1 # German translations for Git.
2 # Copyright (C) 2010-2016 Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>, 2010-2016.
8 "Project-Id-Version: Git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-05-05 09:35+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-11-28 18:10+0100\n"
12 "Last-Translator: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: German <>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
23 msgstr "Hinweis: %.*s\n"
26 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
28 "Cherry-Picken ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien "
32 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
34 "Committen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
37 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
39 "Mergen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
42 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
44 "Pullen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
47 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
49 "Reverten ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
53 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
54 msgstr "%s ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
58 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
59 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
61 "Korrigieren Sie dies im Arbeitsverzeichnis, und benutzen Sie\n"
62 "dann 'git add/rm <Datei>', um die Auflösung entsprechend zu markieren\n"
66 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
67 msgstr "Beende wegen unaufgelöstem Konflikt."
69 #: advice.c:114 builtin/merge.c:1185
70 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
71 msgstr "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert)."
74 msgid "Please, commit your changes before merging."
75 msgstr "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie mergen."
78 msgid "Exiting because of unfinished merge."
79 msgstr "Beende wegen nicht abgeschlossenem Merge."
84 "Note: checking out '%s'.\n"
86 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
87 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
88 "state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
90 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
91 "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
93 " git checkout -b <new-branch-name>\n"
96 "Hinweis: Checke '%s' aus.\n"
98 "Sie befinden sich im Zustand eines 'lösgelösten HEAD'. Sie können sich\n"
99 "umschauen, experimentelle Änderungen vornehmen und diese committen, und\n"
100 "Sie können alle möglichen Commits, die Sie in diesem Zustand machen,\n"
101 "ohne Auswirkungen auf irgendeinen Branch verwerfen, indem Sie einen\n"
102 "weiteren Checkout durchführen.\n"
104 "Wenn Sie einen neuen Branch erstellen möchten, um Ihre erstellten Commits\n"
105 "zu behalten, können Sie das (jetzt oder später) durch einen weiteren "
107 "mit der Option -b tun. Beispiel:\n"
109 " git checkout -b <neuer-Branchname>\n"
114 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
115 msgstr "nicht erkannte Whitespace-Option: '%s'"
119 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
120 msgstr "nicht erkannte Option zum Ignorieren von Whitespace: '%s'"
123 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
124 msgstr "--reject und --3way können nicht gemeinsam verwendet werden."
127 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
128 msgstr "--cached und --3way können nicht gemeinsam verwendet werden."
131 msgid "--3way outside a repository"
133 "Die Option --3way kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
136 msgid "--index outside a repository"
138 "Die Option --index kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
141 msgid "--cached outside a repository"
143 "Die Option --cached kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
147 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
148 msgstr "Kann regulären Ausdruck für Zeitstempel %s nicht verarbeiten"
152 msgid "regexec returned %d for input: %s"
153 msgstr "Ausführung des regulären Ausdrucks gab %d zurück. Eingabe: %s"
157 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
158 msgstr "Konnte keinen Dateinamen in Zeile %d des Patches finden."
162 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
164 "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null, erhielt %s in Zeile "
169 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
171 "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter neuer Dateiname in Zeile %d"
175 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
177 "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter alter Dateiname in Zeile %d"
181 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
182 msgstr "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null in Zeile %d"
186 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
187 msgstr "recount: unerwartete Zeile: %.*s"
191 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
192 msgstr "Patch-Fragment ohne Kopfbereich bei Zeile %d: %.*s"
197 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
198 "component (line %d)"
200 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
201 "components (line %d)"
203 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
204 "%d vorangestellter Teil des Pfades entfernt wird (Zeile %d)"
206 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
207 "%d vorangestellte Teile des Pfades entfernt werden (Zeile %d)"
211 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
213 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen (Zeile "
217 msgid "new file depends on old contents"
218 msgstr "neue Datei hängt von alten Inhalten ab"
221 msgid "deleted file still has contents"
222 msgstr "entfernte Datei hat noch Inhalte"
226 msgid "corrupt patch at line %d"
227 msgstr "fehlerhafter Patch bei Zeile %d"
231 msgid "new file %s depends on old contents"
232 msgstr "neue Datei %s hängt von alten Inhalten ab"
236 msgid "deleted file %s still has contents"
237 msgstr "entfernte Datei %s hat noch Inhalte"
241 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
242 msgstr "** Warnung: Datei %s wird leer, aber nicht entfernt."
246 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
247 msgstr "fehlerhafter Binär-Patch bei Zeile %d: %.*s"
251 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
252 msgstr "nicht erkannter Binär-Patch bei Zeile %d"
256 msgid "patch with only garbage at line %d"
257 msgstr "Patch mit nutzlosen Informationen bei Zeile %d"
261 msgid "unable to read symlink %s"
262 msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen"
266 msgid "unable to open or read %s"
267 msgstr "konnte %s nicht öffnen oder lesen"
271 msgid "invalid start of line: '%c'"
272 msgstr "Ungültiger Zeilenanfang: '%c'"
276 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
277 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
278 msgstr[0] "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeile versetzt)"
280 "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeilen versetzt)"
284 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
285 msgstr "Kontext reduziert zu (%ld/%ld), um Patch-Bereich bei %d anzuwenden"
290 "while searching for:\n"
293 "bei der Suche nach:\n"
298 msgid "missing binary patch data for '%s'"
299 msgstr "keine Daten in Binär-Patch für '%s'"
303 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
305 "kann binären Patch nicht in umgekehrter Reihenfolge anwenden ohne einen\n"
306 "umgekehrten Patch-Block auf '%s'"
310 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
312 "kann binären Patch auf '%s' nicht ohne eine vollständige Index-Zeile anwenden"
317 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
319 "der Patch wird angewendet auf '%s' (%s), was nicht den aktuellen Inhalten\n"
324 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
325 msgstr "der Patch wird auf ein leeres '%s' angewendet, was aber nicht leer ist"
329 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
330 msgstr "das erforderliche Postimage %s für '%s' kann nicht gelesen werden"
334 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
335 msgstr "Konnte Binär-Patch nicht auf '%s' anwenden"
339 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
341 "Binär-Patch für '%s' erzeugt falsches Ergebnis (erwartete %s, bekam %s)"
345 msgid "patch failed: %s:%ld"
346 msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen: %s:%ld"
350 msgid "cannot checkout %s"
351 msgstr "kann %s nicht auschecken"
353 #: apply.c:3381 apply.c:3392 apply.c:3438 setup.c:253
355 msgid "failed to read %s"
356 msgstr "Fehler beim Lesen von %s"
360 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
361 msgstr "'%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
363 #: apply.c:3418 apply.c:3658
365 msgid "path %s has been renamed/deleted"
366 msgstr "Pfad %s wurde umbenannt/gelöscht"
368 #: apply.c:3501 apply.c:3672
370 msgid "%s: does not exist in index"
371 msgstr "%s ist nicht im Index"
373 #: apply.c:3510 apply.c:3680
375 msgid "%s: does not match index"
376 msgstr "%s entspricht nicht der Version im Index"
379 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
381 "Dem Repository fehlt der notwendige Blob, um auf einen 3-Wege-Merge\n"
386 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
387 msgstr "Falle zurück auf 3-Wege-Merge ...\n"
389 #: apply.c:3564 apply.c:3568
391 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
392 msgstr "kann aktuelle Inhalte von '%s' nicht lesen"
396 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
397 msgstr "Fehler beim Zurückfallen auf 3-Wege-Merge...\n"
401 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
402 msgstr "Patch auf '%s' mit Konflikten angewendet.\n"
406 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
407 msgstr "Patch auf '%s' sauber angewendet.\n"
410 msgid "removal patch leaves file contents"
411 msgstr "Lösch-Patch hinterlässt Dateiinhalte"
415 msgid "%s: wrong type"
416 msgstr "%s: falscher Typ"
420 msgid "%s has type %o, expected %o"
421 msgstr "%s ist vom Typ %o, erwartete %o"
423 #: apply.c:3850 apply.c:3852
425 msgid "invalid path '%s'"
426 msgstr "Ungültiger Pfad '%s'"
430 msgid "%s: already exists in index"
431 msgstr "%s ist bereits bereitgestellt"
435 msgid "%s: already exists in working directory"
436 msgstr "%s existiert bereits im Arbeitsverzeichnis"
440 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
441 msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o)"
445 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
446 msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o) von %s"
450 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
451 msgstr "betroffene Datei '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
455 msgid "%s: patch does not apply"
456 msgstr "%s: Patch konnte nicht angewendet werden"
460 msgid "Checking patch %s..."
461 msgstr "Prüfe Patch %s ..."
465 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
466 msgstr "SHA-1 Information fehlt oder ist unbrauchbar für Submodul %s"
470 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
471 msgstr "Modusänderung für %s, was sich nicht im aktuellen HEAD befindet"
475 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
476 msgstr "SHA-1 Information fehlt oder ist unbrauchbar (%s)."
478 #: apply.c:4081 builtin/checkout.c:252 builtin/reset.c:135
480 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
481 msgstr "make_cache_entry für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
485 msgid "could not add %s to temporary index"
486 msgstr "konnte %s nicht zum temporären Index hinzufügen"
490 msgid "could not write temporary index to %s"
491 msgstr "konnte temporären Index nicht nach %s schreiben"
495 msgid "unable to remove %s from index"
496 msgstr "konnte %s nicht aus dem Index entfernen"
500 msgid "corrupt patch for submodule %s"
501 msgstr "fehlerhafter Patch für Submodul %s"
505 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
506 msgstr "konnte neu erstellte Datei '%s' nicht lesen"
510 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
511 msgstr "kann internen Speicher für eben erstellte Datei %s nicht erzeugen"
513 #: apply.c:4288 apply.c:4432
515 msgid "unable to add cache entry for %s"
516 msgstr "kann für %s keinen Eintrag in den Zwischenspeicher hinzufügen"
520 msgid "failed to write to '%s'"
521 msgstr "Fehler beim Schreiben nach '%s'"
525 msgid "closing file '%s'"
526 msgstr "schließe Datei '%s'"
530 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
531 msgstr "konnte Datei '%s' mit Modus %o nicht schreiben"
535 msgid "Applied patch %s cleanly."
536 msgstr "Patch %s sauber angewendet"
539 msgid "internal error"
540 msgstr "interner Fehler"
544 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
545 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
546 msgstr[0] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisung an..."
547 msgstr[1] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisungen an..."
551 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
552 msgstr "Verkürze Name von .rej Datei zu %.*s.rej"
554 #: apply.c:4531 builtin/fetch.c:739 builtin/fetch.c:988
556 msgid "cannot open %s"
557 msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
561 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
562 msgstr "Patch-Bereich #%d sauber angewendet."
566 msgid "Rejected hunk #%d."
567 msgstr "Patch-Block #%d zurückgewiesen."
571 msgid "Skipped patch '%s'."
572 msgstr "Patch '%s' ausgelassen."
575 msgid "unrecognized input"
576 msgstr "nicht erkannte Eingabe"
579 msgid "unable to read index file"
580 msgstr "Konnte Index-Datei nicht lesen"
584 msgid "can't open patch '%s': %s"
585 msgstr "kann Patch '%s' nicht öffnen: %s"
589 msgid "squelched %d whitespace error"
590 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
591 msgstr[0] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
592 msgstr[1] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
594 #: apply.c:4856 apply.c:4871
596 msgid "%d line adds whitespace errors."
597 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
598 msgstr[0] "%d Zeile fügt Whitespace-Fehler hinzu."
599 msgstr[1] "%d Zeilen fügen Whitespace-Fehler hinzu."
603 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
604 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
605 msgstr[0] "%d Zeile nach Behebung von Whitespace-Fehlern angewendet."
606 msgstr[1] "%d Zeilen nach Behebung von Whitespace-Fehlern angewendet."
608 #: apply.c:4880 builtin/add.c:463 builtin/mv.c:298 builtin/rm.c:391
609 msgid "Unable to write new index file"
610 msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
612 #: apply.c:4911 apply.c:4914 builtin/am.c:2276 builtin/am.c:2279
613 #: builtin/clone.c:113 builtin/fetch.c:98 builtin/pull.c:180
614 #: builtin/submodule--helper.c:304 builtin/submodule--helper.c:629
615 #: builtin/submodule--helper.c:632 builtin/submodule--helper.c:973
616 #: builtin/submodule--helper.c:976 builtin/submodule--helper.c:1161
617 #: git-add--interactive.perl:239
622 msgid "don't apply changes matching the given path"
623 msgstr "keine Änderungen im angegebenen Pfad anwenden"
626 msgid "apply changes matching the given path"
627 msgstr "Änderungen nur im angegebenen Pfad anwenden"
629 #: apply.c:4917 builtin/am.c:2285
634 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
636 "<Anzahl> vorangestellte Schrägstriche von herkömmlichen Differenzpfaden "
640 msgid "ignore additions made by the patch"
641 msgstr "hinzugefügte Zeilen des Patches ignorieren"
644 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
646 "anstatt der Anwendung des Patches, den \"diffstat\" für die Eingabe "
650 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
652 "die Anzahl von hinzugefügten/entfernten Zeilen in Dezimalnotation anzeigen"
655 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
657 "anstatt der Anwendung des Patches, eine Zusammenfassung für die Eingabe "
661 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
663 "anstatt der Anwendung des Patches, zeige ob Patch angewendet werden kann"
666 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
668 "sicherstellen, dass der Patch mit dem aktuellen Index angewendet werden kann"
671 msgid "apply a patch without touching the working tree"
672 msgstr "Patch anwenden, ohne Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorzunehmen"
675 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
677 "Patch anwenden, der Änderungen außerhalb des Arbeitsverzeichnisses vornimmt"
680 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
681 msgstr "Patch anwenden (Benutzung mit --stat/--summary/--check)"
684 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
685 msgstr "versuche 3-Wege-Merge, wenn der Patch nicht angewendet werden konnte"
688 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
690 "einen temporären Index, basierend auf den integrierten Index-Informationen, "
693 #: apply.c:4946 builtin/checkout-index.c:169 builtin/ls-files.c:515
694 msgid "paths are separated with NUL character"
695 msgstr "Pfade sind getrennt durch NUL Zeichen"
698 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
700 "sicher stellen, dass mindestens <n> Zeilen des Kontextes übereinstimmen"
702 #: apply.c:4949 builtin/am.c:2264
707 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
708 msgstr "neue oder geänderte Zeilen, die Whitespace-Fehler haben, ermitteln"
710 #: apply.c:4953 apply.c:4956
711 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
712 msgstr "Änderungen im Whitespace bei der Suche des Kontextes ignorieren"
715 msgid "apply the patch in reverse"
716 msgstr "den Patch in umgekehrter Reihenfolge anwenden"
719 msgid "don't expect at least one line of context"
720 msgstr "keinen Kontext erwarten"
723 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
725 "zurückgewiesene Patch-Blöcke in entsprechenden *.rej Dateien hinterlassen"
728 msgid "allow overlapping hunks"
729 msgstr "sich überlappende Patch-Blöcke erlauben"
731 #: apply.c:4966 builtin/add.c:267 builtin/check-ignore.c:19
732 #: builtin/commit.c:1337 builtin/count-objects.c:94 builtin/fsck.c:651
733 #: builtin/log.c:1867 builtin/mv.c:122 builtin/read-tree.c:134
735 msgstr "erweiterte Ausgaben"
738 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
739 msgstr "fehlerhaft erkannten fehlenden Zeilenumbruch am Dateiende tolerieren"
742 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
743 msgstr "den Zeilennummern im Kopf des Patch-Blocks nicht vertrauen"
745 #: apply.c:4973 builtin/am.c:2273
747 msgstr "Wurzelverzeichnis"
750 msgid "prepend <root> to all filenames"
751 msgstr "<Wurzelverzeichnis> vor alle Dateinamen stellen"
754 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
755 msgstr "git archive [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
758 msgid "git archive --list"
759 msgstr "git archive --list"
763 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
765 "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] [<Optionen>] <Commit-"
766 "Referenz> [<Pfad>...]"
769 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
770 msgstr "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] --list"
772 #: archive.c:332 builtin/add.c:152 builtin/add.c:442 builtin/rm.c:300
774 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
775 msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Dateien überein"
782 msgid "archive format"
783 msgstr "Archivformat"
785 #: archive.c:418 builtin/log.c:1436
790 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
791 msgstr "einen Präfix vor jeden Pfadnamen in dem Archiv stellen"
793 #: archive.c:420 builtin/blame.c:2598 builtin/blame.c:2599 builtin/config.c:60
794 #: builtin/fast-export.c:987 builtin/fast-export.c:989 builtin/grep.c:1061
795 #: builtin/hash-object.c:101 builtin/ls-files.c:549 builtin/ls-files.c:552
796 #: builtin/notes.c:401 builtin/notes.c:564 builtin/read-tree.c:129
797 #: parse-options.h:153
801 #: archive.c:421 builtin/archive.c:89
802 msgid "write the archive to this file"
803 msgstr "das Archiv in diese Datei schreiben"
806 msgid "read .gitattributes in working directory"
807 msgstr ".gitattributes aus dem Arbeitsverzeichnis lesen"
810 msgid "report archived files on stderr"
811 msgstr "archivierte Dateien in der Standard-Fehlerausgabe ausgeben"
815 msgstr "nur speichern"
818 msgid "compress faster"
819 msgstr "schneller komprimieren"
822 msgid "compress better"
823 msgstr "besser komprimieren"
826 msgid "list supported archive formats"
827 msgstr "unterstützte Archivformate auflisten"
829 #: archive.c:439 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:103 builtin/clone.c:106
830 #: builtin/submodule--helper.c:641 builtin/submodule--helper.c:982
834 #: archive.c:440 builtin/archive.c:91
835 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
836 msgstr "Archiv vom Remote-Repository <Repository> abrufen"
838 #: archive.c:441 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:485
842 #: archive.c:442 builtin/archive.c:93
843 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
844 msgstr "Pfad zum externen \"git-upload-archive\"-Programm"
847 msgid "Unexpected option --remote"
848 msgstr "Unerwartete Option --remote"
851 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
852 msgstr "Die Option --exec kann nur zusammen mit --remote verwendet werden."
855 msgid "Unexpected option --output"
856 msgstr "Unerwartete Option --output"
860 msgid "Unknown archive format '%s'"
861 msgstr "Unbekanntes Archivformat '%s'"
865 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
866 msgstr "Argument für Format '%s' nicht unterstützt: -%d"
870 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
871 msgstr "%.*s ist kein gültiger Attributname"
875 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
876 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
878 "Verneinende Muster werden in Git-Attributen ignoriert.\n"
879 "Benutzen Sie '\\!' für führende Ausrufezeichen."
883 msgid "Could not open file '%s'"
884 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht öffnen"
888 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
889 msgstr "Ungültiger Inhalt bzgl. Anführungsstriche in Datei '%s': %s"
893 msgid "We cannot bisect more!\n"
894 msgstr "Keine binäre Suche mehr möglich!\n"
898 msgid "Not a valid commit name %s"
899 msgstr "%s ist kein gültiger Commit-Name"
904 "The merge base %s is bad.\n"
905 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
907 "Die Merge-Basis %s ist fehlerhaft.\n"
908 "Das bedeutet, der Fehler wurde zwischen %s und [%s] behoben.\n"
913 "The merge base %s is new.\n"
914 "The property has changed between %s and [%s].\n"
916 "Die Merge-Basis %s ist neu.\n"
917 "Das bedeutet, die Eigenschaft hat sich zwischen %s und [%s] geändert.\n"
922 "The merge base %s is %s.\n"
923 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
925 "Die Merge-Basis %s ist %s.\n"
926 "Das bedeutet, der erste '%s' Commit befindet sich zwischen %s und [%s].\n"
931 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
932 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
933 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
935 "Manche %s Commits sind keine Vorgänger des %s Commits.\n"
936 "git bisect kann in diesem Fall nicht richtig arbeiten.\n"
937 "Vielleicht verwechselten Sie %s und %s Commits?\n"
942 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
943 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
944 "We continue anyway."
946 "Die Merge-Basis zwischen %s und [%s] muss ausgelassen werden.\n"
947 "Es kann daher nicht sichergestellt werden, dass sich der\n"
948 "erste %s Commit zwischen %s und %s befindet.\n"
949 "Es wird dennoch fortgesetzt."
953 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
954 msgstr "binäre Suche: eine Merge-Basis muss geprüft werden\n"
958 msgid "a %s revision is needed"
959 msgstr "ein %s Commit wird benötigt"
961 #: bisect.c:868 builtin/notes.c:174 builtin/tag.c:255
963 msgid "could not create file '%s'"
964 msgstr "konnte Datei '%s' nicht erstellen"
968 msgid "could not read file '%s'"
969 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht lesen"
972 msgid "reading bisect refs failed"
973 msgstr "Lesen von Referenzen für binäre Suche fehlgeschlagen"
977 msgid "%s was both %s and %s\n"
978 msgstr "%s war sowohl %s als auch %s\n"
983 "No testable commit found.\n"
984 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
986 "Kein testbarer Commit gefunden.\n"
987 "Vielleicht starteten Sie mit falschen Pfad-Parametern?\n"
991 msgid "(roughly %d step)"
992 msgid_plural "(roughly %d steps)"
993 msgstr[0] "(ungefähr %d Schritt)"
994 msgstr[1] "(ungefähr %d Schritte)"
996 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with
997 #. "(roughly %d steps)" translation
1000 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1001 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1002 msgstr[0] "binäre Suche: danach noch %d Commit zum Testen übrig %s\n"
1003 msgstr[1] "binäre Suche: danach noch %d Commits zum Testen übrig %s\n"
1009 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1010 "the remote tracking information by invoking\n"
1011 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1014 "Nachdem Sie die Fehlerursache behoben haben, können Sie\n"
1015 "die Tracking-Informationen mit\n"
1016 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"\n"
1021 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1022 msgstr "Branch %s kann nicht sein eigener Upstream-Branch sein."
1026 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
1028 "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Branch %s von %s durch Rebase."
1032 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
1033 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Branch %s von %s."
1037 msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
1038 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokalem Branch %s durch Rebase."
1042 msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
1043 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokalem Branch %s."
1047 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
1048 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Referenz %s durch Rebase."
1052 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
1053 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Referenz %s."
1057 msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
1059 "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokaler Referenz %s durch Rebase."
1063 msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
1064 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokaler Referenz %s."
1067 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1068 msgstr "Konnte Konfiguration zu Upstream-Branch nicht schreiben."
1072 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1074 "Konfiguration zum Folgen von Branch nicht eingerichtet. Referenz %s ist "
1079 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1080 msgstr "'%s' ist kein gültiger Branchname."
1084 msgid "A branch named '%s' already exists."
1085 msgstr "Branch '%s' existiert bereits."
1088 msgid "Cannot force update the current branch."
1089 msgstr "Kann Aktualisierung des aktuellen Branches nicht erzwingen."
1093 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1095 "Kann Tracking-Informationen nicht einrichten; Startpunkt '%s' ist kein "
1100 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1101 msgstr "der angeforderte Upstream-Branch '%s' existiert nicht"
1106 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1107 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1108 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1110 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1111 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1112 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1115 "Falls Sie vorhaben, Ihre Arbeit auf einem bereits existierenden\n"
1116 "Upstream-Branch aufzubauen, sollten Sie \"git fetch\"\n"
1117 "ausführen, um diesen abzurufen.\n"
1119 "Falls Sie vorhaben, einen neuen lokalen Branch zu versenden\n"
1120 "der seinem externen Gegenstück folgen soll, können Sie\n"
1121 "\"git push -u\" verwenden, um den Upstream-Branch beim \"push\"\n"
1126 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1127 msgstr "Ungültiger Objekt-Name: '%s'"
1131 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1132 msgstr "mehrdeutiger Objekt-Name: '%s'"
1136 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1137 msgstr "Ungültiger Branchpunkt: '%s'"
1141 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1142 msgstr "'%s' ist bereits in '%s' ausgecheckt"
1146 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1147 msgstr "HEAD des Arbeitsverzeichnisses %s ist nicht aktualisiert."
1151 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1152 msgstr "'%s' sieht nicht wie eine v2 Paketdatei aus"
1156 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1157 msgstr "nicht erkannter Kopfbereich: %s%s (%d)"
1159 #: bundle.c:87 sequencer.c:1341 sequencer.c:1767 builtin/commit.c:777
1161 msgid "could not open '%s'"
1162 msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
1165 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1166 msgstr "Dem Repository fehlen folgende vorausgesetzte Commits:"
1168 #: bundle.c:163 ref-filter.c:1852 sequencer.c:1162 sequencer.c:2321
1169 #: builtin/blame.c:2811 builtin/commit.c:1061 builtin/log.c:353
1170 #: builtin/log.c:897 builtin/log.c:1347 builtin/log.c:1673 builtin/log.c:1916
1171 #: builtin/merge.c:359 builtin/shortlog.c:176
1172 msgid "revision walk setup failed"
1173 msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen"
1177 msgid "The bundle contains this ref:"
1178 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1179 msgstr[0] "Das Paket enthält diese Referenz:"
1180 msgstr[1] "Das Paket enthält diese %d Referenzen:"
1183 msgid "The bundle records a complete history."
1184 msgstr "Das Paket speichert eine komplette Historie."
1188 msgid "The bundle requires this ref:"
1189 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1190 msgstr[0] "Das Paket benötigt diese Referenz:"
1191 msgstr[1] "Das Paket benötigt diese %d Referenzen:"
1194 msgid "Could not spawn pack-objects"
1195 msgstr "Konnte Paketobjekte nicht erstellen"
1198 msgid "pack-objects died"
1199 msgstr "Erstellung der Paketobjekte abgebrochen"
1202 msgid "rev-list died"
1203 msgstr "\"rev-list\" abgebrochen"
1207 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1208 msgstr "Referenz '%s' wird durch \"rev-list\" Optionen ausgeschlossen"
1210 #: bundle.c:443 builtin/log.c:170 builtin/log.c:1579 builtin/shortlog.c:281
1212 msgid "unrecognized argument: %s"
1213 msgstr "nicht erkanntes Argument: %s"
1216 msgid "Refusing to create empty bundle."
1217 msgstr "Erstellung eines leeren Pakets zurückgewiesen."
1221 msgid "cannot create '%s'"
1222 msgstr "kann '%s' nicht erstellen"
1225 msgid "index-pack died"
1226 msgstr "Erstellung der Paketindexdatei abgebrochen"
1230 msgid "invalid color value: %.*s"
1231 msgstr "Ungültiger Farbwert: %.*s"
1233 #: commit.c:40 sequencer.c:1579 builtin/am.c:419 builtin/am.c:455
1234 #: builtin/am.c:1489 builtin/am.c:2126
1236 msgid "could not parse %s"
1237 msgstr "konnte %s nicht parsen"
1241 msgid "%s %s is not a commit!"
1242 msgstr "%s %s ist kein Commit!"
1246 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1247 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1248 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1250 "Warnung: Die Commit-Beschreibung ist nicht UTF-8 konform.\n"
1251 "Sie können das Nachbessern, nachdem Sie die Beschreibung korrigiert haben,\n"
1252 "oder Sie setzen die Konfigurationsvariable i18n.commitencoding auf das "
1254 "welches von ihrem Projekt verwendet wird.\n"
1256 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
1257 msgid "memory exhausted"
1258 msgstr "Speicher verbraucht"
1261 msgid "relative config include conditionals must come from files"
1263 "Bedingungen für das Einbinden von Konfigurationen aus relativen Pfaden "
1265 "aus Dateien kommen."
1269 msgid "bad config line %d in blob %s"
1270 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Blob %s"
1274 msgid "bad config line %d in file %s"
1275 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Datei %s"
1279 msgid "bad config line %d in standard input"
1280 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Standard-Eingabe"
1284 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1285 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Submodul-Blob %s"
1289 msgid "bad config line %d in command line %s"
1290 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Kommandozeile %s"
1294 msgid "bad config line %d in %s"
1295 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in %s"
1298 msgid "out of range"
1299 msgstr "Außerhalb des Bereichs"
1302 msgid "invalid unit"
1303 msgstr "Ungültige Einheit"
1307 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1308 msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s': %s"
1312 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1313 msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Blob %s: %s"
1317 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1319 "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Datei %s: %s"
1323 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1325 "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Standard-Eingabe: "
1330 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1332 "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Submodul-Blob %s: "
1337 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1339 "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Befehlszeile %s: "
1344 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1345 msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in %s: %s"
1349 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1350 msgstr "Fehler beim Erweitern des Nutzerverzeichnisses in: '%s'"
1352 #: config.c:1075 config.c:1086
1354 msgid "bad zlib compression level %d"
1355 msgstr "ungültiger zlib Komprimierungsgrad %d"
1359 msgid "invalid mode for object creation: %s"
1360 msgstr "Ungültiger Modus für Objekterstellung: %s"
1364 msgid "bad pack compression level %d"
1365 msgstr "ungültiger Komprimierungsgrad (%d) für Paketierung"
1368 msgid "unable to parse command-line config"
1370 "Konnte die über die Befehlszeile angegebene Konfiguration nicht parsen."
1373 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1375 "Es trat ein unbekannter Fehler beim Lesen der Konfigurationsdateien auf."
1379 msgid "Invalid %s: '%s'"
1380 msgstr "Ungültiger %s: '%s'"
1384 msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
1386 "Unbekannter Wert '%s' in core.untrackedCache; benutze Standardwert 'keep'"
1390 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
1392 "Der Wert '%d' von splitIndex.maxPercentChange sollte zwischen 0 und 100 "
1397 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1399 "Konnte Wert '%s' aus der über die Befehlszeile angegebenen Konfiguration\n"
1404 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1405 msgstr "ungültige Konfigurationsvariable '%s' in Datei '%s' bei Zeile %d"
1409 msgid "%s has multiple values"
1410 msgstr "%s hat mehrere Werte"
1412 #: config.c:2423 config.c:2648
1414 msgid "fstat on %s failed"
1415 msgstr "fstat auf %s fehlgeschlagen"
1419 msgid "could not set '%s' to '%s'"
1420 msgstr "Konnte '%s' nicht zu '%s' setzen."
1422 #: config.c:2543 builtin/remote.c:774
1424 msgid "could not unset '%s'"
1425 msgstr "Konnte '%s' nicht aufheben."
1428 msgid "The remote end hung up upon initial contact"
1429 msgstr "Die Gegenseite hat sich nach dem erstmaligen Kontakt aufgehangen."
1433 "Could not read from remote repository.\n"
1435 "Please make sure you have the correct access rights\n"
1436 "and the repository exists."
1438 "Konnte nicht vom Remote-Repository lesen.\n"
1440 "Bitte stellen Sie sicher, dass die korrekten Zugriffsberechtigungen "
1442 "und das Repository existiert."
1444 #: connected.c:63 builtin/fsck.c:190 builtin/prune.c:140
1445 msgid "Checking connectivity"
1446 msgstr "Prüfe Konnektivität"
1449 msgid "Could not run 'git rev-list'"
1450 msgstr "Konnte 'git rev-list' nicht ausführen"
1453 msgid "failed write to rev-list"
1454 msgstr "Fehler beim Schreiben nach rev-list"
1457 msgid "failed to close rev-list's stdin"
1458 msgstr "Fehler beim Schließen von rev-list's Standard-Eingabe"
1463 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
1464 "The file will have its original line endings in your working directory."
1466 "CRLF wird in %s durch LF ersetzt.\n"
1467 "Die Datei wird ihre ursprünglichen Zeilenenden im Arbeitsverzeichnis "
1472 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s."
1473 msgstr "CRLF würde in %s durch LF ersetzt werden."
1478 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
1479 "The file will have its original line endings in your working directory."
1481 "LF wird in %s durch CRLF ersetzt.\n"
1482 "Die Datei wird ihre ursprünglichen Zeilenenden im Arbeitsverzeichnis "
1487 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
1488 msgstr "LF würde in %s durch CRLF ersetzt werden."
1491 msgid "in the future"
1492 msgstr "in der Zukunft"
1496 msgid "%lu second ago"
1497 msgid_plural "%lu seconds ago"
1498 msgstr[0] "vor %lu Sekunde"
1499 msgstr[1] "vor %lu Sekunden"
1503 msgid "%lu minute ago"
1504 msgid_plural "%lu minutes ago"
1505 msgstr[0] "vor %lu Minute"
1506 msgstr[1] "vor %lu Minuten"
1510 msgid "%lu hour ago"
1511 msgid_plural "%lu hours ago"
1512 msgstr[0] "vor %lu Stunde"
1513 msgstr[1] "vor %lu Stunden"
1518 msgid_plural "%lu days ago"
1519 msgstr[0] "vor %lu Tag"
1520 msgstr[1] "vor %lu Tagen"
1524 msgid "%lu week ago"
1525 msgid_plural "%lu weeks ago"
1526 msgstr[0] "vor %lu Woche"
1527 msgstr[1] "vor %lu Wochen"
1531 msgid "%lu month ago"
1532 msgid_plural "%lu months ago"
1533 msgstr[0] "vor %lu Monat"
1534 msgstr[1] "vor %lu Monaten"
1539 msgid_plural "%lu years"
1540 msgstr[0] "vor %lu Jahr"
1541 msgstr[1] "vor %lu Jahren"
1543 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
1546 msgid "%s, %lu month ago"
1547 msgid_plural "%s, %lu months ago"
1548 msgstr[0] "%s, und %lu Monat"
1549 msgstr[1] "%s, und %lu Monaten"
1551 #: date.c:156 date.c:161
1553 msgid "%lu year ago"
1554 msgid_plural "%lu years ago"
1555 msgstr[0] "vor %lu Jahr"
1556 msgstr[1] "vor %lu Jahren"
1558 #: diffcore-order.c:24
1560 msgid "failed to read orderfile '%s'"
1561 msgstr "Fehler beim Lesen der Reihenfolgedatei '%s'."
1563 #: diffcore-rename.c:536
1564 msgid "Performing inexact rename detection"
1565 msgstr "Führe Erkennung für ungenaue Umbenennung aus"
1569 msgid "option '%s' requires a value"
1570 msgstr "Option '%s' erfordert einen Wert."
1574 msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
1576 " Fehler beim Parsen des abgeschnittenen \"dirstat\" Prozentsatzes '%s'\n"
1580 msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n"
1581 msgstr " Unbekannter \"dirstat\" Parameter '%s'\n"
1585 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
1586 msgstr "Unbekannter Wert in Konfigurationsvariable 'diff.dirstat': '%s'"
1591 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
1594 "Fehler in 'diff.dirstat' Konfigurationsvariable gefunden:\n"
1599 msgid "external diff died, stopping at %s"
1600 msgstr "externes Diff-Programm unerwartet beendet, angehalten bei %s"
1603 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
1605 "--name-only, --name-status, --check und -s schließen sich gegenseitig aus"
1608 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
1609 msgstr "--follow erfordert genau eine Pfadspezifikation"
1614 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
1617 "Fehler beim Parsen des --dirstat/-X Optionsparameters:\n"
1622 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
1623 msgstr "Fehler beim Parsen des --submodule Optionsparameters: '%s'"
1626 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
1628 "Ungenaue Erkennung für Umbenennungen wurde aufgrund zu vieler Dateien\n"
1632 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
1633 msgstr "nur Kopien von geänderten Pfaden, aufgrund zu vieler Dateien, gefunden"
1638 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
1640 "Sie könnten die Variable %s auf mindestens %d setzen und den Befehl\n"
1644 msgid "failed to get kernel name and information"
1645 msgstr "Fehler beim Sammeln von Namen und Informationen zum Kernel"
1648 msgid "Untracked cache is disabled on this system or location."
1650 "Cache für unversionierte Dateien ist auf diesem System oder\n"
1651 "für dieses Verzeichnis deaktiviert."
1653 #: dir.c:2776 dir.c:2781
1655 msgid "could not create directories for %s"
1656 msgstr "Konnte Verzeichnisse für '%s' nicht erstellen."
1660 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
1661 msgstr "Konnte Git-Verzeichnis nicht von '%s' nach '%s' migrieren."
1665 msgid "could not stat file '%s'"
1666 msgstr "konnte Datei '%s' nicht lesen"
1669 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
1670 msgstr "git fetch-pack: erwartete shallow-Liste"
1673 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF"
1674 msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK erwartet, EOF bekommen"
1676 #: fetch-pack.c:280 builtin/archive.c:63
1678 msgid "remote error: %s"
1679 msgstr "Fehler am anderen Ende: %s"
1683 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
1684 msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK erwartet, '%s' bekommen"
1687 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
1688 msgstr "--stateless-rpc benötigt multi_ack_detailed"
1692 msgid "invalid shallow line: %s"
1693 msgstr "Ungültige shallow-Zeile: %s"
1697 msgid "invalid unshallow line: %s"
1698 msgstr "Ungültige unshallow-Zeile: %s"
1702 msgid "object not found: %s"
1703 msgstr "Objekt nicht gefunden: %s"
1707 msgid "error in object: %s"
1708 msgstr "Fehler in Objekt: %s"
1712 msgid "no shallow found: %s"
1713 msgstr "Kein shallow-Objekt gefunden: %s"
1717 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
1718 msgstr "shallow/unshallow erwartet, %s bekommen"
1722 msgid "got %s %d %s"
1723 msgstr "%s %d %s bekommen"
1727 msgid "invalid commit %s"
1728 msgstr "Ungültiger Commit %s"
1734 #: fetch-pack.c:531 progress.c:235
1740 msgid "got %s (%d) %s"
1741 msgstr "%s (%d) %s bekommen"
1745 msgid "Marking %s as complete"
1746 msgstr "Markiere %s als vollständig"
1750 msgid "already have %s (%s)"
1751 msgstr "habe %s (%s) bereits"
1754 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
1755 msgstr "fetch-pack: Fehler beim Starten des sideband demultiplexer"
1758 msgid "protocol error: bad pack header"
1759 msgstr "Protokollfehler: ungültiger Pack-Header"
1763 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
1764 msgstr "fetch-pack: konnte %s nicht starten"
1769 msgstr "%s fehlgeschlagen"
1772 msgid "error in sideband demultiplexer"
1773 msgstr "Fehler in sideband demultiplexer"
1776 msgid "Server does not support shallow clients"
1777 msgstr "Server unterstützt keine shallow-Clients"
1780 msgid "Server supports multi_ack_detailed"
1781 msgstr "Server unterstützt multi_ack_detailed"
1784 msgid "Server supports no-done"
1785 msgstr "Server unterstützt no-done"
1788 msgid "Server supports multi_ack"
1789 msgstr "Server unterstützt multi_ack"
1792 msgid "Server supports side-band-64k"
1793 msgstr "Server unterstützt side-band-64k"
1796 msgid "Server supports side-band"
1797 msgstr "Server unterstützt side-band"
1800 msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
1801 msgstr "Server unterstützt allow-tip-sha1-in-want"
1804 msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
1805 msgstr "Server unterstützt allow-reachable-sha1-in-want"
1808 msgid "Server supports ofs-delta"
1809 msgstr "Server unterstützt ofs-delta"
1813 msgid "Server version is %.*s"
1814 msgstr "Server-Version ist %.*s"
1817 msgid "Server does not support --shallow-since"
1818 msgstr "Server unterstützt kein --shallow-since"
1821 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
1822 msgstr "Server unterstützt kein --shallow-exclude"
1825 msgid "Server does not support --deepen"
1826 msgstr "Server unterstützt kein --deepen"
1829 msgid "no common commits"
1830 msgstr "keine gemeinsamen Commits"
1833 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
1834 msgstr "git fetch-pack: Abholen fehlgeschlagen."
1836 #: fetch-pack.c:1127
1837 msgid "no matching remote head"
1838 msgstr "kein übereinstimmender Remote-Branch"
1840 #: fetch-pack.c:1149
1842 msgid "no such remote ref %s"
1843 msgstr "keine solche Remote-Referenz %s"
1845 #: fetch-pack.c:1152
1847 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
1848 msgstr "Der Server lehnt Anfrage nach nicht angebotenem Objekt %s ab."
1850 #: gpg-interface.c:185
1851 msgid "gpg failed to sign the data"
1852 msgstr "gpg beim Signieren der Daten fehlgeschlagen"
1854 #: gpg-interface.c:215
1855 msgid "could not create temporary file"
1856 msgstr "konnte temporäre Datei nicht erstellen"
1858 #: gpg-interface.c:217
1860 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
1861 msgstr "Fehler beim Schreiben der losgelösten Signatur nach '%s'"
1865 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
1866 msgstr "Ignoriere ungültige Farbe '%.*s' in log.graphColors"
1870 msgid "'%s': unable to read %s"
1871 msgstr "'%s': konnte %s nicht lesen"
1873 #: grep.c:1813 builtin/clone.c:399 builtin/diff.c:81 builtin/rm.c:133
1875 msgid "failed to stat '%s'"
1876 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
1880 msgid "'%s': short read"
1881 msgstr "'%s': read() zu kurz"
1885 msgid "available git commands in '%s'"
1886 msgstr "Vorhandene Git-Befehle in '%s'"
1889 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
1890 msgstr "Vorhandene Git-Befehle anderswo in Ihrem $PATH"
1893 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
1894 msgstr "Allgemeine Git-Befehle, verwendet in verschiedenen Situationen:"
1899 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
1900 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
1902 "'%s' scheint ein git-Befehl zu sein, konnte aber\n"
1903 "nicht ausgeführt werden. Vielleicht ist git-%s fehlerhaft?"
1906 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
1907 msgstr "Uh oh. Keine Git-Befehle auf Ihrem System vorhanden."
1912 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
1913 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
1915 "Warnung: Sie haben den nicht existierenden Git-Befehl '%s' ausgeführt.\n"
1916 "Setze fort unter der Annahme, dass Sie '%s' gemeint haben."
1920 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
1921 msgstr "Automatische Ausführung in %0.1f Sekunden ..."
1925 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
1926 msgstr "git: '%s' ist kein Git-Befehl. Siehe 'git --help'."
1928 #: help.c:414 help.c:480
1931 "Did you mean this?"
1934 "Did you mean one of these?"
1937 "Haben Sie das gemeint?"
1940 "Haben Sie eines von diesen gemeint?"
1945 msgstr "%s: %s - %s"
1950 "*** Please tell me who you are.\n"
1954 " git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
1955 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
1957 "to set your account's default identity.\n"
1958 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
1962 "*** Bitte geben Sie an, wer Sie sind.\n"
1966 " git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
1967 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
1969 "aus, um das als Ihre standardmäßige Identität zu setzen.\n"
1970 "Lassen Sie die Option \"--global\" weg, um die Identität nur\n"
1971 "für dieses Repository zu setzen.\n"
1974 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
1975 msgstr "keine E-Mail angegeben und automatische Erkennung ist deaktiviert"
1979 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
1980 msgstr "Konnte die E-Mail-Adresse nicht automatisch erkennen ('%s' erhalten)"
1983 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
1984 msgstr "kein Name angegeben und automatische Erkennung ist deaktiviert"
1988 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
1989 msgstr "konnte Namen nicht automatisch erkennen ('%s' erhalten)"
1993 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
1994 msgstr "Leerer Name in Identifikation (für <%s>) nicht erlaubt."
1998 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
1999 msgstr "Name besteht nur aus nicht erlaubten Zeichen: %s"
2001 #: ident.c:417 builtin/commit.c:611
2003 msgid "invalid date format: %s"
2004 msgstr "Ungültiges Datumsformat: %s"
2009 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
2011 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
2012 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
2013 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
2014 "may have crashed in this repository earlier:\n"
2015 "remove the file manually to continue."
2017 "Konnte '%s.lock' nicht erstellen: %s.\n"
2019 "Ein anderer Git-Prozess scheint in diesem Repository ausgeführt\n"
2020 "zu werden, zum Beispiel ein noch offener Editor von 'git commit'.\n"
2021 "Bitte stellen Sie sicher, dass alle Prozesse beendet wurden und\n"
2022 "versuchen Sie es erneut. Falls es immer noch fehlschlägt, könnte\n"
2023 "ein früherer Git-Prozess in diesem Repository abgestürzt sein:\n"
2024 "Löschen Sie die Datei manuell um fortzufahren."
2028 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
2029 msgstr "Konnte '%s.lock' nicht erstellen: %s"
2032 msgid "failed to read the cache"
2033 msgstr "Lesen des Zwischenspeichers fehlgeschlagen"
2035 #: merge.c:96 builtin/am.c:1999 builtin/am.c:2034 builtin/checkout.c:393
2036 #: builtin/checkout.c:607 builtin/clone.c:749
2037 msgid "unable to write new index file"
2038 msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
2040 #: merge-recursive.c:209
2041 msgid "(bad commit)\n"
2042 msgstr "(ungültiger Commit)\n"
2044 #: merge-recursive.c:231 merge-recursive.c:239
2046 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
2047 msgstr "addinfo_cache für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
2049 #: merge-recursive.c:303
2050 msgid "error building trees"
2051 msgstr "Fehler beim Erstellen der \"Tree\"-Objekte"
2053 #: merge-recursive.c:727
2055 msgid "failed to create path '%s'%s"
2056 msgstr "Fehler beim Erstellen des Pfades '%s'%s"
2058 #: merge-recursive.c:738
2060 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
2061 msgstr "Entferne %s, um Platz für Unterverzeichnis zu schaffen\n"
2063 #: merge-recursive.c:752 merge-recursive.c:771
2064 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
2065 msgstr ": vielleicht ein Verzeichnis/Datei-Konflikt?"
2067 #: merge-recursive.c:761
2069 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
2070 msgstr "verweigere, da unversionierte Dateien in '%s' verloren gehen würden"
2072 #: merge-recursive.c:803 builtin/cat-file.c:34
2074 msgid "cannot read object %s '%s'"
2075 msgstr "kann Objekt %s '%s' nicht lesen"
2077 #: merge-recursive.c:805
2079 msgid "blob expected for %s '%s'"
2080 msgstr "Blob erwartet für %s '%s'"
2082 #: merge-recursive.c:829
2084 msgid "failed to open '%s': %s"
2085 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s': %s"
2087 #: merge-recursive.c:840
2089 msgid "failed to symlink '%s': %s"
2090 msgstr "Fehler beim Erstellen einer symbolischen Verknüpfung für '%s': %s"
2092 #: merge-recursive.c:845
2094 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
2095 msgstr "weiß nicht was mit %06o %s '%s' zu machen ist"
2097 #: merge-recursive.c:985
2098 msgid "Failed to execute internal merge"
2099 msgstr "Fehler bei Ausführung des internen Merges"
2101 #: merge-recursive.c:989
2103 msgid "Unable to add %s to database"
2104 msgstr "Konnte %s nicht zur Datenbank hinzufügen"
2106 #: merge-recursive.c:1092
2109 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2112 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
2113 "im Arbeitsbereich gelassen."
2115 #: merge-recursive.c:1097
2118 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
2121 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s nach %s in %s. Stand %s von "
2122 "%s wurde im Arbeitsbereich gelassen."
2124 #: merge-recursive.c:1104
2127 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2130 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
2131 "im Arbeitsbereich bei %s gelassen."
2133 #: merge-recursive.c:1109
2136 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
2137 "left in tree at %s."
2139 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s nach %s in %s. Stand %s von "
2140 "%s wurde im Arbeitsbereich bei %s gelassen."
2142 #: merge-recursive.c:1143
2146 #: merge-recursive.c:1143
2150 #: merge-recursive.c:1200
2152 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
2153 msgstr "%s ist ein Verzeichnis in %s, füge es stattdessen als %s hinzu"
2155 #: merge-recursive.c:1225
2158 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
2159 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
2161 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\" "
2162 "und \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\"%s"
2164 #: merge-recursive.c:1230
2165 msgid " (left unresolved)"
2166 msgstr " (bleibt unaufgelöst)"
2168 #: merge-recursive.c:1292
2170 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
2172 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um %s->%s in %s. Benenne um %s->%s "
2175 #: merge-recursive.c:1325
2177 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
2178 msgstr "Benenne stattdessen %s nach %s und %s nach %s um"
2180 #: merge-recursive.c:1528
2182 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
2184 "KONFLIKT (umbenennen/hinzufügen): Benenne um %s->%s in %s. %s hinzugefügt in "
2187 #: merge-recursive.c:1543
2189 msgid "Adding merged %s"
2190 msgstr "Füge zusammengeführte Datei %s hinzu"
2192 #: merge-recursive.c:1550 merge-recursive.c:1780
2194 msgid "Adding as %s instead"
2195 msgstr "Füge stattdessen als %s hinzu"
2197 #: merge-recursive.c:1607
2199 msgid "cannot read object %s"
2200 msgstr "kann Objekt %s nicht lesen"
2202 #: merge-recursive.c:1610
2204 msgid "object %s is not a blob"
2205 msgstr "Objekt %s ist kein Blob"
2207 #: merge-recursive.c:1679
2211 #: merge-recursive.c:1679
2215 #: merge-recursive.c:1689
2219 #: merge-recursive.c:1696
2221 msgstr "hinzufügen/hinzufügen"
2223 #: merge-recursive.c:1732
2225 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
2226 msgstr "%s ausgelassen (Ergebnis des Merges existiert bereits)"
2228 #: merge-recursive.c:1746
2230 msgid "Auto-merging %s"
2231 msgstr "automatischer Merge von %s"
2233 #: merge-recursive.c:1750 git-submodule.sh:944
2237 #: merge-recursive.c:1751
2239 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
2240 msgstr "KONFLIKT (%s): Merge-Konflikt in %s"
2242 #: merge-recursive.c:1845
2245 msgstr "Entferne %s"
2247 #: merge-recursive.c:1871
2248 msgid "file/directory"
2249 msgstr "Datei/Verzeichnis"
2251 #: merge-recursive.c:1877
2252 msgid "directory/file"
2253 msgstr "Verzeichnis/Datei"
2255 #: merge-recursive.c:1883
2257 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
2259 "KONFLIKT (%s): Es existiert bereits ein Verzeichnis %s in %s. Füge %s als %s "
2262 #: merge-recursive.c:1892
2265 msgstr "Füge %s hinzu"
2267 #: merge-recursive.c:1929
2268 msgid "Already up-to-date!"
2269 msgstr "Bereits aktuell!"
2271 #: merge-recursive.c:1938
2273 msgid "merging of trees %s and %s failed"
2274 msgstr "Zusammenführen der \"Tree\"-Objekte %s und %s fehlgeschlagen"
2276 #: merge-recursive.c:2021
2280 #: merge-recursive.c:2034
2282 msgid "found %u common ancestor:"
2283 msgid_plural "found %u common ancestors:"
2284 msgstr[0] "%u gemeinsamen Vorgänger-Commit gefunden"
2285 msgstr[1] "%u gemeinsame Vorgänger-Commits gefunden"
2287 #: merge-recursive.c:2073
2288 msgid "merge returned no commit"
2289 msgstr "Merge hat keinen Commit zurückgegeben"
2291 #: merge-recursive.c:2136
2293 msgid "Could not parse object '%s'"
2294 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
2296 #: merge-recursive.c:2150 builtin/merge.c:645 builtin/merge.c:792
2297 msgid "Unable to write index."
2298 msgstr "Konnte Index nicht schreiben."
2300 #: notes-merge.c:273
2303 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
2304 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
2305 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
2307 "Sie haben Ihren vorherigen Merge von Notizen nicht abgeschlossen (%s "
2309 "Bitte benutzen Sie 'git notes merge --commit' oder 'git notes merge --"
2311 "den vorherigen Merge zu committen bzw. abzubrechen, bevor Sie einen neuen "
2313 "von Notizen beginnen."
2315 #: notes-merge.c:280
2317 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
2318 msgstr "Sie haben Ihren Merge von Notizen nicht abgeschlossen (%s existiert)."
2321 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
2323 "Kann uninitialisiertes/unreferenzierte Notiz-Verzeichnis nicht committen."
2325 #: notes-utils.c:100
2327 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
2328 msgstr "Ungültiger notes.rewriteMode Wert: '%s'"
2330 #: notes-utils.c:110
2332 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
2334 "Umschreiben der Notizen in %s zurückgewiesen (außerhalb von refs/notes/)"
2336 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
2337 #. environment variable, the second %s is its value
2338 #: notes-utils.c:137
2340 msgid "Bad %s value: '%s'"
2341 msgstr "Ungültiger %s Wert: '%s'"
2345 msgid "unable to parse object: %s"
2346 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
2348 #: parse-options.c:572
2352 #: parse-options.c:590
2355 msgstr "Verwendung: %s"
2357 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
2358 #. one in "usage: %s" translation
2359 #: parse-options.c:594
2364 #: parse-options.c:597
2369 #: parse-options.c:631
2373 #: parse-options-cb.c:108
2375 msgid "malformed object name '%s'"
2376 msgstr "fehlerhafter Objekt-Name '%s'"
2380 msgid "Could not make %s writable by group"
2381 msgstr "Konnte Gruppenschreibrecht für %s nicht setzen."
2384 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
2385 msgstr "Escape-Zeichen '\\' als letztes Zeichen in Attributwert nicht erlaubt"
2388 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
2389 msgstr "Es ist nur eine Angabe von 'attr:' erlaubt."
2392 msgid "attr spec must not be empty"
2393 msgstr "Angabe von 'attr:' darf nicht leer sein"
2397 msgid "invalid attribute name %s"
2398 msgstr "Ungültiger Attributname %s"
2401 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
2403 "Globale Einstellungen zur Pfadspezifikation 'glob' und 'noglob' sind "
2408 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
2411 "Globale Einstellung zur Pfadspezifikation 'literal' ist inkompatibel\n"
2412 "mit allen anderen Optionen."
2415 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
2416 msgstr "ungültiger Parameter für Pfadspezifikationsangabe 'prefix'"
2420 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
2421 msgstr "ungültige Pfadspezifikationsangabe '%.*s' in '%s'"
2425 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
2426 msgstr "Fehlendes ')' am Ende der Pfadspezifikationsangabe in '%s'"
2430 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
2431 msgstr "nicht unterstützte Pfadspezifikationsangabe '%c' in '%s'"
2433 #: pathspec.c:421 pathspec.c:443
2435 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
2436 msgstr "Pfadspezifikation '%s' befindet sich in Submodul '%.*s'"
2440 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
2441 msgstr "%s: 'literal' und 'glob' sind inkompatibel"
2445 msgid "%s: '%s' is outside repository"
2446 msgstr "%s: '%s' liegt außerhalb des Repositories"
2450 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
2451 msgstr "'%s' (Kürzel: '%c')"
2455 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
2457 "%s: Pfadspezifikationsangabe wird von diesem Befehl nicht unterstützt: %s"
2461 "empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. please "
2462 "use . instead if you meant to match all paths"
2464 "Leere Strings als Pfadspezifikationen werden in kommenden Releases "
2466 "Bitte benutzen Sie stattdessen . wenn Sie alle Pfade meinen."
2470 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
2471 msgstr "Pfadspezifikation '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
2474 msgid "unable to parse --pretty format"
2475 msgstr "Konnte --pretty Format nicht parsen."
2477 #: read-cache.c:1442
2480 "index.version set, but the value is invalid.\n"
2483 "index.version gesetzt, aber Wert ungültig.\n"
2484 "Verwende Version %i"
2486 #: read-cache.c:1452
2489 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
2492 "GIT_INDEX_VERSION gesetzt, aber Wert ungültig.\n"
2493 "Verwende Version %i"
2495 #: read-cache.c:2375 sequencer.c:1350 sequencer.c:2048
2497 msgid "could not stat '%s'"
2498 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen."
2500 #: read-cache.c:2388
2502 msgid "unable to open git dir: %s"
2503 msgstr "konnte Git-Verzeichnis nicht öffnen: %s"
2505 #: read-cache.c:2400
2507 msgid "unable to unlink: %s"
2508 msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen."
2510 #: refs.c:620 builtin/merge.c:844
2512 msgid "Could not open '%s' for writing"
2513 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
2516 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
2517 msgstr "Aktualisierungen von Referenzen ist innerhalb der Quarantäne-Umgebung verboten."
2519 #: refs/files-backend.c:1631
2521 msgid "could not delete reference %s: %s"
2522 msgstr "Konnte Referenz %s nicht entfernen: %s"
2524 #: refs/files-backend.c:1634
2526 msgid "could not delete references: %s"
2527 msgstr "Konnte Referenzen nicht entfernen: %s"
2529 #: refs/files-backend.c:1643
2531 msgid "could not remove reference %s"
2532 msgstr "Konnte Referenz %s nicht löschen"
2534 #: ref-filter.c:35 wt-status.c:1780
2546 msgstr "%d hinterher"
2550 msgid "ahead %d, behind %d"
2551 msgstr "%d voraus, %d hinterher"
2555 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
2556 msgstr "Erwartetes Format: %%(color:<Farbe>)"
2560 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
2561 msgstr "nicht erkannte Farbe: %%(color:%s)"
2565 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
2566 msgstr "Positiver Wert erwartet refname:lstrip=%s"
2570 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
2571 msgstr "Positiver Wert erwartet refname:rstrip=%s"
2575 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
2576 msgstr "nicht erkanntes %%(%s) Argument: %s"
2580 msgid "%%(body) does not take arguments"
2581 msgstr "%%(body) akzeptiert keine Argumente"
2585 msgid "%%(subject) does not take arguments"
2586 msgstr "%%(subject) akzeptiert keine Argumente"
2590 msgid "%%(trailers) does not take arguments"
2591 msgstr "%%(trailers) akzeptiert keine Argumente"
2595 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
2596 msgstr "Positiver Wert erwartet contents:lines=%s"
2600 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
2601 msgstr "nicht erkanntes %%(contents) Argument: %s"
2605 msgid "positive value expected objectname:short=%s"
2606 msgstr "Positiver Wert erwartet objectname:short=%s"
2610 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
2611 msgstr "nicht erkanntes %%(objectname) Argument: %s"
2615 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
2616 msgstr "Erwartetes Format: %%(align:<Breite>,<Position>)"
2620 msgid "unrecognized position:%s"
2621 msgstr "nicht erkannte Position:%s"
2625 msgid "unrecognized width:%s"
2626 msgstr "nicht erkannte Breite:%s"
2630 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
2631 msgstr "nicht erkanntes %%(align) Argument: %s"
2635 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
2636 msgstr "Positive Breitenangabe für %%(align) erwartet"
2640 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
2641 msgstr "nicht erkanntes %%(if) Argument: %s"
2645 msgid "malformed field name: %.*s"
2646 msgstr "Fehlerhafter Feldname: %.*s"
2650 msgid "unknown field name: %.*s"
2651 msgstr "Unbekannter Feldname: %.*s"
2655 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
2656 msgstr "format: %%(if) Atom ohne ein %%(then) Atom verwendet"
2660 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
2661 msgstr "format: %%(then) Atom ohne ein %%(if) Atom verwendet"
2665 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
2666 msgstr "format: %%(then) Atom mehr als einmal verwendet"
2670 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
2671 msgstr "format: %%(then) Atom nach %%(else) verwendet"
2675 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
2676 msgstr "format: %%(else) Atom ohne ein %%(if) Atom verwendet"
2680 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
2681 msgstr "Format: %%(else) Atom ohne ein %%(then) Atom verwendet"
2685 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
2686 msgstr "Format: %%(end) Atom mehr als einmal verwendet"
2690 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
2691 msgstr "Format: %%(end) Atom ohne zugehöriges Atom verwendet"
2695 msgid "malformed format string %s"
2696 msgstr "Fehlerhafter Formatierungsstring %s"
2698 #: ref-filter.c:1247
2700 msgid "(no branch, rebasing %s)"
2701 msgstr "(kein Branch, Rebase von Branch %s im Gange)"
2703 #: ref-filter.c:1250
2705 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
2706 msgstr "(kein Branch, binäre Suche begonnen bei %s)"
2708 #. TRANSLATORS: make sure this matches
2709 #. "HEAD detached at " in wt-status.c
2710 #: ref-filter.c:1256
2712 msgid "(HEAD detached at %s)"
2713 msgstr "(HEAD losgelöst bei %s)"
2715 #. TRANSLATORS: make sure this matches
2716 #. "HEAD detached from " in wt-status.c
2717 #: ref-filter.c:1261
2719 msgid "(HEAD detached from %s)"
2720 msgstr "(HEAD losgelöst von %s)"
2722 #: ref-filter.c:1265
2724 msgstr "(kein Branch)"
2726 #: ref-filter.c:1420 ref-filter.c:1451
2728 msgid "missing object %s for %s"
2729 msgstr "Objekt %s fehlt für %s"
2731 #: ref-filter.c:1423 ref-filter.c:1454
2733 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
2734 msgstr "parse_object_buffer bei %s für %s fehlgeschlagen"
2736 #: ref-filter.c:1692
2738 msgid "malformed object at '%s'"
2739 msgstr "fehlerhaftes Objekt bei '%s'"
2741 #: ref-filter.c:1759
2743 msgid "ignoring ref with broken name %s"
2744 msgstr "Ignoriere Referenz mit fehlerhaftem Namen %s"
2746 #: ref-filter.c:1764
2748 msgid "ignoring broken ref %s"
2749 msgstr "Ignoriere fehlerhafte Referenz %s"
2751 #: ref-filter.c:2028
2753 msgid "format: %%(end) atom missing"
2754 msgstr "Format: %%(end) Atom fehlt"
2756 #: ref-filter.c:2109
2758 msgid "malformed object name %s"
2759 msgstr "Missgebildeter Objektname %s"
2763 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
2764 msgstr "Kann 'fetch' nicht für sowohl %s als auch %s nach %s ausführen."
2768 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
2769 msgstr "%s folgt üblicherweise %s, nicht %s"
2773 msgid "%s tracks both %s and %s"
2774 msgstr "%s folgt sowohl %s als auch %s"
2777 msgid "Internal error"
2778 msgstr "Interner Fehler"
2780 #: remote.c:1685 remote.c:1787
2781 msgid "HEAD does not point to a branch"
2782 msgstr "HEAD zeigt auf keinen Branch"
2786 msgid "no such branch: '%s'"
2787 msgstr "Kein solcher Branch: '%s'"
2791 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
2792 msgstr "Kein Upstream-Branch für Branch '%s' konfiguriert."
2796 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
2797 msgstr "Upstream-Branch '%s' nicht als Remote-Tracking-Branch gespeichert"
2801 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
2803 "Ziel für \"push\" '%s' auf Remote-Repository '%s' hat keinen lokal gefolgten "
2808 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
2809 msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt"
2813 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
2814 msgstr "Push-Refspecs für '%s' beinhalten nicht '%s'"
2817 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
2818 msgstr "kein Ziel für \"push\" (push.default ist 'nothing')"
2821 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
2822 msgstr "kann einzelnes Ziel für \"push\" im Modus 'simple' nicht auflösen"
2826 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
2828 "Ihr Branch basiert auf '%s', aber der Upstream-Branch wurde entfernt.\n"
2831 msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
2832 msgstr " (benutzen Sie \"git branch --unset-upstream\" zum Beheben)\n"
2836 msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
2837 msgstr "Ihr Branch ist auf dem selben Stand wie '%s'.\n"
2841 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
2842 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
2843 msgstr[0] "Ihr Branch ist %2$d Commit vor '%1$s'.\n"
2844 msgstr[1] "Ihr Branch ist %2$d Commits vor '%1$s'.\n"
2847 msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
2848 msgstr " (benutzen Sie \"git push\", um lokale Commits zu publizieren)\n"
2852 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
2854 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
2856 "Ihr Branch ist %2$d Commit hinter '%1$s', und kann vorgespult werden.\n"
2858 "Ihr Branch ist %2$d Commits hinter '%1$s', und kann vorgespult werden.\n"
2861 msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
2863 " (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren lokalen Branch zu aktualisieren)\n"
2868 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
2869 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
2871 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
2872 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
2874 "Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
2875 "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
2877 "Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
2878 "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
2881 msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
2883 " (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren Branch mit dem Remote-Branch "
2884 "zusammenzuführen)\n"
2887 msgid "your current branch appears to be broken"
2888 msgstr "Ihr aktueller Branch scheint fehlerhaft zu sein."
2892 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
2893 msgstr "Ihr aktueller Branch '%s' hat noch keine Commits."
2896 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
2897 msgstr "Die Optionen --first-parent und --bisect sind inkompatibel."
2899 #: run-command.c:125
2900 msgid "open /dev/null failed"
2901 msgstr "Öffnen von /dev/null fehlgeschlagen"
2903 #: run-command.c:127
2905 msgid "dup2(%d,%d) failed"
2906 msgstr "dup2(%d,%d) fehlgeschlagen"
2910 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
2911 msgstr "Konnte Status des Entpackens der Gegenseite nicht parsen: %s"
2915 msgid "remote unpack failed: %s"
2916 msgstr "Entpacken auf der Gegenseite fehlgeschlagen: %s"
2919 msgid "failed to sign the push certificate"
2920 msgstr "Fehler beim Signieren des \"push\"-Zertifikates"
2923 msgid "the receiving end does not support --signed push"
2925 "die Gegenseite unterstützt keinen signierten Versand (\"--signed push\")"
2929 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
2932 "kein Versand des \"push\"-Zertifikates, da die Gegenseite keinen signierten\n"
2933 "Versand (\"--signed push\") unterstützt"
2936 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
2937 msgstr "die Gegenseite unterstützt keinen atomaren Versand (\"--atomic push\")"
2940 msgid "the receiving end does not support push options"
2941 msgstr "die Gegenseite unterstützt keine Push-Optionen"
2949 msgstr "Cherry-Pick"
2953 msgstr "interaktives Rebase"
2957 msgid "Unknown action: %d"
2958 msgstr "Unbekannte Aktion: %d"
2962 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
2963 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
2965 "nach Auflösung der Konflikte, markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
2966 "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'"
2970 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
2971 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
2972 "and commit the result with 'git commit'"
2974 "nach Auflösung der Konflikte, markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
2975 "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'und tragen Sie das Ergebnis mit\n"
2978 #: sequencer.c:294 sequencer.c:1682
2980 msgid "could not lock '%s'"
2981 msgstr "Konnte '%s' nicht sperren"
2983 #: sequencer.c:297 sequencer.c:1560 sequencer.c:1687 sequencer.c:1701
2985 msgid "could not write to '%s'"
2986 msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben."
2990 msgid "could not write eol to '%s'"
2991 msgstr "Konnte EOL nicht nach '%s' schreiben."
2993 #: sequencer.c:305 sequencer.c:1565 sequencer.c:1689
2995 msgid "failed to finalize '%s'."
2996 msgstr "Fehler beim Fertigstellen von '%s'."
2998 #: sequencer.c:329 sequencer.c:814 sequencer.c:1586 builtin/am.c:257
2999 #: builtin/commit.c:749 builtin/merge.c:1018
3001 msgid "could not read '%s'"
3002 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
3006 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
3007 msgstr "Ihre lokalen Änderungen würden durch den %s überschrieben werden."
3010 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
3012 "Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\", um fortzufahren."
3016 msgid "%s: fast-forward"
3017 msgstr "%s: Vorspulen"
3019 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
3024 msgid "%s: Unable to write new index file"
3025 msgstr "%s: Konnte neue Index-Datei nicht schreiben"
3028 msgid "could not resolve HEAD commit\n"
3029 msgstr "Konnte HEAD-Commit nicht auflösen\n"
3032 msgid "unable to update cache tree\n"
3033 msgstr "Konnte Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren\n"
3038 "you have staged changes in your working tree\n"
3039 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
3041 " git commit --amend %s\n"
3043 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
3047 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
3049 " git rebase --continue\n"
3051 "Es befinden sich zum Commit vorgemerkte Änderungen in Ihrem "
3052 "Arbeitsverzeichnis.\n"
3053 "Wenn diese Änderungen in den vorherigen Commit aufgenommen werden sollen,\n"
3056 " git commit --amend %s\n"
3058 "Wenn daraus ein neuer Commit erzeugt werden soll, führen Sie aus:\n"
3062 "Im Anschluss führen Sie zum Fortfahren aus:\n"
3064 " git rebase --continue\n"
3068 msgid "could not parse commit %s\n"
3069 msgstr "Konnte Commit %s nicht parsen\n"
3073 msgid "could not parse parent commit %s\n"
3074 msgstr "Konnte Eltern-Commit %s nicht parsen\n"
3079 "unexpected 1st line of squash message:\n"
3083 "unerwartete erste Zeile der Squash-Beschreibung:\n"
3090 "invalid 1st line of squash message:\n"
3094 "ungültige erste Zeile der Squash-Beschreibung:\n"
3098 #: sequencer.c:833 sequencer.c:858
3100 msgid "This is a combination of %d commits."
3101 msgstr "Das ist eine Kombination aus %d Commits."
3104 msgid "need a HEAD to fixup"
3105 msgstr "benötige HEAD für fixup"
3108 msgid "could not read HEAD"
3109 msgstr "Konnte HEAD nicht lesen"
3112 msgid "could not read HEAD's commit message"
3113 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von HEAD nicht lesen"
3117 msgid "cannot write '%s'"
3118 msgstr "kann '%s' nicht schreiben"
3120 #: sequencer.c:861 git-rebase--interactive.sh:445
3121 msgid "This is the 1st commit message:"
3122 msgstr "Das ist die erste Commit-Beschreibung:"
3126 msgid "could not read commit message of %s"
3127 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von %s nicht lesen."
3131 msgid "This is the commit message #%d:"
3132 msgstr "Das ist Commit-Beschreibung #%d:"
3136 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
3137 msgstr "Die Commit-Beschreibung #%d wird ausgelassen:"
3141 msgid "unknown command: %d"
3142 msgstr "Unbekannter Befehl: %d"
3145 msgid "your index file is unmerged."
3146 msgstr "Ihre Index-Datei ist nicht zusammengeführt."
3150 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
3151 msgstr "Commit %s ist ein Merge, aber die Option -m wurde nicht angegeben."
3155 msgid "commit %s does not have parent %d"
3156 msgstr "Commit %s hat keinen Eltern-Commit %d"
3160 msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
3161 msgstr "Hauptlinie wurde spezifiziert, aber Commit %s ist kein Merge."
3165 msgid "cannot get commit message for %s"
3166 msgstr "Kann keine Commit-Beschreibung für %s bekommen."
3168 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
3169 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
3172 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
3173 msgstr "%s: kann Eltern-Commit %s nicht parsen"
3175 #: sequencer.c:1071 sequencer.c:1827
3177 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
3178 msgstr "Konnte '%s' nicht zu '%s' umbenennen."
3182 msgid "could not revert %s... %s"
3183 msgstr "Konnte \"revert\" nicht auf %s... (%s) ausführen"
3187 msgid "could not apply %s... %s"
3188 msgstr "Konnte %s... (%s) nicht anwenden"
3191 msgid "empty commit set passed"
3192 msgstr "leere Menge von Commits übergeben"
3196 msgid "git %s: failed to read the index"
3197 msgstr "git %s: Fehler beim Lesen des Index"
3201 msgid "git %s: failed to refresh the index"
3202 msgstr "git %s: Fehler beim Aktualisieren des Index"
3206 msgid "invalid line %d: %.*s"
3207 msgstr "Ungültige Zeile %d: %.*s"
3211 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
3212 msgstr "Kann '%s' nicht ohne vorherigen Commit ausführen"
3216 msgid "could not read '%s'."
3217 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen."
3220 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
3222 "Bitte beheben Sie dieses, indem Sie 'git rebase --edit-todo' ausführen."
3226 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
3227 msgstr "Unbenutzbares Instruktionsblatt: '%s'"
3230 msgid "no commits parsed."
3231 msgstr "Keine Commits geparst."
3234 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
3235 msgstr "Kann Cherry-Pick nicht während eines Reverts ausführen."
3238 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
3239 msgstr "Kann Revert nicht während eines Cherry-Picks ausführen."
3243 msgid "invalid key: %s"
3244 msgstr "Ungültiger Schlüssel: %s"
3248 msgid "invalid value for %s: %s"
3249 msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
3253 msgid "malformed options sheet: '%s'"
3254 msgstr "Fehlerhaftes Optionsblatt: '%s'"
3257 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
3258 msgstr "\"cherry-pick\" oder \"revert\" ist bereits im Gang"
3261 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
3262 msgstr "versuchen Sie \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
3266 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
3267 msgstr "Konnte \"sequencer\"-Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
3270 msgid "could not lock HEAD"
3271 msgstr "Konnte HEAD nicht sperren"
3273 #: sequencer.c:1611 sequencer.c:2181
3274 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
3275 msgstr "kein \"cherry-pick\" oder \"revert\" im Gang"
3278 msgid "cannot resolve HEAD"
3279 msgstr "kann HEAD nicht auflösen"
3281 #: sequencer.c:1615 sequencer.c:1649
3282 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
3283 msgstr "kann nicht abbrechen: bin auf einem Branch, der noch geboren wird"
3285 #: sequencer.c:1635 builtin/grep.c:910
3287 msgid "cannot open '%s'"
3288 msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
3292 msgid "cannot read '%s': %s"
3293 msgstr "Kann '%s' nicht lesen: %s"
3296 msgid "unexpected end of file"
3297 msgstr "Unerwartetes Dateiende"
3301 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
3302 msgstr "gespeicherte \"pre-cherry-pick\" HEAD Datei '%s' ist beschädigt"
3305 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
3307 "Sie scheinen HEAD verschoben zu haben. Keine Zurücksetzung, prüfen Sie HEAD."
3309 #: sequencer.c:1792 sequencer.c:2080
3310 msgid "cannot read HEAD"
3311 msgstr "Kann HEAD nicht lesen"
3313 #: sequencer.c:1832 builtin/difftool.c:616
3315 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
3316 msgstr "Konnte '%s' nicht nach '%s' kopieren."
3319 msgid "could not read index"
3320 msgstr "Konnte den Index nicht lesen."
3325 "execution failed: %s\n"
3326 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
3328 " git rebase --continue\n"
3331 "Ausführung fehlgeschlagen: %s\n"
3332 "%sSie können das Problem beheben, und dann\n"
3334 "\tgit rebase --continue\n"
3339 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
3340 msgstr "Der Index und/oder das Arbeitsverzeichnis wurde geändert.\n"
3345 "execution succeeded: %s\n"
3346 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
3347 "Commit or stash your changes, and then run\n"
3349 " git rebase --continue\n"
3352 "Ausführung erfolgreich: %s\n"
3353 "Aber Änderungen in Index oder Arbeitsverzeichnis verblieben.\n"
3354 "Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\".\n"
3355 "Führen Sie dann aus:\n"
3357 " git rebase --continue\n"
3360 #: sequencer.c:1920 git-rebase.sh:169
3362 msgid "Applied autostash."
3363 msgstr "Automatischen Stash angewendet."
3367 msgid "cannot store %s"
3368 msgstr "kann %s nicht speichern"
3370 #: sequencer.c:1934 git-rebase.sh:173
3373 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
3374 "Your changes are safe in the stash.\n"
3375 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
3377 "Anwendung des automatischen Stash resultierte in Konflikten.\n"
3378 "Ihre Änderungen sind im Stash sicher.\n"
3379 "Sie können jederzeit \"git stash pop\" oder \"git stash drop\" ausführen.\n"
3383 msgid "Stopped at %s... %.*s\n"
3384 msgstr "Angehalten bei %s... %.*s\n"
3388 msgid "unknown command %d"
3389 msgstr "Unbekannter Befehl %d"
3392 msgid "could not read orig-head"
3393 msgstr "Konnte orig-head nicht lesen."
3396 msgid "could not read 'onto'"
3397 msgstr "Konnte 'onto' nicht lesen."
3401 msgid "could not update %s"
3402 msgstr "Konnte %s nicht aktualisieren."
3406 msgid "could not update HEAD to %s"
3407 msgstr "Konnte HEAD nicht auf %s aktualisieren."
3410 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
3412 "Rebase nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit\n"
3416 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
3417 msgstr "Konnte CHERRY_PICK_HEAD nicht löschen."
3420 msgid "cannot amend non-existing commit"
3421 msgstr "Kann nicht existierenden Commit nicht nachbessern."
3425 msgid "invalid file: '%s'"
3426 msgstr "Ungültige Datei: '%s'"
3430 msgid "invalid contents: '%s'"
3431 msgstr "Ungültige Inhalte: '%s'"
3436 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
3437 "first and then run 'git rebase --continue' again."
3440 "Sie haben nicht committete Änderungen in Ihrem Arbeitsverzeichnis. Bitte\n"
3441 "committen Sie diese zuerst und führen Sie dann 'git rebase --continue'\n"
3445 msgid "could not commit staged changes."
3446 msgstr "Konnte Änderungen aus der Staging-Area nicht committen."
3450 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
3451 msgstr "%s: %s kann nicht in \"cherry-pick\" benutzt werden"
3455 msgid "%s: bad revision"
3456 msgstr "%s: ungültiger Commit"
3459 msgid "can't revert as initial commit"
3460 msgstr "Kann nicht als allerersten Commit einen Revert ausführen."
3465 "%s: no such path in the working tree.\n"
3466 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
3468 "%s: kein solcher Pfad im Arbeitsverzeichnis.\n"
3469 "Benutzen Sie 'git <Befehl> -- <Pfad>...' zur Angabe von Pfaden, die lokal\n"
3475 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
3476 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
3477 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
3479 "mehrdeutiges Argument '%s': unbekannter Commit oder Pfad existiert nicht\n"
3480 "im Arbeitsverzeichnis\n"
3481 "Benutzen Sie '--', um Pfade und Commits zu trennen, ähnlich wie:\n"
3482 "'git <Befehl> [<Commit>...] -- [<Datei>...]'"
3487 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
3488 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
3489 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
3491 "mehrdeutiges Argument '%s': sowohl Commit als auch Dateiname\n"
3492 "Benutzen Sie '--', um Pfade und Commits zu trennen, ähnlich wie:\n"
3493 "'git <Befehl> [<Commit>...] -- [<Datei>...]'"
3497 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
3498 msgstr "Erwartete Git-Repository-Version <= %d, %d gefunden"
3501 msgid "unknown repository extensions found:"
3502 msgstr "Unbekannte Repository-Erweiterungen gefunden:"
3506 msgid "Not a git repository (or any of the parent directories): %s"
3507 msgstr "Kein Git-Repository (oder irgendein Elternverzeichnis): %s"
3509 #: setup.c:778 builtin/index-pack.c:1646
3510 msgid "Cannot come back to cwd"
3511 msgstr "Kann nicht zurück zu Arbeitsverzeichnis wechseln"
3514 msgid "Unable to read current working directory"
3515 msgstr "Konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht lesen."
3517 #: setup.c:1022 setup.c:1028
3519 msgid "Cannot change to '%s'"
3520 msgstr "Kann nicht nach '%s' wechseln."
3525 "Not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
3526 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
3528 "Kein Git-Repository (oder irgendein Elternverzeichnis bis zum Einhängepunkt "
3530 "Stoppe bei Dateisystemgrenze (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM nicht gesetzt)."
3535 "Problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
3536 "The owner of files must always have read and write permissions."
3538 "Problem mit Wert für Dateimodus (0%.3o) von core.sharedRepository.\n"
3539 "Der Besitzer der Dateien muss immer Lese- und Schreibrechte haben."
3543 msgid "path '%s' does not exist"
3544 msgstr "Pfad '%s' existiert nicht"
3548 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
3550 "Referenziertes Repository '%s' wird noch nicht als verknüpftes\n"
3551 "Arbeitsverzeichnis unterstützt."
3555 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
3556 msgstr "Referenziertes Repository '%s' ist kein lokales Repository."
3560 msgid "reference repository '%s' is shallow"
3562 "Referenziertes Repository '%s' hat eine unvollständige Historie (shallow)."
3566 msgid "reference repository '%s' is grafted"
3568 "Referenziertes Repository '%s' ist mit künstlichen Vorgängern (\"grafts\") "
3572 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
3573 msgstr "Offset vor Ende der Packdatei (fehlerhafte Indexdatei?)"
3577 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
3578 msgstr "Offset vor Beginn des Pack-Index für %s (beschädigter Index?)"
3582 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
3583 msgstr "Offset hinter Ende des Pack-Index für %s (abgeschnittener Index?)"
3587 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
3588 msgstr "Kurzer SHA-1 %s ist mehrdeutig."
3591 msgid "The candidates are:"
3592 msgstr "Die Kandidaten sind:"
3596 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
3597 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
3598 "may be created by mistake. For example,\n"
3600 " git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
3602 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
3603 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
3604 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
3606 "Git erzeugt normalerweise keine Referenzen die mit\n"
3607 "40 Hex-Zeichen enden, da diese ignoriert werden wenn\n"
3608 "Sie diese angeben. Diese Referenzen könnten aus Versehen\n"
3609 "erzeugt worden sein. Zum Beispiel,\n"
3611 " git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
3613 "wobei \"$br\" leer ist und eine 40-Hex-Referenz erzeugt\n"
3614 "wurde. Bitte prüfen Sie diese Referenzen und löschen\n"
3615 "Sie sie gegebenenfalls. Unterdrücken Sie diese Meldung\n"
3616 "indem Sie \"git config advice.objectNameWarning false\"\n"
3619 #: submodule.c:67 submodule.c:101
3620 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
3622 "Kann nicht zusammengeführte .gitmodules-Datei nicht ändern, lösen\n"
3623 "Sie zuerst die Konflikte auf"
3625 #: submodule.c:71 submodule.c:105
3627 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
3628 msgstr "Konnte keine Sektion in .gitmodules mit Pfad \"%s\" finden"
3632 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
3633 msgstr "Konnte Eintrag '%s' in .gitmodules nicht aktualisieren"
3637 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
3638 msgstr "Konnte Eintrag '%s' nicht aus .gitmodules entfernen"
3641 msgid "staging updated .gitmodules failed"
3642 msgstr "Konnte aktualisierte .gitmodules-Datei nicht zum Commit vormerken"
3645 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs"
3646 msgstr "Negative Werte für submodule.fetchJobs nicht erlaubt"
3650 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
3651 msgstr "'%s' nicht als Git-Repository erkannt"
3655 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
3656 msgstr "Konnte 'git status' in Submodul '%s' nicht starten."
3660 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
3661 msgstr "Konnte 'git status' in Submodul '%s' nicht ausführen."
3665 msgid "submodule '%s' has dirty index"
3666 msgstr "Submodul '%s' hat einen geänderten Index."
3671 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
3673 "relocate_gitdir für Submodul '%s' mit mehr als einem Arbeitsverzeichnis\n"
3674 "wird nicht unterstützt"
3676 #: submodule.c:1690 submodule.c:1746
3678 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
3679 msgstr "konnte Name für Submodul '%s' nicht nachschlagen"
3681 #: submodule.c:1694 builtin/submodule--helper.c:678
3682 #: builtin/submodule--helper.c:688
3684 msgid "could not create directory '%s'"
3685 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
3690 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
3694 "Migriere Git-Verzeichnis von '%s%s' von\n"
3700 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
3701 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '%s'"
3704 msgid "could not start ls-files in .."
3705 msgstr "Konnte 'ls-files' nicht in .. starten"
3708 msgid "BUG: returned path string doesn't match cwd?"
3709 msgstr "FEHLER: zurückgegebene Zeichenkette für Pfad entspricht nicht cwd?"
3713 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
3714 msgstr "ls-tree mit unerwartetem Rückgabewert %d beendet"
3716 #: submodule-config.c:380
3718 msgid "invalid value for %s"
3719 msgstr "Ungültiger Wert für %s"
3723 msgid "running trailer command '%s' failed"
3724 msgstr "Ausführen des Anhang-Befehls '%s' fehlgeschlagen"
3726 #: trailer.c:473 trailer.c:477 trailer.c:481 trailer.c:535 trailer.c:539
3729 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
3730 msgstr "unbekannter Wert '%s' für Schlüssel %s"
3732 #: trailer.c:525 trailer.c:530 builtin/remote.c:289
3734 msgid "more than one %s"
3735 msgstr "mehr als ein %s"
3739 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
3740 msgstr "leerer Anhang-Token in Anhang '%.*s'"
3744 msgid "could not read input file '%s'"
3745 msgstr "Konnte Eingabe-Datei '%s' nicht lesen"
3748 msgid "could not read from stdin"
3749 msgstr "konnte nicht von der Standard-Eingabe lesen"
3751 #: trailer.c:949 builtin/am.c:44
3753 msgid "could not stat %s"
3754 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
3758 msgid "file %s is not a regular file"
3759 msgstr "Datei '%s' ist keine reguläre Datei"
3763 msgid "file %s is not writable by user"
3764 msgstr "Datei %s ist vom Benutzer nicht beschreibbar."
3767 msgid "could not open temporary file"
3768 msgstr "konnte temporäre Datei '%s' nicht öffnen"
3772 msgid "could not rename temporary file to %s"
3773 msgstr "konnte temporäre Datei nicht zu %s umbenennen"
3777 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
3778 msgstr "Würde Upstream-Branch von '%s' zu '%s' von '%s' setzen\n"
3782 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
3783 msgstr "transport: ungültige --depth Option '%s'"
3788 "The following submodule paths contain changes that can\n"
3789 "not be found on any remote:\n"
3791 "Die folgenden Submodul-Pfade enthalten Änderungen, die in keinem\n"
3792 "Remote-Repository gefunden wurden:\n"
3800 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
3802 "or cd to the path and use\n"
3806 "to push them to a remote.\n"
3810 "Bitte versuchen Sie\n"
3812 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
3814 "oder wechseln Sie in das Verzeichnis und benutzen Sie\n"
3818 "zum Versenden zu einem Remote-Repository.\n"
3825 #: transport-helper.c:1080
3827 msgid "Could not read ref %s"
3828 msgstr "Konnte Referenz %s nicht lesen."
3831 msgid "too-short tree object"
3832 msgstr "zu kurzes Tree-Objekt"
3835 msgid "malformed mode in tree entry"
3836 msgstr "fehlerhafter Modus in Tree-Eintrag"
3839 msgid "empty filename in tree entry"
3840 msgstr "leerer Dateiname in Tree-Eintrag"
3843 msgid "too-short tree file"
3844 msgstr "zu kurze Tree-Datei"
3846 #: unpack-trees.c:104
3849 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
3850 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
3852 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden beim Auschecken\n"
3853 "überschrieben werden:\n"
3854 "%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie Branches\n"
3857 #: unpack-trees.c:106
3860 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
3863 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden beim Auschecken\n"
3864 "überschrieben werden:\n"
3867 #: unpack-trees.c:109
3870 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3871 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
3873 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n"
3874 "überschrieben werden:\n"
3875 "%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor sie mergen."
3877 #: unpack-trees.c:111
3880 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3883 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n"
3884 "überschrieben werden:\n"
3887 #: unpack-trees.c:114
3890 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
3891 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
3893 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch %s\n"
3894 "überschrieben werden:\n"
3895 "%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie %s ausführen."
3897 #: unpack-trees.c:116
3900 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
3903 "Ihre lokalen Änderungen würden durch %s überschrieben werden.\n"
3906 #: unpack-trees.c:121
3909 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
3912 "Durch die Aktualisierung der folgenden Verzeichnisse würden unversionierte\n"
3913 "Dateien in diesen Verzeichnissen verloren gehen:\n"
3916 #: unpack-trees.c:125
3919 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
3920 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
3922 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
3923 "den Checkout entfernt werden:\n"
3924 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie Branches wechseln."
3926 #: unpack-trees.c:127
3929 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
3932 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
3934 "Checkout entfernt werden:\n"
3937 #: unpack-trees.c:130
3940 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
3941 "%%sPlease move or remove them before you merge."
3943 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
3944 "den Merge entfernt werden:\n"
3945 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie mergen."
3947 #: unpack-trees.c:132
3950 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
3953 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
3955 "Merge entfernt werden:\n"
3958 #: unpack-trees.c:135
3961 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
3962 "%%sPlease move or remove them before you %s."
3964 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
3965 "den %s entfernt werden:\n"
3966 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie %s ausführen."
3968 #: unpack-trees.c:137
3971 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
3974 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
3975 "den %s entfernt werden:\n"
3978 #: unpack-trees.c:142
3981 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
3983 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
3985 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
3986 "den Checkout überschrieben werden:\n"
3987 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie Branches wechseln."
3989 #: unpack-trees.c:144
3992 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
3996 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
3998 "Checkout überschrieben werden:\n"
4001 #: unpack-trees.c:147
4004 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
4005 "%%sPlease move or remove them before you merge."
4007 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
4008 "den Merge überschrieben werden:\n"
4009 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie mergen."
4011 #: unpack-trees.c:149
4014 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
4017 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
4018 "den Merge überschrieben werden:\n"
4021 #: unpack-trees.c:152
4024 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
4025 "%%sPlease move or remove them before you %s."
4027 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
4028 "den %s überschrieben werden:\n"
4029 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie %s ausführen."
4031 #: unpack-trees.c:154
4034 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
4037 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
4039 "%s überschrieben werden:\n"
4042 #: unpack-trees.c:161
4044 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind."
4045 msgstr "Eintrag '%s' überschneidet sich mit '%s'. Kann nicht verbinden."
4047 #: unpack-trees.c:164
4050 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up-to-date:\n"
4053 "Kann partiellen Checkout nicht aktualisieren: die folgenden Einträge sind "
4058 #: unpack-trees.c:166
4061 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
4065 "Die folgenden Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch die Aktualisierung\n"
4066 "über einen partiellen Checkout überschrieben werden:\n"
4069 #: unpack-trees.c:168
4072 "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
4076 "Die folgenden Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch die Aktualisierung\n"
4077 "über einen partiellen Checkout entfernt werden:\n"
4080 #: unpack-trees.c:170
4083 "Cannot update submodule:\n"
4086 "Kann Submodul nicht aktualisieren:\n"
4089 #: unpack-trees.c:247
4094 #: unpack-trees.c:272
4096 msgid "submodule update strategy not supported for submodule '%s'"
4098 "Strategie zur Aktualisierung von Submodulen für Submodul '%s' nicht "
4101 #: unpack-trees.c:340
4102 msgid "Checking out files"
4103 msgstr "Checke Dateien aus"
4106 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
4107 msgstr "Ungültiges URL-Schema oder Suffix '://' fehlt"
4109 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
4111 msgid "invalid %XX escape sequence"
4112 msgstr "ungültige Escape-Sequenz %XX"
4115 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
4116 msgstr "fehlender Host und Schema ist nicht 'file:'"
4119 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
4120 msgstr "eine 'file:' URL darf keine Portnummer enthalten"
4123 msgid "invalid characters in host name"
4124 msgstr "Hostname enthält ungültige Zeichen"
4126 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
4127 msgid "invalid port number"
4128 msgstr "ungültige Portnummer"
4131 msgid "invalid '..' path segment"
4132 msgstr "ungültiges '..' Pfadsegment"
4136 msgid "failed to read '%s'"
4137 msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'"
4139 #: wrapper.c:222 wrapper.c:392
4141 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
4142 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen und Schreiben öffnen."
4144 #: wrapper.c:224 wrapper.c:394 builtin/am.c:766
4146 msgid "could not open '%s' for writing"
4147 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
4149 #: wrapper.c:226 wrapper.c:396 builtin/am.c:318 builtin/am.c:757
4150 #: builtin/am.c:849 builtin/commit.c:1700 builtin/merge.c:1015
4151 #: builtin/pull.c:341
4153 msgid "could not open '%s' for reading"
4154 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen."
4156 #: wrapper.c:581 wrapper.c:602
4158 msgid "unable to access '%s'"
4159 msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen"
4162 msgid "unable to get current working directory"
4163 msgstr "Konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht bekommen."
4167 msgid "could not write to %s"
4168 msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben."
4172 msgid "could not close %s"
4173 msgstr "Konnte '%s' nicht schließen."
4176 msgid "Unmerged paths:"
4177 msgstr "Nicht zusammengeführte Pfade:"
4179 #: wt-status.c:178 wt-status.c:205
4181 msgid " (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
4183 " (benutzen Sie \"git reset %s <Datei>...\" zum Entfernen aus der Staging-"
4186 #: wt-status.c:180 wt-status.c:207
4187 msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
4189 " (benutzen Sie \"git rm --cached <Datei>...\" zum Entfernen aus der Staging-"
4193 msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
4195 " (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)"
4197 #: wt-status.c:186 wt-status.c:190
4198 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
4200 " (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung entsprechend zu "
4204 msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
4206 " (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)"
4208 #: wt-status.c:199 wt-status.c:958
4209 msgid "Changes to be committed:"
4210 msgstr "zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
4212 #: wt-status.c:217 wt-status.c:967
4213 msgid "Changes not staged for commit:"
4214 msgstr "Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt sind:"
4217 msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
4219 " (benutzen Sie \"git add <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
4223 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
4225 " (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
4230 " (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
4232 " (benutzen Sie \"git checkout -- <Datei>...\", um die Änderungen im "
4233 "Arbeitsverzeichnis zu verwerfen)"
4236 msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
4238 " (committen oder verwerfen Sie den unversionierten oder geänderten Inhalt "
4239 "in den Submodulen)"
4243 msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
4245 " (benutzen Sie \"git %s <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
4249 msgid "both deleted:"
4250 msgstr "beide gelöscht:"
4253 msgid "added by us:"
4254 msgstr "von uns hinzugefügt:"
4257 msgid "deleted by them:"
4258 msgstr "von denen gelöscht:"
4261 msgid "added by them:"
4262 msgstr "von denen hinzugefügt:"
4265 msgid "deleted by us:"
4266 msgstr "von uns gelöscht:"
4270 msgstr "von beiden hinzugefügt:"
4273 msgid "both modified:"
4274 msgstr "von beiden geändert:"
4278 msgstr "neue Datei:"
4298 msgstr "Typänderung:"
4306 msgstr "nicht gemerged:"
4309 msgid "new commits, "
4310 msgstr "neue Commits, "
4313 msgid "modified content, "
4314 msgstr "geänderter Inhalt, "
4317 msgid "untracked content, "
4318 msgstr "unversionierter Inhalt, "
4321 msgid "Submodules changed but not updated:"
4322 msgstr "Submodule geändert, aber nicht aktualisiert:"
4325 msgid "Submodule changes to be committed:"
4326 msgstr "Änderungen in Submodul zum Committen:"
4330 "Do not touch the line above.\n"
4331 "Everything below will be removed."
4333 "Ändern Sie nicht die obige Zeile.\n"
4334 "Alles unterhalb von ihr wird entfernt."
4337 msgid "You have unmerged paths."
4338 msgstr "Sie haben nicht zusammengeführte Pfade."
4341 msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")"
4342 msgstr " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie \"git commit\" aus)"
4345 msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
4346 msgstr " (benutzen Sie \"git merge --abort\", um den Merge abzubrechen)"
4349 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
4350 msgstr "Alle Konflikte sind behoben, aber Sie sind immer noch beim Merge."
4353 msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)"
4354 msgstr " (benutzen Sie \"git commit\", um den Merge abzuschließen)"
4357 msgid "You are in the middle of an am session."
4358 msgstr "Eine \"am\"-Sitzung ist im Gange."
4361 msgid "The current patch is empty."
4362 msgstr "Der aktuelle Patch ist leer."
4365 msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
4367 " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git am --continue\" aus)"
4370 msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
4371 msgstr " (benutzen Sie \"git am --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
4374 msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
4376 " (benutzen Sie \"git am --abort\", um den ursprünglichen Branch "
4377 "wiederherzustellen)"
4380 msgid "git-rebase-todo is missing."
4381 msgstr "git-rebase-todo fehlt."
4384 msgid "No commands done."
4385 msgstr "Keine Befehle ausgeführt."
4389 msgid "Last command done (%d command done):"
4390 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
4391 msgstr[0] "Zuletzt ausgeführter Befehl (%d Befehl ausgeführt):"
4392 msgstr[1] "Zuletzt ausgeführte Befehle (%d Befehle ausgeführt):"
4396 msgid " (see more in file %s)"
4397 msgstr " (mehr Informationen in Datei %s)"
4400 msgid "No commands remaining."
4401 msgstr "Keine Befehle verbleibend."
4405 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
4406 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
4407 msgstr[0] "Nächster auszuführender Befehl (%d Befehle verbleibend):"
4408 msgstr[1] "Nächste auszuführende Befehle (%d Befehle verbleibend):"
4411 msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
4412 msgstr " (benutzen Sie \"git rebase --edit-todo\" zum Ansehen und Bearbeiten)"
4416 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
4417 msgstr "Sie sind gerade beim Rebase von Branch '%s' auf '%s'."
4420 msgid "You are currently rebasing."
4421 msgstr "Sie sind gerade beim Rebase."
4424 msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
4426 " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git rebase --continue\" "
4430 msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
4431 msgstr " (benutzen Sie \"git rebase --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
4434 msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
4436 " (benutzen Sie \"git rebase --abort\", um den ursprünglichen Branch "
4440 msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
4441 msgstr " (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git rebase --continue\" aus)"
4446 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
4448 "Sie teilen gerade einen Commit auf, während ein Rebase von Branch '%s' auf "
4449 "'%s' im Gange ist."
4452 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
4453 msgstr "Sie teilen gerade einen Commit während eines Rebase auf."
4456 msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
4458 " (Sobald Ihr Arbeitsverzeichnis unverändert ist, führen Sie \"git rebase --"
4463 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
4465 "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase von Branch '%s' auf "
4469 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
4470 msgstr "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase."
4473 msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
4475 " (benutzen Sie \"git commit --amend\", um den aktuellen Commit "
4480 " (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
4482 " (benutzen Sie \"git rebase --continue\" sobald Ihre Änderungen "
4483 "abgeschlossen sind)"
4487 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
4488 msgstr "Sie führen gerade \"cherry-pick\" von Commit %s aus."
4491 msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
4493 " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git cherry-pick --continue"
4497 msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
4499 " (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git cherry-pick --continue\" aus)"
4502 msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
4504 " (benutzen Sie \"git cherry-pick --abort\", um die Cherry-Pick-Operation "
4509 msgid "You are currently reverting commit %s."
4510 msgstr "Sie sind gerade an einem Revert von Commit '%s'."
4513 msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
4515 " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git revert --continue\" "
4519 msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
4520 msgstr " (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git revert --continue\" aus)"
4523 msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
4525 " (benutzen Sie \"git revert --abort\", um die Revert-Operation abzubrechen)"
4529 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
4530 msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche, gestartet von Branch '%s'."
4533 msgid "You are currently bisecting."
4534 msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche."
4537 msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
4539 " (benutzen Sie \"git bisect reset\", um zum ursprünglichen Branch "
4544 msgstr "Auf Branch "
4547 msgid "interactive rebase in progress; onto "
4548 msgstr "interaktives Rebase im Gange; auf "
4551 msgid "rebase in progress; onto "
4552 msgstr "Rebase im Gange; auf "
4555 msgid "HEAD detached at "
4556 msgstr "HEAD losgelöst bei "
4559 msgid "HEAD detached from "
4560 msgstr "HEAD losgelöst von "
4563 msgid "Not currently on any branch."
4564 msgstr "Im Moment auf keinem Branch."
4567 msgid "Initial commit"
4568 msgstr "Initialer Commit"
4571 msgid "Untracked files"
4572 msgstr "Unversionierte Dateien"
4575 msgid "Ignored files"
4576 msgstr "Ignorierte Dateien"
4581 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
4582 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
4583 "new files yourself (see 'git help status')."
4585 "Es dauerte %.2f Sekunden die unversionierten Dateien zu bestimmen.\n"
4586 "'status -uno' könnte das beschleunigen, aber Sie müssen darauf achten,\n"
4587 "neue Dateien selbstständig hinzuzufügen (siehe 'git help status')."
4591 msgid "Untracked files not listed%s"
4592 msgstr "Unversionierte Dateien nicht aufgelistet%s"
4595 msgid " (use -u option to show untracked files)"
4596 msgstr " (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien anzuzeigen)"
4600 msgstr "Keine Änderungen"
4604 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
4606 "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt (benutzen Sie \"git add\" und/oder "
4607 "\"git commit -a\")\n"
4611 msgid "no changes added to commit\n"
4612 msgstr "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt\n"
4617 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
4620 "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien\n"
4621 "(benutzen Sie \"git add\" zum Versionieren)\n"
4625 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
4626 msgstr "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien\n"
4630 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
4632 "nichts zu committen (Erstellen/Kopieren Sie Dateien und benutzen\n"
4633 "Sie \"git add\" zum Versionieren)\n"
4635 #: wt-status.c:1633 wt-status.c:1638
4637 msgid "nothing to commit\n"
4638 msgstr "nichts zu committen\n"
4642 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
4644 "nichts zu committen (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien "
4649 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
4650 msgstr "nichts zu committen, Arbeitsverzeichnis unverändert\n"
4653 msgid "Initial commit on "
4654 msgstr "Initialer Commit auf "
4657 msgid "HEAD (no branch)"
4658 msgstr "HEAD (kein Branch)"
4660 #: wt-status.c:1782 wt-status.c:1790
4664 #: wt-status.c:1785 wt-status.c:1788
4668 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
4671 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
4673 "%s nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt sind."
4676 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
4677 msgstr "Zusätzlich enthält die Staging-Area nicht committete Änderungen."
4681 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
4683 "%s nicht möglich: Die Staging-Area enthält nicht committete Änderungen."
4685 #: compat/precompose_utf8.c:57 builtin/clone.c:432
4687 msgid "failed to unlink '%s'"
4688 msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen."
4691 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
4692 msgstr "git add [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
4696 msgid "unexpected diff status %c"
4697 msgstr "unerwarteter Differenz-Status %c"
4699 #: builtin/add.c:85 builtin/commit.c:291
4700 msgid "updating files failed"
4701 msgstr "Aktualisierung der Dateien fehlgeschlagen"
4705 msgid "remove '%s'\n"
4706 msgstr "lösche '%s'\n"
4708 #: builtin/add.c:149
4709 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
4711 "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Aktualisierung der Staging-Area:"
4713 #: builtin/add.c:209 builtin/rev-parse.c:872
4714 msgid "Could not read the index"
4715 msgstr "Konnte den Index nicht lesen"
4717 #: builtin/add.c:220
4719 msgid "Could not open '%s' for writing."
4720 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
4722 #: builtin/add.c:224
4723 msgid "Could not write patch"
4724 msgstr "Konnte Patch nicht schreiben"
4726 #: builtin/add.c:227
4727 msgid "editing patch failed"
4728 msgstr "Bearbeitung des Patches fehlgeschlagen"
4730 #: builtin/add.c:230
4732 msgid "Could not stat '%s'"
4733 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht lesen"
4735 #: builtin/add.c:232
4736 msgid "Empty patch. Aborted."
4737 msgstr "Leerer Patch. Abgebrochen."
4739 #: builtin/add.c:237
4741 msgid "Could not apply '%s'"
4742 msgstr "Konnte '%s' nicht anwenden."
4744 #: builtin/add.c:247
4745 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
4747 "Die folgenden Pfade werden durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien "
4750 #: builtin/add.c:266 builtin/clean.c:876 builtin/fetch.c:115 builtin/mv.c:123
4751 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:198 builtin/push.c:524
4752 #: builtin/remote.c:1328 builtin/rm.c:241 builtin/send-pack.c:163
4756 #: builtin/add.c:269
4757 msgid "interactive picking"
4758 msgstr "interaktives Auswählen"
4760 #: builtin/add.c:270 builtin/checkout.c:1177 builtin/reset.c:286
4761 msgid "select hunks interactively"
4762 msgstr "Blöcke interaktiv auswählen"
4764 #: builtin/add.c:271
4765 msgid "edit current diff and apply"
4766 msgstr "aktuelle Unterschiede editieren und anwenden"
4768 #: builtin/add.c:272
4769 msgid "allow adding otherwise ignored files"
4770 msgstr "das Hinzufügen andernfalls ignorierter Dateien erlauben"
4772 #: builtin/add.c:273
4773 msgid "update tracked files"
4774 msgstr "versionierte Dateien aktualisieren"
4776 #: builtin/add.c:274
4777 msgid "record only the fact that the path will be added later"
4778 msgstr "nur speichern, dass der Pfad später hinzugefügt werden soll"
4780 #: builtin/add.c:275
4781 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
4783 "Änderungen von allen versionierten und unversionierten Dateien hinzufügen"
4785 #: builtin/add.c:278
4786 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
4787 msgstr "gelöschte Pfade im Arbeitsverzeichnis ignorieren (genau wie --no-all)"
4789 #: builtin/add.c:280
4790 msgid "don't add, only refresh the index"
4791 msgstr "nichts hinzufügen, nur den Index aktualisieren"
4793 #: builtin/add.c:281
4794 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
4796 "Dateien überspringen, die aufgrund von Fehlern nicht hinzugefügt werden "
4799 #: builtin/add.c:282
4800 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
4801 msgstr "prüfen ob - auch fehlende - Dateien im Probelauf ignoriert werden"
4803 #: builtin/add.c:283 builtin/update-index.c:951
4807 #: builtin/add.c:283 builtin/update-index.c:952
4808 msgid "override the executable bit of the listed files"
4809 msgstr "das \"ausführbar\"-Bit der aufgelisteten Dateien überschreiben"
4811 #: builtin/add.c:305
4813 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
4814 msgstr "Verwenden Sie -f wenn Sie diese wirklich hinzufügen möchten.\n"
4816 #: builtin/add.c:312
4817 msgid "adding files failed"
4818 msgstr "Hinzufügen von Dateien fehlgeschlagen"
4820 #: builtin/add.c:348
4821 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
4822 msgstr "Die Optionen -A und -u sind zueinander inkompatibel."
4824 #: builtin/add.c:355
4825 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
4827 "Die Option --ignore-missing kann nur zusammen mit --dry-run verwendet werden."
4829 #: builtin/add.c:359
4831 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
4832 msgstr "--chmod Parameter '%s' muss entweder -x oder +x sein"
4834 #: builtin/add.c:374
4836 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
4837 msgstr "Nichts spezifiziert, nichts hinzugefügt.\n"
4839 #: builtin/add.c:375
4841 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
4842 msgstr "Meinten Sie vielleicht 'git add .'?\n"
4844 #: builtin/add.c:380 builtin/check-ignore.c:172 builtin/checkout.c:298
4845 #: builtin/checkout.c:491 builtin/clean.c:920 builtin/commit.c:350
4846 #: builtin/mv.c:143 builtin/reset.c:235 builtin/rm.c:271
4847 #: builtin/submodule--helper.c:244
4848 msgid "index file corrupt"
4849 msgstr "Index-Datei beschädigt"
4852 msgid "could not parse author script"
4853 msgstr "konnte Autor-Skript nicht parsen"
4857 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
4858 msgstr "'%s' wurde durch den applypatch-msg Hook entfernt"
4862 msgid "Malformed input line: '%s'."
4863 msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
4867 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
4868 msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
4871 msgid "fseek failed"
4872 msgstr "\"fseek\" fehlgeschlagen"
4876 msgid "could not parse patch '%s'"
4877 msgstr "konnte Patch '%s' nicht parsen"
4880 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
4881 msgstr "Es kann nur eine StGIT Patch-Serie auf einmal angewendet werden."
4884 msgid "invalid timestamp"
4885 msgstr "ungültiger Zeitstempel"
4887 #: builtin/am.c:892 builtin/am.c:900
4888 msgid "invalid Date line"
4889 msgstr "Ungültige \"Date\"-Zeile"
4892 msgid "invalid timezone offset"
4893 msgstr "Ungültiger Offset in der Zeitzone"
4896 msgid "Patch format detection failed."
4897 msgstr "Patch-Formaterkennung fehlgeschlagen."
4899 #: builtin/am.c:991 builtin/clone.c:397
4901 msgid "failed to create directory '%s'"
4902 msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
4905 msgid "Failed to split patches."
4906 msgstr "Fehler beim Aufteilen der Patches."
4908 #: builtin/am.c:1127 builtin/commit.c:376
4909 msgid "unable to write index file"
4910 msgstr "Konnte Index-Datei nicht schreiben."
4912 #: builtin/am.c:1178
4914 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
4916 "Wenn Sie das Problem aufgelöst haben, führen Sie \"%s --continue\" aus."
4918 #: builtin/am.c:1179
4920 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
4922 "Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen \"%s --skip"
4925 #: builtin/am.c:1180
4927 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
4929 "Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und die Anwendung der "
4930 "Patches abzubrechen, führen Sie \"%s --abort\" aus."
4932 #: builtin/am.c:1315
4933 msgid "Patch is empty. Was it split wrong?"
4934 msgstr "Patch ist leer. War dessen Aufteilung falsch?"
4936 #: builtin/am.c:1386 builtin/log.c:1557
4938 msgid "invalid ident line: %s"
4939 msgstr "Ungültige Identifikationszeile: %s"
4941 #: builtin/am.c:1413
4943 msgid "unable to parse commit %s"
4944 msgstr "Konnte Commit '%s' nicht parsen."
4946 #: builtin/am.c:1606
4947 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
4949 "Dem Repository fehlen notwendige Blobs um auf einen 3-Wege-Merge "
4952 #: builtin/am.c:1608
4953 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
4955 "Verwende Informationen aus der Staging-Area, um ein Basisverzeichnis "
4958 #: builtin/am.c:1627
4960 "Did you hand edit your patch?\n"
4961 "It does not apply to blobs recorded in its index."
4963 "Haben Sie den Patch per Hand editiert?\n"
4964 "Er kann nicht auf die Blobs in seiner 'index' Zeile angewendet werden."
4966 #: builtin/am.c:1633
4967 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
4968 msgstr "Falle zurück zum Patchen der Basis und zum 3-Wege-Merge ..."
4970 #: builtin/am.c:1658
4971 msgid "Failed to merge in the changes."
4972 msgstr "Merge der Änderungen fehlgeschlagen."
4974 #: builtin/am.c:1682 builtin/merge.c:631
4975 msgid "git write-tree failed to write a tree"
4976 msgstr "\"git write-tree\" schlug beim Schreiben eines \"Tree\"-Objektes fehl"
4978 #: builtin/am.c:1689
4979 msgid "applying to an empty history"
4980 msgstr "auf leere Historie anwenden"
4982 #: builtin/am.c:1702 builtin/commit.c:1764 builtin/merge.c:802
4983 #: builtin/merge.c:827
4984 msgid "failed to write commit object"
4985 msgstr "Fehler beim Schreiben des Commit-Objektes."
4987 #: builtin/am.c:1735 builtin/am.c:1739
4989 msgid "cannot resume: %s does not exist."
4990 msgstr "Kann nicht fortsetzen: %s existiert nicht"
4992 #: builtin/am.c:1755
4993 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
4995 "Kann nicht interaktiv sein, ohne dass die Standard-Eingabe mit einem "
4996 "Terminal verbunden ist."
4998 #: builtin/am.c:1760
4999 msgid "Commit Body is:"
5000 msgstr "Commit-Beschreibung ist:"
5002 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
5003 #. in your translation. The program will only accept English
5004 #. input at this point.
5006 #: builtin/am.c:1770
5007 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
5008 msgstr "Anwenden? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
5010 #: builtin/am.c:1820
5012 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
5013 msgstr "Geänderter Index: kann Patches nicht anwenden (geändert: %s)"
5015 #: builtin/am.c:1860 builtin/am.c:1932
5017 msgid "Applying: %.*s"
5018 msgstr "Wende an: %.*s"
5020 #: builtin/am.c:1876
5021 msgid "No changes -- Patch already applied."
5022 msgstr "Keine Änderungen -- Patches bereits angewendet."
5024 #: builtin/am.c:1884
5026 msgid "Patch failed at %s %.*s"
5027 msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen bei %s %.*s"
5029 #: builtin/am.c:1890
5031 msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
5032 msgstr "Die Kopie des fehlgeschlagenen Patches befindet sich in: %s"
5034 #: builtin/am.c:1935
5036 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
5037 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
5038 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
5040 "Keine Änderungen - haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?\n"
5041 "Wenn keine Änderungen mehr zum Commit vorzumerken sind, könnten\n"
5042 "diese bereits anderweitig eingefügt worden sein; Sie könnten diesen Patch\n"
5045 #: builtin/am.c:1942
5047 "You still have unmerged paths in your index.\n"
5048 "Did you forget to use 'git add'?"
5050 "Sie haben immer noch nicht zusammengeführte Pfade im Index.\n"
5051 "Haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?"
5053 #: builtin/am.c:2050 builtin/am.c:2054 builtin/am.c:2066 builtin/reset.c:308
5054 #: builtin/reset.c:316
5056 msgid "Could not parse object '%s'."
5057 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
5059 #: builtin/am.c:2102
5060 msgid "failed to clean index"
5061 msgstr "Fehler beim Bereinigen des Index"
5063 #: builtin/am.c:2136
5065 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
5066 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
5068 "Sie scheinen seit dem letzten gescheiterten 'am' HEAD geändert zu haben.\n"
5069 "Keine Zurücksetzung zu ORIG_HEAD."
5071 #: builtin/am.c:2199
5073 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
5074 msgstr "Ungültiger Wert für --patch-format: %s"
5076 #: builtin/am.c:2232
5077 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
5078 msgstr "git am [<Optionen>] [(<mbox> | <E-Mail-Verzeichnis>)...]"
5080 #: builtin/am.c:2233
5081 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
5082 msgstr "git am [<Optionen>] (--continue | --skip | --abort)"
5084 #: builtin/am.c:2239
5085 msgid "run interactively"
5086 msgstr "interaktiv ausführen"
5088 #: builtin/am.c:2241
5089 msgid "historical option -- no-op"
5090 msgstr "historische Option -- kein Effekt"
5092 #: builtin/am.c:2243
5093 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
5094 msgstr "erlaube, falls notwendig, das Zurückfallen auf einen 3-Wege-Merge"
5096 #: builtin/am.c:2244 builtin/init-db.c:483 builtin/prune-packed.c:57
5097 #: builtin/repack.c:178
5099 msgstr "weniger Ausgaben"
5101 #: builtin/am.c:2246
5102 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
5103 msgstr "der Commit-Beschreibung eine Signed-off-by Zeile hinzufügen"
5105 #: builtin/am.c:2249
5106 msgid "recode into utf8 (default)"
5107 msgstr "nach UTF-8 umkodieren (Standard)"
5109 #: builtin/am.c:2251
5110 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
5111 msgstr "-k an git-mailinfo übergeben"
5113 #: builtin/am.c:2253
5114 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
5115 msgstr "-b an git-mailinfo übergeben"
5117 #: builtin/am.c:2255
5118 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
5119 msgstr "-m an git-mailinfo übergeben"
5121 #: builtin/am.c:2257
5122 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
5123 msgstr "--keep-cr an git-mailsplit für mbox-Format übergeben"
5125 #: builtin/am.c:2260
5126 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
5127 msgstr "kein --keep-cr an git-mailsplit übergeben, unabhängig von am.keepcr"
5129 #: builtin/am.c:2263
5130 msgid "strip everything before a scissors line"
5131 msgstr "alles vor einer Scheren-Zeile entfernen"
5133 #: builtin/am.c:2265 builtin/am.c:2268 builtin/am.c:2271 builtin/am.c:2274
5134 #: builtin/am.c:2277 builtin/am.c:2280 builtin/am.c:2283 builtin/am.c:2286
5135 #: builtin/am.c:2292
5136 msgid "pass it through git-apply"
5137 msgstr "an git-apply übergeben"
5139 #: builtin/am.c:2282 builtin/fmt-merge-msg.c:662 builtin/fmt-merge-msg.c:665
5140 #: builtin/grep.c:1045 builtin/merge.c:201 builtin/pull.c:135
5141 #: builtin/pull.c:194 builtin/repack.c:187 builtin/repack.c:191
5142 #: builtin/show-branch.c:637 builtin/show-ref.c:169 builtin/tag.c:398
5143 #: parse-options.h:132 parse-options.h:134 parse-options.h:245
5147 #: builtin/am.c:2288 builtin/branch.c:592 builtin/for-each-ref.c:37
5148 #: builtin/replace.c:443 builtin/tag.c:433 builtin/verify-tag.c:38
5152 #: builtin/am.c:2289
5153 msgid "format the patch(es) are in"
5154 msgstr "Patch-Format"
5156 #: builtin/am.c:2295
5157 msgid "override error message when patch failure occurs"
5158 msgstr "Meldung bei fehlerhafter Patch-Anwendung überschreiben"
5160 #: builtin/am.c:2297
5161 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
5162 msgstr "Anwendung der Patches nach Auflösung eines Konfliktes fortsetzen"
5164 #: builtin/am.c:2300
5165 msgid "synonyms for --continue"
5166 msgstr "Synonyme für --continue"
5168 #: builtin/am.c:2303
5169 msgid "skip the current patch"
5170 msgstr "den aktuellen Patch auslassen"
5172 #: builtin/am.c:2306
5173 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
5175 "ursprünglichen Branch wiederherstellen und Anwendung der Patches abbrechen"
5177 #: builtin/am.c:2310
5178 msgid "lie about committer date"
5179 msgstr "Autor-Datum als Commit-Datum verwenden"
5181 #: builtin/am.c:2312
5182 msgid "use current timestamp for author date"
5183 msgstr "aktuellen Zeitstempel als Autor-Datum verwenden"
5185 #: builtin/am.c:2314 builtin/commit.c:1600 builtin/merge.c:232
5186 #: builtin/pull.c:165 builtin/revert.c:111 builtin/tag.c:413
5188 msgstr "GPG-Schlüsselkennung"
5190 #: builtin/am.c:2315
5191 msgid "GPG-sign commits"
5192 msgstr "Commits mit GPG signieren"
5194 #: builtin/am.c:2318
5195 msgid "(internal use for git-rebase)"
5196 msgstr "(intern für git-rebase verwendet)"
5198 #: builtin/am.c:2333
5200 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
5201 "it will be removed. Please do not use it anymore."
5203 "Die -b/--binary Option hat seit Langem keinen Effekt und wird\n"
5204 "entfernt. Bitte verwenden Sie diese nicht mehr."
5206 #: builtin/am.c:2340
5207 msgid "failed to read the index"
5208 msgstr "Fehler beim Lesen des Index"
5210 #: builtin/am.c:2355
5212 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
5213 msgstr "Vorheriges Rebase-Verzeichnis %s existiert noch, aber mbox gegeben."
5215 #: builtin/am.c:2379
5218 "Stray %s directory found.\n"
5219 "Use \"git am --abort\" to remove it."
5221 "Stray %s Verzeichnis gefunden.\n"
5222 "Benutzen Sie \"git am --abort\", um es zu entfernen."
5224 #: builtin/am.c:2385
5225 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
5226 msgstr "Es ist keine Auflösung im Gange, es wird nicht fortgesetzt."
5228 #: builtin/apply.c:8
5229 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
5230 msgstr "git apply [<Optionen>] [<Patch>...]"
5232 #: builtin/archive.c:17
5234 msgid "could not create archive file '%s'"
5235 msgstr "Konnte Archiv-Datei '%s' nicht erstellen."
5237 #: builtin/archive.c:20
5238 msgid "could not redirect output"
5239 msgstr "Konnte Ausgabe nicht umleiten."
5241 #: builtin/archive.c:37
5242 msgid "git archive: Remote with no URL"
5243 msgstr "git archive: Externes Archiv ohne URL"
5245 #: builtin/archive.c:58
5246 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
5247 msgstr "git archive: habe ACK/NAK erwartet, aber EOF bekommen"
5249 #: builtin/archive.c:61
5251 msgid "git archive: NACK %s"
5252 msgstr "git archive: NACK %s"
5254 #: builtin/archive.c:64
5255 msgid "git archive: protocol error"
5256 msgstr "git archive: Protokollfehler"
5258 #: builtin/archive.c:68
5259 msgid "git archive: expected a flush"
5260 msgstr "git archive: erwartete eine Spülung (flush)"
5262 #: builtin/bisect--helper.c:7
5263 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
5264 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
5266 #: builtin/bisect--helper.c:17
5267 msgid "perform 'git bisect next'"
5268 msgstr "'git bisect next' ausführen"
5270 #: builtin/bisect--helper.c:19
5271 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
5272 msgstr "BISECT_HEAD aktualisieren, anstatt den aktuellen Commit auszuchecken"
5274 #: builtin/blame.c:33
5275 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
5276 msgstr "git blame [<Optionen>] [<rev-opts>] [<Commit>] [--] <Datei>"
5278 #: builtin/blame.c:38
5279 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
5280 msgstr "<rev-opts> sind dokumentiert in git-rev-list(1)"
5282 #: builtin/blame.c:1777
5283 msgid "Blaming lines"
5284 msgstr "Verarbeite Zeilen"
5286 #: builtin/blame.c:2573
5287 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
5288 msgstr "\"blame\"-Einträge schrittweise anzeigen, während wir sie generieren"
5290 #: builtin/blame.c:2574
5291 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
5292 msgstr "leere SHA-1 für Grenz-Commits anzeigen (Standard: aus)"
5294 #: builtin/blame.c:2575
5295 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
5296 msgstr "Ursprungs-Commit nicht als Grenzen behandeln (Standard: aus)"
5298 #: builtin/blame.c:2576
5299 msgid "Show work cost statistics"
5300 msgstr "Statistiken zum Arbeitsaufwand anzeigen"
5302 #: builtin/blame.c:2577
5303 msgid "Force progress reporting"
5304 msgstr "Fortschrittsanzeige erzwingen"
5306 #: builtin/blame.c:2578
5307 msgid "Show output score for blame entries"
5308 msgstr "Ausgabebewertung für \"blame\"-Einträge anzeigen"
5310 #: builtin/blame.c:2579
5311 msgid "Show original filename (Default: auto)"
5312 msgstr "ursprünglichen Dateinamen anzeigen (Standard: auto)"
5314 #: builtin/blame.c:2580
5315 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
5316 msgstr "ursprüngliche Zeilennummer anzeigen (Standard: aus)"
5318 #: builtin/blame.c:2581
5319 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
5320 msgstr "Anzeige in einem Format für maschinelle Auswertung"
5322 #: builtin/blame.c:2582
5323 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
5325 "Anzeige in Format für Fremdprogramme mit Commit-Informationen pro Zeile"
5327 #: builtin/blame.c:2583
5328 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
5330 "Den gleichen Ausgabemodus benutzen wie \"git-annotate\" (Standard: aus)"
5332 #: builtin/blame.c:2584
5333 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
5334 msgstr "Unbearbeiteten Zeitstempel anzeigen (Standard: aus)"
5336 #: builtin/blame.c:2585
5337 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
5338 msgstr "Langen Commit-SHA1 anzeigen (Standard: aus)"
5340 #: builtin/blame.c:2586
5341 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
5342 msgstr "Den Namen des Autors und den Zeitstempel unterdrücken (Standard: aus)"
5344 #: builtin/blame.c:2587
5345 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
5347 "Anstatt des Namens die E-Mail-Adresse des Autors anzeigen (Standard: aus)"
5349 #: builtin/blame.c:2588
5350 msgid "Ignore whitespace differences"
5351 msgstr "Unterschiede im Whitespace ignorieren"
5353 #: builtin/blame.c:2595
5354 msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
5356 "eine experimentelle Heuristik zur Verbesserung der Darstellung\n"
5357 "von Unterschieden verwenden"
5359 #: builtin/blame.c:2597
5360 msgid "Spend extra cycles to find better match"
5361 msgstr "Länger arbeiten, um bessere Übereinstimmungen zu finden"
5363 #: builtin/blame.c:2598
5364 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
5365 msgstr "Commits von <Datei> benutzen, anstatt \"git-rev-list\" aufzurufen"
5367 #: builtin/blame.c:2599
5368 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
5369 msgstr "Inhalte der <Datei>en als endgültiges Abbild benutzen"
5371 #: builtin/blame.c:2600 builtin/blame.c:2601
5375 #: builtin/blame.c:2600
5376 msgid "Find line copies within and across files"
5377 msgstr "kopierte Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden"
5379 #: builtin/blame.c:2601
5380 msgid "Find line movements within and across files"
5381 msgstr "verschobene Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden"
5383 #: builtin/blame.c:2602
5387 #: builtin/blame.c:2602
5388 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
5389 msgstr "nur Zeilen im Bereich n,m verarbeiten, gezählt von 1"
5391 #: builtin/blame.c:2649
5392 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
5394 "--progress kann nicht mit --incremental oder Formaten für Fremdprogramme\n"
5397 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum
5398 #. display width for a relative timestamp in "git blame"
5399 #. output. For C locale, "4 years, 11 months ago", which
5400 #. takes 22 places, is the longest among various forms of
5401 #. relative timestamps, but your language may need more or
5402 #. fewer display columns.
5403 #: builtin/blame.c:2697
5404 msgid "4 years, 11 months ago"
5405 msgstr "vor 4 Jahren, und 11 Monaten"
5407 #: builtin/blame.c:2777
5408 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
5409 msgstr "--contents und --reverse funktionieren gemeinsam nicht."
5411 #: builtin/blame.c:2797
5412 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
5414 "kann --contents nicht mit endgültigem Namen des Commit-Objektes benutzen"
5416 #: builtin/blame.c:2802
5417 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
5419 "--reverse und --first-parent zusammen erfordern die Angabe eines "
5423 #: builtin/blame.c:2829
5425 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
5427 "--reverse und --first-parent zusammen erfordern einen Bereich entlang der\n"
5428 "\"first-parent\"-Kette"
5430 #: builtin/blame.c:2840
5432 msgid "no such path %s in %s"
5433 msgstr "Pfad %s nicht in %s"
5435 #: builtin/blame.c:2851
5437 msgid "cannot read blob %s for path %s"
5438 msgstr "kann Blob %s für Pfad '%s' nicht lesen"
5440 #: builtin/blame.c:2870
5442 msgid "file %s has only %lu line"
5443 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
5444 msgstr[0] "Datei %s hat nur %lu Zeile"
5445 msgstr[1] "Datei %s hat nur %lu Zeilen"
5447 #: builtin/branch.c:26
5448 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
5449 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
5451 #: builtin/branch.c:27
5452 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
5453 msgstr "git branch [<Optionen>] [-l] [-f] <Branchname> [<Startpunkt>]"
5455 #: builtin/branch.c:28
5456 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
5457 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r] (-d | -D) <Branchname>..."
5459 #: builtin/branch.c:29
5460 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
5461 msgstr "git branch [<Optionen>] (-m | -M) [<alter-Branch>] <neuer-Branch>"
5463 #: builtin/branch.c:30
5464 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
5465 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--points-at]"
5467 #: builtin/branch.c:31
5468 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
5469 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--format]"
5471 #: builtin/branch.c:144
5474 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
5475 " '%s', but not yet merged to HEAD."
5477 "entferne Branch '%s', der zusammengeführt wurde mit\n"
5478 " '%s', aber noch nicht mit HEAD zusammengeführt wurde."
5480 #: builtin/branch.c:148
5483 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
5484 " '%s', even though it is merged to HEAD."
5486 "entferne Branch '%s' nicht, der noch nicht zusammengeführt wurde mit\n"
5487 " '%s', obwohl er mit HEAD zusammengeführt wurde."
5489 #: builtin/branch.c:162
5491 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
5492 msgstr "Konnte Commit-Objekt für '%s' nicht nachschlagen."
5494 #: builtin/branch.c:166
5497 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
5498 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
5500 "Der Branch '%s' ist nicht vollständig zusammengeführt.\n"
5501 "Wenn Sie sicher sind diesen Branch zu entfernen, führen Sie 'git branch -D "
5504 #: builtin/branch.c:179
5505 msgid "Update of config-file failed"
5506 msgstr "Aktualisierung der Konfigurationsdatei fehlgeschlagen."
5508 #: builtin/branch.c:210
5509 msgid "cannot use -a with -d"
5510 msgstr "kann -a nicht mit -d benutzen"
5512 #: builtin/branch.c:216
5513 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
5514 msgstr "Konnte Commit-Objekt für HEAD nicht nachschlagen."
5516 #: builtin/branch.c:230
5518 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
5519 msgstr "Kann Branch '%s' nicht entfernen, ausgecheckt in '%s'."
5521 #: builtin/branch.c:245
5523 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
5524 msgstr "Remote-Tracking-Branch '%s' nicht gefunden"
5526 #: builtin/branch.c:246
5528 msgid "branch '%s' not found."
5529 msgstr "Branch '%s' nicht gefunden."
5531 #: builtin/branch.c:261
5533 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
5534 msgstr "Fehler beim Entfernen des Remote-Tracking-Branches '%s'"
5536 #: builtin/branch.c:262
5538 msgid "Error deleting branch '%s'"
5539 msgstr "Fehler beim Entfernen des Branches '%s'"
5541 #: builtin/branch.c:269
5543 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
5544 msgstr "Remote-Tracking-Branch %s entfernt (war %s).\n"
5546 #: builtin/branch.c:270
5548 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
5549 msgstr "Branch %s entfernt (war %s).\n"
5551 #: builtin/branch.c:441
5553 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
5554 msgstr "Branch %s wird auf %s umgesetzt"
5556 #: builtin/branch.c:445
5558 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
5559 msgstr "Binäre Suche von Branch %s zu %s im Gange"
5561 #: builtin/branch.c:460
5562 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
5564 "Kann aktuellen Branch nicht umbenennen, solange Sie sich auf keinem befinden."
5566 #: builtin/branch.c:470
5568 msgid "Invalid branch name: '%s'"
5569 msgstr "Ungültiger Branchname: '%s'"
5571 #: builtin/branch.c:487
5572 msgid "Branch rename failed"
5573 msgstr "Umbenennung des Branches fehlgeschlagen"
5575 #: builtin/branch.c:490
5577 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
5578 msgstr "falsch benannten Branch '%s' umbenannt"
5580 #: builtin/branch.c:493
5582 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
5583 msgstr "Branch umbenannt zu %s, aber HEAD ist nicht aktualisiert!"
5585 #: builtin/branch.c:502
5586 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
5588 "Branch ist umbenannt, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist "
5591 #: builtin/branch.c:518
5594 "Please edit the description for the branch\n"
5596 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
5598 "Bitte ändern Sie die Beschreibung für den Branch\n"
5600 "Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden entfernt.\n"
5602 #: builtin/branch.c:551
5603 msgid "Generic options"
5604 msgstr "Allgemeine Optionen"
5606 #: builtin/branch.c:553
5607 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
5608 msgstr "Hash und Betreff anzeigen; -vv: zusätzlich Upstream-Branch"
5610 #: builtin/branch.c:554
5611 msgid "suppress informational messages"
5612 msgstr "Informationsmeldungen unterdrücken"
5614 #: builtin/branch.c:555
5615 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
5616 msgstr "den Übernahmemodus einstellen (siehe git-pull(1))"
5618 #: builtin/branch.c:557
5619 msgid "change upstream info"
5620 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch ändern"
5622 #: builtin/branch.c:559
5626 #: builtin/branch.c:559
5627 msgid "change the upstream info"
5628 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch ändern"
5630 #: builtin/branch.c:560
5631 msgid "Unset the upstream info"
5632 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch entfernen"
5634 #: builtin/branch.c:561
5635 msgid "use colored output"
5636 msgstr "farbige Ausgaben verwenden"
5638 #: builtin/branch.c:562
5639 msgid "act on remote-tracking branches"
5640 msgstr "auf Remote-Tracking-Branches wirken"
5642 #: builtin/branch.c:564 builtin/branch.c:566
5643 msgid "print only branches that contain the commit"
5644 msgstr "nur Branches ausgeben, die diesen Commit enthalten"
5646 #: builtin/branch.c:565 builtin/branch.c:567
5647 msgid "print only branches that don't contain the commit"
5648 msgstr "nur Branches ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten"
5650 #: builtin/branch.c:570
5651 msgid "Specific git-branch actions:"
5652 msgstr "spezifische Aktionen für \"git-branch\":"
5654 #: builtin/branch.c:571
5655 msgid "list both remote-tracking and local branches"
5656 msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches auflisten"
5658 #: builtin/branch.c:573
5659 msgid "delete fully merged branch"
5660 msgstr "vollständig zusammengeführten Branch entfernen"
5662 #: builtin/branch.c:574
5663 msgid "delete branch (even if not merged)"
5664 msgstr "Branch löschen (auch wenn nicht zusammengeführt)"
5666 #: builtin/branch.c:575
5667 msgid "move/rename a branch and its reflog"
5668 msgstr "einen Branch und dessen Reflog verschieben/umbenennen"
5670 #: builtin/branch.c:576
5671 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
5673 "einen Branch verschieben/umbenennen, auch wenn das Ziel bereits existiert"
5675 #: builtin/branch.c:577
5676 msgid "list branch names"
5677 msgstr "Branchnamen auflisten"
5679 #: builtin/branch.c:578
5680 msgid "create the branch's reflog"
5681 msgstr "das Reflog des Branches erzeugen"
5683 #: builtin/branch.c:580
5684 msgid "edit the description for the branch"
5685 msgstr "die Beschreibung für den Branch bearbeiten"
5687 #: builtin/branch.c:581
5688 msgid "force creation, move/rename, deletion"
5689 msgstr "Erstellung, Verschiebung/Umbenennung oder Löschung erzwingen"
5691 #: builtin/branch.c:582
5692 msgid "print only branches that are merged"
5693 msgstr "nur zusammengeführte Branches ausgeben"
5695 #: builtin/branch.c:583
5696 msgid "print only branches that are not merged"
5697 msgstr "nur nicht zusammengeführte Branches ausgeben"
5699 #: builtin/branch.c:584
5700 msgid "list branches in columns"
5701 msgstr "Branches in Spalten auflisten"
5703 #: builtin/branch.c:585 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:426
5707 #: builtin/branch.c:586 builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:427
5708 msgid "field name to sort on"
5709 msgstr "sortiere nach diesem Feld"
5711 #: builtin/branch.c:588 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/notes.c:404
5712 #: builtin/notes.c:407 builtin/notes.c:567 builtin/notes.c:570
5713 #: builtin/tag.c:429
5717 #: builtin/branch.c:589
5718 msgid "print only branches of the object"
5719 msgstr "nur Branches von diesem Objekt ausgeben"
5721 #: builtin/branch.c:591 builtin/for-each-ref.c:47 builtin/tag.c:434
5722 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
5723 msgstr "Sortierung und Filterung sind unabhängig von Groß- und Kleinschreibung"
5725 #: builtin/branch.c:592 builtin/for-each-ref.c:37 builtin/tag.c:433
5726 #: builtin/verify-tag.c:38
5727 msgid "format to use for the output"
5728 msgstr "für die Ausgabe zu verwendendes Format"
5730 #: builtin/branch.c:611
5731 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
5732 msgstr "Konnte HEAD nicht als gültige Referenz auflösen."
5734 #: builtin/branch.c:615 builtin/clone.c:724
5735 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
5736 msgstr "HEAD wurde nicht unter \"refs/heads\" gefunden!"
5738 #: builtin/branch.c:638
5739 msgid "--column and --verbose are incompatible"
5740 msgstr "Die Optionen --column und --verbose sind inkompatibel."
5742 #: builtin/branch.c:649 builtin/branch.c:701
5743 msgid "branch name required"
5744 msgstr "Branchname erforderlich"
5746 #: builtin/branch.c:677
5747 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
5748 msgstr "zu losgelöstem HEAD kann keine Beschreibung hinterlegt werden"
5750 #: builtin/branch.c:682
5751 msgid "cannot edit description of more than one branch"
5752 msgstr "Beschreibung von mehr als einem Branch kann nicht bearbeitet werden"
5754 #: builtin/branch.c:689
5756 msgid "No commit on branch '%s' yet."
5757 msgstr "Noch kein Commit in Branch '%s'."
5759 #: builtin/branch.c:692
5761 msgid "No branch named '%s'."
5762 msgstr "Branch '%s' nicht vorhanden."
5764 #: builtin/branch.c:707
5765 msgid "too many branches for a rename operation"
5766 msgstr "zu viele Branches für eine Umbenennen-Operation angegeben"
5768 #: builtin/branch.c:712
5769 msgid "too many branches to set new upstream"
5770 msgstr "zu viele Branches angegeben, um Upstream-Branch zu setzen"
5772 #: builtin/branch.c:716
5775 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
5777 "Konnte keinen neuen Upstream-Branch von HEAD zu %s setzen, da dieser auf\n"
5778 "keinen Branch zeigt."
5780 #: builtin/branch.c:719 builtin/branch.c:741 builtin/branch.c:762
5782 msgid "no such branch '%s'"
5783 msgstr "Kein solcher Branch '%s'"
5785 #: builtin/branch.c:723
5787 msgid "branch '%s' does not exist"
5788 msgstr "Branch '%s' existiert nicht"
5790 #: builtin/branch.c:735
5791 msgid "too many branches to unset upstream"
5793 "zu viele Branches angegeben, um Konfiguration zu Upstream-Branch zu entfernen"
5795 #: builtin/branch.c:739
5796 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
5798 "Konnte Konfiguration zu Upstream-Branch von HEAD nicht entfernen, da dieser\n"
5799 "auf keinen Branch zeigt."
5801 #: builtin/branch.c:745
5803 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
5804 msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt"
5806 #: builtin/branch.c:759
5807 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
5808 msgstr "'HEAD' darf nicht manuell erstellt werden"
5810 #: builtin/branch.c:765
5811 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
5813 "Die Optionen -a und -r bei 'git branch' können nicht gemeimsam mit einem "
5814 "Branchnamen verwendet werden."
5816 #: builtin/branch.c:768
5819 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
5820 "track or --set-upstream-to\n"
5822 "Die --set-upstream Option ist veraltet und wird entfernt. Benutzen Sie --"
5823 "track oder --set-upstream-to\n"
5825 #: builtin/branch.c:785
5829 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
5833 "Wenn Sie wollten, dass '%s' den Branch '%s' als Upstream-Branch hat, führen "
5836 #: builtin/bundle.c:45
5838 msgid "%s is okay\n"
5839 msgstr "%s ist in Ordnung\n"
5841 #: builtin/bundle.c:58
5842 msgid "Need a repository to create a bundle."
5843 msgstr "Um ein Paket zu erstellen wird ein Repository benötigt."
5845 #: builtin/bundle.c:62
5846 msgid "Need a repository to unbundle."
5847 msgstr "Zum Entpacken wird ein Repository benötigt."
5849 #: builtin/cat-file.c:513
5851 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
5852 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
5854 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
5855 "p | <Art> | --textconv | --filters) [--path=<Pfad>] <Objekt>"
5857 #: builtin/cat-file.c:514
5859 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
5862 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
5865 #: builtin/cat-file.c:551
5866 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
5867 msgstr "<Art> kann sein: blob, tree, commit, tag"
5869 #: builtin/cat-file.c:552
5870 msgid "show object type"
5871 msgstr "Objektart anzeigen"
5873 #: builtin/cat-file.c:553
5874 msgid "show object size"
5875 msgstr "Objektgröße anzeigen"
5877 #: builtin/cat-file.c:555
5878 msgid "exit with zero when there's no error"
5879 msgstr "mit Rückgabewert 0 beenden, wenn kein Fehler aufgetreten ist"
5881 #: builtin/cat-file.c:556
5882 msgid "pretty-print object's content"
5883 msgstr "ansprechende Anzeige des Objektinhaltes"
5885 #: builtin/cat-file.c:558
5886 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
5887 msgstr "eine Textkonvertierung auf den Inhalt von Blob-Objekten ausführen"
5889 #: builtin/cat-file.c:560
5890 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
5891 msgstr "für Blob-Objekte, Filter auf Objekt-Inhalte ausführen"
5893 #: builtin/cat-file.c:561 git-submodule.sh:943
5897 #: builtin/cat-file.c:562
5898 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
5899 msgstr "einen bestimmten Pfad für --textconv/--filters verwenden"
5901 #: builtin/cat-file.c:564
5902 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
5903 msgstr "-s und -t mit beschädigten Objekten erlauben"
5905 #: builtin/cat-file.c:565
5906 msgid "buffer --batch output"
5907 msgstr "Ausgabe von --batch puffern"
5909 #: builtin/cat-file.c:567
5910 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
5912 "Anzeige von Informationen und Inhalt von Objekten, gelesen von der Standard-"
5915 #: builtin/cat-file.c:570
5916 msgid "show info about objects fed from the standard input"
5918 "Anzeige von Informationen über Objekte, gelesen von der Standard-Eingabe"
5920 #: builtin/cat-file.c:573
5921 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
5923 "symbolischen Verknüpfungen innerhalb des Repositories folgen (verwendet mit "
5924 "--batch oder --batch-check)"
5926 #: builtin/cat-file.c:575
5927 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
5928 msgstr "alle Objekte mit --batch oder --batch-check anzeigen"
5930 #: builtin/check-attr.c:11
5931 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
5932 msgstr "git check-attr [-a | --all | <Attribut>...] [--] <Pfadname>..."
5934 #: builtin/check-attr.c:12
5935 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
5936 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <Attribut>...]"
5938 #: builtin/check-attr.c:19
5939 msgid "report all attributes set on file"
5940 msgstr "alle Attribute einer Datei ausgeben"
5942 #: builtin/check-attr.c:20
5943 msgid "use .gitattributes only from the index"
5944 msgstr "nur .gitattributes vom Index verwenden"
5946 #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:98
5947 msgid "read file names from stdin"
5948 msgstr "Dateinamen von der Standard-Eingabe lesen"
5950 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
5951 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
5952 msgstr "Einträge von Ein- und Ausgabe mit NUL-Zeichen abschließen"
5954 #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1158 builtin/gc.c:356
5955 msgid "suppress progress reporting"
5956 msgstr "Fortschrittsanzeige unterdrücken"
5958 #: builtin/check-ignore.c:26
5959 msgid "show non-matching input paths"
5960 msgstr "Eingabe-Pfade ohne Übereinstimmungen anzeigen"
5962 #: builtin/check-ignore.c:28
5963 msgid "ignore index when checking"
5964 msgstr "Index bei der Prüfung ignorieren"
5966 #: builtin/check-ignore.c:154
5967 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
5968 msgstr "Angabe von Pfadnamen kann nicht gemeinsam mit --stdin verwendet werden"
5970 #: builtin/check-ignore.c:157
5971 msgid "-z only makes sense with --stdin"
5972 msgstr "Die Option -z kann nur mit --stdin verwendet werden."
5974 #: builtin/check-ignore.c:159
5975 msgid "no path specified"
5976 msgstr "kein Pfad angegeben"
5978 #: builtin/check-ignore.c:163
5979 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
5980 msgstr "Die Option --quiet ist nur mit einem einzelnen Pfadnamen gültig."
5982 #: builtin/check-ignore.c:165
5983 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
5985 "Die Optionen --quiet und --verbose können nicht gemeinsam verwendet werden."
5987 #: builtin/check-ignore.c:168
5988 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
5989 msgstr "--non-matching ist nur mit --verbose zulässig"
5991 #: builtin/check-mailmap.c:8
5992 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
5993 msgstr "git check-mailmap [<Optionen>] <Kontakt>..."
5995 #: builtin/check-mailmap.c:13
5996 msgid "also read contacts from stdin"
5997 msgstr "ebenfalls Kontakte von der Standard-Eingabe lesen"
5999 #: builtin/check-mailmap.c:24
6001 msgid "unable to parse contact: %s"
6002 msgstr "Konnte Kontakt '%s' nicht parsen."
6004 #: builtin/check-mailmap.c:47
6005 msgid "no contacts specified"
6006 msgstr "keine Kontakte angegeben"
6008 #: builtin/checkout-index.c:127
6009 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
6010 msgstr "git checkout-index [<Optionen>] [--] [<Datei>...]"
6012 #: builtin/checkout-index.c:144
6013 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
6014 msgstr "--stage sollte zwischen 1 und 3 oder 'all' sein"
6016 #: builtin/checkout-index.c:160
6017 msgid "check out all files in the index"
6018 msgstr "alle Dateien im Index auschecken"
6020 #: builtin/checkout-index.c:161
6021 msgid "force overwrite of existing files"
6022 msgstr "das Überschreiben bereits existierender Dateien erzwingen"
6024 #: builtin/checkout-index.c:163
6025 msgid "no warning for existing files and files not in index"
6027 "keine Warnung für existierende Dateien, und Dateien, die sich nicht im Index "
6030 #: builtin/checkout-index.c:165
6031 msgid "don't checkout new files"
6032 msgstr "keine neuen Dateien auschecken"
6034 #: builtin/checkout-index.c:167
6035 msgid "update stat information in the index file"
6036 msgstr "Dateiinformationen in der Index-Datei aktualisieren"
6038 #: builtin/checkout-index.c:171
6039 msgid "read list of paths from the standard input"
6040 msgstr "eine Liste von Pfaden von der Standard-Eingabe lesen"
6042 #: builtin/checkout-index.c:173
6043 msgid "write the content to temporary files"
6044 msgstr "den Inhalt in temporäre Dateien schreiben"
6046 #: builtin/checkout-index.c:174 builtin/column.c:30
6047 #: builtin/submodule--helper.c:635 builtin/submodule--helper.c:638
6048 #: builtin/submodule--helper.c:644 builtin/submodule--helper.c:980
6049 #: builtin/worktree.c:477
6051 msgstr "Zeichenkette"
6053 #: builtin/checkout-index.c:175
6054 msgid "when creating files, prepend <string>"
6056 "wenn Dateien erzeugt werden, stelle <Zeichenkette> dem Dateinamen voran"
6058 #: builtin/checkout-index.c:177
6059 msgid "copy out the files from named stage"
6060 msgstr "Dateien von dem benannten Stand kopieren"
6062 #: builtin/checkout.c:27
6063 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
6064 msgstr "git checkout [<Optionen>] <Branch>"
6066 #: builtin/checkout.c:28
6067 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
6068 msgstr "git checkout [<Optionen>] [<Branch>] -- <Datei>..."
6070 #: builtin/checkout.c:153 builtin/checkout.c:186
6072 msgid "path '%s' does not have our version"
6073 msgstr "Pfad '%s' hat nicht unsere Version."
6075 #: builtin/checkout.c:155 builtin/checkout.c:188
6077 msgid "path '%s' does not have their version"
6078 msgstr "Pfad '%s' hat nicht deren Version."
6080 #: builtin/checkout.c:171
6082 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
6083 msgstr "Pfad '%s' hat nicht alle notwendigen Versionen."
6085 #: builtin/checkout.c:215
6087 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
6088 msgstr "Pfad '%s' hat nicht die notwendigen Versionen."
6090 #: builtin/checkout.c:232
6092 msgid "path '%s': cannot merge"
6093 msgstr "Pfad '%s': kann nicht zusammenführen"
6095 #: builtin/checkout.c:249
6097 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
6098 msgstr "Konnte Merge-Ergebnis von '%s' nicht hinzufügen."
6100 #: builtin/checkout.c:269 builtin/checkout.c:272 builtin/checkout.c:275
6101 #: builtin/checkout.c:278
6103 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
6104 msgstr "'%s' kann nicht mit der Aktualisierung von Pfaden verwendet werden"
6106 #: builtin/checkout.c:281 builtin/checkout.c:284
6108 msgid "'%s' cannot be used with %s"
6109 msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
6111 #: builtin/checkout.c:287
6113 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
6115 "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln"
6117 #: builtin/checkout.c:358 builtin/checkout.c:365
6119 msgid "path '%s' is unmerged"
6120 msgstr "Pfad '%s' ist nicht zusammengeführt."
6122 #: builtin/checkout.c:513
6123 msgid "you need to resolve your current index first"
6124 msgstr "Sie müssen zuerst die Konflikte in Ihrem aktuellen Index auflösen."
6126 #: builtin/checkout.c:644
6128 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
6129 msgstr "Kann \"reflog\" für '%s' nicht durchführen: %s\n"
6131 #: builtin/checkout.c:685
6132 msgid "HEAD is now at"
6133 msgstr "HEAD ist jetzt bei"
6135 #: builtin/checkout.c:689 builtin/clone.c:678
6136 msgid "unable to update HEAD"
6137 msgstr "Konnte HEAD nicht aktualisieren."
6139 #: builtin/checkout.c:693
6141 msgid "Reset branch '%s'\n"
6142 msgstr "Setze Branch '%s' neu\n"
6144 #: builtin/checkout.c:696
6146 msgid "Already on '%s'\n"
6147 msgstr "Bereits auf '%s'\n"
6149 #: builtin/checkout.c:700
6151 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
6152 msgstr "Zu umgesetztem Branch '%s' gewechselt\n"
6154 #: builtin/checkout.c:702 builtin/checkout.c:1090
6156 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
6157 msgstr "Zu neuem Branch '%s' gewechselt\n"
6159 #: builtin/checkout.c:704
6161 msgid "Switched to branch '%s'\n"
6162 msgstr "Zu Branch '%s' gewechselt\n"
6164 #: builtin/checkout.c:755
6166 msgid " ... and %d more.\n"
6167 msgstr " ... und %d weitere.\n"
6169 #: builtin/checkout.c:761
6172 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
6173 "any of your branches:\n"
6177 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
6178 "any of your branches:\n"
6182 "Warnung: Sie lassen %d Commit zurück. Folgender Commit ist in\n"
6183 "keinem Ihrer Branches enthalten:\n"
6187 "Warnung: Sie lassen %d Commits zurück. Folgende Commits sind in\n"
6188 "keinem Ihrer Branches enthalten:\n"
6192 #: builtin/checkout.c:780
6195 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
6198 " git branch <new-branch-name> %s\n"
6201 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
6204 " git branch <new-branch-name> %s\n"
6207 "Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
6208 "ein guter Zeitpunkt sein dies zu tun mit:\n"
6210 " git branch <neuer-Branchname> %s\n"
6213 "Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
6214 "ein guter Zeitpunkt sein dies zu tun mit:\n"
6216 " git branch <neuer-Branchname> %s\n"
6219 #: builtin/checkout.c:816
6220 msgid "internal error in revision walk"
6221 msgstr "interner Fehler im Revisionsgang"
6223 #: builtin/checkout.c:820
6224 msgid "Previous HEAD position was"
6225 msgstr "Vorherige Position von HEAD war"
6227 #: builtin/checkout.c:847 builtin/checkout.c:1085
6228 msgid "You are on a branch yet to be born"
6229 msgstr "Sie sind auf einem Branch, der noch geboren wird"
6231 #: builtin/checkout.c:991
6233 msgid "only one reference expected, %d given."
6234 msgstr "nur eine Referenz erwartet, %d gegeben."
6236 #: builtin/checkout.c:1031 builtin/worktree.c:214
6238 msgid "invalid reference: %s"
6239 msgstr "Ungültige Referenz: %s"
6241 #: builtin/checkout.c:1060
6243 msgid "reference is not a tree: %s"
6244 msgstr "Referenz ist kein \"Tree\"-Objekt: %s"
6246 #: builtin/checkout.c:1099
6247 msgid "paths cannot be used with switching branches"
6248 msgstr "Pfade können nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
6250 #: builtin/checkout.c:1102 builtin/checkout.c:1106
6252 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
6253 msgstr "'%s' kann nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
6255 #: builtin/checkout.c:1110 builtin/checkout.c:1113 builtin/checkout.c:1118
6256 #: builtin/checkout.c:1121
6258 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
6259 msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
6261 #: builtin/checkout.c:1126
6263 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
6264 msgstr "Kann Branch nicht zu Nicht-Commit '%s' wechseln"
6266 #: builtin/checkout.c:1159 builtin/checkout.c:1161 builtin/clone.c:111
6267 #: builtin/remote.c:165 builtin/remote.c:167 builtin/worktree.c:329
6268 #: builtin/worktree.c:331
6272 #: builtin/checkout.c:1160
6273 msgid "create and checkout a new branch"
6274 msgstr "einen neuen Branch erzeugen und auschecken"
6276 #: builtin/checkout.c:1162
6277 msgid "create/reset and checkout a branch"
6278 msgstr "einen Branch erstellen/umsetzen und auschecken"
6280 #: builtin/checkout.c:1163
6281 msgid "create reflog for new branch"
6282 msgstr "das Reflog für den neuen Branch erzeugen"
6284 #: builtin/checkout.c:1164 builtin/worktree.c:333
6285 msgid "detach HEAD at named commit"
6286 msgstr "HEAD bei benanntem Commit loslösen"
6288 #: builtin/checkout.c:1165
6289 msgid "set upstream info for new branch"
6290 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch für den neuen Branch setzen"
6292 #: builtin/checkout.c:1167
6294 msgstr "neuer Branch"
6296 #: builtin/checkout.c:1167
6297 msgid "new unparented branch"
6298 msgstr "neuer Branch ohne Eltern-Commit"
6300 #: builtin/checkout.c:1168
6301 msgid "checkout our version for unmerged files"
6302 msgstr "unsere Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken"
6304 #: builtin/checkout.c:1170
6305 msgid "checkout their version for unmerged files"
6306 msgstr "ihre Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken"
6308 #: builtin/checkout.c:1172
6309 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
6310 msgstr "Auschecken erzwingen (verwirft lokale Änderungen)"
6312 #: builtin/checkout.c:1173
6313 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
6314 msgstr "einen 3-Wege-Merge mit dem neuen Branch ausführen"
6316 #: builtin/checkout.c:1174 builtin/merge.c:234
6317 msgid "update ignored files (default)"
6318 msgstr "ignorierte Dateien aktualisieren (Standard)"
6320 #: builtin/checkout.c:1175 builtin/log.c:1473 parse-options.h:251
6324 #: builtin/checkout.c:1176
6325 msgid "conflict style (merge or diff3)"
6326 msgstr "Konfliktstil (merge oder diff3)"
6328 #: builtin/checkout.c:1179
6329 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
6330 msgstr "keine Einschränkung bei Pfadspezifikationen zum partiellen Auschecken"
6332 #: builtin/checkout.c:1181
6333 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
6334 msgstr "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
6336 #: builtin/checkout.c:1183
6337 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
6339 "Prüfung, ob die Referenz bereits in einem anderen Arbeitsverzeichnis "
6340 "ausgecheckt wurde, deaktivieren"
6342 #: builtin/checkout.c:1187 builtin/clone.c:78 builtin/fetch.c:119
6343 #: builtin/merge.c:231 builtin/pull.c:117 builtin/push.c:539
6344 #: builtin/send-pack.c:172
6345 msgid "force progress reporting"
6346 msgstr "Fortschrittsanzeige erzwingen"
6348 #: builtin/checkout.c:1224
6349 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
6350 msgstr "Die Optionen -b, -B und --orphan schließen sich gegenseitig aus."
6352 #: builtin/checkout.c:1241
6353 msgid "--track needs a branch name"
6354 msgstr "Bei der Option --track muss ein Branchname angegeben werden."
6356 #: builtin/checkout.c:1246
6357 msgid "Missing branch name; try -b"
6358 msgstr "Vermisse Branchnamen; versuchen Sie -b"
6360 #: builtin/checkout.c:1282
6361 msgid "invalid path specification"
6362 msgstr "ungültige Pfadspezifikation"
6364 #: builtin/checkout.c:1289
6367 "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
6368 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
6370 "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln.\n"
6371 "Haben Sie beabsichtigt '%s' auszuchecken, welcher nicht als Commit aufgelöst "
6374 #: builtin/checkout.c:1294
6376 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
6377 msgstr "git checkout: --detach nimmt kein Pfad-Argument '%s'"
6379 #: builtin/checkout.c:1298
6381 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
6382 "checking out of the index."
6384 "git checkout: --ours/--theirs, --force und --merge sind inkompatibel wenn\n"
6385 "Sie aus dem Index auschecken."
6387 #: builtin/clean.c:25
6389 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
6391 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <Muster>] [-x | -X] [--] <Pfade>..."
6393 #: builtin/clean.c:29
6395 msgid "Removing %s\n"
6396 msgstr "Lösche %s\n"
6398 #: builtin/clean.c:30
6400 msgid "Would remove %s\n"
6401 msgstr "Würde %s löschen\n"
6403 #: builtin/clean.c:31
6405 msgid "Skipping repository %s\n"
6406 msgstr "Überspringe Repository %s\n"
6408 #: builtin/clean.c:32
6410 msgid "Would skip repository %s\n"
6411 msgstr "Würde Repository %s überspringen\n"
6413 #: builtin/clean.c:33
6415 msgid "failed to remove %s"
6416 msgstr "Fehler beim Löschen von %s"
6418 #: builtin/clean.c:297 git-add--interactive.perl:614
6422 "1 - select a numbered item\n"
6423 "foo - select item based on unique prefix\n"
6424 " - (empty) select nothing\n"
6427 "1 - nummeriertes Element auswählen\n"
6428 "foo - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
6429 " - (leer) nichts auswählen\n"
6431 #: builtin/clean.c:301 git-add--interactive.perl:623
6435 "1 - select a single item\n"
6436 "3-5 - select a range of items\n"
6437 "2-3,6-9 - select multiple ranges\n"
6438 "foo - select item based on unique prefix\n"
6439 "-... - unselect specified items\n"
6440 "* - choose all items\n"
6441 " - (empty) finish selecting\n"
6444 "1 - einzelnes Element auswählen\n"
6445 "3-5 - Bereich von Elementen auswählen\n"
6446 "2-3,6-9 - mehrere Bereiche auswählen\n"
6447 "foo - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
6448 "-... - angegebenes Element abwählen\n"
6449 "* - alle Elemente auswählen\n"
6450 " - (leer) Auswahl beenden\n"
6452 #: builtin/clean.c:517 git-add--interactive.perl:589
6453 #: git-add--interactive.perl:594
6454 #, c-format, perl-format
6456 msgstr "Wie bitte (%s)?\n"
6458 #: builtin/clean.c:659
6460 msgid "Input ignore patterns>> "
6461 msgstr "Ignorier-Muster eingeben>> "
6463 #: builtin/clean.c:696
6465 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
6466 msgstr "WARNUNG: Kann keine Einträge finden die Muster entsprechen: %s"
6468 #: builtin/clean.c:717
6469 msgid "Select items to delete"
6470 msgstr "Wählen Sie Einträge zum Löschen"
6472 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
6473 #: builtin/clean.c:758
6475 msgid "Remove %s [y/N]? "
6476 msgstr "'%s' löschen [y/N]? "
6478 #: builtin/clean.c:783 git-add--interactive.perl:1660
6483 #: builtin/clean.c:791
6485 "clean - start cleaning\n"
6486 "filter by pattern - exclude items from deletion\n"
6487 "select by numbers - select items to be deleted by numbers\n"
6488 "ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
6489 "quit - stop cleaning\n"
6490 "help - this screen\n"
6491 "? - help for prompt selection"
6493 "clean - Clean starten\n"
6494 "filter by pattern - Einträge von Löschung ausschließen\n"
6495 "select by numbers - Auswahl von Einträgen über Nummern\n"
6496 "ask each - jede Löschung bestätigen (wie \"rm -i\")\n"
6497 "quit - Clean beenden\n"
6498 "help - diese Meldung anzeigen\n"
6499 "? - Hilfe zur Auswahl mittels Eingabe anzeigen"
6501 #: builtin/clean.c:818 git-add--interactive.perl:1736
6502 msgid "*** Commands ***"
6503 msgstr "*** Befehle ***"
6505 #: builtin/clean.c:819 git-add--interactive.perl:1733
6509 #: builtin/clean.c:827
6510 msgid "Would remove the following item:"
6511 msgid_plural "Would remove the following items:"
6512 msgstr[0] "Würde das folgende Element entfernen:"
6513 msgstr[1] "Würde die folgenden Elemente entfernen:"
6515 #: builtin/clean.c:844
6516 msgid "No more files to clean, exiting."
6517 msgstr "Keine Dateien mehr zum Löschen, beende."
6519 #: builtin/clean.c:875
6520 msgid "do not print names of files removed"
6521 msgstr "keine Namen von gelöschten Dateien ausgeben"
6523 #: builtin/clean.c:877
6525 msgstr "Aktion erzwingen"
6527 #: builtin/clean.c:878
6528 msgid "interactive cleaning"
6529 msgstr "interaktives Clean"
6531 #: builtin/clean.c:880
6532 msgid "remove whole directories"
6533 msgstr "ganze Verzeichnisse löschen"
6535 #: builtin/clean.c:881 builtin/describe.c:449 builtin/describe.c:451
6536 #: builtin/grep.c:1063 builtin/ls-files.c:546 builtin/name-rev.c:348
6537 #: builtin/name-rev.c:350 builtin/show-ref.c:176
6541 #: builtin/clean.c:882
6542 msgid "add <pattern> to ignore rules"
6543 msgstr "<Muster> zu den Regeln für ignorierte Pfade hinzufügen"
6545 #: builtin/clean.c:883
6546 msgid "remove ignored files, too"
6547 msgstr "auch ignorierte Dateien löschen"
6549 #: builtin/clean.c:885
6550 msgid "remove only ignored files"
6551 msgstr "nur ignorierte Dateien löschen"
6553 #: builtin/clean.c:903
6554 msgid "-x and -X cannot be used together"
6555 msgstr "Die Optionen -x und -X können nicht gemeinsam verwendet werden."
6557 #: builtin/clean.c:907
6559 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
6562 "clean.requireForce auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -f gegeben; "
6563 "\"clean\" verweigert"
6565 #: builtin/clean.c:910
6567 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
6570 "clean.requireForce standardmäßig auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -"
6571 "f gegeben; \"clean\" verweigert"
6573 #: builtin/clone.c:37
6574 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
6575 msgstr "git clone [<Optionen>] [--] <Repository> [<Verzeichnis>]"
6577 #: builtin/clone.c:80
6578 msgid "don't create a checkout"
6579 msgstr "kein Auschecken"
6581 #: builtin/clone.c:81 builtin/clone.c:83 builtin/init-db.c:478
6582 msgid "create a bare repository"
6583 msgstr "ein Bare-Repository erstellen"
6585 #: builtin/clone.c:85
6586 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
6587 msgstr "ein Spiegelarchiv erstellen (impliziert --bare)"
6589 #: builtin/clone.c:87
6590 msgid "to clone from a local repository"
6591 msgstr "von einem lokalen Repository klonen"
6593 #: builtin/clone.c:89
6594 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
6595 msgstr "lokal keine harten Verweise verwenden, immer Kopien"
6597 #: builtin/clone.c:91
6598 msgid "setup as shared repository"
6599 msgstr "als verteiltes Repository einrichten"
6601 #: builtin/clone.c:93 builtin/clone.c:97
6603 msgstr "Pfadspezifikation"
6605 #: builtin/clone.c:93 builtin/clone.c:97
6606 msgid "initialize submodules in the clone"
6607 msgstr "Submodule im Klon initialisieren"
6609 #: builtin/clone.c:100
6610 msgid "number of submodules cloned in parallel"
6611 msgstr "Anzahl der parallel zu klonenden Submodule"
6613 #: builtin/clone.c:101 builtin/init-db.c:475
6614 msgid "template-directory"
6615 msgstr "Vorlagenverzeichnis"
6617 #: builtin/clone.c:102 builtin/init-db.c:476
6618 msgid "directory from which templates will be used"
6619 msgstr "Verzeichnis, von welchem die Vorlagen verwendet werden"
6621 #: builtin/clone.c:104 builtin/clone.c:106 builtin/submodule--helper.c:642
6622 #: builtin/submodule--helper.c:983
6623 msgid "reference repository"
6624 msgstr "Repository referenzieren"
6626 #: builtin/clone.c:108
6627 msgid "use --reference only while cloning"
6628 msgstr "--reference nur während des Klonens benutzen"
6630 #: builtin/clone.c:109 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:43
6634 #: builtin/clone.c:110
6635 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
6636 msgstr "<Name> statt 'origin' für Upstream-Repository verwenden"
6638 #: builtin/clone.c:112
6639 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
6640 msgstr "<Branch> auschecken, anstatt HEAD des Remote-Repositories"
6642 #: builtin/clone.c:114
6643 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
6644 msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"
6646 #: builtin/clone.c:115 builtin/fetch.c:120 builtin/grep.c:1006
6647 #: builtin/pull.c:202
6651 #: builtin/clone.c:116
6652 msgid "create a shallow clone of that depth"
6654 "einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) in dieser Tiefe erstellen"
6656 #: builtin/clone.c:117 builtin/fetch.c:122 builtin/pack-objects.c:2918
6657 #: parse-options.h:142
6661 #: builtin/clone.c:118
6662 msgid "create a shallow clone since a specific time"
6664 "einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) seit einer bestimmten "
6668 #: builtin/clone.c:119 builtin/fetch.c:124
6672 #: builtin/clone.c:120 builtin/fetch.c:125
6673 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
6675 "die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) mittels\n"
6676 "Ausschluss eines Commits vertiefen"
6678 #: builtin/clone.c:122
6679 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
6680 msgstr "nur einen Branch klonen, HEAD oder --branch"
6682 #: builtin/clone.c:124
6683 msgid "any cloned submodules will be shallow"
6684 msgstr "jedes geklonte Submodul mit unvollständiger Historie (shallow)"
6686 #: builtin/clone.c:125 builtin/init-db.c:484
6688 msgstr ".git-Verzeichnis"
6690 #: builtin/clone.c:126 builtin/init-db.c:485
6691 msgid "separate git dir from working tree"
6692 msgstr "Git-Verzeichnis vom Arbeitsverzeichnis separieren"
6694 #: builtin/clone.c:127
6696 msgstr "Schlüssel=Wert"
6698 #: builtin/clone.c:128
6699 msgid "set config inside the new repository"
6700 msgstr "Konfiguration innerhalb des neuen Repositories setzen"
6702 #: builtin/clone.c:129 builtin/fetch.c:140 builtin/push.c:550
6703 msgid "use IPv4 addresses only"
6704 msgstr "nur IPv4-Adressen benutzen"
6706 #: builtin/clone.c:131 builtin/fetch.c:142 builtin/push.c:552
6707 msgid "use IPv6 addresses only"
6708 msgstr "nur IPv6-Adressen benutzen"
6710 #: builtin/clone.c:268
6712 "No directory name could be guessed.\n"
6713 "Please specify a directory on the command line"
6715 "Konnte keinen Verzeichnisnamen erraten.\n"
6716 "Bitte geben Sie ein Verzeichnis auf der Befehlszeile an."
6718 #: builtin/clone.c:321
6720 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
6721 msgstr "info: Konnte Alternative für '%s' nicht hinzufügen: %s\n"
6723 #: builtin/clone.c:393
6725 msgid "failed to open '%s'"
6726 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
6728 #: builtin/clone.c:401
6730 msgid "%s exists and is not a directory"
6731 msgstr "%s existiert und ist kein Verzeichnis"
6733 #: builtin/clone.c:415
6735 msgid "failed to stat %s\n"
6736 msgstr "Konnte %s nicht lesen\n"
6738 #: builtin/clone.c:437
6740 msgid "failed to create link '%s'"
6741 msgstr "Konnte Verweis '%s' nicht erstellen"
6743 #: builtin/clone.c:441
6745 msgid "failed to copy file to '%s'"
6746 msgstr "Konnte Datei nicht nach '%s' kopieren"
6748 #: builtin/clone.c:466
6753 #: builtin/clone.c:478
6755 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
6756 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
6757 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
6759 "Klonen erfolgreich, Auschecken ist aber fehlgeschlagen.\n"
6760 "Sie können mit 'git status' prüfen, was ausgecheckt worden ist\n"
6761 "und das Auschecken mit 'git checkout -f HEAD' erneut versuchen.\n"
6763 #: builtin/clone.c:555
6765 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
6766 msgstr "Konnte zu klonenden Remote-Branch %s nicht finden."
6768 #: builtin/clone.c:650
6769 msgid "remote did not send all necessary objects"
6770 msgstr "Remote-Repository hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet."
6772 #: builtin/clone.c:666
6774 msgid "unable to update %s"
6775 msgstr "kann %s nicht aktualisieren"
6777 #: builtin/clone.c:715
6778 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
6780 "Externer HEAD bezieht sich auf eine nicht existierende Referenz und kann "
6781 "nicht ausgecheckt werden.\n"
6783 #: builtin/clone.c:746
6784 msgid "unable to checkout working tree"
6785 msgstr "Arbeitsverzeichnis konnte nicht ausgecheckt werden"
6787 #: builtin/clone.c:786
6788 msgid "unable to write parameters to config file"
6789 msgstr "konnte Parameter nicht in Konfigurationsdatei schreiben"
6791 #: builtin/clone.c:849
6792 msgid "cannot repack to clean up"
6793 msgstr "Kann \"repack\" zum Aufräumen nicht aufrufen"
6795 #: builtin/clone.c:851
6796 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
6797 msgstr "Kann temporäre \"alternates\"-Datei nicht entfernen"
6799 #: builtin/clone.c:884 builtin/receive-pack.c:1900
6800 msgid "Too many arguments."
6801 msgstr "Zu viele Argumente."
6803 #: builtin/clone.c:888
6804 msgid "You must specify a repository to clone."
6805 msgstr "Sie müssen ein Repository zum Klonen angeben."
6807 #: builtin/clone.c:901
6809 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
6810 msgstr "Die Optionen --bare und --origin %s sind inkompatibel."
6812 #: builtin/clone.c:904
6813 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
6814 msgstr "Die Optionen --bare und --separate-git-dir sind inkompatibel."
6816 #: builtin/clone.c:917
6818 msgid "repository '%s' does not exist"
6819 msgstr "Repository '%s' existiert nicht."
6821 #: builtin/clone.c:923 builtin/fetch.c:1337
6823 msgid "depth %s is not a positive number"
6824 msgstr "Tiefe %s ist keine positive Zahl"
6826 #: builtin/clone.c:933
6828 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
6829 msgstr "Zielpfad '%s' existiert bereits und ist kein leeres Verzeichnis."
6831 #: builtin/clone.c:943
6833 msgid "working tree '%s' already exists."
6834 msgstr "Arbeitsverzeichnis '%s' existiert bereits."
6836 #: builtin/clone.c:958 builtin/clone.c:969 builtin/difftool.c:252
6837 #: builtin/worktree.c:221 builtin/worktree.c:251
6839 msgid "could not create leading directories of '%s'"
6840 msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen."
6842 #: builtin/clone.c:961
6844 msgid "could not create work tree dir '%s'"
6845 msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis '%s' nicht erstellen"
6847 #: builtin/clone.c:973
6849 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
6850 msgstr "Klone in Bare-Repository '%s' ...\n"
6852 #: builtin/clone.c:975
6854 msgid "Cloning into '%s'...\n"
6855 msgstr "Klone nach '%s' ...\n"
6857 #: builtin/clone.c:999
6859 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
6862 "'clone --recursive' ist nicht kompatibel mit --reference und --reference-if-"
6865 #: builtin/clone.c:1055
6866 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
6868 "Die Option --depth wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie "
6869 "stattdessen file://"
6871 #: builtin/clone.c:1057
6872 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
6874 "--shallow-since wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen "
6877 #: builtin/clone.c:1059
6878 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
6880 "--shallow-exclude wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen "
6883 #: builtin/clone.c:1062
6884 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
6886 "Quelle ist ein Repository mit unvollständiger Historie (shallow),ignoriere --"
6889 #: builtin/clone.c:1067
6890 msgid "--local is ignored"
6891 msgstr "--local wird ignoriert"
6893 #: builtin/clone.c:1071
6895 msgid "Don't know how to clone %s"
6896 msgstr "Weiß nicht wie %s zu klonen ist."
6898 #: builtin/clone.c:1126 builtin/clone.c:1134
6900 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
6901 msgstr "Remote-Branch %s nicht im Upstream-Repository %s gefunden"
6903 #: builtin/clone.c:1137
6904 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
6905 msgstr "Sie scheinen ein leeres Repository geklont zu haben."
6907 #: builtin/column.c:9
6908 msgid "git column [<options>]"
6909 msgstr "git column [<Optionen>]"
6911 #: builtin/column.c:26
6912 msgid "lookup config vars"
6913 msgstr "Konfigurationsvariablen nachschlagen"
6915 #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
6916 msgid "layout to use"
6917 msgstr "zu verwendende Anordnung"
6919 #: builtin/column.c:29
6920 msgid "Maximum width"
6921 msgstr "maximale Breite"
6923 #: builtin/column.c:30
6924 msgid "Padding space on left border"
6925 msgstr "Abstand zum linken Rand"
6927 #: builtin/column.c:31
6928 msgid "Padding space on right border"
6929 msgstr "Abstand zur rechten Rand"
6931 #: builtin/column.c:32
6932 msgid "Padding space between columns"
6933 msgstr "Abstand zwischen Spalten"
6935 #: builtin/column.c:51
6936 msgid "--command must be the first argument"
6937 msgstr "Die Option --command muss an erster Stelle stehen."
6939 #: builtin/commit.c:38
6940 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
6941 msgstr "git commit [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
6943 #: builtin/commit.c:43
6944 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
6945 msgstr "git status [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
6947 #: builtin/commit.c:48
6949 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6950 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6951 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
6952 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
6953 "your configuration file:\n"
6955 " git config --global --edit\n"
6957 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6959 " git commit --amend --reset-author\n"
6961 "Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
6962 "Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
6963 "diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
6964 "diese explizit setzen. Führen Sie dazu den folgenden Befehl aus und folgen\n"
6965 "Sie den Anweisungen in Ihrem Editor, um die Konfigurationsdatei zu "
6968 " git config --global --edit\n"
6970 "Nachdem Sie das getan haben, können Sie Ihre Identität für diesen Commit\n"
6973 " git commit --amend --reset-author\n"
6975 #: builtin/commit.c:61
6977 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6978 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6979 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
6981 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
6982 " git config --global user.email you@example.com\n"
6984 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6986 " git commit --amend --reset-author\n"
6988 "Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
6989 "Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
6990 "diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
6991 "diese explizit setzen:\n"
6993 " git config --global user.name \"Ihr Name\"\n"
6994 " git config --global user.email ihre@emailadresse.de\n"
6996 "Nachdem Sie das getan haben, können Sie Ihre Identität für diesen Commit "
6999 " git commit --amend --reset-author\n"
7001 #: builtin/commit.c:73
7003 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
7004 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
7005 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
7007 "Sie fragten den jüngsten Commit nachzubessern, aber das würde diesen leer\n"
7008 "machen. Sie können Ihren Befehl mit --allow-empty wiederholen, oder diesen\n"
7009 "Commit mit \"git reset HEAD^\" vollständig entfernen.\n"
7011 #: builtin/commit.c:78
7013 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
7014 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
7016 " git commit --allow-empty\n"
7019 "Der letzte \"cherry-pick\" ist jetzt leer, möglicherweise durch eine "
7020 "Konfliktauflösung.\n"
7021 "Wenn Sie dies trotzdem committen wollen, benutzen Sie:\n"
7023 " git commit --allow-empty\n"
7026 #: builtin/commit.c:85
7027 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
7028 msgstr "Andernfalls benutzen Sie bitte 'git reset'\n"
7030 #: builtin/commit.c:88
7032 "If you wish to skip this commit, use:\n"
7036 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
7037 "the remaining commits.\n"
7039 "Wenn Sie diesen Commit auslassen möchten, benutzen Sie:\n"
7043 "Benutzen Sie anschließend \"git cherry-pick --continue\", um die\n"
7044 "Cherry-Pick-Operation mit den verbleibenden Commits fortzusetzen.\n"
7046 #: builtin/commit.c:318
7047 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
7048 msgstr "Fehler beim Entpacken des \"Tree\"-Objektes von HEAD."
7050 #: builtin/commit.c:359
7051 msgid "unable to create temporary index"
7052 msgstr "Konnte temporären Index nicht erstellen."
7054 #: builtin/commit.c:365
7055 msgid "interactive add failed"
7056 msgstr "interaktives Hinzufügen fehlgeschlagen"
7058 #: builtin/commit.c:378
7059 msgid "unable to update temporary index"
7060 msgstr "Konnte temporären Index nicht aktualisieren."
7062 #: builtin/commit.c:380
7063 msgid "Failed to update main cache tree"
7064 msgstr "Konnte Haupt-Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren"
7066 #: builtin/commit.c:404 builtin/commit.c:427 builtin/commit.c:476
7067 msgid "unable to write new_index file"
7068 msgstr "Konnte new_index Datei nicht schreiben"
7070 #: builtin/commit.c:458
7071 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
7072 msgstr "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während ein Merge im Gange ist."
7074 #: builtin/commit.c:460
7075 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
7077 "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während \"cherry-pick\" im Gange ist."
7079 #: builtin/commit.c:469
7080 msgid "cannot read the index"
7081 msgstr "Kann Index nicht lesen"
7083 #: builtin/commit.c:488
7084 msgid "unable to write temporary index file"
7085 msgstr "Konnte temporäre Index-Datei nicht schreiben."
7087 #: builtin/commit.c:582
7089 msgid "commit '%s' lacks author header"
7090 msgstr "Commit '%s' fehlt Autor-Kopfbereich"
7092 #: builtin/commit.c:584
7094 msgid "commit '%s' has malformed author line"
7095 msgstr "Commit '%s' hat fehlerhafte Autor-Zeile"
7097 #: builtin/commit.c:603
7098 msgid "malformed --author parameter"
7099 msgstr "Fehlerhafter --author Parameter"
7101 #: builtin/commit.c:655
7103 "unable to select a comment character that is not used\n"
7104 "in the current commit message"
7106 "Konnte kein Kommentar-Zeichen auswählen, das nicht in\n"
7107 "der aktuellen Commit-Beschreibung verwendet wird."
7109 #: builtin/commit.c:692 builtin/commit.c:725 builtin/commit.c:1096
7111 msgid "could not lookup commit %s"
7112 msgstr "Konnte Commit %s nicht nachschlagen"
7114 #: builtin/commit.c:704 builtin/shortlog.c:294
7116 msgid "(reading log message from standard input)\n"
7117 msgstr "(lese Log-Nachricht von Standard-Eingabe)\n"
7119 #: builtin/commit.c:706
7120 msgid "could not read log from standard input"
7121 msgstr "Konnte Log nicht von Standard-Eingabe lesen."
7123 #: builtin/commit.c:710
7125 msgid "could not read log file '%s'"
7126 msgstr "Konnte Log-Datei '%s' nicht lesen"
7128 #: builtin/commit.c:737 builtin/commit.c:745
7129 msgid "could not read SQUASH_MSG"
7130 msgstr "Konnte SQUASH_MSG nicht lesen"
7132 #: builtin/commit.c:742
7133 msgid "could not read MERGE_MSG"
7134 msgstr "Konnte MERGE_MSG nicht lesen"
7136 #: builtin/commit.c:796
7137 msgid "could not write commit template"
7138 msgstr "Konnte Commit-Vorlage nicht schreiben"
7140 #: builtin/commit.c:814
7144 "It looks like you may be committing a merge.\n"
7145 "If this is not correct, please remove the file\n"
7150 "Es sieht so aus, als committen Sie einen Merge.\n"
7151 "Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
7153 "und versuchen Sie es erneut.\n"
7155 #: builtin/commit.c:819
7159 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
7160 "If this is not correct, please remove the file\n"
7165 "Es sieht so aus, als committen Sie einen \"cherry-pick\".\n"
7166 "Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
7168 "und versuchen Sie es erneut.\n"
7170 #: builtin/commit.c:832
7173 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
7174 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
7176 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen,\n"
7177 "die mit '%c' beginnen, werden ignoriert, und eine leere Beschreibung\n"
7178 "bricht den Commit ab.\n"
7180 #: builtin/commit.c:839
7183 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
7184 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
7185 "An empty message aborts the commit.\n"
7187 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen, "
7189 "mit '%c' beginnen, werden beibehalten; wenn Sie möchten, können Sie diese "
7191 "Eine leere Beschreibung bricht den Commit ab.\n"
7193 #: builtin/commit.c:859
7195 msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>"
7196 msgstr "%sAutor: %.*s <%.*s>"
7198 #: builtin/commit.c:867
7201 msgstr "%sDatum: %s"
7203 #: builtin/commit.c:874
7205 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
7206 msgstr "%sCommit-Ersteller: %.*s <%.*s>"
7208 #: builtin/commit.c:892
7209 msgid "Cannot read index"
7210 msgstr "Kann Index nicht lesen"
7212 #: builtin/commit.c:954
7213 msgid "Error building trees"
7214 msgstr "Fehler beim Erzeugen der \"Tree\"-Objekte"
7216 #: builtin/commit.c:968 builtin/tag.c:273
7218 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
7220 "Bitte liefern Sie eine Beschreibung entweder mit der Option -m oder -F.\n"
7222 #: builtin/commit.c:1071
7224 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
7226 "--author '%s' ist nicht im Format 'Name <E-Mail>' und stimmt mit keinem "
7227 "vorhandenen Autor überein"
7229 #: builtin/commit.c:1086 builtin/commit.c:1325
7231 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
7232 msgstr "Ungültiger Modus '%s' für unversionierte Dateien"
7234 #: builtin/commit.c:1124
7235 msgid "--long and -z are incompatible"
7236 msgstr "Die Optionen --long und -z sind inkompatibel."
7238 #: builtin/commit.c:1154
7239 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
7241 "Die Optionen --reset-author und --author können nicht gemeinsam verwendet "
7244 #: builtin/commit.c:1163
7245 msgid "You have nothing to amend."
7246 msgstr "Sie haben nichts für \"--amend\"."
7248 #: builtin/commit.c:1166
7249 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
7250 msgstr "Ein Merge ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen."
7252 #: builtin/commit.c:1168
7253 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
7254 msgstr "\"cherry-pick\" ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen."
7256 #: builtin/commit.c:1171
7257 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
7259 "Die Optionen --squash und --fixup können nicht gemeinsam verwendet werden."
7261 #: builtin/commit.c:1181
7262 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
7263 msgstr "Es kann nur eine Option von -c/-C/-F/--fixup verwendet werden."
7265 #: builtin/commit.c:1183
7266 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
7267 msgstr "Die Option -m kann nicht mit -c/-C/-F/--fixup kombiniert werden."
7269 #: builtin/commit.c:1191
7270 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
7272 "Die Option --reset--author kann nur mit -C, -c oder --amend verwendet werden."
7274 #: builtin/commit.c:1208
7275 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
7277 "Es kann nur eine Option von --include/--only/--all/--interactive/--patch "
7280 #: builtin/commit.c:1210
7281 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
7283 "Die Optionen --include und --only können nur mit der Angabe von Pfaden "
7286 #: builtin/commit.c:1212
7287 msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
7288 msgstr "Explizite Pfade ohne -i oder -o angegeben; nehme --only an"
7290 #: builtin/commit.c:1224 builtin/tag.c:551
7292 msgid "Invalid cleanup mode %s"
7293 msgstr "Ungültiger \"cleanup\" Modus %s"
7295 #: builtin/commit.c:1229
7296 msgid "Paths with -a does not make sense."
7297 msgstr "Die Option -a kann nicht mit der Angabe von Pfaden verwendet werden."
7299 #: builtin/commit.c:1339 builtin/commit.c:1612
7300 msgid "show status concisely"
7301 msgstr "Status im Kurzformat anzeigen"
7303 #: builtin/commit.c:1341 builtin/commit.c:1614
7304 msgid "show branch information"
7305 msgstr "Branchinformationen anzeigen"
7307 #: builtin/commit.c:1343
7311 #: builtin/commit.c:1343 builtin/commit.c:1616 builtin/push.c:525
7312 #: builtin/worktree.c:448
7313 msgid "machine-readable output"
7314 msgstr "maschinenlesbare Ausgabe"
7316 #: builtin/commit.c:1346 builtin/commit.c:1618
7317 msgid "show status in long format (default)"
7318 msgstr "Status im Langformat anzeigen (Standard)"
7320 #: builtin/commit.c:1349 builtin/commit.c:1621
7321 msgid "terminate entries with NUL"
7322 msgstr "Einträge mit NUL-Zeichen abschließen"
7324 #: builtin/commit.c:1351 builtin/commit.c:1624 builtin/fast-export.c:981
7325 #: builtin/fast-export.c:984 builtin/tag.c:411
7329 #: builtin/commit.c:1352 builtin/commit.c:1624
7330 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
7332 "unversionierte Dateien anzeigen, optionale Modi: all, normal, no. (Standard: "
7335 #: builtin/commit.c:1355
7336 msgid "show ignored files"
7337 msgstr "ignorierte Dateien anzeigen"
7339 #: builtin/commit.c:1356 parse-options.h:155
7343 #: builtin/commit.c:1357
7345 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
7348 "Änderungen in Submodulen ignorieren, optional wenn: all, dirty, untracked. "
7351 #: builtin/commit.c:1359
7352 msgid "list untracked files in columns"
7353 msgstr "unversionierte Dateien in Spalten auflisten"
7355 #: builtin/commit.c:1435
7356 msgid "couldn't look up newly created commit"
7357 msgstr "Konnte neu erstellten Commit nicht nachschlagen."
7359 #: builtin/commit.c:1437
7360 msgid "could not parse newly created commit"
7361 msgstr "Konnte neulich erstellten Commit nicht analysieren."
7363 #: builtin/commit.c:1482
7364 msgid "detached HEAD"
7365 msgstr "losgelöster HEAD"
7367 #: builtin/commit.c:1485
7368 msgid " (root-commit)"
7369 msgstr " (Basis-Commit)"
7371 #: builtin/commit.c:1582
7372 msgid "suppress summary after successful commit"
7373 msgstr "Zusammenfassung nach erfolgreichem Commit unterdrücken"
7375 #: builtin/commit.c:1583
7376 msgid "show diff in commit message template"
7377 msgstr "Unterschiede in Commit-Beschreibungsvorlage anzeigen"
7379 #: builtin/commit.c:1585
7380 msgid "Commit message options"
7381 msgstr "Optionen für Commit-Beschreibung"
7383 #: builtin/commit.c:1586 builtin/tag.c:409
7384 msgid "read message from file"
7385 msgstr "Beschreibung von Datei lesen"
7387 #: builtin/commit.c:1587
7391 #: builtin/commit.c:1587
7392 msgid "override author for commit"
7393 msgstr "Autor eines Commits überschreiben"
7395 #: builtin/commit.c:1588 builtin/gc.c:357
7399 #: builtin/commit.c:1588
7400 msgid "override date for commit"
7401 msgstr "Datum eines Commits überschreiben"
7403 #: builtin/commit.c:1589 builtin/merge.c:221 builtin/notes.c:398
7404 #: builtin/notes.c:561 builtin/tag.c:407
7406 msgstr "Beschreibung"
7408 #: builtin/commit.c:1589
7409 msgid "commit message"
7410 msgstr "Commit-Beschreibung"
7412 #: builtin/commit.c:1590 builtin/commit.c:1591 builtin/commit.c:1592
7413 #: builtin/commit.c:1593 parse-options.h:257 ref-filter.h:77
7417 #: builtin/commit.c:1590
7418 msgid "reuse and edit message from specified commit"
7419 msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden und editieren"
7421 #: builtin/commit.c:1591
7422 msgid "reuse message from specified commit"
7423 msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden"
7425 #: builtin/commit.c:1592
7426 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
7428 "eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung zum Nachbessern des "
7429 "angegebenen Commits verwenden"
7431 #: builtin/commit.c:1593
7432 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
7434 "eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung beim \"squash\" des "
7435 "angegebenen Commits verwenden"
7437 #: builtin/commit.c:1594
7438 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
7439 msgstr "Sie als Autor des Commits setzen (verwendet mit -C/-c/--amend)"
7441 #: builtin/commit.c:1595 builtin/log.c:1420 builtin/revert.c:104
7442 msgid "add Signed-off-by:"
7443 msgstr "'Signed-off-by:'-Zeile hinzufügen"
7445 #: builtin/commit.c:1596
7446 msgid "use specified template file"
7447 msgstr "angegebene Vorlagendatei verwenden"
7449 #: builtin/commit.c:1597
7450 msgid "force edit of commit"
7451 msgstr "Bearbeitung des Commits erzwingen"
7453 #: builtin/commit.c:1598
7457 #: builtin/commit.c:1598 builtin/tag.c:412
7458 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
7460 "wie Leerzeichen und #Kommentare von der Beschreibung getrennt werden sollen"
7462 #: builtin/commit.c:1599
7463 msgid "include status in commit message template"
7464 msgstr "Status in die Commit-Beschreibungsvorlage einfügen"
7466 #: builtin/commit.c:1601 builtin/merge.c:233 builtin/pull.c:166
7467 #: builtin/revert.c:112
7468 msgid "GPG sign commit"
7469 msgstr "Commit mit GPG signieren"
7471 #: builtin/commit.c:1604
7472 msgid "Commit contents options"
7473 msgstr "Optionen für Commit-Inhalt"
7475 #: builtin/commit.c:1605
7476 msgid "commit all changed files"
7477 msgstr "alle geänderten Dateien committen"
7479 #: builtin/commit.c:1606
7480 msgid "add specified files to index for commit"
7481 msgstr "die angegebenen Dateien zusätzlich zum Commit vormerken"
7483 #: builtin/commit.c:1607
7484 msgid "interactively add files"
7485 msgstr "interaktives Hinzufügen von Dateien"
7487 #: builtin/commit.c:1608
7488 msgid "interactively add changes"
7489 msgstr "interaktives Hinzufügen von Änderungen"
7491 #: builtin/commit.c:1609
7492 msgid "commit only specified files"
7493 msgstr "nur die angegebenen Dateien committen"
7495 #: builtin/commit.c:1610
7496 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
7497 msgstr "Hooks pre-commit und commit-msg umgehen"
7499 #: builtin/commit.c:1611
7500 msgid "show what would be committed"
7501 msgstr "anzeigen, was committet werden würde"
7503 #: builtin/commit.c:1622
7504 msgid "amend previous commit"
7505 msgstr "vorherigen Commit ändern"
7507 #: builtin/commit.c:1623
7508 msgid "bypass post-rewrite hook"
7509 msgstr "\"post-rewrite hook\" umgehen"
7511 #: builtin/commit.c:1628
7512 msgid "ok to record an empty change"
7513 msgstr "Aufzeichnung einer leeren Änderung erlauben"
7515 #: builtin/commit.c:1630
7516 msgid "ok to record a change with an empty message"
7517 msgstr "Aufzeichnung einer Änderung mit einer leeren Beschreibung erlauben"
7519 #: builtin/commit.c:1659
7520 msgid "could not parse HEAD commit"
7521 msgstr "Konnte Commit von HEAD nicht analysieren."
7523 #: builtin/commit.c:1707
7525 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
7526 msgstr "Beschädigte MERGE_HEAD-Datei (%s)"
7528 #: builtin/commit.c:1714
7529 msgid "could not read MERGE_MODE"
7530 msgstr "Konnte MERGE_MODE nicht lesen"
7532 #: builtin/commit.c:1733
7534 msgid "could not read commit message: %s"
7535 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung nicht lesen: %s"
7537 #: builtin/commit.c:1744
7539 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
7540 msgstr "Commit abgebrochen; Sie haben die Beschreibung nicht editiert.\n"
7542 #: builtin/commit.c:1749
7544 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
7545 msgstr "Commit aufgrund leerer Beschreibung abgebrochen.\n"
7547 #: builtin/commit.c:1797
7549 "Repository has been updated, but unable to write\n"
7550 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
7551 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
7553 "Das Repository wurde aktualisiert, aber die \"new_index\"-Datei\n"
7554 "konnte nicht geschrieben werden. Prüfen Sie, dass Ihre Festplatte nicht\n"
7555 "voll und Ihr Kontingent nicht aufgebraucht ist und führen Sie\n"
7556 "anschließend \"git reset HEAD\" zu Wiederherstellung aus."
7558 #: builtin/config.c:9
7559 msgid "git config [<options>]"
7560 msgstr "git config [<Optionen>]"
7562 #: builtin/config.c:56
7563 msgid "Config file location"
7564 msgstr "Ort der Konfigurationsdatei"
7566 #: builtin/config.c:57
7567 msgid "use global config file"
7568 msgstr "globale Konfigurationsdatei verwenden"
7570 #: builtin/config.c:58
7571 msgid "use system config file"
7572 msgstr "systemweite Konfigurationsdatei verwenden"
7574 #: builtin/config.c:59
7575 msgid "use repository config file"
7576 msgstr "Konfigurationsdatei des Repositories verwenden"
7578 #: builtin/config.c:60
7579 msgid "use given config file"
7580 msgstr "die angegebene Konfigurationsdatei verwenden"
7582 #: builtin/config.c:61
7586 #: builtin/config.c:61
7587 msgid "read config from given blob object"
7588 msgstr "Konfiguration von angegebenem Blob-Objekt lesen"
7590 #: builtin/config.c:62
7594 #: builtin/config.c:63
7595 msgid "get value: name [value-regex]"
7596 msgstr "Wert zurückgeben: Name [Wert-regex]"
7598 #: builtin/config.c:64
7599 msgid "get all values: key [value-regex]"
7600 msgstr "alle Werte zurückgeben: Schlüssel [Wert-regex]"
7602 #: builtin/config.c:65
7603 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
7604 msgstr "Werte für den regulären Ausdruck zurückgeben: Name-regex [Wert-regex]"
7606 #: builtin/config.c:66
7607 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
7608 msgstr "Wert spezifisch für eine URL zurückgeben: section[.var] URL"
7610 #: builtin/config.c:67
7611 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
7612 msgstr "alle passenden Variablen ersetzen: Name Wert [Wert-regex] "
7614 #: builtin/config.c:68
7615 msgid "add a new variable: name value"
7616 msgstr "neue Variable hinzufügen: Name Wert"
7618 #: builtin/config.c:69
7619 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
7620 msgstr "eine Variable entfernen: Name [Wert-regex]"
7622 #: builtin/config.c:70
7623 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
7624 msgstr "alle Übereinstimmungen entfernen: Name [Wert-regex]"
7626 #: builtin/config.c:71
7627 msgid "rename section: old-name new-name"
7628 msgstr "eine Sektion umbenennen: alter-Name neuer-Name"
7630 #: builtin/config.c:72
7631 msgid "remove a section: name"
7632 msgstr "eine Sektion entfernen: Name"
7634 #: builtin/config.c:73
7636 msgstr "alles auflisten"
7638 #: builtin/config.c:74
7639 msgid "open an editor"
7640 msgstr "einen Editor öffnen"
7642 #: builtin/config.c:75
7643 msgid "find the color configured: slot [default]"
7644 msgstr "die konfigurierte Farbe finden: Slot [Standard]"
7646 #: builtin/config.c:76
7647 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
7648 msgstr "die Farbeinstellung finden: Slot [Standard-Ausgabe-ist-Terminal]"
7650 #: builtin/config.c:77
7654 #: builtin/config.c:78
7655 msgid "value is \"true\" or \"false\""
7656 msgstr "Wert ist \"true\" oder \"false\""
7658 #: builtin/config.c:79
7659 msgid "value is decimal number"
7660 msgstr "Wert ist eine Dezimalzahl"
7662 #: builtin/config.c:80
7663 msgid "value is --bool or --int"
7664 msgstr "Wert ist --bool oder --int"
7666 #: builtin/config.c:81
7667 msgid "value is a path (file or directory name)"
7668 msgstr "Wert ist ein Pfad (Datei oder Verzeichnisname)"
7670 #: builtin/config.c:82
7674 #: builtin/config.c:83
7675 msgid "terminate values with NUL byte"
7676 msgstr "schließt Werte mit NUL-Byte ab"
7678 #: builtin/config.c:84
7679 msgid "show variable names only"
7680 msgstr "nur Variablennamen anzeigen"
7682 #: builtin/config.c:85
7683 msgid "respect include directives on lookup"
7684 msgstr "beachtet \"include\"-Direktiven beim Nachschlagen"
7686 #: builtin/config.c:86
7687 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
7689 "Ursprung der Konfiguration anzeigen (Datei, Standard-Eingabe, Blob, "
7692 #: builtin/config.c:328
7693 msgid "unable to parse default color value"
7694 msgstr "konnte Standard-Farbwert nicht parsen"
7696 #: builtin/config.c:472
7699 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
7701 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
7705 "# Das ist Git's benutzerspezifische Konfiguraionsdatei.\n"
7707 "# Bitte passen Sie die folgenden Zeilen an und kommentieren Sie diese aus:\n"
7711 #: builtin/config.c:615
7713 msgid "cannot create configuration file %s"
7714 msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht erstellen."
7716 #: builtin/config.c:627
7719 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
7720 " Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
7722 "kann nicht mehrere Werte mit einem einzigen Wert überschreiben\n"
7723 " Benutzen Sie einen regulären Ausdruck, --add oder --replace, um %s\n"
7726 #: builtin/count-objects.c:86
7727 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
7728 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
7730 #: builtin/count-objects.c:96
7731 msgid "print sizes in human readable format"
7732 msgstr "gibt Größenangaben in menschenlesbaren Format aus"
7734 #: builtin/describe.c:18
7735 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
7736 msgstr "git describe [<Optionen>] [<Commit-Angabe>...]"
7738 #: builtin/describe.c:19
7739 msgid "git describe [<options>] --dirty"
7740 msgstr "git describe [<Optionen>] --dirty"
7742 #: builtin/describe.c:53
7746 #: builtin/describe.c:53
7748 msgstr "nicht-annotiert"
7750 #: builtin/describe.c:53
7754 #: builtin/describe.c:250
7756 msgid "annotated tag %s not available"
7757 msgstr "annotiertes Tag %s ist nicht verfügbar"
7759 #: builtin/describe.c:254
7761 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
7762 msgstr "annotiertes Tag %s hat keinen eingebetteten Namen"
7764 #: builtin/describe.c:256
7766 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
7767 msgstr "Tag '%s' ist eigentlich '%s' hier"
7769 #: builtin/describe.c:283 builtin/log.c:487
7771 msgid "Not a valid object name %s"
7772 msgstr "%s ist kein gültiger Objekt-Name"
7774 #: builtin/describe.c:286
7776 msgid "%s is not a valid '%s' object"
7777 msgstr "%s ist kein gültiges '%s' Objekt"
7779 #: builtin/describe.c:303
7781 msgid "no tag exactly matches '%s'"
7782 msgstr "kein Tag entspricht exakt '%s'"
7784 #: builtin/describe.c:305
7786 msgid "searching to describe %s\n"
7787 msgstr "suche zur Beschreibung von %s\n"
7789 #: builtin/describe.c:352
7791 msgid "finished search at %s\n"
7792 msgstr "beendete Suche bei %s\n"
7794 #: builtin/describe.c:379
7797 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
7798 "However, there were unannotated tags: try --tags."
7800 "Keine annotierten Tags können '%s' beschreiben.\n"
7801 "Jedoch gab es nicht-annotierte Tags: versuchen Sie --tags."
7803 #: builtin/describe.c:383
7806 "No tags can describe '%s'.\n"
7807 "Try --always, or create some tags."
7809 "Keine Tags können '%s' beschreiben.\n"
7810 "Versuchen Sie --always oder erstellen Sie einige Tags."
7812 #: builtin/describe.c:413
7814 msgid "traversed %lu commits\n"
7815 msgstr "%lu Commits durchlaufen\n"
7817 #: builtin/describe.c:416
7820 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
7821 "gave up search at %s\n"
7823 "mehr als %i Tags gefunden; führe die ersten %i auf\n"
7824 "Suche bei %s aufgegeben\n"
7826 #: builtin/describe.c:438
7827 msgid "find the tag that comes after the commit"
7828 msgstr "das Tag finden, das nach dem Commit kommt"
7830 #: builtin/describe.c:439
7831 msgid "debug search strategy on stderr"
7832 msgstr "die Suchstrategie in der Standard-Fehlerausgabe protokollieren"
7834 #: builtin/describe.c:440
7836 msgstr "alle Referenzen verwenden"
7838 #: builtin/describe.c:441
7839 msgid "use any tag, even unannotated"
7840 msgstr "jedes Tag verwenden, auch nicht-annotierte"
7842 #: builtin/describe.c:442
7843 msgid "always use long format"
7844 msgstr "immer langes Format verwenden"
7846 #: builtin/describe.c:443
7847 msgid "only follow first parent"
7848 msgstr "nur erstem Elternteil folgen"
7850 #: builtin/describe.c:446
7851 msgid "only output exact matches"
7852 msgstr "nur exakte Übereinstimmungen ausgeben"
7854 #: builtin/describe.c:448
7855 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
7856 msgstr "die jüngsten <n> Tags betrachten (Standard: 10)"
7858 #: builtin/describe.c:450
7859 msgid "only consider tags matching <pattern>"
7860 msgstr "nur Tags, die <Muster> entsprechen, betrachten"
7862 #: builtin/describe.c:452
7863 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
7864 msgstr "keine Tags betrachten, die <Muster> entsprechen"
7866 #: builtin/describe.c:454 builtin/name-rev.c:357
7867 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
7868 msgstr "gekürztes Commit-Objekt anzeigen, wenn sonst nichts zutrifft"
7870 #: builtin/describe.c:455 builtin/describe.c:458
7872 msgstr "Kennzeichen"
7874 #: builtin/describe.c:456
7875 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
7877 "<Kennzeichen> bei geändertem Arbeitsverzeichnis anhängen (Standard: \"-dirty"
7880 #: builtin/describe.c:459
7881 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
7883 "<Kennzeichen> bei defektem Arbeitsverzeichnis anhängen (Standard: \"-broken"
7886 #: builtin/describe.c:477
7887 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
7888 msgstr "Die Optionen --long und --abbrev=0 sind inkompatibel."
7890 #: builtin/describe.c:506
7891 msgid "No names found, cannot describe anything."
7892 msgstr "Keine Namen gefunden, kann nichts beschreiben."
7894 #: builtin/describe.c:549
7895 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
7896 msgstr "Die Option --dirty kann nicht mit Commits verwendet werden."
7898 #: builtin/describe.c:551
7899 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
7900 msgstr "Die Option --broken kann nicht mit Commits verwendet werden."
7902 #: builtin/diff.c:83
7904 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
7905 msgstr "'%s': keine reguläre Datei oder symbolische Verknüpfung"
7907 #: builtin/diff.c:234
7909 msgid "invalid option: %s"
7910 msgstr "Ungültige Option: %s"
7912 #: builtin/diff.c:358
7913 msgid "Not a git repository"
7914 msgstr "Kein Git-Repository"
7916 #: builtin/diff.c:401
7918 msgid "invalid object '%s' given."
7919 msgstr "Objekt '%s' ist ungültig."
7921 #: builtin/diff.c:410
7923 msgid "more than two blobs given: '%s'"
7924 msgstr "Mehr als zwei Blobs angegeben: '%s'"
7926 #: builtin/diff.c:417
7928 msgid "unhandled object '%s' given."
7929 msgstr "unbehandeltes Objekt '%s' angegeben"
7931 #: builtin/difftool.c:28
7932 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
7933 msgstr "git difftool [<Optionen>] [<Commit> [<Commit>]] [--] [<Pfad>...]"
7935 #: builtin/difftool.c:241
7938 msgstr "fehlgeschlagen: %d"
7940 #: builtin/difftool.c:283
7942 msgid "could not read symlink %s"
7943 msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen"
7945 #: builtin/difftool.c:285
7947 msgid "could not read symlink file %s"
7948 msgstr "Konnte Datei von symbolischer Verknüpfung '%s' nicht lesen."
7950 #: builtin/difftool.c:293
7952 msgid "could not read object %s for symlink %s"
7953 msgstr "Konnte Objekt '%s' für symbolische Verknüpfung '%s' nicht lesen."
7955 #: builtin/difftool.c:395
7957 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
7958 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
7960 "Kombinierte Diff-Formate('-c' und '--cc') werden im Verzeichnis-\n"
7961 "Diff-Modus('-d' und '--dir-diff') nicht unterstützt."
7963 #: builtin/difftool.c:609
7965 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
7966 msgstr "beide Dateien geändert: '%s' und '%s'."
7968 #: builtin/difftool.c:611
7969 msgid "working tree file has been left."
7970 msgstr "Datei im Arbeitsverzeichnis belassen."
7972 #: builtin/difftool.c:622
7974 msgid "temporary files exist in '%s'."
7975 msgstr "Es existieren temporäre Dateien in '%s'."
7977 #: builtin/difftool.c:623
7978 msgid "you may want to cleanup or recover these."
7979 msgstr "Sie könnten diese aufräumen oder wiederherstellen."
7981 #: builtin/difftool.c:669
7982 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
7983 msgstr "`diff.guitool` anstatt `diff.tool` benutzen"
7985 #: builtin/difftool.c:671
7986 msgid "perform a full-directory diff"
7987 msgstr "Diff über ganzes Verzeichnis ausführen"
7989 #: builtin/difftool.c:673
7990 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
7991 msgstr "keine Eingabeaufforderung vor Ausführung eines Diff-Tools"
7993 #: builtin/difftool.c:679
7994 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
7995 msgstr "symbolische Verknüpfungen im dir-diff Modus verwenden"
7997 #: builtin/difftool.c:680
8001 #: builtin/difftool.c:681
8002 msgid "use the specified diff tool"
8003 msgstr "das angegebene Diff-Tool benutzen"
8005 #: builtin/difftool.c:683
8006 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
8008 "eine Liste mit Diff-Tools darstellen, die mit `--tool` benutzt werden können"
8010 #: builtin/difftool.c:686
8012 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
8015 "'git-difftool' beenden, wenn das aufgerufene Diff-Tool mit einem "
8017 "verschieden 0 ausgeführt wurde"
8019 #: builtin/difftool.c:688
8023 #: builtin/difftool.c:689
8024 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
8025 msgstr "eigenen Befehl zur Anzeige von Unterschieden angeben"
8027 #: builtin/difftool.c:713
8028 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
8029 msgstr "kein <Tool> für --tool=<Tool> angegeben"
8031 #: builtin/difftool.c:720
8032 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
8033 msgstr "kein <Programm> für --extcmd=<Programm> angegeben"
8035 #: builtin/fast-export.c:25
8036 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
8037 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
8039 #: builtin/fast-export.c:980
8040 msgid "show progress after <n> objects"
8041 msgstr "Fortschritt nach <n> Objekten anzeigen"
8043 #: builtin/fast-export.c:982
8044 msgid "select handling of signed tags"
8045 msgstr "Behandlung von signierten Tags wählen"
8047 #: builtin/fast-export.c:985
8048 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
8049 msgstr "Behandlung von Tags wählen, die gefilterte Objekte markieren"
8051 #: builtin/fast-export.c:988
8052 msgid "Dump marks to this file"
8053 msgstr "Kennzeichen in diese Datei schreiben"
8055 #: builtin/fast-export.c:990
8056 msgid "Import marks from this file"
8057 msgstr "Kennzeichen von dieser Datei importieren"
8059 #: builtin/fast-export.c:992
8060 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
8061 msgstr "künstlich einen Tag-Ersteller erzeugen, wenn das Tag keinen hat"
8063 #: builtin/fast-export.c:994
8064 msgid "Output full tree for each commit"
8065 msgstr "für jeden Commit das gesamte Verzeichnis ausgeben"
8067 #: builtin/fast-export.c:996
8068 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
8069 msgstr "die \"done\"-Funktion benutzen, um den Datenstrom abzuschließen"
8071 #: builtin/fast-export.c:997
8072 msgid "Skip output of blob data"
8073 msgstr "Ausgabe von Blob-Daten überspringen"
8075 #: builtin/fast-export.c:998
8079 #: builtin/fast-export.c:999
8080 msgid "Apply refspec to exported refs"
8081 msgstr "Refspec auf exportierte Referenzen anwenden"
8083 #: builtin/fast-export.c:1000
8084 msgid "anonymize output"
8085 msgstr "Ausgabe anonymisieren"
8087 #: builtin/fetch.c:21
8088 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
8089 msgstr "git fetch [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
8091 #: builtin/fetch.c:22
8092 msgid "git fetch [<options>] <group>"
8093 msgstr "git fetch [<Optionen>] <Gruppe>"
8095 #: builtin/fetch.c:23
8096 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
8097 msgstr "git fetch --multiple [<Optionen>] [(<Repository> | <Gruppe>)...]"
8099 #: builtin/fetch.c:24
8100 msgid "git fetch --all [<options>]"
8101 msgstr "git fetch --all [<Optionen>]"
8103 #: builtin/fetch.c:95 builtin/pull.c:175
8104 msgid "fetch from all remotes"
8105 msgstr "fordert von allen Remote-Repositories an"
8107 #: builtin/fetch.c:97 builtin/pull.c:178
8108 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
8109 msgstr "an .git/FETCH_HEAD anhängen, anstatt zu überschreiben"
8111 #: builtin/fetch.c:99 builtin/pull.c:181
8112 msgid "path to upload pack on remote end"
8113 msgstr "Pfad des Programms zum Hochladen von Paketen auf der Gegenseite"
8115 #: builtin/fetch.c:100 builtin/pull.c:183
8116 msgid "force overwrite of local branch"
8117 msgstr "das Überschreiben von lokalen Branches erzwingen"
8119 #: builtin/fetch.c:102
8120 msgid "fetch from multiple remotes"
8121 msgstr "von mehreren Remote-Repositories anfordern"
8123 #: builtin/fetch.c:104 builtin/pull.c:185
8124 msgid "fetch all tags and associated objects"
8125 msgstr "alle Tags und verbundene Objekte anfordern"
8127 #: builtin/fetch.c:106
8128 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
8129 msgstr "nicht alle Tags anfordern (--no-tags)"
8131 #: builtin/fetch.c:108
8132 msgid "number of submodules fetched in parallel"
8133 msgstr "Anzahl der parallel anzufordernden Submodule"
8135 #: builtin/fetch.c:110 builtin/pull.c:188
8136 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
8138 "Remote-Tracking-Branches entfernen, die sich nicht mehr im Remote-Repository "
8141 #: builtin/fetch.c:111 builtin/pull.c:191
8145 #: builtin/fetch.c:112 builtin/pull.c:192
8146 msgid "control recursive fetching of submodules"
8147 msgstr "rekursive Anforderungen von Submodulen kontrollieren"
8149 #: builtin/fetch.c:116 builtin/pull.c:200
8150 msgid "keep downloaded pack"
8151 msgstr "heruntergeladenes Paket behalten"
8153 #: builtin/fetch.c:118
8154 msgid "allow updating of HEAD ref"
8155 msgstr "Aktualisierung der \"HEAD\"-Referenz erlauben"
8157 #: builtin/fetch.c:121 builtin/fetch.c:127 builtin/pull.c:203
8158 msgid "deepen history of shallow clone"
8160 "die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) vertiefen"
8162 #: builtin/fetch.c:123
8163 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
8165 "die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) auf "
8169 #: builtin/fetch.c:129 builtin/pull.c:206
8170 msgid "convert to a complete repository"
8171 msgstr "zu einem vollständigen Repository konvertieren"
8173 #: builtin/fetch.c:131 builtin/log.c:1440
8175 msgstr "Verzeichnis"
8177 #: builtin/fetch.c:132
8178 msgid "prepend this to submodule path output"
8179 msgstr "dies an die Ausgabe der Submodul-Pfade voranstellen"
8181 #: builtin/fetch.c:135
8182 msgid "default mode for recursion"
8183 msgstr "Standard-Modus für Rekursion"
8185 #: builtin/fetch.c:137 builtin/pull.c:209
8186 msgid "accept refs that update .git/shallow"
8187 msgstr "Referenzen, die .git/shallow aktualisieren, akzeptieren"
8189 #: builtin/fetch.c:138 builtin/pull.c:211
8193 #: builtin/fetch.c:139 builtin/pull.c:212
8194 msgid "specify fetch refmap"
8195 msgstr "Refmap für 'fetch' angeben"
8197 #: builtin/fetch.c:395
8198 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
8199 msgstr "Konnte Remote-Referenz von HEAD nicht finden."
8201 #: builtin/fetch.c:513
8203 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
8204 msgstr "Konfiguration fetch.output enthält ungültigen Wert %s"
8206 #: builtin/fetch.c:606
8208 msgid "object %s not found"
8209 msgstr "Objekt %s nicht gefunden"
8211 #: builtin/fetch.c:610
8212 msgid "[up to date]"
8215 #: builtin/fetch.c:623 builtin/fetch.c:703
8217 msgstr "[zurückgewiesen]"
8219 #: builtin/fetch.c:624
8220 msgid "can't fetch in current branch"
8221 msgstr "kann \"fetch\" im aktuellen Branch nicht ausführen"
8223 #: builtin/fetch.c:633
8224 msgid "[tag update]"
8225 msgstr "[Tag Aktualisierung]"
8227 #: builtin/fetch.c:634 builtin/fetch.c:667 builtin/fetch.c:683
8228 #: builtin/fetch.c:698
8229 msgid "unable to update local ref"
8230 msgstr "kann lokale Referenz nicht aktualisieren"
8232 #: builtin/fetch.c:653
8234 msgstr "[neues Tag]"
8236 #: builtin/fetch.c:656
8237 msgid "[new branch]"
8238 msgstr "[neuer Branch]"
8240 #: builtin/fetch.c:659
8242 msgstr "[neue Referenz]"
8244 #: builtin/fetch.c:698
8245 msgid "forced update"
8246 msgstr "Aktualisierung erzwungen"
8248 #: builtin/fetch.c:703
8249 msgid "non-fast-forward"
8250 msgstr "kein Vorspulen"
8252 #: builtin/fetch.c:748
8254 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
8255 msgstr "%s hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet\n"
8257 #: builtin/fetch.c:768
8259 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
8261 "%s wurde zurückgewiesen, da Ursprungs-Commits von Repositoriesmit "
8262 "unvollständiger Historie (shallow) nicht aktualisiert werden dürfen."
8264 #: builtin/fetch.c:855 builtin/fetch.c:951
8269 #: builtin/fetch.c:866
8272 "some local refs could not be updated; try running\n"
8273 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
8275 "Einige lokale Referenzen konnten nicht aktualisiert werden; versuchen Sie\n"
8276 "'git remote prune %s', um jeden älteren, widersprüchlichen Branch zu löschen."
8278 #: builtin/fetch.c:921
8280 msgid " (%s will become dangling)"
8281 msgstr " (%s wird unreferenziert)"
8283 #: builtin/fetch.c:922
8285 msgid " (%s has become dangling)"
8286 msgstr " (%s wurde unreferenziert)"
8288 #: builtin/fetch.c:954
8292 #: builtin/fetch.c:955 builtin/remote.c:1022
8296 #: builtin/fetch.c:978
8298 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
8300 "Der \"fetch\" in den aktuellen Branch %s von einem nicht-Bare-Repository "
8303 #: builtin/fetch.c:997
8305 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
8306 msgstr "Option \"%s\" Wert \"%s\" ist nicht gültig für %s"
8308 #: builtin/fetch.c:1000
8310 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
8311 msgstr "Option \"%s\" wird ignoriert für %s\n"
8313 #: builtin/fetch.c:1076
8315 msgid "Don't know how to fetch from %s"
8316 msgstr "Weiß nicht wie von %s angefordert wird."
8318 #: builtin/fetch.c:1236
8320 msgid "Fetching %s\n"
8321 msgstr "Fordere an von %s\n"
8323 #: builtin/fetch.c:1238 builtin/remote.c:96
8325 msgid "Could not fetch %s"
8326 msgstr "Konnte nicht von %s anfordern"
8328 #: builtin/fetch.c:1256
8330 "No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n"
8331 "remote name from which new revisions should be fetched."
8333 "Kein Remote-Repository angegeben. Bitte geben Sie entweder eine URL\n"
8334 "oder den Namen des Remote-Repositories an, von welchem neue\n"
8335 "Commits angefordert werden sollen."
8337 #: builtin/fetch.c:1279
8338 msgid "You need to specify a tag name."
8339 msgstr "Sie müssen den Namen des Tags angeben."
8341 #: builtin/fetch.c:1321
8342 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
8343 msgstr "Negative Tiefe wird von --deepen nicht unterstützt."
8345 #: builtin/fetch.c:1323
8346 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
8347 msgstr "--deepen und --depth schließen sich gegenseitig aus"
8349 #: builtin/fetch.c:1328
8350 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
8352 "Die Optionen --depth und --unshallow können nicht gemeinsam verwendet werden."
8354 #: builtin/fetch.c:1330
8355 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
8357 "Die Option --unshallow kann nicht in einem Repository mit unvollständiger "
8358 "Historie verwendet werden."
8360 #: builtin/fetch.c:1352
8361 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
8362 msgstr "fetch --all akzeptiert kein Repository als Argument"
8364 #: builtin/fetch.c:1354
8365 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
8366 msgstr "fetch --all kann nicht mit Refspecs verwendet werden."
8368 #: builtin/fetch.c:1365
8370 msgid "No such remote or remote group: %s"
8371 msgstr "Kein Remote-Repository (einzeln oder Gruppe): %s"
8373 #: builtin/fetch.c:1373
8374 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
8376 "Das Abholen einer Gruppe von Remote-Repositories kann nicht mit der Angabe\n"
8377 "von Refspecs verwendet werden."
8379 #: builtin/fmt-merge-msg.c:14
8381 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
8383 "git fmt-merge-msg [-m <Beschreibung>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file "
8386 #: builtin/fmt-merge-msg.c:663
8387 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
8388 msgstr "Historie mit höchstens <n> Einträgen von \"shortlog\" hinzufügen"
8390 #: builtin/fmt-merge-msg.c:666
8391 msgid "alias for --log (deprecated)"
8392 msgstr "Alias für --log (veraltet)"
8394 #: builtin/fmt-merge-msg.c:669
8398 #: builtin/fmt-merge-msg.c:670
8399 msgid "use <text> as start of message"
8400 msgstr "<Text> als Beschreibungsanfang verwenden"
8402 #: builtin/fmt-merge-msg.c:671
8403 msgid "file to read from"
8404 msgstr "Datei zum Einlesen"
8406 #: builtin/for-each-ref.c:9
8407 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
8408 msgstr "git for-each-ref [<Optionen>] [<Muster>]"
8410 #: builtin/for-each-ref.c:10
8411 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
8412 msgstr "git for-each-ref [--points-at <Objekt>]"
8414 #: builtin/for-each-ref.c:11
8415 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
8416 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<Commit>]]"
8418 #: builtin/for-each-ref.c:12
8419 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
8420 msgstr "git for-each-ref [--contains [<Objekt>]] [--no-contains [<Commit>]]"
8422 #: builtin/for-each-ref.c:27
8423 msgid "quote placeholders suitably for shells"
8424 msgstr "Platzhalter als Shell-String formatieren"
8426 #: builtin/for-each-ref.c:29
8427 msgid "quote placeholders suitably for perl"
8428 msgstr "Platzhalter als Perl-String formatieren"
8430 #: builtin/for-each-ref.c:31
8431 msgid "quote placeholders suitably for python"
8432 msgstr "Platzhalter als Python-String formatieren"
8434 #: builtin/for-each-ref.c:33
8435 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
8436 msgstr "Platzhalter als Tcl-String formatieren"
8438 #: builtin/for-each-ref.c:36
8439 msgid "show only <n> matched refs"
8440 msgstr "nur <n> passende Referenzen anzeigen"
8442 #: builtin/for-each-ref.c:41
8443 msgid "print only refs which points at the given object"
8444 msgstr "nur auf dieses Objekt zeigende Referenzen ausgeben"
8446 #: builtin/for-each-ref.c:43
8447 msgid "print only refs that are merged"
8448 msgstr "nur zusammengeführte Referenzen ausgeben"
8450 #: builtin/for-each-ref.c:44
8451 msgid "print only refs that are not merged"
8452 msgstr "nur nicht zusammengeführte Referenzen ausgeben"
8454 #: builtin/for-each-ref.c:45
8455 msgid "print only refs which contain the commit"
8456 msgstr "nur Referenzen ausgeben, die diesen Commit enthalten"
8458 #: builtin/for-each-ref.c:46
8459 msgid "print only refs which don't contain the commit"
8460 msgstr "nur Referenzen ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten"
8462 #: builtin/fsck.c:554
8463 msgid "Checking object directories"
8464 msgstr "Prüfe Objekt-Verzeichnisse"
8466 #: builtin/fsck.c:646
8467 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
8468 msgstr "git fsck [<Optionen>] [<Objekt>...]"
8470 #: builtin/fsck.c:652
8471 msgid "show unreachable objects"
8472 msgstr "unerreichbare Objekte anzeigen"
8474 #: builtin/fsck.c:653
8475 msgid "show dangling objects"
8476 msgstr "unreferenzierte Objekte anzeigen"
8478 #: builtin/fsck.c:654
8480 msgstr "Tags melden"
8482 #: builtin/fsck.c:655
8483 msgid "report root nodes"
8484 msgstr "Hauptwurzeln melden"
8486 #: builtin/fsck.c:656
8487 msgid "make index objects head nodes"
8488 msgstr "Index-Objekte in Erreichbarkeitsprüfung einbeziehen"
8490 #: builtin/fsck.c:657
8491 msgid "make reflogs head nodes (default)"
8492 msgstr "Reflogs in Erreichbarkeitsprüfung einbeziehen (Standard)"
8494 #: builtin/fsck.c:658
8495 msgid "also consider packs and alternate objects"
8496 msgstr "ebenso Pakete und alternative Objekte betrachten"
8498 #: builtin/fsck.c:659
8499 msgid "check only connectivity"
8500 msgstr "nur Konnektivität prüfen"
8502 #: builtin/fsck.c:660
8503 msgid "enable more strict checking"
8504 msgstr "genauere Prüfung aktivieren"
8506 #: builtin/fsck.c:662
8507 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
8508 msgstr "unreferenzierte Objekte nach .git/lost-found schreiben"
8510 #: builtin/fsck.c:663 builtin/prune.c:107
8511 msgid "show progress"
8512 msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen"
8514 #: builtin/fsck.c:664
8515 msgid "show verbose names for reachable objects"
8516 msgstr "ausführliche Namen für erreichbare Objekte anzeigen"
8518 #: builtin/fsck.c:725
8519 msgid "Checking objects"
8520 msgstr "Prüfe Objekte"
8523 msgid "git gc [<options>]"
8524 msgstr "git gc [<Optionen>]"
8528 msgid "Failed to fstat %s: %s"
8529 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen: %s"
8533 msgid "Can't stat %s"
8534 msgstr "Kann '%s' nicht lesen."
8539 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
8541 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
8545 "Die letzte Ausführung von \"gc run\" enthielt die folgenden Meldungen.\n"
8546 "Bitte beheben Sie das Hauptproblem und löschen Sie %s.\n"
8547 "Ein automatischer Cleanup wird nicht ausgeführt, bis diese Datei entfernt\n"
8553 msgid "prune unreferenced objects"
8554 msgstr "unreferenzierte Objekte entfernen"
8557 msgid "be more thorough (increased runtime)"
8558 msgstr "mehr Gründlichkeit (erhöht Laufzeit)"
8561 msgid "enable auto-gc mode"
8562 msgstr "\"auto-gc\" Modus aktivieren"
8565 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
8567 "Ausführung von \"git gc\" erwzingen, selbst wenn ein anderes\n"
8568 "\"git gc\" bereits ausgeführt wird"
8572 msgid "Failed to parse gc.logexpiry value %s"
8573 msgstr "Fehler beim Parsen des Wertes '%s' von gc.logexpiry"
8577 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
8579 "Die Datenbank des Repositories wird für eine optimale Performance im\n"
8580 "Hintergrund komprimiert.\n"
8584 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
8586 "Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance "
8591 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
8592 msgstr "Siehe \"git help gc\" für manuelles Aufräumen.\n"
8597 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
8599 "\"git gc\" wird bereits auf Maschine '%s' pid %<PRIuMAX> ausgeführt\n"
8600 "(benutzen Sie --force falls nicht)"
8604 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
8606 "Es gibt zu viele unerreichbare lose Objekte; führen Sie 'git prune' aus, um "
8609 #: builtin/grep.c:25
8610 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
8611 msgstr "git grep [<Optionen>] [-e] <Muster> [<Commit>...] [[--] <Pfad>...]"
8613 #: builtin/grep.c:232
8615 msgid "grep: failed to create thread: %s"
8616 msgstr "grep: Fehler beim Erzeugen eines Thread: %s"
8618 #: builtin/grep.c:290
8620 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
8621 msgstr "ungültige Anzahl von Threads (%d) für %s angegeben"
8623 #: builtin/grep.c:769 builtin/grep.c:810
8625 msgid "unable to read tree (%s)"
8626 msgstr "konnte \"Tree\"-Objekt (%s) nicht lesen"
8628 #: builtin/grep.c:829
8630 msgid "unable to grep from object of type %s"
8631 msgstr "kann \"grep\" nicht mit Objekten des Typs %s durchführen"
8633 #: builtin/grep.c:893
8635 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
8636 msgstr "Schalter '%c' erwartet einen numerischen Wert"
8638 #: builtin/grep.c:980
8639 msgid "search in index instead of in the work tree"
8640 msgstr "im Index anstatt im Arbeitsverzeichnis suchen"
8642 #: builtin/grep.c:982
8643 msgid "find in contents not managed by git"
8644 msgstr "auch in Inhalten finden, die nicht von Git verwaltet werden"
8646 #: builtin/grep.c:984
8647 msgid "search in both tracked and untracked files"
8648 msgstr "in versionierten und unversionierten Dateien suchen"
8650 #: builtin/grep.c:986
8651 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
8652 msgstr "Dateien, die über '.gitignore' angegeben sind, ignorieren"
8654 #: builtin/grep.c:988
8655 msgid "recursively search in each submodule"
8656 msgstr "rekursive Suche in jedem Submodul"
8658 #: builtin/grep.c:990
8662 #: builtin/grep.c:991
8663 msgid "prepend parent project's basename to output"
8664 msgstr "Basisname des Elternprojektes an Ausgaben voranstellen"
8666 #: builtin/grep.c:994
8667 msgid "show non-matching lines"
8668 msgstr "Zeilen ohne Übereinstimmungen anzeigen"
8670 #: builtin/grep.c:996
8671 msgid "case insensitive matching"
8672 msgstr "Übereinstimmungen unabhängig von Groß- und Kleinschreibung finden"
8674 #: builtin/grep.c:998
8675 msgid "match patterns only at word boundaries"
8676 msgstr "nur ganze Wörter suchen"
8678 #: builtin/grep.c:1000
8679 msgid "process binary files as text"
8680 msgstr "binäre Dateien als Text verarbeiten"
8682 #: builtin/grep.c:1002
8683 msgid "don't match patterns in binary files"
8684 msgstr "keine Muster in Binärdateien finden"
8686 #: builtin/grep.c:1005
8687 msgid "process binary files with textconv filters"
8688 msgstr "binäre Dateien mit \"textconv\"-Filtern verarbeiten"
8690 #: builtin/grep.c:1007
8691 msgid "descend at most <depth> levels"
8692 msgstr "höchstens <Tiefe> Ebenen durchlaufen"
8694 #: builtin/grep.c:1011
8695 msgid "use extended POSIX regular expressions"
8696 msgstr "erweiterte reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden"
8698 #: builtin/grep.c:1014
8699 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
8700 msgstr "grundlegende reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden (Standard)"
8702 #: builtin/grep.c:1017
8703 msgid "interpret patterns as fixed strings"
8704 msgstr "Muster als feste Zeichenketten interpretieren"
8706 #: builtin/grep.c:1020
8707 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
8708 msgstr "Perl-kompatible reguläre Ausdrücke verwenden"
8710 #: builtin/grep.c:1023
8711 msgid "show line numbers"
8712 msgstr "Zeilennummern anzeigen"
8714 #: builtin/grep.c:1024
8715 msgid "don't show filenames"
8716 msgstr "keine Dateinamen anzeigen"
8718 #: builtin/grep.c:1025
8719 msgid "show filenames"
8720 msgstr "Dateinamen anzeigen"
8722 #: builtin/grep.c:1027
8723 msgid "show filenames relative to top directory"
8724 msgstr "Dateinamen relativ zum Projektverzeichnis anzeigen"
8726 #: builtin/grep.c:1029
8727 msgid "show only filenames instead of matching lines"
8728 msgstr "nur Dateinamen anzeigen anstatt übereinstimmende Zeilen"
8730 #: builtin/grep.c:1031
8731 msgid "synonym for --files-with-matches"
8732 msgstr "Synonym für --files-with-matches"
8734 #: builtin/grep.c:1034
8735 msgid "show only the names of files without match"
8736 msgstr "nur die Dateinamen ohne Übereinstimmungen anzeigen"
8738 #: builtin/grep.c:1036
8739 msgid "print NUL after filenames"
8740 msgstr "NUL-Zeichen nach Dateinamen ausgeben"
8742 #: builtin/grep.c:1038
8743 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
8744 msgstr "anstatt der Zeilen, die Anzahl der übereinstimmenden Zeilen anzeigen"
8746 #: builtin/grep.c:1039
8747 msgid "highlight matches"
8748 msgstr "Übereinstimmungen hervorheben"
8750 #: builtin/grep.c:1041
8751 msgid "print empty line between matches from different files"
8753 "eine Leerzeile zwischen Übereinstimmungen in verschiedenen Dateien ausgeben"
8755 #: builtin/grep.c:1043
8756 msgid "show filename only once above matches from same file"
8758 "den Dateinamen nur einmal oberhalb der Übereinstimmungen aus dieser Datei "
8761 #: builtin/grep.c:1046
8762 msgid "show <n> context lines before and after matches"
8763 msgstr "<n> Zeilen vor und nach den Übereinstimmungen anzeigen"
8765 #: builtin/grep.c:1049
8766 msgid "show <n> context lines before matches"
8767 msgstr "<n> Zeilen vor den Übereinstimmungen anzeigen"
8769 #: builtin/grep.c:1051
8770 msgid "show <n> context lines after matches"
8771 msgstr "<n> Zeilen nach den Übereinstimmungen anzeigen"
8773 #: builtin/grep.c:1053
8774 msgid "use <n> worker threads"
8775 msgstr "<n> Threads benutzen"
8777 #: builtin/grep.c:1054
8778 msgid "shortcut for -C NUM"
8779 msgstr "Kurzform für -C NUM"
8781 #: builtin/grep.c:1057
8782 msgid "show a line with the function name before matches"
8783 msgstr "eine Zeile mit dem Funktionsnamen vor Übereinstimmungen anzeigen"
8785 #: builtin/grep.c:1059
8786 msgid "show the surrounding function"
8787 msgstr "die umgebende Funktion anzeigen"
8789 #: builtin/grep.c:1062
8790 msgid "read patterns from file"
8791 msgstr "Muster von einer Datei lesen"
8793 #: builtin/grep.c:1064
8794 msgid "match <pattern>"
8795 msgstr "<Muster> finden"
8797 #: builtin/grep.c:1066
8798 msgid "combine patterns specified with -e"
8799 msgstr "Muster kombinieren, die mit -e angegeben wurden"
8801 #: builtin/grep.c:1078
8802 msgid "indicate hit with exit status without output"
8803 msgstr "Übereinstimmungen nur durch Beendigungsstatus anzeigen"
8805 #: builtin/grep.c:1080
8806 msgid "show only matches from files that match all patterns"
8808 "nur Übereinstimmungen von Dateien anzeigen, die allen Mustern entsprechen"
8810 #: builtin/grep.c:1082
8811 msgid "show parse tree for grep expression"
8812 msgstr "geparstes Verzeichnis für \"grep\"-Ausdruck anzeigen"
8814 #: builtin/grep.c:1086
8816 msgstr "Anzeigeprogramm"
8818 #: builtin/grep.c:1086
8819 msgid "show matching files in the pager"
8820 msgstr "Dateien mit Übereinstimmungen im Anzeigeprogramm anzeigen"
8822 #: builtin/grep.c:1089
8823 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
8824 msgstr "den Aufruf von grep(1) erlauben (von dieser Programmversion ignoriert)"
8826 #: builtin/grep.c:1153
8827 msgid "no pattern given."
8828 msgstr "keine Muster angegeben"
8830 #: builtin/grep.c:1189
8831 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
8832 msgstr "--no-index oder --untracked können nicht mit Commits verwendet werden"
8834 #: builtin/grep.c:1195
8836 msgid "unable to resolve revision: %s"
8837 msgstr "Konnte Commit nicht auflösen: %s"
8839 #: builtin/grep.c:1228 builtin/index-pack.c:1485
8841 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
8842 msgstr "ungültige Anzahl von Threads angegeben (%d)"
8844 #: builtin/grep.c:1251
8845 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
8847 "Die Option --open-files-in-pager kann nur innerhalb des "
8848 "Arbeitsverzeichnisses verwendet werden."
8850 #: builtin/grep.c:1274
8851 msgid "option not supported with --recurse-submodules."
8852 msgstr "Option wird mit --recurse-submodules nicht unterstützt."
8854 #: builtin/grep.c:1280
8855 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
8857 "Die Optionen --cached und --untracked können nicht mit --no-index verwendet "
8860 #: builtin/grep.c:1286
8861 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
8863 "Die Option --[no-]exclude-standard kann nicht mit versionierten Inhalten "
8866 #: builtin/grep.c:1294
8867 msgid "both --cached and trees are given."
8868 msgstr "Die Option --cached kann nicht mit \"Tree\"-Objekten verwendet werden."
8870 #: builtin/hash-object.c:81
8872 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
8875 "git hash-object [-t <Art>] [-w] [--path=<Datei> | --no-filters] [--stdin] "
8878 #: builtin/hash-object.c:82
8879 msgid "git hash-object --stdin-paths"
8880 msgstr "git hash-object --stdin-paths"
8882 #: builtin/hash-object.c:94
8886 #: builtin/hash-object.c:94
8888 msgstr "Art des Objektes"
8890 #: builtin/hash-object.c:95
8891 msgid "write the object into the object database"
8892 msgstr "das Objekt in die Objektdatenbank schreiben"
8894 #: builtin/hash-object.c:97
8895 msgid "read the object from stdin"
8896 msgstr "das Objekt von der Standard-Eingabe lesen"
8898 #: builtin/hash-object.c:99
8899 msgid "store file as is without filters"
8900 msgstr "Datei wie sie ist speichern, ohne Filter"
8902 #: builtin/hash-object.c:100
8904 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
8906 "Hash über zufällige Daten, zur Erzeugung von beschädigten Objekten zur\n"
8907 "Fehlersuche in Git, erzeugen"
8909 #: builtin/hash-object.c:101
8910 msgid "process file as it were from this path"
8911 msgstr "Datei verarbeiten, als ob sie von diesem Pfad wäre"
8913 #: builtin/help.c:42
8914 msgid "print all available commands"
8915 msgstr "alle vorhandenen Befehle anzeigen"
8917 #: builtin/help.c:43
8918 msgid "exclude guides"
8919 msgstr "Anleitungen ausschließen"
8921 #: builtin/help.c:44
8922 msgid "print list of useful guides"
8923 msgstr "Liste von allgemein verwendeten Anleitungen anzeigen"
8925 #: builtin/help.c:45
8926 msgid "show man page"
8927 msgstr "Handbuch anzeigen"
8929 #: builtin/help.c:46
8930 msgid "show manual in web browser"
8931 msgstr "Handbuch in einem Webbrowser anzeigen"
8933 #: builtin/help.c:48
8934 msgid "show info page"
8935 msgstr "Info-Seite anzeigen"
8937 #: builtin/help.c:54
8938 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
8939 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<Befehl>]"
8941 #: builtin/help.c:66
8943 msgid "unrecognized help format '%s'"
8944 msgstr "nicht erkanntes Hilfeformat: %s"
8946 #: builtin/help.c:93
8947 msgid "Failed to start emacsclient."
8948 msgstr "Konnte emacsclient nicht starten."
8950 #: builtin/help.c:106
8951 msgid "Failed to parse emacsclient version."
8952 msgstr "Konnte Version des emacsclient nicht parsen."
8954 #: builtin/help.c:114
8956 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
8957 msgstr "Version des emacsclient '%d' ist zu alt (< 22)."
8959 #: builtin/help.c:132 builtin/help.c:153 builtin/help.c:162 builtin/help.c:170
8961 msgid "failed to exec '%s'"
8962 msgstr "Fehler beim Ausführen von '%s'"
8964 #: builtin/help.c:207
8967 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
8968 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
8970 "'%s': Pfad für nicht unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
8971 "Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.cmd' benutzen."
8973 #: builtin/help.c:219
8976 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
8977 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
8979 "'%s': Programm für unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
8980 "Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.path' benutzen."
8982 #: builtin/help.c:336
8984 msgid "'%s': unknown man viewer."
8985 msgstr "'%s': unbekannter Handbuch-Betrachter."
8987 #: builtin/help.c:353
8988 msgid "no man viewer handled the request"
8989 msgstr "kein Handbuch-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
8991 #: builtin/help.c:361
8992 msgid "no info viewer handled the request"
8993 msgstr "kein Informations-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
8995 #: builtin/help.c:403
8996 msgid "Defining attributes per path"
8997 msgstr "Definition von Attributen pro Pfad"
8999 #: builtin/help.c:404
9000 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
9001 msgstr "Tägliche Benutzung von Git mit ungefähr 20 Befehlen"
9003 #: builtin/help.c:405
9004 msgid "A Git glossary"
9005 msgstr "Ein Git-Glossar"
9007 #: builtin/help.c:406
9008 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
9009 msgstr "Spezifikation von bewusst ignorierten, unversionierten Dateien"
9011 #: builtin/help.c:407
9012 msgid "Defining submodule properties"
9013 msgstr "Definition von Submodul-Eigenschaften"
9015 #: builtin/help.c:408
9016 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
9017 msgstr "Spezifikation von Commits und Bereichen für Git"
9019 #: builtin/help.c:409
9020 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
9021 msgstr "Eine einführende Anleitung zu Git (für Version 1.5.1 oder neuer)"
9023 #: builtin/help.c:410
9024 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
9025 msgstr "Eine Übersicht über empfohlene Arbeitsabläufe mit Git"
9027 #: builtin/help.c:422
9028 msgid "The common Git guides are:\n"
9029 msgstr "Die allgemein verwendeten Git-Anleitungen sind:\n"
9031 #: builtin/help.c:440
9033 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
9034 msgstr "für `git %s' wurde der Alias `%s' angelegt"
9036 #: builtin/help.c:462 builtin/help.c:479
9039 msgstr "Verwendung: %s%s"
9041 #: builtin/index-pack.c:154
9043 msgid "unable to open %s"
9044 msgstr "kann %s nicht öffnen"
9046 #: builtin/index-pack.c:204
9048 msgid "object type mismatch at %s"
9049 msgstr "Objekt-Typen passen bei %s nicht zusammen"
9051 #: builtin/index-pack.c:224
9053 msgid "did not receive expected object %s"
9054 msgstr "konnte erwartetes Objekt %s nicht empfangen"
9056 #: builtin/index-pack.c:227
9058 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
9059 msgstr "Objekt %s: erwarteter Typ %s, %s gefunden"
9061 #: builtin/index-pack.c:269
9063 msgid "cannot fill %d byte"
9064 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
9065 msgstr[0] "kann %d Byte nicht lesen"
9066 msgstr[1] "kann %d Bytes nicht lesen"
9068 #: builtin/index-pack.c:279
9070 msgstr "zu frühes Dateiende"
9072 #: builtin/index-pack.c:280
9073 msgid "read error on input"
9074 msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe"
9076 #: builtin/index-pack.c:292
9077 msgid "used more bytes than were available"
9078 msgstr "verwendete mehr Bytes als verfügbar waren"
9080 #: builtin/index-pack.c:299
9081 msgid "pack too large for current definition of off_t"
9082 msgstr "Paket ist zu groß für die aktuelle Definition von off_t"
9084 #: builtin/index-pack.c:302 builtin/unpack-objects.c:92
9085 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
9086 msgstr "Paket überschreitet die maximal erlaubte Größe"
9088 #: builtin/index-pack.c:317
9090 msgid "unable to create '%s'"
9091 msgstr "konnte '%s' nicht erstellen"
9093 #: builtin/index-pack.c:323
9095 msgid "cannot open packfile '%s'"
9096 msgstr "Kann Paketdatei '%s' nicht öffnen"
9098 #: builtin/index-pack.c:337
9099 msgid "pack signature mismatch"
9100 msgstr "Paketsignatur stimmt nicht überein"
9102 #: builtin/index-pack.c:339
9104 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
9105 msgstr "Paketversion %<PRIu32> nicht unterstützt"
9107 #: builtin/index-pack.c:357
9109 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
9110 msgstr "Paket hat ein ungültiges Objekt bei Versatz %<PRIuMAX>: %s"
9112 #: builtin/index-pack.c:479
9114 msgid "inflate returned %d"
9115 msgstr "Dekomprimierung gab %d zurück"
9117 #: builtin/index-pack.c:528
9118 msgid "offset value overflow for delta base object"
9119 msgstr "Wert für Versatz bei Differenzobjekt übergelaufen"
9121 #: builtin/index-pack.c:536
9122 msgid "delta base offset is out of bound"
9124 "Wert für Versatz bei Differenzobjekt liegt außerhalb des gültigen Bereichs"
9126 #: builtin/index-pack.c:544
9128 msgid "unknown object type %d"
9129 msgstr "Unbekannter Objekt-Typ %d"
9131 #: builtin/index-pack.c:575
9132 msgid "cannot pread pack file"
9133 msgstr "Kann Paketdatei %s nicht lesen"
9135 #: builtin/index-pack.c:577
9137 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
9138 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
9139 msgstr[0] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %<PRIuMAX> Byte"
9140 msgstr[1] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %<PRIuMAX> Bytes"
9142 #: builtin/index-pack.c:603
9143 msgid "serious inflate inconsistency"
9144 msgstr "ernsthafte Inkonsistenz nach Dekomprimierung"
9146 #: builtin/index-pack.c:749 builtin/index-pack.c:755 builtin/index-pack.c:778
9147 #: builtin/index-pack.c:816 builtin/index-pack.c:825
9149 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
9150 msgstr "SHA1 KOLLISION MIT %s GEFUNDEN !"
9152 #: builtin/index-pack.c:752 builtin/pack-objects.c:164
9153 #: builtin/pack-objects.c:257
9155 msgid "unable to read %s"
9156 msgstr "kann %s nicht lesen"
9158 #: builtin/index-pack.c:814
9160 msgid "cannot read existing object info %s"
9161 msgstr "Kann existierende Informationen zu Objekt %s nicht lesen."
9163 #: builtin/index-pack.c:822
9165 msgid "cannot read existing object %s"
9166 msgstr "Kann existierendes Objekt %s nicht lesen."
9168 #: builtin/index-pack.c:836
9170 msgid "invalid blob object %s"
9171 msgstr "ungültiges Blob-Objekt %s"
9173 #: builtin/index-pack.c:850
9176 msgstr "Ungültiger Objekt-Typ %s"
9178 #: builtin/index-pack.c:853
9179 msgid "Error in object"
9180 msgstr "Fehler in Objekt"
9182 #: builtin/index-pack.c:855
9184 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
9185 msgstr "Nicht alle Kind-Objekte von %s sind erreichbar"
9187 #: builtin/index-pack.c:927 builtin/index-pack.c:958
9188 msgid "failed to apply delta"
9189 msgstr "Konnte Dateiunterschied nicht anwenden"
9191 #: builtin/index-pack.c:1128
9192 msgid "Receiving objects"
9193 msgstr "Empfange Objekte"
9195 #: builtin/index-pack.c:1128
9196 msgid "Indexing objects"
9197 msgstr "Indiziere Objekte"
9199 #: builtin/index-pack.c:1160
9200 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
9201 msgstr "Paket ist beschädigt (SHA1 unterschiedlich)"
9203 #: builtin/index-pack.c:1165
9204 msgid "cannot fstat packfile"
9205 msgstr "kann Paketdatei nicht lesen"
9207 #: builtin/index-pack.c:1168
9208 msgid "pack has junk at the end"
9209 msgstr "Paketende enthält nicht verwendbaren Inhalt"
9211 #: builtin/index-pack.c:1179
9212 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
9213 msgstr "Fehler beim Ausführen von \"parse_pack_objects()\""
9215 #: builtin/index-pack.c:1202
9216 msgid "Resolving deltas"
9217 msgstr "Löse Unterschiede auf"
9219 #: builtin/index-pack.c:1213
9221 msgid "unable to create thread: %s"
9222 msgstr "kann Thread nicht erzeugen: %s"
9224 #: builtin/index-pack.c:1255
9225 msgid "confusion beyond insanity"
9226 msgstr "Fehler beim Auflösen der Unterschiede"
9228 #: builtin/index-pack.c:1261
9230 msgid "completed with %d local object"
9231 msgid_plural "completed with %d local objects"
9232 msgstr[0] "abgeschlossen mit %d lokalem Objekt"
9233 msgstr[1] "abgeschlossen mit %d lokalen Objekten"
9235 #: builtin/index-pack.c:1273
9237 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
9238 msgstr "Unerwartete Prüfsumme für %s (Festplattenfehler?)"
9240 #: builtin/index-pack.c:1277
9242 msgid "pack has %d unresolved delta"
9243 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
9244 msgstr[0] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschied"
9245 msgstr[1] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschiede"
9247 #: builtin/index-pack.c:1301
9249 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
9250 msgstr "Konnte angehängtes Objekt (%d) nicht komprimieren"
9252 #: builtin/index-pack.c:1377
9254 msgid "local object %s is corrupt"
9255 msgstr "lokales Objekt %s ist beschädigt"
9257 #: builtin/index-pack.c:1403
9258 msgid "error while closing pack file"
9259 msgstr "Fehler beim Schließen der Paketdatei"
9261 #: builtin/index-pack.c:1415
9263 msgid "cannot write keep file '%s'"
9264 msgstr "Kann Paketbeschreibungsdatei '%s' nicht schreiben"
9266 #: builtin/index-pack.c:1423
9268 msgid "cannot close written keep file '%s'"
9269 msgstr "Kann eben erstellte Paketbeschreibungsdatei '%s' nicht schließen"
9271 #: builtin/index-pack.c:1433
9272 msgid "cannot store pack file"
9273 msgstr "Kann Paketdatei nicht speichern"
9275 #: builtin/index-pack.c:1441
9276 msgid "cannot store index file"
9277 msgstr "Kann Indexdatei nicht speichern"
9279 #: builtin/index-pack.c:1479
9281 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
9282 msgstr "\"pack.indexversion=%<PRIu32>\" ist ungültig"
9284 #: builtin/index-pack.c:1489 builtin/index-pack.c:1686
9286 msgid "no threads support, ignoring %s"
9287 msgstr "keine Unterstützung von Threads, '%s' wird ignoriert"
9289 #: builtin/index-pack.c:1547
9291 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
9292 msgstr "Kann existierende Paketdatei '%s' nicht öffnen"
9294 #: builtin/index-pack.c:1549
9296 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
9297 msgstr "Kann existierende Indexdatei für Paket '%s' nicht öffnen"
9299 #: builtin/index-pack.c:1596
9301 msgid "non delta: %d object"
9302 msgid_plural "non delta: %d objects"
9303 msgstr[0] "kein Unterschied: %d Objekt"
9304 msgstr[1] "kein Unterschied: %d Objekte"
9306 #: builtin/index-pack.c:1603
9308 msgid "chain length = %d: %lu object"
9309 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
9310 msgstr[0] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekt"
9311 msgstr[1] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekte"
9313 #: builtin/index-pack.c:1616
9315 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
9316 msgstr "Name der Paketdatei '%s' endet nicht mit '.pack'"
9318 #: builtin/index-pack.c:1698 builtin/index-pack.c:1701
9319 #: builtin/index-pack.c:1717 builtin/index-pack.c:1721
9322 msgstr "%s ist ungültig"
9324 #: builtin/index-pack.c:1737
9325 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
9326 msgstr "Die Option --fix-thin kann nicht ohne --stdin verwendet werden."
9328 #: builtin/index-pack.c:1739
9329 msgid "--stdin requires a git repository"
9330 msgstr "--stdin erfordert ein Git-Repository"
9332 #: builtin/index-pack.c:1747
9333 msgid "--verify with no packfile name given"
9334 msgstr "Die Option --verify wurde ohne Namen der Paketdatei angegeben."
9336 #: builtin/init-db.c:54
9338 msgid "cannot stat '%s'"
9339 msgstr "Kann '%s' nicht lesen"
9341 #: builtin/init-db.c:60
9343 msgid "cannot stat template '%s'"
9344 msgstr "kann Vorlage '%s' nicht lesen"
9346 #: builtin/init-db.c:65
9348 msgid "cannot opendir '%s'"
9349 msgstr "kann Verzeichnis '%s' nicht öffnen"
9351 #: builtin/init-db.c:76
9353 msgid "cannot readlink '%s'"
9354 msgstr "kann Verweis '%s' nicht lesen"
9356 #: builtin/init-db.c:78
9358 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
9359 msgstr "kann symbolische Verknüpfung '%s' auf '%s' nicht erstellen"
9361 #: builtin/init-db.c:84
9363 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
9364 msgstr "kann '%s' nicht nach '%s' kopieren"
9366 #: builtin/init-db.c:88
9368 msgid "ignoring template %s"
9369 msgstr "ignoriere Vorlage %s"
9371 #: builtin/init-db.c:119
9373 msgid "templates not found %s"
9374 msgstr "keine Vorlagen in '%s' gefunden"
9376 #: builtin/init-db.c:134
9378 msgid "not copying templates from '%s': %s"
9379 msgstr "kopiere keine Vorlagen von '%s': %s"
9381 #: builtin/init-db.c:327
9383 msgid "unable to handle file type %d"
9384 msgstr "kann nicht mit Dateityp %d umgehen"
9386 #: builtin/init-db.c:330
9388 msgid "unable to move %s to %s"
9389 msgstr "Konnte %s nicht nach %s verschieben"
9391 #: builtin/init-db.c:347 builtin/init-db.c:350
9393 msgid "%s already exists"
9394 msgstr "%s existiert bereits"
9396 #: builtin/init-db.c:403
9398 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
9399 msgstr "Bestehendes verteiltes Git-Repository in %s%s neuinitialisiert\n"
9401 #: builtin/init-db.c:404
9403 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
9404 msgstr "Bestehendes Git-Repository in %s%s neuinitialisiert\n"
9406 #: builtin/init-db.c:408
9408 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
9409 msgstr "Leeres verteiltes Git-Repository in %s%s initialisiert\n"
9411 #: builtin/init-db.c:409
9413 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
9414 msgstr "Leeres Git-Repository in %s%s initialisiert\n"
9416 #: builtin/init-db.c:457
9418 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
9419 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
9421 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<Vorlagenverzeichnis>] [--"
9422 "shared[=<Berechtigungen>]] [<Verzeichnis>]"
9424 #: builtin/init-db.c:480
9426 msgstr "Berechtigungen"
9428 #: builtin/init-db.c:481
9429 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
9430 msgstr "angeben, dass das Git-Repository mit mehreren Benutzern geteilt wird"
9432 #: builtin/init-db.c:515 builtin/init-db.c:520
9434 msgid "cannot mkdir %s"
9435 msgstr "kann Verzeichnis %s nicht erstellen"
9437 #: builtin/init-db.c:524
9439 msgid "cannot chdir to %s"
9440 msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln"
9442 #: builtin/init-db.c:545
9445 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
9448 "%s (oder --work-tree=<Verzeichnis>) nicht erlaubt ohne Spezifizierung von %s "
9449 "(oder --git-dir=<Verzeichnis>)"
9451 #: builtin/init-db.c:573
9453 msgid "Cannot access work tree '%s'"
9454 msgstr "Kann nicht auf Arbeitsverzeichnis '%s' zugreifen."
9456 #: builtin/interpret-trailers.c:15
9458 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
9459 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
9461 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
9462 "<Token>[(=|:)<Wert>])...] [<Datei>...]"
9464 #: builtin/interpret-trailers.c:26
9465 msgid "edit files in place"
9466 msgstr "vorhandene Dateien direkt bearbeiten"
9468 #: builtin/interpret-trailers.c:27
9469 msgid "trim empty trailers"
9470 msgstr "kürzt leere Anhänge"
9472 #: builtin/interpret-trailers.c:28
9476 #: builtin/interpret-trailers.c:29
9477 msgid "trailer(s) to add"
9478 msgstr "Anhang/Anhänge hinzufügen"
9480 #: builtin/interpret-trailers.c:42
9481 msgid "no input file given for in-place editing"
9482 msgstr "keine Datei zur direkten Bearbeitung angegeben"
9485 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
9486 msgstr "git log [<Optionen>] [<Commitbereich>] [[--] <Pfad>...]"
9489 msgid "git show [<options>] <object>..."
9490 msgstr "git show [<Optionen>] <Objekt>..."
9494 msgid "invalid --decorate option: %s"
9495 msgstr "Ungültige Option für --decorate: %s"
9497 #: builtin/log.c:144
9498 msgid "suppress diff output"
9499 msgstr "Ausgabe der Unterschiede unterdrücken"
9501 #: builtin/log.c:145
9503 msgstr "Quelle anzeigen"
9505 #: builtin/log.c:146
9506 msgid "Use mail map file"
9507 msgstr "\"mailmap\"-Datei verwenden"
9509 #: builtin/log.c:147
9510 msgid "decorate options"
9511 msgstr "decorate-Optionen"
9513 #: builtin/log.c:150
9514 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
9515 msgstr "Verarbeitet nur Zeilen im Bereich n,m in der Datei, gezählt von 1"
9517 #: builtin/log.c:246
9519 msgid "Final output: %d %s\n"
9520 msgstr "letzte Ausgabe: %d %s\n"
9522 #: builtin/log.c:493
9524 msgid "git show %s: bad file"
9525 msgstr "git show %s: ungültige Datei"
9527 #: builtin/log.c:507 builtin/log.c:601
9529 msgid "Could not read object %s"
9530 msgstr "Kann Objekt %s nicht lesen."
9532 #: builtin/log.c:625
9534 msgid "Unknown type: %d"
9535 msgstr "Unbekannter Typ: %d"
9537 #: builtin/log.c:746
9538 msgid "format.headers without value"
9539 msgstr "format.headers ohne Wert"
9541 #: builtin/log.c:846
9542 msgid "name of output directory is too long"
9543 msgstr "Name des Ausgabeverzeichnisses ist zu lang."
9545 #: builtin/log.c:861
9547 msgid "Cannot open patch file %s"
9548 msgstr "Kann Patch-Datei %s nicht öffnen"
9550 #: builtin/log.c:875
9551 msgid "Need exactly one range."
9552 msgstr "Brauche genau einen Commit-Bereich."
9554 #: builtin/log.c:885
9555 msgid "Not a range."
9556 msgstr "Kein Commit-Bereich."
9558 #: builtin/log.c:991
9559 msgid "Cover letter needs email format"
9560 msgstr "Anschreiben benötigt E-Mail-Format"
9562 #: builtin/log.c:1071
9564 msgid "insane in-reply-to: %s"
9565 msgstr "ungültiges in-reply-to: %s"
9567 #: builtin/log.c:1098
9568 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
9569 msgstr "git format-patch [<Optionen>] [<seit> | <Commitbereich>]"
9571 #: builtin/log.c:1148
9572 msgid "Two output directories?"
9573 msgstr "Zwei Ausgabeverzeichnisse?"
9575 #: builtin/log.c:1255 builtin/log.c:1898 builtin/log.c:1900 builtin/log.c:1912
9577 msgid "Unknown commit %s"
9578 msgstr "Unbekannter Commit %s"
9580 #: builtin/log.c:1265 builtin/notes.c:883 builtin/tag.c:532
9582 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
9583 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
9585 #: builtin/log.c:1270
9586 msgid "Could not find exact merge base."
9587 msgstr "Konnte keine exakte Merge-Basis finden."
9589 #: builtin/log.c:1274
9591 "Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
9592 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
9593 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
9595 "Fehler beim Bestimmen des Upstream-Branches. Wenn Sie den Basis-Commit\n"
9596 "automatisch speichern lassen möchten, benutzen Sie bitte\n"
9597 "'git branch --set-upstream-to', um einem Remote-Branch zu folgen.\n"
9598 "Oder geben Sie den Basis-Commit mit '--base=<Basis-Commit-Id>' manuell an."
9600 #: builtin/log.c:1294
9601 msgid "Failed to find exact merge base"
9602 msgstr "Fehler beim Finden einer exakten Merge-Basis."
9604 #: builtin/log.c:1305
9605 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
9606 msgstr "Basis-Commit sollte der Vorgänger der Revisionsliste sein."
9608 #: builtin/log.c:1309
9609 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
9610 msgstr "Basis-Commit sollte nicht in der Revisionsliste enthalten sein."
9612 #: builtin/log.c:1358
9613 msgid "cannot get patch id"
9614 msgstr "kann Patch-Id nicht lesen"
9616 #: builtin/log.c:1415
9617 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
9618 msgstr "[PATCH n/m] auch mit einzelnem Patch verwenden"
9620 #: builtin/log.c:1418
9621 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
9622 msgstr "[PATCH] auch mit mehreren Patches verwenden"
9624 #: builtin/log.c:1422
9625 msgid "print patches to standard out"
9626 msgstr "Ausgabe der Patches in Standard-Ausgabe"
9628 #: builtin/log.c:1424
9629 msgid "generate a cover letter"
9630 msgstr "ein Deckblatt erzeugen"
9632 #: builtin/log.c:1426
9633 msgid "use simple number sequence for output file names"
9634 msgstr "einfache Nummernfolge für die Namen der Ausgabedateien verwenden"
9636 #: builtin/log.c:1427
9638 msgstr "Dateiendung"
9640 #: builtin/log.c:1428
9641 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
9642 msgstr "<Dateiendung> anstatt '.patch' verwenden"
9644 #: builtin/log.c:1430
9645 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
9646 msgstr "die Nummerierung der Patches bei <n> anstatt bei 1 beginnen"
9648 #: builtin/log.c:1432
9649 msgid "mark the series as Nth re-roll"
9650 msgstr "die Serie als n-te Fassung kennzeichnen"
9652 #: builtin/log.c:1434
9653 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
9654 msgstr "[RFC PATCH] anstatt [PATCH] verwenden"
9656 #: builtin/log.c:1437
9657 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
9658 msgstr "[<Präfix>] anstatt [PATCH] verwenden"
9660 #: builtin/log.c:1440
9661 msgid "store resulting files in <dir>"
9662 msgstr "erzeugte Dateien in <Verzeichnis> speichern"
9664 #: builtin/log.c:1443
9665 msgid "don't strip/add [PATCH]"
9666 msgstr "[PATCH] nicht entfernen/hinzufügen"
9668 #: builtin/log.c:1446
9669 msgid "don't output binary diffs"
9670 msgstr "keine binären Unterschiede ausgeben"
9672 #: builtin/log.c:1448
9673 msgid "output all-zero hash in From header"
9674 msgstr "Hash mit Nullen in \"From\"-Header ausgeben"
9676 #: builtin/log.c:1450
9677 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
9679 "keine Patches einschließen, die einem Commit im Upstream-Branch entsprechen"
9681 #: builtin/log.c:1452
9682 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
9683 msgstr "Patchformat anstatt des Standards anzeigen (Patch + Zusammenfassung)"
9685 #: builtin/log.c:1454
9687 msgstr "E-Mail-Einstellungen"
9689 #: builtin/log.c:1455
9693 #: builtin/log.c:1456
9694 msgid "add email header"
9695 msgstr "E-Mail-Header hinzufügen"
9697 #: builtin/log.c:1457 builtin/log.c:1459
9701 #: builtin/log.c:1457
9702 msgid "add To: header"
9703 msgstr "\"To:\"-Header hinzufügen"
9705 #: builtin/log.c:1459
9706 msgid "add Cc: header"
9707 msgstr "\"Cc:\"-Header hinzufügen"
9709 #: builtin/log.c:1461
9713 #: builtin/log.c:1462
9714 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
9716 "\"From\"-Adresse auf <Ident> setzen (oder Ident des Commit-Erstellers, wenn "
9719 #: builtin/log.c:1464
9723 #: builtin/log.c:1465
9724 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
9725 msgstr "aus erster E-Mail eine Antwort zu <message-id> machen"
9727 #: builtin/log.c:1466 builtin/log.c:1469
9731 #: builtin/log.c:1467
9732 msgid "attach the patch"
9733 msgstr "den Patch anhängen"
9735 #: builtin/log.c:1470
9736 msgid "inline the patch"
9737 msgstr "den Patch direkt in die Nachricht einfügen"
9739 #: builtin/log.c:1474
9740 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
9741 msgstr "Nachrichtenverkettung aktivieren, Stile: shallow, deep"
9743 #: builtin/log.c:1476
9747 #: builtin/log.c:1477
9748 msgid "add a signature"
9749 msgstr "eine Signatur hinzufügen"
9751 #: builtin/log.c:1478
9753 msgstr "Basis-Commit"
9755 #: builtin/log.c:1479
9756 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
9757 msgstr "erforderliche Revisions-Informationen der Patch-Serie hinzufügen"
9759 #: builtin/log.c:1481
9760 msgid "add a signature from a file"
9761 msgstr "eine Signatur aus einer Datei hinzufügen"
9763 #: builtin/log.c:1482
9764 msgid "don't print the patch filenames"
9765 msgstr "keine Dateinamen der Patches anzeigen"
9767 #: builtin/log.c:1572
9768 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
9769 msgstr "Die Optionen -n und -k schließen sich gegenseitig aus."
9771 #: builtin/log.c:1574
9772 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive."
9773 msgstr "--subject-prefix/--rfc und -k schließen sich gegenseitig aus."
9775 #: builtin/log.c:1582
9776 msgid "--name-only does not make sense"
9777 msgstr "Die Option --name-only kann nicht verwendet werden."
9779 #: builtin/log.c:1584
9780 msgid "--name-status does not make sense"
9781 msgstr "Die Option --name-status kann nicht verwendet werden."
9783 #: builtin/log.c:1586
9784 msgid "--check does not make sense"
9785 msgstr "Die Option --check kann nicht verwendet werden."
9787 #: builtin/log.c:1616
9788 msgid "standard output, or directory, which one?"
9789 msgstr "Standard-Ausgabe oder Verzeichnis, welches von beidem?"
9791 #: builtin/log.c:1618
9793 msgid "Could not create directory '%s'"
9794 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
9796 #: builtin/log.c:1712
9798 msgid "unable to read signature file '%s'"
9799 msgstr "Konnte Signatur-Datei '%s' nicht lesen"
9801 #: builtin/log.c:1784
9802 msgid "Failed to create output files"
9803 msgstr "Fehler beim Erstellen der Ausgabedateien."
9805 #: builtin/log.c:1833
9806 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
9807 msgstr "git cherry [-v] [<Upstream> [<Branch> [<Limit>]]]"
9809 #: builtin/log.c:1887
9812 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
9814 "Konnte gefolgten Remote-Branch nicht finden, bitte geben Sie <Upstream> "
9817 #: builtin/ls-files.c:468
9818 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
9819 msgstr "git ls-files [<Optionen>] [<Datei>...]"
9821 #: builtin/ls-files.c:517
9822 msgid "identify the file status with tags"
9823 msgstr "den Dateistatus mit Tags anzeigen"
9825 #: builtin/ls-files.c:519
9826 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
9828 "Kleinbuchstaben für Dateien mit 'assume unchanged' Markierung verwenden"
9830 #: builtin/ls-files.c:521
9831 msgid "show cached files in the output (default)"
9832 msgstr "zwischengespeicherte Dateien in der Ausgabe anzeigen (Standard)"
9834 #: builtin/ls-files.c:523
9835 msgid "show deleted files in the output"
9836 msgstr "entfernte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
9838 #: builtin/ls-files.c:525
9839 msgid "show modified files in the output"
9840 msgstr "geänderte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
9842 #: builtin/ls-files.c:527
9843 msgid "show other files in the output"
9844 msgstr "sonstige Dateien in der Ausgabe anzeigen"
9846 #: builtin/ls-files.c:529
9847 msgid "show ignored files in the output"
9848 msgstr "ignorierte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
9850 #: builtin/ls-files.c:532
9851 msgid "show staged contents' object name in the output"
9853 "Objektnamen von Inhalten, die zum Commit vorgemerkt sind, in der Ausgabe "
9856 #: builtin/ls-files.c:534
9857 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
9858 msgstr "Dateien im Dateisystem, die gelöscht werden müssen, anzeigen"
9860 #: builtin/ls-files.c:536
9861 msgid "show 'other' directories' names only"
9862 msgstr "nur Namen von 'sonstigen' Verzeichnissen anzeigen"
9864 #: builtin/ls-files.c:538
9865 msgid "show line endings of files"
9866 msgstr "Zeilenenden von Dateien anzeigen"
9868 #: builtin/ls-files.c:540
9869 msgid "don't show empty directories"
9870 msgstr "keine leeren Verzeichnisse anzeigen"
9872 #: builtin/ls-files.c:543
9873 msgid "show unmerged files in the output"
9874 msgstr "nicht zusammengeführte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
9876 #: builtin/ls-files.c:545
9877 msgid "show resolve-undo information"
9878 msgstr "'resolve-undo' Informationen anzeigen"
9880 #: builtin/ls-files.c:547
9881 msgid "skip files matching pattern"
9882 msgstr "Dateien auslassen, die einem Muster entsprechen"
9884 #: builtin/ls-files.c:550
9885 msgid "exclude patterns are read from <file>"
9886 msgstr "Muster, gelesen von <Datei>, ausschließen"
9888 #: builtin/ls-files.c:553
9889 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
9890 msgstr "zusätzliche pro-Verzeichnis Auschlussmuster aus <Datei> auslesen"
9892 #: builtin/ls-files.c:555
9893 msgid "add the standard git exclusions"
9894 msgstr "die standardmäßigen Git-Ausschlüsse hinzufügen"
9896 #: builtin/ls-files.c:558
9897 msgid "make the output relative to the project top directory"
9898 msgstr "Ausgabe relativ zum Projektverzeichnis"
9900 #: builtin/ls-files.c:561
9901 msgid "recurse through submodules"
9902 msgstr "Rekursion in Submodulen durchführen"
9904 #: builtin/ls-files.c:563
9905 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
9906 msgstr "als Fehler behandeln, wenn sich eine <Datei> nicht im Index befindet"
9908 #: builtin/ls-files.c:564
9910 msgstr "Commit-Referenz"
9912 #: builtin/ls-files.c:565
9913 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
9915 "vorgeben, dass Pfade, die seit <Commit-Referenz> gelöscht wurden, immer noch "
9918 #: builtin/ls-files.c:567
9919 msgid "show debugging data"
9920 msgstr "Ausgaben zur Fehlersuche anzeigen"
9922 #: builtin/ls-remote.c:7
9924 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
9925 " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
9926 " [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
9928 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<Programm>]\n"
9929 " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
9930 " [--symref] [<Repository> [<Referenzen>...]]"
9932 #: builtin/ls-remote.c:52
9933 msgid "do not print remote URL"
9934 msgstr "URL des Remote-Repositories nicht ausgeben"
9936 #: builtin/ls-remote.c:53 builtin/ls-remote.c:55
9940 #: builtin/ls-remote.c:54 builtin/ls-remote.c:56
9941 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
9942 msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"
9944 #: builtin/ls-remote.c:58
9945 msgid "limit to tags"
9946 msgstr "auf Tags einschränken"
9948 #: builtin/ls-remote.c:59
9949 msgid "limit to heads"
9950 msgstr "auf Branches einschränken"
9952 #: builtin/ls-remote.c:60
9953 msgid "do not show peeled tags"
9954 msgstr "keine Tags anzeigen, die andere Tags enthalten"
9956 #: builtin/ls-remote.c:62
9957 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
9958 msgstr "url.<Basis>.insteadOf berücksichtigen"
9960 #: builtin/ls-remote.c:64
9961 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
9963 "mit Rückkehrwert 2 beenden, wenn keine übereinstimmenden Referenzen\n"
9966 #: builtin/ls-remote.c:66
9967 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
9968 msgstr "zusätzlich die auf durch dieses Objekt verwiesene Referenzen anzeigen"
9970 #: builtin/ls-tree.c:28
9971 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
9972 msgstr "git ls-tree [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
9974 #: builtin/ls-tree.c:126
9975 msgid "only show trees"
9976 msgstr "nur Verzeichnisse anzeigen"
9978 #: builtin/ls-tree.c:128
9979 msgid "recurse into subtrees"
9980 msgstr "Rekursion in Unterverzeichnissen durchführen"
9982 #: builtin/ls-tree.c:130
9983 msgid "show trees when recursing"
9984 msgstr "Verzeichnisse bei Rekursion anzeigen"
9986 #: builtin/ls-tree.c:133
9987 msgid "terminate entries with NUL byte"
9988 msgstr "Einträge mit NUL-Byte abschließen"
9990 #: builtin/ls-tree.c:134
9991 msgid "include object size"
9992 msgstr "Objektgröße einschließen"
9994 #: builtin/ls-tree.c:136 builtin/ls-tree.c:138
9995 msgid "list only filenames"
9996 msgstr "nur Dateinamen auflisten"
9998 #: builtin/ls-tree.c:141
9999 msgid "use full path names"
10000 msgstr "vollständige Pfadnamen verwenden"
10002 #: builtin/ls-tree.c:143
10003 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
10005 "das gesamte Verzeichnis auflisten; nicht nur das aktuelle Verzeichnis "
10006 "(impliziert --full-name)"
10008 #: builtin/merge.c:46
10009 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
10010 msgstr "git merge [<Optionen>] [<Commit>...]"
10012 #: builtin/merge.c:47
10013 msgid "git merge --abort"
10014 msgstr "git merge --abort"
10016 #: builtin/merge.c:48
10017 msgid "git merge --continue"
10018 msgstr "git merge --continue"
10020 #: builtin/merge.c:103
10021 msgid "switch `m' requires a value"
10022 msgstr "Schalter 'm' erfordert einen Wert."
10024 #: builtin/merge.c:140
10026 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
10027 msgstr "Konnte Merge-Strategie '%s' nicht finden.\n"
10029 #: builtin/merge.c:141
10031 msgid "Available strategies are:"
10032 msgstr "Verfügbare Strategien sind:"
10034 #: builtin/merge.c:146
10036 msgid "Available custom strategies are:"
10037 msgstr "Verfügbare benutzerdefinierte Strategien sind:"
10039 #: builtin/merge.c:196 builtin/pull.c:127
10040 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
10041 msgstr "keine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen"
10043 #: builtin/merge.c:199 builtin/pull.c:130
10044 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
10045 msgstr "eine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen"
10047 #: builtin/merge.c:200 builtin/pull.c:133
10048 msgid "(synonym to --stat)"
10049 msgstr "(Synonym für --stat)"
10051 #: builtin/merge.c:202 builtin/pull.c:136
10052 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
10054 "(höchstens <n>) Einträge von \"shortlog\" zur Beschreibung des Merge-Commits "
10057 #: builtin/merge.c:205 builtin/pull.c:139
10058 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
10059 msgstr "einen einzelnen Commit anstatt eines Merges erzeugen"
10061 #: builtin/merge.c:207 builtin/pull.c:142
10062 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
10063 msgstr "einen Commit durchführen, wenn der Merge erfolgreich war (Standard)"
10065 #: builtin/merge.c:209 builtin/pull.c:145
10066 msgid "edit message before committing"
10067 msgstr "Bearbeitung der Beschreibung vor dem Commit"
10069 #: builtin/merge.c:210
10070 msgid "allow fast-forward (default)"
10071 msgstr "Vorspulen erlauben (Standard)"
10073 #: builtin/merge.c:212 builtin/pull.c:151
10074 msgid "abort if fast-forward is not possible"
10075 msgstr "abbrechen, wenn kein Vorspulen möglich ist"
10077 #: builtin/merge.c:216 builtin/pull.c:154
10078 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
10079 msgstr "den genannten Commit auf eine gültige GPG-Signatur überprüfen"
10081 #: builtin/merge.c:217 builtin/notes.c:773 builtin/pull.c:158
10082 #: builtin/revert.c:108
10086 #: builtin/merge.c:218 builtin/pull.c:159
10087 msgid "merge strategy to use"
10088 msgstr "zu verwendende Merge-Strategie"
10090 #: builtin/merge.c:219 builtin/pull.c:162
10091 msgid "option=value"
10092 msgstr "Option=Wert"
10094 #: builtin/merge.c:220 builtin/pull.c:163
10095 msgid "option for selected merge strategy"
10096 msgstr "Option für ausgewählte Merge-Strategie"
10098 #: builtin/merge.c:222
10099 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
10101 "Commit-Beschreibung zusammenführen (für einen Merge, der kein Vorspulen war)"
10103 #: builtin/merge.c:226
10104 msgid "abort the current in-progress merge"
10105 msgstr "den sich im Gange befindlichen Merge abbrechen"
10107 #: builtin/merge.c:228
10108 msgid "continue the current in-progress merge"
10109 msgstr "den sich im Gange befindlichen Merge fortsetzen"
10111 #: builtin/merge.c:230 builtin/pull.c:170
10112 msgid "allow merging unrelated histories"
10113 msgstr "erlaube das Zusammenführen von nicht zusammenhängenden Historien"
10115 #: builtin/merge.c:258
10116 msgid "could not run stash."
10117 msgstr "Konnte \"stash\" nicht ausführen."
10119 #: builtin/merge.c:263
10120 msgid "stash failed"
10121 msgstr "\"stash\" fehlgeschlagen"
10123 #: builtin/merge.c:268
10125 msgid "not a valid object: %s"
10126 msgstr "kein gültiges Objekt: %s"
10128 #: builtin/merge.c:287 builtin/merge.c:304
10129 msgid "read-tree failed"
10130 msgstr "read-tree fehlgeschlagen"
10132 #: builtin/merge.c:334
10133 msgid " (nothing to squash)"
10134 msgstr " (nichts zu quetschen)"
10136 #: builtin/merge.c:345
10138 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
10139 msgstr "Quetsche Commit -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
10141 #: builtin/merge.c:395
10143 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
10144 msgstr "Keine Merge-Commit-Beschreibung -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
10146 #: builtin/merge.c:446
10148 msgid "'%s' does not point to a commit"
10149 msgstr "'%s' zeigt auf keinen Commit"
10151 #: builtin/merge.c:536
10153 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
10154 msgstr "Ungültiger branch.%s.mergeoptions String: %s"
10156 #: builtin/merge.c:656
10157 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
10158 msgstr "Es wird nur der Merge von zwei Branches behandelt."
10160 #: builtin/merge.c:670
10162 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
10163 msgstr "Unbekannte Option für merge-recursive: -X%s"
10165 #: builtin/merge.c:685
10167 msgid "unable to write %s"
10168 msgstr "konnte %s nicht schreiben"
10170 #: builtin/merge.c:737
10172 msgid "Could not read from '%s'"
10173 msgstr "konnte nicht von '%s' lesen"
10175 #: builtin/merge.c:746
10177 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
10179 "Merge wurde nicht committet; benutzen Sie 'git commit', um den Merge "
10182 #: builtin/merge.c:752
10185 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
10186 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
10188 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
10191 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung ein, um zu erklären, warum dieser\n"
10192 "Merge erforderlich ist, insbesondere wenn es einen aktualisierten\n"
10193 "Upstream-Branch mit einem Thema-Branch zusammenführt.\n"
10195 "Zeilen beginnend mit '%c' werden ignoriert, und eine leere Beschreibung\n"
10196 "bricht den Commit ab.\n"
10198 #: builtin/merge.c:776
10199 msgid "Empty commit message."
10200 msgstr "Leere Commit-Beschreibung"
10202 #: builtin/merge.c:796
10204 msgid "Wonderful.\n"
10205 msgstr "Wunderbar.\n"
10207 #: builtin/merge.c:851
10209 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
10211 "Automatischer Merge fehlgeschlagen; beheben Sie die Konflikte und committen "
10212 "Sie dann das Ergebnis.\n"
10214 #: builtin/merge.c:890
10215 msgid "No current branch."
10216 msgstr "Sie befinden sich auf keinem Branch."
10218 #: builtin/merge.c:892
10219 msgid "No remote for the current branch."
10220 msgstr "Kein Remote-Repository für den aktuellen Branch."
10222 #: builtin/merge.c:894
10223 msgid "No default upstream defined for the current branch."
10225 "Es ist kein Standard-Upstream-Branch für den aktuellen Branch definiert."
10227 #: builtin/merge.c:899
10229 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
10230 msgstr "Kein Remote-Tracking-Branch für %s von %s"
10232 #: builtin/merge.c:946
10234 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
10235 msgstr "Fehlerhafter Wert '%s' in Umgebungsvariable '%s'"
10237 #: builtin/merge.c:1020
10239 msgid "could not close '%s'"
10240 msgstr "Konnte '%s' nicht schließen"
10242 #: builtin/merge.c:1047
10244 msgid "not something we can merge in %s: %s"
10245 msgstr "nichts was wir in %s zusammenführen können: %s"
10247 #: builtin/merge.c:1081
10248 msgid "not something we can merge"
10249 msgstr "nichts was wir zusammenführen können"
10251 #: builtin/merge.c:1146
10252 msgid "--abort expects no arguments"
10253 msgstr "--abort akzeptiert keine Argumente"
10255 #: builtin/merge.c:1150
10256 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
10257 msgstr "Es gibt keinen Merge zum Abbrechen (MERGE_HEAD fehlt)"
10259 #: builtin/merge.c:1162
10260 msgid "--continue expects no arguments"
10261 msgstr "--continue erwartet keine Argumente"
10263 #: builtin/merge.c:1166
10264 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
10265 msgstr "Es ist keine Merge im Gange (MERGE_HEAD fehlt)."
10267 #: builtin/merge.c:1182
10269 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
10270 "Please, commit your changes before you merge."
10272 "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert).\n"
10273 "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie den Merge ausführen."
10275 #: builtin/merge.c:1189
10277 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
10278 "Please, commit your changes before you merge."
10280 "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert).\n"
10281 "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie den Merge ausführen."
10283 #: builtin/merge.c:1192
10284 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
10286 "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert)."
10288 #: builtin/merge.c:1201
10289 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
10290 msgstr "Sie können --squash nicht mit --no-ff kombinieren."
10292 #: builtin/merge.c:1209
10293 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
10294 msgstr "Kein Commit angegeben und merge.defaultToUpstream ist nicht gesetzt."
10296 #: builtin/merge.c:1226
10297 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
10299 "Bin auf einem Commit, der noch geboren wird; kann \"squash\" nicht ausführen."
10301 #: builtin/merge.c:1228
10302 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
10304 "Nicht vorzuspulender Commit kann nicht in einem leeren Branch verwendet "
10307 #: builtin/merge.c:1233
10309 msgid "%s - not something we can merge"
10310 msgstr "%s - nichts was wir zusammenführen können"
10312 #: builtin/merge.c:1235
10313 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
10314 msgstr "Kann nur exakt einen Commit in einem leeren Branch zusammenführen."
10316 #: builtin/merge.c:1269
10318 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
10320 "Commit %s hat eine nicht vertrauenswürdige GPG-Signatur, angeblich von %s."
10322 #: builtin/merge.c:1272
10324 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
10325 msgstr "Commit %s hat eine ungültige GPG-Signatur, angeblich von %s."
10327 #: builtin/merge.c:1275
10329 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
10330 msgstr "Commit %s hat keine GPG-Signatur."
10332 #: builtin/merge.c:1278
10334 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
10335 msgstr "Commit %s hat eine gültige GPG-Signatur von %s\n"
10337 #: builtin/merge.c:1340
10338 msgid "refusing to merge unrelated histories"
10339 msgstr "Verweigere den Merge von nicht zusammenhängenden Historien."
10341 #: builtin/merge.c:1349
10342 msgid "Already up-to-date."
10343 msgstr "Bereits aktuell."
10345 #: builtin/merge.c:1359
10347 msgid "Updating %s..%s\n"
10348 msgstr "Aktualisiere %s..%s\n"
10350 #: builtin/merge.c:1400
10352 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
10353 msgstr "Probiere wirklich trivialen \"in-index\"-Merge ...\n"
10355 #: builtin/merge.c:1407
10360 #: builtin/merge.c:1432
10361 msgid "Already up-to-date. Yeeah!"
10362 msgstr "Bereits aktuell."
10364 #: builtin/merge.c:1438
10365 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
10366 msgstr "Vorspulen nicht möglich, breche ab."
10368 #: builtin/merge.c:1461 builtin/merge.c:1540
10370 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
10371 msgstr "Rücklauf des Verzeichnisses bis zum Ursprung ...\n"
10373 #: builtin/merge.c:1465
10375 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
10376 msgstr "Probiere Merge-Strategie %s ...\n"
10378 #: builtin/merge.c:1531
10380 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
10381 msgstr "Keine Merge-Strategie behandelt diesen Merge.\n"
10383 #: builtin/merge.c:1533
10385 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
10386 msgstr "Merge mit Strategie %s fehlgeschlagen.\n"
10388 #: builtin/merge.c:1542
10390 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
10391 msgstr "Benutzen Sie \"%s\", um die Auflösung per Hand vorzubereiten.\n"
10393 #: builtin/merge.c:1554
10395 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
10397 "Automatischer Merge abgeschlossen; halte, wie gewünscht, vor dem Commit an\n"
10399 #: builtin/merge-base.c:29
10400 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
10401 msgstr "git merge-base [-a | --all] <Commit> <Commit>..."
10403 #: builtin/merge-base.c:30
10404 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
10405 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <Commit>..."
10407 #: builtin/merge-base.c:31
10408 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
10409 msgstr "git merge-base --independent <Commit>..."
10411 #: builtin/merge-base.c:32
10412 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
10413 msgstr "git merge-base --is-ancestor <Commit> <Commit>"
10415 #: builtin/merge-base.c:33
10416 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
10417 msgstr "git merge-base --fork-point <Referenz> [<Commit>]"
10419 #: builtin/merge-base.c:217
10420 msgid "output all common ancestors"
10421 msgstr "Ausgabe aller gemeinsamen Vorgänger-Commits"
10423 #: builtin/merge-base.c:219
10424 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
10425 msgstr "Vorgänger-Commits für einen einzelnen n-Wege-Merge finden"
10427 #: builtin/merge-base.c:221
10428 msgid "list revs not reachable from others"
10429 msgstr "Commits auflisten, die nicht durch Andere erreichbar sind"
10431 #: builtin/merge-base.c:223
10432 msgid "is the first one ancestor of the other?"
10433 msgstr "ist der Erste ein Vorgänger-Commit von dem Anderen?"
10435 #: builtin/merge-base.c:225
10436 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
10437 msgstr "<Commit> finden, von wo Reflog von <Referenz> abgespalten wurde"
10439 #: builtin/merge-file.c:8
10441 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
10442 "<orig-file> <file2>"
10444 "git merge-file [<Optionen>] [-L <Name1> [-L <orig> [-L <Name2>]]] <Datei1> "
10445 "<orig-Datei> <Datei2>"
10447 #: builtin/merge-file.c:32
10448 msgid "send results to standard output"
10449 msgstr "Ergebnisse zur Standard-Ausgabe senden"
10451 #: builtin/merge-file.c:33
10452 msgid "use a diff3 based merge"
10453 msgstr "einen diff3 basierten Merge verwenden"
10455 #: builtin/merge-file.c:34
10456 msgid "for conflicts, use our version"
10457 msgstr "bei Konflikten unsere Variante verwenden"
10459 #: builtin/merge-file.c:36
10460 msgid "for conflicts, use their version"
10461 msgstr "bei Konflikten ihre Variante verwenden"
10463 #: builtin/merge-file.c:38
10464 msgid "for conflicts, use a union version"
10465 msgstr "bei Konflikten eine gemeinsame Variante verwenden"
10467 #: builtin/merge-file.c:41
10468 msgid "for conflicts, use this marker size"
10469 msgstr "bei Konflikten diese Kennzeichnungslänge verwenden"
10471 #: builtin/merge-file.c:42
10472 msgid "do not warn about conflicts"
10473 msgstr "keine Warnung bei Konflikten"
10475 #: builtin/merge-file.c:44
10476 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
10477 msgstr "Beschriftung für Datei1/orig-Datei/Datei2 setzen"
10479 #: builtin/merge-recursive.c:45
10481 msgid "unknown option %s"
10482 msgstr "unbekannte Option: %s"
10484 #: builtin/merge-recursive.c:51
10486 msgid "could not parse object '%s'"
10487 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
10489 #: builtin/merge-recursive.c:55
10491 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
10492 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
10493 msgstr[0] "kann nicht mit mehr als %d Merge-Basis umgehen. Ignoriere %s."
10494 msgstr[1] "kann nicht mit mehr als %d Merge-Basen umgehen. Ignoriere %s."
10496 #: builtin/merge-recursive.c:63
10497 msgid "not handling anything other than two heads merge."
10498 msgstr "Es wird nur der Merge von zwei Branches behandelt."
10500 #: builtin/merge-recursive.c:69 builtin/merge-recursive.c:71
10502 msgid "could not resolve ref '%s'"
10503 msgstr "Konnte Referenz '%s' nicht auflösen"
10505 #: builtin/merge-recursive.c:77
10507 msgid "Merging %s with %s\n"
10508 msgstr "Führe %s mit %s zusammen\n"
10510 #: builtin/mktree.c:65
10511 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
10512 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
10514 #: builtin/mktree.c:152
10515 msgid "input is NUL terminated"
10516 msgstr "Eingabe ist durch NUL-Zeichen abgeschlossen"
10518 #: builtin/mktree.c:153 builtin/write-tree.c:24
10519 msgid "allow missing objects"
10520 msgstr "fehlende Objekte erlauben"
10522 #: builtin/mktree.c:154
10523 msgid "allow creation of more than one tree"
10524 msgstr "die Erstellung von mehr als einem \"Tree\"-Objekt erlauben"
10527 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
10528 msgstr "git mv [<Optionen>] <Quelle>... <Ziel>"
10532 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
10533 msgstr "Verzeichnis %s ist zum Commit vorgemerkt und kein Submodul?"
10535 #: builtin/mv.c:84 builtin/rm.c:290
10536 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
10538 "Bitte merken Sie Ihre Änderungen in .gitmodules zum Commit vor oder "
10540 "Sie \"stash\", um fortzufahren."
10542 #: builtin/mv.c:102
10544 msgid "%.*s is in index"
10545 msgstr "%.*s ist zum Commit vorgemerkt"
10547 #: builtin/mv.c:124
10548 msgid "force move/rename even if target exists"
10549 msgstr "Verschieben/Umbenennen erzwingen, auch wenn das Ziel existiert"
10551 #: builtin/mv.c:125
10552 msgid "skip move/rename errors"
10553 msgstr "Fehler beim Verschieben oder Umbenennen überspringen"
10555 #: builtin/mv.c:167
10557 msgid "destination '%s' is not a directory"
10558 msgstr "Ziel '%s' ist kein Verzeichnis"
10560 #: builtin/mv.c:178
10562 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
10563 msgstr "Prüfe Umbenennung von '%s' nach '%s'\n"
10565 #: builtin/mv.c:182
10567 msgstr "ungültige Quelle"
10569 #: builtin/mv.c:185
10570 msgid "can not move directory into itself"
10571 msgstr "kann Verzeichnis nicht in sich selbst verschieben"
10573 #: builtin/mv.c:188
10574 msgid "cannot move directory over file"
10575 msgstr "kann Verzeichnis nicht über Datei verschieben"
10577 #: builtin/mv.c:197
10578 msgid "source directory is empty"
10579 msgstr "Quellverzeichnis ist leer"
10581 #: builtin/mv.c:222
10582 msgid "not under version control"
10583 msgstr "nicht unter Versionskontrolle"
10585 #: builtin/mv.c:225
10586 msgid "destination exists"
10587 msgstr "Ziel existiert bereits"
10589 #: builtin/mv.c:233
10591 msgid "overwriting '%s'"
10592 msgstr "überschreibe '%s'"
10594 #: builtin/mv.c:236
10595 msgid "Cannot overwrite"
10596 msgstr "Kann nicht überschreiben"
10598 #: builtin/mv.c:239
10599 msgid "multiple sources for the same target"
10600 msgstr "mehrere Quellen für das selbe Ziel"
10602 #: builtin/mv.c:241
10603 msgid "destination directory does not exist"
10604 msgstr "Zielverzeichnis existiert nicht"
10606 #: builtin/mv.c:248
10608 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
10609 msgstr "%s, Quelle=%s, Ziel=%s"
10611 #: builtin/mv.c:269
10613 msgid "Renaming %s to %s\n"
10614 msgstr "Benenne %s nach %s um\n"
10616 #: builtin/mv.c:275 builtin/remote.c:710 builtin/repack.c:384
10618 msgid "renaming '%s' failed"
10619 msgstr "Umbenennung von '%s' fehlgeschlagen"
10621 #: builtin/name-rev.c:289
10622 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
10623 msgstr "git name-rev [<Optionen>] <Commit>..."
10625 #: builtin/name-rev.c:290
10626 msgid "git name-rev [<options>] --all"
10627 msgstr "git name-rev [<Optionen>] --all"
10629 #: builtin/name-rev.c:291
10630 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
10631 msgstr "git name-rev [<Optionen>] --stdin"
10633 #: builtin/name-rev.c:346
10634 msgid "print only names (no SHA-1)"
10635 msgstr "nur Namen anzeigen (keine SHA-1)"
10637 #: builtin/name-rev.c:347
10638 msgid "only use tags to name the commits"
10639 msgstr "nur Tags verwenden, um die Commits zu benennen"
10641 #: builtin/name-rev.c:349
10642 msgid "only use refs matching <pattern>"
10643 msgstr "nur Referenzen verwenden die <Muster> entsprechen"
10645 #: builtin/name-rev.c:351
10646 msgid "ignore refs matching <pattern>"
10647 msgstr "ignoriere Referenzen die <Muster> entsprechen"
10649 #: builtin/name-rev.c:353
10650 msgid "list all commits reachable from all refs"
10651 msgstr "alle Commits auflisten, die von allen Referenzen erreichbar sind"
10653 #: builtin/name-rev.c:354
10654 msgid "read from stdin"
10655 msgstr "von der Standard-Eingabe lesen"
10657 #: builtin/name-rev.c:355
10658 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
10659 msgstr "Ausgabe von `undefinierten` Namen erlauben (Standard)"
10661 #: builtin/name-rev.c:361
10662 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
10663 msgstr "Tags in der Eingabe dereferenzieren (interne Verwendung)"
10665 #: builtin/notes.c:25
10666 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
10667 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] [list [<Objekt>]]"
10669 #: builtin/notes.c:26
10671 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
10672 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
10674 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
10675 "<Beschreibung> | -F <Datei> | (-c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
10677 #: builtin/notes.c:27
10678 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
10680 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] copy [-f] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
10682 #: builtin/notes.c:28
10684 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
10685 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
10687 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] append [--allow-empty] [-m <Beschreibung> "
10688 "| -F <Datei> | (-c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
10690 #: builtin/notes.c:29
10691 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
10692 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] edit [--allow-empty] [<Objekt>]"
10694 #: builtin/notes.c:30
10695 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
10696 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] show [<Objekt>]"
10698 #: builtin/notes.c:31
10700 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
10702 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] merge [-v | -q] [-s <Strategie>] <Notiz-"
10705 #: builtin/notes.c:32
10706 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
10707 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
10709 #: builtin/notes.c:33
10710 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
10711 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
10713 #: builtin/notes.c:34
10714 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
10715 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] remove [<Objekt>...]"
10717 #: builtin/notes.c:35
10718 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
10719 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] prune [-n | -v]"
10721 #: builtin/notes.c:36
10722 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
10723 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] get-ref"
10725 #: builtin/notes.c:41
10726 msgid "git notes [list [<object>]]"
10727 msgstr "git notes [list [<Objekt>]]"
10729 #: builtin/notes.c:46
10730 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
10731 msgstr "git notes add [<Optionen>] [<Objekt>]"
10733 #: builtin/notes.c:51
10734 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
10735 msgstr "git notes copy [<Optionen>] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
10737 #: builtin/notes.c:52
10738 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
10739 msgstr "git notes copy --stdin [<von-Objekt> <nach-Objekt>]..."
10741 #: builtin/notes.c:57
10742 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
10743 msgstr "git notes append [<Optionen>] [<Objekt>]"
10745 #: builtin/notes.c:62
10746 msgid "git notes edit [<object>]"
10747 msgstr "git notes edit [<Objekt>]"
10749 #: builtin/notes.c:67
10750 msgid "git notes show [<object>]"
10751 msgstr "git notes show [<Objekt>]"
10753 #: builtin/notes.c:72
10754 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
10755 msgstr "git notes merge [<Optionen>] <Notiz-Referenz>"
10757 #: builtin/notes.c:73
10758 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
10759 msgstr "git notes merge --commit [<Optionen>]"
10761 #: builtin/notes.c:74
10762 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
10763 msgstr "git notes merge --abort [<Optionen>]"
10765 #: builtin/notes.c:79
10766 msgid "git notes remove [<object>]"
10767 msgstr "git notes remove [<Objekt>]"
10769 #: builtin/notes.c:84
10770 msgid "git notes prune [<options>]"
10771 msgstr "git notes prune [<Optionen>]"
10773 #: builtin/notes.c:89
10774 msgid "git notes get-ref"
10775 msgstr "git notes get-ref"
10777 #: builtin/notes.c:94
10778 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
10779 msgstr "Schreiben/Bearbeiten der Notizen für das folgende Objekt:"
10781 #: builtin/notes.c:147
10783 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
10784 msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht starten"
10786 #: builtin/notes.c:151
10787 msgid "could not read 'show' output"
10788 msgstr "Konnte Ausgabe von 'show' nicht lesen."
10790 #: builtin/notes.c:159
10792 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
10793 msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht abschließen"
10795 #: builtin/notes.c:194
10796 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
10798 "Bitte liefern Sie die Notiz-Inhalte unter Verwendung der Option -m oder -F."
10800 #: builtin/notes.c:203
10801 msgid "unable to write note object"
10802 msgstr "Konnte Notiz-Objekt nicht schreiben"
10804 #: builtin/notes.c:205
10806 msgid "the note contents have been left in %s"
10807 msgstr "Die Notiz-Inhalte wurden in %s belassen."
10809 #: builtin/notes.c:233 builtin/tag.c:516
10811 msgid "cannot read '%s'"
10812 msgstr "kann '%s' nicht lesen"
10814 #: builtin/notes.c:235 builtin/tag.c:519
10816 msgid "could not open or read '%s'"
10817 msgstr "konnte '%s' nicht öffnen oder lesen"
10819 #: builtin/notes.c:254 builtin/notes.c:305 builtin/notes.c:307
10820 #: builtin/notes.c:372 builtin/notes.c:427 builtin/notes.c:513
10821 #: builtin/notes.c:518 builtin/notes.c:596 builtin/notes.c:658
10823 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
10824 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
10826 #: builtin/notes.c:257
10828 msgid "failed to read object '%s'."
10829 msgstr "Fehler beim Lesen des Objektes '%s'."
10831 #: builtin/notes.c:261
10833 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
10834 msgstr "Kann Notiz-Daten nicht von Nicht-Blob Objekt '%s' lesen."
10836 #: builtin/notes.c:301
10838 msgid "malformed input line: '%s'."
10839 msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
10841 #: builtin/notes.c:316
10843 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
10844 msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
10846 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a
10847 #. git notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
10848 #: builtin/notes.c:345
10850 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
10852 "Ausführung von %s auf Notizen in %s (außerhalb von refs/notes/) "
10855 #: builtin/notes.c:365 builtin/notes.c:420 builtin/notes.c:496
10856 #: builtin/notes.c:508 builtin/notes.c:584 builtin/notes.c:651
10857 #: builtin/notes.c:801 builtin/notes.c:948 builtin/notes.c:969
10858 msgid "too many parameters"
10859 msgstr "zu viele Parameter"
10861 #: builtin/notes.c:378 builtin/notes.c:664
10863 msgid "no note found for object %s."
10864 msgstr "Keine Notiz für Objekt %s gefunden."
10866 #: builtin/notes.c:399 builtin/notes.c:562
10867 msgid "note contents as a string"
10868 msgstr "Notizinhalte als Zeichenkette"
10870 #: builtin/notes.c:402 builtin/notes.c:565
10871 msgid "note contents in a file"
10872 msgstr "Notizinhalte in einer Datei"
10874 #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568
10875 msgid "reuse and edit specified note object"
10876 msgstr "Wiederverwendung und Bearbeitung des angegebenen Notiz-Objektes"
10878 #: builtin/notes.c:408 builtin/notes.c:571
10879 msgid "reuse specified note object"
10880 msgstr "Wiederverwendung des angegebenen Notiz-Objektes"
10882 #: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:574
10883 msgid "allow storing empty note"
10884 msgstr "Speichern leerer Notiz erlauben"
10886 #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:483
10887 msgid "replace existing notes"
10888 msgstr "existierende Notizen ersetzen"
10890 #: builtin/notes.c:437
10893 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
10896 "Konnte Notizen nicht hinzufügen. Existierende Notizen für Objekt %s "
10897 "gefunden. Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben."
10899 #: builtin/notes.c:452 builtin/notes.c:531
10901 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
10902 msgstr "Überschreibe existierende Notizen für Objekt %s\n"
10904 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:623 builtin/notes.c:888
10906 msgid "Removing note for object %s\n"
10907 msgstr "Entferne Notiz für Objekt %s\n"
10909 #: builtin/notes.c:484
10910 msgid "read objects from stdin"
10911 msgstr "Objekte von der Standard-Eingabe lesen"
10913 #: builtin/notes.c:486
10914 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
10916 "Konfiguration für <Befehl> zum Umschreiben von Commits laden (impliziert --"
10919 #: builtin/notes.c:504
10920 msgid "too few parameters"
10921 msgstr "zu wenig Parameter"
10923 #: builtin/notes.c:525
10926 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
10929 "Kann Notizen nicht kopieren. Existierende Notizen für Objekt %s gefunden. "
10930 "Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben."
10932 #: builtin/notes.c:537
10934 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
10935 msgstr "Keine Notizen für Quell-Objekt %s. Kopie nicht möglich."
10937 #: builtin/notes.c:589
10940 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
10941 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
10943 "Die Optionen -m/-F/-c/-C sind für den Unterbefehl 'edit' veraltet.\n"
10944 "Bitte benutzen Sie stattdessen 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'.\n"
10946 #: builtin/notes.c:684
10947 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
10948 msgstr "Fehler beim Löschen der Referenz NOTES_MERGE_PARTIAL"
10950 #: builtin/notes.c:686
10951 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
10952 msgstr "Fehler beim Löschen der Referenz NOTES_MERGE_REF"
10954 #: builtin/notes.c:688
10955 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
10956 msgstr "Fehler beim Löschen des Arbeitsverzeichnisses von 'git notes merge'."
10958 #: builtin/notes.c:708
10959 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
10960 msgstr "Fehler beim Lesen der Referenz NOTES_MERGE_PARTIAL"
10962 #: builtin/notes.c:710
10963 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
10964 msgstr "Konnte Commit von NOTES_MERGE_PARTIAL nicht finden."
10966 #: builtin/notes.c:712
10967 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
10968 msgstr "Konnte Commit von NOTES_MERGE_PARTIAL nicht parsen."
10970 #: builtin/notes.c:725
10971 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
10972 msgstr "Fehler beim Auflösen von NOTES_MERGE_REF"
10974 #: builtin/notes.c:728
10975 msgid "failed to finalize notes merge"
10976 msgstr "Fehler beim Abschließen der Zusammenführung der Notizen."
10978 #: builtin/notes.c:754
10980 msgid "unknown notes merge strategy %s"
10981 msgstr "unbekannte Merge-Strategie '%s' für Notizen"
10983 #: builtin/notes.c:770
10984 msgid "General options"
10985 msgstr "Allgemeine Optionen"
10987 #: builtin/notes.c:772
10988 msgid "Merge options"
10989 msgstr "Merge-Optionen"
10991 #: builtin/notes.c:774
10993 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
10996 "löst Konflikte bei Notizen mit der angegebenen Strategie auf (manual/ours/"
10997 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
10999 #: builtin/notes.c:776
11000 msgid "Committing unmerged notes"
11001 msgstr "nicht zusammengeführte Notizen eintragen"
11003 #: builtin/notes.c:778
11004 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
11006 "Merge von Notizen abschließen, in dem nicht zusammengeführte Notizen "
11009 #: builtin/notes.c:780
11010 msgid "Aborting notes merge resolution"
11011 msgstr "Konfliktauflösung beim Merge von Notizen abbrechen"
11013 #: builtin/notes.c:782
11014 msgid "abort notes merge"
11015 msgstr "Merge von Notizen abbrechen"
11017 #: builtin/notes.c:793
11018 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
11019 msgstr "Kann --commit, --abort oder -s/--strategy nicht kombinieren."
11021 #: builtin/notes.c:798
11022 msgid "must specify a notes ref to merge"
11023 msgstr "Sie müssen eine Notiz-Referenz zum Mergen angeben."
11025 #: builtin/notes.c:822
11027 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
11028 msgstr "Unbekannter Wert für -s/--strategy: %s"
11030 #: builtin/notes.c:859
11032 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
11033 msgstr "Ein Merge von Notizen nach %s ist bereits im Gange bei %s"
11035 #: builtin/notes.c:862
11037 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
11039 "Fehler beim Speichern der Verknüpfung zur aktuellen Notes-Referenz (%s)"
11041 #: builtin/notes.c:864
11044 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
11045 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
11048 "Automatisches Zusammenführen der Notizen fehlgeschlagen. Beheben Sie die\n"
11049 "Konflikte in %s und committen Sie das Ergebnis mit 'git notes merge --"
11051 "oder brechen Sie den Merge mit 'git notes merge --abort' ab.\n"
11053 #: builtin/notes.c:886
11055 msgid "Object %s has no note\n"
11056 msgstr "Objekt %s hat keine Notiz\n"
11058 #: builtin/notes.c:898
11059 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
11060 msgstr "der Versuch, eine nicht existierende Notiz zu löschen, ist kein Fehler"
11062 #: builtin/notes.c:901
11063 msgid "read object names from the standard input"
11064 msgstr "Objektnamen von der Standard-Eingabe lesen"
11066 #: builtin/notes.c:939 builtin/prune.c:105 builtin/worktree.c:127
11067 msgid "do not remove, show only"
11068 msgstr "nicht löschen, nur anzeigen"
11070 #: builtin/notes.c:940
11071 msgid "report pruned notes"
11072 msgstr "gelöschte Notizen melden"
11074 #: builtin/notes.c:982
11076 msgstr "Notiz-Referenz"
11078 #: builtin/notes.c:983
11079 msgid "use notes from <notes-ref>"
11080 msgstr "Notizen von <Notiz-Referenz> verwenden"
11082 #: builtin/notes.c:1018
11084 msgid "unknown subcommand: %s"
11085 msgstr "Unbekannter Unterbefehl: %s"
11087 #: builtin/pack-objects.c:29
11089 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
11091 "git pack-objects --stdout [<Optionen>...] [< <Referenzliste> | < "
11094 #: builtin/pack-objects.c:30
11096 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
11098 "git pack-objects [<Optionen>...] <Basis-Name> [< <Referenzliste> | < "
11101 #: builtin/pack-objects.c:177 builtin/pack-objects.c:180
11103 msgid "deflate error (%d)"
11104 msgstr "Fehler beim Komprimieren (%d)"
11106 #: builtin/pack-objects.c:770
11107 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
11109 "Deaktiviere Schreiben der Bitmap, Pakete wurden durch pack.packSizeLimit\n"
11112 #: builtin/pack-objects.c:783
11113 msgid "Writing objects"
11114 msgstr "Schreibe Objekte"
11116 #: builtin/pack-objects.c:1063
11117 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
11119 "Deaktiviere Schreiben der Bitmap, da einige Objekte nicht in eine Pack-"
11121 "geschrieben wurden."
11123 #: builtin/pack-objects.c:2426
11124 msgid "Compressing objects"
11125 msgstr "Komprimiere Objekte"
11127 #: builtin/pack-objects.c:2829
11129 msgid "unsupported index version %s"
11130 msgstr "Nicht unterstützte Index-Version %s"
11132 #: builtin/pack-objects.c:2833
11134 msgid "bad index version '%s'"
11135 msgstr "Ungültige Index-Version '%s'"
11137 #: builtin/pack-objects.c:2863
11138 msgid "do not show progress meter"
11139 msgstr "keine Fortschrittsanzeige anzeigen"
11141 #: builtin/pack-objects.c:2865
11142 msgid "show progress meter"
11143 msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen"
11145 #: builtin/pack-objects.c:2867
11146 msgid "show progress meter during object writing phase"
11148 "Forschrittsanzeige während der Phase des Schreibens der Objekte anzeigen"
11150 #: builtin/pack-objects.c:2870
11151 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
11152 msgstr "ähnlich zu --all-progress wenn Fortschrittsanzeige darstellt wird"
11154 #: builtin/pack-objects.c:2871
11155 msgid "version[,offset]"
11156 msgstr "version[,offset]"
11158 #: builtin/pack-objects.c:2872
11159 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
11161 "die Index-Datei des Paketes in der angegebenen Indexformat-Version schreiben"
11163 #: builtin/pack-objects.c:2875
11164 msgid "maximum size of each output pack file"
11165 msgstr "maximale Größe für jede ausgegebene Paketdatei"
11167 #: builtin/pack-objects.c:2877
11168 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
11169 msgstr "geliehene Objekte von alternativem Objektspeicher ignorieren"
11171 #: builtin/pack-objects.c:2879
11172 msgid "ignore packed objects"
11173 msgstr "gepackte Objekte ignorieren"
11175 #: builtin/pack-objects.c:2881
11176 msgid "limit pack window by objects"
11177 msgstr "Paketfenster durch Objekte begrenzen"
11179 #: builtin/pack-objects.c:2883
11180 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
11182 "Paketfenster, zusätzlich zur Objektbegrenzung, durch Speicher begrenzen"
11184 #: builtin/pack-objects.c:2885
11185 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
11187 "maximale Länge der erlaubten Differenzverkettung im resultierenden Paket"
11189 #: builtin/pack-objects.c:2887
11190 msgid "reuse existing deltas"
11191 msgstr "existierende Unterschiede wiederverwenden"
11193 #: builtin/pack-objects.c:2889
11194 msgid "reuse existing objects"
11195 msgstr "existierende Objekte wiederverwenden"
11197 #: builtin/pack-objects.c:2891
11198 msgid "use OFS_DELTA objects"
11199 msgstr "OFS_DELTA Objekte verwenden"
11201 #: builtin/pack-objects.c:2893
11202 msgid "use threads when searching for best delta matches"
11204 "Threads bei der Suche nach den besten Übereinstimmungen bei Unterschieden "
11207 #: builtin/pack-objects.c:2895
11208 msgid "do not create an empty pack output"
11209 msgstr "keine leeren Pakete erzeugen"
11211 #: builtin/pack-objects.c:2897
11212 msgid "read revision arguments from standard input"
11213 msgstr "Argumente bezüglich Commits von der Standard-Eingabe lesen"
11215 #: builtin/pack-objects.c:2899
11216 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
11217 msgstr "die Objekte zu solchen, die noch nicht gepackt wurden, begrenzen"
11219 #: builtin/pack-objects.c:2902
11220 msgid "include objects reachable from any reference"
11221 msgstr "Objekte einschließen, die von jeder Referenz erreichbar sind"
11223 #: builtin/pack-objects.c:2905
11224 msgid "include objects referred by reflog entries"
11226 "Objekte einschließen, die von Einträgen des Reflogs referenziert werden"
11228 #: builtin/pack-objects.c:2908
11229 msgid "include objects referred to by the index"
11230 msgstr "Objekte einschließen, die vom Index referenziert werden"
11232 #: builtin/pack-objects.c:2911
11233 msgid "output pack to stdout"
11234 msgstr "Paket in die Standard-Ausgabe schreiben"
11236 #: builtin/pack-objects.c:2913
11237 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
11238 msgstr "Tag-Objekte einschließen, die auf gepackte Objekte referenzieren"
11240 #: builtin/pack-objects.c:2915
11241 msgid "keep unreachable objects"
11242 msgstr "nicht erreichbare Objekte behalten"
11244 #: builtin/pack-objects.c:2917
11245 msgid "pack loose unreachable objects"
11246 msgstr "nicht erreichbare lose Objekte packen"
11248 #: builtin/pack-objects.c:2919
11249 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
11250 msgstr "nicht erreichbare Objekte entpacken, die neuer als <Zeit> sind"
11252 #: builtin/pack-objects.c:2922
11253 msgid "create thin packs"
11254 msgstr "dünnere Pakete erzeugen"
11256 #: builtin/pack-objects.c:2924
11257 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
11259 "Pakete geeignet für Abholung mit unvollständiger Historie (shallow) erzeugen"
11261 #: builtin/pack-objects.c:2926
11262 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
11263 msgstr "Pakete ignorieren, die .keep Dateien haben"
11265 #: builtin/pack-objects.c:2928
11266 msgid "pack compression level"
11267 msgstr "Komprimierungsgrad für Paketierung"
11269 #: builtin/pack-objects.c:2930
11270 msgid "do not hide commits by grafts"
11271 msgstr "keine künstlichen Vorgänger-Commits (\"grafts\") verbergen"
11273 #: builtin/pack-objects.c:2932
11274 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
11276 "Bitmap-Index (falls verfügbar) zur Optimierung der Objektzählung benutzen"
11278 #: builtin/pack-objects.c:2934
11279 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
11280 msgstr "Bitmap-Index zusammen mit Pack-Index schreiben"
11282 #: builtin/pack-objects.c:3061
11283 msgid "Counting objects"
11284 msgstr "Zähle Objekte"
11286 #: builtin/pack-refs.c:6
11287 msgid "git pack-refs [<options>]"
11288 msgstr "git pack-refs [<Optionen>]"
11290 #: builtin/pack-refs.c:14
11291 msgid "pack everything"
11292 msgstr "alles packen"
11294 #: builtin/pack-refs.c:15
11295 msgid "prune loose refs (default)"
11296 msgstr "lose Referenzen entfernen (Standard)"
11298 #: builtin/prune-packed.c:7
11299 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
11300 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
11302 #: builtin/prune-packed.c:40
11303 msgid "Removing duplicate objects"
11304 msgstr "Lösche doppelte Objekte"
11306 #: builtin/prune.c:11
11307 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
11308 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <Zeit>] [--] [<head>...]"
11310 #: builtin/prune.c:106
11311 msgid "report pruned objects"
11312 msgstr "gelöschte Objekte melden"
11314 #: builtin/prune.c:109
11315 msgid "expire objects older than <time>"
11316 msgstr "Objekte älter als <Zeit> verfallen lassen"
11318 #: builtin/prune.c:123
11319 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
11320 msgstr "kann \"prune\" in precious-objects Repository nicht ausführen"
11322 #: builtin/pull.c:51 builtin/pull.c:53
11324 msgid "Invalid value for %s: %s"
11325 msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
11327 #: builtin/pull.c:73
11328 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11329 msgstr "git pull [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
11331 #: builtin/pull.c:121
11332 msgid "Options related to merging"
11333 msgstr "Optionen bezogen auf Merge"
11335 #: builtin/pull.c:124
11336 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
11337 msgstr "Integration von Änderungen durch Rebase statt Merge"
11339 #: builtin/pull.c:148 builtin/rebase--helper.c:18 builtin/revert.c:120
11340 msgid "allow fast-forward"
11341 msgstr "Vorspulen erlauben"
11343 #: builtin/pull.c:157
11344 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
11345 msgstr "automatischer Stash/Stash-Pop vor und nach eines Rebase"
11347 #: builtin/pull.c:173
11348 msgid "Options related to fetching"
11349 msgstr "Optionen bezogen auf Fetch"
11351 #: builtin/pull.c:195
11352 msgid "number of submodules pulled in parallel"
11353 msgstr "Anzahl der parallel mit 'pull' zu verarbeitenden Submodule"
11355 #: builtin/pull.c:284
11357 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
11358 msgstr "Ungültiger Wert für pull.ff: %s"
11360 #: builtin/pull.c:397
11362 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
11365 "Es gibt keinen Kandidaten für Rebase innerhalb der Referenzen, die eben "
11366 "angefordert wurden."
11368 #: builtin/pull.c:399
11370 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
11372 "Es gibt keine Kandidaten für Merge innerhalb der Referenzen, die eben "
11373 "angefordert wurden."
11375 #: builtin/pull.c:400
11377 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
11378 "matches on the remote end."
11380 "Im Allgemeinen bedeutet das, dass Sie einen Refspec mit Wildcards angegeben\n"
11381 "haben, der auf der Gegenseite mit keinen Referenzen übereinstimmt."
11383 #: builtin/pull.c:403
11386 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
11387 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
11388 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
11390 "Sie führten \"pull\" von Remote-Repository '%s' aus, ohne einen\n"
11391 "Branch anzugeben. Da das nicht das konfigurierte Standard-Remote-\n"
11392 "Repository für den aktuellen Branch ist, müssen Sie einen Branch auf\n"
11393 "der Befehlszeile angeben."
11395 #: builtin/pull.c:408 git-parse-remote.sh:73
11396 msgid "You are not currently on a branch."
11397 msgstr "Im Moment auf keinem Branch."
11399 #: builtin/pull.c:410 builtin/pull.c:425 git-parse-remote.sh:79
11400 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
11402 "Bitte geben Sie den Branch an, gegen welchen Sie \"rebase\" ausführen "
11405 #: builtin/pull.c:412 builtin/pull.c:427 git-parse-remote.sh:82
11406 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
11407 msgstr "Bitte geben Sie den Branch an, welchen Sie zusammenführen möchten."
11409 #: builtin/pull.c:413 builtin/pull.c:428
11410 msgid "See git-pull(1) for details."
11411 msgstr "Siehe git-pull(1) für weitere Details."
11413 #: builtin/pull.c:415 builtin/pull.c:421 builtin/pull.c:430
11414 #: git-parse-remote.sh:64
11416 msgstr "<Remote-Repository>"
11418 #: builtin/pull.c:415 builtin/pull.c:430 builtin/pull.c:435 git-rebase.sh:456
11419 #: git-parse-remote.sh:65
11423 #: builtin/pull.c:423 git-parse-remote.sh:75
11424 msgid "There is no tracking information for the current branch."
11425 msgstr "Es gibt keine Tracking-Informationen für den aktuellen Branch."
11427 #: builtin/pull.c:432 git-parse-remote.sh:95
11429 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
11431 "Wenn Sie Tracking-Informationen für diesen Branch setzen möchten, können "
11435 #: builtin/pull.c:437
11438 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
11439 "from the remote, but no such ref was fetched."
11441 "Ihre Konfiguration gibt an, den Merge mit Referenz '%s'\n"
11442 "des Remote-Repositories durchzuführen, aber diese Referenz\n"
11443 "wurde nicht angefordert."
11445 #: builtin/pull.c:754
11446 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
11447 msgstr "Ignoriere --verify-signatures für Rebase"
11449 #: builtin/pull.c:801
11450 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
11451 msgstr "--[no-]autostash ist nur mit --rebase zulässig."
11453 #: builtin/pull.c:809
11454 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
11456 "Aktualisiere einen ungeborenen Branch mit Änderungen, die zum Commit "
11459 #: builtin/pull.c:812
11460 msgid "pull with rebase"
11461 msgstr "Pull mit Rebase"
11463 #: builtin/pull.c:813
11464 msgid "please commit or stash them."
11465 msgstr "Bitte committen Sie die Änderungen oder benutzen Sie \"stash\"."
11467 #: builtin/pull.c:838
11470 "fetch updated the current branch head.\n"
11471 "fast-forwarding your working tree from\n"
11474 "\"fetch\" aktualisierte die Spitze des aktuellen Branches.\n"
11475 "Spule Ihr Arbeitsverzeichnis von Commit %s vor."
11477 #: builtin/pull.c:843
11480 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
11481 "After making sure that you saved anything precious from\n"
11484 "$ git reset --hard\n"
11487 "Kann Arbeitsverzeichnis nicht vorspulen.\n"
11488 "Nachdem Sie sichergestellt haben, alles Schützenswerte der Ausgabe von\n"
11490 "gespeichert zu haben. Führen Sie\n"
11491 "$ git reset --hard\n"
11492 "zur Wiederherstellung aus."
11494 #: builtin/pull.c:858
11495 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
11496 msgstr "Kann nicht mehrere Branches in einen leeren Branch zusammenführen."
11498 #: builtin/pull.c:862
11499 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
11500 msgstr "Kann Rebase nicht auf mehrere Branches ausführen."
11502 #: builtin/push.c:16
11503 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11504 msgstr "git push [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
11506 #: builtin/push.c:89
11507 msgid "tag shorthand without <tag>"
11508 msgstr "Kurzschrift für Tag ohne <Tag>"
11510 #: builtin/push.c:99
11511 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
11512 msgstr "Die Option --delete akzeptiert nur reine Referenznamen als Ziel."
11514 #: builtin/push.c:143
11517 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
11520 "Um eine Variante permanent zu verwenden, siehe push.default in 'git help "
11523 #: builtin/push.c:146
11526 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
11527 "the name of your current branch. To push to the upstream branch\n"
11528 "on the remote, use\n"
11530 " git push %s HEAD:%s\n"
11532 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
11534 " git push %s %s\n"
11537 "Der Name des Upstream-Branches stimmt nicht mit dem Namen Ihres\n"
11538 "aktuellen Branches überein. Um auf den Upstream-Branch in dem Remote-\n"
11539 "Repository zu versenden, benutzen Sie:\n"
11541 " git push %s HEAD:%s\n"
11543 "Um auf den Branch mit dem selben Namen im Remote-Repository zu versenden,\n"
11546 " git push %s %s\n"
11549 #: builtin/push.c:161
11552 "You are not currently on a branch.\n"
11553 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
11556 " git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
11558 "Sie befinden sich im Moment auf keinem Branch.\n"
11559 "Um die Historie, führend zum aktuellen (losgelöster HEAD)\n"
11560 "Status zu versenden, benutzen Sie\n"
11562 " git push %s HEAD:<Name-des-Remote-Branches>\n"
11564 #: builtin/push.c:175
11567 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
11568 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
11570 " git push --set-upstream %s %s\n"
11572 "Der aktuelle Branch %s hat keinen Upstream-Branch.\n"
11573 "Um den aktuellen Branch zu versenden und den Remote-Branch\n"
11574 "als Upstream-Branch zu setzen, benutzen Sie\n"
11576 " git push --set-upstream %s %s\n"
11578 #: builtin/push.c:183
11580 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
11582 "Der aktuelle Branch %s hat mehrere Upstream-Branches, \"push\" verweigert."
11584 #: builtin/push.c:186
11587 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
11588 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
11589 "to update which remote branch."
11591 "Sie versenden nach '%s', welches kein Upstream-Repository Ihres aktuellen\n"
11592 "Branches '%s' ist, ohne anzugeben, was versendet werden soll, um welchen\n"
11593 "Remote-Branch zu aktualisieren."
11595 #: builtin/push.c:245
11597 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
11599 "Sie haben keine Refspec für \"push\" angegeben, und push.default ist "
11602 #: builtin/push.c:252
11604 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
11605 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
11606 "'git pull ...') before pushing again.\n"
11607 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11609 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze Ihres aktuellen\n"
11610 "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Führen Sie\n"
11611 "die externen Änderungen zusammen (z. B. 'git pull ...') bevor Sie \"push\"\n"
11612 "erneut ausführen.\n"
11613 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
11614 "für weitere Details."
11616 #: builtin/push.c:258
11618 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
11619 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
11620 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
11621 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11623 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines versendeten\n"
11624 "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Checken Sie\n"
11625 "diesen Branch aus und führen Sie die externen Änderungen zusammen\n"
11626 "(z. B. 'git pull ...') bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
11627 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
11628 "für weitere Details."
11630 #: builtin/push.c:264
11632 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
11633 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
11634 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
11635 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
11636 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11638 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Remote-Repository Commits "
11640 "die lokal nicht vorhanden sind. Das wird üblicherweise durch einen \"push\" "
11642 "Commits auf dieselbe Referenz von einem anderen Repository aus verursacht.\n"
11643 "Vielleicht müssen Sie die externen Änderungen zusammenführen (z. B. 'git "
11645 "bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
11646 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
11647 "für weitere Details."
11649 #: builtin/push.c:271
11650 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
11652 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Tag bereits\n"
11653 "im Remote-Repository existiert."
11655 #: builtin/push.c:274
11657 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
11658 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
11659 "without using the '--force' option.\n"
11661 "Sie können keine Remote-Referenz aktualisieren, die auf ein Objekt zeigt,\n"
11662 "das kein Commit ist, oder es auf ein solches Objekt zeigen lassen, ohne\n"
11663 "die Option '--force' zu verwenden.\n"
11665 #: builtin/push.c:334
11667 msgid "Pushing to %s\n"
11668 msgstr "Versende nach %s\n"
11670 #: builtin/push.c:338
11672 msgid "failed to push some refs to '%s'"
11673 msgstr "Fehler beim Versenden einiger Referenzen nach '%s'"
11675 #: builtin/push.c:369
11677 msgid "bad repository '%s'"
11678 msgstr "ungültiges Repository '%s'"
11680 #: builtin/push.c:370
11682 "No configured push destination.\n"
11683 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
11684 "repository using\n"
11686 " git remote add <name> <url>\n"
11688 "and then push using the remote name\n"
11690 " git push <name>\n"
11692 "Kein Ziel für \"push\" konfiguriert.\n"
11693 "Entweder spezifizieren Sie die URL von der Befehlszeile oder konfigurieren "
11694 "ein Remote-Repository unter Benutzung von\n"
11696 " git remote add <Name> <URL>\n"
11698 "und führen \"push\" dann unter Benutzung dieses Namens aus\n"
11700 " git push <Name>\n"
11702 #: builtin/push.c:388
11703 msgid "--all and --tags are incompatible"
11704 msgstr "Die Optionen --all und --tags sind inkompatibel."
11706 #: builtin/push.c:389
11707 msgid "--all can't be combined with refspecs"
11708 msgstr "Die Option --all kann nicht mit Refspecs kombiniert werden."
11710 #: builtin/push.c:394
11711 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
11712 msgstr "Die Optionen --mirror und --tags sind inkompatibel."
11714 #: builtin/push.c:395
11715 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
11716 msgstr "Die Option --mirror kann nicht mit Refspecs kombiniert werden."
11718 #: builtin/push.c:400
11719 msgid "--all and --mirror are incompatible"
11720 msgstr "Die Optionen --all und --mirror sind inkompatibel."
11722 #: builtin/push.c:518
11724 msgstr "Repository"
11726 #: builtin/push.c:519 builtin/send-pack.c:162
11727 msgid "push all refs"
11728 msgstr "alle Referenzen versenden"
11730 #: builtin/push.c:520 builtin/send-pack.c:164
11731 msgid "mirror all refs"
11732 msgstr "alle Referenzen spiegeln"
11734 #: builtin/push.c:522
11735 msgid "delete refs"
11736 msgstr "Referenzen löschen"
11738 #: builtin/push.c:523
11739 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
11740 msgstr "Tags versenden (kann nicht mit --all oder --mirror verwendet werden)"
11742 #: builtin/push.c:526 builtin/send-pack.c:165
11743 msgid "force updates"
11744 msgstr "Aktualisierung erzwingen"
11746 #: builtin/push.c:528 builtin/send-pack.c:179
11747 msgid "refname>:<expect"
11748 msgstr "Referenzname>:<Erwartungswert"
11750 #: builtin/push.c:529 builtin/send-pack.c:180
11751 msgid "require old value of ref to be at this value"
11752 msgstr "Referenz muss sich auf dem angegebenen Wert befinden"
11754 #: builtin/push.c:532
11755 msgid "control recursive pushing of submodules"
11756 msgstr "rekursiven \"push\" von Submodulen steuern"
11758 #: builtin/push.c:534 builtin/send-pack.c:173
11759 msgid "use thin pack"
11760 msgstr "kleinere Pakete verwenden"
11762 #: builtin/push.c:535 builtin/push.c:536 builtin/send-pack.c:159
11763 #: builtin/send-pack.c:160
11764 msgid "receive pack program"
11765 msgstr "'receive pack' Programm"
11767 #: builtin/push.c:537
11768 msgid "set upstream for git pull/status"
11769 msgstr "Upstream für \"git pull/status\" setzen"
11771 #: builtin/push.c:540
11772 msgid "prune locally removed refs"
11773 msgstr "lokal gelöschte Referenzen entfernen"
11775 #: builtin/push.c:542
11776 msgid "bypass pre-push hook"
11777 msgstr "\"pre-push hook\" umgehen"
11779 #: builtin/push.c:543
11780 msgid "push missing but relevant tags"
11781 msgstr "fehlende, aber relevante Tags versenden"
11783 #: builtin/push.c:546 builtin/send-pack.c:167
11784 msgid "GPG sign the push"
11785 msgstr "signiert \"push\" mit GPG"
11787 #: builtin/push.c:548 builtin/send-pack.c:174
11788 msgid "request atomic transaction on remote side"
11789 msgstr "Referenzen atomar versenden"
11791 #: builtin/push.c:549 builtin/send-pack.c:170
11792 msgid "server-specific"
11793 msgstr "serverspezifisch"
11795 #: builtin/push.c:549 builtin/send-pack.c:171
11796 msgid "option to transmit"
11797 msgstr "Option übertragen"
11799 #: builtin/push.c:563
11800 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
11801 msgstr "Die Option --delete ist inkompatibel mit --all, --mirror und --tags."
11803 #: builtin/push.c:565
11804 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
11805 msgstr "Die Option --delete kann nur mit Referenzen verwendet werden."
11807 #: builtin/push.c:584
11808 msgid "push options must not have new line characters"
11809 msgstr "Push-Optionen dürfen keine Zeilenvorschubzeichen haben"
11811 #: builtin/read-tree.c:40
11813 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
11814 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
11815 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
11817 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<Präfix>) "
11818 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
11819 "index-output=<Datei>] (--empty | <Commit-Referenz1> [<Commit-Referenz2> "
11820 "[<Commit-Referenz3>]])"
11822 #: builtin/read-tree.c:130
11823 msgid "write resulting index to <file>"
11824 msgstr "resultierenden Index nach <Datei> schreiben"
11826 #: builtin/read-tree.c:133
11827 msgid "only empty the index"
11828 msgstr "nur den Index leeren"
11830 #: builtin/read-tree.c:135
11834 #: builtin/read-tree.c:137
11835 msgid "perform a merge in addition to a read"
11836 msgstr "einen Merge, zusätzlich zum Lesen, ausführen"
11838 #: builtin/read-tree.c:139
11839 msgid "3-way merge if no file level merging required"
11840 msgstr "3-Wege-Merge, wenn kein Merge auf Dateiebene erforderlich ist"
11842 #: builtin/read-tree.c:141
11843 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
11844 msgstr "3-Wege-Merge bei Vorhandensein von hinzugefügten/entfernten Zeilen"
11846 #: builtin/read-tree.c:143
11847 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
11848 msgstr "genau wie -m, aber nicht zusammengeführte Einträge verwerfen"
11850 #: builtin/read-tree.c:144
11851 msgid "<subdirectory>/"
11852 msgstr "<Unterverzeichnis>/"
11854 #: builtin/read-tree.c:145
11855 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
11856 msgstr "das Verzeichnis in den Index unter <Unterverzeichnis>/ lesen"
11858 #: builtin/read-tree.c:148
11859 msgid "update working tree with merge result"
11860 msgstr "Arbeitsverzeichnis mit dem Ergebnis des Merges aktualisieren"
11862 #: builtin/read-tree.c:150
11866 #: builtin/read-tree.c:151
11867 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
11868 msgstr "explizit ignorierte Dateien zu überschreiben erlauben"
11870 #: builtin/read-tree.c:154
11871 msgid "don't check the working tree after merging"
11872 msgstr "das Arbeitsverzeichnis nach dem Merge nicht prüfen"
11874 #: builtin/read-tree.c:155
11875 msgid "don't update the index or the work tree"
11876 msgstr "weder den Index, noch das Arbeitsverzeichnis aktualisieren"
11878 #: builtin/read-tree.c:157
11879 msgid "skip applying sparse checkout filter"
11880 msgstr "Anwendung des Filters für partielles Auschecken überspringen"
11882 #: builtin/read-tree.c:159
11883 msgid "debug unpack-trees"
11884 msgstr "unpack-trees protokollieren"
11886 #: builtin/rebase--helper.c:7
11887 msgid "git rebase--helper [<options>]"
11888 msgstr "git rebase--helper [<Optionen>]"
11890 #: builtin/rebase--helper.c:19
11891 msgid "continue rebase"
11892 msgstr "Rebase fortsetzen"
11894 #: builtin/rebase--helper.c:21
11895 msgid "abort rebase"
11896 msgstr "Rebase abbrechen"
11898 #: builtin/receive-pack.c:27
11899 msgid "git receive-pack <git-dir>"
11900 msgstr "git receive-pack <Git-Verzeichnis>"
11902 #: builtin/receive-pack.c:795
11904 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
11905 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
11906 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
11907 "the work tree to HEAD.\n"
11909 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
11910 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
11911 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
11912 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
11915 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
11916 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
11918 "Standardmäßig wird die Aktualisierung des aktuellen Branches in einem\n"
11919 "nicht-Bare-Repository zurückgewiesen, da dies den Index und das Arbeits-\n"
11920 "verzeichnis inkonsistent zu dem machen würde, was Sie gepushed haben, und\n"
11921 "'git reset --hard' erforderlich wäre, damit das Arbeitsverzeichnis HEAD\n"
11924 "Sie könnten die Konfigurationsvariable 'receive.denyCurrentBranch' im\n"
11925 "Remote-Repository auf 'ignore' oder 'warn' setzen, um den Push in den\n"
11926 "aktuellen Branch zu erlauben; dies wird jedoch nicht empfohlen außer\n"
11927 "Sie stellen durch andere Wege die Aktualität des Arbeitsverzeichnisses\n"
11928 "gegenüber dem gepushten Stand sicher.\n"
11930 "Um diese Meldung zu unterdrücken und das Standardverhalten zu behalten,\n"
11931 "setzen Sie die Konfigurationsvariable 'receive.denyCurrentBranch' auf\n"
11934 #: builtin/receive-pack.c:815
11936 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
11937 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
11939 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
11940 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
11941 "current branch, with or without a warning message.\n"
11943 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
11945 "Standardmäßig wird das Löschen des aktuellen Branches zurückgewiesen,\n"
11946 "da beim nächsten 'git clone' keine Dateien ausgecheckt werden würden,\n"
11947 "was zu Verwunderung führt.\n"
11949 "Sie können die Konfigurationsvariable 'receive.denyDeleteCurrent' im\n"
11950 "Remote-Repository auf 'warn' oder 'ignore' setzen, um das Löschen des\n"
11951 "aktuellen Branch mit oder ohne Warnung zu erlauben.\n"
11953 "Um diese Meldung zu unterdrücken, setzen Sie die Variable auf 'refuse'."
11955 #: builtin/receive-pack.c:1888
11957 msgstr "weniger Ausgaben"
11959 #: builtin/receive-pack.c:1902
11960 msgid "You must specify a directory."
11961 msgstr "Sie müssen ein Repository angeben."
11963 #: builtin/reflog.c:423
11965 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
11966 msgstr "'%s' ist kein gültiger Zeitstempel für '%s'"
11968 #: builtin/reflog.c:540 builtin/reflog.c:545
11970 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
11971 msgstr "'%s' ist kein gültiger Zeitstempel"
11973 #: builtin/remote.c:12
11974 msgid "git remote [-v | --verbose]"
11975 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
11977 #: builtin/remote.c:13
11979 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
11980 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
11982 "git remote add [-t <Branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
11983 "mirror=<fetch|push>] <Name> <URL>"
11985 #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:34
11986 msgid "git remote rename <old> <new>"
11987 msgstr "git remote rename <alt> <neu>"
11989 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:39
11990 msgid "git remote remove <name>"
11991 msgstr "git remote remove <Name>"
11993 #: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:44
11994 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
11995 msgstr "git remote set-head <Name> (-a | --auto | -d | --delete | <Branch>)"
11997 #: builtin/remote.c:17
11998 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
11999 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <Name>"
12001 #: builtin/remote.c:18
12002 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
12003 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <Name>"
12005 #: builtin/remote.c:19
12007 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
12009 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<Gruppe> | <Remote>)...]"
12011 #: builtin/remote.c:20
12012 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
12013 msgstr "git remote set-branches [--add] <Name> <Branch>..."
12015 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:70
12016 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
12017 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <Name>"
12019 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:75
12020 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
12021 msgstr "git remote set-url [--push] <Name> <neueURL> [<alteURL>]"
12023 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:76
12024 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
12025 msgstr "git remote set-url --add <Name> <neueURL>"
12027 #: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:77
12028 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
12029 msgstr "git remote set-url --delete <Name> <URL>"
12031 #: builtin/remote.c:29
12032 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
12033 msgstr "git remote add [<Optionen>] <Name> <URL>"
12035 #: builtin/remote.c:49
12036 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
12037 msgstr "git remote set-branches <Name> <Branch>..."
12039 #: builtin/remote.c:50
12040 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
12041 msgstr "git remote set-branches --add <Name> <Branch>..."
12043 #: builtin/remote.c:55
12044 msgid "git remote show [<options>] <name>"
12045 msgstr "git remote show [<Optionen>] <Name>"
12047 #: builtin/remote.c:60
12048 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
12049 msgstr "git remote prune [<Optionen>] <Name>"
12051 #: builtin/remote.c:65
12052 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
12053 msgstr "git remote update [<Optionen>] [<Gruppe> | <externesRepository>]..."
12055 #: builtin/remote.c:94
12057 msgid "Updating %s"
12058 msgstr "Aktualisiere %s"
12060 #: builtin/remote.c:126
12062 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
12063 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
12065 "--mirror ist gefährlich und veraltet; bitte\n"
12066 "\t benutzen Sie stattdessen --mirror=fetch oder --mirror=push"
12068 #: builtin/remote.c:143
12070 msgid "unknown mirror argument: %s"
12071 msgstr "unbekanntes Argument für Option --mirror: %s"
12073 #: builtin/remote.c:159
12074 msgid "fetch the remote branches"
12075 msgstr "die Remote-Branches anfordern"
12077 #: builtin/remote.c:161
12078 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
12079 msgstr "alle Tags und verbundene Objekte beim Anfordern importieren"
12081 #: builtin/remote.c:164
12082 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
12083 msgstr "oder fordere gar keine Zweige an (--no-tags)"
12085 #: builtin/remote.c:166
12086 msgid "branch(es) to track"
12087 msgstr "Branch(es) zur Übernahme"
12089 #: builtin/remote.c:167
12090 msgid "master branch"
12091 msgstr "Hauptbranch"
12093 #: builtin/remote.c:168
12095 msgstr "push|fetch"
12097 #: builtin/remote.c:169
12098 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
12100 "Aufsetzen des Remote-Repositories als Spiegel-Repository für \"push\" und "
12103 #: builtin/remote.c:181
12104 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
12106 "Die Option --mirror kann nicht mit der Angabe eines Hauptbranches verwendet "
12109 #: builtin/remote.c:183
12110 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
12112 "Die Angabe von zu folgenden Branches kann nur mit dem Anfordern von "
12113 "Spiegelarchiven verwendet werden."
12115 #: builtin/remote.c:190 builtin/remote.c:629
12117 msgid "remote %s already exists."
12118 msgstr "externes Repository %s existiert bereits"
12120 #: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:633
12122 msgid "'%s' is not a valid remote name"
12123 msgstr "'%s' ist kein gültiger Name für ein Remote-Repository"
12125 #: builtin/remote.c:234
12127 msgid "Could not setup master '%s'"
12128 msgstr "Konnte symbolische Referenz für Hauptbranch von '%s' nicht einrichten"
12130 #: builtin/remote.c:336
12132 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
12133 msgstr "Konnte Fetch-Map für Refspec %s nicht bekommen"
12135 #: builtin/remote.c:437 builtin/remote.c:445
12137 msgstr "(übereinstimmend)"
12139 #: builtin/remote.c:449
12143 #: builtin/remote.c:622 builtin/remote.c:757 builtin/remote.c:856
12145 msgid "No such remote: %s"
12146 msgstr "Kein solches Remote-Repository: %s"
12148 #: builtin/remote.c:639
12150 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
12151 msgstr "Konnte Sektion '%s' in Konfiguration nicht nach '%s' umbenennen"
12153 #: builtin/remote.c:659
12156 "Not updating non-default fetch refspec\n"
12158 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
12160 "Keine Aktualisierung der nicht standardmäßigen Refspec für \"fetch\"\n"
12162 "\tBitte aktualisieren Sie, falls notwendig, die Konfiguration manuell."
12164 #: builtin/remote.c:695
12166 msgid "deleting '%s' failed"
12167 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen"
12169 #: builtin/remote.c:729
12171 msgid "creating '%s' failed"
12172 msgstr "Konnte '%s' nicht erstellen"
12174 #: builtin/remote.c:794
12176 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
12177 "to delete it, use:"
12179 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
12180 "to delete them, use:"
12182 "Hinweis: Ein Branch außerhalb der refs/remotes/ Hierachie wurde nicht "
12184 "um diesen zu löschen, benutzen Sie:"
12186 "Hinweis: Einige Branches außer der refs/remotes/ Hierarchie wurden nicht "
12188 "um diese zu entfernen, benutzen Sie:"
12190 #: builtin/remote.c:808
12192 msgid "Could not remove config section '%s'"
12193 msgstr "Konnte Sektion '%s' nicht aus Konfiguration entfernen"
12195 #: builtin/remote.c:909
12197 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
12198 msgstr " neu (wird bei nächstem \"fetch\" in remotes/%s gespeichert)"
12200 #: builtin/remote.c:912
12204 #: builtin/remote.c:914
12205 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
12206 msgstr " veraltet (benutzen Sie 'git remote prune' zum Löschen)"
12208 #: builtin/remote.c:916
12212 #: builtin/remote.c:957
12214 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
12215 msgstr "ungültiges branch.%s.merge; kann Rebase nicht auf > 1 Branch ausführen"
12217 #: builtin/remote.c:965
12219 msgid "rebases interactively onto remote %s"
12220 msgstr "interaktiver Rebase auf Remote-Branch %s"
12222 #: builtin/remote.c:966
12224 msgid "rebases onto remote %s"
12225 msgstr "Rebase auf Remote-Branch %s"
12227 #: builtin/remote.c:969
12229 msgid " merges with remote %s"
12230 msgstr " führt mit Remote-Branch %s zusammen"
12232 #: builtin/remote.c:972
12234 msgid "merges with remote %s"
12235 msgstr "führt mit Remote-Branch %s zusammen"
12237 #: builtin/remote.c:975
12239 msgid "%-*s and with remote %s\n"
12240 msgstr "%-*s und mit Remote-Branch %s\n"
12242 #: builtin/remote.c:1018
12246 #: builtin/remote.c:1021
12250 #: builtin/remote.c:1025
12254 #: builtin/remote.c:1028
12255 msgid "fast-forwardable"
12256 msgstr "vorspulbar"
12258 #: builtin/remote.c:1031
12259 msgid "local out of date"
12260 msgstr "lokal nicht aktuell"
12262 #: builtin/remote.c:1038
12264 msgid " %-*s forces to %-*s (%s)"
12265 msgstr " %-*s erzwingt Versandt nach %-*s (%s)"
12267 #: builtin/remote.c:1041
12269 msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)"
12270 msgstr " %-*s versendet nach %-*s (%s)"
12272 #: builtin/remote.c:1045
12274 msgid " %-*s forces to %s"
12275 msgstr " %-*s erzwingt Versand nach %s"
12277 #: builtin/remote.c:1048
12279 msgid " %-*s pushes to %s"
12280 msgstr " %-*s versendet nach %s"
12282 #: builtin/remote.c:1116
12283 msgid "do not query remotes"
12284 msgstr "keine Abfrage von Remote-Repositories"
12286 #: builtin/remote.c:1143
12288 msgid "* remote %s"
12289 msgstr "* Remote-Repository %s"
12291 #: builtin/remote.c:1144
12293 msgid " Fetch URL: %s"
12294 msgstr " URL zum Abholen: %s"
12296 #: builtin/remote.c:1145 builtin/remote.c:1158 builtin/remote.c:1297
12298 msgstr "(keine URL)"
12300 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align with
12301 #. the one in " Fetch URL: %s" translation
12302 #: builtin/remote.c:1156 builtin/remote.c:1158
12304 msgid " Push URL: %s"
12305 msgstr " URL zum Versenden: %s"
12307 #: builtin/remote.c:1160 builtin/remote.c:1162 builtin/remote.c:1164
12309 msgid " HEAD branch: %s"
12310 msgstr " Hauptbranch: %s"
12312 #: builtin/remote.c:1160
12313 msgid "(not queried)"
12314 msgstr "(nicht abgefragt)"
12316 #: builtin/remote.c:1162
12318 msgstr "(unbekannt)"
12320 #: builtin/remote.c:1166
12323 " HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
12325 " Hauptbranch (externer HEAD ist mehrdeutig, könnte einer der folgenden "
12328 #: builtin/remote.c:1178
12330 msgid " Remote branch:%s"
12331 msgid_plural " Remote branches:%s"
12332 msgstr[0] " Remote-Branch:%s"
12333 msgstr[1] " Remote-Branches:%s"
12335 #: builtin/remote.c:1181 builtin/remote.c:1207
12336 msgid " (status not queried)"
12337 msgstr " (Zustand nicht abgefragt)"
12339 #: builtin/remote.c:1190
12340 msgid " Local branch configured for 'git pull':"
12341 msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':"
12342 msgstr[0] " Lokaler Branch konfiguriert für 'git pull':"
12343 msgstr[1] " Lokale Branches konfiguriert für 'git pull':"
12345 #: builtin/remote.c:1198
12346 msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'"
12347 msgstr " Lokale Referenzen werden von 'git push' gespiegelt"
12349 #: builtin/remote.c:1204
12351 msgid " Local ref configured for 'git push'%s:"
12352 msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:"
12353 msgstr[0] " Lokale Referenz konfiguriert für 'git push'%s:"
12354 msgstr[1] " Lokale Referenzen konfiguriert für 'git push'%s:"
12356 #: builtin/remote.c:1225
12357 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
12358 msgstr "setzt refs/remotes/<Name>/HEAD gemäß dem Remote-Repository"
12360 #: builtin/remote.c:1227
12361 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
12362 msgstr "entfernt refs/remotes/<Name>/HEAD"
12364 #: builtin/remote.c:1242
12365 msgid "Cannot determine remote HEAD"
12366 msgstr "Kann HEAD des Remote-Repositories nicht bestimmen"
12368 #: builtin/remote.c:1244
12369 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
12371 "Mehrere Hauptbranches im Remote-Repository. Bitte wählen Sie explizit einen "
12374 #: builtin/remote.c:1254
12376 msgid "Could not delete %s"
12377 msgstr "Konnte %s nicht entfernen"
12379 #: builtin/remote.c:1262
12381 msgid "Not a valid ref: %s"
12382 msgstr "keine gültige Referenz: %s"
12384 #: builtin/remote.c:1264
12386 msgid "Could not setup %s"
12387 msgstr "Konnte %s nicht einrichten"
12389 #: builtin/remote.c:1282
12391 msgid " %s will become dangling!"
12392 msgstr " %s wird unreferenziert!"
12394 #: builtin/remote.c:1283
12396 msgid " %s has become dangling!"
12397 msgstr " %s wurde unreferenziert!"
12399 #: builtin/remote.c:1293
12402 msgstr "entferne veraltete Branches von %s"
12404 #: builtin/remote.c:1294
12409 #: builtin/remote.c:1310
12411 msgid " * [would prune] %s"
12412 msgstr " * [würde veralteten Branch entfernen] %s"
12414 #: builtin/remote.c:1313
12416 msgid " * [pruned] %s"
12417 msgstr "* [veralteten Branch entfernt] %s"
12419 #: builtin/remote.c:1358
12420 msgid "prune remotes after fetching"
12421 msgstr "entferne veraltete Branches im Remote-Repository nach \"fetch\""
12423 #: builtin/remote.c:1421 builtin/remote.c:1475 builtin/remote.c:1543
12425 msgid "No such remote '%s'"
12426 msgstr "Kein solches Remote-Repository '%s'"
12428 #: builtin/remote.c:1437
12430 msgstr "Branch hinzufügen"
12432 #: builtin/remote.c:1444
12433 msgid "no remote specified"
12434 msgstr "kein Remote-Repository angegeben"
12436 #: builtin/remote.c:1461
12437 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
12438 msgstr "nur URLs für Push ausgeben"
12440 #: builtin/remote.c:1463
12441 msgid "return all URLs"
12442 msgstr "alle URLs ausgeben"
12444 #: builtin/remote.c:1491
12446 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
12447 msgstr "Keine URLs für Remote-Repository '%s' konfiguriert."
12449 #: builtin/remote.c:1517
12450 msgid "manipulate push URLs"
12451 msgstr "URLs für \"push\" manipulieren"
12453 #: builtin/remote.c:1519
12455 msgstr "URL hinzufügen"
12457 #: builtin/remote.c:1521
12458 msgid "delete URLs"
12459 msgstr "URLs löschen"
12461 #: builtin/remote.c:1528
12462 msgid "--add --delete doesn't make sense"
12464 "Die Optionen --add und --delete können nicht gemeinsam verwendet werden."
12466 #: builtin/remote.c:1569
12468 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
12469 msgstr "ungültiges altes URL Format: %s"
12471 #: builtin/remote.c:1577
12473 msgid "No such URL found: %s"
12474 msgstr "Keine solche URL gefunden: %s"
12476 #: builtin/remote.c:1579
12477 msgid "Will not delete all non-push URLs"
12478 msgstr "Werde keine URLs entfernen, die nicht für \"push\" bestimmt sind"
12480 #: builtin/remote.c:1593
12481 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
12482 msgstr "erweiterte Ausgaben; muss vor einem Unterbefehl angegeben werden"
12484 #: builtin/remote.c:1624
12486 msgid "Unknown subcommand: %s"
12487 msgstr "Unbekannter Unterbefehl: %s"
12489 #: builtin/repack.c:17
12490 msgid "git repack [<options>]"
12491 msgstr "git repack [<Optionen>]"
12493 #: builtin/repack.c:22
12495 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes. Use\n"
12496 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
12498 "Schrittweises Neupacken ist mit Bitmap-Indexen inkompatibel. Benutzen Sie\n"
12499 "--no-write-bitmap-index oder deaktivieren Sie die pack.writebitmaps\n"
12502 #: builtin/repack.c:166
12503 msgid "pack everything in a single pack"
12504 msgstr "alles in eine einzige Pack-Datei packen"
12506 #: builtin/repack.c:168
12507 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
12508 msgstr "genau wie -a, unerreichbare Objekte werden aber nicht gelöscht"
12510 #: builtin/repack.c:171
12511 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
12512 msgstr "redundante Pakete entfernen und \"git-prune-packed\" ausführen"
12514 #: builtin/repack.c:173
12515 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
12516 msgstr "--no-reuse-delta an git-pack-objects übergeben"
12518 #: builtin/repack.c:175
12519 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
12520 msgstr "--no-reuse-object an git-pack-objects übergeben"
12522 #: builtin/repack.c:177
12523 msgid "do not run git-update-server-info"
12524 msgstr "git-update-server-info nicht ausführen"
12526 #: builtin/repack.c:180
12527 msgid "pass --local to git-pack-objects"
12528 msgstr "--local an git-pack-objects übergeben"
12530 #: builtin/repack.c:182
12531 msgid "write bitmap index"
12532 msgstr "Bitmap-Index schreiben"
12534 #: builtin/repack.c:183
12535 msgid "approxidate"
12536 msgstr "Datumsangabe"
12538 #: builtin/repack.c:184
12539 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
12540 msgstr "mit -A, keine Objekte älter als dieses Datum löschen"
12542 #: builtin/repack.c:186
12543 msgid "with -a, repack unreachable objects"
12544 msgstr "mit -a, nicht erreichbare Objekte neu packen"
12546 #: builtin/repack.c:188
12547 msgid "size of the window used for delta compression"
12548 msgstr "Größe des Fensters für die Delta-Kompression"
12550 #: builtin/repack.c:189 builtin/repack.c:193
12554 #: builtin/repack.c:190
12555 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
12557 "gleiches wie oben, aber die Speichergröße anstatt der\n"
12558 "Anzahl der Einträge limitieren"
12560 #: builtin/repack.c:192
12561 msgid "limits the maximum delta depth"
12562 msgstr "die maximale Delta-Tiefe limitieren"
12564 #: builtin/repack.c:194
12565 msgid "maximum size of each packfile"
12566 msgstr "maximale Größe für jede Paketdatei"
12568 #: builtin/repack.c:196
12569 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
12571 "Objekte umpacken, die sich in mit .keep markierten Pack-Dateien befinden"
12573 #: builtin/repack.c:206
12574 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
12575 msgstr "kann Pack-Dateien in precious-objects Repository nicht löschen"
12577 #: builtin/repack.c:210
12578 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
12579 msgstr "--keep-unreachable und -A sind inkompatibel"
12581 #: builtin/repack.c:400 builtin/worktree.c:115
12583 msgid "failed to remove '%s'"
12584 msgstr "Fehler beim Löschen von '%s'"
12586 #: builtin/replace.c:19
12587 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
12588 msgstr "git replace [-f] <Objekt> <Ersetzung>"
12590 #: builtin/replace.c:20
12591 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
12592 msgstr "git replace [-f] --edit <Objekt>"
12594 #: builtin/replace.c:21
12595 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
12596 msgstr "git replace [-f] --graft <Commit> [<Eltern-Commit>...]"
12598 #: builtin/replace.c:22
12599 msgid "git replace -d <object>..."
12600 msgstr "git replace -d <Objekt>..."
12602 #: builtin/replace.c:23
12603 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
12604 msgstr "git replace [--format=<Format>] [-l [<Muster>]]"
12606 #: builtin/replace.c:330 builtin/replace.c:368 builtin/replace.c:396
12608 msgid "Not a valid object name: '%s'"
12609 msgstr "Ungültiger Objekt-Name: '%s'"
12611 #: builtin/replace.c:360
12613 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
12614 msgstr "ungültiger Merge-Tag in Commit '%s'"
12616 #: builtin/replace.c:362
12618 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
12619 msgstr "fehlerhafter Merge-Tag in Commit '%s'"
12621 #: builtin/replace.c:373
12624 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
12625 "instead of --graft"
12627 "Der ursprüngliche Commit '%s' enthält Merge-Tag '%s', der verworfen\n"
12628 "wird; benutzen Sie --edit anstatt --graft"
12630 #: builtin/replace.c:406
12632 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
12633 msgstr "Der ursprüngliche Commit '%s' hat eine GPG-Signatur."
12635 #: builtin/replace.c:407
12636 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
12637 msgstr "Die Signatur wird in dem Ersetzungs-Commit entfernt!"
12639 #: builtin/replace.c:413
12641 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
12642 msgstr "Konnte Ersetzungs-Commit für '%s' nicht schreiben"
12644 #: builtin/replace.c:437
12645 msgid "list replace refs"
12646 msgstr "ersetzende Referenzen auflisten"
12648 #: builtin/replace.c:438
12649 msgid "delete replace refs"
12650 msgstr "ersetzende Referenzen löschen"
12652 #: builtin/replace.c:439
12653 msgid "edit existing object"
12654 msgstr "existierendes Objekt bearbeiten"
12656 #: builtin/replace.c:440
12657 msgid "change a commit's parents"
12658 msgstr "Eltern-Commits eines Commits ändern"
12660 #: builtin/replace.c:441
12661 msgid "replace the ref if it exists"
12662 msgstr "die Referenz ersetzen, wenn sie existiert"
12664 #: builtin/replace.c:442
12665 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
12666 msgstr "keine ansprechende Anzeige des Objektinhaltes für --edit"
12668 #: builtin/replace.c:443
12669 msgid "use this format"
12670 msgstr "das angegebene Format benutzen"
12672 #: builtin/rerere.c:12
12673 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
12674 msgstr "git rerere [clean | forget <Pfad>... | status | remaining | diff | gc]"
12676 #: builtin/rerere.c:58
12677 msgid "register clean resolutions in index"
12678 msgstr "saubere Auflösungen im Index registrieren"
12680 #: builtin/reset.c:26
12682 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
12684 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<Commit>]"
12686 #: builtin/reset.c:27
12687 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
12688 msgstr "git reset [-q] [<Commit-Referenz>] [--] <Pfade>..."
12690 #: builtin/reset.c:28
12691 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
12692 msgstr "git reset --patch [<Commit-Referenz>] [--] [<Pfade>...]"
12694 #: builtin/reset.c:34
12698 #: builtin/reset.c:34
12702 #: builtin/reset.c:34
12706 #: builtin/reset.c:34
12708 msgstr "zusammenführen"
12710 #: builtin/reset.c:34
12714 #: builtin/reset.c:74
12715 msgid "You do not have a valid HEAD."
12716 msgstr "Sie haben keinen gültigen HEAD."
12718 #: builtin/reset.c:76
12719 msgid "Failed to find tree of HEAD."
12720 msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von HEAD."
12722 #: builtin/reset.c:82
12724 msgid "Failed to find tree of %s."
12725 msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von %s."
12727 #: builtin/reset.c:100
12729 msgid "HEAD is now at %s"
12730 msgstr "HEAD ist jetzt bei %s"
12732 #: builtin/reset.c:183
12734 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
12735 msgstr "Kann keinen '%s'-Reset durchführen, während ein Merge im Gange ist."
12737 #: builtin/reset.c:276
12738 msgid "be quiet, only report errors"
12739 msgstr "weniger Ausgaben, meldet nur Fehler"
12741 #: builtin/reset.c:278
12742 msgid "reset HEAD and index"
12743 msgstr "HEAD und Index umsetzen"
12745 #: builtin/reset.c:279
12746 msgid "reset only HEAD"
12747 msgstr "nur HEAD umsetzen"
12749 #: builtin/reset.c:281 builtin/reset.c:283
12750 msgid "reset HEAD, index and working tree"
12751 msgstr "HEAD, Index und Arbeitsverzeichnis umsetzen"
12753 #: builtin/reset.c:285
12754 msgid "reset HEAD but keep local changes"
12755 msgstr "HEAD umsetzen, aber lokale Änderungen behalten"
12757 #: builtin/reset.c:288
12758 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
12759 msgstr "nur speichern, dass gelöschte Pfade später hinzugefügt werden sollen"
12761 #: builtin/reset.c:305
12763 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
12764 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültigen Commit auflösen."
12766 #: builtin/reset.c:313
12768 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
12769 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültiges \"Tree\"-Objekt auflösen."
12771 #: builtin/reset.c:322
12772 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
12773 msgstr "--patch ist inkompatibel mit --{hard,mixed,soft}"
12775 #: builtin/reset.c:331
12776 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
12778 "--mixed mit Pfaden ist veraltet; benutzen Sie stattdessen 'git reset -- "
12781 #: builtin/reset.c:333
12783 msgid "Cannot do %s reset with paths."
12784 msgstr "Ein '%s'-Reset mit Pfaden ist nicht möglich."
12786 #: builtin/reset.c:343
12788 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
12789 msgstr "'%s'-Reset ist in einem Bare-Repository nicht erlaubt"
12791 #: builtin/reset.c:347
12792 msgid "-N can only be used with --mixed"
12793 msgstr "-N kann nur mit -mixed benutzt werden"
12795 #: builtin/reset.c:364
12796 msgid "Unstaged changes after reset:"
12797 msgstr "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Zurücksetzung:"
12799 #: builtin/reset.c:370
12801 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
12802 msgstr "Konnte Index-Datei nicht zu Commit '%s' setzen."
12804 #: builtin/reset.c:374
12805 msgid "Could not write new index file."
12806 msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
12808 #: builtin/rev-list.c:354
12809 msgid "rev-list does not support display of notes"
12810 msgstr "rev-list unterstützt keine Anzeige von Notizen"
12812 #: builtin/rev-parse.c:393
12813 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
12814 msgstr "git rev-parse --parseopt [<Optionen>] -- [<Argumente>...]"
12816 #: builtin/rev-parse.c:398
12817 msgid "keep the `--` passed as an arg"
12818 msgstr "`--` als Argument lassen"
12820 #: builtin/rev-parse.c:400
12821 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
12822 msgstr "das Parsen nach dem ersten Argument, was keine Option ist, stoppen"
12824 #: builtin/rev-parse.c:403
12825 msgid "output in stuck long form"
12827 "Ausgabe in Langform mit Argumenten an den Optionen (getrennt durch '=')"
12829 #: builtin/rev-parse.c:534
12831 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
12832 " or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
12833 " or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
12835 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
12837 "git rev-parse --parseopt [<Optionen>] -- [<Argumente>...]\n"
12838 " oder: git rev-parse --sq-quote [<Argumente>...]\n"
12839 " oder: git rev-parse [<Optionen>] [<Argumente>...]\n"
12841 "Führen Sie \"git rev-parse --parseopt -h\" für weitere Informationen bei "
12842 "erster Verwendung aus."
12844 #: builtin/revert.c:22
12845 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
12846 msgstr "git revert [<Optionen>] <Commit-Angabe>..."
12848 #: builtin/revert.c:23
12849 msgid "git revert <subcommand>"
12850 msgstr "git revert <Unterbefehl>"
12852 #: builtin/revert.c:28
12853 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
12854 msgstr "git cherry-pick [<Optionen>] <Commit-Angabe>..."
12856 #: builtin/revert.c:29
12857 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
12858 msgstr "git cherry-pick <Unterbefehl>"
12860 #: builtin/revert.c:89
12862 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
12863 msgstr "%s: %s kann nicht mit %s verwendet werden"
12865 #: builtin/revert.c:98
12866 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
12867 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf beenden"
12869 #: builtin/revert.c:99
12870 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
12871 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf fortsetzen"
12873 #: builtin/revert.c:100
12874 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
12875 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf abbrechen"
12877 #: builtin/revert.c:101
12878 msgid "don't automatically commit"
12879 msgstr "nicht automatisch committen"
12881 #: builtin/revert.c:102
12882 msgid "edit the commit message"
12883 msgstr "Commit-Beschreibung bearbeiten"
12885 #: builtin/revert.c:105
12886 msgid "parent-number"
12887 msgstr "Nummer des Elternteils"
12889 #: builtin/revert.c:106
12890 msgid "select mainline parent"
12891 msgstr "Elternteil der Hauptlinie auswählen"
12893 #: builtin/revert.c:108
12894 msgid "merge strategy"
12895 msgstr "Merge-Strategie"
12897 #: builtin/revert.c:109
12901 #: builtin/revert.c:110
12902 msgid "option for merge strategy"
12903 msgstr "Option für Merge-Strategie"
12905 #: builtin/revert.c:119
12906 msgid "append commit name"
12907 msgstr "Commit-Namen anhängen"
12909 #: builtin/revert.c:121
12910 msgid "preserve initially empty commits"
12911 msgstr "ursprüngliche, leere Commits erhalten"
12913 #: builtin/revert.c:122
12914 msgid "allow commits with empty messages"
12915 msgstr "Commits mit leerer Beschreibung erlauben"
12917 #: builtin/revert.c:123
12918 msgid "keep redundant, empty commits"
12919 msgstr "redundante, leere Commits behalten"
12921 #: builtin/revert.c:211
12922 msgid "revert failed"
12923 msgstr "\"revert\" fehlgeschlagen"
12925 #: builtin/revert.c:224
12926 msgid "cherry-pick failed"
12927 msgstr "\"cherry-pick\" fehlgeschlagen"
12930 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
12931 msgstr "git rm [<Optionen>] [--] <Datei>..."
12933 #: builtin/rm.c:205
12935 "the following file has staged content different from both the\n"
12936 "file and the HEAD:"
12938 "the following files have staged content different from both the\n"
12939 "file and the HEAD:"
12941 "die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen unterschiedlich\n"
12942 "zu der Datei und HEAD:"
12944 "die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen "
12945 "unterschiedlich\n"
12946 "zu der Datei und HEAD:"
12948 #: builtin/rm.c:210
12951 "(use -f to force removal)"
12954 "(benutzen Sie -f, um die Löschung zu erzwingen)"
12956 #: builtin/rm.c:214
12957 msgid "the following file has changes staged in the index:"
12958 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
12959 msgstr[0] "die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
12960 msgstr[1] "die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
12962 #: builtin/rm.c:218 builtin/rm.c:227
12965 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
12968 "(benutzen Sie --cached, um die Datei zu behalten, oder -f, um die Entfernung "
12971 #: builtin/rm.c:224
12972 msgid "the following file has local modifications:"
12973 msgid_plural "the following files have local modifications:"
12974 msgstr[0] "die folgende Datei hat lokale Änderungen:"
12975 msgstr[1] "die folgenden Dateien haben lokale Änderungen:"
12977 #: builtin/rm.c:242
12978 msgid "do not list removed files"
12979 msgstr "keine gelöschten Dateien auflisten"
12981 #: builtin/rm.c:243
12982 msgid "only remove from the index"
12983 msgstr "nur aus dem Index entfernen"
12985 #: builtin/rm.c:244
12986 msgid "override the up-to-date check"
12987 msgstr "die \"up-to-date\" Prüfung überschreiben"
12989 #: builtin/rm.c:245
12990 msgid "allow recursive removal"
12991 msgstr "rekursive Entfernung erlauben"
12993 #: builtin/rm.c:247
12994 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
12995 msgstr "mit Rückgabewert 0 beenden, wenn keine Übereinstimmung gefunden wurde"
12997 #: builtin/rm.c:308
12999 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
13000 msgstr "'%s' wird nicht ohne -r rekursiv entfernt"
13002 #: builtin/rm.c:347
13004 msgid "git rm: unable to remove %s"
13005 msgstr "git rm: konnte %s nicht löschen"
13007 #: builtin/rm.c:370
13009 msgid "could not remove '%s'"
13010 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen"
13012 #: builtin/send-pack.c:18
13014 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
13015 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
13017 " --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
13019 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
13020 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<Host>:]<Verzeichnis> "
13021 "[<Referenz>...]\n"
13022 " --all und die explizite Angabe einer <Referenz> schließen sich gegenseitig "
13025 #: builtin/send-pack.c:161
13026 msgid "remote name"
13027 msgstr "Name des Remote-Repositories"
13029 #: builtin/send-pack.c:175
13030 msgid "use stateless RPC protocol"
13031 msgstr "zustandsloses RPC-Protokoll verwenden"
13033 #: builtin/send-pack.c:176
13034 msgid "read refs from stdin"
13035 msgstr "Referenzen von der Standard-Eingabe lesen"
13037 #: builtin/send-pack.c:177
13038 msgid "print status from remote helper"
13039 msgstr "Status des Remote-Helpers ausgeben"
13041 #: builtin/shortlog.c:13
13042 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]"
13043 msgstr "git shortlog [<Optionen>] [<Commitbereich>] [[--] [<Pfad>...]]"
13045 #: builtin/shortlog.c:248
13046 msgid "Group by committer rather than author"
13047 msgstr "über Commit-Ersteller anstatt Autor gruppieren"
13049 #: builtin/shortlog.c:250
13050 msgid "sort output according to the number of commits per author"
13051 msgstr "die Ausgabe entsprechend der Anzahl von Commits pro Autor sortieren"
13053 #: builtin/shortlog.c:252
13054 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
13055 msgstr "Commit-Beschreibungen unterdrücken, nur Anzahl der Commits liefern"
13057 #: builtin/shortlog.c:254
13058 msgid "Show the email address of each author"
13059 msgstr "die E-Mail-Adresse von jedem Autor anzeigen"
13061 #: builtin/shortlog.c:255
13062 msgid "w[,i1[,i2]]"
13063 msgstr "w[,i1[,i2]]"
13065 #: builtin/shortlog.c:256
13066 msgid "Linewrap output"
13067 msgstr "Ausgabe mit Zeilenumbrüchen"
13069 #: builtin/show-branch.c:10
13071 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
13072 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
13073 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
13074 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
13076 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
13077 "\t\t[--current] [--color[=<Wann>] | --no-color] [--sparse]\n"
13078 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
13079 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<Commit> | <glob>)...]"
13081 #: builtin/show-branch.c:14
13082 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
13083 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<Basis>]] [--list] [<Referenz>]"
13085 #: builtin/show-branch.c:374
13087 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
13088 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
13089 msgstr[0] "ignoriere %s; kann nicht mehr als %d Referenz behandeln"
13090 msgstr[1] "ignoriere %s; kann nicht mehr als %d Referenzen behandeln"
13092 #: builtin/show-branch.c:536
13094 msgid "no matching refs with %s"
13095 msgstr "keine übereinstimmenden Referenzen mit %s"
13097 #: builtin/show-branch.c:632
13098 msgid "show remote-tracking and local branches"
13099 msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches anzeigen"
13101 #: builtin/show-branch.c:634
13102 msgid "show remote-tracking branches"
13103 msgstr "Remote-Tracking-Branches anzeigen"
13105 #: builtin/show-branch.c:636
13106 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
13107 msgstr "'*!+-' entsprechend des Branches einfärben"
13109 #: builtin/show-branch.c:638
13110 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
13111 msgstr "<n> weitere Commits nach dem gemeinsamen Vorgänger-Commit anzeigen"
13113 #: builtin/show-branch.c:640
13114 msgid "synonym to more=-1"
13115 msgstr "Synonym für more=-1"
13117 #: builtin/show-branch.c:641
13118 msgid "suppress naming strings"
13119 msgstr "Namen unterdrücken"
13121 #: builtin/show-branch.c:643
13122 msgid "include the current branch"
13123 msgstr "den aktuellen Branch einbeziehen"
13125 #: builtin/show-branch.c:645
13126 msgid "name commits with their object names"
13127 msgstr "Commits nach ihren Objektnamen benennen"
13129 #: builtin/show-branch.c:647
13130 msgid "show possible merge bases"
13131 msgstr "mögliche Merge-Basen anzeigen"
13133 #: builtin/show-branch.c:649
13134 msgid "show refs unreachable from any other ref"
13136 "Referenzen, die unerreichbar von allen anderen Referenzen sind, anzeigen"
13138 #: builtin/show-branch.c:651
13139 msgid "show commits in topological order"
13140 msgstr "Commits in topologischer Ordnung anzeigen"
13142 #: builtin/show-branch.c:654
13143 msgid "show only commits not on the first branch"
13144 msgstr "nur Commits anzeigen, die sich nicht im ersten Branch befinden"
13146 #: builtin/show-branch.c:656
13147 msgid "show merges reachable from only one tip"
13148 msgstr "Merges anzeigen, die nur von einem Branch aus erreichbar sind"
13150 #: builtin/show-branch.c:658
13151 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
13152 msgstr "topologische Sortierung, Beibehaltung Datumsordnung wo möglich"
13154 #: builtin/show-branch.c:661
13155 msgid "<n>[,<base>]"
13156 msgstr "<n>[,<Basis>]"
13158 #: builtin/show-branch.c:662
13159 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
13160 msgstr "die <n> jüngsten Einträge im Reflog, beginnend an der Basis, anzeigen"
13162 #: builtin/show-branch.c:696
13164 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
13166 "--reflog ist inkompatibel mit --all, --remotes, --independent oder --merge-"
13169 #: builtin/show-branch.c:720
13170 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
13171 msgstr "keine Branches angegeben, und HEAD ist ungültig"
13173 #: builtin/show-branch.c:723
13174 msgid "--reflog option needs one branch name"
13175 msgstr "Die Option --reflog benötigt einen Branchnamen."
13177 #: builtin/show-branch.c:726
13179 msgid "only %d entry can be shown at one time."
13180 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
13181 msgstr[0] "nur %d Eintrag kann zur selben Zeit angezeigt werden"
13182 msgstr[1] "nur %d Einträge können zur selben Zeit angezeigt werden"
13184 #: builtin/show-branch.c:730
13186 msgid "no such ref %s"
13187 msgstr "Referenz nicht gefunden: %s"
13189 #: builtin/show-branch.c:814
13191 msgid "cannot handle more than %d rev."
13192 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
13193 msgstr[0] "Kann nicht mehr als %d Commit behandeln."
13194 msgstr[1] "Kann nicht mehr als %d Commits behandeln."
13196 #: builtin/show-branch.c:818
13198 msgid "'%s' is not a valid ref."
13199 msgstr "'%s' ist keine gültige Referenz."
13201 #: builtin/show-branch.c:821
13203 msgid "cannot find commit %s (%s)"
13204 msgstr "kann Commit %s (%s) nicht finden"
13206 #: builtin/show-ref.c:10
13208 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
13209 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
13211 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
13212 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<Muster>...] "
13214 #: builtin/show-ref.c:11
13215 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
13216 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<Muster>]"
13218 #: builtin/show-ref.c:159
13219 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
13220 msgstr "nur Tags anzeigen (kann mit \"heads\" kombiniert werden)"
13222 #: builtin/show-ref.c:160
13223 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
13224 msgstr "nur Branches anzeigen (kann mit \"tags\" kombiniert werden)"
13226 #: builtin/show-ref.c:161
13227 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
13228 msgstr "strengere Referenzprüfung, erfordert exakten Referenzpfad"
13230 #: builtin/show-ref.c:164 builtin/show-ref.c:166
13231 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
13233 "die HEAD-Referenz anzeigen, selbst wenn diese ausgefiltert werden würde"
13235 #: builtin/show-ref.c:168
13236 msgid "dereference tags into object IDs"
13237 msgstr "Tags in Objekt-Identifikationen dereferenzieren"
13239 #: builtin/show-ref.c:170
13240 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
13241 msgstr "nur SHA1 Hash mit <n> Ziffern anzeigen"
13243 #: builtin/show-ref.c:174
13244 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
13246 "keine Ausgabe der Ergebnisse in die Standard-Ausgabe (nützlich mit --verify)"
13248 #: builtin/show-ref.c:176
13249 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
13251 "Referenzen von der Standard-Eingabe anzeigen, die sich nicht im lokalen "
13252 "Repository befinden"
13254 #: builtin/stripspace.c:17
13255 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
13256 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
13258 #: builtin/stripspace.c:18
13259 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
13260 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
13262 #: builtin/stripspace.c:35
13263 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
13265 "alle Zeilen, die mit dem Kommentarzeichen beginnen, überspringen und "
13268 #: builtin/stripspace.c:38
13269 msgid "prepend comment character and space to each line"
13270 msgstr "Kommentarzeichen mit Leerzeichen an jede Zeile voranstellen"
13272 #: builtin/submodule--helper.c:24 builtin/submodule--helper.c:1075
13274 msgid "No such ref: %s"
13275 msgstr "Referenz nicht gefunden: %s"
13277 #: builtin/submodule--helper.c:31 builtin/submodule--helper.c:1084
13279 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
13280 msgstr "Vollständiger Referenzname erwartet, %s erhalten"
13282 #: builtin/submodule--helper.c:71
13284 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
13285 msgstr "Kann eine Komponente von URL '%s' nicht extrahieren"
13287 #: builtin/submodule--helper.c:305 builtin/submodule--helper.c:630
13288 msgid "alternative anchor for relative paths"
13289 msgstr "Alternativer Anker für relative Pfade"
13291 #: builtin/submodule--helper.c:310
13292 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
13293 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<Pfad>] [<Pfad>...]"
13295 #: builtin/submodule--helper.c:356 builtin/submodule--helper.c:380
13297 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
13298 msgstr "Keine URL für Submodul-Pfad '%s' in .gitmodules gefunden"
13300 #: builtin/submodule--helper.c:395
13303 "could not lookup configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
13304 "authoritative upstream."
13306 "Konnte Konfiguration '%s' nicht nachschlagen. Nehme an, dass dieses "
13308 "sein eigenes verbindliches Upstream-Repository ist."
13310 #: builtin/submodule--helper.c:406
13312 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
13314 "Fehler beim Eintragen der URL für Submodul-Pfad '%s' in die Konfiguration."
13316 #: builtin/submodule--helper.c:410
13318 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
13319 msgstr "Submodul '%s' (%s) für Pfad '%s' in die Konfiguration eingetragen.\n"
13321 #: builtin/submodule--helper.c:420
13323 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
13324 msgstr "Warnung: 'update'-Modus für Submodul '%s' vorgeschlagen\n"
13326 #: builtin/submodule--helper.c:427
13328 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
13330 "Fehler bei Änderung des Aktualisierungsmodus für Submodul-Pfad '%s' in der\n"
13333 #: builtin/submodule--helper.c:443
13334 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
13335 msgstr "Ausgaben bei Initialisierung eines Submoduls unterdrücken"
13337 #: builtin/submodule--helper.c:448
13338 msgid "git submodule--helper init [<path>]"
13339 msgstr "git submodule--helper init [<Pfad>]"
13341 #: builtin/submodule--helper.c:476
13342 msgid "git submodule--helper name <path>"
13343 msgstr "git submodule--helper name <Pfad>"
13345 #: builtin/submodule--helper.c:482
13347 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
13348 msgstr "Keine Submodul-Zuordnung in .gitmodules für Pfad '%s' gefunden"
13350 #: builtin/submodule--helper.c:565 builtin/submodule--helper.c:568
13352 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
13353 msgstr "Submodul '%s' kann Alternative nicht hinzufügen: %s"
13355 #: builtin/submodule--helper.c:604
13357 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
13358 msgstr "Wert '%s' für submodule.alternateErrorStrategy wird nicht erkannt"
13360 #: builtin/submodule--helper.c:611
13362 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
13363 msgstr "Wert '%s' für submodule.alternateLocation wird nicht erkannt."
13365 #: builtin/submodule--helper.c:633
13366 msgid "where the new submodule will be cloned to"
13367 msgstr "Pfad für neues Submodul"
13369 #: builtin/submodule--helper.c:636
13370 msgid "name of the new submodule"
13371 msgstr "Name des neuen Submoduls"
13373 #: builtin/submodule--helper.c:639
13374 msgid "url where to clone the submodule from"
13375 msgstr "URL von der das Submodul geklont wird"
13377 #: builtin/submodule--helper.c:645
13378 msgid "depth for shallow clones"
13379 msgstr "Tiefe des Klons mit unvollständiger Historie (shallow)"
13381 #: builtin/submodule--helper.c:648 builtin/submodule--helper.c:993
13382 msgid "force cloning progress"
13383 msgstr "Fortschrittsanzeige beim Klonen erzwingen"
13385 #: builtin/submodule--helper.c:653
13387 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
13388 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
13390 "git submodule--helper clone [--prefix=<Pfad>] [--quiet] [--reference "
13391 "<Repository>] [--name <Name>] [--url <URL>] [--name <Name>] [--depth "
13392 "<Tiefe>] --url <URL> --path <Pfad>"
13394 #: builtin/submodule--helper.c:684
13396 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
13397 msgstr "Klonen von '%s' in Submodul-Pfad '%s' fehlgeschlagen"
13399 #: builtin/submodule--helper.c:699
13401 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
13402 msgstr "Konnte Submodul-Verzeichnis '%s' nicht finden."
13404 #: builtin/submodule--helper.c:764
13406 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
13407 msgstr "Submodul-Pfad '%s' nicht initialisiert"
13409 #: builtin/submodule--helper.c:768
13410 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
13411 msgstr "Meinten Sie vielleicht 'update --init'?"
13413 #: builtin/submodule--helper.c:793
13415 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
13416 msgstr "Überspringe nicht zusammengeführtes Submodul %s"
13418 #: builtin/submodule--helper.c:814
13420 msgid "Skipping submodule '%s'"
13421 msgstr "Überspringe Submodul '%s'"
13423 #: builtin/submodule--helper.c:942
13425 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
13426 msgstr "Fehler beim Klonen von '%s'. Weiterer Versuch geplant"
13428 #: builtin/submodule--helper.c:953
13430 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
13431 msgstr "Zweiter Versuch '%s' zu klonen fehlgeschlagen, breche ab."
13433 #: builtin/submodule--helper.c:974 builtin/submodule--helper.c:1162
13434 msgid "path into the working tree"
13435 msgstr "Pfad zum Arbeitsverzeichnis"
13437 #: builtin/submodule--helper.c:977
13438 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
13440 "Pfad zum Arbeitsverzeichnis, über verschachtelte Submodul-Grenzen hinweg"
13442 #: builtin/submodule--helper.c:981
13443 msgid "rebase, merge, checkout or none"
13444 msgstr "rebase, merge, checkout oder none"
13446 #: builtin/submodule--helper.c:985
13447 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
13449 "Erstellung eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow), abgeschnitten "
13451 "der angegebenen Anzahl von Commits."
13453 #: builtin/submodule--helper.c:988
13454 msgid "parallel jobs"
13455 msgstr "Parallele Ausführungen"
13457 #: builtin/submodule--helper.c:990
13458 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
13460 "ob das initiale Klonen den Empfehlungen für eine unvollständige\n"
13461 "Historie (shallow) folgen soll"
13463 #: builtin/submodule--helper.c:991
13464 msgid "don't print cloning progress"
13465 msgstr "keine Fortschrittsanzeige beim Klonen"
13467 #: builtin/submodule--helper.c:998
13468 msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
13469 msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<Pfad>] [<Pfad>...]"
13471 #: builtin/submodule--helper.c:1008
13472 msgid "bad value for update parameter"
13473 msgstr "Fehlerhafter Wert für --update Parameter"
13475 #: builtin/submodule--helper.c:1079
13478 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
13479 "the superproject is not on any branch"
13481 "Branch von Submodul (%s) ist konfiguriert, den Branch des Hauptprojektes\n"
13482 "zu erben, aber das Hauptprojekt befindet sich auf keinem Branch."
13484 #: builtin/submodule--helper.c:1163
13485 msgid "recurse into submodules"
13486 msgstr "Rekursion in Submodule durchführen"
13488 #: builtin/submodule--helper.c:1169
13489 msgid "git submodule--helper embed-git-dir [<path>...]"
13490 msgstr "git submodule--helper embed-git-dir [<Pfad>...]"
13492 #: builtin/submodule--helper.c:1226
13493 msgid "submodule--helper subcommand must be called with a subcommand"
13494 msgstr "submodule--helper muss mit einem Unterbefehl aufgerufen werden"
13496 #: builtin/submodule--helper.c:1233
13498 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
13499 msgstr "%s unterstützt kein --super-prefix"
13501 #: builtin/submodule--helper.c:1239
13503 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
13504 msgstr "'%s' ist kein gültiger Unterbefehl von submodule--helper"
13506 #: builtin/symbolic-ref.c:7
13507 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
13508 msgstr "git symbolic-ref [<Optionen>] <Name> [<Referenz>]"
13510 #: builtin/symbolic-ref.c:8
13511 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
13512 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <Name>"
13514 #: builtin/symbolic-ref.c:40
13515 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
13517 "Fehlermeldungen für nicht-symbolische (losgelöste) Referenzen unterdrücken"
13519 #: builtin/symbolic-ref.c:41
13520 msgid "delete symbolic ref"
13521 msgstr "symbolische Referenzen löschen"
13523 #: builtin/symbolic-ref.c:42
13524 msgid "shorten ref output"
13525 msgstr "verkürzte Ausgabe der Referenzen"
13527 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
13531 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
13532 msgid "reason of the update"
13533 msgstr "Grund für die Aktualisierung"
13535 #: builtin/tag.c:23
13537 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
13540 "git tag [-a | -s | -u <Schlüssel-id>] [-f] [-m <Beschreibung> | -F <Datei>] "
13541 "<Tagname> [<Commit>]"
13543 #: builtin/tag.c:24
13544 msgid "git tag -d <tagname>..."
13545 msgstr "git tag -d <Tagname>..."
13547 #: builtin/tag.c:25
13549 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
13550 "points-at <object>]\n"
13551 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
13553 "git tag -l [-n[<Nummer>]] [--contains <Commit>] [--no-contains <Commit>] [--"
13554 "points-at <Objekt>]\n"
13555 "\t\t[--format=<Muster>] [--[no-]merged [<Commit>]] [<Muster>...]"
13557 #: builtin/tag.c:27
13558 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
13559 msgstr "git tag -v [--format=<Format>] <Tagname>..."
13561 #: builtin/tag.c:83
13563 msgid "tag '%s' not found."
13564 msgstr "Tag '%s' nicht gefunden."
13566 #: builtin/tag.c:99
13568 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
13569 msgstr "Tag '%s' gelöscht (war %s)\n"
13571 #: builtin/tag.c:128
13575 "Write a message for tag:\n"
13577 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
13580 "Geben Sie eine Beschreibung für Tag\n"
13582 "ein. Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden ignoriert.\n"
13584 #: builtin/tag.c:132
13588 "Write a message for tag:\n"
13590 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
13594 "Geben Sie eine Beschreibung für Tag\n"
13596 "ein. Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden behalten; Sie dürfen diese\n"
13597 "selbst entfernen wenn Sie möchten.\n"
13599 #: builtin/tag.c:210
13600 msgid "unable to sign the tag"
13601 msgstr "konnte Tag nicht signieren"
13603 #: builtin/tag.c:212
13604 msgid "unable to write tag file"
13605 msgstr "konnte Tag-Datei nicht schreiben"
13607 #: builtin/tag.c:236
13608 msgid "bad object type."
13609 msgstr "ungültiger Objekt-Typ"
13611 #: builtin/tag.c:282
13612 msgid "no tag message?"
13613 msgstr "keine Tag-Beschreibung?"
13615 #: builtin/tag.c:289
13617 msgid "The tag message has been left in %s\n"
13618 msgstr "Die Tag-Beschreibung wurde gelassen in %s\n"
13620 #: builtin/tag.c:397
13621 msgid "list tag names"
13622 msgstr "Tagnamen auflisten"
13624 #: builtin/tag.c:399
13625 msgid "print <n> lines of each tag message"
13626 msgstr "<n> Zeilen jeder Tag-Beschreibung anzeigen"
13628 #: builtin/tag.c:401
13629 msgid "delete tags"
13630 msgstr "Tags löschen"
13632 #: builtin/tag.c:402
13633 msgid "verify tags"
13634 msgstr "Tags überprüfen"
13636 #: builtin/tag.c:404
13637 msgid "Tag creation options"
13638 msgstr "Optionen für Erstellung von Tags"
13640 #: builtin/tag.c:406
13641 msgid "annotated tag, needs a message"
13642 msgstr "annotiertes Tag, benötigt eine Beschreibung"
13644 #: builtin/tag.c:408
13645 msgid "tag message"
13646 msgstr "Tag-Beschreibung"
13648 #: builtin/tag.c:410
13649 msgid "annotated and GPG-signed tag"
13650 msgstr "annotiertes und GPG-signiertes Tag"
13652 #: builtin/tag.c:414
13653 msgid "use another key to sign the tag"
13654 msgstr "einen anderen Schlüssel verwenden, um das Tag zu signieren"
13656 #: builtin/tag.c:415
13657 msgid "replace the tag if exists"
13658 msgstr "das Tag ersetzen, wenn es existiert"
13660 #: builtin/tag.c:416 builtin/update-ref.c:368
13661 msgid "create a reflog"
13662 msgstr "Reflog erstellen"
13664 #: builtin/tag.c:418
13665 msgid "Tag listing options"
13666 msgstr "Optionen für Auflistung der Tags"
13668 #: builtin/tag.c:419
13669 msgid "show tag list in columns"
13670 msgstr "Liste der Tags in Spalten anzeigen"
13672 #: builtin/tag.c:420 builtin/tag.c:422
13673 msgid "print only tags that contain the commit"
13674 msgstr "nur Tags ausgeben, die diesen Commit beinhalten"
13676 #: builtin/tag.c:421 builtin/tag.c:423
13677 msgid "print only tags that don't contain the commit"
13678 msgstr "nur Tags ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten"
13680 #: builtin/tag.c:424
13681 msgid "print only tags that are merged"
13682 msgstr "nur Tags ausgeben, die gemerged wurden"
13684 #: builtin/tag.c:425
13685 msgid "print only tags that are not merged"
13686 msgstr "nur Tags ausgeben, die nicht gemerged wurden"
13688 #: builtin/tag.c:430
13689 msgid "print only tags of the object"
13690 msgstr "nur Tags von dem Objekt ausgeben"
13692 #: builtin/tag.c:469
13693 msgid "--column and -n are incompatible"
13694 msgstr "--column und -n sind inkompatibel"
13696 #: builtin/tag.c:491
13697 msgid "-n option is only allowed in list mode"
13698 msgstr "Die Option -n ist nur im Listenmodus erlaubt."
13700 #: builtin/tag.c:493
13701 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
13702 msgstr "Die Option --contains ist nur im Listenmodus erlaubt."
13704 #: builtin/tag.c:495
13705 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
13706 msgstr "Die Option --no-contains ist nur im Listenmodus erlaubt."
13708 #: builtin/tag.c:497
13709 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
13710 msgstr "Die Option --points-at ist nur im Listenmodus erlaubt."
13712 #: builtin/tag.c:499
13713 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
13714 msgstr "Die Optionen --merged und --no-merged sind nur im Listenmodus erlaubt."
13716 #: builtin/tag.c:510
13717 msgid "only one -F or -m option is allowed."
13718 msgstr "nur eine -F oder -m Option ist erlaubt."
13720 #: builtin/tag.c:529
13721 msgid "too many params"
13722 msgstr "zu viele Parameter"
13724 #: builtin/tag.c:535
13726 msgid "'%s' is not a valid tag name."
13727 msgstr "'%s' ist kein gültiger Tagname."
13729 #: builtin/tag.c:540
13731 msgid "tag '%s' already exists"
13732 msgstr "Tag '%s' existiert bereits"
13734 #: builtin/tag.c:570
13736 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
13737 msgstr "Tag '%s' aktualisiert (war %s)\n"
13739 #: builtin/unpack-objects.c:493
13740 msgid "Unpacking objects"
13741 msgstr "Entpacke Objekte"
13743 #: builtin/update-index.c:79
13745 msgid "failed to create directory %s"
13746 msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
13748 #: builtin/update-index.c:85
13750 msgid "failed to stat %s"
13751 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
13753 #: builtin/update-index.c:95
13755 msgid "failed to create file %s"
13756 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht erstellen"
13758 #: builtin/update-index.c:103
13760 msgid "failed to delete file %s"
13761 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht löschen"
13763 #: builtin/update-index.c:110 builtin/update-index.c:216
13765 msgid "failed to delete directory %s"
13766 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht löschen"
13768 #: builtin/update-index.c:135
13770 msgid "Testing mtime in '%s' "
13771 msgstr "Prüfe mtime in '%s' "
13773 #: builtin/update-index.c:149
13774 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
13776 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen einer neuen Datei nicht "
13779 #: builtin/update-index.c:162
13780 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
13782 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen eines neuen "
13783 "Verzeichnisses nicht geändert"
13785 #: builtin/update-index.c:175
13786 msgid "directory stat info changes after updating a file"
13788 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Aktualisierung einer Datei geändert"
13790 #: builtin/update-index.c:186
13791 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
13793 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen einer Datei in ein "
13794 "Unterverzeichnis geändert"
13796 #: builtin/update-index.c:197
13797 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
13799 "Verzeichnisinformationen haben sich nach dem Löschen einer Datei nicht "
13802 #: builtin/update-index.c:210
13803 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
13805 "Verzeichnisinformationen haben sich nach dem Löschen eines Verzeichnisses "
13808 #: builtin/update-index.c:217
13812 #: builtin/update-index.c:568
13813 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
13814 msgstr "git update-index [<Optionen>] [--] [<Datei>...]"
13816 #: builtin/update-index.c:923
13817 msgid "continue refresh even when index needs update"
13819 "Aktualisierung fortsetzen, auch wenn der Index aktualisiert werden muss"
13821 #: builtin/update-index.c:926
13822 msgid "refresh: ignore submodules"
13823 msgstr "Aktualisierung: ignoriert Submodule"
13825 #: builtin/update-index.c:929
13826 msgid "do not ignore new files"
13827 msgstr "keine neuen Dateien ignorieren"
13829 #: builtin/update-index.c:931
13830 msgid "let files replace directories and vice-versa"
13831 msgstr "Dateien Verzeichnisse ersetzen lassen, und umgedreht"
13833 #: builtin/update-index.c:933
13834 msgid "notice files missing from worktree"
13835 msgstr "fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis beachten"
13837 #: builtin/update-index.c:935
13838 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
13840 "aktualisieren, auch wenn der Index nicht zusammengeführte Einträge beinhaltet"
13842 #: builtin/update-index.c:938
13843 msgid "refresh stat information"
13844 msgstr "Dateiinformationen aktualisieren"
13846 #: builtin/update-index.c:942
13847 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
13848 msgstr "wie --refresh, ignoriert aber \"assume-unchanged\" Einstellung"
13850 #: builtin/update-index.c:946
13851 msgid "<mode>,<object>,<path>"
13852 msgstr "<Modus>,<Objekt>,<Pfad>"
13854 #: builtin/update-index.c:947
13855 msgid "add the specified entry to the index"
13856 msgstr "den angegebenen Eintrag zum Commit vormerken"
13858 #: builtin/update-index.c:956
13859 msgid "mark files as \"not changing\""
13860 msgstr "diese Datei immer als unverändert betrachten"
13862 #: builtin/update-index.c:959
13863 msgid "clear assumed-unchanged bit"
13864 msgstr "\"assumed-unchanged\"-Bit löschen"
13866 #: builtin/update-index.c:962
13867 msgid "mark files as \"index-only\""
13868 msgstr "Dateien als \"index-only\" markieren"
13870 #: builtin/update-index.c:965
13871 msgid "clear skip-worktree bit"
13872 msgstr "\"skip-worktree\"-Bit löschen"
13874 #: builtin/update-index.c:968
13875 msgid "add to index only; do not add content to object database"
13877 "die Änderungen nur zum Commit vormerken; Inhalt wird nicht der Objekt-"
13878 "Datenbank hinzugefügt"
13880 #: builtin/update-index.c:970
13881 msgid "remove named paths even if present in worktree"
13883 "benannte Pfade löschen, auch wenn sie sich im Arbeitsverzeichnis befinden"
13885 #: builtin/update-index.c:972
13886 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
13887 msgstr "mit --stdin: eingegebene Zeilen sind durch NUL-Bytes abgeschlossen"
13889 #: builtin/update-index.c:974
13890 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
13891 msgstr "Liste der zu aktualisierenden Pfade von der Standard-Eingabe lesen"
13893 #: builtin/update-index.c:978
13894 msgid "add entries from standard input to the index"
13895 msgstr "Einträge von der Standard-Eingabe zum Commit vormerken"
13897 #: builtin/update-index.c:982
13898 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
13900 "wiederholtes Einpflegen der Zustände #2 und #3 für die aufgelisteten Pfade"
13902 #: builtin/update-index.c:986
13903 msgid "only update entries that differ from HEAD"
13904 msgstr "nur Einträge aktualisieren, die unterschiedlich zu HEAD sind"
13906 #: builtin/update-index.c:990
13907 msgid "ignore files missing from worktree"
13908 msgstr "fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis ignorieren"
13910 #: builtin/update-index.c:993
13911 msgid "report actions to standard output"
13912 msgstr "die Aktionen in der Standard-Ausgabe ausgeben"
13914 #: builtin/update-index.c:995
13915 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
13916 msgstr "(für Fremdprogramme) keine gespeicherten, nicht aufgelöste Konflikte"
13918 #: builtin/update-index.c:999
13919 msgid "write index in this format"
13920 msgstr "Index-Datei in diesem Format schreiben"
13922 #: builtin/update-index.c:1001
13923 msgid "enable or disable split index"
13924 msgstr "Splitting des Index aktivieren oder deaktivieren"
13926 #: builtin/update-index.c:1003
13927 msgid "enable/disable untracked cache"
13928 msgstr "Cache für unversionierte Dateien aktivieren oder deaktivieren"
13930 #: builtin/update-index.c:1005
13931 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
13933 "prüfen ob das Dateisystem einen Cache für unversionierte Dateien unterstützt"
13935 #: builtin/update-index.c:1007
13936 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
13938 "Cache für unversionierte Dateien ohne Prüfung des Dateisystems aktivieren"
13940 #: builtin/update-index.c:1107
13942 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
13943 "enable split index"
13945 "core.splitIndex ist auf 'false' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie dies,\n"
13946 "wenn sie wirklich das Splitting des Index aktivieren möchten."
13948 #: builtin/update-index.c:1116
13950 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
13951 "disable split index"
13953 "core.splitIndex ist auf 'true' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie dies,\n"
13954 "wenn Sie wirklich das Splitting des Index deaktivieren möchten."
13956 #: builtin/update-index.c:1127
13958 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
13959 "to disable the untracked cache"
13961 "core.untrackedCache ist auf 'true' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie dies,\n"
13962 "wenn Sie wirklich den Cache für unversionierte Dateien deaktivieren möchten."
13964 #: builtin/update-index.c:1131
13965 msgid "Untracked cache disabled"
13966 msgstr "Cache für unversionierte Dateien deaktiviert"
13968 #: builtin/update-index.c:1139
13970 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
13971 "to enable the untracked cache"
13973 "core.untrackedCache ist auf 'false' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie "
13975 "wenn sie wirklich den Cache für unversionierte Dateien aktivieren möchten."
13977 #: builtin/update-index.c:1143
13979 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
13980 msgstr "Cache für unversionierte Dateien für '%s' aktiviert"
13982 #: builtin/update-ref.c:9
13983 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
13984 msgstr "git update-ref [<Optionen>] -d <Referenzname> [<alter-Wert>]"
13986 #: builtin/update-ref.c:10
13987 msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]"
13989 "git update-ref [<Optionen>] <Referenzname> <neuer-Wert> [<alter-Wert>]"
13991 #: builtin/update-ref.c:11
13992 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
13993 msgstr "git update-ref [<Optionen>] --stdin [-z]"
13995 #: builtin/update-ref.c:363
13996 msgid "delete the reference"
13997 msgstr "diese Referenz löschen"
13999 #: builtin/update-ref.c:365
14000 msgid "update <refname> not the one it points to"
14001 msgstr "<Referenzname> aktualisieren, nicht den Verweis"
14003 #: builtin/update-ref.c:366
14004 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
14005 msgstr "Standard-Eingabe hat durch NUL-Zeichen abgeschlossene Argumente"
14007 #: builtin/update-ref.c:367
14008 msgid "read updates from stdin"
14009 msgstr "Aktualisierungen von der Standard-Eingabe lesen"
14011 #: builtin/update-server-info.c:6
14012 msgid "git update-server-info [--force]"
14013 msgstr "git update-server-info [--force]"
14015 #: builtin/update-server-info.c:14
14016 msgid "update the info files from scratch"
14017 msgstr "die Informationsdateien von Grund auf aktualisieren"
14019 #: builtin/verify-commit.c:17
14020 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
14021 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <Commit>..."
14023 #: builtin/verify-commit.c:72
14024 msgid "print commit contents"
14025 msgstr "Commit-Inhalte ausgeben"
14027 #: builtin/verify-commit.c:73 builtin/verify-tag.c:37
14028 msgid "print raw gpg status output"
14029 msgstr "unbearbeitete Ausgabe des Status von gpg ausgeben"
14031 #: builtin/verify-pack.c:54
14032 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
14033 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <Paket>..."
14035 #: builtin/verify-pack.c:64
14037 msgstr "erweiterte Ausgaben"
14039 #: builtin/verify-pack.c:66
14040 msgid "show statistics only"
14041 msgstr "nur Statistiken anzeigen"
14043 #: builtin/verify-tag.c:18
14044 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
14045 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<Format>] <Tag>..."
14047 #: builtin/verify-tag.c:36
14048 msgid "print tag contents"
14049 msgstr "Tag-Inhalte ausgeben"
14051 #: builtin/worktree.c:15
14052 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<branch>]"
14053 msgstr "git worktree add [<Optionen>] <Pfad> [<Branch>]"
14055 #: builtin/worktree.c:16
14056 msgid "git worktree list [<options>]"
14057 msgstr "git worktree list [<Optionen>]"
14059 #: builtin/worktree.c:17
14060 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
14061 msgstr "git worktree lock [<Optionen>] <Pfad>"
14063 #: builtin/worktree.c:18
14064 msgid "git worktree prune [<options>]"
14065 msgstr "git worktree prune [<Optionen>]"
14067 #: builtin/worktree.c:19
14068 msgid "git worktree unlock <path>"
14069 msgstr "git worktree unlock <Pfad>"
14071 #: builtin/worktree.c:43
14073 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
14074 msgstr "Lösche worktrees/%s: kein gültiges Verzeichnis"
14076 #: builtin/worktree.c:49
14078 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
14079 msgstr "Lösche worktrees/%s: gitdir-Datei existiert nicht"
14081 #: builtin/worktree.c:54
14083 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
14084 msgstr "Lösche worktrees/%s: konnte gitdir-Datei (%s) nicht lesen"
14086 #: builtin/worktree.c:65
14088 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
14089 msgstr "Lösche worktrees/%s: ungültige gitdir-Datei"
14091 #: builtin/worktree.c:81
14093 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
14094 msgstr "Lösche worktrees/%s: gitdir-Datei verweist auf nicht existierenden Ort"
14096 #: builtin/worktree.c:128
14097 msgid "report pruned working trees"
14098 msgstr "entfernte Arbeitsverzeichnisse ausgeben"
14100 #: builtin/worktree.c:130
14101 msgid "expire working trees older than <time>"
14102 msgstr "Arbeitsverzeichnisse älter als <Zeit> verfallen lassen"
14104 #: builtin/worktree.c:204
14106 msgid "'%s' already exists"
14107 msgstr "'%s' existiert bereits"
14109 #: builtin/worktree.c:235
14111 msgid "could not create directory of '%s'"
14112 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
14114 #: builtin/worktree.c:274
14116 msgid "Preparing %s (identifier %s)"
14117 msgstr "Bereite %s vor (Identifikation %s)"
14119 #: builtin/worktree.c:328
14120 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
14122 "<Branch> auschecken, auch wenn dieser bereits in einem anderen "
14123 "Arbeitsverzeichnis ausgecheckt ist"
14125 #: builtin/worktree.c:330
14126 msgid "create a new branch"
14127 msgstr "neuen Branch erstellen"
14129 #: builtin/worktree.c:332
14130 msgid "create or reset a branch"
14131 msgstr "Branch erstellen oder umsetzen"
14133 #: builtin/worktree.c:334
14134 msgid "populate the new working tree"
14135 msgstr "das neue Arbeitsverzeichnis auschecken"
14137 #: builtin/worktree.c:335
14138 msgid "keep the new working tree locked"
14139 msgstr "das neue Arbeitsverzeichnis gesperrt lassen"
14141 #: builtin/worktree.c:343
14142 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
14143 msgstr "-b, -B und --detach schließen sich gegenseitig aus"
14145 #: builtin/worktree.c:478
14146 msgid "reason for locking"
14147 msgstr "Sperrgrund"
14149 #: builtin/worktree.c:490 builtin/worktree.c:523
14151 msgid "'%s' is not a working tree"
14152 msgstr "'%s' ist kein Arbeitsverzeichnis"
14154 #: builtin/worktree.c:492 builtin/worktree.c:525
14155 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
14156 msgstr "Das Hauptarbeitsverzeichnis kann nicht gesperrt oder entsperrt werden."
14158 #: builtin/worktree.c:497
14160 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
14161 msgstr "'%s' ist bereits gesperrt, Grund: %s"
14163 #: builtin/worktree.c:499
14165 msgid "'%s' is already locked"
14166 msgstr "'%s' ist bereits gesperrt"
14168 #: builtin/worktree.c:527
14170 msgid "'%s' is not locked"
14171 msgstr "'%s' ist nicht gesperrt"
14173 #: builtin/write-tree.c:13
14174 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
14175 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<Präfix>/]"
14177 #: builtin/write-tree.c:26
14181 #: builtin/write-tree.c:27
14182 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
14183 msgstr "das \"Tree\"-Objekt für ein Unterverzeichnis <Präfix> schreiben"
14185 #: builtin/write-tree.c:30
14186 msgid "only useful for debugging"
14187 msgstr "nur nützlich für Fehlersuche"
14189 #: upload-pack.c:22
14190 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
14191 msgstr "git upload-pack [<Optionen>] <Verzeichnis>"
14193 #: upload-pack.c:1040
14194 msgid "quit after a single request/response exchange"
14195 msgstr "nach einem einzigen Request/Response-Austausch beenden"
14197 #: upload-pack.c:1042
14198 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
14199 msgstr "direkt nach der initialen Angabe der Commits beenden"
14201 #: upload-pack.c:1044
14202 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
14204 "kein Versuch in <Verzeichnis>/.git/ wenn <Verzeichnis> kein Git-Verzeichnis "
14207 #: upload-pack.c:1046
14208 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
14209 msgstr "Übertragung nach <n> Sekunden Inaktivität unterbrechen"
14211 #: credential-cache--daemon.c:223
14214 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
14215 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
14219 "Die Berechtigungen auf Ihr Socket-Verzeichnis sind zu schwach; andere\n"
14220 "Nutzer könnten Ihre zwischengespeicherten Anmeldeinformationen lesen.\n"
14221 "Ziehen Sie in Betracht\n"
14223 "\tchmod 0700 %s\n"
14227 #: credential-cache--daemon.c:271
14228 msgid "print debugging messages to stderr"
14229 msgstr "Meldungen zur Fehlersuche in Standard-Fehlerausgabe ausgeben"
14233 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
14234 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
14235 "to read about a specific subcommand or concept."
14237 "'git help -a' und 'git help -g' listet verfügbare Unterbefehle und\n"
14238 "einige Anleitungen zu Git-Konzepten auf. Benutzen Sie 'git help <Befehl>'\n"
14239 "oder 'git help <Konzept>', um mehr über einen spezifischen Befehl oder\n"
14240 "Konzept zu erfahren."
14244 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
14245 msgstr "negativer Wert für http.postbuffer; benutze Standardwert %d"
14248 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
14249 msgstr "Kontrolle über Delegation wird mit cURL < 7.22.0 nicht unterstützt"
14252 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
14254 "Das Anheften des öffentlichen Schlüssels wird mit cURL < 7.44.0\n"
14255 "nicht unterstützt."
14260 "unable to update url base from redirection:\n"
14264 "Konnte Basis-URL nicht durch Umleitung aktualisieren:\n"
14265 " gefragt nach: %s\n"
14268 #: remote-curl.c:323
14270 msgid "redirecting to %s"
14271 msgstr "Leite nach %s um"
14274 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
14275 msgstr "Arbeitsverzeichnis anlegen (siehe auch: git help tutorial)"
14277 #: common-cmds.h:10
14278 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
14279 msgstr "an aktuellen Änderungen arbeiten (siehe auch: git help everyday)"
14281 #: common-cmds.h:11
14282 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
14283 msgstr "Historie und Status untersuchen (siehe auch: git help revisions)"
14285 #: common-cmds.h:12
14286 msgid "grow, mark and tweak your common history"
14287 msgstr "Historie erweitern und bearbeiten"
14289 #: common-cmds.h:13
14290 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
14291 msgstr "mit anderen zusammenarbeiten (siehe auch: git help workflows)"
14293 #: common-cmds.h:17
14294 msgid "Add file contents to the index"
14295 msgstr "Dateiinhalte zum Commit vormerken"
14297 #: common-cmds.h:18
14298 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
14300 "Binärsuche verwenden, um den Commit zu finden, der einen Fehler verursacht "
14303 #: common-cmds.h:19
14304 msgid "List, create, or delete branches"
14305 msgstr "Branches anzeigen, erstellen oder entfernen"
14307 #: common-cmds.h:20
14308 msgid "Switch branches or restore working tree files"
14309 msgstr "Branches wechseln oder Dateien im Arbeitsverzeichnis wiederherstellen"
14311 #: common-cmds.h:21
14312 msgid "Clone a repository into a new directory"
14313 msgstr "ein Repository in einem neuen Verzeichnis klonen"
14315 #: common-cmds.h:22
14316 msgid "Record changes to the repository"
14317 msgstr "Änderungen in das Repository eintragen"
14319 #: common-cmds.h:23
14320 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
14322 "Änderungen zwischen Commits, Commit und Arbeitsverzeichnis, etc. anzeigen"
14324 #: common-cmds.h:24
14325 msgid "Download objects and refs from another repository"
14326 msgstr "Objekte und Referenzen von einem anderen Repository herunterladen"
14328 #: common-cmds.h:25
14329 msgid "Print lines matching a pattern"
14330 msgstr "Zeilen darstellen, die einem Muster entsprechen"
14332 #: common-cmds.h:26
14333 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
14335 "ein leeres Git-Repository erstellen oder ein bestehendes neuinitialisieren"
14337 #: common-cmds.h:27
14338 msgid "Show commit logs"
14339 msgstr "Commit-Historie anzeigen"
14341 #: common-cmds.h:28
14342 msgid "Join two or more development histories together"
14343 msgstr "zwei oder mehr Entwicklungszweige zusammenführen"
14345 #: common-cmds.h:29
14346 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
14348 "eine Datei, ein Verzeichnis, oder eine symbolische Verknüpfung verschieben "
14351 #: common-cmds.h:30
14352 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
14354 "Objekte von einem externen Repository anfordern und sie mit einem anderen "
14355 "Repository oder einem lokalen Branch zusammenführen"
14357 #: common-cmds.h:31
14358 msgid "Update remote refs along with associated objects"
14359 msgstr "Remote-Referenzen mitsamt den verbundenen Objekten aktualisieren"
14361 #: common-cmds.h:32
14362 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
14363 msgstr "Wiederholtes Anwenden von Commits auf anderem Basis-Commit"
14365 #: common-cmds.h:33
14366 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
14367 msgstr "aktuellen HEAD zu einem spezifizierten Zustand setzen"
14369 #: common-cmds.h:34
14370 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
14371 msgstr "Dateien im Arbeitsverzeichnis und vom Index löschen"
14373 #: common-cmds.h:35
14374 msgid "Show various types of objects"
14375 msgstr "verschiedene Arten von Objekten anzeigen"
14377 #: common-cmds.h:36
14378 msgid "Show the working tree status"
14379 msgstr "den Zustand des Arbeitsverzeichnisses anzeigen"
14381 #: common-cmds.h:37
14382 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
14384 "ein mit GPG signiertes Tag-Objekt erzeugen, auflisten, löschen oder "
14387 #: parse-options.h:145
14388 msgid "expiry-date"
14389 msgstr "Verfallsdatum"
14391 #: parse-options.h:160
14392 msgid "no-op (backward compatibility)"
14393 msgstr "Kein Effekt (Rückwärtskompatibilität)"
14395 #: parse-options.h:238
14396 msgid "be more verbose"
14397 msgstr "erweiterte Ausgaben"
14399 #: parse-options.h:240
14400 msgid "be more quiet"
14401 msgstr "weniger Ausgaben"
14403 #: parse-options.h:246
14404 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
14405 msgstr "benutze <n> Ziffern zur Anzeige von SHA-1s"
14408 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
14410 "Index, wenn möglich, mit wiederverwendeter Konfliktauflösung aktualisieren"
14412 #: git-bisect.sh:54
14413 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
14414 msgstr "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen."
14416 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
14417 #. translation. The program will only accept English input
14419 #: git-bisect.sh:60
14420 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
14421 msgstr "Wollen Sie, dass ich es für Sie mache [Y/n]? "
14423 #: git-bisect.sh:121
14425 msgid "unrecognised option: '$arg'"
14426 msgstr "nicht erkannte Option: '$arg'"
14428 #: git-bisect.sh:125
14430 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
14431 msgstr "'$arg' scheint kein gültiger Commit zu sein"
14433 #: git-bisect.sh:154
14434 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
14435 msgstr "Ungültiger HEAD - HEAD wird benötigt"
14437 #: git-bisect.sh:167
14440 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
14442 "Auschecken von '$start_head' fehlgeschlagen. Versuchen Sie 'git bisect reset "
14443 "<gültiger-Branch>'."
14445 #: git-bisect.sh:177
14446 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
14448 "binäre Suche auf einem durch 'cg-seek' geändertem Verzeichnis nicht möglich"
14450 #: git-bisect.sh:181
14451 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
14452 msgstr "Ungültiger HEAD - merkwürdige symbolische Referenz"
14454 #: git-bisect.sh:233
14456 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
14457 msgstr "Ungültiges \"bisect_write\" Argument: $state"
14459 #: git-bisect.sh:262
14461 msgid "Bad rev input: $arg"
14462 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $arg"
14464 #: git-bisect.sh:281
14466 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
14467 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $bisected_head"
14469 #: git-bisect.sh:290
14471 msgid "Bad rev input: $rev"
14472 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $rev"
14474 #: git-bisect.sh:299
14476 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
14477 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' kann nur ein Argument entgegennehmen."
14479 #: git-bisect.sh:322
14481 msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
14482 msgstr "Warnung: binäre Suche nur mit einem $TERM_BAD Commit."
14484 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
14485 #. translation. The program will only accept English input
14487 #: git-bisect.sh:328
14488 msgid "Are you sure [Y/n]? "
14489 msgstr "Sind Sie sicher [Y/n]? "
14491 #: git-bisect.sh:340
14494 "You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
14495 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
14497 "Sie müssen mindestens einen \"$bad_syn\" und einen \"$good_syn\" Commit "
14499 "(Sie können dafür \"git bisect $bad_syn\" und \"git bisect $good_syn\" "
14502 #: git-bisect.sh:343
14505 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
14506 "You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
14507 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
14509 "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen.\n"
14510 "Danach müssen Sie mindestens einen \"$good_syn\" und einen \"$bad_syn\" "
14511 "Commit angeben.\n"
14512 "(Sie können dafür \"git bisect $bad_syn\" und \"git bisect $good_syn\" "
14515 #: git-bisect.sh:414 git-bisect.sh:546
14516 msgid "We are not bisecting."
14517 msgstr "keine binäre Suche im Gange"
14519 #: git-bisect.sh:421
14521 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
14522 msgstr "'$invalid' ist kein gültiger Commit"
14524 #: git-bisect.sh:430
14527 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
14528 "Try 'git bisect reset <commit>'."
14530 "Konnte den ursprünglichen HEAD '$branch' nicht auschecken.\n"
14531 "Versuchen Sie 'git bisect reset <Commit>'."
14533 #: git-bisect.sh:458
14534 msgid "No logfile given"
14535 msgstr "Keine Log-Datei gegeben"
14537 #: git-bisect.sh:459
14539 msgid "cannot read $file for replaying"
14540 msgstr "kann $file nicht für das Abspielen lesen"
14542 #: git-bisect.sh:480
14543 msgid "?? what are you talking about?"
14544 msgstr "?? Was reden Sie da?"
14546 #: git-bisect.sh:492
14548 msgid "running $command"
14549 msgstr "führe $command aus"
14551 #: git-bisect.sh:499
14554 "bisect run failed:\n"
14555 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
14557 "'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
14558 "Rückkehrwert $res von '$command' ist < 0 oder >= 128"
14560 #: git-bisect.sh:525
14561 msgid "bisect run cannot continue any more"
14562 msgstr "'bisect run' kann nicht mehr fortgesetzt werden"
14564 #: git-bisect.sh:531
14567 "bisect run failed:\n"
14568 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
14570 "'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
14571 "'bisect_state $state' wurde mit Fehlerwert $res beendet"
14573 #: git-bisect.sh:538
14574 msgid "bisect run success"
14575 msgstr "'bisect run' erfolgreich ausgeführt"
14577 #: git-bisect.sh:565
14578 msgid "please use two different terms"
14579 msgstr "Bitte verwenden Sie zwei verschiedene Begriffe."
14581 #: git-bisect.sh:575
14583 msgid "'$term' is not a valid term"
14584 msgstr "'$term' ist kein gültiger Begriff"
14586 #: git-bisect.sh:578
14588 msgid "can't use the builtin command '$term' as a term"
14589 msgstr "Kann eingebauten Befehl '$term' nicht als Begriff verwenden"
14591 #: git-bisect.sh:587 git-bisect.sh:593
14593 msgid "can't change the meaning of term '$term'"
14594 msgstr "Kann Bedeutung von '$term' nicht ändern."
14596 #: git-bisect.sh:606
14598 msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
14600 "Ungültiger Befehl: Sie sind gerade bei einer binären $TERM_BAD/$TERM_GOOD "
14603 #: git-bisect.sh:636
14604 msgid "no terms defined"
14605 msgstr "Keine Begriffe definiert."
14607 #: git-bisect.sh:653
14610 "invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
14611 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
14613 "Ungültiges Argument $arg für 'git bisect terms'.\n"
14614 "Unterstützte Optionen sind: --term-good|--term-old und --term-bad|--term-new."
14616 #: git-merge-octopus.sh:46
14618 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
14621 "Fehler Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den "
14623 "überschrieben werden"
14625 #: git-merge-octopus.sh:61
14626 msgid "Automated merge did not work."
14627 msgstr "Automatischer Merge hat nicht funktioniert."
14629 #: git-merge-octopus.sh:62
14630 msgid "Should not be doing an octopus."
14631 msgstr "Sollte keinen Octopus-Merge ausführen."
14633 #: git-merge-octopus.sh:73
14635 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
14636 msgstr "Konnte keinen gemeinsamen Commit mit $pretty_name finden."
14638 #: git-merge-octopus.sh:77
14640 msgid "Already up-to-date with $pretty_name"
14641 msgstr "Bereits aktuell mit $pretty_name"
14643 #: git-merge-octopus.sh:89
14645 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
14646 msgstr "Spule vor zu: $pretty_name"
14648 #: git-merge-octopus.sh:97
14650 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
14651 msgstr "Versuche einfachen Merge mit $pretty_name"
14653 #: git-merge-octopus.sh:102
14654 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
14655 msgstr "Einfacher Merge hat nicht funktioniert, versuche automatischen Merge."
14657 #: git-rebase.sh:58
14659 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
14660 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
14661 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
14664 "Wenn Sie das Problem aufgelöst haben, führen Sie \"git rebase --continue\" "
14666 "Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen \"git "
14667 "rebase --skip\" aus.\n"
14668 "Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und den Rebase abzubrechen,\n"
14669 "führen Sie \"git rebase --abort\" aus."
14671 #: git-rebase.sh:158 git-rebase.sh:397
14673 msgid "Could not move back to $head_name"
14674 msgstr "Konnte nicht zu $head_name zurückgehen"
14676 #: git-rebase.sh:172
14678 msgid "Cannot store $stash_sha1"
14679 msgstr "Kann $stash_sha1 nicht speichern."
14681 #: git-rebase.sh:212
14682 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
14683 msgstr "Der \"pre-rebase hook\" hat den Rebase zurückgewiesen."
14685 #: git-rebase.sh:217
14686 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
14687 msgstr "\"git-am\" scheint im Gange zu sein. Kann Rebase nicht durchführen."
14689 #: git-rebase.sh:358
14690 msgid "No rebase in progress?"
14691 msgstr "Kein Rebase im Gange?"
14693 #: git-rebase.sh:369
14694 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
14696 "Die --edit-todo Aktion kann nur während eines interaktiven Rebase verwendet "
14699 #: git-rebase.sh:376
14700 msgid "Cannot read HEAD"
14701 msgstr "Kann HEAD nicht lesen"
14703 #: git-rebase.sh:379
14705 "You must edit all merge conflicts and then\n"
14706 "mark them as resolved using git add"
14708 "Sie müssen alle Merge-Konflikte editieren und diese dann\n"
14709 "mittels \"git add\" als aufgelöst markieren"
14711 #: git-rebase.sh:419
14714 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
14715 "I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n"
14716 "case, please try\n"
14717 "\t$cmd_live_rebase\n"
14718 "If that is not the case, please\n"
14719 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
14720 "and run me again. I am stopping in case you still have something\n"
14723 "Es sieht so aus, als ob es das Verzeichnis $state_dir_base bereits gibt\n"
14724 "und es könnte ein anderer Rebase im Gange sein. Wenn das der Fall ist,\n"
14725 "probieren Sie bitte\n"
14726 "\t$cmd_live_rebase\n"
14727 "Wenn das nicht der Fall ist, probieren Sie bitte\n"
14728 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
14729 "und führen Sie diesen Befehl nochmal aus. Es wird angehalten, falls noch\n"
14730 "etwas Schützenswertes vorhanden ist."
14732 #: git-rebase.sh:470
14734 msgid "invalid upstream $upstream_name"
14735 msgstr "ungültiger Upstream-Branch $upstream_name"
14737 #: git-rebase.sh:494
14739 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
14740 msgstr "$onto_name: es gibt mehr als eine Merge-Basis"
14742 #: git-rebase.sh:497 git-rebase.sh:501
14744 msgid "$onto_name: there is no merge base"
14745 msgstr "$onto_name: es gibt keine Merge-Basis"
14747 #: git-rebase.sh:506
14749 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
14750 msgstr "$onto_name zeigt auf keinen gültigen Commit"
14752 #: git-rebase.sh:529
14754 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
14755 msgstr "fatal: Branch $branch_name nicht gefunden"
14757 #: git-rebase.sh:562
14758 msgid "Cannot autostash"
14759 msgstr "Kann automatischen Stash nicht erzeugen."
14761 #: git-rebase.sh:567
14763 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
14764 msgstr "Automatischen Stash erzeugt: $stash_abbrev"
14766 #: git-rebase.sh:571
14767 msgid "Please commit or stash them."
14768 msgstr "Bitte committen Sie die Änderungen oder benutzen Sie \"stash\"."
14770 #: git-rebase.sh:591
14772 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
14773 msgstr "Aktueller Branch $branch_name ist auf dem neuesten Stand."
14775 #: git-rebase.sh:595
14777 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
14779 "Aktueller Branch $branch_name ist auf dem neuesten Stand, Rebase erzwungen."
14781 #: git-rebase.sh:606
14783 msgid "Changes from $mb to $onto:"
14784 msgstr "Änderungen von $mb zu $onto:"
14786 #: git-rebase.sh:615
14787 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
14789 "Zunächst wird der Branch zurückgespult, um Ihre Änderungen\n"
14790 "darauf neu anzuwenden ..."
14792 #: git-rebase.sh:625
14794 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
14795 msgstr "$branch_name zu $onto_name vorgespult."
14798 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
14799 msgstr "git stash clear mit Parametern ist nicht implementiert"
14802 msgid "You do not have the initial commit yet"
14803 msgstr "Sie haben bisher noch keinen initialen Commit"
14805 #: git-stash.sh:109
14806 msgid "Cannot save the current index state"
14807 msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Index nicht speichern"
14809 #: git-stash.sh:124
14810 msgid "Cannot save the untracked files"
14811 msgstr "Kann die unversionierten Dateien nicht speichern"
14813 #: git-stash.sh:144 git-stash.sh:157
14814 msgid "Cannot save the current worktree state"
14815 msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht speichern"
14817 #: git-stash.sh:161
14818 msgid "No changes selected"
14819 msgstr "Keine Änderungen ausgewählt"
14821 #: git-stash.sh:164
14822 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
14823 msgstr "Kann temporären Index nicht löschen (kann nicht passieren)"
14825 #: git-stash.sh:177
14826 msgid "Cannot record working tree state"
14827 msgstr "Kann Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht aufzeichnen"
14829 #: git-stash.sh:209
14831 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
14832 msgstr "Kann $ref_stash nicht mit $w_commit aktualisieren."
14834 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
14835 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
14836 #. second line correspond to "error: ". So you should line
14837 #. up the second line with however many characters the
14838 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
14839 #. English this is:
14841 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
14842 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
14843 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
14844 #: git-stash.sh:265
14847 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
14848 " To provide a message, use git stash save -- '$option'"
14850 "Fehler: unbekannte Option für 'stash save': $option\n"
14851 " Um eine Beschreibung anzugeben, benutzen Sie \"git stash save -- "
14854 #: git-stash.sh:278
14855 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
14857 "Kann nicht gleichzeitig --patch und --include-untracked oder --all verwenden"
14859 #: git-stash.sh:286
14860 msgid "No local changes to save"
14861 msgstr "Keine lokalen Änderungen zum Speichern"
14863 #: git-stash.sh:291
14864 msgid "Cannot initialize stash"
14865 msgstr "Kann \"stash\" nicht initialisieren"
14867 #: git-stash.sh:295
14868 msgid "Cannot save the current status"
14869 msgstr "Kann den aktuellen Status nicht speichern"
14871 #: git-stash.sh:296
14873 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
14874 msgstr "Speicherte Arbeitsverzeichnis und Index-Status $stash_msg"
14876 #: git-stash.sh:323
14877 msgid "Cannot remove worktree changes"
14878 msgstr "Kann Änderungen im Arbeitsverzeichnis nicht löschen"
14880 #: git-stash.sh:471
14882 msgid "unknown option: $opt"
14883 msgstr "unbekannte Option: $opt"
14885 #: git-stash.sh:484
14886 msgid "No stash found."
14887 msgstr "Kein Stash-Eintrag gefunden."
14889 #: git-stash.sh:491
14891 msgid "Too many revisions specified: $REV"
14892 msgstr "Zu viele Commits angegeben: $REV"
14894 #: git-stash.sh:506
14896 msgid "$reference is not a valid reference"
14897 msgstr "$reference ist keine gültige Referenz"
14899 #: git-stash.sh:534
14901 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
14902 msgstr "'$args' ist kein \"stash\"-artiger Commit"
14904 #: git-stash.sh:545
14906 msgid "'$args' is not a stash reference"
14907 msgstr "'$args' ist keine \"stash\"-Referenz"
14909 #: git-stash.sh:553
14910 msgid "unable to refresh index"
14911 msgstr "Konnte den Index nicht aktualisieren."
14913 #: git-stash.sh:557
14914 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
14915 msgstr "Kann \"stash\" nicht anwenden, solang ein Merge im Gange ist"
14917 #: git-stash.sh:565
14918 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
14919 msgstr "Konflikte im Index. Versuchen Sie es ohne --index."
14921 #: git-stash.sh:567
14922 msgid "Could not save index tree"
14923 msgstr "Konnte Index-Verzeichnis nicht speichern"
14925 #: git-stash.sh:576
14926 msgid "Could not restore untracked files from stash"
14927 msgstr "Konnte unversionierte Dateien vom Stash nicht wiederherstellen"
14929 #: git-stash.sh:601
14930 msgid "Cannot unstage modified files"
14931 msgstr "Kann geänderte Dateien nicht aus dem Index entfernen"
14933 #: git-stash.sh:616
14934 msgid "Index was not unstashed."
14935 msgstr "Index wurde nicht aus dem Stash zurückgeladen."
14937 #: git-stash.sh:630
14938 msgid "The stash is kept in case you need it again."
14939 msgstr "Der Stash wird behalten, im Falle Sie benötigen diesen nochmal."
14941 #: git-stash.sh:639
14943 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
14944 msgstr "Gelöscht ${REV} ($s)"
14946 #: git-stash.sh:640
14948 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
14949 msgstr "${REV}: Konnte \"stash\"-Eintrag nicht löschen"
14951 #: git-stash.sh:648
14952 msgid "No branch name specified"
14953 msgstr "Kein Branchname spezifiziert"
14955 #: git-stash.sh:727
14956 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
14957 msgstr "(Zur Wiederherstellung geben Sie \"git stash apply\" ein)"
14959 #: git-submodule.sh:181
14960 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
14962 "Relative Pfade können nur von der obersten Ebene des Arbeitsverzeichnisses "
14965 #: git-submodule.sh:191
14967 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
14968 msgstr "repo URL: '$repo' muss absolut sein oder mit ./|../ beginnen"
14970 #: git-submodule.sh:210
14972 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
14973 msgstr "'$sm_path' ist bereits zum Commit vorgemerkt"
14975 #: git-submodule.sh:213
14977 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
14978 msgstr "'$sm_path' ist bereits zum Commit vorgemerkt und ist kein Submodul"
14980 #: git-submodule.sh:218
14983 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
14985 "Use -f if you really want to add it."
14987 "Der folgende Pfad wird durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien ignoriert:\n"
14989 "Benutzen Sie -f wenn Sie diesen wirklich hinzufügen möchten."
14991 #: git-submodule.sh:236
14993 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
14994 msgstr "Füge existierendes Repository in '$sm_path' dem Index hinzu."
14996 #: git-submodule.sh:238
14998 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
14999 msgstr "'$sm_path' existiert bereits und ist kein gültiges Git-Repository"
15001 #: git-submodule.sh:246
15003 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
15005 "Ein Git-Verzeichnis für '$sm_name' wurde lokal gefunden mit den Remote-"
15008 #: git-submodule.sh:248
15011 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
15013 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
15015 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
15018 "Wenn Sie das lokale Git-Verzeichnis wiederverwenden wollen, anstatt erneut "
15021 "zu klonen, benutzen Sie die Option '--force'. Wenn das lokale Git-"
15023 "nicht das korrekte Repository ist oder Sie unsicher sind, was das bedeutet,\n"
15024 "wählen Sie einen anderen Namen mit der Option '--name'."
15026 #: git-submodule.sh:254
15028 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
15029 msgstr "Reaktiviere lokales Git-Verzeichnis für Submodul '$sm_name'."
15031 #: git-submodule.sh:266
15033 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
15034 msgstr "Kann Submodul '$sm_path' nicht auschecken"
15036 #: git-submodule.sh:271
15038 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
15039 msgstr "Hinzufügen von Submodul '$sm_path' fehlgeschlagen"
15041 #: git-submodule.sh:280
15043 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
15044 msgstr "Fehler beim Eintragen von Submodul '$sm_path' in die Konfiguration."
15046 #: git-submodule.sh:341
15048 msgid "Entering '$displaypath'"
15049 msgstr "Betrete '$displaypath'"
15051 #: git-submodule.sh:361
15053 msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
15054 msgstr "Stoppe bei '$displaypath'; Skript gab nicht-Null Status zurück."
15056 #: git-submodule.sh:432
15058 msgid "pathspec and --all are incompatible"
15059 msgstr "Pfadspezifikationen und --all sind inkompatibel."
15061 #: git-submodule.sh:437
15063 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
15065 "Verwenden Sie '--all', wenn Sie wirklich alle Submodule deinitialisieren\n"
15068 #: git-submodule.sh:457
15071 "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory\n"
15072 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
15074 "Arbeitsverzeichnis von Submodul in '$displaypath' enthält ein .git-"
15076 "(benutzen Sie 'rm -rf' wenn Sie dieses wirklich mitsamt seiner Historie "
15080 #: git-submodule.sh:465
15083 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
15086 "Arbeitsverzeichnis von Submodul in '$displaypath' enthält lokale Änderungen; "
15087 "verwenden Sie '-f', um diese zu verwerfen"
15089 #: git-submodule.sh:468
15091 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
15092 msgstr "Verzeichnis '$displaypath' bereinigt."
15094 #: git-submodule.sh:469
15096 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
15098 "Konnte Arbeitsverzeichnis des Submoduls in '$displaypath' nicht löschen."
15100 #: git-submodule.sh:472
15102 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
15104 "Konnte kein leeres Verzeichnis für Submodul in '$displaypath' erstellen."
15106 #: git-submodule.sh:481
15108 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
15110 "Submodul '$name' ($url) für Pfad '$displaypath' wurde aus der Konfiguration "
15113 #: git-submodule.sh:637
15115 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
15116 msgstr "Konnte aktuellen Commit in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht finden."
15118 #: git-submodule.sh:647
15120 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
15121 msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$sm_path' nicht ausführen"
15123 #: git-submodule.sh:652
15126 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
15129 "Konnte aktuellen Commit von ${remote_name}/${branch} in Submodul-Pfad\n"
15130 "'$sm_path' nicht finden."
15132 #: git-submodule.sh:670
15134 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
15135 msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht ausführen"
15137 #: git-submodule.sh:676
15140 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
15141 "Direct fetching of that commit failed."
15143 "\"fetch\" in Submodul-Pfad '$displaypath' ausgeführt, aber $sha1 nicht\n"
15144 "enthalten. Direktes Anfordern dieses Commits ist fehlgeschlagen."
15146 #: git-submodule.sh:683
15148 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
15149 msgstr "Konnte '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht auschecken."
15151 #: git-submodule.sh:684
15153 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
15154 msgstr "Submodul-Pfad: '$displaypath': '$sha1' ausgecheckt"
15156 #: git-submodule.sh:688
15158 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
15159 msgstr "Rebase auf '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht möglich"
15161 #: git-submodule.sh:689
15163 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
15164 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': Rebase auf '$sha1'"
15166 #: git-submodule.sh:694
15168 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
15169 msgstr "Merge von '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' fehlgeschlagen"
15171 #: git-submodule.sh:695
15173 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
15174 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': zusammengeführt in '$sha1'"
15176 #: git-submodule.sh:700
15178 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
15180 "Ausführung von '$command $sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' "
15183 #: git-submodule.sh:701
15185 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
15186 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': '$command $sha1'"
15188 #: git-submodule.sh:732
15190 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
15191 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$displaypath'"
15193 #: git-submodule.sh:840
15194 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
15196 "Die Optionen --cached und --files können nicht gemeinsam verwendet werden."
15198 #: git-submodule.sh:892
15200 msgid "unexpected mode $mod_dst"
15201 msgstr "unerwarteter Modus $mod_dst"
15203 #: git-submodule.sh:912
15205 msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
15206 msgstr " Warnung: $display_name beinhaltet nicht Commit $sha1_src"
15208 #: git-submodule.sh:915
15210 msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
15211 msgstr " Warnung: $display_name beinhaltet nicht Commit $sha1_dst"
15213 #: git-submodule.sh:918
15215 msgid " Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
15217 " Warnung: $display_name beinhaltet nicht die Commits $sha1_src und $sha1_dst"
15219 #: git-submodule.sh:1064
15221 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
15222 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$sm_path'"
15224 #: git-submodule.sh:1136
15226 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
15227 msgstr "Synchronisiere Submodul-URL für '$displaypath'"
15229 #: git-parse-remote.sh:89
15231 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
15232 msgstr "Siehe git-${cmd}(1) für weitere Details."
15234 #: git-rebase--interactive.sh:140
15236 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
15237 msgstr "Führe Rebase aus ($new_count/$total)"
15239 #: git-rebase--interactive.sh:156
15243 " p, pick = use commit\n"
15244 " r, reword = use commit, but edit the commit message\n"
15245 " e, edit = use commit, but stop for amending\n"
15246 " s, squash = use commit, but meld into previous commit\n"
15247 " f, fixup = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
15248 " x, exec = run command (the rest of the line) using shell\n"
15249 " d, drop = remove commit\n"
15251 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
15255 " p, pick = Commit verwenden\n"
15256 " r, reword = Commit verwenden, aber Commit-Beschreibung bearbeiten\n"
15257 " e, edit = Commit verwenden, aber zum Nachbessern anhalten\n"
15258 " s, squash = Commit verwenden, aber mit vorherigem Commit vereinen\n"
15259 " f, fixup = wie \"squash\", aber diese Commit-Beschreibung verwerfen\n"
15260 " x, exec = Befehl (Rest der Zeile) mittels Shell ausführen\n"
15261 " d, drop = Commit entfernen\n"
15263 "Diese Zeilen können umsortiert werden; Sie werden von oben nach unten\n"
15266 #: git-rebase--interactive.sh:171
15269 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
15272 "Keine Zeile entfernen. Benutzen Sie 'drop', um explizit einen Commit zu\n"
15275 #: git-rebase--interactive.sh:175
15278 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
15281 "Wenn Sie hier eine Zeile entfernen, wird DIESER COMMIT VERLOREN GEHEN.\n"
15283 #: git-rebase--interactive.sh:211
15286 "You can amend the commit now, with\n"
15288 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15290 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
15292 "\tgit rebase --continue"
15294 "Sie können den Commit nun nachbessern mit:\n"
15296 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15298 "Sobald Sie mit Ihren Änderungen zufrieden sind, führen Sie aus:\n"
15300 "\tgit rebase --continue"
15302 #: git-rebase--interactive.sh:236
15304 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
15305 msgstr "$sha1: kein Commit der gepickt werden kann"
15307 #: git-rebase--interactive.sh:275
15309 msgid "Invalid commit name: $sha1"
15310 msgstr "Ungültiger Commit-Name: $sha1"
15312 #: git-rebase--interactive.sh:317
15313 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
15314 msgstr "Kann ersetzenden SHA-1 des aktuellen Commits nicht schreiben"
15316 #: git-rebase--interactive.sh:369
15318 msgid "Fast-forward to $sha1"
15319 msgstr "Spule vor zu $sha1"
15321 #: git-rebase--interactive.sh:371
15323 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
15324 msgstr "Kann nicht zu $sha1 vorspulen"
15326 #: git-rebase--interactive.sh:380
15328 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
15329 msgstr "Kann HEAD nicht auf $first_parent setzen"
15331 #: git-rebase--interactive.sh:385
15333 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
15334 msgstr "\"squash\" eines Merges ($sha1) zurückgewiesen."
15336 #: git-rebase--interactive.sh:399
15338 msgid "Error redoing merge $sha1"
15339 msgstr "Fehler beim Wiederholen des Merges von $sha1"
15341 #: git-rebase--interactive.sh:407
15343 msgid "Could not pick $sha1"
15344 msgstr "Konnte $sha1 nicht picken"
15346 #: git-rebase--interactive.sh:416
15348 msgid "This is the commit message #${n}:"
15349 msgstr "Das ist Commit-Beschreibung #${n}:"
15351 #: git-rebase--interactive.sh:421
15353 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
15354 msgstr "Commit-Beschreibung #${n} wird ausgelassen:"
15356 #: git-rebase--interactive.sh:432
15358 msgid "This is a combination of $count commit."
15359 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
15360 msgstr[0] "Das ist eine Kombination aus $count Commit."
15361 msgstr[1] "Das ist eine Kombination aus $count Commits."
15363 #: git-rebase--interactive.sh:441
15365 msgid "Cannot write $fixup_msg"
15366 msgstr "Kann $fixup_msg nicht schreiben"
15368 #: git-rebase--interactive.sh:444
15369 msgid "This is a combination of 2 commits."
15370 msgstr "Das ist eine Kombination aus 2 Commits."
15372 #: git-rebase--interactive.sh:485 git-rebase--interactive.sh:528
15373 #: git-rebase--interactive.sh:531
15375 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
15376 msgstr "Konnte $sha1... ($rest) nicht anwenden"
15378 #: git-rebase--interactive.sh:559
15381 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
15382 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
15383 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
15385 "you are able to reword the commit."
15387 "Konnte Commit nicht nachbessern, nachdem dieser verwendet wurde: $sha1... "
15389 "Das passierte sehr wahrscheinlich wegen einer leeren Commit-Beschreibung, "
15391 "weil der pre-commit Hook fehlschlug. Falls der pre-commit Hook fehlschlug,\n"
15392 "sollten Sie das Problem beheben, bevor Sie die Commit-Beschreibung ändern "
15395 #: git-rebase--interactive.sh:574
15397 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
15398 msgstr "Angehalten bei $sha1_abbrev... $rest"
15400 #: git-rebase--interactive.sh:589
15402 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
15403 msgstr "Kann nicht '$squash_style' ohne vorherigen Commit"
15405 #: git-rebase--interactive.sh:631
15407 msgid "Executing: $rest"
15408 msgstr "Führe aus: $rest"
15410 #: git-rebase--interactive.sh:639
15412 msgid "Execution failed: $rest"
15413 msgstr "Ausführung fehlgeschlagen: $rest"
15415 #: git-rebase--interactive.sh:641
15416 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
15417 msgstr "Der Index und/oder das Arbeitsverzeichnis wurde geändert."
15419 #: git-rebase--interactive.sh:643
15421 "You can fix the problem, and then run\n"
15423 "\tgit rebase --continue"
15425 "Sie können das Problem beheben, und dann\n"
15427 "\tgit rebase --continue\n"
15431 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
15432 #: git-rebase--interactive.sh:656
15435 "Execution succeeded: $rest\n"
15436 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
15437 "Commit or stash your changes, and then run\n"
15439 "\tgit rebase --continue"
15441 "Ausführung erfolgreich: $rest\n"
15442 "Aber Änderungen in Index oder Arbeitsverzeichnis verblieben.\n"
15443 "Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\".\n"
15444 "Führen Sie dann aus:\n"
15446 "\tgit rebase --continue"
15448 #: git-rebase--interactive.sh:667
15450 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
15451 msgstr "Unbekannter Befehl: $command $sha1 $rest"
15453 #: git-rebase--interactive.sh:668
15454 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
15455 msgstr "Bitte beheben Sie das, indem Sie 'git rebase --edit-todo' ausführen."
15457 #: git-rebase--interactive.sh:703
15459 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
15460 msgstr "Erfolgreich Rebase ausgeführt und $head_name aktualisiert."
15462 #: git-rebase--interactive.sh:750
15463 msgid "Could not skip unnecessary pick commands"
15464 msgstr "Fehler beim Auslassen von nicht erforderlichen \"pick\"-Befehlen."
15466 #: git-rebase--interactive.sh:908
15469 "Warning: the SHA-1 is missing or isn't a commit in the following line:\n"
15472 "Warnung: Der SHA-1 in der folgenden Zeile fehlt oder ist kein Commit:\n"
15475 #: git-rebase--interactive.sh:941
15478 "Warning: the command isn't recognized in the following line:\n"
15481 "Warnung: Das Kommando in der folgenden Zeile wurde nicht erkannt:\n"
15484 #: git-rebase--interactive.sh:980
15485 msgid "could not detach HEAD"
15486 msgstr "Konnte HEAD nicht loslösen"
15488 #: git-rebase--interactive.sh:1018
15490 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
15491 "Dropped commits (newer to older):"
15493 "Warnung: Einige Commits könnten aus Versehen entfernt worden sein.\n"
15494 "Entfernte Commits (neu zu alt):"
15496 #: git-rebase--interactive.sh:1026
15498 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
15500 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
15502 "The possible behaviours are: ignore, warn, error."
15504 "Um diese Meldung zu vermeiden, benutzen Sie \"drop\", um exlizit Commits zu\n"
15507 "Benutzen Sie 'git config rebase.missingCommitsCheck', um die Stufe der "
15510 "Die möglichen Verhaltensweisen sind: ignore, warn, error."
15512 #: git-rebase--interactive.sh:1037
15515 "Unrecognized setting $check_level for option rebase.missingCommitsCheck. "
15518 "Nicht erkannte Einstellung $check_level für Option rebase."
15519 "missingCommitsCheck.\n"
15522 #: git-rebase--interactive.sh:1054
15524 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
15527 "Sie können das mit 'git rebase --edit-todo' beheben. Führen Sie danach\n"
15528 "'git rebase --continue' aus."
15530 #: git-rebase--interactive.sh:1055
15531 msgid "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'."
15532 msgstr "Oder Sie können den Rebase mit 'git rebase --abort' abbrechen."
15534 #: git-rebase--interactive.sh:1083
15535 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
15536 msgstr "Konnte CHERRY_PICK_HEAD nicht löschen"
15538 #: git-rebase--interactive.sh:1088
15541 "You have staged changes in your working tree.\n"
15542 "If these changes are meant to be\n"
15543 "squashed into the previous commit, run:\n"
15545 " git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15547 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
15549 " git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
15551 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
15553 " git rebase --continue\n"
15555 "Es befinden sich zum Commit vorgemerkte Änderungen in Ihrem "
15556 "Arbeitsverzeichnis.\n"
15557 "Wenn diese Änderungen in den vorherigen Commit aufgenommen werden sollen,\n"
15558 "führen Sie aus:\n"
15560 " git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15562 "Wenn daraus ein neuer Commit erzeugt werden soll, führen Sie aus:\n"
15564 " git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
15566 "Im Anschluss führen Sie zum Fortfahren aus:\n"
15568 " git rebase --continue\n"
15570 #: git-rebase--interactive.sh:1105
15571 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
15573 "Fehler beim Versuch die Identität des Authors zum Verbessern des Commits zu\n"
15576 #: git-rebase--interactive.sh:1110
15578 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
15579 "first and then run 'git rebase --continue' again."
15581 "Sie haben nicht committete Änderungen in Ihrem Arbeitsverzeichnis. Bitte\n"
15582 "committen Sie diese zuerst und führen Sie dann 'git rebase --continue' "
15586 #: git-rebase--interactive.sh:1115 git-rebase--interactive.sh:1119
15587 msgid "Could not commit staged changes."
15588 msgstr "Konnte Änderungen aus der Staging-Area nicht committen."
15590 #: git-rebase--interactive.sh:1147
15593 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
15594 "To continue rebase after editing, run:\n"
15595 " git rebase --continue\n"
15599 "Sie bearbeiten gerade die TODO-Datei eines laufenden interaktiven Rebase.\n"
15600 "Um den Rebase nach dem Editieren fortzusetzen, führen Sie aus:\n"
15601 " git rebase --continue\n"
15604 #: git-rebase--interactive.sh:1155 git-rebase--interactive.sh:1313
15605 msgid "Could not execute editor"
15606 msgstr "Konnte Editor nicht ausführen."
15608 #: git-rebase--interactive.sh:1168
15610 msgid "Could not checkout $switch_to"
15611 msgstr "Konnte $switch_to nicht auschecken."
15613 #: git-rebase--interactive.sh:1173
15615 msgstr "Kein HEAD?"
15617 #: git-rebase--interactive.sh:1174
15619 msgid "Could not create temporary $state_dir"
15620 msgstr "Konnte temporäres Verzeichnis $state_dir nicht erstellen."
15622 #: git-rebase--interactive.sh:1176
15623 msgid "Could not mark as interactive"
15624 msgstr "Konnte nicht als interaktiven Rebase markieren."
15626 #: git-rebase--interactive.sh:1186 git-rebase--interactive.sh:1191
15627 msgid "Could not init rewritten commits"
15628 msgstr "Konnte neu geschriebene Commits nicht initialisieren."
15630 #: git-rebase--interactive.sh:1291
15632 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
15633 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
15634 msgstr[0] "Rebase von $shortrevisions auf $shortonto ($todocount Kommando)"
15635 msgstr[1] "Rebase von $shortrevisions auf $shortonto ($todocount Kommandos)"
15637 #: git-rebase--interactive.sh:1296
15640 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
15644 "Wenn Sie jedoch alles löschen, wird der Rebase abgebrochen.\n"
15647 #: git-rebase--interactive.sh:1303
15648 msgid "Note that empty commits are commented out"
15649 msgstr "Leere Commits sind auskommentiert."
15651 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
15653 msgid "usage: $dashless $USAGE"
15654 msgstr "Verwendung: $dashless $USAGE"
15656 #: git-sh-setup.sh:190
15658 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
15660 "Konnte nicht in Verzeichnis $cdup wechseln, der obersten Ebene des\n"
15661 "Arbeitsverzeichnisses."
15663 #: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206
15665 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
15667 "fatal: $program_name kann ohne ein Arbeitsverzeichnis nicht verwendet werden."
15669 #: git-sh-setup.sh:220
15670 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
15672 "Rebase nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt "
15675 #: git-sh-setup.sh:223
15676 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
15678 "Kann Branches nicht neu schreiben: Sie haben Änderungen, die nicht zum "
15682 #: git-sh-setup.sh:226
15683 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
15685 "Kann \"pull\" mit \"rebase\" nicht ausführen: Sie haben Änderungen, die "
15686 "nicht zum Commit vorgemerkt sind."
15688 #: git-sh-setup.sh:229
15690 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
15692 "Kann $action nicht ausführen: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit\n"
15695 #: git-sh-setup.sh:242
15696 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
15698 "Rebase nicht möglich: Die Staging-Area beinhaltet nicht committete "
15701 #: git-sh-setup.sh:245
15702 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
15704 "Kann \"pull\" mit \"rebase\" nicht ausführen: Die Staging-Area beinhaltet "
15705 "nicht committete Änderungen."
15707 #: git-sh-setup.sh:248
15709 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
15711 "Kann $action nicht ausführen: Die Staging-Area beinhaltet nicht committete\n"
15714 #: git-sh-setup.sh:252
15715 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
15716 msgstr "Zusätzlich beinhaltet die Staging-Area nicht committete Änderungen."
15718 #: git-sh-setup.sh:372
15719 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
15721 "Sie müssen den Befehl von der obersten Ebene des Arbeitsverzeichnisses "
15724 #: git-sh-setup.sh:377
15725 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
15726 msgstr "Konnte absoluten Pfad des Git-Verzeichnisses nicht bestimmen."
15728 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
15729 #: git-add--interactive.perl:238
15731 msgid "%12s %12s %s"
15732 msgstr "%28s %25s %s"
15734 #: git-add--interactive.perl:239
15736 msgstr "zur Staging-Area hinzugefügt"
15738 #: git-add--interactive.perl:239
15740 msgstr "aus Staging-Area entfernt"
15742 #: git-add--interactive.perl:288 git-add--interactive.perl:313
15746 #: git-add--interactive.perl:297 git-add--interactive.perl:351
15750 #: git-add--interactive.perl:333 git-add--interactive.perl:348
15752 msgstr "unverändert"
15754 #: git-add--interactive.perl:644
15756 msgid "added %d path\n"
15757 msgid_plural "added %d paths\n"
15758 msgstr[0] "%d Pfad hinzugefügt\n"
15759 msgstr[1] "%d Pfade hinzugefügt\n"
15761 #: git-add--interactive.perl:647
15763 msgid "updated %d path\n"
15764 msgid_plural "updated %d paths\n"
15765 msgstr[0] "%d Pfad aktualisiert\n"
15766 msgstr[1] "%d Pfade aktualisiert\n"
15768 #: git-add--interactive.perl:650
15770 msgid "reverted %d path\n"
15771 msgid_plural "reverted %d paths\n"
15772 msgstr[0] "%d Pfad wiederhergestellt\n"
15773 msgstr[1] "%d Pfade wiederhergestellt\n"
15775 #: git-add--interactive.perl:653
15777 msgid "touched %d path\n"
15778 msgid_plural "touched %d paths\n"
15779 msgstr[0] "%d Pfad angefasst\n"
15780 msgstr[1] "%d Pfade angefasst\n"
15782 #: git-add--interactive.perl:662
15784 msgstr "Aktualisieren"
15786 #: git-add--interactive.perl:674
15790 #: git-add--interactive.perl:697
15792 msgid "note: %s is untracked now.\n"
15793 msgstr "Hinweis: %s ist nun unversioniert.\n"
15795 #: git-add--interactive.perl:708
15796 msgid "Add untracked"
15797 msgstr "unversionierte Dateien hinzufügen"
15799 #: git-add--interactive.perl:714
15800 msgid "No untracked files.\n"
15801 msgstr "Keine unversionierten Dateien.\n"
15803 #: git-add--interactive.perl:1030
15805 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15806 "marked for staging."
15808 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
15810 "direkt als zum Hinzufügen zur Staging-Area markiert."
15812 #: git-add--interactive.perl:1033
15814 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15815 "marked for stashing."
15817 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
15819 "direkt als zum Hinzufügen zum Stash markiert."
15821 #: git-add--interactive.perl:1036
15823 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15824 "marked for unstaging."
15826 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
15828 "direkt als zum Entfernen aus der Staging-Area markiert."
15830 #: git-add--interactive.perl:1039 git-add--interactive.perl:1048
15832 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15833 "marked for applying."
15835 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
15837 "direkt als zum Anwenden markiert."
15839 #: git-add--interactive.perl:1042 git-add--interactive.perl:1045
15841 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15842 "marked for discarding."
15844 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
15846 "direkt als zum Verwerfen markiert."
15848 #: git-add--interactive.perl:1058
15850 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
15852 "Fehler beim Öffnen von Editier-Datei eines Patch-Blocks zum Schreiben: %s"
15854 #: git-add--interactive.perl:1059
15855 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
15857 "Manueller Editiermodus für Patch-Blöcke -- siehe nach unten für eine\n"
15860 #: git-add--interactive.perl:1065
15864 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
15865 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
15866 "Lines starting with %s will be removed.\n"
15869 "Um '%s' Zeilen zu entfernen, machen Sie aus diesen ' ' Zeilen (Kontext).\n"
15870 "Um '%s' Zeilen zu entfernen, löschen Sie diese.\n"
15871 "Zeilen, die mit %s beginnen, werden entfernt.\n"
15873 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
15874 #: git-add--interactive.perl:1073
15876 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
15877 "edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
15878 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
15880 "Wenn das nicht sauber angewendet werden kann, haben Sie die Möglichkeit\n"
15881 "einer erneuten Bearbeitung. Wenn alle Zeilen des Patch-Blocks entfernt "
15883 "wird die Bearbeitung abgebrochen und der Patch-Block bleibt unverändert.\n"
15885 #: git-add--interactive.perl:1087
15887 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
15888 msgstr "Fehler beim Öffnen von Editier-Datei eines Patch-Blocks zum Lesen: %s"
15890 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
15891 #. The program will only accept that input
15893 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
15894 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
15895 #. of the word "no" does not start with n.
15896 #: git-add--interactive.perl:1178
15898 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
15900 "Ihr bearbeiteter Patch-Block kann nicht angewendet werden.\n"
15901 "Erneut bearbeiten? (\"n\" verwirft Bearbeitung!) [y/n]?"
15903 #: git-add--interactive.perl:1187
15905 "y - stage this hunk\n"
15906 "n - do not stage this hunk\n"
15907 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
15908 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
15909 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
15911 "y - diesen Patch-Block zum Commit vormerken\n"
15912 "n - diesen Patch-Block nicht zum Commit vormerken\n"
15913 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht zum Commit "
15915 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei zum Commit vormerken\n"
15916 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in dieser Datei nicht zum Commit "
15919 #: git-add--interactive.perl:1193
15921 "y - stash this hunk\n"
15922 "n - do not stash this hunk\n"
15923 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
15924 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
15925 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
15927 "y - diesen Patch-Block stashen\n"
15928 "n - diesen Patch-Block nicht stashen\n"
15929 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht stashen\n"
15930 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei stashen\n"
15931 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht stashen"
15933 #: git-add--interactive.perl:1199
15935 "y - unstage this hunk\n"
15936 "n - do not unstage this hunk\n"
15937 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
15938 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
15939 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
15941 "y - diesen Patch-Block unstashen\n"
15942 "n - diesen Patch-Block nicht unstashen\n"
15943 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht unstashen\n"
15944 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei unstashen\n"
15945 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht unstashen"
15947 #: git-add--interactive.perl:1205
15949 "y - apply this hunk to index\n"
15950 "n - do not apply this hunk to index\n"
15951 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
15952 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
15953 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
15955 "y - diesen Patch-Block auf den Index anwenden\n"
15956 "n - diesen Patch-Block nicht auf den Index anwenden\n"
15957 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht auf den Index "
15959 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei auf den Index "
15961 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht auf den Index "
15964 #: git-add--interactive.perl:1211
15966 "y - discard this hunk from worktree\n"
15967 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
15968 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
15969 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
15970 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
15972 "y - diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
15973 "n - diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis nicht verwerfen\n"
15974 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht im "
15975 "Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
15976 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei im Arbeitsverzeichnis "
15978 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht im "
15979 "Arbeitsverzeichnis verwerfen"
15981 #: git-add--interactive.perl:1217
15983 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
15984 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
15985 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
15986 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
15987 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
15989 "y - diesen Patch-Block im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
15990 "n - diesen Patch-Block nicht im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
15991 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht im Index und "
15992 "Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
15993 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei verwerfen\n"
15994 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht verwerfen"
15996 #: git-add--interactive.perl:1223
15998 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
15999 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
16000 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
16001 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
16002 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
16004 "y - diesen Patch-Block im Index und auf Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
16005 "n - diesen Patch-Block nicht im Index und auf Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
16006 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht anwenden\n"
16007 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei anwenden\n"
16008 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht anwenden"
16010 #: git-add--interactive.perl:1232
16012 "g - select a hunk to go to\n"
16013 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
16014 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
16015 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
16016 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
16017 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
16018 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
16019 "e - manually edit the current hunk\n"
16022 "g - Patch-Block zum Hinspringen auswählen\n"
16023 "/ - nach Patch-Block suchen der gegebenem regulärem Ausdruck entspricht\n"
16024 "j - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, nächsten unbestimmten Patch-Block "
16026 "J - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, nächsten Patch-Block anzeigen\n"
16027 "k - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, vorherigen unbestimmten Patch-"
16029 "K - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, vorherigen Patch-Block anzeigen\n"
16030 "s - aktuellen Patch-Block in kleinere Patch-Blöcke aufteilen\n"
16031 "e - aktuellen Patch-Block manuell editieren\n"
16032 "? - Hilfe anzeigen\n"
16034 #: git-add--interactive.perl:1263
16035 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
16037 "Die ausgewählten Patch-Blöcke können nicht auf den Index angewendet werden!\n"
16039 #: git-add--interactive.perl:1264
16040 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
16041 msgstr "Trotzdem auf Arbeitsverzeichnis anwenden? "
16043 #: git-add--interactive.perl:1267
16044 msgid "Nothing was applied.\n"
16045 msgstr "Nichts angewendet.\n"
16047 #: git-add--interactive.perl:1278
16049 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
16050 msgstr "ignoriere nicht zusammengeführte Datei: %s\n"
16052 #: git-add--interactive.perl:1287
16053 msgid "Only binary files changed.\n"
16054 msgstr "Nur Binärdateien geändert.\n"
16056 #: git-add--interactive.perl:1289
16057 msgid "No changes.\n"
16058 msgstr "Keine Änderungen.\n"
16060 #: git-add--interactive.perl:1297
16061 msgid "Patch update"
16062 msgstr "Patch Aktualisierung"
16064 #: git-add--interactive.perl:1349
16066 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16067 msgstr "Modusänderung der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16069 #: git-add--interactive.perl:1350
16071 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16072 msgstr "Löschung der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16074 #: git-add--interactive.perl:1351
16076 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16077 msgstr "Diesen Patch-Block der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16079 #: git-add--interactive.perl:1354
16081 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16082 msgstr "Modusänderung stashen [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16084 #: git-add--interactive.perl:1355
16086 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16087 msgstr "Löschung stashen [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16089 #: git-add--interactive.perl:1356
16091 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16092 msgstr "Diesen Patch-Block stashen [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16094 #: git-add--interactive.perl:1359
16096 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16097 msgstr "Modusänderung aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16099 #: git-add--interactive.perl:1360
16101 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16102 msgstr "Löschung aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16104 #: git-add--interactive.perl:1361
16106 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16107 msgstr "Diesen Patch-Block aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16109 #: git-add--interactive.perl:1364
16111 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16112 msgstr "Modusänderung auf Index anwenden [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16114 #: git-add--interactive.perl:1365
16116 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16117 msgstr "Löschung auf Index anwenden [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16119 #: git-add--interactive.perl:1366
16121 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16122 msgstr "Diesen Patch-Block auf Index anwenden [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16124 #: git-add--interactive.perl:1369
16126 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16127 msgstr "Modusänderung im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16129 #: git-add--interactive.perl:1370
16131 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16132 msgstr "Löschung im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16134 #: git-add--interactive.perl:1371
16136 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16137 msgstr "diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16139 #: git-add--interactive.perl:1374
16141 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16143 "Modusänderung vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16145 #: git-add--interactive.perl:1375
16147 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16149 "Löschung vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16151 #: git-add--interactive.perl:1376
16153 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16155 "Diesen Patch-Block vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d,/"
16158 #: git-add--interactive.perl:1379
16160 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16162 "Modusänderung auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16164 #: git-add--interactive.perl:1380
16166 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16167 msgstr "Löschung auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16169 #: git-add--interactive.perl:1381
16171 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16173 "Diesen Patch-Block auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d,/"
16176 #: git-add--interactive.perl:1484
16177 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
16178 msgstr "zu welchem Patch-Block springen (<Enter> für mehr Informationen)? "
16180 #: git-add--interactive.perl:1486
16181 msgid "go to which hunk? "
16182 msgstr "zu welchem Patch-Block springen? "
16184 #: git-add--interactive.perl:1495
16186 msgid "Invalid number: '%s'\n"
16187 msgstr "Ungültige Nummer: '%s'\n"
16189 #: git-add--interactive.perl:1500
16191 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
16192 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
16193 msgstr[0] "Entschuldigung, nur %d Patch-Block verfügbar.\n"
16194 msgstr[1] "Entschuldigung, nur %d Patch-Blöcke verfügbar.\n"
16196 #: git-add--interactive.perl:1526
16197 msgid "search for regex? "
16198 msgstr "Suche nach regulärem Ausdruck? "
16200 #: git-add--interactive.perl:1539
16202 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
16203 msgstr "Fehlerhafter regulärer Ausdruck für Suche %s: %s\n"
16205 #: git-add--interactive.perl:1549
16206 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
16207 msgstr "Kein Patch-Block entspricht dem angegebenen Pattern\n"
16209 #: git-add--interactive.perl:1561 git-add--interactive.perl:1583
16210 msgid "No previous hunk\n"
16211 msgstr "Kein vorheriger Patch-Block\n"
16213 #: git-add--interactive.perl:1570 git-add--interactive.perl:1589
16214 msgid "No next hunk\n"
16215 msgstr "Kein folgender Patch-Block\n"
16217 #: git-add--interactive.perl:1597
16219 msgid "Split into %d hunk.\n"
16220 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
16221 msgstr[0] "In %d Patch-Block aufgeteilt.\n"
16222 msgstr[1] "In %d Patch-Blöcke aufgeteilt.\n"
16224 #: git-add--interactive.perl:1649
16225 msgid "Review diff"
16226 msgstr "Diff überprüfen"
16228 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
16229 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
16230 #: git-add--interactive.perl:1668
16232 "status - show paths with changes\n"
16233 "update - add working tree state to the staged set of changes\n"
16234 "revert - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
16235 "patch - pick hunks and update selectively\n"
16236 "diff - view diff between HEAD and index\n"
16237 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
16240 "status - Pfade mit Änderungen anzeigen\n"
16241 "update - Zustand des Arbeitsverzeichnisses den zum Commit "
16242 "vorgemerkten Änderungen hinzufügen\n"
16243 "revert - zum Commit vorgemerkte Änderungen auf HEAD Version "
16245 "patch - Patch-Blöcke auswählen und selektiv aktualisieren\n"
16246 "diff - Unterschiede zwischen HEAD und Index anzeigen\n"
16247 "add untracked - Inhalte von unversionierten Dateien zum Commit vormerken\n"
16249 #: git-add--interactive.perl:1685 git-add--interactive.perl:1690
16250 #: git-add--interactive.perl:1693 git-add--interactive.perl:1700
16251 #: git-add--interactive.perl:1704 git-add--interactive.perl:1710
16255 #: git-add--interactive.perl:1706
16257 msgid "unknown --patch mode: %s"
16258 msgstr "Unbekannter --patch Modus: %s"
16260 #: git-add--interactive.perl:1712 git-add--interactive.perl:1718
16262 msgid "invalid argument %s, expecting --"
16263 msgstr "ungültiges Argument %s, erwarte --"
16265 #: git-send-email.perl:121
16266 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
16268 "lokale Zeitzone unterscheidet sich von GMT nicht um einen Minutenintervall\n"
16270 #: git-send-email.perl:128 git-send-email.perl:134
16271 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
16272 msgstr "lokaler Zeit-Offset größer oder gleich 24 Stunden\n"
16274 #: git-send-email.perl:202 git-send-email.perl:208
16275 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
16276 msgstr "Der Editor wurde unsauber beendet, breche alles ab."
16278 #: git-send-email.perl:282
16281 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
16283 "'%s' enthält eine Zwischenversion der E-Mail, die Sie gerade verfassen.\n"
16285 #: git-send-email.perl:287
16287 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
16288 msgstr "'%s.final' enthält die verfasste E-Mail.\n"
16290 #: git-send-email.perl:305
16291 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
16292 msgstr "--dump-aliases ist mit anderen Optionen inkompatibel\n"
16294 #: git-send-email.perl:368 git-send-email.perl:623
16295 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
16297 "Kann 'git format-patch' nicht außerhalb eines Repositories ausführen.\n"
16299 #: git-send-email.perl:437
16301 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
16302 msgstr "Unbekanntes --suppress-cc Feld: '%s'\n"
16304 #: git-send-email.perl:466
16306 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
16307 msgstr "Unbekannte --confirm Einstellung: '%s'\n"
16309 #: git-send-email.perl:498
16311 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
16313 "Warnung: sendemail Alias mit Anführungsstrichen wird nicht unterstützt: %s\n"
16315 #: git-send-email.perl:500
16317 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
16318 msgstr "Warnung: `:include:` wird nicht unterstützt: %s\n"
16320 #: git-send-email.perl:502
16322 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
16323 msgstr "Warnung: `/file` oder `|pipe` Umleitung wird nicht unterstützt: %s\n"
16325 #: git-send-email.perl:507
16327 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
16328 msgstr "Warnung: sendmail Zeile wird nicht erkannt: %s\n"
16330 #: git-send-email.perl:589
16333 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
16334 "to produce patches for. Please disambiguate by...\n"
16336 " * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
16337 " * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
16339 "Datei '%s' existiert, aber es könnte auch der Bereich von Commits sein,\n"
16340 "für den Patches erzeugt werden sollen. Bitte machen Sie dies eindeutig\n"
16343 " * \"./%s\" angeben, wenn Sie eine Datei meinen, oder\n"
16344 " * die Option --format-patch angeben, wenn Sie einen Commit-Bereich "
16347 #: git-send-email.perl:610
16349 msgid "Failed to opendir %s: %s"
16350 msgstr "Fehler beim Öffnen von %s: %s"
16352 #: git-send-email.perl:634
16356 "warning: no patches were sent\n"
16359 "Warnung: Es wurden keine Patches versendet.\n"
16361 #: git-send-email.perl:645
16364 "No patch files specified!\n"
16368 "keine Patch-Dateien angegeben!\n"
16371 #: git-send-email.perl:658
16373 msgid "No subject line in %s?"
16374 msgstr "Keine Betreffzeile in %s?"
16376 #: git-send-email.perl:668
16378 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
16379 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s' zum Schreiben: %s"
16381 #: git-send-email.perl:678
16383 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
16384 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
16385 "for the patch you are writing.\n"
16387 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
16389 "Zeilen, die mit \"GIT:\" beginnen, werden entfernt.\n"
16390 "Ziehen Sie in Betracht, einen allgemeinen \"diffstat\" oder ein\n"
16391 "Inhaltsverzeichnis, für den Patch den Sie schreiben, hinzuzufügen.\n"
16393 "Leeren Sie den Inhalt des Bodys, wenn Sie keine Zusammenfassung senden "
16396 #: git-send-email.perl:701
16398 msgid "Failed to open %s.final: %s"
16399 msgstr "Fehler beim Öffnen von %s.final: %s"
16401 #: git-send-email.perl:704
16403 msgid "Failed to open %s: %s"
16404 msgstr "Fehler beim Öffnen von %s: %s"
16406 #: git-send-email.perl:739
16407 msgid "To/Cc/Bcc fields are not interpreted yet, they have been ignored\n"
16409 "To/Cc/Bcc Felder wurden noch nicht interpretiert, sie wurden ignoriert\n"
16411 #: git-send-email.perl:748
16412 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
16413 msgstr "E-Mail mit Zusammenfassung ist leer, wird ausgelassen\n"
16415 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
16416 #: git-send-email.perl:780
16418 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
16419 msgstr "Sind Sie sich sicher, <%s> zu benutzen [y/N]? "
16421 #: git-send-email.perl:809
16423 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
16426 "Die folgenden Dateien sind 8-Bit, aber deklarieren kein\n"
16427 "Content-Transfer-Encoding.\n"
16429 #: git-send-email.perl:814
16430 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
16431 msgstr "Welches 8-Bit-Encoding soll deklariert werden [UTF-8]? "
16433 #: git-send-email.perl:822
16436 "Refusing to send because the patch\n"
16438 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
16441 "Versand zurückgewiesen, weil der Patch\n"
16443 "die Betreffzeilenvorlage '*** SUBJECT HERE ***' enthält. Geben Sie --force "
16445 "wenn Sie den Patch wirklich versenden wollen.\n"
16447 #: git-send-email.perl:841
16448 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
16449 msgstr "An wen sollen die E-Mails versendet werden (wenn überhaupt jemand)?"
16451 #: git-send-email.perl:859
16453 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
16454 msgstr "fatal: Alias '%s' erweitert sich zu sich selbst\n"
16456 #: git-send-email.perl:871
16457 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
16459 "Message-ID zur Verwendung als In-Reply-To für die erste E-Mail (wenn eine "
16462 #: git-send-email.perl:921 git-send-email.perl:929
16464 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
16465 msgstr "Fehler: konnte keine gültige Adresse aus %s extrahieren\n"
16467 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
16468 #. translation. The program will only accept English input
16470 #: git-send-email.perl:933
16471 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
16473 "Was soll mit dieser Adresse geschehen? (Beenden [q]|Löschen [d]|Bearbeiten "
16476 #: git-send-email.perl:1234
16478 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
16479 msgstr "CA Pfad \"%s\" existiert nicht"
16481 #: git-send-email.perl:1309
16483 " The Cc list above has been expanded by additional\n"
16484 " addresses found in the patch commit message. By default\n"
16485 " send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
16486 " This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
16487 " configuration setting.\n"
16489 " For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
16490 " To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
16491 " run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
16494 " Die Cc-Liste oberhalb wurde um zusätzliche Adressen erweitert, die in "
16496 " Commit-Beschreibung des Patches gefunden wurden. Wenn dies passiert, "
16498 " Sie von send-email zu einer Eingabe aufgefordert. Dieses Verhalten wird\n"
16499 " durch die Konfigurationseinstellung sendemail.confirm gesteuert.\n"
16501 " Für weitere Informationen, führen Sie 'git send-email --help' aus.\n"
16502 " Um das aktuelle Verhalten beizubehalten, aber diese Meldung zu "
16504 " führen Sie 'git config --global sendemail.confirm auto' aus.\n"
16507 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [q] [a] in your
16508 #. translation. The program will only accept English input
16510 #: git-send-email.perl:1324
16511 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[q]uit|[a]ll): "
16512 msgstr "Diese E-Mail versenden? (Ja [y]|Nein [n]|Beenden [q]|Alle [a]): "
16514 #: git-send-email.perl:1327
16515 msgid "Send this email reply required"
16516 msgstr "Zum Versenden dieser E-Mail ist eine Antwort erforderlich."
16518 #: git-send-email.perl:1353
16519 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
16520 msgstr "Der erforderliche SMTP-Server ist nicht korrekt definiert."
16522 #: git-send-email.perl:1397
16524 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
16525 msgstr "Server unterstützt kein STARTTLS! %s"
16527 #: git-send-email.perl:1403
16528 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
16530 "Konnte SMTP nicht korrekt initialisieren. Bitte prüfen Sie Ihre "
16532 "und benutzen Sie --smtp-debug."
16534 #: git-send-email.perl:1421
16536 msgid "Failed to send %s\n"
16537 msgstr "Fehler beim Senden %s\n"
16539 #: git-send-email.perl:1424
16541 msgid "Dry-Sent %s\n"
16542 msgstr "Probeversand %s\n"
16544 #: git-send-email.perl:1424
16547 msgstr "%s gesendet\n"
16549 #: git-send-email.perl:1426
16550 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
16551 msgstr "Probeversand OK. Log enthält:\n"
16553 #: git-send-email.perl:1426
16554 msgid "OK. Log says:\n"
16555 msgstr "OK. Log enthält:\n"
16557 #: git-send-email.perl:1438
16559 msgstr "Ergebnis: "
16561 #: git-send-email.perl:1441
16562 msgid "Result: OK\n"
16563 msgstr "Ergebnis: OK\n"
16565 #: git-send-email.perl:1454
16567 msgid "can't open file %s"
16568 msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen"
16570 #: git-send-email.perl:1501 git-send-email.perl:1521
16572 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16573 msgstr "(mbox) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
16575 #: git-send-email.perl:1507
16577 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
16578 msgstr "(mbox) Füge to: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
16580 #: git-send-email.perl:1555
16582 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16583 msgstr "(non-mbox) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
16585 #: git-send-email.perl:1578
16587 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16588 msgstr "(body) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
16590 #: git-send-email.perl:1676
16592 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
16593 msgstr "(%s) Konnte '%s' nicht ausführen"
16595 #: git-send-email.perl:1683
16597 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
16598 msgstr "(%s) Füge %s: %s hinzu von: '%s'\n"
16600 #: git-send-email.perl:1687
16602 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
16603 msgstr "(%s) Fehler beim Schließen der Pipe nach '%s'"
16605 #: git-send-email.perl:1714
16606 msgid "cannot send message as 7bit"
16607 msgstr "Kann Nachricht nicht als 7bit versenden."
16609 #: git-send-email.perl:1722
16610 msgid "invalid transfer encoding"
16611 msgstr "Ungültiges Transfer-Encoding"
16613 #: git-send-email.perl:1741 git-send-email.perl:1792 git-send-email.perl:1802
16615 msgid "unable to open %s: %s\n"
16616 msgstr "konnte %s nicht öffnen: %s\n"
16618 #: git-send-email.perl:1744
16620 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
16621 msgstr "%s: Patch enthält eine Zeile, die länger als 998 Zeichen ist"
16623 #: git-send-email.perl:1760
16625 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
16626 msgstr "Lasse %s mit Backup-Suffix '%s' aus.\n"
16628 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
16629 #: git-send-email.perl:1764
16631 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
16632 msgstr "Wollen Sie %s wirklich versenden? [y|N]: "
16634 #~ msgid "tag: tagging "
16635 #~ msgstr "tag: tagge "
16637 #~ msgid "object of unknown type"
16638 #~ msgstr "Art des Objektes unbekannt"
16640 #~ msgid "commit object"
16641 #~ msgstr "Commit-Objekt"
16643 #~ msgid "tree object"
16644 #~ msgstr "Tree-Objekt"
16646 #~ msgid "blob object"
16647 #~ msgstr "Blob-Objekt"
16649 #~ msgid "other tag object"
16650 #~ msgstr "anderes Tag-Objekt"
16653 #~ msgid "Submodule '%s' cannot checkout new HEAD"
16654 #~ msgstr "Submodul '%s' kann Alternative nicht hinzufügen: %s"
16656 #~ msgid "insanely long object directory %.*s"
16657 #~ msgstr "zu langes Objekt-Verzeichnis %.*s"
16659 #~ msgid "tag name too long: %.*s..."
16660 #~ msgstr "Tagname zu lang: %.*s..."
16662 #~ msgid "tag header too big."
16663 #~ msgstr "Tag-Kopf zu groß."
16666 #~ "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
16667 #~ "marked for discarding"
16669 #~ "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
16671 #~ "direkt als zum Verwerfen markiert."
16674 #~ "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
16675 #~ "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
16677 #~ ":(exclude) Muster, aber keine anderen Pfadspezifikationen angegeben.\n"
16678 #~ "Vielleicht haben Sie vergessen entweder ':/' oder '.' hinzuzufügen?"
16680 #~ msgid "unrecognized format: %%(%s)"
16681 #~ msgstr "nicht erkanntes Format: %%(%s)"
16683 #~ msgid ":strip= requires a positive integer argument"
16684 #~ msgstr ":strip= erfordert eine positive Ganzzahl als Argument"
16686 #~ msgid "ref '%s' does not have %ld components to :strip"
16687 #~ msgstr "Referenz '%s' hat keine %ld Komponenten für :strip"
16689 #~ msgid "unknown %.*s format %s"
16690 #~ msgstr "Unbekanntes %.*s Format %s"
16692 #~ msgid "[%s: gone]"
16693 #~ msgstr "[%s: entfernt]"
16698 #~ msgid "[%s: behind %d]"
16699 #~ msgstr "[%s: %d hinterher]"
16701 #~ msgid "[%s: ahead %d]"
16702 #~ msgstr "[%s: %d voraus]"
16704 #~ msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
16705 #~ msgstr "[%s: %d voraus, %d hinterher]"
16707 #~ msgid " **** invalid ref ****"
16708 #~ msgstr " **** ungültige Referenz ****"
16710 #~ msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>"
16711 #~ msgstr "git merge [<Optionen>] <Beschreibung> HEAD <Commit>"
16713 #~ msgid "'%s' is not a commit"
16714 #~ msgstr "'%s' ist kein Commit"
16716 #~ msgid "cannot open file '%s'"
16717 #~ msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
16719 #~ msgid "could not close file %s"
16720 #~ msgstr "Konnte Datei '%s' nicht schließen."
16722 #~ msgid "Use an experimental blank-line-based heuristic to improve diffs"
16724 #~ "eine experimentelle, auf Leerzeilen basierende Heuristik zur "
16725 #~ "Verbesserung\n"
16726 #~ "der Darstellung von Unterschieden verwenden"
16728 #~ msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
16729 #~ msgstr "Klug ... den letzten Commit mit einem geänderten Index nachbessern."
16732 #~ "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
16733 #~ "uses a .git directory:"
16735 #~ "the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
16736 #~ "use a .git directory:"
16738 #~ "das folgende Submodul (oder ein geschachteltes Submodul hiervon)\n"
16739 #~ "benutzt ein .git-Verzeichnis:"
16741 #~ "die folgenden Submodule (oder ein geschachteltes Submodul hiervon)\n"
16742 #~ "benutzen ein .git-Verzeichnis:"
16746 #~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
16750 #~ "(benutzen Sie 'rm -rf' wenn Sie dieses Submodul wirklich mitsamt\n"
16751 #~ "seiner Historie löschen möchten)"
16753 #~ msgid "Could not write to %s"
16754 #~ msgstr "Konnte nicht nach %s schreiben"
16756 #~ msgid "Error wrapping up %s."
16757 #~ msgstr "Fehler beim Einpacken von %s."
16759 #~ msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
16761 #~ "Ihre lokalen Änderungen würden durch den Cherry-Pick überschrieben werden."
16763 #~ msgid "Cannot revert during another revert."
16764 #~ msgstr "Kann Revert nicht während eines anderen Reverts ausführen."
16766 #~ msgid "Cannot cherry-pick during another cherry-pick."
16768 #~ "Kann Cherry-Pick nicht während eines anderen Cherry-Picks ausführen."
16770 #~ msgid "Could not parse line %d."
16771 #~ msgstr "Konnte Zeile %d nicht parsen."
16773 #~ msgid "Could not open %s"
16774 #~ msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
16776 #~ msgid "Could not read %s."
16777 #~ msgstr "Konnte %s nicht lesen."
16779 #~ msgid "Could not format %s."
16780 #~ msgstr "Konnte %s nicht formatieren."
16785 #~ msgid "cannot open %s: %s"
16786 #~ msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s"
16788 #~ msgid "You need to set your committer info first"
16789 #~ msgstr "Sie müssen zuerst die Informationen zum Commit-Ersteller setzen."