1 # Chinese (traditional) translations for Git package
3 # Copyright (C) 2012-2021 Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
4 # Copyright (C) 2019-2021 Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>
5 # This file is distributed under the same license as the Git package.
8 # - Fangyi Zhou <me AT fangyi.io>
9 # - Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
10 # - Lian Cheng <rhythm.mail AT gmail.com>
11 # - Ray Chen <oldsharp AT gmail.com>
12 # - Riku <lu.riku AT gmail.com>
13 # - Thynson <lanxingcan AT gmail.com>
14 # - ws3389 <willsmith3389 AT gmail.com>
15 # - Wang Sheng <wangsheng2008love AT 163.com>
16 # - 依云 <lilydjwg AT gmail.com>
17 # - Yichao Yu <yyc1992 AT gmail.com>
18 # - Zhuang Ya <zhuangya AT me.com>
20 # Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>, 2021, 2022.
23 "Project-Id-Version: Git\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
25 "POT-Creation-Date: 2022-04-13 14:52+0800\n"
26 "PO-Revision-Date: 2022-04-14 08:04+0800\n"
27 "Last-Translator: Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>\n"
28 "Language-Team: Chinese (Traditional) <http://weblate.slat.org/projects/git-"
29 "po/git-cli/zh_Hant/>\n"
32 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
35 "X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
36 "X-ZhConverter: 繁化姬 dict-f4bc617e-r910 @ 2019/11/16 20:23:12 | https://"
39 #: add-interactive.c:382
44 #: add-interactive.c:535 add-interactive.c:836 reset.c:136 sequencer.c:3505
45 #: sequencer.c:3970 sequencer.c:4127 builtin/rebase.c:1261
46 #: builtin/rebase.c:1671
47 msgid "could not read index"
50 #: add-interactive.c:590 git-add--interactive.perl:269
51 #: git-add--interactive.perl:294
55 #: add-interactive.c:648 git-add--interactive.perl:278
56 #: git-add--interactive.perl:332
60 #: add-interactive.c:649 git-add--interactive.perl:314
61 #: git-add--interactive.perl:329
65 #: add-interactive.c:686 git-add--interactive.perl:641
69 #: add-interactive.c:703 add-interactive.c:891
71 msgid "could not stage '%s'"
74 #: add-interactive.c:709 add-interactive.c:898 reset.c:160 sequencer.c:3709
75 msgid "could not write index"
78 #: add-interactive.c:712 git-add--interactive.perl:626
79 #, c-format, perl-format
80 msgid "updated %d path\n"
81 msgid_plural "updated %d paths\n"
82 msgstr[0] "已更新 %d 個路徑\n"
84 #: add-interactive.c:730 git-add--interactive.perl:676
85 #, c-format, perl-format
86 msgid "note: %s is untracked now.\n"
87 msgstr "注意:%s 現已不再追蹤。\n"
89 #: add-interactive.c:735 apply.c:4133 builtin/checkout.c:311
90 #: builtin/reset.c:167
92 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
93 msgstr "「%s」路徑執行 make_cache_entry 失敗"
95 #: add-interactive.c:765 git-add--interactive.perl:653
99 #: add-interactive.c:781
100 msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
101 msgstr "不能解析 HEAD^{樹}"
103 #: add-interactive.c:819 git-add--interactive.perl:629
104 #, c-format, perl-format
105 msgid "reverted %d path\n"
106 msgid_plural "reverted %d paths\n"
107 msgstr[0] "還原了 %d 個路徑\n"
109 #: add-interactive.c:870 git-add--interactive.perl:693
111 msgid "No untracked files.\n"
114 #: add-interactive.c:874 git-add--interactive.perl:687
115 msgid "Add untracked"
118 #: add-interactive.c:901 git-add--interactive.perl:623
119 #, c-format, perl-format
120 msgid "added %d path\n"
121 msgid_plural "added %d paths\n"
122 msgstr[0] "增加了 %d 個路徑\n"
124 #: add-interactive.c:931
126 msgid "ignoring unmerged: %s"
129 #: add-interactive.c:943 add-patch.c:1758 git-add--interactive.perl:1371
131 msgid "Only binary files changed.\n"
132 msgstr "只有二進位檔案被修改。\n"
134 #: add-interactive.c:945 add-patch.c:1756 git-add--interactive.perl:1373
136 msgid "No changes.\n"
139 #: add-interactive.c:949 git-add--interactive.perl:1381
143 #: add-interactive.c:988 git-add--interactive.perl:1794
147 #: add-interactive.c:1016
148 msgid "show paths with changes"
151 #: add-interactive.c:1018
152 msgid "add working tree state to the staged set of changes"
153 msgstr "加入工作區狀態至暫存列表"
155 #: add-interactive.c:1020
156 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
157 msgstr "還原修改的暫存集至 HEAD 版本"
159 #: add-interactive.c:1022
160 msgid "pick hunks and update selectively"
163 #: add-interactive.c:1024
164 msgid "view diff between HEAD and index"
165 msgstr "檢視 HEAD 及索引之間的差異"
167 #: add-interactive.c:1026
168 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
169 msgstr "加入未追蹤檔案的內容至暫存列表"
171 #: add-interactive.c:1034 add-interactive.c:1083
175 #: add-interactive.c:1036
176 msgid "select a single item"
179 #: add-interactive.c:1038
180 msgid "select a range of items"
183 #: add-interactive.c:1040
184 msgid "select multiple ranges"
187 #: add-interactive.c:1042 add-interactive.c:1087
188 msgid "select item based on unique prefix"
191 #: add-interactive.c:1044
192 msgid "unselect specified items"
195 #: add-interactive.c:1046
196 msgid "choose all items"
199 #: add-interactive.c:1048
200 msgid "(empty) finish selecting"
203 #: add-interactive.c:1085
204 msgid "select a numbered item"
207 #: add-interactive.c:1089
208 msgid "(empty) select nothing"
211 #: add-interactive.c:1097 builtin/clean.c:839 git-add--interactive.perl:1898
212 msgid "*** Commands ***"
215 #: add-interactive.c:1098 builtin/clean.c:840 git-add--interactive.perl:1895
219 #: add-interactive.c:1150 git-add--interactive.perl:213
223 #: add-interactive.c:1150 git-add--interactive.perl:213
227 #: add-interactive.c:1150 apply.c:5002 apply.c:5005 builtin/am.c:2370
228 #: builtin/am.c:2373 builtin/bugreport.c:107 builtin/clone.c:132
229 #: builtin/fetch.c:154 builtin/merge.c:287 builtin/pull.c:194
230 #: builtin/submodule--helper.c:412 builtin/submodule--helper.c:1872
231 #: builtin/submodule--helper.c:1875 builtin/submodule--helper.c:2709
232 #: builtin/submodule--helper.c:2712 builtin/submodule--helper.c:2891
233 #: git-add--interactive.perl:213
237 #: add-interactive.c:1157
238 msgid "could not refresh index"
241 #: add-interactive.c:1171 builtin/clean.c:804 git-add--interactive.perl:1805
246 #: add-patch.c:34 git-add--interactive.perl:1433
247 #, c-format, perl-format
248 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
249 msgstr "暫存模式變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
251 #: add-patch.c:35 git-add--interactive.perl:1434
252 #, c-format, perl-format
253 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
254 msgstr "暫存刪除變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
256 #: add-patch.c:36 git-add--interactive.perl:1435
257 #, c-format, perl-format
258 msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
259 msgstr "暫存新增變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
261 #: add-patch.c:37 git-add--interactive.perl:1436
262 #, c-format, perl-format
263 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
264 msgstr "暫存此區塊 [y,n,q,a,d%s,?]? "
268 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
270 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯區塊將立即標記為暫存。"
274 "y - stage this hunk\n"
275 "n - do not stage this hunk\n"
276 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
277 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
278 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
282 "q - 離開。不暫存此區塊及後面的全部區塊\n"
283 "a - 暫存此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
284 "d - 不暫存此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
286 #: add-patch.c:56 git-add--interactive.perl:1439
287 #, c-format, perl-format
288 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
289 msgstr "儲藏模式變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
291 #: add-patch.c:57 git-add--interactive.perl:1440
292 #, c-format, perl-format
293 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
294 msgstr "儲藏刪除變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
296 #: add-patch.c:58 git-add--interactive.perl:1441
297 #, c-format, perl-format
298 msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
299 msgstr "儲藏新增變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
301 #: add-patch.c:59 git-add--interactive.perl:1442
302 #, c-format, perl-format
303 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
304 msgstr "儲藏此區塊 [y,n,q,a,d%s,?]? "
308 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
310 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯區塊將立即標記為儲藏。"
314 "y - stash this hunk\n"
315 "n - do not stash this hunk\n"
316 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
317 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
318 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
322 "q - 離開。不儲藏此區塊及後面的全部區塊\n"
323 "a - 儲藏此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
324 "d - 不儲藏此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
326 #: add-patch.c:80 git-add--interactive.perl:1445
327 #, c-format, perl-format
328 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
329 msgstr "取消暫存模式變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
331 #: add-patch.c:81 git-add--interactive.perl:1446
332 #, c-format, perl-format
333 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
334 msgstr "取消暫存刪除變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
336 #: add-patch.c:82 git-add--interactive.perl:1447
337 #, c-format, perl-format
338 msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
339 msgstr "取消暫存新增變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
341 #: add-patch.c:83 git-add--interactive.perl:1448
342 #, c-format, perl-format
343 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
344 msgstr "取消暫存此區塊 [y,n,q,a,d%s,?]? "
348 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
350 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯區塊將立即標記為未暫存。"
354 "y - unstage this hunk\n"
355 "n - do not unstage this hunk\n"
356 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
357 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
358 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
362 "q - 離開。不要不暫存此區塊及後面的全部區塊\n"
363 "a - 不暫存此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
364 "d - 不要不暫存此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
366 #: add-patch.c:103 git-add--interactive.perl:1451
367 #, c-format, perl-format
368 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
369 msgstr "將模式變更套用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
371 #: add-patch.c:104 git-add--interactive.perl:1452
372 #, c-format, perl-format
373 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
374 msgstr "將刪除變更套用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
376 #: add-patch.c:105 git-add--interactive.perl:1453
377 #, c-format, perl-format
378 msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
379 msgstr "套用新增變更至索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
381 #: add-patch.c:106 git-add--interactive.perl:1454
382 #, c-format, perl-format
383 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
384 msgstr "將此區塊套用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
386 #: add-patch.c:108 add-patch.c:176 add-patch.c:221
388 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
390 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯區塊將立即標記為套用。"
394 "y - apply this hunk to index\n"
395 "n - do not apply this hunk to index\n"
396 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
397 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
398 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
402 "q - 離開。不要套用此區塊及後面的全部區塊\n"
403 "a - 套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
404 "d - 不要套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
406 #: add-patch.c:126 git-add--interactive.perl:1457
407 #: git-add--interactive.perl:1475
408 #, c-format, perl-format
409 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
410 msgstr "從工作區中捨棄模式變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
412 #: add-patch.c:127 git-add--interactive.perl:1458
413 #: git-add--interactive.perl:1476
414 #, c-format, perl-format
415 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
416 msgstr "從工作區中捨棄刪除變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
418 #: add-patch.c:128 git-add--interactive.perl:1459
419 #: git-add--interactive.perl:1477
420 #, c-format, perl-format
421 msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
422 msgstr "放棄工作目錄的新增變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
424 #: add-patch.c:129 git-add--interactive.perl:1460
425 #: git-add--interactive.perl:1478
426 #, c-format, perl-format
427 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
428 msgstr "從工作區中捨棄此區塊 [y,n,q,a,d%s,?]? "
430 #: add-patch.c:131 add-patch.c:154 add-patch.c:199
432 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
434 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯區塊將立即標記為捨棄。"
436 #: add-patch.c:134 add-patch.c:202
438 "y - discard this hunk from worktree\n"
439 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
440 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
441 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
442 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
446 "q - 離開。不要捨棄此區塊及後面的全部區塊\n"
447 "a - 捨棄此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
448 "d - 不要捨棄此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
450 #: add-patch.c:149 add-patch.c:194 git-add--interactive.perl:1463
451 #, c-format, perl-format
452 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
453 msgstr "從索引和工作區中捨棄模式變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
455 #: add-patch.c:150 add-patch.c:195 git-add--interactive.perl:1464
456 #, c-format, perl-format
457 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
458 msgstr "從索引和工作區中捨棄刪除 [y,n,q,a,d%s,?]? "
460 #: add-patch.c:151 add-patch.c:196 git-add--interactive.perl:1465
461 #, c-format, perl-format
462 msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
463 msgstr "放棄索引及工作目錄的新增變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
465 #: add-patch.c:152 add-patch.c:197 git-add--interactive.perl:1466
466 #, c-format, perl-format
467 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
468 msgstr "從索引和工作區中捨棄此區塊 [y,n,q,a,d%s,?]? "
472 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
473 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
474 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
475 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
476 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
478 "y - 在索引和工作區中捨棄此區塊\n"
479 "n - 不要在索引和工作區中捨棄此區塊\n"
480 "q - 離開。不要捨棄此區塊及後面的全部區塊\n"
481 "a - 捨棄此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
482 "d - 不要捨棄此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
484 #: add-patch.c:171 add-patch.c:216 git-add--interactive.perl:1469
485 #, c-format, perl-format
486 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
487 msgstr "將模式變更套用到索引和工作區 [y,n,q,a,d%s,?]? "
489 #: add-patch.c:172 add-patch.c:217 git-add--interactive.perl:1470
490 #, c-format, perl-format
491 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
492 msgstr "將刪除變更套用到索引和工作區 [y,n,q,a,d%s,?]? "
494 #: add-patch.c:173 add-patch.c:218 git-add--interactive.perl:1471
495 #, c-format, perl-format
496 msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
497 msgstr "套用索引及工作目錄的新增變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
499 #: add-patch.c:174 add-patch.c:219 git-add--interactive.perl:1472
500 #, c-format, perl-format
501 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
502 msgstr "將此區塊套用到索引和工作區 [y,n,q,a,d%s,?]? "
506 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
507 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
508 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
509 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
510 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
512 "y - 在索引和工作區中套用此區塊\n"
513 "n - 不要在索引和工作區中套用此區塊\n"
514 "q - 離開。不要套用此區塊及後面的全部區塊\n"
515 "a - 套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
516 "d - 不要套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
520 "y - apply this hunk to worktree\n"
521 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
522 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
523 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
524 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
528 "q - 離開。不要套用此區塊及後面的全部區塊\n"
529 "a - 套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
530 "d - 不要套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
534 msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
535 msgstr "無法解析區塊標頭 '%.*s'"
537 #: add-patch.c:362 add-patch.c:366
539 msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'"
540 msgstr "無法解析上色過的區塊標頭 '%.*s'"
543 msgid "could not parse diff"
544 msgstr "無法解析差異 (diff)"
547 msgid "could not parse colored diff"
548 msgstr "無法解析上色過的差異 (diff)"
552 msgid "failed to run '%s'"
556 msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
557 msgstr "interactive.diffFilter 的輸出不符"
561 "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
562 "between its input and output lines."
570 "expected context line #%d in\n"
579 "hunks do not overlap:\n"
581 "\tdoes not end with:\n"
589 #: add-patch.c:1088 git-add--interactive.perl:1115
590 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
591 msgstr "手動區塊編輯模式 -- 檢視底部的快速指南。\n"
597 "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
598 "To remove '%c' lines, delete them.\n"
599 "Lines starting with %c will be removed.\n"
602 "要刪除 '%c' 開始的行,使其成為 ' ' 開始的行(上下文)。\n"
603 "要刪除 '%c' 開始的行,刪除它們。\n"
606 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
607 #: add-patch.c:1106 git-add--interactive.perl:1129
609 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
610 "edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
611 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
613 "如果未乾淨套用,您就有機會重新編輯。\n"
618 msgid "could not parse hunk header"
622 msgid "'git apply --cached' failed"
623 msgstr "「git apply --cached」失敗"
625 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
626 #. The program will only accept that input at this point.
627 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
628 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
629 #. of the word "no" does not start with n.
631 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
632 #. The program will only accept that input
634 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
635 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
636 #. of the word "no" does not start with n.
637 #: add-patch.c:1253 git-add--interactive.perl:1244
639 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
640 msgstr "未套用編輯區塊。是否重新編輯(輸入 “no” 捨棄!) [y/n]? "
643 msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
644 msgstr "選取的區塊不會套用進索引!"
646 #: add-patch.c:1297 git-add--interactive.perl:1348
647 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
648 msgstr "無論如何都要套用到工作區嗎? "
650 #: add-patch.c:1304 git-add--interactive.perl:1351
651 msgid "Nothing was applied.\n"
656 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
657 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
658 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
659 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
660 "g - select a hunk to go to\n"
661 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
662 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
663 "e - manually edit the current hunk\n"
666 "j - 維持此區塊未決狀態,檢視下一個未決定區塊\n"
667 "J - 維持此區塊未決狀態,檢視下一個區塊\n"
668 "k - 維持此區塊未決狀態,檢視上一個未決定區塊\n"
669 "K - 維持此區塊未決狀態,檢視上一個區塊\n"
671 "/ - 尋找符合提供之常規表示式的區塊\n"
676 #: add-patch.c:1523 add-patch.c:1533
677 msgid "No previous hunk"
680 #: add-patch.c:1528 add-patch.c:1538
685 msgid "No other hunks to goto"
688 #: add-patch.c:1555 git-add--interactive.perl:1608
689 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
690 msgstr "要跳轉到哪個區塊(<Enter> 檢視更多)? "
692 #: add-patch.c:1556 git-add--interactive.perl:1610
693 msgid "go to which hunk? "
698 msgid "Invalid number: '%s'"
703 msgid "Sorry, only %d hunk available."
704 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
705 msgstr[0] "對不起,只有 %d 個可用區塊。"
708 msgid "No other hunks to search"
711 #: add-patch.c:1587 git-add--interactive.perl:1663
712 msgid "search for regex? "
717 msgid "Malformed search regexp %s: %s"
718 msgstr "錯誤的常規表示式 %s:%s"
721 msgid "No hunk matches the given pattern"
722 msgstr "沒有和提供模式相符合的區塊"
725 msgid "Sorry, cannot split this hunk"
726 msgstr "對不起,不能分割這個區塊"
730 msgid "Split into %d hunks."
734 msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
735 msgstr "對不起,不能編輯這個區塊"
738 msgid "'git apply' failed"
739 msgstr "'git apply' 失敗"
745 "Disable this message with \"git config advice.%s false\""
748 "請使用「git config advice.%s false」來停用此訊息"
752 msgid "%shint: %.*s%s\n"
753 msgstr "%s提示:%.*s%s\n"
756 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
757 msgstr "無法揀選,因為您有未合併的檔案。"
760 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
761 msgstr "無法提交,因為您有未合併的檔案。"
764 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
765 msgstr "無法合併,因為您有未合併的檔案。"
768 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
769 msgstr "無法拉取,因為您有未合併的檔案。"
772 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
773 msgstr "無法還原提交,因為您有未合併的檔案。"
777 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
778 msgstr "無法 %s,因為您有未合併的檔案。"
782 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
783 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
785 "請在工作區改正檔案,然後酌情使用 'git add/rm <檔案>' 指令標記\n"
789 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
790 msgstr "因為存在未解決的衝突而離開。"
792 #: advice.c:212 builtin/merge.c:1388
793 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
794 msgstr "您尚未結束您的合併(存在 MERGE_HEAD)。"
797 msgid "Please, commit your changes before merging."
798 msgstr "請在合併前先提交您的修改。"
801 msgid "Exiting because of unfinished merge."
802 msgstr "因為存在未完成的合併而離開。"
805 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
811 "The following paths and/or pathspecs matched paths that exist\n"
812 "outside of your sparse-checkout definition, so will not be\n"
813 "updated in the index:\n"
821 "If you intend to update such entries, try one of the following:\n"
822 "* Use the --sparse option.\n"
823 "* Disable or modify the sparsity rules."
825 "如果您執意要更新這些項目,請試試以下任一方式:\n"
826 "* 使用 --sparse 選項。\n"
832 "Note: switching to '%s'.\n"
834 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
835 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
836 "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
838 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
839 "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
841 " git switch -c <new-branch-name>\n"
843 "Or undo this operation with:\n"
847 "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
853 "您正處於分離開頭指標狀態。您可以檢視、進行實驗性修改並提交,\n"
855 "捨棄在此狀態下所做的提交而不對分支造成影響。\n"
857 "如果您想要透過建立分支來保留在此狀態下所做的提交,\n"
858 "您可以現在或稍後在 switch 指令使用 -c 選項。例如:\n"
860 " git switch -c <新分支名稱>\n"
866 "將組態變數 advice.detachedHead 設定為 false,即可關閉本建議\n"
870 msgid "cmdline ends with \\"
874 msgid "unclosed quote"
879 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
880 msgstr "無法識別的空白字元選項 '%s'"
884 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
885 msgstr "無法識別的空白字元忽略選項 '%s'"
887 #: apply.c:138 archive.c:584 parse-options.c:1122 range-diff.c:555
888 #: revision.c:2314 revision.c:2318 revision.c:2327 revision.c:2332
889 #: revision.c:2560 revision.c:2895 revision.c:2899 revision.c:2907
890 #: revision.c:2910 revision.c:2912 builtin/add.c:507 builtin/add.c:509
891 #: builtin/add.c:515 builtin/add.c:527 builtin/branch.c:755
892 #: builtin/checkout.c:472 builtin/checkout.c:475 builtin/checkout.c:1663
893 #: builtin/checkout.c:1773 builtin/checkout.c:1776 builtin/clone.c:921
894 #: builtin/commit.c:359 builtin/commit.c:362 builtin/commit.c:1200
895 #: builtin/commit.c:1256 builtin/commit.c:1273 builtin/describe.c:593
896 #: builtin/diff-tree.c:155 builtin/difftool.c:733 builtin/fast-export.c:1245
897 #: builtin/fetch.c:2141 builtin/fetch.c:2162 builtin/fetch.c:2167
898 #: builtin/help.c:602 builtin/index-pack.c:1858 builtin/init-db.c:560
899 #: builtin/log.c:1968 builtin/log.c:1970 builtin/ls-files.c:778
900 #: builtin/merge-base.c:163 builtin/merge-base.c:169 builtin/merge.c:1409
901 #: builtin/merge.c:1411 builtin/pack-objects.c:4098 builtin/push.c:592
902 #: builtin/push.c:630 builtin/push.c:636 builtin/push.c:641
903 #: builtin/rebase.c:1221 builtin/rebase.c:1223 builtin/rebase.c:1227
904 #: builtin/repack.c:688 builtin/repack.c:719 builtin/reset.c:433
905 #: builtin/reset.c:469 builtin/rev-list.c:537 builtin/show-branch.c:711
906 #: builtin/stash.c:1696 builtin/stash.c:1699 builtin/submodule--helper.c:1328
907 #: builtin/submodule--helper.c:3054 builtin/tag.c:527 builtin/tag.c:573
908 #: builtin/worktree.c:779
910 msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together"
911 msgstr "不能同時使用 '%s' 和 '%s' 選項"
913 #: apply.c:141 apply.c:152 apply.c:155
915 msgid "'%s' outside a repository"
920 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
921 msgstr "無法準備時間戳常規表示式 %s"
925 msgid "regexec returned %d for input: %s"
926 msgstr "regexec 返回 %d,輸入為:%s"
930 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
931 msgstr "不能在修補檔的第 %d 行找到檔案名"
935 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
936 msgstr "git apply:錯誤的 git-diff - 應為 /dev/null,但在第 %2$d 行得到 %1$s"
940 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
941 msgstr "git apply:錯誤的 git-diff - 第 %d 行上新檔案名不一致"
945 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
946 msgstr "git apply:錯誤的 git-diff - 第 %d 行上舊檔案名不一致"
950 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
951 msgstr "git apply:錯誤的 git-diff - 第 %d 行處應為 /dev/null"
955 msgid "invalid mode on line %d: %s"
956 msgstr "第 %d 行包含無效檔案模式:%s"
960 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
961 msgstr "不一致的檔案頭,%d 行和 %d 行"
966 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
967 "component (line %d)"
969 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
970 "components (line %d)"
971 msgstr[0] "當移除 %d 個前導路徑後 git diff 頭缺乏檔案名訊息(第 %d 行)"
975 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
976 msgstr "git diff 的標頭訊息中缺乏檔案名訊息(第 %d 行)"
980 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
981 msgstr "recount:意外的行:%.*s"
985 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
986 msgstr "第 %d 行的修補檔區塊沒有標頭訊息:%.*s"
989 msgid "new file depends on old contents"
993 msgid "deleted file still has contents"
998 msgid "corrupt patch at line %d"
999 msgstr "修補檔在第 %d 行發現損壞"
1003 msgid "new file %s depends on old contents"
1004 msgstr "新檔案 %s 依賴舊內容"
1008 msgid "deleted file %s still has contents"
1009 msgstr "刪除的檔案 %s 仍有內容"
1013 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
1014 msgstr "** 警告:檔案 %s 成為空檔案但並未刪除"
1018 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
1019 msgstr "二進位修補檔在第 %d 行損壞:%.*s"
1023 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
1024 msgstr "無法識別的二進位修補檔位於第 %d 行"
1028 msgid "patch with only garbage at line %d"
1029 msgstr "修補檔案的第 %d 行只有垃圾資料"
1033 msgid "unable to read symlink %s"
1034 msgstr "無法讀取符號連結 %s"
1038 msgid "unable to open or read %s"
1043 msgid "invalid start of line: '%c'"
1044 msgstr "無效的行首字元:'%c'"
1048 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
1049 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
1050 msgstr[0] "區塊 #%d 成功套用於 %d(位移 %d 行)。"
1054 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
1055 msgstr "上下文減少到(%ld/%ld)以在第 %d 行套用修補檔區塊"
1060 "while searching for:\n"
1068 msgid "missing binary patch data for '%s'"
1069 msgstr "缺少 '%s' 的二進位修補檔資料"
1073 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
1074 msgstr "不能反向套用一個缺少到 '%s' 的反向資料區塊的二進位修補檔"
1078 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
1079 msgstr "不能在 '%s' 上套用沒有完整索引行的二進位修補檔"
1084 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
1085 msgstr "修補檔套用到 '%s'(%s),但是和目前內容不符合。"
1089 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
1090 msgstr "修補檔套用到空檔案 '%s',但其並非空檔案"
1094 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
1095 msgstr "無法讀取 '%2$s' 必需的目標檔案 %1$s"
1099 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1100 msgstr "二進位修補檔未套用到 '%s'"
1104 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
1105 msgstr "到 '%s' 的二進位修補檔產生了不正確的結果(應為 %s,卻為 %s)"
1109 msgid "patch failed: %s:%ld"
1110 msgstr "打修補檔失敗:%s:%ld"
1114 msgid "cannot checkout %s"
1117 #: apply.c:3412 apply.c:3423 apply.c:3469 midx.c:105 pack-revindex.c:214
1120 msgid "failed to read %s"
1125 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
1126 msgstr "讀取位於符號連結中的 '%s'"
1128 #: apply.c:3449 apply.c:3721
1130 msgid "path %s has been renamed/deleted"
1131 msgstr "路徑 %s 已經被重新命名/刪除"
1133 #: apply.c:3559 apply.c:3736
1135 msgid "%s: does not exist in index"
1138 #: apply.c:3568 apply.c:3744 apply.c:3960
1140 msgid "%s: does not match index"
1144 msgid "repository lacks the necessary blob to perform 3-way merge."
1145 msgstr "版本庫缺少用來進行三方合併所需要的資料物件。"
1149 msgid "Performing three-way merge...\n"
1150 msgstr "正在進行三方合併⋯⋯\n"
1152 #: apply.c:3624 apply.c:3628
1154 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
1155 msgstr "無法讀取 '%s' 的目前內容"
1159 msgid "Failed to perform three-way merge...\n"
1160 msgstr "無法進行三方合併⋯⋯\n"
1164 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
1165 msgstr "套用修補檔到 '%s' 存在衝突。\n"
1169 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
1170 msgstr "成功套用修補檔到 '%s'。\n"
1174 msgid "Falling back to direct application...\n"
1175 msgstr "回復至直接套用模式⋯⋯\n"
1178 msgid "removal patch leaves file contents"
1179 msgstr "移除修補檔仍留下了檔案內容"
1183 msgid "%s: wrong type"
1188 msgid "%s has type %o, expected %o"
1189 msgstr "%s 的類型是 %o,應為 %o"
1191 #: apply.c:3900 apply.c:3902 read-cache.c:903 read-cache.c:932
1192 #: read-cache.c:1399
1194 msgid "invalid path '%s'"
1199 msgid "%s: already exists in index"
1200 msgstr "%s:已經存在於索引中"
1204 msgid "%s: already exists in working directory"
1205 msgstr "%s:已經存在於工作區中"
1209 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1210 msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和舊模式(%3$o)不符合"
1214 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1215 msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和 %4$s 的舊模式(%3$o)不符合"
1219 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
1220 msgstr "受影響的檔案 '%s' 位於符號連結中"
1224 msgid "%s: patch does not apply"
1229 msgid "Checking patch %s..."
1230 msgstr "正在檢查修補檔 %s..."
1234 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
1235 msgstr "子模組 %s 的 sha1 訊息缺少或無效"
1239 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
1240 msgstr "%s 的模式變更,但它不在目前 HEAD 中"
1244 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
1245 msgstr "sha1 訊息缺少或無效(%s)。"
1249 msgid "could not add %s to temporary index"
1250 msgstr "不能在暫時索引中新增 %s"
1254 msgid "could not write temporary index to %s"
1255 msgstr "不能把暫時索引寫入到 %s"
1259 msgid "unable to remove %s from index"
1260 msgstr "不能從索引中移除 %s"
1264 msgid "corrupt patch for submodule %s"
1265 msgstr "子模組 %s 損壞的修補檔"
1269 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1270 msgstr "不能對建立檔案 '%s' 呼叫 stat"
1274 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1275 msgstr "不能為建立檔案 %s 建立後端儲存"
1277 #: apply.c:4339 apply.c:4484
1279 msgid "unable to add cache entry for %s"
1280 msgstr "無法為 %s 新增快取條目"
1282 #: apply.c:4382 builtin/bisect--helper.c:540 builtin/gc.c:2258
1283 #: builtin/gc.c:2293
1285 msgid "failed to write to '%s'"
1290 msgid "closing file '%s'"
1295 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1296 msgstr "不能寫入檔案 '%s' 權限 %o"
1300 msgid "Applied patch %s cleanly."
1301 msgstr "成功套用修補檔 %s。"
1304 msgid "internal error"
1309 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1310 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1311 msgstr[0] "套用 %%s 個修補檔,其中 %d 個被拒絕..."
1315 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1316 msgstr "截短 .rej 檔案名為 %.*s.rej"
1320 msgid "cannot open %s"
1325 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1326 msgstr "成功套用第 #%d 個區塊。"
1330 msgid "Rejected hunk #%d."
1331 msgstr "拒絕第 #%d 個區塊。"
1335 msgid "Skipped patch '%s'."
1336 msgstr "略過修補檔 '%s'。"
1339 msgid "No valid patches in input (allow with \"--allow-empty\")"
1340 msgstr "輸入中沒有有效的修補檔內容(傳入「--allow-empty」允許)"
1343 msgid "unable to read index file"
1348 msgid "can't open patch '%s': %s"
1349 msgstr "不能開啟修補檔 '%s':%s"
1353 msgid "squelched %d whitespace error"
1354 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1355 msgstr[0] "抑制下仍有 %d 個空白字元誤用"
1357 #: apply.c:4951 apply.c:4966
1359 msgid "%d line adds whitespace errors."
1360 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1361 msgstr[0] "%d 行新增了空白字元誤用。"
1365 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1366 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1367 msgstr[0] "修復空白錯誤後,套用了 %d 行。"
1369 #: apply.c:4975 builtin/add.c:690 builtin/mv.c:338 builtin/rm.c:430
1370 msgid "Unable to write new index file"
1374 msgid "don't apply changes matching the given path"
1375 msgstr "不要套用符合提供路徑的變更"
1378 msgid "apply changes matching the given path"
1379 msgstr "套用符合提供路徑的變更"
1381 #: apply.c:5008 builtin/am.c:2379
1386 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1387 msgstr "從傳統的 diff 路徑中移除指定數量的前導斜線"
1390 msgid "ignore additions made by the patch"
1391 msgstr "忽略修補檔中的新增的檔案"
1394 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1395 msgstr "不套用修補檔,而是顯示輸入的差異統計(diffstat)"
1398 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1399 msgstr "以十進位數顯示新增和刪除的行數"
1402 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1403 msgstr "不套用修補檔,而是顯示輸入的概要"
1406 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1407 msgstr "不套用修補檔,而是檢視修補檔是否可套用"
1410 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1411 msgstr "確認修補檔可以套用到目前索引"
1414 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1415 msgstr "使用指令 `git add --intent-to-add` 標記新增檔案"
1418 msgid "apply a patch without touching the working tree"
1419 msgstr "套用修補檔而不修改工作區"
1422 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
1423 msgstr "接受修改工作區之外檔案的修補檔"
1426 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1427 msgstr "還套用此修補檔(與 --stat/--summary/--check 選項同時使用)"
1430 msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails"
1431 msgstr "嘗試三方合併。如果失敗,則回到正常修補檔 (patch) 模式"
1434 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1435 msgstr "建立一個暫時索引基於嵌入的索引訊息"
1437 #: apply.c:5040 builtin/checkout-index.c:230
1438 msgid "paths are separated with NUL character"
1439 msgstr "路徑以 NUL 字元分隔"
1442 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1443 msgstr "確保至少符合 <n> 行上下文"
1445 #: apply.c:5043 builtin/am.c:2355 builtin/am.c:2358
1446 #: builtin/interpret-trailers.c:98 builtin/interpret-trailers.c:100
1447 #: builtin/interpret-trailers.c:102 builtin/pack-objects.c:3983
1448 #: builtin/rebase.c:1079
1453 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1454 msgstr "檢查新增和修改的行中間的空白字元濫用"
1456 #: apply.c:5047 apply.c:5050
1457 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1458 msgstr "尋找上下文時忽略空白字元的變更"
1461 msgid "apply the patch in reverse"
1465 msgid "don't expect at least one line of context"
1469 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1470 msgstr "將拒絕的修補檔區塊儲存在對應的 *.rej 檔案中"
1473 msgid "allow overlapping hunks"
1477 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1478 msgstr "允許不正確的檔案末尾換行符號"
1481 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1482 msgstr "不信任修補檔區塊的標頭訊息中的行號"
1484 #: apply.c:5067 builtin/am.c:2367
1489 msgid "prepend <root> to all filenames"
1490 msgstr "為所有檔案名前新增 <根目錄>"
1493 msgid "don't return error for empty patches"
1494 msgstr "遇到空白修補檔時不回傳錯誤"
1496 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:346
1498 msgid "cannot stream blob %s"
1499 msgstr "不能開啟資料物件 %s"
1501 #: archive-tar.c:265 archive-zip.c:359
1503 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1504 msgstr "不支援的檔案模式:0%o (SHA1: %s)"
1506 #: archive-tar.c:447
1508 msgid "unable to start '%s' filter"
1509 msgstr "無法啟動 '%s' 過濾器"
1511 #: archive-tar.c:450
1512 msgid "unable to redirect descriptor"
1515 #: archive-tar.c:457
1517 msgid "'%s' filter reported error"
1518 msgstr "'%s' 過濾器報告了錯誤"
1520 #: archive-zip.c:319
1522 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1523 msgstr "路徑不是有效的 UTF-8:%s"
1525 #: archive-zip.c:323
1527 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1528 msgstr "路徑太長(%d 字元,SHA1:%s):%s"
1530 #: archive-zip.c:470 builtin/pack-objects.c:363 builtin/pack-objects.c:366
1532 msgid "deflate error (%d)"
1535 #: archive-zip.c:604
1537 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1538 msgstr "對於本系統時間戳太大:%<PRIuMAX>"
1541 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1542 msgstr "git archive [<選項>] <樹或提交> [<路徑>...]"
1546 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1548 "git archive --remote <版本庫> [--exec <命令>] [<選項>] <樹或提交> [<路徑>...]"
1551 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1552 msgstr "git archive --remote <版本庫> [--exec <命令>] --list"
1554 #: archive.c:188 archive.c:341 builtin/gc.c:497 builtin/notes.c:238
1555 #: builtin/tag.c:579
1557 msgid "cannot read '%s'"
1560 #: archive.c:426 builtin/add.c:214 builtin/add.c:657 builtin/rm.c:334
1562 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1563 msgstr "路徑規格 '%s' 未符合任何檔案"
1567 msgid "no such ref: %.*s"
1572 msgid "not a valid object name: %s"
1573 msgstr "不是一個有效的物件名:%s"
1577 msgid "not a tree object: %s"
1578 msgstr "不是一個樹狀物件:%s"
1581 msgid "current working directory is untracked"
1586 msgid "File not found: %s"
1591 msgid "Not a regular file: %s"
1599 msgid "archive format"
1602 #: archive.c:552 builtin/log.c:1809
1607 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1608 msgstr "為歸檔中每個路徑名加上前綴"
1610 #: archive.c:554 archive.c:557 builtin/blame.c:881 builtin/blame.c:885
1611 #: builtin/blame.c:886 builtin/commit-tree.c:115 builtin/config.c:135
1612 #: builtin/fast-export.c:1181 builtin/fast-export.c:1183
1613 #: builtin/fast-export.c:1187 builtin/grep.c:936 builtin/hash-object.c:104
1614 #: builtin/ls-files.c:654 builtin/ls-files.c:657 builtin/notes.c:410
1615 #: builtin/notes.c:576 builtin/read-tree.c:115 parse-options.h:195
1620 msgid "add untracked file to archive"
1623 #: archive.c:558 builtin/archive.c:88
1624 msgid "write the archive to this file"
1628 msgid "read .gitattributes in working directory"
1629 msgstr "讀取工作區中的 .gitattributes"
1632 msgid "report archived files on stderr"
1633 msgstr "在標準錯誤上報告歸檔檔案"
1636 msgid "set compression level"
1640 msgid "list supported archive formats"
1643 #: archive.c:568 builtin/archive.c:89 builtin/clone.c:122 builtin/clone.c:125
1644 #: builtin/submodule--helper.c:1884 builtin/submodule--helper.c:2718
1648 #: archive.c:569 builtin/archive.c:90
1649 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1650 msgstr "從遠端版本庫(<版本庫>)擷取歸檔檔案"
1652 #: archive.c:570 builtin/archive.c:91 builtin/difftool.c:708
1653 #: builtin/notes.c:496
1657 #: archive.c:571 builtin/archive.c:92
1658 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1659 msgstr "遠端 git-upload-archive 指令的路徑"
1662 msgid "Unexpected option --remote"
1663 msgstr "未知參數 --remote"
1665 #: archive.c:580 fetch-pack.c:300 revision.c:2914 builtin/add.c:530
1666 #: builtin/add.c:562 builtin/checkout.c:1782 builtin/clone.c:1099
1667 #: builtin/clone.c:1102 builtin/commit.c:371 builtin/fast-export.c:1230
1668 #: builtin/index-pack.c:1854 builtin/log.c:2140 builtin/reset.c:442
1669 #: builtin/reset.c:500 builtin/rm.c:281 builtin/stash.c:1708
1670 #: builtin/worktree.c:580 builtin/worktree.c:781 http-fetch.c:144
1673 msgid "the option '%s' requires '%s'"
1674 msgstr "「%s」選項需要「%s」"
1677 msgid "Unexpected option --output"
1678 msgstr "未知參數 --output"
1682 msgid "Unknown archive format '%s'"
1683 msgstr "未知歸檔格式 '%s'"
1687 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1688 msgstr "參數不支援此格式 '%s':-%d"
1692 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1693 msgstr "%.*s 不是一個有效的屬性名"
1697 msgid "%s not allowed: %s:%d"
1698 msgstr "不允許 %s:%s:%d"
1702 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1703 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1705 "反向模式在 git attributes 中被忽略\n"
1706 "當字串確定要以驚嘆號開始時,使用 '\\!'。"
1710 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1711 msgstr "檔案 '%s' 包含錯誤的引用格式:%s"
1715 msgid "We cannot bisect more!\n"
1716 msgstr "我們無法進行更多的二分搜尋!\n"
1720 msgid "Not a valid commit name %s"
1721 msgstr "不是一個有效的提交名 %s"
1726 "The merge base %s is bad.\n"
1727 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1730 "這意味著介於 %s 和 [%s] 之間的 bug 已經被修復。\n"
1735 "The merge base %s is new.\n"
1736 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1739 "介於 %s 和 [%s] 之間的屬性已經被修改。\n"
1744 "The merge base %s is %s.\n"
1745 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1748 "這意味著第一個 '%s' 提交位於 %s 和 [%s] 之間。\n"
1753 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1754 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1755 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1757 "一些 %s 版本不是 %s 版本的祖先。\n"
1758 "這種情況下 git 二分搜尋無法正常工作。\n"
1759 "您可能弄錯了 %s 和 %s 版本?\n"
1764 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1765 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1766 "We continue anyway."
1768 "介於 %s 和 [%s] 的合併基礎一定被忽略了。\n"
1769 "所以我們無法確認第一個 %s 提交是否介於 %s 和 %s 之間。\n"
1774 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1775 msgstr "二分搜尋中:合併基礎必須是經過測試的\n"
1779 msgid "a %s revision is needed"
1784 msgid "could not create file '%s'"
1785 msgstr "不能建立檔案 '%s'"
1787 #: bisect.c:986 builtin/merge.c:155
1789 msgid "could not read file '%s'"
1790 msgstr "不能讀取檔案 '%s'"
1793 msgid "reading bisect refs failed"
1798 msgid "%s was both %s and %s\n"
1799 msgstr "%s 同時為 %s 和 %s\n"
1804 "No testable commit found.\n"
1805 "Maybe you started with bad path arguments?\n"
1808 "可能是執行傳入的路徑引數是錯誤的?\n"
1812 msgid "(roughly %d step)"
1813 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1814 msgstr[0] "(大概 %d 步)"
1816 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1817 #. steps)" translation.
1821 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1822 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1823 msgstr[0] "二分搜尋中:在此之後,還剩 %d 個版本待測試 %s\n"
1826 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1827 msgstr "--contents 和 --reverse 不能混用。"
1830 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1831 msgstr "不能將 --contents 和最終的提交物件名共用"
1834 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1835 msgstr "--reverse 和 --first-parent 共用,需要指定最新的提交"
1837 #: blame.c:2817 bundle.c:231 midx.c:1058 ref-filter.c:2371 remote.c:2157
1838 #: sequencer.c:2348 sequencer.c:4872 submodule.c:913 builtin/commit.c:1118
1839 #: builtin/log.c:437 builtin/log.c:1055 builtin/log.c:1663 builtin/log.c:2096
1840 #: builtin/log.c:2387 builtin/merge.c:431 builtin/pack-objects.c:3381
1841 #: builtin/pack-objects.c:3781 builtin/pack-objects.c:3796
1842 #: builtin/shortlog.c:255
1843 msgid "revision walk setup failed"
1848 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1849 msgstr "--reverse 和 --first-parent 共用,需要第一祖先鏈上的提交範圍"
1853 msgid "no such path %s in %s"
1854 msgstr "在 %2$s 中無此路徑 %1$s"
1858 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1859 msgstr "不能為路徑 %2$s 讀取資料物件 %1$s"
1863 "cannot inherit upstream tracking configuration of multiple refs when "
1864 "rebasing is requested"
1865 msgstr "請求重定基底時,無法繼承多個參照的上游追蹤設定"
1869 msgid "not setting branch '%s' as its own upstream"
1870 msgstr "未將「%s」分支設定為其自己的上游"
1874 msgid "branch '%s' set up to track '%s' by rebasing."
1875 msgstr "已將「%s」分支設定為透過重定基底追蹤「%s」。"
1879 msgid "branch '%s' set up to track '%s'."
1880 msgstr "已將「%s」分支設定為追蹤「%s」。"
1884 msgid "branch '%s' set up to track:"
1885 msgstr "「%s」分支已設定追蹤:"
1888 msgid "unable to write upstream branch configuration"
1894 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1895 "the remote tracking information by invoking:"
1903 msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no remote is set"
1904 msgstr "請求繼承「%s」的追蹤設定,但未設定遠端"
1908 msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no merge configuration is set"
1909 msgstr "請求繼承「%s」的追蹤設定,但未設定合併設定"
1913 msgid "not tracking: ambiguous information for ref '%s'"
1914 msgstr "未追蹤:「%s」引用有歧義"
1916 # 譯者:為保證在輸出中對齊,注意調整句中空格!
1917 #. TRANSLATORS: This is a line listing a remote with duplicate
1918 #. refspecs in the advice message below. For RTL languages you'll
1919 #. probably want to swap the "%s" and leading " " space around.
1921 #. TRANSLATORS: This is line item of ambiguous object output
1922 #. from describe_ambiguous_object() above. For RTL languages
1923 #. you'll probably want to swap the "%s" and leading " " space
1926 #: branch.c:289 object-name.c:464
1931 #. TRANSLATORS: The second argument is a \n-delimited list of
1932 #. duplicate refspecs, composed above.
1937 "There are multiple remotes whose fetch refspecs map to the remote\n"
1938 "tracking ref '%s':\n"
1940 "This is typically a configuration error.\n"
1942 "To support setting up tracking branches, ensure that\n"
1943 "different remotes' fetch refspecs map into different\n"
1944 "tracking namespaces."
1946 "有多個遠端的抓取引用規格映射到遠端追蹤引用「%s」的規格:\n"
1950 "若要支援設定追蹤分支,請確定不同遠端的抓取引用規格\n"
1955 msgid "'%s' is not a valid branch name"
1956 msgstr "「%s」不是一個有效的分支名稱"
1960 msgid "a branch named '%s' already exists"
1965 msgid "cannot force update the branch '%s' checked out at '%s'"
1966 msgstr "無法強制更新在「%2$s」簽出的「%1$s」分支"
1970 msgid "cannot set up tracking information; starting point '%s' is not a branch"
1971 msgstr "無法設定追蹤資訊:起始點「%s」不是分支"
1975 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1976 msgstr "請求的上游分支 '%s' 不存在"
1981 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1982 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1983 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1985 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1986 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1987 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1990 "如果您打算以遠端現存的上游分支為基礎進行修改,\n"
1991 "您或許需要執行「git fetch」取得分支。\n"
1993 "如果您打算將新建立的本機分支推送至對應的遠端分支,\n"
1995 "您可能需要使用「git push -u」推送分支並設定和上游的關聯。"
1997 #: branch.c:445 builtin/replace.c:321 builtin/replace.c:377
1998 #: builtin/replace.c:423 builtin/replace.c:453
2000 msgid "not a valid object name: '%s'"
2001 msgstr "不是一個有效的物件名:'%s'"
2005 msgid "ambiguous object name: '%s'"
2006 msgstr "物件名稱有歧義:「%s」"
2010 msgid "not a valid branch point: '%s'"
2011 msgstr "無效的分支點:「%s」"
2015 msgid "submodule '%s': unable to find submodule"
2016 msgstr "「%s」子模組:找不到子模組"
2021 "You may try updating the submodules using 'git checkout %s && git submodule "
2024 "您可以嘗試使用「git checkout %s && git submodule update --init」命令更新子模"
2027 #: branch.c:672 branch.c:698
2029 msgid "submodule '%s': cannot create branch '%s'"
2030 msgstr "「%s」子模組:無法建立「%s」分支"
2034 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
2035 msgstr "'%s' 已經簽出到 '%s'"
2039 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
2040 msgstr "工作區 %s 的 HEAD 指向沒有被更新"
2044 msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s"
2045 msgstr "無法識別的套件雜湊演算法:%s"
2049 msgid "unknown capability '%s'"
2054 msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file"
2055 msgstr "'%s' 不像是一個 v2 或 v3 版本的套件檔案"
2059 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
2060 msgstr "無法識別的包頭:%s%s (%d)"
2062 #: bundle.c:145 rerere.c:464 rerere.c:675 sequencer.c:2616 sequencer.c:3402
2063 #: builtin/commit.c:865
2065 msgid "could not open '%s'"
2069 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
2070 msgstr "版本庫中缺少這些必備的提交:"
2073 msgid "need a repository to verify a bundle"
2078 msgid "The bundle contains this ref:"
2079 msgid_plural "The bundle contains these %<PRIuMAX> refs:"
2080 msgstr[0] "這個套件含有這 %<PRIuMAX> 個引用:"
2083 msgid "The bundle records a complete history."
2084 msgstr "這個套件記錄完整歷史紀錄。"
2088 msgid "The bundle requires this ref:"
2089 msgid_plural "The bundle requires these %<PRIuMAX> refs:"
2090 msgstr[0] "這個套件需要這 %<PRIuMAX> 個引用:"
2093 msgid "unable to dup bundle descriptor"
2097 msgid "Could not spawn pack-objects"
2098 msgstr "不能生成 pack-objects 進程"
2101 msgid "pack-objects died"
2102 msgstr "pack-objects 終止"
2106 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
2107 msgstr "引用 '%s' 被 rev-list 選項排除"
2109 #: bundle.c:533 builtin/log.c:211 builtin/log.c:1975 builtin/shortlog.c:400
2111 msgid "unrecognized argument: %s"
2116 msgid "unsupported bundle version %d"
2117 msgstr "不支援的套件版本 %d"
2121 msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s"
2122 msgstr "無法寫入 %2$s 演算法的套件版本 %1$d"
2125 msgid "Refusing to create empty bundle."
2130 msgid "cannot create '%s'"
2134 msgid "index-pack died"
2135 msgstr "index-pack 終止"
2137 #: chunk-format.c:117
2138 msgid "terminating chunk id appears earlier than expected"
2139 msgstr "終止區塊 id 出現的時間早於預期"
2141 #: chunk-format.c:126
2143 msgid "improper chunk offset(s) %<PRIx64> and %<PRIx64>"
2144 msgstr "不正確的區塊偏移 %<PRIx64> 及 %<PRIx64>"
2146 #: chunk-format.c:133
2148 msgid "duplicate chunk ID %<PRIx32> found"
2149 msgstr "找到重複的區塊 ID %<PRIx32>"
2151 #: chunk-format.c:147
2153 msgid "final chunk has non-zero id %<PRIx32>"
2154 msgstr "最終區塊有非零 ID %<PRIx32>"
2158 msgid "invalid color value: %.*s"
2159 msgstr "無效的顏色值:%.*s"
2161 #: commit-graph.c:204 midx.c:52
2162 msgid "invalid hash version"
2165 #: commit-graph.c:262
2166 msgid "commit-graph file is too small"
2169 #: commit-graph.c:355
2171 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
2172 msgstr "提交圖形簽名 %X 和簽名 %X 不符合"
2174 #: commit-graph.c:362
2176 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
2177 msgstr "提交圖形版本 %X 和版本 %X 不符合"
2179 #: commit-graph.c:369
2181 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
2182 msgstr "提交圖形雜湊版本 %X 和版本 %X 不符合"
2184 #: commit-graph.c:386
2186 msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks"
2187 msgstr "commit-graph 檔案不夠放置 %u 個區塊"
2189 #: commit-graph.c:485
2190 msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
2191 msgstr "提交圖形沒有基礎圖形區塊"
2193 #: commit-graph.c:495
2194 msgid "commit-graph chain does not match"
2197 #: commit-graph.c:543
2199 msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
2200 msgstr "無效的提交圖形鏈:行 '%s' 不是一個雜湊值"
2202 #: commit-graph.c:567
2203 msgid "unable to find all commit-graph files"
2204 msgstr "無法找到所有提交圖形檔案"
2206 #: commit-graph.c:752 commit-graph.c:789
2207 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
2208 msgstr "無效的提交位置。提交圖形可能已損壞"
2210 #: commit-graph.c:773
2212 msgid "could not find commit %s"
2215 #: commit-graph.c:806
2216 msgid "commit-graph requires overflow generation data but has none"
2217 msgstr "提交圖需要比目前更多的世代資料,但沒有相關資料"
2219 #: commit-graph.c:1111 builtin/am.c:1370 builtin/checkout.c:775
2220 #: builtin/clone.c:705
2222 msgid "unable to parse commit %s"
2225 #: commit-graph.c:1373 builtin/pack-objects.c:3078
2227 msgid "unable to get type of object %s"
2228 msgstr "無法獲得物件 %s 類型"
2230 #: commit-graph.c:1404
2231 msgid "Loading known commits in commit graph"
2232 msgstr "正在載入提交圖中的已知提交"
2234 #: commit-graph.c:1421
2235 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
2236 msgstr "正在展開提交圖中的可以取得的提交"
2238 #: commit-graph.c:1441
2239 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
2240 msgstr "正在清除提交圖中的提交標記"
2242 #: commit-graph.c:1460
2243 msgid "Computing commit graph topological levels"
2244 msgstr "正在計算提交圖拓樸級別"
2246 #: commit-graph.c:1513
2247 msgid "Computing commit graph generation numbers"
2248 msgstr "正在計算提交圖世代數字"
2250 #: commit-graph.c:1598
2251 msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
2252 msgstr "正在計算提交變更路徑的布隆過濾器"
2254 #: commit-graph.c:1675
2255 msgid "Collecting referenced commits"
2258 #: commit-graph.c:1701
2260 msgid "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> pack"
2261 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> packs"
2262 msgstr[0] "正在從 %<PRIuMAX> 個包中尋找提交圖的提交"
2264 #: commit-graph.c:1714
2266 msgid "error adding pack %s"
2267 msgstr "新增包 %s 發生錯誤"
2269 #: commit-graph.c:1718
2271 msgid "error opening index for %s"
2272 msgstr "為 %s 開啟索引發生錯誤"
2274 #: commit-graph.c:1756
2275 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
2276 msgstr "正在打包物件中尋找提交圖的提交"
2278 #: commit-graph.c:1774
2279 msgid "Finding extra edges in commit graph"
2280 msgstr "正在尋找提交圖中額外的邊"
2282 #: commit-graph.c:1823
2283 msgid "failed to write correct number of base graph ids"
2284 msgstr "無法寫入正確數量的基礎圖形 ID"
2286 #: commit-graph.c:1854 midx.c:1168 builtin/sparse-checkout.c:475
2288 msgid "unable to create leading directories of %s"
2289 msgstr "不能為 %s 建立先導目錄"
2291 #: commit-graph.c:1868
2292 msgid "unable to create temporary graph layer"
2295 #: commit-graph.c:1873
2297 msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
2298 msgstr "無法調整「%s」的共用權限"
2300 #: commit-graph.c:1930
2302 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
2303 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
2304 msgstr[0] "正在用 %d 步寫出提交圖"
2306 #: commit-graph.c:1967
2307 msgid "unable to open commit-graph chain file"
2308 msgstr "無法開啟提交圖形鏈檔案"
2310 #: commit-graph.c:1983
2311 msgid "failed to rename base commit-graph file"
2312 msgstr "無法重新命名基礎提交圖形檔案"
2314 #: commit-graph.c:2004
2315 msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
2316 msgstr "無法重新命名暫時提交圖形檔案"
2318 #: commit-graph.c:2137
2319 msgid "Scanning merged commits"
2322 #: commit-graph.c:2181
2323 msgid "Merging commit-graph"
2326 #: commit-graph.c:2289
2327 msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled"
2328 msgstr "嘗試寫入提交圖形,但 “core.commitGraph” 已被停用"
2330 #: commit-graph.c:2396
2331 msgid "too many commits to write graph"
2334 #: commit-graph.c:2494
2335 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
2336 msgstr "提交圖檔案的總和檢查碼錯誤,可能已經損壞"
2338 #: commit-graph.c:2504
2340 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
2341 msgstr "提交圖形的物件 ID 順序不正確:%s 然後 %s"
2343 #: commit-graph.c:2514 commit-graph.c:2529
2345 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
2346 msgstr "提交圖形有不正確的扇出值:fanout[%d] = %u != %u"
2348 #: commit-graph.c:2521
2350 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
2351 msgstr "無法從提交圖形中解析提交 %s"
2353 #: commit-graph.c:2539
2354 msgid "Verifying commits in commit graph"
2355 msgstr "正在驗證提交圖中的提交"
2357 #: commit-graph.c:2554
2359 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
2360 msgstr "無法從提交圖形的物件庫中解析提交 %s"
2362 #: commit-graph.c:2561
2364 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
2365 msgstr "提交圖形中的提交 %s 的根樹狀物件 ID 是 %s != %s"
2367 #: commit-graph.c:2571
2369 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
2370 msgstr "提交 %s 的提交圖形父提交列表太長了"
2372 #: commit-graph.c:2580
2374 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
2375 msgstr "%s 的提交圖形父提交是 %s != %s"
2377 #: commit-graph.c:2594
2379 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
2380 msgstr "提交 %s 的提交圖形父提交列表過早終止"
2382 #: commit-graph.c:2599
2385 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
2386 msgstr "提交圖形中提交 %s 的世代號是零,但其它地方非零"
2388 #: commit-graph.c:2603
2391 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
2392 msgstr "提交圖形中提交 %s 的世代號非零,但其它地方是零"
2394 #: commit-graph.c:2620
2396 msgid "commit-graph generation for commit %s is %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
2397 msgstr "提交 %s 的提交圖形處於 %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX> 世代"
2399 #: commit-graph.c:2626
2401 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2402 msgstr "提交圖形中提交 %s 的提交日期是 %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2404 #: commit.c:54 sequencer.c:3105 builtin/am.c:400 builtin/am.c:445
2405 #: builtin/am.c:450 builtin/am.c:1449 builtin/am.c:2124 builtin/replace.c:456
2407 msgid "could not parse %s"
2412 msgid "%s %s is not a commit!"
2413 msgstr "%s %s 不是一個提交!"
2417 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
2418 "and will be removed in a future Git version.\n"
2420 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
2421 "to convert the grafts into replace refs.\n"
2423 "Turn this message off by running\n"
2424 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
2426 "對 <GIT_DIR>/info/grafts 的支援已被棄用,並將在\n"
2429 "請使用 \"git replace --convert-graft-file\" 將\n"
2432 "設定 \"git config advice.graftFileDeprecated false\"\n"
2437 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
2438 msgstr "提交 %s 有一個非可信的聲稱來自 %s 的 GPG 簽名。"
2442 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
2443 msgstr "提交 %s 有一個錯誤的聲稱來自 %s 的 GPG 簽名。"
2447 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
2448 msgstr "提交 %s 沒有 GPG 簽名。"
2452 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
2453 msgstr "提交 %s 有一個來自 %s 的好的 GPG 簽名。\n"
2457 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
2458 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
2459 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
2461 "警告:提交說明不符合 UTF-8 字元編碼。\n"
2462 "您可以透過修補提交來改正提交說明,或者將設定變數 i18n.commitencoding\n"
2465 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
2466 msgid "memory exhausted"
2469 #: compat/terminal.c:167
2470 msgid "cannot resume in the background, please use 'fg' to resume"
2471 msgstr "無法在背景繼續;請使用 “fg” 繼續"
2473 #: compat/terminal.c:168
2474 msgid "cannot restore terminal settings"
2480 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
2484 "This might be due to circular includes."
2486 "超過了最大包含深度(%1$d),當從\n"
2494 msgid "could not expand include path '%s'"
2495 msgstr "無法展開包含路徑 '%s'"
2498 msgid "relative config includes must come from files"
2499 msgstr "相對路徑的設定檔案引用必須來自於檔案"
2502 msgid "relative config include conditionals must come from files"
2503 msgstr "相對路徑的設定檔案條件引用必須來自於檔案"
2507 "remote URLs cannot be configured in file directly or indirectly included by "
2508 "includeIf.hasconfig:remote.*.url"
2510 "無法在檔案設定遠端 URL,無論是直接或間接透過 includeIf.hasconfig:remote.*."
2515 msgid "invalid config format: %s"
2516 msgstr "無效的設定檔格式:%s"
2520 msgid "missing environment variable name for configuration '%.*s'"
2521 msgstr "缺少「%.*s」組態設定的環境變數名稱"
2525 msgid "missing environment variable '%s' for configuration '%.*s'"
2526 msgstr "缺少環境變數「%s」(於「%.*s」組態設定)"
2530 msgid "key does not contain a section: %s"
2531 msgstr "鍵名沒有包含一個小節名稱:%s"
2535 msgid "key does not contain variable name: %s"
2536 msgstr "鍵名沒有包含變數名:%s"
2538 #: config.c:580 sequencer.c:2802
2540 msgid "invalid key: %s"
2545 msgid "invalid key (newline): %s"
2546 msgstr "無效鍵名(有換行符號):%s"
2549 msgid "empty config key"
2552 #: config.c:623 config.c:635
2554 msgid "bogus config parameter: %s"
2557 #: config.c:649 config.c:666 config.c:673 config.c:682
2559 msgid "bogus format in %s"
2564 msgid "bogus count in %s"
2569 msgid "too many entries in %s"
2574 msgid "missing config key %s"
2579 msgid "missing config value %s"
2584 msgid "bad config line %d in blob %s"
2585 msgstr "資料物件 %2$s 中錯誤的設定行 %1$d"
2589 msgid "bad config line %d in file %s"
2590 msgstr "檔案 %2$s 中錯誤的設定行 %1$d"
2594 msgid "bad config line %d in standard input"
2595 msgstr "標準輸入中錯誤的設定行 %d"
2599 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
2600 msgstr "子模組資料物件 %2$s 中錯誤的設定行 %1$d"
2604 msgid "bad config line %d in command line %s"
2605 msgstr "指令列 %2$s 中錯誤的設定行 %1$d"
2609 msgid "bad config line %d in %s"
2610 msgstr "在 %2$s 中錯誤的設定行 %1$d"
2613 msgid "out of range"
2617 msgid "invalid unit"
2622 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
2623 msgstr "設定變數 '%2$s' 的數字取值 '%1$s' 設定錯誤:%3$s"
2627 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
2628 msgstr "資料物件 %3$s 中設定變數 '%2$s' 錯誤的取值 '%1$s':%4$s"
2632 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
2633 msgstr "檔案 %3$s 中設定變數 '%2$s' 錯誤的取值 '%1$s':%4$s"
2637 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
2638 msgstr "標準輸入中設定變數 '%2$s' 錯誤的取值 '%1$s':%3$s"
2642 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
2643 msgstr "子模組資料 %3$s 中設定變數 '%2$s' 錯誤的取值 '%1$s':%4$s"
2647 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
2648 msgstr "指令列 %3$s 中設定變數 '%2$s' 錯誤的取值 '%1$s':%4$s"
2652 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
2653 msgstr "在 %3$s 中設定變數 '%2$s' 錯誤的取值 '%1$s':%4$s"
2657 msgid "invalid value for variable %s"
2662 msgid "ignoring unknown core.fsync component '%s'"
2663 msgstr "忽略未知的 core.fsync 組件「%s」"
2667 msgid "bad boolean config value '%s' for '%s'"
2668 msgstr "「%2$s」的「%1$s」布林設定值無效"
2672 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
2673 msgstr "無法展開使用者目錄於:’%s’"
2677 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
2678 msgstr "'%2$s' 的值 '%1$s' 不是一個有效的時間戳"
2682 msgid "abbrev length out of range: %d"
2683 msgstr "縮寫長度超出範圍:%d"
2685 #: config.c:1559 config.c:1570
2687 msgid "bad zlib compression level %d"
2688 msgstr "錯誤的 zlib 壓縮級別 %d"
2691 msgid "core.commentChar should only be one character"
2692 msgstr "core.commentChar 應該是一個字元"
2696 msgid "ignoring unknown core.fsyncMethod value '%s'"
2697 msgstr "忽略未知的 core.fsyncMethod 值「%s」"
2700 msgid "core.fsyncObjectFiles is deprecated; use core.fsync instead"
2701 msgstr "core.fsyncObjectFiles 已被取代。請改用 core.fsync"
2705 msgid "invalid mode for object creation: %s"
2706 msgstr "無效的物件建立模式:%s"
2710 msgid "malformed value for %s"
2715 msgid "malformed value for %s: %s"
2716 msgstr "%s 的取值格式錯誤:%s"
2719 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
2720 msgstr "必須是其中之一:nothing、matching、simple、upstream 或 current"
2722 #: config.c:1888 builtin/pack-objects.c:4078
2724 msgid "bad pack compression level %d"
2725 msgstr "錯誤的打包壓縮級別 %d"
2729 msgid "unable to load config blob object '%s'"
2730 msgstr "無法從資料物件 '%s' 載入設定"
2734 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
2735 msgstr "引用 '%s' 沒有指向一個資料物件"
2739 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
2740 msgstr "不能解析設定物件 '%s'"
2744 msgid "failed to parse %s"
2748 msgid "unable to parse command-line config"
2749 msgstr "無法解析指令列中的設定"
2752 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
2753 msgstr "在讀取設定檔案時遇到未知錯誤"
2757 msgid "Invalid %s: '%s'"
2762 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
2763 msgstr "splitIndex.maxPercentChange 的取值 '%d' 應該介於 0 和 100 之間"
2767 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
2768 msgstr "無法解析指令列設定中的 '%s'"
2772 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
2773 msgstr "在檔案 '%2$s' 的第 %3$d 行發現錯誤的設定變數 '%1$s'"
2777 msgid "invalid section name '%s'"
2778 msgstr "無效的小節名稱 '%s'"
2782 msgid "%s has multiple values"
2787 msgid "failed to write new configuration file %s"
2788 msgstr "寫入新的設定檔案 %s 失敗"
2790 #: config.c:3177 config.c:3518
2792 msgid "could not lock config file %s"
2793 msgstr "不能鎖定設定檔案 %s"
2800 #: config.c:3225 builtin/config.c:361
2802 msgid "invalid pattern: %s"
2807 msgid "invalid config file %s"
2810 #: config.c:3263 config.c:3531
2812 msgid "fstat on %s failed"
2813 msgstr "對 %s 呼叫 fstat 失敗"
2817 msgid "unable to mmap '%s'%s"
2818 msgstr "無法 mmap '%s'%s"
2820 #: config.c:3284 config.c:3536
2822 msgid "chmod on %s failed"
2823 msgstr "對 %s 呼叫 chmod 失敗"
2825 #: config.c:3369 config.c:3633
2827 msgid "could not write config file %s"
2828 msgstr "不能寫入設定檔案 %s"
2832 msgid "could not set '%s' to '%s'"
2833 msgstr "不能設定 '%s' 為 '%s'"
2835 #: config.c:3405 builtin/remote.c:666 builtin/remote.c:885 builtin/remote.c:893
2837 msgid "could not unset '%s'"
2838 msgstr "不能取消設定 '%s'"
2842 msgid "invalid section name: %s"
2847 msgid "missing value for '%s'"
2851 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
2852 msgstr "遠端在初始連線時即掛斷"
2856 "Could not read from remote repository.\n"
2858 "Please make sure you have the correct access rights\n"
2859 "and the repository exists."
2863 "請確認您有正確的存取權限並且版本庫存在。"
2867 msgid "server doesn't support '%s'"
2868 msgstr "伺服器不支援 '%s'"
2872 msgid "server doesn't support feature '%s'"
2873 msgstr "伺服器不支援特性 '%s'"
2876 msgid "expected flush after capabilities"
2877 msgstr "在能力之後應為一個 flush 包"
2881 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
2882 msgstr "忽略第一行 '%s' 之後的能力欄位"
2885 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
2886 msgstr "協定錯誤:意外的 capabilities^{}"
2890 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
2891 msgstr "協定錯誤:預期淺複製 sha-1,卻得到 '%s'"
2894 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
2895 msgstr "另一端的版本庫不能是淺複製版本庫"
2898 msgid "invalid packet"
2903 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
2904 msgstr "協定錯誤:意外的 '%s'"
2908 msgid "unknown object format '%s' specified by server"
2909 msgstr "伺服器指定的「%s」物件格式無效"
2913 msgid "invalid ls-refs response: %s"
2914 msgstr "無效的 ls-refs 回應:%s"
2917 msgid "expected flush after ref listing"
2918 msgstr "在引用列表之後應該有一個 flush 包"
2921 msgid "expected response end packet after ref listing"
2922 msgstr "在引用列表後預期要有回應結束封包"
2926 msgid "protocol '%s' is not supported"
2927 msgstr "不支援 '%s' 協定"
2930 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
2931 msgstr "無法為 socket 設定 SO_KEEPALIVE"
2933 #: connect.c:761 connect.c:824
2935 msgid "Looking up %s ... "
2940 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
2941 msgstr "無法尋找 %s(埠 %s)(%s)"
2943 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
2944 #: connect.c:769 connect.c:840
2948 "Connecting to %s (port %s) ... "
2953 #: connect.c:791 connect.c:868
2956 "unable to connect to %s:\n"
2962 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
2963 #: connect.c:797 connect.c:874
2969 msgid "unable to look up %s (%s)"
2970 msgstr "無法尋找 %s(%s)"
2974 msgid "unknown port %s"
2977 #: connect.c:971 connect.c:1303
2979 msgid "strange hostname '%s' blocked"
2980 msgstr "已阻止奇怪的主機名稱 '%s'"
2984 msgid "strange port '%s' blocked"
2985 msgstr "已阻止奇怪的埠號 '%s'"
2989 msgid "cannot start proxy %s"
2993 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
2994 msgstr "未指定路徑,執行 'git help pull' 檢視有效的 url 語法"
2997 msgid "newline is forbidden in git:// hosts and repo paths"
2998 msgstr "git:// 主機名稱和版本庫路徑中不能有換行"
3001 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
3002 msgstr "ssh 變體 'simple' 不支援 -4"
3005 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
3006 msgstr "ssh 變體 'simple' 不支援 -6"
3009 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
3010 msgstr "ssh 變體 'simple' 不支援設定埠"
3014 msgid "strange pathname '%s' blocked"
3015 msgstr "已阻止奇怪的路徑名 '%s'"
3018 msgid "unable to fork"
3021 #: connected.c:109 builtin/fsck.c:189 builtin/prune.c:57
3022 msgid "Checking connectivity"
3026 msgid "Could not run 'git rev-list'"
3027 msgstr "不能執行 'git rev-list'"
3030 msgid "failed write to rev-list"
3031 msgstr "寫入 rev-list 失敗"
3034 msgid "failed to close rev-list's stdin"
3035 msgstr "關閉 rev-list 的標準輸入失敗"
3039 msgid "illegal crlf_action %d"
3040 msgstr "非法的 crlf_action %d"
3044 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
3045 msgstr "%s 中的 CRLF 將被 LF 取代"
3050 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
3051 "The file will have its original line endings in your working directory"
3053 "%s 中的 CRLF 將被 LF 取代。\n"
3054 "在工作區中該檔案仍保持原有的換行符號"
3058 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
3059 msgstr "檔案 %s 中的 LF 將被 CRLF 取代"
3064 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
3065 "The file will have its original line endings in your working directory"
3067 "%s 中的 LF 將被 CRLF 取代。\n"
3068 "在工作區中該檔案仍保持原有的換行符號"
3072 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
3073 msgstr "如果使用 %2$s 編碼,禁止在 '%1$s' 中使用 BOM"
3078 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
3079 "working-tree-encoding."
3080 msgstr "檔案 '%s' 包含位元組順序標記(BOM)。請使用 UTF-%.*s 作為工作區編碼。"
3084 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
3085 msgstr "如果編碼為 %2$s,需要在 '%1$s' 中使用 BOM"
3090 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
3091 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
3093 "檔案 '%s' 缺少一個位元組順序標記(BOM)。請使用 UTF-%sBE or UTF-%sLE(取決於"
3096 #: convert.c:408 convert.c:479
3098 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
3099 msgstr "無法對 '%s' 進行從 %s 到 %s 的編碼"
3103 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
3104 msgstr "將'%s' 的編碼從 %s 到 %s 來迴轉換不一致"
3108 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
3109 msgstr "不能 fork 以執行外部過濾器 '%s'"
3113 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
3114 msgstr "不能將輸入傳遞給外部過濾器 '%s'"
3118 msgid "external filter '%s' failed %d"
3119 msgstr "外部過濾器 '%s' 失敗碼 %d"
3121 #: convert.c:716 convert.c:719
3123 msgid "read from external filter '%s' failed"
3124 msgstr "從外部過濾器 '%s' 讀取失敗"
3126 #: convert.c:722 convert.c:777
3128 msgid "external filter '%s' failed"
3129 msgstr "外部過濾器 '%s' 失敗"
3132 msgid "unexpected filter type"
3136 msgid "path name too long for external filter"
3137 msgstr "外部過濾器的路徑名太長"
3142 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
3144 msgstr "外部過濾器 '%s' 不再可用,但並非所有路徑都已過濾"
3147 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
3148 msgstr "true/false 不是有效的工作區編碼"
3150 #: convert.c:1416 convert.c:1449
3152 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
3153 msgstr "%s:clean 過濾器 '%s' 失敗"
3157 msgid "%s: smudge filter %s failed"
3158 msgstr "%s:smudge 過濾器 %s 失敗"
3162 msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
3163 msgstr "略過鍵的憑證查詢:credential.%s"
3166 msgid "refusing to work with credential missing host field"
3167 msgstr "拒絕使用缺少主機欄位的憑證"
3170 msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
3171 msgstr "拒絕使用缺少通訊協定欄位的憑證"
3175 msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
3176 msgstr "URL 的 %s 部分有換行:%s"
3180 msgid "url has no scheme: %s"
3181 msgstr "URL 沒有 Scheme:%s"
3185 msgid "credential url cannot be parsed: %s"
3186 msgstr "無法解析憑證 URL:%s"
3189 msgid "in the future"
3194 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
3195 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
3196 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 秒鐘前"
3200 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
3201 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
3202 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 分鐘前"
3206 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
3207 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
3208 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 小時前"
3212 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
3213 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
3214 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 天前"
3218 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
3219 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
3220 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 周前"
3224 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
3225 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
3226 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 個月前"
3230 msgid "%<PRIuMAX> year"
3231 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
3232 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 年"
3234 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
3237 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
3238 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
3239 msgstr[0] "%s %<PRIuMAX> 個月前"
3241 #: date.c:198 date.c:203
3243 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
3244 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
3245 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 年前"
3247 #: delta-islands.c:272
3248 msgid "Propagating island marks"
3251 #: delta-islands.c:290
3253 msgid "bad tree object %s"
3256 #: delta-islands.c:334
3258 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
3259 msgstr "未能載入 '%s' 的資料島常規表示式:%s"
3261 #: delta-islands.c:390
3263 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
3264 msgstr "來自 config 的資料島常規表示式有太多的擷取群組(最多 %d 個)"
3266 #: delta-islands.c:467
3268 msgid "Marked %d islands, done.\n"
3269 msgstr "已標記 %d 個資料島,結束。\n"
3271 #: diff-merges.c:81 gpg-interface.c:719 gpg-interface.c:734 ls-refs.c:37
3272 #: parallel-checkout.c:42 sequencer.c:2805 setup.c:563 builtin/am.c:203
3273 #: builtin/am.c:2243 builtin/am.c:2287 builtin/blame.c:724 builtin/blame.c:742
3274 #: builtin/fetch.c:792 builtin/pack-objects.c:3515 builtin/pull.c:45
3275 #: builtin/pull.c:47 builtin/pull.c:321
3277 msgid "invalid value for '%s': '%s'"
3278 msgstr "「%s」的值無效:「%s」"
3281 msgid "--merge-base does not work with ranges"
3282 msgstr "--merge-base 跟範圍無法搭配運作"
3285 msgid "--merge-base only works with commits"
3286 msgstr "--merge-base 只能跟提交搭配才能運作"
3289 msgid "unable to get HEAD"
3293 msgid "no merge base found"
3297 msgid "multiple merge bases found"
3300 #: diff-no-index.c:237
3301 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
3302 msgstr "git diff --no-index [<選項>] <路徑> <路徑>"
3304 #: diff-no-index.c:262
3306 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
3308 msgstr "不是一個 git 版本庫。使用 --no-index 比較工作區之外的兩個路徑"
3313 msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
3314 msgstr " 無法解析 dirstat 截止(cut-off)百分比 '%s'\n"
3319 msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n"
3320 msgstr " 未知的 dirstat 參數 '%s'\n"
3324 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
3325 "'dimmed-zebra', 'plain'"
3327 "移動的顏色設定必須是 'no'、'default'、'blocks'、'zebra'、'dimmed-"
3333 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
3334 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
3336 "未知的 color-moved-ws 模式 '%s',可能的取值有 'ignore-space-change'、'ignore-"
3337 "space-at-eol'、'ignore-all-space'、'allow-indentation-change'"
3341 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
3343 msgstr "color-moved-ws:allow-indentation-change 不能與其它空白字元模式共用"
3347 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
3348 msgstr "設定變數 'diff.submodule' 未知的取值:'%s'"
3353 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
3356 "發現設定變數 'diff.dirstat' 中的錯誤:\n"
3361 msgid "external diff died, stopping at %s"
3362 msgstr "外部 diff 離開,停止在 %s"
3364 #: diff.c:4677 parse-options.c:1114
3366 msgid "options '%s', '%s', '%s', and '%s' cannot be used together"
3367 msgstr "「%s」、「%s」、「%s」和「%s」選項不得同時使用"
3369 #: diff.c:4681 parse-options.c:1118 builtin/worktree.c:578
3371 msgid "options '%s', '%s', and '%s' cannot be used together"
3372 msgstr "「%s」、「%s」和「%s」選項不得同時使用"
3376 msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s'"
3377 msgstr "「%s」和「%s」選項不得同時使用,請使用「%s」搭配「%s」"
3382 "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s' and '%s'"
3383 msgstr "「%s」和「%s」選項不得同時使用,請使用「%s」搭配「%s」、「%s」"
3386 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
3387 msgstr "--follow 明確要求只跟一個路徑規格"
3391 msgid "invalid --stat value: %s"
3392 msgstr "無效的 --stat 值:%s"
3394 #: diff.c:4828 diff.c:4833 diff.c:4838 diff.c:4843 diff.c:5319
3395 #: parse-options.c:217 parse-options.c:221
3397 msgid "%s expects a numerical value"
3403 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
3406 "無法解析 --dirstat/-X 選項的參數:\n"
3411 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
3412 msgstr "--diff-filter=%2$s 中未知的變更類 '%1$c'"
3416 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
3417 msgstr "ws-error-highlight=%.*s 之後未知的值"
3421 msgid "unable to resolve '%s'"
3424 #: diff.c:4981 diff.c:4987
3426 msgid "%s expects <n>/<m> form"
3427 msgstr "%s 期望 <n>/<m> 格式"
3431 msgid "%s expects a character, got '%s'"
3432 msgstr "%s 期望一個字元,得到 '%s'"
3436 msgid "bad --color-moved argument: %s"
3437 msgstr "壞的 --color-moved 參數:%s"
3441 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
3442 msgstr "--color-moved-ws 中的無效模式 '%s'"
3446 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
3449 "diff-algorithm 選項有 \"myers\"、\"minimal\"、\"patience\" 和 \"histogram\""
3451 #: diff.c:5115 diff.c:5135
3453 msgid "invalid argument to %s"
3458 msgid "invalid regex given to -I: '%s'"
3459 msgstr "傳入 -I 的常規表示式無效:「%s」"
3463 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
3464 msgstr "無法解析 --submodule 選項的參數:'%s'"
3468 msgid "bad --word-diff argument: %s"
3469 msgstr "壞的 --word-diff 參數:%s"
3472 msgid "Diff output format options"
3475 #: diff.c:5382 diff.c:5388
3476 msgid "generate patch"
3479 #: diff.c:5385 builtin/log.c:180
3480 msgid "suppress diff output"
3483 #: diff.c:5390 diff.c:5504 diff.c:5511
3487 #: diff.c:5391 diff.c:5394
3488 msgid "generate diffs with <n> lines context"
3489 msgstr "生成含 <n> 行上下文的差異"
3492 msgid "generate the diff in raw format"
3496 msgid "synonym for '-p --raw'"
3497 msgstr "和 '-p --raw' 同義"
3500 msgid "synonym for '-p --stat'"
3501 msgstr "和 '-p --stat' 同義"
3504 msgid "machine friendly --stat"
3505 msgstr "機器友好的 --stat"
3508 msgid "output only the last line of --stat"
3509 msgstr "只輸出 --stat 的最後一行"
3511 #: diff.c:5412 diff.c:5420
3512 msgid "<param1,param2>..."
3513 msgstr "<參數1,參數2>..."
3517 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
3518 msgstr "輸出每個子目錄相對變更的分布"
3521 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
3522 msgstr "和 --dirstat=cumulative 同義"
3525 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
3526 msgstr "是 --dirstat=files,param1,param2... 的同義詞"
3529 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
3530 msgstr "如果變更中引入衝突定界符或空白錯誤,給出警告"
3533 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
3534 msgstr "精簡摘要,例如建立、重新命名和模式變更"
3537 msgid "show only names of changed files"
3538 msgstr "只顯示變更檔案的檔案名"
3541 msgid "show only names and status of changed files"
3542 msgstr "只顯示變更檔案的檔案名和狀態"
3545 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
3546 msgstr "<寬度>[,<檔案名寬度>[,<次數>]]"
3549 msgid "generate diffstat"
3550 msgstr "生成差異統計(diffstat)"
3552 #: diff.c:5439 diff.c:5442 diff.c:5445
3557 msgid "generate diffstat with a given width"
3558 msgstr "使用提供的長度生成差異統計"
3561 msgid "generate diffstat with a given name width"
3562 msgstr "使用提供的檔案名長度生成差異統計"
3565 msgid "generate diffstat with a given graph width"
3566 msgstr "使用提供的圖形長度生成差異統計"
3573 msgid "generate diffstat with limited lines"
3574 msgstr "生成有限行數的差異統計"
3577 msgid "generate compact summary in diffstat"
3578 msgstr "生成差異統計的簡潔摘要"
3581 msgid "output a binary diff that can be applied"
3582 msgstr "輸出一個可以套用的二進位差異"
3585 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
3586 msgstr "在 \"index\" 行顯示完整的前後物件名稱"
3589 msgid "show colored diff"
3598 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
3600 msgstr "對於差異中的上下文、舊的和新的行,加亮顯示錯誤的空白字元"
3604 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
3607 "在 --raw 或者 --numstat 中,不對路徑字元轉檔並使用 NUL 字元做為輸出欄位的分隔"
3610 #: diff.c:5468 diff.c:5471 diff.c:5474 diff.c:5583
3615 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
3616 msgstr "顯示提供的來源前綴,而非 \"a/\""
3619 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
3620 msgstr "顯示提供的目的地前綴取代 \"b/\""
3623 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
3627 msgid "do not show any source or destination prefix"
3628 msgstr "不顯示任何來源和目的地前綴"
3631 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
3632 msgstr "顯示指定行數的差異區塊間的上下文"
3634 #: diff.c:5485 diff.c:5490 diff.c:5495
3639 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
3640 msgstr "指定一個字元取代 '+' 來表示新的一行"
3643 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
3644 msgstr "指定一個字元取代 '-' 來表示舊的一行"
3647 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
3648 msgstr "指定一個字元取代 ' ' 來表示一行上下文"
3651 msgid "Diff rename options"
3659 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
3660 msgstr "將完全重寫的變更打破為成對的刪除和建立"
3663 msgid "detect renames"
3667 msgid "omit the preimage for deletes"
3668 msgstr "省略刪除變更的差異輸出"
3671 msgid "detect copies"
3675 msgid "use unmodified files as source to find copies"
3676 msgstr "使用未修改的檔案做為發現拷貝的來源"
3679 msgid "disable rename detection"
3683 msgid "use empty blobs as rename source"
3684 msgstr "使用空的資料物件做為重新命名的來源"
3687 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
3688 msgstr "繼續列出檔案重新命名以外的歷史記錄"
3692 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
3694 msgstr "如果重新命名/複製目標超過提供的限制,禁止重新命名/複製檢測"
3697 msgid "Diff algorithm options"
3701 msgid "produce the smallest possible diff"
3705 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
3709 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
3713 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
3714 msgstr "忽略行尾的空白字元變更"
3717 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
3718 msgstr "忽略行尾的Enter符(CR)"
3721 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
3722 msgstr "忽略整行都是空白的變更"
3724 #: diff.c:5547 diff.c:5569 diff.c:5572 diff.c:5617
3729 msgid "ignore changes whose all lines match <regex>"
3730 msgstr "忽略整行符合 <regex> 的變更"
3733 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
3734 msgstr "啟發式轉換差異邊界以便閱讀"
3737 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
3738 msgstr "使用 \"patience diff\" 演算法生成差異"
3741 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
3742 msgstr "使用 \"histogram diff\" 演算法生成差異"
3749 msgid "choose a diff algorithm"
3757 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
3758 msgstr "使用 \"anchored diff\" 演算法生成差異"
3760 #: diff.c:5566 diff.c:5575 diff.c:5578
3765 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
3766 msgstr "顯示單詞差異,使用 <模式> 分隔變更的單詞"
3769 msgid "use <regex> to decide what a word is"
3770 msgstr "使用 <常規表示式> 確定何為一個詞"
3773 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3774 msgstr "相當於 --word-diff=color --word-diff-regex=<正則>"
3777 msgid "moved lines of code are colored differently"
3778 msgstr "移動的程式碼行用不同方式著色"
3781 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
3782 msgstr "在 --color-moved 下如何忽略空白字元"
3785 msgid "Other diff options"
3789 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
3790 msgstr "當從子目錄執行,排除目錄之外的變更並顯示相對路徑"
3793 msgid "treat all files as text"
3794 msgstr "把所有檔案當做文字處理"
3797 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
3798 msgstr "交換兩個輸入,反轉差異"
3801 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
3802 msgstr "有差異時離開碼為 1,否則為 0"
3805 msgid "disable all output of the program"
3809 msgid "allow an external diff helper to be executed"
3810 msgstr "允許執行一個外部的差異協助工具"
3813 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
3814 msgstr "當比較二進位檔案時,執行外部的文字轉換過濾器"
3821 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
3822 msgstr "在生成差異時,忽略子模組的更改"
3829 msgid "specify how differences in submodules are shown"
3830 msgstr "指定子模組的差異如何顯示"
3833 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
3834 msgstr "隱藏索引中 'git add -N' 條目"
3837 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
3838 msgstr "將索引中 'git add -N' 條目當做真實的"
3846 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3848 msgstr "尋找改變了指定字串出現次數的差異"
3852 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3854 msgstr "尋找改變指定正則符合出現次數的差異"
3857 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
3858 msgstr "顯示使用 -S 或 -G 的變更集的所有變更"
3861 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
3862 msgstr "將 -S 的 <string> 當做延伸 POSIX 常規表示式"
3865 msgid "control the order in which files appear in the output"
3866 msgstr "控制輸出中的檔案顯示順序"
3868 #: diff.c:5628 diff.c:5631
3873 msgid "show the change in the specified path first"
3877 msgid "skip the output to the specified path"
3886 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3888 msgstr "尋找改變指定物件出現次數的差異"
3891 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3892 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3895 msgid "select files by diff type"
3903 msgid "output to a specific file"
3907 msgid "exhaustive rename detection was skipped due to too many files."
3908 msgstr "因為檔案太多,已略過詳細重新命名偵測。"
3911 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
3912 msgstr "因為檔案太多,只在修改的路徑中尋找複製。"
3917 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
3918 msgstr "您可能想要將變數 %s 設定為至少 %d 並再次執行此指令。"
3920 #: diffcore-order.c:24
3922 msgid "failed to read orderfile '%s'"
3923 msgstr "讀取排序檔案 '%s' 失敗"
3925 #: diffcore-rename.c:1564
3926 msgid "Performing inexact rename detection"
3927 msgstr "正在進行非精確的重新命名偵測"
3929 #: diffcore-rotate.c:29
3931 msgid "No such path '%s' in the diff"
3932 msgstr "diff 中沒有「%s」路徑"
3936 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
3937 msgstr "路徑規格 '%s' 未符合任何 git 已知檔案"
3939 #: dir.c:733 dir.c:762 dir.c:775
3941 msgid "unrecognized pattern: '%s'"
3942 msgstr "無法識別樣式:「%s」"
3944 #: dir.c:790 dir.c:804
3946 msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
3947 msgstr "無法識別反向模式:「%s」"
3951 msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
3952 msgstr "您的稀疏簽出檔案可能有問題:「%s」樣式重複"
3955 msgid "disabling cone pattern matching"
3956 msgstr "停用 cone 樣式符合模式"
3960 msgid "cannot use %s as an exclude file"
3961 msgstr "不能將 %s 用作排除檔案"
3965 msgid "could not open directory '%s'"
3966 msgstr "不能開啟目錄 '%s'"
3969 msgid "failed to get kernel name and information"
3970 msgstr "無法獲得核心名稱和訊息"
3973 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
3974 msgstr "快取未追蹤檔案在本系統或位置中被停用"
3978 "No directory name could be guessed.\n"
3979 "Please specify a directory on the command line"
3986 msgid "index file corrupt in repo %s"
3987 msgstr "版本庫 %s 中的索引檔案損壞"
3989 #: dir.c:3854 dir.c:3859
3991 msgid "could not create directories for %s"
3992 msgstr "不能為 %s 建立目錄"
3996 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
3997 msgstr "不能從 '%s' 遷移 git 目錄到 '%s'"
4001 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
4002 msgstr "提示:等待您的編輯器關閉檔案...%c"
4005 msgid "Filtering content"
4010 msgid "could not stat file '%s'"
4011 msgstr "不能對檔案 '%s' 呼叫 stat"
4013 #: environment.c:147
4015 msgid "bad git namespace path \"%s\""
4016 msgstr "錯誤的 git 名字空間路徑 \"%s\""
4020 msgid "too many args to run %s"
4021 msgstr "執行 %s 的參數太多"
4024 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
4025 msgstr "git fetch-pack:應為 shallow 列表"
4028 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
4029 msgstr "git fetch-pack:在淺複製列表之後期望一個 flush 包"
4032 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
4033 msgstr "git fetch-pack:期望 ACK/NAK,卻得到 flush 包"
4037 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
4038 msgstr "git fetch-pack:應為 ACK/NAK,卻得到 '%s'"
4041 msgid "unable to write to remote"
4044 #: fetch-pack.c:397 fetch-pack.c:1460
4046 msgid "invalid shallow line: %s"
4047 msgstr "無效的 shallow 訊息:%s"
4049 #: fetch-pack.c:403 fetch-pack.c:1466
4051 msgid "invalid unshallow line: %s"
4052 msgstr "無效的 unshallow 訊息:%s"
4054 #: fetch-pack.c:405 fetch-pack.c:1468
4056 msgid "object not found: %s"
4059 #: fetch-pack.c:408 fetch-pack.c:1471
4061 msgid "error in object: %s"
4064 #: fetch-pack.c:410 fetch-pack.c:1473
4066 msgid "no shallow found: %s"
4067 msgstr "未發現 shallow:%s"
4069 #: fetch-pack.c:413 fetch-pack.c:1477
4071 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
4072 msgstr "應為 shallow/unshallow,卻得到 %s"
4076 msgid "got %s %d %s"
4077 msgstr "得到 %s %d %s"
4081 msgid "invalid commit %s"
4088 #: fetch-pack.c:514 progress.h:25
4094 msgid "got %s (%d) %s"
4095 msgstr "得到 %s (%d) %s"
4099 msgid "Marking %s as complete"
4104 msgid "already have %s (%s)"
4108 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
4109 msgstr "fetch-pack:無法衍生 sideband 多路輸出"
4112 msgid "protocol error: bad pack header"
4117 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
4118 msgstr "fetch-pack:無法 fork %s 處理程序"
4121 msgid "fetch-pack: invalid index-pack output"
4122 msgstr "fetch-pack:無效的 index-pack 輸出"
4130 msgid "error in sideband demultiplexer"
4131 msgstr "sideband 多路輸出發生錯誤"
4133 #: fetch-pack.c:1048
4135 msgid "Server version is %.*s"
4138 #: fetch-pack.c:1056 fetch-pack.c:1062 fetch-pack.c:1065 fetch-pack.c:1071
4139 #: fetch-pack.c:1075 fetch-pack.c:1079 fetch-pack.c:1083 fetch-pack.c:1087
4140 #: fetch-pack.c:1091 fetch-pack.c:1095 fetch-pack.c:1099 fetch-pack.c:1103
4141 #: fetch-pack.c:1109 fetch-pack.c:1115 fetch-pack.c:1120 fetch-pack.c:1125
4143 msgid "Server supports %s"
4146 #: fetch-pack.c:1058
4147 msgid "Server does not support shallow clients"
4148 msgstr "伺服器不支援 shallow 用戶端"
4150 #: fetch-pack.c:1118
4151 msgid "Server does not support --shallow-since"
4152 msgstr "伺服器不支援 --shallow-since"
4154 #: fetch-pack.c:1123
4155 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
4156 msgstr "伺服器不支援 --shallow-exclude"
4158 #: fetch-pack.c:1127
4159 msgid "Server does not support --deepen"
4160 msgstr "伺服器不支援 --deepen"
4162 #: fetch-pack.c:1129
4163 msgid "Server does not support this repository's object format"
4164 msgstr "伺服器不支援此版本庫的物件格式"
4166 #: fetch-pack.c:1142
4167 msgid "no common commits"
4170 #: fetch-pack.c:1151 fetch-pack.c:1506 builtin/clone.c:1166
4171 msgid "source repository is shallow, reject to clone."
4172 msgstr "來源版本庫是淺版本庫 (shallow)。拒絕複製。"
4174 #: fetch-pack.c:1157 fetch-pack.c:1705
4175 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
4176 msgstr "git fetch-pack:取得失敗。"
4178 #: fetch-pack.c:1271
4180 msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s"
4181 msgstr "算法不一致:用戶端 %s;伺服器 %s"
4183 #: fetch-pack.c:1275
4185 msgid "the server does not support algorithm '%s'"
4186 msgstr "伺服器不支援「%s」算法"
4188 #: fetch-pack.c:1308
4189 msgid "Server does not support shallow requests"
4190 msgstr "伺服器不支援 shallow 請求"
4192 #: fetch-pack.c:1315
4193 msgid "Server supports filter"
4194 msgstr "伺服器支援 filter"
4196 #: fetch-pack.c:1358 fetch-pack.c:2087
4197 msgid "unable to write request to remote"
4200 #: fetch-pack.c:1376
4202 msgid "error reading section header '%s'"
4203 msgstr "讀取節標題 '%s' 發生錯誤"
4205 #: fetch-pack.c:1382
4207 msgid "expected '%s', received '%s'"
4208 msgstr "預期 '%s',得到 '%s'"
4210 #: fetch-pack.c:1416
4212 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
4213 msgstr "意外的確認行:'%s'"
4215 #: fetch-pack.c:1421
4217 msgid "error processing acks: %d"
4218 msgstr "處理 ack 發生錯誤:%d"
4220 #. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol
4223 #: fetch-pack.c:1435
4225 msgid "expected packfile to be sent after '%s'"
4226 msgstr "預期在 「%s」後傳送 packfile"
4228 #. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol
4231 #: fetch-pack.c:1441
4233 msgid "expected no other sections to be sent after no '%s'"
4234 msgstr "預期在沒有「%s」後不傳送其他區段"
4236 #: fetch-pack.c:1482
4238 msgid "error processing shallow info: %d"
4239 msgstr "處理淺複製訊息發生錯誤:%d"
4241 #: fetch-pack.c:1531
4243 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
4244 msgstr "預期 wanted-ref,得到 '%s'"
4246 #: fetch-pack.c:1536
4248 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
4249 msgstr "意外的 wanted-ref:'%s'"
4251 #: fetch-pack.c:1541
4253 msgid "error processing wanted refs: %d"
4254 msgstr "處理要取得的引用發生錯誤:%d"
4256 #: fetch-pack.c:1571
4257 msgid "git fetch-pack: expected response end packet"
4258 msgstr "git fetch-pack: 預期要有回應結束封包"
4260 #: fetch-pack.c:1983
4261 msgid "no matching remote head"
4264 #: fetch-pack.c:2006 builtin/clone.c:587
4265 msgid "remote did not send all necessary objects"
4266 msgstr "遠端沒有傳送所有必需的物件"
4268 #: fetch-pack.c:2109
4269 msgid "unexpected 'ready' from remote"
4270 msgstr "從遠端收到非預期的 ‘ready’"
4272 #: fetch-pack.c:2132
4274 msgid "no such remote ref %s"
4275 msgstr "沒有這樣的遠端引用 %s"
4277 #: fetch-pack.c:2135
4279 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
4280 msgstr "伺服器不允許請求未公開的物件 %s"
4282 #: fsmonitor-ipc.c:119
4284 msgid "fsmonitor_ipc__send_query: invalid path '%s'"
4285 msgstr "fsmonitor_ipc__send_query:路徑「%s」無效"
4287 #: fsmonitor-ipc.c:125
4289 msgid "fsmonitor_ipc__send_query: unspecified error on '%s'"
4290 msgstr "fsmonitor_ipc__send_query:「%s」上有未指定的錯誤"
4292 #: fsmonitor-ipc.c:155
4293 msgid "fsmonitor--daemon is not running"
4294 msgstr "fsmonitor--daemon 未在運作"
4296 #: fsmonitor-ipc.c:164
4298 msgid "could not send '%s' command to fsmonitor--daemon"
4299 msgstr "無法將「%s」命令傳送到 fsmonitor--daemon"
4301 #: gpg-interface.c:329 gpg-interface.c:456 gpg-interface.c:995
4302 #: gpg-interface.c:1011
4303 msgid "could not create temporary file"
4306 #: gpg-interface.c:332 gpg-interface.c:459
4308 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
4309 msgstr "無法將分離式簽名寫入 '%s'"
4311 #: gpg-interface.c:450
4313 "gpg.ssh.allowedSignersFile needs to be configured and exist for ssh "
4314 "signature verification"
4315 msgstr "SSH 簽名驗證需要設定 gpg.ssh.allowedSignersFile,簽名檔案也要存在"
4317 #: gpg-interface.c:479
4319 "ssh-keygen -Y find-principals/verify is needed for ssh signature "
4320 "verification (available in openssh version 8.2p1+)"
4322 "SSH 簽名驗證需要 ssh-keygen -Y find-principals/verify(可以在 openssh 8.2p1+ "
4325 #: gpg-interface.c:550
4327 msgid "ssh signing revocation file configured but not found: %s"
4328 msgstr "有設定 SSH 簽名廢止檔案,但找不到檔案本體:%s"
4330 #: gpg-interface.c:638
4332 msgid "bad/incompatible signature '%s'"
4333 msgstr "簽名「%s」損壞或者不相容"
4335 #: gpg-interface.c:815 gpg-interface.c:820
4337 msgid "failed to get the ssh fingerprint for key '%s'"
4338 msgstr "無法取得「%s」金鑰的 SSH 指紋"
4340 #: gpg-interface.c:843
4342 "either user.signingkey or gpg.ssh.defaultKeyCommand needs to be configured"
4343 msgstr "需要設定 user.signingkey 或 gpg.ssh.defaultKeyCommand 任一"
4345 #: gpg-interface.c:865
4347 msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand succeeded but returned no keys: %s %s"
4348 msgstr "gpg.ssh.defaultKeyCommand 執行成功,但沒回傳按鍵:%s %s"
4350 #: gpg-interface.c:871
4352 msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand failed: %s %s"
4353 msgstr "gpg.ssh.defaultKeyCommand 執行失敗:%s %s"
4355 #: gpg-interface.c:966
4356 msgid "gpg failed to sign the data"
4357 msgstr "gpg 無法為資料簽名"
4359 #: gpg-interface.c:988
4360 msgid "user.signingkey needs to be set for ssh signing"
4361 msgstr "需要設定 user.signingkey 才能進行 SSH 簽名"
4363 #: gpg-interface.c:999
4365 msgid "failed writing ssh signing key to '%s'"
4366 msgstr "無法將 SSH 簽名金鑰寫入「%s」"
4368 #: gpg-interface.c:1017
4370 msgid "failed writing ssh signing key buffer to '%s'"
4371 msgstr "無法將 SSH 簽名金鑰緩衝區寫入「%s」"
4373 #: gpg-interface.c:1035
4375 "ssh-keygen -Y sign is needed for ssh signing (available in openssh version "
4377 msgstr "SSH 簽名需要 ssh-keygen -Y sign(可以在 openssh 8.2p1+ 版本使用)"
4379 #: gpg-interface.c:1047
4381 msgid "failed reading ssh signing data buffer from '%s'"
4382 msgstr "無法從「%s」讀取 SSH 簽名資料緩衝區"
4386 msgid "ignored invalid color '%.*s' in log.graphColors"
4387 msgstr "已忽略 log.graphColors 中無效的 “%.*s” 色彩"
4391 "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
4392 "with -P under PCRE v2"
4394 "提供的模式包含 NULL 字元(通過 -f <檔案> 參數)。只有 PCRE v2 下的 -P 支援此"
4399 msgid "'%s': unable to read %s"
4400 msgstr "'%s':無法讀取 %s"
4402 #: grep.c:1876 setup.c:178 builtin/clone.c:308 builtin/diff.c:90
4405 msgid "failed to stat '%s'"
4406 msgstr "對 '%s' 呼叫 stat 失敗"
4410 msgid "'%s': short read"
4414 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
4415 msgstr "開始一個工作區(參見:git help tutorial)"
4418 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
4419 msgstr "在目前變更上工作(參見:git help everyday)"
4422 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
4423 msgstr "檢查歷史和狀態(參見:git help revisions)"
4426 msgid "grow, mark and tweak your common history"
4427 msgstr "擴展、標記和調校您的歷史記錄"
4430 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
4431 msgstr "協同(參見:git help workflows)"
4434 msgid "Main Porcelain Commands"
4438 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
4442 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
4446 msgid "Interacting with Others"
4450 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
4454 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
4458 msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
4459 msgstr "低級指令 / 同步版本庫"
4462 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
4463 msgstr "低級指令/內部協助工具"
4467 msgid "available git commands in '%s'"
4468 msgstr "在 '%s' 下可用的 git 指令"
4471 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
4472 msgstr "在 $PATH 路徑中的其他地方可用的 git 指令"
4475 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
4476 msgstr "這些是各種場合常見的 Git 指令:"
4478 #: help.c:382 git.c:100
4480 msgid "unsupported command listing type '%s'"
4481 msgstr "不支援的指令列表類型 '%s'"
4484 msgid "The Git concept guides are:"
4488 msgid "External commands"
4492 msgid "Command aliases"
4496 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
4497 msgstr "執行 'git help <command>' 來檢視特定子指令"
4502 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
4503 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
4505 "'%s' 像是一個 git 指令,但卻無法執行。\n"
4508 #: help.c:585 help.c:682
4510 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
4511 msgstr "git:'%s' 不是一個 git 指令。參見 'git --help'。"
4514 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
4515 msgstr "唉呀,您的系統中未發現 Git 指令。"
4519 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
4520 msgstr "警告:您執行了一個並不存在的 Git 指令 '%s'。"
4524 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
4525 msgstr "假定你想要的是 '%s' 並繼續。"
4529 msgid "Run '%s' instead [y/N]? "
4530 msgstr "改執行「%s」[y/N]? "
4534 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
4535 msgstr "假定你想要的是 '%2$s',在 %1$0.1f 秒鐘後繼續。"
4540 "The most similar command is"
4543 "The most similar commands are"
4549 msgid "git version [<options>]"
4550 msgstr "git version [<選項>]"
4560 "Did you mean this?"
4563 "Did you mean one of these?"
4571 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
4572 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
4574 "因為沒有將掛鉤 '%s' 設定為可執行,掛鉤被忽略。您可以透過\n"
4575 "設定 `git config advice.ignoredHook false` 來關閉這條警告。"
4579 msgid "Couldn't start hook '%s'\n"
4580 msgstr "無法啟動「%s」掛鉤\n"
4583 msgid "Author identity unknown\n"
4587 msgid "Committer identity unknown\n"
4593 "*** Please tell me who you are.\n"
4597 " git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
4598 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4600 "to set your account's default identity.\n"
4601 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
4609 " git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
4610 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4613 "若只要在這個版本庫設定身份標記,請省略 --global 參數。\n"
4617 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
4618 msgstr "未提供信件位址且自動偵測被停用"
4622 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
4623 msgstr "無法自動偵測信件位址(得到 '%s')"
4626 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
4627 msgstr "未提供姓名且自動偵測被停用"
4631 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
4632 msgstr "無法自動偵測姓名(得到 '%s')"
4636 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
4637 msgstr "不允許空的姓名(對於 <%s>)"
4641 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
4642 msgstr "姓名中僅包含停用字元:%s"
4644 #: ident.c:455 builtin/commit.c:649
4646 msgid "invalid date format: %s"
4649 #: list-objects-filter-options.c:68
4650 msgid "expected 'tree:<depth>'"
4651 msgstr "期望 'tree:<深度>'"
4653 #: list-objects-filter-options.c:83
4654 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
4655 msgstr "sparse:path 過濾器支援已被刪除"
4657 #: list-objects-filter-options.c:90
4659 msgid "'%s' for 'object:type=<type>' is not a valid object type"
4660 msgstr "“object:type=<type>” 的 “%s” 不是有效的物件格式"
4662 #: list-objects-filter-options.c:109
4664 msgid "invalid filter-spec '%s'"
4665 msgstr "無效的過濾器規格 '%s'"
4667 #: list-objects-filter-options.c:125
4669 msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
4670 msgstr "必須對 sub-filter-spec 中的字元進行轉義:'%c'"
4672 #: list-objects-filter-options.c:167
4673 msgid "expected something after combine:"
4674 msgstr "期望在組合後有一些東西:"
4676 #: list-objects-filter-options.c:249
4677 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
4680 #: list-objects-filter-options.c:365
4681 msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone"
4682 msgstr "無法升級版本庫格式,以致不支援部分複製"
4684 #: list-objects-filter.c:532
4686 msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
4687 msgstr "不能存取 '%s' 中的稀疏資料物件"
4689 #: list-objects-filter.c:535
4691 msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
4692 msgstr "無法解析 %s 中的稀疏過濾器資料"
4694 #: list-objects.c:144
4696 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
4697 msgstr "樹 %2$s 中的條目 '%1$s' 具有樹的屬性,但不是一個樹狀物件"
4699 #: list-objects.c:157
4701 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
4702 msgstr "樹 %2$s 中的條目 '%1$s' 具有資料物件的屬性,但不是一個資料物件"
4704 #: list-objects.c:415
4706 msgid "unable to load root tree for commit %s"
4707 msgstr "無法為提交 %s 載入根樹"
4712 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
4714 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
4715 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
4716 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
4717 "may have crashed in this repository earlier:\n"
4718 "remove the file manually to continue."
4720 "無法建立 '%s.lock':%s。\n"
4722 "這個版本庫似乎有另一個 git 處理程序在執行,\n"
4723 "例如「git commit」命令開啟的編輯器。\n"
4724 "請確認所有處理程序都已經終止後再重試一次。如果錯誤沒有消失,\n"
4725 "有可能是之前在這個版本庫執行的 git 處理程序當掉了。\n"
4726 "如果是這樣,請自行刪除這個檔案再繼續。"
4730 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
4731 msgstr "不能建立 '%s.lock':%s"
4735 msgid "unexpected line: '%s'"
4736 msgstr "遇到非預期橫列:「%s」"
4739 msgid "expected flush after ls-refs arguments"
4740 msgstr "在 ls-refs 引數之後應該有一個 flush 包"
4743 msgid "quoted CRLF detected"
4744 msgstr "偵測到由可列印字元 (quoted) 所組成的 CRLF"
4746 #: mailinfo.c:1254 builtin/am.c:185 builtin/mailinfo.c:46
4748 msgid "bad action '%s' for '%s'"
4749 msgstr "「%s」動作對「%s」無效"
4751 #: merge-ort.c:1630 merge-recursive.c:1214
4753 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
4754 msgstr "無法合併子模組 %s (沒有簽出)"
4756 #: merge-ort.c:1639 merge-recursive.c:1221
4758 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
4759 msgstr "無法合併子模組 %s(提交不存在)"
4761 #: merge-ort.c:1648 merge-recursive.c:1228
4763 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
4764 msgstr "無法合併子模組 %s (提交未跟隨合併基礎)"
4766 #: merge-ort.c:1658 merge-ort.c:1666
4768 msgid "Note: Fast-forwarding submodule %s to %s"
4769 msgstr "注意:正在將 %s 子模組快轉到 %s"
4773 msgid "Failed to merge submodule %s"
4774 msgstr "無法合併 %s 子模組"
4779 "Failed to merge submodule %s, but a possible merge resolution exists:\n"
4782 "無法合併 %s 子模組,但有找到一個可行的合併方案:\n"
4785 #: merge-ort.c:1699 merge-recursive.c:1284
4788 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
4791 " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4793 "which will accept this suggestion.\n"
4795 "正確的話,就能直接加進索引,例如執行下述命令:\n"
4797 " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4804 "Failed to merge submodule %s, but multiple possible merges exist:\n"
4807 "無法合併 %s 子模組,但有找到幾個可行的合併方案:\n"
4810 #: merge-ort.c:1937 merge-recursive.c:1375
4811 msgid "Failed to execute internal merge"
4814 #: merge-ort.c:1942 merge-recursive.c:1380
4816 msgid "Unable to add %s to database"
4817 msgstr "不能新增 %s 至物件庫"
4819 #: merge-ort.c:1949 merge-recursive.c:1413
4821 msgid "Auto-merging %s"
4824 #: merge-ort.c:2088 merge-recursive.c:2135
4827 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
4828 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
4830 "衝突(隱式目錄重新命名):處於隱式目錄重新命名的現存檔案/目錄 %s,將以下路徑"
4833 #: merge-ort.c:2098 merge-recursive.c:2145
4836 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
4837 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
4839 "衝突(隱式目錄重新命名):無法映射一個以上路徑到 %s,隱式目錄重新命名嘗試將這"
4845 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to rename %s to; it was "
4846 "renamed to multiple other directories, with no destination getting a "
4847 "majority of the files."
4849 "衝突(分割的目錄重新命名):未知 %s 重新命名的位置。它被重新命名為多個其他目"
4852 #: merge-ort.c:2310 merge-recursive.c:2481
4855 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
4857 msgstr "警告:避免套用 %s -> %s 的重新命名到 %s,因為 %s 本身已被重新命名。"
4859 #: merge-ort.c:2450 merge-recursive.c:3264
4862 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
4865 "路徑已更新:%s 新增到 %s,位於一個被重新命名到 %s 的目錄中,將其移動到 %s。"
4867 #: merge-ort.c:2457 merge-recursive.c:3271
4870 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
4871 "%s; moving it to %s."
4873 "路徑已更新:%1$s 重新命名為 %3$s 中的 %2$s,而該目錄被重新命名到 %4$s 中,將"
4876 #: merge-ort.c:2470 merge-recursive.c:3267
4879 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
4880 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4882 "衝突(檔案位置):%s 新增到 %s,位於一個被重新命名為 %s 的目錄中,建議將其移"
4885 #: merge-ort.c:2478 merge-recursive.c:3274
4888 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
4889 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4891 "衝突(檔案位置):%1$s 重新命名為 %3$s 中的 %2$s,而該目錄被重新命名到 %4$s "
4896 msgid "CONFLICT (rename/rename): %s renamed to %s in %s and to %s in %s."
4898 "衝突(重新命名/重新命名):%1$s 已重新命名為 %3$s 中的 %2$s 和 %5$s 中的 "
4904 "CONFLICT (rename involved in collision): rename of %s -> %s has content "
4905 "conflicts AND collides with another path; this may result in nested conflict "
4908 "衝突(重新命名陷入相撞):%s -> %s 這個重新命名有內容衝突並與其他路徑相撞,可"
4911 #: merge-ort.c:2748 merge-ort.c:2772
4913 msgid "CONFLICT (rename/delete): %s renamed to %s in %s, but deleted in %s."
4915 "衝突(重新命名/刪除):%1$s 已重新命名為 %3$s 中的 %2$s 卻在 %4$s 中被刪除。"
4917 #: merge-ort.c:3261 merge-recursive.c:3025
4919 msgid "cannot read object %s"
4922 #: merge-ort.c:3264 merge-recursive.c:3028
4924 msgid "object %s is not a blob"
4925 msgstr "物件 %s 不是一個資料物件"
4930 "CONFLICT (file/directory): directory in the way of %s from %s; moving it to "
4932 msgstr "衝突(檔案/目錄):目錄佔住 %2$s 中 %1$s 的位置。改移動到 %3$s。"
4937 "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed both "
4938 "of them so each can be recorded somewhere."
4940 "衝突(類型有異):兩方的 %s 類型皆不同。已經重新命名這兩個來源,這樣就可以分"
4946 "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed one "
4947 "of them so each can be recorded somewhere."
4949 "衝突(類型有異):兩方的 %s 類型皆不同。已經重新命名其中一個來源,這樣就可以"
4952 #: merge-ort.c:3866 merge-recursive.c:3104
4956 #: merge-ort.c:3868 merge-recursive.c:3108
4960 #: merge-ort.c:3870 merge-recursive.c:3153
4964 #: merge-ort.c:3872 merge-recursive.c:3154
4966 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
4967 msgstr "衝突(%s):合併衝突於 %s"
4972 "CONFLICT (modify/delete): %s deleted in %s and modified in %s. Version %s "
4973 "of %s left in tree."
4975 "衝突(修改/刪除):%1$s 已在 %2$s 刪除和在 %3$s 修改。%5$s 的 %4$s 版本留在樹"
4981 "Note: %s not up to date and in way of checking out conflicted version; old "
4982 "copy renamed to %s"
4983 msgstr "註:%s 不是最新且干擾到簽出衝突版本。已將舊拷貝重新命名至 %s"
4985 #. TRANSLATORS: The %s arguments are: 1) tree hash of a merge
4986 #. base, and 2-3) the trees for the two trees we're merging.
4990 msgid "collecting merge info failed for trees %s, %s, %s"
4991 msgstr "%s, %s, %s 樹的合併資訊收集失敗"
4993 #: merge-ort-wrappers.c:13 merge-recursive.c:3723
4996 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4999 "您對下列檔案的本機修改將被合併動作覆蓋:\n"
5002 #: merge-ort-wrappers.c:33 merge-recursive.c:3485 builtin/merge.c:405
5003 msgid "Already up to date."
5006 #: merge-recursive.c:353
5007 msgid "(bad commit)\n"
5010 #: merge-recursive.c:381
5012 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
5013 msgstr "add_cacheinfo 對路徑 '%s' 執行失敗,合併終止。"
5015 #: merge-recursive.c:390
5017 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
5018 msgstr "add_cacheinfo 無法重新整理路徑 '%s',合併終止。"
5020 #: merge-recursive.c:881
5022 msgid "failed to create path '%s'%s"
5023 msgstr "建立路徑 '%s'%s 失敗"
5025 #: merge-recursive.c:892
5027 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
5028 msgstr "刪除 %s 以便為子目錄留出空間\n"
5030 #: merge-recursive.c:906 merge-recursive.c:925
5031 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
5032 msgstr ":可能是一個目錄/檔案衝突?"
5034 #: merge-recursive.c:915
5036 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
5037 msgstr "拒絕捨棄 '%s' 中的未追蹤檔案"
5039 #: merge-recursive.c:956 builtin/cat-file.c:47
5041 msgid "cannot read object %s '%s'"
5042 msgstr "不能讀取物件 %s '%s'"
5044 #: merge-recursive.c:961
5046 msgid "blob expected for %s '%s'"
5047 msgstr "%s '%s' 應為資料物件"
5049 #: merge-recursive.c:986
5051 msgid "failed to open '%s': %s"
5052 msgstr "開啟 '%s' 失敗:%s"
5054 #: merge-recursive.c:997
5056 msgid "failed to symlink '%s': %s"
5057 msgstr "建立符號連結 '%s' 失敗:%s"
5059 #: merge-recursive.c:1002
5061 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
5062 msgstr "不知道如何處理 %06o %s '%s'"
5064 #: merge-recursive.c:1236 merge-recursive.c:1249
5066 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
5067 msgstr "子模組 %s 快轉到如下提交:"
5069 #: merge-recursive.c:1239 merge-recursive.c:1252
5071 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
5074 #: merge-recursive.c:1276
5076 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
5077 msgstr "無法合併子模組 %s (沒發現合併跟隨的提交)"
5079 #: merge-recursive.c:1280
5081 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
5082 msgstr "無法合併子模組 %s(非快轉)"
5084 #: merge-recursive.c:1281
5085 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
5086 msgstr "找到子模組的一個可能的合併方案:\n"
5088 #: merge-recursive.c:1293
5090 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
5091 msgstr "無法合併子模組 %s (發現多個合併)"
5093 #: merge-recursive.c:1437
5095 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
5096 msgstr "錯誤:拒絕遺失未追蹤檔案 '%s',而是寫入 %s。"
5098 #: merge-recursive.c:1509
5101 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
5104 "衝突(%1$s/刪除):%2$s 在 %3$s 中被刪除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 的 %6$s 版"
5107 #: merge-recursive.c:1514
5110 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
5113 "衝突(%1$s/刪除):%2$s 在 %3$s 中被刪除,在 %6$s 中的 %5$s 被 %4$s。%8$s 的 "
5116 #: merge-recursive.c:1521
5119 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
5122 "衝突(%1$s/刪除):%2$s 在 %3$s 中被刪除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 的 %6$s 版"
5125 #: merge-recursive.c:1526
5128 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
5129 "left in tree at %s."
5131 "衝突(%1$s/刪除):%2$s 在 %3$s 中被刪除,在 %6$s 中的 %5$s 被 %4$s。%8$s 的 "
5132 "%7$s 版本保留在 %9$s 中。"
5134 #: merge-recursive.c:1561
5138 #: merge-recursive.c:1561
5142 #: merge-recursive.c:1612 merge-recursive.c:2518 merge-recursive.c:3181
5144 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
5145 msgstr "拒絕遺失髒檔案 '%s'"
5147 #: merge-recursive.c:1622
5149 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
5150 msgstr "拒絕在 '%s' 處失去未追蹤檔案,即使它存在於重新命名中。"
5152 #: merge-recursive.c:1680
5154 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. Added %s in %s"
5156 "衝突(重新命名/新增):在 %3$s 中重新命名 %1$s->%2$s。在 %5$s 中新增 %4$s"
5158 #: merge-recursive.c:1711
5160 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
5161 msgstr "%s 是 %s 中的一個目錄而已 %s 為名被新增"
5163 #: merge-recursive.c:1716
5165 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
5166 msgstr "拒絕遺失未追蹤檔案 '%s',而是新增為 %s"
5168 #: merge-recursive.c:1743
5171 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
5172 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
5174 "衝突(重新命名/重新命名):在分支 \"%3$s\" 中重新命名 \"%1$s\"->\"%2$s\",在"
5175 "分支 \"%6$s\" 中重新命名 \"%4$s\"->\"%5$s\"%7$s"
5177 #: merge-recursive.c:1748
5178 msgid " (left unresolved)"
5181 #: merge-recursive.c:1840
5183 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
5185 "衝突(重新命名/重新命名):在 %3$s 中重新命名 %1$s->%2$s,在 %6$s 中重新命名 "
5188 #: merge-recursive.c:2103
5191 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
5192 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
5193 "getting a majority of the files."
5195 "衝突(分割的目錄重新命名):不清楚 %s 應該放在哪裡,因為目錄 %s 被重新命名到"
5196 "多個其它目錄,沒有目錄包含大部分檔案。"
5198 #: merge-recursive.c:2237
5201 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
5204 "衝突(重新命名/重新命名):在 %3$s 中重新命名目錄 %1$s->%2$s,在 %6$s 中重新"
5207 #: merge-recursive.c:3092
5211 #: merge-recursive.c:3092
5215 #: merge-recursive.c:3131
5217 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
5218 msgstr "略過 %s(已經做過相同合併)"
5220 #: merge-recursive.c:3184
5222 msgid "Adding as %s instead"
5223 msgstr "而是以 %s 為名新增"
5225 #: merge-recursive.c:3388
5230 #: merge-recursive.c:3411
5231 msgid "file/directory"
5234 #: merge-recursive.c:3416
5235 msgid "directory/file"
5238 #: merge-recursive.c:3423
5240 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
5241 msgstr "衝突(%1$s):在 %3$s 中有一個名為 %2$s 的目錄。以 %5$s 為名新增 %4$s"
5243 #: merge-recursive.c:3432
5248 #: merge-recursive.c:3441
5250 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
5251 msgstr "衝突(add/add):合併衝突於 %s"
5253 #: merge-recursive.c:3494
5255 msgid "merging of trees %s and %s failed"
5256 msgstr "無法合併樹 %s 和 %s"
5258 #: merge-recursive.c:3588
5262 #: merge-recursive.c:3601
5264 msgid "found %u common ancestor:"
5265 msgid_plural "found %u common ancestors:"
5266 msgstr[0] "發現 %u 個共同祖先:"
5268 #: merge-recursive.c:3651
5269 msgid "merge returned no commit"
5272 #: merge-recursive.c:3823
5274 msgid "Could not parse object '%s'"
5275 msgstr "不能解析物件 '%s'"
5277 #: merge-recursive.c:3841 builtin/merge.c:720 builtin/merge.c:912
5278 #: builtin/stash.c:489
5279 msgid "Unable to write index."
5283 msgid "failed to read the cache"
5286 #: merge.c:102 rerere.c:705 builtin/am.c:1989 builtin/am.c:2023
5287 #: builtin/checkout.c:603 builtin/checkout.c:865 builtin/clone.c:714
5288 #: builtin/stash.c:269
5289 msgid "unable to write new index file"
5293 msgid "multi-pack-index OID fanout is of the wrong size"
5294 msgstr "多包索引的物件 ID fanout 大小錯誤"
5298 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
5299 msgstr "多包索引檔案 %s 太小"
5303 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
5304 msgstr "多包索引簽名 0x%08x 和簽名 0x%08x 不符合"
5308 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
5309 msgstr "multi-pack-index 版本 %d 不能被識別"
5313 msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u"
5314 msgstr "multi-pack-index 雜湊版本 %u 與版本 %u 不符合"
5317 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
5318 msgstr "多包索引缺少必需的包名區塊"
5321 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
5322 msgstr "多包索引缺少必需的物件 ID fanout 區塊"
5325 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
5326 msgstr "多包索引缺少必需的物件 ID 查詢區塊"
5329 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
5330 msgstr "多包索引缺少必需的物件位移區塊"
5334 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
5335 msgstr "多包索引包名無序:'%s' 在 '%s' 之前"
5339 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
5340 msgstr "錯的 pack-int-id:%u(共有 %u 個包)"
5343 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
5344 msgstr "多包索引儲存一個64位位移,但是 off_t 太小"
5348 msgid "failed to add packfile '%s'"
5349 msgstr "新增 packfile '%s' 失敗"
5353 msgid "failed to open pack-index '%s'"
5354 msgstr "開啟包索引 '%s' 失敗"
5358 msgid "failed to locate object %d in packfile"
5359 msgstr "在 packfile 中定位物件 %d 失敗"
5362 msgid "cannot store reverse index file"
5367 msgid "could not parse line: %s"
5372 msgid "malformed line: %s"
5376 msgid "ignoring existing multi-pack-index; checksum mismatch"
5377 msgstr "忽略現有的多包索引:總和檢查碼不符"
5380 msgid "could not load pack"
5385 msgid "could not open index for %s"
5386 msgstr "無法開啟 %s 的索引"
5389 msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
5390 msgstr "正在新增 packfile 至多包索引"
5394 msgid "unknown preferred pack: '%s'"
5399 msgid "cannot select preferred pack %s with no objects"
5400 msgstr "無法選取偏好,沒有物件的 %s 包"
5404 msgid "did not see pack-file %s to drop"
5405 msgstr "沒有看到要捨棄的包檔案 %s"
5409 msgid "preferred pack '%s' is expired"
5410 msgstr "偏好包「%s」已經過期"
5413 msgid "no pack files to index."
5414 msgstr "沒有要索引的 pack 檔案。"
5417 msgid "refusing to write multi-pack .bitmap without any objects"
5418 msgstr "拒絕寫入無任何物件的多包 .bitmap"
5421 msgid "could not write multi-pack bitmap"
5425 msgid "could not write multi-pack-index"
5428 #: midx.c:1520 builtin/clean.c:37
5430 msgid "failed to remove %s"
5435 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
5436 msgstr "清理位於 %s 的多包索引失敗"
5439 msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse"
5440 msgstr "有 multi-pack-index 檔案,但無法解析"
5443 msgid "incorrect checksum"
5447 msgid "Looking for referenced packfiles"
5448 msgstr "正在尋找引用的 packfile"
5453 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
5454 msgstr "物件 ID 扇出無序:fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
5457 msgid "the midx contains no oid"
5458 msgstr "midx 沒有 oid"
5461 msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
5462 msgstr "正在驗證多包索引中的物件 ID 順序"
5466 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5467 msgstr "物件 ID 查詢無序:oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5470 msgid "Sorting objects by packfile"
5471 msgstr "透過 packfile 為物件排序"
5474 msgid "Verifying object offsets"
5479 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
5480 msgstr "為 oid[%d] = %s 載入包條目失敗"
5484 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
5485 msgstr "為 packfile %s 載入包索引失敗"
5489 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
5490 msgstr "oid[%d] = %s 錯誤的物件位移:%<PRIx64> != %<PRIx64>"
5493 msgid "Counting referenced objects"
5497 msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
5498 msgstr "正在尋找並刪除沒有引用的 packfile"
5501 msgid "could not start pack-objects"
5502 msgstr "不能開始 pack-objects"
5505 msgid "could not finish pack-objects"
5506 msgstr "不能結束 pack-objects"
5510 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
5511 msgstr "不能建立 lazy_dir 執行緒:%s"
5515 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
5516 msgstr "不能建立 lazy_name 執行緒:%s"
5520 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
5521 msgstr "不能加入 lazy_name 執行緒:%s"
5523 #: notes-merge.c:276
5526 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
5527 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
5528 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
5530 "您的前一次備註合併尚未結束(存在 %s)。\n"
5531 "在開始一個新的備註合併之前,請使用 'git notes merge --commit' 或者 'git "
5532 "notes merge --abort' 來提交/終止前一次合併。"
5534 #: notes-merge.c:283
5536 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
5537 msgstr "您尚未結束備註合併(存在 %s)。"
5540 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
5541 msgstr "不能提交未初始化/未引用的註解樹"
5543 #: notes-utils.c:105
5545 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
5546 msgstr "壞的 notes.rewriteMode 值:'%s'"
5548 #: notes-utils.c:115
5550 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
5551 msgstr "拒絕向 %s(在 refs/notes/ 之外)寫入註解"
5553 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
5554 #. the environment variable, the second %s is
5557 #: notes-utils.c:145
5559 msgid "Bad %s value: '%s'"
5560 msgstr "壞的 %s 值:'%s'"
5562 #: object-file.c:457
5564 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
5565 msgstr "物件目錄 %s 不存在,檢查 .git/objects/info/alternates"
5567 #: object-file.c:515
5569 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
5570 msgstr "無法規範化備用物件路徑:%s"
5572 #: object-file.c:589
5574 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
5575 msgstr "%s:忽略備用物件庫,嵌套太深"
5577 #: object-file.c:596
5579 msgid "unable to normalize object directory: %s"
5580 msgstr "無法規範化物件目錄: %s"
5582 #: object-file.c:639
5583 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
5584 msgstr "無法 fdopen 取代鎖檔案"
5586 #: object-file.c:657
5587 msgid "unable to read alternates file"
5590 #: object-file.c:664
5591 msgid "unable to move new alternates file into place"
5592 msgstr "無法將新的替代檔案移動到位"
5594 #: object-file.c:742
5596 msgid "path '%s' does not exist"
5597 msgstr "路徑 '%s' 不存在"
5599 #: object-file.c:763
5601 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
5602 msgstr "尚不支援將引用版本庫 '%s' 作為一個連結簽出。"
5604 #: object-file.c:769
5606 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
5607 msgstr "引用版本庫 '%s' 不是一個本機版本庫。"
5609 #: object-file.c:775
5611 msgid "reference repository '%s' is shallow"
5612 msgstr "引用版本庫 '%s' 是一個淺複製"
5614 #: object-file.c:783
5616 msgid "reference repository '%s' is grafted"
5617 msgstr "引用版本庫 '%s' 已被移植"
5619 #: object-file.c:814
5621 msgid "could not find object directory matching %s"
5622 msgstr "找不到符合 %s 的物件目錄"
5624 #: object-file.c:864
5626 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
5627 msgstr "解析備用引用時無效的行:%s"
5629 #: object-file.c:1014
5631 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
5632 msgstr "嘗試 mmap %<PRIuMAX>,超過了最大值 %<PRIuMAX>"
5634 #: object-file.c:1049
5636 msgid "mmap failed%s"
5639 #: object-file.c:1230
5641 msgid "object file %s is empty"
5644 #: object-file.c:1349 object-file.c:2588
5646 msgid "corrupt loose object '%s'"
5647 msgstr "損壞的鬆散物件 '%s'"
5649 #: object-file.c:1351 object-file.c:2592
5651 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
5652 msgstr "鬆散物件 '%s' 後面有垃圾資料"
5654 #: object-file.c:1473
5656 msgid "unable to parse %s header"
5659 #: object-file.c:1475
5660 msgid "invalid object type"
5663 #: object-file.c:1486
5665 msgid "unable to unpack %s header"
5668 #: object-file.c:1490
5670 msgid "header for %s too long, exceeds %d bytes"
5671 msgstr "%s 的標頭過長,超出 %d 位元組"
5673 #: object-file.c:1720
5675 msgid "failed to read object %s"
5678 #: object-file.c:1724
5680 msgid "replacement %s not found for %s"
5681 msgstr "找不到 %2$s 的替代 %1$s"
5683 #: object-file.c:1728
5685 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
5686 msgstr "鬆散物件 %s(儲存在 %s)已損壞"
5688 #: object-file.c:1732
5690 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
5691 msgstr "打包物件 %s(儲存在 %s)已損壞"
5693 #: object-file.c:1855
5695 msgid "unable to write file %s"
5698 #: object-file.c:1862
5700 msgid "unable to set permission to '%s'"
5701 msgstr "無法為 '%s' 設定權限"
5703 #: object-file.c:1869
5704 msgid "file write error"
5707 #: object-file.c:1904
5708 msgid "error when closing loose object file"
5709 msgstr "關閉鬆散物件檔案時發生錯誤"
5711 #: object-file.c:1971
5713 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
5714 msgstr "權限不足,無法在版本庫物件庫 %s 中新增物件"
5716 #: object-file.c:1973
5717 msgid "unable to create temporary file"
5720 #: object-file.c:1997
5721 msgid "unable to write loose object file"
5724 #: object-file.c:2003
5726 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
5727 msgstr "不能壓縮新物件 %s(%d)"
5729 #: object-file.c:2007
5731 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
5732 msgstr "在物件 %s 上呼叫 deflateEnd 失敗(%d)"
5734 #: object-file.c:2011
5736 msgid "confused by unstable object source data for %s"
5737 msgstr "被 %s 的不穩定物件來源資料混淆"
5739 #: object-file.c:2022 builtin/pack-objects.c:1251
5741 msgid "failed utime() on %s"
5742 msgstr "在 %s 上呼叫 utime() 失敗"
5744 #: object-file.c:2100
5746 msgid "cannot read object for %s"
5749 #: object-file.c:2151
5750 msgid "corrupt commit"
5753 #: object-file.c:2159
5757 #: object-file.c:2259
5759 msgid "read error while indexing %s"
5760 msgstr "索引 %s 時讀取錯誤"
5762 #: object-file.c:2262
5764 msgid "short read while indexing %s"
5765 msgstr "索引 %s 時讀入不完整"
5767 #: object-file.c:2335 object-file.c:2345
5769 msgid "%s: failed to insert into database"
5772 #: object-file.c:2351
5774 msgid "%s: unsupported file type"
5775 msgstr "%s:不支援的檔案類型"
5777 #: object-file.c:2375 builtin/fetch.c:1494
5779 msgid "%s is not a valid object"
5780 msgstr "%s 不是一個有效的物件"
5782 #: object-file.c:2377
5784 msgid "%s is not a valid '%s' object"
5785 msgstr "%s 不是一個有效的 '%s' 物件"
5787 #: object-file.c:2404
5789 msgid "unable to open %s"
5792 #: object-file.c:2599
5794 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
5795 msgstr "%s 的雜湊值不符合(預期 %s)"
5797 #: object-file.c:2622
5799 msgid "unable to mmap %s"
5802 #: object-file.c:2628
5804 msgid "unable to unpack header of %s"
5805 msgstr "無法解壓縮 %s 的頭部"
5807 #: object-file.c:2633
5809 msgid "unable to parse header of %s"
5810 msgstr "無法解析 %s 的頭部"
5812 #: object-file.c:2644
5814 msgid "unable to unpack contents of %s"
5815 msgstr "無法解壓縮 %s 的內容"
5817 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous object
5818 #. output shown when we cannot look up or parse the
5819 #. object in question. E.g. "deadbeef [bad object]".
5821 #: object-name.c:382
5823 msgid "%s [bad object]"
5826 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous commit
5827 #. object output. E.g.:
5829 #. "deadbeef commit 2021-01-01 - Some Commit Message"
5831 #: object-name.c:407
5833 msgid "%s commit %s - %s"
5834 msgstr "%s 提交 %s - %s"
5836 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous
5837 #. tag object output. E.g.:
5839 #. "deadbeef tag 2022-01-01 - Some Tag Message"
5841 #. The second argument is the YYYY-MM-DD found
5844 #. The third argument is the "tag" string
5847 #: object-name.c:428
5849 msgid "%s tag %s - %s"
5850 msgstr "%s 標籤 %s - %s"
5852 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous
5853 #. tag object output where we couldn't parse
5854 #. the tag itself. E.g.:
5856 #. "deadbeef [bad tag, could not parse it]"
5858 #: object-name.c:439
5860 msgid "%s [bad tag, could not parse it]"
5861 msgstr "%s [無效標籤,無法解析]"
5863 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type>
5864 #. object output. E.g. "deadbeef tree".
5866 #: object-name.c:447
5871 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type>
5872 #. object output. E.g. "deadbeef blob".
5874 #: object-name.c:453
5879 #: object-name.c:569
5881 msgid "short object ID %s is ambiguous"
5882 msgstr "短物件 ID %s 存在歧義"
5884 #. TRANSLATORS: The argument is the list of ambiguous
5885 #. objects composed in show_ambiguous_object(). See
5886 #. its "TRANSLATORS" comments for details.
5888 #: object-name.c:591
5891 "The candidates are:\n"
5897 #: object-name.c:888
5899 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
5900 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
5901 "may be created by mistake. For example,\n"
5903 " git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
5905 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
5906 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
5907 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
5909 "Git 通常不會建立以 40 個十六進位字元結尾的引用,\n"
5910 "因為當您只提供 40 個十六進位字元時,其將被忽略。\n"
5913 " git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
5915 "當「$br」因為某些原因空白時,會建立出 40 位十六進位的引用。\n"
5916 "請檢查這些引用,並視需要刪除。執行\n"
5917 "「git config advice.objectNameWarning false」命令以關閉本訊息通知"
5919 #: object-name.c:1008
5921 msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
5922 msgstr "'%.*s' 的日誌只能回到 %s"
5924 #: object-name.c:1016
5926 msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
5927 msgstr "'%.*s' 的日誌只有 %d 個項目"
5929 #: object-name.c:1794
5931 msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
5932 msgstr "磁碟上存在 '%s' 路徑,但不存在於 '%.*s'"
5934 #: object-name.c:1800
5937 "path '%s' exists, but not '%s'\n"
5938 "hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
5940 "'%s' 路徑存在,但不是 '%s'\n"
5941 "提示:你在說 '%.*s:%s',即 '%.*s:./%s' 嗎?"
5943 #: object-name.c:1809
5945 msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
5946 msgstr "'%s' 路徑不存在於 '%.*s'"
5948 #: object-name.c:1837
5951 "path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
5952 "hint: Did you mean ':%d:%s'?"
5954 "'%s' 路徑在索引,但不在 %d 暫存區\n"
5955 "提示:你在說 ':%d:%s' 嗎?"
5957 #: object-name.c:1853
5960 "path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
5961 "hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
5963 "'%s' 路徑在索引,但不是 '%s'\n"
5964 "提示:你在說 ':%d:%s',即 ':%d:%s' 嗎?"
5966 #: object-name.c:1861
5968 msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
5969 msgstr "磁碟上存在 '%s' 路徑,但不在索引中"
5971 #: object-name.c:1863
5973 msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
5974 msgstr "'%s' 路徑不存在 (既不存在磁碟,也不存在索引)"
5976 #: object-name.c:1876
5977 msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
5978 msgstr "相對路徑與法不能用在工作區外"
5980 #: object-name.c:1901
5982 msgid "<object>:<path> required, only <object> '%s' given"
5983 msgstr "需要指定 <object>:<path>,卻只指定 <object>「%s」"
5985 #: object-name.c:2014
5987 msgid "invalid object name '%.*s'."
5988 msgstr "'%.*s' 物件名稱無效。"
5992 msgid "invalid object type \"%s\""
5993 msgstr "無效的物件類型 \"%s\""
5997 msgid "object %s is a %s, not a %s"
5998 msgstr "物件 %s 是一個 %s,不是一個 %s"
6002 msgid "object %s has unknown type id %d"
6003 msgstr "物件 %s 有未知的類型 id %d"
6007 msgid "unable to parse object: %s"
6010 #: object.c:283 object.c:294
6012 msgid "hash mismatch %s"
6013 msgstr "雜湊值與 %s 不符合"
6015 #: pack-bitmap.c:353
6016 msgid "multi-pack bitmap is missing required reverse index"
6017 msgstr "多包位圖缺少需要的反向索引"
6019 #: pack-bitmap.c:433
6020 msgid "load_reverse_index: could not open pack"
6021 msgstr "load_reverse_index:無法開啟包"
6023 #: pack-bitmap.c:1072 pack-bitmap.c:1078 builtin/pack-objects.c:2432
6025 msgid "unable to get size of %s"
6026 msgstr "不能得到 %s 的大小"
6028 #: pack-bitmap.c:1937
6030 msgid "could not find %s in pack %s at offset %<PRIuMAX>"
6031 msgstr "找不到 %2$s 包,偏移位置 %3$<PRIuMAX> 的 %1$s"
6033 #: pack-bitmap.c:1973 builtin/rev-list.c:91
6035 msgid "unable to get disk usage of %s"
6036 msgstr "無法取得 %s 的磁碟用量"
6038 #: pack-revindex.c:221
6040 msgid "reverse-index file %s is too small"
6041 msgstr "%s 倒排索引檔案過小"
6043 #: pack-revindex.c:226
6045 msgid "reverse-index file %s is corrupt"
6046 msgstr "%s 倒排索引檔案損壞"
6048 #: pack-revindex.c:234
6050 msgid "reverse-index file %s has unknown signature"
6051 msgstr "%s 倒排索引檔案有未知簽章"
6053 #: pack-revindex.c:238
6055 msgid "reverse-index file %s has unsupported version %<PRIu32>"
6056 msgstr "倒排索引檔案 %s 有不支援的版本 %<PRIu32>"
6058 #: pack-revindex.c:243
6060 msgid "reverse-index file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
6061 msgstr "倒排索引檔案 %s 有不支援的雜湊 ID %<PRIu32>"
6064 msgid "cannot both write and verify reverse index"
6065 msgstr "無法同時寫入和驗證倒排索引"
6069 msgid "could not stat: %s"
6074 msgid "failed to make %s readable"
6075 msgstr "無法讓 %s 能夠寫入"
6079 msgid "could not write '%s' promisor file"
6080 msgstr "無法寫入「%s」promisor 檔案"
6083 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
6084 msgstr "位移量在 packfile 結束之前(損壞的 .idx?)"
6088 msgid "packfile %s cannot be mapped%s"
6089 msgstr "包檔案 %s 無法映射%s"
6093 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
6094 msgstr "位移量在 %s 的包索引開始之前(損壞的索引?)"
6098 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
6099 msgstr "位移量越過了 %s 的包索引的結尾(被截斷的索引?)"
6101 #: parse-options-cb.c:21 parse-options-cb.c:25 builtin/commit-graph.c:175
6103 msgid "option `%s' expects a numerical value"
6104 msgstr "選項 `%s' 期望一個數字值"
6106 #: parse-options-cb.c:42
6108 msgid "malformed expiration date '%s'"
6109 msgstr "格式錯誤的到期時間:'%s'"
6111 #: parse-options-cb.c:55
6113 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
6114 msgstr "選項 `%s' 期望 \"always\"、\"auto\" 或 \"never\""
6116 #: parse-options-cb.c:133 parse-options-cb.c:150
6118 msgid "malformed object name '%s'"
6119 msgstr "格式錯誤的物件名 '%s'"
6121 #: parse-options-cb.c:307
6123 msgid "option `%s' expects \"%s\" or \"%s\""
6124 msgstr "選項「%s」期望「%s」或「%s」"
6126 #: parse-options.c:58
6128 msgid "%s requires a value"
6131 #: parse-options.c:93
6133 msgid "%s is incompatible with %s"
6134 msgstr "%s 與 %s 不相容"
6136 #: parse-options.c:98
6138 msgid "%s : incompatible with something else"
6141 #: parse-options.c:112 parse-options.c:116
6143 msgid "%s takes no value"
6146 #: parse-options.c:114
6148 msgid "%s isn't available"
6151 #: parse-options.c:237
6153 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
6154 msgstr "%s 期望一個非負整數和一個可選的 k/m/g 後綴"
6156 #: parse-options.c:393
6158 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
6159 msgstr "有歧義的選項:%s(可以是 --%s%s 或 --%s%s)"
6161 #: parse-options.c:428 parse-options.c:436
6163 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
6164 msgstr "你的意思是 `--%s`(有兩個短線)嗎?"
6166 #: parse-options.c:678 parse-options.c:1054
6168 msgid "alias of --%s"
6171 #: parse-options.c:892
6173 msgid "unknown option `%s'"
6176 #: parse-options.c:894
6178 msgid "unknown switch `%c'"
6181 #: parse-options.c:896
6183 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
6184 msgstr "字串中未知的非 ascii 字元選項:`%s'"
6186 #: parse-options.c:920
6190 #: parse-options.c:934
6195 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
6196 #. one in "usage: %s" translation.
6198 #: parse-options.c:949
6203 #. TRANSLATORS: You should only need to translate this format
6204 #. string if your language is a RTL language (e.g. Arabic,
6205 #. Hebrew etc.), not if it's a LTR language (e.g. German,
6206 #. Russian, Chinese etc.).
6208 #. When a translated usage string has an embedded "\n" it's
6209 #. because options have wrapped to the next line. The line
6210 #. after the "\n" will then be padded to align with the
6211 #. command name, such as N_("git cmd [opt]\n<8
6212 #. spaces>[opt2]"), where the 8 spaces are the same length as
6215 #. This format string prints out that already-translated
6216 #. line. The "%*s" is whitespace padding to account for the
6217 #. padding at the start of the line that we add in this
6218 #. function. The "%s" is a line in the (hopefully already
6219 #. translated) N_() usage string, which contained embedded
6220 #. newlines before we split it up.
6222 #: parse-options.c:970
6227 # 譯者:為保證在輸出中對齊,注意調整句中空格!
6228 #: parse-options.c:993
6233 #: parse-options.c:1040
6239 msgid "Could not make %s writable by group"
6240 msgstr "不能設定 %s 為組可寫"
6243 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
6244 msgstr "跳脫字元 '\\' 不能作為屬性值的最後一個字元"
6247 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
6248 msgstr "只允許一個 'attr:' 規格。"
6251 msgid "attr spec must not be empty"
6256 msgid "invalid attribute name %s"
6260 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
6261 msgstr "全域的 'glob' 和 'noglob' 路徑規格設定不相容"
6265 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
6267 msgstr "全域的 'literal' 路徑規格設定和其它的全域路徑規格設定不相容"
6270 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
6271 msgstr "路徑規格包含無效的神奇前綴"
6275 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
6276 msgstr "在路徑規格 '%3$s' 中無效的神奇前綴 '%2$.*1$s'"
6280 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
6281 msgstr "路徑規格 '%s' 的神奇前綴結尾少了一個 ')'"
6285 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
6286 msgstr "路徑規格 '%2$s' 中包含未實現的神奇前綴 '%1$c'"
6290 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
6291 msgstr "%s:'literal' 和 'glob' 不相容"
6295 msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
6296 msgstr "%s:'%s' 在位於 '%s' 的版本庫之外"
6300 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
6301 msgstr "'%s'(助記符:'%c')"
6305 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
6306 msgstr "%s:路徑規格神奇前綴不被此指令支援:%s"
6310 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
6311 msgstr "路徑規格 '%s' 位於符號連結中"
6315 msgid "line is badly quoted: %s"
6316 msgstr "某行不應該被括號括住:%s"
6319 msgid "unable to write flush packet"
6320 msgstr "無法寫 flush 包"
6323 msgid "unable to write delim packet"
6324 msgstr "無法寫 delim 包"
6327 msgid "unable to write response end packet"
6331 msgid "flush packet write failed"
6335 msgid "protocol error: impossibly long line"
6336 msgstr "協定錯誤:不可能的長行"
6338 #: pkt-line.c:169 pkt-line.c:171
6339 msgid "packet write with format failed"
6342 #: pkt-line.c:204 pkt-line.c:252
6343 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
6344 msgstr "寫封包失敗:資料超過了包的最大長度"
6348 msgid "packet write failed: %s"
6351 #: pkt-line.c:349 pkt-line.c:350
6355 #: pkt-line.c:360 pkt-line.c:361
6356 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
6359 #: pkt-line.c:417 pkt-line.c:419
6361 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
6362 msgstr "協定錯誤:錯誤的行長度字串:%.4s"
6364 #: pkt-line.c:434 pkt-line.c:436 pkt-line.c:442 pkt-line.c:444
6366 msgid "protocol error: bad line length %d"
6367 msgstr "協定錯誤:錯誤的行長度 %d"
6369 #: pkt-line.c:472 sideband.c:165
6371 msgid "remote error: %s"
6374 #: preload-index.c:125
6375 msgid "Refreshing index"
6378 #: preload-index.c:144
6380 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
6381 msgstr "無法建立執行緒 lstat:%s"
6384 msgid "unable to parse --pretty format"
6385 msgstr "不能解析 --pretty 格式"
6387 #: promisor-remote.c:31
6388 msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess"
6389 msgstr "promisor-remote: 無法 fork fetch 子處理程序"
6391 #: promisor-remote.c:38 promisor-remote.c:40
6392 msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess"
6393 msgstr "promisor-remote: 無法寫入 fetch 子處理程序"
6395 #: promisor-remote.c:44
6396 msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess"
6397 msgstr "promisor-remote: 無法關閉 fetch 子處理程序的 stdin"
6399 #: promisor-remote.c:54
6401 msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
6402 msgstr "promisor 遠端名稱不能以 '/' 開始:%s"
6404 #: protocol-caps.c:103
6405 msgid "object-info: expected flush after arguments"
6406 msgstr "object-info:引數後預期要有 flush"
6408 #: prune-packed.c:35
6409 msgid "Removing duplicate objects"
6413 msgid "could not start `log`"
6417 msgid "could not read `log` output"
6418 msgstr "不能讀取 `log` 的輸出"
6420 #: range-diff.c:98 sequencer.c:5575
6422 msgid "could not parse commit '%s'"
6423 msgstr "不能解析提交 '%s'"
6428 "could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': "
6430 msgstr "無法解析第一行「log」輸出:開頭不是「commit」:「%s」"
6434 msgid "could not parse git header '%.*s'"
6435 msgstr "無法解析 git 頭 '%.*s'"
6438 msgid "failed to generate diff"
6441 #: range-diff.c:558 range-diff.c:560
6443 msgid "could not parse log for '%s'"
6444 msgstr "不能解析 '%s' 的日誌"
6448 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
6449 msgstr "將不會新增檔案別名 '%s'('%s' 已經存在於索引中)"
6452 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
6453 msgstr "不能在物件資料庫中建立空的資料物件"
6457 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
6458 msgstr "%s:只能新增一般檔案、符號連結或 git 目錄"
6460 #: read-cache.c:780 builtin/submodule--helper.c:3359
6462 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
6463 msgstr "'%s' 沒有簽出一個提交"
6467 msgid "unable to index file '%s'"
6468 msgstr "無法索引檔案 '%s'"
6472 msgid "unable to add '%s' to index"
6473 msgstr "無法在索引中新增 '%s'"
6477 msgid "unable to stat '%s'"
6478 msgstr "無法對 %s 執行 stat"
6480 #: read-cache.c:1404
6482 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
6483 msgstr "'%s' 看起來既是檔案又是目錄"
6485 #: read-cache.c:1619
6486 msgid "Refresh index"
6489 #: read-cache.c:1751
6492 "index.version set, but the value is invalid.\n"
6495 "設定了 index.version,但是取值無效。\n"
6498 #: read-cache.c:1761
6501 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
6504 "設定了 GIT_INDEX_VERSION,但是取值無效。\n"
6507 #: read-cache.c:1817
6509 msgid "bad signature 0x%08x"
6510 msgstr "壞的簽名 0x%08x"
6512 #: read-cache.c:1820
6514 msgid "bad index version %d"
6517 #: read-cache.c:1829
6518 msgid "bad index file sha1 signature"
6519 msgstr "壞的索引檔案 sha1 簽名"
6521 #: read-cache.c:1863
6523 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
6524 msgstr "索引使用不被支援的 %.4s 副檔名"
6527 #: read-cache.c:1865
6529 msgid "ignoring %.4s extension"
6530 msgstr "忽略 %.4s 副檔名"
6532 #: read-cache.c:1902
6534 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
6535 msgstr "未知的索引條目格式 0x%08x"
6537 #: read-cache.c:1918
6539 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
6540 msgstr "索引中靠近路徑 '%s' 有錯誤的名稱欄位"
6542 #: read-cache.c:1975
6543 msgid "unordered stage entries in index"
6544 msgstr "索引中有未排序的暫存條目"
6546 #: read-cache.c:1978
6548 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
6549 msgstr "合併檔案 '%s' 有多個暫存條目"
6551 #: read-cache.c:1981
6553 msgid "unordered stage entries for '%s'"
6554 msgstr "'%s' 的未排序暫存條目"
6556 #: read-cache.c:2096 read-cache.c:2402 rerere.c:549 rerere.c:583 rerere.c:1096
6557 #: submodule.c:1831 builtin/add.c:586 builtin/check-ignore.c:183
6558 #: builtin/checkout.c:532 builtin/checkout.c:724 builtin/clean.c:1016
6559 #: builtin/commit.c:379 builtin/diff-tree.c:122 builtin/grep.c:521
6560 #: builtin/mv.c:148 builtin/reset.c:506 builtin/rm.c:293
6561 #: builtin/submodule--helper.c:335 builtin/submodule--helper.c:3319
6562 msgid "index file corrupt"
6565 #: read-cache.c:2240
6567 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
6568 msgstr "無法建立 load_cache_entries 執行緒:%s"
6570 #: read-cache.c:2253
6572 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
6573 msgstr "無法加入 load_cache_entries 執行緒:%s"
6575 #: read-cache.c:2286
6577 msgid "%s: index file open failed"
6578 msgstr "%s:開啟索引檔案失敗"
6580 #: read-cache.c:2290
6582 msgid "%s: cannot stat the open index"
6583 msgstr "%s:不能對開啟的索引執行 stat 動作"
6585 #: read-cache.c:2294
6587 msgid "%s: index file smaller than expected"
6588 msgstr "%s:索引檔案比預期的小"
6590 #: read-cache.c:2298
6592 msgid "%s: unable to map index file%s"
6593 msgstr "%s:無法 map 索引檔案%s"
6595 #: read-cache.c:2341
6597 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
6598 msgstr "無法建立 load_index_extensions 執行緒:%s"
6600 #: read-cache.c:2368
6602 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
6603 msgstr "無法加入 load_index_extensions 執行緒:%s"
6605 #: read-cache.c:2414
6607 msgid "could not freshen shared index '%s'"
6608 msgstr "無法重新整理共享索引 '%s'"
6610 #: read-cache.c:2473
6612 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
6613 msgstr "損壞的索引,期望在 %2$s 中的 %1$s,得到 %3$s"
6615 #: read-cache.c:3032
6616 msgid "cannot write split index for a sparse index"
6617 msgstr "無法寫入稀疏索引的索引分割"
6619 #: read-cache.c:3114 strbuf.c:1192 wrapper.c:717 builtin/merge.c:1156
6621 msgid "could not close '%s'"
6624 #: read-cache.c:3157
6625 msgid "failed to convert to a sparse-index"
6628 #: read-cache.c:3228
6630 msgid "could not stat '%s'"
6631 msgstr "不能對 '%s' 呼叫 stat"
6633 #: read-cache.c:3241
6635 msgid "unable to open git dir: %s"
6636 msgstr "不能開啟 git 目錄:%s"
6638 #: read-cache.c:3253
6640 msgid "unable to unlink: %s"
6643 #: read-cache.c:3282
6645 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
6646 msgstr "不能修復 '%s' 的權限位"
6648 #: read-cache.c:3439
6650 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
6651 msgstr "%s:不能落到暫存區 #0"
6653 #: rebase-interactive.c:11
6655 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
6657 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
6659 "您可以用 'git rebase --edit-todo' 修正,然後執行 'git rebase --continue'。\n"
6660 "或者您可以用 'git rebase --abort' 終止重定基底。\n"
6662 #: rebase-interactive.c:33
6665 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
6666 msgstr "選項 rebase.missingCommitsCheck 的值 %s 無法識別。已忽略。"
6668 #: rebase-interactive.c:42
6672 "p, pick <commit> = use commit\n"
6673 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
6674 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
6675 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
6676 "f, fixup [-C | -c] <commit> = like \"squash\" but keep only the previous\n"
6677 " commit's log message, unless -C is used, in which case\n"
6678 " keep only this commit's message; -c is same as -C but\n"
6679 " opens the editor\n"
6680 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
6681 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
6682 "d, drop <commit> = remove commit\n"
6683 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
6684 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
6685 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
6686 ". create a merge commit using the original merge commit's\n"
6687 ". message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
6688 ". specified); use -c <commit> to reword the commit message\n"
6690 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
6694 "p, pick <提交> = 使用提交\n"
6695 "r, reword <提交> = 使用提交,但編輯提交說明\n"
6696 "e, edit <提交> = 使用提交,但不直接修補 (amend) \n"
6697 "s, squash <提交> = 使用提交,但融合至上個提交\n"
6698 "f, fixup [-C | -c] <提交> = 跟 “squash” 相似,但除非傳入「-C」\n"
6699 " 否則只保留上一個提交的日誌訊息。傳入 -C 表示只保留這個\n"
6700 " 提交的訊息;傳入 -c 與 -C 功能相同,但會開啟編輯器\n"
6701 "x, exec <命令> = 使用 shell 執行指令(這一行的剩餘部分)\n"
6702 "b, break = 在這停止(使用 'git rebase --continue' 繼續重定基底)\n"
6703 "d, drop <提交> = 移除提交\n"
6704 "l, label <標籤> = 為目前 HEAD 打上指定名字標籤\n"
6705 "t, reset <標籤> = 重設 HEAD 到指定標籤\n"
6706 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
6707 ". 建立一個合併提交,並使用原始的合併提交說明(如果沒有指定\n"
6708 ". 原始提交,使用備註部分的 oneline 作為提交說明)。使用\n"
6709 ". -c <commit> 可以編輯提交說明。\n"
6711 "可以對這些行重新排序,會從上至下執行。\n"
6713 #: rebase-interactive.c:66
6715 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
6716 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
6717 msgstr[0] "重定基底 %s 到 %s(%d 個提交)"
6719 #: rebase-interactive.c:75
6722 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
6725 "不要刪除任意一行。使用 'drop' 顯式地刪除一個提交。\n"
6727 #: rebase-interactive.c:78
6730 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
6733 "如果您在這裡刪除一行,對應的提交將會遺失。\n"
6735 #: rebase-interactive.c:84
6738 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
6739 "To continue rebase after editing, run:\n"
6740 " git rebase --continue\n"
6744 "您正在修改進行中的互動式重定基底待辦列表。若要在編輯結束後繼續重定基底,\n"
6746 " git rebase --continue\n"
6749 #: rebase-interactive.c:89
6752 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
6756 "然而,如果您刪除全部內容,重定基底動作將會終止。\n"
6759 #: rebase-interactive.c:113 rerere.c:469 rerere.c:677 sequencer.c:3879
6760 #: sequencer.c:3905 sequencer.c:5681 builtin/fsck.c:328 builtin/gc.c:1791
6761 #: builtin/rebase.c:191
6763 msgid "could not write '%s'"
6766 #: rebase-interactive.c:119
6768 msgid "could not write '%s'."
6771 #: rebase-interactive.c:196
6774 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
6775 "Dropped commits (newer to older):\n"
6780 #: rebase-interactive.c:203
6783 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
6785 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
6787 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
6790 "為避免這條訊息,使用 \"drop\" 指令顯式地刪除一個提交。\n"
6792 "使用 'git config rebase.missingCommitsCheck' 來修改警告級別。\n"
6793 "可選值有:ignore、warn、error。\n"
6798 msgid "%s: 'preserve' superseded by 'merges'"
6799 msgstr "%s:「preserve」已經改成「merges」"
6801 #: ref-filter.c:42 wt-status.c:2057
6817 msgid "ahead %d, behind %d"
6818 msgstr "領先 %d,落後 %d"
6822 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
6823 msgstr "期望的格式:%%(color:<顏色>)"
6827 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
6828 msgstr "無法識別的顏色:%%(color:%s)"
6832 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
6833 msgstr "期望整數值 refname:lstrip=%s"
6837 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
6838 msgstr "期望整數值 refname:rstrip=%s"
6840 #: ref-filter.c:265 ref-filter.c:344 ref-filter.c:377 ref-filter.c:431
6841 #: ref-filter.c:443 ref-filter.c:462 ref-filter.c:534 ref-filter.c:560
6843 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
6844 msgstr "無法識別的 %%(%s) 參數:%s"
6848 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
6849 msgstr "%%(objecttype) 不帶參數"
6853 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
6854 msgstr "%%(deltabase) 不帶參數"
6858 msgid "%%(body) does not take arguments"
6859 msgstr "%%(body) 不帶參數"
6863 msgid "expected %%(trailers:key=<value>)"
6864 msgstr "預期是 %%(trailers:key=<value>)"
6868 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
6869 msgstr "未知的 %%(trailers) 參數:%s"
6873 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
6874 msgstr "期望一個正數 contents:lines=%s"
6878 msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)"
6879 msgstr "%%(%2$s) 中的 '%1$s' 預期是正數值"
6883 msgid "unrecognized email option: %s"
6884 msgstr "無法識別的 email 選項:%s"
6888 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
6889 msgstr "期望的格式:%%(align:<寬度>,<位置>)"
6893 msgid "unrecognized position:%s"
6898 msgid "unrecognized width:%s"
6903 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
6904 msgstr "元素 %%(align) 需要一個正數的寬度"
6908 msgid "%%(rest) does not take arguments"
6909 msgstr "%%(rest) 未取引數"
6913 msgid "malformed field name: %.*s"
6914 msgstr "格式錯誤的欄位名:%.*s"
6918 msgid "unknown field name: %.*s"
6919 msgstr "未知的欄位名:%.*s"
6924 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
6925 msgstr "不是一個 git 版本庫,但是欄位 '%.*s' 需要存取物件資料"
6927 #: ref-filter.c:844 ref-filter.c:910 ref-filter.c:946 ref-filter.c:948
6929 msgid "format: %%(%s) atom used without a %%(%s) atom"
6930 msgstr "format:使用 %%(%s) 元素卻缺少 %%(%s) 元素"
6934 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
6935 msgstr "格式:%%(then) 元素用了多次"
6939 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
6940 msgstr "格式:%%(then) 元素用在了 %%(else) 之後"
6944 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
6945 msgstr "格式:%%(else) 元素用了多次"
6949 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
6950 msgstr "格式:使用了 %%(end) 元素卻沒有它的對應元素"
6952 #: ref-filter.c:1027
6954 msgid "malformed format string %s"
6955 msgstr "錯誤的格式化字串 %s"
6957 #: ref-filter.c:1033
6959 msgid "this command reject atom %%(%.*s)"
6960 msgstr "本命令拒絕 atom %%(%.*s)"
6962 #: ref-filter.c:1040
6964 msgid "--format=%.*s cannot be used with --python, --shell, --tcl"
6965 msgstr "--format=%.*s 不能和 --python、--shell、--tcl 一起使用"
6967 #: ref-filter.c:1707
6969 msgid "(no branch, rebasing %s)"
6970 msgstr "(無分支,重定 %s 的基底)"
6972 #: ref-filter.c:1710
6974 msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
6975 msgstr "(無分支,重定 %s 分離開頭指標的基底)"
6977 #: ref-filter.c:1713
6979 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
6980 msgstr "(無分支,二分搜尋從 %s 開始)"
6982 #: ref-filter.c:1717
6984 msgid "(HEAD detached at %s)"
6985 msgstr "(開頭指標分離於 %s)"
6987 #: ref-filter.c:1720
6989 msgid "(HEAD detached from %s)"
6990 msgstr "(開頭指標分離自 %s)"
6992 #: ref-filter.c:1723
6996 #: ref-filter.c:1755 ref-filter.c:1973
6998 msgid "missing object %s for %s"
6999 msgstr "缺少 %2$s 的物件 %1$s"
7001 #: ref-filter.c:1765
7003 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
7004 msgstr "parse_object_buffer 失敗於 %2$s 的 %1$s"
7006 #: ref-filter.c:2156
7008 msgid "malformed object at '%s'"
7009 msgstr "格式錯誤的物件 '%s'"
7011 #: ref-filter.c:2246
7013 msgid "ignoring ref with broken name %s"
7014 msgstr "忽略帶有錯誤名稱 %s 的引用"
7016 #: ref-filter.c:2251 refs.c:672
7018 msgid "ignoring broken ref %s"
7021 #: ref-filter.c:2630
7023 msgid "format: %%(end) atom missing"
7024 msgstr "格式:缺少 %%(end) 元素"
7026 #: ref-filter.c:2741
7028 msgid "malformed object name %s"
7029 msgstr "格式錯誤的物件名 %s"
7031 #: ref-filter.c:2746
7033 msgid "option `%s' must point to a commit"
7034 msgstr "選項 `%s' 必須指向一個提交"
7038 msgid "not a reflog: %s"
7043 msgid "no reflog for '%s'"
7044 msgstr "沒有 '%s' 的引用日誌"
7048 msgid "%s does not point to a valid object!"
7049 msgstr "%s 沒有指向一個有效的物件!"
7054 "Using '%s' as the name for the initial branch. This default branch name\n"
7055 "is subject to change. To configure the initial branch name to use in all\n"
7056 "of your new repositories, which will suppress this warning, call:\n"
7058 "\tgit config --global init.defaultBranch <name>\n"
7060 "Names commonly chosen instead of 'master' are 'main', 'trunk' and\n"
7061 "'development'. The just-created branch can be renamed via this command:\n"
7063 "\tgit branch -m <name>\n"
7065 "將「%s」設定為初始分支的名稱。這個預設分支名稱可以變更。\n"
7066 "如果要設定所有新版本庫要使用的初始分支名稱,\n"
7069 "\tgit config --global init.defaultBranch <name>\n"
7071 "除了 “master” 外,常用的分支名稱有 “main”, “trunk” 以及\n"
7072 "“development”。剛建立的分支可以用這個命令重新命名:\n"
7074 "\tgit branch -m <name>\n"
7078 msgid "could not retrieve `%s`"
7083 msgid "invalid branch name: %s = %s"
7084 msgstr "分支名稱無效:%s = %s"
7088 msgid "ignoring dangling symref %s"
7089 msgstr "忽略懸空符號引用 %s"
7093 msgid "log for ref %s has gap after %s"
7094 msgstr "引用 %s 的日誌在 %s 之後有缺口"
7098 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
7099 msgstr "引用 %s 的日誌意外終止於 %s"
7103 msgid "log for %s is empty"
7108 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
7109 msgstr "拒絕更新有錯誤名稱 '%s' 的引用"
7113 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
7114 msgstr "對引用 '%s' 執行 update_ref 失敗:%s"
7118 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
7119 msgstr "不允許對引用 '%s' 多次更新"
7122 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
7123 msgstr "在隔離環境中禁止更新引用"
7126 msgid "ref updates aborted by hook"
7129 #: refs.c:2264 refs.c:2294
7131 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
7132 msgstr "'%s' 已存在,無法建立 '%s'"
7134 #: refs.c:2270 refs.c:2305
7136 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
7137 msgstr "無法同時處理 '%s' 和 '%s'"
7139 #: refs/files-backend.c:1295
7141 msgid "could not remove reference %s"
7144 #: refs/files-backend.c:1310 refs/packed-backend.c:1565
7145 #: refs/packed-backend.c:1575
7147 msgid "could not delete reference %s: %s"
7148 msgstr "無法刪除引用 %s:%s"
7150 #: refs/files-backend.c:1313 refs/packed-backend.c:1578
7152 msgid "could not delete references: %s"
7157 msgid "invalid refspec '%s'"
7158 msgstr "無效的引用規格:「%s」"
7162 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
7163 msgstr "設定的遠端短名稱不能以 '/' 開始:%s"
7166 msgid "more than one receivepack given, using the first"
7167 msgstr "提供了一個以上的 receivepack,使用第一個"
7170 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
7171 msgstr "提供了一個以上的 uploadpack,使用第一個"
7175 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
7176 msgstr "不能同時取得 %s 和 %s 至 %s"
7180 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
7181 msgstr "%s 通常追蹤 %s,而非 %s"
7185 msgid "%s tracks both %s and %s"
7186 msgstr "%s 同時追蹤 %s 和 %s"
7190 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
7191 msgstr "模式的鍵 '%s' 沒有 '*'"
7195 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
7196 msgstr "模式的值 '%s' 沒有 '*'"
7200 msgid "src refspec %s does not match any"
7201 msgstr "來源引用規格 %s 沒有符合項目"
7205 msgid "src refspec %s matches more than one"
7206 msgstr "來源引用規格 %s 符合超過一個"
7208 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
7209 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
7215 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
7216 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
7218 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
7219 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
7220 " is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
7221 " refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
7223 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
7225 "您提供的目的地不是完整的引用名稱(即以「refs/」開頭)。\n"
7228 "- 在遠端查詢符合「%s」的引用。\n"
7229 "- 檢查要推送的 <src>('%s')是不是在「refs/{heads,tags}/」中的引用。\n"
7230 " 如果是,我們會在對應的遠端新增 refs/{heads,tags}/ 前綴。\n"
7232 "由於這些猜測都不正確,我們放棄了。您必須給出完整引用。"
7237 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
7238 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
7239 "'%s:refs/heads/%s'?"
7241 "引用規格的 <src> 是個提交物件。\n"
7242 "您是想透過推送至「%s:refs/heads/%s」\n"
7248 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
7249 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
7250 "'%s:refs/tags/%s'?"
7252 "引用規格的 <src> 是個標籤物件。\n"
7253 "您是想透過推送至「%s:refs/tags/%s」\n"
7259 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
7260 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
7261 "'%s:refs/tags/%s'?"
7263 "引用規格的 <src> 是個樹狀物件。\n"
7264 "您是想透過推送至「%s:refs/tags/%s」\n"
7270 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
7271 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
7272 "'%s:refs/tags/%s'?"
7274 "引用規格的 <src> 是個資料 (blob) 物件。\n"
7275 "您是想透過推送至「%s:refs/tags/%s」\n"
7280 msgid "%s cannot be resolved to branch"
7281 msgstr "%s 無法被解析為分支"
7285 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
7286 msgstr "無法刪除 '%s':遠端引用不存在"
7290 msgid "dst refspec %s matches more than one"
7291 msgstr "目的地引用規格 %s 符合超過一個"
7295 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
7296 msgstr "目的地引用 %s 接收超過一個來源"
7298 #: remote.c:1833 remote.c:1940
7299 msgid "HEAD does not point to a branch"
7300 msgstr "HEAD 沒有指向一個分支"
7304 msgid "no such branch: '%s'"
7309 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
7310 msgstr "尚未給分支 '%s' 設定上游"
7314 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
7315 msgstr "上游分支 '%s' 沒有儲存為一個遠端追蹤分支"
7319 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
7320 msgstr "推送目的地 '%s' 至遠端 '%s' 沒有本機追蹤分支"
7324 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
7325 msgstr "分支 '%s' 沒有設定要推送的遠端伺服器"
7329 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
7330 msgstr "向 '%s' 推送引用規格未包含 '%s'"
7333 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
7334 msgstr "推送沒有目的地(push.default 是 'nothing')"
7337 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
7338 msgstr "無法解析 'simple' 推送至單獨目的地"
7342 msgid "couldn't find remote ref %s"
7343 msgstr "無法找到遠端引用 %s"
7347 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
7348 msgstr "* 在本機忽略可笑的引用 '%s'"
7352 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
7353 msgstr "您的分支基於 '%s',但此上游分支已經不存在。\n"
7356 msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
7357 msgstr " (使用 \"git branch --unset-upstream\" 來修復)\n"
7361 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
7362 msgstr "您的分支與上游分支 '%s' 一致。\n"
7366 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
7367 msgstr "您的分支和 '%s' 指向不同的提交。\n"
7371 msgid " (use \"%s\" for details)\n"
7372 msgstr " (使用 \"%s\" 檢視詳情)\n"
7376 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
7377 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
7378 msgstr[0] "您的分支領先 '%s' 共 %d 個提交。\n"
7381 msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
7382 msgstr " (使用 \"git push\" 來發布您的本機提交)\n"
7386 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
7388 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
7389 msgstr[0] "您的分支落後 '%s' 共 %d 個提交,並且可以快轉。\n"
7393 msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
7394 msgstr " (使用 \"git pull\" 來更新您的本機分支)\n"
7399 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
7400 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
7402 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
7403 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
7405 "您的分支和 '%s' 出現了偏離,\n"
7406 "並且分別有 %d 和 %d 處不同的提交。\n"
7410 msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
7411 msgstr " (使用 \"git pull\" 來合併遠端分支)\n"
7415 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
7416 msgstr "無法解析期望的物件名 '%s'"
7418 #: replace-object.c:21
7420 msgid "bad replace ref name: %s"
7421 msgstr "錯誤的取代引用名稱:%s"
7423 #: replace-object.c:30
7425 msgid "duplicate replace ref: %s"
7428 #: replace-object.c:82
7430 msgid "replace depth too high for object %s"
7431 msgstr "物件 %s 的取代層級太深"
7433 #: rerere.c:201 rerere.c:210 rerere.c:213
7434 msgid "corrupt MERGE_RR"
7435 msgstr "損壞的 MERGE_RR"
7437 #: rerere.c:248 rerere.c:253
7438 msgid "unable to write rerere record"
7439 msgstr "無法寫入 rerere 記錄"
7443 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
7444 msgstr "寫入 '%s' (%s) 時發生錯誤"
7446 #: rerere.c:482 builtin/gc.c:2263 builtin/gc.c:2298
7448 msgid "failed to flush '%s'"
7451 #: rerere.c:487 rerere.c:1024
7453 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
7454 msgstr "不能解析 '%s' 中的衝突區塊"
7458 msgid "failed utime() on '%s'"
7459 msgstr "在 '%s' 上呼叫 utime() 失敗"
7463 msgid "writing '%s' failed"
7468 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
7469 msgstr "使用之前的解決方案暫存 '%s'。"
7473 msgid "Recorded resolution for '%s'."
7474 msgstr "已記錄 '%s' 的解決方案。"
7478 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
7479 msgstr "使用之前的解決方案解決 '%s'。"
7483 msgid "cannot unlink stray '%s'"
7484 msgstr "不能刪除 stray '%s'"
7488 msgid "Recorded preimage for '%s'"
7489 msgstr "為 '%s' 記錄 preimage"
7491 #: rerere.c:866 submodule.c:2290 builtin/log.c:2042
7492 #: builtin/submodule--helper.c:1786 builtin/submodule--helper.c:1833
7494 msgid "could not create directory '%s'"
7495 msgstr "不能建立目錄 '%s'"
7499 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
7500 msgstr "更新 '%s' 中的衝突狀態失敗"
7502 #: rerere.c:1053 rerere.c:1060
7504 msgid "no remembered resolution for '%s'"
7505 msgstr "沒有為 '%s' 記憶的解決方案"
7509 msgid "cannot unlink '%s'"
7514 msgid "Updated preimage for '%s'"
7515 msgstr "已為 '%s' 更新 preimage"
7519 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
7520 msgstr "忘記 '%s' 的解決方案\n"
7523 msgid "unable to open rr-cache directory"
7524 msgstr "不能開啟 rr-cache 目錄"
7527 msgid "could not determine HEAD revision"
7528 msgstr "不能確定 HEAD 版本"
7530 #: reset.c:141 reset.c:147 sequencer.c:3696
7532 msgid "failed to find tree of %s"
7533 msgstr "無法找到 %s 指向的樹"
7536 msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported"
7537 msgstr "--unpacked=<packfile> 已不受支援"
7540 msgid "your current branch appears to be broken"
7541 msgstr "您的目前分支好像被損壞"
7545 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
7546 msgstr "您的目前分支 '%s' 尚無任何提交"
7549 msgid "object filtering requires --objects"
7550 msgstr "物件過濾需要 --objects"
7553 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
7554 msgstr "-L 尚不支援 -p 和 -s 之外的差異格式"
7556 #: run-command.c:1262
7558 msgid "cannot create async thread: %s"
7559 msgstr "不能建立 async 執行緒:%s"
7562 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
7563 msgstr "讀取遠端解包狀態時收到意外的 flush 包"
7567 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
7568 msgstr "不能解析遠端解包狀態:%s"
7572 msgid "remote unpack failed: %s"
7576 msgid "failed to sign the push certificate"
7580 msgid "send-pack: unable to fork off fetch subprocess"
7581 msgstr "send-pack:無法 fork 一個 fetch 子處理程序"
7584 msgid "push negotiation failed; proceeding anyway with push"
7585 msgstr "push 協商失敗。繼續使用 push 處理"
7588 msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm"
7589 msgstr "接收端不支援此版本庫的雜湊算法"
7592 msgid "the receiving end does not support --signed push"
7593 msgstr "接收端不支援 --signed 推送"
7597 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
7599 msgstr "未傳送推送證書,因為接收端不支援 --signed 推送"
7602 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
7603 msgstr "接收端不支援 --atomic 推送"
7606 msgid "the receiving end does not support push options"
7611 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
7612 msgstr "無效的提交說明清理模式 '%s'"
7616 msgid "could not delete '%s'"
7619 #: sequencer.c:345 sequencer.c:4724 builtin/rebase.c:564 builtin/rebase.c:1326
7622 msgid "could not remove '%s'"
7639 msgid "unknown action: %d"
7644 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
7645 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
7647 "衝突解決完畢後,用 'git add <路徑>' 或 'git rm <路徑>'\n"
7652 "After resolving the conflicts, mark them with\n"
7653 "\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
7654 "\"git cherry-pick --continue\".\n"
7655 "You can instead skip this commit with \"git cherry-pick --skip\".\n"
7656 "To abort and get back to the state before \"git cherry-pick\",\n"
7657 "run \"git cherry-pick --abort\"."
7660 "\"git add/rm <pathspec>\" 標記路徑,再執行\n"
7661 "\"git cherry-pick --continue\"。\n"
7662 "亦可以使用 \"git cherry-pick --skip\" 略過提交。\n"
7663 "若要取消並返回 \"git cherry-pick\" 前的狀態,\n"
7664 "請執行 \"git cherry-pick --abort\"。"
7668 "After resolving the conflicts, mark them with\n"
7669 "\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
7670 "\"git revert --continue\".\n"
7671 "You can instead skip this commit with \"git revert --skip\".\n"
7672 "To abort and get back to the state before \"git revert\",\n"
7673 "run \"git revert --abort\"."
7676 "\"git add/rm <pathspec>\" 標記路徑,再執行\n"
7677 "\"git revert --continue\"。\n"
7678 "亦可以使用 \"git revert --skip\" 略過提交。\n"
7679 "若要取消並返回 \"git revert\" 前的狀態,\n"
7680 "請執行 \"git revert --abort\"。"
7682 #: sequencer.c:448 sequencer.c:3288
7684 msgid "could not lock '%s'"
7687 #: sequencer.c:450 sequencer.c:3087 sequencer.c:3292 sequencer.c:3306
7688 #: sequencer.c:3557 sequencer.c:5591 strbuf.c:1189 wrapper.c:715
7690 msgid "could not write to '%s'"
7695 msgid "could not write eol to '%s'"
7696 msgstr "不能將換行符號寫入 '%s'"
7698 #: sequencer.c:460 sequencer.c:3092 sequencer.c:3294 sequencer.c:3308
7701 msgid "failed to finalize '%s'"
7704 #: sequencer.c:473 sequencer.c:1930 sequencer.c:3112 sequencer.c:3547
7705 #: sequencer.c:3675 builtin/am.c:290 builtin/commit.c:837 builtin/merge.c:1154
7707 msgid "could not read '%s'"
7712 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
7713 msgstr "您的本機修改將被%s覆蓋。"
7716 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
7717 msgstr "提交您的修改或儲藏後再繼續。"
7721 msgid "%s: fast-forward"
7724 #: sequencer.c:574 builtin/tag.c:615
7726 msgid "Invalid cleanup mode %s"
7729 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
7734 msgid "%s: Unable to write new index file"
7735 msgstr "%s:無法寫入新索引檔案"
7738 msgid "unable to update cache tree"
7742 msgid "could not resolve HEAD commit"
7743 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
7747 msgid "no key present in '%.*s'"
7748 msgstr "在 '%.*s' 中沒有 key"
7752 msgid "unable to dequote value of '%s'"
7753 msgstr "無法為 '%s' 的值去引號"
7755 #: sequencer.c:841 wrapper.c:219 wrapper.c:389 builtin/am.c:757
7756 #: builtin/am.c:849 builtin/rebase.c:699
7758 msgid "could not open '%s' for reading"
7759 msgstr "無法開啟 '%s' 進行讀取"
7762 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
7763 msgstr "已經給出 'GIT_AUTHOR_NAME'"
7766 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
7767 msgstr "已經給出 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
7770 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
7771 msgstr "已經給出 'GIT_AUTHOR_DATE'"
7775 msgid "unknown variable '%s'"
7779 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
7780 msgstr "缺少 'GIT_AUTHOR_NAME'"
7783 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
7784 msgstr "缺少 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
7787 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
7788 msgstr "缺少 'GIT_AUTHOR_DATE'"
7793 "you have staged changes in your working tree\n"
7794 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
7796 " git commit --amend %s\n"
7798 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
7802 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
7804 " git rebase --continue\n"
7807 "如果這些修改需要被併入前一個提交,執行:\n"
7809 " git commit --amend %s\n"
7811 "如果這些修改要形成一個新提交,執行:\n"
7815 "無論哪種情況,當您完成提交,繼續執行:\n"
7817 " git rebase --continue\n"
7820 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
7821 msgstr "'prepare-commit-msg' 掛鉤失敗"
7825 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7826 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7827 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
7828 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
7829 "your configuration file:\n"
7831 " git config --global --edit\n"
7833 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7835 " git commit --amend --reset-author\n"
7837 "您的姓名和信件位址皆根據您的使用者名稱和主機名稱自動設定。\n"
7838 "請檢查是否正確。您可以自行設定,這樣便不會再出現這個提示訊息。\n"
7839 "執行如下指令,在編輯器中遵循指引編輯您的設定檔案:\n"
7841 " git config --global --edit\n"
7843 "設定完畢後,您可以使用下述指令,修正這個提交的提交者身份:\n"
7845 " git commit --amend --reset-author\n"
7849 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7850 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7851 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
7853 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
7854 " git config --global user.email you@example.com\n"
7856 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7858 " git commit --amend --reset-author\n"
7860 "您的姓名和信件位址皆根據您的使用者名稱和主機名稱自動設定。\n"
7861 "請檢查是否正確。您可以自行設定,這樣便不會再出現這個提示訊息:\n"
7863 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
7864 " git config --global user.email you@example.com\n"
7866 "設定完畢後,您可以使用下述指令,修正這個提交使用的提交者身份:\n"
7868 " git commit --amend --reset-author\n"
7871 msgid "couldn't look up newly created commit"
7875 msgid "could not parse newly created commit"
7879 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
7880 msgstr "建立提交後,不能解析 HEAD"
7883 msgid "detached HEAD"
7888 msgid " (root-commit)"
7892 msgid "could not parse HEAD"
7897 msgid "HEAD %s is not a commit!"
7898 msgstr "HEAD %s 不是一個提交!"
7900 #: sequencer.c:1369 sequencer.c:1447 builtin/commit.c:1707
7901 msgid "could not parse HEAD commit"
7902 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
7904 #: sequencer.c:1425 sequencer.c:2310
7905 msgid "unable to parse commit author"
7908 #: sequencer.c:1436 builtin/am.c:1644 builtin/merge.c:710
7909 msgid "git write-tree failed to write a tree"
7910 msgstr "git write-tree 無法寫入樹狀物件"
7912 #: sequencer.c:1469 sequencer.c:1589
7914 msgid "unable to read commit message from '%s'"
7915 msgstr "不能從 '%s' 讀取提交說明"
7917 #: sequencer.c:1500 sequencer.c:1532
7919 msgid "invalid author identity '%s'"
7920 msgstr "無效的作者身分 '%s'"
7923 msgid "corrupt author: missing date information"
7924 msgstr "作者資訊損壞:缺少日期資訊"
7926 #: sequencer.c:1545 builtin/am.c:1671 builtin/commit.c:1821 builtin/merge.c:921
7927 #: builtin/merge.c:946 t/helper/test-fast-rebase.c:78
7928 msgid "failed to write commit object"
7931 #: sequencer.c:1572 sequencer.c:4496 t/helper/test-fast-rebase.c:199
7932 #: t/helper/test-fast-rebase.c:217
7934 msgid "could not update %s"
7939 msgid "could not parse commit %s"
7944 msgid "could not parse parent commit %s"
7947 #: sequencer.c:1709 sequencer.c:1990
7949 msgid "unknown command: %d"
7953 msgid "This is the 1st commit message:"
7958 msgid "This is the commit message #%d:"
7959 msgstr "這是提交說明 #%d:"
7962 msgid "The 1st commit message will be skipped:"
7963 msgstr "略過第 1 個提交說明:"
7967 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
7968 msgstr "略過第 %d 個提交說明:"
7972 msgid "This is a combination of %d commits."
7973 msgstr "這是整合 %d 個提交的集合提交。"
7975 #: sequencer.c:1902 sequencer.c:1959
7977 msgid "cannot write '%s'"
7981 msgid "need a HEAD to fixup"
7982 msgstr "需要一個 HEAD 來修復"
7984 #: sequencer.c:1951 sequencer.c:3592
7985 msgid "could not read HEAD"
7989 msgid "could not read HEAD's commit message"
7990 msgstr "不能讀取 HEAD 的提交說明"
7994 msgid "could not read commit message of %s"
7995 msgstr "不能讀取 %s 的提交說明"
7998 msgid "your index file is unmerged."
7999 msgstr "您的索引檔案未完成合併。"
8002 msgid "cannot fixup root commit"
8007 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
8008 msgstr "提交 %s 是一個合併提交但未提供 -m 選項。"
8010 #: sequencer.c:2121 sequencer.c:2129
8012 msgid "commit %s does not have parent %d"
8013 msgstr "提交 %s 沒有第 %d 個父提交"
8017 msgid "cannot get commit message for %s"
8018 msgstr "不能得到 %s 的提交說明"
8020 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
8021 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
8024 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
8025 msgstr "%s:不能解析父提交 %s"
8029 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
8030 msgstr "不能將 '%s' 重新命名為 '%s'"
8034 msgid "could not revert %s... %s"
8035 msgstr "不能還原 %s... %s"
8039 msgid "could not apply %s... %s"
8040 msgstr "不能套用 %s... %s"
8044 msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
8045 msgstr "拋棄 %s %s -- 修補檔的內容已在上游\n"
8049 msgid "git %s: failed to read the index"
8050 msgstr "git %s:無法讀取索引"
8054 msgid "git %s: failed to refresh the index"
8055 msgstr "git %s:無法重新整理索引"
8059 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
8060 msgstr "%s 不接受參數:'%s'"
8064 msgid "missing arguments for %s"
8069 msgid "could not parse '%s'"
8074 msgid "invalid line %d: %.*s"
8075 msgstr "無效行 %d:%.*s"
8079 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
8080 msgstr "沒有父提交的情況下不能 '%s'"
8082 #: sequencer.c:2620 builtin/rebase.c:185
8084 msgid "could not read '%s'."
8088 msgid "cancelling a cherry picking in progress"
8089 msgstr "正在取消一個進行中的揀選"
8092 msgid "cancelling a revert in progress"
8093 msgstr "正在取消一個進行中的還原"
8096 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
8097 msgstr "請用 'git rebase --edit-todo' 來修改。"
8101 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
8102 msgstr "不可用的指令清單:'%s'"
8105 msgid "no commits parsed."
8109 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
8110 msgstr "不能在還原提交中執行揀選。"
8113 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
8114 msgstr "不能在揀選中執行還原提交。"
8117 msgid "unusable squash-onto"
8118 msgstr "不可用的 squash-onto"
8122 msgid "malformed options sheet: '%s'"
8123 msgstr "格式錯誤的選項清單:'%s'"
8125 #: sequencer.c:3029 sequencer.c:4875
8126 msgid "empty commit set passed"
8130 msgid "revert is already in progress"
8135 msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
8136 msgstr "嘗試 \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
8139 msgid "cherry-pick is already in progress"
8144 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
8145 msgstr "嘗試 \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
8149 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
8150 msgstr "不能建立序列目錄 '%s'"
8153 msgid "could not lock HEAD"
8156 #: sequencer.c:3142 sequencer.c:4585
8157 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
8158 msgstr "揀選或還原動作並未進行"
8160 #: sequencer.c:3144 sequencer.c:3155
8161 msgid "cannot resolve HEAD"
8164 #: sequencer.c:3146 sequencer.c:3190
8165 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
8166 msgstr "不能從尚未建立的分支終止"
8168 #: sequencer.c:3176 builtin/fetch.c:1030 builtin/fetch.c:1457
8169 #: builtin/grep.c:774
8171 msgid "cannot open '%s'"
8176 msgid "cannot read '%s': %s"
8177 msgstr "不能讀取 '%s':%s"
8180 msgid "unexpected end of file"
8185 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
8186 msgstr "儲存揀選提交前的 HEAD 檔案 '%s' 損壞"
8189 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
8190 msgstr "您好像移動了 HEAD。未能還原,檢查您的 HEAD!"
8193 msgid "no revert in progress"
8197 msgid "no cherry-pick in progress"
8201 msgid "failed to skip the commit"
8205 msgid "there is nothing to skip"
8211 "have you committed already?\n"
8212 "try \"git %s --continue\""
8215 "試試 \"git %s --continue\""
8217 #: sequencer.c:3428 sequencer.c:4476
8218 msgid "cannot read HEAD"
8223 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
8224 msgstr "無法複製 '%s' 至 '%s'"
8229 "You can amend the commit now, with\n"
8231 " git commit --amend %s\n"
8233 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
8235 " git rebase --continue\n"
8239 " git commit --amend %s\n"
8243 " git rebase --continue\n"
8247 msgid "Could not apply %s... %.*s"
8248 msgstr "不能套用 %s... %.*s"
8252 msgid "Could not merge %.*s"
8255 #: sequencer.c:3484 sequencer.c:3488 builtin/difftool.c:633
8257 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
8258 msgstr "不能複製 '%s' 至 '%s'"
8262 msgid "Executing: %s\n"
8269 "execution failed: %s\n"
8270 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
8272 " git rebase --continue\n"
8278 " git rebase --continue\n"
8282 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
8283 msgstr "並且修改索引和/或工作區\n"
8288 "execution succeeded: %s\n"
8289 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
8290 "Commit or stash your changes, and then run\n"
8292 " git rebase --continue\n"
8296 "但是在索引和/或工作區中存在變更\n"
8299 " git rebase --continue\n"
8304 msgid "illegal label name: '%.*s'"
8305 msgstr "非法的標籤名稱:'%.*s'"
8308 msgid "writing fake root commit"
8312 msgid "writing squash-onto"
8313 msgstr "寫入 squash-onto"
8317 msgid "could not resolve '%s'"
8321 msgid "cannot merge without a current revision"
8326 msgid "unable to parse '%.*s'"
8327 msgstr "無法解析 '%.*s'"
8331 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
8332 msgstr "無可用合併:'%.*s'"
8335 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
8336 msgstr "章魚合並不能在一個新的根提交上執行"
8340 msgid "could not get commit message of '%s'"
8341 msgstr "不能取得 '%s' 的提交說明"
8345 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
8346 msgstr "甚至不能嘗試合併 '%.*s'"
8349 msgid "merge: Unable to write new index file"
8350 msgstr "合併:無法寫入新索引檔案"
8353 msgid "Cannot autostash"
8354 msgstr "無法 autostash"
8358 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
8359 msgstr "意外的 stash 回應:'%s'"
8363 msgid "Could not create directory for '%s'"
8364 msgstr "不能為 '%s' 建立目錄"
8368 msgid "Created autostash: %s\n"
8369 msgstr "建立了 autostash:%s\n"
8372 msgid "could not reset --hard"
8373 msgstr "無法 reset --hard"
8377 msgid "Applied autostash.\n"
8378 msgstr "已套用 autostash。\n"
8382 msgid "cannot store %s"
8389 "Your changes are safe in the stash.\n"
8390 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
8394 "您可以在任何時候執行 \"git stash pop\" 或 \"git stash drop\"。\n"
8397 msgid "Applying autostash resulted in conflicts."
8398 msgstr "因套用自動儲藏而導致衝突。"
8401 msgid "Autostash exists; creating a new stash entry."
8402 msgstr "已有自動儲藏;建立新儲藏項目。"
8405 msgid "could not detach HEAD"
8410 msgid "Stopped at HEAD\n"
8415 msgid "Stopped at %s\n"
8421 "Could not execute the todo command\n"
8424 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
8425 "edit the todo list first:\n"
8427 " git rebase --edit-todo\n"
8428 " git rebase --continue\n"
8433 "已被重新安排,在繼續之前編輯指令,請先編輯待辦列表:\n"
8435 " git rebase --edit-todo\n"
8436 " git rebase --continue\n"
8440 msgid "Rebasing (%d/%d)%s"
8441 msgstr "正在重定基底 (%d/%d)%s"
8445 msgid "Stopped at %s... %.*s\n"
8446 msgstr "停止在 %s... %.*s\n"
8450 msgid "unknown command %d"
8454 msgid "could not read orig-head"
8455 msgstr "不能讀取 orig-head"
8458 msgid "could not read 'onto'"
8459 msgstr "不能讀取 'onto'"
8463 msgid "could not update HEAD to %s"
8464 msgstr "不能更新 HEAD 為 %s"
8468 msgid "Successfully rebased and updated %s.\n"
8469 msgstr "成功重定基底並更新 %s。\n"
8472 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
8473 msgstr "不能重定基底:您有未暫存的變更。"
8476 msgid "cannot amend non-existing commit"
8481 msgid "invalid file: '%s'"
8486 msgid "invalid contents: '%s'"
8492 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
8493 "first and then run 'git rebase --continue' again."
8496 "您的工作區中有未提交的變更。請先提交然後再次執行 'git rebase --continue'。"
8498 #: sequencer.c:4667 sequencer.c:4706
8500 msgid "could not write file: '%s'"
8501 msgstr "不能寫入檔案:'%s'"
8504 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
8505 msgstr "不能刪除 CHERRY_PICK_HEAD"
8508 msgid "could not commit staged changes."
8513 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
8514 msgstr "%s:不能揀選一個%s"
8518 msgid "%s: bad revision"
8522 msgid "can't revert as initial commit"
8523 msgstr "不能作為初始提交還原提交"
8525 #: sequencer.c:5162 sequencer.c:5391
8527 msgid "skipped previously applied commit %s"
8528 msgstr "已略過先前套用的 %s 提交"
8530 #: sequencer.c:5232 sequencer.c:5407
8531 msgid "use --reapply-cherry-picks to include skipped commits"
8532 msgstr "使用 --reapply-cherry-picks 以包含略過提交"
8535 msgid "make_script: unhandled options"
8536 msgstr "make_script:有未能處理的選項"
8539 msgid "make_script: error preparing revisions"
8540 msgstr "make_script:準備版本時錯誤"
8542 #: sequencer.c:5639 sequencer.c:5656
8543 msgid "nothing to do"
8547 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
8551 msgid "the script was already rearranged."
8556 msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
8557 msgstr "'%s' 在位於 '%s' 的版本庫之外"
8562 "%s: no such path in the working tree.\n"
8563 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
8566 "使用指令 'git <命令> -- <路徑>...' 來指定本機不存在的路徑。"
8571 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
8572 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
8573 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
8575 "有歧義的參數 '%s':未知的版本或路徑不存在於工作區中。\n"
8576 "使用 '--' 來分隔版本和路徑,例如:\n"
8577 "'git <命令> [<版本>...] -- [<檔案>...]'"
8581 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
8582 msgstr "選項 '%s' 必須在其他非選項參數之前"
8587 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
8588 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
8589 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
8591 "有歧義的參數 '%s':可同時是版本和檔案\n"
8592 "使用 '--' 來分隔版本和路徑,例如:\n"
8593 "'git <命令> [<版本>...] -- [<檔案>...]'"
8596 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
8597 msgstr "無法使用無效設定來建立工作區"
8599 #: setup.c:425 builtin/rev-parse.c:895
8600 msgid "this operation must be run in a work tree"
8601 msgstr "該動作必須在一個工作區中執行"
8605 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
8606 msgstr "期望 git 版本庫版本 <= %d,卻得到 %d"
8609 msgid "unknown repository extension found:"
8610 msgid_plural "unknown repository extensions found:"
8611 msgstr[0] "找到未知的儲存庫擴充元件:"
8614 msgid "repo version is 0, but v1-only extension found:"
8615 msgid_plural "repo version is 0, but v1-only extensions found:"
8616 msgstr[0] "repo 版本是 0 (v0),但找到只支援 v1 的擴充元件:"
8620 msgid "error opening '%s'"
8621 msgstr "開啟 '%s' 發生錯誤"
8625 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
8626 msgstr "檔案太大,無法作為 .git 檔案:'%s'"
8630 msgid "error reading %s"
8635 msgid "invalid gitfile format: %s"
8636 msgstr "無效的 gitfile 格式:%s"
8640 msgid "no path in gitfile: %s"
8641 msgstr "在 gitfile 中沒有路徑:%s"
8645 msgid "not a git repository: %s"
8646 msgstr "不是一個 git 版本庫:%s"
8650 msgid "'$%s' too big"
8655 msgid "not a git repository: '%s'"
8656 msgstr "不是一個 git 版本庫:'%s'"
8658 #: setup.c:922 setup.c:924 setup.c:955
8660 msgid "cannot chdir to '%s'"
8661 msgstr "不能切換目錄到 '%s'"
8663 #: setup.c:927 setup.c:983 setup.c:993 setup.c:1032 setup.c:1040
8664 msgid "cannot come back to cwd"
8669 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
8670 msgstr "取得 '%*s%s%s' 狀態(stat)失敗"
8673 msgid "Unable to read current working directory"
8676 #: setup.c:1347 setup.c:1353
8678 msgid "cannot change to '%s'"
8683 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
8684 msgstr "不是一個 git 版本庫(或者任何父目錄):%s"
8689 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
8690 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
8692 "不是一個 git 版本庫(或者直至掛載點 %s 的任何父目錄)\n"
8693 "停止在檔案系統邊界(未設定 GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM)。"
8698 "unsafe repository ('%s' is owned by someone else)\n"
8699 "To add an exception for this directory, call:\n"
8701 "\tgit config --global --add safe.directory %s"
8703 "不安全版本庫(「%s」由其他人所有)\n"
8706 "\tgit config --global --add safe.directory %s"
8711 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
8712 "The owner of files must always have read and write permissions."
8714 "參數 core.sharedRepository 的檔案屬性值有問題(0%.3o)。\n"
8722 msgid "setsid failed"
8725 #: sparse-index.c:285
8727 msgid "index entry is a directory, but not sparse (%08x)"
8728 msgstr "索引項目是資料夾,但不是稀疏資料夾(%08x)"
8731 msgid "cannot use split index with a sparse index"
8732 msgstr "無法在稀疏索引使用索引分割"
8734 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
8737 msgid "%u.%2.2u GiB"
8738 msgstr "%u.%2.2u GiB"
8740 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
8743 msgid "%u.%2.2u GiB/s"
8744 msgstr "%u.%2.2u GiB/s"
8746 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
8749 msgid "%u.%2.2u MiB"
8750 msgstr "%u.%2.2u MiB"
8752 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
8755 msgid "%u.%2.2u MiB/s"
8756 msgstr "%u.%2.2u MiB/s"
8758 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
8761 msgid "%u.%2.2u KiB"
8762 msgstr "%u.%2.2u KiB"
8764 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
8767 msgid "%u.%2.2u KiB/s"
8768 msgstr "%u.%2.2u KiB/s"
8770 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
8774 msgid_plural "%u bytes"
8777 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
8781 msgid_plural "%u bytes/s"
8782 msgstr[0] "%u 位元組/秒"
8784 #: strbuf.c:1187 wrapper.c:217 wrapper.c:387 builtin/am.c:766
8785 #: builtin/rebase.c:653
8787 msgid "could not open '%s' for writing"
8788 msgstr "無法開啟 '%s' 進行寫入"
8792 msgid "could not edit '%s'"
8795 #: submodule-config.c:238
8797 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
8798 msgstr "忽略可疑的子模組名稱:%s"
8800 #: submodule-config.c:305
8801 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
8802 msgstr "submodule.fetchjobs 不允許為負值"
8804 #: submodule-config.c:403
8806 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
8807 msgstr "忽略可能被解析為指令列選項的 '%s':%s"
8809 #: submodule-config.c:500 builtin/push.c:489 builtin/send-pack.c:148
8811 msgid "invalid value for '%s'"
8814 #: submodule-config.c:828
8816 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
8817 msgstr "不能更新 .gitmodules 條目 %s"
8819 #: submodule.c:115 submodule.c:144
8820 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
8821 msgstr "無法修改未合併的 .gitmodules,先解決合併衝突"
8823 #: submodule.c:119 submodule.c:148
8825 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
8826 msgstr "無法在 .gitmodules 中找到 path=%s 的小節"
8830 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
8831 msgstr "無法移除 %s 的 .gitmodules 條目"
8834 msgid "staging updated .gitmodules failed"
8835 msgstr "將更新後 .gitmodules 新增暫存區失敗"
8839 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
8840 msgstr "位於未簽出的子模組 '%s'"
8844 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
8845 msgstr "路徑規格 '%s' 在子模組 '%.*s' 中"
8849 msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
8850 msgstr "無效 --ignore-submodules 參數:%s"
8855 "Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
8856 "same. Skipping it."
8857 msgstr "%s 提交位於路徑:'%s' 的子模組與同名的子模組衝突。略過。"
8861 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
8862 msgstr "子模組條目 '%s'(%s)是一個 %s,不是一個提交"
8867 "Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
8869 msgstr "無法在 %s 子模組執行 'git rev-list <提交> --not --remotes -n 1' 命令"
8873 msgid "process for submodule '%s' failed"
8874 msgstr "處理 '%s' 子模組失敗"
8876 #: submodule.c:1221 builtin/branch.c:714 builtin/submodule--helper.c:2827
8877 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
8878 msgstr "無法將 HEAD 解析為有效引用。"
8882 msgid "Pushing submodule '%s'\n"
8883 msgstr "正在推送 '%s' 子模組\n"
8887 msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
8888 msgstr "無法推送 '%s' 子模組\n"
8892 msgid "Fetching submodule %s%s\n"
8893 msgstr "正在抓取 %s%s 子模組\n"
8897 msgid "Could not access submodule '%s'\n"
8898 msgstr "無法存取子模組 '%s'\n"
8902 msgid "Could not access submodule '%s' at commit %s\n"
8903 msgstr "無法存取 %2$s 提交的子模組「%1$s」\n"
8907 msgid "Fetching submodule %s%s at commit %s\n"
8908 msgstr "正在抓取 %3$s 提交的 %1$s%2$s 子模組\n"
8913 "Errors during submodule fetch:\n"
8921 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
8922 msgstr "無法將 '%s' 識別為一個 git 版本庫"
8926 msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
8927 msgstr "無法在 %s 子模組執行 'git status --porcelain=2'"
8931 msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
8932 msgstr "%s 子模組執行 'git status --porcelain=2' 失敗"
8936 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
8937 msgstr "無法在子模組 '%s' 中啟動 'git status'"
8941 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
8942 msgstr "無法在子模組 '%s' 中執行 'git status'"
8946 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
8947 msgstr "無法在子模組 '%s' 中取消 core.worktree 的設定"
8949 #: submodule.c:2064 submodule.c:2379
8951 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
8952 msgstr "無法遞迴子模組路徑 '%s'"
8955 msgid "could not reset submodule index"
8960 msgid "submodule '%s' has dirty index"
8961 msgstr "子模組 '%s' 中有髒索引"
8965 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
8966 msgstr "子模組 '%s' 無法被更新。"
8970 msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
8971 msgstr "「%s」子模組 git 目錄在「%.*s」git 路徑中"
8976 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
8977 msgstr "不支援對有多個工作區的子模組 '%s' 執行 relocate_gitdir"
8979 #: submodule.c:2283 submodule.c:2343
8981 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
8982 msgstr "不能查詢子模組 '%s' 的名稱"
8986 msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
8987 msgstr "拒絕移動「%s」至現存 git 目錄"
8992 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
8996 "將 '%s%s' 的 git 目錄從\n"
9001 msgid "could not start ls-files in .."
9002 msgstr "無法在 .. 中啟動 ls-files"
9006 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
9007 msgstr "ls-tree 返回未知返回值 %d"
9011 msgid "failed to lstat '%s'"
9012 msgstr "無法 lstat “%s”"
9016 msgid "running trailer command '%s' failed"
9017 msgstr "執行 trailer 指令 '%s' 失敗"
9019 #: trailer.c:493 trailer.c:498 trailer.c:503 trailer.c:562 trailer.c:566
9022 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
9023 msgstr "鍵 '%2$s' 的未知取值 '%1$s'"
9025 #: trailer.c:547 trailer.c:552 trailer.c:557 builtin/remote.c:300
9026 #: builtin/remote.c:328
9028 msgid "more than one %s"
9033 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
9034 msgstr "簽名 '%.*s' 的鍵為空"
9038 msgid "could not read input file '%s'"
9039 msgstr "不能讀取輸入檔案 '%s'"
9041 #: trailer.c:766 builtin/mktag.c:88 imap-send.c:1563
9042 msgid "could not read from stdin"
9045 #: trailer.c:1024 wrapper.c:760
9047 msgid "could not stat %s"
9048 msgstr "不能對 %s 呼叫 stat"
9052 msgid "file %s is not a regular file"
9053 msgstr "檔案 %s 不是一個正規檔案"
9057 msgid "file %s is not writable by user"
9058 msgstr "檔案 %s 使用者不可寫"
9061 msgid "could not open temporary file"
9066 msgid "could not rename temporary file to %s"
9067 msgstr "不能重新命名暫存檔為 %s"
9069 #: transport-helper.c:62 transport-helper.c:91
9070 msgid "full write to remote helper failed"
9071 msgstr "完整寫入遠端協助工具失敗"
9073 #: transport-helper.c:145
9075 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
9076 msgstr "無法為 '%s' 找到遠端協助工具"
9078 #: transport-helper.c:161 transport-helper.c:575
9079 msgid "can't dup helper output fd"
9080 msgstr "無法複製協助工具輸出檔案句柄"
9082 #: transport-helper.c:214
9085 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
9087 msgstr "未知的強制能力 %s,該遠端協助工具可能需要新版本的Git"
9089 #: transport-helper.c:220
9090 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
9091 msgstr "遠端協助工具需要實現 refspec 引用規格能力"
9093 #: transport-helper.c:287 transport-helper.c:429
9095 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
9096 msgstr "%s 意外地說:'%s'"
9098 #: transport-helper.c:417
9100 msgid "%s also locked %s"
9103 #: transport-helper.c:497
9104 msgid "couldn't run fast-import"
9105 msgstr "不能執行 fast-import"
9107 #: transport-helper.c:520
9108 msgid "error while running fast-import"
9109 msgstr "執行 fast-import 發生錯誤"
9111 #: transport-helper.c:549 transport-helper.c:1254
9113 msgid "could not read ref %s"
9116 #: transport-helper.c:594
9118 msgid "unknown response to connect: %s"
9119 msgstr "連線時未知的回應:%s"
9121 #: transport-helper.c:616
9122 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
9123 msgstr "協定不支援設定遠端服務路徑"
9125 #: transport-helper.c:618
9126 msgid "invalid remote service path"
9129 #: transport-helper.c:661 transport.c:1496
9130 msgid "operation not supported by protocol"
9133 #: transport-helper.c:664
9135 msgid "can't connect to subservice %s"
9136 msgstr "不能連線到子服務 %s"
9138 #: transport-helper.c:693 transport.c:415
9139 msgid "--negotiate-only requires protocol v2"
9140 msgstr "--negotiate-only 需要 v2 版協定"
9142 #: transport-helper.c:758
9143 msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive"
9144 msgstr "'option' 缺少對應的 'ok/error' 指令"
9146 #: transport-helper.c:801
9148 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
9149 msgstr "預期 ok/error,協助工具說 '%s'"
9151 #: transport-helper.c:862
9153 msgid "helper reported unexpected status of %s"
9154 msgstr "協助工具報告 %s 的意外狀態"
9156 #: transport-helper.c:945
9158 msgid "helper %s does not support dry-run"
9159 msgstr "協助工具 %s 不支援 dry-run"
9161 #: transport-helper.c:948
9163 msgid "helper %s does not support --signed"
9164 msgstr "協助工具 %s 不支援 --signed"
9166 #: transport-helper.c:951
9168 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
9169 msgstr "協助工具 %s 不支援 --signed=if-asked"
9171 #: transport-helper.c:956
9173 msgid "helper %s does not support --atomic"
9174 msgstr "協助工具 %s 不支援 --atomic"
9176 #: transport-helper.c:960
9178 msgid "helper %s does not support --%s"
9179 msgstr "協助工具 %s 不支援 --%s"
9181 #: transport-helper.c:967
9183 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
9184 msgstr "協助工具 %s 不支援 'push-option'"
9186 #: transport-helper.c:1067
9187 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
9188 msgstr "remote-heper 不支援 push,需要引用規格"
9190 #: transport-helper.c:1072
9192 msgid "helper %s does not support 'force'"
9193 msgstr "協助工具 %s 不支援 'force'"
9195 #: transport-helper.c:1119
9196 msgid "couldn't run fast-export"
9197 msgstr "無法執行 fast-export"
9199 #: transport-helper.c:1124
9200 msgid "error while running fast-export"
9201 msgstr "執行 fast-export 時發生錯誤"
9203 #: transport-helper.c:1149
9206 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
9207 "Perhaps you should specify a branch.\n"
9209 "沒有共同的引用並且也沒有指定,什麼也不會做。\n"
9212 #: transport-helper.c:1231
9214 msgid "unsupported object format '%s'"
9215 msgstr "不支援的物件格式「%s」"
9217 #: transport-helper.c:1240
9219 msgid "malformed response in ref list: %s"
9220 msgstr "引用列表中格式錯誤的回應:%s"
9222 #: transport-helper.c:1392
9224 msgid "read(%s) failed"
9227 #: transport-helper.c:1419
9229 msgid "write(%s) failed"
9232 #: transport-helper.c:1468
9234 msgid "%s thread failed"
9237 #: transport-helper.c:1472
9239 msgid "%s thread failed to join: %s"
9240 msgstr "%s 執行緒等待失敗:%s"
9242 #: transport-helper.c:1491 transport-helper.c:1495
9244 msgid "can't start thread for copying data: %s"
9245 msgstr "不能啟動執行緒來複製資料:%s"
9247 #: transport-helper.c:1532
9249 msgid "%s process failed to wait"
9252 #: transport-helper.c:1536
9254 msgid "%s process failed"
9257 #: transport-helper.c:1554 transport-helper.c:1563
9258 msgid "can't start thread for copying data"
9259 msgstr "不能啟動執行緒來複製資料"
9263 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
9264 msgstr "將要設定 '%1$s' 的上游為 '%3$s' 的 '%2$s'\n"
9268 msgid "could not read bundle '%s'"
9273 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
9274 msgstr "傳輸:無效的深度選項 '%s'"
9277 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
9278 msgstr "檢視 'git help config' 中的 protocol.version 取得更多訊息"
9281 msgid "server options require protocol version 2 or later"
9282 msgstr "服務端選項需要版本 2 協定或更高"
9285 msgid "server does not support wait-for-done"
9286 msgstr "伺服器不支援「等待完成」(wait-for-done) 功能"
9289 msgid "could not parse transport.color.* config"
9290 msgstr "不能解析 transport.color.* 設定"
9293 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
9294 msgstr "協定 v2 的支援尚未實現"
9298 msgid "unknown value for config '%s': %s"
9299 msgstr "設定 '%s' 的取值未知:%s"
9303 msgid "transport '%s' not allowed"
9304 msgstr "傳輸 '%s' 不允許"
9307 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
9308 msgstr "不再支援 git-over-rsync"
9313 "The following submodule paths contain changes that can\n"
9314 "not be found on any remote:\n"
9315 msgstr "下列子模組路徑所包含的修改在任何遠端來源中都找不到:\n"
9323 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
9325 "or cd to the path and use\n"
9329 "to push them to a remote.\n"
9335 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
9349 msgid "failed to push all needed submodules"
9350 msgstr "不能推送全部需要的子模組"
9353 msgid "too-short tree object"
9357 msgid "malformed mode in tree entry"
9358 msgstr "樹狀物件中的條目模式錯誤"
9361 msgid "empty filename in tree entry"
9362 msgstr "樹狀物件條目中空的檔案名"
9365 msgid "too-short tree file"
9368 #: unpack-trees.c:118
9371 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
9372 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
9374 "您對下列檔案的本機修改將被簽出動作覆蓋:\n"
9375 "%%s請在切換分支前提交或儲藏您的修改。"
9377 #: unpack-trees.c:120
9380 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
9383 "您對下列檔案的本機修改將被簽出動作覆蓋:\n"
9386 #: unpack-trees.c:123
9389 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
9390 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
9392 "您對下列檔案的本機修改將被合併動作覆蓋:\n"
9393 "%%s請在合併前提交或儲藏您的修改。"
9395 #: unpack-trees.c:125
9398 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
9401 "您對下列檔案的本機修改將被合併動作覆蓋:\n"
9404 #: unpack-trees.c:128
9407 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
9408 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
9410 "您對下列檔案的本機修改將被 %s 覆蓋:\n"
9411 "%%s請在 %s 之前提交或儲藏您的修改。"
9413 #: unpack-trees.c:130
9416 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
9419 "您對下列檔案的本機修改將被 %s 覆蓋:\n"
9422 #: unpack-trees.c:135
9425 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
9428 "更新如下目錄將會遺失其中未追蹤的檔案:\n"
9431 #: unpack-trees.c:138
9434 "Refusing to remove the current working directory:\n"
9440 #: unpack-trees.c:142
9443 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
9444 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
9446 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為簽出動作而被刪除:\n"
9449 #: unpack-trees.c:144
9452 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
9455 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為簽出動作而被刪除:\n"
9458 #: unpack-trees.c:147
9461 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
9462 "%%sPlease move or remove them before you merge."
9464 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為合併動作而被刪除:\n"
9467 #: unpack-trees.c:149
9470 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
9473 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為合併動作而被刪除:\n"
9476 #: unpack-trees.c:152
9479 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
9480 "%%sPlease move or remove them before you %s."
9482 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為 %s 動作而被刪除:\n"
9485 #: unpack-trees.c:154
9488 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
9491 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為 %s 動作而被刪除:\n"
9494 #: unpack-trees.c:160
9497 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
9499 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
9501 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為簽出動作而被覆蓋:\n"
9504 #: unpack-trees.c:162
9507 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
9511 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為簽出動作而被覆蓋:\n"
9514 #: unpack-trees.c:165
9517 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
9518 "%%sPlease move or remove them before you merge."
9520 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為合併動作而被覆蓋:\n"
9523 #: unpack-trees.c:167
9526 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
9529 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為合併動作而被覆蓋:\n"
9532 #: unpack-trees.c:170
9535 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
9536 "%%sPlease move or remove them before you %s."
9538 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為 %s 動作而被覆蓋:\n"
9541 #: unpack-trees.c:172
9544 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
9547 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為 %s 動作而被覆蓋:\n"
9550 #: unpack-trees.c:180
9552 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind."
9553 msgstr "條目 '%s' 和 '%s' 重疊。無法合併。"
9555 #: unpack-trees.c:183
9558 "Cannot update submodule:\n"
9564 #: unpack-trees.c:186
9567 "The following paths are not up to date and were left despite sparse "
9571 "即使有稀疏簽出樣板,以下路徑不是最新且保留下來:\n"
9574 #: unpack-trees.c:188
9577 "The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n"
9580 "即使有稀疏簽出樣板,以下路徑未合併且保留下來:\n"
9583 #: unpack-trees.c:190
9586 "The following paths were already present and thus not updated despite sparse "
9590 "即使有稀疏簽出樣板,以下路徑已經存在而因此未更新:\n"
9593 #: unpack-trees.c:270
9598 #: unpack-trees.c:297
9601 "After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout "
9603 msgstr "修正以上路徑後,您可能想要執行「git sparse-checkout reapply」。\n"
9605 #: unpack-trees.c:358
9606 msgid "Updating files"
9609 #: unpack-trees.c:390
9611 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
9612 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
9613 "colliding group is in the working tree:\n"
9615 "以下路徑發生碰撞(如:在不區分大小寫的檔案系統上的區分大小寫的路徑),\n"
9616 "並且碰撞組中只有一個檔案存在工作區中:\n"
9618 #: unpack-trees.c:1664
9619 msgid "Updating index flags"
9622 #: unpack-trees.c:2925
9624 msgid "worktree and untracked commit have duplicate entries: %s"
9625 msgstr "工作區和未追蹤提交有重複項目:%s"
9627 #: upload-pack.c:1579
9628 msgid "expected flush after fetch arguments"
9629 msgstr "在 fetch 引數應為一個 flush 包"
9632 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
9633 msgstr "無效的 URL 方案名稱或遺失 '://' 後綴"
9635 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
9637 msgid "invalid %XX escape sequence"
9638 msgstr "無效的 %XX 轉義序列"
9641 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
9642 msgstr "缺少主機名稱且 URL 方案不是 'file:'"
9645 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
9646 msgstr "一個 'file:' URL 不應該包含埠號"
9649 msgid "invalid characters in host name"
9650 msgstr "主機名稱中包含無效的字元"
9652 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
9653 msgid "invalid port number"
9657 msgid "invalid '..' path segment"
9658 msgstr "無效的 '..' 路徑區塊"
9661 msgid "Fetching objects"
9664 #: worktree.c:237 builtin/am.c:2210 builtin/bisect--helper.c:156
9666 msgid "failed to read '%s'"
9671 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
9672 msgstr "在主工作區的 '%s' 不是版本庫目錄"
9676 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
9677 msgstr "檔案 '%s' 不包含工作區的絕對路徑"
9681 msgid "'%s' does not exist"
9686 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
9687 msgstr "'%s' 不是一個 .git 檔案,錯誤碼 %d"
9691 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
9692 msgstr "'%s' 沒有指回到 '%s'"
9695 msgid "not a directory"
9699 msgid ".git is not a file"
9703 msgid ".git file broken"
9707 msgid ".git file incorrect"
9711 msgid "not a valid path"
9715 msgid "unable to locate repository; .git is not a file"
9716 msgstr "無法定位版本庫;.git 不是檔案"
9719 msgid "unable to locate repository; .git file does not reference a repository"
9720 msgstr "無法定位版本庫:.git 檔案未指向版本庫"
9723 msgid "unable to locate repository; .git file broken"
9724 msgstr "無法定位版本庫;.git 檔案損壞"
9727 msgid "gitdir unreadable"
9728 msgstr "無法讀取 gitdir"
9731 msgid "gitdir incorrect"
9732 msgstr "不正確的 gitdir"
9735 msgid "not a valid directory"
9739 msgid "gitdir file does not exist"
9740 msgstr "找不到 gitdir 檔案"
9742 #: worktree.c:779 worktree.c:788
9744 msgid "unable to read gitdir file (%s)"
9745 msgstr "無法讀取 gitdir 檔案 (%s)"
9749 msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)"
9750 msgstr "讀取過短(預期有 %<PRIuMAX> 位元組,只讀到 %<PRIuMAX>)"
9753 msgid "invalid gitdir file"
9754 msgstr "gitdir 檔案無效"
9757 msgid "gitdir file points to non-existent location"
9758 msgstr "gitdir 檔案指向的位置不存在"
9762 msgid "unable to set %s in '%s'"
9763 msgstr "無法在「%2$s」設定 %1$s"
9767 msgid "unable to unset %s in '%s'"
9768 msgstr "無法取消在「%2$s」設定的 %1$s"
9771 msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
9772 msgstr "無法設定 extensions.worktreeConfig 設定"
9776 msgid "could not setenv '%s'"
9777 msgstr "無法 setenv '%s'"
9781 msgid "unable to create '%s'"
9784 #: wrapper.c:215 wrapper.c:385
9786 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
9787 msgstr "無法開啟 '%s' 進行讀寫"
9789 #: wrapper.c:416 wrapper.c:683
9791 msgid "unable to access '%s'"
9795 msgid "unable to get current working directory"
9799 msgid "Unmerged paths:"
9803 #: wt-status.c:187 wt-status.c:219
9804 msgid " (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
9805 msgstr " (使用 \"git restore --staged <檔案>...\" 以取消暫存)"
9808 #: wt-status.c:190 wt-status.c:222
9810 msgid " (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
9811 msgstr " (使用 \"git restore --source=%s --staged <檔案>...\" 以取消暫存)"
9814 #: wt-status.c:193 wt-status.c:225
9815 msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
9816 msgstr " (使用 \"git rm --cached <檔案>...\" 以取消暫存)"
9820 msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
9821 msgstr " (使用 \"git add <檔案>...\" 標記解決方案)"
9824 #: wt-status.c:199 wt-status.c:203
9825 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
9826 msgstr " (酌情使用 \"git add/rm <檔案>...\" 標記解決方案)"
9830 msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
9831 msgstr " (使用 \"git rm <檔案>...\" 標記解決方案)"
9833 #: wt-status.c:211 wt-status.c:1140
9834 msgid "Changes to be committed:"
9837 #: wt-status.c:234 wt-status.c:1149
9838 msgid "Changes not staged for commit:"
9839 msgstr "尚未暫存以備提交的變更:"
9843 msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
9844 msgstr " (使用 \"git add <檔案>...\" 更新要提交的內容)"
9848 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
9849 msgstr " (使用 \"git add/rm <檔案>...\" 更新要提交的內容)"
9854 " (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
9855 msgstr " (使用 \"git restore <檔案>...\" 捨棄工作區的改動)"
9859 msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
9860 msgstr " (提交或捨棄子模組中未追蹤或修改的內容)"
9865 msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
9866 msgstr " (使用 \"git %s <檔案>...\" 以包含要提交的內容)"
9869 msgid "both deleted:"
9873 msgid "added by us:"
9877 msgid "deleted by them:"
9881 msgid "added by them:"
9885 msgid "deleted by us:"
9893 msgid "both modified:"
9928 # 譯者:末尾兩個位元組可能被刪減,如果翻譯為中文標點會出現半個漢字
9930 msgid "new commits, "
9933 # 譯者:末尾兩個位元組可能被刪減,如果翻譯為中文標點會出現半個漢字
9935 msgid "modified content, "
9938 # 譯者:末尾兩個位元組可能被刪減,如果翻譯為中文標點會出現半個漢字
9940 msgid "untracked content, "
9945 msgid "Your stash currently has %d entry"
9946 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
9947 msgstr[0] "您的儲藏區目前有 %d 條紀錄"
9950 msgid "Submodules changed but not updated:"
9951 msgstr "子模組已修改但尚未更新:"
9954 msgid "Submodule changes to be committed:"
9959 "Do not modify or remove the line above.\n"
9960 "Everything below it will be ignored."
9969 "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
9970 "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
9973 "花了 %.2f 秒才計算出分支的領先/落後範圍。\n"
9974 "為避免,您可以使用 '--no-ahead-behind'。\n"
9977 msgid "You have unmerged paths."
9982 msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")"
9983 msgstr " (解決衝突並執行 \"git commit\")"
9987 msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
9988 msgstr " (使用 \"git merge --abort\" 終止合併)"
9991 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
9992 msgstr "所有衝突已解決但您仍處於合併中。"
9996 msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)"
9997 msgstr " (使用 \"git commit\" 結束合併)"
10000 msgid "You are in the middle of an am session."
10001 msgstr "您正處於 am 動作過程中。"
10003 #: wt-status.c:1236
10004 msgid "The current patch is empty."
10008 #: wt-status.c:1241
10009 msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
10010 msgstr " (解決衝突,然後執行 \"git am --continue\")"
10013 #: wt-status.c:1243
10014 msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
10015 msgstr " (使用 \"git am --skip\" 略過此修補檔)"
10018 #: wt-status.c:1246
10020 " (use \"git am --allow-empty\" to record this patch as an empty commit)"
10021 msgstr " (使用 \"git am --allow-empty\" 將目前修補檔錄製為空白提交)"
10024 #: wt-status.c:1248
10025 msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
10026 msgstr " (使用 \"git am --abort\" 復原原有分支)"
10028 #: wt-status.c:1381
10029 msgid "git-rebase-todo is missing."
10030 msgstr "git-rebase-todo 遺失。"
10032 #: wt-status.c:1383
10033 msgid "No commands done."
10036 #: wt-status.c:1386
10038 msgid "Last command done (%<PRIuMAX> command done):"
10039 msgid_plural "Last commands done (%<PRIuMAX> commands done):"
10040 msgstr[0] "上次完成的命令(完成 %<PRIuMAX> 條指令):"
10042 #: wt-status.c:1397
10044 msgid " (see more in file %s)"
10045 msgstr " (更多參見檔案 %s)"
10047 #: wt-status.c:1402
10048 msgid "No commands remaining."
10051 #: wt-status.c:1405
10053 msgid "Next command to do (%<PRIuMAX> remaining command):"
10054 msgid_plural "Next commands to do (%<PRIuMAX> remaining commands):"
10055 msgstr[0] "接下來要執行的命令(剩餘 %<PRIuMAX> 條命令):"
10058 #: wt-status.c:1413
10059 msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
10060 msgstr " (使用 \"git rebase --edit-todo\" 來檢視和編輯)"
10062 #: wt-status.c:1425
10064 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
10065 msgstr "您在執行將分支 '%s' 重定基底到 '%s' 的動作。"
10067 #: wt-status.c:1430
10068 msgid "You are currently rebasing."
10069 msgstr "您在執行重定基底動作。"
10072 #: wt-status.c:1443
10073 msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
10074 msgstr " (解決衝突,然後執行 \"git rebase --continue\")"
10077 #: wt-status.c:1445
10078 msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
10079 msgstr " (使用 \"git rebase --skip\" 略過此修補檔)"
10082 #: wt-status.c:1447
10083 msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
10084 msgstr " (使用 \"git rebase --abort\" 以簽出原有分支)"
10087 #: wt-status.c:1454
10088 msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
10089 msgstr " (所有衝突已解決:執行 \"git rebase --continue\")"
10091 #: wt-status.c:1458
10094 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
10095 msgstr "您在執行將分支 '%s' 重定基底到 '%s' 的動作時分割提交。"
10097 #: wt-status.c:1463
10098 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
10099 msgstr "您在執行重定基底動作時分割提交。"
10102 #: wt-status.c:1466
10103 msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
10104 msgstr " (一旦您工作目錄提交乾淨後,執行 \"git rebase --continue\")"
10106 #: wt-status.c:1470
10108 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
10109 msgstr "您在執行將分支 '%s' 重定基底到 '%s' 的動作時編輯提交。"
10111 #: wt-status.c:1475
10112 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
10113 msgstr "您在執行重定基底動作時編輯提交。"
10116 #: wt-status.c:1478
10117 msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
10118 msgstr " (使用 \"git commit --amend\" 修補目前提交)"
10121 #: wt-status.c:1480
10123 " (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
10124 msgstr " (當您對您的修改滿意後執行 \"git rebase --continue\")"
10126 #: wt-status.c:1491
10127 msgid "Cherry-pick currently in progress."
10128 msgstr "揀選動作正在進行中。"
10130 #: wt-status.c:1494
10132 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
10133 msgstr "您在執行揀選提交 %s 的動作。"
10136 #: wt-status.c:1501
10137 msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
10138 msgstr " (解決衝突並執行 \"git cherry-pick --continue\")"
10141 #: wt-status.c:1504
10142 msgid " (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
10143 msgstr " (執行 \"git cherry-pick --continue\" 以繼續)"
10146 #: wt-status.c:1507
10147 msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
10148 msgstr " (所有衝突已解決:執行 \"git cherry-pick --continue\")"
10151 #: wt-status.c:1509
10152 msgid " (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
10153 msgstr " (使用 \"git cherry-pick --skip\" 略過此修補檔)"
10156 #: wt-status.c:1511
10157 msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
10158 msgstr " (使用 \"git cherry-pick --abort\" 以取消揀選動作)"
10160 #: wt-status.c:1521
10161 msgid "Revert currently in progress."
10162 msgstr "還原動作正在進行中。"
10164 #: wt-status.c:1524
10166 msgid "You are currently reverting commit %s."
10167 msgstr "您在執行反轉提交 %s 的動作。"
10170 #: wt-status.c:1530
10171 msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
10172 msgstr " (解決衝突並執行 \"git revert --continue\")"
10175 #: wt-status.c:1533
10176 msgid " (run \"git revert --continue\" to continue)"
10177 msgstr " (執行 \"git revert --continue\" 以繼續)"
10180 #: wt-status.c:1536
10181 msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
10182 msgstr " (所有衝突已解決:執行 \"git revert --continue\")"
10185 #: wt-status.c:1538
10186 msgid " (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
10187 msgstr " (使用 \"git revert --skip\" 略過此修補檔)"
10190 #: wt-status.c:1540
10191 msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
10192 msgstr " (使用 \"git revert --abort\" 以取消反轉提交動作)"
10194 #: wt-status.c:1550
10196 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
10197 msgstr "您在執行從分支 '%s' 開始的二分搜尋動作。"
10199 #: wt-status.c:1554
10200 msgid "You are currently bisecting."
10201 msgstr "您在執行二分搜尋動作。"
10204 #: wt-status.c:1557
10205 msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
10206 msgstr " (使用 \"git bisect reset\" 簽出原有分支)"
10208 #: wt-status.c:1568
10209 msgid "You are in a sparse checkout."
10210 msgstr "您正在稀疏簽出的工作區中。"
10212 #: wt-status.c:1571
10214 msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present."
10215 msgstr "您處於稀疏簽出狀態,包含 %d%% 的追蹤檔案。"
10217 #: wt-status.c:1815
10221 #: wt-status.c:1822
10222 msgid "interactive rebase in progress; onto "
10223 msgstr "互動式重定基底動作正在進行中;至 "
10225 #: wt-status.c:1824
10226 msgid "rebase in progress; onto "
10227 msgstr "重定基底動作正在進行中;至 "
10229 #: wt-status.c:1829
10230 msgid "HEAD detached at "
10233 #: wt-status.c:1831
10234 msgid "HEAD detached from "
10237 #: wt-status.c:1834
10238 msgid "Not currently on any branch."
10239 msgstr "目前不在任何分支上。"
10241 #: wt-status.c:1851
10242 msgid "Initial commit"
10245 #: wt-status.c:1852
10246 msgid "No commits yet"
10249 #: wt-status.c:1866
10250 msgid "Untracked files"
10253 #: wt-status.c:1868
10254 msgid "Ignored files"
10257 #: wt-status.c:1872
10260 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
10261 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
10262 "new files yourself (see 'git help status')."
10264 "耗費了 %.2f 秒以枚舉未追蹤的檔案。'status -uno' 也許能提高速度,\n"
10265 "但您需要小心不要忘了新增新檔案(參見 'git help status')。"
10267 #: wt-status.c:1878
10269 msgid "Untracked files not listed%s"
10270 msgstr "未追蹤的檔案沒有列出%s"
10272 # 譯者:中文字串拼接,可刪除前導空格
10273 #: wt-status.c:1880
10274 msgid " (use -u option to show untracked files)"
10275 msgstr " (使用 -u 參數顯示未追蹤的檔案)"
10277 #: wt-status.c:1886
10281 #: wt-status.c:1891
10283 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
10284 msgstr "修改尚未加入提交(使用 \"git add\" 和/或 \"git commit -a\")\n"
10286 #: wt-status.c:1895
10288 msgid "no changes added to commit\n"
10289 msgstr "修改尚未加入提交\n"
10291 #: wt-status.c:1899
10294 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
10296 msgstr "提交為空,但是存在尚未追蹤的檔案(使用 \"git add\" 建立追蹤)\n"
10298 #: wt-status.c:1903
10300 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
10301 msgstr "提交為空,但是存在尚未追蹤的檔案\n"
10303 # 譯者:中文字串拼接,可刪除前導空格
10304 #: wt-status.c:1907
10306 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
10307 msgstr "無檔案要提交(建立/複製檔案並使用 \"git add\" 建立追蹤)\n"
10309 #: wt-status.c:1911 wt-status.c:1917
10311 msgid "nothing to commit\n"
10314 # 譯者:中文字串拼接,可刪除前導空格
10315 #: wt-status.c:1914
10317 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
10318 msgstr "無檔案要提交(使用 -u 顯示未追蹤的檔案)\n"
10320 # 譯者:中文字串拼接,可刪除前導空格
10321 #: wt-status.c:1919
10323 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
10324 msgstr "沒有要提交的檔案,工作區為乾淨狀態\n"
10326 #: wt-status.c:2024
10327 msgid "No commits yet on "
10330 #: wt-status.c:2028
10331 msgid "HEAD (no branch)"
10334 #: wt-status.c:2059
10339 #: wt-status.c:2061 wt-status.c:2069
10343 #: wt-status.c:2064 wt-status.c:2067
10347 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
10348 #: wt-status.c:2605
10350 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
10351 msgstr "不能%s:您有未暫存的變更。"
10353 #: wt-status.c:2611
10354 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
10355 msgstr "另外,您的索引中包含未提交的變更。"
10357 #: wt-status.c:2613
10359 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
10360 msgstr "不能%s:您的索引中包含未提交的變更。"
10362 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:205
10363 msgid "could not send IPC command"
10364 msgstr "無法傳送 IPC 命令"
10366 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:212
10367 msgid "could not read IPC response"
10368 msgstr "無法讀取 IPC 回應"
10370 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:892
10372 msgid "could not start accept_thread '%s'"
10373 msgstr "無法啟動 accept_thread “%s”"
10375 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:904
10377 msgid "could not start worker[0] for '%s'"
10378 msgstr "無法啟動「%s」的 worker[0]"
10380 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:353
10382 msgid "failed to unlink '%s'"
10383 msgstr "刪除 '%s' 失敗"
10385 #: compat/fsmonitor/fsm-listen-darwin.c:355
10386 msgid "Unable to create FSEventStream."
10387 msgstr "無法建立 FSEventStream。"
10389 #: compat/fsmonitor/fsm-listen-darwin.c:403
10390 msgid "Failed to start the FSEventStream"
10391 msgstr "無法啟動 FSEventStream"
10393 #: builtin/add.c:26
10394 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
10395 msgstr "git add [<選項>] [--] <路徑規格>..."
10397 #: builtin/add.c:63
10399 msgid "cannot chmod %cx '%s'"
10400 msgstr "無法 chmod %cx ‘%s’"
10402 #: builtin/add.c:105
10404 msgid "unexpected diff status %c"
10405 msgstr "意外的差異狀態 %c"
10407 #: builtin/add.c:110 builtin/commit.c:299
10408 msgid "updating files failed"
10411 #: builtin/add.c:120
10413 msgid "remove '%s'\n"
10416 #: builtin/add.c:204
10417 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
10418 msgstr "重新整理索引之後尚未被暫存的變更:"
10420 #: builtin/add.c:312 builtin/rev-parse.c:993
10421 msgid "Could not read the index"
10424 #: builtin/add.c:325
10425 msgid "Could not write patch"
10428 #: builtin/add.c:328
10429 msgid "editing patch failed"
10432 #: builtin/add.c:331
10434 msgid "Could not stat '%s'"
10435 msgstr "不能對 '%s' 呼叫 stat"
10437 #: builtin/add.c:333
10438 msgid "Empty patch. Aborted."
10439 msgstr "空修補檔。異常終止。"
10441 #: builtin/add.c:339
10443 msgid "Could not apply '%s'"
10446 #: builtin/add.c:347
10447 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
10448 msgstr "下列路徑根據您的一個 .gitignore 檔案而被忽略:\n"
10450 #: builtin/add.c:367 builtin/clean.c:927 builtin/fetch.c:175 builtin/mv.c:124
10451 #: builtin/prune-packed.c:14 builtin/pull.c:208 builtin/push.c:550
10452 #: builtin/remote.c:1454 builtin/rm.c:244 builtin/send-pack.c:194
10456 #: builtin/add.c:368 builtin/check-ignore.c:22 builtin/commit.c:1483
10457 #: builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:789 builtin/log.c:2338
10458 #: builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:120
10462 #: builtin/add.c:370
10463 msgid "interactive picking"
10466 #: builtin/add.c:371 builtin/checkout.c:1599 builtin/reset.c:417
10467 msgid "select hunks interactively"
10470 #: builtin/add.c:372
10471 msgid "edit current diff and apply"
10474 #: builtin/add.c:373
10475 msgid "allow adding otherwise ignored files"
10478 #: builtin/add.c:374
10479 msgid "update tracked files"
10482 #: builtin/add.c:375
10483 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
10484 msgstr "對已追蹤檔案(隱含 -u)重新歸一換行符號"
10486 #: builtin/add.c:376
10487 msgid "record only the fact that the path will be added later"
10488 msgstr "只記錄,該路徑稍後再新增"
10490 #: builtin/add.c:377
10491 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
10492 msgstr "新增所有改變的已追蹤檔案和未追蹤檔案"
10494 #: builtin/add.c:380
10495 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
10496 msgstr "忽略工作區中移除的路徑(和 --no-all 相同)"
10498 #: builtin/add.c:382
10499 msgid "don't add, only refresh the index"
10500 msgstr "不新增,只重新整理索引"
10502 #: builtin/add.c:383
10503 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
10504 msgstr "略過因發生錯誤不能新增的檔案"
10506 #: builtin/add.c:384
10507 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
10508 msgstr "檢查在測試執行模式下檔案(即使不存在)是否被忽略"
10510 #: builtin/add.c:385 builtin/mv.c:128 builtin/rm.c:251
10511 msgid "allow updating entries outside of the sparse-checkout cone"
10512 msgstr "允許更新稀疏簽出 cone 外的項目"
10514 #: builtin/add.c:387 builtin/update-index.c:1023
10515 msgid "override the executable bit of the listed files"
10516 msgstr "覆蓋列表裡檔案的可執行位"
10518 #: builtin/add.c:389
10519 msgid "warn when adding an embedded repository"
10520 msgstr "建立一個嵌入式版本庫時給予警告"
10522 #: builtin/add.c:407
10525 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
10526 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
10527 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
10528 "If you meant to add a submodule, use:\n"
10530 "\tgit submodule add <url> %s\n"
10532 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
10535 "\tgit rm --cached %s\n"
10537 "See \"git help submodule\" for more information."
10539 "您在目前版本庫中新增了另外一個 Git 版本庫。複製外層的版本庫將不包含嵌入版本庫"
10540 "的內容,並且不知道該如何取得它。\n"
10541 "如果您要新增一個子模組,使用:\n"
10543 "\tgit submodule add <url> %s\n"
10545 "如果您不小心新增了這個路徑,可以用下面的指令將其從索引中刪除:\n"
10547 "\tgit rm --cached %s\n"
10549 "參見 \"git help submodule\" 取得更多訊息。"
10551 #: builtin/add.c:436
10553 msgid "adding embedded git repository: %s"
10554 msgstr "正在新增嵌入式 git 版本庫:%s"
10556 #: builtin/add.c:456
10558 "Use -f if you really want to add them.\n"
10559 "Turn this message off by running\n"
10560 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
10562 "如果您真的想加入,請使用 -f。\n"
10564 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
10566 #: builtin/add.c:471
10567 msgid "adding files failed"
10570 #: builtin/add.c:534
10572 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
10573 msgstr "參數 --chmod 取值 '%s' 必須是 -x 或 +x"
10575 #: builtin/add.c:555 builtin/checkout.c:1770 builtin/commit.c:365
10576 #: builtin/reset.c:436 builtin/rm.c:275 builtin/stash.c:1702
10578 msgid "'%s' and pathspec arguments cannot be used together"
10579 msgstr "「%s」和路徑規格引數不得同時使用"
10581 #: builtin/add.c:566
10583 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
10584 msgstr "沒有指定檔案,也沒有檔案被新增。\n"
10586 #: builtin/add.c:568
10588 "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
10589 "Turn this message off by running\n"
10590 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
10592 "可能你要做的是 'git add .'?\n"
10594 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
10596 #: builtin/am.c:393
10597 msgid "could not parse author script"
10600 #: builtin/am.c:483
10602 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
10603 msgstr "'%s' 被 applypatch-msg 掛鉤刪除"
10605 #: builtin/am.c:525
10607 msgid "Malformed input line: '%s'."
10608 msgstr "非法的輸入行:'%s'。"
10610 #: builtin/am.c:563
10612 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
10613 msgstr "從 '%s' 複製註解到 '%s' 時失敗"
10615 #: builtin/am.c:589
10616 msgid "fseek failed"
10619 #: builtin/am.c:777
10621 msgid "could not parse patch '%s'"
10622 msgstr "無法解析修補檔 '%s'"
10624 #: builtin/am.c:842
10625 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
10626 msgstr "一次只能有一個 StGIT 修補檔佇列被套用"
10628 #: builtin/am.c:890
10629 msgid "invalid timestamp"
10632 #: builtin/am.c:895 builtin/am.c:907
10633 msgid "invalid Date line"
10636 #: builtin/am.c:902
10637 msgid "invalid timezone offset"
10640 #: builtin/am.c:995
10641 msgid "Patch format detection failed."
10642 msgstr "修補檔格式偵測失敗。"
10644 #: builtin/am.c:1000 builtin/clone.c:306
10646 msgid "failed to create directory '%s'"
10647 msgstr "建立目錄 '%s' 失敗"
10649 #: builtin/am.c:1005
10650 msgid "Failed to split patches."
10653 #: builtin/am.c:1154
10655 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
10656 msgstr "當您解決這一問題,執行 \"%s --continue\"。"
10658 #: builtin/am.c:1155
10660 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
10661 msgstr "如果您想要略過這一修補檔,則執行 \"%s --skip\"。"
10663 #: builtin/am.c:1160
10665 msgid "To record the empty patch as an empty commit, run \"%s --allow-empty\"."
10666 msgstr "若要將空白修補檔錄製為空白提交,請執行「%s --allow-empty」。"
10668 #: builtin/am.c:1162
10670 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
10671 msgstr "若要復原至原始分支並停止修補動作,執行 \"%s --abort\"。"
10673 #: builtin/am.c:1257
10674 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
10675 msgstr "修補檔使用 format=flowed 格式傳送,行尾的空格可能會遺失。"
10677 #: builtin/am.c:1345
10679 msgid "missing author line in commit %s"
10680 msgstr "在提交 %s 中缺少作者行"
10682 #: builtin/am.c:1348
10684 msgid "invalid ident line: %.*s"
10685 msgstr "無效的身份標記:%.*s"
10687 #: builtin/am.c:1567
10688 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
10689 msgstr "版本庫缺乏必要的資料物件以進行三方合併。"
10691 #: builtin/am.c:1569
10692 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
10693 msgstr "使用索引來重建一個(三方合併的)基礎目錄樹..."
10695 #: builtin/am.c:1588
10697 "Did you hand edit your patch?\n"
10698 "It does not apply to blobs recorded in its index."
10700 "您是否曾手動編輯過您的修補檔?\n"
10701 "無法套用修補檔到索引中的資料物件上。"
10703 #: builtin/am.c:1594
10704 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
10705 msgstr "回落到基礎版本上修補及進行三方合併..."
10707 #: builtin/am.c:1620
10708 msgid "Failed to merge in the changes."
10711 #: builtin/am.c:1652
10712 msgid "applying to an empty history"
10713 msgstr "正套用到一個空歷史上"
10715 #: builtin/am.c:1704 builtin/am.c:1708
10717 msgid "cannot resume: %s does not exist."
10718 msgstr "無法繼續:%s 不存在。"
10720 #: builtin/am.c:1726
10721 msgid "Commit Body is:"
10725 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
10726 #. in your translation. The program will only accept English
10727 #. input at this point.
10729 #: builtin/am.c:1736
10731 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
10732 msgstr "套用?是[y]/否[n]/編輯[e]/檢視修補檔[v]/全部接受[a]: "
10734 #: builtin/am.c:1782 builtin/commit.c:410
10735 msgid "unable to write index file"
10738 #: builtin/am.c:1786
10740 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
10741 msgstr "髒索引:不能套用修補檔(髒檔案:%s)"
10743 #: builtin/am.c:1828
10745 msgid "Skipping: %.*s"
10748 #: builtin/am.c:1833
10750 msgid "Creating an empty commit: %.*s"
10751 msgstr "建立空白提交:%.*s"
10753 #: builtin/am.c:1837
10754 msgid "Patch is empty."
10757 #: builtin/am.c:1848 builtin/am.c:1917
10759 msgid "Applying: %.*s"
10762 #: builtin/am.c:1865
10763 msgid "No changes -- Patch already applied."
10764 msgstr "沒有變更——修補檔已經套用過。"
10766 #: builtin/am.c:1871
10768 msgid "Patch failed at %s %.*s"
10769 msgstr "打修補檔失敗於 %s %.*s"
10771 #: builtin/am.c:1875
10772 msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
10773 msgstr "用 'git am --show-current-patch=diff' 命令檢視失敗的修補檔"
10775 #: builtin/am.c:1921
10776 msgid "No changes - recorded it as an empty commit."
10777 msgstr "沒有變更 - 將其錄製為空白提交。"
10779 #: builtin/am.c:1923
10781 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
10782 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
10783 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
10785 "沒有變更 —— 您是不是忘了執行 'git add'?\n"
10786 "如果沒有什麼要新增到暫存區的,則很可能是其它提交已經引入了相同的變更。\n"
10789 #: builtin/am.c:1931
10791 "You still have unmerged paths in your index.\n"
10792 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
10794 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
10796 "在您的索引中仍存在未合併的路徑。\n"
10797 "您應該對已經衝突解決的每一個檔案執行 'git add' 來標記已經完成。 \n"
10798 "你可以對 \"由他們刪除\" 的檔案執行 `git rm` 指令。"
10800 #: builtin/am.c:2039 builtin/am.c:2043 builtin/am.c:2055 builtin/reset.c:455
10801 #: builtin/reset.c:463
10803 msgid "Could not parse object '%s'."
10804 msgstr "不能解析物件 '%s'。"
10806 #: builtin/am.c:2091 builtin/am.c:2167
10807 msgid "failed to clean index"
10810 #: builtin/am.c:2135
10812 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
10813 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
10814 msgstr "您好像在上一次 'am' 失敗後移動了 HEAD。未還原至 ORIG_HEAD"
10816 #: builtin/am.c:2292
10818 msgid "options '%s=%s' and '%s=%s' cannot be used together"
10819 msgstr "「%s=%s」和「%s=%s」選項不得同時使用"
10821 #: builtin/am.c:2323
10822 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
10823 msgstr "git am [<選項>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
10825 #: builtin/am.c:2324
10826 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
10827 msgstr "git am [<選項>] (--continue | --skip | --abort)"
10829 #: builtin/am.c:2330
10830 msgid "run interactively"
10833 #: builtin/am.c:2332
10834 msgid "historical option -- no-op"
10835 msgstr "老的參數 —— 無作用"
10837 #: builtin/am.c:2334
10838 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
10839 msgstr "如果必要,允許使用三方合併"
10841 #: builtin/am.c:2335 builtin/init-db.c:547 builtin/prune-packed.c:16
10842 #: builtin/repack.c:646 builtin/stash.c:946
10846 #: builtin/am.c:2337
10847 msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message"
10848 msgstr "在提交說明結尾加入 Signed-off-by"
10850 #: builtin/am.c:2340
10851 msgid "recode into utf8 (default)"
10852 msgstr "使用 utf8 字元集(預設)"
10854 #: builtin/am.c:2342
10855 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
10856 msgstr "向 git-mailinfo 傳遞 -k 參數"
10858 #: builtin/am.c:2344
10859 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
10860 msgstr "向 git-mailinfo 傳遞 -b 參數"
10862 #: builtin/am.c:2346
10863 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
10864 msgstr "向 git-mailinfo 傳遞 -m 參數"
10866 #: builtin/am.c:2348
10867 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
10868 msgstr "針對 mbox 格式,向 git-mailsplit 傳遞 --keep-cr 參數"
10870 #: builtin/am.c:2351
10871 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
10872 msgstr "不向 git-mailsplit 傳遞 --keep-cr 參數,覆蓋 am.keepcr 的設定"
10874 #: builtin/am.c:2354
10875 msgid "strip everything before a scissors line"
10876 msgstr "捨棄裁切線前的所有內容"
10878 #: builtin/am.c:2356
10879 msgid "pass it through git-mailinfo"
10880 msgstr "透過 git-mailinfo 傳遞"
10882 #: builtin/am.c:2359 builtin/am.c:2362 builtin/am.c:2365 builtin/am.c:2368
10883 #: builtin/am.c:2371 builtin/am.c:2374 builtin/am.c:2377 builtin/am.c:2380
10884 #: builtin/am.c:2386
10885 msgid "pass it through git-apply"
10886 msgstr "傳遞給 git-apply"
10888 #: builtin/am.c:2376 builtin/commit.c:1514 builtin/fmt-merge-msg.c:18
10889 #: builtin/fmt-merge-msg.c:21 builtin/grep.c:920 builtin/merge.c:263
10890 #: builtin/pull.c:142 builtin/pull.c:204 builtin/pull.c:221
10891 #: builtin/rebase.c:1074 builtin/repack.c:657 builtin/repack.c:661
10892 #: builtin/repack.c:663 builtin/show-branch.c:650 builtin/show-ref.c:172
10893 #: builtin/tag.c:446 parse-options.h:159 parse-options.h:180
10894 #: parse-options.h:348
10898 #: builtin/am.c:2382 builtin/branch.c:695 builtin/bugreport.c:109
10899 #: builtin/cat-file.c:848 builtin/cat-file.c:852 builtin/cat-file.c:856
10900 #: builtin/for-each-ref.c:41 builtin/ls-tree.c:357 builtin/replace.c:555
10901 #: builtin/tag.c:480 builtin/verify-tag.c:38
10905 #: builtin/am.c:2383
10906 msgid "format the patch(es) are in"
10909 #: builtin/am.c:2389
10910 msgid "override error message when patch failure occurs"
10911 msgstr "打修補檔失敗時顯示的錯誤訊息"
10913 #: builtin/am.c:2391
10914 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
10915 msgstr "衝突解決後繼續套用修補檔"
10917 #: builtin/am.c:2394
10918 msgid "synonyms for --continue"
10919 msgstr "和 --continue 同義"
10921 #: builtin/am.c:2397
10922 msgid "skip the current patch"
10925 #: builtin/am.c:2400
10926 msgid "restore the original branch and abort the patching operation"
10927 msgstr "還原原始分支並中止修補動作"
10929 #: builtin/am.c:2403
10930 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is"
10931 msgstr "終止修補動作但保持 HEAD 不變"
10933 #: builtin/am.c:2407
10934 msgid "show the patch being applied"
10935 msgstr "顯示正在套用的修補檔"
10937 #: builtin/am.c:2411
10938 msgid "record the empty patch as an empty commit"
10939 msgstr "將空白修補檔錄製為空白提交"
10941 #: builtin/am.c:2415
10942 msgid "lie about committer date"
10943 msgstr "將作者日期作為提交日期"
10945 #: builtin/am.c:2417
10946 msgid "use current timestamp for author date"
10947 msgstr "用目前時間作為作者日期"
10949 #: builtin/am.c:2419 builtin/commit-tree.c:118 builtin/commit.c:1642
10950 #: builtin/merge.c:302 builtin/pull.c:179 builtin/rebase.c:1127
10951 #: builtin/revert.c:117 builtin/tag.c:461
10955 #: builtin/am.c:2420 builtin/rebase.c:1128
10956 msgid "GPG-sign commits"
10957 msgstr "使用 GPG 簽名提交"
10959 #: builtin/am.c:2423
10960 msgid "how to handle empty patches"
10961 msgstr "空白修補檔的處理方式"
10963 #: builtin/am.c:2426
10964 msgid "(internal use for git-rebase)"
10965 msgstr "(內部使用,用於 git-rebase)"
10967 #: builtin/am.c:2444
10969 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
10970 "it will be removed. Please do not use it anymore."
10972 "參數 -b/--binary 已經很長時間不做任何實質動作了,並且將被移除。\n"
10975 #: builtin/am.c:2451
10976 msgid "failed to read the index"
10979 #: builtin/am.c:2466
10981 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
10982 msgstr "之前的重定基底目錄 %s 仍然存在,但卻提供了 mbox。"
10984 #: builtin/am.c:2490
10987 "Stray %s directory found.\n"
10988 "Use \"git am --abort\" to remove it."
10991 "使用 \"git am --abort\" 刪除它。"
10993 #: builtin/am.c:2496
10994 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
10995 msgstr "解決動作未進行,我們不會繼續。"
10997 #: builtin/am.c:2506
10998 msgid "interactive mode requires patches on the command line"
10999 msgstr "互動式模式需要指令列上提供修補檔"
11001 #: builtin/apply.c:8
11002 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
11003 msgstr "git apply [<選項>] [<修補檔>...]"
11005 #: builtin/archive.c:18
11006 msgid "could not redirect output"
11009 #: builtin/archive.c:35
11010 msgid "git archive: Remote with no URL"
11011 msgstr "git archive:未提供遠端 URL"
11013 #: builtin/archive.c:59
11014 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
11015 msgstr "git archive:期望是 ACK/NAK,卻得到 flush 包"
11017 #: builtin/archive.c:62
11019 msgid "git archive: NACK %s"
11020 msgstr "git archive:NACK %s"
11022 #: builtin/archive.c:63
11023 msgid "git archive: protocol error"
11024 msgstr "git archive:協定錯誤"
11026 #: builtin/archive.c:67
11027 msgid "git archive: expected a flush"
11028 msgstr "git archive:應有一個 flush 包"
11030 #: builtin/bisect--helper.c:24
11031 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
11032 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<提交>]"
11034 #: builtin/bisect--helper.c:26
11036 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}"
11037 "=<term>] [--no-checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] "
11040 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<術語> --term-{old,good}"
11041 "=<術語>] [--no-checkout] [--first-parent] [<壞> [<好>...]] [--] [<路徑>...]"
11043 #: builtin/bisect--helper.c:29
11044 msgid "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<rev>]"
11045 msgstr "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<修訂版>]"
11047 #: builtin/bisect--helper.c:30
11048 msgid "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<rev>...]"
11049 msgstr "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<修訂版>...]"
11051 #: builtin/bisect--helper.c:31
11052 msgid "git bisect--helper --bisect-replay <filename>"
11053 msgstr "git bisect--helper --bisect-replay <檔名>"
11055 #: builtin/bisect--helper.c:32
11056 msgid "git bisect--helper --bisect-skip [(<rev>|<range>)...]"
11057 msgstr "git bisect--helper --bisect-skip [(<修訂版>|<範圍>)...]"
11059 #: builtin/bisect--helper.c:34
11060 msgid "git bisect--helper --bisect-run <cmd>..."
11061 msgstr "git bisect--helper --bisect-run <cmd>..."
11063 #: builtin/bisect--helper.c:109
11065 msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'"
11066 msgstr "無法以 '%2$s' 模式開啟 '%1$s' 檔案"
11068 #: builtin/bisect--helper.c:116
11070 msgid "could not write to file '%s'"
11071 msgstr "無法寫入 '%s' 檔案"
11073 #: builtin/bisect--helper.c:154
11075 msgid "cannot open file '%s' for reading"
11076 msgstr "無法開啟「%s」檔案進行讀取"
11078 #: builtin/bisect--helper.c:170
11080 msgid "'%s' is not a valid term"
11081 msgstr "'%s' 不是一個有效的術語"
11083 #: builtin/bisect--helper.c:174
11085 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
11086 msgstr "不能使用內建指令 '%s' 作為術語"
11088 #: builtin/bisect--helper.c:184
11090 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
11091 msgstr "不能修改術語 '%s' 的含義"
11093 #: builtin/bisect--helper.c:194
11094 msgid "please use two different terms"
11095 msgstr "請使用兩個不同的術語"
11097 #: builtin/bisect--helper.c:210
11099 msgid "We are not bisecting.\n"
11100 msgstr "我們沒有在二分搜尋。\n"
11102 #: builtin/bisect--helper.c:218
11104 msgid "'%s' is not a valid commit"
11105 msgstr "'%s' 不是一個有效的提交"
11107 #: builtin/bisect--helper.c:227
11110 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
11111 msgstr "不能簽出原始 HEAD '%s'。嘗試 'git bisect reset <提交>'。"
11113 #: builtin/bisect--helper.c:271
11115 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
11116 msgstr "壞的 bisect_write 參數:%s"
11118 #: builtin/bisect--helper.c:276
11120 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
11121 msgstr "無法取得版本 '%s' 的物件 ID"
11123 #: builtin/bisect--helper.c:288
11125 msgid "couldn't open the file '%s'"
11126 msgstr "無法開啟檔案 '%s'"
11128 #: builtin/bisect--helper.c:314
11130 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
11131 msgstr "無效的指令:您目前正處於一個 %s/%s 二分搜尋中"
11133 #: builtin/bisect--helper.c:341
11136 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
11137 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
11139 "您需要給我至少一個 %s 和一個 %s 版本。\n"
11140 "為此您可以用 \"git bisect %s\" 和 \"git bisect %s\"。"
11142 #: builtin/bisect--helper.c:345
11145 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
11146 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
11147 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
11149 "您需要執行 \"git bisect start\" 來開始。\n"
11150 "然後需要提供我至少一個 %s 和一個 %s 版本。\n"
11151 "為此您可以用 \"git bisect %s\" 和 \"git bisect %s\" 指令。"
11153 #: builtin/bisect--helper.c:365
11155 msgid "bisecting only with a %s commit"
11156 msgstr "在只有一個 %s 提交的情況下二分搜尋"
11159 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
11160 #. translation. The program will only accept English input
11163 #: builtin/bisect--helper.c:373
11164 msgid "Are you sure [Y/n]? "
11165 msgstr "您確認嗎[Y/n]? "
11167 #: builtin/bisect--helper.c:434
11168 msgid "no terms defined"
11171 #: builtin/bisect--helper.c:437
11174 "Your current terms are %s for the old state\n"
11175 "and %s for the new state.\n"
11176 msgstr "您目前針對舊狀態的術語是 %s,對新狀態的術語是 %s。\n"
11178 #: builtin/bisect--helper.c:447
11181 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
11182 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
11184 "指令 'git bisect terms' 的參數 %s 無效。\n"
11185 "支援的選項有:--term-good|--term-old 和 --term-bad|--term-new。"
11187 #: builtin/bisect--helper.c:514 builtin/bisect--helper.c:1038
11188 msgid "revision walk setup failed\n"
11189 msgstr "版本遍歷設定失敗\n"
11191 #: builtin/bisect--helper.c:536
11193 msgid "could not open '%s' for appending"
11194 msgstr "無法開啟 '%s' 進行附加"
11196 #: builtin/bisect--helper.c:655 builtin/bisect--helper.c:668
11197 msgid "'' is not a valid term"
11198 msgstr "'' 不是一個有效的術語"
11200 #: builtin/bisect--helper.c:678
11202 msgid "unrecognized option: '%s'"
11203 msgstr "未識別的選項:'%s'"
11205 #: builtin/bisect--helper.c:682
11207 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
11208 msgstr "'%s' 看起來不是一個有效的版本"
11210 #: builtin/bisect--helper.c:713
11211 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
11212 msgstr "壞的 HEAD - 我需要一個 HEAD"
11214 #: builtin/bisect--helper.c:728
11216 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
11217 msgstr "簽出 '%s' 失敗。嘗試 'git bisect start <有效分支>'。"
11219 #: builtin/bisect--helper.c:749
11220 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
11221 msgstr "不會在做了 cg-seek 的樹上做二分搜尋"
11223 #: builtin/bisect--helper.c:752
11224 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
11225 msgstr "壞的 HEAD - 奇怪的符號引用"
11227 #: builtin/bisect--helper.c:772
11229 msgid "invalid ref: '%s'"
11230 msgstr "無效的引用:'%s'"
11232 #: builtin/bisect--helper.c:830
11233 msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n"
11234 msgstr "您需要執行 \"git bisect start\" 來開始\n"
11237 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
11238 #. translation. The program will only accept English input
11241 #: builtin/bisect--helper.c:841
11242 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
11243 msgstr "您想讓我為您這樣做嗎[Y/n]? "
11245 #: builtin/bisect--helper.c:859
11246 msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument"
11247 msgstr "要呼叫 `--bisect-state`,請傳入一個以上的引數"
11249 #: builtin/bisect--helper.c:872
11251 msgid "'git bisect %s' can take only one argument."
11252 msgstr "'git bisect %s' 只能有一個參數。"
11254 #: builtin/bisect--helper.c:884 builtin/bisect--helper.c:897
11256 msgid "Bad rev input: %s"
11257 msgstr "<修訂版> 輸入格式錯誤:%s"
11259 #: builtin/bisect--helper.c:904
11261 msgid "Bad rev input (not a commit): %s"
11262 msgstr "修訂版輸入有誤(不是提交):%s"
11264 #: builtin/bisect--helper.c:936
11265 msgid "We are not bisecting."
11266 msgstr "我們沒有在二分搜尋。"
11268 #: builtin/bisect--helper.c:986
11270 msgid "'%s'?? what are you talking about?"
11271 msgstr "「%s」??您在說什麼?"
11273 #: builtin/bisect--helper.c:998
11275 msgid "cannot read file '%s' for replaying"
11276 msgstr "無法讀取「%s」檔案來重放"
11278 #: builtin/bisect--helper.c:1120 builtin/bisect--helper.c:1152
11280 msgid "running %s\n"
11283 #: builtin/bisect--helper.c:1145 builtin/bisect--helper.c:1335
11284 msgid "bisect run failed: no command provided."
11285 msgstr "二分搜尋執行失敗:沒有提供指令。"
11287 #: builtin/bisect--helper.c:1166
11289 msgid "unable to verify '%s' on good revision"
11290 msgstr "無法在正確修訂版上驗證「%s」"
11292 #: builtin/bisect--helper.c:1172
11294 msgid "bogus exit code %d for good revision"
11295 msgstr "正確修訂版回傳偽造的錯誤代碼 %d"
11297 #: builtin/bisect--helper.c:1180
11299 msgid "bisect run failed: exit code %d from '%s' is < 0 or >= 128"
11300 msgstr "二分搜尋執行失敗:「%2$s」返回的離開碼 %1$d 小於 0 或 >= 128"
11302 #: builtin/bisect--helper.c:1195
11304 msgid "cannot open file '%s' for writing"
11305 msgstr "無法開啟「%s」檔案進行寫入"
11307 #: builtin/bisect--helper.c:1213
11308 msgid "bisect run cannot continue any more"
11309 msgstr "二分搜尋不能繼續執行"
11311 #: builtin/bisect--helper.c:1215
11313 msgid "bisect run success"
11316 #: builtin/bisect--helper.c:1218
11318 msgid "bisect found first bad commit"
11319 msgstr "二分搜尋發現到第一個有問題的提交"
11321 #: builtin/bisect--helper.c:1221
11324 "bisect run failed: 'git bisect--helper --bisect-state %s' exited with error "
11327 "二分搜尋執行失敗:'git bisect--helper --bisect-state %s' 以錯誤代碼 %d 離開"
11329 #: builtin/bisect--helper.c:1253
11330 msgid "reset the bisection state"
11333 #: builtin/bisect--helper.c:1255
11334 msgid "check whether bad or good terms exist"
11335 msgstr "檢查壞的或好的術語是否存在"
11337 #: builtin/bisect--helper.c:1257
11338 msgid "print out the bisect terms"
11341 #: builtin/bisect--helper.c:1259
11342 msgid "start the bisect session"
11345 #: builtin/bisect--helper.c:1261
11346 msgid "find the next bisection commit"
11347 msgstr "尋找下一個二分搜尋提交"
11349 #: builtin/bisect--helper.c:1263
11350 msgid "mark the state of ref (or refs)"
11351 msgstr "標記 ref (或 refs) 的狀態"
11353 #: builtin/bisect--helper.c:1265
11354 msgid "list the bisection steps so far"
11355 msgstr "列出迄今的二分搜尋步驟"
11357 #: builtin/bisect--helper.c:1267
11358 msgid "replay the bisection process from the given file"
11359 msgstr "從指定檔案重放二分搜尋過程"
11361 #: builtin/bisect--helper.c:1269
11362 msgid "skip some commits for checkout"
11363 msgstr "略過要簽出的部分提交"
11365 #: builtin/bisect--helper.c:1271
11366 msgid "visualize the bisection"
11369 #: builtin/bisect--helper.c:1273
11370 msgid "use <cmd>... to automatically bisect"
11371 msgstr "使用 <cmd>... 自動進行二分搜尋"
11373 #: builtin/bisect--helper.c:1275
11374 msgid "no log for BISECT_WRITE"
11375 msgstr "BISECT_WRITE 無日誌"
11377 #: builtin/bisect--helper.c:1290
11378 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
11379 msgstr "--bisect-reset 無需參數或者需要一個提交"
11381 #: builtin/bisect--helper.c:1295
11382 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
11383 msgstr "--bisect-terms 需要 0 或 1 個參數"
11385 #: builtin/bisect--helper.c:1304
11386 msgid "--bisect-next requires 0 arguments"
11387 msgstr "--bisect-next 需要 0 個引數"
11389 #: builtin/bisect--helper.c:1315
11390 msgid "--bisect-log requires 0 arguments"
11391 msgstr "--bisect-log 需要 0 個引數"
11393 #: builtin/bisect--helper.c:1320
11394 msgid "no logfile given"
11397 #: builtin/blame.c:32
11398 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
11399 msgstr "git blame [<選項>] [<版本選項>] [<版本>] [--] <檔案>"
11401 #: builtin/blame.c:37
11402 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
11403 msgstr "<版本選項> 的檔案記錄在 git-rev-list(1) 中"
11405 #: builtin/blame.c:406
11407 msgid "expecting a color: %s"
11410 #: builtin/blame.c:413
11411 msgid "must end with a color"
11414 #: builtin/blame.c:842
11416 msgid "cannot find revision %s to ignore"
11417 msgstr "不能找到要忽略的版本 %s"
11419 #: builtin/blame.c:864
11420 msgid "show blame entries as we find them, incrementally"
11421 msgstr "增量式顯示發現的 blame 條目"
11423 #: builtin/blame.c:865
11424 msgid "do not show object names of boundary commits (Default: off)"
11425 msgstr "不要顯示邊界提交的物件名稱(預設值: off)"
11427 #: builtin/blame.c:866
11428 msgid "do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
11429 msgstr "不將根提交看作邊界(預設值:off)"
11431 #: builtin/blame.c:867
11432 msgid "show work cost statistics"
11435 #: builtin/blame.c:868 builtin/checkout.c:1554 builtin/clone.c:98
11436 #: builtin/commit-graph.c:75 builtin/commit-graph.c:228 builtin/fetch.c:181
11437 #: builtin/merge.c:301 builtin/multi-pack-index.c:103
11438 #: builtin/multi-pack-index.c:154 builtin/multi-pack-index.c:180
11439 #: builtin/multi-pack-index.c:208 builtin/pull.c:120 builtin/push.c:566
11440 #: builtin/remote.c:683 builtin/send-pack.c:202
11441 msgid "force progress reporting"
11444 #: builtin/blame.c:869
11445 msgid "show output score for blame entries"
11446 msgstr "顯示判斷 blame 條目位移的得分診斷訊息"
11448 #: builtin/blame.c:870
11449 msgid "show original filename (Default: auto)"
11450 msgstr "顯示原始檔案名稱(預設值:auto)"
11452 #: builtin/blame.c:871
11453 msgid "show original linenumber (Default: off)"
11454 msgstr "顯示原始檔案名稱(預設值:off)"
11456 #: builtin/blame.c:872
11457 msgid "show in a format designed for machine consumption"
11458 msgstr "顯示成適合機器讀取的格式"
11460 #: builtin/blame.c:873
11461 msgid "show porcelain format with per-line commit information"
11462 msgstr "顯示每一列適合機器的提交說明"
11464 #: builtin/blame.c:874
11465 msgid "use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
11466 msgstr "使用和 git-annotate 相同的輸出模式(預設值:off)"
11468 #: builtin/blame.c:875
11469 msgid "show raw timestamp (Default: off)"
11470 msgstr "顯示原始時間戳(預設值:off)"
11472 #: builtin/blame.c:876
11473 msgid "show long commit SHA1 (Default: off)"
11474 msgstr "顯示較長的 SHA1 提交編號(預設值:off)"
11476 #: builtin/blame.c:877
11477 msgid "suppress author name and timestamp (Default: off)"
11478 msgstr "隱藏作者名字及時間戳(預設值:off)"
11480 #: builtin/blame.c:878
11481 msgid "show author email instead of name (Default: off)"
11482 msgstr "顯示作者信箱而非名稱(預設值:off)"
11484 #: builtin/blame.c:879
11485 msgid "ignore whitespace differences"
11488 #: builtin/blame.c:880 builtin/log.c:1857
11492 #: builtin/blame.c:880
11493 msgid "ignore <rev> when blaming"
11494 msgstr "在執行 blame 動作時忽略 <修訂版>"
11496 #: builtin/blame.c:881
11497 msgid "ignore revisions from <file>"
11498 msgstr "忽略 <檔案> 中的修訂版"
11500 #: builtin/blame.c:882
11501 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
11502 msgstr "使用顏色間隔輸出與前一行不同的重複中介資料"
11504 #: builtin/blame.c:883
11505 msgid "color lines by age"
11508 #: builtin/blame.c:884
11509 msgid "spend extra cycles to find better match"
11510 msgstr "循環更多次以找到更佳符合"
11512 #: builtin/blame.c:885
11513 msgid "use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
11514 msgstr "使用來自 <檔案> 的修訂集而不是呼叫 git-rev-list"
11516 #: builtin/blame.c:886
11517 msgid "use <file>'s contents as the final image"
11518 msgstr "將 <檔案> 的內容當成是最終 image"
11520 #: builtin/blame.c:887 builtin/blame.c:888
11524 #: builtin/blame.c:887
11525 msgid "find line copies within and across files"
11526 msgstr "找到檔案內及跨檔案的複製列"
11528 #: builtin/blame.c:888
11529 msgid "find line movements within and across files"
11530 msgstr "找到檔案內及跨檔案的移動列"
11532 #: builtin/blame.c:889
11536 #: builtin/blame.c:890
11537 msgid "process only line range <start>,<end> or function :<funcname>"
11538 msgstr "只處理範圍在 <開始>,<結尾> 的列,或是 :<函數名稱> 函數"
11540 #: builtin/blame.c:949
11541 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
11542 msgstr "--progress 不能跟 --incremental 或 porcelain 格式同時使用"
11544 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
11545 #. maximum display width for a relative timestamp in
11546 #. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11
11547 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
11548 #. among various forms of relative timestamps, but
11549 #. your language may need more or fewer display
11552 #: builtin/blame.c:1000
11553 msgid "4 years, 11 months ago"
11554 msgstr "4 年 11 個月前"
11556 #: builtin/blame.c:1116
11558 msgid "file %s has only %lu line"
11559 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
11560 msgstr[0] "檔案 %s 只有 %lu 行"
11562 #: builtin/blame.c:1161
11563 msgid "Blaming lines"
11566 #: builtin/branch.c:29
11567 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
11568 msgstr "git branch [<選項>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
11570 #: builtin/branch.c:30
11572 "git branch [<options>] [-f] [--recurse-submodules] <branch-name> [<start-"
11574 msgstr "git branch [<選項>] [-f] [--recurse-submodules] <分支名> [<起始點>]"
11576 #: builtin/branch.c:31
11577 msgid "git branch [<options>] [-l] [<pattern>...]"
11578 msgstr "git branch [<選項>] [-l] [<模式>...]"
11580 #: builtin/branch.c:32
11581 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
11582 msgstr "git branch [<選項>] [-r] (-d | -D) <分支名>..."
11584 #: builtin/branch.c:33
11585 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
11586 msgstr "git branch [<選項>] (-m | -M) [<舊分支>] <新分支>"
11588 #: builtin/branch.c:34
11589 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
11590 msgstr "git branch [<選項>] (-c | -C) [<老分支>] <新分支>"
11592 #: builtin/branch.c:35
11593 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
11594 msgstr "git branch [<選項>] [-r | -a] [--points-at]"
11596 #: builtin/branch.c:36
11597 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
11598 msgstr "git branch [<選項>] [-r | -a] [--format]"
11600 # 譯者:保持原換行格式,在輸出時 %s 的替代內容會讓字串變長
11601 #: builtin/branch.c:165
11604 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
11605 " '%s', but not yet merged to HEAD."
11607 "將要刪除的分支 '%s' 已經被合併到\n"
11608 " '%s',但未合併到 HEAD。"
11610 # 譯者:保持原換行格式,在輸出時 %s 的替代內容會讓字串變長
11611 #: builtin/branch.c:169
11614 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
11615 " '%s', even though it is merged to HEAD."
11617 "並未刪除分支 '%s', 雖然它已經合併到 HEAD,\n"
11618 " 然而卻尚未被合併到分支 '%s' 。"
11620 #: builtin/branch.c:183
11622 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
11623 msgstr "無法查詢 '%s' 指向的提交物件"
11625 #: builtin/branch.c:187
11628 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
11629 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
11631 "分支 '%s' 沒有完全合併。\n"
11632 "如果您確認要刪除它,執行 'git branch -D %s'。"
11634 #: builtin/branch.c:200
11635 msgid "Update of config-file failed"
11638 #: builtin/branch.c:235
11639 msgid "cannot use -a with -d"
11640 msgstr "不能將 -a 和 -d 同時使用"
11642 #: builtin/branch.c:242
11643 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
11644 msgstr "無法查詢 HEAD 指向的提交物件"
11646 #: builtin/branch.c:259
11648 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
11649 msgstr "無法刪除在「%2$s」簽出的「%1$s」分支"
11651 #: builtin/branch.c:274
11653 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
11654 msgstr "未能找到遠端追蹤分支 '%s'。"
11656 #: builtin/branch.c:275
11658 msgid "branch '%s' not found."
11659 msgstr "分支 '%s' 未發現。"
11661 #: builtin/branch.c:306
11663 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
11664 msgstr "已刪除遠端追蹤分支 %s(曾為 %s)。\n"
11666 #: builtin/branch.c:307
11668 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
11669 msgstr "已刪除分支 %s(曾為 %s)。\n"
11671 #: builtin/branch.c:457 builtin/tag.c:64
11672 msgid "unable to parse format string"
11675 #: builtin/branch.c:488
11676 msgid "could not resolve HEAD"
11677 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
11679 #: builtin/branch.c:494
11681 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
11682 msgstr "HEAD (%s) 指向 refs/heads/ 之外"
11684 #: builtin/branch.c:509
11686 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
11687 msgstr "分支 %s 正被重定基底到 %s"
11689 #: builtin/branch.c:513
11691 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
11692 msgstr "分支 %s 正被二分搜尋於 %s"
11694 #: builtin/branch.c:530
11695 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
11696 msgstr "無法複製目前分支因為不處於任何分支上。"
11698 #: builtin/branch.c:532
11699 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
11700 msgstr "無法重新命名目前分支因為不處於任何分支上。"
11702 #: builtin/branch.c:543
11704 msgid "Invalid branch name: '%s'"
11705 msgstr "無效的分支名:'%s'"
11707 #: builtin/branch.c:572
11708 msgid "Branch rename failed"
11711 #: builtin/branch.c:574
11712 msgid "Branch copy failed"
11715 #: builtin/branch.c:578
11717 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
11718 msgstr "已為錯誤命名的分支 '%s' 建立了一個副本"
11720 #: builtin/branch.c:581
11722 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
11723 msgstr "已將錯誤命名的分支 '%s' 重新命名"
11725 #: builtin/branch.c:587
11727 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
11728 msgstr "分支重新命名為 %s,但 HEAD 沒有更新!"
11730 #: builtin/branch.c:596
11731 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
11732 msgstr "分支被重新命名,但更新設定檔案失敗"
11734 #: builtin/branch.c:598
11735 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
11736 msgstr "分支已複製,但更新設定檔案失敗"
11738 #: builtin/branch.c:614
11741 "Please edit the description for the branch\n"
11743 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
11747 "以 '%c' 開頭的行將被過濾。\n"
11749 #: builtin/branch.c:651
11750 msgid "Generic options"
11753 #: builtin/branch.c:653
11754 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
11755 msgstr "顯示雜湊值和主題,若參數出現兩次則顯示上游分支"
11757 #: builtin/branch.c:654
11758 msgid "suppress informational messages"
11761 #: builtin/branch.c:656 builtin/checkout.c:1571
11762 #: builtin/submodule--helper.c:3077
11763 msgid "set branch tracking configuration"
11766 #: builtin/branch.c:659
11770 #: builtin/branch.c:661
11774 #: builtin/branch.c:661
11775 msgid "change the upstream info"
11778 #: builtin/branch.c:662
11779 msgid "unset the upstream info"
11782 #: builtin/branch.c:663
11783 msgid "use colored output"
11786 #: builtin/branch.c:664
11787 msgid "act on remote-tracking branches"
11790 #: builtin/branch.c:666 builtin/branch.c:668
11791 msgid "print only branches that contain the commit"
11792 msgstr "只列印包含該提交的分支"
11794 #: builtin/branch.c:667 builtin/branch.c:669
11795 msgid "print only branches that don't contain the commit"
11796 msgstr "只列印不包含該提交的分支"
11798 #: builtin/branch.c:672
11799 msgid "Specific git-branch actions:"
11800 msgstr "具體的 git-branch 動作:"
11802 #: builtin/branch.c:673
11803 msgid "list both remote-tracking and local branches"
11804 msgstr "列出遠端追蹤及本機分支"
11806 #: builtin/branch.c:675
11807 msgid "delete fully merged branch"
11810 #: builtin/branch.c:676
11811 msgid "delete branch (even if not merged)"
11812 msgstr "刪除分支(即使沒有合併)"
11814 #: builtin/branch.c:677
11815 msgid "move/rename a branch and its reflog"
11816 msgstr "移動/重新命名一個分支,以及它的引用日誌"
11818 #: builtin/branch.c:678
11819 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
11820 msgstr "移動/重新命名一個分支,即使目標已存在"
11822 #: builtin/branch.c:679
11823 msgid "copy a branch and its reflog"
11824 msgstr "複製分支及其引用日誌"
11826 #: builtin/branch.c:680
11827 msgid "copy a branch, even if target exists"
11828 msgstr "複製一個分支,即使目標已存在"
11830 #: builtin/branch.c:681
11831 msgid "list branch names"
11834 #: builtin/branch.c:682
11835 msgid "show current branch name"
11838 #: builtin/branch.c:683 builtin/submodule--helper.c:3075
11839 msgid "create the branch's reflog"
11842 #: builtin/branch.c:685
11843 msgid "edit the description for the branch"
11846 #: builtin/branch.c:686
11847 msgid "force creation, move/rename, deletion"
11848 msgstr "強制建立、移動/重新命名、刪除"
11850 #: builtin/branch.c:687
11851 msgid "print only branches that are merged"
11852 msgstr "只列印已經合併的分支"
11854 #: builtin/branch.c:688
11855 msgid "print only branches that are not merged"
11856 msgstr "只列印尚未合併的分支"
11858 #: builtin/branch.c:689
11859 msgid "list branches in columns"
11862 #: builtin/branch.c:691 builtin/for-each-ref.c:45 builtin/notes.c:413
11863 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:579 builtin/notes.c:582
11864 #: builtin/tag.c:476
11868 #: builtin/branch.c:692
11869 msgid "print only branches of the object"
11870 msgstr "只列印指向該物件的分支"
11872 #: builtin/branch.c:693 builtin/for-each-ref.c:51 builtin/tag.c:483
11873 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
11874 msgstr "排序和過濾屬於大小寫不敏感"
11876 #: builtin/branch.c:694 builtin/ls-files.c:667
11877 msgid "recurse through submodules"
11880 #: builtin/branch.c:695 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/ls-tree.c:358
11881 #: builtin/tag.c:481 builtin/verify-tag.c:38
11882 msgid "format to use for the output"
11885 #: builtin/branch.c:718 builtin/clone.c:684
11886 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
11887 msgstr "HEAD 沒有位於 /refs/heads 之下!"
11889 #: builtin/branch.c:739
11891 "branch with --recurse-submodules can only be used if submodule."
11892 "propagateBranches is enabled"
11894 "有 --recurse-submodules 的分支只能在啟用 submodule.propagateBranches 時使用"
11896 #: builtin/branch.c:741
11897 msgid "--recurse-submodules can only be used to create branches"
11898 msgstr "--recurse-submodules 只能用來建立分支"
11900 #: builtin/branch.c:770 builtin/branch.c:826 builtin/branch.c:835
11901 msgid "branch name required"
11904 #: builtin/branch.c:802
11905 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
11906 msgstr "不能向分離開頭指標提供描述"
11908 #: builtin/branch.c:807
11909 msgid "cannot edit description of more than one branch"
11910 msgstr "不能為一個以上的分支編輯描述"
11912 #: builtin/branch.c:814
11914 msgid "No commit on branch '%s' yet."
11915 msgstr "分支 '%s' 尚無提交。"
11917 #: builtin/branch.c:817
11919 msgid "No branch named '%s'."
11920 msgstr "沒有分支 '%s'。"
11922 #: builtin/branch.c:832
11923 msgid "too many branches for a copy operation"
11924 msgstr "為複製動作提供了太多的分支名"
11926 #: builtin/branch.c:841
11927 msgid "too many arguments for a rename operation"
11928 msgstr "為重新命名動作提供了太多的參數"
11930 #: builtin/branch.c:846
11931 msgid "too many arguments to set new upstream"
11932 msgstr "為設定新上游提供了太多的參數"
11934 #: builtin/branch.c:850
11937 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
11938 msgstr "無法設定 HEAD 的上游為 %s,因為 HEAD 沒有指向任何分支。"
11940 #: builtin/branch.c:853 builtin/branch.c:873
11942 msgid "no such branch '%s'"
11943 msgstr "沒有此分支 '%s'"
11945 #: builtin/branch.c:857
11947 msgid "branch '%s' does not exist"
11948 msgstr "分支 '%s' 不存在"
11950 #: builtin/branch.c:867
11951 msgid "too many arguments to unset upstream"
11952 msgstr "為取消上游設定動作提供了太多的參數"
11954 #: builtin/branch.c:871
11955 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
11956 msgstr "在 HEAD 的上游未指向任何分支時無法取消設定。"
11958 #: builtin/branch.c:877
11960 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
11961 msgstr "分支 '%s' 沒有上游訊息"
11963 #: builtin/branch.c:890
11965 "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
11966 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
11968 "'git branch' 的 -a 和 -r 選項不帶一個分支名。\n"
11969 "您是否想要使用:-a|-r --list <模式>?"
11971 #: builtin/branch.c:894
11973 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
11974 "'--set-upstream-to' instead."
11976 "不再支援選項 '--set-upstream'。請使用 '--track' 或 '--set-upstream-to'。"
11978 #: builtin/bugreport.c:16
11979 msgid "git version:\n"
11982 #: builtin/bugreport.c:22
11984 msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
11985 msgstr "uname() 失敗,錯誤:「%s」(%d)\n"
11987 #: builtin/bugreport.c:32
11988 msgid "compiler info: "
11991 #: builtin/bugreport.c:35
11992 msgid "libc info: "
11995 #: builtin/bugreport.c:49
11996 msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
11997 msgstr "不是從 git 版本庫執行 - 沒有可顯示的掛鉤\n"
11999 #: builtin/bugreport.c:62
12000 msgid "git bugreport [-o|--output-directory <file>] [-s|--suffix <format>]"
12001 msgstr "git bugreport [-o|--output-directory <檔案>] [-s|--suffix <格式>]"
12003 #: builtin/bugreport.c:69
12005 "Thank you for filling out a Git bug report!\n"
12006 "Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
12008 "What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
12010 "What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
12012 "What happened instead? (Actual behavior)\n"
12014 "What's different between what you expected and what actually happened?\n"
12016 "Anything else you want to add:\n"
12018 "Please review the rest of the bug report below.\n"
12019 "You can delete any lines you don't wish to share.\n"
12021 "感謝您填寫 Git 臭蟲報告!\n"
12022 "請回答下列問題,以讓我們能夠了解您的問題。\n"
12024 "臭蟲發生前,您做了什麼?(重現問題的步驟)\n"
12026 "你原本期望發生什麼?(期望行為)\n"
12028 "那實際上發生了什麼?(實際行為)\n"
12030 "期望行為跟實際發生的行為有什麼不同?\n"
12034 "請檢閱臭蟲報告下方的剩餘部分。\n"
12035 "您可刪除任何您不想分享的地方。\n"
12037 #: builtin/bugreport.c:108
12038 msgid "specify a destination for the bugreport file"
12039 msgstr "請指定 bugreport 檔案的目的地"
12041 #: builtin/bugreport.c:110
12042 msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
12043 msgstr "請指定檔案名稱的 strftime 格式後綴"
12045 #: builtin/bugreport.c:132
12047 msgid "could not create leading directories for '%s'"
12048 msgstr "無法建立 '%s' 的前置目錄"
12050 #: builtin/bugreport.c:139
12051 msgid "System Info"
12054 #: builtin/bugreport.c:142
12055 msgid "Enabled Hooks"
12058 #: builtin/bugreport.c:149
12060 msgid "unable to write to %s"
12063 #: builtin/bugreport.c:159
12065 msgid "Created new report at '%s'.\n"
12066 msgstr "已在「%s」建立新報告。\n"
12068 #: builtin/bundle.c:15 builtin/bundle.c:23
12069 msgid "git bundle create [<options>] <file> <git-rev-list args>"
12070 msgstr "git bundle create [<選項>] <檔案> <git-rev-list 參數>"
12072 #: builtin/bundle.c:16 builtin/bundle.c:28
12073 msgid "git bundle verify [<options>] <file>"
12074 msgstr "git bundle verify [<選項>] <檔案>"
12076 #: builtin/bundle.c:17 builtin/bundle.c:33
12077 msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
12078 msgstr "git bundle list-heads <檔案> [<引用名稱>...]"
12080 #: builtin/bundle.c:18 builtin/bundle.c:38
12081 msgid "git bundle unbundle <file> [<refname>...]"
12082 msgstr "git bundle unbundle <檔案> [<引用名稱>...]"
12084 #: builtin/bundle.c:65 builtin/pack-objects.c:3899
12085 msgid "do not show progress meter"
12088 #: builtin/bundle.c:67 builtin/bundle.c:168 builtin/pack-objects.c:3901
12089 msgid "show progress meter"
12092 #: builtin/bundle.c:69 builtin/pack-objects.c:3903
12093 msgid "show progress meter during object writing phase"
12094 msgstr "在物件寫入階段顯示進度表"
12096 #: builtin/bundle.c:72 builtin/pack-objects.c:3906
12097 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
12098 msgstr "當進度表顯示時類似於 --all-progress"
12100 #: builtin/bundle.c:74
12101 msgid "specify bundle format version"
12104 #: builtin/bundle.c:94
12105 msgid "Need a repository to create a bundle."
12106 msgstr "需要版本庫來建立套件。"
12108 #: builtin/bundle.c:108
12109 msgid "do not show bundle details"
12112 #: builtin/bundle.c:127
12114 msgid "%s is okay\n"
12117 #: builtin/bundle.c:183
12118 msgid "Need a repository to unbundle."
12119 msgstr "需要版本庫才能拆分套件。"
12121 #: builtin/bundle.c:186
12122 msgid "Unbundling objects"
12125 #: builtin/bundle.c:220 builtin/remote.c:1758
12127 msgid "Unknown subcommand: %s"
12130 #: builtin/cat-file.c:568
12131 msgid "flush is only for --buffer mode"
12132 msgstr "排清功能只能用於 --buffer 模式"
12134 #: builtin/cat-file.c:612
12135 msgid "empty command in input"
12138 #: builtin/cat-file.c:614
12140 msgid "whitespace before command: '%s'"
12141 msgstr "命令前空格:「%s」"
12143 #: builtin/cat-file.c:623
12145 msgid "%s requires arguments"
12148 #: builtin/cat-file.c:628
12150 msgid "%s takes no arguments"
12153 #: builtin/cat-file.c:636
12155 msgid "unknown command: '%s'"
12158 #: builtin/cat-file.c:795
12159 msgid "only one batch option may be specified"
12160 msgstr "只能指定一個批次處理選項"
12162 #: builtin/cat-file.c:824
12163 msgid "git cat-file <type> <object>"
12164 msgstr "git cat-file <type> <object>"
12166 #: builtin/cat-file.c:825
12167 msgid "git cat-file (-e | -p) <object>"
12168 msgstr "git cat-file (-e | -p) <object>"
12170 #: builtin/cat-file.c:826
12171 msgid "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <object>"
12172 msgstr "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <object>"
12174 #: builtin/cat-file.c:827
12176 "git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-"
12178 " [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n"
12179 " [--textconv | --filters]"
12181 "git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-"
12183 " [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n"
12184 " [--textconv | --filters]"
12186 #: builtin/cat-file.c:830
12188 "git cat-file (--textconv | --filters)\n"
12189 " [<rev>:<path|tree-ish> | --path=<path|tree-ish> <rev>]"
12191 "git cat-file (--textconv | --filters)\n"
12192 " [<rev>:<path|tree-ish> | --path=<path|tree-ish> <rev>]"
12194 #: builtin/cat-file.c:836
12195 msgid "Check object existence or emit object contents"
12196 msgstr "檢查物件的存在狀態,或輸出物件內容"
12198 #: builtin/cat-file.c:838
12199 msgid "check if <object> exists"
12200 msgstr "檢查 <object> 是否存在"
12202 #: builtin/cat-file.c:839
12203 msgid "pretty-print <object> content"
12204 msgstr "美化輸出 <object> 的內容"
12206 #: builtin/cat-file.c:841
12207 msgid "Emit [broken] object attributes"
12208 msgstr "輸出 [損壞的] 物件屬性"
12210 #: builtin/cat-file.c:842
12211 msgid "show object type (one of 'blob', 'tree', 'commit', 'tag', ...)"
12212 msgstr "顯示物件類型(可以是 “blob”、“tree”、“commit”、“tag” 等其中一個)"
12214 #: builtin/cat-file.c:843
12215 msgid "show object size"
12218 #: builtin/cat-file.c:845
12219 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
12220 msgstr "允許 -s 和 -t 對損壞的物件生效"
12222 #: builtin/cat-file.c:847
12223 msgid "Batch objects requested on stdin (or --batch-all-objects)"
12224 msgstr "批次處理 stdin 上請求的物件(或 --batch-all-objects)"
12226 #: builtin/cat-file.c:849
12227 msgid "show full <object> or <rev> contents"
12228 msgstr "顯示完整的 <object> 或 <rev> 內容"
12230 #: builtin/cat-file.c:853
12231 msgid "like --batch, but don't emit <contents>"
12232 msgstr "類似 --batch 但不輸出 <contents>"
12234 #: builtin/cat-file.c:857
12235 msgid "read commands from stdin"
12238 #: builtin/cat-file.c:861
12239 msgid "with --batch[-check]: ignores stdin, batches all known objects"
12240 msgstr "傳入 --batch[-check]:忽略標準輸入,批次處理所有已知物件"
12242 #: builtin/cat-file.c:863
12243 msgid "Change or optimize batch output"
12244 msgstr "變更或最佳化批次處理的輸出"
12246 #: builtin/cat-file.c:864
12247 msgid "buffer --batch output"
12248 msgstr "緩衝 --batch 的輸出"
12250 #: builtin/cat-file.c:866
12251 msgid "follow in-tree symlinks"
12254 #: builtin/cat-file.c:868
12255 msgid "do not order objects before emitting them"
12256 msgstr "不要在輸出物件前排序"
12258 #: builtin/cat-file.c:870
12260 "Emit object (blob or tree) with conversion or filter (stand-alone, or with "
12262 msgstr "轉換或過濾後輸出物件(blob 或樹)(單獨或批次處理)"
12264 #: builtin/cat-file.c:872
12265 msgid "run textconv on object's content"
12266 msgstr "在物件內容執行 textconv"
12268 #: builtin/cat-file.c:874
12269 msgid "run filters on object's content"
12270 msgstr "在物件內容執行過濾器"
12272 #: builtin/cat-file.c:875
12276 #: builtin/cat-file.c:876
12277 msgid "use a <path> for (--textconv | --filters); Not with 'batch'"
12278 msgstr "請在 (--textconv | --filters) 使用 <path>,而非 “batch”"
12280 #: builtin/cat-file.c:894
12282 msgid "'%s=<%s>' needs '%s' or '%s'"
12283 msgstr "「%s=<%s>」需要「%s」或「%s」"
12285 #: builtin/cat-file.c:896
12286 msgid "path|tree-ish"
12287 msgstr "path|tree-ish"
12289 #: builtin/cat-file.c:903 builtin/cat-file.c:906 builtin/cat-file.c:909
12291 msgid "'%s' requires a batch mode"
12292 msgstr "「%s」需要批次處理模式"
12294 #: builtin/cat-file.c:921
12296 msgid "'-%c' is incompatible with batch mode"
12297 msgstr "「-%c」與批次處理模式不相容"
12299 #: builtin/cat-file.c:924
12300 msgid "batch modes take no arguments"
12301 msgstr "批次處理模式不取引數"
12303 #: builtin/cat-file.c:932 builtin/cat-file.c:935
12305 msgid "<rev> required with '%s'"
12306 msgstr "<rev> 需要搭配「%s」"
12308 #: builtin/cat-file.c:938
12310 msgid "<object> required with '-%c'"
12311 msgstr "<object> 需要搭配「-%c」"
12313 #: builtin/cat-file.c:943 builtin/notes.c:374 builtin/notes.c:429
12314 #: builtin/notes.c:507 builtin/notes.c:519 builtin/notes.c:596
12315 #: builtin/notes.c:663 builtin/notes.c:813 builtin/notes.c:965
12316 #: builtin/notes.c:987 builtin/prune-packed.c:25 builtin/receive-pack.c:2489
12317 #: builtin/tag.c:592
12318 msgid "too many arguments"
12321 #: builtin/cat-file.c:947
12323 msgid "only two arguments allowed in <type> <object> mode, not %d"
12324 msgstr "只允許在 <type> <object> 模式傳入兩個引數,但傳了 %d 個"
12326 #: builtin/check-attr.c:13
12327 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
12328 msgstr "git check-attr [-a | --all | <屬性>...] [--] <路徑名>..."
12330 #: builtin/check-attr.c:14
12331 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
12332 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <屬性>...]"
12334 #: builtin/check-attr.c:21
12335 msgid "report all attributes set on file"
12336 msgstr "報告設定在檔案上的所有屬性"
12338 #: builtin/check-attr.c:22
12339 msgid "use .gitattributes only from the index"
12340 msgstr "只使用索引中的 .gitattributes"
12342 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:101
12343 msgid "read file names from stdin"
12344 msgstr "從標準輸入讀出檔案名"
12346 #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
12347 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
12348 msgstr "輸入和輸出的紀錄使用 NUL 字元終結"
12350 #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1550 builtin/gc.c:550
12351 #: builtin/worktree.c:565
12352 msgid "suppress progress reporting"
12355 #: builtin/check-ignore.c:29
12356 msgid "show non-matching input paths"
12357 msgstr "顯示未符合的輸入路徑"
12359 #: builtin/check-ignore.c:31
12360 msgid "ignore index when checking"
12363 #: builtin/check-ignore.c:165
12364 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
12365 msgstr "不能同時指定路徑及 --stdin 參數"
12367 #: builtin/check-ignore.c:168
12368 msgid "-z only makes sense with --stdin"
12369 msgstr "-z 需要和 --stdin 參數共用才有意義"
12371 #: builtin/check-ignore.c:170
12372 msgid "no path specified"
12375 #: builtin/check-ignore.c:174
12376 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
12377 msgstr "參數 --quiet 只在提供一個路徑名時有效"
12379 #: builtin/check-ignore.c:176
12380 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
12381 msgstr "不能同時提供 --quiet 和 --verbose 參數"
12383 #: builtin/check-ignore.c:179
12384 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
12385 msgstr "--non-matching 選項只在使用 --verbose 時有效"
12387 #: builtin/check-mailmap.c:9
12388 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
12389 msgstr "git check-mailmap [<選項>] <聯繫位址>..."
12391 #: builtin/check-mailmap.c:14
12392 msgid "also read contacts from stdin"
12393 msgstr "還從標準輸入讀取聯繫位址"
12395 #: builtin/check-mailmap.c:25
12397 msgid "unable to parse contact: %s"
12398 msgstr "不能解析聯繫位址:%s"
12400 #: builtin/check-mailmap.c:48
12401 msgid "no contacts specified"
12404 #: builtin/checkout--worker.c:110
12405 msgid "git checkout--worker [<options>]"
12406 msgstr "git checkout--worker [<選項>]"
12408 #: builtin/checkout--worker.c:118 builtin/checkout-index.c:235
12409 #: builtin/column.c:31 builtin/column.c:32 builtin/submodule--helper.c:1878
12410 #: builtin/submodule--helper.c:1881 builtin/submodule--helper.c:1889
12411 #: builtin/submodule--helper.c:2716 builtin/worktree.c:563
12412 #: builtin/worktree.c:808
12416 #: builtin/checkout--worker.c:119 builtin/checkout-index.c:236
12417 msgid "when creating files, prepend <string>"
12418 msgstr "在建立檔案時,在前面加上 <字串>"
12420 #: builtin/checkout-index.c:184
12421 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
12422 msgstr "git checkout-index [<選項>] [--] [<檔案>...]"
12424 #: builtin/checkout-index.c:201
12425 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
12426 msgstr "索引值應該取值 1 到 3 或者 all"
12428 #: builtin/checkout-index.c:219
12429 msgid "check out all files in the index"
12430 msgstr "簽出索引區的所有檔案"
12432 #: builtin/checkout-index.c:221
12433 msgid "do not skip files with skip-worktree set"
12434 msgstr "設定 skip-worktree 時不略過檔案"
12436 #: builtin/checkout-index.c:222
12437 msgid "force overwrite of existing files"
12440 #: builtin/checkout-index.c:224
12441 msgid "no warning for existing files and files not in index"
12442 msgstr "存在或不在索引中的檔案都沒有警告"
12444 #: builtin/checkout-index.c:226
12445 msgid "don't checkout new files"
12448 #: builtin/checkout-index.c:228
12449 msgid "update stat information in the index file"
12450 msgstr "更新索引中檔案的狀態訊息"
12452 #: builtin/checkout-index.c:232
12453 msgid "read list of paths from the standard input"
12454 msgstr "從標準輸入讀取路徑列表"
12456 #: builtin/checkout-index.c:234
12457 msgid "write the content to temporary files"
12460 #: builtin/checkout-index.c:238
12461 msgid "copy out the files from named stage"
12462 msgstr "從指定暫存區中拷出檔案"
12464 #: builtin/checkout.c:34
12465 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
12466 msgstr "git checkout [<選項>] <分支>"
12468 #: builtin/checkout.c:35
12469 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
12470 msgstr "git checkout [<選項>] [<分支>] -- <檔案>..."
12472 #: builtin/checkout.c:40
12473 msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
12474 msgstr "git switch [<選項>] [<分支>]"
12476 #: builtin/checkout.c:45
12477 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
12478 msgstr "git restore [<選項>] [--source=<分支>] <檔案>..."
12480 #: builtin/checkout.c:199 builtin/checkout.c:238
12482 msgid "path '%s' does not have our version"
12483 msgstr "路徑 '%s' 沒有我們的版本"
12485 #: builtin/checkout.c:201 builtin/checkout.c:240
12487 msgid "path '%s' does not have their version"
12488 msgstr "路徑 '%s' 沒有他們的版本"
12490 #: builtin/checkout.c:217
12492 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
12493 msgstr "路徑 '%s' 沒有全部必需的版本"
12495 #: builtin/checkout.c:271
12497 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
12498 msgstr "路徑 '%s' 沒有必需的版本"
12500 #: builtin/checkout.c:291
12502 msgid "path '%s': cannot merge"
12503 msgstr "path '%s':無法合併"
12505 #: builtin/checkout.c:307
12507 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
12508 msgstr "無法為 '%s' 新增合併結果"
12510 #: builtin/checkout.c:424
12512 msgid "Recreated %d merge conflict"
12513 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
12514 msgstr[0] "重新建立了 %d 個合併衝突"
12516 #: builtin/checkout.c:429
12518 msgid "Updated %d path from %s"
12519 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
12520 msgstr[0] "從 %2$s 更新了 %1$d 個路徑"
12522 #: builtin/checkout.c:436
12524 msgid "Updated %d path from the index"
12525 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
12526 msgstr[0] "從索引區更新了 %d 個路徑"
12528 #: builtin/checkout.c:459 builtin/checkout.c:462 builtin/checkout.c:465
12529 #: builtin/checkout.c:469
12531 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
12532 msgstr "'%s' 不能在更新路徑時使用"
12534 #: builtin/checkout.c:479
12536 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
12537 msgstr "不能同時更新路徑並切換到分支'%s'。"
12539 #: builtin/checkout.c:483
12541 msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
12542 msgstr "'%s' 或 '%s' 都沒有指定"
12544 #: builtin/checkout.c:487
12546 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
12547 msgstr "未指定 '%2$s' 時,必須使用 '%1$s'"
12549 #: builtin/checkout.c:492 builtin/checkout.c:497
12551 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
12552 msgstr "'%s' 或 '%s' 不能和 %s 一起使用"
12554 #: builtin/checkout.c:571 builtin/checkout.c:578
12556 msgid "path '%s' is unmerged"
12557 msgstr "路徑 '%s' 未合併"
12559 #: builtin/checkout.c:753
12560 msgid "you need to resolve your current index first"
12561 msgstr "您需要先解決目前索引的衝突"
12563 #: builtin/checkout.c:809
12566 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
12569 "不能繼續,下列檔案有暫存的修改:\n"
12572 #: builtin/checkout.c:902
12574 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
12575 msgstr "不能對 '%s' 執行 reflog 動作:%s\n"
12577 #: builtin/checkout.c:947
12578 msgid "HEAD is now at"
12581 #: builtin/checkout.c:951 builtin/clone.c:615 t/helper/test-fast-rebase.c:203
12582 msgid "unable to update HEAD"
12585 #: builtin/checkout.c:955
12587 msgid "Reset branch '%s'\n"
12588 msgstr "重設分支 '%s'\n"
12590 #: builtin/checkout.c:958
12592 msgid "Already on '%s'\n"
12593 msgstr "已經位於 '%s'\n"
12595 #: builtin/checkout.c:962
12597 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
12598 msgstr "切換並重設分支 '%s'\n"
12600 #: builtin/checkout.c:964 builtin/checkout.c:1398
12602 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
12603 msgstr "切換到一個新分支 '%s'\n"
12605 #: builtin/checkout.c:966
12607 msgid "Switched to branch '%s'\n"
12608 msgstr "切換到分支 '%s'\n"
12611 #: builtin/checkout.c:1017
12613 msgid " ... and %d more.\n"
12614 msgstr " ... 及其它 %d 個。\n"
12616 #: builtin/checkout.c:1023
12619 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
12620 "any of your branches:\n"
12624 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
12625 "any of your branches:\n"
12629 "警告:您正丟下 %d 個提交,未和任何分支關聯:\n"
12633 #: builtin/checkout.c:1042
12636 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
12639 " git branch <new-branch-name> %s\n"
12642 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
12645 " git branch <new-branch-name> %s\n"
12648 "如果您想要透過建立新分支儲存它,這可能是一個好時候。\n"
12651 " git branch <新分支名> %s\n"
12654 #: builtin/checkout.c:1077
12655 msgid "internal error in revision walk"
12656 msgstr "在版本遍歷時遇到內部錯誤"
12658 #: builtin/checkout.c:1081
12659 msgid "Previous HEAD position was"
12660 msgstr "之前的 HEAD 位置是"
12662 #: builtin/checkout.c:1124 builtin/checkout.c:1393
12663 msgid "You are on a branch yet to be born"
12664 msgstr "您位於一個尚未初始化的分支"
12666 #: builtin/checkout.c:1206
12669 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
12670 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
12672 "'%s' 既可以是一個本機檔案,也可以是一個追蹤分支。\n"
12673 "請使用 --(和可選的 --no-guess)來消除歧義"
12675 #: builtin/checkout.c:1213
12677 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
12678 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
12680 " git checkout --track origin/<name>\n"
12682 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
12683 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
12684 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
12686 "如果您想要簽出一個遠端追蹤分支,例如 'origin',您可以\n"
12687 "使用 --track 選項寫出全名:\n"
12689 " git checkout --track origin/<name>\n"
12691 "如果您總是喜歡使用模糊的簡短分支名 <name>,而不喜歡如 'origin' 的遠端\n"
12692 "版本庫名,可以在設定中設定 checkout.defaultRemote=origin。"
12694 #: builtin/checkout.c:1223
12696 msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
12697 msgstr "'%s' 符合多個 (%d) 遠端追蹤分支"
12699 #: builtin/checkout.c:1289
12700 msgid "only one reference expected"
12703 #: builtin/checkout.c:1306
12705 msgid "only one reference expected, %d given."
12706 msgstr "應只有一個引用,卻提供了 %d 個。"
12708 #: builtin/checkout.c:1352 builtin/worktree.c:338 builtin/worktree.c:508
12710 msgid "invalid reference: %s"
12713 #: builtin/checkout.c:1365 builtin/checkout.c:1744
12715 msgid "reference is not a tree: %s"
12716 msgstr "引用不是一個樹:%s"
12718 #: builtin/checkout.c:1413
12720 msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
12721 msgstr "期望一個分支,得到標籤 '%s'"
12723 #: builtin/checkout.c:1415
12725 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
12726 msgstr "期望一個分支,得到遠端分支 '%s'"
12728 #: builtin/checkout.c:1417 builtin/checkout.c:1426
12730 msgid "a branch is expected, got '%s'"
12731 msgstr "期望一個分支,得到 '%s'"
12733 #: builtin/checkout.c:1420
12735 msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
12736 msgstr "期望一個分支,得到提交 '%s'"
12738 #: builtin/checkout.c:1429
12740 "If you want to detach HEAD at the commit, try again with the --detach option."
12741 msgstr "若您想要分離提交的 HEAD,請傳入 --detach 選項重試。"
12743 #: builtin/checkout.c:1442
12745 "cannot switch branch while merging\n"
12746 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
12749 "考慮使用 \"git merge --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
12751 #: builtin/checkout.c:1446
12753 "cannot switch branch in the middle of an am session\n"
12754 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
12756 "不能在 am 工作階段期間切換分支\n"
12757 "考慮使用 \"git am --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
12759 #: builtin/checkout.c:1450
12761 "cannot switch branch while rebasing\n"
12762 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
12765 "考慮使用 \"git rebase --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
12767 #: builtin/checkout.c:1454
12769 "cannot switch branch while cherry-picking\n"
12770 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
12773 "考慮使用 \"git cherry-pick --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
12775 #: builtin/checkout.c:1458
12777 "cannot switch branch while reverting\n"
12778 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
12781 "考慮使用 \"git revert --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
12783 #: builtin/checkout.c:1462
12784 msgid "you are switching branch while bisecting"
12785 msgstr "您在執行二分搜尋時切換分支"
12787 #: builtin/checkout.c:1469
12788 msgid "paths cannot be used with switching branches"
12789 msgstr "路徑不能和切換分支同時使用"
12791 #: builtin/checkout.c:1472 builtin/checkout.c:1476 builtin/checkout.c:1480
12793 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
12794 msgstr "'%s' 不能和切換分支同時使用"
12796 #: builtin/checkout.c:1484 builtin/checkout.c:1487 builtin/checkout.c:1490
12797 #: builtin/checkout.c:1495 builtin/checkout.c:1500
12799 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
12800 msgstr "'%s' 不能和 '%s' 同時使用"
12802 #: builtin/checkout.c:1497
12804 msgid "'%s' cannot take <start-point>"
12805 msgstr "'%s' 不帶 <起始點>"
12807 #: builtin/checkout.c:1505
12809 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
12810 msgstr "不能切換分支到一個非提交 '%s'"
12812 #: builtin/checkout.c:1512
12813 msgid "missing branch or commit argument"
12816 #: builtin/checkout.c:1555
12817 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
12818 msgstr "和新的分支執行三方合併"
12820 #: builtin/checkout.c:1556 builtin/log.c:1844 parse-options.h:354
12824 #: builtin/checkout.c:1557
12825 msgid "conflict style (merge, diff3, or zdiff3)"
12826 msgstr "衝突輸出風格(merge、diff3 或 zdiff3)"
12828 #: builtin/checkout.c:1569 builtin/worktree.c:560
12829 msgid "detach HEAD at named commit"
12830 msgstr "HEAD 從指定的提交分離"
12832 #: builtin/checkout.c:1574
12833 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
12834 msgstr "強制簽出(捨棄本機修改)"
12836 #: builtin/checkout.c:1576
12840 #: builtin/checkout.c:1576
12841 msgid "new unparented branch"
12842 msgstr "新的沒有父提交的分支"
12844 #: builtin/checkout.c:1578 builtin/merge.c:305
12845 msgid "update ignored files (default)"
12846 msgstr "更新忽略的檔案(預設)"
12848 #: builtin/checkout.c:1581
12849 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
12850 msgstr "不檢查指定的引用是否被其他工作區所占用"
12852 #: builtin/checkout.c:1594
12853 msgid "checkout our version for unmerged files"
12854 msgstr "對尚未合併的檔案簽出我們的版本"
12856 #: builtin/checkout.c:1597
12857 msgid "checkout their version for unmerged files"
12858 msgstr "對尚未合併的檔案簽出他們的版本"
12860 #: builtin/checkout.c:1601
12861 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
12862 msgstr "對路徑不做稀疏簽出的限制"
12864 #: builtin/checkout.c:1659
12866 msgid "options '-%c', '-%c', and '%s' cannot be used together"
12867 msgstr "「-%c」、「-%c」和「%s」選項不得同時使用"
12869 #: builtin/checkout.c:1700
12870 msgid "--track needs a branch name"
12871 msgstr "--track 需要一個分支名"
12873 #: builtin/checkout.c:1705
12875 msgid "missing branch name; try -%c"
12876 msgstr "缺少分支名稱,請嘗試 -%c"
12878 #: builtin/checkout.c:1737
12880 msgid "could not resolve %s"
12883 #: builtin/checkout.c:1753
12884 msgid "invalid path specification"
12887 #: builtin/checkout.c:1760
12889 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
12890 msgstr "'%s' 不是一個提交,不能基於它建立分支 '%s'"
12892 #: builtin/checkout.c:1764
12894 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
12895 msgstr "git checkout:--detach 不能接收路徑參數 '%s'"
12897 #: builtin/checkout.c:1789
12899 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
12900 "checking out of the index."
12902 "git checkout:在從索引簽出時,--ours/--theirs、--force 和 --merge 不相容。"
12904 #: builtin/checkout.c:1794
12905 msgid "you must specify path(s) to restore"
12906 msgstr "您必須指定一個要復原的路徑"
12908 #: builtin/checkout.c:1819 builtin/checkout.c:1821 builtin/checkout.c:1873
12909 #: builtin/checkout.c:1875 builtin/clone.c:130 builtin/remote.c:171
12910 #: builtin/remote.c:173 builtin/submodule--helper.c:3038
12911 #: builtin/submodule--helper.c:3371 builtin/worktree.c:556
12912 #: builtin/worktree.c:558
12916 #: builtin/checkout.c:1820
12917 msgid "create and checkout a new branch"
12918 msgstr "建立並簽出一個新的分支"
12920 #: builtin/checkout.c:1822
12921 msgid "create/reset and checkout a branch"
12922 msgstr "建立/重設並簽出一個分支"
12924 #: builtin/checkout.c:1823
12925 msgid "create reflog for new branch"
12926 msgstr "為新的分支建立引用日誌"
12928 #: builtin/checkout.c:1825
12929 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
12930 msgstr "二次猜測 'git checkout <無此分支>'(預設)"
12932 #: builtin/checkout.c:1826
12933 msgid "use overlay mode (default)"
12934 msgstr "使用疊加模式(預設)"
12936 #: builtin/checkout.c:1874
12937 msgid "create and switch to a new branch"
12938 msgstr "建立並切換一個新分支"
12940 #: builtin/checkout.c:1876
12941 msgid "create/reset and switch to a branch"
12942 msgstr "建立/重設並切換一個分支"
12944 #: builtin/checkout.c:1878
12945 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
12946 msgstr "二次猜測 'git switch <無此分支>'"
12948 #: builtin/checkout.c:1880
12949 msgid "throw away local modifications"
12952 #: builtin/checkout.c:1916
12953 msgid "which tree-ish to checkout from"
12956 #: builtin/checkout.c:1918
12957 msgid "restore the index"
12960 #: builtin/checkout.c:1920
12961 msgid "restore the working tree (default)"
12964 #: builtin/checkout.c:1922
12965 msgid "ignore unmerged entries"
12968 #: builtin/checkout.c:1923
12969 msgid "use overlay mode"
12972 #: builtin/clean.c:29
12974 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
12976 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <模式>] [-x | -X] [--] <路徑>..."
12978 #: builtin/clean.c:33
12980 msgid "Removing %s\n"
12983 #: builtin/clean.c:34
12985 msgid "Would remove %s\n"
12988 #: builtin/clean.c:35
12990 msgid "Skipping repository %s\n"
12991 msgstr "忽略版本庫 %s\n"
12993 #: builtin/clean.c:36
12995 msgid "Would skip repository %s\n"
12996 msgstr "將忽略版本庫 %s\n"
12998 #: builtin/clean.c:38
13000 msgid "could not lstat %s\n"
13001 msgstr "不能對 %s 呼叫 lstat\n"
13003 #: builtin/clean.c:39
13004 msgid "Refusing to remove current working directory\n"
13005 msgstr "拒絕移除目前工作目錄\n"
13007 #: builtin/clean.c:40
13008 msgid "Would refuse to remove current working directory\n"
13009 msgstr "會拒絕移除目前的工作目錄\n"
13011 #: builtin/clean.c:326 git-add--interactive.perl:593
13015 "1 - select a numbered item\n"
13016 "foo - select item based on unique prefix\n"
13017 " - (empty) select nothing\n"
13021 "foo - 透過唯一前綴選擇一個選項\n"
13024 #: builtin/clean.c:330 git-add--interactive.perl:602
13028 "1 - select a single item\n"
13029 "3-5 - select a range of items\n"
13030 "2-3,6-9 - select multiple ranges\n"
13031 "foo - select item based on unique prefix\n"
13032 "-... - unselect specified items\n"
13033 "* - choose all items\n"
13034 " - (empty) finish selecting\n"
13038 "3-5 - 選擇一個範圍內的所有選項\n"
13039 "2-3,6-9 - 選擇多個範圍內的所有選項\n"
13040 "foo - 透過唯一前綴選擇一個選項\n"
13045 #: builtin/clean.c:545 git-add--interactive.perl:568
13046 #: git-add--interactive.perl:573
13047 #, c-format, perl-format
13048 msgid "Huh (%s)?\n"
13051 #: builtin/clean.c:685
13053 msgid "Input ignore patterns>> "
13054 msgstr "輸入範本以排除條目>> "
13056 #: builtin/clean.c:719
13058 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
13059 msgstr "警告:無法找到和 %s 符合的條目"
13061 #: builtin/clean.c:740
13062 msgid "Select items to delete"
13065 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
13066 #: builtin/clean.c:781
13068 msgid "Remove %s [y/N]? "
13069 msgstr "移除 %s [y/N]? "
13071 #: builtin/clean.c:812
13073 "clean - start cleaning\n"
13074 "filter by pattern - exclude items from deletion\n"
13075 "select by numbers - select items to be deleted by numbers\n"
13076 "ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
13077 "quit - stop cleaning\n"
13078 "help - this screen\n"
13079 "? - help for prompt selection"
13082 "filter by pattern - 透過範本排除要刪除的條目\n"
13083 "select by numbers - 透過數字選擇要刪除的條目\n"
13084 "ask each - 針對刪除逐一詢問(就像 \"rm -i\")\n"
13087 "? - 顯示如何在提示符下選擇的協助"
13089 #: builtin/clean.c:848
13090 msgid "Would remove the following item:"
13091 msgid_plural "Would remove the following items:"
13092 msgstr[0] "將刪除如下條目:"
13094 #: builtin/clean.c:864
13095 msgid "No more files to clean, exiting."
13096 msgstr "沒有要清理的檔案,離開。"
13098 #: builtin/clean.c:926
13099 msgid "do not print names of files removed"
13100 msgstr "不列印刪除檔案的名稱"
13102 #: builtin/clean.c:928
13106 #: builtin/clean.c:929
13107 msgid "interactive cleaning"
13110 #: builtin/clean.c:931
13111 msgid "remove whole directories"
13114 #: builtin/clean.c:932 builtin/describe.c:565 builtin/describe.c:567
13115 #: builtin/grep.c:938 builtin/log.c:185 builtin/log.c:187
13116 #: builtin/ls-files.c:651 builtin/name-rev.c:585 builtin/name-rev.c:587
13117 #: builtin/show-ref.c:179
13121 #: builtin/clean.c:933
13122 msgid "add <pattern> to ignore rules"
13123 msgstr "新增 <模式> 到忽略規則"
13125 #: builtin/clean.c:934
13126 msgid "remove ignored files, too"
13129 #: builtin/clean.c:936
13130 msgid "remove only ignored files"
13133 #: builtin/clean.c:951
13135 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
13138 "clean.requireForce 設定為 true 且未提供 -i、-n 或 -f 選項,拒絕執行清理動作"
13140 #: builtin/clean.c:954
13142 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
13143 "refusing to clean"
13145 "clean.requireForce 預設為 true 且未提供 -i、-n 或 -f 選項,拒絕執行清理動作"
13147 #: builtin/clean.c:966
13148 msgid "-x and -X cannot be used together"
13149 msgstr "-x 和 -X 不能同時使用"
13151 #: builtin/clone.c:47
13152 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
13153 msgstr "git clone [<選項>] [--] <版本庫> [<路徑>]"
13155 #: builtin/clone.c:100
13156 msgid "don't clone shallow repository"
13159 #: builtin/clone.c:102
13160 msgid "don't create a checkout"
13163 #: builtin/clone.c:103 builtin/clone.c:105 builtin/init-db.c:542
13164 msgid "create a bare repository"
13167 #: builtin/clone.c:107
13168 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
13169 msgstr "建立一個鏡像版本庫(也是純版本庫)"
13171 #: builtin/clone.c:109
13172 msgid "to clone from a local repository"
13175 #: builtin/clone.c:111
13176 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
13177 msgstr "不使用本機硬連結,始終複製"
13179 #: builtin/clone.c:113
13180 msgid "setup as shared repository"
13183 #: builtin/clone.c:115
13187 #: builtin/clone.c:115
13188 msgid "initialize submodules in the clone"
13189 msgstr "在複製時初始化子模組"
13191 #: builtin/clone.c:119
13192 msgid "number of submodules cloned in parallel"
13195 #: builtin/clone.c:120 builtin/init-db.c:539
13196 msgid "template-directory"
13199 #: builtin/clone.c:121 builtin/init-db.c:540
13200 msgid "directory from which templates will be used"
13203 #: builtin/clone.c:123 builtin/clone.c:125 builtin/submodule--helper.c:1885
13204 #: builtin/submodule--helper.c:2719 builtin/submodule--helper.c:3378
13205 msgid "reference repository"
13208 #: builtin/clone.c:127 builtin/submodule--helper.c:1887
13209 #: builtin/submodule--helper.c:2721
13210 msgid "use --reference only while cloning"
13211 msgstr "僅在複製時參考 --reference 指向的本機版本庫"
13213 #: builtin/clone.c:128 builtin/column.c:27 builtin/fmt-merge-msg.c:27
13214 #: builtin/init-db.c:550 builtin/merge-file.c:48 builtin/merge.c:290
13215 #: builtin/pack-objects.c:3967 builtin/repack.c:669
13216 #: builtin/submodule--helper.c:3380 t/helper/test-simple-ipc.c:595
13217 #: t/helper/test-simple-ipc.c:597
13221 #: builtin/clone.c:129
13222 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
13223 msgstr "使用 <名稱> 而不是 'origin' 去追蹤上游"
13225 #: builtin/clone.c:131
13226 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
13227 msgstr "簽出 <分支> 而不是遠端 HEAD"
13229 #: builtin/clone.c:133
13230 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
13231 msgstr "遠端 git-upload-pack 路徑"
13233 #: builtin/clone.c:134 builtin/fetch.c:182 builtin/grep.c:877
13234 #: builtin/pull.c:212
13238 #: builtin/clone.c:135
13239 msgid "create a shallow clone of that depth"
13240 msgstr "建立一個指定深度的淺複製"
13242 #: builtin/clone.c:136 builtin/fetch.c:184 builtin/pack-objects.c:3956
13243 #: builtin/pull.c:215
13247 #: builtin/clone.c:137
13248 msgid "create a shallow clone since a specific time"
13249 msgstr "建立從指定時間到現在的淺複製"
13251 #: builtin/clone.c:138 builtin/fetch.c:186 builtin/fetch.c:212
13252 #: builtin/pull.c:218 builtin/pull.c:243 builtin/rebase.c:1050
13256 #: builtin/clone.c:139 builtin/fetch.c:187 builtin/pull.c:219
13257 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
13258 msgstr "取得更多淺複製的過去歷史記錄,除了特定版本"
13260 #: builtin/clone.c:141 builtin/submodule--helper.c:1897
13261 #: builtin/submodule--helper.c:2735
13262 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
13263 msgstr "只複製一個分支、HEAD 或 --branch"
13265 #: builtin/clone.c:143
13266 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
13267 msgstr "不要複製任何標籤,之後取得也不要追蹤這些標籤"
13269 #: builtin/clone.c:145
13270 msgid "any cloned submodules will be shallow"
13271 msgstr "子模組將以淺下載模式複製"
13273 #: builtin/clone.c:146 builtin/init-db.c:548
13277 #: builtin/clone.c:147 builtin/init-db.c:549
13278 msgid "separate git dir from working tree"
13279 msgstr "git目錄和工作區分離"
13281 #: builtin/clone.c:148
13285 #: builtin/clone.c:149
13286 msgid "set config inside the new repository"
13287 msgstr "在新版本庫中設定設定訊息"
13289 #: builtin/clone.c:151 builtin/fetch.c:207 builtin/ls-remote.c:77
13290 #: builtin/pull.c:234 builtin/push.c:575 builtin/send-pack.c:200
13291 msgid "server-specific"
13292 msgstr "server-specific"
13294 #: builtin/clone.c:151 builtin/fetch.c:207 builtin/ls-remote.c:77
13295 #: builtin/pull.c:235 builtin/push.c:575 builtin/send-pack.c:201
13296 msgid "option to transmit"
13299 #: builtin/clone.c:152 builtin/fetch.c:208 builtin/pull.c:238
13300 #: builtin/push.c:576
13301 msgid "use IPv4 addresses only"
13302 msgstr "只使用 IPv4 位址"
13304 #: builtin/clone.c:154 builtin/fetch.c:210 builtin/pull.c:241
13305 #: builtin/push.c:578
13306 msgid "use IPv6 addresses only"
13307 msgstr "只使用 IPv6 位址"
13309 #: builtin/clone.c:158
13310 msgid "apply partial clone filters to submodules"
13311 msgstr "將部分複製過濾器套用至子模組"
13313 #: builtin/clone.c:160
13314 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
13315 msgstr "任何複製的子模組都將使用它們的遠端追蹤分支"
13317 #: builtin/clone.c:162
13318 msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
13319 msgstr "初始化稀疏簽出檔案,只包含根目錄中的檔案"
13321 #: builtin/clone.c:237
13323 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
13324 msgstr "info: 不能為 '%s' 新增一個備用:%s\n"
13326 #: builtin/clone.c:310
13328 msgid "%s exists and is not a directory"
13329 msgstr "%s 存在且不是一個目錄"
13331 #: builtin/clone.c:328
13333 msgid "failed to start iterator over '%s'"
13334 msgstr "無法在 '%s' 上啟動疊代器"
13336 #: builtin/clone.c:359
13338 msgid "failed to create link '%s'"
13339 msgstr "建立連結 '%s' 失敗"
13341 #: builtin/clone.c:363
13343 msgid "failed to copy file to '%s'"
13344 msgstr "複製檔案至 '%s' 失敗"
13346 #: builtin/clone.c:368
13348 msgid "failed to iterate over '%s'"
13349 msgstr "無法在 '%s' 上疊代"
13351 #: builtin/clone.c:395
13356 #: builtin/clone.c:409
13358 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
13359 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
13360 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
13363 "您可以透過 'git status' 檢查哪些已被簽出,然後使用指令\n"
13364 "'git restore --source=HEAD :/' 重試\n"
13366 #: builtin/clone.c:486
13368 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
13369 msgstr "找不到要複製的遠端分支 %s。"
13371 #: builtin/clone.c:603
13373 msgid "unable to update %s"
13376 #: builtin/clone.c:651
13377 msgid "failed to initialize sparse-checkout"
13380 #: builtin/clone.c:674
13381 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
13382 msgstr "遠端 HEAD 指向一個不存在的引用,無法簽出。\n"
13384 #: builtin/clone.c:709
13385 msgid "unable to checkout working tree"
13388 #: builtin/clone.c:793
13389 msgid "unable to write parameters to config file"
13390 msgstr "無法將參數寫入設定檔案"
13392 #: builtin/clone.c:856
13393 msgid "cannot repack to clean up"
13394 msgstr "無法執行 repack 來清理"
13396 #: builtin/clone.c:858
13397 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
13398 msgstr "無法刪除暫時的 alternates 檔案"
13400 #: builtin/clone.c:901
13401 msgid "Too many arguments."
13404 #: builtin/clone.c:905 contrib/scalar/scalar.c:413
13405 msgid "You must specify a repository to clone."
13406 msgstr "您必須指定要複製的版本庫。"
13408 #: builtin/clone.c:918
13410 msgid "options '%s' and '%s %s' cannot be used together"
13411 msgstr "「%s」和「%s %s」選項不得同時使用"
13413 #: builtin/clone.c:935
13415 msgid "repository '%s' does not exist"
13416 msgstr "版本庫 '%s' 不存在"
13418 #: builtin/clone.c:939 builtin/fetch.c:2176
13420 msgid "depth %s is not a positive number"
13421 msgstr "深度 %s 不是一個正數"
13423 #: builtin/clone.c:949
13425 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
13426 msgstr "目的地路徑 '%s' 已經存在,並且不是一個空目錄。"
13428 #: builtin/clone.c:955
13430 msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory."
13431 msgstr "版本庫路徑 '%s' 已經存在,並且不是一個空目錄。"
13433 #: builtin/clone.c:969
13435 msgid "working tree '%s' already exists."
13436 msgstr "工作區 '%s' 已經存在。"
13438 #: builtin/clone.c:984 builtin/clone.c:1005 builtin/difftool.c:256
13439 #: builtin/log.c:2037 builtin/worktree.c:350 builtin/worktree.c:382
13441 msgid "could not create leading directories of '%s'"
13442 msgstr "不能為 '%s' 建立先導目錄"
13444 #: builtin/clone.c:989
13446 msgid "could not create work tree dir '%s'"
13447 msgstr "不能建立工作區目錄 '%s'"
13449 #: builtin/clone.c:1009
13451 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
13452 msgstr "複製到純版本庫 '%s'...\n"
13454 #: builtin/clone.c:1011
13456 msgid "Cloning into '%s'...\n"
13457 msgstr "正複製到 '%s'...\n"
13459 #: builtin/clone.c:1040
13461 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
13463 msgstr "clone --recursive 與 --reference 和 --reference-if-able 不相容"
13465 #: builtin/clone.c:1116 builtin/remote.c:201 builtin/remote.c:721
13467 msgid "'%s' is not a valid remote name"
13468 msgstr "'%s' 不是一個有效的遠端名稱"
13470 #: builtin/clone.c:1157
13471 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
13472 msgstr "本機複製會忽略 --depth。請改用 file:// 通訊協定。"
13474 #: builtin/clone.c:1159
13475 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
13476 msgstr "本機複製會忽略 --shallow-since。請改用 file:// 協定。"
13478 #: builtin/clone.c:1161
13479 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
13480 msgstr "本機複製會忽略 --shallow-exclude。請改用 file:// 協定。"
13482 #: builtin/clone.c:1163
13483 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
13484 msgstr "本機複製會忽略 --filter。請改用 file:// 協定。"
13486 #: builtin/clone.c:1168
13487 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
13488 msgstr "來源版本庫是淺複製,忽略 --local"
13490 #: builtin/clone.c:1173
13491 msgid "--local is ignored"
13492 msgstr "--local 被忽略"
13494 #: builtin/clone.c:1185
13495 msgid "cannot clone from filtered bundle"
13496 msgstr "無法從過濾後的套件複製"
13498 #: builtin/clone.c:1265 builtin/clone.c:1324
13499 msgid "remote transport reported error"
13502 #: builtin/clone.c:1277 builtin/clone.c:1289
13504 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
13505 msgstr "遠端分支 %s 在上游 %s 未發現"
13507 #: builtin/clone.c:1292
13508 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
13509 msgstr "您複製的版本庫似乎是空的。"
13511 #: builtin/column.c:10
13512 msgid "git column [<options>]"
13513 msgstr "git column [<選項>]"
13515 #: builtin/column.c:27
13516 msgid "lookup config vars"
13519 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
13520 msgid "layout to use"
13523 #: builtin/column.c:30
13524 msgid "maximum width"
13527 #: builtin/column.c:31
13528 msgid "padding space on left border"
13531 #: builtin/column.c:32
13532 msgid "padding space on right border"
13535 #: builtin/column.c:33
13536 msgid "padding space between columns"
13537 msgstr "兩直行之間的填充空間"
13539 #: builtin/column.c:51
13540 msgid "--command must be the first argument"
13541 msgstr "--command 必須是第一個參數"
13543 #: builtin/commit-graph.c:13
13545 "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
13547 "git commit-graph verify [--object-dir <物件目錄>] [--shallow] [--"
13550 #: builtin/commit-graph.c:16
13552 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--"
13553 "split[=<strategy>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
13554 "paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <split options>"
13556 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--"
13557 "split[=<strategy>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
13558 "paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <split options>"
13560 #: builtin/commit-graph.c:51 builtin/fetch.c:196 builtin/log.c:1813
13564 #: builtin/commit-graph.c:52
13565 msgid "the object directory to store the graph"
13568 #: builtin/commit-graph.c:73
13569 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
13570 msgstr "如果提交圖形被分割,只驗證頭一個檔案"
13572 #: builtin/commit-graph.c:100
13574 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
13575 msgstr "無法開啟提交圖形 '%s'"
13577 #: builtin/commit-graph.c:137
13579 msgid "unrecognized --split argument, %s"
13580 msgstr "無法識別的 --split 參數,%s"
13582 #: builtin/commit-graph.c:150
13584 msgid "unexpected non-hex object ID: %s"
13585 msgstr "非期望的非十六進位物件 ID:%s"
13587 #: builtin/commit-graph.c:155
13589 msgid "invalid object: %s"
13592 #: builtin/commit-graph.c:205
13593 msgid "start walk at all refs"
13596 #: builtin/commit-graph.c:207
13597 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
13598 msgstr "從標準輸入中的包索引檔案列表中掃描提交"
13600 #: builtin/commit-graph.c:209
13601 msgid "start walk at commits listed by stdin"
13602 msgstr "從標準輸入中的提交開始掃描"
13604 #: builtin/commit-graph.c:211
13605 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
13606 msgstr "包含 commit-graph 檔案中已有所有提交"
13608 #: builtin/commit-graph.c:213
13609 msgid "enable computation for changed paths"
13610 msgstr "啟用已變更路徑的計算"
13612 #: builtin/commit-graph.c:215
13613 msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
13614 msgstr "允許寫一個增量提交圖形檔案"
13616 #: builtin/commit-graph.c:219
13617 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
13618 msgstr "在非基本分割提交圖形中的最大提交數"
13620 #: builtin/commit-graph.c:221
13621 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
13622 msgstr "一個分割提交圖形的兩個級別之間的最大比率"
13624 #: builtin/commit-graph.c:223
13625 msgid "only expire files older than a given date-time"
13626 msgstr "只將舊於指定日期與時間的檔案設為過期"
13628 #: builtin/commit-graph.c:225
13629 msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute"
13630 msgstr "變更路徑的布隆過濾器要計算的最大量"
13632 #: builtin/commit-graph.c:251
13633 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
13634 msgstr "不能同時使用 --reachable、--stdin-commits 或 --stdin-packs"
13636 #: builtin/commit-graph.c:282
13637 msgid "Collecting commits from input"
13640 #: builtin/commit-graph.c:328 builtin/multi-pack-index.c:259
13642 msgid "unrecognized subcommand: %s"
13643 msgstr "未識別的子指令:%s"
13645 #: builtin/commit-tree.c:18
13647 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
13648 "<file>)...] <tree>"
13650 "git commit-tree [(-p <父提交>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <消息>)...] [(-F <檔案"
13653 #: builtin/commit-tree.c:31
13655 msgid "duplicate parent %s ignored"
13656 msgstr "忽略重複的父提交 %s"
13658 #: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:134 builtin/log.c:590
13660 msgid "not a valid object name %s"
13661 msgstr "不是一個有效的物件名 %s"
13663 #: builtin/commit-tree.c:94
13665 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
13666 msgstr "git commit-tree:無法讀取 '%s'"
13668 #: builtin/commit-tree.c:96
13670 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
13671 msgstr "git commit-tree:無法關閉 '%s'"
13673 #: builtin/commit-tree.c:109
13677 #: builtin/commit-tree.c:110
13678 msgid "id of a parent commit object"
13681 #: builtin/commit-tree.c:112 builtin/commit.c:1626 builtin/merge.c:284
13682 #: builtin/notes.c:407 builtin/notes.c:573 builtin/stash.c:1666
13683 #: builtin/tag.c:455
13687 #: builtin/commit-tree.c:113 builtin/commit.c:1626
13688 msgid "commit message"
13691 #: builtin/commit-tree.c:116
13692 msgid "read commit log message from file"
13693 msgstr "從檔案中讀取提交說明"
13695 #: builtin/commit-tree.c:119 builtin/commit.c:1643 builtin/merge.c:303
13696 #: builtin/pull.c:180 builtin/revert.c:118
13697 msgid "GPG sign commit"
13700 #: builtin/commit-tree.c:131
13701 msgid "must give exactly one tree"
13702 msgstr "必須精確地提供一個樹"
13704 #: builtin/commit-tree.c:138
13705 msgid "git commit-tree: failed to read"
13706 msgstr "git commit-tree:讀取失敗"
13708 #: builtin/commit.c:43
13709 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
13710 msgstr "git commit [<選項>] [--] <路徑規格>..."
13712 #: builtin/commit.c:48
13713 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
13714 msgstr "git status [<選項>] [--] <路徑規格>..."
13716 #: builtin/commit.c:53
13718 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
13719 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
13720 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
13722 "您要修補最近的提交,但這麼做會讓它成為空提交。您可以重複您的指令並帶上\n"
13723 "--allow-empty 選項,或者您可用指令 \"git reset HEAD^\" 整個刪除該提交。\n"
13725 #: builtin/commit.c:58
13727 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
13728 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
13730 " git commit --allow-empty\n"
13733 "之前的揀選動作現在是一個空提交,可能是由衝突解決導致的。如果您無論如何\n"
13736 " git commit --allow-empty\n"
13739 #: builtin/commit.c:65
13740 msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n"
13741 msgstr "否則,請使用 'git rebase --skip'\n"
13743 #: builtin/commit.c:68
13744 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
13745 msgstr "否則,請使用 'git cherry-pick --skip'\n"
13747 #: builtin/commit.c:71
13751 " git cherry-pick --continue\n"
13753 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
13754 "If you wish to skip this commit, use:\n"
13756 " git cherry-pick --skip\n"
13761 " git cherry-pick --continue\n"
13763 "來繼續揀選剩餘提交。如果您想略過此提交,使用:\n"
13765 " git cherry-pick --skip\n"
13768 #: builtin/commit.c:326
13769 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
13770 msgstr "解包 HEAD 樹狀物件失敗"
13772 #: builtin/commit.c:376
13773 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
13774 msgstr "參數 --include/--only 不跟路徑沒有意義。"
13776 #: builtin/commit.c:388
13777 msgid "unable to create temporary index"
13780 #: builtin/commit.c:397
13781 msgid "interactive add failed"
13784 #: builtin/commit.c:412
13785 msgid "unable to update temporary index"
13788 #: builtin/commit.c:414
13789 msgid "Failed to update main cache tree"
13792 #: builtin/commit.c:439 builtin/commit.c:462 builtin/commit.c:510
13793 msgid "unable to write new_index file"
13794 msgstr "無法寫 new_index 檔案"
13796 #: builtin/commit.c:491
13797 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
13798 msgstr "在合併過程中不能做部分提交。"
13800 #: builtin/commit.c:493
13801 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
13802 msgstr "在揀選過程中不能做部分提交。"
13804 #: builtin/commit.c:495
13805 msgid "cannot do a partial commit during a rebase."
13806 msgstr "在重定基底過程中不能做部分提交。"
13808 #: builtin/commit.c:503
13809 msgid "cannot read the index"
13812 #: builtin/commit.c:522
13813 msgid "unable to write temporary index file"
13816 #: builtin/commit.c:620
13818 msgid "commit '%s' lacks author header"
13819 msgstr "提交 '%s' 缺少作者訊息"
13821 #: builtin/commit.c:622
13823 msgid "commit '%s' has malformed author line"
13824 msgstr "提交 '%s' 有格式錯誤的作者訊息"
13826 #: builtin/commit.c:641
13827 msgid "malformed --author parameter"
13828 msgstr "格式錯誤的 --author 參數"
13830 #: builtin/commit.c:694
13832 "unable to select a comment character that is not used\n"
13833 "in the current commit message"
13834 msgstr "無法選擇一個未被目前提交說明使用的備註字元"
13836 #: builtin/commit.c:750 builtin/commit.c:784 builtin/commit.c:1170
13838 msgid "could not lookup commit %s"
13841 #: builtin/commit.c:762 builtin/shortlog.c:417
13843 msgid "(reading log message from standard input)\n"
13844 msgstr "(正從標準輸入中讀取日誌訊息)\n"
13846 #: builtin/commit.c:764
13847 msgid "could not read log from standard input"
13848 msgstr "不能從標準輸入中讀取日誌訊息"
13850 #: builtin/commit.c:768
13852 msgid "could not read log file '%s'"
13853 msgstr "不能讀取日誌檔案 '%s'"
13855 #: builtin/commit.c:805
13857 msgid "options '%s' and '%s:%s' cannot be used together"
13858 msgstr "「%s」和「%s:%s」選項不得同時使用"
13860 #: builtin/commit.c:817 builtin/commit.c:833
13861 msgid "could not read SQUASH_MSG"
13862 msgstr "不能讀取 SQUASH_MSG"
13864 #: builtin/commit.c:824
13865 msgid "could not read MERGE_MSG"
13866 msgstr "不能讀取 MERGE_MSG"
13868 #: builtin/commit.c:884
13869 msgid "could not write commit template"
13872 #: builtin/commit.c:897
13875 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13876 "with '%c' will be ignored.\n"
13881 #: builtin/commit.c:899
13884 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13885 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
13887 "請輸入描述您變更的提交訊息。開頭是「%c」\n"
13888 "的行皆會忽略。提交訊息空白則取消本次提交作業。\n"
13890 #: builtin/commit.c:903
13893 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13894 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
13896 "請輸入描述您變更的提交訊息。會保留開頭是「%c」\n"
13897 "的行,但也可以自己移除掉這些行。\n"
13899 #: builtin/commit.c:907
13902 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13903 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
13904 "An empty message aborts the commit.\n"
13906 "請輸入描述您變更的提交訊息。會保留開頭是\n"
13907 "「%c」的行,但也可以自己移除掉這些行。\n"
13908 "提交訊息空白則取消本次提交作業。\n"
13910 #: builtin/commit.c:919
13913 "It looks like you may be committing a merge.\n"
13914 "If this is not correct, please run\n"
13915 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
13921 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
13924 #: builtin/commit.c:924
13927 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
13928 "If this is not correct, please run\n"
13929 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
13935 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
13938 # 譯者:為保證在輸出中對齊,注意調整句中空格!
13939 #: builtin/commit.c:951
13941 msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>"
13942 msgstr "%s作者: %.*s <%.*s>"
13944 # 譯者:為保證在輸出中對齊,注意調整句中空格!
13945 #: builtin/commit.c:959
13950 # 譯者:為保證在輸出中對齊,注意調整句中空格!
13951 #: builtin/commit.c:966
13953 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
13954 msgstr "%s提交者:%.*s <%.*s>"
13956 #: builtin/commit.c:984
13957 msgid "Cannot read index"
13960 #: builtin/commit.c:1029
13961 msgid "unable to pass trailers to --trailers"
13962 msgstr "無法將尾部署名傳遞至 --trailers"
13964 #: builtin/commit.c:1069
13965 msgid "Error building trees"
13968 #: builtin/commit.c:1083 builtin/tag.c:317
13970 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
13971 msgstr "請使用 -m 或 -F 選項提供提交說明。\n"
13973 #: builtin/commit.c:1128
13975 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
13976 msgstr "--author '%s' 不是 '姓名 <信箱>' 格式,且未能在現有作者中找到符合"
13978 #: builtin/commit.c:1142
13980 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
13981 msgstr "無效的忽略模式 '%s'"
13983 #: builtin/commit.c:1160 builtin/commit.c:1450
13985 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
13986 msgstr "無效的未追蹤檔案參數 '%s'"
13988 #: builtin/commit.c:1231
13989 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot reword."
13990 msgstr "正在合併中——不能重新輸入。"
13992 #: builtin/commit.c:1233
13993 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot reword."
13994 msgstr "正在揀選中——不能重新輸入。"
13996 #: builtin/commit.c:1236
13998 msgid "reword option of '%s' and path '%s' cannot be used together"
13999 msgstr "「%s」的改寫選項和「%s」路徑不得同時使用"
14001 #: builtin/commit.c:1238
14003 msgid "reword option of '%s' and '%s' cannot be used together"
14004 msgstr "「%s」的改寫選項和「%s」不得同時使用"
14006 #: builtin/commit.c:1263
14007 msgid "You have nothing to amend."
14008 msgstr "您沒有可修補的提交。"
14010 #: builtin/commit.c:1266
14011 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
14012 msgstr "您正處於一個合併過程中 -- 無法修補提交。"
14014 #: builtin/commit.c:1268
14015 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
14016 msgstr "您正處於一個揀選過程中 -- 無法修補提交。"
14018 #: builtin/commit.c:1270
14019 msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend."
14020 msgstr "您正處於重定基底的過程中 -- 無法修訂。"
14022 #: builtin/commit.c:1290
14023 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
14024 msgstr "--reset-author 只能和 -C、-c 或 --amend 同時使用。"
14026 #: builtin/commit.c:1337
14028 msgid "unknown option: --fixup=%s:%s"
14029 msgstr "未知選項:--fixup=%s:%s"
14031 #: builtin/commit.c:1354
14033 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
14034 msgstr "路徑 '%s ...' 和 -a 選項同時使用沒有意義"
14036 #: builtin/commit.c:1485 builtin/commit.c:1654
14037 msgid "show status concisely"
14038 msgstr "以簡潔的格式顯示狀態"
14040 #: builtin/commit.c:1487 builtin/commit.c:1656
14041 msgid "show branch information"
14044 #: builtin/commit.c:1489
14045 msgid "show stash information"
14048 #: builtin/commit.c:1491 builtin/commit.c:1658
14049 msgid "compute full ahead/behind values"
14050 msgstr "計算完整的領先/落後值"
14052 #: builtin/commit.c:1493
14056 #: builtin/commit.c:1493 builtin/commit.c:1660 builtin/push.c:551
14057 #: builtin/worktree.c:765
14058 msgid "machine-readable output"
14061 #: builtin/commit.c:1496 builtin/commit.c:1662
14062 msgid "show status in long format (default)"
14063 msgstr "以長格式顯示狀態(預設)"
14065 #: builtin/commit.c:1499 builtin/commit.c:1665
14066 msgid "terminate entries with NUL"
14067 msgstr "條目以 NUL 字元結尾"
14069 #: builtin/commit.c:1501 builtin/commit.c:1505 builtin/commit.c:1668
14070 #: builtin/fast-export.c:1172 builtin/fast-export.c:1175
14071 #: builtin/fast-export.c:1178 builtin/rebase.c:1139 parse-options.h:368
14075 #: builtin/commit.c:1502 builtin/commit.c:1668
14076 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
14077 msgstr "顯示未追蹤的檔案,「模式」的可選參數:all、normal、no。(預設值:all)"
14079 #: builtin/commit.c:1506
14081 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
14084 "顯示已忽略的檔案,可選模式:traditional、matching、no。(預設值:"
14087 #: builtin/commit.c:1508 parse-options.h:197
14091 #: builtin/commit.c:1509
14093 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
14096 "忽略子模組的更改,「何時」的可選參數:all、dirty、untracked。(預設值:all)"
14098 #: builtin/commit.c:1511
14099 msgid "list untracked files in columns"
14100 msgstr "以列的方式顯示未追蹤的檔案"
14102 #: builtin/commit.c:1512
14103 msgid "do not detect renames"
14106 #: builtin/commit.c:1514
14107 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
14108 msgstr "檢測重新命名,可以設定索引相似度"
14110 #: builtin/commit.c:1537
14111 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
14112 msgstr "不支援已忽略和未追蹤檔案參數的組合"
14114 #: builtin/commit.c:1619
14115 msgid "suppress summary after successful commit"
14116 msgstr "提交成功後不顯示概述訊息"
14118 #: builtin/commit.c:1620
14119 msgid "show diff in commit message template"
14120 msgstr "在提交說明範本裡顯示差異"
14122 #: builtin/commit.c:1622
14123 msgid "Commit message options"
14126 #: builtin/commit.c:1623 builtin/merge.c:288 builtin/tag.c:457
14127 msgid "read message from file"
14128 msgstr "從檔案中讀取提交說明"
14130 #: builtin/commit.c:1624
14134 #: builtin/commit.c:1624
14135 msgid "override author for commit"
14138 #: builtin/commit.c:1625 builtin/gc.c:551
14142 #: builtin/commit.c:1625
14143 msgid "override date for commit"
14146 #: builtin/commit.c:1627 builtin/commit.c:1628 builtin/commit.c:1634
14147 #: parse-options.h:360 ref-filter.h:89
14151 #: builtin/commit.c:1627
14152 msgid "reuse and edit message from specified commit"
14153 msgstr "重用並編輯指定提交的提交說明"
14155 #: builtin/commit.c:1628
14156 msgid "reuse message from specified commit"
14157 msgstr "重用指定提交的提交說明"
14159 #. TRANSLATORS: Leave "[(amend|reword):]" as-is,
14160 #. and only translate <commit>.
14162 #: builtin/commit.c:1633
14163 msgid "[(amend|reword):]commit"
14164 msgstr "[(amend|reword):]commit"
14166 #: builtin/commit.c:1633
14168 "use autosquash formatted message to fixup or amend/reword specified commit"
14169 msgstr "使用 autosquash 格式化後的說明來 fixup 或是 amend/reword 指定提交"
14171 #: builtin/commit.c:1634
14172 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
14173 msgstr "使用 autosquash 格式的提交說明用以壓縮至指定的提交"
14175 #: builtin/commit.c:1635
14176 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
14177 msgstr "現在將該提交的作者改為我(和 -C/-c/--amend 參數共用)"
14179 #: builtin/commit.c:1636 builtin/interpret-trailers.c:111
14183 #: builtin/commit.c:1636
14184 msgid "add custom trailer(s)"
14187 #: builtin/commit.c:1637 builtin/log.c:1788 builtin/merge.c:306
14188 #: builtin/pull.c:146 builtin/revert.c:110
14189 msgid "add a Signed-off-by trailer"
14190 msgstr "在結尾加入 Signed-off-by"
14192 #: builtin/commit.c:1638
14193 msgid "use specified template file"
14196 #: builtin/commit.c:1639
14197 msgid "force edit of commit"
14200 #: builtin/commit.c:1641
14201 msgid "include status in commit message template"
14202 msgstr "在提交說明範本裡包含狀態訊息"
14204 #: builtin/commit.c:1646
14205 msgid "Commit contents options"
14208 #: builtin/commit.c:1647
14209 msgid "commit all changed files"
14212 #: builtin/commit.c:1648
14213 msgid "add specified files to index for commit"
14214 msgstr "新增指定的檔案到索引區等待提交"
14216 #: builtin/commit.c:1649
14217 msgid "interactively add files"
14220 #: builtin/commit.c:1650
14221 msgid "interactively add changes"
14224 #: builtin/commit.c:1651
14225 msgid "commit only specified files"
14228 #: builtin/commit.c:1652
14229 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
14230 msgstr "繞過 pre-commit 和 commit-msg 掛鉤"
14232 #: builtin/commit.c:1653
14233 msgid "show what would be committed"
14236 #: builtin/commit.c:1666
14237 msgid "amend previous commit"
14240 #: builtin/commit.c:1667
14241 msgid "bypass post-rewrite hook"
14242 msgstr "繞過 post-rewrite 掛鉤"
14244 #: builtin/commit.c:1674
14245 msgid "ok to record an empty change"
14248 #: builtin/commit.c:1676
14249 msgid "ok to record a change with an empty message"
14252 #: builtin/commit.c:1752
14254 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
14255 msgstr "損壞的 MERGE_HEAD 檔案(%s)"
14257 #: builtin/commit.c:1759
14258 msgid "could not read MERGE_MODE"
14259 msgstr "不能讀取 MERGE_MODE"
14261 #: builtin/commit.c:1780
14263 msgid "could not read commit message: %s"
14264 msgstr "不能讀取提交說明:%s"
14266 #: builtin/commit.c:1787
14268 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
14269 msgstr "終止提交因為提交說明為空。\n"
14271 #: builtin/commit.c:1792
14273 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
14274 msgstr "終止提交;您未更改來自範本的提交說明。\n"
14276 #: builtin/commit.c:1803
14278 msgid "Aborting commit due to empty commit message body.\n"
14279 msgstr "提交說明內文空白,中止提交作業。\n"
14281 #: builtin/commit.c:1839
14283 "repository has been updated, but unable to write\n"
14284 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
14285 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
14287 "版本庫已更新,但無法寫 new_index 檔案。檢查是否磁碟已滿或\n"
14288 "磁碟配額已耗盡,然後執行 \"git restore --staged :/\" 復原。"
14290 #: builtin/config.c:11
14291 msgid "git config [<options>]"
14292 msgstr "git config [<選項>]"
14294 #: builtin/config.c:109 builtin/env--helper.c:27
14296 msgid "unrecognized --type argument, %s"
14297 msgstr "無法識別的 --type 參數,%s"
14299 #: builtin/config.c:121
14300 msgid "only one type at a time"
14303 #: builtin/config.c:130
14304 msgid "Config file location"
14307 #: builtin/config.c:131
14308 msgid "use global config file"
14311 #: builtin/config.c:132
14312 msgid "use system config file"
14315 #: builtin/config.c:133
14316 msgid "use repository config file"
14317 msgstr "使用版本庫級設定檔案"
14319 #: builtin/config.c:134
14320 msgid "use per-worktree config file"
14321 msgstr "使用工作區級別的設定檔案"
14323 #: builtin/config.c:135
14324 msgid "use given config file"
14327 #: builtin/config.c:136
14331 #: builtin/config.c:136
14332 msgid "read config from given blob object"
14333 msgstr "從提供的資料物件讀取設定"
14335 #: builtin/config.c:137
14339 #: builtin/config.c:138
14340 msgid "get value: name [value-pattern]"
14341 msgstr "取得值:name [value-pattern]"
14343 #: builtin/config.c:139
14344 msgid "get all values: key [value-pattern]"
14345 msgstr "取得所有值:key [value-pattern]"
14347 #: builtin/config.c:140
14348 msgid "get values for regexp: name-regex [value-pattern]"
14349 msgstr "根據常規表示式取得值:name-regex [value-pattern]"
14351 #: builtin/config.c:141
14352 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
14353 msgstr "獲得 URL 取值:section[.var] URL"
14355 #: builtin/config.c:142
14356 msgid "replace all matching variables: name value [value-pattern]"
14357 msgstr "取代所有符合的變數:name value [value-pattern]"
14359 #: builtin/config.c:143
14360 msgid "add a new variable: name value"
14361 msgstr "新增一個新的變數:name value"
14363 #: builtin/config.c:144
14364 msgid "remove a variable: name [value-pattern]"
14365 msgstr "移除一個變數:name [value-pattern]"
14367 #: builtin/config.c:145
14368 msgid "remove all matches: name [value-pattern]"
14369 msgstr "移除所有符合項目:name [value-pattern]"
14371 #: builtin/config.c:146
14372 msgid "rename section: old-name new-name"
14373 msgstr "重新命名小節:old-name new-name"
14375 #: builtin/config.c:147
14376 msgid "remove a section: name"
14377 msgstr "刪除一個小節:name"
14379 #: builtin/config.c:148
14383 #: builtin/config.c:149
14384 msgid "use string equality when comparing values to 'value-pattern'"
14385 msgstr "比較「value-pattern」的值時,使用字串相等比較"
14387 #: builtin/config.c:150
14388 msgid "open an editor"
14391 #: builtin/config.c:151
14392 msgid "find the color configured: slot [default]"
14393 msgstr "獲得設定的顏色:設定 [預設]"
14395 #: builtin/config.c:152
14396 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
14397 msgstr "獲得顏色設定:設定 [stdout-is-tty]"
14399 #: builtin/config.c:153
14403 #: builtin/config.c:154 builtin/env--helper.c:42 builtin/hash-object.c:97
14407 #: builtin/config.c:154 builtin/env--helper.c:43
14408 msgid "value is given this type"
14411 #: builtin/config.c:155
14412 msgid "value is \"true\" or \"false\""
14413 msgstr "值是 \"true\" 或 \"false\""
14415 #: builtin/config.c:156
14416 msgid "value is decimal number"
14419 #: builtin/config.c:157
14420 msgid "value is --bool or --int"
14421 msgstr "值是 --bool or --int"
14423 #: builtin/config.c:158
14424 msgid "value is --bool or string"
14425 msgstr "值是 --bool 或 string"
14427 #: builtin/config.c:159
14428 msgid "value is a path (file or directory name)"
14429 msgstr "值是一個路徑(檔案或目錄名)"
14431 #: builtin/config.c:160
14432 msgid "value is an expiry date"
14435 #: builtin/config.c:161
14439 #: builtin/config.c:162
14440 msgid "terminate values with NUL byte"
14441 msgstr "終止值是 NUL 位元組"
14443 #: builtin/config.c:163
14444 msgid "show variable names only"
14447 #: builtin/config.c:164
14448 msgid "respect include directives on lookup"
14449 msgstr "查詢時參照 include 指令遞迴尋找"
14451 #: builtin/config.c:165
14452 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
14453 msgstr "顯示設定的來源(檔案、標準輸入、資料物件,或指令列)"
14455 #: builtin/config.c:166
14456 msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
14458 "顯示設定檔的作用域 (工作區 worktree、本機 local、全域 global、系統 system、指"
14461 #: builtin/config.c:167 builtin/env--helper.c:45
14465 #: builtin/config.c:167
14466 msgid "with --get, use default value when missing entry"
14467 msgstr "使用 --get 但未指定參數時所使用的預設值"
14469 #: builtin/config.c:181
14471 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
14472 msgstr "錯誤的參數個數,應該為 %d 個"
14474 #: builtin/config.c:183
14476 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
14477 msgstr "錯誤的參數個數,應該為從 %d 個到 %d 個"
14479 #: builtin/config.c:339
14481 msgid "invalid key pattern: %s"
14484 #: builtin/config.c:377
14486 msgid "failed to format default config value: %s"
14487 msgstr "格式化預設設定值失敗:%s"
14489 #: builtin/config.c:441
14491 msgid "cannot parse color '%s'"
14492 msgstr "無法解析顏色 '%s'"
14494 #: builtin/config.c:483
14495 msgid "unable to parse default color value"
14498 #: builtin/config.c:536 builtin/config.c:833
14499 msgid "not in a git directory"
14500 msgstr "不在 git 版本庫中"
14502 #: builtin/config.c:539
14503 msgid "writing to stdin is not supported"
14506 #: builtin/config.c:542
14507 msgid "writing config blobs is not supported"
14508 msgstr "不支援寫到設定資料物件"
14510 #: builtin/config.c:627
14513 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
14515 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
14519 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
14521 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
14525 #: builtin/config.c:652
14526 msgid "only one config file at a time"
14527 msgstr "一次只能有一個設定檔案"
14529 #: builtin/config.c:658
14530 msgid "--local can only be used inside a git repository"
14531 msgstr "--local 只能在一個版本庫內使用"
14533 #: builtin/config.c:660
14534 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
14535 msgstr "--blob 只能在一個版本庫內使用"
14537 #: builtin/config.c:662
14538 msgid "--worktree can only be used inside a git repository"
14539 msgstr "--worktree 只能在 git 版本庫中使用"
14541 #: builtin/config.c:684
14542 msgid "$HOME not set"
14545 #: builtin/config.c:708
14547 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
14548 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
14549 "section in \"git help worktree\" for details"
14551 "不能和多個工作區一起使用 --worktree,除非啟用 worktreeConfig 設定擴充部分。\n"
14552 "詳情請閱讀「git help worktree」的「CONFIGURATION FILE」小節"
14554 #: builtin/config.c:743
14555 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
14556 msgstr "--get-color 和變數類型不相容"
14558 #: builtin/config.c:748
14559 msgid "only one action at a time"
14562 #: builtin/config.c:761
14563 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
14564 msgstr "--name-only 僅適用於 --list 或 --get-regexp"
14566 #: builtin/config.c:767
14568 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
14570 msgstr "--show-origin 僅適用於 --get、--get-all、--get-regexp 和 --list"
14572 #: builtin/config.c:773
14573 msgid "--default is only applicable to --get"
14574 msgstr "--default 僅適用於 --get"
14576 #: builtin/config.c:806
14577 msgid "--fixed-value only applies with 'value-pattern'"
14578 msgstr "--fixed-value 僅套用至 'value-pattern'"
14580 #: builtin/config.c:822
14582 msgid "unable to read config file '%s'"
14583 msgstr "無法讀取設定檔案 '%s'"
14585 #: builtin/config.c:825
14586 msgid "error processing config file(s)"
14587 msgstr "處理設定檔案發生錯誤"
14589 #: builtin/config.c:835
14590 msgid "editing stdin is not supported"
14593 #: builtin/config.c:837
14594 msgid "editing blobs is not supported"
14597 #: builtin/config.c:851
14599 msgid "cannot create configuration file %s"
14600 msgstr "不能建立設定檔案 %s"
14602 #: builtin/config.c:864
14605 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
14606 " Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
14609 " 使用一個常規表示式、--add 或 --replace-all 來修改 %s。"
14611 #: builtin/config.c:943 builtin/config.c:954
14613 msgid "no such section: %s"
14616 #: builtin/count-objects.c:100
14617 msgid "print sizes in human readable format"
14618 msgstr "以使用者可讀的格式顯示大小"
14620 #: builtin/credential-cache--daemon.c:227
14623 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
14624 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
14628 "您的 socket 目錄權限過於寬鬆,其他使用者可能會讀取您快取的認證訊息。考慮執"
14633 #: builtin/credential-cache--daemon.c:276
14634 msgid "print debugging messages to stderr"
14635 msgstr "除錯訊息輸出到標準錯誤"
14637 #: builtin/credential-cache--daemon.c:316
14638 msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support"
14639 msgstr "credential-cache--daemon 無法使用;缺少 unix socket 支援"
14641 #: builtin/credential-cache.c:180
14642 msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support"
14643 msgstr "credential-cache 無法使用;缺少 unix socket 支援"
14645 #: builtin/credential-store.c:66
14647 msgid "unable to get credential storage lock in %d ms"
14648 msgstr "無法在 %d 毫秒內取得憑證儲存空間的鎖"
14650 #: builtin/describe.c:26
14651 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
14652 msgstr "git describe [<選項>] [<提交號>...]"
14654 #: builtin/describe.c:27
14655 msgid "git describe [<options>] --dirty"
14656 msgstr "git describe [<選項>] --dirty"
14658 #: builtin/describe.c:63
14662 #: builtin/describe.c:63
14663 msgid "lightweight"
14666 #: builtin/describe.c:63
14670 #: builtin/describe.c:277
14672 msgid "annotated tag %s not available"
14673 msgstr "附註標籤 %s 無效"
14675 #: builtin/describe.c:281
14677 msgid "tag '%s' is externally known as '%s'"
14678 msgstr "「%s」標籤在外部被認為是「%s」"
14680 #: builtin/describe.c:328
14682 msgid "no tag exactly matches '%s'"
14683 msgstr "沒有標籤準確符合 '%s'"
14685 #: builtin/describe.c:330
14687 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
14688 msgstr "沒有精確符合到引用或標籤,繼續搜尋進行描述\n"
14690 #: builtin/describe.c:397
14692 msgid "finished search at %s\n"
14695 #: builtin/describe.c:424
14698 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
14699 "However, there were unannotated tags: try --tags."
14701 "沒有附註標籤能描述 '%s'。\n"
14702 "然而,存在未附註標籤:嘗試 --tags。"
14704 #: builtin/describe.c:428
14707 "No tags can describe '%s'.\n"
14708 "Try --always, or create some tags."
14711 "嘗試 --always,或者建立一些標籤。"
14713 #: builtin/describe.c:458
14715 msgid "traversed %lu commits\n"
14716 msgstr "已遍歷 %lu 個提交\n"
14718 #: builtin/describe.c:461
14721 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
14722 "gave up search at %s\n"
14724 "發現多於 %i 個標籤,列出最近的 %i 個\n"
14727 #: builtin/describe.c:529
14729 msgid "describe %s\n"
14732 #: builtin/describe.c:532
14734 msgid "Not a valid object name %s"
14735 msgstr "不是一個有效的物件名 %s"
14737 #: builtin/describe.c:540
14739 msgid "%s is neither a commit nor blob"
14740 msgstr "%s 既不是提交也不是資料物件"
14742 #: builtin/describe.c:554
14743 msgid "find the tag that comes after the commit"
14744 msgstr "尋找該提交之後的標籤"
14746 #: builtin/describe.c:555
14747 msgid "debug search strategy on stderr"
14748 msgstr "在標準錯誤上除錯搜尋策略"
14750 #: builtin/describe.c:556
14751 msgid "use any ref"
14754 #: builtin/describe.c:557
14755 msgid "use any tag, even unannotated"
14756 msgstr "使用任意標籤,即使未附帶備註"
14758 #: builtin/describe.c:558
14759 msgid "always use long format"
14760 msgstr "始終使用長提交號格式"
14762 #: builtin/describe.c:559
14763 msgid "only follow first parent"
14766 #: builtin/describe.c:562
14767 msgid "only output exact matches"
14770 #: builtin/describe.c:564
14771 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
14772 msgstr "考慮最近 <n> 個標籤(預設值:10)"
14774 #: builtin/describe.c:566
14775 msgid "only consider tags matching <pattern>"
14776 msgstr "只考慮符合 <模式> 的標籤"
14778 #: builtin/describe.c:568
14779 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
14780 msgstr "不考慮符合 <模式> 的標籤"
14782 #: builtin/describe.c:570 builtin/name-rev.c:595
14783 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
14784 msgstr "顯示簡寫的提交號作為後備"
14786 #: builtin/describe.c:571 builtin/describe.c:574
14790 #: builtin/describe.c:572
14791 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
14792 msgstr "對於髒工作區,追加 <標記>(預設值:”-dirty\")"
14794 #: builtin/describe.c:575
14795 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
14796 msgstr "對於損壞的工作區,追加 <標記>(預設值:”-broken\")"
14798 #: builtin/describe.c:622
14799 msgid "No names found, cannot describe anything."
14800 msgstr "沒有發現名稱,無法描述任何東西。"
14802 #: builtin/describe.c:673 builtin/describe.c:675
14804 msgid "option '%s' and commit-ishes cannot be used together"
14805 msgstr "「%s」選項和提交號不得同時使用"
14807 #: builtin/diff-tree.c:157
14808 msgid "--merge-base only works with two commits"
14809 msgstr "--merge-base 只對 2 個以上的提交有用"
14811 #: builtin/diff.c:92
14813 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
14814 msgstr "'%s':不是一個正規檔案或符號連結"
14816 #: builtin/diff.c:259
14818 msgid "invalid option: %s"
14821 #: builtin/diff.c:376
14823 msgid "%s...%s: no merge base"
14824 msgstr "%s...%s: 無合併基底"
14826 #: builtin/diff.c:491
14827 msgid "Not a git repository"
14828 msgstr "不是一個 git 版本庫"
14830 #: builtin/diff.c:537 builtin/grep.c:700
14832 msgid "invalid object '%s' given."
14833 msgstr "提供了無效物件 '%s'。"
14835 #: builtin/diff.c:548
14837 msgid "more than two blobs given: '%s'"
14838 msgstr "提供了超過兩個資料物件:'%s'"
14840 #: builtin/diff.c:553
14842 msgid "unhandled object '%s' given."
14843 msgstr "無法處理的物件 '%s'。"
14845 #: builtin/diff.c:587
14847 msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s"
14848 msgstr "%s...%s:多個合併基底,使用 %s"
14850 #: builtin/difftool.c:31
14851 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
14852 msgstr "git difftool [<選項>] [<提交> [<提交>]] [--] [<路徑>...]"
14854 #: builtin/difftool.c:287
14856 msgid "could not read symlink %s"
14857 msgstr "無法讀取符號連結 %s"
14859 #: builtin/difftool.c:289
14861 msgid "could not read symlink file %s"
14862 msgstr "無法讀取符號連結檔案 %s"
14864 #: builtin/difftool.c:297
14866 msgid "could not read object %s for symlink %s"
14867 msgstr "無法讀取符號連結 %2$s 指向的物件 %1$s"
14869 #: builtin/difftool.c:421
14871 "combined diff formats ('-c' and '--cc') are not supported in\n"
14872 "directory diff mode ('-d' and '--dir-diff')."
14874 "不支援在目錄比較模式('-d' 和 '--dir-diff')中\n"
14875 "採用組合差異格式('-c' 和 '--cc')。"
14877 #: builtin/difftool.c:626
14879 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
14880 msgstr "兩個檔案都被修改:'%s' 和 '%s'。"
14882 #: builtin/difftool.c:628
14883 msgid "working tree file has been left."
14884 msgstr "工作區檔案被留了下來。"
14886 #: builtin/difftool.c:639
14888 msgid "temporary files exist in '%s'."
14889 msgstr "暫存檔存在於 '%s'。"
14891 #: builtin/difftool.c:640
14892 msgid "you may want to cleanup or recover these."
14893 msgstr "您可能想要清理或者復原它們。"
14895 #: builtin/difftool.c:645
14900 #: builtin/difftool.c:690
14901 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
14902 msgstr "使用 `diff.guitool` 代替 `diff.tool`"
14904 #: builtin/difftool.c:692
14905 msgid "perform a full-directory diff"
14906 msgstr "執行一個全目錄差異比較"
14908 #: builtin/difftool.c:694
14909 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
14910 msgstr "啟動差異比較工具之前不提示"
14912 #: builtin/difftool.c:699
14913 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
14914 msgstr "在 dir-diff 模式中使用符號連結"
14916 #: builtin/difftool.c:700
14920 #: builtin/difftool.c:701
14921 msgid "use the specified diff tool"
14922 msgstr "使用指定的差異比較工具"
14924 #: builtin/difftool.c:703
14925 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
14926 msgstr "顯示可以用在 `--tool` 參數後的差異工具列表"
14928 #: builtin/difftool.c:706
14930 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non-zero exit "
14932 msgstr "當執行 diff 工具返回非零離開碼時,使 'git-difftool' 離開"
14934 #: builtin/difftool.c:709
14935 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
14936 msgstr "指定一個用於檢視差異的自訂指令"
14938 #: builtin/difftool.c:710
14939 msgid "passed to `diff`"
14940 msgstr "傳遞給 `diff`"
14942 #: builtin/difftool.c:726
14943 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
14944 msgstr "difftool 要求工作區或者 --no-index"
14946 #: builtin/difftool.c:745
14947 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
14948 msgstr "沒有為 --tool=<工具> 參數提供 <工具>"
14950 #: builtin/difftool.c:752
14951 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
14952 msgstr "沒有為 --extcmd=<命令> 參數提供 <命令>"
14954 #: builtin/env--helper.c:6
14955 msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
14956 msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] <選項> <環境變數>"
14958 #: builtin/env--helper.c:46
14959 msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
14960 msgstr "git_env_*(...) 的預設值"
14962 #: builtin/env--helper.c:48
14963 msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
14964 msgstr "安靜模式,只使用 git_env_*() 的值作為離開碼"
14966 #: builtin/env--helper.c:67
14968 msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
14969 msgstr "選項「--default」預期收到「--type=bool」的布林值,而非「%s」"
14971 #: builtin/env--helper.c:82
14974 "option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `"
14976 msgstr "選項「--default」預期收到「--type=ulong」的無號 long 數值,而非「%s」"
14978 #: builtin/fast-export.c:29
14979 msgid "git fast-export [<rev-list-opts>]"
14980 msgstr "git fast-export [<rev-list-opts>]"
14982 #: builtin/fast-export.c:843
14983 msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
14984 msgstr "錯誤:除非指定 --mark-tags,否則無法匯出嵌套標籤。"
14986 #: builtin/fast-export.c:1152
14987 msgid "--anonymize-map token cannot be empty"
14988 msgstr "--anonymize-map 的鍵不能空白"
14990 #: builtin/fast-export.c:1171
14991 msgid "show progress after <n> objects"
14992 msgstr "在 <n> 個物件之後顯示進度"
14994 #: builtin/fast-export.c:1173
14995 msgid "select handling of signed tags"
14996 msgstr "選擇如何處理簽名標籤"
14998 #: builtin/fast-export.c:1176
14999 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
15000 msgstr "選擇當標籤指向被過濾物件時該標籤的處理方式"
15002 #: builtin/fast-export.c:1179
15003 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
15004 msgstr "選擇使用備用編碼處理提交說明"
15006 #: builtin/fast-export.c:1182
15007 msgid "dump marks to this file"
15008 msgstr "把標記傾印到這個檔案"
15010 #: builtin/fast-export.c:1184
15011 msgid "import marks from this file"
15014 #: builtin/fast-export.c:1188
15015 msgid "import marks from this file if it exists"
15016 msgstr "如果這個檔案存在,則從檔案匯入標記"
15018 #: builtin/fast-export.c:1190
15019 msgid "fake a tagger when tags lack one"
15020 msgstr "當標籤缺少標記者欄位時假裝有一個"
15022 #: builtin/fast-export.c:1192
15023 msgid "output full tree for each commit"
15024 msgstr "每次提交都輸出整棵樹"
15026 #: builtin/fast-export.c:1194
15027 msgid "use the done feature to terminate the stream"
15028 msgstr "使用 done 功能終止串流"
15030 #: builtin/fast-export.c:1195
15031 msgid "skip output of blob data"
15032 msgstr "略過資料物件資料的輸出"
15034 #: builtin/fast-export.c:1196 builtin/log.c:1860
15038 #: builtin/fast-export.c:1197
15039 msgid "apply refspec to exported refs"
15040 msgstr "對匯出的引用套用引用規格"
15042 #: builtin/fast-export.c:1198
15043 msgid "anonymize output"
15046 #: builtin/fast-export.c:1199
15050 #: builtin/fast-export.c:1200
15051 msgid "convert <from> to <to> in anonymized output"
15052 msgstr "在匿名輸出中將 <from> 轉換為 <to>"
15054 #: builtin/fast-export.c:1203
15055 msgid "reference parents which are not in fast-export stream by object id"
15056 msgstr "依物件 ID 引用不在 fast-export 串流中的父物件"
15058 #: builtin/fast-export.c:1205
15059 msgid "show original object ids of blobs/commits"
15060 msgstr "顯示資料物件及提交的原始物件 ID"
15062 #: builtin/fast-export.c:1207
15063 msgid "label tags with mark ids"
15064 msgstr "為包含標記 ID 的標籤打上標記"
15066 #: builtin/fast-import.c:3097
15068 msgid "Missing from marks for submodule '%s'"
15069 msgstr "「%s」子模組缺少 from 標記"
15071 #: builtin/fast-import.c:3099
15073 msgid "Missing to marks for submodule '%s'"
15074 msgstr "「%s」子模組缺少 to 標記"
15076 #: builtin/fast-import.c:3234
15078 msgid "Expected 'mark' command, got %s"
15079 msgstr "預期 'mark' 指令,得到 %s"
15081 #: builtin/fast-import.c:3239
15083 msgid "Expected 'to' command, got %s"
15084 msgstr "預期 'to' 指令,得到 %s"
15086 #: builtin/fast-import.c:3331
15087 msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option"
15088 msgstr "期望子模組 rewrite 選項的格式是 name:filename"
15090 #: builtin/fast-import.c:3386
15092 msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
15093 msgstr "沒有 --allow-unsafe-features 時,禁止在輸入中使用 '%s' 功能"
15095 #: builtin/fetch-pack.c:246
15097 msgid "Lockfile created but not reported: %s"
15098 msgstr "已建立鎖定檔案,但尚未回報:%s"
15100 #: builtin/fetch.c:36
15101 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
15102 msgstr "git fetch [<選項>] [<版本庫> [<引用規格>...]]"
15104 #: builtin/fetch.c:37
15105 msgid "git fetch [<options>] <group>"
15106 msgstr "git fetch [<選項>] <組>"
15108 #: builtin/fetch.c:38
15109 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
15110 msgstr "git fetch --multiple [<選項>] [(<版本庫> | <組>)...]"
15112 #: builtin/fetch.c:39
15113 msgid "git fetch --all [<options>]"
15114 msgstr "git fetch --all [<選項>]"
15116 #: builtin/fetch.c:124
15117 msgid "fetch.parallel cannot be negative"
15118 msgstr "fetch.parallel 不能為負數"
15120 #: builtin/fetch.c:147 builtin/pull.c:189
15121 msgid "fetch from all remotes"
15124 #: builtin/fetch.c:149 builtin/pull.c:249
15125 msgid "set upstream for git pull/fetch"
15126 msgstr "為 git pull/fetch 設定上游"
15128 #: builtin/fetch.c:151 builtin/pull.c:192
15129 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
15130 msgstr "追加到 .git/FETCH_HEAD 而不是覆蓋它"
15132 #: builtin/fetch.c:153
15133 msgid "use atomic transaction to update references"
15134 msgstr "使用 atomic 事務更新引用"
15136 #: builtin/fetch.c:155 builtin/pull.c:195
15137 msgid "path to upload pack on remote end"
15140 #: builtin/fetch.c:156
15141 msgid "force overwrite of local reference"
15144 #: builtin/fetch.c:158
15145 msgid "fetch from multiple remotes"
15148 #: builtin/fetch.c:160 builtin/pull.c:199
15149 msgid "fetch all tags and associated objects"
15150 msgstr "抓取所有的標籤和關聯物件"
15152 #: builtin/fetch.c:162
15153 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
15154 msgstr "不抓取任何標籤(--no-tags)"
15156 #: builtin/fetch.c:164
15157 msgid "number of submodules fetched in parallel"
15158 msgstr "並行取得的子模組數量"
15160 #: builtin/fetch.c:166
15161 msgid "modify the refspec to place all refs within refs/prefetch/"
15162 msgstr "修改引用規格 (refspec) 以便將所有引用 (refs) 放置在 refs/prefetch/ 中"
15164 #: builtin/fetch.c:168 builtin/pull.c:202
15165 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
15166 msgstr "清除遠端已經不存在的分支的追蹤分支"
15168 #: builtin/fetch.c:170
15169 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
15170 msgstr "清除遠端不存在的本機標籤,並且取代變更標籤"
15173 #: builtin/fetch.c:171 builtin/fetch.c:199 builtin/pull.c:123
15177 #: builtin/fetch.c:172
15178 msgid "control recursive fetching of submodules"
15179 msgstr "控制子模組的遞迴抓取"
15181 #: builtin/fetch.c:177
15182 msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file"
15183 msgstr "將取得的引用寫入 FETCH_HEAD 檔案"
15185 #: builtin/fetch.c:178 builtin/pull.c:210
15186 msgid "keep downloaded pack"
15189 #: builtin/fetch.c:180
15190 msgid "allow updating of HEAD ref"
15191 msgstr "允許更新 HEAD 引用"
15193 #: builtin/fetch.c:183 builtin/fetch.c:189 builtin/pull.c:213
15194 #: builtin/pull.c:222
15195 msgid "deepen history of shallow clone"
15196 msgstr "取得淺複製的更多過去歷史記錄"
15198 #: builtin/fetch.c:185 builtin/pull.c:216
15199 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
15200 msgstr "基於時間來深化淺複製的歷史"
15202 #: builtin/fetch.c:191 builtin/pull.c:225
15203 msgid "convert to a complete repository"
15204 msgstr "轉換為一個完整的版本庫"
15206 #: builtin/fetch.c:194
15207 msgid "re-fetch without negotiating common commits"
15208 msgstr "重新抓取而不協商共同提交"
15210 #: builtin/fetch.c:197
15211 msgid "prepend this to submodule path output"
15212 msgstr "在子模組路徑輸出的前面加上此目錄"
15214 #: builtin/fetch.c:200
15216 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
15218 msgstr "遞迴取得子模組的預設值(比設定檔案優先度低)"
15220 #: builtin/fetch.c:204 builtin/pull.c:228
15221 msgid "accept refs that update .git/shallow"
15222 msgstr "接受更新 .git/shallow 的引用"
15224 #: builtin/fetch.c:205 builtin/pull.c:230
15228 #: builtin/fetch.c:206 builtin/pull.c:231
15229 msgid "specify fetch refmap"
15230 msgstr "指定取得動作的引用映射"
15232 #: builtin/fetch.c:213 builtin/pull.c:244
15233 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
15234 msgstr "報告我們只擁有從該物件開始可以取得的物件"
15236 #: builtin/fetch.c:215
15237 msgid "do not fetch a packfile; instead, print ancestors of negotiation tips"
15238 msgstr "不取得包檔案,而是輸出協商的祖先提交"
15240 #: builtin/fetch.c:218 builtin/fetch.c:220
15241 msgid "run 'maintenance --auto' after fetching"
15242 msgstr "取得 (fetch) 後執行 'maintenance --auto'"
15244 #: builtin/fetch.c:222 builtin/pull.c:247
15245 msgid "check for forced-updates on all updated branches"
15246 msgstr "在所有更新分支上檢查強制更新"
15248 #: builtin/fetch.c:224
15249 msgid "write the commit-graph after fetching"
15252 #: builtin/fetch.c:226
15253 msgid "accept refspecs from stdin"
15254 msgstr "從標準輸入中接受引用規格"
15256 #: builtin/fetch.c:618
15257 msgid "couldn't find remote ref HEAD"
15258 msgstr "找不到遠端 HEAD 引用"
15260 #: builtin/fetch.c:893
15262 msgid "object %s not found"
15265 #: builtin/fetch.c:897
15266 msgid "[up to date]"
15269 #: builtin/fetch.c:909 builtin/fetch.c:927 builtin/fetch.c:999
15273 #: builtin/fetch.c:911
15274 msgid "can't fetch in current branch"
15275 msgstr "目前分支下不能執行取得動作"
15277 #: builtin/fetch.c:912
15278 msgid "checked out in another worktree"
15281 #: builtin/fetch.c:922
15282 msgid "[tag update]"
15285 #: builtin/fetch.c:923 builtin/fetch.c:960 builtin/fetch.c:982
15286 #: builtin/fetch.c:994
15287 msgid "unable to update local ref"
15290 #: builtin/fetch.c:927
15291 msgid "would clobber existing tag"
15294 #: builtin/fetch.c:949
15298 #: builtin/fetch.c:952
15299 msgid "[new branch]"
15302 #: builtin/fetch.c:955
15306 #: builtin/fetch.c:994
15307 msgid "forced update"
15310 #: builtin/fetch.c:999
15311 msgid "non-fast-forward"
15314 #: builtin/fetch.c:1102
15316 "fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
15317 "but that check has been disabled; to re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
15318 "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'"
15320 "取得 (fetch) 動作通常會指示哪些分支發生了強制更新,但該檢查已被停用。\n"
15321 "要重新啟用,請使用「--show-forced-updates」選項,或執行\n"
15322 "「git config fetch.showForcedUpdates true」"
15324 #: builtin/fetch.c:1106
15327 "it took %.2f seconds to check forced updates; you can use\n"
15328 "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
15330 "to avoid this check\n"
15332 "花了 %.2f 秒檢查強制更新。您可以使用「--no-show-forced-updates」\n"
15333 "或執行「git config fetch.showForcedUpdates false」避免此項檢查\n"
15335 #: builtin/fetch.c:1136
15337 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
15338 msgstr "%s 未傳送所有必需的物件\n"
15340 #: builtin/fetch.c:1156
15342 msgid "rejected %s because shallow roots are not allowed to be updated"
15343 msgstr "已拒絕 %s,不允許更新淺複製"
15345 #: builtin/fetch.c:1259 builtin/fetch.c:1418
15347 msgid "From %.*s\n"
15350 #: builtin/fetch.c:1269
15353 "some local refs could not be updated; try running\n"
15354 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
15356 "一些本機引用不能被更新;嘗試執行\n"
15357 " 'git remote prune %s' 來刪除舊的、有衝突的分支"
15360 #: builtin/fetch.c:1377
15362 msgid " (%s will become dangling)"
15363 msgstr " (%s 將成為懸空狀態)"
15366 #: builtin/fetch.c:1378
15368 msgid " (%s has become dangling)"
15369 msgstr " (%s 已成為懸空狀態)"
15371 #: builtin/fetch.c:1421
15375 #: builtin/fetch.c:1422 builtin/remote.c:1153
15379 #: builtin/fetch.c:1446
15381 msgid "refusing to fetch into branch '%s' checked out at '%s'"
15382 msgstr "拒絕取得在「%2$s」簽出的「%1$s」分支"
15384 #: builtin/fetch.c:1466
15386 msgid "option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
15387 msgstr "選項「%s」的值「%s」對 %s 無效"
15389 #: builtin/fetch.c:1469
15391 msgid "option \"%s\" is ignored for %s\n"
15392 msgstr "選項「%s」被 %s 忽略\n"
15394 #: builtin/fetch.c:1496
15396 msgid "the object %s does not exist"
15399 #: builtin/fetch.c:1748
15400 msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
15401 msgstr "檢測到多分支,和 --set-upstream 不相容"
15403 #: builtin/fetch.c:1760
15406 "could not set upstream of HEAD to '%s' from '%s' when it does not point to "
15409 "無法將 HEAD 的上游從「%2$s」設定為「%1$s」,因為 HEAD 沒有指向任何分支。"
15411 #: builtin/fetch.c:1773
15412 msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
15413 msgstr "沒有為一個遠端追蹤分支設定上游"
15415 #: builtin/fetch.c:1775
15416 msgid "not setting upstream for a remote tag"
15417 msgstr "沒有為一個遠端標籤設定上游"
15419 #: builtin/fetch.c:1777
15420 msgid "unknown branch type"
15423 #: builtin/fetch.c:1779
15425 "no source branch found;\n"
15426 "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option"
15429 "您得使用 --set-upstream 選項明確指定一個分支"
15431 #: builtin/fetch.c:1904 builtin/fetch.c:1967
15433 msgid "Fetching %s\n"
15436 #: builtin/fetch.c:1914 builtin/fetch.c:1969
15438 msgid "could not fetch %s"
15441 #: builtin/fetch.c:1926
15443 msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
15444 msgstr "無法取得 '%s'(離開碼:%d)\n"
15446 #: builtin/fetch.c:2030
15448 "no remote repository specified; please specify either a URL or a\n"
15449 "remote name from which new revisions should be fetched"
15451 "未指定遠端版本庫。請指定用以取得新修訂版本之\n"
15454 #: builtin/fetch.c:2066
15455 msgid "you need to specify a tag name"
15458 #: builtin/fetch.c:2156
15459 msgid "--negotiate-only needs one or more --negotiation-tip=*"
15460 msgstr "--negotiate-only 需要一或多個 --negotiation-tip=*"
15462 #: builtin/fetch.c:2160
15463 msgid "negative depth in --deepen is not supported"
15464 msgstr "--deepen 不支援負數深度"
15466 #: builtin/fetch.c:2169
15467 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
15468 msgstr "對於一個完整的版本庫,參數 --unshallow 沒有意義"
15470 #: builtin/fetch.c:2186
15471 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
15472 msgstr "fetch --all 不能帶一個版本庫參數"
15474 #: builtin/fetch.c:2188
15475 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
15476 msgstr "fetch --all 帶引用規格沒有任何意義"
15478 #: builtin/fetch.c:2197
15480 msgid "no such remote or remote group: %s"
15481 msgstr "無此遠端或遠端群組:%s"
15483 #: builtin/fetch.c:2205
15484 msgid "fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
15485 msgstr "取得群組並指定引用規格無意義"
15487 #: builtin/fetch.c:2221
15488 msgid "must supply remote when using --negotiate-only"
15489 msgstr "使用 --negotiate-only 時必須提供遠端"
15491 #: builtin/fetch.c:2226
15492 msgid "protocol does not support --negotiate-only, exiting"
15493 msgstr "通訊協定不支援 --negotiate-only。結束"
15495 #: builtin/fetch.c:2246
15497 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
15499 msgstr "只可以將 --filter 用於在 extensions.partialclone 中設定的遠端版本庫"
15501 #: builtin/fetch.c:2250
15502 msgid "--atomic can only be used when fetching from one remote"
15503 msgstr "--atomic 只能在擷取 (fetch) 一個遠端時使用"
15505 #: builtin/fetch.c:2254
15506 msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote"
15507 msgstr "--stdin 只能在取得一個遠端時使用"
15509 #: builtin/fmt-merge-msg.c:7
15511 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
15512 msgstr "git fmt-merge-msg [-m <說明>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <檔案>]"
15514 #: builtin/fmt-merge-msg.c:19
15515 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
15516 msgstr "向提交說明中最多複製指定條目(合併而來的提交)的簡短說明"
15518 #: builtin/fmt-merge-msg.c:22
15519 msgid "alias for --log (deprecated)"
15520 msgstr "參數 --log 的別名(已棄用)"
15522 #: builtin/fmt-merge-msg.c:25
15526 #: builtin/fmt-merge-msg.c:26
15527 msgid "use <text> as start of message"
15528 msgstr "使用 <文字> 作為提交說明的開始"
15530 #: builtin/fmt-merge-msg.c:28
15531 msgid "use <name> instead of the real target branch"
15532 msgstr "使用 <名稱> 而非實際目的地分支"
15534 #: builtin/fmt-merge-msg.c:29
15535 msgid "file to read from"
15538 #: builtin/for-each-ref.c:10
15539 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
15540 msgstr "git for-each-ref [<選項>] [<模式>]"
15542 #: builtin/for-each-ref.c:11
15543 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
15544 msgstr "git for-each-ref [--points-at <物件>]"
15546 #: builtin/for-each-ref.c:12
15547 msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
15548 msgstr "git for-each-ref [--merged [<提交>]] [--no-merged [<提交>]]"
15550 #: builtin/for-each-ref.c:13
15551 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
15552 msgstr "git for-each-ref [--contains [<提交>]] [--no-contains [<提交>]]"
15554 #: builtin/for-each-ref.c:31
15555 msgid "quote placeholders suitably for shells"
15556 msgstr "引用占位符適用於 shells"
15558 #: builtin/for-each-ref.c:33
15559 msgid "quote placeholders suitably for perl"
15560 msgstr "引用占位符適用於 perl"
15562 #: builtin/for-each-ref.c:35
15563 msgid "quote placeholders suitably for python"
15564 msgstr "引用占位符適用於 python"
15566 #: builtin/for-each-ref.c:37
15567 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
15568 msgstr "引用占位符適用於 Tcl"
15570 #: builtin/for-each-ref.c:40
15571 msgid "show only <n> matched refs"
15572 msgstr "只顯示 <n> 個符合的引用"
15574 #: builtin/for-each-ref.c:42 builtin/tag.c:482
15575 msgid "respect format colors"
15576 msgstr "遵照格式中的顏色輸出"
15578 #: builtin/for-each-ref.c:45
15579 msgid "print only refs which points at the given object"
15580 msgstr "只列印指向提供物件的引用"
15582 #: builtin/for-each-ref.c:47
15583 msgid "print only refs that are merged"
15584 msgstr "只列印已經合併的引用"
15586 #: builtin/for-each-ref.c:48
15587 msgid "print only refs that are not merged"
15588 msgstr "只列印沒有合併的引用"
15590 #: builtin/for-each-ref.c:49
15591 msgid "print only refs which contain the commit"
15592 msgstr "只列印包含該提交的引用"
15594 #: builtin/for-each-ref.c:50
15595 msgid "print only refs which don't contain the commit"
15596 msgstr "只列印不包含該提交的引用"
15598 #: builtin/for-each-repo.c:9
15599 msgid "git for-each-repo --config=<config> <command-args>"
15600 msgstr "git for-each-repo --config=<設定> <命令引數>"
15602 #: builtin/for-each-repo.c:34
15606 #: builtin/for-each-repo.c:35
15607 msgid "config key storing a list of repository paths"
15608 msgstr "儲存版本庫路徑清單的設定鍵"
15610 #: builtin/for-each-repo.c:43
15611 msgid "missing --config=<config>"
15612 msgstr "缺少 --config=<設定>"
15614 #: builtin/fsck.c:69 builtin/fsck.c:128 builtin/fsck.c:129
15618 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
15619 #: builtin/fsck.c:78 builtin/fsck.c:100
15621 msgid "error in %s %s: %s"
15622 msgstr "%s %s 錯誤:%s"
15624 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
15625 #: builtin/fsck.c:94
15627 msgid "warning in %s %s: %s"
15628 msgstr "%s %s 警告:%s"
15630 #: builtin/fsck.c:124 builtin/fsck.c:127
15632 msgid "broken link from %7s %s"
15633 msgstr "來自 %7s %s 的損壞的連結"
15635 #: builtin/fsck.c:136
15636 msgid "wrong object type in link"
15637 msgstr "連結中錯誤的物件類型"
15639 #: builtin/fsck.c:152
15642 "broken link from %7s %s\n"
15645 "損壞的連結來自於 %7s %s\n"
15648 #: builtin/fsck.c:264
15650 msgid "missing %s %s"
15653 #: builtin/fsck.c:291
15655 msgid "unreachable %s %s"
15656 msgstr "無法取得 %s %s"
15658 #: builtin/fsck.c:311
15660 msgid "dangling %s %s"
15663 #: builtin/fsck.c:321
15664 msgid "could not create lost-found"
15665 msgstr "不能建立 lost-found"
15667 #: builtin/fsck.c:332
15669 msgid "could not finish '%s'"
15672 #: builtin/fsck.c:349
15674 msgid "Checking %s"
15677 #: builtin/fsck.c:387
15679 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
15680 msgstr "正在檢查連通性(%d 個物件)"
15682 #: builtin/fsck.c:406
15684 msgid "Checking %s %s"
15685 msgstr "正在檢查 %s %s"
15687 #: builtin/fsck.c:411
15688 msgid "broken links"
15691 #: builtin/fsck.c:420
15696 #: builtin/fsck.c:428
15698 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
15699 msgstr "已標記 %s %s (%s) 於 %s"
15701 #: builtin/fsck.c:457
15703 msgid "%s: object corrupt or missing"
15704 msgstr "%s:物件損壞或遺失"
15706 #: builtin/fsck.c:482
15708 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
15709 msgstr "%s:無效的引用日誌條目 %s"
15711 #: builtin/fsck.c:496
15713 msgid "Checking reflog %s->%s"
15714 msgstr "正在檢查引用日誌 %s->%s"
15716 #: builtin/fsck.c:530
15718 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
15719 msgstr "%s:無效的 sha1 指標 %s"
15721 #: builtin/fsck.c:537
15723 msgid "%s: not a commit"
15726 #: builtin/fsck.c:591
15727 msgid "notice: No default references"
15730 #: builtin/fsck.c:621
15732 msgid "%s: hash-path mismatch, found at: %s"
15733 msgstr "%s:雜湊路徑 (hash-path) 不符,找到的位置:%s"
15735 #: builtin/fsck.c:624
15737 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
15738 msgstr "%s:物件損壞或遺失:%s"
15740 #: builtin/fsck.c:628
15742 msgid "%s: object is of unknown type '%s': %s"
15743 msgstr "%s:物件屬於「%s」未知類型:%s"
15745 #: builtin/fsck.c:645
15747 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
15748 msgstr "%s:不能解析物件:%s"
15750 #: builtin/fsck.c:665
15752 msgid "bad sha1 file: %s"
15753 msgstr "壞的 sha1 檔案:%s"
15755 #: builtin/fsck.c:686
15756 msgid "Checking object directory"
15759 #: builtin/fsck.c:689
15760 msgid "Checking object directories"
15763 #: builtin/fsck.c:705
15765 msgid "Checking %s link"
15766 msgstr "正在檢查 %s 連結"
15768 #: builtin/fsck.c:710 builtin/index-pack.c:862
15773 #: builtin/fsck.c:717
15775 msgid "%s points to something strange (%s)"
15776 msgstr "%s 指向奇怪的東西(%s)"
15778 #: builtin/fsck.c:723
15780 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
15781 msgstr "%s:分離開頭指標的指向不存在"
15783 #: builtin/fsck.c:727
15785 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
15786 msgstr "注意:%s 指向一個尚未誕生的分支(%s)"
15788 #: builtin/fsck.c:739
15789 msgid "Checking cache tree"
15792 #: builtin/fsck.c:744
15794 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
15795 msgstr "%s:cache-tree 中無效的 sha1 指標"
15797 #: builtin/fsck.c:753
15798 msgid "non-tree in cache-tree"
15799 msgstr "cache-tree 中非樹狀物件"
15801 #: builtin/fsck.c:784
15802 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
15803 msgstr "git fsck [<選項>] [<物件>...]"
15805 #: builtin/fsck.c:790
15806 msgid "show unreachable objects"
15809 #: builtin/fsck.c:791
15810 msgid "show dangling objects"
15813 #: builtin/fsck.c:792
15814 msgid "report tags"
15817 #: builtin/fsck.c:793
15818 msgid "report root nodes"
15821 #: builtin/fsck.c:794
15822 msgid "make index objects head nodes"
15823 msgstr "將索引亦作為檢查的頭節點"
15825 #: builtin/fsck.c:795
15826 msgid "make reflogs head nodes (default)"
15827 msgstr "將引用日誌作為檢查的 HEAD 節點(預設)"
15829 #: builtin/fsck.c:796
15830 msgid "also consider packs and alternate objects"
15833 #: builtin/fsck.c:797
15834 msgid "check only connectivity"
15837 #: builtin/fsck.c:798 builtin/mktag.c:75
15838 msgid "enable more strict checking"
15841 #: builtin/fsck.c:800
15842 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
15843 msgstr "將懸空物件寫入 .git/lost-found 中"
15845 #: builtin/fsck.c:801 builtin/prune.c:146
15846 msgid "show progress"
15849 #: builtin/fsck.c:802
15850 msgid "show verbose names for reachable objects"
15851 msgstr "顯示可以取得物件的詳細名稱"
15853 #: builtin/fsck.c:862 builtin/index-pack.c:261
15854 msgid "Checking objects"
15857 #: builtin/fsck.c:890
15859 msgid "%s: object missing"
15862 #: builtin/fsck.c:901
15864 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
15865 msgstr "無效的參數:期望 sha1,得到 '%s'"
15867 #: builtin/fsmonitor--daemon.c:13
15868 msgid "git fsmonitor--daemon start [<options>]"
15869 msgstr "git fsmonitor--daemon start [<options>]"
15871 #: builtin/fsmonitor--daemon.c:14
15872 msgid "git fsmonitor--daemon run [<options>]"
15873 msgstr "git fsmonitor--daemon run [<options>]"
15875 #: builtin/fsmonitor--daemon.c:15
15876 msgid "git fsmonitor--daemon stop"
15877 msgstr "git fsmonitor--daemon stop"
15879 #: builtin/fsmonitor--daemon.c:16
15880 msgid "git fsmonitor--daemon status"
15881 msgstr "git fsmonitor--daemon status"
15883 #: builtin/fsmonitor--daemon.c:38 builtin/fsmonitor--daemon.c:47
15885 msgid "value of '%s' out of range: %d"
15886 msgstr "「%s」的數值超出範圍:%d"
15888 #: builtin/fsmonitor--daemon.c:57
15890 msgid "value of '%s' not bool or int: %d"
15891 msgstr "「%s」的數值不是布林值或整數:%d"
15893 #: builtin/fsmonitor--daemon.c:99
15895 msgid "fsmonitor-daemon is watching '%s'\n"
15896 msgstr "fsmonitor-daemon 正在監控「%s」\n"
15898 #: builtin/fsmonitor--daemon.c:104
15900 msgid "fsmonitor-daemon is not watching '%s'\n"
15901 msgstr "fsmonitor-daemon 未在監控「%s」\n"
15903 #: builtin/fsmonitor--daemon.c:170
15905 msgid "could not create fsmonitor cookie '%s'"
15906 msgstr "無法建立 fsmonitor cookie「%s」"
15908 #: builtin/fsmonitor--daemon.c:753
15910 msgid "fsmonitor: cookie_result '%d' != SEEN"
15911 msgstr "fsmonitor:cookie_result '%d' != SEEN"
15913 #: builtin/fsmonitor--daemon.c:1187
15915 msgid "could not start IPC thread pool on '%s'"
15916 msgstr "無法在「%s」啟動 IPC 執行緒集區"
15918 #: builtin/fsmonitor--daemon.c:1199
15919 msgid "could not start fsmonitor listener thread"
15920 msgstr "無法啟動 fsmonitor 監聽執行緒"
15922 #: builtin/fsmonitor--daemon.c:1297
15923 msgid "could not initialize listener thread"
15924 msgstr "無法初始化監聽執行緒"
15926 #: builtin/fsmonitor--daemon.c:1328 builtin/fsmonitor--daemon.c:1383
15928 msgid "fsmonitor--daemon is already running '%s'"
15929 msgstr "fsmonitor--daemon 已在執行「%s」"
15931 #: builtin/fsmonitor--daemon.c:1332
15933 msgid "running fsmonitor-daemon in '%s'\n"
15934 msgstr "正在「%s」執行 fsmonitor-daemon\n"
15936 #: builtin/fsmonitor--daemon.c:1387
15938 msgid "starting fsmonitor-daemon in '%s'\n"
15939 msgstr "正在「%s」啟動 fsmonitor-daemon\n"
15941 #: builtin/fsmonitor--daemon.c:1413
15942 msgid "daemon failed to start"
15945 #: builtin/fsmonitor--daemon.c:1416
15946 msgid "daemon not online yet"
15949 #: builtin/fsmonitor--daemon.c:1419
15950 msgid "daemon terminated"
15953 #: builtin/fsmonitor--daemon.c:1429
15954 msgid "detach from console"
15957 #: builtin/fsmonitor--daemon.c:1432
15958 msgid "use <n> ipc worker threads"
15959 msgstr "使用 <n> 個 IPC 工作執行緒"
15961 #: builtin/fsmonitor--daemon.c:1435
15962 msgid "max seconds to wait for background daemon startup"
15963 msgstr "要等待背景守護程式啟動的最長秒數"
15965 #: builtin/fsmonitor--daemon.c:1449
15967 msgid "invalid 'ipc-threads' value (%d)"
15968 msgstr "無效的「ipc-threads」數值(%d)"
15970 #: builtin/fsmonitor--daemon.c:1464
15972 msgid "Unhandled subcommand '%s'"
15973 msgstr "未處理的子命令「%s」"
15975 #: builtin/fsmonitor--daemon.c:1477
15976 msgid "fsmonitor--daemon not supported on this platform"
15977 msgstr "fsmonitor--daemon 不支援本平台"
15980 msgid "git gc [<options>]"
15981 msgstr "git gc [<選項>]"
15985 msgid "Failed to fstat %s: %s"
15986 msgstr "對 %s 呼叫 fstat 失敗:%s"
15988 #: builtin/gc.c:129
15990 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
15991 msgstr "無法解析 '%s' 值 '%s'"
15993 #: builtin/gc.c:488 builtin/init-db.c:57
15995 msgid "cannot stat '%s'"
15996 msgstr "不能對 '%s' 呼叫 stat"
15998 #: builtin/gc.c:504
16001 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
16003 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
16007 "最後一次 gc 動作回報如下資訊。請檢查原因並刪除 %s\n"
16008 "等到這個檔案刪除後,自動清理才會繼續執行。\n"
16012 #: builtin/gc.c:552
16013 msgid "prune unreferenced objects"
16016 #: builtin/gc.c:554
16017 msgid "be more thorough (increased runtime)"
16018 msgstr "更徹底(增加執行時間)"
16020 #: builtin/gc.c:555
16021 msgid "enable auto-gc mode"
16022 msgstr "啟用自動垃圾回收模式"
16024 #: builtin/gc.c:558
16025 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
16026 msgstr "強制執行 gc 即使另外一個 gc 正在執行"
16028 #: builtin/gc.c:561
16029 msgid "repack all other packs except the largest pack"
16030 msgstr "除了最大的包之外,對所有其它包檔案重新打包"
16032 #: builtin/gc.c:577
16034 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
16035 msgstr "解析 gc.logexpiry 的值 %s 失敗"
16037 #: builtin/gc.c:588
16039 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
16040 msgstr "解析清除期限值 %s 失敗"
16042 #: builtin/gc.c:608
16044 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
16045 msgstr "自動在後台執行版本庫打包以求最佳性能。\n"
16047 #: builtin/gc.c:610
16049 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
16050 msgstr "自動打包版本庫以求最佳性能。\n"
16052 #: builtin/gc.c:611
16054 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
16055 msgstr "手動維護參見 \"git help gc\"。\n"
16057 #: builtin/gc.c:652
16060 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
16061 msgstr "gc 已在「%s」機器 pid %<PRIuMAX> 執行(如果不是,使用 --force)"
16063 #: builtin/gc.c:707
16065 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
16066 msgstr "有太多無法取得的鬆散物件,執行「git prune」刪除它們。"
16068 #: builtin/gc.c:717
16070 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>] [--schedule]"
16072 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<作業>] [--schedule]"
16074 #: builtin/gc.c:747
16075 msgid "--no-schedule is not allowed"
16076 msgstr "不允許 --no-schedule"
16078 #: builtin/gc.c:752
16080 msgid "unrecognized --schedule argument '%s'"
16081 msgstr "無法識別的 --schedule 引數 '%s'"
16083 #: builtin/gc.c:870
16084 msgid "failed to write commit-graph"
16087 #: builtin/gc.c:906
16088 msgid "failed to prefetch remotes"
16091 #: builtin/gc.c:1022
16092 msgid "failed to start 'git pack-objects' process"
16093 msgstr "無法啟動 ‘git pack-objects’ 處理程序"
16095 #: builtin/gc.c:1039
16096 msgid "failed to finish 'git pack-objects' process"
16097 msgstr "無法完成 ‘git pack-objects’ 處理程序"
16099 #: builtin/gc.c:1090
16100 msgid "failed to write multi-pack-index"
16103 #: builtin/gc.c:1106
16104 msgid "'git multi-pack-index expire' failed"
16105 msgstr "'git multi-pack-index expire' 失敗"
16107 #: builtin/gc.c:1165
16108 msgid "'git multi-pack-index repack' failed"
16109 msgstr "'git multi-pack-index repack' 失敗"
16111 #: builtin/gc.c:1174
16113 "skipping incremental-repack task because core.multiPackIndex is disabled"
16114 msgstr "略過增量重新打包工作,因為 core.multiPackIndex 已被停用"
16116 #: builtin/gc.c:1278
16118 msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance"
16119 msgstr "已存在 '%s' 鎖定檔案,略過維護"
16121 #: builtin/gc.c:1308
16123 msgid "task '%s' failed"
16124 msgstr "作業 '%s' 失敗"
16126 #: builtin/gc.c:1390
16128 msgid "'%s' is not a valid task"
16129 msgstr "'%s' 非有效作業"
16131 #: builtin/gc.c:1395
16133 msgid "task '%s' cannot be selected multiple times"
16134 msgstr "不能多次選取 '%s' 作業"
16136 #: builtin/gc.c:1410
16137 msgid "run tasks based on the state of the repository"
16138 msgstr "基於版本庫狀態執行作業"
16140 #: builtin/gc.c:1411
16144 #: builtin/gc.c:1412
16145 msgid "run tasks based on frequency"
16148 #: builtin/gc.c:1415
16149 msgid "do not report progress or other information over stderr"
16150 msgstr "不要在 stderr 輸出進度或其他資訊"
16152 #: builtin/gc.c:1416
16156 #: builtin/gc.c:1417
16157 msgid "run a specific task"
16160 #: builtin/gc.c:1434
16161 msgid "use at most one of --auto and --schedule=<frequency>"
16162 msgstr "--auto 和 --schedule=<頻率> 請任選一"
16164 #: builtin/gc.c:1477
16165 msgid "failed to run 'git config'"
16166 msgstr "無法執行 ‘git config’"
16168 #: builtin/gc.c:1629
16170 msgid "failed to expand path '%s'"
16171 msgstr "無法展開「%s」路徑"
16173 #: builtin/gc.c:1656 builtin/gc.c:1694
16174 msgid "failed to start launchctl"
16175 msgstr "無法啟動 launchctl"
16177 #: builtin/gc.c:1769 builtin/gc.c:2237
16179 msgid "failed to create directories for '%s'"
16180 msgstr "無法建立「%s」的目錄"
16182 #: builtin/gc.c:1796
16184 msgid "failed to bootstrap service %s"
16185 msgstr "無法啟動載入 %s 服務"
16187 #: builtin/gc.c:1889
16188 msgid "failed to create temp xml file"
16189 msgstr "無法建立暫存 XML 檔案"
16191 #: builtin/gc.c:1979
16192 msgid "failed to start schtasks"
16193 msgstr "無法啟動 schtasks"
16195 #: builtin/gc.c:2063
16196 msgid "failed to run 'crontab -l'; your system might not support 'cron'"
16197 msgstr "無法執行 “crontab -l”;您的系統可能不支援 “cron”"
16199 #: builtin/gc.c:2080
16200 msgid "failed to run 'crontab'; your system might not support 'cron'"
16201 msgstr "無法執行 “crontab”;您的系統可能不支援 “cron”"
16203 #: builtin/gc.c:2084
16204 msgid "failed to open stdin of 'crontab'"
16205 msgstr "無法開啟 ‘crontab’ 的標準輸入"
16207 #: builtin/gc.c:2126
16208 msgid "'crontab' died"
16209 msgstr "“crontab” 結束運作"
16211 #: builtin/gc.c:2191
16212 msgid "failed to start systemctl"
16213 msgstr "無法啟動 systemctl"
16215 #: builtin/gc.c:2201
16216 msgid "failed to run systemctl"
16217 msgstr "無法執行 systemctl"
16219 #: builtin/gc.c:2210 builtin/gc.c:2215 builtin/worktree.c:63
16220 #: builtin/worktree.c:1024
16222 msgid "failed to delete '%s'"
16223 msgstr "刪除 '%s' 失敗"
16225 #: builtin/gc.c:2395
16227 msgid "unrecognized --scheduler argument '%s'"
16228 msgstr "無法識別的 --scheduler 引數 '%s'"
16230 #: builtin/gc.c:2420
16231 msgid "neither systemd timers nor crontab are available"
16232 msgstr "不支援 systemd 計時器或 crontab"
16234 #: builtin/gc.c:2435
16236 msgid "%s scheduler is not available"
16237 msgstr "無法使用 %s 排程器"
16239 #: builtin/gc.c:2449
16240 msgid "another process is scheduling background maintenance"
16241 msgstr "其他處理程序正在排定背景維護工作"
16243 #: builtin/gc.c:2471
16244 msgid "git maintenance start [--scheduler=<scheduler>]"
16245 msgstr "git maintenance start [--scheduler=<scheduler>]"
16247 #: builtin/gc.c:2480
16251 #: builtin/gc.c:2481
16252 msgid "scheduler to trigger git maintenance run"
16253 msgstr "要觸發 git maintenance run 的排程器"
16255 #: builtin/gc.c:2495
16256 msgid "failed to add repo to global config"
16257 msgstr "無法將版本庫加至全域設定"
16259 #: builtin/gc.c:2504
16260 msgid "git maintenance <subcommand> [<options>]"
16261 msgstr "git maintenance <子命令> [<選項>]"
16263 #: builtin/gc.c:2523
16265 msgid "invalid subcommand: %s"
16268 #: builtin/grep.c:32
16269 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
16270 msgstr "git grep [<選項>] [-e] <模式> [<版本>...] [[--] <路徑>...]"
16272 #: builtin/grep.c:241
16274 msgid "grep: failed to create thread: %s"
16275 msgstr "grep:無法建立執行緒:%s"
16277 #: builtin/grep.c:295
16279 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
16280 msgstr "為 %2$s 設定的執行緒數 (%1$d) 無效"
16282 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
16283 #. variable for tweaking threads, currently
16286 #: builtin/grep.c:303 builtin/index-pack.c:1587 builtin/index-pack.c:1791
16287 #: builtin/pack-objects.c:3150
16289 msgid "no threads support, ignoring %s"
16290 msgstr "沒有執行緒支援,忽略 %s"
16292 #: builtin/grep.c:490 builtin/grep.c:619 builtin/grep.c:659
16294 msgid "unable to read tree (%s)"
16297 #: builtin/grep.c:674
16299 msgid "unable to grep from object of type %s"
16300 msgstr "無法抓取來自於 %s 類型的物件"
16302 #: builtin/grep.c:754
16304 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
16305 msgstr "開關 `%c' 期望一個數字值"
16307 #: builtin/grep.c:852
16308 msgid "search in index instead of in the work tree"
16309 msgstr "在索引區搜尋而不是在工作區"
16311 #: builtin/grep.c:854
16312 msgid "find in contents not managed by git"
16313 msgstr "在未被 git 管理的內容中尋找"
16315 # 譯者:中文字串拼接,可刪除前導空格
16316 #: builtin/grep.c:856
16317 msgid "search in both tracked and untracked files"
16318 msgstr "在追蹤和未追蹤的檔案中搜尋"
16320 #: builtin/grep.c:858
16321 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
16322 msgstr "忽略 '.gitignore' 包含的檔案"
16324 #: builtin/grep.c:860
16325 msgid "recursively search in each submodule"
16326 msgstr "在每一個子模組中遞迴搜尋"
16328 #: builtin/grep.c:863
16329 msgid "show non-matching lines"
16332 #: builtin/grep.c:865
16333 msgid "case insensitive matching"
16336 #: builtin/grep.c:867
16337 msgid "match patterns only at word boundaries"
16338 msgstr "只在單詞邊界符合模式"
16340 #: builtin/grep.c:869
16341 msgid "process binary files as text"
16342 msgstr "把二進位檔案當做文字處理"
16344 #: builtin/grep.c:871
16345 msgid "don't match patterns in binary files"
16346 msgstr "不在二進位檔案中符合模式"
16348 #: builtin/grep.c:874
16349 msgid "process binary files with textconv filters"
16350 msgstr "用 textconv 過濾器處理二進位檔案"
16352 #: builtin/grep.c:876
16353 msgid "search in subdirectories (default)"
16354 msgstr "在子目錄中尋找(預設)"
16356 #: builtin/grep.c:878
16357 msgid "descend at most <depth> levels"
16358 msgstr "最多以指定的深度向下尋找"
16360 #: builtin/grep.c:882
16361 msgid "use extended POSIX regular expressions"
16362 msgstr "使用延伸的 POSIX 常規表示式"
16364 #: builtin/grep.c:885
16365 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
16366 msgstr "使用基本的 POSIX 常規表示式(預設)"
16368 #: builtin/grep.c:888
16369 msgid "interpret patterns as fixed strings"
16370 msgstr "把模式解析為固定的字串"
16372 #: builtin/grep.c:891
16373 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
16374 msgstr "使用 Perl 相容的常規表示式"
16376 #: builtin/grep.c:894
16377 msgid "show line numbers"
16380 #: builtin/grep.c:895
16381 msgid "show column number of first match"
16382 msgstr "顯示第一個符合的列號"
16384 #: builtin/grep.c:896
16385 msgid "don't show filenames"
16388 #: builtin/grep.c:897
16389 msgid "show filenames"
16392 #: builtin/grep.c:899
16393 msgid "show filenames relative to top directory"
16394 msgstr "顯示相對於頂級目錄的檔案名"
16396 #: builtin/grep.c:901
16397 msgid "show only filenames instead of matching lines"
16398 msgstr "只顯示檔案名而不顯示符合的行"
16400 #: builtin/grep.c:903
16401 msgid "synonym for --files-with-matches"
16402 msgstr "和 --files-with-matches 同義"
16404 #: builtin/grep.c:906
16405 msgid "show only the names of files without match"
16406 msgstr "只顯示未符合的檔案名"
16408 #: builtin/grep.c:908
16409 msgid "print NUL after filenames"
16410 msgstr "在檔案名後輸出 NUL 字元"
16412 #: builtin/grep.c:911
16413 msgid "show only matching parts of a line"
16414 msgstr "只顯示行中的符合的部分"
16416 #: builtin/grep.c:913
16417 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
16418 msgstr "顯示總符合行數,而不顯示符合的行"
16420 #: builtin/grep.c:914
16421 msgid "highlight matches"
16424 #: builtin/grep.c:916
16425 msgid "print empty line between matches from different files"
16426 msgstr "在不同檔案的符合項之間列印空行"
16428 #: builtin/grep.c:918
16429 msgid "show filename only once above matches from same file"
16430 msgstr "只在同一檔案的符合項的上面顯示一次檔案名"
16432 #: builtin/grep.c:921
16433 msgid "show <n> context lines before and after matches"
16434 msgstr "顯示符合項前後的 <n> 行上下文"
16436 #: builtin/grep.c:924
16437 msgid "show <n> context lines before matches"
16438 msgstr "顯示符合項前 <n> 行上下文"
16440 #: builtin/grep.c:926
16441 msgid "show <n> context lines after matches"
16442 msgstr "顯示符合項後 <n> 行上下文"
16444 #: builtin/grep.c:928
16445 msgid "use <n> worker threads"
16446 msgstr "使用 <n> 個工作執行緒"
16448 #: builtin/grep.c:929
16449 msgid "shortcut for -C NUM"
16452 #: builtin/grep.c:932
16453 msgid "show a line with the function name before matches"
16454 msgstr "在符合的前面顯示一行函數名"
16456 #: builtin/grep.c:934
16457 msgid "show the surrounding function"
16458 msgstr "顯示所在函數的前後內容"
16460 #: builtin/grep.c:937
16461 msgid "read patterns from file"
16464 #: builtin/grep.c:939
16465 msgid "match <pattern>"
16468 #: builtin/grep.c:941
16469 msgid "combine patterns specified with -e"
16470 msgstr "組合用 -e 參數設定的模式"
16472 #: builtin/grep.c:953
16473 msgid "indicate hit with exit status without output"
16474 msgstr "不輸出,而用離開碼標記命中狀態"
16476 #: builtin/grep.c:955
16477 msgid "show only matches from files that match all patterns"
16478 msgstr "只顯示符合所有模式的檔案中的符合"
16480 #: builtin/grep.c:958
16484 #: builtin/grep.c:958
16485 msgid "show matching files in the pager"
16488 #: builtin/grep.c:962
16489 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
16490 msgstr "允許呼叫 grep(1)(本次組建忽略)"
16492 #: builtin/grep.c:1028
16493 msgid "no pattern given"
16496 #: builtin/grep.c:1064
16497 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
16498 msgstr "--no-index 或 --untracked 不能和版本同時使用"
16500 #: builtin/grep.c:1072
16502 msgid "unable to resolve revision: %s"
16505 #: builtin/grep.c:1102
16506 msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
16507 msgstr "--untracked 不支援與 --recurse-submodules 一起使用"
16509 #: builtin/grep.c:1106
16510 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
16511 msgstr "無效的選項組合,忽略 --threads"
16513 #: builtin/grep.c:1109 builtin/pack-objects.c:4084
16514 msgid "no threads support, ignoring --threads"
16515 msgstr "沒有執行緒支援,忽略 --threads"
16517 #: builtin/grep.c:1112 builtin/index-pack.c:1584 builtin/pack-objects.c:3147
16519 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
16520 msgstr "指定的執行緒數無效(%d)"
16522 #: builtin/grep.c:1146
16523 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
16524 msgstr "--open-files-in-pager 僅用於工作區"
16526 #: builtin/grep.c:1179
16527 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
16528 msgstr "--[no-]exclude-standard 不能用於已追蹤內容"
16530 #: builtin/grep.c:1187
16531 msgid "both --cached and trees are given"
16532 msgstr "同時給出了 --cached 和樹狀物件"
16534 #: builtin/hash-object.c:83
16536 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
16539 "git hash-object [-t <類型>] [-w] [--path=<檔案> | --no-filters] [--stdin] "
16542 #: builtin/hash-object.c:97
16543 msgid "object type"
16546 #: builtin/hash-object.c:98
16547 msgid "write the object into the object database"
16548 msgstr "將物件寫入物件資料庫"
16550 #: builtin/hash-object.c:100
16551 msgid "read the object from stdin"
16554 #: builtin/hash-object.c:102
16555 msgid "store file as is without filters"
16556 msgstr "原樣儲存檔案不使用過濾器"
16558 #: builtin/hash-object.c:103
16560 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
16561 msgstr "允許對任意隨機垃圾資料做散列來建立損壞的物件以便除錯 Git"
16563 #: builtin/hash-object.c:104
16564 msgid "process file as it were from this path"
16565 msgstr "處理檔案並假設其來自於此路徑"
16567 #: builtin/help.c:57
16568 msgid "print all available commands"
16571 #: builtin/help.c:60
16572 msgid "show external commands in --all"
16573 msgstr "在 --all 顯示外部命令"
16575 #: builtin/help.c:61
16576 msgid "show aliases in --all"
16577 msgstr "在 --all 顯示別名"
16579 #: builtin/help.c:62
16580 msgid "exclude guides"
16583 #: builtin/help.c:63
16584 msgid "show man page"
16587 #: builtin/help.c:64
16588 msgid "show manual in web browser"
16589 msgstr "在 web 瀏覽器中顯示手冊"
16591 #: builtin/help.c:66
16592 msgid "show info page"
16593 msgstr "顯示 info 手冊"
16595 #: builtin/help.c:68
16596 msgid "print command description"
16599 #: builtin/help.c:70
16600 msgid "print list of useful guides"
16603 #: builtin/help.c:72
16604 msgid "print all configuration variable names"
16605 msgstr "列印所有設定變數名稱"
16607 #: builtin/help.c:84
16608 msgid "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<command>]"
16609 msgstr "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<command>]"
16611 #: builtin/help.c:201
16613 msgid "unrecognized help format '%s'"
16614 msgstr "無法識別的協助格式 '%s'"
16616 #: builtin/help.c:227
16617 msgid "Failed to start emacsclient."
16618 msgstr "無法啟動 emacsclient。"
16620 #: builtin/help.c:240
16621 msgid "Failed to parse emacsclient version."
16622 msgstr "無法解析 emacsclient 版本。"
16624 #: builtin/help.c:248
16626 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
16627 msgstr "emacsclient 版本 '%d' 太老(< 22)。"
16629 #: builtin/help.c:266 builtin/help.c:288 builtin/help.c:298 builtin/help.c:306
16631 msgid "failed to exec '%s'"
16632 msgstr "執行 '%s' 失敗"
16634 #: builtin/help.c:344
16637 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
16638 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
16640 "'%s':不支援的 man 手冊檢視器的路徑。\n"
16641 "請使用 'man.<工具>.cmd'。"
16643 #: builtin/help.c:356
16646 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
16647 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
16649 "'%s': 支援的 man 手冊檢視器指令。\n"
16650 "請使用 'man.<工具>.path'。"
16652 #: builtin/help.c:471
16654 msgid "'%s': unknown man viewer."
16655 msgstr "'%s':未知的 man 檢視器。"
16657 #: builtin/help.c:487
16658 msgid "no man viewer handled the request"
16659 msgstr "沒有 man 檢視器處理此請求"
16661 #: builtin/help.c:494
16662 msgid "no info viewer handled the request"
16663 msgstr "沒有 info 檢視器處理此請求"
16665 #: builtin/help.c:555 builtin/help.c:566 git.c:348
16667 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
16668 msgstr "'%s' 是 '%s' 的別名"
16670 #: builtin/help.c:569 git.c:380
16672 msgid "bad alias.%s string: %s"
16673 msgstr "壞的 alias.%s 字串:%s"
16675 #: builtin/help.c:611
16677 msgid "the '%s' option doesn't take any non-option arguments"
16678 msgstr "「%s」選項不取非選項的引數"
16680 #: builtin/help.c:631
16682 "the '--no-[external-commands|aliases]' options can only be used with '--all'"
16683 msgstr "「--no-[external-commands|aliases]」選項只能與「--all」一起使用"
16685 #: builtin/help.c:643 builtin/help.c:671
16687 msgid "usage: %s%s"
16690 #: builtin/help.c:666
16691 msgid "'git help config' for more information"
16692 msgstr "'git help config' 取得更多訊息"
16694 #: builtin/hook.c:10
16695 msgid "git hook run [--ignore-missing] <hook-name> [-- <hook-args>]"
16696 msgstr "git hook run [--ignore-missing] <hook-name> [-- <hook-args>]"
16698 #: builtin/hook.c:30
16699 msgid "silently ignore missing requested <hook-name>"
16700 msgstr "靜默忽略不存在而請求的 <hook-name>"
16702 #: builtin/index-pack.c:221
16704 msgid "object type mismatch at %s"
16705 msgstr "%s 的物件類型不符合"
16707 #: builtin/index-pack.c:241
16709 msgid "did not receive expected object %s"
16710 msgstr "未能取得預期的物件 %s"
16712 #: builtin/index-pack.c:244
16714 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
16715 msgstr "物件 %s:應為類型 %s,卻是 %s"
16717 #: builtin/index-pack.c:294
16719 msgid "cannot fill %d byte"
16720 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
16721 msgstr[0] "無法填充 %d 位元組"
16723 #: builtin/index-pack.c:304
16725 msgstr "過早的檔案結束符(EOF)"
16727 #: builtin/index-pack.c:305
16728 msgid "read error on input"
16731 #: builtin/index-pack.c:317
16732 msgid "used more bytes than were available"
16733 msgstr "用掉了超過可用的位元組"
16735 #: builtin/index-pack.c:324 builtin/pack-objects.c:754
16736 msgid "pack too large for current definition of off_t"
16737 msgstr "包太大超過了目前 off_t 的定義"
16739 #: builtin/index-pack.c:329
16741 msgid "pack exceeds maximum allowed size (%s)"
16742 msgstr "包超過了最大允許大小 (%s)"
16744 #: builtin/index-pack.c:362
16745 msgid "pack signature mismatch"
16748 #: builtin/index-pack.c:364
16750 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
16751 msgstr "不支援包版本 %<PRIu32>"
16753 #: builtin/index-pack.c:380
16755 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
16756 msgstr "包中有錯誤的物件位於位移量 %<PRIuMAX>:%s"
16758 #: builtin/index-pack.c:485
16760 msgid "inflate returned %d"
16763 #: builtin/index-pack.c:534
16764 msgid "offset value overflow for delta base object"
16765 msgstr "位移值覆蓋了 delta 基準物件"
16767 #: builtin/index-pack.c:542
16768 msgid "delta base offset is out of bound"
16769 msgstr "delta 基準位移越界"
16771 #: builtin/index-pack.c:550
16773 msgid "unknown object type %d"
16776 #: builtin/index-pack.c:581
16777 msgid "cannot pread pack file"
16780 #: builtin/index-pack.c:583
16782 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
16783 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
16784 msgstr[0] "包檔案過早結束,缺少 %<PRIuMAX> 位元組"
16786 #: builtin/index-pack.c:609
16787 msgid "serious inflate inconsistency"
16790 #: builtin/index-pack.c:754 builtin/index-pack.c:760 builtin/index-pack.c:784
16791 #: builtin/index-pack.c:823 builtin/index-pack.c:832
16793 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
16794 msgstr "發現 %s 出現 SHA1 衝突!"
16796 #: builtin/index-pack.c:757 builtin/pack-objects.c:290
16797 #: builtin/pack-objects.c:350 builtin/pack-objects.c:456
16799 msgid "unable to read %s"
16802 #: builtin/index-pack.c:821
16804 msgid "cannot read existing object info %s"
16805 msgstr "不能讀取現存物件訊息 %s"
16807 #: builtin/index-pack.c:829
16809 msgid "cannot read existing object %s"
16810 msgstr "不能讀取現存物件 %s"
16812 #: builtin/index-pack.c:843
16814 msgid "invalid blob object %s"
16815 msgstr "無效的資料物件 %s"
16817 #: builtin/index-pack.c:846 builtin/index-pack.c:865
16818 msgid "fsck error in packed object"
16819 msgstr "對打包物件 fsck 檢查發生錯誤"
16821 #: builtin/index-pack.c:867
16823 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
16824 msgstr "%s 的所有子物件並非都可以取得"
16826 #: builtin/index-pack.c:928 builtin/index-pack.c:975
16827 msgid "failed to apply delta"
16828 msgstr "套用 delta 失敗"
16830 #: builtin/index-pack.c:1161
16831 msgid "Receiving objects"
16834 #: builtin/index-pack.c:1161
16835 msgid "Indexing objects"
16838 #: builtin/index-pack.c:1195
16839 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
16840 msgstr "包衝突(SHA1 不符合)"
16842 #: builtin/index-pack.c:1200
16843 msgid "cannot fstat packfile"
16844 msgstr "不能對 packfile 呼叫 fstat"
16846 #: builtin/index-pack.c:1203
16847 msgid "pack has junk at the end"
16850 #: builtin/index-pack.c:1215
16851 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
16852 msgstr "parse_pack_objects() 中遇到不可理喻的問題"
16854 #: builtin/index-pack.c:1238
16855 msgid "Resolving deltas"
16856 msgstr "處理 delta 中"
16858 #: builtin/index-pack.c:1249 builtin/pack-objects.c:2913
16860 msgid "unable to create thread: %s"
16861 msgstr "不能建立執行緒:%s"
16863 #: builtin/index-pack.c:1282
16864 msgid "confusion beyond insanity"
16867 #: builtin/index-pack.c:1288
16869 msgid "completed with %d local object"
16870 msgid_plural "completed with %d local objects"
16871 msgstr[0] "完成 %d 個本機物件"
16873 #: builtin/index-pack.c:1300
16875 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
16876 msgstr "對 %s 的尾部總和檢查出現意外(磁碟損壞?)"
16878 #: builtin/index-pack.c:1304
16880 msgid "pack has %d unresolved delta"
16881 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
16882 msgstr[0] "包有 %d 個未解決的 delta"
16884 #: builtin/index-pack.c:1328
16886 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
16887 msgstr "不能壓縮附加物件(%d)"
16889 #: builtin/index-pack.c:1423
16891 msgid "local object %s is corrupt"
16892 msgstr "本機物件 %s 已損壞"
16894 #: builtin/index-pack.c:1445
16896 msgid "packfile name '%s' does not end with '.%s'"
16897 msgstr "packfile 名稱「%s」的結尾不是「.%s」"
16899 #: builtin/index-pack.c:1469
16901 msgid "cannot write %s file '%s'"
16902 msgstr "無法寫入 %s 檔案 '%s'"
16904 #: builtin/index-pack.c:1477
16906 msgid "cannot close written %s file '%s'"
16907 msgstr "無法關閉已寫入的 %s 檔案 '%s'"
16909 #: builtin/index-pack.c:1494
16911 msgid "unable to rename temporary '*.%s' file to '%s'"
16912 msgstr "無法將「*.%s」暫存檔的檔名更改為「%s」"
16914 #: builtin/index-pack.c:1519
16915 msgid "error while closing pack file"
16916 msgstr "關閉包檔案時發生錯誤"
16918 #: builtin/index-pack.c:1578 builtin/pack-objects.c:3158
16920 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
16921 msgstr "壞的 pack.indexversion=%<PRIu32>"
16923 #: builtin/index-pack.c:1648
16925 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
16926 msgstr "無法開啟現有包檔案 '%s'"
16928 #: builtin/index-pack.c:1650
16930 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
16931 msgstr "無法為 %s 開啟包索引檔案"
16933 #: builtin/index-pack.c:1698
16935 msgid "non delta: %d object"
16936 msgid_plural "non delta: %d objects"
16937 msgstr[0] "非 delta:%d 個物件"
16939 #: builtin/index-pack.c:1705
16941 msgid "chain length = %d: %lu object"
16942 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
16943 msgstr[0] "鏈長 = %d: %lu 物件"
16945 #: builtin/index-pack.c:1748
16946 msgid "Cannot come back to cwd"
16947 msgstr "無法返回目前工作目錄"
16949 #: builtin/index-pack.c:1802 builtin/index-pack.c:1805
16950 #: builtin/index-pack.c:1825 builtin/index-pack.c:1829
16955 #: builtin/index-pack.c:1835 builtin/init-db.c:379 builtin/init-db.c:614
16957 msgid "unknown hash algorithm '%s'"
16958 msgstr "未知的「%s」雜湊算法"
16960 #: builtin/index-pack.c:1856
16961 msgid "--stdin requires a git repository"
16962 msgstr "--stdin 需要一個 git 版本庫"
16964 #: builtin/index-pack.c:1873
16965 msgid "--verify with no packfile name given"
16966 msgstr "--verify 沒有提供 packfile 名稱參數"
16968 #: builtin/index-pack.c:1939 builtin/unpack-objects.c:584
16969 msgid "fsck error in pack objects"
16970 msgstr "在打包物件中 fsck 檢查發生錯誤"
16972 #: builtin/init-db.c:63
16974 msgid "cannot stat template '%s'"
16975 msgstr "不能對範本 '%s' 呼叫 stat"
16977 #: builtin/init-db.c:68
16979 msgid "cannot opendir '%s'"
16980 msgstr "不能開啟目錄 '%s'"
16982 #: builtin/init-db.c:80
16984 msgid "cannot readlink '%s'"
16985 msgstr "不能讀取連結 '%s'"
16987 #: builtin/init-db.c:82
16989 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
16990 msgstr "不能自 '%s' 到 '%s' 建立符號連結"
16992 #: builtin/init-db.c:88
16994 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
16995 msgstr "不能複製 '%s' 至 '%s'"
16997 #: builtin/init-db.c:92
16999 msgid "ignoring template %s"
17002 #: builtin/init-db.c:123
17004 msgid "templates not found in %s"
17005 msgstr "沒有在 %s 中找到範本"
17007 #: builtin/init-db.c:138
17009 msgid "not copying templates from '%s': %s"
17010 msgstr "沒有從 '%s' 複製範本:%s"
17012 #: builtin/init-db.c:263
17014 msgid "invalid initial branch name: '%s'"
17015 msgstr "無效的初始分支名稱:'%s'"
17017 #: builtin/init-db.c:354
17019 msgid "unable to handle file type %d"
17020 msgstr "不能處理 %d 類型的檔案"
17022 #: builtin/init-db.c:357
17024 msgid "unable to move %s to %s"
17025 msgstr "不能移動 %s 至 %s"
17027 #: builtin/init-db.c:373
17028 msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
17029 msgstr "嘗試以不同的雜湊值重新初始化版本庫"
17031 #: builtin/init-db.c:397 builtin/init-db.c:400
17033 msgid "%s already exists"
17036 #: builtin/init-db.c:432
17038 msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s"
17039 msgstr "re-init: 忽略 --initial-branch=%s"
17041 #: builtin/init-db.c:463
17043 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
17044 msgstr "重新初始化已存在的共享 Git 版本庫於 %s%s\n"
17046 #: builtin/init-db.c:464
17048 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
17049 msgstr "重新初始化已存在的 Git 版本庫於 %s%s\n"
17051 #: builtin/init-db.c:468
17053 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
17054 msgstr "已初始化空的共享 Git 版本庫於 %s%s\n"
17056 #: builtin/init-db.c:469
17058 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
17059 msgstr "已初始化空的 Git 版本庫於 %s%s\n"
17061 #: builtin/init-db.c:518
17063 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
17064 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
17066 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<範本目錄>] [--shared[=<權限>]] "
17069 #: builtin/init-db.c:544
17070 msgid "permissions"
17073 #: builtin/init-db.c:545
17074 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
17075 msgstr "指定 git 版本庫是多個使用者之間共享的"
17077 #: builtin/init-db.c:551
17078 msgid "override the name of the initial branch"
17081 #: builtin/init-db.c:552 builtin/verify-pack.c:74
17085 #: builtin/init-db.c:553 builtin/show-index.c:22 builtin/verify-pack.c:75
17086 msgid "specify the hash algorithm to use"
17087 msgstr "指定要使用的雜湊算法"
17089 #: builtin/init-db.c:591 builtin/init-db.c:596
17091 msgid "cannot mkdir %s"
17094 #: builtin/init-db.c:600 builtin/init-db.c:655
17096 msgid "cannot chdir to %s"
17097 msgstr "不能切換目錄到 %s"
17099 #: builtin/init-db.c:627
17102 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
17104 msgstr "不允許 %s(或 --work-tree=<目錄>)而沒有指定 %s(或 --git-dir=<目錄>)"
17106 #: builtin/init-db.c:679
17108 msgid "Cannot access work tree '%s'"
17109 msgstr "不能存取工作區 '%s'"
17111 #: builtin/init-db.c:684
17112 msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository"
17113 msgstr "--separate-git-dir 與純版本庫不相容"
17115 #: builtin/interpret-trailers.c:16
17117 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
17118 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
17120 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer <鍵>[(=|:)<值"
17121 ">])...] [<檔案>...]"
17123 #: builtin/interpret-trailers.c:95
17124 msgid "edit files in place"
17127 #: builtin/interpret-trailers.c:96
17128 msgid "trim empty trailers"
17131 #: builtin/interpret-trailers.c:99
17132 msgid "where to place the new trailer"
17133 msgstr "在哪裡放置新的尾部署名"
17135 #: builtin/interpret-trailers.c:101
17136 msgid "action if trailer already exists"
17137 msgstr "當尾部署名已經存在時所採取的動作"
17139 #: builtin/interpret-trailers.c:103
17140 msgid "action if trailer is missing"
17141 msgstr "當尾部署名缺少時所採取的動作"
17143 #: builtin/interpret-trailers.c:105
17144 msgid "output only the trailers"
17147 #: builtin/interpret-trailers.c:106
17148 msgid "do not apply config rules"
17149 msgstr "不要套用組態設定規則"
17151 #: builtin/interpret-trailers.c:107
17152 msgid "join whitespace-continued values"
17155 #: builtin/interpret-trailers.c:108
17156 msgid "set parsing options"
17159 #: builtin/interpret-trailers.c:110
17160 msgid "do not treat --- specially"
17161 msgstr "不要對 --- 特殊處理"
17163 #: builtin/interpret-trailers.c:112
17164 msgid "trailer(s) to add"
17167 #: builtin/interpret-trailers.c:123
17168 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
17169 msgstr "--trailer 和 --only-input 同時使用沒有意義"
17171 #: builtin/interpret-trailers.c:133
17172 msgid "no input file given for in-place editing"
17173 msgstr "沒有給出要原位編輯的檔案"
17175 #: builtin/log.c:60
17176 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
17177 msgstr "git log [<選項>] [<版本範圍>] [[--] <路徑>...]"
17179 #: builtin/log.c:61
17180 msgid "git show [<options>] <object>..."
17181 msgstr "git show [<選項>] <物件>..."
17183 #: builtin/log.c:114
17185 msgid "invalid --decorate option: %s"
17186 msgstr "無效的 --decorate 選項:%s"
17188 #: builtin/log.c:181
17189 msgid "show source"
17192 #: builtin/log.c:182
17193 msgid "use mail map file"
17196 #: builtin/log.c:185
17197 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
17198 msgstr "只修飾與 <模式> 符合的引用"
17200 #: builtin/log.c:187
17201 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
17202 msgstr "不修飾和 <模式> 符合的引用"
17204 #: builtin/log.c:188
17205 msgid "decorate options"
17208 #: builtin/log.c:191
17210 "trace the evolution of line range <start>,<end> or function :<funcname> in "
17212 msgstr "追蹤 <開始>,<結束> 範圍中橫列或 <檔案> 中> :<函數名稱> 的變化史"
17214 #: builtin/log.c:214
17215 msgid "-L<range>:<file> cannot be used with pathspec"
17216 msgstr "-L<範圍>:<檔案> 和 pathspec 不能同時使用"
17218 #: builtin/log.c:322
17220 msgid "Final output: %d %s\n"
17221 msgstr "最終輸出:%d %s\n"
17223 #: builtin/log.c:429
17224 msgid "unable to create temporary object directory"
17225 msgstr "無法建立暫存物件目錄"
17227 #: builtin/log.c:599
17229 msgid "git show %s: bad file"
17230 msgstr "git show %s: 損壞的檔案"
17232 #: builtin/log.c:614 builtin/log.c:706
17234 msgid "could not read object %s"
17237 #: builtin/log.c:731
17239 msgid "unknown type: %d"
17242 #: builtin/log.c:880
17244 msgid "%s: invalid cover from description mode"
17245 msgstr "%s:從描述產生附函的模式無效"
17247 #: builtin/log.c:887
17248 msgid "format.headers without value"
17249 msgstr "format.headers 沒有值"
17251 #: builtin/log.c:1016
17253 msgid "cannot open patch file %s"
17254 msgstr "無法開啟修補檔案 %s"
17256 #: builtin/log.c:1033
17257 msgid "need exactly one range"
17260 #: builtin/log.c:1043
17261 msgid "not a range"
17264 #: builtin/log.c:1207
17265 msgid "cover letter needs email format"
17266 msgstr "附函需要信件位址格式"
17268 #: builtin/log.c:1213
17269 msgid "failed to create cover-letter file"
17272 #: builtin/log.c:1300
17274 msgid "insane in-reply-to: %s"
17275 msgstr "不正常的 in-reply-to:%s"
17277 #: builtin/log.c:1327
17278 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
17279 msgstr "git format-patch [<選項>] [<從> | <版本範圍>]"
17281 #: builtin/log.c:1385
17282 msgid "two output directories?"
17285 #: builtin/log.c:1536 builtin/log.c:2369 builtin/log.c:2371 builtin/log.c:2383
17287 msgid "unknown commit %s"
17290 #: builtin/log.c:1547 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
17291 #: builtin/replace.c:210
17293 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
17294 msgstr "無法將 '%s' 解析為一個有效引用"
17296 #: builtin/log.c:1556
17297 msgid "could not find exact merge base"
17298 msgstr "不能找到準確的合併基礎"
17300 #: builtin/log.c:1566
17302 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
17303 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
17304 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
17306 "無法得到上游位址,如果你想自動記錄基礎提交,請使用指令\n"
17307 "git branch --set-upstream-to 來追蹤一個遠端分支。或者你可以透過\n"
17308 "參數 --base=<基礎提交> 手動指定一個基礎提交"
17310 #: builtin/log.c:1589
17311 msgid "failed to find exact merge base"
17312 msgstr "無法找到準確的合併基礎"
17314 #: builtin/log.c:1606
17315 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
17316 msgstr "基礎提交應該是版本列表的祖先"
17318 #: builtin/log.c:1616
17319 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
17320 msgstr "基礎提交不應該出現在版本列表中"
17322 #: builtin/log.c:1674
17323 msgid "cannot get patch id"
17324 msgstr "無法得到修補檔 id"
17326 #: builtin/log.c:1737
17327 msgid "failed to infer range-diff origin of current series"
17328 msgstr "無法推斷目前系列的 range-diff 起點"
17330 #: builtin/log.c:1739
17332 msgid "using '%s' as range-diff origin of current series"
17333 msgstr "將 '%s' 當作目前系列的 range-diff 起點"
17335 #: builtin/log.c:1783
17336 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
17337 msgstr "使用 [PATCH n/m],即使只有一個修補檔"
17339 #: builtin/log.c:1786
17340 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
17341 msgstr "使用 [PATCH],即使有多個修補檔"
17343 #: builtin/log.c:1790
17344 msgid "print patches to standard out"
17345 msgstr "列印修補檔到標準輸出"
17347 #: builtin/log.c:1792
17348 msgid "generate a cover letter"
17351 #: builtin/log.c:1794
17352 msgid "use simple number sequence for output file names"
17353 msgstr "使用簡單的數字序列作為輸出檔案名"
17355 #: builtin/log.c:1795
17359 #: builtin/log.c:1796
17360 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
17361 msgstr "使用 <後綴> 代替 '.patch'"
17363 #: builtin/log.c:1798
17364 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
17365 msgstr "修補檔以 <n> 開始編號,而不是1"
17367 #: builtin/log.c:1799
17368 msgid "reroll-count"
17369 msgstr "reroll-count"
17371 #: builtin/log.c:1800
17372 msgid "mark the series as Nth re-roll"
17373 msgstr "標記修補檔系列是第幾次重製"
17375 #: builtin/log.c:1802
17376 msgid "max length of output filename"
17379 #: builtin/log.c:1804
17380 msgid "use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
17381 msgstr "使用 [RFC PATCH] 代替 [PATCH]"
17383 #: builtin/log.c:1807
17384 msgid "cover-from-description-mode"
17385 msgstr "從描述產生附函的模式"
17387 #: builtin/log.c:1808
17388 msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
17389 msgstr "基於分支描述產生部分附函"
17391 #: builtin/log.c:1810
17392 msgid "use [<prefix>] instead of [PATCH]"
17393 msgstr "使用 [<前綴>] 代替 [PATCH]"
17395 #: builtin/log.c:1813
17396 msgid "store resulting files in <dir>"
17397 msgstr "把結果檔案儲存在 <目錄>"
17399 #: builtin/log.c:1816
17400 msgid "don't strip/add [PATCH]"
17401 msgstr "不刪除/新增 [PATCH]"
17403 #: builtin/log.c:1819
17404 msgid "don't output binary diffs"
17407 #: builtin/log.c:1821
17408 msgid "output all-zero hash in From header"
17409 msgstr "在 From 標頭訊息中輸出全為零的雜湊值"
17411 #: builtin/log.c:1823
17412 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
17413 msgstr "不包含已在上游提交中的修補檔"
17415 #: builtin/log.c:1825
17416 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
17417 msgstr "顯示純修補檔格式而非預設的(修補檔+狀態)"
17419 #: builtin/log.c:1827
17423 #: builtin/log.c:1828
17427 #: builtin/log.c:1829
17428 msgid "add email header"
17431 #: builtin/log.c:1830 builtin/log.c:1831
17435 #: builtin/log.c:1830
17436 msgid "add To: header"
17439 #: builtin/log.c:1831
17440 msgid "add Cc: header"
17443 #: builtin/log.c:1832
17447 #: builtin/log.c:1833
17448 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
17449 msgstr "將 From 位址設定為 <標記>(如若不提供,則用提交者 ID 做為位址)"
17451 #: builtin/log.c:1835
17455 #: builtin/log.c:1836
17456 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
17457 msgstr "使第一封信件作為對 <信件標記> 的回覆"
17459 #: builtin/log.c:1837 builtin/log.c:1840
17463 #: builtin/log.c:1838
17464 msgid "attach the patch"
17467 #: builtin/log.c:1841
17468 msgid "inline the patch"
17471 #: builtin/log.c:1845
17472 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
17473 msgstr "啟用信件線索,風格:淺,深"
17475 #: builtin/log.c:1847
17479 #: builtin/log.c:1848
17480 msgid "add a signature"
17483 #: builtin/log.c:1849
17484 msgid "base-commit"
17487 #: builtin/log.c:1850
17488 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
17489 msgstr "為修補檔列表新增前置樹訊息"
17491 #: builtin/log.c:1853
17492 msgid "add a signature from a file"
17495 #: builtin/log.c:1854
17496 msgid "don't print the patch filenames"
17497 msgstr "不要列印修補檔檔案名"
17499 #: builtin/log.c:1856
17500 msgid "show progress while generating patches"
17501 msgstr "在生成修補檔時顯示進度"
17503 #: builtin/log.c:1858
17504 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
17505 msgstr "在附函或單個修補檔中顯示和 <rev> 的差異"
17507 #: builtin/log.c:1861
17508 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
17509 msgstr "在附函或單個修補檔中顯示和 <refspec> 的差異"
17511 #: builtin/log.c:1863 builtin/range-diff.c:28
17512 msgid "percentage by which creation is weighted"
17515 #: builtin/log.c:1953
17517 msgid "invalid ident line: %s"
17518 msgstr "包含無效的身份標記:%s"
17520 #: builtin/log.c:1978
17521 msgid "--name-only does not make sense"
17522 msgstr "--name-only 無意義"
17524 #: builtin/log.c:1980
17525 msgid "--name-status does not make sense"
17526 msgstr "--name-status 無意義"
17528 #: builtin/log.c:1982
17529 msgid "--check does not make sense"
17530 msgstr "--check 無意義"
17532 #: builtin/log.c:1984
17533 msgid "--remerge-diff does not make sense"
17534 msgstr "--remerge-diff 無意義"
17536 #: builtin/log.c:2129
17537 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
17538 msgstr "--interdiff 需要 --cover-letter 或單一修補檔"
17540 #: builtin/log.c:2133
17544 #: builtin/log.c:2134
17546 msgid "Interdiff against v%d:"
17547 msgstr "對 v%d 的版本差異:"
17549 #: builtin/log.c:2144
17550 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
17551 msgstr "--range-diff 需要 --cover-letter 或單一修補檔"
17553 #: builtin/log.c:2152
17554 msgid "Range-diff:"
17557 #: builtin/log.c:2153
17559 msgid "Range-diff against v%d:"
17560 msgstr "對 v%d 的範圍差異:"
17562 #: builtin/log.c:2164
17564 msgid "unable to read signature file '%s'"
17565 msgstr "無法讀取簽名檔案 '%s'"
17567 #: builtin/log.c:2200
17568 msgid "Generating patches"
17571 #: builtin/log.c:2244
17572 msgid "failed to create output files"
17575 #: builtin/log.c:2304
17576 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
17577 msgstr "git cherry [-v] [<上游> [<頭> [<限制>]]]"
17579 #: builtin/log.c:2358
17582 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
17583 msgstr "不能找到追蹤的遠端分支,請手動指定 <上游>。\n"
17585 #: builtin/ls-files.c:564
17586 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
17587 msgstr "git ls-files [<選項>] [<檔案>...]"
17589 #: builtin/ls-files.c:618
17590 msgid "separate paths with the NUL character"
17591 msgstr "用 NUL 字元分隔路徑"
17593 #: builtin/ls-files.c:620
17594 msgid "identify the file status with tags"
17595 msgstr "用標籤標記檔案的狀態"
17597 #: builtin/ls-files.c:622
17598 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
17599 msgstr "使用小寫字母表示 '假設未改變的' 檔案"
17601 #: builtin/ls-files.c:624
17602 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
17603 msgstr "使用小寫字母表示 'fsmonitor clean' 檔案"
17605 #: builtin/ls-files.c:626
17606 msgid "show cached files in the output (default)"
17607 msgstr "顯示快取的檔案(預設)"
17609 #: builtin/ls-files.c:628
17610 msgid "show deleted files in the output"
17613 #: builtin/ls-files.c:630
17614 msgid "show modified files in the output"
17617 #: builtin/ls-files.c:632
17618 msgid "show other files in the output"
17621 #: builtin/ls-files.c:634
17622 msgid "show ignored files in the output"
17625 #: builtin/ls-files.c:637
17626 msgid "show staged contents' object name in the output"
17627 msgstr "顯示暫存區內容的物件名稱"
17629 #: builtin/ls-files.c:639
17630 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
17631 msgstr "顯示檔案系統需要刪除的檔案"
17633 #: builtin/ls-files.c:641
17634 msgid "show 'other' directories' names only"
17635 msgstr "只顯示「其他」目錄的名稱"
17637 #: builtin/ls-files.c:643
17638 msgid "show line endings of files"
17639 msgstr "顯示檔案換行符號格式"
17641 #: builtin/ls-files.c:645
17642 msgid "don't show empty directories"
17645 #: builtin/ls-files.c:648
17646 msgid "show unmerged files in the output"
17649 #: builtin/ls-files.c:650
17650 msgid "show resolve-undo information"
17651 msgstr "顯示 resolve-undo 訊息"
17653 #: builtin/ls-files.c:652
17654 msgid "skip files matching pattern"
17657 #: builtin/ls-files.c:655
17658 msgid "read exclude patterns from <file>"
17659 msgstr "從 <檔案> 讀取排除模式 (pattern)"
17661 #: builtin/ls-files.c:658
17662 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
17663 msgstr "從 <檔案> 讀取額外的每個目錄的排除模式"
17665 #: builtin/ls-files.c:660
17666 msgid "add the standard git exclusions"
17667 msgstr "新增標準的 git 排除"
17669 #: builtin/ls-files.c:664
17670 msgid "make the output relative to the project top directory"
17671 msgstr "顯示相對於頂級目錄的檔案名"
17673 #: builtin/ls-files.c:669
17674 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
17675 msgstr "如果任何 <檔案> 都不在索引區,視為錯誤"
17677 #: builtin/ls-files.c:670
17681 #: builtin/ls-files.c:671
17682 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
17683 msgstr "假裝自從 <樹或提交> 之後刪除的路徑仍然存在"
17685 #: builtin/ls-files.c:673
17686 msgid "show debugging data"
17689 #: builtin/ls-files.c:675
17690 msgid "suppress duplicate entries"
17693 #: builtin/ls-files.c:677
17694 msgid "show sparse directories in the presence of a sparse index"
17695 msgstr "在稀疏索引存在時顯示稀疏目錄"
17697 #: builtin/ls-remote.c:9
17699 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
17700 " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
17701 " [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
17703 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
17704 " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
17705 " [--symref] [<版本庫> [<引用>...]]"
17707 #: builtin/ls-remote.c:60
17708 msgid "do not print remote URL"
17711 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63 builtin/rebase.c:1131
17715 #: builtin/ls-remote.c:62 builtin/ls-remote.c:64
17716 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
17717 msgstr "遠端主機上的 git-upload-pack 路徑"
17719 #: builtin/ls-remote.c:66
17720 msgid "limit to tags"
17723 #: builtin/ls-remote.c:67
17724 msgid "limit to heads"
17727 #: builtin/ls-remote.c:68
17728 msgid "do not show peeled tags"
17731 #: builtin/ls-remote.c:70
17732 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
17733 msgstr "參考 url.<base>.insteadOf 設定"
17735 #: builtin/ls-remote.c:73
17736 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
17737 msgstr "若未找到符合的引用則以離開碼2離開"
17739 #: builtin/ls-remote.c:76
17740 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
17741 msgstr "除了顯示指向的物件外,顯示指向的引用名"
17743 #: builtin/ls-tree.c:36
17744 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
17745 msgstr "git ls-tree [<選項>] <樹或提交> [<路徑>...]"
17747 #: builtin/ls-tree.c:54
17749 msgid "could not get object info about '%s'"
17750 msgstr "無法取得「%s」相關的物件資訊"
17752 #: builtin/ls-tree.c:79
17754 msgid "bad ls-tree format: element '%s' does not start with '('"
17755 msgstr "無效的 ls-tree 格式:「%s」元素的開頭不是「(」"
17757 #: builtin/ls-tree.c:83
17759 msgid "bad ls-tree format: element '%s' does not end in ')'"
17760 msgstr "無效的 ls-tree 格式:「%s」元素的結尾不是「)」"
17762 #: builtin/ls-tree.c:109
17764 msgid "bad ls-tree format: %%%.*s"
17765 msgstr "無效的 ls-tree 格式:%%%.*s"
17767 #: builtin/ls-tree.c:336
17768 msgid "only show trees"
17771 #: builtin/ls-tree.c:338
17772 msgid "recurse into subtrees"
17775 #: builtin/ls-tree.c:340
17776 msgid "show trees when recursing"
17779 #: builtin/ls-tree.c:343
17780 msgid "terminate entries with NUL byte"
17781 msgstr "條目以 NUL 字元終止"
17783 #: builtin/ls-tree.c:344
17784 msgid "include object size"
17787 #: builtin/ls-tree.c:346 builtin/ls-tree.c:348
17788 msgid "list only filenames"
17791 #: builtin/ls-tree.c:350
17792 msgid "list only objects"
17795 #: builtin/ls-tree.c:353
17796 msgid "use full path names"
17799 #: builtin/ls-tree.c:355
17800 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
17801 msgstr "列出整個樹;不僅僅目前目錄(隱含 --full-name)"
17803 #: builtin/ls-tree.c:391
17804 msgid "--format can't be combined with other format-altering options"
17805 msgstr "--format 不能與其他修改格式的選項結合使用"
17807 #. TRANSLATORS: keep <> in "<" mail ">" info.
17808 #: builtin/mailinfo.c:14
17809 msgid "git mailinfo [<options>] <msg> <patch> < mail >info"
17810 msgstr "git mailinfo [<選項>] <訊息> <修補檔> < mail >info"
17812 #: builtin/mailinfo.c:58
17813 msgid "keep subject"
17816 #: builtin/mailinfo.c:60
17817 msgid "keep non patch brackets in subject"
17818 msgstr "保留主旨中不是 PATCH 的方括號"
17820 #: builtin/mailinfo.c:62
17821 msgid "copy Message-ID to the end of commit message"
17822 msgstr "複製 Message-ID 至提交說明末尾"
17824 #: builtin/mailinfo.c:64
17825 msgid "re-code metadata to i18n.commitEncoding"
17826 msgstr "重新將中介資料編碼為 i18n.commitEncoding 的設定值"
17828 #: builtin/mailinfo.c:67
17829 msgid "disable charset re-coding of metadata"
17830 msgstr "停用中介資料的字元重新編碼功能"
17832 #: builtin/mailinfo.c:69
17836 #: builtin/mailinfo.c:70
17837 msgid "re-code metadata to this encoding"
17838 msgstr "重新將中介資料編碼為這個編碼方式"
17840 #: builtin/mailinfo.c:72
17841 msgid "use scissors"
17844 #: builtin/mailinfo.c:73
17848 #: builtin/mailinfo.c:74
17849 msgid "action when quoted CR is found"
17850 msgstr "當找到可列印 CR 字元時所要採取的行為"
17852 #: builtin/mailinfo.c:77
17853 msgid "use headers in message's body"
17854 msgstr "在訊息內文中使用標頭"
17856 #: builtin/mailsplit.c:227
17857 msgid "reading patches from stdin/tty..."
17858 msgstr "正在從標準輸入或 tty 讀取修補檔內容⋯⋯"
17860 #: builtin/mailsplit.c:242
17862 msgid "empty mbox: '%s'"
17863 msgstr "空的 mbox:'%s'"
17865 #: builtin/merge-base.c:32
17866 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
17867 msgstr "git merge-base [-a | --all] <提交> <提交>..."
17869 #: builtin/merge-base.c:33
17870 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
17871 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <提交>..."
17873 #: builtin/merge-base.c:34
17874 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
17875 msgstr "git merge-base --independent <提交>..."
17877 #: builtin/merge-base.c:35
17878 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
17879 msgstr "git merge-base --is-ancestor <提交> <提交>"
17881 #: builtin/merge-base.c:36
17882 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
17883 msgstr "git merge-base --fork-point <引用> [<提交>]"
17885 #: builtin/merge-base.c:144
17886 msgid "output all common ancestors"
17889 #: builtin/merge-base.c:146
17890 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
17891 msgstr "尋找一個多路合併的祖先提交"
17893 #: builtin/merge-base.c:148
17894 msgid "list revs not reachable from others"
17895 msgstr "顯示不能被其他存取到的版本"
17897 #: builtin/merge-base.c:150
17898 msgid "is the first one ancestor of the other?"
17899 msgstr "第一個是其他的祖先提交嗎?"
17901 #: builtin/merge-base.c:152
17902 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
17903 msgstr "根據 <引用> 的引用日誌尋找 <提交> 的衍生處"
17905 #: builtin/merge-file.c:9
17907 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
17908 "<orig-file> <file2>"
17910 "git merge-file [<選項>] [-L <檔案1> [-L <初始> [-L <名字2>]]] <檔案1> <初始文"
17913 #: builtin/merge-file.c:35
17914 msgid "send results to standard output"
17915 msgstr "將結果傳送到標準輸出"
17917 #: builtin/merge-file.c:36
17918 msgid "use a diff3 based merge"
17919 msgstr "使用基於 diff3 的合併"
17921 #: builtin/merge-file.c:37
17922 msgid "use a zealous diff3 based merge"
17923 msgstr "使用基於 zealous diff3 的合併"
17925 #: builtin/merge-file.c:39
17926 msgid "for conflicts, use our version"
17927 msgstr "如果衝突,使用我們的版本"
17929 #: builtin/merge-file.c:41
17930 msgid "for conflicts, use their version"
17931 msgstr "如果衝突,使用他們的版本"
17933 #: builtin/merge-file.c:43
17934 msgid "for conflicts, use a union version"
17935 msgstr "如果衝突,使用聯合版本"
17937 #: builtin/merge-file.c:46
17938 msgid "for conflicts, use this marker size"
17939 msgstr "如果衝突,使用指定長度的標記"
17941 #: builtin/merge-file.c:47
17942 msgid "do not warn about conflicts"
17945 #: builtin/merge-file.c:49
17946 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
17947 msgstr "為 檔案1/初始檔案/檔案2 設定標籤"
17949 #: builtin/merge-recursive.c:47
17951 msgid "unknown option %s"
17954 #: builtin/merge-recursive.c:53
17956 msgid "could not parse object '%s'"
17957 msgstr "不能解析物件 '%s'"
17959 #: builtin/merge-recursive.c:57
17961 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
17962 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
17963 msgstr[0] "無法處理 %d 條以上的基礎。忽略 %s。"
17965 #: builtin/merge-recursive.c:65
17966 msgid "not handling anything other than two heads merge."
17967 msgstr "不能處理兩個頭合併之外的任何動作。"
17969 #: builtin/merge-recursive.c:74 builtin/merge-recursive.c:76
17971 msgid "could not resolve ref '%s'"
17972 msgstr "無法解析引用 '%s'"
17974 #: builtin/merge-recursive.c:82
17976 msgid "Merging %s with %s\n"
17977 msgstr "合併 %s 和 %s\n"
17979 #: builtin/merge.c:59
17980 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
17981 msgstr "git merge [<選項>] [<提交>...]"
17983 #: builtin/merge.c:125
17984 msgid "switch `m' requires a value"
17985 msgstr "開關 `m' 需要一個值"
17987 #: builtin/merge.c:148
17989 msgid "option `%s' requires a value"
17990 msgstr "選項 `%s' 需要一個值"
17992 #: builtin/merge.c:201
17994 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
17995 msgstr "不能找到合併策略 '%s'。\n"
17997 #: builtin/merge.c:202
17999 msgid "Available strategies are:"
18002 #: builtin/merge.c:207
18004 msgid "Available custom strategies are:"
18007 #: builtin/merge.c:258 builtin/pull.c:134
18008 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
18009 msgstr "在合併的最後不顯示差異統計"
18011 #: builtin/merge.c:261 builtin/pull.c:137
18012 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
18013 msgstr "在合併的最後顯示差異統計"
18015 #: builtin/merge.c:262 builtin/pull.c:140
18016 msgid "(synonym to --stat)"
18017 msgstr "(和 --stat 同義)"
18019 #: builtin/merge.c:264 builtin/pull.c:143
18020 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
18021 msgstr "在合併提交說明中新增(最多 <n> 條)精簡提交記錄"
18023 #: builtin/merge.c:267 builtin/pull.c:149
18024 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
18025 msgstr "建立一個單獨的提交而不是做一次合併"
18027 #: builtin/merge.c:269 builtin/pull.c:152
18028 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
18029 msgstr "如果合併成功,執行一次提交(預設)"
18031 #: builtin/merge.c:271 builtin/pull.c:155
18032 msgid "edit message before committing"
18033 msgstr "在提交前編輯提交說明"
18035 #: builtin/merge.c:273
18036 msgid "allow fast-forward (default)"
18039 #: builtin/merge.c:275 builtin/pull.c:162
18040 msgid "abort if fast-forward is not possible"
18041 msgstr "如果不能快轉就放棄合併"
18043 #: builtin/merge.c:279 builtin/pull.c:168
18044 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
18045 msgstr "驗證指定的提交是否包含一個有效的 GPG 簽名"
18047 #: builtin/merge.c:280 builtin/notes.c:785 builtin/pull.c:172
18048 #: builtin/rebase.c:1145 builtin/revert.c:114
18052 #: builtin/merge.c:281 builtin/pull.c:173
18053 msgid "merge strategy to use"
18056 #: builtin/merge.c:282 builtin/pull.c:176
18057 msgid "option=value"
18058 msgstr "option=value"
18060 #: builtin/merge.c:283 builtin/pull.c:177
18061 msgid "option for selected merge strategy"
18062 msgstr "所選的合併策略的選項"
18064 #: builtin/merge.c:285
18065 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
18066 msgstr "合併的提交說明(針對非快轉式合併)"
18068 #: builtin/merge.c:291
18069 msgid "use <name> instead of the real target"
18070 msgstr "使用 <名稱> 而非實際目的地"
18072 #: builtin/merge.c:294
18073 msgid "abort the current in-progress merge"
18074 msgstr "放棄目前正在進行的合併"
18077 #: builtin/merge.c:296
18078 msgid "--abort but leave index and working tree alone"
18079 msgstr "--abort,但是保留索引和工作區"
18081 #: builtin/merge.c:298
18082 msgid "continue the current in-progress merge"
18083 msgstr "繼續目前正在進行的合併"
18085 #: builtin/merge.c:300 builtin/pull.c:184
18086 msgid "allow merging unrelated histories"
18087 msgstr "允許合並不相關的歷史"
18089 #: builtin/merge.c:307
18090 msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
18091 msgstr "繞過 pre-merge-commit 和 commit-msg 掛鉤"
18093 #: builtin/merge.c:323
18094 msgid "could not run stash."
18097 #: builtin/merge.c:328
18098 msgid "stash failed"
18101 #: builtin/merge.c:333
18103 msgid "not a valid object: %s"
18104 msgstr "不是一個有效物件:%s"
18106 #: builtin/merge.c:355 builtin/merge.c:372
18107 msgid "read-tree failed"
18111 #: builtin/merge.c:403
18112 msgid "Already up to date. (nothing to squash)"
18113 msgstr "已經是最新的。(無需壓縮 (squash))"
18115 #: builtin/merge.c:417
18117 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
18118 msgstr "壓縮提交 -- 未更新 HEAD\n"
18120 #: builtin/merge.c:467
18122 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
18123 msgstr "無合併訊息 -- 未更新 HEAD\n"
18125 #: builtin/merge.c:517
18127 msgid "'%s' does not point to a commit"
18128 msgstr "'%s' 沒有指向一個提交"
18130 #: builtin/merge.c:605
18132 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
18133 msgstr "壞的 branch.%s.mergeoptions 字串:%s"
18135 #: builtin/merge.c:732
18136 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
18137 msgstr "未處理兩個頭合併之外的任何動作。"
18139 #: builtin/merge.c:745
18141 msgid "unknown strategy option: -X%s"
18142 msgstr "未知的策略選項:-X%s"
18144 #: builtin/merge.c:764 t/helper/test-fast-rebase.c:223
18146 msgid "unable to write %s"
18149 #: builtin/merge.c:816
18151 msgid "Could not read from '%s'"
18152 msgstr "不能從 '%s' 讀取"
18154 #: builtin/merge.c:825
18156 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
18157 msgstr "未提交合並,使用 'git commit' 完成此次合併。\n"
18159 #: builtin/merge.c:831
18161 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
18162 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
18165 "請輸入一個提交說明以解釋此合併的必要性,尤其是將一個更新後的上游分支\n"
18169 #: builtin/merge.c:836
18170 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
18171 msgstr "空的提交說明會終止提交。\n"
18173 #: builtin/merge.c:839
18176 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
18178 msgstr "以 '%c' 開始的行將被忽略,而空的提交說明將終止提交。\n"
18180 #: builtin/merge.c:900
18181 msgid "Empty commit message."
18184 #: builtin/merge.c:915
18186 msgid "Wonderful.\n"
18189 #: builtin/merge.c:976
18191 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
18192 msgstr "自動合併失敗,修正衝突然後提交修正的結果。\n"
18194 #: builtin/merge.c:1015
18195 msgid "No current branch."
18198 #: builtin/merge.c:1017
18199 msgid "No remote for the current branch."
18200 msgstr "目前分支沒有對應的遠端版本庫。"
18202 #: builtin/merge.c:1019
18203 msgid "No default upstream defined for the current branch."
18204 msgstr "目前分支沒有定義預設的上游分支。"
18206 #: builtin/merge.c:1024
18208 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
18209 msgstr "對於 %s 沒有來自 %s 的遠端追蹤分支"
18211 #: builtin/merge.c:1081
18213 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
18214 msgstr "環境 '%2$s' 中存在壞的取值 '%1$s'"
18216 #: builtin/merge.c:1183
18218 msgid "not something we can merge in %s: %s"
18219 msgstr "不能在 %s 中合併:%s"
18221 #: builtin/merge.c:1217
18222 msgid "not something we can merge"
18225 #: builtin/merge.c:1330
18226 msgid "--abort expects no arguments"
18227 msgstr "--abort 不帶參數"
18229 #: builtin/merge.c:1334
18230 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
18231 msgstr "沒有要終止的合併(MERGE_HEAD 遺失)。"
18233 #: builtin/merge.c:1352
18234 msgid "--quit expects no arguments"
18235 msgstr "--quit 不帶參數"
18237 #: builtin/merge.c:1365
18238 msgid "--continue expects no arguments"
18239 msgstr "--continue 不帶參數"
18241 #: builtin/merge.c:1369
18242 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
18243 msgstr "沒有進行中的合併(MERGE_HEAD 遺失)。"
18245 #: builtin/merge.c:1385
18247 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
18248 "Please, commit your changes before you merge."
18250 "您尚未結束您的合併(存在 MERGE_HEAD)。\n"
18253 #: builtin/merge.c:1392
18255 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
18256 "Please, commit your changes before you merge."
18258 "您尚未結束您的揀選(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。\n"
18261 #: builtin/merge.c:1395
18262 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
18263 msgstr "您尚未結束您的揀選(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。"
18265 #: builtin/merge.c:1427
18266 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
18267 msgstr "未指定提交並且 merge.defaultToUpstream 未設定。"
18269 #: builtin/merge.c:1444
18270 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
18271 msgstr "尚不支援到空分支的壓縮提交"
18273 #: builtin/merge.c:1446
18274 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
18275 msgstr "到空分支的非快轉式提交沒有意義"
18277 #: builtin/merge.c:1451
18279 msgid "%s - not something we can merge"
18280 msgstr "%s - 不能被合併"
18282 #: builtin/merge.c:1453
18283 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
18284 msgstr "只能將一個提交合並到空分支上"
18286 #: builtin/merge.c:1540
18287 msgid "refusing to merge unrelated histories"
18290 #: builtin/merge.c:1559
18292 msgid "Updating %s..%s\n"
18293 msgstr "更新 %s..%s\n"
18295 #: builtin/merge.c:1606
18297 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
18298 msgstr "嘗試非常小的索引內合併...\n"
18300 #: builtin/merge.c:1613
18305 #: builtin/merge.c:1671 builtin/merge.c:1737
18307 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
18308 msgstr "將樹回滾至原始狀態...\n"
18310 #: builtin/merge.c:1675
18312 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
18313 msgstr "嘗試合併策略 %s...\n"
18315 #: builtin/merge.c:1727
18317 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
18318 msgstr "沒有合併策略處理此合併。\n"
18320 #: builtin/merge.c:1729
18322 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
18323 msgstr "使用策略 %s 合併失敗。\n"
18325 #: builtin/merge.c:1739
18327 msgid "Using the %s strategy to prepare resolving by hand.\n"
18328 msgstr "使用 %s 策略,準備自行解決。\n"
18330 #: builtin/merge.c:1753
18332 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
18333 msgstr "自動合併進展順利,按要求在提交前停止\n"
18335 #: builtin/mktag.c:27
18337 msgid "warning: tag input does not pass fsck: %s"
18338 msgstr "警告:標籤輸入未通過 fsck:%s"
18340 #: builtin/mktag.c:38
18342 msgid "error: tag input does not pass fsck: %s"
18343 msgstr "錯誤:標籤輸入未通過 fsck:%s"
18345 #: builtin/mktag.c:41
18347 msgid "%d (FSCK_IGNORE?) should never trigger this callback"
18348 msgstr "%d (FSCK_IGNORE?) 不應觸發這個回呼函式"
18350 #: builtin/mktag.c:56
18352 msgid "could not read tagged object '%s'"
18353 msgstr "無法讀取有標籤的物件「%s」"
18355 #: builtin/mktag.c:59
18357 msgid "object '%s' tagged as '%s', but is a '%s' type"
18358 msgstr "「%s」已標為「%s」,但卻是「%s」類型"
18360 #: builtin/mktag.c:97
18361 msgid "tag on stdin did not pass our strict fsck check"
18362 msgstr "stdin 上的標籤未通過我們的嚴格 fsck 檢查"
18364 #: builtin/mktag.c:100
18365 msgid "tag on stdin did not refer to a valid object"
18366 msgstr "標準輸入上的標籤指向的不是有效物件"
18368 #: builtin/mktag.c:103 builtin/tag.c:243
18369 msgid "unable to write tag file"
18372 #: builtin/mktree.c:154
18373 msgid "input is NUL terminated"
18374 msgstr "輸入以 NUL 字元終止"
18376 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
18377 msgid "allow missing objects"
18380 #: builtin/mktree.c:156
18381 msgid "allow creation of more than one tree"
18382 msgstr "允許建立一個以上的樹"
18384 #: builtin/multi-pack-index.c:10
18386 "git multi-pack-index [<options>] write [--preferred-pack=<pack>][--refs-"
18389 "git multi-pack-index [<選項>] write [--preferred-pack=<包>] [--refs-"
18392 #: builtin/multi-pack-index.c:14
18393 msgid "git multi-pack-index [<options>] verify"
18394 msgstr "git multi-pack-index [<選項>] verify"
18396 #: builtin/multi-pack-index.c:17
18397 msgid "git multi-pack-index [<options>] expire"
18398 msgstr "git multi-pack-index [<選項>] expire"
18400 #: builtin/multi-pack-index.c:20
18401 msgid "git multi-pack-index [<options>] repack [--batch-size=<size>]"
18402 msgstr "git multi-pack-index [<選項>] repack [--batch-size=<大小>]"
18404 #: builtin/multi-pack-index.c:57
18405 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
18406 msgstr "包含成對 packfile 和包索引的物件目錄"
18408 #: builtin/multi-pack-index.c:98
18409 msgid "preferred-pack"
18412 #: builtin/multi-pack-index.c:99
18413 msgid "pack for reuse when computing a multi-pack bitmap"
18414 msgstr "計算多包位圖時要重複使用的包"
18416 #: builtin/multi-pack-index.c:100
18417 msgid "write multi-pack bitmap"
18420 #: builtin/multi-pack-index.c:105
18421 msgid "write multi-pack index containing only given indexes"
18422 msgstr "寫入只包含指定索引的多包索引"
18424 #: builtin/multi-pack-index.c:107
18425 msgid "refs snapshot for selecting bitmap commits"
18426 msgstr "用來選取位圖提交的引用快照"
18428 #: builtin/multi-pack-index.c:206
18430 "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
18431 "larger than this size"
18432 msgstr "在 repack 期間,將較小尺寸的包檔案收集到大於此大小的批次中"
18435 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
18436 msgstr "git mv [<選項>] <來源>... <目的地>"
18440 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
18441 msgstr "目錄 %s 在索引中並且不是子模組?"
18444 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
18445 msgstr "請將您的修改暫存到 .gitmodules 中或儲藏後再繼續"
18447 #: builtin/mv.c:103
18449 msgid "%.*s is in index"
18452 #: builtin/mv.c:125
18453 msgid "force move/rename even if target exists"
18454 msgstr "強制移動/重指令,即使目標存在"
18456 #: builtin/mv.c:127
18457 msgid "skip move/rename errors"
18458 msgstr "略過移動/重新命名錯誤"
18460 #: builtin/mv.c:172
18462 msgid "destination '%s' is not a directory"
18463 msgstr "目的地「%s」不是目錄"
18465 #: builtin/mv.c:184
18467 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
18468 msgstr "檢查 '%s' 到 '%s' 的重新命名\n"
18470 #: builtin/mv.c:190
18474 #: builtin/mv.c:193
18475 msgid "can not move directory into itself"
18476 msgstr "不能將目錄移動到自身"
18478 #: builtin/mv.c:196
18479 msgid "cannot move directory over file"
18480 msgstr "不能將目錄移動到檔案"
18482 #: builtin/mv.c:205
18483 msgid "source directory is empty"
18486 #: builtin/mv.c:231
18487 msgid "not under version control"
18490 #: builtin/mv.c:233
18494 #: builtin/mv.c:236
18495 msgid "destination exists"
18498 #: builtin/mv.c:244
18500 msgid "overwriting '%s'"
18503 #: builtin/mv.c:247
18504 msgid "Cannot overwrite"
18507 #: builtin/mv.c:250
18508 msgid "multiple sources for the same target"
18509 msgstr "同一目標具有多個來源"
18511 #: builtin/mv.c:252
18512 msgid "destination directory does not exist"
18515 #: builtin/mv.c:280
18517 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
18518 msgstr "%s,來源=%s,目的地=%s"
18520 #: builtin/mv.c:308
18522 msgid "Renaming %s to %s\n"
18523 msgstr "重新命名 %s 至 %s\n"
18525 #: builtin/mv.c:314 builtin/remote.c:812 builtin/repack.c:861
18527 msgid "renaming '%s' failed"
18528 msgstr "重新命名 '%s' 失敗"
18530 #: builtin/name-rev.c:524
18531 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
18532 msgstr "git name-rev [<選項>] <提交>..."
18534 #: builtin/name-rev.c:525
18535 msgid "git name-rev [<options>] --all"
18536 msgstr "git name-rev [<選項>] --all"
18538 #: builtin/name-rev.c:526
18539 msgid "git name-rev [<options>] --annotate-stdin"
18540 msgstr "git name-rev [<options>] --annotate-stdin"
18542 #: builtin/name-rev.c:583
18543 msgid "print only ref-based names (no object names)"
18544 msgstr "只輸出基於引用的名稱 (沒有物件名稱)"
18546 #: builtin/name-rev.c:584
18547 msgid "only use tags to name the commits"
18548 msgstr "只使用標籤來命名提交"
18550 #: builtin/name-rev.c:586
18551 msgid "only use refs matching <pattern>"
18552 msgstr "只使用和 <模式> 相符合的引用"
18554 #: builtin/name-rev.c:588
18555 msgid "ignore refs matching <pattern>"
18556 msgstr "忽略和 <模式> 相符合的引用"
18558 #: builtin/name-rev.c:590
18559 msgid "list all commits reachable from all refs"
18560 msgstr "列出可以從所有引用存取的提交"
18562 #: builtin/name-rev.c:591
18563 msgid "deprecated: use annotate-stdin instead"
18564 msgstr "已取代:請改用 annotate-stdin"
18566 #: builtin/name-rev.c:592
18567 msgid "annotate text from stdin"
18568 msgstr "註解從標準輸入收到的文字"
18570 #: builtin/name-rev.c:593
18571 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
18572 msgstr "允許列印 `未定義` 的名稱(預設)"
18574 #: builtin/name-rev.c:599
18575 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
18576 msgstr "反向解析輸入中的標籤(內部使用)"
18578 #: builtin/notes.c:28
18579 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
18580 msgstr "git notes [--ref <註解引用>] [list [<物件>]]"
18582 #: builtin/notes.c:29
18584 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
18585 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
18587 "git notes [--ref <註解引用>] add [-f] [--allow-empty] [-m <說明> | -F <檔案> "
18588 "| (-c | -C) <物件>] [<物件>]"
18590 #: builtin/notes.c:30
18591 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
18592 msgstr "git notes [--ref <註解引用>] copy [-f] <來源物件> <目標物件>"
18594 #: builtin/notes.c:31
18596 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
18597 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
18599 "git notes [--ref <註解引用>] append [--allow-empty] [-m <說明> | -F <檔案> | "
18600 "(-c | -C) <物件>] [<物件>]"
18602 #: builtin/notes.c:32
18603 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
18604 msgstr "git notes [--ref <註解引用>] edit [--allow-empty] [<物件>]"
18606 #: builtin/notes.c:33
18607 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
18608 msgstr "git notes [--ref <註解引用>] show [<物件>]"
18610 #: builtin/notes.c:34
18612 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
18613 msgstr "git notes [--ref <註解引用>] merge [-v | -q] [-s <策略> ] <註解引用>"
18615 #: builtin/notes.c:37
18616 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
18617 msgstr "git notes [--ref <註解引用>] remove [<物件>...]"
18619 #: builtin/notes.c:38
18620 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
18621 msgstr "git notes [--ref <註解引用>] prune [-n] [-v]"
18623 #: builtin/notes.c:39
18624 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
18625 msgstr "git notes [--ref <註解引用>] get-ref"
18627 #: builtin/notes.c:44
18628 msgid "git notes [list [<object>]]"
18629 msgstr "git notes [list [<物件>]]"
18631 #: builtin/notes.c:49
18632 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
18633 msgstr "git notes add [<選項>] [<物件>]"
18635 #: builtin/notes.c:54
18636 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
18637 msgstr "git notes copy [<選項>] <來源物件> <目標物件>"
18639 #: builtin/notes.c:55
18640 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
18641 msgstr "git notes copy --stdin [<來源物件> <目標物件>]..."
18643 #: builtin/notes.c:60
18644 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
18645 msgstr "git notes append [<選項>] [<物件>]"
18647 #: builtin/notes.c:65
18648 msgid "git notes edit [<object>]"
18649 msgstr "git notes edit [<物件>]"
18651 #: builtin/notes.c:70
18652 msgid "git notes show [<object>]"
18653 msgstr "git notes show [<物件>]"
18655 #: builtin/notes.c:75
18656 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
18657 msgstr "git notes merge [<選項>] <註解引用>"
18659 #: builtin/notes.c:76
18660 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
18661 msgstr "git notes merge --commit [<選項>]"
18663 #: builtin/notes.c:77
18664 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
18665 msgstr "git notes merge --abort [<選項>]"
18667 #: builtin/notes.c:82
18668 msgid "git notes remove [<object>]"
18669 msgstr "git notes remove [<物件>]"
18671 #: builtin/notes.c:87
18672 msgid "git notes prune [<options>]"
18673 msgstr "git notes prune [<選項>]"
18675 #: builtin/notes.c:97
18676 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
18677 msgstr "為下面的物件寫/編輯說明:"
18679 #: builtin/notes.c:149
18681 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
18682 msgstr "不能為物件 '%s' 開始 'show'"
18684 #: builtin/notes.c:153
18685 msgid "could not read 'show' output"
18686 msgstr "不能讀取 'show' 的輸出"
18688 #: builtin/notes.c:161
18690 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
18691 msgstr "無法為物件 '%s' 完成 'show'"
18693 #: builtin/notes.c:194
18694 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
18695 msgstr "請透過 -m 或 -F 選項為註解提供內容"
18697 #: builtin/notes.c:203
18698 msgid "unable to write note object"
18701 #: builtin/notes.c:206
18703 msgid "the note contents have been left in %s"
18704 msgstr "註解內容被留在 %s 中"
18706 #: builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:582
18708 msgid "could not open or read '%s'"
18709 msgstr "不能開啟或讀取 '%s'"
18711 #: builtin/notes.c:261 builtin/notes.c:311 builtin/notes.c:313
18712 #: builtin/notes.c:381 builtin/notes.c:436 builtin/notes.c:524
18713 #: builtin/notes.c:529 builtin/notes.c:608 builtin/notes.c:670
18715 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
18716 msgstr "無法解析 '%s' 為一個有效引用。"
18718 #: builtin/notes.c:263
18720 msgid "failed to read object '%s'."
18721 msgstr "讀取物件 '%s' 失敗。"
18723 #: builtin/notes.c:266
18725 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
18726 msgstr "不能從非資料物件 '%s' 中讀取註解資料。"
18728 #: builtin/notes.c:307
18730 msgid "malformed input line: '%s'."
18731 msgstr "格式錯誤的輸入行:'%s'。"
18733 #: builtin/notes.c:322
18735 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
18736 msgstr "從 '%s' 複製註解到 '%s' 時失敗"
18738 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
18739 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
18741 #: builtin/notes.c:354
18743 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
18744 msgstr "拒絕向 %2$s(在 refs/notes/ 之外)%1$s註解"
18746 #: builtin/notes.c:387 builtin/notes.c:676
18748 msgid "no note found for object %s."
18749 msgstr "未發現物件 %s 的註解。"
18751 #: builtin/notes.c:408 builtin/notes.c:574
18752 msgid "note contents as a string"
18753 msgstr "註解內容作為一個字串"
18755 #: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:577
18756 msgid "note contents in a file"
18757 msgstr "註解內容到一個檔案中"
18759 #: builtin/notes.c:414 builtin/notes.c:580
18760 msgid "reuse and edit specified note object"
18761 msgstr "重用和編輯指定的註解物件"
18763 #: builtin/notes.c:417 builtin/notes.c:583
18764 msgid "reuse specified note object"
18767 #: builtin/notes.c:420 builtin/notes.c:586
18768 msgid "allow storing empty note"
18771 #: builtin/notes.c:421 builtin/notes.c:494
18772 msgid "replace existing notes"
18775 #: builtin/notes.c:446
18778 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
18780 msgstr "不能新增註解。發現物件 %s 已存在註解。使用 '-f' 覆蓋現存註解"
18782 #: builtin/notes.c:461 builtin/notes.c:542
18784 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
18785 msgstr "覆蓋物件 %s 現存註解\n"
18787 #: builtin/notes.c:473 builtin/notes.c:635 builtin/notes.c:904
18789 msgid "Removing note for object %s\n"
18790 msgstr "刪除物件 %s 的註解\n"
18792 #: builtin/notes.c:495
18793 msgid "read objects from stdin"
18796 #: builtin/notes.c:497
18797 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
18798 msgstr "重新載入 <命令> 的設定(隱含 --stdin)"
18800 #: builtin/notes.c:515
18801 msgid "too few arguments"
18804 #: builtin/notes.c:536
18807 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
18809 msgstr "不能複製註解。發現物件 %s 已存在註解。使用 '-f' 覆蓋現存註解"
18811 #: builtin/notes.c:548
18813 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
18814 msgstr "來源物件 %s 缺少註解。不能複製。"
18816 #: builtin/notes.c:601
18819 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
18820 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
18822 "子指令 'edit' 的選項 -m/-F/-c/-C 已棄用。\n"
18823 "請換用 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'。\n"
18825 #: builtin/notes.c:696
18826 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
18827 msgstr "刪除引用 NOTES_MERGE_PARTIAL 失敗"
18829 #: builtin/notes.c:698
18830 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
18831 msgstr "刪除引用 NOTES_MERGE_REF 失敗"
18833 #: builtin/notes.c:700
18834 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
18835 msgstr "刪除 'git notes merge' 工作區失敗"
18837 #: builtin/notes.c:720
18838 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
18839 msgstr "讀取引用 NOTES_MERGE_PARTIAL 失敗"
18841 #: builtin/notes.c:722
18842 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
18843 msgstr "無法從 NOTES_MERGE_PARTIAL 中找到提交。"
18845 #: builtin/notes.c:724
18846 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
18847 msgstr "無法從 NOTES_MERGE_PARTIAL 中解析提交。"
18849 #: builtin/notes.c:737
18850 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
18851 msgstr "解析 NOTES_MERGE_REF 失敗"
18853 #: builtin/notes.c:740
18854 msgid "failed to finalize notes merge"
18857 #: builtin/notes.c:766
18859 msgid "unknown notes merge strategy %s"
18860 msgstr "未知的註解合併策略 %s"
18862 #: builtin/notes.c:782
18863 msgid "General options"
18866 #: builtin/notes.c:784
18867 msgid "Merge options"
18870 #: builtin/notes.c:786
18872 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
18874 msgstr "使用指定的策略解決註解衝突 (manual/ours/theirs/union/cat_sort_uniq)"
18876 #: builtin/notes.c:788
18877 msgid "Committing unmerged notes"
18880 #: builtin/notes.c:790
18881 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
18882 msgstr "透過提交未合併的註解來完成註解合併"
18884 #: builtin/notes.c:792
18885 msgid "Aborting notes merge resolution"
18888 #: builtin/notes.c:794
18889 msgid "abort notes merge"
18892 #: builtin/notes.c:805
18893 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
18894 msgstr "不能混用 --commit、--abort 或 -s/--strategy"
18896 #: builtin/notes.c:810
18897 msgid "must specify a notes ref to merge"
18898 msgstr "必須指定一個註解引用來合併"
18900 #: builtin/notes.c:834
18902 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
18903 msgstr "未知的 -s/--strategy:%s"
18905 #: builtin/notes.c:874
18907 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
18908 msgstr "位於 %2$s 的一個到 %1$s 中的註解合併正在執行中"
18910 #: builtin/notes.c:878
18912 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
18913 msgstr "無法儲存連結到目前的註解引用(%s)"
18915 #: builtin/notes.c:880
18918 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
18919 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
18922 "自動合併說明失敗。修改 %s 中的衝突並且使用指令 'git notes merge --commit' 提"
18923 "交結果,或者使用指令 'git notes merge --abort' 終止合併。\n"
18925 #: builtin/notes.c:899 builtin/tag.c:595
18927 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
18928 msgstr "無法解析 '%s' 為一個有效引用。"
18930 #: builtin/notes.c:902
18932 msgid "Object %s has no note\n"
18933 msgstr "物件 %s 沒有註解\n"
18935 #: builtin/notes.c:914
18936 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
18937 msgstr "嘗試刪除不存在的註解不是一個錯誤"
18939 #: builtin/notes.c:917
18940 msgid "read object names from the standard input"
18941 msgstr "從標準輸入讀取物件名稱"
18943 #: builtin/notes.c:956 builtin/prune.c:144 builtin/worktree.c:148
18944 msgid "do not remove, show only"
18947 #: builtin/notes.c:957
18948 msgid "report pruned notes"
18951 #: builtin/notes.c:1000
18955 #: builtin/notes.c:1001
18956 msgid "use notes from <notes-ref>"
18957 msgstr "從 <註解引用> 使用註解"
18959 #: builtin/notes.c:1036 builtin/stash.c:1802
18961 msgid "unknown subcommand: %s"
18964 #: builtin/pack-objects.c:182
18966 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
18967 msgstr "git pack-objects --stdout [<選項>...] [< <引用列表> | < <物件列表>]"
18969 #: builtin/pack-objects.c:183
18971 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
18972 msgstr "git pack-objects [<選項>...] <前綴名稱> [< <引用列表> | < <物件列表>]"
18974 #: builtin/pack-objects.c:570
18977 "write_reuse_object: could not locate %s, expected at offset %<PRIuMAX> in "
18980 "write_reuse_object:無法定位 %1$s,預期在 %3$s 包中的 %2$<PRIuMAX> 偏移量"
18982 #: builtin/pack-objects.c:578
18984 msgid "bad packed object CRC for %s"
18985 msgstr "%s 錯的包物件 CRC"
18987 #: builtin/pack-objects.c:589
18989 msgid "corrupt packed object for %s"
18992 #: builtin/pack-objects.c:720
18994 msgid "recursive delta detected for object %s"
18995 msgstr "發現物件 %s 遞迴 delta"
18997 #: builtin/pack-objects.c:939
18999 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
19000 msgstr "排序了 %u 個物件,預期 %<PRIu32> 個"
19002 #: builtin/pack-objects.c:1034
19004 msgid "expected object at offset %<PRIuMAX> in pack %s"
19005 msgstr "預期 %2$s 包中的偏移 %1$<PRIuMAX> 有物件"
19007 #: builtin/pack-objects.c:1158
19008 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
19009 msgstr "停用 bitmap 寫入,因為 pack.packSizeLimit 設定使得包被切分為多個"
19011 #: builtin/pack-objects.c:1171
19012 msgid "Writing objects"
19015 #: builtin/pack-objects.c:1243 builtin/update-index.c:90
19017 msgid "failed to stat %s"
19018 msgstr "對 %s 呼叫 stat 失敗"
19020 #: builtin/pack-objects.c:1276
19021 msgid "failed to write bitmap index"
19024 #: builtin/pack-objects.c:1302
19026 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
19027 msgstr "寫入 %<PRIu32> 個物件而預期 %<PRIu32> 個"
19029 #: builtin/pack-objects.c:1544
19030 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
19031 msgstr "停用 bitmap 寫入,因為一些物件將不會被打包"
19033 #: builtin/pack-objects.c:1992
19035 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
19036 msgstr "%s 壓縮中 delta 基準位移越界"
19038 #: builtin/pack-objects.c:2001
19040 msgid "delta base offset out of bound for %s"
19041 msgstr "%s 的 delta 基準位移越界"
19043 #: builtin/pack-objects.c:2282
19044 msgid "Counting objects"
19047 #: builtin/pack-objects.c:2447
19049 msgid "unable to parse object header of %s"
19050 msgstr "無法解析物件 %s 標頭訊息"
19052 #: builtin/pack-objects.c:2517 builtin/pack-objects.c:2533
19053 #: builtin/pack-objects.c:2543
19055 msgid "object %s cannot be read"
19056 msgstr "物件 %s 無法讀取"
19058 #: builtin/pack-objects.c:2520 builtin/pack-objects.c:2547
19060 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
19061 msgstr "物件 %s 不一致的物件長度(%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
19063 #: builtin/pack-objects.c:2557
19064 msgid "suboptimal pack - out of memory"
19065 msgstr "次優(suboptimal)打包 - 記憶體不足"
19067 #: builtin/pack-objects.c:2872
19069 msgid "Delta compression using up to %d threads"
19070 msgstr "使用 %d 個執行緒進行壓縮"
19072 #: builtin/pack-objects.c:3011
19074 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
19075 msgstr "無法為標籤 %s 壓縮物件"
19077 #: builtin/pack-objects.c:3097
19078 msgid "Compressing objects"
19081 #: builtin/pack-objects.c:3103
19082 msgid "inconsistency with delta count"
19085 #: builtin/pack-objects.c:3182
19088 "value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-"
19089 "hash> <uri>' (got '%s')"
19091 "uploadpack.blobpackfileuri 的值格式必須為 '<object-hash> <pack-hash> "
19094 #: builtin/pack-objects.c:3185
19097 "object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')"
19098 msgstr "物件已經在其他 uploadpack.blobpackfileuri 設定過 (收到 '%s')"
19100 #: builtin/pack-objects.c:3220
19102 msgid "could not get type of object %s in pack %s"
19103 msgstr "無法取得 %2$s 包中 %1$s 物件的類型"
19105 #: builtin/pack-objects.c:3348 builtin/pack-objects.c:3359
19106 #: builtin/pack-objects.c:3373
19108 msgid "could not find pack '%s'"
19111 #: builtin/pack-objects.c:3416
19114 "expected edge object ID, got garbage:\n"
19117 "預期邊界物件(edge object)ID,卻得到垃圾資料:\n"
19120 #: builtin/pack-objects.c:3422
19123 "expected object ID, got garbage:\n"
19126 "預期物件 ID,卻得到垃圾資料:\n"
19129 #: builtin/pack-objects.c:3540 builtin/pack-objects.c:3627
19130 msgid "cannot open pack index"
19133 #: builtin/pack-objects.c:3549
19135 msgid "loose object at %s could not be examined"
19136 msgstr "無法檢查 %s 處的鬆散物件"
19138 #: builtin/pack-objects.c:3635
19139 msgid "unable to force loose object"
19142 #: builtin/pack-objects.c:3763
19144 msgid "not a rev '%s'"
19145 msgstr "不是一個版本 '%s'"
19147 #: builtin/pack-objects.c:3766 builtin/rev-parse.c:1061
19149 msgid "bad revision '%s'"
19152 #: builtin/pack-objects.c:3794
19153 msgid "unable to add recent objects"
19156 #: builtin/pack-objects.c:3847
19158 msgid "unsupported index version %s"
19159 msgstr "不支援的索引版本 %s"
19161 #: builtin/pack-objects.c:3851
19163 msgid "bad index version '%s'"
19164 msgstr "壞的索引版本 '%s'"
19166 #: builtin/pack-objects.c:3907
19167 msgid "<version>[,<offset>]"
19168 msgstr "<版本>[,<位移>]"
19170 #: builtin/pack-objects.c:3908
19171 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
19172 msgstr "用指定的 idx 格式版本來寫包索引檔案"
19174 #: builtin/pack-objects.c:3911
19175 msgid "maximum size of each output pack file"
19176 msgstr "每個輸出包的最大尺寸"
19178 #: builtin/pack-objects.c:3913
19179 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
19180 msgstr "忽略從備用物件儲存裡借用物件"
19182 #: builtin/pack-objects.c:3915
19183 msgid "ignore packed objects"
19186 #: builtin/pack-objects.c:3917
19187 msgid "limit pack window by objects"
19188 msgstr "限制打包視窗的物件數"
19190 #: builtin/pack-objects.c:3919
19191 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
19192 msgstr "除物件數量限制外設定打包視窗的記憶體限制"
19194 #: builtin/pack-objects.c:3921
19195 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
19196 msgstr "打包允許的 delta 鏈的最大長度"
19198 #: builtin/pack-objects.c:3923
19199 msgid "reuse existing deltas"
19200 msgstr "重用已存在的 deltas"
19202 #: builtin/pack-objects.c:3925
19203 msgid "reuse existing objects"
19206 #: builtin/pack-objects.c:3927
19207 msgid "use OFS_DELTA objects"
19208 msgstr "使用 OFS_DELTA 物件"
19210 #: builtin/pack-objects.c:3929
19211 msgid "use threads when searching for best delta matches"
19212 msgstr "使用執行緒查詢最佳 delta 符合"
19214 #: builtin/pack-objects.c:3931
19215 msgid "do not create an empty pack output"
19218 #: builtin/pack-objects.c:3933
19219 msgid "read revision arguments from standard input"
19220 msgstr "從標準輸入讀取版本號參數"
19222 #: builtin/pack-objects.c:3935
19223 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
19224 msgstr "限制那些尚未打包的物件"
19226 #: builtin/pack-objects.c:3938
19227 msgid "include objects reachable from any reference"
19228 msgstr "包括可以從任何引用存取到的物件"
19230 #: builtin/pack-objects.c:3941
19231 msgid "include objects referred by reflog entries"
19232 msgstr "包括被引用日誌引用到的物件"
19234 #: builtin/pack-objects.c:3944
19235 msgid "include objects referred to by the index"
19236 msgstr "包括被索引引用到的物件"
19238 #: builtin/pack-objects.c:3947
19239 msgid "read packs from stdin"
19242 #: builtin/pack-objects.c:3949
19243 msgid "output pack to stdout"
19246 #: builtin/pack-objects.c:3951
19247 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
19248 msgstr "包括那些引用了待打包物件的標籤物件"
19250 #: builtin/pack-objects.c:3953
19251 msgid "keep unreachable objects"
19254 #: builtin/pack-objects.c:3955
19255 msgid "pack loose unreachable objects"
19256 msgstr "打包鬆散的無法取得物件"
19258 #: builtin/pack-objects.c:3957
19259 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
19260 msgstr "將比提供 <時間> 新的無法存取的物件解包"
19262 #: builtin/pack-objects.c:3960
19263 msgid "use the sparse reachability algorithm"
19264 msgstr "使用稀疏可以取得性演算法"
19266 #: builtin/pack-objects.c:3962
19267 msgid "create thin packs"
19270 #: builtin/pack-objects.c:3964
19271 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
19272 msgstr "建立適合淺複製版本庫取得的包"
19274 #: builtin/pack-objects.c:3966
19275 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
19276 msgstr "忽略配有 .keep 檔案的包"
19278 #: builtin/pack-objects.c:3968
19279 msgid "ignore this pack"
19282 #: builtin/pack-objects.c:3970
19283 msgid "pack compression level"
19286 #: builtin/pack-objects.c:3972
19287 msgid "do not hide commits by grafts"
19288 msgstr "顯示被移植隱藏的提交"
19290 #: builtin/pack-objects.c:3974
19291 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
19292 msgstr "使用 bitmap 索引(如果有的話)以提高物件計數時的速度"
19294 #: builtin/pack-objects.c:3976
19295 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
19296 msgstr "在建立包索引的同時建立 bitmap 索引"
19298 #: builtin/pack-objects.c:3980
19299 msgid "write a bitmap index if possible"
19300 msgstr "如果可能,寫 bitmap 索引"
19302 #: builtin/pack-objects.c:3984
19303 msgid "handling for missing objects"
19306 #: builtin/pack-objects.c:3987
19307 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
19308 msgstr "不要打包 promisor packfile 中的物件"
19310 #: builtin/pack-objects.c:3989
19311 msgid "respect islands during delta compression"
19312 msgstr "在差異壓縮時尊重資料島"
19314 #: builtin/pack-objects.c:3991
19318 #: builtin/pack-objects.c:3992
19319 msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol"
19320 msgstr "排除任何設定過,使用此通訊協定的 uploadpack.blobpackfileuri"
19322 #: builtin/pack-objects.c:4027
19324 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
19325 msgstr "增量鏈深度 %d 太深了,強制為 %d"
19327 #: builtin/pack-objects.c:4032
19329 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
19330 msgstr "設定 pack.deltaCacheLimit 太高了,強制為 %d"
19332 #: builtin/pack-objects.c:4088
19333 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
19334 msgstr "不能使用 --max-pack-size 來組建傳輸用的包檔案"
19336 #: builtin/pack-objects.c:4090
19337 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
19338 msgstr "最小的包檔案大小是 1 MiB"
19340 #: builtin/pack-objects.c:4095
19341 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
19342 msgstr "--thin 不能用於建立一個可索引包"
19344 #: builtin/pack-objects.c:4104
19345 msgid "cannot use --filter without --stdout"
19346 msgstr "不能在沒有 --stdout 的情況下使用 --filter"
19348 #: builtin/pack-objects.c:4106
19349 msgid "cannot use --filter with --stdin-packs"
19350 msgstr "無法將 --filter 及 --stdin-packs 結合使用"
19352 #: builtin/pack-objects.c:4110
19353 msgid "cannot use internal rev list with --stdin-packs"
19354 msgstr "無法將內部版本清單與 --stdin-packs 結合使用"
19356 #: builtin/pack-objects.c:4169
19357 msgid "Enumerating objects"
19360 #: builtin/pack-objects.c:4210
19363 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
19366 "總共 %<PRIu32> (差異 %<PRIu32>),復用 %<PRIu32> (差異 %<PRIu32>),重用包 "
19369 #: builtin/pack-redundant.c:601
19371 "'git pack-redundant' is nominated for removal.\n"
19372 "If you still use this command, please add an extra\n"
19373 "option, '--i-still-use-this', on the command line\n"
19374 "and let us know you still use it by sending an e-mail\n"
19375 "to <git@vger.kernel.org>. Thanks.\n"
19377 "「git pack-redundant」已被提名準備移除。\n"
19378 "如果您仍在使用這條命令,請在命令列多加一個選項\n"
19379 "「--i-still-use-this」,然後寄封電子信到\n"
19380 "<git@vger.kernel.org> 讓我們知道您還在使用。\n"
19383 #: builtin/pack-refs.c:8
19384 msgid "git pack-refs [<options>]"
19385 msgstr "git pack-refs [<選項>]"
19387 #: builtin/pack-refs.c:16
19388 msgid "pack everything"
19391 #: builtin/pack-refs.c:17
19392 msgid "prune loose refs (default)"
19393 msgstr "剪除鬆散引用(預設)"
19395 #: builtin/prune.c:14
19396 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
19397 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <時間>] [--] [<head>...]"
19399 #: builtin/prune.c:145
19400 msgid "report pruned objects"
19403 #: builtin/prune.c:148
19404 msgid "expire objects older than <time>"
19405 msgstr "使早於提供時間的物件過期"
19407 #: builtin/prune.c:150
19408 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
19409 msgstr "限制遍歷 promisor packfile 以外的物件"
19411 #: builtin/prune.c:163
19412 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
19413 msgstr "不能在珍品版本庫中執行剪除動作"
19415 #: builtin/pull.c:67
19416 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
19417 msgstr "git pull [<選項>] [<版本庫> [<引用規格>...]]"
19419 #: builtin/pull.c:124
19420 msgid "control for recursive fetching of submodules"
19421 msgstr "控制子模組的遞迴取得"
19423 #: builtin/pull.c:128
19424 msgid "Options related to merging"
19427 #: builtin/pull.c:131
19428 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
19429 msgstr "使用重定基底動作取代合併動作以套用修改"
19431 #: builtin/pull.c:159 builtin/revert.c:126
19432 msgid "allow fast-forward"
19435 #: builtin/pull.c:165
19436 msgid "control use of pre-merge-commit and commit-msg hooks"
19437 msgstr "控制 pre-merge-commit 和 commit-msg 掛鉤的使用"
19439 #: builtin/pull.c:171 parse-options.h:371
19440 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
19441 msgstr "在動作前後執行自動儲藏和彈出儲藏"
19443 #: builtin/pull.c:187
19444 msgid "Options related to fetching"
19447 #: builtin/pull.c:197
19448 msgid "force overwrite of local branch"
19451 #: builtin/pull.c:205
19452 msgid "number of submodules pulled in parallel"
19453 msgstr "並行拉取的子模組數量"
19455 #: builtin/pull.c:449
19457 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
19459 msgstr "在您剛剛取得到的引用中沒有重定基底動作的候選。"
19461 #: builtin/pull.c:451
19463 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
19464 msgstr "在您剛剛取得到的引用中沒有合併動作的候選。"
19466 #: builtin/pull.c:452
19468 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
19469 "matches on the remote end."
19470 msgstr "這通常表示您有提供萬用字元引用規格,但遠端沒有符合項目。"
19472 #: builtin/pull.c:455
19475 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
19476 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
19477 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
19479 "您要求從遠端 '%s' 拉取,但是未指定一個分支。因為這不是目前\n"
19480 "分支預設的遠端版本庫,您必須在指令列中指定一個分支名。"
19482 #: builtin/pull.c:460 builtin/rebase.c:978
19483 msgid "You are not currently on a branch."
19484 msgstr "您目前不在一個分支上。"
19486 #: builtin/pull.c:462 builtin/pull.c:477
19487 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
19488 msgstr "請指定您要重定基底到哪一個分支。"
19490 #: builtin/pull.c:464 builtin/pull.c:479
19491 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
19492 msgstr "請指定您要合併哪一個分支。"
19494 #: builtin/pull.c:465 builtin/pull.c:480
19495 msgid "See git-pull(1) for details."
19496 msgstr "詳見 git-pull(1)。"
19498 #: builtin/pull.c:467 builtin/pull.c:473 builtin/pull.c:482
19499 #: builtin/rebase.c:984
19503 #: builtin/pull.c:467 builtin/pull.c:482 builtin/pull.c:487
19504 #: contrib/scalar/scalar.c:374
19508 #: builtin/pull.c:475 builtin/rebase.c:976
19509 msgid "There is no tracking information for the current branch."
19510 msgstr "目前分支沒有追蹤訊息。"
19512 #: builtin/pull.c:484
19514 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
19515 msgstr "如果您想要為此分支建立追蹤訊息,您可以執行:"
19517 #: builtin/pull.c:489
19520 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
19521 "from the remote, but no such ref was fetched."
19523 "您的設定中指定要合併遠端的引用 '%s',\n"
19526 #: builtin/pull.c:600
19528 msgid "unable to access commit %s"
19531 #: builtin/pull.c:908
19532 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
19533 msgstr "為重定基底動作忽略 --verify-signatures"
19535 #: builtin/pull.c:969
19537 "You have divergent branches and need to specify how to reconcile them.\n"
19538 "You can do so by running one of the following commands sometime before\n"
19539 "your next pull:\n"
19541 " git config pull.rebase false # merge\n"
19542 " git config pull.rebase true # rebase\n"
19543 " git config pull.ff only # fast-forward only\n"
19545 "You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a "
19547 "preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n"
19548 "or --ff-only on the command line to override the configured default per\n"
19551 "您有偏離的分支,需要指定調和分支的方式。\n"
19552 "您可以在下次拉取前執行以下任一命令\n"
19555 " git config pull.rebase false # 合併\n"
19556 " git config pull.rebase true # 重定基底\n"
19557 " git config pull.ff only # 只進行快轉\n"
19559 "您可以將「git config」改成「git config --global」以設定\n"
19560 "所有版本庫的預設偏好設定。也可以每次在命令列呼叫\n"
19561 "pull 命令時傳遞 --rebase、--no-rebase 或 --ff-only 覆蓋\n"
19564 #: builtin/pull.c:1047
19565 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
19566 msgstr "更新尚未誕生的分支,變更新增至索引。"
19568 #: builtin/pull.c:1051
19569 msgid "pull with rebase"
19572 #: builtin/pull.c:1052
19573 msgid "please commit or stash them."
19576 #: builtin/pull.c:1077
19579 "fetch updated the current branch head.\n"
19580 "fast-forwarding your working tree from\n"
19583 "fetch 更新了目前的分支。快轉您的工作區\n"
19586 #: builtin/pull.c:1083
19589 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
19590 "After making sure that you saved anything precious from\n"
19593 "$ git reset --hard\n"
19596 "您目前的工作區無法執行快轉動作。\n"
19599 "以確認所有有用的資料均已儲存。然後執行下面的指令\n"
19600 "$ git reset --hard\n"
19603 #: builtin/pull.c:1098
19604 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
19605 msgstr "無法將多個分支合併到空分支。"
19607 #: builtin/pull.c:1103
19608 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
19609 msgstr "無法重定基底到多個分支。"
19611 #: builtin/pull.c:1105
19612 msgid "Cannot fast-forward to multiple branches."
19613 msgstr "無法快轉至多個分支。"
19615 #: builtin/pull.c:1120
19616 msgid "Need to specify how to reconcile divergent branches."
19617 msgstr "需要指定如何調和偏離的分支。"
19619 #: builtin/pull.c:1134
19620 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
19621 msgstr "本機子模組中有修改,無法重定基底"
19623 #: builtin/push.c:19
19624 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
19625 msgstr "git push [<選項>] [<版本庫> [<引用規格>...]]"
19627 #: builtin/push.c:111
19628 msgid "tag shorthand without <tag>"
19629 msgstr "標籤後面未提供 <標籤> 參數"
19631 #: builtin/push.c:119
19632 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
19633 msgstr "--delete 只接受簡單的目標引用名"
19635 #: builtin/push.c:164
19638 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
19641 "為了永久地選擇任一選項,參見 'git help config' 中的 push.default。"
19643 #: builtin/push.c:167
19646 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
19647 "the name of your current branch. To push to the upstream branch\n"
19648 "on the remote, use\n"
19650 " git push %s HEAD:%s\n"
19652 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
19654 " git push %s HEAD\n"
19657 "您目前分支的上游分支和您目前分支名不符合,為推送到遠端的上游分支,\n"
19660 " git push %s HEAD:%s\n"
19664 " git push %s HEAD\n"
19667 #: builtin/push.c:182
19670 "You are not currently on a branch.\n"
19671 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
19674 " git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
19677 "現在為推送目前(分離開頭指標)的歷史,使用\n"
19679 " git push %s HEAD:<遠端分支名字>\n"
19681 #: builtin/push.c:191
19684 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
19685 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
19687 " git push --set-upstream %s %s\n"
19689 "目前分支 %s 沒有對應的上游分支。\n"
19690 "為推送目前分支並建立與遠端上游的追蹤,使用\n"
19692 " git push --set-upstream %s %s\n"
19694 #: builtin/push.c:199
19696 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
19697 msgstr "目前分支 %s 有多個上游分支,拒絕推送。"
19699 #: builtin/push.c:217
19701 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
19702 msgstr "您沒有為推送指定任何引用規格,並且 push.default 為 \"nothing\"。"
19704 #: builtin/push.c:243
19707 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
19708 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
19709 "to update which remote branch."
19711 "您正推送至遠端 '%s'(其並非目前分支 '%s' 的上游),\n"
19712 "而沒有告訴我要推送什麼、更新哪個遠端分支。"
19714 #: builtin/push.c:258
19716 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
19717 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
19718 "'git pull ...') before pushing again.\n"
19719 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
19721 "更新被拒絕,因為您目前分支的最新提交落後於其對應的遠端分支。\n"
19722 "再次推送前,先與遠端變更合併(如 'git pull ...')。詳見\n"
19723 "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小節。"
19725 #: builtin/push.c:264
19727 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
19728 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
19729 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
19730 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
19732 "更新被拒絕,因為推送的一個分支的最新提交落後於其對應的遠端分支。\n"
19733 "簽出該分支並整合遠端變更(如 'git pull ...'),然後再推送。詳見\n"
19734 "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小節。"
19736 #: builtin/push.c:270
19738 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
19739 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
19740 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
19741 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
19742 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
19744 "因為遠端版本庫包含您本機尚不存在的提交,而導致更新被拒絕。這通常是因為另外\n"
19745 "一個版本庫已向該引用進行了推送。再次推送前,您可能需要先整合遠端變更\n"
19746 "(如 'git pull ...')。\n"
19747 "詳見 'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小節。"
19749 #: builtin/push.c:277
19750 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
19751 msgstr "更新被拒絕,因為該標籤在遠端已經存在。"
19753 #: builtin/push.c:280
19755 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
19756 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
19757 "without using the '--force' option.\n"
19759 "如果不使用 '--force' 參數,您不能更新一個指向非提交物件的遠端引用,\n"
19760 "也不能更新遠端引用讓其指向一個非提交物件。\n"
19762 #: builtin/push.c:285
19764 "Updates were rejected because the tip of the remote-tracking\n"
19765 "branch has been updated since the last checkout. You may want\n"
19766 "to integrate those changes locally (e.g., 'git pull ...')\n"
19767 "before forcing an update.\n"
19769 "更新被拒,因為遠端追蹤分支的最新指針繼上次簽出後有更新。\n"
19770 "您可能會希望先將這些變更整合至本地(例如:‘git pull …’)\n"
19773 #: builtin/push.c:355
19775 msgid "Pushing to %s\n"
19778 #: builtin/push.c:362
19780 msgid "failed to push some refs to '%s'"
19781 msgstr "推送一些引用到 '%s' 失敗"
19783 #: builtin/push.c:544 builtin/submodule--helper.c:3377
19787 #: builtin/push.c:545 builtin/send-pack.c:193
19788 msgid "push all refs"
19791 #: builtin/push.c:546 builtin/send-pack.c:195
19792 msgid "mirror all refs"
19795 #: builtin/push.c:548
19796 msgid "delete refs"
19799 #: builtin/push.c:549
19800 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
19801 msgstr "推送標籤(不能使用 --all or --mirror)"
19803 #: builtin/push.c:552 builtin/send-pack.c:196
19804 msgid "force updates"
19807 #: builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:208
19808 msgid "<refname>:<expect>"
19809 msgstr "<引用名>:<期望值>"
19811 #: builtin/push.c:554 builtin/send-pack.c:209
19812 msgid "require old value of ref to be at this value"
19813 msgstr "要求引用舊的取值為設定值"
19815 #: builtin/push.c:557 builtin/send-pack.c:212
19816 msgid "require remote updates to be integrated locally"
19817 msgstr "需要將遠端更新整合進本地"
19819 #: builtin/push.c:560
19820 msgid "control recursive pushing of submodules"
19821 msgstr "控制子模組的遞迴推送"
19823 #: builtin/push.c:561 builtin/send-pack.c:203
19824 msgid "use thin pack"
19827 #: builtin/push.c:562 builtin/push.c:563 builtin/send-pack.c:190
19828 #: builtin/send-pack.c:191
19829 msgid "receive pack program"
19832 #: builtin/push.c:564
19833 msgid "set upstream for git pull/status"
19834 msgstr "設定 git pull/status 的上游"
19836 #: builtin/push.c:567
19837 msgid "prune locally removed refs"
19840 #: builtin/push.c:569
19841 msgid "bypass pre-push hook"
19842 msgstr "繞過 pre-push 掛鉤"
19844 #: builtin/push.c:570
19845 msgid "push missing but relevant tags"
19846 msgstr "推送缺少但有關的標籤"
19848 #: builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:197
19849 msgid "GPG sign the push"
19850 msgstr "用 GPG 為推送簽名"
19852 #: builtin/push.c:574 builtin/send-pack.c:204
19853 msgid "request atomic transaction on remote side"
19854 msgstr "需要遠端支援 atomic 事務"
19856 #: builtin/push.c:594
19857 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
19858 msgstr "--delete 未接任何引用沒有意義"
19860 #: builtin/push.c:614
19862 msgid "bad repository '%s'"
19863 msgstr "壞的版本庫 '%s'"
19865 #: builtin/push.c:615
19867 "No configured push destination.\n"
19868 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
19869 "repository using\n"
19871 " git remote add <name> <url>\n"
19873 "and then push using the remote name\n"
19875 " git push <name>\n"
19878 "請透過命令列指定 URL,或者用下面指令設定遠端版本庫\n"
19880 " git remote add <名稱> <位址>\n"
19882 "然後使用該遠端版本庫名執行推送\n"
19886 #: builtin/push.c:632
19887 msgid "--all can't be combined with refspecs"
19888 msgstr "--all 不能和引用規格同時使用"
19890 #: builtin/push.c:638
19891 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
19892 msgstr "--mirror 不能和引用規格同時使用"
19894 #: builtin/push.c:648
19895 msgid "push options must not have new line characters"
19896 msgstr "推送選項不能有換行符號"
19898 #: builtin/range-diff.c:9
19899 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
19900 msgstr "git range-diff [<選項>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
19902 #: builtin/range-diff.c:10
19903 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
19904 msgstr "git range-diff [<選項>] <old-tip>...<new-tip>"
19906 #: builtin/range-diff.c:11
19907 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
19908 msgstr "git range-diff [<選項>] <base> <old-tip> <new-tip>"
19910 #: builtin/range-diff.c:30
19911 msgid "use simple diff colors"
19914 #: builtin/range-diff.c:32
19918 #: builtin/range-diff.c:32
19919 msgid "passed to 'git log'"
19920 msgstr "傳遞給 'git log'"
19922 #: builtin/range-diff.c:35
19923 msgid "only emit output related to the first range"
19924 msgstr "只發出跟第一個範圍相關的輸出"
19926 #: builtin/range-diff.c:37
19927 msgid "only emit output related to the second range"
19928 msgstr "只發出跟第二個範圍相關的輸出"
19930 #: builtin/range-diff.c:60 builtin/range-diff.c:64
19932 msgid "not a commit range: '%s'"
19933 msgstr "不是提交範圍:「%s」"
19935 #: builtin/range-diff.c:74
19936 msgid "single arg format must be symmetric range"
19937 msgstr "單個參數格式必須是對稱範圍(即包含...)"
19939 #: builtin/range-diff.c:89
19940 msgid "need two commit ranges"
19943 #: builtin/read-tree.c:41
19945 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
19946 "[-u | -i]] [--no-sparse-checkout] [--index-output=<file>] (--empty | <tree-"
19947 "ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
19949 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<前綴>) [-"
19950 "u | -i]] [--no-sparse-checkout] [--index-output=<檔案>] (--empty | <樹狀物件"
19951 "1> [<樹狀物件2> [<樹狀物件3>]])"
19953 #: builtin/read-tree.c:116
19954 msgid "write resulting index to <file>"
19955 msgstr "將索引結果寫入 <檔案>"
19957 #: builtin/read-tree.c:119
19958 msgid "only empty the index"
19961 #: builtin/read-tree.c:121
19965 #: builtin/read-tree.c:123
19966 msgid "perform a merge in addition to a read"
19967 msgstr "讀取之餘再執行一個合併"
19969 #: builtin/read-tree.c:125
19970 msgid "3-way merge if no file level merging required"
19971 msgstr "如果沒有檔案級合併需要,執行三方合併"
19973 #: builtin/read-tree.c:127
19974 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
19975 msgstr "存在新增和刪除時,也執行三方合併"
19977 #: builtin/read-tree.c:129
19978 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
19979 msgstr "類似於 -m,但捨棄未合併的條目"
19981 #: builtin/read-tree.c:130
19982 msgid "<subdirectory>/"
19985 #: builtin/read-tree.c:131
19986 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
19987 msgstr "讀取樹狀物件到索引的 <子目錄>/ 下"
19989 #: builtin/read-tree.c:134
19990 msgid "update working tree with merge result"
19991 msgstr "用合併的結果更新工作區"
19993 #: builtin/read-tree.c:136
19997 #: builtin/read-tree.c:137
19998 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
19999 msgstr "允許忽略檔案中設定的檔案可以被覆蓋"
20001 #: builtin/read-tree.c:140
20002 msgid "don't check the working tree after merging"
20005 #: builtin/read-tree.c:141
20006 msgid "don't update the index or the work tree"
20007 msgstr "不更新索引區和工作區"
20009 #: builtin/read-tree.c:143
20010 msgid "skip applying sparse checkout filter"
20011 msgstr "略過套用稀疏簽出過濾器"
20013 #: builtin/read-tree.c:145
20014 msgid "debug unpack-trees"
20015 msgstr "除錯 unpack-trees"
20017 #: builtin/read-tree.c:149
20018 msgid "suppress feedback messages"
20021 #: builtin/read-tree.c:190
20022 msgid "You need to resolve your current index first"
20023 msgstr "您需要先解決目前索引的衝突"
20025 #: builtin/rebase.c:36
20027 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
20028 "[<upstream> [<branch>]]"
20030 "git rebase [-i] [options] [--exec <命令>] [--onto <新基礎> | --keep-base] [<"
20033 #: builtin/rebase.c:38
20035 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
20037 "git rebase [-i] [選項] [--exec <命令>] [--onto <新基礎>] --root [<分支>]"
20039 #: builtin/rebase.c:231
20041 msgid "could not create temporary %s"
20042 msgstr "無法建立暫時的 %s"
20044 #: builtin/rebase.c:237
20045 msgid "could not mark as interactive"
20048 #: builtin/rebase.c:290
20049 msgid "could not generate todo list"
20052 #: builtin/rebase.c:332
20053 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
20054 msgstr "使用 --upstream 或 --onto 必須提供一個基礎提交"
20056 #: builtin/rebase.c:391
20058 msgid "%s requires the merge backend"
20061 #: builtin/rebase.c:433
20063 msgid "could not get 'onto': '%s'"
20064 msgstr "無法取得 'onto':'%s'"
20066 #: builtin/rebase.c:450
20068 msgid "invalid orig-head: '%s'"
20069 msgstr "無效的原始 head:'%s'"
20071 #: builtin/rebase.c:475
20073 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
20074 msgstr "忽略無效的 allow_rerere_autoupdate:'%s'"
20076 #: builtin/rebase.c:600
20078 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
20079 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
20080 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
20081 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
20084 "手動解決所有衝突,執行 \"git add/rm <衝突的檔案>\" 標記\n"
20085 "衝突已解決,然後執行 \"git rebase --continue\"。您也可以執行\n"
20086 "\"git rebase --skip\" 指令略過這個提交。如果想要終止執行並回到\n"
20087 "\"git rebase\" 執行之前的狀態,執行 \"git rebase --abort\"。"
20089 #: builtin/rebase.c:685
20093 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
20094 "these revisions:\n"
20098 "As a result, git cannot rebase them."
20101 "在為重放這些版本而準備修補檔時,git 遇到了一個錯誤:\n"
20107 #: builtin/rebase.c:836
20109 msgid "could not switch to %s"
20112 #: builtin/rebase.c:952
20115 "unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and \"ask"
20117 msgstr "無法識別的 '%s' 空類型;有效的數值有 \"drop\"、\"keep\" 跟 \"ask\"。"
20119 #: builtin/rebase.c:970
20123 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
20124 "See git-rebase(1) for details.\n"
20126 " git rebase '<branch>'\n"
20130 "請指定您要重定基底到哪個分支。\n"
20131 "詳見 git-rebase(1)。\n"
20133 " git rebase '<branch>'\n"
20136 #: builtin/rebase.c:986
20139 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
20141 " git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
20144 "如果您想要為此分支建立追蹤訊息,您可以執行:\n"
20146 " git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
20149 #: builtin/rebase.c:1016
20150 msgid "exec commands cannot contain newlines"
20151 msgstr "exec 指令不能包含換行符號"
20153 #: builtin/rebase.c:1020
20154 msgid "empty exec command"
20155 msgstr "空的 exec 指令"
20157 #: builtin/rebase.c:1051
20158 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
20159 msgstr "重定基底到提供的分支而非上游"
20161 #: builtin/rebase.c:1053
20162 msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
20163 msgstr "使用上游和分支的合併基礎做為目前基礎"
20165 #: builtin/rebase.c:1055
20166 msgid "allow pre-rebase hook to run"
20167 msgstr "允許執行 pre-rebase 掛鉤"
20169 #: builtin/rebase.c:1057
20170 msgid "be quiet. implies --no-stat"
20171 msgstr "安靜。暗示 --no-stat"
20173 #: builtin/rebase.c:1060
20174 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
20175 msgstr "顯示上游變化的差異統計"
20177 #: builtin/rebase.c:1063
20178 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
20179 msgstr "不顯示上游變化的差異統計"
20181 #: builtin/rebase.c:1066
20182 msgid "add a Signed-off-by trailer to each commit"
20183 msgstr "在每個提交結尾加入 Signed-off-by"
20185 #: builtin/rebase.c:1069
20186 msgid "make committer date match author date"
20187 msgstr "使提交日期與製作日期相符合"
20189 #: builtin/rebase.c:1071
20190 msgid "ignore author date and use current date"
20191 msgstr "忽略製作日期而使用日前日期"
20193 #: builtin/rebase.c:1073
20194 msgid "synonym of --reset-author-date"
20195 msgstr "和 --reset-author-date 同義"
20197 #: builtin/rebase.c:1075 builtin/rebase.c:1079
20198 msgid "passed to 'git apply'"
20199 msgstr "傳遞給 'git apply'"
20201 #: builtin/rebase.c:1077
20202 msgid "ignore changes in whitespace"
20203 msgstr "忽略空白字元中的變更"
20205 #: builtin/rebase.c:1081 builtin/rebase.c:1084
20206 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
20207 msgstr "揀選所有提交,即使未修改"
20209 #: builtin/rebase.c:1086
20213 #: builtin/rebase.c:1089
20214 msgid "skip current patch and continue"
20215 msgstr "略過目前修補檔並繼續"
20218 #: builtin/rebase.c:1091
20219 msgid "abort and check out the original branch"
20222 #: builtin/rebase.c:1094
20223 msgid "abort but keep HEAD where it is"
20224 msgstr "終止但保持 HEAD 不變"
20226 #: builtin/rebase.c:1095
20227 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
20228 msgstr "在互動式重定基底中編輯待辦列表"
20230 #: builtin/rebase.c:1098
20231 msgid "show the patch file being applied or merged"
20232 msgstr "顯示正在套用或合併的修補檔案"
20234 #: builtin/rebase.c:1101
20235 msgid "use apply strategies to rebase"
20236 msgstr "使用套用策略進行重定基底"
20238 #: builtin/rebase.c:1105
20239 msgid "use merging strategies to rebase"
20240 msgstr "使用合併策略進行重定基底"
20242 #: builtin/rebase.c:1109
20243 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
20244 msgstr "讓使用者編輯要重定基底的提交列表"
20246 #: builtin/rebase.c:1113
20247 msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
20248 msgstr "(已棄用)嘗試重建合併提交而非忽略它們"
20250 #: builtin/rebase.c:1118
20251 msgid "how to handle commits that become empty"
20254 #: builtin/rebase.c:1121
20255 msgid "keep commits which start empty"
20256 msgstr "保留開頭是空白的提交"
20258 #: builtin/rebase.c:1125
20259 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
20260 msgstr "在 -i 互動模式下,移動以 squash!/fixup! 開頭的提交"
20262 #: builtin/rebase.c:1132
20263 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
20264 msgstr "可編輯列表的每一個提交下面增加一行 exec"
20266 #: builtin/rebase.c:1136
20267 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
20268 msgstr "允許針對空提交說明的提交重定基底"
20270 #: builtin/rebase.c:1140
20271 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
20272 msgstr "嘗試對合併提交重定基底而不是忽略它們"
20274 #: builtin/rebase.c:1143
20275 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
20276 msgstr "使用 'merge-base --fork-point' 來最佳化上游"
20278 #: builtin/rebase.c:1145
20279 msgid "use the given merge strategy"
20282 #: builtin/rebase.c:1147 builtin/revert.c:115
20286 #: builtin/rebase.c:1148
20287 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
20288 msgstr "將參數傳遞給合併策略"
20290 #: builtin/rebase.c:1151
20291 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
20292 msgstr "將所有可以取得的提交重定基底到根提交"
20294 #: builtin/rebase.c:1154
20295 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
20296 msgstr "自動重新安排任何失敗的 `exec`"
20298 #: builtin/rebase.c:1156
20299 msgid "apply all changes, even those already present upstream"
20300 msgstr "即使已提供上游,仍套用所有變更"
20302 #: builtin/rebase.c:1177
20303 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
20304 msgstr "看起來 'git am' 正在執行中。無法重定基底。"
20306 #: builtin/rebase.c:1208
20307 msgid "--preserve-merges was replaced by --rebase-merges"
20308 msgstr "--preserve-merges 已經被 --rebase-merges 取代"
20310 #: builtin/rebase.c:1230
20311 msgid "No rebase in progress?"
20312 msgstr "沒有正在進行的重定基底?"
20314 #: builtin/rebase.c:1234
20315 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
20316 msgstr "動作 --edit-todo 只能用在互動式重定基底過程中。"
20318 #: builtin/rebase.c:1257 t/helper/test-fast-rebase.c:122
20319 msgid "Cannot read HEAD"
20322 #: builtin/rebase.c:1269
20324 "You must edit all merge conflicts and then\n"
20325 "mark them as resolved using git add"
20327 "您必須編輯所有的合併衝突,然後透過 git add\n"
20330 #: builtin/rebase.c:1287
20331 msgid "could not discard worktree changes"
20334 #: builtin/rebase.c:1308
20336 msgid "could not move back to %s"
20339 #: builtin/rebase.c:1354
20342 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
20343 "I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n"
20344 "case, please try\n"
20346 "If that is not the case, please\n"
20348 "and run me again. I am stopping in case you still have something\n"
20349 "valuable there.\n"
20351 "似乎已有一個 %s 目錄,我懷疑您正處於另外一個重定基底動作過程中。\n"
20356 "然後再重新執行。 為避免遺失重要資料,我已經停止目前動作。\n"
20358 #: builtin/rebase.c:1382
20359 msgid "switch `C' expects a numerical value"
20360 msgstr "開關 `C' 期望一個數字值"
20362 #: builtin/rebase.c:1424
20364 msgid "Unknown mode: %s"
20367 #: builtin/rebase.c:1463
20368 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
20369 msgstr "--strategy 需要 --merge 或 --interactive"
20371 #: builtin/rebase.c:1492
20372 msgid "apply options and merge options cannot be used together"
20373 msgstr "套用選項與合併選項不得同時使用"
20375 #: builtin/rebase.c:1505
20377 msgid "Unknown rebase backend: %s"
20378 msgstr "未知 rebase 後端:%s"
20380 #: builtin/rebase.c:1534
20381 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
20382 msgstr "--reschedule-failed-exec 需要 --exec 或 --interactive"
20384 #: builtin/rebase.c:1565
20386 msgid "invalid upstream '%s'"
20387 msgstr "無效的上游 '%s'"
20389 #: builtin/rebase.c:1571
20390 msgid "Could not create new root commit"
20393 #: builtin/rebase.c:1597
20395 msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
20396 msgstr "'%s':只需要與分支的一個合併基礎"
20398 #: builtin/rebase.c:1600
20400 msgid "'%s': need exactly one merge base"
20401 msgstr "'%s':只需要一個合併基礎"
20403 #: builtin/rebase.c:1609
20405 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
20406 msgstr "沒有指向一個有效的提交 '%s'"
20408 #: builtin/rebase.c:1636
20410 msgid "no such branch/commit '%s'"
20411 msgstr "沒有此分支/提交 '%s'"
20413 #: builtin/rebase.c:1647 builtin/submodule--helper.c:43
20414 #: builtin/submodule--helper.c:2477
20416 msgid "No such ref: %s"
20417 msgstr "沒有這樣的引用:%s"
20419 #: builtin/rebase.c:1658
20420 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
20421 msgstr "無法將 HEAD 解析為一個版本"
20423 #: builtin/rebase.c:1679
20424 msgid "Please commit or stash them."
20427 #: builtin/rebase.c:1714
20428 msgid "HEAD is up to date."
20429 msgstr "HEAD 是最新的。"
20431 #: builtin/rebase.c:1716
20433 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
20434 msgstr "目前分支 %s 是最新的。\n"
20436 #: builtin/rebase.c:1724
20437 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
20438 msgstr "HEAD 是最新的,強制重定基底。"
20440 #: builtin/rebase.c:1726
20442 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
20443 msgstr "目前分支 %s 是最新的,強制重定基底。\n"
20445 #: builtin/rebase.c:1734
20446 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
20447 msgstr "pre-rebase 掛鉤拒絕了重定基底動作。"
20449 #: builtin/rebase.c:1741
20451 msgid "Changes to %s:\n"
20452 msgstr "到 %s 的變更:\n"
20454 #: builtin/rebase.c:1744
20456 msgid "Changes from %s to %s:\n"
20457 msgstr "從 %s 到 %s 的變更:\n"
20459 #: builtin/rebase.c:1769
20461 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
20462 msgstr "首先,還原開頭指標以便在其上重放您的工作...\n"
20464 #: builtin/rebase.c:1781
20465 msgid "Could not detach HEAD"
20468 #: builtin/rebase.c:1790
20470 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
20471 msgstr "快轉 %s 到 %s。\n"
20473 #: builtin/receive-pack.c:35
20474 msgid "git receive-pack <git-dir>"
20475 msgstr "git receive-pack <版本庫目錄>"
20477 #: builtin/receive-pack.c:1263
20479 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
20480 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
20481 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
20482 "the work tree to HEAD.\n"
20484 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
20485 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
20486 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
20487 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
20490 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
20491 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
20493 "預設禁止更新非純版本庫的目前分支,因為您推送的內容將導致索引和工作區\n"
20494 "不一致,並且將需要執行 'git reset --hard' 將工作區符合到 HEAD。\n"
20496 "您可以在遠端版本庫中設定 'receive.denyCurrentBranch' 設定變數為\n"
20497 "'ignore' 或 'warn' 以允許推送到目前分支。然而不推薦這麼做,除非您\n"
20498 "用某種方式將其工作區更新至您推送的狀態。\n"
20500 "若要封鎖此訊息且保持預設行為,設定 'receive.denyCurrentBranch'\n"
20503 #: builtin/receive-pack.c:1283
20505 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
20506 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
20508 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
20509 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
20510 "current branch, with or without a warning message.\n"
20512 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
20514 "預設禁止刪除目前分支,因為下一次 'git clone' 將不會簽出任何檔案,\n"
20517 "您可以在遠端版本庫中設定 'receive.denyDeleteCurrent' 設定變數為\n"
20518 "'warn'(顯示警告訊息)或 'ignore'(忽略警告訊息)以允許刪除目前分支。\n"
20520 "若要封鎖此訊息,您可以設定它為 'refuse'。"
20522 #: builtin/receive-pack.c:2476
20526 #: builtin/receive-pack.c:2491
20527 msgid "you must specify a directory"
20530 #: builtin/reflog.c:9
20531 msgid "git reflog [show] [<log-options>] [<ref>]"
20532 msgstr "git reflog [show] [<log-options>] [<ref>]"
20534 #: builtin/reflog.c:12
20536 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>]\n"
20537 " [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix]\n"
20538 " [--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--single-worktree] | "
20541 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>]\n"
20542 " [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix]\n"
20543 " [--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--single-worktree] | "
20546 #: builtin/reflog.c:17
20548 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref]\n"
20549 " [--dry-run | -n] [--verbose] <ref>@{<specifier>}..."
20551 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref]\n"
20552 " [--dry-run | -n] [--verbose] <ref>@{<specifier>}..."
20554 #: builtin/reflog.c:21
20555 msgid "git reflog exists <ref>"
20556 msgstr "git reflog exists <引用>"
20558 #: builtin/reflog.c:197 builtin/reflog.c:211
20560 msgid "invalid timestamp '%s' given to '--%s'"
20561 msgstr "傳入「--%s」的時間戳「%s」無效"
20563 #: builtin/reflog.c:240 builtin/reflog.c:359
20564 msgid "do not actually prune any entries"
20567 #: builtin/reflog.c:243 builtin/reflog.c:362
20569 "rewrite the old SHA1 with the new SHA1 of the entry that now precedes it"
20570 msgstr "將舊的 SHA1 重寫為現在比它早的新 SHA1"
20572 #: builtin/reflog.c:246 builtin/reflog.c:365
20573 msgid "update the reference to the value of the top reflog entry"
20574 msgstr "更新引用至首個引用日誌項目的值"
20576 #: builtin/reflog.c:248 builtin/reflog.c:367
20577 msgid "print extra information on screen"
20578 msgstr "在螢幕上輸出額外資訊"
20580 #: builtin/reflog.c:249 builtin/reflog.c:253
20584 #: builtin/reflog.c:250
20585 msgid "prune entries older than the specified time"
20586 msgstr "剪除舊於指定時間的項目"
20588 #: builtin/reflog.c:254
20590 "prune entries older than <time> that are not reachable from the current tip "
20592 msgstr "剪除早於 <time> 且不能從分支目前開頭到達的項目"
20594 #: builtin/reflog.c:258
20595 msgid "prune any reflog entries that point to broken commits"
20596 msgstr "剪除任何指向損壞提交的引用日誌項目"
20598 #: builtin/reflog.c:259
20599 msgid "process the reflogs of all references"
20600 msgstr "處理所有引用的 reflog"
20602 #: builtin/reflog.c:261
20603 msgid "limits processing to reflogs from the current worktree only"
20604 msgstr "限制只處理目前工作區的引用日誌"
20606 #: builtin/reflog.c:294
20608 msgid "Marking reachable objects..."
20609 msgstr "正在標記可以取得物件..."
20611 #: builtin/reflog.c:338
20613 msgid "%s points nowhere!"
20616 #: builtin/reflog.c:374
20617 msgid "no reflog specified to delete"
20618 msgstr "未指定要刪除的引用日誌"
20620 #: builtin/reflog.c:396
20622 msgid "invalid ref format: %s"
20623 msgstr "無效的引用格式:%s"
20625 #: builtin/remote.c:19
20627 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
20628 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
20630 "git remote add [-t <分支>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
20631 "mirror=<fetch|push>] <名稱> <位址>"
20633 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:40
20634 msgid "git remote rename [--[no-]progress] <old> <new>"
20635 msgstr "git remote rename [--[no-]progress] <old> <new>"
20637 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:45
20638 msgid "git remote remove <name>"
20639 msgstr "git remote remove <名稱>"
20641 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:50
20642 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
20643 msgstr "git remote set-head <名稱> (-a | --auto | -d | --delete | <分支>)"
20645 #: builtin/remote.c:23
20646 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
20647 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <名稱>"
20649 #: builtin/remote.c:24
20650 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
20651 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <名稱>"
20653 #: builtin/remote.c:25
20655 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
20656 msgstr "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<組> | <遠端>)...]"
20658 #: builtin/remote.c:26
20659 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
20660 msgstr "git remote set-branches [--add] <名稱> <分支>..."
20662 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:76
20663 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
20664 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <名稱>"
20666 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
20667 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
20668 msgstr "git remote set-url [--push] <名稱> <新的位址> [<舊的位址>]"
20670 #: builtin/remote.c:29 builtin/remote.c:82
20671 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
20672 msgstr "git remote set-url --add <名稱> <新的位址>"
20674 #: builtin/remote.c:30 builtin/remote.c:83
20675 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
20676 msgstr "git remote set-url --delete <名稱> <位址>"
20678 #: builtin/remote.c:35
20679 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
20680 msgstr "git remote add [<選項>] <名稱> <位址>"
20682 #: builtin/remote.c:55
20683 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
20684 msgstr "git remote set-branches <名稱> <分支>..."
20686 #: builtin/remote.c:56
20687 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
20688 msgstr "git remote set-branches --add <名稱> <分支>..."
20690 #: builtin/remote.c:61
20691 msgid "git remote show [<options>] <name>"
20692 msgstr "git remote show [<選項>] <名稱>"
20694 #: builtin/remote.c:66
20695 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
20696 msgstr "git remote prune [<選項>] <名稱>"
20698 #: builtin/remote.c:71
20699 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
20700 msgstr "git remote update [<選項>] [<組> | <遠端>]..."
20702 #: builtin/remote.c:100
20704 msgid "Updating %s"
20707 #: builtin/remote.c:102
20709 msgid "Could not fetch %s"
20712 #: builtin/remote.c:132
20714 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
20715 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
20717 "--mirror 選項危險且過時,請使用 --mirror=fetch\n"
20718 "\t 或 --mirror=push"
20720 #: builtin/remote.c:149
20722 msgid "unknown mirror argument: %s"
20723 msgstr "未知的鏡像參數:%s"
20725 #: builtin/remote.c:165
20726 msgid "fetch the remote branches"
20729 #: builtin/remote.c:167
20730 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
20731 msgstr "抓取時匯入所有的標籤和關聯物件"
20733 #: builtin/remote.c:170
20734 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
20735 msgstr "或不抓取任何標籤(--no-tags)"
20737 #: builtin/remote.c:172
20738 msgid "branch(es) to track"
20741 #: builtin/remote.c:173
20742 msgid "master branch"
20745 #: builtin/remote.c:175
20746 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
20747 msgstr "把遠端設定為用以推送或抓取的鏡像"
20749 #: builtin/remote.c:187
20750 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
20751 msgstr "指定一個 master 分支並使用 --mirror 選項沒有意義"
20753 #: builtin/remote.c:189
20754 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
20755 msgstr "指定要追蹤的分支只在與取得鏡像同時使用才有意義"
20757 #: builtin/remote.c:196 builtin/remote.c:716
20759 msgid "remote %s already exists."
20760 msgstr "遠端 %s 已經存在。"
20762 #: builtin/remote.c:241
20764 msgid "Could not setup master '%s'"
20765 msgstr "無法設定 master '%s'"
20767 #: builtin/remote.c:323
20769 msgid "unhandled branch.%s.rebase=%s; assuming 'true'"
20770 msgstr "branch.%s.rebase=%s 未處理。假設成 'true'"
20772 #: builtin/remote.c:367
20774 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
20775 msgstr "無法得到引用規格 %s 的取得列表"
20777 #: builtin/remote.c:461 builtin/remote.c:469
20781 #: builtin/remote.c:473
20785 #: builtin/remote.c:664
20787 msgid "could not set '%s'"
20790 #: builtin/remote.c:669
20793 "The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
20795 "now names the non-existent remote '%s'"
20797 "位於下述位置的 %s 設定項 remote.pushDefault:\n"
20799 "現命名成不存在的遠端分支 '%s'"
20801 #: builtin/remote.c:707 builtin/remote.c:866 builtin/remote.c:973
20803 msgid "No such remote: '%s'"
20804 msgstr "沒有此遠端版本庫:'%s'"
20806 #: builtin/remote.c:726
20808 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
20809 msgstr "不能重新命名設定小節 '%s' 到 '%s'"
20811 #: builtin/remote.c:746
20814 "Not updating non-default fetch refspec\n"
20816 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
20822 #: builtin/remote.c:783
20823 msgid "Renaming remote references"
20824 msgstr "正在重新命名遠端引用"
20826 #: builtin/remote.c:794
20828 msgid "deleting '%s' failed"
20829 msgstr "刪除 '%s' 失敗"
20831 #: builtin/remote.c:832
20833 msgid "creating '%s' failed"
20834 msgstr "建立 '%s' 失敗"
20836 #: builtin/remote.c:912
20838 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
20839 "to delete it, use:"
20841 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
20842 "to delete them, use:"
20843 msgstr[0] "注意:ref/remotes 層級之外的一個分支未被移除。要刪除它,使用:"
20845 #: builtin/remote.c:926
20847 msgid "Could not remove config section '%s'"
20848 msgstr "不能移除設定小節 '%s'"
20850 #: builtin/remote.c:1034
20852 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
20853 msgstr " 新的(下一次取得將儲存於 remotes/%s)"
20855 #: builtin/remote.c:1037
20859 #: builtin/remote.c:1039
20860 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
20861 msgstr " 過時(使用 'git remote prune' 移除)"
20863 #: builtin/remote.c:1041
20867 #: builtin/remote.c:1082
20869 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
20870 msgstr "無效的 branch.%s.merge,不能重定基底到一個以上的分支"
20872 #: builtin/remote.c:1091
20874 msgid "rebases interactively onto remote %s"
20875 msgstr "互動式重定基底到遠端 %s"
20877 #: builtin/remote.c:1093
20879 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
20880 msgstr "互動式重定基底(含合併提交)到遠端 %s"
20882 #: builtin/remote.c:1096
20884 msgid "rebases onto remote %s"
20885 msgstr "重定基底到遠端 %s"
20887 #: builtin/remote.c:1100
20889 msgid " merges with remote %s"
20890 msgstr " 與遠端 %s 合併"
20892 #: builtin/remote.c:1103
20894 msgid "merges with remote %s"
20897 #: builtin/remote.c:1106
20899 msgid "%-*s and with remote %s\n"
20900 msgstr "%-*s 以及和遠端 %s\n"
20902 #: builtin/remote.c:1149
20906 #: builtin/remote.c:1152
20910 #: builtin/remote.c:1156
20914 #: builtin/remote.c:1159
20915 msgid "fast-forwardable"
20918 #: builtin/remote.c:1162
20919 msgid "local out of date"
20922 #: builtin/remote.c:1169
20924 msgid " %-*s forces to %-*s (%s)"
20925 msgstr " %-*s 強制推送至 %-*s (%s)"
20927 #: builtin/remote.c:1172
20929 msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)"
20930 msgstr " %-*s 推送至 %-*s (%s)"
20932 #: builtin/remote.c:1176
20934 msgid " %-*s forces to %s"
20935 msgstr " %-*s 強制推送至 %s"
20937 #: builtin/remote.c:1179
20939 msgid " %-*s pushes to %s"
20940 msgstr " %-*s 推送至 %s"
20942 #: builtin/remote.c:1247
20943 msgid "do not query remotes"
20946 #: builtin/remote.c:1268
20948 msgid "* remote %s"
20951 #: builtin/remote.c:1269
20953 msgid " Fetch URL: %s"
20956 #: builtin/remote.c:1270 builtin/remote.c:1286 builtin/remote.c:1423
20960 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
20961 #. with the one in " Fetch URL: %s"
20964 #: builtin/remote.c:1284 builtin/remote.c:1286
20966 msgid " Push URL: %s"
20969 #: builtin/remote.c:1288 builtin/remote.c:1290 builtin/remote.c:1292
20971 msgid " HEAD branch: %s"
20972 msgstr " HEAD 分支:%s"
20974 # 譯者:中文字串拼接,可刪除前導空格
20975 #: builtin/remote.c:1288
20976 msgid "(not queried)"
20979 #: builtin/remote.c:1290
20983 #: builtin/remote.c:1294
20986 " HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
20987 msgstr " HEAD 分支(遠端 HEAD 模糊,可能是下列中的一個):\n"
20989 #: builtin/remote.c:1306
20991 msgid " Remote branch:%s"
20992 msgid_plural " Remote branches:%s"
20993 msgstr[0] " 遠端分支:%s"
20995 # 譯者:中文字串拼接,可刪除前導空格
20996 #: builtin/remote.c:1309 builtin/remote.c:1335
20997 msgid " (status not queried)"
21000 #: builtin/remote.c:1318
21001 msgid " Local branch configured for 'git pull':"
21002 msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':"
21003 msgstr[0] " 為 'git pull' 設定的本機分支:"
21005 #: builtin/remote.c:1326
21006 msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'"
21007 msgstr " 本機引用將在 'git push' 時被鏡像"
21009 #: builtin/remote.c:1332
21011 msgid " Local ref configured for 'git push'%s:"
21012 msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:"
21013 msgstr[0] " 為 'git push' 設定的本機引用%s:"
21015 #: builtin/remote.c:1353
21016 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
21017 msgstr "根據遠端設定 refs/remotes/<名稱>/HEAD"
21019 #: builtin/remote.c:1355
21020 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
21021 msgstr "刪除 refs/remotes/<名稱>/HEAD"
21023 #: builtin/remote.c:1369
21024 msgid "Cannot determine remote HEAD"
21025 msgstr "無法確定遠端 HEAD"
21027 #: builtin/remote.c:1371
21028 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
21029 msgstr "多個遠端 HEAD 分支。請明確地選擇一個用指令:"
21031 #: builtin/remote.c:1381
21033 msgid "Could not delete %s"
21036 #: builtin/remote.c:1389
21038 msgid "Not a valid ref: %s"
21039 msgstr "不是一個有效引用:%s"
21041 #: builtin/remote.c:1391
21043 msgid "Could not setup %s"
21047 #: builtin/remote.c:1409
21049 msgid " %s will become dangling!"
21050 msgstr " %s 將成為懸空狀態!"
21053 #: builtin/remote.c:1410
21055 msgid " %s has become dangling!"
21056 msgstr " %s 已成為懸空狀態!"
21058 #: builtin/remote.c:1419
21063 #: builtin/remote.c:1420
21068 #: builtin/remote.c:1436
21070 msgid " * [would prune] %s"
21071 msgstr " * [將剪除] %s"
21073 #: builtin/remote.c:1439
21075 msgid " * [pruned] %s"
21076 msgstr " * [已剪除] %s"
21078 #: builtin/remote.c:1484
21079 msgid "prune remotes after fetching"
21082 #: builtin/remote.c:1548 builtin/remote.c:1604 builtin/remote.c:1674
21084 msgid "No such remote '%s'"
21085 msgstr "沒有此遠端 '%s'"
21087 #: builtin/remote.c:1566
21091 #: builtin/remote.c:1573
21092 msgid "no remote specified"
21095 #: builtin/remote.c:1590
21096 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
21097 msgstr "查詢推送 URL 位址,而非取得 URL 位址"
21099 #: builtin/remote.c:1592
21100 msgid "return all URLs"
21101 msgstr "返回所有 URL 位址"
21103 #: builtin/remote.c:1622
21105 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
21106 msgstr "沒有給遠端版本庫 '%s' 設定 URL"
21108 #: builtin/remote.c:1648
21109 msgid "manipulate push URLs"
21112 #: builtin/remote.c:1650
21116 #: builtin/remote.c:1652
21117 msgid "delete URLs"
21120 #: builtin/remote.c:1659
21121 msgid "--add --delete doesn't make sense"
21122 msgstr "--add --delete 無意義"
21124 #: builtin/remote.c:1700
21126 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
21127 msgstr "無效的舊 URL 符合範本:%s"
21129 #: builtin/remote.c:1708
21131 msgid "No such URL found: %s"
21132 msgstr "未找到此 URL:%s"
21134 #: builtin/remote.c:1710
21135 msgid "Will not delete all non-push URLs"
21136 msgstr "將不會刪除所有非推送 URL 位址"
21138 #: builtin/remote.c:1727
21139 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
21140 msgstr "詳細輸出;必須置於子指令之前"
21142 #: builtin/repack.c:29
21143 msgid "git repack [<options>]"
21144 msgstr "git repack [<選項>]"
21146 #: builtin/repack.c:34
21148 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes. Use\n"
21149 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
21151 "增量 repack 和 bitmap 索引不相容。 使用 --no-write-bitmap-index\n"
21152 "或停用 pack.writebitmaps 設定。"
21154 #: builtin/repack.c:206
21155 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
21156 msgstr "無法開始 pack-objects 來重新打包 promisor 物件"
21158 #: builtin/repack.c:280 builtin/repack.c:824
21159 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
21160 msgstr "repack:期望來自 pack-objects 的完整十六進位物件 ID。"
21162 #: builtin/repack.c:304
21163 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
21164 msgstr "無法完成 pack-objects 來重新打包 promisor 物件"
21166 #: builtin/repack.c:319
21168 msgid "cannot open index for %s"
21169 msgstr "無法開啟 %s 的索引"
21171 #: builtin/repack.c:378
21173 msgid "pack %s too large to consider in geometric progression"
21174 msgstr "%s 包太大,以致不能在等比數列中考慮"
21176 #: builtin/repack.c:411 builtin/repack.c:418 builtin/repack.c:423
21178 msgid "pack %s too large to roll up"
21179 msgstr "%s 包太大,以致不能縮合"
21181 #: builtin/repack.c:503
21183 msgid "could not open tempfile %s for writing"
21184 msgstr "無法開啟 '%s' 暫存檔進行寫入"
21186 #: builtin/repack.c:521
21187 msgid "could not close refs snapshot tempfile"
21188 msgstr "無法關閉 refs 的快照暫存檔"
21190 #: builtin/repack.c:634
21191 msgid "pack everything in a single pack"
21192 msgstr "所有內容打包到一個包檔案中"
21194 #: builtin/repack.c:636
21195 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
21196 msgstr "和 -a 相同,並將無法取得的物件設為鬆散物件"
21198 #: builtin/repack.c:639
21199 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
21200 msgstr "刪除多餘的包,然後執行 git-prune-packed"
21202 #: builtin/repack.c:641
21203 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
21204 msgstr "向 git-pack-objects 傳遞參數 --no-reuse-delta"
21206 #: builtin/repack.c:643
21207 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
21208 msgstr "向 git-pack-objects 傳遞參數 --no-reuse-object"
21210 #: builtin/repack.c:645
21211 msgid "do not run git-update-server-info"
21212 msgstr "不執行 git-update-server-info"
21214 #: builtin/repack.c:648
21215 msgid "pass --local to git-pack-objects"
21216 msgstr "向 git-pack-objects 傳遞參數 --local"
21218 #: builtin/repack.c:650
21219 msgid "write bitmap index"
21220 msgstr "寫 bitmap 索引"
21222 #: builtin/repack.c:652
21223 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
21224 msgstr "向 git-pack-objects 傳遞參數 --delta-islands"
21226 #: builtin/repack.c:653
21227 msgid "approxidate"
21230 #: builtin/repack.c:654
21231 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
21232 msgstr "使用 -A,不要將早於提供時間的物件過期"
21234 #: builtin/repack.c:656
21235 msgid "with -a, repack unreachable objects"
21236 msgstr "使用 -a ,重新對無法取得物件打包"
21238 #: builtin/repack.c:658
21239 msgid "size of the window used for delta compression"
21240 msgstr "用於增量壓縮的視窗值"
21242 #: builtin/repack.c:659 builtin/repack.c:665
21246 #: builtin/repack.c:660
21247 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
21248 msgstr "和上面的相似,但限制記憶體大小而非條目數"
21250 #: builtin/repack.c:662
21251 msgid "limits the maximum delta depth"
21254 #: builtin/repack.c:664
21255 msgid "limits the maximum number of threads"
21258 #: builtin/repack.c:666
21259 msgid "maximum size of each packfile"
21260 msgstr "每個 packfile 的最大尺寸"
21262 #: builtin/repack.c:668
21263 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
21264 msgstr "對標記為 .keep 的包中的物件重新打包"
21266 #: builtin/repack.c:670
21267 msgid "do not repack this pack"
21268 msgstr "不要對該包檔案重新打包"
21270 #: builtin/repack.c:672
21271 msgid "find a geometric progression with factor <N>"
21272 msgstr "尋找因數是 <N> 的等比數列"
21274 #: builtin/repack.c:674
21275 msgid "write a multi-pack index of the resulting packs"
21276 msgstr "寫入結果包的多包索引"
21278 #: builtin/repack.c:684
21279 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
21280 msgstr "不能刪除珍品版本庫中的打包檔案"
21282 #: builtin/repack.c:833
21283 msgid "Nothing new to pack."
21286 #: builtin/repack.c:863
21288 msgid "missing required file: %s"
21291 #: builtin/repack.c:865
21293 msgid "could not unlink: %s"
21296 #: builtin/replace.c:22
21297 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
21298 msgstr "git replace [-f] <物件> <取代物>"
21300 #: builtin/replace.c:23
21301 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
21302 msgstr "git replace [-f] --edit <物件>"
21304 #: builtin/replace.c:24
21305 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
21306 msgstr "git replace [-f] --graft <提交> [<父提交>...]"
21308 #: builtin/replace.c:26
21309 msgid "git replace -d <object>..."
21310 msgstr "git replace -d <物件>..."
21312 #: builtin/replace.c:27
21313 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
21314 msgstr "git replace [--format=<格式>] [-l [<模式>]]"
21316 #: builtin/replace.c:90
21319 "invalid replace format '%s'\n"
21320 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
21323 "有效的格式有 'short'、'medium' 和 'long'"
21325 #: builtin/replace.c:125
21327 msgid "replace ref '%s' not found"
21328 msgstr "未發現取代引用 '%s'"
21330 #: builtin/replace.c:141
21332 msgid "Deleted replace ref '%s'"
21333 msgstr "已刪除取代引用 '%s'"
21335 #: builtin/replace.c:153
21337 msgid "'%s' is not a valid ref name"
21338 msgstr "'%s' 不是一個有效的引用名"
21340 #: builtin/replace.c:158
21342 msgid "replace ref '%s' already exists"
21343 msgstr "取代引用 '%s' 已經存在"
21345 #: builtin/replace.c:178
21348 "Objects must be of the same type.\n"
21349 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
21350 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
21353 "'%s' 指向 '%s' 類型的取代物件\n"
21354 "而 '%s' 指向 '%s' 類型的取代物件。"
21356 #: builtin/replace.c:229
21358 msgid "unable to open %s for writing"
21359 msgstr "無法為寫入開啟 %s"
21361 #: builtin/replace.c:242
21362 msgid "cat-file reported failure"
21363 msgstr "cat-file 報告失敗"
21365 #: builtin/replace.c:258
21367 msgid "unable to open %s for reading"
21368 msgstr "無法為讀取開啟 %s"
21370 #: builtin/replace.c:271
21371 msgid "unable to spawn mktree"
21372 msgstr "無法啟動 mktree"
21374 #: builtin/replace.c:275
21375 msgid "unable to read from mktree"
21376 msgstr "無法從 mktree 讀取"
21378 #: builtin/replace.c:284
21379 msgid "mktree reported failure"
21380 msgstr "mktree 報告失敗"
21382 #: builtin/replace.c:288
21383 msgid "mktree did not return an object name"
21384 msgstr "mktree 沒有返回一個物件名"
21386 #: builtin/replace.c:297
21388 msgid "unable to fstat %s"
21389 msgstr "無法對 %s 執行 fstat"
21391 #: builtin/replace.c:302
21392 msgid "unable to write object to database"
21393 msgstr "無法向資料庫寫入物件"
21395 #: builtin/replace.c:325
21397 msgid "unable to get object type for %s"
21398 msgstr "無法得到 %s 的物件類型"
21400 #: builtin/replace.c:341
21401 msgid "editing object file failed"
21404 #: builtin/replace.c:350
21406 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
21407 msgstr "新物件和舊物件相同:'%s'"
21409 #: builtin/replace.c:383
21411 msgid "could not parse %s as a commit"
21412 msgstr "無法將 %s 解析為一個提交"
21414 #: builtin/replace.c:415
21416 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
21417 msgstr "提交 '%s' 中含有損壞的合併標籤"
21419 #: builtin/replace.c:417
21421 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
21422 msgstr "提交 '%s' 中含有格式錯誤的合併標籤"
21424 #: builtin/replace.c:429
21427 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
21428 "instead of --graft"
21429 msgstr "原始提交 '%s' 包含已經捨棄的合併標籤 '%s',使用 --edit 代替 --graft"
21431 #: builtin/replace.c:468
21433 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
21434 msgstr "原始提交 '%s' 中有一個 gpg 簽名"
21436 #: builtin/replace.c:469
21437 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
21438 msgstr "在取代的提交中簽名將被移除!"
21440 #: builtin/replace.c:479
21442 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
21443 msgstr "不能為 '%s' 寫取代提交"
21445 #: builtin/replace.c:487
21447 msgid "graft for '%s' unnecessary"
21448 msgstr "對 '%s' 移植沒有必要"
21450 #: builtin/replace.c:491
21452 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
21453 msgstr "新提交和舊的一樣:'%s'"
21455 #: builtin/replace.c:526
21458 "could not convert the following graft(s):\n"
21464 #: builtin/replace.c:547
21465 msgid "list replace refs"
21468 #: builtin/replace.c:548
21469 msgid "delete replace refs"
21472 #: builtin/replace.c:549
21473 msgid "edit existing object"
21476 #: builtin/replace.c:550
21477 msgid "change a commit's parents"
21478 msgstr "修改一個提交的父提交"
21480 #: builtin/replace.c:551
21481 msgid "convert existing graft file"
21484 #: builtin/replace.c:552
21485 msgid "replace the ref if it exists"
21488 #: builtin/replace.c:554
21489 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
21490 msgstr "不要為 --edit 動作美觀顯示內容"
21492 #: builtin/replace.c:555
21493 msgid "use this format"
21496 #: builtin/replace.c:568
21497 msgid "--format cannot be used when not listing"
21498 msgstr "不列出時不能使用 --format"
21500 #: builtin/replace.c:576
21501 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
21502 msgstr "只有寫一個取代時 -f 才有意義"
21504 #: builtin/replace.c:580
21505 msgid "--raw only makes sense with --edit"
21506 msgstr "--raw 只有和 --edit 共用才有意義"
21508 #: builtin/replace.c:586
21509 msgid "-d needs at least one argument"
21510 msgstr "-d 需要至少一個參數"
21512 #: builtin/replace.c:592
21513 msgid "bad number of arguments"
21516 #: builtin/replace.c:598
21517 msgid "-e needs exactly one argument"
21518 msgstr "-e 需要且僅需要一個參數"
21520 #: builtin/replace.c:604
21521 msgid "-g needs at least one argument"
21522 msgstr "-g 需要至少一個參數"
21524 #: builtin/replace.c:610
21525 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
21526 msgstr "--convert-graft-file 不帶參數"
21528 #: builtin/replace.c:616
21529 msgid "only one pattern can be given with -l"
21530 msgstr "只能為 -l 提供一個模式"
21532 #: builtin/rerere.c:13
21533 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
21534 msgstr "git rerere [clear | forget <路徑>... | status | remaining | diff | gc]"
21536 #: builtin/rerere.c:58
21537 msgid "register clean resolutions in index"
21538 msgstr "在索引中註冊乾淨的解決方案"
21540 #: builtin/rerere.c:77
21541 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
21542 msgstr "沒有路徑的 'git rerere forget' 已經過時"
21544 #: builtin/rerere.c:111
21546 msgid "unable to generate diff for '%s'"
21547 msgstr "無法為 '%s' 生成差異"
21549 #: builtin/reset.c:33
21551 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
21552 msgstr "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<提交>]"
21554 #: builtin/reset.c:34
21555 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
21556 msgstr "git reset [-q] [<樹或提交>] [--] <路徑規格>..."
21558 #: builtin/reset.c:35
21560 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
21562 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<樹或提交>]"
21564 #: builtin/reset.c:36
21565 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
21566 msgstr "git reset --patch [<樹或提交>] [--] [<路徑規格>...]"
21568 #: builtin/reset.c:42
21572 #: builtin/reset.c:42
21576 #: builtin/reset.c:42
21580 #: builtin/reset.c:42
21584 #: builtin/reset.c:42
21588 #: builtin/reset.c:90
21589 msgid "You do not have a valid HEAD."
21590 msgstr "您沒有一個有效的 HEAD。"
21592 #: builtin/reset.c:92
21593 msgid "Failed to find tree of HEAD."
21594 msgstr "無法找到 HEAD 指向的樹。"
21596 #: builtin/reset.c:98
21598 msgid "Failed to find tree of %s."
21599 msgstr "無法找到 %s 指向的樹。"
21601 #: builtin/reset.c:123
21603 msgid "HEAD is now at %s"
21604 msgstr "HEAD 現在位於 %s"
21606 # 譯者:漢字之間無空格,故刪除%s前後空格
21607 #: builtin/reset.c:304
21609 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
21610 msgstr "在合併過程中不能做%s重設動作。"
21612 #: builtin/reset.c:402 builtin/stash.c:606 builtin/stash.c:669
21613 #: builtin/stash.c:693
21614 msgid "be quiet, only report errors"
21615 msgstr "安靜模式,只報告錯誤"
21617 #: builtin/reset.c:404
21618 msgid "skip refreshing the index after reset"
21619 msgstr "重設後略過重新整理索引的步驟"
21621 #: builtin/reset.c:406
21622 msgid "reset HEAD and index"
21623 msgstr "重設 HEAD 和索引"
21625 #: builtin/reset.c:407
21626 msgid "reset only HEAD"
21629 #: builtin/reset.c:409 builtin/reset.c:411
21630 msgid "reset HEAD, index and working tree"
21631 msgstr "重設 HEAD、索引和工作區"
21633 #: builtin/reset.c:413
21634 msgid "reset HEAD but keep local changes"
21635 msgstr "重設 HEAD 但儲存本機變更"
21637 #: builtin/reset.c:419
21638 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
21639 msgstr "將刪除的路徑標記為稍後新增"
21641 #: builtin/reset.c:452
21643 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
21644 msgstr "無法將 '%s' 解析為一個有效的版本。"
21646 #: builtin/reset.c:460
21648 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
21649 msgstr "無法將 '%s' 解析為一個有效的樹狀物件。"
21651 #: builtin/reset.c:479
21652 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
21653 msgstr "--mixed 帶路徑已棄用,而是用 'git reset -- <路徑>'。"
21655 # 譯者:漢字之間無空格,故刪除%s前後空格
21656 #: builtin/reset.c:481
21658 msgid "Cannot do %s reset with paths."
21659 msgstr "不能帶路徑進行%s重設。"
21661 # 譯者:漢字之間無空格,故刪除%s前後空格
21662 #: builtin/reset.c:496
21664 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
21665 msgstr "不能對純版本庫進行%s重設"
21667 #: builtin/reset.c:527
21668 msgid "Unstaged changes after reset:"
21669 msgstr "重設後取消暫存的變更:"
21671 #: builtin/reset.c:530
21674 "It took %.2f seconds to refresh the index after reset. You can use\n"
21675 "'--no-refresh' to avoid this."
21677 "重設後花費 %.2f 秒重新整理索引。\n"
21678 "您可以使用「--no-refresh」避開本步驟。"
21680 #: builtin/reset.c:547
21682 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
21683 msgstr "不能重設索引檔案至版本 '%s'。"
21685 #: builtin/reset.c:552
21686 msgid "Could not write new index file."
21687 msgstr "不能寫入新的索引檔案。"
21689 #: builtin/rev-list.c:659
21690 msgid "rev-list does not support display of notes"
21691 msgstr "rev-list 不支援顯示註解"
21693 #: builtin/rev-list.c:664
21695 msgid "marked counting and '%s' cannot be used together"
21696 msgstr "標記計數 (marked counting) 與「%s」不得同時使用"
21698 #: builtin/rev-parse.c:409
21699 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
21700 msgstr "git rev-parse --parseopt [<選項>] -- [<參數>...]"
21702 #: builtin/rev-parse.c:414
21703 msgid "keep the `--` passed as an arg"
21704 msgstr "保持 `--` 作為一個參數傳遞"
21706 #: builtin/rev-parse.c:416
21707 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
21708 msgstr "遇到第一個非選項參數後停止解析"
21710 #: builtin/rev-parse.c:419
21711 msgid "output in stuck long form"
21714 #: builtin/rev-parse.c:438
21715 msgid "premature end of input"
21718 #: builtin/rev-parse.c:442
21719 msgid "no usage string given before the `--' separator"
21720 msgstr "「--」分隔符號前未提供用法字串"
21722 #: builtin/rev-parse.c:548
21723 msgid "Needed a single revision"
21726 #: builtin/rev-parse.c:552
21728 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
21729 " or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
21730 " or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
21732 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
21734 "git rev-parse --parseopt [<選項>] -- [<參數>...]\n"
21735 " 或者:git rev-parse --sq-quote [<參數>...]\n"
21736 " 或者:git rev-parse [<選項>] [<參數>...]\n"
21738 "初次使用時執行 \"git rev-parse --parseopt -h\" 來獲得更多訊息。"
21740 #: builtin/rev-parse.c:712
21741 msgid "--resolve-git-dir requires an argument"
21742 msgstr "--resolve-git-dir 需要 1 個引數"
21744 #: builtin/rev-parse.c:715
21746 msgid "not a gitdir '%s'"
21747 msgstr "'%s' 不是 git 目錄"
21749 #: builtin/rev-parse.c:739
21750 msgid "--git-path requires an argument"
21751 msgstr "--git-path 需要 1 個引數"
21753 #: builtin/rev-parse.c:749
21754 msgid "-n requires an argument"
21755 msgstr "-n 需要 1 個引數"
21757 #: builtin/rev-parse.c:763
21758 msgid "--path-format requires an argument"
21759 msgstr "--path-format 需要 1 個引數"
21761 #: builtin/rev-parse.c:769
21763 msgid "unknown argument to --path-format: %s"
21764 msgstr "傳入 --path-format 的引數未知:%s"
21766 #: builtin/rev-parse.c:776
21767 msgid "--default requires an argument"
21768 msgstr "--default 需要 1 個引數"
21770 #: builtin/rev-parse.c:782
21771 msgid "--prefix requires an argument"
21772 msgstr "--prefix 需要 1 個引數"
21774 #: builtin/rev-parse.c:851
21776 msgid "unknown mode for --abbrev-ref: %s"
21777 msgstr "--abbrev-ref 的模式未知:%s"
21779 #: builtin/rev-parse.c:1023
21781 msgid "unknown mode for --show-object-format: %s"
21782 msgstr "--show-object-format 的模式未知:%s"
21784 #: builtin/revert.c:24
21785 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
21786 msgstr "git revert [<選項>] <提交號>..."
21788 #: builtin/revert.c:25
21789 msgid "git revert <subcommand>"
21790 msgstr "git revert <子指令>"
21792 #: builtin/revert.c:30
21793 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
21794 msgstr "git cherry-pick [<選項>] <提交號>..."
21796 #: builtin/revert.c:31
21797 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
21798 msgstr "git cherry-pick <子指令>"
21800 #: builtin/revert.c:72
21802 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
21803 msgstr "選項 `%s' 期望一個大於零的數字"
21805 #: builtin/revert.c:92
21807 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
21808 msgstr "%s:%s 不能和 %s 同時使用"
21810 #: builtin/revert.c:102
21811 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
21814 #: builtin/revert.c:103
21815 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
21818 #: builtin/revert.c:104
21819 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
21822 #: builtin/revert.c:105
21823 msgid "skip current commit and continue"
21826 #: builtin/revert.c:107
21827 msgid "don't automatically commit"
21830 #: builtin/revert.c:108
21831 msgid "edit the commit message"
21834 #: builtin/revert.c:111
21835 msgid "parent-number"
21838 #: builtin/revert.c:112
21839 msgid "select mainline parent"
21842 #: builtin/revert.c:114
21843 msgid "merge strategy"
21846 #: builtin/revert.c:116
21847 msgid "option for merge strategy"
21850 #: builtin/revert.c:125
21851 msgid "append commit name"
21854 #: builtin/revert.c:127
21855 msgid "preserve initially empty commits"
21858 #: builtin/revert.c:128
21859 msgid "allow commits with empty messages"
21862 #: builtin/revert.c:129
21863 msgid "keep redundant, empty commits"
21864 msgstr "保持多餘的、空的提交"
21866 #: builtin/revert.c:241
21867 msgid "revert failed"
21870 #: builtin/revert.c:254
21871 msgid "cherry-pick failed"
21875 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
21876 msgstr "git rm [<選項>] [--] <檔案>..."
21878 #: builtin/rm.c:208
21880 "the following file has staged content different from both the\n"
21881 "file and the HEAD:"
21883 "the following files have staged content different from both the\n"
21884 "file and the HEAD:"
21885 msgstr[0] "如下檔案其暫存的內容和工作區及 HEAD 中的都不一樣:"
21887 #: builtin/rm.c:213
21890 "(use -f to force removal)"
21895 #: builtin/rm.c:217
21896 msgid "the following file has changes staged in the index:"
21897 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
21898 msgstr[0] "下列檔案有暫存在索引的變更:"
21900 #: builtin/rm.c:221 builtin/rm.c:230
21903 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
21906 "(使用 --cached 保留本機檔案,或用 -f 強制刪除)"
21908 #: builtin/rm.c:227
21909 msgid "the following file has local modifications:"
21910 msgid_plural "the following files have local modifications:"
21911 msgstr[0] "如下檔案有本機修改:"
21913 #: builtin/rm.c:245
21914 msgid "do not list removed files"
21917 #: builtin/rm.c:246
21918 msgid "only remove from the index"
21921 #: builtin/rm.c:247
21922 msgid "override the up-to-date check"
21923 msgstr "忽略檔案更新狀態檢查"
21925 #: builtin/rm.c:248
21926 msgid "allow recursive removal"
21929 #: builtin/rm.c:250
21930 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
21931 msgstr "即使沒有符合,也以零狀態離開"
21933 #: builtin/rm.c:285
21934 msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
21935 msgstr "沒有提供路徑規格。我該移除哪個檔案?"
21937 #: builtin/rm.c:315
21938 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
21939 msgstr "請將您的修改暫存到 .gitmodules 中或儲藏後再繼續"
21941 #: builtin/rm.c:337
21943 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
21944 msgstr "未提供 -r 選項不會遞迴刪除 '%s'"
21946 #: builtin/rm.c:385
21948 msgid "git rm: unable to remove %s"
21949 msgstr "git rm:不能刪除 %s"
21951 #: builtin/send-pack.c:20
21953 "git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n"
21954 " [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n"
21955 " [--verbose] [--thin] [--atomic]\n"
21956 " [<host>:]<directory> (--all | <ref>...)"
21958 "git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n"
21959 " [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n"
21960 " [--verbose] [--thin] [--atomic]\n"
21961 " [<主機>:]<目錄> (--all | <引用>...)"
21963 #: builtin/send-pack.c:192
21964 msgid "remote name"
21967 #: builtin/send-pack.c:205
21968 msgid "use stateless RPC protocol"
21969 msgstr "使用無狀態的 RPC 協定"
21971 #: builtin/send-pack.c:206
21972 msgid "read refs from stdin"
21975 #: builtin/send-pack.c:207
21976 msgid "print status from remote helper"
21977 msgstr "列印來自遠端 helper 的狀態"
21979 #: builtin/shortlog.c:16
21980 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
21981 msgstr "git shortlog [<選項>] [<版本範圍>] [[--] <路徑>...]"
21983 #: builtin/shortlog.c:17
21984 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
21985 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<選項>]"
21987 #: builtin/shortlog.c:123
21988 msgid "using multiple --group options with stdin is not supported"
21989 msgstr "不支援在標準輸入使用多個 --group 選項"
21991 #: builtin/shortlog.c:133
21992 msgid "using --group=trailer with stdin is not supported"
21993 msgstr "不支援在標準輸入使用 --group=trailer"
21995 #: builtin/shortlog.c:323
21997 msgid "unknown group type: %s"
22000 #: builtin/shortlog.c:351
22001 msgid "group by committer rather than author"
22002 msgstr "依提交者而非作者分組"
22004 #: builtin/shortlog.c:354
22005 msgid "sort output according to the number of commits per author"
22006 msgstr "根據每個作者的提交數量排序"
22008 #: builtin/shortlog.c:356
22009 msgid "suppress commit descriptions, only provides commit count"
22010 msgstr "隱藏提交說明,只提供提交數量"
22012 #: builtin/shortlog.c:358
22013 msgid "show the email address of each author"
22014 msgstr "顯示每個作者的電子信件位址"
22016 #: builtin/shortlog.c:359
22017 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
22018 msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
22020 #: builtin/shortlog.c:360
22021 msgid "linewrap output"
22024 #: builtin/shortlog.c:362
22028 #: builtin/shortlog.c:363
22029 msgid "group by field"
22032 #: builtin/shortlog.c:395
22033 msgid "too many arguments given outside repository"
22034 msgstr "版本庫外執行提供了太多的參數"
22036 #: builtin/show-branch.c:14
22038 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
22039 " [--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
22040 " [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
22041 " [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
22043 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
22044 " [--current] [--color[=<何時>] | --no-color] [--sparse]\n"
22045 " [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
22046 " [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<版本> | <萬用字元"
22049 #: builtin/show-branch.c:18
22050 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
22051 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<起始點>]] [--list] [<引用>]"
22053 #: builtin/show-branch.c:396
22055 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
22056 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
22057 msgstr[0] "忽略 %s,無法處理 %d 個以上的引用"
22059 #: builtin/show-branch.c:548
22061 msgid "no matching refs with %s"
22062 msgstr "沒有和 %s 符合的引用"
22064 #: builtin/show-branch.c:645
22065 msgid "show remote-tracking and local branches"
22066 msgstr "顯示遠端追蹤的和本機的分支"
22068 #: builtin/show-branch.c:647
22069 msgid "show remote-tracking branches"
22072 #: builtin/show-branch.c:649
22073 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
22074 msgstr "著色 '*!+-' 到相應的分支"
22076 #: builtin/show-branch.c:651
22077 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
22078 msgstr "顯示共同祖先後的 <n> 個提交"
22080 #: builtin/show-branch.c:653
22081 msgid "synonym to more=-1"
22082 msgstr "和 more=-1 同義"
22084 #: builtin/show-branch.c:654
22085 msgid "suppress naming strings"
22088 #: builtin/show-branch.c:656
22089 msgid "include the current branch"
22092 #: builtin/show-branch.c:658
22093 msgid "name commits with their object names"
22096 #: builtin/show-branch.c:660
22097 msgid "show possible merge bases"
22100 #: builtin/show-branch.c:662
22101 msgid "show refs unreachable from any other ref"
22102 msgstr "顯示沒有任何引用的的引用"
22104 #: builtin/show-branch.c:664
22105 msgid "show commits in topological order"
22108 #: builtin/show-branch.c:667
22109 msgid "show only commits not on the first branch"
22110 msgstr "只顯示不在第一個分支上的提交"
22112 #: builtin/show-branch.c:669
22113 msgid "show merges reachable from only one tip"
22114 msgstr "顯示僅一個分支可存取的合併提交"
22116 #: builtin/show-branch.c:671
22117 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
22118 msgstr "拓撲方式排序,並儘可能地保持日期順序"
22120 #: builtin/show-branch.c:674
22121 msgid "<n>[,<base>]"
22122 msgstr "<n>[,<base>]"
22124 #: builtin/show-branch.c:675
22125 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
22126 msgstr "顯示從起始點開始的 <n> 條最近的引用日誌記錄"
22128 #: builtin/show-branch.c:735
22129 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
22130 msgstr "未提供分支,且 HEAD 無效"
22132 #: builtin/show-branch.c:738
22133 msgid "--reflog option needs one branch name"
22134 msgstr "選項 --reflog 需要一個分支名"
22136 #: builtin/show-branch.c:741
22138 msgid "only %d entry can be shown at one time."
22139 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
22140 msgstr[0] "一次只能顯示 %d 個條目。"
22142 #: builtin/show-branch.c:745
22144 msgid "no such ref %s"
22147 #: builtin/show-branch.c:831
22149 msgid "cannot handle more than %d rev."
22150 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
22151 msgstr[0] "不能處理 %d 個以上的版本。"
22153 #: builtin/show-branch.c:835
22155 msgid "'%s' is not a valid ref."
22156 msgstr "'%s' 不是一個有效的引用。"
22158 #: builtin/show-branch.c:838
22160 msgid "cannot find commit %s (%s)"
22161 msgstr "不能找到提交 %s(%s)"
22163 #: builtin/show-index.c:21
22164 msgid "hash-algorithm"
22167 #: builtin/show-index.c:31
22168 msgid "Unknown hash algorithm"
22171 #: builtin/show-ref.c:12
22173 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
22174 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
22176 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
22177 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<模式>...]"
22179 #: builtin/show-ref.c:13
22180 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
22181 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<模式>]"
22183 #: builtin/show-ref.c:162
22184 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
22185 msgstr "只顯示標籤(可以和頭共用)"
22187 #: builtin/show-ref.c:163
22188 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
22189 msgstr "只顯示頭(可以和標籤共用)"
22191 #: builtin/show-ref.c:164
22192 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
22193 msgstr "更嚴格的引用檢測,需要精確的引用路徑"
22195 #: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
22196 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
22197 msgstr "顯示 HEAD 引用,即使被過濾掉"
22199 #: builtin/show-ref.c:171
22200 msgid "dereference tags into object IDs"
22201 msgstr "轉換標籤到物件 ID"
22203 #: builtin/show-ref.c:173
22204 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
22205 msgstr "只顯示使用 <n> 個數字的 SHA1 雜湊"
22207 #: builtin/show-ref.c:177
22208 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
22209 msgstr "不列印結果到標準輸出(例如與 --verify 參數共用)"
22211 #: builtin/show-ref.c:179
22212 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
22213 msgstr "顯示從標準輸入中讀入的不在本機版本庫中的引用"
22215 #: builtin/sparse-checkout.c:23
22216 msgid "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <options>"
22217 msgstr "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <選項>"
22219 #: builtin/sparse-checkout.c:61
22220 msgid "this worktree is not sparse"
22223 #: builtin/sparse-checkout.c:76
22224 msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
22225 msgstr "這不是稀疏工作區(sparse-checkout 檔案可能不存在)"
22227 #: builtin/sparse-checkout.c:177
22230 "directory '%s' contains untracked files, but is not in the sparse-checkout "
22232 msgstr "「%s」目錄有未追蹤的檔案,但不在稀疏提交的 cone 中"
22234 #: builtin/sparse-checkout.c:185
22236 msgid "failed to remove directory '%s'"
22237 msgstr "無法移除 '%s' 目錄"
22239 #: builtin/sparse-checkout.c:327
22240 msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
22241 msgstr "無法建立稀疏簽出檔案的目錄"
22243 #: builtin/sparse-checkout.c:366
22244 msgid "failed to initialize worktree config"
22245 msgstr "無法初始化工作區組態"
22247 #: builtin/sparse-checkout.c:411
22248 msgid "failed to modify sparse-index config"
22249 msgstr "無法修改稀疏索引設定"
22251 #: builtin/sparse-checkout.c:441 builtin/sparse-checkout.c:793
22252 #: builtin/sparse-checkout.c:847
22253 msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
22254 msgstr "以 cone 模式初始化稀疏簽出"
22256 #: builtin/sparse-checkout.c:443 builtin/sparse-checkout.c:795
22257 #: builtin/sparse-checkout.c:849
22258 msgid "toggle the use of a sparse index"
22259 msgstr "切換是否使用稀疏索引"
22261 #: builtin/sparse-checkout.c:479
22263 msgid "failed to open '%s'"
22266 #: builtin/sparse-checkout.c:531
22268 msgid "could not normalize path %s"
22269 msgstr "無法標準化路徑 %s"
22271 #: builtin/sparse-checkout.c:560
22273 msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
22274 msgstr "無法去掉 '%s' C 樣式字串的引號"
22276 #: builtin/sparse-checkout.c:615 builtin/sparse-checkout.c:643
22277 msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
22278 msgstr "無法載入現存的稀疏簽出樣式"
22280 #: builtin/sparse-checkout.c:619
22281 msgid "existing sparse-checkout patterns do not use cone mode"
22282 msgstr "現有的稀疏簽出樣式不使用 cone 模式"
22284 #: builtin/sparse-checkout.c:707
22285 msgid "please run from the toplevel directory in non-cone mode"
22286 msgstr "請從上層目錄,以非 cone 模式執行"
22288 #: builtin/sparse-checkout.c:712
22289 msgid "specify directories rather than patterns (no leading slash)"
22290 msgstr "指定目錄而非模式(沒有前置斜線)"
22292 #: builtin/sparse-checkout.c:714
22294 "specify directories rather than patterns. If your directory starts with a "
22295 "'!', pass --skip-checks"
22296 msgstr "指定目錄而非模式。若您的目錄是以「!」開頭,請傳入 --skip-checks"
22298 #: builtin/sparse-checkout.c:716
22300 "specify directories rather than patterns. If your directory really has any "
22301 "of '*?[]\\' in it, pass --skip-checks"
22303 "指定目錄而非模式。若您的目錄名稱真的包含「*?[]\\」其中一個,請傳入 --skip-"
22306 #: builtin/sparse-checkout.c:732
22309 "'%s' is not a directory; to treat it as a directory anyway, rerun with --"
22311 msgstr "「%s」不是目錄。若要仍將其視作目錄,請重新傳入 --skip-checks 執行"
22313 #: builtin/sparse-checkout.c:734
22316 "pass a leading slash before paths such as '%s' if you want a single file "
22317 "(see NON-CONE PROBLEMS in the git-sparse-checkout manual)."
22319 "若您想要單一檔案,請在目錄前打上斜線,如「%s」(見 git-sparse-checkout 手冊"
22320 "〈NON-CONE PROBLEMS〉一節)。"
22322 #: builtin/sparse-checkout.c:739
22323 msgid "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | <patterns>)"
22324 msgstr "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | <patterns>)"
22326 #: builtin/sparse-checkout.c:752 builtin/sparse-checkout.c:797
22328 "skip some sanity checks on the given paths that might give false positives"
22329 msgstr "在可能給出誤判結果的指定目錄,略過某些完整性檢查"
22331 #: builtin/sparse-checkout.c:755 builtin/sparse-checkout.c:800
22332 msgid "read patterns from standard in"
22335 #: builtin/sparse-checkout.c:760
22336 msgid "no sparse-checkout to add to"
22337 msgstr "沒有要加入之稀疏簽出"
22339 #: builtin/sparse-checkout.c:775
22341 "git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] [--skip-checks] "
22342 "(--stdin | <patterns>)"
22344 "git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] [--skip-checks] "
22345 "(--stdin | <patterns>)"
22347 #: builtin/sparse-checkout.c:854
22348 msgid "must be in a sparse-checkout to reapply sparsity patterns"
22349 msgstr "必須在稀疏提交才能重新套用稀疏樣式 (sparsity pattern)"
22351 #: builtin/sparse-checkout.c:914
22352 msgid "error while refreshing working directory"
22353 msgstr "重新整理工作目錄時發生錯誤"
22355 #: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:40
22356 msgid "git stash list [<options>]"
22357 msgstr "git stash list [<選項>]"
22359 #: builtin/stash.c:25 builtin/stash.c:45
22360 msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
22361 msgstr "git stash show [<選項>] [<stash>]"
22363 #: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:50
22364 msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
22365 msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
22367 #: builtin/stash.c:27
22368 msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
22369 msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
22371 #: builtin/stash.c:28 builtin/stash.c:65
22372 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
22373 msgstr "git stash branch <分支名> [<stash>]"
22375 #: builtin/stash.c:30
22377 "git stash [push [-p|--patch] [-S|--staged] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--"
22379 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
22380 " [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
22381 " [--] [<pathspec>...]]"
22383 "git stash [push [-p|--patch] [-S|--staged] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--"
22385 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <訊息>]\n"
22386 " [--pathspec-from-file=<檔案> [--pathspec-file-nul]]\n"
22387 " [--] [<路徑規格>...]]"
22389 #: builtin/stash.c:34
22391 "git stash save [-p|--patch] [-S|--staged] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--"
22393 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
22395 "git stash save [-p|--patch] [-S|--staged] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--"
22397 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<訊息>]"
22399 #: builtin/stash.c:55
22400 msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
22401 msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
22403 #: builtin/stash.c:60
22404 msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
22405 msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
22407 #: builtin/stash.c:75
22408 msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
22409 msgstr "git stash store [-m|--message <消息>] [-q|--quiet] <提交>"
22411 #: builtin/stash.c:80
22413 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22414 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
22415 " [--] [<pathspec>...]]"
22417 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22418 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <消息>]\n"
22419 " [--] [<路徑規格>...]]"
22421 #: builtin/stash.c:87
22423 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22424 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
22426 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22427 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<消息>]"
22429 #: builtin/stash.c:130
22431 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
22432 msgstr "'%s' 不像是一個儲藏提交"
22434 #: builtin/stash.c:150
22436 msgid "Too many revisions specified:%s"
22437 msgstr "指定了太多的版本:%s"
22439 #: builtin/stash.c:164
22440 msgid "No stash entries found."
22443 #: builtin/stash.c:178
22445 msgid "%s is not a valid reference"
22446 msgstr "%s 不是一個有效的引用名"
22448 #: builtin/stash.c:227
22449 msgid "git stash clear with arguments is unimplemented"
22450 msgstr "尚未實作傳入參數的 git stash clear"
22452 #: builtin/stash.c:447
22455 "WARNING: Untracked file in way of tracked file! Renaming\n"
22459 "警告:未追蹤檔案擋住追蹤檔案的去路!已重新命名:\n"
22463 #: builtin/stash.c:508
22464 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
22465 msgstr "無法在合併過程套用儲藏"
22467 #: builtin/stash.c:519
22469 msgid "could not generate diff %s^!."
22470 msgstr "無法生成差異 %s^!."
22472 #: builtin/stash.c:526
22473 msgid "conflicts in index. Try without --index."
22474 msgstr "索引中有衝突。請試試看不用 --index。"
22476 #: builtin/stash.c:532
22477 msgid "could not save index tree"
22480 #: builtin/stash.c:552
22482 msgid "Merging %s with %s"
22483 msgstr "正在合併 %s 和 %s"
22485 #: builtin/stash.c:562
22486 msgid "Index was not unstashed."
22487 msgstr "索引未從儲藏中復原。"
22489 #: builtin/stash.c:576
22490 msgid "could not restore untracked files from stash"
22491 msgstr "無法從儲藏條目中復原未追蹤檔案"
22493 #: builtin/stash.c:608 builtin/stash.c:695
22494 msgid "attempt to recreate the index"
22497 #: builtin/stash.c:641
22499 msgid "Dropped %s (%s)"
22500 msgstr "捨棄了 %s(%s)"
22502 #: builtin/stash.c:644
22504 msgid "%s: Could not drop stash entry"
22505 msgstr "%s:無法捨棄儲藏條目"
22507 #: builtin/stash.c:657
22509 msgid "'%s' is not a stash reference"
22510 msgstr "'%s' 不是一個儲藏引用"
22512 #: builtin/stash.c:707
22513 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
22514 msgstr "儲藏條目被保留以備您再次需要。"
22516 #: builtin/stash.c:730
22517 msgid "No branch name specified"
22520 #: builtin/stash.c:809
22521 msgid "failed to parse tree"
22524 #: builtin/stash.c:820
22525 msgid "failed to unpack trees"
22528 #: builtin/stash.c:840
22529 msgid "include untracked files in the stash"
22530 msgstr "在儲藏區包含未追蹤檔案"
22532 #: builtin/stash.c:843
22533 msgid "only show untracked files in the stash"
22534 msgstr "只在儲藏區顯示未追蹤檔案"
22536 #: builtin/stash.c:930 builtin/stash.c:967
22538 msgid "Cannot update %s with %s"
22539 msgstr "無法用 %2$s 更新 %1$s"
22541 #: builtin/stash.c:948 builtin/stash.c:1667 builtin/stash.c:1739
22542 msgid "stash message"
22545 #: builtin/stash.c:958
22546 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
22547 msgstr "\"git stash store\" 需要一個 <提交> 參數"
22549 #: builtin/stash.c:1143
22550 msgid "No staged changes"
22553 #: builtin/stash.c:1204
22554 msgid "No changes selected"
22557 #: builtin/stash.c:1304
22558 msgid "You do not have the initial commit yet"
22561 #: builtin/stash.c:1331
22562 msgid "Cannot save the current index state"
22563 msgstr "無法儲存目前索引狀態"
22565 #: builtin/stash.c:1340
22566 msgid "Cannot save the untracked files"
22569 #: builtin/stash.c:1351 builtin/stash.c:1370
22570 msgid "Cannot save the current worktree state"
22571 msgstr "無法儲存目前工作區狀態"
22573 #: builtin/stash.c:1361
22574 msgid "Cannot save the current staged state"
22575 msgstr "無法儲存目前暫存狀態"
22577 #: builtin/stash.c:1398
22578 msgid "Cannot record working tree state"
22581 #: builtin/stash.c:1447
22582 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
22583 msgstr "不能同時使用參數 --patch 和 --include-untracked 或 --all"
22585 #: builtin/stash.c:1458
22586 msgid "Can't use --staged and --include-untracked or --all at the same time"
22587 msgstr "--staged 和 --include-untracked 或 --all 不得同時使用"
22589 #: builtin/stash.c:1476
22590 msgid "Did you forget to 'git add'?"
22591 msgstr "您是否忘了執行 'git add'?"
22593 #: builtin/stash.c:1491
22594 msgid "No local changes to save"
22595 msgstr "沒有要儲存的本機修改"
22597 #: builtin/stash.c:1498
22598 msgid "Cannot initialize stash"
22601 #: builtin/stash.c:1513
22602 msgid "Cannot save the current status"
22605 #: builtin/stash.c:1518
22607 msgid "Saved working directory and index state %s"
22608 msgstr "儲存工作目錄和索引狀態 %s"
22610 #: builtin/stash.c:1615
22611 msgid "Cannot remove worktree changes"
22614 #: builtin/stash.c:1656 builtin/stash.c:1728
22618 #: builtin/stash.c:1658 builtin/stash.c:1730
22619 msgid "stash staged changes only"
22622 #: builtin/stash.c:1660 builtin/stash.c:1732
22623 msgid "stash in patch mode"
22626 #: builtin/stash.c:1661 builtin/stash.c:1733
22630 #: builtin/stash.c:1663 builtin/stash.c:1735
22631 msgid "include untracked files in stash"
22632 msgstr "儲藏中包含未追蹤檔案"
22634 #: builtin/stash.c:1665 builtin/stash.c:1737
22635 msgid "include ignore files"
22638 #: builtin/stripspace.c:37
22639 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
22640 msgstr "略過和移除所有的備註行"
22642 #: builtin/stripspace.c:40
22643 msgid "prepend comment character and space to each line"
22644 msgstr "為每一行的行首新增備註符和空格"
22646 #: builtin/submodule--helper.c:50 builtin/submodule--helper.c:2486
22648 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
22649 msgstr "期望一個完整的引用名稱,卻得到 %s"
22651 #: builtin/submodule--helper.c:103
22653 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
22654 msgstr "無法從 url '%s' 剝離一個元件"
22656 #: builtin/submodule--helper.c:213
22659 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
22660 "authoritative upstream."
22661 msgstr "無法找到設定 '%s'。假定這個版本庫是其自身的官方上游。"
22663 #: builtin/submodule--helper.c:413 builtin/submodule--helper.c:1873
22664 msgid "alternative anchor for relative paths"
22665 msgstr "相對路徑的替代錨記(anchor)"
22667 #: builtin/submodule--helper.c:418
22668 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
22669 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<路徑>] [<路徑>...]"
22671 #: builtin/submodule--helper.c:476 builtin/submodule--helper.c:617
22672 #: builtin/submodule--helper.c:640
22674 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
22675 msgstr "在 .gitmodules 中未找到子模組 '%s' 的 url"
22677 #: builtin/submodule--helper.c:528
22679 msgid "Entering '%s'\n"
22682 #: builtin/submodule--helper.c:531
22685 "run_command returned non-zero status for %s\n"
22688 "對 %s 執行 run_command 返回非零值。\n"
22691 #: builtin/submodule--helper.c:553
22694 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
22695 "submodules of %s\n"
22698 "在遞迴 %s 的子模組執行 run_command 時返回非零值。\n"
22701 #: builtin/submodule--helper.c:569
22702 msgid "suppress output of entering each submodule command"
22703 msgstr "隱藏每個子模組進入命令的輸出"
22705 #: builtin/submodule--helper.c:571 builtin/submodule--helper.c:876
22706 #: builtin/submodule--helper.c:1458
22707 msgid "recurse into nested submodules"
22708 msgstr "遞迴進入嵌套子模組中"
22710 #: builtin/submodule--helper.c:576
22711 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
22712 msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <命令>"
22714 #: builtin/submodule--helper.c:654
22716 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
22717 msgstr "無法為子模組 '%s' 註冊 url"
22719 #: builtin/submodule--helper.c:658
22721 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
22722 msgstr "子模組 '%s'(%s)已對路徑 '%s' 註冊\n"
22724 #: builtin/submodule--helper.c:668
22726 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
22727 msgstr "警告:建議子模組 '%s' 使用指令更新模式\n"
22729 #: builtin/submodule--helper.c:675
22731 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
22732 msgstr "無法為子模組 '%s' 註冊更新模式"
22734 #: builtin/submodule--helper.c:697
22735 msgid "suppress output for initializing a submodule"
22736 msgstr "隱藏初始化子模組的輸出"
22738 #: builtin/submodule--helper.c:702
22739 msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
22740 msgstr "git submodule--helper init [<選項>] [<路徑>]"
22742 #: builtin/submodule--helper.c:775 builtin/submodule--helper.c:910
22744 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
22745 msgstr "在 .gitmodules 中沒有發現路徑 '%s' 的子模組映射"
22747 #: builtin/submodule--helper.c:823
22749 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
22750 msgstr "無法解析子模組 '%s' 的 HEAD 引用"
22752 #: builtin/submodule--helper.c:850 builtin/submodule--helper.c:1428
22754 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
22755 msgstr "遞迴子模組 '%s' 失敗"
22757 #: builtin/submodule--helper.c:874 builtin/submodule--helper.c:1595
22758 msgid "suppress submodule status output"
22759 msgstr "隱藏子模組的狀態輸出"
22761 #: builtin/submodule--helper.c:875
22763 "use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
22765 msgstr "使用儲存在索引中的提交,而非儲存在子模組 HEAD 中的提交"
22767 #: builtin/submodule--helper.c:881
22768 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
22769 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<路徑>...]"
22771 #: builtin/submodule--helper.c:905
22772 msgid "git submodule--helper name <path>"
22773 msgstr "git submodule--helper name <路徑>"
22775 #: builtin/submodule--helper.c:977
22777 msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
22778 msgstr "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
22780 #: builtin/submodule--helper.c:980
22782 msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
22783 msgstr "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
22785 #: builtin/submodule--helper.c:993
22790 #: builtin/submodule--helper.c:1043
22792 msgid "couldn't hash object from '%s'"
22793 msgstr "無法雜湊來自 '%s' 的物件"
22795 #: builtin/submodule--helper.c:1047
22797 msgid "unexpected mode %o\n"
22798 msgstr "非預期的模式 %o\n"
22800 #: builtin/submodule--helper.c:1288
22801 msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD"
22802 msgstr "使用儲存在索引中的提交而非子模組 HEAD"
22804 #: builtin/submodule--helper.c:1290
22805 msgid "compare the commit in the index with that in the submodule HEAD"
22806 msgstr "比較索引中提交與子模組 HEAD 提交的差異"
22808 #: builtin/submodule--helper.c:1292
22809 msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'"
22810 msgstr "'ignore_config' 值設為 'all' 時略過子模組"
22812 #: builtin/submodule--helper.c:1294
22813 msgid "limit the summary size"
22816 #: builtin/submodule--helper.c:1299
22817 msgid "git submodule--helper summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]"
22818 msgstr "git submodule--helper summary [<選項>] [<提交>] [--] [<路徑>]"
22820 #: builtin/submodule--helper.c:1323
22821 msgid "could not fetch a revision for HEAD"
22822 msgstr "無法取得 HEAD 的版本"
22824 #: builtin/submodule--helper.c:1384
22826 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
22827 msgstr "為 '%s' 同步子模組 url\n"
22829 #: builtin/submodule--helper.c:1390
22831 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
22832 msgstr "無法為子模組路徑 '%s' 註冊 url"
22834 #: builtin/submodule--helper.c:1399
22836 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
22837 msgstr "無法得到子模組 '%s' 的預設遠端關聯"
22839 #: builtin/submodule--helper.c:1409
22841 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
22842 msgstr "無法為子模組 '%s' 更新遠端關聯"
22844 #: builtin/submodule--helper.c:1456
22845 msgid "suppress output of synchronizing submodule url"
22846 msgstr "隱藏子模組 URL 同步的輸出"
22848 #: builtin/submodule--helper.c:1463
22849 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
22850 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<路徑>]"
22852 #: builtin/submodule--helper.c:1513
22855 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory. This will be replaced "
22856 "with a .git file by using absorbgitdirs."
22858 "子模組工作區「%s」內有 .git 目錄。使用 absorbgitdirs 會將其替換為 .git 檔案。"
22860 #: builtin/submodule--helper.c:1530
22863 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
22865 msgstr "子模組工作區 '%s' 包含本機修改;使用 '-f' 捨棄它們"
22867 #: builtin/submodule--helper.c:1538
22869 msgid "Cleared directory '%s'\n"
22870 msgstr "已清除目錄 '%s'\n"
22872 #: builtin/submodule--helper.c:1540
22874 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
22875 msgstr "無法移除子模組工作區 '%s'\n"
22877 #: builtin/submodule--helper.c:1551
22879 msgid "could not create empty submodule directory %s"
22880 msgstr "不能建立空的子模組目錄 %s"
22882 #: builtin/submodule--helper.c:1567
22884 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
22885 msgstr "子模組 '%s'(%s)未對路徑 '%s' 註冊\n"
22887 #: builtin/submodule--helper.c:1596
22888 msgid "remove submodule working trees even if they contain local changes"
22889 msgstr "即使有本機變更仍移除子模組的工作區"
22891 #: builtin/submodule--helper.c:1597
22892 msgid "unregister all submodules"
22895 #: builtin/submodule--helper.c:1602
22897 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
22899 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<路徑>...]]"
22901 #: builtin/submodule--helper.c:1616
22902 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
22903 msgstr "如果您確定想要對所有子模組執行取消初始化,請使用 '--all'"
22905 #: builtin/submodule--helper.c:1665
22907 "An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
22908 "To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
22909 "submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
22910 "'--reference-if-able' instead of '--reference'."
22912 "從上級專案的備用版本庫計算得出的備用版本庫無效。\n"
22913 "這種情況下,請設定 submodule.alternateErrorStrategy 為 'info'\n"
22914 "以允許 Git 不用備用版本庫複製,亦可使用等效的 '--reference-if-able'\n"
22915 "而非 '--reference' 複製。"
22917 #: builtin/submodule--helper.c:1710 builtin/submodule--helper.c:1713
22919 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
22920 msgstr "子模組 '%s' 不能新增版本庫備選:%s"
22922 #: builtin/submodule--helper.c:1749
22924 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
22925 msgstr "不能識別 submodule.alternateErrorStrategy 的取值 '%s'"
22927 #: builtin/submodule--helper.c:1756
22929 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
22930 msgstr "不能識別 submodule.alternateLocation 的取值 '%s'"
22932 #: builtin/submodule--helper.c:1781
22934 msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
22935 msgstr "拒絕在其他子模組的 git 路徑建立/使用「%s」"
22937 #: builtin/submodule--helper.c:1826
22939 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
22940 msgstr "無法複製 '%s' 到子模組路徑 '%s'"
22942 #: builtin/submodule--helper.c:1831
22944 msgid "directory not empty: '%s'"
22945 msgstr "目錄不是空的:「%s」"
22947 #: builtin/submodule--helper.c:1843
22949 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
22950 msgstr "無法得到 '%s' 的子模組目錄"
22952 #: builtin/submodule--helper.c:1876
22953 msgid "where the new submodule will be cloned to"
22954 msgstr "新的子模組將要複製的路徑"
22956 #: builtin/submodule--helper.c:1879
22957 msgid "name of the new submodule"
22960 #: builtin/submodule--helper.c:1882
22961 msgid "url where to clone the submodule from"
22962 msgstr "複製子模組的 url 位址"
22964 #: builtin/submodule--helper.c:1890 builtin/submodule--helper.c:3383
22965 msgid "depth for shallow clones"
22968 #: builtin/submodule--helper.c:1893 builtin/submodule--helper.c:2731
22969 #: builtin/submodule--helper.c:3376
22970 msgid "force cloning progress"
22973 #: builtin/submodule--helper.c:1895 builtin/submodule--helper.c:2733
22974 msgid "disallow cloning into non-empty directory"
22975 msgstr "不允許複製至非空白目錄"
22977 #: builtin/submodule--helper.c:1903
22979 #| "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
22980 #| "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] [--"
22981 #| "filter <filter-spec>]--url <url> --path <path>"
22983 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
22984 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] [--filter "
22985 "<filter-spec>] --url <url> --path <path>"
22987 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
22988 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] [--filter "
22989 "<filter-spec>] --url <url> --path <path>"
22991 #: builtin/submodule--helper.c:1943
22993 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
22994 msgstr "子模組 '%2$s' 的更新模式 '%1$s' 無效"
22996 #: builtin/submodule--helper.c:1947
22998 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
22999 msgstr "為子模組 '%2$s' 設定的更新模式 '%1$s' 無效"
23001 #: builtin/submodule--helper.c:2041
23003 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
23004 msgstr "子模組 '%s' 尚未初始化"
23006 #: builtin/submodule--helper.c:2045
23007 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
23008 msgstr "也許您想要執行 'update --init'?"
23010 #: builtin/submodule--helper.c:2075
23012 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
23013 msgstr "略過未合併的子模組 %s"
23015 #: builtin/submodule--helper.c:2104
23017 msgid "Skipping submodule '%s'"
23018 msgstr "略過子模組 '%s'"
23020 #: builtin/submodule--helper.c:2257
23022 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
23023 msgstr "複製 '%s' 失敗。已排程重試作業"
23025 #: builtin/submodule--helper.c:2268
23027 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
23028 msgstr "第二次嘗試複製 '%s' 失敗,中止作業"
23030 #: builtin/submodule--helper.c:2371
23032 msgid "Unable to checkout '%s' in submodule path '%s'"
23033 msgstr "無法在「%2$s」子模組路徑簽出「%1$s」"
23035 #: builtin/submodule--helper.c:2375
23037 msgid "Unable to rebase '%s' in submodule path '%s'"
23038 msgstr "無法在「%2$s」子模組路徑重定「%1$s」的基底"
23040 #: builtin/submodule--helper.c:2379
23042 msgid "Unable to merge '%s' in submodule path '%s'"
23043 msgstr "無法在「%2$s」子模組路徑合併「%1$s」"
23045 #: builtin/submodule--helper.c:2383
23047 msgid "Execution of '%s %s' failed in submodule path '%s'"
23048 msgstr "「%s %s」在「%s」子模組路徑執行失敗"
23050 #: builtin/submodule--helper.c:2402
23052 msgid "Submodule path '%s': checked out '%s'\n"
23053 msgstr "子模組路徑「%s」:已簽出「%s」\n"
23055 #: builtin/submodule--helper.c:2406
23057 msgid "Submodule path '%s': rebased into '%s'\n"
23058 msgstr "子模組路徑「%s」:已重定基底至「%s」\n"
23060 #: builtin/submodule--helper.c:2410
23062 msgid "Submodule path '%s': merged in '%s'\n"
23063 msgstr "子模組路徑「%s」:已在「%s」合併\n"
23065 #: builtin/submodule--helper.c:2414
23067 msgid "Submodule path '%s': '%s %s'\n"
23068 msgstr "子模組路徑「%s」:「%s %s」\n"
23070 #: builtin/submodule--helper.c:2438
23072 msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'; trying to directly fetch %s:"
23073 msgstr "無法在子模組路徑 「%s」中取得。嘗試直接取得 %s:"
23075 #: builtin/submodule--helper.c:2447
23078 "Fetched in submodule path '%s', but it did not contain %s. Direct fetching "
23079 "of that commit failed."
23080 msgstr "已經取得「%s」子模組路徑,這個路徑卻未包含「%s」。直接取得該提交失敗。"
23082 #: builtin/submodule--helper.c:2481
23085 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
23086 "the superproject is not on any branch"
23087 msgstr "子模組(%s)的分支設定為繼承上級專案的分支,但是上級專案不在任何分支上"
23089 #: builtin/submodule--helper.c:2499
23091 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
23092 msgstr "無法獲得子模組 '%s' 的版本庫句柄"
23094 #: builtin/submodule--helper.c:2588
23096 msgid "Unable to find current revision in submodule path '%s'"
23097 msgstr "無法在子模組路徑「%s」中尋找目前的修訂版本"
23099 #: builtin/submodule--helper.c:2599
23101 msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'"
23102 msgstr "無法在子模組路徑「%s」中抓取"
23104 #: builtin/submodule--helper.c:2604
23106 msgid "Unable to find %s revision in submodule path '%s'"
23107 msgstr "無法在子模組路徑「%s」中尋找 %s 修訂版本"
23109 #: builtin/submodule--helper.c:2640
23111 msgid "Failed to recurse into submodule path '%s'"
23112 msgstr "無法遞迴子模組路徑「%s」"
23114 #: builtin/submodule--helper.c:2699
23115 msgid "force checkout updates"
23118 #: builtin/submodule--helper.c:2701
23119 msgid "initialize uninitialized submodules before update"
23120 msgstr "在更新前,初始化尚未進行初始化的子模組"
23122 #: builtin/submodule--helper.c:2703
23123 msgid "use SHA-1 of submodule's remote tracking branch"
23124 msgstr "使用子模組遠端追蹤分支的 SHA-1"
23126 #: builtin/submodule--helper.c:2705
23127 msgid "traverse submodules recursively"
23130 #: builtin/submodule--helper.c:2707
23131 msgid "don't fetch new objects from the remote site"
23132 msgstr "不從遠端站台取得新物件"
23134 #: builtin/submodule--helper.c:2710 builtin/submodule--helper.c:2892
23135 msgid "path into the working tree"
23138 #: builtin/submodule--helper.c:2713
23139 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
23140 msgstr "工作區中的路徑,遞迴嵌套子模組"
23142 #: builtin/submodule--helper.c:2717
23143 msgid "rebase, merge, checkout or none"
23144 msgstr "rebase、merge、checkout 或 none"
23146 #: builtin/submodule--helper.c:2723
23147 msgid "create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
23148 msgstr "建立一個縮減至指定版本數的淺複製"
23150 #: builtin/submodule--helper.c:2726
23151 msgid "parallel jobs"
23154 #: builtin/submodule--helper.c:2728
23155 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
23156 msgstr "初始複製是否應該遵循建議的淺複製選項"
23158 #: builtin/submodule--helper.c:2729
23159 msgid "don't print cloning progress"
23162 #: builtin/submodule--helper.c:2741
23164 "git submodule [--quiet] update [--init [--filter=<filter-spec>]] [--remote] "
23165 "[-N|--no-fetch] [-f|--force] [--checkout|--merge|--rebase] [--[no-]recommend-"
23166 "shallow] [--reference <repository>] [--recursive] [--[no-]single-branch] "
23169 "git submodule [--quiet] update [--init [--filter=<filter-spec>]] [--remote] "
23170 "[-N|--no-fetch] [-f|--force] [--checkout|--merge|--rebase] [--[no-]recommend-"
23171 "shallow] [--reference <repository>] [--recursive] [--[no-]single-branch] "
23174 #: builtin/submodule--helper.c:2767
23175 msgid "bad value for update parameter"
23176 msgstr "update 參數取值錯誤"
23178 #: builtin/submodule--helper.c:2893
23179 msgid "recurse into submodules"
23182 #: builtin/submodule--helper.c:2899
23183 msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
23184 msgstr "git submodule--helper absorb-git-dirs [<選項>] [<路徑>...]"
23186 #: builtin/submodule--helper.c:2955
23187 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
23188 msgstr "檢查寫入 .gitmodules 檔案是否安全"
23190 #: builtin/submodule--helper.c:2958
23191 msgid "unset the config in the .gitmodules file"
23192 msgstr "取消 .gitmodules 檔案中的設定"
23194 #: builtin/submodule--helper.c:2963
23195 msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
23196 msgstr "git submodule--helper config <名稱> [<值>]"
23198 #: builtin/submodule--helper.c:2964
23199 msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
23200 msgstr "git submodule--helper config --unset <名稱>"
23202 #: builtin/submodule--helper.c:2984 builtin/submodule--helper.c:3238
23203 #: builtin/submodule--helper.c:3395
23204 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
23205 msgstr "請確認 .gitmodules 檔案在工作區裡"
23207 #: builtin/submodule--helper.c:3000
23208 msgid "suppress output for setting url of a submodule"
23209 msgstr "隱藏子模組設定 URL 的輸出"
23211 #: builtin/submodule--helper.c:3004
23212 msgid "git submodule--helper set-url [--quiet] <path> <newurl>"
23213 msgstr "git submodule--helper set-url [--quiet] <路徑> <新 URL>"
23215 #: builtin/submodule--helper.c:3037
23216 msgid "set the default tracking branch to master"
23217 msgstr "將預設的追蹤分支設為 master"
23219 #: builtin/submodule--helper.c:3039
23220 msgid "set the default tracking branch"
23223 #: builtin/submodule--helper.c:3043
23224 msgid "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
23225 msgstr "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
23227 #: builtin/submodule--helper.c:3044
23229 "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
23231 "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
23233 #: builtin/submodule--helper.c:3051
23234 msgid "--branch or --default required"
23235 msgstr "需要 --branch 或 --default"
23237 #: builtin/submodule--helper.c:3072 builtin/submodule--helper.c:3375
23238 msgid "print only error messages"
23241 #: builtin/submodule--helper.c:3073
23242 msgid "force creation"
23245 #: builtin/submodule--helper.c:3081
23246 msgid "show whether the branch would be created"
23247 msgstr "顯示分支是否會被建立"
23249 #: builtin/submodule--helper.c:3085
23251 #| "git submodule--helper create-branch [-f|--force] [--create-reflog] [-q|--"
23252 #| "quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] <name> <start_oid> <start_name>"
23254 "git submodule--helper create-branch [-f|--force] [--create-reflog] [-q|--"
23255 "quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] <name> <start-oid> <start-name>"
23257 "git submodule--helper create-branch [-f|--force] [--create-reflog] [-q|--"
23258 "quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] <name> <start-oid> <start-name>"
23260 #: builtin/submodule--helper.c:3097
23262 msgid "creating branch '%s'"
23265 #: builtin/submodule--helper.c:3155
23267 msgid "Adding existing repo at '%s' to the index\n"
23268 msgstr "正在將位於 '%s' 的現有版本庫加入至索引\n"
23270 #: builtin/submodule--helper.c:3158
23272 msgid "'%s' already exists and is not a valid git repo"
23273 msgstr "「%s」已存在,且不是有效的 git 版本庫"
23275 #: builtin/submodule--helper.c:3171
23277 msgid "A git directory for '%s' is found locally with remote(s):\n"
23278 msgstr "在本機找到「%s」Git 目錄,與其對應的遠端版本庫:\n"
23280 #: builtin/submodule--helper.c:3178
23283 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
23285 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
23287 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
23290 "如果您想要直接使用這個本機 git 目錄,而非重新複製自\n"
23292 "請使用 '--force' 選項。如果本機 git 目錄不是正確的版本庫\n"
23293 "假如您不太懂意思,請使用 '--name' 選項輸入其他名稱。"
23295 #: builtin/submodule--helper.c:3190
23297 msgid "Reactivating local git directory for submodule '%s'\n"
23298 msgstr "正在重新啟用「%s」子模組的本機 Git 目錄\n"
23300 #: builtin/submodule--helper.c:3227
23302 msgid "unable to checkout submodule '%s'"
23303 msgstr "無法簽出「%s」子模組"
23305 #: builtin/submodule--helper.c:3266
23307 msgid "Failed to add submodule '%s'"
23308 msgstr "無法加入子模組「%s」"
23310 #: builtin/submodule--helper.c:3270 builtin/submodule--helper.c:3275
23311 #: builtin/submodule--helper.c:3283
23313 msgid "Failed to register submodule '%s'"
23314 msgstr "無法註冊子模組「%s」"
23316 #: builtin/submodule--helper.c:3339
23318 msgid "'%s' already exists in the index"
23321 #: builtin/submodule--helper.c:3342
23323 msgid "'%s' already exists in the index and is not a submodule"
23324 msgstr "「%s」已在索引中,且不是子模組"
23326 #: builtin/submodule--helper.c:3372
23327 msgid "branch of repository to add as submodule"
23328 msgstr "要加入為子模組的版本庫分支"
23330 #: builtin/submodule--helper.c:3373
23331 msgid "allow adding an otherwise ignored submodule path"
23332 msgstr "允許加入忽略的子模組路徑"
23334 #: builtin/submodule--helper.c:3379
23335 msgid "borrow the objects from reference repositories"
23336 msgstr "從引用的版本庫借用物件"
23338 #: builtin/submodule--helper.c:3381
23340 "sets the submodule’s name to the given string instead of defaulting to its "
23342 msgstr "將子模組名稱設定為指定字串,而非預設的路徑名稱"
23344 #: builtin/submodule--helper.c:3388
23345 msgid "git submodule--helper add [<options>] [--] <repository> [<path>]"
23346 msgstr "git submodule--helper add [<選項>] [--] <版本庫> [<路徑>]"
23348 #: builtin/submodule--helper.c:3416
23349 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
23350 msgstr "只能在工作區的頂級目錄中使用相對路徑"
23352 #: builtin/submodule--helper.c:3425
23354 msgid "repo URL: '%s' must be absolute or begin with ./|../"
23355 msgstr "版本庫 URL:「%s」必須是絕對路徑,或開頭是 ./|../"
23357 #: builtin/submodule--helper.c:3460
23359 msgid "'%s' is not a valid submodule name"
23360 msgstr "「%s」不是有效的子模組名稱"
23362 #: builtin/submodule--helper.c:3520 git.c:453 git.c:729
23364 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
23365 msgstr "%s 不支援 --super-prefix"
23367 #: builtin/submodule--helper.c:3526
23369 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
23370 msgstr "'%s' 不是一個有效的 submodule--helper 子指令"
23372 #: builtin/symbolic-ref.c:8
23373 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
23374 msgstr "git symbolic-ref [<選項>] <名稱> [<引用>]"
23376 #: builtin/symbolic-ref.c:9
23377 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
23378 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <名稱>"
23380 #: builtin/symbolic-ref.c:42
23381 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
23382 msgstr "不顯示非符號(分離的)引用的錯誤訊息"
23384 #: builtin/symbolic-ref.c:43
23385 msgid "delete symbolic ref"
23388 #: builtin/symbolic-ref.c:44
23389 msgid "shorten ref output"
23392 #: builtin/symbolic-ref.c:45 builtin/update-ref.c:505
23396 #: builtin/symbolic-ref.c:45 builtin/update-ref.c:505
23397 msgid "reason of the update"
23400 #: builtin/tag.c:26
23402 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
23403 " <tagname> [<head>]"
23405 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <消息> | -F <檔案>]\n"
23408 #: builtin/tag.c:28
23409 msgid "git tag -d <tagname>..."
23410 msgstr "git tag -d <標籤名>..."
23412 #: builtin/tag.c:29
23414 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
23415 "points-at <object>]\n"
23416 " [--format=<format>] [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] "
23419 "git tag -l [-n[<數字>]] [--contains <提交>] [--no-contains <提交>] [--points-"
23421 " [--format=<格式>] [--merged <提交>] [--no-merged <提交>] [<模式>...]"
23423 #: builtin/tag.c:31
23424 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
23425 msgstr "git tag -v [--format=<格式>] <標籤名>..."
23427 #: builtin/tag.c:101
23429 msgid "tag '%s' not found."
23430 msgstr "未發現標籤 '%s'。"
23432 #: builtin/tag.c:136
23434 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
23435 msgstr "已刪除標籤 '%s'(曾為 %s)\n"
23437 #: builtin/tag.c:171
23441 "Write a message for tag:\n"
23443 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
23448 "以 '%c' 開頭的行將被忽略。\n"
23450 #: builtin/tag.c:175
23454 "Write a message for tag:\n"
23456 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
23462 "以 '%c' 開頭的行將被保留,如果您願意也可以刪除它們。\n"
23464 #: builtin/tag.c:241
23465 msgid "unable to sign the tag"
23468 #: builtin/tag.c:259
23471 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
23472 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
23474 "\tgit tag -f %s %s^{}"
23476 "您建立了一個嵌套的標籤。您的新標籤指向的物件已經是一個標籤。如果您想要\n"
23477 "對其指向的目標建立標籤,使用:\n"
23479 "\tgit tag -f %s %s^{}"
23481 #: builtin/tag.c:275
23482 msgid "bad object type."
23485 #: builtin/tag.c:326
23486 msgid "no tag message?"
23489 #: builtin/tag.c:333
23491 msgid "The tag message has been left in %s\n"
23492 msgstr "標籤說明被保留在 %s\n"
23494 #: builtin/tag.c:445
23495 msgid "list tag names"
23498 #: builtin/tag.c:447
23499 msgid "print <n> lines of each tag message"
23500 msgstr "每個標籤訊息列印 <n> 行"
23502 #: builtin/tag.c:449
23503 msgid "delete tags"
23506 #: builtin/tag.c:450
23507 msgid "verify tags"
23510 #: builtin/tag.c:452
23511 msgid "Tag creation options"
23514 #: builtin/tag.c:454
23515 msgid "annotated tag, needs a message"
23516 msgstr "附註標籤,需要一個說明"
23518 #: builtin/tag.c:456
23519 msgid "tag message"
23522 #: builtin/tag.c:458
23523 msgid "force edit of tag message"
23526 #: builtin/tag.c:459
23527 msgid "annotated and GPG-signed tag"
23528 msgstr "附註並附加 GPG 簽名的標籤"
23530 #: builtin/tag.c:462
23531 msgid "use another key to sign the tag"
23532 msgstr "使用另外的私鑰簽名該標籤"
23534 #: builtin/tag.c:463
23535 msgid "replace the tag if exists"
23536 msgstr "如果存在,取代現有的標籤"
23538 #: builtin/tag.c:464 builtin/update-ref.c:511
23539 msgid "create a reflog"
23542 #: builtin/tag.c:466
23543 msgid "Tag listing options"
23546 #: builtin/tag.c:467
23547 msgid "show tag list in columns"
23548 msgstr "以列的方式顯示標籤列表"
23550 #: builtin/tag.c:468 builtin/tag.c:470
23551 msgid "print only tags that contain the commit"
23552 msgstr "只列印包含該提交的標籤"
23554 #: builtin/tag.c:469 builtin/tag.c:471
23555 msgid "print only tags that don't contain the commit"
23556 msgstr "只列印不包含該提交的標籤"
23558 #: builtin/tag.c:472
23559 msgid "print only tags that are merged"
23560 msgstr "只列印已經合併的標籤"
23562 #: builtin/tag.c:473
23563 msgid "print only tags that are not merged"
23564 msgstr "只列印尚未合併的標籤"
23566 #: builtin/tag.c:477
23567 msgid "print only tags of the object"
23568 msgstr "只列印指向該物件的標籤"
23570 #: builtin/tag.c:559
23572 msgid "the '%s' option is only allowed in list mode"
23573 msgstr "「%s」選項只能在列表顯示模式使用"
23575 #: builtin/tag.c:598
23577 msgid "'%s' is not a valid tag name."
23578 msgstr "'%s' 不是一個有效的標籤名稱。"
23580 #: builtin/tag.c:603
23582 msgid "tag '%s' already exists"
23583 msgstr "標籤 '%s' 已存在"
23585 #: builtin/tag.c:634
23587 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
23588 msgstr "已更新標籤 '%s'(曾為 %s)\n"
23590 #: builtin/unpack-objects.c:95
23591 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
23594 #: builtin/unpack-objects.c:504
23595 msgid "Unpacking objects"
23598 #: builtin/update-index.c:84
23600 msgid "failed to create directory %s"
23601 msgstr "建立目錄 %s 失敗"
23603 #: builtin/update-index.c:106
23605 msgid "failed to delete file %s"
23606 msgstr "刪除檔案 %s 失敗"
23608 #: builtin/update-index.c:113 builtin/update-index.c:219
23610 msgid "failed to delete directory %s"
23611 msgstr "刪除目錄 %s 失敗"
23613 #: builtin/update-index.c:138
23615 msgid "Testing mtime in '%s' "
23616 msgstr "在 '%s' 中測試 mtime "
23618 #: builtin/update-index.c:152
23619 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
23620 msgstr "新增一個新檔案後,目錄的狀態訊息未改變"
23622 #: builtin/update-index.c:165
23623 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
23624 msgstr "新增一個新目錄後,目錄的狀態訊息未改變"
23626 #: builtin/update-index.c:178
23627 msgid "directory stat info changes after updating a file"
23628 msgstr "更新一個檔案後,目錄的狀態訊息被修改"
23630 #: builtin/update-index.c:189
23631 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
23632 msgstr "在子目錄中新增檔案後,目錄的狀態訊息被修改"
23634 #: builtin/update-index.c:200
23635 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
23636 msgstr "刪除一個檔案後,目錄的狀態訊息未改變"
23638 #: builtin/update-index.c:213
23639 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
23640 msgstr "刪除一個目錄後,目錄的狀態訊息未改變"
23642 #: builtin/update-index.c:220
23646 #: builtin/update-index.c:589
23647 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
23648 msgstr "git update-index [<選項>] [--] [<檔案>...]"
23650 #: builtin/update-index.c:993
23651 msgid "continue refresh even when index needs update"
23652 msgstr "當索引需要更新時繼續重新整理"
23654 #: builtin/update-index.c:996
23655 msgid "refresh: ignore submodules"
23656 msgstr "重新整理:忽略子模組"
23658 #: builtin/update-index.c:999
23659 msgid "do not ignore new files"
23662 #: builtin/update-index.c:1001
23663 msgid "let files replace directories and vice-versa"
23664 msgstr "讓檔案取代目錄(反之亦然)"
23666 #: builtin/update-index.c:1003
23667 msgid "notice files missing from worktree"
23668 msgstr "通知檔案從工作區遺失"
23670 #: builtin/update-index.c:1005
23671 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
23672 msgstr "即使索引區包含未合併的條目也執行重新整理"
23674 #: builtin/update-index.c:1008
23675 msgid "refresh stat information"
23678 #: builtin/update-index.c:1012
23679 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
23680 msgstr "類似於 --refresh,但是忽略 assume-unchanged 設定"
23682 #: builtin/update-index.c:1016
23683 msgid "<mode>,<object>,<path>"
23684 msgstr "<存取模式>,<物件>,<路徑>"
23686 #: builtin/update-index.c:1017
23687 msgid "add the specified entry to the index"
23688 msgstr "新增指定的條目到索引區"
23690 #: builtin/update-index.c:1027
23691 msgid "mark files as \"not changing\""
23692 msgstr "把檔案標記為 \"沒有變更\""
23694 #: builtin/update-index.c:1030
23695 msgid "clear assumed-unchanged bit"
23696 msgstr "清除 assumed-unchanged 位"
23698 #: builtin/update-index.c:1033
23699 msgid "mark files as \"index-only\""
23700 msgstr "把檔案標記為 \"僅索引\""
23702 #: builtin/update-index.c:1036
23703 msgid "clear skip-worktree bit"
23704 msgstr "清除 skip-worktree 位"
23706 #: builtin/update-index.c:1039
23707 msgid "do not touch index-only entries"
23708 msgstr "不要建立只有索引的項目"
23710 #: builtin/update-index.c:1041
23711 msgid "add to index only; do not add content to object database"
23712 msgstr "只新增到索引區;不新增物件到物件庫"
23714 #: builtin/update-index.c:1043
23715 msgid "remove named paths even if present in worktree"
23716 msgstr "即使存在工作區裡,也刪除路徑"
23718 #: builtin/update-index.c:1045
23719 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
23720 msgstr "攜帶 --stdin:輸入的行以 null 字元終止"
23722 #: builtin/update-index.c:1047
23723 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
23724 msgstr "從標準輸入中讀取需要更新的路徑列表"
23726 #: builtin/update-index.c:1051
23727 msgid "add entries from standard input to the index"
23728 msgstr "從標準輸入新增條目到索引區"
23730 #: builtin/update-index.c:1055
23731 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
23732 msgstr "為指定檔案重新生成第2和第3暫存區"
23734 #: builtin/update-index.c:1059
23735 msgid "only update entries that differ from HEAD"
23736 msgstr "只更新與 HEAD 不同的條目"
23738 #: builtin/update-index.c:1063
23739 msgid "ignore files missing from worktree"
23740 msgstr "忽略工作區遺失的檔案"
23742 #: builtin/update-index.c:1066
23743 msgid "report actions to standard output"
23746 #: builtin/update-index.c:1068
23747 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
23748 msgstr "(for porcelains) 忘記儲存的未解決的衝突"
23750 #: builtin/update-index.c:1072
23751 msgid "write index in this format"
23752 msgstr "以這種格式寫入索引區"
23754 #: builtin/update-index.c:1074
23755 msgid "enable or disable split index"
23758 #: builtin/update-index.c:1076
23759 msgid "enable/disable untracked cache"
23760 msgstr "啟用/停用對未追蹤檔案的快取"
23762 #: builtin/update-index.c:1078
23763 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
23764 msgstr "測試檔案系統是否支援未追蹤檔案快取"
23766 #: builtin/update-index.c:1080
23767 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
23768 msgstr "無需檢測檔案系統,啟用對未追蹤檔案的快取"
23770 #: builtin/update-index.c:1082
23771 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
23772 msgstr "即使沒有被標記為已更改,也要寫出索引"
23774 #: builtin/update-index.c:1084
23775 msgid "enable or disable file system monitor"
23776 msgstr "啟用或停用檔案系統監控"
23778 #: builtin/update-index.c:1086
23779 msgid "mark files as fsmonitor valid"
23780 msgstr "標記檔案為 fsmonitor 有效"
23782 #: builtin/update-index.c:1089
23783 msgid "clear fsmonitor valid bit"
23784 msgstr "清除 fsmonitor 有效位"
23786 #: builtin/update-index.c:1195
23788 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
23789 "enable split index"
23790 msgstr "core.splitIndex 被設定為 false。如果您確定要啟用索引分割,請移除或修改"
23792 #: builtin/update-index.c:1204
23794 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
23795 "disable split index"
23796 msgstr "core.splitIndex 被設定為 true。如果您確定要停用索引分割,請移除或修改"
23798 #: builtin/update-index.c:1216
23800 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
23801 "to disable the untracked cache"
23803 "core.untrackedCache 被設定為 true。如果您確定要停用未追蹤檔案的快取,請移除或"
23806 #: builtin/update-index.c:1220
23807 msgid "Untracked cache disabled"
23808 msgstr "快取未追蹤檔案被停用"
23810 #: builtin/update-index.c:1228
23812 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
23813 "to enable the untracked cache"
23815 "core.untrackedCache 被設定為 false。如果您確定要啟用未追蹤檔案快取,請移除或"
23818 #: builtin/update-index.c:1232
23820 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
23821 msgstr "快取未追蹤檔案在 '%s' 啟用"
23823 #: builtin/update-index.c:1241
23824 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
23825 msgstr "core.fsmonitor 未設定;如果想要啟用 fsmonitor 請設定該選項"
23827 #: builtin/update-index.c:1246
23828 msgid "fsmonitor enabled"
23829 msgstr "fsmonitor 被啟用"
23831 #: builtin/update-index.c:1250
23833 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
23834 msgstr "core.fsmonitor 已設定;如果想要停用 fsmonitor 請移除該選項"
23836 #: builtin/update-index.c:1254
23837 msgid "fsmonitor disabled"
23838 msgstr "fsmonitor 被停用"
23840 #: builtin/update-ref.c:10
23841 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
23842 msgstr "git update-ref [<選項>] -d <引用名> [<舊值>]"
23844 #: builtin/update-ref.c:11
23845 msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]"
23846 msgstr "git update-ref [<選項>] <引用名> <新值> [<舊值>]"
23848 #: builtin/update-ref.c:12
23849 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
23850 msgstr "git update-ref [<選項>] --stdin [-z]"
23852 #: builtin/update-ref.c:506
23853 msgid "delete the reference"
23856 #: builtin/update-ref.c:508
23857 msgid "update <refname> not the one it points to"
23858 msgstr "更新 <引用名> 本身而不是它指向的引用"
23860 #: builtin/update-ref.c:509
23861 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
23862 msgstr "標準輸入有以 NUL 字元終止的參數"
23864 #: builtin/update-ref.c:510
23865 msgid "read updates from stdin"
23868 #: builtin/update-server-info.c:15
23869 msgid "update the info files from scratch"
23870 msgstr "從頭開始更新檔案訊息"
23872 #: builtin/upload-pack.c:11
23873 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
23874 msgstr "git upload-pack [<選項>] <目錄>"
23876 #: builtin/upload-pack.c:24 t/helper/test-serve-v2.c:17
23877 msgid "quit after a single request/response exchange"
23878 msgstr "在一次單獨的請求/回應之後離開"
23880 #: builtin/upload-pack.c:26
23881 msgid "serve up the info/refs for git-http-backend"
23882 msgstr "為 git-http-backend 提供 info/refs"
23884 #: builtin/upload-pack.c:29
23885 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
23886 msgstr "如果 <目錄> 不是一個 Git 目錄,不要嘗試 <目錄>/.git/"
23888 #: builtin/upload-pack.c:31
23889 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
23890 msgstr "不活動 <n> 秒鐘後終止傳輸"
23892 #: builtin/verify-commit.c:19
23893 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
23894 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <提交>..."
23896 #: builtin/verify-commit.c:68
23897 msgid "print commit contents"
23900 #: builtin/verify-commit.c:69 builtin/verify-tag.c:37
23901 msgid "print raw gpg status output"
23902 msgstr "列印原始 gpg 狀態輸出"
23904 #: builtin/verify-pack.c:59
23905 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
23906 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <包>..."
23908 #: builtin/verify-pack.c:70
23912 #: builtin/verify-pack.c:72
23913 msgid "show statistics only"
23916 #: builtin/verify-tag.c:18
23917 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
23918 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<格式>] <標籤>..."
23920 #: builtin/verify-tag.c:36
23921 msgid "print tag contents"
23924 #: builtin/worktree.c:19
23925 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
23926 msgstr "git worktree add [<選項>] <路徑> [<提交>]"
23928 #: builtin/worktree.c:20
23929 msgid "git worktree list [<options>]"
23930 msgstr "git worktree list [<選項>]"
23932 #: builtin/worktree.c:21
23933 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
23934 msgstr "git worktree lock [<選項>] <路徑>"
23936 #: builtin/worktree.c:22
23937 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
23938 msgstr "git worktree move <工作區> <新路徑>"
23940 #: builtin/worktree.c:23
23941 msgid "git worktree prune [<options>]"
23942 msgstr "git worktree prune [<選項>]"
23944 #: builtin/worktree.c:24
23945 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
23946 msgstr "git worktree remove [<選項>] <工作區>"
23948 #: builtin/worktree.c:25
23949 msgid "git worktree repair [<path>...]"
23950 msgstr "git worktree repair [<路徑>...]"
23952 #: builtin/worktree.c:26
23953 msgid "git worktree unlock <path>"
23954 msgstr "git worktree unlock <路徑>"
23956 #: builtin/worktree.c:76
23958 msgid "Removing %s/%s: %s"
23959 msgstr "移除 %s/%s: %s"
23961 #: builtin/worktree.c:149
23962 msgid "report pruned working trees"
23965 #: builtin/worktree.c:151
23966 msgid "expire working trees older than <time>"
23967 msgstr "將早於 <時間> 的工作區過期"
23969 #: builtin/worktree.c:221
23971 msgid "'%s' already exists"
23974 #: builtin/worktree.c:230
23976 msgid "unusable worktree destination '%s'"
23977 msgstr "無法使用的工作目錄目的地「%s」"
23979 #: builtin/worktree.c:235
23982 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
23983 "use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
23985 "「%s」是個遺失但被鎖定的工作區;\n"
23986 "使用「%s -f -f」覆蓋,或「unlock」和「prune」或「remove」清除"
23988 #: builtin/worktree.c:237
23991 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
23992 "use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
23994 "「%s」是個遺失但已註冊的工作區;\n"
23995 "使用「%s -f」覆蓋,或「prune」或「remove」清除"
23997 #: builtin/worktree.c:248
23999 msgid "failed to copy '%s' to '%s'; sparse-checkout may not work correctly"
24000 msgstr "無法將「%s」複製到「%s」;稀疏簽出可能無法正常運作"
24002 #: builtin/worktree.c:268
24004 msgid "failed to copy worktree config from '%s' to '%s'"
24005 msgstr "無法將工作區組態從「%s」複製到「%s」"
24007 #: builtin/worktree.c:280 builtin/worktree.c:285
24009 msgid "failed to unset '%s' in '%s'"
24010 msgstr "無法取消「%2$s」中「%1$s」的設定"
24012 #: builtin/worktree.c:356
24014 msgid "could not create directory of '%s'"
24015 msgstr "不能建立目錄 '%s'"
24017 #: builtin/worktree.c:378
24018 msgid "initializing"
24021 #: builtin/worktree.c:492 builtin/worktree.c:498
24023 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
24024 msgstr "準備工作區(新分支 '%s')"
24026 #: builtin/worktree.c:494
24028 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
24029 msgstr "準備工作區(重設分支 '%s',之前為 %s)"
24031 #: builtin/worktree.c:503
24033 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
24034 msgstr "準備工作區(簽出 '%s')"
24036 #: builtin/worktree.c:509
24038 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
24039 msgstr "準備工作區(分離開頭指標 %s)"
24041 #: builtin/worktree.c:554
24042 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
24043 msgstr "簽出 <分支>,即使已經被簽出到其它工作區"
24045 #: builtin/worktree.c:557
24046 msgid "create a new branch"
24049 #: builtin/worktree.c:559
24050 msgid "create or reset a branch"
24053 #: builtin/worktree.c:561
24054 msgid "populate the new working tree"
24057 #: builtin/worktree.c:562
24058 msgid "keep the new working tree locked"
24061 #: builtin/worktree.c:564 builtin/worktree.c:809
24062 msgid "reason for locking"
24065 #: builtin/worktree.c:567
24066 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
24067 msgstr "設定追蹤模式(參見 git-branch(1))"
24069 #: builtin/worktree.c:570
24070 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
24071 msgstr "嘗試為新分支名符合一個遠端追蹤分支"
24073 #: builtin/worktree.c:584
24074 msgid "added with --lock"
24075 msgstr "已使用 --lock 加入"
24077 #: builtin/worktree.c:646
24078 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
24079 msgstr "只能在建立新分支時使用 --[no-]track 選項"
24081 #: builtin/worktree.c:766
24082 msgid "show extended annotations and reasons, if available"
24083 msgstr "如果有則顯示延伸的註釋和原因"
24085 #: builtin/worktree.c:768
24086 msgid "add 'prunable' annotation to worktrees older than <time>"
24087 msgstr "對舊於 <時間> 的工作區加上 ‘prunable’ 標示"
24089 #: builtin/worktree.c:770
24090 msgid "terminate records with a NUL character"
24091 msgstr "以一個 NUL 字元終止記錄"
24093 #: builtin/worktree.c:821 builtin/worktree.c:854 builtin/worktree.c:928
24094 #: builtin/worktree.c:1052
24096 msgid "'%s' is not a working tree"
24097 msgstr "'%s' 不是一個工作區"
24099 #: builtin/worktree.c:823 builtin/worktree.c:856
24100 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
24101 msgstr "主工作區無法被加鎖或解鎖"
24103 #: builtin/worktree.c:828
24105 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
24106 msgstr "'%s' 已被鎖定,原因:%s"
24108 #: builtin/worktree.c:830
24110 msgid "'%s' is already locked"
24113 #: builtin/worktree.c:858
24115 msgid "'%s' is not locked"
24118 #: builtin/worktree.c:899
24119 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
24120 msgstr "不能移動或刪除包含子模組的工作區"
24122 #: builtin/worktree.c:907
24123 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
24124 msgstr "強制移動,即使工作區是髒的或已鎖定"
24126 #: builtin/worktree.c:930 builtin/worktree.c:1054
24128 msgid "'%s' is a main working tree"
24129 msgstr "'%s' 是一個主工作區"
24131 #: builtin/worktree.c:935
24133 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
24134 msgstr "無法從 '%s' 算出目的地名稱"
24136 #: builtin/worktree.c:948
24139 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
24140 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
24142 "無法移動一個鎖定的工作區,鎖定原因:%s\n"
24143 "使用 'move -f -f' 覆蓋或先解鎖"
24145 #: builtin/worktree.c:950
24147 "cannot move a locked working tree;\n"
24148 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
24151 "使用 'move -f -f' 覆蓋或先解鎖"
24153 #: builtin/worktree.c:953
24155 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
24156 msgstr "驗證失敗,無法移動工作區:%s"
24158 #: builtin/worktree.c:958
24160 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
24161 msgstr "移動 '%s' 到 '%s' 失敗"
24163 #: builtin/worktree.c:1004
24165 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
24166 msgstr "在 '%s' 中執行 'git status' 失敗"
24168 #: builtin/worktree.c:1008
24170 msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
24171 msgstr "'%s' 包含修改或未追蹤的檔案,使用 --force 刪除"
24173 #: builtin/worktree.c:1013
24175 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
24176 msgstr "在 '%s' 中執行 'git status' 失敗,離開碼 %d"
24178 #: builtin/worktree.c:1036
24179 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
24180 msgstr "強制刪除,即使工作區是髒的或已鎖定"
24182 #: builtin/worktree.c:1059
24185 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
24186 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
24188 "無法刪除一個鎖定的工作區,鎖定原因:%s\n"
24189 "使用 'remove -f -f' 覆蓋或先解鎖"
24191 #: builtin/worktree.c:1061
24193 "cannot remove a locked working tree;\n"
24194 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
24197 "使用 'remove -f -f' 覆蓋或先解鎖"
24199 #: builtin/worktree.c:1064
24201 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
24202 msgstr "驗證失敗,無法刪除工作區:%s"
24204 #: builtin/worktree.c:1088
24206 msgid "repair: %s: %s"
24209 #: builtin/worktree.c:1091
24211 msgid "error: %s: %s"
24214 #: builtin/write-tree.c:15
24215 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
24216 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<前綴>/]"
24218 #: builtin/write-tree.c:28
24222 #: builtin/write-tree.c:29
24223 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
24224 msgstr "將 <前綴> 子目錄內容寫到一個樹狀物件"
24226 #: builtin/write-tree.c:31
24227 msgid "only useful for debugging"
24232 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
24233 " [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
24234 " [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
24236 " [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
24237 " [--super-prefix=<path>] [--config-env=<name>=<envvar>]\n"
24238 " <command> [<args>]"
24240 "git [--version] [--help] [-C <路徑>] [-c <名稱>=<數值>]\n"
24241 " [--exec-path[=<路徑>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
24242 " [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
24244 " [--git-dir=<路徑>] [--work-tree=<路徑>] [--namespace=<名稱>]\n"
24245 " [--super-prefix=<路徑>] [--config-env=<名稱>=<環境變數>]\n"
24250 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
24251 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
24252 "to read about a specific subcommand or concept.\n"
24253 "See 'git help git' for an overview of the system."
24255 "指令 'git help -a' 和 'git help -g' 顯示可用的子指令和一些概念說明。\n"
24256 "檢視 'git help <命令>' 或 'git help <概念>' 以取得提供子指令或概念\n"
24258 "有關系統概述,檢視 'git help git'。"
24260 #: git.c:188 git.c:216 git.c:300
24262 msgid "no directory given for '%s' option\n"
24263 msgstr "未傳入目錄至「%s」選項\n"
24267 msgid "no namespace given for --namespace\n"
24268 msgstr "沒有為 --namespace 提供命名空間\n"
24272 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
24273 msgstr "沒有為 --super-prefix 提供前綴\n"
24277 msgid "-c expects a configuration string\n"
24278 msgstr "應為 -c 提供一個設定字串\n"
24282 msgid "no config key given for --config-env\n"
24283 msgstr "未傳入設定鍵至 --config-env\n"
24287 msgid "unknown option: %s\n"
24292 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
24293 msgstr "在展開別名 '%s' 時:'%s'"
24298 "alias '%s' changes environment variables.\n"
24299 "You can use '!git' in the alias to do this"
24301 "別名 '%s' 修改環境變數。您可以使用在別名中\n"
24306 msgid "empty alias for %s"
24311 msgid "recursive alias: %s"
24315 msgid "write failure on standard output"
24319 msgid "unknown write failure on standard output"
24320 msgstr "到標準輸出的未知寫入錯誤"
24323 msgid "close failed on standard output"
24328 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
24329 msgstr "偵測到別名循環:展開後的「%s」無窮無盡:%s"
24333 msgid "cannot handle %s as a builtin"
24334 msgstr "不能作為內建指令處理 %s"
24347 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
24348 msgstr "展開別名指令 '%s' 失敗,'%s' 不是一個 git 指令\n"
24352 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
24353 msgstr "執行指令 '%s' 失敗:%s\n"
24355 #: http-fetch.c:128
24357 msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')"
24358 msgstr "傳入 --packfile 的參數必須是有效的雜湊 (收到 '%s')"
24360 #: http-fetch.c:138
24361 msgid "not a git repository"
24362 msgstr "不是一個 git 版本庫"
24364 #: t/helper/test-fast-rebase.c:141
24365 msgid "unhandled options"
24368 #: t/helper/test-fast-rebase.c:146
24369 msgid "error preparing revisions"
24370 msgstr "準備修訂版本時發生錯誤"
24372 #: t/helper/test-reach.c:154
24374 msgid "commit %s is not marked reachable"
24375 msgstr "提交 %s 沒有標記為可以取得"
24377 #: t/helper/test-reach.c:164
24378 msgid "too many commits marked reachable"
24379 msgstr "太多提交標記為可以取得"
24381 #: t/helper/test-serve-v2.c:7
24382 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
24383 msgstr "test-tool serve-v2 [<選項>]"
24385 #: t/helper/test-serve-v2.c:19
24386 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
24387 msgstr "對能力廣告之後立即離開"
24389 #: t/helper/test-simple-ipc.c:581
24390 msgid "test-helper simple-ipc is-active [<name>] [<options>]"
24391 msgstr "test-helper simple-ipc is-active [<name>] [<options>]"
24393 #: t/helper/test-simple-ipc.c:582
24394 msgid "test-helper simple-ipc run-daemon [<name>] [<threads>]"
24395 msgstr "test-helper simple-ipc run-daemon [<name>] [<threads>]"
24397 #: t/helper/test-simple-ipc.c:583
24398 msgid "test-helper simple-ipc start-daemon [<name>] [<threads>] [<max-wait>]"
24399 msgstr "test-helper simple-ipc start-daemon [<name>] [<threads>] [<max-wait>]"
24401 #: t/helper/test-simple-ipc.c:584
24402 msgid "test-helper simple-ipc stop-daemon [<name>] [<max-wait>]"
24403 msgstr "test-helper simple-ipc stop-daemon [<name>] [<max-wait>]"
24405 #: t/helper/test-simple-ipc.c:585
24406 msgid "test-helper simple-ipc send [<name>] [<token>]"
24407 msgstr "test-helper simple-ipc send [<name>] [<token>]"
24409 #: t/helper/test-simple-ipc.c:586
24410 msgid "test-helper simple-ipc sendbytes [<name>] [<bytecount>] [<byte>]"
24411 msgstr "test-helper simple-ipc sendbytes [<name>] [<bytecount>] [<byte>]"
24413 #: t/helper/test-simple-ipc.c:587
24415 "test-helper simple-ipc multiple [<name>] [<threads>] [<bytecount>] "
24418 "test-helper simple-ipc multiple [<name>] [<threads>] [<bytecount>] "
24421 #: t/helper/test-simple-ipc.c:595
24422 msgid "name or pathname of unix domain socket"
24423 msgstr "Unix 網域通訊端的名稱或路徑名稱"
24425 #: t/helper/test-simple-ipc.c:597
24426 msgid "named-pipe name"
24429 #: t/helper/test-simple-ipc.c:599
24430 msgid "number of threads in server thread pool"
24431 msgstr "伺服器執行緒集區的執行緒數量"
24433 #: t/helper/test-simple-ipc.c:600
24434 msgid "seconds to wait for daemon to start or stop"
24435 msgstr "要等待守護程式啟動或停止多久(秒)"
24437 #: t/helper/test-simple-ipc.c:602
24438 msgid "number of bytes"
24441 #: t/helper/test-simple-ipc.c:603
24442 msgid "number of requests per thread"
24445 #: t/helper/test-simple-ipc.c:605
24449 #: t/helper/test-simple-ipc.c:605
24450 msgid "ballast character"
24451 msgstr "穩定 (ballast) 字元"
24453 #: t/helper/test-simple-ipc.c:606
24457 #: t/helper/test-simple-ipc.c:606
24458 msgid "command token to send to the server"
24459 msgstr "要傳送至伺服器的命令代符"
24463 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
24464 msgstr "http.postbuffer 為負值,預設為 %d"
24467 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
24468 msgstr "不支援委託控制,因為 cURL < 7.22.0"
24471 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.39.0"
24472 msgstr "不支援公鑰檔案鎖定,因為 cURL < 7.39.0"
24475 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
24476 msgstr "不支援 CURLSSLOPT_NO_REVOKE,因為 cURL < 7.44.0"
24480 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
24481 msgstr "不支援的 SSL 後端 '%s'。支援的 SSL 後端:"
24485 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
24486 msgstr "無法將 SSL 後端設定為 '%s':組建 cURL 時未加入 SSL 後端"
24490 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
24491 msgstr "無法將 SSL 後端設定為 '%s':已經設定"
24496 "unable to update url base from redirection:\n"
24500 "不能更新重定向的 url base:\n"
24504 #: remote-curl.c:184
24506 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
24507 msgstr "在 push-option 取值中無效的引號:'%s'"
24509 #: remote-curl.c:308
24511 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
24512 msgstr "%sinfo/refs 無效:這是一個 git 版本庫嗎?"
24514 #: remote-curl.c:409
24515 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
24516 msgstr "無效的服務端回應。預期服務,得到 flush 包"
24518 #: remote-curl.c:440
24520 msgid "invalid server response; got '%s'"
24521 msgstr "無效的服務端回應,得到 '%s'"
24523 #: remote-curl.c:500
24525 msgid "repository '%s' not found"
24526 msgstr "版本庫 '%s' 未找到"
24528 #: remote-curl.c:504
24530 msgid "Authentication failed for '%s'"
24531 msgstr "'%s' 身份驗證失敗"
24533 #: remote-curl.c:508
24535 msgid "unable to access '%s' with http.pinnedPubkey configuration: %s"
24536 msgstr "無法依 http.pinnedPubkey 之設定存取「%s」:%s"
24538 #: remote-curl.c:512
24540 msgid "unable to access '%s': %s"
24541 msgstr "無法存取 '%s':%s"
24543 #: remote-curl.c:518
24545 msgid "redirecting to %s"
24548 #: remote-curl.c:649
24549 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
24550 msgstr "當沒有設定溫和處理檔案結束符(EOF)時,不應該有檔案結束符"
24552 #: remote-curl.c:661
24553 msgid "remote server sent unexpected response end packet"
24554 msgstr "遠端伺服器傳送了非預期的回應結束封包"
24556 #: remote-curl.c:730
24557 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
24558 msgstr "無法還原 rpc post 資料 - 嘗試增加 http.postBuffer"
24560 #: remote-curl.c:759
24562 msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s"
24563 msgstr "remote-curl: 錯誤的行長度字串:%.4s"
24565 #: remote-curl.c:761
24566 msgid "remote-curl: unexpected response end packet"
24567 msgstr "remote-curl: 非預期的回應結束封包"
24569 #: remote-curl.c:837
24571 msgid "RPC failed; %s"
24574 #: remote-curl.c:877
24575 msgid "cannot handle pushes this big"
24576 msgstr "不能處理這麼大的推送"
24578 #: remote-curl.c:990
24580 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
24581 msgstr "不能壓縮請求,zlib 壓縮錯誤 %d"
24583 #: remote-curl.c:994
24585 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
24586 msgstr "不能壓縮請求,zlib 結束錯誤 %d"
24588 #: remote-curl.c:1044
24590 msgid "%d bytes of length header were received"
24591 msgstr "收到了 %d 位元組長度的標頭"
24593 #: remote-curl.c:1046
24595 msgid "%d bytes of body are still expected"
24596 msgstr "預期仍要有 %d 位元組的本文 (body)"
24598 #: remote-curl.c:1135
24599 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
24600 msgstr "啞 http 傳輸不支援 shallow 能力"
24602 #: remote-curl.c:1150
24603 msgid "fetch failed."
24606 #: remote-curl.c:1198
24607 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
24608 msgstr "無法透過智慧 HTTP 取得 sha1"
24610 #: remote-curl.c:1242 remote-curl.c:1248
24612 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
24613 msgstr "協定錯誤:期望 sha/ref,卻得到 '%s'"
24615 #: remote-curl.c:1260 remote-curl.c:1378
24617 msgid "http transport does not support %s"
24618 msgstr "http 傳輸協定不支援 %s"
24620 #: remote-curl.c:1296
24621 msgid "git-http-push failed"
24622 msgstr "git-http-push 失敗"
24624 #: remote-curl.c:1485
24625 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
24626 msgstr "remote-curl:用法:git remote-curl <遠端> [<url>]"
24628 #: remote-curl.c:1517
24629 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
24630 msgstr "remote-curl:錯誤讀取來自 git 的指令流"
24632 #: remote-curl.c:1524
24633 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
24634 msgstr "remote-curl:嘗試沒有本機版本庫下取得"
24636 #: remote-curl.c:1565
24638 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
24639 msgstr "remote-curl:未知的來自 git 的指令 '%s'"
24641 #: contrib/scalar/scalar.c:49
24642 msgid "need a working directory"
24645 #: contrib/scalar/scalar.c:86
24646 msgid "could not find enlistment root"
24647 msgstr "找不到編列名單的根目錄"
24649 #: contrib/scalar/scalar.c:89 contrib/scalar/scalar.c:350
24650 #: contrib/scalar/scalar.c:435 contrib/scalar/scalar.c:578
24652 msgid "could not switch to '%s'"
24655 #: contrib/scalar/scalar.c:179
24657 msgid "could not configure %s=%s"
24658 msgstr "無法設定 %s=%s"
24660 #: contrib/scalar/scalar.c:197
24661 msgid "could not configure log.excludeDecoration"
24662 msgstr "無法設定 log.excludeDecoration"
24664 #: contrib/scalar/scalar.c:218
24665 msgid "Scalar enlistments require a worktree"
24666 msgstr "純量編列名單需要工作目錄"
24668 #: contrib/scalar/scalar.c:310
24670 msgid "remote HEAD is not a branch: '%.*s'"
24671 msgstr "遠端 HEAD 不是分支:「%.*s」"
24673 #: contrib/scalar/scalar.c:316
24674 msgid "failed to get default branch name from remote; using local default"
24675 msgstr "無法從遠端取得預設分支名稱。改用本機預設名稱"
24677 #: contrib/scalar/scalar.c:329
24678 msgid "failed to get default branch name"
24679 msgstr "無法取得預設分支名稱"
24681 #: contrib/scalar/scalar.c:340
24682 msgid "failed to unregister repository"
24685 #: contrib/scalar/scalar.c:355
24686 msgid "failed to delete enlistment directory"
24687 msgstr "無法刪除編列名單目錄"
24689 #: contrib/scalar/scalar.c:375
24690 msgid "branch to checkout after clone"
24693 #: contrib/scalar/scalar.c:377
24694 msgid "when cloning, create full working directory"
24695 msgstr "複製時建立完整的工作目錄"
24697 #: contrib/scalar/scalar.c:379
24698 msgid "only download metadata for the branch that will be checked out"
24699 msgstr "只下載會簽出的分支中介資料"
24701 #: contrib/scalar/scalar.c:384
24702 msgid "scalar clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
24703 msgstr "scalar clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
24705 #: contrib/scalar/scalar.c:409
24707 msgid "cannot deduce worktree name from '%s'"
24708 msgstr "無法從「%s」推論工作區名稱"
24710 #: contrib/scalar/scalar.c:418
24712 msgid "directory '%s' exists already"
24713 msgstr "「%s」目錄已經存在"
24715 #: contrib/scalar/scalar.c:445
24717 msgid "failed to get default branch for '%s'"
24718 msgstr "無法取得「%s」的預設分支"
24720 #: contrib/scalar/scalar.c:456
24722 msgid "could not configure remote in '%s'"
24723 msgstr "無法設定「%s」中的遠端"
24725 #: contrib/scalar/scalar.c:465
24727 msgid "could not configure '%s'"
24730 #: contrib/scalar/scalar.c:468
24731 msgid "partial clone failed; attempting full clone"
24732 msgstr "部分複製失敗。嘗試完整複製"
24734 #: contrib/scalar/scalar.c:472
24735 msgid "could not configure for full clone"
24738 #: contrib/scalar/scalar.c:504
24739 msgid "`scalar list` does not take arguments"
24740 msgstr "`scalar list` 未取引數"
24742 #: contrib/scalar/scalar.c:517
24743 msgid "scalar register [<enlistment>]"
24744 msgstr "scalar register [<enlistment>]"
24746 #: contrib/scalar/scalar.c:544
24747 msgid "reconfigure all registered enlistments"
24748 msgstr "重新設定所有註冊的編列名單"
24750 #: contrib/scalar/scalar.c:548
24751 msgid "scalar reconfigure [--all | <enlistment>]"
24752 msgstr "scalar reconfigure [--all | <enlistment>]"
24754 #: contrib/scalar/scalar.c:566
24755 msgid "--all or <enlistment>, but not both"
24756 msgstr "--all 或 <enlistment> 但不能傳入兩者"
24758 #: contrib/scalar/scalar.c:581
24760 msgid "git repository gone in '%s'"
24761 msgstr "git 版本庫在「%s」遺失"
24763 #: contrib/scalar/scalar.c:621
24765 "scalar run <task> [<enlistment>]\n"
24768 "scalar run <task> [<enlistment>]\n"
24771 #: contrib/scalar/scalar.c:639
24773 msgid "no such task: '%s'"
24776 #: contrib/scalar/scalar.c:689
24777 msgid "scalar unregister [<enlistment>]"
24778 msgstr "scalar unregister [<enlistment>]"
24780 #: contrib/scalar/scalar.c:736
24781 msgid "scalar delete <enlistment>"
24782 msgstr "scalar delete <enlistment>"
24784 #: contrib/scalar/scalar.c:751
24785 msgid "refusing to delete current working directory"
24786 msgstr "拒絕刪除目前工作目錄"
24788 #: contrib/scalar/scalar.c:766
24789 msgid "include Git version"
24792 #: contrib/scalar/scalar.c:768
24793 msgid "include Git's build options"
24794 msgstr "包含 Git 組建選項"
24796 #: contrib/scalar/scalar.c:772
24797 msgid "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]"
24798 msgstr "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]"
24800 #: contrib/scalar/scalar.c:813
24801 msgid "-C requires a <directory>"
24802 msgstr "-C 需要 <directory>"
24804 #: contrib/scalar/scalar.c:815
24806 msgid "could not change to '%s'"
24809 #: contrib/scalar/scalar.c:821
24810 msgid "-c requires a <key>=<value> argument"
24811 msgstr "-c 需要 <key>=<value> 引數"
24813 #: contrib/scalar/scalar.c:839
24815 "scalar [-C <directory>] [-c <key>=<value>] <command> [<options>]\n"
24819 "scalar [-C <directory>] [-c <key>=<value>] <command> [<options>]\n"
24823 #: compat/compiler.h:26
24824 msgid "no compiler information available\n"
24825 msgstr "沒有可用的編譯器資訊\n"
24827 #: compat/compiler.h:38
24828 msgid "no libc information available\n"
24829 msgstr "沒有可用的 libc 資訊\n"
24831 #: list-objects-filter-options.h:126
24835 #: list-objects-filter-options.h:127
24836 msgid "object filtering"
24839 #: parse-options.h:188
24840 msgid "expiry-date"
24843 #: parse-options.h:202
24844 msgid "no-op (backward compatibility)"
24847 #: parse-options.h:341
24848 msgid "be more verbose"
24851 #: parse-options.h:343
24852 msgid "be more quiet"
24855 #: parse-options.h:349
24856 msgid "use <n> digits to display object names"
24857 msgstr "用 <n> 位數字顯示物件名稱"
24859 #: parse-options.h:368
24860 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
24861 msgstr "設定如何刪除提交說明裡的空格和 #備註"
24863 #: parse-options.h:369
24864 msgid "read pathspec from file"
24865 msgstr "從檔案讀取 <路徑規格>"
24867 #: parse-options.h:370
24869 "with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
24870 msgstr "如使用 --pathspec-from-file,則 <路徑規格> 元件會使用 NUL 字元分隔"
24877 msgid "field name to sort on"
24881 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
24882 msgstr "如果可能,重用衝突解決更新索引"
24884 #: command-list.h:50
24885 msgid "Add file contents to the index"
24888 #: command-list.h:51
24889 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
24890 msgstr "套用信箱格式的系列修補檔"
24892 #: command-list.h:52
24893 msgid "Annotate file lines with commit information"
24894 msgstr "使用提交說明備註檔案行"
24896 #: command-list.h:53
24897 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
24898 msgstr "套用一個修補檔到檔案和/或索引區"
24900 #: command-list.h:54
24901 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
24902 msgstr "將一個 GNU Arch 版本庫匯入到 Git"
24904 #: command-list.h:55
24905 msgid "Create an archive of files from a named tree"
24906 msgstr "基於命名過的樹建立檔案封存"
24908 #: command-list.h:56
24909 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
24910 msgstr "透過二分搜尋定位引入 bug 的提交"
24912 #: command-list.h:57
24913 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
24914 msgstr "顯示檔案每一行最後修改的版本和修改者"
24916 #: command-list.h:58
24917 msgid "List, create, or delete branches"
24918 msgstr "列出、建立或刪除分支"
24920 #: command-list.h:59
24921 msgid "Collect information for user to file a bug report"
24922 msgstr "幫使用者收集要遞送臭蟲報告的資訊"
24924 #: command-list.h:60
24925 msgid "Move objects and refs by archive"
24926 msgstr "透過歸檔移動物件和引用"
24928 #: command-list.h:61
24929 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
24930 msgstr "提供版本庫物件的內容、類型或大小"
24932 #: command-list.h:62
24933 msgid "Display gitattributes information"
24934 msgstr "顯示 gitattributes 訊息"
24936 #: command-list.h:63
24937 msgid "Debug gitignore / exclude files"
24938 msgstr "除錯 gitignore / exclude 檔案"
24940 #: command-list.h:64
24941 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
24942 msgstr "顯示聯絡人的規範名稱和電子信件"
24944 #: command-list.h:65
24945 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
24946 msgstr "確保引用名稱格式正確"
24948 #: command-list.h:66
24949 msgid "Switch branches or restore working tree files"
24950 msgstr "切換分支或復原工作區檔案"
24952 #: command-list.h:67
24953 msgid "Copy files from the index to the working tree"
24954 msgstr "從索引複製檔案到工作區"
24956 #: command-list.h:68
24957 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
24958 msgstr "尋找尚未套用到上游的提交"
24960 #: command-list.h:69
24961 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
24962 msgstr "套用一些現存提交引入的修改"
24964 #: command-list.h:70
24965 msgid "Graphical alternative to git-commit"
24966 msgstr "git-commit 的圖形替代介面"
24968 #: command-list.h:71
24969 msgid "Remove untracked files from the working tree"
24970 msgstr "從工作區中刪除未追蹤檔案"
24972 #: command-list.h:72
24973 msgid "Clone a repository into a new directory"
24976 #: command-list.h:73
24977 msgid "Display data in columns"
24980 #: command-list.h:74
24981 msgid "Record changes to the repository"
24984 #: command-list.h:75
24985 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
24986 msgstr "寫入和驗證 Git 提交圖檔案"
24988 #: command-list.h:76
24989 msgid "Create a new commit object"
24990 msgstr "建立一個新的提交物件"
24992 #: command-list.h:77
24993 msgid "Get and set repository or global options"
24994 msgstr "取得和設定版本庫或者全域選項"
24996 #: command-list.h:78
24997 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
24998 msgstr "計算未打包物件的數量和磁碟空間占用"
25000 #: command-list.h:79
25001 msgid "Retrieve and store user credentials"
25002 msgstr "檢索和儲存使用者密碼"
25004 #: command-list.h:80
25005 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
25006 msgstr "在記憶體中暫時儲存密碼的協助工具"
25008 #: command-list.h:81
25009 msgid "Helper to store credentials on disk"
25010 msgstr "在磁碟儲存密碼的協助工具"
25012 #: command-list.h:82
25013 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
25014 msgstr "將一個提交匯出到 CVS 簽出中"
25016 #: command-list.h:83
25017 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
25018 msgstr "從另外一個人們愛恨的設定管理系統中拯救你的資料"
25020 #: command-list.h:84
25021 msgid "A CVS server emulator for Git"
25022 msgstr "Git 的一個 CVS 服務模擬器"
25024 #: command-list.h:85
25025 msgid "A really simple server for Git repositories"
25026 msgstr "一個非常簡單的 Git 版本庫伺服器"
25028 #: command-list.h:86
25029 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
25030 msgstr "基於一個現存的引用為一個物件起一個可讀的名稱"
25032 #: command-list.h:87
25033 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
25034 msgstr "顯示提交之間、提交和工作區之間等的差異"
25036 #: command-list.h:88
25037 msgid "Compares files in the working tree and the index"
25038 msgstr "比較工作區和索引區中的檔案"
25040 #: command-list.h:89
25041 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
25042 msgstr "將一個樹和工作區或索引做比較"
25044 #: command-list.h:90
25045 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
25046 msgstr "比較兩個樹狀物件的檔案內容和模式"
25048 #: command-list.h:91
25049 msgid "Show changes using common diff tools"
25050 msgstr "使用常見的差異工具顯示更改"
25052 #: command-list.h:92
25053 msgid "Git data exporter"
25056 #: command-list.h:93
25057 msgid "Backend for fast Git data importers"
25058 msgstr "Git 快速資料匯入器後端"
25060 #: command-list.h:94
25061 msgid "Download objects and refs from another repository"
25062 msgstr "從另外一個版本庫下載物件和引用"
25064 #: command-list.h:95
25065 msgid "Receive missing objects from another repository"
25066 msgstr "從另一個版本庫取得缺少的物件"
25068 #: command-list.h:96
25069 msgid "Rewrite branches"
25072 #: command-list.h:97
25073 msgid "Produce a merge commit message"
25074 msgstr "生成一個合併提交說明"
25076 #: command-list.h:98
25077 msgid "Output information on each ref"
25078 msgstr "對每一個引用輸出訊息"
25080 #: command-list.h:99
25081 msgid "Run a Git command on a list of repositories"
25082 msgstr "在列表中的版本庫中執行 Git 命令"
25084 #: command-list.h:100
25085 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
25086 msgstr "準備電子信件提交的修補檔"
25088 #: command-list.h:101
25089 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
25090 msgstr "驗證版本庫中物件的連通性和有效性"
25092 #: command-list.h:102
25093 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
25094 msgstr "清除不必要的檔案和最佳化本機版本庫"
25096 #: command-list.h:103
25097 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
25098 msgstr "從 git-archive 建立的歸檔檔案中擷取提交 ID"
25100 #: command-list.h:104
25101 msgid "Print lines matching a pattern"
25104 #: command-list.h:105
25105 msgid "A portable graphical interface to Git"
25106 msgstr "一個便攜的 Git 圖形用戶端"
25108 #: command-list.h:106
25109 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
25110 msgstr "從一個檔案計算物件 ID,並可以建立 blob 資料物件"
25112 #: command-list.h:107
25113 msgid "Display help information about Git"
25114 msgstr "顯示 Git 的說明訊息"
25116 #: command-list.h:108
25117 msgid "Run git hooks"
25120 #: command-list.h:109
25121 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
25122 msgstr "Git HTTP 協定的服務端實現"
25124 #: command-list.h:110
25125 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
25126 msgstr "通過 HTTP 從遠端 Git 版本庫下載"
25128 #: command-list.h:111
25129 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
25130 msgstr "通過 HTTP/DAV 推送物件另一個版本庫"
25132 #: command-list.h:112
25133 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
25134 msgstr "從標準輸入將一組修補檔傳送到IMAP資料夾"
25136 #: command-list.h:113
25137 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
25138 msgstr "從一個現存的包存檔檔案建立包索引"
25140 #: command-list.h:114
25141 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
25142 msgstr "建立一個空的 Git 版本庫或重新初始化一個已存在的版本庫"
25144 #: command-list.h:115
25145 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
25146 msgstr "在 gitweb 中即時瀏覽您的工作版本庫"
25148 #: command-list.h:116
25149 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
25150 msgstr "新增或解析提交說明中的結構化訊息"
25152 #: command-list.h:117
25153 msgid "Show commit logs"
25156 #: command-list.h:118
25157 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
25158 msgstr "顯示索引和工作區中檔案的訊息"
25160 #: command-list.h:119
25161 msgid "List references in a remote repository"
25162 msgstr "顯示一個遠端版本庫的引用"
25164 #: command-list.h:120
25165 msgid "List the contents of a tree object"
25166 msgstr "顯示一個樹狀物件的內容"
25168 #: command-list.h:121
25169 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
25170 msgstr "從單個電子信件中擷取修補檔和作者身份"
25172 #: command-list.h:122
25173 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
25174 msgstr "簡單的 UNIX mbox 信箱切分程式"
25176 #: command-list.h:123
25177 msgid "Run tasks to optimize Git repository data"
25178 msgstr "執行用來最佳化 Git 版本庫資料的作業"
25180 #: command-list.h:124
25181 msgid "Join two or more development histories together"
25182 msgstr "合併兩個或更多開發歷史"
25184 #: command-list.h:125
25185 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
25186 msgstr "為了合併尋找儘可能好的公共祖先提交"
25188 #: command-list.h:126
25189 msgid "Run a three-way file merge"
25190 msgstr "執行一個三路檔案合併"
25192 #: command-list.h:127
25193 msgid "Run a merge for files needing merging"
25194 msgstr "對於需要合併的檔案執行合併"
25196 #: command-list.h:128
25197 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
25198 msgstr "與 git-merge-index 一起使用的標準嚮導程式"
25200 #: command-list.h:129
25201 msgid "Show three-way merge without touching index"
25202 msgstr "顯示三路合併而不動索引"
25204 #: command-list.h:130
25205 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
25206 msgstr "執行合併衝突解決工具以解決合併衝突"
25208 #: command-list.h:131
25209 msgid "Creates a tag object with extra validation"
25210 msgstr "建立有額外驗證的標籤物件"
25212 #: command-list.h:132
25213 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
25214 msgstr "基於 ls-tree 的格式化文字建立一個樹狀物件"
25216 #: command-list.h:133
25217 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
25220 #: command-list.h:134
25221 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
25222 msgstr "移動或重新命名一個檔案、目錄或符號連結"
25225 #: command-list.h:135
25226 msgid "Find symbolic names for given revs"
25227 msgstr "尋找提供版本的符號名稱"
25229 #: command-list.h:136
25230 msgid "Add or inspect object notes"
25233 #: command-list.h:137
25234 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
25235 msgstr "匯入和提交到 Perforce 版本庫中"
25237 #: command-list.h:138
25238 msgid "Create a packed archive of objects"
25241 #: command-list.h:139
25242 msgid "Find redundant pack files"
25245 #: command-list.h:140
25246 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
25247 msgstr "打包頭和標籤以實現高效的版本庫存取"
25249 #: command-list.h:141
25250 msgid "Compute unique ID for a patch"
25251 msgstr "計算一個修補檔的唯一 ID"
25253 #: command-list.h:142
25254 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
25255 msgstr "剪除物件庫中所有無法取得的物件"
25257 #: command-list.h:143
25258 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
25259 msgstr "刪除已經在包檔案中的多餘物件"
25261 #: command-list.h:144
25262 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
25263 msgstr "取得並整合另外的版本庫或一個本機分支"
25265 #: command-list.h:145
25266 msgid "Update remote refs along with associated objects"
25267 msgstr "更新遠端引用和相關的物件"
25269 #: command-list.h:146
25270 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
25271 msgstr "將一個 quilt 修補檔集合套用到目前分支"
25273 #: command-list.h:147
25274 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
25275 msgstr "比較兩個提交範圍(如一個分支的兩個版本)"
25277 #: command-list.h:148
25278 msgid "Reads tree information into the index"
25281 #: command-list.h:149
25282 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
25283 msgstr "在另一個分支上重新套用提交"
25285 #: command-list.h:150
25286 msgid "Receive what is pushed into the repository"
25287 msgstr "接收推送到版本庫中的物件"
25289 #: command-list.h:151
25290 msgid "Manage reflog information"
25291 msgstr "管理 reflog 訊息"
25293 #: command-list.h:152
25294 msgid "Manage set of tracked repositories"
25297 #: command-list.h:153
25298 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
25299 msgstr "打包版本庫中未打包物件"
25301 #: command-list.h:154
25302 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
25303 msgstr "建立、列出、刪除物件取代引用"
25305 #: command-list.h:155
25306 msgid "Generates a summary of pending changes"
25309 #: command-list.h:156
25310 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
25311 msgstr "重用衝突合併的解決方案記錄"
25313 #: command-list.h:157
25314 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
25315 msgstr "重設目前 HEAD 到指定狀態"
25317 #: command-list.h:158
25318 msgid "Restore working tree files"
25321 #: command-list.h:159
25322 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
25323 msgstr "按時間順序列出提交物件"
25325 #: command-list.h:160
25326 msgid "Pick out and massage parameters"
25329 #: command-list.h:161
25330 msgid "Revert some existing commits"
25333 #: command-list.h:162
25334 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
25335 msgstr "從工作區和索引中刪除檔案"
25337 #: command-list.h:163
25338 msgid "Send a collection of patches as emails"
25339 msgstr "透過電子信件傳送一組修補檔"
25341 #: command-list.h:164
25342 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
25343 msgstr "使用 Git 協定推送物件到另一個版本庫"
25345 #: command-list.h:165
25346 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
25347 msgstr "為 shell 腳本準備的 Git 國際化設定程式碼"
25349 #: command-list.h:166
25350 msgid "Common Git shell script setup code"
25351 msgstr "常用的 Git shell 腳本設定程式碼"
25353 #: command-list.h:167
25354 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
25355 msgstr "只允許 Git SSH 存取的受限登入shell"
25357 #: command-list.h:168
25358 msgid "Summarize 'git log' output"
25359 msgstr "'git log' 輸出摘要"
25361 #: command-list.h:169
25362 msgid "Show various types of objects"
25365 #: command-list.h:170
25366 msgid "Show branches and their commits"
25369 #: command-list.h:171
25370 msgid "Show packed archive index"
25373 #: command-list.h:172
25374 msgid "List references in a local repository"
25375 msgstr "顯示本機版本庫中的引用"
25377 # 譯者:中文字串拼接,可刪除前導空格
25378 #: command-list.h:173
25379 msgid "Reduce your working tree to a subset of tracked files"
25380 msgstr "將工作區限縮至只包含追蹤檔案的子集"
25382 #: command-list.h:174
25383 msgid "Add file contents to the staging area"
25384 msgstr "將檔案內容新增到索引"
25386 #: command-list.h:175
25387 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
25388 msgstr "儲藏髒工作區中的修改"
25390 #: command-list.h:176
25391 msgid "Show the working tree status"
25394 #: command-list.h:177
25395 msgid "Remove unnecessary whitespace"
25396 msgstr "刪除不必要的空白字元"
25398 #: command-list.h:178
25399 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
25400 msgstr "初始化、更新或檢查子模組"
25402 #: command-list.h:179
25403 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
25404 msgstr "Subversion 版本庫和 Git 之間的雙向動作"
25406 #: command-list.h:180
25407 msgid "Switch branches"
25410 #: command-list.h:181
25411 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
25412 msgstr "讀取、修改和刪除符號引用"
25414 #: command-list.h:182
25415 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
25416 msgstr "建立、列出、刪除或驗證一個 GPG 簽名的標籤物件"
25418 #: command-list.h:183
25419 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
25420 msgstr "用資料物件的內容建立暫存檔"
25422 #: command-list.h:184
25423 msgid "Unpack objects from a packed archive"
25424 msgstr "從打包檔案中解壓縮物件"
25426 #: command-list.h:185
25427 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
25428 msgstr "將工作區的檔案內容註冊到索引"
25430 #: command-list.h:186
25431 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
25432 msgstr "安全地更新儲存於引用中的物件名稱"
25434 #: command-list.h:187
25435 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
25436 msgstr "更新輔助訊息檔案以協助啞協定服務"
25438 #: command-list.h:188
25439 msgid "Send archive back to git-archive"
25440 msgstr "將存檔傳送回 git-archive"
25442 #: command-list.h:189
25443 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
25444 msgstr "將物件壓縮包傳送回 git-fetch-pack"
25446 #: command-list.h:190
25447 msgid "Show a Git logical variable"
25448 msgstr "顯示 Git 邏輯變數"
25450 #: command-list.h:191
25451 msgid "Check the GPG signature of commits"
25452 msgstr "檢查 GPG 提交簽名"
25454 #: command-list.h:192
25455 msgid "Validate packed Git archive files"
25456 msgstr "驗證打包的 Git 封存檔案"
25458 #: command-list.h:193
25459 msgid "Check the GPG signature of tags"
25460 msgstr "檢查標籤的 GPG 簽名"
25462 #: command-list.h:194
25463 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
25464 msgstr "顯示每一個提交引入的差異日誌"
25466 #: command-list.h:195
25467 msgid "Manage multiple working trees"
25470 #: command-list.h:196
25471 msgid "Create a tree object from the current index"
25472 msgstr "從目前索引建立一個樹狀物件"
25474 #: command-list.h:197
25475 msgid "Defining attributes per path"
25478 #: command-list.h:198
25479 msgid "Git command-line interface and conventions"
25480 msgstr "Git 指令列介面和約定"
25482 #: command-list.h:199
25483 msgid "A Git core tutorial for developers"
25484 msgstr "面向開發人員的 Git 核心教學"
25486 #: command-list.h:200
25487 msgid "Providing usernames and passwords to Git"
25488 msgstr "將使用者名稱及密碼提供給 Git"
25490 #: command-list.h:201
25491 msgid "Git for CVS users"
25492 msgstr "適合 CVS 使用者的 Git 協助"
25494 #: command-list.h:202
25495 msgid "Tweaking diff output"
25498 #: command-list.h:203
25499 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
25500 msgstr "每一天 Git 的一組有用的最小指令集合"
25502 #: command-list.h:204
25503 msgid "Frequently asked questions about using Git"
25504 msgstr "Git 使用的常見問題"
25506 #: command-list.h:205
25507 msgid "A Git Glossary"
25510 #: command-list.h:206
25511 msgid "Hooks used by Git"
25514 #: command-list.h:207
25515 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
25516 msgstr "忽略指定的未追蹤檔案"
25518 #: command-list.h:208
25519 msgid "The Git repository browser"
25520 msgstr "Git 版本庫瀏覽器"
25522 #: command-list.h:209
25523 msgid "Map author/committer names and/or E-Mail addresses"
25524 msgstr "映射作者或提交者的名稱和(或)電子信箱地址"
25526 #: command-list.h:210
25527 msgid "Defining submodule properties"
25530 #: command-list.h:211
25531 msgid "Git namespaces"
25534 #: command-list.h:212
25535 msgid "Helper programs to interact with remote repositories"
25536 msgstr "用來與遠端版本庫互動的協助工具"
25538 #: command-list.h:213
25539 msgid "Git Repository Layout"
25542 #: command-list.h:214
25543 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
25544 msgstr "指定 Git 的版本和版本範圍"
25546 #: command-list.h:215
25547 msgid "Mounting one repository inside another"
25548 msgstr "在某個版本庫掛載某個版本庫"
25550 #: command-list.h:216
25551 msgid "A tutorial introduction to Git"
25554 #: command-list.h:217
25555 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
25556 msgstr "一個 Git 教學:第二部分"
25558 #: command-list.h:218
25559 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
25560 msgstr "Git web 介面(Git 版本庫的 web 前端)"
25562 #: command-list.h:219
25563 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
25564 msgstr "Git 推薦的工作流概覽"
25566 #: git-merge-octopus.sh:46
25568 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
25570 msgstr "錯誤:您對下列檔案的本機修改將被合併動作覆蓋"
25572 #: git-merge-octopus.sh:61
25573 msgid "Automated merge did not work."
25576 #: git-merge-octopus.sh:62
25577 msgid "Should not be doing an octopus."
25578 msgstr "不應該執行章魚式合併。"
25580 #: git-merge-octopus.sh:73
25582 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
25583 msgstr "無法找到和 $pretty_name 的基礎提交"
25585 #: git-merge-octopus.sh:77
25587 msgid "Already up to date with $pretty_name"
25588 msgstr "已經和 $pretty_name 保持一致"
25590 #: git-merge-octopus.sh:89
25592 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
25593 msgstr "快轉至:$pretty_name"
25595 #: git-merge-octopus.sh:97
25597 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
25598 msgstr "嘗試和 $pretty_name 的簡單合併"
25600 #: git-merge-octopus.sh:102
25601 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
25602 msgstr "簡單合併未生效,嘗試自動合併。"
25604 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
25606 msgid "usage: $dashless $USAGE"
25607 msgstr "用法:$dashless $USAGE"
25609 #: git-sh-setup.sh:182
25611 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
25612 msgstr "不能切換目錄到 $cdup,工作區的頂級目錄"
25614 #: git-sh-setup.sh:191 git-sh-setup.sh:198
25616 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
25617 msgstr "致命錯誤:$program_name 不能在沒有工作區的情況下使用。"
25619 #: git-sh-setup.sh:212
25620 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
25621 msgstr "不能重寫分支:您有未暫存的變更。"
25623 #: git-sh-setup.sh:215
25625 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
25626 msgstr "不能 $action:您有未暫存的變更。"
25628 #: git-sh-setup.sh:226
25630 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
25631 msgstr "不能 $action:您的索引中包含未提交的變更。"
25633 #: git-sh-setup.sh:228
25634 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
25635 msgstr "而且您的索引中包含未提交的變更。"
25637 #: git-sh-setup.sh:348
25638 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
25639 msgstr "您需要在工作區的頂級目錄中執行這個指令。"
25641 #: git-sh-setup.sh:353
25642 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
25643 msgstr "不能確定 git 目錄的絕對路徑"
25645 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
25646 #: git-add--interactive.perl:212
25648 msgid "%12s %12s %s"
25649 msgstr "%12s %12s %s"
25651 #: git-add--interactive.perl:632
25653 msgid "touched %d path\n"
25654 msgid_plural "touched %d paths\n"
25655 msgstr[0] "建立了 %d 個路徑\n"
25657 #: git-add--interactive.perl:1056
25659 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25660 "marked for staging."
25661 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯區塊將立即標記為暫存。"
25663 #: git-add--interactive.perl:1059
25665 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25666 "marked for stashing."
25667 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯區塊將立即標記為儲藏。"
25669 #: git-add--interactive.perl:1062
25671 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25672 "marked for unstaging."
25673 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯區塊將立即標記為未暫存。"
25675 #: git-add--interactive.perl:1065 git-add--interactive.perl:1074
25676 #: git-add--interactive.perl:1080
25678 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25679 "marked for applying."
25680 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯區塊將立即標記為套用。"
25682 #: git-add--interactive.perl:1068 git-add--interactive.perl:1071
25683 #: git-add--interactive.perl:1077
25685 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25686 "marked for discarding."
25687 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯塊將立即標記為捨棄。"
25689 #: git-add--interactive.perl:1114
25691 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
25692 msgstr "為寫入開啟區塊編輯檔案失敗:%s"
25694 #: git-add--interactive.perl:1121
25698 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
25699 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
25700 "Lines starting with %s will be removed.\n"
25703 "要刪除 '%s' 開始的行,使其成為 ' ' 開始的行(上下文)。\n"
25704 "要刪除 '%s' 開始的行,刪除它們。\n"
25707 #: git-add--interactive.perl:1143
25709 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
25710 msgstr "無法讀取區塊編輯檔案:%s"
25712 #: git-add--interactive.perl:1253
25714 "y - stage this hunk\n"
25715 "n - do not stage this hunk\n"
25716 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
25717 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
25718 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
25722 "q - 離開。不暫存此區塊及後面的全部區塊\n"
25723 "a - 暫存此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
25724 "d - 不暫存此區塊和本檔案中後面的全部區塊"
25726 #: git-add--interactive.perl:1259
25728 "y - stash this hunk\n"
25729 "n - do not stash this hunk\n"
25730 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
25731 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
25732 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
25736 "q - 離開。不儲藏此區塊及後面的全部區塊\n"
25737 "a - 儲藏此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
25738 "d - 不儲藏此區塊和本檔案中後面的全部區塊"
25740 #: git-add--interactive.perl:1265
25742 "y - unstage this hunk\n"
25743 "n - do not unstage this hunk\n"
25744 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
25745 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
25746 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
25750 "q - 離開。不要不暫存此區塊及後面的全部區塊\n"
25751 "a - 不暫存此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
25752 "d - 不要不暫存此區塊和本檔案中後面的全部區塊"
25754 #: git-add--interactive.perl:1271
25756 "y - apply this hunk to index\n"
25757 "n - do not apply this hunk to index\n"
25758 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
25759 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
25760 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
25763 "n - 不要在索引中套用此區塊\n"
25764 "q - 離開。不要套用此區塊及後面的全部區塊\n"
25765 "a - 套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
25766 "d - 不要套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊"
25768 #: git-add--interactive.perl:1277 git-add--interactive.perl:1295
25770 "y - discard this hunk from worktree\n"
25771 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
25772 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
25773 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
25774 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
25777 "n - 不要在工作區中捨棄此區塊\n"
25778 "q - 離開。不要捨棄此區塊及後面的全部區塊\n"
25779 "a - 捨棄此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
25780 "d - 不要捨棄此區塊和本檔案中後面的全部區塊"
25782 #: git-add--interactive.perl:1283
25784 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
25785 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
25786 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
25787 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
25788 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
25790 "y - 在索引和工作區中捨棄此區塊\n"
25791 "n - 不要在索引和工作區中捨棄此區塊\n"
25792 "q - 離開。不要捨棄此區塊及後面的全部區塊\n"
25793 "a - 捨棄此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
25794 "d - 不要捨棄此區塊和本檔案中後面的全部區塊"
25796 #: git-add--interactive.perl:1289
25798 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
25799 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
25800 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
25801 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
25802 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
25804 "y - 在索引和工作區中套用此區塊\n"
25805 "n - 不要在索引和工作區中套用此區塊\n"
25806 "q - 離開。不要套用此區塊及後面的全部區塊\n"
25807 "a - 套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
25808 "d - 不要套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊"
25810 #: git-add--interactive.perl:1301
25812 "y - apply this hunk to worktree\n"
25813 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
25814 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
25815 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
25816 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
25819 "n - 不要在工作區中套用此區塊\n"
25820 "q - 離開。不要套用此區塊及後面的全部區塊\n"
25821 "a - 套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
25822 "d - 不要套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊"
25824 #: git-add--interactive.perl:1316
25826 "g - select a hunk to go to\n"
25827 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
25828 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
25829 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
25830 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
25831 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
25832 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
25833 "e - manually edit the current hunk\n"
25837 "/ - 尋找和提供常規表示式符合的區塊\n"
25838 "j - 維持此區塊未決狀態,檢視下一個未決定區塊\n"
25839 "J - 維持此區塊未決狀態,檢視下一個區塊\n"
25840 "k - 維持此區塊未決狀態,檢視上一個未決定區塊\n"
25841 "K - 維持此區塊未決狀態,檢視上一個區塊\n"
25842 "s - 分割目前區塊為更小的區塊\n"
25846 #: git-add--interactive.perl:1347
25847 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
25848 msgstr "選取區塊不能套用到索引!\n"
25850 #: git-add--interactive.perl:1362
25852 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
25853 msgstr "忽略未套用的:%s\n"
25855 #: git-add--interactive.perl:1481
25857 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25858 msgstr "將模式變更套用到工作區 [y,n,q,a,d%s,?]? "
25860 #: git-add--interactive.perl:1482
25862 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25863 msgstr "將刪除變更套用到工作區 [y,n,q,a,d%s,?]? "
25865 #: git-add--interactive.perl:1483
25867 msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25868 msgstr "將新增變更套用到工作區 [y,n,q,a,d%s,?]? "
25870 #: git-add--interactive.perl:1484
25872 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25873 msgstr "將此區塊套用到工作區 [y,n,q,a,d%s,?]? "
25875 #: git-add--interactive.perl:1601
25876 msgid "No other hunks to goto\n"
25877 msgstr "沒有其它可供跳轉的區塊\n"
25879 #: git-add--interactive.perl:1619
25881 msgid "Invalid number: '%s'\n"
25882 msgstr "無效數字:'%s'\n"
25884 #: git-add--interactive.perl:1624
25886 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
25887 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
25888 msgstr[0] "對不起,只有 %d 個可用區塊。\n"
25890 #: git-add--interactive.perl:1659
25891 msgid "No other hunks to search\n"
25892 msgstr "沒有其它可供尋找的區塊\n"
25894 #: git-add--interactive.perl:1676
25896 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
25897 msgstr "錯誤的常規表示式 %s:%s\n"
25899 #: git-add--interactive.perl:1686
25900 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
25901 msgstr "沒有和提供模式相符合的區塊\n"
25903 #: git-add--interactive.perl:1698 git-add--interactive.perl:1720
25904 msgid "No previous hunk\n"
25907 #: git-add--interactive.perl:1707 git-add--interactive.perl:1726
25908 msgid "No next hunk\n"
25911 #: git-add--interactive.perl:1732
25912 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
25913 msgstr "對不起,不能分割這個區塊\n"
25915 #: git-add--interactive.perl:1738
25917 msgid "Split into %d hunk.\n"
25918 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
25919 msgstr[0] "分割為 %d 塊。\n"
25921 #: git-add--interactive.perl:1748
25922 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
25923 msgstr "對不起,不能編輯這個區塊\n"
25925 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
25926 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
25927 #: git-add--interactive.perl:1813
25929 "status - show paths with changes\n"
25930 "update - add working tree state to the staged set of changes\n"
25931 "revert - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
25932 "patch - pick hunks and update selectively\n"
25933 "diff - view diff between HEAD and index\n"
25934 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
25937 "status - 顯示含變更的路徑\n"
25938 "update - 新增工作區狀態至暫存列表\n"
25939 "revert - 還原修改的暫存集至 HEAD 版本\n"
25940 "patch - 挑選區塊並且有選擇地更新\n"
25941 "diff - 顯示 HEAD 和索引間差異\n"
25942 "add untracked - 新增未追蹤檔案的內容至暫存列表\n"
25944 #: git-add--interactive.perl:1830 git-add--interactive.perl:1842
25945 #: git-add--interactive.perl:1845 git-add--interactive.perl:1852
25946 #: git-add--interactive.perl:1855 git-add--interactive.perl:1862
25947 #: git-add--interactive.perl:1866 git-add--interactive.perl:1872
25951 #: git-add--interactive.perl:1868
25953 msgid "unknown --patch mode: %s"
25954 msgstr "未知的 --patch 模式:%s"
25956 #: git-add--interactive.perl:1874 git-add--interactive.perl:1880
25958 msgid "invalid argument %s, expecting --"
25959 msgstr "無效的參數 %s,期望是 --"
25961 #: git-send-email.perl:159
25962 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
25963 msgstr "本機時間和 GMT 有不到一分鐘間隔\n"
25965 #: git-send-email.perl:166 git-send-email.perl:172
25966 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
25967 msgstr "本機時間位移量大於等於 24 小時\n"
25969 #: git-send-email.perl:244
25971 msgid "fatal: command '%s' died with exit code %d"
25972 msgstr "致命錯誤:命令「%s」中止,結束碼:%d"
25974 #: git-send-email.perl:257
25975 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
25976 msgstr "編輯器非正常離開,終止所有動作"
25978 #: git-send-email.perl:346
25981 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
25982 msgstr "'%s' 包含您正在編寫的一個中間版本的信件。\n"
25984 #: git-send-email.perl:351
25986 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
25987 msgstr "'%s.final' 包含編輯的信件。\n"
25989 #: git-send-email.perl:484
25990 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
25991 msgstr "--dump-aliases 和其它選項不相容\n"
25993 #: git-send-email.perl:561
25995 "fatal: found configuration options for 'sendmail'\n"
25996 "git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n"
25997 "Set sendemail.forbidSendmailVariables to false to disable this check.\n"
25999 "致命錯誤:找到 'sendmail' 的設定選項\n"
26000 "git-send-email 已經以 sendemail.* 選項設定 - 注意裡面的 'e'。\n"
26001 "請將 sendemail.forbidSendmailVariables 設為 false 停用此檢查。\n"
26003 #: git-send-email.perl:566 git-send-email.perl:782
26004 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
26005 msgstr "不能在版本庫之外執行 git format-patch\n"
26007 #: git-send-email.perl:569
26009 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
26010 "configuration option)\n"
26011 msgstr "`batch-size` 和 `relogin` 必須同時定義(透過指令列或者設定選項)\n"
26013 #: git-send-email.perl:582
26015 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
26016 msgstr "未知的 --suppress-cc 欄位:'%s'\n"
26018 #: git-send-email.perl:613
26020 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
26021 msgstr "未知的 --confirm 設定:'%s'\n"
26023 #: git-send-email.perl:653
26025 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
26026 msgstr "警告:不支援帶引號的 sendmail 別名:%s\n"
26028 #: git-send-email.perl:655
26030 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
26031 msgstr "警告:不支援 `:include:`:%s\n"
26033 #: git-send-email.perl:657
26035 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
26036 msgstr "警告:不支援 `/file` 或 `|pipe` 重定向:%s\n"
26038 #: git-send-email.perl:662
26040 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
26041 msgstr "警告:不能識別的 sendmail 行:%s\n"
26043 #: git-send-email.perl:747
26046 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
26047 "to produce patches for. Please disambiguate by...\n"
26049 " * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
26050 " * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
26052 "存在檔案 '%s' 但是它也可能是一個用於產生修補檔列表的提交範圍。請用如下方法消"
26055 " * 如果含義為一個檔案,使用 \"./%s\",或者\n"
26056 " * 如果含義為一個範圍,使用 --format-patch 選項。\n"
26058 #: git-send-email.perl:768
26060 msgid "Failed to opendir %s: %s"
26061 msgstr "無法開啟目錄 %s: %s"
26063 #: git-send-email.perl:803
26066 "No patch files specified!\n"
26073 #: git-send-email.perl:816
26075 msgid "No subject line in %s?"
26076 msgstr "在 %s 中沒有標題行?"
26078 #: git-send-email.perl:827
26080 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
26081 msgstr "為寫入開啟 %s 失敗: %s"
26083 #: git-send-email.perl:838
26085 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
26086 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
26087 "for the patch you are writing.\n"
26089 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
26091 "以 \"GIT:\" 開頭的行將被刪除。\n"
26092 "考慮包含一個整體的差異統計或者您正在寫的修補檔的目錄。\n"
26094 "如果您不想傳送摘要,清除內容。\n"
26096 #: git-send-email.perl:862
26098 msgid "Failed to open %s: %s"
26099 msgstr "無法開啟 %s: %s"
26101 #: git-send-email.perl:879
26103 msgid "Failed to open %s.final: %s"
26104 msgstr "無法開啟 %s.final: %s"
26106 #: git-send-email.perl:922
26107 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
26108 msgstr "摘要信件為空,略過\n"
26110 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
26111 #: git-send-email.perl:971
26113 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
26114 msgstr "您是否要使用 <%s> [y/N]? "
26116 #: git-send-email.perl:1026
26118 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
26120 msgstr "如下檔案含 8bit 內容,但沒有聲明一個 Content-Transfer-Encoding。\n"
26122 #: git-send-email.perl:1031
26123 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
26124 msgstr "要宣告 8bit 為什麼樣的編碼格式 [UTF-8]? "
26126 #: git-send-email.perl:1039
26129 "Refusing to send because the patch\n"
26131 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
26136 "包含範本標題 '*** SUBJECT HERE ***'。如果確定想要傳送,使用參數 --force。\n"
26138 #: git-send-email.perl:1058
26139 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
26142 #: git-send-email.perl:1076
26144 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
26145 msgstr "致命錯誤:別名 '%s' 展開後還是自己\n"
26147 #: git-send-email.perl:1088
26148 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
26149 msgstr "(如果有)Message-ID 是否要被用作第一封信件的 In-Reply-To ? "
26151 #: git-send-email.perl:1150 git-send-email.perl:1158
26153 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
26154 msgstr "錯誤:不能從 %s 中擷取一個有效的信件位址\n"
26156 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
26157 #. translation. The program will only accept English input
26159 #: git-send-email.perl:1162
26160 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
26161 msgstr "如何處理這個位址?([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
26163 #: git-send-email.perl:1482
26165 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
26166 msgstr "CA 路徑 \"%s\" 不存在"
26168 #: git-send-email.perl:1565
26170 " The Cc list above has been expanded by additional\n"
26171 " addresses found in the patch commit message. By default\n"
26172 " send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
26173 " This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
26174 " configuration setting.\n"
26176 " For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
26177 " To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
26178 " run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
26181 " 以上的 CC 清單已經用修補檔提交說明中發現的位址進行展開。\n"
26182 " 預設 send-email 會給出提示。這個行為可以透過\n"
26183 " sendemail.confirm 設定設定。\n"
26185 " 更多資訊,請執行 'git send-email --help'。\n"
26186 " 要保持目前行為,但不顯示此訊息,請執行 'git config --global\n"
26187 " sendemail.confirm auto'。\n"
26190 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
26191 #. translation. The program will only accept English input
26193 #: git-send-email.perl:1580
26194 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
26195 msgstr "傳送這封信件?([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
26197 #: git-send-email.perl:1583
26198 msgid "Send this email reply required"
26201 #: git-send-email.perl:1617
26202 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
26203 msgstr "要求的 SMTP 伺服器未被正確定義。"
26205 #: git-send-email.perl:1664
26207 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
26208 msgstr "伺服器不支援 STARTTLS!%s"
26210 #: git-send-email.perl:1669 git-send-email.perl:1673
26212 msgid "STARTTLS failed! %s"
26213 msgstr "STARTTLS 失敗!%s"
26215 #: git-send-email.perl:1682
26216 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
26217 msgstr "無法正確地初始化 SMTP。檢查設定並使用 --smtp-debug。"
26219 #: git-send-email.perl:1700
26221 msgid "Failed to send %s\n"
26224 #: git-send-email.perl:1703
26226 msgid "Dry-Sent %s\n"
26227 msgstr "測試執行傳送 %s\n"
26229 #: git-send-email.perl:1703
26234 #: git-send-email.perl:1705
26235 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
26236 msgstr "測試執行成功。日誌說:\n"
26238 #: git-send-email.perl:1705
26239 msgid "OK. Log says:\n"
26242 #: git-send-email.perl:1724
26246 #: git-send-email.perl:1727
26247 msgid "Result: OK\n"
26250 #: git-send-email.perl:1744
26252 msgid "can't open file %s"
26255 #: git-send-email.perl:1792 git-send-email.perl:1812
26257 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
26258 msgstr "(mbox) 新增 cc:%s 自行 '%s'\n"
26260 #: git-send-email.perl:1798
26262 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
26263 msgstr "(mbox) 新增 to:%s 自行 '%s'\n"
26265 #: git-send-email.perl:1855
26267 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
26268 msgstr "(non-mbox) 新增 cc:%s 自行 '%s'\n"
26270 #: git-send-email.perl:1890
26272 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
26273 msgstr "(body) 新增 cc: %s 自行 '%s'\n"
26275 #: git-send-email.perl:2009
26277 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
26278 msgstr "(%s) 不能執行 '%s'"
26280 #: git-send-email.perl:2016
26282 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
26283 msgstr "(%s) 新增 %s: %s 自:'%s'\n"
26285 #: git-send-email.perl:2020
26287 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
26288 msgstr "(%s) 無法關閉管道至 '%s'"
26290 #: git-send-email.perl:2050
26291 msgid "cannot send message as 7bit"
26292 msgstr "不能以 7bit 形式傳送訊息"
26294 #: git-send-email.perl:2058
26295 msgid "invalid transfer encoding"
26298 #: git-send-email.perl:2100
26301 "fatal: %s: rejected by %s hook\n"
26303 "warning: no patches were sent\n"
26305 "致命錯誤:%s:被 %s 掛鈎拒絕\n"
26309 #: git-send-email.perl:2110 git-send-email.perl:2163 git-send-email.perl:2173
26311 msgid "unable to open %s: %s\n"
26312 msgstr "不能開啟 %s:%s\n"
26314 #: git-send-email.perl:2113
26317 "fatal: %s:%d is longer than 998 characters\n"
26318 "warning: no patches were sent\n"
26320 "致命錯誤:%s:%d 的字元數超過 998\n"
26323 #: git-send-email.perl:2131
26325 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
26326 msgstr "略過 %s 含備份後綴 '%s'。\n"
26328 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
26329 #: git-send-email.perl:2135
26331 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
26332 msgstr "您真的要傳送 %s?[y|N]: "
26335 #~ msgid "fatal: %s: rejected by %s hook\n"
26336 #~ msgstr "致命錯誤:%s:被 %s 掛勾拒絕\n"
26338 #~ msgid "git archive --list"
26339 #~ msgstr "git archive --list"
26342 #~ msgid "unknown value for --diff-merges: %s"
26343 #~ msgstr "--diff-merges 的值無效:%s"
26346 #~ msgid "invalid value '%s' for lsrefs.unborn"
26347 #~ msgstr "lsrefs.unborn 的值「%s」無效"
26349 #~ msgid "backend for `git stash -p`"
26350 #~ msgstr "`git stash -p` 的後端"
26353 #~ msgid "Invalid value for --empty: %s"
26354 #~ msgstr "傳入 --empty 的值無效:%s"
26357 #~ msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
26358 #~ msgstr "無效的 --patch-format 值:%s"
26361 #~ msgid "Invalid value for --show-current-patch: %s"
26362 #~ msgstr "無效的 --show-current-patch 值:%s"
26365 #~ "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad "
26368 #~ "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad "
26371 #~ msgid "git bisect--helper --bisect-next"
26372 #~ msgstr "git bisect--helper --bisect-next"
26374 #~ msgid "git bisect--helper --bisect-visualize"
26375 #~ msgstr "git bisect--helper --bisect-visualize"
26378 #~ msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
26379 #~ msgstr "設定 color.blame.repeatedLines 中的無效顏色 '%s'"
26381 #~ msgid "invalid value for blame.coloring"
26382 #~ msgstr "設定 blame.coloring 中的無效取值"
26385 #~ "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e "
26386 #~ "| -p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
26388 #~ "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e "
26389 #~ "| -p | <類型> | --textconv | --filters) [--path=<路徑>] <物件>"
26391 #~ msgid "show object type"
26394 #~ msgid "exit with zero when there's no error"
26395 #~ msgstr "當沒有錯誤時離開並返回零"
26397 #~ msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
26398 #~ msgstr "顯示從標準輸入提供的物件的訊息和內容"
26400 #~ msgid "show info about objects fed from the standard input"
26401 #~ msgstr "顯示從標準輸入提供的物件的訊息"
26403 #~ msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
26404 #~ msgstr "跟隨樹內符號連結(和 --batch 或 --batch-check 共用)"
26406 #~ msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
26407 #~ msgstr "使用 --batch 或 --batch-check 參數顯示所有物件"
26409 #~ msgid "do not order --batch-all-objects output"
26410 #~ msgstr "不要對 --batch-all-objects 的輸出排序"
26412 #~ msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
26413 #~ msgstr "設定追蹤模式(參見 git-pull(1))"
26415 #~ msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
26416 #~ msgstr "同時使用 --reset-author 和 --author 沒有意義"
26418 #~ msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
26419 #~ msgstr "選項 --squash 和 --fixup 不能同時使用"
26421 #~ msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
26422 #~ msgstr "只能用一個 -c/-C/-F/--fixup 選項。"
26424 #~ msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
26425 #~ msgstr "選項 -m 不能和 -c/-C/-F 同時使用。"
26428 #~ "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
26429 #~ msgstr "只能用一個 --include/--only/--all/--interactive/--patch 選項。"
26431 #~ msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
26432 #~ msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
26435 #~ msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
26436 #~ msgstr "設定變數 fetch.output 包含無效值 %s"
26438 #~ msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
26439 #~ msgstr "--cached 或 --untracked 不能與 --no-index 同時使用"
26441 #~ msgid "--untracked cannot be used with --cached"
26442 #~ msgstr "--untracked 不能與 --cached 一起使用"
26444 #~ msgid "git hash-object --stdin-paths"
26445 #~ msgstr "git hash-object --stdin-paths"
26447 #~ msgid "git help [-g|--guides]"
26448 #~ msgstr "git help [-g|--guides]"
26450 #~ msgid "git help [-c|--config]"
26451 #~ msgstr "git help [-c|--config]"
26453 #~ msgid "git mktag"
26454 #~ msgstr "git mktag"
26456 #~ msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
26457 #~ msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
26459 #~ msgid "read from stdin"
26460 #~ msgstr "從標準輸入讀取"
26462 #~ msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
26463 #~ msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
26465 #~ msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
26466 #~ msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
26468 #~ msgid "git notes get-ref"
26469 #~ msgstr "git notes get-ref"
26471 #~ msgid "invalid value for --missing"
26472 #~ msgstr "選項 --missing 的值無效"
26474 #~ msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
26475 #~ msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
26478 #~ msgid "Invalid value for %s: %s"
26479 #~ msgstr "%s 的值無效:%s"
26482 #~ msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
26483 #~ msgstr "pull.ff 的取值無效:%s"
26485 #~ msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
26486 #~ msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
26489 #~ msgid "'%s' is not a valid timestamp"
26490 #~ msgstr "'%s' 不是一個有效的時間戳"
26492 #~ msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
26493 #~ msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
26495 #~ msgid "git remote [-v | --verbose]"
26496 #~ msgstr "git remote [-v | --verbose]"
26498 #~ msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
26499 #~ msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
26504 #~ "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset. You can\n"
26505 #~ "use '--quiet' to avoid this. Set the config setting reset.quiet to true\n"
26506 #~ "to make this the default.\n"
26509 #~ "重設後,枚舉未暫存變更花費了 %.2f 秒。 您可以使用 '--quiet' 避免此情況。\n"
26510 #~ "將設定變數 reset.quiet 設定為 true 可使其成為預設值。\n"
26512 #~ msgid "git sparse-checkout list"
26513 #~ msgstr "git sparse-checkout list"
26515 #~ msgid "unable to upgrade repository format to enable worktreeConfig"
26516 #~ msgstr "無法升級版本庫格式,以致無法啟用 worktreeConfig"
26518 #~ msgid "git sparse-checkout init [--cone] [--[no-]sparse-index]"
26519 #~ msgstr "git sparse-checkout init [--cone] [--[no-]sparse-index]"
26521 #~ msgid "git sparse-checkout reapply [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index]"
26522 #~ msgstr "git sparse-checkout reapply [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index]"
26524 #~ msgid "git sparse-checkout disable"
26525 #~ msgstr "git sparse-checkout disable"
26528 #~ "the stash.useBuiltin support has been removed!\n"
26529 #~ "See its entry in 'git help config' for details."
26531 #~ "對 stash.useBuiltin 的支援已被刪除!\n"
26532 #~ "詳見「git help config」中的條目。"
26534 #~ msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
26535 #~ msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
26537 #~ msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
26538 #~ msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
26540 #~ msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
26541 #~ msgstr "submodule--helper print-default-remote 不帶參數"
26543 #~ msgid "git submodule--helper update-clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
26544 #~ msgstr "git submodule--helper update-clone [--prefix=<路徑>] [<路徑>...]"
26546 #~ msgid "suppress output for update by rebase or merge"
26547 #~ msgstr "隱藏 rebase 或 merge 觸發之更新的輸出"
26549 #~ msgid "overrides update mode in case the repository is a fresh clone"
26550 #~ msgstr "如果版本庫是剛複製的,就覆蓋更新模式"
26552 #~ msgid "depth for shallow fetch"
26553 #~ msgstr "淺 fetch 的深度"
26558 #~ msgid "SHA1 expected by superproject"
26559 #~ msgstr "上層專案預期應是 SHA1"
26562 #~ msgstr "subsha1"
26564 #~ msgid "SHA1 of submodule's HEAD"
26565 #~ msgstr "子模組 HEAD 的 SHA1"
26567 #~ msgid "git submodule--helper run-update-procedure [<options>] <path>"
26568 #~ msgstr "git submodule--helper run-update-procedure [<選項>] [<路徑>]"
26570 #~ msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
26571 #~ msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
26573 #~ msgid "git update-server-info [--force]"
26574 #~ msgstr "git update-server-info [--force]"
26576 #~ msgid "Initialize and modify the sparse-checkout"
26577 #~ msgstr "初始化並修改稀疏簽出"
26581 #~ "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule "
26582 #~ "path '$sm_path'"
26583 #~ msgstr "無法在子模組路徑 '$sm_path' 中找到目前版本 ${remote_name}/${branch}"
26586 #~ msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
26587 #~ msgstr "無法遞迴進子模組路徑 '$displaypath'"
26589 #~ msgid "--index outside a repository"
26590 #~ msgstr "--index 在版本庫之外"
26592 #~ msgid "--cached outside a repository"
26593 #~ msgstr "--cached 在版本庫之外"
26595 #~ msgid "unrecognized input"
26596 #~ msgstr "無法識別的輸入"
26599 #~ msgid "cannot read %s"
26600 #~ msgstr "不能讀取 %s"
26602 #~ msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
26603 #~ msgstr "選項 --exec 只能和 --remote 同時使用"
26607 #~ "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
26608 #~ msgstr "分支 '%1$s' 設定為使用重定基底來追蹤來自 '%3$s' 的遠端分支 '%2$s'。"
26611 #~ msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
26612 #~ msgstr "分支 '%1$s' 設定為追蹤來自 '%3$s' 的遠端分支 '%2$s'。"
26615 #~ msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
26616 #~ msgstr "分支 '%s' 設定為使用重定基底來追蹤本機分支 '%s'。"
26619 #~ msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
26620 #~ msgstr "分支 '%s' 設定為追蹤本機分支 '%s'。"
26623 #~ msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
26624 #~ msgstr "分支 '%s' 設定為使用重定基底來追蹤遠端引用 '%s'。"
26627 #~ msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
26628 #~ msgstr "分支 '%s' 設定為追蹤遠端引用 '%s'。"
26630 #~ msgid "Cannot force update the current branch."
26631 #~ msgstr "無法強制更新目前分支。"
26634 #~ msgid "Not a valid object name: '%s'."
26635 #~ msgstr "不是一個有效的物件名:'%s'。"
26637 #~ msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
26638 #~ msgstr "--name-only、--name-status、--check 和 -s 是互斥的"
26640 #~ msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
26641 #~ msgstr "-G、-S 和 --find-object 是互斥的"
26644 #~ "-G and --pickaxe-regex are mutually exclusive, use --pickaxe-regex with -S"
26645 #~ msgstr "-G 和 --pickaxe-regex 互斥。請使用 --pickaxe-regex 搭配 -S"
26648 #~ "--pickaxe-all and --find-object are mutually exclusive, use --pickaxe-all "
26649 #~ "with -G and -S"
26651 #~ "--pickaxe-all 和 --find-object 互斥。請使用 --pickaxe-all 搭配 -G 和 -S"
26653 #~ msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
26654 #~ msgstr "--stateless-rpc 需要 multi_ack_detailed"
26656 #~ msgid "--left-only and --right-only are mutually exclusive"
26657 #~ msgstr "--left-only 和 --right-only 互斥"
26660 #~ msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
26661 #~ msgstr "無法識別的 %%(objectsize) 參數:%s"
26664 #~ msgid "unrecognized %%(subject) argument: %s"
26665 #~ msgstr "無法識別的 %%(subject) 引數:%s"
26668 #~ msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
26669 #~ msgstr "無法識別的 %%(contents) 參數:%s"
26672 #~ msgid "unrecognized %%(raw) argument: %s"
26673 #~ msgstr "無法識別的 %%(raw) 引數:%s"
26676 #~ msgid "unrecognized argument '%s' in %%(%s)"
26677 #~ msgstr "無法識別 %%(%2$s) 中的 '%1$s' 參數"
26680 #~ msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
26681 #~ msgstr "無法識別的 %%(align) 參數:%s"
26684 #~ msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
26685 #~ msgstr "無法識別的 %%(if) 參數:%s"
26688 #~ msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
26689 #~ msgstr "格式:使用了 %%(if) 元素而沒有 %%(then) 元素"
26692 #~ msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
26693 #~ msgstr "格式:使用了 %%(then) 元素而沒有 %%(if) 元素"
26696 #~ msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
26697 #~ msgstr "格式:使用了 %%(else) 元素而沒有 %%(then) 元素"
26699 #~ msgid "--unsorted-input is incompatible with --no-walk"
26700 #~ msgstr "--unsorted-input 與 --no-walk 不相容"
26702 #~ msgid "--no-walk is incompatible with --unsorted-input"
26703 #~ msgstr "--no-walk 與 --unsorted-input 不相容"
26705 #~ msgid "--dry-run is incompatible with --interactive/--patch"
26706 #~ msgstr "--dry-run 和 --interactive/--patch 不相容"
26708 #~ msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --interactive/--patch"
26709 #~ msgstr "--pathspec-from-file 與 --interactive/--patch 不相容"
26711 #~ msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --edit"
26712 #~ msgstr "--pathspec-from-file 與 --edit 不相容"
26714 #~ msgid "-A and -u are mutually incompatible"
26715 #~ msgstr "-A 和 -u 選項互斥"
26717 #~ msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
26718 #~ msgstr "選項 --ignore-missing 只能和 --dry-run 同時使用"
26720 #~ msgid "--pathspec-from-file is incompatible with pathspec arguments"
26721 #~ msgstr "--pathspec-from-file 與 <路徑規格> 參數不相容"
26723 #~ msgid "--pathspec-file-nul requires --pathspec-from-file"
26724 #~ msgstr "--pathspec-file-nul 需要 --pathspec-from-file"
26727 #~ msgid "--show-current-patch=%s is incompatible with --show-current-patch=%s"
26728 #~ msgstr "--show-current-patch=%s 與 --show-current-patch=%s 不相容"
26730 #~ msgid "--column and --verbose are incompatible"
26731 #~ msgstr "--column 和 --verbose 不相容"
26734 #~ msgid "'%s' cannot be used with %s"
26735 #~ msgstr "'%s' 不能和 %s 同時使用"
26737 #~ msgid "set upstream info for new branch"
26738 #~ msgstr "為新的分支設定上游訊息"
26741 #~ msgid "-%c, -%c and --orphan are mutually exclusive"
26742 #~ msgstr "-%c、-%c 和 --orphan 是互斥的"
26744 #~ msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
26745 #~ msgstr "-p 和 --overlay 互斥"
26747 #~ msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --detach"
26748 #~ msgstr "--pathspec-from-file 與 --detach 不相容"
26750 #~ msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --patch"
26751 #~ msgstr "--pathspec-from-file 與 --patch 不相容"
26754 #~ msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
26755 #~ msgstr "--bare 和 --origin %s 選項不相容。"
26757 #~ msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
26758 #~ msgstr "--bare 和 --separate-git-dir 選項不相容。"
26760 #~ msgid "--pathspec-from-file with -a does not make sense"
26761 #~ msgstr "--pathspec-from-file 和 -a 同時使用沒有意義"
26764 #~ msgid "cannot combine -m with --fixup:%s"
26765 #~ msgstr "-m 和 --fixup:%s 不可結合使用"
26767 #~ msgid "--long and -z are incompatible"
26768 #~ msgstr "--long 和 -z 選項不相容"
26771 #~ msgid "cannot combine reword option of --fixup with path '%s'"
26772 #~ msgstr "不能將「%s」路徑與 --fixup 的 reword 選項結合"
26775 #~ "reword option of --fixup is mutually exclusive with --patch/--"
26776 #~ "interactive/--all/--include/--only"
26778 #~ "--fixup 的 reword 選項與 --patch/--interactive/--all/--include/--only 互斥"
26780 #~ msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
26781 #~ msgstr "--long 與 --abbrev=0 不相容"
26783 #~ msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
26784 #~ msgstr "--dirty 與提交號不相容"
26786 #~ msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
26787 #~ msgstr "--broken 與提交號不相容"
26789 #~ msgid "--stdin and --merge-base are mutually exclusive"
26790 #~ msgstr "--stdin 和 --merge-base 互斥"
26792 #~ msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index"
26793 #~ msgstr "--dir-diff 和 --no-index 不相容"
26795 #~ msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive"
26796 #~ msgstr "--gui、--tool 和 --extcmd 互斥"
26798 #~ msgid "--anonymize-map without --anonymize does not make sense"
26799 #~ msgstr "缺少 --anonymize 的 --anonymize-map 沒有意義"
26801 #~ msgid "Cannot pass both --import-marks and --import-marks-if-exists"
26802 #~ msgstr "不能同時傳遞參數 --import-marks 和 --import-marks-if-exists"
26805 #~ msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
26806 #~ msgstr "拒絕取得到非純版本庫的目前分支 %s"
26808 #~ msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
26809 #~ msgstr "--deepen 和 --depth 是互斥的"
26811 #~ msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
26812 #~ msgstr "--depth 和 --unshallow 不能同時使用"
26814 #~ msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
26815 #~ msgstr "--fix-thin 不能和 --stdin 同時使用"
26817 #~ msgid "--object-format cannot be used with --stdin"
26818 #~ msgstr "--object-format 不能和 --stdin 同時使用"
26820 #~ msgid "--separate-git-dir and --bare are mutually exclusive"
26821 #~ msgstr "--separate-git-dir 和 --bare 互斥"
26823 #~ msgid "-n and -k are mutually exclusive"
26824 #~ msgstr "-n 和 -k 互斥"
26826 #~ msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
26827 #~ msgstr "--subject-prefix/--rfc 和 -k 互斥"
26829 #~ msgid "--stdout, --output, and --output-directory are mutually exclusive"
26830 #~ msgstr "--stdout、--output 和 --output-directory 互斥"
26832 #~ msgid "--creation-factor requires --range-diff"
26833 #~ msgstr "--creation-factor 需要 --range-diff"
26835 #~ msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
26836 #~ msgstr "您不能將 --squash 和 --no-ff 組合使用。"
26838 #~ msgid "You cannot combine --squash with --commit."
26839 #~ msgstr "您不能將 --squash 和 --commit 組合使用。"
26841 #~ msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
26842 #~ msgstr "--keep-unreachable 和 --unpack-unreachable 不相容"
26844 #~ msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
26845 #~ msgstr "--delete 與 --all、--mirror 及 --tags 不相容"
26847 #~ msgid "--all and --tags are incompatible"
26848 #~ msgstr "--all 和 --tags 不相容"
26850 #~ msgid "--mirror and --tags are incompatible"
26851 #~ msgstr "--mirror 和 --tags 不相容"
26853 #~ msgid "--all and --mirror are incompatible"
26854 #~ msgstr "--all 和 --mirror 不相容"
26856 #~ msgid "cannot combine '--keep-base' with '--onto'"
26857 #~ msgstr "不能將 '--keep-base' 和 '--onto' 組合使用"
26859 #~ msgid "cannot combine '--keep-base' with '--root'"
26860 #~ msgstr "不能將 '--keep-base' 和 '--root' 組合使用"
26862 #~ msgid "cannot combine '--root' with '--fork-point'"
26863 #~ msgstr "不能將 '--root' 和 '--fork-point' 結合使用"
26865 #~ msgid "cannot combine apply options with merge options"
26866 #~ msgstr "不能將 apply 套用選項與 merge 合併選項一起使用"
26868 #~ msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
26869 #~ msgstr "--keep-unreachable 和 -A 不相容"
26871 #~ msgid "--geometric is incompatible with -A, -a"
26872 #~ msgstr "--geometric 與 -A, -a 不相容"
26874 #~ msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
26875 #~ msgstr "--patch 與 --{hard、mixed、soft} 選項不相容"
26877 #~ msgid "-N can only be used with --mixed"
26878 #~ msgstr "-N 只能和 --mixed 同時使用"
26880 #~ msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
26881 #~ msgstr "不能同時使用 --exclude-promisor-objects 和 --missing 選項"
26883 #~ msgid "marked counting is incompatible with --objects"
26884 #~ msgstr "--objects 不相容標記計數 (marked counting)"
26887 #~ "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-"
26889 #~ msgstr "--reflog 和 --all、--remotes、--independent 或 --merge-base 不相容"
26891 #~ msgid "git sparse-checkout reapply"
26892 #~ msgstr "git sparse-checkout reapply"
26894 #~ msgid "--cached and --files are mutually exclusive"
26895 #~ msgstr "--cached 和 --files 互斥"
26897 #~ msgid "--branch and --default are mutually exclusive"
26898 #~ msgstr "--branch 與 --default 互斥"
26900 #~ msgid "--column and -n are incompatible"
26901 #~ msgstr "--column 和 -n 不相容"
26903 #~ msgid "--contains option is only allowed in list mode"
26904 #~ msgstr "--contains 選項只允許用在列表顯示模式"
26906 #~ msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
26907 #~ msgstr "--no-contains 選項只允許用在列表顯示模式"
26909 #~ msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
26910 #~ msgstr "--points-at 選項只允許用在列表顯示模式"
26912 #~ msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
26913 #~ msgstr "--merged 和 --no-merged 選項只允許用在列表顯示模式"
26915 #~ msgid "only one -F or -m option is allowed."
26916 #~ msgstr "只允許一個 -F 或 -m 選項。"
26918 #~ msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
26919 #~ msgstr "-b、-B 和 --detach 是互斥的"
26921 #~ msgid "--reason requires --lock"
26922 #~ msgstr "--reason 需要 --lock"
26924 #~ msgid "--verbose and --porcelain are mutually exclusive"
26925 #~ msgstr "--verbose 和 --porcelain 互斥"
26928 #~ msgid "no directory given for --git-dir\n"
26929 #~ msgstr "沒有為 --git-dir 提供目錄\n"
26932 #~ msgid "no directory given for --work-tree\n"
26933 #~ msgstr "沒有為 --work-tree 提供目錄\n"
26935 #~ msgid "--packfile requires --index-pack-args"
26936 #~ msgstr "--packfile 需要 --index-pack-args"
26938 #~ msgid "--index-pack-args can only be used with --packfile"
26939 #~ msgstr "--index-pack-args 只能與 --packfile 一起使用"
26942 #~ "The following pathspecs didn't match any eligible path, but they do match "
26944 #~ "entries outside the current sparse checkout:\n"
26946 #~ "下列路徑規格不符合任何適合路徑,\n"
26947 #~ "但符合目前稀疏簽出外的索引項目:\n"
26950 #~ "Disable or modify the sparsity rules if you intend to update such entries."
26951 #~ msgstr "若有意更新這些項目,請停用或修改稀疏規則。"
26953 #~ msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
26954 #~ msgstr "不能設定 GIT_DIR 為 '%s'"
26956 #~ msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
26957 #~ msgstr "無法用 --allow-unknown-type 參數解開 %s 標頭訊息"
26959 #~ msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
26960 #~ msgstr "無法用 --allow-unknown-type 參數解析 %s 標頭訊息"
26962 #~ msgid "open /dev/null failed"
26963 #~ msgstr "不能開啟 /dev/null"
26966 #~ "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
26967 #~ "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
26968 #~ "and commit the result with 'git commit'"
26970 #~ "衝突解決完畢後,用 'git add <路徑>' 或 'git rm <路徑>'\n"
26971 #~ "對修正後的檔案做標記,然後用 'git commit' 提交"
26973 #~ msgid "open /dev/null or dup failed"
26974 #~ msgstr "不能開啟或者複製 /dev/null"
26976 #~ msgid "attempting to use sparse-index without cone mode"
26977 #~ msgstr "嘗試不在 cone 模式使用稀疏索引"
26979 #~ msgid "unable to update cache-tree, staying full"
26980 #~ msgstr "無法更新快取樹,保持完整"
26982 #~ msgid "Could not open '%s' for writing."
26983 #~ msgstr "無法為寫入開啟 '%s'。"
26985 #~ msgid "could not create archive file '%s'"
26986 #~ msgstr "不能建立歸檔檔案 '%s'"
26989 #~ "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
26990 #~ msgstr "git bisect--helper --bisect-next-check <好-術語> <壞-術語> [<術語>]"
26992 #~ msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
26993 #~ msgstr "--bisect-next-check 需要 2 或 3 個參數"
26995 #~ msgid "couldn't create a new file at '%s'"
26996 #~ msgstr "不要在「%s」建立新檔案"
26998 #~ msgid "git commit-tree: failed to open '%s'"
26999 #~ msgstr "git commit-tree:無法開啟 '%s'"
27001 #~ msgid "cannot open packfile '%s'"
27002 #~ msgstr "無法開啟 packfile '%s'"
27004 #~ msgid "cannot store pack file"
27005 #~ msgstr "無法儲存包檔案"
27007 #~ msgid "exclude patterns are read from <file>"
27008 #~ msgstr "從 <檔案> 中讀取排除模式"
27010 #~ msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
27011 #~ msgstr "merge-recursive 的未知選項:-X%s"
27013 #~ msgid "unusable todo list: '%s'"
27014 #~ msgstr "不可用的待辦列表:'%s'"
27016 #~ msgid "git rebase--interactive [<options>]"
27017 #~ msgstr "git rebase--interactive [<選項>]"
27019 #~ msgid "rebase merge commits"
27020 #~ msgstr "對合併提交重定基底"
27022 #~ msgid "keep original branch points of cousins"
27023 #~ msgstr "保持兄弟提交的原始分支點"
27025 #~ msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
27026 #~ msgstr "移動以 squash!/fixup! 開頭的提交"
27028 #~ msgid "sign commits"
27031 #~ msgid "continue rebase"
27034 #~ msgid "skip commit"
27037 #~ msgid "edit the todo list"
27038 #~ msgstr "重定基底待辦列表"
27040 #~ msgid "shorten commit ids in the todo list"
27041 #~ msgstr "縮短待辦列表中的提交號"
27043 #~ msgid "expand commit ids in the todo list"
27044 #~ msgstr "擴展待辦列表中的提交號"
27046 #~ msgid "check the todo list"
27049 #~ msgid "rearrange fixup/squash lines"
27050 #~ msgstr "重新排列 fixup/squash 行"
27052 #~ msgid "insert exec commands in todo list"
27053 #~ msgstr "在待辦列表中插入 exec 執行指令"
27058 #~ msgid "restrict-revision"
27059 #~ msgstr "restrict-revision"
27061 #~ msgid "restrict revision"
27064 #~ msgid "squash-onto"
27065 #~ msgstr "squash-onto"
27067 #~ msgid "squash onto"
27068 #~ msgstr "squash onto"
27070 #~ msgid "the upstream commit"
27073 #~ msgid "head-name"
27074 #~ msgstr "head-name"
27076 #~ msgid "head name"
27077 #~ msgstr "head 名稱"
27079 #~ msgid "rebase strategy"
27082 #~ msgid "strategy-opts"
27083 #~ msgstr "strategy-opts"
27085 #~ msgid "strategy options"
27088 #~ msgid "switch-to"
27091 #~ msgid "the branch or commit to checkout"
27092 #~ msgstr "要簽出的分支或提交"
27094 #~ msgid "onto-name"
27095 #~ msgstr "onto-name"
27097 #~ msgid "onto name"
27098 #~ msgstr "onto name"
27103 #~ msgid "the command to run"
27106 #~ msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
27107 #~ msgstr "不使用 --rebase-merges,則 --[no-]rebase-cousins 沒有效果"
27109 #~ msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
27110 #~ msgstr "不能將 '--preserve-merges' 和 '--rebase-merges' 同時使用"
27113 #~ "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
27115 #~ "錯誤:不能將 '--preserve-merges' 和 '--reschedule-failed-exec' 同時使用"
27118 #~ "git submodule--helper add-clone [<options>...] --url <url> --path <path> "
27121 #~ "git submodule--helper add-clone [<選項>...] --url <URL> --path <路徑> --"
27124 #~ msgid "failed to create file %s"
27125 #~ msgstr "建立檔案 %s 失敗"
27127 #~ msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
27128 #~ msgstr "在初始的引用廣告後立即離開"
27130 #~ msgid "socket/pipe already in use: '%s'"
27131 #~ msgstr "通訊端 (socket) 或管道 (pipe) 已在使用:「%s」"
27133 #~ msgid "could not spawn daemon in the background"
27134 #~ msgstr "無法在背景啟動 (spawn) 守護程式"
27136 #~ msgid "waitpid failed"
27137 #~ msgstr "waitpid 失敗"
27139 #~ msgid "waitpid is confused"
27140 #~ msgstr "waitpid 被混淆"
27142 #~ msgid "daemon has not shutdown yet"
27143 #~ msgstr "守護程式尚未關閉"
27145 #~ msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
27146 #~ msgstr "不支援協定限制,因為 cURL < 7.19.4"
27148 #~ msgid "running $command"
27149 #~ msgstr "執行 $command"
27151 #~ msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out"
27152 #~ msgstr "'$sm_path' 沒有簽出的提交"
27154 #~ msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
27155 #~ msgstr "子模組 '$displaypath':'$command $sha1'"
27157 #~ msgid "Applied autostash."
27158 #~ msgstr "已套用 autostash。"
27160 #~ msgid "Cannot store $stash_sha1"
27161 #~ msgstr "不能儲存 $stash_sha1"
27164 #~ "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
27165 #~ "Your changes are safe in the stash.\n"
27166 #~ "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
27168 #~ "套用 autostash 導致衝突。\n"
27169 #~ "您的修改安全地儲存在儲藏區中。\n"
27170 #~ "您可以在任何時候執行 \"git stash pop\" 或 \"git stash drop\"。\n"
27172 #~ msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
27173 #~ msgstr "重定基底中($new_count/$total)"
27178 #~ "p, pick <commit> = use commit\n"
27179 #~ "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
27180 #~ "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
27181 #~ "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
27182 #~ "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log "
27184 #~ "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
27185 #~ "d, drop <commit> = remove commit\n"
27186 #~ "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
27187 #~ "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
27188 #~ "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
27189 #~ ". create a merge commit using the original merge commit's\n"
27190 #~ ". message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
27191 #~ ". specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
27193 #~ "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
27197 #~ "p, pick <提交> = 使用提交\n"
27198 #~ "r, reword <提交> = 使用提交,但修改提交說明\n"
27199 #~ "e, edit <提交> = 使用提交,但停下來修補\n"
27200 #~ "s, squash <提交> = 使用提交,但融合到前一個提交\n"
27201 #~ "f, fixup <提交> = 類似於 \"squash\",但捨棄提交說明日誌\n"
27202 #~ "x, exec <命令> = 使用 shell 執行指令(此行剩餘部分)\n"
27203 #~ "d, drop <提交> = 刪除提交\n"
27204 #~ "l, label <標籤> = 為目前 HEAD 打上標籤\n"
27205 #~ "t, reset <標籤> = 重設 HEAD 到該標籤\n"
27206 #~ "m, merge [-C <提交> | -c <提交>] <標籤> [# <oneline>]\n"
27207 #~ ". 建立一個合併提交,並使用原始的合併提交說明(如果沒有指定\n"
27208 #~ ". 原始提交,使用備註部分的 oneline 作為提交說明)。使用\n"
27209 #~ ". -c <提交> 可以編輯提交說明。\n"
27211 #~ "可以對這些行重新排序,將從上至下執行。\n"
27214 #~ "You can amend the commit now, with\n"
27216 #~ "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
27218 #~ "Once you are satisfied with your changes, run\n"
27220 #~ "\tgit rebase --continue"
27222 #~ "您現在可以修補這個提交,使用\n"
27224 #~ "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
27226 #~ "當您對變更感到滿意,執行\n"
27228 #~ "\tgit rebase --continue"
27230 #~ msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
27231 #~ msgstr "$sha1:不是一個可以被揀選的提交"
27233 #~ msgid "Invalid commit name: $sha1"
27234 #~ msgstr "無效的提交名:$sha1"
27236 #~ msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
27237 #~ msgstr "不能寫入目前提交的替代 sha1"
27239 #~ msgid "Fast-forward to $sha1"
27240 #~ msgstr "快轉到 $sha1"
27242 #~ msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
27243 #~ msgstr "不能快轉到 $sha1"
27245 #~ msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
27246 #~ msgstr "不能移動 HEAD 到 $first_parent"
27248 #~ msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
27249 #~ msgstr "拒絕壓縮一個合併:$sha1"
27251 #~ msgid "Error redoing merge $sha1"
27252 #~ msgstr "無法重做合併 $sha1"
27254 #~ msgid "Could not pick $sha1"
27255 #~ msgstr "不能揀選 $sha1"
27257 #~ msgid "This is the commit message #${n}:"
27258 #~ msgstr "這是提交說明 #${n}:"
27260 #~ msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
27261 #~ msgstr "提交說明 #${n} 將被略過:"
27263 #~ msgid "This is a combination of $count commit."
27264 #~ msgid_plural "This is a combination of $count commits."
27265 #~ msgstr[0] "這是一個 $count 個提交的組合。"
27267 #~ msgid "Cannot write $fixup_msg"
27268 #~ msgstr "不能寫入 $fixup_msg"
27270 #~ msgid "This is a combination of 2 commits."
27271 #~ msgstr "這是一個 2 個提交的組合。"
27273 #~ msgid "Could not apply $sha1... $rest"
27274 #~ msgstr "不能套用 $sha1... $rest"
27277 #~ "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
27278 #~ "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit "
27280 #~ "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
27282 #~ "you are able to reword the commit."
27284 #~ "不能在成功揀選 $sha1... $rest 之後修補提交\n"
27285 #~ "這通常是因為空的提交說明,或者 pre-commit 掛鉤執行失敗。如果是 pre-"
27287 #~ "掛鉤執行失敗,你可能需要在重寫提交說明前解決這個問題。"
27289 #~ msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
27290 #~ msgstr "停止在 $sha1_abbrev... $rest"
27292 #~ msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
27293 #~ msgstr "沒有父提交的情況下不能 '$squash_style'"
27295 #~ msgid "Executing: $rest"
27296 #~ msgstr "執行:$rest"
27298 #~ msgid "Execution failed: $rest"
27299 #~ msgstr "執行失敗:$rest"
27301 #~ msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
27302 #~ msgstr "並且修改索引和/或工作區"
27306 #~ "You can fix the problem, and then run\n"
27308 #~ "\tgit rebase --continue"
27310 #~ "您可以解決這個問題,然後執行\n"
27312 #~ "\tgit rebase --continue"
27315 #~ "Execution succeeded: $rest\n"
27316 #~ "but left changes to the index and/or the working tree\n"
27317 #~ "Commit or stash your changes, and then run\n"
27319 #~ "\tgit rebase --continue"
27322 #~ "但是在索引和/或工作區中存在變更。提交或儲藏修改,然後執行\n"
27324 #~ "\tgit rebase --continue"
27326 #~ msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
27327 #~ msgstr "未知指令:$command $sha1 $rest"
27329 #~ msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
27330 #~ msgstr "要修改請使用指令 'git rebase --edit-todo'。"
27332 #~ msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
27333 #~ msgstr "成功重定基底並更新 $head_name。"
27335 #~ msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
27336 #~ msgstr "不能刪除 CHERRY_PICK_HEAD"
27339 #~ "You have staged changes in your working tree.\n"
27340 #~ "If these changes are meant to be\n"
27341 #~ "squashed into the previous commit, run:\n"
27343 #~ " git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
27345 #~ "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
27347 #~ " git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
27349 #~ "In both cases, once you're done, continue with:\n"
27351 #~ " git rebase --continue\n"
27353 #~ "您已暫存了工作區的修改。如果這些修改要壓縮到前一個提交,執行:\n"
27355 #~ " git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
27357 #~ "如果這些變更要形成一個新提交,執行:\n"
27359 #~ " git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
27361 #~ "無論哪種情況,當您完成提交,繼續執行:\n"
27363 #~ " git rebase --continue\n"
27365 #~ msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
27366 #~ msgstr "在修補提交中尋找作者訊息時遇到錯誤"
27369 #~ "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
27370 #~ "first and then run 'git rebase --continue' again."
27372 #~ "您的工作區中有未提交的變更。請先提交然後再次執行 'git rebase --continue'。"
27374 #~ msgid "Could not commit staged changes."
27375 #~ msgstr "不能提交暫存的修改。"
27377 #~ msgid "Could not execute editor"
27378 #~ msgstr "無法執行編輯器"
27380 #~ msgid "Could not checkout $switch_to"
27381 #~ msgstr "不能簽出 $switch_to"
27383 #~ msgid "No HEAD?"
27384 #~ msgstr "沒有 HEAD?"
27386 #~ msgid "Could not create temporary $state_dir"
27387 #~ msgstr "不能建立暫時 $state_dir"
27389 #~ msgid "Could not mark as interactive"
27390 #~ msgstr "不能標記為互動式"
27392 #~ msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
27393 #~ msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
27394 #~ msgstr[0] "重定基底 $shortrevisions 到 $shortonto($todocount 個提交)"
27396 #~ msgid "Note that empty commits are commented out"
27397 #~ msgstr "注意空提交已被備註掉"
27399 #~ msgid "Could not init rewritten commits"
27400 #~ msgstr "不能對重寫提交進行初始化"
27402 #~ msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
27403 #~ msgstr "不能重定基底:您有未暫存的變更。"
27405 #~ msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
27406 #~ msgstr "無法透過重定基底方式拉取:您有未暫存的變更。"
27408 #~ msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
27409 #~ msgstr "不能重定基底:您的索引中包含未提交的變更。"
27411 #~ msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
27412 #~ msgstr "無法透過重定基底方式拉取:您的索引中包含未提交的變更。"
27414 #~ msgid "unable to write stateless separator packet"
27415 #~ msgstr "無法寫入無狀態的分隔符號封包"
27417 #~ msgid "git merge --abort"
27418 #~ msgstr "git merge --abort"
27420 #~ msgid "git merge --continue"
27421 #~ msgstr "git merge --continue"
27423 #~ msgid "git stash clear"
27424 #~ msgstr "git stash clear"
27426 #~ msgid "remote server sent stateless separator"
27427 #~ msgstr "遠端伺服器傳送了無狀態的分隔符號"
27429 #~ msgid "--cached and --3way cannot be used together."
27430 #~ msgstr "--cached 和 --3way 不能同時使用。"
27438 #~ msgid "Already up to date!"
27439 #~ msgstr "已經是最新的!"
27441 #~ msgid "Already up to date. Yeeah!"
27442 #~ msgstr "已經是最新的。耶!"
27444 #~ msgid "--batch-size option is only for 'repack' subcommand"
27445 #~ msgstr "--batch-size 選項僅用於 'repack' 子指令"
27447 #~ msgid "Percentage by which creation is weighted"
27448 #~ msgstr "建立權重的百分比"
27451 #~ "the rebase.useBuiltin support has been removed!\n"
27452 #~ "See its entry in 'git help config' for details."
27454 #~ "對 rebase.useBuiltin 的支援已被刪除!\n"
27455 #~ "詳見 'git help config' 中的條目。"
27457 #~ msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
27458 #~ msgstr "%s:修補檔包含一個超過 998 字元的行"
27460 #~ msgid "repository contains replace objects; skipping commit-graph"
27461 #~ msgstr "版本庫有取代物件;跳過提交圖形"
27463 #~ msgid "repository contains (deprecated) grafts; skipping commit-graph"
27464 #~ msgstr "版本庫有(廢棄的)移植項目;跳過提交圖形"
27466 #~ msgid "repository is shallow; skipping commit-graph"
27467 #~ msgstr "版本庫是淺複製;忽略提交圖形"
27469 #~ msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x"
27470 #~ msgstr "提交圖形不正確的區塊位移 %08x%08x"
27472 #~ msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times"
27473 #~ msgstr "提交圖形區塊 id %08x 出現了多次"
27475 #~ msgid "invalid chunk offset (too large)"
27476 #~ msgstr "無效的區塊位移(太大)"
27478 #~ msgid "Writing chunks to multi-pack-index"
27479 #~ msgstr "寫入區塊至多包索引"
27481 #~ msgid "rev-list died"
27482 #~ msgstr "rev-list 終止"
27485 #~ "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> "
27486 #~ "<good_term> <bad_term>"
27488 #~ "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <狀態> <版本> <好-術語> <壞-"
27492 #~ "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <good_term> "
27495 #~ "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <指令> <好-術語> <壞-術語>"
27497 #~ msgid "git bisect--helper --bisect-auto-next"
27498 #~ msgstr "git bisect--helper --bisect-auto-next"
27500 #~ msgid "write out the bisection state in BISECT_LOG"
27501 #~ msgstr "將二分尋找的狀態寫入 BISECT_LOG"
27503 #~ msgid "check and set terms in a bisection state"
27504 #~ msgstr "在一個二分尋找狀態中檢查和設定術語"
27507 #~ "verify the next bisection state then checkout the next bisection commit"
27508 #~ msgstr "驗證下一個二分尋找狀態後,檢出下一個二分尋找提交"
27510 #~ msgid "--bisect-write requires either 4 or 5 arguments"
27511 #~ msgstr "--bisect-write 需要 4 或 5 個參數"
27513 #~ msgid "--check-and-set-terms requires 3 arguments"
27514 #~ msgstr "--check-and-set-terms 需要 3 個參數"
27516 #~ msgid "--bisect-auto-next requires 0 arguments"
27517 #~ msgstr "--bisect-auto-next 需要 0 個引數"
27519 #~ msgid "Force progress reporting"
27522 #~ msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
27523 #~ msgstr "無法刪除遠端追蹤分支 '%s'"
27525 #~ msgid "show parse tree for grep expression"
27526 #~ msgstr "顯示 grep 表達式的解析樹"
27528 #~ msgid "too many parameters"
27531 #~ msgid "too few parameters"
27534 #~ msgid "Recurse into nested submodules"
27535 #~ msgstr "遞迴進入嵌套子模組中"
27537 #~ msgid "too many params"
27540 #~ msgid "Bad rev input: $arg"
27541 #~ msgstr "壞的輸入版本:$arg"