Git 2.33-rc1
[git/debian.git] / po / fr.po
blob336dc606b24f4a4591f92c76cb71a0aecb0fe0ee
1 # French translations for Git.
2 # Copyright (C) 2019 Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>, 2013-2019.
5 # Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org>, 2013.
7 # French translations of common Git words used in this file:
9 #   English          |  French
10 #   -----------------+---------------------------------
11 #   3-way merge      |  fusion à 3 points
12 #   #NN              |  n°NN
13 #   a commit         |  un commit
14 #   backward         |
15 #     compatibility  |  rétrocompatibilité
16 #   bare repository  |  dépôt nu
17 #   bisect           |  bissection
18 #   blob             |  blob
19 #   bug              |  bogue
20 #   bundle           |  colis
21 #   bypass           |  éviter d'utiliser
22 #   to checkout      |  extraire
23 #   cherry-pick      |  picorer
24 #   to commit        |  valider
25 #   commit-ish       |  commit ou apparenté
26 #   config file      |  fichier de configuration
27 #   dangling         |  en suspens
28 #   to debug         |  déboguer
29 #   debugging        |  débogage
30 #   to deflate       |  compresser
31 #   email            |  courriel
32 #   entry            |  élément
33 #   fanout           |  dispersion
34 #   fast-forward     |  avance rapide
35 #   fast-forwarded   |  mis à jour en avance rapide
36 #   to fetch         |  rapatrier
37 #   fix conflicts    |  réglez les conflits
38 #   to format        |  formater
39 #   glob             |  glob
40 #   hash             |  hachage
41 #   HEAD             |  HEAD (genre féminin)
42 #   hook             |  crochet
43 #   hunk             |  section
44 #   to inflate       |  décompresser
45 #   to list          |  afficher
46 #   mapping          |  mise en correspondance
47 #   merge            |  fusion
48 #   pack             |  paquet
49 #   patches          |  patchs
50 #   pattern          |  motif
51 #   to prune         |  éliminer
52 #   to push          |  pousser
53 #   to rebase        |  rebaser
54 #   trailers         |  lignes terminales
55 #   repository       |  dépôt
56 #   remote           |  distante (ou serveur distant)
57 #   revision         |  révision
58 #   shallow          |  superficiel
59 #   shell            |  interpréteur de commandes
60 #   sparse           |  clairsemé
61 #   stash            |  remisage
62 #   to stash         |  remiser
63 #   tag              |  étiquette
64 #   template         |  modèle
65 #   thread           |  fil
66 #   to track         |  suivre
67 #   tree             |  arbre
68 #   tree-ish         |  arbre ou apparenté
69 #   to unstage       |  désindexer
70 #   upstream         |  amont
71 #   viewer           |  visualiseur
72 #   worktree /       |
73 #   work(ing) tree   |  arbre de travail
75 msgid ""
76 msgstr ""
77 "Project-Id-Version: git\n"
78 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
79 "POT-Creation-Date: 2021-05-17 16:02+0800\n"
80 "PO-Revision-Date: 2021-05-19 17:43+0200\n"
81 "Last-Translator: Cédric Malard <c.malard-git@valdun.net>\n"
82 "Language-Team: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
83 "Language: fr\n"
84 "MIME-Version: 1.0\n"
85 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
86 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
87 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n<=1 ?0 : 1;\n"
88 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
90 #: add-interactive.c:376
91 #, c-format
92 msgid "Huh (%s)?"
93 msgstr "Hein (%s) ?"
95 #: add-interactive.c:529 add-interactive.c:830 reset.c:65 sequencer.c:3493 sequencer.c:3944 sequencer.c:4099 builtin/rebase.c:1528 builtin/rebase.c:1953
96 msgid "could not read index"
97 msgstr "impossible de lire l'index"
99 #: add-interactive.c:584 git-add--interactive.perl:269 git-add--interactive.perl:294
100 msgid "binary"
101 msgstr "binaire"
103 #: add-interactive.c:642 git-add--interactive.perl:278 git-add--interactive.perl:332
104 msgid "nothing"
105 msgstr "rien"
107 #: add-interactive.c:643 git-add--interactive.perl:314 git-add--interactive.perl:329
108 msgid "unchanged"
109 msgstr "inchangé"
111 #: add-interactive.c:680 git-add--interactive.perl:641
112 msgid "Update"
113 msgstr "Mise à jour"
115 #: add-interactive.c:697 add-interactive.c:885
116 #, c-format
117 msgid "could not stage '%s'"
118 msgstr "impossible d'indexer '%s'"
120 #: add-interactive.c:703 add-interactive.c:892 reset.c:89 sequencer.c:3687
121 msgid "could not write index"
122 msgstr "impossible d'écrire l'index"
124 #: add-interactive.c:706 git-add--interactive.perl:626
125 #, c-format, perl-format
126 msgid "updated %d path\n"
127 msgid_plural "updated %d paths\n"
128 msgstr[0] "%d chemin mis à jour\n"
129 msgstr[1] "%d chemins mis à jour\n"
131 #: add-interactive.c:724 git-add--interactive.perl:676
132 #, c-format, perl-format
133 msgid "note: %s is untracked now.\n"
134 msgstr "note : %s n'est plus suivi à présent.\n"
136 #: add-interactive.c:729 apply.c:4127 builtin/checkout.c:298 builtin/reset.c:145
137 #, c-format
138 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
139 msgstr "échec de make_cache_entry pour le chemin '%s'"
141 #: add-interactive.c:759 git-add--interactive.perl:653
142 msgid "Revert"
143 msgstr "Inverser"
145 #: add-interactive.c:775
146 msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
147 msgstr "Impossible d'analyser HEAD^{tree}"
149 #: add-interactive.c:813 git-add--interactive.perl:629
150 #, c-format, perl-format
151 msgid "reverted %d path\n"
152 msgid_plural "reverted %d paths\n"
153 msgstr[0] "%d chemin inversé\n"
154 msgstr[1] "%d chemins inversés\n"
156 #: add-interactive.c:864 git-add--interactive.perl:693
157 #, c-format
158 msgid "No untracked files.\n"
159 msgstr "Aucun Fichier non suivi.\n"
161 #: add-interactive.c:868 git-add--interactive.perl:687
162 msgid "Add untracked"
163 msgstr "Ajouter un fichier non-suivi"
165 #: add-interactive.c:895 git-add--interactive.perl:623
166 #, c-format, perl-format
167 msgid "added %d path\n"
168 msgid_plural "added %d paths\n"
169 msgstr[0] "%d chemin ajouté\n"
170 msgstr[1] "%d chemins ajoutés\n"
172 #: add-interactive.c:925
173 #, c-format
174 msgid "ignoring unmerged: %s"
175 msgstr "fichier non-fusionné ignoré : %s"
177 #: add-interactive.c:937 add-patch.c:1751 git-add--interactive.perl:1369
178 #, c-format
179 msgid "Only binary files changed.\n"
180 msgstr "Seuls des fichiers binaires ont changé.\n"
182 #: add-interactive.c:939 add-patch.c:1749 git-add--interactive.perl:1371
183 #, c-format
184 msgid "No changes.\n"
185 msgstr "Aucune modification.\n"
187 #: add-interactive.c:943 git-add--interactive.perl:1379
188 msgid "Patch update"
189 msgstr "Mise à jour par patch"
191 #: add-interactive.c:982 git-add--interactive.perl:1792
192 msgid "Review diff"
193 msgstr "Réviser la différence"
195 #: add-interactive.c:1010
196 msgid "show paths with changes"
197 msgstr "afficher les chemins comprenant des modifications"
199 #: add-interactive.c:1012
200 msgid "add working tree state to the staged set of changes"
201 msgstr "ajouter l'état de l'arbre de travail à l'ensemble des modifications indexées"
203 #: add-interactive.c:1014
204 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
205 msgstr "retourner l'ensemble de modifications indexées à la version HEAD"
207 #: add-interactive.c:1016
208 msgid "pick hunks and update selectively"
209 msgstr "sélection et mise à jour individuelle des sections"
211 #: add-interactive.c:1018
212 msgid "view diff between HEAD and index"
213 msgstr "visualiser les diffs entre HEAD et l'index"
215 #: add-interactive.c:1020
216 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
217 msgstr "ajouter le contenu des fichiers non-suivis à l'ensemble des modifications indexées"
219 #: add-interactive.c:1028 add-interactive.c:1077
220 msgid "Prompt help:"
221 msgstr "Aide :"
223 #: add-interactive.c:1030
224 msgid "select a single item"
225 msgstr "sélectionner un seul élément"
227 #: add-interactive.c:1032
228 msgid "select a range of items"
229 msgstr "sélectionner une plage d'éléments"
231 #: add-interactive.c:1034
232 msgid "select multiple ranges"
233 msgstr "sélectionner plusieurs plages"
235 #: add-interactive.c:1036 add-interactive.c:1081
236 msgid "select item based on unique prefix"
237 msgstr "sélectionner un élément basé sur une préfixe unique"
239 #: add-interactive.c:1038
240 msgid "unselect specified items"
241 msgstr "désélectionner les éléments spécifiés"
243 #: add-interactive.c:1040
244 msgid "choose all items"
245 msgstr "choisir tous les éléments"
247 #: add-interactive.c:1042
248 msgid "(empty) finish selecting"
249 msgstr "(vide) arrêter de sélectionner"
251 #: add-interactive.c:1079
252 msgid "select a numbered item"
253 msgstr "sélectionner un élément par son numéro"
255 #: add-interactive.c:1083
256 msgid "(empty) select nothing"
257 msgstr "(vide) ne rien sélectionner"
259 #: add-interactive.c:1091 builtin/clean.c:816 git-add--interactive.perl:1896
260 msgid "*** Commands ***"
261 msgstr "*** Commandes ***"
263 #: add-interactive.c:1092 builtin/clean.c:817 git-add--interactive.perl:1893
264 msgid "What now"
265 msgstr "Et maintenant"
267 #: add-interactive.c:1144 git-add--interactive.perl:213
268 msgid "staged"
269 msgstr "indexé"
271 #: add-interactive.c:1144 git-add--interactive.perl:213
272 msgid "unstaged"
273 msgstr "non-indexé"
275 #: add-interactive.c:1144 apply.c:4994 apply.c:4997 builtin/am.c:2308 builtin/am.c:2311 builtin/bugreport.c:135 builtin/clone.c:128 builtin/fetch.c:152
276 #: builtin/merge.c:285 builtin/pull.c:190 builtin/submodule--helper.c:409 builtin/submodule--helper.c:1819 builtin/submodule--helper.c:1822
277 #: builtin/submodule--helper.c:2327 builtin/submodule--helper.c:2330 builtin/submodule--helper.c:2573 git-add--interactive.perl:213
278 msgid "path"
279 msgstr "chemin"
281 #: add-interactive.c:1151
282 msgid "could not refresh index"
283 msgstr "impossible de rafraîchir l'index"
285 #: add-interactive.c:1165 builtin/clean.c:781 git-add--interactive.perl:1803
286 #, c-format
287 msgid "Bye.\n"
288 msgstr "Au revoir.\n"
290 #: add-patch.c:34 git-add--interactive.perl:1431
291 #, c-format, perl-format
292 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
293 msgstr "Indexer le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? "
295 #: add-patch.c:35 git-add--interactive.perl:1432
296 #, c-format, perl-format
297 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
298 msgstr "Indexer la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? "
300 #: add-patch.c:36 git-add--interactive.perl:1433
301 #, c-format, perl-format
302 msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
303 msgstr "Indexer l'ajout [y,n,q,a,d%s,?] ? "
305 #: add-patch.c:37 git-add--interactive.perl:1434
306 #, c-format, perl-format
307 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
308 msgstr "Indexer cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? "
310 #: add-patch.c:39
311 msgid "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for staging."
312 msgstr "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera immédiatement marquée comme indexée."
314 #: add-patch.c:42
315 msgid ""
316 "y - stage this hunk\n"
317 "n - do not stage this hunk\n"
318 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
319 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
320 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
321 msgstr ""
322 "y - indexer cette section\n"
323 "n - ne pas indexer cette section\n"
324 "q - quitter ; ne pas indexer cette section ni les autres restantes\n"
325 "a - indexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
326 "d - ne pas indexer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
328 #: add-patch.c:56 git-add--interactive.perl:1437
329 #, c-format, perl-format
330 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
331 msgstr "Remiser le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? "
333 #: add-patch.c:57 git-add--interactive.perl:1438
334 #, c-format, perl-format
335 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
336 msgstr "Remiser la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? "
338 #: add-patch.c:58 git-add--interactive.perl:1439
339 #, c-format, perl-format
340 msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
341 msgstr "Remiser l'ajout [y,n,q,a,d%s,?] ? "
343 #: add-patch.c:59 git-add--interactive.perl:1440
344 #, c-format, perl-format
345 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
346 msgstr "Remiser cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? "
348 #: add-patch.c:61
349 msgid "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for stashing."
350 msgstr "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera immédiatement marquée comme remisée."
352 #: add-patch.c:64
353 msgid ""
354 "y - stash this hunk\n"
355 "n - do not stash this hunk\n"
356 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
357 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
358 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
359 msgstr ""
360 "y - remiser cette section\n"
361 "n - ne pas remiser cette section\n"
362 "q - quitter ; ne pas remiser cette section ni les autres restantes\n"
363 "a - remiser cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
364 "d - ne pas remiser cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
366 #: add-patch.c:80 git-add--interactive.perl:1443
367 #, c-format, perl-format
368 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
369 msgstr "Désindexer le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? "
371 #: add-patch.c:81 git-add--interactive.perl:1444
372 #, c-format, perl-format
373 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
374 msgstr "Désindexer la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? "
376 #: add-patch.c:82 git-add--interactive.perl:1445
377 #, c-format, perl-format
378 msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
379 msgstr "Désindexer l'ajout [y,n,q,a,d%s,?] ? "
381 #: add-patch.c:83 git-add--interactive.perl:1446
382 #, c-format, perl-format
383 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
384 msgstr "Désindexer cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? "
386 #: add-patch.c:85
387 msgid "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for unstaging."
388 msgstr "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera immédiatement marquée comme desindexée."
390 #: add-patch.c:88
391 msgid ""
392 "y - unstage this hunk\n"
393 "n - do not unstage this hunk\n"
394 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
395 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
396 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
397 msgstr ""
398 "y - désindexer cette section\n"
399 "n - ne pas désindexer cette section\n"
400 "q - quitter ; ne pas désindexer cette section ni les autres restantes\n"
401 "a - désindexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
402 "d - ne pas désindexer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
404 #: add-patch.c:103 git-add--interactive.perl:1449
405 #, c-format, perl-format
406 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
407 msgstr "Appliquer le changement de mode à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
409 #: add-patch.c:104 git-add--interactive.perl:1450
410 #, c-format, perl-format
411 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
412 msgstr "Appliquer la suppression à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
414 #: add-patch.c:105 git-add--interactive.perl:1451
415 #, c-format, perl-format
416 msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
417 msgstr "Appliquer l'ajout à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
419 #: add-patch.c:106 git-add--interactive.perl:1452
420 #, c-format, perl-format
421 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
422 msgstr "Appliquer cette section à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
424 #: add-patch.c:108 add-patch.c:176 add-patch.c:221
425 msgid "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for applying."
426 msgstr "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera immédiatement marquée comme appliquée."
428 #: add-patch.c:111
429 msgid ""
430 "y - apply this hunk to index\n"
431 "n - do not apply this hunk to index\n"
432 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
433 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
434 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
435 msgstr ""
436 "y - appliquer cette section\n"
437 "n - ne pas appliquer cette section\n"
438 "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
439 "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
440 "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
442 #: add-patch.c:126 git-add--interactive.perl:1455 git-add--interactive.perl:1473
443 #, c-format, perl-format
444 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
445 msgstr "Abandonner le changement de mode dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
447 #: add-patch.c:127 git-add--interactive.perl:1456 git-add--interactive.perl:1474
448 #, c-format, perl-format
449 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
450 msgstr "Abandonner la suppression dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
452 #: add-patch.c:128 git-add--interactive.perl:1457 git-add--interactive.perl:1475
453 #, c-format, perl-format
454 msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
455 msgstr "Abandonner l'ajout dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
457 #: add-patch.c:129 git-add--interactive.perl:1458 git-add--interactive.perl:1476
458 #, c-format, perl-format
459 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
460 msgstr "Abandonner cette section dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
462 #: add-patch.c:131 add-patch.c:154 add-patch.c:199
463 msgid "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for discarding."
464 msgstr "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera immédiatement marquée comme éliminée."
466 #: add-patch.c:134 add-patch.c:202
467 msgid ""
468 "y - discard this hunk from worktree\n"
469 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
470 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
471 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
472 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
473 msgstr ""
474 "y - supprimer cette section\n"
475 "n - ne pas supprimer cette section\n"
476 "q - quitter ; ne pas supprimer cette section ni les autres restantes\n"
477 "a - supprimer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
478 "d - ne pas supprimer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
480 #: add-patch.c:149 add-patch.c:194 git-add--interactive.perl:1461
481 #, c-format, perl-format
482 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
483 msgstr "Abandonner le changement de mode dans l'index et l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
485 #: add-patch.c:150 add-patch.c:195 git-add--interactive.perl:1462
486 #, c-format, perl-format
487 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
488 msgstr "Abandonner la suppression de l'index et de l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
490 #: add-patch.c:151 add-patch.c:196 git-add--interactive.perl:1463
491 #, c-format, perl-format
492 msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
493 msgstr "Abandonner l'ajout de l'index et de l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
495 #: add-patch.c:152 add-patch.c:197 git-add--interactive.perl:1464
496 #, c-format, perl-format
497 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
498 msgstr "Supprimer la section dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
500 #: add-patch.c:157
501 msgid ""
502 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
503 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
504 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
505 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
506 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
507 msgstr ""
508 "y - éliminer cette section de l'index et de l'arbre de travail\n"
509 "n - ne pas éliminer cette section\n"
510 "q - quitter ; ne pas éliminer cette section ni les autres restantes\n"
511 "a - éliminer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
512 "d - ne pas éliminer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
514 #: add-patch.c:171 add-patch.c:216 git-add--interactive.perl:1467
515 #, c-format, perl-format
516 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
517 msgstr "Appliquer le changement de mode dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
519 #: add-patch.c:172 add-patch.c:217 git-add--interactive.perl:1468
520 #, c-format, perl-format
521 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
522 msgstr "Appliquer la suppression dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
524 #: add-patch.c:173 add-patch.c:218 git-add--interactive.perl:1469
525 #, c-format, perl-format
526 msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
527 msgstr "Appliquer l'ajout dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
529 #: add-patch.c:174 add-patch.c:219 git-add--interactive.perl:1470
530 #, c-format, perl-format
531 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
532 msgstr "Appliquer la section à l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
534 #: add-patch.c:179
535 msgid ""
536 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
537 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
538 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
539 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
540 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
541 msgstr ""
542 "y - appliquer cette section à l'index et à l'arbre de travail\n"
543 "n - ne pas appliquer cette section\n"
544 "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
545 "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
546 "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
548 #: add-patch.c:224
549 msgid ""
550 "y - apply this hunk to worktree\n"
551 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
552 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
553 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
554 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
555 msgstr ""
556 "y - appliquer cette section à l'arbre de travail\n"
557 "n - ne pas appliquer cette section\n"
558 "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
559 "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
560 "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier\n"
562 #: add-patch.c:342
563 #, c-format
564 msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
565 msgstr "impossible d'analyser l'entête de section '%.*s'"
567 #: add-patch.c:361 add-patch.c:365
568 #, c-format
569 msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'"
570 msgstr "impossible d'analyser l'entête coloré de section '%.*s'"
572 #: add-patch.c:419
573 msgid "could not parse diff"
574 msgstr "impossible d'analyser la diff"
576 #: add-patch.c:438
577 msgid "could not parse colored diff"
578 msgstr "impossible d'analyser la diff colorée"
580 #: add-patch.c:452
581 #, c-format
582 msgid "failed to run '%s'"
583 msgstr "échec pour lancer '%s'"
585 #: add-patch.c:611
586 msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
587 msgstr "sortie sans correspondance depuis interactive.diffFilter"
589 #: add-patch.c:612
590 msgid ""
591 "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
592 "between its input and output lines."
593 msgstr ""
594 "Votre filtre doit maintenir une correspondance un-pour-un\n"
595 "entre les lignes en entrée et en sortie."
597 #: add-patch.c:790
598 #, c-format
599 msgid ""
600 "expected context line #%d in\n"
601 "%.*s"
602 msgstr ""
603 "ligne de contexte attendue #%d dans\n"
604 "%.*s"
606 #: add-patch.c:805
607 #, c-format
608 msgid ""
609 "hunks do not overlap:\n"
610 "%.*s\n"
611 "\tdoes not end with:\n"
612 "%.*s"
613 msgstr ""
614 "les sections ne se recouvrent pas :\n"
615 "%.*s\n"
616 "\tne se termine pas par :\n"
617 "%.*s"
619 #: add-patch.c:1081 git-add--interactive.perl:1115
620 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
621 msgstr "Mode d'édition manuelle de section -- voir ci-dessous pour un guide rapide.\n"
623 #: add-patch.c:1085
624 #, c-format
625 msgid ""
626 "---\n"
627 "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
628 "To remove '%c' lines, delete them.\n"
629 "Lines starting with %c will be removed.\n"
630 msgstr ""
631 "---\n"
632 "Pour éliminer les lignes '%c', rendez-les ' ' (contexte).\n"
633 "Pour éliminer les lignes '%c', effacez-les.\n"
634 "Les lignes commençant par %c seront éliminées.\n"
636 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
637 #: add-patch.c:1099 git-add--interactive.perl:1129
638 msgid ""
639 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
640 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
641 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
642 msgstr ""
643 "Si ça ne s'applique pas proprement, vous aurez la possibilité de\n"
644 "l'éditer à nouveau. Si toutes les lignes de la section sont supprimées,\n"
645 "alors l'édition sera abandonnée et la section conservée.\n"
647 #: add-patch.c:1132
648 msgid "could not parse hunk header"
649 msgstr "impossible d'analyser l'entête de section"
651 #: add-patch.c:1177
652 msgid "'git apply --cached' failed"
653 msgstr "'git apply --cached' a échoué"
655 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
656 #. The program will only accept that input at this point.
657 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
658 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
659 #. of the word "no" does not start with n.
661 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
662 #. The program will only accept that input
663 #. at this point.
664 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
665 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
666 #. of the word "no" does not start with n.
667 #: add-patch.c:1246 git-add--interactive.perl:1242
668 msgid "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
669 msgstr "Votre section éditée ne s'applique pas. L'éditer à nouveau (\"no\" l'élimine !) [y|n] ? "
671 #: add-patch.c:1289
672 msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
673 msgstr "Les sections sélectionnées ne s'applique pas à l'index !"
675 #: add-patch.c:1290 git-add--interactive.perl:1346
676 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
677 msgstr "Les appliquer quand même à l'arbre de travail ? "
679 #: add-patch.c:1297 git-add--interactive.perl:1349
680 msgid "Nothing was applied.\n"
681 msgstr "Rien n'a été appliqué.\n"
683 #: add-patch.c:1354
684 msgid ""
685 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
686 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
687 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
688 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
689 "g - select a hunk to go to\n"
690 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
691 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
692 "e - manually edit the current hunk\n"
693 "? - print help\n"
694 msgstr ""
695 "j - laisser cette section non décidée et aller à la suivante non-décidée\n"
696 "J - laisser cette section non décidée et aller à la suivante\n"
697 "k - laisser cette section non décidée et aller à la précédente non-décidée\n"
698 "K - laisser cette section non décidée et aller à la précédente\n"
699 "g - sélectionner une section et s'y rendre\n"
700 "/ - rechercher une section correspondant à une regex donnée\n"
701 "s - découper la section en sections plus petites\n"
702 "e - éditer manuellement la section actuelle\n"
703 "? - afficher l'aide\n"
705 #: add-patch.c:1516 add-patch.c:1526
706 msgid "No previous hunk"
707 msgstr "Pas de section précédente"
709 #: add-patch.c:1521 add-patch.c:1531
710 msgid "No next hunk"
711 msgstr "Pas de section suivante"
713 #: add-patch.c:1537
714 msgid "No other hunks to goto"
715 msgstr "Aucune autre section à atteindre"
717 #: add-patch.c:1548 git-add--interactive.perl:1606
718 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
719 msgstr "aller à quelle section (<ret> pour voir plus) ? "
721 #: add-patch.c:1549 git-add--interactive.perl:1608
722 msgid "go to which hunk? "
723 msgstr "aller à quelle section ? "
725 #: add-patch.c:1560
726 #, c-format
727 msgid "Invalid number: '%s'"
728 msgstr "Numéro invalide : '%s'"
730 #: add-patch.c:1565
731 #, c-format
732 msgid "Sorry, only %d hunk available."
733 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
734 msgstr[0] "Désolé, %d seule section disponible."
735 msgstr[1] "Désolé, Seulement %d sections disponibles."
737 #: add-patch.c:1574
738 msgid "No other hunks to search"
739 msgstr "Aucune autre section à rechercher"
741 #: add-patch.c:1580 git-add--interactive.perl:1661
742 msgid "search for regex? "
743 msgstr "rechercher la regex ? "
745 #: add-patch.c:1595
746 #, c-format
747 msgid "Malformed search regexp %s: %s"
748 msgstr "Regex de recherche malformée %s : %s"
750 #: add-patch.c:1612
751 msgid "No hunk matches the given pattern"
752 msgstr "Aucune section ne correspond au motif donné"
754 #: add-patch.c:1619
755 msgid "Sorry, cannot split this hunk"
756 msgstr "Désolé, impossible de découper cette section"
758 #: add-patch.c:1623
759 #, c-format
760 msgid "Split into %d hunks."
761 msgstr "Découpée en %d sections."
763 #: add-patch.c:1627
764 msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
765 msgstr "Désolé, impossible d'éditer cette section"
767 #: add-patch.c:1679
768 msgid "'git apply' failed"
769 msgstr "'git apply' a échoué"
771 #: advice.c:145
772 #, c-format
773 msgid ""
774 "\n"
775 "Disable this message with \"git config advice.%s false\""
776 msgstr ""
777 "\n"
778 "Désactivez ce message avec \"git config advice.%s false\""
780 #: advice.c:161
781 #, c-format
782 msgid "%shint: %.*s%s\n"
783 msgstr "%sastuce: %.*s%s\n"
785 #: advice.c:252
786 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
787 msgstr "Impossible de picorer car vous avez des fichiers non fusionnés."
789 #: advice.c:254
790 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
791 msgstr "Impossible de valider car vous avez des fichiers non fusionnés."
793 #: advice.c:256
794 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
795 msgstr "Impossible de fusionner car vous avez des fichiers non fusionnés."
797 #: advice.c:258
798 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
799 msgstr "Impossible de tirer car vous avez des fichiers non fusionnés."
801 #: advice.c:260
802 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
803 msgstr "Impossible d'annuler car vous avez des fichiers non fusionnés."
805 #: advice.c:262
806 #, c-format
807 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
808 msgstr "%s n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés."
810 #: advice.c:270
811 msgid ""
812 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
813 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
814 msgstr ""
815 "Corrigez-les puis lancez 'git add/rm <fichier>'\n"
816 "si nécessaire pour marquer la résolution et valider."
818 #: advice.c:278
819 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
820 msgstr "Abandon à cause de conflit non résolu."
822 #: advice.c:283 builtin/merge.c:1374
823 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
824 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe)."
826 #: advice.c:285
827 msgid "Please, commit your changes before merging."
828 msgstr "Veuillez valider vos changements avant de fusionner."
830 #: advice.c:286
831 msgid "Exiting because of unfinished merge."
832 msgstr "Abandon à cause d'une fusion non terminée."
834 #: advice.c:296
835 #, c-format
836 msgid ""
837 "The following pathspecs didn't match any eligible path, but they do match index\n"
838 "entries outside the current sparse checkout:\n"
839 msgstr ""
840 "Les spécificateurs de chemin suivants n'ont trouvé aucune correspondance, mais correspondent\n"
841 "dans les entrées d'index hors de l'extraction clairsemée actuelle :\n"
843 #: advice.c:303
844 msgid "Disable or modify the sparsity rules if you intend to update such entries."
845 msgstr "Désactiver ou modifier les règles de partialisation si vous allez mettre à jour de telles entrées."
847 #: advice.c:310
848 #, c-format
849 msgid ""
850 "Note: switching to '%s'.\n"
851 "\n"
852 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
853 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
854 "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
855 "\n"
856 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
857 "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
858 "\n"
859 "  git switch -c <new-branch-name>\n"
860 "\n"
861 "Or undo this operation with:\n"
862 "\n"
863 "  git switch -\n"
864 "\n"
865 "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to false\n"
866 "\n"
867 msgstr ""
868 "Note : basculement sur '%s'.\n"
869 "\n"
870 "Vous êtes dans l'état « HEAD détachée ». Vous pouvez visiter, faire des modifications\n"
871 "expérimentales et les valider. Il vous suffit de faire un autre basculement pour\n"
872 "abandonner les commits que vous faites dans cet état sans impacter les autres branches\n"
873 "\n"
874 "Si vous voulez créer une nouvelle branche pour conserver les commits que vous créez,\n"
875 "il vous suffit d'utiliser l'option -c de la commande switch comme ceci :\n"
876 "\n"
877 "  git switch -c <nom-de-la-nouvelle-branche>\n"
878 "\n"
879 "Ou annuler cette opération avec :\n"
880 "\n"
881 "  git switch -\n"
882 "\n"
883 "Désactivez ce conseil en renseignant la variable de configuration advice.detachedHead à false\n"
884 "\n"
886 #: alias.c:50
887 msgid "cmdline ends with \\"
888 msgstr "cmdline se termine par \\"
890 #: alias.c:51
891 msgid "unclosed quote"
892 msgstr "citation non fermée"
894 #: apply.c:70
895 #, c-format
896 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
897 msgstr "option d'espace non reconnue '%s'"
899 #: apply.c:86
900 #, c-format
901 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
902 msgstr "option d'ignorance d'espace non reconnue '%s'"
904 #: apply.c:136
905 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
906 msgstr "--reject et --3way ne peuvent pas être utilisés ensemble."
908 #: apply.c:139
909 msgid "--3way outside a repository"
910 msgstr "--3way hors d'un dépôt"
912 #: apply.c:150
913 msgid "--index outside a repository"
914 msgstr "--index hors d'un dépôt"
916 #: apply.c:153
917 msgid "--cached outside a repository"
918 msgstr "--cached hors d'un dépôt"
920 #: apply.c:800
921 #, c-format
922 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
923 msgstr "Impossible de préparer la regexp d'horodatage %s"
925 #: apply.c:809
926 #, c-format
927 msgid "regexec returned %d for input: %s"
928 msgstr "regexec a retourné %d pour l'entrée : %s"
930 #: apply.c:883
931 #, c-format
932 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
933 msgstr "nom de fichier du patch introuvable à la ligne %d"
935 #: apply.c:921
936 #, c-format
937 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
938 msgstr "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu, %s trouvé à la ligne %d"
940 #: apply.c:927
941 #, c-format
942 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
943 msgstr "git apply : mauvais format de git-diff - nouveau nom de fichier inconsistant à la ligne %d"
945 #: apply.c:928
946 #, c-format
947 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
948 msgstr "git apply : mauvais format de git-diff - ancien nom de fichier inconsistant à la ligne %d"
950 #: apply.c:933
951 #, c-format
952 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
953 msgstr "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu à la ligne %d"
955 #: apply.c:962
956 #, c-format
957 msgid "invalid mode on line %d: %s"
958 msgstr "mode invalide dans la ligne %d : %s"
960 #: apply.c:1281
961 #, c-format
962 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
963 msgstr "lignes d'entête inconsistantes %d et %d"
965 #: apply.c:1371
966 #, c-format
967 msgid "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname component (line %d)"
968 msgid_plural "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname components (line %d)"
969 msgstr[0] "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de la suppression de %d composant de préfixe de chemin (ligne %d)"
970 msgstr[1] "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de la suppression de %d composants de préfixe de chemin (ligne %d)"
972 #: apply.c:1384
973 #, c-format
974 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
975 msgstr "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff (ligne %d)"
977 #: apply.c:1480
978 #, c-format
979 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
980 msgstr "recomptage : ligne inattendue : %.*s"
982 #: apply.c:1549
983 #, c-format
984 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
985 msgstr "fragment de patch sans en-tête à la ligne %d : %.*s"
987 #: apply.c:1752
988 msgid "new file depends on old contents"
989 msgstr "le nouveau fichier dépend de contenus anciens"
991 #: apply.c:1754
992 msgid "deleted file still has contents"
993 msgstr "le fichier supprimé a encore du contenu"
995 #: apply.c:1788
996 #, c-format
997 msgid "corrupt patch at line %d"
998 msgstr "patch corrompu à la ligne %d"
1000 #: apply.c:1825
1001 #, c-format
1002 msgid "new file %s depends on old contents"
1003 msgstr "le nouveau fichier %s dépend de contenus anciens"
1005 #: apply.c:1827
1006 #, c-format
1007 msgid "deleted file %s still has contents"
1008 msgstr "le fichier supprimé %s a encore du contenu"
1010 #: apply.c:1830
1011 #, c-format
1012 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
1013 msgstr "** attention : le fichier %s devient vide mais n'est pas supprimé"
1015 #: apply.c:1977
1016 #, c-format
1017 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
1018 msgstr "patch binaire corrompu à la ligne %d : %.*s"
1020 #: apply.c:2014
1021 #, c-format
1022 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
1023 msgstr "patch binaire non reconnu à la ligne %d"
1025 #: apply.c:2176
1026 #, c-format
1027 msgid "patch with only garbage at line %d"
1028 msgstr "patch totalement incompréhensible à la ligne %d"
1030 #: apply.c:2262
1031 #, c-format
1032 msgid "unable to read symlink %s"
1033 msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
1035 #: apply.c:2266
1036 #, c-format
1037 msgid "unable to open or read %s"
1038 msgstr "ouverture ou lecture de %s impossible"
1040 #: apply.c:2935
1041 #, c-format
1042 msgid "invalid start of line: '%c'"
1043 msgstr "début de ligne invalide : '%c'"
1045 #: apply.c:3056
1046 #, c-format
1047 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
1048 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
1049 msgstr[0] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d ligne)."
1050 msgstr[1] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d lignes)."
1052 #: apply.c:3068
1053 #, c-format
1054 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
1055 msgstr "Contexte réduit à (%ld/%ld) pour appliquer le fragment à la ligne %d"
1057 #: apply.c:3074
1058 #, c-format
1059 msgid ""
1060 "while searching for:\n"
1061 "%.*s"
1062 msgstr ""
1063 "pendant la recherche de :\n"
1064 "%.*s"
1066 #: apply.c:3096
1067 #, c-format
1068 msgid "missing binary patch data for '%s'"
1069 msgstr "données de patch binaire manquantes pour '%s'"
1071 #: apply.c:3104
1072 #, c-format
1073 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
1074 msgstr "impossible d'appliquer l'inverse d'un patch binaire à '%s' sans la section inverse"
1076 #: apply.c:3151
1077 #, c-format
1078 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
1079 msgstr "impossible d'appliquer un patch binaire à '%s' sans la ligne complète d'index"
1081 #: apply.c:3162
1082 #, c-format
1083 msgid "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
1084 msgstr "le patch s'applique à '%s' (%s), ce qui ne correspond pas au contenu actuel."
1086 #: apply.c:3170
1087 #, c-format
1088 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
1089 msgstr "le patch s'applique à un '%s' vide mais ce n'est pas vide"
1091 #: apply.c:3188
1092 #, c-format
1093 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
1094 msgstr "l'image postérieure nécessaire %s pour '%s' ne peut pas être lue"
1096 #: apply.c:3201
1097 #, c-format
1098 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1099 msgstr "le patch binaire ne s'applique par correctement à '%s'"
1101 #: apply.c:3208
1102 #, c-format
1103 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
1104 msgstr "le patch binaire sur '%s' crée un résultat incorrect (%s attendu, mais %s trouvé)"
1106 #: apply.c:3229
1107 #, c-format
1108 msgid "patch failed: %s:%ld"
1109 msgstr "le patch a échoué : %s:%ld"
1111 #: apply.c:3352
1112 #, c-format
1113 msgid "cannot checkout %s"
1114 msgstr "extraction de %s impossible"
1116 #: apply.c:3404 apply.c:3415 apply.c:3461 midx.c:98 pack-revindex.c:214 setup.c:308
1117 #, c-format
1118 msgid "failed to read %s"
1119 msgstr "échec de la lecture de %s"
1121 #: apply.c:3412
1122 #, c-format
1123 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
1124 msgstr "lecture depuis '%s' au-delà d'un lien symbolique"
1126 #: apply.c:3441 apply.c:3687
1127 #, c-format
1128 msgid "path %s has been renamed/deleted"
1129 msgstr "le chemin %s a été renommé/supprimé"
1131 #: apply.c:3527 apply.c:3702
1132 #, c-format
1133 msgid "%s: does not exist in index"
1134 msgstr "%s : n'existe pas dans l'index"
1136 #: apply.c:3536 apply.c:3710 apply.c:3954
1137 #, c-format
1138 msgid "%s: does not match index"
1139 msgstr "%s : ne correspond pas à l'index"
1141 #: apply.c:3571
1142 msgid "repository lacks the necessary blob to perform 3-way merge."
1143 msgstr "le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour effectuer une fusion à 3 points."
1145 #: apply.c:3574
1146 #, c-format
1147 msgid "Performing three-way merge...\n"
1148 msgstr "Application d'une fusion à 3 points…\n"
1150 #: apply.c:3590 apply.c:3594
1151 #, c-format
1152 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
1153 msgstr "impossible de lire le contenu actuel de '%s'"
1155 #: apply.c:3606
1156 #, c-format
1157 msgid "Failed to perform three-way merge...\n"
1158 msgstr "Échec de l'application de la fusion à 3 points…\n"
1160 #: apply.c:3620
1161 #, c-format
1162 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
1163 msgstr "Patch %s appliqué avec des conflits.\n"
1165 #: apply.c:3625
1166 #, c-format
1167 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
1168 msgstr "Patch %s appliqué proprement.\n"
1170 #: apply.c:3642
1171 #, c-format
1172 msgid "Falling back to direct application...\n"
1173 msgstr "Retour à une application directe…\n"
1175 #: apply.c:3654
1176 msgid "removal patch leaves file contents"
1177 msgstr "le patch de suppression laisse un contenu dans le fichier"
1179 #: apply.c:3727
1180 #, c-format
1181 msgid "%s: wrong type"
1182 msgstr "%s : type erroné"
1184 #: apply.c:3729
1185 #, c-format
1186 msgid "%s has type %o, expected %o"
1187 msgstr "%s est de type %o, mais %o attendu"
1189 #: apply.c:3894 apply.c:3896 read-cache.c:861 read-cache.c:890 read-cache.c:1351
1190 #, c-format
1191 msgid "invalid path '%s'"
1192 msgstr "chemin invalide '%s'"
1194 #: apply.c:3952
1195 #, c-format
1196 msgid "%s: already exists in index"
1197 msgstr "%s : existe déjà dans l'index"
1199 #: apply.c:3956
1200 #, c-format
1201 msgid "%s: already exists in working directory"
1202 msgstr "%s : existe déjà dans la copie de travail"
1204 #: apply.c:3976
1205 #, c-format
1206 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1207 msgstr "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o)"
1209 #: apply.c:3981
1210 #, c-format
1211 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1212 msgstr "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o) de %s"
1214 #: apply.c:4001
1215 #, c-format
1216 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
1217 msgstr "le fichier affecté '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
1219 #: apply.c:4005
1220 #, c-format
1221 msgid "%s: patch does not apply"
1222 msgstr "%s : le patch ne s'applique pas"
1224 #: apply.c:4020
1225 #, c-format
1226 msgid "Checking patch %s..."
1227 msgstr "Vérification du patch %s..."
1229 #: apply.c:4112
1230 #, c-format
1231 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
1232 msgstr "l'information sha1 est manquante ou inutilisable pour le sous-module %s"
1234 #: apply.c:4119
1235 #, c-format
1236 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
1237 msgstr "le mode change pour %s, qui n'est pas dans la HEAD actuelle"
1239 #: apply.c:4122
1240 #, c-format
1241 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
1242 msgstr "l'information de sha1 est manquante ou inutilisable (%s)."
1244 #: apply.c:4131
1245 #, c-format
1246 msgid "could not add %s to temporary index"
1247 msgstr "impossible d'ajouter %s à l'index temporaire"
1249 #: apply.c:4141
1250 #, c-format
1251 msgid "could not write temporary index to %s"
1252 msgstr "impossible d'écrire l'index temporaire dans %s"
1254 #: apply.c:4279
1255 #, c-format
1256 msgid "unable to remove %s from index"
1257 msgstr "suppression de %s dans l'index impossible"
1259 #: apply.c:4313
1260 #, c-format
1261 msgid "corrupt patch for submodule %s"
1262 msgstr "patch corrompu pour le sous-module %s"
1264 #: apply.c:4319
1265 #, c-format
1266 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1267 msgstr "stat du fichier nouvellement créé '%s' impossible"
1269 #: apply.c:4327
1270 #, c-format
1271 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1272 msgstr "création du magasin de stockage pour le fichier nouvellement créé %s impossible"
1274 #: apply.c:4333 apply.c:4478
1275 #, c-format
1276 msgid "unable to add cache entry for %s"
1277 msgstr "ajout de l'élément de cache %s impossible"
1279 #: apply.c:4376 builtin/bisect--helper.c:523
1280 #, c-format
1281 msgid "failed to write to '%s'"
1282 msgstr "échec de l'écriture dans '%s'"
1284 #: apply.c:4380
1285 #, c-format
1286 msgid "closing file '%s'"
1287 msgstr "fermeture du fichier '%s'"
1289 #: apply.c:4450
1290 #, c-format
1291 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1292 msgstr "écriture du fichier '%s' mode %o impossible"
1294 #: apply.c:4548
1295 #, c-format
1296 msgid "Applied patch %s cleanly."
1297 msgstr "Patch %s appliqué proprement."
1299 #: apply.c:4556
1300 msgid "internal error"
1301 msgstr "erreur interne"
1303 #: apply.c:4559
1304 #, c-format
1305 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1306 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1307 msgstr[0] "Application du patch %%s avec %d rejet..."
1308 msgstr[1] "Application du patch %%s avec %d rejets..."
1310 #: apply.c:4570
1311 #, c-format
1312 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1313 msgstr "troncature du nom de fichier .rej en %.*s.rej"
1315 #: apply.c:4578 builtin/fetch.c:993 builtin/fetch.c:1394
1316 #, c-format
1317 msgid "cannot open %s"
1318 msgstr "impossible d'ouvrir %s"
1320 #: apply.c:4592
1321 #, c-format
1322 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1323 msgstr "Section n°%d appliquée proprement."
1325 #: apply.c:4596
1326 #, c-format
1327 msgid "Rejected hunk #%d."
1328 msgstr "Section n°%d rejetée."
1330 #: apply.c:4725
1331 #, c-format
1332 msgid "Skipped patch '%s'."
1333 msgstr "Chemin '%s' non traité."
1335 #: apply.c:4733
1336 msgid "unrecognized input"
1337 msgstr "entrée non reconnue"
1339 #: apply.c:4753
1340 msgid "unable to read index file"
1341 msgstr "lecture du fichier d'index impossible"
1343 #: apply.c:4910
1344 #, c-format
1345 msgid "can't open patch '%s': %s"
1346 msgstr "ouverture impossible du patch '%s' :%s"
1348 #: apply.c:4937
1349 #, c-format
1350 msgid "squelched %d whitespace error"
1351 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1352 msgstr[0] "%d erreur d'espace ignorée"
1353 msgstr[1] "%d erreurs d'espace ignorées"
1355 #: apply.c:4943 apply.c:4958
1356 #, c-format
1357 msgid "%d line adds whitespace errors."
1358 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1359 msgstr[0] "%d ligne a ajouté des erreurs d'espace."
1360 msgstr[1] "%d lignes ont ajouté des erreurs d'espace."
1362 #: apply.c:4951
1363 #, c-format
1364 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1365 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1366 msgstr[0] "%d ligne ajoutée après correction des erreurs d'espace."
1367 msgstr[1] "%d lignes ajoutées après correction des erreurs d'espace."
1369 #: apply.c:4967 builtin/add.c:679 builtin/mv.c:304 builtin/rm.c:423
1370 msgid "Unable to write new index file"
1371 msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
1373 #: apply.c:4995
1374 msgid "don't apply changes matching the given path"
1375 msgstr "ne pas appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
1377 #: apply.c:4998
1378 msgid "apply changes matching the given path"
1379 msgstr "appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
1381 #: apply.c:5000 builtin/am.c:2317
1382 msgid "num"
1383 msgstr "num"
1385 #: apply.c:5001
1386 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1387 msgstr "supprimer <num> barres obliques des chemins traditionnels de diff"
1389 #: apply.c:5004
1390 msgid "ignore additions made by the patch"
1391 msgstr "ignorer les additions réalisées par le patch"
1393 #: apply.c:5006
1394 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1395 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher le diffstat de l'entrée"
1397 #: apply.c:5010
1398 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1399 msgstr "afficher le nombre de lignes ajoutées et supprimées en notation décimale"
1401 #: apply.c:5012
1402 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1403 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher un résumé de l'entrée"
1405 #: apply.c:5014
1406 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1407 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, voir si le patch est applicable"
1409 #: apply.c:5016
1410 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1411 msgstr "s'assurer que le patch est applicable sur l'index actuel"
1413 #: apply.c:5018
1414 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1415 msgstr "marquer les nouveaux fichiers `git add --intent-to-add`"
1417 #: apply.c:5020
1418 msgid "apply a patch without touching the working tree"
1419 msgstr "appliquer les patch sans toucher à la copie de travail"
1421 #: apply.c:5022
1422 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
1423 msgstr "accepter un patch qui touche hors de la copie de travail"
1425 #: apply.c:5025
1426 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1427 msgstr "appliquer aussi le patch (à utiliser avec --stat/--summary/--check)"
1429 #: apply.c:5027
1430 msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails"
1431 msgstr "tenter une fusion à 3 points, revenir à un rustinage normal en cas d'échec"
1433 #: apply.c:5029
1434 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1435 msgstr "construire un index temporaire fondé sur l'information de l'index embarqué"
1437 #: apply.c:5032 builtin/checkout-index.c:196 builtin/ls-files.c:617
1438 msgid "paths are separated with NUL character"
1439 msgstr "les chemins sont séparés par un caractère NUL"
1441 #: apply.c:5034
1442 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1443 msgstr "s'assurer d'au moins <n> lignes de correspondance de contexte"
1445 #: apply.c:5035 builtin/am.c:2293 builtin/am.c:2296 builtin/interpret-trailers.c:98 builtin/interpret-trailers.c:100 builtin/interpret-trailers.c:102
1446 #: builtin/pack-objects.c:3831 builtin/rebase.c:1347
1447 msgid "action"
1448 msgstr "action"
1450 #: apply.c:5036
1451 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1452 msgstr "détecter des lignes nouvelles ou modifiées qui contiennent des erreurs d'espace"
1454 #: apply.c:5039 apply.c:5042
1455 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1456 msgstr "ignorer des modifications d'espace lors de la recherche de contexte"
1458 #: apply.c:5045
1459 msgid "apply the patch in reverse"
1460 msgstr "appliquer le patch en sens inverse"
1462 #: apply.c:5047
1463 msgid "don't expect at least one line of context"
1464 msgstr "ne pas s'attendre à au moins une ligne de contexte"
1466 #: apply.c:5049
1467 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1468 msgstr "laisser les sections rejetées dans les fichiers *.rej correspondants"
1470 #: apply.c:5051
1471 msgid "allow overlapping hunks"
1472 msgstr "accepter les recouvrements de sections"
1474 #: apply.c:5052 builtin/add.c:364 builtin/check-ignore.c:22 builtin/commit.c:1474 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:755 builtin/log.c:2295
1475 #: builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
1476 msgid "be verbose"
1477 msgstr "mode verbeux"
1479 #: apply.c:5054
1480 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1481 msgstr "tolérer des erreurs de détection de retours chariot manquants en fin de fichier"
1483 #: apply.c:5057
1484 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1485 msgstr "ne pas se fier au compte de lignes dans les en-têtes de section"
1487 #: apply.c:5059 builtin/am.c:2305
1488 msgid "root"
1489 msgstr "racine"
1491 #: apply.c:5060
1492 msgid "prepend <root> to all filenames"
1493 msgstr "préfixer tous les noms de fichier avec <root>"
1495 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
1496 #, c-format
1497 msgid "cannot stream blob %s"
1498 msgstr "impossible de transmettre le blob %s en flux"
1500 #: archive-tar.c:265 archive-zip.c:358
1501 #, c-format
1502 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1503 msgstr "mode de fichier non supporté :0%o (SHA1: %s)"
1505 #: archive-tar.c:450
1506 #, c-format
1507 msgid "unable to start '%s' filter"
1508 msgstr "impossible de démarrer le filtre '%s'"
1510 #: archive-tar.c:453
1511 msgid "unable to redirect descriptor"
1512 msgstr "impossible de rediriger un descripteur"
1514 #: archive-tar.c:460
1515 #, c-format
1516 msgid "'%s' filter reported error"
1517 msgstr "le filtre '%s' a retourné une erreur"
1519 #: archive-zip.c:318
1520 #, c-format
1521 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1522 msgstr "le chemin n'est pas codé en UTF-8 valide : %s"
1524 #: archive-zip.c:322
1525 #, c-format
1526 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1527 msgstr "le chemin est trop long (%d caractères, SHA1 : %s) : %s"
1529 #: archive-zip.c:469 builtin/pack-objects.c:244 builtin/pack-objects.c:247
1530 #, c-format
1531 msgid "deflate error (%d)"
1532 msgstr "erreur de compression (%d)"
1534 #: archive-zip.c:603
1535 #, c-format
1536 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1537 msgstr "l'horodatage est trop grand pour ce système : %<PRIuMAX>"
1539 #: archive.c:14
1540 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1541 msgstr "git archive [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
1543 #: archive.c:15
1544 msgid "git archive --list"
1545 msgstr "git archive --list"
1547 #: archive.c:16
1548 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1549 msgstr "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
1551 #: archive.c:17
1552 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1553 msgstr "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] --list"
1555 #: archive.c:188
1556 #, c-format
1557 msgid "cannot read %s"
1558 msgstr "impossible de lire %s"
1560 #: archive.c:342 sequencer.c:460 sequencer.c:1915 sequencer.c:3095 sequencer.c:3536 sequencer.c:3645 builtin/am.c:261 builtin/commit.c:833 builtin/merge.c:1143
1561 #, c-format
1562 msgid "could not read '%s'"
1563 msgstr "impossible de lire '%s'"
1565 #: archive.c:427 builtin/add.c:205 builtin/add.c:646 builtin/rm.c:328
1566 #, c-format
1567 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1568 msgstr "le chemin '%s' ne correspond à aucun fichier"
1570 #: archive.c:451
1571 #, c-format
1572 msgid "no such ref: %.*s"
1573 msgstr "référence inexistante : %.*s"
1575 #: archive.c:457
1576 #, c-format
1577 msgid "not a valid object name: %s"
1578 msgstr "nom d'objet invalide : %s"
1580 #: archive.c:470
1581 #, c-format
1582 msgid "not a tree object: %s"
1583 msgstr "objet arbre invalide : %s"
1585 #: archive.c:482
1586 msgid "current working directory is untracked"
1587 msgstr "l'arbre de travail actuel est non-suivi"
1589 #: archive.c:523
1590 #, c-format
1591 msgid "File not found: %s"
1592 msgstr "Fichier non trouvé : %s"
1594 #: archive.c:525
1595 #, c-format
1596 msgid "Not a regular file: %s"
1597 msgstr "'%s' n'est pas un fichier normal"
1599 #: archive.c:552
1600 msgid "fmt"
1601 msgstr "fmt"
1603 #: archive.c:552
1604 msgid "archive format"
1605 msgstr "format d'archive"
1607 #: archive.c:553 builtin/log.c:1772
1608 msgid "prefix"
1609 msgstr "préfixe"
1611 #: archive.c:554
1612 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1613 msgstr "préfixer chaque chemin de fichier dans l'archive"
1615 #: archive.c:555 archive.c:558 builtin/blame.c:884 builtin/blame.c:888 builtin/blame.c:889 builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:135
1616 #: builtin/fast-export.c:1207 builtin/fast-export.c:1209 builtin/fast-export.c:1213 builtin/grep.c:922 builtin/hash-object.c:105 builtin/ls-files.c:653
1617 #: builtin/ls-files.c:656 builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123 parse-options.h:191
1618 msgid "file"
1619 msgstr "fichier"
1621 #: archive.c:556
1622 msgid "add untracked file to archive"
1623 msgstr "ajouter les fichiers non suivis à l'archive"
1625 #: archive.c:559 builtin/archive.c:90
1626 msgid "write the archive to this file"
1627 msgstr "écrire l'archive dans ce fichier"
1629 #: archive.c:561
1630 msgid "read .gitattributes in working directory"
1631 msgstr "lire .gitattributes dans le répertoire de travail"
1633 #: archive.c:562
1634 msgid "report archived files on stderr"
1635 msgstr "afficher les fichiers archivés sur stderr"
1637 #: archive.c:564
1638 msgid "set compression level"
1639 msgstr "régler le niveau de compression"
1641 #: archive.c:567
1642 msgid "list supported archive formats"
1643 msgstr "afficher les formats d'archive supportés"
1645 #: archive.c:569 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:118 builtin/clone.c:121 builtin/submodule--helper.c:1831 builtin/submodule--helper.c:2336
1646 msgid "repo"
1647 msgstr "dépôt"
1649 #: archive.c:570 builtin/archive.c:92
1650 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1651 msgstr "récupérer l'archive depuis le dépôt distant <dépôt>"
1653 #: archive.c:571 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:718 builtin/notes.c:498
1654 msgid "command"
1655 msgstr "commande"
1657 #: archive.c:572 builtin/archive.c:94
1658 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1659 msgstr "chemin vers la commande distante git-upload-archive"
1661 #: archive.c:579
1662 msgid "Unexpected option --remote"
1663 msgstr "Option --remote inattendue"
1665 #: archive.c:581
1666 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
1667 msgstr "L'option --exec ne peut être utilisée qu'en complément de --remote"
1669 #: archive.c:583
1670 msgid "Unexpected option --output"
1671 msgstr "Option --output inattendue"
1673 #: archive.c:585
1674 msgid "Options --add-file and --remote cannot be used together"
1675 msgstr "Les options --add-file et --remote ne peuvent pas être utilisées ensemble"
1677 #: archive.c:607
1678 #, c-format
1679 msgid "Unknown archive format '%s'"
1680 msgstr "Format d'archive inconnu '%s'"
1682 #: archive.c:616
1683 #, c-format
1684 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1685 msgstr "Argument non supporté pour le format '%s' : -%d"
1687 #: attr.c:202
1688 #, c-format
1689 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1690 msgstr "%.*s n'est pas un nom valide d'attribut"
1692 #: attr.c:363
1693 #, c-format
1694 msgid "%s not allowed: %s:%d"
1695 msgstr "%s non permis : %s : %d"
1697 #: attr.c:403
1698 msgid ""
1699 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1700 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1701 msgstr ""
1702 "Les motifs de négation sont ignorés dans les attributs git\n"
1703 "Utilisez '\\!' pour un point d'exclamation littéral."
1705 #: bisect.c:489
1706 #, c-format
1707 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1708 msgstr "Contenu mal cité dans le fichier '%s' : %s"
1710 #: bisect.c:699
1711 #, c-format
1712 msgid "We cannot bisect more!\n"
1713 msgstr "Impossible de pousser la bissection plus loin !\n"
1715 #: bisect.c:766
1716 #, c-format
1717 msgid "Not a valid commit name %s"
1718 msgstr "%s n'est pas un nom de commit valide"
1720 #: bisect.c:791
1721 #, c-format
1722 msgid ""
1723 "The merge base %s is bad.\n"
1724 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1725 msgstr ""
1726 "La base de fusion %s est mauvaise.\n"
1727 "Cela signifie que le bogue été corrigé entre %s et [%s].\n"
1729 #: bisect.c:796
1730 #, c-format
1731 msgid ""
1732 "The merge base %s is new.\n"
1733 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1734 msgstr ""
1735 "La base de fusion %s est nouvelle.\n"
1736 "La propriété a changé entre %s et [%s].\n"
1738 #: bisect.c:801
1739 #, c-format
1740 msgid ""
1741 "The merge base %s is %s.\n"
1742 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1743 msgstr ""
1744 "La base de fusion %s est %s.\n"
1745 "Ceci signifie que le premier commit '%s' est entre %s et [%s].\n"
1747 #: bisect.c:809
1748 #, c-format
1749 msgid ""
1750 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1751 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1752 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1753 msgstr ""
1754 "Certaines révision %s ne sont pas ancêtres de la révision %s.\n"
1755 "git bisect ne peut pas fonctionner correctement dans ce cas.\n"
1756 "Peut-être les révisions %s et %s ne sont-elles pas les bonnes ?\n"
1758 #: bisect.c:822
1759 #, c-format
1760 msgid ""
1761 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1762 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1763 "We continue anyway."
1764 msgstr ""
1765 "la base de fusion entre %s et [%s] doit être évitée.\n"
1766 "On ne peut donc pas être certain que le premier commit %s se trouve entre %s et %s.\n"
1767 "On continue tout de même."
1769 #: bisect.c:861
1770 #, c-format
1771 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1772 msgstr "Bissection : une base de fusion doit être testée\n"
1774 #: bisect.c:911
1775 #, c-format
1776 msgid "a %s revision is needed"
1777 msgstr "une révision %s est nécessaire"
1779 #: bisect.c:941 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:298
1780 #, c-format
1781 msgid "could not create file '%s'"
1782 msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
1784 #: bisect.c:987 builtin/merge.c:153
1785 #, c-format
1786 msgid "could not read file '%s'"
1787 msgstr "impossible de lire le fichier '%s'"
1789 #: bisect.c:1027
1790 msgid "reading bisect refs failed"
1791 msgstr "impossible de lire les références de bissection"
1793 #: bisect.c:1057
1794 #, c-format
1795 msgid "%s was both %s and %s\n"
1796 msgstr "%s était à la fois %s et %s\n"
1798 #: bisect.c:1066
1799 #, c-format
1800 msgid ""
1801 "No testable commit found.\n"
1802 "Maybe you started with bad path arguments?\n"
1803 msgstr ""
1804 "Aucun commit testable n'a été trouvé\n"
1805 "Peut-être avez-vous démarré avec un mauvais arguement de chemin ?\n"
1807 #: bisect.c:1095
1808 #, c-format
1809 msgid "(roughly %d step)"
1810 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1811 msgstr[0] "(à peu près %d étape)"
1812 msgstr[1] "(à peu près %d étapes)"
1814 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1815 #. steps)" translation.
1817 #: bisect.c:1101
1818 #, c-format
1819 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1820 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1821 msgstr[0] "Bissection : %d révision à tester après ceci %s\n"
1822 msgstr[1] "Bissection : %d révisions à tester après ceci %s\n"
1824 #: blame.c:2776
1825 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1826 msgstr "--contents et --reverse ne font pas bon ménage."
1828 #: blame.c:2790
1829 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1830 msgstr "on ne peut pas utiliser --contents avec un nom d'objet commit final"
1832 #: blame.c:2811
1833 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1834 msgstr "--reverse et --first-parent ensemble nécessitent la spécification d'un dernier commit"
1836 #: blame.c:2820 bundle.c:213 ref-filter.c:2207 remote.c:2041 sequencer.c:2333 sequencer.c:4866 submodule.c:857 builtin/commit.c:1106 builtin/log.c:411
1837 #: builtin/log.c:1018 builtin/log.c:1626 builtin/log.c:2054 builtin/log.c:2344 builtin/merge.c:428 builtin/pack-objects.c:3183 builtin/pack-objects.c:3646
1838 #: builtin/pack-objects.c:3661 builtin/shortlog.c:255
1839 msgid "revision walk setup failed"
1840 msgstr "échec de la préparation du parcours des révisions"
1842 #: blame.c:2838
1843 msgid "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1844 msgstr "--reverse --first-parent ensemble nécessitent une portée avec la chaîne de premier parent"
1846 #: blame.c:2849
1847 #, c-format
1848 msgid "no such path %s in %s"
1849 msgstr "pas de chemin %s dans %s"
1851 #: blame.c:2860
1852 #, c-format
1853 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1854 msgstr "impossible de lire le blob %s  pour le chemin %s"
1856 #: branch.c:53
1857 #, c-format
1858 msgid ""
1859 "\n"
1860 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1861 "the remote tracking information by invoking\n"
1862 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1863 msgstr ""
1864 "\n"
1865 "Après correction de la cause de l'erreur, vous pouvez essayer de corriger\n"
1866 "l'information de suivi distant en invoquant\n"
1867 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1869 #: branch.c:67
1870 #, c-format
1871 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1872 msgstr "La branche %s ne peut pas être sa propre branche amont."
1874 #: branch.c:93
1875 #, c-format
1876 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1877 msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche distante '%s' de '%s' en rebasant."
1879 #: branch.c:94
1880 #, c-format
1881 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1882 msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche distante '%s' depuis '%s'."
1884 #: branch.c:98
1885 #, c-format
1886 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1887 msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche locale '%'s en rebasant."
1889 #: branch.c:99
1890 #, c-format
1891 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1892 msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche locale '%s'."
1894 #: branch.c:104
1895 #, c-format
1896 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1897 msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence distante '%s' en rebasant."
1899 #: branch.c:105
1900 #, c-format
1901 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1902 msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence distante '%s'."
1904 #: branch.c:109
1905 #, c-format
1906 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1907 msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence locale '%s' en rebasant."
1909 #: branch.c:110
1910 #, c-format
1911 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1912 msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence locale '%s'."
1914 #: branch.c:119
1915 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1916 msgstr "Échec de l'écriture de la configuration de branche amont"
1918 #: branch.c:156
1919 #, c-format
1920 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1921 msgstr "Pas de suivi : information ambiguë pour la référence %s"
1923 #: branch.c:189
1924 #, c-format
1925 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1926 msgstr "'%s' n'est pas un nom de branche valide."
1928 #: branch.c:208
1929 #, c-format
1930 msgid "A branch named '%s' already exists."
1931 msgstr "Une branche nommée '%s' existe déjà."
1933 #: branch.c:213
1934 msgid "Cannot force update the current branch."
1935 msgstr "Impossible de forcer la mise à jour de la branche courante."
1937 #: branch.c:233
1938 #, c-format
1939 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1940 msgstr "Impossible de paramétrer le suivi de branche ; le point de départ '%s' n'est pas une branche."
1942 #: branch.c:235
1943 #, c-format
1944 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1945 msgstr "la branche amont demandée '%s' n'existe pas"
1947 #: branch.c:237
1948 msgid ""
1949 "\n"
1950 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1951 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1952 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1953 "\n"
1954 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1955 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1956 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1957 msgstr ""
1958 "\n"
1959 "Si vous comptez baser votre travail sur une branche\n"
1960 "amont qui existe déjà sur le serveur distant, vous pouvez\n"
1961 "lancer \"git fetch\" pour la récupérer.\n"
1962 "\n"
1963 "Si vous comptez pousser une nouvelle branche locale qui suivra\n"
1964 "sa jumelle distante, vous pouvez utiliser \"git push -u\"\n"
1965 "pour paramétrer le suivi distant en même temps que vous poussez."
1967 #: branch.c:281
1968 #, c-format
1969 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1970 msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'."
1972 #: branch.c:301
1973 #, c-format
1974 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1975 msgstr "Nom d'objet ambigu : '%s'."
1977 #: branch.c:306
1978 #, c-format
1979 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1980 msgstr "Point d'embranchement invalide : '%s'."
1982 #: branch.c:366
1983 #, c-format
1984 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1985 msgstr "'%s' est déjà extrait dans '%s'"
1987 #: branch.c:389
1988 #, c-format
1989 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1990 msgstr "la HEAD de la copie de travail %s n'est pas mise à jour"
1992 #: bundle.c:41
1993 #, c-format
1994 msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s"
1995 msgstr "algorithme d'empreinte du colis inconnu : %s"
1997 #: bundle.c:45
1998 #, c-format
1999 msgid "unknown capability '%s'"
2000 msgstr "capacité inconnue '%s'"
2002 #: bundle.c:71
2003 #, c-format
2004 msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file"
2005 msgstr "'%s' ne semble pas être un fichier colis v2 our v3"
2007 #: bundle.c:110
2008 #, c-format
2009 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
2010 msgstr "en-tête non reconnu : %s%s (%d)"
2012 #: bundle.c:136 rerere.c:464 rerere.c:674 sequencer.c:2593 sequencer.c:3385 builtin/commit.c:861
2013 #, c-format
2014 msgid "could not open '%s'"
2015 msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
2017 #: bundle.c:189
2018 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
2019 msgstr "Le dépôt ne dispose pas des commits prérequis suivants :"
2021 #: bundle.c:192
2022 msgid "need a repository to verify a bundle"
2023 msgstr "la vérification d'un colis requiert un dépôt"
2025 #: bundle.c:243
2026 #, c-format
2027 msgid "The bundle contains this ref:"
2028 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
2029 msgstr[0] "Le colis contient cette référence :"
2030 msgstr[1] "Le colis contient ces %d références :"
2032 #: bundle.c:250
2033 msgid "The bundle records a complete history."
2034 msgstr "Le colis enregistre l'historique complet."
2036 #: bundle.c:252
2037 #, c-format
2038 msgid "The bundle requires this ref:"
2039 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
2040 msgstr[0] "Le colis exige cette référence :"
2041 msgstr[1] "Le colis exige ces %d références :"
2043 #: bundle.c:319
2044 msgid "unable to dup bundle descriptor"
2045 msgstr "impossible de dupliquer le descripteur de liasse"
2047 #: bundle.c:326
2048 msgid "Could not spawn pack-objects"
2049 msgstr "Impossible de créer des objets groupés"
2051 #: bundle.c:337
2052 msgid "pack-objects died"
2053 msgstr "les objets groupés ont disparu"
2055 #: bundle.c:386
2056 #, c-format
2057 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
2058 msgstr "la référence '%s' est exclue par les options de rev-list"
2060 #: bundle.c:490
2061 #, c-format
2062 msgid "unsupported bundle version %d"
2063 msgstr "version de colis non supportée %d"
2065 #: bundle.c:492
2066 #, c-format
2067 msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s"
2068 msgstr "impossible d'écrire une version de colis %d avec l'algorithme %s"
2070 #: bundle.c:510 builtin/log.c:210 builtin/log.c:1935 builtin/shortlog.c:396
2071 #, c-format
2072 msgid "unrecognized argument: %s"
2073 msgstr "argument non reconnu : %s"
2075 #: bundle.c:539
2076 msgid "Refusing to create empty bundle."
2077 msgstr "Refus de créer un colis vide."
2079 #: bundle.c:549
2080 #, c-format
2081 msgid "cannot create '%s'"
2082 msgstr "impossible de créer '%s'"
2084 #: bundle.c:574
2085 msgid "index-pack died"
2086 msgstr "l'index de groupe a disparu"
2088 #: chunk-format.c:113
2089 msgid "terminating chunk id appears earlier than expected"
2090 msgstr "l'identifiant de terminaison de tronçon apparaît plus tôt qu'attendu"
2092 #: chunk-format.c:122
2093 #, c-format
2094 msgid "improper chunk offset(s) %<PRIx64> and %<PRIx64>"
2095 msgstr "décalage(s) de section incorrect(s) %<PRIx64> et %<PRIx64>"
2097 #: chunk-format.c:129
2098 #, c-format
2099 msgid "duplicate chunk ID %<PRIx32> found"
2100 msgstr "ID de section dupliqué %<PRIx32>"
2102 #: chunk-format.c:143
2103 #, c-format
2104 msgid "final chunk has non-zero id %<PRIx32>"
2105 msgstr "la section finale a un id non nul %<PRIx32>"
2107 #: color.c:329
2108 #, c-format
2109 msgid "invalid color value: %.*s"
2110 msgstr "valeur invalide de couleur : %.*s"
2112 #: commit-graph.c:204 midx.c:47
2113 msgid "invalid hash version"
2114 msgstr "version d'empreinte invalide"
2116 #: commit-graph.c:262
2117 msgid "commit-graph file is too small"
2118 msgstr "le graphe de commit est trop petit"
2120 #: commit-graph.c:355
2121 #, c-format
2122 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
2123 msgstr "la signature du graphe de commit %X ne correspond pas à la signature %X"
2125 #: commit-graph.c:362
2126 #, c-format
2127 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
2128 msgstr "la version %X du graphe de commit ne correspond pas à la version %X"
2130 #: commit-graph.c:369
2131 #, c-format
2132 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
2133 msgstr "l'empreinte de la version %X du graphe de commit ne correspond pas à la version %X"
2135 #: commit-graph.c:386
2136 #, c-format
2137 msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks"
2138 msgstr "le graphe de commit est trop petit pour contenir %u sections"
2140 #: commit-graph.c:482
2141 msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
2142 msgstr "le graphe de commit n'a pas de section de graphes de base"
2144 #: commit-graph.c:492
2145 msgid "commit-graph chain does not match"
2146 msgstr "la chaîne de graphe de commit ne correspond pas"
2148 #: commit-graph.c:540
2149 #, c-format
2150 msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
2151 msgstr "chaîne de graphe de commit invalide : la ligne '%s' n'est pas une empreinte"
2153 #: commit-graph.c:564
2154 msgid "unable to find all commit-graph files"
2155 msgstr "impossible de trouver tous les fichiers du graphe de commit"
2157 #: commit-graph.c:745 commit-graph.c:782
2158 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
2159 msgstr "position de commit invalide. Le graphe de commit est vraisemblablement corrompu"
2161 #: commit-graph.c:766
2162 #, c-format
2163 msgid "could not find commit %s"
2164 msgstr "impossible de trouver le commit %s"
2166 #: commit-graph.c:799
2167 msgid "commit-graph requires overflow generation data but has none"
2168 msgstr "le graphe de commits requiert des données de génération de débordement mais n'en contient pas"
2170 #: commit-graph.c:1075 builtin/am.c:1340
2171 #, c-format
2172 msgid "unable to parse commit %s"
2173 msgstr "impossible d'analyser le commit %s"
2175 #: commit-graph.c:1337 builtin/pack-objects.c:2897
2176 #, c-format
2177 msgid "unable to get type of object %s"
2178 msgstr "impossible d'obtenir le type de l'objet %s"
2180 #: commit-graph.c:1368
2181 msgid "Loading known commits in commit graph"
2182 msgstr "Lecture des commits connus dans un graphe de commit"
2184 #: commit-graph.c:1385
2185 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
2186 msgstr "Expansion des commits joignables dans un graphe de commit"
2188 #: commit-graph.c:1405
2189 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
2190 msgstr "Suppression les marques de commit dans le graphe de commits"
2192 #: commit-graph.c:1424
2193 msgid "Computing commit graph topological levels"
2194 msgstr "Calcul des niveaux topologiques du graphe de commits"
2196 #: commit-graph.c:1477
2197 msgid "Computing commit graph generation numbers"
2198 msgstr "Calcul des chiffres de génération du graphe de commits"
2200 #: commit-graph.c:1558
2201 msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
2202 msgstr "Calcul des filtres Bloom des chemins modifiés du commit"
2204 #: commit-graph.c:1635
2205 msgid "Collecting referenced commits"
2206 msgstr "Collecte des commits référencés"
2208 #: commit-graph.c:1660
2209 #, c-format
2210 msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
2211 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
2212 msgstr[0] "Recherche de commits pour un graphe de commits dans %d paquet"
2213 msgstr[1] "Recherche de commits pour un graphe de commits dans %d paquets"
2215 #: commit-graph.c:1673
2216 #, c-format
2217 msgid "error adding pack %s"
2218 msgstr "erreur à l'ajout du packet %s"
2220 #: commit-graph.c:1677
2221 #, c-format
2222 msgid "error opening index for %s"
2223 msgstr "erreur à l'ouverture de l'index pour %s"
2225 #: commit-graph.c:1714
2226 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
2227 msgstr "Recherche de commits pour un graphe de commits parmi les objets empaquetés"
2229 #: commit-graph.c:1732
2230 msgid "Finding extra edges in commit graph"
2231 msgstr "Recherche d'arêtes supplémentaires dans un graphe de commits"
2233 #: commit-graph.c:1781
2234 msgid "failed to write correct number of base graph ids"
2235 msgstr "échec à l'écriture le nombre correct d'id de base de fusion"
2237 #: commit-graph.c:1812 midx.c:906
2238 #, c-format
2239 msgid "unable to create leading directories of %s"
2240 msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau de %s"
2242 #: commit-graph.c:1825
2243 msgid "unable to create temporary graph layer"
2244 msgstr "impossible de créer une couche de graphe temporaire"
2246 #: commit-graph.c:1830
2247 #, c-format
2248 msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
2249 msgstr "impossible de régler les droits partagés pour '%s'"
2251 #: commit-graph.c:1887
2252 #, c-format
2253 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
2254 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
2255 msgstr[0] "Écriture le graphe de commits en %d passe"
2256 msgstr[1] "Écriture le graphe de commits en %d passes"
2258 #: commit-graph.c:1923
2259 msgid "unable to open commit-graph chain file"
2260 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de graphe de commit"
2262 #: commit-graph.c:1939
2263 msgid "failed to rename base commit-graph file"
2264 msgstr "échec du renommage du fichier de graphe de commits"
2266 #: commit-graph.c:1959
2267 msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
2268 msgstr "impossible de renommer le fichier temporaire de graphe de commits"
2270 #: commit-graph.c:2092
2271 msgid "Scanning merged commits"
2272 msgstr "Analyse des commits de fusion"
2274 #: commit-graph.c:2136
2275 msgid "Merging commit-graph"
2276 msgstr "Fusion du graphe de commits"
2278 #: commit-graph.c:2244
2279 msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled"
2280 msgstr "essai d'écriture de graphe de commits, mais 'core.commitGraph' est désactivé"
2282 #: commit-graph.c:2351
2283 msgid "too many commits to write graph"
2284 msgstr "trop de commits pour écrire un graphe"
2286 #: commit-graph.c:2450
2287 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
2288 msgstr "le graphe de commit a une somme de contrôle incorrecte et est vraisemblablement corrompu"
2290 #: commit-graph.c:2460
2291 #, c-format
2292 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
2293 msgstr "le graphe de commit a un ordre d'OID incorrect : %s puis %s"
2295 #: commit-graph.c:2470 commit-graph.c:2485
2296 #, c-format
2297 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
2298 msgstr "le graphe de commit a une valeur de dispersion incorrecte : dispersion[%d] = %u != %u"
2300 #: commit-graph.c:2477
2301 #, c-format
2302 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
2303 msgstr "échec de l'analyse le commit %s depuis le graphe de commits"
2305 #: commit-graph.c:2495
2306 msgid "Verifying commits in commit graph"
2307 msgstr "Verification des commits dans le graphe de commits"
2309 #: commit-graph.c:2510
2310 #, c-format
2311 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
2312 msgstr "échec de l'analyse du commit %s depuis la base de données d'objets pour le graphe de commit"
2314 #: commit-graph.c:2517
2315 #, c-format
2316 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
2317 msgstr "l'OID de l'arbre racine pour le commit %s dans le graphe de commit est %s != %s"
2319 #: commit-graph.c:2527
2320 #, c-format
2321 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
2322 msgstr "la liste des parents du graphe de commit pour le commit %s est trop longue"
2324 #: commit-graph.c:2536
2325 #, c-format
2326 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
2327 msgstr "le parent du graphe de commit pour %s est %s != %s"
2329 #: commit-graph.c:2550
2330 #, c-format
2331 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
2332 msgstr "la liste de parents du graphe de commit pour le commit %s se termine trop tôt"
2334 #: commit-graph.c:2555
2335 #, c-format
2336 msgid "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
2337 msgstr "le graphe de commit a un numéro de génération nul pour le commit %s, mais non-nul ailleurs"
2339 #: commit-graph.c:2559
2340 #, c-format
2341 msgid "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
2342 msgstr "le graphe de commit a un numéro de génération non-nul pour le commit %s, mais nul ailleurs"
2344 #: commit-graph.c:2576
2345 #, c-format
2346 msgid "commit-graph generation for commit %s is %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
2347 msgstr "la génération du graphe de commit pour le commit %s est %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
2349 #: commit-graph.c:2582
2350 #, c-format
2351 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2352 msgstr "la date de validation pour le commit %s dans le graphe de commit est %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2354 #: commit.c:52 sequencer.c:3088 builtin/am.c:371 builtin/am.c:416 builtin/am.c:421 builtin/am.c:1419 builtin/am.c:2066 builtin/replace.c:457
2355 #, c-format
2356 msgid "could not parse %s"
2357 msgstr "impossible d'analyser %s"
2359 #: commit.c:54
2360 #, c-format
2361 msgid "%s %s is not a commit!"
2362 msgstr "%s %s n'est pas un commit !"
2364 #: commit.c:194
2365 msgid ""
2366 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
2367 "and will be removed in a future Git version.\n"
2368 "\n"
2369 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
2370 "to convert the grafts into replace refs.\n"
2371 "\n"
2372 "Turn this message off by running\n"
2373 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
2374 msgstr ""
2375 "Le support de <GIT_DIR>/info/grafts est déconseillé\n"
2376 "et sera supprimé dans une version future de Git.\n"
2377 "\n"
2378 "Veuillez utiliser \"git replace --convert-graft-file\"\n"
2379 "pour convertir les grafts en référence de remplacement.\n"
2380 "\n"
2381 "Supprimez ce message en lançant\n"
2382 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
2384 #: commit.c:1237
2385 #, c-format
2386 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
2387 msgstr "La validation %s a une signature GPG non fiable, prétendument par %s."
2389 #: commit.c:1241
2390 #, c-format
2391 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
2392 msgstr "La validation %s a une mauvaise signature GPG prétendument par %s."
2394 #: commit.c:1244
2395 #, c-format
2396 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
2397 msgstr "La validation %s n'a pas de signature GPG."
2399 #: commit.c:1247
2400 #, c-format
2401 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
2402 msgstr "La validation %s a une signature GPG correcte par %s\n"
2404 #: commit.c:1501
2405 msgid ""
2406 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
2407 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
2408 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
2409 msgstr ""
2410 "Avertissement : le message de validation ne se conforme pas à UTF-8.\n"
2411 "Vous souhaitez peut-être le modifier après correction du message ou régler la\n"
2412 "variable de configuration i18n.commitencoding à l'encodage utilisé par votre projet.\n"
2414 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
2415 msgid "memory exhausted"
2416 msgstr "plus de mémoire"
2418 #: config.c:126
2419 #, c-format
2420 msgid ""
2421 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
2422 "\t%s\n"
2423 "from\n"
2424 "\t%s\n"
2425 "This might be due to circular includes."
2426 msgstr ""
2427 "profondeur d'inclusion maximum (%d) dépassée à l'inclusion de\n"
2428 "\t%s\n"
2429 "depuis\n"
2430 "\t%s\n"
2431 "possibilité d'inclusions multiples."
2433 #: config.c:142
2434 #, c-format
2435 msgid "could not expand include path '%s'"
2436 msgstr "expansion impossible du chemin d'inclusion '%s'"
2438 #: config.c:153
2439 msgid "relative config includes must come from files"
2440 msgstr "les inclusions de configuration relatives doivent venir de fichiers"
2442 #: config.c:199
2443 msgid "relative config include conditionals must come from files"
2444 msgstr "les conditions d'inclusion de configuration relative doivent venir de fichiers"
2446 #: config.c:396
2447 #, c-format
2448 msgid "invalid config format: %s"
2449 msgstr "format de config invalide : %s"
2451 #: config.c:400
2452 #, c-format
2453 msgid "missing environment variable name for configuration '%.*s'"
2454 msgstr "nom de variable d'environnement manquant pour le configuration '%.*s'"
2456 #: config.c:405
2457 #, c-format
2458 msgid "missing environment variable '%s' for configuration '%.*s'"
2459 msgstr "variable d'environnement '%s' manquante pour le configuration '%.*s'"
2461 #: config.c:442
2462 #, c-format
2463 msgid "key does not contain a section: %s"
2464 msgstr "la clé ne contient pas de section: %s"
2466 #: config.c:448
2467 #, c-format
2468 msgid "key does not contain variable name: %s"
2469 msgstr "la clé ne contient pas de nom de variable : %s"
2471 #: config.c:472 sequencer.c:2785
2472 #, c-format
2473 msgid "invalid key: %s"
2474 msgstr "clé invalide : %s"
2476 #: config.c:478
2477 #, c-format
2478 msgid "invalid key (newline): %s"
2479 msgstr "clé invalide (retour chariot) : %s"
2481 #: config.c:511
2482 msgid "empty config key"
2483 msgstr "clé de configuration vide"
2485 #: config.c:529 config.c:541
2486 #, c-format
2487 msgid "bogus config parameter: %s"
2488 msgstr "paramètre de configuration mal formé: %s"
2490 #: config.c:555 config.c:572 config.c:579 config.c:588
2491 #, c-format
2492 msgid "bogus format in %s"
2493 msgstr "formatage mal formé dans %s"
2495 #: config.c:622
2496 #, c-format
2497 msgid "bogus count in %s"
2498 msgstr "compte faux dans %s"
2500 #: config.c:626
2501 #, c-format
2502 msgid "too many entries in %s"
2503 msgstr "trop d'entrées dans %s"
2505 #: config.c:636
2506 #, c-format
2507 msgid "missing config key %s"
2508 msgstr "clé de configuration %s manquante"
2510 #: config.c:644
2511 #, c-format
2512 msgid "missing config value %s"
2513 msgstr "valeur de config manquante %s"
2515 #: config.c:995
2516 #, c-format
2517 msgid "bad config line %d in blob %s"
2518 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le blob %s"
2520 #: config.c:999
2521 #, c-format
2522 msgid "bad config line %d in file %s"
2523 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le fichier %s"
2525 #: config.c:1003
2526 #, c-format
2527 msgid "bad config line %d in standard input"
2528 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans l'entrée standard"
2530 #: config.c:1007
2531 #, c-format
2532 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
2533 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le blob de sous-module %s"
2535 #: config.c:1011
2536 #, c-format
2537 msgid "bad config line %d in command line %s"
2538 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans la ligne de commande %s"
2540 #: config.c:1015
2541 #, c-format
2542 msgid "bad config line %d in %s"
2543 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans %s"
2545 #: config.c:1152
2546 msgid "out of range"
2547 msgstr "hors plage"
2549 #: config.c:1152
2550 msgid "invalid unit"
2551 msgstr "unité invalide"
2553 #: config.c:1153
2554 #, c-format
2555 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
2556 msgstr "valeur numérique de configuration invalide '%s' pour '%s' : %s"
2558 #: config.c:1163
2559 #, c-format
2560 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
2561 msgstr "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le blob %s : %s"
2563 #: config.c:1166
2564 #, c-format
2565 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
2566 msgstr "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le fichier %s : %s"
2568 #: config.c:1169
2569 #, c-format
2570 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
2571 msgstr "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans l'entrée standard : %s"
2573 #: config.c:1172
2574 #, c-format
2575 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
2576 msgstr "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le blob de sous-module %s : %s"
2578 #: config.c:1175
2579 #, c-format
2580 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
2581 msgstr "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans la ligne de commande %s : %s"
2583 #: config.c:1178
2584 #, c-format
2585 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
2586 msgstr "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans %s : %s"
2588 #: config.c:1257
2589 #, c-format
2590 msgid "bad boolean config value '%s' for '%s'"
2591 msgstr "valeur booléenne de configuration invalide '%s' pour '%s'"
2593 #: config.c:1275
2594 #, c-format
2595 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
2596 msgstr "impossible d'étendre le répertoire utilisateur dans : '%s'"
2598 #: config.c:1284
2599 #, c-format
2600 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
2601 msgstr "'%s' pour '%s' n'est pas un horodatage valide"
2603 #: config.c:1377
2604 #, c-format
2605 msgid "abbrev length out of range: %d"
2606 msgstr "longueur d'abbrev hors plage : %d"
2608 #: config.c:1391 config.c:1402
2609 #, c-format
2610 msgid "bad zlib compression level %d"
2611 msgstr "niveau de compression zlib incorrect %d"
2613 #: config.c:1494
2614 msgid "core.commentChar should only be one character"
2615 msgstr "core.commentChar ne devrait être qu'un unique caractère"
2617 #: config.c:1527
2618 #, c-format
2619 msgid "invalid mode for object creation: %s"
2620 msgstr "mode invalide pour la création d'objet : %s"
2622 #: config.c:1599
2623 #, c-format
2624 msgid "malformed value for %s"
2625 msgstr "valeur mal formée pour %s"
2627 #: config.c:1625
2628 #, c-format
2629 msgid "malformed value for %s: %s"
2630 msgstr "valeur mal formée pour %s : %s"
2632 #: config.c:1626
2633 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
2634 msgstr "doit être parmi nothing, matching, simple, upstream ou current"
2636 #: config.c:1687 builtin/pack-objects.c:3924
2637 #, c-format
2638 msgid "bad pack compression level %d"
2639 msgstr "niveau de compression du paquet %d"
2641 #: config.c:1809
2642 #, c-format
2643 msgid "unable to load config blob object '%s'"
2644 msgstr "impossible de charger l'objet blob de config '%s'"
2646 #: config.c:1812
2647 #, c-format
2648 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
2649 msgstr "la référence '%s' ne pointe pas sur un blob"
2651 #: config.c:1829
2652 #, c-format
2653 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
2654 msgstr "impossible de résoudre le blob de config '%s'"
2656 #: config.c:1873
2657 #, c-format
2658 msgid "failed to parse %s"
2659 msgstr "échec de l'analyse de %s"
2661 #: config.c:1929
2662 msgid "unable to parse command-line config"
2663 msgstr "lecture de la configuration de ligne de commande impossible"
2665 #: config.c:2293
2666 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
2667 msgstr "erreur inconnue pendant la lecture des fichiers de configuration"
2669 #: config.c:2467
2670 #, c-format
2671 msgid "Invalid %s: '%s'"
2672 msgstr "%s invalide : '%s'"
2674 #: config.c:2512
2675 #, c-format
2676 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
2677 msgstr "la valeur '%d' de splitIndex.maxPercentChange devrait se situer entre 0 et 100"
2679 #: config.c:2558
2680 #, c-format
2681 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
2682 msgstr "impossible d'analyser '%s' depuis le configuration en ligne de commande"
2684 #: config.c:2560
2685 #, c-format
2686 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
2687 msgstr "variable de configuration '%s' incorrecte dans le fichier '%s' à la ligne %d"
2689 #: config.c:2644
2690 #, c-format
2691 msgid "invalid section name '%s'"
2692 msgstr "nom de section invalide '%s'"
2694 #: config.c:2676
2695 #, c-format
2696 msgid "%s has multiple values"
2697 msgstr "%s a des valeurs multiples"
2699 #: config.c:2705
2700 #, c-format
2701 msgid "failed to write new configuration file %s"
2702 msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration %s"
2704 #: config.c:2957 config.c:3283
2705 #, c-format
2706 msgid "could not lock config file %s"
2707 msgstr "impossible de verrouiller le fichier de configuration %s"
2709 #: config.c:2968
2710 #, c-format
2711 msgid "opening %s"
2712 msgstr "ouverture de %s"
2714 #: config.c:3005 builtin/config.c:361
2715 #, c-format
2716 msgid "invalid pattern: %s"
2717 msgstr "motif invalide : %s"
2719 #: config.c:3030
2720 #, c-format
2721 msgid "invalid config file %s"
2722 msgstr "fichier de configuration invalide %s"
2724 #: config.c:3043 config.c:3296
2725 #, c-format
2726 msgid "fstat on %s failed"
2727 msgstr "échec de fstat sur %s"
2729 #: config.c:3054
2730 #, c-format
2731 msgid "unable to mmap '%s'"
2732 msgstr "impossible de réaliser un map de '%s'"
2734 #: config.c:3063 config.c:3301
2735 #, c-format
2736 msgid "chmod on %s failed"
2737 msgstr "échec de chmod sur %s"
2739 #: config.c:3148 config.c:3398
2740 #, c-format
2741 msgid "could not write config file %s"
2742 msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration %s"
2744 #: config.c:3182
2745 #, c-format
2746 msgid "could not set '%s' to '%s'"
2747 msgstr "impossible de régler '%s' à '%s'"
2749 #: config.c:3184 builtin/remote.c:657 builtin/remote.c:855 builtin/remote.c:863
2750 #, c-format
2751 msgid "could not unset '%s'"
2752 msgstr "impossible de désinitialiser '%s'"
2754 #: config.c:3274
2755 #, c-format
2756 msgid "invalid section name: %s"
2757 msgstr "nom de section invalide : %s"
2759 #: config.c:3441
2760 #, c-format
2761 msgid "missing value for '%s'"
2762 msgstr "valeur manquante pour '%s'"
2764 #: connect.c:61
2765 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
2766 msgstr "l'hôte distant a fermé la connexion lors du contact initial"
2768 #: connect.c:63
2769 msgid ""
2770 "Could not read from remote repository.\n"
2771 "\n"
2772 "Please make sure you have the correct access rights\n"
2773 "and the repository exists."
2774 msgstr ""
2775 "Impossible de lire le dépôt distant.\n"
2776 "\n"
2777 "Veuillez vérifier que vous avez les droits d'accès\n"
2778 "et que le dépôt existe."
2780 #: connect.c:81
2781 #, c-format
2782 msgid "server doesn't support '%s'"
2783 msgstr "le serveur ne supporte pas '%s'"
2785 #: connect.c:118
2786 #, c-format
2787 msgid "server doesn't support feature '%s'"
2788 msgstr "le serveur ne supporte pas la fonctionnalité '%s'"
2790 #: connect.c:129
2791 msgid "expected flush after capabilities"
2792 msgstr "vidage attendu après les capacités"
2794 #: connect.c:263
2795 #, c-format
2796 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
2797 msgstr "capacités ignorées après la première ligne '%s'"
2799 #: connect.c:284
2800 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
2801 msgstr "erreur de protocole : capabilities^{} inattendu"
2803 #: connect.c:306
2804 #, c-format
2805 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
2806 msgstr "erreur de protocole : shallow sha-1 attendu, '%s' trouvé"
2808 #: connect.c:308
2809 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
2810 msgstr "le dépôt distant ne peut pas être superficiel"
2812 #: connect.c:347
2813 msgid "invalid packet"
2814 msgstr "paquet invalide"
2816 #: connect.c:367
2817 #, c-format
2818 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
2819 msgstr "erreur de protocole : '%s' attendu"
2821 #: connect.c:497
2822 #, c-format
2823 msgid "unknown object format '%s' specified by server"
2824 msgstr "format d'objet spécifié par le serveur inconnu '%s'"
2826 #: connect.c:526
2827 #, c-format
2828 msgid "invalid ls-refs response: %s"
2829 msgstr "réponse à ls-ref invalide : %s"
2831 #: connect.c:530
2832 msgid "expected flush after ref listing"
2833 msgstr "vidage attendu après le listage de références"
2835 #: connect.c:533
2836 msgid "expected response end packet after ref listing"
2837 msgstr "paquet de fin de réponse attendu après le listage de références"
2839 #: connect.c:666
2840 #, c-format
2841 msgid "protocol '%s' is not supported"
2842 msgstr "le protocole '%s' n'est pas supporté"
2844 #: connect.c:717
2845 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
2846 msgstr "impossible de positionner SO_KEEPALIVE sur la socket"
2848 #: connect.c:757 connect.c:820
2849 #, c-format
2850 msgid "Looking up %s ... "
2851 msgstr "Recherche de %s… "
2853 #: connect.c:761
2854 #, c-format
2855 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
2856 msgstr "impossible de rechercher %s (port %s) (%s)"
2858 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
2859 #: connect.c:765 connect.c:836
2860 #, c-format
2861 msgid ""
2862 "done.\n"
2863 "Connecting to %s (port %s) ... "
2864 msgstr ""
2865 "fait.\n"
2866 "Connexion à %s (port %s)… "
2868 #: connect.c:787 connect.c:864
2869 #, c-format
2870 msgid ""
2871 "unable to connect to %s:\n"
2872 "%s"
2873 msgstr ""
2874 "impossible de se connecter à %s :\n"
2875 "%s"
2877 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
2878 #: connect.c:793 connect.c:870
2879 msgid "done."
2880 msgstr "fait."
2882 #: connect.c:824
2883 #, c-format
2884 msgid "unable to look up %s (%s)"
2885 msgstr "impossible de rechercher %s (%s)"
2887 #: connect.c:830
2888 #, c-format
2889 msgid "unknown port %s"
2890 msgstr "port inconnu %s"
2892 #: connect.c:967 connect.c:1299
2893 #, c-format
2894 msgid "strange hostname '%s' blocked"
2895 msgstr "nom d'hôte étrange '%s' bloqué"
2897 #: connect.c:969
2898 #, c-format
2899 msgid "strange port '%s' blocked"
2900 msgstr "port étrange '%s' bloqué"
2902 #: connect.c:979
2903 #, c-format
2904 msgid "cannot start proxy %s"
2905 msgstr "impossible de démarrer un proxy %s"
2907 #: connect.c:1050
2908 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
2909 msgstr "aucun chemin spécifié ; référez-vous à 'git help pull' pour une syntaxe d'URL valide"
2911 #: connect.c:1190
2912 msgid "newline is forbidden in git:// hosts and repo paths"
2913 msgstr "le retour chariot est interdit dans les hôtes git:// et les chemins de dépôt"
2915 #: connect.c:1247
2916 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
2917 msgstr "la variante ssh 'simple' ne supporte pas -4"
2919 #: connect.c:1259
2920 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
2921 msgstr "la variante ssh 'simple' ne supporte pas -6"
2923 #: connect.c:1276
2924 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
2925 msgstr "la variante ssh 'simple' ne supporte pas de spécifier le port"
2927 #: connect.c:1388
2928 #, c-format
2929 msgid "strange pathname '%s' blocked"
2930 msgstr "chemin étrange '%s' bloqué"
2932 #: connect.c:1436
2933 msgid "unable to fork"
2934 msgstr "fork impossible"
2936 #: connected.c:108 builtin/fsck.c:188 builtin/prune.c:45
2937 msgid "Checking connectivity"
2938 msgstr "Vérification de la connectivité"
2940 #: connected.c:120
2941 msgid "Could not run 'git rev-list'"
2942 msgstr "Impossible de lancer 'git rev-list'"
2944 #: connected.c:144
2945 msgid "failed write to rev-list"
2946 msgstr "impossible d'écrire dans la rev-list"
2948 #: connected.c:149
2949 msgid "failed to close rev-list's stdin"
2950 msgstr "impossible de fermer l'entrée standard du rev-list"
2952 #: convert.c:183
2953 #, c-format
2954 msgid "illegal crlf_action %d"
2955 msgstr "crlf_action illégal %d"
2957 #: convert.c:196
2958 #, c-format
2959 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
2960 msgstr "Les CRLF seraient remplacés par des LF dans %s"
2962 #: convert.c:198
2963 #, c-format
2964 msgid ""
2965 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
2966 "The file will have its original line endings in your working directory"
2967 msgstr ""
2968 "Les CRLF seront remplacés par des LF dans %s.\n"
2969 "Le fichier conservera ses fins de ligne d'origine dans votre copie de travail"
2971 #: convert.c:206
2972 #, c-format
2973 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
2974 msgstr "Les LF seraient remplacés par des CRLF dans %s"
2976 #: convert.c:208
2977 #, c-format
2978 msgid ""
2979 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
2980 "The file will have its original line endings in your working directory"
2981 msgstr ""
2982 "Les LF seront remplacés par des CRLF dans %s.\n"
2983 "Le fichier conservera ses fins de ligne d'origine dans votre copie de travail"
2985 #: convert.c:273
2986 #, c-format
2987 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
2988 msgstr "Aucun BOM n'est permis dans '%s' s'il est encodé comme %s"
2990 #: convert.c:280
2991 #, c-format
2992 msgid "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as working-tree-encoding."
2993 msgstr "Le fichier '%s' contient un marqueur d'ordre d'octets (BOM). Veuillez utiliser UTF-%.*s comme encodage d'arbre de travail."
2995 #: convert.c:293
2996 #, c-format
2997 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
2998 msgstr "Un BOM est obligatoire dans '%s' s'il est encodé comme %s"
3000 #: convert.c:295
3001 #, c-format
3002 msgid "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
3003 msgstr ""
3004 "Il manque un marqueur d'ordre d'octets (BOM) au fichier '%s'. Veuillez utiliser UTF-%sBE ou UTF-%sLE (selon l'ordre désiré) comme encodage d'arbre de travail."
3006 #: convert.c:408 convert.c:479
3007 #, c-format
3008 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
3009 msgstr "échec de l'encodage de '%s' de %s vers %s"
3011 #: convert.c:451
3012 #, c-format
3013 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
3014 msgstr "encoder '%s' depuis %s vers %s puis inversement ne produit pas le même contenu"
3016 #: convert.c:654
3017 #, c-format
3018 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
3019 msgstr "impossible de forker pour lancer le filtre externe '%s'"
3021 #: convert.c:674
3022 #, c-format
3023 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
3024 msgstr "impossible de fournir l'entrée au filtre externe '%s'"
3026 #: convert.c:681
3027 #, c-format
3028 msgid "external filter '%s' failed %d"
3029 msgstr "le filtre externe '%s' a échoué %d"
3031 #: convert.c:716 convert.c:719
3032 #, c-format
3033 msgid "read from external filter '%s' failed"
3034 msgstr "la lecture depuis le filtre externe '%s' a échoué"
3036 #: convert.c:722 convert.c:777
3037 #, c-format
3038 msgid "external filter '%s' failed"
3039 msgstr "le filtre externe '%s' a échoué"
3041 #: convert.c:826
3042 msgid "unexpected filter type"
3043 msgstr "type de filtre inattendu"
3045 #: convert.c:837
3046 msgid "path name too long for external filter"
3047 msgstr "nom de chemin trop long pour un filtre externe"
3049 #: convert.c:934
3050 #, c-format
3051 msgid "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have been filtered"
3052 msgstr "le filtre externe '%s' n'est plus disponible bien que tous les chemins n'aient pas été filtrés"
3054 #: convert.c:1234
3055 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
3056 msgstr "true/false ne sont pas des encodages d'arbre de travail valides"
3058 #: convert.c:1414 convert.c:1447
3059 #, c-format
3060 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
3061 msgstr "%s : le filtre clean '%s' a échoué"
3063 #: convert.c:1490
3064 #, c-format
3065 msgid "%s: smudge filter %s failed"
3066 msgstr "%s : le filtre smudge '%s' a échoué"
3068 #: credential.c:96
3069 #, c-format
3070 msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
3071 msgstr "vérification des informations d'identification sautée pour la clé : credential.%s"
3073 #: credential.c:112
3074 msgid "refusing to work with credential missing host field"
3075 msgstr "refus de travailler avec un champ host manquant dans l'identification"
3077 #: credential.c:114
3078 msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
3079 msgstr "refus de travailler avec un champ protocol manquant dans l'identification"
3081 #: credential.c:394
3082 #, c-format
3083 msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
3084 msgstr "l'url contient un retour chariot dans composant %s : %s"
3086 #: credential.c:438
3087 #, c-format
3088 msgid "url has no scheme: %s"
3089 msgstr "l'url n'a pas de schéma : %s"
3091 #: credential.c:511
3092 #, c-format
3093 msgid "credential url cannot be parsed: %s"
3094 msgstr "impossible d'analyser l'url d'identification : %s"
3096 #: date.c:138
3097 msgid "in the future"
3098 msgstr "dans le futur"
3100 #: date.c:144
3101 #, c-format
3102 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
3103 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
3104 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> seconde"
3105 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> secondes"
3107 #: date.c:151
3108 #, c-format
3109 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
3110 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
3111 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> minute"
3112 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> minutes"
3114 #: date.c:158
3115 #, c-format
3116 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
3117 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
3118 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> heure"
3119 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> heures"
3121 #: date.c:165
3122 #, c-format
3123 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
3124 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
3125 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> jour"
3126 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> jours"
3128 #: date.c:171
3129 #, c-format
3130 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
3131 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
3132 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> semaine"
3133 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> semaines"
3135 #: date.c:178
3136 #, c-format
3137 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
3138 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
3139 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> mois"
3140 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> mois"
3142 #: date.c:189
3143 #, c-format
3144 msgid "%<PRIuMAX> year"
3145 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
3146 msgstr[0] "%<PRIuMAX> an"
3147 msgstr[1] "%<PRIuMAX> ans"
3149 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
3150 #: date.c:192
3151 #, c-format
3152 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
3153 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
3154 msgstr[0] "il y a %s et %<PRIuMAX> mois"
3155 msgstr[1] "il y a %s et %<PRIuMAX> mois"
3157 #: date.c:197 date.c:202
3158 #, c-format
3159 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
3160 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
3161 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> an"
3162 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> ans"
3164 #: delta-islands.c:272
3165 msgid "Propagating island marks"
3166 msgstr "Propagation des marques d'îlots"
3168 #: delta-islands.c:290
3169 #, c-format
3170 msgid "bad tree object %s"
3171 msgstr "objet arbre invalide %s"
3173 #: delta-islands.c:334
3174 #, c-format
3175 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
3176 msgstr "impossible de charger la regex île pour '%s' : %s"
3178 #: delta-islands.c:390
3179 #, c-format
3180 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
3181 msgstr "l'expression rationnelle depuis la configuration a trop de groupes de capture (max=%d)"
3183 #: delta-islands.c:467
3184 #, c-format
3185 msgid "Marked %d islands, done.\n"
3186 msgstr "Marquage de %d îlots, fait.\n"
3188 #: diff-merges.c:80
3189 #, c-format
3190 msgid "unknown value for --diff-merges: %s"
3191 msgstr "valeur inconnue pour --diff-merges : %s"
3193 #: diff-lib.c:538
3194 msgid "--merge-base does not work with ranges"
3195 msgstr "--merge-base ne fonctionne pas avec des plages"
3197 #: diff-lib.c:540
3198 msgid "--merge-base only works with commits"
3199 msgstr "--merge-base ne fonctionne qu'avec des commits"
3201 #: diff-lib.c:557
3202 msgid "unable to get HEAD"
3203 msgstr "impossible d'acquérir HEAD"
3205 #: diff-lib.c:564
3206 msgid "no merge base found"
3207 msgstr "aucune base de fusion trouvée"
3209 #: diff-lib.c:566
3210 msgid "multiple merge bases found"
3211 msgstr "bases multiples de fusion trouvées"
3213 #: diff-no-index.c:238
3214 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
3215 msgstr "git diff --no-index [<options>] <chemin> <chemin>"
3217 #: diff-no-index.c:263
3218 msgid "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working tree"
3219 msgstr "Pas un dépôt git. Utilisez --no-index pour comparer deux chemins hors d'un arbre de travail"
3221 #: diff.c:156
3222 #, c-format
3223 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
3224 msgstr "  Impossible d'analyser le pourcentage de modification de dirstat '%s'\n"
3226 #: diff.c:161
3227 #, c-format
3228 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
3229 msgstr "  Paramètre dirstat inconnu '%s'\n"
3231 #: diff.c:297
3232 msgid "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', 'dimmed-zebra', 'plain'"
3233 msgstr "le paramètre de couleur de déplacement doit être parmi 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', 'dimmed_zebra' ou 'plain'"
3235 #: diff.c:325
3236 #, c-format
3237 msgid "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', 'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
3238 msgstr ""
3239 "mode unknown color-moved-ws inconnu '%s', les valeurs possibles sont 'ignore-space-change', 'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-"
3240 "change'"
3242 #: diff.c:333
3243 msgid "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other whitespace modes"
3244 msgstr "color-moved-ws : allow-indentation-change ne peut pas être combiné avec d'autres modes d'espace"
3246 #: diff.c:410
3247 #, c-format
3248 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
3249 msgstr "Valeur inconnue pour la variable de configuration 'diff.submodule' : '%s'"
3251 #: diff.c:470
3252 #, c-format
3253 msgid ""
3254 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
3255 "%s"
3256 msgstr ""
3257 "Erreurs dans la variable de configuration 'diff.dirstat' :\n"
3258 "%s"
3260 #: diff.c:4278
3261 #, c-format
3262 msgid "external diff died, stopping at %s"
3263 msgstr "l'application de diff externe a disparu, arrêt à %s"
3265 #: diff.c:4630
3266 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
3267 msgstr "--name-only, --name-status, --check et -s sont mutuellement exclusifs"
3269 #: diff.c:4633
3270 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
3271 msgstr "-G, -S et --find-object sont mutuellement exclusifs"
3273 #: diff.c:4712
3274 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
3275 msgstr "--follow a besoin d'une spécification de chemin unique"
3277 #: diff.c:4760
3278 #, c-format
3279 msgid "invalid --stat value: %s"
3280 msgstr "valeur invalide de --stat : %s"
3282 #: diff.c:4765 diff.c:4770 diff.c:4775 diff.c:4780 diff.c:5308 parse-options.c:197 parse-options.c:201 builtin/commit-graph.c:180
3283 #, c-format
3284 msgid "%s expects a numerical value"
3285 msgstr "%s attend une valeur numérique"
3287 #: diff.c:4797
3288 #, c-format
3289 msgid ""
3290 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
3291 "%s"
3292 msgstr ""
3293 "Impossible d'analyser le paramètre de l'option --dirstat/-X :\n"
3294 "%s"
3296 #: diff.c:4882
3297 #, c-format
3298 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
3299 msgstr "classe de modification inconnue '%c' dans --diff-fileter=%s"
3301 #: diff.c:4906
3302 #, c-format
3303 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
3304 msgstr "valeur inconnue après ws-error-highlight=%.*s"
3306 #: diff.c:4920
3307 #, c-format
3308 msgid "unable to resolve '%s'"
3309 msgstr "impossible de résoudre '%s'"
3311 #: diff.c:4970 diff.c:4976
3312 #, c-format
3313 msgid "%s expects <n>/<m> form"
3314 msgstr "forme <n>/<m> attendue par %s"
3316 #: diff.c:4988
3317 #, c-format
3318 msgid "%s expects a character, got '%s'"
3319 msgstr "caractère attendu par %s, '%s' trouvé"
3321 #: diff.c:5009
3322 #, c-format
3323 msgid "bad --color-moved argument: %s"
3324 msgstr "mauvais argument --color-moved : %s"
3326 #: diff.c:5028
3327 #, c-format
3328 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
3329 msgstr "mode invalide '%s' dans --color-moved-ws"
3331 #: diff.c:5068
3332 msgid "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and \"histogram\""
3333 msgstr "l'option diff-algorithm accept \"myers\", \"minimal\", \"patience\" et \"histogram\""
3335 #: diff.c:5104 diff.c:5124
3336 #, c-format
3337 msgid "invalid argument to %s"
3338 msgstr "argument invalide pour %s"
3340 #: diff.c:5228
3341 #, c-format
3342 msgid "invalid regex given to -I: '%s'"
3343 msgstr "regex invalide fournie à -I : '%s'"
3345 #: diff.c:5277
3346 #, c-format
3347 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
3348 msgstr "échec de l'analyse du paramètre de l'option --submodule : '%s'"
3350 #: diff.c:5333
3351 #, c-format
3352 msgid "bad --word-diff argument: %s"
3353 msgstr "mauvais argument pour --word-diff : %s"
3355 #: diff.c:5369
3356 msgid "Diff output format options"
3357 msgstr "Options de format de sortie de diff"
3359 #: diff.c:5371 diff.c:5377
3360 msgid "generate patch"
3361 msgstr "générer la rustine"
3363 #: diff.c:5374 builtin/log.c:179
3364 msgid "suppress diff output"
3365 msgstr "supprimer la sortie des différences"
3367 #: diff.c:5379 diff.c:5493 diff.c:5500
3368 msgid "<n>"
3369 msgstr "<n>"
3371 #: diff.c:5380 diff.c:5383
3372 msgid "generate diffs with <n> lines context"
3373 msgstr "générer les diffs avec <n> lignes de contexte"
3375 #: diff.c:5385
3376 msgid "generate the diff in raw format"
3377 msgstr "générer le diff en format brut"
3379 #: diff.c:5388
3380 msgid "synonym for '-p --raw'"
3381 msgstr "synonyme de '-p --raw'"
3383 #: diff.c:5392
3384 msgid "synonym for '-p --stat'"
3385 msgstr "synonyme de '-p --stat'"
3387 #: diff.c:5396
3388 msgid "machine friendly --stat"
3389 msgstr "--stat pour traitement automatique"
3391 #: diff.c:5399
3392 msgid "output only the last line of --stat"
3393 msgstr "afficher seulement la dernière ligne de --stat"
3395 #: diff.c:5401 diff.c:5409
3396 msgid "<param1,param2>..."
3397 msgstr "<param1,param2>..."
3399 #: diff.c:5402
3400 msgid "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
3401 msgstr "afficher la distribution des quantités de modifications relatives pour chaque sous-répertoire"
3403 #: diff.c:5406
3404 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
3405 msgstr "synonyme pour --dirstat=cumulative"
3407 #: diff.c:5410
3408 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
3409 msgstr "synonyme pour --dirstat=files,param1,param2..."
3411 #: diff.c:5414
3412 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
3413 msgstr "avertir si les modifications introduisent des marqueurs de conflit ou des erreurs d'espace"
3415 #: diff.c:5417
3416 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
3417 msgstr "résumé succinct tel que les créations, les renommages et les modifications de mode"
3419 #: diff.c:5420
3420 msgid "show only names of changed files"
3421 msgstr "n'afficher que les noms de fichiers modifiés"
3423 #: diff.c:5423
3424 msgid "show only names and status of changed files"
3425 msgstr "n'afficher que les noms et les status des fichiers modifiés"
3427 #: diff.c:5425
3428 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
3429 msgstr "<largeur>[,<largeur-de-nom>[,<compte>]]"
3431 #: diff.c:5426
3432 msgid "generate diffstat"
3433 msgstr "générer un diffstat"
3435 #: diff.c:5428 diff.c:5431 diff.c:5434
3436 msgid "<width>"
3437 msgstr "<largeur>"
3439 #: diff.c:5429
3440 msgid "generate diffstat with a given width"
3441 msgstr "générer un diffstat avec la largeur indiquée"
3443 #: diff.c:5432
3444 msgid "generate diffstat with a given name width"
3445 msgstr "génerer un diffstat avec la largeur de nom indiquée"
3447 #: diff.c:5435
3448 msgid "generate diffstat with a given graph width"
3449 msgstr "génerer un diffstat avec la largeur de graphe indiquée"
3451 #: diff.c:5437
3452 msgid "<count>"
3453 msgstr "<compte>"
3455 #: diff.c:5438
3456 msgid "generate diffstat with limited lines"
3457 msgstr "générer un diffstat avec des lignes limitées"
3459 #: diff.c:5441
3460 msgid "generate compact summary in diffstat"
3461 msgstr "générer une résumé compact dans le diffstat"
3463 #: diff.c:5444
3464 msgid "output a binary diff that can be applied"
3465 msgstr "produire un diff binaire qui peut être appliqué"
3467 #: diff.c:5447
3468 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
3469 msgstr "afficher les noms complets des objets pre- et post-image sur les lignes \"index\""
3471 #: diff.c:5449
3472 msgid "show colored diff"
3473 msgstr "afficher un diff coloré"
3475 #: diff.c:5450
3476 msgid "<kind>"
3477 msgstr "<sorte>"
3479 #: diff.c:5451
3480 msgid "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the diff"
3481 msgstr "surligner les erreurs d'espace dans les lignes 'contexte', 'ancien', 'nouveau' dans le diff"
3483 #: diff.c:5454
3484 msgid "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or --numstat"
3485 msgstr "ne pas compresser les chemins et utiliser des NULs comme terminateurs de champs dans --raw ou --numstat"
3487 #: diff.c:5457 diff.c:5460 diff.c:5463 diff.c:5572
3488 msgid "<prefix>"
3489 msgstr "<préfixe>"
3491 #: diff.c:5458
3492 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
3493 msgstr "afficher le préfixe de source indiqué au lieu de \"a/\""
3495 #: diff.c:5461
3496 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
3497 msgstr "afficher le préfixe de destination indiqué au lieu de \"b/\""
3499 #: diff.c:5464
3500 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
3501 msgstr "préfixer toutes les lignes en sortie avec la chaîne indiquée"
3503 #: diff.c:5467
3504 msgid "do not show any source or destination prefix"
3505 msgstr "n'afficher aucun préfixe, ni de source, ni de destination"
3507 #: diff.c:5470
3508 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
3509 msgstr "afficher le contexte entre les sections à concurrence du nombre de ligne indiqué"
3511 #: diff.c:5474 diff.c:5479 diff.c:5484
3512 msgid "<char>"
3513 msgstr "<caractère>"
3515 #: diff.c:5475
3516 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
3517 msgstr "spécifier le caractère pour indiquer une nouvelle ligne au lieu de '+'"
3519 #: diff.c:5480
3520 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
3521 msgstr "spécifier le caractère pour indiquer une ancienne ligne au lieu de '-'"
3523 #: diff.c:5485
3524 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
3525 msgstr "spécifier le caractère pour indiquer une ligne de contexte au lieu de ' '"
3527 #: diff.c:5488
3528 msgid "Diff rename options"
3529 msgstr "Options de renommage de diff"
3531 #: diff.c:5489
3532 msgid "<n>[/<m>]"
3533 msgstr "<n>[/<m>]"
3535 #: diff.c:5490
3536 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
3537 msgstr "casser les modifications d'une réécrire complète en paires de suppression et création"
3539 #: diff.c:5494
3540 msgid "detect renames"
3541 msgstr "détecter les renommages"
3543 #: diff.c:5498
3544 msgid "omit the preimage for deletes"
3545 msgstr "supprimer la pré-image pour les suppressions"
3547 #: diff.c:5501
3548 msgid "detect copies"
3549 msgstr "détecter les copies"
3551 #: diff.c:5505
3552 msgid "use unmodified files as source to find copies"
3553 msgstr "utiliser les fichiers non-modifiés comme sources pour trouver des copies"
3555 #: diff.c:5507
3556 msgid "disable rename detection"
3557 msgstr "désactiver la détection de renommage"
3559 #: diff.c:5510
3560 msgid "use empty blobs as rename source"
3561 msgstr "utiliser des blobs vides comme source de renommage"
3563 #: diff.c:5512
3564 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
3565 msgstr "continuer à afficher l'historique d'un fichier au delà des renommages"
3567 #: diff.c:5515
3568 msgid "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds given limit"
3569 msgstr "empêcher la détection de renommage/copie si le nombre de cibles de renommage/copie excède la limite indiquée"
3571 #: diff.c:5517
3572 msgid "Diff algorithm options"
3573 msgstr "Options de l'algorithme de diff"
3575 #: diff.c:5519
3576 msgid "produce the smallest possible diff"
3577 msgstr "produire le diff le plus petit possible"
3579 #: diff.c:5522
3580 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
3581 msgstr "ignorer les espaces lors de la comparaison de ligne"
3583 #: diff.c:5525
3584 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
3585 msgstr "ignorer des modifications du nombre d'espaces"
3587 #: diff.c:5528
3588 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
3589 msgstr "ignorer des modifications d'espace en fin de ligne"
3591 #: diff.c:5531
3592 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
3593 msgstr "ignore le retour chariot en fin de ligne"
3595 #: diff.c:5534
3596 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
3597 msgstr "ignorer les modifications dont les lignes sont vides"
3599 #: diff.c:5536 diff.c:5558 diff.c:5561 diff.c:5606
3600 msgid "<regex>"
3601 msgstr "<regex>"
3603 #: diff.c:5537
3604 msgid "ignore changes whose all lines match <regex>"
3605 msgstr "ignorer les modifications dont les lignes correspondent à <regex>"
3607 #: diff.c:5540
3608 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
3609 msgstr "heuristique qui déplace les limites de sections de diff pour faciliter la lecture"
3611 #: diff.c:5543
3612 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
3613 msgstr "générer un diff en utilisant l'algorithme de différence \"patience\""
3615 #: diff.c:5547
3616 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
3617 msgstr "générer un diff en utilisant l'algorithme de différence \"histogramme\""
3619 #: diff.c:5549
3620 msgid "<algorithm>"
3621 msgstr "<algorithme>"
3623 #: diff.c:5550
3624 msgid "choose a diff algorithm"
3625 msgstr "choisir un algorithme de différence"
3627 #: diff.c:5552
3628 msgid "<text>"
3629 msgstr "<texte>"
3631 #: diff.c:5553
3632 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
3633 msgstr "générer un diff en utilisant l'algorithme de différence \"ancré\""
3635 #: diff.c:5555 diff.c:5564 diff.c:5567
3636 msgid "<mode>"
3637 msgstr "<mode>"
3639 #: diff.c:5556
3640 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
3641 msgstr "afficher des différences par mot, en utilisant <mode> pour délimiter les mots modifiés"
3643 #: diff.c:5559
3644 msgid "use <regex> to decide what a word is"
3645 msgstr "utiliser <regex> pour décider ce qu'est un mot"
3647 #: diff.c:5562
3648 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3649 msgstr "équivalent à --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3651 #: diff.c:5565
3652 msgid "moved lines of code are colored differently"
3653 msgstr "les lignes déplacées sont colorées différemment"
3655 #: diff.c:5568
3656 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
3657 msgstr "comment les espaces sont ignorés dans --color-moved"
3659 #: diff.c:5571
3660 msgid "Other diff options"
3661 msgstr "Autres options diff"
3663 #: diff.c:5573
3664 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
3665 msgstr "lancé depuis un sous-répertoire, exclure les modifications en dehors et afficher les chemins relatifs"
3667 #: diff.c:5577
3668 msgid "treat all files as text"
3669 msgstr "traiter les fichiers comme texte"
3671 #: diff.c:5579
3672 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
3673 msgstr "échanger les entrées, inverser le diff"
3675 #: diff.c:5581
3676 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
3677 msgstr "sortir un code d'erreur 1 s'il y avait de différences, 0 sinon"
3679 #: diff.c:5583
3680 msgid "disable all output of the program"
3681 msgstr "désactiver tous les affichages du programme"
3683 #: diff.c:5585
3684 msgid "allow an external diff helper to be executed"
3685 msgstr "autoriser l'exécution d'un assistant externe de diff"
3687 #: diff.c:5587
3688 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
3689 msgstr "lancer les filtres externes de conversion en texte lors de la comparaison de fichiers binaires"
3691 #: diff.c:5589
3692 msgid "<when>"
3693 msgstr "<quand>"
3695 #: diff.c:5590
3696 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
3697 msgstr "ignorer les modifications dans les sous-modules lors de la génération de diff"
3699 #: diff.c:5593
3700 msgid "<format>"
3701 msgstr "<format>"
3703 #: diff.c:5594
3704 msgid "specify how differences in submodules are shown"
3705 msgstr "spécifier comment les différences dans les sous-modules sont affichées"
3707 #: diff.c:5598
3708 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
3709 msgstr "masquer les entrées 'git add -N' de l'index"
3711 #: diff.c:5601
3712 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
3713 msgstr "traiter les entrées 'git add -N' comme réelles dans l'index"
3715 #: diff.c:5603
3716 msgid "<string>"
3717 msgstr "<chaîne>"
3719 #: diff.c:5604
3720 msgid "look for differences that change the number of occurrences of the specified string"
3721 msgstr "rechercher les différences qui modifient le nombre d'occurrences de la chaîne spécifiée"
3723 #: diff.c:5607
3724 msgid "look for differences that change the number of occurrences of the specified regex"
3725 msgstr "rechercher les différences qui modifient le nombre d'occurrences de la regex spécifiée"
3727 #: diff.c:5610
3728 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
3729 msgstr "afficher toutes les modifications dans l'ensemble de modifications avec -S ou -G"
3731 #: diff.c:5613
3732 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
3733 msgstr "traiter <chaîne> dans -S comme une expression rationnelle POSIX étendue"
3735 #: diff.c:5616
3736 msgid "control the order in which files appear in the output"
3737 msgstr "contrôler l'ordre dans lequel les fichiers apparaissent dans la sortie"
3739 #: diff.c:5617 diff.c:5620
3740 msgid "<path>"
3741 msgstr "<chemin>"
3743 #: diff.c:5618
3744 msgid "show the change in the specified path first"
3745 msgstr "afficher la modification dans le chemin spécifié en premier"
3747 #: diff.c:5621
3748 msgid "skip the output to the specified path"
3749 msgstr "sauter la sortie pour le chemin spécifié"
3751 #: diff.c:5623
3752 msgid "<object-id>"
3753 msgstr "<id-objet>"
3755 #: diff.c:5624
3756 msgid "look for differences that change the number of occurrences of the specified object"
3757 msgstr "rechercher les différences qui modifient le nombre d'occurrences de l'objet indiqué"
3759 #: diff.c:5626
3760 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3761 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3763 #: diff.c:5627
3764 msgid "select files by diff type"
3765 msgstr "sélectionner les fichiers par types de diff"
3767 #: diff.c:5629
3768 msgid "<file>"
3769 msgstr "<fichier>"
3771 #: diff.c:5630
3772 msgid "Output to a specific file"
3773 msgstr "Sortie vers un fichier spécifié"
3775 #: diff.c:6287
3776 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
3777 msgstr "détection de renommage inexact annulée à cause d'un trop grand nombre de fichiers."
3779 #: diff.c:6290
3780 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
3781 msgstr "recherche uniquement des copies par modification de chemin à cause d'un trop grand nombre de fichiers."
3783 #: diff.c:6293
3784 #, c-format
3785 msgid "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
3786 msgstr "vous souhaitez peut-être régler la variable %s à au moins %d et réessayer le commande."
3788 #: diffcore-order.c:24
3789 #, c-format
3790 msgid "failed to read orderfile '%s'"
3791 msgstr "impossible de lire le fichier de commande '%s'"
3793 #: diffcore-rename.c:1418
3794 msgid "Performing inexact rename detection"
3795 msgstr "Détection de renommage inexact en cours"
3797 #: diffcore-rotate.c:29
3798 #, c-format
3799 msgid "No such path '%s' in the diff"
3800 msgstr "Pas de chemin '%s' dans la diff"
3802 #: dir.c:578
3803 #, c-format
3804 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
3805 msgstr "le spécificateur de chemin '%s' ne correspond à aucun fichier connu de git"
3807 #: dir.c:718 dir.c:747 dir.c:760
3808 #, c-format
3809 msgid "unrecognized pattern: '%s'"
3810 msgstr "motif non reconnu : '%s'"
3812 #: dir.c:777 dir.c:791
3813 #, c-format
3814 msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
3815 msgstr "motif négatif non reconnu : '%s'"
3817 #: dir.c:809
3818 #, c-format
3819 msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
3820 msgstr "votre fichier d'extraction partielle pourrait présenter des problèmes : le motif '%s' est répété"
3822 #: dir.c:819
3823 msgid "disabling cone pattern matching"
3824 msgstr "désactivation de la correspondance de motif de cone"
3826 #: dir.c:1206
3827 #, c-format
3828 msgid "cannot use %s as an exclude file"
3829 msgstr "impossible d'utiliser %s comme fichier d'exclusion"
3831 #: dir.c:2314
3832 #, c-format
3833 msgid "could not open directory '%s'"
3834 msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire '%s'"
3836 #: dir.c:2614
3837 msgid "failed to get kernel name and information"
3838 msgstr "echec de l'obtention d'information de kernel"
3840 #: dir.c:2738
3841 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
3842 msgstr "le cache non suivi est désactivé sur ce système ou sur cet endroit"
3844 #: dir.c:3543
3845 #, c-format
3846 msgid "index file corrupt in repo %s"
3847 msgstr "fichier d'index corrompu dans le dépôt %s"
3849 #: dir.c:3590 dir.c:3595
3850 #, c-format
3851 msgid "could not create directories for %s"
3852 msgstr "impossible de créer les répertoires pour %s"
3854 #: dir.c:3624
3855 #, c-format
3856 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
3857 msgstr "impossible de migrer le répertoire git de '%s' vers '%s'"
3859 #: editor.c:74
3860 #, c-format
3861 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
3862 msgstr "suggestion : en attente de la fermeture du fichier par votre éditeur de texte…%c"
3864 #: entry.c:179
3865 msgid "Filtering content"
3866 msgstr "Filtrage du contenu"
3868 #: entry.c:500
3869 #, c-format
3870 msgid "could not stat file '%s'"
3871 msgstr "impossible de stat le fichier '%s'"
3873 #: environment.c:152
3874 #, c-format
3875 msgid "bad git namespace path \"%s\""
3876 msgstr "espaces de nom de Git \"%s\""
3878 #: environment.c:335
3879 #, c-format
3880 msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
3881 msgstr "impossible de régler GIT_DIR à '%s'"
3883 #: exec-cmd.c:363
3884 #, c-format
3885 msgid "too many args to run %s"
3886 msgstr "trop d'arguments pour lancer %s"
3888 #: fetch-pack.c:182
3889 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
3890 msgstr "git fetch-pack : liste superficielle attendue"
3892 #: fetch-pack.c:185
3893 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
3894 msgstr "git fetch-pack : paquet de vidage attendu après une liste superficielle"
3896 #: fetch-pack.c:196
3897 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
3898 msgstr "git fetch-pack : ACK/NACK attendu, paquet de nettoyage reçu"
3900 #: fetch-pack.c:216
3901 #, c-format
3902 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
3903 msgstr "git fetch-pack : ACK/NACK attendu, '%s' reçu"
3905 #: fetch-pack.c:227
3906 msgid "unable to write to remote"
3907 msgstr "impossible d'écrire sur un distant"
3909 #: fetch-pack.c:288
3910 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
3911 msgstr "--stateless-rpc nécessite multi_ack_detailed"
3913 #: fetch-pack.c:383 fetch-pack.c:1423
3914 #, c-format
3915 msgid "invalid shallow line: %s"
3916 msgstr "ligne de superficiel invalide : %s"
3918 #: fetch-pack.c:389 fetch-pack.c:1429
3919 #, c-format
3920 msgid "invalid unshallow line: %s"
3921 msgstr "ligne de fin de superficiel invalide : %s"
3923 #: fetch-pack.c:391 fetch-pack.c:1431
3924 #, c-format
3925 msgid "object not found: %s"
3926 msgstr "objet non trouvé : %s"
3928 #: fetch-pack.c:394 fetch-pack.c:1434
3929 #, c-format
3930 msgid "error in object: %s"
3931 msgstr "erreur dans l'objet : %s"
3933 #: fetch-pack.c:396 fetch-pack.c:1436
3934 #, c-format
3935 msgid "no shallow found: %s"
3936 msgstr "pas de superficiel trouvé : %s"
3938 #: fetch-pack.c:399 fetch-pack.c:1440
3939 #, c-format
3940 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
3941 msgstr "superficiel/non superficiel attendu, %s trouvé"
3943 #: fetch-pack.c:439
3944 #, c-format
3945 msgid "got %s %d %s"
3946 msgstr "réponse %s %d %s"
3948 #: fetch-pack.c:456
3949 #, c-format
3950 msgid "invalid commit %s"
3951 msgstr "commit invalide %s"
3953 #: fetch-pack.c:487
3954 msgid "giving up"
3955 msgstr "abandon"
3957 #: fetch-pack.c:500 progress.c:339
3958 msgid "done"
3959 msgstr "fait"
3961 #: fetch-pack.c:512
3962 #, c-format
3963 msgid "got %s (%d) %s"
3964 msgstr "%s trouvé (%d) %s"
3966 #: fetch-pack.c:548
3967 #, c-format
3968 msgid "Marking %s as complete"
3969 msgstr "Marquage de %s comme terminé"
3971 #: fetch-pack.c:763
3972 #, c-format
3973 msgid "already have %s (%s)"
3974 msgstr "%s déjà possédé (%s)"
3976 #: fetch-pack.c:849
3977 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
3978 msgstr "fetch-pack : impossible de dupliquer le démultiplexeur latéral"
3980 #: fetch-pack.c:857
3981 msgid "protocol error: bad pack header"
3982 msgstr "erreur de protocole : mauvais entête de paquet"
3984 #: fetch-pack.c:951
3985 #, c-format
3986 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
3987 msgstr "fetch-pack : impossible de dupliquer %s"
3989 #: fetch-pack.c:957
3990 msgid "fetch-pack: invalid index-pack output"
3991 msgstr "fetch-pack : sortie d'index de pack invalide"
3993 #: fetch-pack.c:974
3994 #, c-format
3995 msgid "%s failed"
3996 msgstr "échec de %s"
3998 #: fetch-pack.c:976
3999 msgid "error in sideband demultiplexer"
4000 msgstr "erreur dans le démultiplexer latéral"
4002 #: fetch-pack.c:1019
4003 #, c-format
4004 msgid "Server version is %.*s"
4005 msgstr "La version du serveur est %.*s"
4007 #: fetch-pack.c:1027 fetch-pack.c:1033 fetch-pack.c:1036 fetch-pack.c:1042 fetch-pack.c:1046 fetch-pack.c:1050 fetch-pack.c:1054 fetch-pack.c:1058
4008 #: fetch-pack.c:1062 fetch-pack.c:1066 fetch-pack.c:1070 fetch-pack.c:1074 fetch-pack.c:1080 fetch-pack.c:1086 fetch-pack.c:1091 fetch-pack.c:1096
4009 #, c-format
4010 msgid "Server supports %s"
4011 msgstr "Le serveur supporte %s"
4013 #: fetch-pack.c:1029
4014 msgid "Server does not support shallow clients"
4015 msgstr "Le serveur ne supporte les clients superficiels"
4017 #: fetch-pack.c:1089
4018 msgid "Server does not support --shallow-since"
4019 msgstr "Le receveur ne gère pas --shallow-since"
4021 #: fetch-pack.c:1094
4022 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
4023 msgstr "Le receveur ne gère pas --shallow-exclude"
4025 #: fetch-pack.c:1098
4026 msgid "Server does not support --deepen"
4027 msgstr "Le receveur ne gère pas --deepen"
4029 #: fetch-pack.c:1100
4030 msgid "Server does not support this repository's object format"
4031 msgstr "Le serveur ne supporte pas ce format d'objets de ce dépôt"
4033 #: fetch-pack.c:1113
4034 msgid "no common commits"
4035 msgstr "pas de commit commun"
4037 #: fetch-pack.c:1122 fetch-pack.c:1469 builtin/clone.c:1238
4038 msgid "source repository is shallow, reject to clone."
4039 msgstr "le dépôt source est superficiel, clonage rejeté."
4041 #: fetch-pack.c:1128 fetch-pack.c:1651
4042 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
4043 msgstr "git fetch-pack : échec de le récupération."
4045 #: fetch-pack.c:1242
4046 #, c-format
4047 msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s"
4048 msgstr "non-correspondance des algorithmes : client %s ; serveur %s"
4050 #: fetch-pack.c:1246
4051 #, c-format
4052 msgid "the server does not support algorithm '%s'"
4053 msgstr "le serveur ne supporte pas l'algorithme '%s'"
4055 #: fetch-pack.c:1279
4056 msgid "Server does not support shallow requests"
4057 msgstr "Le serveur ne supporte pas les requêtes superficielles"
4059 #: fetch-pack.c:1286
4060 msgid "Server supports filter"
4061 msgstr "Le serveur supporte filter"
4063 #: fetch-pack.c:1329 fetch-pack.c:2034
4064 msgid "unable to write request to remote"
4065 msgstr "impossible d'écrire la requête sur le distant"
4067 #: fetch-pack.c:1347
4068 #, c-format
4069 msgid "error reading section header '%s'"
4070 msgstr "erreur à la lecture de l'entête de section '%s'"
4072 #: fetch-pack.c:1353
4073 #, c-format
4074 msgid "expected '%s', received '%s'"
4075 msgstr "'%s' attendu, '%s' reçu"
4077 #: fetch-pack.c:1387
4078 #, c-format
4079 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
4080 msgstr "ligne d'acquittement inattendue : '%s'"
4082 #: fetch-pack.c:1392
4083 #, c-format
4084 msgid "error processing acks: %d"
4085 msgstr "erreur lors du traitement des acquittements : %d"
4087 #: fetch-pack.c:1402
4088 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
4089 msgstr "fichier paquet attendu à envoyer après 'ready'"
4091 #: fetch-pack.c:1404
4092 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
4093 msgstr "aucune autre section attendue à envoyer après absence de 'ready'"
4095 #: fetch-pack.c:1445
4096 #, c-format
4097 msgid "error processing shallow info: %d"
4098 msgstr "erreur lors du traitement de l'information de superficialité : %d"
4100 #: fetch-pack.c:1494
4101 #, c-format
4102 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
4103 msgstr "wanted-ref attendu, '%s' trouvé"
4105 #: fetch-pack.c:1499
4106 #, c-format
4107 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
4108 msgstr "wanted-ref inattendu : '%s'"
4110 #: fetch-pack.c:1504
4111 #, c-format
4112 msgid "error processing wanted refs: %d"
4113 msgstr "erreur lors du traitement des références voulues : %d"
4115 #: fetch-pack.c:1534
4116 msgid "git fetch-pack: expected response end packet"
4117 msgstr "git fetch-pack : paquet de fin de réponse attendu"
4119 #: fetch-pack.c:1930
4120 msgid "no matching remote head"
4121 msgstr "pas de HEAD distante correspondante"
4123 #: fetch-pack.c:1953 builtin/clone.c:697
4124 msgid "remote did not send all necessary objects"
4125 msgstr "le serveur distant n'a pas envoyé tous les objets nécessaires"
4127 #: fetch-pack.c:2056
4128 msgid "unexpected 'ready' from remote"
4129 msgstr "'ready' inattendu depuis le distant"
4131 #: fetch-pack.c:2079
4132 #, c-format
4133 msgid "no such remote ref %s"
4134 msgstr "référence distante inconnue %s"
4136 #: fetch-pack.c:2082
4137 #, c-format
4138 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
4139 msgstr "Le serveur n'autorise pas de requête pour l'objet %s non annoncé"
4141 #: gpg-interface.c:273
4142 msgid "could not create temporary file"
4143 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
4145 #: gpg-interface.c:276
4146 #, c-format
4147 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
4148 msgstr "impossible d'écrire la signature détachée dans '%s'"
4150 #: gpg-interface.c:470
4151 msgid "gpg failed to sign the data"
4152 msgstr "gpg n'a pas pu signer les données"
4154 #: graph.c:98
4155 #, c-format
4156 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
4157 msgstr "couleur invalide '%.*s' ignorée dans log.graphColors"
4159 #: grep.c:531
4160 msgid "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported with -P under PCRE v2"
4161 msgstr "le motif fourni contient des octets NUL (via -f <fichier>). Ce n'est supporté qu'avec -P avec PCRE v2"
4163 #: grep.c:1893
4164 #, c-format
4165 msgid "'%s': unable to read %s"
4166 msgstr "'%s' : lecture de %s impossible"
4168 #: grep.c:1910 setup.c:176 builtin/clone.c:416 builtin/diff.c:90 builtin/rm.c:136
4169 #, c-format
4170 msgid "failed to stat '%s'"
4171 msgstr "échec du stat de '%s'"
4173 #: grep.c:1921
4174 #, c-format
4175 msgid "'%s': short read"
4176 msgstr "'%s' : lecture tronquée"
4178 #: help.c:23
4179 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
4180 msgstr "démarrer une zone de travail (voir aussi : git help tutorial)"
4182 #: help.c:24
4183 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
4184 msgstr "travailler sur la modification actuelle (voir aussi : git help revisions)"
4186 #: help.c:25
4187 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
4188 msgstr "examiner l'historique et l'état (voir aussi : git help revisions)"
4190 #: help.c:26
4191 msgid "grow, mark and tweak your common history"
4192 msgstr "agrandir, marquer et modifier votre historique"
4194 #: help.c:27
4195 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
4196 msgstr "collaborer (voir aussi : git help workflows)"
4198 #: help.c:31
4199 msgid "Main Porcelain Commands"
4200 msgstr "Commandes Porcelaine Principales"
4202 #: help.c:32
4203 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
4204 msgstr "Commandes Auxiliaires / Manipulateurs"
4206 #: help.c:33
4207 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
4208 msgstr "Commandes Auxiliaires / Interrogateurs"
4210 #: help.c:34
4211 msgid "Interacting with Others"
4212 msgstr "Interaction avec d'autres développeurs"
4214 #: help.c:35
4215 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
4216 msgstr "Commandes bas-niveau / Manipulateurs"
4218 #: help.c:36
4219 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
4220 msgstr "Commandes bas niveau / Interrogateurs"
4222 #: help.c:37
4223 msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
4224 msgstr "Commandes bas niveau / Synchronisation de dépôts"
4226 #: help.c:38
4227 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
4228 msgstr "Commandes bas niveau / Assistants internes"
4230 #: help.c:300
4231 #, c-format
4232 msgid "available git commands in '%s'"
4233 msgstr "commandes git disponibles dans '%s'"
4235 #: help.c:307
4236 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
4237 msgstr "commandes git disponibles depuis un autre endroit de votre $PATH"
4239 #: help.c:316
4240 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
4241 msgstr "Ci-dessous les commandes Git habituelles dans diverses situations :"
4243 #: help.c:365 git.c:100
4244 #, c-format
4245 msgid "unsupported command listing type '%s'"
4246 msgstr "type de liste de commandes non supporté '%s'"
4248 #: help.c:405
4249 msgid "The Git concept guides are:"
4250 msgstr "Les guides des concepts de Git sont :"
4252 #: help.c:429
4253 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
4254 msgstr "Référez-vous à 'git help <commande>' pour des informations sur une sous-commande spécifique"
4256 #: help.c:434
4257 msgid "External commands"
4258 msgstr "Commandes externes"
4260 #: help.c:449
4261 msgid "Command aliases"
4262 msgstr "Alias de commande"
4264 #: help.c:527
4265 #, c-format
4266 msgid ""
4267 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
4268 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
4269 msgstr ""
4270 "'%s' semble être une commande git, mais elle n'a pas pu\n"
4271 "être exécutée. Peut-être git-%s est-elle cassée ?"
4273 #: help.c:543 help.c:631
4274 #, c-format
4275 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
4276 msgstr "git : '%s' n'est pas une commande git. Voir 'git --help'."
4278 #: help.c:591
4279 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
4280 msgstr "Ahem. Votre système n'indique aucune commande Git."
4282 #: help.c:613
4283 #, c-format
4284 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
4285 msgstr "ATTENTION : vous avez invoqué une commande Git nommée '%s' qui n'existe pas."
4287 #: help.c:618
4288 #, c-format
4289 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
4290 msgstr "Continuons en supposant que vous avez voulu dire '%s'."
4292 #: help.c:623
4293 #, c-format
4294 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
4295 msgstr "Continuons dans %0.1f secondes en supposant que vous avez voulu dire '%s'."
4297 #: help.c:635
4298 msgid ""
4299 "\n"
4300 "The most similar command is"
4301 msgid_plural ""
4302 "\n"
4303 "The most similar commands are"
4304 msgstr[0] ""
4305 "\n"
4306 "La commande la plus ressemblante est"
4307 msgstr[1] ""
4308 "\n"
4309 "Les commandes les plus ressemblantes sont"
4311 #: help.c:675
4312 msgid "git version [<options>]"
4313 msgstr "git version [<options>]"
4315 #: help.c:730
4316 #, c-format
4317 msgid "%s: %s - %s"
4318 msgstr "%s: %s - %s"
4320 #: help.c:734
4321 msgid ""
4322 "\n"
4323 "Did you mean this?"
4324 msgid_plural ""
4325 "\n"
4326 "Did you mean one of these?"
4327 msgstr[0] ""
4328 "\n"
4329 "Vouliez-vous dire cela ?"
4330 msgstr[1] ""
4331 "\n"
4332 "Vouliez-vous dire un de ceux-là ?"
4334 #: ident.c:353
4335 msgid "Author identity unknown\n"
4336 msgstr "Identité d'auteur inconnue\n"
4338 #: ident.c:356
4339 msgid "Committer identity unknown\n"
4340 msgstr "Indentité de validateur inconnue\n"
4342 #: ident.c:362
4343 msgid ""
4344 "\n"
4345 "*** Please tell me who you are.\n"
4346 "\n"
4347 "Run\n"
4348 "\n"
4349 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
4350 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4351 "\n"
4352 "to set your account's default identity.\n"
4353 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
4354 "\n"
4355 msgstr ""
4356 "\n"
4357 "*** Veuillez me dire qui vous êtes.\n"
4358 "\n"
4359 "Lancez\n"
4360 "\n"
4361 "  git config --global user.email \"Vous@exemple.com\"\n"
4362 "  git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
4363 "\n"
4364 "pour régler l'identité par défaut de votre compte.\n"
4365 "Éliminez --global pour ne faire les réglages que dans ce dépôt.\n"
4366 "\n"
4368 #: ident.c:397
4369 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
4370 msgstr "aucun courriel fourni et l'auto-détection est désactivée"
4372 #: ident.c:402
4373 #, c-format
4374 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
4375 msgstr "impossible de détecter automatiquement l'adresse ('%s' trouvé)"
4377 #: ident.c:419
4378 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
4379 msgstr "aucun nom fourni et l'auto-détection est désactivée"
4381 #: ident.c:425
4382 #, c-format
4383 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
4384 msgstr "impossible de détecter automatiquement le nom ('%s' trouvé)"
4386 #: ident.c:433
4387 #, c-format
4388 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
4389 msgstr "nom d'identifiant vide (pour <%s>) non permis"
4391 #: ident.c:439
4392 #, c-format
4393 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
4394 msgstr "le nom n'est constitué que de caractères interdits : %s"
4396 #: ident.c:454 builtin/commit.c:647
4397 #, c-format
4398 msgid "invalid date format: %s"
4399 msgstr "format de date invalide : %s"
4401 #: list-objects-filter-options.c:83
4402 msgid "expected 'tree:<depth>'"
4403 msgstr "attendu : 'tree:<profondeur>'"
4405 #: list-objects-filter-options.c:98
4406 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
4407 msgstr "sparse : le support des filtres de chemin a été abandonné"
4409 #: list-objects-filter-options.c:105
4410 #, c-format
4411 msgid "'%s' for 'object:type=<type>' isnot a valid object type"
4412 msgstr "'%s' pour 'object:type=<type>' n'est pas un type d'objet valide"
4414 #: list-objects-filter-options.c:124
4415 #, c-format
4416 msgid "invalid filter-spec '%s'"
4417 msgstr "spécificateur de filtre invalide '%s'"
4419 #: list-objects-filter-options.c:140
4420 #, c-format
4421 msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
4422 msgstr "le caractère doit être échappé dans le spécificateur de sous-filtre : '%c'"
4424 #: list-objects-filter-options.c:182
4425 msgid "expected something after combine:"
4426 msgstr "quelque chose attendu après combine :"
4428 #: list-objects-filter-options.c:264
4429 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
4430 msgstr "impossible de combiner des spécificateurs multiples de filtre"
4432 #: list-objects-filter-options.c:376
4433 msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone"
4434 msgstr "impossible de mettre à jour le format de dépôt pour supporter les clones partiels"
4436 #: list-objects-filter.c:532
4437 #, c-format
4438 msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
4439 msgstr "impossible d'accéder au blob clairsemé dans '%s'"
4441 #: list-objects-filter.c:535
4442 #, c-format
4443 msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
4444 msgstr "impossible d'analyser la donnée de filtre clairsemé dans %s"
4446 #: list-objects.c:127
4447 #, c-format
4448 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
4449 msgstr "l'entrée '%s' dans l'arbre %s a un mode d'arbre, mais n'est pas un arbre"
4451 #: list-objects.c:140
4452 #, c-format
4453 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
4454 msgstr "l'entrée '%s' dans l'arbre %s a un mode de blob, mais n'est pas un blob"
4456 #: list-objects.c:395
4457 #, c-format
4458 msgid "unable to load root tree for commit %s"
4459 msgstr "impossible de charger l'arbre racine pour le commit %s"
4461 #: lockfile.c:152
4462 #, c-format
4463 msgid ""
4464 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
4465 "\n"
4466 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
4467 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
4468 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
4469 "may have crashed in this repository earlier:\n"
4470 "remove the file manually to continue."
4471 msgstr ""
4472 "Impossible de créer '%s.lock' : %s.\n"
4473 "\n"
4474 "Il semble qu'un autre processus git est déjà lancé dans ce dépôt,\n"
4475 "par exemple un éditeur ouvert par 'git commit'. Veuillez vous assurer\n"
4476 "que tous les processus sont terminés et réessayez. Si l'échec persiste,\n"
4477 "un processus git peut avoir planté :\n"
4478 "supprimez le fichier manuellement pour poursuivre."
4480 #: lockfile.c:160
4481 #, c-format
4482 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
4483 msgstr "Impossible de créer '%s.lock' : %s"
4485 #: ls-refs.c:37
4486 #, c-format
4487 msgid "invalid value '%s' for lsrefs.unborn"
4488 msgstr "valeur invalide '%s' pour lsrefs.unborn"
4490 #: ls-refs.c:167
4491 msgid "expected flush after ls-refs arguments"
4492 msgstr "vidage attendu après les arguments ls-refs"
4494 #: mailinfo.c:1050
4495 msgid "quoted CRLF detected"
4496 msgstr "CRLF citées détectées"
4498 #: mailinfo.c:1254 builtin/am.c:176 builtin/mailinfo.c:46
4499 #, c-format
4500 msgid "bad action '%s' for '%s'"
4501 msgstr "action invalide '%s' pour '%s'"
4503 #: merge-ort.c:1116 merge-recursive.c:1205
4504 #, c-format
4505 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
4506 msgstr "Échec de la fusion du sous-module %s (non extrait)"
4508 #: merge-ort.c:1125 merge-recursive.c:1212
4509 #, c-format
4510 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
4511 msgstr "Échec de fusion du sous-module %s (commits non présents)"
4513 #: merge-ort.c:1134 merge-recursive.c:1219
4514 #, c-format
4515 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
4516 msgstr "Échec de la fusion du sous-module %s (les commits ne descendent pas de la base de fusion)"
4518 #: merge-ort.c:1144 merge-ort.c:1151
4519 #, c-format
4520 msgid "Note: Fast-forwarding submodule %s to %s"
4521 msgstr "Note : Avance rapide du sous-module %s à %s"
4523 #: merge-ort.c:1172
4524 #, c-format
4525 msgid "Failed to merge submodule %s"
4526 msgstr "Échec de la fusion du sous-module %s"
4528 #: merge-ort.c:1179
4529 #, c-format
4530 msgid ""
4531 "Failed to merge submodule %s, but a possible merge resolution exists:\n"
4532 "%s\n"
4533 msgstr ""
4534 "Échec de fusion du sous-module %s mais une résolution possible de fusion existe :\n"
4535 "%s\n"
4537 #: merge-ort.c:1183 merge-recursive.c:1273
4538 #, c-format
4539 msgid ""
4540 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
4541 "by using:\n"
4542 "\n"
4543 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4544 "\n"
4545 "which will accept this suggestion.\n"
4546 msgstr ""
4547 "Si c'est correct, ajoutez le simplement à l'index\n"
4548 "en utilisant par exemple :\n"
4549 "\n"
4550 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4551 "\n"
4552 "qui acceptera cette suggestion.\n"
4554 #: merge-ort.c:1196
4555 #, c-format
4556 msgid ""
4557 "Failed to merge submodule %s, but multiple possible merges exist:\n"
4558 "%s"
4559 msgstr ""
4560 "Échec de fusion du sous-module %s mais de multiples solutions de fusion existent :\n"
4561 "%s"
4563 #: merge-ort.c:1415 merge-recursive.c:1362
4564 msgid "Failed to execute internal merge"
4565 msgstr "Échec à l'exécution de la fusion interne"
4567 #: merge-ort.c:1420 merge-recursive.c:1367
4568 #, c-format
4569 msgid "Unable to add %s to database"
4570 msgstr "Impossible d'ajouter %s à la base de données"
4572 #: merge-ort.c:1427 merge-recursive.c:1400
4573 #, c-format
4574 msgid "Auto-merging %s"
4575 msgstr "Fusion automatique de %s"
4577 #: merge-ort.c:1566 merge-recursive.c:2122
4578 #, c-format
4579 msgid "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
4580 msgstr "CONFLIT (renommage implicite de répertoire) : le répertoire/fichier %s gêne des renommages implicites de répertoire déplaçant les chemins suivants : %s."
4582 #: merge-ort.c:1576 merge-recursive.c:2132
4583 #, c-format
4584 msgid "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
4585 msgstr "CONFLIT (renommage implicite de répertoire) : impossible de transformer plusieurs chemins sur %s ; les chemins concernés sont : %s"
4587 #: merge-ort.c:1634
4588 #, c-format
4589 msgid ""
4590 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to rename %s to; it was renamed to multiple other directories, with no destination getting a majority of the "
4591 "files."
4592 msgstr ""
4593 "CONFLIT (renommage de répertoire coupé) : le renommage de %s n'est pas clair parce que le répertoire a été renommé en plusieurs autres répertoires, sans aucune "
4594 "destination récupérant la majorité des fichiers."
4596 #: merge-ort.c:1788 merge-recursive.c:2468
4597 #, c-format
4598 msgid "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was renamed."
4599 msgstr "AVERTISSEMENT : ne renomme pas %s->%s dans %s, parce que %s lui-même a été renommé."
4601 #: merge-ort.c:1932 merge-recursive.c:3244
4602 #, c-format
4603 msgid "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; moving it to %s."
4604 msgstr "Chemin mis à jour : %s ajouté dans %s dans un répertoire qui a été renommé en %s ; déplacé dans %s."
4606 #: merge-ort.c:1939 merge-recursive.c:3251
4607 #, c-format
4608 msgid "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in %s; moving it to %s."
4609 msgstr "Chemin mis à jour : %s renommé en %s dans %s, dans un répertoire qui a été renommé en %s ; déplacé dans %s."
4611 #: merge-ort.c:1952 merge-recursive.c:3247
4612 #, c-format
4613 msgid "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4614 msgstr ""
4615 "CONFLIT (localisation de fichier) : %s ajouté dans %s dans un répertoire qui a été renommé dans %s, ce qui suggère qu'il devrait peut-être être déplacé vers %s."
4617 #: merge-ort.c:1960 merge-recursive.c:3254
4618 #, c-format
4619 msgid "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4620 msgstr ""
4621 "CONFLIT (localisation de fichier) : %s renommé en %s dans %s, dans un répertoire qui a été renommé dans %s, ce qui suggère qu'il devrait peut-être être déplacé "
4622 "vers %s."
4624 #: merge-ort.c:2103
4625 #, c-format
4626 msgid "CONFLICT (rename/rename): %s renamed to %s in %s and to %s in %s."
4627 msgstr "CONFLIT (renommage/renommage) : %s renommé en %s dans %s et en %s dans %s."
4629 #: merge-ort.c:2198
4630 #, c-format
4631 msgid ""
4632 "CONFLICT (rename involved in collision): rename of %s -> %s has content conflicts AND collides with another path; this may result in nested conflict markers."
4633 msgstr ""
4634 "CONFLIT (renommage au sein d'une collision) : lre renommage de %s -> %s a des conflits de contenu ET entre en collision avec un autre chemin ; ceci peut "
4635 "resulter en des marqueurs de conflit imbriqués."
4637 #: merge-ort.c:2217 merge-ort.c:2241
4638 #, c-format
4639 msgid "CONFLICT (rename/delete): %s renamed to %s in %s, but deleted in %s."
4640 msgstr "CONFLIT (renommage/suppression) : Renommage de %s en %s dans %s mais supprimé dans %s."
4642 #: merge-ort.c:2550 merge-recursive.c:3002
4643 #, c-format
4644 msgid "cannot read object %s"
4645 msgstr "impossible de lire l'objet %s"
4647 #: merge-ort.c:2553 merge-recursive.c:3005
4648 #, c-format
4649 msgid "object %s is not a blob"
4650 msgstr "l'objet %s n'est pas un blob"
4652 #: merge-ort.c:2981
4653 #, c-format
4654 msgid "CONFLICT (file/directory): directory in the way of %s from %s; moving it to %s instead."
4655 msgstr "CONFLIT (fichier/répertoire) : répertoire au milieu de %s depuis %s ; déplacement dans %s à la place."
4657 #: merge-ort.c:3055
4658 #, c-format
4659 msgid "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed both of them so each can be recorded somewhere."
4660 msgstr "CONFLIT (types différents) : %s a des types différents des deux côtés ; renommé chacune de manière à pouvoir enregistrer les deux quelque part."
4662 #: merge-ort.c:3062
4663 #, c-format
4664 msgid "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed one of them so each can be recorded somewhere."
4665 msgstr "CONFLIT (types différents) : %s a des types différents des deux côtés ; renommé une d'entre elles de manière à pouvoir enregistrer les deux quelque part."
4667 #: merge-ort.c:3162 merge-recursive.c:3081
4668 msgid "content"
4669 msgstr "contenu"
4671 #: merge-ort.c:3164 merge-recursive.c:3085
4672 msgid "add/add"
4673 msgstr "ajout/ajout"
4675 #: merge-ort.c:3166 merge-recursive.c:3130
4676 msgid "submodule"
4677 msgstr "sous-module"
4679 #: merge-ort.c:3168 merge-recursive.c:3131
4680 #, c-format
4681 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
4682 msgstr "CONFLIT (%s) : Conflit de fusion dans %s"
4684 #: merge-ort.c:3198
4685 #, c-format
4686 msgid "CONFLICT (modify/delete): %s deleted in %s and modified in %s.  Version %s of %s left in tree."
4687 msgstr "CONFLIT (modification/suppression) : %s supprimé dans %s et modifié dans %s. Version %s de %s laissée dans l'arbre."
4689 #: merge-ort.c:3433
4690 #, c-format
4691 msgid "Note: %s not up to date and in way of checking out conflicted version; old copy renamed to %s"
4692 msgstr "Note :%s pas à jour et au milieu de l'extraction d'une version conflictuelle ; la vielle copie a été renommée en %s"
4694 #. TRANSLATORS: The %s arguments are: 1) tree hash of a merge
4695 #. base, and 2-3) the trees for the two trees we're merging.
4697 #: merge-ort.c:3730
4698 #, c-format
4699 msgid "collecting merge info failed for trees %s, %s, %s"
4700 msgstr "échec de collecte l'information de fusion pour les arbres %s, %s, %s"
4702 #: merge-ort-wrappers.c:13 merge-recursive.c:3699
4703 #, c-format
4704 msgid ""
4705 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4706 "  %s"
4707 msgstr ""
4708 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la fusion :\n"
4709 "  %s"
4711 #: merge-ort-wrappers.c:33 merge-recursive.c:3465 builtin/merge.c:402
4712 msgid "Already up to date."
4713 msgstr "Déjà à jour."
4715 #: merge-recursive.c:356
4716 msgid "(bad commit)\n"
4717 msgstr "(mauvais commit)\n"
4719 #: merge-recursive.c:379
4720 #, c-format
4721 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
4722 msgstr "échec de addinfo_cache pour le chemin '%s' ; abandon de la fusion."
4724 #: merge-recursive.c:388
4725 #, c-format
4726 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
4727 msgstr "échec de addinfo_cache pour le chemin '%s' ; abandon de la fusion."
4729 #: merge-recursive.c:876
4730 #, c-format
4731 msgid "failed to create path '%s'%s"
4732 msgstr "impossible de créer le chemin '%s' %s"
4734 #: merge-recursive.c:887
4735 #, c-format
4736 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
4737 msgstr "Suppression de %s pour faire de la place pour le sous-répertoire\n"
4739 #: merge-recursive.c:901 merge-recursive.c:920
4740 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
4741 msgstr ": peut-être un conflit D/F ?"
4743 #: merge-recursive.c:910
4744 #, c-format
4745 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
4746 msgstr "refus de perdre le fichier non suivi '%s'"
4748 #: merge-recursive.c:951 builtin/cat-file.c:41
4749 #, c-format
4750 msgid "cannot read object %s '%s'"
4751 msgstr "impossible de lire l'objet %s '%s'"
4753 #: merge-recursive.c:956
4754 #, c-format
4755 msgid "blob expected for %s '%s'"
4756 msgstr "blob attendu pour %s '%s'"
4758 #: merge-recursive.c:981
4759 #, c-format
4760 msgid "failed to open '%s': %s"
4761 msgstr "échec à l'ouverture de '%s' : %s"
4763 #: merge-recursive.c:992
4764 #, c-format
4765 msgid "failed to symlink '%s': %s"
4766 msgstr "échec à la création du lien symbolique '%s' : %s"
4768 #: merge-recursive.c:997
4769 #, c-format
4770 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
4771 msgstr "ne sait pas traiter %06o %s '%s'"
4773 #: merge-recursive.c:1227 merge-recursive.c:1239
4774 #, c-format
4775 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
4776 msgstr "Avance rapide du sous-module %s au commit suivant :"
4778 #: merge-recursive.c:1230 merge-recursive.c:1242
4779 #, c-format
4780 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
4781 msgstr "Avance rapide du sous-module %s"
4783 #: merge-recursive.c:1265
4784 #, c-format
4785 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
4786 msgstr "Échec de fusion du sous-module %s (fusion suivant les commits non trouvée)"
4788 #: merge-recursive.c:1269
4789 #, c-format
4790 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
4791 msgstr "Échec de fusion du sous-module %s (pas en avance rapide)"
4793 #: merge-recursive.c:1270
4794 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
4795 msgstr "Résolution possible de fusion trouvée pour le sous-module :\n"
4797 #: merge-recursive.c:1282
4798 #, c-format
4799 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
4800 msgstr "Échec de fusion du sous-module %s (plusieurs fusions trouvées)"
4802 #: merge-recursive.c:1424
4803 #, c-format
4804 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
4805 msgstr "Erreur : refus de perdre le fichier non suivi %s ; écriture dans %s à la place."
4807 #: merge-recursive.c:1496
4808 #, c-format
4809 msgid "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left in tree."
4810 msgstr "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de %s laissée dans l'arbre."
4812 #: merge-recursive.c:1501
4813 #, c-format
4814 msgid "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s left in tree."
4815 msgstr "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s à %s dans %s. Version %s de %s laissée dans l'arbre."
4817 #: merge-recursive.c:1508
4818 #, c-format
4819 msgid "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left in tree at %s."
4820 msgstr "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de %s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
4822 #: merge-recursive.c:1513
4823 #, c-format
4824 msgid "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s left in tree at %s."
4825 msgstr "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s à %s dans %s. Version %s de %s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
4827 #: merge-recursive.c:1548
4828 msgid "rename"
4829 msgstr "renommage"
4831 #: merge-recursive.c:1548
4832 msgid "renamed"
4833 msgstr "renommé"
4835 #: merge-recursive.c:1599 merge-recursive.c:2505 merge-recursive.c:3158
4836 #, c-format
4837 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
4838 msgstr "Refus de perdre le fichier modifié %s"
4840 #: merge-recursive.c:1609
4841 #, c-format
4842 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
4843 msgstr "Refus de perdre le fichier non suivi %s, même s'il gêne."
4845 #: merge-recursive.c:1667
4846 #, c-format
4847 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s.  Added %s in %s"
4848 msgstr "CONFLIT (renommage/ajout) : Renommage de %s->%s dans %s. %s ajouté dans %s"
4850 #: merge-recursive.c:1698
4851 #, c-format
4852 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
4853 msgstr "%s est un répertoire dans %s ajouté plutôt comme %s"
4855 #: merge-recursive.c:1703
4856 #, c-format
4857 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
4858 msgstr "Refus de perdre le fichier non suivi %s ; ajout comme %s à la place"
4860 #: merge-recursive.c:1730
4861 #, c-format
4862 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
4863 msgstr "CONFLIT (renommage/renommage) : Renommage de \"%s\"->\"%s\" dans la branche \"%s\" et renommage \"%s\"->\"%s\" dans \"%s\"%s"
4865 #: merge-recursive.c:1735
4866 msgid " (left unresolved)"
4867 msgstr " (laissé non résolu)"
4869 #: merge-recursive.c:1827
4870 #, c-format
4871 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
4872 msgstr "CONFLIT (renommage/renommage) : renommage '%s'->'%s' dans %s. Renommage '%s'->'%s' dans %s"
4874 #: merge-recursive.c:2090
4875 #, c-format
4876 msgid ""
4877 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination getting a "
4878 "majority of the files."
4879 msgstr ""
4880 "CONFLIT (renommage de répertoire coupé) : la place de %s n'est pas claire parce que le répertoire %s a été renommé en plusieurs autres répertoires, sans aucune "
4881 "destination récupérant la majorité des fichiers."
4883 #: merge-recursive.c:2224
4884 #, c-format
4885 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s->%s in %s"
4886 msgstr "CONFLIT (renommage/renommage) : renommage du répertoire %s->%s dans %s. Renommage de répertoire %s->%s dans %s"
4888 #: merge-recursive.c:3069
4889 msgid "modify"
4890 msgstr "modification"
4892 #: merge-recursive.c:3069
4893 msgid "modified"
4894 msgstr "modifié"
4896 #: merge-recursive.c:3108
4897 #, c-format
4898 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
4899 msgstr "%s sauté (fusion identique à l'existant)"
4901 #: merge-recursive.c:3161
4902 #, c-format
4903 msgid "Adding as %s instead"
4904 msgstr "Ajout plutôt comme %s"
4906 #: merge-recursive.c:3368
4907 #, c-format
4908 msgid "Removing %s"
4909 msgstr "Suppression de %s"
4911 #: merge-recursive.c:3391
4912 msgid "file/directory"
4913 msgstr "fichier/répertoire"
4915 #: merge-recursive.c:3396
4916 msgid "directory/file"
4917 msgstr "répertoire/fichier"
4919 #: merge-recursive.c:3403
4920 #, c-format
4921 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
4922 msgstr "CONFLIT (%s) : Il y a un répertoire nommé %s dans %s. Ajout de %s comme %s"
4924 #: merge-recursive.c:3412
4925 #, c-format
4926 msgid "Adding %s"
4927 msgstr "Ajout de %s"
4929 #: merge-recursive.c:3421
4930 #, c-format
4931 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
4932 msgstr "CONFLIT (ajout/ajout) : Conflit de fusion dans %s"
4934 #: merge-recursive.c:3474
4935 #, c-format
4936 msgid "merging of trees %s and %s failed"
4937 msgstr "échec de fusion des arbres %s et %s"
4939 #: merge-recursive.c:3568
4940 msgid "Merging:"
4941 msgstr "Fusion :"
4943 #: merge-recursive.c:3581
4944 #, c-format
4945 msgid "found %u common ancestor:"
4946 msgid_plural "found %u common ancestors:"
4947 msgstr[0] "%u ancêtre commun trouvé :"
4948 msgstr[1] "%u ancêtres communs trouvés :"
4950 #: merge-recursive.c:3631
4951 msgid "merge returned no commit"
4952 msgstr "la fusion n'a pas retourné de commit"
4954 #: merge-recursive.c:3796
4955 #, c-format
4956 msgid "Could not parse object '%s'"
4957 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'"
4959 #: merge-recursive.c:3814 builtin/merge.c:716 builtin/merge.c:900 builtin/stash.c:473
4960 msgid "Unable to write index."
4961 msgstr "Impossible d'écrire l'index."
4963 #: merge.c:41
4964 msgid "failed to read the cache"
4965 msgstr "impossible de lire le cache"
4967 #: merge.c:109 rerere.c:704 builtin/am.c:1931 builtin/am.c:1965 builtin/checkout.c:595 builtin/checkout.c:849 builtin/clone.c:821 builtin/stash.c:267
4968 msgid "unable to write new index file"
4969 msgstr "impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
4971 #: midx.c:74
4972 msgid "multi-pack-index OID fanout is of the wrong size"
4973 msgstr "l'étalement de l'OID d'index multi-paquet n'a pas la bonne taille"
4975 #: midx.c:105
4976 #, c-format
4977 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
4978 msgstr "le fichier d'index multi-paquet %s est trop petit"
4980 #: midx.c:121
4981 #, c-format
4982 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
4983 msgstr "la signature de l'index multi-paquet 0x%08x ne correspond pas à la signature 0x%08x"
4985 #: midx.c:126
4986 #, c-format
4987 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
4988 msgstr "la version d'index multi-paquet %d n'est pas reconnue"
4990 #: midx.c:131
4991 #, c-format
4992 msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u"
4993 msgstr "la version d'empreinte d'index multi-paquet %u ne correspond pas à la version %u"
4995 #: midx.c:148
4996 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
4997 msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de nom de paquet"
4999 #: midx.c:150
5000 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
5001 msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de d'étalement OID requis"
5003 #: midx.c:152
5004 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
5005 msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de recherche OID requis"
5007 #: midx.c:154
5008 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
5009 msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de décalage d'objet requis"
5011 #: midx.c:170
5012 #, c-format
5013 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
5014 msgstr "index multi-paquet les noms de paquets sont en désordre : '%s' avant '%s'"
5016 #: midx.c:214
5017 #, c-format
5018 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
5019 msgstr "mauvais pack-int-id : %u (%u paquets au total)"
5021 #: midx.c:264
5022 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
5023 msgstr "l'index multi-paquet stock un décalage en 64-bit, mais off_t est trop petit"
5025 #: midx.c:490
5026 #, c-format
5027 msgid "failed to add packfile '%s'"
5028 msgstr "échec de l'ajout du fichier paquet '%s'"
5030 #: midx.c:496
5031 #, c-format
5032 msgid "failed to open pack-index '%s'"
5033 msgstr "échec à l'ouverture du fichier paquet '%s'"
5035 #: midx.c:564
5036 #, c-format
5037 msgid "failed to locate object %d in packfile"
5038 msgstr "échec de localisation de l'objet %d dans le fichier paquet"
5040 #: midx.c:880 builtin/index-pack.c:1535
5041 msgid "cannot store reverse index file"
5042 msgstr "impossible de stocker le fichier d'index inversé"
5044 #: midx.c:933
5045 msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
5046 msgstr "Ajout de fichiers paquet à un index multi-paquet"
5048 #: midx.c:979
5049 #, c-format
5050 msgid "did not see pack-file %s to drop"
5051 msgstr "fichier paquet à éliminer %s non trouvé"
5053 #: midx.c:1024
5054 #, c-format
5055 msgid "unknown preferred pack: '%s'"
5056 msgstr "paquet préféré inconnu : %s"
5058 #: midx.c:1029
5059 #, c-format
5060 msgid "preferred pack '%s' is expired"
5061 msgstr "le paquet préféré '%s' est expiré"
5063 #: midx.c:1045
5064 msgid "no pack files to index."
5065 msgstr "aucun fichier paquet à l'index."
5067 #: midx.c:1125 builtin/clean.c:37
5068 #, c-format
5069 msgid "failed to remove %s"
5070 msgstr "échec de la suppression de %s"
5072 #: midx.c:1156
5073 #, c-format
5074 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
5075 msgstr "échec du nettoyage de l'index de multi-paquet à %s"
5077 #: midx.c:1214
5078 msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse"
5079 msgstr "le fichier d'index multi-paquet existe mais n'a pu être analysé"
5081 #: midx.c:1222
5082 msgid "Looking for referenced packfiles"
5083 msgstr "Recherche de fichiers paquets référencés"
5085 #: midx.c:1237
5086 #, c-format
5087 msgid "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
5088 msgstr "étalement oid en désordre : étalement[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = étalement[%d]"
5090 #: midx.c:1242
5091 msgid "the midx contains no oid"
5092 msgstr "le midx ne contient aucun oid"
5094 #: midx.c:1251
5095 msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
5096 msgstr "Vérification de l'ordre des OID dans l'index multi-paquet"
5098 #: midx.c:1260
5099 #, c-format
5100 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5101 msgstr "recherche d'oid en désordre : oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5103 #: midx.c:1280
5104 msgid "Sorting objects by packfile"
5105 msgstr "Classement des objets par fichier paquet"
5107 #: midx.c:1287
5108 msgid "Verifying object offsets"
5109 msgstr "Vérification des décalages des objets"
5111 #: midx.c:1303
5112 #, c-format
5113 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
5114 msgstr "échec de la lecture de l'élément de cache pour oid[%d] = %s"
5116 #: midx.c:1309
5117 #, c-format
5118 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
5119 msgstr "impossible de lire le fichier paquet %s"
5121 #: midx.c:1318
5122 #, c-format
5123 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
5124 msgstr "décalage d'objet incorrect pour oid[%d] = %s : %<PRIx64> != %<PRIx64>"
5126 #: midx.c:1343
5127 msgid "Counting referenced objects"
5128 msgstr "Comptage des objets référencés"
5130 #: midx.c:1353
5131 msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
5132 msgstr "Recherche et effacement des fichiers paquets non-référencés"
5134 #: midx.c:1544
5135 msgid "could not start pack-objects"
5136 msgstr "impossible de démarrer le groupement d'objets"
5138 #: midx.c:1564
5139 msgid "could not finish pack-objects"
5140 msgstr "impossible de finir le groupement d'objets"
5142 #: name-hash.c:542
5143 #, c-format
5144 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
5145 msgstr "impossible de créer le fil lazy_dir : %s"
5147 #: name-hash.c:564
5148 #, c-format
5149 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
5150 msgstr "impossible de créer le fil lazy_name : %s"
5152 #: name-hash.c:570
5153 #, c-format
5154 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
5155 msgstr "impossible de joindre le fil lazy_name : %s"
5157 #: notes-merge.c:277
5158 #, c-format
5159 msgid ""
5160 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
5161 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
5162 msgstr ""
5163 "Vous n'avez pas terminé votre précédente fusion de notes (%s existe).\n"
5164 "Veuillez utiliser 'git notes merge --commit' ou 'git notes merge --abort' pour valider/abandonner la fusion en cours avant d'en démarrer une nouvelle."
5166 #: notes-merge.c:284
5167 #, c-format
5168 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
5169 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion de notes (%s existe)."
5171 #: notes-utils.c:46
5172 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
5173 msgstr "Impossible de valider un arbre de notes non initialisé/référencé"
5175 #: notes-utils.c:105
5176 #, c-format
5177 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
5178 msgstr "Mauvaise valeur de notes.rewriteMode : '%s'"
5180 #: notes-utils.c:115
5181 #, c-format
5182 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
5183 msgstr "Refus de réécrire des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
5185 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
5186 #. the environment variable, the second %s is
5187 #. its value.
5189 #: notes-utils.c:145
5190 #, c-format
5191 msgid "Bad %s value: '%s'"
5192 msgstr "Mauvaise valeur de %s : '%s'"
5194 #: object-file.c:526
5195 #, c-format
5196 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
5197 msgstr "le répertoire objet %s n'existe pas ; vérifiez .git/objects/info/alternates"
5199 #: object-file.c:577
5200 #, c-format
5201 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
5202 msgstr "impossible de normaliser le chemin d'objet alternatif : %s"
5204 #: object-file.c:649
5205 #, c-format
5206 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
5207 msgstr "%s : magasins d'objets alternatifs ignorés, récursion trop profonde"
5209 #: object-file.c:656
5210 #, c-format
5211 msgid "unable to normalize object directory: %s"
5212 msgstr "impossible de normaliser le répertoire d'objet : %s"
5214 #: object-file.c:699
5215 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
5216 msgstr "impossible d'ouvrir (fdopen) le fichier verrou des alternatives"
5218 #: object-file.c:717
5219 msgid "unable to read alternates file"
5220 msgstr "lecture du fichier d'alternatives impossible"
5222 #: object-file.c:724
5223 msgid "unable to move new alternates file into place"
5224 msgstr "impossible de déplacer le nouveau fichier d'alternative"
5226 #: object-file.c:759
5227 #, c-format
5228 msgid "path '%s' does not exist"
5229 msgstr "le chemin '%s' n'existe pas"
5231 #: object-file.c:780
5232 #, c-format
5233 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
5234 msgstr "extraire le dépôt de référence '%s' comme une extraction liée n'est pas encore supporté."
5236 #: object-file.c:786
5237 #, c-format
5238 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
5239 msgstr "le dépôt de référence '%s' n'est pas un dépôt local."
5241 #: object-file.c:792
5242 #, c-format
5243 msgid "reference repository '%s' is shallow"
5244 msgstr "le dépôt de référence '%s' est superficiel"
5246 #: object-file.c:800
5247 #, c-format
5248 msgid "reference repository '%s' is grafted"
5249 msgstr "le dépôt de référence '%s' est greffé"
5251 #: object-file.c:860
5252 #, c-format
5253 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
5254 msgstr "ligne invalide pendant l'analyse des refs alternatives : %s"
5256 #: object-file.c:1010
5257 #, c-format
5258 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
5259 msgstr "essai de mmap %<PRIuMAX> au delà de la limite %<PRIuMAX>"
5261 #: object-file.c:1031
5262 msgid "mmap failed"
5263 msgstr "échec de mmap"
5265 #: object-file.c:1195
5266 #, c-format
5267 msgid "object file %s is empty"
5268 msgstr "le fichier objet %s est vide"
5270 #: object-file.c:1330 object-file.c:2524
5271 #, c-format
5272 msgid "corrupt loose object '%s'"
5273 msgstr "objet libre corrompu '%s'"
5275 #: object-file.c:1332 object-file.c:2528
5276 #, c-format
5277 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
5278 msgstr "données incorrectes à la fin de l'objet libre '%s'"
5280 #: object-file.c:1374
5281 msgid "invalid object type"
5282 msgstr "type d'objet invalide"
5284 #: object-file.c:1458
5285 #, c-format
5286 msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
5287 msgstr "impossible de dépaqueter l'entête %s avec --allow-unknow-type"
5289 #: object-file.c:1461
5290 #, c-format
5291 msgid "unable to unpack %s header"
5292 msgstr "impossible de dépaqueter l'entête %s"
5294 #: object-file.c:1467
5295 #, c-format
5296 msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
5297 msgstr "impossible d'analyser l'entête %s avec --allow-unknow-type"
5299 #: object-file.c:1470
5300 #, c-format
5301 msgid "unable to parse %s header"
5302 msgstr "impossible d'analyser l'entête %s"
5304 #: object-file.c:1697
5305 #, c-format
5306 msgid "failed to read object %s"
5307 msgstr "impossible de lire l'objet %s"
5309 #: object-file.c:1701
5310 #, c-format
5311 msgid "replacement %s not found for %s"
5312 msgstr "remplacement %s non trouvé pour %s"
5314 #: object-file.c:1705
5315 #, c-format
5316 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
5317 msgstr "l'objet libre %s (stocké dans %s) est corrompu"
5319 #: object-file.c:1709
5320 #, c-format
5321 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
5322 msgstr "l'objet empaqueté %s (stocké dans %s) est corrompu"
5324 #: object-file.c:1814
5325 #, c-format
5326 msgid "unable to write file %s"
5327 msgstr "impossible d'écrire le fichier %s"
5329 #: object-file.c:1821
5330 #, c-format
5331 msgid "unable to set permission to '%s'"
5332 msgstr "impossible de régler les droits de '%s'"
5334 #: object-file.c:1828
5335 msgid "file write error"
5336 msgstr "erreur d'écriture d'un fichier"
5338 #: object-file.c:1848
5339 msgid "error when closing loose object file"
5340 msgstr "erreur en fermeture du fichier d'objet esseulé"
5342 #: object-file.c:1913
5343 #, c-format
5344 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
5345 msgstr "droits insuffisants pour ajouter un objet à la base de données %s du dépôt"
5347 #: object-file.c:1915
5348 msgid "unable to create temporary file"
5349 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
5351 #: object-file.c:1939
5352 msgid "unable to write loose object file"
5353 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'objet esseulé"
5355 #: object-file.c:1945
5356 #, c-format
5357 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
5358 msgstr "impossible de compresser le nouvel objet %s (%d)"
5360 #: object-file.c:1949
5361 #, c-format
5362 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
5363 msgstr "échec de deflateEnd sur l'objet %s (%d)"
5365 #: object-file.c:1953
5366 #, c-format
5367 msgid "confused by unstable object source data for %s"
5368 msgstr "données de source d'objet instable pour %s"
5370 #: object-file.c:1963 builtin/pack-objects.c:1097
5371 #, c-format
5372 msgid "failed utime() on %s"
5373 msgstr "échec de utime() sur %s"
5375 #: object-file.c:2040
5376 #, c-format
5377 msgid "cannot read object for %s"
5378 msgstr "impossible de lire l'objet pour %s"
5380 #: object-file.c:2091
5381 msgid "corrupt commit"
5382 msgstr "commit corrompu"
5384 #: object-file.c:2099
5385 msgid "corrupt tag"
5386 msgstr "étiquette corrompue"
5388 #: object-file.c:2199
5389 #, c-format
5390 msgid "read error while indexing %s"
5391 msgstr "erreur de lecture à l'indexation de %s"
5393 #: object-file.c:2202
5394 #, c-format
5395 msgid "short read while indexing %s"
5396 msgstr "lecture tronquée pendant l'indexation de %s"
5398 #: object-file.c:2275 object-file.c:2285
5399 #, c-format
5400 msgid "%s: failed to insert into database"
5401 msgstr "%s : échec de l'insertion dans la base de données"
5403 #: object-file.c:2291
5404 #, c-format
5405 msgid "%s: unsupported file type"
5406 msgstr "%s : type de fichier non supporté"
5408 #: object-file.c:2315
5409 #, c-format
5410 msgid "%s is not a valid object"
5411 msgstr "%s n'est pas un objet valide"
5413 #: object-file.c:2317
5414 #, c-format
5415 msgid "%s is not a valid '%s' object"
5416 msgstr "%s n'est pas un objet '%s' valide"
5418 #: object-file.c:2344 builtin/index-pack.c:192
5419 #, c-format
5420 msgid "unable to open %s"
5421 msgstr "impossible d'ouvrir %s"
5423 #: object-file.c:2535 object-file.c:2588
5424 #, c-format
5425 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
5426 msgstr "incohérence de hachage pour %s (%s attendu)"
5428 #: object-file.c:2559
5429 #, c-format
5430 msgid "unable to mmap %s"
5431 msgstr "impossible de mmap %s"
5433 #: object-file.c:2564
5434 #, c-format
5435 msgid "unable to unpack header of %s"
5436 msgstr "impossible de dépaqueter l'entête de %s"
5438 #: object-file.c:2570
5439 #, c-format
5440 msgid "unable to parse header of %s"
5441 msgstr "impossible d'analyser l'entête de %s"
5443 #: object-file.c:2581
5444 #, c-format
5445 msgid "unable to unpack contents of %s"
5446 msgstr "impossible de dépaqueter le contenu de %s"
5448 #: object-name.c:486
5449 #, c-format
5450 msgid "short object ID %s is ambiguous"
5451 msgstr "l'id court d'objet %s est ambigu"
5453 #: object-name.c:497
5454 msgid "The candidates are:"
5455 msgstr "Les candidats sont :"
5457 #: object-name.c:796
5458 msgid ""
5459 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
5460 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
5461 "may be created by mistake. For example,\n"
5462 "\n"
5463 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
5464 "\n"
5465 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
5466 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
5467 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
5468 msgstr ""
5469 "Git ne crée normalement jamais de référence qui se termine par 40\n"
5470 "caractères hexa car elle serait ignorée si vous spécifiez juste\n"
5471 "40-hexa. Ces références peuvent être créées par erreur. Par exemple,\n"
5472 "\n"
5473 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
5474 "\n"
5475 "où \"$br\" est d'une manière ou d'une autre vide et une référence 40-hexa est créée.\n"
5476 "Veuillez examiner ces références et peut-être les supprimer. Désactivez ce message\n"
5477 "en lançant \"git config advice.objectNameWarning false\""
5479 #: object-name.c:916
5480 #, c-format
5481 msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
5482 msgstr "le journal de '%.*s' ne remonte qu'à %s"
5484 #: object-name.c:924
5485 #, c-format
5486 msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
5487 msgstr "le journal de '%.*s' n'a que %d entrées"
5489 #: object-name.c:1702
5490 #, c-format
5491 msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
5492 msgstr "le chemin '%s' existe sur le disque, mais pas dans '%.*s'"
5494 #: object-name.c:1708
5495 #, c-format
5496 msgid ""
5497 "path '%s' exists, but not '%s'\n"
5498 "hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
5499 msgstr ""
5500 "le chemin '%s' existe, mais pas '%s'\n"
5501 "conseil : peut-être vouliez-vous dire '%.*s:%s', soit '%.*s:./%s' ?"
5503 #: object-name.c:1717
5504 #, c-format
5505 msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
5506 msgstr "le chemin '%s' n'existe pas dans '%.*s'"
5508 #: object-name.c:1745
5509 #, c-format
5510 msgid ""
5511 "path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
5512 "hint: Did you mean ':%d:%s'?"
5513 msgstr ""
5514 "le chemin '%s' est dans l'index, mais pas à l'étape %d\n"
5515 "conseil : vous vouliez peut-être dire ':%d:%s' ?"
5517 #: object-name.c:1761
5518 #, c-format
5519 msgid ""
5520 "path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
5521 "hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
5522 msgstr ""
5523 "le chemin '%s' est dans l'index, mais pas '%s'\n"
5524 "conseil : peut-être vouliez-vous dire ':%d:%s', soit '%d:./%s' ?"
5526 #: object-name.c:1769
5527 #, c-format
5528 msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
5529 msgstr "le chemin '%s' existe sur le disque, mais pas dans l'index"
5531 #: object-name.c:1771
5532 #, c-format
5533 msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
5534 msgstr "le chemin '%s' n'existe pas (ni sur le disque, ni dans l'index)"
5536 #: object-name.c:1784
5537 msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
5538 msgstr "la syntaxe de chemin relatif ne peut pas être utilisée hors de l'arbre de travail"
5540 #: object-name.c:1922
5541 #, c-format
5542 msgid "invalid object name '%.*s'."
5543 msgstr "nom d'objet invalide : '%.*s'."
5545 #: object.c:53
5546 #, c-format
5547 msgid "invalid object type \"%s\""
5548 msgstr "type d'objet invalide \"%s\""
5550 #: object.c:173
5551 #, c-format
5552 msgid "object %s is a %s, not a %s"
5553 msgstr "l'objet %s est de type %s, pas de type %s"
5555 #: object.c:232
5556 #, c-format
5557 msgid "object %s has unknown type id %d"
5558 msgstr "l'objet %s a un id de type inconnu %d"
5560 #: object.c:245
5561 #, c-format
5562 msgid "unable to parse object: %s"
5563 msgstr "impossible d'analyser l'objet : %s"
5565 #: object.c:265 object.c:277
5566 #, c-format
5567 msgid "hash mismatch %s"
5568 msgstr "incohérence de hachage %s"
5570 #: pack-bitmap.c:844 pack-bitmap.c:850 builtin/pack-objects.c:2251
5571 #, c-format
5572 msgid "unable to get size of %s"
5573 msgstr "impossible de récupérer la taille de %s"
5575 #: pack-bitmap.c:1547 builtin/rev-list.c:92
5576 #, c-format
5577 msgid "unable to get disk usage of %s"
5578 msgstr "impossible de récupérer l'utilisation du disque de %s"
5580 #: pack-revindex.c:221
5581 #, c-format
5582 msgid "reverse-index file %s is too small"
5583 msgstr "le fichier d'index inversé %s est trop petit"
5585 #: pack-revindex.c:226
5586 #, c-format
5587 msgid "reverse-index file %s is corrupt"
5588 msgstr "le fichier d'index inversé %s est corrompu"
5590 #: pack-revindex.c:234
5591 #, c-format
5592 msgid "reverse-index file %s has unknown signature"
5593 msgstr "le fichier d'index inversé %s a une signature inconnue"
5595 #: pack-revindex.c:238
5596 #, c-format
5597 msgid "reverse-index file %s has unsupported version %<PRIu32>"
5598 msgstr "le fichier d'index inverse %s a une version non gérée %<PRIu32>"
5600 #: pack-revindex.c:243
5601 #, c-format
5602 msgid "reverse-index file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
5603 msgstr "le fichier d'index inverse %s a un id d'empreinte non géré %<PRIu32>"
5605 #: pack-write.c:250
5606 msgid "cannot both write and verify reverse index"
5607 msgstr "impossible de lire et vérifier à la fois l'index inverse"
5609 #: pack-write.c:271
5610 #, c-format
5611 msgid "could not stat: %s"
5612 msgstr "stat impossible de %s"
5614 #: pack-write.c:283
5615 #, c-format
5616 msgid "failed to make %s readable"
5617 msgstr "échec de rendre %s lisible"
5619 #: pack-write.c:522
5620 #, c-format
5621 msgid "could not write '%s' promisor file"
5622 msgstr "impossible d'écrire le fichier de prometteur '%s'"
5624 #: packfile.c:625
5625 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
5626 msgstr "offset avant la fin du fichier paquet (.idx cassé ?)"
5628 #: packfile.c:1937
5629 #, c-format
5630 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
5631 msgstr "offset avant le début de l'index de paquet pour %s (index corrompu ?)"
5633 #: packfile.c:1941
5634 #, c-format
5635 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
5636 msgstr "offset au delà de la fin de l'index de paquet pour %s (index tronqué ?)"
5638 #: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24
5639 #, c-format
5640 msgid "option `%s' expects a numerical value"
5641 msgstr "l'option '%s' attend une valeur numérique"
5643 #: parse-options-cb.c:41
5644 #, c-format
5645 msgid "malformed expiration date '%s'"
5646 msgstr "date d'expiration malformée : '%s'"
5648 #: parse-options-cb.c:54
5649 #, c-format
5650 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
5651 msgstr "l'option '%s' attend \"always\", \"auto\" ou \"never\""
5653 #: parse-options-cb.c:132 parse-options-cb.c:149
5654 #, c-format
5655 msgid "malformed object name '%s'"
5656 msgstr "nom d'objet malformé '%s'"
5658 #: parse-options.c:38
5659 #, c-format
5660 msgid "%s requires a value"
5661 msgstr "%s a besoin d'une valeur"
5663 #: parse-options.c:73
5664 #, c-format
5665 msgid "%s is incompatible with %s"
5666 msgstr "%s est incompatible avec %s"
5668 #: parse-options.c:78
5669 #, c-format
5670 msgid "%s : incompatible with something else"
5671 msgstr "%s est incompatible avec toute autre option"
5673 #: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:317
5674 #, c-format
5675 msgid "%s takes no value"
5676 msgstr "%s n'accepte aucune valeur"
5678 #: parse-options.c:94
5679 #, c-format
5680 msgid "%s isn't available"
5681 msgstr "%s n'est pas disponible"
5683 #: parse-options.c:217
5684 #, c-format
5685 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
5686 msgstr "%s attend une valeur entière non négative avec une suffixe k/m/g"
5688 #: parse-options.c:386
5689 #, c-format
5690 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
5691 msgstr "option ambigüe : %s (devrait être --%s%s ou --%s%s)"
5693 #: parse-options.c:420 parse-options.c:428
5694 #, c-format
5695 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
5696 msgstr "vouliez-vous dire `--%s` (avec deux signes moins)?"
5698 #: parse-options.c:668 parse-options.c:988
5699 #, c-format
5700 msgid "alias of --%s"
5701 msgstr "alias pour --%s"
5703 #: parse-options.c:879
5704 #, c-format
5705 msgid "unknown option `%s'"
5706 msgstr "option inconnue « %s »"
5708 #: parse-options.c:881
5709 #, c-format
5710 msgid "unknown switch `%c'"
5711 msgstr "bascule inconnue « %c »"
5713 #: parse-options.c:883
5714 #, c-format
5715 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
5716 msgstr "option non-ascii inconnue dans la chaîne : '%s'"
5718 #: parse-options.c:907
5719 msgid "..."
5720 msgstr "..."
5722 #: parse-options.c:926
5723 #, c-format
5724 msgid "usage: %s"
5725 msgstr "usage : %s"
5727 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
5728 #. one in "usage: %s" translation.
5730 #: parse-options.c:932
5731 #, c-format
5732 msgid "   or: %s"
5733 msgstr "   ou : %s"
5735 #: parse-options.c:935
5736 #, c-format
5737 msgid "    %s"
5738 msgstr "    %s"
5740 #: parse-options.c:974
5741 msgid "-NUM"
5742 msgstr "-NUM"
5744 #: path.c:915
5745 #, c-format
5746 msgid "Could not make %s writable by group"
5747 msgstr "Impossible de rendre %s inscriptible pour le groupe"
5749 #: pathspec.c:151
5750 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
5751 msgstr "Le caractère d'échappement '\\\\' interdit comme dernier caractère dans une valeur d'attribut"
5753 #: pathspec.c:169
5754 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
5755 msgstr "Une seule spécification 'attr:' est autorisée."
5757 #: pathspec.c:172
5758 msgid "attr spec must not be empty"
5759 msgstr "un spécificateur d'attribut ne peut pas être vide"
5761 #: pathspec.c:215
5762 #, c-format
5763 msgid "invalid attribute name %s"
5764 msgstr "nom d'attribut invalide %s"
5766 #: pathspec.c:280
5767 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
5768 msgstr "les réglages de spécificateurs de chemin généraux 'glob' et 'noglob' sont incompatibles"
5770 #: pathspec.c:287
5771 msgid "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global pathspec settings"
5772 msgstr "le réglage global de spécificateur de chemin 'literal' est incompatible avec tous les autres réglages globaux de spécificateur de chemin"
5774 #: pathspec.c:327
5775 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
5776 msgstr "paramètre invalide pour le spécificateur magique de chemin 'prefix'"
5778 #: pathspec.c:348
5779 #, c-format
5780 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
5781 msgstr "La spécification magique de chemin '%.*s' est invalide dans '%s'"
5783 #: pathspec.c:353
5784 #, c-format
5785 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
5786 msgstr "')' manquante à la fin du spécificateur magique de chemin dans '%s'"
5788 #: pathspec.c:391
5789 #, c-format
5790 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
5791 msgstr "Spécificateur magique '%c' non implémenté dans '%s'"
5793 #: pathspec.c:450
5794 #, c-format
5795 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
5796 msgstr "%s : 'literal' et 'glob' sont incompatibles"
5798 #: pathspec.c:466
5799 #, c-format
5800 msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
5801 msgstr "%s : '%s' est hors du dépôt à '%s'"
5803 #: pathspec.c:542
5804 #, c-format
5805 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
5806 msgstr "'%s' (mnémonique : '%c')"
5808 #: pathspec.c:552
5809 #, c-format
5810 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
5811 msgstr "%s : le spécificateur magique de chemin n'est pas supporté par cette commande : %s"
5813 #: pathspec.c:619
5814 #, c-format
5815 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
5816 msgstr "le chemin '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
5818 #: pathspec.c:664
5819 #, c-format
5820 msgid "line is badly quoted: %s"
5821 msgstr "la ligne est mal citée : %s"
5823 #: pkt-line.c:92
5824 msgid "unable to write flush packet"
5825 msgstr "impossible d'écrire le paquet de vidage"
5827 #: pkt-line.c:99
5828 msgid "unable to write delim packet"
5829 msgstr "impossible d'écrire le paquet de délimitation"
5831 #: pkt-line.c:106
5832 msgid "unable to write stateless separator packet"
5833 msgstr "impossible d'écrire le paquet de séparateur sans état"
5835 #: pkt-line.c:113
5836 msgid "flush packet write failed"
5837 msgstr "échec de l'écriture du vidage de paquet"
5839 #: pkt-line.c:153 pkt-line.c:265
5840 msgid "protocol error: impossibly long line"
5841 msgstr "erreur de protocole : ligne impossiblement trop longue"
5843 #: pkt-line.c:169 pkt-line.c:171
5844 msgid "packet write with format failed"
5845 msgstr "échec de l'écriture d'un paquet avec format"
5847 #: pkt-line.c:204
5848 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
5849 msgstr "échec de l'écriture d'un paquet ‑ les données dépassent la taille maximale d'un paquet"
5851 #: pkt-line.c:222
5852 #, c-format
5853 msgid "packet write failed: %s"
5854 msgstr "échec de l'écriture d'un paquet : %s"
5856 #: pkt-line.c:328 pkt-line.c:329
5857 msgid "read error"
5858 msgstr "erreur de lecture"
5860 #: pkt-line.c:339 pkt-line.c:340
5861 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
5862 msgstr "l'hôte distant a fermé la connexion de manière inattendue"
5864 #: pkt-line.c:369 pkt-line.c:371
5865 #, c-format
5866 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
5867 msgstr "erreur de protocole : mauvais caractère de longueur de ligne : %.4s"
5869 #: pkt-line.c:386 pkt-line.c:388 pkt-line.c:394 pkt-line.c:396
5870 #, c-format
5871 msgid "protocol error: bad line length %d"
5872 msgstr "erreur de protocole : mauvaise longueur de ligne %d"
5874 #: pkt-line.c:413 sideband.c:165
5875 #, c-format
5876 msgid "remote error: %s"
5877 msgstr "erreur distante : %s"
5879 #: preload-index.c:125
5880 msgid "Refreshing index"
5881 msgstr "Rafraîchissement de l'index"
5883 #: preload-index.c:144
5884 #, c-format
5885 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
5886 msgstr "impossible de créer le lstat en fil : %s"
5888 #: pretty.c:988
5889 msgid "unable to parse --pretty format"
5890 msgstr "impossible d'analyser le format --pretty"
5892 #: promisor-remote.c:30
5893 msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess"
5894 msgstr "promisor-remote : impossible de créer un sous-processus de récupération"
5896 #: promisor-remote.c:35 promisor-remote.c:37
5897 msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess"
5898 msgstr "promisor-remote : impossible d'écrire vers un sous-processus de récupération"
5900 #: promisor-remote.c:41
5901 msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess"
5902 msgstr "promisor-remote : impossible de fermer l'entrée standard du sous-processus de récupération"
5904 #: promisor-remote.c:53
5905 #, c-format
5906 msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
5907 msgstr "un nom de prometteur distant ne peut pas commencer par '/' : %s"
5909 #: protocol-caps.c:103
5910 msgid "object-info: expected flush after arguments"
5911 msgstr "object-info : vidage attendu après les arguments"
5913 #: prune-packed.c:35
5914 msgid "Removing duplicate objects"
5915 msgstr "Suppression des objets dupliqués"
5917 #: range-diff.c:78
5918 msgid "could not start `log`"
5919 msgstr "impossible de démarrer `log`"
5921 #: range-diff.c:80
5922 msgid "could not read `log` output"
5923 msgstr "impossible de lire la sortie de `log`"
5925 #: range-diff.c:101 sequencer.c:5551
5926 #, c-format
5927 msgid "could not parse commit '%s'"
5928 msgstr "impossible d'analyser le commit '%s'"
5930 #: range-diff.c:115
5931 #, c-format
5932 msgid "could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': '%s'"
5933 msgstr "impossible d'analyser la première ligne de la sortie de `log` : ne commence pas par 'commit' : '%s'"
5935 #: range-diff.c:140
5936 #, c-format
5937 msgid "could not parse git header '%.*s'"
5938 msgstr "impossible d'analyser l'entête git '%.*s'"
5940 #: range-diff.c:306
5941 msgid "failed to generate diff"
5942 msgstr "échec de la génération de diff"
5944 #: range-diff.c:558
5945 msgid "--left-only and --right-only are mutually exclusive"
5946 msgstr "--left-only et --right-only sont mutuellement exclusifs"
5948 #: range-diff.c:561 range-diff.c:563
5949 #, c-format
5950 msgid "could not parse log for '%s'"
5951 msgstr "impossible d'analyser le journal pour '%s'"
5953 #: read-cache.c:708
5954 #, c-format
5955 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
5956 msgstr "pas d'ajout d'alias de fichier '%s'(« %s » existe déjà dans l'index)"
5958 #: read-cache.c:724
5959 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
5960 msgstr "impossible de créer un blob vide dans la base de donnée d'objets"
5962 #: read-cache.c:746
5963 #, c-format
5964 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
5965 msgstr "%s : ne peut ajouter que des fichiers normaux, des liens symboliques ou des répertoires git"
5967 #: read-cache.c:751
5968 #, c-format
5969 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
5970 msgstr "'%s' n'a pas de commit extrait"
5972 #: read-cache.c:803
5973 #, c-format
5974 msgid "unable to index file '%s'"
5975 msgstr "indexation du fichier '%s' impossible"
5977 #: read-cache.c:822
5978 #, c-format
5979 msgid "unable to add '%s' to index"
5980 msgstr "impossible d'ajouter '%s' à l'index"
5982 #: read-cache.c:833
5983 #, c-format
5984 msgid "unable to stat '%s'"
5985 msgstr "fstat de '%s' impossible"
5987 #: read-cache.c:1356
5988 #, c-format
5989 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
5990 msgstr "'%s' existe à la fois comme un fichier et un répertoire"
5992 #: read-cache.c:1571
5993 msgid "Refresh index"
5994 msgstr "Rafraîchir l'index"
5996 #: read-cache.c:1700
5997 #, c-format
5998 msgid ""
5999 "index.version set, but the value is invalid.\n"
6000 "Using version %i"
6001 msgstr ""
6002 "version d'index renseignée, mais la valeur est invalide.\n"
6003 "Utilisation de la version %i"
6005 #: read-cache.c:1710
6006 #, c-format
6007 msgid ""
6008 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
6009 "Using version %i"
6010 msgstr ""
6011 "GIT_INDEX_VERSION est renseigné, mais la valeur est invalide.\n"
6012 "Utilisation de la version %i"
6014 #: read-cache.c:1766
6015 #, c-format
6016 msgid "bad signature 0x%08x"
6017 msgstr "signature incorrecte 0x%08x"
6019 #: read-cache.c:1769
6020 #, c-format
6021 msgid "bad index version %d"
6022 msgstr "mauvaise version d'index %d"
6024 #: read-cache.c:1778
6025 msgid "bad index file sha1 signature"
6026 msgstr "mauvaise signature sha1 d'index"
6028 #: read-cache.c:1812
6029 #, c-format
6030 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
6031 msgstr "l'index utilise l'extension %.4s qui n'est pas comprise"
6033 #: read-cache.c:1814
6034 #, c-format
6035 msgid "ignoring %.4s extension"
6036 msgstr "extension %.4s ignorée"
6038 #: read-cache.c:1851
6039 #, c-format
6040 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
6041 msgstr "format d'entrée d'index inconnu 0x%08x"
6043 #: read-cache.c:1867
6044 #, c-format
6045 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
6046 msgstr "champ de nom malformé dans l'index, près du chemin '%s'"
6048 #: read-cache.c:1924
6049 msgid "unordered stage entries in index"
6050 msgstr "entrées de préparation non ordonnées dans l'index"
6052 #: read-cache.c:1927
6053 #, c-format
6054 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
6055 msgstr "entrées multiples de préparation pour le fichier fusionné '%s'"
6057 #: read-cache.c:1930
6058 #, c-format
6059 msgid "unordered stage entries for '%s'"
6060 msgstr "entrées de préparation non ordonnées pour '%s'"
6062 #: read-cache.c:2036 read-cache.c:2333 rerere.c:549 rerere.c:583 rerere.c:1095 submodule.c:1635 builtin/add.c:575 builtin/check-ignore.c:183
6063 #: builtin/checkout.c:522 builtin/checkout.c:711 builtin/clean.c:991 builtin/commit.c:377 builtin/diff-tree.c:122 builtin/grep.c:505 builtin/mv.c:146
6064 #: builtin/reset.c:247 builtin/rm.c:291 builtin/submodule--helper.c:332
6065 msgid "index file corrupt"
6066 msgstr "fichier d'index corrompu"
6068 #: read-cache.c:2180
6069 #, c-format
6070 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
6071 msgstr "impossible de créer le fil load_cache_entries : %s"
6073 #: read-cache.c:2193
6074 #, c-format
6075 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
6076 msgstr "impossible de joindre le fil load_cach_entries : %s"
6078 #: read-cache.c:2226
6079 #, c-format
6080 msgid "%s: index file open failed"
6081 msgstr "%s : l'ouverture du fichier d'index a échoué"
6083 #: read-cache.c:2230
6084 #, c-format
6085 msgid "%s: cannot stat the open index"
6086 msgstr "%s : impossible de faire un stat sur l'index ouvert"
6088 #: read-cache.c:2234
6089 #, c-format
6090 msgid "%s: index file smaller than expected"
6091 msgstr "%s : fichier d'index plus petit qu'attendu"
6093 #: read-cache.c:2238
6094 #, c-format
6095 msgid "%s: unable to map index file"
6096 msgstr "%s : impossible de mapper le fichier d'index"
6098 #: read-cache.c:2280
6099 #, c-format
6100 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
6101 msgstr "impossible de créer le fil load_index_extensions : %s"
6103 #: read-cache.c:2307
6104 #, c-format
6105 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
6106 msgstr "impossible de joindre le fil load_index_extensions : %s"
6108 #: read-cache.c:2345
6109 #, c-format
6110 msgid "could not freshen shared index '%s'"
6111 msgstr "impossible de rafraîchir l'index partagé '%s'"
6113 #: read-cache.c:2392
6114 #, c-format
6115 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
6116 msgstr "index cassé, %s attendu dans %s, %s obtenu"
6118 #: read-cache.c:3095 strbuf.c:1173 wrapper.c:633 builtin/merge.c:1145
6119 #, c-format
6120 msgid "could not close '%s'"
6121 msgstr "impossible de fermer '%s'"
6123 #: read-cache.c:3138
6124 msgid "failed to convert to a sparse-index"
6125 msgstr "échec de conversion d'un index clairsemé"
6127 #: read-cache.c:3209 sequencer.c:2684 sequencer.c:4441
6128 #, c-format
6129 msgid "could not stat '%s'"
6130 msgstr "impossible de stat '%s'"
6132 #: read-cache.c:3222
6133 #, c-format
6134 msgid "unable to open git dir: %s"
6135 msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire git : %s"
6137 #: read-cache.c:3234
6138 #, c-format
6139 msgid "unable to unlink: %s"
6140 msgstr "échec lors de l'unlink : %s"
6142 #: read-cache.c:3263
6143 #, c-format
6144 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
6145 msgstr "impossible de régler les bits de droit de '%s'"
6147 #: read-cache.c:3412
6148 #, c-format
6149 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
6150 msgstr "%s : impossible de revenir à l'étape 0"
6152 #: rebase-interactive.c:11
6153 msgid ""
6154 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --continue'.\n"
6155 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
6156 msgstr ""
6157 "Vous pouvez corriger ceci avec 'git rebase --edit-todo' puis lancez 'git rebase --continue'.\n"
6158 "Ou vous pouvez abandonner le rebasage avec 'git rebase --abort'.\n"
6160 #: rebase-interactive.c:33
6161 #, c-format
6162 msgid "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
6163 msgstr "paramètre non reconnu %s pour l'option rebase.missingCommitsCheck. Ignoré."
6165 #: rebase-interactive.c:42
6166 msgid ""
6167 "\n"
6168 "Commands:\n"
6169 "p, pick <commit> = use commit\n"
6170 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
6171 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
6172 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
6173 "f, fixup [-C | -c] <commit> = like \"squash\" but keep only the previous\n"
6174 "                   commit's log message, unless -C is used, in which case\n"
6175 "                   keep only this commit's message; -c is same as -C but\n"
6176 "                   opens the editor\n"
6177 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
6178 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
6179 "d, drop <commit> = remove commit\n"
6180 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
6181 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
6182 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
6183 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
6184 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
6185 ".       specified); use -c <commit> to reword the commit message\n"
6186 "\n"
6187 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
6188 msgstr ""
6189 "\n"
6190 "Commandes :\n"
6191 " p, pick <commit> = utiliser le commit\n"
6192 " r, reword <commit> = utiliser le commit, mais reformuler son message\n"
6193 " e, edit <commit> = utiliser le commit, mais s'arrêter pour le modifier\n"
6194 " s, squash <commit> = utiliser le commit, mais le fusionner avec le précédent\n"
6195 " f, fixup [-C | -c] <commit> = comme \"squash\", mais en ne gardant que le message\n"
6196 "                    du commit précédent, à moins que -C ne soit utilisé, auquel cas, conserver\n"
6197 "                    ne conserver que le message de ce commit ; -c est identique à -C mais ouvre\n"
6198 "                    un éditeur\n"
6199 " x, exec <commit> = lancer la commande (reste de la ligne) dans un shell\n"
6200 " b, break = s'arrêter ici (on peut continuer ensuite avec 'git rebase --continue')\n"
6201 " d, drop <commit> = supprimer le commit\n"
6202 " l, label <label> = étiqueter la HEAD courante avec un nom\n"
6203 " t, reset <label> = réinitialiser HEAD à label\n"
6204 " m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <uniligne>]\n"
6205 "         créer un commit de fusion utilisant le message de fusion original\n"
6206 "         (ou l'uniligne, si aucun commit de fusion n'a été spécifié).\n"
6207 "         Utilisez -c <commit> pour reformuler le message de validation.\n"
6208 "\n"
6209 "Vous pouvez réordonner ces lignes ; elles sont exécutées de haut en bas.\n"
6211 #: rebase-interactive.c:66
6212 #, c-format
6213 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
6214 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
6215 msgstr[0] "Rebasage de %s sur %s (%d commande)"
6216 msgstr[1] "Rebasage de %s sur %s (%d commandes)"
6218 #: rebase-interactive.c:75 git-rebase--preserve-merges.sh:218
6219 msgid ""
6220 "\n"
6221 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
6222 msgstr ""
6223 "\n"
6224 "Ne supprimez aucune ligne. Utilisez 'drop' explicitement pour supprimer un commit.\n"
6226 #: rebase-interactive.c:78 git-rebase--preserve-merges.sh:222
6227 msgid ""
6228 "\n"
6229 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
6230 msgstr ""
6231 "\n"
6232 "Si vous éliminez une ligne ici, LE COMMIT CORRESPONDANT SERA PERDU.\n"
6234 #: rebase-interactive.c:84 git-rebase--preserve-merges.sh:861
6235 msgid ""
6236 "\n"
6237 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
6238 "To continue rebase after editing, run:\n"
6239 "    git rebase --continue\n"
6240 "\n"
6241 msgstr ""
6242 "\n"
6243 "Vous êtes en train d'éditer le fichier todo d'un rebasage interactif en cours.\n"
6244 "Pour continuer le rebasage après édition, lancez :\n"
6245 "    git rebase --continue\n"
6246 "\n"
6248 #: rebase-interactive.c:89 git-rebase--preserve-merges.sh:938
6249 msgid ""
6250 "\n"
6251 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
6252 "\n"
6253 msgstr ""
6254 "\n"
6255 "Cependant, si vous effacez tout, le rebasage sera annulé.\n"
6256 "\n"
6258 #: rebase-interactive.c:113 rerere.c:469 rerere.c:676 sequencer.c:3816 sequencer.c:3842 sequencer.c:5657 builtin/fsck.c:327 builtin/rebase.c:271
6259 #, c-format
6260 msgid "could not write '%s'"
6261 msgstr "impossible d'écrire '%s'"
6263 #: rebase-interactive.c:119 builtin/rebase.c:203 builtin/rebase.c:229 builtin/rebase.c:253
6264 #, c-format
6265 msgid "could not write '%s'."
6266 msgstr "impossible d'écrire '%s'."
6268 #: rebase-interactive.c:196
6269 #, c-format
6270 msgid ""
6271 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
6272 "Dropped commits (newer to older):\n"
6273 msgstr ""
6274 "Attention : certains commits ont pu être accidentellement supprimés.\n"
6275 "Commits supprimés (du plus jeune au plus vieux) :\n"
6277 #: rebase-interactive.c:203
6278 #, c-format
6279 msgid ""
6280 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
6281 "\n"
6282 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of warnings.\n"
6283 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
6284 "\n"
6285 msgstr ""
6286 "Pour éviter ce message, utilisez \"drop\" pour supprimer explicitement un commit.\n"
6287 "\n"
6288 "Utilisez 'git config rebase.missingCommitsCheck' pour changer le niveau d'avertissements.\n"
6289 "Les comportements disponibles sont : ignore, warn, error.\n"
6290 "\n"
6292 #: rebase-interactive.c:236 rebase-interactive.c:241 sequencer.c:2597 builtin/rebase.c:189 builtin/rebase.c:214 builtin/rebase.c:240 builtin/rebase.c:265
6293 #, c-format
6294 msgid "could not read '%s'."
6295 msgstr "impossible de lire '%s'."
6297 # à priori on parle d'une branche ici
6298 #: ref-filter.c:42 wt-status.c:1978
6299 msgid "gone"
6300 msgstr "disparue"
6302 #: ref-filter.c:43
6303 #, c-format
6304 msgid "ahead %d"
6305 msgstr "en avance de %d"
6307 #: ref-filter.c:44
6308 #, c-format
6309 msgid "behind %d"
6310 msgstr "en retard de %d"
6312 #: ref-filter.c:45
6313 #, c-format
6314 msgid "ahead %d, behind %d"
6315 msgstr "en avance de %d, en retard de %d"
6317 #: ref-filter.c:175
6318 #, c-format
6319 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
6320 msgstr "format attendu : %%(color:<couleur>)"
6322 #: ref-filter.c:177
6323 #, c-format
6324 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
6325 msgstr "couleur non reconnue : %%(color:%s)"
6327 #: ref-filter.c:199
6328 #, c-format
6329 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
6330 msgstr "Valeur entière attendue refname:lstrip=%s"
6332 #: ref-filter.c:203
6333 #, c-format
6334 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
6335 msgstr "Valeur entière attendue refname:rstrip=%s"
6337 #: ref-filter.c:205
6338 #, c-format
6339 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
6340 msgstr "argument %%(%s) non reconnu : %s"
6342 #: ref-filter.c:260
6343 #, c-format
6344 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
6345 msgstr "%%(objecttype) n'accepte pas d'argument"
6347 #: ref-filter.c:282
6348 #, c-format
6349 msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
6350 msgstr "argument %%(objectsize) non reconnu : %s"
6352 #: ref-filter.c:290
6353 #, c-format
6354 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
6355 msgstr "%%(deltabase) n'accepte pas d'argument"
6357 #: ref-filter.c:302
6358 #, c-format
6359 msgid "%%(body) does not take arguments"
6360 msgstr "%%(body) n'accepte pas d'argument"
6362 #: ref-filter.c:315
6363 #, c-format
6364 msgid "unrecognized %%(subject) argument: %s"
6365 msgstr "argument %%(subject) non reconnu : %s"
6367 #: ref-filter.c:334
6368 #, c-format
6369 msgid "expected %%(trailers:key=<value>)"
6370 msgstr "%%(trailers:key=<value>) attendu"
6372 #: ref-filter.c:336
6373 #, c-format
6374 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
6375 msgstr "argument %%(trailers) inconnu : %s"
6377 #: ref-filter.c:367
6378 #, c-format
6379 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
6380 msgstr "valeur positive attendue contents:lines=%s"
6382 #: ref-filter.c:369
6383 #, c-format
6384 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
6385 msgstr "argument %%(contents) non reconnu : %s"
6387 #: ref-filter.c:384
6388 #, c-format
6389 msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)"
6390 msgstr "valeur positive attendue '%s' dans %%(%s)"
6392 #: ref-filter.c:388
6393 #, c-format
6394 msgid "unrecognized argument '%s' in %%(%s)"
6395 msgstr "argument '%s' non reconnu dans %%(%s)"
6397 #: ref-filter.c:402
6398 #, c-format
6399 msgid "unrecognized email option: %s"
6400 msgstr "option de courriel non reconnue : %s"
6402 #: ref-filter.c:432
6403 #, c-format
6404 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
6405 msgstr "format attendu : %%(align:<largeur>,<position>)"
6407 #: ref-filter.c:444
6408 #, c-format
6409 msgid "unrecognized position:%s"
6410 msgstr "position non reconnue : %s"
6412 #: ref-filter.c:451
6413 #, c-format
6414 msgid "unrecognized width:%s"
6415 msgstr "largeur non reconnue : %s"
6417 #: ref-filter.c:460
6418 #, c-format
6419 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
6420 msgstr "argument %%(align) non reconnu : %s"
6422 #: ref-filter.c:468
6423 #, c-format
6424 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
6425 msgstr "valeur positive attendue avec l'atome %%(align)"
6427 #: ref-filter.c:486
6428 #, c-format
6429 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
6430 msgstr "argument %%(if) non reconnu : %s"
6432 #: ref-filter.c:588
6433 #, c-format
6434 msgid "malformed field name: %.*s"
6435 msgstr "nom de champ malformé %.*s"
6437 #: ref-filter.c:615
6438 #, c-format
6439 msgid "unknown field name: %.*s"
6440 msgstr "nom de champ inconnu : %.*s"
6442 #: ref-filter.c:619
6443 #, c-format
6444 msgid "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
6445 msgstr "pas un dépôt git, mais le champ '%.*s' nécessite l'accès aux données d'objet"
6447 #: ref-filter.c:743
6448 #, c-format
6449 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
6450 msgstr "format : atome %%(if) utilisé sans un atome %%(then)"
6452 #: ref-filter.c:807
6453 #, c-format
6454 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
6455 msgstr "format : atome %%(then) utilisé sans un atome %%(if)"
6457 #: ref-filter.c:809
6458 #, c-format
6459 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
6460 msgstr "format : atome %%(then) utilisé plus d'une fois"
6462 #: ref-filter.c:811
6463 #, c-format
6464 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
6465 msgstr "format: atome %%(then) utilisé après %%(else)"
6467 #: ref-filter.c:839
6468 #, c-format
6469 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
6470 msgstr "format : atome %%(else) utilisé sans un atome %%(if)"
6472 #: ref-filter.c:841
6473 #, c-format
6474 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
6475 msgstr "format : atome %%(else) utilisé sans un atome %%(then)"
6477 #: ref-filter.c:843
6478 #, c-format
6479 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
6480 msgstr "format : atome %%(else) utilisé plus d'une fois"
6482 #: ref-filter.c:858
6483 #, c-format
6484 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
6485 msgstr "format : atome %%(end) utilisé sans atome correspondant"
6487 #: ref-filter.c:915
6488 #, c-format
6489 msgid "malformed format string %s"
6490 msgstr "chaîne de formatage mal formée %s"
6492 #: ref-filter.c:1556
6493 #, c-format
6494 msgid "(no branch, rebasing %s)"
6495 msgstr "(aucune branche, rebasage de %s)"
6497 #: ref-filter.c:1559
6498 #, c-format
6499 msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
6500 msgstr "(aucune branche, rebasage de la HEAD détachée %s)"
6502 #: ref-filter.c:1562
6503 #, c-format
6504 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
6505 msgstr "(aucune branche, bisect a démarré sur %s)"
6507 #: ref-filter.c:1566
6508 #, c-format
6509 msgid "(HEAD detached at %s)"
6510 msgstr "(HEAD détachée sur %s)"
6512 #: ref-filter.c:1569
6513 #, c-format
6514 msgid "(HEAD detached from %s)"
6515 msgstr "(HEAD détachée depuis %s)"
6517 #: ref-filter.c:1572
6518 msgid "(no branch)"
6519 msgstr "(aucune branche)"
6521 #: ref-filter.c:1604 ref-filter.c:1813
6522 #, c-format
6523 msgid "missing object %s for %s"
6524 msgstr "objet manquant %s pour %s"
6526 #: ref-filter.c:1614
6527 #, c-format
6528 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
6529 msgstr "échec de parse_object_buffer sur %s pour %s"
6531 #: ref-filter.c:1997
6532 #, c-format
6533 msgid "malformed object at '%s'"
6534 msgstr "objet malformé à '%s'"
6536 #: ref-filter.c:2086
6537 #, c-format
6538 msgid "ignoring ref with broken name %s"
6539 msgstr "réf avec un nom cassé %s ignoré"
6541 #: ref-filter.c:2091 refs.c:676
6542 #, c-format
6543 msgid "ignoring broken ref %s"
6544 msgstr "réf cassé %s ignoré"
6546 #: ref-filter.c:2431
6547 #, c-format
6548 msgid "format: %%(end) atom missing"
6549 msgstr "format: atome %%(end) manquant"
6551 #: ref-filter.c:2525
6552 #, c-format
6553 msgid "malformed object name %s"
6554 msgstr "nom d'objet malformé %s"
6556 #: ref-filter.c:2530
6557 #, c-format
6558 msgid "option `%s' must point to a commit"
6559 msgstr "l'option '%s' doit pointer sur un commit"
6561 #: refs.c:264
6562 #, c-format
6563 msgid "%s does not point to a valid object!"
6564 msgstr "%s ne pointe pas sur un objet valide!"
6566 #: refs.c:566
6567 #, c-format
6568 msgid ""
6569 "Using '%s' as the name for the initial branch. This default branch name\n"
6570 "is subject to change. To configure the initial branch name to use in all\n"
6571 "of your new repositories, which will suppress this warning, call:\n"
6572 "\n"
6573 "\tgit config --global init.defaultBranch <name>\n"
6574 "\n"
6575 "Names commonly chosen instead of 'master' are 'main', 'trunk' and\n"
6576 "'development'. The just-created branch can be renamed via this command:\n"
6577 "\n"
6578 "\tgit branch -m <name>\n"
6579 msgstr ""
6580 "Utilisation de '%s' comme nom de la branche initiale. Le nom de la branche\n"
6581 "par défaut peut changer. Pour configurer le nom de la branche initiale\n"
6582 "pour tous les nouveaux dépôts, et supprimer cet avertissement, lancez :\n"
6583 "\n"
6584 "\tgit config --global init.defaultBranch <nom>\n"
6585 "\n"
6586 "Les noms les plus utilisés à la place de 'master' sont 'main', 'trunk' et\n"
6587 "'development'. La branche nouvellement créée peut être rénommée avec :\n"
6588 "\n"
6589 "\tgit branch -m <nom>\n"
6591 #: refs.c:588
6592 #, c-format
6593 msgid "could not retrieve `%s`"
6594 msgstr "impossible de récupérer `%s`"
6596 #: refs.c:598
6597 #, c-format
6598 msgid "invalid branch name: %s = %s"
6599 msgstr "nom de branche invalide : %s = %s"
6601 #: refs.c:674
6602 #, c-format
6603 msgid "ignoring dangling symref %s"
6604 msgstr "symref pendant %s ignoré"
6606 #: refs.c:922
6607 #, c-format
6608 msgid "log for ref %s has gap after %s"
6609 msgstr "le journal pour la réf %s contient un trou après %s"
6611 #: refs.c:929
6612 #, c-format
6613 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
6614 msgstr "le journal pour la réf %s s'arrête de manière inattendue sur %s"
6616 #: refs.c:994
6617 #, c-format
6618 msgid "log for %s is empty"
6619 msgstr "le journal pour la réf %s est vide"
6621 #: refs.c:1086
6622 #, c-format
6623 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
6624 msgstr "refus de mettre à jour une réf avec un nom cassé '%s'"
6626 #: refs.c:1157
6627 #, c-format
6628 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
6629 msgstr "échec de update_ref pour la réf '%s' : %s"
6631 #: refs.c:2051
6632 #, c-format
6633 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
6634 msgstr "mises à jour multiples pour la réf '%s' non permises"
6636 #: refs.c:2131
6637 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
6638 msgstr "mises à jour des références interdites en environnement de quarantaine"
6640 #: refs.c:2142
6641 msgid "ref updates aborted by hook"
6642 msgstr "mises à jour des références annulées par le crochet"
6644 #: refs.c:2242 refs.c:2272
6645 #, c-format
6646 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
6647 msgstr "'%s' existe ; impossible de créer '%s'"
6649 #: refs.c:2248 refs.c:2283
6650 #, c-format
6651 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
6652 msgstr "impossible de traiter '%s' et '%s' en même temps"
6654 #: refs/files-backend.c:1228
6655 #, c-format
6656 msgid "could not remove reference %s"
6657 msgstr "impossible de supprimer la référence %s"
6659 #: refs/files-backend.c:1242 refs/packed-backend.c:1542 refs/packed-backend.c:1552
6660 #, c-format
6661 msgid "could not delete reference %s: %s"
6662 msgstr "impossible de supprimer la référence %s : %s"
6664 #: refs/files-backend.c:1245 refs/packed-backend.c:1555
6665 #, c-format
6666 msgid "could not delete references: %s"
6667 msgstr "impossible de supprimer les références : %s"
6669 #: refspec.c:170
6670 #, c-format
6671 msgid "invalid refspec '%s'"
6672 msgstr "spécificateur de réference invalide : '%s'"
6674 #: remote.c:351
6675 #, c-format
6676 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
6677 msgstr "un raccourci de configuration de distant ne peut pas commencer par '/' : %s"
6679 #: remote.c:399
6680 msgid "more than one receivepack given, using the first"
6681 msgstr "plus d'un receivepack fournis, utilisation du premier"
6683 #: remote.c:407
6684 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
6685 msgstr "plus d'un uploadpack fournis, utilisation du premier"
6687 #: remote.c:590
6688 #, c-format
6689 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
6690 msgstr "Impossible de récupérer à la fois %s et %s pour %s"
6692 #: remote.c:594
6693 #, c-format
6694 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
6695 msgstr "%s suit habituellement %s, pas %s"
6697 #: remote.c:598
6698 #, c-format
6699 msgid "%s tracks both %s and %s"
6700 msgstr "%s suit à la fois %s et %s"
6702 #: remote.c:666
6703 #, c-format
6704 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
6705 msgstr "la clé '%s' du modèle n'a pas de '*'"
6707 #: remote.c:676
6708 #, c-format
6709 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
6710 msgstr "la valeur '%s' du modèle n'a pas de '*'"
6712 #: remote.c:1083
6713 #, c-format
6714 msgid "src refspec %s does not match any"
6715 msgstr "le spécificateur de référence source %s ne correspond à aucune référence"
6717 #: remote.c:1088
6718 #, c-format
6719 msgid "src refspec %s matches more than one"
6720 msgstr "le spécificateur de référence source %s correspond à plus d'une référence"
6722 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
6723 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
6724 #. the <src>.
6726 #: remote.c:1103
6727 #, c-format
6728 msgid ""
6729 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
6730 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
6731 "\n"
6732 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
6733 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
6734 "  is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
6735 "  refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
6736 "\n"
6737 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
6738 msgstr ""
6739 "La destination que vous avez fournie n'est pas un nom de référence complète\n"
6740 "(c'est-à-dire commençant par \"ref/\"). Essai d'approximation par :\n"
6741 "\n"
6742 "- Recherche d'une référence qui correspond à '%s' sur le serveur distant.\n"
6743 "- Vérification si la <source> en cours de poussée ('%s')\n"
6744 "  est une référence dans \"refs/{heads,tags}/\". Si oui, ajout du préfixe\n"
6745 "  refs/{heads,tags}/ correspondant du côté distant.\n"
6746 "\n"
6747 "Aucune n'a fonctionné, donc abandon. Veuillez spécifier une référence totalement qualifiée."
6749 #: remote.c:1123
6750 #, c-format
6751 msgid ""
6752 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
6753 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
6754 "'%s:refs/heads/%s'?"
6755 msgstr ""
6756 "La partie <source> du spécificateur de référence est un objet commit.\n"
6757 "Souhaitiez-vous créer une nouvelle branche en poussant sur\n"
6758 "'%s:refs/heads/%s' ?"
6760 #: remote.c:1128
6761 #, c-format
6762 msgid ""
6763 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
6764 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
6765 "'%s:refs/tags/%s'?"
6766 msgstr ""
6767 "La partie <source> du spécificateur de référence est un objet étiquette.\n"
6768 "Souhaitiez-vous créer une nouvelle étiquette en poussant sur\n"
6769 "'%s:refs/tags/%s' ?"
6771 #: remote.c:1133
6772 #, c-format
6773 msgid ""
6774 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
6775 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
6776 "'%s:refs/tags/%s'?"
6777 msgstr ""
6778 "La partie <source> du spécificateur de référence est un objet arbre.\n"
6779 "Souhaitiez-vous créer un nouvel arbre en poussant sur\n"
6780 "'%s:refs/tags/%s' ?"
6782 #: remote.c:1138
6783 #, c-format
6784 msgid ""
6785 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
6786 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
6787 "'%s:refs/tags/%s'?"
6788 msgstr ""
6789 "La partie <source> du spécificateur de référence est un objet blob.\n"
6790 "Souhaitiez-vous créer un nouveau blob en poussant sur\n"
6791 "'%s:refs/tags/%s' ?"
6793 #: remote.c:1174
6794 #, c-format
6795 msgid "%s cannot be resolved to branch"
6796 msgstr "'%s' ne peut pas être résolue comme une branche"
6798 #: remote.c:1185
6799 #, c-format
6800 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
6801 msgstr "suppression de '%s' impossible : la référence distante n'existe pas"
6803 #: remote.c:1197
6804 #, c-format
6805 msgid "dst refspec %s matches more than one"
6806 msgstr "le spécificateur de référence dst %s correspond à plus d'un spécificateur de références"
6808 #: remote.c:1204
6809 #, c-format
6810 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
6811 msgstr "le spécificateur de référence dst %s reçoit depuis plus d'une source"
6813 #: remote.c:1724 remote.c:1825
6814 msgid "HEAD does not point to a branch"
6815 msgstr "HEAD ne pointe pas sur une branche"
6817 #: remote.c:1733
6818 #, c-format
6819 msgid "no such branch: '%s'"
6820 msgstr "pas de branche '%s'"
6822 #: remote.c:1736
6823 #, c-format
6824 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
6825 msgstr "aucune branche amont configurée pour la branche '%s'"
6827 #: remote.c:1742
6828 #, c-format
6829 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
6830 msgstr "la branche amont '%s' n'est pas stockée comme branche de suivi"
6832 #: remote.c:1757
6833 #, c-format
6834 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
6835 msgstr "la destination de poussée '%s' sur le serveur distant '%s' n'a pas de branche locale de suivi"
6837 #: remote.c:1769
6838 #, c-format
6839 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
6840 msgstr "la branche '%s' n'a aucune branche distante de poussée"
6842 #: remote.c:1779
6843 #, c-format
6844 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
6845 msgstr "les références de spec pour '%s' n'incluent pas '%s'"
6847 #: remote.c:1792
6848 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
6849 msgstr "la poussée n'a pas de destination (push.default vaut 'nothing')"
6851 #: remote.c:1814
6852 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
6853 msgstr "impossible de résoudre une poussée 'simple' pour une destination unique"
6855 #: remote.c:1943
6856 #, c-format
6857 msgid "couldn't find remote ref %s"
6858 msgstr "impossible de trouver la référence distante %s"
6860 #: remote.c:1956
6861 #, c-format
6862 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
6863 msgstr "* Référence bizarre '%s' ignorée localement"
6865 #: remote.c:2119
6866 #, c-format
6867 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
6868 msgstr "Votre branche est basée sur '%s', mais la branche amont a disparu.\n"
6870 #: remote.c:2123
6871 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
6872 msgstr "  (utilisez \"git branch --unset-upstream\" pour corriger)\n"
6874 #: remote.c:2126
6875 #, c-format
6876 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
6877 msgstr "Votre branche est à jour avec '%s'.\n"
6879 #: remote.c:2130
6880 #, c-format
6881 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
6882 msgstr "Votre branche et '%s' font référence à des commits différents.\n"
6884 #: remote.c:2133
6885 #, c-format
6886 msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
6887 msgstr "  (utilisez \"%s\" pour plus de détails)\n"
6889 #: remote.c:2137
6890 #, c-format
6891 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
6892 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
6893 msgstr[0] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commit.\n"
6894 msgstr[1] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commits.\n"
6896 #: remote.c:2143
6897 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
6898 msgstr "  (utilisez \"git push\" pour publier vos commits locaux)\n"
6900 #: remote.c:2146
6901 #, c-format
6902 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
6903 msgid_plural "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
6904 msgstr[0] "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commit, et peut être mise à jour en avance rapide.\n"
6905 msgstr[1] "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commits, et peut être mise à jour en avance rapide.\n"
6907 #: remote.c:2154
6908 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
6909 msgstr "  (utilisez \"git pull\" pour mettre à jour votre branche locale)\n"
6911 #: remote.c:2157
6912 #, c-format
6913 msgid ""
6914 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
6915 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
6916 msgid_plural ""
6917 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
6918 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
6919 msgstr[0] ""
6920 "Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
6921 "et ont %d et %d commit différent chacune respectivement.\n"
6922 msgstr[1] ""
6923 "Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
6924 "et ont %d et %d commits différents chacune respectivement.\n"
6926 #: remote.c:2167
6927 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
6928 msgstr "  (utilisez \"git pull\" pour fusionner la branche distante dans la vôtre)\n"
6930 #: remote.c:2359
6931 #, c-format
6932 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
6933 msgstr "impossible d'analyser le nom attendu d'objet '%s'"
6935 #: replace-object.c:21
6936 #, c-format
6937 msgid "bad replace ref name: %s"
6938 msgstr "mauvaise références de remplacement : %s"
6940 #: replace-object.c:30
6941 #, c-format
6942 msgid "duplicate replace ref: %s"
6943 msgstr "référence de remplacement dupliquée : %s"
6945 #: replace-object.c:82
6946 #, c-format
6947 msgid "replace depth too high for object %s"
6948 msgstr "profondeur de remplacement trop grande pour l'objet %s"
6950 #: rerere.c:201 rerere.c:210 rerere.c:213
6951 msgid "corrupt MERGE_RR"
6952 msgstr "MERGE_RR corrompu"
6954 #: rerere.c:248 rerere.c:253
6955 msgid "unable to write rerere record"
6956 msgstr "impossible d'écrire l'enregistrement rerere"
6958 #: rerere.c:479
6959 #, c-format
6960 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
6961 msgstr "il y a eu des erreurs à l'écriture de '%s' (%s)"
6963 #: rerere.c:482
6964 #, c-format
6965 msgid "failed to flush '%s'"
6966 msgstr "échec du flush de '%s'"
6968 #: rerere.c:487 rerere.c:1023
6969 #, c-format
6970 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
6971 msgstr "impossible d'analyser la section en conflit dans '%s'"
6973 #: rerere.c:668
6974 #, c-format
6975 msgid "failed utime() on '%s'"
6976 msgstr "échec de utime() sur '%s'"
6978 #: rerere.c:678
6979 #, c-format
6980 msgid "writing '%s' failed"
6981 msgstr "échec de l'écriture de '%s'"
6983 #: rerere.c:698
6984 #, c-format
6985 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
6986 msgstr "'%s' indexé en utilisant la résolution pré-existante."
6988 #: rerere.c:737
6989 #, c-format
6990 msgid "Recorded resolution for '%s'."
6991 msgstr "Résolution enregistrée pour '%s'."
6993 #: rerere.c:772
6994 #, c-format
6995 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
6996 msgstr "'%s' résolu en utilisant la résolution pré-existante."
6998 #: rerere.c:787
6999 #, c-format
7000 msgid "cannot unlink stray '%s'"
7001 msgstr "impossible de délier '%s' qui est errant"
7003 #: rerere.c:791
7004 #, c-format
7005 msgid "Recorded preimage for '%s'"
7006 msgstr "Pré-image enregistrée pour '%s'"
7008 #: rerere.c:865 submodule.c:2089 builtin/log.c:2000 builtin/submodule--helper.c:1879 builtin/submodule--helper.c:1891
7009 #, c-format
7010 msgid "could not create directory '%s'"
7011 msgstr "impossible de créer le répertoire '%s'"
7013 #: rerere.c:1041
7014 #, c-format
7015 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
7016 msgstr "échec de la mise à jour de l'état en conflit dans '%s'"
7018 #: rerere.c:1052 rerere.c:1059
7019 #, c-format
7020 msgid "no remembered resolution for '%s'"
7021 msgstr "aucune résolution enregistrée pour '%s'"
7023 #: rerere.c:1061
7024 #, c-format
7025 msgid "cannot unlink '%s'"
7026 msgstr "impossible de délier '%s'"
7028 #: rerere.c:1071
7029 #, c-format
7030 msgid "Updated preimage for '%s'"
7031 msgstr "Pré-image mise à jour pour '%s'"
7033 #: rerere.c:1080
7034 #, c-format
7035 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
7036 msgstr "Résolution  pour '%s' oubliée\n"
7038 #: rerere.c:1191
7039 msgid "unable to open rr-cache directory"
7040 msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire rr-cache"
7042 #: reset.c:42
7043 msgid "could not determine HEAD revision"
7044 msgstr "impossible de déterminer la révision HEAD"
7046 #: reset.c:70 reset.c:76 sequencer.c:3669
7047 #, c-format
7048 msgid "failed to find tree of %s"
7049 msgstr "impossible de trouver l'arbre de %s"
7051 #: revision.c:2343
7052 msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported"
7053 msgstr "--unpacked=<fichier-paquet> n'est plus géré"
7055 #: revision.c:2683
7056 msgid "your current branch appears to be broken"
7057 msgstr "votre branche actuelle semble cassée"
7059 #: revision.c:2686
7060 #, c-format
7061 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
7062 msgstr "votre branche actuelle '%s' ne contient encore aucun commit"
7064 #: revision.c:2892
7065 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
7066 msgstr "-L ne supporte pas encore les formats de diff autres que -p et -s"
7068 #: run-command.c:767
7069 msgid "open /dev/null failed"
7070 msgstr "échec de l'ouverture de /dev/null"
7072 #: run-command.c:1275
7073 #, c-format
7074 msgid "cannot create async thread: %s"
7075 msgstr "impossible de créer un fil asynchrone : %s"
7077 #: run-command.c:1345
7078 #, c-format
7079 msgid ""
7080 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
7081 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
7082 msgstr ""
7083 "Le crochet '%s' a été ignoré parce qu'il n'est pas marqué comme exécutable.\n"
7084 "Vous pouvez désactiver cet avertissement avec `git config advice.ignoredHook false`."
7086 #: send-pack.c:150
7087 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
7088 msgstr "paquet de nettoyage inattendu pendant la lecture de l'état de dépaquetage distant"
7090 #: send-pack.c:152
7091 #, c-format
7092 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
7093 msgstr "impossible d'analyser l'état de dépaquetage distant : %s"
7095 #: send-pack.c:154
7096 #, c-format
7097 msgid "remote unpack failed: %s"
7098 msgstr "le dépaquetage a échoué : %s"
7100 #: send-pack.c:378
7101 msgid "failed to sign the push certificate"
7102 msgstr "impossible de signer le certificat de poussée"
7104 #: send-pack.c:433
7105 msgid "send-pack: unable to fork off fetch subprocess"
7106 msgstr "send-pack : impossible de créer un sous-processus de récupération"
7108 #: send-pack.c:455
7109 msgid "push negotiation failed; proceeding anyway with push"
7110 msgstr "le négociation de poussée a échoué ; poursuite de la poussée de toute façon"
7112 #: send-pack.c:520
7113 msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm"
7114 msgstr "le receveur ne gère pas l'algorithme d'empreinte de ce dépôt"
7116 #: send-pack.c:529
7117 msgid "the receiving end does not support --signed push"
7118 msgstr "le receveur ne gère pas les poussées avec --signed"
7120 #: send-pack.c:531
7121 msgid "not sending a push certificate since the receiving end does not support --signed push"
7122 msgstr "pas d'envoi de certificat de poussée car le receveur ne gère pas les poussées avec --signed"
7124 #: send-pack.c:543
7125 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
7126 msgstr "le receveur ne gère pas les poussées avec --atomic"
7128 #: send-pack.c:548
7129 msgid "the receiving end does not support push options"
7130 msgstr "le receveur ne gère pas les options de poussées"
7132 #: sequencer.c:196
7133 #, c-format
7134 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
7135 msgstr "mode de nettoyage invalide de message de validation '%s'"
7137 #: sequencer.c:324
7138 #, c-format
7139 msgid "could not delete '%s'"
7140 msgstr "impossible de supprimer '%s'"
7142 #: sequencer.c:344 builtin/rebase.c:757 builtin/rebase.c:1592 builtin/rm.c:402
7143 #, c-format
7144 msgid "could not remove '%s'"
7145 msgstr "impossible de supprimer '%s'"
7147 #: sequencer.c:354
7148 msgid "revert"
7149 msgstr "revert"
7151 #: sequencer.c:356
7152 msgid "cherry-pick"
7153 msgstr "cherry-pick"
7155 #: sequencer.c:358
7156 msgid "rebase"
7157 msgstr "rebase"
7159 #: sequencer.c:360
7160 #, c-format
7161 msgid "unknown action: %d"
7162 msgstr "action inconnue : %d"
7164 #: sequencer.c:419
7165 msgid ""
7166 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
7167 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
7168 msgstr ""
7169 "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
7170 "avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'"
7172 #: sequencer.c:422
7173 msgid ""
7174 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
7175 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
7176 "and commit the result with 'git commit'"
7177 msgstr ""
7178 "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
7179 "avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'\n"
7180 "puis validez le résultat avec 'git commit'"
7182 #: sequencer.c:435 sequencer.c:3271
7183 #, c-format
7184 msgid "could not lock '%s'"
7185 msgstr "impossible de verrouiller '%s'"
7187 #: sequencer.c:437 sequencer.c:3070 sequencer.c:3275 sequencer.c:3289 sequencer.c:3546 sequencer.c:5567 strbuf.c:1170 wrapper.c:631
7188 #, c-format
7189 msgid "could not write to '%s'"
7190 msgstr "impossible d'écrire dans '%s'"
7192 #: sequencer.c:442
7193 #, c-format
7194 msgid "could not write eol to '%s'"
7195 msgstr "impossible d'écrire la fin de ligne dans '%s'"
7197 #: sequencer.c:447 sequencer.c:3075 sequencer.c:3277 sequencer.c:3291 sequencer.c:3554
7198 #, c-format
7199 msgid "failed to finalize '%s'"
7200 msgstr "échec lors de la finalisation de '%s'"
7202 #: sequencer.c:486
7203 #, c-format
7204 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
7205 msgstr "vos modifications locales seraient écrasées par %s."
7207 #: sequencer.c:490
7208 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
7209 msgstr "validez vos modifications ou les remiser pour continuer."
7211 #: sequencer.c:522
7212 #, c-format
7213 msgid "%s: fast-forward"
7214 msgstr "%s : avance rapide"
7216 #: sequencer.c:561 builtin/tag.c:609
7217 #, c-format
7218 msgid "Invalid cleanup mode %s"
7219 msgstr "Mode de nettoyage invalide %s"
7221 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
7222 #. "rebase".
7224 #: sequencer.c:671
7225 #, c-format
7226 msgid "%s: Unable to write new index file"
7227 msgstr "%s: Impossible d'écrire le nouveau fichier index"
7229 #: sequencer.c:685
7230 msgid "unable to update cache tree"
7231 msgstr "impossible de mettre à jour l'arbre de cache"
7233 #: sequencer.c:699
7234 msgid "could not resolve HEAD commit"
7235 msgstr "impossible de résoudre le commit HEAD"
7237 #: sequencer.c:779
7238 #, c-format
7239 msgid "no key present in '%.*s'"
7240 msgstr "aucune clé présente dans '%.*s'"
7242 #: sequencer.c:790
7243 #, c-format
7244 msgid "unable to dequote value of '%s'"
7245 msgstr "impossible de décoter la valeur de '%s'"
7247 #: sequencer.c:827 wrapper.c:201 wrapper.c:371 builtin/am.c:728 builtin/am.c:820 builtin/merge.c:1140 builtin/rebase.c:910
7248 #, c-format
7249 msgid "could not open '%s' for reading"
7250 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture"
7252 #: sequencer.c:837
7253 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
7254 msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' déjà fourni"
7256 #: sequencer.c:842
7257 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
7258 msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' déjà fourni"
7260 #: sequencer.c:847
7261 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
7262 msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' déjà fourni"
7264 #: sequencer.c:851
7265 #, c-format
7266 msgid "unknown variable '%s'"
7267 msgstr "variable inconnue '%s'"
7269 #: sequencer.c:856
7270 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
7271 msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' manquant"
7273 #: sequencer.c:858
7274 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
7275 msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' manquant"
7277 #: sequencer.c:860
7278 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
7279 msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' manquant"
7281 #: sequencer.c:925
7282 #, c-format
7283 msgid ""
7284 "you have staged changes in your working tree\n"
7285 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
7286 "\n"
7287 "  git commit --amend %s\n"
7288 "\n"
7289 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
7290 "\n"
7291 "  git commit %s\n"
7292 "\n"
7293 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
7294 "\n"
7295 "  git rebase --continue\n"
7296 msgstr ""
7297 "vous avez des modifications indexées dans votre copie de travail.\n"
7298 "Si elles devaient être ajoutées dans le commit précédent, lancez :\n"
7299 "\n"
7300 "  git commit --amend %s\n"
7301 "\n"
7302 "Si elles devaient aller dans un nouveau commit, lancez :\n"
7303 "\n"
7304 "  git commit %s\n"
7305 "\n"
7306 "Dans les deux cas, une fois fini, continuez avec :\n"
7307 "\n"
7308 "  git rebase --continue\n"
7310 #: sequencer.c:1212
7311 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
7312 msgstr "échec du crochet 'prepare-commit-msg'"
7314 #: sequencer.c:1218
7315 msgid ""
7316 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7317 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7318 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
7319 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
7320 "your configuration file:\n"
7321 "\n"
7322 "    git config --global --edit\n"
7323 "\n"
7324 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7325 "\n"
7326 "    git commit --amend --reset-author\n"
7327 msgstr ""
7328 "Votre nom et votre adresse courriel ont été configurés automatiquement en se\n"
7329 "fondant sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez \n"
7330 "vérifier qu'ils sont corrects. Vous pouvez supprimer ce message en les \n"
7331 "paramétrant explicitement. Lancez les commandes suivantes et suivez les\n"
7332 "instructions dans votre éditeur pour éditer votre fichier de configuration :\n"
7333 "\n"
7334 "    git config --global --edit\n"
7335 "\n"
7336 "Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour cette validation avec :\n"
7337 "\n"
7338 "    git commit --amend --reset-author\n"
7340 #: sequencer.c:1231
7341 msgid ""
7342 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7343 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7344 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
7345 "\n"
7346 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
7347 "    git config --global user.email you@example.com\n"
7348 "\n"
7349 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7350 "\n"
7351 "    git commit --amend --reset-author\n"
7352 msgstr ""
7353 "Votre nom et votre adresse courriel ont été configurés automatiquement en se fondant\n"
7354 "sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez vérifier qu'ils sont corrects.\n"
7355 "Vous pouvez supprimer ce message en les paramétrant explicitement :\n"
7356 "\n"
7357 "    git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
7358 "    git config --global user.email vous@exemple.com\n"
7359 "\n"
7360 "Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour ce commit avec :\n"
7361 "\n"
7362 "    git commit --amend --reset-author\n"
7364 #: sequencer.c:1273
7365 msgid "couldn't look up newly created commit"
7366 msgstr "impossible de retrouver le commit nouvellement créé"
7368 #: sequencer.c:1275
7369 msgid "could not parse newly created commit"
7370 msgstr "impossible d'analyser le commit nouvellement créé"
7372 #: sequencer.c:1321
7373 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
7374 msgstr "impossible de résoudre HEAD après création du commit"
7376 #: sequencer.c:1323
7377 msgid "detached HEAD"
7378 msgstr "HEAD détachée"
7380 #: sequencer.c:1327
7381 msgid " (root-commit)"
7382 msgstr " (commit racine)"
7384 #: sequencer.c:1348
7385 msgid "could not parse HEAD"
7386 msgstr "impossible de lire HEAD"
7388 #: sequencer.c:1350
7389 #, c-format
7390 msgid "HEAD %s is not a commit!"
7391 msgstr "HEAD %s n'est pas un commit !"
7393 #: sequencer.c:1354 sequencer.c:1432 builtin/commit.c:1692
7394 msgid "could not parse HEAD commit"
7395 msgstr "impossible d'analyser le commit HEAD"
7397 #: sequencer.c:1410 sequencer.c:2295
7398 msgid "unable to parse commit author"
7399 msgstr "impossible d'analyser l'auteur du commit"
7401 #: sequencer.c:1421 builtin/am.c:1614 builtin/merge.c:706
7402 msgid "git write-tree failed to write a tree"
7403 msgstr "git write-tree a échoué à écrire un arbre"
7405 #: sequencer.c:1454 sequencer.c:1574
7406 #, c-format
7407 msgid "unable to read commit message from '%s'"
7408 msgstr "impossible de lire le message de validation de '%s'"
7410 #: sequencer.c:1485 sequencer.c:1517
7411 #, c-format
7412 msgid "invalid author identity '%s'"
7413 msgstr "identité d'auteur invalide '%s'"
7415 #: sequencer.c:1491
7416 msgid "corrupt author: missing date information"
7417 msgstr "auteur corrompu : information de date manquante"
7419 #: sequencer.c:1530 builtin/am.c:1641 builtin/commit.c:1806 builtin/merge.c:909 builtin/merge.c:934 t/helper/test-fast-rebase.c:78
7420 msgid "failed to write commit object"
7421 msgstr "échec de l'écriture de l'objet commit"
7423 #: sequencer.c:1557 sequencer.c:4493 t/helper/test-fast-rebase.c:198
7424 #, c-format
7425 msgid "could not update %s"
7426 msgstr "impossible de mettre à jour %s"
7428 #: sequencer.c:1606
7429 #, c-format
7430 msgid "could not parse commit %s"
7431 msgstr "impossible d'analyser le commit %s"
7433 #: sequencer.c:1611
7434 #, c-format
7435 msgid "could not parse parent commit %s"
7436 msgstr "impossible d'analyser le commit parent %s"
7438 #: sequencer.c:1694 sequencer.c:1975
7439 #, c-format
7440 msgid "unknown command: %d"
7441 msgstr "commande inconnue : %d"
7443 #: sequencer.c:1736 git-rebase--preserve-merges.sh:486
7444 msgid "This is the 1st commit message:"
7445 msgstr "Ceci est le premier message de validation :"
7447 #: sequencer.c:1737
7448 #, c-format
7449 msgid "This is the commit message #%d:"
7450 msgstr "Ceci est le message de validation numéro %d :"
7452 #: sequencer.c:1738
7453 msgid "The 1st commit message will be skipped:"
7454 msgstr "Le premier message de validation sera ignoré :"
7456 #: sequencer.c:1739
7457 #, c-format
7458 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
7459 msgstr "Le message de validation %d sera ignoré :"
7461 #: sequencer.c:1740
7462 #, c-format
7463 msgid "This is a combination of %d commits."
7464 msgstr "Ceci est la combinaison de %d commits."
7466 #: sequencer.c:1887 sequencer.c:1944
7467 #, c-format
7468 msgid "cannot write '%s'"
7469 msgstr "impossible d'écrire '%s'"
7471 #: sequencer.c:1934
7472 msgid "need a HEAD to fixup"
7473 msgstr "une HEAD est nécessaire à la correction"
7475 #: sequencer.c:1936 sequencer.c:3581
7476 msgid "could not read HEAD"
7477 msgstr "impossible de lire HEAD"
7479 #: sequencer.c:1938
7480 msgid "could not read HEAD's commit message"
7481 msgstr "impossible de lire le message de validation de HEAD"
7483 #: sequencer.c:1962
7484 #, c-format
7485 msgid "could not read commit message of %s"
7486 msgstr "impossible de lire le message de validation de %s"
7488 #: sequencer.c:2072
7489 msgid "your index file is unmerged."
7490 msgstr "votre fichier d'index n'est pas fusionné."
7492 #: sequencer.c:2079
7493 msgid "cannot fixup root commit"
7494 msgstr "impossible de réparer le commit racine"
7496 #: sequencer.c:2098
7497 #, c-format
7498 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
7499 msgstr "le commit %s est une fusion mais l'option -m n'a pas été spécifiée."
7501 #: sequencer.c:2106 sequencer.c:2114
7502 #, c-format
7503 msgid "commit %s does not have parent %d"
7504 msgstr "le commit %s n'a pas de parent %d"
7506 #: sequencer.c:2120
7507 #, c-format
7508 msgid "cannot get commit message for %s"
7509 msgstr "impossible d'obtenir un message de validation pour %s"
7511 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
7512 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
7513 #: sequencer.c:2139
7514 #, c-format
7515 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
7516 msgstr "%s : impossible d'analyser le commit parent %s"
7518 #: sequencer.c:2205
7519 #, c-format
7520 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
7521 msgstr "impossible de renommer '%s' en '%s'"
7523 #: sequencer.c:2265
7524 #, c-format
7525 msgid "could not revert %s... %s"
7526 msgstr "impossible d'annuler %s... %s"
7528 #: sequencer.c:2266
7529 #, c-format
7530 msgid "could not apply %s... %s"
7531 msgstr "impossible d'appliquer %s... %s"
7533 #: sequencer.c:2287
7534 #, c-format
7535 msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
7536 msgstr "abandon de %s %s -- le contenu de la rustine déjà en amont\n"
7538 #: sequencer.c:2345
7539 #, c-format
7540 msgid "git %s: failed to read the index"
7541 msgstr "git %s : échec à la lecture de l'index"
7543 #: sequencer.c:2352
7544 #, c-format
7545 msgid "git %s: failed to refresh the index"
7546 msgstr "git %s : échec du rafraîchissement de l'index"
7548 #: sequencer.c:2425
7549 #, c-format
7550 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
7551 msgstr "%s n'accepte pas d'argument : '%s'"
7553 #: sequencer.c:2434
7554 #, c-format
7555 msgid "missing arguments for %s"
7556 msgstr "argument manquant pour %s"
7558 #: sequencer.c:2477
7559 #, c-format
7560 msgid "could not parse '%s'"
7561 msgstr "impossible d'analyser '%s'"
7563 #: sequencer.c:2538
7564 #, c-format
7565 msgid "invalid line %d: %.*s"
7566 msgstr "ligne %d invalide : %.*s"
7568 #: sequencer.c:2549
7569 #, c-format
7570 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
7571 msgstr "'%s' impossible avec le commit précédent"
7573 #: sequencer.c:2635
7574 msgid "cancelling a cherry picking in progress"
7575 msgstr "annulation d'un picorage en cours"
7577 #: sequencer.c:2644
7578 msgid "cancelling a revert in progress"
7579 msgstr "annulation d'un retour en cours"
7581 #: sequencer.c:2690
7582 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
7583 msgstr "veuillez corriger ceci en utilisant 'git rebase --edit-todo'."
7585 #: sequencer.c:2692
7586 #, c-format
7587 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
7588 msgstr "feuille d'instruction inutilisable : '%s'"
7590 #: sequencer.c:2697
7591 msgid "no commits parsed."
7592 msgstr "aucun commit analysé."
7594 #: sequencer.c:2708
7595 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
7596 msgstr "impossible de picorer pendant l'annulation d'un commit."
7598 #: sequencer.c:2710
7599 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
7600 msgstr "impossible d'annuler un commit pendant un picorage."
7602 #: sequencer.c:2788
7603 #, c-format
7604 msgid "invalid value for %s: %s"
7605 msgstr "valeur invalide pour %s : %s"
7607 #: sequencer.c:2897
7608 msgid "unusable squash-onto"
7609 msgstr "\"écrase-sur\" inutilisable"
7611 #: sequencer.c:2917
7612 #, c-format
7613 msgid "malformed options sheet: '%s'"
7614 msgstr "feuille d'options malformée : %s"
7616 #: sequencer.c:3012 sequencer.c:4869
7617 msgid "empty commit set passed"
7618 msgstr "l'ensemble de commits spécifié est vide"
7620 #: sequencer.c:3029
7621 msgid "revert is already in progress"
7622 msgstr "un retour est déjà en cours"
7624 #: sequencer.c:3031
7625 #, c-format
7626 msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
7627 msgstr "essayez \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
7629 #: sequencer.c:3034
7630 msgid "cherry-pick is already in progress"
7631 msgstr "un picorage est déjà en cours"
7633 #: sequencer.c:3036
7634 #, c-format
7635 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
7636 msgstr "essayez \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
7638 #: sequencer.c:3050
7639 #, c-format
7640 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
7641 msgstr "impossible de créer le répertoire de séquenceur '%s'"
7643 #: sequencer.c:3065
7644 msgid "could not lock HEAD"
7645 msgstr "impossible de verrouiller HEAD"
7647 #: sequencer.c:3125 sequencer.c:4582
7648 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
7649 msgstr "aucun picorage ou retour en cours"
7651 #: sequencer.c:3127 sequencer.c:3138
7652 msgid "cannot resolve HEAD"
7653 msgstr "impossible de résoudre HEAD"
7655 #: sequencer.c:3129 sequencer.c:3173
7656 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
7657 msgstr "impossible d'abandonner depuis une branche non encore créée"
7659 #: sequencer.c:3159 builtin/grep.c:759
7660 #, c-format
7661 msgid "cannot open '%s'"
7662 msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
7664 #: sequencer.c:3161
7665 #, c-format
7666 msgid "cannot read '%s': %s"
7667 msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
7669 #: sequencer.c:3162
7670 msgid "unexpected end of file"
7671 msgstr "fin de fichier inattendue"
7673 #: sequencer.c:3168
7674 #, c-format
7675 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
7676 msgstr "le fichier HEAD de préparation de picorage '%s' est corrompu"
7678 #: sequencer.c:3179
7679 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
7680 msgstr "Vous semblez avoir déplacé la HEAD. Pas de rembobinage, vérifiez votre HEAD !"
7682 #: sequencer.c:3220
7683 msgid "no revert in progress"
7684 msgstr "pas de retour en cours"
7686 #: sequencer.c:3229
7687 msgid "no cherry-pick in progress"
7688 msgstr "aucun picorage en cours"
7690 #: sequencer.c:3239
7691 msgid "failed to skip the commit"
7692 msgstr "échec du saut de commit"
7694 #: sequencer.c:3246
7695 msgid "there is nothing to skip"
7696 msgstr "il n'y a rien à sauter"
7698 #: sequencer.c:3249
7699 #, c-format
7700 msgid ""
7701 "have you committed already?\n"
7702 "try \"git %s --continue\""
7703 msgstr ""
7704 "avez-vous déjà validé ?\n"
7705 "essayez \"git %s -continue\""
7707 #: sequencer.c:3411 sequencer.c:4473
7708 msgid "cannot read HEAD"
7709 msgstr "impossible de lire HEAD"
7711 #: sequencer.c:3428
7712 #, c-format
7713 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
7714 msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
7716 #: sequencer.c:3436
7717 #, c-format
7718 msgid ""
7719 "You can amend the commit now, with\n"
7720 "\n"
7721 "  git commit --amend %s\n"
7722 "\n"
7723 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
7724 "\n"
7725 "  git rebase --continue\n"
7726 msgstr ""
7727 "Vous pouvez corriger le commit maintenant, avec\n"
7728 "\n"
7729 "  git commit --amend %s\n"
7730 "\n"
7731 "après avoir réalisé vos modifications, lancez\n"
7732 "\n"
7733 "  git rebase --continue\n"
7735 #: sequencer.c:3446
7736 #, c-format
7737 msgid "Could not apply %s... %.*s"
7738 msgstr "Impossible d'appliquer %s... %.*s"
7740 #: sequencer.c:3453
7741 #, c-format
7742 msgid "Could not merge %.*s"
7743 msgstr "Impossible de fusionner %.*s"
7745 #: sequencer.c:3467 sequencer.c:3471 builtin/difftool.c:644
7746 #, c-format
7747 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
7748 msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
7750 #: sequencer.c:3483
7751 #, c-format
7752 msgid "Executing: %s\n"
7753 msgstr "Exécution : %s\n"
7755 #: sequencer.c:3498
7756 #, c-format
7757 msgid ""
7758 "execution failed: %s\n"
7759 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
7760 "\n"
7761 "  git rebase --continue\n"
7762 "\n"
7763 msgstr ""
7764 "échec d'exécution : %s\n"
7765 "%sVous pouvez corriger le problème, puis lancer\n"
7766 "\n"
7767 "git rebase --continue\n"
7768 "\n"
7770 #: sequencer.c:3504
7771 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
7772 msgstr "et a mis à jour l'index ou l'arbre de travail\n"
7774 #: sequencer.c:3510
7775 #, c-format
7776 msgid ""
7777 "execution succeeded: %s\n"
7778 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
7779 "Commit or stash your changes, and then run\n"
7780 "\n"
7781 "  git rebase --continue\n"
7782 "\n"
7783 msgstr ""
7784 "l'exécution a réussi : %s\n"
7785 "mais a laissé des modifications dans l'index ou la copie de travail\n"
7786 "Validez ou remisez vos modification, puis lancez\n"
7787 "\n"
7788 "  git rebase --continue\n"
7789 "\n"
7791 #: sequencer.c:3571
7792 #, c-format
7793 msgid "illegal label name: '%.*s'"
7794 msgstr "nom de label illégal '%.*s'"
7796 #: sequencer.c:3625
7797 msgid "writing fake root commit"
7798 msgstr "écriture d'un commit racine bidon"
7800 #: sequencer.c:3630
7801 msgid "writing squash-onto"
7802 msgstr "écriture de 'écraser-sur'"
7804 #: sequencer.c:3714
7805 #, c-format
7806 msgid "could not resolve '%s'"
7807 msgstr "impossible de résoudre '%s'"
7809 #: sequencer.c:3747
7810 msgid "cannot merge without a current revision"
7811 msgstr "impossible de fusionner avec une révision courante"
7813 #: sequencer.c:3769
7814 #, c-format
7815 msgid "unable to parse '%.*s'"
7816 msgstr "impossible d'analyser '%.*s'"
7818 #: sequencer.c:3778
7819 #, c-format
7820 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
7821 msgstr "rien à fusionner : '%.*s'"
7823 #: sequencer.c:3790
7824 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
7825 msgstr "une fusion octopus ne peut pas être exécutée par dessus une nouvelle racine"
7827 #: sequencer.c:3806
7828 #, c-format
7829 msgid "could not get commit message of '%s'"
7830 msgstr "impossible de lire le message de validation de '%s'"
7832 #: sequencer.c:3989
7833 #, c-format
7834 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
7835 msgstr "impossible de seulement essayer de fusionner '%.*s'"
7837 #: sequencer.c:4005
7838 msgid "merge: Unable to write new index file"
7839 msgstr "fusion : Impossible d'écrire le nouveau fichier index"
7841 #: sequencer.c:4079
7842 msgid "Cannot autostash"
7843 msgstr "Autoremisage impossible"
7845 #: sequencer.c:4082
7846 #, c-format
7847 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
7848 msgstr "Réponse de remisage inattendue : '%s'"
7850 #: sequencer.c:4088
7851 #, c-format
7852 msgid "Could not create directory for '%s'"
7853 msgstr "Impossible de créer le répertoire pour '%s'"
7855 #: sequencer.c:4091
7856 #, c-format
7857 msgid "Created autostash: %s\n"
7858 msgstr "Autoremisage créé : %s\n"
7860 #: sequencer.c:4095
7861 msgid "could not reset --hard"
7862 msgstr "impossible de réinitialiser --hard"
7864 #: sequencer.c:4120
7865 #, c-format
7866 msgid "Applied autostash.\n"
7867 msgstr "Autoremisage appliqué.\n"
7869 #: sequencer.c:4132
7870 #, c-format
7871 msgid "cannot store %s"
7872 msgstr "impossible de stocker %s"
7874 #: sequencer.c:4135
7875 #, c-format
7876 msgid ""
7877 "%s\n"
7878 "Your changes are safe in the stash.\n"
7879 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
7880 msgstr ""
7881 "%s\n"
7882 "Vos  modifications sont à l'abri dans la remise.\n"
7883 "Vous pouvez lancer \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" à tout moment.\n"
7885 #: sequencer.c:4140
7886 msgid "Applying autostash resulted in conflicts."
7887 msgstr "L'application du remisage automatique a créé des conflits."
7889 #: sequencer.c:4141
7890 msgid "Autostash exists; creating a new stash entry."
7891 msgstr "Un remisage automatique existe ; création d'une nouvelle entrée de remisage."
7893 #: sequencer.c:4234 git-rebase--preserve-merges.sh:769
7894 msgid "could not detach HEAD"
7895 msgstr "impossible de détacher HEAD"
7897 #: sequencer.c:4249
7898 #, c-format
7899 msgid "Stopped at HEAD\n"
7900 msgstr "Arrêt à HEAD\n"
7902 #: sequencer.c:4251
7903 #, c-format
7904 msgid "Stopped at %s\n"
7905 msgstr "Arrêté à %s\n"
7907 #: sequencer.c:4259
7908 #, c-format
7909 msgid ""
7910 "Could not execute the todo command\n"
7911 "\n"
7912 "    %.*s\n"
7913 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
7914 "edit the todo list first:\n"
7915 "\n"
7916 "    git rebase --edit-todo\n"
7917 "    git rebase --continue\n"
7918 msgstr ""
7919 "Impossible d'exécuter la commande\n"
7920 "\n"
7921 "    %.*s\n"
7922 "Elle a été reprogrammée ; pour éditer la commande avant de poursuivre,\n"
7923 "veuillez éditer la liste de commandes en premier :\n"
7924 "\n"
7925 "    git rebase --edit-todo\n"
7926 "    git rebase --continue\n"
7928 #: sequencer.c:4305
7929 #, c-format
7930 msgid "Rebasing (%d/%d)%s"
7931 msgstr "Rebasage (%d/%d)%s"
7933 #: sequencer.c:4351
7934 #, c-format
7935 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
7936 msgstr "Arrêt à %s... %.*s\n"
7938 #: sequencer.c:4422
7939 #, c-format
7940 msgid "unknown command %d"
7941 msgstr "commande inconnue %d"
7943 #: sequencer.c:4481
7944 msgid "could not read orig-head"
7945 msgstr "impossible de lire orig-head"
7947 #: sequencer.c:4486
7948 msgid "could not read 'onto'"
7949 msgstr "impossible de lire 'onto'"
7951 #: sequencer.c:4500
7952 #, c-format
7953 msgid "could not update HEAD to %s"
7954 msgstr "impossible de mettre à jour HEAD sur %s"
7956 #: sequencer.c:4560
7957 #, c-format
7958 msgid "Successfully rebased and updated %s.\n"
7959 msgstr "Rebasage et mise à jour de %s avec succès.\n"
7961 #: sequencer.c:4612
7962 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
7963 msgstr "impossible de rebaser : vous avez des modifications non indexées."
7965 #: sequencer.c:4621
7966 msgid "cannot amend non-existing commit"
7967 msgstr "impossible de corriger un commit non-existant"
7969 #: sequencer.c:4623
7970 #, c-format
7971 msgid "invalid file: '%s'"
7972 msgstr "fichier invalide : '%s'"
7974 #: sequencer.c:4625
7975 #, c-format
7976 msgid "invalid contents: '%s'"
7977 msgstr "contenu invalide : '%s'"
7979 #: sequencer.c:4628
7980 msgid ""
7981 "\n"
7982 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
7983 "first and then run 'git rebase --continue' again."
7984 msgstr ""
7985 "\n"
7986 "Vous avez des modifications non validées dans votre copie de travail.\n"
7987 "Veuillez les valider d'abord, puis relancer 'git rebase --continue'."
7989 #: sequencer.c:4664 sequencer.c:4703
7990 #, c-format
7991 msgid "could not write file: '%s'"
7992 msgstr "impossible d'écrire le fichier : '%s'"
7994 #: sequencer.c:4719
7995 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
7996 msgstr "impossible de supprimer CHERRY_PICK_HEAD"
7998 #: sequencer.c:4726
7999 msgid "could not commit staged changes."
8000 msgstr "impossible de valider les modifications indexées."
8002 #: sequencer.c:4846
8003 #, c-format
8004 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
8005 msgstr "%s : impossible de picorer un %s"
8007 #: sequencer.c:4850
8008 #, c-format
8009 msgid "%s: bad revision"
8010 msgstr "%s : mauvaise révision"
8012 #: sequencer.c:4885
8013 msgid "can't revert as initial commit"
8014 msgstr "impossible d'annuler en tant que commit initial"
8016 #: sequencer.c:5362
8017 msgid "make_script: unhandled options"
8018 msgstr "make_script : options non gérées"
8020 #: sequencer.c:5365
8021 msgid "make_script: error preparing revisions"
8022 msgstr "make_script : erreur lors de la préparation des révisions"
8024 #: sequencer.c:5615 sequencer.c:5632
8025 msgid "nothing to do"
8026 msgstr "rien à faire"
8028 #: sequencer.c:5651
8029 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
8030 msgstr "impossible d'éviter les commandes de picorage non nécessaires"
8032 #: sequencer.c:5751
8033 msgid "the script was already rearranged."
8034 msgstr "le script a déjà été réarrangé."
8036 #: setup.c:133
8037 #, c-format
8038 msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
8039 msgstr "'%s' est hors du dépôt à '%s'"
8041 #: setup.c:185
8042 #, c-format
8043 msgid ""
8044 "%s: no such path in the working tree.\n"
8045 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
8046 msgstr ""
8047 "%s : ce chemin n'existe pas dans la copie de travail.\n"
8048 "Utilisez 'git <commande> -- <chemin>...' pour spécifier des chemins qui n'existent pas localement."
8050 #: setup.c:198
8051 #, c-format
8052 msgid ""
8053 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
8054 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
8055 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
8056 msgstr ""
8057 "argument '%s' ambigu : révision inconnue ou chemin inexistant.\n"
8058 "Utilisez '--' pour séparer les chemins des révisions, comme ceci :\n"
8059 "'git <commande> [<révision>...] -- [<chemin>...]'"
8061 #: setup.c:264
8062 #, c-format
8063 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
8064 msgstr "l'option '%s' doit être présente avant les arguments qui ne sont pas des options"
8066 #: setup.c:283
8067 #, c-format
8068 msgid ""
8069 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
8070 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
8071 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
8072 msgstr ""
8073 "argument '%s' ambigu : révision et chemin spécifiés.\n"
8074 "Utilisez '--' pour séparer les chemins des révisions, comme ceci :\n"
8075 "'git <commande> [<révision>...] -- [<chemin>...]'"
8077 #: setup.c:419
8078 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
8079 msgstr "impossible de mettre en place le répertoire de travail en utilisant une configuration invalide"
8081 #: setup.c:423
8082 msgid "this operation must be run in a work tree"
8083 msgstr "cette opération doit être effectuée dans un arbre de travail"
8085 #: setup.c:661
8086 #, c-format
8087 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
8088 msgstr "Version attendue du dépôt git <= %d, %d trouvée"
8090 #: setup.c:669
8091 msgid "unknown repository extensions found:"
8092 msgstr "extensions de dépôt inconnues trouvées :"
8094 #: setup.c:681
8095 msgid "repo version is 0, but v1-only extensions found:"
8096 msgstr "la version du dépôt est 0, mais des extensions uniquement v1 trouvées :"
8098 #: setup.c:700
8099 #, c-format
8100 msgid "error opening '%s'"
8101 msgstr "erreur à l'ouverture de '%s'"
8103 #: setup.c:702
8104 #, c-format
8105 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
8106 msgstr "trop gros pour être une fichier .git : '%s'"
8108 #: setup.c:704
8109 #, c-format
8110 msgid "error reading %s"
8111 msgstr "erreur à la lecture de %s"
8113 #: setup.c:706
8114 #, c-format
8115 msgid "invalid gitfile format: %s"
8116 msgstr "format de fichier git invalide : %s"
8118 #: setup.c:708
8119 #, c-format
8120 msgid "no path in gitfile: %s"
8121 msgstr "aucun chemin dans le fichier git : %s"
8123 #: setup.c:710
8124 #, c-format
8125 msgid "not a git repository: %s"
8126 msgstr "ce n'est pas un dépôt git : %s"
8128 #: setup.c:812
8129 #, c-format
8130 msgid "'$%s' too big"
8131 msgstr "'$%s' trop gros"
8133 #: setup.c:826
8134 #, c-format
8135 msgid "not a git repository: '%s'"
8136 msgstr "ce n'est pas un dépôt git : '%s'"
8138 #: setup.c:855 setup.c:857 setup.c:888
8139 #, c-format
8140 msgid "cannot chdir to '%s'"
8141 msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) '%s'"
8143 #: setup.c:860 setup.c:916 setup.c:926 setup.c:965 setup.c:973
8144 msgid "cannot come back to cwd"
8145 msgstr "impossible de revenir au répertoire de travail courant"
8147 #: setup.c:987
8148 #, c-format
8149 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
8150 msgstr "échec du stat de '%*s%s%s'"
8152 #: setup.c:1225
8153 msgid "Unable to read current working directory"
8154 msgstr "Impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
8156 #: setup.c:1234 setup.c:1240
8157 #, c-format
8158 msgid "cannot change to '%s'"
8159 msgstr "impossible de modifier en '%s'"
8161 #: setup.c:1245
8162 #, c-format
8163 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
8164 msgstr "ni ceci ni aucun de ses répertoires parents n'est un dépôt git : %s"
8166 #: setup.c:1251
8167 #, c-format
8168 msgid ""
8169 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
8170 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
8171 msgstr ""
8172 "ni ceci ni aucun de ses répertoires parents (jusqu'au point de montage %s) n'est un dépôt git\n"
8173 "Arrêt à la limite du système de fichiers (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM n'est pas défini)."
8175 #: setup.c:1370
8176 #, c-format
8177 msgid ""
8178 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
8179 "The owner of files must always have read and write permissions."
8180 msgstr ""
8181 "problème avec la valeur de core.sharedRepository (0%.3o).\n"
8182 "Le propriétaire des fichiers doit toujours avoir les droits en lecture et écriture."
8184 #: setup.c:1417
8185 msgid "open /dev/null or dup failed"
8186 msgstr "échec de l'ouverture ou au dup de /dev/null"
8188 #: setup.c:1432
8189 msgid "fork failed"
8190 msgstr "échec de la bifurcation"
8192 #: setup.c:1437 t/helper/test-simple-ipc.c:285
8193 msgid "setsid failed"
8194 msgstr "échec du setsid"
8196 #: sparse-index.c:151
8197 msgid "attempting to use sparse-index without cone mode"
8198 msgstr "tentative d'utilisation de l'index partiel sans mode cone"
8200 #: sparse-index.c:156
8201 msgid "unable to update cache-tree, staying full"
8202 msgstr "impossible de mettre à jour l'arbre de cache, full conservé"
8204 #: sparse-index.c:239
8205 #, c-format
8206 msgid "index entry is a directory, but not sparse (%08x)"
8207 msgstr "l'entrée d'index est un répertoire, mais pas clairsemé (%08x)"
8209 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
8210 #: strbuf.c:850
8211 #, c-format
8212 msgid "%u.%2.2u GiB"
8213 msgstr "%u.%2.2u Gio"
8215 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
8216 #: strbuf.c:852
8217 #, c-format
8218 msgid "%u.%2.2u GiB/s"
8219 msgstr "%u.%2.2u Gio/s"
8221 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
8222 #: strbuf.c:860
8223 #, c-format
8224 msgid "%u.%2.2u MiB"
8225 msgstr "%u.%2.2u Mio"
8227 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
8228 #: strbuf.c:862
8229 #, c-format
8230 msgid "%u.%2.2u MiB/s"
8231 msgstr "%u.%2.2u Mio/s"
8233 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
8234 #: strbuf.c:869
8235 #, c-format
8236 msgid "%u.%2.2u KiB"
8237 msgstr "%u.%2.2u Kio"
8239 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
8240 #: strbuf.c:871
8241 #, c-format
8242 msgid "%u.%2.2u KiB/s"
8243 msgstr "%u.%2.2u Kio/s"
8245 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
8246 #: strbuf.c:877
8247 #, c-format
8248 msgid "%u byte"
8249 msgid_plural "%u bytes"
8250 msgstr[0] "%u octet"
8251 msgstr[1] "%u octets"
8253 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
8254 #: strbuf.c:879
8255 #, c-format
8256 msgid "%u byte/s"
8257 msgid_plural "%u bytes/s"
8258 msgstr[0] "%u octet/s"
8259 msgstr[1] "%u octets/s"
8261 #: strbuf.c:1168 wrapper.c:199 wrapper.c:369 builtin/am.c:737 builtin/rebase.c:866
8262 #, c-format
8263 msgid "could not open '%s' for writing"
8264 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
8266 #: strbuf.c:1177
8267 #, c-format
8268 msgid "could not edit '%s'"
8269 msgstr "impossible d'éditer '%s'"
8271 #: submodule-config.c:237
8272 #, c-format
8273 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
8274 msgstr "nom de sous-module suspicieux %s ignoré"
8276 #: submodule-config.c:304
8277 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
8278 msgstr "les valeurs négatives ne sont pas permises pour submodule.fetchJobs"
8280 #: submodule-config.c:402
8281 #, c-format
8282 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
8283 msgstr "'%s' ignoré et qui peut être interprété comme une option de ligne de commande : %s"
8285 #: submodule-config.c:499
8286 #, c-format
8287 msgid "invalid value for %s"
8288 msgstr "valeur invalide pour %s"
8290 #: submodule-config.c:766
8291 #, c-format
8292 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
8293 msgstr "Impossible de mettre à jour l'élément %s de .gitmodules"
8295 #: submodule.c:114 submodule.c:143
8296 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
8297 msgstr "Modification impossible de .gitmodules non fusionné, résolvez les conflits d'abord"
8299 #: submodule.c:118 submodule.c:147
8300 #, c-format
8301 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
8302 msgstr "Impossible de trouver une section où path=%s dans .gitmodules"
8304 # ici %s est un chemin
8305 #: submodule.c:154
8306 #, c-format
8307 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
8308 msgstr "Impossible de supprimer l'élément de .gitmodules pour %s"
8310 #: submodule.c:165
8311 msgid "staging updated .gitmodules failed"
8312 msgstr "échec de la mise en index du .gitmodules mis à jour"
8314 #: submodule.c:328
8315 #, c-format
8316 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
8317 msgstr "dans le sous-module '%s' non populé"
8319 #: submodule.c:359
8320 #, c-format
8321 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
8322 msgstr "Le chemin '%s' est dans le sous-module '%.*s'"
8324 #: submodule.c:436
8325 #, c-format
8326 msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
8327 msgstr "mauvais argument --ignore-submodules : %s"
8329 #: submodule.c:818
8330 #, c-format
8331 msgid "Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the same. Skipping it."
8332 msgstr "Le sous-module dans le commit %s au chemin : '%s' entre en collision avec un sous-module du même nom. Ignoré."
8334 #: submodule.c:921
8335 #, c-format
8336 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
8337 msgstr "l'entrée de sous-module '%s' (%s) est un %s, pas un commit"
8339 #: submodule.c:1006
8340 #, c-format
8341 msgid "Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in submodule %s"
8342 msgstr "Impossible de lancer la commande 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' dans le sous-module %s"
8344 #: submodule.c:1129
8345 #, c-format
8346 msgid "process for submodule '%s' failed"
8347 msgstr "le processus pour le sous-module '%s' a échoué"
8349 #: submodule.c:1158 builtin/branch.c:691 builtin/submodule--helper.c:2470
8350 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
8351 msgstr "Échec de résolution de HEAD comme référence valide."
8353 #: submodule.c:1169
8354 #, c-format
8355 msgid "Pushing submodule '%s'\n"
8356 msgstr "Poussée du sous-module '%s'\n"
8358 #: submodule.c:1172
8359 #, c-format
8360 msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
8361 msgstr "Impossible de pousser le sous-module '%s'\n"
8363 #: submodule.c:1464
8364 #, c-format
8365 msgid "Fetching submodule %s%s\n"
8366 msgstr "Récupération du sous-module %s%s\n"
8368 #: submodule.c:1498
8369 #, c-format
8370 msgid "Could not access submodule '%s'\n"
8371 msgstr "Impossible d'accéder au sous-module '%s'\n"
8373 #: submodule.c:1653
8374 #, c-format
8375 msgid ""
8376 "Errors during submodule fetch:\n"
8377 "%s"
8378 msgstr ""
8379 "Erreurs pendant la récupération du sous-module :\n"
8380 "%s"
8382 #: submodule.c:1678
8383 #, c-format
8384 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
8385 msgstr "'%s' n'est pas reconnu comme dépôt git"
8387 #: submodule.c:1695
8388 #, c-format
8389 msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
8390 msgstr "impossible de lancer 'git status --porcelain=2' dans le sous-module %s"
8392 #: submodule.c:1736
8393 #, c-format
8394 msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
8395 msgstr "'git status --porcelain=2' a échoué dans le sous-module %s"
8397 #: submodule.c:1811
8398 #, c-format
8399 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
8400 msgstr "impossible de démarrer 'git status' dans le sous-module '%s'"
8402 #: submodule.c:1824
8403 #, c-format
8404 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
8405 msgstr "impossible de lancer 'git status' dans le sous-module '%s'"
8407 #: submodule.c:1839
8408 #, c-format
8409 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
8410 msgstr "Impossible de désactiver core.worktree dans le sous-module '%s'"
8412 #: submodule.c:1866 submodule.c:2176
8413 #, c-format
8414 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
8415 msgstr "récursion impossible dans le sous-module '%s'"
8417 #: submodule.c:1887
8418 msgid "could not reset submodule index"
8419 msgstr "impossible de réinitialiser l'index du sous-module"
8421 #: submodule.c:1929
8422 #, c-format
8423 msgid "submodule '%s' has dirty index"
8424 msgstr "le sous-module '%s' a un index sale"
8426 #: submodule.c:1981
8427 #, c-format
8428 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
8429 msgstr "Le sous-module '%s' n'a pas pu être mis à jour."
8431 #: submodule.c:2049
8432 #, c-format
8433 msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
8434 msgstr "le répertoire git du sous-module '%s' est à l'intérieur du répertoire git '%.*s'"
8436 #: submodule.c:2070
8437 #, c-format
8438 msgid "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
8439 msgstr "relocate_gitdir pour le sous-module '%s' avec plus d'un arbre de travail n'est pas supporté"
8441 #: submodule.c:2082 submodule.c:2141
8442 #, c-format
8443 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
8444 msgstr "impossible de trouve le nom pour le sous-module '%s'"
8446 #: submodule.c:2086
8447 #, c-format
8448 msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
8449 msgstr "refus de déplacer '%s' dans une répertoire git existant"
8451 #: submodule.c:2093
8452 #, c-format
8453 msgid ""
8454 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
8455 "'%s' to\n"
8456 "'%s'\n"
8457 msgstr ""
8458 "Migration du répertoire git de '%s%s' depuis\n"
8459 "'%s' sur\n"
8460 "'%s'\n"
8462 #: submodule.c:2221
8463 msgid "could not start ls-files in .."
8464 msgstr "impossible de démarrer ls-files dans .."
8466 #: submodule.c:2261
8467 #, c-format
8468 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
8469 msgstr "ls-tree a renvoyé un code de retour inattendu %d"
8471 #: symlinks.c:244
8472 #, c-format
8473 msgid "failed to lstat '%s'"
8474 msgstr "échec du lstat de '%s'"
8476 #: trailer.c:244
8477 #, c-format
8478 msgid "running trailer command '%s' failed"
8479 msgstr "échec de la commande trailer '%s'"
8481 #: trailer.c:493 trailer.c:498 trailer.c:503 trailer.c:562 trailer.c:566 trailer.c:570
8482 #, c-format
8483 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
8484 msgstr "valeur inconnue '%s' pour la clé '%s'"
8486 #: trailer.c:547 trailer.c:552 trailer.c:557 builtin/remote.c:299 builtin/remote.c:324
8487 #, c-format
8488 msgid "more than one %s"
8489 msgstr "plus d'un %s"
8491 #: trailer.c:743
8492 #, c-format
8493 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
8494 msgstr "symbole vide dans la ligne de fin '%.*s'"
8496 #: trailer.c:763
8497 #, c-format
8498 msgid "could not read input file '%s'"
8499 msgstr "impossible de lire le fichier d'entrée '%s'"
8501 #: trailer.c:766 builtin/mktag.c:88
8502 msgid "could not read from stdin"
8503 msgstr "impossible de lire depuis l'entrée standard"
8505 #: trailer.c:1024 wrapper.c:676
8506 #, c-format
8507 msgid "could not stat %s"
8508 msgstr "stat impossible de %s"
8510 #: trailer.c:1026
8511 #, c-format
8512 msgid "file %s is not a regular file"
8513 msgstr "%s n'est pas un fichier régulier"
8515 #: trailer.c:1028
8516 #, c-format
8517 msgid "file %s is not writable by user"
8518 msgstr "le fichier %s n'est pas inscriptible par l'utilisateur"
8520 #: trailer.c:1040
8521 msgid "could not open temporary file"
8522 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
8524 #: trailer.c:1080
8525 #, c-format
8526 msgid "could not rename temporary file to %s"
8527 msgstr "impossible de renommer un fichier temporaire en %s"
8529 #: transport-helper.c:62 transport-helper.c:91
8530 msgid "full write to remote helper failed"
8531 msgstr "échec de l'écriture totale sur l'assistant distant"
8533 #: transport-helper.c:145
8534 #, c-format
8535 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
8536 msgstr "impossible de trouver un assistant distant pour '%s'"
8538 #: transport-helper.c:161 transport-helper.c:575
8539 msgid "can't dup helper output fd"
8540 msgstr "impossible de dupliquer le descripteur de flux de sortie de l'assistant"
8542 #: transport-helper.c:214
8543 #, c-format
8544 msgid "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer version of Git"
8545 msgstr "capacité obligatoire inconnue %s ; cet assistant distant requiert probablement une une nouvelle version de Git"
8547 #: transport-helper.c:220
8548 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
8549 msgstr "cet assistant distant devrait supporter la capacité refspec"
8551 #: transport-helper.c:287 transport-helper.c:429
8552 #, c-format
8553 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
8554 msgstr "%s a dit de manière inattendue : '%s'"
8556 #: transport-helper.c:417
8557 #, c-format
8558 msgid "%s also locked %s"
8559 msgstr "%s a aussi verrouillé %s"
8561 #: transport-helper.c:497
8562 msgid "couldn't run fast-import"
8563 msgstr "impossible de lancer fast-import"
8565 #: transport-helper.c:520
8566 msgid "error while running fast-import"
8567 msgstr "erreur au lancement de fast-import"
8569 #: transport-helper.c:549 transport-helper.c:1247
8570 #, c-format
8571 msgid "could not read ref %s"
8572 msgstr "impossible de lire la réf %s"
8574 #: transport-helper.c:594
8575 #, c-format
8576 msgid "unknown response to connect: %s"
8577 msgstr "réponse inconnue à connect : %s"
8579 #: transport-helper.c:616
8580 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
8581 msgstr "la spécification du chemin de service distant n'est pas supportée par le protocole"
8583 #: transport-helper.c:618
8584 msgid "invalid remote service path"
8585 msgstr "chemin de service distant invalide"
8587 #: transport-helper.c:661 transport.c:1471
8588 msgid "operation not supported by protocol"
8589 msgstr "option non supportée par le protocole"
8591 #: transport-helper.c:664
8592 #, c-format
8593 msgid "can't connect to subservice %s"
8594 msgstr "impossible de se connecter au sous-service %s"
8596 #: transport-helper.c:693 transport.c:397
8597 msgid "--negotiate-only requires protocol v2"
8598 msgstr "--negociate-only requiert le protocole v2"
8600 #: transport-helper.c:755
8601 msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive"
8602 msgstr "'option' sans directive 'ok/error' correspondante"
8604 #: transport-helper.c:798
8605 #, c-format
8606 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
8607 msgstr "ok/error attendu, l'assistant a dit '%s'"
8609 #: transport-helper.c:855
8610 #, c-format
8611 msgid "helper reported unexpected status of %s"
8612 msgstr "l'assistant a renvoyé un statut de retour inattendu %s"
8614 #: transport-helper.c:938
8615 #, c-format
8616 msgid "helper %s does not support dry-run"
8617 msgstr "l'assistant %s ne gère pas dry-run"
8619 #: transport-helper.c:941
8620 #, c-format
8621 msgid "helper %s does not support --signed"
8622 msgstr "l'assistant %s ne gère pas --signed"
8624 #: transport-helper.c:944
8625 #, c-format
8626 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
8627 msgstr "l'assistant %s ne gère pas --signed=if-asked"
8629 #: transport-helper.c:949
8630 #, c-format
8631 msgid "helper %s does not support --atomic"
8632 msgstr "l'assistant %s ne gère pas --atomic"
8634 #: transport-helper.c:953
8635 #, c-format
8636 msgid "helper %s does not support --%s"
8637 msgstr "l'assistant %s ne gère pas --%s"
8639 #: transport-helper.c:960
8640 #, c-format
8641 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
8642 msgstr "l'assistant %s ne gère pas 'push-option'"
8644 #: transport-helper.c:1060
8645 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
8646 msgstr "l'assistant %s ne gère pas push ; un spécificateur de référence est nécessaire"
8648 #: transport-helper.c:1065
8649 #, c-format
8650 msgid "helper %s does not support 'force'"
8651 msgstr "l'assistant %s ne gère pas 'force'"
8653 #: transport-helper.c:1112
8654 msgid "couldn't run fast-export"
8655 msgstr "impossible de lancer fast-export"
8657 #: transport-helper.c:1117
8658 msgid "error while running fast-export"
8659 msgstr "erreur au lancement de fast-export"
8661 #: transport-helper.c:1142
8662 #, c-format
8663 msgid ""
8664 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
8665 "Perhaps you should specify a branch.\n"
8666 msgstr ""
8667 "Aucune référence en commun et aucune spécfiée ; rien à faire.\n"
8668 "Vous devriez peut-être spécifier une branche.\n"
8670 #: transport-helper.c:1224
8671 #, c-format
8672 msgid "unsupported object format '%s'"
8673 msgstr "format d'objet non géré '%s'"
8675 #: transport-helper.c:1233
8676 #, c-format
8677 msgid "malformed response in ref list: %s"
8678 msgstr "réponse malformée dans le liste de réfs : %s"
8680 #: transport-helper.c:1385
8681 #, c-format
8682 msgid "read(%s) failed"
8683 msgstr "échec de read(%s)"
8685 #: transport-helper.c:1412
8686 #, c-format
8687 msgid "write(%s) failed"
8688 msgstr "échec de write(%s)"
8690 #: transport-helper.c:1461
8691 #, c-format
8692 msgid "%s thread failed"
8693 msgstr "échec du fil d'exécution %s"
8695 #: transport-helper.c:1465
8696 #, c-format
8697 msgid "%s thread failed to join: %s"
8698 msgstr "échec de jonction du fil d'exécution %s : %s"
8700 #: transport-helper.c:1484 transport-helper.c:1488
8701 #, c-format
8702 msgid "can't start thread for copying data: %s"
8703 msgstr "impossible de démarrer le fil d'exécution pour copier les données : %s"
8705 #: transport-helper.c:1525
8706 #, c-format
8707 msgid "%s process failed to wait"
8708 msgstr "échec du processus %s pour l'attente"
8710 #: transport-helper.c:1529
8711 #, c-format
8712 msgid "%s process failed"
8713 msgstr "échec du processus %s"
8715 #: transport-helper.c:1547 transport-helper.c:1556
8716 msgid "can't start thread for copying data"
8717 msgstr "impossible de démarrer le fil d'exécution pour copier les données"
8719 #: transport.c:116
8720 #, c-format
8721 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
8722 msgstr "Positionnerait la branche amont de '%s' sur '%s' de '%s'\n"
8724 #: transport.c:145
8725 #, c-format
8726 msgid "could not read bundle '%s'"
8727 msgstr "impossible de lire la liasse '%s'"
8729 #: transport.c:220
8730 #, c-format
8731 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
8732 msgstr "transport : option de profondeur invalide '%s'"
8734 #: transport.c:272
8735 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
8736 msgstr "voir protocol.version dans 'git help config' pour plus d'information"
8738 #: transport.c:273
8739 msgid "server options require protocol version 2 or later"
8740 msgstr "les options de serveur exigent une version 2 ou supérieure"
8742 #: transport.c:400
8743 msgid "server does not support wait-for-done"
8744 msgstr "le serveur ne prend pas en charge wait-for-done"
8746 #: transport.c:751
8747 msgid "could not parse transport.color.* config"
8748 msgstr "impossible d'analyser la configuration transport.color.*"
8750 #: transport.c:826
8751 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
8752 msgstr "le support du protocole v2 n'est pas encore implanté"
8754 #: transport.c:960
8755 #, c-format
8756 msgid "unknown value for config '%s': %s"
8757 msgstr "valeur inconnue pour la config '%s' : %s"
8759 #: transport.c:1026
8760 #, c-format
8761 msgid "transport '%s' not allowed"
8762 msgstr "transport '%s' non permis"
8764 #: transport.c:1079
8765 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
8766 msgstr "git-over-rsync n'est plus supporté"
8768 #: transport.c:1181
8769 #, c-format
8770 msgid ""
8771 "The following submodule paths contain changes that can\n"
8772 "not be found on any remote:\n"
8773 msgstr ""
8774 "Les chemins suivants de sous-module contiennent des modifications\n"
8775 "qui ne peuvent être trouvées sur aucun distant :\n"
8777 #: transport.c:1185
8778 #, c-format
8779 msgid ""
8780 "\n"
8781 "Please try\n"
8782 "\n"
8783 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
8784 "\n"
8785 "or cd to the path and use\n"
8786 "\n"
8787 "\tgit push\n"
8788 "\n"
8789 "to push them to a remote.\n"
8790 "\n"
8791 msgstr ""
8792 "\n"
8793 "Veuillez essayer\n"
8794 "\n"
8795 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
8796 "\n"
8797 "ou bien changez de répertoire et utilisez\n"
8798 "\n"
8799 "\tgit push\n"
8800 "\n"
8801 "pour les pousser vers un serveur distant.\n"
8802 "\n"
8804 #: transport.c:1193
8805 msgid "Aborting."
8806 msgstr "Abandon."
8808 #: transport.c:1340
8809 msgid "failed to push all needed submodules"
8810 msgstr "échec de la poussée de tous les sous-modules nécessaires"
8812 #: tree-walk.c:33
8813 msgid "too-short tree object"
8814 msgstr "objet arbre trop court"
8816 #: tree-walk.c:39
8817 msgid "malformed mode in tree entry"
8818 msgstr "mode invalide dans l'entrée d'arbre"
8820 #: tree-walk.c:43
8821 msgid "empty filename in tree entry"
8822 msgstr "nom de fichier vide dans une entrée de l'arbre"
8824 #: tree-walk.c:118
8825 msgid "too-short tree file"
8826 msgstr "fichier arbre trop court"
8828 #: unpack-trees.c:115
8829 #, c-format
8830 msgid ""
8831 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
8832 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
8833 msgstr ""
8834 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par l'extraction :\n"
8835 "%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant de basculer de branche."
8837 #: unpack-trees.c:117
8838 #, c-format
8839 msgid ""
8840 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
8841 "%%s"
8842 msgstr ""
8843 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par l'extraction :\n"
8844 "%%s"
8846 #: unpack-trees.c:120
8847 #, c-format
8848 msgid ""
8849 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
8850 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
8851 msgstr ""
8852 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la fusion :\n"
8853 "%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant la fusion."
8855 #: unpack-trees.c:122
8856 #, c-format
8857 msgid ""
8858 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
8859 "%%s"
8860 msgstr ""
8861 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la fusion :\n"
8862 "%%s"
8864 #: unpack-trees.c:125
8865 #, c-format
8866 msgid ""
8867 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
8868 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
8869 msgstr ""
8870 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par %s :\n"
8871 "%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant %s."
8873 #: unpack-trees.c:127
8874 #, c-format
8875 msgid ""
8876 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
8877 "%%s"
8878 msgstr ""
8879 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par %s :\n"
8880 "%%s"
8882 #: unpack-trees.c:132
8883 #, c-format
8884 msgid ""
8885 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
8886 "%s"
8887 msgstr ""
8888 "La mise à jour des répertoires suivants effacerait les fichiers non suivis contenus :\n"
8889 "%s"
8891 #: unpack-trees.c:136
8892 #, c-format
8893 msgid ""
8894 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
8895 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
8896 msgstr ""
8897 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par l'extraction :\n"
8898 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant de basculer de branche."
8900 #: unpack-trees.c:138
8901 #, c-format
8902 msgid ""
8903 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
8904 "%%s"
8905 msgstr ""
8906 "Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par l'extraction :\n"
8907 "%%s"
8909 #: unpack-trees.c:141
8910 #, c-format
8911 msgid ""
8912 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
8913 "%%sPlease move or remove them before you merge."
8914 msgstr ""
8915 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par la fusion :\n"
8916 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant la fusion."
8918 #: unpack-trees.c:143
8919 #, c-format
8920 msgid ""
8921 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
8922 "%%s"
8923 msgstr ""
8924 "Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par la fusion :\n"
8925 "%%s"
8927 #: unpack-trees.c:146
8928 #, c-format
8929 msgid ""
8930 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
8931 "%%sPlease move or remove them before you %s."
8932 msgstr ""
8933 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par %s :\n"
8934 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant %s."
8936 #: unpack-trees.c:148
8937 #, c-format
8938 msgid ""
8939 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
8940 "%%s"
8941 msgstr ""
8942 "Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par %s :\n"
8943 "%%s"
8945 #: unpack-trees.c:154
8946 #, c-format
8947 msgid ""
8948 "The following untracked working tree files would be overwritten by checkout:\n"
8949 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
8950 msgstr ""
8951 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient écrasés par l'extraction :\n"
8952 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant de basculer de branche."
8954 #: unpack-trees.c:156
8955 #, c-format
8956 msgid ""
8957 "The following untracked working tree files would be overwritten by checkout:\n"
8958 "%%s"
8959 msgstr ""
8960 "Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par l'extraction :\n"
8961 "%%s"
8963 #: unpack-trees.c:159
8964 #, c-format
8965 msgid ""
8966 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
8967 "%%sPlease move or remove them before you merge."
8968 msgstr ""
8969 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par la fusion :\n"
8970 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant la fusion."
8972 #: unpack-trees.c:161
8973 #, c-format
8974 msgid ""
8975 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
8976 "%%s"
8977 msgstr ""
8978 "Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par la fusion :\n"
8979 "%%s"
8981 #: unpack-trees.c:164
8982 #, c-format
8983 msgid ""
8984 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
8985 "%%sPlease move or remove them before you %s."
8986 msgstr ""
8987 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient écrasés par %s :\n"
8988 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant %s."
8990 #: unpack-trees.c:166
8991 #, c-format
8992 msgid ""
8993 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
8994 "%%s"
8995 msgstr ""
8996 "Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par %s :\n"
8997 "%%s"
8999 #: unpack-trees.c:174
9000 #, c-format
9001 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
9002 msgstr "L'entrée '%s' surcharge avec '%s'. Affectation impossible."
9004 #: unpack-trees.c:177
9005 #, c-format
9006 msgid ""
9007 "Cannot update submodule:\n"
9008 "%s"
9009 msgstr ""
9010 "Mise à jour impossible pour le sous-module :\n"
9011 "%s"
9013 #: unpack-trees.c:180
9014 #, c-format
9015 msgid ""
9016 "The following paths are not up to date and were left despite sparse patterns:\n"
9017 "%s"
9018 msgstr ""
9019 "Les chemins suivants ne sont pas à jour et ont été laissés malgré les motifs clairsemés :\n"
9020 "%s"
9022 #: unpack-trees.c:182
9023 #, c-format
9024 msgid ""
9025 "The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n"
9026 "%s"
9027 msgstr ""
9028 "Les chemins suivants ne sont pas fusionnés et ont été laissés malgré les motifs clairsemés :\n"
9029 "%s"
9031 #: unpack-trees.c:184
9032 #, c-format
9033 msgid ""
9034 "The following paths were already present and thus not updated despite sparse patterns:\n"
9035 "%s"
9036 msgstr ""
9037 "Les chemins suivants étaient déjà présents et ont été laissés malgré les motifs clairsemés :\n"
9038 "%s"
9040 #: unpack-trees.c:264
9041 #, c-format
9042 msgid "Aborting\n"
9043 msgstr "Abandon\n"
9045 #: unpack-trees.c:291
9046 #, c-format
9047 msgid "After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout reapply`.\n"
9048 msgstr "Après correction des chemins ci-dessus, vous voulez peut-être lancer `git sparse-checkout reapply`.\n"
9050 #: unpack-trees.c:352
9051 msgid "Updating files"
9052 msgstr "Mise à jour des fichiers"
9054 #: unpack-trees.c:384
9055 msgid ""
9056 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
9057 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
9058 "colliding group is in the working tree:\n"
9059 msgstr ""
9060 "les chemins suivants sont en collision (par exemple par des chemins\n"
9061 "sensibles à la casse dans une système de fichier insensible) et un\n"
9062 "seul du groupe en collision est dans l'arbre de travail :\n"
9064 #: unpack-trees.c:1519
9065 msgid "Updating index flags"
9066 msgstr "Mise à jour des drapeaux de l'index"
9068 #: unpack-trees.c:2608
9069 #, c-format
9070 msgid "worktree and untracked commit have duplicate entries: %s"
9071 msgstr "l'arbre de travail et le commit non suivi ont des entrées dupliquées : %s"
9073 #: upload-pack.c:1548
9074 msgid "expected flush after fetch arguments"
9075 msgstr "vidage attendu après les arguments de récupération"
9077 #: urlmatch.c:163
9078 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
9079 msgstr "nom de schéma d'URL invalide ou suffixe '://' manquant"
9081 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
9082 #, c-format
9083 msgid "invalid %XX escape sequence"
9084 msgstr "séquence d'échappement %XX invalide"
9086 #: urlmatch.c:215
9087 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
9088 msgstr "hôte manquant et le schéma n'est pas 'file:'"
9090 #: urlmatch.c:232
9091 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
9092 msgstr "une URL 'file:' ne peut pas contenir de numéro de port"
9094 #: urlmatch.c:247
9095 msgid "invalid characters in host name"
9096 msgstr "caractères invalides dans le nom d'hôte"
9098 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
9099 msgid "invalid port number"
9100 msgstr "numéro de port invalide"
9102 #: urlmatch.c:371
9103 msgid "invalid '..' path segment"
9104 msgstr "segment de chemin '..' invalide"
9106 #: walker.c:170
9107 msgid "Fetching objects"
9108 msgstr "Récupération des objets"
9110 #: worktree.c:238 builtin/am.c:2151
9111 #, c-format
9112 msgid "failed to read '%s'"
9113 msgstr "échec de la lecture de '%s'"
9115 #: worktree.c:304
9116 #, c-format
9117 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
9118 msgstr "'%s' dans l'arbre de travail principal n'est pas le répertoire de dépôt"
9120 #: worktree.c:315
9121 #, c-format
9122 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
9123 msgstr "le fichier '%s' ne contient pas de chemin absolu à l'emplacement de l'arbre de travail"
9125 #: worktree.c:327
9126 #, c-format
9127 msgid "'%s' does not exist"
9128 msgstr "'%s' n'existe pas"
9130 #: worktree.c:333
9131 #, c-format
9132 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
9133 msgstr "'%s' n'est pas un fichier .git, code d'erreur %d"
9135 #: worktree.c:342
9136 #, c-format
9137 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
9138 msgstr "'%s' ne pointe pas en retour sur '%s'"
9140 #: worktree.c:608
9141 msgid "not a directory"
9142 msgstr "pas un répertoire"
9144 #: worktree.c:617
9145 msgid ".git is not a file"
9146 msgstr ".git n'est pas un fichier"
9148 #: worktree.c:619
9149 msgid ".git file broken"
9150 msgstr "fichier .git cassé"
9152 #: worktree.c:621
9153 msgid ".git file incorrect"
9154 msgstr "fichier .git incorrect"
9156 #: worktree.c:727
9157 msgid "not a valid path"
9158 msgstr "pas un chemin valide"
9160 #: worktree.c:733
9161 msgid "unable to locate repository; .git is not a file"
9162 msgstr "impossible de localiser le dépôt ; .git n'est pas un fichier"
9164 #: worktree.c:737
9165 msgid "unable to locate repository; .git file does not reference a repository"
9166 msgstr "impossible de localiser le dépôt ; .git ne fait pas référence à un dépôt"
9168 #: worktree.c:741
9169 msgid "unable to locate repository; .git file broken"
9170 msgstr "impossible de localiser le dépôt ; fichier .git cassé"
9172 #: worktree.c:747
9173 msgid "gitdir unreadable"
9174 msgstr "gitdir non lisible"
9176 #: worktree.c:751
9177 msgid "gitdir incorrect"
9178 msgstr "gitdir incorrect"
9180 #: worktree.c:776
9181 msgid "not a valid directory"
9182 msgstr "pas un répertoire valide"
9184 #: worktree.c:782
9185 msgid "gitdir file does not exist"
9186 msgstr "le fichier gitdir n'existe pas"
9188 #: worktree.c:787 worktree.c:796
9189 #, c-format
9190 msgid "unable to read gitdir file (%s)"
9191 msgstr "impossible de lire le fichier gitdir (%s)"
9193 #: worktree.c:806
9194 #, c-format
9195 msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)"
9196 msgstr "lecture trop courte ( %<PRIuMAX> octets attendus, %<PRIuMAX> octets lus)"
9198 #: worktree.c:814
9199 msgid "invalid gitdir file"
9200 msgstr "fichier gitdir invalide"
9202 #: worktree.c:822
9203 msgid "gitdir file points to non-existent location"
9204 msgstr "le fichier gitdir pointe sur un endroit inexistant"
9206 #: wrapper.c:197 wrapper.c:367
9207 #, c-format
9208 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
9209 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture/écriture"
9211 #: wrapper.c:398 wrapper.c:599
9212 #, c-format
9213 msgid "unable to access '%s'"
9214 msgstr "impossible d'accéder à '%s'"
9216 #: wrapper.c:607
9217 msgid "unable to get current working directory"
9218 msgstr "impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
9220 #: wt-status.c:158
9221 msgid "Unmerged paths:"
9222 msgstr "Chemins non fusionnés :"
9224 #: wt-status.c:187 wt-status.c:219
9225 msgid "  (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
9226 msgstr "  (utilisez \"git restore --staged <fichier>...\" pour désindexer)"
9228 #: wt-status.c:190 wt-status.c:222
9229 #, c-format
9230 msgid "  (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
9231 msgstr "  (utilisez \"git restore --source=%s --staged <fichier>...\" pour désindexer)"
9233 #: wt-status.c:193 wt-status.c:225
9234 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
9235 msgstr "  (utilisez \"git rm --cached <fichier>...\" pour désindexer)"
9237 #: wt-status.c:197
9238 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
9239 msgstr "  (utilisez \"git add <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
9241 #: wt-status.c:199 wt-status.c:203
9242 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
9243 msgstr "  (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" si nécessaire pour marquer comme résolu)"
9245 #: wt-status.c:201
9246 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
9247 msgstr "  (utilisez \"git rm <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
9249 #: wt-status.c:211 wt-status.c:1075
9250 msgid "Changes to be committed:"
9251 msgstr "Modifications qui seront validées :"
9253 #: wt-status.c:234 wt-status.c:1084
9254 msgid "Changes not staged for commit:"
9255 msgstr "Modifications qui ne seront pas validées :"
9257 #: wt-status.c:238
9258 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
9259 msgstr "  (utilisez \"git add <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera validé)"
9261 #: wt-status.c:240
9262 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
9263 msgstr "  (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera validé)"
9265 #: wt-status.c:241
9266 msgid "  (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
9267 msgstr "  (utilisez \"git restore <fichier>...\" pour annuler les modifications dans le répertoire de travail)"
9269 #: wt-status.c:243
9270 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
9271 msgstr "  (valider ou annuler le contenu non suivi ou modifié dans les sous-modules)"
9273 #: wt-status.c:254
9274 #, c-format
9275 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
9276 msgstr "  (utilisez \"git %s <fichier>...\" pour inclure dans ce qui sera validé)"
9278 #: wt-status.c:266
9279 msgid "both deleted:"
9280 msgstr "supprimé des deux côtés :"
9282 #: wt-status.c:268
9283 msgid "added by us:"
9284 msgstr "ajouté par nous :"
9286 #: wt-status.c:270
9287 msgid "deleted by them:"
9288 msgstr "supprimé par eux :"
9290 #: wt-status.c:272
9291 msgid "added by them:"
9292 msgstr "ajouté par eux :"
9294 #: wt-status.c:274
9295 msgid "deleted by us:"
9296 msgstr "supprimé par nous :"
9298 #: wt-status.c:276
9299 msgid "both added:"
9300 msgstr "ajouté de deux côtés :"
9302 #: wt-status.c:278
9303 msgid "both modified:"
9304 msgstr "modifié des deux côtés :"
9306 #: wt-status.c:288
9307 msgid "new file:"
9308 msgstr "nouveau fichier :"
9310 #: wt-status.c:290
9311 msgid "copied:"
9312 msgstr "copié :"
9314 #: wt-status.c:292
9315 msgid "deleted:"
9316 msgstr "supprimé :"
9318 #: wt-status.c:294
9319 msgid "modified:"
9320 msgstr "modifié :"
9322 #: wt-status.c:296
9323 msgid "renamed:"
9324 msgstr "renommé :"
9326 #: wt-status.c:298
9327 msgid "typechange:"
9328 msgstr "modif. type :"
9330 #: wt-status.c:300
9331 msgid "unknown:"
9332 msgstr "inconnu :"
9334 #: wt-status.c:302
9335 msgid "unmerged:"
9336 msgstr "non fusionné :"
9338 #: wt-status.c:382
9339 msgid "new commits, "
9340 msgstr "nouveaux commits, "
9342 #: wt-status.c:384
9343 msgid "modified content, "
9344 msgstr "contenu modifié, "
9346 #: wt-status.c:386
9347 msgid "untracked content, "
9348 msgstr "contenu non suivi, "
9350 #: wt-status.c:908
9351 #, c-format
9352 msgid "Your stash currently has %d entry"
9353 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
9354 msgstr[0] "Votre remisage contient actuellement %d entrée"
9355 msgstr[1] "Votre remisage contient actuellement %d entrées"
9357 #: wt-status.c:939
9358 msgid "Submodules changed but not updated:"
9359 msgstr "Sous-modules modifiés mais non mis à jour :"
9361 #: wt-status.c:941
9362 msgid "Submodule changes to be committed:"
9363 msgstr "Changements du sous-module à valider :"
9365 #: wt-status.c:1023
9366 msgid ""
9367 "Do not modify or remove the line above.\n"
9368 "Everything below it will be ignored."
9369 msgstr ""
9370 "Ne touchez pas à la ligne ci-dessus.\n"
9371 "Tout ce qui suit sera éliminé."
9373 #: wt-status.c:1115
9374 #, c-format
9375 msgid ""
9376 "\n"
9377 "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
9378 "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
9379 msgstr ""
9380 "\n"
9381 "%.2f secondes ont été nécessaires pour calculer les valeurs d'avance/retard de la branche.\n"
9382 "Vous pouvez utiliser '--no-ahead-behind' pour éviter ceci.\n"
9384 #: wt-status.c:1145
9385 msgid "You have unmerged paths."
9386 msgstr "Vous avez des chemins non fusionnés."
9388 #: wt-status.c:1148
9389 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
9390 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git commit\")"
9392 #: wt-status.c:1150
9393 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
9394 msgstr "  (utilisez \"git merge --abort\" pour annuler la fusion)"
9396 #: wt-status.c:1154
9397 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
9398 msgstr "Tous les conflits sont réglés mais la fusion n'est pas terminée."
9400 #: wt-status.c:1157
9401 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
9402 msgstr "  (utilisez \"git commit\" pour terminer la fusion)"
9404 #: wt-status.c:1166
9405 msgid "You are in the middle of an am session."
9406 msgstr "Vous êtes au milieu d'une session am."
9408 #: wt-status.c:1169
9409 msgid "The current patch is empty."
9410 msgstr "Le patch actuel est vide."
9412 #: wt-status.c:1173
9413 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
9414 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git am --continue\")"
9416 #: wt-status.c:1175
9417 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
9418 msgstr "  (utilisez \"git am --skip\" pour sauter ce patch)"
9420 #: wt-status.c:1177
9421 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
9422 msgstr "  (utilisez \"git am --abort\" pour restaurer la branche d'origine)"
9424 #: wt-status.c:1310
9425 msgid "git-rebase-todo is missing."
9426 msgstr "git-rebase-todo est manquant."
9428 #: wt-status.c:1312
9429 msgid "No commands done."
9430 msgstr "Aucune commande réalisée."
9432 #: wt-status.c:1315
9433 #, c-format
9434 msgid "Last command done (%d command done):"
9435 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
9436 msgstr[0] "Dernière commande effectuée (%d commande effectuée) :"
9437 msgstr[1] "Dernières commandes effectuées (%d commandes effectuées) :"
9439 #: wt-status.c:1326
9440 #, c-format
9441 msgid "  (see more in file %s)"
9442 msgstr "  (voir plus dans le fichier %s)"
9444 #: wt-status.c:1331
9445 msgid "No commands remaining."
9446 msgstr "Aucune commande restante."
9448 #: wt-status.c:1334
9449 #, c-format
9450 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
9451 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
9452 msgstr[0] "Prochaine commande à effectuer (%d commande restante) :"
9453 msgstr[1] "Prochaines commandes à effectuer (%d commandes restantes) :"
9455 #: wt-status.c:1342
9456 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
9457 msgstr "  (utilisez \"git rebase --edit-todo\" pour voir et éditer)"
9459 #: wt-status.c:1354
9460 #, c-format
9461 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
9462 msgstr "Vous êtes en train de rebaser la branche '%s' sur '%s'."
9464 #: wt-status.c:1359
9465 msgid "You are currently rebasing."
9466 msgstr "Vous êtes en train de rebaser."
9468 #: wt-status.c:1372
9469 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
9470 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git rebase --continue\")"
9472 #: wt-status.c:1374
9473 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
9474 msgstr "  (utilisez \"git rebase --skip\" pour sauter ce patch)"
9476 #: wt-status.c:1376
9477 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
9478 msgstr "  (utilisez \"git rebase --abort\" pour extraire la branche d'origine)"
9480 #: wt-status.c:1383
9481 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
9482 msgstr "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git rebase --continue\")"
9484 #: wt-status.c:1387
9485 #, c-format
9486 msgid "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
9487 msgstr "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage de la branche '%s' sur '%s'."
9489 #: wt-status.c:1392
9490 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
9491 msgstr "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage."
9493 #: wt-status.c:1395
9494 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
9495 msgstr "  (Une fois la copie de travail nettoyée, lancez \"git rebase --continue\")"
9497 #: wt-status.c:1399
9498 #, c-format
9499 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
9500 msgstr "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage de la branche '%s' sur '%s'."
9502 #: wt-status.c:1404
9503 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
9504 msgstr "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage."
9506 #: wt-status.c:1407
9507 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
9508 msgstr "  (utilisez \"git commit --amend\" pour corriger le commit actuel)"
9510 #: wt-status.c:1409
9511 msgid "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
9512 msgstr "  (utilisez \"git rebase --continue\" quand vous avez effectué toutes vos modifications)"
9514 #: wt-status.c:1420
9515 msgid "Cherry-pick currently in progress."
9516 msgstr "Picorage en cours."
9518 #: wt-status.c:1423
9519 #, c-format
9520 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
9521 msgstr "Vous êtes actuellement en train de picorer le commit %s."
9523 #: wt-status.c:1430
9524 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
9525 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git cherry-pick --continue\")"
9527 #: wt-status.c:1433
9528 msgid "  (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
9529 msgstr "  (lancez \"git cherry-pick --continue\" pour continuer)"
9531 #: wt-status.c:1436
9532 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
9533 msgstr "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git cherry-pick --continue\")"
9535 #: wt-status.c:1438
9536 msgid "  (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
9537 msgstr "  (utilisez \"git cherry-pick --skip\" pour sauter ce patch)"
9539 #: wt-status.c:1440
9540 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
9541 msgstr "  (utilisez \"git cherry-pick --abort\" pour annuler le picorage)"
9543 #: wt-status.c:1450
9544 msgid "Revert currently in progress."
9545 msgstr "Rétablissement en cours."
9547 #: wt-status.c:1453
9548 #, c-format
9549 msgid "You are currently reverting commit %s."
9550 msgstr "Vous êtes actuellement en train de rétablir le commit %s."
9552 #: wt-status.c:1459
9553 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
9554 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git revert --continue\")"
9556 #: wt-status.c:1462
9557 msgid "  (run \"git revert --continue\" to continue)"
9558 msgstr "  (lancez \"git revert --continue\" pour continuer)"
9560 #: wt-status.c:1465
9561 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
9562 msgstr "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git revert --continue\")"
9564 #: wt-status.c:1467
9565 msgid "  (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
9566 msgstr "  (utilisez \"git revert --skip\" pour sauter ce patch)"
9568 #: wt-status.c:1469
9569 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
9570 msgstr "  (utilisez \"git revert --abort\" pour annuler le rétablissement)"
9572 #: wt-status.c:1479
9573 #, c-format
9574 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
9575 msgstr "Vous êtes en cours de bissection, depuis la branche '%s'."
9577 #: wt-status.c:1483
9578 msgid "You are currently bisecting."
9579 msgstr "Vous êtes en cours de bissection."
9581 #: wt-status.c:1486
9582 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
9583 msgstr "  (utilisez \"git bisect reset\" pour revenir à la branche d'origine)"
9585 #: wt-status.c:1497
9586 #, c-format
9587 msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present."
9588 msgstr "Vous êtes dans une extraction partielle avec %d %% de fichiers suivis présents."
9590 #: wt-status.c:1736
9591 msgid "On branch "
9592 msgstr "Sur la branche "
9594 #: wt-status.c:1743
9595 msgid "interactive rebase in progress; onto "
9596 msgstr "rebasage interactif en cours ; sur "
9598 #: wt-status.c:1745
9599 msgid "rebase in progress; onto "
9600 msgstr "rebasage en cours ; sur "
9602 #: wt-status.c:1750
9603 msgid "HEAD detached at "
9604 msgstr "HEAD détachée sur "
9606 #: wt-status.c:1752
9607 msgid "HEAD detached from "
9608 msgstr "HEAD détachée depuis "
9610 #: wt-status.c:1755
9611 msgid "Not currently on any branch."
9612 msgstr "Actuellement sur aucun branche."
9614 #: wt-status.c:1772
9615 msgid "Initial commit"
9616 msgstr "Validation initiale"
9618 #: wt-status.c:1773
9619 msgid "No commits yet"
9620 msgstr "Aucun commit"
9622 #: wt-status.c:1787
9623 msgid "Untracked files"
9624 msgstr "Fichiers non suivis"
9626 #: wt-status.c:1789
9627 msgid "Ignored files"
9628 msgstr "Fichiers ignorés"
9630 #: wt-status.c:1793
9631 #, c-format
9632 msgid ""
9633 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
9634 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
9635 "new files yourself (see 'git help status')."
9636 msgstr ""
9637 "L'énumération des fichiers non suivis a duré %.2f secondes. 'status -uno'\n"
9638 "peut l'accélérer, mais vous devez alors faire attention à ne pas\n"
9639 "oublier d'ajouter les nouveaux fichiers par vous-même (voir 'git help status')."
9641 #: wt-status.c:1799
9642 #, c-format
9643 msgid "Untracked files not listed%s"
9644 msgstr "Fichiers non suivis non affichés%s"
9646 #: wt-status.c:1801
9647 msgid " (use -u option to show untracked files)"
9648 msgstr " (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)"
9650 #: wt-status.c:1807
9651 msgid "No changes"
9652 msgstr "Aucune modification"
9654 #: wt-status.c:1812
9655 #, c-format
9656 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
9657 msgstr "aucune modification n'a été ajoutée à la validation (utilisez \"git add\" ou \"git commit -a\")\n"
9659 #: wt-status.c:1816
9660 #, c-format
9661 msgid "no changes added to commit\n"
9662 msgstr "aucune modification ajoutée à la validation\n"
9664 #: wt-status.c:1820
9665 #, c-format
9666 msgid "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to track)\n"
9667 msgstr "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis sont présents (utilisez \"git add\" pour les suivre)\n"
9669 #: wt-status.c:1824
9670 #, c-format
9671 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
9672 msgstr "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis sont présents\n"
9674 #: wt-status.c:1828
9675 #, c-format
9676 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
9677 msgstr "rien à valider (créez/copiez des fichiers et utilisez \"git add\" pour les suivre)\n"
9679 #: wt-status.c:1832 wt-status.c:1838
9680 #, c-format
9681 msgid "nothing to commit\n"
9682 msgstr "rien à valider\n"
9684 #: wt-status.c:1835
9685 #, c-format
9686 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
9687 msgstr "rien à valider (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)\n"
9689 #: wt-status.c:1840
9690 #, c-format
9691 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
9692 msgstr "rien à valider, la copie de travail est propre\n"
9694 #: wt-status.c:1945
9695 msgid "No commits yet on "
9696 msgstr "Encore aucun commit sur "
9698 #: wt-status.c:1949
9699 msgid "HEAD (no branch)"
9700 msgstr "HEAD (aucune branche)"
9702 #: wt-status.c:1980
9703 msgid "different"
9704 msgstr "différent"
9706 #: wt-status.c:1982 wt-status.c:1990
9707 msgid "behind "
9708 msgstr "derrière "
9710 #: wt-status.c:1985 wt-status.c:1988
9711 msgid "ahead "
9712 msgstr "devant "
9714 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
9715 #: wt-status.c:2511
9716 #, c-format
9717 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
9718 msgstr "impossible de %s : vous avez des modifications non indexées."
9720 #: wt-status.c:2517
9721 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
9722 msgstr "de plus, votre index contient des modifications non validées."
9724 #: wt-status.c:2519
9725 #, c-format
9726 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
9727 msgstr "%s impossible : votre index contient des modifications non validées."
9729 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:178
9730 msgid "could not send IPC command"
9731 msgstr "impossible de trouver le commit %"
9733 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:185
9734 msgid "could not read IPC response"
9735 msgstr "impossible de lire la réponse IPC"
9737 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:862
9738 #, c-format
9739 msgid "could not start accept_thread '%s'"
9740 msgstr "impossible de démarrer accept_thread '%s'"
9742 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:874
9743 #, c-format
9744 msgid "could not start worker[0] for '%s'"
9745 msgstr "impossible de démarrer worker[0] pour '%s'"
9747 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:461
9748 #, c-format
9749 msgid "failed to unlink '%s'"
9750 msgstr "échec pour délier '%s'"
9752 #: builtin/add.c:26
9753 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
9754 msgstr "git add [<options>] [--] <chemin>..."
9756 #: builtin/add.c:61
9757 #, c-format
9758 msgid "cannot chmod %cx '%s'"
9759 msgstr "impossible de chmod %cx '%s'"
9761 #: builtin/add.c:99
9762 #, c-format
9763 msgid "unexpected diff status %c"
9764 msgstr "état de diff inattendu %c"
9766 #: builtin/add.c:104 builtin/commit.c:297
9767 msgid "updating files failed"
9768 msgstr "échec de la mise à jour des fichiers"
9770 #: builtin/add.c:114
9771 #, c-format
9772 msgid "remove '%s'\n"
9773 msgstr "suppression de '%s'\n"
9775 #: builtin/add.c:198
9776 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
9777 msgstr "Modifications non indexées après rafraîchissement de l'index :"
9779 #: builtin/add.c:307 builtin/rev-parse.c:991
9780 msgid "Could not read the index"
9781 msgstr "Impossible de lire l'index"
9783 #: builtin/add.c:318
9784 #, c-format
9785 msgid "Could not open '%s' for writing."
9786 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture."
9788 #: builtin/add.c:322
9789 msgid "Could not write patch"
9790 msgstr "Impossible d'écrire le patch"
9792 #: builtin/add.c:325
9793 msgid "editing patch failed"
9794 msgstr "échec de l'édition du patch"
9796 #: builtin/add.c:328
9797 #, c-format
9798 msgid "Could not stat '%s'"
9799 msgstr "Stat de '%s' impossible"
9801 #: builtin/add.c:330
9802 msgid "Empty patch. Aborted."
9803 msgstr "Patch vide. Abandon."
9805 #: builtin/add.c:335
9806 #, c-format
9807 msgid "Could not apply '%s'"
9808 msgstr "Impossible d'appliquer '%s'"
9810 #: builtin/add.c:343
9811 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
9812 msgstr "Les chemins suivants sont ignorés par un de vos fichiers .gitignore :\n"
9814 #: builtin/add.c:363 builtin/clean.c:904 builtin/fetch.c:173 builtin/mv.c:124 builtin/prune-packed.c:14 builtin/pull.c:204 builtin/push.c:559
9815 #: builtin/remote.c:1427 builtin/rm.c:243 builtin/send-pack.c:190
9816 msgid "dry run"
9817 msgstr "simuler l'action"
9819 #: builtin/add.c:366
9820 msgid "interactive picking"
9821 msgstr "sélection interactive"
9823 #: builtin/add.c:367 builtin/checkout.c:1567 builtin/reset.c:308
9824 msgid "select hunks interactively"
9825 msgstr "sélection interactive des sections"
9827 #: builtin/add.c:368
9828 msgid "edit current diff and apply"
9829 msgstr "édition du diff actuel et application"
9831 #: builtin/add.c:369
9832 msgid "allow adding otherwise ignored files"
9833 msgstr "permettre l'ajout de fichiers ignorés"
9835 #: builtin/add.c:370
9836 msgid "update tracked files"
9837 msgstr "mettre à jour les fichiers suivis"
9839 #: builtin/add.c:371
9840 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
9841 msgstr "renormaliser les fins de lignes (EOL) des fichiers suivis (implique -u)"
9843 #: builtin/add.c:372
9844 msgid "record only the fact that the path will be added later"
9845 msgstr "enregistrer seulement le fait que le chemin sera ajouté plus tard"
9847 #: builtin/add.c:373
9848 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
9849 msgstr "ajouter les modifications de tous les fichiers suivis et non suivis"
9851 #: builtin/add.c:376
9852 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
9853 msgstr "ignorer les chemins effacés dans la copie de travail (identique à --no-all)"
9855 #: builtin/add.c:378
9856 msgid "don't add, only refresh the index"
9857 msgstr "ne pas ajouter, juste rafraîchir l'index"
9859 #: builtin/add.c:379
9860 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
9861 msgstr "sauter seulement les fichiers qui ne peuvent pas être ajoutés du fait d'erreurs"
9863 #: builtin/add.c:380
9864 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
9865 msgstr "vérifier si des fichiers - même manquants - sont ignorés, à vide"
9867 #: builtin/add.c:382 builtin/update-index.c:1006
9868 msgid "override the executable bit of the listed files"
9869 msgstr "outrepasser le bit exécutable pour les fichiers listés"
9871 #: builtin/add.c:384
9872 msgid "warn when adding an embedded repository"
9873 msgstr "avertir lors de l'ajout d'un dépôt embarqué"
9875 #: builtin/add.c:386
9876 msgid "backend for `git stash -p`"
9877 msgstr "backend pour `git stash -p`"
9879 #: builtin/add.c:404
9880 #, c-format
9881 msgid ""
9882 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
9883 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
9884 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
9885 "If you meant to add a submodule, use:\n"
9886 "\n"
9887 "\tgit submodule add <url> %s\n"
9888 "\n"
9889 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
9890 "index with:\n"
9891 "\n"
9892 "\tgit rm --cached %s\n"
9893 "\n"
9894 "See \"git help submodule\" for more information."
9895 msgstr ""
9896 "Vous avez ajouté un autre dépôt git dans votre dépôt actuel.\n"
9897 "Les clones du dépôt conteneur ne contiendrons pas le contenu\n"
9898 "du dépôt embarqué et ne sauront pas comment l'obtenir.\n"
9899 "Si vous vouliez ajouter un sous-module, utilisez :\n"
9900 "\n"
9901 "\tgit submodule add <url> %s\n"
9902 "\n"
9903 "Si vous avez ajouté ce chemin par erreur, vous pouvez le\n"
9904 "supprimer de l'index avec :\n"
9905 "\n"
9906 "\tgit rm --cached %s\n"
9907 "\n"
9908 "Référez-vous à \"git help submodule\" pour plus d'information."
9910 #: builtin/add.c:432
9911 #, c-format
9912 msgid "adding embedded git repository: %s"
9913 msgstr "dépôt git embarqué ajouté : %s"
9915 #: builtin/add.c:451
9916 msgid ""
9917 "Use -f if you really want to add them.\n"
9918 "Turn this message off by running\n"
9919 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
9920 msgstr ""
9921 "Utilisez -f si vous voulez vraiment les ajouter.\n"
9922 "Éliminez ce message en lançant\n"
9923 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
9925 #: builtin/add.c:460
9926 msgid "adding files failed"
9927 msgstr "échec de l'ajout de fichiers"
9929 #: builtin/add.c:488
9930 msgid "--dry-run is incompatible with --interactive/--patch"
9931 msgstr "--dry-run est incompatible avec --interactive/--patch"
9933 #: builtin/add.c:490 builtin/commit.c:357
9934 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --interactive/--patch"
9935 msgstr "--pathspec-from-file est incompatible avec --interactive/--patch"
9937 #: builtin/add.c:507
9938 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --edit"
9939 msgstr "--pathspec-from-file est incompatible avec --edit"
9941 #: builtin/add.c:519
9942 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
9943 msgstr "-A et -u sont mutuellement incompatibles"
9945 #: builtin/add.c:522
9946 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
9947 msgstr "L'option --ignore-missing ne peut être utilisée qu'en complément de --dry-run"
9949 #: builtin/add.c:526
9950 #, c-format
9951 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
9952 msgstr "Le paramètre '%s' de --chmod doit être soit -x soit +x"
9954 #: builtin/add.c:544 builtin/checkout.c:1735 builtin/commit.c:363 builtin/reset.c:328 builtin/rm.c:273 builtin/stash.c:1637
9955 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with pathspec arguments"
9956 msgstr "--pathspec-from-file est incompatible avec pathspec arguments"
9958 #: builtin/add.c:551 builtin/checkout.c:1747 builtin/commit.c:369 builtin/reset.c:334 builtin/rm.c:279 builtin/stash.c:1643
9959 msgid "--pathspec-file-nul requires --pathspec-from-file"
9960 msgstr "--pathspec-file-nul nécessite --pathspec-from-file"
9962 #: builtin/add.c:555
9963 #, c-format
9964 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
9965 msgstr "Rien de spécifié, rien n'a été ajouté.\n"
9967 #: builtin/add.c:557
9968 msgid ""
9969 "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
9970 "Turn this message off by running\n"
9971 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
9972 msgstr ""
9973 "Peut-être avez-vous voulu dire 'git add .' ?\n"
9974 "Éliminez ce message en lançant\n"
9975 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
9977 #: builtin/am.c:364
9978 msgid "could not parse author script"
9979 msgstr "impossible d'analyser l'auteur du script"
9981 #: builtin/am.c:454
9982 #, c-format
9983 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
9984 msgstr "'%s' a été effacé par le crochet applypatch-msg"
9986 #: builtin/am.c:496
9987 #, c-format
9988 msgid "Malformed input line: '%s'."
9989 msgstr "Ligne en entrée malformée : '%s'."
9991 #: builtin/am.c:534
9992 #, c-format
9993 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
9994 msgstr "Impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
9996 #: builtin/am.c:560
9997 msgid "fseek failed"
9998 msgstr "échec de fseek"
10000 #: builtin/am.c:748
10001 #, c-format
10002 msgid "could not parse patch '%s'"
10003 msgstr "impossible d'analyser le patch '%s'"
10005 #: builtin/am.c:813
10006 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
10007 msgstr "Seulement une série de patchs StGIT peut être appliquée à la fois"
10009 #: builtin/am.c:861
10010 msgid "invalid timestamp"
10011 msgstr "horodatage invalide"
10013 #: builtin/am.c:866 builtin/am.c:878
10014 msgid "invalid Date line"
10015 msgstr "ligne de Date invalide"
10017 #: builtin/am.c:873
10018 msgid "invalid timezone offset"
10019 msgstr "décalage horaire invalide"
10021 #: builtin/am.c:966
10022 msgid "Patch format detection failed."
10023 msgstr "Échec de détection du format du patch."
10025 #: builtin/am.c:971 builtin/clone.c:414
10026 #, c-format
10027 msgid "failed to create directory '%s'"
10028 msgstr "échec de la création du répertoire '%s'"
10030 #: builtin/am.c:976
10031 msgid "Failed to split patches."
10032 msgstr "Échec de découpage des patchs."
10034 #: builtin/am.c:1125
10035 #, c-format
10036 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
10037 msgstr "Quand vous avez résolu ce problème, lancez \"%s --continue\"."
10039 #: builtin/am.c:1126
10040 #, c-format
10041 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
10042 msgstr "Si vous préférez plutôt sauter ce patch, lancez \"%s --skip\"."
10044 #: builtin/am.c:1127
10045 #, c-format
10046 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
10047 msgstr "Pour restaurer la branche originale et arrêter de patcher, lancez \"%s --abort\"."
10049 #: builtin/am.c:1222
10050 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
10051 msgstr "Rustine envoyée avec format=flowed ; les espaces en fin de ligne peuvent être perdus."
10053 #: builtin/am.c:1250
10054 msgid "Patch is empty."
10055 msgstr "Le patch actuel est vide."
10057 #: builtin/am.c:1315
10058 #, c-format
10059 msgid "missing author line in commit %s"
10060 msgstr "ligne d'auteur manquante dans le commit %s"
10062 #: builtin/am.c:1318
10063 #, c-format
10064 msgid "invalid ident line: %.*s"
10065 msgstr "ligne d'identification invalide : %.*s"
10067 #: builtin/am.c:1537
10068 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
10069 msgstr "Le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 points."
10071 #: builtin/am.c:1539
10072 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
10073 msgstr "Utilisation de l'information de l'index pour reconstruire un arbre de base..."
10075 #: builtin/am.c:1558
10076 msgid ""
10077 "Did you hand edit your patch?\n"
10078 "It does not apply to blobs recorded in its index."
10079 msgstr ""
10080 "Avez-vous édité le patch à la main ?\n"
10081 "Il ne s'applique pas aux blobs enregistrés dans son index."
10083 #: builtin/am.c:1564
10084 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
10085 msgstr "Retour à un patch de la base et fusion à 3 points..."
10087 #: builtin/am.c:1590
10088 msgid "Failed to merge in the changes."
10089 msgstr "Échec d'intégration des modifications."
10091 #: builtin/am.c:1622
10092 msgid "applying to an empty history"
10093 msgstr "application à un historique vide"
10095 #: builtin/am.c:1674 builtin/am.c:1678
10096 #, c-format
10097 msgid "cannot resume: %s does not exist."
10098 msgstr "impossible de continuer : %s n'existe pas."
10100 #: builtin/am.c:1696
10101 msgid "Commit Body is:"
10102 msgstr "Le corps de la validation est :"
10104 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
10105 #. in your translation. The program will only accept English
10106 #. input at this point.
10108 #: builtin/am.c:1706
10109 #, c-format
10110 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
10111 msgstr "Appliquer ? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all : "
10113 #: builtin/am.c:1752 builtin/commit.c:408
10114 msgid "unable to write index file"
10115 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index"
10117 #: builtin/am.c:1756
10118 #, c-format
10119 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
10120 msgstr "Index sale : impossible d'appliquer des patchs (sales : %s)"
10122 #: builtin/am.c:1796 builtin/am.c:1864
10123 #, c-format
10124 msgid "Applying: %.*s"
10125 msgstr "Application de  %.*s"
10127 #: builtin/am.c:1813
10128 msgid "No changes -- Patch already applied."
10129 msgstr "Pas de changement -- Patch déjà appliqué."
10131 #: builtin/am.c:1819
10132 #, c-format
10133 msgid "Patch failed at %s %.*s"
10134 msgstr "l'application de la rustine a échoué à %s %.*s"
10136 #: builtin/am.c:1823
10137 msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
10138 msgstr "Utilisez 'git am --show-current-patch=diff' pour visualiser le patch en échec"
10140 #: builtin/am.c:1867
10141 msgid ""
10142 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
10143 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
10144 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
10145 msgstr ""
10146 "Aucun changement - avez-vous oublié d'utiliser 'git add' ?\n"
10147 "S'il n'y a plus rien à indexer, il se peut qu'autre chose ait déjà\n"
10148 "introduit les mêmes changements ; vous pourriez avoir envie de sauter ce patch."
10150 #: builtin/am.c:1874
10151 msgid ""
10152 "You still have unmerged paths in your index.\n"
10153 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as such.\n"
10154 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
10155 msgstr ""
10156 "Vous avez encore des chemin non-fusionnés dans votre index.\n"
10157 "Vous devriez lancer 'git add' sur chaque conflit résolu pour les marquer comme tel.\n"
10158 "Vous pouvez lancer 'git rm' sur un fichier \"supprimé par eux\" pour accepter son état."
10160 #: builtin/am.c:1981 builtin/am.c:1985 builtin/am.c:1997 builtin/reset.c:347 builtin/reset.c:355
10161 #, c-format
10162 msgid "Could not parse object '%s'."
10163 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'."
10165 #: builtin/am.c:2033
10166 msgid "failed to clean index"
10167 msgstr "échec du nettoyage de l'index"
10169 #: builtin/am.c:2077
10170 msgid ""
10171 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
10172 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
10173 msgstr ""
10174 "Vous semblez avoir déplacé la HEAD depuis le dernier échec de 'am'.\n"
10175 "Pas de retour à ORIG_HEAD"
10177 #: builtin/am.c:2184
10178 #, c-format
10179 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
10180 msgstr "Valeur invalide pour --patch-format : %s"
10182 #: builtin/am.c:2226
10183 #, c-format
10184 msgid "Invalid value for --show-current-patch: %s"
10185 msgstr "Valeur invalide pour --show-current-patch : %s"
10187 #: builtin/am.c:2230
10188 #, c-format
10189 msgid "--show-current-patch=%s is incompatible with --show-current-patch=%s"
10190 msgstr "--show-current-patch=%s est incompatible avec --show-current-patch=%s"
10192 #: builtin/am.c:2261
10193 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
10194 msgstr "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
10196 #: builtin/am.c:2262
10197 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
10198 msgstr "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
10200 #: builtin/am.c:2268
10201 msgid "run interactively"
10202 msgstr "exécution interactive"
10204 #: builtin/am.c:2270
10205 msgid "historical option -- no-op"
10206 msgstr "option historique -- no-op"
10208 #: builtin/am.c:2272
10209 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
10210 msgstr "permettre de revenir à une fusion à 3 points si nécessaire"
10212 #: builtin/am.c:2273 builtin/init-db.c:546 builtin/prune-packed.c:16 builtin/repack.c:472 builtin/stash.c:948
10213 msgid "be quiet"
10214 msgstr "être silencieux"
10216 #: builtin/am.c:2275
10217 msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message"
10218 msgstr "ajouter une ligne terminale Signed-off-by au message de validation"
10220 #: builtin/am.c:2278
10221 msgid "recode into utf8 (default)"
10222 msgstr "recoder en utf-8 (par défaut)"
10224 #: builtin/am.c:2280
10225 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
10226 msgstr "passer l'option -k à git-mailinfo"
10228 #: builtin/am.c:2282
10229 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
10230 msgstr "passer l'option -b à git-mailinfo"
10232 #: builtin/am.c:2284
10233 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
10234 msgstr "passer l'option -m à git-mailinfo"
10236 #: builtin/am.c:2286
10237 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
10238 msgstr "passer l'option --keep-cr à git-mailsplit fpour le format mbox"
10240 #: builtin/am.c:2289
10241 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
10242 msgstr "ne pas passer l'option --keep-cr à git-mailsplit indépendamment de am.keepcr"
10244 #: builtin/am.c:2292
10245 msgid "strip everything before a scissors line"
10246 msgstr "retirer tout le contenu avant la ligne des ciseaux"
10248 #: builtin/am.c:2294
10249 msgid "pass it through git-mailinfo"
10250 msgstr "le passer à travers git-mailinfo"
10252 #: builtin/am.c:2297 builtin/am.c:2300 builtin/am.c:2303 builtin/am.c:2306 builtin/am.c:2309 builtin/am.c:2312 builtin/am.c:2315 builtin/am.c:2318
10253 #: builtin/am.c:2324
10254 msgid "pass it through git-apply"
10255 msgstr "le passer jusqu'à git-apply"
10257 #: builtin/am.c:2314 builtin/commit.c:1505 builtin/fmt-merge-msg.c:17 builtin/fmt-merge-msg.c:20 builtin/grep.c:906 builtin/merge.c:261 builtin/pull.c:141
10258 #: builtin/pull.c:200 builtin/pull.c:217 builtin/rebase.c:1342 builtin/repack.c:483 builtin/repack.c:487 builtin/repack.c:489 builtin/show-branch.c:650
10259 #: builtin/show-ref.c:172 builtin/tag.c:447 parse-options.h:155 parse-options.h:176 parse-options.h:317
10260 msgid "n"
10261 msgstr "n"
10263 #: builtin/am.c:2320 builtin/branch.c:672 builtin/bugreport.c:137 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/replace.c:556 builtin/tag.c:481 builtin/verify-tag.c:38
10264 msgid "format"
10265 msgstr "format"
10267 #: builtin/am.c:2321
10268 msgid "format the patch(es) are in"
10269 msgstr "format de présentation des patchs"
10271 #: builtin/am.c:2327
10272 msgid "override error message when patch failure occurs"
10273 msgstr "surcharger le message d'erreur lors d'un échec d'application de patch"
10275 #: builtin/am.c:2329
10276 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
10277 msgstr "continuer à appliquer les patchs après résolution d'un conflit"
10279 #: builtin/am.c:2332
10280 msgid "synonyms for --continue"
10281 msgstr "synonymes de --continue"
10283 #: builtin/am.c:2335
10284 msgid "skip the current patch"
10285 msgstr "sauter le patch courant"
10287 #: builtin/am.c:2338
10288 msgid "restore the original branch and abort the patching operation"
10289 msgstr "restaurer la branche originale et abandonner les applications de patch"
10291 #: builtin/am.c:2341
10292 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is"
10293 msgstr "abandonne l'opération de patch mais garde HEAD où il est"
10295 #: builtin/am.c:2345
10296 msgid "show the patch being applied"
10297 msgstr "afficher le patch en cours d'application"
10299 #: builtin/am.c:2350
10300 msgid "lie about committer date"
10301 msgstr "mentir sur la date de validation"
10303 #: builtin/am.c:2352
10304 msgid "use current timestamp for author date"
10305 msgstr "utiliser l'horodatage actuel pour la date d'auteur"
10307 #: builtin/am.c:2354 builtin/commit-tree.c:120 builtin/commit.c:1630 builtin/merge.c:298 builtin/pull.c:175 builtin/rebase.c:537 builtin/rebase.c:1395
10308 #: builtin/revert.c:117 builtin/tag.c:462
10309 msgid "key-id"
10310 msgstr "id-clé"
10312 #: builtin/am.c:2355 builtin/rebase.c:538 builtin/rebase.c:1396
10313 msgid "GPG-sign commits"
10314 msgstr "signer les commits avec GPG"
10316 #: builtin/am.c:2358
10317 msgid "(internal use for git-rebase)"
10318 msgstr "(utilisation interne pour git-rebase)"
10320 #: builtin/am.c:2376
10321 msgid ""
10322 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
10323 "it will be removed. Please do not use it anymore."
10324 msgstr ""
10325 "L'option -b/--binary ne fait plus rien depuis longtemps,\n"
10326 "et elle sera supprimée. Veuillez ne plus l'utiliser."
10328 #: builtin/am.c:2383
10329 msgid "failed to read the index"
10330 msgstr "échec à la lecture de l'index"
10332 #: builtin/am.c:2398
10333 #, c-format
10334 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
10335 msgstr "le répertoire précédent de rebasage %s existe toujours mais mbox donnée."
10337 #: builtin/am.c:2422
10338 #, c-format
10339 msgid ""
10340 "Stray %s directory found.\n"
10341 "Use \"git am --abort\" to remove it."
10342 msgstr ""
10343 "Répertoire abandonné %s trouvé.\n"
10344 "Utilisez \"git am --abort\" pour le supprimer."
10346 #: builtin/am.c:2428
10347 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
10348 msgstr "Pas de résolution de l'opération en cours, nous ne sommes pas dans une reprise."
10350 #: builtin/am.c:2438
10351 msgid "interactive mode requires patches on the command line"
10352 msgstr "le mode interactif requiert des rustines sur la ligne de commande"
10354 #: builtin/apply.c:8
10355 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
10356 msgstr "git apply [<options>] [<patch>...]"
10358 #: builtin/archive.c:17
10359 #, c-format
10360 msgid "could not create archive file '%s'"
10361 msgstr "création impossible du fichier d'archive '%s'"
10363 #: builtin/archive.c:20
10364 msgid "could not redirect output"
10365 msgstr "impossible de rediriger la sortie"
10367 #: builtin/archive.c:37
10368 msgid "git archive: Remote with no URL"
10369 msgstr "git archive : Dépôt distant sans URL"
10371 #: builtin/archive.c:61
10372 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
10373 msgstr "git archive : ACK/NACK attendu, paquet de nettoyage reçu"
10375 #: builtin/archive.c:64
10376 #, c-format
10377 msgid "git archive: NACK %s"
10378 msgstr "git archive : NACK %s"
10380 #: builtin/archive.c:65
10381 msgid "git archive: protocol error"
10382 msgstr "git archive : erreur de protocole"
10384 #: builtin/archive.c:69
10385 msgid "git archive: expected a flush"
10386 msgstr "git archive : vidage attendu"
10388 #: builtin/bisect--helper.c:23
10389 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
10390 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
10392 #: builtin/bisect--helper.c:24
10393 msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
10394 msgstr "git bisect--helper --bisect-next-check <terme-pour-bon> <terme-pour-mauvais> [<term>]"
10396 #: builtin/bisect--helper.c:25
10397 msgid "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --term-new]"
10398 msgstr "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --term-new]"
10400 #: builtin/bisect--helper.c:26
10401 msgid ""
10402 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}=<term>] [--no-checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] [<paths>...]"
10403 msgstr ""
10404 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<terme> --term-{old,good}=<terme>][--no-checkout] [--first-parent] [<mauvais> [<bon>...]] [--] "
10405 "[<chemins>...]"
10407 #: builtin/bisect--helper.c:28
10408 msgid "git bisect--helper --bisect-next"
10409 msgstr "git bisect--helper --bisect-next"
10411 #: builtin/bisect--helper.c:29
10412 msgid "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<rev>]"
10413 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset (bad|new) [<rév>]"
10415 #: builtin/bisect--helper.c:30
10416 msgid "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<rev>...]"
10417 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset (good|old) [<rév>...]"
10419 #: builtin/bisect--helper.c:31
10420 msgid "git bisect--helper --bisect-replay <filename>"
10421 msgstr "git bisect--helper --bisect-next <nom-de-fichier>"
10423 #: builtin/bisect--helper.c:32
10424 msgid "git bisect--helper --bisect-skip [(<rev>|<range>)...]"
10425 msgstr "git bisect--helper --bisect-skip [(<rév>|<plage>)...]"
10427 #: builtin/bisect--helper.c:107
10428 #, c-format
10429 msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'"
10430 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s' en mode '%s'"
10432 #: builtin/bisect--helper.c:114
10433 #, c-format
10434 msgid "could not write to file '%s'"
10435 msgstr "impossible d'écrire le fichier '%s'"
10437 #: builtin/bisect--helper.c:153
10438 #, c-format
10439 msgid "'%s' is not a valid term"
10440 msgstr "'%s' n'est pas un terme valide"
10442 #: builtin/bisect--helper.c:157
10443 #, c-format
10444 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
10445 msgstr "impossible d'utiliser la commande incluse '%s' comme terme"
10447 #: builtin/bisect--helper.c:167
10448 #, c-format
10449 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
10450 msgstr "impossible de modifier la signification du terme '%s'"
10452 #: builtin/bisect--helper.c:177
10453 msgid "please use two different terms"
10454 msgstr "veuillez utiliser deux termes différents"
10456 #: builtin/bisect--helper.c:193
10457 #, c-format
10458 msgid "We are not bisecting.\n"
10459 msgstr "Pas de bissection en cours.\n"
10461 #: builtin/bisect--helper.c:201
10462 #, c-format
10463 msgid "'%s' is not a valid commit"
10464 msgstr "'%s' n'est pas un commit valide"
10466 #: builtin/bisect--helper.c:210
10467 #, c-format
10468 msgid "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
10469 msgstr "échec d'extraction de la HEAD d'origine '%s'. Essayez 'git bisect reset <commit>'."
10471 #: builtin/bisect--helper.c:254
10472 #, c-format
10473 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
10474 msgstr "Mauvais argument pour bisect_write : %s"
10476 #: builtin/bisect--helper.c:259
10477 #, c-format
10478 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
10479 msgstr "impossible d'obtenir l'oid de la révision '%s'"
10481 #: builtin/bisect--helper.c:271
10482 #, c-format
10483 msgid "couldn't open the file '%s'"
10484 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
10486 #: builtin/bisect--helper.c:297
10487 #, c-format
10488 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
10489 msgstr "Commande invalide : vous êtes actuellement dans une bissection %s/%s"
10491 #: builtin/bisect--helper.c:324
10492 #, c-format
10493 msgid ""
10494 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
10495 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
10496 msgstr ""
10497 "Vous devez me donner au moins une révision %s et une révision %s.\n"
10498 "Vous pouvez utiliser \"git bisect %s\" et \"git bisect %s\" pour cela."
10500 #: builtin/bisect--helper.c:328
10501 #, c-format
10502 msgid ""
10503 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
10504 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
10505 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
10506 msgstr ""
10507 "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\".\n"
10508 "Puis vous devez me donner au moins une révision %s et une révision %s.\n"
10509 "Vous pouvez utiliser \"git bisect %s\" et \"git bisect %s\" pour cela."
10511 #: builtin/bisect--helper.c:348
10512 #, c-format
10513 msgid "bisecting only with a %s commit"
10514 msgstr "bissection avec seulement un commit %s"
10516 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10517 #. translation. The program will only accept English input
10518 #. at this point.
10520 #: builtin/bisect--helper.c:356
10521 msgid "Are you sure [Y/n]? "
10522 msgstr "Confirmez-vous [Y/n] ? "
10524 #: builtin/bisect--helper.c:417
10525 msgid "no terms defined"
10526 msgstr "aucun terme défini"
10528 #: builtin/bisect--helper.c:420
10529 #, c-format
10530 msgid ""
10531 "Your current terms are %s for the old state\n"
10532 "and %s for the new state.\n"
10533 msgstr ""
10534 "Vos termes actuels sont %s pour l'état ancien\n"
10535 "et %s pour le nouvel état.\n"
10537 #: builtin/bisect--helper.c:430
10538 #, c-format
10539 msgid ""
10540 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
10541 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
10542 msgstr ""
10543 "argument invalide %s pour 'git bisect terms'.\n"
10544 "Les options supportées sont : --term-good|--term-old et --term-bad|--term-new."
10546 #: builtin/bisect--helper.c:497 builtin/bisect--helper.c:1021
10547 msgid "revision walk setup failed\n"
10548 msgstr "échec de la préparation du parcours des révisions\n"
10550 #: builtin/bisect--helper.c:519
10551 #, c-format
10552 msgid "could not open '%s' for appending"
10553 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en ajout"
10555 #: builtin/bisect--helper.c:638 builtin/bisect--helper.c:651
10556 msgid "'' is not a valid term"
10557 msgstr "'' n'est pas un terme valide"
10559 #: builtin/bisect--helper.c:661
10560 #, c-format
10561 msgid "unrecognized option: '%s'"
10562 msgstr "option non reconnue : '%s'"
10564 #: builtin/bisect--helper.c:665
10565 #, c-format
10566 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
10567 msgstr "'%s' ne semble être une révision valide"
10569 #: builtin/bisect--helper.c:696
10570 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
10571 msgstr "mauvaise HEAD - j'ai besoin d'une HEAD"
10573 #: builtin/bisect--helper.c:711
10574 #, c-format
10575 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
10576 msgstr "l'extraction de '%s' a échoué. Essayez 'git bisect start <branche-valide>'."
10578 #: builtin/bisect--helper.c:732
10579 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
10580 msgstr "refus de bissecter sur un arbre 'cg-seeked'"
10582 #: builtin/bisect--helper.c:735
10583 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
10584 msgstr "mauvaise HEAD - référence symbolique douteuse"
10586 #: builtin/bisect--helper.c:755
10587 #, c-format
10588 msgid "invalid ref: '%s'"
10589 msgstr "réference invalide : '%s'"
10591 #: builtin/bisect--helper.c:813
10592 msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n"
10593 msgstr "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\"\n"
10595 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10596 #. translation. The program will only accept English input
10597 #. at this point.
10599 #: builtin/bisect--helper.c:824
10600 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
10601 msgstr "Souhaitez-vous que je le fasse pour vous [Y/n] ? "
10603 #: builtin/bisect--helper.c:842
10604 msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument"
10605 msgstr "Veuillez appeler `--bisect-state` avec au moins un argument"
10607 #: builtin/bisect--helper.c:855
10608 #, c-format
10609 msgid "'git bisect %s' can take only one argument."
10610 msgstr "'git bisect %s' n'accepte qu'un seul argument."
10612 #: builtin/bisect--helper.c:867 builtin/bisect--helper.c:880
10613 #, c-format
10614 msgid "Bad rev input: %s"
10615 msgstr "Mauvaise révision en entrée : %s"
10617 #: builtin/bisect--helper.c:887
10618 #, c-format
10619 msgid "Bad rev input (not a commit): %s"
10620 msgstr "Mauvaise révision en entrée (pas un commit) : %s"
10622 #: builtin/bisect--helper.c:919
10623 msgid "We are not bisecting."
10624 msgstr "Pas de bissection en cours."
10626 #: builtin/bisect--helper.c:969
10627 #, c-format
10628 msgid "'%s'?? what are you talking about?"
10629 msgstr "'%s' ?? de quoi parlez-vous ?"
10631 #: builtin/bisect--helper.c:981
10632 #, c-format
10633 msgid "cannot read file '%s' for replaying"
10634 msgstr "impossible de lire le fichier '%s' pour rejouer"
10636 #: builtin/bisect--helper.c:1054
10637 msgid "reset the bisection state"
10638 msgstr "réinitialiser l'état de la bissection"
10640 #: builtin/bisect--helper.c:1056
10641 msgid "check whether bad or good terms exist"
10642 msgstr "vérifier si les termes bons ou mauvais existent"
10644 #: builtin/bisect--helper.c:1058
10645 msgid "print out the bisect terms"
10646 msgstr "afficher les termes de bissection"
10648 #: builtin/bisect--helper.c:1060
10649 msgid "start the bisect session"
10650 msgstr "démarrer une session de bissection"
10652 #: builtin/bisect--helper.c:1062
10653 msgid "find the next bisection commit"
10654 msgstr "trouver le prochain commit de bissection"
10656 #: builtin/bisect--helper.c:1064
10657 msgid "mark the state of ref (or refs)"
10658 msgstr "marquer l'état d'une références (ou plusieurs)"
10660 #: builtin/bisect--helper.c:1066
10661 msgid "list the bisection steps so far"
10662 msgstr "lister les étapes de bissection jusqu'ici"
10664 #: builtin/bisect--helper.c:1068
10665 msgid "replay the bisection process from the given file"
10666 msgstr "rejouer le processus de bissection depuis le fichier fourni"
10668 #: builtin/bisect--helper.c:1070
10669 msgid "skip some commits for checkout"
10670 msgstr "sauter certains commits pour l'extraction"
10672 #: builtin/bisect--helper.c:1072
10673 msgid "no log for BISECT_WRITE"
10674 msgstr "pas de journal pour BISECT_WRITE"
10676 #: builtin/bisect--helper.c:1087
10677 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
10678 msgstr "--bisect-reset supporte soit aucun argument, soit un commit"
10680 #: builtin/bisect--helper.c:1092
10681 msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
10682 msgstr "--bisect-next-check exige 2 ou 3 arguments"
10684 #: builtin/bisect--helper.c:1098
10685 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
10686 msgstr "--bisect-terms exige 0 ou 1 argument"
10688 #: builtin/bisect--helper.c:1107
10689 msgid "--bisect-next requires 0 arguments"
10690 msgstr "--bisect-next exige 0 argument"
10692 #: builtin/bisect--helper.c:1118
10693 msgid "--bisect-log requires 0 arguments"
10694 msgstr "--bisect-log exige 0 argument"
10696 #: builtin/bisect--helper.c:1123
10697 msgid "no logfile given"
10698 msgstr "pas de fichier de log donné"
10700 #: builtin/blame.c:32
10701 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
10702 msgstr "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <fichier>"
10704 #: builtin/blame.c:37
10705 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
10706 msgstr "<options-de-révision> sont documentés dans git-rev-list(1)"
10708 #: builtin/blame.c:410
10709 #, c-format
10710 msgid "expecting a color: %s"
10711 msgstr "couleur attendue : %s"
10713 #: builtin/blame.c:417
10714 msgid "must end with a color"
10715 msgstr "doit finir avec une couleur"
10717 #: builtin/blame.c:728
10718 #, c-format
10719 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
10720 msgstr "couleur invalide '%s' dans color.blame.repeatedlines"
10722 #: builtin/blame.c:746
10723 msgid "invalid value for blame.coloring"
10724 msgstr "valeur invalide pour blame.coloring"
10726 #: builtin/blame.c:845
10727 #, c-format
10728 msgid "cannot find revision %s to ignore"
10729 msgstr "référence à ignorer %s introuvable"
10731 #: builtin/blame.c:867
10732 msgid "show blame entries as we find them, incrementally"
10733 msgstr "montrer les éléments de blâme au fur et à mesure de leur découverte, de manière incrémentale"
10735 #: builtin/blame.c:868
10736 msgid "do not show object names of boundary commits (Default: off)"
10737 msgstr "ne pas montrer les noms des objets pour les commits de limite (Défaut : désactivé)"
10739 #: builtin/blame.c:869
10740 msgid "do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
10741 msgstr "ne pas traiter les commits racine comme des limites (Défaut : désactivé)"
10743 #: builtin/blame.c:870
10744 msgid "show work cost statistics"
10745 msgstr "montrer les statistiques de coût d'activité"
10747 #: builtin/blame.c:871 builtin/checkout.c:1524 builtin/clone.c:94 builtin/commit-graph.c:84 builtin/commit-graph.c:222 builtin/fetch.c:179 builtin/merge.c:297
10748 #: builtin/multi-pack-index.c:55 builtin/pull.c:119 builtin/push.c:575 builtin/send-pack.c:198
10749 msgid "force progress reporting"
10750 msgstr "forcer l'affichage de l'état d'avancement"
10752 #: builtin/blame.c:872
10753 msgid "show output score for blame entries"
10754 msgstr "montrer le score de sortie pour les éléments de blâme"
10756 #: builtin/blame.c:873
10757 msgid "show original filename (Default: auto)"
10758 msgstr "montrer les noms de fichier originaux (Défaut : auto)"
10760 #: builtin/blame.c:874
10761 msgid "show original linenumber (Default: off)"
10762 msgstr "montrer les numéros de lignes originaux (Défaut : désactivé)"
10764 #: builtin/blame.c:875
10765 msgid "show in a format designed for machine consumption"
10766 msgstr "afficher dans un format propice à la consommation par machine"
10768 #: builtin/blame.c:876
10769 msgid "show porcelain format with per-line commit information"
10770 msgstr "afficher en format porcelaine avec l'information de commit par ligne"
10772 #: builtin/blame.c:877
10773 msgid "use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
10774 msgstr "utiliser le même mode de sortie que git-annotate (Défaut : désactivé)"
10776 #: builtin/blame.c:878
10777 msgid "show raw timestamp (Default: off)"
10778 msgstr "afficher les horodatages bruts (Défaut : désactivé)"
10780 #: builtin/blame.c:879
10781 msgid "show long commit SHA1 (Default: off)"
10782 msgstr "afficher les longs SHA1 de commits (Défaut : désactivé)"
10784 #: builtin/blame.c:880
10785 msgid "suppress author name and timestamp (Default: off)"
10786 msgstr "supprimer le nom de l'auteur et l'horodatage (Défaut : désactivé)"
10788 #: builtin/blame.c:881
10789 msgid "show author email instead of name (Default: off)"
10790 msgstr "afficher le courriel de l'auteur au lieu du nom (Défaut : désactivé)"
10792 #: builtin/blame.c:882
10793 msgid "ignore whitespace differences"
10794 msgstr "ignorer les différences d'espace"
10796 #: builtin/blame.c:883 builtin/log.c:1820
10797 msgid "rev"
10798 msgstr "rév"
10800 #: builtin/blame.c:883
10801 msgid "ignore <rev> when blaming"
10802 msgstr "ignorer <rev> pendant le blâme"
10804 #: builtin/blame.c:884
10805 msgid "ignore revisions from <file>"
10806 msgstr "ignorer les révisions listées dans <fichier>"
10808 #: builtin/blame.c:885
10809 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
10810 msgstr "colorer différemment les métadonnées redondantes avec la ligne précédente"
10812 #: builtin/blame.c:886
10813 msgid "color lines by age"
10814 msgstr "colorier les lignes par âge"
10816 #: builtin/blame.c:887
10817 msgid "spend extra cycles to find better match"
10818 msgstr "dépenser des cycles supplémentaires pour trouver une meilleure correspondance"
10820 #: builtin/blame.c:888
10821 msgid "use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
10822 msgstr "utiliser les révisions du fichier <fichier> au lieu d'appeler git-rev-list"
10824 #: builtin/blame.c:889
10825 msgid "use <file>'s contents as the final image"
10826 msgstr "utiliser le contenu de <fichier> comme image finale"
10828 #: builtin/blame.c:890 builtin/blame.c:891
10829 msgid "score"
10830 msgstr "score"
10832 #: builtin/blame.c:890
10833 msgid "find line copies within and across files"
10834 msgstr "trouver les copies de ligne dans et entre les fichiers"
10836 #: builtin/blame.c:891
10837 msgid "find line movements within and across files"
10838 msgstr "trouver les mouvements de ligne dans et entre les fichiers"
10840 #: builtin/blame.c:892
10841 msgid "range"
10842 msgstr "plage"
10844 #: builtin/blame.c:893
10845 msgid "process only line range <start>,<end> or function :<funcname>"
10846 msgstr "traiter seulement l'intervalle de ligne <début>,<fin> ou la fonction : <nom-de-fonction>"
10848 #: builtin/blame.c:945
10849 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
10850 msgstr "--progress ne peut pas être utilisé avec --incremental ou les formats porcelaine"
10852 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
10853 #. maximum display width for a relative timestamp in
10854 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
10855 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
10856 #. among various forms of relative timestamps, but
10857 #. your language may need more or fewer display
10858 #. columns.
10860 #: builtin/blame.c:996
10861 msgid "4 years, 11 months ago"
10862 msgstr "il y a 10 ans et 11 mois"
10864 #: builtin/blame.c:1112
10865 #, c-format
10866 msgid "file %s has only %lu line"
10867 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
10868 msgstr[0] "le fichier %s n'a qu'%lu ligne"
10869 msgstr[1] "le fichier %s n'a que %lu lignes"
10871 #: builtin/blame.c:1157
10872 msgid "Blaming lines"
10873 msgstr "Assignation de blâme aux lignes"
10875 #: builtin/branch.c:29
10876 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
10877 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
10879 #: builtin/branch.c:30
10880 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
10881 msgstr "git branch [<options>] [-l] [-f] <nom-de-branche> [<point-de-départ>]"
10883 #: builtin/branch.c:31
10884 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
10885 msgstr "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <nom-de-branche>..."
10887 #: builtin/branch.c:32
10888 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
10889 msgstr "git branch [<options>] (-m | -M) [<ancienne-branche>] <nouvelle-branche>"
10891 #: builtin/branch.c:33
10892 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
10893 msgstr "git branch [<options>] (-c | -C) [<ancienne-branche>] <nouvelle-branche>"
10895 #: builtin/branch.c:34
10896 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
10897 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
10899 #: builtin/branch.c:35
10900 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
10901 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
10903 #: builtin/branch.c:154
10904 #, c-format
10905 msgid ""
10906 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
10907 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
10908 msgstr ""
10909 "suppression de la branche '%s' qui a été fusionnée dans\n"
10910 "         '%s', mais pas dans HEAD."
10912 #: builtin/branch.c:158
10913 #, c-format
10914 msgid ""
10915 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
10916 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
10917 msgstr ""
10918 "branche '%s' non supprimée car elle n'a pas été fusionnée dans\n"
10919 "         '%s', même si elle est fusionnée dans HEAD."
10921 #: builtin/branch.c:172
10922 #, c-format
10923 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
10924 msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour '%s'"
10926 #: builtin/branch.c:176
10927 #, c-format
10928 msgid ""
10929 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
10930 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
10931 msgstr ""
10932 "La branche '%s' n'est pas totalement fusionnée.\n"
10933 "Si vous souhaitez réellement la supprimer, lancez 'git branch -D %s'."
10935 #: builtin/branch.c:189
10936 msgid "Update of config-file failed"
10937 msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration"
10939 #: builtin/branch.c:223
10940 msgid "cannot use -a with -d"
10941 msgstr "impossible d'utiliser -a avec -d"
10943 #: builtin/branch.c:230
10944 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
10945 msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour HEAD"
10947 #: builtin/branch.c:244
10948 #, c-format
10949 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
10950 msgstr "Impossible de supprimer la branche '%s' extraite dans '%s'"
10952 #: builtin/branch.c:259
10953 #, c-format
10954 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
10955 msgstr "branche de suivi '%s' non trouvée."
10957 #: builtin/branch.c:260
10958 #, c-format
10959 msgid "branch '%s' not found."
10960 msgstr "branche '%s' non trouvée."
10962 #: builtin/branch.c:291
10963 #, c-format
10964 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
10965 msgstr "Branche de suivi %s supprimée (précédemment %s).\n"
10967 #: builtin/branch.c:292
10968 #, c-format
10969 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
10970 msgstr "Branche %s supprimée (précédemment %s).\n"
10972 #: builtin/branch.c:440 builtin/tag.c:63
10973 msgid "unable to parse format string"
10974 msgstr "impossible d'analyser la chaîne de format"
10976 #: builtin/branch.c:471
10977 msgid "could not resolve HEAD"
10978 msgstr "impossible de résoudre HEAD"
10980 #: builtin/branch.c:477
10981 #, c-format
10982 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
10983 msgstr "HEAD (%s) pointe hors de refs/heads/"
10985 #: builtin/branch.c:492
10986 #, c-format
10987 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
10988 msgstr "La branche %s est en cours de rebasage sur %s"
10990 #: builtin/branch.c:496
10991 #, c-format
10992 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
10993 msgstr "La branche %s est en cours de bissection sur %s"
10995 #: builtin/branch.c:513
10996 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
10997 msgstr "impossible de copier la branche actuelle, il n'y en a pas."
10999 #: builtin/branch.c:515
11000 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
11001 msgstr "impossible de renommer la branche actuelle, il n'y en a pas."
11003 #: builtin/branch.c:526
11004 #, c-format
11005 msgid "Invalid branch name: '%s'"
11006 msgstr "Nom de branche invalide : '%s'"
11008 #: builtin/branch.c:555
11009 msgid "Branch rename failed"
11010 msgstr "Échec de renommage de la branche"
11012 #: builtin/branch.c:557
11013 msgid "Branch copy failed"
11014 msgstr "Échec de copie de la branche"
11016 #: builtin/branch.c:561
11017 #, c-format
11018 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
11019 msgstr "Création d'une copie d'une branche mal nommée '%s'"
11021 #: builtin/branch.c:564
11022 #, c-format
11023 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
11024 msgstr "Renommage d'une branche mal nommée '%s'"
11026 #: builtin/branch.c:570
11027 #, c-format
11028 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
11029 msgstr "La branche a été renommée en %s, mais HEAD n'est pas mise à jour !"
11031 #: builtin/branch.c:579
11032 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
11033 msgstr "La branche est renommée, mais la mise à jour du fichier de configuration a échoué"
11035 #: builtin/branch.c:581
11036 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
11037 msgstr "La branche est copiée, mais la mise à jour du fichier de configuration a échoué"
11039 #: builtin/branch.c:597
11040 #, c-format
11041 msgid ""
11042 "Please edit the description for the branch\n"
11043 "  %s\n"
11044 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
11045 msgstr ""
11046 "Veuillez éditer la description de la branche\n"
11047 "  %s\n"
11048 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
11050 #: builtin/branch.c:631
11051 msgid "Generic options"
11052 msgstr "Options génériques"
11054 #: builtin/branch.c:633
11055 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
11056 msgstr "afficher le hachage et le sujet, doublé pour la branche amont"
11058 #: builtin/branch.c:634
11059 msgid "suppress informational messages"
11060 msgstr "supprimer les messages d'information"
11062 #: builtin/branch.c:635
11063 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
11064 msgstr "régler le mode de suivi (voir git-pull(1))"
11066 #: builtin/branch.c:637
11067 msgid "do not use"
11068 msgstr "ne pas utiliser"
11070 #: builtin/branch.c:639 builtin/rebase.c:533
11071 msgid "upstream"
11072 msgstr "amont"
11074 #: builtin/branch.c:639
11075 msgid "change the upstream info"
11076 msgstr "modifier l'information amont"
11078 #: builtin/branch.c:640
11079 msgid "unset the upstream info"
11080 msgstr "désactiver l'information amont"
11082 #: builtin/branch.c:641
11083 msgid "use colored output"
11084 msgstr "utiliser la coloration dans la sortie"
11086 #: builtin/branch.c:642
11087 msgid "act on remote-tracking branches"
11088 msgstr "agir sur les branches de suivi distantes"
11090 #: builtin/branch.c:644 builtin/branch.c:646
11091 msgid "print only branches that contain the commit"
11092 msgstr "afficher seulement les branches qui contiennent le commit"
11094 #: builtin/branch.c:645 builtin/branch.c:647
11095 msgid "print only branches that don't contain the commit"
11096 msgstr "afficher seulement les branches qui ne contiennent pas le commit"
11098 #: builtin/branch.c:650
11099 msgid "Specific git-branch actions:"
11100 msgstr "Actions spécifiques à git-branch :"
11102 #: builtin/branch.c:651
11103 msgid "list both remote-tracking and local branches"
11104 msgstr "afficher à la fois les branches de suivi et les branches locales"
11106 #: builtin/branch.c:653
11107 msgid "delete fully merged branch"
11108 msgstr "supprimer une branche totalement fusionnée"
11110 #: builtin/branch.c:654
11111 msgid "delete branch (even if not merged)"
11112 msgstr "supprimer une branche (même non fusionnée)"
11114 #: builtin/branch.c:655
11115 msgid "move/rename a branch and its reflog"
11116 msgstr "déplacer/renommer une branche et son reflog"
11118 #: builtin/branch.c:656
11119 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
11120 msgstr "déplacer/renommer une branche, même si la cible existe"
11122 #: builtin/branch.c:657
11123 msgid "copy a branch and its reflog"
11124 msgstr "copier une branche et son reflog"
11126 #: builtin/branch.c:658
11127 msgid "copy a branch, even if target exists"
11128 msgstr "copier une branche, même si la cible existe"
11130 #: builtin/branch.c:659
11131 msgid "list branch names"
11132 msgstr "afficher les noms des branches"
11134 #: builtin/branch.c:660
11135 msgid "show current branch name"
11136 msgstr "afficher le nom de la branche courante"
11138 #: builtin/branch.c:661
11139 msgid "create the branch's reflog"
11140 msgstr "créer le reflog de la branche"
11142 #: builtin/branch.c:663
11143 msgid "edit the description for the branch"
11144 msgstr "éditer la description de la branche"
11146 #: builtin/branch.c:664
11147 msgid "force creation, move/rename, deletion"
11148 msgstr "forcer la création, le déplacement/renommage, ou la suppression"
11150 #: builtin/branch.c:665
11151 msgid "print only branches that are merged"
11152 msgstr "afficher seulement les branches qui sont fusionnées"
11154 #: builtin/branch.c:666
11155 msgid "print only branches that are not merged"
11156 msgstr "afficher seulement les branches qui ne sont pas fusionnées"
11158 #: builtin/branch.c:667
11159 msgid "list branches in columns"
11160 msgstr "afficher les branches en colonnes"
11162 #: builtin/branch.c:669 builtin/for-each-ref.c:44 builtin/notes.c:415 builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584 builtin/tag.c:477
11163 msgid "object"
11164 msgstr "objet"
11166 #: builtin/branch.c:670
11167 msgid "print only branches of the object"
11168 msgstr "afficher seulement les branches de l'objet"
11170 #: builtin/branch.c:671 builtin/for-each-ref.c:50 builtin/tag.c:484
11171 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
11172 msgstr "le tri et le filtrage sont non-sensibles à la casse"
11174 #: builtin/branch.c:672 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/tag.c:482 builtin/verify-tag.c:38
11175 msgid "format to use for the output"
11176 msgstr "format à utiliser pour la sortie"
11178 #: builtin/branch.c:695 builtin/clone.c:794
11179 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
11180 msgstr "HEAD non trouvée sous refs/heads !"
11182 #: builtin/branch.c:719
11183 msgid "--column and --verbose are incompatible"
11184 msgstr "--column et --verbose sont incompatibles"
11186 #: builtin/branch.c:734 builtin/branch.c:790 builtin/branch.c:799
11187 msgid "branch name required"
11188 msgstr "le nom de branche est requis"
11190 #: builtin/branch.c:766
11191 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
11192 msgstr "Impossible de décrire une HEAD détachée"
11194 #: builtin/branch.c:771
11195 msgid "cannot edit description of more than one branch"
11196 msgstr "impossible d'éditer la description de plus d'une branche"
11198 #: builtin/branch.c:778
11199 #, c-format
11200 msgid "No commit on branch '%s' yet."
11201 msgstr "Aucun commit sur la branche '%s'."
11203 #: builtin/branch.c:781
11204 #, c-format
11205 msgid "No branch named '%s'."
11206 msgstr "Aucune branche nommée '%s'."
11208 #: builtin/branch.c:796
11209 msgid "too many branches for a copy operation"
11210 msgstr "trop de branches pour une opération de copie"
11212 #: builtin/branch.c:805
11213 msgid "too many arguments for a rename operation"
11214 msgstr "trop d'arguments pour une opération de renommage"
11216 #: builtin/branch.c:810
11217 msgid "too many arguments to set new upstream"
11218 msgstr "trop d'arguments pour spécifier une branche amont"
11220 #: builtin/branch.c:814
11221 #, c-format
11222 msgid "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
11223 msgstr "impossible de spécifier une branche amont de HEAD par %s qui ne pointe sur aucune branche."
11225 #: builtin/branch.c:817 builtin/branch.c:840
11226 #, c-format
11227 msgid "no such branch '%s'"
11228 msgstr "pas de branche '%s'"
11230 #: builtin/branch.c:821
11231 #, c-format
11232 msgid "branch '%s' does not exist"
11233 msgstr "la branche '%s' n'existe pas"
11235 #: builtin/branch.c:834
11236 msgid "too many arguments to unset upstream"
11237 msgstr "trop d'arguments pour désactiver un amont"
11239 #: builtin/branch.c:838
11240 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
11241 msgstr "impossible de désactiver une branche amont de HEAD quand elle ne pointe sur aucune branche."
11243 #: builtin/branch.c:844
11244 #, c-format
11245 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
11246 msgstr "La branche '%s' n'a aucune information de branche amont"
11248 #: builtin/branch.c:854
11249 msgid ""
11250 "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
11251 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
11252 msgstr ""
11253 "Les options -a et -r de 'git branch' n'ont pas de sens avec un nom de branche.\n"
11254 "Vouliez-vous plutôt dire -a|-r --list <motif> ?"
11256 #: builtin/branch.c:858
11257 msgid "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or '--set-upstream-to' instead."
11258 msgstr "l'option '--set-upstream' est obsolète. Utilisez '--track' ou '--set-upstream-to' à la place."
11260 #: builtin/bugreport.c:15
11261 msgid "git version:\n"
11262 msgstr "version git ::\n"
11264 #: builtin/bugreport.c:21
11265 #, c-format
11266 msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
11267 msgstr "échec de uname() avec l'erreur '%s' (%d)\n"
11269 #: builtin/bugreport.c:31
11270 msgid "compiler info: "
11271 msgstr "info compilateur : "
11273 #: builtin/bugreport.c:34
11274 msgid "libc info: "
11275 msgstr "info libc : "
11277 #: builtin/bugreport.c:80
11278 msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
11279 msgstr "lancé hors d'un dépôt git - aucun crochet à montrer\n"
11281 #: builtin/bugreport.c:90
11282 msgid "git bugreport [-o|--output-directory <file>] [-s|--suffix <format>]"
11283 msgstr "git bugreport [-o|--output-directory <fichier>] [-s|--suffix <format>]"
11285 #: builtin/bugreport.c:97
11286 msgid ""
11287 "Thank you for filling out a Git bug report!\n"
11288 "Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
11289 "\n"
11290 "What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
11291 "\n"
11292 "What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
11293 "\n"
11294 "What happened instead? (Actual behavior)\n"
11295 "\n"
11296 "What's different between what you expected and what actually happened?\n"
11297 "\n"
11298 "Anything else you want to add:\n"
11299 "\n"
11300 "Please review the rest of the bug report below.\n"
11301 "You can delete any lines you don't wish to share.\n"
11302 msgstr ""
11303 "Merci de remplir le rapport de bogue Git !\n"
11304 "Veuillez répondre aux questions suivantes pour nous aider à comprendre votre problème.\n"
11305 "\n"
11306 "Qu'avez-vous fait avant l'apparition du bogue ? (Étapes pour reproduire votre problème)\n"
11307 "\n"
11308 "Quel était le résultat attendu ? (comportement attendu)\n"
11309 "\n"
11310 "Que s'est-il passé à la place ? (comportement observé)\n"
11311 "\n"
11312 "Quelle différence y a-t-il entre ce que vous attendiez et ce qu'il s'est passé ?\n"
11313 "\n"
11314 "Autres remarques :\n"
11315 "\n"
11316 "Veuillez relire le rapport de bogue ci-dessous.\n"
11317 "Vous pouvez supprimer toute ligne que vous ne souhaitez pas envoyer.\n"
11319 #: builtin/bugreport.c:136
11320 msgid "specify a destination for the bugreport file"
11321 msgstr "spécifier la destination du fichier de rapport de bogue"
11323 #: builtin/bugreport.c:138
11324 msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
11325 msgstr "spécifier une suffixe au format strftime pour le nom de fichier"
11327 #: builtin/bugreport.c:160
11328 #, c-format
11329 msgid "could not create leading directories for '%s'"
11330 msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau pour '%s'"
11332 #: builtin/bugreport.c:167
11333 msgid "System Info"
11334 msgstr "Info système"
11336 #: builtin/bugreport.c:170
11337 msgid "Enabled Hooks"
11338 msgstr "Crochets activés"
11340 #: builtin/bugreport.c:177
11341 #, c-format
11342 msgid "couldn't create a new file at '%s'"
11343 msgstr "impossible de créer un fichier nouveau à '%s'"
11345 #: builtin/bugreport.c:180
11346 #, c-format
11347 msgid "unable to write to %s"
11348 msgstr "impossible d'écrire dans %s"
11350 #: builtin/bugreport.c:190
11351 #, c-format
11352 msgid "Created new report at '%s'.\n"
11353 msgstr "Nouveau rapport créé à '%s'.\n"
11355 #: builtin/bundle.c:15 builtin/bundle.c:23
11356 msgid "git bundle create [<options>] <file> <git-rev-list args>"
11357 msgstr "git bundle create [<options>] <fichier> <args git-rev-list>"
11359 #: builtin/bundle.c:16 builtin/bundle.c:28
11360 msgid "git bundle verify [<options>] <file>"
11361 msgstr "git bundle verify [<options>] <fichier>"
11363 #: builtin/bundle.c:17 builtin/bundle.c:33
11364 msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
11365 msgstr "git bundle list-heads <fichier> [<nom-de-ref>...]"
11367 #: builtin/bundle.c:18 builtin/bundle.c:38
11368 msgid "git bundle unbundle <file> [<refname>...]"
11369 msgstr "git bundle unbundle <fichier> [<nom-de-ref>...]"
11371 #: builtin/bundle.c:67 builtin/pack-objects.c:3747
11372 msgid "do not show progress meter"
11373 msgstr "ne pas afficher la barre de progression"
11375 #: builtin/bundle.c:69 builtin/pack-objects.c:3749
11376 msgid "show progress meter"
11377 msgstr "afficher la barre de progression"
11379 #: builtin/bundle.c:71 builtin/pack-objects.c:3751
11380 msgid "show progress meter during object writing phase"
11381 msgstr "afficher la barre de progression durant la phase d'écrite des objets"
11383 #: builtin/bundle.c:74 builtin/pack-objects.c:3754
11384 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
11385 msgstr "similaire à --all-progress quand la barre de progression est affichée"
11387 #: builtin/bundle.c:76
11388 msgid "specify bundle format version"
11389 msgstr "spécifier la version du format de colis"
11391 #: builtin/bundle.c:96
11392 msgid "Need a repository to create a bundle."
11393 msgstr "La création d'un colis requiert un dépôt."
11395 #: builtin/bundle.c:107
11396 msgid "do not show bundle details"
11397 msgstr "ne pas afficher les détails du colis"
11399 #: builtin/bundle.c:122
11400 #, c-format
11401 msgid "%s is okay\n"
11402 msgstr "%s est correct\n"
11404 #: builtin/bundle.c:163
11405 msgid "Need a repository to unbundle."
11406 msgstr "Le dépaquetage d'un colis requiert un dépôt."
11408 #: builtin/bundle.c:171 builtin/remote.c:1700
11409 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
11410 msgstr "être verbeux : doit être placé avant une sous-commande"
11412 #: builtin/bundle.c:193 builtin/remote.c:1731
11413 #, c-format
11414 msgid "Unknown subcommand: %s"
11415 msgstr "Sous-commande inconnue : %s"
11417 #: builtin/cat-file.c:598
11418 msgid "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
11419 msgstr "git cat-file (-t [--allow-unknow-type] | -s [--allow-unknow-type] | -e | -p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<chemin>] <objet>"
11421 #: builtin/cat-file.c:599
11422 msgid "git cat-file (--batch[=<format>] | --batch-check[=<format>]) [--follow-symlinks] [--textconv | --filters]"
11423 msgstr "git cat-file (--batch[=<format>] | --batch-check[=<format>]) [--follow-symlinks] [--textconv | --filters]"
11425 #: builtin/cat-file.c:620
11426 msgid "only one batch option may be specified"
11427 msgstr "une seule option de traitement ne peut être spécifiée à la fois"
11429 #: builtin/cat-file.c:638
11430 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
11431 msgstr "<type> peut être : blob, tree, commit ou tag"
11433 #: builtin/cat-file.c:639
11434 msgid "show object type"
11435 msgstr "afficher le type de l'objet"
11437 #: builtin/cat-file.c:640
11438 msgid "show object size"
11439 msgstr "afficher la taille de l'objet"
11441 #: builtin/cat-file.c:642
11442 msgid "exit with zero when there's no error"
11443 msgstr "sortir avec un code d'erreur nul quand il n'y a aucune erreur"
11445 #: builtin/cat-file.c:643
11446 msgid "pretty-print object's content"
11447 msgstr "afficher avec mise en forme le contenu de l'objet"
11449 #: builtin/cat-file.c:645
11450 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
11451 msgstr "pour les objets blob, lancer textconv sur le contenu de l'objet"
11453 #: builtin/cat-file.c:647
11454 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
11455 msgstr "pour les objets blob, lancer les filtres sur le contenu de l'objet"
11457 #: builtin/cat-file.c:648
11458 msgid "blob"
11459 msgstr "blob"
11461 #: builtin/cat-file.c:649
11462 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
11463 msgstr "utiliser un chemin spécifique pour --textconv/--filters"
11465 #: builtin/cat-file.c:651
11466 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
11467 msgstr "autoriser -s et -t à travailler sur des objets cassés/corrompus"
11469 #: builtin/cat-file.c:652
11470 msgid "buffer --batch output"
11471 msgstr "bufferiser la sortie de --batch"
11473 #: builtin/cat-file.c:654
11474 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
11475 msgstr "afficher l'information et le contenu des objets passés en entrée standard"
11477 #: builtin/cat-file.c:658
11478 msgid "show info about objects fed from the standard input"
11479 msgstr "afficher l'information des objets passés en entrée standard"
11481 #: builtin/cat-file.c:662
11482 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
11483 msgstr "suivre les liens symbolique internes à la copie de travail (utilisé avec --batch ou --batch-check)"
11485 #: builtin/cat-file.c:664
11486 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
11487 msgstr "montrer tous les objets avec --batch ou --batch-check"
11489 #: builtin/cat-file.c:666
11490 msgid "do not order --batch-all-objects output"
11491 msgstr "ne pas ordonner la sortie de --batch-all-objects"
11493 #: builtin/check-attr.c:13
11494 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
11495 msgstr "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <chemin>..."
11497 #: builtin/check-attr.c:14
11498 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
11499 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
11501 #: builtin/check-attr.c:21
11502 msgid "report all attributes set on file"
11503 msgstr "afficher tous les attributs associés au fichier"
11505 #: builtin/check-attr.c:22
11506 msgid "use .gitattributes only from the index"
11507 msgstr "utiliser .gitattributes seulement depuis l'index"
11509 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
11510 msgid "read file names from stdin"
11511 msgstr "lire les noms de fichier depuis l'entrée standard"
11513 #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
11514 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
11515 msgstr "terminer les enregistrements en entrée et en sortie par un caractère NUL"
11517 #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1520 builtin/gc.c:549 builtin/worktree.c:491
11518 msgid "suppress progress reporting"
11519 msgstr "supprimer l'état d'avancement"
11521 #: builtin/check-ignore.c:29
11522 msgid "show non-matching input paths"
11523 msgstr "afficher les chemins en entrée qui ne correspondent pas"
11525 #: builtin/check-ignore.c:31
11526 msgid "ignore index when checking"
11527 msgstr "ignorer l'index pendant la vérification"
11529 #: builtin/check-ignore.c:165
11530 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
11531 msgstr "impossible de spécifier les chemins avec --stdin"
11533 #: builtin/check-ignore.c:168
11534 msgid "-z only makes sense with --stdin"
11535 msgstr "-z n'a de sens qu'avec l'option --stdin"
11537 #: builtin/check-ignore.c:170
11538 msgid "no path specified"
11539 msgstr "aucun chemin spécifié"
11541 #: builtin/check-ignore.c:174
11542 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
11543 msgstr "--quiet n'est valide qu'avec un seul chemin"
11545 #: builtin/check-ignore.c:176
11546 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
11547 msgstr "impossible d'avoir --quiet et --verbose"
11549 #: builtin/check-ignore.c:179
11550 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
11551 msgstr "--non-matching n'est valide qu'avec --verbose"
11553 #: builtin/check-mailmap.c:9
11554 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
11555 msgstr "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
11557 #: builtin/check-mailmap.c:14
11558 msgid "also read contacts from stdin"
11559 msgstr "lire aussi les contacts depuis l'entrée standard"
11561 #: builtin/check-mailmap.c:25
11562 #, c-format
11563 msgid "unable to parse contact: %s"
11564 msgstr "impossible d'analyser le contact : %s"
11566 #: builtin/check-mailmap.c:48
11567 msgid "no contacts specified"
11568 msgstr "aucun contact spécifié"
11570 #: builtin/checkout--worker.c:110
11571 #| msgid "git checkout [<options>] <branch>"
11572 msgid "git checkout--worker [<options>]"
11573 msgstr "git checkout--worker [<options>]"
11575 #: builtin/checkout--worker.c:118 builtin/checkout-index.c:201 builtin/column.c:31 builtin/submodule--helper.c:1825 builtin/submodule--helper.c:1828
11576 #: builtin/submodule--helper.c:1836 builtin/submodule--helper.c:2334 builtin/worktree.c:719
11577 msgid "string"
11578 msgstr "chaîne"
11580 #: builtin/checkout--worker.c:119 builtin/checkout-index.c:202
11581 msgid "when creating files, prepend <string>"
11582 msgstr "lors de la création de fichiers, préfixer par <chaîne>"
11584 #: builtin/checkout-index.c:152
11585 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
11586 msgstr "git checkout-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
11588 #: builtin/checkout-index.c:169
11589 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
11590 msgstr "stage doit valoir entre 1 et 3, ou all"
11592 #: builtin/checkout-index.c:187
11593 msgid "check out all files in the index"
11594 msgstr "extraire tous les fichiers présents dans l'index"
11596 #: builtin/checkout-index.c:188
11597 msgid "force overwrite of existing files"
11598 msgstr "forcer l'écrasement des fichiers existants"
11600 #: builtin/checkout-index.c:190
11601 msgid "no warning for existing files and files not in index"
11602 msgstr "pas d'avertissement pour les fichiers existants et les fichiers absents de l'index"
11604 #: builtin/checkout-index.c:192
11605 msgid "don't checkout new files"
11606 msgstr "ne pas extraire les nouveaux fichiers"
11608 #: builtin/checkout-index.c:194
11609 msgid "update stat information in the index file"
11610 msgstr "mettre à jour l'information de stat dans le fichier d'index"
11612 #: builtin/checkout-index.c:198
11613 msgid "read list of paths from the standard input"
11614 msgstr "lire la liste des chemins depuis l'entrée standard"
11616 #: builtin/checkout-index.c:200
11617 msgid "write the content to temporary files"
11618 msgstr "écrire le contenu dans des fichiers temporaires"
11620 #: builtin/checkout-index.c:204
11621 msgid "copy out the files from named stage"
11622 msgstr "copier les fichiers depuis l'index nommé"
11624 #: builtin/checkout.c:33
11625 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
11626 msgstr "git checkout [<options>] <branche>"
11628 #: builtin/checkout.c:34
11629 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
11630 msgstr "git checkout [<options>] [<branche>] -- <fichier>..."
11632 #: builtin/checkout.c:39
11633 msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
11634 msgstr "git switch [<options>] <branche>"
11636 #: builtin/checkout.c:44
11637 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
11638 msgstr "git restore [<options>] [--source=<branche>] <fichier>..."
11640 #: builtin/checkout.c:190 builtin/checkout.c:229
11641 #, c-format
11642 msgid "path '%s' does not have our version"
11643 msgstr "le chemin '%s' n'a pas notre version"
11645 #: builtin/checkout.c:192 builtin/checkout.c:231
11646 #, c-format
11647 msgid "path '%s' does not have their version"
11648 msgstr "le chemin '%s' n'a pas leur version"
11650 #: builtin/checkout.c:208
11651 #, c-format
11652 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
11653 msgstr "le chemin '%s' n'a aucune des versions nécessaires"
11655 #: builtin/checkout.c:261
11656 #, c-format
11657 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
11658 msgstr "le chemin '%s' n'a pas les versions nécessaires"
11660 #: builtin/checkout.c:278
11661 #, c-format
11662 msgid "path '%s': cannot merge"
11663 msgstr "chemin '%s' : impossible de fusionner"
11665 #: builtin/checkout.c:294
11666 #, c-format
11667 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
11668 msgstr "Impossible d'ajouter le résultat de fusion pour '%s'"
11670 #: builtin/checkout.c:414
11671 #, c-format
11672 msgid "Recreated %d merge conflict"
11673 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
11674 msgstr[0] "%d conflit du fusion recréé"
11675 msgstr[1] "%d conflits du fusion recréés"
11677 #: builtin/checkout.c:419
11678 #, c-format
11679 msgid "Updated %d path from %s"
11680 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
11681 msgstr[0] "%d chemin mis à jour depuis %s"
11682 msgstr[1] "%d chemins mis à jour depuis %s"
11684 #: builtin/checkout.c:426
11685 #, c-format
11686 msgid "Updated %d path from the index"
11687 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
11688 msgstr[0] "%d chemin mis à jour depuis l'index"
11689 msgstr[1] "%d chemins mis à jour depuis l'index"
11691 #: builtin/checkout.c:449 builtin/checkout.c:452 builtin/checkout.c:455 builtin/checkout.c:459
11692 #, c-format
11693 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
11694 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec des mises à jour de chemins"
11696 #: builtin/checkout.c:462 builtin/checkout.c:465
11697 #, c-format
11698 msgid "'%s' cannot be used with %s"
11699 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec %s"
11701 #: builtin/checkout.c:469
11702 #, c-format
11703 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
11704 msgstr "Impossible de mettre à jour les chemins et basculer sur la branche '%s' en même temps."
11706 #: builtin/checkout.c:473
11707 #, c-format
11708 msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
11709 msgstr "ni '%s', ni '%s' spécifié"
11711 #: builtin/checkout.c:477
11712 #, c-format
11713 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
11714 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé quand '%s' n'est pas spécifié"
11716 #: builtin/checkout.c:482 builtin/checkout.c:487
11717 #, c-format
11718 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
11719 msgstr "'%s' ou '%s' ne peut pas être utilisé avec %s"
11721 #: builtin/checkout.c:563 builtin/checkout.c:570
11722 #, c-format
11723 msgid "path '%s' is unmerged"
11724 msgstr "le chemin '%s' n'est pas fusionné"
11726 #: builtin/checkout.c:739
11727 msgid "you need to resolve your current index first"
11728 msgstr "vous devez d'abord résoudre votre index courant"
11730 #: builtin/checkout.c:793
11731 #, c-format
11732 msgid ""
11733 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
11734 "%s"
11735 msgstr ""
11736 "impossible de continuer avec des modifications indexées dans les fichiers suivants :\n"
11737 "%s"
11739 #: builtin/checkout.c:886
11740 #, c-format
11741 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
11742 msgstr "Impossible de faire un reflog pour '%s' : %s\n"
11744 #: builtin/checkout.c:928
11745 msgid "HEAD is now at"
11746 msgstr "HEAD est maintenant sur"
11748 #: builtin/checkout.c:932 builtin/clone.c:725 t/helper/test-fast-rebase.c:202
11749 msgid "unable to update HEAD"
11750 msgstr "impossible de mettre à jour HEAD"
11752 #: builtin/checkout.c:936
11753 #, c-format
11754 msgid "Reset branch '%s'\n"
11755 msgstr "Remise à zéro de la branche '%s'\n"
11757 #: builtin/checkout.c:939
11758 #, c-format
11759 msgid "Already on '%s'\n"
11760 msgstr "Déjà sur '%s'\n"
11762 #: builtin/checkout.c:943
11763 #, c-format
11764 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
11765 msgstr "Basculement et remise à zéro de la branche '%s'\n"
11767 #: builtin/checkout.c:945 builtin/checkout.c:1376
11768 #, c-format
11769 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
11770 msgstr "Basculement sur la nouvelle branche '%s'\n"
11772 #: builtin/checkout.c:947
11773 #, c-format
11774 msgid "Switched to branch '%s'\n"
11775 msgstr "Basculement sur la branche '%s'\n"
11777 #: builtin/checkout.c:998
11778 #, c-format
11779 msgid " ... and %d more.\n"
11780 msgstr " ... et %d en plus.\n"
11782 #: builtin/checkout.c:1004
11783 #, c-format
11784 msgid ""
11785 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
11786 "any of your branches:\n"
11787 "\n"
11788 "%s\n"
11789 msgid_plural ""
11790 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
11791 "any of your branches:\n"
11792 "\n"
11793 "%s\n"
11794 msgstr[0] ""
11795 "Attention : vous abandonnez %d commit, non connecté à\n"
11796 "une branche :\n"
11797 "\n"
11798 "%s\n"
11799 msgstr[1] ""
11800 "Attention : vous abandonnez %d commits, non connectés à\n"
11801 "une branche :\n"
11802 "\n"
11803 "%s\n"
11805 #: builtin/checkout.c:1023
11806 #, c-format
11807 msgid ""
11808 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
11809 "to do so with:\n"
11810 "\n"
11811 " git branch <new-branch-name> %s\n"
11812 "\n"
11813 msgid_plural ""
11814 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
11815 "to do so with:\n"
11816 "\n"
11817 " git branch <new-branch-name> %s\n"
11818 "\n"
11819 msgstr[0] ""
11820 "Si vous souhaitez le garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon moment\n"
11821 "pour le faire avec :\n"
11822 "\n"
11823 "git branch <nouvelle-branche> %s\n"
11824 "\n"
11825 msgstr[1] ""
11826 "Si vous souhaitez les garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon moment\n"
11827 "pour le faire avec :\n"
11828 "\n"
11829 "git branch <nouvelle-branche> %s\n"
11830 "\n"
11832 #: builtin/checkout.c:1058
11833 msgid "internal error in revision walk"
11834 msgstr "erreur interne lors du parcours des révisions"
11836 #: builtin/checkout.c:1062
11837 msgid "Previous HEAD position was"
11838 msgstr "La position précédente de HEAD était sur"
11840 #: builtin/checkout.c:1102 builtin/checkout.c:1371
11841 msgid "You are on a branch yet to be born"
11842 msgstr "Vous êtes sur une branche qui doit encore naître"
11844 #: builtin/checkout.c:1184
11845 #, c-format
11846 msgid ""
11847 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
11848 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
11849 msgstr ""
11850 "'%s' pourrait être un fichier local ou un branche de suivi.\n"
11851 "Veuillez utiliser -- (et --no-guess en facultatif) pour les distinguer"
11853 #: builtin/checkout.c:1191
11854 msgid ""
11855 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
11856 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
11857 "\n"
11858 "    git checkout --track origin/<name>\n"
11859 "\n"
11860 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
11861 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
11862 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
11863 msgstr ""
11864 "Si vous souhaitiez extraire une branche de suivi distant sur 'origin',\n"
11865 "par exemple, qualifiez-la complètement avec l'option --track :\n"
11866 "\n"
11867 "    git checkout --track origin/<nom>\n"
11868 "\n"
11869 "Si vous souhaitez privilégier un distant particulier lorsque <nom> est\n"
11870 "ambigu, vous pouvez positionner checkout.defaultRemote=origin dans\n"
11871 "votre config."
11873 #: builtin/checkout.c:1201
11874 #, c-format
11875 msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
11876 msgstr "'%s' correspond à plusieurs (%d) branches de suivi à distance"
11878 #: builtin/checkout.c:1267
11879 msgid "only one reference expected"
11880 msgstr "une seule référence attendue"
11882 #: builtin/checkout.c:1284
11883 #, c-format
11884 msgid "only one reference expected, %d given."
11885 msgstr "une seule référence attendue, %d fournies."
11887 #: builtin/checkout.c:1330 builtin/worktree.c:270 builtin/worktree.c:438
11888 #, c-format
11889 msgid "invalid reference: %s"
11890 msgstr "référence invalide : %s"
11892 #: builtin/checkout.c:1343 builtin/checkout.c:1709
11893 #, c-format
11894 msgid "reference is not a tree: %s"
11895 msgstr "la référence n'est pas un arbre : %s"
11897 #: builtin/checkout.c:1390
11898 #, c-format
11899 msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
11900 msgstr "branche attendue, mais étiquette '%s' reçue"
11902 #: builtin/checkout.c:1392
11903 #, c-format
11904 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
11905 msgstr "une branche est attendue, mais une branche distante '%s' a été reçue"
11907 #: builtin/checkout.c:1393 builtin/checkout.c:1401
11908 #, c-format
11909 msgid "a branch is expected, got '%s'"
11910 msgstr "une branche est attendue, mais '%s' a été reçue"
11912 #: builtin/checkout.c:1396
11913 #, c-format
11914 msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
11915 msgstr "une branche est attendue, mais un commit '%s' a été reçu"
11917 #: builtin/checkout.c:1412
11918 msgid ""
11919 "cannot switch branch while merging\n"
11920 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
11921 msgstr ""
11922 "impossible de basculer de branche pendant une fusion\n"
11923 "Envisagez \"git merge --quit\" ou \"git worktree add\"."
11925 #: builtin/checkout.c:1416
11926 msgid ""
11927 "cannot switch branch in the middle of an am session\n"
11928 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
11929 msgstr ""
11930 "impossible de basculer de branche pendant une session am\n"
11931 "Envisagez \"git am --quit\" ou \"git worktree add\"."
11933 #: builtin/checkout.c:1420
11934 msgid ""
11935 "cannot switch branch while rebasing\n"
11936 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
11937 msgstr ""
11938 "impossible de basculer de branche pendant un rebasage\n"
11939 "Envisagez \"git rebase --quit\" ou \"git worktree add\"."
11941 #: builtin/checkout.c:1424
11942 msgid ""
11943 "cannot switch branch while cherry-picking\n"
11944 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
11945 msgstr ""
11946 "impossible de basculer de branche pendant un picorage\n"
11947 "Envisagez \"git cherry-pick --quit\" ou \"git worktree add\"."
11949 #: builtin/checkout.c:1428
11950 msgid ""
11951 "cannot switch branch while reverting\n"
11952 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
11953 msgstr ""
11954 "impossible de basculer de branche pendant un retour\n"
11955 "Envisagez \"git revert --quit\" ou \"git worktree add\"."
11957 #: builtin/checkout.c:1432
11958 msgid "you are switching branch while bisecting"
11959 msgstr "vous basculez de branche en cours de bissection"
11961 #: builtin/checkout.c:1439
11962 msgid "paths cannot be used with switching branches"
11963 msgstr "impossible d'utiliser des chemins avec un basculement de branches"
11965 #: builtin/checkout.c:1442 builtin/checkout.c:1446 builtin/checkout.c:1450
11966 #, c-format
11967 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
11968 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec un basculement de branches"
11970 #: builtin/checkout.c:1454 builtin/checkout.c:1457 builtin/checkout.c:1460 builtin/checkout.c:1465 builtin/checkout.c:1470
11971 #, c-format
11972 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
11973 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec '%s'"
11975 #: builtin/checkout.c:1467
11976 #, c-format
11977 msgid "'%s' cannot take <start-point>"
11978 msgstr "'%s' n'accepte pas <point-de-départ>"
11980 #: builtin/checkout.c:1475
11981 #, c-format
11982 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
11983 msgstr "Impossible de basculer de branche vers '%s' qui n'est pas un commit"
11985 #: builtin/checkout.c:1482
11986 msgid "missing branch or commit argument"
11987 msgstr "argument de branche ou de commit manquant"
11989 #: builtin/checkout.c:1525
11990 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
11991 msgstr "effectuer une fusion à 3 points avec la nouvelle branche"
11993 #: builtin/checkout.c:1526 builtin/log.c:1807 parse-options.h:323
11994 msgid "style"
11995 msgstr "style"
11997 #: builtin/checkout.c:1527
11998 msgid "conflict style (merge or diff3)"
11999 msgstr "style de conflit (merge (fusion) ou diff3)"
12001 #: builtin/checkout.c:1539 builtin/worktree.c:488
12002 msgid "detach HEAD at named commit"
12003 msgstr "détacher la HEAD au commit nommé"
12005 #: builtin/checkout.c:1540
12006 msgid "set upstream info for new branch"
12007 msgstr "paramétrer les coordonnées de branche amont pour une nouvelle branche"
12009 #: builtin/checkout.c:1542
12010 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
12011 msgstr "forcer l'extraction (laisser tomber les modifications locales)"
12013 #: builtin/checkout.c:1544
12014 msgid "new-branch"
12015 msgstr "nouvelle branche"
12017 #: builtin/checkout.c:1544
12018 msgid "new unparented branch"
12019 msgstr "nouvelle branche sans parent"
12021 #: builtin/checkout.c:1546 builtin/merge.c:301
12022 msgid "update ignored files (default)"
12023 msgstr "mettre à jour les fichiers ignorés (par défaut)"
12025 #: builtin/checkout.c:1549
12026 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
12027 msgstr "ne pas vérifier si une autre copie de travail contient le référence fournie"
12029 #: builtin/checkout.c:1562
12030 msgid "checkout our version for unmerged files"
12031 msgstr "extraire notre version pour les fichiers non fusionnés"
12033 #: builtin/checkout.c:1565
12034 msgid "checkout their version for unmerged files"
12035 msgstr "extraire leur version pour les fichiers non fusionnés"
12037 #: builtin/checkout.c:1569
12038 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
12039 msgstr "ne pas limiter les spécificateurs de chemins aux seuls éléments creux"
12041 #: builtin/checkout.c:1624
12042 #, c-format
12043 msgid "-%c, -%c and --orphan are mutually exclusive"
12044 msgstr "-%c, -%c et --orphan sont mutuellement exclusifs"
12046 #: builtin/checkout.c:1628
12047 msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
12048 msgstr "-p et --overlay sont mutuellement exclusifs"
12050 #: builtin/checkout.c:1665
12051 msgid "--track needs a branch name"
12052 msgstr "--track requiert un nom de branche"
12054 #: builtin/checkout.c:1670
12055 #, c-format
12056 msgid "missing branch name; try -%c"
12057 msgstr "nom de branche manquant ; essayez -%c"
12059 #: builtin/checkout.c:1702
12060 #, c-format
12061 msgid "could not resolve %s"
12062 msgstr "impossible de résoudre %s"
12064 #: builtin/checkout.c:1718
12065 msgid "invalid path specification"
12066 msgstr "spécification de chemin invalide"
12068 #: builtin/checkout.c:1725
12069 #, c-format
12070 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
12071 msgstr "'%s' n'est pas un commit et une branche '%s' ne peut pas en être créée depuis"
12073 #: builtin/checkout.c:1729
12074 #, c-format
12075 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
12076 msgstr "git checkout: --detach n'accepte pas un argument de chemin '%s'"
12078 #: builtin/checkout.c:1738
12079 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --detach"
12080 msgstr "--pathspec-from-file est incompatible avec --detach"
12082 #: builtin/checkout.c:1741 builtin/reset.c:325 builtin/stash.c:1634
12083 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --patch"
12084 msgstr "--pathspec-from-file est incompatible avec --patch"
12086 #: builtin/checkout.c:1754
12087 msgid ""
12088 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
12089 "checking out of the index."
12090 msgstr ""
12091 "git checkout: --ours/--theirs, --force et --merge sont incompatibles lors\n"
12092 "de l'extraction de l'index."
12094 #: builtin/checkout.c:1759
12095 msgid "you must specify path(s) to restore"
12096 msgstr "vous devez spécifier un ou des chemins à restaurer"
12098 #: builtin/checkout.c:1785 builtin/checkout.c:1787 builtin/checkout.c:1836 builtin/checkout.c:1838 builtin/clone.c:126 builtin/remote.c:170 builtin/remote.c:172
12099 #: builtin/submodule--helper.c:2720 builtin/worktree.c:484 builtin/worktree.c:486
12100 msgid "branch"
12101 msgstr "branche"
12103 #: builtin/checkout.c:1786
12104 msgid "create and checkout a new branch"
12105 msgstr "créer et extraire une nouvelle branche"
12107 #: builtin/checkout.c:1788
12108 msgid "create/reset and checkout a branch"
12109 msgstr "créer/réinitialiser et extraire une branche"
12111 #: builtin/checkout.c:1789
12112 msgid "create reflog for new branch"
12113 msgstr "créer un reflog pour une nouvelle branche"
12115 #: builtin/checkout.c:1791
12116 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
12117 msgstr "essayer d'interpréter 'git checkout <branche-inexistante>' (par défaut)"
12119 #: builtin/checkout.c:1792
12120 msgid "use overlay mode (default)"
12121 msgstr "utiliser le mode de superposition (défaut)"
12123 #: builtin/checkout.c:1837
12124 msgid "create and switch to a new branch"
12125 msgstr "créer et basculer sur une nouvelle branche"
12127 #: builtin/checkout.c:1839
12128 msgid "create/reset and switch to a branch"
12129 msgstr "créer/réinitialiser et basculer sur une branche"
12131 #: builtin/checkout.c:1841
12132 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
12133 msgstr "interpréter 'git switch <branche-inexistante>'"
12135 #: builtin/checkout.c:1843
12136 msgid "throw away local modifications"
12137 msgstr "laisser tomber les modifications locales"
12139 #: builtin/checkout.c:1877
12140 msgid "which tree-ish to checkout from"
12141 msgstr "de quel <arbre-esque> faire l'extraction"
12143 #: builtin/checkout.c:1879
12144 msgid "restore the index"
12145 msgstr "restaurer l'index"
12147 #: builtin/checkout.c:1881
12148 msgid "restore the working tree (default)"
12149 msgstr "restaurer l'arbre de travail (par défaut)"
12151 #: builtin/checkout.c:1883
12152 msgid "ignore unmerged entries"
12153 msgstr "ignorer les entrées non-fusionnées"
12155 #: builtin/checkout.c:1884
12156 msgid "use overlay mode"
12157 msgstr "utiliser le mode de superposition"
12159 #: builtin/clean.c:29
12160 msgid "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
12161 msgstr "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <motif>] [-x | -X] [--] <chemins>..."
12163 #: builtin/clean.c:33
12164 #, c-format
12165 msgid "Removing %s\n"
12166 msgstr "Suppression de %s\n"
12168 #: builtin/clean.c:34
12169 #, c-format
12170 msgid "Would remove %s\n"
12171 msgstr "Supprimerait %s\n"
12173 #: builtin/clean.c:35
12174 #, c-format
12175 msgid "Skipping repository %s\n"
12176 msgstr "Ignore le dépôt %s\n"
12178 #: builtin/clean.c:36
12179 #, c-format
12180 msgid "Would skip repository %s\n"
12181 msgstr "Ignorerait le dépôt %s\n"
12183 #: builtin/clean.c:38
12184 #, c-format
12185 msgid "could not lstat %s\n"
12186 msgstr "lstat de %s impossible\n"
12188 #: builtin/clean.c:302 git-add--interactive.perl:593
12189 #, c-format
12190 msgid ""
12191 "Prompt help:\n"
12192 "1          - select a numbered item\n"
12193 "foo        - select item based on unique prefix\n"
12194 "           - (empty) select nothing\n"
12195 msgstr ""
12196 "Aide en ligne :\n"
12197 "1           - sélectionner un élément numéroté\n"
12198 "foo         - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
12199 "            - (vide) ne rien sélectionner\n"
12201 #: builtin/clean.c:306 git-add--interactive.perl:602
12202 #, c-format
12203 msgid ""
12204 "Prompt help:\n"
12205 "1          - select a single item\n"
12206 "3-5        - select a range of items\n"
12207 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
12208 "foo        - select item based on unique prefix\n"
12209 "-...       - unselect specified items\n"
12210 "*          - choose all items\n"
12211 "           - (empty) finish selecting\n"
12212 msgstr ""
12213 "Aide en ligne :\n"
12214 "1          - sélectionner un seul élément\n"
12215 "3-5        - sélectionner une plage d'éléments\n"
12216 "2-3,6-9    - sélectionner plusieurs plages\n"
12217 "foo        - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
12218 "-...       - désélectionner les éléments spécifiés\n"
12219 "*          - choisir tous les éléments\n"
12220 "           - (vide) terminer la sélection\n"
12222 #: builtin/clean.c:521 git-add--interactive.perl:568 git-add--interactive.perl:573
12223 #, c-format, perl-format
12224 msgid "Huh (%s)?\n"
12225 msgstr "Hein (%s) ?\n"
12227 #: builtin/clean.c:661
12228 #, c-format
12229 msgid "Input ignore patterns>> "
12230 msgstr "Entrez les motifs à ignorer>> "
12232 #: builtin/clean.c:696
12233 #, c-format
12234 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
12235 msgstr "ATTENTION : Impossible de trouver les éléments correspondant à : %s"
12237 #: builtin/clean.c:717
12238 msgid "Select items to delete"
12239 msgstr "Sélectionner les éléments à supprimer"
12241 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
12242 #: builtin/clean.c:758
12243 #, c-format
12244 msgid "Remove %s [y/N]? "
12245 msgstr "Supprimer %s [y/N] ? "
12247 #: builtin/clean.c:789
12248 msgid ""
12249 "clean               - start cleaning\n"
12250 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
12251 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
12252 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
12253 "quit                - stop cleaning\n"
12254 "help                - this screen\n"
12255 "?                   - help for prompt selection"
12256 msgstr ""
12257 "clean               - démarrer le nettoyage\n"
12258 "filter by pattern   - exclure des éléments par motif\n"
12259 "select by numbers   - sélectionner les éléments à supprimer par numéros\n"
12260 "ask each            - confirmer chaque suppression (comme \"rm -i\")\n"
12261 "quit                - arrêter le nettoyage\n"
12262 "help                - cet écran\n"
12263 "?                   - aide pour la sélection en ligne"
12265 #: builtin/clean.c:825
12266 msgid "Would remove the following item:"
12267 msgid_plural "Would remove the following items:"
12268 msgstr[0] "Supprimerait l'élément suivant :"
12269 msgstr[1] "Supprimerait les éléments suivants :"
12271 #: builtin/clean.c:841
12272 msgid "No more files to clean, exiting."
12273 msgstr "Plus de fichier à nettoyer, sortie."
12275 #: builtin/clean.c:903
12276 msgid "do not print names of files removed"
12277 msgstr "ne pas afficher les noms des fichiers supprimés"
12279 #: builtin/clean.c:905
12280 msgid "force"
12281 msgstr "forcer"
12283 #: builtin/clean.c:906
12284 msgid "interactive cleaning"
12285 msgstr "nettoyage interactif"
12287 #: builtin/clean.c:908
12288 msgid "remove whole directories"
12289 msgstr "supprimer les répertoires entiers"
12291 #: builtin/clean.c:909 builtin/describe.c:565 builtin/describe.c:567 builtin/grep.c:924 builtin/log.c:184 builtin/log.c:186 builtin/ls-files.c:650
12292 #: builtin/name-rev.c:526 builtin/name-rev.c:528 builtin/show-ref.c:179
12293 msgid "pattern"
12294 msgstr "motif"
12296 #: builtin/clean.c:910
12297 msgid "add <pattern> to ignore rules"
12298 msgstr "ajouter <motif> aux règles ignore"
12300 #: builtin/clean.c:911
12301 msgid "remove ignored files, too"
12302 msgstr "supprimer les fichiers ignorés, aussi"
12304 #: builtin/clean.c:913
12305 msgid "remove only ignored files"
12306 msgstr "supprimer seulement les fichiers ignorés"
12308 #: builtin/clean.c:929
12309 msgid "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to clean"
12310 msgstr "clean.requireForce positionné à true et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de nettoyer"
12312 #: builtin/clean.c:932
12313 msgid "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to clean"
12314 msgstr "clean.requireForce à true par défaut et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de nettoyer"
12316 #: builtin/clean.c:944
12317 msgid "-x and -X cannot be used together"
12318 msgstr "-x et -X ne peuvent pas être utilisés ensemble"
12320 #: builtin/clone.c:45
12321 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
12322 msgstr "git clone [<options>] [--] <dépôt> [<répertoire>]"
12324 #: builtin/clone.c:96
12325 msgid "don't clone shallow repository"
12326 msgstr "ne pas cloner un dépôt superficiel"
12328 #: builtin/clone.c:98
12329 msgid "don't create a checkout"
12330 msgstr "ne pas créer d'extraction"
12332 #: builtin/clone.c:99 builtin/clone.c:101 builtin/init-db.c:541
12333 msgid "create a bare repository"
12334 msgstr "créer un dépôt nu"
12336 #: builtin/clone.c:103
12337 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
12338 msgstr "créer un dépôt miroir (implique dépôt nu)"
12340 #: builtin/clone.c:105
12341 msgid "to clone from a local repository"
12342 msgstr "pour cloner depuis un dépôt local"
12344 #: builtin/clone.c:107
12345 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
12346 msgstr "ne pas utiliser de liens durs locaux, toujours copier"
12348 #: builtin/clone.c:109
12349 msgid "setup as shared repository"
12350 msgstr "régler comme dépôt partagé"
12352 #: builtin/clone.c:111
12353 msgid "pathspec"
12354 msgstr "spécificateur de chemin"
12356 #: builtin/clone.c:111
12357 msgid "initialize submodules in the clone"
12358 msgstr "initialiser les sous-modules dans le clone"
12360 #: builtin/clone.c:115
12361 msgid "number of submodules cloned in parallel"
12362 msgstr "nombre de sous-modules clonés en parallèle"
12364 #: builtin/clone.c:116 builtin/init-db.c:538
12365 msgid "template-directory"
12366 msgstr "répertoire-modèle"
12368 #: builtin/clone.c:117 builtin/init-db.c:539
12369 msgid "directory from which templates will be used"
12370 msgstr "répertoire depuis lequel les modèles vont être utilisés"
12372 #: builtin/clone.c:119 builtin/clone.c:121 builtin/submodule--helper.c:1832 builtin/submodule--helper.c:2337
12373 msgid "reference repository"
12374 msgstr "dépôt de référence"
12376 #: builtin/clone.c:123 builtin/submodule--helper.c:1834 builtin/submodule--helper.c:2339
12377 msgid "use --reference only while cloning"
12378 msgstr "utiliser seulement --reference pour cloner"
12380 #: builtin/clone.c:124 builtin/column.c:27 builtin/init-db.c:549 builtin/merge-file.c:46 builtin/pack-objects.c:3815 builtin/repack.c:495
12381 #: t/helper/test-simple-ipc.c:696 t/helper/test-simple-ipc.c:698
12382 msgid "name"
12383 msgstr "nom"
12385 #: builtin/clone.c:125
12386 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
12387 msgstr "utiliser <nom> au lieu de 'origin' pour suivre la branche amont"
12389 #: builtin/clone.c:127
12390 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
12391 msgstr "extraire <branche> au lieu de la HEAD du répertoire distant"
12393 #: builtin/clone.c:129
12394 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
12395 msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
12397 #: builtin/clone.c:130 builtin/fetch.c:180 builtin/grep.c:863 builtin/pull.c:208
12398 msgid "depth"
12399 msgstr "profondeur"
12401 #: builtin/clone.c:131
12402 msgid "create a shallow clone of that depth"
12403 msgstr "créer un clone superficiel de cette profondeur"
12405 #: builtin/clone.c:132 builtin/fetch.c:182 builtin/pack-objects.c:3804 builtin/pull.c:211
12406 msgid "time"
12407 msgstr "heure"
12409 #: builtin/clone.c:133
12410 msgid "create a shallow clone since a specific time"
12411 msgstr "créer un clone superficiel depuis une date spécifique"
12413 #: builtin/clone.c:134 builtin/fetch.c:184 builtin/fetch.c:207 builtin/pull.c:214 builtin/pull.c:239 builtin/rebase.c:1318
12414 msgid "revision"
12415 msgstr "révision"
12417 #: builtin/clone.c:135 builtin/fetch.c:185 builtin/pull.c:215
12418 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
12419 msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel en excluant une révision"
12421 #: builtin/clone.c:137 builtin/submodule--helper.c:1844 builtin/submodule--helper.c:2353
12422 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
12423 msgstr "cloner seulement une branche, HEAD ou --branch"
12425 #: builtin/clone.c:139
12426 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
12427 msgstr "ne pas cloner les tags et indiquer aux récupérations futures de ne pas le faire"
12429 #: builtin/clone.c:141
12430 msgid "any cloned submodules will be shallow"
12431 msgstr "tous les sous-modules clonés seront superficiels"
12433 #: builtin/clone.c:142 builtin/init-db.c:547
12434 msgid "gitdir"
12435 msgstr "gitdir"
12437 #: builtin/clone.c:143 builtin/init-db.c:548
12438 msgid "separate git dir from working tree"
12439 msgstr "séparer le répertoire git de la copie de travail"
12441 #: builtin/clone.c:144
12442 msgid "key=value"
12443 msgstr "clé=valeur"
12445 #: builtin/clone.c:145
12446 msgid "set config inside the new repository"
12447 msgstr "régler la configuration dans le nouveau dépôt"
12449 #: builtin/clone.c:147 builtin/fetch.c:202 builtin/ls-remote.c:77 builtin/pull.c:230 builtin/push.c:584 builtin/send-pack.c:196
12450 msgid "server-specific"
12451 msgstr "spécifique au serveur"
12453 #: builtin/clone.c:147 builtin/fetch.c:202 builtin/ls-remote.c:77 builtin/pull.c:231 builtin/push.c:584 builtin/send-pack.c:197
12454 msgid "option to transmit"
12455 msgstr "option à transmettre"
12457 #: builtin/clone.c:148 builtin/fetch.c:203 builtin/pull.c:234 builtin/push.c:585
12458 msgid "use IPv4 addresses only"
12459 msgstr "n'utiliser que des adresses IPv4"
12461 #: builtin/clone.c:150 builtin/fetch.c:205 builtin/pull.c:237 builtin/push.c:587
12462 msgid "use IPv6 addresses only"
12463 msgstr "n'utiliser que des adresses IPv6"
12465 #: builtin/clone.c:154
12466 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
12467 msgstr "tous les sous-modules clonés utiliseront leur branche de suivi à distance"
12469 #: builtin/clone.c:156
12470 msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
12471 msgstr "initialiser le fichier d'extraction clairsemée pour n'inclure que les fichiers à la racine"
12473 #: builtin/clone.c:292
12474 msgid ""
12475 "No directory name could be guessed.\n"
12476 "Please specify a directory on the command line"
12477 msgstr ""
12478 "Aucun nom de répertoire n'a pu être deviné\n"
12479 "Veuillez spécifier un répertoire dans la ligne de commande"
12481 #: builtin/clone.c:345
12482 #, c-format
12483 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
12484 msgstr "info : impossible d'ajouter une alternative pour '%s' : %s\n"
12486 #: builtin/clone.c:418
12487 #, c-format
12488 msgid "%s exists and is not a directory"
12489 msgstr "%s existe et n'est pas un répertoire"
12491 #: builtin/clone.c:436
12492 #, c-format
12493 msgid "failed to start iterator over '%s'"
12494 msgstr "échec du démarrage un itérateur sur '%s'"
12496 #: builtin/clone.c:467
12497 #, c-format
12498 msgid "failed to create link '%s'"
12499 msgstr "échec de la création du lien '%s'"
12501 #: builtin/clone.c:471
12502 #, c-format
12503 msgid "failed to copy file to '%s'"
12504 msgstr "échec de la copie vers '%s'"
12506 #: builtin/clone.c:476
12507 #, c-format
12508 msgid "failed to iterate over '%s'"
12509 msgstr "échec de l'itération sur '%s'"
12511 #: builtin/clone.c:503
12512 #, c-format
12513 msgid "done.\n"
12514 msgstr "fait.\n"
12516 #: builtin/clone.c:517
12517 msgid ""
12518 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
12519 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
12520 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
12521 msgstr ""
12522 "Le clone a réussi, mais l'extraction a échoué.\n"
12523 "Vous pouvez inspecter ce qui a été extrait avec 'git status'\n"
12524 "et réessayer avec 'git restore --source=HEAD :/'\n"
12526 #: builtin/clone.c:594
12527 #, c-format
12528 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
12529 msgstr "Impossible de trouver la branche distante '%s' à cloner."
12531 #: builtin/clone.c:713
12532 #, c-format
12533 msgid "unable to update %s"
12534 msgstr "impossible de mettre à jour %s"
12536 #: builtin/clone.c:761
12537 msgid "failed to initialize sparse-checkout"
12538 msgstr "échec lors de l'initialisation l'extraction clairsemée"
12540 #: builtin/clone.c:784
12541 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
12542 msgstr "la HEAD distante réfère à une référence non existante, impossible de l'extraire.\n"
12544 #: builtin/clone.c:816
12545 msgid "unable to checkout working tree"
12546 msgstr "impossible d'extraire la copie de travail"
12548 #: builtin/clone.c:894
12549 msgid "unable to write parameters to config file"
12550 msgstr "impossible d'écrire les paramètres dans le fichier de configuration"
12552 #: builtin/clone.c:957
12553 msgid "cannot repack to clean up"
12554 msgstr "impossible de remballer pour nettoyer"
12556 #: builtin/clone.c:959
12557 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
12558 msgstr "impossible de délier le fichier temporaire alternates"
12560 #: builtin/clone.c:1001 builtin/receive-pack.c:2491
12561 msgid "Too many arguments."
12562 msgstr "Trop d'arguments."
12564 #: builtin/clone.c:1005
12565 msgid "You must specify a repository to clone."
12566 msgstr "Vous devez spécifier un dépôt à cloner."
12568 #: builtin/clone.c:1018
12569 #, c-format
12570 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
12571 msgstr "les options --bare et --origin %s sont incompatibles."
12573 #: builtin/clone.c:1021
12574 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
12575 msgstr "--bare et --separate-git-dir sont incompatibles."
12577 #: builtin/clone.c:1035
12578 #, c-format
12579 msgid "repository '%s' does not exist"
12580 msgstr "le dépôt '%s' n'existe pas"
12582 #: builtin/clone.c:1039 builtin/fetch.c:2011
12583 #, c-format
12584 msgid "depth %s is not a positive number"
12585 msgstr "la profondeur %s n'est pas un entier positif"
12587 #: builtin/clone.c:1049
12588 #, c-format
12589 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
12590 msgstr "le chemin de destination '%s' existe déjà et n'est pas un répertoire vide."
12592 #: builtin/clone.c:1055
12593 #, c-format
12594 msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory."
12595 msgstr "le chemin du dépôt '%s' existe déjà et n'est pas un répertoire vide."
12597 #: builtin/clone.c:1069
12598 #, c-format
12599 msgid "working tree '%s' already exists."
12600 msgstr "la copie de travail '%s' existe déjà."
12602 #: builtin/clone.c:1084 builtin/clone.c:1105 builtin/difftool.c:272 builtin/log.c:1995 builtin/worktree.c:282 builtin/worktree.c:314
12603 #, c-format
12604 msgid "could not create leading directories of '%s'"
12605 msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau dans '%s'"
12607 #: builtin/clone.c:1089
12608 #, c-format
12609 msgid "could not create work tree dir '%s'"
12610 msgstr "impossible de créer le répertoire de la copie de travail '%s'"
12612 #: builtin/clone.c:1109
12613 #, c-format
12614 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
12615 msgstr "Clonage dans le dépôt nu '%s'\n"
12617 #: builtin/clone.c:1111
12618 #, c-format
12619 msgid "Cloning into '%s'...\n"
12620 msgstr "Clonage dans '%s'...\n"
12622 #: builtin/clone.c:1135
12623 msgid "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-able"
12624 msgstr "clone --recursive n'est pas compatible avec à la fois --reference et --reference-if-able"
12626 #: builtin/clone.c:1188 builtin/remote.c:200 builtin/remote.c:705
12627 #, c-format
12628 msgid "'%s' is not a valid remote name"
12629 msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de distante"
12631 #: builtin/clone.c:1229
12632 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
12633 msgstr "--depth est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://\"."
12635 #: builtin/clone.c:1231
12636 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
12637 msgstr "--shallow-since est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://\"."
12639 #: builtin/clone.c:1233
12640 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
12641 msgstr "--shallow-exclude est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://\"."
12643 #: builtin/clone.c:1235
12644 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
12645 msgstr "--filter est ignoré dans les clones locaux ; utilisez plutôt file:// ."
12647 #: builtin/clone.c:1240
12648 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
12649 msgstr "le dépôt source est superficiel, option --local ignorée"
12651 #: builtin/clone.c:1245
12652 msgid "--local is ignored"
12653 msgstr "--local est ignoré"
12655 #: builtin/clone.c:1337 builtin/clone.c:1345
12656 #, c-format
12657 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
12658 msgstr "La branche distante %s n'a pas été trouvée dans le dépôt amont %s"
12660 #: builtin/clone.c:1348
12661 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
12662 msgstr "Vous semblez avoir cloné un dépôt vide."
12664 #: builtin/column.c:10
12665 msgid "git column [<options>]"
12666 msgstr "git column [<options>]"
12668 #: builtin/column.c:27
12669 msgid "lookup config vars"
12670 msgstr "rechercher les variables de configuration"
12672 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
12673 msgid "layout to use"
12674 msgstr "mise en page à utiliser"
12676 #: builtin/column.c:30
12677 msgid "maximum width"
12678 msgstr "largeur maximale"
12680 #: builtin/column.c:31
12681 msgid "padding space on left border"
12682 msgstr "remplissage d'espace sur la bordure gauche"
12684 #: builtin/column.c:32
12685 msgid "padding space on right border"
12686 msgstr "remplissage d'espace sur le côté droit"
12688 #: builtin/column.c:33
12689 msgid "padding space between columns"
12690 msgstr "remplissage d'espace entre les colonnes"
12692 #: builtin/column.c:51
12693 msgid "--command must be the first argument"
12694 msgstr "--command doit être le premier argument"
12696 #: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:22
12697 msgid "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
12698 msgstr "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
12700 #: builtin/commit-graph.c:14 builtin/commit-graph.c:27
12701 msgid ""
12702 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--split[=<strategy>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-paths] [--[no-]max-new-"
12703 "filters <n>] [--[no-]progress] <split options>"
12704 msgstr ""
12705 "git commit-graph write [--object-dir <répertoire-d'objet>] [--append] [--split[=<stratégie>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-paths] [--"
12706 "[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <options de division>"
12708 #: builtin/commit-graph.c:64
12709 #, c-format
12710 msgid "could not find object directory matching %s"
12711 msgstr "impossible de trouver le répertoire objet correspondant à %s"
12713 #: builtin/commit-graph.c:80 builtin/commit-graph.c:210 builtin/commit-graph.c:316 builtin/fetch.c:191 builtin/log.c:1776
12714 msgid "dir"
12715 msgstr "répertoire"
12717 #: builtin/commit-graph.c:81 builtin/commit-graph.c:211 builtin/commit-graph.c:317
12718 msgid "the object directory to store the graph"
12719 msgstr "le répertoire d'objet où stocker le graphe"
12721 #: builtin/commit-graph.c:83
12722 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
12723 msgstr "si le graphe de commit est divisé, vérifier seulement le fichier sommet"
12725 #: builtin/commit-graph.c:106
12726 #, c-format
12727 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
12728 msgstr "Impossible d'ouvrir le graphe de commit '%s'"
12730 #: builtin/commit-graph.c:142
12731 #, c-format
12732 msgid "unrecognized --split argument, %s"
12733 msgstr "argument de --split non reconnu, %s"
12735 #: builtin/commit-graph.c:155
12736 #, c-format
12737 msgid "unexpected non-hex object ID: %s"
12738 msgstr "ID d'objet non hexadécimal inattendu : %s"
12740 #: builtin/commit-graph.c:160
12741 #, c-format
12742 msgid "invalid object: %s"
12743 msgstr "objet invalide : %s"
12745 #: builtin/commit-graph.c:213
12746 msgid "start walk at all refs"
12747 msgstr "commencer le parcours à toutes les réfs"
12749 #: builtin/commit-graph.c:215
12750 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
12751 msgstr "scanner les index compactés listés sur stdin à la recherche de commits"
12753 #: builtin/commit-graph.c:217
12754 msgid "start walk at commits listed by stdin"
12755 msgstr "commencer le parcours aux commits listés sur stdin"
12757 #: builtin/commit-graph.c:219
12758 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
12759 msgstr "inclure tous les commits déjà présents dans le fichier de graphe de commits"
12761 #: builtin/commit-graph.c:221
12762 msgid "enable computation for changed paths"
12763 msgstr "activer le calcul pour les chemins modifiés"
12765 #: builtin/commit-graph.c:224
12766 msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
12767 msgstr "permettre d'écrire un fichier incrémental de graphe de commit"
12769 #: builtin/commit-graph.c:228
12770 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
12771 msgstr "le nombre maximum de commits dans un graphe de commit divisé pas de base"
12773 #: builtin/commit-graph.c:230
12774 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
12775 msgstr "rapport maximum entre deux niveaux d'un graphe de commit divisé"
12777 #: builtin/commit-graph.c:232
12778 msgid "only expire files older than a given date-time"
12779 msgstr "ne faire expirer que les fichiers plus vieux qu'une date-time donnée"
12781 #: builtin/commit-graph.c:234
12782 msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute"
12783 msgstr "nombre maximum des filtres Bloom des chemins modifiés à calculer"
12785 #: builtin/commit-graph.c:255
12786 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
12787 msgstr "utilisez un seul parmi --reachable, --stdin-commits ou --stdin-packs"
12789 #: builtin/commit-graph.c:287
12790 msgid "Collecting commits from input"
12791 msgstr "Collecte des commits depuis l'entrée"
12793 #: builtin/commit-tree.c:18
12794 msgid "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F <file>)...] <tree>"
12795 msgstr "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<idclé>]] [(-m <message>)...] [(-F <fichier>)...] <arbre>"
12797 #: builtin/commit-tree.c:31
12798 #, c-format
12799 msgid "duplicate parent %s ignored"
12800 msgstr "le parent dupliqué %s est ignoré"
12802 #: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:136 builtin/log.c:559
12803 #, c-format
12804 msgid "not a valid object name %s"
12805 msgstr "nom d'objet invalide %s"
12807 #: builtin/commit-tree.c:93
12808 #, c-format
12809 msgid "git commit-tree: failed to open '%s'"
12810 msgstr "git commit-tree : échec à l'ouverture de '%s'"
12812 #: builtin/commit-tree.c:96
12813 #, c-format
12814 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
12815 msgstr "git commit-tree : échec de la lecture de '%s'"
12817 #: builtin/commit-tree.c:98
12818 #, c-format
12819 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
12820 msgstr "git commit-tree : échec de la fermeture de '%s'"
12822 #: builtin/commit-tree.c:111
12823 msgid "parent"
12824 msgstr "parent"
12826 #: builtin/commit-tree.c:112
12827 msgid "id of a parent commit object"
12828 msgstr "id d'un objet commit parent"
12830 #: builtin/commit-tree.c:114 builtin/commit.c:1614 builtin/merge.c:282 builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/stash.c:1605 builtin/tag.c:456
12831 msgid "message"
12832 msgstr "message"
12834 #: builtin/commit-tree.c:115 builtin/commit.c:1614
12835 msgid "commit message"
12836 msgstr "message de validation"
12838 #: builtin/commit-tree.c:118
12839 msgid "read commit log message from file"
12840 msgstr "lire le message de validation depuis un fichier"
12842 #: builtin/commit-tree.c:121 builtin/commit.c:1631 builtin/merge.c:299 builtin/pull.c:176 builtin/revert.c:118
12843 msgid "GPG sign commit"
12844 msgstr "signer la validation avec GPG"
12846 #: builtin/commit-tree.c:133
12847 msgid "must give exactly one tree"
12848 msgstr "exactement un arbre obligatoire"
12850 #: builtin/commit-tree.c:140
12851 msgid "git commit-tree: failed to read"
12852 msgstr "git commit-tree : échec de la lecture"
12854 #: builtin/commit.c:41
12855 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
12856 msgstr "git commit [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
12858 #: builtin/commit.c:46
12859 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
12860 msgstr "git status [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
12862 #: builtin/commit.c:51
12863 msgid ""
12864 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
12865 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
12866 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
12867 msgstr ""
12868 "Vous avez demandé de corriger le commit le plus récent, mais le faire le rendrait\n"
12869 "vide. Vous pouvez répéter votre commande avec --allow-empty, ou vous pouvez\n"
12870 "supprimer complètement le commit avec \"git reset HEAD^\".\n"
12872 #: builtin/commit.c:56
12873 msgid ""
12874 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
12875 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
12876 "\n"
12877 "    git commit --allow-empty\n"
12878 "\n"
12879 msgstr ""
12880 "Le picorage précédent est à présent vide, vraisemblablement dû à une résolution de conflit.\n"
12881 "Si vous souhaitez tout de même le valider, utilisez :\n"
12882 "\n"
12883 "    git commit --allow-empty\n"
12884 "\n"
12886 #: builtin/commit.c:63
12887 msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n"
12888 msgstr "Sinon, veuillez utiliser 'git rebase --skip'\n"
12890 #: builtin/commit.c:66
12891 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
12892 msgstr "Sinon, veuillez utiliser 'git cherry-pick --skip'\n"
12894 #: builtin/commit.c:69
12895 msgid ""
12896 "and then use:\n"
12897 "\n"
12898 "    git cherry-pick --continue\n"
12899 "\n"
12900 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
12901 "If you wish to skip this commit, use:\n"
12902 "\n"
12903 "    git cherry-pick --skip\n"
12904 "\n"
12905 msgstr ""
12906 "utilisez ensuite :\n"
12907 "\n"
12908 "    git cherry-pick --continue\n"
12909 "\n"
12910 "pour continuer le picorage des commits restants.\n"
12911 "Si vous souhaitez sauter ce commit, utilisez :\n"
12912 "\n"
12913 "    git cherry-pick --skipped\n"
12914 "\n"
12916 #: builtin/commit.c:324
12917 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
12918 msgstr "échec du dépaquetage de l'objet arbre HEAD"
12920 #: builtin/commit.c:360
12921 msgid "--pathspec-from-file with -a does not make sense"
12922 msgstr "--pathspec-from-file avec l'option -a n'a pas de sens"
12924 #: builtin/commit.c:374
12925 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
12926 msgstr "Aucun chemin avec les options --include/--only n'a pas de sens."
12928 #: builtin/commit.c:386
12929 msgid "unable to create temporary index"
12930 msgstr "impossible de créer l'index temporaire"
12932 #: builtin/commit.c:395
12933 msgid "interactive add failed"
12934 msgstr "échec de l'ajout interactif"
12936 #: builtin/commit.c:410
12937 msgid "unable to update temporary index"
12938 msgstr "impossible de mettre à jour l'index temporaire"
12940 #: builtin/commit.c:412
12941 msgid "Failed to update main cache tree"
12942 msgstr "Impossible de mettre à jour l'arbre de cache principal"
12944 #: builtin/commit.c:437 builtin/commit.c:460 builtin/commit.c:508
12945 msgid "unable to write new_index file"
12946 msgstr "impossible d'écrire le fichier new_index"
12948 #: builtin/commit.c:489
12949 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
12950 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant une fusion."
12952 #: builtin/commit.c:491
12953 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
12954 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant un picorage."
12956 #: builtin/commit.c:493
12957 msgid "cannot do a partial commit during a rebase."
12958 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant un rebasage."
12960 #: builtin/commit.c:501
12961 msgid "cannot read the index"
12962 msgstr "impossible de lire l'index"
12964 #: builtin/commit.c:520
12965 msgid "unable to write temporary index file"
12966 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index temporaire"
12968 #: builtin/commit.c:618
12969 #, c-format
12970 msgid "commit '%s' lacks author header"
12971 msgstr "entête d'auteur manquant dans le commit '%s'"
12973 #: builtin/commit.c:620
12974 #, c-format
12975 msgid "commit '%s' has malformed author line"
12976 msgstr "le commit '%s' a une ligne d'auteur malformée"
12978 #: builtin/commit.c:639
12979 msgid "malformed --author parameter"
12980 msgstr "paramètre --author mal formé"
12982 #: builtin/commit.c:692
12983 msgid ""
12984 "unable to select a comment character that is not used\n"
12985 "in the current commit message"
12986 msgstr ""
12987 "impossible de sélectionner un caractère de commentaire\n"
12988 "qui n'est pas utilisé dans le message de validation actuel"
12990 #: builtin/commit.c:746 builtin/commit.c:780 builtin/commit.c:1158
12991 #, c-format
12992 msgid "could not lookup commit %s"
12993 msgstr "impossible de rechercher le commit %s"
12995 #: builtin/commit.c:758 builtin/shortlog.c:413
12996 #, c-format
12997 msgid "(reading log message from standard input)\n"
12998 msgstr "(lecture du message de journal depuis l'entrée standard)\n"
13000 #: builtin/commit.c:760
13001 msgid "could not read log from standard input"
13002 msgstr "impossible de lire le journal depuis l'entrée standard"
13004 #: builtin/commit.c:764
13005 #, c-format
13006 msgid "could not read log file '%s'"
13007 msgstr "impossible de lire le fichier de journal '%s'"
13009 #: builtin/commit.c:801
13010 #, c-format
13011 msgid "cannot combine -m with --fixup:%s"
13012 msgstr "impossible de combiner -m avec --fixup:%s"
13014 #: builtin/commit.c:813 builtin/commit.c:829
13015 msgid "could not read SQUASH_MSG"
13016 msgstr "impossible de lire SQUASH_MSG"
13018 #: builtin/commit.c:820
13019 msgid "could not read MERGE_MSG"
13020 msgstr "impossible de lire MERGE_MSG"
13022 #: builtin/commit.c:880
13023 msgid "could not write commit template"
13024 msgstr "impossible d'écrire le modèle de commit"
13026 #: builtin/commit.c:900
13027 msgid ""
13028 "\n"
13029 "It looks like you may be committing a merge.\n"
13030 "If this is not correct, please run\n"
13031 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
13032 "and try again.\n"
13033 msgstr ""
13034 "\n"
13035 "Il semble que vous validiez une fusion.\n"
13036 "Si ce n'est pas le cas, veuillez lancer\n"
13037 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
13038 "et essayez à nouveau.\n"
13040 #: builtin/commit.c:905
13041 msgid ""
13042 "\n"
13043 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
13044 "If this is not correct, please run\n"
13045 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
13046 "and try again.\n"
13047 msgstr ""
13048 "\n"
13049 "Il semble que vous validiez un picorage.\n"
13050 "Si ce n'est pas le cas, veuillez lancer\n"
13051 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
13052 "et essayez à nouveau.\n"
13054 #: builtin/commit.c:915
13055 #, c-format
13056 msgid ""
13057 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13058 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
13059 msgstr ""
13060 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
13061 "commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide abandonne la validation.\n"
13063 #: builtin/commit.c:923
13064 #, c-format
13065 msgid ""
13066 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13067 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
13068 "An empty message aborts the commit.\n"
13069 msgstr ""
13070 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
13071 "commençant par '%c' seront conservées ; vous pouvez les supprimer vous-même\n"
13072 "si vous le souhaitez. Un message vide abandonne la validation.\n"
13074 #: builtin/commit.c:940
13075 #, c-format
13076 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
13077 msgstr "%sAuteur :     %.*s <%.*s>"
13079 #: builtin/commit.c:948
13080 #, c-format
13081 msgid "%sDate:      %s"
13082 msgstr "%sDate :       %s"
13084 #: builtin/commit.c:955
13085 #, c-format
13086 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
13087 msgstr "%sValidateur : %.*s <%.*s>"
13089 #: builtin/commit.c:973
13090 msgid "Cannot read index"
13091 msgstr "Impossible de lire l'index"
13093 #: builtin/commit.c:1018
13094 msgid "unable to pass trailers to --trailers"
13095 msgstr "impossible de passer les lignes finales à --trailers"
13097 #: builtin/commit.c:1058
13098 msgid "Error building trees"
13099 msgstr "Erreur lors de la construction des arbres"
13101 #: builtin/commit.c:1072 builtin/tag.c:319
13102 #, c-format
13103 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
13104 msgstr "Veuillez fournir le message en utilisant l'option -m ou -F.\n"
13106 #: builtin/commit.c:1116
13107 #, c-format
13108 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
13109 msgstr "--author '%s' n'est pas de la forme 'Nom <email>' ni ne correspond à aucun auteur existant"
13111 #: builtin/commit.c:1130
13112 #, c-format
13113 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
13114 msgstr "Mode de fichier ignoré invalide '%s'"
13116 #: builtin/commit.c:1148 builtin/commit.c:1441
13117 #, c-format
13118 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
13119 msgstr "Mode de fichier non suivi invalide '%s'"
13121 #: builtin/commit.c:1188
13122 msgid "--long and -z are incompatible"
13123 msgstr "--long et -z sont incompatibles"
13125 #: builtin/commit.c:1219
13126 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot reword."
13127 msgstr "Vous êtes en pleine fusion -- impossible de reformuler."
13129 #: builtin/commit.c:1221
13130 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot reword."
13131 msgstr "Vous êtes en plein picorage -- impossible de reformuler."
13133 #: builtin/commit.c:1224
13134 #, c-format
13135 msgid "cannot combine reword option of --fixup with path '%s'"
13136 msgstr "impossible de combiner l'option reword de --fixup avec le chemin '%s'"
13138 #: builtin/commit.c:1226
13139 msgid "reword option of --fixup is mutually exclusive with --patch/--interactive/--all/--include/--only"
13140 msgstr "l'option reword de --fixup est mutuellement exclusive avec --patch/--interactive/--all/--include/--only"
13142 #: builtin/commit.c:1245
13143 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
13144 msgstr "L'utilisation simultanée de --reset-author et --author n'a pas de sens"
13146 #: builtin/commit.c:1254
13147 msgid "You have nothing to amend."
13148 msgstr "Il n'y a rien à corriger."
13150 #: builtin/commit.c:1257
13151 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
13152 msgstr "Vous êtes en pleine fusion -- impossible de corriger (amend)."
13154 #: builtin/commit.c:1259
13155 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
13156 msgstr "Vous êtes en plein picorage -- impossible de corriger (amend)."
13158 #: builtin/commit.c:1261
13159 msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend."
13160 msgstr "Vous êtes en plein rebasage -- impossible de corriger (amend)."
13162 #: builtin/commit.c:1264
13163 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
13164 msgstr "Les options --squash et --fixup ne peuvent pas être utilisées ensemble"
13166 #: builtin/commit.c:1274
13167 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
13168 msgstr "Une seule option parmi -c/-C/-F/--fixup peut être utilisée."
13170 #: builtin/commit.c:1276
13171 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
13172 msgstr "L'option -m ne peut pas être combinée avec -c/-C/-F."
13174 #: builtin/commit.c:1285
13175 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
13176 msgstr "--reset-author ne peut être utilisé qu'avec -C, -c ou --amend."
13178 #: builtin/commit.c:1303
13179 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
13180 msgstr "Une seule option parmi --include/--only/--all/--interactive/--patch peut être utilisée."
13182 #: builtin/commit.c:1331
13183 #, c-format
13184 msgid "unknown option: --fixup=%s:%s"
13185 msgstr "option inconnue : --fixup=%s:%s"
13187 #: builtin/commit.c:1345
13188 #, c-format
13189 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
13190 msgstr "des chemins '%s ...' avec l'option -a n'a pas de sens"
13192 #: builtin/commit.c:1476 builtin/commit.c:1642
13193 msgid "show status concisely"
13194 msgstr "afficher l'état avec concision"
13196 #: builtin/commit.c:1478 builtin/commit.c:1644
13197 msgid "show branch information"
13198 msgstr "afficher l'information de branche"
13200 #: builtin/commit.c:1480
13201 msgid "show stash information"
13202 msgstr "afficher l'information de remisage"
13204 #: builtin/commit.c:1482 builtin/commit.c:1646
13205 msgid "compute full ahead/behind values"
13206 msgstr "calcule les valeurs complètes en avance/en retard"
13208 #: builtin/commit.c:1484
13209 msgid "version"
13210 msgstr "version"
13212 #: builtin/commit.c:1484 builtin/commit.c:1648 builtin/push.c:560 builtin/worktree.c:681
13213 msgid "machine-readable output"
13214 msgstr "sortie pour traitement automatique"
13216 #: builtin/commit.c:1487 builtin/commit.c:1650
13217 msgid "show status in long format (default)"
13218 msgstr "afficher l'état en format long (par défaut)"
13220 #: builtin/commit.c:1490 builtin/commit.c:1653
13221 msgid "terminate entries with NUL"
13222 msgstr "terminer les éléments par NUL"
13224 #: builtin/commit.c:1492 builtin/commit.c:1496 builtin/commit.c:1656 builtin/fast-export.c:1198 builtin/fast-export.c:1201 builtin/fast-export.c:1204
13225 #: builtin/rebase.c:1407 parse-options.h:337
13226 msgid "mode"
13227 msgstr "mode"
13229 #: builtin/commit.c:1493 builtin/commit.c:1656
13230 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
13231 msgstr "afficher les fichiers non suivis, \"mode\" facultatif : all (tous), normal, no. (Défaut : all)"
13233 #: builtin/commit.c:1497
13234 msgid "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: traditional)"
13235 msgstr "afficher les fichiers ignorés, \"mode\" facultatif : traditional (traditionnel), matching (correspondant), no. (Défaut : traditional)"
13237 #: builtin/commit.c:1499 parse-options.h:193
13238 msgid "when"
13239 msgstr "quand"
13241 #: builtin/commit.c:1500
13242 msgid "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. (Default: all)"
13243 msgstr "ignorer les modifications dans les sous-modules, \"quand\" facultatif : all (tous), dirty (sale), untracked (non suivi). (Défaut : all)"
13245 #: builtin/commit.c:1502
13246 msgid "list untracked files in columns"
13247 msgstr "afficher les fichiers non suivis en colonnes"
13249 #: builtin/commit.c:1503
13250 msgid "do not detect renames"
13251 msgstr "ne pas détecter les renommages"
13253 #: builtin/commit.c:1505
13254 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
13255 msgstr "détecter les renommages, en spécifiant optionnellement le facteur de similarité"
13257 #: builtin/commit.c:1525
13258 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
13259 msgstr "Combinaison non supportée d'arguments sur les fichiers ignorés et non-suivis"
13261 #: builtin/commit.c:1607
13262 msgid "suppress summary after successful commit"
13263 msgstr "supprimer le résumé après une validation réussie"
13265 #: builtin/commit.c:1608
13266 msgid "show diff in commit message template"
13267 msgstr "afficher les diff dans le modèle de message de validation"
13269 #: builtin/commit.c:1610
13270 msgid "Commit message options"
13271 msgstr "Options du message de validation"
13273 #: builtin/commit.c:1611 builtin/merge.c:286 builtin/tag.c:458
13274 msgid "read message from file"
13275 msgstr "lire le message depuis un fichier"
13277 #: builtin/commit.c:1612
13278 msgid "author"
13279 msgstr "auteur"
13281 #: builtin/commit.c:1612
13282 msgid "override author for commit"
13283 msgstr "remplacer l'auteur pour la validation"
13285 #: builtin/commit.c:1613 builtin/gc.c:550
13286 msgid "date"
13287 msgstr "date"
13289 #: builtin/commit.c:1613
13290 msgid "override date for commit"
13291 msgstr "remplacer la date pour la validation"
13293 #: builtin/commit.c:1615 builtin/commit.c:1616 builtin/commit.c:1622 parse-options.h:329 ref-filter.h:90
13294 msgid "commit"
13295 msgstr "commit"
13297 #: builtin/commit.c:1615
13298 msgid "reuse and edit message from specified commit"
13299 msgstr "réutiliser et éditer le message du commit spécifié"
13301 #: builtin/commit.c:1616
13302 msgid "reuse message from specified commit"
13303 msgstr "réutiliser le message du commit spécifié"
13305 #. TRANSLATORS: Leave "[(amend|reword):]" as-is,
13306 #. and only translate <commit>.
13308 #: builtin/commit.c:1621
13309 #| msgid "amend previous commit"
13310 msgid "[(amend|reword):]commit"
13311 msgstr "[(amend|reword):]commit"
13313 #: builtin/commit.c:1621
13314 msgid "use autosquash formatted message to fixup or amend/reword specified commit"
13315 msgstr "utiliser un message au format autosquash pour corriger ou reformuler le commit spécifié"
13317 #: builtin/commit.c:1622
13318 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
13319 msgstr "utiliser un message au format autosquash pour compresser le commit spécifié"
13321 #: builtin/commit.c:1623
13322 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
13323 msgstr "à présent je suis l'auteur de la validation (utilisé avec -C/-c/--amend)"
13325 #: builtin/commit.c:1624 builtin/interpret-trailers.c:111
13326 msgid "trailer"
13327 msgstr "ligne de fin"
13329 #: builtin/commit.c:1624
13330 msgid "add custom trailer(s)"
13331 msgstr "ajouter des lignes terminales personnaliser"
13333 #: builtin/commit.c:1625 builtin/log.c:1751 builtin/merge.c:302 builtin/pull.c:145 builtin/revert.c:110
13334 msgid "add a Signed-off-by trailer"
13335 msgstr "ajouter une ligne terminale Signed-off-by"
13337 #: builtin/commit.c:1626
13338 msgid "use specified template file"
13339 msgstr "utiliser le fichier de modèle spécifié"
13341 #: builtin/commit.c:1627
13342 msgid "force edit of commit"
13343 msgstr "forcer l'édition du commit"
13345 #: builtin/commit.c:1629
13346 msgid "include status in commit message template"
13347 msgstr "inclure l'état dans le modèle de message de validation"
13349 #: builtin/commit.c:1634
13350 msgid "Commit contents options"
13351 msgstr "Valider les options des contenus"
13353 #: builtin/commit.c:1635
13354 msgid "commit all changed files"
13355 msgstr "valider tous les fichiers modifiés"
13357 #: builtin/commit.c:1636
13358 msgid "add specified files to index for commit"
13359 msgstr "ajouter les fichiers spécifiés à l'index pour la validation"
13361 #: builtin/commit.c:1637
13362 msgid "interactively add files"
13363 msgstr "ajouter des fichiers en mode interactif"
13365 #: builtin/commit.c:1638
13366 msgid "interactively add changes"
13367 msgstr "ajouter les modifications en mode interactif"
13369 #: builtin/commit.c:1639
13370 msgid "commit only specified files"
13371 msgstr "valider seulement les fichiers spécifiés"
13373 #: builtin/commit.c:1640
13374 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
13375 msgstr "éviter d'utiliser les crochets pre-commit et commit-msg"
13377 #: builtin/commit.c:1641
13378 msgid "show what would be committed"
13379 msgstr "afficher ce qui serait validé"
13381 #: builtin/commit.c:1654
13382 msgid "amend previous commit"
13383 msgstr "corriger la validation précédente"
13385 #: builtin/commit.c:1655
13386 msgid "bypass post-rewrite hook"
13387 msgstr "éviter d'utiliser le crochet post-rewrite"
13389 #: builtin/commit.c:1662
13390 msgid "ok to record an empty change"
13391 msgstr "accepter d'enregistrer une modification vide"
13393 #: builtin/commit.c:1664
13394 msgid "ok to record a change with an empty message"
13395 msgstr "accepter d'enregistrer une modification avec un message vide"
13397 #: builtin/commit.c:1737
13398 #, c-format
13399 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
13400 msgstr "Fichier MERGE_HEAD corrompu (%s)"
13402 #: builtin/commit.c:1744
13403 msgid "could not read MERGE_MODE"
13404 msgstr "impossible de lire MERGE_MODE"
13406 #: builtin/commit.c:1765
13407 #, c-format
13408 msgid "could not read commit message: %s"
13409 msgstr "impossible de lire le message de validation : %s"
13411 #: builtin/commit.c:1772
13412 #, c-format
13413 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
13414 msgstr "Abandon de la validation dû à un message de validation vide.\n"
13416 #: builtin/commit.c:1777
13417 #, c-format
13418 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
13419 msgstr "Abandon de la validation ; vous n'avez pas édité le message\n"
13421 #: builtin/commit.c:1788
13422 #, c-format
13423 msgid "Aborting commit due to empty commit message body.\n"
13424 msgstr "Abandon de la validation dû à un corps de message de validation vide.\n"
13426 #: builtin/commit.c:1824
13427 msgid ""
13428 "repository has been updated, but unable to write\n"
13429 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
13430 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
13431 msgstr ""
13432 "le dépôt a été mis à jour, mais impossible d'écrire le fichier\n"
13433 "new_index. Vérifiez que le disque n'est pas plein ou que le quota\n"
13434 "n'a pas été dépassé, puis lancez \"git restore --staged :/\" pour réparer."
13436 #: builtin/config.c:11
13437 msgid "git config [<options>]"
13438 msgstr "git config [<options>]"
13440 #: builtin/config.c:109 builtin/env--helper.c:27
13441 #, c-format
13442 msgid "unrecognized --type argument, %s"
13443 msgstr "argument --type non reconnu, %s"
13445 #: builtin/config.c:121
13446 msgid "only one type at a time"
13447 msgstr "qu'un seul type à la fois"
13449 #: builtin/config.c:130
13450 msgid "Config file location"
13451 msgstr "Emplacement du fichier de configuration"
13453 #: builtin/config.c:131
13454 msgid "use global config file"
13455 msgstr "utiliser les fichier de configuration global"
13457 #: builtin/config.c:132
13458 msgid "use system config file"
13459 msgstr "utiliser le fichier de configuration du système"
13461 #: builtin/config.c:133
13462 msgid "use repository config file"
13463 msgstr "utiliser le fichier de configuration du dépôt"
13465 #: builtin/config.c:134
13466 msgid "use per-worktree config file"
13467 msgstr "utiliser un fichier de configuration par arbre de travail"
13469 #: builtin/config.c:135
13470 msgid "use given config file"
13471 msgstr "utiliser le fichier de configuration spécifié"
13473 #: builtin/config.c:136
13474 msgid "blob-id"
13475 msgstr "blob-id"
13477 #: builtin/config.c:136
13478 msgid "read config from given blob object"
13479 msgstr "lire la configuration depuis l'objet blob fourni"
13481 #: builtin/config.c:137
13482 msgid "Action"
13483 msgstr "Action"
13485 #: builtin/config.c:138
13486 msgid "get value: name [value-pattern]"
13487 msgstr "obtenir la valeur : nom [motif-de-valeur]"
13489 #: builtin/config.c:139
13490 msgid "get all values: key [value-pattern]"
13491 msgstr "obtenir toutes les valeurs : clé [motif-de-valeur]"
13493 #: builtin/config.c:140
13494 msgid "get values for regexp: name-regex [value-pattern]"
13495 msgstr "obtenir les valeur pour la regexp : regex-de-nom [motif-de-valeur]"
13497 #: builtin/config.c:141
13498 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
13499 msgstr "obtenir la valeur spécifique pour l'URL : section[.var] URL"
13501 #: builtin/config.c:142
13502 msgid "replace all matching variables: name value [value-pattern]"
13503 msgstr "remplacer toutes les variables correspondant : nom valeur [motif-de-valeur]"
13505 #: builtin/config.c:143
13506 msgid "add a new variable: name value"
13507 msgstr "ajouter une nouvelle variable : nom valeur"
13509 #: builtin/config.c:144
13510 msgid "remove a variable: name [value-pattern]"
13511 msgstr "supprimer une variable : nom [motif-de-valeur]"
13513 #: builtin/config.c:145
13514 msgid "remove all matches: name [value-pattern]"
13515 msgstr "supprimer toutes les correspondances nom [motif-de-valeur]"
13517 #: builtin/config.c:146
13518 msgid "rename section: old-name new-name"
13519 msgstr "renommer une section : ancien-nom nouveau-nom"
13521 #: builtin/config.c:147
13522 msgid "remove a section: name"
13523 msgstr "supprimer une section : nom"
13525 #: builtin/config.c:148
13526 msgid "list all"
13527 msgstr "afficher tout"
13529 #: builtin/config.c:149
13530 msgid "use string equality when comparing values to 'value-pattern'"
13531 msgstr "utiliser l'égalité de chaînes lors de la comparaison de 'motif-de-valeur'"
13533 #: builtin/config.c:150
13534 msgid "open an editor"
13535 msgstr "ouvrir un éditeur"
13537 #: builtin/config.c:151
13538 msgid "find the color configured: slot [default]"
13539 msgstr "trouver la couleur configurée : slot [par défaut]"
13541 #: builtin/config.c:152
13542 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
13543 msgstr "trouver le réglage de la couleur : slot [stdout-est-tty]"
13545 #: builtin/config.c:153
13546 msgid "Type"
13547 msgstr "Type"
13549 #: builtin/config.c:154 builtin/env--helper.c:43
13550 msgid "value is given this type"
13551 msgstr "ce type est assigné à la valeur"
13553 #: builtin/config.c:155
13554 msgid "value is \"true\" or \"false\""
13555 msgstr "la valeur est \"true\" (vrai) ou \"false\" (faux)"
13557 #: builtin/config.c:156
13558 msgid "value is decimal number"
13559 msgstr "la valeur est un nombre décimal"
13561 #: builtin/config.c:157
13562 msgid "value is --bool or --int"
13563 msgstr "la valeur est --bool ou --int"
13565 #: builtin/config.c:158
13566 msgid "value is --bool or string"
13567 msgstr "la valeur est --bool ou une chaîne"
13569 #: builtin/config.c:159
13570 msgid "value is a path (file or directory name)"
13571 msgstr "la valeur est un chemin (vers un fichier ou un répertoire)"
13573 #: builtin/config.c:160
13574 msgid "value is an expiry date"
13575 msgstr "la valeur est une date d'expiration"
13577 #: builtin/config.c:161
13578 msgid "Other"
13579 msgstr "Autre"
13581 #: builtin/config.c:162
13582 msgid "terminate values with NUL byte"
13583 msgstr "terminer les valeurs avec un caractère NUL"
13585 #: builtin/config.c:163
13586 msgid "show variable names only"
13587 msgstr "n'afficher que les noms de variable"
13589 #: builtin/config.c:164
13590 msgid "respect include directives on lookup"
13591 msgstr "respecter les directives d'inclusion lors de la recherche"
13593 #: builtin/config.c:165
13594 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
13595 msgstr "afficher l'origine de la configuration (fichier, entrée standard, blob, ligne de commande)"
13597 #: builtin/config.c:166
13598 msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
13599 msgstr "afficher la portée de configuration (arbre de travail, local, global, système, commande)"
13601 #: builtin/config.c:167 builtin/env--helper.c:45
13602 msgid "value"
13603 msgstr "valeur"
13605 #: builtin/config.c:167
13606 msgid "with --get, use default value when missing entry"
13607 msgstr "avec --get, utiliser le valeur par défaut quand l'entrée n'existe pas"
13609 #: builtin/config.c:181
13610 #, c-format
13611 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
13612 msgstr "mauvais nombre d'arguments, devrait être %d"
13614 #: builtin/config.c:183
13615 #, c-format
13616 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
13617 msgstr "mauvais nombre d'arguments, devrait être entre %d et %d"
13619 #: builtin/config.c:339
13620 #, c-format
13621 msgid "invalid key pattern: %s"
13622 msgstr "motif de clé invalide : %s"
13624 #: builtin/config.c:377
13625 #, c-format
13626 msgid "failed to format default config value: %s"
13627 msgstr "échec du formatage de la valeur de config par défaut : %s"
13629 #: builtin/config.c:441
13630 #, c-format
13631 msgid "cannot parse color '%s'"
13632 msgstr "impossible d'analyser la couleur '%s'"
13634 #: builtin/config.c:483
13635 msgid "unable to parse default color value"
13636 msgstr "impossible de lire la valeur de couleur par défaut"
13638 #: builtin/config.c:536 builtin/config.c:833
13639 msgid "not in a git directory"
13640 msgstr "pas dans un répertoire git"
13642 #: builtin/config.c:539
13643 msgid "writing to stdin is not supported"
13644 msgstr "l'écriture sur stdin n'est pas supportée"
13646 #: builtin/config.c:542
13647 msgid "writing config blobs is not supported"
13648 msgstr "l'écriture de blob de configuration n'est pas supportée<"
13650 #: builtin/config.c:627
13651 #, c-format
13652 msgid ""
13653 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
13654 "[user]\n"
13655 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
13656 "#\tname = %s\n"
13657 "#\temail = %s\n"
13658 msgstr ""
13659 "# Ceci est le fichier de configuration personnel de Git.\n"
13660 "[user]\n"
13661 "# Veuillez adapter et décommenter les lignes suivantes :\n"
13662 "#\tname = %s\n"
13663 "#\temail = %s\n"
13665 #: builtin/config.c:652
13666 msgid "only one config file at a time"
13667 msgstr "un seul fichier de configuration à la fois"
13669 #: builtin/config.c:658
13670 msgid "--local can only be used inside a git repository"
13671 msgstr "--local ne peut être utilisé qu'à l'intérieur d'un dépôt git"
13673 #: builtin/config.c:660
13674 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
13675 msgstr "--blob ne peut être utilisé qu'à l'intérieur d'un dépôt git"
13677 #: builtin/config.c:662
13678 msgid "--worktree can only be used inside a git repository"
13679 msgstr "--worktree ne peut être utilisé qu'à l'intérieur d'un dépôt git"
13681 #: builtin/config.c:684
13682 msgid "$HOME not set"
13683 msgstr "$HOME n'est pas défini"
13685 #: builtin/config.c:708
13686 msgid ""
13687 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
13688 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
13689 "section in \"git help worktree\" for details"
13690 msgstr ""
13691 "--worktree ne peut pas être utilisé avec des arbres de travail multiples\n"
13692 "à moins que l'extension worktreeConfig soit configuré. Veuillez lire\n"
13693 "la section \"CONFIGURATION FILE\" de \"git help worktree\" pour plus de détails"
13695 #: builtin/config.c:743
13696 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
13697 msgstr "--get-color et le type de la variable sont incohérents"
13699 #: builtin/config.c:748
13700 msgid "only one action at a time"
13701 msgstr "une seule action à la fois"
13703 #: builtin/config.c:761
13704 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
13705 msgstr "--name-only n'est applicable qu'avec --list ou --get-regexp"
13707 #: builtin/config.c:767
13708 msgid "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --list"
13709 msgstr "--show-origin n'est applicable qu'avec --get, --get-all, --get-regexp ou --list"
13711 #: builtin/config.c:773
13712 msgid "--default is only applicable to --get"
13713 msgstr "--default n'est applicable qu'avec --get"
13715 #: builtin/config.c:806
13716 msgid "--fixed-value only applies with 'value-pattern'"
13717 msgstr "--fixed-value ne s'applique qu'à 'motif-de-valeur'"
13719 #: builtin/config.c:822
13720 #, c-format
13721 msgid "unable to read config file '%s'"
13722 msgstr "lecture du fichier de configuration '%s' impossible"
13724 #: builtin/config.c:825
13725 msgid "error processing config file(s)"
13726 msgstr "erreur lors du traitement de fichier(s) de configuration"
13728 #: builtin/config.c:835
13729 msgid "editing stdin is not supported"
13730 msgstr "l'édition de stdin n'est pas supportée"
13732 #: builtin/config.c:837
13733 msgid "editing blobs is not supported"
13734 msgstr "l'édition de blobs n'est pas supportée"
13736 #: builtin/config.c:851
13737 #, c-format
13738 msgid "cannot create configuration file %s"
13739 msgstr "création impossible du fichier de configuration '%s'"
13741 #: builtin/config.c:864
13742 #, c-format
13743 msgid ""
13744 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
13745 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
13746 msgstr ""
13747 "impossible de surcharger des valeurs multiples avec une seule valeur\n"
13748 "       Utilisez une regexp, --add ou --replace-all pour modifier %s."
13750 #: builtin/config.c:943 builtin/config.c:954
13751 #, c-format
13752 msgid "no such section: %s"
13753 msgstr "section inexistante : %s"
13755 #: builtin/count-objects.c:90
13756 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
13757 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
13759 #: builtin/count-objects.c:100
13760 msgid "print sizes in human readable format"
13761 msgstr "affiche les tailles dans un format humainement lisible"
13763 #: builtin/credential-cache--daemon.c:227
13764 #, c-format
13765 msgid ""
13766 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
13767 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
13768 "\n"
13769 "\tchmod 0700 %s"
13770 msgstr ""
13771 "Les permissions de votre répertoire de socket sont trop permissives ;\n"
13772 "les autres utilisateurs pourraient lire vos identifiants secrets. Lancez :\n"
13773 "\n"
13774 "    chmod 0700 %s"
13776 #: builtin/credential-cache--daemon.c:276
13777 msgid "print debugging messages to stderr"
13778 msgstr "afficher les messages de debug sur stderr"
13780 #: builtin/credential-cache--daemon.c:316
13781 msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support"
13782 msgstr "credential-cache-daemon non disponible ; pas de gestion des sockets unix"
13784 #: builtin/credential-cache.c:154
13785 msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support"
13786 msgstr "credential-cache non disponible ; pas de gestion des socket unix"
13788 #: builtin/credential-store.c:66
13789 #, c-format
13790 msgid "unable to get credential storage lock in %d ms"
13791 msgstr "impossible d'accéder au verrou de stockage d'identification en %d ms"
13793 #: builtin/describe.c:26
13794 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
13795 msgstr "git describe [<options>] <commit ou apparenté>*"
13797 #: builtin/describe.c:27
13798 msgid "git describe [<options>] --dirty"
13799 msgstr "git describe [<options>] --dirty"
13801 #: builtin/describe.c:63
13802 msgid "head"
13803 msgstr "tête"
13805 #: builtin/describe.c:63
13806 msgid "lightweight"
13807 msgstr "léger"
13809 #: builtin/describe.c:63
13810 msgid "annotated"
13811 msgstr "annoté"
13813 #: builtin/describe.c:277
13814 #, c-format
13815 msgid "annotated tag %s not available"
13816 msgstr "l'étiquette annotée %s n'est pas disponible"
13818 #: builtin/describe.c:281
13819 #, c-format
13820 msgid "tag '%s' is externally known as '%s'"
13821 msgstr "l'étiquette '%s' est connue à l'extérieur comme '%s'"
13823 #: builtin/describe.c:328
13824 #, c-format
13825 msgid "no tag exactly matches '%s'"
13826 msgstr "aucune étiquette ne correspond parfaitement à '%s'"
13828 #: builtin/describe.c:330
13829 #, c-format
13830 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
13831 msgstr "Pas de correspondance exacte sur des réfs ou des étiquettes, recherche par describe\n"
13833 #: builtin/describe.c:397
13834 #, c-format
13835 msgid "finished search at %s\n"
13836 msgstr "recherche terminée à %s\n"
13838 #: builtin/describe.c:424
13839 #, c-format
13840 msgid ""
13841 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
13842 "However, there were unannotated tags: try --tags."
13843 msgstr ""
13844 "Aucune étiquette annotée ne peut décrire '%s'.\n"
13845 "Cependant, il existe des étiquettes non-annotées : essayez avec --tags."
13847 #: builtin/describe.c:428
13848 #, c-format
13849 msgid ""
13850 "No tags can describe '%s'.\n"
13851 "Try --always, or create some tags."
13852 msgstr ""
13853 "Aucune étiquette ne peut décrire '%s'.\n"
13854 "Essayez --always, ou créez des étiquettes."
13856 #: builtin/describe.c:458
13857 #, c-format
13858 msgid "traversed %lu commits\n"
13859 msgstr "%lu commits parcourus\n"
13861 #: builtin/describe.c:461
13862 #, c-format
13863 msgid ""
13864 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
13865 "gave up search at %s\n"
13866 msgstr ""
13867 "plus de %i étiquettes ont été trouvées; seules les %i plus récentes sont affichées\n"
13868 "abandon de la recherche à %s\n"
13870 #: builtin/describe.c:529
13871 #, c-format
13872 msgid "describe %s\n"
13873 msgstr "décrire %s\n"
13875 #: builtin/describe.c:532
13876 #, c-format
13877 msgid "Not a valid object name %s"
13878 msgstr "%s n'est pas un nom d'objet valide"
13880 #: builtin/describe.c:540
13881 #, c-format
13882 msgid "%s is neither a commit nor blob"
13883 msgstr "%s n'est ni un commit ni un blob"
13885 #: builtin/describe.c:554
13886 msgid "find the tag that comes after the commit"
13887 msgstr "rechercher l'étiquette qui suit le commit"
13889 #: builtin/describe.c:555
13890 msgid "debug search strategy on stderr"
13891 msgstr "déboguer la stratégie de recherche sur stderr"
13893 #: builtin/describe.c:556
13894 msgid "use any ref"
13895 msgstr "utiliser n'importe quelle référence"
13897 #: builtin/describe.c:557
13898 msgid "use any tag, even unannotated"
13899 msgstr "utiliser n'importe quelle étiquette, même non-annotée"
13901 #: builtin/describe.c:558
13902 msgid "always use long format"
13903 msgstr "toujours utiliser le format long"
13905 #: builtin/describe.c:559
13906 msgid "only follow first parent"
13907 msgstr "ne suivre que le premier parent"
13909 #: builtin/describe.c:562
13910 msgid "only output exact matches"
13911 msgstr "n'afficher que les correspondances exactes"
13913 #: builtin/describe.c:564
13914 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
13915 msgstr "considérer uniquement les <n> étiquettes le plus récentes (défaut : 10)"
13917 #: builtin/describe.c:566
13918 msgid "only consider tags matching <pattern>"
13919 msgstr "ne considérer que les étiquettes correspondant à <motif>"
13921 #: builtin/describe.c:568
13922 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
13923 msgstr "ne pas considérer les étiquettes correspondant à <motif>"
13925 #: builtin/describe.c:570 builtin/name-rev.c:535
13926 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
13927 msgstr "afficher les objets commits abrégés en dernier recours"
13929 #: builtin/describe.c:571 builtin/describe.c:574
13930 msgid "mark"
13931 msgstr "marque"
13933 #: builtin/describe.c:572
13934 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
13935 msgstr "ajouter <marque> si la copie de travail est sale (défaut : \"-dirty\")"
13937 #: builtin/describe.c:575
13938 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
13939 msgstr "ajouter <marque> si la copie de travail est cassée (défaut : \"-broken\")"
13941 #: builtin/describe.c:593
13942 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
13943 msgstr "--long et --abbrev=0 sont incompatibles"
13945 #: builtin/describe.c:622
13946 msgid "No names found, cannot describe anything."
13947 msgstr "Aucun nom trouvé, impossible de décrire quoi que ce soit."
13949 #: builtin/describe.c:673
13950 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
13951 msgstr "--dirty est incompatible avec la spécification de commits ou assimilés"
13953 #: builtin/describe.c:675
13954 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
13955 msgstr "--broken est incompatible avec les commits ou assimilés"
13957 #: builtin/diff-tree.c:155
13958 msgid "--stdin and --merge-base are mutually exclusive"
13959 msgstr "--stdin et --merge-base sont mutuellement exclusifs"
13961 #: builtin/diff-tree.c:157
13962 msgid "--merge-base only works with two commits"
13963 msgstr "--merge-base ne fonctionne qu'avec deux commits"
13965 #: builtin/diff.c:92
13966 #, c-format
13967 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
13968 msgstr "'%s' : n'est pas un fichier régulier ni un lien symbolique"
13970 #: builtin/diff.c:259
13971 #, c-format
13972 msgid "invalid option: %s"
13973 msgstr "option invalide : %s"
13975 #: builtin/diff.c:376
13976 #, c-format
13977 msgid "%s...%s: no merge base"
13978 msgstr "%s..%s: pas de base de fusion"
13980 #: builtin/diff.c:486
13981 msgid "Not a git repository"
13982 msgstr "Ce n'est pas un dépôt git"
13984 #: builtin/diff.c:532 builtin/grep.c:684
13985 #, c-format
13986 msgid "invalid object '%s' given."
13987 msgstr "objet spécifié '%s' invalide."
13989 #: builtin/diff.c:543
13990 #, c-format
13991 msgid "more than two blobs given: '%s'"
13992 msgstr "plus de deux blobs spécifiés : '%s'"
13994 #: builtin/diff.c:548
13995 #, c-format
13996 msgid "unhandled object '%s' given."
13997 msgstr "objet non géré '%s' spécifié."
13999 #: builtin/diff.c:582
14000 #, c-format
14001 msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s"
14002 msgstr "\"%s...%s\" : bases multiples de fusion, utilisation de %s"
14004 #: builtin/difftool.c:31
14005 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
14006 msgstr "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<chemin>...]"
14008 #: builtin/difftool.c:261
14009 #, c-format
14010 msgid "failed: %d"
14011 msgstr "échec : %d"
14013 #: builtin/difftool.c:303
14014 #, c-format
14015 msgid "could not read symlink %s"
14016 msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
14018 #: builtin/difftool.c:305
14019 #, c-format
14020 msgid "could not read symlink file %s"
14021 msgstr "impossible de lire le fichier symlink %s"
14023 #: builtin/difftool.c:313
14024 #, c-format
14025 msgid "could not read object %s for symlink %s"
14026 msgstr "impossible de lire l'objet %s pour le symlink %s"
14028 #: builtin/difftool.c:413
14029 msgid ""
14030 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
14031 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
14032 msgstr ""
14033 "les formats de diff combinés ('-c' et '--cc') ne sont pas supportés\n"
14034 "dans le mode de diff de répertoire ('-d' et '--dir-diff')."
14036 #: builtin/difftool.c:637
14037 #, c-format
14038 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
14039 msgstr "les deux fichiers sont modifiés : '%s' et '%s'."
14041 #: builtin/difftool.c:639
14042 msgid "working tree file has been left."
14043 msgstr "le fichier dans l'arbre de travail a été laissé."
14045 #: builtin/difftool.c:650
14046 #, c-format
14047 msgid "temporary files exist in '%s'."
14048 msgstr "des fichiers temporaires existent dans '%s'."
14050 #: builtin/difftool.c:651
14051 msgid "you may want to cleanup or recover these."
14052 msgstr "vous pourriez souhaiter les nettoyer ou les récupérer."
14054 #: builtin/difftool.c:700
14055 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
14056 msgstr "utiliser `diff.guitool` au lieu de `diff.tool`"
14058 #: builtin/difftool.c:702
14059 msgid "perform a full-directory diff"
14060 msgstr "réalise un diff de répertoire complet"
14062 #: builtin/difftool.c:704
14063 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
14064 msgstr "ne pas confirmer avant de lancer l'outil de diff"
14066 #: builtin/difftool.c:709
14067 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
14068 msgstr "utiliser les liens symboliques en mode de diff de répertoire"
14070 #: builtin/difftool.c:710
14071 msgid "tool"
14072 msgstr "outil"
14074 #: builtin/difftool.c:711
14075 msgid "use the specified diff tool"
14076 msgstr "utiliser l'outil de diff spécifié"
14078 #: builtin/difftool.c:713
14079 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
14080 msgstr "afficher une liste des outils de diff utilisables avec `--tool`"
14082 #: builtin/difftool.c:716
14083 msgid "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit code"
14084 msgstr "provoque la fin de 'git-difftool' si l'outil de diff invoqué renvoie un code non-nul"
14086 #: builtin/difftool.c:719
14087 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
14088 msgstr "spécifier une commande personnalisée pour visualiser les différences"
14090 #: builtin/difftool.c:720
14091 msgid "passed to `diff`"
14092 msgstr "passé à `diff`"
14094 #: builtin/difftool.c:735
14095 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
14096 msgstr "difftool exige un arbre de travail ou --no-index"
14098 #: builtin/difftool.c:742
14099 msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index"
14100 msgstr "--dir-diff est incompatible avec --no-index"
14102 #: builtin/difftool.c:745
14103 msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive"
14104 msgstr "--gui, --tool et --extcmd sont mutuellement exclusifs"
14106 #: builtin/difftool.c:753
14107 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
14108 msgstr "pas d'<outil> spécifié pour --tool=<outil>"
14110 #: builtin/difftool.c:760
14111 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
14112 msgstr "pas de <commande> spécifié pour --extcmd=<commande>"
14114 #: builtin/env--helper.c:6
14115 msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
14116 msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <var d'env>"
14118 #: builtin/env--helper.c:42 builtin/hash-object.c:98
14119 msgid "type"
14120 msgstr "type"
14122 #: builtin/env--helper.c:46
14123 msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
14124 msgstr "valeur par défaut pour git_env_*(...) en cas d'absence"
14126 #: builtin/env--helper.c:48
14127 msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
14128 msgstr "mode silencieux n'utilisant la valeur de git_env_*() que pour le code de sortie"
14130 #: builtin/env--helper.c:67
14131 #, c-format
14132 msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
14133 msgstr "l'option `--default` attend une valeur booléenne avec `--type=bool`, pas `%s`"
14135 #: builtin/env--helper.c:82
14136 #, c-format
14137 msgid "option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `%s`"
14138 msgstr "l'option `--default` attend une valeur entier long non signé avec `--type=ulong`, pas `%s`"
14140 #: builtin/fast-export.c:29
14141 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
14142 msgstr "git fast-export [options-de-liste-de-révisions]"
14144 #: builtin/fast-export.c:868
14145 msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
14146 msgstr "Erreur : impossible d'exporter des étiquettes imbriquées à moins que --mark-tags ne soit spécifié."
14148 #: builtin/fast-export.c:1177
14149 msgid "--anonymize-map token cannot be empty"
14150 msgstr "le jeton --anonymize-map ne peut pas être vide"
14152 #: builtin/fast-export.c:1197
14153 msgid "show progress after <n> objects"
14154 msgstr "afficher la progression après <n> objets"
14156 #: builtin/fast-export.c:1199
14157 msgid "select handling of signed tags"
14158 msgstr "sélectionner la gestion des étiquettes signées"
14160 #: builtin/fast-export.c:1202
14161 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
14162 msgstr "sélectionner la gestion des étiquettes qui pointent sur des objets filtrés"
14164 #: builtin/fast-export.c:1205
14165 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
14166 msgstr "sélectionner la gestion des messages de validation dans un encodage alternatif"
14168 #: builtin/fast-export.c:1208
14169 msgid "dump marks to this file"
14170 msgstr "enregistrer les marques dans ce fichier"
14172 #: builtin/fast-export.c:1210
14173 msgid "import marks from this file"
14174 msgstr "importer les marques depuis ce fichier"
14176 #: builtin/fast-export.c:1214
14177 msgid "import marks from this file if it exists"
14178 msgstr "importer les marques depuis ce fichier s'il existe"
14180 #: builtin/fast-export.c:1216
14181 msgid "fake a tagger when tags lack one"
14182 msgstr "falsifier un auteur d'étiquette si l'étiquette n'en présente pas"
14184 #: builtin/fast-export.c:1218
14185 msgid "output full tree for each commit"
14186 msgstr "afficher l'arbre complet pour chaque commit"
14188 #: builtin/fast-export.c:1220
14189 msgid "use the done feature to terminate the stream"
14190 msgstr "utiliser la fonction \"done\" pour terminer le flux"
14192 #: builtin/fast-export.c:1221
14193 msgid "skip output of blob data"
14194 msgstr "sauter l'affichage de données de blob"
14196 #: builtin/fast-export.c:1222 builtin/log.c:1823
14197 msgid "refspec"
14198 msgstr "spécificateur de référence"
14200 #: builtin/fast-export.c:1223
14201 msgid "apply refspec to exported refs"
14202 msgstr "appliquer le spécificateur de référence aux références exportées"
14204 #: builtin/fast-export.c:1224
14205 msgid "anonymize output"
14206 msgstr "anonymise la sortie"
14208 #: builtin/fast-export.c:1225
14209 msgid "from:to"
14210 msgstr "depuis:vers"
14212 #: builtin/fast-export.c:1226
14213 msgid "convert <from> to <to> in anonymized output"
14214 msgstr "convertit <depuis> en <vers> dans la sortie anonymisée"
14216 #: builtin/fast-export.c:1229
14217 msgid "reference parents which are not in fast-export stream by object id"
14218 msgstr "référencer les parents qui ne sont pas dans le flux d'export rapide par id d'objet"
14220 #: builtin/fast-export.c:1231
14221 msgid "show original object ids of blobs/commits"
14222 msgstr "afficher les ids d'objet originaux des blobs/commits"
14224 #: builtin/fast-export.c:1233
14225 msgid "label tags with mark ids"
14226 msgstr "marquer les étiquettes avec des ids de marque"
14228 #: builtin/fast-export.c:1256
14229 msgid "--anonymize-map without --anonymize does not make sense"
14230 msgstr "--anonymize-map n'a aucune signification sans --anonymize"
14232 #: builtin/fast-export.c:1271
14233 msgid "Cannot pass both --import-marks and --import-marks-if-exists"
14234 msgstr "Impossible d'utiliser à la fois --import-marks et --import-marks-if-exists"
14236 #: builtin/fast-import.c:3088
14237 #, c-format
14238 msgid "Missing from marks for submodule '%s'"
14239 msgstr "Champs from manquants pour le sous-module '%s'"
14241 #: builtin/fast-import.c:3090
14242 #, c-format
14243 msgid "Missing to marks for submodule '%s'"
14244 msgstr "Champs 'to' manquants pour le sous-module '%s'"
14246 #: builtin/fast-import.c:3225
14247 #, c-format
14248 msgid "Expected 'mark' command, got %s"
14249 msgstr "Commande 'mark' attendue, %s trouvé"
14251 #: builtin/fast-import.c:3230
14252 #, c-format
14253 msgid "Expected 'to' command, got %s"
14254 msgstr "Commande 'to' attendue, %s trouvé"
14256 #: builtin/fast-import.c:3322
14257 msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option"
14258 msgstr "Format attendu nom:<nom de fichier> pour l'option de réécriture de sous-module"
14260 #: builtin/fast-import.c:3377
14261 #, c-format
14262 msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
14263 msgstr "la fonctionnalité '%s' est interdite en entrée sans --allow-unsafe-features"
14265 #: builtin/fetch-pack.c:242
14266 #, c-format
14267 msgid "Lockfile created but not reported: %s"
14268 msgstr "Fichier verrou créé mais non reporté : %s"
14270 #: builtin/fetch.c:35
14271 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
14272 msgstr "git fetch [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
14274 #: builtin/fetch.c:36
14275 msgid "git fetch [<options>] <group>"
14276 msgstr "git fetch [<options>] <groupe>"
14278 #: builtin/fetch.c:37
14279 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
14280 msgstr "git fetch --multiple [<options>] [(<dépôt> | <groupe>)...]"
14282 #: builtin/fetch.c:38
14283 msgid "git fetch --all [<options>]"
14284 msgstr "git fetch --all [<options>]"
14286 #: builtin/fetch.c:122
14287 msgid "fetch.parallel cannot be negative"
14288 msgstr "fetch.parallel ne peut pas être négatif"
14290 #: builtin/fetch.c:145 builtin/pull.c:185
14291 msgid "fetch from all remotes"
14292 msgstr "récupérer depuis tous les dépôts distants"
14294 #: builtin/fetch.c:147 builtin/pull.c:245
14295 msgid "set upstream for git pull/fetch"
14296 msgstr "définir la branche amont pour git pull/fetch"
14298 #: builtin/fetch.c:149 builtin/pull.c:188
14299 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
14300 msgstr "ajouter à .git/FETCH_HEAD au lieu de l'écraser"
14302 #: builtin/fetch.c:151
14303 msgid "use atomic transaction to update references"
14304 msgstr "utiliser une transaction atomique pour mettre à jour les références"
14306 #: builtin/fetch.c:153 builtin/pull.c:191
14307 msgid "path to upload pack on remote end"
14308 msgstr "chemin vers lequel télécharger le paquet sur le poste distant"
14310 #: builtin/fetch.c:154
14311 msgid "force overwrite of local reference"
14312 msgstr "forcer l'écrasement de la branche locale"
14314 #: builtin/fetch.c:156
14315 msgid "fetch from multiple remotes"
14316 msgstr "récupérer depuis plusieurs dépôts distants"
14318 #: builtin/fetch.c:158 builtin/pull.c:195
14319 msgid "fetch all tags and associated objects"
14320 msgstr "récupérer toutes les étiquettes et leurs objets associés"
14322 #: builtin/fetch.c:160
14323 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
14324 msgstr "ne pas récupérer toutes les étiquettes (--no-tags)"
14326 #: builtin/fetch.c:162
14327 msgid "number of submodules fetched in parallel"
14328 msgstr "nombre de sous-modules récupérés en parallèle"
14330 #: builtin/fetch.c:164
14331 msgid "modify the refspec to place all refs within refs/prefetch/"
14332 msgstr "modifier le spécificateur de référence pour placer les références dans refs/prefetch/"
14334 #: builtin/fetch.c:166 builtin/pull.c:198
14335 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
14336 msgstr "éliminer les branches de suivi distant si la branche n'existe plus dans le dépôt distant"
14338 #: builtin/fetch.c:168
14339 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
14340 msgstr "éliminer les étiquettes locales qui ont disparu du dépôt distant et qui encombrent les étiquettes modifiées"
14342 #: builtin/fetch.c:169 builtin/fetch.c:194 builtin/pull.c:122
14343 msgid "on-demand"
14344 msgstr "à la demande"
14346 #: builtin/fetch.c:170
14347 msgid "control recursive fetching of submodules"
14348 msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules"
14350 #: builtin/fetch.c:175
14351 msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file"
14352 msgstr "écrire les références récupérées dans le fichier FETCH_HEAD"
14354 #: builtin/fetch.c:176 builtin/pull.c:206
14355 msgid "keep downloaded pack"
14356 msgstr "conserver le paquet téléchargé"
14358 #: builtin/fetch.c:178
14359 msgid "allow updating of HEAD ref"
14360 msgstr "permettre la mise à jour de la référence HEAD"
14362 #: builtin/fetch.c:181 builtin/fetch.c:187 builtin/pull.c:209 builtin/pull.c:218
14363 msgid "deepen history of shallow clone"
14364 msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel"
14366 #: builtin/fetch.c:183 builtin/pull.c:212
14367 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
14368 msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel en fonction d'une date"
14370 #: builtin/fetch.c:189 builtin/pull.c:221
14371 msgid "convert to a complete repository"
14372 msgstr "convertir en un dépôt complet"
14374 #: builtin/fetch.c:192
14375 msgid "prepend this to submodule path output"
14376 msgstr "préfixer ceci à la sortie du chemin du sous-module"
14378 #: builtin/fetch.c:195
14379 msgid "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config files)"
14380 msgstr "par défaut pour la récupération récursive de sous-modules (priorité plus basse que les fichiers de config)"
14382 #: builtin/fetch.c:199 builtin/pull.c:224
14383 msgid "accept refs that update .git/shallow"
14384 msgstr "accepter les références qui mettent à jour .git/shallow"
14386 #: builtin/fetch.c:200 builtin/pull.c:226
14387 msgid "refmap"
14388 msgstr "correspondance de référence"
14390 #: builtin/fetch.c:201 builtin/pull.c:227
14391 msgid "specify fetch refmap"
14392 msgstr "spécifier une correspondance de référence pour la récupération"
14394 #: builtin/fetch.c:208 builtin/pull.c:240
14395 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
14396 msgstr "rapporte que nous n'avons que des objets joignables depuis cet objet"
14398 #: builtin/fetch.c:210
14399 msgid "do not fetch a packfile; instead, print ancestors of negotiation tips"
14400 msgstr "ne pas récupérer le fichier paquet ; à la place, afficher les ancêtres des sommets de négociation"
14402 #: builtin/fetch.c:213 builtin/fetch.c:215
14403 msgid "run 'maintenance --auto' after fetching"
14404 msgstr "lancer 'maintenance --auto' après la récupération"
14406 #: builtin/fetch.c:217 builtin/pull.c:243
14407 msgid "check for forced-updates on all updated branches"
14408 msgstr "vérifier les mises à jour forcées sur toutes les branches mises à jour"
14410 #: builtin/fetch.c:219
14411 msgid "write the commit-graph after fetching"
14412 msgstr "écrire le graphe de commits après le rapatriement"
14414 #: builtin/fetch.c:221
14415 msgid "accept refspecs from stdin"
14416 msgstr "lire les spécificateurs de référence depuis l'entrée standard"
14418 #: builtin/fetch.c:586
14419 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
14420 msgstr "impossible de trouver la référence HEAD distante"
14422 #: builtin/fetch.c:757
14423 #, c-format
14424 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
14425 msgstr "le paramètre de configuration fetch.output contient une valeur invalide %s"
14427 #: builtin/fetch.c:856
14428 #, c-format
14429 msgid "object %s not found"
14430 msgstr "objet %s non trouvé"
14432 #: builtin/fetch.c:860
14433 msgid "[up to date]"
14434 msgstr "[à jour]"
14436 #: builtin/fetch.c:873 builtin/fetch.c:889 builtin/fetch.c:961
14437 msgid "[rejected]"
14438 msgstr "[rejeté]"
14440 #: builtin/fetch.c:874
14441 msgid "can't fetch in current branch"
14442 msgstr "impossible de récupérer dans la branche actuelle"
14444 #: builtin/fetch.c:884
14445 msgid "[tag update]"
14446 msgstr "[mise à jour de l'étiquette]"
14448 #: builtin/fetch.c:885 builtin/fetch.c:922 builtin/fetch.c:944 builtin/fetch.c:956
14449 msgid "unable to update local ref"
14450 msgstr "impossible de mettre à jour la référence locale"
14452 #: builtin/fetch.c:889
14453 msgid "would clobber existing tag"
14454 msgstr "écraserait l'étiquette existante"
14456 #: builtin/fetch.c:911
14457 msgid "[new tag]"
14458 msgstr "[nouvelle étiquette]"
14460 #: builtin/fetch.c:914
14461 msgid "[new branch]"
14462 msgstr "[nouvelle branche]"
14464 #: builtin/fetch.c:917
14465 msgid "[new ref]"
14466 msgstr "[nouvelle référence]"
14468 #: builtin/fetch.c:956
14469 msgid "forced update"
14470 msgstr "mise à jour forcée"
14472 #: builtin/fetch.c:961
14473 msgid "non-fast-forward"
14474 msgstr "pas en avance rapide"
14476 #: builtin/fetch.c:1065
14477 msgid ""
14478 "Fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
14479 "but that check has been disabled. To re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
14480 "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
14481 msgstr ""
14482 "Fetch indique normalement quelles branches ont subi une mise à jour forcée,\n"
14483 "mais ceci a été désactivé. Pour ré-activer, utilisez le drapeau\n"
14484 "'--show-forced-update' ou lancez 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
14486 #: builtin/fetch.c:1069
14487 #, c-format
14488 msgid ""
14489 "It took %.2f seconds to check forced updates. You can use\n"
14490 "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates false'\n"
14491 " to avoid this check.\n"
14492 msgstr ""
14493 "%.2f secondes ont été nécessaires pour vérifier les mises à jour forcées.\n"
14494 "Vous pouvez utiliser '--no-show-forced-update' ou lancer\n"
14495 "'git config fetch.showForcedUpdates false' pour éviter ceci.\n"
14497 #: builtin/fetch.c:1101
14498 #, c-format
14499 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
14500 msgstr "%s n'a pas envoyé tous les objets nécessaires\n"
14502 #: builtin/fetch.c:1129
14503 #, c-format
14504 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
14505 msgstr "%s rejeté parce que les racines superficielles ne sont pas mises à jour"
14507 #: builtin/fetch.c:1206 builtin/fetch.c:1357
14508 #, c-format
14509 msgid "From %.*s\n"
14510 msgstr "Depuis %.*s\n"
14512 #: builtin/fetch.c:1228
14513 #, c-format
14514 msgid ""
14515 "some local refs could not be updated; try running\n"
14516 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
14517 msgstr ""
14518 "des références locales n'ont pas pu être mises à jour ; essayez de lancer\n"
14519 " 'git remote prune %s' pour supprimer des branches anciennes en conflit"
14521 #: builtin/fetch.c:1327
14522 #, c-format
14523 msgid "   (%s will become dangling)"
14524 msgstr "   (%s sera en suspens)"
14526 #: builtin/fetch.c:1328
14527 #, c-format
14528 msgid "   (%s has become dangling)"
14529 msgstr "   (%s est devenu en suspens)"
14531 #: builtin/fetch.c:1360
14532 msgid "[deleted]"
14533 msgstr "[supprimé]"
14535 #: builtin/fetch.c:1361 builtin/remote.c:1118
14536 msgid "(none)"
14537 msgstr "(aucun(e))"
14539 #: builtin/fetch.c:1384
14540 #, c-format
14541 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
14542 msgstr "Refus de récupérer dans la branche courant %s d'un dépôt non nu"
14544 #: builtin/fetch.c:1403
14545 #, c-format
14546 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
14547 msgstr "La valeur \"%2$s\" de l'option \"%1$s\" est invalide pour %3$s"
14549 #: builtin/fetch.c:1406
14550 #, c-format
14551 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
14552 msgstr "L'option \"%s\" est ignorée pour %s\n"
14554 #: builtin/fetch.c:1618
14555 msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
14556 msgstr "branches multiples détectées, imcompatible avec --set-upstream"
14558 #: builtin/fetch.c:1633
14559 msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
14560 msgstr "dépôt amont non défini pour la branche de suivi à distance"
14562 #: builtin/fetch.c:1635
14563 msgid "not setting upstream for a remote tag"
14564 msgstr "dépôt amont non défini pour l'étiquette distante"
14566 #: builtin/fetch.c:1637
14567 msgid "unknown branch type"
14568 msgstr "type de branche inconnu"
14570 #: builtin/fetch.c:1639
14571 msgid ""
14572 "no source branch found.\n"
14573 "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option."
14574 msgstr ""
14575 "aucune branche source trouvée.\n"
14576 "Vous devez spécifier exactement une branche avec l'option --set-upstream."
14578 #: builtin/fetch.c:1768 builtin/fetch.c:1831
14579 #, c-format
14580 msgid "Fetching %s\n"
14581 msgstr "Récupération de %s\n"
14583 #: builtin/fetch.c:1778 builtin/fetch.c:1833 builtin/remote.c:101
14584 #, c-format
14585 msgid "Could not fetch %s"
14586 msgstr "Impossible de récupérer %s"
14588 #: builtin/fetch.c:1790
14589 #, c-format
14590 msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
14591 msgstr "impossible de récupérer '%s' (code de sortie : %d)\n"
14593 #: builtin/fetch.c:1894
14594 msgid ""
14595 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
14596 "remote name from which new revisions should be fetched."
14597 msgstr ""
14598 "Aucun dépôt distant spécifié. Veuillez spécifier une URL ou un nom\n"
14599 "distant depuis lesquels les nouvelles révisions devraient être récupérées."
14601 #: builtin/fetch.c:1930
14602 msgid "You need to specify a tag name."
14603 msgstr "Vous devez spécifier un nom d'étiquette."
14605 #: builtin/fetch.c:1995
14606 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
14607 msgstr "Une profondeur négative dans --deepen n'est pas supportée"
14609 #: builtin/fetch.c:1997
14610 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
14611 msgstr "--deepen et --depth sont mutuellement exclusifs"
14613 #: builtin/fetch.c:2002
14614 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
14615 msgstr "--depth et --unshallow ne peuvent pas être utilisés ensemble"
14617 #: builtin/fetch.c:2004
14618 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
14619 msgstr "--unshallow sur un dépôt complet n'a pas de sens"
14621 #: builtin/fetch.c:2021
14622 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
14623 msgstr "fetch --all n'accepte pas d'argument de dépôt"
14625 #: builtin/fetch.c:2023
14626 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
14627 msgstr "fetch --all n'a pas de sens avec des spécifications de référence"
14629 #: builtin/fetch.c:2032
14630 #, c-format
14631 msgid "No such remote or remote group: %s"
14632 msgstr "Distant ou groupe distant inexistant : %s"
14634 #: builtin/fetch.c:2039
14635 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
14636 msgstr "La récupération d'un groupe et les spécifications de référence n'ont pas de sens"
14638 #: builtin/fetch.c:2055
14639 msgid "must supply remote when using --negotiate-only"
14640 msgstr "le distant doit être fourni lors de l'utilisation de --negotiate-only"
14642 #: builtin/fetch.c:2060
14643 msgid "Protocol does not support --negotiate-only, exiting."
14644 msgstr "Le protocole ne prend pas en charge --negotiate-only, abandon."
14646 #: builtin/fetch.c:2079
14647 msgid "--filter can only be used with the remote configured in extensions.partialclone"
14648 msgstr "--filter ne peut être utilisé qu'avec le dépôt distant configuré dans extensions.partialClone"
14650 #: builtin/fetch.c:2083
14651 msgid "--atomic can only be used when fetching from one remote"
14652 msgstr "--atomic ne peut être utilisée qu'en récupérant depuis un seul distant"
14654 #: builtin/fetch.c:2087
14655 msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote"
14656 msgstr "--stdin ne peut être utilisée qu'en récupérant depuis un seul distant"
14658 #: builtin/fmt-merge-msg.c:7
14659 msgid "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
14660 msgstr "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fichier>]"
14662 #: builtin/fmt-merge-msg.c:18
14663 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
14664 msgstr "peupler le journal avec au plus <n> éléments depuis le journal court"
14666 #: builtin/fmt-merge-msg.c:21
14667 msgid "alias for --log (deprecated)"
14668 msgstr "alias pour --log (obsolète)"
14670 #: builtin/fmt-merge-msg.c:24
14671 msgid "text"
14672 msgstr "texte"
14674 #: builtin/fmt-merge-msg.c:25
14675 msgid "use <text> as start of message"
14676 msgstr "utiliser <texte> comme début de message"
14678 #: builtin/fmt-merge-msg.c:26
14679 msgid "file to read from"
14680 msgstr "fichier d'où lire"
14682 #: builtin/for-each-ref.c:10
14683 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
14684 msgstr "git for-each-ref [<options>] [<motif>]"
14686 #: builtin/for-each-ref.c:11
14687 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
14688 msgstr "git for-each-ref [--points-at <objet>]"
14690 #: builtin/for-each-ref.c:12
14691 msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
14692 msgstr "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
14694 #: builtin/for-each-ref.c:13
14695 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
14696 msgstr "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
14698 #: builtin/for-each-ref.c:30
14699 msgid "quote placeholders suitably for shells"
14700 msgstr "échapper les champs réservés pour les interpréteurs de commandes"
14702 #: builtin/for-each-ref.c:32
14703 msgid "quote placeholders suitably for perl"
14704 msgstr "échapper les champs réservés pour perl"
14706 #: builtin/for-each-ref.c:34
14707 msgid "quote placeholders suitably for python"
14708 msgstr "échapper les champs réservés pour python"
14710 #: builtin/for-each-ref.c:36
14711 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
14712 msgstr "échapper les champs réservés pour compatibilité avec Tcl"
14714 #: builtin/for-each-ref.c:39
14715 msgid "show only <n> matched refs"
14716 msgstr "n'afficher que <n> références correspondant"
14718 #: builtin/for-each-ref.c:41 builtin/tag.c:483
14719 msgid "respect format colors"
14720 msgstr "respecter les couleurs de formatage"
14722 #: builtin/for-each-ref.c:44
14723 msgid "print only refs which points at the given object"
14724 msgstr "afficher seulement les références pointant sur l'objet"
14726 #: builtin/for-each-ref.c:46
14727 msgid "print only refs that are merged"
14728 msgstr "afficher seulement les références qui sont fusionnées"
14730 #: builtin/for-each-ref.c:47
14731 msgid "print only refs that are not merged"
14732 msgstr "afficher seulement les références qui ne sont pas fusionnées"
14734 #: builtin/for-each-ref.c:48
14735 msgid "print only refs which contain the commit"
14736 msgstr "afficher seulement les références qui contiennent le commit"
14738 #: builtin/for-each-ref.c:49
14739 msgid "print only refs which don't contain the commit"
14740 msgstr "afficher seulement les références qui ne contiennent pas le commit"
14742 #: builtin/for-each-repo.c:9
14743 msgid "git for-each-repo --config=<config> <command-args>"
14744 msgstr "git for-each-repo --config=<config> <arguments-de-commande>"
14746 #: builtin/for-each-repo.c:37
14747 msgid "config"
14748 msgstr "config"
14750 #: builtin/for-each-repo.c:38
14751 msgid "config key storing a list of repository paths"
14752 msgstr "clé de config qui stocke la liste des chemins de dépôts"
14754 #: builtin/for-each-repo.c:46
14755 msgid "missing --config=<config>"
14756 msgstr "--config=<config> manquant"
14758 #: builtin/fsck.c:69 builtin/fsck.c:127 builtin/fsck.c:128
14759 msgid "unknown"
14760 msgstr "inconnu"
14762 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
14763 #: builtin/fsck.c:78 builtin/fsck.c:100
14764 #, c-format
14765 msgid "error in %s %s: %s"
14766 msgstr "erreur dans l'objet %s %s : %s"
14768 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
14769 #: builtin/fsck.c:94
14770 #, c-format
14771 msgid "warning in %s %s: %s"
14772 msgstr "avertissement dans l'objet %s %s : %s"
14774 #: builtin/fsck.c:123 builtin/fsck.c:126
14775 #, c-format
14776 msgid "broken link from %7s %s"
14777 msgstr "lien cassé dans l'objet %7s %s"
14779 #: builtin/fsck.c:135
14780 msgid "wrong object type in link"
14781 msgstr "type d'objet inconnu dans le lien"
14783 #: builtin/fsck.c:151
14784 #, c-format
14785 msgid ""
14786 "broken link from %7s %s\n"
14787 "              to %7s %s"
14788 msgstr ""
14789 "lien cassé depuis %7s %s\n"
14790 "             vers %7s %s"
14792 #: builtin/fsck.c:263
14793 #, c-format
14794 msgid "missing %s %s"
14795 msgstr "objet %s manquant %s"
14797 #: builtin/fsck.c:290
14798 #, c-format
14799 msgid "unreachable %s %s"
14800 msgstr "objet %s inatteignable %s"
14802 #: builtin/fsck.c:310
14803 #, c-format
14804 msgid "dangling %s %s"
14805 msgstr "objet %s fantôme %s"
14807 #: builtin/fsck.c:320
14808 msgid "could not create lost-found"
14809 msgstr "impossible de créer le fichier lost-found"
14811 #: builtin/fsck.c:331
14812 #, c-format
14813 msgid "could not finish '%s'"
14814 msgstr "impossible de finir '%s'"
14816 #: builtin/fsck.c:348
14817 #, c-format
14818 msgid "Checking %s"
14819 msgstr "Vérification de l'objet %s"
14821 #: builtin/fsck.c:386
14822 #, c-format
14823 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
14824 msgstr "Vérification de la connectivité (%d objets)"
14826 #: builtin/fsck.c:405
14827 #, c-format
14828 msgid "Checking %s %s"
14829 msgstr "Vérification de l'objet %s %s"
14831 #: builtin/fsck.c:410
14832 msgid "broken links"
14833 msgstr "liens cassés"
14835 #: builtin/fsck.c:419
14836 #, c-format
14837 msgid "root %s"
14838 msgstr "racine %s"
14840 #: builtin/fsck.c:427
14841 #, c-format
14842 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
14843 msgstr "étiquetage de l'objet %s %s (%s) dans %s"
14845 #: builtin/fsck.c:456
14846 #, c-format
14847 msgid "%s: object corrupt or missing"
14848 msgstr "%s : objet corrompu ou manquant"
14850 #: builtin/fsck.c:481
14851 #, c-format
14852 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
14853 msgstr "%s : entrée %s de journal de références invalide"
14855 #: builtin/fsck.c:495
14856 #, c-format
14857 msgid "Checking reflog %s->%s"
14858 msgstr "Vérification du journal de réferences %s-> %s"
14860 #: builtin/fsck.c:529
14861 #, c-format
14862 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
14863 msgstr "%s : pointeur de sha1 invalide %s"
14865 #: builtin/fsck.c:536
14866 #, c-format
14867 msgid "%s: not a commit"
14868 msgstr "l'objet %s n'est pas un commit"
14870 #: builtin/fsck.c:590
14871 msgid "notice: No default references"
14872 msgstr "note : pas de référence par défaut"
14874 #: builtin/fsck.c:605
14875 #, c-format
14876 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
14877 msgstr "%s : objet corrompu ou manquant : %s"
14879 #: builtin/fsck.c:618
14880 #, c-format
14881 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
14882 msgstr "%s : impossible d'analyser : %s"
14884 #: builtin/fsck.c:638
14885 #, c-format
14886 msgid "bad sha1 file: %s"
14887 msgstr "mauvais fichier de sha1 : %s"
14889 #: builtin/fsck.c:653
14890 msgid "Checking object directory"
14891 msgstr "Vérification du répertoire d'objet"
14893 #: builtin/fsck.c:656
14894 msgid "Checking object directories"
14895 msgstr "Vérification des répertoires d'objet"
14897 #: builtin/fsck.c:671
14898 #, c-format
14899 msgid "Checking %s link"
14900 msgstr "Vérification du lien %s"
14902 #: builtin/fsck.c:676 builtin/index-pack.c:866
14903 #, c-format
14904 msgid "invalid %s"
14905 msgstr "%s invalide"
14907 #: builtin/fsck.c:683
14908 #, c-format
14909 msgid "%s points to something strange (%s)"
14910 msgstr "%s pointe sur quelque chose bizarre (%s)"
14912 #: builtin/fsck.c:689
14913 #, c-format
14914 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
14915 msgstr "%s : la HEAD détachée ne pointe sur rien"
14917 #: builtin/fsck.c:693
14918 #, c-format
14919 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
14920 msgstr "note : %s pointe sur une branche non-née (%s)"
14922 #: builtin/fsck.c:705
14923 msgid "Checking cache tree"
14924 msgstr "Vérification de l'arbre cache"
14926 #: builtin/fsck.c:710
14927 #, c-format
14928 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
14929 msgstr "%s : pointer sha1 invalide dans l'arbre de cache"
14931 #: builtin/fsck.c:719
14932 msgid "non-tree in cache-tree"
14933 msgstr "non-arbre dans l'arbre de cache"
14935 #: builtin/fsck.c:750
14936 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
14937 msgstr "git fsck [<options>] [<objet>...]"
14939 #: builtin/fsck.c:756
14940 msgid "show unreachable objects"
14941 msgstr "afficher les objets inaccessibles"
14943 #: builtin/fsck.c:757
14944 msgid "show dangling objects"
14945 msgstr "afficher les objets en suspens"
14947 #: builtin/fsck.c:758
14948 msgid "report tags"
14949 msgstr "afficher les étiquettes"
14951 #: builtin/fsck.c:759
14952 msgid "report root nodes"
14953 msgstr "signaler les nœuds racines"
14955 #: builtin/fsck.c:760
14956 msgid "make index objects head nodes"
14957 msgstr "considérer les objets de l'index comme nœuds tête"
14959 # translated from man page
14960 #: builtin/fsck.c:761
14961 msgid "make reflogs head nodes (default)"
14962 msgstr "considérer les reflogs comme nœuds tête (par défaut)"
14964 #: builtin/fsck.c:762
14965 msgid "also consider packs and alternate objects"
14966 msgstr "inspecter aussi les objets pack et alternatifs"
14968 #: builtin/fsck.c:763
14969 msgid "check only connectivity"
14970 msgstr "ne vérifier que la connectivité"
14972 #: builtin/fsck.c:764 builtin/mktag.c:75
14973 msgid "enable more strict checking"
14974 msgstr "activer une vérification plus strict"
14976 #: builtin/fsck.c:766
14977 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
14978 msgstr "écrire les objets en suspens dans .git/lost-found"
14980 #: builtin/fsck.c:767 builtin/prune.c:134
14981 msgid "show progress"
14982 msgstr "afficher la progression"
14984 #: builtin/fsck.c:768
14985 msgid "show verbose names for reachable objects"
14986 msgstr "afficher les noms étendus pour les objets inaccessibles"
14988 #: builtin/fsck.c:827 builtin/index-pack.c:262
14989 msgid "Checking objects"
14990 msgstr "Vérification des objets"
14992 #: builtin/fsck.c:855
14993 #, c-format
14994 msgid "%s: object missing"
14995 msgstr "%s : objet manquant"
14997 #: builtin/fsck.c:866
14998 #, c-format
14999 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
15000 msgstr "paramètre invalide : sha-1 attendu, '%s' trouvé"
15002 #: builtin/gc.c:39
15003 msgid "git gc [<options>]"
15004 msgstr "git gc [<options>]"
15006 #: builtin/gc.c:93
15007 #, c-format
15008 msgid "Failed to fstat %s: %s"
15009 msgstr "Échec du stat de %s : %s"
15011 #: builtin/gc.c:129
15012 #, c-format
15013 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
15014 msgstr "échec de l'analyse de '%s' valeur '%s'"
15016 #: builtin/gc.c:487 builtin/init-db.c:57
15017 #, c-format
15018 msgid "cannot stat '%s'"
15019 msgstr "impossible de faire un stat de '%s'"
15021 #: builtin/gc.c:496 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:573
15022 #, c-format
15023 msgid "cannot read '%s'"
15024 msgstr "impossible de lire '%s'"
15026 #: builtin/gc.c:503
15027 #, c-format
15028 msgid ""
15029 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
15030 "and remove %s.\n"
15031 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
15032 "\n"
15033 "%s"
15034 msgstr ""
15035 "Le dernier lancement de gc a rapporté l'erreur suivante. Veuillez corriger\n"
15036 "la cause et supprimer %s.\n"
15037 "Le nettoyage automatique n'aura pas lieu jusqu'à ce que le fichier soit supprimé.\n"
15038 "\n"
15039 "%s"
15041 #: builtin/gc.c:551
15042 msgid "prune unreferenced objects"
15043 msgstr "éliminer les objets non référencés"
15045 #: builtin/gc.c:553
15046 msgid "be more thorough (increased runtime)"
15047 msgstr "être plus consciencieux (durée de traitement allongée)"
15049 #: builtin/gc.c:554
15050 msgid "enable auto-gc mode"
15051 msgstr "activer le mode auto-gc"
15053 #: builtin/gc.c:557
15054 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
15055 msgstr "forcer le lancement du ramasse-miettes même si un autre ramasse-miettes tourne déjà"
15057 #: builtin/gc.c:560
15058 msgid "repack all other packs except the largest pack"
15059 msgstr "recompacter tous les autres paquets excepté le plus gros paquet"
15061 #: builtin/gc.c:576
15062 #, c-format
15063 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
15064 msgstr "impossible d'analyser gc.logexpiry %s"
15066 #: builtin/gc.c:587
15067 #, c-format
15068 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
15069 msgstr "impossible d'analyser la valeur d'expiration d'élagage %s"
15071 #: builtin/gc.c:607
15072 #, c-format
15073 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
15074 msgstr "Compression automatique du dépôt en tâche de fond pour optimiser les performances.\n"
15076 #: builtin/gc.c:609
15077 #, c-format
15078 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
15079 msgstr "Compression du dépôt pour optimiser les performances.\n"
15081 #: builtin/gc.c:610
15082 #, c-format
15083 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
15084 msgstr "Voir \"git help gc\" pour toute information sur le nettoyage manuel.\n"
15086 #: builtin/gc.c:650
15087 #, c-format
15088 msgid "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
15089 msgstr "un ramasse-miettes est déjà en cours sur la machine '%s' pid %<PRIuMAX> (utilisez --force si ce n'est pas le cas)"
15091 #: builtin/gc.c:705
15092 msgid "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
15093 msgstr "Il y a trop d'objets seuls inaccessibles ; lancez 'git prune' pour les supprimer."
15095 #: builtin/gc.c:715
15096 msgid "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>] [--schedule]"
15097 msgstr "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<tâche>] [--schedule]"
15099 #: builtin/gc.c:745
15100 msgid "--no-schedule is not allowed"
15101 msgstr "--schedule n'est pas accepté"
15103 #: builtin/gc.c:750
15104 #, c-format
15105 msgid "unrecognized --schedule argument '%s'"
15106 msgstr "argument de --schedule non reconnu, '%s'"
15108 #: builtin/gc.c:869
15109 msgid "failed to write commit-graph"
15110 msgstr "échec de l'écriture du graphe de commits"
15112 #: builtin/gc.c:905
15113 msgid "failed to prefetch remotes"
15114 msgstr "échec de la pré-récupération des distants"
15116 #: builtin/gc.c:1022
15117 msgid "failed to start 'git pack-objects' process"
15118 msgstr "impossible de démarrer le processus 'git pack-objects'"
15120 #: builtin/gc.c:1039
15121 msgid "failed to finish 'git pack-objects' process"
15122 msgstr "impossible de finir le processus 'git pack-objects'"
15124 #: builtin/gc.c:1091
15125 msgid "failed to write multi-pack-index"
15126 msgstr "échec de l'écriture de l'index de multi-paquet"
15128 #: builtin/gc.c:1109
15129 msgid "'git multi-pack-index expire' failed"
15130 msgstr "échec de 'git multi-pack-index expire'"
15132 #: builtin/gc.c:1170
15133 msgid "'git multi-pack-index repack' failed"
15134 msgstr "échec de 'git multi-pack-index repack'"
15136 #: builtin/gc.c:1179
15137 msgid "skipping incremental-repack task because core.multiPackIndex is disabled"
15138 msgstr "tâche incremental-repack ignorée parce que core.multiPackIndex est désactivé"
15140 #: builtin/gc.c:1283
15141 #, c-format
15142 msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance"
15143 msgstr "le fichier verrou '%s' existe, pas de maintenance"
15145 #: builtin/gc.c:1313
15146 #, c-format
15147 msgid "task '%s' failed"
15148 msgstr "échec de la tâche '%s'"
15150 #: builtin/gc.c:1395
15151 #, c-format
15152 msgid "'%s' is not a valid task"
15153 msgstr "'%s' n'est pas une tâche valide"
15155 #: builtin/gc.c:1400
15156 #, c-format
15157 msgid "task '%s' cannot be selected multiple times"
15158 msgstr "la tâche '%s' ne peut pas être sélectionnée plusieurs fois"
15160 #: builtin/gc.c:1415
15161 msgid "run tasks based on the state of the repository"
15162 msgstr "lancer les tâches selon l'état du dépôt"
15164 #: builtin/gc.c:1416
15165 msgid "frequency"
15166 msgstr "fréquence"
15168 #: builtin/gc.c:1417
15169 msgid "run tasks based on frequency"
15170 msgstr "lancer les tâches selon une fréquence"
15172 #: builtin/gc.c:1420
15173 msgid "do not report progress or other information over stderr"
15174 msgstr "ne pas afficher le progrès ou d'autres informations sur stderr"
15176 #: builtin/gc.c:1421
15177 msgid "task"
15178 msgstr "tâche"
15180 #: builtin/gc.c:1422
15181 msgid "run a specific task"
15182 msgstr "lancer une tâche spécifique"
15184 #: builtin/gc.c:1439
15185 msgid "use at most one of --auto and --schedule=<frequency>"
15186 msgstr "--auto et --schedule=<fréquence> sont mutuellement exclusifs"
15188 #: builtin/gc.c:1482
15189 msgid "failed to run 'git config'"
15190 msgstr "échec du lancement de 'git config'"
15192 #: builtin/gc.c:1547
15193 #, c-format
15194 msgid "failed to expand path '%s'"
15195 msgstr "impossible d'étendre le chemin '%s'"
15197 #: builtin/gc.c:1576
15198 msgid "failed to start launchctl"
15199 msgstr "échec de démarrage de launchctl"
15201 #: builtin/gc.c:1613
15202 #, c-format
15203 msgid "failed to create directories for '%s'"
15204 msgstr "échec de la création des répertoires pour '%s'"
15206 #: builtin/gc.c:1674
15207 #, c-format
15208 msgid "failed to bootstrap service %s"
15209 msgstr "échec de l'amorçage du service %s"
15211 #: builtin/gc.c:1745
15212 msgid "failed to create temp xml file"
15213 msgstr "échec de création du fichier temporaire xml"
15215 #: builtin/gc.c:1835
15216 msgid "failed to start schtasks"
15217 msgstr "échec du démarrage de schtasks"
15219 #: builtin/gc.c:1879
15220 msgid "failed to run 'crontab -l'; your system might not support 'cron'"
15221 msgstr "echec du lancement de 'crontab -l' ; votre système n'a pas l'air de fournir 'cron'"
15223 #: builtin/gc.c:1896
15224 msgid "failed to run 'crontab'; your system might not support 'cron'"
15225 msgstr "echec du lancement de 'crontab' ; votre système n'a pas l'air de fournir 'cron'"
15227 #: builtin/gc.c:1900
15228 msgid "failed to open stdin of 'crontab'"
15229 msgstr "échec à l'ouverture de stdin de 'crontab'"
15231 #: builtin/gc.c:1942
15232 msgid "'crontab' died"
15233 msgstr "'crontab' est mort"
15235 #: builtin/gc.c:1976
15236 msgid "another process is scheduling background maintenance"
15237 msgstr "un autre processus est en train de programmer une maintenance en tâche de fond"
15239 #: builtin/gc.c:2000
15240 msgid "failed to add repo to global config"
15241 msgstr "échec de l'ajout du dépôt à la config globale"
15243 #: builtin/gc.c:2010
15244 msgid "git maintenance <subcommand> [<options>]"
15245 msgstr "git maintenance <subcommand> [<options>]"
15247 #: builtin/gc.c:2029
15248 #, c-format
15249 msgid "invalid subcommand: %s"
15250 msgstr "sous-commande invalide : %s"
15252 #: builtin/grep.c:30
15253 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
15254 msgstr "git grep [<options>] [-e] <motif> [<révision>...] [[--] <chemin>...]"
15256 #: builtin/grep.c:223
15257 #, c-format
15258 msgid "grep: failed to create thread: %s"
15259 msgstr "grep : échec de création du fil: %s"
15261 #: builtin/grep.c:277
15262 #, c-format
15263 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
15264 msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d) pour %s"
15266 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
15267 #. variable for tweaking threads, currently
15268 #. grep.threads
15270 #: builtin/grep.c:285 builtin/index-pack.c:1590 builtin/index-pack.c:1793 builtin/pack-objects.c:2969
15271 #, c-format
15272 msgid "no threads support, ignoring %s"
15273 msgstr "pas de support des fils, ignore %s"
15275 #: builtin/grep.c:473 builtin/grep.c:603 builtin/grep.c:643
15276 #, c-format
15277 msgid "unable to read tree (%s)"
15278 msgstr "impossible de lire l'arbre (%s)"
15280 #: builtin/grep.c:658
15281 #, c-format
15282 msgid "unable to grep from object of type %s"
15283 msgstr "impossible de faire un grep sur un objet de type %s"
15285 #: builtin/grep.c:739
15286 #, c-format
15287 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
15288 msgstr "l'option '%c' attend une valeur numérique"
15290 #: builtin/grep.c:838
15291 msgid "search in index instead of in the work tree"
15292 msgstr "rechercher dans l'index plutôt que dans la copie de travail"
15294 #: builtin/grep.c:840
15295 msgid "find in contents not managed by git"
15296 msgstr "rechercher dans les contenus non gérés par git"
15298 #: builtin/grep.c:842
15299 msgid "search in both tracked and untracked files"
15300 msgstr "rechercher dans les fichiers suivis et non-suivis"
15302 #: builtin/grep.c:844
15303 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
15304 msgstr "ignorer les fichiers spécifiés via '.gitignore'"
15306 #: builtin/grep.c:846
15307 msgid "recursively search in each submodule"
15308 msgstr "rechercher récursivement dans chaque sous-module"
15310 #: builtin/grep.c:849
15311 msgid "show non-matching lines"
15312 msgstr "afficher les lignes qui ne correspondent pas"
15314 #: builtin/grep.c:851
15315 msgid "case insensitive matching"
15316 msgstr "correspondance insensible à la casse"
15318 #: builtin/grep.c:853
15319 msgid "match patterns only at word boundaries"
15320 msgstr "rechercher les motifs aux séparateurs de mots"
15322 #: builtin/grep.c:855
15323 msgid "process binary files as text"
15324 msgstr "traiter les fichiers binaires comme texte"
15326 #: builtin/grep.c:857
15327 msgid "don't match patterns in binary files"
15328 msgstr "ne pas chercher les motifs dans les fichiers binaires"
15330 #: builtin/grep.c:860
15331 msgid "process binary files with textconv filters"
15332 msgstr "traiter les fichiers binaires avec les filtres textconv"
15334 #: builtin/grep.c:862
15335 msgid "search in subdirectories (default)"
15336 msgstr "rechercher dans les sous-répertoires (défaut)"
15338 #: builtin/grep.c:864
15339 msgid "descend at most <depth> levels"
15340 msgstr "descendre au plus de <profondeur> dans l'arborescence"
15342 #: builtin/grep.c:868
15343 msgid "use extended POSIX regular expressions"
15344 msgstr "utiliser des expressions régulières étendues POSIX"
15346 #: builtin/grep.c:871
15347 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
15348 msgstr "utiliser des expressions régulières basiques POSIX (par défaut)"
15350 #: builtin/grep.c:874
15351 msgid "interpret patterns as fixed strings"
15352 msgstr "interpréter les motifs comme de chaînes fixes"
15354 #: builtin/grep.c:877
15355 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
15356 msgstr "utiliser des expressions régulières compatibles avec Perl"
15358 #: builtin/grep.c:880
15359 msgid "show line numbers"
15360 msgstr "afficher les numéros de ligne"
15362 #: builtin/grep.c:881
15363 msgid "show column number of first match"
15364 msgstr "afficher le numéro de colonne de la première correspondance"
15366 #: builtin/grep.c:882
15367 msgid "don't show filenames"
15368 msgstr "ne pas pas afficher les noms de fichier"
15370 #: builtin/grep.c:883
15371 msgid "show filenames"
15372 msgstr "afficher les noms de fichier"
15374 #: builtin/grep.c:885
15375 msgid "show filenames relative to top directory"
15376 msgstr "afficher les noms de fichiers relativement au répertoire de base"
15378 #: builtin/grep.c:887
15379 msgid "show only filenames instead of matching lines"
15380 msgstr "n'afficher que les noms de fichiers au lieu des lignes correspondant"
15382 #: builtin/grep.c:889
15383 msgid "synonym for --files-with-matches"
15384 msgstr "synonyme pour --files-with-matches"
15386 #: builtin/grep.c:892
15387 msgid "show only the names of files without match"
15388 msgstr "n'afficher que les noms des fichiers sans correspondance"
15390 #: builtin/grep.c:894
15391 msgid "print NUL after filenames"
15392 msgstr "imprimer une caractère NUL après le noms de fichier"
15394 #: builtin/grep.c:897
15395 msgid "show only matching parts of a line"
15396 msgstr "n'afficher que les parties correspondantes d'une ligne"
15398 #: builtin/grep.c:899
15399 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
15400 msgstr "afficher le nombre de correspondances au lieu des lignes correspondant"
15402 #: builtin/grep.c:900
15403 msgid "highlight matches"
15404 msgstr "mettre en évidence les correspondances"
15406 #: builtin/grep.c:902
15407 msgid "print empty line between matches from different files"
15408 msgstr "imprimer une ligne vide entre les correspondances de fichiers différents"
15410 #: builtin/grep.c:904
15411 msgid "show filename only once above matches from same file"
15412 msgstr "afficher le nom de fichier une fois au dessus des correspondances du même fichier"
15414 #: builtin/grep.c:907
15415 msgid "show <n> context lines before and after matches"
15416 msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant et après les correspondances"
15418 #: builtin/grep.c:910
15419 msgid "show <n> context lines before matches"
15420 msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant les correspondances"
15422 #: builtin/grep.c:912
15423 msgid "show <n> context lines after matches"
15424 msgstr "afficher <n> lignes de contexte après les correspondances"
15426 #: builtin/grep.c:914
15427 msgid "use <n> worker threads"
15428 msgstr "utiliser <n> fils de travail"
15430 #: builtin/grep.c:915
15431 msgid "shortcut for -C NUM"
15432 msgstr "raccourci pour -C NUM"
15434 #: builtin/grep.c:918
15435 msgid "show a line with the function name before matches"
15436 msgstr "afficher une ligne avec le nom de la fonction avant les correspondances"
15438 #: builtin/grep.c:920
15439 msgid "show the surrounding function"
15440 msgstr "afficher la fonction contenante"
15442 #: builtin/grep.c:923
15443 msgid "read patterns from file"
15444 msgstr "lire les motifs depuis fichier"
15446 #: builtin/grep.c:925
15447 msgid "match <pattern>"
15448 msgstr "rechercher <motif>"
15450 #: builtin/grep.c:927
15451 msgid "combine patterns specified with -e"
15452 msgstr "combiner les motifs spécifiés par -e"
15454 #: builtin/grep.c:939
15455 msgid "indicate hit with exit status without output"
15456 msgstr "indiquer des correspondances avec le code de sortie mais sans rien afficher"
15458 #: builtin/grep.c:941
15459 msgid "show only matches from files that match all patterns"
15460 msgstr "n'afficher que les correspondances de fichiers qui correspondent à tous les motifs"
15462 #: builtin/grep.c:944
15463 msgid "pager"
15464 msgstr "pagineur"
15466 #: builtin/grep.c:944
15467 msgid "show matching files in the pager"
15468 msgstr "afficher les fichiers correspondant dans le pagineur"
15470 #: builtin/grep.c:948
15471 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
15472 msgstr "permettre l'appel de grep(1) (ignoré par ce build)"
15474 #: builtin/grep.c:1014
15475 msgid "no pattern given"
15476 msgstr "aucun motif fourni"
15478 #: builtin/grep.c:1050
15479 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
15480 msgstr "--no-index ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec des révisions"
15482 #: builtin/grep.c:1058
15483 #, c-format
15484 msgid "unable to resolve revision: %s"
15485 msgstr "impossible de résoudre la révision : %s"
15487 #: builtin/grep.c:1088
15488 msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
15489 msgstr "--untracked non supportée avec --recurse-submodules"
15491 #: builtin/grep.c:1092
15492 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
15493 msgstr "option de combinaison invalide, ignore --threads"
15495 #: builtin/grep.c:1095 builtin/pack-objects.c:3930
15496 msgid "no threads support, ignoring --threads"
15497 msgstr "pas de support des fils, ignore --threads"
15499 #: builtin/grep.c:1098 builtin/index-pack.c:1587 builtin/pack-objects.c:2966
15500 #, c-format
15501 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
15502 msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d)"
15504 #: builtin/grep.c:1132
15505 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
15506 msgstr "--open-files-in-pager ne fonctionne que sur la copie de travail"
15508 #: builtin/grep.c:1158
15509 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
15510 msgstr "--cached ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec --no-index"
15512 #: builtin/grep.c:1161
15513 msgid "--untracked cannot be used with --cached"
15514 msgstr "--untracked ne peut pas être utilisé avec --cached"
15516 #: builtin/grep.c:1167
15517 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
15518 msgstr "--[no-]exclude-standard ne peut pas être utilisé avec du contenu suivi"
15520 #: builtin/grep.c:1175
15521 msgid "both --cached and trees are given"
15522 msgstr "--cached et des arbres sont fournis en même temps"
15524 #: builtin/hash-object.c:85
15525 msgid "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] [--] <file>..."
15526 msgstr "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<fichier> | --no-filters] [--stdin] [--] <fichier>..."
15528 #: builtin/hash-object.c:86
15529 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
15530 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
15532 #: builtin/hash-object.c:98
15533 msgid "object type"
15534 msgstr "type d'objet"
15536 #: builtin/hash-object.c:99
15537 msgid "write the object into the object database"
15538 msgstr "écrire l'objet dans la base de donnée d'objets"
15540 #: builtin/hash-object.c:101
15541 msgid "read the object from stdin"
15542 msgstr "lire l'objet depuis l'entrée standard"
15544 #: builtin/hash-object.c:103
15545 msgid "store file as is without filters"
15546 msgstr "stocker le fichier tel quel sans filtrage"
15548 #: builtin/hash-object.c:104
15549 msgid "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
15550 msgstr "juste hasher n'importe quel contenu pour créer des objets corrompus pour debugger Git"
15552 #: builtin/hash-object.c:105
15553 msgid "process file as it were from this path"
15554 msgstr "traiter le fichier comme s'il venait de ce chemin"
15556 #: builtin/help.c:47
15557 msgid "print all available commands"
15558 msgstr "afficher toutes les commandes disponibles"
15560 #: builtin/help.c:48
15561 msgid "exclude guides"
15562 msgstr "exclure les guides"
15564 #: builtin/help.c:49
15565 msgid "print list of useful guides"
15566 msgstr "afficher une liste de guides utiles"
15568 #: builtin/help.c:50
15569 msgid "print all configuration variable names"
15570 msgstr "afficher tous les noms de variables de configuration"
15572 #: builtin/help.c:52
15573 msgid "show man page"
15574 msgstr "afficher la page de manuel"
15576 #: builtin/help.c:53
15577 msgid "show manual in web browser"
15578 msgstr "afficher le manuel dans un navigateur web"
15580 #: builtin/help.c:55
15581 msgid "show info page"
15582 msgstr "afficher la page info"
15584 #: builtin/help.c:57
15585 msgid "print command description"
15586 msgstr "afficher la description de la commande"
15588 #: builtin/help.c:62
15589 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
15590 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<commande>]"
15592 #: builtin/help.c:163
15593 #, c-format
15594 msgid "unrecognized help format '%s'"
15595 msgstr "format d'aide non reconnu '%s'"
15597 #: builtin/help.c:190
15598 msgid "Failed to start emacsclient."
15599 msgstr "Échec de démarrage d'emacsclient."
15601 #: builtin/help.c:203
15602 msgid "Failed to parse emacsclient version."
15603 msgstr "Échec d'analyse de la version d'emacsclient."
15605 #: builtin/help.c:211
15606 #, c-format
15607 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
15608 msgstr "la version d'emacsclient '%d' est trop ancienne (<22)."
15610 #: builtin/help.c:229 builtin/help.c:251 builtin/help.c:261 builtin/help.c:269
15611 #, c-format
15612 msgid "failed to exec '%s'"
15613 msgstr "échec de l'exécution de '%s'"
15615 #: builtin/help.c:307
15616 #, c-format
15617 msgid ""
15618 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
15619 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
15620 msgstr ""
15621 "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel non supporté.\n"
15622 "Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
15624 #: builtin/help.c:319
15625 #, c-format
15626 msgid ""
15627 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
15628 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
15629 msgstr ""
15630 "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel supporté.\n"
15631 "Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
15633 #: builtin/help.c:436
15634 #, c-format
15635 msgid "'%s': unknown man viewer."
15636 msgstr "'%s' : visualiseur de manuel inconnu."
15638 #: builtin/help.c:453
15639 msgid "no man viewer handled the request"
15640 msgstr "aucun visualiseur de manuel n'a pris en charge la demande"
15642 #: builtin/help.c:461
15643 msgid "no info viewer handled the request"
15644 msgstr "aucun visualiseur de 'info' n'a pris en charge la demande"
15646 #: builtin/help.c:520 builtin/help.c:531 git.c:348
15647 #, c-format
15648 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
15649 msgstr "'%s' est un alias de '%s'"
15651 #: builtin/help.c:534 git.c:380
15652 #, c-format
15653 msgid "bad alias.%s string: %s"
15654 msgstr "mauvais chaîne alias.%s : %s"
15656 #: builtin/help.c:563 builtin/help.c:593
15657 #, c-format
15658 msgid "usage: %s%s"
15659 msgstr "usage : %s%s"
15661 #: builtin/help.c:577
15662 msgid "'git help config' for more information"
15663 msgstr "'git help config' pour plus d'information"
15665 #: builtin/index-pack.c:222
15666 #, c-format
15667 msgid "object type mismatch at %s"
15668 msgstr "type d'objet non correspondant à %s"
15670 #: builtin/index-pack.c:242
15671 #, c-format
15672 msgid "did not receive expected object %s"
15673 msgstr "objet attendu non reçu %s"
15675 #: builtin/index-pack.c:245
15676 #, c-format
15677 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
15678 msgstr "objet %s : type attendu %s, reçu %s"
15680 #: builtin/index-pack.c:295
15681 #, c-format
15682 msgid "cannot fill %d byte"
15683 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
15684 msgstr[0] "impossible de remplir %d octet"
15685 msgstr[1] "impossible de remplir %d octets"
15687 #: builtin/index-pack.c:305
15688 msgid "early EOF"
15689 msgstr "fin de fichier prématurée"
15691 #: builtin/index-pack.c:306
15692 msgid "read error on input"
15693 msgstr "erreur de lecture sur l'entrée"
15695 #: builtin/index-pack.c:318
15696 msgid "used more bytes than were available"
15697 msgstr "plus d'octets utilisés que disponibles"
15699 #: builtin/index-pack.c:325 builtin/pack-objects.c:624
15700 msgid "pack too large for current definition of off_t"
15701 msgstr "le paquet est trop grand pour la définition actuelle de off_t"
15703 #: builtin/index-pack.c:328 builtin/unpack-objects.c:95
15704 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
15705 msgstr "le paquet dépasse la taille maximale permise"
15707 #: builtin/index-pack.c:343
15708 #, c-format
15709 msgid "unable to create '%s'"
15710 msgstr "impossible de créer '%s'"
15712 #: builtin/index-pack.c:349
15713 #, c-format
15714 msgid "cannot open packfile '%s'"
15715 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier paquet '%s'"
15717 #: builtin/index-pack.c:363
15718 msgid "pack signature mismatch"
15719 msgstr "la signature du paquet ne correspond pas"
15721 #: builtin/index-pack.c:365
15722 #, c-format
15723 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
15724 msgstr "la version de paquet %<PRIu32> non supportée"
15726 #: builtin/index-pack.c:383
15727 #, c-format
15728 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
15729 msgstr "le paquet a un mauvais objet à l'offset %<PRIuMAX> : %s"
15731 #: builtin/index-pack.c:489
15732 #, c-format
15733 msgid "inflate returned %d"
15734 msgstr "la décompression (inflate) a retourné %d"
15736 #: builtin/index-pack.c:538
15737 msgid "offset value overflow for delta base object"
15738 msgstr "dépassement de la valeur d'offset pour l'objet delta de base"
15740 #: builtin/index-pack.c:546
15741 msgid "delta base offset is out of bound"
15742 msgstr "l'objet delta de base est hors limite"
15744 #: builtin/index-pack.c:554
15745 #, c-format
15746 msgid "unknown object type %d"
15747 msgstr "type d'objet inconnu %d"
15749 #: builtin/index-pack.c:585
15750 msgid "cannot pread pack file"
15751 msgstr "impossible de lire (pread) le fichier paquet"
15753 #: builtin/index-pack.c:587
15754 #, c-format
15755 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
15756 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
15757 msgstr[0] "fin prématurée du fichier paquet, %<PRIuMAX> octet lu"
15758 msgstr[1] "fin prématurée du fichier paquet, %<PRIuMAX> octets lus"
15760 #: builtin/index-pack.c:613
15761 msgid "serious inflate inconsistency"
15762 msgstr "grave incohérence dans la décompression (inflate)"
15764 #: builtin/index-pack.c:758 builtin/index-pack.c:764 builtin/index-pack.c:788 builtin/index-pack.c:827 builtin/index-pack.c:836
15765 #, c-format
15766 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
15767 msgstr "COLLISION SHA1 TROUVÉE AVEC %s !"
15769 #: builtin/index-pack.c:761 builtin/pack-objects.c:171 builtin/pack-objects.c:231 builtin/pack-objects.c:326
15770 #, c-format
15771 msgid "unable to read %s"
15772 msgstr "impossible de lire %s"
15774 #: builtin/index-pack.c:825
15775 #, c-format
15776 msgid "cannot read existing object info %s"
15777 msgstr "impossible de lire l'information existante de l'objet %s"
15779 #: builtin/index-pack.c:833
15780 #, c-format
15781 msgid "cannot read existing object %s"
15782 msgstr "impossible de lire l'objet existant %s"
15784 #: builtin/index-pack.c:847
15785 #, c-format
15786 msgid "invalid blob object %s"
15787 msgstr "objet blob invalide %s"
15789 #: builtin/index-pack.c:850 builtin/index-pack.c:869
15790 msgid "fsck error in packed object"
15791 msgstr "erreur de fsck dans l'objet empaqueté"
15793 #: builtin/index-pack.c:871
15794 #, c-format
15795 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
15796 msgstr "Tous les objets enfants de %s ne sont pas accessibles"
15798 #: builtin/index-pack.c:932 builtin/index-pack.c:979
15799 msgid "failed to apply delta"
15800 msgstr "échec d'application du delta"
15802 #: builtin/index-pack.c:1162
15803 msgid "Receiving objects"
15804 msgstr "Réception d'objets"
15806 #: builtin/index-pack.c:1162
15807 msgid "Indexing objects"
15808 msgstr "Indexation d'objets"
15810 #: builtin/index-pack.c:1196
15811 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
15812 msgstr "le paquet est corrompu (SHA1 ne correspond pas)"
15814 #: builtin/index-pack.c:1201
15815 msgid "cannot fstat packfile"
15816 msgstr "impossible d'obtenir le statut (fstat) du fichier paquet"
15818 #: builtin/index-pack.c:1204
15819 msgid "pack has junk at the end"
15820 msgstr "le paquet est invalide à la fin"
15822 #: builtin/index-pack.c:1216
15823 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
15824 msgstr "confusion extrême dans parse_pack_objects()"
15826 #: builtin/index-pack.c:1239
15827 msgid "Resolving deltas"
15828 msgstr "Résolution des deltas"
15830 #: builtin/index-pack.c:1250 builtin/pack-objects.c:2732
15831 #, c-format
15832 msgid "unable to create thread: %s"
15833 msgstr "impossible de créer le fil : %s"
15835 #: builtin/index-pack.c:1283
15836 msgid "confusion beyond insanity"
15837 msgstr "confusion extrême"
15839 #: builtin/index-pack.c:1289
15840 #, c-format
15841 msgid "completed with %d local object"
15842 msgid_plural "completed with %d local objects"
15843 msgstr[0] "complété avec %d objet local"
15844 msgstr[1] "complété avec %d objets locaux"
15846 #: builtin/index-pack.c:1301
15847 #, c-format
15848 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
15849 msgstr "Somme de contrôle de fin inattendue pour %s (corruption sur le disque ?)"
15851 #: builtin/index-pack.c:1305
15852 #, c-format
15853 msgid "pack has %d unresolved delta"
15854 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
15855 msgstr[0] "le paquet a %d delta non résolu"
15856 msgstr[1] "le paquet a %d deltas non résolus"
15858 #: builtin/index-pack.c:1329
15859 #, c-format
15860 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
15861 msgstr "impossible de compresser l'objet ajouté (%d)"
15863 #: builtin/index-pack.c:1425
15864 #, c-format
15865 msgid "local object %s is corrupt"
15866 msgstr "l'objet local %s est corrompu"
15868 #: builtin/index-pack.c:1446
15869 #, c-format
15870 msgid "packfile name '%s' does not end with '.%s'"
15871 msgstr "le nom de fichier paquet '%s' ne se termine pas par '.%s'"
15873 #: builtin/index-pack.c:1470
15874 #, c-format
15875 msgid "cannot write %s file '%s'"
15876 msgstr "impossible d'écrire le fichier %s '%s'"
15878 #: builtin/index-pack.c:1478
15879 #, c-format
15880 msgid "cannot close written %s file '%s'"
15881 msgstr "impossible de fermer le fichier %s écrit '%s'"
15883 #: builtin/index-pack.c:1504
15884 msgid "error while closing pack file"
15885 msgstr "erreur en fermeture du fichier paquet"
15887 #: builtin/index-pack.c:1518
15888 msgid "cannot store pack file"
15889 msgstr "impossible de stocker le fichier paquet"
15891 #: builtin/index-pack.c:1526
15892 msgid "cannot store index file"
15893 msgstr "impossible de stocker le fichier d'index"
15895 #: builtin/index-pack.c:1581 builtin/pack-objects.c:2977
15896 #, c-format
15897 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
15898 msgstr "mauvais pack.indexversion=%<PRIu32>"
15900 #: builtin/index-pack.c:1651
15901 #, c-format
15902 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
15903 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet existant '%s'"
15905 #: builtin/index-pack.c:1653
15906 #, c-format
15907 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
15908 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet d'index existant pour '%s'"
15910 #: builtin/index-pack.c:1701
15911 #, c-format
15912 msgid "non delta: %d object"
15913 msgid_plural "non delta: %d objects"
15914 msgstr[0] "pas un delta : %d objet"
15915 msgstr[1] "pas un delta : %d objets"
15917 #: builtin/index-pack.c:1708
15918 #, c-format
15919 msgid "chain length = %d: %lu object"
15920 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
15921 msgstr[0] "longueur chaînée = %d : %lu objet"
15922 msgstr[1] "longueur chaînée = %d : %lu objets"
15924 #: builtin/index-pack.c:1750
15925 msgid "Cannot come back to cwd"
15926 msgstr "Impossible de revenir au répertoire de travail courant"
15928 #: builtin/index-pack.c:1804 builtin/index-pack.c:1807 builtin/index-pack.c:1823 builtin/index-pack.c:1827
15929 #, c-format
15930 msgid "bad %s"
15931 msgstr "mauvais %s"
15933 #: builtin/index-pack.c:1833 builtin/init-db.c:378 builtin/init-db.c:613
15934 #, c-format
15935 msgid "unknown hash algorithm '%s'"
15936 msgstr "algorithme d'empreinte inconnu '%s'"
15938 #: builtin/index-pack.c:1852
15939 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
15940 msgstr "--fix-thin ne peut pas être utilisé sans --stdin"
15942 #: builtin/index-pack.c:1854
15943 msgid "--stdin requires a git repository"
15944 msgstr "--stdin requiert un dépôt git"
15946 #: builtin/index-pack.c:1856
15947 msgid "--object-format cannot be used with --stdin"
15948 msgstr "--object-format ne peut pas être utilisé avec --stdin"
15950 #: builtin/index-pack.c:1871
15951 msgid "--verify with no packfile name given"
15952 msgstr "--verify sans nom de fichier paquet donné"
15954 #: builtin/index-pack.c:1937 builtin/unpack-objects.c:584
15955 msgid "fsck error in pack objects"
15956 msgstr "erreur de fsck dans les objets paquets"
15958 #: builtin/init-db.c:63
15959 #, c-format
15960 msgid "cannot stat template '%s'"
15961 msgstr "impossible de faire un stat du modèle '%s'"
15963 #: builtin/init-db.c:68
15964 #, c-format
15965 msgid "cannot opendir '%s'"
15966 msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire '%s'"
15968 #: builtin/init-db.c:80
15969 #, c-format
15970 msgid "cannot readlink '%s'"
15971 msgstr "impossible de lire le lien '%s'"
15973 #: builtin/init-db.c:82
15974 #, c-format
15975 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
15976 msgstr "impossible de créer un lien symbolique de '%s' '%s'"
15978 #: builtin/init-db.c:88
15979 #, c-format
15980 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
15981 msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
15983 #: builtin/init-db.c:92
15984 #, c-format
15985 msgid "ignoring template %s"
15986 msgstr "modèle %s ignoré"
15988 #: builtin/init-db.c:123
15989 #, c-format
15990 msgid "templates not found in %s"
15991 msgstr "modèles non trouvés dans %s"
15993 #: builtin/init-db.c:138
15994 #, c-format
15995 msgid "not copying templates from '%s': %s"
15996 msgstr "pas de copie des modèles depuis '%s' : %s"
15998 #: builtin/init-db.c:262
15999 #, c-format
16000 msgid "invalid initial branch name: '%s'"
16001 msgstr "nom de branche initiale invalide : '%s'"
16003 #: builtin/init-db.c:353
16004 #, c-format
16005 msgid "unable to handle file type %d"
16006 msgstr "impossible de traiter le fichier de type %d"
16008 #: builtin/init-db.c:356
16009 #, c-format
16010 msgid "unable to move %s to %s"
16011 msgstr "impossible de déplacer %s vers %s"
16013 #: builtin/init-db.c:372
16014 msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
16015 msgstr "essai de réinitialisation du dépôt avec une empreinte différente"
16017 #: builtin/init-db.c:396 builtin/init-db.c:399
16018 #, c-format
16019 msgid "%s already exists"
16020 msgstr "%s existe déjà"
16022 #: builtin/init-db.c:431
16023 #, c-format
16024 msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s"
16025 msgstr "re-initialisation : --initial-branch=%s ignoré"
16027 #: builtin/init-db.c:462
16028 #, c-format
16029 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
16030 msgstr "Dépôt Git existant partagé réinitialisé dans %s%s\n"
16032 #: builtin/init-db.c:463
16033 #, c-format
16034 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
16035 msgstr "Dépôt Git existant réinitialisé dans %s%s\n"
16037 #: builtin/init-db.c:467
16038 #, c-format
16039 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
16040 msgstr "Dépôt Git vide partagé initialisé dans %s%s\n"
16042 #: builtin/init-db.c:468
16043 #, c-format
16044 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
16045 msgstr "Dépôt Git vide initialisé dans %s%s\n"
16047 #: builtin/init-db.c:517
16048 msgid "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--shared[=<permissions>]] [<directory>]"
16049 msgstr "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<répertoire-modèle>] [--shared[=<permissions>]] [<répertoire>]"
16051 #: builtin/init-db.c:543
16052 msgid "permissions"
16053 msgstr "permissions"
16055 #: builtin/init-db.c:544
16056 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
16057 msgstr "spécifier que le dépôt git sera partagé entre plusieurs utilisateurs"
16059 #: builtin/init-db.c:550
16060 msgid "override the name of the initial branch"
16061 msgstr "outrepasser le nom de la branche initiale"
16063 #: builtin/init-db.c:551 builtin/verify-pack.c:74
16064 msgid "hash"
16065 msgstr "empreinte"
16067 #: builtin/init-db.c:552 builtin/show-index.c:22 builtin/verify-pack.c:75
16068 msgid "specify the hash algorithm to use"
16069 msgstr "spécifier l'algorithme d'empreinte à utiliser"
16071 #: builtin/init-db.c:559
16072 msgid "--separate-git-dir and --bare are mutually exclusive"
16073 msgstr "--separate-git-dir et --bare sont mutuellement exclusifs"
16075 #: builtin/init-db.c:590 builtin/init-db.c:595
16076 #, c-format
16077 msgid "cannot mkdir %s"
16078 msgstr "impossible de créer le répertoire (mkdir) %s"
16080 #: builtin/init-db.c:599 builtin/init-db.c:654
16081 #, c-format
16082 msgid "cannot chdir to %s"
16083 msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) %s"
16085 #: builtin/init-db.c:626
16086 #, c-format
16087 msgid "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-dir=<directory>)"
16088 msgstr "%s (ou --work-tree=<répertoire>) n'est pas autorisé sans spécifier %s (ou --git-dir=<répertoire>)"
16090 #: builtin/init-db.c:678
16091 #, c-format
16092 msgid "Cannot access work tree '%s'"
16093 msgstr "Impossible d'accéder à l'arbre de travail '%s'"
16095 #: builtin/init-db.c:683
16096 msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository"
16097 msgstr "--separate-git-dir est incompatible avec un dépôt nu"
16099 #: builtin/interpret-trailers.c:16
16100 msgid "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
16101 msgstr "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer <symbole>[(=|:)<valeur>])...] [<fichier>...]"
16103 #: builtin/interpret-trailers.c:95
16104 msgid "edit files in place"
16105 msgstr "éditer les fichiers sur place"
16107 #: builtin/interpret-trailers.c:96
16108 msgid "trim empty trailers"
16109 msgstr "éliminer les lignes de fin vides"
16111 #: builtin/interpret-trailers.c:99
16112 msgid "where to place the new trailer"
16113 msgstr "où placer les nouvelles lignes terminales"
16115 #: builtin/interpret-trailers.c:101
16116 msgid "action if trailer already exists"
16117 msgstr "action si les lignes terminales existent déjà"
16119 #: builtin/interpret-trailers.c:103
16120 msgid "action if trailer is missing"
16121 msgstr "action si les lignes terminales manquent"
16123 #: builtin/interpret-trailers.c:105
16124 msgid "output only the trailers"
16125 msgstr "éliminer les lignes terminales vides"
16127 #: builtin/interpret-trailers.c:106
16128 msgid "do not apply config rules"
16129 msgstr "ne pas appliquer les règles de la configuration"
16131 #: builtin/interpret-trailers.c:107
16132 msgid "join whitespace-continued values"
16133 msgstr "joindre les valeurs continuées avec des caractères blancs"
16135 #: builtin/interpret-trailers.c:108
16136 msgid "set parsing options"
16137 msgstr "paramètres d'analyse"
16139 #: builtin/interpret-trailers.c:110
16140 msgid "do not treat --- specially"
16141 msgstr "ne pas traiter spécialement ---"
16143 #: builtin/interpret-trailers.c:112
16144 msgid "trailer(s) to add"
16145 msgstr "ligne(s) de fin à ajouter"
16147 #: builtin/interpret-trailers.c:123
16148 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
16149 msgstr "--trailer n'a aucune signification avec --only-input"
16151 #: builtin/interpret-trailers.c:133
16152 msgid "no input file given for in-place editing"
16153 msgstr "aucun fichier en entrée pour l'éditon sur place"
16155 #: builtin/log.c:59
16156 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
16157 msgstr "git log [<options>] [<plage de révisions>] [[--] <chemin>...]"
16159 #: builtin/log.c:60
16160 msgid "git show [<options>] <object>..."
16161 msgstr "git show [<options>] <objet>..."
16163 #: builtin/log.c:113
16164 #, c-format
16165 msgid "invalid --decorate option: %s"
16166 msgstr "option --decorate invalide : %s"
16168 #: builtin/log.c:180
16169 msgid "show source"
16170 msgstr "afficher la source"
16172 #: builtin/log.c:181
16173 msgid "use mail map file"
16174 msgstr "utiliser le fichier de correspondance de mail"
16176 #: builtin/log.c:184
16177 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
16178 msgstr "décorer seulement les références correspondant à <motif>"
16180 #: builtin/log.c:186
16181 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
16182 msgstr "ne pas décorer les références correspondant à <motif>"
16184 #: builtin/log.c:187
16185 msgid "decorate options"
16186 msgstr "décorer les options"
16188 #: builtin/log.c:190
16189 msgid "trace the evolution of line range <start>,<end> or function :<funcname> in <file>"
16190 msgstr "tracer l'évolution d'une plage <début>,<fin> ou d'une fonction <nom-de-fonction> dans <fichier>"
16192 #: builtin/log.c:213
16193 msgid "-L<range>:<file> cannot be used with pathspec"
16194 msgstr "-L<plage>:<fichier> ne peut pas être utilisé avec une spécificateur de chemin"
16196 #: builtin/log.c:303
16197 #, c-format
16198 msgid "Final output: %d %s\n"
16199 msgstr "Sortie finale : %d %s\n"
16201 #: builtin/log.c:568
16202 #, c-format
16203 msgid "git show %s: bad file"
16204 msgstr "git show %s : fichier incorrect"
16206 #: builtin/log.c:583 builtin/log.c:673
16207 #, c-format
16208 msgid "could not read object %s"
16209 msgstr "impossible de lire l'objet %s"
16211 #: builtin/log.c:698
16212 #, c-format
16213 msgid "unknown type: %d"
16214 msgstr "type inconnu : %d"
16216 #: builtin/log.c:843
16217 #, c-format
16218 msgid "%s: invalid cover from description mode"
16219 msgstr "%s : couverture invalide pour le mode de description"
16221 #: builtin/log.c:850
16222 msgid "format.headers without value"
16223 msgstr "format.headers sans valeur"
16225 #: builtin/log.c:979
16226 #, c-format
16227 msgid "cannot open patch file %s"
16228 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier correctif %s"
16230 #: builtin/log.c:996
16231 msgid "need exactly one range"
16232 msgstr "exactement une plage nécessaire"
16234 #: builtin/log.c:1006
16235 msgid "not a range"
16236 msgstr "ceci n'est pas une plage"
16238 #: builtin/log.c:1170
16239 msgid "cover letter needs email format"
16240 msgstr "la lettre de motivation doit être au format courriel"
16242 #: builtin/log.c:1176
16243 msgid "failed to create cover-letter file"
16244 msgstr "échec de création du fichier de lettre de motivation"
16246 #: builtin/log.c:1263
16247 #, c-format
16248 msgid "insane in-reply-to: %s"
16249 msgstr "in-reply-to aberrant : %s"
16251 #: builtin/log.c:1290
16252 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
16253 msgstr "git format-patch [<options>] [<depuis> | <plage de révisions>]"
16255 #: builtin/log.c:1348
16256 msgid "two output directories?"
16257 msgstr "deux répertoires de sortie ?"
16259 #: builtin/log.c:1499 builtin/log.c:2326 builtin/log.c:2328 builtin/log.c:2340
16260 #, c-format
16261 msgid "unknown commit %s"
16262 msgstr "commit inconnu %s"
16264 #: builtin/log.c:1510 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207 builtin/replace.c:210
16265 #, c-format
16266 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
16267 msgstr "échec à résoudre '%s' comme une référence valide"
16269 #: builtin/log.c:1519
16270 msgid "could not find exact merge base"
16271 msgstr "impossible de trouver la base de fusion exacte"
16273 #: builtin/log.c:1529
16274 msgid ""
16275 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
16276 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
16277 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
16278 msgstr ""
16279 "impossible de récupérer l'amont, si vous voulez enregistrer le commit de base automatiquement,\n"
16280 "veuillez utiliser git branch --set-upstream-to pour suivre une branche distante.\n"
16281 "Ou vous pouvez spécifier le commit de base par --base=<id-du-commit-de-base> manuellement"
16283 #: builtin/log.c:1552
16284 msgid "failed to find exact merge base"
16285 msgstr "échec à trouver la base de fusion exacte"
16287 #: builtin/log.c:1569
16288 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
16289 msgstr "le commit de base devrait être l'ancêtre de la liste de révisions"
16291 #: builtin/log.c:1579
16292 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
16293 msgstr "le commit de base ne devrait pas faire partie de la liste de révisions"
16295 #: builtin/log.c:1637
16296 msgid "cannot get patch id"
16297 msgstr "impossible d'obtenir l'id du patch"
16299 #: builtin/log.c:1700
16300 msgid "failed to infer range-diff origin of current series"
16301 msgstr "échec d'inférence de l'origine de différence d'intervalles de la série actuelle"
16303 #: builtin/log.c:1702
16304 #, c-format
16305 msgid "using '%s' as range-diff origin of current series"
16306 msgstr "utilisation de '%s' comme une différence d'intervalle pour la série actuelle"
16308 #: builtin/log.c:1746
16309 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
16310 msgstr "utiliser [PATCH n/m] même avec un patch unique"
16312 #: builtin/log.c:1749
16313 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
16314 msgstr "utiliser [PATCH] même avec des patchs multiples"
16316 #: builtin/log.c:1753
16317 msgid "print patches to standard out"
16318 msgstr "afficher les patchs sur la sortie standard"
16320 #: builtin/log.c:1755
16321 msgid "generate a cover letter"
16322 msgstr "générer une lettre de motivation"
16324 #: builtin/log.c:1757
16325 msgid "use simple number sequence for output file names"
16326 msgstr "utiliser une séquence simple de nombres pour les nom des fichiers de sortie"
16328 #: builtin/log.c:1758
16329 msgid "sfx"
16330 msgstr "sfx"
16332 #: builtin/log.c:1759
16333 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
16334 msgstr "utiliser <sfx> au lieu de '.patch'"
16336 #: builtin/log.c:1761
16337 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
16338 msgstr "démarrer la numérotation des patchs à <n> au lieu de 1"
16340 #: builtin/log.c:1762
16341 msgid "reroll-count"
16342 msgstr "reroll-count"
16344 #: builtin/log.c:1763
16345 msgid "mark the series as Nth re-roll"
16346 msgstr "marquer la série comme une Nième réédition"
16348 #: builtin/log.c:1765
16349 msgid "max length of output filename"
16350 msgstr "taille maximum du nom du fichier de sortie"
16352 #: builtin/log.c:1767
16353 msgid "use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
16354 msgstr "utiliser [RFC PATCH] au lieu de [PATCH]"
16356 #: builtin/log.c:1770
16357 msgid "cover-from-description-mode"
16358 msgstr "cover-from-description-mode"
16360 #: builtin/log.c:1771
16361 msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
16362 msgstr "générer des parties de la lettre d'introduction à partir de la description de la branche"
16364 #: builtin/log.c:1773
16365 msgid "use [<prefix>] instead of [PATCH]"
16366 msgstr "utiliser [<préfixe>] au lieu de [PATCH]"
16368 #: builtin/log.c:1776
16369 msgid "store resulting files in <dir>"
16370 msgstr "stocker les fichiers résultats dans <répertoire>"
16372 #: builtin/log.c:1779
16373 msgid "don't strip/add [PATCH]"
16374 msgstr "ne pas retirer/ajouter [PATCH]"
16376 #: builtin/log.c:1782
16377 msgid "don't output binary diffs"
16378 msgstr "ne pas imprimer les diffs binaires"
16380 #: builtin/log.c:1784
16381 msgid "output all-zero hash in From header"
16382 msgstr "écrire une empreinte à zéro dans l'entête From"
16384 #: builtin/log.c:1786
16385 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
16386 msgstr "ne pas inclure un patch correspondant à un commit amont"
16388 #: builtin/log.c:1788
16389 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
16390 msgstr "afficher le format du patch au lieu du défaut (patch + stat)"
16392 #: builtin/log.c:1790
16393 msgid "Messaging"
16394 msgstr "Communication"
16396 #: builtin/log.c:1791
16397 msgid "header"
16398 msgstr "en-tête"
16400 #: builtin/log.c:1792
16401 msgid "add email header"
16402 msgstr "ajouter l'en-tête de courriel"
16404 #: builtin/log.c:1793 builtin/log.c:1794
16405 msgid "email"
16406 msgstr "courriel"
16408 #: builtin/log.c:1793
16409 msgid "add To: header"
16410 msgstr "ajouter l'en-tête \"To:\""
16412 #: builtin/log.c:1794
16413 msgid "add Cc: header"
16414 msgstr "ajouter l'en-tête \"Cc:\""
16416 #: builtin/log.c:1795
16417 msgid "ident"
16418 msgstr "ident"
16420 #: builtin/log.c:1796
16421 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
16422 msgstr "renseigner l'adresse From à <ident> (ou à l'ident du validateur si absent)"
16424 #: builtin/log.c:1798
16425 msgid "message-id"
16426 msgstr "id-message"
16428 #: builtin/log.c:1799
16429 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
16430 msgstr "répondre dans le premier message à <id-message>"
16432 #: builtin/log.c:1800 builtin/log.c:1803
16433 msgid "boundary"
16434 msgstr "limite"
16436 #: builtin/log.c:1801
16437 msgid "attach the patch"
16438 msgstr "attacher le patch"
16440 #: builtin/log.c:1804
16441 msgid "inline the patch"
16442 msgstr "patch à l'intérieur"
16444 #: builtin/log.c:1808
16445 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
16446 msgstr "activer l'enfilage de message, styles : shallow (superficiel), deep (profond)"
16448 #: builtin/log.c:1810
16449 msgid "signature"
16450 msgstr "signature"
16452 #: builtin/log.c:1811
16453 msgid "add a signature"
16454 msgstr "ajouter une signature"
16456 #: builtin/log.c:1812
16457 msgid "base-commit"
16458 msgstr "commit-de-base"
16460 #: builtin/log.c:1813
16461 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
16462 msgstr "ajouter un arbre prérequis à la série de patchs"
16464 #: builtin/log.c:1816
16465 msgid "add a signature from a file"
16466 msgstr "ajouter une signature depuis un fichier"
16468 #: builtin/log.c:1817
16469 msgid "don't print the patch filenames"
16470 msgstr "ne pas afficher les noms de fichiers des patchs"
16472 #: builtin/log.c:1819
16473 msgid "show progress while generating patches"
16474 msgstr "afficher la barre de progression durant la phase de génération des patchs"
16476 #: builtin/log.c:1821
16477 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
16478 msgstr "afficher les modifications par rapport à <rév> dans la première page ou une rustine"
16480 #: builtin/log.c:1824
16481 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
16482 msgstr "afficher les modifications par rapport à <refspec> dans la première page ou une rustine"
16484 #: builtin/log.c:1826 builtin/range-diff.c:28
16485 msgid "percentage by which creation is weighted"
16486 msgstr "pourcentage par lequel la création est pondérée"
16488 #: builtin/log.c:1913
16489 #, c-format
16490 msgid "invalid ident line: %s"
16491 msgstr "ligne d'identification invalide : %s"
16493 #: builtin/log.c:1928
16494 msgid "-n and -k are mutually exclusive"
16495 msgstr "-n et -k sont mutuellement exclusifs"
16497 #: builtin/log.c:1930
16498 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
16499 msgstr "--subject-prefix/--rfc et -k sont mutuellement exclusifs"
16501 #: builtin/log.c:1938
16502 msgid "--name-only does not make sense"
16503 msgstr "--name-only n'a pas de sens"
16505 #: builtin/log.c:1940
16506 msgid "--name-status does not make sense"
16507 msgstr "--name-status n'a pas de sens"
16509 #: builtin/log.c:1942
16510 msgid "--check does not make sense"
16511 msgstr "--check n'a pas de sens"
16513 #: builtin/log.c:1964
16514 msgid "--stdout, --output, and --output-directory are mutually exclusive"
16515 msgstr "--stdout, --output, et --output-directory sont mutuellement exclusifs"
16517 #: builtin/log.c:2087
16518 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
16519 msgstr "--interdiff requiert --cover-letter ou une rustine unique"
16521 #: builtin/log.c:2091
16522 msgid "Interdiff:"
16523 msgstr "Interdiff :"
16525 #: builtin/log.c:2092
16526 #, c-format
16527 msgid "Interdiff against v%d:"
16528 msgstr "Interdiff contre v%d :"
16530 #: builtin/log.c:2098
16531 msgid "--creation-factor requires --range-diff"
16532 msgstr "--creation-factor requiert --range-diff"
16534 #: builtin/log.c:2102
16535 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
16536 msgstr "--range-diff requiert --cover-letter ou une rustine unique"
16538 #: builtin/log.c:2110
16539 msgid "Range-diff:"
16540 msgstr "Diff-intervalle :"
16542 #: builtin/log.c:2111
16543 #, c-format
16544 msgid "Range-diff against v%d:"
16545 msgstr "Diff-intervalle contre v%d :"
16547 #: builtin/log.c:2122
16548 #, c-format
16549 msgid "unable to read signature file '%s'"
16550 msgstr "lecture du fichier de signature '%s' impossible"
16552 #: builtin/log.c:2158
16553 msgid "Generating patches"
16554 msgstr "Génération des patchs"
16556 #: builtin/log.c:2202
16557 msgid "failed to create output files"
16558 msgstr "échec de création des fichiers en sortie"
16560 #: builtin/log.c:2261
16561 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
16562 msgstr "git cherry [-v] [<branche_amont> [<head> [<limite>]]]"
16564 #: builtin/log.c:2315
16565 #, c-format
16566 msgid "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
16567 msgstr "Impossible de trouver une branche distante suivie, merci de spécifier <branche_amont> manuellement.\n"
16569 #: builtin/ls-files.c:563
16570 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
16571 msgstr "git ls-files [<options>] [<fichier>...]"
16573 #: builtin/ls-files.c:619
16574 msgid "identify the file status with tags"
16575 msgstr "identifier l'état de fichier avec les étiquettes"
16577 #: builtin/ls-files.c:621
16578 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
16579 msgstr "utiliser des minuscules pour les fichiers 'assumés inchangés'"
16581 #: builtin/ls-files.c:623
16582 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
16583 msgstr "utiliser des minuscules pour les fichiers 'fsmonitor clean'"
16585 #: builtin/ls-files.c:625
16586 msgid "show cached files in the output (default)"
16587 msgstr "afficher les fichiers mis en cache dans la sortie (défaut)"
16589 #: builtin/ls-files.c:627
16590 msgid "show deleted files in the output"
16591 msgstr "afficher les fichiers supprimés dans la sortie"
16593 #: builtin/ls-files.c:629
16594 msgid "show modified files in the output"
16595 msgstr "afficher les fichiers modifiés dans la sortie"
16597 #: builtin/ls-files.c:631
16598 msgid "show other files in the output"
16599 msgstr "afficher les autres fichiers dans la sortie"
16601 #: builtin/ls-files.c:633
16602 msgid "show ignored files in the output"
16603 msgstr "afficher les fichiers ignorés dans la sortie"
16605 #: builtin/ls-files.c:636
16606 msgid "show staged contents' object name in the output"
16607 msgstr "afficher les nom des objets indexés dans la sortie"
16609 #: builtin/ls-files.c:638
16610 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
16611 msgstr "afficher les fichiers du système de fichiers qui ont besoin d'être supprimés"
16613 #: builtin/ls-files.c:640
16614 msgid "show 'other' directories' names only"
16615 msgstr "afficher seulement les noms des répertoires 'other'"
16617 #: builtin/ls-files.c:642
16618 msgid "show line endings of files"
16619 msgstr "afficher les fins de lignes des fichiers"
16621 #: builtin/ls-files.c:644
16622 msgid "don't show empty directories"
16623 msgstr "ne pas afficher les répertoires vides"
16625 #: builtin/ls-files.c:647
16626 msgid "show unmerged files in the output"
16627 msgstr "afficher les fichiers non fusionnés dans la sortie"
16629 #: builtin/ls-files.c:649
16630 msgid "show resolve-undo information"
16631 msgstr "afficher l'information resolv-undo"
16633 #: builtin/ls-files.c:651
16634 msgid "skip files matching pattern"
16635 msgstr "sauter les fichiers correspondant au motif"
16637 #: builtin/ls-files.c:654
16638 msgid "exclude patterns are read from <file>"
16639 msgstr "les motifs d'exclusion sont lus depuis <fichier>"
16641 #: builtin/ls-files.c:657
16642 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
16643 msgstr "lire des motifs d'exclusion additionnels par répertoire dans <fichier>"
16645 #: builtin/ls-files.c:659
16646 msgid "add the standard git exclusions"
16647 msgstr "ajouter les exclusions git standard"
16649 #: builtin/ls-files.c:663
16650 msgid "make the output relative to the project top directory"
16651 msgstr "afficher en relatif par rapport au répertoire racine du projet"
16653 #: builtin/ls-files.c:666
16654 msgid "recurse through submodules"
16655 msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
16657 #: builtin/ls-files.c:668
16658 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
16659 msgstr "si un <fichier> n'est pas dans l'index, traiter cela comme une erreur"
16661 #: builtin/ls-files.c:669
16662 msgid "tree-ish"
16663 msgstr "arbre ou apparenté"
16665 #: builtin/ls-files.c:670
16666 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
16667 msgstr "considérer que les chemins supprimés depuis <arbre ou apparenté> sont toujours présents"
16669 #: builtin/ls-files.c:672
16670 msgid "show debugging data"
16671 msgstr "afficher les données de débogage"
16673 #: builtin/ls-files.c:674
16674 msgid "suppress duplicate entries"
16675 msgstr "supprimer les entrées dupliquées"
16677 #: builtin/ls-remote.c:9
16678 msgid ""
16679 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
16680 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
16681 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
16682 msgstr ""
16683 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
16684 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
16685 "                     [--symref] [<dépôt> [<références>...]]"
16687 #: builtin/ls-remote.c:60
16688 msgid "do not print remote URL"
16689 msgstr "ne pas afficher les URL distantes"
16691 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63 builtin/rebase.c:1399
16692 msgid "exec"
16693 msgstr "exécutable"
16695 #: builtin/ls-remote.c:62 builtin/ls-remote.c:64
16696 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
16697 msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
16699 #: builtin/ls-remote.c:66
16700 msgid "limit to tags"
16701 msgstr "limiter aux étiquettes"
16703 #: builtin/ls-remote.c:67
16704 msgid "limit to heads"
16705 msgstr "limiter aux heads"
16707 #: builtin/ls-remote.c:68
16708 msgid "do not show peeled tags"
16709 msgstr "ne pas afficher les étiquettes pelées"
16711 #: builtin/ls-remote.c:70
16712 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
16713 msgstr "prendre en compte url.<base>.insteadOf"
16715 #: builtin/ls-remote.c:73
16716 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
16717 msgstr "sortir avec un code d'erreur 2 si aucune correspondance de référence n'est trouvée"
16719 #: builtin/ls-remote.c:76
16720 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
16721 msgstr "afficher la réf sous-jacente en plus de l'objet pointé par elle"
16723 #: builtin/ls-tree.c:30
16724 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
16725 msgstr "git ls-tree [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
16727 #: builtin/ls-tree.c:128
16728 msgid "only show trees"
16729 msgstr "afficher seulement les arbres"
16731 #: builtin/ls-tree.c:130
16732 msgid "recurse into subtrees"
16733 msgstr "parcourir les sous-arbres"
16735 #: builtin/ls-tree.c:132
16736 msgid "show trees when recursing"
16737 msgstr "afficher les arbres en les parcourant"
16739 #: builtin/ls-tree.c:135
16740 msgid "terminate entries with NUL byte"
16741 msgstr "terminer les éléments avec un octet NUL"
16743 #: builtin/ls-tree.c:136
16744 msgid "include object size"
16745 msgstr "inclure la taille d'objet"
16747 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
16748 msgid "list only filenames"
16749 msgstr "afficher seulement les noms de fichiers"
16751 #: builtin/ls-tree.c:143
16752 msgid "use full path names"
16753 msgstr "utiliser les noms de chemins complets"
16755 #: builtin/ls-tree.c:145
16756 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
16757 msgstr "afficher l'arbre entier ; pas seulement le répertoire courant (implique --full-name)"
16759 #. TRANSLATORS: keep <> in "<" mail ">" info.
16760 #: builtin/mailinfo.c:14
16761 #| msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
16762 msgid "git mailinfo [<options>] <msg> <patch> < mail >info"
16763 msgstr "git mailinfo [<options>] <msg> <rustine> < mail >info"
16765 #: builtin/mailinfo.c:58
16766 msgid "keep subject"
16767 msgstr "garder le sujet"
16769 #: builtin/mailinfo.c:60
16770 msgid "keep non patch brackets in subject"
16771 msgstr "conserver les crochets autres que ceux autour de PATCH dans le sujet"
16773 #: builtin/mailinfo.c:62
16774 msgid "copy Message-ID to the end of commit message"
16775 msgstr "copier le Message-ID à la fin du message de validation"
16777 #: builtin/mailinfo.c:64
16778 msgid "re-code metadata to i18n.commitEncoding"
16779 msgstr "ré-encoder les méta-données en i18n.commitEncoding"
16781 #: builtin/mailinfo.c:67
16782 msgid "disable charset re-coding of metadata"
16783 msgstr "désactiver le ré-encodage de jeu de caractère des méta-données"
16785 #: builtin/mailinfo.c:69
16786 msgid "encoding"
16787 msgstr "jeu de caractère"
16789 #: builtin/mailinfo.c:70
16790 msgid "re-code metadata to this encoding"
16791 msgstr "ré-encoder les méta-données dans ce jeu de caractère"
16793 #: builtin/mailinfo.c:72
16794 msgid "use scissors"
16795 msgstr "utiliser les ciseaux"
16797 #: builtin/mailinfo.c:73
16798 msgid "<action>"
16799 msgstr "<action>"
16801 #: builtin/mailinfo.c:74
16802 msgid "action when quoted CR is found"
16803 msgstr "action lorsqu'un CR cité est trouvé"
16805 #: builtin/mailinfo.c:77
16806 msgid "use headers in message's body"
16807 msgstr "utiliser l'entête dans le corps de message"
16809 #: builtin/mailsplit.c:241
16810 #, c-format
16811 msgid "empty mbox: '%s'"
16812 msgstr "mbox vide : '%s'"
16814 #: builtin/merge-base.c:32
16815 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
16816 msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
16818 #: builtin/merge-base.c:33
16819 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
16820 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
16822 #: builtin/merge-base.c:34
16823 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
16824 msgstr "git merge-base --independent <validation>..."
16826 #: builtin/merge-base.c:35
16827 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
16828 msgstr "git merge-base --is-ancestor <validation> <validation>"
16830 #: builtin/merge-base.c:36
16831 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
16832 msgstr "git merge-base --fork-point <référence> [<validation>]"
16834 #: builtin/merge-base.c:143
16835 msgid "output all common ancestors"
16836 msgstr "afficher tous les ancêtres communs"
16838 #: builtin/merge-base.c:145
16839 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
16840 msgstr "trouver les ancêtres pour une fusion simple à n points"
16842 #: builtin/merge-base.c:147
16843 msgid "list revs not reachable from others"
16844 msgstr "afficher les révisions inaccessibles depuis les autres"
16846 #: builtin/merge-base.c:149
16847 msgid "is the first one ancestor of the other?"
16848 msgstr "est le premier ancêtre de l'autre ?"
16850 #: builtin/merge-base.c:151
16851 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
16852 msgstr "trouver où <validation> a divergé du reflog de <référence>"
16854 #: builtin/merge-file.c:9
16855 msgid "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> <orig-file> <file2>"
16856 msgstr "git merge-file [<options>] [-L <nom1> [-L <orig> [-L <nom2>]]] <fichier1> <fichier-orig> <fichier2>"
16858 #: builtin/merge-file.c:35
16859 msgid "send results to standard output"
16860 msgstr "envoyer les résultats sur la sortie standard"
16862 #: builtin/merge-file.c:36
16863 msgid "use a diff3 based merge"
16864 msgstr "utiliser une fusion basée sur diff3"
16866 #: builtin/merge-file.c:37
16867 msgid "for conflicts, use our version"
16868 msgstr "pour les conflits, utiliser notre version (our)"
16870 #: builtin/merge-file.c:39
16871 msgid "for conflicts, use their version"
16872 msgstr "pour les conflits, utiliser leur version (their)"
16874 #: builtin/merge-file.c:41
16875 msgid "for conflicts, use a union version"
16876 msgstr "pour les conflits, utiliser l'ensemble des versions"
16878 #: builtin/merge-file.c:44
16879 msgid "for conflicts, use this marker size"
16880 msgstr "pour les conflits, utiliser cette taille de marqueur"
16882 #: builtin/merge-file.c:45
16883 msgid "do not warn about conflicts"
16884 msgstr "ne pas avertir à propos des conflits"
16886 #: builtin/merge-file.c:47
16887 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
16888 msgstr "définir les labels pour fichier1/fichier-orig/fichier2"
16890 #: builtin/merge-recursive.c:47
16891 #, c-format
16892 msgid "unknown option %s"
16893 msgstr "option inconnue %s"
16895 #: builtin/merge-recursive.c:53
16896 #, c-format
16897 msgid "could not parse object '%s'"
16898 msgstr "impossible d'analyser l'objet '%s'"
16900 #: builtin/merge-recursive.c:57
16901 #, c-format
16902 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
16903 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
16904 msgstr[0] "impossible de gérer plus de %d base. %s ignoré."
16905 msgstr[1] "impossible de gérer plus de %d bases. %s ignoré."
16907 #: builtin/merge-recursive.c:65
16908 msgid "not handling anything other than two heads merge."
16909 msgstr "impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
16911 #: builtin/merge-recursive.c:74 builtin/merge-recursive.c:76
16912 #, c-format
16913 msgid "could not resolve ref '%s'"
16914 msgstr "impossible de résoudre la référence '%s'"
16916 #: builtin/merge-recursive.c:82
16917 #, c-format
16918 msgid "Merging %s with %s\n"
16919 msgstr "Fusion de %s avec %s\n"
16921 #: builtin/merge.c:58
16922 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
16923 msgstr "git merge [<options>] [<commit>...]"
16925 #: builtin/merge.c:59
16926 msgid "git merge --abort"
16927 msgstr "git merge --abort"
16929 #: builtin/merge.c:60
16930 msgid "git merge --continue"
16931 msgstr "git merge --continue"
16933 #: builtin/merge.c:123
16934 msgid "switch `m' requires a value"
16935 msgstr "le commutateur `m' a besoin d'une valeur"
16937 #: builtin/merge.c:146
16938 #, c-format
16939 msgid "option `%s' requires a value"
16940 msgstr "le commutateur '%s' a besoin d'une valeur"
16942 #: builtin/merge.c:199
16943 #, c-format
16944 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
16945 msgstr "Impossible de trouver la stratégie de fusion '%s'.\n"
16947 #: builtin/merge.c:200
16948 #, c-format
16949 msgid "Available strategies are:"
16950 msgstr "Les stratégies disponibles sont :"
16952 #: builtin/merge.c:205
16953 #, c-format
16954 msgid "Available custom strategies are:"
16955 msgstr "Les stratégies personnalisées sont :"
16957 #: builtin/merge.c:256 builtin/pull.c:133
16958 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
16959 msgstr "ne pas afficher un diffstat à la fin de la fusion"
16961 #: builtin/merge.c:259 builtin/pull.c:136
16962 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
16963 msgstr "afficher un diffstat à la fin de la fusion"
16965 #: builtin/merge.c:260 builtin/pull.c:139
16966 msgid "(synonym to --stat)"
16967 msgstr "(synonyme de --stat)"
16969 #: builtin/merge.c:262 builtin/pull.c:142
16970 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
16971 msgstr "ajouter (au plus <n>) éléments du journal court au message de validation de la fusion"
16973 #: builtin/merge.c:265 builtin/pull.c:148
16974 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
16975 msgstr "créer une validation unique au lieu de faire une fusion"
16977 #: builtin/merge.c:267 builtin/pull.c:151
16978 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
16979 msgstr "effectuer une validation si la fusion réussit (défaut)"
16981 #: builtin/merge.c:269 builtin/pull.c:154
16982 msgid "edit message before committing"
16983 msgstr "éditer le message avant la validation"
16985 #: builtin/merge.c:271
16986 msgid "allow fast-forward (default)"
16987 msgstr "autoriser l'avance rapide (défaut)"
16989 #: builtin/merge.c:273 builtin/pull.c:161
16990 msgid "abort if fast-forward is not possible"
16991 msgstr "abandonner si l'avance rapide n'est pas possible"
16993 #: builtin/merge.c:277 builtin/pull.c:164
16994 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
16995 msgstr "vérifier que le commit nommé a une signature GPG valide"
16997 #: builtin/merge.c:278 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:168 builtin/rebase.c:540 builtin/rebase.c:1413 builtin/revert.c:114
16998 msgid "strategy"
16999 msgstr "stratégie"
17001 #: builtin/merge.c:279 builtin/pull.c:169
17002 msgid "merge strategy to use"
17003 msgstr "stratégie de fusion à utiliser"
17005 #: builtin/merge.c:280 builtin/pull.c:172
17006 msgid "option=value"
17007 msgstr "option=valeur"
17009 #: builtin/merge.c:281 builtin/pull.c:173
17010 msgid "option for selected merge strategy"
17011 msgstr "option pour la stratégie de fusion sélectionnée"
17013 #: builtin/merge.c:283
17014 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
17015 msgstr "message de validation de la fusion (pour une fusion sans avance rapide)"
17017 #: builtin/merge.c:290
17018 msgid "abort the current in-progress merge"
17019 msgstr "abandonner la fusion en cours"
17021 #: builtin/merge.c:292
17022 msgid "--abort but leave index and working tree alone"
17023 msgstr "--abort mais laisser l'index et l'arbre de travail inchangés"
17025 #: builtin/merge.c:294
17026 msgid "continue the current in-progress merge"
17027 msgstr "continuer la fusion en cours"
17029 #: builtin/merge.c:296 builtin/pull.c:180
17030 msgid "allow merging unrelated histories"
17031 msgstr "permettre la fusion d'historiques sans rapport"
17033 #: builtin/merge.c:303
17034 msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
17035 msgstr "ne pas utiliser les crochets pre-merge-commit et commit-msg"
17037 #: builtin/merge.c:320
17038 msgid "could not run stash."
17039 msgstr "impossible de lancer le remisage."
17041 #: builtin/merge.c:325
17042 msgid "stash failed"
17043 msgstr "échec du remisage"
17045 #: builtin/merge.c:330
17046 #, c-format
17047 msgid "not a valid object: %s"
17048 msgstr "pas un objet valide : %s"
17050 #: builtin/merge.c:352 builtin/merge.c:369
17051 msgid "read-tree failed"
17052 msgstr "read-tree a échoué"
17054 #: builtin/merge.c:400
17055 msgid "Already up to date. (nothing to squash)"
17056 msgstr "Déjà à jour. (rien à compresser)"
17058 #: builtin/merge.c:414
17059 #, c-format
17060 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
17061 msgstr "Validation compressée -- HEAD non mise à jour\n"
17063 #: builtin/merge.c:464
17064 #, c-format
17065 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
17066 msgstr "Pas de message de fusion -- pas de mise à jour de HEAD\n"
17068 #: builtin/merge.c:515
17069 #, c-format
17070 msgid "'%s' does not point to a commit"
17071 msgstr "'%s' ne pointe pas sur un commit"
17073 #: builtin/merge.c:602
17074 #, c-format
17075 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
17076 msgstr "Mauvaise chaîne branch.%s.mergeoptions : %s"
17078 #: builtin/merge.c:728
17079 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
17080 msgstr "Impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
17082 #: builtin/merge.c:741
17083 #, c-format
17084 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
17085 msgstr "Options inconnue pour merge-recursive : -X%s"
17087 #: builtin/merge.c:760 t/helper/test-fast-rebase.c:209
17088 #, c-format
17089 msgid "unable to write %s"
17090 msgstr "impossible d'écrire %s"
17092 #: builtin/merge.c:812
17093 #, c-format
17094 msgid "Could not read from '%s'"
17095 msgstr "Impossible de lire depuis '%s'"
17097 #: builtin/merge.c:821
17098 #, c-format
17099 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
17100 msgstr "Pas de validation de la fusion ; utilisez 'git commit' pour terminer la fusion.\n"
17102 #: builtin/merge.c:827
17103 msgid ""
17104 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
17105 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
17106 "\n"
17107 msgstr ""
17108 "Veuillez entrer un message de validation pour expliquer en quoi cette fusion est\n"
17109 "nécessaire, surtout si cela fusionne une branche amont mise à jour dans une branche de sujet.\n"
17110 "\n"
17112 #: builtin/merge.c:832
17113 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
17114 msgstr "Un message vide abandonne la validation.\n"
17116 #: builtin/merge.c:835
17117 #, c-format
17118 msgid ""
17119 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
17120 "the commit.\n"
17121 msgstr ""
17122 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide\n"
17123 "abandonne la validation.\n"
17125 #: builtin/merge.c:888
17126 msgid "Empty commit message."
17127 msgstr "Message de validation vide."
17129 #: builtin/merge.c:903
17130 #, c-format
17131 msgid "Wonderful.\n"
17132 msgstr "Merveilleux.\n"
17134 #: builtin/merge.c:964
17135 #, c-format
17136 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
17137 msgstr "La fusion automatique a échoué ; réglez les conflits et validez le résultat.\n"
17139 #: builtin/merge.c:1003
17140 msgid "No current branch."
17141 msgstr "Pas de branche courante."
17143 #: builtin/merge.c:1005
17144 msgid "No remote for the current branch."
17145 msgstr "Pas de branche distante pour la branche courante."
17147 #: builtin/merge.c:1007
17148 msgid "No default upstream defined for the current branch."
17149 msgstr "Pas de branche amont par défaut définie pour la branche courante."
17151 #: builtin/merge.c:1012
17152 #, c-format
17153 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
17154 msgstr "Pas de branche de suivi pour %s depuis %s"
17156 #: builtin/merge.c:1069
17157 #, c-format
17158 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
17159 msgstr "Mauvaise valeur '%s' dans l'environnement '%s'"
17161 #: builtin/merge.c:1172
17162 #, c-format
17163 msgid "not something we can merge in %s: %s"
17164 msgstr "pas possible de fusionner ceci dans %s : %s"
17166 #: builtin/merge.c:1206
17167 msgid "not something we can merge"
17168 msgstr "pas possible de fusionner ceci"
17170 #: builtin/merge.c:1316
17171 msgid "--abort expects no arguments"
17172 msgstr "--abort n'accepte pas d'argument"
17174 #: builtin/merge.c:1320
17175 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
17176 msgstr "Il n'y a pas de fusion à abandonner (MERGE_HEAD manquant)."
17178 #: builtin/merge.c:1338
17179 msgid "--quit expects no arguments"
17180 msgstr "--quit n'accepte pas d'argument"
17182 #: builtin/merge.c:1351
17183 msgid "--continue expects no arguments"
17184 msgstr "--continue ne supporte aucun argument"
17186 #: builtin/merge.c:1355
17187 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
17188 msgstr "Il n'y a pas de fusion en cours (MERGE_HEAD manquant)."
17190 #: builtin/merge.c:1371
17191 msgid ""
17192 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
17193 "Please, commit your changes before you merge."
17194 msgstr ""
17195 "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe).\n"
17196 "Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
17198 #: builtin/merge.c:1378
17199 msgid ""
17200 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
17201 "Please, commit your changes before you merge."
17202 msgstr ""
17203 "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe).\n"
17204 "Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
17206 #: builtin/merge.c:1381
17207 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
17208 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe)."
17210 #: builtin/merge.c:1395
17211 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
17212 msgstr "Vous ne pouvez pas combiner --squash avec --no-ff."
17214 #: builtin/merge.c:1397
17215 msgid "You cannot combine --squash with --commit."
17216 msgstr "Vous ne pouvez pas combiner --squash avec --commit."
17218 #: builtin/merge.c:1413
17219 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
17220 msgstr "Pas de validation spécifiée et merge.defaultToUpstream n'est pas défini."
17222 #: builtin/merge.c:1430
17223 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
17224 msgstr "La validation compressée vers une tête vide n'est pas encore supportée"
17226 #: builtin/merge.c:1432
17227 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
17228 msgstr "Une validation sans avance rapide n'a pas de sens dans une tête vide"
17230 #: builtin/merge.c:1437
17231 #, c-format
17232 msgid "%s - not something we can merge"
17233 msgstr "%s - pas possible de fusionner ceci"
17235 #: builtin/merge.c:1439
17236 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
17237 msgstr "Possible de fusionner exactement une seule validation dans une tête vide"
17239 #: builtin/merge.c:1520
17240 msgid "refusing to merge unrelated histories"
17241 msgstr "refus de fusionner des historiques sans relation"
17243 #: builtin/merge.c:1539
17244 #, c-format
17245 msgid "Updating %s..%s\n"
17246 msgstr "Mise à jour %s..%s\n"
17248 #: builtin/merge.c:1585
17249 #, c-format
17250 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
17251 msgstr "Essai de fusion vraiment triviale dans l'index...\n"
17253 #: builtin/merge.c:1592
17254 #, c-format
17255 msgid "Nope.\n"
17256 msgstr "Non.\n"
17258 #: builtin/merge.c:1623
17259 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
17260 msgstr "Pas possible d'avancer rapidement, abandon."
17262 #: builtin/merge.c:1651 builtin/merge.c:1716
17263 #, c-format
17264 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
17265 msgstr "Retour de l'arbre à l'original...\n"
17267 #: builtin/merge.c:1655
17268 #, c-format
17269 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
17270 msgstr "Essai de la stratégie de fusion %s...\n"
17272 #: builtin/merge.c:1707
17273 #, c-format
17274 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
17275 msgstr "Aucune stratégie de fusion n'a pris en charge la fusion.\n"
17277 #: builtin/merge.c:1709
17278 #, c-format
17279 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
17280 msgstr "La fusion avec la stratégie %s a échoué.\n"
17282 #: builtin/merge.c:1718
17283 #, c-format
17284 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
17285 msgstr "Utilisation de %s pour préparer la résolution à la main.\n"
17287 #: builtin/merge.c:1732
17288 #, c-format
17289 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
17290 msgstr "La fusion automatique a réussi ; stoppée avant la validation comme demandé\n"
17292 #: builtin/mktag.c:10
17293 msgid "git mktag"
17294 msgstr "git mktag"
17296 #: builtin/mktag.c:27
17297 #, c-format
17298 msgid "warning: tag input does not pass fsck: %s"
17299 msgstr "attention : l'entrée d'étiquette ne passe pas fsck : %s"
17301 #: builtin/mktag.c:38
17302 #, c-format
17303 msgid "error: tag input does not pass fsck: %s"
17304 msgstr "erreur : l'entrée d'étiquette ne passe pas fsck : %s"
17306 #: builtin/mktag.c:41
17307 #, c-format
17308 msgid "%d (FSCK_IGNORE?) should never trigger this callback"
17309 msgstr "%d (FSCK_IGNORE?) ne devrait jamais rappeler cette fonction"
17311 #: builtin/mktag.c:56
17312 #, c-format
17313 msgid "could not read tagged object '%s'"
17314 msgstr "impossible de lire l'objet étiqueté '%s'"
17316 #: builtin/mktag.c:59
17317 #, c-format
17318 msgid "object '%s' tagged as '%s', but is a '%s' type"
17319 msgstr "l'objet '%s' étiqueté comme '%s', mais est de type '%s'"
17321 #: builtin/mktag.c:97
17322 msgid "tag on stdin did not pass our strict fsck check"
17323 msgstr "l'étiquette sur stdin n'a pas passé le test strict fsck"
17325 #: builtin/mktag.c:100
17326 msgid "tag on stdin did not refer to a valid object"
17327 msgstr "l'étiquette sur stdin ne pointe pas sur un objet valide"
17329 #: builtin/mktag.c:103 builtin/tag.c:243
17330 msgid "unable to write tag file"
17331 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'étiquettes"
17333 #: builtin/mktree.c:66
17334 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
17335 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
17337 #: builtin/mktree.c:154
17338 msgid "input is NUL terminated"
17339 msgstr "l'entrée se termine par NUL"
17341 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
17342 msgid "allow missing objects"
17343 msgstr "autoriser les objets manquants"
17345 #: builtin/mktree.c:156
17346 msgid "allow creation of more than one tree"
17347 msgstr "autoriser la création de plus d'un arbre"
17349 #: builtin/multi-pack-index.c:10
17350 #| msgid "git multi-pack-index [<options>] (write|verify|expire|repack --batch-size=<size>)"
17351 msgid "git multi-pack-index [<options>] write [--preferred-pack=<pack>]"
17352 msgstr "git multi-pack-index [<options>] write [--preferred-pack=<paquet>]"
17354 #: builtin/multi-pack-index.c:13
17355 #| msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
17356 msgid "git multi-pack-index [<options>] verify"
17357 msgstr "git multi-pack-index [<options>] verify"
17359 #: builtin/multi-pack-index.c:16
17360 #| msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
17361 msgid "git multi-pack-index [<options>] expire"
17362 msgstr "git multi-pack-index [<options>] expire"
17364 #: builtin/multi-pack-index.c:19
17365 #| msgid "git multi-pack-index [<options>] (write|verify|expire|repack --batch-size=<size>)"
17366 msgid "git multi-pack-index [<options>] repack [--batch-size=<size>]"
17367 msgstr "git multi-pack-index [<options>] repack [--batch-size=<taille>]"
17369 #: builtin/multi-pack-index.c:54
17370 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
17371 msgstr "répertoire objet contenant un ensemble de paires de fichiers paquet et d'index de paquet"
17373 #: builtin/multi-pack-index.c:69
17374 msgid "preferred-pack"
17375 msgstr "paquet-préféré"
17377 #: builtin/multi-pack-index.c:70
17378 msgid "pack for reuse when computing a multi-pack bitmap"
17379 msgstr "paquet à réutiliser lors du calcul de bitmap de multi-paquet"
17381 #: builtin/multi-pack-index.c:128
17382 msgid "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is larger than this size"
17383 msgstr "pendant le repaquetage, collecter les fichiers paquet de plus petite taille dans un lot plus grand que cette taille"
17385 #: builtin/multi-pack-index.c:180
17386 #, c-format
17387 msgid "unrecognized subcommand: %s"
17388 msgstr "sous-commande non reconnue : %s"
17390 #: builtin/mv.c:18
17391 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
17392 msgstr "git mv [<options>] <source>... <destination>"
17394 #: builtin/mv.c:83
17395 #, c-format
17396 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
17397 msgstr "Le répertoire %s est dans l'index et pourtant aucun sous-module ?"
17399 #: builtin/mv.c:85
17400 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
17401 msgstr "Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou les remiser pour continuer"
17403 #: builtin/mv.c:103
17404 #, c-format
17405 msgid "%.*s is in index"
17406 msgstr "%.*s est dans l'index"
17408 #: builtin/mv.c:125
17409 msgid "force move/rename even if target exists"
17410 msgstr "forcer le déplacement/renommage même si la cible existe"
17412 #: builtin/mv.c:127
17413 msgid "skip move/rename errors"
17414 msgstr "sauter les erreurs de déplacement/renommage"
17416 #: builtin/mv.c:170
17417 #, c-format
17418 msgid "destination '%s' is not a directory"
17419 msgstr "la destination '%s' n'est pas un répertoire"
17421 #: builtin/mv.c:181
17422 #, c-format
17423 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
17424 msgstr "Vérification du renommage de '%s' en '%s'\n"
17426 #: builtin/mv.c:185
17427 msgid "bad source"
17428 msgstr "mauvaise source"
17430 #: builtin/mv.c:188
17431 msgid "can not move directory into itself"
17432 msgstr "impossible de déplacer un répertoire dans lui-même"
17434 #: builtin/mv.c:191
17435 msgid "cannot move directory over file"
17436 msgstr "impossible de déplacer un répertoire sur un fichier"
17438 #: builtin/mv.c:200
17439 msgid "source directory is empty"
17440 msgstr "le répertoire source est vide"
17442 #: builtin/mv.c:225
17443 msgid "not under version control"
17444 msgstr "pas sous le contrôle de version"
17446 #: builtin/mv.c:227
17447 msgid "conflicted"
17448 msgstr "en conflit"
17450 #: builtin/mv.c:230
17451 msgid "destination exists"
17452 msgstr "la destination existe"
17454 #: builtin/mv.c:238
17455 #, c-format
17456 msgid "overwriting '%s'"
17457 msgstr "écrasement de '%s'"
17459 #: builtin/mv.c:241
17460 msgid "Cannot overwrite"
17461 msgstr "Impossible d'écraser"
17463 #: builtin/mv.c:244
17464 msgid "multiple sources for the same target"
17465 msgstr "multiples sources pour la même destination"
17467 #: builtin/mv.c:246
17468 msgid "destination directory does not exist"
17469 msgstr "le répertoire de destination n'existe pas"
17471 #: builtin/mv.c:253
17472 #, c-format
17473 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
17474 msgstr "%s, source=%s, destination=%s"
17476 #: builtin/mv.c:274
17477 #, c-format
17478 msgid "Renaming %s to %s\n"
17479 msgstr "Renommage de %s en %s\n"
17481 #: builtin/mv.c:280 builtin/remote.c:785 builtin/repack.c:667
17482 #, c-format
17483 msgid "renaming '%s' failed"
17484 msgstr "le renommage de '%s' a échoué"
17486 #: builtin/name-rev.c:465
17487 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
17488 msgstr "git name-rev [<options>] <validation>..."
17490 #: builtin/name-rev.c:466
17491 msgid "git name-rev [<options>] --all"
17492 msgstr "git name-rev [<options>] --all"
17494 #: builtin/name-rev.c:467
17495 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
17496 msgstr "git name-rev [<options>] --stdin"
17498 #: builtin/name-rev.c:524
17499 msgid "print only ref-based names (no object names)"
17500 msgstr "afficher seulement les noms basés sur des références (pas de nom d'objet)"
17502 #: builtin/name-rev.c:525
17503 msgid "only use tags to name the commits"
17504 msgstr "utiliser seulement les étiquettes pour nommer les validations"
17506 #: builtin/name-rev.c:527
17507 msgid "only use refs matching <pattern>"
17508 msgstr "utiliser seulement les références correspondant à <motif>"
17510 #: builtin/name-rev.c:529
17511 msgid "ignore refs matching <pattern>"
17512 msgstr "ignorer les références correspondant à <motif>"
17514 #: builtin/name-rev.c:531
17515 msgid "list all commits reachable from all refs"
17516 msgstr "afficher toutes les validations accessibles depuis toutes les références"
17518 #: builtin/name-rev.c:532
17519 msgid "read from stdin"
17520 msgstr "lire depuis l'entrée standard"
17522 #: builtin/name-rev.c:533
17523 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
17524 msgstr "autoriser l'affichage des noms `non définis` (par défaut)"
17526 #: builtin/name-rev.c:539
17527 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
17528 msgstr "déréférencer les étiquettes en entrée (usage interne)"
17530 #: builtin/notes.c:28
17531 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
17532 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] [list [<object>]]"
17534 #: builtin/notes.c:29
17535 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | (-c | -C) <object>] [<object>]"
17536 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] add [-f] [--allow-empty] [-m <message> | -F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
17538 #: builtin/notes.c:30
17539 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
17540 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] copy [-f] <depuis-objet> <vers-objet>"
17542 #: builtin/notes.c:31
17543 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | (-c | -C) <object>] [<object>]"
17544 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] append [--allow-empty] [-m <message> | -F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
17546 #: builtin/notes.c:32
17547 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
17548 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] edit [--allow-empty] [<objet>]"
17550 #: builtin/notes.c:33
17551 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
17552 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] show [<objet>]"
17554 #: builtin/notes.c:34
17555 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
17556 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] merge [-v | -q] [-s <stratégie> ] <références-notes>"
17558 #: builtin/notes.c:35
17559 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
17560 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
17562 #: builtin/notes.c:36
17563 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
17564 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
17566 #: builtin/notes.c:37
17567 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
17568 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] remove [<objet>...]"
17570 #: builtin/notes.c:38
17571 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
17572 msgstr "git notes [--ref <référence-notes>] prune [-n] [-v]"
17574 #: builtin/notes.c:39
17575 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
17576 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] get-ref"
17578 #: builtin/notes.c:44
17579 msgid "git notes [list [<object>]]"
17580 msgstr "git notes [list [<objet>]]"
17582 #: builtin/notes.c:49
17583 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
17584 msgstr "git notes add [<options>] [<objet>]"
17586 #: builtin/notes.c:54
17587 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
17588 msgstr "git notes copy [<options>] <depuis-objet> <vers-objet>"
17590 #: builtin/notes.c:55
17591 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
17592 msgstr "git notes copy --stdin [<depuis-objet> <vers-objet>]..."
17594 #: builtin/notes.c:60
17595 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
17596 msgstr "git notes append [<options>] [<objet>]"
17598 #: builtin/notes.c:65
17599 msgid "git notes edit [<object>]"
17600 msgstr "git notes edit [<objet>]"
17602 #: builtin/notes.c:70
17603 msgid "git notes show [<object>]"
17604 msgstr "git notes show [<objet>]"
17606 #: builtin/notes.c:75
17607 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
17608 msgstr "git notes merge [<options>] <références-notes>"
17610 #: builtin/notes.c:76
17611 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
17612 msgstr "git notes merge --commit [<options>]"
17614 #: builtin/notes.c:77
17615 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
17616 msgstr "git notes merge --abort [<options>]"
17618 #: builtin/notes.c:82
17619 msgid "git notes remove [<object>]"
17620 msgstr "git notes remove [<objet>]"
17622 #: builtin/notes.c:87
17623 msgid "git notes prune [<options>]"
17624 msgstr "git notes prune [<options>]"
17626 #: builtin/notes.c:92
17627 msgid "git notes get-ref"
17628 msgstr "git notes get-ref"
17630 #: builtin/notes.c:97
17631 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
17632 msgstr "Écrire/éditer les notes pour l'objet suivant :"
17634 #: builtin/notes.c:150
17635 #, c-format
17636 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
17637 msgstr "impossible de démarrer 'show' pour l'objet '%s'"
17639 #: builtin/notes.c:154
17640 msgid "could not read 'show' output"
17641 msgstr "impossible de lire la sortie de 'show'"
17643 #: builtin/notes.c:162
17644 #, c-format
17645 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
17646 msgstr "impossible de finir 'show' pour l'objet '%s'"
17648 #: builtin/notes.c:197
17649 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
17650 msgstr "veuillez fournir le contenu de la note en utilisant l'option -m ou -F"
17652 #: builtin/notes.c:206
17653 msgid "unable to write note object"
17654 msgstr "impossible d'écrire l'objet note"
17656 #: builtin/notes.c:208
17657 #, c-format
17658 msgid "the note contents have been left in %s"
17659 msgstr "le contenu de la note a été laissé dans %s"
17661 #: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:576
17662 #, c-format
17663 msgid "could not open or read '%s'"
17664 msgstr "impossible d'ouvrir ou lire '%s'"
17666 #: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315 builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526 builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610
17667 #: builtin/notes.c:672
17668 #, c-format
17669 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
17670 msgstr "impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
17672 #: builtin/notes.c:265
17673 #, c-format
17674 msgid "failed to read object '%s'."
17675 msgstr "impossible de lire l'objet '%s'."
17677 #: builtin/notes.c:268
17678 #, c-format
17679 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
17680 msgstr "impossible de lire les informations de note d'un objet non-blob '%s'."
17682 #: builtin/notes.c:309
17683 #, c-format
17684 msgid "malformed input line: '%s'."
17685 msgstr "ligne en entrée malformée : '%s'."
17687 #: builtin/notes.c:324
17688 #, c-format
17689 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
17690 msgstr "impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
17692 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
17693 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
17695 #: builtin/notes.c:356
17696 #, c-format
17697 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
17698 msgstr "refus de faire %s sur des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
17700 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509 builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665 builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963
17701 #: builtin/notes.c:985 builtin/prune-packed.c:25 builtin/tag.c:586
17702 msgid "too many arguments"
17703 msgstr "trop d'arguments"
17705 #: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
17706 #, c-format
17707 msgid "no note found for object %s."
17708 msgstr "pas de note trouvée pour l'objet %s."
17710 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
17711 msgid "note contents as a string"
17712 msgstr "contenu de la note sous forme de chaîne"
17714 #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
17715 msgid "note contents in a file"
17716 msgstr "contenu de la note dans un fichier"
17718 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
17719 msgid "reuse and edit specified note object"
17720 msgstr "réutiliser et éditer l'objet de note spécifié"
17722 #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
17723 msgid "reuse specified note object"
17724 msgstr "réutiliser l'objet de note spécifié"
17726 #: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
17727 msgid "allow storing empty note"
17728 msgstr "permettre de stocker une note vide"
17730 #: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
17731 msgid "replace existing notes"
17732 msgstr "remplacer les notes existantes"
17734 #: builtin/notes.c:448
17735 #, c-format
17736 msgid "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite existing notes"
17737 msgstr "Impossible d'ajouter des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
17739 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
17740 #, c-format
17741 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
17742 msgstr "Écrasement des notes existantes pour l'objet %s\n"
17744 #: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
17745 #, c-format
17746 msgid "Removing note for object %s\n"
17747 msgstr "Suppression de la note pour l'objet %s\n"
17749 #: builtin/notes.c:497
17750 msgid "read objects from stdin"
17751 msgstr "lire les objets depuis l'entrée standard"
17753 #: builtin/notes.c:499
17754 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
17755 msgstr "charger la configuration de réécriture pour <commande> (implique --stdin)"
17757 #: builtin/notes.c:517
17758 msgid "too few arguments"
17759 msgstr "trop peu d'arguments"
17761 #: builtin/notes.c:538
17762 #, c-format
17763 msgid "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite existing notes"
17764 msgstr "Impossible de copier des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
17766 #: builtin/notes.c:550
17767 #, c-format
17768 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
17769 msgstr "notes manquantes sur l'objet source %s. Impossible de copier."
17771 #: builtin/notes.c:603
17772 #, c-format
17773 msgid ""
17774 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
17775 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
17776 msgstr ""
17777 "Les options -m/-F/-c/-C sont obsolètes pour la sous-commande 'edit'.\n"
17778 "Veuillez utiliser 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' à la place.\n"
17780 #: builtin/notes.c:698
17781 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
17782 msgstr "échec de la suppression de la référence NOTES_MERGE_PARTIAL"
17784 #: builtin/notes.c:700
17785 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
17786 msgstr "échec de la suppression de la référence NOTES_MERGE_REF"
17788 #: builtin/notes.c:702
17789 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
17790 msgstr "échec de la suppression de la copie de travail 'git notes merge'"
17792 #: builtin/notes.c:722
17793 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
17794 msgstr "échec de la lecture de la référence NOTES_MERGE_PARTIAL"
17796 #: builtin/notes.c:724
17797 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
17798 msgstr "impossible de trouver le commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
17800 #: builtin/notes.c:726
17801 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
17802 msgstr "impossible d'analyser le commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
17804 #: builtin/notes.c:739
17805 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
17806 msgstr "échec de la résolution de NOTES_MERGE_REF"
17808 #: builtin/notes.c:742
17809 msgid "failed to finalize notes merge"
17810 msgstr "impossible de finaliser la fusion de notes"
17812 #: builtin/notes.c:768
17813 #, c-format
17814 msgid "unknown notes merge strategy %s"
17815 msgstr "stratégie de fusion de notes inconnue %s"
17817 #: builtin/notes.c:784
17818 msgid "General options"
17819 msgstr "Options générales"
17821 #: builtin/notes.c:786
17822 msgid "Merge options"
17823 msgstr "Options de fusion"
17825 #: builtin/notes.c:788
17826 msgid "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/cat_sort_uniq)"
17827 msgstr "résoudre les conflits de notes en utilisant la stratégie donnée (manual/ours/theirs/union/cat_sort_uniq)"
17829 #: builtin/notes.c:790
17830 msgid "Committing unmerged notes"
17831 msgstr "Validation des notes non fusionnées"
17833 #: builtin/notes.c:792
17834 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
17835 msgstr "finaliser la fusion de notes en validant les notes non fusionnées"
17837 #: builtin/notes.c:794
17838 msgid "Aborting notes merge resolution"
17839 msgstr "Abandon de la résolution de fusion des notes"
17841 #: builtin/notes.c:796
17842 msgid "abort notes merge"
17843 msgstr "abandonner la fusion de notes"
17845 #: builtin/notes.c:807
17846 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
17847 msgstr "--commit, --abort et -s/--strategy sont mutuellement incompatibles"
17849 #: builtin/notes.c:812
17850 msgid "must specify a notes ref to merge"
17851 msgstr "vous devez spécifier une référence de notes à fusionner"
17853 #: builtin/notes.c:836
17854 #, c-format
17855 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
17856 msgstr "-s/--strategy inconnu : %s"
17858 #: builtin/notes.c:873
17859 #, c-format
17860 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
17861 msgstr "une fusion de notes dans %s est déjà en cours avec %s"
17863 #: builtin/notes.c:876
17864 #, c-format
17865 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
17866 msgstr "impossible de stocker le lien vers la référence actuelle aux notes (%s)"
17868 #: builtin/notes.c:878
17869 #, c-format
17870 msgid ""
17871 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with 'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --abort'.\n"
17872 msgstr ""
17873 "La fusion automatique des notes a échoué. Corrigez les conflits dans %s et validez le résultat avec 'git notes merges --commit', ou abandonnez la fusion avec "
17874 "'git notes merge --abort'.\n"
17876 #: builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:589
17877 #, c-format
17878 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
17879 msgstr "Impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
17881 #: builtin/notes.c:900
17882 #, c-format
17883 msgid "Object %s has no note\n"
17884 msgstr "L'objet %s n'a pas de note\n"
17886 #: builtin/notes.c:912
17887 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
17888 msgstr "la tentative de suppression d'une note non existante n'est pas une erreur"
17890 #: builtin/notes.c:915
17891 msgid "read object names from the standard input"
17892 msgstr "lire les noms d'objet depuis l'entrée standard"
17894 #: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:132 builtin/worktree.c:148
17895 msgid "do not remove, show only"
17896 msgstr "ne pas supprimer, afficher seulement"
17898 #: builtin/notes.c:955
17899 msgid "report pruned notes"
17900 msgstr "afficher les notes éliminées"
17902 #: builtin/notes.c:998
17903 msgid "notes-ref"
17904 msgstr "références-notes"
17906 #: builtin/notes.c:999
17907 msgid "use notes from <notes-ref>"
17908 msgstr "utiliser les notes depuis <références-notes>"
17910 #: builtin/notes.c:1034 builtin/stash.c:1739
17911 #, c-format
17912 msgid "unknown subcommand: %s"
17913 msgstr "sous-commande inconnue : %s"
17915 #: builtin/pack-objects.c:54
17916 msgid "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
17917 msgstr "git pack-objects --stdout [options...] [< <liste-références> | < <liste-objets>]"
17919 #: builtin/pack-objects.c:55
17920 msgid "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
17921 msgstr "git pack-objects [options...] base-name [< <liste-références> | < <liste-objets>]"
17923 #: builtin/pack-objects.c:440
17924 #, c-format
17925 msgid "write_reuse_object: could not locate %s, expected at offset %<PRIuMAX> in pack %s"
17926 msgstr "write_reuse_object : impossible de localiser %s, attendu à l'offset %<PRIuMAX> dans le paquet %s"
17928 #: builtin/pack-objects.c:448
17929 #, c-format
17930 msgid "bad packed object CRC for %s"
17931 msgstr "mauvais CRC d'objet empaqueté pour %s"
17933 #: builtin/pack-objects.c:459
17934 #, c-format
17935 msgid "corrupt packed object for %s"
17936 msgstr "objet empaqueté corrompu pour %s"
17938 #: builtin/pack-objects.c:590
17939 #, c-format
17940 msgid "recursive delta detected for object %s"
17941 msgstr "delta récursif détecté pour l'objet %s"
17943 #: builtin/pack-objects.c:801
17944 #, c-format
17945 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
17946 msgstr "%u objets commandés, %<PRIu32> attendus"
17948 #: builtin/pack-objects.c:896
17949 #, c-format
17950 msgid "expected object at offset %<PRIuMAX> in pack %s"
17951 msgstr "objet attendu à l'offset %<PRIuMAX> dans le paquet %s"
17953 #: builtin/pack-objects.c:1015
17954 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
17955 msgstr "désactivation de l'écriture en bitmap, les fichiers paquets sont scindés à cause de pack.packSizeLimit"
17957 #: builtin/pack-objects.c:1028
17958 msgid "Writing objects"
17959 msgstr "Écriture des objets"
17961 #: builtin/pack-objects.c:1089 builtin/update-index.c:90
17962 #, c-format
17963 msgid "failed to stat %s"
17964 msgstr "échec du stat de %s"
17966 #: builtin/pack-objects.c:1141
17967 #, c-format
17968 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
17969 msgstr "%<PRIu32> objets écrits, %<PRIu32> attendus"
17971 #: builtin/pack-objects.c:1383
17972 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
17973 msgstr "désactivation de l'écriture en bitmap car certains objets ne sont pas compressés"
17975 #: builtin/pack-objects.c:1831
17976 #, c-format
17977 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
17978 msgstr "dépassement de décalage de base de delta pour %s"
17980 #: builtin/pack-objects.c:1840
17981 #, c-format
17982 msgid "delta base offset out of bound for %s"
17983 msgstr "décalage de base de delta est hors limite pour %s"
17985 #: builtin/pack-objects.c:2121
17986 msgid "Counting objects"
17987 msgstr "Décompte des objets"
17989 #: builtin/pack-objects.c:2266
17990 #, c-format
17991 msgid "unable to parse object header of %s"
17992 msgstr "impossible d'analyser l'entête d'objet de %s"
17994 #: builtin/pack-objects.c:2336 builtin/pack-objects.c:2352 builtin/pack-objects.c:2362
17995 #, c-format
17996 msgid "object %s cannot be read"
17997 msgstr "l'objet %s ne peut être lu"
17999 #: builtin/pack-objects.c:2339 builtin/pack-objects.c:2366
18000 #, c-format
18001 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
18002 msgstr "objet %s longueur de l'objet inconsistante (%<PRIuMAX> contre %<PRIuMAX>)"
18004 #: builtin/pack-objects.c:2376
18005 msgid "suboptimal pack - out of memory"
18006 msgstr "paquet sous-optimal - mémoire insuffisante"
18008 #: builtin/pack-objects.c:2691
18009 #, c-format
18010 msgid "Delta compression using up to %d threads"
18011 msgstr "Compression par delta en utilisant jusqu'à %d fils d'exécution"
18013 #: builtin/pack-objects.c:2830
18014 #, c-format
18015 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
18016 msgstr "impossible d'empaqueter les objets joignables depuis l'étiquette %s"
18018 #: builtin/pack-objects.c:2916
18019 msgid "Compressing objects"
18020 msgstr "Compression des objets"
18022 #: builtin/pack-objects.c:2922
18023 msgid "inconsistency with delta count"
18024 msgstr "inconsistance dans le compte de delta"
18026 #: builtin/pack-objects.c:3001
18027 #, c-format
18028 msgid "value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-hash> <uri>' (got '%s')"
18029 msgstr "la valeur de uploadpack.blobpackfileuri doit être de la forme '<empreinte-d-objet> <empreinte-de-pack> <uri>' ('%s' reçu)"
18031 #: builtin/pack-objects.c:3004
18032 #, c-format
18033 msgid "object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')"
18034 msgstr "l'objet est déjà configuré dans un autre uploadpack.blobpackfileuri ('%s' reçu)"
18036 #: builtin/pack-objects.c:3039
18037 #, c-format
18038 msgid "could not get type of object %s in pack %s"
18039 msgstr "impossible d'obtenir le type de l'objet %s dans le paquet %s"
18041 #: builtin/pack-objects.c:3161 builtin/pack-objects.c:3175
18042 #, c-format
18043 msgid "could not find pack '%s'"
18044 msgstr "impossible de trouver le paquet '%s'"
18046 #: builtin/pack-objects.c:3218
18047 #, c-format
18048 msgid ""
18049 "expected edge object ID, got garbage:\n"
18050 " %s"
18051 msgstr ""
18052 "ID d'objet de bord attendu, reçu des données illisibles :\n"
18053 "%s"
18055 #: builtin/pack-objects.c:3224
18056 #, c-format
18057 msgid ""
18058 "expected object ID, got garbage:\n"
18059 " %s"
18060 msgstr ""
18061 "ID d'objet attendu, reçu des données illisibles :\n"
18062 "%s"
18064 #: builtin/pack-objects.c:3322
18065 msgid "invalid value for --missing"
18066 msgstr "valeur invalide pour --missing"
18068 #: builtin/pack-objects.c:3381 builtin/pack-objects.c:3490
18069 msgid "cannot open pack index"
18070 msgstr "impossible d'ouvrir l'index de paquet"
18072 #: builtin/pack-objects.c:3412
18073 #, c-format
18074 msgid "loose object at %s could not be examined"
18075 msgstr "l'objet libre à %s n'a pas pu être examiné"
18077 #: builtin/pack-objects.c:3498
18078 msgid "unable to force loose object"
18079 msgstr "impossible de forcer l'objet libre"
18081 #: builtin/pack-objects.c:3628
18082 #, c-format
18083 msgid "not a rev '%s'"
18084 msgstr "'%s' n'est pas une révision"
18086 #: builtin/pack-objects.c:3631
18087 #, c-format
18088 msgid "bad revision '%s'"
18089 msgstr "mauvaise révision '%s'"
18091 #: builtin/pack-objects.c:3659
18092 msgid "unable to add recent objects"
18093 msgstr "impossible d'ajouter les objets récents"
18095 #: builtin/pack-objects.c:3712
18096 #, c-format
18097 msgid "unsupported index version %s"
18098 msgstr "version d'index non supportée %s"
18100 #: builtin/pack-objects.c:3716
18101 #, c-format
18102 msgid "bad index version '%s'"
18103 msgstr "mauvaise version d'index '%s'"
18105 #: builtin/pack-objects.c:3755
18106 msgid "<version>[,<offset>]"
18107 msgstr "<version>[,<décalage>]"
18109 #: builtin/pack-objects.c:3756
18110 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
18111 msgstr "écrire le fichier d'index du paquet dans le format d'index de version spécifié"
18113 #: builtin/pack-objects.c:3759
18114 msgid "maximum size of each output pack file"
18115 msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet en sortie"
18117 #: builtin/pack-objects.c:3761
18118 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
18119 msgstr "ignorer les objets empruntés à un autre magasin d'objets"
18121 #: builtin/pack-objects.c:3763
18122 msgid "ignore packed objects"
18123 msgstr "ignorer les objets empaquetés"
18125 #: builtin/pack-objects.c:3765
18126 msgid "limit pack window by objects"
18127 msgstr "limiter la fenêtre d'empaquetage par objets"
18129 #: builtin/pack-objects.c:3767
18130 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
18131 msgstr "limiter la fenêtre d'empaquetage par mémoire en plus de la limite d'objets"
18133 #: builtin/pack-objects.c:3769
18134 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
18135 msgstr "longueur maximum de la chaîne de delta autorisée dans le paquet résultant"
18137 #: builtin/pack-objects.c:3771
18138 msgid "reuse existing deltas"
18139 msgstr "réutiliser les deltas existants"
18141 #: builtin/pack-objects.c:3773
18142 msgid "reuse existing objects"
18143 msgstr "réutiliser les objets existants"
18145 #: builtin/pack-objects.c:3775
18146 msgid "use OFS_DELTA objects"
18147 msgstr "utiliser les objets OFS_DELTA"
18149 #: builtin/pack-objects.c:3777
18150 msgid "use threads when searching for best delta matches"
18151 msgstr "utiliser des fils lors de la recherche pour une meilleure correspondance des deltas"
18153 #: builtin/pack-objects.c:3779
18154 msgid "do not create an empty pack output"
18155 msgstr "ne pas créer un paquet vide"
18157 #: builtin/pack-objects.c:3781
18158 msgid "read revision arguments from standard input"
18159 msgstr "lire les paramètres de révision depuis l'entrée standard"
18161 #: builtin/pack-objects.c:3783
18162 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
18163 msgstr "limiter les objets à ceux qui ne sont pas encore empaquetés"
18165 #: builtin/pack-objects.c:3786
18166 msgid "include objects reachable from any reference"
18167 msgstr "inclure les objets accessibles depuis toute référence"
18169 #: builtin/pack-objects.c:3789
18170 msgid "include objects referred by reflog entries"
18171 msgstr "inclure les objets référencés par les éléments de reflog"
18173 #: builtin/pack-objects.c:3792
18174 msgid "include objects referred to by the index"
18175 msgstr "inclure les objets référencés par l'index"
18177 #: builtin/pack-objects.c:3795
18178 msgid "read packs from stdin"
18179 msgstr "lire les paquets depuis l'entrée standard"
18181 #: builtin/pack-objects.c:3797
18182 msgid "output pack to stdout"
18183 msgstr "afficher l'empaquetage sur la sortie standard"
18185 #: builtin/pack-objects.c:3799
18186 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
18187 msgstr "inclure les objets d'étiquettes qui réfèrent à des objets à empaqueter"
18189 #: builtin/pack-objects.c:3801
18190 msgid "keep unreachable objects"
18191 msgstr "garder les objets inaccessibles"
18193 #: builtin/pack-objects.c:3803
18194 msgid "pack loose unreachable objects"
18195 msgstr "empaqueter les objets inaccessibles détachés"
18197 #: builtin/pack-objects.c:3805
18198 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
18199 msgstr "dépaqueter les objets inaccessibles plus récents que <heure>"
18201 #: builtin/pack-objects.c:3808
18202 msgid "use the sparse reachability algorithm"
18203 msgstr "utiliser l'algorithme de joignabilité creuse"
18205 #: builtin/pack-objects.c:3810
18206 msgid "create thin packs"
18207 msgstr "créer des paquets légers"
18209 #: builtin/pack-objects.c:3812
18210 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
18211 msgstr "créer des paquets permettant des récupérations superficielles"
18213 #: builtin/pack-objects.c:3814
18214 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
18215 msgstr "ignorer les paquets qui ont un fichier .keep"
18217 #: builtin/pack-objects.c:3816
18218 msgid "ignore this pack"
18219 msgstr "ignorer ce paquet"
18221 #: builtin/pack-objects.c:3818
18222 msgid "pack compression level"
18223 msgstr "niveau de compression du paquet"
18225 #: builtin/pack-objects.c:3820
18226 msgid "do not hide commits by grafts"
18227 msgstr "ne pas cacher les validations par greffes"
18229 #: builtin/pack-objects.c:3822
18230 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
18231 msgstr "utiliser un index en bitmap si disponible pour accélerer le décompte des objets"
18233 #: builtin/pack-objects.c:3824
18234 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
18235 msgstr "écrire un index en bitmap associé à l'index de paquet"
18237 #: builtin/pack-objects.c:3828
18238 msgid "write a bitmap index if possible"
18239 msgstr "écrire un index de bitmap si possible"
18241 #: builtin/pack-objects.c:3832
18242 msgid "handling for missing objects"
18243 msgstr "gestion des objets manquants"
18245 #: builtin/pack-objects.c:3835
18246 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
18247 msgstr "ne pas empaqueter les objets dans les fichiers paquets prometteurs"
18249 #: builtin/pack-objects.c:3837
18250 msgid "respect islands during delta compression"
18251 msgstr "respecter les îlots pendant la compression des deltas"
18253 #: builtin/pack-objects.c:3839
18254 msgid "protocol"
18255 msgstr "protocole"
18257 #: builtin/pack-objects.c:3840
18258 msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol"
18259 msgstr "exclure tout uploadpack.blobpackfileuri configuré avec ce protocole"
18261 #: builtin/pack-objects.c:3873
18262 #, c-format
18263 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
18264 msgstr "la profondeur %d de chaîne de delta est trop grande, forcée à %d"
18266 #: builtin/pack-objects.c:3878
18267 #, c-format
18268 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
18269 msgstr "pack.deltaCacheLimit est trop grand, forcé à %d"
18271 #: builtin/pack-objects.c:3934
18272 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
18273 msgstr "--max-pack-size ne peut pas être utilisé pour construire un paquet à transférer"
18275 #: builtin/pack-objects.c:3936
18276 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
18277 msgstr "la taille limite minimale d'un paquet est 1 MiB"
18279 #: builtin/pack-objects.c:3941
18280 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
18281 msgstr "--thin ne peut pas être utilisé pour construire un paquet indexable"
18283 #: builtin/pack-objects.c:3944
18284 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
18285 msgstr "--keep-unreachable et --unpack-unreachable sont incompatibles"
18287 #: builtin/pack-objects.c:3950
18288 msgid "cannot use --filter without --stdout"
18289 msgstr "impossible d'utiliser --filter sans --stdout"
18291 #: builtin/pack-objects.c:3952
18292 msgid "cannot use --filter with --stdin-packs"
18293 msgstr "impossible d'utiliser --filter avec --stdin-packs"
18295 #: builtin/pack-objects.c:3956
18296 msgid "cannot use internal rev list with --stdin-packs"
18297 msgstr "impossible d'utiliser un liste interne de révisions avec --stdin-packs"
18299 #: builtin/pack-objects.c:4015
18300 msgid "Enumerating objects"
18301 msgstr "Énumération des objets"
18303 #: builtin/pack-objects.c:4052
18304 #, c-format
18305 msgid "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-reused %<PRIu32>"
18306 msgstr "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), réutilisés %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), réutilisés du pack %<PRIu32>"
18308 #: builtin/pack-redundant.c:601
18309 msgid ""
18310 "'git pack-redundant' is nominated for removal.\n"
18311 "If you still use this command, please add an extra\n"
18312 "option, '--i-still-use-this', on the command line\n"
18313 "and let us know you still use it by sending an e-mail\n"
18314 "to <git@vger.kernel.org>.  Thanks.\n"
18315 msgstr ""
18316 "La suppression  de 'git pack-redundant' est prévue.\n"
18317 "Si vous utilisez cette commande, veuillez ajouter\n"
18318 "une option supplémentaire, '--i-still-use-this',\n"
18319 "sur la ligne de commande pour nous avertir par\n"
18320 "un courriel à <git@vger.kernel.org>. Merci.\n"
18322 #: builtin/pack-refs.c:8
18323 msgid "git pack-refs [<options>]"
18324 msgstr "git pack-refs [<options>]"
18326 #: builtin/pack-refs.c:16
18327 msgid "pack everything"
18328 msgstr "empaqueter tout"
18330 #: builtin/pack-refs.c:17
18331 msgid "prune loose refs (default)"
18332 msgstr "éliminer les références perdues (défaut)"
18334 #: builtin/prune-packed.c:6
18335 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
18336 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
18338 #: builtin/prune.c:14
18339 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
18340 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <heure>] [--] [<head>…]"
18342 #: builtin/prune.c:133
18343 msgid "report pruned objects"
18344 msgstr "afficher les objets éliminés"
18346 #: builtin/prune.c:136
18347 msgid "expire objects older than <time>"
18348 msgstr "faire expirer les objets plus vieux que <heure>"
18350 #: builtin/prune.c:138
18351 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
18352 msgstr "limiter la traversée aux objets hors des fichiers paquets prometteurs"
18354 #: builtin/prune.c:152
18355 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
18356 msgstr "impossible de nettoyer dans un dépôt d'objets précieux"
18358 #: builtin/pull.c:45 builtin/pull.c:47
18359 #, c-format
18360 msgid "Invalid value for %s: %s"
18361 msgstr "Valeur invalide pour %s : %s"
18363 #: builtin/pull.c:67
18364 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
18365 msgstr "git pull [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
18367 #: builtin/pull.c:123
18368 msgid "control for recursive fetching of submodules"
18369 msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules"
18371 #: builtin/pull.c:127
18372 msgid "Options related to merging"
18373 msgstr "Options relatives à la fusion"
18375 #: builtin/pull.c:130
18376 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
18377 msgstr "incorporer les modifications en rebasant plutôt qu'en fusionnant"
18379 #: builtin/pull.c:158 builtin/rebase.c:491 builtin/revert.c:126
18380 msgid "allow fast-forward"
18381 msgstr "autoriser l'avance rapide"
18383 #: builtin/pull.c:167 parse-options.h:340
18384 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
18385 msgstr "remiser et réappliquer automatiquement avant et après"
18387 #: builtin/pull.c:183
18388 msgid "Options related to fetching"
18389 msgstr "Options relatives au rapatriement"
18391 #: builtin/pull.c:193
18392 msgid "force overwrite of local branch"
18393 msgstr "forcer l'écrasement de la branche locale"
18395 #: builtin/pull.c:201
18396 msgid "number of submodules pulled in parallel"
18397 msgstr "nombre de sous-modules tirés en parallèle"
18399 #: builtin/pull.c:317
18400 #, c-format
18401 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
18402 msgstr "Valeur invalide pour pull.ff : %s"
18404 #: builtin/pull.c:445
18405 msgid "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just fetched."
18406 msgstr "Il n'y a pas de candidate sur laquelle rebaser parmi les références que vous venez de récupérer."
18408 #: builtin/pull.c:447
18409 msgid "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
18410 msgstr "Il n'y a pas de candidate avec laquelle fusionner parmi les références que vous venez de récupérer."
18412 #: builtin/pull.c:448
18413 msgid ""
18414 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
18415 "matches on the remote end."
18416 msgstr ""
18417 "Généralement, cela signifie que vous avez indiqué un spécificateur\n"
18418 "de référence joker qui n'a pas eu de correspondance sur le serveur distant."
18420 #: builtin/pull.c:451
18421 #, c-format
18422 msgid ""
18423 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
18424 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
18425 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
18426 msgstr ""
18427 "Vous avez demandé de tirer depuis le dépôt distant '%s', mais sans indiquer\n"
18428 "la branche. Comme ce n'est pas le dépôt distant par défaut dans la configuration\n"
18429 "pour la branche actuelle, vous devez spécifier la branche avec la commande."
18431 #: builtin/pull.c:456 builtin/rebase.c:1248
18432 msgid "You are not currently on a branch."
18433 msgstr "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche."
18435 #: builtin/pull.c:458 builtin/pull.c:473
18436 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
18437 msgstr "Veuillez spécifier sur quelle branche vous souhaiter rebaser."
18439 #: builtin/pull.c:460 builtin/pull.c:475
18440 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
18441 msgstr "Veuillez spécifier une branche avec laquelle fusionner."
18443 #: builtin/pull.c:461 builtin/pull.c:476
18444 msgid "See git-pull(1) for details."
18445 msgstr "Référez-vous à git-pull(1) pour de plus amples détails."
18447 #: builtin/pull.c:463 builtin/pull.c:469 builtin/pull.c:478 builtin/rebase.c:1254
18448 msgid "<remote>"
18449 msgstr "<distant>"
18451 #: builtin/pull.c:463 builtin/pull.c:478 builtin/pull.c:483
18452 msgid "<branch>"
18453 msgstr "<branche>"
18455 #: builtin/pull.c:471 builtin/rebase.c:1246
18456 msgid "There is no tracking information for the current branch."
18457 msgstr "Pas d'information de suivi distant pour la branche actuelle."
18459 #: builtin/pull.c:480
18460 msgid "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
18461 msgstr "Si vous souhaitez indiquer l'information de suivi distant pour cette branche, vous pouvez le faire avec :"
18463 #: builtin/pull.c:485
18464 #, c-format
18465 msgid ""
18466 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
18467 "from the remote, but no such ref was fetched."
18468 msgstr ""
18469 "Votre information de configuration indique de fusionner avec la référence '%s'\n"
18470 "du serveur distant, mais cette référence n'a pas été récupérée."
18472 #: builtin/pull.c:596
18473 #, c-format
18474 msgid "unable to access commit %s"
18475 msgstr "impossible d'accéder le commit %s"
18477 #: builtin/pull.c:902
18478 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
18479 msgstr "--verify-signatures est ignoré pour un rebasage"
18481 #: builtin/pull.c:930
18482 msgid ""
18483 "Pulling without specifying how to reconcile divergent branches is\n"
18484 "discouraged. You can squelch this message by running one of the following\n"
18485 "commands sometime before your next pull:\n"
18486 "\n"
18487 "  git config pull.rebase false  # merge (the default strategy)\n"
18488 "  git config pull.rebase true   # rebase\n"
18489 "  git config pull.ff only       # fast-forward only\n"
18490 "\n"
18491 "You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a default\n"
18492 "preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n"
18493 "or --ff-only on the command line to override the configured default per\n"
18494 "invocation.\n"
18495 msgstr ""
18496 "Tirer sans spécifier comment réconcilier les branches divergentes\n"
18497 "est découragé. Vous pouvez éliminer ce message en lançant une des\n"
18498 "commandes suivantes avant votre prochain tirage :\n"
18499 "\n"
18500 "  git config pull.rebase false  # fusion (stratégie par défaut)\n"
18501 "  git config pull.rebase true   # rebasage\n"
18502 "  git config pull.ff only       # avance rapide seulement\n"
18503 "\n"
18504 "Vous pouvez remplacer \"git config\" par \"git config --global\" pour que\n"
18505 "ce soit l'option par défaut pour tous les dépôts. Vous pouvez aussi\n"
18506 "passer --rebase, --no-rebase ou --ff-only sur la ligne de commande pour\n"
18507 "remplacer à l'invocation la valeur par défaut configurée.\n"
18509 #: builtin/pull.c:991
18510 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
18511 msgstr "Mise à jour d'une branche non encore créée avec les changements ajoutés dans l'index."
18513 #: builtin/pull.c:995
18514 msgid "pull with rebase"
18515 msgstr "tirer avec un rebasage"
18517 #: builtin/pull.c:996
18518 msgid "please commit or stash them."
18519 msgstr "veuillez les valider ou les remiser."
18521 #: builtin/pull.c:1021
18522 #, c-format
18523 msgid ""
18524 "fetch updated the current branch head.\n"
18525 "fast-forwarding your working tree from\n"
18526 "commit %s."
18527 msgstr ""
18528 "la récupération a mis à jour la tête de la branche actuelle.\n"
18529 "avance rapide de votre copie de travail\n"
18530 "depuis le commit %s."
18532 #: builtin/pull.c:1027
18533 #, c-format
18534 msgid ""
18535 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
18536 "After making sure that you saved anything precious from\n"
18537 "$ git diff %s\n"
18538 "output, run\n"
18539 "$ git reset --hard\n"
18540 "to recover."
18541 msgstr ""
18542 "Avance rapide de votre arbre de travail impossible.\n"
18543 "Après avoir vérifié que toute modification précieuse a été sauvegardée avec\n"
18544 "$ git diff %s\n"
18545 "lancez\n"
18546 "$ git reset --hard\n"
18547 "pour régénérer."
18549 #: builtin/pull.c:1042
18550 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
18551 msgstr "Impossible de fusionner de multiples branches sur une tête vide."
18553 #: builtin/pull.c:1046
18554 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
18555 msgstr "Impossible de rebaser sur de multiples branches."
18557 #: builtin/pull.c:1067
18558 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
18559 msgstr "impossible de rebaser avec des modifications de sous-modules enregistrées localement"
18561 #: builtin/push.c:19
18562 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
18563 msgstr "git push [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
18565 #: builtin/push.c:111
18566 msgid "tag shorthand without <tag>"
18567 msgstr "raccourci d'étiquette sans <étiquette>"
18569 #: builtin/push.c:119
18570 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
18571 msgstr "--delete accepte seulement des noms entiers de références cibles"
18573 #: builtin/push.c:164
18574 msgid ""
18575 "\n"
18576 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
18577 msgstr ""
18578 "\n"
18579 "Pour choisir l'option de manière permanente, voir push.default dans 'git help config'."
18581 #: builtin/push.c:167
18582 #, c-format
18583 msgid ""
18584 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
18585 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
18586 "on the remote, use\n"
18587 "\n"
18588 "    git push %s HEAD:%s\n"
18589 "\n"
18590 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
18591 "\n"
18592 "    git push %s HEAD\n"
18593 "%s"
18594 msgstr ""
18595 "La branche amont de votre branche courante ne correspond pas\n"
18596 "au nom de votre branche courante.  Pour pousser vers la branche amont\n"
18597 "sur le serveur distant, utilisez\n"
18598 "\n"
18599 "    git push %s HEAD:%s\n"
18600 "\n"
18601 "Pour pousser vers la branche du même nom sur le serveur distant, utilisez\n"
18602 "\n"
18603 "    git push %s HEAD\n"
18604 "%s"
18606 #: builtin/push.c:182
18607 #, c-format
18608 msgid ""
18609 "You are not currently on a branch.\n"
18610 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
18611 "state now, use\n"
18612 "\n"
18613 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
18614 msgstr ""
18615 "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche.\n"
18616 "Pour pousser l'historique menant à l'état actuel (HEAD détachée),\n"
18617 "utilisez\n"
18618 "\n"
18619 "    git push %s HEAD:<nom-de-la-branche-amont>\n"
18621 #: builtin/push.c:194
18622 #, c-format
18623 msgid ""
18624 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
18625 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
18626 "\n"
18627 "    git push --set-upstream %s %s\n"
18628 msgstr ""
18629 "La branche courante %s n'a pas de branche amont.\n"
18630 "Pour pousser la branche courante et définir la distante comme amont, utilisez\n"
18631 "\n"
18632 "    git push --set-upstream %s %s\n"
18634 #: builtin/push.c:202
18635 #, c-format
18636 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
18637 msgstr "La branche courante %s a de multiples branches amont, impossible de pousser."
18639 #: builtin/push.c:205
18640 #, c-format
18641 msgid ""
18642 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
18643 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
18644 "to update which remote branch."
18645 msgstr ""
18646 "Vous êtes en train de pousser vers le dépôt distant '%s',\n"
18647 "qui n'est pas l'amont de votre branche courante '%s', sans\n"
18648 "me dire quoi pousser pour mettre à jour quelle branche amont."
18650 #: builtin/push.c:260
18651 msgid "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
18652 msgstr "Vous n'avez pas spécifié de spécifications de référence à pousser, et push.default est \"nothing\"."
18654 #: builtin/push.c:267
18655 msgid ""
18656 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
18657 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
18658 "'git pull ...') before pushing again.\n"
18659 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
18660 msgstr ""
18661 "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est derrière\n"
18662 "son homologue distant. Intégrez les changements distants (par exemple 'git pull ...')\n"
18663 "avant de pousser à nouveau.\n"
18664 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus d'information."
18666 #: builtin/push.c:273
18667 msgid ""
18668 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
18669 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
18670 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
18671 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
18672 msgstr ""
18673 "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est derrière\n"
18674 "son homologue distant. Extrayez cette branche et intégrez les changements distants\n"
18675 "(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
18676 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus d'information."
18678 #: builtin/push.c:279
18679 msgid ""
18680 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
18681 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
18682 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
18683 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
18684 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
18685 msgstr ""
18686 "Les mises à jour ont été rejetées car la branche distante contient du travail que\n"
18687 "vous n'avez pas en local. Ceci est généralement causé par un autre dépôt poussé\n"
18688 "vers la même référence. Vous pourriez intégrer d'abord les changements distants\n"
18689 "(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
18690 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus d'information."
18692 #: builtin/push.c:286
18693 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
18694 msgstr "Les mises à jour ont été rejetées car l'étiquette existe déjà dans la branche distante."
18696 #: builtin/push.c:289
18697 msgid ""
18698 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
18699 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
18700 "without using the '--force' option.\n"
18701 msgstr ""
18702 "Vous ne pouvez pas mettre à jour une référence distante qui pointe sur un objet qui\n"
18703 "n'est pas un commit, ou mettre à jour une référence distante pour la faire pointer\n"
18704 "vers un objet qui n'est pas un commit, sans utiliser l'option '--force'.\n"
18706 #: builtin/push.c:294
18707 msgid ""
18708 "Updates were rejected because the tip of the remote-tracking\n"
18709 "branch has been updated since the last checkout. You may want\n"
18710 "to integrate those changes locally (e.g., 'git pull ...')\n"
18711 "before forcing an update.\n"
18712 msgstr ""
18713 "Les mises à jour ont été rejetées, car la pointe de la branche\n"
18714 "de suivi a été mise à jour depuis la dernière extraction. Intégrez\n"
18715 "ces changements localement (par exemple 'git pull ...') avant de\n"
18716 "forcer à nouveau une mise à jour.\n"
18718 #: builtin/push.c:364
18719 #, c-format
18720 msgid "Pushing to %s\n"
18721 msgstr "Poussée vers %s\n"
18723 #: builtin/push.c:371
18724 #, c-format
18725 msgid "failed to push some refs to '%s'"
18726 msgstr "impossible de pousser des références vers '%s'"
18728 #: builtin/push.c:553
18729 msgid "repository"
18730 msgstr "dépôt"
18732 #: builtin/push.c:554 builtin/send-pack.c:189
18733 msgid "push all refs"
18734 msgstr "pousser toutes les références"
18736 #: builtin/push.c:555 builtin/send-pack.c:191
18737 msgid "mirror all refs"
18738 msgstr "refléter toutes les références"
18740 #: builtin/push.c:557
18741 msgid "delete refs"
18742 msgstr "supprimer les références"
18744 #: builtin/push.c:558
18745 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
18746 msgstr "pousser les étiquettes (ne peut pas être utilisé avec --all ou --mirror)"
18748 #: builtin/push.c:561 builtin/send-pack.c:192
18749 msgid "force updates"
18750 msgstr "forcer les mises à jour"
18752 #: builtin/push.c:562 builtin/send-pack.c:204
18753 msgid "<refname>:<expect>"
18754 msgstr "<nom-de-ref>:<attendu>"
18756 #: builtin/push.c:563 builtin/send-pack.c:205
18757 msgid "require old value of ref to be at this value"
18758 msgstr "exiger que l'ancienne valeur de la référence soit à cette valeur"
18760 #: builtin/push.c:566 builtin/send-pack.c:208
18761 msgid "require remote updates to be integrated locally"
18762 msgstr "exiger des mises à jours distantes pour une intégration locale"
18764 #: builtin/push.c:569
18765 msgid "control recursive pushing of submodules"
18766 msgstr "contrôler la poussée récursive des sous-modules"
18768 #: builtin/push.c:570 builtin/send-pack.c:199
18769 msgid "use thin pack"
18770 msgstr "utiliser un empaquetage léger"
18772 #: builtin/push.c:571 builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:186 builtin/send-pack.c:187
18773 msgid "receive pack program"
18774 msgstr "recevoir le programme d'empaquetage"
18776 #: builtin/push.c:573
18777 msgid "set upstream for git pull/status"
18778 msgstr "définir la branche amont pour git pull/status"
18780 #: builtin/push.c:576
18781 msgid "prune locally removed refs"
18782 msgstr "éliminer les références locales supprimées"
18784 #: builtin/push.c:578
18785 msgid "bypass pre-push hook"
18786 msgstr "éviter d'utiliser le crochet pre-push"
18788 #: builtin/push.c:579
18789 msgid "push missing but relevant tags"
18790 msgstr "pousser les étiquettes manquantes mais pertinentes"
18792 #: builtin/push.c:581 builtin/send-pack.c:193
18793 msgid "GPG sign the push"
18794 msgstr "signer la poussée avec GPG"
18796 #: builtin/push.c:583 builtin/send-pack.c:200
18797 msgid "request atomic transaction on remote side"
18798 msgstr "demande une transaction atomique sur le serveur distant"
18800 #: builtin/push.c:601
18801 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
18802 msgstr "--delete est incompatible avec --all, --mirror et --tags"
18804 #: builtin/push.c:603
18805 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
18806 msgstr "--delete n'a pas de sens sans aucune référence"
18808 #: builtin/push.c:623
18809 #, c-format
18810 msgid "bad repository '%s'"
18811 msgstr "mauvais dépôt '%s'"
18813 #: builtin/push.c:624
18814 msgid ""
18815 "No configured push destination.\n"
18816 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote repository using\n"
18817 "\n"
18818 "    git remote add <name> <url>\n"
18819 "\n"
18820 "and then push using the remote name\n"
18821 "\n"
18822 "    git push <name>\n"
18823 msgstr ""
18824 "Pas de destination pour pousser.\n"
18825 "Spécifiez une URL depuis la ligne de commande ou configurez un dépôt distant en utilisant\n"
18826 "\n"
18827 "    git remote add <nom> <url>\n"
18828 "\n"
18829 "et poussez alors en utilisant le dépôt distant\n"
18830 "\n"
18831 "    git push <nom>\n"
18833 #: builtin/push.c:639
18834 msgid "--all and --tags are incompatible"
18835 msgstr "--all et --tags sont incompatibles"
18837 #: builtin/push.c:641
18838 msgid "--all can't be combined with refspecs"
18839 msgstr "--all ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
18841 #: builtin/push.c:645
18842 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
18843 msgstr "--mirror et --tags sont incompatibles"
18845 #: builtin/push.c:647
18846 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
18847 msgstr "--mirror ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
18849 #: builtin/push.c:650
18850 msgid "--all and --mirror are incompatible"
18851 msgstr "--all et --mirror sont incompatibles"
18853 #: builtin/push.c:657
18854 msgid "push options must not have new line characters"
18855 msgstr "les options de poussée ne peuvent pas contenir de caractères de nouvelle ligne"
18857 #: builtin/range-diff.c:9
18858 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
18859 msgstr "git range-diff [<options>] <ancienne-base>..<ancien-sommet> <nouvelle-base>..<nouveau-sommet>"
18861 #: builtin/range-diff.c:10
18862 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
18863 msgstr "git range-diff [<options>] <ancien-sommet>...<nouveau-sommet>"
18865 #: builtin/range-diff.c:11
18866 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
18867 msgstr "git range-diff [<options>] <base> <ancien-sommet> <nouveau-sommet>"
18869 #: builtin/range-diff.c:30
18870 msgid "use simple diff colors"
18871 msgstr "utiliser des couleurs de diff simples"
18873 #: builtin/range-diff.c:32
18874 msgid "notes"
18875 msgstr "notes"
18877 #: builtin/range-diff.c:32
18878 msgid "passed to 'git log'"
18879 msgstr "passé à 'git log'"
18881 #: builtin/range-diff.c:35
18882 msgid "only emit output related to the first range"
18883 msgstr "afficher seulement les sorties liées à la première plage"
18885 #: builtin/range-diff.c:37
18886 msgid "only emit output related to the second range"
18887 msgstr "afficher seulement les sorties liées à la deuxième plage"
18889 #: builtin/range-diff.c:60 builtin/range-diff.c:64
18890 #, c-format
18891 msgid "not a commit range: '%s'"
18892 msgstr "pas une plage de commit : '%s'"
18894 #: builtin/range-diff.c:74
18895 msgid "single arg format must be symmetric range"
18896 msgstr "un format d'argument unique doit être une plage symétrique"
18898 #: builtin/range-diff.c:89
18899 msgid "need two commit ranges"
18900 msgstr "plage entre deux commits requise"
18902 #: builtin/read-tree.c:41
18903 msgid ""
18904 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--index-"
18905 "output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
18906 msgstr ""
18907 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<préfixe>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--index-"
18908 "output=<fichier>] (--empty | <arbre-esque> [<arbre-esque 2> [<arbre-esque 3>]])"
18910 #: builtin/read-tree.c:124
18911 msgid "write resulting index to <file>"
18912 msgstr "écrire l'index résultant dans <fichier>"
18914 #: builtin/read-tree.c:127
18915 msgid "only empty the index"
18916 msgstr "juste vider l'index"
18918 #: builtin/read-tree.c:129
18919 msgid "Merging"
18920 msgstr "Fusion"
18922 #: builtin/read-tree.c:131
18923 msgid "perform a merge in addition to a read"
18924 msgstr "effectuer une fusion en plus d'une lecture"
18926 #: builtin/read-tree.c:133
18927 msgid "3-way merge if no file level merging required"
18928 msgstr "fusion à 3 points si aucune fusion de niveau fichier n'est requise"
18930 #: builtin/read-tree.c:135
18931 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
18932 msgstr "fusion à 3 points en présence d'ajouts et suppressions"
18934 #: builtin/read-tree.c:137
18935 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
18936 msgstr "comme -m, mais annule les éléments non fusionnés"
18938 #: builtin/read-tree.c:138
18939 msgid "<subdirectory>/"
18940 msgstr "<sous-répertoire>/"
18942 #: builtin/read-tree.c:139
18943 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
18944 msgstr "lire l'arbre dans l'index dans <sous-répertoire>/"
18946 #: builtin/read-tree.c:142
18947 msgid "update working tree with merge result"
18948 msgstr "mettre à jour la copie de travail avec le résultat de la fusion"
18950 #: builtin/read-tree.c:144
18951 msgid "gitignore"
18952 msgstr "gitignore"
18954 #: builtin/read-tree.c:145
18955 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
18956 msgstr "autoriser explicitement les fichiers ignorés à être écrasés"
18958 #: builtin/read-tree.c:148
18959 msgid "don't check the working tree after merging"
18960 msgstr "ne pas vérifier la copie de travail après la fusion"
18962 #: builtin/read-tree.c:149
18963 msgid "don't update the index or the work tree"
18964 msgstr "ne pas mettre à jour l'index ou la copie de travail"
18966 #: builtin/read-tree.c:151
18967 msgid "skip applying sparse checkout filter"
18968 msgstr "sauter l'application du filtre d'extraction creuse"
18970 #: builtin/read-tree.c:153
18971 msgid "debug unpack-trees"
18972 msgstr "déboguer unpack-trees"
18974 #: builtin/read-tree.c:157
18975 msgid "suppress feedback messages"
18976 msgstr "supprimer les messages d'information de suivi"
18978 #: builtin/read-tree.c:188
18979 msgid "You need to resolve your current index first"
18980 msgstr "Vous devez d'abord résoudre votre index courant"
18982 #: builtin/rebase.c:35
18983 msgid "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] [<upstream> [<branch>]]"
18984 msgstr "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <nouvelle-base> | --keep-base] [<amont> [<branche>]]"
18986 #: builtin/rebase.c:37
18987 msgid "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
18988 msgstr "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <nouvelle-base>] --root [<branche>]"
18990 #: builtin/rebase.c:39
18991 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
18992 msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
18994 #: builtin/rebase.c:194 builtin/rebase.c:218 builtin/rebase.c:245
18995 #, c-format
18996 msgid "unusable todo list: '%s'"
18997 msgstr "liste à faire inutilisable : '%s'"
18999 #: builtin/rebase.c:311
19000 #, c-format
19001 msgid "could not create temporary %s"
19002 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire %s"
19004 #: builtin/rebase.c:317
19005 msgid "could not mark as interactive"
19006 msgstr "impossible de marquer comme interactif"
19008 #: builtin/rebase.c:370
19009 msgid "could not generate todo list"
19010 msgstr "impossible de générer la liste à-faire"
19012 #: builtin/rebase.c:412
19013 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
19014 msgstr "un commit de base doit être fourni avec --upstream ou --onto"
19016 #: builtin/rebase.c:481
19017 msgid "git rebase--interactive [<options>]"
19018 msgstr "git rebase--interactive [<options>]"
19020 #: builtin/rebase.c:494 builtin/rebase.c:1389
19021 msgid "keep commits which start empty"
19022 msgstr "conserver les commits qui commencent vides"
19024 #: builtin/rebase.c:498 builtin/revert.c:128
19025 msgid "allow commits with empty messages"
19026 msgstr "autoriser les validations avec des messages vides"
19028 #: builtin/rebase.c:500
19029 msgid "rebase merge commits"
19030 msgstr "rebaser les commits de fusion"
19032 #: builtin/rebase.c:502
19033 msgid "keep original branch points of cousins"
19034 msgstr "conserver les points de branchement de cousins originaux"
19036 #: builtin/rebase.c:504
19037 msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
19038 msgstr "déplacer les commits qui commencent par squash!/fixup!"
19040 #: builtin/rebase.c:505
19041 msgid "sign commits"
19042 msgstr "signer les commits"
19044 #: builtin/rebase.c:507 builtin/rebase.c:1328
19045 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
19046 msgstr "afficher un diffstat de ce qui a changé en amont"
19048 #: builtin/rebase.c:509
19049 msgid "continue rebase"
19050 msgstr "continuer le rebasage"
19052 #: builtin/rebase.c:511
19053 msgid "skip commit"
19054 msgstr "sauter le commit"
19056 #: builtin/rebase.c:512
19057 msgid "edit the todo list"
19058 msgstr "éditer la liste à-faire"
19060 #: builtin/rebase.c:514
19061 msgid "show the current patch"
19062 msgstr "afficher le patch courant"
19064 #: builtin/rebase.c:517
19065 msgid "shorten commit ids in the todo list"
19066 msgstr "raccourcir les identifiants de commits dans la liste à-faire"
19068 #: builtin/rebase.c:519
19069 msgid "expand commit ids in the todo list"
19070 msgstr "étendre les identifiants de commit dans la liste à-faire"
19072 #: builtin/rebase.c:521
19073 msgid "check the todo list"
19074 msgstr "vérifier la liste à-faire"
19076 #: builtin/rebase.c:523
19077 msgid "rearrange fixup/squash lines"
19078 msgstr "réarranger les lignes fixup/squash"
19080 #: builtin/rebase.c:525
19081 msgid "insert exec commands in todo list"
19082 msgstr "insérer les commandes exec dans la liste à-faire"
19084 #: builtin/rebase.c:526
19085 msgid "onto"
19086 msgstr "sur"
19088 #: builtin/rebase.c:529
19089 msgid "restrict-revision"
19090 msgstr "restrict-revision"
19092 #: builtin/rebase.c:529
19093 msgid "restrict revision"
19094 msgstr "restreindre la révision"
19096 #: builtin/rebase.c:531
19097 msgid "squash-onto"
19098 msgstr "écraser-sur"
19100 #: builtin/rebase.c:532
19101 msgid "squash onto"
19102 msgstr "écraser sur"
19104 #: builtin/rebase.c:534
19105 msgid "the upstream commit"
19106 msgstr "le commit amont"
19108 #: builtin/rebase.c:536
19109 msgid "head-name"
19110 msgstr "nom du head"
19112 #: builtin/rebase.c:536
19113 msgid "head name"
19114 msgstr "nom du head"
19116 #: builtin/rebase.c:541
19117 msgid "rebase strategy"
19118 msgstr "stratégie de rebasage"
19120 #: builtin/rebase.c:542
19121 msgid "strategy-opts"
19122 msgstr "options de stratégie"
19124 #: builtin/rebase.c:543
19125 msgid "strategy options"
19126 msgstr "options de stratégie"
19128 #: builtin/rebase.c:544
19129 msgid "switch-to"
19130 msgstr "switch-to"
19132 #: builtin/rebase.c:545
19133 msgid "the branch or commit to checkout"
19134 msgstr "la branche ou le commit à extraire"
19136 #: builtin/rebase.c:546
19137 msgid "onto-name"
19138 msgstr "sur-le-nom"
19140 #: builtin/rebase.c:546
19141 msgid "onto name"
19142 msgstr "sur le nom"
19144 #: builtin/rebase.c:547
19145 msgid "cmd"
19146 msgstr "cmd"
19148 #: builtin/rebase.c:547
19149 msgid "the command to run"
19150 msgstr "la commande à lancer"
19152 #: builtin/rebase.c:550 builtin/rebase.c:1422
19153 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
19154 msgstr "re-planifier automatiquement tout `exec` qui échoue"
19156 #: builtin/rebase.c:566
19157 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
19158 msgstr "--[no-]rebase-cousins n'a aucun effet sans --rebase-merges"
19160 #: builtin/rebase.c:582
19161 #, c-format
19162 msgid "%s requires the merge backend"
19163 msgstr "%s requiert un moteur de fusion"
19165 #: builtin/rebase.c:625
19166 #, c-format
19167 msgid "could not get 'onto': '%s'"
19168 msgstr "impossible d'accéder 'onto' : '%s'"
19170 #: builtin/rebase.c:642
19171 #, c-format
19172 msgid "invalid orig-head: '%s'"
19173 msgstr "orig-head invalide : '%s'"
19175 #: builtin/rebase.c:667
19176 #, c-format
19177 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
19178 msgstr "allow_rerere_autoupdate invalide ignoré : '%s'"
19180 #: builtin/rebase.c:813 git-rebase--preserve-merges.sh:81
19181 msgid ""
19182 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
19183 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
19184 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
19185 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --abort\"."
19186 msgstr ""
19187 "Résolvez tous les conflits manuellement, marquez-les comme résolus avec\n"
19188 "\"git add/rm <fichier en conflit>\", puis lancez \"git rebase --continue\".\n"
19189 "Si vous préférez sauter ce commit, lancez \"git rebase --skip\". Pour arrêter\n"
19190 "et revenir à l'état antérieur à la commande, lancez \"git rebase --abort\"."
19192 #: builtin/rebase.c:896
19193 #, c-format
19194 msgid ""
19195 "\n"
19196 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
19197 "these revisions:\n"
19198 "\n"
19199 "    %s\n"
19200 "\n"
19201 "As a result, git cannot rebase them."
19202 msgstr ""
19203 "\n"
19204 "git a rencontré une erreur lors de la préparation des correctifs\n"
19205 "pour rejouer ces révisions : \n"
19206 "\n"
19207 "    %s\n"
19208 "\n"
19209 "Résultat, git ne peut pas les rebaser."
19211 #: builtin/rebase.c:1222
19212 #, c-format
19213 msgid "unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and \"ask\"."
19214 msgstr "type vide non connu '%s' ; les valeurs valides sont \"drop\" (abandonner), \"keep\" (garder) et \"ask\" (demander)."
19216 #: builtin/rebase.c:1240
19217 #, c-format
19218 msgid ""
19219 "%s\n"
19220 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
19221 "See git-rebase(1) for details.\n"
19222 "\n"
19223 "    git rebase '<branch>'\n"
19224 "\n"
19225 msgstr ""
19226 "%s\n"
19227 "Veuillez spécifier sur quelle branche vous souhaiter rebaser.\n"
19228 "Voir git-rebase(1) pour plus de détails.\n"
19229 "\n"
19230 "    git rebase '<branche>'\n"
19231 "\n"
19233 #: builtin/rebase.c:1256
19234 #, c-format
19235 msgid ""
19236 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
19237 "\n"
19238 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
19239 "\n"
19240 msgstr ""
19241 "Si vous souhaitez indiquer l'information de suivi distant pour cette branche, vous pouvez le faire avec :\n"
19242 "\n"
19243 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branche> %s\n"
19244 "\n"
19246 #: builtin/rebase.c:1286
19247 msgid "exec commands cannot contain newlines"
19248 msgstr "les commandes exec ne peut pas contenir de retour à la ligne"
19250 #: builtin/rebase.c:1290
19251 msgid "empty exec command"
19252 msgstr "commande exec vide"
19254 #: builtin/rebase.c:1319
19255 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
19256 msgstr "rebaser sur la branche %s au lieu de la branche amont"
19258 #: builtin/rebase.c:1321
19259 msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
19260 msgstr "utiliser la base de fusion de l'amont et la branche comme base actuelle"
19262 #: builtin/rebase.c:1323
19263 msgid "allow pre-rebase hook to run"
19264 msgstr "permettre le lancement du crochet pre-rebase"
19266 #: builtin/rebase.c:1325
19267 msgid "be quiet. implies --no-stat"
19268 msgstr "être silencieux. implique --no-stat"
19270 #: builtin/rebase.c:1331
19271 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
19272 msgstr "ne pas afficher un diffstat de ce qui a changé en amont"
19274 #: builtin/rebase.c:1334
19275 msgid "add a Signed-off-by trailer to each commit"
19276 msgstr "ajouter une ligne Signed-off-by à chaque message de validation"
19278 #: builtin/rebase.c:1337
19279 msgid "make committer date match author date"
19280 msgstr "mettre la date de validateur à la date auteur"
19282 #: builtin/rebase.c:1339
19283 msgid "ignore author date and use current date"
19284 msgstr "ignorer la date d'auteur et utilise la date actuelle"
19286 #: builtin/rebase.c:1341
19287 msgid "synonym of --reset-author-date"
19288 msgstr "synonyme pour --reset-author-date"
19290 #: builtin/rebase.c:1343 builtin/rebase.c:1347
19291 msgid "passed to 'git apply'"
19292 msgstr "passé jusqu'à git-apply"
19294 #: builtin/rebase.c:1345
19295 msgid "ignore changes in whitespace"
19296 msgstr "ignorer des modifications d'espaces"
19298 #: builtin/rebase.c:1349 builtin/rebase.c:1352
19299 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
19300 msgstr "picorer tous les commits, même sans modifiant"
19302 #: builtin/rebase.c:1354
19303 msgid "continue"
19304 msgstr "continuer"
19306 #: builtin/rebase.c:1357
19307 msgid "skip current patch and continue"
19308 msgstr "sauter le patch courant et continuer"
19310 #: builtin/rebase.c:1359
19311 msgid "abort and check out the original branch"
19312 msgstr "abandonner et extraire la branche d'origine"
19314 #: builtin/rebase.c:1362
19315 msgid "abort but keep HEAD where it is"
19316 msgstr "abandonne mais garde HEAD où il est"
19318 #: builtin/rebase.c:1363
19319 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
19320 msgstr "éditer la liste à faire lors d'un rebasage interactif"
19322 #: builtin/rebase.c:1366
19323 msgid "show the patch file being applied or merged"
19324 msgstr "afficher le patch en cours d'application ou de fusion"
19326 #: builtin/rebase.c:1369
19327 msgid "use apply strategies to rebase"
19328 msgstr "utiliser des stratégies d'application pour rebaser"
19330 #: builtin/rebase.c:1373
19331 msgid "use merging strategies to rebase"
19332 msgstr "utiliser des stratégies de fusion pour rebaser"
19334 #: builtin/rebase.c:1377
19335 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
19336 msgstr "laisser l'utilisateur éditer la liste des commits à rebaser"
19338 #: builtin/rebase.c:1381
19339 msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
19340 msgstr "(DÉCONSEILLÉ) essayer de recréer les fusions au lieu de les ignorer"
19342 #: builtin/rebase.c:1386
19343 msgid "how to handle commits that become empty"
19344 msgstr "comment gérer les commits qui deviennent vides"
19346 #: builtin/rebase.c:1393
19347 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
19348 msgstr "déplace les commits qui commencent par squash!/fixup! sous -i"
19350 #: builtin/rebase.c:1400
19351 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
19352 msgstr "ajouter les lignes exec après chaque commit de la liste éditable"
19354 #: builtin/rebase.c:1404
19355 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
19356 msgstr "autoriser les commits de rebasage avec des messages vides"
19358 #: builtin/rebase.c:1408
19359 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
19360 msgstr "essayer de rebaser les fusions au lieu de les garder"
19362 #: builtin/rebase.c:1411
19363 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
19364 msgstr "utiliser 'merge-base --fork-point' pour raffiner l'amont"
19366 #: builtin/rebase.c:1413
19367 msgid "use the given merge strategy"
19368 msgstr "utiliser la stratégie de fusion indiquée"
19370 #: builtin/rebase.c:1415 builtin/revert.c:115
19371 msgid "option"
19372 msgstr "option"
19374 #: builtin/rebase.c:1416
19375 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
19376 msgstr "passer les arguments jusqu'à la stratégie de fusion"
19378 #: builtin/rebase.c:1419
19379 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
19380 msgstr "rebaser tous les objets inatteignables depuis les racines"
19382 #: builtin/rebase.c:1424
19383 msgid "apply all changes, even those already present upstream"
19384 msgstr "appliquer toutes les modifications, même celles déjà présentes en amont"
19386 #: builtin/rebase.c:1442
19387 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
19388 msgstr "Il semble que 'git-am' soit en cours. Impossible de rebaser."
19390 #: builtin/rebase.c:1483
19391 msgid "git rebase --preserve-merges is deprecated. Use --rebase-merges instead."
19392 msgstr "git rebase --preserve-merges est déconseillé. Utilisez --rebase-merges à la place."
19394 #: builtin/rebase.c:1488
19395 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--onto'"
19396 msgstr "impossible de combiner '--keep-base' avec '--onto'"
19398 #: builtin/rebase.c:1490
19399 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--root'"
19400 msgstr "impossible de combiner '--keep-base' avec '--root'"
19402 #: builtin/rebase.c:1494
19403 msgid "cannot combine '--root' with '--fork-point'"
19404 msgstr "impossible de combiner '--root' avec '--fork-point'"
19406 #: builtin/rebase.c:1497
19407 msgid "No rebase in progress?"
19408 msgstr "Pas de rebasage en cours ?"
19410 #: builtin/rebase.c:1501
19411 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
19412 msgstr "L'action --edit-todo peut seulement être utilisée lors d'un rebasage interactif."
19414 #: builtin/rebase.c:1524 t/helper/test-fast-rebase.c:123
19415 msgid "Cannot read HEAD"
19416 msgstr "Impossible de lire HEAD"
19418 #: builtin/rebase.c:1536
19419 msgid ""
19420 "You must edit all merge conflicts and then\n"
19421 "mark them as resolved using git add"
19422 msgstr ""
19423 "Vous devez éditer tous les conflits de fusion et\n"
19424 "les marquer comme résolus avec git add"
19426 #: builtin/rebase.c:1555
19427 msgid "could not discard worktree changes"
19428 msgstr "impossible de supprimer les changements de l'arbre de travail"
19430 #: builtin/rebase.c:1574
19431 #, c-format
19432 msgid "could not move back to %s"
19433 msgstr "impossible de revenir à %s"
19435 #: builtin/rebase.c:1620
19436 #, c-format
19437 msgid ""
19438 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
19439 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
19440 "case, please try\n"
19441 "\t%s\n"
19442 "If that is not the case, please\n"
19443 "\t%s\n"
19444 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
19445 "valuable there.\n"
19446 msgstr ""
19447 "Il semble qu'il y ait déjà un répertoire %s, et je me demande\n"
19448 "si un autre rebasage n'est pas déjà en cours. Si c'est le cas,\n"
19449 "essayez\n"
19450 "\t%s\n"
19451 "Sinon, essayez\n"
19452 "\t%s\n"
19453 "puis relancez-moi à nouveau.  Je m'arrête au cas où vous auriez quelque chose\n"
19454 "d'important ici.\n"
19456 #: builtin/rebase.c:1648
19457 msgid "switch `C' expects a numerical value"
19458 msgstr "l'option `C' attend un valeur numérique"
19460 #: builtin/rebase.c:1690
19461 #, c-format
19462 msgid "Unknown mode: %s"
19463 msgstr "Mode inconnu : %s"
19465 #: builtin/rebase.c:1729
19466 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
19467 msgstr "--strategy requiert --merge ou --interactive"
19469 #: builtin/rebase.c:1759
19470 msgid "cannot combine apply options with merge options"
19471 msgstr "impossible de combiner les options d'application avec les options de fusion"
19473 #: builtin/rebase.c:1772
19474 #, c-format
19475 msgid "Unknown rebase backend: %s"
19476 msgstr "Backend de rebasage inconnu : %s"
19478 #: builtin/rebase.c:1802
19479 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
19480 msgstr "--reschedule-failed-exec requiert --exec ou --interactive"
19482 #: builtin/rebase.c:1822
19483 msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
19484 msgstr "impossible de combiner '--preserve-merges' avec '--rebase-merges'"
19486 #: builtin/rebase.c:1826
19487 msgid "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
19488 msgstr "erreur : impossible de combiner '--preserve-merges' avec '--reschedule-failed-exec'"
19490 #: builtin/rebase.c:1850
19491 #, c-format
19492 msgid "invalid upstream '%s'"
19493 msgstr "amont invalide '%s'"
19495 #: builtin/rebase.c:1856
19496 msgid "Could not create new root commit"
19497 msgstr "Impossible de créer un nouveau commit racine"
19499 #: builtin/rebase.c:1882
19500 #, c-format
19501 msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
19502 msgstr "'%s': exactement une base de fusion nécessaire avec une branche"
19504 #: builtin/rebase.c:1885
19505 #, c-format
19506 msgid "'%s': need exactly one merge base"
19507 msgstr "'%s': exactement une base de fusion nécessaire"
19509 #: builtin/rebase.c:1893
19510 #, c-format
19511 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
19512 msgstr "Ne pointe pas sur une validation valide : '%s'"
19514 #: builtin/rebase.c:1921
19515 #, c-format
19516 msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
19517 msgstr "fatal : pas de branche ou commit '%s'"
19519 #: builtin/rebase.c:1929 builtin/submodule--helper.c:40 builtin/submodule--helper.c:2415
19520 #, c-format
19521 msgid "No such ref: %s"
19522 msgstr "Référence inexistante : %s"
19524 #: builtin/rebase.c:1940
19525 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
19526 msgstr "Impossible de résoudre le commit HEAD vers un révision"
19528 #: builtin/rebase.c:1961
19529 msgid "Please commit or stash them."
19530 msgstr "Veuillez les valider ou les remiser."
19532 #: builtin/rebase.c:1997
19533 #, c-format
19534 msgid "could not switch to %s"
19535 msgstr "impossible de basculer vers %s"
19537 #: builtin/rebase.c:2008
19538 msgid "HEAD is up to date."
19539 msgstr "HEAD est à jour."
19541 #: builtin/rebase.c:2010
19542 #, c-format
19543 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
19544 msgstr "La branche courante %s est à jour.\n"
19546 #: builtin/rebase.c:2018
19547 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
19548 msgstr "HEAD est à jour, rebasage forcé."
19550 #: builtin/rebase.c:2020
19551 #, c-format
19552 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
19553 msgstr "La branche courante %s est à jour, rebasage forcé.\n"
19555 #: builtin/rebase.c:2028
19556 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
19557 msgstr "Le crochet pre-rebase a refusé de rebaser."
19559 #: builtin/rebase.c:2035
19560 #, c-format
19561 msgid "Changes to %s:\n"
19562 msgstr "Changements vers %s :\n"
19564 #: builtin/rebase.c:2038
19565 #, c-format
19566 msgid "Changes from %s to %s:\n"
19567 msgstr "Changements de %s sur %s :\n"
19569 #: builtin/rebase.c:2063
19570 #, c-format
19571 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
19572 msgstr "Rembobinage préalable de head pour pouvoir rejouer votre travail par-dessus...\n"
19574 #: builtin/rebase.c:2072
19575 msgid "Could not detach HEAD"
19576 msgstr "Impossible de détacher HEAD"
19578 #: builtin/rebase.c:2081
19579 #, c-format
19580 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
19581 msgstr "Avance rapide de %s sur %s.\n"
19583 #: builtin/receive-pack.c:34
19584 msgid "git receive-pack <git-dir>"
19585 msgstr "git receive-pack <répertoire-git>"
19587 #: builtin/receive-pack.c:1276
19588 msgid ""
19589 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
19590 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
19591 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
19592 "the work tree to HEAD.\n"
19593 "\n"
19594 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
19595 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
19596 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
19597 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
19598 "other way.\n"
19599 "\n"
19600 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
19601 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
19602 msgstr ""
19603 "Par défaut, mettre à jour la branche actuelle dans un dépôt non-nu\n"
19604 "est réfusé parce que cela rendrait l'index et la copie de travail\n"
19605 "inconsistants avec ce que vous avez poussé et nécessiterait\n"
19606 "'git reset --hard' pour réaligner la copie de travail avec HEAD.\n"
19607 "\n"
19608 "Vous pouvez régler « receive.denyCurrentBranch » à 'ignore' ou\n"
19609 "'warn' dans le dépôt distant pour permettre la poussée dans la\n"
19610 "branche actuelle ; cependant, ce n'est pas recommandé à moins que\n"
19611 "vous ayez déjà mis à jour sa copie de travail par une moyen détourné\n"
19612 "pour correspondre à ce que vous avez poussé.\n"
19613 "\n"
19614 "Pour éliminer ce message et conserver le comportement par défaut,\n"
19615 "réglez « receive.denyCurrentBranch » à 'refuse'."
19617 #: builtin/receive-pack.c:1296
19618 msgid ""
19619 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
19620 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
19621 "\n"
19622 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
19623 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
19624 "current branch, with or without a warning message.\n"
19625 "\n"
19626 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
19627 msgstr ""
19628 "Par défaut, supprimer la branche actuelle est refusé parce que le\n"
19629 "prochain 'git clone' n'extraira aucun fichier et causer de la confusion.\n"
19630 "\n"
19631 "Vous pouvez régler « receive.denyDeleteCurrent » à 'warn' ou 'ignore'\n"
19632 "dans le dépôt distant pour permettre la suppression la branche actuelle\n"
19633 "avec ou sans message d'avertissement.\n"
19634 "\n"
19635 "Pour éliminer ce message, réglez-le à 'refuse'."
19637 #: builtin/receive-pack.c:2479
19638 msgid "quiet"
19639 msgstr "quiet"
19641 #: builtin/receive-pack.c:2493
19642 msgid "You must specify a directory."
19643 msgstr "Vous devez spécifier un répertoire."
19645 #: builtin/reflog.c:17
19646 msgid "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] <refs>..."
19647 msgstr ""
19648 "git reflog expire [--expire=<date>] [--expire-unreachable=<date>] [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] <réferences>..."
19650 #: builtin/reflog.c:22
19651 msgid "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] <refs>..."
19652 msgstr "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] <références>..."
19654 #: builtin/reflog.c:25
19655 msgid "git reflog exists <ref>"
19656 msgstr "git reflog exists <référence>"
19658 #: builtin/reflog.c:568 builtin/reflog.c:573
19659 #, c-format
19660 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
19661 msgstr "'%s' n'est pas un horodatage valide"
19663 #: builtin/reflog.c:609
19664 #, c-format
19665 msgid "Marking reachable objects..."
19666 msgstr "Marquage des objets inaccessibles..."
19668 #: builtin/reflog.c:647
19669 #, c-format
19670 msgid "%s points nowhere!"
19671 msgstr "%s ne pointe nulle part !"
19673 #: builtin/reflog.c:699
19674 msgid "no reflog specified to delete"
19675 msgstr "pas de journal de références à supprimer spécifié"
19677 #: builtin/reflog.c:708
19678 #, c-format
19679 msgid "not a reflog: %s"
19680 msgstr "'%s' n'est pas un journal de références"
19682 #: builtin/reflog.c:713
19683 #, c-format
19684 msgid "no reflog for '%s'"
19685 msgstr "pas de journal de références pour '%s'"
19687 #: builtin/reflog.c:759
19688 #, c-format
19689 msgid "invalid ref format: %s"
19690 msgstr "format de référence invalide : %s"
19692 #: builtin/reflog.c:768
19693 msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
19694 msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
19696 #: builtin/remote.c:17
19697 msgid "git remote [-v | --verbose]"
19698 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
19700 #: builtin/remote.c:18
19701 msgid "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
19702 msgstr "git remote add [-t <branche>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--mirror=<fetch|push>] <nom> <url>"
19704 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:39
19705 msgid "git remote rename <old> <new>"
19706 msgstr "git remote rename <ancienne> <nouvelle>"
19708 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:44
19709 msgid "git remote remove <name>"
19710 msgstr "git remote remove <nom>"
19712 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:49
19713 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
19714 msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branche>)"
19716 #: builtin/remote.c:22
19717 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
19718 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
19720 #: builtin/remote.c:23
19721 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
19722 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
19724 #: builtin/remote.c:24
19725 msgid "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
19726 msgstr "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<groupe> | <distante>)...]"
19728 #: builtin/remote.c:25
19729 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
19730 msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branche>..."
19732 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:75
19733 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
19734 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nom>"
19736 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
19737 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
19738 msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <nouvelle-URL> [<ancienne-URL>]"
19740 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
19741 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
19742 msgstr "git remote set-url --add <nom> <nouvelle-URL>"
19744 #: builtin/remote.c:29 builtin/remote.c:82
19745 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
19746 msgstr "git remote set-url --delete <nom> <url>"
19748 #: builtin/remote.c:34
19749 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
19750 msgstr "git remote add [<options>] <nom> <URL>"
19752 #: builtin/remote.c:54
19753 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
19754 msgstr "git remote set-branches <nom> <branche>..."
19756 #: builtin/remote.c:55
19757 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
19758 msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branche>..."
19760 #: builtin/remote.c:60
19761 msgid "git remote show [<options>] <name>"
19762 msgstr "git remote show [<options>] <nom>"
19764 #: builtin/remote.c:65
19765 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
19766 msgstr "git remote prune [<options>] <nom>"
19768 #: builtin/remote.c:70
19769 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
19770 msgstr "git remote update [<options>] [<groupe> | <distante>]..."
19772 #: builtin/remote.c:99
19773 #, c-format
19774 msgid "Updating %s"
19775 msgstr "Mise à jour de %s"
19777 #: builtin/remote.c:131
19778 msgid ""
19779 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
19780 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
19781 msgstr ""
19782 "--mirror est dangereux et obsolète ; merci\n"
19783 "\t d'utiliser --mirror=fetch ou --mirror=push à la place"
19785 #: builtin/remote.c:148
19786 #, c-format
19787 msgid "unknown mirror argument: %s"
19788 msgstr "argument miroir inconnu : %s"
19790 #: builtin/remote.c:164
19791 msgid "fetch the remote branches"
19792 msgstr "rapatrier les branches distantes"
19794 #: builtin/remote.c:166
19795 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
19796 msgstr "importer toutes les étiquettes et les objets associés lors du rapatriement"
19798 #: builtin/remote.c:169
19799 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
19800 msgstr "ou ne rapatrier aucune étiquette (--no-tags)"
19802 #: builtin/remote.c:171
19803 msgid "branch(es) to track"
19804 msgstr "branche(s) à suivre"
19806 #: builtin/remote.c:172
19807 msgid "master branch"
19808 msgstr "branche maîtresse"
19810 #: builtin/remote.c:174
19811 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
19812 msgstr "paramétrer la distante comme miroir pour pousser ou pour rapatrier depuis"
19814 #: builtin/remote.c:186
19815 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
19816 msgstr "spécifier une branche maîtresse n'a pas de sens avec --mirror"
19818 #: builtin/remote.c:188
19819 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
19820 msgstr "spécifier les branches à suivre n'a de sens qu'avec des miroirs de rapatriement"
19822 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:700
19823 #, c-format
19824 msgid "remote %s already exists."
19825 msgstr "la distante %s existe déjà."
19827 #: builtin/remote.c:240
19828 #, c-format
19829 msgid "Could not setup master '%s'"
19830 msgstr "Impossible de paramétrer la maîtresse '%s'"
19832 #: builtin/remote.c:355
19833 #, c-format
19834 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
19835 msgstr "Impossible d'obtenir une correspondance distante pour la spécification de référence %s"
19837 #: builtin/remote.c:454 builtin/remote.c:462
19838 msgid "(matching)"
19839 msgstr "(correspond)"
19841 #: builtin/remote.c:466
19842 msgid "(delete)"
19843 msgstr "(supprimer)"
19845 #: builtin/remote.c:655
19846 #, c-format
19847 msgid "could not set '%s'"
19848 msgstr "impossible d'assigner '%s'"
19850 #: builtin/remote.c:660
19851 #, c-format
19852 msgid ""
19853 "The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
19854 "\t%s:%d\n"
19855 "now names the non-existent remote '%s'"
19856 msgstr ""
19857 "La configuration %s remote.pushDefault dans :\n"
19858 "\t%s%d\n"
19859 "nomme à présent le distant inexistant '%s'"
19861 #: builtin/remote.c:691 builtin/remote.c:836 builtin/remote.c:943
19862 #, c-format
19863 msgid "No such remote: '%s'"
19864 msgstr "Pas de serveur remote : '%s'"
19866 #: builtin/remote.c:710
19867 #, c-format
19868 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
19869 msgstr "Impossible de renommer la section de configuration '%s' en '%s'"
19871 #: builtin/remote.c:730
19872 #, c-format
19873 msgid ""
19874 "Not updating non-default fetch refspec\n"
19875 "\t%s\n"
19876 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
19877 msgstr ""
19878 "Pas de mise à jour du refspec de rapatriement qui n'est pas par défaut\n"
19879 "\t%s\n"
19880 "\tVeuillez mettre à jour la configuration manuellement si nécessaire."
19882 #: builtin/remote.c:770
19883 #, c-format
19884 msgid "deleting '%s' failed"
19885 msgstr "échec de suppression de '%s'"
19887 #: builtin/remote.c:804
19888 #, c-format
19889 msgid "creating '%s' failed"
19890 msgstr "échec de création de '%s'"
19892 #: builtin/remote.c:882
19893 msgid ""
19894 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
19895 "to delete it, use:"
19896 msgid_plural ""
19897 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
19898 "to delete them, use:"
19899 msgstr[0] ""
19900 "Note : Une branche en dehors de refs/remotes/ n'a pas été supprimée ;\n"
19901 "pour la supprimer, utilisez :"
19902 msgstr[1] ""
19903 "Note : Plusieurs branches en dehors de refs/remotes/ n'ont pas été supprimées ;\n"
19904 "pour les supprimer, utilisez :"
19906 #: builtin/remote.c:896
19907 #, c-format
19908 msgid "Could not remove config section '%s'"
19909 msgstr "Impossible de supprimer la section de configuration '%s'"
19911 #: builtin/remote.c:999
19912 #, c-format
19913 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
19914 msgstr " nouveau (le prochain rapatriement (fetch) stockera dans remotes/%s)"
19916 #: builtin/remote.c:1002
19917 msgid " tracked"
19918 msgstr " suivi"
19920 #: builtin/remote.c:1004
19921 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
19922 msgstr " dépassé (utilisez 'git remote prune' pour supprimer)"
19924 #: builtin/remote.c:1006
19925 msgid " ???"
19926 msgstr " ???"
19928 #: builtin/remote.c:1047
19929 #, c-format
19930 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
19931 msgstr "branch.%s.merge invalide ; ne peut pas rebaser sur plus d'une branche"
19933 #: builtin/remote.c:1056
19934 #, c-format
19935 msgid "rebases interactively onto remote %s"
19936 msgstr "rebase de manière interactive sur la distante %s"
19938 #: builtin/remote.c:1058
19939 #, c-format
19940 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
19941 msgstr "rebase de manière interactive (avec fusions) sur la distante %s"
19943 #: builtin/remote.c:1061
19944 #, c-format
19945 msgid "rebases onto remote %s"
19946 msgstr "rebase sur la distante %s"
19948 #: builtin/remote.c:1065
19949 #, c-format
19950 msgid " merges with remote %s"
19951 msgstr " fusionne avec la distante %s"
19953 #: builtin/remote.c:1068
19954 #, c-format
19955 msgid "merges with remote %s"
19956 msgstr "fusionne avec la distante %s"
19958 #: builtin/remote.c:1071
19959 #, c-format
19960 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
19961 msgstr "%-*s    et avec la distante %s\n"
19963 #: builtin/remote.c:1114
19964 msgid "create"
19965 msgstr "créer"
19967 #: builtin/remote.c:1117
19968 msgid "delete"
19969 msgstr "supprimer"
19971 #: builtin/remote.c:1121
19972 msgid "up to date"
19973 msgstr "à jour"
19975 #: builtin/remote.c:1124
19976 msgid "fast-forwardable"
19977 msgstr "peut être mis à jour en avance rapide"
19979 #: builtin/remote.c:1127
19980 msgid "local out of date"
19981 msgstr "le local n'est pas à jour"
19983 #: builtin/remote.c:1134
19984 #, c-format
19985 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
19986 msgstr "    %-*s force vers %-*s (%s)"
19988 #: builtin/remote.c:1137
19989 #, c-format
19990 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
19991 msgstr "    %-*s pousse vers %-*s (%s)"
19993 #: builtin/remote.c:1141
19994 #, c-format
19995 msgid "    %-*s forces to %s"
19996 msgstr "    %-*s force vers %s"
19998 #: builtin/remote.c:1144
19999 #, c-format
20000 msgid "    %-*s pushes to %s"
20001 msgstr "    %-*s pousse vers %s"
20003 #: builtin/remote.c:1212
20004 msgid "do not query remotes"
20005 msgstr "ne pas interroger les distantes"
20007 #: builtin/remote.c:1239
20008 #, c-format
20009 msgid "* remote %s"
20010 msgstr "* distante %s"
20012 #: builtin/remote.c:1240
20013 #, c-format
20014 msgid "  Fetch URL: %s"
20015 msgstr "  URL de rapatriement : %s"
20017 #: builtin/remote.c:1241 builtin/remote.c:1257 builtin/remote.c:1396
20018 msgid "(no URL)"
20019 msgstr "(pas d'URL)"
20021 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
20022 #. with the one in " Fetch URL: %s"
20023 #. translation.
20025 #: builtin/remote.c:1255 builtin/remote.c:1257
20026 #, c-format
20027 msgid "  Push  URL: %s"
20028 msgstr "  URL push : %s"
20030 #: builtin/remote.c:1259 builtin/remote.c:1261 builtin/remote.c:1263
20031 #, c-format
20032 msgid "  HEAD branch: %s"
20033 msgstr "  Branche HEAD : %s"
20035 #: builtin/remote.c:1259
20036 msgid "(not queried)"
20037 msgstr "(non demandé)"
20039 #: builtin/remote.c:1261
20040 msgid "(unknown)"
20041 msgstr "(inconnu)"
20043 #: builtin/remote.c:1265
20044 #, c-format
20045 msgid "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
20046 msgstr "  Branche HEAD (la HEAD distante est ambiguë, peut être l'une des suivantes) :\n"
20048 #: builtin/remote.c:1277
20049 #, c-format
20050 msgid "  Remote branch:%s"
20051 msgid_plural "  Remote branches:%s"
20052 msgstr[0] "  Branche distante :%s"
20053 msgstr[1] "  Branches distantes :%s"
20055 #: builtin/remote.c:1280 builtin/remote.c:1306
20056 msgid " (status not queried)"
20057 msgstr " (état non demandé)"
20059 #: builtin/remote.c:1289
20060 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
20061 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
20062 msgstr[0] "  Branche locale configurée pour 'git pull' :"
20063 msgstr[1] "  Branches locales configurées pour 'git pull' :"
20065 #: builtin/remote.c:1297
20066 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
20067 msgstr "  Les références locales seront reflétées par 'git push'"
20069 #: builtin/remote.c:1303
20070 #, c-format
20071 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
20072 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
20073 msgstr[0] "  Référence locale configurée pour 'git push'%s :"
20074 msgstr[1] "  Références locales configurées pour 'git push'%s :"
20076 #: builtin/remote.c:1324
20077 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
20078 msgstr "définir refs/remotes/<nom>/HEAD selon la distante"
20080 #: builtin/remote.c:1326
20081 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
20082 msgstr "supprimer refs/remotes/<nom>/HEAD"
20084 #: builtin/remote.c:1341
20085 msgid "Cannot determine remote HEAD"
20086 msgstr "Impossible de déterminer la HEAD distante"
20088 #: builtin/remote.c:1343
20089 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
20090 msgstr "Il y a de multiples branches HEAD distantes. Veuillez en choisir une explicitement avec :"
20092 #: builtin/remote.c:1353
20093 #, c-format
20094 msgid "Could not delete %s"
20095 msgstr "Impossible de supprimer %s"
20097 #: builtin/remote.c:1361
20098 #, c-format
20099 msgid "Not a valid ref: %s"
20100 msgstr "Référence non valide : %s"
20102 #: builtin/remote.c:1363
20103 #, c-format
20104 msgid "Could not setup %s"
20105 msgstr "Impossible de paramétrer %s"
20107 #: builtin/remote.c:1381
20108 #, c-format
20109 msgid " %s will become dangling!"
20110 msgstr " %s se retrouvera en suspens !"
20112 #: builtin/remote.c:1382
20113 #, c-format
20114 msgid " %s has become dangling!"
20115 msgstr " %s se retrouve en suspens !"
20117 #: builtin/remote.c:1392
20118 #, c-format
20119 msgid "Pruning %s"
20120 msgstr "Élimination de %s"
20122 #: builtin/remote.c:1393
20123 #, c-format
20124 msgid "URL: %s"
20125 msgstr "URL : %s"
20127 #: builtin/remote.c:1409
20128 #, c-format
20129 msgid " * [would prune] %s"
20130 msgstr " * [serait éliminé] %s"
20132 #: builtin/remote.c:1412
20133 #, c-format
20134 msgid " * [pruned] %s"
20135 msgstr " * [éliminé] %s"
20137 #: builtin/remote.c:1457
20138 msgid "prune remotes after fetching"
20139 msgstr "éliminer les distants après le rapatriement"
20141 #: builtin/remote.c:1521 builtin/remote.c:1577 builtin/remote.c:1647
20142 #, c-format
20143 msgid "No such remote '%s'"
20144 msgstr "Pas de serveur remote '%s'"
20146 #: builtin/remote.c:1539
20147 msgid "add branch"
20148 msgstr "ajouter une branche"
20150 #: builtin/remote.c:1546
20151 msgid "no remote specified"
20152 msgstr "pas de serveur distant spécifié"
20154 #: builtin/remote.c:1563
20155 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
20156 msgstr "interroger les URLs de poussée plutôt que les URLs de récupération"
20158 #: builtin/remote.c:1565
20159 msgid "return all URLs"
20160 msgstr "retourner toutes les URLs"
20162 #: builtin/remote.c:1595
20163 #, c-format
20164 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
20165 msgstr "aucune URL configurée pour le dépôt distant '%s'"
20167 #: builtin/remote.c:1621
20168 msgid "manipulate push URLs"
20169 msgstr "manipuler les URLs push"
20171 #: builtin/remote.c:1623
20172 msgid "add URL"
20173 msgstr "ajouter une URL"
20175 #: builtin/remote.c:1625
20176 msgid "delete URLs"
20177 msgstr "supprimer des URLs"
20179 #: builtin/remote.c:1632
20180 msgid "--add --delete doesn't make sense"
20181 msgstr "--add --delete n'a aucun sens"
20183 #: builtin/remote.c:1673
20184 #, c-format
20185 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
20186 msgstr "Motif d'URL ancien invalide : %s"
20188 #: builtin/remote.c:1681
20189 #, c-format
20190 msgid "No such URL found: %s"
20191 msgstr "Pas d'URL trouvée : %s"
20193 #: builtin/remote.c:1683
20194 msgid "Will not delete all non-push URLs"
20195 msgstr "Pas de suppression de toutes les URLs non-push"
20197 #: builtin/repack.c:26
20198 msgid "git repack [<options>]"
20199 msgstr "git repack [<options>]"
20201 #: builtin/repack.c:31
20202 msgid ""
20203 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
20204 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
20205 msgstr ""
20206 "Les repaquetages incrémentaux sont incompatibles avec les index bitmap. Utilisez\n"
20207 "--no-write-bitmap-index ou désactivez le paramètre pack.writebitmaps."
20209 #: builtin/repack.c:198
20210 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
20211 msgstr "ne pas démarrer pack-objects pour ré-empaqueter les objects de prometteur"
20213 #: builtin/repack.c:270 builtin/repack.c:630
20214 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
20215 msgstr "repack : attente de lignes d'Id d'objets en hexa complet seulement depuis les objects de paquet."
20217 #: builtin/repack.c:294
20218 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
20219 msgstr "impossible de terminer pack-objects  pour ré-empaqueter les objets de prometteur"
20221 #: builtin/repack.c:309
20222 #, c-format
20223 msgid "cannot open index for %s"
20224 msgstr "impossible d'ouvrir l'index pour %s"
20226 #: builtin/repack.c:368
20227 #, c-format
20228 msgid "pack %s too large to consider in geometric progression"
20229 msgstr "le paquet %s est trop gros pour être pris en compte dans un progression géométrique"
20231 #: builtin/repack.c:401 builtin/repack.c:408 builtin/repack.c:413
20232 #, c-format
20233 msgid "pack %s too large to roll up"
20234 msgstr "le paquet %s est trop gros à enrouler"
20236 #: builtin/repack.c:460
20237 msgid "pack everything in a single pack"
20238 msgstr "empaqueter tout dans un seul paquet"
20240 #: builtin/repack.c:462
20241 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
20242 msgstr "identique à -a et transformer les objets inaccessibles en suspens"
20244 #: builtin/repack.c:465
20245 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
20246 msgstr "supprimer les paquets redondants et lancer git-prune-packed"
20248 #: builtin/repack.c:467
20249 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
20250 msgstr "passer --no-reuse-delta à git-pack-objects"
20252 #: builtin/repack.c:469
20253 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
20254 msgstr "passer --no-reuse-object à git-pack-objects"
20256 #: builtin/repack.c:471
20257 msgid "do not run git-update-server-info"
20258 msgstr "ne pas lancer git update-server-info"
20260 #: builtin/repack.c:474
20261 msgid "pass --local to git-pack-objects"
20262 msgstr "passer --local à git-pack-objects"
20264 #: builtin/repack.c:476
20265 msgid "write bitmap index"
20266 msgstr "écrire un index en bitmap"
20268 #: builtin/repack.c:478
20269 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
20270 msgstr "passer --delta-islands à git-pack-objects"
20272 #: builtin/repack.c:479
20273 msgid "approxidate"
20274 msgstr "date approximative"
20276 #: builtin/repack.c:480
20277 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
20278 msgstr "avec -A, ne pas suspendre les objets plus vieux que celui-ci"
20280 #: builtin/repack.c:482
20281 msgid "with -a, repack unreachable objects"
20282 msgstr "avec -a, repaquétiser les objets inaccessibles"
20284 #: builtin/repack.c:484
20285 msgid "size of the window used for delta compression"
20286 msgstr "taille de la fenêtre utilisée pour la compression des deltas"
20288 #: builtin/repack.c:485 builtin/repack.c:491
20289 msgid "bytes"
20290 msgstr "octets"
20292 #: builtin/repack.c:486
20293 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
20294 msgstr "idem ci-dessus, mais limiter la taille mémoire au lieu du nombre d'éléments"
20296 #: builtin/repack.c:488
20297 msgid "limits the maximum delta depth"
20298 msgstr "limite la profondeur maximale des deltas"
20300 #: builtin/repack.c:490
20301 msgid "limits the maximum number of threads"
20302 msgstr "limite le nombre maximal de fils"
20304 #: builtin/repack.c:492
20305 msgid "maximum size of each packfile"
20306 msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet"
20308 #: builtin/repack.c:494
20309 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
20310 msgstr "réempaqueter les objets dans des paquets marqués avec .keep"
20312 #: builtin/repack.c:496
20313 msgid "do not repack this pack"
20314 msgstr "ne pas rempaqueter ce paquet"
20316 #: builtin/repack.c:498
20317 msgid "find a geometric progression with factor <N>"
20318 msgstr "trouver une progression géométrique avec un facteur <N>"
20320 #: builtin/repack.c:508
20321 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
20322 msgstr "impossible de supprimer les paquets dans un dépôt d'objets précieux"
20324 #: builtin/repack.c:512
20325 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
20326 msgstr "--keep-unreachable et -A sont incompatibles"
20328 #: builtin/repack.c:527
20329 #| msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
20330 msgid "--geometric is incompatible with -A, -a"
20331 msgstr "--geometric est incompatible avec -A, -a"
20333 #: builtin/repack.c:639
20334 msgid "Nothing new to pack."
20335 msgstr "Rien de neuf à empaqueter."
20337 #: builtin/repack.c:669
20338 #, c-format
20339 msgid "missing required file: %s"
20340 msgstr "fichier nécessaire manquant : %s"
20342 #: builtin/repack.c:671
20343 #, c-format
20344 msgid "could not unlink: %s"
20345 msgstr "impossible de délier : '%s'"
20347 #: builtin/replace.c:22
20348 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
20349 msgstr "git replace [-f] <objet> <remplacement>"
20351 #: builtin/replace.c:23
20352 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
20353 msgstr "git replace [-f] --edit <objet>"
20355 #: builtin/replace.c:24
20356 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
20357 msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
20359 #: builtin/replace.c:25
20360 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
20361 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
20363 #: builtin/replace.c:26
20364 msgid "git replace -d <object>..."
20365 msgstr "git replace -d <objet>..."
20367 #: builtin/replace.c:27
20368 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
20369 msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<motif>]]"
20371 #: builtin/replace.c:90
20372 #, c-format
20373 msgid ""
20374 "invalid replace format '%s'\n"
20375 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
20376 msgstr ""
20377 "format de remplacement invalide '%s'\n"
20378 "les formats valides sont 'short', 'medium' et 'long'"
20380 #: builtin/replace.c:125
20381 #, c-format
20382 msgid "replace ref '%s' not found"
20383 msgstr "réf de remplacement '%s' non trouvée"
20385 #: builtin/replace.c:141
20386 #, c-format
20387 msgid "Deleted replace ref '%s'"
20388 msgstr "Référence de remplacement '%s' supprimée"
20390 #: builtin/replace.c:153
20391 #, c-format
20392 msgid "'%s' is not a valid ref name"
20393 msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de référence"
20395 #: builtin/replace.c:158
20396 #, c-format
20397 msgid "replace ref '%s' already exists"
20398 msgstr "la référence de remplacement '%s' existe déjà"
20400 #: builtin/replace.c:178
20401 #, c-format
20402 msgid ""
20403 "Objects must be of the same type.\n"
20404 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
20405 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
20406 msgstr ""
20407 "Les objets doivent être du même type.\n"
20408 "'%s' pointe sur un objet remplacé de type '%s' tandis que\n"
20409 "'%s' pointe sur un objet remplaçant de type '%s'."
20411 #: builtin/replace.c:229
20412 #, c-format
20413 msgid "unable to open %s for writing"
20414 msgstr "impossible d'ouvrir %s en écriture"
20416 #: builtin/replace.c:242
20417 msgid "cat-file reported failure"
20418 msgstr "cat-file a retourné un échec"
20420 #: builtin/replace.c:258
20421 #, c-format
20422 msgid "unable to open %s for reading"
20423 msgstr "impossible d'ouvrir %s en écriture"
20425 #: builtin/replace.c:272
20426 msgid "unable to spawn mktree"
20427 msgstr "impossible de lire l'arbre (%s)"
20429 #: builtin/replace.c:276
20430 msgid "unable to read from mktree"
20431 msgstr "impossible de lire depui mktree"
20433 #: builtin/replace.c:285
20434 msgid "mktree reported failure"
20435 msgstr "mktree a échoué"
20437 #: builtin/replace.c:289
20438 msgid "mktree did not return an object name"
20439 msgstr "mktree n'a pas retourné de nom d'objet"
20441 #: builtin/replace.c:298
20442 #, c-format
20443 msgid "unable to fstat %s"
20444 msgstr "fstat de %s impossible"
20446 #: builtin/replace.c:303
20447 msgid "unable to write object to database"
20448 msgstr "impossible d'écrire l'objet dans la base de données"
20450 #: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:378 builtin/replace.c:424 builtin/replace.c:454
20451 #, c-format
20452 msgid "not a valid object name: '%s'"
20453 msgstr "nom d'objet invalide : '%s'"
20455 #: builtin/replace.c:326
20456 #, c-format
20457 msgid "unable to get object type for %s"
20458 msgstr "impossible d'obtenir le type de l'objet pour %s"
20460 #: builtin/replace.c:342
20461 msgid "editing object file failed"
20462 msgstr "échec de l'édition du fichier d'objet"
20464 #: builtin/replace.c:351
20465 #, c-format
20466 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
20467 msgstr "le nouvel objet est identique à l'ancien : '%s'"
20469 #: builtin/replace.c:384
20470 #, c-format
20471 msgid "could not parse %s as a commit"
20472 msgstr "impossible d'analyser %s comme commit"
20474 #: builtin/replace.c:416
20475 #, c-format
20476 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
20477 msgstr "mauvaise étiquette de fusion dans le commit '%s'"
20479 #: builtin/replace.c:418
20480 #, c-format
20481 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
20482 msgstr "étiquette de fusion malformée dans le commit '%s'"
20484 #: builtin/replace.c:430
20485 #, c-format
20486 msgid "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit instead of --graft"
20487 msgstr "le commit original '%s' contient l'étiquette de fusion '%s' qui a disparu ; utilisez --edit au lieu de --graft"
20489 #: builtin/replace.c:469
20490 #, c-format
20491 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
20492 msgstr "le commit original '%s' contient une signature GPG"
20494 #: builtin/replace.c:470
20495 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
20496 msgstr "la signature sera éliminée dans la validation de remplacement !"
20498 #: builtin/replace.c:480
20499 #, c-format
20500 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
20501 msgstr "impossible d'écrire le commit de remplacement pour '%s'"
20503 #: builtin/replace.c:488
20504 #, c-format
20505 msgid "graft for '%s' unnecessary"
20506 msgstr "graft pour '%s' non nécessaire"
20508 #: builtin/replace.c:492
20509 #, c-format
20510 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
20511 msgstr "le nouveau commit est identique à l'ancien : '%s'"
20513 #: builtin/replace.c:527
20514 #, c-format
20515 msgid ""
20516 "could not convert the following graft(s):\n"
20517 "%s"
20518 msgstr ""
20519 "impossible de convertir la(les) greffe(s) suivante(s) :\n"
20520 "%s"
20522 #: builtin/replace.c:548
20523 msgid "list replace refs"
20524 msgstr "afficher les références de remplacement"
20526 #: builtin/replace.c:549
20527 msgid "delete replace refs"
20528 msgstr "supprimer les références de remplacement"
20530 #: builtin/replace.c:550
20531 msgid "edit existing object"
20532 msgstr "éditer l'objet existant"
20534 #: builtin/replace.c:551
20535 msgid "change a commit's parents"
20536 msgstr "modifier les parents d'un commit"
20538 #: builtin/replace.c:552
20539 msgid "convert existing graft file"
20540 msgstr "convertir le fichier de greffe existant"
20542 #: builtin/replace.c:553
20543 msgid "replace the ref if it exists"
20544 msgstr "remplacer la référence si elle existe"
20546 #: builtin/replace.c:555
20547 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
20548 msgstr "afficher sans mise en forme pour --edit"
20550 #: builtin/replace.c:556
20551 msgid "use this format"
20552 msgstr "utiliser ce format"
20554 #: builtin/replace.c:569
20555 msgid "--format cannot be used when not listing"
20556 msgstr "--format ne peut pas être utilisé sans lister"
20558 #: builtin/replace.c:577
20559 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
20560 msgstr "-f n'a de sens qu'en écrivant un remplacement"
20562 #: builtin/replace.c:581
20563 msgid "--raw only makes sense with --edit"
20564 msgstr "--raw n'a de sens qu'avec l'option --edit"
20566 #: builtin/replace.c:587
20567 msgid "-d needs at least one argument"
20568 msgstr "-d requiert au moins un argument"
20570 #: builtin/replace.c:593
20571 msgid "bad number of arguments"
20572 msgstr "mauvais nombre d'arguments"
20574 #: builtin/replace.c:599
20575 msgid "-e needs exactly one argument"
20576 msgstr "-e requiert un seul argument"
20578 #: builtin/replace.c:605
20579 msgid "-g needs at least one argument"
20580 msgstr "-g requiert au moins un argument"
20582 #: builtin/replace.c:611
20583 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
20584 msgstr "--convert-graft-file ne supporte aucun argument"
20586 #: builtin/replace.c:617
20587 msgid "only one pattern can be given with -l"
20588 msgstr "-l n'accepte qu'un motifs"
20590 #: builtin/rerere.c:13
20591 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
20592 msgstr "git rerere [clear | forget <chemin>... | status | remaining | diff | gc]"
20594 #: builtin/rerere.c:60
20595 msgid "register clean resolutions in index"
20596 msgstr "enregistrer des résolutions propres dans l'index"
20598 #: builtin/rerere.c:79
20599 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
20600 msgstr "'git rerere forget' sans chemin est obsolète"
20602 #: builtin/rerere.c:113
20603 #, c-format
20604 msgid "unable to generate diff for '%s'"
20605 msgstr "échec de la génération de diff pour '%s'"
20607 #: builtin/reset.c:32
20608 msgid "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
20609 msgstr "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
20611 #: builtin/reset.c:33
20612 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
20613 msgstr "git reset [-q] [<arbre ou apparenté>] [--] <spécificateur-de-chemin>..."
20615 #: builtin/reset.c:34
20616 msgid "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
20617 msgstr "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<arbre-esque>]"
20619 #: builtin/reset.c:35
20620 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
20621 msgstr "git reset --patch [<arbre-esque>] [--] [<spéc.-de-chemin>...]"
20623 #: builtin/reset.c:41
20624 msgid "mixed"
20625 msgstr "mixed"
20627 #: builtin/reset.c:41
20628 msgid "soft"
20629 msgstr "soft"
20631 #: builtin/reset.c:41
20632 msgid "hard"
20633 msgstr "hard"
20635 #: builtin/reset.c:41
20636 msgid "merge"
20637 msgstr "merge"
20639 #: builtin/reset.c:41
20640 msgid "keep"
20641 msgstr "keep"
20643 #: builtin/reset.c:83
20644 msgid "You do not have a valid HEAD."
20645 msgstr "Vous n'avez pas une HEAD valide."
20647 #: builtin/reset.c:85
20648 msgid "Failed to find tree of HEAD."
20649 msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour HEAD."
20651 #: builtin/reset.c:91
20652 #, c-format
20653 msgid "Failed to find tree of %s."
20654 msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour %s."
20656 #: builtin/reset.c:116
20657 #, c-format
20658 msgid "HEAD is now at %s"
20659 msgstr "HEAD est maintenant à %s"
20661 #: builtin/reset.c:195
20662 #, c-format
20663 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
20664 msgstr "Impossible de faire un \"reset %s\" au milieu d'une fusion."
20666 #: builtin/reset.c:295 builtin/stash.c:589 builtin/stash.c:663 builtin/stash.c:687
20667 msgid "be quiet, only report errors"
20668 msgstr "être silencieux, afficher seulement les erreurs"
20670 #: builtin/reset.c:297
20671 msgid "reset HEAD and index"
20672 msgstr "réinitialiser HEAD et l'index"
20674 #: builtin/reset.c:298
20675 msgid "reset only HEAD"
20676 msgstr "réinitialiser seulement HEAD"
20678 #: builtin/reset.c:300 builtin/reset.c:302
20679 msgid "reset HEAD, index and working tree"
20680 msgstr "réinitialiser HEAD, l'index et la copie de travail"
20682 #: builtin/reset.c:304
20683 msgid "reset HEAD but keep local changes"
20684 msgstr "réinitialiser HEAD mais garder les changements locaux"
20686 #: builtin/reset.c:310
20687 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
20688 msgstr "enregistrer seulement le fait que les chemins effacés seront ajoutés plus tard"
20690 #: builtin/reset.c:344
20691 #, c-format
20692 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
20693 msgstr "Échec de résolution de '%s' comme une révision valide."
20695 #: builtin/reset.c:352
20696 #, c-format
20697 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
20698 msgstr "Échec de résolution de '%s' comme un arbre valide."
20700 #: builtin/reset.c:361
20701 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
20702 msgstr "--patch est incompatible avec --{hard,mixed,soft}"
20704 #: builtin/reset.c:371
20705 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
20706 msgstr "--mixed avec des chemins est obsolète ; utilisez 'git reset -- <paths>' à la place."
20708 #: builtin/reset.c:373
20709 #, c-format
20710 msgid "Cannot do %s reset with paths."
20711 msgstr "Impossible de faire un \"%s reset\" avec des chemins."
20713 #: builtin/reset.c:388
20714 #, c-format
20715 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
20716 msgstr "Le \"%s reset\" n'est pas permis dans un dépôt nu"
20718 #: builtin/reset.c:392
20719 msgid "-N can only be used with --mixed"
20720 msgstr "-N ne peut être utilisé qu'avec --mixed"
20722 #: builtin/reset.c:413
20723 msgid "Unstaged changes after reset:"
20724 msgstr "Modifications non indexées après reset :"
20726 #: builtin/reset.c:416
20727 #, c-format
20728 msgid ""
20729 "\n"
20730 "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset.  You can\n"
20731 "use '--quiet' to avoid this.  Set the config setting reset.quiet to true\n"
20732 "to make this the default.\n"
20733 msgstr ""
20734 "\n"
20735 "Les modifications non-indexées ont pris %.2f secondes à énumérer après reset.\n"
20736 "Vous pouvez utiliser '--quiet' pour éviter ce message. Réglez le paramètre de\n"
20737 "config reset.quiet à true pour avoir ce comportement en permanence.\n"
20739 #: builtin/reset.c:434
20740 #, c-format
20741 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
20742 msgstr "Impossible de réinitialiser le fichier d'index à la révision '%s'."
20744 #: builtin/reset.c:439
20745 msgid "Could not write new index file."
20746 msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index."
20748 #: builtin/rev-list.c:538
20749 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
20750 msgstr "impossible de combiner --exclude-promisor-objects et --missing"
20752 #: builtin/rev-list.c:599
20753 msgid "object filtering requires --objects"
20754 msgstr "le filtrage d'objet exige --objects"
20756 #: builtin/rev-list.c:659
20757 msgid "rev-list does not support display of notes"
20758 msgstr "rev-list ne supporte l'affichage des notes"
20760 #: builtin/rev-list.c:664
20761 msgid "marked counting is incompatible with --objects"
20762 msgstr "le comptage marqué est incompatible avec --objects"
20764 #: builtin/rev-parse.c:409
20765 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
20766 msgstr "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]"
20768 #: builtin/rev-parse.c:414
20769 msgid "keep the `--` passed as an arg"
20770 msgstr "garder le `--` passé en argument"
20772 #: builtin/rev-parse.c:416
20773 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
20774 msgstr "arrêt de l'analyse après le premier argument qui n'est pas une option"
20776 #: builtin/rev-parse.c:419
20777 msgid "output in stuck long form"
20778 msgstr "sortie en forme longue fixée"
20780 #: builtin/rev-parse.c:552
20781 msgid ""
20782 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
20783 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
20784 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
20785 "\n"
20786 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
20787 msgstr ""
20788 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]\n"
20789 "   ou : git rev-parse --sq-quote [<argument>...]\n"
20790 "   ou : git rev-parse [options] [<argument>...]\n"
20791 "\n"
20792 "Lancez \"git rev-parse --parseopt -h\" pour plus d'information sur l'utilisation principale."
20794 #: builtin/revert.c:24
20795 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
20796 msgstr "git revert [<options>] <commit ou apparenté>..."
20798 #: builtin/revert.c:25
20799 msgid "git revert <subcommand>"
20800 msgstr "git revert <sous-commande>"
20802 #: builtin/revert.c:30
20803 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
20804 msgstr "git cherry-pick [<options>] <commit ou apparenté>..."
20806 #: builtin/revert.c:31
20807 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
20808 msgstr "git cherry-pick <sous-commande>"
20810 #: builtin/revert.c:72
20811 #, c-format
20812 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
20813 msgstr "l'option '%s' attend un nombre supérieur à zéro"
20815 #: builtin/revert.c:92
20816 #, c-format
20817 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
20818 msgstr "%s : %s ne peut pas être utilisé avec %s"
20820 #: builtin/revert.c:102
20821 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
20822 msgstr "mettre fin au retour ou picorage"
20824 #: builtin/revert.c:103
20825 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
20826 msgstr "reprendre le retour ou picorage"
20828 #: builtin/revert.c:104
20829 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
20830 msgstr "annuler le retour ou picorage"
20832 #: builtin/revert.c:105
20833 msgid "skip current commit and continue"
20834 msgstr "sauter le commit courant et continuer"
20836 #: builtin/revert.c:107
20837 msgid "don't automatically commit"
20838 msgstr "ne pas valider automatiquement"
20840 #: builtin/revert.c:108
20841 msgid "edit the commit message"
20842 msgstr "éditer le message de validation"
20844 #: builtin/revert.c:111
20845 msgid "parent-number"
20846 msgstr "numéro-de-parent"
20848 #: builtin/revert.c:112
20849 msgid "select mainline parent"
20850 msgstr "sélectionner le parent principal"
20852 #: builtin/revert.c:114
20853 msgid "merge strategy"
20854 msgstr "stratégie de fusion"
20856 #: builtin/revert.c:116
20857 msgid "option for merge strategy"
20858 msgstr "option pour la stratégie de fusion"
20860 #: builtin/revert.c:125
20861 msgid "append commit name"
20862 msgstr "ajouter le nom de validation"
20864 #: builtin/revert.c:127
20865 msgid "preserve initially empty commits"
20866 msgstr "préserver les validations vides initialement"
20868 #: builtin/revert.c:129
20869 msgid "keep redundant, empty commits"
20870 msgstr "garder les validations redondantes, vides"
20872 #: builtin/revert.c:237
20873 msgid "revert failed"
20874 msgstr "revert a échoué"
20876 #: builtin/revert.c:250
20877 msgid "cherry-pick failed"
20878 msgstr "le picorage a échoué"
20880 #: builtin/rm.c:20
20881 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
20882 msgstr "git rm [<options>] [--] <fichier>..."
20884 #: builtin/rm.c:208
20885 msgid ""
20886 "the following file has staged content different from both the\n"
20887 "file and the HEAD:"
20888 msgid_plural ""
20889 "the following files have staged content different from both the\n"
20890 "file and the HEAD:"
20891 msgstr[0] ""
20892 "le fichier suivant a du contenu indexé différent\n"
20893 "du fichier et de HEAD :"
20894 msgstr[1] ""
20895 "les fichiers suivants ont du contenu indexé différent\n"
20896 "du fichier et de HEAD :"
20898 #: builtin/rm.c:213
20899 msgid ""
20900 "\n"
20901 "(use -f to force removal)"
20902 msgstr ""
20903 "\n"
20904 "(utilisez -f pour forcer la suppression)"
20906 #: builtin/rm.c:217
20907 msgid "the following file has changes staged in the index:"
20908 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
20909 msgstr[0] "le fichier suivant a des changements indexés :"
20910 msgstr[1] "les fichiers suivants ont des changements indexés :"
20912 #: builtin/rm.c:221 builtin/rm.c:230
20913 msgid ""
20914 "\n"
20915 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
20916 msgstr ""
20917 "\n"
20918 "(utilisez --cached pour garder le fichier, ou -f pour forcer la suppression)"
20920 #: builtin/rm.c:227
20921 msgid "the following file has local modifications:"
20922 msgid_plural "the following files have local modifications:"
20923 msgstr[0] "le fichier suivant a des modifications locales :"
20924 msgstr[1] "les fichiers suivants ont des modifications locales :"
20926 #: builtin/rm.c:244
20927 msgid "do not list removed files"
20928 msgstr "ne pas afficher les fichiers supprimés"
20930 #: builtin/rm.c:245
20931 msgid "only remove from the index"
20932 msgstr "supprimer seulement de l'index"
20934 #: builtin/rm.c:246
20935 msgid "override the up-to-date check"
20936 msgstr "outrepasser la vérification des fichiers à jour"
20938 #: builtin/rm.c:247
20939 msgid "allow recursive removal"
20940 msgstr "autoriser la suppression récursive"
20942 #: builtin/rm.c:249
20943 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
20944 msgstr "sortir avec un état zéro même si rien ne correspondait"
20946 #: builtin/rm.c:283
20947 msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
20948 msgstr "Aucun spécificateur de chemin fourni. Quel fichier doit être supprimé ?"
20950 #: builtin/rm.c:310
20951 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
20952 msgstr "veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou les remiser pour continuer"
20954 #: builtin/rm.c:331
20955 #, c-format
20956 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
20957 msgstr "pas de suppression récursive de '%s' sans -r"
20959 #: builtin/rm.c:379
20960 #, c-format
20961 msgid "git rm: unable to remove %s"
20962 msgstr "git rm : impossible de supprimer %s"
20964 #: builtin/send-pack.c:20
20965 msgid ""
20966 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> [<ref>...]\n"
20967 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
20968 msgstr ""
20969 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<hôte>:]<répertoire> "
20970 "[<référence>...]\n"
20971 "  --all et la spécification explicite de <référence> sont mutuellement exclusifs."
20973 #: builtin/send-pack.c:188
20974 msgid "remote name"
20975 msgstr "nom distant"
20977 #: builtin/send-pack.c:201
20978 msgid "use stateless RPC protocol"
20979 msgstr "utiliser un protocole RPC sans état"
20981 #: builtin/send-pack.c:202
20982 msgid "read refs from stdin"
20983 msgstr "lire les références depuis l'entrée standard"
20985 #: builtin/send-pack.c:203
20986 msgid "print status from remote helper"
20987 msgstr "afficher les messages du greffon de protocole distant"
20989 #: builtin/shortlog.c:16
20990 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
20991 msgstr "git shortlog [<options>] [<intervalle-révisions>] [[--] <chemin>...]"
20993 #: builtin/shortlog.c:17
20994 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
20995 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
20997 #: builtin/shortlog.c:123
20998 msgid "using multiple --group options with stdin is not supported"
20999 msgstr "l'utilisation de plusieurs options --group avec stdin n'est pas supportée"
21001 #: builtin/shortlog.c:133
21002 msgid "using --group=trailer with stdin is not supported"
21003 msgstr "l'utilisation de --group=trailer avec stdin n'est pas supportée"
21005 #: builtin/shortlog.c:323
21006 #, c-format
21007 msgid "unknown group type: %s"
21008 msgstr "type de groupe inconnu : %s"
21010 #: builtin/shortlog.c:351
21011 msgid "group by committer rather than author"
21012 msgstr "grouper par validateur plutôt que par auteur"
21014 #: builtin/shortlog.c:354
21015 msgid "sort output according to the number of commits per author"
21016 msgstr "trier la sortie sur le nombre de validations par auteur"
21018 #: builtin/shortlog.c:356
21019 msgid "suppress commit descriptions, only provides commit count"
21020 msgstr "supprimer les descriptions de validation, fournit seulement le nombre de validations"
21022 #: builtin/shortlog.c:358
21023 msgid "show the email address of each author"
21024 msgstr "afficher l'adresse courriel de chaque auteur"
21026 #: builtin/shortlog.c:359
21027 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
21028 msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
21030 #: builtin/shortlog.c:360
21031 msgid "linewrap output"
21032 msgstr "couper les lignes"
21034 #: builtin/shortlog.c:362
21035 msgid "field"
21036 msgstr "champ"
21038 #: builtin/shortlog.c:363
21039 msgid "group by field"
21040 msgstr "grouper par champ"
21042 #: builtin/shortlog.c:391
21043 msgid "too many arguments given outside repository"
21044 msgstr "trop d'arguments fournis hors d'un dépôt"
21046 #: builtin/show-branch.c:13
21047 msgid ""
21048 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
21049 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
21050 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
21051 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
21052 msgstr ""
21053 "git show-branch [-a | --all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
21054 "\t\t[--current] [--color[=<quand>] | --no-color] [--sparse]\n"
21055 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
21056 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rév> | <glob>)...]"
21058 #: builtin/show-branch.c:17
21059 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
21060 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<référence>]"
21062 #: builtin/show-branch.c:395
21063 #, c-format
21064 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
21065 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
21066 msgstr[0] "%s ignoré; impossible de gérer plus de %d référence"
21067 msgstr[1] "%s ignoré; impossible de gérer plus de %d références"
21069 #: builtin/show-branch.c:548
21070 #, c-format
21071 msgid "no matching refs with %s"
21072 msgstr "aucune référence correspond à %s"
21074 #: builtin/show-branch.c:645
21075 msgid "show remote-tracking and local branches"
21076 msgstr "afficher les branches de suivi distantes et les branches locales"
21078 #: builtin/show-branch.c:647
21079 msgid "show remote-tracking branches"
21080 msgstr "afficher les branches de suivi distantes"
21082 #: builtin/show-branch.c:649
21083 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
21084 msgstr "couleur '*!+-' correspondant à la branche"
21086 #: builtin/show-branch.c:651
21087 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
21088 msgstr "afficher <n> validations de plus après l'ancêtre commun"
21090 #: builtin/show-branch.c:653
21091 msgid "synonym to more=-1"
21092 msgstr "synonyme de more=-1"
21094 #: builtin/show-branch.c:654
21095 msgid "suppress naming strings"
21096 msgstr "supprimer les chaînes de nommage"
21098 #: builtin/show-branch.c:656
21099 msgid "include the current branch"
21100 msgstr "inclure la branche courante"
21102 #: builtin/show-branch.c:658
21103 msgid "name commits with their object names"
21104 msgstr "nommer les validations avec leurs noms d'objet"
21106 #: builtin/show-branch.c:660
21107 msgid "show possible merge bases"
21108 msgstr "afficher les bases possibles de fusion"
21110 #: builtin/show-branch.c:662
21111 msgid "show refs unreachable from any other ref"
21112 msgstr "afficher les références inaccessibles depuis toute autre référence"
21114 #: builtin/show-branch.c:664
21115 msgid "show commits in topological order"
21116 msgstr "afficher les validations dans l'ordre topologique"
21118 #: builtin/show-branch.c:667
21119 msgid "show only commits not on the first branch"
21120 msgstr "afficher seulement les validations qui ne sont pas sur la première branche"
21122 #: builtin/show-branch.c:669
21123 msgid "show merges reachable from only one tip"
21124 msgstr "afficher les fusions accessibles depuis une seule pointe"
21126 #: builtin/show-branch.c:671
21127 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
21128 msgstr "tri topologique, maintenant l'ordre par date si possible"
21130 #: builtin/show-branch.c:674
21131 msgid "<n>[,<base>]"
21132 msgstr "<n>[,<base>]"
21134 #: builtin/show-branch.c:675
21135 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
21136 msgstr "afficher les <n> plus récents éléments de ref-log en commençant à la base"
21138 #: builtin/show-branch.c:711
21139 msgid "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
21140 msgstr "--reflog est incompatible avec --all, --remotes, --independant et --merge-base"
21142 #: builtin/show-branch.c:735
21143 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
21144 msgstr "aucune branche spécifiée, et HEAD est invalide"
21146 #: builtin/show-branch.c:738
21147 msgid "--reflog option needs one branch name"
21148 msgstr "--reflog requiert un nom de branche"
21150 #: builtin/show-branch.c:741
21151 #, c-format
21152 msgid "only %d entry can be shown at one time."
21153 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
21154 msgstr[0] "%d entrée seulement ne peut être montrée en même temps."
21155 msgstr[1] "%d entrées seulement ne peuvent être montrée en même temps."
21157 #: builtin/show-branch.c:745
21158 #, c-format
21159 msgid "no such ref %s"
21160 msgstr "référence inexistante %s"
21162 #: builtin/show-branch.c:831
21163 #, c-format
21164 msgid "cannot handle more than %d rev."
21165 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
21166 msgstr[0] "impossible de gérer plus de %d révision."
21167 msgstr[1] "impossible de gérer plus de %d révisions."
21169 #: builtin/show-branch.c:835
21170 #, c-format
21171 msgid "'%s' is not a valid ref."
21172 msgstr "'%s' n'est pas une référence valide."
21174 #: builtin/show-branch.c:838
21175 #, c-format
21176 msgid "cannot find commit %s (%s)"
21177 msgstr "impossible de trouver le commit %s (%s)"
21179 #: builtin/show-index.c:21
21180 msgid "hash-algorithm"
21181 msgstr "algorithme d'empreinte"
21183 #: builtin/show-index.c:31
21184 msgid "Unknown hash algorithm"
21185 msgstr "Algorithme d'empreinte inconnu"
21187 #: builtin/show-ref.c:12
21188 msgid "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
21189 msgstr "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<motif>...]"
21191 #: builtin/show-ref.c:13
21192 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
21193 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<motif>]"
21195 #: builtin/show-ref.c:162
21196 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
21197 msgstr "afficher seulement les étiquettes (peut être combiné avec heads)"
21199 #: builtin/show-ref.c:163
21200 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
21201 msgstr "afficher seulement les têtes (peut être combiné avec tags)"
21203 #: builtin/show-ref.c:164
21204 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
21205 msgstr "vérification de référence plus stricte, nécessite un chemin de référence exact"
21207 #: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
21208 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
21209 msgstr "afficher la référence HEAD, même si elle serait filtrée"
21211 #: builtin/show-ref.c:171
21212 msgid "dereference tags into object IDs"
21213 msgstr "déréférencer les étiquettes en IDs d'objet"
21215 #: builtin/show-ref.c:173
21216 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
21217 msgstr "afficher seulement le hachage SHA1 en utilisant <n> chiffres"
21219 #: builtin/show-ref.c:177
21220 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
21221 msgstr "ne pas afficher les résultats sur la sortie standard (pratique avec --verify)"
21223 #: builtin/show-ref.c:179
21224 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
21225 msgstr "afficher les références de l'entrée standard qui ne sont pas dans le dépôt local"
21227 #: builtin/sparse-checkout.c:22
21228 msgid "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <options>"
21229 msgstr "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <options>"
21231 #: builtin/sparse-checkout.c:46
21232 msgid "git sparse-checkout list"
21233 msgstr "git sparse-checkout list"
21235 #: builtin/sparse-checkout.c:72
21236 msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
21237 msgstr "cet arbre de travail n'est pas clairsemé (le fichier sparse-checkout pourrait ne pas exister)"
21239 #: builtin/sparse-checkout.c:227
21240 msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
21241 msgstr "échec de la création du répertoire pour le fichier d'extraction clairsemée"
21243 #: builtin/sparse-checkout.c:268
21244 msgid "unable to upgrade repository format to enable worktreeConfig"
21245 msgstr "impossible de mettre à jour le format de dépôt pour activer worktreeConfig"
21247 #: builtin/sparse-checkout.c:270
21248 msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
21249 msgstr "échec de paramétrage extensions.worktreeConfig"
21251 #: builtin/sparse-checkout.c:290
21252 #| msgid "git sparse-checkout init [--cone]"
21253 msgid "git sparse-checkout init [--cone] [--[no-]sparse-index]"
21254 msgstr "git sparse-checkout init [--cone] [--[no-]sparse-index]"
21256 #: builtin/sparse-checkout.c:310
21257 msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
21258 msgstr "initialiser l'extraction clairsemée en mode cone"
21260 #: builtin/sparse-checkout.c:312
21261 msgid "toggle the use of a sparse index"
21262 msgstr "bascule l'utilisation d'index clairsemé"
21264 #: builtin/sparse-checkout.c:340
21265 msgid "failed to modify sparse-index config"
21266 msgstr "impossible de modifier la configuration d'index clairsemé"
21268 #: builtin/sparse-checkout.c:361
21269 #, c-format
21270 msgid "failed to open '%s'"
21271 msgstr "échec à l'ouverture de '%s'"
21273 #: builtin/sparse-checkout.c:419
21274 #, c-format
21275 msgid "could not normalize path %s"
21276 msgstr "impossible de normaliser le chemin '%s'"
21278 #: builtin/sparse-checkout.c:431
21279 msgid "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <patterns>)"
21280 msgstr "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <motifs>)"
21282 #: builtin/sparse-checkout.c:456
21283 #, c-format
21284 msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
21285 msgstr "impossible de décoter la chaîne en style C '%s'"
21287 #: builtin/sparse-checkout.c:510 builtin/sparse-checkout.c:534
21288 msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
21289 msgstr "impossible de charger les motifs de l'extraction clairsemée existants"
21291 #: builtin/sparse-checkout.c:579
21292 msgid "read patterns from standard in"
21293 msgstr "lire les motifs depuis l'entrée standard"
21295 #: builtin/sparse-checkout.c:594
21296 msgid "git sparse-checkout reapply"
21297 msgstr "git sparse-checkout reapply"
21299 #: builtin/sparse-checkout.c:613
21300 msgid "git sparse-checkout disable"
21301 msgstr "git sparse-checkout disable"
21303 #: builtin/sparse-checkout.c:644
21304 msgid "error while refreshing working directory"
21305 msgstr "erreur lors du rafraîchissement du répertoire de travail"
21307 #: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:40
21308 msgid "git stash list [<options>]"
21309 msgstr "git stash list [<options>]"
21311 #: builtin/stash.c:25 builtin/stash.c:45
21312 msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
21313 msgstr "git stash show [<options>] [<remise>]"
21315 #: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:50
21316 msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
21317 msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<remise>]"
21319 #: builtin/stash.c:27
21320 msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21321 msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<remise>]"
21323 #: builtin/stash.c:28 builtin/stash.c:65
21324 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
21325 msgstr "git stash branch <nom-de-branche> [<remise>]"
21327 #: builtin/stash.c:29 builtin/stash.c:70
21328 msgid "git stash clear"
21329 msgstr "git stash clear"
21331 #: builtin/stash.c:30
21332 msgid ""
21333 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21334 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
21335 "          [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
21336 "          [--] [<pathspec>...]]"
21337 msgstr ""
21338 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21339 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
21340 "          [--pathspec-from-file=<fichier> [--pathspec-file-nul]]\n"
21341 "          [--] [<spécificateur-de-chemin>...]]"
21343 #: builtin/stash.c:34 builtin/stash.c:87
21344 msgid ""
21345 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21346 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
21347 msgstr ""
21348 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21349 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
21351 #: builtin/stash.c:55
21352 msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21353 msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<remise>]"
21355 #: builtin/stash.c:60
21356 msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21357 msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<remise>]"
21359 #: builtin/stash.c:75
21360 msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
21361 msgstr "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <remise>"
21363 #: builtin/stash.c:80
21364 msgid ""
21365 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21366 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
21367 "          [--] [<pathspec>...]]"
21368 msgstr ""
21369 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21370 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
21371 "          [--] [<spécificateur-de-chemin>...]]"
21373 #: builtin/stash.c:130
21374 #, c-format
21375 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
21376 msgstr "'%s' n'est pas une validation de type remisage"
21378 #: builtin/stash.c:150
21379 #, c-format
21380 msgid "Too many revisions specified:%s"
21381 msgstr "Trop de révisions spécifiées : %s"
21383 #: builtin/stash.c:164
21384 msgid "No stash entries found."
21385 msgstr "Aucune entrée de remisage trouvée."
21387 #: builtin/stash.c:178
21388 #, c-format
21389 msgid "%s is not a valid reference"
21390 msgstr "%s n'est pas une référence valide"
21392 #: builtin/stash.c:227
21393 msgid "git stash clear with arguments is unimplemented"
21394 msgstr "git stash clear avec des arguments n'est pas implémenté"
21396 #: builtin/stash.c:431
21397 #, c-format
21398 msgid ""
21399 "WARNING: Untracked file in way of tracked file!  Renaming\n"
21400 "            %s -> %s\n"
21401 "         to make room.\n"
21402 msgstr ""
21403 "AVERTISSEMENT : un fichier non-suivi en travers d'un fichier suivi ! Renommage\n"
21404 "            %s -> %s\n"
21405 "         pour faire de la place.\n"
21407 #: builtin/stash.c:492
21408 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
21409 msgstr "impossible d'appliquer un remisage en cours de fusion"
21411 #: builtin/stash.c:503
21412 #, c-format
21413 msgid "could not generate diff %s^!."
21414 msgstr "impossible de générer %s^!."
21416 #: builtin/stash.c:510
21417 msgid "conflicts in index. Try without --index."
21418 msgstr "conflits dans l'index. Essayez sans --index."
21420 #: builtin/stash.c:516
21421 msgid "could not save index tree"
21422 msgstr "impossible de sauvegarder l'arbre d'index"
21424 #: builtin/stash.c:525
21425 msgid "could not restore untracked files from stash"
21426 msgstr "impossible de restaurer les fichiers non-suivis depuis le remisage"
21428 #: builtin/stash.c:539
21429 #, c-format
21430 msgid "Merging %s with %s"
21431 msgstr "Fusion de %s avec %s"
21433 #: builtin/stash.c:549
21434 msgid "Index was not unstashed."
21435 msgstr "L'index n'a pas été sorti de remise."
21437 #: builtin/stash.c:591 builtin/stash.c:689
21438 msgid "attempt to recreate the index"
21439 msgstr "tentative de recréer l'index"
21441 #: builtin/stash.c:635
21442 #, c-format
21443 msgid "Dropped %s (%s)"
21444 msgstr "%s supprimé (%s)"
21446 #: builtin/stash.c:638
21447 #, c-format
21448 msgid "%s: Could not drop stash entry"
21449 msgstr "%s : Impossible de supprimer l'élément de stash"
21451 #: builtin/stash.c:651
21452 #, c-format
21453 msgid "'%s' is not a stash reference"
21454 msgstr "'%s' n'est pas une référence de remisage"
21456 #: builtin/stash.c:701
21457 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
21458 msgstr "L'entrée de remisage est conservée au cas où vous en auriez encore besoin."
21460 #: builtin/stash.c:724
21461 msgid "No branch name specified"
21462 msgstr "Aucune branche spécifiée"
21464 #: builtin/stash.c:808
21465 msgid "failed to parse tree"
21466 msgstr "échec de l'analyse de l'arbre"
21468 #: builtin/stash.c:819
21469 msgid "failed to unpack trees"
21470 msgstr "échec du dépaquetage des arbres"
21472 #: builtin/stash.c:839
21473 msgid "include untracked files in the stash"
21474 msgstr "inclure les fichiers non suivis dans le remisage"
21476 #: builtin/stash.c:842
21477 msgid "only show untracked files in the stash"
21478 msgstr "ne montrer que les fichiers non suivis dans le remisage"
21480 #: builtin/stash.c:932 builtin/stash.c:969
21481 #, c-format
21482 msgid "Cannot update %s with %s"
21483 msgstr "Impossible de mettre à jour %s avec %s"
21485 #: builtin/stash.c:950 builtin/stash.c:1606 builtin/stash.c:1671
21486 msgid "stash message"
21487 msgstr "message pour le remisage"
21489 #: builtin/stash.c:960
21490 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
21491 msgstr "\"git stash store\" exige un argument <commit>"
21493 #: builtin/stash.c:1175
21494 msgid "No changes selected"
21495 msgstr "Aucun changement sélectionné"
21497 #: builtin/stash.c:1275
21498 msgid "You do not have the initial commit yet"
21499 msgstr "Vous n'avez pas encore la validation initiale"
21501 #: builtin/stash.c:1302
21502 msgid "Cannot save the current index state"
21503 msgstr "Impossible de sauver l'état courant de l'index"
21505 #: builtin/stash.c:1311
21506 msgid "Cannot save the untracked files"
21507 msgstr "Impossible de sauver les fichiers non-suivis"
21509 #: builtin/stash.c:1322 builtin/stash.c:1331
21510 msgid "Cannot save the current worktree state"
21511 msgstr "Impossible de sauver l'état courant de la copie de travail"
21513 #: builtin/stash.c:1359
21514 msgid "Cannot record working tree state"
21515 msgstr "Impossible d'enregistrer l'état de la copie de travail"
21517 #: builtin/stash.c:1408
21518 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
21519 msgstr "Impossible d'utiliser --patch et --include-untracked ou --all en même temps"
21521 #: builtin/stash.c:1426
21522 msgid "Did you forget to 'git add'?"
21523 msgstr "Vous avez sûrement oublié 'git add' ?"
21525 #: builtin/stash.c:1441
21526 msgid "No local changes to save"
21527 msgstr "Pas de modifications locales à sauver"
21529 #: builtin/stash.c:1448
21530 msgid "Cannot initialize stash"
21531 msgstr "Impossible d'initialiser le remisage"
21533 #: builtin/stash.c:1463
21534 msgid "Cannot save the current status"
21535 msgstr "Impossible de sauver l'état courant"
21537 #: builtin/stash.c:1468
21538 #, c-format
21539 msgid "Saved working directory and index state %s"
21540 msgstr "Arbre de travail et état de l'index sauvegardés dans %s"
21542 #: builtin/stash.c:1558
21543 msgid "Cannot remove worktree changes"
21544 msgstr "Impossible de supprimer les changements de la copie de travail"
21546 #: builtin/stash.c:1597 builtin/stash.c:1662
21547 msgid "keep index"
21548 msgstr "conserver l'index"
21550 #: builtin/stash.c:1599 builtin/stash.c:1664
21551 msgid "stash in patch mode"
21552 msgstr "remiser une mode rustine"
21554 #: builtin/stash.c:1600 builtin/stash.c:1665
21555 msgid "quiet mode"
21556 msgstr "mode silencieux"
21558 #: builtin/stash.c:1602 builtin/stash.c:1667
21559 msgid "include untracked files in stash"
21560 msgstr "inclure les fichiers non suivis dans la remise"
21562 #: builtin/stash.c:1604 builtin/stash.c:1669
21563 msgid "include ignore files"
21564 msgstr "inclure les fichiers ignorés"
21566 #: builtin/stash.c:1704
21567 msgid ""
21568 "the stash.useBuiltin support has been removed!\n"
21569 "See its entry in 'git help config' for details."
21570 msgstr ""
21571 "la prise en charge de stash.useBuiltin a été supprimée !\n"
21572 "Voir son entrée dans 'git help config' pour plus de détails."
21574 #: builtin/stripspace.c:18
21575 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
21576 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
21578 #: builtin/stripspace.c:19
21579 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
21580 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
21582 #: builtin/stripspace.c:37
21583 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
21584 msgstr "sauter et supprimer toutes les lignes commençant par le caractère de commentaire"
21586 #: builtin/stripspace.c:40
21587 msgid "prepend comment character and space to each line"
21588 msgstr "ajouter devant chaque ligne le caractère de commentaire et un espace"
21590 #: builtin/submodule--helper.c:47 builtin/submodule--helper.c:2424
21591 #, c-format
21592 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
21593 msgstr "Nom de référence complet attendu, %s obtenu"
21595 #: builtin/submodule--helper.c:64
21596 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
21597 msgstr "submodule--helper  print-default-remote n'accepte aucun argument"
21599 #: builtin/submodule--helper.c:102
21600 #, c-format
21601 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
21602 msgstr "impossible de supprimer un composant de l'URL '%s'"
21604 #: builtin/submodule--helper.c:410 builtin/submodule--helper.c:1820
21605 msgid "alternative anchor for relative paths"
21606 msgstr "ancre alternative pour les chemins relatifs"
21608 #: builtin/submodule--helper.c:415
21609 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
21610 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<chemin>] [<chemin>...]"
21612 #: builtin/submodule--helper.c:473 builtin/submodule--helper.c:630 builtin/submodule--helper.c:653
21613 #, c-format
21614 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
21615 msgstr "URL non trouvée pour le chemin de sous-module '%s' dans .gitmodules"
21617 #: builtin/submodule--helper.c:525
21618 #, c-format
21619 msgid "Entering '%s'\n"
21620 msgstr "Entrée dans '%s'\n"
21622 #: builtin/submodule--helper.c:528
21623 #, c-format
21624 msgid ""
21625 "run_command returned non-zero status for %s\n"
21627 msgstr ""
21628 "run_command a retourné un statut non-nul pour %s\n"
21631 #: builtin/submodule--helper.c:550
21632 #, c-format
21633 msgid ""
21634 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested submodules of %s\n"
21636 msgstr ""
21637 "run_command a retourné un statut non-nul pendant la récursion dans les sous-modules inclus de %s\n"
21640 #: builtin/submodule--helper.c:566
21641 msgid "suppress output of entering each submodule command"
21642 msgstr "supprimer la sortie lors de l'entrée dans chaque commande de sous-module"
21644 #: builtin/submodule--helper.c:568 builtin/submodule--helper.c:889 builtin/submodule--helper.c:1488
21645 msgid "recurse into nested submodules"
21646 msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
21648 #: builtin/submodule--helper.c:573
21649 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
21650 msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <commande>"
21652 #: builtin/submodule--helper.c:600
21653 #, c-format
21654 msgid "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own authoritative upstream."
21655 msgstr "impossible de trouver la configuration '%s'. Ce dépôt est considéré comme son propre amont d'autorité."
21657 #: builtin/submodule--helper.c:667
21658 #, c-format
21659 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
21660 msgstr "Échec d'enregistrement de l'URL pour le chemin de sous-module '%s'"
21662 #: builtin/submodule--helper.c:671
21663 #, c-format
21664 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
21665 msgstr "Sous-module '%s' (%s) enregistré pour le chemin '%s'\n"
21667 #: builtin/submodule--helper.c:681
21668 #, c-format
21669 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
21670 msgstr "attention : nous vous suggérons de spécifier une commande de mode de mise à jour pour le sous-module '%s'\n"
21672 #: builtin/submodule--helper.c:688
21673 #, c-format
21674 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
21675 msgstr "Échec d'enregistrement du mode de mise à jour pour le chemin de sous-module '%s'"
21677 #: builtin/submodule--helper.c:710
21678 msgid "suppress output for initializing a submodule"
21679 msgstr "supprimer la sortie lors de l'initialisation d'un sous-module"
21681 #: builtin/submodule--helper.c:715
21682 msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
21683 msgstr "git submodule--helper init [<options>] [<chemin>]"
21685 #: builtin/submodule--helper.c:788 builtin/submodule--helper.c:923
21686 #, c-format
21687 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
21688 msgstr "pas de mise en correspondance du sous-module trouvé dans .gitmodules pour le chemin '%s'"
21690 #: builtin/submodule--helper.c:836
21691 #, c-format
21692 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
21693 msgstr "impossible de résoudre HEAD dans le sous-module '%s'"
21695 #: builtin/submodule--helper.c:863 builtin/submodule--helper.c:1458
21696 #, c-format
21697 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
21698 msgstr "récursion impossible dans le sous-module '%s'"
21700 #: builtin/submodule--helper.c:887 builtin/submodule--helper.c:1624
21701 msgid "suppress submodule status output"
21702 msgstr "supprimer la sortie d'état du sous-module"
21704 #: builtin/submodule--helper.c:888
21705 msgid "use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule HEAD"
21706 msgstr "utiliser le commit stocké dans l'index au lieu de celui stocké dans la HEAD du sous-module"
21708 #: builtin/submodule--helper.c:894
21709 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
21710 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<chemin>...]"
21712 #: builtin/submodule--helper.c:918
21713 msgid "git submodule--helper name <path>"
21714 msgstr "git submodule--helper <nom> <chemin>"
21716 #: builtin/submodule--helper.c:990
21717 #, c-format
21718 msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
21719 msgstr "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
21721 #: builtin/submodule--helper.c:993
21722 #, c-format
21723 msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
21724 msgstr "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
21726 #: builtin/submodule--helper.c:1006
21727 #, c-format
21728 msgid "%s"
21729 msgstr "%s"
21731 #: builtin/submodule--helper.c:1056
21732 #, c-format
21733 msgid "couldn't hash object from '%s'"
21734 msgstr "impossible de calculer l'empreinte de l'objet depuis '%s'"
21736 #: builtin/submodule--helper.c:1060
21737 #, c-format
21738 msgid "unexpected mode %o\n"
21739 msgstr "mode %o inattendu\n"
21741 #: builtin/submodule--helper.c:1301
21742 msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD"
21743 msgstr "utiliser le commit stocké dans l'index au lieu de la HEAD du sous-module"
21745 #: builtin/submodule--helper.c:1303
21746 msgid "to compare the commit in the index with that in the submodule HEAD"
21747 msgstr "pour comparer le commit dans l'index au lieu de celui dans la HEAD du sous-module"
21749 #: builtin/submodule--helper.c:1305
21750 msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'"
21751 msgstr "sauter les sous-modules avec la valeur 'ignore_config' à 'all'"
21753 #: builtin/submodule--helper.c:1307
21754 msgid "limit the summary size"
21755 msgstr "limiter la taille du résumé"
21757 #: builtin/submodule--helper.c:1312
21758 msgid "git submodule--helper summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]"
21759 msgstr "git submodule--helper summary [<options>] [<commit>] [--] [<chemin>]"
21761 #: builtin/submodule--helper.c:1336
21762 msgid "could not fetch a revision for HEAD"
21763 msgstr "impossible de récupérer une révision pour HEAD"
21765 #: builtin/submodule--helper.c:1341
21766 msgid "--cached and --files are mutually exclusive"
21767 msgstr "--cached et --files sont mutuellement exclusifs"
21769 #: builtin/submodule--helper.c:1408
21770 #, c-format
21771 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
21772 msgstr "Synchronisation de l'URL sous-module pour '%s'\n"
21774 #: builtin/submodule--helper.c:1414
21775 #, c-format
21776 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
21777 msgstr "échec d'enregistrement de l'URL pour le chemin de sous-module '%s'"
21779 #: builtin/submodule--helper.c:1428
21780 #, c-format
21781 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
21782 msgstr "échec d'obtention du dépôt distant par défaut pour le sous-module '%s'"
21784 #: builtin/submodule--helper.c:1439
21785 #, c-format
21786 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
21787 msgstr "échec de mise à jour du dépôt distant pour le sous-module '%s'"
21789 #: builtin/submodule--helper.c:1486
21790 msgid "suppress output of synchronizing submodule url"
21791 msgstr "supprimer la sortie lors de la synchronisation de l'URL d'un sous-module"
21793 #: builtin/submodule--helper.c:1493
21794 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
21795 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<chemin>]"
21797 #: builtin/submodule--helper.c:1547
21798 #, c-format
21799 msgid "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
21800 msgstr ""
21801 "L'arbre de travail du sous-module '%s' contient un répertoire .git (utilisez 'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout son historique)"
21803 #: builtin/submodule--helper.c:1559
21804 #, c-format
21805 msgid "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard them"
21806 msgstr "L'arbre de travail du sous-module '%s' contient des modifications locales ; utilisez '-f' pour les annuler"
21808 #: builtin/submodule--helper.c:1567
21809 #, c-format
21810 msgid "Cleared directory '%s'\n"
21811 msgstr "Répertoire '%s' nettoyé\n"
21813 #: builtin/submodule--helper.c:1569
21814 #, c-format
21815 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
21816 msgstr "Impossible de supprimer l'arbre de travail du sous-module '%s'\n"
21818 #: builtin/submodule--helper.c:1580
21819 #, c-format
21820 msgid "could not create empty submodule directory %s"
21821 msgstr "impossible de créer le répertoire vide du sous-module %s"
21823 #: builtin/submodule--helper.c:1596
21824 #, c-format
21825 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
21826 msgstr "Sous-module '%s' (%s) non enregistré pour le chemin '%s'\n"
21828 #: builtin/submodule--helper.c:1625
21829 msgid "remove submodule working trees even if they contain local changes"
21830 msgstr "éliminer les arbres de travail des sous-modules même s'ils contiennent des modifications locales"
21832 #: builtin/submodule--helper.c:1626
21833 msgid "unregister all submodules"
21834 msgstr "désenregistrer tous les sous-modules"
21836 #: builtin/submodule--helper.c:1631
21837 msgid "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
21838 msgstr "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<chemin>...]]"
21840 #: builtin/submodule--helper.c:1645
21841 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
21842 msgstr "Utilisez '--all' si vous voulez vraiment réinitialiser tous les sous-modules"
21844 #: builtin/submodule--helper.c:1714
21845 msgid ""
21846 "An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
21847 "To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
21848 "submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
21849 "'--reference-if-able' instead of '--reference'."
21850 msgstr ""
21851 "Une alternative calculée depuis l'alternative du super-projet est invalide.\n"
21852 "Pour permettre à Git de cloner sans alternative dans un tel cas, réglez\n"
21853 "submodule.alternateErrorStrategy à 'info', ou de manière équivalente,\n"
21854 "clonez avec '--reference-if-able' au lieu de '--reference'."
21856 #: builtin/submodule--helper.c:1753 builtin/submodule--helper.c:1756
21857 #, c-format
21858 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
21859 msgstr "le sous-module '%s' ne peut pas ajouter d'alternative : %s"
21861 #: builtin/submodule--helper.c:1792
21862 #, c-format
21863 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
21864 msgstr "La valeur '%s' pour submodule.alternateErrorStrategy n'est pas reconnue"
21866 #: builtin/submodule--helper.c:1799
21867 #, c-format
21868 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
21869 msgstr "La valeur '%s' pour submodule.alternateLocation n'est pas reconnue"
21871 #: builtin/submodule--helper.c:1823
21872 msgid "where the new submodule will be cloned to"
21873 msgstr "emplacement où le sous-module sera cloné"
21875 #: builtin/submodule--helper.c:1826
21876 msgid "name of the new submodule"
21877 msgstr "nom du nouveau sous-module"
21879 #: builtin/submodule--helper.c:1829
21880 msgid "url where to clone the submodule from"
21881 msgstr "URL depuis laquelle cloner le sous-module"
21883 #: builtin/submodule--helper.c:1837
21884 msgid "depth for shallow clones"
21885 msgstr "profondeur de l'historique des clones superficiels"
21887 #: builtin/submodule--helper.c:1840 builtin/submodule--helper.c:2349
21888 msgid "force cloning progress"
21889 msgstr "forcer l'affichage de la progression du clonage"
21891 #: builtin/submodule--helper.c:1842 builtin/submodule--helper.c:2351
21892 msgid "disallow cloning into non-empty directory"
21893 msgstr "interdire de cloner dans un répertoire non-vide"
21895 #: builtin/submodule--helper.c:1849
21896 msgid ""
21897 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference <repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] --url <url> --path <path>"
21898 msgstr ""
21899 "git submodule--helper clone [--prefix=<chemin>] [--quiet] [--reference <dépôt>] [--name <nom>] [--depth <profondeur>] [--single-branch] --url <url> --path "
21900 "<chemin>"
21902 #: builtin/submodule--helper.c:1874
21903 #, c-format
21904 msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
21905 msgstr "refus de créer/utiliser '%s' dans un répertoire git d'un autre sous-module"
21907 #: builtin/submodule--helper.c:1885
21908 #, c-format
21909 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
21910 msgstr "le clonage de '%s' dans le chemin de sous-module '%s' a échoué"
21912 #: builtin/submodule--helper.c:1889
21913 #, c-format
21914 msgid "directory not empty: '%s'"
21915 msgstr "le répertoire n'est pas vide : '%s'"
21917 #: builtin/submodule--helper.c:1901
21918 #, c-format
21919 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
21920 msgstr "impossible de créer le répertoire de sous-module pour '%s'"
21922 #: builtin/submodule--helper.c:1937
21923 #, c-format
21924 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
21925 msgstr "Mode de mise à jour '%s' invalide pour le chemin de sous-module '%s'"
21927 #: builtin/submodule--helper.c:1941
21928 #, c-format
21929 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
21930 msgstr "Mode de mise à jour '%s'invalide configuré pour le chemin de sous-module '%s'"
21932 #: builtin/submodule--helper.c:2042
21933 #, c-format
21934 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
21935 msgstr "Le chemin de sous-module '%s' n'est pas initialisé"
21937 #: builtin/submodule--helper.c:2046
21938 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
21939 msgstr "Vous voudriez sûrement utiliser 'update --init' ?"
21941 #: builtin/submodule--helper.c:2076
21942 #, c-format
21943 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
21944 msgstr "Sous-module non fusionné %s non traité"
21946 #: builtin/submodule--helper.c:2105
21947 #, c-format
21948 msgid "Skipping submodule '%s'"
21949 msgstr "Sous-module '%s' non traité"
21951 #: builtin/submodule--helper.c:2255
21952 #, c-format
21953 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
21954 msgstr "Impossible de cloner '%s'. Réessai prévu"
21956 #: builtin/submodule--helper.c:2266
21957 #, c-format
21958 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
21959 msgstr "Impossible de cloner '%s' pour la seconde fois, abandon"
21961 #: builtin/submodule--helper.c:2328 builtin/submodule--helper.c:2574
21962 msgid "path into the working tree"
21963 msgstr "chemin dans la copie de travail"
21965 #: builtin/submodule--helper.c:2331
21966 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
21967 msgstr "chemin dans la copie de travail, traversant les frontières de sous-modules"
21969 #: builtin/submodule--helper.c:2335
21970 msgid "rebase, merge, checkout or none"
21971 msgstr "valeurs possibles : rebase, merge, checkout ou none"
21973 #: builtin/submodule--helper.c:2341
21974 msgid "create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
21975 msgstr "créer un clone superficiel tronqué au nombre de révisions spécifié"
21977 #: builtin/submodule--helper.c:2344
21978 msgid "parallel jobs"
21979 msgstr "jobs parallèles"
21981 #: builtin/submodule--helper.c:2346
21982 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
21983 msgstr "spécifie si le clonage initial doit être aussi superficiel"
21985 #: builtin/submodule--helper.c:2347
21986 msgid "don't print cloning progress"
21987 msgstr "ne pas afficher la progression du clonage"
21989 #: builtin/submodule--helper.c:2358
21990 msgid "git submodule--helper update-clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
21991 msgstr "git submodule--helper update-clone [--prefix=<chemin>] [<chemin>...]"
21993 #: builtin/submodule--helper.c:2371
21994 msgid "bad value for update parameter"
21995 msgstr "valeur invalide pour la mise à jour du paramètre"
21997 #: builtin/submodule--helper.c:2419
21998 #, c-format
21999 msgid "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but the superproject is not on any branch"
22000 msgstr "La branche du sous-module %s est configurée pour hériter de la branche du superprojet, mais le superprojet n'est sur aucune branche"
22002 #: builtin/submodule--helper.c:2542
22003 #, c-format
22004 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
22005 msgstr "impossible de trouver une poignée de dépôt pour le sous-module '%s'"
22007 #: builtin/submodule--helper.c:2575
22008 msgid "recurse into submodules"
22009 msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
22011 #: builtin/submodule--helper.c:2581
22012 msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
22013 msgstr "git submodule--helper embed-git-dir [<options>] [<chemin>...]"
22015 #: builtin/submodule--helper.c:2637
22016 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
22017 msgstr "vérifier si écrire dans le fichier .gitmodules est sur"
22019 #: builtin/submodule--helper.c:2640
22020 msgid "unset the config in the .gitmodules file"
22021 msgstr "désactiver la configuration dans le fichier .gitmodules"
22023 #: builtin/submodule--helper.c:2645
22024 msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
22025 msgstr "git submodule--helper config name [<valeur>]"
22027 #: builtin/submodule--helper.c:2646
22028 msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
22029 msgstr "git submodule--helper config --unset <nom>"
22031 #: builtin/submodule--helper.c:2647
22032 msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
22033 msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
22035 #: builtin/submodule--helper.c:2666 git-submodule.sh:150
22036 #, sh-format
22037 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
22038 msgstr "veuillez vous assurer que le fichier .gitmodules est dans l'arbre de travail"
22040 #: builtin/submodule--helper.c:2682
22041 msgid "suppress output for setting url of a submodule"
22042 msgstr "supprimer la sortie lors du paramétrage de l'url d'un sous-module"
22044 #: builtin/submodule--helper.c:2686
22045 msgid "git submodule--helper set-url [--quiet] <path> <newurl>"
22046 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] <chemin> <nouvelle-url>"
22048 #: builtin/submodule--helper.c:2719
22049 msgid "set the default tracking branch to master"
22050 msgstr "régler la branche de suivi par défaut à master"
22052 #: builtin/submodule--helper.c:2721
22053 msgid "set the default tracking branch"
22054 msgstr "régler la branche de suivi par défaut"
22056 #: builtin/submodule--helper.c:2725
22057 msgid "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
22058 msgstr "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <chemin>"
22060 #: builtin/submodule--helper.c:2726
22061 msgid "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
22062 msgstr "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branche> <chemin>"
22064 #: builtin/submodule--helper.c:2733
22065 msgid "--branch or --default required"
22066 msgstr "--branch ou --default requis"
22068 #: builtin/submodule--helper.c:2736
22069 msgid "--branch and --default are mutually exclusive"
22070 msgstr "--branch et --default sont mutuellement exclusifs"
22072 #: builtin/submodule--helper.c:2793 git.c:449 git.c:724
22073 #, c-format
22074 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
22075 msgstr "%s ne gère pas --super-prefix"
22077 #: builtin/submodule--helper.c:2799
22078 #, c-format
22079 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
22080 msgstr "'%s' n'est pas une sous-commande valide de submodule--helper"
22082 #: builtin/symbolic-ref.c:8
22083 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
22084 msgstr "git symbolic-ref [<options>] nom [<référence>]"
22086 #: builtin/symbolic-ref.c:9
22087 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
22088 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nom>"
22090 #: builtin/symbolic-ref.c:42
22091 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
22092 msgstr "supprimer le message d'erreur pour une référence non symbolique (détachée)"
22094 #: builtin/symbolic-ref.c:43
22095 msgid "delete symbolic ref"
22096 msgstr "supprimer la référence symbolique"
22098 #: builtin/symbolic-ref.c:44
22099 msgid "shorten ref output"
22100 msgstr "raccourcir l'affichage de la référence"
22102 #: builtin/symbolic-ref.c:45 builtin/update-ref.c:499
22103 msgid "reason"
22104 msgstr "raison"
22106 #: builtin/symbolic-ref.c:45 builtin/update-ref.c:499
22107 msgid "reason of the update"
22108 msgstr "raison de la mise à jour"
22110 #: builtin/tag.c:25
22111 msgid ""
22112 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
22113 "\t\t<tagname> [<head>]"
22114 msgstr ""
22115 "git tag [-a | -s | -u <id-clé>] [-f] [-m <message> | -F <fichier>]\n"
22116 "\t\t<nom-étiquette> [<head>]"
22118 #: builtin/tag.c:27
22119 msgid "git tag -d <tagname>..."
22120 msgstr "git tag -d <nométiquette>..."
22122 #: builtin/tag.c:28
22123 msgid ""
22124 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--points-at <object>]\n"
22125 "\t\t[--format=<format>] [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] [<pattern>...]"
22126 msgstr ""
22127 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--points-at <objet>]\n"
22128 "\t\t[--format=<format>] [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] [<motif>...]"
22130 #: builtin/tag.c:30
22131 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
22132 msgstr "git tag -v [--format=<format>] <nométiquette>..."
22134 #: builtin/tag.c:100
22135 #, c-format
22136 msgid "tag '%s' not found."
22137 msgstr "étiquette '%s' non trouvée."
22139 #: builtin/tag.c:135
22140 #, c-format
22141 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
22142 msgstr "Étiquette '%s' supprimée (elle était sur %s)\n"
22144 #: builtin/tag.c:170
22145 #, c-format
22146 msgid ""
22147 "\n"
22148 "Write a message for tag:\n"
22149 "  %s\n"
22150 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
22151 msgstr ""
22152 "\n"
22153 "Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
22154 "  %s\n"
22155 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
22157 #: builtin/tag.c:174
22158 #, c-format
22159 msgid ""
22160 "\n"
22161 "Write a message for tag:\n"
22162 "  %s\n"
22163 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
22164 msgstr ""
22165 "\n"
22166 "Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
22167 "  %s\n"
22168 "Les lignes commençant par '%c' seront gardées ; vous pouvez les retirer vous-même si vous le souhaitez.\n"
22170 #: builtin/tag.c:241
22171 msgid "unable to sign the tag"
22172 msgstr "impossible de signer l'étiquette"
22174 #: builtin/tag.c:259
22175 #, c-format
22176 msgid ""
22177 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
22178 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
22179 "\n"
22180 "\tgit tag -f %s %s^{}"
22181 msgstr ""
22182 "Vous avez créé une étiquette nichée. L'objet pointé par votre nouvelle étiquette\n"
22183 "est déjà une étiquette. Si vous vouliez étiqueter l'objet pointé, utilisez :\n"
22184 "\n"
22185 "\tgit tag -f %s %s^{}"
22187 #: builtin/tag.c:275
22188 msgid "bad object type."
22189 msgstr "mauvais type d'objet."
22191 #: builtin/tag.c:328
22192 msgid "no tag message?"
22193 msgstr "pas de message pour l'étiquette ?"
22195 #: builtin/tag.c:335
22196 #, c-format
22197 msgid "The tag message has been left in %s\n"
22198 msgstr "Le message pour l'étiquette a été laissé dans %s\n"
22200 #: builtin/tag.c:446
22201 msgid "list tag names"
22202 msgstr "afficher les noms des étiquettes"
22204 #: builtin/tag.c:448
22205 msgid "print <n> lines of each tag message"
22206 msgstr "affiche <n> lignes de chaque message d'étiquette"
22208 #: builtin/tag.c:450
22209 msgid "delete tags"
22210 msgstr "supprimer des étiquettes"
22212 #: builtin/tag.c:451
22213 msgid "verify tags"
22214 msgstr "vérifier des étiquettes"
22216 #: builtin/tag.c:453
22217 msgid "Tag creation options"
22218 msgstr "Options de création de l'étiquette"
22220 #: builtin/tag.c:455
22221 msgid "annotated tag, needs a message"
22222 msgstr "étiquette annotée, nécessite un message"
22224 #: builtin/tag.c:457
22225 msgid "tag message"
22226 msgstr "message pour l'étiquette"
22228 #: builtin/tag.c:459
22229 msgid "force edit of tag message"
22230 msgstr "forcer l'édition du message d'étiquetage"
22232 #: builtin/tag.c:460
22233 msgid "annotated and GPG-signed tag"
22234 msgstr "étiquette annotée et signée avec GPG"
22236 #: builtin/tag.c:463
22237 msgid "use another key to sign the tag"
22238 msgstr "utiliser une autre clé pour signer l'étiquette"
22240 #: builtin/tag.c:464
22241 msgid "replace the tag if exists"
22242 msgstr "remplacer l'étiquette si elle existe"
22244 #: builtin/tag.c:465 builtin/update-ref.c:505
22245 msgid "create a reflog"
22246 msgstr "créer un reflog"
22248 #: builtin/tag.c:467
22249 msgid "Tag listing options"
22250 msgstr "Options d'affichage des étiquettes"
22252 #: builtin/tag.c:468
22253 msgid "show tag list in columns"
22254 msgstr "afficher la liste des étiquettes sous forme de colonnes"
22256 #: builtin/tag.c:469 builtin/tag.c:471
22257 msgid "print only tags that contain the commit"
22258 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui contiennent la validation"
22260 #: builtin/tag.c:470 builtin/tag.c:472
22261 msgid "print only tags that don't contain the commit"
22262 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui ne contiennent pas la validation"
22264 #: builtin/tag.c:473
22265 msgid "print only tags that are merged"
22266 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui sont fusionnées"
22268 #: builtin/tag.c:474
22269 msgid "print only tags that are not merged"
22270 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui ne sont pas fusionnées"
22272 #: builtin/tag.c:478
22273 msgid "print only tags of the object"
22274 msgstr "afficher seulement les étiquettes de l'objet"
22276 #: builtin/tag.c:526
22277 msgid "--column and -n are incompatible"
22278 msgstr "--column et -n sont incompatibles"
22280 #: builtin/tag.c:548
22281 msgid "-n option is only allowed in list mode"
22282 msgstr "l'option -n est autorisée seulement en mode de liste"
22284 #: builtin/tag.c:550
22285 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
22286 msgstr "l'option --contains est autorisée seulement en mode de liste"
22288 #: builtin/tag.c:552
22289 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
22290 msgstr "l'option --contains est autorisée seulement en mode liste"
22292 #: builtin/tag.c:554
22293 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
22294 msgstr "l'option --points-at est autorisée seulement en mode liste"
22296 #: builtin/tag.c:556
22297 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
22298 msgstr "les options --merged et --no-merged ne sont autorisées qu'en mode liste"
22300 #: builtin/tag.c:567
22301 msgid "only one -F or -m option is allowed."
22302 msgstr "une seule option -F ou -m est autorisée."
22304 #: builtin/tag.c:592
22305 #, c-format
22306 msgid "'%s' is not a valid tag name."
22307 msgstr "'%s' n'est pas un nom d'étiquette valide."
22309 #: builtin/tag.c:597
22310 #, c-format
22311 msgid "tag '%s' already exists"
22312 msgstr "l'étiquette '%s' existe déjà"
22314 #: builtin/tag.c:628
22315 #, c-format
22316 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
22317 msgstr "Étiquette '%s' mise à jour (elle était sur %s)\n"
22319 #: builtin/unpack-objects.c:504
22320 msgid "Unpacking objects"
22321 msgstr "Dépaquetage des objets"
22323 #: builtin/update-index.c:84
22324 #, c-format
22325 msgid "failed to create directory %s"
22326 msgstr "échec de la création du répertoire %s"
22328 #: builtin/update-index.c:100
22329 #, c-format
22330 msgid "failed to create file %s"
22331 msgstr "échec de la création du fichier %s"
22333 #: builtin/update-index.c:108
22334 #, c-format
22335 msgid "failed to delete file %s"
22336 msgstr "échec de la suppression du fichier %s"
22338 #: builtin/update-index.c:115 builtin/update-index.c:221
22339 #, c-format
22340 msgid "failed to delete directory %s"
22341 msgstr "échec de la suppression du répertoire %s"
22343 #: builtin/update-index.c:140
22344 #, c-format
22345 msgid "Testing mtime in '%s' "
22346 msgstr "Test du mtime dans '%s' "
22348 #: builtin/update-index.c:154
22349 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
22350 msgstr "l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un fichier"
22352 #: builtin/update-index.c:167
22353 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
22354 msgstr "l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un répertoire"
22356 #: builtin/update-index.c:180
22357 msgid "directory stat info changes after updating a file"
22358 msgstr "l'information de stat du répertoire change après mise à jour d'un fichier"
22360 #: builtin/update-index.c:191
22361 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
22362 msgstr "l'information de stat du répertoire change après l'ajout d'un fichier dans un sous-répertoire"
22364 #: builtin/update-index.c:202
22365 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
22366 msgstr "l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un fichier<"
22368 #: builtin/update-index.c:215
22369 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
22370 msgstr "l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un répertoire"
22372 #: builtin/update-index.c:222
22373 msgid " OK"
22374 msgstr " OK"
22376 #: builtin/update-index.c:591
22377 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
22378 msgstr "git update-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
22380 #: builtin/update-index.c:976
22381 msgid "continue refresh even when index needs update"
22382 msgstr "continuer de rafraîchir même si l'index a besoin d'une mise à jour"
22384 #: builtin/update-index.c:979
22385 msgid "refresh: ignore submodules"
22386 msgstr "rafraîchir : ignorer les sous-modules"
22388 #: builtin/update-index.c:982
22389 msgid "do not ignore new files"
22390 msgstr "ne pas ignorer les nouveaux fichiers"
22392 #: builtin/update-index.c:984
22393 msgid "let files replace directories and vice-versa"
22394 msgstr "laisser les fichiers remplacer des répertoires et vice-versa"
22396 #: builtin/update-index.c:986
22397 msgid "notice files missing from worktree"
22398 msgstr "aviser des fichiers manquants dans la copie de travail"
22400 #: builtin/update-index.c:988
22401 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
22402 msgstr "rafraîchir même si l'index contient des éléments non fusionnés"
22404 #: builtin/update-index.c:991
22405 msgid "refresh stat information"
22406 msgstr "rafraîchir l'information de stat"
22408 #: builtin/update-index.c:995
22409 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
22410 msgstr "comme --refresh, mais en ignorant l'option assume-unchanged"
22412 #: builtin/update-index.c:999
22413 msgid "<mode>,<object>,<path>"
22414 msgstr "<mode>, <objet>, <chemin>"
22416 #: builtin/update-index.c:1000
22417 msgid "add the specified entry to the index"
22418 msgstr "ajouter l'élément spécifié dans l'index"
22420 #: builtin/update-index.c:1010
22421 msgid "mark files as \"not changing\""
22422 msgstr "marquer les fichiers comme \"non changeants\""
22424 #: builtin/update-index.c:1013
22425 msgid "clear assumed-unchanged bit"
22426 msgstr "mettre à zéro le bit supposé-non-modifié"
22428 #: builtin/update-index.c:1016
22429 msgid "mark files as \"index-only\""
22430 msgstr "marquer les fichiers comme \"index seulement\""
22432 #: builtin/update-index.c:1019
22433 msgid "clear skip-worktree bit"
22434 msgstr "mettre à zéro le bit sauter-la-copie-de travail"
22436 #: builtin/update-index.c:1022
22437 msgid "do not touch index-only entries"
22438 msgstr "ne pas toucher aux entrées restreintes à l'index"
22440 #: builtin/update-index.c:1024
22441 msgid "add to index only; do not add content to object database"
22442 msgstr "ajouter seulement à l'index ; ne pas ajouter le contenu dans la base de données des objets"
22444 #: builtin/update-index.c:1026
22445 msgid "remove named paths even if present in worktree"
22446 msgstr "supprimer les chemins nommés même s'ils sont présents dans la copie de travail"
22448 #: builtin/update-index.c:1028
22449 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
22450 msgstr "avec --stdin : les lignes en entrée sont terminées par des octets nuls"
22452 #: builtin/update-index.c:1030
22453 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
22454 msgstr "lire la liste des chemins à mettre à jour depuis l'entrée standard"
22456 #: builtin/update-index.c:1034
22457 msgid "add entries from standard input to the index"
22458 msgstr "ajouter les éléments depuis l'entrée standard à l'index"
22460 #: builtin/update-index.c:1038
22461 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
22462 msgstr "repeupler les étapes n°2 et n°3 pour les chemins listés"
22464 #: builtin/update-index.c:1042
22465 msgid "only update entries that differ from HEAD"
22466 msgstr "mettre à jour seulement les éléments qui diffèrent de HEAD"
22468 #: builtin/update-index.c:1046
22469 msgid "ignore files missing from worktree"
22470 msgstr "ignorer les fichiers manquants dans la copie de travail"
22472 #: builtin/update-index.c:1049
22473 msgid "report actions to standard output"
22474 msgstr "afficher les actions sur la sortie standard"
22476 #: builtin/update-index.c:1051
22477 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
22478 msgstr "(pour porcelaines) oublier les conflits sauvés et non résolus"
22480 #: builtin/update-index.c:1055
22481 msgid "write index in this format"
22482 msgstr "écrire l'index dans ce format"
22484 #: builtin/update-index.c:1057
22485 msgid "enable or disable split index"
22486 msgstr "activer ou désactiver l'index divisé"
22488 #: builtin/update-index.c:1059
22489 msgid "enable/disable untracked cache"
22490 msgstr "activer ou désactiver le cache de non-suivis"
22492 #: builtin/update-index.c:1061
22493 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
22494 msgstr "tester si le système de fichier supporte le cache de non-suivis"
22496 #: builtin/update-index.c:1063
22497 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
22498 msgstr "activer le cache de non-suivis sans tester le système de fichier"
22500 #: builtin/update-index.c:1065
22501 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
22502 msgstr "écrire l'index même s'il n'est pas marqué comme modifié"
22504 #: builtin/update-index.c:1067
22505 msgid "enable or disable file system monitor"
22506 msgstr "activer ou désactiver la surveillance du système de fichier (fsmonitor)"
22508 #: builtin/update-index.c:1069
22509 msgid "mark files as fsmonitor valid"
22510 msgstr "marquer les fichiers comme valides pour fsmonitor"
22512 #: builtin/update-index.c:1072
22513 msgid "clear fsmonitor valid bit"
22514 msgstr "effacer le bit de validité fsmonitor"
22516 #: builtin/update-index.c:1175
22517 msgid "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to enable split index"
22518 msgstr "core.splitIndex est réglé à false ; supprimez-le ou changez-le si vous souhaitez vraiment activer l'index coupé"
22520 #: builtin/update-index.c:1184
22521 msgid "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to disable split index"
22522 msgstr "core.splitIndex est réglé à vrai ; supprimez-le ou changez-le si vous souhaitez vraiment désactiver l'index coupé"
22524 #: builtin/update-index.c:1196
22525 msgid "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want to disable the untracked cache"
22526 msgstr "core.untrackedCache est réglé à true ; supprimez-le ou changez-le si vous souhaitez vraiment désactiver le cache des fichiers non-suivis"
22528 #: builtin/update-index.c:1200
22529 msgid "Untracked cache disabled"
22530 msgstr "Le cache non suivi est désactivé"
22532 #: builtin/update-index.c:1208
22533 msgid "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want to enable the untracked cache"
22534 msgstr "core.untrackedCache est réglé à false ; supprimez-le ou changez-le si vous souhaitez vraiment activer le cache des fichiers non-suivis"
22536 #: builtin/update-index.c:1212
22537 #, c-format
22538 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
22539 msgstr "Le cache non suivi est activé pour '%s'"
22541 #: builtin/update-index.c:1220
22542 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
22543 msgstr "core.fsmonitor est réglé à false ; changez-le si vous souhaitez vraiment activer la surveillance du système de fichiers"
22545 #: builtin/update-index.c:1224
22546 msgid "fsmonitor enabled"
22547 msgstr "fsmonitor activé"
22549 #: builtin/update-index.c:1227
22550 msgid "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
22551 msgstr "core.fsmonitor est réglé à true ; supprimez-le ou changez-le si vous souhaitez vraiment désactiver la surveillance du système de fichiers"
22553 #: builtin/update-index.c:1231
22554 msgid "fsmonitor disabled"
22555 msgstr "fsmonitor désactivé"
22557 #: builtin/update-ref.c:10
22558 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
22559 msgstr "git update-ref [<options>] -d <nom-référence> [<ancienne-valeur>]"
22561 #: builtin/update-ref.c:11
22562 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
22563 msgstr "git update-ref [<options>]    <nom-référence> <nouvelle-valeur> [<ancienne-valeur>]"
22565 #: builtin/update-ref.c:12
22566 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
22567 msgstr "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
22569 #: builtin/update-ref.c:500
22570 msgid "delete the reference"
22571 msgstr "supprimer la référence"
22573 #: builtin/update-ref.c:502
22574 msgid "update <refname> not the one it points to"
22575 msgstr "mettre à jour <nomréférence> et non la référence pointée par lui"
22577 #: builtin/update-ref.c:503
22578 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
22579 msgstr "l'entrée standard a des arguments qui se terminent par NUL"
22581 #: builtin/update-ref.c:504
22582 msgid "read updates from stdin"
22583 msgstr "lire les mises à jour depuis l'entrée standard"
22585 #: builtin/update-server-info.c:7
22586 msgid "git update-server-info [--force]"
22587 msgstr "git update-server-info [--force]"
22589 #: builtin/update-server-info.c:15
22590 msgid "update the info files from scratch"
22591 msgstr "mettre à jour les fichiers d'information à partir de zéro"
22593 #: builtin/upload-pack.c:11
22594 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
22595 msgstr "git upload-pack [<options>] <répertoire>"
22597 #: builtin/upload-pack.c:23 t/helper/test-serve-v2.c:17
22598 msgid "quit after a single request/response exchange"
22599 msgstr "quitter après un unique échange requête/réponse"
22601 #: builtin/upload-pack.c:25
22602 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
22603 msgstr "sortir immédiatement après l'annonce initiale des références"
22605 #: builtin/upload-pack.c:27
22606 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
22607 msgstr "ne pas essayer <répertoire>/.git/ si <répertoire> n'est pas un répertoire Git"
22609 #: builtin/upload-pack.c:29
22610 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
22611 msgstr "interrompre le transfert après <n> secondes d'inactivité"
22613 #: builtin/verify-commit.c:19
22614 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
22615 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
22617 #: builtin/verify-commit.c:68
22618 msgid "print commit contents"
22619 msgstr "afficher le contenu du commit"
22621 #: builtin/verify-commit.c:69 builtin/verify-tag.c:37
22622 msgid "print raw gpg status output"
22623 msgstr "afficher les messages bruts de gpg"
22625 #: builtin/verify-pack.c:59
22626 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
22627 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
22629 #: builtin/verify-pack.c:70
22630 msgid "verbose"
22631 msgstr "verbeux"
22633 #: builtin/verify-pack.c:72
22634 msgid "show statistics only"
22635 msgstr "afficher seulement les statistiques"
22637 #: builtin/verify-tag.c:18
22638 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
22639 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <étiquette>..."
22641 #: builtin/verify-tag.c:36
22642 msgid "print tag contents"
22643 msgstr "afficher le contenu de l'étiquette"
22645 #: builtin/worktree.c:18
22646 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
22647 msgstr "git worktree add [<options>] <chemin> [<commit>]"
22649 #: builtin/worktree.c:19
22650 msgid "git worktree list [<options>]"
22651 msgstr "git worktree list [<options>]"
22653 #: builtin/worktree.c:20
22654 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
22655 msgstr "git worktree lock [<options>] <chemin>"
22657 #: builtin/worktree.c:21
22658 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
22659 msgstr "git worktree move <arbre-de-travail> <nouveau-chemin>"
22661 #: builtin/worktree.c:22
22662 msgid "git worktree prune [<options>]"
22663 msgstr "git worktree prune [<options>]"
22665 #: builtin/worktree.c:23
22666 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
22667 msgstr "git worktree remove [<options>] <arbre-de-travail>"
22669 #: builtin/worktree.c:24
22670 msgid "git worktree unlock <path>"
22671 msgstr "git worktree unlock <chemin>"
22673 #: builtin/worktree.c:61 builtin/worktree.c:935
22674 #, c-format
22675 msgid "failed to delete '%s'"
22676 msgstr "échec de la suppression de '%s'"
22678 #: builtin/worktree.c:74
22679 #, c-format
22680 msgid "Removing %s/%s: %s"
22681 msgstr "Suppression de %s/%s : %s"
22683 #: builtin/worktree.c:149
22684 msgid "report pruned working trees"
22685 msgstr "afficher les arbres de travail éliminés"
22687 #: builtin/worktree.c:151
22688 msgid "expire working trees older than <time>"
22689 msgstr "faire expirer les arbres de travail plus vieux que <temps>"
22691 #: builtin/worktree.c:221
22692 #, c-format
22693 msgid "'%s' already exists"
22694 msgstr "'%s' existe déjà"
22696 #: builtin/worktree.c:230
22697 #, c-format
22698 msgid "unusable worktree destination '%s'"
22699 msgstr "arbre de travail destination '%s' inutilisable"
22701 #: builtin/worktree.c:235
22702 #, c-format
22703 msgid ""
22704 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
22705 "use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
22706 msgstr ""
22707 "'%s' est un arbre de travail manquant mais verrouillé ;\n"
22708 "utilisez '%s -f -f' pour passer outre, ou 'unlock' et 'prune' ou 'remove' pour corriger"
22710 #: builtin/worktree.c:237
22711 #, c-format
22712 msgid ""
22713 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
22714 "use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
22715 msgstr ""
22716 "'%s' est un arbre de travail manquant mais déjà enregistré ;\n"
22717 "utilisez '%s -f' pour passer outre, ou 'prune' ou 'remove' pour corriger"
22719 #: builtin/worktree.c:288
22720 #, c-format
22721 msgid "could not create directory of '%s'"
22722 msgstr "impossible de créer le répertoire de '%s'"
22724 #: builtin/worktree.c:422 builtin/worktree.c:428
22725 #, c-format
22726 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
22727 msgstr "Préparation de l'arbre de travail (nouvelle branche '%s')"
22729 #: builtin/worktree.c:424
22730 #, c-format
22731 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
22732 msgstr "Préparation de l'arbre de travail (réinitialisation de la branche '%s' ; précédemment sur %s)"
22734 #: builtin/worktree.c:433
22735 #, c-format
22736 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
22737 msgstr "Préparation de l'arbre de travail (extraction de '%s')"
22739 #: builtin/worktree.c:439
22740 #, c-format
22741 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
22742 msgstr "Préparation de l'arbre de travail (HEAD détachée %s)"
22744 #: builtin/worktree.c:482
22745 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
22746 msgstr "extraire la <branche> même si elle est déjà extraite dans une autre copie de travail"
22748 #: builtin/worktree.c:485
22749 msgid "create a new branch"
22750 msgstr "créer une nouvelle branche"
22752 #: builtin/worktree.c:487
22753 msgid "create or reset a branch"
22754 msgstr "créer ou réinitialiser une branche"
22756 #: builtin/worktree.c:489
22757 msgid "populate the new working tree"
22758 msgstr "remplissage de la nouvelle copie de travail"
22760 #: builtin/worktree.c:490
22761 msgid "keep the new working tree locked"
22762 msgstr "conserver le verrou sur le nouvel arbre de travail"
22764 #: builtin/worktree.c:493
22765 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
22766 msgstr "régler le mode de suivi (voir git-branch(1))"
22768 #: builtin/worktree.c:496
22769 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
22770 msgstr "essayer de nommer la nouvelle branche comme la branche amont"
22772 #: builtin/worktree.c:504
22773 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
22774 msgstr "-b, -B et --detach sont mutuellement exclusifs"
22776 #: builtin/worktree.c:565
22777 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
22778 msgstr "--[no-]track ne peut être utilisé qu'à la création d'une nouvelle branche"
22780 #: builtin/worktree.c:682
22781 msgid "show extended annotations and reasons, if available"
22782 msgstr "afficher les annotations étendues et les raisons, si disponible"
22784 #: builtin/worktree.c:684
22785 msgid "add 'prunable' annotation to worktrees older than <time>"
22786 msgstr "ajouter l'annotation 'prunable' aux arbres de travail plus vieux que <temps>"
22788 #: builtin/worktree.c:693
22789 msgid "--verbose and --porcelain are mutually exclusive"
22790 msgstr "--verbose et --porcelain sont mutuellement exclusifs"
22792 #: builtin/worktree.c:720
22793 msgid "reason for locking"
22794 msgstr "raison du verrouillage"
22796 #: builtin/worktree.c:732 builtin/worktree.c:765 builtin/worktree.c:839 builtin/worktree.c:963
22797 #, c-format
22798 msgid "'%s' is not a working tree"
22799 msgstr "'%s' n'est pas une copie de travail"
22801 #: builtin/worktree.c:734 builtin/worktree.c:767
22802 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
22803 msgstr "La copie de travail principale ne peut pas être verrouillée ou déverrouillée"
22805 #: builtin/worktree.c:739
22806 #, c-format
22807 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
22808 msgstr "'%s' est déjà verrouillé, car '%s'"
22810 #: builtin/worktree.c:741
22811 #, c-format
22812 msgid "'%s' is already locked"
22813 msgstr "'%s' est déjà verrouillé"
22815 #: builtin/worktree.c:769
22816 #, c-format
22817 msgid "'%s' is not locked"
22818 msgstr "'%s' n'est pas verrouillé"
22820 #: builtin/worktree.c:810
22821 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
22822 msgstr "les arbres de travail contenant des sous-modules ne peuvent pas être déplacés ou supprimés"
22824 #: builtin/worktree.c:818
22825 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
22826 msgstr "forcer le déplacement même si l'arbre de travail est sale ou verrouillé"
22828 #: builtin/worktree.c:841 builtin/worktree.c:965
22829 #, c-format
22830 msgid "'%s' is a main working tree"
22831 msgstr "'%s' est un arbre de travail principal"
22833 #: builtin/worktree.c:846
22834 #, c-format
22835 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
22836 msgstr "impossible de trouver le nom de la destination à partir de '%s'"
22838 #: builtin/worktree.c:859
22839 #, c-format
22840 msgid ""
22841 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
22842 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
22843 msgstr ""
22844 "impossible de déplacer un arbre de travail verrouillé, raison du verrouillage : %s\n"
22845 "utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
22847 #: builtin/worktree.c:861
22848 msgid ""
22849 "cannot move a locked working tree;\n"
22850 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
22851 msgstr ""
22852 "impossible de déplacer un arbre de travail verrouillé;\n"
22853 "utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
22855 #: builtin/worktree.c:864
22856 #, c-format
22857 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
22858 msgstr "la validation a échoué, impossible de déplacer l'arbre de travail : %s"
22860 #: builtin/worktree.c:869
22861 #, c-format
22862 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
22863 msgstr "échec au déplacement de '%s' vers '%s'"
22865 #: builtin/worktree.c:915
22866 #, c-format
22867 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
22868 msgstr "échec du lancement de 'git status' sur '%s'"
22870 #: builtin/worktree.c:919
22871 #, c-format
22872 msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
22873 msgstr "'%s' contient des fichiers modifiés ou non-suivis, utilisez --force pour le supprimer"
22875 #: builtin/worktree.c:924
22876 #, c-format
22877 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
22878 msgstr "impossible de lancer 'git status' sur '%s', code %d"
22880 #: builtin/worktree.c:947
22881 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
22882 msgstr "forcer la suppression même si l'arbre de travail est sale ou verrouillé"
22884 #: builtin/worktree.c:970
22885 #, c-format
22886 msgid ""
22887 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
22888 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
22889 msgstr ""
22890 "impossible de supprimer un arbre de travail verrouillé, raison du verrouillage : %s\n"
22891 "utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
22893 #: builtin/worktree.c:972
22894 msgid ""
22895 "cannot remove a locked working tree;\n"
22896 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
22897 msgstr ""
22898 "impossible de supprimer un arbre de travail verrouillé;\n"
22899 "utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
22901 #: builtin/worktree.c:975
22902 #, c-format
22903 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
22904 msgstr "la validation a échoué, impossible de supprimer l'arbre de travail : %s"
22906 #: builtin/worktree.c:999
22907 #, c-format
22908 msgid "repair: %s: %s"
22909 msgstr "réparation : %s : '%s'"
22911 #: builtin/worktree.c:1002
22912 #, c-format
22913 msgid "error: %s: %s"
22914 msgstr "erreur : %s : %s"
22916 #: builtin/write-tree.c:15
22917 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
22918 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<préfixe>/]"
22920 #: builtin/write-tree.c:28
22921 msgid "<prefix>/"
22922 msgstr "<préfixe>/"
22924 #: builtin/write-tree.c:29
22925 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
22926 msgstr "écrire l'objet arbre pour un sous-répertoire <préfixe>"
22928 #: builtin/write-tree.c:31
22929 msgid "only useful for debugging"
22930 msgstr "seulement utile pour le débogage"
22932 #: git.c:28
22933 msgid ""
22934 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
22935 "           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
22936 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--bare]\n"
22937 "           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
22938 "           [--super-prefix=<path>] [--config-env=<name>=<envvar>]\n"
22939 "           <command> [<args>]"
22940 msgstr ""
22941 "git [--version] [--help] [-C <chemin>] [-c <nom>=<valeur>]\n"
22942 "           [--exec-path[=<chemin>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
22943 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--bare]\n"
22944 "           [--git-dir=<chemin>] [--work-tree=<chemin>] [--namespace=<nom>]\n"
22945 "           [--super-prefix=<chemin>] [--config-env=<nom>=<variable-d-environnement>]\n"
22946 "           <commande> [<args>]"
22948 #: git.c:36
22949 msgid ""
22950 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
22951 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
22952 "to read about a specific subcommand or concept.\n"
22953 "See 'git help git' for an overview of the system."
22954 msgstr ""
22955 "'git help -a' et 'git help -g' listent les sous-commandes disponibles et\n"
22956 "quelques concepts. Voir 'git help <commande>' ou 'git help <concept>'\n"
22957 "pour en lire plus à propos d'une commande spécifique ou d'un concept.\n"
22958 "Voir 'git help git' pour un survol du système."
22960 #: git.c:188
22961 #, c-format
22962 msgid "no directory given for --git-dir\n"
22963 msgstr "aucun répertoire fourni pour --git-dir\n"
22965 #: git.c:202
22966 #, c-format
22967 msgid "no namespace given for --namespace\n"
22968 msgstr "aucun espace de nom fournit pour --namespace\n"
22970 #: git.c:216
22971 #, c-format
22972 msgid "no directory given for --work-tree\n"
22973 msgstr "aucun répertoire fourni pour --work-tree\n"
22975 #: git.c:230
22976 #, c-format
22977 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
22978 msgstr "aucun préfixe fourni pour --super-prefix\n"
22980 #: git.c:252
22981 #, c-format
22982 msgid "-c expects a configuration string\n"
22983 msgstr "-c requiert une chaîne de configuration\n"
22985 #: git.c:260
22986 #, c-format
22987 msgid "no config key given for --config-env\n"
22988 msgstr "aucune clé de configuration fournie pour --conf-env\n"
22990 #: git.c:300
22991 #, c-format
22992 msgid "no directory given for -C\n"
22993 msgstr "aucun répertoire fourni pour -C\n"
22995 #: git.c:326
22996 #, c-format
22997 msgid "unknown option: %s\n"
22998 msgstr "option inconnue : %s\n"
23000 #: git.c:375
23001 #, c-format
23002 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
23003 msgstr "lors de l'expansion de l'alias '%s' : '%s'"
23005 #: git.c:384
23006 #, c-format
23007 msgid ""
23008 "alias '%s' changes environment variables.\n"
23009 "You can use '!git' in the alias to do this"
23010 msgstr ""
23011 "l'alias '%s' modifie les variables d'environnement.\n"
23012 "Vous pouvez utiliser '!git' dans l'alias pour le faire"
23014 #: git.c:391
23015 #, c-format
23016 msgid "empty alias for %s"
23017 msgstr "alias vide pour %s"
23019 #: git.c:394
23020 #, c-format
23021 msgid "recursive alias: %s"
23022 msgstr "alias recursif : %s"
23024 #: git.c:476
23025 msgid "write failure on standard output"
23026 msgstr "échec d'écriture sur la sortie standard"
23028 #: git.c:478
23029 msgid "unknown write failure on standard output"
23030 msgstr "échec inconnu d'écriture sur la sortie standard"
23032 #: git.c:480
23033 msgid "close failed on standard output"
23034 msgstr "échec de fermeture de la sortie standard"
23036 #: git.c:833
23037 #, c-format
23038 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
23039 msgstr "boucle d'alias détectée : l'expansion de '%s' ne finit jamais : %s"
23041 #: git.c:883
23042 #, c-format
23043 msgid "cannot handle %s as a builtin"
23044 msgstr "impossible d'utiliser %s comme une fonction intégrée"
23046 #: git.c:896
23047 #, c-format
23048 msgid ""
23049 "usage: %s\n"
23050 "\n"
23051 msgstr ""
23052 "usage : %s\n"
23053 "\n"
23055 #: git.c:916
23056 #, c-format
23057 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
23058 msgstr "l'expansion de l'alias '%s' a échoué : '%s' n'est pas une commande git\n"
23060 #: git.c:928
23061 #, c-format
23062 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
23063 msgstr "échec au lancement de la commande '%s' : %s\n"
23065 #: http-fetch.c:118
23066 #, c-format
23067 msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')"
23068 msgstr "l'argument de --packfile doit être une empreinte valide ('%s' reçu)"
23070 #: http-fetch.c:128
23071 msgid "not a git repository"
23072 msgstr "pas un dépôt git"
23074 #: http-fetch.c:134
23075 msgid "--packfile requires --index-pack-args"
23076 msgstr "--packfile nécessite --index-pack-args"
23078 #: http-fetch.c:143
23079 msgid "--index-pack-args can only be used with --packfile"
23080 msgstr "--index-pack-args ne peut être utilisé qu'avec --packfile"
23082 #: t/helper/test-fast-rebase.c:141
23083 msgid "unhandled options"
23084 msgstr "options non gérées"
23086 #: t/helper/test-fast-rebase.c:146
23087 msgid "error preparing revisions"
23088 msgstr "erreur lors de la préparation des révisions"
23090 #: t/helper/test-reach.c:154
23091 #, c-format
23092 msgid "commit %s is not marked reachable"
23093 msgstr "le commit %s n'est pas marqué joignable"
23095 #: t/helper/test-reach.c:164
23096 msgid "too many commits marked reachable"
23097 msgstr "trop de commits marqués joignables"
23099 #: t/helper/test-serve-v2.c:7
23100 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
23101 msgstr "test-tool serve-v2 [<options>]"
23103 #: t/helper/test-serve-v2.c:19
23104 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
23105 msgstr "sortir immédiatement après l'annonce des capacités"
23107 #: t/helper/test-simple-ipc.c:262
23108 #, c-format
23109 msgid "socket/pipe already in use: '%s'"
23110 msgstr "socket/pipe déjà en cours d'utilisation : '%s'"
23112 #: t/helper/test-simple-ipc.c:264
23113 #, c-format
23114 msgid "could not start server on: '%s'"
23115 msgstr "impossible de démarrer les serveur sur : '%s'"
23117 #: t/helper/test-simple-ipc.c:295 t/helper/test-simple-ipc.c:331
23118 msgid "could not spawn daemon in the background"
23119 msgstr "échec du lancement d'un daemon en tâche de fond"
23121 #: t/helper/test-simple-ipc.c:356
23122 msgid "waitpid failed"
23123 msgstr "échec du waitpid"
23125 #: t/helper/test-simple-ipc.c:376
23126 msgid "daemon not online yet"
23127 msgstr "daemon pas encore en ligne"
23129 #: t/helper/test-simple-ipc.c:406
23130 msgid "daemon failed to start"
23131 msgstr "échec du démarrage du daemon"
23133 #: t/helper/test-simple-ipc.c:410
23134 msgid "waitpid is confused"
23135 msgstr "waitpid est embrouillé"
23137 #: t/helper/test-simple-ipc.c:541
23138 msgid "daemon has not shutdown yet"
23139 msgstr "le daemon n'est pas encore arrêté"
23141 #: t/helper/test-simple-ipc.c:682
23142 msgid "test-helper simple-ipc is-active    [<name>] [<options>]"
23143 msgstr "test-helper simple-ipc-is-active [<nom>] [<options>]"
23145 #: t/helper/test-simple-ipc.c:683
23146 msgid "test-helper simple-ipc run-daemon   [<name>] [<threads>]"
23147 msgstr "test-helper simple-ipc run-daemon   [<nom>] [<fils-d'exécution>]"
23149 #: t/helper/test-simple-ipc.c:684
23150 msgid "test-helper simple-ipc start-daemon [<name>] [<threads>] [<max-wait>]"
23151 msgstr "test-helper simple-ipc start-daemon [<nom>] [<fils-d'exécution>] [<attente-max>]"
23153 #: t/helper/test-simple-ipc.c:685
23154 msgid "test-helper simple-ipc stop-daemon  [<name>] [<max-wait>]"
23155 msgstr "test-helper simple-ipc stop-daemon  [<nom>] [<attente-max>]"
23157 #: t/helper/test-simple-ipc.c:686
23158 msgid "test-helper simple-ipc send         [<name>] [<token>]"
23159 msgstr "test-helper simple-ipc send         [<nom>] [<jeton>]"
23161 #: t/helper/test-simple-ipc.c:687
23162 msgid "test-helper simple-ipc sendbytes    [<name>] [<bytecount>] [<byte>]"
23163 msgstr "test-helper simple-ipc sendbytes    [<nom>] [<nombre-d'octets>] [<octets>]"
23165 #: t/helper/test-simple-ipc.c:688
23166 msgid "test-helper simple-ipc multiple     [<name>] [<threads>] [<bytecount>] [<batchsize>]"
23167 msgstr "test-helper simple-ipc multiple     [<nom>] [<fils-d'exécution>] [<nombre-d'octets>] [<taille-de-lot>]"
23169 #: t/helper/test-simple-ipc.c:696
23170 msgid "name or pathname of unix domain socket"
23171 msgstr "nom ou nom de chemin du socket unix"
23173 #: t/helper/test-simple-ipc.c:698
23174 msgid "named-pipe name"
23175 msgstr "nom du pipe nommé"
23177 #: t/helper/test-simple-ipc.c:700
23178 msgid "number of threads in server thread pool"
23179 msgstr "nombre de fils d'exécution dans le réservoir de fils d'exécution du serveur"
23181 #: t/helper/test-simple-ipc.c:701
23182 msgid "seconds to wait for daemon to start or stop"
23183 msgstr "nombre de secondes à attendre que le daemon démarre ou s'arrête"
23185 #: t/helper/test-simple-ipc.c:703
23186 msgid "number of bytes"
23187 msgstr "nombre d'octets"
23189 #: t/helper/test-simple-ipc.c:704
23190 msgid "number of requests per thread"
23191 msgstr "nombre de requêtes par fil d'exécution"
23193 #: t/helper/test-simple-ipc.c:706
23194 msgid "byte"
23195 msgstr "octet"
23197 #: t/helper/test-simple-ipc.c:706
23198 msgid "ballast character"
23199 msgstr "caractère ballast"
23201 #: t/helper/test-simple-ipc.c:707
23202 msgid "token"
23203 msgstr "jeton"
23205 #: t/helper/test-simple-ipc.c:707
23206 msgid "command token to send to the server"
23207 msgstr "jeton de commande à envoyer au serveur"
23209 #: http.c:399
23210 #, c-format
23211 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
23212 msgstr "valeur négative pour http.postbuffer ; utilisation de la valeur par défaut %d"
23214 #: http.c:420
23215 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
23216 msgstr "La délégation de commande n'est pas supporté avec cuRL < 7.22.0"
23218 #: http.c:429
23219 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
23220 msgstr "L'épinglage de clé publique n'est pas supporté avec cuRL < 7.44.0"
23222 #: http.c:910
23223 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
23224 msgstr "CURLSSLOPT_NO_REMOVE n'est pas supporté avec cuRL < 7.44.0"
23226 #: http.c:989
23227 msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
23228 msgstr "Les restrictions de protocole ne sont pas supportés avec cuRL < 7.19.4"
23230 #: http.c:1132
23231 #, c-format
23232 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
23233 msgstr "Dorsale SSL '%s' non supportée. Dorsales SSL supportées :"
23235 #: http.c:1139
23236 #, c-format
23237 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
23238 msgstr "Impossible de régler la dorsale SSL à '%s' : cURL a été construit sans dorsale SSL"
23240 #: http.c:1143
23241 #, c-format
23242 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
23243 msgstr "Impossible de spécifier le dorsal SSL à '%s' : déjà spécifié"
23245 #: http.c:2035
23246 #, c-format
23247 msgid ""
23248 "unable to update url base from redirection:\n"
23249 "  asked for: %s\n"
23250 "   redirect: %s"
23251 msgstr ""
23252 "impossible de mettre à jour la base de l'url depuis la redirection :\n"
23253 "      demandé : %s\n"
23254 "  redirection : %s"
23256 #: remote-curl.c:183
23257 #, c-format
23258 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
23259 msgstr "citation invalide dans la valeur push-option : '%s'"
23261 #: remote-curl.c:307
23262 #, c-format
23263 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
23264 msgstr "%sinfo/refs n'est pas valide : est-ce bien un dépôt git ?"
23266 #: remote-curl.c:408
23267 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
23268 msgstr "réponse du serveur invalide ; service attendu, paquet de vidage reçu"
23270 #: remote-curl.c:439
23271 #, c-format
23272 msgid "invalid server response; got '%s'"
23273 msgstr "réponse du serveur invalide ; '%s' reçu"
23275 #: remote-curl.c:499
23276 #, c-format
23277 msgid "repository '%s' not found"
23278 msgstr "dépôt '%s' non trouvé"
23280 #: remote-curl.c:503
23281 #, c-format
23282 msgid "Authentication failed for '%s'"
23283 msgstr "Échec d'authentification pour '%s'"
23285 #: remote-curl.c:507
23286 #, c-format
23287 msgid "unable to access '%s': %s"
23288 msgstr "impossible d'accéder à '%s' : %s"
23290 #: remote-curl.c:513
23291 #, c-format
23292 msgid "redirecting to %s"
23293 msgstr "redirection vers %s"
23295 #: remote-curl.c:642
23296 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
23297 msgstr "ne devrait pas recevoir OEF quand on n'est pas gentil sur EOF"
23299 #: remote-curl.c:654
23300 msgid "remote server sent stateless separator"
23301 msgstr "le serveur distant a envoyé un séparateur sans état"
23303 #: remote-curl.c:724
23304 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
23305 msgstr "impossible de rembobiner le données post rpc - essayer d'augmenter http.postBuffer"
23307 #: remote-curl.c:754
23308 #, c-format
23309 msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s"
23310 msgstr "remote-curl : mauvais caractère de longueur de ligne : %.4s"
23312 #: remote-curl.c:756
23313 msgid "remote-curl: unexpected response end packet"
23314 msgstr "remote-curl : paquet de fin de réponse inattendu"
23316 #: remote-curl.c:832
23317 #, c-format
23318 msgid "RPC failed; %s"
23319 msgstr "échec RPC ; %s"
23321 #: remote-curl.c:872
23322 msgid "cannot handle pushes this big"
23323 msgstr "impossible de gérer des poussées aussi grosses"
23325 #: remote-curl.c:987
23326 #, c-format
23327 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
23328 msgstr "impossible de compresser la requête ; erreur de compression zlib %d"
23330 #: remote-curl.c:991
23331 #, c-format
23332 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
23333 msgstr "impossible de compresser la requête ; erreur de fin zlib %d"
23335 #: remote-curl.c:1041
23336 #, c-format
23337 msgid "%d bytes of length header were received"
23338 msgstr "%d octets de longueur d'entête ont été reçus"
23340 #: remote-curl.c:1043
23341 #, c-format
23342 msgid "%d bytes of body are still expected"
23343 msgstr "%d octets de corps sont encore attendus"
23345 #: remote-curl.c:1132
23346 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
23347 msgstr "le protocole http idiot ne supporte la capacité superficielle"
23349 #: remote-curl.c:1147
23350 msgid "fetch failed."
23351 msgstr "échec du récupération."
23353 #: remote-curl.c:1193
23354 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
23355 msgstr "impossible de récupérer par sha1 sur http intelligent"
23357 #: remote-curl.c:1237 remote-curl.c:1243
23358 #, c-format
23359 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
23360 msgstr "erreur de protocole : sha/ref attendu, '%s' trouvé"
23362 #: remote-curl.c:1255 remote-curl.c:1373
23363 #, c-format
23364 msgid "http transport does not support %s"
23365 msgstr "le transport http ne supporte pas %s"
23367 #: remote-curl.c:1291
23368 msgid "git-http-push failed"
23369 msgstr "échec de git-http-push"
23371 #: remote-curl.c:1479
23372 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
23373 msgstr "remote-curl: usage: git remote-curl <distant> [<url>]"
23375 #: remote-curl.c:1511
23376 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
23377 msgstr "remote-curl : erreur de lecture du flux de commande depuis git"
23379 #: remote-curl.c:1518
23380 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
23381 msgstr "remote-curl : récupération tentée sans dépôt local"
23383 #: remote-curl.c:1559
23384 #, c-format
23385 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
23386 msgstr "remote-curl : commande inconnue '%s' depuis git"
23388 #: compat/compiler.h:26
23389 msgid "no compiler information available\n"
23390 msgstr "aucune information de compilateur disponible\n"
23392 #: compat/compiler.h:38
23393 msgid "no libc information available\n"
23394 msgstr "aucune information de libc disponible\n"
23396 #: list-objects-filter-options.h:94
23397 msgid "args"
23398 msgstr "args"
23400 #: list-objects-filter-options.h:95
23401 msgid "object filtering"
23402 msgstr "filtrage d'objet"
23404 #: parse-options.h:184
23405 msgid "expiry-date"
23406 msgstr "date-d'expiration"
23408 #: parse-options.h:198
23409 msgid "no-op (backward compatibility)"
23410 msgstr "sans action (rétrocompatibilité)"
23412 #: parse-options.h:310
23413 msgid "be more verbose"
23414 msgstr "être plus verbeux"
23416 #: parse-options.h:312
23417 msgid "be more quiet"
23418 msgstr "être plus silencieux"
23420 #: parse-options.h:318
23421 msgid "use <n> digits to display object names"
23422 msgstr "utiliser <n> chiffres pour afficher les noms des objets"
23424 #: parse-options.h:337
23425 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
23426 msgstr "comment éliminer les espaces et les commentaires # du message"
23428 #: parse-options.h:338
23429 msgid "read pathspec from file"
23430 msgstr "lire les spécificateurs de fichier depuis fichier"
23432 #: parse-options.h:339
23433 msgid "with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
23434 msgstr "avec --pathspec-from-file, les spécificateurs de chemin sont séparés par un caractère NUL"
23436 #: ref-filter.h:99
23437 msgid "key"
23438 msgstr "clé"
23440 #: ref-filter.h:99
23441 msgid "field name to sort on"
23442 msgstr "nom du champ servant à trier"
23444 #: rerere.h:44
23445 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
23446 msgstr "met à jour l'index avec les résolutions de conflit réutilisées si possible"
23448 #: command-list.h:50
23449 msgid "Add file contents to the index"
23450 msgstr "Ajouter le contenu de fichiers dans l'index"
23452 #: command-list.h:51
23453 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
23454 msgstr "Appliquer une série de patchs depuis une boîte mail"
23456 #: command-list.h:52
23457 msgid "Annotate file lines with commit information"
23458 msgstr "Annoter les lignes du fichier avec l'information de commit"
23460 #: command-list.h:53
23461 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
23462 msgstr "Appliquer une patch à des fichiers ou à l'index"
23464 #: command-list.h:54
23465 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
23466 msgstr "Importer dans Git un dépôt GNU Arch"
23468 #: command-list.h:55
23469 msgid "Create an archive of files from a named tree"
23470 msgstr "Créer une archive des fichiers depuis un arbre nommé"
23472 #: command-list.h:56
23473 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
23474 msgstr "Trouver par recherche binaire la modification qui a introduit un bogue"
23476 #: command-list.h:57
23477 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
23478 msgstr "Montrer la révision et l'auteur qui ont modifié en dernier chaque ligne d'un fichier"
23480 #: command-list.h:58
23481 msgid "List, create, or delete branches"
23482 msgstr "Lister, créer ou supprimer des branches"
23484 #: command-list.h:59
23485 msgid "Collect information for user to file a bug report"
23486 msgstr "Collecter l'information pour l'utilisateur pour remplir un rapport de bogue"
23488 #: command-list.h:60
23489 msgid "Move objects and refs by archive"
23490 msgstr "Déplacer les objets et références par archive"
23492 #: command-list.h:61
23493 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
23494 msgstr "Fournir le contenu ou l'information de type et taille pour les objets du dépôt"
23496 #: command-list.h:62
23497 msgid "Display gitattributes information"
23498 msgstr "Afficher les informations gitattributes"
23500 #: command-list.h:63
23501 msgid "Debug gitignore / exclude files"
23502 msgstr "Déboguer gitignore / les fichiers d'exclusion"
23504 #: command-list.h:64
23505 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
23506 msgstr "Afficher les noms canoniques et les adresses courriel des contacts"
23508 #: command-list.h:65
23509 msgid "Switch branches or restore working tree files"
23510 msgstr "Basculer de branche ou restaurer la copie de travail"
23512 #: command-list.h:66
23513 msgid "Copy files from the index to the working tree"
23514 msgstr "Copier les fichiers depuis l'index dans la copie de travail"
23516 #: command-list.h:67
23517 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
23518 msgstr "S'assurer qu'un nom de référence est bien formé"
23520 #: command-list.h:68
23521 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
23522 msgstr "Trouver les commits à appliquer en amont"
23524 #: command-list.h:69
23525 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
23526 msgstr "Appliquer les modifications introduites par des commits existants"
23528 #: command-list.h:70
23529 msgid "Graphical alternative to git-commit"
23530 msgstr "Alternative graphique à git-commit"
23532 #: command-list.h:71
23533 msgid "Remove untracked files from the working tree"
23534 msgstr "Supprimer les fichiers non-suivis de l'arbre de travail"
23536 #: command-list.h:72
23537 msgid "Clone a repository into a new directory"
23538 msgstr "Cloner un dépôt dans un nouveau répertoire"
23540 #: command-list.h:73
23541 msgid "Display data in columns"
23542 msgstr "Afficher les données en colonnes"
23544 #: command-list.h:74
23545 msgid "Record changes to the repository"
23546 msgstr "Enregistrer les modifications dans le dépôt"
23548 #: command-list.h:75
23549 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
23550 msgstr "Écrire et vérifier les fichiers de graphe de commit Git"
23552 #: command-list.h:76
23553 msgid "Create a new commit object"
23554 msgstr "Créer un nouvel objet commit"
23556 #: command-list.h:77
23557 msgid "Get and set repository or global options"
23558 msgstr "Voir et régler les options globales ou de dépôt"
23560 #: command-list.h:78
23561 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
23562 msgstr "Compter le nombre d'objets non-empaquetés et leur consommation d'espace disque"
23564 #: command-list.h:79
23565 msgid "Retrieve and store user credentials"
23566 msgstr "Récupérer et sauvegarder les certificats d'utilisateur"
23568 #: command-list.h:80
23569 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
23570 msgstr "Assistant pour maintenir temporairement en mémoire les mots de passe"
23572 #: command-list.h:81
23573 msgid "Helper to store credentials on disk"
23574 msgstr "Assistant pour sauvegarder les certificats sur disque"
23576 #: command-list.h:82
23577 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
23578 msgstr "Exporter un commit unique en extraction CVS"
23580 #: command-list.h:83
23581 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
23582 msgstr "Sauver vos données depuis un autre SCM qu'on aime à haïr"
23584 #: command-list.h:84
23585 msgid "A CVS server emulator for Git"
23586 msgstr "Un émulateur de serveur CVS pour Git"
23588 #: command-list.h:85
23589 msgid "A really simple server for Git repositories"
23590 msgstr "Un serveur vraiment simple pour les dépôts Git"
23592 #: command-list.h:86
23593 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
23594 msgstr "Baptiser un objet avec un nom lisible à partir d'une référence disponible"
23596 #: command-list.h:87
23597 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
23598 msgstr "Afficher les changements entre les validations, entre validation et copie de travail, etc"
23600 #: command-list.h:88
23601 msgid "Compares files in the working tree and the index"
23602 msgstr "Compare des fichiers de l'arbre de travail et de l'index"
23604 #: command-list.h:89
23605 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
23606 msgstr "Comparer un arbre avec l'arbre de travail ou l'index"
23608 #: command-list.h:90
23609 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
23610 msgstr "Compare le contenu et le mode des blobs trouvés via deux objets arbre"
23612 #: command-list.h:91
23613 msgid "Show changes using common diff tools"
23614 msgstr "Afficher les modifications en utilisant les outils habituel de diff"
23616 #: command-list.h:92
23617 msgid "Git data exporter"
23618 msgstr "Exporteur de données Git"
23620 #: command-list.h:93
23621 msgid "Backend for fast Git data importers"
23622 msgstr "Moteur pour les importateurs rapides de données Git"
23624 #: command-list.h:94
23625 msgid "Download objects and refs from another repository"
23626 msgstr "Télécharger les objets et références depuis un autre dépôt"
23628 #: command-list.h:95
23629 msgid "Receive missing objects from another repository"
23630 msgstr "Télécharger les objets manquants depuis un autre dépôt"
23632 #: command-list.h:96
23633 msgid "Rewrite branches"
23634 msgstr "Réécrire les branches"
23636 #: command-list.h:97
23637 msgid "Produce a merge commit message"
23638 msgstr "Produire un message de validation de fusion"
23640 #: command-list.h:98
23641 msgid "Output information on each ref"
23642 msgstr "Afficher de l'information sur chaque référence"
23644 #: command-list.h:99
23645 msgid "Run a Git command on a list of repositories"
23646 msgstr "Lance une commande Git sur une liste de dépôts"
23648 #: command-list.h:100
23649 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
23650 msgstr "Préparer les patchs pour soumission par courriel"
23652 #: command-list.h:101
23653 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
23654 msgstr "Vérifier la connectivité et la validité des objets dans la base de données"
23656 #: command-list.h:102
23657 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
23658 msgstr "Effacer les fichiers non-nécessaires et optimiser le dépôt local"
23660 #: command-list.h:103
23661 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
23662 msgstr "Extraire l'ID du commit depuis une archive créée par git-archive"
23664 #: command-list.h:104
23665 msgid "Print lines matching a pattern"
23666 msgstr "Afficher les lignes correspondant à un motif"
23668 #: command-list.h:105
23669 msgid "A portable graphical interface to Git"
23670 msgstr "Une interface graphique portable pour Git"
23672 #: command-list.h:106
23673 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
23674 msgstr "Calculer l'ID d'objet et créer optionnellement un blob depuis un fichier"
23676 #: command-list.h:107
23677 msgid "Display help information about Git"
23678 msgstr "Afficher l'information d'aide à propos de Git"
23680 #: command-list.h:108
23681 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
23682 msgstr "Implantation côté serveur de Git sur HTTP"
23684 #: command-list.h:109
23685 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
23686 msgstr "Télécharger depuis un dépôt Git distant via HTTP"
23688 #: command-list.h:110
23689 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
23690 msgstr "Pousser les objets sur un autre dépôt via HTTP/DAV"
23692 #: command-list.h:111
23693 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
23694 msgstr "Envoyer un ensemble de rustines depuis stdin vers un répertoire IMAP"
23696 #: command-list.h:112
23697 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
23698 msgstr "Construire un fichier d'index pack depuis une archive compactée existante"
23700 #: command-list.h:113
23701 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
23702 msgstr "Créer un dépôt Git vide ou réinitialiser un existant"
23704 #: command-list.h:114
23705 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
23706 msgstr "Naviguer instantanément votre dépôt de travail dans gitweb"
23708 #: command-list.h:115
23709 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
23710 msgstr "Ajouter ou analyser l'information structurée dans les messages de validation"
23712 #: command-list.h:116
23713 msgid "The Git repository browser"
23714 msgstr "Le navigateur de dépôt Git"
23716 #: command-list.h:117
23717 msgid "Show commit logs"
23718 msgstr "Afficher l'historique des validations"
23720 #: command-list.h:118
23721 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
23722 msgstr "Afficher l'information à propos des fichiers dans l'index ou l'arbre de travail"
23724 #: command-list.h:119
23725 msgid "List references in a remote repository"
23726 msgstr "Lister les références dans un dépôt distant"
23728 #: command-list.h:120
23729 msgid "List the contents of a tree object"
23730 msgstr "Afficher le contenu d'un objet arbre"
23732 #: command-list.h:121
23733 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
23734 msgstr "Extraire le patch et l'information de d'auteur depuis un simple message de courriel"
23736 #: command-list.h:122
23737 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
23738 msgstr "Programme simple de découpage de mbox UNIX"
23740 #: command-list.h:123
23741 msgid "Run tasks to optimize Git repository data"
23742 msgstr "Lancer les tâches pour optimiser les données du depôt Git"
23744 #: command-list.h:124
23745 msgid "Join two or more development histories together"
23746 msgstr "Fusionner deux ou plusieurs historiques de développement ensemble"
23748 #: command-list.h:125
23749 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
23750 msgstr "Trouver un ancêtre aussi bon que possible pour une fusion"
23752 #: command-list.h:126
23753 msgid "Run a three-way file merge"
23754 msgstr "Lancer une fusion à 3 points"
23756 #: command-list.h:127
23757 msgid "Run a merge for files needing merging"
23758 msgstr "Lancer une fusion à 3 points pour les fichiers à fusionner"
23760 #: command-list.h:128
23761 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
23762 msgstr "Le programme assistant standard à utiliser avec git-merge-index"
23764 #: command-list.h:129
23765 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
23766 msgstr "Lancer les outils de résolution de conflit de fusion pour résoudre les conflits de fusion"
23768 #: command-list.h:130
23769 msgid "Show three-way merge without touching index"
23770 msgstr "Afficher la fusion à trois points sans modifier l'index"
23772 #: command-list.h:131
23773 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
23774 msgstr "Écrire et vérifier les index multi-paquet"
23776 #: command-list.h:132
23777 msgid "Creates a tag object with extra validation"
23778 msgstr "Créer un objet étiquette avec validation supplémentaire"
23780 #: command-list.h:133
23781 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
23782 msgstr "Construire un objet arbre depuis une texte formaté comme ls-tree"
23784 #: command-list.h:134
23785 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
23786 msgstr "Déplacer ou renommer un fichier, un répertoire, ou un lien symbolique"
23788 #: command-list.h:135
23789 msgid "Find symbolic names for given revs"
23790 msgstr "Trouver les noms symboliques pour des révisions données"
23792 #: command-list.h:136
23793 msgid "Add or inspect object notes"
23794 msgstr "Ajouter ou inspecter les notes d'un objet"
23796 #: command-list.h:137
23797 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
23798 msgstr "Importer et soumettre à des dépôt Perforce"
23800 #: command-list.h:138
23801 msgid "Create a packed archive of objects"
23802 msgstr "Créer une archive compactée d'objets"
23804 #: command-list.h:139
23805 msgid "Find redundant pack files"
23806 msgstr "Trouver les fichiers pack redondants"
23808 #: command-list.h:140
23809 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
23810 msgstr "Empaqueter les têtes et les étiquettes pour un accès efficace au dépôt"
23812 #: command-list.h:141
23813 msgid "Compute unique ID for a patch"
23814 msgstr "Calculer l'ID unique d'un patch"
23816 #: command-list.h:142
23817 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
23818 msgstr "Éliminer les objets inatteignables depuis la base de données des objets"
23820 #: command-list.h:143
23821 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
23822 msgstr "Éliminer les objets qui sont déjà présents dans les fichiers pack"
23824 #: command-list.h:144
23825 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
23826 msgstr "Rapatrier et intégrer un autre dépôt ou une branche locale"
23828 #: command-list.h:145
23829 msgid "Update remote refs along with associated objects"
23830 msgstr "Mettre à jour les références distantes ainsi que les objets associés"
23832 #: command-list.h:146
23833 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
23834 msgstr "Appliquer un patchset quilt sur la branche courante"
23836 #: command-list.h:147
23837 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
23838 msgstr "Comparer deux plages de commits (par exemple deux versions d'une branche)"
23840 #: command-list.h:148
23841 msgid "Reads tree information into the index"
23842 msgstr "Lire l'information d'arbre dans l'index"
23844 #: command-list.h:149
23845 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
23846 msgstr "Réapplication des commits sur le sommet de l'autre base"
23848 #: command-list.h:150
23849 msgid "Receive what is pushed into the repository"
23850 msgstr "Recevoir ce qui est poussé dans le dépôt"
23852 #: command-list.h:151
23853 msgid "Manage reflog information"
23854 msgstr "Gérer l'information de reflog"
23856 #: command-list.h:152
23857 msgid "Manage set of tracked repositories"
23858 msgstr "Gérer un ensemble de dépôts suivis"
23860 #: command-list.h:153
23861 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
23862 msgstr "Empaqueter les objets non-empaquetés d'un dépôt"
23864 #: command-list.h:154
23865 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
23866 msgstr "Créer, lister, supprimer des référence pour remplacer des objets"
23868 #: command-list.h:155
23869 msgid "Generates a summary of pending changes"
23870 msgstr "Générer une résumé des modifications en attentes"
23872 #: command-list.h:156
23873 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
23874 msgstr "Réutiliser une résolution enregistrée de fusions conflictuelles"
23876 #: command-list.h:157
23877 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
23878 msgstr "Réinitialiser la HEAD courante à l'état spécifié"
23880 #: command-list.h:158
23881 msgid "Restore working tree files"
23882 msgstr "Restaurer les fichiers l'arbre de travail"
23884 #: command-list.h:159
23885 msgid "Revert some existing commits"
23886 msgstr "Inverser des commits existants"
23888 #: command-list.h:160
23889 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
23890 msgstr "Afficher les objets commit dans l'ordre chronologique inverse"
23892 #: command-list.h:161
23893 msgid "Pick out and massage parameters"
23894 msgstr "Analyser et préparer les paramètres"
23896 #: command-list.h:162
23897 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
23898 msgstr "Supprimer des fichiers de la copie de travail et de l'index"
23900 #: command-list.h:163
23901 msgid "Send a collection of patches as emails"
23902 msgstr "Envoyer un ensemble de patchs comme courriels"
23904 #: command-list.h:164
23905 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
23906 msgstr "Pousser les objets sur un autre dépôt via le protocole Git"
23908 #: command-list.h:165
23909 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
23910 msgstr "Shell de login restreint pour un accès SSH vers Git seulement"
23912 #: command-list.h:166
23913 msgid "Summarize 'git log' output"
23914 msgstr "Résumer la sortie de 'git log'"
23916 #: command-list.h:167
23917 msgid "Show various types of objects"
23918 msgstr "Afficher différents types d'objets"
23920 #: command-list.h:168
23921 msgid "Show branches and their commits"
23922 msgstr "Afficher les branches et leurs commits"
23924 #: command-list.h:169
23925 msgid "Show packed archive index"
23926 msgstr "Afficher l'index de l'archive empaquetée"
23928 #: command-list.h:170
23929 msgid "List references in a local repository"
23930 msgstr "Lister les références du dépôt local"
23932 #: command-list.h:171
23933 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
23934 msgstr "Le code d'initialisation i18n pour les scripts shell"
23936 #: command-list.h:172
23937 msgid "Common Git shell script setup code"
23938 msgstr "Le code d'initialisation commun aux scripts shell Git"
23940 #: command-list.h:173
23941 msgid "Initialize and modify the sparse-checkout"
23942 msgstr "Initialiser et modifier l'extraction clairsemée"
23944 #: command-list.h:174
23945 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
23946 msgstr "Remiser les modifications d'un répertoire de travail sale"
23948 #: command-list.h:175
23949 msgid "Add file contents to the staging area"
23950 msgstr "Ajouter le contenu de fichiers à l'index"
23952 #: command-list.h:176
23953 msgid "Show the working tree status"
23954 msgstr "Afficher l'état de la copie de travail"
23956 #: command-list.h:177
23957 msgid "Remove unnecessary whitespace"
23958 msgstr "Retirer les espaces inutiles"
23960 #: command-list.h:178
23961 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
23962 msgstr "Initialiser, mettre à jour et inspecter les sous-modules"
23964 #: command-list.h:179
23965 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
23966 msgstr "Opération Bidirectionnelle entre un dépôt Subversion et Git"
23968 #: command-list.h:180
23969 msgid "Switch branches"
23970 msgstr "Basculer de branche"
23972 #: command-list.h:181
23973 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
23974 msgstr "Lire, modifier et supprimer les références symboliques"
23976 #: command-list.h:182
23977 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
23978 msgstr "Créer, lister, supprimer ou vérifier un objet d'étiquette signé avec GPG"
23980 #: command-list.h:183
23981 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
23982 msgstr "Créer un fichier temporaire avec le contenu d'un blob"
23984 #: command-list.h:184
23985 msgid "Unpack objects from a packed archive"
23986 msgstr "Dépaqueter les objets depuis une archive empaquetée"
23988 #: command-list.h:185
23989 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
23990 msgstr "Enregistrer le contenu d'un fichier de l'arbre de travail dans l'index"
23992 #: command-list.h:186
23993 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
23994 msgstr "Mettre à jour le nom d'objet stocké dans une référence en toute sécurité"
23996 #: command-list.h:187
23997 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
23998 msgstr "Mettre à jour le fichier d'informations auxiliaires pour aider les serveurs idiots"
24000 #: command-list.h:188
24001 msgid "Send archive back to git-archive"
24002 msgstr "Renvoyer une archive dans git-archive"
24004 #: command-list.h:189
24005 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
24006 msgstr "Renvoyer des objets empaquetés dans git-fetch-pack"
24008 #: command-list.h:190
24009 msgid "Show a Git logical variable"
24010 msgstr "Afficher un variable logique de Git"
24012 #: command-list.h:191
24013 msgid "Check the GPG signature of commits"
24014 msgstr "Vérifier la signature GPG de commits"
24016 #: command-list.h:192
24017 msgid "Validate packed Git archive files"
24018 msgstr "Valider des fichiers d'archive Git empaquetés"
24020 #: command-list.h:193
24021 msgid "Check the GPG signature of tags"
24022 msgstr "Vérifier la signature GPG d'étiquettes"
24024 #: command-list.h:194
24025 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
24026 msgstr "Interface web de Git"
24028 #: command-list.h:195
24029 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
24030 msgstr "Afficher les journaux avec la différence que chaque commit introduit"
24032 #: command-list.h:196
24033 msgid "Manage multiple working trees"
24034 msgstr "Gérer des arbres de travail multiples"
24036 #: command-list.h:197
24037 msgid "Create a tree object from the current index"
24038 msgstr "Créer un objet arbre depuis l'index courant"
24040 #: command-list.h:198
24041 msgid "Defining attributes per path"
24042 msgstr "Définition des attributs par chemin"
24044 #: command-list.h:199
24045 msgid "Git command-line interface and conventions"
24046 msgstr "Interface en ligne de commande et conventions de Git"
24048 #: command-list.h:200
24049 msgid "A Git core tutorial for developers"
24050 msgstr "Tutoriel du cœur de Git pour les développeurs"
24052 #: command-list.h:201
24053 msgid "Providing usernames and passwords to Git"
24054 msgstr "Fourniture des noms d'utilisateurs et des mots de passe à Git"
24056 #: command-list.h:202
24057 msgid "Git for CVS users"
24058 msgstr "Git pour les utilisateurs de CVS"
24060 #: command-list.h:203
24061 msgid "Tweaking diff output"
24062 msgstr "Bidouillage de la sortie diff"
24064 #: command-list.h:204
24065 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
24066 msgstr "Un ensemble minimal utile des commandes de Git pour tous les jours"
24068 #: command-list.h:205
24069 msgid "Frequently asked questions about using Git"
24070 msgstr "Foire aux questions sur l'utilisation de Git"
24072 #: command-list.h:206
24073 msgid "A Git Glossary"
24074 msgstr "Un glossaire Git"
24076 #: command-list.h:207
24077 msgid "Hooks used by Git"
24078 msgstr "Crochets utilisés par Git"
24080 #: command-list.h:208
24081 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
24082 msgstr "Spécifie les fichiers non-suivis à ignorer intentionnellement"
24084 #: command-list.h:209
24085 msgid "Map author/committer names and/or E-Mail addresses"
24086 msgstr "Fait correspondre les noms d'auteur/validateur avec les adresses de courriel"
24088 #: command-list.h:210
24089 msgid "Defining submodule properties"
24090 msgstr "Définition des propriétés de sous-module"
24092 #: command-list.h:211
24093 msgid "Git namespaces"
24094 msgstr "Espaces de nom de Git"
24096 #: command-list.h:212
24097 msgid "Helper programs to interact with remote repositories"
24098 msgstr "Programmes assistants pour interagir avec des dépôts distants"
24100 #: command-list.h:213
24101 msgid "Git Repository Layout"
24102 msgstr "Disposition d'un dépôt Git"
24104 #: command-list.h:214
24105 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
24106 msgstr "Spécification des révisions et portées pour Git"
24108 #: command-list.h:215
24109 msgid "Mounting one repository inside another"
24110 msgstr "Montage d'un dépôt dans un autre dépôt"
24112 #: command-list.h:216
24113 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
24114 msgstr "Une introduction pratique à Git : deuxième partie"
24116 #: command-list.h:217
24117 msgid "A tutorial introduction to Git"
24118 msgstr "Une introduction pratique à Git"
24120 #: command-list.h:218
24121 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
24122 msgstr "Un aperçu des flux de travail recommandés avec Git"
24124 #: git-bisect.sh:68
24125 msgid "bisect run failed: no command provided."
24126 msgstr "la bissection a échoué : aucune commande fournie."
24128 #: git-bisect.sh:73
24129 #, sh-format
24130 msgid "running $command"
24131 msgstr "lancement de $command"
24133 #: git-bisect.sh:80
24134 #, sh-format
24135 msgid ""
24136 "bisect run failed:\n"
24137 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
24138 msgstr ""
24139 "la bissection a échoué :\n"
24140 "le code retour $res de '$command' est < 0 ou >= 128"
24142 #: git-bisect.sh:105
24143 msgid "bisect run cannot continue any more"
24144 msgstr "la bissection ne peut plus continuer"
24146 #: git-bisect.sh:111
24147 #, sh-format
24148 msgid ""
24149 "bisect run failed:\n"
24150 "'bisect-state $state' exited with error code $res"
24151 msgstr ""
24152 "la bissection a échoué :\n"
24153 "'bisect-state $state' a retourné le code erreur $res"
24155 #: git-bisect.sh:118
24156 msgid "bisect run success"
24157 msgstr "succès de la bissection"
24159 #: git-merge-octopus.sh:46
24160 msgid "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by merge"
24161 msgstr "Erreur : vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la fusion"
24163 #: git-merge-octopus.sh:61
24164 msgid "Automated merge did not work."
24165 msgstr "La fusion automatique a échoué."
24167 #: git-merge-octopus.sh:62
24168 msgid "Should not be doing an octopus."
24169 msgstr "L'Octopus ne devrait pas arriver."
24171 #: git-merge-octopus.sh:73
24172 #, sh-format
24173 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
24174 msgstr "Impossible de trouver un commit commun avec $pretty_name"
24176 #: git-merge-octopus.sh:77
24177 #, sh-format
24178 msgid "Already up to date with $pretty_name"
24179 msgstr "Déjà à jour avec $pretty_name"
24181 #: git-merge-octopus.sh:89
24182 #, sh-format
24183 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
24184 msgstr "Mise à jour en avance rapide sur $pretty_name"
24186 #: git-merge-octopus.sh:97
24187 #, sh-format
24188 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
24189 msgstr "Essai de fusion simple avec $pretty_name"
24191 #: git-merge-octopus.sh:102
24192 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
24193 msgstr "La fusion simple a échoué, essai avec la fusion automatique."
24195 #: git-submodule.sh:179
24196 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
24197 msgstr "Un chemin relatif ne peut être utilisé que depuis la racine de la copie de travail"
24199 #: git-submodule.sh:189
24200 #, sh-format
24201 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
24202 msgstr "l'URL de dépôt : '$repo' doit être absolu ou commencer par ./|../"
24204 #: git-submodule.sh:208
24205 #, sh-format
24206 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
24207 msgstr "'$sm_path' existe déjà dans l'index"
24209 #: git-submodule.sh:211
24210 #, sh-format
24211 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
24212 msgstr "'$sm_path' existe déjà dans l'index et n'est pas un sous-module"
24214 #: git-submodule.sh:218
24215 #, sh-format
24216 msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out"
24217 msgstr "'$sm_path' n'a pas de commit extrait"
24219 #: git-submodule.sh:249
24220 #, sh-format
24221 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
24222 msgstr "Ajout du dépôt existant à '$sm_path' dans l'index"
24224 #: git-submodule.sh:251
24225 #, sh-format
24226 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
24227 msgstr "'$sm_path' existe déjà et n'est pas un dépôt git valide"
24229 #: git-submodule.sh:259
24230 #, sh-format
24231 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
24232 msgstr "Un répertoire git pour '$sm_name' est trouvé en local avec le(s) serveur(s) distant(s) :"
24234 #: git-submodule.sh:261
24235 #, sh-format
24236 msgid ""
24237 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
24238 "  $realrepo\n"
24239 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct repo\n"
24240 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' option."
24241 msgstr ""
24242 "Si vous voulez réutiliser ce répertoire local git au lieu de le recloner depuis\n"
24243 "  $realrepo\n"
24244 "utilisez l'option '--force'. Si le répertoire local git n'est pas le dépôt correct\n"
24245 "ou si ceci n'est pas clair, choisissez un autre nom avec l'option '--name'."
24247 #: git-submodule.sh:267
24248 #, sh-format
24249 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
24250 msgstr "Réactivation du répertoire git local pour le sous-module '$sm_name'."
24252 #: git-submodule.sh:279
24253 #, sh-format
24254 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
24255 msgstr "Impossible d'extraire le sous-module '$sm_path'"
24257 #: git-submodule.sh:284
24258 #, sh-format
24259 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
24260 msgstr "Échec d'ajout du sous-module '$sm_path'"
24262 #: git-submodule.sh:293
24263 #, sh-format
24264 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
24265 msgstr "Échec d'enregistrement du sous-module '$sm_path'"
24267 #: git-submodule.sh:568
24268 #, sh-format
24269 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
24270 msgstr "Impossible de trouver la révision courante dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
24272 #: git-submodule.sh:578
24273 #, sh-format
24274 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
24275 msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$sm_path'"
24277 #: git-submodule.sh:583
24278 #, sh-format
24279 msgid "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path '$sm_path'"
24280 msgstr "Impossible de trouver la révision courante ${remote_name}/${branch} dans le chemin de sous-module '$sm_path'"
24282 #: git-submodule.sh:601
24283 #, sh-format
24284 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'; trying to directly fetch $sha1:"
24285 msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$displaypath' ; essai de rapatriement direct de $sha1 :"
24287 #: git-submodule.sh:607
24288 #, sh-format
24289 msgid "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. Direct fetching of that commit failed."
24290 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' récupéré, mais il ne contenait pas $sha1. La récupération directe de ce commit a échoué."
24292 #: git-submodule.sh:614
24293 #, sh-format
24294 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
24295 msgstr "Impossible d'extraire '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
24297 #: git-submodule.sh:615
24298 #, sh-format
24299 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
24300 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : '$sha1' extrait"
24302 #: git-submodule.sh:619
24303 #, sh-format
24304 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
24305 msgstr "Impossible de rebaser '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
24307 #: git-submodule.sh:620
24308 #, sh-format
24309 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
24310 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : rebasé dans '$sha1'"
24312 #: git-submodule.sh:625
24313 #, sh-format
24314 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
24315 msgstr "Impossible de fusionner '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
24317 #: git-submodule.sh:626
24318 #, sh-format
24319 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
24320 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : fusionné dans '$sha1'"
24322 #: git-submodule.sh:631
24323 #, sh-format
24324 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
24325 msgstr "L'exécution de '$command $sha1' a échoué dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
24327 #: git-submodule.sh:632
24328 #, sh-format
24329 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
24330 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : '$command $sha1'"
24332 #: git-submodule.sh:663
24333 #, sh-format
24334 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
24335 msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$displaypath'"
24337 #: git-rebase--preserve-merges.sh:109
24338 msgid "Applied autostash."
24339 msgstr "Autoremisage appliqué."
24341 #: git-rebase--preserve-merges.sh:112
24342 #, sh-format
24343 msgid "Cannot store $stash_sha1"
24344 msgstr "Impossible de stocker $stash_sha1"
24346 #: git-rebase--preserve-merges.sh:113
24347 msgid ""
24348 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
24349 "Your changes are safe in the stash.\n"
24350 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
24351 msgstr ""
24352 "L'application de l'autoremisage a provoqué des conflits\n"
24353 "Vos  modifications sont à l'abri dans la remise.\n"
24354 "Vous pouvez lancer \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" à tout moment.\n"
24356 #: git-rebase--preserve-merges.sh:191
24357 #, sh-format
24358 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
24359 msgstr "Rebasage ($new_count/$total)"
24361 #: git-rebase--preserve-merges.sh:197
24362 msgid ""
24363 "\n"
24364 "Commands:\n"
24365 "p, pick <commit> = use commit\n"
24366 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
24367 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
24368 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
24369 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
24370 "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
24371 "d, drop <commit> = remove commit\n"
24372 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
24373 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
24374 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
24375 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
24376 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
24377 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
24378 "\n"
24379 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
24380 msgstr ""
24381 "\n"
24382 "Commandes :\n"
24383 " p, pick <commit> = utiliser le commit\n"
24384 " r, reword <commit> = utiliser le commit, mais reformuler son message\n"
24385 " e, edit <commit> = utiliser le commit, mais s'arrêter pour le modifier\n"
24386 " s, squash <commit> = utiliser le commit, mais le fusionner avec le précédent\n"
24387 " f, fixup <commit> = comme \"squash\", mais en éliminant son message\n"
24388 " x, exec <commit> = lancer la commande (reste de la ligne) dans un shell\n"
24389 " d, drop <commit> = supprimer le commit\n"
24390 " l, label <label> = étiqueter la HEAD courante avec un nom\n"
24391 " t, reset <label> = réinitialiser HEAD à label\n"
24392 " m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <uniligne>]\n"
24393 "         créer un commit de fusion utilisant le message de fusion original\n"
24394 "         (ou l'uniligne, si aucun commit de fusion n'a été spécifié).\n"
24395 "         Utilisez -c <commit> pour reformuler le message de validation.\n"
24396 "\n"
24397 "Vous pouvez réordonner ces lignes ; elles sont exécutées de haut en bas.\n"
24399 #: git-rebase--preserve-merges.sh:260
24400 #, sh-format
24401 msgid ""
24402 "You can amend the commit now, with\n"
24403 "\n"
24404 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
24405 "\n"
24406 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
24407 "\n"
24408 "\tgit rebase --continue"
24409 msgstr ""
24410 "Vous pouvez corriger le commit maintenant, avec\n"
24411 "\n"
24412 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
24413 "\n"
24414 "après avoir réalisé vos modifications, lancez\n"
24415 "\n"
24416 "\tgit rebase --continue"
24418 #: git-rebase--preserve-merges.sh:285
24419 #, sh-format
24420 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
24421 msgstr "$sha1 n'est pas un commit qui peut être picorer"
24423 #: git-rebase--preserve-merges.sh:324
24424 #, sh-format
24425 msgid "Invalid commit name: $sha1"
24426 msgstr "Nom de commit invalide : $sha1"
24428 #: git-rebase--preserve-merges.sh:354
24429 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
24430 msgstr "Impossible de sauver le sha1 du remplaçant du commit en cours"
24432 #: git-rebase--preserve-merges.sh:405
24433 #, sh-format
24434 msgid "Fast-forward to $sha1"
24435 msgstr "Avance rapide sur $sha1"
24437 #: git-rebase--preserve-merges.sh:407
24438 #, sh-format
24439 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
24440 msgstr "Avance rapide impossible sur $sha1"
24442 #: git-rebase--preserve-merges.sh:416
24443 #, sh-format
24444 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
24445 msgstr "Impossible de déplacer HEAD sur $first_parent"
24447 #: git-rebase--preserve-merges.sh:421
24448 #, sh-format
24449 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
24450 msgstr "Refus d'écraser un commit de fusion: $sha1"
24452 #: git-rebase--preserve-merges.sh:439
24453 #, sh-format
24454 msgid "Error redoing merge $sha1"
24455 msgstr "Erreur lors de la réapplication de la fusion $sha1"
24457 #: git-rebase--preserve-merges.sh:448
24458 #, sh-format
24459 msgid "Could not pick $sha1"
24460 msgstr "Impossible de picorer $sha1"
24462 #: git-rebase--preserve-merges.sh:457
24463 #, sh-format
24464 msgid "This is the commit message #${n}:"
24465 msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
24467 #: git-rebase--preserve-merges.sh:462
24468 #, sh-format
24469 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
24470 msgstr "Le message de validation ${n} sera ignoré :"
24472 #: git-rebase--preserve-merges.sh:473
24473 #, sh-format
24474 msgid "This is a combination of $count commit."
24475 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
24476 msgstr[0] "Ceci est la combinaison de $count commit."
24477 msgstr[1] "Ceci est la combinaison de $count commits."
24479 #: git-rebase--preserve-merges.sh:482
24480 #, sh-format
24481 msgid "Cannot write $fixup_msg"
24482 msgstr "Impossible d'écrire $fixup_msg"
24484 #: git-rebase--preserve-merges.sh:485
24485 msgid "This is a combination of 2 commits."
24486 msgstr "Ceci est la combinaison de 2 commits."
24488 #: git-rebase--preserve-merges.sh:526 git-rebase--preserve-merges.sh:569 git-rebase--preserve-merges.sh:572
24489 #, sh-format
24490 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
24491 msgstr "Impossible d'appliquer $sha1... $rest"
24493 #: git-rebase--preserve-merges.sh:601
24494 #, sh-format
24495 msgid ""
24496 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
24497 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
24498 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue before\n"
24499 "you are able to reword the commit."
24500 msgstr ""
24501 "Impossible de corriger le commit après avoir réussi à picorer $sha1... $rest\n"
24502 "C'est probablement dû à un message de validation vide ou le crochet pre-commit\n"
24503 "a échoué. Si le crochet pre-commit a échoué, vous devez peut-être résoudre le\n"
24504 "problème avant de pouvoir reformuler le message du commit."
24506 #: git-rebase--preserve-merges.sh:616
24507 #, sh-format
24508 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
24509 msgstr "Arrêté à $sha1_abbrev... $rest"
24511 #: git-rebase--preserve-merges.sh:631
24512 #, sh-format
24513 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
24514 msgstr "'$squash_style' impossible avec le commit précédent"
24516 #: git-rebase--preserve-merges.sh:673
24517 #, sh-format
24518 msgid "Executing: $rest"
24519 msgstr "Exécution : $rest"
24521 #: git-rebase--preserve-merges.sh:681
24522 #, sh-format
24523 msgid "Execution failed: $rest"
24524 msgstr "L'exécution a échoué : $rest"
24526 #: git-rebase--preserve-merges.sh:683
24527 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
24528 msgstr "et a mis à jour l'index ou la copie de travail"
24530 #: git-rebase--preserve-merges.sh:685
24531 msgid ""
24532 "You can fix the problem, and then run\n"
24533 "\n"
24534 "\tgit rebase --continue"
24535 msgstr ""
24536 "Vous pouvez corriger le problème, puis lancer\n"
24537 "\n"
24538 "git rebase --continue"
24540 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
24541 #: git-rebase--preserve-merges.sh:698
24542 #, sh-format
24543 msgid ""
24544 "Execution succeeded: $rest\n"
24545 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
24546 "Commit or stash your changes, and then run\n"
24547 "\n"
24548 "\tgit rebase --continue"
24549 msgstr ""
24550 "L'exécution a réussi : $rest\n"
24551 "mais a laissé des modifications dans l'index ou la copie de travail\n"
24552 "Validez ou remisez vos modification, puis lancez\n"
24553 "\n"
24554 "\tgit rebase --continue"
24556 #: git-rebase--preserve-merges.sh:709
24557 #, sh-format
24558 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
24559 msgstr "Commande inconnue : $command $sha1 $rest"
24561 #: git-rebase--preserve-merges.sh:710
24562 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
24563 msgstr "Veuillez corriger ceci en utilisant 'git rebase --edit-todo'."
24565 #: git-rebase--preserve-merges.sh:745
24566 #, sh-format
24567 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
24568 msgstr "Rebasage et mise à jour de $head_name avec succès."
24570 #: git-rebase--preserve-merges.sh:802
24571 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
24572 msgstr "Impossible de supprimer CHERRY_PICK_HEAD"
24574 #: git-rebase--preserve-merges.sh:807
24575 #, sh-format
24576 msgid ""
24577 "You have staged changes in your working tree.\n"
24578 "If these changes are meant to be\n"
24579 "squashed into the previous commit, run:\n"
24580 "\n"
24581 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
24582 "\n"
24583 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
24584 "\n"
24585 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
24586 "\n"
24587 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
24588 "\n"
24589 "  git rebase --continue\n"
24590 msgstr ""
24591 "Vous avez des modifications indexées dans votre copie de travail.\n"
24592 "Si ces modifications devaient être ajoutées\n"
24593 "dans le commit précédent, lancez :\n"
24594 "\n"
24595 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
24596 "\n"
24597 "Si elles devaient aller dans un nouveau commit, lancez :\n"
24598 "\n"
24599 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
24600 "\n"
24601 "Dans les deux cas, une fois fini, continuez avec :\n"
24602 "\n"
24603 "  git rebase --continue\n"
24605 #: git-rebase--preserve-merges.sh:824
24606 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
24607 msgstr "Erreur lors de la recherche de l'identité de l'auteur pour corriger le commit"
24609 #: git-rebase--preserve-merges.sh:829
24610 msgid ""
24611 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
24612 "first and then run 'git rebase --continue' again."
24613 msgstr ""
24614 "Vous avez des modifications non validées dans votre copie de travail.\n"
24615 "Veuillez les valider d'abord, puis relancer 'git rebase --continue'."
24617 #: git-rebase--preserve-merges.sh:834 git-rebase--preserve-merges.sh:838
24618 msgid "Could not commit staged changes."
24619 msgstr "impossible de valider les modifications indexées."
24621 #: git-rebase--preserve-merges.sh:869 git-rebase--preserve-merges.sh:955
24622 msgid "Could not execute editor"
24623 msgstr "Impossible de lancer l'éditeur"
24625 #: git-rebase--preserve-merges.sh:890
24626 #, sh-format
24627 msgid "Could not checkout $switch_to"
24628 msgstr "Impossible d'extraire $switch_to"
24630 #: git-rebase--preserve-merges.sh:897
24631 msgid "No HEAD?"
24632 msgstr "Pas de HEAD ?"
24634 #: git-rebase--preserve-merges.sh:898
24635 #, sh-format
24636 msgid "Could not create temporary $state_dir"
24637 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire $state_dir"
24639 #: git-rebase--preserve-merges.sh:901
24640 msgid "Could not mark as interactive"
24641 msgstr "Impossible de marquer comme interactif"
24643 #: git-rebase--preserve-merges.sh:933
24644 #, sh-format
24645 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
24646 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
24647 msgstr[0] "Rebasage de $shortrevisions sur $shortonto ($todocount commande)"
24648 msgstr[1] "Rebasage de $shortrevisions sur $shortonto ($todocount commandes)"
24650 #: git-rebase--preserve-merges.sh:945
24651 msgid "Note that empty commits are commented out"
24652 msgstr "Veuillez noter que les commits vides sont en commentaire"
24654 #: git-rebase--preserve-merges.sh:987 git-rebase--preserve-merges.sh:992
24655 msgid "Could not init rewritten commits"
24656 msgstr "Impossible d'initialiser les commits réécrits"
24658 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
24659 #, sh-format
24660 msgid "usage: $dashless $USAGE"
24661 msgstr "usage : $dashless $USAGE"
24663 #: git-sh-setup.sh:191
24664 #, sh-format
24665 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
24666 msgstr "Impossible de se placer dans le répertoire $cdup, la racine de la copie de travail"
24668 #: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
24669 #, sh-format
24670 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
24671 msgstr "fatal : $program_name ne peut pas être utilisé sans copie de travail."
24673 #: git-sh-setup.sh:221
24674 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
24675 msgstr "Impossible de rebaser : vous avez des modifications non indexées."
24677 #: git-sh-setup.sh:224
24678 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
24679 msgstr "Impossible de réécrire les branches : vous avez des modifications non indexées."
24681 #: git-sh-setup.sh:227
24682 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
24683 msgstr "impossible de tirer avec rebasage. Vous avez des modifications non indexées."
24685 #: git-sh-setup.sh:230
24686 #, sh-format
24687 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
24688 msgstr "$action est impossible : vous avez des modifications non indexées."
24690 #: git-sh-setup.sh:243
24691 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
24692 msgstr "Impossible de rebaser : votre index contient des modifications non validées."
24694 #: git-sh-setup.sh:246
24695 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
24696 msgstr "impossible de tirer avec rebasage : votre index contient des modifications non validées."
24698 #: git-sh-setup.sh:249
24699 #, sh-format
24700 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
24701 msgstr "$action est impossible : votre index contient des modifications non validées."
24703 #: git-sh-setup.sh:253
24704 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
24705 msgstr "De plus, votre index contient des modifications non validées."
24707 #: git-sh-setup.sh:373
24708 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
24709 msgstr "Vous devez lancer cette commande depuis la racine de votre copie de travail."
24711 #: git-sh-setup.sh:378
24712 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
24713 msgstr "Impossible de déterminer le chemin absolu du répertoire git"
24715 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
24716 #: git-add--interactive.perl:212
24717 #, perl-format
24718 msgid "%12s %12s %s"
24719 msgstr "%12s %s12s %s"
24721 #: git-add--interactive.perl:632
24722 #, perl-format
24723 msgid "touched %d path\n"
24724 msgid_plural "touched %d paths\n"
24725 msgstr[0] "%d chemin touché\n"
24726 msgstr[1] "%d chemins touchés\n"
24728 #: git-add--interactive.perl:1056
24729 msgid ""
24730 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24731 "marked for staging."
24732 msgstr ""
24733 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
24734 "immédiatement marquée comme indexée."
24736 #: git-add--interactive.perl:1059
24737 msgid ""
24738 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24739 "marked for stashing."
24740 msgstr ""
24741 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
24742 "immédiatement marquée comme remisée."
24744 #: git-add--interactive.perl:1062
24745 msgid ""
24746 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24747 "marked for unstaging."
24748 msgstr ""
24749 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
24750 "immédiatement marquée comme desindexée."
24752 #: git-add--interactive.perl:1065 git-add--interactive.perl:1074 git-add--interactive.perl:1080
24753 msgid ""
24754 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24755 "marked for applying."
24756 msgstr ""
24757 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
24758 "immédiatement marquée comme appliquée."
24760 #: git-add--interactive.perl:1068 git-add--interactive.perl:1071 git-add--interactive.perl:1077
24761 msgid ""
24762 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24763 "marked for discarding."
24764 msgstr ""
24765 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
24766 "immédiatement marquée comme éliminée."
24768 #: git-add--interactive.perl:1114
24769 #, perl-format
24770 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
24771 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier d'édition de section en écriture : %s"
24773 #: git-add--interactive.perl:1121
24774 #, perl-format
24775 msgid ""
24776 "---\n"
24777 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
24778 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
24779 "Lines starting with %s will be removed.\n"
24780 msgstr ""
24781 "---\n"
24782 "Pour éliminer les lignes '%s', rendez-les ' ' (contexte).\n"
24783 "Pour éliminer les lignes '%s', effacez-les.\n"
24784 "Les lignes commençant par %s seront éliminées.\n"
24786 #: git-add--interactive.perl:1143
24787 #, perl-format
24788 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
24789 msgstr "échec de l'ouverture du fichier d'édition de section en lecture : %s"
24791 #: git-add--interactive.perl:1251
24792 msgid ""
24793 "y - stage this hunk\n"
24794 "n - do not stage this hunk\n"
24795 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
24796 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
24797 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
24798 msgstr ""
24799 "y - indexer cette section\n"
24800 "n - ne pas indexer cette section\n"
24801 "q - quitter ; ne pas indexer cette section ni les autres restantes\n"
24802 "a - indexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
24803 "d - ne pas indexer cette section ni les suivantes de ce fichier"
24805 #: git-add--interactive.perl:1257
24806 msgid ""
24807 "y - stash this hunk\n"
24808 "n - do not stash this hunk\n"
24809 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
24810 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
24811 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
24812 msgstr ""
24813 "y - remiser cette section\n"
24814 "n - ne pas remiser cette section\n"
24815 "q - quitter ; ne pas remiser cette section ni les autres restantes\n"
24816 "a - remiser cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
24817 "d - ne pas remiser cette section ni les suivantes de ce fichier"
24819 #: git-add--interactive.perl:1263
24820 msgid ""
24821 "y - unstage this hunk\n"
24822 "n - do not unstage this hunk\n"
24823 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
24824 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
24825 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
24826 msgstr ""
24827 "y - désindexer cette section\n"
24828 "n - ne pas désindexer cette section\n"
24829 "q - quitter ; ne pas désindexer cette section ni les autres restantes\n"
24830 "a - désindexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
24831 "d - ne pas désindexer cette section ni les suivantes de ce fichier"
24833 #: git-add--interactive.perl:1269
24834 msgid ""
24835 "y - apply this hunk to index\n"
24836 "n - do not apply this hunk to index\n"
24837 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
24838 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
24839 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
24840 msgstr ""
24841 "y - appliquer cette section\n"
24842 "n - ne pas appliquer cette section\n"
24843 "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
24844 "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
24845 "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier"
24847 #: git-add--interactive.perl:1275 git-add--interactive.perl:1293
24848 msgid ""
24849 "y - discard this hunk from worktree\n"
24850 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
24851 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
24852 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
24853 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
24854 msgstr ""
24855 "y - supprimer cette section\n"
24856 "n - ne pas supprimer cette section\n"
24857 "q - quitter ; ne pas supprimer cette section ni les autres restantes\n"
24858 "a - supprimer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
24859 "d - ne pas supprimer cette section ni les suivantes de ce fichier"
24861 #: git-add--interactive.perl:1281
24862 msgid ""
24863 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
24864 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
24865 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
24866 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
24867 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
24868 msgstr ""
24869 "y - éliminer cette section de l'index et de l'arbre de travail\n"
24870 "n - ne pas éliminer cette section\n"
24871 "q - quitter ; ne pas éliminer cette section ni les autres restantes\n"
24872 "a - éliminer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
24873 "d - ne pas éliminer cette section ni les suivantes de ce fichier"
24875 #: git-add--interactive.perl:1287
24876 msgid ""
24877 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
24878 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
24879 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
24880 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
24881 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
24882 msgstr ""
24883 "y - appliquer cette section à l'index et à l'arbre de travail\n"
24884 "n - ne pas appliquer cette section\n"
24885 "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
24886 "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
24887 "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier"
24889 #: git-add--interactive.perl:1299
24890 msgid ""
24891 "y - apply this hunk to worktree\n"
24892 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
24893 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
24894 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
24895 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
24896 msgstr ""
24897 "y - appliquer cette section à l'arbre de travail\n"
24898 "n - ne pas appliquer cette section\n"
24899 "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
24900 "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
24901 "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier"
24903 #: git-add--interactive.perl:1314
24904 msgid ""
24905 "g - select a hunk to go to\n"
24906 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
24907 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
24908 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
24909 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
24910 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
24911 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
24912 "e - manually edit the current hunk\n"
24913 "? - print help\n"
24914 msgstr ""
24915 "g - selectionner une section et s'y rendre\n"
24916 "/ - rechercher une section correspondant à une regex donnée\n"
24917 "j - laisser cette section non décidée et aller à la suivante non-décidée\n"
24918 "J - laisser cette section non décidée et aller à la suivante\n"
24919 "k - laisser cette section non décidée et aller à la précédente non-décidée\n"
24920 "K - laisser cette section non décidée et aller à la précédente\n"
24921 "s - découper la section en sections plus petites\n"
24922 "e - éditer manuellement la section actuelle\n"
24923 "? - afficher l'aide\n"
24925 #: git-add--interactive.perl:1345
24926 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
24927 msgstr "Les sections sélectionnées ne s'applique pas à l'index !\n"
24929 #: git-add--interactive.perl:1360
24930 #, perl-format
24931 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
24932 msgstr "fichier non-fusionné ignoré : %s\n"
24934 #: git-add--interactive.perl:1479
24935 #, perl-format
24936 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
24937 msgstr "Appliquer le changement de mode dans l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
24939 #: git-add--interactive.perl:1480
24940 #, perl-format
24941 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
24942 msgstr "Appliquer la suppression dans l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
24944 #: git-add--interactive.perl:1481
24945 #, perl-format
24946 msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
24947 msgstr "Appliquer l'ajout dans l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
24949 #: git-add--interactive.perl:1482
24950 #, perl-format
24951 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
24952 msgstr "Appliquer la section à l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
24954 #: git-add--interactive.perl:1599
24955 msgid "No other hunks to goto\n"
24956 msgstr "Aucune autre section à atteindre\n"
24958 #: git-add--interactive.perl:1617
24959 #, perl-format
24960 msgid "Invalid number: '%s'\n"
24961 msgstr "Nombre invalide : '%s'\n"
24963 #: git-add--interactive.perl:1622
24964 #, perl-format
24965 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
24966 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
24967 msgstr[0] "Désolé, %d seule section disponible.\n"
24968 msgstr[1] "Désolé, Seulement %d sections disponibles.\n"
24970 #: git-add--interactive.perl:1657
24971 msgid "No other hunks to search\n"
24972 msgstr "Aucune autre section à rechercher\n"
24974 #: git-add--interactive.perl:1674
24975 #, perl-format
24976 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
24977 msgstr "Regex de recherche malformée %s : %s\n"
24979 #: git-add--interactive.perl:1684
24980 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
24981 msgstr "Aucune section ne correspond au motif donné\n"
24983 #: git-add--interactive.perl:1696 git-add--interactive.perl:1718
24984 msgid "No previous hunk\n"
24985 msgstr "Pas de section précédente\n"
24987 #: git-add--interactive.perl:1705 git-add--interactive.perl:1724
24988 msgid "No next hunk\n"
24989 msgstr "Pas de section suivante\n"
24991 #: git-add--interactive.perl:1730
24992 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
24993 msgstr "Désolé, impossible de découper cette section\n"
24995 #: git-add--interactive.perl:1736
24996 #, perl-format
24997 msgid "Split into %d hunk.\n"
24998 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
24999 msgstr[0] "Découpée en %d section.\n"
25000 msgstr[1] "Découpée en %d sections.\n"
25002 #: git-add--interactive.perl:1746
25003 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
25004 msgstr "Désolé, impossible d'éditer cette section\n"
25006 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
25007 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
25008 #: git-add--interactive.perl:1811
25009 msgid ""
25010 "status        - show paths with changes\n"
25011 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
25012 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
25013 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
25014 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
25015 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of changes\n"
25016 msgstr ""
25017 "status        - montrer les chemins modifiés\n"
25018 "update        - ajouter l'état de l'arbre de travail aux modifications à indexer\n"
25019 "revert        - faire revenir les modifications à indexer à la version HEAD\n"
25020 "patch         - sélectionner les sections et mettre à jour sélectivement\n"
25021 "diff          - visualiser les diff entre HEAD et l'index\n"
25022 "add untracked - ajouter les fichiers non-suivis aux modifications à indexer\n"
25024 #: git-add--interactive.perl:1828 git-add--interactive.perl:1840 git-add--interactive.perl:1843 git-add--interactive.perl:1850 git-add--interactive.perl:1853
25025 #: git-add--interactive.perl:1860 git-add--interactive.perl:1864 git-add--interactive.perl:1870
25026 msgid "missing --"
25027 msgstr "-- manquant"
25029 #: git-add--interactive.perl:1866
25030 #, perl-format
25031 msgid "unknown --patch mode: %s"
25032 msgstr "mode de --patch inconnu : %s"
25034 #: git-add--interactive.perl:1872 git-add--interactive.perl:1878
25035 #, perl-format
25036 msgid "invalid argument %s, expecting --"
25037 msgstr "argument invalide %s, -- attendu"
25039 #: git-send-email.perl:138
25040 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
25041 msgstr "la zone locale diffère du GMT par un intervalle supérieur à une minute\n"
25043 #: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
25044 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
25045 msgstr "le décalage de temps local est plus grand ou égal à 24 heures\n"
25047 #: git-send-email.perl:222
25048 #, perl-format
25049 msgid "fatal: command '%s' died with exit code %d"
25050 msgstr "fatal : la commande '%s' s'est interrompue avec le code %d"
25052 #: git-send-email.perl:235
25053 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
25054 msgstr "l'éditeur est sorti en erreur, abandon total"
25056 #: git-send-email.perl:321
25057 #, perl-format
25058 msgid "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
25059 msgstr "'%s' contient une version intermédiaire du courriel que vous composiez.\n"
25061 #: git-send-email.perl:326
25062 #, perl-format
25063 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
25064 msgstr "'%s.final' contient le courriel composé.\n"
25066 #: git-send-email.perl:419
25067 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
25068 msgstr "--dump-aliases est incompatible avec d'autres options\n"
25070 #: git-send-email.perl:493
25071 msgid ""
25072 "fatal: found configuration options for 'sendmail'\n"
25073 "git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n"
25074 "Set sendemail.forbidSendmailVariables to false to disable this check.\n"
25075 msgstr ""
25076 "fatal : options de configuration trouvées pour 'sendmail'\n"
25077 "git-send-mail est configuré avec des options sendemail.* - veuillez noter le 'e'.\n"
25078 "Positionnez sendemail.forbidSendmailVariables à false pour désactiver cette vérification.\n"
25080 #: git-send-email.perl:498 git-send-email.perl:700
25081 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
25082 msgstr "Lancement de git format-patch impossible à l'extérieur d'un dépôt\n"
25084 #: git-send-email.perl:501
25085 msgid "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or configuration option)\n"
25086 msgstr "`batch-size` et `relogin` doivent être spécifiés ensembles (via la ligne de commande ou des options de configuration)\n"
25088 #: git-send-email.perl:514
25089 #, perl-format
25090 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
25091 msgstr "Champ de --suppress-cc inconnu : '%s'\n"
25093 #: git-send-email.perl:545
25094 #, perl-format
25095 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
25096 msgstr "Paramètre de --confirm inconnu : '%s'\n"
25098 #: git-send-email.perl:573
25099 #, perl-format
25100 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
25101 msgstr "attention : les guillemets ne sont pas supportés dans alias sendmail : %s\n"
25103 #: git-send-email.perl:575
25104 #, perl-format
25105 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
25106 msgstr "attention : `:include:` n'est pas supporté : %s\n"
25108 #: git-send-email.perl:577
25109 #, perl-format
25110 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
25111 msgstr "attention : les redirections `/file` ou `|pipe` ne sont pas supportées : %s\n"
25113 #: git-send-email.perl:582
25114 #, perl-format
25115 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
25116 msgstr "attention : ligne sendmail non reconnue : %s\n"
25118 #: git-send-email.perl:666
25119 #, perl-format
25120 msgid ""
25121 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
25122 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
25123 "\n"
25124 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
25125 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
25126 msgstr ""
25127 "Le fichier '%s' existe mais ce pourrait aussi être la plage de commmits\n"
25128 "pour lequel les patches sont à produire. Veuillez préciser...\n"
25129 "\n"
25130 "    * en indiquant \"./%s\" si vous désignez un fichier, ou\n"
25131 "    * en fournissant l'option --format-patch pour une plage.\n"
25133 #: git-send-email.perl:687
25134 #, perl-format
25135 msgid "Failed to opendir %s: %s"
25136 msgstr "Échec à l'ouverture du répertoire %s : %s"
25138 #: git-send-email.perl:720
25139 msgid ""
25140 "\n"
25141 "No patch files specified!\n"
25142 "\n"
25143 msgstr ""
25144 "\n"
25145 "Aucun fichier patch spécifié !\n"
25146 "\n"
25148 #: git-send-email.perl:733
25149 #, perl-format
25150 msgid "No subject line in %s?"
25151 msgstr "Ligne de sujet non trouvée dans %s ?"
25153 #: git-send-email.perl:743
25154 #, perl-format
25155 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
25156 msgstr "Impossible d'ouvrir %s en écriture : %s"
25158 #: git-send-email.perl:754
25159 msgid ""
25160 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
25161 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
25162 "for the patch you are writing.\n"
25163 "\n"
25164 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
25165 msgstr ""
25166 "Les lignes commençant par \"GIT:\" seront supprimées.\n"
25167 "Envisagez d'inclure un diffstat global ou une table des matières\n"
25168 "pour le patch que vous êtes en train d'écrire.\n"
25169 "\n"
25170 "Effacez le corps si vous ne souhaitez pas envoyer un résumé.\n"
25172 #: git-send-email.perl:778
25173 #, perl-format
25174 msgid "Failed to open %s: %s"
25175 msgstr "Échec à l'ouverture de %s : %s"
25177 #: git-send-email.perl:795
25178 #, perl-format
25179 msgid "Failed to open %s.final: %s"
25180 msgstr "Échec à l'ouverture de %s.final : %s"
25182 #: git-send-email.perl:838
25183 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
25184 msgstr "Le courriel de résumé étant vide, il a été ignoré\n"
25186 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
25187 #: git-send-email.perl:873
25188 #, perl-format
25189 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
25190 msgstr "Êtes-vous sur de vouloir utiliser <%s> [y/N] ? "
25192 #: git-send-email.perl:928
25193 msgid "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-Encoding.\n"
25194 msgstr "Les fichiers suivants sont 8bit mais ne déclarent pas de champs Content-Transfer-Encoding.\n"
25196 #: git-send-email.perl:933
25197 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
25198 msgstr "Quel encodage 8bit doit être déclaré [UTF8] ? "
25200 #: git-send-email.perl:941
25201 #, perl-format
25202 msgid ""
25203 "Refusing to send because the patch\n"
25204 "\t%s\n"
25205 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really want to send.\n"
25206 msgstr ""
25207 "Envoi refusé parce que le patch\n"
25208 "\t%s\n"
25209 "a un sujet modèle '*** SUBJECT HERE ***'. Passez --force is vous souhaitez vraiment envoyer.\n"
25211 #: git-send-email.perl:960
25212 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
25213 msgstr "À qui les courriels doivent-ils être envoyés (s'il y en a) ?"
25215 #: git-send-email.perl:978
25216 #, perl-format
25217 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
25218 msgstr "fatal : l'alias '%s' se développe en lui-même\n"
25220 #: git-send-email.perl:990
25221 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
25222 msgstr "Message-ID à utiliser comme In-Reply-To pour le premier courriel (s'il y en a) ? "
25224 #: git-send-email.perl:1048 git-send-email.perl:1056
25225 #, perl-format
25226 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
25227 msgstr "erreur : impossible d'extraire une adresse valide depuis : %s\n"
25229 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
25230 #. translation. The program will only accept English input
25231 #. at this point.
25232 #: git-send-email.perl:1060
25233 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
25234 msgstr "Que faire de cette adresse ? ([q]uitter|[d]élaisser|[e]diter): "
25236 #: git-send-email.perl:1377
25237 #, perl-format
25238 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
25239 msgstr "Le chemin vers la CA \"%s\" n'existe pas"
25241 #: git-send-email.perl:1460
25242 msgid ""
25243 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
25244 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
25245 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
25246 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
25247 "    configuration setting.\n"
25248 "\n"
25249 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
25250 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
25251 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
25252 "\n"
25253 msgstr ""
25254 "   La liste CC ci-dessus a été étendue avec des adresses\n"
25255 "   supplémentaires trouvées dans le message de validation.\n"
25256 "   Par défaut dans ce cas, send-email demande confirmation avant envoi.\n"
25257 "   Ce comportement est géré par le paramètre de configuration\n"
25258 "   sendemail.confirm.\n"
25259 "\n"
25260 "   Pour tout information complémentaire, lancez 'git send-email --help'.\n"
25261 "   Pour conserver le comportement actuel, mais éliminer ce message,\n"
25262 "   lancez 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
25263 "\n"
25265 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
25266 #. translation. The program will only accept English input
25267 #. at this point.
25268 #: git-send-email.perl:1475
25269 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
25270 msgstr "Envoyer ce courriel ? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll) : "
25272 #: git-send-email.perl:1478
25273 msgid "Send this email reply required"
25274 msgstr "Une réponse est nécessaire"
25276 #: git-send-email.perl:1506
25277 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
25278 msgstr "Le serveur SMTP nécessaire n'est pas défini correctement."
25280 #: git-send-email.perl:1553
25281 #, perl-format
25282 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
25283 msgstr "Le serveur ne supporte pas STARTTLS ! %s"
25285 #: git-send-email.perl:1558 git-send-email.perl:1562
25286 #, perl-format
25287 msgid "STARTTLS failed! %s"
25288 msgstr "échec de STARTTLS ! %s"
25290 #: git-send-email.perl:1571
25291 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
25292 msgstr "Impossible d'initialiser SMTP. Vérifiez la configuration et utilisez --smtp-debug."
25294 #: git-send-email.perl:1589
25295 #, perl-format
25296 msgid "Failed to send %s\n"
25297 msgstr "Échec de l'envoi de %s\n"
25299 #: git-send-email.perl:1592
25300 #, perl-format
25301 msgid "Dry-Sent %s\n"
25302 msgstr "Envoi simulé de %s\n"
25304 #: git-send-email.perl:1592
25305 #, perl-format
25306 msgid "Sent %s\n"
25307 msgstr "%s envoyé\n"
25309 #: git-send-email.perl:1594
25310 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
25311 msgstr "Simulation OK. Le journal indique :\n"
25313 #: git-send-email.perl:1594
25314 msgid "OK. Log says:\n"
25315 msgstr "OK. Le journal indique :\n"
25317 #: git-send-email.perl:1606
25318 msgid "Result: "
25319 msgstr "Résultat : "
25321 #: git-send-email.perl:1609
25322 msgid "Result: OK\n"
25323 msgstr "Résultat : OK\n"
25325 #: git-send-email.perl:1627
25326 #, perl-format
25327 msgid "can't open file %s"
25328 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s"
25330 #: git-send-email.perl:1674 git-send-email.perl:1694
25331 #, perl-format
25332 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
25333 msgstr "(mbox) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
25335 #: git-send-email.perl:1680
25336 #, perl-format
25337 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
25338 msgstr "(mbox) Ajout de to: %s depuis la ligne '%s'\n"
25340 #: git-send-email.perl:1737
25341 #, perl-format
25342 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
25343 msgstr "(non-mbox) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
25345 #: git-send-email.perl:1772
25346 #, perl-format
25347 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
25348 msgstr "(corps) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
25350 #: git-send-email.perl:1883
25351 #, perl-format
25352 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
25353 msgstr "(%s) Impossible d'exécuter '%s'"
25355 #: git-send-email.perl:1890
25356 #, perl-format
25357 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
25358 msgstr "(%s) Ajout de %s : %s depuis : '%s'\n"
25360 #: git-send-email.perl:1894
25361 #, perl-format
25362 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
25363 msgstr "(%s) échec de la fermeture du pipe vers '%s'"
25365 #: git-send-email.perl:1924
25366 msgid "cannot send message as 7bit"
25367 msgstr "impossible d'envoyer un message comme 7bit"
25369 #: git-send-email.perl:1932
25370 msgid "invalid transfer encoding"
25371 msgstr "codage de transfert invalide"
25373 #: git-send-email.perl:1966
25374 #, perl-format
25375 msgid ""
25376 "fatal: %s: rejected by sendemail-validate hook\n"
25377 "%s\n"
25378 "warning: no patches were sent\n"
25379 msgstr ""
25380 "fatal : %s : rejeté par le crochet sendemail-validate\n"
25381 "%s\n"
25382 "attention : aucun patch envoyé\n"
25384 #: git-send-email.perl:1976 git-send-email.perl:2029 git-send-email.perl:2039
25385 #, perl-format
25386 msgid "unable to open %s: %s\n"
25387 msgstr "impossible d'ouvrir %s :%s\n"
25389 #: git-send-email.perl:1979
25390 #, perl-format
25391 msgid ""
25392 "fatal: %s:%d is longer than 998 characters\n"
25393 "warning: no patches were sent\n"
25394 msgstr ""
25395 "fatal : %s : %d est plus long que 998 caractères \n"
25396 "attention : aucun patch envoyé\n"
25398 #: git-send-email.perl:1997
25399 #, perl-format
25400 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
25401 msgstr "%s sauté avec un suffix de sauvegarde '%s'.\n"
25403 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
25404 #: git-send-email.perl:2001
25405 #, perl-format
25406 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
25407 msgstr "Souhaitez-vous réellement envoyer %s ?[y|N] : "
25409 #~ msgid "--cached and --3way cannot be used together."
25410 #~ msgstr "--cached et --3way ne peuvent pas être utilisés ensemble."
25412 #~ msgid "both"
25413 #~ msgstr "les deux"
25415 #~ msgid "one"
25416 #~ msgstr "un"
25418 #, c-format
25419 #~ msgid "Already up to date!"
25420 #~ msgstr "Déjà à jour !"
25422 #~ msgid "Already up to date. Yeeah!"
25423 #~ msgstr "Déjà à jour. Ouais !"
25425 #~ msgid "--batch-size option is only for 'repack' subcommand"
25426 #~ msgstr "l'option --batch-size ne sert que pour la sous-commande 'repack'"
25428 #~ msgid "Percentage by which creation is weighted"
25429 #~ msgstr "Pourcentage par lequel la création est pondérée"
25431 #~ msgid ""
25432 #~ "the rebase.useBuiltin support has been removed!\n"
25433 #~ "See its entry in 'git help config' for details."
25434 #~ msgstr ""
25435 #~ "les support de rebase.useBuiltin a été supprimé !\n"
25436 #~ "Voir son entrée dans 'git help config' pour plus de détails."
25438 #, perl-format
25439 #~ msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
25440 #~ msgstr "%s : le patch contient une ligne plus longue que 998 caractères"
25442 #~ msgid "repository contains replace objects; skipping commit-graph"
25443 #~ msgstr "le dépôt contient des object de remplacement ; saut du graphe de commits"
25445 #~ msgid "repository contains (deprecated) grafts; skipping commit-graph"
25446 #~ msgstr "le dépôt contient des greffes (déconseillées) ; saut du graphe de commits"
25448 #~ msgid "repository is shallow; skipping commit-graph"
25449 #~ msgstr "le dépôt est superficiel ; saut du graphe de commit"
25451 #, c-format
25452 #~ msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x"
25453 #~ msgstr "décalage de bloc %08x%08x du graphe de commit inadéquat"
25455 #, c-format
25456 #~ msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times"
25457 #~ msgstr "l'id de bloc de graphe de commit %08x apparaît des multiples fois"
25459 #~ msgid "invalid chunk offset (too large)"
25460 #~ msgstr "décalage de section invalide (trop grand)"
25462 #~ msgid "Writing chunks to multi-pack-index"
25463 #~ msgstr "Écriture des sections dans l'index multi-paquet"