: apply.c:4333 apply.c:4478
1508 #, c-format
1509 msgid "unable to add cache entry for %s"
1510 msgstr "incapaz adicionar entrada de cache para %s"
1512 #: apply.c:4376 builtin/bisect--helper.c:525
1513 #, c-format
1514 msgid "failed to write to '%s'"
1515 msgstr "falha a escrever para '%s'"
1517 #: apply.c:4380
1518 #, c-format
1519 msgid "closing file '%s'"
1520 msgstr "fechando ficheiro '%s'"
1522 #: apply.c:4450
1523 #, c-format
1524 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1525 msgstr "incapaz escrever ficheiro '%s' com modo %o"
1527 #: apply.c:4548
1528 #, c-format
1529 msgid "Applied patch %s cleanly."
1530 msgstr "Patch %s aplicado com sucesso."
1532 #: apply.c:4556
1533 msgid "internal error"
1534 msgstr "erro interno"
1536 #: apply.c:4559
1537 #, c-format
1538 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1539 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1540 msgstr[0] "A aplicar patch %%s com %d rejeição..."
1541 msgstr[1] "A aplicar patch %%s com %d rejeições..."
1543 #: apply.c:4570
1544 #, c-format
1545 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1546 msgstr "a truncar o nome do ficheiro .rej em %.*s.rej"
1548 #: apply.c:4578 builtin/fetch.c:993 builtin/fetch.c:1394
1549 #, c-format
1550 msgid "cannot open %s"
1551 msgstr "incapaz abrir %s"
1553 #: apply.c:4592
1554 #, c-format
1555 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1556 msgstr "Excerto nº%d aplicado com sucesso."
1558 #: apply.c:4596
1559 #, c-format
1560 msgid "Rejected hunk #%d."
1561 msgstr "Excerto nº%d rejeitado."
1563 #: apply.c:4725
1564 #, c-format
1565 msgid "Skipped patch '%s'."
1566 msgstr "Patch '%s' ignorado."
1568 #: apply.c:4733
1569 msgid "unrecognized input"
1570 msgstr "input desconhecido"
1572 #: apply.c:4753
1573 msgid "unable to read index file"
1574 msgstr "incapaz ler ficheiro index"
1576 #: apply.c:4910
1577 #, c-format
1578 msgid "can't open patch '%s': %s"
1579 msgstr "incapaz abrir patch '%s': %s"
1581 #: apply.c:4937
1582 #, c-format
1583 msgid "squelched %d whitespace error"
1584 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1585 msgstr[0] "%d erro de espaço em branco reprimido"
1586 msgstr[1] "%d erros de espaço em branco reprimidos"
1588 #: apply.c:4943 apply.c:4958
1589 #, c-format
1590 msgid "%d line adds whitespace errors."
1591 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1592 msgstr[0] "%d linha adiciona erros de espaço em branco."
1593 msgstr[1] "%d linhas adicionam erros de espaço em branco."
1595 #: apply.c:4951
1596 #, c-format
1597 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1598 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1599 msgstr[0] "%d linha aplicada depois de corrigir erros de espaço em branco."
1600 msgstr[1] "%d linhas aplicadas depois de corrigir erros de espaço em branco."
1602 #: apply.c:4967 builtin/add.c:678 builtin/mv.c:304 builtin/rm.c:423
1603 msgid "Unable to write new index file"
1604 msgstr "Incapaz de escrever novo ficheiro index"
1606 #: apply.c:4995
1607 msgid "don't apply changes matching the given path"
1608 msgstr ""
1609 "submeter de maneira nenhuma alterações correspondentes a path fornecido"
1611 #: apply.c:4998
1612 msgid "apply changes matching the given path"
1613 msgstr "submeter alterações correspondentes a path fornecido"
1615 #: apply.c:5000 builtin/am.c:2318
1616 msgid "num"
1617 msgstr "num"
1619 #: apply.c:5001
1620 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1621 msgstr "remover <num> barras à esquerda dos caminhos de diff tradicional"
1623 #: apply.c:5004
1624 msgid "ignore additions made by the patch"
1625 msgstr "ignorar adições feitas pelo patch"
1627 #: apply.c:5006
1628 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1629 msgstr "invés aplicada patch, output diffstat para "
1631 #: apply.c:5010
1632 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1633 msgstr "mostrar número de linhas adicionadas e removidas em notação decimal"
1635 #: apply.c:5012
1636 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1637 msgstr "em vez de aplicar o patch, mostrar um resumo da entrada"
1639 #: apply.c:5014
1640 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1641 msgstr "em vez de aplicar o patch, verificar se o patch pode ser aplicado"
1643 #: apply.c:5016
1644 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1645 msgstr "garantir que o patch pode ser aplicado ao índice atual"
1647 #: apply.c:5018
1648 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1649 msgstr ""
1651 #: apply.c:5020
1652 msgid "apply a patch without touching the working tree"
1653 msgstr "aplicar um patch sem tocar na árvore de trabalho"
1655 #: apply.c:5022
1656 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
1657 msgstr "aceitar patches que alteram ficheiros fora da área de trabalho"
1659 #: apply.c:5025
1660 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1661 msgstr "aplicar o patch também (use com --stat/--summary/--check)"
1663 #: apply.c:5027
1664 #, fuzzy
1665 msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails"
1666 msgstr "tentar tri-junção se um patch submete-se de maneira nenhuma"
1668 #: apply.c:5029
1669 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1670 msgstr ""
1671 "construir um índice temporário baseado na informação incorporada do índice"
1673 #: apply.c:5032 builtin/checkout-index.c:196 builtin/ls-files.c:617
1674 msgid "paths are separated with NUL character"
1675 msgstr "os caminhos estão separados por caracteres NUL"
1677 #: apply.c:5034
1678 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1679 msgstr "garantir que, pelo menos, <n> linhas de contexto coincidem"
1681 #: apply.c:5035 builtin/am.c:2294 builtin/am.c:2297
1682 #: builtin/interpret-trailers.c:98 builtin/interpret-trailers.c:100
1683 #: builtin/interpret-trailers.c:102 builtin/pack-objects.c:3991
1684 #: builtin/rebase.c:1347
1685 msgid "action"
1686 msgstr "ação"
1688 #: apply.c:5036
1689 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1690 msgstr "detetar linhas novas ou modificadas que tenham espaços em branco"
1692 #: apply.c:5039 apply.c:5042
1693 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1694 msgstr "ignorar alterações de espaço em branco ao procurar contexto"
1696 #: apply.c:5045
1697 msgid "apply the patch in reverse"
1698 msgstr "aplicar o patch em reverso"
1700 #: apply.c:5047
1701 msgid "don't expect at least one line of context"
1702 msgstr "conta com linha de contexto nenhuma"
1704 #: apply.c:5049
1705 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1706 msgstr "deixar os pedaços rejeitados nos respetivos ficheiros *.rej"
1708 #: apply.c:5051
1709 msgid "allow overlapping hunks"
1710 msgstr "permitir a sobreposição de pedaços"
1712 #: apply.c:5052 builtin/add.c:364 builtin/check-ignore.c:22
1713 #: builtin/commit.c:1481 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:756
1714 #: builtin/log.c:2297 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
1715 msgid "be verbose"
1716 msgstr "ser verboso"
1718 #: apply.c:5054
1719 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1720 msgstr ""
1721 "tolerar deteções incorretas de falta de nova linha no final do ficheiro"
1723 #: apply.c:5057
1724 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1725 msgstr "desconfia da contagem de linhas nos headers de pedaços"
1727 #: apply.c:5059 builtin/am.c:2306
1728 msgid "root"
1729 msgstr "raiz"
1731 #: apply.c:5060
1732 msgid "prepend <root> to all filenames"
1733 msgstr "preceder <root> a todos os nomes de ficheiro"
1735 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
1736 #, fuzzy, c-format
1737 msgid "cannot stream blob %s"
1738 msgstr "incapaz streamar blob %s"
1740 #: archive-tar.c:265 archive-zip.c:358
1741 #, fuzzy, c-format
1742 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1743 msgstr "modo de ficheiro fora de suporte: 0%o (SHA1: %s)"
1745 #: archive-tar.c:450
1746 #, fuzzy, c-format
1747 msgid "unable to start '%s' filter"
1748 msgstr "incapaz iniciar filtro '%s'"
1750 #: archive-tar.c:453
1751 #, fuzzy
1752 msgid "unable to redirect descriptor"
1753 msgstr "incapaz redirecionar descritor"
1755 #: archive-tar.c:460
1756 #, c-format
1757 msgid "'%s' filter reported error"
1758 msgstr ""
1760 #: archive-zip.c:318
1761 #, c-format
1762 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1763 msgstr ""
1765 #: archive-zip.c:322
1766 #, c-format
1767 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1768 msgstr ""
1770 #: archive-zip.c:469 builtin/pack-objects.c:365 builtin/pack-objects.c:368
1771 #, c-format
1772 msgid "deflate error (%d)"
1773 msgstr "erro ao compactar (%d)"
1775 #: archive-zip.c:603
1776 #, c-format
1777 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1778 msgstr ""
1780 #: archive.c:14
1781 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1782 msgstr "git archive [<opções>] <árvore-etc> [<caminho>...]"
1784 #: archive.c:15
1785 msgid "git archive --list"
1786 msgstr "git archive --list"
1788 #: archive.c:16
1789 msgid ""
1790 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1791 msgstr ""
1792 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<opções>] <árvore-etc> "
1793 "[<caminho>...]"
1795 #: archive.c:17
1796 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1797 msgstr "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1799 #: archive.c:188
1800 #, fuzzy, c-format
1801 msgid "cannot read %s"
1802 msgstr "incapaz ler %s"
1804 #: archive.c:342 sequencer.c:460 sequencer.c:1915 sequencer.c:3095
1805 #: sequencer.c:3537 sequencer.c:3665 builtin/am.c:262 builtin/commit.c:833
1806 #: builtin/merge.c:1144
1807 #, c-format
1808 msgid "could not read '%s'"
1809 msgstr "incapaz ler '%s'"
1811 #: archive.c:427 builtin/add.c:205 builtin/add.c:645 builtin/rm.c:328
1812 #, c-format
1813 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1814 msgstr "especificador de path '%s' correspondeu a ficheiro nenhum"
1816 #: archive.c:451
1817 #, fuzzy, c-format
1818 msgid "no such ref: %.*s"
1819 msgstr "ref inexistente: %.*s"
1821 #: archive.c:457
1822 #, fuzzy, c-format
1823 msgid "not a valid object name: %s"
1824 msgstr "nome de objeto inválido: %s"
1826 #: archive.c:470
1827 #, fuzzy, c-format
1828 msgid "not a tree object: %s"
1829 msgstr "é objeto árvore nenhum: %s"
1831 #: archive.c:482
1832 #, fuzzy
1833 msgid "current working directory is untracked"
1834 msgstr "pasta de trabalho atual está por seguir"
1836 #: archive.c:523
1837 #, fuzzy, c-format
1838 msgid "File not found: %s"
1839 msgstr "ficheiro por encontrar: %s"
1841 #: archive.c:525
1842 #, fuzzy, c-format
1843 msgid "Not a regular file: %s"
1844 msgstr "É ficheiro normal nenhum: %s"
1846 #: archive.c:552
1847 msgid "fmt"
1848 msgstr "fmt"
1850 #: archive.c:552
1851 msgid "archive format"
1852 msgstr "formato do arquivo"
1854 #: archive.c:553 builtin/log.c:1775
1855 msgid "prefix"
1856 msgstr "prefixo"
1858 #: archive.c:554
1859 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1860 msgstr "preceder o prefixo a cada nome de caminho dentro do arquivo"
1862 #: archive.c:555 archive.c:558 builtin/blame.c:884 builtin/blame.c:888
1863 #: builtin/blame.c:889 builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:135
1864 #: builtin/fast-export.c:1207 builtin/fast-export.c:1209
1865 #: builtin/fast-export.c:1213 builtin/grep.c:921 builtin/hash-object.c:105
1866 #: builtin/ls-files.c:653 builtin/ls-files.c:656 builtin/notes.c:412
1867 #: builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123 parse-options.h:191
1868 msgid "file"
1869 msgstr "ficheiro"
1871 #: archive.c:556
1872 #, fuzzy
1873 msgid "add untracked file to archive"
1874 msgstr "adiciona ficheiro por seguir a arquivo"
1876 #: archive.c:559 builtin/archive.c:90
1877 msgid "write the archive to this file"
1878 msgstr "escreve arquivo para este ficheiro"
1880 #: archive.c:561
1881 msgid "read .gitattributes in working directory"
1882 msgstr "ler .gitattributes do diretório de trabalho"
1884 #: archive.c:562
1885 msgid "report archived files on stderr"
1886 msgstr "listar ficheiros arquivados para stderr"
1888 #: archive.c:564
1889 #, fuzzy
1890 msgid "set compression level"
1891 msgstr "nível de compactação do pacote"
1893 #: archive.c:567
1894 msgid "list supported archive formats"
1895 msgstr "listar formatos de arquivo suportados"
1897 #: archive.c:569 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:118 builtin/clone.c:121
1898 #: builtin/submodule--helper.c:1898 builtin/submodule--helper.c:2352
1899 #: builtin/submodule--helper.c:2902
1900 msgid "repo"
1901 msgstr "repo"
1903 #: archive.c:570 builtin/archive.c:92
1904 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1905 msgstr "obter o arquivo a partir do repositório remoto <repo>"
1907 #: archive.c:571 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:717
1908 #: builtin/notes.c:498
1909 msgid "command"
1910 msgstr "comando"
1912 #: archive.c:572 builtin/archive.c:94
1913 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1914 msgstr "caminho para o comando git-upload-archive no remoto"
1916 #: archive.c:579
1917 msgid "Unexpected option --remote"
1918 msgstr "Opção inesperada --remote"
1920 #: archive.c:581
1921 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
1922 msgstr "Opção --exec apenas pode ser usada com --remote"
1924 #: archive.c:583
1925 msgid "Unexpected option --output"
1926 msgstr "Opção inesperada --output"
1928 #: archive.c:585
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Options --add-file and --remote cannot be used together"
1931 msgstr "Opções --add-file e --remote podem nada ser usadas juntas"
1933 #: archive.c:607
1934 #, c-format
1935 msgid "Unknown archive format '%s'"
1936 msgstr "Formato de arquivo desconhecido '%s'"
1938 #: archive.c:616
1939 #, c-format
1940 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1941 msgstr "Argumento por ser suportado para formato '%s': -%d"
1943 #: attr.c:202
1944 #, c-format
1945 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1946 msgstr "%.*s é nome de atributo inválido"
1948 #: attr.c:363
1949 #, fuzzy, c-format
1950 msgid "%s not allowed: %s:%d"
1951 msgstr "falha ao aplicar o patch: %s:%ld"
1953 #: attr.c:403
1954 msgid ""
1955 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1956 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1957 msgstr ""
1958 "Os padrões negativos são ignorados nos atributos do git\n"
1959 "Use '\\!' para uma exclamação literal à esquerda."
1961 #: bisect.c:489
1962 #, c-format
1963 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1964 msgstr "Conteúdo incorretamente citado no ficheiro '%s': %s"
1966 #: bisect.c:699
1967 #, c-format
1968 msgid "We cannot bisect more!\n"
1969 msgstr "Conseguimos bisectar mais nenhum!\n"
1971 #: bisect.c:766
1972 #, c-format
1973 msgid "Not a valid commit name %s"
1974 msgstr "Nome de commit inválido %s"
1976 #: bisect.c:791
1977 #, c-format
1978 msgid ""
1979 "The merge base %s is bad.\n"
1980 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1981 msgstr ""
1982 "A base de integração %s é má (bad).\n"
1983 "Significa que o bug foi corrigido entre %s e [%s].\n"
1985 #: bisect.c:796
1986 #, c-format
1987 msgid ""
1988 "The merge base %s is new.\n"
1989 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1990 msgstr ""
1991 "A base de integração %s é nova (new).\n"
1992 "A propriedade foi mudada entre %s e [%s].\n"
1994 #: bisect.c:801
1995 #, c-format
1996 msgid ""
1997 "The merge base %s is %s.\n"
1998 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1999 msgstr ""
2000 "A base de integração %s é %s.\n"
2001 "Significa que o primeiro commit '%s' está entre %s e [%s].\n"
2003 #: bisect.c:809
2004 #, c-format
2005 msgid ""
2006 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
2007 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
2008 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
2009 msgstr ""
2010 "Algumas revisões %s são sucessores da revisão %s.\n"
2011 "git bisect pode funcionar incorretamente nesta situação.\n"
2012 "Talvez tenhas confundido revisões %s e %s?\n"
2014 #: bisect.c:822
2015 #, c-format
2016 msgid ""
2017 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
2018 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
2019 "We continue anyway."
2020 msgstr ""
2021 "a base de junção entre %s e [%s] tem de ser saltada.\n"
2022 "Portanto temos incerteza quanto a o primeiro commit %s estar entre %s e %s.\n"
2023 "Continuemos de qualquer maneira."
2025 #: bisect.c:861
2026 #, c-format
2027 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
2028 msgstr "A bissetar: uma base de integração tem de ser testada\n"
2030 #: bisect.c:911
2031 #, c-format
2032 msgid "a %s revision is needed"
2033 msgstr "precisa-se de uma revisão %s"
2035 #: bisect.c:941 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:298
2036 #, c-format
2037 msgid "could not create file '%s'"
2038 msgstr "incapaz criar ficheiro '%s'"
2040 #: bisect.c:987 builtin/merge.c:153
2041 #, c-format
2042 msgid "could not read file '%s'"
2043 msgstr "incapaz ler ficheiro '%s'"
2045 #: bisect.c:1027
2046 msgid "reading bisect refs failed"
2047 msgstr "falha ao ler referências bissetadas"
2049 #: bisect.c:1057
2050 #, c-format
2051 msgid "%s was both %s and %s\n"
2052 msgstr "%s era %s e %s em simultâneo\n"
2054 #: bisect.c:1066
2055 #, fuzzy, c-format
2056 msgid ""
2057 "No testable commit found.\n"
2058 "Maybe you started with bad path arguments?\n"
2059 msgstr ""
2060 "Nenhum commit testável encontrado.\n"
2061 "Talvez tenha começado com parâmetros de caminho incorretos?\n"
2063 #: bisect.c:1095
2064 #, c-format
2065 msgid "(roughly %d step)"
2066 msgid_plural "(roughly %d steps)"
2067 msgstr[0] "(aproximadamente %d passo)"
2068 msgstr[1] "(aproximadamente %d passos)"
2070 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
2071 #. steps)" translation.
2073 #: bisect.c:1101
2074 #, c-format
2075 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
2076 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
2077 msgstr[0] "A bissetar: falta %d revisão para testar depois desta %s\n"
2078 msgstr[1] "A bissetar: faltam %d revisões para testar depois desta %s\n"
2080 #: blame.c:2776
2081 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
2082 msgstr "--contents e --reverse são imiscíveis."
2084 #: blame.c:2790
2085 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
2086 msgstr "usar --contents com nome de objeto commit final é impossível"
2088 #: blame.c:2811
2089 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
2090 msgstr ""
2091 "--reverse e --first-parent juntos requer que se especifique o último commit"
2093 #: blame.c:2820 bundle.c:224 ref-filter.c:2278 remote.c:2041 sequencer.c:2333
2094 #: sequencer.c:4865 submodule.c:844 builtin/commit.c:1113 builtin/log.c:414
2095 #: builtin/log.c:1021 builtin/log.c:1629 builtin/log.c:2056 builtin/log.c:2346
2096 #: builtin/merge.c:428 builtin/pack-objects.c:3343 builtin/pack-objects.c:3806
2097 #: builtin/pack-objects.c:3821 builtin/shortlog.c:255
2098 msgid "revision walk setup failed"
2099 msgstr "falha ao configurar percurso de revisões"
2101 #: blame.c:2838
2102 msgid ""
2103 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
2104 msgstr ""
2105 "--reverse --first-parent juntos requer intervalo ao longo do primeiro-pai"
2107 #: blame.c:2849
2108 #, c-format
2109 msgid "no such path %s in %s"
2110 msgstr "path %s inexistente em %s"
2112 #: blame.c:2860
2113 #, c-format
2114 msgid "cannot read blob %s for path %s"
2115 msgstr "incapaz ler blob %s para path %s"
2117 #: branch.c:53
2118 #, c-format
2119 msgid ""
2120 "\n"
2121 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
2122 "the remote tracking information by invoking\n"
2123 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
2124 msgstr ""
2125 "\n"
2126 "Após resolver a causa do erro, pode tentar corrigir\n"
2127 "o ramo remoto que deve ser seguido, invocando\n"
2128 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
2130 #: branch.c:67
2131 #, c-format
2132 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
2133 msgstr "Indefinindo ramo %s como seu próprio upstream."
2135 #: branch.c:93
2136 #, fuzzy, c-format
2137 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
2138 msgstr "Ramo %s configurado para seguir o ramo remoto %s de %s por rebase."
2140 #: branch.c:94
2141 #, fuzzy, c-format
2142 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
2143 msgstr "Ramo %s configurado para seguir o ramo remoto %s de %s."
2145 #: branch.c:98
2146 #, fuzzy, c-format
2147 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
2148 msgstr "Ramo %s configurado para seguir o ramo local %s por rebase."
2150 #: branch.c:99
2151 #, fuzzy, c-format
2152 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
2153 msgstr "Ramo %s configurado para seguir o ramo local %s."
2155 #: branch.c:104
2156 #, fuzzy, c-format
2157 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
2158 msgstr "Ramo %s configurado para seguir a referência remota %s por rebase."
2160 #: branch.c:105
2161 #, fuzzy, c-format
2162 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
2163 msgstr "Ramo %s configurado para seguir a referência remota %s."
2165 #: branch.c:109
2166 #, fuzzy, c-format
2167 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
2168 msgstr "Ramo %s configurado para seguir a referência local %s por rebase."
2170 #: branch.c:110
2171 #, fuzzy, c-format
2172 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
2173 msgstr "Ramo %s configurado para seguir a referência local %s."
2175 #: branch.c:119
2176 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
2177 msgstr "Incapaz de escrever configuração de ramo upstream"
2179 #: branch.c:156
2180 #, c-format
2181 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
2182 msgstr "Incapaz de seguir: informação ambígua para ref %s"
2184 #: branch.c:189
2185 #, c-format
2186 msgid "'%s' is not a valid branch name."
2187 msgstr "'%s' é um nome inválido para ramo."
2189 #: branch.c:208
2190 #, c-format
2191 msgid "A branch named '%s' already exists."
2192 msgstr "Já existe um ramo designado '%s'."
2194 #: branch.c:213
2195 msgid "Cannot force update the current branch."
2196 msgstr "Incapaz de forçar a atualização do ramo atual."
2198 #: branch.c:233
2199 #, c-format
2200 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
2201 msgstr ""
2202 "Impossível configurar informação sobre seguir; o ponto inicial '%s' é ramo "
2203 "nenhum."
2205 #: branch.c:235
2206 #, c-format
2207 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
2208 msgstr "o ramo upstream solicitado '%s' é inexistente"
2210 #: branch.c:237
2211 msgid ""
2212 "\n"
2213 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
2214 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
2215 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
2216 "\n"
2217 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
2218 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
2219 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
2220 msgstr ""
2221 "\n"
2222 "Se pretende efetuar rebase do seu trabalho sobre um ramo\n"
2223 "a montante que já existe no remoto, pode ser necessário\n"
2224 "executar \"git fetch\" para obtê-lo.\n"
2225 "\n"
2226 "Se pretende atirar um novo ramo local que irá seguir\n"
2227 "o seu homólogo remoto, pode usar \"git push -u\" para configurar\n"
2228 "o respetivo ramo a montante, ao mesmo tempo que publica."
2230 #: branch.c:281
2231 #, c-format
2232 msgid "Not a valid object name: '%s'."
2233 msgstr "Nome de objeto inválido: '%s'."
2235 #: branch.c:301
2236 #, c-format
2237 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
2238 msgstr "Nome de objeto ambíguo: '%s'."
2240 #: branch.c:306
2241 #, c-format
2242 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
2243 msgstr "Ponto no ramo inválido: '%s'."
2245 #: branch.c:366
2246 #, c-format
2247 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
2248 msgstr "'%s' foi já extraído em '%s'"
2250 #: branch.c:389
2251 #, c-format
2252 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
2253 msgstr "HEAD da working tree %s está desatualizada"
2255 #: bundle.c:44
2256 #, fuzzy, c-format
2257 msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s"
2258 msgstr "algoritmo hash de bundle irreconhecível: %s"
2260 #: bundle.c:48
2261 #, fuzzy, c-format
2262 msgid "unknown capability '%s'"
2263 msgstr "capacidade desconhecida '%s'"
2265 #: bundle.c:74
2266 #, fuzzy, c-format
2267 msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file"
2268 msgstr "'%s' parece-se com ficheiro bundle v2 ou v3 nenhum"
2270 #: bundle.c:113
2271 #, c-format
2272 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
2273 msgstr "cabeçalho irreconhecível: %s%s (%d)"
2275 #: bundle.c:140 rerere.c:464 rerere.c:674 sequencer.c:2593 sequencer.c:3385
2276 #: builtin/commit.c:861
2277 #, c-format
2278 msgid "could not open '%s'"
2279 msgstr "incapaz abrir '%s'"
2281 #: bundle.c:198
2282 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
2283 msgstr "Falta ao repositório estes pré-requisitos de commits:"
2285 #: bundle.c:201
2286 #, fuzzy
2287 msgid "need a repository to verify a bundle"
2288 msgstr "é preciso repositório para verificar um bundle."
2290 #: bundle.c:257
2291 #, c-format
2292 msgid "The bundle contains this ref:"
2293 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
2294 msgstr[0] "O bundle contém esta referência:"
2295 msgstr[1] "O bundle contém estas %d referências:"
2297 #: bundle.c:264
2298 msgid "The bundle records a complete history."
2299 msgstr "O pacote regista um histórico completo."
2301 #: bundle.c:266
2302 #, c-format
2303 msgid "The bundle requires this ref:"
2304 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
2305 msgstr[0] "O bundle requer esta referência:"
2306 msgstr[1] "O bundle requer estas %d referências:"
2308 #: bundle.c:333
2309 #, fuzzy
2310 msgid "unable to dup bundle descriptor"
2311 msgstr "incapaz de dup descritor de bundle"
2313 #: bundle.c:340
2314 msgid "Could not spawn pack-objects"
2315 msgstr "Impossível gerar pack-objects"
2317 #: bundle.c:351
2318 msgid "pack-objects died"
2319 msgstr "pack-objects terminaram inesperadamente"
2321 #: bundle.c:400
2322 #, c-format
2323 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
2324 msgstr "a referência '%s' é excluída pelas opções de rev-list"
2326 #: bundle.c:504
2327 #, fuzzy, c-format
2328 msgid "unsupported bundle version %d"
2329 msgstr "fora de suporte versão bundle %d"
2331 #: bundle.c:506
2332 #, c-format
2333 msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s"
2334 msgstr ""
2336 #: bundle.c:524 builtin/log.c:210 builtin/log.c:1938 builtin/shortlog.c:396
2337 #, c-format
2338 msgid "unrecognized argument: %s"
2339 msgstr "argumento irreconhecível: %s"
2341 #: bundle.c:553
2342 msgid "Refusing to create empty bundle."
2343 msgstr "Criação de bundle vazio recusada."
2345 #: bundle.c:563
2346 #, c-format
2347 msgid "cannot create '%s'"
2348 msgstr "incapaz criar '%s'"
2350 #: bundle.c:588
2351 msgid "index-pack died"
2352 msgstr "index-pack terminou inesperadamente"
2354 #: chunk-format.c:117
2355 msgid "terminating chunk id appears earlier than expected"
2356 msgstr ""
2358 #: chunk-format.c:126
2359 #, c-format
2360 msgid "improper chunk offset(s) %<PRIx64> and %<PRIx64>"
2361 msgstr ""
2363 #: chunk-format.c:133
2364 #, c-format
2365 msgid "duplicate chunk ID %<PRIx32> found"
2366 msgstr ""
2368 #: chunk-format.c:147
2369 #, c-format
2370 msgid "final chunk has non-zero id %<PRIx32>"
2371 msgstr ""
2373 #: color.c:329
2374 #, c-format
2375 msgid "invalid color value: %.*s"
2376 msgstr "valor de cor inválido: %.*s"
2378 #: commit-graph.c:204 midx.c:47
2379 #, fuzzy
2380 msgid "invalid hash version"
2381 msgstr "especificação de caminho inválida"
2383 #: commit-graph.c:262
2384 msgid "commit-graph file is too small"
2385 msgstr ""
2387 #: commit-graph.c:355
2388 #, fuzzy, c-format
2389 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
2390 msgstr "assinatura commit-graph %X corresponde a assinatura %X nenhuma"
2392 #: commit-graph.c:362
2393 #, fuzzy, c-format
2394 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
2395 msgstr "commit-graph versão %X corresponde a versão %X nenhuma"
2397 #: commit-graph.c:369
2398 #, c-format
2399 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
2400 msgstr ""
2402 #: commit-graph.c:386
2403 #, c-format
2404 msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks"
2405 msgstr ""
2407 #: commit-graph.c:482
2408 msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
2409 msgstr ""
2411 #: commit-graph.c:492
2412 msgid "commit-graph chain does not match"
2413 msgstr ""
2415 #: commit-graph.c:540
2416 #, c-format
2417 msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
2418 msgstr ""
2420 #: commit-graph.c:564
2421 #, fuzzy
2422 msgid "unable to find all commit-graph files"
2423 msgstr "incapaz de encontrar todos ficheiros commit-graph"
2425 #: commit-graph.c:745 commit-graph.c:782
2426 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
2427 msgstr ""
2429 #: commit-graph.c:766
2430 #, fuzzy, c-format
2431 msgid "could not find commit %s"
2432 msgstr "incapaz encontrar commit %s"
2434 #: commit-graph.c:799
2435 msgid "commit-graph requires overflow generation data but has none"
2436 msgstr ""
2438 #: commit-graph.c:1075 builtin/am.c:1341
2439 #, c-format
2440 msgid "unable to parse commit %s"
2441 msgstr "incapaz analisar commit %s"
2443 #: commit-graph.c:1337 builtin/pack-objects.c:3057
2444 #, fuzzy, c-format
2445 msgid "unable to get type of object %s"
2446 msgstr "incapaz obter tipo de objeto %s"
2448 #: commit-graph.c:1368
2449 msgid "Loading known commits in commit graph"
2450 msgstr ""
2452 #: commit-graph.c:1385
2453 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
2454 msgstr ""
2456 #: commit-graph.c:1405
2457 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
2458 msgstr ""
2460 #: commit-graph.c:1424
2461 msgid "Computing commit graph topological levels"
2462 msgstr ""
2464 #: commit-graph.c:1477
2465 msgid "Computing commit graph generation numbers"
2466 msgstr ""
2468 #: commit-graph.c:1558
2469 msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
2470 msgstr ""
2472 #: commit-graph.c:1635
2473 #, fuzzy
2474 msgid "Collecting referenced commits"
2475 msgstr "Recolhendo commits referênciados"
2477 #: commit-graph.c:1660
2478 #, c-format
2479 msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
2480 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
2481 msgstr[0] ""
2482 msgstr[1] ""
2484 #: commit-graph.c:1673
2485 #, fuzzy, c-format
2486 msgid "error adding pack %s"
2487 msgstr "error adicionando pacote %s"
2489 #: commit-graph.c:1677
2490 #, c-format
2491 msgid "error opening index for %s"
2492 msgstr ""
2494 #: commit-graph.c:1714
2495 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
2496 msgstr ""
2498 #: commit-graph.c:1732
2499 msgid "Finding extra edges in commit graph"
2500 msgstr ""
2502 #: commit-graph.c:1781
2503 msgid "failed to write correct number of base graph ids"
2504 msgstr ""
2506 #: commit-graph.c:1812 midx.c:911
2507 #, fuzzy, c-format
2508 msgid "unable to create leading directories of %s"
2509 msgstr "incapaz criar as pastas superiores a %s"
2511 #: commit-graph.c:1825
2512 #, fuzzy
2513 msgid "unable to create temporary graph layer"
2514 msgstr "incapaz criar camada de grafo temporária"
2516 #: commit-graph.c:1830
2517 #, fuzzy, c-format
2518 msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
2519 msgstr "incapaz de ajustar permissão partilhada para '%s'"
2521 #: commit-graph.c:1887
2522 #, c-format
2523 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
2524 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
2525 msgstr[0] ""
2526 msgstr[1] ""
2528 #: commit-graph.c:1923
2529 #, fuzzy
2530 msgid "unable to open commit-graph chain file"
2531 msgstr "incapaz abrir ficheiro commit-graph chain"
2533 #: commit-graph.c:1939
2534 msgid "failed to rename base commit-graph file"
2535 msgstr ""
2537 #: commit-graph.c:1959
2538 #, fuzzy
2539 msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
2540 msgstr "falha a renomear ficheiro commit-graph temporário"
2542 #: commit-graph.c:2092
2543 #, fuzzy
2544 msgid "Scanning merged commits"
2545 msgstr "A adicionar %s integrado"
2547 #: commit-graph.c:2136
2548 msgid "Merging commit-graph"
2549 msgstr ""
2551 #: commit-graph.c:2244
2552 msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled"
2553 msgstr ""
2555 #: commit-graph.c:2351
2556 #, fuzzy
2557 msgid "too many commits to write graph"
2558 msgstr "demasiados commits para escrever grafo"
2560 #: commit-graph.c:2449
2561 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
2562 msgstr ""
2564 #: commit-graph.c:2459
2565 #, c-format
2566 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
2567 msgstr ""
2569 #: commit-graph.c:2469 commit-graph.c:2484
2570 #, c-format
2571 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
2572 msgstr ""
2574 #: commit-graph.c:2476
2575 #, fuzzy, c-format
2576 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
2577 msgstr "incapaz analisar commit %s de commit-graph"
2579 #: commit-graph.c:2494
2580 msgid "Verifying commits in commit graph"
2581 msgstr ""
2583 #: commit-graph.c:2509
2584 #, c-format
2585 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
2586 msgstr ""
2588 #: commit-graph.c:2516
2589 #, c-format
2590 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
2591 msgstr ""
2593 #: commit-graph.c:2526
2594 #, c-format
2595 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
2596 msgstr ""
2598 #: commit-graph.c:2535
2599 #, c-format
2600 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
2601 msgstr ""
2603 #: commit-graph.c:2549
2604 #, c-format
2605 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
2606 msgstr ""
2608 #: commit-graph.c:2554
2609 #, c-format
2610 msgid ""
2611 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
2612 msgstr ""
2614 #: commit-graph.c:2558
2615 #, c-format
2616 msgid ""
2617 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
2618 msgstr ""
2620 #: commit-graph.c:2575
2621 #, c-format
2622 msgid "commit-graph generation for commit %s is %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
2623 msgstr ""
2625 #: commit-graph.c:2581
2626 #, c-format
2627 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2628 msgstr ""
2630 #: commit.c:52 sequencer.c:3088 builtin/am.c:372 builtin/am.c:417
2631 #: builtin/am.c:422 builtin/am.c:1420 builtin/am.c:2067 builtin/replace.c:457
2632 #, c-format
2633 msgid "could not parse %s"
2634 msgstr "incapaz analisar %s"
2636 #: commit.c:54
2637 #, c-format
2638 msgid "%s %s is not a commit!"
2639 msgstr "%s %s é commit nenhum!"
2641 #: commit.c:194
2642 msgid ""
2643 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
2644 "and will be removed in a future Git version.\n"
2645 "\n"
2646 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
2647 "to convert the grafts into replace refs.\n"
2648 "\n"
2649 "Turn this message off by running\n"
2650 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
2651 msgstr ""
2653 #: commit.c:1237
2654 #, c-format
2655 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
2656 msgstr "Commit %s tem assinatura GPG desconfiada, alegadamente por %s."
2658 #: commit.c:1241
2659 #, c-format
2660 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
2661 msgstr "Commit %s tem assinatura GPG incorreta, alegadamente por %s."
2663 #: commit.c:1244
2664 #, c-format
2665 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
2666 msgstr "Commit %s tem assinatura GPG nenhuma."
2668 #: commit.c:1247
2669 #, c-format
2670 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
2671 msgstr "Commit %s tem assinatura correta, por %s\n"
2673 #: commit.c:1501
2674 msgid ""
2675 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
2676 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
2677 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
2678 msgstr ""
2679 "aviso: a mensagem de commit é inconforme com UTF-8.\n"
2680 "Podes querer emendá-lo depois de corrigir a mensagem, ou definir a\n"
2681 "variável de config i18n.commitencoding com a codificação que o teu\n"
2682 "projeto usa.\n"
2684 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
2685 msgid "memory exhausted"
2686 msgstr "memória esgotada"
2688 #: config.c:126
2689 #, c-format
2690 msgid ""
2691 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
2692 "\t%s\n"
2693 "from\n"
2694 "\t%s\n"
2695 "This might be due to circular includes."
2696 msgstr ""
2698 #: config.c:142
2699 #, fuzzy, c-format
2700 msgid "could not expand include path '%s'"
2701 msgstr "incapaz de expandir include path '%s'"
2703 #: config.c:153
2704 #, fuzzy
2705 msgid "relative config includes must come from files"
2706 msgstr ""
2707 "configuração relativa com inclusão condicional deve provir de ficheiros"
2709 #: config.c:199
2710 msgid "relative config include conditionals must come from files"
2711 msgstr ""
2712 "configuração relativa com inclusão condicional deve provir de ficheiros"
2714 #: config.c:396
2715 #, fuzzy, c-format
2716 msgid "invalid config format: %s"
2717 msgstr "formato de ref inválido: %s"
2719 #: config.c:400
2720 #, c-format
2721 msgid "missing environment variable name for configuration '%.*s'"
2722 msgstr ""
2724 #: config.c:405
2725 #, c-format
2726 msgid "missing environment variable '%s' for configuration '%.*s'"
2727 msgstr ""
2729 #: config.c:442
2730 #, fuzzy, c-format
2731 msgid "key does not contain a section: %s"
2732 msgstr "chave contém secção nenhuma: %s"
2734 #: config.c:448
2735 #, c-format
2736 msgid "key does not contain variable name: %s"
2737 msgstr ""
2739 #: config.c:472 sequencer.c:2785
2740 #, c-format
2741 msgid "invalid key: %s"
2742 msgstr "chave inválida: %s"
2744 #: config.c:478
2745 #, c-format
2746 msgid "invalid key (newline): %s"
2747 msgstr ""
2749 #: config.c:511
2750 msgid "empty config key"
2751 msgstr ""
2753 #: config.c:529 config.c:541
2754 #, fuzzy, c-format
2755 msgid "bogus config parameter: %s"
2756 msgstr "parâmetros insuficientes"
2758 #: config.c:555 config.c:572 config.c:579 config.c:588
2759 #, fuzzy, c-format
2760 msgid "bogus format in %s"
2761 msgstr "formato falso em %s"
2763 #: config.c:622
2764 #, fuzzy, c-format
2765 msgid "bogus count in %s"
2766 msgstr "contagem falsa em %s"
2768 #: config.c:626
2769 #, c-format
2770 msgid "too many entries in %s"
2771 msgstr ""
2773 #: config.c:636
2774 #, fuzzy, c-format
2775 msgid "missing config key %s"
2776 msgstr "ficheiro config inválido %s"
2778 #: config.c:644
2779 #, c-format
2780 msgid "missing config value %s"
2781 msgstr ""
2783 #: config.c:995
2784 #, c-format
2785 msgid "bad config line %d in blob %s"
2786 msgstr "linha de configuração %d incorreta no blob %s"
2788 #: config.c:999
2789 #, c-format
2790 msgid "bad config line %d in file %s"
2791 msgstr "linha de configuração %d incorreta no ficheiro %s"
2793 #: config.c:1003
2794 #, c-format
2795 msgid "bad config line %d in standard input"
2796 msgstr "linha de configuração %d incorreta na entrada padrão"
2798 #: config.c:1007
2799 #, c-format
2800 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
2801 msgstr "linha de configuração %d incorreta no submódulo-blob %s"
2803 #: config.c:1011
2804 #, c-format
2805 msgid "bad config line %d in command line %s"
2806 msgstr "linha de configuração %d incorreta na linha de comandos %s"
2808 #: config.c:1015
2809 #, c-format
2810 msgid "bad config line %d in %s"
2811 msgstr "linha de configuração %d incorreta em %s"
2813 #: config.c:1152
2814 msgid "out of range"
2815 msgstr "fora de intervalo"
2817 #: config.c:1152
2818 msgid "invalid unit"
2819 msgstr "unidade inválida"
2821 #: config.c:1153
2822 #, c-format
2823 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
2824 msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto: %s"
2826 #: config.c:1163
2827 #, c-format
2828 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
2829 msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no blob %s: %s"
2831 #: config.c:1166
2832 #, c-format
2833 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
2834 msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no ficheiro %s: %s"
2836 #: config.c:1169
2837 #, c-format
2838 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
2839 msgstr ""
2840 "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto na entrada padrão: %s"
2842 #: config.c:1172
2843 #, c-format
2844 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
2845 msgstr ""
2846 "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no submódulo-blob %s: %s"
2848 #: config.c:1175
2849 #, c-format
2850 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
2851 msgstr ""
2852 "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto na linha de comandos %s: "
2853 "%s"
2855 #: config.c:1178
2856 #, c-format
2857 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
2858 msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto em %s: %s"
2860 #: config.c:1257
2861 #, fuzzy, c-format
2862 msgid "bad boolean config value '%s' for '%s'"
2863 msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto: %s"
2865 #: config.c:1275
2866 #, c-format
2867 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
2868 msgstr "falha ao expandir diretório de utilizador em: '%s'"
2870 #: config.c:1284
2871 #, c-format
2872 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
2873 msgstr "'%s' em '%s' é carimbo de data/hora inválido"
2875 #: config.c:1377
2876 #, c-format
2877 msgid "abbrev length out of range: %d"
2878 msgstr ""
2880 #: config.c:1391 config.c:1402
2881 #, c-format
2882 msgid "bad zlib compression level %d"
2883 msgstr "nível de compressão zlib %d incorreto"
2885 #: config.c:1494
2886 msgid "core.commentChar should only be one character"
2887 msgstr ""
2889 #: config.c:1527
2890 #, c-format
2891 msgid "invalid mode for object creation: %s"
2892 msgstr "modo inválido para criação de objeto: %s"
2894 #: config.c:1599
2895 #, fuzzy, c-format
2896 msgid "malformed value for %s"
2897 msgstr "valor desformado para %s"
2899 #: config.c:1625
2900 #, fuzzy, c-format
2901 msgid "malformed value for %s: %s"
2902 msgstr ": %s"
2904 #: config.c:1626
2905 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
2906 msgstr ""
2908 #: config.c:1687 builtin/pack-objects.c:4084
2909 #, c-format
2910 msgid "bad pack compression level %d"
2911 msgstr "nível de compactação do pacote %d incorreto"
2913 #: config.c:1809
2914 #, fuzzy, c-format
2915 msgid "unable to load config blob object '%s'"
2916 msgstr "incapaz carregar objeto blob config '%s'"
2918 #: config.c:1812
2919 #, fuzzy, c-format
2920 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
2921 msgstr "referência '%s' aponta para blob nenhum"
2923 #: config.c:1829
2924 #, fuzzy, c-format
2925 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
2926 msgstr "incapaz resolver blog config '%s'"
2928 #: config.c:1874
2929 #, fuzzy, c-format
2930 msgid "failed to parse %s"
2931 msgstr "falha a analisar %s"
2933 #: config.c:1930
2934 msgid "unable to parse command-line config"
2935 msgstr "incapaz analisar config de linha de comandos"
2937 #: config.c:2294
2938 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
2939 msgstr ""
2940 "ocorreu um erro desconhecido durante a leitura dos ficheiros de configuração"
2942 #: config.c:2468
2943 #, c-format
2944 msgid "Invalid %s: '%s'"
2945 msgstr "Inválido %s: '%s'"
2947 #: config.c:2513
2948 #, c-format
2949 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
2950 msgstr "o valor '%d' de splitIndex.maxPercentChange deve estar entre 0 e 100"
2952 #: config.c:2559
2953 #, c-format
2954 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
2955 msgstr "incapaz analisar '%s' da configuração de linha de comandos"
2957 #: config.c:2561
2958 #, c-format
2959 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
2960 msgstr "variável de configuração '%s' incorreta no ficheiro '%s' na linha %d"
2962 #: config.c:2645
2963 #, fuzzy, c-format
2964 msgid "invalid section name '%s'"
2965 msgstr "conteúdo inválido: '%s'"
2967 #: config.c:2677
2968 #, c-format
2969 msgid "%s has multiple values"
2970 msgstr "%s tem múltiplos valores"
2972 #: config.c:2706
2973 #, fuzzy, c-format
2974 msgid "failed to write new configuration file %s"
2975 msgstr "falha a escrever novo ficheiro configuração %s"
2977 #: config.c:2958 config.c:3285
2978 #, fuzzy, c-format
2979 msgid "could not lock config file %s"
2980 msgstr "incapaz trancar ficheiro config %s"
2982 #: config.c:2969
2983 #, fuzzy, c-format
2984 msgid "opening %s"
2985 msgstr "abrindo %s"
2987 #: config.c:3006 builtin/config.c:361
2988 #, fuzzy, c-format
2989 msgid "invalid pattern: %s"
2990 msgstr "padrão inválido: %s"
2992 #: config.c:3031
2993 #, fuzzy, c-format
2994 msgid "invalid config file %s"
2995 msgstr "ficheiro config inválido %s"
2997 #: config.c:3044 config.c:3298
2998 #, c-format
2999 msgid "fstat on %s failed"
3000 msgstr "fstat em %s falhou"
3002 #: config.c:3055
3003 #, fuzzy, c-format
3004 msgid "unable to mmap '%s'%s"
3005 msgstr "incapaz mmap '%s'%s"
3007 #: config.c:3065 config.c:3303
3008 #, fuzzy, c-format
3009 msgid "chmod on %s failed"
3010 msgstr "chmod em %s falhou"
3012 #: config.c:3150 config.c:3400
3013 #, fuzzy, c-format
3014 msgid "could not write config file %s"
3015 msgstr "incapaz escrever ficheiro config %s"
3017 #: config.c:3184
3018 #, c-format
3019 msgid "could not set '%s' to '%s'"
3020 msgstr "incapaz definir '%s' como '%s'"
3022 #: config.c:3186 builtin/remote.c:657 builtin/remote.c:855 builtin/remote.c:863
3023 #, c-format
3024 msgid "could not unset '%s'"
3025 msgstr "incapaz desdefinir '%s'"
3027 #: config.c:3276
3028 #, c-format
3029 msgid "invalid section name: %s"
3030 msgstr ""
3032 #: config.c:3443
3033 #, c-format
3034 msgid "missing value for '%s'"
3035 msgstr ""
3037 #: connect.c:61
3038 #, fuzzy
3039 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
3040 msgstr "O remoto desligou após contacto inicial"
3042 #: connect.c:63
3043 msgid ""
3044 "Could not read from remote repository.\n"
3045 "\n"
3046 "Please make sure you have the correct access rights\n"
3047 "and the repository exists."
3048 msgstr ""
3049 "Incapaz de ler o repositório remoto.\n"
3050 "\n"
3051 "Certifica-te que tem as permissões de acesso corretas\n"
3052 "e que o repositório existe."
3054 #: connect.c:81
3055 #, fuzzy, c-format
3056 msgid "server doesn't support '%s'"
3057 msgstr "servidor tem fora de suporte '%s'"
3059 #: connect.c:118
3060 #, fuzzy, c-format
3061 msgid "server doesn't support feature '%s'"
3062 msgstr "servidor tem fora suporte a característica '%s'"
3064 #: connect.c:129
3065 msgid "expected flush after capabilities"
3066 msgstr ""
3068 #: connect.c:263
3069 #, c-format
3070 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
3071 msgstr ""
3073 #: connect.c:284
3074 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
3075 msgstr ""
3077 #: connect.c:306
3078 #, c-format
3079 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
3080 msgstr ""
3082 #: connect.c:308
3083 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
3084 msgstr ""
3086 #: connect.c:347
3087 msgid "invalid packet"
3088 msgstr ""
3090 #: connect.c:367
3091 #, c-format
3092 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
3093 msgstr ""
3095 #: connect.c:497
3096 #, c-format
3097 msgid "unknown object format '%s' specified by server"
3098 msgstr "objeto desconhecido '%s' pelo formato em servidor."
3100 #: connect.c:526
3101 #, c-format
3102 msgid "invalid ls-refs response: %s"
3103 msgstr ""
3105 #: connect.c:530
3106 msgid "expected flush after ref listing"
3107 msgstr ""
3109 #: connect.c:533
3110 msgid "expected response end packet after ref listing"
3111 msgstr ""
3113 #: connect.c:666
3114 #, fuzzy, c-format
3115 msgid "protocol '%s' is not supported"
3116 msgstr "protocolo '%s' é insustentado"
3118 #: connect.c:717
3119 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
3120 msgstr ""
3122 #: connect.c:757 connect.c:820
3123 #, c-format
3124 msgid "Looking up %s ... "
3125 msgstr ""
3127 #: connect.c:761
3128 #, fuzzy, c-format
3129 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
3130 msgstr "incapaz procurar %s (porta %s) (%s)"
3132 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
3133 #: connect.c:765 connect.c:836
3134 #, c-format
3135 msgid ""
3136 "done.\n"
3137 "Connecting to %s (port %s) ... "
3138 msgstr ""
3140 #: connect.c:787 connect.c:864
3141 #, fuzzy, c-format
3142 msgid ""
3143 "unable to connect to %s:\n"
3144 "%s"
3145 msgstr ""
3146 "impossível conetar a %s:\n"
3147 "%s"
3149 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
3150 #: connect.c:793 connect.c:870
3151 #, fuzzy
3152 msgid "done."
3153 msgstr "concluído."
3155 #: connect.c:824
3156 #, fuzzy, c-format
3157 msgid "unable to look up %s (%s)"
3158 msgstr "incapaz procurar %s (%s)"
3160 #: connect.c:830
3161 #, c-format
3162 msgid "unknown port %s"
3163 msgstr ""
3165 #: connect.c:967 connect.c:1299
3166 #, c-format
3167 msgid "strange hostname '%s' blocked"
3168 msgstr ""
3170 #: connect.c:969
3171 #, c-format
3172 msgid "strange port '%s' blocked"
3173 msgstr ""
3175 #: connect.c:979
3176 #, fuzzy, c-format
3177 msgid "cannot start proxy %s"
3178 msgstr "incapaz começar proxy %s"
3180 #: connect.c:1050
3181 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
3182 msgstr ""
3184 #: connect.c:1190
3185 msgid "newline is forbidden in git:// hosts and repo paths"
3186 msgstr ""
3188 #: connect.c:1247
3189 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
3190 msgstr ""
3192 #: connect.c:1259
3193 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
3194 msgstr ""
3196 #: connect.c:1276
3197 #, fuzzy
3198 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
3199 msgstr "ssh variant 'simple' insustenta definir porta"
3201 #: connect.c:1388
3202 #, c-format
3203 msgid "strange pathname '%s' blocked"
3204 msgstr ""
3206 #: connect.c:1436
3207 #, fuzzy
3208 msgid "unable to fork"
3209 msgstr "incapaz de aforquilhar"
3211 #: connected.c:108 builtin/fsck.c:189 builtin/prune.c:45
3212 msgid "Checking connectivity"
3213 msgstr "A verificar conectividade"
3215 #: connected.c:120
3216 msgid "Could not run 'git rev-list'"
3217 msgstr "Impossível executar 'git rev-list'"
3219 #: connected.c:144
3220 msgid "failed write to rev-list"
3221 msgstr "falhou escrever para rev-list"
3223 #: connected.c:149
3224 msgid "failed to close rev-list's stdin"
3225 msgstr "falha ao fechar entrada padrão de rev-list"
3227 #: convert.c:183
3228 #, c-format
3229 msgid "illegal crlf_action %d"
3230 msgstr ""
3232 #: convert.c:196
3233 #, fuzzy, c-format
3234 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
3235 msgstr "CRLF será substituído por LF em %s."
3237 #: convert.c:198
3238 #, fuzzy, c-format
3239 msgid ""
3240 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
3241 "The file will have its original line endings in your working directory"
3242 msgstr ""
3243 "CRLF será substituído por LF em %s.\n"
3244 "O final de linha original será mantido no ficheiro da sua árvore de trabalho."
3246 #: convert.c:206
3247 #, c-format
3248 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
3249 msgstr "LF será substituído por CRLF em %s."
3251 #: convert.c:208
3252 #, fuzzy, c-format
3253 msgid ""
3254 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
3255 "The file will have its original line endings in your working directory"
3256 msgstr ""
3257 "LF será substituído por CRLF em %s.\n"
3258 "O final de linha original será mantido no ficheiro da sua árvore de trabalho."
3260 #: convert.c:273
3261 #, c-format
3262 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
3263 msgstr ""
3265 #: convert.c:280
3266 #, c-format
3267 msgid ""
3268 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
3269 "working-tree-encoding."
3270 msgstr ""
3272 #: convert.c:293
3273 #, c-format
3274 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
3275 msgstr ""
3277 #: convert.c:295
3278 #, c-format
3279 msgid ""
3280 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
3281 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
3282 msgstr ""
3284 #: convert.c:408 convert.c:479
3285 #, fuzzy, c-format
3286 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
3287 msgstr "falha ao copiar notas de '%s' para '%s'"
3289 #: convert.c:451
3290 #, c-format
3291 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
3292 msgstr ""
3294 #: convert.c:654
3295 #, fuzzy, c-format
3296 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
3297 msgstr "incapaz aforquilhar para correr filtro externo '%s'"
3299 #: convert.c:674
3300 #, fuzzy, c-format
3301 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
3302 msgstr "incapaz introduzir input para filtro externo '%s'"
3304 #: convert.c:681
3305 #, fuzzy, c-format
3306 msgid "external filter '%s' failed %d"
3307 msgstr "filtro externo '%s' falhou %d"
3309 #: convert.c:716 convert.c:719
3310 #, c-format
3311 msgid "read from external filter '%s' failed"
3312 msgstr ""
3314 #: convert.c:722 convert.c:777
3315 #, fuzzy, c-format
3316 msgid "external filter '%s' failed"
3317 msgstr "filtro externo '%s' falhou"
3319 #: convert.c:826
3320 msgid "unexpected filter type"
3321 msgstr ""
3323 #: convert.c:837
3324 msgid "path name too long for external filter"
3325 msgstr ""
3327 #: convert.c:935
3328 #, c-format
3329 msgid ""
3330 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
3331 "been filtered"
3332 msgstr ""
3334 #: convert.c:1236
3335 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
3336 msgstr ""
3338 #: convert.c:1416 convert.c:1449
3339 #, c-format
3340 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
3341 msgstr ""
3343 #: convert.c:1492
3344 #, fuzzy, c-format
3345 msgid "%s: smudge filter %s failed"
3346 msgstr "falha ao atualizar os ficheiros"
3348 #: credential.c:96
3349 #, c-format
3350 msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
3351 msgstr ""
3353 #: credential.c:112
3354 msgid "refusing to work with credential missing host field"
3355 msgstr ""
3357 #: credential.c:114
3358 msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
3359 msgstr ""
3361 #: credential.c:394
3362 #, c-format
3363 msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
3364 msgstr ""
3366 #: credential.c:438
3367 #, fuzzy, c-format
3368 msgid "url has no scheme: %s"
3369 msgstr "Remoto inexistente: %s"
3371 #: credential.c:511
3372 #, fuzzy, c-format
3373 msgid "credential url cannot be parsed: %s"
3374 msgstr "incapaz analisar url credencial: %s"
3376 #: date.c:138
3377 msgid "in the future"
3378 msgstr "no futuro"
3380 #: date.c:144
3381 #, fuzzy, c-format
3382 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
3383 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
3384 msgstr[0] "há %lu segundo"
3385 msgstr[1] "há %lu segundos"
3387 #: date.c:151
3388 #, fuzzy, c-format
3389 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
3390 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
3391 msgstr[0] "há %lu minuto"
3392 msgstr[1] "há %lu minutos"
3394 #: date.c:158
3395 #, fuzzy, c-format
3396 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
3397 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
3398 msgstr[0] "há %lu hora"
3399 msgstr[1] "há %lu horas"
3401 #: date.c:165
3402 #, fuzzy, c-format
3403 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
3404 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
3405 msgstr[0] "há %lu dia"
3406 msgstr[1] "há %lu dias"
3408 #: date.c:171
3409 #, fuzzy, c-format
3410 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
3411 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
3412 msgstr[0] "há %lu semana"
3413 msgstr[1] "há %lu semanas"
3415 #: date.c:178
3416 #, fuzzy, c-format
3417 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
3418 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
3419 msgstr[0] "há %lu mês"
3420 msgstr[1] "há %lu meses"
3422 #: date.c:189
3423 #, fuzzy, c-format
3424 msgid "%<PRIuMAX> year"
3425 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
3426 msgstr[0] "%lu ano"
3427 msgstr[1] "%lu anos"
3429 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
3430 #: date.c:192
3431 #, fuzzy, c-format
3432 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
3433 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
3434 msgstr[0] "há %s e %lu mês"
3435 msgstr[1] "há %s e %lu meses"
3437 #: date.c:197 date.c:202
3438 #, fuzzy, c-format
3439 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
3440 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
3441 msgstr[0] "há %lu ano"
3442 msgstr[1] "há %lu anos"
3444 #: delta-islands.c:272
3445 msgid "Propagating island marks"
3446 msgstr ""
3448 #: delta-islands.c:290
3449 #, fuzzy, c-format
3450 msgid "bad tree object %s"
3451 msgstr "objeto árvore"
3453 #: delta-islands.c:334
3454 #, c-format
3455 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
3456 msgstr ""
3458 #: delta-islands.c:390
3459 #, c-format
3460 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
3461 msgstr ""
3463 #: delta-islands.c:467
3464 #, c-format
3465 msgid "Marked %d islands, done.\n"
3466 msgstr ""
3468 #: diff-merges.c:70
3469 #, fuzzy, c-format
3470 msgid "unknown value for --diff-merges: %s"
3471 msgstr "valor desconhecido '%s' da chave '%s'"
3473 #: diff-lib.c:557
3474 msgid "--merge-base does not work with ranges"
3475 msgstr ""
3477 #: diff-lib.c:559
3478 msgid "--merge-base only works with commits"
3479 msgstr ""
3481 #: diff-lib.c:576
3482 #, fuzzy
3483 msgid "unable to get HEAD"
3484 msgstr "incapaz obter HEAD"
3486 #: diff-lib.c:583
3487 msgid "no merge base found"
3488 msgstr ""
3490 #: diff-lib.c:585
3491 msgid "multiple merge bases found"
3492 msgstr ""
3494 #: diff-no-index.c:237
3495 #, fuzzy
3496 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
3497 msgstr "git worktree add [<opções>] <caminho> [<ramo>]"
3499 #: diff-no-index.c:262
3500 msgid ""
3501 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
3502 "tree"
3503 msgstr ""
3505 #: diff.c:156
3506 #, c-format
3507 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
3508 msgstr "  Falha ao analisar percentagem limite de dirstat '%s'\n"
3510 #: diff.c:161
3511 #, c-format
3512 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
3513 msgstr "  Parâmetro de dirstat desconhecido '%s'\n"
3515 #: diff.c:297
3516 msgid ""
3517 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
3518 "'dimmed-zebra', 'plain'"
3519 msgstr ""
3521 #: diff.c:325
3522 #, c-format
3523 msgid ""
3524 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
3525 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
3526 msgstr ""
3528 #: diff.c:333
3529 msgid ""
3530 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
3531 "whitespace modes"
3532 msgstr ""
3534 #: diff.c:410
3535 #, c-format
3536 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
3537 msgstr "Valor desconhecido na variável de configuração 'diff.submodule': '%s'"
3539 #: diff.c:470
3540 #, c-format
3541 msgid ""
3542 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
3543 "%s"
3544 msgstr ""
3545 "Erros encontrados na variável de configuração 'diff.dirstat':\n"
3546 "%s"
3548 #: diff.c:4282
3549 #, c-format
3550 msgid "external diff died, stopping at %s"
3551 msgstr "o diff externo terminou inesperadamente, interrompido em %s"
3553 #: diff.c:4634
3554 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
3555 msgstr "--name-only, --name-status, --check e -s são mutuamente exclusivos"
3557 #: diff.c:4637
3558 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
3559 msgstr ""
3561 #: diff.c:4640
3562 msgid ""
3563 "-G and --pickaxe-regex are mutually exclusive, use --pickaxe-regex with -S"
3564 msgstr ""
3566 #: diff.c:4643
3567 msgid ""
3568 "--pickaxe-all and --find-object are mutually exclusive, use --pickaxe-all "
3569 "with -G and -S"
3570 msgstr ""
3572 #: diff.c:4722
3573 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
3574 msgstr "--follow requer exatamente um único especificador de caminho"
3576 #: diff.c:4770
3577 #, fuzzy, c-format
3578 msgid "invalid --stat value: %s"
3579 msgstr "valor de cor inválido: %.*s"
3581 #: diff.c:4775 diff.c:4780 diff.c:4785 diff.c:4790 diff.c:5318
3582 #: parse-options.c:197 parse-options.c:201 builtin/commit-graph.c:180
3583 #, c-format
3584 msgid "%s expects a numerical value"
3585 msgstr ""
3587 #: diff.c:4807
3588 #, c-format
3589 msgid ""
3590 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
3591 "%s"
3592 msgstr ""
3593 "Falha ao analisar parâmetro da opção --dirstat/-X:\n"
3594 "%s"
3596 #: diff.c:4892
3597 #, c-format
3598 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
3599 msgstr ""
3601 #: diff.c:4916
3602 #, c-format
3603 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
3604 msgstr ""
3606 #: diff.c:4930
3607 #, fuzzy, c-format
3608 msgid "unable to resolve '%s'"
3609 msgstr "incapaz resolver '%s'"
3611 #: diff.c:4980 diff.c:4986
3612 #, c-format
3613 msgid "%s expects <n>/<m> form"
3614 msgstr ""
3616 #: diff.c:4998
3617 #, c-format
3618 msgid "%s expects a character, got '%s'"
3619 msgstr ""
3621 #: diff.c:5019
3622 #, fuzzy, c-format
3623 msgid "bad --color-moved argument: %s"
3624 msgstr "argumento incorreto --color-moved: %s"
3626 #: diff.c:5038
3627 #, fuzzy, c-format
3628 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
3629 msgstr "objeto inválido '%s' fornecido."
3631 #: diff.c:5078
3632 msgid ""
3633 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
3634 "\"histogram\""
3635 msgstr ""
3637 #: diff.c:5114 diff.c:5134
3638 #, c-format
3639 msgid "invalid argument to %s"
3640 msgstr ""
3642 #: diff.c:5238
3643 #, c-format
3644 msgid "invalid regex given to -I: '%s'"
3645 msgstr ""
3647 #: diff.c:5287
3648 #, fuzzy, c-format
3649 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
3650 msgstr "Falha ao analisar parâmetro da opção --submodule: '%s'"
3652 #: diff.c:5343
3653 #, c-format
3654 msgid "bad --word-diff argument: %s"
3655 msgstr ""
3657 #: diff.c:5379
3658 msgid "Diff output format options"
3659 msgstr ""
3661 #: diff.c:5381 diff.c:5387
3662 #, fuzzy
3663 msgid "generate patch"
3664 msgstr "incorporar o patch"
3666 #: diff.c:5384 builtin/log.c:179
3667 msgid "suppress diff output"
3668 msgstr "suprimir saída do diff"
3670 #: diff.c:5389 diff.c:5503 diff.c:5510
3671 msgid "<n>"
3672 msgstr ""
3674 #: diff.c:5390 diff.c:5393
3675 #, fuzzy
3676 msgid "generate diffs with <n> lines context"
3677 msgstr "garantir que, pelo menos, <n> linhas de contexto coincidem"
3679 #: diff.c:5395
3680 msgid "generate the diff in raw format"
3681 msgstr ""
3683 #: diff.c:5398
3684 msgid "synonym for '-p --raw'"
3685 msgstr ""
3687 #: diff.c:5402
3688 msgid "synonym for '-p --stat'"
3689 msgstr ""
3691 #: diff.c:5406
3692 #, fuzzy
3693 msgid "machine friendly --stat"
3694 msgstr "saída inteligível por máquina"
3696 #: diff.c:5409
3697 msgid "output only the last line of --stat"
3698 msgstr ""
3700 #: diff.c:5411 diff.c:5419
3701 msgid "<param1,param2>..."
3702 msgstr ""
3704 #: diff.c:5412
3705 msgid ""
3706 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
3707 msgstr ""
3709 #: diff.c:5416
3710 #, fuzzy
3711 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
3712 msgstr "sinónimo de --dirstat=cumulative"
3714 #: diff.c:5420
3715 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
3716 msgstr ""
3718 #: diff.c:5424
3719 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
3720 msgstr ""
3722 #: diff.c:5427
3723 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
3724 msgstr ""
3726 #: diff.c:5430
3727 msgid "show only names of changed files"
3728 msgstr ""
3730 #: diff.c:5433
3731 msgid "show only names and status of changed files"
3732 msgstr ""
3734 #: diff.c:5435
3735 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
3736 msgstr ""
3738 #: diff.c:5436
3739 #, fuzzy
3740 msgid "generate diffstat"
3741 msgstr "diff status inesperado %c"
3743 #: diff.c:5438 diff.c:5441 diff.c:5444
3744 msgid "<width>"
3745 msgstr ""
3747 #: diff.c:5439
3748 msgid "generate diffstat with a given width"
3749 msgstr ""
3751 #: diff.c:5442
3752 msgid "generate diffstat with a given name width"
3753 msgstr ""
3755 #: diff.c:5445
3756 msgid "generate diffstat with a given graph width"
3757 msgstr ""
3759 #: diff.c:5447
3760 msgid "<count>"
3761 msgstr ""
3763 #: diff.c:5448
3764 msgid "generate diffstat with limited lines"
3765 msgstr ""
3767 #: diff.c:5451
3768 msgid "generate compact summary in diffstat"
3769 msgstr ""
3771 #: diff.c:5454
3772 msgid "output a binary diff that can be applied"
3773 msgstr ""
3775 #: diff.c:5457
3776 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
3777 msgstr ""
3779 #: diff.c:5459
3780 #, fuzzy
3781 msgid "show colored diff"
3782 msgstr "mostrar ficheiros ignorados"
3784 #: diff.c:5460
3785 msgid "<kind>"
3786 msgstr ""
3788 #: diff.c:5461
3789 msgid ""
3790 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
3791 "diff"
3792 msgstr ""
3794 #: diff.c:5464
3795 msgid ""
3796 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
3797 "--numstat"
3798 msgstr ""
3800 #: diff.c:5467 diff.c:5470 diff.c:5473 diff.c:5582
3801 #, fuzzy
3802 msgid "<prefix>"
3803 msgstr "<prefixo>/"
3805 #: diff.c:5468
3806 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
3807 msgstr ""
3809 #: diff.c:5471
3810 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
3811 msgstr ""
3813 #: diff.c:5474
3814 #, fuzzy
3815 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
3816 msgstr "preceder o nomebase do projeto pai na saída"
3818 #: diff.c:5477
3819 msgid "do not show any source or destination prefix"
3820 msgstr ""
3822 #: diff.c:5480
3823 #, fuzzy
3824 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
3825 msgstr "criar um clone raso, truncado ao número especificado de revisões"
3827 #: diff.c:5484 diff.c:5489 diff.c:5494
3828 msgid "<char>"
3829 msgstr ""
3831 #: diff.c:5485
3832 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
3833 msgstr ""
3835 #: diff.c:5490
3836 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
3837 msgstr ""
3839 #: diff.c:5495
3840 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
3841 msgstr ""
3843 #: diff.c:5498
3844 msgid "Diff rename options"
3845 msgstr ""
3847 #: diff.c:5499
3848 #, fuzzy
3849 msgid "<n>[/<m>]"
3850 msgstr "<n>[,<base>]"
3852 #: diff.c:5500
3853 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
3854 msgstr ""
3856 #: diff.c:5504
3857 #, fuzzy
3858 msgid "detect renames"
3859 msgstr "detetar renomeações"
3861 #: diff.c:5508
3862 msgid "omit the preimage for deletes"
3863 msgstr ""
3865 #: diff.c:5511
3866 msgid "detect copies"
3867 msgstr ""
3869 #: diff.c:5515
3870 msgid "use unmodified files as source to find copies"
3871 msgstr ""
3873 #: diff.c:5517
3874 #, fuzzy
3875 msgid "disable rename detection"
3876 msgstr "Deteção de mudança de nome inexata em curso"
3878 #: diff.c:5520
3879 msgid "use empty blobs as rename source"
3880 msgstr ""
3882 #: diff.c:5522
3883 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
3884 msgstr ""
3886 #: diff.c:5525
3887 msgid ""
3888 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
3889 "given limit"
3890 msgstr ""
3892 #: diff.c:5527
3893 msgid "Diff algorithm options"
3894 msgstr ""
3896 #: diff.c:5529
3897 msgid "produce the smallest possible diff"
3898 msgstr ""
3900 #: diff.c:5532
3901 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
3902 msgstr ""
3904 #: diff.c:5535
3905 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
3906 msgstr ""
3908 #: diff.c:5538
3909 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
3910 msgstr ""
3912 #: diff.c:5541
3913 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
3914 msgstr ""
3916 #: diff.c:5544
3917 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
3918 msgstr ""
3920 #: diff.c:5546 diff.c:5568 diff.c:5571 diff.c:5616
3921 msgid "<regex>"
3922 msgstr ""
3924 #: diff.c:5547
3925 msgid "ignore changes whose all lines match <regex>"
3926 msgstr ""
3928 #: diff.c:5550
3929 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
3930 msgstr ""
3932 #: diff.c:5553
3933 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
3934 msgstr ""
3936 #: diff.c:5557
3937 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
3938 msgstr ""
3940 #: diff.c:5559
3941 msgid "<algorithm>"
3942 msgstr ""
3944 #: diff.c:5560
3945 msgid "choose a diff algorithm"
3946 msgstr ""
3948 #: diff.c:5562
3949 #, fuzzy
3950 msgid "<text>"
3951 msgstr "texto"
3953 #: diff.c:5563
3954 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
3955 msgstr ""
3957 #: diff.c:5565 diff.c:5574 diff.c:5577
3958 #, fuzzy
3959 msgid "<mode>"
3960 msgstr "modo"
3962 #: diff.c:5566
3963 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
3964 msgstr ""
3966 #: diff.c:5569
3967 msgid "use <regex> to decide what a word is"
3968 msgstr ""
3970 #: diff.c:5572
3971 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3972 msgstr ""
3974 #: diff.c:5575
3975 msgid "moved lines of code are colored differently"
3976 msgstr ""
3978 #: diff.c:5578
3979 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
3980 msgstr ""
3982 #: diff.c:5581
3983 msgid "Other diff options"
3984 msgstr ""
3986 #: diff.c:5583
3987 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
3988 msgstr ""
3990 #: diff.c:5587
3991 #, fuzzy
3992 msgid "treat all files as text"
3993 msgstr "processar ficheiros binários como texto"
3995 #: diff.c:5589
3996 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
3997 msgstr ""
3999 #: diff.c:5591
4000 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
4001 msgstr ""
4003 #: diff.c:5593
4004 msgid "disable all output of the program"
4005 msgstr ""
4007 #: diff.c:5595
4008 msgid "allow an external diff helper to be executed"
4009 msgstr ""
4011 #: diff.c:5597
4012 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
4013 msgstr ""
4015 #: diff.c:5599
4016 #, fuzzy
4017 msgid "<when>"
4018 msgstr "quando"
4020 #: diff.c:5600
4021 #, fuzzy
4022 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
4023 msgstr ""
4024 "ignorar alterações em submódulos, quando é opcional: all, dirty, untracked. "
4025 "(Predefinição: all)"
4027 #: diff.c:5603
4028 #, fuzzy
4029 msgid "<format>"
4030 msgstr "formato"
4032 #: diff.c:5604
4033 msgid "specify how differences in submodules are shown"
4034 msgstr ""
4036 #: diff.c:5608
4037 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
4038 msgstr ""
4040 #: diff.c:5611
4041 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
4042 msgstr ""
4044 #: diff.c:5613
4045 #, fuzzy
4046 msgid "<string>"
4047 msgstr "cadeia"
4049 #: diff.c:5614
4050 msgid ""
4051 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
4052 "string"
4053 msgstr ""
4055 #: diff.c:5617
4056 msgid ""
4057 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
4058 "regex"
4059 msgstr ""
4061 #: diff.c:5620
4062 #, fuzzy
4063 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
4064 msgstr "mostrar ficheiros com correspondências no paginador"
4066 #: diff.c:5623
4067 #, fuzzy
4068 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
4069 msgstr "usar expressões regulares estendidas do POSIX"
4071 #: diff.c:5626
4072 #, fuzzy
4073 msgid "control the order in which files appear in the output"
4074 msgstr "mostrar outros ficheiros na saída"
4076 #: diff.c:5627 diff.c:5630
4077 #, fuzzy
4078 msgid "<path>"
4079 msgstr "path"
4081 #: diff.c:5628
4082 #, fuzzy
4083 msgid "show the change in the specified path first"
4084 msgstr ""
4085 "escrever o ficheiro de índice do pacote na versão de formato especificada"
4087 #: diff.c:5631
4088 #, fuzzy
4089 msgid "skip the output to the specified path"
4090 msgstr "Repor a HEAD atual no estado especificado"
4092 #: diff.c:5633
4093 #, fuzzy
4094 msgid "<object-id>"
4095 msgstr "objeto"
4097 #: diff.c:5634
4098 msgid ""
4099 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
4100 "object"
4101 msgstr ""
4103 #: diff.c:5636
4104 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
4105 msgstr ""
4107 #: diff.c:5637
4108 msgid "select files by diff type"
4109 msgstr ""
4111 #: diff.c:5639
4112 #, fuzzy
4113 msgid "<file>"
4114 msgstr "ficheiro"
4116 #: diff.c:5640
4117 #, fuzzy
4118 msgid "Output to a specific file"
4119 msgstr "submeter somente os ficheiros especificados"
4121 #: diff.c:6298
4122 #, fuzzy
4123 msgid "exhaustive rename detection was skipped due to too many files."
4124 msgstr ""
4125 "detecção de renomeação exaustiva foi ignorada devido a demasiados ficheiros."
4127 #: diff.c:6301
4128 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
4129 msgstr ""
4130 "só foram encontradas cópias de caminhos modificados devido a demasiados "
4131 "ficheiros."
4133 #: diff.c:6304
4134 #, c-format
4135 msgid ""
4136 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
4137 msgstr ""
4138 "pode tentar definir a variável %s para, pelo menos, %d e repetir o comando."
4140 #: diffcore-order.c:24
4141 #, c-format
4142 msgid "failed to read orderfile '%s'"
4143 msgstr "falha ao ler ficheiro de comando '%s'"
4145 #: diffcore-rename.c:1514
4146 msgid "Performing inexact rename detection"
4147 msgstr "Deteção de mudança de nome inexata em curso"
4149 #: diffcore-rotate.c:29
4150 #, fuzzy, c-format
4151 msgid "No such path '%s' in the diff"
4152 msgstr "path %s inexistente em %s"
4154 #: dir.c:593
4155 #, fuzzy, c-format
4156 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
4157 msgstr ""
4158 "especificador de path '%s' correspondeu a ficheiro nenhum conhecido pelo git"
4160 #: dir.c:733 dir.c:762 dir.c:775
4161 #, fuzzy, c-format
4162 msgid "unrecognized pattern: '%s'"
4163 msgstr "padrão irreconhecível: '%s'"
4165 #: dir.c:790 dir.c:804
4166 #, fuzzy, c-format
4167 msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
4168 msgstr "por reconhecer padrão negativo: '%s'"
4170 #: dir.c:820
4171 #, c-format
4172 msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
4173 msgstr ""
4175 #: dir.c:830
4176 msgid "disabling cone pattern matching"
4177 msgstr ""
4179 #: dir.c:1214
4180 #, fuzzy, c-format
4181 msgid "cannot use %s as an exclude file"
4182 msgstr "incapaz usar %s como ficheiro de exclusão"
4184 #: dir.c:2351
4185 #, fuzzy, c-format
4186 msgid "could not open directory '%s'"
4187 msgstr "incapaz abrir pasta '%s'"
4189 #: dir.c:2653
4190 msgid "failed to get kernel name and information"
4191 msgstr "falha ao obter nome e informação do kernel"
4193 #: dir.c:2777
4194 #, fuzzy
4195 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
4196 msgstr "cache untracked está desativada neste sistema ou localização."
4198 #: dir.c:3610
4199 #, c-format
4200 msgid "index file corrupt in repo %s"
4201 msgstr ""
4203 #: dir.c:3657 dir.c:3662
4204 #, c-format
4205 msgid "could not create directories for %s"
4206 msgstr "incapaz criar pasta para %s"
4208 #: dir.c:3691
4209 #, c-format
4210 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
4211 msgstr "incapaz migrar pasta git de '%s' para '%s'"
4213 #: editor.c:74
4214 #, c-format
4215 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
4216 msgstr ""
4218 #: entry.c:176
4219 #, fuzzy
4220 msgid "Filtering content"
4221 msgstr "imprimir conteúdo da tag"
4223 #: entry.c:497
4224 #, c-format
4225 msgid "could not stat file '%s'"
4226 msgstr "incapaz de stat o ficheiro '%s'"
4228 #: environment.c:152
4229 #, c-format
4230 msgid "bad git namespace path \"%s\""
4231 msgstr ""
4233 #: environment.c:334
4234 #, fuzzy, c-format
4235 msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
4236 msgstr "incapaz definir GIT_DIR para '%s'"
4238 #: exec-cmd.c:363
4239 #, c-format
4240 msgid "too many args to run %s"
4241 msgstr ""
4243 #: fetch-pack.c:182
4244 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
4245 msgstr "git fetch-pack: esperado lista rasa"
4247 #: fetch-pack.c:185
4248 #, fuzzy
4249 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
4250 msgstr "git fetch-pack: esperado pacote flush após lista rasa"
4252 #: fetch-pack.c:196
4253 #, fuzzy
4254 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
4255 msgstr "git fetch-pack: esperava-se ACK/NAK, obteve-se '%s'"
4257 #: fetch-pack.c:216
4258 #, c-format
4259 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
4260 msgstr "git fetch-pack: esperava-se ACK/NAK, obteve-se '%s'"
4262 #: fetch-pack.c:227
4263 #, fuzzy
4264 msgid "unable to write to remote"
4265 msgstr "incapaz escrever para remoto"
4267 #: fetch-pack.c:288
4268 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
4269 msgstr "--stateless-rpc requer multi_ack_detailed"
4271 #: fetch-pack.c:383 fetch-pack.c:1423
4272 #, c-format
4273 msgid "invalid shallow line: %s"
4274 msgstr "linha rasa inválida: %s"
4276 #: fetch-pack.c:389 fetch-pack.c:1429
4277 #, c-format
4278 msgid "invalid unshallow line: %s"
4279 msgstr "linha por aprofundar inválida: %s"
4281 #: fetch-pack.c:391 fetch-pack.c:1431
4282 #, c-format
4283 msgid "object not found: %s"
4284 msgstr "objeto perdido: %s"
4286 #: fetch-pack.c:394 fetch-pack.c:1434
4287 #, c-format
4288 msgid "error in object: %s"
4289 msgstr "erro no objeto: %s"
4291 #: fetch-pack.c:396 fetch-pack.c:1436
4292 #, c-format
4293 msgid "no shallow found: %s"
4294 msgstr "shallow por encontrar: %s"
4296 #: fetch-pack.c:399 fetch-pack.c:1440
4297 #, c-format
4298 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
4299 msgstr "esperado shallow/unshallow, recebi %s"
4301 #: fetch-pack.c:439
4302 #, c-format
4303 msgid "got %s %d %s"
4304 msgstr "obteve-se %s %d %s"
4306 #: fetch-pack.c:456
4307 #, c-format
4308 msgid "invalid commit %s"
4309 msgstr "commit inválido %s"
4311 #: fetch-pack.c:487
4312 msgid "giving up"
4313 msgstr "a desistir"
4315 #: fetch-pack.c:500 progress.c:339
4316 msgid "done"
4317 msgstr "concluído"
4319 #: fetch-pack.c:512
4320 #, c-format
4321 msgid "got %s (%d) %s"
4322 msgstr "obteve-se %s (%d) %s"
4324 #: fetch-pack.c:548
4325 #, c-format
4326 msgid "Marking %s as complete"
4327 msgstr "Marcado %s como completo"
4329 #: fetch-pack.c:763
4330 #, c-format
4331 msgid "already have %s (%s)"
4332 msgstr "já se tem %s (%s)"
4334 #: fetch-pack.c:849
4335 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
4336 msgstr "fetch-pack: incapaz de aforquilhar demultiplexer sideband"
4338 #: fetch-pack.c:857
4339 msgid "protocol error: bad pack header"
4340 msgstr ""
4342 #: fetch-pack.c:951
4343 #, c-format
4344 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
4345 msgstr "fetch-pack: incapaz de aforquilhar %s"
4347 #: fetch-pack.c:957
4348 msgid "fetch-pack: invalid index-pack output"
4349 msgstr ""
4351 #: fetch-pack.c:974
4352 #, c-format
4353 msgid "%s failed"
4354 msgstr "%s falhou"
4356 #: fetch-pack.c:976
4357 msgid "error in sideband demultiplexer"
4358 msgstr "erro em demultiplexer sideband"
4360 #: fetch-pack.c:1019
4361 #, c-format
4362 msgid "Server version is %.*s"
4363 msgstr "A versão do servidor é %.*s"
4365 #: fetch-pack.c:1027 fetch-pack.c:1033 fetch-pack.c:1036 fetch-pack.c:1042
4366 #: fetch-pack.c:1046 fetch-pack.c:1050 fetch-pack.c:1054 fetch-pack.c:1058
4367 #: fetch-pack.c:1062 fetch-pack.c:1066 fetch-pack.c:1070 fetch-pack.c:1074
4368 #: fetch-pack.c:1080 fetch-pack.c:1086 fetch-pack.c:1091 fetch-pack.c:1096
4369 #, fuzzy, c-format
4370 msgid "Server supports %s"
4371 msgstr "O servidor suporta side-band"
4373 #: fetch-pack.c:1029
4374 msgid "Server does not support shallow clients"
4375 msgstr "Servidor insustenta clientes shallow"
4377 #: fetch-pack.c:1089
4378 msgid "Server does not support --shallow-since"
4379 msgstr "Servidor insustenta --shallow-since"
4381 #: fetch-pack.c:1094
4382 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
4383 msgstr "Servidor insustenta --shallow-exclude"
4385 #: fetch-pack.c:1098
4386 msgid "Server does not support --deepen"
4387 msgstr "Servidor insustenta --deepen"
4389 #: fetch-pack.c:1100
4390 #, fuzzy
4391 msgid "Server does not support this repository's object format"
4392 msgstr "Servidor insustenta formato de objeto deste repositório"
4394 #: fetch-pack.c:1113
4395 msgid "no common commits"
4396 msgstr "commits comuns nenhuns"
4398 #: fetch-pack.c:1122 fetch-pack.c:1469 builtin/clone.c:1238
4399 #, fuzzy
4400 msgid "source repository is shallow, reject to clone."
4401 msgstr "o repositório de origem é raso, --local ignorado"
4403 #: fetch-pack.c:1128 fetch-pack.c:1660
4404 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
4405 msgstr "git fetch-pack: falha ao obter."
4407 #: fetch-pack.c:1242
4408 #, c-format
4409 msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s"
4410 msgstr ""
4412 #: fetch-pack.c:1246
4413 #, fuzzy, c-format
4414 msgid "the server does not support algorithm '%s'"
4415 msgstr "o servidor insustenta algoritmo '%s'"
4417 #: fetch-pack.c:1279
4418 #, fuzzy
4419 msgid "Server does not support shallow requests"
4420 msgstr "Servidor insustenta pedidos shallow"
4422 #: fetch-pack.c:1286
4423 #, fuzzy
4424 msgid "Server supports filter"
4425 msgstr "Servidor sustenta filtro"
4427 #: fetch-pack.c:1329 fetch-pack.c:2043
4428 #, fuzzy
4429 msgid "unable to write request to remote"
4430 msgstr "incapaz escrever pedidos para remoto"
4432 #: fetch-pack.c:1347
4433 #, c-format
4434 msgid "error reading section header '%s'"
4435 msgstr ""
4437 #: fetch-pack.c:1353
4438 #, c-format
4439 msgid "expected '%s', received '%s'"
4440 msgstr ""
4442 #: fetch-pack.c:1387
4443 #, c-format
4444 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
4445 msgstr ""
4447 #: fetch-pack.c:1392
4448 #, c-format
4449 msgid "error processing acks: %d"
4450 msgstr ""
4452 #: fetch-pack.c:1402
4453 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
4454 msgstr ""
4456 #: fetch-pack.c:1404
4457 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
4458 msgstr ""
4460 #: fetch-pack.c:1445
4461 #, c-format
4462 msgid "error processing shallow info: %d"
4463 msgstr ""
4465 #: fetch-pack.c:1494
4466 #, c-format
4467 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
4468 msgstr ""
4470 #: fetch-pack.c:1499
4471 #, c-format
4472 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
4473 msgstr ""
4475 #: fetch-pack.c:1504
4476 #, c-format
4477 msgid "error processing wanted refs: %d"
4478 msgstr ""
4480 #: fetch-pack.c:1534
4481 #, fuzzy
4482 msgid "git fetch-pack: expected response end packet"
4483 msgstr "git fetch-pack: esperado pacote fim de resposta"
4485 #: fetch-pack.c:1939
4486 msgid "no matching remote head"
4487 msgstr "corresponde a remote head nenhuma"
4489 #: fetch-pack.c:1962 builtin/clone.c:697
4490 msgid "remote did not send all necessary objects"
4491 msgstr "remoto faltou enviar todos objetos necessários"
4493 #: fetch-pack.c:2065
4494 msgid "unexpected 'ready' from remote"
4495 msgstr ""
4497 #: fetch-pack.c:2088
4498 #, c-format
4499 msgid "no such remote ref %s"
4500 msgstr "referência remota %s inexistente"
4502 #: fetch-pack.c:2091
4503 #, c-format
4504 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
4505 msgstr "Servidor proíbe pedido de objeto por anunciar %s"
4507 #: gpg-interface.c:273
4508 msgid "could not create temporary file"
4509 msgstr "incapaz criar ficheiro temporário"
4511 #: gpg-interface.c:276
4512 #, c-format
4513 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
4514 msgstr "falha ao escrever assinatura destacada em '%s'"
4516 #: gpg-interface.c:470
4517 msgid "gpg failed to sign the data"
4518 msgstr "gpg falhou assinar os dados"
4520 #: graph.c:98
4521 #, fuzzy, c-format
4522 msgid "ignored invalid color '%.*s' in log.graphColors"
4523 msgstr "ignorar cor inválida '%.*s' em log.graphColors"
4525 #: grep.c:531
4526 msgid ""
4527 "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
4528 "with -P under PCRE v2"
4529 msgstr ""
4531 #: grep.c:1895
4532 #, c-format
4533 msgid "'%s': unable to read %s"
4534 msgstr "'%s': incapaz ler %s"
4536 #: grep.c:1912 setup.c:176 builtin/clone.c:416 builtin/diff.c:90
4537 #: builtin/rm.c:136
4538 #, c-format
4539 msgid "failed to stat '%s'"
4540 msgstr ""
4542 #: grep.c:1923
4543 #, c-format
4544 msgid "'%s': short read"
4545 msgstr "'%s': leitura truncada"
4547 #: help.c:23
4548 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
4549 msgstr "iniciar uma área de trabalho (consulte também: git help tutorial)"
4551 #: help.c:24
4552 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
4553 msgstr "trabalhar na alteração atual (consulte também: git help everyday)"
4555 #: help.c:25
4556 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
4557 msgstr "examinar o histórico e estado (consulte também: git help revisions)"
4559 #: help.c:26
4560 msgid "grow, mark and tweak your common history"
4561 msgstr "aumentar, marcar e ajustar o seu histórico comum"
4563 #: help.c:27
4564 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
4565 msgstr "colaborar (consulte também: git help workflows)"
4567 #: help.c:31
4568 msgid "Main Porcelain Commands"
4569 msgstr ""
4571 #: help.c:32
4572 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
4573 msgstr ""
4575 #: help.c:33
4576 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
4577 msgstr ""
4579 #: help.c:34
4580 msgid "Interacting with Others"
4581 msgstr ""
4583 #: help.c:35
4584 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
4585 msgstr ""
4587 #: help.c:36
4588 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
4589 msgstr ""
4591 #: help.c:37
4592 msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
4593 msgstr ""
4595 #: help.c:38
4596 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
4597 msgstr ""
4599 #: help.c:300
4600 #, c-format
4601 msgid "available git commands in '%s'"
4602 msgstr "comandos do git disponível em '%s'"
4604 #: help.c:307
4605 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
4606 msgstr "comandos do git disponíveis noutras localizações em $PATH"
4608 #: help.c:316
4609 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
4610 msgstr "Estes são comandos do Git comuns usados em diversas situações:"
4612 #: help.c:365 git.c:100
4613 #, fuzzy, c-format
4614 msgid "unsupported command listing type '%s'"
4615 msgstr "insustento para listagem tipo comandos '%s'"
4617 #: help.c:405
4618 #, fuzzy
4619 msgid "The Git concept guides are:"
4620 msgstr "Os guias comuns do Git:"
4622 #: help.c:429
4623 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
4624 msgstr ""
4626 #: help.c:434
4627 #, fuzzy
4628 msgid "External commands"
4629 msgstr "a executar $command"
4631 #: help.c:449
4632 msgid "Command aliases"
4633 msgstr ""
4635 #: help.c:527
4636 #, c-format
4637 msgid ""
4638 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
4639 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
4640 msgstr ""
4641 "'%s' parece ser comando git, mas incapaz executá-lo.\n"
4642 "Talvez git-%s esteja danificado?"
4644 #: help.c:543 help.c:631
4645 #, c-format
4646 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
4647 msgstr "git: '%s' é comando git nenhum. Vê 'git --help'."
4649 #: help.c:591
4650 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
4651 msgstr "Carago. Teu sistema reporta comandos Git nenhuns."
4653 #: help.c:613
4654 #, fuzzy, c-format
4655 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
4656 msgstr "AVISO: Chamou comando Git designado '%s', que é inexistente."
4658 #: help.c:618
4659 #, c-format
4660 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
4661 msgstr ""
4663 #: help.c:623
4664 #, c-format
4665 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
4666 msgstr ""
4668 #: help.c:635
4669 msgid ""
4670 "\n"
4671 "The most similar command is"
4672 msgid_plural ""
4673 "\n"
4674 "The most similar commands are"
4675 msgstr[0] ""
4676 msgstr[1] ""
4678 #: help.c:675
4679 #, fuzzy
4680 msgid "git version [<options>]"
4681 msgstr "git column [<opções>]"
4683 #: help.c:730
4684 #, c-format
4685 msgid "%s: %s - %s"
4686 msgstr "%s: %s - %s"
4688 #: help.c:734
4689 msgid ""
4690 "\n"
4691 "Did you mean this?"
4692 msgid_plural ""
4693 "\n"
4694 "Did you mean one of these?"
4695 msgstr[0] ""
4696 "\n"
4697 "Queria dizer isto?"
4698 msgstr[1] ""
4699 "\n"
4700 "Queria dizer deste?"
4702 #: ident.c:353
4703 msgid "Author identity unknown\n"
4704 msgstr ""
4706 #: ident.c:356
4707 msgid "Committer identity unknown\n"
4708 msgstr ""
4710 #: ident.c:362
4711 msgid ""
4712 "\n"
4713 "*** Please tell me who you are.\n"
4714 "\n"
4715 "Run\n"
4716 "\n"
4717 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
4718 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4719 "\n"
4720 "to set your account's default identity.\n"
4721 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
4722 "\n"
4723 msgstr ""
4724 "\n"
4725 "*** Por favor diga que é.\n"
4726 "\n"
4727 "Execute\n"
4728 "\n"
4729 "  git config --global user.email \"eu@exemplo.com\"\n"
4730 "  git config --global user.name \"Meu Nome\"\n"
4731 "\n"
4732 "para definir a identidade predefinida da sua conta.\n"
4733 "Omita --global para definir a identidade apenas neste repositório.\n"
4734 "\n"
4736 #: ident.c:397
4737 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
4738 msgstr "foi dado email nenhum e deteção automática está desativada"
4740 #: ident.c:402
4741 #, c-format
4742 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
4743 msgstr "incapaz auto-detetar endereço de e-mail (recebi '%s')"
4745 #: ident.c:419
4746 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
4747 msgstr "foi dado nome nenhum e deteção automática está desativada"
4749 #: ident.c:425
4750 #, c-format
4751 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
4752 msgstr "incapaz auto-detetar nome (recebi '%s')"
4754 #: ident.c:433
4755 #, c-format
4756 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
4757 msgstr "nome de identação vazio (para <%s>) proíbido"
4759 #: ident.c:439
4760 #, c-format
4761 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
4762 msgstr "nome consiste apenas de caracteres proíbidos: %s"
4764 #: ident.c:454 builtin/commit.c:647
4765 #, c-format
4766 msgid "invalid date format: %s"
4767 msgstr "formato de data inválido: %s"
4769 #: list-objects-filter-options.c:83
4770 msgid "expected 'tree:<depth>'"
4771 msgstr ""
4773 #: list-objects-filter-options.c:98
4774 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
4775 msgstr ""
4777 #: list-objects-filter-options.c:105
4778 #, fuzzy, c-format
4779 msgid "'%s' for 'object:type=<type>' is not a valid object type"
4780 msgstr "'%s' para 'object:type=<type>' é um tipo de objecto inválido"
4782 #: list-objects-filter-options.c:124
4783 #, c-format
4784 msgid "invalid filter-spec '%s'"
4785 msgstr ""
4787 #: list-objects-filter-options.c:140
4788 #, c-format
4789 msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
4790 msgstr ""
4792 #: list-objects-filter-options.c:182
4793 msgid "expected something after combine:"
4794 msgstr ""
4796 #: list-objects-filter-options.c:264
4797 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
4798 msgstr ""
4800 #: list-objects-filter-options.c:376
4801 msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone"
4802 msgstr ""
4804 #: list-objects-filter.c:532
4805 #, fuzzy, c-format
4806 msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
4807 msgstr "incapaz acessar blob sparse em '%s'"
4809 #: list-objects-filter.c:535
4810 #, fuzzy, c-format
4811 msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
4812 msgstr "incapaz analisar dados de filtro sparse em %s"
4814 #: list-objects.c:127
4815 #, c-format
4816 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
4817 msgstr ""
4819 #: list-objects.c:140
4820 #, c-format
4821 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
4822 msgstr ""
4824 #: list-objects.c:398
4825 #, fuzzy, c-format
4826 msgid "unable to load root tree for commit %s"
4827 msgstr "incapaz carregar raiz de árvore para commit %s"
4829 #: lockfile.c:152
4830 #, c-format
4831 msgid ""
4832 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
4833 "\n"
4834 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
4835 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
4836 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
4837 "may have crashed in this repository earlier:\n"
4838 "remove the file manually to continue."
4839 msgstr ""
4840 "Incapaz de criar '%s.lock': %s.\n"
4841 "\n"
4842 "Outro processo git parece estar a correr neste repositório, e.g.\n"
4843 "um editor aberto por 'git commit'. Por favor, certifica-te que todos\n"
4844 "os processos são terminados e tenta de novo. Se ainda assim falhar,\n"
4845 "um processo git anterior pode ter crashado neste repositório:\n"
4846 "remove o ficheiro manualmente para continuar."
4848 #: lockfile.c:160
4849 #, c-format
4850 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
4851 msgstr "Incapaz de criar '%s.lock': %s"
4853 #: ls-refs.c:37
4854 #, c-format
4855 msgid "invalid value '%s' for lsrefs.unborn"
4856 msgstr ""
4858 #: ls-refs.c:167
4859 msgid "expected flush after ls-refs arguments"
4860 msgstr ""
4862 #: mailinfo.c:1050
4863 msgid "quoted CRLF detected"
4864 msgstr ""
4866 #: mailinfo.c:1254 builtin/am.c:176 builtin/mailinfo.c:46
4867 #, fuzzy, c-format
4868 msgid "bad action '%s' for '%s'"
4869 msgstr "ação inválida '%s' para '%s'"
4871 #: merge-ort.c:1569 merge-recursive.c:1201
4872 #, c-format
4873 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
4874 msgstr ""
4876 #: merge-ort.c:1578 merge-recursive.c:1208
4877 #, c-format
4878 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
4879 msgstr ""
4881 #: merge-ort.c:1587 merge-recursive.c:1215
4882 #, c-format
4883 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
4884 msgstr ""
4886 #: merge-ort.c:1597 merge-ort.c:1604
4887 #, c-format
4888 msgid "Note: Fast-forwarding submodule %s to %s"
4889 msgstr ""
4891 #: merge-ort.c:1625
4892 #, fuzzy, c-format
4893 msgid "Failed to merge submodule %s"
4894 msgstr "falha a percorrer recursivamente dentro de submódulo '%s'"
4896 #: merge-ort.c:1632
4897 #, c-format
4898 msgid ""
4899 "Failed to merge submodule %s, but a possible merge resolution exists:\n"
4900 "%s\n"
4901 msgstr ""
4903 #: merge-ort.c:1636 merge-recursive.c:1269
4904 #, c-format
4905 msgid ""
4906 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
4907 "by using:\n"
4908 "\n"
4909 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4910 "\n"
4911 "which will accept this suggestion.\n"
4912 msgstr ""
4914 #: merge-ort.c:1649
4915 #, c-format
4916 msgid ""
4917 "Failed to merge submodule %s, but multiple possible merges exist:\n"
4918 "%s"
4919 msgstr ""
4921 #: merge-ort.c:1868 merge-recursive.c:1358
4922 msgid "Failed to execute internal merge"
4923 msgstr "Falha ao executar integração interna"
4925 #: merge-ort.c:1873 merge-recursive.c:1363
4926 #, c-format
4927 msgid "Unable to add %s to database"
4928 msgstr "Incapaz de adicionar %s à base de dados"
4930 #: merge-ort.c:1880 merge-recursive.c:1396
4931 #, c-format
4932 msgid "Auto-merging %s"
4933 msgstr "A integrar automaticamente %s"
4935 #: merge-ort.c:2019 merge-recursive.c:2118
4936 #, c-format
4937 msgid ""
4938 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
4939 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
4940 msgstr ""
4942 #: merge-ort.c:2029 merge-recursive.c:2128
4943 #, c-format
4944 msgid ""
4945 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
4946 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
4947 msgstr ""
4949 #: merge-ort.c:2087
4950 #, c-format
4951 msgid ""
4952 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to rename %s to; it was "
4953 "renamed to multiple other directories, with no destination getting a "
4954 "majority of the files."
4955 msgstr ""
4957 #: merge-ort.c:2241 merge-recursive.c:2464
4958 #, c-format
4959 msgid ""
4960 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
4961 "renamed."
4962 msgstr ""
4964 #: merge-ort.c:2385 merge-recursive.c:3247
4965 #, c-format
4966 msgid ""
4967 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
4968 "moving it to %s."
4969 msgstr ""
4971 #: merge-ort.c:2392 merge-recursive.c:3254
4972 #, c-format
4973 msgid ""
4974 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
4975 "%s; moving it to %s."
4976 msgstr ""
4978 #: merge-ort.c:2405 merge-recursive.c:3250
4979 #, c-format
4980 msgid ""
4981 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
4982 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4983 msgstr ""
4985 #: merge-ort.c:2413 merge-recursive.c:3257
4986 #, c-format
4987 msgid ""
4988 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
4989 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4990 msgstr ""
4992 #: merge-ort.c:2569
4993 #, fuzzy, c-format
4994 msgid "CONFLICT (rename/rename): %s renamed to %s in %s and to %s in %s."
4995 msgstr ""
4996 "CONFLITO (mudar nome/mudar nome): Mudar de nome %s->%s em %s. Mudar o nome "
4997 "%s->%s em %s"
4999 #: merge-ort.c:2664
5000 #, c-format
5001 msgid ""
5002 "CONFLICT (rename involved in collision): rename of %s -> %s has content "
5003 "conflicts AND collides with another path; this may result in nested conflict "
5004 "markers."
5005 msgstr ""
5007 #: merge-ort.c:2683 merge-ort.c:2707
5008 #, fuzzy, c-format
5009 msgid "CONFLICT (rename/delete): %s renamed to %s in %s, but deleted in %s."
5010 msgstr ""
5011 "CONFLITO (mudar nome/adicionar): Mudar o nome %s->%s em %s. %s adicionado em "
5012 "%s"
5014 #: merge-ort.c:3182 merge-recursive.c:3008
5015 #, c-format
5016 msgid "cannot read object %s"
5017 msgstr "incapaz ler objeto %s"
5019 #: merge-ort.c:3185 merge-recursive.c:3011
5020 #, c-format
5021 msgid "object %s is not a blob"
5022 msgstr "objeto %s é blob nenhum"
5024 #: merge-ort.c:3613
5025 #, c-format
5026 msgid ""
5027 "CONFLICT (file/directory): directory in the way of %s from %s; moving it to "
5028 "%s instead."
5029 msgstr ""
5031 #: merge-ort.c:3689
5032 #, c-format
5033 msgid ""
5034 "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed both "
5035 "of them so each can be recorded somewhere."
5036 msgstr ""
5038 #: merge-ort.c:3696
5039 #, c-format
5040 msgid ""
5041 "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed one "
5042 "of them so each can be recorded somewhere."
5043 msgstr ""
5045 #: merge-ort.c:3796 merge-recursive.c:3087
5046 msgid "content"
5047 msgstr "conteúdo"
5049 #: merge-ort.c:3798 merge-recursive.c:3091
5050 msgid "add/add"
5051 msgstr "adicionar/adicionar"
5053 #: merge-ort.c:3800 merge-recursive.c:3136
5054 msgid "submodule"
5055 msgstr "submódulo"
5057 #: merge-ort.c:3802 merge-recursive.c:3137
5058 #, c-format
5059 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
5060 msgstr "CONFLITO (%s): conflito de integração em %s"
5062 #: merge-ort.c:3833
5063 #, fuzzy, c-format
5064 msgid ""
5065 "CONFLICT (modify/delete): %s deleted in %s and modified in %s.  Version %s "
5066 "of %s left in tree."
5067 msgstr ""
5068 "CONFLITO (%s/eliminar): %s eliminado em %s e %s em %s. Versão de %s de %s "
5069 "deixada na árvore."
5071 #: merge-ort.c:4120
5072 #, c-format
5073 msgid ""
5074 "Note: %s not up to date and in way of checking out conflicted version; old "
5075 "copy renamed to %s"
5076 msgstr ""
5078 #. TRANSLATORS: The %s arguments are: 1) tree hash of a merge
5079 #. base, and 2-3) the trees for the two trees we're merging.
5081 #: merge-ort.c:4487
5082 #, c-format
5083 msgid "collecting merge info failed for trees %s, %s, %s"
5084 msgstr ""
5086 #: merge-ort-wrappers.c:13 merge-recursive.c:3702
5087 #, fuzzy, c-format
5088 msgid ""
5089 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
5090 "  %s"
5091 msgstr ""
5092 "As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas ao "
5093 "integrar:\n"
5094 "%%s"
5096 #: merge-ort-wrappers.c:33 merge-recursive.c:3468 builtin/merge.c:402
5097 #, fuzzy
5098 msgid "Already up to date."
5099 msgstr "Já está atualizado."
5101 #: merge-recursive.c:352
5102 msgid "(bad commit)\n"
5103 msgstr "(commit incorreto)\n"
5105 #: merge-recursive.c:375
5106 #, fuzzy, c-format
5107 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
5108 msgstr "addinfo_cache falhou no caminho '%s'"
5110 #: merge-recursive.c:384
5111 #, fuzzy, c-format
5112 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
5113 msgstr "addinfo_cache falhou no caminho '%s'"
5115 #: merge-recursive.c:872
5116 #, c-format
5117 msgid "failed to create path '%s'%s"
5118 msgstr "falha ao criar o caminho '%s'%s"
5120 #: merge-recursive.c:883
5121 #, c-format
5122 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
5123 msgstr "A remover %s para criar espaço para o subdiretório\n"
5125 #: merge-recursive.c:897 merge-recursive.c:916
5126 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
5127 msgstr ": talvez um conflito D/F?"
5129 #: merge-recursive.c:906
5130 #, c-format
5131 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
5132 msgstr "recusando perder ficheiro untracked em '%s'"
5134 #: merge-recursive.c:947 builtin/cat-file.c:41
5135 #, c-format
5136 msgid "cannot read object %s '%s'"
5137 msgstr "incapaz ler objeto %s '%s'"
5139 #: merge-recursive.c:952
5140 #, c-format
5141 msgid "blob expected for %s '%s'"
5142 msgstr ""
5144 #: merge-recursive.c:977
5145 #, c-format
5146 msgid "failed to open '%s': %s"
5147 msgstr "falhou ao abrir '%s': %s"
5149 #: merge-recursive.c:988
5150 #, c-format
5151 msgid "failed to symlink '%s': %s"
5152 msgstr "falha ao criar a ligação simbólica '%s': %s"
5154 #: merge-recursive.c:993
5155 #, c-format
5156 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
5157 msgstr "desconheço que fazer com %06o %s '%s'"
5159 #: merge-recursive.c:1223 merge-recursive.c:1235
5160 #, c-format
5161 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
5162 msgstr ""
5164 #: merge-recursive.c:1226 merge-recursive.c:1238
5165 #, fuzzy, c-format
5166 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
5167 msgstr "Avançando submódulo %s"
5169 #: merge-recursive.c:1261
5170 #, c-format
5171 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
5172 msgstr ""
5174 #: merge-recursive.c:1265
5175 #, c-format
5176 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
5177 msgstr ""
5179 #: merge-recursive.c:1266
5180 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
5181 msgstr ""
5183 #: merge-recursive.c:1278
5184 #, c-format
5185 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
5186 msgstr ""
5188 #: merge-recursive.c:1420
5189 #, fuzzy, c-format
5190 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
5191 msgstr ""
5192 "Erro: Recusando perder ficheiro untracked de '%s'; escrevendo invés para %s"
5194 #: merge-recursive.c:1492
5195 #, c-format
5196 msgid ""
5197 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
5198 "in tree."
5199 msgstr ""
5200 "CONFLITO (%s/eliminar): %s eliminado em %s e %s em %s. Versão de %s de %s "
5201 "deixada na árvore."
5203 #: merge-recursive.c:1497
5204 #, c-format
5205 msgid ""
5206 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
5207 "left in tree."
5208 msgstr ""
5209 "CONFLITO (%s/eliminar): %s eliminado em %s e %s para %s em %s. Versão de %s "
5210 "de %s deixada na árvore."
5212 #: merge-recursive.c:1504
5213 #, c-format
5214 msgid ""
5215 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
5216 "in tree at %s."
5217 msgstr ""
5218 "CONFLITO (%s/eliminar): %s eliminado em %s e %s em %s. Versão de %s de %s "
5219 "deixada na árvore em %s."
5221 #: merge-recursive.c:1509
5222 #, c-format
5223 msgid ""
5224 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
5225 "left in tree at %s."
5226 msgstr ""
5227 "CONFLITO (%s/eliminar): %s eliminado em %s e %s para %s em %s. Versão de %s "
5228 "de %s deixada na árvore em %s."
5230 #: merge-recursive.c:1544
5231 msgid "rename"
5232 msgstr "mudar nome"
5234 #: merge-recursive.c:1544
5235 msgid "renamed"
5236 msgstr "nome mudado"
5238 #: merge-recursive.c:1595 merge-recursive.c:2501 merge-recursive.c:3164
5239 #, fuzzy, c-format
5240 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
5241 msgstr "Recusando perder ficheiro sujo de %s"
5243 #: merge-recursive.c:1605
5244 #, fuzzy, c-format
5245 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
5246 msgstr ""
5247 "Recusando perder ficheiro untracked de %s, apesar de este estar no caminho."
5249 #: merge-recursive.c:1663
5250 #, fuzzy, c-format
5251 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s.  Added %s in %s"
5252 msgstr ""
5253 "CONFLITO (mudar nome/adicionar): Mudar o nome %s->%s em %s. %s adicionado em "
5254 "%s"
5256 #: merge-recursive.c:1694
5257 #, c-format
5258 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
5259 msgstr "%s é um diretório em %s adicionando %s no seu lugar"
5261 #: merge-recursive.c:1699
5262 #, fuzzy, c-format
5263 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
5264 msgstr "Recusando perder ficheiro untracked de %s; adicionado-o como %s invés"
5266 #: merge-recursive.c:1726
5267 #, c-format
5268 msgid ""
5269 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
5270 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
5271 msgstr ""
5272 "CONFLITO (mudar nome/mudar nome): Mudar o nome \"%s\"->\"%s\" no ramo \"%s\" "
5273 "mudar o nome \"%s\"->\"%s\" em \"%s\"%s"
5275 #: merge-recursive.c:1731
5276 msgid " (left unresolved)"
5277 msgstr " (por resolver)"
5279 #: merge-recursive.c:1823
5280 #, c-format
5281 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
5282 msgstr ""
5283 "CONFLITO (mudar nome/mudar nome): Mudar de nome %s->%s em %s. Mudar o nome "
5284 "%s->%s em %s"
5286 #: merge-recursive.c:2086
5287 #, c-format
5288 msgid ""
5289 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
5290 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
5291 "getting a majority of the files."
5292 msgstr ""
5294 #: merge-recursive.c:2220
5295 #, fuzzy, c-format
5296 msgid ""
5297 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
5298 ">%s in %s"
5299 msgstr ""
5300 "CONFLITO (mudar nome/mudar nome): Mudar de nome %s->%s em %s. Mudar o nome "
5301 "%s->%s em %s"
5303 #: merge-recursive.c:3075
5304 msgid "modify"
5305 msgstr "modificar"
5307 #: merge-recursive.c:3075
5308 msgid "modified"
5309 msgstr "modificado"
5311 #: merge-recursive.c:3114
5312 #, c-format
5313 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
5314 msgstr "%s ignorado (integrado é igual ao existente)"
5316 #: merge-recursive.c:3167
5317 #, c-format
5318 msgid "Adding as %s instead"
5319 msgstr "A adicionar como %s, em alternativa."
5321 #: merge-recursive.c:3371
5322 #, c-format
5323 msgid "Removing %s"
5324 msgstr "A remover %s"
5326 #: merge-recursive.c:3394
5327 msgid "file/directory"
5328 msgstr "ficheiro/diretório"
5330 #: merge-recursive.c:3399
5331 msgid "directory/file"
5332 msgstr "diretório/ficheiro"
5334 #: merge-recursive.c:3406
5335 #, c-format
5336 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
5337 msgstr ""
5338 "CONFLITO (%s): Há um diretório designado %s em %s. A adicionar %s como %s"
5340 #: merge-recursive.c:3415
5341 #, c-format
5342 msgid "Adding %s"
5343 msgstr "A adicionar %s"
5345 #: merge-recursive.c:3424
5346 #, fuzzy, c-format
5347 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
5348 msgstr "CONFLITO (%s): conflito de integração em %s"
5350 #: merge-recursive.c:3477
5351 #, c-format
5352 msgid "merging of trees %s and %s failed"
5353 msgstr "falha ao integrar as árvores %s e %s"
5355 #: merge-recursive.c:3571
5356 msgid "Merging:"
5357 msgstr "A integrar:"
5359 #: merge-recursive.c:3584
5360 #, c-format
5361 msgid "found %u common ancestor:"
5362 msgid_plural "found %u common ancestors:"
5363 msgstr[0] "%u antecessor comum encontrado:"
5364 msgstr[1] "%u antecessores comuns encontrados:"
5366 #: merge-recursive.c:3634
5367 msgid "merge returned no commit"
5368 msgstr "junção retornou commit nenhum"
5370 #: merge-recursive.c:3799
5371 #, c-format
5372 msgid "Could not parse object '%s'"
5373 msgstr "Incapaz de analisar objeto '%s'"
5375 #: merge-recursive.c:3817 builtin/merge.c:717 builtin/merge.c:901
5376 #: builtin/stash.c:473
5377 msgid "Unable to write index."
5378 msgstr "Incapaz de escrever no index."
5380 #: merge.c:41
5381 msgid "failed to read the cache"
5382 msgstr "falha ao ler a cache"
5384 #: merge.c:108 rerere.c:704 builtin/am.c:1932 builtin/am.c:1966
5385 #: builtin/checkout.c:590 builtin/checkout.c:844 builtin/clone.c:821
5386 #: builtin/stash.c:267
5387 msgid "unable to write new index file"
5388 msgstr "incapaz escrever novo ficheiro index"
5390 #: midx.c:74
5391 #, fuzzy
5392 msgid "multi-pack-index OID fanout is of the wrong size"
5393 msgstr "versão %d de multi-pack-index é irreconhecível"
5395 #: midx.c:105
5396 #, c-format
5397 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
5398 msgstr ""
5400 #: midx.c:121
5401 #, c-format
5402 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
5403 msgstr ""
5405 #: midx.c:126
5406 #, c-format
5407 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
5408 msgstr "versão %d de multi-pack-index é irreconhecível"
5410 #: midx.c:131
5411 #, c-format
5412 msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u"
5413 msgstr ""
5415 #: midx.c:148
5416 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
5417 msgstr ""
5419 #: midx.c:150
5420 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
5421 msgstr ""
5423 #: midx.c:152
5424 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
5425 msgstr ""
5427 #: midx.c:154
5428 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
5429 msgstr ""
5431 #: midx.c:170
5432 #, c-format
5433 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
5434 msgstr ""
5436 #: midx.c:214
5437 #, c-format
5438 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
5439 msgstr ""
5441 #: midx.c:264
5442 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
5443 msgstr ""
5445 #: midx.c:490
5446 #, c-format
5447 msgid "failed to add packfile '%s'"
5448 msgstr ""
5450 #: midx.c:496
5451 #, c-format
5452 msgid "failed to open pack-index '%s'"
5453 msgstr ""
5455 #: midx.c:564
5456 #, c-format
5457 msgid "failed to locate object %d in packfile"
5458 msgstr ""
5460 #: midx.c:880 builtin/index-pack.c:1533
5461 #, fuzzy
5462 msgid "cannot store reverse index file"
5463 msgstr "incapaz guardar ficheiro index"
5465 #: midx.c:920
5466 msgid "ignoring existing multi-pack-index; checksum mismatch"
5467 msgstr "ignorando multi-pack-index existente; checksum diferente"
5469 #: midx.c:943
5470 msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
5471 msgstr ""
5473 #: midx.c:989
5474 #, c-format
5475 msgid "did not see pack-file %s to drop"
5476 msgstr ""
5478 #: midx.c:1034
5479 #, c-format
5480 msgid "unknown preferred pack: '%s'"
5481 msgstr ""
5483 #: midx.c:1039
5484 #, fuzzy, c-format
5485 msgid "preferred pack '%s' is expired"
5486 msgstr "o repositório de referência '%s' está enxertado"
5488 #: midx.c:1055
5489 #, fuzzy
5490 msgid "no pack files to index."
5491 msgstr "pack files nenhuns para index."
5493 #: midx.c:1135 builtin/clean.c:37
5494 #, c-format
5495 msgid "failed to remove %s"
5496 msgstr "falha ao remover %s"
5498 #: midx.c:1166
5499 #, c-format
5500 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
5501 msgstr ""
5503 #: midx.c:1225
5504 msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse"
5505 msgstr ""
5507 #: midx.c:1233
5508 msgid "incorrect checksum"
5509 msgstr "checksum incorreto"
5511 #: midx.c:1236
5512 msgid "Looking for referenced packfiles"
5513 msgstr ""
5515 #: midx.c:1251
5516 #, c-format
5517 msgid ""
5518 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
5519 msgstr ""
5521 #: midx.c:1256
5522 msgid "the midx contains no oid"
5523 msgstr ""
5525 #: midx.c:1265
5526 msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
5527 msgstr ""
5529 #: midx.c:1274
5530 #, c-format
5531 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5532 msgstr ""
5534 #: midx.c:1294
5535 msgid "Sorting objects by packfile"
5536 msgstr ""
5538 #: midx.c:1301
5539 msgid "Verifying object offsets"
5540 msgstr ""
5542 #: midx.c:1317
5543 #, fuzzy, c-format
5544 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
5545 msgstr "falhou carregar entrada pack para oid[%d] = %s"
5547 #: midx.c:1323
5548 #, c-format
5549 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
5550 msgstr ""
5552 #: midx.c:1332
5553 #, c-format
5554 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
5555 msgstr ""
5557 #: midx.c:1357
5558 #, fuzzy
5559 msgid "Counting referenced objects"
5560 msgstr "Contando objetos referenciados"
5562 #: midx.c:1367
5563 msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
5564 msgstr ""
5566 #: midx.c:1558
5567 #, fuzzy
5568 msgid "could not start pack-objects"
5569 msgstr "incapaz de começar pack-objects"
5571 #: midx.c:1578
5572 #, fuzzy
5573 msgid "could not finish pack-objects"
5574 msgstr "incapaz de terminar pack-objects"
5576 #: name-hash.c:542
5577 #, fuzzy, c-format
5578 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
5579 msgstr "incapaz criar thread lazy_dir: %s"
5581 #: name-hash.c:564
5582 #, fuzzy, c-format
5583 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
5584 msgstr "incapaz criar thread lazy_name: %s"
5586 #: name-hash.c:570
5587 #, fuzzy, c-format
5588 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
5589 msgstr "incapaz juntar a thread lazy_name: %s"
5591 #: notes-merge.c:277
5592 #, c-format
5593 msgid ""
5594 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
5595 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
5596 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
5597 msgstr ""
5598 "Ficou por concluír a anterior junção de notas (%s existe).\n"
5599 "Por favor, usa 'git notes merge --commit' ou 'git notes merge --abort' para "
5600 "commitar/abortar a junção anterior antes de começares uma nova junção de "
5601 "notas."
5603 #: notes-merge.c:284
5604 #, c-format
5605 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
5606 msgstr "Ficou por concluír a tua junção de notas (%s existe)."
5608 #: notes-utils.c:46
5609 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
5610 msgstr ""
5611 "Impossível commit notas de árvore que estejam por iniciar/por referênciar"
5613 #: notes-utils.c:105
5614 #, c-format
5615 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
5616 msgstr "Valor de notes.rewriteMode incorreto: '%s'"
5618 #: notes-utils.c:115
5619 #, c-format
5620 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
5621 msgstr "Reescrita de notas em %s (fora de refs/notes/) recusada"
5623 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
5624 #. the environment variable, the second %s is
5625 #. its value.
5627 #: notes-utils.c:145
5628 #, c-format
5629 msgid "Bad %s value: '%s'"
5630 msgstr "Valor incorreto de %s: '%s'"
5632 #: object-file.c:526
5633 #, c-format
5634 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
5635 msgstr ""
5637 #: object-file.c:584
5638 #, fuzzy, c-format
5639 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
5640 msgstr "incapaz normalizar path de objeto alternativo: %s"
5642 #: object-file.c:658
5643 #, c-format
5644 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
5645 msgstr ""
5647 #: object-file.c:665
5648 #, fuzzy, c-format
5649 msgid "unable to normalize object directory: %s"
5650 msgstr "incapaz normalizar pasta de objeto: %s"
5652 #: object-file.c:708
5653 #, fuzzy
5654 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
5655 msgstr "incapaz de fdopen lockfile alternativo"
5657 #: object-file.c:726
5658 #, fuzzy
5659 msgid "unable to read alternates file"
5660 msgstr "incapaz ler ficheiro alternativo"
5662 #: object-file.c:733
5663 #, fuzzy
5664 msgid "unable to move new alternates file into place"
5665 msgstr "incapaz mover novo ficheiro alternativo para o sítio"
5667 #: object-file.c:768
5668 #, c-format
5669 msgid "path '%s' does not exist"
5670 msgstr "caminho '%s' é inexistente"
5672 #: object-file.c:789
5673 #, c-format
5674 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
5675 msgstr ""
5676 "repositório referência '%s' como uma checkout ligada ainda é insustentado."
5678 #: object-file.c:795
5679 #, c-format
5680 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
5681 msgstr "repositório referência '%s' é repositório local nenhum."
5683 #: object-file.c:801
5684 #, c-format
5685 msgid "reference repository '%s' is shallow"
5686 msgstr "o repositório de referência '%s' é raso"
5688 #: object-file.c:809
5689 #, c-format
5690 msgid "reference repository '%s' is grafted"
5691 msgstr "o repositório de referência '%s' está enxertado"
5693 #: object-file.c:869
5694 #, c-format
5695 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
5696 msgstr ""
5698 #: object-file.c:1019
5699 #, c-format
5700 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
5701 msgstr ""
5703 #: object-file.c:1054
5704 #, fuzzy, c-format
5705 msgid "mmap failed%s"
5706 msgstr "mmap falhou%s"
5708 #: object-file.c:1218
5709 #, c-format
5710 msgid "object file %s is empty"
5711 msgstr ""
5713 #: object-file.c:1353 object-file.c:2548
5714 #, fuzzy, c-format
5715 msgid "corrupt loose object '%s'"
5716 msgstr "objeto solto '%s' corrupto"
5718 #: object-file.c:1355 object-file.c:2552
5719 #, fuzzy, c-format
5720 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
5721 msgstr "lixo no fim de objeto solto '%s'"
5723 #: object-file.c:1397
5724 #, fuzzy
5725 msgid "invalid object type"
5726 msgstr "tipo de objeto incorreto."
5728 #: object-file.c:1481
5729 #, c-format
5730 msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
5731 msgstr ""
5733 #: object-file.c:1484
5734 #, fuzzy, c-format
5735 msgid "unable to unpack %s header"
5736 msgstr "incapaz desempacotar cabeçalho %s"
5738 #: object-file.c:1490
5739 #, c-format
5740 msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
5741 msgstr ""
5743 #: object-file.c:1493
5744 #, fuzzy, c-format
5745 msgid "unable to parse %s header"
5746 msgstr "incapaz processar cabeçalho %s"
5748 #: object-file.c:1717
5749 #, fuzzy, c-format
5750 msgid "failed to read object %s"
5751 msgstr "falha ao ler o objeto '%s'."
5753 #: object-file.c:1721
5754 #, fuzzy, c-format
5755 msgid "replacement %s not found for %s"
5756 msgstr "%s substituto, por encontrar para %s"
5758 #: object-file.c:1725
5759 #, c-format
5760 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
5761 msgstr ""
5763 #: object-file.c:1729
5764 #, c-format
5765 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
5766 msgstr ""
5768 #: object-file.c:1834
5769 #, fuzzy, c-format
5770 msgid "unable to write file %s"
5771 msgstr "incapaz escrever ficheiro %s"
5773 #: object-file.c:1841
5774 #, fuzzy, c-format
5775 msgid "unable to set permission to '%s'"
5776 msgstr "incapaz definir permissão para '%s'"
5778 #: object-file.c:1848
5779 msgid "file write error"
5780 msgstr ""
5782 #: object-file.c:1868
5783 msgid "error when closing loose object file"
5784 msgstr ""
5786 #: object-file.c:1933
5787 #, c-format
5788 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
5789 msgstr ""
5791 #: object-file.c:1935
5792 #, fuzzy
5793 msgid "unable to create temporary file"
5794 msgstr "incapaz criar ficheiro temporário"
5796 #: object-file.c:1959
5797 #, fuzzy
5798 msgid "unable to write loose object file"
5799 msgstr "incapaz escrever ficheiro objeto solto"
5801 #: object-file.c:1965
5802 #, fuzzy, c-format
5803 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
5804 msgstr "incapaz esvaziar objeto novo %s (%d)"
5806 #: object-file.c:1969
5807 #, fuzzy, c-format
5808 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
5809 msgstr "deflateEnd em objeto %s falhou (%d)"
5811 #: object-file.c:1973
5812 #, c-format
5813 msgid "confused by unstable object source data for %s"
5814 msgstr ""
5816 #: object-file.c:1983 builtin/pack-objects.c:1237
5817 #, c-format
5818 msgid "failed utime() on %s"
5819 msgstr ""
5821 #: object-file.c:2060
5822 #, fuzzy, c-format
5823 msgid "cannot read object for %s"
5824 msgstr "incapaz ler objeto para %s"
5826 #: object-file.c:2111
5827 #, fuzzy
5828 msgid "corrupt commit"
5829 msgstr "substituir autor do commit"
5831 #: object-file.c:2119
5832 #, fuzzy
5833 msgid "corrupt tag"
5834 msgstr "mostrar tags"
5836 #: object-file.c:2219
5837 #, c-format
5838 msgid "read error while indexing %s"
5839 msgstr ""
5841 #: object-file.c:2222
5842 #, fuzzy, c-format
5843 msgid "short read while indexing %s"
5844 msgstr "leitura curta enquanto indexando %s"
5846 #: object-file.c:2295 object-file.c:2305
5847 #, fuzzy, c-format
5848 msgid "%s: failed to insert into database"
5849 msgstr "%s: falhou inserir na base de dados"
5851 #: object-file.c:2311
5852 #, fuzzy, c-format
5853 msgid "%s: unsupported file type"
5854 msgstr "%s: tipo ficheiro insustentado"
5856 #: object-file.c:2335
5857 #, fuzzy, c-format
5858 msgid "%s is not a valid object"
5859 msgstr "%s é objeto inválido"
5861 #: object-file.c:2337
5862 #, c-format
5863 msgid "%s is not a valid '%s' object"
5864 msgstr "%s é um objeto inválido '%s'"
5866 #: object-file.c:2364 builtin/index-pack.c:192
5867 #, c-format
5868 msgid "unable to open %s"
5869 msgstr "incapaz abrir %s"
5871 #: object-file.c:2559 object-file.c:2612
5872 #, c-format
5873 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
5874 msgstr ""
5876 #: object-file.c:2583
5877 #, fuzzy, c-format
5878 msgid "unable to mmap %s"
5879 msgstr "incapaz mmap %s"
5881 #: object-file.c:2588
5882 #, fuzzy, c-format
5883 msgid "unable to unpack header of %s"
5884 msgstr "incapaz desempacotar cabeçalho de %s"
5886 #: object-file.c:2594
5887 #, fuzzy, c-format
5888 msgid "unable to parse header of %s"
5889 msgstr "incapaz processar cabeçalho de %s"
5891 #: object-file.c:2605
5892 #, fuzzy, c-format
5893 msgid "unable to unpack contents of %s"
5894 msgstr "incapaz desempacotar conteúdo de %s"
5896 #: object-name.c:480
5897 #, fuzzy, c-format
5898 msgid "short object ID %s is ambiguous"
5899 msgstr "SHA1 curto %s é ambíguo"
5901 #: object-name.c:491
5902 msgid "The candidates are:"
5903 msgstr "Os candidatos são:"
5905 #: object-name.c:790
5906 #, fuzzy
5907 msgid ""
5908 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
5909 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
5910 "may be created by mistake. For example,\n"
5911 "\n"
5912 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
5913 "\n"
5914 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
5915 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
5916 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
5917 msgstr ""
5918 "Normalmente o Git nunca cria refs que terminem em 40 caracteres\n"
5919 "hexadecimais, porque será ignorada quando apenas se indica 40-hex.\n"
5920 "Poderam-se criar estas refs por engano. Como no exemplo,\n"
5921 "\n"
5922 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
5923 "\n"
5924 "onde \"$br\" fica vazio e uma ref de 40-hex é criada. Por favor\n"
5925 "examine estas refs e talvez apague-as. Desative esta mensagem\n"
5926 "executando \"git config advice.objectNameWarning false\""
5928 #: object-name.c:910
5929 #, c-format
5930 msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
5931 msgstr ""
5933 #: object-name.c:918
5934 #, c-format
5935 msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
5936 msgstr ""
5938 #: object-name.c:1696
5939 #, fuzzy, c-format
5940 msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
5941 msgstr "O caminho '%s' está dentro do submódulo '%.*s'"
5943 #: object-name.c:1702
5944 #, c-format
5945 msgid ""
5946 "path '%s' exists, but not '%s'\n"
5947 "hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
5948 msgstr ""
5950 #: object-name.c:1711
5951 #, fuzzy, c-format
5952 msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
5953 msgstr "caminho '%s' é inexistente em '%.*s'"
5955 #: object-name.c:1739
5956 #, c-format
5957 msgid ""
5958 "path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
5959 "hint: Did you mean ':%d:%s'?"
5960 msgstr ""
5962 #: object-name.c:1755
5963 #, c-format
5964 msgid ""
5965 "path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
5966 "hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
5967 msgstr ""
5969 #: object-name.c:1763
5970 #, c-format
5971 msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
5972 msgstr ""
5974 #: object-name.c:1765
5975 #, fuzzy, c-format
5976 msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
5977 msgstr "caminho '%s' é inexistente (quer no disco quer no index)"
5979 #: object-name.c:1778
5980 #, fuzzy
5981 msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
5982 msgstr ""
5983 "Os caminhos relativos só podem ser usados a partir do topo da árvore de "
5984 "trabalho"
5986 #: object-name.c:1916
5987 #, fuzzy, c-format
5988 msgid "invalid object name '%.*s'."
5989 msgstr "Nome de objeto inválido: '%s'."
5991 #: object.c:53
5992 #, fuzzy, c-format
5993 msgid "invalid object type \"%s\""
5994 msgstr "objeto blob inválido %s"
5996 #: object.c:173
5997 #, fuzzy, c-format
5998 msgid "object %s is a %s, not a %s"
5999 msgstr "objeto %s é %s, é %s nenhum(a)"
6001 #: object.c:250
6002 #, c-format
6003 msgid "object %s has unknown type id %d"
6004 msgstr ""
6006 #: object.c:263
6007 #, c-format
6008 msgid "unable to parse object: %s"
6009 msgstr "incapaz analisar objeto: %s"
6011 #: object.c:283 object.c:295
6012 #, c-format
6013 msgid "hash mismatch %s"
6014 msgstr ""
6016 #: pack-bitmap.c:868 pack-bitmap.c:874 builtin/pack-objects.c:2411
6017 #, fuzzy, c-format
6018 msgid "unable to get size of %s"
6019 msgstr "incapaz obter tamanho de %s"
6021 #: pack-bitmap.c:1571 builtin/rev-list.c:92
6022 #, fuzzy, c-format
6023 msgid "unable to get disk usage of %s"
6024 msgstr "incapaz obter tamanho de %s"
6026 #: pack-revindex.c:221
6027 #, c-format
6028 msgid "reverse-index file %s is too small"
6029 msgstr ""
6031 #: pack-revindex.c:226
6032 #, c-format
6033 msgid "reverse-index file %s is corrupt"
6034 msgstr ""
6036 #: pack-revindex.c:234
6037 #, c-format
6038 msgid "reverse-index file %s has unknown signature"
6039 msgstr ""
6041 #: pack-revindex.c:238
6042 #, c-format
6043 msgid "reverse-index file %s has unsupported version %<PRIu32>"
6044 msgstr ""
6046 #: pack-revindex.c:243
6047 #, c-format
6048 msgid "reverse-index file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
6049 msgstr ""
6051 #: pack-write.c:250
6052 #, fuzzy
6053 msgid "cannot both write and verify reverse index"
6054 msgstr "incapaz ler o index"
6056 #: pack-write.c:271
6057 #, fuzzy, c-format
6058 msgid "could not stat: %s"
6059 msgstr "incapaz obter estatutário %s"
6061 #: pack-write.c:283
6062 #, fuzzy, c-format
6063 msgid "failed to make %s readable"
6064 msgstr "falha a analisar %s"
6066 #: pack-write.c:522
6067 #, fuzzy, c-format
6068 msgid "could not write '%s' promisor file"
6069 msgstr "incapaz escrever ficheiro promissor '%s'"
6071 #: packfile.c:625
6072 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
6073 msgstr "offset antes do fim do ficheiro de pacote (.idx danificado?)"
6075 #: packfile.c:655
6076 #, fuzzy, c-format
6077 msgid "packfile %s cannot be mapped%s"
6078 msgstr "ficheiro-pacote %s incapaz ser mapeado%s"
6080 #: packfile.c:1934
6081 #, c-format
6082 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
6083 msgstr "offset antes do início do índice do pacote %s (índice corrompido?)"
6085 #: packfile.c:1938
6086 #, c-format
6087 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
6088 msgstr "offset depois do fim do índice do pacote %s (índice truncado?)"
6090 #: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24
6091 #, c-format
6092 msgid "option `%s' expects a numerical value"
6093 msgstr ""
6095 #: parse-options-cb.c:41
6096 #, fuzzy, c-format
6097 msgid "malformed expiration date '%s'"
6098 msgstr "data de prazo de validade malformada '%s'"
6100 #: parse-options-cb.c:54
6101 #, c-format
6102 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
6103 msgstr ""
6105 #: parse-options-cb.c:132 parse-options-cb.c:149
6106 #, c-format
6107 msgid "malformed object name '%s'"
6108 msgstr "nome do objeto malformado '%s'"
6110 #: parse-options.c:38
6111 #, fuzzy, c-format
6112 msgid "%s requires a value"
6113 msgstr "a opção '%s' requer um valor"
6115 #: parse-options.c:73
6116 #, fuzzy, c-format
6117 msgid "%s is incompatible with %s"
6118 msgstr "%s é incompatível com %s"
6120 #: parse-options.c:78
6121 #, c-format
6122 msgid "%s : incompatible with something else"
6123 msgstr ""
6125 #: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:317
6126 #, fuzzy, c-format
6127 msgid "%s takes no value"
6128 msgstr "%s tem múltiplos valores"
6130 #: parse-options.c:94
6131 #, fuzzy, c-format
6132 msgid "%s isn't available"
6133 msgstr "%s está indisponível"
6135 #: parse-options.c:217
6136 #, c-format
6137 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
6138 msgstr ""
6140 #: parse-options.c:386
6141 #, c-format
6142 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
6143 msgstr ""
6145 #: parse-options.c:420 parse-options.c:428
6146 #, c-format
6147 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
6148 msgstr ""
6150 #: parse-options.c:668 parse-options.c:988
6151 #, c-format
6152 msgid "alias of --%s"
6153 msgstr ""
6155 #: parse-options.c:879
6156 #, c-format
6157 msgid "unknown option `%s'"
6158 msgstr ""
6160 #: parse-options.c:881
6161 #, c-format
6162 msgid "unknown switch `%c'"
6163 msgstr ""
6165 #: parse-options.c:883
6166 #, fuzzy, c-format
6167 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
6168 msgstr "Definidição --confirm desconhecida: '%s'"
6170 #: parse-options.c:907
6171 msgid "..."
6172 msgstr "..."
6174 #: parse-options.c:926
6175 #, c-format
6176 msgid "usage: %s"
6177 msgstr "utilização: %s"
6179 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
6180 #. one in "usage: %s" translation.
6182 #: parse-options.c:932
6183 #, c-format
6184 msgid "   or: %s"
6185 msgstr "        ou: %s"
6187 #: parse-options.c:935
6188 #, c-format
6189 msgid "    %s"
6190 msgstr "         %s"
6192 #: parse-options.c:974
6193 msgid "-NUM"
6194 msgstr "-NUM"
6196 #: path.c:915
6197 #, c-format
6198 msgid "Could not make %s writable by group"
6199 msgstr "Incapaz de fazer %s escrevível ao grupo"
6201 #: pathspec.c:151
6202 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
6203 msgstr "Carácter de escape '\\' é proíbido como último carácter no valor attr"
6205 #: pathspec.c:169
6206 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
6207 msgstr "Só se pode especificar um 'attr:'."
6209 #: pathspec.c:172
6210 msgid "attr spec must not be empty"
6211 msgstr "attr spec tem de ter algum conteúdo"
6213 #: pathspec.c:215
6214 #, c-format
6215 msgid "invalid attribute name %s"
6216 msgstr "nome de atributo inválido %s"
6218 #: pathspec.c:280
6219 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
6220 msgstr ""
6221 "as definições globais 'glob' e 'noglob' de especificador de caminho "
6222 "(pathspec) são incompatíveis"
6224 #: pathspec.c:287
6225 msgid ""
6226 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
6227 "pathspec settings"
6228 msgstr ""
6229 "a definição global de especificador de caminho 'literal' é incompatível com "
6230 "todas as outras definições globais de especificador de caminho (pathspec)"
6232 #: pathspec.c:327
6233 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
6234 msgstr "parâmetro inválido na mágica 'prefix' do especificador de caminho"
6236 #: pathspec.c:348
6237 #, c-format
6238 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
6239 msgstr "Mágica do especificador de caminho '%.*s' inválida em '%s'"
6241 #: pathspec.c:353
6242 #, c-format
6243 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
6244 msgstr "Falta um ')' no final da mágica do especificador de caminho em '%s'"
6246 #: pathspec.c:391
6247 #, c-format
6248 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
6249 msgstr "Por implementar, magic pathspec '%c' em '%s'"
6251 #: pathspec.c:450
6252 #, c-format
6253 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
6254 msgstr "%s: 'literal' e 'glob' são incompatíveis"
6256 #: pathspec.c:466
6257 #, fuzzy, c-format
6258 msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
6259 msgstr "%s: '%s' está fora do repositório em '%s'"
6261 #: pathspec.c:542
6262 #, c-format
6263 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
6264 msgstr "'%s' (mnemónica: '%c')"
6266 #: pathspec.c:552
6267 #, c-format
6268 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
6269 msgstr "%s: magic pathspec insustentado por este comando: %s"
6271 #: pathspec.c:619
6272 #, c-format
6273 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
6274 msgstr "o especificador de caminho '%s' é indicado por uma ligação simbólica"
6276 #: pathspec.c:664
6277 #, c-format
6278 msgid "line is badly quoted: %s"
6279 msgstr ""
6281 #: pkt-line.c:92
6282 #, fuzzy
6283 msgid "unable to write flush packet"
6284 msgstr "incapaz escrever pacote flush"
6286 #: pkt-line.c:99
6287 #, fuzzy
6288 msgid "unable to write delim packet"
6289 msgstr "incapaz escrever pacote delim"
6291 #: pkt-line.c:106
6292 #, fuzzy
6293 msgid "unable to write response end packet"
6294 msgstr "incapaz escrever pacote fim de resposta"
6296 #: pkt-line.c:113
6297 #, fuzzy
6298 msgid "flush packet write failed"
6299 msgstr "escrita de pacote flush falhou"
6301 #: pkt-line.c:153 pkt-line.c:265
6302 msgid "protocol error: impossibly long line"
6303 msgstr ""
6305 #: pkt-line.c:169 pkt-line.c:171
6306 #, fuzzy
6307 msgid "packet write with format failed"
6308 msgstr "escrita de pacote com formato falhou"
6310 #: pkt-line.c:204
6311 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
6312 msgstr ""
6314 #: pkt-line.c:222
6315 #, fuzzy, c-format
6316 msgid "packet write failed: %s"
6317 msgstr "escrita de pacote falhou"
6319 #: pkt-line.c:328 pkt-line.c:329
6320 #, fuzzy
6321 msgid "read error"
6322 msgstr "erro do programa"
6324 #: pkt-line.c:339 pkt-line.c:340
6325 #, fuzzy
6326 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
6327 msgstr "O remoto desligou após contacto inicial"
6329 #: pkt-line.c:369 pkt-line.c:371
6330 #, c-format
6331 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
6332 msgstr ""
6334 #: pkt-line.c:386 pkt-line.c:388 pkt-line.c:394 pkt-line.c:396
6335 #, c-format
6336 msgid "protocol error: bad line length %d"
6337 msgstr ""
6339 #: pkt-line.c:413 sideband.c:165
6340 #, c-format
6341 msgid "remote error: %s"
6342 msgstr "erro remoto: %s"
6344 #: preload-index.c:125
6345 #, fuzzy
6346 msgid "Refreshing index"
6347 msgstr "Refrescando index"
6349 #: preload-index.c:144
6350 #, fuzzy, c-format
6351 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
6352 msgstr "incapaz criar thread de lstat: %s"
6354 #: pretty.c:988
6355 msgid "unable to parse --pretty format"
6356 msgstr "incapaz analisar formato de --pretty"
6358 #: promisor-remote.c:31
6359 msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess"
6360 msgstr ""
6362 #: promisor-remote.c:38 promisor-remote.c:40
6363 msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess"
6364 msgstr ""
6366 #: promisor-remote.c:44
6367 msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess"
6368 msgstr ""
6370 #: promisor-remote.c:54
6371 #, c-format
6372 msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
6373 msgstr ""
6375 #: protocol-caps.c:103
6376 #, fuzzy
6377 msgid "object-info: expected flush after arguments"
6378 msgstr "--continue supõe argumento nenhum"
6380 #: prune-packed.c:35
6381 msgid "Removing duplicate objects"
6382 msgstr "A remover objetos duplicados"
6384 #: range-diff.c:78
6385 #, fuzzy
6386 msgid "could not start `log`"
6387 msgstr "incapaz começar `log`"
6389 #: range-diff.c:80
6390 #, fuzzy
6391 msgid "could not read `log` output"
6392 msgstr "incapaz ler output de `log`"
6394 #: range-diff.c:101 sequencer.c:5550
6395 #, fuzzy, c-format
6396 msgid "could not parse commit '%s'"
6397 msgstr "incapaz analisar commit '%s'"
6399 #: range-diff.c:115
6400 #, c-format
6401 msgid ""
6402 "could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': "
6403 "'%s'"
6404 msgstr ""
6406 #: range-diff.c:140
6407 #, fuzzy, c-format
6408 msgid "could not parse git header '%.*s'"
6409 msgstr "incapaz analisar cabeçalho git '%.*s'"
6411 #: range-diff.c:307
6412 msgid "failed to generate diff"
6413 msgstr ""
6415 #: range-diff.c:559
6416 msgid "--left-only and --right-only are mutually exclusive"
6417 msgstr ""
6419 #: range-diff.c:562 range-diff.c:564
6420 #, fuzzy, c-format
6421 msgid "could not parse log for '%s'"
6422 msgstr "incapaz analisar log para '%s'"
6424 #: read-cache.c:710
6425 #, fuzzy, c-format
6426 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
6427 msgstr "%s: já existe no índice"
6429 #: read-cache.c:726
6430 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
6431 msgstr ""
6433 #: read-cache.c:748
6434 #, c-format
6435 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
6436 msgstr ""
6438 #: read-cache.c:753
6439 #, fuzzy, c-format
6440 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
6441 msgstr "'%s' tem commit checked out nenhum"
6443 #: read-cache.c:805
6444 #, fuzzy, c-format
6445 msgid "unable to index file '%s'"
6446 msgstr "incapaz indexar ficheiro '%s'"
6448 #: read-cache.c:824
6449 #, fuzzy, c-format
6450 msgid "unable to add '%s' to index"
6451 msgstr "incapaz adicionar %s a index"
6453 #: read-cache.c:835
6454 #, fuzzy, c-format
6455 msgid "unable to stat '%s'"
6456 msgstr "incapaz obter estatutário de '%s'"
6458 #: read-cache.c:1358
6459 #, fuzzy, c-format
6460 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
6461 msgstr "'%s' aparece ambo como ficheiro e como pasta"
6463 #: read-cache.c:1573
6464 #, fuzzy
6465 msgid "Refresh index"
6466 msgstr "Refresca index"
6468 #: read-cache.c:1705
6469 #, c-format
6470 msgid ""
6471 "index.version set, but the value is invalid.\n"
6472 "Using version %i"
6473 msgstr ""
6474 "index.version definido, mas com valor inválido.\n"
6475 "A usar a versão %i"
6477 #: read-cache.c:1715
6478 #, c-format
6479 msgid ""
6480 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
6481 "Using version %i"
6482 msgstr ""
6483 "GIT_INDEX_VERSION definido, mas com valor inválido.\n"
6484 "A usar a versão %i"
6486 #: read-cache.c:1771
6487 #, c-format
6488 msgid "bad signature 0x%08x"
6489 msgstr ""
6491 #: read-cache.c:1774
6492 #, fuzzy, c-format
6493 msgid "bad index version %d"
6494 msgstr "versão de índice '%s' incorreta"
6496 #: read-cache.c:1783
6497 msgid "bad index file sha1 signature"
6498 msgstr ""
6500 #: read-cache.c:1817
6501 #, c-format
6502 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
6503 msgstr ""
6505 #: read-cache.c:1819
6506 #, fuzzy, c-format
6507 msgid "ignoring %.4s extension"
6508 msgstr "modelo %s ignorado"
6510 #: read-cache.c:1856
6511 #, fuzzy, c-format
6512 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
6513 msgstr "formato de %.*s desconhecido %s"
6515 #: read-cache.c:1872
6516 #, c-format
6517 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
6518 msgstr ""
6520 #: read-cache.c:1929
6521 msgid "unordered stage entries in index"
6522 msgstr ""
6524 #: read-cache.c:1932
6525 #, fuzzy, c-format
6526 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
6527 msgstr "multíplas entradas de estágio para ficheiro juntado '%s'"
6529 #: read-cache.c:1935
6530 #, fuzzy, c-format
6531 msgid "unordered stage entries for '%s'"
6532 msgstr "entradas de estágio desordenadas para '%s'"
6534 #: read-cache.c:2041 read-cache.c:2339 rerere.c:549 rerere.c:583 rerere.c:1095
6535 #: submodule.c:1622 builtin/add.c:575 builtin/check-ignore.c:183
6536 #: builtin/checkout.c:519 builtin/checkout.c:706 builtin/clean.c:987
6537 #: builtin/commit.c:377 builtin/diff-tree.c:122 builtin/grep.c:505
6538 #: builtin/mv.c:146 builtin/reset.c:247 builtin/rm.c:291
6539 #: builtin/submodule--helper.c:333
6540 msgid "index file corrupt"
6541 msgstr ""
6543 #: read-cache.c:2185
6544 #, fuzzy, c-format
6545 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
6546 msgstr "incapaz criar thread load_cache_entries: %s"
6548 #: read-cache.c:2198
6549 #, fuzzy, c-format
6550 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
6551 msgstr "incapaz juntar a thread load_cache_entries: %s"
6553 #: read-cache.c:2231
6554 #, fuzzy, c-format
6555 msgid "%s: index file open failed"
6556 msgstr "falha ao adicionar ficheiros"
6558 #: read-cache.c:2235
6559 #, fuzzy, c-format
6560 msgid "%s: cannot stat the open index"
6561 msgstr "%s: incapaz obter estatutário de index aberto"
6563 #: read-cache.c:2239
6564 #, c-format
6565 msgid "%s: index file smaller than expected"
6566 msgstr ""
6568 #: read-cache.c:2243
6569 #, fuzzy, c-format
6570 msgid "%s: unable to map index file%s"
6571 msgstr "%s: incapaz mapear ficheiro index%s"
6573 #: read-cache.c:2286
6574 #, fuzzy, c-format
6575 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
6576 msgstr "incapaz criar thread load_index_extensions: %s"
6578 #: read-cache.c:2313
6579 #, fuzzy, c-format
6580 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
6581 msgstr "incapaz juntar a thread load_index_extensions: %s"
6583 #: read-cache.c:2351
6584 #, fuzzy, c-format
6585 msgid "could not freshen shared index '%s'"
6586 msgstr "incapaz refrescar index partilhado '%s'"
6588 #: read-cache.c:2398
6589 #, c-format
6590 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
6591 msgstr ""
6593 #: read-cache.c:3032 strbuf.c:1173 wrapper.c:633 builtin/merge.c:1146
6594 #, c-format
6595 msgid "could not close '%s'"
6596 msgstr "incapaz fechar '%s'"
6598 #: read-cache.c:3075
6599 msgid "failed to convert to a sparse-index"
6600 msgstr ""
6602 #: read-cache.c:3146 sequencer.c:2684 sequencer.c:4440
6603 #, fuzzy, c-format
6604 msgid "could not stat '%s'"
6605 msgstr "incapaz obter estatutário '%s'"
6607 #: read-cache.c:3159
6608 #, c-format
6609 msgid "unable to open git dir: %s"
6610 msgstr "incapaz abrir pasta git: %s"
6612 #: read-cache.c:3171
6613 #, c-format
6614 msgid "unable to unlink: %s"
6615 msgstr "incapaz deslinkar: %s"
6617 #: read-cache.c:3200
6618 #, fuzzy, c-format
6619 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
6620 msgstr "incapaz arranjar bits de permissão em '%s'"
6622 #: read-cache.c:3349
6623 #, fuzzy, c-format
6624 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
6625 msgstr "%s: incapaz baixar para estágio #0"
6627 #: rebase-interactive.c:11
6628 #, fuzzy
6629 msgid ""
6630 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
6631 "continue'.\n"
6632 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
6633 msgstr ""
6634 "Pode corrí-lo com 'git rebase --edit-todo' e depois executar 'git rebase --"
6635 "continue'.\n"
6637 #: rebase-interactive.c:33
6638 #, fuzzy, c-format
6639 msgid ""
6640 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
6641 msgstr ""
6642 "Definição $check_level desconhecida da opção rebase.missingCommitsCheck. "
6643 "Ignorado."
6645 #: rebase-interactive.c:42
6646 #, fuzzy
6647 msgid ""
6648 "\n"
6649 "Commands:\n"
6650 "p, pick <commit> = use commit\n"
6651 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
6652 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
6653 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
6654 "f, fixup [-C | -c] <commit> = like \"squash\" but keep only the previous\n"
6655 "                   commit's log message, unless -C is used, in which case\n"
6656 "                   keep only this commit's message; -c is same as -C but\n"
6657 "                   opens the editor\n"
6658 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
6659 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
6660 "d, drop <commit> = remove commit\n"
6661 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
6662 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
6663 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
6664 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
6665 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
6666 ".       specified); use -c <commit> to reword the commit message\n"
6667 "\n"
6668 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
6669 msgstr ""
6670 "\n"
6671 "Comandos:\n"
6672 " p, pick = usar commit\n"
6673 " r, reword = usar commit, mas editar a mensagem de commit\n"
6674 " e, edit = usar commit, mas parar para emendar\n"
6675 " s, squash = usar commit, mas fundir com o commit anterior\n"
6676 " f, fixup = como \"squash\", mas descartar a mensagem deste commit\n"
6677 " x, exec = executar o comando (o resto da linha) usando a shell\n"
6678 " d, drop = remover commit\n"
6679 "\n"
6680 "Estas linhas pode ser reordenadas; são executadas de cima para baixo.\n"
6682 #: rebase-interactive.c:66
6683 #, fuzzy, c-format
6684 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
6685 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
6686 msgstr[0] "Rebase $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount comando)"
6687 msgstr[1] "Rebase $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount comandos)"
6689 #: rebase-interactive.c:75 git-rebase--preserve-merges.sh:218
6690 msgid ""
6691 "\n"
6692 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
6693 msgstr ""
6694 "\n"
6695 "Remove linha nenhuma. Usa explicitamente 'drop' para remover um commit.\n"
6697 #: rebase-interactive.c:78 git-rebase--preserve-merges.sh:222
6698 msgid ""
6699 "\n"
6700 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
6701 msgstr ""
6702 "\n"
6703 "Se remover uma linha daqui AQUELE COMMIT SERÁ PERDIDO.\n"
6705 #: rebase-interactive.c:84 git-rebase--preserve-merges.sh:861
6706 msgid ""
6707 "\n"
6708 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
6709 "To continue rebase after editing, run:\n"
6710 "    git rebase --continue\n"
6711 "\n"
6712 msgstr ""
6713 "\n"
6714 "Está a editar o ficheiro de tarefa de um rebase interativo em curso.\n"
6715 "Para continuar o rebase depois de editar, execute:\n"
6716 "    git rebase --continue\n"
6717 "\n"
6719 #: rebase-interactive.c:89 git-rebase--preserve-merges.sh:938
6720 msgid ""
6721 "\n"
6722 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
6723 "\n"
6724 msgstr ""
6725 "\n"
6726 "No entanto, se remover tudo, o rebase será abortado.\n"
6727 "\n"
6729 #: rebase-interactive.c:113 rerere.c:469 rerere.c:676 sequencer.c:3836
6730 #: sequencer.c:3862 sequencer.c:5656 builtin/fsck.c:328 builtin/rebase.c:271
6731 #, fuzzy, c-format
6732 msgid "could not write '%s'"
6733 msgstr "incapaz escrever '%s'"
6735 #: rebase-interactive.c:119 builtin/rebase.c:203 builtin/rebase.c:229
6736 #: builtin/rebase.c:253
6737 #, fuzzy, c-format
6738 msgid "could not write '%s'."
6739 msgstr "incapaz escrever '%s'."
6741 #: rebase-interactive.c:196
6742 #, fuzzy, c-format
6743 msgid ""
6744 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
6745 "Dropped commits (newer to older):\n"
6746 msgstr ""
6747 "Aviso: alguns commits podem ter sido descartados acidentalmente.\n"
6748 "Commits descartados (mais novo para o mais velho):\n"
6750 #: rebase-interactive.c:203
6751 #, fuzzy, c-format
6752 msgid ""
6753 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
6754 "\n"
6755 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
6756 "warnings.\n"
6757 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
6758 "\n"
6759 msgstr ""
6760 "Para evitar esta mensagem, use \"drop\" para remover um commit "
6761 "explicitamente.\n"
6762 "\n"
6763 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' para mudar o nível de avisos.\n"
6764 "O comportamentos possíveis são: ignore, warn, error.\n"
6765 "\n"
6767 #: rebase-interactive.c:236 rebase-interactive.c:241 sequencer.c:2597
6768 #: builtin/rebase.c:189 builtin/rebase.c:214 builtin/rebase.c:240
6769 #: builtin/rebase.c:265
6770 #, c-format
6771 msgid "could not read '%s'."
6772 msgstr "incapaz ler '%s'."
6774 #: ref-filter.c:42 wt-status.c:2036
6775 msgid "gone"
6776 msgstr "desapareceu"
6778 #: ref-filter.c:43
6779 #, c-format
6780 msgid "ahead %d"
6781 msgstr "à frente %d"
6783 #: ref-filter.c:44
6784 #, c-format
6785 msgid "behind %d"
6786 msgstr "atrás %d"
6788 #: ref-filter.c:45
6789 #, c-format
6790 msgid "ahead %d, behind %d"
6791 msgstr "à frente %d, atrás %d"
6793 #: ref-filter.c:230
6794 #, c-format
6795 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
6796 msgstr "formato esperado: %%(color:<cor>)"
6798 #: ref-filter.c:232
6799 #, c-format
6800 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
6801 msgstr "cor desconhecida: %%(color:%s)"
6803 #: ref-filter.c:254
6804 #, c-format
6805 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
6806 msgstr "valor inteiro esperado refname:lstrip=%s"
6808 #: ref-filter.c:258
6809 #, c-format
6810 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
6811 msgstr "Valor inteiro esperado refname:rstrip=%s"
6813 #: ref-filter.c:260
6814 #, c-format
6815 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
6816 msgstr "argumento %%(%s) desconhecido: %s"
6818 #: ref-filter.c:315
6819 #, fuzzy, c-format
6820 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
6821 msgstr "%%(objecttype) leva argumentos nenhuns"
6823 #: ref-filter.c:339
6824 #, fuzzy, c-format
6825 msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
6826 msgstr "argumento %%(objectsize) desconhecido: %s"
6828 #: ref-filter.c:347
6829 #, fuzzy, c-format
6830 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
6831 msgstr "%%(deltabase) leva argumentos nenhuns"
6833 #: ref-filter.c:359
6834 #, c-format
6835 msgid "%%(body) does not take arguments"
6836 msgstr "%%(body) leva argumentos nenhuns"
6838 #: ref-filter.c:372
6839 #, fuzzy, c-format
6840 msgid "unrecognized %%(subject) argument: %s"
6841 msgstr "argumento %%(subject) desconhecido: %s"
6843 #: ref-filter.c:391
6844 #, c-format
6845 msgid "expected %%(trailers:key=<value>)"
6846 msgstr ""
6848 #: ref-filter.c:393
6849 #, fuzzy, c-format
6850 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
6851 msgstr "argumento %%(trailers) desconhecido: %s"
6853 #: ref-filter.c:424
6854 #, c-format
6855 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
6856 msgstr "valor positivo esperado contents:lines=%s"
6858 #: ref-filter.c:426
6859 #, c-format
6860 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
6861 msgstr "argumento %%(contents) desconhecido: %s"
6863 #: ref-filter.c:441
6864 #, fuzzy, c-format
6865 msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)"
6866 msgstr "valor positivo esperado contents:lines=%s"
6868 #: ref-filter.c:445
6869 #, fuzzy, c-format
6870 msgid "unrecognized argument '%s' in %%(%s)"
6871 msgstr "argumento '%s' desconhecido em %%(%s)"
6873 #: ref-filter.c:459
6874 #, fuzzy, c-format
6875 msgid "unrecognized email option: %s"
6876 msgstr "opção de email desconhecida: %s"
6878 #: ref-filter.c:489
6879 #, c-format
6880 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
6881 msgstr "formato esperado: %%(align:<largura>,<posição>)"
6883 #: ref-filter.c:501
6884 #, c-format
6885 msgid "unrecognized position:%s"
6886 msgstr "posição desconhecida: %s"
6888 #: ref-filter.c:508
6889 #, c-format
6890 msgid "unrecognized width:%s"
6891 msgstr "largura desconhecida: %s"
6893 #: ref-filter.c:517
6894 #, c-format
6895 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
6896 msgstr "argumento %%(align) desconhecido: %s"
6898 #: ref-filter.c:525
6899 #, c-format
6900 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
6901 msgstr "largura positiva esperada com o átomo %%(algn)"
6903 #: ref-filter.c:543
6904 #, c-format
6905 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
6906 msgstr "argumento %%(if) desconhecido: %s"
6908 #: ref-filter.c:645
6909 #, c-format
6910 msgid "malformed field name: %.*s"
6911 msgstr "nome de ficheiro malformado: %.*s"
6913 #: ref-filter.c:672
6914 #, c-format
6915 msgid "unknown field name: %.*s"
6916 msgstr "nome do campo desconhecido: %.*s"
6918 #: ref-filter.c:676
6919 #, c-format
6920 msgid ""
6921 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
6922 msgstr ""
6924 #: ref-filter.c:801
6925 #, c-format
6926 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
6927 msgstr "formato: átomo %%(if) utilizado sem átomo %%(then) correspondente"
6929 #: ref-filter.c:865
6930 #, c-format
6931 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
6932 msgstr "formato: átomo %%(then) utilizado sem átomo %%(if) correspondente"
6934 #: ref-filter.c:867
6935 #, c-format
6936 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
6937 msgstr "formato: átomo %%(then) utilizado mais que uma vez"
6939 #: ref-filter.c:869
6940 #, c-format
6941 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
6942 msgstr "formato: átomo %%(then) utilizado depois de %%(else)"
6944 #: ref-filter.c:897
6945 #, c-format
6946 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
6947 msgstr "formato: átomo %%(else) utilizado sem átomo %%(if) correspondente"
6949 #: ref-filter.c:899
6950 #, c-format
6951 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
6952 msgstr "formato: átomo %%(else) utilizado sem átomo %%(then) correspondente"
6954 #: ref-filter.c:901
6955 #, c-format
6956 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
6957 msgstr "formato: átomo %%(else) utilizado mais que uma vez"
6959 #: ref-filter.c:916
6960 #, c-format
6961 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
6962 msgstr "formato: átomo %%(end) utilizado sem átomo correspondente"
6964 #: ref-filter.c:973
6965 #, c-format
6966 msgid "malformed format string %s"
6967 msgstr "formato de string %s malformado"
6969 #: ref-filter.c:1621
6970 #, fuzzy, c-format
6971 msgid "(no branch, rebasing %s)"
6972 msgstr "(ramo nenhum, rebaseando %s)"
6974 #: ref-filter.c:1624
6975 #, fuzzy, c-format
6976 msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
6977 msgstr "(ramo nenhum, rebaseando HEAD solta %s)"
6979 #: ref-filter.c:1627
6980 #, fuzzy, c-format
6981 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
6982 msgstr "(ramo nenhum, bisseção iniciada em %s)"
6984 #: ref-filter.c:1631
6985 #, c-format
6986 msgid "(HEAD detached at %s)"
6987 msgstr "(HEAD destacada em %s)"
6989 #: ref-filter.c:1634
6990 #, c-format
6991 msgid "(HEAD detached from %s)"
6992 msgstr "(HEAD destacada de %s)"
6994 #: ref-filter.c:1637
6995 #, fuzzy
6996 msgid "(no branch)"
6997 msgstr "(ramo nenhum)"
6999 #: ref-filter.c:1669 ref-filter.c:1880
7000 #, c-format
7001 msgid "missing object %s for %s"
7002 msgstr ""
7004 #: ref-filter.c:1679
7005 #, c-format
7006 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
7007 msgstr "falha ao invocar parse_object_buffer sobre %s de %s"
7009 #: ref-filter.c:2064
7010 #, c-format
7011 msgid "malformed object at '%s'"
7012 msgstr "objeto malformado em '%s'"
7014 #: ref-filter.c:2153
7015 #, c-format
7016 msgid "ignoring ref with broken name %s"
7017 msgstr "ignorando ref com nome quebrado %s"
7019 #: ref-filter.c:2158 refs.c:676
7020 #, c-format
7021 msgid "ignoring broken ref %s"
7022 msgstr "a referência %s danificada foi ignorada"
7024 #: ref-filter.c:2502
7025 #, c-format
7026 msgid "format: %%(end) atom missing"
7027 msgstr "formato: falta átomo %%(end)"
7029 #: ref-filter.c:2596
7030 #, c-format
7031 msgid "malformed object name %s"
7032 msgstr "nome de objeto malformado %s"
7034 #: ref-filter.c:2601
7035 #, fuzzy, c-format
7036 msgid "option `%s' must point to a commit"
7037 msgstr "opção '%s' tem apontar para um commit"
7039 #: refs.c:264
7040 #, fuzzy, c-format
7041 msgid "%s does not point to a valid object!"
7042 msgstr "'%s' aponta para objeto válido nenhum!"
7044 #: refs.c:566
7045 #, c-format
7046 msgid ""
7047 "Using '%s' as the name for the initial branch. This default branch name\n"
7048 "is subject to change. To configure the initial branch name to use in all\n"
7049 "of your new repositories, which will suppress this warning, call:\n"
7050 "\n"
7051 "\tgit config --global init.defaultBranch <name>\n"
7052 "\n"
7053 "Names commonly chosen instead of 'master' are 'main', 'trunk' and\n"
7054 "'development'. The just-created branch can be renamed via this command:\n"
7055 "\n"
7056 "\tgit branch -m <name>\n"
7057 msgstr ""
7059 #: refs.c:588
7060 #, fuzzy, c-format
7061 msgid "could not retrieve `%s`"
7062 msgstr "incapaz recuperar '%s'"
7064 #: refs.c:598
7065 #, fuzzy, c-format
7066 msgid "invalid branch name: %s = %s"
7067 msgstr "Nome de ramo inválido: %s = %s"
7069 #: refs.c:674
7070 #, fuzzy, c-format
7071 msgid "ignoring dangling symref %s"
7072 msgstr "a referência %s danificada foi ignorada"
7074 #: refs.c:922
7075 #, c-format
7076 msgid "log for ref %s has gap after %s"
7077 msgstr ""
7079 #: refs.c:929
7080 #, c-format
7081 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
7082 msgstr ""
7084 #: refs.c:994
7085 #, c-format
7086 msgid "log for %s is empty"
7087 msgstr ""
7089 #: refs.c:1086
7090 #, fuzzy, c-format
7091 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
7092 msgstr "recusando atualizar ref com nome inválido '%s'"
7094 #: refs.c:1157
7095 #, c-format
7096 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
7097 msgstr ""
7099 #: refs.c:2051
7100 #, fuzzy, c-format
7101 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
7102 msgstr "atualizações múltiplas para ref '%s' proíbidas"
7104 #: refs.c:2131
7105 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
7106 msgstr ""
7108 #: refs.c:2142
7109 msgid "ref updates aborted by hook"
7110 msgstr ""
7112 #: refs.c:2242 refs.c:2272
7113 #, fuzzy, c-format
7114 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
7115 msgstr "'%s' existe; incapaz criar '%s'"
7117 #: refs.c:2248 refs.c:2283
7118 #, fuzzy, c-format
7119 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
7120 msgstr "incapaz processar '%s' e '%s' ao mesmo tempo"
7122 #: refs/files-backend.c:1228
7123 #, c-format
7124 msgid "could not remove reference %s"
7125 msgstr "incapaz remover referência %s"
7127 #: refs/files-backend.c:1242 refs/packed-backend.c:1542
7128 #: refs/packed-backend.c:1552
7129 #, c-format
7130 msgid "could not delete reference %s: %s"
7131 msgstr "incapaz apagar referência %s: %s"
7133 #: refs/files-backend.c:1245 refs/packed-backend.c:1555
7134 #, c-format
7135 msgid "could not delete references: %s"
7136 msgstr "incapaz apagar referências: %s"
7138 #: refspec.c:170
7139 #, c-format
7140 msgid "invalid refspec '%s'"
7141 msgstr ""
7143 #: remote.c:351
7144 #, c-format
7145 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
7146 msgstr ""
7148 #: remote.c:399
7149 msgid "more than one receivepack given, using the first"
7150 msgstr ""
7152 #: remote.c:407
7153 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
7154 msgstr ""
7156 #: remote.c:590
7157 #, c-format
7158 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
7159 msgstr "Incapaz buscar ambos %s e %s para %s"
7161 #: remote.c:594
7162 #, c-format
7163 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
7164 msgstr "%s geralmente segue %s, invés de %s"
7166 #: remote.c:598
7167 #, c-format
7168 msgid "%s tracks both %s and %s"
7169 msgstr "%s segue %s e %s em simultâneo"
7171 #: remote.c:666
7172 #, c-format
7173 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
7174 msgstr ""
7176 #: remote.c:676
7177 #, c-format
7178 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
7179 msgstr ""
7181 #: remote.c:1083
7182 #, fuzzy, c-format
7183 msgid "src refspec %s does not match any"
7184 msgstr "src refspec %s corresponde a nenhum"
7186 #: remote.c:1088
7187 #, c-format
7188 msgid "src refspec %s matches more than one"
7189 msgstr ""
7191 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
7192 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
7193 #. the <src>.
7195 #: remote.c:1103
7196 #, c-format
7197 msgid ""
7198 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
7199 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
7200 "\n"
7201 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
7202 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
7203 "  is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
7204 "  refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
7205 "\n"
7206 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
7207 msgstr ""
7209 #: remote.c:1123
7210 #, c-format
7211 msgid ""
7212 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
7213 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
7214 "'%s:refs/heads/%s'?"
7215 msgstr ""
7217 #: remote.c:1128
7218 #, c-format
7219 msgid ""
7220 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
7221 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
7222 "'%s:refs/tags/%s'?"
7223 msgstr ""
7225 #: remote.c:1133
7226 #, c-format
7227 msgid ""
7228 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
7229 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
7230 "'%s:refs/tags/%s'?"
7231 msgstr ""
7233 #: remote.c:1138
7234 #, c-format
7235 msgid ""
7236 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
7237 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
7238 "'%s:refs/tags/%s'?"
7239 msgstr ""
7241 #: remote.c:1174
7242 #, fuzzy, c-format
7243 msgid "%s cannot be resolved to branch"
7244 msgstr "%s incapaz ser resolvido para ramo"
7246 #: remote.c:1185
7247 #, fuzzy, c-format
7248 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
7249 msgstr "incapaz apagar '%s': ref remoto é inexistente"
7251 #: remote.c:1197
7252 #, c-format
7253 msgid "dst refspec %s matches more than one"
7254 msgstr ""
7256 #: remote.c:1204
7257 #, c-format
7258 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
7259 msgstr ""
7261 #: remote.c:1724 remote.c:1825
7262 msgid "HEAD does not point to a branch"
7263 msgstr "HEAD aponta para ramo nenhum"
7265 #: remote.c:1733
7266 #, c-format
7267 msgid "no such branch: '%s'"
7268 msgstr "ramo inexistente: '%s'"
7270 #: remote.c:1736
7271 #, c-format
7272 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
7273 msgstr "configurado upstream nenhum para ramo '%s'"
7275 #: remote.c:1742
7276 #, c-format
7277 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
7278 msgstr "incapaz gravar ramo upstream '%s' como ramo remote-tracking"
7280 #: remote.c:1757
7281 #, c-format
7282 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
7283 msgstr ""
7284 "destino de atirar '%s' em remoto '%s' tem ramo de tracking local nenhum"
7286 #: remote.c:1769
7287 #, c-format
7288 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
7289 msgstr "ramo '%s' tem remoto para atirar nenhum"
7291 #: remote.c:1779
7292 #, c-format
7293 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
7294 msgstr "refspecs de atirar para '%s'incluí '%s' nenhum"
7296 #: remote.c:1792
7297 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
7298 msgstr "publicação sem destino (push.default é 'nothing')"
7300 #: remote.c:1814
7301 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
7302 msgstr "incapaz resolver atiro 'simple' para destino único"
7304 #: remote.c:1943
7305 #, fuzzy, c-format
7306 msgid "couldn't find remote ref %s"
7307 msgstr "incapaz encontrar ref remoto %s"
7309 #: remote.c:1956
7310 #, c-format
7311 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
7312 msgstr ""
7314 #: remote.c:2119
7315 #, c-format
7316 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
7317 msgstr "A base do seu ramo é '%s', mas o ramo a montante desapareceu.\n"
7319 #: remote.c:2123
7320 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
7321 msgstr "  (use \"git branch --unset-upstream\" para corrigir)\n"
7323 #: remote.c:2126
7324 #, fuzzy, c-format
7325 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
7326 msgstr "O seu ramo está atualizado com '%s'.\n"
7328 #: remote.c:2130
7329 #, fuzzy, c-format
7330 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
7331 msgstr "O seu ramo está à frente de '%s' por %d commit.\n"
7333 #: remote.c:2133
7334 #, c-format
7335 msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
7336 msgstr ""
7338 #: remote.c:2137
7339 #, c-format
7340 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
7341 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
7342 msgstr[0] "O seu ramo está à frente de '%s' por %d commit.\n"
7343 msgstr[1] "O seu ramo está à frente de '%s' por %d commits.\n"
7345 #: remote.c:2143
7346 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
7347 msgstr "  (use \"git push\" para publicar os commits locais)\n"
7349 #: remote.c:2146
7350 #, c-format
7351 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
7352 msgid_plural ""
7353 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
7354 msgstr[0] ""
7355 "O seu ramo está atrás de '%s' por %d commit, podendo ser atualizado com "
7356 "avanço rápido.\n"
7357 msgstr[1] ""
7358 "O seu ramo está atrás de '%s' por %d commits, podendo ser atualizado com "
7359 "avanço rápido.\n"
7361 #: remote.c:2154
7362 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
7363 msgstr "  (use \"git pull\" para atualizar o seu ramo local)\n"
7365 #: remote.c:2157
7366 #, c-format
7367 msgid ""
7368 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
7369 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
7370 msgid_plural ""
7371 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
7372 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
7373 msgstr[0] ""
7374 "O seu ramo e '%s' divergiram,\n"
7375 "tendo cada um %d e %d commit diferente, respetivamente.\n"
7376 msgstr[1] ""
7377 "O seu ramo e '%s' divergiram,\n"
7378 "tendo cada um %d e %d commits diferentes, respetivamente.\n"
7380 #: remote.c:2167
7381 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
7382 msgstr "  (use \"git pull\" para integrar o ramo remoto no seu ramo)\n"
7384 #: remote.c:2359
7385 #, fuzzy, c-format
7386 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
7387 msgstr "incapaz analisar nome de objeto esperado '%s'"
7389 #: replace-object.c:21
7390 #, fuzzy, c-format
7391 msgid "bad replace ref name: %s"
7392 msgstr "substituição de nome de ref inválida: %s"
7394 #: replace-object.c:30
7395 #, fuzzy, c-format
7396 msgid "duplicate replace ref: %s"
7397 msgstr "substituição duplicada de ref: %s"
7399 #: replace-object.c:82
7400 #, fuzzy, c-format
7401 msgid "replace depth too high for object %s"
7402 msgstr "substituir a tag se esta existir"
7404 #: rerere.c:201 rerere.c:210 rerere.c:213
7405 msgid "corrupt MERGE_RR"
7406 msgstr ""
7408 #: rerere.c:248 rerere.c:253
7409 #, fuzzy
7410 msgid "unable to write rerere record"
7411 msgstr "incapaz escrever registro rerere"
7413 #: rerere.c:479
7414 #, c-format
7415 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
7416 msgstr ""
7418 #: rerere.c:482
7419 #, c-format
7420 msgid "failed to flush '%s'"
7421 msgstr ""
7423 #: rerere.c:487 rerere.c:1023
7424 #, fuzzy, c-format
7425 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
7426 msgstr "incapaz analisar pedaços conflituosos em '%s'"
7428 #: rerere.c:668
7429 #, c-format
7430 msgid "failed utime() on '%s'"
7431 msgstr ""
7433 #: rerere.c:678
7434 #, c-format
7435 msgid "writing '%s' failed"
7436 msgstr ""
7438 #: rerere.c:698
7439 #, c-format
7440 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
7441 msgstr ""
7443 #: rerere.c:737
7444 #, c-format
7445 msgid "Recorded resolution for '%s'."
7446 msgstr ""
7448 #: rerere.c:772
7449 #, c-format
7450 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
7451 msgstr ""
7453 #: rerere.c:787
7454 #, fuzzy, c-format
7455 msgid "cannot unlink stray '%s'"
7456 msgstr "incapaz deslinkar o perdido '%s'"
7458 #: rerere.c:791
7459 #, c-format
7460 msgid "Recorded preimage for '%s'"
7461 msgstr ""
7463 #: rerere.c:865 submodule.c:2076 builtin/log.c:2002
7464 #: builtin/submodule--helper.c:1805 builtin/submodule--helper.c:1848
7465 #, c-format
7466 msgid "could not create directory '%s'"
7467 msgstr "incapaz criar pasta '%s'"
7469 #: rerere.c:1041
7470 #, fuzzy, c-format
7471 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
7472 msgstr "falha ao criar a ligação '%s'"
7474 #: rerere.c:1052 rerere.c:1059
7475 #, fuzzy, c-format
7476 msgid "no remembered resolution for '%s'"
7477 msgstr "a faltar a lembrança da solução para '%s'"
7479 #: rerere.c:1061
7480 #, fuzzy, c-format
7481 msgid "cannot unlink '%s'"
7482 msgstr "incapaz de deslinkar '%s'"
7484 #: rerere.c:1071
7485 #, c-format
7486 msgid "Updated preimage for '%s'"
7487 msgstr ""
7489 #: rerere.c:1080
7490 #, fuzzy, c-format
7491 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
7492 msgstr "Está esquecida resolução para '%s'\n"
7494 #: rerere.c:1191
7495 #, fuzzy
7496 msgid "unable to open rr-cache directory"
7497 msgstr "incapaz abrir pasta rr-cache"
7499 #: reset.c:42
7500 #, fuzzy
7501 msgid "could not determine HEAD revision"
7502 msgstr "incapaz determinar revisão de HEAD"
7504 #: reset.c:69 reset.c:75 sequencer.c:3689
7505 #, fuzzy, c-format
7506 msgid "failed to find tree of %s"
7507 msgstr "Falha ao procurar árvore de %s."
7509 #: revision.c:2344
7510 msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported"
7511 msgstr ""
7513 #: revision.c:2684
7514 msgid "your current branch appears to be broken"
7515 msgstr "o ramo atual parece estar danificado"
7517 #: revision.c:2687
7518 #, c-format
7519 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
7520 msgstr "teu ramo atual '%s' ainda contém commits nenhuns"
7522 #: revision.c:2893
7523 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
7524 msgstr ""
7526 #: run-command.c:766
7527 msgid "open /dev/null failed"
7528 msgstr "falha ao abrir /dev/null"
7530 #: run-command.c:1274
7531 #, fuzzy, c-format
7532 msgid "cannot create async thread: %s"
7533 msgstr "incapaz criar thread assíncrona: %s"
7535 #: run-command.c:1344
7536 #, c-format
7537 msgid ""
7538 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
7539 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
7540 msgstr ""
7542 #: send-pack.c:150
7543 #, fuzzy
7544 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
7545 msgstr "flush de pacotes inesperado enquanto lendo unpack status remoto"
7547 #: send-pack.c:152
7548 #, c-format
7549 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
7550 msgstr "incapaz analisar unpack status remota: %s"
7552 #: send-pack.c:154
7553 #, c-format
7554 msgid "remote unpack failed: %s"
7555 msgstr "descompactação remota falhou: %s"
7557 #: send-pack.c:378
7558 msgid "failed to sign the push certificate"
7559 msgstr "falha ao assinar o certificado de publicação"
7561 #: send-pack.c:433
7562 #, fuzzy
7563 msgid "send-pack: unable to fork off fetch subprocess"
7564 msgstr "fetch-pack: incapaz de aforquilhar %s"
7566 #: send-pack.c:455
7567 msgid "push negotiation failed; proceeding anyway with push"
7568 msgstr ""
7570 #: send-pack.c:526
7571 #, fuzzy
7572 msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm"
7573 msgstr "o recetor insustenta algoritmo hash deste repositório"
7575 #: send-pack.c:535
7576 msgid "the receiving end does not support --signed push"
7577 msgstr "o recetor insustenta atiro --signed"
7579 #: send-pack.c:537
7580 msgid ""
7581 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
7582 "signed push"
7583 msgstr ""
7584 "certificado de atiro por enviar uma vez que o recetor insustenta atirocom --"
7585 "signed"
7587 #: send-pack.c:544
7588 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
7589 msgstr "o recetor insustenta atiro com --atomic"
7591 #: send-pack.c:549
7592 msgid "the receiving end does not support push options"
7593 msgstr "o recetor insustenta opções de atiro"
7595 #: sequencer.c:196
7596 #, fuzzy, c-format
7597 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
7598 msgstr "Modo de limpeza inválido %s"
7600 #: sequencer.c:324
7601 #, fuzzy, c-format
7602 msgid "could not delete '%s'"
7603 msgstr "incapaz de apagar '%s'"
7605 #: sequencer.c:344 builtin/rebase.c:757 builtin/rebase.c:1592 builtin/rm.c:402
7606 #, c-format
7607 msgid "could not remove '%s'"
7608 msgstr "incapaz remover '%s'"
7610 #: sequencer.c:354
7611 msgid "revert"
7612 msgstr "reverter"
7614 #: sequencer.c:356
7615 msgid "cherry-pick"
7616 msgstr "cherry-pick"
7618 #: sequencer.c:358
7619 #, fuzzy
7620 msgid "rebase"
7621 msgstr "rebase -i"
7623 #: sequencer.c:360
7624 #, fuzzy, c-format
7625 msgid "unknown action: %d"
7626 msgstr "Ação desconhecida: %d"
7628 #: sequencer.c:419
7629 msgid ""
7630 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
7631 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
7632 msgstr ""
7633 "depois de resolver os conflitos, marque os caminhos corrigidos\n"
7634 "com 'git add <caminhos>' ou 'git rm <caminhos>'"
7636 #: sequencer.c:422
7637 msgid ""
7638 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
7639 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
7640 "and commit the result with 'git commit'"
7641 msgstr ""
7642 "depois de resolver os conflitos, marque os caminhos corrigidos\n"
7643 "com 'git add <caminhos>' ou 'git rm <caminhos>'\n"
7644 "e submeta o resultado com 'git commit'"
7646 #: sequencer.c:435 sequencer.c:3271
7647 #, c-format
7648 msgid "could not lock '%s'"
7649 msgstr "incapaz bloquear '%s'"
7651 #: sequencer.c:437 sequencer.c:3070 sequencer.c:3275 sequencer.c:3289
7652 #: sequencer.c:3547 sequencer.c:5566 strbuf.c:1170 wrapper.c:631
7653 #, c-format
7654 msgid "could not write to '%s'"
7655 msgstr "incapaz escrever em '%s'"
7657 #: sequencer.c:442
7658 #, c-format
7659 msgid "could not write eol to '%s'"
7660 msgstr "incapaz escrever fim de linha em '%s'"
7662 #: sequencer.c:447 sequencer.c:3075 sequencer.c:3277 sequencer.c:3291
7663 #: sequencer.c:3555
7664 #, fuzzy, c-format
7665 msgid "failed to finalize '%s'"
7666 msgstr "falha ao finalizar '%s'."
7668 #: sequencer.c:486
7669 #, c-format
7670 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
7671 msgstr "as suas alterações locais serão substituídas ao %s."
7673 #: sequencer.c:490
7674 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
7675 msgstr "submeta ou esconda as suas alterações para continuar."
7677 #: sequencer.c:522
7678 #, c-format
7679 msgid "%s: fast-forward"
7680 msgstr "%s: avanço rápido"
7682 #: sequencer.c:561 builtin/tag.c:609
7683 #, c-format
7684 msgid "Invalid cleanup mode %s"
7685 msgstr "Modo de limpeza inválido %s"
7687 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
7688 #. "rebase".
7690 #: sequencer.c:671
7691 #, c-format
7692 msgid "%s: Unable to write new index file"
7693 msgstr "%s: Incapaz de escrever novo ficheiro index"
7695 #: sequencer.c:685
7696 #, fuzzy
7697 msgid "unable to update cache tree"
7698 msgstr "incapaz atualizar árvore de cache"
7700 #: sequencer.c:699
7701 #, fuzzy
7702 msgid "could not resolve HEAD commit"
7703 msgstr "incapaz resolver memória HEAD"
7705 #: sequencer.c:779
7706 #, c-format
7707 msgid "no key present in '%.*s'"
7708 msgstr ""
7710 #: sequencer.c:790
7711 #, fuzzy, c-format
7712 msgid "unable to dequote value of '%s'"
7713 msgstr "incapaz retirar valor, da citação '%s'"
7715 #: sequencer.c:827 wrapper.c:201 wrapper.c:371 builtin/am.c:729
7716 #: builtin/am.c:821 builtin/merge.c:1141 builtin/rebase.c:910
7717 #, c-format
7718 msgid "could not open '%s' for reading"
7719 msgstr "incapaz abrir '%s' para leitura"
7721 #: sequencer.c:837
7722 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
7723 msgstr ""
7725 #: sequencer.c:842
7726 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
7727 msgstr ""
7729 #: sequencer.c:847
7730 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
7731 msgstr ""
7733 #: sequencer.c:851
7734 #, c-format
7735 msgid "unknown variable '%s'"
7736 msgstr ""
7738 #: sequencer.c:856
7739 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
7740 msgstr ""
7742 #: sequencer.c:858
7743 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
7744 msgstr ""
7746 #: sequencer.c:860
7747 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
7748 msgstr ""
7750 #: sequencer.c:925
7751 #, c-format
7752 msgid ""
7753 "you have staged changes in your working tree\n"
7754 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
7755 "\n"
7756 "  git commit --amend %s\n"
7757 "\n"
7758 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
7759 "\n"
7760 "  git commit %s\n"
7761 "\n"
7762 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
7763 "\n"
7764 "  git rebase --continue\n"
7765 msgstr ""
7766 "tem alterações preparadas na árvore de trabalho\n"
7767 "Se tenciona esmagar estas alterações no commit anterior, execute:\n"
7768 "\n"
7769 "  git commit --amend %s\n"
7770 "\n"
7771 "Se tenciona pô-las num novo commit, execute:\n"
7772 "\n"
7773 "  git commit %s\n"
7774 "\n"
7775 "Em ambos os casos, quando estiver pronto, continue com:\n"
7776 "\n"
7777 "  git rebase --continue\n"
7779 #: sequencer.c:1212
7780 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
7781 msgstr ""
7783 #: sequencer.c:1218
7784 msgid ""
7785 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7786 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7787 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
7788 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
7789 "your configuration file:\n"
7790 "\n"
7791 "    git config --global --edit\n"
7792 "\n"
7793 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7794 "\n"
7795 "    git commit --amend --reset-author\n"
7796 msgstr ""
7797 "O seu nome e endereço de e-mail foram configurados automaticamente com base\n"
7798 "no seu nome de utilizador e nome de máquina. Verifique se estão corretos.\n"
7799 "Pode suprimir esta mensagem configurando-os explicitamente. Execute\n"
7800 "o seguinte comando e siga as instruções no editor para editar\n"
7801 "o ficheiro de configuração:\n"
7802 "\n"
7803 "    git config --global --edit\n"
7804 "\n"
7805 "Após fazer isto, pode corrigir a identidade usada neste commit com:\n"
7806 "\n"
7807 "    git commit --amend --reset-author\n"
7809 #: sequencer.c:1231
7810 msgid ""
7811 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7812 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7813 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
7814 "\n"
7815 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
7816 "    git config --global user.email you@example.com\n"
7817 "\n"
7818 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7819 "\n"
7820 "    git commit --amend --reset-author\n"
7821 msgstr ""
7822 "O seu nome e endereço de e-mail foram configurados automaticamente com base\n"
7823 "no seu nome de utilizador e nome de máquina. Verifique se estão corretos.\n"
7824 "Pode suprimir esta mensagem configurando-os explicitamente:\n"
7825 "\n"
7826 "    git config --global user.name \"O Seu Nome\"\n"
7827 "    git config --global user.email utilizador@exemplo.com\n"
7828 "\n"
7829 "Após fazer isto, pode corrigir a identidade usada neste commit com:\n"
7830 "\n"
7831 "    git commit --amend --reset-author\n"
7833 #: sequencer.c:1273
7834 msgid "couldn't look up newly created commit"
7835 msgstr "incapaz consultar memória recém-criada"
7837 #: sequencer.c:1275
7838 msgid "could not parse newly created commit"
7839 msgstr "incapaz analisar memória recém-criada"
7841 #: sequencer.c:1321
7842 #, fuzzy
7843 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
7844 msgstr "incapaz resolver HEAD após criar memória"
7846 #: sequencer.c:1323
7847 msgid "detached HEAD"
7848 msgstr "HEAD destacada"
7850 #: sequencer.c:1327
7851 msgid " (root-commit)"
7852 msgstr " (commit-raiz)"
7854 #: sequencer.c:1348
7855 #, fuzzy
7856 msgid "could not parse HEAD"
7857 msgstr "incapaz processar HEAD"
7859 #: sequencer.c:1350
7860 #, fuzzy, c-format
7861 msgid "HEAD %s is not a commit!"
7862 msgstr "HEAD %s é commit nenhum!"
7864 #: sequencer.c:1354 sequencer.c:1432 builtin/commit.c:1705
7865 msgid "could not parse HEAD commit"
7866 msgstr "incapaz analisar commit HEAD"
7868 #: sequencer.c:1410 sequencer.c:2295
7869 #, fuzzy
7870 msgid "unable to parse commit author"
7871 msgstr "incapaz processar autor de commit"
7873 #: sequencer.c:1421 builtin/am.c:1615 builtin/merge.c:707
7874 msgid "git write-tree failed to write a tree"
7875 msgstr ""
7877 #: sequencer.c:1454 sequencer.c:1574
7878 #, fuzzy, c-format
7879 msgid "unable to read commit message from '%s'"
7880 msgstr "incapaz ler mensagem de commit de '%s'"
7882 #: sequencer.c:1485 sequencer.c:1517
7883 #, c-format
7884 msgid "invalid author identity '%s'"
7885 msgstr ""
7887 #: sequencer.c:1491
7888 msgid "corrupt author: missing date information"
7889 msgstr ""
7891 #: sequencer.c:1530 builtin/am.c:1642 builtin/commit.c:1819 builtin/merge.c:910
7892 #: builtin/merge.c:935 t/helper/test-fast-rebase.c:78
7893 msgid "failed to write commit object"
7894 msgstr ""
7896 #: sequencer.c:1557 sequencer.c:4492 t/helper/test-fast-rebase.c:199
7897 #: t/helper/test-fast-rebase.c:217
7898 #, c-format
7899 msgid "could not update %s"
7900 msgstr "incapaz atualizar %s"
7902 #: sequencer.c:1606
7903 #, fuzzy, c-format
7904 msgid "could not parse commit %s"
7905 msgstr "incapaz processar commit %s"
7907 #: sequencer.c:1611
7908 #, fuzzy, c-format
7909 msgid "could not parse parent commit %s"
7910 msgstr "incapaz processar commit parente %s"
7912 #: sequencer.c:1694 sequencer.c:1975
7913 #, c-format
7914 msgid "unknown command: %d"
7915 msgstr "comando desconhecido: %d"
7917 #: sequencer.c:1736 git-rebase--preserve-merges.sh:486
7918 msgid "This is the 1st commit message:"
7919 msgstr "Esta é a 1ª mensagem de commit:"
7921 #: sequencer.c:1737
7922 #, c-format
7923 msgid "This is the commit message #%d:"
7924 msgstr "Esta é a mensagem de commit nº%d:"
7926 #: sequencer.c:1738
7927 msgid "The 1st commit message will be skipped:"
7928 msgstr "A 1ª mensagem de commit será ignorada:"
7930 #: sequencer.c:1739
7931 #, c-format
7932 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
7933 msgstr "A mensagem de commit #%d será ignorada:"
7935 #: sequencer.c:1740
7936 #, c-format
7937 msgid "This is a combination of %d commits."
7938 msgstr "Isto é a combinação de %d commits."
7940 #: sequencer.c:1887 sequencer.c:1944
7941 #, c-format
7942 msgid "cannot write '%s'"
7943 msgstr "incapaz escrever '%s'"
7945 #: sequencer.c:1934
7946 msgid "need a HEAD to fixup"
7947 msgstr "necessária uma HEAD para fixup"
7949 #: sequencer.c:1936 sequencer.c:3582
7950 msgid "could not read HEAD"
7951 msgstr "incapaz ler HEAD"
7953 #: sequencer.c:1938
7954 msgid "could not read HEAD's commit message"
7955 msgstr "incapaz ler mensagem de commit de HEAD"
7957 #: sequencer.c:1962
7958 #, c-format
7959 msgid "could not read commit message of %s"
7960 msgstr "incapaz ler mensagem de commit de %s"
7962 #: sequencer.c:2072
7963 msgid "your index file is unmerged."
7964 msgstr "teu ficheiro índex está por juntar."
7966 #: sequencer.c:2079
7967 #, fuzzy
7968 msgid "cannot fixup root commit"
7969 msgstr "incapaz consertar commit raíz"
7971 #: sequencer.c:2098
7972 #, c-format
7973 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
7974 msgstr "commit %s é uma junção mas foi fornecido opção -m nenhuma."
7976 #: sequencer.c:2106 sequencer.c:2114
7977 #, c-format
7978 msgid "commit %s does not have parent %d"
7979 msgstr "commit %s tem parente %d nenhum"
7981 #: sequencer.c:2120
7982 #, c-format
7983 msgid "cannot get commit message for %s"
7984 msgstr "incapaz obter mensagem de commit para %s"
7986 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
7987 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
7988 #: sequencer.c:2139
7989 #, c-format
7990 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
7991 msgstr "%s: incapaz processar commit parente %s"
7993 #: sequencer.c:2205
7994 #, c-format
7995 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
7996 msgstr "incapaz renomear '%s' para '%s'"
7998 #: sequencer.c:2265
7999 #, c-format
8000 msgid "could not revert %s... %s"
8001 msgstr "incapaz reverter %s... %s"
8003 #: sequencer.c:2266
8004 #, c-format
8005 msgid "could not apply %s... %s"
8006 msgstr "incapaz aplicar %s... %s"
8008 #: sequencer.c:2287
8009 #, c-format
8010 msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
8011 msgstr ""
8013 #: sequencer.c:2345
8014 #, c-format
8015 msgid "git %s: failed to read the index"
8016 msgstr "git %s: ler cenário falhou"
8018 #: sequencer.c:2352
8019 #, c-format
8020 msgid "git %s: failed to refresh the index"
8021 msgstr "git %s: falha ao atualizar o índice"
8023 #: sequencer.c:2425
8024 #, fuzzy, c-format
8025 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
8026 msgstr "%s rejeita argumentos: '%s'"
8028 #: sequencer.c:2434
8029 #, c-format
8030 msgid "missing arguments for %s"
8031 msgstr ""
8033 #: sequencer.c:2477
8034 #, fuzzy, c-format
8035 msgid "could not parse '%s'"
8036 msgstr "incapaz processar '%s'"
8038 #: sequencer.c:2538
8039 #, c-format
8040 msgid "invalid line %d: %.*s"
8041 msgstr "linha %d inválida: %.*s"
8043 #: sequencer.c:2549
8044 #, c-format
8045 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
8046 msgstr "incapaz '%s' sem um commit anterior"
8048 #: sequencer.c:2635
8049 #, fuzzy
8050 msgid "cancelling a cherry picking in progress"
8051 msgstr "cancelando um cherry picking em curso"
8053 #: sequencer.c:2644
8054 #, fuzzy
8055 msgid "cancelling a revert in progress"
8056 msgstr "cancelando uma reversão em curso"
8058 #: sequencer.c:2690
8059 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
8060 msgstr "corrija-o usando 'git rebase --edit-todo'."
8062 #: sequencer.c:2692
8063 #, c-format
8064 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
8065 msgstr "folha de instruções inutilizável: '%s'"
8067 #: sequencer.c:2697
8068 msgid "no commits parsed."
8069 msgstr "commits nenhuns analisados."
8071 #: sequencer.c:2708
8072 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
8073 msgstr "incapaz apanhar durante uma reversão."
8075 #: sequencer.c:2710
8076 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
8077 msgstr "incapaz reverter durante uma apanha."
8079 #: sequencer.c:2788
8080 #, c-format
8081 msgid "invalid value for %s: %s"
8082 msgstr "valor inválido para %s: %s"
8084 #: sequencer.c:2897
8085 msgid "unusable squash-onto"
8086 msgstr ""
8088 #: sequencer.c:2917
8089 #, c-format
8090 msgid "malformed options sheet: '%s'"
8091 msgstr "folha de opções malformada: '%s'"
8093 #: sequencer.c:3012 sequencer.c:4868
8094 msgid "empty commit set passed"
8095 msgstr "o conjunto de commits especificado está vazio"
8097 #: sequencer.c:3029
8098 #, fuzzy
8099 msgid "revert is already in progress"
8100 msgstr "cherry-pick ou revert em curso"
8102 #: sequencer.c:3031
8103 #, fuzzy, c-format
8104 msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
8105 msgstr "tente \"git cherry-pick (--continue | --quit |--abort)\""
8107 #: sequencer.c:3034
8108 #, fuzzy
8109 msgid "cherry-pick is already in progress"
8110 msgstr "cherry-pick ou revert em curso"
8112 #: sequencer.c:3036
8113 #, fuzzy, c-format
8114 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
8115 msgstr "tente \"git cherry-pick (--continue | --quit |--abort)\""
8117 #: sequencer.c:3050
8118 #, c-format
8119 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
8120 msgstr "incapaz criar pasta do sequenciador '%s'"
8122 #: sequencer.c:3065
8123 msgid "could not lock HEAD"
8124 msgstr "incapaz bloquear HEAD"
8126 #: sequencer.c:3125 sequencer.c:4581
8127 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
8128 msgstr "sem cherry-pick ou revert em curso"
8130 #: sequencer.c:3127 sequencer.c:3138
8131 msgid "cannot resolve HEAD"
8132 msgstr "incapaz resolver HEAD"
8134 #: sequencer.c:3129 sequencer.c:3173
8135 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
8136 msgstr "incapaz abortar de um ramo ainda por nascer"
8138 #: sequencer.c:3159 builtin/grep.c:758
8139 #, c-format
8140 msgid "cannot open '%s'"
8141 msgstr "incapaz abrir '%s'"
8143 #: sequencer.c:3161
8144 #, c-format
8145 msgid "cannot read '%s': %s"
8146 msgstr "incapaz ler '%s': %s"
8148 #: sequencer.c:3162
8149 msgid "unexpected end of file"
8150 msgstr ""
8152 #: sequencer.c:3168
8153 #, c-format
8154 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
8155 msgstr "o ficheiro HEAD de pre-cherry-pick '%s' está corrompido"
8157 #: sequencer.c:3179
8158 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
8159 msgstr "Parece que moveste a HEAD. Recusando rebobinar, verifique a tua HEAD!"
8161 #: sequencer.c:3220
8162 #, fuzzy
8163 msgid "no revert in progress"
8164 msgstr "em curso reversão nenhuma"
8166 #: sequencer.c:3229
8167 #, fuzzy
8168 msgid "no cherry-pick in progress"
8169 msgstr "cherry-pick nenhum em curso"
8171 #: sequencer.c:3239
8172 msgid "failed to skip the commit"
8173 msgstr ""
8175 #: sequencer.c:3246
8176 msgid "there is nothing to skip"
8177 msgstr ""
8179 #: sequencer.c:3249
8180 #, c-format
8181 msgid ""
8182 "have you committed already?\n"
8183 "try \"git %s --continue\""
8184 msgstr ""
8186 #: sequencer.c:3411 sequencer.c:4472
8187 msgid "cannot read HEAD"
8188 msgstr "incapaz ler HEAD"
8190 #: sequencer.c:3428
8191 #, fuzzy, c-format
8192 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
8193 msgstr "incapaz copiar '%s' para '%s'"
8195 #: sequencer.c:3436
8196 #, fuzzy, c-format
8197 msgid ""
8198 "You can amend the commit now, with\n"
8199 "\n"
8200 "  git commit --amend %s\n"
8201 "\n"
8202 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
8203 "\n"
8204 "  git rebase --continue\n"
8205 msgstr ""
8206 "Pode emendar o commit agora, com\n"
8207 "\n"
8208 "  git commit --amend %s\n"
8209 "\n"
8210 "Assim que estiver satisfeito com as alterações, execute\n"
8211 "\n"
8212 "  git rebase --continue\n"
8214 #: sequencer.c:3446
8215 #, fuzzy, c-format
8216 msgid "Could not apply %s... %.*s"
8217 msgstr "Incapaz aplicar %s... %.*s"
8219 #: sequencer.c:3453
8220 #, fuzzy, c-format
8221 msgid "Could not merge %.*s"
8222 msgstr "Incapaz juntar %.*s"
8224 #: sequencer.c:3467 sequencer.c:3471 builtin/difftool.c:644
8225 #, c-format
8226 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
8227 msgstr "incapaz copiar '%s' para '%s'"
8229 #: sequencer.c:3483
8230 #, fuzzy, c-format
8231 msgid "Executing: %s\n"
8232 msgstr "A executar: %s\n"
8234 #: sequencer.c:3498
8235 #, c-format
8236 msgid ""
8237 "execution failed: %s\n"
8238 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
8239 "\n"
8240 "  git rebase --continue\n"
8241 "\n"
8242 msgstr ""
8243 "a execução falhou: %s\n"
8244 "%sPode corrigir o problema e executar\n"
8245 "\n"
8246 "  git rebase --continue\n"
8247 "\n"
8249 #: sequencer.c:3504
8250 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
8251 msgstr "e fez alterações ao índice e/ou à árvore de trabalho\n"
8253 #: sequencer.c:3510
8254 #, c-format
8255 msgid ""
8256 "execution succeeded: %s\n"
8257 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
8258 "Commit or stash your changes, and then run\n"
8259 "\n"
8260 "  git rebase --continue\n"
8261 "\n"
8262 msgstr ""
8263 "Executado com sucesso: %s\n"
8264 "mas deixou alterações no índice e/ou na árvore de trabalho\n"
8265 "Submeta ou esconda as alterações e execute\n"
8266 "\n"
8267 "  git rebase --continue\n"
8268 "\n"
8270 #: sequencer.c:3572
8271 #, fuzzy, c-format
8272 msgid "illegal label name: '%.*s'"
8273 msgstr "nome de ficheiro malformado: %.*s"
8275 #: sequencer.c:3645
8276 #, fuzzy
8277 msgid "writing fake root commit"
8278 msgstr "escrevendo commit de raíz falso"
8280 #: sequencer.c:3650
8281 msgid "writing squash-onto"
8282 msgstr ""
8284 #: sequencer.c:3734
8285 #, fuzzy, c-format
8286 msgid "could not resolve '%s'"
8287 msgstr "incapaz resolver '%s'"
8289 #: sequencer.c:3767
8290 #, fuzzy
8291 msgid "cannot merge without a current revision"
8292 msgstr "incapaz juntar sem uma revisão currente"
8294 #: sequencer.c:3789
8295 #, fuzzy, c-format
8296 msgid "unable to parse '%.*s'"
8297 msgstr "incapaz processar '%.*s'"
8299 #: sequencer.c:3798
8300 #, fuzzy, c-format
8301 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
8302 msgstr "nada a juntar: '%.*s'"
8304 #: sequencer.c:3810
8305 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
8306 msgstr ""
8308 #: sequencer.c:3826
8309 #, fuzzy, c-format
8310 msgid "could not get commit message of '%s'"
8311 msgstr "incapaz obter mensagem de commit de '%s'"
8313 #: sequencer.c:4009
8314 #, fuzzy, c-format
8315 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
8316 msgstr "incapaz de tentar juntar '%.*s'"
8318 #: sequencer.c:4025
8319 #, fuzzy
8320 msgid "merge: Unable to write new index file"
8321 msgstr "merge: Incapaz de escrever novo ficheiro index"
8323 #: sequencer.c:4099
8324 msgid "Cannot autostash"
8325 msgstr "Incapaz de arrumar automaticamente (autostash)"
8327 #: sequencer.c:4102
8328 #, fuzzy, c-format
8329 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
8330 msgstr "Resposta de squash inexperada: '%s'"
8332 #: sequencer.c:4108
8333 #, fuzzy, c-format
8334 msgid "Could not create directory for '%s'"
8335 msgstr "Incapaz de criar a pasta para '%s'"
8337 #: sequencer.c:4111
8338 #, fuzzy, c-format
8339 msgid "Created autostash: %s\n"
8340 msgstr "Criado autostash: %s\n"
8342 #: sequencer.c:4115
8343 #, fuzzy
8344 msgid "could not reset --hard"
8345 msgstr "incapaz repor --hard"
8347 #: sequencer.c:4140
8348 #, fuzzy, c-format
8349 msgid "Applied autostash.\n"
8350 msgstr "Autostash aplicado.\n"
8352 #: sequencer.c:4152
8353 #, c-format
8354 msgid "cannot store %s"
8355 msgstr "incapaz guardar %s"
8357 #: sequencer.c:4155
8358 #, fuzzy, c-format
8359 msgid ""
8360 "%s\n"
8361 "Your changes are safe in the stash.\n"
8362 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
8363 msgstr ""
8364 "%s\n"
8365 "As suas alterações estão guardadas na pilha.\n"
8366 "Pode executar \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" oportunamente.\n"
8368 #: sequencer.c:4160
8369 #, fuzzy
8370 msgid "Applying autostash resulted in conflicts."
8371 msgstr "Patch aplicado a '%s' com conflitos."
8373 #: sequencer.c:4161
8374 msgid "Autostash exists; creating a new stash entry."
8375 msgstr ""
8377 #: sequencer.c:4233 git-rebase--preserve-merges.sh:769
8378 msgid "could not detach HEAD"
8379 msgstr "incapaz soltar HEAD"
8381 #: sequencer.c:4248
8382 #, fuzzy, c-format
8383 msgid "Stopped at HEAD\n"
8384 msgstr "Parou no HEAD\n"
8386 #: sequencer.c:4250
8387 #, fuzzy, c-format
8388 msgid "Stopped at %s\n"
8389 msgstr "Parou a %s...  %.*s\n"
8391 #: sequencer.c:4258
8392 #, c-format
8393 msgid ""
8394 "Could not execute the todo command\n"
8395 "\n"
8396 "    %.*s\n"
8397 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
8398 "edit the todo list first:\n"
8399 "\n"
8400 "    git rebase --edit-todo\n"
8401 "    git rebase --continue\n"
8402 msgstr ""
8404 #: sequencer.c:4304
8405 #, c-format
8406 msgid "Rebasing (%d/%d)%s"
8407 msgstr ""
8409 #: sequencer.c:4350
8410 #, c-format
8411 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
8412 msgstr "Parou no %s...  %.*s\n"
8414 #: sequencer.c:4421
8415 #, c-format
8416 msgid "unknown command %d"
8417 msgstr "comando desconhecido %d"
8419 #: sequencer.c:4480
8420 msgid "could not read orig-head"
8421 msgstr "incapaz ler orig-head"
8423 #: sequencer.c:4485
8424 msgid "could not read 'onto'"
8425 msgstr "incapaz ler 'onto'"
8427 #: sequencer.c:4499
8428 #, c-format
8429 msgid "could not update HEAD to %s"
8430 msgstr "incapaz atualizar HEAD para %s"
8432 #: sequencer.c:4559
8433 #, fuzzy, c-format
8434 msgid "Successfully rebased and updated %s.\n"
8435 msgstr "O %s foi rebaseado e atualizado com sucesso.\n"
8437 #: sequencer.c:4611
8438 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
8439 msgstr "incapaz rebasear: tem alterações despreparadas."
8441 #: sequencer.c:4620
8442 msgid "cannot amend non-existing commit"
8443 msgstr "incapaz emendar commit inexistente"
8445 #: sequencer.c:4622
8446 #, c-format
8447 msgid "invalid file: '%s'"
8448 msgstr ""
8450 #: sequencer.c:4624
8451 #, c-format
8452 msgid "invalid contents: '%s'"
8453 msgstr "conteúdo inválido: '%s'"
8455 #: sequencer.c:4627
8456 msgid ""
8457 "\n"
8458 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
8459 "first and then run 'git rebase --continue' again."
8460 msgstr ""
8461 "\n"
8462 "Tem alterações por submeter na árvore de trabalho. Submeta-as primeiro\n"
8463 "e execute 'git rebase --continue' de novo."
8465 #: sequencer.c:4663 sequencer.c:4702
8466 #, fuzzy, c-format
8467 msgid "could not write file: '%s'"
8468 msgstr "incapaz escrever ficheiro: '%s'"
8470 #: sequencer.c:4718
8471 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
8472 msgstr "incapaz remover CHERRY_PICK_HEAD"
8474 #: sequencer.c:4725
8475 msgid "could not commit staged changes."
8476 msgstr "incapaz commit alterações preparadas."
8478 #: sequencer.c:4845
8479 #, c-format
8480 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
8481 msgstr "%s: incapaz apanhar um %s"
8483 #: sequencer.c:4849
8484 #, c-format
8485 msgid "%s: bad revision"
8486 msgstr "%s: revisão incorreta"
8488 #: sequencer.c:4884
8489 msgid "can't revert as initial commit"
8490 msgstr "incapaz reverter como commit inicial"
8492 #: sequencer.c:5361
8493 msgid "make_script: unhandled options"
8494 msgstr ""
8496 #: sequencer.c:5364
8497 msgid "make_script: error preparing revisions"
8498 msgstr ""
8500 #: sequencer.c:5614 sequencer.c:5631
8501 #, fuzzy
8502 msgid "nothing to do"
8503 msgstr "nada a fazer"
8505 #: sequencer.c:5650
8506 #, fuzzy
8507 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
8508 msgstr "incapaz de saltar comandos pick desnecessários"
8510 #: sequencer.c:5750
8511 msgid "the script was already rearranged."
8512 msgstr ""
8514 #: setup.c:133
8515 #, fuzzy, c-format
8516 msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
8517 msgstr "%s está fora do repositório em '%s'"
8519 #: setup.c:185
8520 #, c-format
8521 msgid ""
8522 "%s: no such path in the working tree.\n"
8523 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
8524 msgstr ""
8525 "%s: sem tal path na working tree.\n"
8526 "Use 'git <comando> -- <path>...' para especificar caminhos inexistentes "
8527 "localmente."
8529 #: setup.c:198
8530 #, c-format
8531 msgid ""
8532 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
8533 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
8534 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
8535 msgstr ""
8536 "argumento ambíguo '%s': revisão desconhecida ou path fora da working tree.\n"
8537 "Usa '--' para separar paths de revisões, assim:\n"
8538 "'git <comando> [<revisão>...] -- [<ficheiro>...]'"
8540 #: setup.c:264
8541 #, fuzzy, c-format
8542 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
8543 msgstr "opção '%s' tem de vir antes argumentos diferentes de opção"
8545 #: setup.c:283
8546 #, c-format
8547 msgid ""
8548 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
8549 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
8550 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
8551 msgstr ""
8552 "argumento ambíguo '%s': revisão e nome de ficheiro\n"
8553 "Use '--' para separar caminhos de revisões, assim:\n"
8554 "'git <comando> [<revisão>...] -- [<ficheiro>...]'"
8556 #: setup.c:419
8557 #, fuzzy
8558 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
8559 msgstr "incapaz preparar work tree usando config inválido"
8561 #: setup.c:423 builtin/rev-parse.c:895
8562 msgid "this operation must be run in a work tree"
8563 msgstr ""
8565 #: setup.c:658
8566 #, c-format
8567 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
8568 msgstr "Esperava-se versão do repositório git <= %d, obteve-se %d"
8570 #: setup.c:666
8571 #, fuzzy
8572 msgid "unknown repository extension found:"
8573 msgid_plural "unknown repository extensions found:"
8574 msgstr[0] "extensão de repositório desconhecida encontrada:"
8575 msgstr[1] "extensões de repositório desconhecidas encontradas:"
8577 #: setup.c:680
8578 #, fuzzy
8579 msgid "repo version is 0, but v1-only extension found:"
8580 msgid_plural "repo version is 0, but v1-only extensions found:"
8581 msgstr[0] "versão de repo é 0, mas encontrou-se extensão vi-only:"
8582 msgstr[1] "versão de repo é 0, mas encontrou-se extensões vi-only:"
8584 #: setup.c:701
8585 #, c-format
8586 msgid "error opening '%s'"
8587 msgstr ""
8589 #: setup.c:703
8590 #, fuzzy, c-format
8591 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
8592 msgstr "demasiado grande para ser um ficheiro .git: '%s'"
8594 #: setup.c:705
8595 #, fuzzy, c-format
8596 msgid "error reading %s"
8597 msgstr "erro lendo %s"
8599 #: setup.c:707
8600 #, fuzzy, c-format
8601 msgid "invalid gitfile format: %s"
8602 msgstr "formato de data inválido: %s"
8604 #: setup.c:709
8605 #, fuzzy, c-format
8606 msgid "no path in gitfile: %s"
8607 msgstr "gitfile sem path: %s"
8609 #: setup.c:711
8610 #, fuzzy, c-format
8611 msgid "not a git repository: %s"
8612 msgstr "é repositório git nenhum: %s"
8614 #: setup.c:813
8615 #, c-format
8616 msgid "'$%s' too big"
8617 msgstr ""
8619 #: setup.c:827
8620 #, fuzzy, c-format
8621 msgid "not a git repository: '%s'"
8622 msgstr "é repositório git nenhum: '%s'"
8624 #: setup.c:856 setup.c:858 setup.c:889
8625 #, fuzzy, c-format
8626 msgid "cannot chdir to '%s'"
8627 msgstr "incapaz chdir para '%s'"
8629 #: setup.c:861 setup.c:917 setup.c:927 setup.c:966 setup.c:974
8630 #, fuzzy
8631 msgid "cannot come back to cwd"
8632 msgstr "incapaz de voltar para cwd"
8634 #: setup.c:988
8635 #, c-format
8636 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
8637 msgstr ""
8639 #: setup.c:1231
8640 msgid "Unable to read current working directory"
8641 msgstr "Incapaz de ler pasta atual de trabalho"
8643 #: setup.c:1240 setup.c:1246
8644 #, fuzzy, c-format
8645 msgid "cannot change to '%s'"
8646 msgstr "incapaz mudar para '%s'"
8648 #: setup.c:1251
8649 #, fuzzy, c-format
8650 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
8651 msgstr "é repositório git nenhum (ou em pastas parente nenhuma): %s"
8653 #: setup.c:1257
8654 #, fuzzy, c-format
8655 msgid ""
8656 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
8657 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
8658 msgstr ""
8659 "é repositório git nenhum (ou em pai nenhum até ao ponto de montagem %s)\n"
8660 "Parando na fronteira do sistema de ficheiros "
8661 "(GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM indefinido)."
8663 #: setup.c:1381
8664 #, fuzzy, c-format
8665 msgid ""
8666 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
8667 "The owner of files must always have read and write permissions."
8668 msgstr ""
8669 "Problema com o valor core.sharedRepository modo de ficheiro (0%.3o).\n"
8670 "O dono dos ficheiros tem de ter sempre permissões de leitura e escrita."
8672 #: setup.c:1430
8673 #, fuzzy
8674 msgid "open /dev/null or dup failed"
8675 msgstr "falha ao abrir /dev/null"
8677 #: setup.c:1445
8678 #, fuzzy
8679 msgid "fork failed"
8680 msgstr "falha ao invocar fseek"
8682 #: setup.c:1450 t/helper/test-simple-ipc.c:285
8683 msgid "setsid failed"
8684 msgstr ""
8686 #: sparse-index.c:162
8687 msgid "attempting to use sparse-index without cone mode"
8688 msgstr ""
8690 #: sparse-index.c:176
8691 #, fuzzy
8692 msgid "unable to update cache-tree, staying full"
8693 msgstr "incapaz atualizar árvore de cache"
8695 #: sparse-index.c:263
8696 #, c-format
8697 msgid "index entry is a directory, but not sparse (%08x)"
8698 msgstr ""
8700 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
8701 #: strbuf.c:850
8702 #, c-format
8703 msgid "%u.%2.2u GiB"
8704 msgstr ""
8706 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
8707 #: strbuf.c:852
8708 #, c-format
8709 msgid "%u.%2.2u GiB/s"
8710 msgstr ""
8712 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
8713 #: strbuf.c:860
8714 #, c-format
8715 msgid "%u.%2.2u MiB"
8716 msgstr ""
8718 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
8719 #: strbuf.c:862
8720 #, c-format
8721 msgid "%u.%2.2u MiB/s"
8722 msgstr ""
8724 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
8725 #: strbuf.c:869
8726 #, c-format
8727 msgid "%u.%2.2u KiB"
8728 msgstr ""
8730 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
8731 #: strbuf.c:871
8732 #, c-format
8733 msgid "%u.%2.2u KiB/s"
8734 msgstr ""
8736 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
8737 #: strbuf.c:877
8738 #, fuzzy, c-format
8739 msgid "%u byte"
8740 msgid_plural "%u bytes"
8741 msgstr[0] "bytes"
8742 msgstr[1] "bytes"
8744 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
8745 #: strbuf.c:879
8746 #, fuzzy, c-format
8747 msgid "%u byte/s"
8748 msgid_plural "%u bytes/s"
8749 msgstr[0] "bytes"
8750 msgstr[1] "bytes"
8752 #: strbuf.c:1168 wrapper.c:199 wrapper.c:369 builtin/am.c:738
8753 #: builtin/rebase.c:866
8754 #, c-format
8755 msgid "could not open '%s' for writing"
8756 msgstr "incapaz abrir '%s' para escrita"
8758 #: strbuf.c:1177
8759 #, fuzzy, c-format
8760 msgid "could not edit '%s'"
8761 msgstr "incapaz editar '%s'"
8763 #: submodule-config.c:237
8764 #, fuzzy, c-format
8765 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
8766 msgstr "ignorando nome suspeito de submódulo: %s"
8768 #: submodule-config.c:304
8769 #, fuzzy
8770 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
8771 msgstr "é proíbido valores negativos para submodule.fetchjobs"
8773 #: submodule-config.c:402
8774 #, c-format
8775 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
8776 msgstr ""
8778 #: submodule-config.c:499
8779 #, c-format
8780 msgid "invalid value for %s"
8781 msgstr ""
8783 #: submodule-config.c:766
8784 #, c-format
8785 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
8786 msgstr "Incapaz de atualizar entrada de .gitmodules %s"
8788 #: submodule.c:114 submodule.c:143
8789 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
8790 msgstr ""
8791 "Incapaz de alterar .gitmodules por juntar, resolve os conflitos de junção "
8792 "primeiro"
8794 #: submodule.c:118 submodule.c:147
8795 #, c-format
8796 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
8797 msgstr "Secção de .gitmodules cujo path=%s por encontrar"
8799 #: submodule.c:154
8800 #, c-format
8801 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
8802 msgstr "Incapaz de remover a entrada de .gitmodules para %s"
8804 #: submodule.c:165
8805 msgid "staging updated .gitmodules failed"
8806 msgstr "falha ao preparar .gitmodules atualizado"
8808 #: submodule.c:328
8809 #, fuzzy, c-format
8810 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
8811 msgstr "em submódulo despopulado '%s'"
8813 #: submodule.c:359
8814 #, c-format
8815 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
8816 msgstr "O caminho '%s' está dentro do submódulo '%.*s'"
8818 #: submodule.c:436
8819 #, fuzzy, c-format
8820 msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
8821 msgstr "Falha ao analisar parâmetro da opção --submodule: '%s'"
8823 #: submodule.c:805
8824 #, c-format
8825 msgid ""
8826 "Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
8827 "same. Skipping it."
8828 msgstr ""
8830 #: submodule.c:908
8831 #, fuzzy, c-format
8832 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
8833 msgstr "entrada submódulo '%s' (%s) é um(a) %s, não um commit"
8835 #: submodule.c:993
8836 #, fuzzy, c-format
8837 msgid ""
8838 "Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
8839 "submodule %s"
8840 msgstr ""
8841 "Incapaz executar comando 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' "
8842 "emsubmódulo %s"
8844 #: submodule.c:1116
8845 #, fuzzy, c-format
8846 msgid "process for submodule '%s' failed"
8847 msgstr "falha ao clonar '%s' no caminho de submódulo '%s'"
8849 #: submodule.c:1145 builtin/branch.c:691 builtin/submodule--helper.c:2486
8850 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
8851 msgstr "Falha ao resolver HEAD numa referência válida."
8853 #: submodule.c:1156
8854 #, fuzzy, c-format
8855 msgid "Pushing submodule '%s'\n"
8856 msgstr "Atirando submódulo '%s'\n"
8858 #: submodule.c:1159
8859 #, fuzzy, c-format
8860 msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
8861 msgstr "Impossível enviar submódulo '%s'\n"
8863 #: submodule.c:1451
8864 #, fuzzy, c-format
8865 msgid "Fetching submodule %s%s\n"
8866 msgstr "Buscando submódulo %s%s\n"
8868 #: submodule.c:1485
8869 #, fuzzy, c-format
8870 msgid "Could not access submodule '%s'\n"
8871 msgstr "Submódulo '%s' inacessível\n"
8873 #: submodule.c:1640
8874 #, fuzzy, c-format
8875 msgid ""
8876 "Errors during submodule fetch:\n"
8877 "%s"
8878 msgstr ""
8879 "Erros na busca do submódulo:\n"
8880 "%s"
8882 #: submodule.c:1665
8883 #, c-format
8884 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
8885 msgstr "'%s' é irreconhecível como um repositório git"
8887 #: submodule.c:1682
8888 #, fuzzy, c-format
8889 msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
8890 msgstr "Incapaz executar 'git status' no submódulo '%s'"
8892 #: submodule.c:1723
8893 #, fuzzy, c-format
8894 msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
8895 msgstr "'git status --porcelain=2' falhou no submódulo '%s'"
8897 #: submodule.c:1798
8898 #, c-format
8899 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
8900 msgstr "incapaz iniciar 'git status' no submódulo '%s'"
8902 #: submodule.c:1811
8903 #, c-format
8904 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
8905 msgstr "incapaz executar 'git status' no submódulo '%s'"
8907 #: submodule.c:1826
8908 #, fuzzy, c-format
8909 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
8910 msgstr "Incapaz de remover a definição core.worktree em submódulo '%s'"
8912 #: submodule.c:1853 submodule.c:2163
8913 #, c-format
8914 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
8915 msgstr "incapaz percorrer recursivamente o submódulo '%s'"
8917 #: submodule.c:1874
8918 #, fuzzy
8919 msgid "could not reset submodule index"
8920 msgstr "incapaz repor index de submódulo"
8922 #: submodule.c:1916
8923 #, c-format
8924 msgid "submodule '%s' has dirty index"
8925 msgstr "o submódulo '%s' tem índice sujo"
8927 #: submodule.c:1968
8928 #, fuzzy, c-format
8929 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
8930 msgstr "Submódulo '%s' incapaz de ser atualizado."
8932 #: submodule.c:2036
8933 #, c-format
8934 msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
8935 msgstr ""
8937 #: submodule.c:2057
8938 #, c-format
8939 msgid ""
8940 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
8941 msgstr ""
8942 "relocate_gitdir para submodúlo '%s' com mais que uma worktree é insustentado"
8944 #: submodule.c:2069 submodule.c:2128
8945 #, c-format
8946 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
8947 msgstr "incapaz procurar nome para submódulo '%s'"
8949 #: submodule.c:2073
8950 #, c-format
8951 msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
8952 msgstr ""
8954 #: submodule.c:2080
8955 #, c-format
8956 msgid ""
8957 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
8958 "'%s' to\n"
8959 "'%s'\n"
8960 msgstr ""
8961 "A migrar diretório git de '%s%s' de\n"
8962 "'%s' para\n"
8963 "'%s'\n"
8965 #: submodule.c:2208
8966 msgid "could not start ls-files in .."
8967 msgstr "incapaz iniciar ls-files em .."
8969 #: submodule.c:2248
8970 #, c-format
8971 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
8972 msgstr "ls-tree retornou código de retorno inesperado %d"
8974 #: symlinks.c:244
8975 #, c-format
8976 msgid "failed to lstat '%s'"
8977 msgstr ""
8979 #: trailer.c:244
8980 #, c-format
8981 msgid "running trailer command '%s' failed"
8982 msgstr "falha ao executar o comando trailer '%s'"
8984 #: trailer.c:493 trailer.c:498 trailer.c:503 trailer.c:562 trailer.c:566
8985 #: trailer.c:570
8986 #, c-format
8987 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
8988 msgstr "valor desconhecido '%s' para chave '%s'"
8990 #: trailer.c:547 trailer.c:552 trailer.c:557 builtin/remote.c:299
8991 #: builtin/remote.c:324
8992 #, c-format
8993 msgid "more than one %s"
8994 msgstr "mais do que um %s"
8996 #: trailer.c:743
8997 #, c-format
8998 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
8999 msgstr "token terminador vazio no terminador '%.*s'"
9001 #: trailer.c:763
9002 #, c-format
9003 msgid "could not read input file '%s'"
9004 msgstr "incapaz ler ficheiro de entrada '%s'"
9006 #: trailer.c:766 builtin/mktag.c:88 imap-send.c:1577
9007 msgid "could not read from stdin"
9008 msgstr "incapaz ler da entrada padrão"
9010 #: trailer.c:1024 wrapper.c:676
9011 #, c-format
9012 msgid "could not stat %s"
9013 msgstr "incapaz obter estatutário %s"
9015 #: trailer.c:1026
9016 #, c-format
9017 msgid "file %s is not a regular file"
9018 msgstr "ficheiro %s é ficheiro regular nenhum"
9020 #: trailer.c:1028
9021 #, c-format
9022 msgid "file %s is not writable by user"
9023 msgstr "ficheiro %s é não-escrevível para utilizador"
9025 #: trailer.c:1040
9026 msgid "could not open temporary file"
9027 msgstr "incapaz abrir ficheiro temporário"
9029 #: trailer.c:1080
9030 #, c-format
9031 msgid "could not rename temporary file to %s"
9032 msgstr "incapaz renomear ficheiro temporário para %s"
9034 #: transport-helper.c:62 transport-helper.c:91
9035 #, fuzzy
9036 msgid "full write to remote helper failed"
9037 msgstr "imprimir estado do programa auxiliar remoto"
9039 #: transport-helper.c:145
9040 #, fuzzy, c-format
9041 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
9042 msgstr "incapaz de encontrar helper remoto para '%s'"
9044 #: transport-helper.c:161 transport-helper.c:575
9045 msgid "can't dup helper output fd"
9046 msgstr ""
9048 #: transport-helper.c:214
9049 #, c-format
9050 msgid ""
9051 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
9052 "version of Git"
9053 msgstr ""
9055 #: transport-helper.c:220
9056 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
9057 msgstr ""
9059 #: transport-helper.c:287 transport-helper.c:429
9060 #, c-format
9061 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
9062 msgstr ""
9064 #: transport-helper.c:417
9065 #, fuzzy, c-format
9066 msgid "%s also locked %s"
9067 msgstr "%s também trancou %s"
9069 #: transport-helper.c:497
9070 #, fuzzy
9071 msgid "couldn't run fast-import"
9072 msgstr "incapaz executar fast-import"
9074 #: transport-helper.c:520
9075 msgid "error while running fast-import"
9076 msgstr ""
9078 #: transport-helper.c:549 transport-helper.c:1247
9079 #, fuzzy, c-format
9080 msgid "could not read ref %s"
9081 msgstr "incapaz de ler ref %s"
9083 #: transport-helper.c:594
9084 #, fuzzy, c-format
9085 msgid "unknown response to connect: %s"
9086 msgstr "resposta de conexão desconhecida: %s"
9088 #: transport-helper.c:616
9089 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
9090 msgstr ""
9092 #: transport-helper.c:618
9093 msgid "invalid remote service path"
9094 msgstr ""
9096 #: transport-helper.c:661 transport.c:1477
9097 #, fuzzy
9098 msgid "operation not supported by protocol"
9099 msgstr "opção insustentado pelo protocolo"
9101 #: transport-helper.c:664
9102 #, c-format
9103 msgid "can't connect to subservice %s"
9104 msgstr ""
9106 #: transport-helper.c:693 transport.c:400
9107 msgid "--negotiate-only requires protocol v2"
9108 msgstr ""
9110 #: transport-helper.c:755
9111 msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive"
9112 msgstr ""
9114 #: transport-helper.c:798
9115 #, c-format
9116 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
9117 msgstr ""
9119 #: transport-helper.c:855
9120 #, fuzzy, c-format
9121 msgid "helper reported unexpected status of %s"
9122 msgstr "helper reportou código de status inesperado de %s"
9124 #: transport-helper.c:938
9125 #, fuzzy, c-format
9126 msgid "helper %s does not support dry-run"
9127 msgstr "helper %s insustenta dry-run"
9129 #: transport-helper.c:941
9130 #, fuzzy, c-format
9131 msgid "helper %s does not support --signed"
9132 msgstr "helper %s insustenta --signed"
9134 #: transport-helper.c:944
9135 #, fuzzy, c-format
9136 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
9137 msgstr "helper %s insustenta --signed=if-asked"
9139 #: transport-helper.c:949
9140 #, fuzzy, c-format
9141 msgid "helper %s does not support --atomic"
9142 msgstr "helper %s insustenta --atomic"
9144 #: transport-helper.c:953
9145 #, fuzzy, c-format
9146 msgid "helper %s does not support --%s"
9147 msgstr "helper %s insustenta --%s"
9149 #: transport-helper.c:960
9150 #, fuzzy, c-format
9151 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
9152 msgstr "helper %s insustenta 'push-option'"
9154 #: transport-helper.c:1060
9155 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
9156 msgstr ""
9158 #: transport-helper.c:1065
9159 #, fuzzy, c-format
9160 msgid "helper %s does not support 'force'"
9161 msgstr "helper %s insustenta 'force'"
9163 #: transport-helper.c:1112
9164 #, fuzzy
9165 msgid "couldn't run fast-export"
9166 msgstr "incapaz executar fast-export"
9168 #: transport-helper.c:1117
9169 msgid "error while running fast-export"
9170 msgstr ""
9172 #: transport-helper.c:1142
9173 #, c-format
9174 msgid ""
9175 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
9176 "Perhaps you should specify a branch.\n"
9177 msgstr ""
9179 #: transport-helper.c:1224
9180 #, fuzzy, c-format
9181 msgid "unsupported object format '%s'"
9182 msgstr "objeto malformado em '%s'"
9184 #: transport-helper.c:1233
9185 #, fuzzy, c-format
9186 msgid "malformed response in ref list: %s"
9187 msgstr "resposta em lista de ref malformada: %s"
9189 #: transport-helper.c:1385
9190 #, c-format
9191 msgid "read(%s) failed"
9192 msgstr ""
9194 #: transport-helper.c:1412
9195 #, c-format
9196 msgid "write(%s) failed"
9197 msgstr ""
9199 #: transport-helper.c:1461
9200 #, c-format
9201 msgid "%s thread failed"
9202 msgstr ""
9204 #: transport-helper.c:1465
9205 #, c-format
9206 msgid "%s thread failed to join: %s"
9207 msgstr ""
9209 #: transport-helper.c:1484 transport-helper.c:1488
9210 #, c-format
9211 msgid "can't start thread for copying data: %s"
9212 msgstr ""
9214 #: transport-helper.c:1525
9215 #, c-format
9216 msgid "%s process failed to wait"
9217 msgstr ""
9219 #: transport-helper.c:1529
9220 #, c-format
9221 msgid "%s process failed"
9222 msgstr ""
9224 #: transport-helper.c:1547 transport-helper.c:1556
9225 msgid "can't start thread for copying data"
9226 msgstr ""
9228 #: transport.c:116
9229 #, c-format
9230 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
9231 msgstr "Iria definir o ramo a montante de '%s' como '%s' de '%s'\n"
9233 #: transport.c:145
9234 #, fuzzy, c-format
9235 msgid "could not read bundle '%s'"
9236 msgstr "incapaz ler conjunto '%s'"
9238 #: transport.c:223
9239 #, c-format
9240 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
9241 msgstr "transporte: opção de profundidade '%s' inválida"
9243 #: transport.c:275
9244 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
9245 msgstr ""
9247 #: transport.c:276
9248 msgid "server options require protocol version 2 or later"
9249 msgstr ""
9251 #: transport.c:403
9252 #, fuzzy
9253 msgid "server does not support wait-for-done"
9254 msgstr "Servidor insustenta --deepen"
9256 #: transport.c:755
9257 #, fuzzy
9258 msgid "could not parse transport.color.* config"
9259 msgstr "incapaz processar config transport.color.*"
9261 #: transport.c:830
9262 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
9263 msgstr ""
9265 #: transport.c:965
9266 #, fuzzy, c-format
9267 msgid "unknown value for config '%s': %s"
9268 msgstr "valor para config '%s' desconhecido: %s"
9270 #: transport.c:1031
9271 #, fuzzy, c-format
9272 msgid "transport '%s' not allowed"
9273 msgstr "transport '%s' proibido"
9275 #: transport.c:1084
9276 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
9277 msgstr ""
9279 #: transport.c:1187
9280 #, c-format
9281 msgid ""
9282 "The following submodule paths contain changes that can\n"
9283 "not be found on any remote:\n"
9284 msgstr ""
9285 "Os seguintes paths de submódulo contêm alterações que\n"
9286 "puderam ser encontradas em remoto nenhum:\n"
9288 #: transport.c:1191
9289 #, c-format
9290 msgid ""
9291 "\n"
9292 "Please try\n"
9293 "\n"
9294 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
9295 "\n"
9296 "or cd to the path and use\n"
9297 "\n"
9298 "\tgit push\n"
9299 "\n"
9300 "to push them to a remote.\n"
9301 "\n"
9302 msgstr ""
9303 "\n"
9304 "Por favor tente\n"
9305 "\n"
9306 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
9307 "\n"
9308 "ou cd para o caminho e use\n"
9309 "\n"
9310 "\tgit push\n"
9311 "\n"
9312 "para publicá-las no remoto.\n"
9313 "\n"
9315 #: transport.c:1199
9316 msgid "Aborting."
9317 msgstr "Abortado."
9319 #: transport.c:1346
9320 #, fuzzy
9321 msgid "failed to push all needed submodules"
9322 msgstr "Falha ao adicionar o submódulo '$sm_path'"
9324 #: tree-walk.c:33
9325 msgid "too-short tree object"
9326 msgstr "objeto árvore demasiado curto"
9328 #: tree-walk.c:39
9329 msgid "malformed mode in tree entry"
9330 msgstr "modo na entrada de árvore malformado"
9332 #: tree-walk.c:43
9333 msgid "empty filename in tree entry"
9334 msgstr "nome de ficheiro vazio na entrada de árvore"
9336 #: tree-walk.c:118
9337 msgid "too-short tree file"
9338 msgstr "ficheiro de árvore demasiado curto"
9340 #: unpack-trees.c:115
9341 #, c-format
9342 msgid ""
9343 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
9344 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
9345 msgstr ""
9346 "As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas ao "
9347 "extrair:\n"
9348 "%%sSubmeta as suas alterações ou esconda-as antes de trocar de ramo."
9350 #: unpack-trees.c:117
9351 #, c-format
9352 msgid ""
9353 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
9354 "%%s"
9355 msgstr ""
9356 "As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas ao "
9357 "extrair:\n"
9358 "%%s"
9360 #: unpack-trees.c:120
9361 #, c-format
9362 msgid ""
9363 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
9364 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
9365 msgstr ""
9366 "As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas ao "
9367 "integrar:\n"
9368 "%%sSubmeta as suas alterações ou esconda-as antes de integrar."
9370 #: unpack-trees.c:122
9371 #, c-format
9372 msgid ""
9373 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
9374 "%%s"
9375 msgstr ""
9376 "As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas ao "
9377 "integrar:\n"
9378 "%%s"
9380 #: unpack-trees.c:125
9381 #, c-format
9382 msgid ""
9383 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
9384 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
9385 msgstr ""
9386 "As tuas alterações locais aos seguintes ficheiros seriam substituídas por "
9387 "%s:\n"
9388 "%%sPor favor, faz commit ou stash às alterações antes de fazer %s."
9390 #: unpack-trees.c:127
9391 #, c-format
9392 msgid ""
9393 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
9394 "%%s"
9395 msgstr ""
9396 "As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas por "
9397 "%s:\n"
9398 "%%s"
9400 #: unpack-trees.c:132
9401 #, c-format
9402 msgid ""
9403 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
9404 "%s"
9405 msgstr ""
9406 "Atualizar as seguintes pastas fará perder os seus ficheiros por seguir:\n"
9407 "%s"
9409 #: unpack-trees.c:136
9410 #, c-format
9411 msgid ""
9412 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
9413 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
9414 msgstr ""
9415 "Os seguintes ficheiros por seguir da worktree seriam removidos no checkout:\n"
9416 "%%sPor favor, move ou remove-os antes de trocar de ramos."
9418 #: unpack-trees.c:138
9419 #, c-format
9420 msgid ""
9421 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
9422 "%%s"
9423 msgstr ""
9424 "Os seguintes ficheiros por seguir da worktree seriam removidos no checkout:\n"
9425 "%%s"
9427 #: unpack-trees.c:141
9428 #, c-format
9429 msgid ""
9430 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
9431 "%%sPlease move or remove them before you merge."
9432 msgstr ""
9433 "Os seguintes ficheiros por seguir da worktree seriam removidos por uma "
9434 "junção:\n"
9435 "%%sPor favor, move ou remove-os antes da junção."
9437 #: unpack-trees.c:143
9438 #, c-format
9439 msgid ""
9440 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
9441 "%%s"
9442 msgstr ""
9443 "Os seguintes ficheiros por seguir da worktree seriam removidos pela junção:\n"
9444 "%%s"
9446 #: unpack-trees.c:146
9447 #, c-format
9448 msgid ""
9449 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
9450 "%%sPlease move or remove them before you %s."
9451 msgstr ""
9452 "Os seguintes ficheiros por seguir da worktree seriam removidos por %s:\n"
9453 "%%sPor favor, move ou remove-os antes de fazer %s."
9455 #: unpack-trees.c:148
9456 #, c-format
9457 msgid ""
9458 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
9459 "%%s"
9460 msgstr ""
9461 "Os seguintes ficheiros por seguir da árvore de trabalho seriam removidos por "
9462 "%s:\n"
9463 "%%s"
9465 #: unpack-trees.c:154
9466 #, c-format
9467 msgid ""
9468 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
9469 "checkout:\n"
9470 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
9471 msgstr ""
9472 "Os seguintes ficheiros por seguir da árvore de trabalho seriam substituídos "
9473 "por um checkout:\n"
9474 "%%sPor favor, move ou remove-os antes de trocar de ramos."
9476 #: unpack-trees.c:156
9477 #, c-format
9478 msgid ""
9479 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
9480 "checkout:\n"
9481 "%%s"
9482 msgstr ""
9483 "Os seguintes ficheiros por seguir da worktree seriam sobrescritos por "
9484 "checkout:\n"
9485 "%%s"
9487 #: unpack-trees.c:159
9488 #, c-format
9489 msgid ""
9490 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
9491 "%%sPlease move or remove them before you merge."
9492 msgstr ""
9493 "Os seguintes ficheiros por seguir da worktree seriam sobrescritos por "
9494 "junção:\n"
9495 "%%sPor favor, move ou remove-os antes de juntares."
9497 #: unpack-trees.c:161
9498 #, c-format
9499 msgid ""
9500 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
9501 "%%s"
9502 msgstr ""
9503 "Os seguintes ficheiros por seguir da worktree seriam sobrescritos por "
9504 "junção:\n"
9505 "%%s"
9507 #: unpack-trees.c:164
9508 #, c-format
9509 msgid ""
9510 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
9511 "%%sPlease move or remove them before you %s."
9512 msgstr ""
9513 "Os seguintes ficheiros por seguir da worktree seriam sobrescritos por %s:\n"
9514 "%%sPor favor, move ou remove-os antes de fazer %s."
9516 #: unpack-trees.c:166
9517 #, c-format
9518 msgid ""
9519 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
9520 "%%s"
9521 msgstr ""
9522 "Os seguintes ficheiros por seguir da worktree seriam sobrescritos por %s:\n"
9523 "%%s"
9525 #: unpack-trees.c:174
9526 #, c-format
9527 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
9528 msgstr "Entrada '%s' sobrepõe-se a '%s'. Impossível vincular."
9530 #: unpack-trees.c:177
9531 #, c-format
9532 msgid ""
9533 "Cannot update submodule:\n"
9534 "%s"
9535 msgstr ""
9536 "Impossível atualizar submódulo:\n"
9537 "%s"
9539 #: unpack-trees.c:180
9540 #, c-format
9541 msgid ""
9542 "The following paths are not up to date and were left despite sparse "
9543 "patterns:\n"
9544 "%s"
9545 msgstr ""
9547 #: unpack-trees.c:182
9548 #, fuzzy, c-format
9549 msgid ""
9550 "The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n"
9551 "%s"
9552 msgstr ""
9553 "Os seguintes caminhos estão unmerged e foram abandonados, apesar de sparse "
9554 "patterns:\n"
9555 "%s"
9557 #: unpack-trees.c:184
9558 #, c-format
9559 msgid ""
9560 "The following paths were already present and thus not updated despite sparse "
9561 "patterns:\n"
9562 "%s"
9563 msgstr ""
9565 #: unpack-trees.c:264
9566 #, c-format
9567 msgid "Aborting\n"
9568 msgstr "A abortar\n"
9570 #: unpack-trees.c:291
9571 #, c-format
9572 msgid ""
9573 "After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout "
9574 "reapply`.\n"
9575 msgstr ""
9577 #: unpack-trees.c:352
9578 #, fuzzy
9579 msgid "Updating files"
9580 msgstr "Atualizando ficheiros"
9582 #: unpack-trees.c:384
9583 msgid ""
9584 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
9585 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
9586 "colliding group is in the working tree:\n"
9587 msgstr ""
9589 #: unpack-trees.c:1618
9590 #, fuzzy
9591 msgid "Updating index flags"
9592 msgstr "Atualizando flags de cenário"
9594 #: unpack-trees.c:2718
9595 #, c-format
9596 msgid "worktree and untracked commit have duplicate entries: %s"
9597 msgstr ""
9599 #: upload-pack.c:1548
9600 msgid "expected flush after fetch arguments"
9601 msgstr ""
9603 #: urlmatch.c:163
9604 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
9605 msgstr "nome de esquema de URL inválido ou falta do sufixo '://'"
9607 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
9608 #, c-format
9609 msgid "invalid %XX escape sequence"
9610 msgstr "sequencia de escape %XX inválida"
9612 #: urlmatch.c:215
9613 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
9614 msgstr "faltando host e o esquema é diferente de 'file:'"
9616 #: urlmatch.c:232
9617 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
9618 msgstr "um URL 'file:' tem de estar sem número de porta"
9620 #: urlmatch.c:247
9621 msgid "invalid characters in host name"
9622 msgstr "caracteres inválidos no nome do anfitrião"
9624 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
9625 msgid "invalid port number"
9626 msgstr "número de porta inválido"
9628 #: urlmatch.c:371
9629 msgid "invalid '..' path segment"
9630 msgstr "segmento de caminho '..' inválido"
9632 #: walker.c:170
9633 #, fuzzy
9634 msgid "Fetching objects"
9635 msgstr "Buscando objetos"
9637 #: worktree.c:236 builtin/am.c:2152
9638 #, c-format
9639 msgid "failed to read '%s'"
9640 msgstr "falha ao ler '%s'"
9642 #: worktree.c:303
9643 #, c-format
9644 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
9645 msgstr ""
9647 #: worktree.c:314
9648 #, c-format
9649 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
9650 msgstr ""
9652 #: worktree.c:326
9653 #, fuzzy, c-format
9654 msgid "'%s' does not exist"
9655 msgstr "'%s' é inexistente"
9657 #: worktree.c:332
9658 #, fuzzy, c-format
9659 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
9660 msgstr "'%s' é ficheiro .git nenhum, código de erro %d"
9662 #: worktree.c:341
9663 #, fuzzy, c-format
9664 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
9665 msgstr "'%s' aponta para algo diferente de '%s'"
9667 #: worktree.c:603
9668 #, fuzzy
9669 msgid "not a directory"
9670 msgstr "é pasta nenhuma"
9672 #: worktree.c:612
9673 #, fuzzy
9674 msgid ".git is not a file"
9675 msgstr "git show %s: ficheiro incorreto"
9677 #: worktree.c:614
9678 msgid ".git file broken"
9679 msgstr ""
9681 #: worktree.c:616
9682 msgid ".git file incorrect"
9683 msgstr ""
9685 #: worktree.c:722
9686 msgid "not a valid path"
9687 msgstr ""
9689 #: worktree.c:728
9690 #, fuzzy
9691 msgid "unable to locate repository; .git is not a file"
9692 msgstr "incapaz localizar repositório; .git é diferente de ficheiro"
9694 #: worktree.c:732
9695 #, fuzzy
9696 msgid "unable to locate repository; .git file does not reference a repository"
9697 msgstr "incapaz localizar repositório; .git é diferente de ficheiro"
9699 #: worktree.c:736
9700 #, fuzzy
9701 msgid "unable to locate repository; .git file broken"
9702 msgstr "incapaz localizar repositório; .git está quebrado"
9704 #: worktree.c:742
9705 msgid "gitdir unreadable"
9706 msgstr ""
9708 #: worktree.c:746
9709 msgid "gitdir incorrect"
9710 msgstr ""
9712 #: worktree.c:771
9713 msgid "not a valid directory"
9714 msgstr ""
9716 #: worktree.c:777
9717 #, fuzzy
9718 msgid "gitdir file does not exist"
9719 msgstr "ficheiro gitdir é inexistente"
9721 #: worktree.c:782 worktree.c:791
9722 #, fuzzy, c-format
9723 msgid "unable to read gitdir file (%s)"
9724 msgstr "incapaz ler ficheiro gitdir (%s)"
9726 #: worktree.c:801
9727 #, c-format
9728 msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)"
9729 msgstr ""
9731 #: worktree.c:809
9732 #, fuzzy
9733 msgid "invalid gitdir file"
9734 msgstr "linha de Data inválida"
9736 #: worktree.c:817
9737 #, fuzzy
9738 msgid "gitdir file points to non-existent location"
9739 msgstr ""
9740 "A remover worktrees/%s: o ficheiro gitdir aponta para uma localização "
9741 "inexistente"
9743 #: wrapper.c:197 wrapper.c:367
9744 #, c-format
9745 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
9746 msgstr "incapaz abrir '%s' para leitura e escrita"
9748 #: wrapper.c:398 wrapper.c:599
9749 #, c-format
9750 msgid "unable to access '%s'"
9751 msgstr "incapaz aceder '%s'"
9753 #: wrapper.c:607
9754 msgid "unable to get current working directory"
9755 msgstr "incapaz obter pasta atual de trabalho"
9757 #: wt-status.c:158
9758 msgid "Unmerged paths:"
9759 msgstr "Paths por juntar:"
9761 #: wt-status.c:187 wt-status.c:219
9762 #, fuzzy
9763 msgid "  (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
9764 msgstr "  (use \"git reset %s <ficheiro>...\" para despreparar)"
9766 #: wt-status.c:190 wt-status.c:222
9767 #, fuzzy, c-format
9768 msgid "  (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
9769 msgstr "  (use \"git reset %s <ficheiro>...\" para despreparar)"
9771 #: wt-status.c:193 wt-status.c:225
9772 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
9773 msgstr "  (use \"git rm --cached <ficheiro>...\" para despreparar)"
9775 #: wt-status.c:197
9776 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
9777 msgstr "  (use \"git add <ficheiro>...\" para marcar como resolvido)"
9779 #: wt-status.c:199 wt-status.c:203
9780 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
9781 msgstr ""
9782 "  (use \"git add/rm <ficheiro>...\" conforme apropriado para marcar como "
9783 "resolvido)"
9785 #: wt-status.c:201
9786 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
9787 msgstr "  (use \"git rm <ficheiro>...\" para marcar como resolvido)"
9789 #: wt-status.c:211 wt-status.c:1125
9790 msgid "Changes to be committed:"
9791 msgstr "Alterações para serem submetidas:"
9793 #: wt-status.c:234 wt-status.c:1134
9794 msgid "Changes not staged for commit:"
9795 msgstr "Alterações por preparar para commit:"
9797 #: wt-status.c:238
9798 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
9799 msgstr "  (use \"git add <ficheiro>...\" para atualizar o que será submetido)"
9801 #: wt-status.c:240
9802 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
9803 msgstr ""
9804 "  (use \"git add/rm <ficheiro>...\" para atualizar o que será submetido)"
9806 #: wt-status.c:241
9807 #, fuzzy
9808 msgid ""
9809 "  (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
9810 msgstr ""
9811 "  (use \"git checkout -- <ficheiro>...\" para descartar alterações no "
9812 "diretório de trabalho)"
9814 #: wt-status.c:243
9815 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
9816 msgstr ""
9817 "  (faz commit ou descarta o conteúdo por seguir ou modificado nos submódulos)"
9819 #: wt-status.c:254
9820 #, c-format
9821 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
9822 msgstr "  (use \"git %s <ficheiro>...\" para incluir no que será submetido)"
9824 #: wt-status.c:266
9825 msgid "both deleted:"
9826 msgstr "eliminado por ambos:"
9828 #: wt-status.c:268
9829 msgid "added by us:"
9830 msgstr "adicionado por nós:"
9832 #: wt-status.c:270
9833 msgid "deleted by them:"
9834 msgstr "eliminado por eles:"
9836 #: wt-status.c:272
9837 msgid "added by them:"
9838 msgstr "adicionado por eles:"
9840 #: wt-status.c:274
9841 msgid "deleted by us:"
9842 msgstr "eliminado por nós:"
9844 #: wt-status.c:276
9845 msgid "both added:"
9846 msgstr "adicionado por ambos:"
9848 #: wt-status.c:278
9849 msgid "both modified:"
9850 msgstr "modificado por ambos:"
9852 #: wt-status.c:288
9853 msgid "new file:"
9854 msgstr "novo ficheiro:"
9856 #: wt-status.c:290
9857 msgid "copied:"
9858 msgstr "copiado:"
9860 #: wt-status.c:292
9861 msgid "deleted:"
9862 msgstr "eliminado:"
9864 #: wt-status.c:294
9865 msgid "modified:"
9866 msgstr "modificado:"
9868 #: wt-status.c:296
9869 msgid "renamed:"
9870 msgstr "nome mudado:"
9872 #: wt-status.c:298
9873 msgid "typechange:"
9874 msgstr "tipo alterado:"
9876 #: wt-status.c:300
9877 msgid "unknown:"
9878 msgstr "desconhecido:"
9880 #: wt-status.c:302
9881 msgid "unmerged:"
9882 msgstr "por juntar:"
9884 #: wt-status.c:382
9885 msgid "new commits, "
9886 msgstr "novos commits, "
9888 #: wt-status.c:384
9889 msgid "modified content, "
9890 msgstr "conteúdo modificado, "
9892 #: wt-status.c:386
9893 msgid "untracked content, "
9894 msgstr "conteúdo por seguir, "
9896 #: wt-status.c:958
9897 #, fuzzy, c-format
9898 msgid "Your stash currently has %d entry"
9899 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
9900 msgstr[0] "Está a rebasear neste momento."
9901 msgstr[1] "Está a rebasear neste momento."
9903 #: wt-status.c:989
9904 msgid "Submodules changed but not updated:"
9905 msgstr "Submódulos alterados mas desatualizados:"
9907 #: wt-status.c:991
9908 msgid "Submodule changes to be committed:"
9909 msgstr "Alterações em submódulos para serem submetidas:"
9911 #: wt-status.c:1073
9912 #, fuzzy
9913 msgid ""
9914 "Do not modify or remove the line above.\n"
9915 "Everything below it will be ignored."
9916 msgstr ""
9917 "Deixe estar a linha acima.\n"
9918 "Tudo abaixo será ignorado."
9920 #: wt-status.c:1165
9921 #, c-format
9922 msgid ""
9923 "\n"
9924 "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
9925 "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
9926 msgstr ""
9928 #: wt-status.c:1195
9929 msgid "You have unmerged paths."
9930 msgstr "Tens paths por juntar."
9932 #: wt-status.c:1198
9933 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
9934 msgstr "  (corrija os conflitos e execute \"git commit\")"
9936 #: wt-status.c:1200
9937 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
9938 msgstr "  (use \"git am --abort\" para abortar a integração)"
9940 #: wt-status.c:1204
9941 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
9942 msgstr "Todos os conflitos foram corrigidos mas ainda está a integrar."
9944 #: wt-status.c:1207
9945 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
9946 msgstr "  (use \"git commit\" para concluir a integração)"
9948 #: wt-status.c:1216
9949 msgid "You are in the middle of an am session."
9950 msgstr "Sessão am em curso."
9952 #: wt-status.c:1219
9953 msgid "The current patch is empty."
9954 msgstr "O patch atual está vazio."
9956 #: wt-status.c:1223
9957 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
9958 msgstr "  (corrija os conflitos e execute \"git am --continue\")"
9960 #: wt-status.c:1225
9961 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
9962 msgstr "  (use \"git am --skip\" para ignorar este patch)"
9964 #: wt-status.c:1227
9965 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
9966 msgstr "  (use \"git am --abort\" para restaurar o ramo original)"
9968 #: wt-status.c:1360
9969 msgid "git-rebase-todo is missing."
9970 msgstr "git-rebase-todo está faltando."
9972 #: wt-status.c:1362
9973 msgid "No commands done."
9974 msgstr "Comando nenhum concluído."
9976 #: wt-status.c:1365
9977 #, c-format
9978 msgid "Last command done (%d command done):"
9979 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
9980 msgstr[0] "Último comando concluído (%d comando concluído):"
9981 msgstr[1] "Últimos comandos concluídos (%d comandos concluídos):"
9983 #: wt-status.c:1376
9984 #, c-format
9985 msgid "  (see more in file %s)"
9986 msgstr "  (veja mais no ficheiro %s)"
9988 #: wt-status.c:1381
9989 msgid "No commands remaining."
9990 msgstr "Nenhum comando por concluir."
9992 #: wt-status.c:1384
9993 #, c-format
9994 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
9995 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
9996 msgstr[0] "Próximo comando a executar (%d comando restante):"
9997 msgstr[1] "Próximos comandos a executar (%d comandos restantes):"
9999 #: wt-status.c:1392
10000 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
10001 msgstr "  (use \"git rebase --edit-todo\" para visualizar e editar)"
10003 #: wt-status.c:1404
10004 #, c-format
10005 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
10006 msgstr "Está a realizar rebase do ramo '%s' sobre '%s'."
10008 #: wt-status.c:1409
10009 msgid "You are currently rebasing."
10010 msgstr "Está a rebasear neste momento."
10012 #: wt-status.c:1422
10013 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
10014 msgstr "  (corrija os conflitos e execute \"git rebase --continue\")"
10016 #: wt-status.c:1424
10017 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
10018 msgstr "  (use \"git rebase --skip\" para ignorar este patch)"
10020 #: wt-status.c:1426
10021 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
10022 msgstr "  (use \"git rebase --abort\" para restaurar o ramo original)"
10024 #: wt-status.c:1433
10025 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
10026 msgstr ""
10027 "  (todos os conflitos foram corrigidos: execute \"git rebase --continue\")"
10029 #: wt-status.c:1437
10030 #, c-format
10031 msgid ""
10032 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
10033 msgstr ""
10034 "Está a dividir um commit ao mesmo tempo que se efetua rebase do ramo '%s' "
10035 "sobre '%s'."
10037 #: wt-status.c:1442
10038 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
10039 msgstr "Está a dividir um commit durante um rebase."
10041 #: wt-status.c:1445
10042 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
10043 msgstr ""
10044 "  (Assim que o diretório de trabalho estiver limpo, execute \"git rebase --"
10045 "continue\")"
10047 #: wt-status.c:1449
10048 #, c-format
10049 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
10050 msgstr ""
10051 "Está a editar um commit ao mesmo tempo que efetua rebase do ramo '%s' sobre "
10052 "'%s'."
10054 #: wt-status.c:1454
10055 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
10056 msgstr "Está a editar um commit durante um rebase."
10058 #: wt-status.c:1457
10059 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
10060 msgstr "  (use \"git commit --amend\" para emendar o commit atual)"
10062 #: wt-status.c:1459
10063 msgid ""
10064 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
10065 msgstr ""
10066 "  (use \"git rebase --continue\" assim que estiver satisfeito com as "
10067 "alterações)"
10069 #: wt-status.c:1470
10070 #, fuzzy
10071 msgid "Cherry-pick currently in progress."
10072 msgstr "Cherry-pick atualmente em curso"
10074 #: wt-status.c:1473
10075 #, c-format
10076 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
10077 msgstr "Está a realizar cherry-pick do commit %s."
10079 #: wt-status.c:1480
10080 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
10081 msgstr "  (corrija os conflitos e execute \"git cherry-pick --continue\")"
10083 #: wt-status.c:1483
10084 #, fuzzy
10085 msgid "  (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
10086 msgstr "  (corrija os conflitos e execute \"git cherry-pick --continue\")"
10088 #: wt-status.c:1486
10089 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
10090 msgstr ""
10091 "  (todos os conflitos foram corrigidos: execute \"git cherry-pick --continue"
10092 "\")"
10094 #: wt-status.c:1488
10095 #, fuzzy
10096 msgid "  (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
10097 msgstr "  (use \"git am --skip\" para ignorar este patch)"
10099 #: wt-status.c:1490
10100 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
10101 msgstr ""
10102 "  (use \"git cherry-pick --abort\" para cancelar a operação de cherry-pick)"
10104 #: wt-status.c:1500
10105 #, fuzzy
10106 msgid "Revert currently in progress."
10107 msgstr "abortar integração em curso"
10109 #: wt-status.c:1503
10110 #, c-format
10111 msgid "You are currently reverting commit %s."
10112 msgstr "Está a reverter o commit %s neste comento."
10114 #: wt-status.c:1509
10115 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
10116 msgstr "  (corrija dos conflitos e execute \"git revert --continue\")"
10118 #: wt-status.c:1512
10119 #, fuzzy
10120 msgid "  (run \"git revert --continue\" to continue)"
10121 msgstr "  (corrija dos conflitos e execute \"git revert --continue\")"
10123 #: wt-status.c:1515
10124 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
10125 msgstr ""
10126 "  (todos os conflitos foram corrigidos: execute \"git revert --continue\")"
10128 #: wt-status.c:1517
10129 #, fuzzy
10130 msgid "  (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
10131 msgstr "  (use \"git rebase --skip\" para ignorar este patch)"
10133 #: wt-status.c:1519
10134 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
10135 msgstr "  (use \"git rever --abort\" para cancelar a operação de reversão)"
10137 #: wt-status.c:1529
10138 #, c-format
10139 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
10140 msgstr "Está a bissetar, iniciado a partir do ramo '%s'."
10142 #: wt-status.c:1533
10143 msgid "You are currently bisecting."
10144 msgstr "Está a bissetar neste momento."
10146 #: wt-status.c:1536
10147 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
10148 msgstr "  (use \"git bisect reset\" para voltar ao ramo original)"
10150 #: wt-status.c:1547
10151 #, fuzzy
10152 msgid "You are in a sparse checkout."
10153 msgstr "Estás num checkout disperso."
10155 #: wt-status.c:1550
10156 #, c-format
10157 msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present."
10158 msgstr ""
10160 #: wt-status.c:1794
10161 msgid "On branch "
10162 msgstr "No ramo "
10164 #: wt-status.c:1801
10165 msgid "interactive rebase in progress; onto "
10166 msgstr "rebase interativo em curso; sobre "
10168 #: wt-status.c:1803
10169 msgid "rebase in progress; onto "
10170 msgstr "rebase em curso; sobre "
10172 #: wt-status.c:1808
10173 msgid "HEAD detached at "
10174 msgstr "HEAD destacada em "
10176 #: wt-status.c:1810
10177 msgid "HEAD detached from "
10178 msgstr "HEAD destacada de "
10180 #: wt-status.c:1813
10181 msgid "Not currently on any branch."
10182 msgstr "Atualmente em ramo nenhum."
10184 #: wt-status.c:1830
10185 msgid "Initial commit"
10186 msgstr "Memória inicial"
10188 #: wt-status.c:1831
10189 #, fuzzy
10190 msgid "No commits yet"
10191 msgstr "Ainda commits nenhuns"
10193 #: wt-status.c:1845
10194 msgid "Untracked files"
10195 msgstr "Ficheiros por seguir"
10197 #: wt-status.c:1847
10198 msgid "Ignored files"
10199 msgstr "Ficheiros ignorados"
10201 #: wt-status.c:1851
10202 #, c-format
10203 msgid ""
10204 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
10205 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
10206 "new files yourself (see 'git help status')."
10207 msgstr ""
10208 "A enumeração dos ficheiros por controlar  demorou %.2f segundos.\n"
10209 "'status -uno' pode-o acelerar, mas tens de te lembrar de adicionares\n"
10210 "os novos ficheiros (vê 'git help status')."
10212 #: wt-status.c:1857
10213 #, c-format
10214 msgid "Untracked files not listed%s"
10215 msgstr "Ficheiros por seguir fora da listagem%s"
10217 #: wt-status.c:1859
10218 msgid " (use -u option to show untracked files)"
10219 msgstr " (usa opção -u para mostrar ficheiros por seguir)"
10221 #: wt-status.c:1865
10222 msgid "No changes"
10223 msgstr "Sem alterações"
10225 #: wt-status.c:1870
10226 #, c-format
10227 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
10228 msgstr ""
10229 "foi adicionado a commit alteração nenhuma (usa \"git add\" e/ou \"git commit "
10230 "-a\")\n"
10232 #: wt-status.c:1874
10233 #, c-format
10234 msgid "no changes added to commit\n"
10235 msgstr "foi adicionado a commit alteração nenhuma\n"
10237 #: wt-status.c:1878
10238 #, c-format
10239 msgid ""
10240 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
10241 "track)\n"
10242 msgstr ""
10243 "nada adicionado para commit mas há ficheiros por seguir presentes (usa(\"git "
10244 "add\" para seguir)\n"
10246 #: wt-status.c:1882
10247 #, c-format
10248 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
10249 msgstr "nada adicionado para commit mas ficheiros por seguir presentes\n"
10251 #: wt-status.c:1886
10252 #, c-format
10253 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
10254 msgstr "nada a commit (cria/copia ficheiros e usa \"git add\" para seguir)\n"
10256 #: wt-status.c:1890 wt-status.c:1896
10257 #, c-format
10258 msgid "nothing to commit\n"
10259 msgstr "nada a commit\n"
10261 #: wt-status.c:1893
10262 #, c-format
10263 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
10264 msgstr "nada a commit (use -u para mostrar ficheiros por seguir)\n"
10266 #: wt-status.c:1898
10267 #, c-format
10268 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
10269 msgstr "nada a commitar, worktree limpa\n"
10271 #: wt-status.c:2003
10272 #, fuzzy
10273 msgid "No commits yet on "
10274 msgstr "Memórias nenhumas em "
10276 #: wt-status.c:2007
10277 msgid "HEAD (no branch)"
10278 msgstr "HEAD (ramo nenhum)"
10280 #: wt-status.c:2038
10281 msgid "different"
10282 msgstr "diferente"
10284 #: wt-status.c:2040 wt-status.c:2048
10285 msgid "behind "
10286 msgstr "atrás "
10288 #: wt-status.c:2043 wt-status.c:2046
10289 msgid "ahead "
10290 msgstr "à frente "
10292 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
10293 #: wt-status.c:2569
10294 #, c-format
10295 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
10296 msgstr "incapaz efetuar %s: Tens alterações despreparadas."
10298 #: wt-status.c:2575
10299 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
10300 msgstr "além disso, teu index contém alterações por memorizar."
10302 #: wt-status.c:2577
10303 #, c-format
10304 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
10305 msgstr "incapaz efetuar %s: teu index contém alterações por memorizar."
10307 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:182
10308 #, fuzzy
10309 msgid "could not send IPC command"
10310 msgstr "incapaz encontrar commit %s"
10312 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:189
10313 #, fuzzy
10314 msgid "could not read IPC response"
10315 msgstr "incapaz de ler ref %s"
10317 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:866
10318 #, c-format
10319 msgid "could not start accept_thread '%s'"
10320 msgstr ""
10322 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:878
10323 #, fuzzy, c-format
10324 msgid "could not start worker[0] for '%s'"
10325 msgstr "incapaz analisar log para '%s'"
10327 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:461
10328 #, c-format
10329 msgid "failed to unlink '%s'"
10330 msgstr "falha ao unlink '%s'"
10332 #: builtin/add.c:26
10333 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
10334 msgstr "git add [<opções>] [--] <caminho>..."
10336 #: builtin/add.c:61
10337 #, fuzzy, c-format
10338 msgid "cannot chmod %cx '%s'"
10339 msgstr "incapaz chdir para '%s'"
10341 #: builtin/add.c:99
10342 #, c-format
10343 msgid "unexpected diff status %c"
10344 msgstr "diff status inesperado %c"
10346 #: builtin/add.c:104 builtin/commit.c:297
10347 msgid "updating files failed"
10348 msgstr "falha ao atualizar os ficheiros"
10350 #: builtin/add.c:114
10351 #, c-format
10352 msgid "remove '%s'\n"
10353 msgstr "remove '%s'\n"
10355 #: builtin/add.c:198
10356 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
10357 msgstr "Alterações despreparadas após refrescar index:"
10359 #: builtin/add.c:307 builtin/rev-parse.c:993
10360 msgid "Could not read the index"
10361 msgstr "Incapaz ler o index"
10363 #: builtin/add.c:318
10364 #, c-format
10365 msgid "Could not open '%s' for writing."
10366 msgstr "Incapaz de abrir '%s' para escrita."
10368 #: builtin/add.c:322
10369 msgid "Could not write patch"
10370 msgstr "Incapaz de escrever patch"
10372 #: builtin/add.c:325
10373 msgid "editing patch failed"
10374 msgstr "edição de patch falhou"
10376 #: builtin/add.c:328
10377 #, c-format
10378 msgid "Could not stat '%s'"
10379 msgstr "Impossível fazer stat de '%s'"
10381 #: builtin/add.c:330
10382 msgid "Empty patch. Aborted."
10383 msgstr "Patch vazio. Abortado."
10385 #: builtin/add.c:335
10386 #, c-format
10387 msgid "Could not apply '%s'"
10388 msgstr "Impossível submeter '%s'"
10390 #: builtin/add.c:343
10391 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
10392 msgstr "Os seguintes caminhos estão ignorados por algum ficheiro .gitignore:\n"
10394 #: builtin/add.c:363 builtin/clean.c:901 builtin/fetch.c:173 builtin/mv.c:124
10395 #: builtin/prune-packed.c:14 builtin/pull.c:204 builtin/push.c:550
10396 #: builtin/remote.c:1427 builtin/rm.c:243 builtin/send-pack.c:190
10397 msgid "dry run"
10398 msgstr "simular ação"
10400 #: builtin/add.c:366
10401 msgid "interactive picking"
10402 msgstr "seleção interativa"
10404 #: builtin/add.c:367 builtin/checkout.c:1562 builtin/reset.c:308
10405 msgid "select hunks interactively"
10406 msgstr "selecionar blocos interativamente"
10408 #: builtin/add.c:368
10409 msgid "edit current diff and apply"
10410 msgstr "editar o diff atual e aplicá-lo"
10412 #: builtin/add.c:369
10413 msgid "allow adding otherwise ignored files"
10414 msgstr "permitir adicionar ficheiros ignorados"
10416 #: builtin/add.c:370
10417 msgid "update tracked files"
10418 msgstr "atualizar ficheiros controlados"
10420 #: builtin/add.c:371
10421 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
10422 msgstr ""
10424 #: builtin/add.c:372
10425 msgid "record only the fact that the path will be added later"
10426 msgstr "registar apenas o facto de que o caminho será adicionado mais tarde"
10428 #: builtin/add.c:373
10429 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
10430 msgstr ""
10431 "adicionar alterações de todos ficheiros seguidos e ficheiros por seguir"
10433 #: builtin/add.c:376
10434 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
10435 msgstr "ignorar paths removidos na worktree (o mesmo que --no-all)"
10437 #: builtin/add.c:378
10438 msgid "don't add, only refresh the index"
10439 msgstr "deixa de adicionar, apenas atualiza o index"
10441 #: builtin/add.c:379
10442 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
10443 msgstr "apenas ignora ficheiros que, por causa de erros, ficam por adicionar"
10445 #: builtin/add.c:380
10446 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
10447 msgstr "verificar quais os ficheiros ignorados na simulação"
10449 #: builtin/add.c:382 builtin/update-index.c:1006
10450 msgid "override the executable bit of the listed files"
10451 msgstr "substituir o bit executável dos ficheiros listados"
10453 #: builtin/add.c:384
10454 #, fuzzy
10455 msgid "warn when adding an embedded repository"
10456 msgstr "criar um repositório nu"
10458 #: builtin/add.c:386
10459 msgid "backend for `git stash -p`"
10460 msgstr ""
10462 #: builtin/add.c:404
10463 #, c-format
10464 msgid ""
10465 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
10466 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
10467 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
10468 "If you meant to add a submodule, use:\n"
10469 "\n"
10470 "\tgit submodule add <url> %s\n"
10471 "\n"
10472 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
10473 "index with:\n"
10474 "\n"
10475 "\tgit rm --cached %s\n"
10476 "\n"
10477 "See \"git help submodule\" for more information."
10478 msgstr ""
10480 #: builtin/add.c:432
10481 #, fuzzy, c-format
10482 msgid "adding embedded git repository: %s"
10483 msgstr "--stdin requer um repositório git"
10485 #: builtin/add.c:451
10486 msgid ""
10487 "Use -f if you really want to add them.\n"
10488 "Turn this message off by running\n"
10489 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
10490 msgstr ""
10492 #: builtin/add.c:460
10493 msgid "adding files failed"
10494 msgstr "falha ao adicionar ficheiros"
10496 #: builtin/add.c:488
10497 msgid "--dry-run is incompatible with --interactive/--patch"
10498 msgstr ""
10500 #: builtin/add.c:490 builtin/commit.c:357
10501 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --interactive/--patch"
10502 msgstr ""
10504 #: builtin/add.c:507
10505 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --edit"
10506 msgstr ""
10508 #: builtin/add.c:519
10509 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
10510 msgstr "-A e -u são mutuamente incompatíveis"
10512 #: builtin/add.c:522
10513 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
10514 msgstr "A opção --ignore-missing só pode ser usada em conjunto com --dry-run"
10516 #: builtin/add.c:526
10517 #, c-format
10518 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
10519 msgstr "o parâmetro '%s' de --chmod tem de ser -x ou +x"
10521 #: builtin/add.c:544 builtin/checkout.c:1733 builtin/commit.c:363
10522 #: builtin/reset.c:328 builtin/rm.c:273 builtin/stash.c:1633
10523 #, fuzzy
10524 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with pathspec arguments"
10525 msgstr "--patch é incompatível com --{hard,mixed,soft}"
10527 #: builtin/add.c:551 builtin/checkout.c:1745 builtin/commit.c:369
10528 #: builtin/reset.c:334 builtin/rm.c:279 builtin/stash.c:1639
10529 msgid "--pathspec-file-nul requires --pathspec-from-file"
10530 msgstr ""
10532 #: builtin/add.c:555
10533 #, c-format
10534 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
10535 msgstr ".\n"
10537 #: builtin/add.c:557
10538 msgid ""
10539 "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
10540 "Turn this message off by running\n"
10541 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
10542 msgstr ""
10544 #: builtin/am.c:365
10545 msgid "could not parse author script"
10546 msgstr "incapaz processar script de autor"
10548 #: builtin/am.c:455
10549 #, c-format
10550 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
10551 msgstr "'%s' foi eliminado pelo hook applypatch-msg"
10553 #: builtin/am.c:497
10554 #, c-format
10555 msgid "Malformed input line: '%s'."
10556 msgstr "Linha de entrada malformada: '%s'."
10558 #: builtin/am.c:535
10559 #, c-format
10560 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
10561 msgstr "Falha ao copiar notas de '%s' para '%s'"
10563 #: builtin/am.c:561
10564 msgid "fseek failed"
10565 msgstr "falha de fseek"
10567 #: builtin/am.c:749
10568 #, c-format
10569 msgid "could not parse patch '%s'"
10570 msgstr "incapaz processar patch '%s'"
10572 #: builtin/am.c:814
10573 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
10574 msgstr "Só pode ser aplicada uma série de patches StGIT duma só vez"
10576 #: builtin/am.c:862
10577 msgid "invalid timestamp"
10578 msgstr "carimbo de data/hora inválido"
10580 #: builtin/am.c:867 builtin/am.c:879
10581 msgid "invalid Date line"
10582 msgstr "linha de Data inválida"
10584 #: builtin/am.c:874
10585 msgid "invalid timezone offset"
10586 msgstr "mudança de fuso horário inválida"
10588 #: builtin/am.c:967
10589 msgid "Patch format detection failed."
10590 msgstr "Falha ao detetar o formato do patch."
10592 #: builtin/am.c:972 builtin/clone.c:414
10593 #, c-format
10594 msgid "failed to create directory '%s'"
10595 msgstr "falha ao criar o diretório '%s'"
10597 #: builtin/am.c:977
10598 msgid "Failed to split patches."
10599 msgstr "Falha ao dividir patches."
10601 #: builtin/am.c:1126
10602 #, c-format
10603 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
10604 msgstr "Após resolver este problema, execute \"%s --continue\"."
10606 #: builtin/am.c:1127
10607 #, c-format
10608 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
10609 msgstr "Se preferir ignorar este patch, execute \"%s --skip\"."
10611 #: builtin/am.c:1128
10612 #, c-format
10613 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
10614 msgstr ""
10615 "Para restaurar o ramo original e interromper a aplicação dos patches, "
10616 "execute \"%s --abort\"."
10618 #: builtin/am.c:1223
10619 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
10620 msgstr ""
10622 #: builtin/am.c:1251
10623 #, fuzzy
10624 msgid "Patch is empty."
10625 msgstr "O patch atual está vazio."
10627 #: builtin/am.c:1316
10628 #, fuzzy, c-format
10629 msgid "missing author line in commit %s"
10630 msgstr "Autor em falta: %s"
10632 #: builtin/am.c:1319
10633 #, fuzzy, c-format
10634 msgid "invalid ident line: %.*s"
10635 msgstr "linha de indentação inválida: %.*s"
10637 #: builtin/am.c:1538
10638 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
10639 msgstr "Repositório falta blobs necessários para recorrer à tri-junção."
10641 #: builtin/am.c:1540
10642 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
10643 msgstr "A usar informação do índice para reconstruir uma árvore de base..."
10645 #: builtin/am.c:1559
10646 msgid ""
10647 "Did you hand edit your patch?\n"
10648 "It does not apply to blobs recorded in its index."
10649 msgstr ""
10650 "Editaste o patch manualmente?\n"
10651 "No registo de index, aplica-se a blobs nenhuns."
10653 #: builtin/am.c:1565
10654 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
10655 msgstr ""
10656 "A recorrer a uma de base para aplicação de patches e integração com 3 "
10657 "pontos..."
10659 #: builtin/am.c:1591
10660 msgid "Failed to merge in the changes."
10661 msgstr "Falha ao integrar as alterações."
10663 #: builtin/am.c:1623
10664 msgid "applying to an empty history"
10665 msgstr "a aplicar a um histórico vazio"
10667 #: builtin/am.c:1675 builtin/am.c:1679
10668 #, c-format
10669 msgid "cannot resume: %s does not exist."
10670 msgstr "incapaz continuar: %s é inexistente."
10672 #: builtin/am.c:1697
10673 msgid "Commit Body is:"
10674 msgstr "Corpo do commit:"
10676 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
10677 #. in your translation. The program will only accept English
10678 #. input at this point.
10680 #: builtin/am.c:1707
10681 #, c-format
10682 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
10683 msgstr "Aplicar? [y]sim/[n]ão/[e]ditar/[v]er patch/[a]ceitar todos: "
10685 #: builtin/am.c:1753 builtin/commit.c:408
10686 msgid "unable to write index file"
10687 msgstr "incapaz escrever ficheiro de index"
10689 #: builtin/am.c:1757
10690 #, c-format
10691 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
10692 msgstr "Index sujo: incapaz aplicar patches (sujo: %s)"
10694 #: builtin/am.c:1797 builtin/am.c:1865
10695 #, c-format
10696 msgid "Applying: %.*s"
10697 msgstr "A aplicar: %.*s"
10699 #: builtin/am.c:1814
10700 msgid "No changes -- Patch already applied."
10701 msgstr "Nenhuma alteração -- Já foi aplicado o patch."
10703 #: builtin/am.c:1820
10704 #, c-format
10705 msgid "Patch failed at %s %.*s"
10706 msgstr "Falha ao aplicar o patch em %s %.*s"
10708 #: builtin/am.c:1824
10709 msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
10710 msgstr ""
10712 #: builtin/am.c:1868
10713 msgid ""
10714 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
10715 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
10716 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
10717 msgstr ""
10718 "Sem alterações - esqueceste-te de usar 'git add'?\n"
10719 "Se há mais nada por preparar, provavelmente essas mesmas alterações\n"
10720 "já foram introduzidas; poderás querer saltar este patch."
10722 #: builtin/am.c:1875
10723 msgid ""
10724 "You still have unmerged paths in your index.\n"
10725 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
10726 "such.\n"
10727 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
10728 msgstr ""
10730 #: builtin/am.c:1982 builtin/am.c:1986 builtin/am.c:1998 builtin/reset.c:347
10731 #: builtin/reset.c:355
10732 #, c-format
10733 msgid "Could not parse object '%s'."
10734 msgstr "Incapaz analisar objeto '%s'."
10736 #: builtin/am.c:2034
10737 msgid "failed to clean index"
10738 msgstr ""
10740 #: builtin/am.c:2078
10741 msgid ""
10742 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
10743 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
10744 msgstr ""
10745 "Parece que moveste HEAD desde a última falha de 'am'.\n"
10746 "Recusando rebobinar até ORIG_HEAD"
10748 #: builtin/am.c:2185
10749 #, c-format
10750 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
10751 msgstr "Valor inválido de --patch-format: %s"
10753 #: builtin/am.c:2227
10754 #, fuzzy, c-format
10755 msgid "Invalid value for --show-current-patch: %s"
10756 msgstr "Valor inválido de --patch-format: %s"
10758 #: builtin/am.c:2231
10759 #, c-format
10760 msgid "--show-current-patch=%s is incompatible with --show-current-patch=%s"
10761 msgstr ""
10763 #: builtin/am.c:2262
10764 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
10765 msgstr "git am [<opções>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
10767 #: builtin/am.c:2263
10768 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
10769 msgstr "git am [<opções>] (--continue | --skip | --abort)"
10771 #: builtin/am.c:2269
10772 msgid "run interactively"
10773 msgstr "executar interativamente"
10775 #: builtin/am.c:2271
10776 msgid "historical option -- no-op"
10777 msgstr "opção histórica -- sem-ação"
10779 #: builtin/am.c:2273
10780 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
10781 msgstr "permitir recorrer a integração com 3 pontos se necessário"
10783 #: builtin/am.c:2274 builtin/init-db.c:547 builtin/prune-packed.c:16
10784 #: builtin/repack.c:472 builtin/stash.c:945
10785 msgid "be quiet"
10786 msgstr "silencioso"
10788 #: builtin/am.c:2276
10789 #, fuzzy
10790 msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message"
10791 msgstr "adicionar uma linha com Signed-of-by no fim da mensagem de commit"
10793 #: builtin/am.c:2279
10794 msgid "recode into utf8 (default)"
10795 msgstr "recodificar em utf8 (predefinição)"
10797 #: builtin/am.c:2281
10798 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
10799 msgstr "passar a opção -k ao git-mailinfo"
10801 #: builtin/am.c:2283
10802 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
10803 msgstr "passar a opção -b ao git-mailinfo"
10805 #: builtin/am.c:2285
10806 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
10807 msgstr "passar a opção -m ao git-mailinfo"
10809 #: builtin/am.c:2287
10810 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
10811 msgstr "passar flag --keep-cr para  git-mailsplit para formato mbox"
10813 #: builtin/am.c:2290
10814 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
10815 msgstr ""
10816 "proibido passares --keep-cr para  git-mailsplit independentemente de am."
10817 "keepcr"
10819 #: builtin/am.c:2293
10820 msgid "strip everything before a scissors line"
10821 msgstr "retirar todo o conteúdo antes da linha de tesoura"
10823 #: builtin/am.c:2295
10824 #, fuzzy
10825 msgid "pass it through git-mailinfo"
10826 msgstr "transmitir ao git-apply"
10828 #: builtin/am.c:2298 builtin/am.c:2301 builtin/am.c:2304 builtin/am.c:2307
10829 #: builtin/am.c:2310 builtin/am.c:2313 builtin/am.c:2316 builtin/am.c:2319
10830 #: builtin/am.c:2325
10831 msgid "pass it through git-apply"
10832 msgstr "passa-o pelo git-apply"
10834 #: builtin/am.c:2315 builtin/commit.c:1512 builtin/fmt-merge-msg.c:17
10835 #: builtin/fmt-merge-msg.c:20 builtin/grep.c:905 builtin/merge.c:261
10836 #: builtin/pull.c:141 builtin/pull.c:200 builtin/pull.c:217
10837 #: builtin/rebase.c:1342 builtin/repack.c:483 builtin/repack.c:487
10838 #: builtin/repack.c:489 builtin/show-branch.c:650 builtin/show-ref.c:172
10839 #: builtin/tag.c:447 parse-options.h:155 parse-options.h:176
10840 #: parse-options.h:317
10841 msgid "n"
10842 msgstr "n"
10844 #: builtin/am.c:2321 builtin/branch.c:672 builtin/bugreport.c:137
10845 #: builtin/for-each-ref.c:40 builtin/replace.c:556 builtin/tag.c:481
10846 #: builtin/verify-tag.c:38
10847 msgid "format"
10848 msgstr "formato"
10850 #: builtin/am.c:2322
10851 msgid "format the patch(es) are in"
10852 msgstr "formato de apresentação de patches"
10854 #: builtin/am.c:2328
10855 msgid "override error message when patch failure occurs"
10856 msgstr "substituir a mensagem de erro quando a aplicação do patch falha"
10858 #: builtin/am.c:2330
10859 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
10860 msgstr "continuar a aplicar os patches depois de resolver os conflitos"
10862 #: builtin/am.c:2333
10863 msgid "synonyms for --continue"
10864 msgstr "sinónimo de --continue"
10866 #: builtin/am.c:2336
10867 msgid "skip the current patch"
10868 msgstr "ignorar remendo atual"
10870 #: builtin/am.c:2339
10871 #, fuzzy
10872 msgid "restore the original branch and abort the patching operation"
10873 msgstr "restaurar o ramo original e abortar a operação de patch."
10875 #: builtin/am.c:2342
10876 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is"
10877 msgstr ""
10879 #: builtin/am.c:2346
10880 #, fuzzy
10881 msgid "show the patch being applied"
10882 msgstr "mostrar linhas sendo submetidas"
10884 #: builtin/am.c:2351
10885 msgid "lie about committer date"
10886 msgstr "mentir sobre a data de commit"
10888 #: builtin/am.c:2353
10889 msgid "use current timestamp for author date"
10890 msgstr "usar a data e hora atual como data de autor"
10892 #: builtin/am.c:2355 builtin/commit-tree.c:120 builtin/commit.c:1640
10893 #: builtin/merge.c:298 builtin/pull.c:175 builtin/rebase.c:537
10894 #: builtin/rebase.c:1395 builtin/revert.c:117 builtin/tag.c:462
10895 msgid "key-id"
10896 msgstr "id-chave"
10898 #: builtin/am.c:2356 builtin/rebase.c:538 builtin/rebase.c:1396
10899 msgid "GPG-sign commits"
10900 msgstr "assinar os commits com GPG"
10902 #: builtin/am.c:2359
10903 msgid "(internal use for git-rebase)"
10904 msgstr "(uso interno de git-rebase)"
10906 #: builtin/am.c:2377
10907 msgid ""
10908 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
10909 "it will be removed. Please do not use it anymore."
10910 msgstr ""
10911 "A opção -b/--binary há muito que é ignorada e será removida.\n"
10912 "Por favor deixa de usá-la."
10914 #: builtin/am.c:2384
10915 msgid "failed to read the index"
10916 msgstr "falhou ler cenário"
10918 #: builtin/am.c:2399
10919 #, c-format
10920 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
10921 msgstr ""
10922 "o diretório de rebesa anterior %s ainda existe, mas foi fornecida uma mbox."
10924 #: builtin/am.c:2423
10925 #, c-format
10926 msgid ""
10927 "Stray %s directory found.\n"
10928 "Use \"git am --abort\" to remove it."
10929 msgstr ""
10930 "Diretório abandonado %s encontrado.\n"
10931 "Use \"git am --abort\" para o remover."
10933 #: builtin/am.c:2429
10934 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
10935 msgstr "A operação de resolução está parada, continuará parada."
10937 #: builtin/am.c:2439
10938 msgid "interactive mode requires patches on the command line"
10939 msgstr ""
10941 #: builtin/apply.c:8
10942 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
10943 msgstr "git apply [<opções>] [<patch>...]"
10945 #: builtin/archive.c:17
10946 #, c-format
10947 msgid "could not create archive file '%s'"
10948 msgstr "incapaz criar ficheiro de arquivo '%s'"
10950 #: builtin/archive.c:20
10951 msgid "could not redirect output"
10952 msgstr "incapaz redirecionar a saída"
10954 #: builtin/archive.c:37
10955 msgid "git archive: Remote with no URL"
10956 msgstr "git archive: Remoto sem URL"
10958 #: builtin/archive.c:61
10959 #, fuzzy
10960 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
10961 msgstr "git archive: esperava-se ACK/NAK, obteve-se EOF"
10963 #: builtin/archive.c:64
10964 #, c-format
10965 msgid "git archive: NACK %s"
10966 msgstr "git archive: NACK %s"
10968 #: builtin/archive.c:65
10969 msgid "git archive: protocol error"
10970 msgstr "git archive: erro de protocolo"
10972 #: builtin/archive.c:69
10973 msgid "git archive: expected a flush"
10974 msgstr "git archive: esvaziamento de cache (flush) esperado"
10976 #: builtin/bisect--helper.c:23
10977 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
10978 msgstr ""
10980 #: builtin/bisect--helper.c:24
10981 msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
10982 msgstr ""
10984 #: builtin/bisect--helper.c:25
10985 #, fuzzy
10986 msgid ""
10987 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
10988 "term-new]"
10989 msgstr ""
10990 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
10991 "term-new]"
10993 #: builtin/bisect--helper.c:26
10994 msgid ""
10995 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}"
10996 "=<term>] [--no-checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] "
10997 "[<paths>...]"
10998 msgstr ""
11000 #: builtin/bisect--helper.c:28
11001 msgid "git bisect--helper --bisect-next"
11002 msgstr ""
11004 #: builtin/bisect--helper.c:29
11005 msgid "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<rev>]"
11006 msgstr ""
11008 #: builtin/bisect--helper.c:30
11009 msgid "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<rev>...]"
11010 msgstr ""
11012 #: builtin/bisect--helper.c:31
11013 msgid "git bisect--helper --bisect-replay <filename>"
11014 msgstr ""
11016 #: builtin/bisect--helper.c:32
11017 msgid "git bisect--helper --bisect-skip [(<rev>|<range>)...]"
11018 msgstr ""
11020 #: builtin/bisect--helper.c:107
11021 #, fuzzy, c-format
11022 msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'"
11023 msgstr "incapaz abrir ficheiro '%s' em modo '%s'"
11025 #: builtin/bisect--helper.c:114
11026 #, fuzzy, c-format
11027 msgid "could not write to file '%s'"
11028 msgstr "incapaz escrever para ficheiro '%s'"
11030 #: builtin/bisect--helper.c:155
11031 #, fuzzy, c-format
11032 msgid "'%s' is not a valid term"
11033 msgstr "'%s' é um termo inválido."
11035 #: builtin/bisect--helper.c:159
11036 #, fuzzy, c-format
11037 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
11038 msgstr "incapaz usar comando embutido '%s' como um termo"
11040 #: builtin/bisect--helper.c:169
11041 #, fuzzy, c-format
11042 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
11043 msgstr "incapaz alterar o significado do termo '%s'"
11045 #: builtin/bisect--helper.c:179
11046 msgid "please use two different terms"
11047 msgstr "por favor, usa dois termos diferentes"
11049 #: builtin/bisect--helper.c:195
11050 #, fuzzy, c-format
11051 msgid "We are not bisecting.\n"
11052 msgstr "Estamos bissetando nada.\n"
11054 #: builtin/bisect--helper.c:203
11055 #, fuzzy, c-format
11056 msgid "'%s' is not a valid commit"
11057 msgstr "'%s' é um commit inválido"
11059 #: builtin/bisect--helper.c:212
11060 #, fuzzy, c-format
11061 msgid ""
11062 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
11063 msgstr ""
11064 "pude check out HEAD original '%s' nenhuma. Tenta 'git bisect reset <commit>'."
11066 #: builtin/bisect--helper.c:256
11067 #, fuzzy, c-format
11068 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
11069 msgstr "Argumento de bisect_write incorreto: $state"
11071 #: builtin/bisect--helper.c:261
11072 #, fuzzy, c-format
11073 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
11074 msgstr "incapaz obter oid da rev '%s'"
11076 #: builtin/bisect--helper.c:273
11077 #, fuzzy, c-format
11078 msgid "couldn't open the file '%s'"
11079 msgstr "incapaz abrir o ficheiro '%s'"
11081 #: builtin/bisect--helper.c:299
11082 #, fuzzy, c-format
11083 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
11084 msgstr ""
11085 "Comando inválido: está-se a bissetar usando os termos $TERM_BAD/$TERM_GOOD."
11087 #: builtin/bisect--helper.c:326
11088 #, fuzzy, c-format
11089 msgid ""
11090 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
11091 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
11092 msgstr ""
11093 "Deve indicar pelo menos uma revisão $bad_syn e uma revisão $good_syn.\n"
11094 "(Pode usar \"git bisect $bad_syn\" e \"git bisect $good_syn\" para esse fim.)"
11096 #: builtin/bisect--helper.c:330
11097 #, fuzzy, c-format
11098 msgid ""
11099 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
11100 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
11101 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
11102 msgstr ""
11103 "Deve começar por executar \"git bisect start\".\n"
11104 "Indique pelo menos uma revisão $good_syn e uma revisão $bad_syn.\n"
11105 "(Pode usar \"git bisect $bad_syn\" e \"git bisect $good_syn\" para esse fim.)"
11107 #: builtin/bisect--helper.c:350
11108 #, fuzzy, c-format
11109 msgid "bisecting only with a %s commit"
11110 msgstr "Aviso: a bissetar só com um commit $TERM_BAD."
11112 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
11113 #. translation. The program will only accept English input
11114 #. at this point.
11116 #: builtin/bisect--helper.c:358
11117 msgid "Are you sure [Y/n]? "
11118 msgstr "Tem a certeza [Y/n]? "
11120 #: builtin/bisect--helper.c:419
11121 msgid "no terms defined"
11122 msgstr "termo nenhum definido"
11124 #: builtin/bisect--helper.c:422
11125 #, c-format
11126 msgid ""
11127 "Your current terms are %s for the old state\n"
11128 "and %s for the new state.\n"
11129 msgstr ""
11131 #: builtin/bisect--helper.c:432
11132 #, fuzzy, c-format
11133 msgid ""
11134 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
11135 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
11136 msgstr ""
11137 "argumento inválido %s para 'git bisect terms'.\n"
11138 "Opções suportadas: --term-good|--term-old e --term-bad|--term-new."
11140 #: builtin/bisect--helper.c:499 builtin/bisect--helper.c:1023
11141 #, fuzzy
11142 msgid "revision walk setup failed\n"
11143 msgstr "falha ao configurar percurso de revisões\n"
11145 #: builtin/bisect--helper.c:521
11146 #, fuzzy, c-format
11147 msgid "could not open '%s' for appending"
11148 msgstr "incapaz abrir '%s' para acrescentar"
11150 #: builtin/bisect--helper.c:640 builtin/bisect--helper.c:653
11151 #, fuzzy
11152 msgid "'' is not a valid term"
11153 msgstr "'' é um termo inválido"
11155 #: builtin/bisect--helper.c:663
11156 #, fuzzy, c-format
11157 msgid "unrecognized option: '%s'"
11158 msgstr "opção desconhecida: '%s'"
11160 #: builtin/bisect--helper.c:667
11161 #, fuzzy, c-format
11162 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
11163 msgstr "'%s' parece ser uma revisão inválida"
11165 #: builtin/bisect--helper.c:698
11166 #, fuzzy
11167 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
11168 msgstr "HEAD incorreta - é necessário uma HEAD"
11170 #: builtin/bisect--helper.c:713
11171 #, fuzzy, c-format
11172 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
11173 msgstr ""
11174 "Falha ao extrair '$start_head'. Tente 'git bisect reset <ramo-válido>'."
11176 #: builtin/bisect--helper.c:734
11177 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
11178 msgstr "incapaz bissetar numa árvore \"cg-seek'ada\""
11180 #: builtin/bisect--helper.c:737
11181 #, fuzzy
11182 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
11183 msgstr "HEAD incorreta - referência simbólica desconhecida"
11185 #: builtin/bisect--helper.c:757
11186 #, c-format
11187 msgid "invalid ref: '%s'"
11188 msgstr ""
11190 #: builtin/bisect--helper.c:815
11191 #, fuzzy
11192 msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n"
11193 msgstr "Deve começar por executar \"git bisect start\"\n"
11195 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
11196 #. translation. The program will only accept English input
11197 #. at this point.
11199 #: builtin/bisect--helper.c:826
11200 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
11201 msgstr "Quer que o Git o faça por si [Y/n]? "
11203 #: builtin/bisect--helper.c:844
11204 #, fuzzy
11205 msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument"
11206 msgstr "Invoque 'bisect_state' com pelo menos um argumento."
11208 #: builtin/bisect--helper.c:857
11209 #, fuzzy, c-format
11210 msgid "'git bisect %s' can take only one argument."
11211 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' só leva um argumento."
11213 #: builtin/bisect--helper.c:869 builtin/bisect--helper.c:882
11214 #, fuzzy, c-format
11215 msgid "Bad rev input: %s"
11216 msgstr "Revisão incorreta na entrada: $arg"
11218 #: builtin/bisect--helper.c:889
11219 #, fuzzy, c-format
11220 msgid "Bad rev input (not a commit): %s"
11221 msgstr "Revisão incorreta na entrada: $arg"
11223 #: builtin/bisect--helper.c:921
11224 msgid "We are not bisecting."
11225 msgstr "Estamos bissetando nada."
11227 #: builtin/bisect--helper.c:971
11228 #, fuzzy, c-format
11229 msgid "'%s'?? what are you talking about?"
11230 msgstr "?? de que é que estás a falar?"
11232 #: builtin/bisect--helper.c:983
11233 #, fuzzy, c-format
11234 msgid "cannot read file '%s' for replaying"
11235 msgstr "incapaz ler $file para reproduzir"
11237 #: builtin/bisect--helper.c:1056
11238 msgid "reset the bisection state"
11239 msgstr ""
11241 #: builtin/bisect--helper.c:1058
11242 msgid "check whether bad or good terms exist"
11243 msgstr ""
11245 #: builtin/bisect--helper.c:1060
11246 #, fuzzy
11247 msgid "print out the bisect terms"
11248 msgstr "imprimir termos de bifurcação"
11250 #: builtin/bisect--helper.c:1062
11251 msgid "start the bisect session"
11252 msgstr ""
11254 #: builtin/bisect--helper.c:1064
11255 #, fuzzy
11256 msgid "find the next bisection commit"
11257 msgstr "encontra próximo commit de bisecção"
11259 #: builtin/bisect--helper.c:1066
11260 msgid "mark the state of ref (or refs)"
11261 msgstr ""
11263 #: builtin/bisect--helper.c:1068
11264 msgid "list the bisection steps so far"
11265 msgstr ""
11267 #: builtin/bisect--helper.c:1070
11268 msgid "replay the bisection process from the given file"
11269 msgstr ""
11271 #: builtin/bisect--helper.c:1072
11272 #, fuzzy
11273 msgid "skip some commits for checkout"
11274 msgstr "'%s' tem commit checked out nenhum"
11276 #: builtin/bisect--helper.c:1074
11277 msgid "no log for BISECT_WRITE"
11278 msgstr ""
11280 #: builtin/bisect--helper.c:1089
11281 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
11282 msgstr ""
11284 #: builtin/bisect--helper.c:1094
11285 msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
11286 msgstr ""
11288 #: builtin/bisect--helper.c:1100
11289 #, fuzzy
11290 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
11291 msgstr ":strip= requer um inteiro positivo como argumento"
11293 #: builtin/bisect--helper.c:1109
11294 #, fuzzy
11295 msgid "--bisect-next requires 0 arguments"
11296 msgstr "--bisect-next requer 0 argumentos"
11298 #: builtin/bisect--helper.c:1120
11299 #, fuzzy
11300 msgid "--bisect-log requires 0 arguments"
11301 msgstr "--bisect-next requer 0 argumentos"
11303 #: builtin/bisect--helper.c:1125
11304 #, fuzzy
11305 msgid "no logfile given"
11306 msgstr "Nenhum ficheiro de log fornecido"
11308 #: builtin/blame.c:32
11309 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
11310 msgstr "git blame [<opções>] [<rev-opções>] [<rev>] [--] <ficheiro>"
11312 #: builtin/blame.c:37
11313 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
11314 msgstr "<rev-opções> estão documentadas em git-rev-list(1)"
11316 #: builtin/blame.c:410
11317 #, fuzzy, c-format
11318 msgid "expecting a color: %s"
11319 msgstr "a redirecionar para %s "
11321 #: builtin/blame.c:417
11322 msgid "must end with a color"
11323 msgstr ""
11325 #: builtin/blame.c:728
11326 #, fuzzy, c-format
11327 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
11328 msgstr "ignorar cor inválida '%.*s' em log.graphColors"
11330 #: builtin/blame.c:746
11331 msgid "invalid value for blame.coloring"
11332 msgstr ""
11334 #: builtin/blame.c:845
11335 #, c-format
11336 msgid "cannot find revision %s to ignore"
11337 msgstr ""
11339 #: builtin/blame.c:867
11340 #, fuzzy
11341 msgid "show blame entries as we find them, incrementally"
11342 msgstr ""
11343 "Mostrar entradas de culpa à medida que forem encontradas, incrementalmente"
11345 #: builtin/blame.c:868
11346 #, fuzzy
11347 msgid "do not show object names of boundary commits (Default: off)"
11348 msgstr "Mostar SHA-1 dos commits limite em branco (Predefinição: desativado)"
11350 #: builtin/blame.c:869
11351 #, fuzzy
11352 msgid "do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
11353 msgstr "Tratar commits raiz como limite nenhum (Predefinição: desativado)"
11355 #: builtin/blame.c:870
11356 #, fuzzy
11357 msgid "show work cost statistics"
11358 msgstr "Mostrar estatísticas de custo de atividade"
11360 #: builtin/blame.c:871 builtin/checkout.c:1519 builtin/clone.c:94
11361 #: builtin/commit-graph.c:84 builtin/commit-graph.c:222 builtin/fetch.c:179
11362 #: builtin/merge.c:297 builtin/multi-pack-index.c:55 builtin/pull.c:119
11363 #: builtin/push.c:566 builtin/send-pack.c:198
11364 msgid "force progress reporting"
11365 msgstr "forçar informação de progresso"
11367 #: builtin/blame.c:872
11368 #, fuzzy
11369 msgid "show output score for blame entries"
11370 msgstr "Mostrar a pontuação das entradas de culpa"
11372 #: builtin/blame.c:873
11373 #, fuzzy
11374 msgid "show original filename (Default: auto)"
11375 msgstr "Mostrar o nome do ficheiro original (Predefinição: auto)"
11377 #: builtin/blame.c:874
11378 #, fuzzy
11379 msgid "show original linenumber (Default: off)"
11380 msgstr "Mostrar números de linha originais (Predefinição: desativado)"
11382 #: builtin/blame.c:875
11383 #, fuzzy
11384 msgid "show in a format designed for machine consumption"
11385 msgstr "Mostrar em formato próprio para ser consumo por uma máquina"
11387 #: builtin/blame.c:876
11388 #, fuzzy
11389 msgid "show porcelain format with per-line commit information"
11390 msgstr "Mostrar em formato de porcelana com informações de commit por linha"
11392 #: builtin/blame.c:877
11393 #, fuzzy
11394 msgid "use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
11395 msgstr "Usar o mesmo modo de saída que git-annotate (Predefinição: desativado)"
11397 #: builtin/blame.c:878
11398 #, fuzzy
11399 msgid "show raw timestamp (Default: off)"
11400 msgstr "Mostrar carimbo de data/hora em bruto (Predefinição: desativado)"
11402 #: builtin/blame.c:879
11403 #, fuzzy
11404 msgid "show long commit SHA1 (Default: off)"
11405 msgstr "Mostrar SHA1 longo de commit (Predefinição: desativado)"
11407 #: builtin/blame.c:880
11408 #, fuzzy
11409 msgid "suppress author name and timestamp (Default: off)"
11410 msgstr ""
11411 "Suprimir nome de autor e carimbo de data/hora (Predefinição: desativado)"
11413 #: builtin/blame.c:881
11414 #, fuzzy
11415 msgid "show author email instead of name (Default: off)"
11416 msgstr "Mostrar o email do autor em vez do nome (Predefinição: desativado)"
11418 #: builtin/blame.c:882
11419 #, fuzzy
11420 msgid "ignore whitespace differences"
11421 msgstr "Ignorar as diferenças de espaço em branco"
11423 #: builtin/blame.c:883 builtin/log.c:1823
11424 #, fuzzy
11425 msgid "rev"
11426 msgstr "reverter"
11428 #: builtin/blame.c:883
11429 #, fuzzy
11430 msgid "ignore <rev> when blaming"
11431 msgstr "ignorar o índice ao verificar"
11433 #: builtin/blame.c:884
11434 msgid "ignore revisions from <file>"
11435 msgstr ""
11437 #: builtin/blame.c:885
11438 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
11439 msgstr ""
11441 #: builtin/blame.c:886
11442 msgid "color lines by age"
11443 msgstr ""
11445 #: builtin/blame.c:887
11446 #, fuzzy
11447 msgid "spend extra cycles to find better match"
11448 msgstr "Despender ciclos extra para encontrar uma melhor correspondência"
11450 #: builtin/blame.c:888
11451 #, fuzzy
11452 msgid "use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
11453 msgstr "Usar revisões do <ficheiro> em vez de invocar git-rev-list"
11455 #: builtin/blame.c:889
11456 #, fuzzy
11457 msgid "use <file>'s contents as the final image"
11458 msgstr "Usar o conteúdo do <ficheiro> como imagem final"
11460 #: builtin/blame.c:890 builtin/blame.c:891
11461 msgid "score"
11462 msgstr "pontuação"
11464 #: builtin/blame.c:890
11465 #, fuzzy
11466 msgid "find line copies within and across files"
11467 msgstr "Localizar linhas copiadas dentro e entre ficheiros"
11469 #: builtin/blame.c:891
11470 #, fuzzy
11471 msgid "find line movements within and across files"
11472 msgstr "Localizar linhas movidas dentro e entre ficheiros"
11474 #: builtin/blame.c:892
11475 #, fuzzy
11476 msgid "range"
11477 msgstr "intervalo"
11479 #: builtin/blame.c:893
11480 #, fuzzy
11481 msgid "process only line range <start>,<end> or function :<funcname>"
11482 msgstr "Processar apenas o intervalo de linhas n,m, a cantar de 1"
11484 #: builtin/blame.c:945
11485 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
11486 msgstr ""
11487 "estás proibido de usar --progress com --incremental ou formatos porcelain"
11489 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
11490 #. maximum display width for a relative timestamp in
11491 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
11492 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
11493 #. among various forms of relative timestamps, but
11494 #. your language may need more or fewer display
11495 #. columns.
11497 #: builtin/blame.c:996
11498 msgid "4 years, 11 months ago"
11499 msgstr "há 4 anos e 11 meses atrás"
11501 #: builtin/blame.c:1112
11502 #, c-format
11503 msgid "file %s has only %lu line"
11504 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
11505 msgstr[0] "o ficheiro %s só tem %lu linha"
11506 msgstr[1] "o ficheiro %s só tem %lu linhas"
11508 #: builtin/blame.c:1157
11509 msgid "Blaming lines"
11510 msgstr "Linhas de culpa"
11512 #: builtin/branch.c:29
11513 #, fuzzy
11514 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
11515 msgstr "git branch [<opções>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
11517 #: builtin/branch.c:30
11518 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
11519 msgstr "git branch [<opções>] [-l] [-f] <nome-ramo> [<ponto-de-partida>]"
11521 #: builtin/branch.c:31
11522 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
11523 msgstr "git branch [<opções>] [-r] (-d | -D) <nome-do-ramo>..."
11525 #: builtin/branch.c:32
11526 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
11527 msgstr "git branch [<opções>] (-m | -M) [<ramo-antigo>] <novo-ramo>"
11529 #: builtin/branch.c:33
11530 #, fuzzy
11531 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
11532 msgstr "git branch [<opções>] (-m | -M) [<ramo-antigo>] <novo-ramo>"
11534 #: builtin/branch.c:34
11535 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
11536 msgstr "git branch [<opções>] [-r | -a] [--points-at]"
11538 #: builtin/branch.c:35
11539 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
11540 msgstr "git branch [<opções>] [-r | -a] [--format]"
11542 #: builtin/branch.c:154
11543 #, c-format
11544 msgid ""
11545 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
11546 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
11547 msgstr ""
11548 "eliminando ramo '%s' que foi juntado a\n"
11549 "         '%s', mas ainda está por juntar a HEAD."
11551 #: builtin/branch.c:158
11552 #, c-format
11553 msgid ""
11554 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
11555 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
11556 msgstr ""
11557 "mantendo ramo '%s' que ainda está por juntar a\n"
11558 "         '%s', apesar de já estar junto a HEAD."
11560 #: builtin/branch.c:172
11561 #, c-format
11562 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
11563 msgstr "Incapaz pesquisar objeto commit para '%s'"
11565 #: builtin/branch.c:176
11566 #, c-format
11567 msgid ""
11568 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
11569 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
11570 msgstr ""
11571 "O ramo '%s' está por juntar na totalidade.\n"
11572 "Se tens a certeza que queres eliminá-lo, executa 'git branch -D %s'."
11574 #: builtin/branch.c:189
11575 msgid "Update of config-file failed"
11576 msgstr "Falha ao atualizar o ficheiro de configuração"
11578 #: builtin/branch.c:223
11579 msgid "cannot use -a with -d"
11580 msgstr "incapaz usar -a com -d"
11582 #: builtin/branch.c:230
11583 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
11584 msgstr "Incapaz de pesquisar objeto commit para HEAD"
11586 #: builtin/branch.c:244
11587 #, c-format
11588 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
11589 msgstr "Impossível apagar ramo '%s' checked out em '%s'"
11591 #: builtin/branch.c:259
11592 #, c-format
11593 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
11594 msgstr "ramo de monitorização remoto '%s' por encontrar."
11596 #: builtin/branch.c:260
11597 #, c-format
11598 msgid "branch '%s' not found."
11599 msgstr "ramo '%s' por encontrar."
11601 #: builtin/branch.c:291
11602 #, c-format
11603 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
11604 msgstr "Ramo de monitorização remoto %s eliminado (era %s).\n"
11606 #: builtin/branch.c:292
11607 #, c-format
11608 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
11609 msgstr "Ramo %s eliminado (era %s).\n"
11611 #: builtin/branch.c:440 builtin/tag.c:63
11612 #, fuzzy
11613 msgid "unable to parse format string"
11614 msgstr "incapaz processar o formato string"
11616 #: builtin/branch.c:471
11617 #, fuzzy
11618 msgid "could not resolve HEAD"
11619 msgstr "incapaz resolver HEAD"
11621 #: builtin/branch.c:477
11622 #, fuzzy, c-format
11623 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
11624 msgstr "HEAD (%s) aponta para fora de refs/heads/"
11626 #: builtin/branch.c:492
11627 #, c-format
11628 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
11629 msgstr "O ramo %s está a ser rebaseado em %s"
11631 #: builtin/branch.c:496
11632 #, c-format
11633 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
11634 msgstr "O ramo %s está a ser bissetado em %s"
11636 #: builtin/branch.c:513
11637 #, fuzzy
11638 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
11639 msgstr "apenas podes copiar o ramo corrente enquanto estás num."
11641 #: builtin/branch.c:515
11642 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
11643 msgstr "apenas podes renomear o ramo corrente enquanto estás num."
11645 #: builtin/branch.c:526
11646 #, c-format
11647 msgid "Invalid branch name: '%s'"
11648 msgstr "Nome de ramo inválido: '%s'"
11650 #: builtin/branch.c:555
11651 msgid "Branch rename failed"
11652 msgstr "Falha ao mudar o nome do ramo"
11654 #: builtin/branch.c:557
11655 #, fuzzy
11656 msgid "Branch copy failed"
11657 msgstr "Falha ao mudar o nome do ramo"
11659 #: builtin/branch.c:561
11660 #, fuzzy, c-format
11661 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
11662 msgstr "O ramo incorretamente denominado '%s' mudou de nome"
11664 #: builtin/branch.c:564
11665 #, c-format
11666 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
11667 msgstr "O ramo incorretamente denominado '%s' mudou de nome"
11669 #: builtin/branch.c:570
11670 #, c-format
11671 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
11672 msgstr "Ramo renomeado para %s, mas HEAD está desatualizada!"
11674 #: builtin/branch.c:579
11675 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
11676 msgstr ""
11677 "O ramo mudou de nome, mas a atualização do ficheiro de configuração falhou"
11679 #: builtin/branch.c:581
11680 #, fuzzy
11681 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
11682 msgstr ""
11683 "O ramo mudou de nome, mas a atualização do ficheiro de configuração falhou"
11685 #: builtin/branch.c:597
11686 #, c-format
11687 msgid ""
11688 "Please edit the description for the branch\n"
11689 "  %s\n"
11690 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
11691 msgstr ""
11692 "Edite a descrição do ramo:\n"
11693 "  %s\n"
11694 "Linha começadas com '%c' serão ignoradas.\n"
11696 #: builtin/branch.c:631
11697 msgid "Generic options"
11698 msgstr "Opções genéricas"
11700 #: builtin/branch.c:633
11701 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
11702 msgstr "apresentar hash e assunto, duplique para ramos a montante"
11704 #: builtin/branch.c:634
11705 msgid "suppress informational messages"
11706 msgstr "suprimir mensagens informativas"
11708 #: builtin/branch.c:635
11709 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
11710 msgstr "configurar modo de seguimento (consulte git-pull(1))"
11712 #: builtin/branch.c:637
11713 #, fuzzy
11714 msgid "do not use"
11715 msgstr "esquema a usar"
11717 #: builtin/branch.c:639 builtin/rebase.c:533
11718 msgid "upstream"
11719 msgstr "a montante"
11721 #: builtin/branch.c:639
11722 msgid "change the upstream info"
11723 msgstr "alterar a informação do ramo a montante"
11725 #: builtin/branch.c:640
11726 #, fuzzy
11727 msgid "unset the upstream info"
11728 msgstr "Remover a informação do ramo a montante"
11730 #: builtin/branch.c:641
11731 msgid "use colored output"
11732 msgstr "usar saída colorida"
11734 #: builtin/branch.c:642
11735 msgid "act on remote-tracking branches"
11736 msgstr "atuar sobre ramos de monitorização remotos"
11738 #: builtin/branch.c:644 builtin/branch.c:646
11739 msgid "print only branches that contain the commit"
11740 msgstr "imprimir apenas ramos que contenham o commit"
11742 #: builtin/branch.c:645 builtin/branch.c:647
11743 msgid "print only branches that don't contain the commit"
11744 msgstr "imprimir apenas ramos que contenham outro commit"
11746 #: builtin/branch.c:650
11747 msgid "Specific git-branch actions:"
11748 msgstr "Ações específicas do git-branch:"
11750 #: builtin/branch.c:651
11751 msgid "list both remote-tracking and local branches"
11752 msgstr "listar ramos de monitorização remotos e ramos locais"
11754 #: builtin/branch.c:653
11755 msgid "delete fully merged branch"
11756 msgstr "eliminar um ramo totalmente integrado"
11758 #: builtin/branch.c:654
11759 msgid "delete branch (even if not merged)"
11760 msgstr "elimina ramo (mesmo que esteja por juntar)"
11762 #: builtin/branch.c:655
11763 msgid "move/rename a branch and its reflog"
11764 msgstr "mover ou mudar o nome de um ramo e o seu reflog"
11766 #: builtin/branch.c:656
11767 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
11768 msgstr "mover ou mudar o nome de um ramo, mesmo que o destino já exista"
11770 #: builtin/branch.c:657
11771 #, fuzzy
11772 msgid "copy a branch and its reflog"
11773 msgstr "mover ou mudar o nome de um ramo e o seu reflog"
11775 #: builtin/branch.c:658
11776 #, fuzzy
11777 msgid "copy a branch, even if target exists"
11778 msgstr "mover ou mudar o nome de um ramo, mesmo que o destino já exista"
11780 #: builtin/branch.c:659
11781 msgid "list branch names"
11782 msgstr "listar os nomes dos ramos"
11784 #: builtin/branch.c:660
11785 #, fuzzy
11786 msgid "show current branch name"
11787 msgstr "Nenhum ramo atual."
11789 #: builtin/branch.c:661
11790 msgid "create the branch's reflog"
11791 msgstr "criar reflog do ramo"
11793 #: builtin/branch.c:663
11794 msgid "edit the description for the branch"
11795 msgstr "editar a descrição do ramo"
11797 #: builtin/branch.c:664
11798 msgid "force creation, move/rename, deletion"
11799 msgstr "forçar criação, mover/mudar o nome ou exclusão"
11801 #: builtin/branch.c:665
11802 msgid "print only branches that are merged"
11803 msgstr "imprimir apenas os ramos que foram integrados"
11805 #: builtin/branch.c:666
11806 msgid "print only branches that are not merged"
11807 msgstr "imprimir apenas ramos que estão por juntar"
11809 #: builtin/branch.c:667
11810 msgid "list branches in columns"
11811 msgstr "listar os ramos em colunas"
11813 #: builtin/branch.c:669 builtin/for-each-ref.c:44 builtin/notes.c:415
11814 #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584
11815 #: builtin/tag.c:477
11816 msgid "object"
11817 msgstr "objeto"
11819 #: builtin/branch.c:670
11820 msgid "print only branches of the object"
11821 msgstr "imprimir apenas os ramos do objeto"
11823 #: builtin/branch.c:671 builtin/for-each-ref.c:50 builtin/tag.c:484
11824 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
11825 msgstr "ordenar e filtrar são insensíveis a maiúsculas"
11827 #: builtin/branch.c:672 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/tag.c:482
11828 #: builtin/verify-tag.c:38
11829 msgid "format to use for the output"
11830 msgstr "formato a usar na saída"
11832 #: builtin/branch.c:695 builtin/clone.c:794
11833 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
11834 msgstr "HEAD por encontrar em refs/heads!"
11836 #: builtin/branch.c:719
11837 msgid "--column and --verbose are incompatible"
11838 msgstr "--column e --verbose são incompatíveis"
11840 #: builtin/branch.c:734 builtin/branch.c:790 builtin/branch.c:799
11841 msgid "branch name required"
11842 msgstr "nome do ramo é obrigatório"
11844 #: builtin/branch.c:766
11845 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
11846 msgstr "Impossível dar descrição a HEAD solta"
11848 #: builtin/branch.c:771
11849 msgid "cannot edit description of more than one branch"
11850 msgstr "incapaz editar descrição de mais do que um ramo"
11852 #: builtin/branch.c:778
11853 #, c-format
11854 msgid "No commit on branch '%s' yet."
11855 msgstr "Ramo '%s' ainda tem commit nenhum."
11857 #: builtin/branch.c:781
11858 #, c-format
11859 msgid "No branch named '%s'."
11860 msgstr "Ramo nenhum denominado '%s'."
11862 #: builtin/branch.c:796
11863 #, fuzzy
11864 msgid "too many branches for a copy operation"
11865 msgstr "demasiados ramos para uma operação de mudança de nome"
11867 #: builtin/branch.c:805
11868 #, fuzzy
11869 msgid "too many arguments for a rename operation"
11870 msgstr "demasiados ramos para uma operação de mudança de nome"
11872 #: builtin/branch.c:810
11873 #, fuzzy
11874 msgid "too many arguments to set new upstream"
11875 msgstr "demasiados ramos para definir novo ramo a montante"
11877 #: builtin/branch.c:814
11878 #, c-format
11879 msgid ""
11880 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
11881 msgstr ""
11882 "apenas pode definir upstream de HEAD para %s quando aponta para qualquer "
11883 "ramo."
11885 #: builtin/branch.c:817 builtin/branch.c:840
11886 #, c-format
11887 msgid "no such branch '%s'"
11888 msgstr "esse ramo '%s' é inexistente"
11890 #: builtin/branch.c:821
11891 #, c-format
11892 msgid "branch '%s' does not exist"
11893 msgstr "ramo '%s' é inexistente"
11895 #: builtin/branch.c:834
11896 #, fuzzy
11897 msgid "too many arguments to unset upstream"
11898 msgstr "demasiados ramos para remover a definição de ramo a montante"
11900 #: builtin/branch.c:838
11901 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
11902 msgstr ""
11903 "apenas posso desdefinir upstream de HEAD quando aponta para qualquer ramo."
11905 #: builtin/branch.c:844
11906 #, c-format
11907 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
11908 msgstr "Ramo '%s' tem informação de upstream nenhuma"
11910 #: builtin/branch.c:854
11911 #, fuzzy
11912 msgid ""
11913 "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
11914 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
11915 msgstr ""
11916 "As opções -a, e -r, em 'git branch' levam nome de branch nenhum.\n"
11917 "Quiseste utilizar: -a|-r --list <pattern>? "
11919 #: builtin/branch.c:858
11920 #, fuzzy
11921 msgid ""
11922 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
11923 "'--set-upstream-to' instead."
11924 msgstr ""
11925 "A opção --set-upstream está obsoleta. Por favor, usa '--track' ou '--set-"
11926 "upstream-to' invés."
11928 #: builtin/bugreport.c:15
11929 #, fuzzy
11930 msgid "git version:\n"
11931 msgstr "versão git:\n"
11933 #: builtin/bugreport.c:21
11934 #, c-format
11935 msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
11936 msgstr ""
11938 #: builtin/bugreport.c:31
11939 msgid "compiler info: "
11940 msgstr ""
11942 #: builtin/bugreport.c:34
11943 msgid "libc info: "
11944 msgstr ""
11946 #: builtin/bugreport.c:80
11947 msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
11948 msgstr ""
11950 #: builtin/bugreport.c:90
11951 msgid "git bugreport [-o|--output-directory <file>] [-s|--suffix <format>]"
11952 msgstr ""
11954 #: builtin/bugreport.c:97
11955 msgid ""
11956 "Thank you for filling out a Git bug report!\n"
11957 "Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
11958 "\n"
11959 "What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
11960 "\n"
11961 "What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
11962 "\n"
11963 "What happened instead? (Actual behavior)\n"
11964 "\n"
11965 "What's different between what you expected and what actually happened?\n"
11966 "\n"
11967 "Anything else you want to add:\n"
11968 "\n"
11969 "Please review the rest of the bug report below.\n"
11970 "You can delete any lines you don't wish to share.\n"
11971 msgstr ""
11973 #: builtin/bugreport.c:136
11974 msgid "specify a destination for the bugreport file"
11975 msgstr ""
11977 #: builtin/bugreport.c:138
11978 msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
11979 msgstr ""
11981 #: builtin/bugreport.c:160
11982 #, fuzzy, c-format
11983 msgid "could not create leading directories for '%s'"
11984 msgstr "incapaz criar pastas superiores para '%s'"
11986 #: builtin/bugreport.c:167
11987 msgid "System Info"
11988 msgstr ""
11990 #: builtin/bugreport.c:170
11991 #, fuzzy
11992 msgid "Enabled Hooks"
11993 msgstr "Hooks Ativados"
11995 #: builtin/bugreport.c:177
11996 #, fuzzy, c-format
11997 msgid "couldn't create a new file at '%s'"
11998 msgstr "incapaz criar novo ficheiro em '%s'"
12000 #: builtin/bugreport.c:180
12001 #, fuzzy, c-format
12002 msgid "unable to write to %s"
12003 msgstr "incapaz escrever para %s"
12005 #: builtin/bugreport.c:190
12006 #, c-format
12007 msgid "Created new report at '%s'.\n"
12008 msgstr ""
12010 #: builtin/bundle.c:15 builtin/bundle.c:23
12011 #, fuzzy
12012 msgid "git bundle create [<options>] <file> <git-rev-list args>"
12013 msgstr "git remote add [<opções>] <nome> <url>"
12015 #: builtin/bundle.c:16 builtin/bundle.c:28
12016 #, fuzzy
12017 msgid "git bundle verify [<options>] <file>"
12018 msgstr "git rm [<opções>] [--] <ficheiro>..."
12020 #: builtin/bundle.c:17 builtin/bundle.c:33
12021 msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
12022 msgstr ""
12024 #: builtin/bundle.c:18 builtin/bundle.c:38
12025 msgid "git bundle unbundle <file> [<refname>...]"
12026 msgstr ""
12028 #: builtin/bundle.c:67 builtin/pack-objects.c:3907
12029 msgid "do not show progress meter"
12030 msgstr "mostrar medidor de progresso nenhum"
12032 #: builtin/bundle.c:69 builtin/pack-objects.c:3909
12033 msgid "show progress meter"
12034 msgstr "mostrar medidor de progresso"
12036 #: builtin/bundle.c:71 builtin/pack-objects.c:3911
12037 msgid "show progress meter during object writing phase"
12038 msgstr "mostrar medidor de progresso durante a fase de escrita de objetos"
12040 #: builtin/bundle.c:74 builtin/pack-objects.c:3914
12041 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
12042 msgstr "semelhante a --all-progress quando o medidor de progresso é mostrado"
12044 #: builtin/bundle.c:76
12045 msgid "specify bundle format version"
12046 msgstr ""
12048 #: builtin/bundle.c:96
12049 msgid "Need a repository to create a bundle."
12050 msgstr "É necessário um repositório para criar um bundle."
12052 #: builtin/bundle.c:109
12053 #, fuzzy
12054 msgid "do not show bundle details"
12055 msgstr "mostrar nenhuns detalhes de conjunto"
12057 #: builtin/bundle.c:128
12058 #, c-format
12059 msgid "%s is okay\n"
12060 msgstr "%s está ok\n"
12062 #: builtin/bundle.c:179
12063 msgid "Need a repository to unbundle."
12064 msgstr "É preciso um repositório para desempacotar."
12066 #: builtin/bundle.c:191 builtin/remote.c:1700
12067 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
12068 msgstr "ser verboso; deve ser colocado antes de um subcomando"
12070 #: builtin/bundle.c:213 builtin/remote.c:1731
12071 #, c-format
12072 msgid "Unknown subcommand: %s"
12073 msgstr "Subcomando desconhecido: %s"
12075 #: builtin/cat-file.c:596
12076 msgid ""
12077 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
12078 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
12079 msgstr ""
12080 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
12081 "p | <tipo> | --textconv | --filters) [--path=<caminho>] <objeto>"
12083 #: builtin/cat-file.c:597
12084 #, fuzzy
12085 msgid ""
12086 "git cat-file (--batch[=<format>] | --batch-check[=<format>]) [--follow-"
12087 "symlinks] [--textconv | --filters]"
12088 msgstr ""
12089 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
12090 "filters]"
12092 #: builtin/cat-file.c:618
12093 #, fuzzy
12094 msgid "only one batch option may be specified"
12095 msgstr "Nenhum nome de ramo especificado"
12097 #: builtin/cat-file.c:636
12098 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
12099 msgstr "<tipo> pode ser um de: blob, tree, commit, tag"
12101 #: builtin/cat-file.c:637
12102 msgid "show object type"
12103 msgstr "mostrar tipo do objeto"
12105 #: builtin/cat-file.c:638
12106 msgid "show object size"
12107 msgstr "mostrar tamanho do objeto"
12109 #: builtin/cat-file.c:640
12110 msgid "exit with zero when there's no error"
12111 msgstr "sair com retorno zero quando há erro nenhum"
12113 #: builtin/cat-file.c:641
12114 msgid "pretty-print object's content"
12115 msgstr "mostrar conteúdo do objeto com impressão bonita"
12117 #: builtin/cat-file.c:643
12118 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
12119 msgstr "executar textconv no conteúdo de objetos blob"
12121 #: builtin/cat-file.c:645
12122 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
12123 msgstr "para objetos blob, correr filtros sobre o conteúdo do objeto"
12125 #: builtin/cat-file.c:646
12126 msgid "blob"
12127 msgstr "blob"
12129 #: builtin/cat-file.c:647
12130 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
12131 msgstr "usar um caminho específico para --textconv/--filters"
12133 #: builtin/cat-file.c:649
12134 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
12135 msgstr "permitir que -s e -t funcionem com objetos danificados/corrompidos"
12137 #: builtin/cat-file.c:650
12138 msgid "buffer --batch output"
12139 msgstr "carregar a saída de --batch"
12141 #: builtin/cat-file.c:652
12142 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
12143 msgstr "mostrar informação e conteúdo dos objetos fornecidos na entrada padrão"
12145 #: builtin/cat-file.c:656
12146 msgid "show info about objects fed from the standard input"
12147 msgstr "mostrar informação sobre os objetos fornecidos na entrada padrão"
12149 #: builtin/cat-file.c:660
12150 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
12151 msgstr ""
12152 "seguir ligações simbólica no interior da árvore (usado com --batch ou --"
12153 "batch-check)"
12155 #: builtin/cat-file.c:662
12156 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
12157 msgstr "mostrar todos os objetos com --batch ou --batch-check"
12159 #: builtin/cat-file.c:664
12160 msgid "do not order --batch-all-objects output"
12161 msgstr ""
12163 #: builtin/check-attr.c:13
12164 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
12165 msgstr "git check-attr [-a | --all | <atributo>...] [--] <caminho>..."
12167 #: builtin/check-attr.c:14
12168 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
12169 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <atributo>...]"
12171 #: builtin/check-attr.c:21
12172 msgid "report all attributes set on file"
12173 msgstr "apresentar todos os atributos definidos no ficheiro"
12175 #: builtin/check-attr.c:22
12176 msgid "use .gitattributes only from the index"
12177 msgstr "usar .gitattributes apenas a partir de cenário"
12179 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
12180 msgid "read file names from stdin"
12181 msgstr "ler os nomes dos ficheiros da entrada padrão"
12183 #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
12184 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
12185 msgstr "terminar registos da entrada e da saída com um carácter NUL"
12187 #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1515 builtin/gc.c:549
12188 #: builtin/worktree.c:493
12189 msgid "suppress progress reporting"
12190 msgstr "suprimir informação de progresso"
12192 #: builtin/check-ignore.c:29
12193 msgid "show non-matching input paths"
12194 msgstr "mostrar caminhos de entrada sem correspondência"
12196 #: builtin/check-ignore.c:31
12197 msgid "ignore index when checking"
12198 msgstr "ignorar o índice ao verificar"
12200 #: builtin/check-ignore.c:165
12201 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
12202 msgstr "incapaz especificar pathnames com --stdin"
12204 #: builtin/check-ignore.c:168
12205 msgid "-z only makes sense with --stdin"
12206 msgstr "-z só faz sentido com --stdin"
12208 #: builtin/check-ignore.c:170
12209 msgid "no path specified"
12210 msgstr "path nenhum especificado"
12212 #: builtin/check-ignore.c:174
12213 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
12214 msgstr "--quiet só é válido com um único caminho"
12216 #: builtin/check-ignore.c:176
12217 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
12218 msgstr "incapaz usar ambos --quiet e --verbose"
12220 #: builtin/check-ignore.c:179
12221 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
12222 msgstr "--non-matching só é válido com --verbose"
12224 #: builtin/check-mailmap.c:9
12225 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
12226 msgstr "git check-mailmap [<opções>] <contacto>..."
12228 #: builtin/check-mailmap.c:14
12229 msgid "also read contacts from stdin"
12230 msgstr "também ler contactos da entrada padrão"
12232 #: builtin/check-mailmap.c:25
12233 #, c-format
12234 msgid "unable to parse contact: %s"
12235 msgstr "incapaz processar contato: %s"
12237 #: builtin/check-mailmap.c:48
12238 msgid "no contacts specified"
12239 msgstr "contato nenhum especificado"
12241 #: builtin/checkout--worker.c:110
12242 #, fuzzy
12243 msgid "git checkout--worker [<options>]"
12244 msgstr "git checkout--worker [<opções>]"
12246 #: builtin/checkout--worker.c:118 builtin/checkout-index.c:201
12247 #: builtin/column.c:31 builtin/submodule--helper.c:1892
12248 #: builtin/submodule--helper.c:1895 builtin/submodule--helper.c:1903
12249 #: builtin/submodule--helper.c:2350 builtin/submodule--helper.c:2896
12250 #: builtin/submodule--helper.c:2899 builtin/worktree.c:491
12251 #: builtin/worktree.c:728
12252 msgid "string"
12253 msgstr "cadeia"
12255 #: builtin/checkout--worker.c:119 builtin/checkout-index.c:202
12256 msgid "when creating files, prepend <string>"
12257 msgstr "preceder <cadeia> ao criar ficheiros"
12259 #: builtin/checkout-index.c:152
12260 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
12261 msgstr "git checkout-index [<opções>] [--] [<ficheiro>...]"
12263 #: builtin/checkout-index.c:169
12264 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
12265 msgstr "stage deve ser um número entre 1 e 3 ou o parâmetro all"
12267 #: builtin/checkout-index.c:187
12268 msgid "check out all files in the index"
12269 msgstr "extrair todos os ficheiros presentes no índice"
12271 #: builtin/checkout-index.c:188
12272 msgid "force overwrite of existing files"
12273 msgstr "forçar substituição dos ficheiros existentes"
12275 #: builtin/checkout-index.c:190
12276 msgid "no warning for existing files and files not in index"
12277 msgstr ""
12278 "mostrar aviso nenhum para ficheiros existentes e ficheiros fora do index"
12280 #: builtin/checkout-index.c:192
12281 msgid "don't checkout new files"
12282 msgstr "extrair ficheiros novos nenhuns"
12284 #: builtin/checkout-index.c:194
12285 msgid "update stat information in the index file"
12286 msgstr "atualizar informação de stat de ficheiro de cenário"
12288 #: builtin/checkout-index.c:198
12289 msgid "read list of paths from the standard input"
12290 msgstr "ler lista de caminhos da entrada padrão"
12292 #: builtin/checkout-index.c:200
12293 msgid "write the content to temporary files"
12294 msgstr "escrever o conteúdo em ficheiros temporários"
12296 #: builtin/checkout-index.c:204
12297 msgid "copy out the files from named stage"
12298 msgstr "copiar os ficheiros do estágio indicado"
12300 #: builtin/checkout.c:33
12301 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
12302 msgstr "git checkout [<opções>] <ramo>"
12304 #: builtin/checkout.c:34
12305 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
12306 msgstr "git checkout [<opções>] [<ramo>] -- <ficheiro>..."
12308 #: builtin/checkout.c:39
12309 #, fuzzy
12310 msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
12311 msgstr "git switch [<opções>] [<ramo>]"
12313 #: builtin/checkout.c:44
12314 #, fuzzy
12315 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
12316 msgstr "git restore [<opções>] [--source=<ramo>] <ficheiro>..."
12318 #: builtin/checkout.c:190 builtin/checkout.c:229
12319 #, c-format
12320 msgid "path '%s' does not have our version"
12321 msgstr "path '%s' é diferente da nossa versão"
12323 #: builtin/checkout.c:192 builtin/checkout.c:231
12324 #, c-format
12325 msgid "path '%s' does not have their version"
12326 msgstr "path '%s' é diferente da versão deles"
12328 #: builtin/checkout.c:208
12329 #, c-format
12330 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
12331 msgstr "path '%s' falta todas as versões necessárias"
12333 #: builtin/checkout.c:261
12334 #, c-format
12335 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
12336 msgstr "path '%s' falta as versões necessárias"
12338 #: builtin/checkout.c:278
12339 #, c-format
12340 msgid "path '%s': cannot merge"
12341 msgstr "path '%s': incapaz juntar"
12343 #: builtin/checkout.c:294
12344 #, c-format
12345 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
12346 msgstr "Impossível adicionar o resultado da junção para '%s'"
12348 #: builtin/checkout.c:411
12349 #, c-format
12350 msgid "Recreated %d merge conflict"
12351 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
12352 msgstr[0] ""
12353 msgstr[1] ""
12355 #: builtin/checkout.c:416
12356 #, fuzzy, c-format
12357 msgid "Updated %d path from %s"
12358 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
12359 msgstr[0] "%d caminho atualizado"
12360 msgstr[1] "%d caminhos atualizados"
12362 #: builtin/checkout.c:423
12363 #, c-format
12364 msgid "Updated %d path from the index"
12365 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
12366 msgstr[0] ""
12367 msgstr[1] ""
12369 #: builtin/checkout.c:446 builtin/checkout.c:449 builtin/checkout.c:452
12370 #: builtin/checkout.c:456
12371 #, c-format
12372 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
12373 msgstr "'%s' incapaz ser usado com paths em atualização"
12375 #: builtin/checkout.c:459 builtin/checkout.c:462
12376 #, c-format
12377 msgid "'%s' cannot be used with %s"
12378 msgstr "'%s' incapaz ser usado com %s"
12380 #: builtin/checkout.c:466
12381 #, c-format
12382 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
12383 msgstr "Incapaz atualizar paths e mudar para ramo '%s' ao mesmo tempo."
12385 #: builtin/checkout.c:470
12386 #, c-format
12387 msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
12388 msgstr ""
12390 #: builtin/checkout.c:474
12391 #, fuzzy, c-format
12392 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
12393 msgstr "'%s' tem de ser usado quando '%s' está por ser especificado"
12395 #: builtin/checkout.c:479 builtin/checkout.c:484
12396 #, fuzzy, c-format
12397 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
12398 msgstr "'%s' ou '%s'  impossível ser usado com %s"
12400 #: builtin/checkout.c:558 builtin/checkout.c:565
12401 #, c-format
12402 msgid "path '%s' is unmerged"
12403 msgstr "path '%s' está por juntar"
12405 #: builtin/checkout.c:734
12406 msgid "you need to resolve your current index first"
12407 msgstr "primeiro deve resolver o índice atual"
12409 #: builtin/checkout.c:788
12410 #, c-format
12411 msgid ""
12412 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
12413 "%s"
12414 msgstr ""
12416 #: builtin/checkout.c:881
12417 #, c-format
12418 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
12419 msgstr "Incapaz fazer reflog para '%s': %s\n"
12421 #: builtin/checkout.c:923
12422 msgid "HEAD is now at"
12423 msgstr "HEAD está agora em"
12425 #: builtin/checkout.c:927 builtin/clone.c:725 t/helper/test-fast-rebase.c:203
12426 msgid "unable to update HEAD"
12427 msgstr "incapaz atualizar HEAD"
12429 #: builtin/checkout.c:931
12430 #, c-format
12431 msgid "Reset branch '%s'\n"
12432 msgstr "Repor ramo '%s'\n"
12434 #: builtin/checkout.c:934
12435 #, c-format
12436 msgid "Already on '%s'\n"
12437 msgstr "Já em '%s'\n"
12439 #: builtin/checkout.c:938
12440 #, c-format
12441 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
12442 msgstr "Mudou para e repôs o ramo '%s'\n"
12444 #: builtin/checkout.c:940 builtin/checkout.c:1371
12445 #, c-format
12446 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
12447 msgstr "Mudou para o novo ramo '%s'\n"
12449 #: builtin/checkout.c:942
12450 #, c-format
12451 msgid "Switched to branch '%s'\n"
12452 msgstr "Mudou para o ramo '%s'\n"
12454 #: builtin/checkout.c:993
12455 #, c-format
12456 msgid " ... and %d more.\n"
12457 msgstr " ... e mais %d.\n"
12459 #: builtin/checkout.c:999
12460 #, c-format
12461 msgid ""
12462 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
12463 "any of your branches:\n"
12464 "\n"
12465 "%s\n"
12466 msgid_plural ""
12467 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
12468 "any of your branches:\n"
12469 "\n"
12470 "%s\n"
12471 msgstr[0] ""
12472 "Aviso: estás deixando %d commit para trás, desconetado a qualquer dos teus "
12473 "ramos:\n"
12474 "\n"
12475 "%s\n"
12476 msgstr[1] ""
12477 "Aviso: estás deixando %d commits para trás, desconetado a qualquer dos teus "
12478 "ramos:\n"
12479 "\n"
12480 "%s\n"
12482 #: builtin/checkout.c:1018
12483 #, c-format
12484 msgid ""
12485 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
12486 "to do so with:\n"
12487 "\n"
12488 " git branch <new-branch-name> %s\n"
12489 "\n"
12490 msgid_plural ""
12491 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
12492 "to do so with:\n"
12493 "\n"
12494 " git branch <new-branch-name> %s\n"
12495 "\n"
12496 msgstr[0] ""
12497 "Se deseja mantê-lo, criando um novo ramo, agora seria uma boa altura\n"
12498 "para fazê-lo com:\n"
12499 "\n"
12500 " git branch <nome-do-novo-ramo> %s\n"
12501 "\n"
12502 msgstr[1] ""
12503 "Se deseja mantê-los, criando um novo ramo, agora seria uma boa altura\n"
12504 "para fazê-lo com:\n"
12505 "\n"
12506 " git branch <nome-do-novo-ramo> %s\n"
12507 "\n"
12509 #: builtin/checkout.c:1053
12510 msgid "internal error in revision walk"
12511 msgstr "erro interno durante o curso de revisões"
12513 #: builtin/checkout.c:1057
12514 msgid "Previous HEAD position was"
12515 msgstr "A posição anterior de HEAD era"
12517 #: builtin/checkout.c:1097 builtin/checkout.c:1366
12518 msgid "You are on a branch yet to be born"
12519 msgstr "Está num ramo ainda por nascer"
12521 #: builtin/checkout.c:1179
12522 #, c-format
12523 msgid ""
12524 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
12525 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
12526 msgstr ""
12528 #: builtin/checkout.c:1186
12529 msgid ""
12530 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
12531 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
12532 "\n"
12533 "    git checkout --track origin/<name>\n"
12534 "\n"
12535 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
12536 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
12537 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
12538 msgstr ""
12540 #: builtin/checkout.c:1196
12541 #, fuzzy, c-format
12542 msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
12543 msgstr "atuar sobre ramos de monitorização remotos"
12545 #: builtin/checkout.c:1262
12546 #, fuzzy
12547 msgid "only one reference expected"
12548 msgstr "esperava-se apenas uma referência, %d fornecidas."
12550 #: builtin/checkout.c:1279
12551 #, c-format
12552 msgid "only one reference expected, %d given."
12553 msgstr "esperava-se apenas uma referência, %d fornecidas."
12555 #: builtin/checkout.c:1325 builtin/worktree.c:268 builtin/worktree.c:436
12556 #, c-format
12557 msgid "invalid reference: %s"
12558 msgstr "referência inválida: %s"
12560 #: builtin/checkout.c:1338 builtin/checkout.c:1707
12561 #, c-format
12562 msgid "reference is not a tree: %s"
12563 msgstr "referência é árvore nenhuma: %s"
12565 #: builtin/checkout.c:1385
12566 #, fuzzy, c-format
12567 msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
12568 msgstr "esperado um ramo, recebi tag '%s'"
12570 #: builtin/checkout.c:1387
12571 #, fuzzy, c-format
12572 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
12573 msgstr "Ramo %s configurado para seguir o ramo remoto %s de %s."
12575 #: builtin/checkout.c:1388 builtin/checkout.c:1396
12576 #, fuzzy, c-format
12577 msgid "a branch is expected, got '%s'"
12578 msgstr "O ramo %s está a ser bissetado em %s"
12580 #: builtin/checkout.c:1391
12581 #, fuzzy, c-format
12582 msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
12583 msgstr "é suposto um branch, recebi um commit '%s'"
12585 #: builtin/checkout.c:1407
12586 msgid ""
12587 "cannot switch branch while merging\n"
12588 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
12589 msgstr ""
12591 #: builtin/checkout.c:1411
12592 msgid ""
12593 "cannot switch branch in the middle of an am session\n"
12594 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
12595 msgstr ""
12597 #: builtin/checkout.c:1415
12598 msgid ""
12599 "cannot switch branch while rebasing\n"
12600 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
12601 msgstr ""
12603 #: builtin/checkout.c:1419
12604 msgid ""
12605 "cannot switch branch while cherry-picking\n"
12606 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
12607 msgstr ""
12609 #: builtin/checkout.c:1423
12610 msgid ""
12611 "cannot switch branch while reverting\n"
12612 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
12613 msgstr ""
12615 #: builtin/checkout.c:1427
12616 #, fuzzy
12617 msgid "you are switching branch while bisecting"
12618 msgstr "Está a bissetar neste momento."
12620 #: builtin/checkout.c:1434
12621 msgid "paths cannot be used with switching branches"
12622 msgstr "incapaz mudar ramo com o uso de paths"
12624 #: builtin/checkout.c:1437 builtin/checkout.c:1441 builtin/checkout.c:1445
12625 #, c-format
12626 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
12627 msgstr "incapaz de mudar ramo com o uso de '%s'"
12629 #: builtin/checkout.c:1449 builtin/checkout.c:1452 builtin/checkout.c:1455
12630 #: builtin/checkout.c:1460 builtin/checkout.c:1465
12631 #, c-format
12632 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
12633 msgstr "'%s' é incapaz de ser usado com '%s'"
12635 #: builtin/checkout.c:1462
12636 #, fuzzy, c-format
12637 msgid "'%s' cannot take <start-point>"
12638 msgstr "'%s' incapaz receber <start-point>"
12640 #: builtin/checkout.c:1470
12641 #, c-format
12642 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
12643 msgstr "Incapaz mudar ramo para '%s', pois está fora de ser um commit"
12645 #: builtin/checkout.c:1477
12646 #, fuzzy
12647 msgid "missing branch or commit argument"
12648 msgstr "Falta um nome dum ramo; tente -b"
12650 #: builtin/checkout.c:1520
12651 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
12652 msgstr "realizar uma integração com 3 pontos com o novo ramo"
12654 #: builtin/checkout.c:1521 builtin/log.c:1810 parse-options.h:323
12655 msgid "style"
12656 msgstr "estilo"
12658 #: builtin/checkout.c:1522
12659 msgid "conflict style (merge or diff3)"
12660 msgstr "estilo de conflito (merge ou diff3)"
12662 #: builtin/checkout.c:1534 builtin/worktree.c:488
12663 msgid "detach HEAD at named commit"
12664 msgstr "destacar HEAD no commit indicado"
12666 #: builtin/checkout.c:1535
12667 msgid "set upstream info for new branch"
12668 msgstr "definir a informação do ramo a montante do novo ramo"
12670 #: builtin/checkout.c:1537
12671 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
12672 msgstr "forçar extração (descartar modificações locais)"
12674 #: builtin/checkout.c:1539
12675 msgid "new-branch"
12676 msgstr "novo-ramo"
12678 #: builtin/checkout.c:1539
12679 msgid "new unparented branch"
12680 msgstr "novo ramo sem pai"
12682 #: builtin/checkout.c:1541 builtin/merge.c:301
12683 msgid "update ignored files (default)"
12684 msgstr "atualizar ficheiros ignorados (predefinição)"
12686 #: builtin/checkout.c:1544
12687 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
12688 msgstr "incapaz verificar se outra worktree contém referência dada"
12690 #: builtin/checkout.c:1557
12691 msgid "checkout our version for unmerged files"
12692 msgstr "checkout a nossa versão dos ficheiros por juntar"
12694 #: builtin/checkout.c:1560
12695 msgid "checkout their version for unmerged files"
12696 msgstr "checkout a versão deles dos ficheiros por juntar"
12698 #: builtin/checkout.c:1564
12699 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
12700 msgstr "abrange especificadores de path além de entradas dispersas"
12702 #: builtin/checkout.c:1622
12703 #, c-format
12704 msgid "-%c, -%c and --orphan are mutually exclusive"
12705 msgstr ""
12707 #: builtin/checkout.c:1626
12708 msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
12709 msgstr ""
12711 #: builtin/checkout.c:1663
12712 msgid "--track needs a branch name"
12713 msgstr "--track requer um nome dum ramo"
12715 #: builtin/checkout.c:1668
12716 #, fuzzy, c-format
12717 msgid "missing branch name; try -%c"
12718 msgstr "Falta um nome dum ramo; tente -b"
12720 #: builtin/checkout.c:1700
12721 #, fuzzy, c-format
12722 msgid "could not resolve %s"
12723 msgstr "incapaz resolver %s"
12725 #: builtin/checkout.c:1716
12726 msgid "invalid path specification"
12727 msgstr "especificação de caminho inválida"
12729 #: builtin/checkout.c:1723
12730 #, c-format
12731 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
12732 msgstr ""
12734 #: builtin/checkout.c:1727
12735 #, c-format
12736 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
12737 msgstr "git checkout: --detach recusa path '%s' como argumento"
12739 #: builtin/checkout.c:1736
12740 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --detach"
12741 msgstr ""
12743 #: builtin/checkout.c:1739 builtin/reset.c:325 builtin/stash.c:1630
12744 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --patch"
12745 msgstr ""
12747 #: builtin/checkout.c:1752
12748 msgid ""
12749 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
12750 "checking out of the index."
12751 msgstr ""
12752 "git checkout: --ours/--theirs, --force e --merge são incompatíveis\n"
12753 "durante a extração do índice."
12755 #: builtin/checkout.c:1757
12756 #, fuzzy
12757 msgid "you must specify path(s) to restore"
12758 msgstr "Deve especificar um diretório."
12760 #: builtin/checkout.c:1783 builtin/checkout.c:1785 builtin/checkout.c:1834
12761 #: builtin/checkout.c:1836 builtin/clone.c:126 builtin/remote.c:170
12762 #: builtin/remote.c:172 builtin/submodule--helper.c:2736
12763 #: builtin/submodule--helper.c:2887 builtin/worktree.c:484
12764 #: builtin/worktree.c:486
12765 msgid "branch"
12766 msgstr "ramo"
12768 #: builtin/checkout.c:1784
12769 msgid "create and checkout a new branch"
12770 msgstr "criar e extrair um novo ramo"
12772 #: builtin/checkout.c:1786
12773 msgid "create/reset and checkout a branch"
12774 msgstr "criar/repor e extrair um ramo"
12776 #: builtin/checkout.c:1787
12777 msgid "create reflog for new branch"
12778 msgstr "criar reflog do novo ramo"
12780 #: builtin/checkout.c:1789
12781 #, fuzzy
12782 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
12783 msgstr "tentar adivinhar 'git checkout <ramo-inexistente>'"
12785 #: builtin/checkout.c:1790
12786 msgid "use overlay mode (default)"
12787 msgstr ""
12789 #: builtin/checkout.c:1835
12790 #, fuzzy
12791 msgid "create and switch to a new branch"
12792 msgstr "criar e extrair um novo ramo"
12794 #: builtin/checkout.c:1837
12795 #, fuzzy
12796 msgid "create/reset and switch to a branch"
12797 msgstr "criar/repor e extrair um ramo"
12799 #: builtin/checkout.c:1839
12800 #, fuzzy
12801 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
12802 msgstr "tentar adivinhar 'git checkout <ramo-inexistente>'"
12804 #: builtin/checkout.c:1841
12805 #, fuzzy
12806 msgid "throw away local modifications"
12807 msgstr "forçar extração (descartar modificações locais)"
12809 #: builtin/checkout.c:1875
12810 msgid "which tree-ish to checkout from"
12811 msgstr ""
12813 #: builtin/checkout.c:1877
12814 #, fuzzy
12815 msgid "restore the index"
12816 msgstr "restaurar o cenário"
12818 #: builtin/checkout.c:1879
12819 #, fuzzy
12820 msgid "restore the working tree (default)"
12821 msgstr "Mostrar o estado da árvores de trabalho"
12823 #: builtin/checkout.c:1881
12824 #, fuzzy
12825 msgid "ignore unmerged entries"
12826 msgstr "ignora unmerged entries"
12828 #: builtin/checkout.c:1882
12829 msgid "use overlay mode"
12830 msgstr ""
12832 #: builtin/clean.c:29
12833 msgid ""
12834 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
12835 msgstr ""
12836 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <padrão>] [-x | -X] [--] <caminhos>..."
12838 #: builtin/clean.c:33
12839 #, c-format
12840 msgid "Removing %s\n"
12841 msgstr "A remover %s\n"
12843 #: builtin/clean.c:34
12844 #, c-format
12845 msgid "Would remove %s\n"
12846 msgstr "Removeria %s\n"
12848 #: builtin/clean.c:35
12849 #, c-format
12850 msgid "Skipping repository %s\n"
12851 msgstr "A ignorar o repositório %s\n"
12853 #: builtin/clean.c:36
12854 #, c-format
12855 msgid "Would skip repository %s\n"
12856 msgstr "Ignoraria o repositório %s\n"
12858 #: builtin/clean.c:38
12859 #, fuzzy, c-format
12860 msgid "could not lstat %s\n"
12861 msgstr "incapaz lstat %s\n"
12863 #: builtin/clean.c:300 git-add--interactive.perl:593
12864 #, c-format
12865 msgid ""
12866 "Prompt help:\n"
12867 "1          - select a numbered item\n"
12868 "foo        - select item based on unique prefix\n"
12869 "           - (empty) select nothing\n"
12870 msgstr ""
12871 "Ajuda de linha de comandos:\n"
12872 "1          - selecionar um item numerado\n"
12873 "foo        - selecionar item baseado no prefixo único\n"
12874 "           - (vazio) seleciona nada\n"
12876 #: builtin/clean.c:304 git-add--interactive.perl:602
12877 #, c-format
12878 msgid ""
12879 "Prompt help:\n"
12880 "1          - select a single item\n"
12881 "3-5        - select a range of items\n"
12882 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
12883 "foo        - select item based on unique prefix\n"
12884 "-...       - unselect specified items\n"
12885 "*          - choose all items\n"
12886 "           - (empty) finish selecting\n"
12887 msgstr ""
12888 "Ajuda de linha de comandos:\n"
12889 "1          - selecionar um único item\n"
12890 "3-5        - selecionar um intervalo de items\n"
12891 "2-3,6-9    - selecionar múltiplos intervalos\n"
12892 "foo        - selecionar item baseado no prefixo único\n"
12893 "-...       - desselecionar itens especificados\n"
12894 "*          - escolher todos os itens\n"
12895 "           - (vazio) concluir seleção\n"
12897 #: builtin/clean.c:519 git-add--interactive.perl:568
12898 #: git-add--interactive.perl:573
12899 #, c-format, perl-format
12900 msgid "Huh (%s)?\n"
12901 msgstr "O quê (%s)?\n"
12903 #: builtin/clean.c:659
12904 #, c-format
12905 msgid "Input ignore patterns>> "
12906 msgstr "Introduza padrões a ignorar>> "
12908 #: builtin/clean.c:693
12909 #, c-format
12910 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
12911 msgstr "AVISO: incapaz encontrar items correspondentes a: %s"
12913 #: builtin/clean.c:714
12914 msgid "Select items to delete"
12915 msgstr "Selecione itens para eliminar"
12917 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
12918 #: builtin/clean.c:755
12919 #, c-format
12920 msgid "Remove %s [y/N]? "
12921 msgstr "Remover %s [y/N]? "
12923 #: builtin/clean.c:786
12924 msgid ""
12925 "clean               - start cleaning\n"
12926 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
12927 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
12928 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
12929 "quit                - stop cleaning\n"
12930 "help                - this screen\n"
12931 "?                   - help for prompt selection"
12932 msgstr ""
12933 "clean               - começar a limpar\n"
12934 "filter by pattern   - excluir itens da eliminação\n"
12935 "select by numbers   - selecionar itens para serem eliminados por número\n"
12936 "ask each            - confirmar cada eliminação (como \"rm -i\")\n"
12937 "quit                - parar limpeza\n"
12938 "help                - esta ajuda\n"
12939 "?                   - ajuda para seleção em linha de comandos"
12941 #: builtin/clean.c:822
12942 msgid "Would remove the following item:"
12943 msgid_plural "Would remove the following items:"
12944 msgstr[0] "Removeria o seguinte item:"
12945 msgstr[1] "Removeria os seguintes itens:"
12947 #: builtin/clean.c:838
12948 msgid "No more files to clean, exiting."
12949 msgstr "Mais ficheiro por limpar nenhum, saindo."
12951 #: builtin/clean.c:900
12952 msgid "do not print names of files removed"
12953 msgstr "incapaz imprimir nomes de ficheiros removidos"
12955 #: builtin/clean.c:902
12956 msgid "force"
12957 msgstr "forçar"
12959 #: builtin/clean.c:903
12960 msgid "interactive cleaning"
12961 msgstr "limpeza interativa"
12963 #: builtin/clean.c:905
12964 msgid "remove whole directories"
12965 msgstr "remover diretórios inteiros"
12967 #: builtin/clean.c:906 builtin/describe.c:565 builtin/describe.c:567
12968 #: builtin/grep.c:923 builtin/log.c:184 builtin/log.c:186
12969 #: builtin/ls-files.c:650 builtin/name-rev.c:526 builtin/name-rev.c:528
12970 #: builtin/show-ref.c:179
12971 msgid "pattern"
12972 msgstr "padrão"
12974 #: builtin/clean.c:907
12975 msgid "add <pattern> to ignore rules"
12976 msgstr "adicionar <padrão> às regras ignoradas"
12978 #: builtin/clean.c:908
12979 msgid "remove ignored files, too"
12980 msgstr "também remover ficheiros ignorados"
12982 #: builtin/clean.c:910
12983 msgid "remove only ignored files"
12984 msgstr "remover apenas ficheiros ignorados"
12986 #: builtin/clean.c:925
12987 msgid ""
12988 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
12989 "clean"
12990 msgstr ""
12991 "clean.requireForce definido como true e nenhum -i, -n, ou -f fornecido; "
12992 "recusando limpar"
12994 #: builtin/clean.c:928
12995 msgid ""
12996 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
12997 "refusing to clean"
12998 msgstr ""
12999 "clean.requireForce predefinido como true e nenhum -i, -n, ou -f fornecido; "
13000 "recusando limpar"
13002 #: builtin/clean.c:940
13003 msgid "-x and -X cannot be used together"
13004 msgstr "-x e -X incapazes de ser usados juntos"
13006 #: builtin/clone.c:45
13007 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
13008 msgstr "git clone [<opções>] [--] <repo> [<dir>]"
13010 #: builtin/clone.c:96
13011 #, fuzzy
13012 msgid "don't clone shallow repository"
13013 msgstr "para clonar de um repositório local"
13015 #: builtin/clone.c:98
13016 msgid "don't create a checkout"
13017 msgstr "cria checkout nenhum"
13019 #: builtin/clone.c:99 builtin/clone.c:101 builtin/init-db.c:542
13020 msgid "create a bare repository"
13021 msgstr "criar um repositório nu"
13023 #: builtin/clone.c:103
13024 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
13025 msgstr "criar um repositório espelhado (implica repositório nu)"
13027 #: builtin/clone.c:105
13028 msgid "to clone from a local repository"
13029 msgstr "para clonar de um repositório local"
13031 #: builtin/clone.c:107
13032 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
13033 msgstr "usa hardlinks nenhuns, copia sempre"
13035 #: builtin/clone.c:109
13036 msgid "setup as shared repository"
13037 msgstr "configurar como repositório partilhado"
13039 #: builtin/clone.c:111
13040 msgid "pathspec"
13041 msgstr "pathspec"
13043 #: builtin/clone.c:111
13044 msgid "initialize submodules in the clone"
13045 msgstr "inicializar submódulos no clone"
13047 #: builtin/clone.c:115
13048 msgid "number of submodules cloned in parallel"
13049 msgstr "número de submódulos clonados em paralelo"
13051 #: builtin/clone.c:116 builtin/init-db.c:539
13052 msgid "template-directory"
13053 msgstr "diretório-modelo"
13055 #: builtin/clone.c:117 builtin/init-db.c:540
13056 msgid "directory from which templates will be used"
13057 msgstr "diretório que contém os modelos usados"
13059 #: builtin/clone.c:119 builtin/clone.c:121 builtin/submodule--helper.c:1899
13060 #: builtin/submodule--helper.c:2353 builtin/submodule--helper.c:2903
13061 msgid "reference repository"
13062 msgstr "repositório de referência"
13064 #: builtin/clone.c:123 builtin/submodule--helper.c:1901
13065 #: builtin/submodule--helper.c:2355 builtin/submodule--helper.c:2905
13066 msgid "use --reference only while cloning"
13067 msgstr "usar --reference apenas para clonar"
13069 #: builtin/clone.c:124 builtin/column.c:27 builtin/init-db.c:550
13070 #: builtin/merge-file.c:46 builtin/pack-objects.c:3975 builtin/repack.c:495
13071 #: t/helper/test-simple-ipc.c:696 t/helper/test-simple-ipc.c:698
13072 msgid "name"
13073 msgstr "nome"
13075 #: builtin/clone.c:125
13076 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
13077 msgstr "usar <nome> em vez de 'origin' para seguir o ramo a montante"
13079 #: builtin/clone.c:127
13080 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
13081 msgstr "observar <ramo> em vez de HEAD de remoto"
13083 #: builtin/clone.c:129
13084 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
13085 msgstr "caminho para git-upload-pack no remoto"
13087 #: builtin/clone.c:130 builtin/fetch.c:180 builtin/grep.c:862
13088 #: builtin/pull.c:208
13089 msgid "depth"
13090 msgstr "profundidade"
13092 #: builtin/clone.c:131
13093 msgid "create a shallow clone of that depth"
13094 msgstr "criar um clone raso com essa profundidade"
13096 #: builtin/clone.c:132 builtin/fetch.c:182 builtin/pack-objects.c:3964
13097 #: builtin/pull.c:211
13098 msgid "time"
13099 msgstr "hora"
13101 #: builtin/clone.c:133
13102 msgid "create a shallow clone since a specific time"
13103 msgstr "criar um clone raso desde uma data específica"
13105 #: builtin/clone.c:134 builtin/fetch.c:184 builtin/fetch.c:207
13106 #: builtin/pull.c:214 builtin/pull.c:239 builtin/rebase.c:1318
13107 msgid "revision"
13108 msgstr "revisão"
13110 #: builtin/clone.c:135 builtin/fetch.c:185 builtin/pull.c:215
13111 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
13112 msgstr "aprofundar o histórico de um clone raso, excluindo a revisão"
13114 #: builtin/clone.c:137 builtin/submodule--helper.c:1911
13115 #: builtin/submodule--helper.c:2369
13116 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
13117 msgstr "clonar apenas um ramo, HEAD ou --branch"
13119 #: builtin/clone.c:139
13120 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
13121 msgstr ""
13123 #: builtin/clone.c:141
13124 msgid "any cloned submodules will be shallow"
13125 msgstr "qualquer submódulo clonado será raso"
13127 #: builtin/clone.c:142 builtin/init-db.c:548
13128 msgid "gitdir"
13129 msgstr "gitdir"
13131 #: builtin/clone.c:143 builtin/init-db.c:549
13132 msgid "separate git dir from working tree"
13133 msgstr "separar o repositório git da árvore de trabalho"
13135 #: builtin/clone.c:144
13136 msgid "key=value"
13137 msgstr "chave=valor"
13139 #: builtin/clone.c:145
13140 msgid "set config inside the new repository"
13141 msgstr "definir configuração dentro do novo repositório"
13143 #: builtin/clone.c:147 builtin/fetch.c:202 builtin/ls-remote.c:77
13144 #: builtin/pull.c:230 builtin/push.c:575 builtin/send-pack.c:196
13145 msgid "server-specific"
13146 msgstr "específico do servidor"
13148 #: builtin/clone.c:147 builtin/fetch.c:202 builtin/ls-remote.c:77
13149 #: builtin/pull.c:231 builtin/push.c:575 builtin/send-pack.c:197
13150 msgid "option to transmit"
13151 msgstr "opção para transmitir"
13153 #: builtin/clone.c:148 builtin/fetch.c:203 builtin/pull.c:234
13154 #: builtin/push.c:576
13155 msgid "use IPv4 addresses only"
13156 msgstr "usar apenas endereços IPv4"
13158 #: builtin/clone.c:150 builtin/fetch.c:205 builtin/pull.c:237
13159 #: builtin/push.c:578
13160 msgid "use IPv6 addresses only"
13161 msgstr "usar apenas endereços IPv6"
13163 #: builtin/clone.c:154
13164 #, fuzzy
13165 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
13166 msgstr "qualquer submódulo clonado será raso"
13168 #: builtin/clone.c:156
13169 msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
13170 msgstr ""
13172 #: builtin/clone.c:292
13173 msgid ""
13174 "No directory name could be guessed.\n"
13175 "Please specify a directory on the command line"
13176 msgstr ""
13177 "Incapaz adivinhar nome de pasta.\n"
13178 "Por favor especifique uma pasta na linha de comandos"
13180 #: builtin/clone.c:345
13181 #, c-format
13182 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
13183 msgstr "info: Incapaz adicionar sobressalente para '%s': %s\n"
13185 #: builtin/clone.c:418
13186 #, c-format
13187 msgid "%s exists and is not a directory"
13188 msgstr "%s existe e é pasta nenhuma"
13190 #: builtin/clone.c:436
13191 #, fuzzy, c-format
13192 msgid "failed to start iterator over '%s'"
13193 msgstr "falhou começar iterador em '%s'"
13195 #: builtin/clone.c:467
13196 #, c-format
13197 msgid "failed to create link '%s'"
13198 msgstr "falha ao criar a ligação '%s'"
13200 #: builtin/clone.c:471
13201 #, c-format
13202 msgid "failed to copy file to '%s'"
13203 msgstr "falha ao copiar o ficheiro para '%s'"
13205 #: builtin/clone.c:476
13206 #, fuzzy, c-format
13207 msgid "failed to iterate over '%s'"
13208 msgstr "falha ao remover '%s'"
13210 #: builtin/clone.c:503
13211 #, c-format
13212 msgid "done.\n"
13213 msgstr "concluído.\n"
13215 #: builtin/clone.c:517
13216 #, fuzzy
13217 msgid ""
13218 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
13219 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
13220 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
13221 msgstr ""
13222 "Clonado com sucesso, mas a extração falhou.\n"
13223 "Pode inspecionar o que foi extraído com 'git status'\n"
13224 "e repetir a extração com 'git checkout -f HEAD'\n"
13226 #: builtin/clone.c:594
13227 #, c-format
13228 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
13229 msgstr "Incapaz encontrar ramo remoto %s para clonar."
13231 #: builtin/clone.c:713
13232 #, c-format
13233 msgid "unable to update %s"
13234 msgstr "incapaz atualizar %s"
13236 #: builtin/clone.c:761
13237 #, fuzzy
13238 msgid "failed to initialize sparse-checkout"
13239 msgstr "falha ao finalizar integração de notas"
13241 #: builtin/clone.c:784
13242 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
13243 msgstr ""
13244 "remote HEAD refere-se a referência inexistente, impossível fazer checkout.\n"
13246 #: builtin/clone.c:816
13247 msgid "unable to checkout working tree"
13248 msgstr "incapaz de checkout working tree"
13250 #: builtin/clone.c:894
13251 msgid "unable to write parameters to config file"
13252 msgstr "incapaz escrever parâmetros para ficheiro config"
13254 #: builtin/clone.c:957
13255 msgid "cannot repack to clean up"
13256 msgstr "incapaz reempacotar para limpar"
13258 #: builtin/clone.c:959
13259 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
13260 msgstr "incapaz unlink ficheiro sobressalente temporário"
13262 #: builtin/clone.c:1001 builtin/receive-pack.c:2490
13263 msgid "Too many arguments."
13264 msgstr ""
13266 #: builtin/clone.c:1005
13267 msgid "You must specify a repository to clone."
13268 msgstr "Deve especificar um repositório para clonar."
13270 #: builtin/clone.c:1018
13271 #, c-format
13272 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
13273 msgstr "as opções --bare e --origin %s são incompatíveis."
13275 #: builtin/clone.c:1021
13276 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
13277 msgstr "--bare e --separate-git-dir são incompatíveis."
13279 #: builtin/clone.c:1035
13280 #, c-format
13281 msgid "repository '%s' does not exist"
13282 msgstr "repositório '%s' é inexistente"
13284 #: builtin/clone.c:1039 builtin/fetch.c:2014
13285 #, c-format
13286 msgid "depth %s is not a positive number"
13287 msgstr "profundidade %s é número positivo nenhum"
13289 #: builtin/clone.c:1049
13290 #, c-format
13291 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
13292 msgstr "path de destino '%s' já existe e é pasta vazia nenhum."
13294 #: builtin/clone.c:1055
13295 #, fuzzy, c-format
13296 msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory."
13297 msgstr "path de repositório '%s' já existe e é diretório vazio nenhum."
13299 #: builtin/clone.c:1069
13300 #, c-format
13301 msgid "working tree '%s' already exists."
13302 msgstr "a árvore de trabalho '%s' já existe."
13304 #: builtin/clone.c:1084 builtin/clone.c:1105 builtin/difftool.c:272
13305 #: builtin/log.c:1997 builtin/worktree.c:280 builtin/worktree.c:312
13306 #, c-format
13307 msgid "could not create leading directories of '%s'"
13308 msgstr "incapaz criar as pastas superiores de '%s'"
13310 #: builtin/clone.c:1089
13311 #, c-format
13312 msgid "could not create work tree dir '%s'"
13313 msgstr "incapaz criar pasta de work tree '%s'"
13315 #: builtin/clone.c:1109
13316 #, c-format
13317 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
13318 msgstr "Clonando em repositório nú '%s'...\n"
13320 #: builtin/clone.c:1111
13321 #, c-format
13322 msgid "Cloning into '%s'...\n"
13323 msgstr "Clonando em '%s'...\n"
13325 #: builtin/clone.c:1135
13326 msgid ""
13327 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
13328 "able"
13329 msgstr ""
13330 "clone --recursive é incompatível com ambos --reference e --reference-if-able"
13332 #: builtin/clone.c:1188 builtin/remote.c:200 builtin/remote.c:705
13333 #, c-format
13334 msgid "'%s' is not a valid remote name"
13335 msgstr "'%s' é nome de remoto inválido"
13337 #: builtin/clone.c:1229
13338 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
13339 msgstr "--depth é ignorado em clones locais; use file:// ."
13341 #: builtin/clone.c:1231
13342 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
13343 msgstr "--shallow-since é ignorado em clones locais; use file:// ."
13345 #: builtin/clone.c:1233
13346 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
13347 msgstr "--shallow-exclude é ignorado em clones locais; use file:// ."
13349 #: builtin/clone.c:1235
13350 #, fuzzy
13351 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
13352 msgstr "--depth é ignorado em clones locais; use file:// ."
13354 #: builtin/clone.c:1240
13355 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
13356 msgstr "o repositório de origem é raso, --local ignorado"
13358 #: builtin/clone.c:1245
13359 msgid "--local is ignored"
13360 msgstr "--local ignorado"
13362 #: builtin/clone.c:1324 builtin/clone.c:1383
13363 msgid "remote transport reported error"
13364 msgstr "transporte remoto reportou erro"
13366 #: builtin/clone.c:1336 builtin/clone.c:1344
13367 #, c-format
13368 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
13369 msgstr "Ramo remoto %s por encontrar em upstream %s"
13371 #: builtin/clone.c:1347
13372 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
13373 msgstr "Parece foi clonado um repositório vazio."
13375 #: builtin/column.c:10
13376 msgid "git column [<options>]"
13377 msgstr "git column [<opções>]"
13379 #: builtin/column.c:27
13380 msgid "lookup config vars"
13381 msgstr "pesquisar variáveis de configuração"
13383 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
13384 msgid "layout to use"
13385 msgstr "esquema a usar"
13387 #: builtin/column.c:30
13388 #, fuzzy
13389 msgid "maximum width"
13390 msgstr "Largura máxima"
13392 #: builtin/column.c:31
13393 #, fuzzy
13394 msgid "padding space on left border"
13395 msgstr "Espaço de preenchimento na borda esquerda"
13397 #: builtin/column.c:32
13398 #, fuzzy
13399 msgid "padding space on right border"
13400 msgstr "Espaço de preenchimento na borda direita"
13402 #: builtin/column.c:33
13403 #, fuzzy
13404 msgid "padding space between columns"
13405 msgstr "Espaço de preenchimento entre colunas"
13407 #: builtin/column.c:51
13408 msgid "--command must be the first argument"
13409 msgstr "--command deve ser o primeiro argumento"
13411 #: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:22
13412 msgid ""
13413 "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
13414 msgstr ""
13416 #: builtin/commit-graph.c:14 builtin/commit-graph.c:27
13417 msgid ""
13418 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--"
13419 "split[=<strategy>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
13420 "paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <split options>"
13421 msgstr ""
13423 #: builtin/commit-graph.c:64
13424 #, fuzzy, c-format
13425 msgid "could not find object directory matching %s"
13426 msgstr "incapaz encontrar pasta objeto correspondendo %s"
13428 #: builtin/commit-graph.c:80 builtin/commit-graph.c:210
13429 #: builtin/commit-graph.c:316 builtin/fetch.c:191 builtin/log.c:1779
13430 msgid "dir"
13431 msgstr "dir"
13433 #: builtin/commit-graph.c:81 builtin/commit-graph.c:211
13434 #: builtin/commit-graph.c:317
13435 msgid "the object directory to store the graph"
13436 msgstr ""
13438 #: builtin/commit-graph.c:83
13439 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
13440 msgstr ""
13442 #: builtin/commit-graph.c:106
13443 #, fuzzy, c-format
13444 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
13445 msgstr "Incapaz abrir commit-graph '%s'"
13447 #: builtin/commit-graph.c:142
13448 #, fuzzy, c-format
13449 msgid "unrecognized --split argument, %s"
13450 msgstr "argumento --split desconhecido, %s"
13452 #: builtin/commit-graph.c:155
13453 #, fuzzy, c-format
13454 msgid "unexpected non-hex object ID: %s"
13455 msgstr "reutilizar o objeto de nota especificado"
13457 #: builtin/commit-graph.c:160
13458 #, c-format
13459 msgid "invalid object: %s"
13460 msgstr ""
13462 #: builtin/commit-graph.c:213
13463 msgid "start walk at all refs"
13464 msgstr ""
13466 #: builtin/commit-graph.c:215
13467 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
13468 msgstr ""
13470 #: builtin/commit-graph.c:217
13471 msgid "start walk at commits listed by stdin"
13472 msgstr ""
13474 #: builtin/commit-graph.c:219
13475 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
13476 msgstr ""
13478 #: builtin/commit-graph.c:221
13479 msgid "enable computation for changed paths"
13480 msgstr ""
13482 #: builtin/commit-graph.c:224
13483 msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
13484 msgstr ""
13486 #: builtin/commit-graph.c:228
13487 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
13488 msgstr ""
13490 #: builtin/commit-graph.c:230
13491 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
13492 msgstr ""
13494 #: builtin/commit-graph.c:232
13495 #, fuzzy
13496 msgid "only expire files older than a given date-time"
13497 msgstr "expirar objetos mais antigos que <tempo>"
13499 #: builtin/commit-graph.c:234
13500 msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute"
13501 msgstr ""
13503 #: builtin/commit-graph.c:255
13504 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
13505 msgstr ""
13507 #: builtin/commit-graph.c:287
13508 msgid "Collecting commits from input"
13509 msgstr ""
13511 #: builtin/commit-tree.c:18
13512 msgid ""
13513 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
13514 "<file>)...] <tree>"
13515 msgstr ""
13517 #: builtin/commit-tree.c:31
13518 #, c-format
13519 msgid "duplicate parent %s ignored"
13520 msgstr ""
13522 #: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:136 builtin/log.c:562
13523 #, fuzzy, c-format
13524 msgid "not a valid object name %s"
13525 msgstr "nome de objeto inválido %s"
13527 #: builtin/commit-tree.c:93
13528 #, c-format
13529 msgid "git commit-tree: failed to open '%s'"
13530 msgstr ""
13532 #: builtin/commit-tree.c:96
13533 #, c-format
13534 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
13535 msgstr ""
13537 #: builtin/commit-tree.c:98
13538 #, c-format
13539 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
13540 msgstr ""
13542 #: builtin/commit-tree.c:111
13543 #, fuzzy
13544 msgid "parent"
13545 msgstr "número-pai"
13547 #: builtin/commit-tree.c:112
13548 msgid "id of a parent commit object"
13549 msgstr ""
13551 #: builtin/commit-tree.c:114 builtin/commit.c:1624 builtin/merge.c:282
13552 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/stash.c:1601
13553 #: builtin/tag.c:456
13554 msgid "message"
13555 msgstr "mensagem"
13557 #: builtin/commit-tree.c:115 builtin/commit.c:1624
13558 msgid "commit message"
13559 msgstr "mensagem de commit"
13561 #: builtin/commit-tree.c:118
13562 msgid "read commit log message from file"
13563 msgstr ""
13565 #: builtin/commit-tree.c:121 builtin/commit.c:1641 builtin/merge.c:299
13566 #: builtin/pull.c:176 builtin/revert.c:118
13567 msgid "GPG sign commit"
13568 msgstr "assinar o commit com GPG"
13570 #: builtin/commit-tree.c:133
13571 msgid "must give exactly one tree"
13572 msgstr ""
13574 #: builtin/commit-tree.c:140
13575 msgid "git commit-tree: failed to read"
13576 msgstr ""
13578 #: builtin/commit.c:41
13579 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
13580 msgstr "git commit [<opções>] [--] <especificador-de-caminho>..."
13582 #: builtin/commit.c:46
13583 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
13584 msgstr "git status [<opções>] [--] <especificador-de-caminho>..."
13586 #: builtin/commit.c:51
13587 msgid ""
13588 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
13589 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
13590 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
13591 msgstr ""
13592 "Pediu para emendar o commit mais recente, mas ao fazê-lo torná-lo-ia\n"
13593 "vazio. Pode repetir o comando com --allow-empty, ou pode remover o\n"
13594 "commit completamente com \"git reset HEAD^\".\n"
13596 #: builtin/commit.c:56
13597 msgid ""
13598 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
13599 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
13600 "\n"
13601 "    git commit --allow-empty\n"
13602 "\n"
13603 msgstr ""
13604 "O cherry-pick anterior está vazio, possivelmente devido a resolução de "
13605 "conflito.\n"
13606 "Se ainda desejas commit, usa:\n"
13607 "\n"
13608 "    git commit --allow-empty\n"
13609 "\n"
13611 #: builtin/commit.c:63
13612 #, fuzzy
13613 msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n"
13614 msgstr "Caso contrário, use 'git reset'\n"
13616 #: builtin/commit.c:66
13617 #, fuzzy
13618 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
13619 msgstr "Caso contrário, use 'git reset'\n"
13621 #: builtin/commit.c:69
13622 msgid ""
13623 "and then use:\n"
13624 "\n"
13625 "    git cherry-pick --continue\n"
13626 "\n"
13627 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
13628 "If you wish to skip this commit, use:\n"
13629 "\n"
13630 "    git cherry-pick --skip\n"
13631 "\n"
13632 msgstr ""
13634 #: builtin/commit.c:324
13635 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
13636 msgstr "falha ao descompactar o objeto árvore HEAD"
13638 #: builtin/commit.c:360
13639 #, fuzzy
13640 msgid "--pathspec-from-file with -a does not make sense"
13641 msgstr "--pathspe de ficheiro com -a faz sentido nenhum."
13643 #: builtin/commit.c:374
13644 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
13645 msgstr "--include/--only fazem sentido nenhum sem indicar paths."
13647 #: builtin/commit.c:386
13648 msgid "unable to create temporary index"
13649 msgstr "incapaz criar index temporário"
13651 #: builtin/commit.c:395
13652 msgid "interactive add failed"
13653 msgstr "falha ao adicionar interativamente"
13655 #: builtin/commit.c:410
13656 msgid "unable to update temporary index"
13657 msgstr "incapaz atualizar index temporário"
13659 #: builtin/commit.c:412
13660 msgid "Failed to update main cache tree"
13661 msgstr "Falha ao atualizar a árvore de cache principal"
13663 #: builtin/commit.c:437 builtin/commit.c:460 builtin/commit.c:508
13664 msgid "unable to write new_index file"
13665 msgstr "incapaz escrever ficheiro new_index"
13667 #: builtin/commit.c:489
13668 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
13669 msgstr "incapaz fazer commit parcial durante uma junção."
13671 #: builtin/commit.c:491
13672 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
13673 msgstr "incapaz fazer commit parcial durante um cherry-pick."
13675 #: builtin/commit.c:493
13676 #, fuzzy
13677 msgid "cannot do a partial commit during a rebase."
13678 msgstr "incapaz fazer commit parcial durante um rebase."
13680 #: builtin/commit.c:501
13681 msgid "cannot read the index"
13682 msgstr "incapaz ler o index"
13684 #: builtin/commit.c:520
13685 msgid "unable to write temporary index file"
13686 msgstr "incapaz escrever ficheiro de index temporário"
13688 #: builtin/commit.c:618
13689 #, c-format
13690 msgid "commit '%s' lacks author header"
13691 msgstr "commit '%s' falta cabeçalho de autor"
13693 #: builtin/commit.c:620
13694 #, c-format
13695 msgid "commit '%s' has malformed author line"
13696 msgstr "o commit '%s' tem a linha de autor malformada"
13698 #: builtin/commit.c:639
13699 msgid "malformed --author parameter"
13700 msgstr "parâmetro --author malformado"
13702 #: builtin/commit.c:692
13703 msgid ""
13704 "unable to select a comment character that is not used\n"
13705 "in the current commit message"
13706 msgstr ""
13707 "incapaz selecionar um carácter de comentário fica por usar\n"
13708 "na mensagem de commit atual"
13710 #: builtin/commit.c:746 builtin/commit.c:780 builtin/commit.c:1165
13711 #, c-format
13712 msgid "could not lookup commit %s"
13713 msgstr "incapaz consultar commit %s"
13715 #: builtin/commit.c:758 builtin/shortlog.c:413
13716 #, c-format
13717 msgid "(reading log message from standard input)\n"
13718 msgstr "(a ler mensagem de log da entrada padrão)\n"
13720 #: builtin/commit.c:760
13721 msgid "could not read log from standard input"
13722 msgstr "incapaz ler log da entrada padrão"
13724 #: builtin/commit.c:764
13725 #, c-format
13726 msgid "could not read log file '%s'"
13727 msgstr "incapaz ler ficheiro de log '%s'"
13729 #: builtin/commit.c:801
13730 #, fuzzy, c-format
13731 msgid "cannot combine -m with --fixup:%s"
13732 msgstr "incapaz de combinar '--root' com '--fork-point'"
13734 #: builtin/commit.c:813 builtin/commit.c:829
13735 msgid "could not read SQUASH_MSG"
13736 msgstr "incapaz ler SQUASH_MSG"
13738 #: builtin/commit.c:820
13739 msgid "could not read MERGE_MSG"
13740 msgstr "incapaz ler MERGE_MSG"
13742 #: builtin/commit.c:880
13743 msgid "could not write commit template"
13744 msgstr "incapaz escrever o modelo de commit"
13746 #: builtin/commit.c:893
13747 #, fuzzy, c-format
13748 msgid ""
13749 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13750 "with '%c' will be ignored.\n"
13751 msgstr ""
13752 "Introduza a mensagem de commit das suas alterações.\n"
13753 "Linhas começadas com '%c' serão ignoradas, e uma mensagem vazia\n"
13754 "aborta o commit.\n"
13756 #: builtin/commit.c:895
13757 #, c-format
13758 msgid ""
13759 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13760 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
13761 msgstr ""
13762 "Introduza a mensagem de commit das suas alterações.\n"
13763 "Linhas começadas com '%c' serão ignoradas, e uma mensagem vazia\n"
13764 "aborta o commit.\n"
13766 #: builtin/commit.c:899
13767 #, fuzzy, c-format
13768 msgid ""
13769 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13770 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
13771 msgstr ""
13772 "Introduzia a mensagem de commit das suas alterações.\n"
13773 "Linhas começadas com '%c' serão mantidas; pode removê-las se o desejar.\n"
13774 "Uma mensagem vazia aborta o commit.\n"
13776 #: builtin/commit.c:903
13777 #, c-format
13778 msgid ""
13779 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13780 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
13781 "An empty message aborts the commit.\n"
13782 msgstr ""
13783 "Introduzia a mensagem de commit das suas alterações.\n"
13784 "Linhas começadas com '%c' serão mantidas; pode removê-las se o desejar.\n"
13785 "Uma mensagem vazia aborta o commit.\n"
13787 #: builtin/commit.c:915
13788 #, fuzzy
13789 msgid ""
13790 "\n"
13791 "It looks like you may be committing a merge.\n"
13792 "If this is not correct, please run\n"
13793 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
13794 "and try again.\n"
13795 msgstr ""
13796 "\n"
13797 "Parece que estás a fazer commit a uma junção.\n"
13798 "Se isto é incorreto, remove o ficheiro\n"
13799 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
13800 "e tenta de novo.\n"
13802 #: builtin/commit.c:920
13803 #, fuzzy
13804 msgid ""
13805 "\n"
13806 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
13807 "If this is not correct, please run\n"
13808 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
13809 "and try again.\n"
13810 msgstr ""
13811 "\n"
13812 "Parece que está a fazer commit a um cherry-pick.\n"
13813 "Se é incorreto, remove o ficheiro\n"
13814 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
13815 "e tenta de novo.\n"
13817 #: builtin/commit.c:947
13818 #, c-format
13819 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
13820 msgstr "%sAutor:    %.*s <%.*s>"
13822 #: builtin/commit.c:955
13823 #, c-format
13824 msgid "%sDate:      %s"
13825 msgstr "%sData:      %s"
13827 #: builtin/commit.c:962
13828 #, c-format
13829 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
13830 msgstr "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
13832 #: builtin/commit.c:980
13833 msgid "Cannot read index"
13834 msgstr "Incapaz ler index"
13836 #: builtin/commit.c:1025
13837 #, fuzzy
13838 msgid "unable to pass trailers to --trailers"
13839 msgstr "incapaz processar cabeçalho de %s"
13841 #: builtin/commit.c:1065
13842 msgid "Error building trees"
13843 msgstr "Erro ao construir árvores"
13845 #: builtin/commit.c:1079 builtin/tag.c:319
13846 #, c-format
13847 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
13848 msgstr "Indique a mensagem usando apenas as opções -m ou -F.\n"
13850 #: builtin/commit.c:1123
13851 #, c-format
13852 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
13853 msgstr ""
13854 "--author '%s' é diferente 'Nome <email>' e corresponde a um autor inexistente"
13856 #: builtin/commit.c:1137
13857 #, fuzzy, c-format
13858 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
13859 msgstr "Modo de ignorar inválido '%s'"
13861 #: builtin/commit.c:1155 builtin/commit.c:1448
13862 #, c-format
13863 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
13864 msgstr "Modo inválido de ficheiros por seguir '%s'"
13866 #: builtin/commit.c:1195
13867 msgid "--long and -z are incompatible"
13868 msgstr "--long e -z são incompatíveis"
13870 #: builtin/commit.c:1226
13871 #, fuzzy
13872 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot reword."
13873 msgstr "Estás no meio de junção -- incapaz emendar."
13875 #: builtin/commit.c:1228
13876 #, fuzzy
13877 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot reword."
13878 msgstr "Estás no meio de cherry-pick -- incapaz emendar."
13880 #: builtin/commit.c:1231
13881 #, c-format
13882 msgid "cannot combine reword option of --fixup with path '%s'"
13883 msgstr ""
13885 #: builtin/commit.c:1233
13886 msgid ""
13887 "reword option of --fixup is mutually exclusive with --patch/--interactive/--"
13888 "all/--include/--only"
13889 msgstr ""
13891 #: builtin/commit.c:1252
13892 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
13893 msgstr "Usar ambos --reset-author e --author faz sentido nenhum"
13895 #: builtin/commit.c:1261
13896 msgid "You have nothing to amend."
13897 msgstr "Tens nada para emendar."
13899 #: builtin/commit.c:1264
13900 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
13901 msgstr "Estás no meio de junção -- incapaz emendar."
13903 #: builtin/commit.c:1266
13904 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
13905 msgstr "Estás no meio de cherry-pick -- incapaz emendar."
13907 #: builtin/commit.c:1268
13908 #, fuzzy
13909 msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend."
13910 msgstr "Estás no meio de rebase -- incapaz emendar."
13912 #: builtin/commit.c:1271
13913 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
13914 msgstr "Opções --squash e --fixup incapaz serem usadas juntas"
13916 #: builtin/commit.c:1281
13917 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
13918 msgstr "Apenas um entre -c/-C/-F/--fixup pode ser usado."
13920 #: builtin/commit.c:1283
13921 #, fuzzy
13922 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
13923 msgstr "Opção -m incapaz ser combinada com -c/C/-F."
13925 #: builtin/commit.c:1292
13926 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
13927 msgstr "--reset-author só pode ser usado com -C, -c ou --amend."
13929 #: builtin/commit.c:1310
13930 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
13931 msgstr ""
13932 "Apenas um entre --include/--only/--all/--interactive/--patch pode ser usado."
13934 #: builtin/commit.c:1338
13935 #, fuzzy, c-format
13936 msgid "unknown option: --fixup=%s:%s"
13937 msgstr "desconheço opção: %s\n"
13939 #: builtin/commit.c:1352
13940 #, fuzzy, c-format
13941 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
13942 msgstr "paths '%s ...' com -a faz sentido nenhum"
13944 #: builtin/commit.c:1483 builtin/commit.c:1652
13945 msgid "show status concisely"
13946 msgstr "mostrar status de forma concisa"
13948 #: builtin/commit.c:1485 builtin/commit.c:1654
13949 msgid "show branch information"
13950 msgstr "mostrar informação do ramo"
13952 #: builtin/commit.c:1487
13953 #, fuzzy
13954 msgid "show stash information"
13955 msgstr "mostrar informação do ramo"
13957 #: builtin/commit.c:1489 builtin/commit.c:1656
13958 msgid "compute full ahead/behind values"
13959 msgstr ""
13961 #: builtin/commit.c:1491
13962 msgid "version"
13963 msgstr "versão"
13965 #: builtin/commit.c:1491 builtin/commit.c:1658 builtin/push.c:551
13966 #: builtin/worktree.c:690
13967 msgid "machine-readable output"
13968 msgstr "saída inteligível por máquina"
13970 #: builtin/commit.c:1494 builtin/commit.c:1660
13971 msgid "show status in long format (default)"
13972 msgstr "apresentar status em formato longo (predefinição)"
13974 #: builtin/commit.c:1497 builtin/commit.c:1663
13975 msgid "terminate entries with NUL"
13976 msgstr "terminar entradas com NUL"
13978 #: builtin/commit.c:1499 builtin/commit.c:1503 builtin/commit.c:1666
13979 #: builtin/fast-export.c:1198 builtin/fast-export.c:1201
13980 #: builtin/fast-export.c:1204 builtin/rebase.c:1407 parse-options.h:337
13981 msgid "mode"
13982 msgstr "modo"
13984 #: builtin/commit.c:1500 builtin/commit.c:1666
13985 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
13986 msgstr ""
13987 "mostrar ficheiros por seguir, modo opcional: all, normal, no. (Predefinição: "
13988 "all)"
13990 #: builtin/commit.c:1504
13991 #, fuzzy
13992 msgid ""
13993 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
13994 "traditional)"
13995 msgstr ""
13996 "mostrar ficheiros ignorados, modo opcional: traditional, matching, no. "
13997 "(Predefinição: tradicional)"
13999 #: builtin/commit.c:1506 parse-options.h:193
14000 msgid "when"
14001 msgstr "quando"
14003 #: builtin/commit.c:1507
14004 msgid ""
14005 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
14006 "(Default: all)"
14007 msgstr ""
14008 "ignorar alterações em submódulos, quando é opcional: all, dirty, untracked. "
14009 "(Predefinição: all)"
14011 #: builtin/commit.c:1509
14012 msgid "list untracked files in columns"
14013 msgstr "listar ficheiros por seguir em colunas"
14015 #: builtin/commit.c:1510
14016 #, fuzzy
14017 msgid "do not detect renames"
14018 msgstr "detecção renomeação nenhuma"
14020 #: builtin/commit.c:1512
14021 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
14022 msgstr ""
14024 #: builtin/commit.c:1535
14025 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
14026 msgstr ""
14028 #: builtin/commit.c:1617
14029 msgid "suppress summary after successful commit"
14030 msgstr "suprimir o resumo depois de submeter com sucesso"
14032 #: builtin/commit.c:1618
14033 msgid "show diff in commit message template"
14034 msgstr "mostrar diff no modelo da mensagem de commit"
14036 #: builtin/commit.c:1620
14037 msgid "Commit message options"
14038 msgstr "Opções de mensagem de commit"
14040 #: builtin/commit.c:1621 builtin/merge.c:286 builtin/tag.c:458
14041 msgid "read message from file"
14042 msgstr "ler mensagem de ficheiro"
14044 #: builtin/commit.c:1622
14045 msgid "author"
14046 msgstr "autor"
14048 #: builtin/commit.c:1622
14049 msgid "override author for commit"
14050 msgstr "substituir autor do commit"
14052 #: builtin/commit.c:1623 builtin/gc.c:550
14053 msgid "date"
14054 msgstr "data"
14056 #: builtin/commit.c:1623
14057 msgid "override date for commit"
14058 msgstr "substituir data do commit"
14060 #: builtin/commit.c:1625 builtin/commit.c:1626 builtin/commit.c:1632
14061 #: parse-options.h:329 ref-filter.h:90
14062 msgid "commit"
14063 msgstr "commit"
14065 #: builtin/commit.c:1625
14066 msgid "reuse and edit message from specified commit"
14067 msgstr "reutilizar e editar a mensagem de um commit especificado"
14069 #: builtin/commit.c:1626
14070 msgid "reuse message from specified commit"
14071 msgstr "reutilizar a mensagem de um commit especificado"
14073 #. TRANSLATORS: Leave "[(amend|reword):]" as-is,
14074 #. and only translate <commit>.
14076 #: builtin/commit.c:1631
14077 #, fuzzy
14078 msgid "[(amend|reword):]commit"
14079 msgstr "emendar o commit anterior"
14081 #: builtin/commit.c:1631
14082 #, fuzzy
14083 msgid ""
14084 "use autosquash formatted message to fixup or amend/reword specified commit"
14085 msgstr ""
14086 "usar mensagem com formato autosquash para corrigir o commit especificado"
14088 #: builtin/commit.c:1632
14089 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
14090 msgstr ""
14091 "usar mensagem com formato autosquash para esmagar o commit especificado"
14093 #: builtin/commit.c:1633
14094 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
14095 msgstr "agora sou eu o autor do commit (usado com C/-c/--amend)"
14097 #: builtin/commit.c:1634 builtin/interpret-trailers.c:111
14098 msgid "trailer"
14099 msgstr "terminador"
14101 #: builtin/commit.c:1634
14102 msgid "add custom trailer(s)"
14103 msgstr ""
14105 #: builtin/commit.c:1635 builtin/log.c:1754 builtin/merge.c:302
14106 #: builtin/pull.c:145 builtin/revert.c:110
14107 #, fuzzy
14108 msgid "add a Signed-off-by trailer"
14109 msgstr "adicionar Signed-off-by:"
14111 #: builtin/commit.c:1636
14112 msgid "use specified template file"
14113 msgstr "usar ficheiro de modelo especificado"
14115 #: builtin/commit.c:1637
14116 msgid "force edit of commit"
14117 msgstr "forçar edição do commit"
14119 #: builtin/commit.c:1639
14120 msgid "include status in commit message template"
14121 msgstr "incluir status no modelo da mensagem de commit"
14123 #: builtin/commit.c:1644
14124 msgid "Commit contents options"
14125 msgstr "Opções de conteúdo do commit"
14127 #: builtin/commit.c:1645
14128 msgid "commit all changed files"
14129 msgstr "submeter todos os ficheiros alterados"
14131 #: builtin/commit.c:1646
14132 msgid "add specified files to index for commit"
14133 msgstr "adicionar ficheiros especificados ao índice para submeter"
14135 #: builtin/commit.c:1647
14136 msgid "interactively add files"
14137 msgstr "adicionar ficheiros interativamente"
14139 #: builtin/commit.c:1648
14140 msgid "interactively add changes"
14141 msgstr "adicionar alterações interativamente"
14143 #: builtin/commit.c:1649
14144 msgid "commit only specified files"
14145 msgstr "submeter somente os ficheiros especificados"
14147 #: builtin/commit.c:1650
14148 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
14149 msgstr "ignorar pre-commit e commit-msg hooks"
14151 #: builtin/commit.c:1651
14152 msgid "show what would be committed"
14153 msgstr "mostrar o que seria submetido"
14155 #: builtin/commit.c:1664
14156 msgid "amend previous commit"
14157 msgstr "emendar o commit anterior"
14159 #: builtin/commit.c:1665
14160 msgid "bypass post-rewrite hook"
14161 msgstr "ignorar post-rewrite hook"
14163 #: builtin/commit.c:1672
14164 msgid "ok to record an empty change"
14165 msgstr "aceitar o registo duma alteração vazia"
14167 #: builtin/commit.c:1674
14168 msgid "ok to record a change with an empty message"
14169 msgstr "aceitar o registo duma alteração com uma mensagem vazia"
14171 #: builtin/commit.c:1750
14172 #, c-format
14173 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
14174 msgstr "Ficheiro MERGE_HEAD roto (%s)"
14176 #: builtin/commit.c:1757
14177 msgid "could not read MERGE_MODE"
14178 msgstr "incapaz ler MERGE_MODE"
14180 #: builtin/commit.c:1778
14181 #, c-format
14182 msgid "could not read commit message: %s"
14183 msgstr "incapaz ler mensagem de commit: %s"
14185 #: builtin/commit.c:1785
14186 #, c-format
14187 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
14188 msgstr "A abortar o commit uma vez que a mensagem de commit está vazia.\n"
14190 #: builtin/commit.c:1790
14191 #, c-format
14192 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
14193 msgstr "Abortando commit; mensagem ficou por editar.\n"
14195 #: builtin/commit.c:1801
14196 #, fuzzy, c-format
14197 msgid "Aborting commit due to empty commit message body.\n"
14198 msgstr "A abortar o commit uma vez que a mensagem de commit está vazia.\n"
14200 #: builtin/commit.c:1837
14201 #, fuzzy
14202 msgid ""
14203 "repository has been updated, but unable to write\n"
14204 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
14205 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
14206 msgstr ""
14207 "Repositório foi atualizado, mas incapaz escrever ficheiro new_index.\n"
14208 "Verifica se tens espaço em disco e que a quota está por preencher,\n"
14209 "e executa \"git restore --staged :/\" para recuperar."
14211 #: builtin/config.c:11
14212 msgid "git config [<options>]"
14213 msgstr "git config [<opções>]"
14215 #: builtin/config.c:109 builtin/env--helper.c:27
14216 #, fuzzy, c-format
14217 msgid "unrecognized --type argument, %s"
14218 msgstr "argumento --type desconhecido: %s"
14220 #: builtin/config.c:121
14221 #, fuzzy
14222 msgid "only one type at a time"
14223 msgstr "imprimir apenas correspondências exatas"
14225 #: builtin/config.c:130
14226 msgid "Config file location"
14227 msgstr "Localização do ficheiro de configuração"
14229 #: builtin/config.c:131
14230 msgid "use global config file"
14231 msgstr "usar ficheiro de configuração global"
14233 #: builtin/config.c:132
14234 msgid "use system config file"
14235 msgstr "usar ficheiro de configuração do sistema"
14237 #: builtin/config.c:133
14238 msgid "use repository config file"
14239 msgstr ""
14241 #: builtin/config.c:134
14242 msgid "use per-worktree config file"
14243 msgstr ""
14245 #: builtin/config.c:135
14246 msgid "use given config file"
14247 msgstr "usar ficheiro de configuração fornecido"
14249 #: builtin/config.c:136
14250 msgid "blob-id"
14251 msgstr "id-blob"
14253 #: builtin/config.c:136
14254 msgid "read config from given blob object"
14255 msgstr "ler configuração a partir do objeto blob fornecido"
14257 #: builtin/config.c:137
14258 msgid "Action"
14259 msgstr "Ação"
14261 #: builtin/config.c:138
14262 #, fuzzy
14263 msgid "get value: name [value-pattern]"
14264 msgstr "obter valor: nome [regex-do-valor]"
14266 #: builtin/config.c:139
14267 #, fuzzy
14268 msgid "get all values: key [value-pattern]"
14269 msgstr "obter todos os valores: chave [regex-do-valor]"
14271 #: builtin/config.c:140
14272 #, fuzzy
14273 msgid "get values for regexp: name-regex [value-pattern]"
14274 msgstr "obter valores para a regexp: regex-do-nome [regex-do-valor]"
14276 #: builtin/config.c:141
14277 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
14278 msgstr "obter valor do URL especificado: section[.var] URL"
14280 #: builtin/config.c:142
14281 #, fuzzy
14282 msgid "replace all matching variables: name value [value-pattern]"
14283 msgstr ""
14284 "substituir todos as variáveis correspondentes: nome valor [regex-do-valor]"
14286 #: builtin/config.c:143
14287 msgid "add a new variable: name value"
14288 msgstr "adicionar uma nova variável: nome valor"
14290 #: builtin/config.c:144
14291 #, fuzzy
14292 msgid "remove a variable: name [value-pattern]"
14293 msgstr "remover uma variável: nome [regex-do-valor]"
14295 #: builtin/config.c:145
14296 #, fuzzy
14297 msgid "remove all matches: name [value-pattern]"
14298 msgstr "remover todas as correspondências: nome [regex-do-valor]"
14300 #: builtin/config.c:146
14301 msgid "rename section: old-name new-name"
14302 msgstr "mudar o nome da secção: nome-antigo novo-nome"
14304 #: builtin/config.c:147
14305 msgid "remove a section: name"
14306 msgstr "remove secção: nome"
14308 #: builtin/config.c:148
14309 msgid "list all"
14310 msgstr "listar todos"
14312 #: builtin/config.c:149
14313 msgid "use string equality when comparing values to 'value-pattern'"
14314 msgstr ""
14316 #: builtin/config.c:150
14317 msgid "open an editor"
14318 msgstr "abrir um editor"
14320 #: builtin/config.c:151
14321 msgid "find the color configured: slot [default]"
14322 msgstr "encontrar a cor configurada: slot [predefinição]"
14324 #: builtin/config.c:152
14325 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
14326 msgstr "encontrar a definição de cor: slot [stdout-é-tty]"
14328 #: builtin/config.c:153
14329 msgid "Type"
14330 msgstr "Tipo"
14332 #: builtin/config.c:154 builtin/env--helper.c:43
14333 msgid "value is given this type"
14334 msgstr ""
14336 #: builtin/config.c:155
14337 msgid "value is \"true\" or \"false\""
14338 msgstr "o valor é \"true\" (verdadeiro) ou \"false\" (falso)"
14340 #: builtin/config.c:156
14341 msgid "value is decimal number"
14342 msgstr "o valor é um número decimal"
14344 #: builtin/config.c:157
14345 msgid "value is --bool or --int"
14346 msgstr "o valor é --bool ou --int"
14348 #: builtin/config.c:158
14349 #, fuzzy
14350 msgid "value is --bool or string"
14351 msgstr "o valor é --bool ou --int"
14353 #: builtin/config.c:159
14354 msgid "value is a path (file or directory name)"
14355 msgstr "o valor é um caminho (nome dum ficheiro ou diretório)"
14357 #: builtin/config.c:160
14358 msgid "value is an expiry date"
14359 msgstr ""
14361 #: builtin/config.c:161
14362 msgid "Other"
14363 msgstr "Outro"
14365 #: builtin/config.c:162
14366 msgid "terminate values with NUL byte"
14367 msgstr "terminar valores com o byte NUL"
14369 #: builtin/config.c:163
14370 msgid "show variable names only"
14371 msgstr "mostrar apenas os nomes das variáveis"
14373 #: builtin/config.c:164
14374 msgid "respect include directives on lookup"
14375 msgstr "respeitar diretivas de inclusão ao pesquisar"
14377 #: builtin/config.c:165
14378 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
14379 msgstr ""
14380 "mostrar a origem da configuração (ficheiro, entrada padrão, blob, linha de "
14381 "comandos)"
14383 #: builtin/config.c:166
14384 msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
14385 msgstr ""
14387 #: builtin/config.c:167 builtin/env--helper.c:45
14388 #, fuzzy
14389 msgid "value"
14390 msgstr "chave=valor"
14392 #: builtin/config.c:167
14393 msgid "with --get, use default value when missing entry"
14394 msgstr ""
14396 #: builtin/config.c:181
14397 #, c-format
14398 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
14399 msgstr ""
14401 #: builtin/config.c:183
14402 #, c-format
14403 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
14404 msgstr ""
14406 #: builtin/config.c:339
14407 #, fuzzy, c-format
14408 msgid "invalid key pattern: %s"
14409 msgstr "chave inválida: %s"
14411 #: builtin/config.c:377
14412 #, c-format
14413 msgid "failed to format default config value: %s"
14414 msgstr ""
14416 #: builtin/config.c:441
14417 #, fuzzy, c-format
14418 msgid "cannot parse color '%s'"
14419 msgstr "incapaz processar cor '%s'"
14421 #: builtin/config.c:483
14422 msgid "unable to parse default color value"
14423 msgstr "incapaz processar valor de cor padrão"
14425 #: builtin/config.c:536 builtin/config.c:833
14426 #, fuzzy
14427 msgid "not in a git directory"
14428 msgstr "está fora de pasta git"
14430 #: builtin/config.c:539
14431 #, fuzzy
14432 msgid "writing to stdin is not supported"
14433 msgstr "escrever para stdin tem suporte nenhum"
14435 #: builtin/config.c:542
14436 #, fuzzy
14437 msgid "writing config blobs is not supported"
14438 msgstr "escrever config blobs tem suporte nenhum"
14440 #: builtin/config.c:627
14441 #, c-format
14442 msgid ""
14443 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
14444 "[user]\n"
14445 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
14446 "#\tname = %s\n"
14447 "#\temail = %s\n"
14448 msgstr ""
14449 "# Este é o ficheiro de configuração do Git do utilizador.\n"
14450 "[user]\n"
14451 "# Adapte e retire os comentários das seguintes linhas:\n"
14452 "#\tname = %s\n"
14453 "#\temail = %s\n"
14455 #: builtin/config.c:652
14456 msgid "only one config file at a time"
14457 msgstr ""
14459 #: builtin/config.c:658
14460 msgid "--local can only be used inside a git repository"
14461 msgstr ""
14463 #: builtin/config.c:660
14464 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
14465 msgstr ""
14467 #: builtin/config.c:662
14468 #, fuzzy
14469 msgid "--worktree can only be used inside a git repository"
14470 msgstr "--worktree apenas pode ser usado dentro repositório git"
14472 #: builtin/config.c:684
14473 msgid "$HOME not set"
14474 msgstr ""
14476 #: builtin/config.c:708
14477 msgid ""
14478 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
14479 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
14480 "section in \"git help worktree\" for details"
14481 msgstr ""
14483 #: builtin/config.c:743
14484 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
14485 msgstr ""
14487 #: builtin/config.c:748
14488 msgid "only one action at a time"
14489 msgstr ""
14491 #: builtin/config.c:761
14492 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
14493 msgstr ""
14495 #: builtin/config.c:767
14496 msgid ""
14497 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
14498 "list"
14499 msgstr ""
14501 #: builtin/config.c:773
14502 msgid "--default is only applicable to --get"
14503 msgstr ""
14505 #: builtin/config.c:806
14506 msgid "--fixed-value only applies with 'value-pattern'"
14507 msgstr ""
14509 #: builtin/config.c:822
14510 #, fuzzy, c-format
14511 msgid "unable to read config file '%s'"
14512 msgstr "incapaz ler ficheiro config '%s'"
14514 #: builtin/config.c:825
14515 msgid "error processing config file(s)"
14516 msgstr ""
14518 #: builtin/config.c:835
14519 #, fuzzy
14520 msgid "editing stdin is not supported"
14521 msgstr "editar stdin tem suporte nenhum"
14523 #: builtin/config.c:837
14524 #, fuzzy
14525 msgid "editing blobs is not supported"
14526 msgstr "editar blobs tem suporte nenhum"
14528 #: builtin/config.c:851
14529 #, c-format
14530 msgid "cannot create configuration file %s"
14531 msgstr "incapaz criar ficheiro de configuração %s"
14533 #: builtin/config.c:864
14534 #, c-format
14535 msgid ""
14536 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
14537 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
14538 msgstr ""
14539 "incapaz sobrescrever múltiplos valores com um único valor\n"
14540 "       Usa uma regexp, --add ou --replace-all para alterar %s."
14542 #: builtin/config.c:943 builtin/config.c:954
14543 #, fuzzy, c-format
14544 msgid "no such section: %s"
14545 msgstr "secção inexistente: %s"
14547 #: builtin/count-objects.c:90
14548 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
14549 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
14551 #: builtin/count-objects.c:100
14552 msgid "print sizes in human readable format"
14553 msgstr "imprimir dimensões em formato inteligível por humanos"
14555 #: builtin/credential-cache--daemon.c:227
14556 #, c-format
14557 msgid ""
14558 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
14559 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
14560 "\n"
14561 "\tchmod 0700 %s"
14562 msgstr ""
14563 "As permissões do diretório do socket são demasiado fracas; outros\n"
14564 "utilizadores poderão conseguir as suas credenciais em cache. Considere "
14565 "executar:\n"
14566 "\n"
14567 "\tchmod 0700 %s"
14569 #: builtin/credential-cache--daemon.c:276
14570 msgid "print debugging messages to stderr"
14571 msgstr "imprimir mensagens de depuração no stderr"
14573 #: builtin/credential-cache--daemon.c:316
14574 msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support"
14575 msgstr ""
14577 #: builtin/credential-cache.c:154
14578 msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support"
14579 msgstr ""
14581 #: builtin/credential-store.c:66
14582 #, fuzzy, c-format
14583 msgid "unable to get credential storage lock in %d ms"
14584 msgstr "incapaz obter bloqueio de armazenamento de credenciais em %d ms"
14586 #: builtin/describe.c:26
14587 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
14588 msgstr "git describe [<opções>] [<commit-etc>...]"
14590 #: builtin/describe.c:27
14591 msgid "git describe [<options>] --dirty"
14592 msgstr "git describe [<opções>] --dirty"
14594 #: builtin/describe.c:63
14595 msgid "head"
14596 msgstr "cabeça"
14598 #: builtin/describe.c:63
14599 msgid "lightweight"
14600 msgstr "leve"
14602 #: builtin/describe.c:63
14603 msgid "annotated"
14604 msgstr "anotado"
14606 #: builtin/describe.c:277
14607 #, c-format
14608 msgid "annotated tag %s not available"
14609 msgstr "tag anotada %s está indisponível"
14611 #: builtin/describe.c:281
14612 #, fuzzy, c-format
14613 msgid "tag '%s' is externally known as '%s'"
14614 msgstr "a tag '%s' está de facto em '%s'"
14616 #: builtin/describe.c:328
14617 #, c-format
14618 msgid "no tag exactly matches '%s'"
14619 msgstr "tag nenhuma corresponde exatamente a '%s'"
14621 #: builtin/describe.c:330
14622 #, c-format
14623 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
14624 msgstr ""
14626 #: builtin/describe.c:397
14627 #, c-format
14628 msgid "finished search at %s\n"
14629 msgstr "a pesquisa terminou em %s\n"
14631 #: builtin/describe.c:424
14632 #, c-format
14633 msgid ""
14634 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
14635 "However, there were unannotated tags: try --tags."
14636 msgstr ""
14637 "'%s' pode ser descrição de tag anotada nenhuma.\n"
14638 "No entanto, houve fora das tags anotadas: tenta --tags."
14640 #: builtin/describe.c:428
14641 #, c-format
14642 msgid ""
14643 "No tags can describe '%s'.\n"
14644 "Try --always, or create some tags."
14645 msgstr ""
14646 "'%s' pode ser descrição de tag nenhuma.\n"
14647 "Tenta --always, ou cria algumas tags."
14649 #: builtin/describe.c:458
14650 #, c-format
14651 msgid "traversed %lu commits\n"
14652 msgstr "%lu commits percorridos\n"
14654 #: builtin/describe.c:461
14655 #, c-format
14656 msgid ""
14657 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
14658 "gave up search at %s\n"
14659 msgstr ""
14660 "mais de %i tags encontradas; foram listadas as %i mais recentes\n"
14661 "pesquisa interrompida em %s\n"
14663 #: builtin/describe.c:529
14664 #, fuzzy, c-format
14665 msgid "describe %s\n"
14666 msgstr "à procurar da descrição de %s\n"
14668 #: builtin/describe.c:532
14669 #, c-format
14670 msgid "Not a valid object name %s"
14671 msgstr "%s é nome de objeto inválido"
14673 #: builtin/describe.c:540
14674 #, fuzzy, c-format
14675 msgid "%s is neither a commit nor blob"
14676 msgstr "'%s' é nem commit nem blob"
14678 #: builtin/describe.c:554
14679 msgid "find the tag that comes after the commit"
14680 msgstr "localizar a tag que vem após o commit"
14682 #: builtin/describe.c:555
14683 msgid "debug search strategy on stderr"
14684 msgstr "depurar a estratégia de procura para stderr"
14686 #: builtin/describe.c:556
14687 msgid "use any ref"
14688 msgstr "usar uma referência qualquer"
14690 #: builtin/describe.c:557
14691 msgid "use any tag, even unannotated"
14692 msgstr "usa qualquer tag, mesmo uma por anotar"
14694 #: builtin/describe.c:558
14695 msgid "always use long format"
14696 msgstr "usar sempre formato longo"
14698 #: builtin/describe.c:559
14699 msgid "only follow first parent"
14700 msgstr "seguir só o primeiro pai"
14702 #: builtin/describe.c:562
14703 msgid "only output exact matches"
14704 msgstr "imprimir apenas correspondências exatas"
14706 #: builtin/describe.c:564
14707 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
14708 msgstr "considerar as <n> tags mais recentes (predefinição: 10)"
14710 #: builtin/describe.c:566
14711 msgid "only consider tags matching <pattern>"
14712 msgstr "apenas considerar tags que correspondam ao <padrão>"
14714 #: builtin/describe.c:568
14715 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
14716 msgstr "descarta tags que correspondam ao <padrão>"
14718 #: builtin/describe.c:570 builtin/name-rev.c:535
14719 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
14720 msgstr "mostrar objetos de commit abreviados em recurso"
14722 #: builtin/describe.c:571 builtin/describe.c:574
14723 msgid "mark"
14724 msgstr "marca"
14726 #: builtin/describe.c:572
14727 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
14728 msgstr ""
14729 "acrescentar <marca> se a árvore de trabalho contiver alterações "
14730 "(predefinição: \"-dirty\")"
14732 #: builtin/describe.c:575
14733 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
14734 msgstr ""
14735 "acrescentar <marca> no caso de árvore de trabalho quebrada (predefinição: \"-"
14736 "broken\")"
14738 #: builtin/describe.c:593
14739 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
14740 msgstr "--long é incompatível com --abbrev=0"
14742 #: builtin/describe.c:622
14743 msgid "No names found, cannot describe anything."
14744 msgstr "Nenhum nome encontrado, incapaz descrever qualquer coisa."
14746 #: builtin/describe.c:673
14747 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
14748 msgstr "--dirty é incompatível com mnemónicas"
14750 #: builtin/describe.c:675
14751 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
14752 msgstr "--broken é incompatível com commits ou semelhantes"
14754 #: builtin/diff-tree.c:155
14755 msgid "--stdin and --merge-base are mutually exclusive"
14756 msgstr ""
14758 #: builtin/diff-tree.c:157
14759 msgid "--merge-base only works with two commits"
14760 msgstr ""
14762 #: builtin/diff.c:92
14763 #, c-format
14764 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
14765 msgstr "'%s': é ficheiro normal nenhum e é ligação simbólica nenhuma"
14767 #: builtin/diff.c:259
14768 #, c-format
14769 msgid "invalid option: %s"
14770 msgstr ""
14772 #: builtin/diff.c:376
14773 #, c-format
14774 msgid "%s...%s: no merge base"
14775 msgstr ""
14777 #: builtin/diff.c:486
14778 msgid "Not a git repository"
14779 msgstr "É repositório git nenhum"
14781 #: builtin/diff.c:532 builtin/grep.c:684
14782 #, c-format
14783 msgid "invalid object '%s' given."
14784 msgstr "objeto inválido '%s' fornecido."
14786 #: builtin/diff.c:543
14787 #, c-format
14788 msgid "more than two blobs given: '%s'"
14789 msgstr "mais do que dois blobs fornecidos: '%s'"
14791 #: builtin/diff.c:548
14792 #, c-format
14793 msgid "unhandled object '%s' given."
14794 msgstr "objeto sem tratamento '%s' fornecido."
14796 #: builtin/diff.c:582
14797 #, c-format
14798 msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s"
14799 msgstr ""
14801 #: builtin/difftool.c:31
14802 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
14803 msgstr "git difftool [<opções>] [<commit> [<commit>]] [--] [<caminho>...]"
14805 #: builtin/difftool.c:261
14806 #, c-format
14807 msgid "failed: %d"
14808 msgstr "falha: %d"
14810 #: builtin/difftool.c:303
14811 #, c-format
14812 msgid "could not read symlink %s"
14813 msgstr "incapaz ler ligação simbólica %s"
14815 #: builtin/difftool.c:305
14816 #, c-format
14817 msgid "could not read symlink file %s"
14818 msgstr "incapaz ler ficheiro de ligação simbólica %s"
14820 #: builtin/difftool.c:313
14821 #, c-format
14822 msgid "could not read object %s for symlink %s"
14823 msgstr "incapaz ler o objeto %s para ligação simbólica %s"
14825 #: builtin/difftool.c:413
14826 msgid ""
14827 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
14828 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
14829 msgstr ""
14830 "formatos diff combinado('-c' e '--cc') são insustentados em\n"
14831 "modo diff pasta('-d' e '--dir-diff')."
14833 #: builtin/difftool.c:637
14834 #, c-format
14835 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
14836 msgstr "ambos os ficheiros modificados: '%s' e '%s'."
14838 #: builtin/difftool.c:639
14839 msgid "working tree file has been left."
14840 msgstr "ficheiro de árvore de trabalho foi deixado."
14842 #: builtin/difftool.c:650
14843 #, c-format
14844 msgid "temporary files exist in '%s'."
14845 msgstr "existem ficheiros temporários em '%s'."
14847 #: builtin/difftool.c:651
14848 msgid "you may want to cleanup or recover these."
14849 msgstr "pode querer limpar ou recuperá-los."
14851 #: builtin/difftool.c:699
14852 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
14853 msgstr "use 'diff.guitool' em vez de 'diff.tool'"
14855 #: builtin/difftool.c:701
14856 msgid "perform a full-directory diff"
14857 msgstr "efetuar diff diretório completo"
14859 #: builtin/difftool.c:703
14860 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
14861 msgstr "deixar de perguntar antes de lançar ferramenta diff"
14863 #: builtin/difftool.c:708
14864 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
14865 msgstr "usar symlinks no modi dir-diff"
14867 #: builtin/difftool.c:709
14868 #, fuzzy
14869 msgid "tool"
14870 msgstr "ferramenta"
14872 #: builtin/difftool.c:710
14873 msgid "use the specified diff tool"
14874 msgstr "usar a ferramenta diff especificada"
14876 #: builtin/difftool.c:712
14877 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
14878 msgstr ""
14879 "imprimir uma lista de ferramentas diff que podem ser usadas com '--tool'"
14881 #: builtin/difftool.c:715
14882 msgid ""
14883 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
14884 "code"
14885 msgstr ""
14886 "fazer com que 'git-difftool' termine quando uma ferramenta diff invocada "
14887 "retorna um código de saída diferente de zero"
14889 #: builtin/difftool.c:718
14890 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
14891 msgstr "especificar um comando personalizado para ver diffs"
14893 #: builtin/difftool.c:719
14894 msgid "passed to `diff`"
14895 msgstr ""
14897 #: builtin/difftool.c:734
14898 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
14899 msgstr ""
14901 #: builtin/difftool.c:741
14902 #, fuzzy
14903 msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index"
14904 msgstr "--dir-diff é incompatível com --no-index"
14906 #: builtin/difftool.c:744
14907 msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive"
14908 msgstr ""
14910 #: builtin/difftool.c:752
14911 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
14912 msgstr "<ferramenta> nenhuma dada a --tool=<ferramenta>"
14914 #: builtin/difftool.c:759
14915 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
14916 msgstr "<cmd> nenhum dado a --extcmd=<cmd>"
14918 #: builtin/env--helper.c:6
14919 msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
14920 msgstr ""
14922 #: builtin/env--helper.c:42 builtin/hash-object.c:98
14923 msgid "type"
14924 msgstr "tipo"
14926 #: builtin/env--helper.c:46
14927 msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
14928 msgstr ""
14930 #: builtin/env--helper.c:48
14931 msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
14932 msgstr ""
14934 #: builtin/env--helper.c:67
14935 #, c-format
14936 msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
14937 msgstr ""
14939 #: builtin/env--helper.c:82
14940 #, c-format
14941 msgid ""
14942 "option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `"
14943 "%s`"
14944 msgstr ""
14946 #: builtin/fast-export.c:29
14947 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
14948 msgstr "git fast-export [opções-de-rev-list]"
14950 #: builtin/fast-export.c:868
14951 msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
14952 msgstr ""
14954 #: builtin/fast-export.c:1177
14955 msgid "--anonymize-map token cannot be empty"
14956 msgstr ""
14958 #: builtin/fast-export.c:1197
14959 msgid "show progress after <n> objects"
14960 msgstr "mostrar progresso depois de <n> objetos"
14962 #: builtin/fast-export.c:1199
14963 msgid "select handling of signed tags"
14964 msgstr "selecionar o tratamento de tags assinadas"
14966 #: builtin/fast-export.c:1202
14967 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
14968 msgstr "selecionar o tratamento de tags que apontem para objetos filtrados"
14970 #: builtin/fast-export.c:1205
14971 #, fuzzy
14972 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
14973 msgstr "selecionar o tratamento de tags que apontem para objetos filtrados"
14975 #: builtin/fast-export.c:1208
14976 #, fuzzy
14977 msgid "dump marks to this file"
14978 msgstr "Capturar marcas neste ficheiro"
14980 #: builtin/fast-export.c:1210
14981 #, fuzzy
14982 msgid "import marks from this file"
14983 msgstr "Importar marcas deste ficheiro"
14985 #: builtin/fast-export.c:1214
14986 #, fuzzy
14987 msgid "import marks from this file if it exists"
14988 msgstr "Importar marcas deste ficheiro"
14990 #: builtin/fast-export.c:1216
14991 #, fuzzy
14992 msgid "fake a tagger when tags lack one"
14993 msgstr "Falsear um \"tageador\" para quando falte um às tags"
14995 #: builtin/fast-export.c:1218
14996 #, fuzzy
14997 msgid "output full tree for each commit"
14998 msgstr "Mostrar a árvore completa para cada commit"
15000 #: builtin/fast-export.c:1220
15001 #, fuzzy
15002 msgid "use the done feature to terminate the stream"
15003 msgstr "Usar a funcionalidade done para terminar o fluxo"
15005 #: builtin/fast-export.c:1221
15006 #, fuzzy
15007 msgid "skip output of blob data"
15008 msgstr "Ignorar a exibição de dados de blob"
15010 #: builtin/fast-export.c:1222 builtin/log.c:1826
15011 msgid "refspec"
15012 msgstr "especificador de referência"
15014 #: builtin/fast-export.c:1223
15015 #, fuzzy
15016 msgid "apply refspec to exported refs"
15017 msgstr "Aplicar o especificador de referência a referências exportadas"
15019 #: builtin/fast-export.c:1224
15020 msgid "anonymize output"
15021 msgstr "anonimizar saída"
15023 #: builtin/fast-export.c:1225
15024 msgid "from:to"
15025 msgstr ""
15027 #: builtin/fast-export.c:1226
15028 msgid "convert <from> to <to> in anonymized output"
15029 msgstr ""
15031 #: builtin/fast-export.c:1229
15032 msgid "reference parents which are not in fast-export stream by object id"
15033 msgstr ""
15035 #: builtin/fast-export.c:1231
15036 msgid "show original object ids of blobs/commits"
15037 msgstr ""
15039 #: builtin/fast-export.c:1233
15040 msgid "label tags with mark ids"
15041 msgstr ""
15043 #: builtin/fast-export.c:1256
15044 #, fuzzy
15045 msgid "--anonymize-map without --anonymize does not make sense"
15046 msgstr "--anonymize-map sem --anonymize faz sentido nenhum"
15048 #: builtin/fast-export.c:1271
15049 msgid "Cannot pass both --import-marks and --import-marks-if-exists"
15050 msgstr ""
15052 #: builtin/fast-import.c:3088
15053 #, c-format
15054 msgid "Missing from marks for submodule '%s'"
15055 msgstr ""
15057 #: builtin/fast-import.c:3090
15058 #, c-format
15059 msgid "Missing to marks for submodule '%s'"
15060 msgstr ""
15062 #: builtin/fast-import.c:3225
15063 #, c-format
15064 msgid "Expected 'mark' command, got %s"
15065 msgstr ""
15067 #: builtin/fast-import.c:3230
15068 #, c-format
15069 msgid "Expected 'to' command, got %s"
15070 msgstr ""
15072 #: builtin/fast-import.c:3322
15073 msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option"
15074 msgstr ""
15076 #: builtin/fast-import.c:3377
15077 #, c-format
15078 msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
15079 msgstr ""
15081 #: builtin/fetch-pack.c:242
15082 #, fuzzy, c-format
15083 msgid "Lockfile created but not reported: %s"
15084 msgstr "Ficheiro de bloqueio criado mas por reportar: %s"
15086 #: builtin/fetch.c:35
15087 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
15088 msgstr ""
15089 "git fetch [<opções>] [<repositório> [<especificador-de-referência>...]]"
15091 #: builtin/fetch.c:36
15092 msgid "git fetch [<options>] <group>"
15093 msgstr "git fetch [<opções>] <grupo>"
15095 #: builtin/fetch.c:37
15096 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
15097 msgstr "git fetch --multiple [<opções>] [(<repositório> | <grupo>)...]"
15099 #: builtin/fetch.c:38
15100 msgid "git fetch --all [<options>]"
15101 msgstr "git fetch --all [<opções>]"
15103 #: builtin/fetch.c:122
15104 msgid "fetch.parallel cannot be negative"
15105 msgstr ""
15107 #: builtin/fetch.c:145 builtin/pull.c:185
15108 msgid "fetch from all remotes"
15109 msgstr "obter de todos os remotos"
15111 #: builtin/fetch.c:147 builtin/pull.c:245
15112 #, fuzzy
15113 msgid "set upstream for git pull/fetch"
15114 msgstr "definir upstream para git pull/fetch"
15116 #: builtin/fetch.c:149 builtin/pull.c:188
15117 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
15118 msgstr "acrescentar a .git/FETCH_HEAD em vez de substituir"
15120 #: builtin/fetch.c:151
15121 #, fuzzy
15122 msgid "use atomic transaction to update references"
15123 msgstr "solicitar transação atómica no servidor remoto"
15125 #: builtin/fetch.c:153 builtin/pull.c:191
15126 msgid "path to upload pack on remote end"
15127 msgstr "caminho para o comando upload pack no remoto"
15129 #: builtin/fetch.c:154
15130 #, fuzzy
15131 msgid "force overwrite of local reference"
15132 msgstr "forçar a substituição do ramo local"
15134 #: builtin/fetch.c:156
15135 msgid "fetch from multiple remotes"
15136 msgstr "obter de múltiplos remotos"
15138 #: builtin/fetch.c:158 builtin/pull.c:195
15139 msgid "fetch all tags and associated objects"
15140 msgstr "obter todas as tags e objetos associados"
15142 #: builtin/fetch.c:160
15143 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
15144 msgstr "buscar tag nenhuma (--no-tags)"
15146 #: builtin/fetch.c:162
15147 msgid "number of submodules fetched in parallel"
15148 msgstr "número de submódulos obtidos em paralelo"
15150 #: builtin/fetch.c:164
15151 msgid "modify the refspec to place all refs within refs/prefetch/"
15152 msgstr ""
15154 #: builtin/fetch.c:166 builtin/pull.c:198
15155 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
15156 msgstr "podar ramos de monitorização remotos que deixaram de estar no remoto"
15158 #: builtin/fetch.c:168
15159 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
15160 msgstr ""
15162 #: builtin/fetch.c:169 builtin/fetch.c:194 builtin/pull.c:122
15163 msgid "on-demand"
15164 msgstr "on-demand"
15166 #: builtin/fetch.c:170
15167 msgid "control recursive fetching of submodules"
15168 msgstr "controlar a obtenção recursiva de submódulos"
15170 #: builtin/fetch.c:175
15171 #, fuzzy
15172 msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file"
15173 msgstr "escrever o arquivo para este ficheiro"
15175 #: builtin/fetch.c:176 builtin/pull.c:206
15176 msgid "keep downloaded pack"
15177 msgstr "manter o pacote transferido"
15179 #: builtin/fetch.c:178
15180 msgid "allow updating of HEAD ref"
15181 msgstr "permitir a atualização da referência HEAD"
15183 #: builtin/fetch.c:181 builtin/fetch.c:187 builtin/pull.c:209
15184 #: builtin/pull.c:218
15185 msgid "deepen history of shallow clone"
15186 msgstr "aprofundar o histórico de um clone raso"
15188 #: builtin/fetch.c:183 builtin/pull.c:212
15189 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
15190 msgstr "aprofundar o histórico de repositório raso com base na data"
15192 #: builtin/fetch.c:189 builtin/pull.c:221
15193 msgid "convert to a complete repository"
15194 msgstr "converter num repositório completo"
15196 #: builtin/fetch.c:192
15197 msgid "prepend this to submodule path output"
15198 msgstr "preceder isto ao caminho do submódulo"
15200 #: builtin/fetch.c:195
15201 msgid ""
15202 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
15203 "files)"
15204 msgstr ""
15206 #: builtin/fetch.c:199 builtin/pull.c:224
15207 msgid "accept refs that update .git/shallow"
15208 msgstr "aceitar referência que atualizem .git/shallow"
15210 #: builtin/fetch.c:200 builtin/pull.c:226
15211 msgid "refmap"
15212 msgstr "mapa de referências"
15214 #: builtin/fetch.c:201 builtin/pull.c:227
15215 msgid "specify fetch refmap"
15216 msgstr "especificar mapa de referências"
15218 #: builtin/fetch.c:208 builtin/pull.c:240
15219 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
15220 msgstr ""
15222 #: builtin/fetch.c:210
15223 msgid "do not fetch a packfile; instead, print ancestors of negotiation tips"
15224 msgstr ""
15226 #: builtin/fetch.c:213 builtin/fetch.c:215
15227 #, fuzzy
15228 msgid "run 'maintenance --auto' after fetching"
15229 msgstr "executar 'maintenance --auto' após buscar"
15231 #: builtin/fetch.c:217 builtin/pull.c:243
15232 msgid "check for forced-updates on all updated branches"
15233 msgstr ""
15235 #: builtin/fetch.c:219
15236 #, fuzzy
15237 msgid "write the commit-graph after fetching"
15238 msgstr "escrever commit-graph após buscar"
15240 #: builtin/fetch.c:221
15241 #, fuzzy
15242 msgid "accept refspecs from stdin"
15243 msgstr "ler referências do stdin"
15245 #: builtin/fetch.c:586
15246 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
15247 msgstr "Incapaz de encontrar ref remota HEAD"
15249 #: builtin/fetch.c:757
15250 #, c-format
15251 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
15252 msgstr "configuração fetch.output contém valor inválido %s"
15254 #: builtin/fetch.c:856
15255 #, c-format
15256 msgid "object %s not found"
15257 msgstr "objeto %s por encontrar"
15259 #: builtin/fetch.c:860
15260 msgid "[up to date]"
15261 msgstr "[atualizado]"
15263 #: builtin/fetch.c:873 builtin/fetch.c:889 builtin/fetch.c:961
15264 msgid "[rejected]"
15265 msgstr "[rejeitado]"
15267 #: builtin/fetch.c:874
15268 msgid "can't fetch in current branch"
15269 msgstr "incapaz buscar no ramo atual"
15271 #: builtin/fetch.c:884
15272 msgid "[tag update]"
15273 msgstr "[tag atualizada]"
15275 #: builtin/fetch.c:885 builtin/fetch.c:922 builtin/fetch.c:944
15276 #: builtin/fetch.c:956
15277 msgid "unable to update local ref"
15278 msgstr "incapaz atualizar ref local"
15280 #: builtin/fetch.c:889
15281 msgid "would clobber existing tag"
15282 msgstr ""
15284 #: builtin/fetch.c:911
15285 msgid "[new tag]"
15286 msgstr "[nova tag]"
15288 #: builtin/fetch.c:914
15289 msgid "[new branch]"
15290 msgstr "[novo ramo]"
15292 #: builtin/fetch.c:917
15293 msgid "[new ref]"
15294 msgstr "[nova referência]"
15296 #: builtin/fetch.c:956
15297 msgid "forced update"
15298 msgstr "atualização forçada"
15300 #: builtin/fetch.c:961
15301 msgid "non-fast-forward"
15302 msgstr "sem avanço-rápido"
15304 #: builtin/fetch.c:1065
15305 msgid ""
15306 "Fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
15307 "but that check has been disabled. To re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
15308 "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
15309 msgstr ""
15311 #: builtin/fetch.c:1069
15312 #, c-format
15313 msgid ""
15314 "It took %.2f seconds to check forced updates. You can use\n"
15315 "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
15316 "false'\n"
15317 " to avoid this check.\n"
15318 msgstr ""
15320 #: builtin/fetch.c:1101
15321 #, c-format
15322 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
15323 msgstr "%s ficou por enviar todos objetos necessários\n"
15325 #: builtin/fetch.c:1129
15326 #, fuzzy, c-format
15327 msgid "rejected %s because shallow roots are not allowed to be updated"
15328 msgstr "%s rejeitada, porque raízes rasas são proibidas de ser atualizadas"
15330 #: builtin/fetch.c:1206 builtin/fetch.c:1357
15331 #, c-format
15332 msgid "From %.*s\n"
15333 msgstr "De %.*s\n"
15335 #: builtin/fetch.c:1228
15336 #, c-format
15337 msgid ""
15338 "some local refs could not be updated; try running\n"
15339 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
15340 msgstr ""
15341 "algumas refs locais ficaram desatualizadas; tenta executar\n"
15342 " 'git remote prune %s' para remover algum ramo antigo e conflituoso"
15344 #: builtin/fetch.c:1327
15345 #, c-format
15346 msgid "   (%s will become dangling)"
15347 msgstr "   (%s ficará suspenso)"
15349 #: builtin/fetch.c:1328
15350 #, c-format
15351 msgid "   (%s has become dangling)"
15352 msgstr "   (%s ficou suspenso)"
15354 #: builtin/fetch.c:1360
15355 msgid "[deleted]"
15356 msgstr "[eliminado]"
15358 #: builtin/fetch.c:1361 builtin/remote.c:1118
15359 msgid "(none)"
15360 msgstr "(nenhum)"
15362 #: builtin/fetch.c:1384
15363 #, c-format
15364 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
15365 msgstr "Recusando buscar para o ramo atual %s de repositório diferente de nu"
15367 #: builtin/fetch.c:1403
15368 #, c-format
15369 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
15370 msgstr "Opção \"%s\" com valor \"%s\" é inválido para %s"
15372 #: builtin/fetch.c:1406
15373 #, c-format
15374 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
15375 msgstr "Opção \"%s\" ignorada em %s\n"
15377 #: builtin/fetch.c:1618
15378 msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
15379 msgstr ""
15381 #: builtin/fetch.c:1633
15382 #, fuzzy
15383 msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
15384 msgstr "desdefinindo upstream para remoto de ramo de monitorização remoto"
15386 #: builtin/fetch.c:1635
15387 msgid "not setting upstream for a remote tag"
15388 msgstr ""
15390 #: builtin/fetch.c:1637
15391 #, fuzzy
15392 msgid "unknown branch type"
15393 msgstr "tipo de ramo desconhecido"
15395 #: builtin/fetch.c:1639
15396 msgid ""
15397 "no source branch found.\n"
15398 "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option."
15399 msgstr ""
15401 #: builtin/fetch.c:1768 builtin/fetch.c:1831
15402 #, c-format
15403 msgid "Fetching %s\n"
15404 msgstr "A obter de %s\n"
15406 #: builtin/fetch.c:1778 builtin/fetch.c:1833 builtin/remote.c:101
15407 #, c-format
15408 msgid "Could not fetch %s"
15409 msgstr "Incapaz buscar %s"
15411 #: builtin/fetch.c:1790
15412 #, fuzzy, c-format
15413 msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
15414 msgstr "fetch '%s' impossível (exit code: %d)\n"
15416 #: builtin/fetch.c:1894
15417 msgid ""
15418 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
15419 "remote name from which new revisions should be fetched."
15420 msgstr ""
15421 "Nenhum repositório remoto especificado. Especifique um URL ou\n"
15422 "o nome remoto a partir do qual as novas revisões devem ser obtidas."
15424 #: builtin/fetch.c:1930
15425 msgid "You need to specify a tag name."
15426 msgstr "Deve especificar um nome para a tag."
15428 #: builtin/fetch.c:1994
15429 msgid "--negotiate-only needs one or more --negotiate-tip=*"
15430 msgstr "--negotiate-only precisa de um ou mais --negotiate-tip=*"
15432 #: builtin/fetch.c:1998
15433 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
15434 msgstr "Profundidade negativa em --deepen tem suporte nenhum"
15436 #: builtin/fetch.c:2000
15437 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
15438 msgstr "--deepen e --depth são mutuamente exclusivos"
15440 #: builtin/fetch.c:2005
15441 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
15442 msgstr "--depth e --unshallow incapazes serem usados juntos"
15444 #: builtin/fetch.c:2007
15445 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
15446 msgstr "--unshallow num repositório completo faz sentido nenhum"
15448 #: builtin/fetch.c:2024
15449 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
15450 msgstr "fetch --all leva como argumento repositório nenhum"
15452 #: builtin/fetch.c:2026
15453 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
15454 msgstr "fetch --all com refspecs, faz sentido nenhum"
15456 #: builtin/fetch.c:2035
15457 #, c-format
15458 msgid "No such remote or remote group: %s"
15459 msgstr "Remoto ou grupo remoto inexistente: %s"
15461 #: builtin/fetch.c:2042
15462 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
15463 msgstr "Buscar um grupo e especificar refspecs faz sentido nenhum"
15465 #: builtin/fetch.c:2058
15466 msgid "must supply remote when using --negotiate-only"
15467 msgstr ""
15469 #: builtin/fetch.c:2063
15470 msgid "Protocol does not support --negotiate-only, exiting."
15471 msgstr ""
15473 #: builtin/fetch.c:2082
15474 msgid ""
15475 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
15476 "partialclone"
15477 msgstr ""
15479 #: builtin/fetch.c:2086
15480 msgid "--atomic can only be used when fetching from one remote"
15481 msgstr ""
15483 #: builtin/fetch.c:2090
15484 msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote"
15485 msgstr ""
15487 #: builtin/fmt-merge-msg.c:7
15488 msgid ""
15489 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
15490 msgstr ""
15491 "git fmt-merge-msg [-m <mensagem>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file "
15492 "<ficheiro>]"
15494 #: builtin/fmt-merge-msg.c:18
15495 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
15496 msgstr "povoar o registo com, no máximo, <n> entradas do shortlog"
15498 #: builtin/fmt-merge-msg.c:21
15499 msgid "alias for --log (deprecated)"
15500 msgstr "alias de --log (obsoleto)"
15502 #: builtin/fmt-merge-msg.c:24
15503 msgid "text"
15504 msgstr "texto"
15506 #: builtin/fmt-merge-msg.c:25
15507 msgid "use <text> as start of message"
15508 msgstr "usar <texto> no início da mensagem"
15510 #: builtin/fmt-merge-msg.c:26
15511 msgid "file to read from"
15512 msgstr "ficheiro a ler"
15514 #: builtin/for-each-ref.c:10
15515 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
15516 msgstr "git for-each-ref [<opções>] [<padrão>]"
15518 #: builtin/for-each-ref.c:11
15519 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
15520 msgstr "git for-each-ref [--points-at <objeto>]"
15522 #: builtin/for-each-ref.c:12
15523 #, fuzzy
15524 msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
15525 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
15527 #: builtin/for-each-ref.c:13
15528 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
15529 msgstr "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
15531 #: builtin/for-each-ref.c:30
15532 msgid "quote placeholders suitably for shells"
15533 msgstr ""
15534 "envolver os marcadores de posição em aspas de forma adequada para "
15535 "interpretadores de comandos"
15537 #: builtin/for-each-ref.c:32
15538 msgid "quote placeholders suitably for perl"
15539 msgstr "envolver os marcadores de posição em aspas de forma adequada para perl"
15541 #: builtin/for-each-ref.c:34
15542 msgid "quote placeholders suitably for python"
15543 msgstr ""
15544 "envolver os marcadores de posição em aspas de forma adequada para python"
15546 #: builtin/for-each-ref.c:36
15547 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
15548 msgstr "envolver os marcadores de posição em aspas de forma adequada para Tcl"
15550 #: builtin/for-each-ref.c:39
15551 msgid "show only <n> matched refs"
15552 msgstr "mostrar apenas <n> referências correspondidas"
15554 #: builtin/for-each-ref.c:41 builtin/tag.c:483
15555 #, fuzzy
15556 msgid "respect format colors"
15557 msgstr "formato esperado: %%(color:<cor>)"
15559 #: builtin/for-each-ref.c:44
15560 msgid "print only refs which points at the given object"
15561 msgstr "imprimir apenas referências que apontem para o objeto fornecido"
15563 #: builtin/for-each-ref.c:46
15564 msgid "print only refs that are merged"
15565 msgstr "imprimir apenas referenciadas integradas"
15567 #: builtin/for-each-ref.c:47
15568 msgid "print only refs that are not merged"
15569 msgstr "imprimir apenas refs que estão por juntar"
15571 #: builtin/for-each-ref.c:48
15572 msgid "print only refs which contain the commit"
15573 msgstr "imprimir apenas refs que contenham o commit"
15575 #: builtin/for-each-ref.c:49
15576 msgid "print only refs which don't contain the commit"
15577 msgstr "imprimir apenas refs que contenham outros commits"
15579 #: builtin/for-each-repo.c:9
15580 msgid "git for-each-repo --config=<config> <command-args>"
15581 msgstr ""
15583 #: builtin/for-each-repo.c:34
15584 msgid "config"
15585 msgstr ""
15587 #: builtin/for-each-repo.c:35
15588 msgid "config key storing a list of repository paths"
15589 msgstr ""
15591 #: builtin/for-each-repo.c:43
15592 msgid "missing --config=<config>"
15593 msgstr ""
15595 #: builtin/fsck.c:69 builtin/fsck.c:128 builtin/fsck.c:129
15596 #, fuzzy
15597 msgid "unknown"
15598 msgstr "desconhecido"
15600 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
15601 #: builtin/fsck.c:78 builtin/fsck.c:100
15602 #, fuzzy, c-format
15603 msgid "error in %s %s: %s"
15604 msgstr "erro em %s %s: %s"
15606 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
15607 #: builtin/fsck.c:94
15608 #, fuzzy, c-format
15609 msgid "warning in %s %s: %s"
15610 msgstr "aviso em %s %s: %s"
15612 #: builtin/fsck.c:124 builtin/fsck.c:127
15613 #, c-format
15614 msgid "broken link from %7s %s"
15615 msgstr ""
15617 #: builtin/fsck.c:136
15618 #, fuzzy
15619 msgid "wrong object type in link"
15620 msgstr "link com tipo de objeto errado"
15622 #: builtin/fsck.c:152
15623 #, c-format
15624 msgid ""
15625 "broken link from %7s %s\n"
15626 "              to %7s %s"
15627 msgstr ""
15629 #: builtin/fsck.c:264
15630 #, c-format
15631 msgid "missing %s %s"
15632 msgstr ""
15634 #: builtin/fsck.c:291
15635 #, fuzzy, c-format
15636 msgid "unreachable %s %s"
15637 msgstr "já se tem %s (%s)"
15639 #: builtin/fsck.c:311
15640 #, fuzzy, c-format
15641 msgid "dangling %s %s"
15642 msgstr "balanceando %s %s"
15644 #: builtin/fsck.c:321
15645 #, fuzzy
15646 msgid "could not create lost-found"
15647 msgstr "incapaz criar lost-found"
15649 #: builtin/fsck.c:332
15650 #, fuzzy, c-format
15651 msgid "could not finish '%s'"
15652 msgstr "incapaz acabar '%s'"
15654 #: builtin/fsck.c:349
15655 #, fuzzy, c-format
15656 msgid "Checking %s"
15657 msgstr "Verificando %s"
15659 #: builtin/fsck.c:387
15660 #, fuzzy, c-format
15661 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
15662 msgstr "Verificando conectividade (%d objetos)"
15664 #: builtin/fsck.c:406
15665 #, fuzzy, c-format
15666 msgid "Checking %s %s"
15667 msgstr "Verificando %s %s"
15669 #: builtin/fsck.c:411
15670 msgid "broken links"
15671 msgstr "links quebrados"
15673 #: builtin/fsck.c:420
15674 #, fuzzy, c-format
15675 msgid "root %s"
15676 msgstr "raiz %s"
15678 #: builtin/fsck.c:428
15679 #, c-format
15680 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
15681 msgstr ""
15683 #: builtin/fsck.c:457
15684 #, c-format
15685 msgid "%s: object corrupt or missing"
15686 msgstr ""
15688 #: builtin/fsck.c:482
15689 #, c-format
15690 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
15691 msgstr ""
15693 #: builtin/fsck.c:496
15694 #, fuzzy, c-format
15695 msgid "Checking reflog %s->%s"
15696 msgstr "Verificando reflog %s->%s"
15698 #: builtin/fsck.c:530
15699 #, fuzzy, c-format
15700 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
15701 msgstr "linha rasa inválida: %s"
15703 #: builtin/fsck.c:537
15704 #, fuzzy, c-format
15705 msgid "%s: not a commit"
15706 msgstr "%s: é commit nenhum"
15708 #: builtin/fsck.c:591
15709 #, fuzzy
15710 msgid "notice: No default references"
15711 msgstr "notificação: Referências padrão nenhumas"
15713 #: builtin/fsck.c:606
15714 #, fuzzy, c-format
15715 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
15716 msgstr "%s: objeto roto ou em falta: %s"
15718 #: builtin/fsck.c:619
15719 #, fuzzy, c-format
15720 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
15721 msgstr "%s: objeto incapaz de ser processado: %s"
15723 #: builtin/fsck.c:639
15724 #, fuzzy, c-format
15725 msgid "bad sha1 file: %s"
15726 msgstr "mau ficheiro sha1: %s"
15728 #: builtin/fsck.c:654
15729 #, fuzzy
15730 msgid "Checking object directory"
15731 msgstr "Verificando pasta objeto"
15733 #: builtin/fsck.c:657
15734 msgid "Checking object directories"
15735 msgstr "Verificando pastas objeto"
15737 #: builtin/fsck.c:672
15738 #, fuzzy, c-format
15739 msgid "Checking %s link"
15740 msgstr "Verfificando ligação %s"
15742 #: builtin/fsck.c:677 builtin/index-pack.c:864
15743 #, c-format
15744 msgid "invalid %s"
15745 msgstr "%s inválido"
15747 #: builtin/fsck.c:684
15748 #, fuzzy, c-format
15749 msgid "%s points to something strange (%s)"
15750 msgstr "%s aponta para algo estranho (%s)"
15752 #: builtin/fsck.c:690
15753 #, c-format
15754 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
15755 msgstr ""
15757 #: builtin/fsck.c:694
15758 #, c-format
15759 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
15760 msgstr ""
15762 #: builtin/fsck.c:706
15763 msgid "Checking cache tree"
15764 msgstr ""
15766 #: builtin/fsck.c:711
15767 #, fuzzy, c-format
15768 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
15769 msgstr "Falha ao atualizar a árvore de cache principal"
15771 #: builtin/fsck.c:720
15772 msgid "non-tree in cache-tree"
15773 msgstr ""
15775 #: builtin/fsck.c:751
15776 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
15777 msgstr "git fsck [<opções>] [<objeto>...]"
15779 #: builtin/fsck.c:757
15780 msgid "show unreachable objects"
15781 msgstr "mostrar objetos inalcançáveis"
15783 #: builtin/fsck.c:758
15784 msgid "show dangling objects"
15785 msgstr "mostrar objetos suspensos"
15787 #: builtin/fsck.c:759
15788 msgid "report tags"
15789 msgstr "mostrar tags"
15791 #: builtin/fsck.c:760
15792 msgid "report root nodes"
15793 msgstr "mostrar nós raiz"
15795 #: builtin/fsck.c:761
15796 msgid "make index objects head nodes"
15797 msgstr "considerar objetos do índice como nós cabeça"
15799 #: builtin/fsck.c:762
15800 msgid "make reflogs head nodes (default)"
15801 msgstr "considerar os reflogs como nós cabeça (predefinição)"
15803 #: builtin/fsck.c:763
15804 msgid "also consider packs and alternate objects"
15805 msgstr "considerar também pacotes e objetos sobressalente"
15807 #: builtin/fsck.c:764
15808 msgid "check only connectivity"
15809 msgstr "verificar só a conetividade"
15811 #: builtin/fsck.c:765 builtin/mktag.c:75
15812 msgid "enable more strict checking"
15813 msgstr "ativar verificação mais rigorosa"
15815 #: builtin/fsck.c:767
15816 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
15817 msgstr "escrever objetos suspensos em .git/lost-found"
15819 #: builtin/fsck.c:768 builtin/prune.c:134
15820 msgid "show progress"
15821 msgstr "mostrar progresso"
15823 #: builtin/fsck.c:769
15824 msgid "show verbose names for reachable objects"
15825 msgstr "mostrar nomes verbosos de objetos inalcançáveis"
15827 #: builtin/fsck.c:828 builtin/index-pack.c:262
15828 msgid "Checking objects"
15829 msgstr "Verificando objetos"
15831 #: builtin/fsck.c:856
15832 #, fuzzy, c-format
15833 msgid "%s: object missing"
15834 msgstr "mostrar tamanho do objeto"
15836 #: builtin/fsck.c:867
15837 #, fuzzy, c-format
15838 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
15839 msgstr "parâmetro inválido na mágica 'prefix' do especificador de caminho"
15841 #: builtin/gc.c:39
15842 msgid "git gc [<options>]"
15843 msgstr "git gc [<opções>]"
15845 #: builtin/gc.c:93
15846 #, c-format
15847 msgid "Failed to fstat %s: %s"
15848 msgstr "falha ao invocar fstat sobre %s: %s"
15850 #: builtin/gc.c:129
15851 #, c-format
15852 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
15853 msgstr ""
15855 #: builtin/gc.c:487 builtin/init-db.c:57
15856 #, c-format
15857 msgid "cannot stat '%s'"
15858 msgstr "incapaz estatutar '%s'"
15860 #: builtin/gc.c:496 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:573
15861 #, c-format
15862 msgid "cannot read '%s'"
15863 msgstr "incapaz ler '%s'"
15865 #: builtin/gc.c:503
15866 #, c-format
15867 msgid ""
15868 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
15869 "and remove %s.\n"
15870 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
15871 "\n"
15872 "%s"
15873 msgstr ""
15874 "A última execução do gc reportou o seguinte.\n"
15875 "Corrije a origem do problema e remove %s.\n"
15876 "A limpeza automática apenas será realizada quando o ficheiro for removido.\n"
15877 "\n"
15878 "%s"
15880 #: builtin/gc.c:551
15881 msgid "prune unreferenced objects"
15882 msgstr "podar objetos por referênciar"
15884 #: builtin/gc.c:553
15885 msgid "be more thorough (increased runtime)"
15886 msgstr "ser mais minucioso (aumenta o tempo de execução)"
15888 #: builtin/gc.c:554
15889 msgid "enable auto-gc mode"
15890 msgstr "ativar modo auto-gc"
15892 #: builtin/gc.c:557
15893 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
15894 msgstr "forçar a execução do gc mesmo que haja outro gc a executar"
15896 #: builtin/gc.c:560
15897 msgid "repack all other packs except the largest pack"
15898 msgstr ""
15900 #: builtin/gc.c:576
15901 #, fuzzy, c-format
15902 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
15903 msgstr "falha ao analisar o valor %s de gc.logexpiry"
15905 #: builtin/gc.c:587
15906 #, fuzzy, c-format
15907 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
15908 msgstr "falha ao analisar o valor %s de gc.logexpiry"
15910 #: builtin/gc.c:607
15911 #, c-format
15912 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
15913 msgstr ""
15914 "Auto-empacotando repositório, em segundo plano, para desempenho otimizado.\n"
15916 #: builtin/gc.c:609
15917 #, c-format
15918 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
15919 msgstr "Auto-empacotando repositório para desempenho otimizado.\n"
15921 #: builtin/gc.c:610
15922 #, c-format
15923 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
15924 msgstr "Vê \"git help gc\" para manual de manutenção.\n"
15926 #: builtin/gc.c:650
15927 #, c-format
15928 msgid ""
15929 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
15930 msgstr ""
15931 "gc já a executar na máquina '%s' pid %<PRIuMAX> (usa --force caso contrário)"
15933 #: builtin/gc.c:705
15934 msgid ""
15935 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
15936 msgstr ""
15937 "Existem demasiados objeto soltos inalcançáveis; execute 'git prune' para os "
15938 "remover."
15940 #: builtin/gc.c:715
15941 msgid ""
15942 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>] [--schedule]"
15943 msgstr ""
15945 #: builtin/gc.c:745
15946 msgid "--no-schedule is not allowed"
15947 msgstr ""
15949 #: builtin/gc.c:750
15950 #, fuzzy, c-format
15951 msgid "unrecognized --schedule argument '%s'"
15952 msgstr "argumento --schedule desconhecido: '%s'"
15954 #: builtin/gc.c:869
15955 msgid "failed to write commit-graph"
15956 msgstr ""
15958 #: builtin/gc.c:905
15959 msgid "failed to prefetch remotes"
15960 msgstr ""
15962 #: builtin/gc.c:1022
15963 #, fuzzy
15964 msgid "failed to start 'git pack-objects' process"
15965 msgstr "começar processo 'git pack-objects' falhou"
15967 #: builtin/gc.c:1039
15968 #, fuzzy
15969 msgid "failed to finish 'git pack-objects' process"
15970 msgstr "terminar processo 'git pack-objects' falhou"
15972 #: builtin/gc.c:1091
15973 msgid "failed to write multi-pack-index"
15974 msgstr ""
15976 #: builtin/gc.c:1109
15977 msgid "'git multi-pack-index expire' failed"
15978 msgstr ""
15980 #: builtin/gc.c:1170
15981 msgid "'git multi-pack-index repack' failed"
15982 msgstr ""
15984 #: builtin/gc.c:1179
15985 msgid ""
15986 "skipping incremental-repack task because core.multiPackIndex is disabled"
15987 msgstr ""
15989 #: builtin/gc.c:1283
15990 #, c-format
15991 msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance"
15992 msgstr ""
15994 #: builtin/gc.c:1313
15995 #, fuzzy, c-format
15996 msgid "task '%s' failed"
15997 msgstr "tarefa '%s' falhou"
15999 #: builtin/gc.c:1395
16000 #, fuzzy, c-format
16001 msgid "'%s' is not a valid task"
16002 msgstr "'%s' é uma tarefa inválida"
16004 #: builtin/gc.c:1400
16005 #, fuzzy, c-format
16006 msgid "task '%s' cannot be selected multiple times"
16007 msgstr "tarefa '%s' apenas pode ser selecionada uma vez"
16009 #: builtin/gc.c:1415
16010 msgid "run tasks based on the state of the repository"
16011 msgstr ""
16013 #: builtin/gc.c:1416
16014 msgid "frequency"
16015 msgstr ""
16017 #: builtin/gc.c:1417
16018 msgid "run tasks based on frequency"
16019 msgstr ""
16021 #: builtin/gc.c:1420
16022 msgid "do not report progress or other information over stderr"
16023 msgstr ""
16025 #: builtin/gc.c:1421
16026 msgid "task"
16027 msgstr ""
16029 #: builtin/gc.c:1422
16030 #, fuzzy
16031 msgid "run a specific task"
16032 msgstr "corre uma tarefa específica"
16034 #: builtin/gc.c:1439
16035 msgid "use at most one of --auto and --schedule=<frequency>"
16036 msgstr ""
16038 #: builtin/gc.c:1482
16039 #, fuzzy
16040 msgid "failed to run 'git config'"
16041 msgstr "falhou executar 'git config'"
16043 #: builtin/gc.c:1547
16044 #, fuzzy, c-format
16045 msgid "failed to expand path '%s'"
16046 msgstr "falha ao criar o caminho '%s'%s"
16048 #: builtin/gc.c:1576
16049 #, fuzzy
16050 msgid "failed to start launchctl"
16051 msgstr "Falha ao iniciar emacsclient."
16053 #: builtin/gc.c:1613
16054 #, fuzzy, c-format
16055 msgid "failed to create directories for '%s'"
16056 msgstr "falha ao criar o diretório '%s'"
16058 #: builtin/gc.c:1674
16059 #, fuzzy, c-format
16060 msgid "failed to bootstrap service %s"
16061 msgstr "bootstrap serviços %s falhou"
16063 #: builtin/gc.c:1745
16064 msgid "failed to create temp xml file"
16065 msgstr ""
16067 #: builtin/gc.c:1835
16068 msgid "failed to start schtasks"
16069 msgstr ""
16071 #: builtin/gc.c:1879
16072 msgid "failed to run 'crontab -l'; your system might not support 'cron'"
16073 msgstr ""
16075 #: builtin/gc.c:1896
16076 msgid "failed to run 'crontab'; your system might not support 'cron'"
16077 msgstr ""
16079 #: builtin/gc.c:1900
16080 msgid "failed to open stdin of 'crontab'"
16081 msgstr ""
16083 #: builtin/gc.c:1942
16084 msgid "'crontab' died"
16085 msgstr ""
16087 #: builtin/gc.c:1976
16088 msgid "another process is scheduling background maintenance"
16089 msgstr ""
16091 #: builtin/gc.c:2000
16092 msgid "failed to add repo to global config"
16093 msgstr ""
16095 #: builtin/gc.c:2010
16096 #, fuzzy
16097 msgid "git maintenance <subcommand> [<options>]"
16098 msgstr "git notes prune [<opções>]"
16100 #: builtin/gc.c:2029
16101 #, fuzzy, c-format
16102 msgid "invalid subcommand: %s"
16103 msgstr "commit inválido %s"
16105 #: builtin/grep.c:30
16106 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
16107 msgstr "git grep [<opções>] [-e] <padrão> [<rev>...] [[--] <caminho>...]"
16109 #: builtin/grep.c:223
16110 #, c-format
16111 msgid "grep: failed to create thread: %s"
16112 msgstr "grep: falha ao criar thread: %s"
16114 #: builtin/grep.c:277
16115 #, c-format
16116 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
16117 msgstr "o número de threads especificado em %2$s é inválido (%1$d)"
16119 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
16120 #. variable for tweaking threads, currently
16121 #. grep.threads
16123 #: builtin/grep.c:285 builtin/index-pack.c:1588 builtin/index-pack.c:1791
16124 #: builtin/pack-objects.c:3129
16125 #, c-format
16126 msgid "no threads support, ignoring %s"
16127 msgstr "sem suporte de threads, %s ignorado"
16129 #: builtin/grep.c:473 builtin/grep.c:603 builtin/grep.c:643
16130 #, c-format
16131 msgid "unable to read tree (%s)"
16132 msgstr "incapaz ler árvore (%s)"
16134 #: builtin/grep.c:658
16135 #, c-format
16136 msgid "unable to grep from object of type %s"
16137 msgstr "incapaz efetuar grep a objetos do tipo %s"
16139 #: builtin/grep.c:738
16140 #, c-format
16141 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
16142 msgstr ""
16144 #: builtin/grep.c:837
16145 msgid "search in index instead of in the work tree"
16146 msgstr "procurar no índice em vez de procurar na árvore de trabalho"
16148 #: builtin/grep.c:839
16149 msgid "find in contents not managed by git"
16150 msgstr "procurar em conteúdos fora da gestão do git"
16152 #: builtin/grep.c:841
16153 msgid "search in both tracked and untracked files"
16154 msgstr "procurar em ficheiros monitorizados e por monitorizar"
16156 #: builtin/grep.c:843
16157 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
16158 msgstr "ignorar ficheiros especificados via '.gitignore'"
16160 #: builtin/grep.c:845
16161 msgid "recursively search in each submodule"
16162 msgstr "procurar recursivamente em cada submódulo"
16164 #: builtin/grep.c:848
16165 msgid "show non-matching lines"
16166 msgstr "mostrar linhas por corresponder"
16168 #: builtin/grep.c:850
16169 msgid "case insensitive matching"
16170 msgstr "correspondência insensível a maiúsculas e minúsculas"
16172 #: builtin/grep.c:852
16173 msgid "match patterns only at word boundaries"
16174 msgstr "corresponder padrões apenas a palavras"
16176 #: builtin/grep.c:854
16177 msgid "process binary files as text"
16178 msgstr "processar ficheiros binários como texto"
16180 #: builtin/grep.c:856
16181 msgid "don't match patterns in binary files"
16182 msgstr "ignorar ficheiros binários"
16184 #: builtin/grep.c:859
16185 msgid "process binary files with textconv filters"
16186 msgstr "processar ficheiros binários com filtros textconv"
16188 #: builtin/grep.c:861
16189 msgid "search in subdirectories (default)"
16190 msgstr ""
16192 #: builtin/grep.c:863
16193 msgid "descend at most <depth> levels"
16194 msgstr "descer no máximo até <profundidade>"
16196 #: builtin/grep.c:867
16197 msgid "use extended POSIX regular expressions"
16198 msgstr "usar expressões regulares estendidas do POSIX"
16200 #: builtin/grep.c:870
16201 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
16202 msgstr "usar expressões regulares básicas do POSIX (predefinição)"
16204 #: builtin/grep.c:873
16205 msgid "interpret patterns as fixed strings"
16206 msgstr "interpretar padrões como cadeias de caracteres fixas"
16208 #: builtin/grep.c:876
16209 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
16210 msgstr "usar expressões regulares compatíveis com Perl"
16212 #: builtin/grep.c:879
16213 msgid "show line numbers"
16214 msgstr "mostrar números de linha"
16216 #: builtin/grep.c:880
16217 #, fuzzy
16218 msgid "show column number of first match"
16219 msgstr "mostrar apenas nomes de ficheiro sem correspondência"
16221 #: builtin/grep.c:881
16222 msgid "don't show filenames"
16223 msgstr "esconder nomes de ficheiro"
16225 #: builtin/grep.c:882
16226 msgid "show filenames"
16227 msgstr "mostrar nomes de ficheiro"
16229 #: builtin/grep.c:884
16230 msgid "show filenames relative to top directory"
16231 msgstr "mostrar nomes de ficheiro relativamente ao diretório superior"
16233 #: builtin/grep.c:886
16234 msgid "show only filenames instead of matching lines"
16235 msgstr "mostrar apenas nomes de ficheiro em vez de linhas correspondidas"
16237 #: builtin/grep.c:888
16238 msgid "synonym for --files-with-matches"
16239 msgstr "sinónimo de --files-with-matches"
16241 #: builtin/grep.c:891
16242 msgid "show only the names of files without match"
16243 msgstr "mostrar apenas nomes de ficheiro sem correspondência"
16245 #: builtin/grep.c:893
16246 msgid "print NUL after filenames"
16247 msgstr "imprimir NUL depois dos nomes de ficheiro"
16249 #: builtin/grep.c:896
16250 #, fuzzy
16251 msgid "show only matching parts of a line"
16252 msgstr "mostrar apenas partes da linha correspondentes"
16254 #: builtin/grep.c:898
16255 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
16256 msgstr "mostrar o número de correspondências em vez das linha correspondidas"
16258 #: builtin/grep.c:899
16259 msgid "highlight matches"
16260 msgstr "realçar correspondências"
16262 #: builtin/grep.c:901
16263 msgid "print empty line between matches from different files"
16264 msgstr ""
16265 "imprimir uma linha em branco entre correspondências de diferentes ficheiros"
16267 #: builtin/grep.c:903
16268 msgid "show filename only once above matches from same file"
16269 msgstr ""
16270 "mostrar só uma vez o nome do ficheiro acima das correspondências dentro do "
16271 "mesmo ficheiro"
16273 #: builtin/grep.c:906
16274 msgid "show <n> context lines before and after matches"
16275 msgstr "mostrar <n> linhas de contexto antes e depois das correspondências"
16277 #: builtin/grep.c:909
16278 msgid "show <n> context lines before matches"
16279 msgstr "mostrar <n> linhas de contexto antes das correspondências"
16281 #: builtin/grep.c:911
16282 msgid "show <n> context lines after matches"
16283 msgstr "mostrar <n> linhas de contexto depois das correspondências"
16285 #: builtin/grep.c:913
16286 msgid "use <n> worker threads"
16287 msgstr "usar <n> threads de trabalho"
16289 #: builtin/grep.c:914
16290 msgid "shortcut for -C NUM"
16291 msgstr "atalho para -C NUM"
16293 #: builtin/grep.c:917
16294 msgid "show a line with the function name before matches"
16295 msgstr "mostrar uma linha com o nome da função antes das correspondências"
16297 #: builtin/grep.c:919
16298 msgid "show the surrounding function"
16299 msgstr "mostrar a função circundante"
16301 #: builtin/grep.c:922
16302 msgid "read patterns from file"
16303 msgstr "ler padrões do ficheiro"
16305 #: builtin/grep.c:924
16306 msgid "match <pattern>"
16307 msgstr "procurar <padrão>"
16309 #: builtin/grep.c:926
16310 msgid "combine patterns specified with -e"
16311 msgstr "combinar padrões especificados com -e"
16313 #: builtin/grep.c:938
16314 msgid "indicate hit with exit status without output"
16315 msgstr "indicar correspondência, sem output, com status de saída"
16317 #: builtin/grep.c:940
16318 msgid "show only matches from files that match all patterns"
16319 msgstr ""
16320 "mostrar apenas correspondências de ficheiro que tenham todos os padrões"
16322 #: builtin/grep.c:943
16323 msgid "pager"
16324 msgstr "paginador"
16326 #: builtin/grep.c:943
16327 msgid "show matching files in the pager"
16328 msgstr "mostrar ficheiros com correspondências no paginador"
16330 #: builtin/grep.c:947
16331 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
16332 msgstr "permitir invocar grep(1) (ignorado nesta compilação)"
16334 #: builtin/grep.c:1013
16335 #, fuzzy
16336 msgid "no pattern given"
16337 msgstr "fornecido pattern nenhum"
16339 #: builtin/grep.c:1049
16340 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
16341 msgstr "--no-index ou --untracked incapazes serem usados em revs"
16343 #: builtin/grep.c:1057
16344 #, c-format
16345 msgid "unable to resolve revision: %s"
16346 msgstr "incapaz resolver revisão: %s"
16348 #: builtin/grep.c:1087
16349 #, fuzzy
16350 msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
16351 msgstr "--untracked insustentada com --recurse-submodules"
16353 #: builtin/grep.c:1091
16354 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
16355 msgstr ""
16357 #: builtin/grep.c:1094 builtin/pack-objects.c:4090
16358 #, fuzzy
16359 msgid "no threads support, ignoring --threads"
16360 msgstr "sem suporte de threads, %s ignorado"
16362 #: builtin/grep.c:1097 builtin/index-pack.c:1585 builtin/pack-objects.c:3126
16363 #, c-format
16364 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
16365 msgstr "número de threads especificado inválido (%d)"
16367 #: builtin/grep.c:1131
16368 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
16369 msgstr "--open-files-in-pager só funciona na árvore de trabalho"
16371 #: builtin/grep.c:1157
16372 #, fuzzy
16373 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
16374 msgstr "--cached ou --untracked proibidos serem usados com --no-index"
16376 #: builtin/grep.c:1160
16377 #, fuzzy
16378 msgid "--untracked cannot be used with --cached"
16379 msgstr "--cached ou --untracked proibidos serem usados com --no-index"
16381 #: builtin/grep.c:1166
16382 #, fuzzy
16383 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
16384 msgstr ""
16385 "--[no-]exclude-standard proibidos serem usados para conteúdos monitorizados"
16387 #: builtin/grep.c:1174
16388 #, fuzzy
16389 msgid "both --cached and trees are given"
16390 msgstr "--cached e árvores foram fornecidos simultaneamente."
16392 #: builtin/hash-object.c:85
16393 msgid ""
16394 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
16395 "[--] <file>..."
16396 msgstr ""
16397 "git hash-object [-t <tipo>] [-w] [--path=<ficheiro> | --no-filters] [--"
16398 "stdin] [--] <ficheiro>..."
16400 #: builtin/hash-object.c:86
16401 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
16402 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
16404 #: builtin/hash-object.c:98
16405 msgid "object type"
16406 msgstr "tipo do objeto"
16408 #: builtin/hash-object.c:99
16409 msgid "write the object into the object database"
16410 msgstr ""
16412 #: builtin/hash-object.c:101
16413 msgid "read the object from stdin"
16414 msgstr "ler o objeto da entrada padrão"
16416 #: builtin/hash-object.c:103
16417 msgid "store file as is without filters"
16418 msgstr "guardar o ficheiro tal como está, sem filtros"
16420 #: builtin/hash-object.c:104
16421 msgid ""
16422 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
16423 msgstr ""
16424 "obter hash de lixo aleatório para criar objetos corrompidos para depurar o "
16425 "Git"
16427 #: builtin/hash-object.c:105
16428 msgid "process file as it were from this path"
16429 msgstr "processar o ficheiro como se este fosse do caminho indicado"
16431 #: builtin/help.c:47
16432 msgid "print all available commands"
16433 msgstr "imprimir todos os comandos disponíveis"
16435 #: builtin/help.c:48
16436 msgid "exclude guides"
16437 msgstr "excluir guias"
16439 #: builtin/help.c:49
16440 msgid "print list of useful guides"
16441 msgstr "imprimir lista de guias úteis"
16443 #: builtin/help.c:50
16444 #, fuzzy
16445 msgid "print all configuration variable names"
16446 msgstr "imprimir todas nomes variáveis de configuração"
16448 #: builtin/help.c:52
16449 msgid "show man page"
16450 msgstr "mostrar página man"
16452 #: builtin/help.c:53
16453 msgid "show manual in web browser"
16454 msgstr "mostrar manual no navegador web"
16456 #: builtin/help.c:55
16457 msgid "show info page"
16458 msgstr "mostrar página info"
16460 #: builtin/help.c:57
16461 #, fuzzy
16462 msgid "print command description"
16463 msgstr "imprimir descrição de comando"
16465 #: builtin/help.c:62
16466 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
16467 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<comando>]"
16469 #: builtin/help.c:163
16470 #, c-format
16471 msgid "unrecognized help format '%s'"
16472 msgstr "formato de ajuda '%s' desconhecido"
16474 #: builtin/help.c:190
16475 msgid "Failed to start emacsclient."
16476 msgstr "Falha ao iniciar emacsclient."
16478 #: builtin/help.c:203
16479 msgid "Failed to parse emacsclient version."
16480 msgstr "Falha ao analisar a versão do emacsclient."
16482 #: builtin/help.c:211
16483 #, c-format
16484 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
16485 msgstr "a versão do emacsclient '%d' é demasiado antiga (< 22)."
16487 #: builtin/help.c:229 builtin/help.c:251 builtin/help.c:261 builtin/help.c:269
16488 #, c-format
16489 msgid "failed to exec '%s'"
16490 msgstr "falhou exec a '%s'"
16492 #: builtin/help.c:307
16493 #, c-format
16494 msgid ""
16495 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
16496 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
16497 msgstr ""
16498 "'%s': path para visualizador man insustentado.\n"
16499 "Por favor, considera usar 'man.<ferramenta>.cmd' invés."
16501 #: builtin/help.c:319
16502 #, c-format
16503 msgid ""
16504 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
16505 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
16506 msgstr ""
16507 "'%s': comando para visualizador de man.\n"
16508 "Considera usar 'man.<ferramenta>.path' invés."
16510 #: builtin/help.c:436
16511 #, c-format
16512 msgid "'%s': unknown man viewer."
16513 msgstr "'%s': visualizador de manual desconhecido."
16515 #: builtin/help.c:452
16516 msgid "no man viewer handled the request"
16517 msgstr "atendeu ao pedido visualizador de man nenhum"
16519 #: builtin/help.c:459
16520 msgid "no info viewer handled the request"
16521 msgstr "atendeu ao pedido visualizador de info nenhum"
16523 #: builtin/help.c:517 builtin/help.c:528 git.c:348
16524 #, fuzzy, c-format
16525 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
16526 msgstr "'git %s' é um alias de '%s'"
16528 #: builtin/help.c:531 git.c:380
16529 #, fuzzy, c-format
16530 msgid "bad alias.%s string: %s"
16531 msgstr "Valor de branch.%s.mergeoptions incorreto: %s"
16533 #: builtin/help.c:561 builtin/help.c:591
16534 #, c-format
16535 msgid "usage: %s%s"
16536 msgstr "utilização: %s%s"
16538 #: builtin/help.c:575
16539 msgid "'git help config' for more information"
16540 msgstr ""
16542 #: builtin/index-pack.c:222
16543 #, c-format
16544 msgid "object type mismatch at %s"
16545 msgstr "incompatibilidade de tipo de objeto em %s"
16547 #: builtin/index-pack.c:242
16548 #, c-format
16549 msgid "did not receive expected object %s"
16550 msgstr "objeto esperado %s ficou por ser recebido"
16552 #: builtin/index-pack.c:245
16553 #, c-format
16554 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
16555 msgstr "objeto %s: tipo esperado %s, obtido %s"
16557 #: builtin/index-pack.c:295
16558 #, c-format
16559 msgid "cannot fill %d byte"
16560 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
16561 msgstr[0] "incapaz preencher %d byte"
16562 msgstr[1] "incapaz preencher %d bytes"
16564 #: builtin/index-pack.c:305
16565 msgid "early EOF"
16566 msgstr "EOF prematuro"
16568 #: builtin/index-pack.c:306
16569 msgid "read error on input"
16570 msgstr "erro de leitura da entrada"
16572 #: builtin/index-pack.c:318
16573 msgid "used more bytes than were available"
16574 msgstr "foram usados mais bytes dos que estavam disponíveis"
16576 #: builtin/index-pack.c:325 builtin/pack-objects.c:756
16577 msgid "pack too large for current definition of off_t"
16578 msgstr "pacote demasiado grande para a definição atual de off_t"
16580 #: builtin/index-pack.c:328 builtin/unpack-objects.c:95
16581 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
16582 msgstr "o pacote excede o tamanho máximo permitido"
16584 #: builtin/index-pack.c:343
16585 #, c-format
16586 msgid "unable to create '%s'"
16587 msgstr "incapaz criar '%s'"
16589 #: builtin/index-pack.c:349
16590 #, c-format
16591 msgid "cannot open packfile '%s'"
16592 msgstr "incapaz abrir ficheiro de pacote '%s'"
16594 #: builtin/index-pack.c:363
16595 msgid "pack signature mismatch"
16596 msgstr "assinatura de pacote faz correspondência nenhuma"
16598 #: builtin/index-pack.c:365
16599 #, c-format
16600 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
16601 msgstr "versão de pacote %<PRIu32> insustentada"
16603 #: builtin/index-pack.c:381
16604 #, c-format
16605 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
16606 msgstr "pacote com objeto incorreto no offset %<PRIuMAX>: %s"
16608 #: builtin/index-pack.c:487
16609 #, c-format
16610 msgid "inflate returned %d"
16611 msgstr "a descompactação retornou %d"
16613 #: builtin/index-pack.c:536
16614 msgid "offset value overflow for delta base object"
16615 msgstr "delta de objeto base com capacidade excedida no valor de offset"
16617 #: builtin/index-pack.c:544
16618 msgid "delta base offset is out of bound"
16619 msgstr "offset de base delta está fora de limite"
16621 #: builtin/index-pack.c:552
16622 #, c-format
16623 msgid "unknown object type %d"
16624 msgstr "tipo de objeto %d desconhecido"
16626 #: builtin/index-pack.c:583
16627 msgid "cannot pread pack file"
16628 msgstr "incapaz invocar pread sobre ficheiro de pacote"
16630 #: builtin/index-pack.c:585
16631 #, c-format
16632 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
16633 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
16634 msgstr[0] "fim prematuro de ficheiro de pacote, falta %<PRIuMAX> byte"
16635 msgstr[1] "fim prematuro de ficheiro de pacote, faltam %<PRIuMAX> bytes"
16637 #: builtin/index-pack.c:611
16638 msgid "serious inflate inconsistency"
16639 msgstr "inconsistência de descompactação grave"
16641 #: builtin/index-pack.c:756 builtin/index-pack.c:762 builtin/index-pack.c:786
16642 #: builtin/index-pack.c:825 builtin/index-pack.c:834
16643 #, c-format
16644 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
16645 msgstr "COLISÃO DE SHA1 COM %s ENCONTRADA!"
16647 #: builtin/index-pack.c:759 builtin/pack-objects.c:292
16648 #: builtin/pack-objects.c:352 builtin/pack-objects.c:458
16649 #, c-format
16650 msgid "unable to read %s"
16651 msgstr "incapaz ler %s"
16653 #: builtin/index-pack.c:823
16654 #, c-format
16655 msgid "cannot read existing object info %s"
16656 msgstr "incapaz ler informação existente de objeto %s"
16658 #: builtin/index-pack.c:831
16659 #, c-format
16660 msgid "cannot read existing object %s"
16661 msgstr "incapaz ler objeto existente %s"
16663 #: builtin/index-pack.c:845
16664 #, c-format
16665 msgid "invalid blob object %s"
16666 msgstr "objeto blob inválido %s"
16668 #: builtin/index-pack.c:848 builtin/index-pack.c:867
16669 msgid "fsck error in packed object"
16670 msgstr ""
16672 #: builtin/index-pack.c:869
16673 #, c-format
16674 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
16675 msgstr "Nem todos os objetos filhos de %s são alcançáveis"
16677 #: builtin/index-pack.c:930 builtin/index-pack.c:977
16678 msgid "failed to apply delta"
16679 msgstr "falha ao aplicar delta"
16681 #: builtin/index-pack.c:1160
16682 msgid "Receiving objects"
16683 msgstr "A receber objetos"
16685 #: builtin/index-pack.c:1160
16686 msgid "Indexing objects"
16687 msgstr "A indexar objetos"
16689 #: builtin/index-pack.c:1194
16690 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
16691 msgstr "pacote roto (SHA1 sem correspondência)"
16693 #: builtin/index-pack.c:1199
16694 msgid "cannot fstat packfile"
16695 msgstr "incapaz fstat ficheiro de pacote"
16697 #: builtin/index-pack.c:1202
16698 msgid "pack has junk at the end"
16699 msgstr "pacote com lixo no final"
16701 #: builtin/index-pack.c:1214
16702 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
16703 msgstr "extrema confusão em parse_pack_objects()"
16705 #: builtin/index-pack.c:1237
16706 msgid "Resolving deltas"
16707 msgstr "A resolver deltas"
16709 #: builtin/index-pack.c:1248 builtin/pack-objects.c:2892
16710 #, c-format
16711 msgid "unable to create thread: %s"
16712 msgstr "incapaz criar thread: %s"
16714 #: builtin/index-pack.c:1281
16715 msgid "confusion beyond insanity"
16716 msgstr "extrema confusão"
16718 #: builtin/index-pack.c:1287
16719 #, c-format
16720 msgid "completed with %d local object"
16721 msgid_plural "completed with %d local objects"
16722 msgstr[0] "concluído com %d objeto local"
16723 msgstr[1] "concluído com %d objetos locais"
16725 #: builtin/index-pack.c:1299
16726 #, c-format
16727 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
16728 msgstr "Soma de verificação inesperada no final de %s (corrupção no disco?)"
16730 #: builtin/index-pack.c:1303
16731 #, c-format
16732 msgid "pack has %d unresolved delta"
16733 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
16734 msgstr[0] "pacote tem %d delta por resolver"
16735 msgstr[1] "pacote tem %d deltas por resolver"
16737 #: builtin/index-pack.c:1327
16738 #, c-format
16739 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
16740 msgstr "incapaz descompactar objeto acrescentado (%d)"
16742 #: builtin/index-pack.c:1423
16743 #, c-format
16744 msgid "local object %s is corrupt"
16745 msgstr ""
16747 #: builtin/index-pack.c:1444
16748 #, fuzzy, c-format
16749 msgid "packfile name '%s' does not end with '.%s'"
16750 msgstr "ao nome de ficheiro de pacote '%s' falta terminar em '.pack'"
16752 #: builtin/index-pack.c:1468
16753 #, fuzzy, c-format
16754 msgid "cannot write %s file '%s'"
16755 msgstr "incapaz escrever ficheiro %s '%s'"
16757 #: builtin/index-pack.c:1476
16758 #, fuzzy, c-format
16759 msgid "cannot close written %s file '%s'"
16760 msgstr "incapaz fechar ficheiro %s gravado '%s'"
16762 #: builtin/index-pack.c:1502
16763 msgid "error while closing pack file"
16764 msgstr ""
16766 #: builtin/index-pack.c:1516
16767 msgid "cannot store pack file"
16768 msgstr "incapaz guardar ficheiro de pacote"
16770 #: builtin/index-pack.c:1524
16771 msgid "cannot store index file"
16772 msgstr "incapaz guardar ficheiro index"
16774 #: builtin/index-pack.c:1579 builtin/pack-objects.c:3137
16775 #, c-format
16776 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
16777 msgstr "pack.indexversion=%<PRIu32> incorreto"
16779 #: builtin/index-pack.c:1649
16780 #, c-format
16781 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
16782 msgstr "Incapaz abrir ficheiro pack existente '%s'"
16784 #: builtin/index-pack.c:1651
16785 #, c-format
16786 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
16787 msgstr "Incapaz abrir ficheiro idx existente para '%s'"
16789 #: builtin/index-pack.c:1699
16790 #, c-format
16791 msgid "non delta: %d object"
16792 msgid_plural "non delta: %d objects"
16793 msgstr[0] "não-delta: %d objeto"
16794 msgstr[1] "não-delta: %d objetos"
16796 #: builtin/index-pack.c:1706
16797 #, c-format
16798 msgid "chain length = %d: %lu object"
16799 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
16800 msgstr[0] "comprimento de cadeia = %d: %lu objeto"
16801 msgstr[1] "comprimento de cadeia = %d: %lu objetos"
16803 #: builtin/index-pack.c:1748
16804 msgid "Cannot come back to cwd"
16805 msgstr "Incapaz voltar a cwd"
16807 #: builtin/index-pack.c:1802 builtin/index-pack.c:1805
16808 #: builtin/index-pack.c:1821 builtin/index-pack.c:1825
16809 #, c-format
16810 msgid "bad %s"
16811 msgstr "%s incorreto"
16813 #: builtin/index-pack.c:1831 builtin/init-db.c:379 builtin/init-db.c:614
16814 #, c-format
16815 msgid "unknown hash algorithm '%s'"
16816 msgstr ""
16818 #: builtin/index-pack.c:1850
16819 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
16820 msgstr "--fix-thin requer ser usado com --stdin"
16822 #: builtin/index-pack.c:1852
16823 msgid "--stdin requires a git repository"
16824 msgstr "--stdin requer um repositório git"
16826 #: builtin/index-pack.c:1854
16827 #, fuzzy
16828 msgid "--object-format cannot be used with --stdin"
16829 msgstr "--object-format incapaz ser usado com --stdin"
16831 #: builtin/index-pack.c:1869
16832 msgid "--verify with no packfile name given"
16833 msgstr "--verify sem nome do ficheiro de pacote indicado"
16835 #: builtin/index-pack.c:1935 builtin/unpack-objects.c:584
16836 #, fuzzy
16837 msgid "fsck error in pack objects"
16838 msgstr "erro no objeto: %s"
16840 #: builtin/init-db.c:63
16841 #, c-format
16842 msgid "cannot stat template '%s'"
16843 msgstr "incapaz obter estatutário a modelo '%s'"
16845 #: builtin/init-db.c:68
16846 #, c-format
16847 msgid "cannot opendir '%s'"
16848 msgstr "incapaz opendir '%s'"
16850 #: builtin/init-db.c:80
16851 #, c-format
16852 msgid "cannot readlink '%s'"
16853 msgstr "incapaz readlink '%s'"
16855 #: builtin/init-db.c:82
16856 #, c-format
16857 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
16858 msgstr "incapaz symlink '%s' '%s'"
16860 #: builtin/init-db.c:88
16861 #, c-format
16862 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
16863 msgstr "incapaz copiar '%s' para '%s'"
16865 #: builtin/init-db.c:92
16866 #, c-format
16867 msgid "ignoring template %s"
16868 msgstr "ignorando modelo %s"
16870 #: builtin/init-db.c:123
16871 #, fuzzy, c-format
16872 msgid "templates not found in %s"
16873 msgstr "modelos em %s por encontrar"
16875 #: builtin/init-db.c:138
16876 #, c-format
16877 msgid "not copying templates from '%s': %s"
16878 msgstr "deixando de copiar modelos de '%s': %s"
16880 #: builtin/init-db.c:263
16881 #, fuzzy, c-format
16882 msgid "invalid initial branch name: '%s'"
16883 msgstr "Nome de ramo inicial inválido: '%s'"
16885 #: builtin/init-db.c:354
16886 #, c-format
16887 msgid "unable to handle file type %d"
16888 msgstr "incapaz lidar com tipo de ficheiro %d"
16890 #: builtin/init-db.c:357
16891 #, c-format
16892 msgid "unable to move %s to %s"
16893 msgstr "incapaz mover %s para %s"
16895 #: builtin/init-db.c:373
16896 msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
16897 msgstr ""
16899 #: builtin/init-db.c:397 builtin/init-db.c:400
16900 #, c-format
16901 msgid "%s already exists"
16902 msgstr "%s já existe"
16904 #: builtin/init-db.c:432
16905 #, c-format
16906 msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s"
16907 msgstr ""
16909 #: builtin/init-db.c:463
16910 #, c-format
16911 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
16912 msgstr "Reiniciei respositório partilhado existente de Git em %s%s\n"
16914 #: builtin/init-db.c:464
16915 #, c-format
16916 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
16917 msgstr "Reiniciei repositório existente de Git em %s%s\n"
16919 #: builtin/init-db.c:468
16920 #, c-format
16921 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
16922 msgstr "Iniciei repositório vazio partilhado de Git em %s%s\n"
16924 #: builtin/init-db.c:469
16925 #, c-format
16926 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
16927 msgstr "Iniciei repositório vazio de Git em %s%s\n"
16929 #: builtin/init-db.c:518
16930 msgid ""
16931 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
16932 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
16933 msgstr ""
16934 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<diretório-modelo>] [--"
16935 "shared[=<permissões>]] [<diretório>]"
16937 #: builtin/init-db.c:544
16938 msgid "permissions"
16939 msgstr "permissões"
16941 #: builtin/init-db.c:545
16942 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
16943 msgstr ""
16944 "especificar que o repositório git será partilhado por vários utilizadores"
16946 #: builtin/init-db.c:551
16947 #, fuzzy
16948 msgid "override the name of the initial branch"
16949 msgstr "substituir o bit executável dos ficheiros listados"
16951 #: builtin/init-db.c:552 builtin/verify-pack.c:74
16952 msgid "hash"
16953 msgstr ""
16955 #: builtin/init-db.c:553 builtin/show-index.c:22 builtin/verify-pack.c:75
16956 msgid "specify the hash algorithm to use"
16957 msgstr ""
16959 #: builtin/init-db.c:560
16960 msgid "--separate-git-dir and --bare are mutually exclusive"
16961 msgstr ""
16963 #: builtin/init-db.c:591 builtin/init-db.c:596
16964 #, c-format
16965 msgid "cannot mkdir %s"
16966 msgstr "incapaz mkdir %s"
16968 #: builtin/init-db.c:600 builtin/init-db.c:655
16969 #, c-format
16970 msgid "cannot chdir to %s"
16971 msgstr "incapaz chdir para %s"
16973 #: builtin/init-db.c:627
16974 #, c-format
16975 msgid ""
16976 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
16977 "dir=<directory>)"
16978 msgstr ""
16979 "%s (ou --work-tree=<diretório>) só é permitido se especificar %s (ou --git-"
16980 "dir=<diretório>)"
16982 #: builtin/init-db.c:679
16983 #, c-format
16984 msgid "Cannot access work tree '%s'"
16985 msgstr "Incapaz aceder work tree '%s'"
16987 #: builtin/init-db.c:684
16988 #, fuzzy
16989 msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository"
16990 msgstr "--separate-git-dir incompatível com repositório nú"
16992 #: builtin/interpret-trailers.c:16
16993 msgid ""
16994 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
16995 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
16996 msgstr ""
16997 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
16998 "<token>[(=|:)<valor>])...] [<ficheiro>...]"
17000 #: builtin/interpret-trailers.c:95
17001 msgid "edit files in place"
17002 msgstr "editar ficheiros no local"
17004 #: builtin/interpret-trailers.c:96
17005 msgid "trim empty trailers"
17006 msgstr "cortar terminadores vazios"
17008 #: builtin/interpret-trailers.c:99
17009 msgid "where to place the new trailer"
17010 msgstr ""
17012 #: builtin/interpret-trailers.c:101
17013 #, fuzzy
17014 msgid "action if trailer already exists"
17015 msgstr "a árvore de trabalho '%s' já existe."
17017 #: builtin/interpret-trailers.c:103
17018 msgid "action if trailer is missing"
17019 msgstr ""
17021 #: builtin/interpret-trailers.c:105
17022 #, fuzzy
17023 msgid "output only the trailers"
17024 msgstr "cortar terminadores vazios"
17026 #: builtin/interpret-trailers.c:106
17027 #, fuzzy
17028 msgid "do not apply config rules"
17029 msgstr "pesquisar variáveis de configuração"
17031 #: builtin/interpret-trailers.c:107
17032 msgid "join whitespace-continued values"
17033 msgstr ""
17035 #: builtin/interpret-trailers.c:108
17036 #, fuzzy
17037 msgid "set parsing options"
17038 msgstr "Opções de integração"
17040 #: builtin/interpret-trailers.c:110
17041 msgid "do not treat --- specially"
17042 msgstr ""
17044 #: builtin/interpret-trailers.c:112
17045 msgid "trailer(s) to add"
17046 msgstr "terminadores a adicionar"
17048 #: builtin/interpret-trailers.c:123
17049 #, fuzzy
17050 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
17051 msgstr "--trailer com --only-input faz sentido nenhum"
17053 #: builtin/interpret-trailers.c:133
17054 msgid "no input file given for in-place editing"
17055 msgstr "fornecido para edição in-place, ficheiro de entrada nenhum"
17057 #: builtin/log.c:59
17058 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
17059 msgstr "git log [<opções>] [<intervalo-de-revisões>] [[--] <caminho>...]"
17061 #: builtin/log.c:60
17062 msgid "git show [<options>] <object>..."
17063 msgstr "git show [<opções>] <objeto>..."
17065 #: builtin/log.c:113
17066 #, c-format
17067 msgid "invalid --decorate option: %s"
17068 msgstr "opção --decorate inválida: %s"
17070 #: builtin/log.c:180
17071 msgid "show source"
17072 msgstr "mostrar origem"
17074 #: builtin/log.c:181
17075 #, fuzzy
17076 msgid "use mail map file"
17077 msgstr "usar ficheiro de mapeamento de correio"
17079 #: builtin/log.c:184
17080 #, fuzzy
17081 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
17082 msgstr "usar apenas referência que correspondam ao <padrão>"
17084 #: builtin/log.c:186
17085 #, fuzzy
17086 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
17087 msgstr "deixar por decorar refs correspondentes a <padrão>"
17089 #: builtin/log.c:187
17090 msgid "decorate options"
17091 msgstr "opções de decoração"
17093 #: builtin/log.c:190
17094 #, fuzzy
17095 msgid ""
17096 "trace the evolution of line range <start>,<end> or function :<funcname> in "
17097 "<file>"
17098 msgstr "Processar apenas o intervalo de linhas n,m, a cantar de 1"
17100 #: builtin/log.c:213
17101 #, fuzzy
17102 msgid "-L<range>:<file> cannot be used with pathspec"
17103 msgstr "-L<alcance>:<ficheiro>incapaz ser usado com especificador de path"
17105 #: builtin/log.c:306
17106 #, c-format
17107 msgid "Final output: %d %s\n"
17108 msgstr "Output final: %d %s\n"
17110 #: builtin/log.c:571
17111 #, c-format
17112 msgid "git show %s: bad file"
17113 msgstr "git show %s: ficheiro incorreto"
17115 #: builtin/log.c:586 builtin/log.c:676
17116 #, fuzzy, c-format
17117 msgid "could not read object %s"
17118 msgstr "incapaz ler objeto %s"
17120 #: builtin/log.c:701
17121 #, fuzzy, c-format
17122 msgid "unknown type: %d"
17123 msgstr "Tipo desconhecido: %d"
17125 #: builtin/log.c:846
17126 #, c-format
17127 msgid "%s: invalid cover from description mode"
17128 msgstr ""
17130 #: builtin/log.c:853
17131 msgid "format.headers without value"
17132 msgstr "format.headers sem valor"
17134 #: builtin/log.c:982
17135 #, fuzzy, c-format
17136 msgid "cannot open patch file %s"
17137 msgstr "incapaz abrir ficheiro patch %s"
17139 #: builtin/log.c:999
17140 msgid "need exactly one range"
17141 msgstr ""
17143 #: builtin/log.c:1009
17144 #, fuzzy
17145 msgid "not a range"
17146 msgstr "é intervalo nenhum"
17148 #: builtin/log.c:1173
17149 #, fuzzy
17150 msgid "cover letter needs email format"
17151 msgstr "A carta de apresentação precisa de um formato de e-mail"
17153 #: builtin/log.c:1179
17154 msgid "failed to create cover-letter file"
17155 msgstr ""
17157 #: builtin/log.c:1266
17158 #, c-format
17159 msgid "insane in-reply-to: %s"
17160 msgstr "in-reply-to incorreto: %s"
17162 #: builtin/log.c:1293
17163 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
17164 msgstr "git format-patch [<opções>] [<desde> | <intervalo-de-revisões>]"
17166 #: builtin/log.c:1351
17167 #, fuzzy
17168 msgid "two output directories?"
17169 msgstr "Dois diretórios de saída?"
17171 #: builtin/log.c:1502 builtin/log.c:2328 builtin/log.c:2330 builtin/log.c:2342
17172 #, fuzzy, c-format
17173 msgid "unknown commit %s"
17174 msgstr "Commit desconhecido %s"
17176 #: builtin/log.c:1513 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
17177 #: builtin/replace.c:210
17178 #, fuzzy, c-format
17179 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
17180 msgstr "falha ao resolver '%s' como uma referência válida."
17182 #: builtin/log.c:1522
17183 #, fuzzy
17184 msgid "could not find exact merge base"
17185 msgstr "incapaz encontrar a exata base de junção."
17187 #: builtin/log.c:1532
17188 #, fuzzy
17189 msgid ""
17190 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
17191 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
17192 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
17193 msgstr ""
17194 "Falha ao obter ramo a montante, se quer gravar o commit base "
17195 "automaticamente,\n"
17196 "use branch --set-upstream-to para seguir um ramo remoto.\n"
17197 "Ou pode especificar o commit base com --base=<base-commit-id> manualmente."
17199 #: builtin/log.c:1555
17200 #, fuzzy
17201 msgid "failed to find exact merge base"
17202 msgstr "Falha ao procurar base exata de integração"
17204 #: builtin/log.c:1572
17205 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
17206 msgstr "o commit base deve ser o antecessor da lista de revisões"
17208 #: builtin/log.c:1582
17209 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
17210 msgstr "commit base devia estar fora da lista de revisões"
17212 #: builtin/log.c:1640
17213 msgid "cannot get patch id"
17214 msgstr "incapaz obter id de patch"
17216 #: builtin/log.c:1703
17217 #, fuzzy
17218 msgid "failed to infer range-diff origin of current series"
17219 msgstr "falha ao guardar ligação à referência de notas atual (%s)"
17221 #: builtin/log.c:1705
17222 #, c-format
17223 msgid "using '%s' as range-diff origin of current series"
17224 msgstr ""
17226 #: builtin/log.c:1749
17227 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
17228 msgstr "usar [PATCH n/m] mesmo com um único patch"
17230 #: builtin/log.c:1752
17231 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
17232 msgstr "usar [PATCH] mesmo com múltiplos patches"
17234 #: builtin/log.c:1756
17235 msgid "print patches to standard out"
17236 msgstr "imprimir patches para a saída padrão"
17238 #: builtin/log.c:1758
17239 msgid "generate a cover letter"
17240 msgstr "gerar uma carta de apresentação"
17242 #: builtin/log.c:1760
17243 msgid "use simple number sequence for output file names"
17244 msgstr ""
17245 "usar uma sequência de números simples para denominar os ficheiros gerados"
17247 #: builtin/log.c:1761
17248 msgid "sfx"
17249 msgstr "sfx"
17251 #: builtin/log.c:1762
17252 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
17253 msgstr "usar <sfx> em vez de '.patch'"
17255 #: builtin/log.c:1764
17256 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
17257 msgstr "começar a numerar os patches em <n> em vez de 1"
17259 #: builtin/log.c:1765
17260 msgid "reroll-count"
17261 msgstr ""
17263 #: builtin/log.c:1766
17264 msgid "mark the series as Nth re-roll"
17265 msgstr "marcar a série como a n-ésima reiteração"
17267 #: builtin/log.c:1768
17268 #, fuzzy
17269 msgid "max length of output filename"
17270 msgstr "tamanho máximo de cada ficheiro de pacote gerado"
17272 #: builtin/log.c:1770
17273 #, fuzzy
17274 msgid "use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
17275 msgstr "Usar [RFC PATCH] em vez de [PATCH]"
17277 #: builtin/log.c:1773
17278 msgid "cover-from-description-mode"
17279 msgstr ""
17281 #: builtin/log.c:1774
17282 msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
17283 msgstr ""
17285 #: builtin/log.c:1776
17286 #, fuzzy
17287 msgid "use [<prefix>] instead of [PATCH]"
17288 msgstr "usar [<prefixo>] em vez de [PATCH]"
17290 #: builtin/log.c:1779
17291 msgid "store resulting files in <dir>"
17292 msgstr "guardar os ficheiros resultantes em <dir>"
17294 #: builtin/log.c:1782
17295 msgid "don't strip/add [PATCH]"
17296 msgstr "deixar de despir/adicionar [PATCH]"
17298 #: builtin/log.c:1785
17299 msgid "don't output binary diffs"
17300 msgstr "deixar de gerar diffs binários"
17302 #: builtin/log.c:1787
17303 msgid "output all-zero hash in From header"
17304 msgstr "preencher o cabeçalho From com hash de zeros"
17306 #: builtin/log.c:1789
17307 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
17308 msgstr "incluir nenhum patch correspondente commit upstream"
17310 #: builtin/log.c:1791
17311 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
17312 msgstr ""
17313 "mostrar no formato de patch em vez de no formato por omissão (patch + stat)"
17315 #: builtin/log.c:1793
17316 msgid "Messaging"
17317 msgstr "Mensagem"
17319 #: builtin/log.c:1794
17320 msgid "header"
17321 msgstr "cabeçalho"
17323 #: builtin/log.c:1795
17324 msgid "add email header"
17325 msgstr "adicionar cabeçalho de e-mail"
17327 #: builtin/log.c:1796 builtin/log.c:1797
17328 msgid "email"
17329 msgstr "e-mail"
17331 #: builtin/log.c:1796
17332 msgid "add To: header"
17333 msgstr "adicionar cabeçalho To:"
17335 #: builtin/log.c:1797
17336 msgid "add Cc: header"
17337 msgstr "adicionar cabeçalho Cc:"
17339 #: builtin/log.c:1798
17340 msgid "ident"
17341 msgstr "identidade"
17343 #: builtin/log.c:1799
17344 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
17345 msgstr ""
17346 "definir endereço From para <identidade> (ou, identidade do committer, caso "
17347 "contrário)"
17349 #: builtin/log.c:1801
17350 msgid "message-id"
17351 msgstr "id-mensagem"
17353 #: builtin/log.c:1802
17354 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
17355 msgstr "usar o primeiro email para responder a <id-mensagem>"
17357 #: builtin/log.c:1803 builtin/log.c:1806
17358 msgid "boundary"
17359 msgstr "limite"
17361 #: builtin/log.c:1804
17362 msgid "attach the patch"
17363 msgstr "anexar o patch"
17365 #: builtin/log.c:1807
17366 msgid "inline the patch"
17367 msgstr "incorporar o patch"
17369 #: builtin/log.c:1811
17370 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
17371 msgstr "ativar mensagens por tópicos, estilos: shallow (raso), deep (profundo)"
17373 #: builtin/log.c:1813
17374 msgid "signature"
17375 msgstr "assinatura"
17377 #: builtin/log.c:1814
17378 msgid "add a signature"
17379 msgstr "adicionar uma assinatura"
17381 #: builtin/log.c:1815
17382 msgid "base-commit"
17383 msgstr "commit-base"
17385 #: builtin/log.c:1816
17386 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
17387 msgstr "adicionar informação pré-requisito da árvore à série de patches"
17389 #: builtin/log.c:1819
17390 msgid "add a signature from a file"
17391 msgstr "adicionar uma assinatura de um ficheiro"
17393 #: builtin/log.c:1820
17394 msgid "don't print the patch filenames"
17395 msgstr "imprimir nomes de ficheiros de patch nenhuns"
17397 #: builtin/log.c:1822
17398 #, fuzzy
17399 msgid "show progress while generating patches"
17400 msgstr "mostrar medidor de progresso durante a fase de escrita de objetos"
17402 #: builtin/log.c:1824
17403 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
17404 msgstr ""
17406 #: builtin/log.c:1827
17407 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
17408 msgstr ""
17410 #: builtin/log.c:1829 builtin/range-diff.c:28
17411 msgid "percentage by which creation is weighted"
17412 msgstr ""
17414 #: builtin/log.c:1916
17415 #, c-format
17416 msgid "invalid ident line: %s"
17417 msgstr "linha de indentação inválida: %s"
17419 #: builtin/log.c:1931
17420 #, fuzzy
17421 msgid "-n and -k are mutually exclusive"
17422 msgstr "-n e -k são mutuamente exclusivos."
17424 #: builtin/log.c:1933
17425 #, fuzzy
17426 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
17427 msgstr "--subject-prefix/--rfc e -k são mutuamente exclusivos."
17429 #: builtin/log.c:1941
17430 msgid "--name-only does not make sense"
17431 msgstr "--name-only faz sentido nenhum"
17433 #: builtin/log.c:1943
17434 msgid "--name-status does not make sense"
17435 msgstr "--name-status faz sentido nenhum"
17437 #: builtin/log.c:1945
17438 msgid "--check does not make sense"
17439 msgstr "--check faz sentido nenhum"
17441 #: builtin/log.c:1967
17442 msgid "--stdout, --output, and --output-directory are mutually exclusive"
17443 msgstr ""
17445 #: builtin/log.c:2089
17446 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
17447 msgstr ""
17449 #: builtin/log.c:2093
17450 msgid "Interdiff:"
17451 msgstr ""
17453 #: builtin/log.c:2094
17454 #, c-format
17455 msgid "Interdiff against v%d:"
17456 msgstr ""
17458 #: builtin/log.c:2100
17459 msgid "--creation-factor requires --range-diff"
17460 msgstr ""
17462 #: builtin/log.c:2104
17463 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
17464 msgstr ""
17466 #: builtin/log.c:2112
17467 msgid "Range-diff:"
17468 msgstr ""
17470 #: builtin/log.c:2113
17471 #, c-format
17472 msgid "Range-diff against v%d:"
17473 msgstr ""
17475 #: builtin/log.c:2124
17476 #, c-format
17477 msgid "unable to read signature file '%s'"
17478 msgstr "incapaz ler ficheiro de assinatura '%s'"
17480 #: builtin/log.c:2160
17481 #, fuzzy
17482 msgid "Generating patches"
17483 msgstr "falha ao editar patch"
17485 #: builtin/log.c:2204
17486 msgid "failed to create output files"
17487 msgstr ""
17489 #: builtin/log.c:2263
17490 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
17491 msgstr "git cherry [-v] [<ramo-a-montante> [<head> [<limite>]]]"
17493 #: builtin/log.c:2317
17494 #, c-format
17495 msgid ""
17496 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
17497 msgstr ""
17498 "Incapaz encontrar ramo monitorizado remoto, por favor especifica <upstream> "
17499 "manualmente.\n"
17501 #: builtin/ls-files.c:563
17502 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
17503 msgstr "git ls-files [<opções>] [<ficheiro>...]"
17505 #: builtin/ls-files.c:619
17506 msgid "identify the file status with tags"
17507 msgstr "identificar o estado do ficheiro com tags"
17509 #: builtin/ls-files.c:621
17510 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
17511 msgstr "usar letras minúsculas para ficheiros 'assume unchanged'"
17513 #: builtin/ls-files.c:623
17514 #, fuzzy
17515 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
17516 msgstr "usar letras minúsculas para ficheiros 'fsmonitor clean'"
17518 #: builtin/ls-files.c:625
17519 msgid "show cached files in the output (default)"
17520 msgstr "mostrar ficheiros em cache na saída (predefinição)"
17522 #: builtin/ls-files.c:627
17523 msgid "show deleted files in the output"
17524 msgstr "mostrar ficheiros eliminados na saída"
17526 #: builtin/ls-files.c:629
17527 msgid "show modified files in the output"
17528 msgstr "mostrar ficheiros modificados na saída"
17530 #: builtin/ls-files.c:631
17531 msgid "show other files in the output"
17532 msgstr "mostrar outros ficheiros na saída"
17534 #: builtin/ls-files.c:633
17535 msgid "show ignored files in the output"
17536 msgstr "mostrar ficheiros ignorados na saída"
17538 #: builtin/ls-files.c:636
17539 msgid "show staged contents' object name in the output"
17540 msgstr "mostrar nome de objetos com conteúdo preparado, na saída"
17542 #: builtin/ls-files.c:638
17543 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
17544 msgstr ""
17545 "mostrar ficheiros no sistema de ficheiros que precisam de ser removidos"
17547 #: builtin/ls-files.c:640
17548 msgid "show 'other' directories' names only"
17549 msgstr "mostrar nomes de diretórios 'other' (outro)"
17551 #: builtin/ls-files.c:642
17552 msgid "show line endings of files"
17553 msgstr "mostrar finais de linha dos ficheiros"
17555 #: builtin/ls-files.c:644
17556 msgid "don't show empty directories"
17557 msgstr "mostrar pastas vazias nenhumas"
17559 #: builtin/ls-files.c:647
17560 msgid "show unmerged files in the output"
17561 msgstr "mostrar ficheiros por juntar no output"
17563 #: builtin/ls-files.c:649
17564 msgid "show resolve-undo information"
17565 msgstr "mostrar informação de resolver-desfazer"
17567 #: builtin/ls-files.c:651
17568 msgid "skip files matching pattern"
17569 msgstr "ignorar ficheiros que correspondam ao padrão"
17571 #: builtin/ls-files.c:654
17572 msgid "exclude patterns are read from <file>"
17573 msgstr "ler padrões de exclusão do <ficheiro>"
17575 #: builtin/ls-files.c:657
17576 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
17577 msgstr "ler padrões de exclusão por diretório do <ficheiro>"
17579 #: builtin/ls-files.c:659
17580 msgid "add the standard git exclusions"
17581 msgstr "incluir as exclusões standard do git"
17583 #: builtin/ls-files.c:663
17584 msgid "make the output relative to the project top directory"
17585 msgstr "mostrar os caminhos relativamente ao diretório superior do projeto"
17587 #: builtin/ls-files.c:666
17588 msgid "recurse through submodules"
17589 msgstr "percorrer recursivamente submódulos"
17591 #: builtin/ls-files.c:668
17592 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
17593 msgstr "se estiver no index <ficheiro> nenhum, tratar como erro"
17595 #: builtin/ls-files.c:669
17596 msgid "tree-ish"
17597 msgstr "árvore-etc"
17599 #: builtin/ls-files.c:670
17600 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
17601 msgstr ""
17602 "fingir que os caminhos removidos desde <árvore-etc> ainda estão presentes"
17604 #: builtin/ls-files.c:672
17605 msgid "show debugging data"
17606 msgstr "mostrar dados de depuração"
17608 #: builtin/ls-files.c:674
17609 #, fuzzy
17610 msgid "suppress duplicate entries"
17611 msgstr "suprimir a cadeias de caracteres de nomes"
17613 #: builtin/ls-remote.c:9
17614 msgid ""
17615 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
17616 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
17617 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
17618 msgstr ""
17619 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
17620 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
17621 "                     [--symref] [<repositório> [<referências>...]]"
17623 #: builtin/ls-remote.c:60
17624 msgid "do not print remote URL"
17625 msgstr "imprimir URL remoto nenhum"
17627 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63 builtin/rebase.c:1399
17628 msgid "exec"
17629 msgstr "exec"
17631 #: builtin/ls-remote.c:62 builtin/ls-remote.c:64
17632 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
17633 msgstr "caminho para git-upload-pack no servidor remoto"
17635 #: builtin/ls-remote.c:66
17636 msgid "limit to tags"
17637 msgstr "restringir-se a tags"
17639 #: builtin/ls-remote.c:67
17640 msgid "limit to heads"
17641 msgstr "restringir-se a cabeças"
17643 #: builtin/ls-remote.c:68
17644 msgid "do not show peeled tags"
17645 msgstr "mostrar nenhumas tags descascadas"
17647 #: builtin/ls-remote.c:70
17648 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
17649 msgstr "ter url.<base>.insteadOf em conta"
17651 #: builtin/ls-remote.c:73
17652 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
17653 msgstr "terminar com código de saída 2 se forem encontradas refs nenhumas"
17655 #: builtin/ls-remote.c:76
17656 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
17657 msgstr "mostrar a referência subjacente em adição ao objeto por ela apontado"
17659 #: builtin/ls-tree.c:30
17660 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
17661 msgstr "git ls-tree [<opções>] <árvore-etc> [<caminho>...]"
17663 #: builtin/ls-tree.c:128
17664 msgid "only show trees"
17665 msgstr "mostrar apenas árvores"
17667 #: builtin/ls-tree.c:130
17668 msgid "recurse into subtrees"
17669 msgstr "percorrer as subárvores recursivamente"
17671 #: builtin/ls-tree.c:132
17672 msgid "show trees when recursing"
17673 msgstr "mostrar árvores ao percorrer"
17675 #: builtin/ls-tree.c:135
17676 msgid "terminate entries with NUL byte"
17677 msgstr "terminar entradas com o byte NUL"
17679 #: builtin/ls-tree.c:136
17680 msgid "include object size"
17681 msgstr "incluir dimensão dos objetos"
17683 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
17684 msgid "list only filenames"
17685 msgstr "listar apenas os nomes de ficheiro"
17687 #: builtin/ls-tree.c:143
17688 msgid "use full path names"
17689 msgstr "usar nomes de caminho completos"
17691 #: builtin/ls-tree.c:145
17692 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
17693 msgstr ""
17694 "listar toda árvore; e para além do diretório atual (implica --full-name)"
17696 #. TRANSLATORS: keep <> in "<" mail ">" info.
17697 #: builtin/mailinfo.c:14
17698 #, fuzzy
17699 msgid "git mailinfo [<options>] <msg> <patch> < mail >info"
17700 msgstr "git merge [<opções>] <msg> HEAD <commit>"
17702 #: builtin/mailinfo.c:58
17703 #, fuzzy
17704 msgid "keep subject"
17705 msgstr "manter assunto"
17707 #: builtin/mailinfo.c:60
17708 msgid "keep non patch brackets in subject"
17709 msgstr ""
17711 #: builtin/mailinfo.c:62
17712 #, fuzzy
17713 msgid "copy Message-ID to the end of commit message"
17714 msgstr "Esta é a 2ª mensagem de commit:"
17716 #: builtin/mailinfo.c:64
17717 msgid "re-code metadata to i18n.commitEncoding"
17718 msgstr ""
17720 #: builtin/mailinfo.c:67
17721 msgid "disable charset re-coding of metadata"
17722 msgstr ""
17724 #: builtin/mailinfo.c:69
17725 msgid "encoding"
17726 msgstr ""
17728 #: builtin/mailinfo.c:70
17729 msgid "re-code metadata to this encoding"
17730 msgstr ""
17732 #: builtin/mailinfo.c:72
17733 msgid "use scissors"
17734 msgstr ""
17736 #: builtin/mailinfo.c:73
17737 #, fuzzy
17738 msgid "<action>"
17739 msgstr "ação"
17741 #: builtin/mailinfo.c:74
17742 msgid "action when quoted CR is found"
17743 msgstr ""
17745 #: builtin/mailinfo.c:77
17746 msgid "use headers in message's body"
17747 msgstr ""
17749 #: builtin/mailsplit.c:241
17750 #, c-format
17751 msgid "empty mbox: '%s'"
17752 msgstr ""
17754 #: builtin/merge-base.c:32
17755 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
17756 msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
17758 #: builtin/merge-base.c:33
17759 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
17760 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
17762 #: builtin/merge-base.c:34
17763 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
17764 msgstr "git merge-base --independent <commit>..."
17766 #: builtin/merge-base.c:35
17767 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
17768 msgstr "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
17770 #: builtin/merge-base.c:36
17771 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
17772 msgstr "git merge-base --fork-point <referência> [<commit>]"
17774 #: builtin/merge-base.c:143
17775 msgid "output all common ancestors"
17776 msgstr "mostrar todos os antecessores"
17778 #: builtin/merge-base.c:145
17779 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
17780 msgstr "encontrar antecessores de uma única integração com n pontos"
17782 #: builtin/merge-base.c:147
17783 msgid "list revs not reachable from others"
17784 msgstr "listar revs apenas alcançáveis pelos nossos"
17786 #: builtin/merge-base.c:149
17787 msgid "is the first one ancestor of the other?"
17788 msgstr "é o primeiro antecessor do outro?"
17790 #: builtin/merge-base.c:151
17791 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
17792 msgstr ""
17793 "descobrir onde foi que o <commit> divergiu usando o reflog da <referência>"
17795 #: builtin/merge-file.c:9
17796 msgid ""
17797 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
17798 "<orig-file> <file2>"
17799 msgstr ""
17800 "git merge-file [<opções>] [-L <nome1> [-L <orig> [-L <nome2>]]] <ficheiro1> "
17801 "<ficheiro-orig> <ficheiro2>"
17803 #: builtin/merge-file.c:35
17804 msgid "send results to standard output"
17805 msgstr "enviar resultados para a saída padrão"
17807 #: builtin/merge-file.c:36
17808 msgid "use a diff3 based merge"
17809 msgstr "usar integração baseada em diff3"
17811 #: builtin/merge-file.c:37
17812 msgid "for conflicts, use our version"
17813 msgstr "usar a nossa versão em caso de conflito"
17815 #: builtin/merge-file.c:39
17816 msgid "for conflicts, use their version"
17817 msgstr "usar a versão deles em caso de conflito"
17819 #: builtin/merge-file.c:41
17820 msgid "for conflicts, use a union version"
17821 msgstr "usar a união das versões em caso de conflito"
17823 #: builtin/merge-file.c:44
17824 msgid "for conflicts, use this marker size"
17825 msgstr "usar este comprimento de marcador para os conflitos"
17827 #: builtin/merge-file.c:45
17828 msgid "do not warn about conflicts"
17829 msgstr "deixar de alertar sobre conflitos"
17831 #: builtin/merge-file.c:47
17832 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
17833 msgstr "definir identificares para ficheiro1/ficheiro-orig/ficheiro2"
17835 #: builtin/merge-recursive.c:47
17836 #, c-format
17837 msgid "unknown option %s"
17838 msgstr ""
17840 #: builtin/merge-recursive.c:53
17841 #, c-format
17842 msgid "could not parse object '%s'"
17843 msgstr "incapaz processar objeto '%s'"
17845 #: builtin/merge-recursive.c:57
17846 #, c-format
17847 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
17848 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
17849 msgstr[0] "incapaz lidar mais do que %d base. Ignorando %s."
17850 msgstr[1] "incapaz lidar mais do que %d bases. Ignorando %s."
17852 #: builtin/merge-recursive.c:65
17853 msgid "not handling anything other than two heads merge."
17854 msgstr "apenas lidando com junção de duas heads"
17856 #: builtin/merge-recursive.c:74 builtin/merge-recursive.c:76
17857 #, c-format
17858 msgid "could not resolve ref '%s'"
17859 msgstr "incapaz resolver ref '%s'"
17861 #: builtin/merge-recursive.c:82
17862 #, c-format
17863 msgid "Merging %s with %s\n"
17864 msgstr "Juntando %s com %s\n"
17866 #: builtin/merge.c:58
17867 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
17868 msgstr "git merge [<opções>] [<commit>...]"
17870 #: builtin/merge.c:123
17871 msgid "switch `m' requires a value"
17872 msgstr "a opção 'm' requer um valor"
17874 #: builtin/merge.c:146
17875 #, fuzzy, c-format
17876 msgid "option `%s' requires a value"
17877 msgstr "a opção '%s' requer um valor"
17879 #: builtin/merge.c:199
17880 #, c-format
17881 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
17882 msgstr "Incapaz encontrar estratégia de junção '%s'.\n"
17884 #: builtin/merge.c:200
17885 #, c-format
17886 msgid "Available strategies are:"
17887 msgstr "Estratégias disponíveis:"
17889 #: builtin/merge.c:205
17890 #, c-format
17891 msgid "Available custom strategies are:"
17892 msgstr "Estratégias personalizadas disponíveis:"
17894 #: builtin/merge.c:256 builtin/pull.c:133
17895 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
17896 msgstr "mostrar diffstat nenhuma ao fim da junção"
17898 #: builtin/merge.c:259 builtin/pull.c:136
17899 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
17900 msgstr "mostrar um diffstat ao fim da junção"
17902 #: builtin/merge.c:260 builtin/pull.c:139
17903 msgid "(synonym to --stat)"
17904 msgstr "(sinónimo de --stat)"
17906 #: builtin/merge.c:262 builtin/pull.c:142
17907 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
17908 msgstr ""
17909 "adicionar (no máximo <n>) entradas do shortlog à mensagem de commit da "
17910 "integração"
17912 #: builtin/merge.c:265 builtin/pull.c:148
17913 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
17914 msgstr "criar um único commit em vez de realizar uma integração"
17916 #: builtin/merge.c:267 builtin/pull.c:151
17917 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
17918 msgstr "realizar um commit se a integração for bem sucedida (predefinição)"
17920 #: builtin/merge.c:269 builtin/pull.c:154
17921 msgid "edit message before committing"
17922 msgstr "editar a mensagem antes de submeter"
17924 #: builtin/merge.c:271
17925 msgid "allow fast-forward (default)"
17926 msgstr "permitir avanço rápido (predefinição)"
17928 #: builtin/merge.c:273 builtin/pull.c:161
17929 msgid "abort if fast-forward is not possible"
17930 msgstr "abortar se fast-forward é impossível"
17932 #: builtin/merge.c:277 builtin/pull.c:164
17933 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
17934 msgstr "verificar se o commit tem uma assinatura GPG válida"
17936 #: builtin/merge.c:278 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:168
17937 #: builtin/rebase.c:540 builtin/rebase.c:1413 builtin/revert.c:114
17938 msgid "strategy"
17939 msgstr "estratégia"
17941 #: builtin/merge.c:279 builtin/pull.c:169
17942 msgid "merge strategy to use"
17943 msgstr "estratégia de integração a usar"
17945 #: builtin/merge.c:280 builtin/pull.c:172
17946 msgid "option=value"
17947 msgstr "opção=valor"
17949 #: builtin/merge.c:281 builtin/pull.c:173
17950 msgid "option for selected merge strategy"
17951 msgstr "opções da estratégia de integração selecionada"
17953 #: builtin/merge.c:283
17954 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
17955 msgstr "mensagem de commit de junção (para junções non-fast-forward)"
17957 #: builtin/merge.c:290
17958 msgid "abort the current in-progress merge"
17959 msgstr "abortar integração em curso"
17961 #: builtin/merge.c:292
17962 #, fuzzy
17963 msgid "--abort but leave index and working tree alone"
17964 msgstr "repor HEAD, índice e árvore de trabalho"
17966 #: builtin/merge.c:294
17967 msgid "continue the current in-progress merge"
17968 msgstr "continuar a integração em curso"
17970 #: builtin/merge.c:296 builtin/pull.c:180
17971 msgid "allow merging unrelated histories"
17972 msgstr "permitir junção de históricos diferentes"
17974 #: builtin/merge.c:303
17975 #, fuzzy
17976 msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
17977 msgstr "ignorar pre-commit e commit-msg hooks"
17979 #: builtin/merge.c:320
17980 msgid "could not run stash."
17981 msgstr "incapaz executar stash."
17983 #: builtin/merge.c:325
17984 msgid "stash failed"
17985 msgstr ""
17987 #: builtin/merge.c:330
17988 #, c-format
17989 msgid "not a valid object: %s"
17990 msgstr ""
17992 #: builtin/merge.c:352 builtin/merge.c:369
17993 msgid "read-tree failed"
17994 msgstr "falha ao executar o comando read-tree"
17996 #: builtin/merge.c:400
17997 #, fuzzy
17998 msgid "Already up to date. (nothing to squash)"
17999 msgstr " (nada para esmagar)"
18001 #: builtin/merge.c:414
18002 #, c-format
18003 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
18004 msgstr "Squash commit -- deixar HEAD por atualizar\n"
18006 #: builtin/merge.c:464
18007 #, c-format
18008 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
18009 msgstr "Mensagem de junção nenhuma -- deixar HEAD por atualizar\n"
18011 #: builtin/merge.c:515
18012 #, c-format
18013 msgid "'%s' does not point to a commit"
18014 msgstr "'%s' aponta para commit nenhum"
18016 #: builtin/merge.c:603
18017 #, c-format
18018 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
18019 msgstr "Valor de branch.%s.mergeoptions incorreto: %s"
18021 #: builtin/merge.c:729
18022 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
18023 msgstr "Lidando nada além da junção de duas heads."
18025 #: builtin/merge.c:742
18026 #, c-format
18027 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
18028 msgstr "Opção desconhecida de merge-recursive: -X%s"
18030 #: builtin/merge.c:761 t/helper/test-fast-rebase.c:223
18031 #, c-format
18032 msgid "unable to write %s"
18033 msgstr "incapaz escrever %s"
18035 #: builtin/merge.c:813
18036 #, c-format
18037 msgid "Could not read from '%s'"
18038 msgstr "Incapaz ler de '%s'"
18040 #: builtin/merge.c:822
18041 #, c-format
18042 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
18043 msgstr ""
18044 "Usa 'git commit' para completar a junção. Committando junção nenhuma.\n"
18046 #: builtin/merge.c:828
18047 #, fuzzy
18048 msgid ""
18049 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
18050 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
18051 "\n"
18052 msgstr ""
18053 "Introduza uma mensagem de commit, explicando o porquê desta integração\n"
18054 "ser necessária, especialmente se é merge de updated stream para topic "
18055 "branch.\n"
18056 "\n"
18058 #: builtin/merge.c:833
18059 #, fuzzy
18060 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
18061 msgstr "Uma mensagem vazia aborta o commit.\n"
18063 #: builtin/merge.c:836
18064 #, fuzzy, c-format
18065 msgid ""
18066 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
18067 "the commit.\n"
18068 msgstr ""
18069 "Linhas começadas com '%c' são ignoradas, e uma messagem vazia aborta\n"
18070 "o commit.\n"
18072 #: builtin/merge.c:889
18073 msgid "Empty commit message."
18074 msgstr "Mensagem commit vazia."
18076 #: builtin/merge.c:904
18077 #, c-format
18078 msgid "Wonderful.\n"
18079 msgstr "Maravilhoso.\n"
18081 #: builtin/merge.c:965
18082 #, c-format
18083 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
18084 msgstr ""
18085 "Merge automático falhou; resolve os conflitos e depois podes commitar o "
18086 "resultado.\n"
18088 #: builtin/merge.c:1004
18089 msgid "No current branch."
18090 msgstr "Nenhum ramo atual."
18092 #: builtin/merge.c:1006
18093 msgid "No remote for the current branch."
18094 msgstr "Ŕamo atual de remoto nenhum."
18096 #: builtin/merge.c:1008
18097 msgid "No default upstream defined for the current branch."
18098 msgstr "Ramo atual sem upstream default definido."
18100 #: builtin/merge.c:1013
18101 #, c-format
18102 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
18103 msgstr "Nenhum ramo de monitorização remoto seguido por %s de %s"
18105 #: builtin/merge.c:1070
18106 #, c-format
18107 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
18108 msgstr "Valor '%s' incorreto no ambiente '%s'"
18110 #: builtin/merge.c:1173
18111 #, c-format
18112 msgid "not something we can merge in %s: %s"
18113 msgstr "podemos juntar em %s nenhum(a): %s"
18115 #: builtin/merge.c:1207
18116 msgid "not something we can merge"
18117 msgstr "podemos juntar nada"
18119 #: builtin/merge.c:1317
18120 msgid "--abort expects no arguments"
18121 msgstr "--abort supõe argumento nenhum"
18123 #: builtin/merge.c:1321
18124 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
18125 msgstr "Há junção nenhuma para abortar (MERGE_HEAD faltando)."
18127 #: builtin/merge.c:1339
18128 #, fuzzy
18129 msgid "--quit expects no arguments"
18130 msgstr "--abort supõe argumento nenhum"
18132 #: builtin/merge.c:1352
18133 msgid "--continue expects no arguments"
18134 msgstr "--continue supõe argumento nenhum"
18136 #: builtin/merge.c:1356
18137 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
18138 msgstr "Há junção nenhuma em curso (MERGE_HEAD faltando)."
18140 #: builtin/merge.c:1372
18141 msgid ""
18142 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
18143 "Please, commit your changes before you merge."
18144 msgstr ""
18145 "Junção está por concluir (MERGE_HEAD existe).\n"
18146 "Por favor, faz commit das tuas alterações antes de juntar."
18148 #: builtin/merge.c:1379
18149 msgid ""
18150 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
18151 "Please, commit your changes before you merge."
18152 msgstr ""
18153 "Cherry-pick por concluir (existe CHERRY_PICK_HEAD).\n"
18154 "Por favor, memorize suas alterações antes de juntar."
18156 #: builtin/merge.c:1382
18157 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
18158 msgstr "Cherry-pick por concluir (existe CHERRY_PICK_HEAD)."
18160 #: builtin/merge.c:1396
18161 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
18162 msgstr "Impossível combinar --squash com --no-ff."
18164 #: builtin/merge.c:1398
18165 #, fuzzy
18166 msgid "You cannot combine --squash with --commit."
18167 msgstr "Impossível combinar --squash com --commit."
18169 #: builtin/merge.c:1414
18170 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
18171 msgstr "Especificado commit nenhum e merge.defaultToUpstream indefinido."
18173 #: builtin/merge.c:1431
18174 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
18175 msgstr "Esmagar commit para uma cabeça vazia por enquanto tem suporte nenhum"
18177 #: builtin/merge.c:1433
18178 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
18179 msgstr "Non-fast-forward commit para uma cabeça vazia faz sentido nenhum"
18181 #: builtin/merge.c:1438
18182 #, c-format
18183 msgid "%s - not something we can merge"
18184 msgstr "%s - nada que se pode juntar"
18186 #: builtin/merge.c:1440
18187 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
18188 msgstr "Só se pode integrar exatamente um commit numa cabeça vazia"
18190 #: builtin/merge.c:1521
18191 msgid "refusing to merge unrelated histories"
18192 msgstr "recusando juntar históricos diferentes"
18194 #: builtin/merge.c:1540
18195 #, c-format
18196 msgid "Updating %s..%s\n"
18197 msgstr "Atualizando %s..%s\n"
18199 #: builtin/merge.c:1587
18200 #, c-format
18201 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
18202 msgstr "A tentar integração mesmo trivial no interior do índice...\n"
18204 #: builtin/merge.c:1594
18205 #, c-format
18206 msgid "Nope.\n"
18207 msgstr "Nada.\n"
18209 #: builtin/merge.c:1625
18210 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
18211 msgstr "Impossível fazer fast-forward, abortando."
18213 #: builtin/merge.c:1653 builtin/merge.c:1719
18214 #, c-format
18215 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
18216 msgstr "Recuando a árvore para estado pristino...\n"
18218 #: builtin/merge.c:1657
18219 #, c-format
18220 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
18221 msgstr "Tentando estratégia merge %s...\n"
18223 #: builtin/merge.c:1709
18224 #, c-format
18225 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
18226 msgstr "A junção lidou com estratégia de junção nenhuma.\n"
18228 #: builtin/merge.c:1711
18229 #, c-format
18230 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
18231 msgstr "Falha ao integrar com a estratégia %s.\n"
18233 #: builtin/merge.c:1721
18234 #, c-format
18235 msgid "Using the %s strategy to prepare resolving by hand.\n"
18236 msgstr "Usando estratégia %s para preparar resolução manual.\n"
18238 #: builtin/merge.c:1735
18239 #, c-format
18240 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
18241 msgstr "Merge automática correu bem; parei antes de commitar como pedido\n"
18243 #: builtin/mktag.c:10
18244 msgid "git mktag"
18245 msgstr ""
18247 #: builtin/mktag.c:27
18248 #, fuzzy, c-format
18249 msgid "warning: tag input does not pass fsck: %s"
18250 msgstr "aviso: `:include:` insustentado: %s\n"
18252 #: builtin/mktag.c:38
18253 #, c-format
18254 msgid "error: tag input does not pass fsck: %s"
18255 msgstr ""
18257 #: builtin/mktag.c:41
18258 #, c-format
18259 msgid "%d (FSCK_IGNORE?) should never trigger this callback"
18260 msgstr ""
18262 #: builtin/mktag.c:56
18263 #, fuzzy, c-format
18264 msgid "could not read tagged object '%s'"
18265 msgstr "incapaz ler objeto %s"
18267 #: builtin/mktag.c:59
18268 #, fuzzy, c-format
18269 msgid "object '%s' tagged as '%s', but is a '%s' type"
18270 msgstr "objeto %s é %s, é %s nenhum(a)"
18272 #: builtin/mktag.c:97
18273 msgid "tag on stdin did not pass our strict fsck check"
18274 msgstr ""
18276 #: builtin/mktag.c:100
18277 #, fuzzy
18278 msgid "tag on stdin did not refer to a valid object"
18279 msgstr "'%s' aponta para objeto válido nenhum!"
18281 #: builtin/mktag.c:103 builtin/tag.c:243
18282 msgid "unable to write tag file"
18283 msgstr "incapaz escrever ficheiro de tag"
18285 #: builtin/mktree.c:66
18286 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
18287 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
18289 #: builtin/mktree.c:154
18290 msgid "input is NUL terminated"
18291 msgstr "a entrada termina com NUL"
18293 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
18294 msgid "allow missing objects"
18295 msgstr "permitir objetos que faltam"
18297 #: builtin/mktree.c:156
18298 msgid "allow creation of more than one tree"
18299 msgstr "permitir a criação de mais do que uma árvore"
18301 #: builtin/multi-pack-index.c:10
18302 #, fuzzy
18303 msgid "git multi-pack-index [<options>] write [--preferred-pack=<pack>]"
18304 msgstr "git multi-pack-index [<opções>] write [--preferred-pack=<pacote>]"
18306 #: builtin/multi-pack-index.c:13
18307 #, fuzzy
18308 msgid "git multi-pack-index [<options>] verify"
18309 msgstr "git multi-pack-index [<opções>] verify"
18311 #: builtin/multi-pack-index.c:16
18312 #, fuzzy
18313 msgid "git multi-pack-index [<options>] expire"
18314 msgstr "git multi-pack-index [<opções>] expire"
18316 #: builtin/multi-pack-index.c:19
18317 #, fuzzy
18318 msgid "git multi-pack-index [<options>] repack [--batch-size=<size>]"
18319 msgstr "git multi-pack-index [<opções>] repack [--batch-size=<tamanho>]"
18321 #: builtin/multi-pack-index.c:54
18322 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
18323 msgstr ""
18325 #: builtin/multi-pack-index.c:69
18326 msgid "preferred-pack"
18327 msgstr ""
18329 #: builtin/multi-pack-index.c:70
18330 msgid "pack for reuse when computing a multi-pack bitmap"
18331 msgstr ""
18333 #: builtin/multi-pack-index.c:128
18334 msgid ""
18335 "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
18336 "larger than this size"
18337 msgstr ""
18339 #: builtin/multi-pack-index.c:179
18340 #, fuzzy, c-format
18341 msgid "unrecognized subcommand: %s"
18342 msgstr "subcomando desconhecido: %s"
18344 #: builtin/mv.c:18
18345 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
18346 msgstr "git mv [<opções>] <origem>... <destino>"
18348 #: builtin/mv.c:83
18349 #, c-format
18350 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
18351 msgstr "A pasta %s está no index porém submódulo nenhum?"
18353 #: builtin/mv.c:85
18354 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
18355 msgstr ""
18356 "Prepare as suas alterações em .gitmodules ou esconda-as para prosseguir"
18358 #: builtin/mv.c:103
18359 #, c-format
18360 msgid "%.*s is in index"
18361 msgstr "%.*s está no índice"
18363 #: builtin/mv.c:125
18364 msgid "force move/rename even if target exists"
18365 msgstr "forçar mover/mudar o nome mesmo que o destino exista"
18367 #: builtin/mv.c:127
18368 msgid "skip move/rename errors"
18369 msgstr "ignorar erros ao mover/mudar o nome"
18371 #: builtin/mv.c:170
18372 #, c-format
18373 msgid "destination '%s' is not a directory"
18374 msgstr "destino '%s' é pasta nenhuma"
18376 #: builtin/mv.c:181
18377 #, c-format
18378 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
18379 msgstr "A verificar a mudança de nome de '%s' para '%s'\n"
18381 #: builtin/mv.c:185
18382 msgid "bad source"
18383 msgstr "origem incorreta"
18385 #: builtin/mv.c:188
18386 msgid "can not move directory into itself"
18387 msgstr "incapaz mover pasta para si mesma"
18389 #: builtin/mv.c:191
18390 msgid "cannot move directory over file"
18391 msgstr "incapaz mover pasta para um ficheiro"
18393 #: builtin/mv.c:200
18394 msgid "source directory is empty"
18395 msgstr "pasta de origem está vazia"
18397 #: builtin/mv.c:225
18398 msgid "not under version control"
18399 msgstr ""
18401 #: builtin/mv.c:227
18402 msgid "conflicted"
18403 msgstr ""
18405 #: builtin/mv.c:230
18406 msgid "destination exists"
18407 msgstr "o destino já existe"
18409 #: builtin/mv.c:238
18410 #, c-format
18411 msgid "overwriting '%s'"
18412 msgstr "a substituir '%s'"
18414 #: builtin/mv.c:241
18415 msgid "Cannot overwrite"
18416 msgstr "Incapaz subscrever"
18418 #: builtin/mv.c:244
18419 msgid "multiple sources for the same target"
18420 msgstr "múltiplas origens para o mesmo destino"
18422 #: builtin/mv.c:246
18423 msgid "destination directory does not exist"
18424 msgstr "pasta de destino é inexistente"
18426 #: builtin/mv.c:253
18427 #, c-format
18428 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
18429 msgstr "%s, origem=%s, destino=%s"
18431 #: builtin/mv.c:274
18432 #, c-format
18433 msgid "Renaming %s to %s\n"
18434 msgstr "A mudar de nome de %s para %s\n"
18436 #: builtin/mv.c:280 builtin/remote.c:785 builtin/repack.c:667
18437 #, c-format
18438 msgid "renaming '%s' failed"
18439 msgstr "renomear '%s' falhou"
18441 #: builtin/name-rev.c:465
18442 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
18443 msgstr "git name-rev [<opções>] <commit>..."
18445 #: builtin/name-rev.c:466
18446 msgid "git name-rev [<options>] --all"
18447 msgstr "git name-rev [<opções>] --all"
18449 #: builtin/name-rev.c:467
18450 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
18451 msgstr "git name-rev [<opções>] --stdin"
18453 #: builtin/name-rev.c:524
18454 #, fuzzy
18455 msgid "print only ref-based names (no object names)"
18456 msgstr "imprimir apenas os ramos do objeto"
18458 #: builtin/name-rev.c:525
18459 msgid "only use tags to name the commits"
18460 msgstr "usar apenas tags para designar commits"
18462 #: builtin/name-rev.c:527
18463 msgid "only use refs matching <pattern>"
18464 msgstr "usar apenas referência que correspondam ao <padrão>"
18466 #: builtin/name-rev.c:529
18467 msgid "ignore refs matching <pattern>"
18468 msgstr "ignorar referências que correspondam ao <padrão>"
18470 #: builtin/name-rev.c:531
18471 msgid "list all commits reachable from all refs"
18472 msgstr "listar todos os commits alcançáveis a partir de todas as referências"
18474 #: builtin/name-rev.c:532
18475 msgid "read from stdin"
18476 msgstr "ler da entrada padrão"
18478 #: builtin/name-rev.c:533
18479 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
18480 msgstr "permitir imprimir nomes 'indefinidos' (predefinição)"
18482 #: builtin/name-rev.c:539
18483 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
18484 msgstr "desreferenciar tags na entrada (uso interno)"
18486 #: builtin/notes.c:28
18487 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
18488 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<objeto>]]"
18490 #: builtin/notes.c:29
18491 msgid ""
18492 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
18493 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
18494 msgstr ""
18495 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F "
18496 "<ficheiro> | (-c | -C) <objeto>] [<objeto>]"
18498 #: builtin/notes.c:30
18499 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
18500 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <de-objeto> <para-objeto>"
18502 #: builtin/notes.c:31
18503 msgid ""
18504 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
18505 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
18506 msgstr ""
18507 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F "
18508 "<ficheiro> | (-c | -C) <objeto>] [<objeto>]"
18510 #: builtin/notes.c:32
18511 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
18512 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<objeto>]"
18514 #: builtin/notes.c:33
18515 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
18516 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] show [<objeto>]"
18518 #: builtin/notes.c:34
18519 msgid ""
18520 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
18521 msgstr ""
18522 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <estratégia>] <notes-ref>"
18524 #: builtin/notes.c:35
18525 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
18526 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
18528 #: builtin/notes.c:36
18529 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
18530 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
18532 #: builtin/notes.c:37
18533 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
18534 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<objeto>...]"
18536 #: builtin/notes.c:38
18537 #, fuzzy
18538 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
18539 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
18541 #: builtin/notes.c:39
18542 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
18543 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
18545 #: builtin/notes.c:44
18546 msgid "git notes [list [<object>]]"
18547 msgstr "git notes [list [<objeto>]]"
18549 #: builtin/notes.c:49
18550 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
18551 msgstr "git notes add [<opções>] [<objeto>]"
18553 #: builtin/notes.c:54
18554 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
18555 msgstr "git notes copy [<opções>] <de-objeto> <para-objeto>"
18557 #: builtin/notes.c:55
18558 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
18559 msgstr "git notes copy --stdin [<de-objeto> <para-objeto>]..."
18561 #: builtin/notes.c:60
18562 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
18563 msgstr "git notes append [<opções>] [<objeto>]"
18565 #: builtin/notes.c:65
18566 msgid "git notes edit [<object>]"
18567 msgstr "git notes edit [<objeto>]"
18569 #: builtin/notes.c:70
18570 msgid "git notes show [<object>]"
18571 msgstr "git notes show [<objeto>]"
18573 #: builtin/notes.c:75
18574 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
18575 msgstr "git notes merge [<opções>] <notes-ref>"
18577 #: builtin/notes.c:76
18578 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
18579 msgstr "git notes merge --commit [<opções>]"
18581 #: builtin/notes.c:77
18582 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
18583 msgstr "git notes merge --abort [<opções>]"
18585 #: builtin/notes.c:82
18586 msgid "git notes remove [<object>]"
18587 msgstr "git notes remove [<objeto>]"
18589 #: builtin/notes.c:87
18590 msgid "git notes prune [<options>]"
18591 msgstr "git notes prune [<opções>]"
18593 #: builtin/notes.c:92
18594 msgid "git notes get-ref"
18595 msgstr "git notes get-ref"
18597 #: builtin/notes.c:97
18598 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
18599 msgstr "Escreva/edite as notas do seguinte objeto:"
18601 #: builtin/notes.c:150
18602 #, c-format
18603 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
18604 msgstr "incapaz iniciar 'show' para objeto '%s'"
18606 #: builtin/notes.c:154
18607 msgid "could not read 'show' output"
18608 msgstr "incapaz ler output de 'show'"
18610 #: builtin/notes.c:162
18611 #, c-format
18612 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
18613 msgstr "falha ao concluir o comando 'show' sobre o objeto '%s'"
18615 #: builtin/notes.c:197
18616 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
18617 msgstr "forneça o conteúdo da nota usando a opção -m ou -F"
18619 #: builtin/notes.c:206
18620 msgid "unable to write note object"
18621 msgstr "incapaz escrever para objeto de nota"
18623 #: builtin/notes.c:208
18624 #, c-format
18625 msgid "the note contents have been left in %s"
18626 msgstr "o conteúdo da nota foi colocado em %s"
18628 #: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:576
18629 #, c-format
18630 msgid "could not open or read '%s'"
18631 msgstr "incapaz abrir ou ler '%s'"
18633 #: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
18634 #: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526
18635 #: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
18636 #, c-format
18637 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
18638 msgstr "falha ao resolver '%s' como uma referência válida."
18640 #: builtin/notes.c:265
18641 #, c-format
18642 msgid "failed to read object '%s'."
18643 msgstr "falha ao ler o objeto '%s'."
18645 #: builtin/notes.c:268
18646 #, c-format
18647 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
18648 msgstr "incapaz ler dados de nota, de objeto não-blob '%s'."
18650 #: builtin/notes.c:309
18651 #, c-format
18652 msgid "malformed input line: '%s'."
18653 msgstr "linha de entrada malformada: '%s'."
18655 #: builtin/notes.c:324
18656 #, c-format
18657 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
18658 msgstr "falha ao copiar notas de '%s' para '%s'"
18660 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
18661 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
18663 #: builtin/notes.c:356
18664 #, c-format
18665 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
18666 msgstr "foi recusado efetuar %s de notas em %s (fora de refs/notes/)"
18668 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509
18669 #: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665
18670 #: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985
18671 #: builtin/prune-packed.c:25 builtin/tag.c:586
18672 msgid "too many arguments"
18673 msgstr ""
18675 #: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
18676 #, c-format
18677 msgid "no note found for object %s."
18678 msgstr "Encontrada nota nenhuma para objeto %s."
18680 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
18681 msgid "note contents as a string"
18682 msgstr "conteúdo da nota sob a forma de cadeia de caracteres"
18684 #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
18685 msgid "note contents in a file"
18686 msgstr "conteúdo da nota de um ficheiro"
18688 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
18689 msgid "reuse and edit specified note object"
18690 msgstr "reutilizar e editar o objeto de nota especificado"
18692 #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
18693 msgid "reuse specified note object"
18694 msgstr "reutilizar o objeto de nota especificado"
18696 #: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
18697 msgid "allow storing empty note"
18698 msgstr "permitir guardar uma nota vazia"
18700 #: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
18701 msgid "replace existing notes"
18702 msgstr "substituir notas existentes"
18704 #: builtin/notes.c:448
18705 #, c-format
18706 msgid ""
18707 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
18708 "existing notes"
18709 msgstr ""
18710 "Incapaz adicionar notas. Encontrei notas existentes para objeto %s. Usa '-f' "
18711 "para subscrever notas existentes"
18713 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
18714 #, c-format
18715 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
18716 msgstr "Gravando por cima, notas existentes para objeto %s\n"
18718 #: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
18719 #, c-format
18720 msgid "Removing note for object %s\n"
18721 msgstr "Removendo nota para objeto %s\n"
18723 #: builtin/notes.c:497
18724 msgid "read objects from stdin"
18725 msgstr "ler objetos de stdin"
18727 #: builtin/notes.c:499
18728 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
18729 msgstr "carregar configuração de reescrita do <comando> (implica --stdin)"
18731 #: builtin/notes.c:517
18732 msgid "too few arguments"
18733 msgstr ""
18735 #: builtin/notes.c:538
18736 #, c-format
18737 msgid ""
18738 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
18739 "existing notes"
18740 msgstr ""
18741 "Incapaz copiar notas. Encontrei Notas existentes para objeto %s. Usa '-f' "
18742 "para subscrever notas existentes"
18744 #: builtin/notes.c:550
18745 #, c-format
18746 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
18747 msgstr "faltando notas para objeto fonte %s. Incapaz copiar."
18749 #: builtin/notes.c:603
18750 #, c-format
18751 msgid ""
18752 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
18753 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
18754 msgstr ""
18755 "As opções -m/-F/-c/-C são obsoletas no subcomando 'edit'.\n"
18756 "Use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' em seu lugar.\n"
18758 #: builtin/notes.c:698
18759 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
18760 msgstr "falha ao eliminar a referência NOTES_MERGE_PARTIAL"
18762 #: builtin/notes.c:700
18763 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
18764 msgstr "falha ao eliminar a referência NOTES_MERGE_REF"
18766 #: builtin/notes.c:702
18767 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
18768 msgstr "falha ao remover a árvore de trabalho de 'git notes merge'"
18770 #: builtin/notes.c:722
18771 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
18772 msgstr "falha ao ler referência NOTES_MERGE_PARTIAL"
18774 #: builtin/notes.c:724
18775 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
18776 msgstr "incapaz encontrar commit a partir de NOTES_MERGE_PARTIAL."
18778 #: builtin/notes.c:726
18779 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
18780 msgstr "incapaz processar commit a partir de NOTES_MERGE_PARTIAL."
18782 #: builtin/notes.c:739
18783 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
18784 msgstr "falha ao resolver NOTES_MERGE_REF"
18786 #: builtin/notes.c:742
18787 msgid "failed to finalize notes merge"
18788 msgstr "falha ao finalizar integração de notas"
18790 #: builtin/notes.c:768
18791 #, c-format
18792 msgid "unknown notes merge strategy %s"
18793 msgstr "estratégia de integração de notas %s desconhecida"
18795 #: builtin/notes.c:784
18796 msgid "General options"
18797 msgstr "Opções gerais"
18799 #: builtin/notes.c:786
18800 msgid "Merge options"
18801 msgstr "Opções de integração"
18803 #: builtin/notes.c:788
18804 msgid ""
18805 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
18806 "cat_sort_uniq)"
18807 msgstr ""
18808 "resolver conflitos nas notas usando a estratégia indicada (manual/ours/"
18809 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
18811 #: builtin/notes.c:790
18812 msgid "Committing unmerged notes"
18813 msgstr "Memorizando notas por juntar"
18815 #: builtin/notes.c:792
18816 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
18817 msgstr "concluir junção de notas, memorizando notas por juntar"
18819 #: builtin/notes.c:794
18820 msgid "Aborting notes merge resolution"
18821 msgstr "A abortar resolução de integração das notas"
18823 #: builtin/notes.c:796
18824 msgid "abort notes merge"
18825 msgstr "abortar integração das notas"
18827 #: builtin/notes.c:807
18828 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
18829 msgstr "incapaz misturar --commit, --abort ou -s/--strategy"
18831 #: builtin/notes.c:812
18832 msgid "must specify a notes ref to merge"
18833 msgstr "tem de especificar uma referência de notas para integrar"
18835 #: builtin/notes.c:836
18836 #, c-format
18837 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
18838 msgstr "-s/--strategy desconhecida: %s"
18840 #: builtin/notes.c:873
18841 #, c-format
18842 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
18843 msgstr "uma integração das notas em %s já está em curso em %s"
18845 #: builtin/notes.c:876
18846 #, c-format
18847 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
18848 msgstr "falha ao guardar ligação à referência de notas atual (%s)"
18850 #: builtin/notes.c:878
18851 #, c-format
18852 msgid ""
18853 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
18854 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
18855 "abort'.\n"
18856 msgstr ""
18857 "A integração automática de notas falhou. Corrija os conflitos em %s e "
18858 "submeta o resultado com 'git notes merge --commit' ou aborte a integração "
18859 "com 'git notes merge --abort'.\n"
18861 #: builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:589
18862 #, c-format
18863 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
18864 msgstr "Falha ao resolver '%s' numa referência válida."
18866 #: builtin/notes.c:900
18867 #, c-format
18868 msgid "Object %s has no note\n"
18869 msgstr "O objeto %s tem nota nenhuma\n"
18871 #: builtin/notes.c:912
18872 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
18873 msgstr "apenas é erro se remover nota existente"
18875 #: builtin/notes.c:915
18876 msgid "read object names from the standard input"
18877 msgstr "ler nome dos objetos da entrada padrão"
18879 #: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:132 builtin/worktree.c:146
18880 msgid "do not remove, show only"
18881 msgstr "remover nada, apenas mostrar"
18883 #: builtin/notes.c:955
18884 msgid "report pruned notes"
18885 msgstr "reportar notas podadas"
18887 #: builtin/notes.c:998
18888 msgid "notes-ref"
18889 msgstr "notes-ref"
18891 #: builtin/notes.c:999
18892 msgid "use notes from <notes-ref>"
18893 msgstr "usar notas de <notes-ref>"
18895 #: builtin/notes.c:1034 builtin/stash.c:1735
18896 #, c-format
18897 msgid "unknown subcommand: %s"
18898 msgstr "subcomando desconhecido: %s"
18900 #: builtin/pack-objects.c:182
18901 msgid ""
18902 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
18903 msgstr ""
18904 "git pack-objects --stdout [<opções>...] [< <lista-referências> | < <lista-"
18905 "objetos>]"
18907 #: builtin/pack-objects.c:183
18908 msgid ""
18909 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
18910 msgstr ""
18911 "git pack-objects [<opções>...] <nome-base> [< <lista-referências> | < <lista-"
18912 "objetos>]"
18914 #: builtin/pack-objects.c:572
18915 #, c-format
18916 msgid ""
18917 "write_reuse_object: could not locate %s, expected at offset %<PRIuMAX> in "
18918 "pack %s"
18919 msgstr ""
18921 #: builtin/pack-objects.c:580
18922 #, c-format
18923 msgid "bad packed object CRC for %s"
18924 msgstr ""
18926 #: builtin/pack-objects.c:591
18927 #, c-format
18928 msgid "corrupt packed object for %s"
18929 msgstr ""
18931 #: builtin/pack-objects.c:722
18932 #, fuzzy, c-format
18933 msgid "recursive delta detected for object %s"
18934 msgstr "delta recursivo detetado para objeto %s"
18936 #: builtin/pack-objects.c:941
18937 #, c-format
18938 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
18939 msgstr ""
18941 #: builtin/pack-objects.c:1036
18942 #, fuzzy, c-format
18943 msgid "expected object at offset %<PRIuMAX> in pack %s"
18944 msgstr "pacote com objeto incorreto no offset %<PRIuMAX>: %s"
18946 #: builtin/pack-objects.c:1155
18947 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
18948 msgstr ""
18949 "a desativar escrita de mapa de bits, os pacotes são divididos devido a pack."
18950 "packSizeLimit"
18952 #: builtin/pack-objects.c:1168
18953 msgid "Writing objects"
18954 msgstr ""
18956 #: builtin/pack-objects.c:1229 builtin/update-index.c:90
18957 #, c-format
18958 msgid "failed to stat %s"
18959 msgstr "falhou stat a %s"
18961 #: builtin/pack-objects.c:1281
18962 #, c-format
18963 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
18964 msgstr ""
18966 #: builtin/pack-objects.c:1523
18967 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
18968 msgstr ""
18969 "desativando escrita bitmap, visto a incapacidade de alguns objetos serem "
18970 "compactados"
18972 #: builtin/pack-objects.c:1971
18973 #, c-format
18974 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
18975 msgstr ""
18977 #: builtin/pack-objects.c:1980
18978 #, fuzzy, c-format
18979 msgid "delta base offset out of bound for %s"
18980 msgstr "offset de base delta está fora do limite para %s"
18982 #: builtin/pack-objects.c:2261
18983 msgid "Counting objects"
18984 msgstr "A contar objetos"
18986 #: builtin/pack-objects.c:2426
18987 #, fuzzy, c-format
18988 msgid "unable to parse object header of %s"
18989 msgstr "incapaz processar cabeçalho de objeto de %s"
18991 #: builtin/pack-objects.c:2496 builtin/pack-objects.c:2512
18992 #: builtin/pack-objects.c:2522
18993 #, fuzzy, c-format
18994 msgid "object %s cannot be read"
18995 msgstr "objeto %s incapaz ser lido"
18997 #: builtin/pack-objects.c:2499 builtin/pack-objects.c:2526
18998 #, c-format
18999 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
19000 msgstr ""
19002 #: builtin/pack-objects.c:2536
19003 msgid "suboptimal pack - out of memory"
19004 msgstr ""
19006 #: builtin/pack-objects.c:2851
19007 #, c-format
19008 msgid "Delta compression using up to %d threads"
19009 msgstr ""
19011 #: builtin/pack-objects.c:2990
19012 #, fuzzy, c-format
19013 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
19014 msgstr "incluir objetos alcançáveis a partir de qualquer referência"
19016 #: builtin/pack-objects.c:3076
19017 msgid "Compressing objects"
19018 msgstr "A comprimir objetos"
19020 #: builtin/pack-objects.c:3082
19021 msgid "inconsistency with delta count"
19022 msgstr ""
19024 #: builtin/pack-objects.c:3161
19025 #, c-format
19026 msgid ""
19027 "value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-"
19028 "hash> <uri>' (got '%s')"
19029 msgstr ""
19031 #: builtin/pack-objects.c:3164
19032 #, c-format
19033 msgid ""
19034 "object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')"
19035 msgstr ""
19037 #: builtin/pack-objects.c:3199
19038 #, fuzzy, c-format
19039 msgid "could not get type of object %s in pack %s"
19040 msgstr "incapaz obter tipo de objeto %s"
19042 #: builtin/pack-objects.c:3321 builtin/pack-objects.c:3335
19043 #, fuzzy, c-format
19044 msgid "could not find pack '%s'"
19045 msgstr "incapaz acabar '%s'"
19047 #: builtin/pack-objects.c:3378
19048 #, c-format
19049 msgid ""
19050 "expected edge object ID, got garbage:\n"
19051 " %s"
19052 msgstr ""
19054 #: builtin/pack-objects.c:3384
19055 #, c-format
19056 msgid ""
19057 "expected object ID, got garbage:\n"
19058 " %s"
19059 msgstr ""
19061 #: builtin/pack-objects.c:3482
19062 msgid "invalid value for --missing"
19063 msgstr ""
19065 #: builtin/pack-objects.c:3541 builtin/pack-objects.c:3650
19066 #, fuzzy
19067 msgid "cannot open pack index"
19068 msgstr "incapaz abrir index pack"
19070 #: builtin/pack-objects.c:3572
19071 #, c-format
19072 msgid "loose object at %s could not be examined"
19073 msgstr ""
19075 #: builtin/pack-objects.c:3658
19076 #, fuzzy
19077 msgid "unable to force loose object"
19078 msgstr "incapaz forçar objeto solto"
19080 #: builtin/pack-objects.c:3788
19081 #, fuzzy, c-format
19082 msgid "not a rev '%s'"
19083 msgstr "rev '%s' nenhum"
19085 #: builtin/pack-objects.c:3791 builtin/rev-parse.c:1061
19086 #, fuzzy, c-format
19087 msgid "bad revision '%s'"
19088 msgstr "revisão '%s' incorreto"
19090 #: builtin/pack-objects.c:3819
19091 #, fuzzy
19092 msgid "unable to add recent objects"
19093 msgstr "incapaz adicionar objetos recentes"
19095 #: builtin/pack-objects.c:3872
19096 #, c-format
19097 msgid "unsupported index version %s"
19098 msgstr "versão de index %s insustentada"
19100 #: builtin/pack-objects.c:3876
19101 #, c-format
19102 msgid "bad index version '%s'"
19103 msgstr "versão de índice '%s' incorreta"
19105 #: builtin/pack-objects.c:3915
19106 #, fuzzy
19107 msgid "<version>[,<offset>]"
19108 msgstr "versão[,offset]"
19110 #: builtin/pack-objects.c:3916
19111 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
19112 msgstr ""
19113 "escrever o ficheiro de índice do pacote na versão de formato especificada"
19115 #: builtin/pack-objects.c:3919
19116 msgid "maximum size of each output pack file"
19117 msgstr "tamanho máximo de cada ficheiro de pacote gerado"
19119 #: builtin/pack-objects.c:3921
19120 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
19121 msgstr "ignorar objetos emprestados do arquivo de objetos sobressalentes"
19123 #: builtin/pack-objects.c:3923
19124 msgid "ignore packed objects"
19125 msgstr ""
19127 #: builtin/pack-objects.c:3925
19128 msgid "limit pack window by objects"
19129 msgstr "limitar a janela de compactação por objetos"
19131 #: builtin/pack-objects.c:3927
19132 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
19133 msgstr ""
19134 "limitar a janela de compactação por memória em adição ao limite por objetos"
19136 #: builtin/pack-objects.c:3929
19137 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
19138 msgstr "tamanho máximo de cadeias delta permitidas no pacote resultante"
19140 #: builtin/pack-objects.c:3931
19141 msgid "reuse existing deltas"
19142 msgstr "reutilizar deltas existentes"
19144 #: builtin/pack-objects.c:3933
19145 msgid "reuse existing objects"
19146 msgstr "reutilizar objetos existentes"
19148 #: builtin/pack-objects.c:3935
19149 msgid "use OFS_DELTA objects"
19150 msgstr "usar objetos OFS_DELTA"
19152 #: builtin/pack-objects.c:3937
19153 msgid "use threads when searching for best delta matches"
19154 msgstr "usar threads ao procurar pela melhor correspondência delta"
19156 #: builtin/pack-objects.c:3939
19157 msgid "do not create an empty pack output"
19158 msgstr "criar output de pack vazio nenhum"
19160 #: builtin/pack-objects.c:3941
19161 msgid "read revision arguments from standard input"
19162 msgstr "ler argumentos de revisão da entrada padrão"
19164 #: builtin/pack-objects.c:3943
19165 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
19166 msgstr "restringir-se aos objetos que ainda estão por compactar"
19168 #: builtin/pack-objects.c:3946
19169 msgid "include objects reachable from any reference"
19170 msgstr "incluir objetos alcançáveis a partir de qualquer referência"
19172 #: builtin/pack-objects.c:3949
19173 msgid "include objects referred by reflog entries"
19174 msgstr "incluir objetos referenciados por entradas do reflog"
19176 #: builtin/pack-objects.c:3952
19177 msgid "include objects referred to by the index"
19178 msgstr "incluir objetos referenciados pelo índice"
19180 #: builtin/pack-objects.c:3955
19181 msgid "read packs from stdin"
19182 msgstr ""
19184 #: builtin/pack-objects.c:3957
19185 msgid "output pack to stdout"
19186 msgstr "gerar pacote para a saída padrão"
19188 #: builtin/pack-objects.c:3959
19189 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
19190 msgstr "incluir objetos tag que refiram objetos a compactar"
19192 #: builtin/pack-objects.c:3961
19193 msgid "keep unreachable objects"
19194 msgstr "manter objetos inalcançáveis"
19196 #: builtin/pack-objects.c:3963
19197 msgid "pack loose unreachable objects"
19198 msgstr "empacotar objetos soltos inalcançáveis"
19200 #: builtin/pack-objects.c:3965
19201 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
19202 msgstr "descompactar objetos inalcançáveis mais recentes que <tempo>"
19204 #: builtin/pack-objects.c:3968
19205 msgid "use the sparse reachability algorithm"
19206 msgstr ""
19208 #: builtin/pack-objects.c:3970
19209 msgid "create thin packs"
19210 msgstr "criar pacotes finos"
19212 #: builtin/pack-objects.c:3972
19213 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
19214 msgstr "criar pacotes adequados para obter em repositórios pouco profundos"
19216 #: builtin/pack-objects.c:3974
19217 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
19218 msgstr "ignorar pacotes que tenham um ficheiro .keep"
19220 #: builtin/pack-objects.c:3976
19221 #, fuzzy
19222 msgid "ignore this pack"
19223 msgstr "usar pacote fino"
19225 #: builtin/pack-objects.c:3978
19226 msgid "pack compression level"
19227 msgstr "nível de compactação do pacote"
19229 #: builtin/pack-objects.c:3980
19230 msgid "do not hide commits by grafts"
19231 msgstr "esconder commits por enxertos nenhuns"
19233 #: builtin/pack-objects.c:3982
19234 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
19235 msgstr ""
19236 "usar um índice de mapa de bits se disponível, para acelerar a contagem de "
19237 "objetos"
19239 #: builtin/pack-objects.c:3984
19240 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
19241 msgstr "escrever um índice de mapa de bits juntamente com o índice do pacote"
19243 #: builtin/pack-objects.c:3988
19244 #, fuzzy
19245 msgid "write a bitmap index if possible"
19246 msgstr "escrever índice de mapa de bits"
19248 #: builtin/pack-objects.c:3992
19249 #, fuzzy
19250 msgid "handling for missing objects"
19251 msgstr "lidando para objetos que faltem"
19253 #: builtin/pack-objects.c:3995
19254 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
19255 msgstr ""
19257 #: builtin/pack-objects.c:3997
19258 #, fuzzy
19259 msgid "respect islands during delta compression"
19260 msgstr "dimensão da janela usada em compressão de deltas"
19262 #: builtin/pack-objects.c:3999
19263 msgid "protocol"
19264 msgstr ""
19266 #: builtin/pack-objects.c:4000
19267 msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol"
19268 msgstr ""
19270 #: builtin/pack-objects.c:4033
19271 #, c-format
19272 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
19273 msgstr ""
19275 #: builtin/pack-objects.c:4038
19276 #, c-format
19277 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
19278 msgstr ""
19280 #: builtin/pack-objects.c:4094
19281 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
19282 msgstr ""
19284 #: builtin/pack-objects.c:4096
19285 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
19286 msgstr ""
19288 #: builtin/pack-objects.c:4101
19289 #, fuzzy
19290 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
19291 msgstr "incapaz usar --thin para construir pack indexável"
19293 #: builtin/pack-objects.c:4104
19294 #, fuzzy
19295 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
19296 msgstr "--keep-unreachable e -A são incompatíveis"
19298 #: builtin/pack-objects.c:4110
19299 #, fuzzy
19300 msgid "cannot use --filter without --stdout"
19301 msgstr "usar --filter com --stdout"
19303 #: builtin/pack-objects.c:4112
19304 #, fuzzy
19305 msgid "cannot use --filter with --stdin-packs"
19306 msgstr "usar --filter com --stdout"
19308 #: builtin/pack-objects.c:4116
19309 #, fuzzy
19310 msgid "cannot use internal rev list with --stdin-packs"
19311 msgstr "incapaz especificar pathnames com --stdin"
19313 #: builtin/pack-objects.c:4175
19314 msgid "Enumerating objects"
19315 msgstr ""
19317 #: builtin/pack-objects.c:4212
19318 #, c-format
19319 msgid ""
19320 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
19321 "reused %<PRIu32>"
19322 msgstr ""
19324 #: builtin/pack-redundant.c:601
19325 msgid ""
19326 "'git pack-redundant' is nominated for removal.\n"
19327 "If you still use this command, please add an extra\n"
19328 "option, '--i-still-use-this', on the command line\n"
19329 "and let us know you still use it by sending an e-mail\n"
19330 "to <git@vger.kernel.org>.  Thanks.\n"
19331 msgstr ""
19333 #: builtin/pack-refs.c:8
19334 msgid "git pack-refs [<options>]"
19335 msgstr "git pack-refs [<opções>]"
19337 #: builtin/pack-refs.c:16
19338 msgid "pack everything"
19339 msgstr "compactar tudo"
19341 #: builtin/pack-refs.c:17
19342 msgid "prune loose refs (default)"
19343 msgstr "podar refs soltas (predefinição)"
19345 #: builtin/prune-packed.c:6
19346 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
19347 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
19349 #: builtin/prune.c:14
19350 #, fuzzy
19351 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
19352 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <tempo>] [--] [<head>...]"
19354 #: builtin/prune.c:133
19355 msgid "report pruned objects"
19356 msgstr "apresentar objetos eliminados"
19358 #: builtin/prune.c:136
19359 msgid "expire objects older than <time>"
19360 msgstr "expirar objetos mais antigos que <tempo>"
19362 #: builtin/prune.c:138
19363 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
19364 msgstr ""
19366 #: builtin/prune.c:152
19367 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
19368 msgstr "incapaz podar num repo de precious-objects"
19370 #: builtin/pull.c:45 builtin/pull.c:47
19371 #, c-format
19372 msgid "Invalid value for %s: %s"
19373 msgstr "Valor inválido de %s: %s"
19375 #: builtin/pull.c:67
19376 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
19377 msgstr "git pull [<opções>] [<repositório> [<especificador-de-referência>...]]"
19379 #: builtin/pull.c:123
19380 #, fuzzy
19381 msgid "control for recursive fetching of submodules"
19382 msgstr "controlar a obtenção recursiva de submódulos"
19384 #: builtin/pull.c:127
19385 msgid "Options related to merging"
19386 msgstr "Opções relativas a integração"
19388 #: builtin/pull.c:130
19389 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
19390 msgstr "incorporar alterações por rebase em vez de integrar"
19392 #: builtin/pull.c:158 builtin/rebase.c:491 builtin/revert.c:126
19393 msgid "allow fast-forward"
19394 msgstr "permitir avanço rápido"
19396 #: builtin/pull.c:167 parse-options.h:340
19397 #, fuzzy
19398 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
19399 msgstr "empilhar/desempilhar automaticamente antes de depois de rebase"
19401 #: builtin/pull.c:183
19402 msgid "Options related to fetching"
19403 msgstr "Opções relacionadas com obtenção de objetos"
19405 #: builtin/pull.c:193
19406 msgid "force overwrite of local branch"
19407 msgstr "forçar a substituição do ramo local"
19409 #: builtin/pull.c:201
19410 msgid "number of submodules pulled in parallel"
19411 msgstr "número de submódulos com pull em paralelo"
19413 #: builtin/pull.c:317
19414 #, c-format
19415 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
19416 msgstr "Valor inválido de pull.ff: %s"
19418 #: builtin/pull.c:445
19419 msgid ""
19420 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
19421 "fetched."
19422 msgstr "As refs que obteste tem candidato nenhum para onde rebasear."
19424 #: builtin/pull.c:447
19425 msgid ""
19426 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
19427 msgstr "As refs que obteste tem candidato nenhum para junção."
19429 #: builtin/pull.c:448
19430 msgid ""
19431 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
19432 "matches on the remote end."
19433 msgstr ""
19434 "Normalmente isto significa que forneceste um wildcard especificador de ref\n"
19435 "que tem correspondência nenhuma no lado do remoto."
19437 #: builtin/pull.c:451
19438 #, c-format
19439 msgid ""
19440 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
19441 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
19442 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
19443 msgstr ""
19444 "Pediste para agarrar remoto '%s', mas falta especificar um ramo.\n"
19445 "Visto que o remoto configurado como predefinido para o ramo atual é\n"
19446 "outro, deves de especificar um ramo na linha de comandos."
19448 #: builtin/pull.c:456 builtin/rebase.c:1248
19449 msgid "You are not currently on a branch."
19450 msgstr "Atualmente estás em ramo nenhum."
19452 #: builtin/pull.c:458 builtin/pull.c:473
19453 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
19454 msgstr "Especifique o ramo sobre o qual pretende realizar rebase."
19456 #: builtin/pull.c:460 builtin/pull.c:475
19457 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
19458 msgstr "Especifique o ramo com o qual pretende integrar."
19460 #: builtin/pull.c:461 builtin/pull.c:476
19461 msgid "See git-pull(1) for details."
19462 msgstr "Consulte git-pull(1) para obter mais detalhes."
19464 #: builtin/pull.c:463 builtin/pull.c:469 builtin/pull.c:478
19465 #: builtin/rebase.c:1254
19466 msgid "<remote>"
19467 msgstr "<remoto>"
19469 #: builtin/pull.c:463 builtin/pull.c:478 builtin/pull.c:483
19470 msgid "<branch>"
19471 msgstr "<ramo>"
19473 #: builtin/pull.c:471 builtin/rebase.c:1246
19474 msgid "There is no tracking information for the current branch."
19475 msgstr "O ramo atual tem informação de tracking nenhuma."
19477 #: builtin/pull.c:480
19478 msgid ""
19479 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
19480 msgstr ""
19481 "Se deseja definir o ramo que deve ser seguido por este ramo, pode fazê-lo "
19482 "com:"
19484 #: builtin/pull.c:485
19485 #, c-format
19486 msgid ""
19487 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
19488 "from the remote, but no such ref was fetched."
19489 msgstr ""
19490 "Tua configuração indica para juntar com ref '%s'\n"
19491 "a partir do remoto, mas essa ref está por buscar."
19493 #: builtin/pull.c:596
19494 #, fuzzy, c-format
19495 msgid "unable to access commit %s"
19496 msgstr "incapaz acessar commit %s"
19498 #: builtin/pull.c:902
19499 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
19500 msgstr "ignorado --verify-signatures para rebase"
19502 #: builtin/pull.c:930
19503 msgid ""
19504 "Pulling without specifying how to reconcile divergent branches is\n"
19505 "discouraged. You can squelch this message by running one of the following\n"
19506 "commands sometime before your next pull:\n"
19507 "\n"
19508 "  git config pull.rebase false  # merge (the default strategy)\n"
19509 "  git config pull.rebase true   # rebase\n"
19510 "  git config pull.ff only       # fast-forward only\n"
19511 "\n"
19512 "You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a "
19513 "default\n"
19514 "preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n"
19515 "or --ff-only on the command line to override the configured default per\n"
19516 "invocation.\n"
19517 msgstr ""
19519 #: builtin/pull.c:990
19520 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
19521 msgstr "Atualizando um ramo por nascer com alterações adicionadas ao índex."
19523 #: builtin/pull.c:994
19524 msgid "pull with rebase"
19525 msgstr "pull com rebase"
19527 #: builtin/pull.c:995
19528 msgid "please commit or stash them."
19529 msgstr "submeta ou esconda-as."
19531 #: builtin/pull.c:1020
19532 #, c-format
19533 msgid ""
19534 "fetch updated the current branch head.\n"
19535 "fast-forwarding your working tree from\n"
19536 "commit %s."
19537 msgstr ""
19538 "o fetch atualizou a cabeça do ramo atual.\n"
19539 "a avançar a árvore de trabalho a partir do\n"
19540 "commit %s."
19542 #: builtin/pull.c:1026
19543 #, c-format
19544 msgid ""
19545 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
19546 "After making sure that you saved anything precious from\n"
19547 "$ git diff %s\n"
19548 "output, run\n"
19549 "$ git reset --hard\n"
19550 "to recover."
19551 msgstr ""
19552 "Incapaz de fast-forward a tua working tree.\n"
19553 "Após confirmares que guardaste algo precioso do resultado de\n"
19554 "$ git diff %s\n"
19555 "execute\n"
19556 "$ git reset --hard\n"
19557 "para recuperar."
19559 #: builtin/pull.c:1041
19560 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
19561 msgstr "Incapaz de juntar ramos múltiplos para head vazia."
19563 #: builtin/pull.c:1045
19564 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
19565 msgstr "Incapaz de rebasear sobre ramos múltiplos."
19567 #: builtin/pull.c:1065
19568 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
19569 msgstr ""
19571 #: builtin/push.c:19
19572 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
19573 msgstr "git push [<opções>] [<repositório> [<especificador-de-referência>...]]"
19575 #: builtin/push.c:111
19576 msgid "tag shorthand without <tag>"
19577 msgstr "forma abreviada de tag sem <tag>"
19579 #: builtin/push.c:119
19580 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
19581 msgstr "--delete só aceita nomes simples como referências de destino"
19583 #: builtin/push.c:164
19584 msgid ""
19585 "\n"
19586 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
19587 msgstr ""
19588 "\n"
19589 "Para escolher uma opção permanentemente, consulte push.default em 'git help "
19590 "config'."
19592 #: builtin/push.c:167
19593 #, fuzzy, c-format
19594 msgid ""
19595 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
19596 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
19597 "on the remote, use\n"
19598 "\n"
19599 "    git push %s HEAD:%s\n"
19600 "\n"
19601 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
19602 "\n"
19603 "    git push %s HEAD\n"
19604 "%s"
19605 msgstr ""
19606 "Ramo upstream do ramo atual corresponde com nome ramo atual nenhum.\n"
19607 "Para atirar para ramo upstream do remoto, usa\n"
19608 "\n"
19609 "    git push %s HEAD:%s\n"
19610 "\n"
19611 "Para atirar para ramo com o mesmo nome no remoto, usa\n"
19612 "\n"
19613 "    git push %s HEAD\n"
19614 "%s"
19616 #: builtin/push.c:182
19617 #, c-format
19618 msgid ""
19619 "You are not currently on a branch.\n"
19620 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
19621 "state now, use\n"
19622 "\n"
19623 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
19624 msgstr ""
19625 "Atualmente estás em ramo nenhum.\n"
19626 "Para atirar a história que leva ao estado atual (HEAD solta), usa\n"
19627 "\n"
19628 "    git push %s HEAD:<nome-de-ramo-remoto>\n"
19630 #: builtin/push.c:191
19631 #, c-format
19632 msgid ""
19633 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
19634 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
19635 "\n"
19636 "    git push --set-upstream %s %s\n"
19637 msgstr ""
19638 "O ramo atual %s tem ramo upstream nenhum.\n"
19639 "Para atirar o ramo atual e definir o remoto como upstream, usa\n"
19640 "\n"
19641 "    git push --set-upstream %s %s\n"
19643 #: builtin/push.c:199
19644 #, c-format
19645 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
19646 msgstr "O ramo atual %s tem múltiplos ramos a montante, publicação recusada."
19648 #: builtin/push.c:217
19649 msgid ""
19650 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
19651 msgstr "Indicou refspecs nenhum para atirar, e push.default é \"nothing\"."
19653 #: builtin/push.c:243
19654 #, c-format
19655 msgid ""
19656 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
19657 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
19658 "to update which remote branch."
19659 msgstr ""
19660 "Estás atirando para remoto '%s', que é nenhum upstream do teu\n"
19661 "ramo atual '%s', sem dizer-me o que atirar para atualizar\n"
19662 "um qualquer ramo remoto."
19664 #: builtin/push.c:258
19665 msgid ""
19666 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
19667 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
19668 "'git pull ...') before pushing again.\n"
19669 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
19670 msgstr ""
19671 "As atualizações foram rejeitadas porque a ponta do ramo atual está atrasada\n"
19672 "em relação ao homólogo remoto. Integre as alterações remotas (e.g.\n"
19673 "'git pull ...') antes de publicar de novo.\n"
19674 "Consulte 'Note about fast-forwards' em 'git push --help' para obter detalhes."
19676 #: builtin/push.c:264
19677 msgid ""
19678 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
19679 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
19680 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
19681 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
19682 msgstr ""
19683 "As atualizações foram rejeitadas porque a ponta do ramo atual está atrasada\n"
19684 "em relação ao homólogo remoto. Extraia o ramo e integre\n"
19685 "as alterações remotas (e.g. 'git pull ...') antes de publicar de novo.\n"
19686 "Consulte 'Note about fast-forwards' em 'git push --help' para obter detalhes."
19688 #: builtin/push.c:270
19689 msgid ""
19690 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
19691 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
19692 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
19693 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
19694 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
19695 msgstr ""
19696 "Atualizações foram rejeitadas porque o remoto contém trabalho diferente\n"
19697 "do teu trabalho local. A causa, normalmente, é um push para a mesma ref.\n"
19698 "Podes tentar integrar as diferenças remotas (p.e., 'git pull ...') antes\n"
19699 "de fazeres novo push.\n"
19700 "Vê a 'Note about fast-forwards' do 'git push --help' para detalhes."
19702 #: builtin/push.c:277
19703 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
19704 msgstr "As atualizações foram rejeitadas porque a tag já existe no remoto."
19706 #: builtin/push.c:280
19707 msgid ""
19708 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
19709 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
19710 "without using the '--force' option.\n"
19711 msgstr ""
19712 "És impedido de atualizar uma ref remota que aponte para um objecto\n"
19713 "fora de commit, ou atualizar uma ref remota fazendo-a apontar para um\n"
19714 "objeto fora de commit, sem usar a opção '--force'.\n"
19716 #: builtin/push.c:285
19717 #, fuzzy
19718 msgid ""
19719 "Updates were rejected because the tip of the remote-tracking\n"
19720 "branch has been updated since the last checkout. You may want\n"
19721 "to integrate those changes locally (e.g., 'git pull ...')\n"
19722 "before forcing an update.\n"
19723 msgstr ""
19724 "As atualizações foram rejeitadas porque a ponta do ramo atual está atrasada\n"
19725 "em relação ao homólogo remoto. Integre as alterações remotas (e.g.\n"
19726 "'git pull ...') antes de publicar de novo.\n"
19727 "Consulte 'Note about fast-forwards' em 'git push --help' para obter detalhes."
19729 #: builtin/push.c:355
19730 #, c-format
19731 msgid "Pushing to %s\n"
19732 msgstr "Fazendo push para %s\n"
19734 #: builtin/push.c:362
19735 #, c-format
19736 msgid "failed to push some refs to '%s'"
19737 msgstr "falha ao publicar algumas referências em '%s'"
19739 #: builtin/push.c:544
19740 msgid "repository"
19741 msgstr "repositório"
19743 #: builtin/push.c:545 builtin/send-pack.c:189
19744 msgid "push all refs"
19745 msgstr "publicar todas as referências"
19747 #: builtin/push.c:546 builtin/send-pack.c:191
19748 msgid "mirror all refs"
19749 msgstr "replicar todas as referências"
19751 #: builtin/push.c:548
19752 msgid "delete refs"
19753 msgstr "eliminar referências"
19755 #: builtin/push.c:549
19756 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
19757 msgstr "atirar tags (incapaz ser usado com --all ou --mirror)"
19759 #: builtin/push.c:552 builtin/send-pack.c:192
19760 msgid "force updates"
19761 msgstr "forçar atualização"
19763 #: builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:204
19764 #, fuzzy
19765 msgid "<refname>:<expect>"
19766 msgstr "nome da referência>:<esperado"
19768 #: builtin/push.c:554 builtin/send-pack.c:205
19769 msgid "require old value of ref to be at this value"
19770 msgstr "exigir que o antigo valor da referência tenha este valor"
19772 #: builtin/push.c:557 builtin/send-pack.c:208
19773 msgid "require remote updates to be integrated locally"
19774 msgstr ""
19776 #: builtin/push.c:560
19777 msgid "control recursive pushing of submodules"
19778 msgstr "controlar a publicação recursiva de submódulos"
19780 #: builtin/push.c:561 builtin/send-pack.c:199
19781 msgid "use thin pack"
19782 msgstr "usar pacote fino"
19784 #: builtin/push.c:562 builtin/push.c:563 builtin/send-pack.c:186
19785 #: builtin/send-pack.c:187
19786 msgid "receive pack program"
19787 msgstr "programa receive pack"
19789 #: builtin/push.c:564
19790 msgid "set upstream for git pull/status"
19791 msgstr "definir upstream para git pull/status"
19793 #: builtin/push.c:567
19794 msgid "prune locally removed refs"
19795 msgstr "eliminar referências removidas localmente"
19797 #: builtin/push.c:569
19798 msgid "bypass pre-push hook"
19799 msgstr "ignorar pre-push hook"
19801 #: builtin/push.c:570
19802 msgid "push missing but relevant tags"
19803 msgstr "publicar tags perdidas mas relevantes"
19805 #: builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:193
19806 msgid "GPG sign the push"
19807 msgstr "assinar publicação com GPG"
19809 #: builtin/push.c:574 builtin/send-pack.c:200
19810 msgid "request atomic transaction on remote side"
19811 msgstr "solicitar transação atómica no servidor remoto"
19813 #: builtin/push.c:592
19814 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
19815 msgstr "--delete é incompatível com --all, --mirror e --tags"
19817 #: builtin/push.c:594
19818 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
19819 msgstr "--delete apenas faz sentido com uma ref"
19821 #: builtin/push.c:614
19822 #, c-format
19823 msgid "bad repository '%s'"
19824 msgstr "repositório '%s' incorreto"
19826 #: builtin/push.c:615
19827 msgid ""
19828 "No configured push destination.\n"
19829 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
19830 "repository using\n"
19831 "\n"
19832 "    git remote add <name> <url>\n"
19833 "\n"
19834 "and then push using the remote name\n"
19835 "\n"
19836 "    git push <name>\n"
19837 msgstr ""
19838 "Destino de atirar indefinido.\n"
19839 "Indica um URL da linha de comandos ou configure um repositório remoto "
19840 "usando\n"
19841 "\n"
19842 "    git remote add <nome> <url>\n"
19843 "\n"
19844 "e depois atire usando o nome remoto\n"
19845 "\n"
19846 "    git push <nome>\n"
19848 #: builtin/push.c:630
19849 msgid "--all and --tags are incompatible"
19850 msgstr "--all e --tags são incompatíveis"
19852 #: builtin/push.c:632
19853 msgid "--all can't be combined with refspecs"
19854 msgstr "incapaz combinar --all com refspecs"
19856 #: builtin/push.c:636
19857 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
19858 msgstr "--mirror e --tags são incompatíveis"
19860 #: builtin/push.c:638
19861 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
19862 msgstr "incapaz combinar --mirror com refspecs"
19864 #: builtin/push.c:641
19865 msgid "--all and --mirror are incompatible"
19866 msgstr "--all e --mirror são incompatíveis"
19868 #: builtin/push.c:648
19869 msgid "push options must not have new line characters"
19870 msgstr "opções de atiranço podem ter caracteres de nova linha nenhuns"
19872 #: builtin/range-diff.c:9
19873 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
19874 msgstr ""
19876 #: builtin/range-diff.c:10
19877 #, fuzzy
19878 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
19879 msgstr "git merge [<opções>] [<commit>...]"
19881 #: builtin/range-diff.c:11
19882 #, fuzzy
19883 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
19884 msgstr "git mv [<opções>] <origem>... <destino>"
19886 #: builtin/range-diff.c:30
19887 #, fuzzy
19888 msgid "use simple diff colors"
19889 msgstr "usar a ferramenta diff especificada"
19891 #: builtin/range-diff.c:32
19892 #, fuzzy
19893 msgid "notes"
19894 msgstr "notes-ref"
19896 #: builtin/range-diff.c:32
19897 msgid "passed to 'git log'"
19898 msgstr ""
19900 #: builtin/range-diff.c:35
19901 #, fuzzy
19902 msgid "only emit output related to the first range"
19903 msgstr "mostrar apenas commits fora do primeiro ramo"
19905 #: builtin/range-diff.c:37
19906 #, fuzzy
19907 msgid "only emit output related to the second range"
19908 msgstr "mostrar os caminhos relativamente ao diretório superior do projeto"
19910 #: builtin/range-diff.c:60 builtin/range-diff.c:64
19911 #, fuzzy, c-format
19912 msgid "not a commit range: '%s'"
19913 msgstr "ramo inexistente: '%s'"
19915 #: builtin/range-diff.c:74
19916 msgid "single arg format must be symmetric range"
19917 msgstr ""
19919 #: builtin/range-diff.c:89
19920 #, fuzzy
19921 msgid "need two commit ranges"
19922 msgstr "preciso dois intervalos de memórias"
19924 #: builtin/read-tree.c:41
19925 msgid ""
19926 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
19927 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
19928 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
19929 msgstr ""
19930 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
19931 "prefix=<prefixo>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-"
19932 "sparse-checkout] [--index-output=<ficheiro>] (--empty | <árvore-etc1> "
19933 "[<árvore-etc2> [<árvore-etc3>]])"
19935 #: builtin/read-tree.c:124
19936 msgid "write resulting index to <file>"
19937 msgstr "escrever o índice resultante no <ficheiro>"
19939 #: builtin/read-tree.c:127
19940 msgid "only empty the index"
19941 msgstr "apenas esvaziar o índice"
19943 #: builtin/read-tree.c:129
19944 msgid "Merging"
19945 msgstr "A integrar"
19947 #: builtin/read-tree.c:131
19948 msgid "perform a merge in addition to a read"
19949 msgstr "realizar uma integração em adição a uma leitura"
19951 #: builtin/read-tree.c:133
19952 msgid "3-way merge if no file level merging required"
19953 msgstr "tri-junção se dispensar junção ao nível de ficheiros"
19955 #: builtin/read-tree.c:135
19956 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
19957 msgstr "tri-junção na presença de adições e remoções"
19959 #: builtin/read-tree.c:137
19960 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
19961 msgstr "o mesmo que -m, mas descartar entradas por juntar"
19963 #: builtin/read-tree.c:138
19964 msgid "<subdirectory>/"
19965 msgstr "<subdiretório>/"
19967 #: builtin/read-tree.c:139
19968 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
19969 msgstr "ler a árvore em <subdiretório>/ para o índice"
19971 #: builtin/read-tree.c:142
19972 msgid "update working tree with merge result"
19973 msgstr "atualizar a árvore de trabalho com os resultados da integração"
19975 #: builtin/read-tree.c:144
19976 msgid "gitignore"
19977 msgstr "gitignore"
19979 #: builtin/read-tree.c:145
19980 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
19981 msgstr "permitir que os ficheiros explicitamente ignorados sejam substituídos"
19983 #: builtin/read-tree.c:148
19984 msgid "don't check the working tree after merging"
19985 msgstr "verifica nenhuma worktree após junção"
19987 #: builtin/read-tree.c:149
19988 msgid "don't update the index or the work tree"
19989 msgstr "atualizar index nenhum e worktree nenhuma"
19991 #: builtin/read-tree.c:151
19992 msgid "skip applying sparse checkout filter"
19993 msgstr "ignorar a aplicação do filtro de extração esparsa"
19995 #: builtin/read-tree.c:153
19996 msgid "debug unpack-trees"
19997 msgstr "depurar unpack-trees"
19999 #: builtin/read-tree.c:157
20000 #, fuzzy
20001 msgid "suppress feedback messages"
20002 msgstr "suprimir mensagens informativas"
20004 #: builtin/read-tree.c:188
20005 #, fuzzy
20006 msgid "You need to resolve your current index first"
20007 msgstr "primeiro deve resolver o índice atual"
20009 #: builtin/rebase.c:35
20010 msgid ""
20011 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
20012 "[<upstream> [<branch>]]"
20013 msgstr ""
20015 #: builtin/rebase.c:37
20016 msgid ""
20017 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
20018 msgstr ""
20020 #: builtin/rebase.c:39
20021 #, fuzzy
20022 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
20023 msgstr "git am [<opções>] (--continue | --skip | --abort)"
20025 #: builtin/rebase.c:194 builtin/rebase.c:218 builtin/rebase.c:245
20026 #, fuzzy, c-format
20027 msgid "unusable todo list: '%s'"
20028 msgstr "lista de tarefas inutilizável: '%s'"
20030 #: builtin/rebase.c:311
20031 #, fuzzy, c-format
20032 msgid "could not create temporary %s"
20033 msgstr "incapaz criar %s temporário"
20035 #: builtin/rebase.c:317
20036 #, fuzzy
20037 msgid "could not mark as interactive"
20038 msgstr "incapaz marcar como interativo"
20040 #: builtin/rebase.c:370
20041 #, fuzzy
20042 msgid "could not generate todo list"
20043 msgstr "incapaz gerar lista de tarefas"
20045 #: builtin/rebase.c:412
20046 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
20047 msgstr ""
20049 #: builtin/rebase.c:481
20050 #, fuzzy
20051 msgid "git rebase--interactive [<options>]"
20052 msgstr "git rebase--helper [<opções>]"
20054 #: builtin/rebase.c:494 builtin/rebase.c:1389
20055 msgid "keep commits which start empty"
20056 msgstr ""
20058 #: builtin/rebase.c:498 builtin/revert.c:128
20059 msgid "allow commits with empty messages"
20060 msgstr "permitir commits com mensagens vazias"
20062 #: builtin/rebase.c:500
20063 #, fuzzy
20064 msgid "rebase merge commits"
20065 msgstr "mergetag incorreta no commit '%s'"
20067 #: builtin/rebase.c:502
20068 msgid "keep original branch points of cousins"
20069 msgstr ""
20071 #: builtin/rebase.c:504
20072 msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
20073 msgstr ""
20075 #: builtin/rebase.c:505
20076 #, fuzzy
20077 msgid "sign commits"
20078 msgstr "assinar os commits com GPG"
20080 #: builtin/rebase.c:507 builtin/rebase.c:1328
20081 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
20082 msgstr ""
20084 #: builtin/rebase.c:509
20085 msgid "continue rebase"
20086 msgstr "continuar rebase"
20088 #: builtin/rebase.c:511
20089 #, fuzzy
20090 msgid "skip commit"
20091 msgstr "commit"
20093 #: builtin/rebase.c:512
20094 msgid "edit the todo list"
20095 msgstr ""
20097 #: builtin/rebase.c:514
20098 #, fuzzy
20099 msgid "show the current patch"
20100 msgstr "mostrar remendo atual"
20102 #: builtin/rebase.c:517
20103 msgid "shorten commit ids in the todo list"
20104 msgstr ""
20106 #: builtin/rebase.c:519
20107 msgid "expand commit ids in the todo list"
20108 msgstr ""
20110 #: builtin/rebase.c:521
20111 msgid "check the todo list"
20112 msgstr ""
20114 #: builtin/rebase.c:523
20115 msgid "rearrange fixup/squash lines"
20116 msgstr ""
20118 #: builtin/rebase.c:525
20119 msgid "insert exec commands in todo list"
20120 msgstr ""
20122 #: builtin/rebase.c:526
20123 msgid "onto"
20124 msgstr ""
20126 #: builtin/rebase.c:529
20127 #, fuzzy
20128 msgid "restrict-revision"
20129 msgstr "revisão-restrita"
20131 #: builtin/rebase.c:529
20132 #, fuzzy
20133 msgid "restrict revision"
20134 msgstr "revisão restrita"
20136 #: builtin/rebase.c:531
20137 msgid "squash-onto"
20138 msgstr ""
20140 #: builtin/rebase.c:532
20141 msgid "squash onto"
20142 msgstr ""
20144 #: builtin/rebase.c:534
20145 #, fuzzy
20146 msgid "the upstream commit"
20147 msgstr "Remover a informação do ramo a montante"
20149 #: builtin/rebase.c:536
20150 #, fuzzy
20151 msgid "head-name"
20152 msgstr "mudar nome"
20154 #: builtin/rebase.c:536
20155 #, fuzzy
20156 msgid "head name"
20157 msgstr "à frente "
20159 #: builtin/rebase.c:541
20160 #, fuzzy
20161 msgid "rebase strategy"
20162 msgstr "estratégia de integração"
20164 #: builtin/rebase.c:542
20165 #, fuzzy
20166 msgid "strategy-opts"
20167 msgstr "estratégia"
20169 #: builtin/rebase.c:543
20170 #, fuzzy
20171 msgid "strategy options"
20172 msgstr "opções de decoração"
20174 #: builtin/rebase.c:544
20175 msgid "switch-to"
20176 msgstr ""
20178 #: builtin/rebase.c:545
20179 msgid "the branch or commit to checkout"
20180 msgstr ""
20182 #: builtin/rebase.c:546
20183 #, fuzzy
20184 msgid "onto-name"
20185 msgstr "para-nome"
20187 #: builtin/rebase.c:546
20188 #, fuzzy
20189 msgid "onto name"
20190 msgstr "para nome"
20192 #: builtin/rebase.c:547
20193 #, fuzzy
20194 msgid "cmd"
20195 msgstr "comando"
20197 #: builtin/rebase.c:547
20198 msgid "the command to run"
20199 msgstr ""
20201 #: builtin/rebase.c:550 builtin/rebase.c:1422
20202 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
20203 msgstr ""
20205 #: builtin/rebase.c:566
20206 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
20207 msgstr ""
20209 #: builtin/rebase.c:582
20210 #, c-format
20211 msgid "%s requires the merge backend"
20212 msgstr ""
20214 #: builtin/rebase.c:625
20215 #, fuzzy, c-format
20216 msgid "could not get 'onto': '%s'"
20217 msgstr "incapaz obter 'onto': '%s'"
20219 #: builtin/rebase.c:642
20220 #, fuzzy, c-format
20221 msgid "invalid orig-head: '%s'"
20222 msgstr "orig-head inválida: '%s'"
20224 #: builtin/rebase.c:667
20225 #, c-format
20226 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
20227 msgstr ""
20229 #: builtin/rebase.c:813 git-rebase--preserve-merges.sh:81
20230 #, fuzzy
20231 msgid ""
20232 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
20233 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
20234 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
20235 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
20236 "abort\"."
20237 msgstr ""
20238 "Depois de resolver este problema, execute \"git rebase --continue\".\n"
20239 "Se prefere ignorar este patch, execute \"git rebase --skip\".\n"
20240 "Para extrair o ramo original e interromper o rebase, execute \"git rebase --"
20241 "abort\"."
20243 #: builtin/rebase.c:896
20244 #, c-format
20245 msgid ""
20246 "\n"
20247 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
20248 "these revisions:\n"
20249 "\n"
20250 "    %s\n"
20251 "\n"
20252 "As a result, git cannot rebase them."
20253 msgstr ""
20255 #: builtin/rebase.c:1222
20256 #, c-format
20257 msgid ""
20258 "unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and \"ask"
20259 "\"."
20260 msgstr ""
20262 #: builtin/rebase.c:1240
20263 #, fuzzy, c-format
20264 msgid ""
20265 "%s\n"
20266 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
20267 "See git-rebase(1) for details.\n"
20268 "\n"
20269 "    git rebase '<branch>'\n"
20270 "\n"
20271 msgstr ""
20272 "%s\n"
20273 "Por favor, diz o branch sobre o qual queres rebasear.\n"
20274 "Vê git-rebase(1) para detalhes.\n"
20275 "\n"
20276 "    git rebase '<branch>'\n"
20277 "\n"
20279 #: builtin/rebase.c:1256
20280 #, fuzzy, c-format
20281 msgid ""
20282 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
20283 "\n"
20284 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
20285 "\n"
20286 msgstr ""
20287 "Se desejas por tracking information neste branch, podes fazer com:\n"
20288 "\n"
20289 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
20290 "\n"
20292 #: builtin/rebase.c:1286
20293 msgid "exec commands cannot contain newlines"
20294 msgstr ""
20296 #: builtin/rebase.c:1290
20297 msgid "empty exec command"
20298 msgstr ""
20300 #: builtin/rebase.c:1319
20301 #, fuzzy
20302 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
20303 msgstr "demasiados ramos para remover a definição de ramo a montante"
20305 #: builtin/rebase.c:1321
20306 #, fuzzy
20307 msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
20308 msgstr "usar a base de junção de upstream e ramo como base atual"
20310 #: builtin/rebase.c:1323
20311 #, fuzzy
20312 msgid "allow pre-rebase hook to run"
20313 msgstr "Rebase recusado pelo hook pre-rebase."
20315 #: builtin/rebase.c:1325
20316 msgid "be quiet. implies --no-stat"
20317 msgstr ""
20319 #: builtin/rebase.c:1331
20320 #, fuzzy
20321 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
20322 msgstr "esconder diffstat de o que alterou upstream"
20324 #: builtin/rebase.c:1334
20325 #, fuzzy
20326 msgid "add a Signed-off-by trailer to each commit"
20327 msgstr "adicionar uma linha com Signed-of-by no fim da mensagem de commit"
20329 #: builtin/rebase.c:1337
20330 #, fuzzy
20331 msgid "make committer date match author date"
20332 msgstr "agrupar por committer em vez de autor"
20334 #: builtin/rebase.c:1339
20335 msgid "ignore author date and use current date"
20336 msgstr ""
20338 #: builtin/rebase.c:1341
20339 #, fuzzy
20340 msgid "synonym of --reset-author-date"
20341 msgstr "sinónimo de --reset-author-date"
20343 #: builtin/rebase.c:1343 builtin/rebase.c:1347
20344 #, fuzzy
20345 msgid "passed to 'git apply'"
20346 msgstr "passado para 'git apply'"
20348 #: builtin/rebase.c:1345
20349 msgid "ignore changes in whitespace"
20350 msgstr ""
20352 #: builtin/rebase.c:1349 builtin/rebase.c:1352
20353 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
20354 msgstr ""
20356 #: builtin/rebase.c:1354
20357 #, fuzzy
20358 msgid "continue"
20359 msgstr "continuar rebase"
20361 #: builtin/rebase.c:1357
20362 #, fuzzy
20363 msgid "skip current patch and continue"
20364 msgstr "ignorar remendo atual e continuar"
20366 #: builtin/rebase.c:1359
20367 #, fuzzy
20368 msgid "abort and check out the original branch"
20369 msgstr "  (use \"git rebase --abort\" para restaurar o ramo original)"
20371 #: builtin/rebase.c:1362
20372 msgid "abort but keep HEAD where it is"
20373 msgstr ""
20375 #: builtin/rebase.c:1363
20376 #, fuzzy
20377 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
20378 msgstr "editar a lista de afazeres durante rebase interativa"
20380 #: builtin/rebase.c:1366
20381 msgid "show the patch file being applied or merged"
20382 msgstr ""
20384 #: builtin/rebase.c:1369
20385 msgid "use apply strategies to rebase"
20386 msgstr ""
20388 #: builtin/rebase.c:1373
20389 #, fuzzy
20390 msgid "use merging strategies to rebase"
20391 msgstr "estratégia de integração a usar"
20393 #: builtin/rebase.c:1377
20394 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
20395 msgstr ""
20397 #: builtin/rebase.c:1381
20398 msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
20399 msgstr ""
20401 #: builtin/rebase.c:1386
20402 msgid "how to handle commits that become empty"
20403 msgstr ""
20405 #: builtin/rebase.c:1393
20406 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
20407 msgstr ""
20409 #: builtin/rebase.c:1400
20410 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
20411 msgstr ""
20413 #: builtin/rebase.c:1404
20414 #, fuzzy
20415 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
20416 msgstr "permitir commits com mensagens vazias"
20418 #: builtin/rebase.c:1408
20419 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
20420 msgstr ""
20422 #: builtin/rebase.c:1411
20423 #, fuzzy
20424 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
20425 msgstr "git merge-base --fork-point <referência> [<commit>]"
20427 #: builtin/rebase.c:1413
20428 #, fuzzy
20429 msgid "use the given merge strategy"
20430 msgstr "opção de estratégia de integração"
20432 #: builtin/rebase.c:1415 builtin/revert.c:115
20433 msgid "option"
20434 msgstr "opção"
20436 #: builtin/rebase.c:1416
20437 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
20438 msgstr ""
20440 #: builtin/rebase.c:1419
20441 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
20442 msgstr ""
20444 #: builtin/rebase.c:1424
20445 msgid "apply all changes, even those already present upstream"
20446 msgstr ""
20448 #: builtin/rebase.c:1442
20449 #, fuzzy
20450 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
20451 msgstr "Parece que 'git am' está em curso. Incapaz de rebasear."
20453 #: builtin/rebase.c:1483
20454 msgid ""
20455 "git rebase --preserve-merges is deprecated. Use --rebase-merges instead."
20456 msgstr ""
20458 #: builtin/rebase.c:1488
20459 #, fuzzy
20460 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--onto'"
20461 msgstr "incapaz de combinar '--keep-base' com '--onto'"
20463 #: builtin/rebase.c:1490
20464 #, fuzzy
20465 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--root'"
20466 msgstr "incapaz de combinar '--keep-base' com '--root'"
20468 #: builtin/rebase.c:1494
20469 #, fuzzy
20470 msgid "cannot combine '--root' with '--fork-point'"
20471 msgstr "incapaz de combinar '--root' com '--fork-point'"
20473 #: builtin/rebase.c:1497
20474 msgid "No rebase in progress?"
20475 msgstr "Algum rebase em curso?"
20477 #: builtin/rebase.c:1501
20478 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
20479 msgstr "A ação --edit-todo só pode ser usada durante uma rebase interativa."
20481 #: builtin/rebase.c:1524 t/helper/test-fast-rebase.c:122
20482 msgid "Cannot read HEAD"
20483 msgstr "Incapaz ler HEAD"
20485 #: builtin/rebase.c:1536
20486 msgid ""
20487 "You must edit all merge conflicts and then\n"
20488 "mark them as resolved using git add"
20489 msgstr ""
20490 "Deve editar todos os conflitos da integração\n"
20491 "e marcá-los como resolvidos usando git add"
20493 #: builtin/rebase.c:1555
20494 #, fuzzy
20495 msgid "could not discard worktree changes"
20496 msgstr "incapaz de descartar alterações de worktree"
20498 #: builtin/rebase.c:1574
20499 #, fuzzy, c-format
20500 msgid "could not move back to %s"
20501 msgstr "incapaz de retroceder a %s"
20503 #: builtin/rebase.c:1620
20504 #, fuzzy, c-format
20505 msgid ""
20506 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
20507 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
20508 "case, please try\n"
20509 "\t%s\n"
20510 "If that is not the case, please\n"
20511 "\t%s\n"
20512 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
20513 "valuable there.\n"
20514 msgstr ""
20515 "Parece que já existe uma pasta %s, e\n"
20516 "pregunto-me se estás a meio de outro rebase. Se for o caso,\n"
20517 "por favor tenta\n"
20518 "\t%s\n"
20519 "Caso eu esteja errado, faz por favor\n"
20520 "\t%s\n"
20521 "e execute-me novamente. Estou parando caso ainda tenhas algo\n"
20522 "de valor aí.\n"
20524 #: builtin/rebase.c:1648
20525 msgid "switch `C' expects a numerical value"
20526 msgstr ""
20528 #: builtin/rebase.c:1690
20529 #, fuzzy, c-format
20530 msgid "Unknown mode: %s"
20531 msgstr "Mode de --patch desconhecido: %s"
20533 #: builtin/rebase.c:1729
20534 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
20535 msgstr ""
20537 #: builtin/rebase.c:1759
20538 msgid "cannot combine apply options with merge options"
20539 msgstr ""
20541 #: builtin/rebase.c:1772
20542 #, c-format
20543 msgid "Unknown rebase backend: %s"
20544 msgstr ""
20546 #: builtin/rebase.c:1802
20547 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
20548 msgstr ""
20550 #: builtin/rebase.c:1822
20551 msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
20552 msgstr ""
20554 #: builtin/rebase.c:1826
20555 msgid ""
20556 "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
20557 msgstr ""
20559 #: builtin/rebase.c:1850
20560 #, c-format
20561 msgid "invalid upstream '%s'"
20562 msgstr ""
20564 #: builtin/rebase.c:1856
20565 #, fuzzy
20566 msgid "Could not create new root commit"
20567 msgstr "incapaz criar novo commit raiz"
20569 #: builtin/rebase.c:1882
20570 #, c-format
20571 msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
20572 msgstr ""
20574 #: builtin/rebase.c:1885
20575 #, c-format
20576 msgid "'%s': need exactly one merge base"
20577 msgstr ""
20579 #: builtin/rebase.c:1893
20580 #, fuzzy, c-format
20581 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
20582 msgstr "Aponta nada para commit válido '%s'"
20584 #: builtin/rebase.c:1921
20585 #, fuzzy, c-format
20586 msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
20587 msgstr "fatal: nenhum ramo/commit '%s'"
20589 #: builtin/rebase.c:1929 builtin/submodule--helper.c:39
20590 #: builtin/submodule--helper.c:2431
20591 #, c-format
20592 msgid "No such ref: %s"
20593 msgstr "Referência inexistente: %s"
20595 #: builtin/rebase.c:1940
20596 #, fuzzy
20597 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
20598 msgstr "Foi impossível resolver HEAD para uma revisão"
20600 #: builtin/rebase.c:1961
20601 msgid "Please commit or stash them."
20602 msgstr "Submeta ou esconda-as."
20604 #: builtin/rebase.c:1997
20605 #, fuzzy, c-format
20606 msgid "could not switch to %s"
20607 msgstr "incapaz alternar para %s"
20609 #: builtin/rebase.c:2008
20610 #, fuzzy
20611 msgid "HEAD is up to date."
20612 msgstr "HEAD está agora em"
20614 #: builtin/rebase.c:2010
20615 #, fuzzy, c-format
20616 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
20617 msgstr "Branch atual %s está atualizado.\n"
20619 #: builtin/rebase.c:2018
20620 #, fuzzy
20621 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
20622 msgstr "O ramo atual $branch_name está atualizado, rebase forçado."
20624 #: builtin/rebase.c:2020
20625 #, fuzzy, c-format
20626 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
20627 msgstr "Branch actual %s está atualizado, rebase forçado.\n"
20629 #: builtin/rebase.c:2028
20630 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
20631 msgstr "Rebase recusado pelo hook pre-rebase."
20633 #: builtin/rebase.c:2035
20634 #, fuzzy, c-format
20635 msgid "Changes to %s:\n"
20636 msgstr "Modificações para %s:\n"
20638 #: builtin/rebase.c:2038
20639 #, fuzzy, c-format
20640 msgid "Changes from %s to %s:\n"
20641 msgstr "Modificações de %s para %s:\n"
20643 #: builtin/rebase.c:2063
20644 #, fuzzy, c-format
20645 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
20646 msgstr "Primeiro, recuando head para refazer o teu trabalho em cima dela...\n"
20648 #: builtin/rebase.c:2072
20649 #, fuzzy
20650 msgid "Could not detach HEAD"
20651 msgstr "incapaz soltar HEAD"
20653 #: builtin/rebase.c:2081
20654 #, fuzzy, c-format
20655 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
20656 msgstr "Avançei-rápido %s para %s.\n"
20658 #: builtin/receive-pack.c:34
20659 msgid "git receive-pack <git-dir>"
20660 msgstr "git receive-pack <git-dir>"
20662 #: builtin/receive-pack.c:1275
20663 msgid ""
20664 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
20665 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
20666 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
20667 "the work tree to HEAD.\n"
20668 "\n"
20669 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
20670 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
20671 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
20672 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
20673 "other way.\n"
20674 "\n"
20675 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
20676 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
20677 msgstr ""
20678 "Por predefinição, atualizar o ramo atual num repositório não-nu\n"
20679 "é proibido, porque tornará o index e a worktree inconsistentes\n"
20680 "com o que atiraste, e requererá 'git reset --hard' para igualar a\n"
20681 "worktree com HEAD.\n"
20682 "\n"
20683 "Podes definir variável configuração 'receive.denyCurrentBranch'\n"
20684 "como 'ignore' ou 'warn' no repositório remoto para permitir atirar\n"
20685 "para o ramo atual deste; no entanto, é recomendando nada disto a\n"
20686 "menos que consigas outra forma de atualizar a worktree dele para\n"
20687 "refletir o que atiraste.\n"
20688 "\n"
20689 "Para suprimir esta mensagem e manter o comportamento predefinido, define\n"
20690 "a variável de configuração 'receive.denyCurrentBranch' como 'refuse'."
20692 #: builtin/receive-pack.c:1295
20693 msgid ""
20694 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
20695 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
20696 "\n"
20697 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
20698 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
20699 "current branch, with or without a warning message.\n"
20700 "\n"
20701 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
20702 msgstr ""
20703 "Por predefinição, apagar o ramo atual é proibido, porque o próximo\n"
20704 "'git clone' resultará em ficheiro nenhum checked out, causando confusão.\n"
20705 "\n"
20706 "Podes definir a variável de configuração 'receive.denyDeleteCurrent' como\n"
20707 "'warn' ou 'ignore' no repositório remoto para permitir eliminar o\n"
20708 "ramo atual, com ou sem a mensagem de aviso.\n"
20709 "\n"
20710 "Para suprimir esta mensagem, podes definí-la como 'refuse'."
20712 #: builtin/receive-pack.c:2478
20713 msgid "quiet"
20714 msgstr "silencioso"
20716 #: builtin/receive-pack.c:2492
20717 msgid "You must specify a directory."
20718 msgstr "Deve especificar um diretório."
20720 #: builtin/reflog.c:17
20721 msgid ""
20722 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
20723 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
20724 "<refs>..."
20725 msgstr ""
20727 #: builtin/reflog.c:22
20728 msgid ""
20729 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
20730 "<refs>..."
20731 msgstr ""
20733 #: builtin/reflog.c:25
20734 msgid "git reflog exists <ref>"
20735 msgstr ""
20737 #: builtin/reflog.c:568 builtin/reflog.c:573
20738 #, c-format
20739 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
20740 msgstr "'%s' é um carimbo de data/hora inválido"
20742 #: builtin/reflog.c:609
20743 #, c-format
20744 msgid "Marking reachable objects..."
20745 msgstr ""
20747 #: builtin/reflog.c:647
20748 #, c-format
20749 msgid "%s points nowhere!"
20750 msgstr ""
20752 #: builtin/reflog.c:699
20753 #, fuzzy
20754 msgid "no reflog specified to delete"
20755 msgstr "especificado reflog nenhum para apagar"
20757 #: builtin/reflog.c:708
20758 #, fuzzy, c-format
20759 msgid "not a reflog: %s"
20760 msgstr "reflog inválido: %s"
20762 #: builtin/reflog.c:713
20763 #, fuzzy, c-format
20764 msgid "no reflog for '%s'"
20765 msgstr "reflog nenhum para '%s'"
20767 #: builtin/reflog.c:759
20768 #, fuzzy, c-format
20769 msgid "invalid ref format: %s"
20770 msgstr "formato de ref inválido: %s"
20772 #: builtin/reflog.c:768
20773 msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
20774 msgstr ""
20776 #: builtin/remote.c:17
20777 msgid "git remote [-v | --verbose]"
20778 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
20780 #: builtin/remote.c:18
20781 msgid ""
20782 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
20783 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
20784 msgstr ""
20785 "git remote add [-t <ramo>] [-m <mestre>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
20786 "mirror=<fetch|push>] <nome> <url>"
20788 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:39
20789 msgid "git remote rename <old> <new>"
20790 msgstr "git remote rename <antigo> <novo>"
20792 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:44
20793 msgid "git remote remove <name>"
20794 msgstr "git remote remove <nome>"
20796 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:49
20797 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
20798 msgstr "git remote set-head <nome> (-a | --auto | -d | --delete | <ramo>)"
20800 #: builtin/remote.c:22
20801 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
20802 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nome>"
20804 #: builtin/remote.c:23
20805 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
20806 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nome>"
20808 #: builtin/remote.c:24
20809 msgid ""
20810 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
20811 msgstr ""
20812 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grupo> | <remoto>)...]"
20814 #: builtin/remote.c:25
20815 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
20816 msgstr "git remote set-branches [--add] <nome> <ramo>..."
20818 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:75
20819 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
20820 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nome>"
20822 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
20823 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
20824 msgstr "git remote set-url [--push] <nome> <novo-url> [<url-antigo>]"
20826 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
20827 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
20828 msgstr "git remote set-url --add <nome> <novo-url>"
20830 #: builtin/remote.c:29 builtin/remote.c:82
20831 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
20832 msgstr "git remote set-url --delete <nome> <url>"
20834 #: builtin/remote.c:34
20835 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
20836 msgstr "git remote add [<opções>] <nome> <url>"
20838 #: builtin/remote.c:54
20839 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
20840 msgstr "git remote set-branches <nome> <ramo>..."
20842 #: builtin/remote.c:55
20843 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
20844 msgstr "git remote set-branches --add <nome> <ramo>..."
20846 #: builtin/remote.c:60
20847 msgid "git remote show [<options>] <name>"
20848 msgstr "git remote show [<opções>] <nome>"
20850 #: builtin/remote.c:65
20851 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
20852 msgstr "git remote prune [<opções>] <nome>"
20854 #: builtin/remote.c:70
20855 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
20856 msgstr "git remote update [<opções>] [<grupo> | <remoto>]..."
20858 #: builtin/remote.c:99
20859 #, c-format
20860 msgid "Updating %s"
20861 msgstr "Atualizando %s"
20863 #: builtin/remote.c:131
20864 msgid ""
20865 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
20866 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
20867 msgstr ""
20868 "--mirror é perigoso e obsoleto; por favor\n"
20869 "\t usa --mirror=fetch ou --mirror=push invés"
20871 #: builtin/remote.c:148
20872 #, c-format
20873 msgid "unknown mirror argument: %s"
20874 msgstr "argumento de mirror desconhecido: %s"
20876 #: builtin/remote.c:164
20877 msgid "fetch the remote branches"
20878 msgstr "obter os ramos remotos"
20880 #: builtin/remote.c:166
20881 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
20882 msgstr "importar todas as tags e objetos associados ao obter"
20884 #: builtin/remote.c:169
20885 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
20886 msgstr "ou busca tag nenhuma (--no-tags)"
20888 #: builtin/remote.c:171
20889 msgid "branch(es) to track"
20890 msgstr "ramos a seguir"
20892 #: builtin/remote.c:172
20893 msgid "master branch"
20894 msgstr "ramo mestre"
20896 #: builtin/remote.c:174
20897 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
20898 msgstr "configurar o remoto como um espelho para publicar ou obter"
20900 #: builtin/remote.c:186
20901 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
20902 msgstr "especificar um ramo master com --mirror faz sentido nenhum"
20904 #: builtin/remote.c:188
20905 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
20906 msgstr "especificar ramos para seguir só faz sentido com fetch mirrors"
20908 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:700
20909 #, c-format
20910 msgid "remote %s already exists."
20911 msgstr "o remoto %s já existe."
20913 #: builtin/remote.c:240
20914 #, c-format
20915 msgid "Could not setup master '%s'"
20916 msgstr "Incapaz configurar master '%s'"
20918 #: builtin/remote.c:355
20919 #, c-format
20920 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
20921 msgstr "Incapaz de obter mapa de busca para refspec %s"
20923 #: builtin/remote.c:454 builtin/remote.c:462
20924 msgid "(matching)"
20925 msgstr "(correspondente)"
20927 #: builtin/remote.c:466
20928 msgid "(delete)"
20929 msgstr "(apagar)"
20931 #: builtin/remote.c:655
20932 #, fuzzy, c-format
20933 msgid "could not set '%s'"
20934 msgstr "incapaz definir '%s'"
20936 #: builtin/remote.c:660
20937 #, c-format
20938 msgid ""
20939 "The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
20940 "\t%s:%d\n"
20941 "now names the non-existent remote '%s'"
20942 msgstr ""
20944 #: builtin/remote.c:691 builtin/remote.c:836 builtin/remote.c:943
20945 #, fuzzy, c-format
20946 msgid "No such remote: '%s'"
20947 msgstr "Remoto inexistente '%s'"
20949 #: builtin/remote.c:710
20950 #, c-format
20951 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
20952 msgstr "Incapaz de mudar o nome a secção de configuração '%s' para '%s'"
20954 #: builtin/remote.c:730
20955 #, c-format
20956 msgid ""
20957 "Not updating non-default fetch refspec\n"
20958 "\t%s\n"
20959 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
20960 msgstr ""
20961 "Deixando por atualizar refspec que é diferente de pré-definido\t%s\n"
20962 "\tPor favor, atualiza a configuração manualmente se necessário."
20964 #: builtin/remote.c:770
20965 #, c-format
20966 msgid "deleting '%s' failed"
20967 msgstr "falha ao apagar '%s'"
20969 #: builtin/remote.c:804
20970 #, c-format
20971 msgid "creating '%s' failed"
20972 msgstr "falhou criar '%s'"
20974 #: builtin/remote.c:882
20975 msgid ""
20976 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
20977 "to delete it, use:"
20978 msgid_plural ""
20979 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
20980 "to delete them, use:"
20981 msgstr[0] ""
20982 "Nota: Um ramo fora da hierarquia refs/remotes/ está por remover;\n"
20983 "para apagá-lo, usa:"
20984 msgstr[1] ""
20985 "Nota: Alguns ramos fora da hierarquia refs/remotes/ estão por serem "
20986 "removidos;\n"
20987 "para os apagá-los, usa:"
20989 #: builtin/remote.c:896
20990 #, c-format
20991 msgid "Could not remove config section '%s'"
20992 msgstr "Incapaz remover secção de configuração '%s'"
20994 #: builtin/remote.c:999
20995 #, c-format
20996 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
20997 msgstr " novo (os próxima objetos obtidos serão guardados em remotes/%s)"
20999 #: builtin/remote.c:1002
21000 msgid " tracked"
21001 msgstr " seguido"
21003 #: builtin/remote.c:1004
21004 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
21005 msgstr " obsoleto (use 'git remote prune' para remover)"
21007 #: builtin/remote.c:1006
21008 msgid " ???"
21009 msgstr " ???"
21011 #: builtin/remote.c:1047
21012 #, c-format
21013 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
21014 msgstr "branch.%s.merge inválido; incapaz rebasear sobre > 1 ramo"
21016 #: builtin/remote.c:1056
21017 #, c-format
21018 msgid "rebases interactively onto remote %s"
21019 msgstr "rebaseia interativamente sobre %s do remoto"
21021 #: builtin/remote.c:1058
21022 #, fuzzy, c-format
21023 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
21024 msgstr "rebaseia interativamente sobre %s do remoto"
21026 #: builtin/remote.c:1061
21027 #, c-format
21028 msgid "rebases onto remote %s"
21029 msgstr "rebaseia sobre %s do remoto"
21031 #: builtin/remote.c:1065
21032 #, c-format
21033 msgid " merges with remote %s"
21034 msgstr " integra com %s do remoto"
21036 #: builtin/remote.c:1068
21037 #, c-format
21038 msgid "merges with remote %s"
21039 msgstr "integra com %s do remoto"
21041 #: builtin/remote.c:1071
21042 #, c-format
21043 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
21044 msgstr "%-*s    e com o %s remote\n"
21046 #: builtin/remote.c:1114
21047 msgid "create"
21048 msgstr "criado"
21050 #: builtin/remote.c:1117
21051 msgid "delete"
21052 msgstr "eliminado"
21054 #: builtin/remote.c:1121
21055 msgid "up to date"
21056 msgstr "atualizado"
21058 #: builtin/remote.c:1124
21059 msgid "fast-forwardable"
21060 msgstr "pode ser avançado rapidamente"
21062 #: builtin/remote.c:1127
21063 msgid "local out of date"
21064 msgstr "local desatualizado"
21066 #: builtin/remote.c:1134
21067 #, c-format
21068 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
21069 msgstr "    %-*s força em %-*s (%s)"
21071 #: builtin/remote.c:1137
21072 #, c-format
21073 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
21074 msgstr "    %-*s publica em %-*s (%s)"
21076 #: builtin/remote.c:1141
21077 #, c-format
21078 msgid "    %-*s forces to %s"
21079 msgstr "    %-*s força em %s"
21081 #: builtin/remote.c:1144
21082 #, c-format
21083 msgid "    %-*s pushes to %s"
21084 msgstr "    %-*s publica em %s"
21086 #: builtin/remote.c:1212
21087 msgid "do not query remotes"
21088 msgstr "faz consulta a remotos nenhuns"
21090 #: builtin/remote.c:1239
21091 #, c-format
21092 msgid "* remote %s"
21093 msgstr "* remoto %s"
21095 #: builtin/remote.c:1240
21096 #, c-format
21097 msgid "  Fetch URL: %s"
21098 msgstr "  Buscar URL: %s"
21100 #: builtin/remote.c:1241 builtin/remote.c:1257 builtin/remote.c:1396
21101 msgid "(no URL)"
21102 msgstr "(URL nenhum)"
21104 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
21105 #. with the one in " Fetch URL: %s"
21106 #. translation.
21108 #: builtin/remote.c:1255 builtin/remote.c:1257
21109 #, c-format
21110 msgid "  Push  URL: %s"
21111 msgstr "  Atirar URL: %s"
21113 #: builtin/remote.c:1259 builtin/remote.c:1261 builtin/remote.c:1263
21114 #, c-format
21115 msgid "  HEAD branch: %s"
21116 msgstr "  Ramo HEAD: %s"
21118 #: builtin/remote.c:1259
21119 msgid "(not queried)"
21120 msgstr "(nada consultado)"
21122 #: builtin/remote.c:1261
21123 msgid "(unknown)"
21124 msgstr "(desconhecido)"
21126 #: builtin/remote.c:1265
21127 #, c-format
21128 msgid ""
21129 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
21130 msgstr "  HEAD branch (HEAD remote é ambíguo, pode ser um dos seguintes):\n"
21132 #: builtin/remote.c:1277
21133 #, c-format
21134 msgid "  Remote branch:%s"
21135 msgid_plural "  Remote branches:%s"
21136 msgstr[0] "  Ramo remoto:%s"
21137 msgstr[1] "  Ramos remotos:%s"
21139 #: builtin/remote.c:1280 builtin/remote.c:1306
21140 msgid " (status not queried)"
21141 msgstr " (estado é nada consultado)"
21143 #: builtin/remote.c:1289
21144 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
21145 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
21146 msgstr[0] "  Ramo local configurado para 'git pull':"
21147 msgstr[1] "  Ramos locais configurados para 'git pull':"
21149 #: builtin/remote.c:1297
21150 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
21151 msgstr "  Referências locais serão refletidas (mirror) por 'git push'"
21153 #: builtin/remote.c:1303
21154 #, c-format
21155 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
21156 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
21157 msgstr[0] "  Referência local configurada para 'git push'%s:"
21158 msgstr[1] "  Referências locais configuradas para 'git push'%s:"
21160 #: builtin/remote.c:1324
21161 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
21162 msgstr "definir refs/remotes/<nome>/HEAD de acordo com o remoto"
21164 #: builtin/remote.c:1326
21165 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
21166 msgstr "eliminar refs/remotes/<nome>/HEAD"
21168 #: builtin/remote.c:1341
21169 msgid "Cannot determine remote HEAD"
21170 msgstr "Incapaz de determinar o HEAD remoto"
21172 #: builtin/remote.c:1343
21173 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
21174 msgstr "Múltiplos ramos HEAD remotos. Escolha um explicitamente com:"
21176 #: builtin/remote.c:1353
21177 #, c-format
21178 msgid "Could not delete %s"
21179 msgstr "Incapaz eliminar %s"
21181 #: builtin/remote.c:1361
21182 #, c-format
21183 msgid "Not a valid ref: %s"
21184 msgstr "Referência inválida: %s"
21186 #: builtin/remote.c:1363
21187 #, c-format
21188 msgid "Could not setup %s"
21189 msgstr "Incapaz configurar %s"
21191 #: builtin/remote.c:1381
21192 #, c-format
21193 msgid " %s will become dangling!"
21194 msgstr " %s ficará suspenso!"
21196 #: builtin/remote.c:1382
21197 #, c-format
21198 msgid " %s has become dangling!"
21199 msgstr " %s ficou suspenso!"
21201 #: builtin/remote.c:1392
21202 #, c-format
21203 msgid "Pruning %s"
21204 msgstr "A eliminar %s"
21206 #: builtin/remote.c:1393
21207 #, c-format
21208 msgid "URL: %s"
21209 msgstr "URL: %s"
21211 #: builtin/remote.c:1409
21212 #, c-format
21213 msgid " * [would prune] %s"
21214 msgstr " * [eliminaria] %s"
21216 #: builtin/remote.c:1412
21217 #, c-format
21218 msgid " * [pruned] %s"
21219 msgstr " * [eliminado] %s"
21221 #: builtin/remote.c:1457
21222 msgid "prune remotes after fetching"
21223 msgstr "podar remotos após buscar"
21225 #: builtin/remote.c:1521 builtin/remote.c:1577 builtin/remote.c:1647
21226 #, c-format
21227 msgid "No such remote '%s'"
21228 msgstr "Remoto inexistente '%s'"
21230 #: builtin/remote.c:1539
21231 msgid "add branch"
21232 msgstr "adicionar ramo"
21234 #: builtin/remote.c:1546
21235 msgid "no remote specified"
21236 msgstr "especificado remoto nenhum"
21238 #: builtin/remote.c:1563
21239 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
21240 msgstr "consultar URLs de publicação em vez de URLs utilizados para obter"
21242 #: builtin/remote.c:1565
21243 msgid "return all URLs"
21244 msgstr "retornar todos os URLs"
21246 #: builtin/remote.c:1595
21247 #, c-format
21248 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
21249 msgstr "o remoto '%s' tem configurado URL nenhum"
21251 #: builtin/remote.c:1621
21252 msgid "manipulate push URLs"
21253 msgstr "manipular URLs de publicação"
21255 #: builtin/remote.c:1623
21256 msgid "add URL"
21257 msgstr "adicionar URL"
21259 #: builtin/remote.c:1625
21260 msgid "delete URLs"
21261 msgstr "eliminar URLs"
21263 #: builtin/remote.c:1632
21264 msgid "--add --delete doesn't make sense"
21265 msgstr "--add --delete faz sentido nenhum"
21267 #: builtin/remote.c:1673
21268 #, c-format
21269 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
21270 msgstr "Padrão de URL antigo inválido: %s"
21272 #: builtin/remote.c:1681
21273 #, c-format
21274 msgid "No such URL found: %s"
21275 msgstr "URL por encontrar: %s"
21277 #: builtin/remote.c:1683
21278 msgid "Will not delete all non-push URLs"
21279 msgstr "Apagarei apenas alguns URLs de não-atirar"
21281 #: builtin/repack.c:26
21282 msgid "git repack [<options>]"
21283 msgstr "git repack [<opções>]"
21285 #: builtin/repack.c:31
21286 msgid ""
21287 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
21288 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
21289 msgstr ""
21290 "Repacks incrementais são incompatíveis com indexes bitmap. Usa\n"
21291 "--no-write-bitmap-index ou desativa a configuração pack.writebitmaps ."
21293 #: builtin/repack.c:198
21294 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
21295 msgstr ""
21297 #: builtin/repack.c:270 builtin/repack.c:630
21298 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
21299 msgstr ""
21301 #: builtin/repack.c:294
21302 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
21303 msgstr ""
21305 #: builtin/repack.c:309
21306 #, fuzzy, c-format
21307 msgid "cannot open index for %s"
21308 msgstr "incapaz opendir '%s'"
21310 #: builtin/repack.c:368
21311 #, c-format
21312 msgid "pack %s too large to consider in geometric progression"
21313 msgstr ""
21315 #: builtin/repack.c:401 builtin/repack.c:408 builtin/repack.c:413
21316 #, c-format
21317 msgid "pack %s too large to roll up"
21318 msgstr ""
21320 #: builtin/repack.c:460
21321 msgid "pack everything in a single pack"
21322 msgstr "compactar tudo num único pacote"
21324 #: builtin/repack.c:462
21325 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
21326 msgstr "o mesmo que -a, e soltar objetos inalcançáveis"
21328 #: builtin/repack.c:465
21329 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
21330 msgstr "remover pacotes redundantes e executar git-prune-packed"
21332 #: builtin/repack.c:467
21333 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
21334 msgstr "passar --no-reuse-delta ao git-pack-objects"
21336 #: builtin/repack.c:469
21337 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
21338 msgstr "passar --no-reuse-object ao git-pack-objects"
21340 #: builtin/repack.c:471
21341 msgid "do not run git-update-server-info"
21342 msgstr "executar git-update-server-info nenhum"
21344 #: builtin/repack.c:474
21345 msgid "pass --local to git-pack-objects"
21346 msgstr "passar --local para git-pack-objects"
21348 #: builtin/repack.c:476
21349 msgid "write bitmap index"
21350 msgstr "escrever índice de mapa de bits"
21352 #: builtin/repack.c:478
21353 #, fuzzy
21354 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
21355 msgstr "passar --local ao git-pack-objects"
21357 #: builtin/repack.c:479
21358 msgid "approxidate"
21359 msgstr "aproximar"
21361 #: builtin/repack.c:480
21362 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
21363 msgstr "com -A, deixar de soltar objetos mais velhos que isto"
21365 #: builtin/repack.c:482
21366 msgid "with -a, repack unreachable objects"
21367 msgstr "com -a, reempacotar objetos inalcançáveis"
21369 #: builtin/repack.c:484
21370 msgid "size of the window used for delta compression"
21371 msgstr "dimensão da janela usada em compressão de deltas"
21373 #: builtin/repack.c:485 builtin/repack.c:491
21374 msgid "bytes"
21375 msgstr "bytes"
21377 #: builtin/repack.c:486
21378 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
21379 msgstr ""
21380 "o mesmo que o anterior, mas limitar a memória usada em vez do número de "
21381 "entradas"
21383 #: builtin/repack.c:488
21384 msgid "limits the maximum delta depth"
21385 msgstr "limitar a profundidade máxima de delta"
21387 #: builtin/repack.c:490
21388 #, fuzzy
21389 msgid "limits the maximum number of threads"
21390 msgstr "limitar a profundidade máxima de delta"
21392 #: builtin/repack.c:492
21393 msgid "maximum size of each packfile"
21394 msgstr "tamanho máximo de cada ficheiro de pacote"
21396 #: builtin/repack.c:494
21397 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
21398 msgstr "reempacotar objetos em pacotes marcados com .keep"
21400 #: builtin/repack.c:496
21401 #, fuzzy
21402 msgid "do not repack this pack"
21403 msgstr "criar pacotes finos"
21405 #: builtin/repack.c:498
21406 msgid "find a geometric progression with factor <N>"
21407 msgstr ""
21409 #: builtin/repack.c:508
21410 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
21411 msgstr "incapaz apagar pacotes num repo de precious-objects"
21413 #: builtin/repack.c:512
21414 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
21415 msgstr "--keep-unreachable e -A são incompatíveis"
21417 #: builtin/repack.c:527
21418 msgid "--geometric is incompatible with -A, -a"
21419 msgstr ""
21421 #: builtin/repack.c:639
21422 msgid "Nothing new to pack."
21423 msgstr ""
21425 #: builtin/repack.c:669
21426 #, c-format
21427 msgid "missing required file: %s"
21428 msgstr ""
21430 #: builtin/repack.c:671
21431 #, fuzzy, c-format
21432 msgid "could not unlink: %s"
21433 msgstr "incapaz unlink: %s"
21435 #: builtin/replace.c:22
21436 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
21437 msgstr "git replace [-f] <objeto> <substituição>"
21439 #: builtin/replace.c:23
21440 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
21441 msgstr "git replace [-f] --edit <objeto>"
21443 #: builtin/replace.c:24
21444 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
21445 msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<pai>...]"
21447 #: builtin/replace.c:25
21448 #, fuzzy
21449 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
21450 msgstr "git replace [-f] --edit <objeto>"
21452 #: builtin/replace.c:26
21453 msgid "git replace -d <object>..."
21454 msgstr "git replace -d <objeto>..."
21456 #: builtin/replace.c:27
21457 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
21458 msgstr "git replace [--format=<formato>] [-l [<padrão>]]"
21460 #: builtin/replace.c:90
21461 #, c-format
21462 msgid ""
21463 "invalid replace format '%s'\n"
21464 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
21465 msgstr ""
21467 #: builtin/replace.c:125
21468 #, fuzzy, c-format
21469 msgid "replace ref '%s' not found"
21470 msgstr "ref substituição '%s' por encontrar"
21472 #: builtin/replace.c:141
21473 #, fuzzy, c-format
21474 msgid "Deleted replace ref '%s'"
21475 msgstr "Ref substituição '%s' apagada"
21477 #: builtin/replace.c:153
21478 #, fuzzy, c-format
21479 msgid "'%s' is not a valid ref name"
21480 msgstr "'%s' é nome de ref inválido"
21482 #: builtin/replace.c:158
21483 #, fuzzy, c-format
21484 msgid "replace ref '%s' already exists"
21485 msgstr "ref substituição '%s' já existe"
21487 #: builtin/replace.c:178
21488 #, c-format
21489 msgid ""
21490 "Objects must be of the same type.\n"
21491 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
21492 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
21493 msgstr ""
21495 #: builtin/replace.c:229
21496 #, fuzzy, c-format
21497 msgid "unable to open %s for writing"
21498 msgstr "incapaz abrir %s para escrita"
21500 #: builtin/replace.c:242
21501 msgid "cat-file reported failure"
21502 msgstr ""
21504 #: builtin/replace.c:258
21505 #, fuzzy, c-format
21506 msgid "unable to open %s for reading"
21507 msgstr "incapaz abrir %s para ler"
21509 #: builtin/replace.c:272
21510 #, fuzzy
21511 msgid "unable to spawn mktree"
21512 msgstr "incapaz lançar mktree"
21514 #: builtin/replace.c:276
21515 #, fuzzy
21516 msgid "unable to read from mktree"
21517 msgstr "incapaz ler de mktree"
21519 #: builtin/replace.c:285
21520 #, fuzzy
21521 msgid "mktree reported failure"
21522 msgstr "mktree reportou falha"
21524 #: builtin/replace.c:289
21525 #, fuzzy
21526 msgid "mktree did not return an object name"
21527 msgstr "mktree retornou nome de objeto nenhum"
21529 #: builtin/replace.c:298
21530 #, fuzzy, c-format
21531 msgid "unable to fstat %s"
21532 msgstr "incapaz fstat %s"
21534 #: builtin/replace.c:303
21535 #, fuzzy
21536 msgid "unable to write object to database"
21537 msgstr "incapaz escrever objeto para base de dados"
21539 #: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:378 builtin/replace.c:424
21540 #: builtin/replace.c:454
21541 #, fuzzy, c-format
21542 msgid "not a valid object name: '%s'"
21543 msgstr "nome de objeto inválido: '%s'"
21545 #: builtin/replace.c:326
21546 #, fuzzy, c-format
21547 msgid "unable to get object type for %s"
21548 msgstr "incapaz obter tipo de objetos para %s"
21550 #: builtin/replace.c:342
21551 #, fuzzy
21552 msgid "editing object file failed"
21553 msgstr "falha ao ler referências bissetadas"
21555 #: builtin/replace.c:351
21556 #, c-format
21557 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
21558 msgstr ""
21560 #: builtin/replace.c:384
21561 #, fuzzy, c-format
21562 msgid "could not parse %s as a commit"
21563 msgstr "incapaz processar %s como commit"
21565 #: builtin/replace.c:416
21566 #, c-format
21567 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
21568 msgstr "mergetag incorreta no commit '%s'"
21570 #: builtin/replace.c:418
21571 #, c-format
21572 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
21573 msgstr "mergetag malformada no commit '%s'"
21575 #: builtin/replace.c:430
21576 #, c-format
21577 msgid ""
21578 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
21579 "instead of --graft"
21580 msgstr ""
21581 "o commit original '%s' contém a mergetag '%s' que foi excluída; use --edit "
21582 "em vez de --graft"
21584 #: builtin/replace.c:469
21585 #, fuzzy, c-format
21586 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
21587 msgstr "o commit original '%s' tem uma assinatura gpg."
21589 #: builtin/replace.c:470
21590 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
21591 msgstr "a assinatura será removida do commit suplente!"
21593 #: builtin/replace.c:480
21594 #, c-format
21595 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
21596 msgstr "incapaz escrever o commit substituto para: '%s'"
21598 #: builtin/replace.c:488
21599 #, c-format
21600 msgid "graft for '%s' unnecessary"
21601 msgstr ""
21603 #: builtin/replace.c:492
21604 #, c-format
21605 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
21606 msgstr ""
21608 #: builtin/replace.c:527
21609 #, fuzzy, c-format
21610 msgid ""
21611 "could not convert the following graft(s):\n"
21612 "%s"
21613 msgstr ""
21614 "Impossível converter os seguinte(s) graft(s):\n"
21615 "%s"
21617 #: builtin/replace.c:548
21618 msgid "list replace refs"
21619 msgstr "listar referências substituídas"
21621 #: builtin/replace.c:549
21622 msgid "delete replace refs"
21623 msgstr "eliminar refs de substituição"
21625 #: builtin/replace.c:550
21626 msgid "edit existing object"
21627 msgstr "editar objeto existente"
21629 #: builtin/replace.c:551
21630 msgid "change a commit's parents"
21631 msgstr "mudar os pais de um commit"
21633 #: builtin/replace.c:552
21634 #, fuzzy
21635 msgid "convert existing graft file"
21636 msgstr "forçar substituição dos ficheiros existentes"
21638 #: builtin/replace.c:553
21639 msgid "replace the ref if it exists"
21640 msgstr "substituir a referência se esta existir"
21642 #: builtin/replace.c:555
21643 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
21644 msgstr "incapaz pretty-print conteúdo para --edit"
21646 #: builtin/replace.c:556
21647 msgid "use this format"
21648 msgstr "usar este formato"
21650 #: builtin/replace.c:569
21651 #, fuzzy
21652 msgid "--format cannot be used when not listing"
21653 msgstr "--format apenas pode ser usado quando faz listagem"
21655 #: builtin/replace.c:577
21656 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
21657 msgstr ""
21659 #: builtin/replace.c:581
21660 msgid "--raw only makes sense with --edit"
21661 msgstr ""
21663 #: builtin/replace.c:587
21664 msgid "-d needs at least one argument"
21665 msgstr ""
21667 #: builtin/replace.c:593
21668 msgid "bad number of arguments"
21669 msgstr ""
21671 #: builtin/replace.c:599
21672 msgid "-e needs exactly one argument"
21673 msgstr ""
21675 #: builtin/replace.c:605
21676 msgid "-g needs at least one argument"
21677 msgstr ""
21679 #: builtin/replace.c:611
21680 #, fuzzy
21681 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
21682 msgstr "--convert-graft-file leva argumento nenhum"
21684 #: builtin/replace.c:617
21685 #, fuzzy
21686 msgid "only one pattern can be given with -l"
21687 msgstr "combinar padrões especificados com -e"
21689 #: builtin/rerere.c:13
21690 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
21691 msgstr ""
21692 "git rerere [clear | forget <caminho>... | status | remaining | diff | gc]"
21694 #: builtin/rerere.c:58
21695 msgid "register clean resolutions in index"
21696 msgstr "registar resoluções limpas no índice"
21698 #: builtin/rerere.c:77
21699 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
21700 msgstr ""
21702 #: builtin/rerere.c:111
21703 #, fuzzy, c-format
21704 msgid "unable to generate diff for '%s'"
21705 msgstr "incapaz gerar diff para '%s'"
21707 #: builtin/reset.c:32
21708 msgid ""
21709 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
21710 msgstr ""
21711 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
21713 #: builtin/reset.c:33
21714 #, fuzzy
21715 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
21716 msgstr "git reset [-q] [<árvore-etc>] [--] <caminhos>..."
21718 #: builtin/reset.c:34
21719 msgid ""
21720 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
21721 msgstr ""
21723 #: builtin/reset.c:35
21724 #, fuzzy
21725 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
21726 msgstr "git reset --patch [<árvore-etc>] [--] [<caminhos>...]"
21728 #: builtin/reset.c:41
21729 msgid "mixed"
21730 msgstr "misturado"
21732 #: builtin/reset.c:41
21733 msgid "soft"
21734 msgstr "suave"
21736 #: builtin/reset.c:41
21737 msgid "hard"
21738 msgstr "forte"
21740 #: builtin/reset.c:41
21741 msgid "merge"
21742 msgstr "merge"
21744 #: builtin/reset.c:41
21745 msgid "keep"
21746 msgstr "conservador"
21748 #: builtin/reset.c:83
21749 msgid "You do not have a valid HEAD."
21750 msgstr "HEAD inválida."
21752 #: builtin/reset.c:85
21753 msgid "Failed to find tree of HEAD."
21754 msgstr "Falha ao procurar árvore de HEAD."
21756 #: builtin/reset.c:91
21757 #, c-format
21758 msgid "Failed to find tree of %s."
21759 msgstr "Falha ao procurar árvore de %s."
21761 #: builtin/reset.c:116
21762 #, c-format
21763 msgid "HEAD is now at %s"
21764 msgstr "HEAD está agora em %s"
21766 #: builtin/reset.c:195
21767 #, c-format
21768 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
21769 msgstr "Incapaz de fazer uma reposição %s durante uma junção."
21771 #: builtin/reset.c:295 builtin/stash.c:589 builtin/stash.c:663
21772 #: builtin/stash.c:687
21773 msgid "be quiet, only report errors"
21774 msgstr "silencioso, só reportar erros"
21776 #: builtin/reset.c:297
21777 msgid "reset HEAD and index"
21778 msgstr "repor HEAD e índice"
21780 #: builtin/reset.c:298
21781 msgid "reset only HEAD"
21782 msgstr "repor HEAD apenas"
21784 #: builtin/reset.c:300 builtin/reset.c:302
21785 msgid "reset HEAD, index and working tree"
21786 msgstr "repor HEAD, índice e árvore de trabalho"
21788 #: builtin/reset.c:304
21789 msgid "reset HEAD but keep local changes"
21790 msgstr "repor HEAD mas conservar alterações locais"
21792 #: builtin/reset.c:310
21793 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
21794 msgstr "registar apenas o facto de que os caminhos removidos serão adicionados"
21796 #: builtin/reset.c:344
21797 #, c-format
21798 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
21799 msgstr "Falha ao resolver '%s' como referência válida."
21801 #: builtin/reset.c:352
21802 #, c-format
21803 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
21804 msgstr "Falha ao resolver '%s' como árvore válida."
21806 #: builtin/reset.c:361
21807 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
21808 msgstr "--patch é incompatível com --{hard,mixed,soft}"
21810 #: builtin/reset.c:371
21811 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
21812 msgstr ""
21813 "--mixed acompanhado com caminhos é obsoleto; use 'git reset -- <caminhos>'."
21815 #: builtin/reset.c:373
21816 #, c-format
21817 msgid "Cannot do %s reset with paths."
21818 msgstr "Incapaz de fazer uma reposição %s com paths."
21820 #: builtin/reset.c:388
21821 #, c-format
21822 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
21823 msgstr "%s reset é proíbido num repositório nú"
21825 #: builtin/reset.c:392
21826 msgid "-N can only be used with --mixed"
21827 msgstr "-N só pode ser usado com --mixed"
21829 #: builtin/reset.c:413
21830 msgid "Unstaged changes after reset:"
21831 msgstr "Alterações despreparadas depois de reposição:"
21833 #: builtin/reset.c:416
21834 #, c-format
21835 msgid ""
21836 "\n"
21837 "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset.  You can\n"
21838 "use '--quiet' to avoid this.  Set the config setting reset.quiet to true\n"
21839 "to make this the default.\n"
21840 msgstr ""
21842 #: builtin/reset.c:434
21843 #, c-format
21844 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
21845 msgstr "Incapaz repor ficheiro index para a revisão '%s'."
21847 #: builtin/reset.c:439
21848 msgid "Could not write new index file."
21849 msgstr "Incapaz escrever novo ficheiro index."
21851 #: builtin/rev-list.c:541
21852 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
21853 msgstr ""
21855 #: builtin/rev-list.c:602
21856 msgid "object filtering requires --objects"
21857 msgstr ""
21859 #: builtin/rev-list.c:674
21860 msgid "rev-list does not support display of notes"
21861 msgstr "rev-list insustenta mostrar notas"
21863 #: builtin/rev-list.c:679
21864 msgid "marked counting is incompatible with --objects"
21865 msgstr ""
21867 #: builtin/rev-parse.c:409
21868 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
21869 msgstr "git rev-parse --parseopt [<opções>] -- [<argumentos>...]"
21871 #: builtin/rev-parse.c:414
21872 msgid "keep the `--` passed as an arg"
21873 msgstr "conservar '--' passado como argumento"
21875 #: builtin/rev-parse.c:416
21876 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
21877 msgstr "parei de processar após o primeiro argumento diferente de opção"
21879 #: builtin/rev-parse.c:419
21880 msgid "output in stuck long form"
21881 msgstr "mostrar em formato fixo e longo"
21883 #: builtin/rev-parse.c:438
21884 #, fuzzy
21885 msgid "premature end of input"
21886 msgstr "fim de input prematuro"
21888 #: builtin/rev-parse.c:442
21889 msgid "no usage string given before the `--' separator"
21890 msgstr "antes do separador '--' foi dado string de utilização nenhuma"
21892 #: builtin/rev-parse.c:548
21893 #, fuzzy
21894 msgid "Needed a single revision"
21895 msgstr "Precisava uma única revisão"
21897 #: builtin/rev-parse.c:552
21898 msgid ""
21899 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
21900 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
21901 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
21902 "\n"
21903 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
21904 msgstr ""
21905 "git rev-parse --parseopt [<opções>] -- [<argumentos>...]\n"
21906 "   ou: git rev-parse --sq-quote [<argumentos>...]\n"
21907 "   ou: git rev-parse [<opções>] [<argumentos>...]\n"
21908 "\n"
21909 "Execute \"git rev-parse --parseopt -h\" para mais informação com a primeira "
21910 "utilização."
21912 #: builtin/rev-parse.c:712
21913 #, fuzzy
21914 msgid "--resolve-git-dir requires an argument"
21915 msgstr "--resolve-git-dir requer argumento"
21917 #: builtin/rev-parse.c:715
21918 #, fuzzy, c-format
21919 msgid "not a gitdir '%s'"
21920 msgstr "gitdir '%s' nenhuma"
21922 #: builtin/rev-parse.c:739
21923 #, fuzzy
21924 msgid "--git-path requires an argument"
21925 msgstr "--git-path requer argumento"
21927 #: builtin/rev-parse.c:749
21928 #, fuzzy
21929 msgid "-n requires an argument"
21930 msgstr "-n requer argumento"
21932 #: builtin/rev-parse.c:763
21933 #, fuzzy
21934 msgid "--path-format requires an argument"
21935 msgstr "--path-format requer argumento"
21937 #: builtin/rev-parse.c:769
21938 #, fuzzy, c-format
21939 msgid "unknown argument to --path-format: %s"
21940 msgstr "argumento desconhecido para --path-format: %s"
21942 #: builtin/rev-parse.c:776
21943 #, fuzzy
21944 msgid "--default requires an argument"
21945 msgstr "--default requer argumento"
21947 #: builtin/rev-parse.c:782
21948 #, fuzzy
21949 msgid "--prefix requires an argument"
21950 msgstr "--prefix requer argumento"
21952 #: builtin/rev-parse.c:851
21953 #, fuzzy, c-format
21954 msgid "unknown mode for --abbrev-ref: %s"
21955 msgstr "modo desconhecido para --abbrev-ref: %s"
21957 #: builtin/rev-parse.c:1023
21958 #, fuzzy, c-format
21959 msgid "unknown mode for --show-object-format: %s"
21960 msgstr "modo desconhecido para --show-object-format: %s"
21962 #: builtin/revert.c:24
21963 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
21964 msgstr "git revert [<opções>] <commit-etc>..."
21966 #: builtin/revert.c:25
21967 msgid "git revert <subcommand>"
21968 msgstr "git revert <subcommando>"
21970 #: builtin/revert.c:30
21971 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
21972 msgstr "git cherry-pick [<opções>] <commit-etc>..."
21974 #: builtin/revert.c:31
21975 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
21976 msgstr "git cherry-pick <subcommando>"
21978 #: builtin/revert.c:72
21979 #, c-format
21980 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
21981 msgstr ""
21983 #: builtin/revert.c:92
21984 #, c-format
21985 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
21986 msgstr "%s: %s incapaz ser usado com %s"
21988 #: builtin/revert.c:102
21989 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
21990 msgstr "terminar reversão ou cherry-pick"
21992 #: builtin/revert.c:103
21993 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
21994 msgstr "retomar a reversão ou cherry-pick"
21996 #: builtin/revert.c:104
21997 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
21998 msgstr "cancelar reversão ou cherry-pick"
22000 #: builtin/revert.c:105
22001 msgid "skip current commit and continue"
22002 msgstr ""
22004 #: builtin/revert.c:107
22005 msgid "don't automatically commit"
22006 msgstr "memorizar automaticamente nada"
22008 #: builtin/revert.c:108
22009 msgid "edit the commit message"
22010 msgstr "editar mensagem de memória"
22012 #: builtin/revert.c:111
22013 msgid "parent-number"
22014 msgstr "número-pai"
22016 #: builtin/revert.c:112
22017 msgid "select mainline parent"
22018 msgstr "selecionar pai principal"
22020 #: builtin/revert.c:114
22021 msgid "merge strategy"
22022 msgstr "estratégia de integração"
22024 #: builtin/revert.c:116
22025 msgid "option for merge strategy"
22026 msgstr "opção de estratégia de integração"
22028 #: builtin/revert.c:125
22029 msgid "append commit name"
22030 msgstr "acrescentar nome do commit"
22032 #: builtin/revert.c:127
22033 msgid "preserve initially empty commits"
22034 msgstr "preservar commits inicialmente vazios"
22036 #: builtin/revert.c:129
22037 msgid "keep redundant, empty commits"
22038 msgstr "manter commits redundantes e vazios"
22040 #: builtin/revert.c:237
22041 msgid "revert failed"
22042 msgstr "falha ao reverter"
22044 #: builtin/revert.c:250
22045 msgid "cherry-pick failed"
22046 msgstr "falha ao efetuar cherry-pick"
22048 #: builtin/rm.c:20
22049 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
22050 msgstr "git rm [<opções>] [--] <ficheiro>..."
22052 #: builtin/rm.c:208
22053 msgid ""
22054 "the following file has staged content different from both the\n"
22055 "file and the HEAD:"
22056 msgid_plural ""
22057 "the following files have staged content different from both the\n"
22058 "file and the HEAD:"
22059 msgstr[0] ""
22060 "o seguinte ficheiro tem staged content diferente quer no ficheiro\n"
22061 "quer em HEAD:"
22062 msgstr[1] ""
22063 "os seguintes ficheiros têm staged content diferente quer no ficheiro\n"
22064 "quer em HEAD:"
22066 #: builtin/rm.c:213
22067 msgid ""
22068 "\n"
22069 "(use -f to force removal)"
22070 msgstr ""
22071 "\n"
22072 "(usa -f para forçar remoção)"
22074 #: builtin/rm.c:217
22075 msgid "the following file has changes staged in the index:"
22076 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
22077 msgstr[0] "o seguinte ficheiro contém alterações preparadas no índice:"
22078 msgstr[1] "os seguintes ficheiros contêm alterações preparadas no índice:"
22080 #: builtin/rm.c:221 builtin/rm.c:230
22081 msgid ""
22082 "\n"
22083 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
22084 msgstr ""
22085 "\n"
22086 "(use --cached para manter o ficheiro, ou -f para forçar remoção)"
22088 #: builtin/rm.c:227
22089 msgid "the following file has local modifications:"
22090 msgid_plural "the following files have local modifications:"
22091 msgstr[0] "o seguinte ficheiro contém alterações locais:"
22092 msgstr[1] "os seguintes ficheiros contêm alterações locais:"
22094 #: builtin/rm.c:244
22095 msgid "do not list removed files"
22096 msgstr "listar ficheiros removidos nenhuns"
22098 #: builtin/rm.c:245
22099 msgid "only remove from the index"
22100 msgstr "remover apenas do índice"
22102 #: builtin/rm.c:246
22103 msgid "override the up-to-date check"
22104 msgstr "ignorar verificação de atualização"
22106 #: builtin/rm.c:247
22107 msgid "allow recursive removal"
22108 msgstr "permitir remoção recursiva"
22110 #: builtin/rm.c:249
22111 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
22112 msgstr "sair com valor zero mesmo se nada corresponder"
22114 #: builtin/rm.c:283
22115 msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
22116 msgstr ""
22118 #: builtin/rm.c:310
22119 #, fuzzy
22120 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
22121 msgstr ""
22122 "Prepare as suas alterações em .gitmodules ou esconda-as para prosseguir"
22124 #: builtin/rm.c:331
22125 #, c-format
22126 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
22127 msgstr "removendo '%s' recursivamente apenas com -r"
22129 #: builtin/rm.c:379
22130 #, c-format
22131 msgid "git rm: unable to remove %s"
22132 msgstr "git rm: incapaz remover %s"
22134 #: builtin/send-pack.c:20
22135 msgid ""
22136 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
22137 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
22138 "[<ref>...]\n"
22139 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
22140 msgstr ""
22141 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
22142 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<diretório> "
22143 "[<ref>...]\n"
22144 "  --all e <ref> explícito são mutuamente exclusivos."
22146 #: builtin/send-pack.c:188
22147 msgid "remote name"
22148 msgstr "nome de remoto"
22150 #: builtin/send-pack.c:201
22151 msgid "use stateless RPC protocol"
22152 msgstr "use protocolo RPC sem estado"
22154 #: builtin/send-pack.c:202
22155 msgid "read refs from stdin"
22156 msgstr "ler referências do stdin"
22158 #: builtin/send-pack.c:203
22159 msgid "print status from remote helper"
22160 msgstr "imprimir estado do programa auxiliar remoto"
22162 #: builtin/shortlog.c:16
22163 #, fuzzy
22164 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
22165 msgstr ""
22166 "git shortlog [<opções>] [<intervalo-de-revisões>] [[--] [<caminho>...]]"
22168 #: builtin/shortlog.c:17
22169 #, fuzzy
22170 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
22171 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<opções>]"
22173 #: builtin/shortlog.c:123
22174 msgid "using multiple --group options with stdin is not supported"
22175 msgstr ""
22177 #: builtin/shortlog.c:133
22178 msgid "using --group=trailer with stdin is not supported"
22179 msgstr ""
22181 #: builtin/shortlog.c:323
22182 #, fuzzy, c-format
22183 msgid "unknown group type: %s"
22184 msgstr "Tipo desconhecido: %d"
22186 #: builtin/shortlog.c:351
22187 #, fuzzy
22188 msgid "group by committer rather than author"
22189 msgstr "agrupar por committer em vez de autor"
22191 #: builtin/shortlog.c:354
22192 msgid "sort output according to the number of commits per author"
22193 msgstr "ordenar saída de acordo com o número de commits por autor"
22195 #: builtin/shortlog.c:356
22196 #, fuzzy
22197 msgid "suppress commit descriptions, only provides commit count"
22198 msgstr "suprimir a descrição dos commits, fornecer apenas o número de commits"
22200 #: builtin/shortlog.c:358
22201 #, fuzzy
22202 msgid "show the email address of each author"
22203 msgstr "Mostrar o endereço de e-mail de cada autor"
22205 #: builtin/shortlog.c:359
22206 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
22207 msgstr ""
22209 #: builtin/shortlog.c:360
22210 #, fuzzy
22211 msgid "linewrap output"
22212 msgstr "ajustar linhas"
22214 #: builtin/shortlog.c:362
22215 msgid "field"
22216 msgstr ""
22218 #: builtin/shortlog.c:363
22219 msgid "group by field"
22220 msgstr ""
22222 #: builtin/shortlog.c:391
22223 msgid "too many arguments given outside repository"
22224 msgstr ""
22226 #: builtin/show-branch.c:13
22227 msgid ""
22228 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
22229 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
22230 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
22231 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
22232 msgstr ""
22233 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
22234 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
22235 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
22236 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<revisão> | <glob>)...]"
22238 #: builtin/show-branch.c:17
22239 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
22240 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<referência>]"
22242 #: builtin/show-branch.c:395
22243 #, c-format
22244 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
22245 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
22246 msgstr[0] "ignorando %s; incapaz lidar mais que %d ref"
22247 msgstr[1] "ignorando %s; incapaz lidar mais que %d refs"
22249 #: builtin/show-branch.c:548
22250 #, c-format
22251 msgid "no matching refs with %s"
22252 msgstr "correspondência de refs com %s nenhuma"
22254 #: builtin/show-branch.c:645
22255 msgid "show remote-tracking and local branches"
22256 msgstr "mostrar os ramos de monitorização remotos e os ramos locais"
22258 #: builtin/show-branch.c:647
22259 msgid "show remote-tracking branches"
22260 msgstr ""
22262 #: builtin/show-branch.c:649
22263 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
22264 msgstr "colorir '*!+-' correspondendo ao ramo"
22266 #: builtin/show-branch.c:651
22267 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
22268 msgstr "mostrar mais <n> commits depois do antecessor comum"
22270 #: builtin/show-branch.c:653
22271 msgid "synonym to more=-1"
22272 msgstr "sinónimo de more=-1"
22274 #: builtin/show-branch.c:654
22275 msgid "suppress naming strings"
22276 msgstr "suprimir a cadeias de caracteres de nomes"
22278 #: builtin/show-branch.c:656
22279 msgid "include the current branch"
22280 msgstr "incluir o ramo atual"
22282 #: builtin/show-branch.c:658
22283 msgid "name commits with their object names"
22284 msgstr "designar commits pelos seus nomes de objeto"
22286 #: builtin/show-branch.c:660
22287 msgid "show possible merge bases"
22288 msgstr "mostrar possíveis bases de integração"
22290 #: builtin/show-branch.c:662
22291 msgid "show refs unreachable from any other ref"
22292 msgstr "mostrar referências inalcançáveis a partir de outras referências"
22294 #: builtin/show-branch.c:664
22295 msgid "show commits in topological order"
22296 msgstr "mostrar memórias em ordem topológica"
22298 #: builtin/show-branch.c:667
22299 msgid "show only commits not on the first branch"
22300 msgstr "mostrar apenas commits fora do primeiro ramo"
22302 #: builtin/show-branch.c:669
22303 msgid "show merges reachable from only one tip"
22304 msgstr "mostrar integrações alcançáveis a partir duma única ponta"
22306 #: builtin/show-branch.c:671
22307 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
22308 msgstr ""
22309 "ordenar topologicamente, mantendo a ordenação por data sempre que possível"
22311 #: builtin/show-branch.c:674
22312 msgid "<n>[,<base>]"
22313 msgstr "<n>[,<base>]"
22315 #: builtin/show-branch.c:675
22316 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
22317 msgstr "mostrar as <n> entradas de ref-log mais recente a partir da base"
22319 #: builtin/show-branch.c:711
22320 msgid ""
22321 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
22322 msgstr ""
22323 "--reflog é incompatível com --all, --remotes, --independent or --merge-base"
22325 #: builtin/show-branch.c:735
22326 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
22327 msgstr "fornecido ramo nenhum, e HEAD é inválida"
22329 #: builtin/show-branch.c:738
22330 msgid "--reflog option needs one branch name"
22331 msgstr "a opção --reflog precisa do nome de um ramo"
22333 #: builtin/show-branch.c:741
22334 #, c-format
22335 msgid "only %d entry can be shown at one time."
22336 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
22337 msgstr[0] "apenas %d entrada podem ser mostradas neste momento."
22338 msgstr[1] "apenas %d entradas podem ser mostradas neste momento."
22340 #: builtin/show-branch.c:745
22341 #, c-format
22342 msgid "no such ref %s"
22343 msgstr "ref inexistente %s"
22345 #: builtin/show-branch.c:831
22346 #, c-format
22347 msgid "cannot handle more than %d rev."
22348 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
22349 msgstr[0] "incapaz lidar mais que %d rev."
22350 msgstr[1] "incapaz lidar mais que %d revs."
22352 #: builtin/show-branch.c:835
22353 #, c-format
22354 msgid "'%s' is not a valid ref."
22355 msgstr "'%s' é uma ref inválida."
22357 #: builtin/show-branch.c:838
22358 #, c-format
22359 msgid "cannot find commit %s (%s)"
22360 msgstr "incapaz encontrar commit %s (%s)"
22362 #: builtin/show-index.c:21
22363 msgid "hash-algorithm"
22364 msgstr ""
22366 #: builtin/show-index.c:31
22367 msgid "Unknown hash algorithm"
22368 msgstr ""
22370 #: builtin/show-ref.c:12
22371 msgid ""
22372 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
22373 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
22374 msgstr ""
22375 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
22376 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<padrão>...]"
22378 #: builtin/show-ref.c:13
22379 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
22380 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<padrão>]"
22382 #: builtin/show-ref.c:162
22383 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
22384 msgstr "mostrar apenas tags (pode ser combinado com heads)"
22386 #: builtin/show-ref.c:163
22387 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
22388 msgstr "mostrar apenas cabeças (pode ser combinado com tags)"
22390 #: builtin/show-ref.c:164
22391 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
22392 msgstr ""
22393 "verificação de referências mais rigorosa, requer o caminho exato da "
22394 "referência"
22396 #: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
22397 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
22398 msgstr "mostrar a referência HEAD, mesmo que fosse filtrada"
22400 #: builtin/show-ref.c:171
22401 msgid "dereference tags into object IDs"
22402 msgstr "desreferenciar tags em IDs de objeto"
22404 #: builtin/show-ref.c:173
22405 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
22406 msgstr "mostrar hash SHA1 com <n> digitos"
22408 #: builtin/show-ref.c:177
22409 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
22410 msgstr "imprimir resultados nenhuns para stdout (útil com --verify)"
22412 #: builtin/show-ref.c:179
22413 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
22414 msgstr "mostrar refs de stdin que estão fora do repositório local"
22416 #: builtin/sparse-checkout.c:22
22417 msgid "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <options>"
22418 msgstr ""
22420 #: builtin/sparse-checkout.c:46
22421 #, fuzzy
22422 msgid "git sparse-checkout list"
22423 msgstr "git archive --list"
22425 #: builtin/sparse-checkout.c:72
22426 msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
22427 msgstr ""
22429 #: builtin/sparse-checkout.c:227
22430 #, fuzzy
22431 msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
22432 msgstr "falha ao criar o diretório %s"
22434 #: builtin/sparse-checkout.c:268
22435 msgid "unable to upgrade repository format to enable worktreeConfig"
22436 msgstr ""
22438 #: builtin/sparse-checkout.c:270
22439 msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
22440 msgstr ""
22442 #: builtin/sparse-checkout.c:290
22443 msgid "git sparse-checkout init [--cone] [--[no-]sparse-index]"
22444 msgstr ""
22446 #: builtin/sparse-checkout.c:310
22447 msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
22448 msgstr ""
22450 #: builtin/sparse-checkout.c:312
22451 msgid "toggle the use of a sparse index"
22452 msgstr ""
22454 #: builtin/sparse-checkout.c:340
22455 msgid "failed to modify sparse-index config"
22456 msgstr ""
22458 #: builtin/sparse-checkout.c:361
22459 #, c-format
22460 msgid "failed to open '%s'"
22461 msgstr "falha ao abrir '%s'"
22463 #: builtin/sparse-checkout.c:413
22464 #, fuzzy, c-format
22465 msgid "could not normalize path %s"
22466 msgstr "incapaz normalizar patch %s"
22468 #: builtin/sparse-checkout.c:425
22469 msgid "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <patterns>)"
22470 msgstr ""
22472 #: builtin/sparse-checkout.c:450
22473 #, fuzzy, c-format
22474 msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
22475 msgstr "incapaz de unquote string de C-style '%s'"
22477 #: builtin/sparse-checkout.c:504 builtin/sparse-checkout.c:528
22478 msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
22479 msgstr ""
22481 #: builtin/sparse-checkout.c:573
22482 msgid "read patterns from standard in"
22483 msgstr ""
22485 #: builtin/sparse-checkout.c:588
22486 msgid "git sparse-checkout reapply"
22487 msgstr ""
22489 #: builtin/sparse-checkout.c:607
22490 #, fuzzy
22491 msgid "git sparse-checkout disable"
22492 msgstr "ignorar a aplicação do filtro de extração esparsa"
22494 #: builtin/sparse-checkout.c:638
22495 #, fuzzy
22496 msgid "error while refreshing working directory"
22497 msgstr "erro enquanto refrescava pasta de trabalho"
22499 #: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:40
22500 #, fuzzy
22501 msgid "git stash list [<options>]"
22502 msgstr "git stash list [<opções>]"
22504 #: builtin/stash.c:25 builtin/stash.c:45
22505 #, fuzzy
22506 msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
22507 msgstr "git stash show [<opções>] [<escondido>]"
22509 #: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:50
22510 msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
22511 msgstr ""
22513 #: builtin/stash.c:27
22514 msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
22515 msgstr ""
22517 #: builtin/stash.c:28 builtin/stash.c:65
22518 #, fuzzy
22519 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
22520 msgstr "git stash branch <nome-de-ramo> [<escondido>]"
22522 #: builtin/stash.c:30
22523 msgid ""
22524 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22525 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
22526 "          [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
22527 "          [--] [<pathspec>...]]"
22528 msgstr ""
22530 #: builtin/stash.c:34 builtin/stash.c:87
22531 msgid ""
22532 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22533 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
22534 msgstr ""
22536 #: builtin/stash.c:55
22537 msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
22538 msgstr ""
22540 #: builtin/stash.c:60
22541 msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
22542 msgstr ""
22544 #: builtin/stash.c:75
22545 msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
22546 msgstr ""
22548 #: builtin/stash.c:80
22549 msgid ""
22550 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22551 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
22552 "          [--] [<pathspec>...]]"
22553 msgstr ""
22555 #: builtin/stash.c:130
22556 #, fuzzy, c-format
22557 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
22558 msgstr "'%s' é commit tipo-arrumos nenhum"
22560 #: builtin/stash.c:150
22561 #, fuzzy, c-format
22562 msgid "Too many revisions specified:%s"
22563 msgstr "Demasiadas revisões especificadas: $REV"
22565 #: builtin/stash.c:164
22566 #, fuzzy
22567 msgid "No stash entries found."
22568 msgstr "Nenhuma pilha encontrada."
22570 #: builtin/stash.c:178
22571 #, fuzzy, c-format
22572 msgid "%s is not a valid reference"
22573 msgstr "%s é referência inválida"
22575 #: builtin/stash.c:227
22576 #, fuzzy
22577 msgid "git stash clear with arguments is unimplemented"
22578 msgstr "git stash clear com parâmetros está por implementar"
22580 #: builtin/stash.c:431
22581 #, c-format
22582 msgid ""
22583 "WARNING: Untracked file in way of tracked file!  Renaming\n"
22584 "            %s -> %s\n"
22585 "         to make room.\n"
22586 msgstr ""
22588 #: builtin/stash.c:492
22589 #, fuzzy
22590 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
22591 msgstr "incapaz aplicar arrumação durante uma junção"
22593 #: builtin/stash.c:503
22594 #, fuzzy, c-format
22595 msgid "could not generate diff %s^!."
22596 msgstr "incapaz gerar diff %s^!."
22598 #: builtin/stash.c:510
22599 #, fuzzy
22600 msgid "conflicts in index. Try without --index."
22601 msgstr "Conflitos no index. Tenta sem --index."
22603 #: builtin/stash.c:516
22604 #, fuzzy
22605 msgid "could not save index tree"
22606 msgstr "incapaz guardar árvore index"
22608 #: builtin/stash.c:525
22609 #, fuzzy
22610 msgid "could not restore untracked files from stash"
22611 msgstr "incapaz restaurar ficheiros por seguir de arrumos"
22613 #: builtin/stash.c:539
22614 #, fuzzy, c-format
22615 msgid "Merging %s with %s"
22616 msgstr "Juntando %s com %s"
22618 #: builtin/stash.c:549
22619 msgid "Index was not unstashed."
22620 msgstr "Index está por despreparar."
22622 #: builtin/stash.c:591 builtin/stash.c:689
22623 msgid "attempt to recreate the index"
22624 msgstr ""
22626 #: builtin/stash.c:635
22627 #, fuzzy, c-format
22628 msgid "Dropped %s (%s)"
22629 msgstr "A descartar ${REV} ($s)"
22631 #: builtin/stash.c:638
22632 #, fuzzy, c-format
22633 msgid "%s: Could not drop stash entry"
22634 msgstr "%s: Incapaz descartar entrada de arrumos"
22636 #: builtin/stash.c:651
22637 #, fuzzy, c-format
22638 msgid "'%s' is not a stash reference"
22639 msgstr "'%s' é referência de arrumos nenhuma"
22641 #: builtin/stash.c:701
22642 #, fuzzy
22643 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
22644 msgstr "A pilha é guarda no caso de precisar dela de novo."
22646 #: builtin/stash.c:724
22647 msgid "No branch name specified"
22648 msgstr "Nenhum nome de ramo especificado"
22650 #: builtin/stash.c:808
22651 #, fuzzy
22652 msgid "failed to parse tree"
22653 msgstr "falhou processar árvore"
22655 #: builtin/stash.c:819
22656 #, fuzzy
22657 msgid "failed to unpack trees"
22658 msgstr "falha ao descompactar o objeto árvore HEAD"
22660 #: builtin/stash.c:839
22661 #, fuzzy
22662 msgid "include untracked files in the stash"
22663 msgstr "incluir ficheiros desmonitorizados de esconderijo"
22665 #: builtin/stash.c:842
22666 #, fuzzy
22667 msgid "only show untracked files in the stash"
22668 msgstr "mostrar apenas ficheiros desmonitorizados de esconderijo"
22670 #: builtin/stash.c:929 builtin/stash.c:966
22671 #, fuzzy, c-format
22672 msgid "Cannot update %s with %s"
22673 msgstr "Incapaz atualizar %s com %s"
22675 #: builtin/stash.c:947 builtin/stash.c:1602 builtin/stash.c:1667
22676 #, fuzzy
22677 msgid "stash message"
22678 msgstr "mensagem da tag"
22680 #: builtin/stash.c:957
22681 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
22682 msgstr ""
22684 #: builtin/stash.c:1171
22685 msgid "No changes selected"
22686 msgstr "Nenhuma alteração selecionada"
22688 #: builtin/stash.c:1271
22689 msgid "You do not have the initial commit yet"
22690 msgstr "Commit inicial ainda é inexistente"
22692 #: builtin/stash.c:1298
22693 msgid "Cannot save the current index state"
22694 msgstr "Incapaz guardar estado atual de index"
22696 #: builtin/stash.c:1307
22697 msgid "Cannot save the untracked files"
22698 msgstr "Incapaz de guardar ficheiros por seguir"
22700 #: builtin/stash.c:1318 builtin/stash.c:1327
22701 msgid "Cannot save the current worktree state"
22702 msgstr "Incapaz guardar o estado atual de worktree"
22704 #: builtin/stash.c:1355
22705 msgid "Cannot record working tree state"
22706 msgstr "Incapaz gravar o estado de worktree"
22708 #: builtin/stash.c:1404
22709 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
22710 msgstr "Impossível usar --patch e --include-untracked ou --all ao mesmo tempo"
22712 #: builtin/stash.c:1422
22713 #, fuzzy
22714 msgid "Did you forget to 'git add'?"
22715 msgstr "Será que falta 'git add'?"
22717 #: builtin/stash.c:1437
22718 msgid "No local changes to save"
22719 msgstr "Com alterações locais para guardar nenhumas"
22721 #: builtin/stash.c:1444
22722 msgid "Cannot initialize stash"
22723 msgstr "Incapaz inicializar arrumos"
22725 #: builtin/stash.c:1459
22726 msgid "Cannot save the current status"
22727 msgstr "Incapaz guardar o estado atual"
22729 #: builtin/stash.c:1464
22730 #, fuzzy, c-format
22731 msgid "Saved working directory and index state %s"
22732 msgstr "Diretório de trabalho e estado do índice $stash_msg guardados"
22734 #: builtin/stash.c:1554
22735 msgid "Cannot remove worktree changes"
22736 msgstr "Incapaz remover alterações de worktree"
22738 #: builtin/stash.c:1593 builtin/stash.c:1658
22739 msgid "keep index"
22740 msgstr ""
22742 #: builtin/stash.c:1595 builtin/stash.c:1660
22743 msgid "stash in patch mode"
22744 msgstr ""
22746 #: builtin/stash.c:1596 builtin/stash.c:1661
22747 #, fuzzy
22748 msgid "quiet mode"
22749 msgstr "modo silencioso"
22751 #: builtin/stash.c:1598 builtin/stash.c:1663
22752 #, fuzzy
22753 msgid "include untracked files in stash"
22754 msgstr "incluir ficheiros desmonitorizados de esconderijo"
22756 #: builtin/stash.c:1600 builtin/stash.c:1665
22757 #, fuzzy
22758 msgid "include ignore files"
22759 msgstr "mostrar ficheiros ignorados"
22761 #: builtin/stash.c:1700
22762 msgid ""
22763 "the stash.useBuiltin support has been removed!\n"
22764 "See its entry in 'git help config' for details."
22765 msgstr ""
22767 #: builtin/stripspace.c:18
22768 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
22769 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
22771 #: builtin/stripspace.c:19
22772 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
22773 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
22775 #: builtin/stripspace.c:37
22776 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
22777 msgstr ""
22778 "ignorar e remover todas as linhas começadas com um carácter de comentário"
22780 #: builtin/stripspace.c:40
22781 msgid "prepend comment character and space to each line"
22782 msgstr "preceder cada linha com um carácter de comentário e um espaço"
22784 #: builtin/submodule--helper.c:46 builtin/submodule--helper.c:2440
22785 #, c-format
22786 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
22787 msgstr "Esperava-se um nome completo de uma referência, obteve-se %s"
22789 #: builtin/submodule--helper.c:63
22790 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
22791 msgstr ""
22793 #: builtin/submodule--helper.c:101
22794 #, c-format
22795 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
22796 msgstr "incapaz despir um componente a partir do url '%s'"
22798 #: builtin/submodule--helper.c:411 builtin/submodule--helper.c:1887
22799 #: builtin/submodule--helper.c:2891
22800 msgid "alternative anchor for relative paths"
22801 msgstr "âncora alternativa para caminhos relativos"
22803 #: builtin/submodule--helper.c:416
22804 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
22805 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<caminho>] [<caminho>...]"
22807 #: builtin/submodule--helper.c:474 builtin/submodule--helper.c:631
22808 #: builtin/submodule--helper.c:654
22809 #, c-format
22810 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
22811 msgstr "Nenhum URL encontrado para o caminho de submódulo '%s' em .gitmodules"
22813 #: builtin/submodule--helper.c:526
22814 #, fuzzy, c-format
22815 msgid "Entering '%s'\n"
22816 msgstr "Entrando em '%s'\n"
22818 #: builtin/submodule--helper.c:529
22819 #, c-format
22820 msgid ""
22821 "run_command returned non-zero status for %s\n"
22823 msgstr ""
22825 #: builtin/submodule--helper.c:551
22826 #, c-format
22827 msgid ""
22828 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
22829 "submodules of %s\n"
22831 msgstr ""
22833 #: builtin/submodule--helper.c:567
22834 msgid "suppress output of entering each submodule command"
22835 msgstr ""
22837 #: builtin/submodule--helper.c:569 builtin/submodule--helper.c:890
22838 #: builtin/submodule--helper.c:1489
22839 #, fuzzy
22840 msgid "recurse into nested submodules"
22841 msgstr "percorrer recursivamente submódulos aninhados"
22843 #: builtin/submodule--helper.c:574
22844 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
22845 msgstr ""
22847 #: builtin/submodule--helper.c:601
22848 #, fuzzy, c-format
22849 msgid ""
22850 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
22851 "authoritative upstream."
22852 msgstr ""
22853 "incapaz encontrar configuração '%s'. Assumindo que este repositório é o "
22854 "próprio repositório upstream autoritário."
22856 #: builtin/submodule--helper.c:668
22857 #, c-format
22858 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
22859 msgstr "Falha ao registar o URL do caminho de submódulo '%s'"
22861 #: builtin/submodule--helper.c:672
22862 #, c-format
22863 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
22864 msgstr "Submódulo '%s' (%s) registado para path '%s'\n"
22866 #: builtin/submodule--helper.c:682
22867 #, c-format
22868 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
22869 msgstr "aviso: modo command update sugerido para submódulo '%s'\n"
22871 #: builtin/submodule--helper.c:689
22872 #, c-format
22873 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
22874 msgstr ""
22876 #: builtin/submodule--helper.c:711
22877 msgid "suppress output for initializing a submodule"
22878 msgstr ""
22880 #: builtin/submodule--helper.c:716
22881 msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
22882 msgstr ""
22884 #: builtin/submodule--helper.c:789 builtin/submodule--helper.c:924
22885 #, c-format
22886 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
22887 msgstr ""
22888 "para path '%s' encontrei em .gitmodules, mapeamento de submódulo nenhum"
22890 #: builtin/submodule--helper.c:837
22891 #, fuzzy, c-format
22892 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
22893 msgstr "incapaz resolver ref HEAD dentro de submódulo '%s'"
22895 #: builtin/submodule--helper.c:864 builtin/submodule--helper.c:1459
22896 #, fuzzy, c-format
22897 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
22898 msgstr "falha a percorrer recursivamente dentro de submódulo '%s'"
22900 #: builtin/submodule--helper.c:888 builtin/submodule--helper.c:1625
22901 #, fuzzy
22902 msgid "suppress submodule status output"
22903 msgstr "preceder isto ao caminho do submódulo"
22905 #: builtin/submodule--helper.c:889
22906 msgid ""
22907 "use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
22908 "HEAD"
22909 msgstr ""
22911 #: builtin/submodule--helper.c:895
22912 #, fuzzy
22913 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
22914 msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<caminho>] [<caminho>...]"
22916 #: builtin/submodule--helper.c:919
22917 msgid "git submodule--helper name <path>"
22918 msgstr "git submodule--helper name <caminho>"
22920 #: builtin/submodule--helper.c:991
22921 #, c-format
22922 msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
22923 msgstr ""
22925 #: builtin/submodule--helper.c:994
22926 #, c-format
22927 msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
22928 msgstr ""
22930 #: builtin/submodule--helper.c:1007
22931 #, fuzzy, c-format
22932 msgid "%s"
22933 msgstr "[%s]"
22935 #: builtin/submodule--helper.c:1057
22936 #, fuzzy, c-format
22937 msgid "couldn't hash object from '%s'"
22938 msgstr "incapaz fazer hash a objeto a partir de '%s'"
22940 #: builtin/submodule--helper.c:1061
22941 #, fuzzy, c-format
22942 msgid "unexpected mode %o\n"
22943 msgstr "modo inesperado %o\n"
22945 #: builtin/submodule--helper.c:1302
22946 msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD"
22947 msgstr ""
22949 #: builtin/submodule--helper.c:1304
22950 #, fuzzy
22951 msgid "compare the commit in the index with that in the submodule HEAD"
22952 msgstr "compara a memória no arquivador com aquela no submódulo HEAD"
22954 #: builtin/submodule--helper.c:1306
22955 msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'"
22956 msgstr ""
22958 #: builtin/submodule--helper.c:1308
22959 #, fuzzy
22960 msgid "limit the summary size"
22961 msgstr "restringir-se a cabeças"
22963 #: builtin/submodule--helper.c:1313
22964 msgid "git submodule--helper summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]"
22965 msgstr ""
22967 #: builtin/submodule--helper.c:1337
22968 #, fuzzy
22969 msgid "could not fetch a revision for HEAD"
22970 msgstr "incapaz buscar uma revisão para HEAD"
22972 #: builtin/submodule--helper.c:1342
22973 msgid "--cached and --files are mutually exclusive"
22974 msgstr ""
22976 #: builtin/submodule--helper.c:1409
22977 #, fuzzy, c-format
22978 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
22979 msgstr "Sincronizando url de submódulo para '%s'\n"
22981 #: builtin/submodule--helper.c:1415
22982 #, fuzzy, c-format
22983 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
22984 msgstr "Falha ao registar o URL do caminho de submódulo '%s'"
22986 #: builtin/submodule--helper.c:1429
22987 #, c-format
22988 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
22989 msgstr ""
22991 #: builtin/submodule--helper.c:1440
22992 #, c-format
22993 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
22994 msgstr ""
22996 #: builtin/submodule--helper.c:1487
22997 msgid "suppress output of synchronizing submodule url"
22998 msgstr ""
23000 #: builtin/submodule--helper.c:1494
23001 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
23002 msgstr ""
23004 #: builtin/submodule--helper.c:1548
23005 #, fuzzy, c-format
23006 msgid ""
23007 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
23008 "really want to remove it including all of its history)"
23009 msgstr ""
23010 "Submodule work tree '%s' tem uma pasta .git (usa 'rm -rf' se queres mesmo "
23011 "removê-la e remover toda a história)"
23013 #: builtin/submodule--helper.c:1560
23014 #, fuzzy, c-format
23015 msgid ""
23016 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
23017 "them"
23018 msgstr ""
23019 "A árvore de trabalho do submódulo '$displaypath' contém alterações locais; "
23020 "use '-f' para as descartar"
23022 #: builtin/submodule--helper.c:1568
23023 #, fuzzy, c-format
23024 msgid "Cleared directory '%s'\n"
23025 msgstr "Pasta '%s' limpa\n"
23027 #: builtin/submodule--helper.c:1570
23028 #, fuzzy, c-format
23029 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
23030 msgstr "Impossível remover submodule work tree '%s'\n"
23032 #: builtin/submodule--helper.c:1581
23033 #, fuzzy, c-format
23034 msgid "could not create empty submodule directory %s"
23035 msgstr "incapaz criar pasta vazio de submódulo %s"
23037 #: builtin/submodule--helper.c:1597
23038 #, fuzzy, c-format
23039 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
23040 msgstr "Submódulo '%s' (%s) unregistred para caminho '%s'\n"
23042 #: builtin/submodule--helper.c:1626
23043 msgid "remove submodule working trees even if they contain local changes"
23044 msgstr ""
23046 #: builtin/submodule--helper.c:1627
23047 msgid "unregister all submodules"
23048 msgstr ""
23050 #: builtin/submodule--helper.c:1632
23051 msgid ""
23052 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
23053 msgstr ""
23055 #: builtin/submodule--helper.c:1646
23056 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
23057 msgstr ""
23058 "Use '--all' se pretende mesmo anular a inicialização todos os submódulos"
23060 #: builtin/submodule--helper.c:1690
23061 msgid ""
23062 "An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
23063 "To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
23064 "submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
23065 "'--reference-if-able' instead of '--reference'."
23066 msgstr ""
23068 #: builtin/submodule--helper.c:1729 builtin/submodule--helper.c:1732
23069 #, c-format
23070 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
23071 msgstr "submódulo '%s' incapaz adicionar alternativo: %s"
23073 #: builtin/submodule--helper.c:1768
23074 #, c-format
23075 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
23076 msgstr "Valor '%s' de submodule.alternateErrorStrategy é irreconhecível"
23078 #: builtin/submodule--helper.c:1775
23079 #, c-format
23080 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
23081 msgstr "Valor '%s' de submodule.alternateLocation é irreconhecível"
23083 #: builtin/submodule--helper.c:1800
23084 #, c-format
23085 msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
23086 msgstr "recusando criar/usar '%s' em outra pasta de submódulo git"
23088 #: builtin/submodule--helper.c:1841
23089 #, c-format
23090 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
23091 msgstr "clonar '%s' no caminho de submódulo '%s' falhou"
23093 #: builtin/submodule--helper.c:1846
23094 #, c-format
23095 msgid "directory not empty: '%s'"
23096 msgstr "pasta com conteúdo: '%s'"
23098 #: builtin/submodule--helper.c:1858
23099 #, c-format
23100 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
23101 msgstr "incapaz obter pasta de submódulo para '%s'"
23103 #: builtin/submodule--helper.c:1890 builtin/submodule--helper.c:2894
23104 msgid "where the new submodule will be cloned to"
23105 msgstr "sítio para aonde o novo submódulo será clonado"
23107 #: builtin/submodule--helper.c:1893 builtin/submodule--helper.c:2897
23108 msgid "name of the new submodule"
23109 msgstr "nome do novo submódulo"
23111 #: builtin/submodule--helper.c:1896 builtin/submodule--helper.c:2900
23112 msgid "url where to clone the submodule from"
23113 msgstr "url donde clonar o submódulos"
23115 #: builtin/submodule--helper.c:1904 builtin/submodule--helper.c:2907
23116 msgid "depth for shallow clones"
23117 msgstr "profundidade de clones rasos"
23119 #: builtin/submodule--helper.c:1907 builtin/submodule--helper.c:2365
23120 #: builtin/submodule--helper.c:2909
23121 msgid "force cloning progress"
23122 msgstr "forçar progresso da clonagem"
23124 #: builtin/submodule--helper.c:1909 builtin/submodule--helper.c:2367
23125 #, fuzzy
23126 msgid "disallow cloning into non-empty directory"
23127 msgstr "a aplicar a um histórico vazio"
23129 #: builtin/submodule--helper.c:1916
23130 #, fuzzy
23131 msgid ""
23132 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
23133 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] --url "
23134 "<url> --path <path>"
23135 msgstr ""
23136 "git submodule--helper clone [--prefix=<caminho>] [--quiet] [--reference "
23137 "<repositório>] [--name <nome>] [--depth <depth>] --url <url> --path <caminho>"
23139 #: builtin/submodule--helper.c:1953
23140 #, c-format
23141 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
23142 msgstr ""
23144 #: builtin/submodule--helper.c:1957
23145 #, c-format
23146 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
23147 msgstr ""
23149 #: builtin/submodule--helper.c:2058
23150 #, c-format
23151 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
23152 msgstr "Path de submódulo '%s' por inicializar"
23154 #: builtin/submodule--helper.c:2062
23155 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
23156 msgstr "Pretendias usar 'update --init'?"
23158 #: builtin/submodule--helper.c:2092
23159 #, c-format
23160 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
23161 msgstr "Passando à frente submódulo por juntar %s"
23163 #: builtin/submodule--helper.c:2121
23164 #, c-format
23165 msgid "Skipping submodule '%s'"
23166 msgstr "Passando à frente submódulo '%s'"
23168 #: builtin/submodule--helper.c:2271
23169 #, c-format
23170 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
23171 msgstr "Falha ao clonar '%s'. Nova tentativa agendada"
23173 #: builtin/submodule--helper.c:2282
23174 #, c-format
23175 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
23176 msgstr "Falha ao clonar '%s' pela segunda vez, abortado"
23178 #: builtin/submodule--helper.c:2344 builtin/submodule--helper.c:2590
23179 msgid "path into the working tree"
23180 msgstr "caminho para árvore de trabalho"
23182 #: builtin/submodule--helper.c:2347
23183 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
23184 msgstr ""
23185 "caminho para a árvore de trabalho, atravessando limites de submódulos "
23186 "aninhados"
23188 #: builtin/submodule--helper.c:2351
23189 msgid "rebase, merge, checkout or none"
23190 msgstr "rebase, merge, checkout ou none"
23192 #: builtin/submodule--helper.c:2357
23193 #, fuzzy
23194 msgid "create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
23195 msgstr "criar um clone raso, truncado ao número especificado de revisões"
23197 #: builtin/submodule--helper.c:2360
23198 msgid "parallel jobs"
23199 msgstr "trabalhos em paralelo"
23201 #: builtin/submodule--helper.c:2362
23202 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
23203 msgstr "se o clone inicial deve seguir a recomendação rasa"
23205 #: builtin/submodule--helper.c:2363
23206 msgid "don't print cloning progress"
23207 msgstr "imprimir progresso da clonagem nenhum"
23209 #: builtin/submodule--helper.c:2374
23210 #, fuzzy
23211 msgid "git submodule--helper update-clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
23212 msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<caminho>] [<caminho>...]"
23214 #: builtin/submodule--helper.c:2387
23215 msgid "bad value for update parameter"
23216 msgstr "valor incorreto no parâmetro update"
23218 #: builtin/submodule--helper.c:2435
23219 #, c-format
23220 msgid ""
23221 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
23222 "the superproject is not on any branch"
23223 msgstr ""
23224 "Ramo de submódulo (%s) foi configurado para herdar o ramo do superprojeto, "
23225 "mas o superprojeto está em ramo nenhum"
23227 #: builtin/submodule--helper.c:2558
23228 #, fuzzy, c-format
23229 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
23230 msgstr "incapaz obter pega de repositório para submódulo '%s'"
23232 #: builtin/submodule--helper.c:2591
23233 msgid "recurse into submodules"
23234 msgstr "percorrer recursivamente submódulos"
23236 #: builtin/submodule--helper.c:2597
23237 #, fuzzy
23238 msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
23239 msgstr "git submodule--helper embed-git-dir [<caminho>...]"
23241 #: builtin/submodule--helper.c:2653
23242 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
23243 msgstr ""
23245 #: builtin/submodule--helper.c:2656
23246 #, fuzzy
23247 msgid "unset the config in the .gitmodules file"
23248 msgstr "falha ao preparar .gitmodules atualizado"
23250 #: builtin/submodule--helper.c:2661
23251 #, fuzzy
23252 msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
23253 msgstr "git submodule--helper name <caminho>"
23255 #: builtin/submodule--helper.c:2662
23256 msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
23257 msgstr ""
23259 #: builtin/submodule--helper.c:2663
23260 msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
23261 msgstr ""
23263 #: builtin/submodule--helper.c:2682 git-submodule.sh:150
23264 #, fuzzy, sh-format
23265 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
23266 msgstr ""
23267 "Prepare as suas alterações em .gitmodules ou esconda-as para prosseguir"
23269 #: builtin/submodule--helper.c:2698
23270 msgid "suppress output for setting url of a submodule"
23271 msgstr ""
23273 #: builtin/submodule--helper.c:2702
23274 msgid "git submodule--helper set-url [--quiet] <path> <newurl>"
23275 msgstr ""
23277 #: builtin/submodule--helper.c:2735
23278 msgid "set the default tracking branch to master"
23279 msgstr ""
23281 #: builtin/submodule--helper.c:2737
23282 msgid "set the default tracking branch"
23283 msgstr ""
23285 #: builtin/submodule--helper.c:2741
23286 #, fuzzy
23287 msgid "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
23288 msgstr "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <caminho>"
23290 #: builtin/submodule--helper.c:2742
23291 #, fuzzy
23292 msgid ""
23293 "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
23294 msgstr ""
23295 "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <ramo> <caminho>"
23297 #: builtin/submodule--helper.c:2749
23298 #, fuzzy
23299 msgid "--branch or --default required"
23300 msgstr "nome do ramo é obrigatório"
23302 #: builtin/submodule--helper.c:2752
23303 msgid "--branch and --default are mutually exclusive"
23304 msgstr ""
23306 #: builtin/submodule--helper.c:2815
23307 #, c-format
23308 msgid "Adding existing repo at '%s' to the index\n"
23309 msgstr "Adicionando repo existente em '%s' ao cenário\n"
23311 #: builtin/submodule--helper.c:2818
23312 #, c-format
23313 msgid "'%s' already exists and is not a valid git repo"
23314 msgstr "'%s' já existe e é repositório git inválido"
23316 #: builtin/submodule--helper.c:2828
23317 #, c-format
23318 msgid "A git directory for '%s' is found locally with remote(s):"
23319 msgstr "Uma pasta git para '%s' foi encontrado localmente com remoto(s):"
23321 #: builtin/submodule--helper.c:2833
23322 #, c-format
23323 msgid ""
23324 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
23325 "  %s\n"
23326 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
23327 "repo\n"
23328 "or if you are unsure what this means, choose another name with the '--name' "
23329 "option.\n"
23330 msgstr ""
23331 "Se queres reutilizar esta pasta git local, em vez de voltares a clonar de\n"
23332 "  %s\n"
23333 "usa a opção '--force'. Se a pasta git local é o repo incorreto ou\n"
23334 "se tens pouca certeza sobre o que isto significa, podes mudar o nome com a "
23335 "opção '--name'.\n"
23337 #: builtin/submodule--helper.c:2842
23338 #, c-format
23339 msgid "Reactivating local git directory for submodule '%s'\n"
23340 msgstr "Reactivando pasta git local para submódulo '%s'\n"
23342 #: builtin/submodule--helper.c:2875
23343 #, c-format
23344 msgid "unable to checkout submodule '%s'"
23345 msgstr "incapaz de observar submódulo '%s'"
23347 #: builtin/submodule--helper.c:2888
23348 msgid "branch of repository to checkout on cloning"
23349 msgstr "ramo de repositório para observar na clonagem"
23351 #: builtin/submodule--helper.c:2910
23352 msgid "allow adding an otherwise ignored submodule path"
23353 msgstr "permitir adicionar os caminhos de submódulo ignorados"
23355 #: builtin/submodule--helper.c:2917
23356 msgid ""
23357 "git submodule--helper add-clone [<options>...] --url <url> --path <path> --"
23358 "name <name>"
23359 msgstr ""
23360 "git submodule--helper add-clone [<opções>...] --url <url> --path <caminho> "
23361 "--name <nome>"
23363 #: builtin/submodule--helper.c:2985 git.c:449 git.c:724
23364 #, c-format
23365 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
23366 msgstr "%s insustenta --super-prefix"
23368 #: builtin/submodule--helper.c:2991
23369 #, c-format
23370 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
23371 msgstr "'%s' é subcomando inválido de submodule--helper"
23373 #: builtin/symbolic-ref.c:8
23374 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
23375 msgstr "git symbolic-ref [<opções>] <nome> [<referência>]"
23377 #: builtin/symbolic-ref.c:9
23378 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
23379 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nome>"
23381 #: builtin/symbolic-ref.c:42
23382 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
23383 msgstr "suprimir mensagens de erro sobre refs não-simbólicas (destacadas)"
23385 #: builtin/symbolic-ref.c:43
23386 msgid "delete symbolic ref"
23387 msgstr "apagar ref simbólica"
23389 #: builtin/symbolic-ref.c:44
23390 msgid "shorten ref output"
23391 msgstr "encurtar output de ref"
23393 #: builtin/symbolic-ref.c:45 builtin/update-ref.c:499
23394 msgid "reason"
23395 msgstr "razão"
23397 #: builtin/symbolic-ref.c:45 builtin/update-ref.c:499
23398 msgid "reason of the update"
23399 msgstr "razão da atualização"
23401 #: builtin/tag.c:25
23402 #, fuzzy
23403 msgid ""
23404 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
23405 "\t\t<tagname> [<head>]"
23406 msgstr ""
23407 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <ficheiro>]\n"
23408 "\t\t<tagname> [<head>]"
23410 #: builtin/tag.c:27
23411 msgid "git tag -d <tagname>..."
23412 msgstr "git tag -d <nome-da-tag>..."
23414 #: builtin/tag.c:28
23415 #, fuzzy
23416 msgid ""
23417 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
23418 "points-at <object>]\n"
23419 "\t\t[--format=<format>] [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] "
23420 "[<pattern>...]"
23421 msgstr ""
23422 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
23423 "points-at <objeto>]\n"
23424 "\t\t[--format=<formato>] [--merged [<commit>] [--no-merged <commit>] "
23425 "[<pattern>...]"
23427 #: builtin/tag.c:30
23428 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
23429 msgstr "git tag -v [--format=<formato>] <nometag>..."
23431 #: builtin/tag.c:100
23432 #, c-format
23433 msgid "tag '%s' not found."
23434 msgstr "tag '%s' por encontrar."
23436 #: builtin/tag.c:135
23437 #, c-format
23438 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
23439 msgstr "Apaguei tag '%s' (era %s)\n"
23441 #: builtin/tag.c:170
23442 #, c-format
23443 msgid ""
23444 "\n"
23445 "Write a message for tag:\n"
23446 "  %s\n"
23447 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
23448 msgstr ""
23449 "\n"
23450 "Escreve mensagem para tag:\n"
23451 "  %s\n"
23452 "Linha começadas com '%c' serão ignoradas.\n"
23454 #: builtin/tag.c:174
23455 #, c-format
23456 msgid ""
23457 "\n"
23458 "Write a message for tag:\n"
23459 "  %s\n"
23460 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
23461 "want to.\n"
23462 msgstr ""
23463 "\n"
23464 "Escreve mensagem para tag:\n"
23465 "  %s\n"
23466 "Linhas começadas com '%c' serão mantidas; se queres, podes apagá-las.\n"
23468 #: builtin/tag.c:241
23469 msgid "unable to sign the tag"
23470 msgstr "incapaz assinar a tag"
23472 #: builtin/tag.c:259
23473 #, c-format
23474 msgid ""
23475 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
23476 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
23477 "\n"
23478 "\tgit tag -f %s %s^{}"
23479 msgstr ""
23481 #: builtin/tag.c:275
23482 msgid "bad object type."
23483 msgstr "tipo de objeto incorreto."
23485 #: builtin/tag.c:328
23486 msgid "no tag message?"
23487 msgstr "sem mensagem de tag?"
23489 #: builtin/tag.c:335
23490 #, c-format
23491 msgid "The tag message has been left in %s\n"
23492 msgstr "Deixei a mensagem da tag em %s\n"
23494 #: builtin/tag.c:446
23495 msgid "list tag names"
23496 msgstr "listar os nomes das tag"
23498 #: builtin/tag.c:448
23499 msgid "print <n> lines of each tag message"
23500 msgstr "imprimir <n> linhas de cada mensagem de tag"
23502 #: builtin/tag.c:450
23503 msgid "delete tags"
23504 msgstr "eliminar tags"
23506 #: builtin/tag.c:451
23507 msgid "verify tags"
23508 msgstr "verificar tags"
23510 #: builtin/tag.c:453
23511 msgid "Tag creation options"
23512 msgstr "Opções de criação de tags"
23514 #: builtin/tag.c:455
23515 msgid "annotated tag, needs a message"
23516 msgstr "tag anotada, é necessário uma mensagem"
23518 #: builtin/tag.c:457
23519 msgid "tag message"
23520 msgstr "mensagem da tag"
23522 #: builtin/tag.c:459
23523 #, fuzzy
23524 msgid "force edit of tag message"
23525 msgstr "forçar edição do commit"
23527 #: builtin/tag.c:460
23528 msgid "annotated and GPG-signed tag"
23529 msgstr "tag anotada e assinada com GPG"
23531 #: builtin/tag.c:463
23532 msgid "use another key to sign the tag"
23533 msgstr "usar outra chave para assinar a tag"
23535 #: builtin/tag.c:464
23536 msgid "replace the tag if exists"
23537 msgstr "substituir a tag se esta existir"
23539 #: builtin/tag.c:465 builtin/update-ref.c:505
23540 msgid "create a reflog"
23541 msgstr "criar um reflog"
23543 #: builtin/tag.c:467
23544 msgid "Tag listing options"
23545 msgstr "Opções de listagem de tags"
23547 #: builtin/tag.c:468
23548 msgid "show tag list in columns"
23549 msgstr "mostrar a lista de tags em colunas"
23551 #: builtin/tag.c:469 builtin/tag.c:471
23552 msgid "print only tags that contain the commit"
23553 msgstr "imprimir apenas tags que contenham o commit"
23555 #: builtin/tag.c:470 builtin/tag.c:472
23556 msgid "print only tags that don't contain the commit"
23557 msgstr "imprimir apenas tags a que falte o commit"
23559 #: builtin/tag.c:473
23560 msgid "print only tags that are merged"
23561 msgstr "imprimir apenas as tags que foram integradas"
23563 #: builtin/tag.c:474
23564 msgid "print only tags that are not merged"
23565 msgstr "imprimir apenas as tags que estão por juntar"
23567 #: builtin/tag.c:478
23568 msgid "print only tags of the object"
23569 msgstr "imprimir apenas etiquetas do objeto"
23571 #: builtin/tag.c:526
23572 msgid "--column and -n are incompatible"
23573 msgstr "--column e -n são incompatíveis"
23575 #: builtin/tag.c:548
23576 msgid "-n option is only allowed in list mode"
23577 msgstr "a opção -n só é permitida no modo lista"
23579 #: builtin/tag.c:550
23580 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
23581 msgstr "a opção --contains só é permitida no modo lista"
23583 #: builtin/tag.c:552
23584 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
23585 msgstr "opção --no-contains só é permitida no modo lista"
23587 #: builtin/tag.c:554
23588 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
23589 msgstr "a opção --points-at só é permitida no modo lista"
23591 #: builtin/tag.c:556
23592 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
23593 msgstr "as opções --merged e --no-merged só são permitidas no modo lista"
23595 #: builtin/tag.c:567
23596 msgid "only one -F or -m option is allowed."
23597 msgstr "só é permitido um opção -F ou -m."
23599 #: builtin/tag.c:592
23600 #, c-format
23601 msgid "'%s' is not a valid tag name."
23602 msgstr "'%s' é nome de tag inválido."
23604 #: builtin/tag.c:597
23605 #, c-format
23606 msgid "tag '%s' already exists"
23607 msgstr "a tag '%s' já existe"
23609 #: builtin/tag.c:628
23610 #, c-format
23611 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
23612 msgstr "Atualizei tag '%s' (era %s)\n"
23614 #: builtin/unpack-objects.c:504
23615 msgid "Unpacking objects"
23616 msgstr "Desempacotando objetos"
23618 #: builtin/update-index.c:84
23619 #, c-format
23620 msgid "failed to create directory %s"
23621 msgstr "falha ao criar o diretório %s"
23623 #: builtin/update-index.c:100
23624 #, c-format
23625 msgid "failed to create file %s"
23626 msgstr "falhou criar ficheiro %s"
23628 #: builtin/update-index.c:108
23629 #, c-format
23630 msgid "failed to delete file %s"
23631 msgstr "falha ao eliminar o ficheiro %s"
23633 #: builtin/update-index.c:115 builtin/update-index.c:221
23634 #, c-format
23635 msgid "failed to delete directory %s"
23636 msgstr "falha ao eliminar o diretório %s"
23638 #: builtin/update-index.c:140
23639 #, c-format
23640 msgid "Testing mtime in '%s' "
23641 msgstr "Testando mtime em '%s' "
23643 #: builtin/update-index.c:154
23644 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
23645 msgstr ""
23646 "info de stat da pasta mantêm-se inalterada após adicionar novo ficheiro"
23648 #: builtin/update-index.c:167
23649 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
23650 msgstr "info de stat da pasta mantêm-se inalterada após adicionar nova pasta"
23652 #: builtin/update-index.c:180
23653 msgid "directory stat info changes after updating a file"
23654 msgstr "info de stat muda após atualizar ficheiro"
23656 #: builtin/update-index.c:191
23657 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
23658 msgstr "info de stat da pasta muda após adicionar ficheiro dentro de subpasta"
23660 #: builtin/update-index.c:202
23661 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
23662 msgstr "info de stat da pasta mantêm-se inalterada após apagar ficheiro"
23664 #: builtin/update-index.c:215
23665 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
23666 msgstr "info de stat da pasta mantêm-se inalterada após apagar pasta"
23668 #: builtin/update-index.c:222
23669 msgid " OK"
23670 msgstr " OK"
23672 #: builtin/update-index.c:591
23673 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
23674 msgstr "git update-index [<opções>] [--] [<ficheiro>...]"
23676 #: builtin/update-index.c:976
23677 msgid "continue refresh even when index needs update"
23678 msgstr "continuar a refrescar mesmo quando o índice precise de ser atualizado"
23680 #: builtin/update-index.c:979
23681 msgid "refresh: ignore submodules"
23682 msgstr "refrescar: ignorar submódulos"
23684 #: builtin/update-index.c:982
23685 msgid "do not ignore new files"
23686 msgstr "considera novos ficheiros"
23688 #: builtin/update-index.c:984
23689 msgid "let files replace directories and vice-versa"
23690 msgstr "deixar que os ficheiros substituam os diretórios e vice-versa"
23692 #: builtin/update-index.c:986
23693 msgid "notice files missing from worktree"
23694 msgstr "avisar sobre ficheiros que faltem na árvore de trabalho"
23696 #: builtin/update-index.c:988
23697 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
23698 msgstr "refrescar mesmo se índex contenha entradas por juntar"
23700 #: builtin/update-index.c:991
23701 msgid "refresh stat information"
23702 msgstr "refrescar informação de stat"
23704 #: builtin/update-index.c:995
23705 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
23706 msgstr "como --refresh, mas ignorar a definição assume-unchanged"
23708 #: builtin/update-index.c:999
23709 msgid "<mode>,<object>,<path>"
23710 msgstr "<modo>,<objeto>,<caminho>"
23712 #: builtin/update-index.c:1000
23713 msgid "add the specified entry to the index"
23714 msgstr "adicionar o elemento especificado ao índice"
23716 #: builtin/update-index.c:1010
23717 msgid "mark files as \"not changing\""
23718 msgstr "marcar ficheiros como \"não alterar\""
23720 #: builtin/update-index.c:1013
23721 msgid "clear assumed-unchanged bit"
23722 msgstr "limpar o bit assumed-unchanged"
23724 #: builtin/update-index.c:1016
23725 msgid "mark files as \"index-only\""
23726 msgstr "marcar ficheiros como \"únicos do índice\""
23728 #: builtin/update-index.c:1019
23729 msgid "clear skip-worktree bit"
23730 msgstr "limpar o bit ignorar-árvore-de-trabalho"
23732 #: builtin/update-index.c:1022
23733 msgid "do not touch index-only entries"
23734 msgstr ""
23736 #: builtin/update-index.c:1024
23737 msgid "add to index only; do not add content to object database"
23738 msgstr ""
23739 "adicionar apenas a index; não adicionar conteúdo à base de dados de objetos"
23741 #: builtin/update-index.c:1026
23742 msgid "remove named paths even if present in worktree"
23743 msgstr ""
23744 "remover os caminhos mencionado mesmo se estiverem presentes na árvore de "
23745 "trabalho"
23747 #: builtin/update-index.c:1028
23748 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
23749 msgstr "com --stdin: as linhas da entrada são terminadas com bytes nulos"
23751 #: builtin/update-index.c:1030
23752 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
23753 msgstr "ler lista de caminho a atualizar da entrada padrão"
23755 #: builtin/update-index.c:1034
23756 msgid "add entries from standard input to the index"
23757 msgstr "adicionar elementos da entrada padrão ao índice"
23759 #: builtin/update-index.c:1038
23760 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
23761 msgstr "repovoar as fases nº2 e nº3 dos caminhos listados"
23763 #: builtin/update-index.c:1042
23764 msgid "only update entries that differ from HEAD"
23765 msgstr "atualizar apenas elementos que difiram de HEAD"
23767 #: builtin/update-index.c:1046
23768 msgid "ignore files missing from worktree"
23769 msgstr "ignorar ficheiros ausentes da worktree"
23771 #: builtin/update-index.c:1049
23772 msgid "report actions to standard output"
23773 msgstr "reportar ações na saída padrão"
23775 #: builtin/update-index.c:1051
23776 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
23777 msgstr "(para porcelains) esquecer conflitos guardados que estão por resolver"
23779 #: builtin/update-index.c:1055
23780 msgid "write index in this format"
23781 msgstr "escrever o índice neste formato"
23783 #: builtin/update-index.c:1057
23784 msgid "enable or disable split index"
23785 msgstr "ativar ou desativar a divisão do índice"
23787 #: builtin/update-index.c:1059
23788 msgid "enable/disable untracked cache"
23789 msgstr "ativar/desativar cache por monitorizar"
23791 #: builtin/update-index.c:1061
23792 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
23793 msgstr "testar se sistema de ficheiros sustenta cache por monitorizar"
23795 #: builtin/update-index.c:1063
23796 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
23797 msgstr "ativar cache por monitorizar sem testar o sistema de ficheiros"
23799 #: builtin/update-index.c:1065
23800 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
23801 msgstr ""
23803 #: builtin/update-index.c:1067
23804 #, fuzzy
23805 msgid "enable or disable file system monitor"
23806 msgstr "ativar ou desativar a divisão do índice"
23808 #: builtin/update-index.c:1069
23809 #, fuzzy
23810 msgid "mark files as fsmonitor valid"
23811 msgstr "marcar ficheiros válidos para fsmonitor"
23813 #: builtin/update-index.c:1072
23814 msgid "clear fsmonitor valid bit"
23815 msgstr "limpar bit válido de fsmonitor"
23817 #: builtin/update-index.c:1175
23818 msgid ""
23819 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
23820 "enable split index"
23821 msgstr ""
23822 "core.splitIndex está definida como false; remova ou altere-a se pretende "
23823 "mesmo ativar índice separado"
23825 #: builtin/update-index.c:1184
23826 msgid ""
23827 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
23828 "disable split index"
23829 msgstr ""
23830 "core.splitIndex está definida como true; remova ou altere-a se pretende "
23831 "mesmo desativar índice separado"
23833 #: builtin/update-index.c:1196
23834 msgid ""
23835 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
23836 "to disable the untracked cache"
23837 msgstr ""
23838 "core.untrackedCache está definida como true; remove ou altera-a, se queres "
23839 "mesmo desativar a cache por monitorizar"
23841 #: builtin/update-index.c:1200
23842 msgid "Untracked cache disabled"
23843 msgstr "Cache por monitorizar está desativada"
23845 #: builtin/update-index.c:1208
23846 msgid ""
23847 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
23848 "to enable the untracked cache"
23849 msgstr ""
23850 "core.untrackedCache está definida como false; remove ou altera-a, se queres "
23851 "mesmo ativar a cache por monitorizar"
23853 #: builtin/update-index.c:1212
23854 #, c-format
23855 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
23856 msgstr "Cache por monitorizar ativada para '%s'"
23858 #: builtin/update-index.c:1220
23859 #, fuzzy
23860 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
23861 msgstr ""
23862 "core.splitIndex está definida como false; remova ou altere-a se pretende "
23863 "mesmo ativar índice separado"
23865 #: builtin/update-index.c:1224
23866 msgid "fsmonitor enabled"
23867 msgstr ""
23869 #: builtin/update-index.c:1227
23870 #, fuzzy
23871 msgid ""
23872 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
23873 msgstr ""
23874 "core.splitIndex está definida como true; remova ou altere-a se pretende "
23875 "mesmo desativar índice separado"
23877 #: builtin/update-index.c:1231
23878 msgid "fsmonitor disabled"
23879 msgstr ""
23881 #: builtin/update-ref.c:10
23882 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
23883 msgstr "git update-ref [<opções>] -d <nome-da-referência> [<valor-antigo>]"
23885 #: builtin/update-ref.c:11
23886 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
23887 msgstr ""
23888 "git update-ref [<opções>]    <nome-da-referência> <novo-valor> [<valor-"
23889 "antigo>]"
23891 #: builtin/update-ref.c:12
23892 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
23893 msgstr "git update-ref [<opções>] --stdin [-z]"
23895 #: builtin/update-ref.c:500
23896 msgid "delete the reference"
23897 msgstr "eliminar a referência"
23899 #: builtin/update-ref.c:502
23900 msgid "update <refname> not the one it points to"
23901 msgstr "atualizar <nome-ref>, não à qual esta aponta"
23903 #: builtin/update-ref.c:503
23904 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
23905 msgstr "os argumentos da entrada padrão terminam em NUL"
23907 #: builtin/update-ref.c:504
23908 msgid "read updates from stdin"
23909 msgstr "ler atualizações de entrada padrão"
23911 #: builtin/update-server-info.c:7
23912 msgid "git update-server-info [--force]"
23913 msgstr "git update-server-info [--force]"
23915 #: builtin/update-server-info.c:15
23916 msgid "update the info files from scratch"
23917 msgstr "atualizar os ficheiros de informação do zero"
23919 #: builtin/upload-pack.c:11
23920 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
23921 msgstr "git upload-pack [<opções>] <dir>"
23923 #: builtin/upload-pack.c:23 t/helper/test-serve-v2.c:17
23924 msgid "quit after a single request/response exchange"
23925 msgstr "terminar depois de uma única troca de pedido/resposta"
23927 #: builtin/upload-pack.c:25
23928 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
23929 msgstr "sair imediatamente depois do anúncio inicial da referência"
23931 #: builtin/upload-pack.c:27
23932 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
23933 msgstr "tentar <pasta>/.git/ apenas se <pasta> for pasta Git"
23935 #: builtin/upload-pack.c:29
23936 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
23937 msgstr "interromper transferência depois de <n> segundos de inatividade"
23939 #: builtin/verify-commit.c:19
23940 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
23941 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
23943 #: builtin/verify-commit.c:68
23944 msgid "print commit contents"
23945 msgstr "imprimir conteúdo do memória"
23947 #: builtin/verify-commit.c:69 builtin/verify-tag.c:37
23948 msgid "print raw gpg status output"
23949 msgstr "imprimir informação do gpg em bruto"
23951 #: builtin/verify-pack.c:59
23952 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
23953 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
23955 #: builtin/verify-pack.c:70
23956 msgid "verbose"
23957 msgstr "verboso"
23959 #: builtin/verify-pack.c:72
23960 msgid "show statistics only"
23961 msgstr "mostrar apenas estatísticas"
23963 #: builtin/verify-tag.c:18
23964 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
23965 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<formato>] <tag>..."
23967 #: builtin/verify-tag.c:36
23968 msgid "print tag contents"
23969 msgstr "imprimir conteúdo da tag"
23971 #: builtin/worktree.c:18
23972 #, fuzzy
23973 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
23974 msgstr "git worktree add [<opções>] <caminho> [<mnemónica>]"
23976 #: builtin/worktree.c:19
23977 msgid "git worktree list [<options>]"
23978 msgstr "git worktree list [<opções>]"
23980 #: builtin/worktree.c:20
23981 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
23982 msgstr "git worktree lock [<opções>] <caminho>"
23984 #: builtin/worktree.c:21
23985 #, fuzzy
23986 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
23987 msgstr "git worktree move <árvore-de-trabalho> <novo-caminho>"
23989 #: builtin/worktree.c:22
23990 msgid "git worktree prune [<options>]"
23991 msgstr "git worktree prune [<opções>]"
23993 #: builtin/worktree.c:23
23994 #, fuzzy
23995 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
23996 msgstr "git worktree remove [<opções>] <árvore-de-trabalho>"
23998 #: builtin/worktree.c:24
23999 msgid "git worktree unlock <path>"
24000 msgstr "git worktree unlock <caminho>"
24002 #: builtin/worktree.c:61 builtin/worktree.c:944
24003 #, fuzzy, c-format
24004 msgid "failed to delete '%s'"
24005 msgstr "falhou apagar '%s'"
24007 #: builtin/worktree.c:74
24008 #, fuzzy, c-format
24009 msgid "Removing %s/%s: %s"
24010 msgstr "A remover %s"
24012 #: builtin/worktree.c:147
24013 msgid "report pruned working trees"
24014 msgstr "reportar árvores de trabalho podadas"
24016 #: builtin/worktree.c:149
24017 msgid "expire working trees older than <time>"
24018 msgstr "expirar árvores de trabalho mais antigos que <tempo>"
24020 #: builtin/worktree.c:219
24021 #, c-format
24022 msgid "'%s' already exists"
24023 msgstr "'%s' já existe"
24025 #: builtin/worktree.c:228
24026 #, fuzzy, c-format
24027 msgid "unusable worktree destination '%s'"
24028 msgstr "destino '%s' de worktree inutilizável"
24030 #: builtin/worktree.c:233
24031 #, c-format
24032 msgid ""
24033 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
24034 "use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
24035 msgstr ""
24037 #: builtin/worktree.c:235
24038 #, c-format
24039 msgid ""
24040 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
24041 "use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
24042 msgstr ""
24044 #: builtin/worktree.c:286
24045 #, c-format
24046 msgid "could not create directory of '%s'"
24047 msgstr "incapaz criar diretório de '%s'"
24049 #: builtin/worktree.c:308
24050 msgid "initializing"
24051 msgstr "iniciando"
24053 #: builtin/worktree.c:420 builtin/worktree.c:426
24054 #, fuzzy, c-format
24055 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
24056 msgstr "Erro a eliminar ramo '%s'"
24058 #: builtin/worktree.c:422
24059 #, c-format
24060 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
24061 msgstr ""
24063 #: builtin/worktree.c:431
24064 #, c-format
24065 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
24066 msgstr ""
24068 #: builtin/worktree.c:437
24069 #, fuzzy, c-format
24070 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
24071 msgstr "A preparar %s (identificador %s)"
24073 #: builtin/worktree.c:482
24074 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
24075 msgstr ""
24076 "extrair o <ramo> mesmo se já tenha sido extraído noutra árvore de trabalho"
24078 #: builtin/worktree.c:485
24079 msgid "create a new branch"
24080 msgstr "criar um novo ramo"
24082 #: builtin/worktree.c:487
24083 msgid "create or reset a branch"
24084 msgstr "criar ou repor um ramo"
24086 #: builtin/worktree.c:489
24087 msgid "populate the new working tree"
24088 msgstr "povoar a nova árvore de trabalho"
24090 #: builtin/worktree.c:490
24091 #, fuzzy
24092 msgid "keep the new working tree locked"
24093 msgstr "povoar a nova árvore de trabalho"
24095 #: builtin/worktree.c:492 builtin/worktree.c:729
24096 msgid "reason for locking"
24097 msgstr "razão para trancar"
24099 #: builtin/worktree.c:495
24100 #, fuzzy
24101 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
24102 msgstr "configurar modo de seguimento (consulte git-pull(1))"
24104 #: builtin/worktree.c:498
24105 #, fuzzy
24106 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
24107 msgstr "tenta corresponder nome de novo ramo com ramo de monitorização remoto"
24109 #: builtin/worktree.c:506
24110 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
24111 msgstr ""
24113 #: builtin/worktree.c:508
24114 #, fuzzy
24115 msgid "--reason requires --lock"
24116 msgstr "--reason requer --lock"
24118 #: builtin/worktree.c:512
24119 msgid "added with --lock"
24120 msgstr "adicionado com --lock"
24122 #: builtin/worktree.c:574
24123 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
24124 msgstr ""
24126 #: builtin/worktree.c:691
24127 msgid "show extended annotations and reasons, if available"
24128 msgstr ""
24130 #: builtin/worktree.c:693
24131 #, fuzzy
24132 msgid "add 'prunable' annotation to worktrees older than <time>"
24133 msgstr "expirar árvores de trabalho mais antigos que <tempo>"
24135 #: builtin/worktree.c:702
24136 msgid "--verbose and --porcelain are mutually exclusive"
24137 msgstr ""
24139 #: builtin/worktree.c:741 builtin/worktree.c:774 builtin/worktree.c:848
24140 #: builtin/worktree.c:972
24141 #, c-format
24142 msgid "'%s' is not a working tree"
24143 msgstr "'%s' é working tree nenhuma"
24145 #: builtin/worktree.c:743 builtin/worktree.c:776
24146 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
24147 msgstr "Working tree principal incapaz de ser trancada ou destrancada"
24149 #: builtin/worktree.c:748
24150 #, c-format
24151 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
24152 msgstr "'%s' já está trancada, razão: %s"
24154 #: builtin/worktree.c:750
24155 #, c-format
24156 msgid "'%s' is already locked"
24157 msgstr "'%s' já está trancada"
24159 #: builtin/worktree.c:778
24160 #, c-format
24161 msgid "'%s' is not locked"
24162 msgstr "'%s' está destrancada"
24164 #: builtin/worktree.c:819
24165 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
24166 msgstr ""
24168 #: builtin/worktree.c:827
24169 #, fuzzy
24170 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
24171 msgstr "forçar mover/mudar o nome mesmo que o destino exista"
24173 #: builtin/worktree.c:850 builtin/worktree.c:974
24174 #, fuzzy, c-format
24175 msgid "'%s' is a main working tree"
24176 msgstr "'%s' é uma working tree principal"
24178 #: builtin/worktree.c:855
24179 #, fuzzy, c-format
24180 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
24181 msgstr "incapaz descobrir nome de destino a partir de '%s'"
24183 #: builtin/worktree.c:868
24184 #, c-format
24185 msgid ""
24186 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
24187 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
24188 msgstr ""
24190 #: builtin/worktree.c:870
24191 msgid ""
24192 "cannot move a locked working tree;\n"
24193 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
24194 msgstr ""
24196 #: builtin/worktree.c:873
24197 #, c-format
24198 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
24199 msgstr ""
24201 #: builtin/worktree.c:878
24202 #, c-format
24203 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
24204 msgstr ""
24206 #: builtin/worktree.c:924
24207 #, fuzzy, c-format
24208 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
24209 msgstr "falhou executar 'git status' em '%s'"
24211 #: builtin/worktree.c:928
24212 #, c-format
24213 msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
24214 msgstr ""
24216 #: builtin/worktree.c:933
24217 #, fuzzy, c-format
24218 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
24219 msgstr "falhou executar 'git status' em '%s', código %d"
24221 #: builtin/worktree.c:956
24222 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
24223 msgstr ""
24225 #: builtin/worktree.c:979
24226 #, c-format
24227 msgid ""
24228 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
24229 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
24230 msgstr ""
24232 #: builtin/worktree.c:981
24233 msgid ""
24234 "cannot remove a locked working tree;\n"
24235 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
24236 msgstr ""
24238 #: builtin/worktree.c:984
24239 #, c-format
24240 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
24241 msgstr ""
24243 #: builtin/worktree.c:1008
24244 #, fuzzy, c-format
24245 msgid "repair: %s: %s"
24246 msgstr "%s: %s"
24248 #: builtin/worktree.c:1011
24249 #, fuzzy, c-format
24250 msgid "error: %s: %s"
24251 msgstr "%s: %s"
24253 #: builtin/write-tree.c:15
24254 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
24255 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefixo>/]"
24257 #: builtin/write-tree.c:28
24258 msgid "<prefix>/"
24259 msgstr "<prefixo>/"
24261 #: builtin/write-tree.c:29
24262 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
24263 msgstr "escrever objeto árvore do subdiretório <prefixo>"
24265 #: builtin/write-tree.c:31
24266 msgid "only useful for debugging"
24267 msgstr "apenas útil para depuração"
24269 #: git.c:28
24270 msgid ""
24271 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
24272 "           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
24273 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
24274 "bare]\n"
24275 "           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
24276 "           [--super-prefix=<path>] [--config-env=<name>=<envvar>]\n"
24277 "           <command> [<args>]"
24278 msgstr ""
24280 #: git.c:36
24281 #, fuzzy
24282 msgid ""
24283 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
24284 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
24285 "to read about a specific subcommand or concept.\n"
24286 "See 'git help git' for an overview of the system."
24287 msgstr ""
24288 "'git help -a' e 'git help -g' listam subcomandos disponíveis e alguns\n"
24289 "guias de conceitos. Consulta 'git help <comando>' ou 'git help <conceito>'\n"
24290 "para ler sobre um subcomando específico ou conceito específico.\n"
24291 "Vê 'git help git' para visão geral do sistema."
24293 #: git.c:188
24294 #, c-format
24295 msgid "no directory given for --git-dir\n"
24296 msgstr ""
24298 #: git.c:202
24299 #, c-format
24300 msgid "no namespace given for --namespace\n"
24301 msgstr ""
24303 #: git.c:216
24304 #, c-format
24305 msgid "no directory given for --work-tree\n"
24306 msgstr ""
24308 #: git.c:230
24309 #, fuzzy, c-format
24310 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
24311 msgstr "--super-prefix recebeu prefixo nenhum\n"
24313 #: git.c:252
24314 #, c-format
24315 msgid "-c expects a configuration string\n"
24316 msgstr ""
24318 #: git.c:260
24319 #, c-format
24320 msgid "no config key given for --config-env\n"
24321 msgstr ""
24323 #: git.c:300
24324 #, c-format
24325 msgid "no directory given for -C\n"
24326 msgstr ""
24328 #: git.c:326
24329 #, fuzzy, c-format
24330 msgid "unknown option: %s\n"
24331 msgstr "desconheço opção: %s\n"
24333 #: git.c:375
24334 #, c-format
24335 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
24336 msgstr ""
24338 #: git.c:384
24339 #, c-format
24340 msgid ""
24341 "alias '%s' changes environment variables.\n"
24342 "You can use '!git' in the alias to do this"
24343 msgstr ""
24345 #: git.c:391
24346 #, c-format
24347 msgid "empty alias for %s"
24348 msgstr ""
24350 #: git.c:394
24351 #, c-format
24352 msgid "recursive alias: %s"
24353 msgstr ""
24355 #: git.c:476
24356 msgid "write failure on standard output"
24357 msgstr ""
24359 #: git.c:478
24360 msgid "unknown write failure on standard output"
24361 msgstr ""
24363 #: git.c:480
24364 #, fuzzy
24365 msgid "close failed on standard output"
24366 msgstr "enviar resultados para a saída padrão"
24368 #: git.c:833
24369 #, c-format
24370 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
24371 msgstr ""
24373 #: git.c:883
24374 #, fuzzy, c-format
24375 msgid "cannot handle %s as a builtin"
24376 msgstr "incapaz lidar %s como um builtin"
24378 #: git.c:896
24379 #, fuzzy, c-format
24380 msgid ""
24381 "usage: %s\n"
24382 "\n"
24383 msgstr ""
24384 "utilização: %s\n"
24385 "\n"
24387 #: git.c:916
24388 #, c-format
24389 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
24390 msgstr ""
24392 #: git.c:928
24393 #, fuzzy, c-format
24394 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
24395 msgstr "incapaz de executar comando '%s': %s\n"
24397 #: http-fetch.c:118
24398 #, c-format
24399 msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')"
24400 msgstr ""
24402 #: http-fetch.c:128
24403 #, fuzzy
24404 msgid "not a git repository"
24405 msgstr "é repositório git nenhum"
24407 #: http-fetch.c:134
24408 msgid "--packfile requires --index-pack-args"
24409 msgstr ""
24411 #: http-fetch.c:143
24412 #, fuzzy
24413 msgid "--index-pack-args can only be used with --packfile"
24414 msgstr "-N só pode ser usado com --mixed"
24416 #: t/helper/test-fast-rebase.c:141
24417 #, fuzzy
24418 msgid "unhandled options"
24419 msgstr "Opções gerais"
24421 #: t/helper/test-fast-rebase.c:146
24422 #, fuzzy
24423 msgid "error preparing revisions"
24424 msgstr "erro preparando revisões"
24426 #: t/helper/test-reach.c:154
24427 #, fuzzy, c-format
24428 msgid "commit %s is not marked reachable"
24429 msgstr "commit %s está a ser tratado como inalcançável"
24431 #: t/helper/test-reach.c:164
24432 msgid "too many commits marked reachable"
24433 msgstr ""
24435 #: t/helper/test-serve-v2.c:7
24436 #, fuzzy
24437 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
24438 msgstr "git rebase--helper [<opções>]"
24440 #: t/helper/test-serve-v2.c:19
24441 #, fuzzy
24442 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
24443 msgstr "sair imediatamente depois do anúncio inicial da referência"
24445 #: t/helper/test-simple-ipc.c:262
24446 #, c-format
24447 msgid "socket/pipe already in use: '%s'"
24448 msgstr ""
24450 #: t/helper/test-simple-ipc.c:264
24451 #, c-format
24452 msgid "could not start server on: '%s'"
24453 msgstr ""
24455 #: t/helper/test-simple-ipc.c:295 t/helper/test-simple-ipc.c:331
24456 msgid "could not spawn daemon in the background"
24457 msgstr ""
24459 #: t/helper/test-simple-ipc.c:356
24460 msgid "waitpid failed"
24461 msgstr ""
24463 #: t/helper/test-simple-ipc.c:376
24464 msgid "daemon not online yet"
24465 msgstr ""
24467 #: t/helper/test-simple-ipc.c:406
24468 msgid "daemon failed to start"
24469 msgstr ""
24471 #: t/helper/test-simple-ipc.c:410
24472 msgid "waitpid is confused"
24473 msgstr ""
24475 #: t/helper/test-simple-ipc.c:541
24476 msgid "daemon has not shutdown yet"
24477 msgstr ""
24479 #: t/helper/test-simple-ipc.c:682
24480 msgid "test-helper simple-ipc is-active    [<name>] [<options>]"
24481 msgstr ""
24483 #: t/helper/test-simple-ipc.c:683
24484 msgid "test-helper simple-ipc run-daemon   [<name>] [<threads>]"
24485 msgstr ""
24487 #: t/helper/test-simple-ipc.c:684
24488 msgid "test-helper simple-ipc start-daemon [<name>] [<threads>] [<max-wait>]"
24489 msgstr ""
24491 #: t/helper/test-simple-ipc.c:685
24492 msgid "test-helper simple-ipc stop-daemon  [<name>] [<max-wait>]"
24493 msgstr ""
24495 #: t/helper/test-simple-ipc.c:686
24496 msgid "test-helper simple-ipc send         [<name>] [<token>]"
24497 msgstr ""
24499 #: t/helper/test-simple-ipc.c:687
24500 msgid "test-helper simple-ipc sendbytes    [<name>] [<bytecount>] [<byte>]"
24501 msgstr ""
24503 #: t/helper/test-simple-ipc.c:688
24504 msgid ""
24505 "test-helper simple-ipc multiple     [<name>] [<threads>] [<bytecount>] "
24506 "[<batchsize>]"
24507 msgstr ""
24509 #: t/helper/test-simple-ipc.c:696
24510 msgid "name or pathname of unix domain socket"
24511 msgstr ""
24513 #: t/helper/test-simple-ipc.c:698
24514 msgid "named-pipe name"
24515 msgstr ""
24517 #: t/helper/test-simple-ipc.c:700
24518 msgid "number of threads in server thread pool"
24519 msgstr ""
24521 #: t/helper/test-simple-ipc.c:701
24522 msgid "seconds to wait for daemon to start or stop"
24523 msgstr ""
24525 #: t/helper/test-simple-ipc.c:703
24526 msgid "number of bytes"
24527 msgstr ""
24529 #: t/helper/test-simple-ipc.c:704
24530 #, fuzzy
24531 msgid "number of requests per thread"
24532 msgstr "incapaz criar thread: %s"
24534 #: t/helper/test-simple-ipc.c:706
24535 #, fuzzy
24536 msgid "byte"
24537 msgstr "bytes"
24539 #: t/helper/test-simple-ipc.c:706
24540 msgid "ballast character"
24541 msgstr ""
24543 #: t/helper/test-simple-ipc.c:707
24544 msgid "token"
24545 msgstr ""
24547 #: t/helper/test-simple-ipc.c:707
24548 msgid "command token to send to the server"
24549 msgstr ""
24551 #: http.c:399
24552 #, c-format
24553 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
24554 msgstr ""
24556 #: http.c:420
24557 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
24558 msgstr "Delegação de controlo tem suporte nenhum com cURL < 7.22.0"
24560 #: http.c:429
24561 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
24562 msgstr "Afixar chaves públicas tem suporte nenhum com cURL < 7.44.0"
24564 #: http.c:910
24565 #, fuzzy
24566 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
24567 msgstr "CURLSSLOPT_NO_REVOKE tem suporte nenhum com cURL < 7.44.0"
24569 #: http.c:989
24570 #, fuzzy
24571 msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
24572 msgstr "Restrição protocolar tem suporte nenhum com cURL < 7.44.0"
24574 #: http.c:1132
24575 #, c-format
24576 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
24577 msgstr ""
24579 #: http.c:1139
24580 #, c-format
24581 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
24582 msgstr ""
24584 #: http.c:1143
24585 #, fuzzy, c-format
24586 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
24587 msgstr "Incapaz de definir backend SSL para '%s': já definido"
24589 #: http.c:2034
24590 #, c-format
24591 msgid ""
24592 "unable to update url base from redirection:\n"
24593 "  asked for: %s\n"
24594 "   redirect: %s"
24595 msgstr ""
24596 "incapaz de atualizar base url da redireção:\n"
24597 "  pedi: %s\n"
24598 "   redireção: %s"
24600 #: remote-curl.c:183
24601 #, c-format
24602 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
24603 msgstr ""
24605 #: remote-curl.c:307
24606 #, fuzzy, c-format
24607 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
24608 msgstr "%sinfo/refs é inválido; isto é um repositório git?"
24610 #: remote-curl.c:408
24611 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
24612 msgstr ""
24614 #: remote-curl.c:439
24615 #, c-format
24616 msgid "invalid server response; got '%s'"
24617 msgstr ""
24619 #: remote-curl.c:499
24620 #, fuzzy, c-format
24621 msgid "repository '%s' not found"
24622 msgstr "repositório '%s' inexistente"
24624 #: remote-curl.c:503
24625 #, fuzzy, c-format
24626 msgid "Authentication failed for '%s'"
24627 msgstr "Falha ao executar: $rest"
24629 #: remote-curl.c:507
24630 #, c-format
24631 msgid "unable to access '%s': %s"
24632 msgstr "incapaz aceder '%s': %s"
24634 #: remote-curl.c:513
24635 #, c-format
24636 msgid "redirecting to %s"
24637 msgstr "a redirecionar para %s "
24639 #: remote-curl.c:644
24640 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
24641 msgstr ""
24643 #: remote-curl.c:656
24644 #, fuzzy
24645 msgid "remote server sent unexpected response end packet"
24646 msgstr "servidor remoto enviou pacote fim de resposta inesperado"
24648 #: remote-curl.c:726
24649 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
24650 msgstr ""
24652 #: remote-curl.c:756
24653 #, c-format
24654 msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s"
24655 msgstr ""
24657 #: remote-curl.c:758
24658 msgid "remote-curl: unexpected response end packet"
24659 msgstr ""
24661 #: remote-curl.c:834
24662 #, fuzzy, c-format
24663 msgid "RPC failed; %s"
24664 msgstr "falha: %d"
24666 #: remote-curl.c:874
24667 #, fuzzy
24668 msgid "cannot handle pushes this big"
24669 msgstr "incapaz atirar algo tão grande"
24671 #: remote-curl.c:989
24672 #, c-format
24673 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
24674 msgstr ""
24676 #: remote-curl.c:993
24677 #, c-format
24678 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
24679 msgstr ""
24681 #: remote-curl.c:1043
24682 #, c-format
24683 msgid "%d bytes of length header were received"
24684 msgstr ""
24686 #: remote-curl.c:1045
24687 #, c-format
24688 msgid "%d bytes of body are still expected"
24689 msgstr ""
24691 #: remote-curl.c:1134
24692 #, fuzzy
24693 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
24694 msgstr "transporte http estúpido insustenta capacidades shallow"
24696 #: remote-curl.c:1149
24697 msgid "fetch failed."
24698 msgstr ""
24700 #: remote-curl.c:1195
24701 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
24702 msgstr ""
24704 #: remote-curl.c:1239 remote-curl.c:1245
24705 #, c-format
24706 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
24707 msgstr ""
24709 #: remote-curl.c:1257 remote-curl.c:1375
24710 #, fuzzy, c-format
24711 msgid "http transport does not support %s"
24712 msgstr "transporte http insustenta %s"
24714 #: remote-curl.c:1293
24715 msgid "git-http-push failed"
24716 msgstr ""
24718 #: remote-curl.c:1481
24719 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
24720 msgstr ""
24722 #: remote-curl.c:1513
24723 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
24724 msgstr ""
24726 #: remote-curl.c:1520
24727 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
24728 msgstr ""
24730 #: remote-curl.c:1561
24731 #, c-format
24732 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
24733 msgstr ""
24735 #: compat/compiler.h:26
24736 msgid "no compiler information available\n"
24737 msgstr ""
24739 #: compat/compiler.h:38
24740 #, fuzzy
24741 msgid "no libc information available\n"
24742 msgstr "informação libc indisponível\n"
24744 #: list-objects-filter-options.h:94
24745 msgid "args"
24746 msgstr ""
24748 #: list-objects-filter-options.h:95
24749 #, fuzzy
24750 msgid "object filtering"
24751 msgstr "tipo do objeto"
24753 #: parse-options.h:184
24754 msgid "expiry-date"
24755 msgstr "data-de-validade"
24757 #: parse-options.h:198
24758 msgid "no-op (backward compatibility)"
24759 msgstr "sem-ação (retrocompatibilidade)"
24761 #: parse-options.h:310
24762 msgid "be more verbose"
24763 msgstr "ser mais verboso"
24765 #: parse-options.h:312
24766 msgid "be more quiet"
24767 msgstr "ser mais silencioso"
24769 #: parse-options.h:318
24770 #, fuzzy
24771 msgid "use <n> digits to display object names"
24772 msgstr "usar <n> dígitos para mostrar SHA-1s"
24774 #: parse-options.h:337
24775 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
24776 msgstr "como retirar espaços e #comentários da mensagem"
24778 #: parse-options.h:338
24779 #, fuzzy
24780 msgid "read pathspec from file"
24781 msgstr "ler padrões do ficheiro"
24783 #: parse-options.h:339
24784 #, fuzzy
24785 msgid ""
24786 "with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
24787 msgstr "os caminhos estão separados por caracteres NUL"
24789 #: ref-filter.h:99
24790 msgid "key"
24791 msgstr "chave"
24793 #: ref-filter.h:99
24794 msgid "field name to sort on"
24795 msgstr "nome do campo pelo qual ordernar"
24797 #: rerere.h:44
24798 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
24799 msgstr ""
24800 "atualizar o índice com resoluções de conflitos reutilizadas se possível"
24802 #: command-list.h:50
24803 msgid "Add file contents to the index"
24804 msgstr "Adicionar conteúdos de ficheiros ao índice"
24806 #: command-list.h:51
24807 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
24808 msgstr ""
24810 #: command-list.h:52
24811 #, fuzzy
24812 msgid "Annotate file lines with commit information"
24813 msgstr "Mostrar em formato de porcelana com informações de commit por linha"
24815 #: command-list.h:53
24816 #, fuzzy
24817 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
24818 msgstr "adicionar o elemento especificado ao índice"
24820 #: command-list.h:54
24821 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
24822 msgstr ""
24824 #: command-list.h:55
24825 #, fuzzy
24826 msgid "Create an archive of files from a named tree"
24827 msgstr "listar ficheiros arquivados para stderr"
24829 #: command-list.h:56
24830 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
24831 msgstr "Use procura binário para encontrar o commit que introduziu um bug"
24833 #: command-list.h:57
24834 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
24835 msgstr ""
24837 #: command-list.h:58
24838 msgid "List, create, or delete branches"
24839 msgstr "Listar, criar ou eliminar ramos"
24841 #: command-list.h:59
24842 msgid "Collect information for user to file a bug report"
24843 msgstr ""
24845 #: command-list.h:60
24846 msgid "Move objects and refs by archive"
24847 msgstr ""
24849 #: command-list.h:61
24850 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
24851 msgstr ""
24853 #: command-list.h:62
24854 msgid "Display gitattributes information"
24855 msgstr ""
24857 #: command-list.h:63
24858 msgid "Debug gitignore / exclude files"
24859 msgstr ""
24861 #: command-list.h:64
24862 #, fuzzy
24863 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
24864 msgstr "Mostrar o endereço de e-mail de cada autor"
24866 #: command-list.h:65
24867 msgid "Switch branches or restore working tree files"
24868 msgstr "Mudar de ramos ou restaurar os ficheiros da árvore de trabalho"
24870 #: command-list.h:66
24871 msgid "Copy files from the index to the working tree"
24872 msgstr ""
24874 #: command-list.h:67
24875 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
24876 msgstr ""
24878 #: command-list.h:68
24879 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
24880 msgstr ""
24882 #: command-list.h:69
24883 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
24884 msgstr ""
24886 #: command-list.h:70
24887 msgid "Graphical alternative to git-commit"
24888 msgstr ""
24890 #: command-list.h:71
24891 msgid "Remove untracked files from the working tree"
24892 msgstr ""
24894 #: command-list.h:72
24895 msgid "Clone a repository into a new directory"
24896 msgstr "Clonar um repositório num novo diretório"
24898 #: command-list.h:73
24899 #, fuzzy
24900 msgid "Display data in columns"
24901 msgstr "listar os ramos em colunas"
24903 #: command-list.h:74
24904 msgid "Record changes to the repository"
24905 msgstr "Gravar alterações para o repositório"
24907 #: command-list.h:75
24908 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
24909 msgstr ""
24911 #: command-list.h:76
24912 msgid "Create a new commit object"
24913 msgstr ""
24915 #: command-list.h:77
24916 msgid "Get and set repository or global options"
24917 msgstr ""
24919 #: command-list.h:78
24920 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
24921 msgstr ""
24923 #: command-list.h:79
24924 msgid "Retrieve and store user credentials"
24925 msgstr ""
24927 #: command-list.h:80
24928 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
24929 msgstr ""
24931 #: command-list.h:81
24932 msgid "Helper to store credentials on disk"
24933 msgstr ""
24935 #: command-list.h:82
24936 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
24937 msgstr ""
24939 #: command-list.h:83
24940 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
24941 msgstr ""
24943 #: command-list.h:84
24944 msgid "A CVS server emulator for Git"
24945 msgstr ""
24947 #: command-list.h:85
24948 msgid "A really simple server for Git repositories"
24949 msgstr ""
24951 #: command-list.h:86
24952 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
24953 msgstr ""
24955 #: command-list.h:87
24956 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
24957 msgstr ""
24958 "Mostrar alterações entre commits, entre commit e árvore de trabalho, etc"
24960 #: command-list.h:88
24961 msgid "Compares files in the working tree and the index"
24962 msgstr ""
24964 #: command-list.h:89
24965 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
24966 msgstr ""
24968 #: command-list.h:90
24969 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
24970 msgstr ""
24972 #: command-list.h:91
24973 msgid "Show changes using common diff tools"
24974 msgstr ""
24976 #: command-list.h:92
24977 msgid "Git data exporter"
24978 msgstr ""
24980 #: command-list.h:93
24981 msgid "Backend for fast Git data importers"
24982 msgstr ""
24984 #: command-list.h:94
24985 msgid "Download objects and refs from another repository"
24986 msgstr "Download objectos e refs de outro repositório"
24988 #: command-list.h:95
24989 msgid "Receive missing objects from another repository"
24990 msgstr ""
24992 #: command-list.h:96
24993 #, fuzzy
24994 msgid "Rewrite branches"
24995 msgstr "  Ramo remoto:%s"
24997 #: command-list.h:97
24998 msgid "Produce a merge commit message"
24999 msgstr ""
25001 #: command-list.h:98
25002 msgid "Output information on each ref"
25003 msgstr ""
25005 #: command-list.h:99
25006 msgid "Run a Git command on a list of repositories"
25007 msgstr ""
25009 #: command-list.h:100
25010 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
25011 msgstr ""
25013 #: command-list.h:101
25014 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
25015 msgstr ""
25017 #: command-list.h:102
25018 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
25019 msgstr ""
25021 #: command-list.h:103
25022 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
25023 msgstr ""
25025 #: command-list.h:104
25026 msgid "Print lines matching a pattern"
25027 msgstr "Imprimir linhas que correspondam a um padrão"
25029 #: command-list.h:105
25030 msgid "A portable graphical interface to Git"
25031 msgstr ""
25033 #: command-list.h:106
25034 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
25035 msgstr ""
25037 #: command-list.h:107
25038 msgid "Display help information about Git"
25039 msgstr ""
25041 #: command-list.h:108
25042 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
25043 msgstr ""
25045 #: command-list.h:109
25046 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
25047 msgstr ""
25049 #: command-list.h:110
25050 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
25051 msgstr ""
25053 #: command-list.h:111
25054 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
25055 msgstr ""
25057 #: command-list.h:112
25058 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
25059 msgstr ""
25061 #: command-list.h:113
25062 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
25063 msgstr "Criar um repositório Git vazio ou reinicializar um já existente"
25065 #: command-list.h:114
25066 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
25067 msgstr ""
25069 #: command-list.h:115
25070 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
25071 msgstr ""
25073 #: command-list.h:116
25074 #, fuzzy
25075 msgid "The Git repository browser"
25076 msgstr "O browser de repositórios Git"
25078 #: command-list.h:117
25079 msgid "Show commit logs"
25080 msgstr "Mostrar histórico de commits"
25082 #: command-list.h:118
25083 #, fuzzy
25084 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
25085 msgstr "e fez alterações ao índice e/ou à árvore de trabalho"
25087 #: command-list.h:119
25088 #, fuzzy
25089 msgid "List references in a remote repository"
25090 msgstr "repositório de referência"
25092 #: command-list.h:120
25093 msgid "List the contents of a tree object"
25094 msgstr ""
25096 #: command-list.h:121
25097 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
25098 msgstr ""
25100 #: command-list.h:122
25101 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
25102 msgstr ""
25104 #: command-list.h:123
25105 msgid "Run tasks to optimize Git repository data"
25106 msgstr ""
25108 #: command-list.h:124
25109 msgid "Join two or more development histories together"
25110 msgstr "Juntar duas ou mais histórias de desenvolvimento numa só"
25112 #: command-list.h:125
25113 #, fuzzy
25114 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
25115 msgstr "encontrar antecessores de uma única integração com n pontos"
25117 #: command-list.h:126
25118 #, fuzzy
25119 msgid "Run a three-way file merge"
25120 msgstr "Faz uma junção por três de ficheiro"
25122 #: command-list.h:127
25123 #, fuzzy
25124 msgid "Run a merge for files needing merging"
25125 msgstr "Faz um merge de ficheiros precisando de merge"
25127 #: command-list.h:128
25128 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
25129 msgstr ""
25131 #: command-list.h:129
25132 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
25133 msgstr ""
25135 #: command-list.h:130
25136 msgid "Show three-way merge without touching index"
25137 msgstr ""
25139 #: command-list.h:131
25140 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
25141 msgstr ""
25143 #: command-list.h:132
25144 #, fuzzy
25145 msgid "Creates a tag object with extra validation"
25146 msgstr "outro objeto tag"
25148 #: command-list.h:133
25149 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
25150 msgstr ""
25152 #: command-list.h:134
25153 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
25154 msgstr "Mover ou mudar o nome de um ficheiro, diretório ou ligação simbólica"
25156 #: command-list.h:135
25157 msgid "Find symbolic names for given revs"
25158 msgstr ""
25160 #: command-list.h:136
25161 #, fuzzy
25162 msgid "Add or inspect object notes"
25163 msgstr "Adicionar ou inspecionar notas de objeto"
25165 #: command-list.h:137
25166 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
25167 msgstr ""
25169 #: command-list.h:138
25170 msgid "Create a packed archive of objects"
25171 msgstr ""
25173 #: command-list.h:139
25174 #, fuzzy
25175 msgid "Find redundant pack files"
25176 msgstr "Encontrar ficheiros de pacote redundantes"
25178 #: command-list.h:140
25179 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
25180 msgstr ""
25182 #: command-list.h:141
25183 msgid "Compute unique ID for a patch"
25184 msgstr ""
25186 #: command-list.h:142
25187 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
25188 msgstr ""
25190 #: command-list.h:143
25191 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
25192 msgstr ""
25194 #: command-list.h:144
25195 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
25196 msgstr "Obter e integrar com outro repositório ou outro ramo local"
25198 #: command-list.h:145
25199 msgid "Update remote refs along with associated objects"
25200 msgstr "Atualizar referências remotas juntamente com objetos associados"
25202 #: command-list.h:146
25203 #, fuzzy
25204 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
25205 msgstr "Submete a mistura de patchset para o ramo atual."
25207 #: command-list.h:147
25208 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
25209 msgstr ""
25211 #: command-list.h:148
25212 msgid "Reads tree information into the index"
25213 msgstr ""
25215 #: command-list.h:149
25216 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
25217 msgstr "Reaplicar commits no topo de outra base"
25219 #: command-list.h:150
25220 #, fuzzy
25221 msgid "Receive what is pushed into the repository"
25222 msgstr "Receber para o repositório, o que foi atirado"
25224 #: command-list.h:151
25225 #, fuzzy
25226 msgid "Manage reflog information"
25227 msgstr "mostrar informação de resolver-desfazer"
25229 #: command-list.h:152
25230 msgid "Manage set of tracked repositories"
25231 msgstr ""
25233 #: command-list.h:153
25234 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
25235 msgstr ""
25237 #: command-list.h:154
25238 #, fuzzy
25239 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
25240 msgstr "Criar, listar, eliminar ou verificar um objeto tag assinado com GPG"
25242 #: command-list.h:155
25243 msgid "Generates a summary of pending changes"
25244 msgstr ""
25246 #: command-list.h:156
25247 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
25248 msgstr ""
25250 #: command-list.h:157
25251 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
25252 msgstr "Repor a HEAD atual no estado especificado"
25254 #: command-list.h:158
25255 #, fuzzy
25256 msgid "Restore working tree files"
25257 msgstr "Mudar de ramos ou restaurar os ficheiros da árvore de trabalho"
25259 #: command-list.h:159
25260 #, fuzzy
25261 msgid "Revert some existing commits"
25262 msgstr "Reverter algumas memórias existentes"
25264 #: command-list.h:160
25265 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
25266 msgstr ""
25268 #: command-list.h:161
25269 #, fuzzy
25270 msgid "Pick out and massage parameters"
25271 msgstr "demasiados parâmetros"
25273 #: command-list.h:162
25274 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
25275 msgstr ""
25277 #: command-list.h:163
25278 msgid "Send a collection of patches as emails"
25279 msgstr ""
25281 #: command-list.h:164
25282 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
25283 msgstr ""
25285 #: command-list.h:165
25286 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
25287 msgstr ""
25289 #: command-list.h:166
25290 msgid "Summarize 'git log' output"
25291 msgstr ""
25293 #: command-list.h:167
25294 msgid "Show various types of objects"
25295 msgstr "Mostrar vários tipos objetos"
25297 #: command-list.h:168
25298 #, fuzzy
25299 msgid "Show branches and their commits"
25300 msgstr "imprimir apenas ramos que contenham o commit"
25302 #: command-list.h:169
25303 msgid "Show packed archive index"
25304 msgstr ""
25306 #: command-list.h:170
25307 #, fuzzy
25308 msgid "List references in a local repository"
25309 msgstr "Lista referências num repositório local"
25311 #: command-list.h:171
25312 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
25313 msgstr ""
25315 #: command-list.h:172
25316 msgid "Common Git shell script setup code"
25317 msgstr ""
25319 #: command-list.h:173
25320 msgid "Initialize and modify the sparse-checkout"
25321 msgstr ""
25323 #: command-list.h:174
25324 #, fuzzy
25325 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
25326 msgstr "%s: já existe no diretório de trabalho"
25328 #: command-list.h:175
25329 #, fuzzy
25330 msgid "Add file contents to the staging area"
25331 msgstr "Adicionar conteúdos de ficheiros ao índice"
25333 #: command-list.h:176
25334 msgid "Show the working tree status"
25335 msgstr "Mostrar o estado da árvores de trabalho"
25337 #: command-list.h:177
25338 msgid "Remove unnecessary whitespace"
25339 msgstr ""
25341 #: command-list.h:178
25342 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
25343 msgstr ""
25345 #: command-list.h:179
25346 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
25347 msgstr ""
25349 #: command-list.h:180
25350 #, fuzzy
25351 msgid "Switch branches"
25352 msgstr "Troca branches"
25354 #: command-list.h:181
25355 #, fuzzy
25356 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
25357 msgstr "eliminar referências simbólicas"
25359 #: command-list.h:182
25360 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
25361 msgstr "Criar, listar, eliminar ou verificar um objeto tag assinado com GPG"
25363 #: command-list.h:183
25364 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
25365 msgstr ""
25367 #: command-list.h:184
25368 msgid "Unpack objects from a packed archive"
25369 msgstr ""
25371 #: command-list.h:185
25372 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
25373 msgstr ""
25375 #: command-list.h:186
25376 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
25377 msgstr ""
25379 #: command-list.h:187
25380 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
25381 msgstr ""
25383 #: command-list.h:188
25384 msgid "Send archive back to git-archive"
25385 msgstr ""
25387 #: command-list.h:189
25388 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
25389 msgstr ""
25391 #: command-list.h:190
25392 msgid "Show a Git logical variable"
25393 msgstr ""
25395 #: command-list.h:191
25396 #, fuzzy
25397 msgid "Check the GPG signature of commits"
25398 msgstr "Verifica assinatura GPG de memórias"
25400 #: command-list.h:192
25401 #, fuzzy
25402 msgid "Validate packed Git archive files"
25403 msgstr "Validar ficheiros pacote de arquivo Git"
25405 #: command-list.h:193
25406 msgid "Check the GPG signature of tags"
25407 msgstr "Verifica assinatura GPG de tags"
25409 #: command-list.h:194
25410 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
25411 msgstr "Interface web de Git (frontend web para repositórios Git)"
25413 #: command-list.h:195
25414 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
25415 msgstr "Mostrar logs com diferenças que cada memória introduz"
25417 #: command-list.h:196
25418 #, fuzzy
25419 msgid "Manage multiple working trees"
25420 msgstr "Gerir múltiplas working trees"
25422 #: command-list.h:197
25423 #, fuzzy
25424 msgid "Create a tree object from the current index"
25425 msgstr "Criar um objeto tree a partir de index atual"
25427 #: command-list.h:198
25428 msgid "Defining attributes per path"
25429 msgstr "Definir atributos por path"
25431 #: command-list.h:199
25432 msgid "Git command-line interface and conventions"
25433 msgstr ""
25435 #: command-list.h:200
25436 msgid "A Git core tutorial for developers"
25437 msgstr ""
25439 #: command-list.h:201
25440 msgid "Providing usernames and passwords to Git"
25441 msgstr ""
25443 #: command-list.h:202
25444 msgid "Git for CVS users"
25445 msgstr ""
25447 #: command-list.h:203
25448 #, fuzzy
25449 msgid "Tweaking diff output"
25450 msgstr "suprimir saída do diff"
25452 #: command-list.h:204
25453 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
25454 msgstr ""
25456 #: command-list.h:205
25457 msgid "Frequently asked questions about using Git"
25458 msgstr ""
25460 #: command-list.h:206
25461 #, fuzzy
25462 msgid "A Git Glossary"
25463 msgstr "Um Glossário de Git"
25465 #: command-list.h:207
25466 msgid "Hooks used by Git"
25467 msgstr ""
25469 #: command-list.h:208
25470 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
25471 msgstr ""
25472 "Especificar ficheiros por monitorizar intencionalmente, para serem ignorados"
25474 #: command-list.h:209
25475 msgid "Map author/committer names and/or E-Mail addresses"
25476 msgstr ""
25478 #: command-list.h:210
25479 msgid "Defining submodule properties"
25480 msgstr "Definir propriedades de submódulos"
25482 #: command-list.h:211
25483 msgid "Git namespaces"
25484 msgstr ""
25486 #: command-list.h:212
25487 msgid "Helper programs to interact with remote repositories"
25488 msgstr ""
25490 #: command-list.h:213
25491 msgid "Git Repository Layout"
25492 msgstr ""
25494 #: command-list.h:214
25495 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
25496 msgstr "Especificar revisões e intervalos do Git"
25498 #: command-list.h:215
25499 msgid "Mounting one repository inside another"
25500 msgstr ""
25502 #: command-list.h:216
25503 #, fuzzy
25504 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
25505 msgstr "Uma introdução ao Git (versão 1.5.1 ou mais recente)"
25507 #: command-list.h:217
25508 #, fuzzy
25509 msgid "A tutorial introduction to Git"
25510 msgstr "Uma introdução ao Git (versão 1.5.1 ou mais recente)"
25512 #: command-list.h:218
25513 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
25514 msgstr "Uma descrição geral dos fluxos de trabalho recomendados para o Git"
25516 #: git-bisect.sh:68
25517 msgid "bisect run failed: no command provided."
25518 msgstr ""
25520 #: git-bisect.sh:73
25521 #, sh-format
25522 msgid "running $command"
25523 msgstr "executando $command"
25525 #: git-bisect.sh:80
25526 #, sh-format
25527 msgid ""
25528 "bisect run failed:\n"
25529 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
25530 msgstr ""
25531 "bissetar impossível:\n"
25532 "exit code $res de '$command' é < 0 ou >= 128"
25534 #: git-bisect.sh:105
25535 msgid "bisect run cannot continue any more"
25536 msgstr "bisseção incapaz de continuar"
25538 #: git-bisect.sh:111
25539 #, fuzzy, sh-format
25540 msgid ""
25541 "bisect run failed:\n"
25542 "'bisect-state $state' exited with error code $res"
25543 msgstr ""
25544 "bisseção impossível:\n"
25545 "'bisect_state $state' retornou código $res de erro"
25547 #: git-bisect.sh:118
25548 msgid "bisect run success"
25549 msgstr "bissecção concluída com sucesso"
25551 #: git-merge-octopus.sh:46
25552 msgid ""
25553 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
25554 "merge"
25555 msgstr ""
25556 "Erro: As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas "
25557 "ao integrar"
25559 #: git-merge-octopus.sh:61
25560 msgid "Automated merge did not work."
25561 msgstr "Junção automática falhou."
25563 #: git-merge-octopus.sh:62
25564 msgid "Should not be doing an octopus."
25565 msgstr "Deverias estar a fazer polvo nenhum."
25567 #: git-merge-octopus.sh:73
25568 #, sh-format
25569 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
25570 msgstr "Incapaz de encontrar commit comum com $pretty_name"
25572 #: git-merge-octopus.sh:77
25573 #, fuzzy, sh-format
25574 msgid "Already up to date with $pretty_name"
25575 msgstr "Já está atualizado com $pretty_name"
25577 #: git-merge-octopus.sh:89
25578 #, sh-format
25579 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
25580 msgstr "A avançar rapidamente para: $pretty_name"
25582 #: git-merge-octopus.sh:97
25583 #, sh-format
25584 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
25585 msgstr "A tentar integração simples com $pretty_name"
25587 #: git-merge-octopus.sh:102
25588 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
25589 msgstr "Junção simples falhou, tentando junção automática."
25591 #: git-submodule.sh:179
25592 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
25593 msgstr ""
25594 "Os caminhos relativos só podem ser usados a partir do topo da árvore de "
25595 "trabalho"
25597 #: git-submodule.sh:189
25598 #, sh-format
25599 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
25600 msgstr "URL do repositório: '$repo' deve ser absoluto ou começar com ./|../"
25602 #: git-submodule.sh:208
25603 #, sh-format
25604 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
25605 msgstr "'$sm_path' já existe no índice"
25607 #: git-submodule.sh:211
25608 #, sh-format
25609 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
25610 msgstr "'$sm_path' já existe no index e é submódulo nenhum"
25612 #: git-submodule.sh:218
25613 #, fuzzy, sh-format
25614 msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out"
25615 msgstr "'$sm_path' tem memória nenhuma checked out"
25617 #: git-submodule.sh:248
25618 #, sh-format
25619 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
25620 msgstr "Falha ao adicionar o submódulo '$sm_path'"
25622 #: git-submodule.sh:257
25623 #, sh-format
25624 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
25625 msgstr "Falha ao registar submódulo '$sm_path'"
25627 #: git-submodule.sh:532
25628 #, sh-format
25629 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
25630 msgstr "Incapaz encontrar revisão atual em path de submódulo '$displaypath'"
25632 #: git-submodule.sh:542
25633 #, sh-format
25634 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
25635 msgstr "Incapaz de buscar em path de submódulo '$sm_path'"
25637 #: git-submodule.sh:547
25638 #, sh-format
25639 msgid ""
25640 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
25641 "'$sm_path'"
25642 msgstr ""
25643 "Incapaz de encontrar revisão atual ${remote_name}/${branch} em path de "
25644 "submódulo '$sm_path'"
25646 #: git-submodule.sh:565
25647 #, fuzzy, sh-format
25648 msgid ""
25649 "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'; trying to directly fetch "
25650 "$sha1:"
25651 msgstr ""
25652 "Incapaz de buscar em path de submódulo '$displaypath'; tentando buscar $sha1 "
25653 "directamente:"
25655 #: git-submodule.sh:571
25656 #, sh-format
25657 msgid ""
25658 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
25659 "Direct fetching of that commit failed."
25660 msgstr ""
25661 "Buscado na path de submódulo '$displaypath', mas continha nenhum $sha1. "
25662 "Falha ao buscar aquela memória diretamente."
25664 #: git-submodule.sh:578
25665 #, sh-format
25666 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
25667 msgstr "Incapaz de checkout '$sha1' no path de submódulo '$displaypath'"
25669 #: git-submodule.sh:579
25670 #, sh-format
25671 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
25672 msgstr "Path de submódulo '$displaypath': '$sha1' checked out"
25674 #: git-submodule.sh:583
25675 #, sh-format
25676 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
25677 msgstr "Incapaz de rebasear '$sha1' em path de submódulo '$displaypath'"
25679 #: git-submodule.sh:584
25680 #, sh-format
25681 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
25682 msgstr "Path de submódulo '$displaypath': rebaseado em '$sha1'"
25684 #: git-submodule.sh:589
25685 #, sh-format
25686 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
25687 msgstr "Incapaz juntar '$sha1' em path de submódulo '$displaypath'"
25689 #: git-submodule.sh:590
25690 #, sh-format
25691 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
25692 msgstr "Caminho de submódulo '$displaypath': integrado em '$sha1'"
25694 #: git-submodule.sh:595
25695 #, sh-format
25696 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
25697 msgstr ""
25698 "Falha ao executar '$command $sha1' no caminho de submódulo '$displaypath'"
25700 #: git-submodule.sh:596
25701 #, sh-format
25702 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
25703 msgstr "Caminho de submódulo '$displaypath': '$command $sha1'"
25705 #: git-submodule.sh:627
25706 #, sh-format
25707 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
25708 msgstr "Falha ao percorrer o caminho de submódulo '$displaypath'"
25710 #: git-rebase--preserve-merges.sh:109
25711 msgid "Applied autostash."
25712 msgstr "Pilha automática (autostash) aplicada."
25714 #: git-rebase--preserve-merges.sh:112
25715 #, sh-format
25716 msgid "Cannot store $stash_sha1"
25717 msgstr "Incapaz guardar $stash_sha1"
25719 #: git-rebase--preserve-merges.sh:113
25720 msgid ""
25721 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
25722 "Your changes are safe in the stash.\n"
25723 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
25724 msgstr ""
25725 "Realizando autostash existem sobreposições.\n"
25726 "As tuas mudanças estão salvas na stash.\n"
25727 "Podes executar \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" oportunamente.\n"
25729 #: git-rebase--preserve-merges.sh:191
25730 #, sh-format
25731 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
25732 msgstr "A rebasear ($new_count/$total)"
25734 #: git-rebase--preserve-merges.sh:197
25735 #, fuzzy
25736 msgid ""
25737 "\n"
25738 "Commands:\n"
25739 "p, pick <commit> = use commit\n"
25740 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
25741 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
25742 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
25743 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
25744 "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
25745 "d, drop <commit> = remove commit\n"
25746 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
25747 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
25748 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
25749 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
25750 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
25751 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
25752 "\n"
25753 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
25754 msgstr ""
25755 "\n"
25756 "Comandos:\n"
25757 "p, pick <commit> = usa commit\n"
25758 "r, reword <commit> = usa commit, editando a mensagem commit\n"
25759 "e, edit <commit> = usa commit, mas pára para emendar\n"
25760 "s, squash <commit> = usa commit, fundindo no commit anterior\n"
25761 "f, fixup <commit> = como \"squash\", mas descarta mensagem deste commit\n"
25762 "x, exec <commit> = executa comando (do resto da linha) usando a shell\n"
25763 "d, drop <commit> = larga commit\n"
25764 "l, label <label> = dá um label a HEAD atual\n"
25765 "t, reset <label> = reinicia a HEAD em label\n"
25766 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
25767 ".       cria merge commit usando a commit message original (a única\n"
25768 ".       linha também poderá ser utlilizada). Usa -c <commit> para \n"
25769 ".       modificar a commit message.\n"
25770 "\n"
25771 "Estas linhas podem ser reordenadas; são executadas de cima para baixo.\n"
25773 #: git-rebase--preserve-merges.sh:260
25774 #, sh-format
25775 msgid ""
25776 "You can amend the commit now, with\n"
25777 "\n"
25778 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
25779 "\n"
25780 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
25781 "\n"
25782 "\tgit rebase --continue"
25783 msgstr ""
25784 "Podes emendar o commit agora, com\n"
25785 "\n"
25786 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
25787 "\n"
25788 "Quando modificações estão correctas, executa\n"
25789 "\n"
25790 "\tgit rebase --continue"
25792 #: git-rebase--preserve-merges.sh:285
25793 #, sh-format
25794 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
25795 msgstr "$sha1: é memória nenhuma que possa ser escolhida"
25797 #: git-rebase--preserve-merges.sh:324
25798 #, sh-format
25799 msgid "Invalid commit name: $sha1"
25800 msgstr "Nome de commit inválido: $sha1"
25802 #: git-rebase--preserve-merges.sh:354
25803 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
25804 msgstr "Incapaz escrever sha1 substituto atual de commit"
25806 #: git-rebase--preserve-merges.sh:405
25807 #, sh-format
25808 msgid "Fast-forward to $sha1"
25809 msgstr "Avanço para $sha1"
25811 #: git-rebase--preserve-merges.sh:407
25812 #, sh-format
25813 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
25814 msgstr "Incapaz fast-forward até $sha1"
25816 #: git-rebase--preserve-merges.sh:416
25817 #, sh-format
25818 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
25819 msgstr "Incapaz mover HEAD até $first_parent"
25821 #: git-rebase--preserve-merges.sh:421
25822 #, sh-format
25823 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
25824 msgstr "Recusa-se a esmagar uma integração: $sha1"
25826 #: git-rebase--preserve-merges.sh:439
25827 #, sh-format
25828 msgid "Error redoing merge $sha1"
25829 msgstr "Erro ao refazer integração $sha1"
25831 #: git-rebase--preserve-merges.sh:448
25832 #, sh-format
25833 msgid "Could not pick $sha1"
25834 msgstr "Incapaz apanhar $sha1"
25836 #: git-rebase--preserve-merges.sh:457
25837 #, sh-format
25838 msgid "This is the commit message #${n}:"
25839 msgstr "Esta é a mensagem de memória #${n}:"
25841 #: git-rebase--preserve-merges.sh:462
25842 #, sh-format
25843 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
25844 msgstr "Mensagem de memória #${n} será ignorada:"
25846 #: git-rebase--preserve-merges.sh:473
25847 #, sh-format
25848 msgid "This is a combination of $count commit."
25849 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
25850 msgstr[0] "Isto é a combinação de $count commit."
25851 msgstr[1] "Isto é a combinação de $count commits."
25853 #: git-rebase--preserve-merges.sh:482
25854 #, sh-format
25855 msgid "Cannot write $fixup_msg"
25856 msgstr "Incapaz escrever $fixup_msg"
25858 #: git-rebase--preserve-merges.sh:485
25859 msgid "This is a combination of 2 commits."
25860 msgstr "Isto é a combinação de 2 commits."
25862 #: git-rebase--preserve-merges.sh:526 git-rebase--preserve-merges.sh:569
25863 #: git-rebase--preserve-merges.sh:572
25864 #, sh-format
25865 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
25866 msgstr "Incapaz submeter $sha1... $rest"
25868 #: git-rebase--preserve-merges.sh:601
25869 #, sh-format
25870 msgid ""
25871 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
25872 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
25873 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
25874 "before\n"
25875 "you are able to reword the commit."
25876 msgstr ""
25877 "Impossível emendar commit pós um sucesso do picking $sha1... $rest\n"
25878 " devido a um commit message vazio, ou o pre-commit hook falhou. Se o \n"
25879 "pre-commit hook falhou, pode ser preciso resolver o issue antes de \n"
25880 "tentares modificar a mensagem commit."
25882 #: git-rebase--preserve-merges.sh:616
25883 #, sh-format
25884 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
25885 msgstr "Parou em $sha1_abbrev... $rest"
25887 #: git-rebase--preserve-merges.sh:631
25888 #, sh-format
25889 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
25890 msgstr "Incapaz '$squash_style' sem um commit anterior"
25892 #: git-rebase--preserve-merges.sh:673
25893 #, sh-format
25894 msgid "Executing: $rest"
25895 msgstr "A executar: $rest"
25897 #: git-rebase--preserve-merges.sh:681
25898 #, sh-format
25899 msgid "Execution failed: $rest"
25900 msgstr "Falha ao executar: $rest"
25902 #: git-rebase--preserve-merges.sh:683
25903 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
25904 msgstr "e fez alterações ao índice e/ou à árvore de trabalho"
25906 #: git-rebase--preserve-merges.sh:685
25907 msgid ""
25908 "You can fix the problem, and then run\n"
25909 "\n"
25910 "\tgit rebase --continue"
25911 msgstr ""
25912 "Podes resolver o problema, e executar\n"
25913 "\n"
25914 "\tgit rebase --continue"
25916 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
25917 #: git-rebase--preserve-merges.sh:698
25918 #, sh-format
25919 msgid ""
25920 "Execution succeeded: $rest\n"
25921 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
25922 "Commit or stash your changes, and then run\n"
25923 "\n"
25924 "\tgit rebase --continue"
25925 msgstr ""
25926 "Executado com sucesso: $rest\n"
25927 "e tens alterações em índice e/ou em working tree\n"
25928 "Põe no commit ou stash, e corre\n"
25929 "\n"
25930 "\tgit rebase --continue"
25932 #: git-rebase--preserve-merges.sh:709
25933 #, sh-format
25934 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
25935 msgstr "Comando desconhecido: $command $sha1 $rest"
25937 #: git-rebase--preserve-merges.sh:710
25938 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
25939 msgstr "Corrija-o usando 'git rebase --edit-todo'."
25941 #: git-rebase--preserve-merges.sh:745
25942 #, sh-format
25943 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
25944 msgstr "$head_name rebaseado e atualizado com sucesso."
25946 #: git-rebase--preserve-merges.sh:802
25947 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
25948 msgstr "Incapaz remover CHERRY_PICK_HEAD"
25950 #: git-rebase--preserve-merges.sh:807
25951 #, sh-format
25952 msgid ""
25953 "You have staged changes in your working tree.\n"
25954 "If these changes are meant to be\n"
25955 "squashed into the previous commit, run:\n"
25956 "\n"
25957 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
25958 "\n"
25959 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
25960 "\n"
25961 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
25962 "\n"
25963 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
25964 "\n"
25965 "  git rebase --continue\n"
25966 msgstr ""
25967 "Tens modificações staged na working tree.\n"
25968 "Se tenciona squash as modificações no último\n"
25969 "commit, execute:\n"
25970 "\n"
25971 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
25972 "\n"
25973 "Se tenciona pô-las em novo commit, execute:\n"
25974 "\n"
25975 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
25976 "\n"
25977 "Em ambos os casos, quando feito, continue com:\n"
25978 "\n"
25979 "  git rebase --continue\n"
25981 #: git-rebase--preserve-merges.sh:824
25982 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
25983 msgstr "Erro ao tentar encontrar a identidade do autor para emendar o commit"
25985 #: git-rebase--preserve-merges.sh:829
25986 msgid ""
25987 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
25988 "first and then run 'git rebase --continue' again."
25989 msgstr ""
25990 "Tem alterações por submeter na árvore de trabalho. Submeta-as primeiro\n"
25991 "e execute 'git rebase --continue' de novo."
25993 #: git-rebase--preserve-merges.sh:834 git-rebase--preserve-merges.sh:838
25994 msgid "Could not commit staged changes."
25995 msgstr "Incapaz de commit alterações preparadas."
25997 #: git-rebase--preserve-merges.sh:869 git-rebase--preserve-merges.sh:955
25998 msgid "Could not execute editor"
25999 msgstr "Incapaz executar editor"
26001 #: git-rebase--preserve-merges.sh:890
26002 #, sh-format
26003 msgid "Could not checkout $switch_to"
26004 msgstr "Incapaz checkout $switch_to"
26006 #: git-rebase--preserve-merges.sh:897
26007 msgid "No HEAD?"
26008 msgstr "HEAD nenhuma?"
26010 #: git-rebase--preserve-merges.sh:898
26011 #, sh-format
26012 msgid "Could not create temporary $state_dir"
26013 msgstr "Incapaz criar $state_dir temporário"
26015 #: git-rebase--preserve-merges.sh:901
26016 msgid "Could not mark as interactive"
26017 msgstr "Incapaz marcar como interativo"
26019 #: git-rebase--preserve-merges.sh:933
26020 #, sh-format
26021 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
26022 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
26023 msgstr[0] "Rebase $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount comando)"
26024 msgstr[1] "Rebase $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount comandos)"
26026 #: git-rebase--preserve-merges.sh:945
26027 msgid "Note that empty commits are commented out"
26028 msgstr "Note que memórias vazias são comentadas"
26030 #: git-rebase--preserve-merges.sh:987 git-rebase--preserve-merges.sh:992
26031 msgid "Could not init rewritten commits"
26032 msgstr "Incapaz inicializar memórias reescritas"
26034 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
26035 #, sh-format
26036 msgid "usage: $dashless $USAGE"
26037 msgstr "utilização: $dashless $USAGE"
26039 #: git-sh-setup.sh:191
26040 #, sh-format
26041 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
26042 msgstr "Incapaz chdir para $cdup, o topo da árvore de trabalho"
26044 #: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
26045 #, sh-format
26046 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
26047 msgstr "fatal: $program_name apenas pode ser usado com uma árvore de trabalho."
26049 #: git-sh-setup.sh:221
26050 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
26051 msgstr "Incapaz rebasear: Tens alterações despreparadas."
26053 #: git-sh-setup.sh:224
26054 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
26055 msgstr "Incapaz reescrever ramos: Tens alterações despreparadas."
26057 #: git-sh-setup.sh:227
26058 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
26059 msgstr "Incapaz agarrar com rebase: Tens alterações despreparadas."
26061 #: git-sh-setup.sh:230
26062 #, sh-format
26063 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
26064 msgstr "Incapaz $action: Tens alterações despreparadas."
26066 #: git-sh-setup.sh:243
26067 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
26068 msgstr "Incapaz rebasear: Teu index contém alterações por memorizar."
26070 #: git-sh-setup.sh:246
26071 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
26072 msgstr "Incapaz agarrar com rebase: Teu index contém alterações por memorizar."
26074 #: git-sh-setup.sh:249
26075 #, sh-format
26076 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
26077 msgstr "Incapaz $action: Teu index contém alterações por memorizar."
26079 #: git-sh-setup.sh:253
26080 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
26081 msgstr "Além disso, teu index contém alterações por memorizar."
26083 #: git-sh-setup.sh:373
26084 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
26085 msgstr ""
26086 "Precisa de executar este comando a partir do topo da árvore de trabalho."
26088 #: git-sh-setup.sh:378
26089 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
26090 msgstr "Incapaz determinar caminho absoluto de pasta git"
26092 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
26093 #: git-add--interactive.perl:212
26094 #, perl-format
26095 msgid "%12s %12s %s"
26096 msgstr "%12s %12s %s"
26098 #: git-add--interactive.perl:632
26099 #, perl-format
26100 msgid "touched %d path\n"
26101 msgid_plural "touched %d paths\n"
26102 msgstr[0] "%d caminho afetado\n"
26103 msgstr[1] "%d caminhos afetados\n"
26105 #: git-add--interactive.perl:1056
26106 msgid ""
26107 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
26108 "marked for staging."
26109 msgstr ""
26110 "Se patch aplica-se correctamente, a edição do hunk será marcada\n"
26111 "imediatamente como preparado."
26113 #: git-add--interactive.perl:1059
26114 msgid ""
26115 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
26116 "marked for stashing."
26117 msgstr ""
26118 "Se patch aplica-se corretamente, a edição do hunk será marcada\n"
26119 "imediatamente como stashed."
26121 #: git-add--interactive.perl:1062
26122 msgid ""
26123 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
26124 "marked for unstaging."
26125 msgstr ""
26126 "Se patch aplica-se corretamente, a edição do hunk será marcada\n"
26127 "imediatamente como despreparada."
26129 #: git-add--interactive.perl:1065 git-add--interactive.perl:1074
26130 #: git-add--interactive.perl:1080
26131 msgid ""
26132 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
26133 "marked for applying."
26134 msgstr ""
26135 "Se patch aplica-se corretamente, a edição do hunk será marcada\n"
26136 "imediatamente como aplicada."
26138 #: git-add--interactive.perl:1068 git-add--interactive.perl:1071
26139 #: git-add--interactive.perl:1077
26140 msgid ""
26141 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
26142 "marked for discarding."
26143 msgstr ""
26144 "Se patch aplica-se corretamente, o pedaço editado será marcado\n"
26145 "imediatamente como descartado."
26147 #: git-add--interactive.perl:1114
26148 #, perl-format
26149 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
26150 msgstr "falha a abrir ficheiro de edição do pedaço para escrita: %s"
26152 #: git-add--interactive.perl:1121
26153 #, perl-format
26154 msgid ""
26155 "---\n"
26156 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
26157 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
26158 "Lines starting with %s will be removed.\n"
26159 msgstr ""
26160 "---\n"
26161 "Removendo linhas '%s', torna-as linhas ' ' (contexto).\n"
26162 "Removendo linhas '%s', elimina-as.\n"
26163 "Linhas começadas com %s serão removidas.\n"
26165 #: git-add--interactive.perl:1143
26166 #, perl-format
26167 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
26168 msgstr "falha a abrir ficheiro de edição do pedaço para leitura: %s"
26170 #: git-add--interactive.perl:1251
26171 msgid ""
26172 "y - stage this hunk\n"
26173 "n - do not stage this hunk\n"
26174 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
26175 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
26176 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
26177 msgstr ""
26178 "y - preparar este pedaço\n"
26179 "n - despreparar este pedaço\n"
26180 "q - sair; despreparar este pedaço e os restantes\n"
26181 "a - preparar este pedaço e os próximos deste ficheiro\n"
26182 "d - despreparar este pedaço e os próximos deste ficheiro"
26184 #: git-add--interactive.perl:1257
26185 msgid ""
26186 "y - stash this hunk\n"
26187 "n - do not stash this hunk\n"
26188 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
26189 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
26190 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
26191 msgstr ""
26192 "y - arrumar este pedaço\n"
26193 "n - deixar este pedaço fora dos arrumos\n"
26194 "q - sair; deixar este pedaço e os restantes fora dos arrumos\n"
26195 "a - arrumar este pedaço e os próximos deste ficheiro\n"
26196 "d - deixar este pedaço e os próximos deste ficheiro fora dos arrumos"
26198 #: git-add--interactive.perl:1263
26199 msgid ""
26200 "y - unstage this hunk\n"
26201 "n - do not unstage this hunk\n"
26202 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
26203 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
26204 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
26205 msgstr ""
26206 "y - despreparar este pedaço\n"
26207 "n - preparar este pedaço\n"
26208 "q - sair; preparar este pedaço e os restantes\n"
26209 "a - despreparar este pedaço e os próximos deste ficheiro\n"
26210 "d - preparar este pedaço e os próximos deste ficheiro"
26212 #: git-add--interactive.perl:1269
26213 msgid ""
26214 "y - apply this hunk to index\n"
26215 "n - do not apply this hunk to index\n"
26216 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
26217 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
26218 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
26219 msgstr ""
26220 "y - submeter este pedaço ao index\n"
26221 "n - deixar este pedaço de fora do index\n"
26222 "q - sair; deixar de fora este pedaço e os restantes\n"
26223 "a - submeter este pedaço e os próximos deste ficheiro\n"
26224 "d - deixar de fora este pedaço e os próximos deste ficheiro"
26226 #: git-add--interactive.perl:1275 git-add--interactive.perl:1293
26227 msgid ""
26228 "y - discard this hunk from worktree\n"
26229 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
26230 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
26231 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
26232 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
26233 msgstr ""
26234 "y - descartar este pedaço da árvore de trabalho\n"
26235 "n - manter este pedaço na árvore de trabalho\n"
26236 "q - sair; considerar este pedaço e os restantes\n"
26237 "a - descartar este pedaço e os os próximos deste ficheiro\n"
26238 "d - manter este pedaço e os próximos deste ficheiro"
26240 #: git-add--interactive.perl:1281
26241 msgid ""
26242 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
26243 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
26244 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
26245 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
26246 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
26247 msgstr ""
26248 "y - descartar este pedaço de index e árvore de trabalho\n"
26249 "n - manter este pedaço no index e árvore de trabalho\n"
26250 "q - sair; manter este pedaço e os restante\n"
26251 "a - descartar este pedaço e os próximos deste ficheiro\n"
26252 "d - manter este pedaço e os próximos deste ficheiro"
26254 #: git-add--interactive.perl:1287
26255 msgid ""
26256 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
26257 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
26258 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
26259 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
26260 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
26261 msgstr ""
26262 "y - submeter este pedaço ao index e à árvore de trabalho\n"
26263 "n - deixar este pedaço fora de índice e à árvore de trabalho\n"
26264 "q - sair; deixar de fora este pedaço e restantes\n"
26265 "a - submeter este pedaço e os próximos deste ficheiro\n"
26266 "d - deixar de fora este pedaço e os próximos deste ficheiro"
26268 #: git-add--interactive.perl:1299
26269 #, fuzzy
26270 msgid ""
26271 "y - apply this hunk to worktree\n"
26272 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
26273 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
26274 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
26275 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
26276 msgstr ""
26277 "y - submeter este pedaço à árvore de trabalho\n"
26278 "n - deixar este pedaço de fora da árvore de trabalho\n"
26279 "q - sair; deixar de fora este pedaço e restantes\n"
26280 "a - submeter este pedaço e os próximos deste ficheiro\n"
26281 "d - deixar de fora este pedaço e os próximos deste ficheiro"
26283 #: git-add--interactive.perl:1314
26284 msgid ""
26285 "g - select a hunk to go to\n"
26286 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
26287 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
26288 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
26289 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
26290 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
26291 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
26292 "e - manually edit the current hunk\n"
26293 "? - print help\n"
26294 msgstr ""
26295 "g - selecionar um pedaço para ir\n"
26296 "/ - procurar por um pedaço correspondendo à regex dada\n"
26297 "j - deixar este pedaço indecidido, ver pedaço seguinte indecidido\n"
26298 "J - deixar este pedaço indecidido, ver pedaço seguinte\n"
26299 "k - deixar este pedaço indecidido, ver pedaço anterior indecidido\n"
26300 "K - deixar este pedaço indecidido, ver pedaço anterior\n"
26301 "s - dividir o pedaço atual em pedaços mais pequenos\n"
26302 "e - editar manualmente o pedaço atual\n"
26303 "? - imprimir ajuda\n"
26305 #: git-add--interactive.perl:1345
26306 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
26307 msgstr "Os pedaços selecionados ficam de fora de index!\n"
26309 #: git-add--interactive.perl:1360
26310 #, perl-format
26311 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
26312 msgstr "ignorando por juntar: %s\n"
26314 #: git-add--interactive.perl:1479
26315 #, fuzzy, perl-format
26316 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
26317 msgstr ""
26318 "Aplicar alteração de modo ao índice e à árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/"
26319 "%s,?]? "
26321 #: git-add--interactive.perl:1480
26322 #, fuzzy, perl-format
26323 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
26324 msgstr ""
26325 "Aplicar eliminação ao índice e à árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
26327 #: git-add--interactive.perl:1481
26328 #, fuzzy, perl-format
26329 msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
26330 msgstr ""
26331 "Aplicar eliminação ao índice e à árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
26333 #: git-add--interactive.perl:1482
26334 #, fuzzy, perl-format
26335 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
26336 msgstr ""
26337 "Aplicar este pedaço ao índice e à árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
26339 #: git-add--interactive.perl:1599
26340 msgid "No other hunks to goto\n"
26341 msgstr ""
26343 #: git-add--interactive.perl:1617
26344 #, perl-format
26345 msgid "Invalid number: '%s'\n"
26346 msgstr "Número inválido: '%s'\n"
26348 #: git-add--interactive.perl:1622
26349 #, perl-format
26350 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
26351 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
26352 msgstr[0] "Lamento, apenas %d pedaço disponível.\n"
26353 msgstr[1] "Lamento, apenas %d pedaços disponíveis.\n"
26355 #: git-add--interactive.perl:1657
26356 msgid "No other hunks to search\n"
26357 msgstr ""
26359 #: git-add--interactive.perl:1674
26360 #, perl-format
26361 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
26362 msgstr "Regexp de pesquisa malformada %s: %s\n"
26364 #: git-add--interactive.perl:1684
26365 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
26366 msgstr "Nenhum pedaço corresponde ao padrão fornecido\n"
26368 #: git-add--interactive.perl:1696 git-add--interactive.perl:1718
26369 msgid "No previous hunk\n"
26370 msgstr "Nenhum pedaço anterior\n"
26372 #: git-add--interactive.perl:1705 git-add--interactive.perl:1724
26373 msgid "No next hunk\n"
26374 msgstr "Nenhum pedaço seguinte\n"
26376 #: git-add--interactive.perl:1730
26377 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
26378 msgstr ""
26380 #: git-add--interactive.perl:1736
26381 #, perl-format
26382 msgid "Split into %d hunk.\n"
26383 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
26384 msgstr[0] "Dividir em %d pedaço.\n"
26385 msgstr[1] "Dividir em %d pedaços.\n"
26387 #: git-add--interactive.perl:1746
26388 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
26389 msgstr ""
26391 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
26392 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
26393 #: git-add--interactive.perl:1811
26394 msgid ""
26395 "status        - show paths with changes\n"
26396 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
26397 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
26398 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
26399 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
26400 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
26401 "changes\n"
26402 msgstr ""
26403 "status        - mostrar paths com alterações\n"
26404 "update        - adicionar o estado da árvore de trabalho ao conjunto de "
26405 "alterações preparadas\n"
26406 "revert        - reverter conjunto de alterações preparadas de volta à versão "
26407 "HEAD\n"
26408 "patch         - escolher pedaços e atualizar seletivamente\n"
26409 "diff          - ver diff entre HEAD e index\n"
26410 "add untracked - adicionar conteúdos de ficheiros por monitorizar ao conjunto "
26411 "de alterações preparadas\n"
26413 #: git-add--interactive.perl:1828 git-add--interactive.perl:1840
26414 #: git-add--interactive.perl:1843 git-add--interactive.perl:1850
26415 #: git-add--interactive.perl:1853 git-add--interactive.perl:1860
26416 #: git-add--interactive.perl:1864 git-add--interactive.perl:1870
26417 msgid "missing --"
26418 msgstr "falta --"
26420 #: git-add--interactive.perl:1866
26421 #, perl-format
26422 msgid "unknown --patch mode: %s"
26423 msgstr "Mode de --patch desconhecido: %s"
26425 #: git-add--interactive.perl:1872 git-add--interactive.perl:1878
26426 #, perl-format
26427 msgid "invalid argument %s, expecting --"
26428 msgstr "argumento inválido %s, esperava-se --"
26430 #: git-send-email.perl:129
26431 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
26432 msgstr "zona local difere de GMT por um intervalo diferente de minuto\n"
26434 #: git-send-email.perl:136 git-send-email.perl:142
26435 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
26436 msgstr "a diferença de tempo local é maior ou igual a 24 horas\n"
26438 #: git-send-email.perl:214
26439 #, perl-format
26440 msgid "fatal: command '%s' died with exit code %d"
26441 msgstr ""
26443 #: git-send-email.perl:227
26444 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
26445 msgstr "o editor saiu com erros, abortar tudo"
26447 #: git-send-email.perl:316
26448 #, perl-format
26449 msgid ""
26450 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
26451 msgstr "'%s' contém uma versão intermédia do e-mail que esteve a compor.\n"
26453 #: git-send-email.perl:321
26454 #, perl-format
26455 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
26456 msgstr "'%s.final' contém o e-mail composto.\n"
26458 #: git-send-email.perl:450
26459 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
26460 msgstr "--dump-aliases incompatível com outras opções\n"
26462 #: git-send-email.perl:525
26463 msgid ""
26464 "fatal: found configuration options for 'sendmail'\n"
26465 "git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n"
26466 "Set sendemail.forbidSendmailVariables to false to disable this check.\n"
26467 msgstr ""
26469 #: git-send-email.perl:530 git-send-email.perl:746
26470 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
26471 msgstr "Incapaz executar git format-patch fora de um repositório\n"
26473 #: git-send-email.perl:533
26474 msgid ""
26475 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
26476 "configuration option)\n"
26477 msgstr ""
26479 #: git-send-email.perl:546
26480 #, perl-format
26481 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
26482 msgstr "Campo de --suppress-cc desconhecido: '%s'\n"
26484 #: git-send-email.perl:577
26485 #, perl-format
26486 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
26487 msgstr "Definidição --confirm desconhecida: '%s'\n"
26489 #: git-send-email.perl:617
26490 #, perl-format
26491 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
26492 msgstr "aviso: alias sendmail com aspas é insustentado: %s\n"
26494 #: git-send-email.perl:619
26495 #, perl-format
26496 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
26497 msgstr "aviso: `:include:` insustentado: %s\n"
26499 #: git-send-email.perl:621
26500 #, perl-format
26501 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
26502 msgstr "aviso: `/file` ou redireção `|pipe` é insustentado: %s\n"
26504 #: git-send-email.perl:626
26505 #, perl-format
26506 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
26507 msgstr "aviso: linha sendmail está por reconhecer: %s\n"
26509 #: git-send-email.perl:711
26510 #, perl-format
26511 msgid ""
26512 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
26513 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
26514 "\n"
26515 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
26516 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
26517 msgstr ""
26518 "O ficheiro '%s' existe mas também pode ser um intervalo de commits\n"
26519 "para os quais produzir patches.  Por favor desambigue...\n"
26520 "\n"
26521 "    * Dizendo \"./%s\" se pretende um ficheiro; ou\n"
26522 "    * Passando a opção --format-patch se pretende um intervalo de commits.\n"
26524 #: git-send-email.perl:732
26525 #, perl-format
26526 msgid "Failed to opendir %s: %s"
26527 msgstr "Falha ao abrir diretório %s: %s"
26529 #: git-send-email.perl:767
26530 msgid ""
26531 "\n"
26532 "No patch files specified!\n"
26533 "\n"
26534 msgstr ""
26535 "\n"
26536 "Nenhum ficheiro patch especificado!\n"
26537 "\n"
26539 #: git-send-email.perl:780
26540 #, perl-format
26541 msgid "No subject line in %s?"
26542 msgstr "Nenhum linha de assunto em %s?"
26544 #: git-send-email.perl:791
26545 #, perl-format
26546 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
26547 msgstr "Falha ao abrir %s para escrita: %s"
26549 #: git-send-email.perl:802
26550 msgid ""
26551 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
26552 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
26553 "for the patch you are writing.\n"
26554 "\n"
26555 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
26556 msgstr ""
26557 "Linhas começadas com \"GIT:\" serão removidos.\n"
26558 "Considere incluir um diffstat geral ou tabela de conteúdos\n"
26559 "para o patch que está a escrever.\n"
26560 "\n"
26561 "Apague o conteúdo do corpo se deseja enviar um sumário nenhum.\n"
26563 #: git-send-email.perl:826
26564 #, perl-format
26565 msgid "Failed to open %s: %s"
26566 msgstr "Falha ao abrir %s: %s"
26568 #: git-send-email.perl:843
26569 #, perl-format
26570 msgid "Failed to open %s.final: %s"
26571 msgstr "Falha ao abrir %s.final: %s"
26573 #: git-send-email.perl:886
26574 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
26575 msgstr "O e-mail de sumário está vazio, saltá-lo à frente\n"
26577 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
26578 #: git-send-email.perl:935
26579 #, perl-format
26580 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
26581 msgstr "Tem a certeza que quer usar <%s> [y/N]? "
26583 #: git-send-email.perl:990
26584 msgid ""
26585 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
26586 "Encoding.\n"
26587 msgstr ""
26588 "Os seguintes ficheiros são 8bit, mas declaram Content-Transfer-Encoding "
26589 "nenhum.\n"
26591 #: git-send-email.perl:995
26592 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
26593 msgstr "Que codificação 8bit se deve declarar [UTF-8]? "
26595 #: git-send-email.perl:1003
26596 #, perl-format
26597 msgid ""
26598 "Refusing to send because the patch\n"
26599 "\t%s\n"
26600 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
26601 "want to send.\n"
26602 msgstr ""
26603 "Recusar envio porque o patch\n"
26604 "\t%s\n"
26605 "tem o assunto modelo '*** SUBJECT HERE ***'. Passe --force se pretende mesmo "
26606 "enviar.\n"
26608 #: git-send-email.perl:1022
26609 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
26610 msgstr "Para quem devem ser enviados os e-mails (se alguém)?"
26612 #: git-send-email.perl:1040
26613 #, perl-format
26614 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
26615 msgstr "fatal: alias '%s' expande para si próprio\n"
26617 #: git-send-email.perl:1052
26618 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
26619 msgstr ""
26620 "Message-ID para ser usado como In-Reply-To para o primeiro e-mail (se "
26621 "algum)? "
26623 #: git-send-email.perl:1114 git-send-email.perl:1122
26624 #, perl-format
26625 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
26626 msgstr "erro: incapaz extrair endereço válido de: %s\n"
26628 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
26629 #. translation. The program will only accept English input
26630 #. at this point.
26631 #: git-send-email.perl:1126
26632 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
26633 msgstr "O que fazer com este endereço? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
26635 #: git-send-email.perl:1446
26636 #, perl-format
26637 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
26638 msgstr "Path CA \"%s\" é inexistente"
26640 #: git-send-email.perl:1529
26641 msgid ""
26642 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
26643 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
26644 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
26645 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
26646 "    configuration setting.\n"
26647 "\n"
26648 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
26649 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
26650 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
26651 "\n"
26652 msgstr ""
26653 "    A lista de Cc acima foi expandida com endereços\n"
26654 "    adicionais encontrados na mensagem de commit do patch.\n"
26655 "    Por omissão send-email pergunta antes de enviar quando\n"
26656 "    isto ocorre. Este comportamento é controlado pela definição\n"
26657 "    de configuração sendemail.confirm.\n"
26658 "\n"
26659 "    Para informação adicional, execute 'git send-email --help'.\n"
26660 "    Para reter o comportamento atual, mas suprimir esta mensagem,\n"
26661 "    execute 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
26662 "\n"
26664 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
26665 #. translation. The program will only accept English input
26666 #. at this point.
26667 #: git-send-email.perl:1544
26668 #, fuzzy
26669 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
26670 msgstr "Enviar este e-mail? ([y]es|[n]o|[q]uit|[a]ll): "
26672 #: git-send-email.perl:1547
26673 msgid "Send this email reply required"
26674 msgstr "É necessária resposta se deseja enviar este e-mail"
26676 #: git-send-email.perl:1581
26677 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
26678 msgstr "O servidor SMTP necessário está definido incorretamente."
26680 #: git-send-email.perl:1628
26681 #, perl-format
26682 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
26683 msgstr "O servidor insustenta STARTTLS! %s"
26685 #: git-send-email.perl:1633 git-send-email.perl:1637
26686 #, perl-format
26687 msgid "STARTTLS failed! %s"
26688 msgstr "Falhou STARTTLS! %s"
26690 #: git-send-email.perl:1646
26691 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
26692 msgstr ""
26693 "Incapaz inicializar SMTP devidamente. Verifica configuração e usa --smtp-"
26694 "debug."
26696 #: git-send-email.perl:1664
26697 #, perl-format
26698 msgid "Failed to send %s\n"
26699 msgstr "Falha ao enviar %s\n"
26701 #: git-send-email.perl:1667
26702 #, perl-format
26703 msgid "Dry-Sent %s\n"
26704 msgstr "Simulado-Enviado %s\n"
26706 #: git-send-email.perl:1667
26707 #, perl-format
26708 msgid "Sent %s\n"
26709 msgstr "Enviado %s\n"
26711 #: git-send-email.perl:1669
26712 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
26713 msgstr "Simulado-OK. O registo diz:\n"
26715 #: git-send-email.perl:1669
26716 msgid "OK. Log says:\n"
26717 msgstr "OK. O registo diz:\n"
26719 #: git-send-email.perl:1688
26720 msgid "Result: "
26721 msgstr "Resultado: "
26723 #: git-send-email.perl:1691
26724 msgid "Result: OK\n"
26725 msgstr "Resultado: OK\n"
26727 #: git-send-email.perl:1709
26728 #, perl-format
26729 msgid "can't open file %s"
26730 msgstr "incapaz abrir ficheiro %s"
26732 #: git-send-email.perl:1756 git-send-email.perl:1776
26733 #, perl-format
26734 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
26735 msgstr "(mbox) Adicionar cc: %s da linha '%s'\n"
26737 #: git-send-email.perl:1762
26738 #, perl-format
26739 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
26740 msgstr "(mbox) Adicionar para: %s da linha '%s'\n"
26742 #: git-send-email.perl:1819
26743 #, perl-format
26744 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
26745 msgstr "(non-mbox) Adicionar cc: %s da linha '%s'\n"
26747 #: git-send-email.perl:1854
26748 #, perl-format
26749 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
26750 msgstr "(body) Adicionar cc: %s da linha '%s'\n"
26752 #: git-send-email.perl:1965
26753 #, perl-format
26754 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
26755 msgstr "(%s) Incapaz executar '%s'"
26757 #: git-send-email.perl:1972
26758 #, perl-format
26759 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
26760 msgstr "(%s) Adicionar %s: %s de: '%s'\n"
26762 #: git-send-email.perl:1976
26763 #, perl-format
26764 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
26765 msgstr "(%s) falha ao fechar pipe para '%s'"
26767 #: git-send-email.perl:2006
26768 msgid "cannot send message as 7bit"
26769 msgstr "incapaz enviar mensagem como 7bit"
26771 #: git-send-email.perl:2014
26772 msgid "invalid transfer encoding"
26773 msgstr "codificação de transferência inválida"
26775 #: git-send-email.perl:2051
26776 #, fuzzy, perl-format
26777 msgid ""
26778 "fatal: %s: rejected by sendemail-validate hook\n"
26779 "%s\n"
26780 "warning: no patches were sent\n"
26781 msgstr ""
26782 "fatal: %s: %s\n"
26783 "aviso: enviado patch nenhum\n"
26785 #: git-send-email.perl:2061 git-send-email.perl:2114 git-send-email.perl:2124
26786 #, perl-format
26787 msgid "unable to open %s: %s\n"
26788 msgstr "incapaz abrir %s: %s\n"
26790 #: git-send-email.perl:2064
26791 #, fuzzy, perl-format
26792 msgid ""
26793 "fatal: %s:%d is longer than 998 characters\n"
26794 "warning: no patches were sent\n"
26795 msgstr ""
26796 "fatal: %s: %s\n"
26797 "aviso: enviado patch nenhum\n"
26799 #: git-send-email.perl:2082
26800 #, perl-format
26801 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
26802 msgstr "Saltar %s com sufixo de backup '%s'.\n"
26804 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
26805 #: git-send-email.perl:2086
26806 #, perl-format
26807 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
26808 msgstr "Deseja mesmo enviar %s? [y|N]: "