t5540: make hash size independent
[git/debian.git] / po / ca.po
blob3c878cec7359d36c8ebe21610e27b385ec6b3f9c
1 # Catalan translations for Git.
2 # This file is distributed under the same license as the Git package.
3 # Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>, 2014-2016.
4 # Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2016-2019
6 # Terminologia i criteris utilitzats
8 #   Anglès           |  Català
9 #   -----------------+---------------------------------
10 #   ahead            |  davant per
11 #   amend            |  esmenar
12 #   bundle           |  farcell
13 #   broken           |  malmès
14 #   delta            |  diferència
15 #   deprecated       |  en desús
16 #   dry              |  simulació
17 #   fatal            |  fatal
18 #   hook             |  lligam
19 #   hunk             |  tros
20 #   not supported    |  no està admès
21 #   repository       |  dipòsit
22 #   setting          |  paràmetre
23 #   skip             |  ometre
24 #   squelch          |  silenciar
25 #   token            |  testimoni
26 #   unset            |  desassignar
27 #   upstream         |  font
29 # Alguns termes que són ordres específiques del git i d'àmbit molt tècnic
30 # hem decidit no traduir-los per facilitar-ne la compressió a l'usuari i perquè
31 # no tenen una transcendència al gran públic. Es tracta de casos similars
32 # a «ping» en l'àmbit de xarxes.
34 # Termes que mantenim en anglès:
37 #   Anglès           |  Català
38 #   -----------------+---------------------------------
39 #   blame            |  «blame»
40 #   HEAD             |  HEAD (f, la branca)
41 #   cherry pick      |  «cherry pick»
42 #   rebase           |  «rebase»
43 #   stage            |  «stage»
44 #   stash            |  «stash»
45 #   squash           |  «squash»
46 #   trailer          |  «trailer»
47 #   unstage          |  «unstage»
48 msgid ""
49 msgstr ""
50 "Project-Id-Version: Git\n"
51 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
52 "POT-Creation-Date: 2019-07-30 09:59+0800\n"
53 "PO-Revision-Date: 2019-07-30 08:23+0200\n"
54 "Last-Translator: Jordi Mas <jmas@softcatala.org>\n"
55 "Language-Team: Catalan\n"
56 "Language: ca\n"
57 "MIME-Version: 1.0\n"
58 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
59 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
60 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
61 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
63 #: advice.c:109
64 #, c-format
65 msgid "%shint: %.*s%s\n"
66 msgstr "%spista: %.*s%s\n"
68 #: advice.c:162
69 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
70 msgstr "Fer «cherry pick» no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
72 #: advice.c:164
73 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
74 msgstr "Cometre no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
76 #: advice.c:166
77 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
78 msgstr "Fusionar no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
80 #: advice.c:168
81 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
82 msgstr "Baixar no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
84 #: advice.c:170
85 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
86 msgstr "Revertir no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
88 #: advice.c:172
89 #, c-format
90 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
91 msgstr "No és possible %s perquè teniu fitxers sense fusionar."
93 #: advice.c:180
94 msgid ""
95 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
96 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
97 msgstr ""
98 "Arregleu-los en l'arbre de treball, i després useu\n"
99 "'git add/rm <fitxer>' segons sigui apropiat per a marcar la\n"
100 "resolució i feu una comissió."
102 #: advice.c:188
103 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
104 msgstr "S'està sortint a causa d'un conflicte no resolt."
106 #: advice.c:193 builtin/merge.c:1327
107 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
108 msgstr "No heu conclòs la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix)."
110 #: advice.c:195
111 msgid "Please, commit your changes before merging."
112 msgstr "Cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
114 #: advice.c:196
115 msgid "Exiting because of unfinished merge."
116 msgstr "S'està sortint a causa d'una fusió no terminada."
118 #: advice.c:202
119 #, fuzzy, c-format
120 msgid ""
121 "Note: switching to '%s'.\n"
122 "\n"
123 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
124 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
125 "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
126 "\n"
127 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
128 "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
129 "\n"
130 "  git switch -c <new-branch-name>\n"
131 "\n"
132 "Or undo this operation with:\n"
133 "\n"
134 "  git switch -\n"
135 "\n"
136 "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
137 "false\n"
138 "\n"
139 msgstr ""
140 "Avís: s'està agafant «%s».\n"
141 "\n"
142 "Esteu en un estat de «HEAD separat». Podeu mirar al voltant, fer canvis\n"
143 "experimentals i cometre'ls, i podeu descartar qualsevol comissió que feu\n"
144 "en aquest estat sense cap branca realitzant un altre agafament.\n"
145 "\n"
146 "Si voleu crear una branca nova per a conservar les comissions que creeu,\n"
147 "poder fer-ho (ara o més tard) usant -b de nou amb l'ordre checkout.\n"
148 "Exemple:\n"
149 "\n"
150 "  git checkout -b <nom-de-branca-nova>\n"
152 #: alias.c:50
153 msgid "cmdline ends with \\"
154 msgstr "la línia d'ordres acaba amb \\"
156 #: alias.c:51
157 msgid "unclosed quote"
158 msgstr ""
160 #: apply.c:69
161 #, c-format
162 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
163 msgstr "opció d'espai en blanc «%s» no reconeguda"
165 #: apply.c:85
166 #, c-format
167 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
168 msgstr "opció ignora l'espai en blanc «%s» no reconeguda"
170 #: apply.c:135
171 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
172 msgstr "--reject i --3way no es poden usar junts."
174 #: apply.c:137
175 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
176 msgstr "--cached i --3way no es poden usar junts."
178 #: apply.c:140
179 msgid "--3way outside a repository"
180 msgstr "--3way fora d'un dipòsit"
182 #: apply.c:151
183 msgid "--index outside a repository"
184 msgstr "--index fora d'un dipòsit"
186 #: apply.c:154
187 msgid "--cached outside a repository"
188 msgstr "--cached fora d'un dipòsit"
190 #: apply.c:801
191 #, c-format
192 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
193 msgstr "No es pot preparar l'expressió regular de marca de temps %s"
195 #: apply.c:810
196 #, c-format
197 msgid "regexec returned %d for input: %s"
198 msgstr "regexec ha retornat %d per l'entrada: %s"
200 #: apply.c:884
201 #, c-format
202 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
203 msgstr "no s'ha pogut trobar el nom de fitxer en el pedaç a la línia %d"
205 #: apply.c:922
206 #, c-format
207 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
208 msgstr ""
209 "git apply: git-diff incorrecte - s'esperava /dev/null, s'ha rebut %s en la "
210 "línia %d"
212 #: apply.c:928
213 #, c-format
214 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
215 msgstr ""
216 "git apply: git-diff incorrecte - nom de fitxer nou inconsistent en la línia "
217 "%d"
219 #: apply.c:929
220 #, c-format
221 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
222 msgstr ""
223 "git apply: git-diff incorrecte - nom de fitxer antic inconsistent en la "
224 "línia %d"
226 #: apply.c:934
227 #, c-format
228 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
229 msgstr "git apply: git-diff incorrecte - s'esperava /dev/null en la línia %d"
231 #: apply.c:963
232 #, c-format
233 msgid "invalid mode on line %d: %s"
234 msgstr "mode no vàlid en la línia %d: %s"
236 #: apply.c:1282
237 #, c-format
238 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
239 msgstr "línies de capçalera %d i %d inconsistents"
241 #: apply.c:1460
242 #, c-format
243 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
244 msgstr "recompte: línia inesperada: %.*s"
246 #: apply.c:1529
247 #, c-format
248 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
249 msgstr "fragment de pedaç sense capçalera a la línia %d: %.*s"
251 #: apply.c:1551
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
255 "component (line %d)"
256 msgid_plural ""
257 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
258 "components (line %d)"
259 msgstr[0] ""
260 "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer en eliminar "
261 "%d component de nom de camí inicial (línia %d)"
262 msgstr[1] ""
263 "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer en eliminar "
264 "%d components de nom de camí inicial (línia %d)"
266 #: apply.c:1564
267 #, c-format
268 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
269 msgstr ""
270 "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer (línia %d)"
272 #: apply.c:1752
273 msgid "new file depends on old contents"
274 msgstr "el fitxer nou depèn dels continguts antics"
276 #: apply.c:1754
277 msgid "deleted file still has contents"
278 msgstr "el fitxer suprimit encara té continguts"
280 #: apply.c:1788
281 #, c-format
282 msgid "corrupt patch at line %d"
283 msgstr "pedaç malmès a la línia %d"
285 #: apply.c:1825
286 #, c-format
287 msgid "new file %s depends on old contents"
288 msgstr "el fitxer nou %s depèn dels continguts antics"
290 #: apply.c:1827
291 #, c-format
292 msgid "deleted file %s still has contents"
293 msgstr "el fitxer suprimit %s encara té continguts"
295 #: apply.c:1830
296 #, c-format
297 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
298 msgstr "** advertència: el fitxer %s queda buit però no se suprimeix"
300 #: apply.c:1977
301 #, c-format
302 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
303 msgstr "pedaç binari malmès a la línia %d: %.*s"
305 #: apply.c:2014
306 #, c-format
307 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
308 msgstr "pedaç binari no reconegut a la línia %d"
310 #: apply.c:2176
311 #, c-format
312 msgid "patch with only garbage at line %d"
313 msgstr "pedaç amb només escombraries a la línia %d"
315 #: apply.c:2262
316 #, c-format
317 msgid "unable to read symlink %s"
318 msgstr "no s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic %s"
320 #: apply.c:2266
321 #, c-format
322 msgid "unable to open or read %s"
323 msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir %s"
325 #: apply.c:2925
326 #, c-format
327 msgid "invalid start of line: '%c'"
328 msgstr "inici de línia no vàlid: «%c»"
330 #: apply.c:3046
331 #, c-format
332 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
333 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
334 msgstr[0] "El tros #%d ha tingut èxit a %d (desplaçament d'%d línia)."
335 msgstr[1] "El tros #%d ha tingut èxit a %d (desplaçament de %d línies)."
337 #: apply.c:3058
338 #, c-format
339 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
340 msgstr "El context s'ha reduït a (%ld/%ld) per a aplicar el fragment a %d"
342 #: apply.c:3064
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "while searching for:\n"
346 "%.*s"
347 msgstr ""
348 "tot cercant:\n"
349 "%.*s"
351 #: apply.c:3086
352 #, c-format
353 msgid "missing binary patch data for '%s'"
354 msgstr "manquen les dades de pedaç binari de «%s»"
356 #: apply.c:3094
357 #, c-format
358 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
359 msgstr "no es pot aplicar al revés un pedaç binari sense el tros revés a «%s»"
361 #: apply.c:3141
362 #, c-format
363 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
364 msgstr ""
365 "no es pot aplicar un pedaç binari a «%s» sense la línia d'índex completa"
367 #: apply.c:3151
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
371 msgstr ""
372 "el pedaç s'aplica a «%s» (%s), el qual no coincideix amb els continguts "
373 "actuals."
375 #: apply.c:3159
376 #, c-format
377 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
378 msgstr "el pedaç s'aplica a un «%s» buit però no és buit"
380 #: apply.c:3177
381 #, c-format
382 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
383 msgstr "no es pot llegir la postimatge %s necessària per a «%s»"
385 #: apply.c:3190
386 #, c-format
387 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
388 msgstr "el pedaç binari no s'aplica a «%s»"
390 #: apply.c:3196
391 #, c-format
392 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
393 msgstr ""
394 "el pedaç binari a «%s» crea un resultat incorrecte (s'esperava %s, s'ha "
395 "rebut %s)"
397 #: apply.c:3217
398 #, c-format
399 msgid "patch failed: %s:%ld"
400 msgstr "el pedaç ha fallat: %s:%ld"
402 #: apply.c:3340
403 #, c-format
404 msgid "cannot checkout %s"
405 msgstr "no es pot agafar %s"
407 #: apply.c:3392 apply.c:3403 apply.c:3449 midx.c:62 setup.c:279
408 #, c-format
409 msgid "failed to read %s"
410 msgstr "s'ha produït un error en llegir %s"
412 #: apply.c:3400
413 #, c-format
414 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
415 msgstr "s'està llegint de «%s» més enllà d'un enllaç simbòlic"
417 #: apply.c:3429 apply.c:3672
418 #, c-format
419 msgid "path %s has been renamed/deleted"
420 msgstr "el camí %s s'ha canviat de nom / s'ha suprimit"
422 #: apply.c:3515 apply.c:3687
423 #, c-format
424 msgid "%s: does not exist in index"
425 msgstr "%s: no existeix en l'índex"
427 #: apply.c:3524 apply.c:3695
428 #, c-format
429 msgid "%s: does not match index"
430 msgstr "%s: no coincideix amb l'índex"
432 #: apply.c:3559
433 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
434 msgstr ""
435 "al dipòsit li manca el blob necessari per a retrocedir a una fusió de 3 vies."
437 #: apply.c:3562
438 #, c-format
439 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
440 msgstr "S'està retrocedint a una fusió de 3 vies...\n"
442 #: apply.c:3578 apply.c:3582
443 #, c-format
444 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
445 msgstr "no es poden llegir els continguts actuals de «%s»"
447 #: apply.c:3594
448 #, c-format
449 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
450 msgstr "S'ha produït un error en retrocedir a una fusió de 3 vies...\n"
452 #: apply.c:3608
453 #, c-format
454 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
455 msgstr "S'ha aplicat el pedaç a «%s» amb conflictes.\n"
457 #: apply.c:3613
458 #, c-format
459 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
460 msgstr "S'ha aplicat el pedaç a «%s» netament.\n"
462 #: apply.c:3639
463 msgid "removal patch leaves file contents"
464 msgstr "el pedaç d'eliminació deixa els continguts dels fitxers"
466 #: apply.c:3712
467 #, c-format
468 msgid "%s: wrong type"
469 msgstr "%s: tipus erroni"
471 #: apply.c:3714
472 #, c-format
473 msgid "%s has type %o, expected %o"
474 msgstr "%s és del tipus %o, s'esperava %o"
476 #: apply.c:3865 apply.c:3867 read-cache.c:830 read-cache.c:856
477 #: read-cache.c:1309
478 #, c-format
479 msgid "invalid path '%s'"
480 msgstr "camí no vàlid: «%s»"
482 #: apply.c:3923
483 #, c-format
484 msgid "%s: already exists in index"
485 msgstr "%s: ja existeix en l'índex"
487 #: apply.c:3926
488 #, c-format
489 msgid "%s: already exists in working directory"
490 msgstr "%s: ja existeix en el directori de treball"
492 #: apply.c:3946
493 #, c-format
494 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
495 msgstr "el mode nou (%o) de %s no coincideix amb el mode antic (%o)"
497 #: apply.c:3951
498 #, c-format
499 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
500 msgstr "el mode nou (%o) de %s no coincideix amb el mode antic (%o) de %s"
502 #: apply.c:3971
503 #, c-format
504 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
505 msgstr "el fitxer afectat «%s» és més enllà d'un enllaç simbòlic"
507 #: apply.c:3975
508 #, c-format
509 msgid "%s: patch does not apply"
510 msgstr "%s: el pedaç no s'aplica"
512 #: apply.c:3990
513 #, c-format
514 msgid "Checking patch %s..."
515 msgstr "S'està comprovant el pedaç %s..."
517 #: apply.c:4082
518 #, c-format
519 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
520 msgstr "falta la informació sha1 o és inútil per al submòdul %s"
522 #: apply.c:4089
523 #, c-format
524 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
525 msgstr "canvi de mode per a %s, el qual no està en la HEAD actual"
527 #: apply.c:4092
528 #, c-format
529 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
530 msgstr "falta informació sha1 o és inútil (%s)."
532 #: apply.c:4097 builtin/checkout.c:278 builtin/reset.c:143
533 #, c-format
534 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
535 msgstr "make_cache_entry ha fallat per al camí «%s»"
537 #: apply.c:4101
538 #, c-format
539 msgid "could not add %s to temporary index"
540 msgstr "no s'ha pogut afegir %s a l'índex temporal"
542 #: apply.c:4111
543 #, c-format
544 msgid "could not write temporary index to %s"
545 msgstr "no s'ha pogut escriure l'índex temporal a %s"
547 #: apply.c:4249
548 #, c-format
549 msgid "unable to remove %s from index"
550 msgstr "no s'ha pogut eliminar %s de l'índex"
552 #: apply.c:4283
553 #, c-format
554 msgid "corrupt patch for submodule %s"
555 msgstr "pedaç malmès per al submòdul %s"
557 #: apply.c:4289
558 #, c-format
559 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
560 msgstr "no s'ha pogut fer stat al fitxer novament creat «%s»"
562 #: apply.c:4297
563 #, c-format
564 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
565 msgstr ""
566 "no s'ha pogut crear un magatzem de recolzament per al fitxer novament creat "
567 "%s"
569 #: apply.c:4303 apply.c:4448
570 #, c-format
571 msgid "unable to add cache entry for %s"
572 msgstr "no s'ha pogut afegir una entrada de cau per a %s"
574 #: apply.c:4346
575 #, c-format
576 msgid "failed to write to '%s'"
577 msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»"
579 #: apply.c:4350
580 #, c-format
581 msgid "closing file '%s'"
582 msgstr "s'està tancant el fitxer «%s»"
584 #: apply.c:4420
585 #, c-format
586 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
587 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer «%s» mode %o"
589 #: apply.c:4518
590 #, c-format
591 msgid "Applied patch %s cleanly."
592 msgstr "El pedaç %s s'ha aplicat netament."
594 #: apply.c:4526
595 msgid "internal error"
596 msgstr "error intern"
598 #: apply.c:4529
599 #, c-format
600 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
601 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
602 msgstr[0] "S'està aplicant el pedaç %%s amb %d rebuig..."
603 msgstr[1] "S'està aplicant el pedaç %%s amb %d rebutjos..."
605 #: apply.c:4540
606 #, c-format
607 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
608 msgstr "s'està truncant el nom del fitxer .rej a %.*s.rej"
610 #: apply.c:4548 builtin/fetch.c:869 builtin/fetch.c:1161
611 #, c-format
612 msgid "cannot open %s"
613 msgstr "no es pot obrir %s"
615 #: apply.c:4562
616 #, c-format
617 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
618 msgstr "El tros #%d s'ha aplicat netament."
620 #: apply.c:4566
621 #, c-format
622 msgid "Rejected hunk #%d."
623 msgstr "S'ha rebutjat el tros #%d."
625 #: apply.c:4676
626 #, c-format
627 msgid "Skipped patch '%s'."
628 msgstr "S'ha omès el pedaç «%s»."
630 #: apply.c:4684
631 msgid "unrecognized input"
632 msgstr "entrada no reconeguda"
634 #: apply.c:4704
635 msgid "unable to read index file"
636 msgstr "no es pot llegir el fitxer d'índex"
638 #: apply.c:4859
639 #, c-format
640 msgid "can't open patch '%s': %s"
641 msgstr "no es pot obrir el pedaç «%s»: %s"
643 #: apply.c:4886
644 #, c-format
645 msgid "squelched %d whitespace error"
646 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
647 msgstr[0] "s'ha silenciat %d error d'espai en blanc"
648 msgstr[1] "s'han silenciat %d errors d'espai en blanc"
650 #: apply.c:4892 apply.c:4907
651 #, c-format
652 msgid "%d line adds whitespace errors."
653 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
654 msgstr[0] "%d línia afegeix errors d'espai en blanc."
655 msgstr[1] "%d línies afegeixen errors d'espai en blanc."
657 #: apply.c:4900
658 #, c-format
659 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
660 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
661 msgstr[0] ""
662 "S'ha aplicat %d línia després d'arreglar els errors d'espai en blanc."
663 msgstr[1] ""
664 "S'han aplicat %d línies després d'arreglar els errors d'espai en blanc."
666 #: apply.c:4916 builtin/add.c:540 builtin/mv.c:301 builtin/rm.c:390
667 msgid "Unable to write new index file"
668 msgstr "No s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
670 #: apply.c:4943 apply.c:4946 builtin/am.c:2208 builtin/am.c:2211
671 #: builtin/clone.c:123 builtin/fetch.c:128 builtin/merge.c:273
672 #: builtin/pull.c:208 builtin/submodule--helper.c:407
673 #: builtin/submodule--helper.c:1367 builtin/submodule--helper.c:1370
674 #: builtin/submodule--helper.c:1850 builtin/submodule--helper.c:1853
675 #: builtin/submodule--helper.c:2092 git-add--interactive.perl:211
676 msgid "path"
677 msgstr "camí"
679 #: apply.c:4944
680 msgid "don't apply changes matching the given path"
681 msgstr "no apliquis els canvis que coincideixin amb el camí donat"
683 #: apply.c:4947
684 msgid "apply changes matching the given path"
685 msgstr "aplica els canvis que coincideixin amb el camí donat"
687 #: apply.c:4949 builtin/am.c:2217
688 msgid "num"
689 msgstr "número"
691 #: apply.c:4950
692 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
693 msgstr ""
694 "elimina <nombre> barres obliqües inicials dels camins de diferència "
695 "tradicionals"
697 #: apply.c:4953
698 msgid "ignore additions made by the patch"
699 msgstr "ignora afegiments fets pel pedaç"
701 #: apply.c:4955
702 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
703 msgstr ""
704 "en lloc d'aplicar el pedaç, emet les estadístiques de diferència de l'entrada"
706 #: apply.c:4959
707 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
708 msgstr "mostra el nombre de línies afegides i suprimides en notació decimal"
710 #: apply.c:4961
711 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
712 msgstr "en lloc d'aplicar el pedaç, emet un resum de l'entrada"
714 #: apply.c:4963
715 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
716 msgstr "en lloc d'aplicar el pedaç, veges si el pedaç és aplicable"
718 #: apply.c:4965
719 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
720 msgstr "assegura que el pedaç sigui aplicable a l'índex actual"
722 #: apply.c:4967
723 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
724 msgstr ""
726 #: apply.c:4969
727 msgid "apply a patch without touching the working tree"
728 msgstr "aplica un pedaç sense tocar l'arbre de treball"
730 #: apply.c:4971
731 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
732 msgstr "accepta un pedaç que toqui fora de l'àrea de treball"
734 #: apply.c:4974
735 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
736 msgstr "aplica el pedaç també (useu amb --stat/--summary/--check)"
738 #: apply.c:4976
739 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
740 msgstr "intenta una fusió de tres vies si el pedaç no s'aplica"
742 #: apply.c:4978
743 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
744 msgstr "construeix un índex temporal basat en la informació d'índex incrustada"
746 #: apply.c:4981 builtin/checkout-index.c:173 builtin/ls-files.c:524
747 msgid "paths are separated with NUL character"
748 msgstr "els camins se separen amb el caràcter NUL"
750 #: apply.c:4983
751 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
752 msgstr "assegura't que almenys <n> línies de context coincideixin"
754 #: apply.c:4984 builtin/am.c:2196 builtin/interpret-trailers.c:98
755 #: builtin/interpret-trailers.c:100 builtin/interpret-trailers.c:102
756 #: builtin/pack-objects.c:3319 builtin/rebase.c:1421
757 msgid "action"
758 msgstr "acció"
760 #: apply.c:4985
761 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
762 msgstr ""
763 "detecta les línies noves o modificades que tinguin errors d'espai en blanc"
765 #: apply.c:4988 apply.c:4991
766 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
767 msgstr "ignora els canvis d'espai en blanc en cercar context"
769 #: apply.c:4994
770 msgid "apply the patch in reverse"
771 msgstr "aplica el pedaç al revés"
773 #: apply.c:4996
774 msgid "don't expect at least one line of context"
775 msgstr "no esperis almenys una línia de context"
777 #: apply.c:4998
778 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
779 msgstr "deixa els trossos rebutjats en fitxers *.rej corresponents"
781 #: apply.c:5000
782 msgid "allow overlapping hunks"
783 msgstr "permet trossos encavalcants"
785 #: apply.c:5001 builtin/add.c:291 builtin/check-ignore.c:22
786 #: builtin/commit.c:1337 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:786
787 #: builtin/log.c:2085 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
788 msgid "be verbose"
789 msgstr "sigues detallat"
791 #: apply.c:5003
792 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
793 msgstr "tolera una línia nova incorrectament detectada al final del fitxer"
795 #: apply.c:5006
796 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
797 msgstr "no confiïs en els recomptes de línia en les capçaleres dels trossos"
799 #: apply.c:5008 builtin/am.c:2205
800 msgid "root"
801 msgstr "arrel"
803 #: apply.c:5009
804 msgid "prepend <root> to all filenames"
805 msgstr "anteposa <arrel> a tots els noms de fitxer"
807 #: archive.c:14
808 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
809 msgstr "git archive [<opcions>] <arbre> [<camí>...]"
811 #: archive.c:15
812 msgid "git archive --list"
813 msgstr "git archive --list"
815 #: archive.c:16
816 msgid ""
817 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
818 msgstr ""
819 "git archive --remote <dipòsit> [--exec <ordre>] [<opcions>] <arbre> "
820 "[<camí>...]"
822 #: archive.c:17
823 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
824 msgstr "git archive --remote <dipòsit> [--exec <ordre>] --list"
826 #: archive.c:372 builtin/add.c:177 builtin/add.c:516 builtin/rm.c:299
827 #, c-format
828 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
829 msgstr "l'especificació de camí «%s» no ha coincidit amb cap fitxer"
831 #: archive.c:396
832 #, c-format
833 msgid "no such ref: %.*s"
834 msgstr "no existeix la referència: %.*s"
836 #: archive.c:401
837 #, c-format
838 msgid "not a valid object name: %s"
839 msgstr "no és un nom d'objecte vàlid: %s"
841 #: archive.c:414
842 #, c-format
843 msgid "not a tree object: %s"
844 msgstr "no és un objecte d'arbre: %s"
846 #: archive.c:426
847 msgid "current working directory is untracked"
848 msgstr "no es segueix el directori de treball actual"
850 #: archive.c:457
851 msgid "fmt"
852 msgstr "format"
854 #: archive.c:457
855 msgid "archive format"
856 msgstr "format d'arxiu"
858 #: archive.c:458 builtin/log.c:1597
859 msgid "prefix"
860 msgstr "prefix"
862 #: archive.c:459
863 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
864 msgstr "anteposa el prefix a cada nom de camí en l'arxiu"
866 #: archive.c:460 builtin/blame.c:862 builtin/blame.c:874 builtin/blame.c:875
867 #: builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:129 builtin/fast-export.c:1134
868 #: builtin/fast-export.c:1136 builtin/grep.c:897 builtin/hash-object.c:105
869 #: builtin/ls-files.c:560 builtin/ls-files.c:563 builtin/notes.c:412
870 #: builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123 parse-options.h:177
871 msgid "file"
872 msgstr "fitxer"
874 #: archive.c:461 builtin/archive.c:90
875 msgid "write the archive to this file"
876 msgstr "escriu l'arxiu a aquest fitxer"
878 #: archive.c:463
879 msgid "read .gitattributes in working directory"
880 msgstr "llegeix .gitattributes en el directori de treball"
882 #: archive.c:464
883 msgid "report archived files on stderr"
884 msgstr "informa de fitxers arxivats en stderr"
886 #: archive.c:465
887 msgid "store only"
888 msgstr "només emmagatzema"
890 #: archive.c:466
891 msgid "compress faster"
892 msgstr "comprimeix més ràpidament"
894 #: archive.c:474
895 msgid "compress better"
896 msgstr "comprimeix millor"
898 #: archive.c:477
899 msgid "list supported archive formats"
900 msgstr "llista els formats d'arxiu admesos"
902 #: archive.c:479 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:113 builtin/clone.c:116
903 #: builtin/submodule--helper.c:1379 builtin/submodule--helper.c:1859
904 msgid "repo"
905 msgstr "dipòsit"
907 #: archive.c:480 builtin/archive.c:92
908 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
909 msgstr "recupera l'arxiu del dipòsit remot <dipòsit>"
911 #: archive.c:481 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:707
912 #: builtin/notes.c:498
913 msgid "command"
914 msgstr "ordre"
916 #: archive.c:482 builtin/archive.c:94
917 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
918 msgstr "camí a l'ordre git-upload-archive remota"
920 #: archive.c:489
921 msgid "Unexpected option --remote"
922 msgstr "Opció inesperada --remote"
924 #: archive.c:491
925 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
926 msgstr "L'opció --exec només es pot usar juntament amb --remote"
928 #: archive.c:493
929 msgid "Unexpected option --output"
930 msgstr "Opció inesperada --output"
932 #: archive.c:515
933 #, c-format
934 msgid "Unknown archive format '%s'"
935 msgstr "Format d'arxiu desconegut «%s»"
937 #: archive.c:522
938 #, c-format
939 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
940 msgstr "Paràmetre no admès per al format «%s»: -%d"
942 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
943 #, fuzzy, c-format
944 msgid "cannot stream blob %s"
945 msgstr "no es pot emmagatzemar %s"
947 #: archive-tar.c:260 archive-zip.c:363
948 #, c-format
949 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
950 msgstr "mode de fitxer no compatible: 0%o (SHA1: %s)"
952 #: archive-tar.c:287 archive-zip.c:353
953 #, c-format
954 msgid "cannot read %s"
955 msgstr "no es pot llegir «%s»"
957 #: archive-tar.c:459
958 #, c-format
959 msgid "unable to start '%s' filter"
960 msgstr "no s'ha pogut iniciar el filtre «%s»"
962 #: archive-tar.c:462
963 msgid "unable to redirect descriptor"
964 msgstr "no s'ha pogut redirigir el descriptor"
966 #: archive-tar.c:469
967 #, c-format
968 msgid "'%s' filter reported error"
969 msgstr "«%s» error reportat pel filtre"
971 #: archive-zip.c:314
972 #, c-format
973 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
974 msgstr "el camí no és vàlid en UTF-8: %s"
976 #: archive-zip.c:318
977 #, c-format
978 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
979 msgstr "el camí és massa llarg (%d caràcters, SHA1: %s): %s"
981 #: archive-zip.c:474 builtin/pack-objects.c:226 builtin/pack-objects.c:229
982 #, c-format
983 msgid "deflate error (%d)"
984 msgstr "error de deflació (%d)"
986 #: archive-zip.c:609
987 #, c-format
988 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
989 msgstr "marca de temps massa gran per a aquest sistema: %<PRIuMAX>"
991 #: attr.c:211
992 #, c-format
993 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
994 msgstr "%.*s no és un nom d'atribut vàlid"
996 #: attr.c:368
997 #, c-format
998 msgid "%s not allowed: %s:%d"
999 msgstr "%s no està permès: %s:%d"
1001 #: attr.c:408
1002 msgid ""
1003 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1004 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1005 msgstr ""
1006 "Els patrons negatius s'ignoren en els atributs de git\n"
1007 "Useu '\\!' per exclamació capdavantera literal."
1009 #: bisect.c:468
1010 #, c-format
1011 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1012 msgstr "Comentari amb cometes errònies en el fitxer «%s»: %s"
1014 #: bisect.c:678
1015 #, c-format
1016 msgid "We cannot bisect more!\n"
1017 msgstr "No podem bisecar més!\n"
1019 #: bisect.c:733
1020 #, c-format
1021 msgid "Not a valid commit name %s"
1022 msgstr "No és un nom de comissió vàlid %s"
1024 #: bisect.c:758
1025 #, c-format
1026 msgid ""
1027 "The merge base %s is bad.\n"
1028 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1029 msgstr ""
1030 "La base de fusió %s és errònia.\n"
1031 "Això vol dir que el defecte s'ha arreglat entre %s i [%s].\n"
1033 #: bisect.c:763
1034 #, c-format
1035 msgid ""
1036 "The merge base %s is new.\n"
1037 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1038 msgstr ""
1039 "La base de fusió %s és nova.\n"
1040 "La propietat s'ha canviat entre %s i [%s].\n"
1042 #: bisect.c:768
1043 #, c-format
1044 msgid ""
1045 "The merge base %s is %s.\n"
1046 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1047 msgstr ""
1048 "La base de fusió %s és %s.\n"
1049 "Això vol dir que la primera comissió «%s» és entre %s i [%s].\n"
1051 #: bisect.c:776
1052 #, c-format
1053 msgid ""
1054 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1055 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1056 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1057 msgstr ""
1058 "Algunes revisions %s no són els avantpassats de la revisió %s.\n"
1059 "git bisect no pot funcionar correctament en aquest cas.\n"
1060 "Potser heu confós les revisions %s i %s?\n"
1062 #: bisect.c:789
1063 #, c-format
1064 msgid ""
1065 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1066 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1067 "We continue anyway."
1068 msgstr ""
1069 "s'ha d'ometre la base de fusió entre %s i [%s].\n"
1070 "Llavors, no podem estar segurs que la primera comissió %s sigui entre %s i "
1071 "%s.\n"
1072 "Continuem de totes maneres."
1074 #: bisect.c:822
1075 #, c-format
1076 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1077 msgstr "Bisecant: s'ha de provar una base de fusió\n"
1079 #: bisect.c:865
1080 #, c-format
1081 msgid "a %s revision is needed"
1082 msgstr "es necessita una revisió %s"
1084 #: bisect.c:884 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:254
1085 #, c-format
1086 msgid "could not create file '%s'"
1087 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer «%s»"
1089 #: bisect.c:928 builtin/merge.c:148
1090 #, c-format
1091 msgid "could not read file '%s'"
1092 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer «%s»"
1094 #: bisect.c:958
1095 msgid "reading bisect refs failed"
1096 msgstr "la lectura de les referències de bisecció ha fallat"
1098 #: bisect.c:977
1099 #, c-format
1100 msgid "%s was both %s and %s\n"
1101 msgstr "%s era ambdós %s i %s\n"
1103 #: bisect.c:985
1104 #, c-format
1105 msgid ""
1106 "No testable commit found.\n"
1107 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
1108 msgstr ""
1109 "No s'ha trobat cap comissió comprovable.\n"
1110 "Potser heu començat amb paràmetres de camí incorrectes?\n"
1112 #: bisect.c:1004
1113 #, c-format
1114 msgid "(roughly %d step)"
1115 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1116 msgstr[0] "(aproximadament %d pas)"
1117 msgstr[1] "(aproximadament %d passos)"
1119 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1120 #. steps)" translation.
1122 #: bisect.c:1010
1123 #, c-format
1124 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1125 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1126 msgstr[0] "Bisecant: manca %d revisió a provar després d'aquesta %s\n"
1127 msgstr[1] "Bisecant: manquen %d revisions a provar després d'aquesta %s\n"
1129 #: blame.c:2697
1130 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1131 msgstr "--contents i --reverse no funcionen bé juntes."
1133 #: blame.c:2711
1134 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1135 msgstr "no es pot usar --contents amb el nom d'objecte de la comissió final"
1137 #: blame.c:2732
1138 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1139 msgstr ""
1140 "--reverse i --first-parent-together requereixen una última comissió "
1141 "especificada"
1143 #: blame.c:2741 bundle.c:167 ref-filter.c:2196 remote.c:1938 sequencer.c:2033
1144 #: sequencer.c:4348 builtin/commit.c:1020 builtin/log.c:404 builtin/log.c:980
1145 #: builtin/log.c:1468 builtin/log.c:1844 builtin/log.c:2134 builtin/merge.c:411
1146 #: builtin/pack-objects.c:3142 builtin/pack-objects.c:3157
1147 #: builtin/shortlog.c:192
1148 msgid "revision walk setup failed"
1149 msgstr "la configuració del passeig per revisions ha fallat"
1151 #: blame.c:2759
1152 msgid ""
1153 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1154 msgstr ""
1155 "--reverse --first-parent junts requereixen un rang de la cadena de mares "
1156 "primeres"
1158 #: blame.c:2770
1159 #, c-format
1160 msgid "no such path %s in %s"
1161 msgstr "no hi ha tal camí %s en %s"
1163 #: blame.c:2781
1164 #, c-format
1165 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1166 msgstr "no es pot llegir el blob %s per al camí %s"
1168 #: branch.c:53
1169 #, c-format
1170 msgid ""
1171 "\n"
1172 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1173 "the remote tracking information by invoking\n"
1174 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1175 msgstr ""
1176 "\n"
1177 "Després de corregir la causa de l'error, podeu\n"
1178 "intentar corregir la informació de seguiment remot\n"
1179 "invocant \"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1181 #: branch.c:67
1182 #, c-format
1183 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1184 msgstr "No s'està establint la branca %s com a la seva pròpia font."
1186 #: branch.c:93
1187 #, c-format
1188 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1189 msgstr ""
1190 "La branca «%s» està configurada per a seguir la branca remota «%s» de «%s» "
1191 "fent «rebase»."
1193 #: branch.c:94
1194 #, c-format
1195 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1196 msgstr ""
1197 "La branca «%s» està configurada per a seguir la branca remota «%s» de «%s»."
1199 #: branch.c:98
1200 #, c-format
1201 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1202 msgstr ""
1203 "La branca «%s» està configurada per a seguir la branca local «%s» fent "
1204 "«rebase»."
1206 #: branch.c:99
1207 #, c-format
1208 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1209 msgstr "La branca «%s» està configurada per a seguir la branca local «%s»."
1211 #: branch.c:104
1212 #, c-format
1213 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1214 msgstr ""
1215 "La branca «%s» està configurada per a seguir la referència remota «%s» fent "
1216 "«rebase»."
1218 #: branch.c:105
1219 #, c-format
1220 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1221 msgstr ""
1222 "La branca «%s» està configurada per a seguir la referència remota «%s»."
1224 #: branch.c:109
1225 #, c-format
1226 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1227 msgstr ""
1228 "La branca «%s» està configurada per a seguir la referència local «%s» fent "
1229 "«rebase»."
1231 #: branch.c:110
1232 #, c-format
1233 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1234 msgstr "La branca «%s» està configurada per a seguir la referència local «%s»."
1236 #: branch.c:119
1237 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1238 msgstr "No es pot escriure la configuració de la branca font"
1240 #: branch.c:156
1241 #, c-format
1242 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1243 msgstr "No seguint: informació ambigua per a la referència %s"
1245 #: branch.c:189
1246 #, c-format
1247 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1248 msgstr "«%s» no és un nom de branca vàlid."
1250 #: branch.c:208
1251 #, c-format
1252 msgid "A branch named '%s' already exists."
1253 msgstr "Una branca amb nom «%s» ja existeix."
1255 #: branch.c:213
1256 msgid "Cannot force update the current branch."
1257 msgstr "No es pot actualitzar la branca actual a la força."
1259 #: branch.c:233
1260 #, c-format
1261 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1262 msgstr ""
1263 "No es pot configurar la informació de seguiment; el punt inicial «%s» no és "
1264 "una branca."
1266 #: branch.c:235
1267 #, c-format
1268 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1269 msgstr "la branca font demanada «%s» no existeix"
1271 #: branch.c:237
1272 msgid ""
1273 "\n"
1274 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1275 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1276 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1277 "\n"
1278 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1279 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1280 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1281 msgstr ""
1282 "\n"
1283 "Si teniu pensat basar el vostre treball en una branca\n"
1284 "font que ja existeix al remot, pot ser que necessiteu\n"
1285 "executar «git fetch» per a obtenir-la.\n"
1286 "\n"
1287 "Si teniu pensat pujar una branca local nova que seguirà\n"
1288 "la seva contrapart remota, pot ser que vulgueu usar\n"
1289 "«git push -u» per a establir la configuració font\n"
1290 "mentre pugeu."
1292 #: branch.c:281
1293 #, c-format
1294 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1295 msgstr "No és un nom d'objecte vàlid: «%s»."
1297 #: branch.c:301
1298 #, c-format
1299 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1300 msgstr "Nom d'objecte ambigu: «%s»."
1302 #: branch.c:306
1303 #, c-format
1304 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1305 msgstr "No és un punt de ramificació vàlid: «%s»."
1307 #: branch.c:364
1308 #, c-format
1309 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1310 msgstr "«%s» ja s'ha agafat a «%s»"
1312 #: branch.c:387
1313 #, c-format
1314 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1315 msgstr "HEAD de l'arbre de treball %s no està actualitzat"
1317 #: bundle.c:36
1318 #, c-format
1319 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1320 msgstr "«%s» no sembla un fitxer de farcell v2"
1322 #: bundle.c:64
1323 #, c-format
1324 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1325 msgstr "capçalera no reconeguda: %s%s (%d)"
1327 #: bundle.c:90 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2283 sequencer.c:3024
1328 #: builtin/commit.c:791
1329 #, c-format
1330 msgid "could not open '%s'"
1331 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»"
1333 #: bundle.c:143
1334 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1335 msgstr "Al dipòsit li manquen aquestes comissions prerequerides:"
1337 #: bundle.c:146
1338 msgid "need a repository to verify a bundle"
1339 msgstr "cal un dipòsit per verificar un farcell"
1341 #: bundle.c:197
1342 #, c-format
1343 msgid "The bundle contains this ref:"
1344 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1345 msgstr[0] "El farcell conté aquesta referència:"
1346 msgstr[1] "El farcell conté aquestes %d referències:"
1348 #: bundle.c:204
1349 msgid "The bundle records a complete history."
1350 msgstr "El farcell registra una història completa."
1352 #: bundle.c:206
1353 #, c-format
1354 msgid "The bundle requires this ref:"
1355 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1356 msgstr[0] "El farcell requereix aquesta referència:"
1357 msgstr[1] "El farcell requereix aquestes %d referències:"
1359 #: bundle.c:272
1360 msgid "unable to dup bundle descriptor"
1361 msgstr "no s'ha pogut duplicar el descriptor del farcell"
1363 #: bundle.c:279
1364 msgid "Could not spawn pack-objects"
1365 msgstr "No s'ha pogut executar el pack-objects"
1367 #: bundle.c:290
1368 msgid "pack-objects died"
1369 msgstr "El pack-objects s'ha mort"
1371 #: bundle.c:332
1372 msgid "rev-list died"
1373 msgstr "El rev-list s'ha mort"
1375 #: bundle.c:381
1376 #, c-format
1377 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1378 msgstr "les opcions de la llista de revisions exclouen la referència «%s»"
1380 #: bundle.c:460 builtin/log.c:212 builtin/log.c:1749 builtin/shortlog.c:306
1381 #, c-format
1382 msgid "unrecognized argument: %s"
1383 msgstr "paràmetre no reconegut: %s"
1385 #: bundle.c:468
1386 msgid "Refusing to create empty bundle."
1387 msgstr "S'està refusant crear un farcell buit."
1389 #: bundle.c:478
1390 #, c-format
1391 msgid "cannot create '%s'"
1392 msgstr "no es pot crear «%s»"
1394 #: bundle.c:503
1395 msgid "index-pack died"
1396 msgstr "L'index-pack s'ha mort"
1398 #: color.c:296
1399 #, c-format
1400 msgid "invalid color value: %.*s"
1401 msgstr "valor de color no vàlid: %.*s"
1403 #: commit.c:50 sequencer.c:2727 builtin/am.c:355 builtin/am.c:399
1404 #: builtin/am.c:1378 builtin/am.c:2020 builtin/replace.c:455
1405 #, c-format
1406 msgid "could not parse %s"
1407 msgstr "no s'ha pogut analitzar %s"
1409 #: commit.c:52
1410 #, c-format
1411 msgid "%s %s is not a commit!"
1412 msgstr "%s %s no és una comissió!"
1414 #: commit.c:192
1415 msgid ""
1416 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
1417 "and will be removed in a future Git version.\n"
1418 "\n"
1419 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1420 "to convert the grafts into replace refs.\n"
1421 "\n"
1422 "Turn this message off by running\n"
1423 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1424 msgstr ""
1426 #: commit.c:1127
1427 #, c-format
1428 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
1429 msgstr "La comissió %s té una signatura GPG no fiable, suposadament de %s."
1431 #: commit.c:1130
1432 #, c-format
1433 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
1434 msgstr "La comissió %s té una signatura GPG incorrecta suposadament de %s."
1436 #: commit.c:1133
1437 #, c-format
1438 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
1439 msgstr "La comissió %s no té signatura GPG."
1441 #: commit.c:1136
1442 #, c-format
1443 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
1444 msgstr "La comissió %s té una signatura GPG bona de %s\n"
1446 #: commit.c:1390
1447 msgid ""
1448 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1449 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1450 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1451 msgstr ""
1452 "Advertència: el missatge de comissió no és compatible amb UTF-8.\n"
1453 "Potser voleu esmenar-lo després de corregir el missatge, o establir\n"
1454 "la variable de configuració i18n.commitencoding a la codificació que\n"
1455 "usi el vostre projecte.\n"
1457 #: commit-graph.c:127
1458 msgid "commit-graph file is too small"
1459 msgstr ""
1461 #: commit-graph.c:192
1462 #, c-format
1463 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
1464 msgstr "la signatura del graf de comissions %X no coincideix amb la signatura %X"
1466 #: commit-graph.c:199
1467 #, c-format
1468 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
1469 msgstr "la versió del graf de comissions %X no coincideix amb la versió %X"
1471 #: commit-graph.c:206
1472 #, c-format
1473 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
1474 msgstr "la versió del hash del graf de comissions %X no coincideix amb la versió %X"
1476 #: commit-graph.c:229
1477 msgid "commit-graph chunk lookup table entry missing; file may be incomplete"
1478 msgstr ""
1480 #: commit-graph.c:240
1481 #, c-format
1482 msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x"
1483 msgstr ""
1485 #: commit-graph.c:283
1486 #, c-format
1487 msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times"
1488 msgstr ""
1490 #: commit-graph.c:347
1491 msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
1492 msgstr ""
1494 #: commit-graph.c:357
1495 msgid "commit-graph chain does not match"
1496 msgstr "la cadena del graf de comissions no coincideix"
1498 #: commit-graph.c:404
1499 #, c-format
1500 msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
1501 msgstr ""
1503 #: commit-graph.c:430
1504 msgid "unable to find all commit-graph files"
1505 msgstr "no es poden trobar tots els fitxers del graf de comissions"
1507 #: commit-graph.c:553 commit-graph.c:613
1508 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
1509 msgstr "posició de la comissió no vàlida. Probablement el graf de comissions està malmès"
1511 #: commit-graph.c:574
1512 #, c-format
1513 msgid "could not find commit %s"
1514 msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió %s"
1516 #: commit-graph.c:1001 builtin/pack-objects.c:2651
1517 #, c-format
1518 msgid "unable to get type of object %s"
1519 msgstr "no s'ha pogut obtenir el tipus de l'objecte: %s"
1521 #: commit-graph.c:1033
1522 msgid "Loading known commits in commit graph"
1523 msgstr "S'estan carregant comissions conegudes al graf de comissions"
1525 #: commit-graph.c:1050
1526 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
1527 msgstr "S'estan expandint les comissions abastables al graf de comissions"
1529 #: commit-graph.c:1069
1530 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
1531 msgstr "S'estan netejant les marques de comissions al graf de comissions"
1533 #: commit-graph.c:1088
1534 msgid "Computing commit graph generation numbers"
1535 msgstr "S'estan calculant els nombres de generació del graf de comissions"
1537 #: commit-graph.c:1162
1538 #, c-format
1539 msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
1540 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
1541 msgstr[0] "S'estan cercant les comissions pel graf de comissions en %d paquet"
1542 msgstr[1] "S'estan cercant les comissions pel graf de comissions en %d paquets"
1544 #: commit-graph.c:1175
1545 #, c-format
1546 msgid "error adding pack %s"
1547 msgstr "error en afegir paquet %s"
1549 #: commit-graph.c:1179
1550 #, c-format
1551 msgid "error opening index for %s"
1552 msgstr "s'ha produït un error en obrir l'índex per «%s»"
1554 #: commit-graph.c:1203
1555 #, c-format
1556 msgid "Finding commits for commit graph from %d ref"
1557 msgid_plural "Finding commits for commit graph from %d refs"
1558 msgstr[0] "S'estan cercant les comissions pel graf de comissions des de %d referència"
1559 msgstr[1] "S'estan cercant les comissions pel graf de comissions des de %d referències"
1561 #: commit-graph.c:1237
1562 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
1563 msgstr "S'estan cercant les comissions pel graf de comissions entre els objectes empaquetats"
1565 #: commit-graph.c:1252
1566 msgid "Counting distinct commits in commit graph"
1567 msgstr "S'estant comptant les comissions diferents al graf de comissions"
1569 #: commit-graph.c:1283
1570 msgid "Finding extra edges in commit graph"
1571 msgstr "S'estan cercant les vores addicionals al graf de comissions"
1573 #: commit-graph.c:1331
1574 msgid "failed to write correct number of base graph ids"
1575 msgstr "s'ha produït un error en escriure el nombre correcte d'ids base del graf"
1577 #: commit-graph.c:1364 midx.c:811
1578 #, c-format
1579 msgid "unable to create leading directories of %s"
1580 msgstr "no s'han pogut crear els directoris inicials de «%s»"
1582 #: commit-graph.c:1376 builtin/index-pack.c:306 builtin/repack.c:251
1583 #, c-format
1584 msgid "unable to create '%s'"
1585 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»"
1587 #: commit-graph.c:1436
1588 #, c-format
1589 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
1590 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
1591 msgstr[0] "S'està escrivint el graf de comissions en %d pas"
1592 msgstr[1] "S'està escrivint el graf de comissions en %d passos"
1594 #: commit-graph.c:1477
1595 msgid "unable to open commit-graph chain file"
1596 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer d'encadenament del graf de comissions"
1598 #: commit-graph.c:1489
1599 msgid "failed to rename base commit-graph file"
1600 msgstr "no s'ha pogut canviar el nom del fitxer base del graf de comissions"
1602 #: commit-graph.c:1509
1603 msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
1604 msgstr "no s'ha pogut canviar el nom del fitxer temporal del graf de comissions"
1606 #: commit-graph.c:1620
1607 msgid "Scanning merged commits"
1608 msgstr "S'estan escanejant les comissions fusionades"
1610 #: commit-graph.c:1631
1611 #, c-format
1612 msgid "unexpected duplicate commit id %s"
1613 msgstr "id de comissió duplicat %s no esperat"
1615 #: commit-graph.c:1656
1616 msgid "Merging commit-graph"
1617 msgstr "S'està fusionant el graf de comissions"
1619 #: commit-graph.c:1842
1620 #, c-format
1621 msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
1622 msgstr "el format del graf de comissions no pot escriure %d comissions"
1624 #: commit-graph.c:1853
1625 msgid "too many commits to write graph"
1626 msgstr "massa comissions per escriure un graf"
1628 #: commit-graph.c:1943
1629 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
1630 msgstr ""
1631 "el fitxer commit-graph (graf de comissions) té una suma de verificació "
1632 "incorrecta i probablement és corrupte"
1634 #: commit-graph.c:1953
1635 #, c-format
1636 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
1637 msgstr ""
1639 #: commit-graph.c:1963 commit-graph.c:1978
1640 #, c-format
1641 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
1642 msgstr ""
1644 #: commit-graph.c:1970
1645 #, c-format
1646 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
1647 msgstr "s'ha produït un error en analitzar la comissió %s del graf de comissions"
1649 #: commit-graph.c:1987
1650 msgid "Verifying commits in commit graph"
1651 msgstr "S'estan verificant les comissions al graf de comissions"
1653 #: commit-graph.c:2000
1654 #, c-format
1655 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
1656 msgstr ""
1658 #: commit-graph.c:2007
1659 #, c-format
1660 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
1661 msgstr ""
1663 #: commit-graph.c:2017
1664 #, c-format
1665 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
1666 msgstr ""
1668 #: commit-graph.c:2026
1669 #, c-format
1670 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
1671 msgstr ""
1673 #: commit-graph.c:2039
1674 #, c-format
1675 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
1676 msgstr ""
1678 #: commit-graph.c:2044
1679 #, c-format
1680 msgid ""
1681 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
1682 msgstr ""
1684 #: commit-graph.c:2048
1685 #, c-format
1686 msgid ""
1687 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
1688 msgstr ""
1690 #: commit-graph.c:2063
1691 #, c-format
1692 msgid "commit-graph generation for commit %s is %u != %u"
1693 msgstr ""
1695 #: commit-graph.c:2069
1696 #, c-format
1697 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
1698 msgstr ""
1700 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
1701 msgid "memory exhausted"
1702 msgstr "memòria esgotada"
1704 #: config.c:124
1705 #, c-format
1706 msgid ""
1707 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
1708 "\t%s\n"
1709 "from\n"
1710 "\t%s\n"
1711 "This might be due to circular includes."
1712 msgstr ""
1714 #: config.c:140
1715 #, c-format
1716 msgid "could not expand include path '%s'"
1717 msgstr "no s'ha pogut expandir el camí d'inclusió «%s»"
1719 #: config.c:151
1720 msgid "relative config includes must come from files"
1721 msgstr "les inclusions de configuració relatives han de venir de fitxers"
1723 #: config.c:197
1724 msgid "relative config include conditionals must come from files"
1725 msgstr ""
1726 "els condicionals d'inclusió de configuració relatius han de venir de fitxers"
1728 #: config.c:375
1729 #, c-format
1730 msgid "key does not contain a section: %s"
1731 msgstr "la clau no conté una secció: «%s»"
1733 #: config.c:381
1734 #, c-format
1735 msgid "key does not contain variable name: %s"
1736 msgstr "la clau no conté un nom de variable: «%s»"
1738 #: config.c:405 sequencer.c:2463
1739 #, c-format
1740 msgid "invalid key: %s"
1741 msgstr "clau no vàlida: %s"
1743 #: config.c:411
1744 #, c-format
1745 msgid "invalid key (newline): %s"
1746 msgstr "clau no vàlida (línea nova): %s"
1748 #: config.c:447 config.c:459
1749 #, c-format
1750 msgid "bogus config parameter: %s"
1751 msgstr "paràmetre de configuració erroni: %s"
1753 #: config.c:494
1754 #, c-format
1755 msgid "bogus format in %s"
1756 msgstr "format erroni a %s"
1758 #: config.c:820
1759 #, c-format
1760 msgid "bad config line %d in blob %s"
1761 msgstr "línia de configuració %d errònia en el blob %s"
1763 #: config.c:824
1764 #, c-format
1765 msgid "bad config line %d in file %s"
1766 msgstr "línia de configuració %d errònia en el fitxer %s"
1768 #: config.c:828
1769 #, c-format
1770 msgid "bad config line %d in standard input"
1771 msgstr "línia de configuració %d errònia en l'entrada estàndard"
1773 #: config.c:832
1774 #, c-format
1775 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1776 msgstr "línia de configuració %d errònia en el blob de submòdul %s"
1778 #: config.c:836
1779 #, c-format
1780 msgid "bad config line %d in command line %s"
1781 msgstr "línia de configuració %d errònia en la línia d'ordres %s"
1783 #: config.c:840
1784 #, c-format
1785 msgid "bad config line %d in %s"
1786 msgstr "línia de configuració %d errònia en %s"
1788 #: config.c:977
1789 msgid "out of range"
1790 msgstr "fora de rang"
1792 #: config.c:977
1793 msgid "invalid unit"
1794 msgstr "unitat no vàlida"
1796 #: config.c:978
1797 #, c-format
1798 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1799 msgstr "valor de configuració numèric erroni «%s» per «%s»: %s"
1801 #: config.c:997
1802 #, c-format
1803 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1804 msgstr "valor de configuració numèric erroni «%s» per «%s» en el blob %s: %s"
1806 #: config.c:1000
1807 #, c-format
1808 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1809 msgstr "valor de configuració numèric «%s» erroni per «%s» en el fitxer %s: %s"
1811 #: config.c:1003
1812 #, c-format
1813 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1814 msgstr ""
1815 "valor de configuració numèric «%s» erroni per «%s» en l'entrada estàndard: %s"
1817 #: config.c:1006
1818 #, c-format
1819 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1820 msgstr ""
1821 "valor de configuració numèric «%s» erroni' per «%s» en el blob de submòdul "
1822 "%s: %s"
1824 #: config.c:1009
1825 #, c-format
1826 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1827 msgstr ""
1828 "valor de configuració numèric «%s» erroni per «%s» en la línia d'ordres %s: "
1829 "%s"
1831 #: config.c:1012
1832 #, c-format
1833 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1834 msgstr "valor de configuració numèric incorrecte «%s» per «%s» en %s: %s"
1836 #: config.c:1107
1837 #, c-format
1838 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1839 msgstr "s'ha produït un error en expandir el directori d'usuari en: «%s»"
1841 #: config.c:1116
1842 #, c-format
1843 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
1844 msgstr "«%s» per a «%s» no és una marca de temps vàlida"
1846 #: config.c:1207
1847 #, c-format
1848 msgid "abbrev length out of range: %d"
1849 msgstr ""
1851 #: config.c:1221 config.c:1232
1852 #, c-format
1853 msgid "bad zlib compression level %d"
1854 msgstr "nivell de compressió de zlib incorrecte %d"
1856 #: config.c:1324
1857 msgid "core.commentChar should only be one character"
1858 msgstr ""
1860 #: config.c:1357
1861 #, c-format
1862 msgid "invalid mode for object creation: %s"
1863 msgstr "mode de creació d'objecte no vàlid: %s"
1865 #: config.c:1429
1866 #, c-format
1867 msgid "malformed value for %s"
1868 msgstr "valor no vàlid per a %s"
1870 #: config.c:1455
1871 #, c-format
1872 msgid "malformed value for %s: %s"
1873 msgstr "valor no vàlid per a %s: %s"
1875 #: config.c:1456
1876 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
1877 msgstr ""
1879 #: config.c:1517 builtin/pack-objects.c:3399
1880 #, c-format
1881 msgid "bad pack compression level %d"
1882 msgstr "nivell de compressió de paquet %d Erroni"
1884 #: config.c:1638
1885 #, c-format
1886 msgid "unable to load config blob object '%s'"
1887 msgstr "no s'ha pogut carregar l'objecte blob de configuració «%s»"
1889 #: config.c:1641
1890 #, c-format
1891 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
1892 msgstr "la referència «%s» no assenyala a un blob"
1894 #: config.c:1658
1895 #, c-format
1896 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
1897 msgstr "no s'ha pogut resoldre el blob de configuració: «%s»"
1899 #: config.c:1688
1900 #, c-format
1901 msgid "failed to parse %s"
1902 msgstr "s'ha produït un error en analitzar %s"
1904 #: config.c:1744
1905 msgid "unable to parse command-line config"
1906 msgstr "no s'ha pogut analitzar la configuració de la línia d'ordres"
1908 #: config.c:2093
1909 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1910 msgstr "un error desconegut ha ocorregut en llegir els fitxers de configuració"
1912 #: config.c:2263
1913 #, c-format
1914 msgid "Invalid %s: '%s'"
1915 msgstr "%s no vàlid: «%s»"
1917 #: config.c:2306
1918 #, c-format
1919 msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
1920 msgstr ""
1921 "valor «%s» a core.untrackedCache desconegut; utilitzant el valor per defecte "
1922 "«keep»"
1924 #: config.c:2332
1925 #, c-format
1926 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
1927 msgstr "valor «%d» a splitIndex.maxPercentChange ha d'estar entre 0 i 100"
1929 #: config.c:2378
1930 #, c-format
1931 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1932 msgstr "no s'ha pogut analitzar «%s» de la configuració de la línia d'ordres"
1934 #: config.c:2380
1935 #, c-format
1936 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1937 msgstr "variable de configuració «%s» errònia en el fitxer «%s» a la línia %d"
1939 #: config.c:2461
1940 #, c-format
1941 msgid "invalid section name '%s'"
1942 msgstr "nom de secció no vàlid «%s»"
1944 #: config.c:2493
1945 #, c-format
1946 msgid "%s has multiple values"
1947 msgstr "%s té múltiples valors"
1949 #: config.c:2522
1950 #, c-format
1951 msgid "failed to write new configuration file %s"
1952 msgstr "no es pot escriure un nou fitxer de configuració %s"
1954 #: config.c:2774 config.c:3098
1955 #, c-format
1956 msgid "could not lock config file %s"
1957 msgstr "no s'ha pogut blocar el fitxer de configuració %s"
1959 #: config.c:2785
1960 #, c-format
1961 msgid "opening %s"
1962 msgstr "s'està obrint %s"
1964 #: config.c:2820 builtin/config.c:328
1965 #, c-format
1966 msgid "invalid pattern: %s"
1967 msgstr "patró no vàlid: %s"
1969 #: config.c:2845
1970 #, c-format
1971 msgid "invalid config file %s"
1972 msgstr "fitxer de configuració no vàlid %s"
1974 #: config.c:2858 config.c:3111
1975 #, c-format
1976 msgid "fstat on %s failed"
1977 msgstr "ha fallat «fstat» a %s"
1979 #: config.c:2869
1980 #, c-format
1981 msgid "unable to mmap '%s'"
1982 msgstr "no s'ha pogut fer «mmap» «%s»"
1984 #: config.c:2878 config.c:3116
1985 #, c-format
1986 msgid "chmod on %s failed"
1987 msgstr "ha fallat chmod a %s"
1989 #: config.c:2963 config.c:3213
1990 #, c-format
1991 msgid "could not write config file %s"
1992 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer de configuració «%s»"
1994 #: config.c:2997
1995 #, c-format
1996 msgid "could not set '%s' to '%s'"
1997 msgstr "no s'ha pogut establir «%s» a «%s»"
1999 #: config.c:2999 builtin/remote.c:782
2000 #, c-format
2001 msgid "could not unset '%s'"
2002 msgstr "no s'ha pogut desassignar «%s»"
2004 #: config.c:3089
2005 #, c-format
2006 msgid "invalid section name: %s"
2007 msgstr "nom de secció no vàlida: %s"
2009 #: config.c:3256
2010 #, c-format
2011 msgid "missing value for '%s'"
2012 msgstr "falta el valor per «%s»"
2014 #: connect.c:61
2015 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
2016 msgstr "el costat remot ha penjat en el moment de contacte inicial"
2018 #: connect.c:63
2019 msgid ""
2020 "Could not read from remote repository.\n"
2021 "\n"
2022 "Please make sure you have the correct access rights\n"
2023 "and the repository exists."
2024 msgstr ""
2025 "No s'ha pogut llegir del dipòsit remot.\n"
2026 "\n"
2027 "Assegureu-vos que tingueu els permisos\n"
2028 "d'accés correctes i que el dipòsit existeixi."
2030 #: connect.c:81
2031 #, c-format
2032 msgid "server doesn't support '%s'"
2033 msgstr "el servidor no és compatible amb «%s»"
2035 #: connect.c:103
2036 #, c-format
2037 msgid "server doesn't support feature '%s'"
2038 msgstr "el servidor no és compatible amb la característica «%s»"
2040 #: connect.c:114
2041 msgid "expected flush after capabilities"
2042 msgstr ""
2044 #: connect.c:233
2045 #, c-format
2046 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
2047 msgstr ""
2049 #: connect.c:252
2050 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
2051 msgstr ""
2053 #: connect.c:273
2054 #, c-format
2055 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
2056 msgstr ""
2057 "s'ha produït un error de protocol: s'esperava shallow sha-1, s'ha rebut «%s»"
2059 #: connect.c:275
2060 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
2061 msgstr ""
2063 #: connect.c:313
2064 msgid "invalid packet"
2065 msgstr "paquet no vàlid"
2067 #: connect.c:333
2068 #, c-format
2069 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
2070 msgstr "s'ha produït un error de protocol: no s'esperava «%s»"
2072 #: connect.c:441
2073 #, c-format
2074 msgid "invalid ls-refs response: %s"
2075 msgstr "resposta de ls-refs no vàlida: %s"
2077 #: connect.c:445
2078 msgid "expected flush after ref listing"
2079 msgstr ""
2081 #: connect.c:544
2082 #, c-format
2083 msgid "protocol '%s' is not supported"
2084 msgstr "el protocol «%s» no és compatible"
2086 #: connect.c:595
2087 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
2088 msgstr "no s'ha pogut establir SO_KEEPALIVE al sòcol"
2090 #: connect.c:635 connect.c:698
2091 #, c-format
2092 msgid "Looking up %s ... "
2093 msgstr "S'està cercant %s..."
2095 #: connect.c:639
2096 #, c-format
2097 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
2098 msgstr "no s'ha pogut trobar %s (port %s) (%s)"
2100 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
2101 #: connect.c:643 connect.c:714
2102 #, c-format
2103 msgid ""
2104 "done.\n"
2105 "Connecting to %s (port %s) ... "
2106 msgstr ""
2107 "fet.\n"
2108 "S'està connectant a %s (port %s) ... "
2110 #: connect.c:665 connect.c:742
2111 #, c-format
2112 msgid ""
2113 "unable to connect to %s:\n"
2114 "%s"
2115 msgstr ""
2116 "no s'ha pogut connectar a %s:\n"
2117 "%s"
2119 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
2120 #: connect.c:671 connect.c:748
2121 msgid "done."
2122 msgstr "fet."
2124 #: connect.c:702
2125 #, c-format
2126 msgid "unable to look up %s (%s)"
2127 msgstr "no s'ha pogut trobar %s (%s)"
2129 #: connect.c:708
2130 #, c-format
2131 msgid "unknown port %s"
2132 msgstr "port desconegut %s"
2134 #: connect.c:845 connect.c:1171
2135 #, c-format
2136 msgid "strange hostname '%s' blocked"
2137 msgstr "s'ha bloquejat el nom estrany d'amfitrió «%s»"
2139 #: connect.c:847
2140 #, c-format
2141 msgid "strange port '%s' blocked"
2142 msgstr "s'ha bloquejat el port estrany «%s»"
2144 #: connect.c:857
2145 #, c-format
2146 msgid "cannot start proxy %s"
2147 msgstr "no s'ha pogut iniciar servidor intermediari «%s»"
2149 #: connect.c:924
2150 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
2151 msgstr "no s'ha especificat un camí; vegeu «git help pull» per la sintaxis vàlida per URL"
2153 #: connect.c:1119
2154 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
2155 msgstr "la variant «simple» d'ssh no és compatible amb -4"
2157 #: connect.c:1131
2158 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
2159 msgstr "la variant «simple» d'ssh no és compatible amb -6"
2161 #: connect.c:1148
2162 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
2163 msgstr "la variant «simple» d'ssh no permet definir el port"
2165 #: connect.c:1260
2166 #, c-format
2167 msgid "strange pathname '%s' blocked"
2168 msgstr "s'ha bloquejat el nom de fitxer extrany «%s»"
2170 #: connect.c:1307
2171 msgid "unable to fork"
2172 msgstr "no s'ha pogut bifurcar"
2174 #: connected.c:86 builtin/fsck.c:221 builtin/prune.c:43
2175 msgid "Checking connectivity"
2176 msgstr "S'està comprovant la connectivitat"
2178 #: connected.c:98
2179 msgid "Could not run 'git rev-list'"
2180 msgstr "No s'ha pogut executar 'git rev-list'"
2182 #: connected.c:118
2183 msgid "failed write to rev-list"
2184 msgstr "escriptura fallada al rev-list"
2186 #: connected.c:125
2187 msgid "failed to close rev-list's stdin"
2188 msgstr "s'ha produït un error en tancar l'stdin del rev-list"
2190 #: convert.c:193
2191 #, c-format
2192 msgid "illegal crlf_action %d"
2193 msgstr ""
2195 #: convert.c:206
2196 #, c-format
2197 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
2198 msgstr "CRLF es reemplaçà per LF en %s."
2200 #: convert.c:208
2201 #, c-format
2202 msgid ""
2203 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
2204 "The file will have its original line endings in your working directory"
2205 msgstr ""
2206 "CRLF serà reemplaçat per LF en %s.\n"
2207 "El fitxer tindrà els seus terminadors de línia originals en el vostre "
2208 "directori de treball."
2210 #: convert.c:216
2211 #, c-format
2212 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
2213 msgstr "LF es reemplaçà per LF en %s"
2215 #: convert.c:218
2216 #, c-format
2217 msgid ""
2218 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
2219 "The file will have its original line endings in your working directory"
2220 msgstr ""
2221 "LF serà reemplaçat per CRLF en %s.\n"
2222 "El fitxer tindrà els seus terminadors de línia originals en el vostre "
2223 "directori de treball."
2225 #: convert.c:279
2226 #, c-format
2227 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
2228 msgstr ""
2230 #: convert.c:286
2231 #, c-format
2232 msgid ""
2233 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%s as working-"
2234 "tree-encoding."
2235 msgstr ""
2237 #: convert.c:304
2238 #, c-format
2239 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
2240 msgstr ""
2242 #: convert.c:306
2243 #, c-format
2244 msgid ""
2245 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
2246 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
2247 msgstr ""
2249 #: convert.c:424 convert.c:495
2250 #, c-format
2251 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
2252 msgstr "s'ha produït un error en codificar «%s» des de %s a %s"
2254 #: convert.c:467
2255 #, c-format
2256 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
2257 msgstr "codificar «%s» des de %s a %s i cap enrere no és el mateix"
2259 #: convert.c:673
2260 #, c-format
2261 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
2262 msgstr "no es pot bifurcar per a executar el filtre extern «%s»"
2264 #: convert.c:693
2265 #, c-format
2266 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
2267 msgstr "no es pot alimentar l'entrada al filtre extern «%s»"
2269 #: convert.c:700
2270 #, c-format
2271 msgid "external filter '%s' failed %d"
2272 msgstr "el filtre extern «%s» ha fallat %d"
2274 #: convert.c:735 convert.c:738
2275 #, c-format
2276 msgid "read from external filter '%s' failed"
2277 msgstr "la lectura del filtre extern «%s» ha fallat"
2279 #: convert.c:741 convert.c:796
2280 #, c-format
2281 msgid "external filter '%s' failed"
2282 msgstr "el filtre extern «%s» ha fallat"
2284 #: convert.c:844
2285 msgid "unexpected filter type"
2286 msgstr "tipus de filtre inesperat"
2288 #: convert.c:855
2289 msgid "path name too long for external filter"
2290 msgstr ""
2292 #: convert.c:929
2293 #, c-format
2294 msgid ""
2295 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
2296 "been filtered"
2297 msgstr ""
2299 #: convert.c:1228
2300 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
2301 msgstr ""
2303 #: convert.c:1398 convert.c:1432
2304 #, c-format
2305 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
2306 msgstr "%s: el filtre de netejat «%s» ha fallat"
2308 #: convert.c:1476
2309 #, fuzzy, c-format
2310 msgid "%s: smudge filter %s failed"
2311 msgstr "s'ha produït un error en actualitzar els fitxers"
2313 #: date.c:137
2314 msgid "in the future"
2315 msgstr "en el futur"
2317 #: date.c:143
2318 #, c-format
2319 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
2320 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
2321 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> segon"
2322 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> segons"
2324 #: date.c:150
2325 #, c-format
2326 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
2327 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
2328 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> minut"
2329 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> minuts"
2331 #: date.c:157
2332 #, c-format
2333 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
2334 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
2335 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> hora"
2336 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> hores"
2338 #: date.c:164
2339 #, c-format
2340 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
2341 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
2342 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> dia"
2343 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> dies"
2345 #: date.c:170
2346 #, c-format
2347 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
2348 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
2349 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> setmana"
2350 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> setmanes"
2352 #: date.c:177
2353 #, c-format
2354 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
2355 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
2356 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> mes"
2357 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> mesos"
2359 #: date.c:188
2360 #, c-format
2361 msgid "%<PRIuMAX> year"
2362 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
2363 msgstr[0] "%<PRIuMAX> any"
2364 msgstr[1] "%<PRIuMAX> anys"
2366 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
2367 #: date.c:191
2368 #, c-format
2369 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
2370 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
2371 msgstr[0] "fa %s i %<PRIuMAX> mes"
2372 msgstr[1] "fa %s i %<PRIuMAX> mesos"
2374 #: date.c:196 date.c:201
2375 #, c-format
2376 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
2377 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
2378 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> any"
2379 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> anys"
2381 #: delta-islands.c:272
2382 msgid "Propagating island marks"
2383 msgstr "S'estan propagant les marques d'illa"
2385 #: delta-islands.c:290
2386 #, c-format
2387 msgid "bad tree object %s"
2388 msgstr "objecte d'arbre malmès %s"
2390 #: delta-islands.c:334
2391 #, c-format
2392 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
2393 msgstr ""
2394 "s'ha produït un error en carregar l'expressió regular de l'illa per «%s»: %s"
2396 #: delta-islands.c:390
2397 #, c-format
2398 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
2399 msgstr ""
2400 "l'expressió regular de l'illa des de la configuració té massa grups de "
2401 "captura (màx=%d)"
2403 #: delta-islands.c:467
2404 #, c-format
2405 msgid "Marked %d islands, done.\n"
2406 msgstr "Marcades %d illes, fet.\n"
2408 #: diffcore-order.c:24
2409 #, c-format
2410 msgid "failed to read orderfile '%s'"
2411 msgstr "s'ha produït un error en llegir el fitxer d'ordres «%s»"
2413 #: diffcore-rename.c:544
2414 msgid "Performing inexact rename detection"
2415 msgstr "S'està realitzant una detecció inexacta de canvis de nom"
2417 #: diff-no-index.c:238
2418 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
2419 msgstr "git diff --no-index [<opcions>] <camí> <camí>"
2421 #: diff-no-index.c:263
2422 msgid ""
2423 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
2424 "tree"
2425 msgstr ""
2426 "No és un dipòsit Git. Useu --no-index per a comparar dos camins fora del "
2427 "directori de treball"
2430 #: diff.c:155
2431 #, c-format
2432 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
2433 msgstr ""
2434 "  S'ha produït un error en analitzar el percentatge limitant de dirstat "
2435 "«%s»\n"
2437 #: diff.c:160
2438 #, c-format
2439 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
2440 msgstr "  Paràmetre de dirstat desconegut «%s»\n"
2442 #: diff.c:296
2443 msgid ""
2444 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
2445 "'dimmed-zebra', 'plain'"
2446 msgstr ""
2447 "el paràmetre de color en moviment ha de ser «no», «default», «blocks», "
2448 "«zebra», «dimmed-zebra» o «plain»"
2450 #: diff.c:324
2451 #, c-format
2452 msgid ""
2453 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
2454 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
2455 msgstr ""
2457 #: diff.c:332
2458 msgid ""
2459 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
2460 "whitespace modes"
2461 msgstr ""
2463 #: diff.c:405
2464 #, c-format
2465 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
2466 msgstr ""
2467 "Valor desconegut de la variable de configuració de 'diff.submodule': «%s»"
2469 #: diff.c:465
2470 #, c-format
2471 msgid ""
2472 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
2473 "%s"
2474 msgstr ""
2475 "S'han trobat errors en la variable de configuració 'diff.dirstat':\n"
2476 "%s"
2478 #: diff.c:4215
2479 #, c-format
2480 msgid "external diff died, stopping at %s"
2481 msgstr "el diff external s'ha mort, s'està aturant a %s"
2483 #: diff.c:4560
2484 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
2485 msgstr "--name-only, --name-status, --check i -s són mútuament excloents"
2487 #: diff.c:4563
2488 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
2489 msgstr "-G, -S and --find-object són mútuament excloents"
2491 #: diff.c:4641
2492 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
2493 msgstr "--follow requereix exactament una especificació de camí"
2495 #: diff.c:4689
2496 #,  c-format
2497 msgid "invalid --stat value: %s"
2498 msgstr "valor --stat no vàlid: %s"
2500 #: diff.c:4694 diff.c:4699 diff.c:4704 diff.c:4709 diff.c:5222
2501 #: parse-options.c:199 parse-options.c:203
2502 #, c-format
2503 msgid "%s expects a numerical value"
2504 msgstr "%s espera un valor numèric"
2506 #: diff.c:4726
2507 #, c-format
2508 msgid ""
2509 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
2510 "%s"
2511 msgstr ""
2512 "S'ha produït un error en analitzar el paràmetre d'opció de --dirstat/-X:\n"
2513 "%s"
2515 #: diff.c:4811
2516 #, c-format
2517 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
2518 msgstr "classe de canvi «%c» desconeguda a --diff-filter=%s"
2520 #: diff.c:4835
2521 #, c-format
2522 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
2523 msgstr "valor desconegut després de ws-error-highlight=%.*s"
2525 #: diff.c:4849
2526 #, c-format
2527 msgid "unable to resolve '%s'"
2528 msgstr "no s'ha pogut resoldre «%s»"
2530 #: diff.c:4899 diff.c:4905
2531 #, c-format
2532 msgid "%s expects <n>/<m> form"
2533 msgstr ""
2535 #: diff.c:4917
2536 #, c-format
2537 msgid "%s expects a character, got '%s'"
2538 msgstr "%s esperava un caràcter, s'ha rebut «%s»"
2540 #: diff.c:4938
2541 #, c-format
2542 msgid "bad --color-moved argument: %s"
2543 msgstr "paràmetre --color-moved incorrecte: %s"
2545 #: diff.c:4957
2546 #, c-format
2547 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
2548 msgstr "mode «%s» no vàlid en -color-moved-ws"
2550 #: diff.c:4997
2551 msgid ""
2552 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
2553 "\"histogram\""
2554 msgstr ""
2555 "l'opció diff-algorithm accepta «myers», «minimal», «patience» i "
2556 "«histogram»"
2558 #: diff.c:5033 diff.c:5053
2559 #, c-format
2560 msgid "invalid argument to %s"
2561 msgstr "argument no vàlid a %s"
2563 #: diff.c:5191
2564 #, c-format
2565 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
2566 msgstr ""
2567 "s'ha produït un error en analitzar el paràmetre d'opció de --submodule: «%s»"
2569 #: diff.c:5247
2570 #, c-format
2571 msgid "bad --word-diff argument: %s"
2572 msgstr "paràmetre --word-diff incorrecte: %s"
2574 #: diff.c:5270
2575 msgid "Diff output format options"
2576 msgstr "Opcions del format de sortida del diff"
2578 #: diff.c:5272 diff.c:5278
2579 msgid "generate patch"
2580 msgstr "generant pedaç"
2582 #: diff.c:5275 builtin/log.c:182
2583 msgid "suppress diff output"
2584 msgstr "omet la sortida de diferències"
2586 #: diff.c:5280 diff.c:5394 diff.c:5401
2587 msgid "<n>"
2588 msgstr "<n>"
2590 #: diff.c:5281 diff.c:5284
2591 msgid "generate diffs with <n> lines context"
2592 msgstr "genera diffs amb <n> línies de context"
2594 #: diff.c:5286
2595 msgid "generate the diff in raw format"
2596 msgstr "genera el diff en format cru"
2598 #: diff.c:5289
2599 msgid "synonym for '-p --raw'"
2600 msgstr "sinònim de per a «-p --raw»"
2602 #: diff.c:5293
2603 msgid "synonym for '-p --stat'"
2604 msgstr "sinònim de per a «-p --stat»"
2606 #: diff.c:5297
2607 msgid "machine friendly --stat"
2608 msgstr "llegible per màquina --stat"
2610 #: diff.c:5300
2611 msgid "output only the last line of --stat"
2612 msgstr "mostra només l'última línia de --stat"
2614 #: diff.c:5302 diff.c:5310
2615 msgid "<param1,param2>..."
2616 msgstr "<param1,param2>..."
2618 #: diff.c:5303
2619 msgid ""
2620 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
2621 msgstr ""
2623 #: diff.c:5307
2624 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
2625 msgstr "sinònim per -dirstat=cumulative"
2627 #: diff.c:5311
2628 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
2629 msgstr "sinònim per --dirstat=files,param1,param2..."
2631 #: diff.c:5315
2632 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
2633 msgstr ""
2635 #: diff.c:5318
2636 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
2637 msgstr ""
2639 #: diff.c:5321
2640 msgid "show only names of changed files"
2641 msgstr "mostra només els noms de fitxers canviats"
2643 #: diff.c:5324
2644 msgid "show only names and status of changed files"
2645 msgstr "mostra només els noms i l'estat dels fitxers canviats"
2647 #: diff.c:5326
2648 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
2649 msgstr ""
2651 #: diff.c:5327
2652 msgid "generate diffstat"
2653 msgstr "genera diffstat"
2655 #: diff.c:5329 diff.c:5332 diff.c:5335
2656 msgid "<width>"
2657 msgstr "<amplada>"
2659 #: diff.c:5330
2660 msgid "generate diffstat with a given width"
2661 msgstr "genera diffstat amb una amplada donada"
2663 #: diff.c:5333
2664 msgid "generate diffstat with a given name width"
2665 msgstr "genera diffstat amb un nom d'amplada donat"
2667 #: diff.c:5336
2668 msgid "generate diffstat with a given graph width"
2669 msgstr "genera diffstat amb una amplada de graf donada"
2671 #: diff.c:5338
2672 msgid "<count>"
2673 msgstr "<comptador>"
2675 #: diff.c:5339
2676 msgid "generate diffstat with limited lines"
2677 msgstr "genera diffstat amb línies limitades"
2679 #: diff.c:5342
2680 msgid "generate compact summary in diffstat"
2681 msgstr "genera un resum compacte a diffstat"
2683 #: diff.c:5345
2684 msgid "output a binary diff that can be applied"
2685 msgstr "diff amb sortida binaria que pot ser aplicada"
2687 #: diff.c:5348
2688 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
2689 msgstr ""
2691 #: diff.c:5350
2692 msgid "show colored diff"
2693 msgstr "mostra un diff amb colors"
2695 #: diff.c:5351
2696 msgid "<kind>"
2697 msgstr ""
2699 #: diff.c:5352
2700 msgid ""
2701 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
2702 "diff"
2703 msgstr ""
2705 #: diff.c:5355
2706 msgid ""
2707 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
2708 "--numstat"
2709 msgstr ""
2711 #: diff.c:5358 diff.c:5361 diff.c:5364 diff.c:5470
2712 msgid "<prefix>"
2713 msgstr "<prefix>"
2715 #: diff.c:5359
2716 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
2717 msgstr ""
2719 #: diff.c:5362
2720 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
2721 msgstr ""
2723 #: diff.c:5365
2724 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
2725 msgstr "afegir un prefix addicional per a cada línia de sortida"
2727 #: diff.c:5368
2728 msgid "do not show any source or destination prefix"
2729 msgstr "no mostris cap prefix d'origen o destí"
2731 #: diff.c:5371
2732 #, fuzzy
2733 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
2734 msgstr "Crea un clon superficial truncat al nombre de revisions especificat"
2736 #: diff.c:5375 diff.c:5380 diff.c:5385
2737 msgid "<char>"
2738 msgstr "<char>"
2740 #: diff.c:5376
2741 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
2742 msgstr "especifiqueu el caràcter per a indicar una línia nova en comptes de «+»"
2744 #: diff.c:5381
2745 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
2746 msgstr "especifiqueu el caràcter per a indicar una línia antiga en comptes de «-»"
2748 #: diff.c:5386
2749 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
2750 msgstr "especifiqueu el caràcter per a indicar context en comptes de « »"
2752 #: diff.c:5389
2753 msgid "Diff rename options"
2754 msgstr "Opcions de canvi de nom del diff"
2756 #: diff.c:5390
2757 msgid "<n>[/<m>]"
2758 msgstr "<n>[/<m>]"
2760 #: diff.c:5391
2761 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
2762 msgstr "divideix els canvis de reescriptura completa en parells de suprimir i crear"
2764 #: diff.c:5395
2765 msgid "detect renames"
2766 msgstr "detecta els canvis de noms"
2768 #: diff.c:5399
2769 msgid "omit the preimage for deletes"
2770 msgstr "omet les preimatges per les supressions"
2772 #: diff.c:5402
2773 msgid "detect copies"
2774 msgstr "detecta còpies"
2776 #: diff.c:5406
2777 msgid "use unmodified files as source to find copies"
2778 msgstr "usa els fitxers no modificats com a font per trobar còpies"
2780 #: diff.c:5408
2781 msgid "disable rename detection"
2782 msgstr "inhabilita la detecció de canvis de nom"
2784 #: diff.c:5411
2785 msgid "use empty blobs as rename source"
2786 msgstr "usa els blobs buits com a font de canvi de nom"
2788 #: diff.c:5413
2789 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
2790 msgstr "continua llistant l'històric d'un un fitxer més enllà dels canvis de nom"
2792 #: diff.c:5416
2793 msgid ""
2794 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
2795 "given limit"
2796 msgstr ""
2798 #: diff.c:5418
2799 msgid "Diff algorithm options"
2800 msgstr "Opcions d'algorisme Diff"
2802 #: diff.c:5420
2803 msgid "produce the smallest possible diff"
2804 msgstr "produeix el diff més petit possible"
2806 #: diff.c:5423
2807 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
2808 msgstr "ignora els espai en blanc en comparar línies"
2810 #: diff.c:5426
2811 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
2812 msgstr "ignora els canvis en la quantitat d'espai en blanc"
2814 #: diff.c:5429
2815 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
2816 msgstr "ignora els canvis d'espai en blanc al final de la línia"
2818 #: diff.c:5432
2819 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
2820 msgstr "ignora els retorns de línia al final de la línia"
2822 #: diff.c:5435
2823 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
2824 msgstr "ignora els canvis en línies que estan en blanc"
2826 #: diff.c:5438
2827 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
2828 msgstr ""
2830 #: diff.c:5441
2831 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
2832 msgstr "genera diff usant l'algorisme «patience diff»"
2834 #: diff.c:5445
2835 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
2836 msgstr "genera diff usant l'algorisme «histogram diff»"
2838 #: diff.c:5447
2839 msgid "<algorithm>"
2840 msgstr "<algorisme>"
2842 #: diff.c:5448
2843 msgid "choose a diff algorithm"
2844 msgstr "escolliu un algorisme pel diff"
2846 #: diff.c:5450
2847 msgid "<text>"
2848 msgstr "<text>"
2850 #: diff.c:5451
2851 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
2852 msgstr "genera diff usant l'algorisme «anchored diff»"
2854 #: diff.c:5453 diff.c:5462 diff.c:5465
2855 msgid "<mode>"
2856 msgstr "<mode>"
2858 #: diff.c:5454
2859 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
2860 msgstr ""
2862 #: diff.c:5456 diff.c:5459 diff.c:5504
2863 msgid "<regex>"
2864 msgstr "<regex>"
2866 #: diff.c:5457
2867 msgid "use <regex> to decide what a word is"
2868 msgstr ""
2870 #: diff.c:5460
2871 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
2872 msgstr "equivalent a --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
2874 #: diff.c:5463
2875 msgid "moved lines of code are colored differently"
2876 msgstr ""
2878 #: diff.c:5466
2879 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
2880 msgstr ""
2882 #: diff.c:5469
2883 #, fuzzy
2884 msgid "Other diff options"
2885 msgstr "Opcions genèriques"
2887 #: diff.c:5471
2888 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
2889 msgstr ""
2891 #: diff.c:5475
2892 msgid "treat all files as text"
2893 msgstr "tracta tots els fitxers com a text"
2895 #: diff.c:5477
2896 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
2897 msgstr ""
2899 #: diff.c:5479
2900 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
2901 msgstr "surt amb 1 si hi ha diferències, 0 en cas contrari"
2903 #: diff.c:5481
2904 msgid "disable all output of the program"
2905 msgstr "inhabilita totes les sortides del programa"
2907 #: diff.c:5483
2908 msgid "allow an external diff helper to be executed"
2909 msgstr ""
2911 #: diff.c:5485
2912 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
2913 msgstr ""
2915 #: diff.c:5487
2916 msgid "<when>"
2917 msgstr "<quan>"
2919 #: diff.c:5488
2920 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
2921 msgstr "ignora els canvis als submòduls en la generació del diff"
2923 #: diff.c:5491
2924 msgid "<format>"
2925 msgstr "<format>"
2927 #: diff.c:5492
2928 msgid "specify how differences in submodules are shown"
2929 msgstr "especifiqueu com es mostren els canvis als submòduls"
2931 #: diff.c:5496
2932 #, fuzzy
2933 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
2934 msgstr "usa .gitattributes només des de l'índex"
2936 #: diff.c:5499
2937 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
2938 msgstr ""
2940 #: diff.c:5501
2941 msgid "<string>"
2942 msgstr "<cadena>"
2944 #: diff.c:5502
2945 msgid ""
2946 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
2947 "string"
2948 msgstr ""
2950 #: diff.c:5505
2951 msgid ""
2952 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
2953 "regex"
2954 msgstr ""
2956 #: diff.c:5508
2957 #, fuzzy
2958 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
2959 msgstr "mostra els fitxers coincidents en el paginador"
2961 #: diff.c:5511
2962 #, fuzzy
2963 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
2964 msgstr "usa les expressions regulars POSIX ampliades"
2966 #: diff.c:5514
2967 #, fuzzy
2968 msgid "control the order in which files appear in the output"
2969 msgstr "mostra en la sortida els altres fitxers"
2971 #: diff.c:5515
2972 #, fuzzy
2973 msgid "<object-id>"
2974 msgstr "objecte"
2976 #: diff.c:5516
2977 msgid ""
2978 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
2979 "object"
2980 msgstr ""
2982 #: diff.c:5518
2983 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
2984 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
2986 #: diff.c:5519
2987 msgid "select files by diff type"
2988 msgstr "seleccioneu els fitxer per tipus de diff"
2990 #: diff.c:5521
2991 msgid "<file>"
2992 msgstr "<fitxer>"
2994 #: diff.c:5522
2995 msgid "Output to a specific file"
2996 msgstr "Sortida a un fitxer específic"
2998 #: diff.c:6177
2999 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
3000 msgstr "s'ha omès la detecció de canvi de nom inexacta a causa de massa fitxers."
3002 #: diff.c:6180
3003 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
3004 msgstr ""
3005 "només s'han trobat còpies des de camins modificats a causa de massa fitxers."
3007 #: diff.c:6183
3008 #, c-format
3009 msgid ""
3010 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
3011 msgstr ""
3012 "potser voleu establir la vostra variable %s a almenys %d i tornar a intentar "
3013 "l'ordre."
3015 #: dir.c:537
3016 #, c-format
3017 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
3018 msgstr ""
3019 "l'especificació de camí «%s» no ha coincidit amb cap fitxer que git conegui"
3021 #: dir.c:926
3022 #, c-format
3023 msgid "cannot use %s as an exclude file"
3024 msgstr "no es pot usar  %s com a fitxer d'exclusió"
3026 #: dir.c:1843
3027 #, c-format
3028 msgid "could not open directory '%s'"
3029 msgstr "no s'ha pogut obrir el directori «%s»"
3031 #: dir.c:2085
3032 msgid "failed to get kernel name and information"
3033 msgstr "s'ha produït un error en obtenir el nombre i la informació del nucli"
3035 #: dir.c:2209
3036 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
3037 msgstr ""
3038 "la memòria cau no seguida està inhabilitada en aquest sistema o ubicació"
3040 #: dir.c:3013
3041 #, c-format
3042 msgid "index file corrupt in repo %s"
3043 msgstr "el fitxer d'índex al dipòsit %s és malmès"
3045 #: dir.c:3058 dir.c:3063
3046 #, c-format
3047 msgid "could not create directories for %s"
3048 msgstr "no s'han pogut crear directoris per %s"
3050 #: dir.c:3092
3051 #, c-format
3052 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
3053 msgstr "no s'ha pogut migrar el directori de «%s» a «%s»"
3055 #: editor.c:73
3056 #, c-format
3057 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
3058 msgstr ""
3060 #: entry.c:178
3061 msgid "Filtering content"
3062 msgstr "S'està filtrant el contingut"
3064 #: entry.c:476
3065 #, c-format
3066 msgid "could not stat file '%s'"
3067 msgstr "no s'ha pogut fer «stat» sobre el fitxer «%s»"
3069 #: environment.c:150
3070 #, c-format
3071 msgid "bad git namespace path \"%s\""
3072 msgstr ""
3074 #: environment.c:332
3075 #, c-format
3076 msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
3077 msgstr "no s'ha pogut establir GIT_DIR a «%s»"
3079 #: exec-cmd.c:363
3080 #, c-format
3081 msgid "too many args to run %s"
3082 msgstr "hi ha massa arguments per a executar %s"
3084 #: fetch-object.c:17
3085 msgid "Remote with no URL"
3086 msgstr "Remot sense URL"
3088 #: fetch-pack.c:151
3089 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
3090 msgstr "git fetch-pack: llista superficial esperada"
3092 #: fetch-pack.c:154
3093 #, fuzzy
3094 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
3095 msgstr "git fetch-pack: llista superficial esperada"
3097 #: fetch-pack.c:165
3098 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
3099 msgstr "git fetch-pack: s'esperava ACK/NAK, s'ha rebut un paquet de neteja"
3101 #: fetch-pack.c:185
3102 #, c-format
3103 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
3104 msgstr "git fetch-pack: s'esperava ACK/NAK, s'ha rebut «%s»"
3106 #: fetch-pack.c:196
3107 msgid "unable to write to remote"
3108 msgstr "no s'ha pogut escriure al remot"
3110 #: fetch-pack.c:258
3111 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
3112 msgstr "--stateless-rpc requereix multi_ack_detailed"
3114 #: fetch-pack.c:360 fetch-pack.c:1284
3115 #, c-format
3116 msgid "invalid shallow line: %s"
3117 msgstr "línia de shallow no vàlida: %s"
3119 #: fetch-pack.c:366 fetch-pack.c:1290
3120 #, c-format
3121 msgid "invalid unshallow line: %s"
3122 msgstr "línia d'unshallow no vàlida: %s"
3124 #: fetch-pack.c:368 fetch-pack.c:1292
3125 #, c-format
3126 msgid "object not found: %s"
3127 msgstr "objecte no trobat: %s"
3129 #: fetch-pack.c:371 fetch-pack.c:1295
3130 #, c-format
3131 msgid "error in object: %s"
3132 msgstr "error en objecte: %s"
3134 #: fetch-pack.c:373 fetch-pack.c:1297
3135 #, c-format
3136 msgid "no shallow found: %s"
3137 msgstr "no s'ha trobat cap shallow: %s"
3139 #: fetch-pack.c:376 fetch-pack.c:1301
3140 #, c-format
3141 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
3142 msgstr "s'esperava shallow/unshallow, s'ha rebut %s"
3144 #: fetch-pack.c:417
3145 #, c-format
3146 msgid "got %s %d %s"
3147 msgstr "s'ha rebut %s %d %s"
3149 #: fetch-pack.c:434
3150 #, c-format
3151 msgid "invalid commit %s"
3152 msgstr "comissió no vàlida %s"
3154 #: fetch-pack.c:465
3155 msgid "giving up"
3156 msgstr "s'abandona"
3158 #: fetch-pack.c:477 progress.c:277
3159 msgid "done"
3160 msgstr "fet"
3162 #: fetch-pack.c:489
3163 #, c-format
3164 msgid "got %s (%d) %s"
3165 msgstr "s'ha rebut %s (%d) %s"
3167 #: fetch-pack.c:535
3168 #, c-format
3169 msgid "Marking %s as complete"
3170 msgstr "S'està marcant %s com a complet"
3172 #: fetch-pack.c:744
3173 #, c-format
3174 msgid "already have %s (%s)"
3175 msgstr "ja es té %s (%s)"
3177 #: fetch-pack.c:783
3178 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
3179 msgstr "fetch-pack: no s'ha pogut bifurcar del desmultiplexor de banda lateral"
3181 #: fetch-pack.c:791
3182 msgid "protocol error: bad pack header"
3183 msgstr "error de protocol: capçalera de paquet errònia"
3185 #: fetch-pack.c:859
3186 #, c-format
3187 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
3188 msgstr "fetch-pack: no es pot bifurcar de %s"
3190 #: fetch-pack.c:875
3191 #, c-format
3192 msgid "%s failed"
3193 msgstr "%s ha fallat"
3195 #: fetch-pack.c:877
3196 msgid "error in sideband demultiplexer"
3197 msgstr "error en desmultiplexor de banda lateral"
3199 #: fetch-pack.c:908
3200 #, c-format
3201 msgid "Server version is %.*s"
3202 msgstr "La versió del servidor és %.*s"
3204 #: fetch-pack.c:913 fetch-pack.c:919 fetch-pack.c:922 fetch-pack.c:928
3205 #: fetch-pack.c:932 fetch-pack.c:936 fetch-pack.c:940 fetch-pack.c:944
3206 #: fetch-pack.c:948 fetch-pack.c:952 fetch-pack.c:956 fetch-pack.c:960
3207 #: fetch-pack.c:966 fetch-pack.c:972 fetch-pack.c:977 fetch-pack.c:982
3208 #, c-format
3209 msgid "Server supports %s"
3210 msgstr "El servidor accepta %s"
3212 #: fetch-pack.c:915
3213 msgid "Server does not support shallow clients"
3214 msgstr "El servidor no permet clients superficials"
3216 #: fetch-pack.c:975
3217 msgid "Server does not support --shallow-since"
3218 msgstr "El servidor no admet --shallow-since"
3220 #: fetch-pack.c:980
3221 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
3222 msgstr "El servidor no admet --shallow-exclude"
3224 #: fetch-pack.c:984
3225 msgid "Server does not support --deepen"
3226 msgstr "El servidor no admet --deepen"
3228 #: fetch-pack.c:1001
3229 msgid "no common commits"
3230 msgstr "cap comissió en comú"
3232 #: fetch-pack.c:1013 fetch-pack.c:1462
3233 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
3234 msgstr "git fetch-pack: l'obtenció ha fallat."
3236 #: fetch-pack.c:1151
3237 msgid "Server does not support shallow requests"
3238 msgstr "El servidor no permet peticions superficials"
3240 #: fetch-pack.c:1157
3241 msgid "Server supports filter"
3242 msgstr "El servidor accepta filtratge"
3244 #: fetch-pack.c:1184
3245 msgid "unable to write request to remote"
3246 msgstr "no s'ha pogut escriure la petició al remot"
3248 #: fetch-pack.c:1202
3249 #, c-format
3250 msgid "error reading section header '%s'"
3251 msgstr "error en llegir la capçalera de la secció «%s»"
3253 #: fetch-pack.c:1208
3254 #, c-format
3255 msgid "expected '%s', received '%s'"
3256 msgstr "s'esperava «%s», s'ha rebut «%s»"
3258 #: fetch-pack.c:1247
3259 #, c-format
3260 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
3261 msgstr "línia de confirmació inesperada: «%s»"
3263 #: fetch-pack.c:1252
3264 #, fuzzy, c-format
3265 msgid "error processing acks: %d"
3266 msgstr "error en llegir %s"
3268 #: fetch-pack.c:1262
3269 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
3270 msgstr "s'espera l'enviament del fitxer de paquet després de «ready»"
3272 #: fetch-pack.c:1264
3273 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
3274 msgstr "s'espera que cap altra seccions s'enviï després de no «ready»"
3276 #: fetch-pack.c:1306
3277 #, c-format
3278 msgid "error processing shallow info: %d"
3279 msgstr "s'ha produït un error en processar la informació superficial: %d"
3281 #: fetch-pack.c:1353
3282 #, c-format
3283 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
3284 msgstr "s'esperava wanted-ref, s'ha rebut «%s»"
3286 #: fetch-pack.c:1358
3287 #, c-format
3288 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
3289 msgstr "wanted-ref inesperat: «%s»"
3291 #: fetch-pack.c:1363
3292 #, c-format
3293 msgid "error processing wanted refs: %d"
3294 msgstr "s'ha produït un error en processar les referències desitjades: %d"
3296 #: fetch-pack.c:1689
3297 msgid "no matching remote head"
3298 msgstr "no hi ha cap HEAD remot coincident"
3300 #: fetch-pack.c:1712 builtin/clone.c:686
3301 msgid "remote did not send all necessary objects"
3302 msgstr "el remot no ha enviat tots els objectes necessaris"
3304 #: fetch-pack.c:1739
3305 #, c-format
3306 msgid "no such remote ref %s"
3307 msgstr "no existeix la referència remota %s"
3309 #: fetch-pack.c:1742
3310 #, c-format
3311 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
3312 msgstr "El servidor no permet sol·licitar objectes no anunciats %s"
3314 #: gpg-interface.c:321
3315 msgid "gpg failed to sign the data"
3316 msgstr "gpg ha fallat en signar les dades"
3318 #: gpg-interface.c:347
3319 msgid "could not create temporary file"
3320 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal"
3322 #: gpg-interface.c:350
3323 #, c-format
3324 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
3325 msgstr "s'ha produït un error en escriure la signatura separada a «%s»"
3327 #: graph.c:97
3328 #, c-format
3329 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
3330 msgstr "ignora el color no vàlid «%.*s» en log.graphColors"
3332 #: grep.c:2117
3333 #, c-format
3334 msgid "'%s': unable to read %s"
3335 msgstr "«%s»: no s'ha pogut llegir %s"
3337 #: grep.c:2134 setup.c:164 builtin/clone.c:409 builtin/diff.c:82
3338 #: builtin/rm.c:135
3339 #, c-format
3340 msgid "failed to stat '%s'"
3341 msgstr "s'ha produït un error en fer stat a «%s»"
3343 #: grep.c:2145
3344 #, c-format
3345 msgid "'%s': short read"
3346 msgstr "«%s»: lectura curta"
3348 #: help.c:23
3349 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
3350 msgstr "començar una àrea de treball (vegeu també: git help tutorial)"
3352 #: help.c:24
3353 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
3354 msgstr "treballar en el canvi actual (vegeu també: git help everyday)"
3356 #: help.c:25
3357 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
3358 msgstr "examinar la història i l'estat (vegeu també: git help revisions)"
3360 #: help.c:26
3361 msgid "grow, mark and tweak your common history"
3362 msgstr "fer créixer, marcar i ajustar la vostra història comuna"
3364 #: help.c:27
3365 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
3366 msgstr "col·laborar (vegeu també: git help workflow)"
3368 #: help.c:31
3369 msgid "Main Porcelain Commands"
3370 msgstr ""
3372 #: help.c:32
3373 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
3374 msgstr ""
3376 #: help.c:33
3377 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
3378 msgstr ""
3380 #: help.c:34
3381 msgid "Interacting with Others"
3382 msgstr "Interaccionar amb altres"
3384 #: help.c:35
3385 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
3386 msgstr "Ordres de baix nivell / Manipuladors"
3388 #: help.c:36
3389 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
3390 msgstr "Ordres de baix nivell / Interrogadors"
3392 #: help.c:37
3393 msgid "Low-level Commands / Synching Repositories"
3394 msgstr "Ordres de baix nivell / Sincronització de dipòsits"
3396 #: help.c:38
3397 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
3398 msgstr "Ordres de baix nivell / Ajudants interns"
3400 #: help.c:298
3401 #, c-format
3402 msgid "available git commands in '%s'"
3403 msgstr "ordres de git disponibles en «%s»"
3405 #: help.c:305
3406 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
3407 msgstr "ordres de git disponibles d'altres llocs en el vostre $PATH"
3409 #: help.c:314
3410 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
3411 msgstr ""
3412 "Aquestes són ordres del Git habitualment usades en diverses situacions:"
3414 #: help.c:363 git.c:98
3415 #, c-format
3416 msgid "unsupported command listing type '%s'"
3417 msgstr "tipus de llistat de l'ordre no compatible «%s»"
3419 #: help.c:403
3420 msgid "The common Git guides are:"
3421 msgstr "Les guies de Git comunes són:"
3423 #: help.c:512
3424 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
3425 msgstr "Vegeu «git help <ordre>» per llegir sobre un subordre específic"
3427 #: help.c:517
3428 msgid "External commands"
3429 msgstr "Ordres externes"
3431 #: help.c:532
3432 msgid "Command aliases"
3433 msgstr "Àlies d'ordres"
3435 #: help.c:596
3436 #, c-format
3437 msgid ""
3438 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
3439 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
3440 msgstr ""
3441 "«%s» sembla un ordre de git, però no hem pogut\n"
3442 "executar-la. Pot ser que git-%s estigui malmès?"
3444 #: help.c:655
3445 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
3446 msgstr "Ai. El vostre sistema no informa de cap ordre de Git."
3448 #: help.c:677
3449 #, c-format
3450 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
3451 msgstr ""
3452 "ADVERTÈNCIA: Heu invocat un ordre de Git amb nom «%s», la qual no existeix."
3454 #: help.c:682
3455 #, c-format
3456 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
3457 msgstr "El procés continuarà, pressuposant que volíeu dir «%s»."
3459 #: help.c:687
3460 #, c-format
3461 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
3462 msgstr ""
3463 "El procés continuarà en %0.1f segons, pressuposant que volíeu dir «%s»."
3465 #: help.c:695
3466 #, c-format
3467 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
3468 msgstr "git: «%s» no és un ordre de git. Vegeu «git --help»."
3470 #: help.c:699
3471 msgid ""
3472 "\n"
3473 "The most similar command is"
3474 msgid_plural ""
3475 "\n"
3476 "The most similar commands are"
3477 msgstr[0] ""
3478 "\n"
3479 "L'ordre més similar és"
3480 msgstr[1] ""
3481 "\n"
3482 "Les ordres més similars són"
3484 #: help.c:714
3485 msgid "git version [<options>]"
3486 msgstr "git version [<opcions>]"
3488 #: help.c:782
3489 #, c-format
3490 msgid "%s: %s - %s"
3491 msgstr "%s: %s - %s"
3493 #: help.c:786
3494 msgid ""
3495 "\n"
3496 "Did you mean this?"
3497 msgid_plural ""
3498 "\n"
3499 "Did you mean one of these?"
3500 msgstr[0] ""
3501 "\n"
3502 "Volíeu dir això?"
3503 msgstr[1] ""
3504 "\n"
3505 "Volíeu dir un d'aquests?"
3507 #: ident.c:349
3508 msgid ""
3509 "\n"
3510 "*** Please tell me who you are.\n"
3511 "\n"
3512 "Run\n"
3513 "\n"
3514 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
3515 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
3516 "\n"
3517 "to set your account's default identity.\n"
3518 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
3519 "\n"
3520 msgstr ""
3521 "\n"
3522 "*** Digueu-me qui sou.\n"
3523 "\n"
3524 "Executeu\n"
3525 "\n"
3526 "  git config --global user.email \"usuari@domini.com\"\n"
3527 "  git config --global user.name \"El vostre nom\"\n"
3528 "\n"
3529 "per a establir la identitat predeterminada del vostre compte.\n"
3530 "Ometeu --global per a establir la identitat només en aquest dipòsit.\n"
3532 #: ident.c:379
3533 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
3534 msgstr ""
3535 "no s'ha proporcionat cap adreça electrònica i la detecció automàtica està "
3536 "inhabilitada"
3538 #: ident.c:384
3539 #, c-format
3540 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
3541 msgstr ""
3542 "no s'ha pogut detectar automàticament una adreça electrònica vàlida (s'ha "
3543 "rebut «%s»)"
3545 #: ident.c:401
3546 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
3547 msgstr ""
3548 "no s'ha proporcionat cap nom i la detecció automàtica està inhabilitada"
3550 #: ident.c:407
3551 #, c-format
3552 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
3553 msgstr "no s'ha pogut detectar automàticament el nom (s'ha rebut «%s»)"
3555 #: ident.c:415
3556 #, c-format
3557 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
3558 msgstr "nom d'identitat buit (per <%s>) no és permès"
3560 #: ident.c:421
3561 #, c-format
3562 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
3563 msgstr "el nom conté només caràcters no permesos: %s"
3565 #: ident.c:436 builtin/commit.c:611
3566 #, c-format
3567 msgid "invalid date format: %s"
3568 msgstr "format de data no vàlid: %s"
3570 #: list-objects.c:129
3571 #, c-format
3572 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
3573 msgstr "l'entrada «%s» a l'arbre %s té mode d'arbre, però no és un arbre"
3575 #: list-objects.c:142
3576 #, c-format
3577 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
3578 msgstr "l'entrada «%s» a l'arbre %s té mode blob, però no és un blob"
3580 #: list-objects.c:378
3581 #, c-format
3582 msgid "unable to load root tree for commit %s"
3583 msgstr "no s'ha pogut carregar l'arrel de l'arbre per la comissió %s"
3585 #: list-objects-filter-options.c:36
3586 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
3587 msgstr "no es poden combinar múltiples especificacions de filtratge"
3589 #: list-objects-filter-options.c:58
3590 msgid "expected 'tree:<depth>'"
3591 msgstr "s'esperava «tree:<profunditat>»"
3593 #: list-objects-filter-options.c:84
3594 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
3595 msgstr ""
3597 #: list-objects-filter-options.c:94
3598 #, c-format
3599 msgid "invalid filter-spec '%s'"
3600 msgstr "filtre d'especificació no vàlid: «%s»"
3602 #: list-objects-filter-options.c:158
3603 msgid "cannot change partial clone promisor remote"
3604 msgstr ""
3606 #: lockfile.c:151
3607 #, c-format
3608 msgid ""
3609 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
3610 "\n"
3611 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
3612 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
3613 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
3614 "may have crashed in this repository earlier:\n"
3615 "remove the file manually to continue."
3616 msgstr ""
3617 "No s'ha pogut crear '%s.lock': %s.\n"
3618 "\n"
3619 "Sembla que un altre procés de git s'està executant en aquest\n"
3620 "dipòsit, per exemple, un editor obert per «git commit». \n"
3621 "Assegureu-vos que tots els processos s'hagin acabat i\n"
3622 "llavors proveu de nou. Si encara falla, pot ser que un procés de\n"
3623 "git ha tingut un error:\n"
3624 "elimineu el fitxer manualment per a continuar."
3626 #: lockfile.c:159
3627 #, c-format
3628 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
3629 msgstr "No s'ha pogut crear «%s.lock»: %s"
3631 #: merge.c:41
3632 msgid "failed to read the cache"
3633 msgstr "s'ha produït un error en llegir la memòria cau"
3635 #: merge.c:107 rerere.c:720 builtin/am.c:1885 builtin/am.c:1919
3636 #: builtin/checkout.c:536 builtin/checkout.c:796 builtin/clone.c:786
3637 #: builtin/stash.c:264
3638 msgid "unable to write new index file"
3639 msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
3641 #: merge-recursive.c:322
3642 msgid "(bad commit)\n"
3643 msgstr "(comissió errònia)\n"
3645 #: merge-recursive.c:345
3646 #, c-format
3647 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
3648 msgstr "addinfo_cache ha fallat per al camí «%s»; interrompent la fusió."
3650 #: merge-recursive.c:354
3651 #, c-format
3652 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
3653 msgstr "addinfo_cache ha fallat al refrescar el camí «%s»; interrompent la fusió."
3655 #: merge-recursive.c:437
3656 msgid "error building trees"
3657 msgstr "error en construir arbres"
3659 #: merge-recursive.c:863
3660 #, c-format
3661 msgid "failed to create path '%s'%s"
3662 msgstr "s'ha produït un error en crear el camí «%s»%s"
3664 #: merge-recursive.c:874
3665 #, c-format
3666 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
3667 msgstr "S'està eliminant %s per a fer espai per al subdirectori\n"
3669 #: merge-recursive.c:888 merge-recursive.c:907
3670 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
3671 msgstr ": potser un conflicte D/F?"
3673 #: merge-recursive.c:897
3674 #, c-format
3675 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
3676 msgstr "s'està refusant perdre el fitxer no seguit a «%s»"
3678 #: merge-recursive.c:938 builtin/cat-file.c:40
3679 #, c-format
3680 msgid "cannot read object %s '%s'"
3681 msgstr "no es pot llegir l'objecte %s «%s»"
3683 #: merge-recursive.c:941
3684 #, c-format
3685 msgid "blob expected for %s '%s'"
3686 msgstr "blob esperat per a %s «%s»"
3688 #: merge-recursive.c:965
3689 #, c-format
3690 msgid "failed to open '%s': %s"
3691 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»: %s"
3693 #: merge-recursive.c:976
3694 #, c-format
3695 msgid "failed to symlink '%s': %s"
3696 msgstr "s'ha produït un error en fer l'enllaç simbòlic «%s»: %s"
3698 #: merge-recursive.c:981
3699 #, c-format
3700 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
3701 msgstr "no se sap què fer amb %06o %s «%s»"
3703 #: merge-recursive.c:1177
3704 #, c-format
3705 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
3706 msgstr "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (no està agafat)"
3708 #: merge-recursive.c:1184
3709 #, c-format
3710 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
3711 msgstr "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (no hi ha comissions)"
3713 #: merge-recursive.c:1191
3714 #, c-format
3715 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
3716 msgstr ""
3717 "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (les comissions no "
3718 "segueixen merge-base)"
3720 #: merge-recursive.c:1199 merge-recursive.c:1211
3721 #, c-format
3722 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
3723 msgstr "Avançament ràpid del submòdul %s a la següent comissió:"
3725 #: merge-recursive.c:1202 merge-recursive.c:1214
3726 #, c-format
3727 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
3728 msgstr "Avançament ràpid al submòdul %s"
3730 #: merge-recursive.c:1237
3731 #, c-format
3732 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
3733 msgstr ""
3735 #: merge-recursive.c:1241
3736 #, c-format
3737 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
3738 msgstr ""
3739 "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (sense avançament ràpid)"
3741 #: merge-recursive.c:1242
3742 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
3743 msgstr "S'ha trobat una possible resolució de fusió pel submòdul:\n"
3745 #: merge-recursive.c:1245
3746 #, c-format
3747 msgid ""
3748 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
3749 "by using:\n"
3750 "\n"
3751 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
3752 "\n"
3753 "which will accept this suggestion.\n"
3754 msgstr ""
3756 #: merge-recursive.c:1254
3757 #, c-format
3758 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
3759 msgstr ""
3760 "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (s'han trobat múltiples "
3761 "fusions)"
3763 #: merge-recursive.c:1327
3764 msgid "Failed to execute internal merge"
3765 msgstr "S'ha produït un error en executar la fusió interna"
3767 #: merge-recursive.c:1332
3768 #, c-format
3769 msgid "Unable to add %s to database"
3770 msgstr "No s'ha pogut afegir %s a la base de dades"
3772 #: merge-recursive.c:1364
3773 #, c-format
3774 msgid "Auto-merging %s"
3775 msgstr "S'està autofusionant %s"
3777 #: merge-recursive.c:1387
3778 #, c-format
3779 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
3780 msgstr "Error: s'està refusant perdre el fitxer no seguit a %s; en comptes s'ha escrit a %s."
3782 #: merge-recursive.c:1459
3783 #, c-format
3784 msgid ""
3785 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
3786 "in tree."
3787 msgstr ""
3788 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s en %s. La versió %s de %s "
3789 "s'ha deixat en l'arbre."
3791 #: merge-recursive.c:1464
3792 #, c-format
3793 msgid ""
3794 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
3795 "left in tree."
3796 msgstr ""
3797 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s a %s en %s. La versió %s "
3798 "de %s s'ha deixat en l'arbre."
3800 #: merge-recursive.c:1471
3801 #, c-format
3802 msgid ""
3803 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
3804 "in tree at %s."
3805 msgstr ""
3806 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s en %s. La versió %s de %s "
3807 "s'ha deixat en l'arbre a %s."
3809 #: merge-recursive.c:1476
3810 #, c-format
3811 msgid ""
3812 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
3813 "left in tree at %s."
3814 msgstr ""
3815 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s a %s en %s. La versió %s "
3816 "de %s s'ha deixat en l'arbre a %s."
3818 #: merge-recursive.c:1511
3819 msgid "rename"
3820 msgstr "canvi de nom"
3822 #: merge-recursive.c:1511
3823 msgid "renamed"
3824 msgstr "canviat de nom"
3826 #: merge-recursive.c:1591 merge-recursive.c:2450 merge-recursive.c:3093
3827 #, c-format
3828 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
3829 msgstr "S'està refusant a perdre el fitxer brut a %s"
3831 #: merge-recursive.c:1601
3832 #, c-format
3833 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
3834 msgstr "S'està refusant perdre el fitxer no seguit a «%s», malgrat que està en mig de l'operació."
3836 #: merge-recursive.c:1659
3837 #, c-format
3838 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s.  Added %s in %s"
3839 msgstr ""
3840 "CONFLICTE (canvi de nom/afegiment): Canvi de nom %s->%s a %s.  S'ha afegit %s a "
3841 "%s"
3843 #: merge-recursive.c:1690
3844 #, c-format
3845 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
3846 msgstr "%s és un directori en %s; s'està afegint com a %s en lloc d'això"
3848 #: merge-recursive.c:1695
3849 #, c-format
3850 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
3851 msgstr ""
3852 "s'està refusant perdre el fitxer no seguit a %s; en comptes, s'està afegint "
3853 "com a %s"
3855 #: merge-recursive.c:1714
3856 #, c-format
3857 msgid ""
3858 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
3859 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
3860 msgstr ""
3861 "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom «%s»->«%s» en la "
3862 "branca «%s» canvi de nom «%s»->«%s» en «%s»%s"
3864 #: merge-recursive.c:1719
3865 msgid " (left unresolved)"
3866 msgstr " (deixat sense resolució)"
3868 #: merge-recursive.c:1828
3869 #, c-format
3870 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
3871 msgstr ""
3872 "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom %s->%s en %s. Canvi de "
3873 "nom %s->%s en %s"
3875 #: merge-recursive.c:2035
3876 #, c-format
3877 msgid ""
3878 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
3879 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
3880 "getting a majority of the files."
3881 msgstr ""
3883 #: merge-recursive.c:2067
3884 #, c-format
3885 msgid ""
3886 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
3887 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
3888 msgstr ""
3890 #: merge-recursive.c:2077
3891 #, c-format
3892 msgid ""
3893 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
3894 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
3895 msgstr ""
3897 #: merge-recursive.c:2169
3898 #, fuzzy, c-format
3899 msgid ""
3900 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
3901 ">%s in %s"
3902 msgstr ""
3903 "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom %s->%s en %s. Canvi de "
3904 "nom %s->%s en %s"
3906 #: merge-recursive.c:2413
3907 #, c-format
3908 msgid ""
3909 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
3910 "renamed."
3911 msgstr ""
3912 "AVÍS: S'està evitant aplicar el canvi de nom %s -> %s a %s, perquè %s ell mateix ja havia canviat de nom."
3914 #: merge-recursive.c:2937
3915 #, c-format
3916 msgid "cannot read object %s"
3917 msgstr "no es pot llegir l'objecte %s"
3919 #: merge-recursive.c:2940
3920 #, c-format
3921 msgid "object %s is not a blob"
3922 msgstr "l'objecte %s no és un blob"
3924 #: merge-recursive.c:3004
3925 msgid "modify"
3926 msgstr "modificació"
3928 #: merge-recursive.c:3004
3929 msgid "modified"
3930 msgstr "modificat"
3932 #: merge-recursive.c:3016
3933 msgid "content"
3934 msgstr "contingut"
3936 #: merge-recursive.c:3020
3937 msgid "add/add"
3938 msgstr "afegiment/afegiment"
3940 #: merge-recursive.c:3043
3941 #, c-format
3942 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
3943 msgstr "S'ha omès %s (el fusionat és igual a l'existent)"
3945 #: merge-recursive.c:3065 git-submodule.sh:937
3946 msgid "submodule"
3947 msgstr "submòdul"
3949 #: merge-recursive.c:3066
3950 #, c-format
3951 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
3952 msgstr "CONFLICTE (%s): Conflicte de fusió en %s"
3954 #: merge-recursive.c:3096
3955 #, c-format
3956 msgid "Adding as %s instead"
3957 msgstr "S'està afegint com a %s en lloc d'això"
3959 #: merge-recursive.c:3178
3960 #, c-format
3961 msgid ""
3962 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
3963 "moving it to %s."
3964 msgstr ""
3966 #: merge-recursive.c:3181
3967 #, c-format
3968 msgid ""
3969 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
3970 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
3971 msgstr ""
3973 #: merge-recursive.c:3185
3974 #, c-format
3975 msgid ""
3976 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
3977 "%s; moving it to %s."
3978 msgstr ""
3980 #: merge-recursive.c:3188
3981 #, c-format
3982 msgid ""
3983 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
3984 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
3985 msgstr ""
3987 #: merge-recursive.c:3302
3988 #, c-format
3989 msgid "Removing %s"
3990 msgstr "S'està eliminant %s"
3992 #: merge-recursive.c:3325
3993 msgid "file/directory"
3994 msgstr "fitxer/directori"
3996 #: merge-recursive.c:3330
3997 msgid "directory/file"
3998 msgstr "directori/fitxer"
4000 #: merge-recursive.c:3337
4001 #, c-format
4002 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
4003 msgstr ""
4004 "CONFLICTE (%s): Hi ha un directori amb nom %s en %s. S'està afegint %s com a "
4005 "%s"
4007 #: merge-recursive.c:3346
4008 #, c-format
4009 msgid "Adding %s"
4010 msgstr "S'està afegint %s"
4012 #: merge-recursive.c:3355
4013 #, c-format
4014 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
4015 msgstr "CONFLICTE (afegiment/afegiment): Conflicte de fusió en %s"
4017 #: merge-recursive.c:3393
4018 #, c-format
4019 msgid ""
4020 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4021 "  %s"
4022 msgstr ""
4023 "Els canvis locals als fitxers següents se sobreescriuran per la fusió:\n"
4024 "  %s"
4026 #: merge-recursive.c:3404
4027 msgid "Already up to date!"
4028 msgstr "Ja està al dia!"
4030 #: merge-recursive.c:3413
4031 #, c-format
4032 msgid "merging of trees %s and %s failed"
4033 msgstr "la fusió dels arbres %s i %s ha fallat"
4035 #: merge-recursive.c:3512
4036 msgid "Merging:"
4037 msgstr "S'està fusionant:"
4039 #: merge-recursive.c:3525
4040 #, c-format
4041 msgid "found %u common ancestor:"
4042 msgid_plural "found %u common ancestors:"
4043 msgstr[0] "s'ha trobat %u avantpassat en comú:"
4044 msgstr[1] "s'han trobat %u avantpassats en comú:"
4046 #: merge-recursive.c:3564
4047 msgid "merge returned no commit"
4048 msgstr "la fusió no ha retornat cap comissió"
4050 #: merge-recursive.c:3630
4051 #, c-format
4052 msgid "Could not parse object '%s'"
4053 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'objecte «%s»"
4055 #: merge-recursive.c:3646 builtin/merge.c:698 builtin/merge.c:869
4056 msgid "Unable to write index."
4057 msgstr "No s'ha pogut escriure l'índex."
4059 #: midx.c:69
4060 #, c-format
4061 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
4062 msgstr ""
4064 #: midx.c:85
4065 #, c-format
4066 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
4067 msgstr ""
4069 #: midx.c:90
4070 #, c-format
4071 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
4072 msgstr ""
4074 #: midx.c:95
4075 #, fuzzy, c-format
4076 msgid "hash version %u does not match"
4077 msgstr "el camí «%s» no té la seva versió"
4079 #: midx.c:109
4080 msgid "invalid chunk offset (too large)"
4081 msgstr ""
4083 #: midx.c:133
4084 msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected"
4085 msgstr ""
4087 #: midx.c:146
4088 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
4089 msgstr ""
4091 #: midx.c:148
4092 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
4093 msgstr ""
4095 #: midx.c:150
4096 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
4097 msgstr ""
4099 #: midx.c:152
4100 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
4101 msgstr ""
4103 #: midx.c:166
4104 #, c-format
4105 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
4106 msgstr ""
4108 #: midx.c:211
4109 #, c-format
4110 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
4111 msgstr ""
4113 #: midx.c:261
4114 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
4115 msgstr ""
4117 #: midx.c:289
4118 msgid "error preparing packfile from multi-pack-index"
4119 msgstr ""
4121 #: midx.c:470
4122 #, fuzzy, c-format
4123 msgid "failed to add packfile '%s'"
4124 msgstr "s'ha produït un error en llegir el fitxer d'ordres «%s»"
4126 #: midx.c:476
4127 #, fuzzy, c-format
4128 msgid "failed to open pack-index '%s'"
4129 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»"
4131 #: midx.c:536
4132 #, fuzzy, c-format
4133 msgid "failed to locate object %d in packfile"
4134 msgstr "s'ha produït un error en llegir l'objecte «%s»."
4136 #: midx.c:865
4137 #, c-format
4138 msgid "did not see pack-file %s to drop"
4139 msgstr ""
4141 #: midx.c:1036
4142 #, fuzzy, c-format
4143 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
4144 msgstr "s'ha produït un error en netejar l'índex"
4146 #: midx.c:1091
4147 msgid "Looking for referenced packfiles"
4148 msgstr "S'estan cercant fitxers de paquets referenciats"
4150 #: midx.c:1106
4151 #, c-format
4152 msgid ""
4153 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
4154 msgstr ""
4156 #: midx.c:1110
4157 msgid "Verifying OID order in MIDX"
4158 msgstr ""
4160 #: midx.c:1119
4161 #, c-format
4162 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
4163 msgstr ""
4165 #: midx.c:1138
4166 msgid "Sorting objects by packfile"
4167 msgstr "S'estan ordenant els objectes per fitxer de paquet"
4169 #: midx.c:1144
4170 msgid "Verifying object offsets"
4171 msgstr "S'estan verificant els desplaçaments dels objectes"
4173 #: midx.c:1160
4174 #, fuzzy, c-format
4175 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
4176 msgstr "no s'ha pogut afegir una entrada de cau per a %s"
4178 #: midx.c:1166
4179 #, fuzzy, c-format
4180 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
4181 msgstr "s'ha produït un error en llegir el fitxer d'ordres «%s»"
4183 #: midx.c:1175
4184 #, c-format
4185 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
4186 msgstr ""
4188 #: midx.c:1350
4189 msgid "could not start pack-objects"
4190 msgstr "no s'ha pogut executar el pack-objects"
4192 #: midx.c:1369
4193 msgid "could not finish pack-objects"
4194 msgstr "no s'ha pogut finalitzar el pack-objects"
4196 #: name-hash.c:532
4197 #, fuzzy, c-format
4198 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
4199 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
4201 #: name-hash.c:554
4202 #, fuzzy, c-format
4203 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
4204 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
4206 #: name-hash.c:560
4207 #, fuzzy, c-format
4208 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
4209 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
4211 #: notes-merge.c:277
4212 #, c-format
4213 msgid ""
4214 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
4215 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
4216 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
4217 msgstr ""
4218 "No heu acabat la vostra fusió de notes prèvia (%s existeix).\n"
4219 "Useu «git notes merge --commit» o «git notes merge --abort» per a cometre/"
4220 "avortar la fusió prèvia abans de començar una fusió de notes nova."
4222 #: notes-merge.c:284
4223 #, c-format
4224 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
4225 msgstr "No heu conclòs la vostra fusió de notes (%s existeix)."
4227 #: notes-utils.c:46
4228 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
4229 msgstr "No es pot cometre un arbre de notes no inicialitzat / no referenciat"
4231 #: notes-utils.c:105
4232 #, c-format
4233 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
4234 msgstr "Valor de notes.rewriteMode erroni: «%s»"
4236 #: notes-utils.c:115
4237 #, c-format
4238 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
4239 msgstr "S'està refusant reescriure les notes en %s (fora de refs/notes/)"
4241 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
4242 #. the environment variable, the second %s is
4243 #. its value.
4245 #: notes-utils.c:145
4246 #, c-format
4247 msgid "Bad %s value: '%s'"
4248 msgstr "Valor erroni de %s: «%s»"
4250 #: object.c:54
4251 #, c-format
4252 msgid "invalid object type \"%s\""
4253 msgstr "tipus d'objecte «%s» no vàlid"
4255 #: object.c:174
4256 #, c-format
4257 msgid "object %s is a %s, not a %s"
4258 msgstr "l'objecte %s és %s, no pas %s"
4260 #: object.c:234
4261 #, c-format
4262 msgid "object %s has unknown type id %d"
4263 msgstr "l'objecte %s té un identificador de tipus %d desconegut"
4265 #: object.c:247
4266 #, c-format
4267 msgid "unable to parse object: %s"
4268 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s"
4270 #: object.c:267 object.c:278
4271 #, c-format
4272 msgid "hash mismatch %s"
4273 msgstr ""
4275 #: packfile.c:648
4276 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
4277 msgstr "desplaçament abans de la fi del fitxer de paquet (.idx trencat?)"
4279 #: packfile.c:1899
4280 #, c-format
4281 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
4282 msgstr ""
4283 "desplaçament abans d'inici d'índex de paquet per a %s (índex corromput?)"
4285 #: packfile.c:1903
4286 #, c-format
4287 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
4288 msgstr ""
4289 "desplaçament més enllà de la fi d'índex de paquet per a %s (índex truncat?)"
4291 #: parse-options.c:38
4292 #, c-format
4293 msgid "%s requires a value"
4294 msgstr "%s requereix un valor"
4296 #: parse-options.c:73
4297 #, c-format
4298 msgid "%s is incompatible with %s"
4299 msgstr "%s és incompatible amb %s"
4301 #: parse-options.c:78
4302 #, c-format
4303 msgid "%s : incompatible with something else"
4304 msgstr "%s: és incompatible amb alguna altra cosa"
4306 #: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:319
4307 #, c-format
4308 msgid "%s takes no value"
4309 msgstr "%s no accepta cap valor"
4311 #: parse-options.c:94
4312 #, c-format
4313 msgid "%s isn't available"
4314 msgstr "%s no és disponible"
4316 #: parse-options.c:219
4317 #, c-format
4318 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
4319 msgstr ""
4321 #: parse-options.c:389
4322 #, c-format
4323 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
4324 msgstr ""
4326 #: parse-options.c:423 parse-options.c:431
4327 #, c-format
4328 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes ?)"
4329 msgstr ""
4331 #: parse-options.c:859
4332 #, c-format
4333 msgid "unknown option `%s'"
4334 msgstr "opció desconeguda «%s»"
4336 #: parse-options.c:861
4337 #, c-format
4338 msgid "unknown switch `%c'"
4339 msgstr "«switch» «%c» desconegut"
4341 #: parse-options.c:863
4342 #, c-format
4343 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
4344 msgstr "opció no ascii desconeguda en la cadena: «%s»"
4346 #: parse-options.c:887
4347 msgid "..."
4348 msgstr "..."
4350 #: parse-options.c:906
4351 #, c-format
4352 msgid "usage: %s"
4353 msgstr "ús: %s"
4355 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
4356 #. one in "usage: %s" translation.
4358 #: parse-options.c:912
4359 #, c-format
4360 msgid "   or: %s"
4361 msgstr " o: %s"
4363 #: parse-options.c:915
4364 #, c-format
4365 msgid "    %s"
4366 msgstr "    %s"
4368 #: parse-options.c:954
4369 msgid "-NUM"
4370 msgstr "-NUM"
4372 #: parse-options.c:968
4373 #, c-format
4374 msgid "alias of --%s"
4375 msgstr "àlies de --%s"
4377 #: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24
4378 #, c-format
4379 msgid "option `%s' expects a numerical value"
4380 msgstr "l'opció «%s» espera un valor numèric"
4382 #: parse-options-cb.c:41
4383 #, c-format
4384 msgid "malformed expiration date '%s'"
4385 msgstr "data de venciment «%s» mal formada"
4387 #: parse-options-cb.c:54
4388 #, c-format
4389 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
4390 msgstr "l'opció «%s» espera «always», «auto» o «never»"
4392 #: parse-options-cb.c:130 parse-options-cb.c:147
4393 #, c-format
4394 msgid "malformed object name '%s'"
4395 msgstr "nom d'objecte «%s» mal format"
4397 #: path.c:897
4398 #, c-format
4399 msgid "Could not make %s writable by group"
4400 msgstr "No s'ha pogut fer %s escrivible pel grup"
4402 #: pathspec.c:128
4403 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
4404 msgstr ""
4405 "El caràcter d'escapament «\\» no està permès com a últim caràcter en un "
4406 "valor d'un atribut"
4408 #: pathspec.c:146
4409 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
4410 msgstr "Només es permet una especificació «attr:»."
4412 #: pathspec.c:149
4413 msgid "attr spec must not be empty"
4414 msgstr "una especificació d'atribut no pot estar buida"
4416 #: pathspec.c:192
4417 #, c-format
4418 msgid "invalid attribute name %s"
4419 msgstr "nom d'atribut no vàlid %s"
4421 #: pathspec.c:257
4422 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
4423 msgstr ""
4424 "els paràmetres d'especificació de camí «glob» i «noglob» globals són "
4425 "incompatibles"
4427 #: pathspec.c:264
4428 msgid ""
4429 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
4430 "pathspec settings"
4431 msgstr ""
4432 "el paràmetre d'especificació de camí «literal» global és incompatible amb "
4433 "tots els altres paràmetres d'especificació de camí globals"
4435 #: pathspec.c:304
4436 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
4437 msgstr "paràmetre no vàlid per a la màgia d'especificació de camí «prefix»"
4439 #: pathspec.c:325
4440 #, c-format
4441 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
4442 msgstr "Màgia d'especificació de camí no vàlida '%.*s' en «%s»"
4444 #: pathspec.c:330
4445 #, c-format
4446 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
4447 msgstr "«)» mancant al final de la màgia d'especificació de camí en «%s»"
4449 #: pathspec.c:368
4450 #, c-format
4451 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
4452 msgstr "Màgia d'especificació de camí no implementada «%c» en «%s»"
4454 #: pathspec.c:427
4455 #, c-format
4456 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
4457 msgstr "%s: «literal» i «glob» són incompatibles"
4459 #: pathspec.c:440
4460 #, c-format
4461 msgid "%s: '%s' is outside repository"
4462 msgstr "%s: «%s» és fora del dipòsit"
4464 #: pathspec.c:514
4465 #, c-format
4466 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
4467 msgstr "«%s» (mnemònic: «%c»)"
4469 #: pathspec.c:524
4470 #, c-format
4471 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
4472 msgstr ""
4473 "%s: aquesta ordre no està admesa amb la màgia d'especificació de camí: %s"
4475 #: pathspec.c:591
4476 #, c-format
4477 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
4478 msgstr "l'especificació de camí «%s» és més enllà d'un enllaç simbòlic"
4480 #: pkt-line.c:92
4481 msgid "unable to write flush packet"
4482 msgstr "no s'ha pogut escriure el paquet de buidatge"
4484 #: pkt-line.c:99
4485 msgid "unable to write delim packet"
4486 msgstr "no s'ha pogut escriure el paquet delim"
4488 #: pkt-line.c:106
4489 msgid "flush packet write failed"
4490 msgstr "s'ha produït un error en escriure el paquet de buidatge"
4492 #: pkt-line.c:146 pkt-line.c:232
4493 msgid "protocol error: impossibly long line"
4494 msgstr "error de protocol: longitud de línia impossible"
4496 #: pkt-line.c:162 pkt-line.c:164
4497 msgid "packet write with format failed"
4498 msgstr "ha fallat l'escriptura del paquet amb format"
4500 #: pkt-line.c:196
4501 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
4502 msgstr ""
4503 "no s'ha pogut escriure el paquet - les dades excedeixen la mida màxima del "
4504 "paquet"
4506 #: pkt-line.c:203 pkt-line.c:210
4507 msgid "packet write failed"
4508 msgstr "no s'ha pogut escriure el paquet"
4510 #: pkt-line.c:295
4511 msgid "read error"
4512 msgstr "error de lectura"
4514 #: pkt-line.c:303
4515 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
4516 msgstr "el remot ha penjat inesperadament"
4518 #: pkt-line.c:331
4519 #, c-format
4520 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
4521 msgstr "error de protocol: caràcter de longitud de línia erroni: %.4s"
4523 #: pkt-line.c:341 pkt-line.c:346
4524 #, c-format
4525 msgid "protocol error: bad line length %d"
4526 msgstr "error de protocol: longitud de línia errònia %d"
4528 #: pkt-line.c:362
4529 #, c-format
4530 msgid "remote error: %s"
4531 msgstr "error remot: %s"
4533 #: preload-index.c:119
4534 msgid "Refreshing index"
4535 msgstr "S'està actualitzant l'índex"
4537 #: preload-index.c:138
4538 #, fuzzy, c-format
4539 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
4540 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
4542 #: pretty.c:966
4543 msgid "unable to parse --pretty format"
4544 msgstr "no s'ha pogut analitzar el format --pretty"
4546 #: range-diff.c:70
4547 msgid "could not start `log`"
4548 msgstr "no s'ha pogut iniciar «log»"
4550 #: range-diff.c:72
4551 msgid "could not read `log` output"
4552 msgstr "no s'ha pogut llegir la sortida de «log»"
4554 #: range-diff.c:91 sequencer.c:5021
4555 #, c-format
4556 msgid "could not parse commit '%s'"
4557 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió «%s»"
4559 #: range-diff.c:117
4560 #, c-format
4561 msgid "could not parse git header '%.*s'"
4562 msgstr "no s'ha pogut llegir la capçalera de la gif «%.*s»"
4564 #: range-diff.c:274
4565 msgid "failed to generate diff"
4566 msgstr "s'ha produït un error en generar el diff"
4568 #: range-diff.c:506 range-diff.c:508
4569 #, c-format
4570 msgid "could not parse log for '%s'"
4571 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre per «%s»"
4573 #: read-cache.c:680
4574 #, c-format
4575 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
4576 msgstr "no s'afegirà l'àlies «%s»: («%s» ja existeix en l'índex)"
4578 #: read-cache.c:696
4579 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
4580 msgstr "no es pot crear un blob buit a la base de dades d'objectes"
4582 #: read-cache.c:718
4583 #, c-format
4584 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
4585 msgstr "%s: només pot afegir fitxers normals, enllaços simbòlics o directoris git"
4587 #: read-cache.c:723
4588 #, fuzzy, c-format
4589 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
4590 msgstr "«%s» no assenyala una comissió"
4592 #: read-cache.c:775
4593 #, c-format
4594 msgid "unable to index file '%s'"
4595 msgstr "no es pot llegir indexar el fitxer «%s»"
4597 #: read-cache.c:794
4598 #, c-format
4599 msgid "unable to add '%s' to index"
4600 msgstr "no s'ha pogut afegir «%s» a l'índex"
4602 #: read-cache.c:805
4603 #, fuzzy, c-format
4604 msgid "unable to stat '%s'"
4605 msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s"
4607 #: read-cache.c:1314
4608 #, fuzzy, c-format
4609 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
4610 msgstr "%s existeix i no és directori"
4612 #: read-cache.c:1499
4613 msgid "Refresh index"
4614 msgstr "Actualitza l'índex"
4616 #: read-cache.c:1613
4617 #, c-format
4618 msgid ""
4619 "index.version set, but the value is invalid.\n"
4620 "Using version %i"
4621 msgstr ""
4622 "index.version està establerta, però el valor no és vàlid.\n"
4623 "S'està usant la versió %i"
4625 #: read-cache.c:1623
4626 #, c-format
4627 msgid ""
4628 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
4629 "Using version %i"
4630 msgstr ""
4631 "GIT_INDEX_VERSION està establerta, però el valor no és vàlid.\n"
4632 "S'està usant la versió %i"
4634 #: read-cache.c:1679
4635 #, c-format
4636 msgid "bad signature 0x%08x"
4637 msgstr "signatura malmesa 0x%08x"
4639 #: read-cache.c:1682
4640 #, c-format
4641 msgid "bad index version %d"
4642 msgstr "versió d'índex incorrecta %d"
4644 #: read-cache.c:1691
4645 msgid "bad index file sha1 signature"
4646 msgstr "signatura sha1 malmesa al fitxer d'índex"
4648 #: read-cache.c:1721
4649 #, c-format
4650 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
4651 msgstr "l'índex usa l'extensió %.4s, que no es pot entendre"
4653 #: read-cache.c:1723
4654 #, c-format
4655 msgid "ignoring %.4s extension"
4656 msgstr "s'està ignorant l'extensió %.4s"
4658 #: read-cache.c:1760
4659 #, c-format
4660 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
4661 msgstr "Format d'entrada d'índex desconeguda «0x%08x»"
4663 #: read-cache.c:1776
4664 #, c-format
4665 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
4666 msgstr "camp del nom mal formatat l'index, camí a prop «%s»"
4668 #: read-cache.c:1833
4669 msgid "unordered stage entries in index"
4670 msgstr ""
4672 #: read-cache.c:1836
4673 #, fuzzy, c-format
4674 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
4675 msgstr "nom d'identitat buit (per <%s>) no és permès"
4677 #: read-cache.c:1839
4678 #, fuzzy, c-format
4679 msgid "unordered stage entries for '%s'"
4680 msgstr "no s'han pogut crear directoris per %s"
4682 #: read-cache.c:1946 read-cache.c:2234 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111
4683 #: builtin/add.c:460 builtin/check-ignore.c:178 builtin/checkout.c:467
4684 #: builtin/checkout.c:651 builtin/clean.c:956 builtin/commit.c:347
4685 #: builtin/diff-tree.c:120 builtin/grep.c:499 builtin/mv.c:145
4686 #: builtin/reset.c:245 builtin/rm.c:271 builtin/submodule--helper.c:330
4687 msgid "index file corrupt"
4688 msgstr "fitxer d'índex malmès"
4690 #: read-cache.c:2087
4691 #, fuzzy, c-format
4692 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
4693 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
4695 #: read-cache.c:2100
4696 #, fuzzy, c-format
4697 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
4698 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
4700 #: read-cache.c:2133
4701 #, fuzzy, c-format
4702 msgid "%s: index file open failed"
4703 msgstr "s'ha produït un error en actualitzar els fitxers"
4705 #: read-cache.c:2137
4706 #, fuzzy, c-format
4707 msgid "%s: cannot stat the open index"
4708 msgstr "no es pot llegir l'índex"
4710 #: read-cache.c:2141
4711 #, c-format
4712 msgid "%s: index file smaller than expected"
4713 msgstr "%s: fitxer d'índex més petit que s'esperava"
4715 #: read-cache.c:2145
4716 #, c-format
4717 msgid "%s: unable to map index file"
4718 msgstr "%s: no es pot mapar el fitxer d'índex"
4720 #: read-cache.c:2187
4721 #, fuzzy, c-format
4722 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
4723 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
4725 #: read-cache.c:2214
4726 #, fuzzy, c-format
4727 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
4728 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
4730 #: read-cache.c:2246
4731 #, fuzzy, c-format
4732 msgid "could not freshen shared index '%s'"
4733 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer «%s»"
4735 #: read-cache.c:2293
4736 #, c-format
4737 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
4738 msgstr "índex malmès, s'esperava %s a %s, s'ha rebut %s"
4740 #: read-cache.c:2989 wrapper.c:658 builtin/merge.c:1114
4741 #, c-format
4742 msgid "could not close '%s'"
4743 msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»"
4745 #: read-cache.c:3092 sequencer.c:2358 sequencer.c:3928
4746 #, c-format
4747 msgid "could not stat '%s'"
4748 msgstr "no s'ha pogut fer stat a «%s»"
4750 #: read-cache.c:3105
4751 #, c-format
4752 msgid "unable to open git dir: %s"
4753 msgstr "no s'ha pogut obrir el directori git: %s"
4755 #: read-cache.c:3117
4756 #, c-format
4757 msgid "unable to unlink: %s"
4758 msgstr "no s'ha pogut desenllaçar: %s"
4760 #: read-cache.c:3142
4761 #, fuzzy, c-format
4762 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
4763 msgstr "no s'ha pogut resoldre la revisió: %s"
4765 #: read-cache.c:3291
4766 #, fuzzy, c-format
4767 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
4768 msgstr "no es pot canviar de directori a %s"
4770 #: rebase-interactive.c:26
4771 #, c-format
4772 msgid ""
4773 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
4774 msgstr ""
4775 "No s'ha reconegut el paràmetre %s per rebase.missingCommitsCheck. S'està "
4776 "ignorant."
4778 #: rebase-interactive.c:35
4779 #, fuzzy
4780 msgid ""
4781 "\n"
4782 "Commands:\n"
4783 "p, pick <commit> = use commit\n"
4784 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
4785 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
4786 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
4787 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
4788 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
4789 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
4790 "d, drop <commit> = remove commit\n"
4791 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
4792 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
4793 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
4794 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
4795 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
4796 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
4797 "\n"
4798 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
4799 msgstr ""
4800 "\n"
4801 "Ordres:\n"
4802 " p, pick = usa la comissió\n"
4803 " r, reword = usa la comissió, però edita el missatge de comissió\n"
4804 " e, edit = usa la comissió, però atura't per a esmenar\n"
4805 " s, squash = usa la comissió, però fusiona'l a la comissió prèvia\n"
4806 " f, fixup = com \"squash\", però descarta el missatge de registre d'aquesta "
4807 "comissió\n"
4808 " x, exec = executa l'ordre (la resta de la línia) usant l'intèrpret "
4809 "d'ordres\n"
4810 " d, drop = elimina la comissió\n"
4811 "\n"
4812 "Es pot canviar l'ordre d'aquestes línies; s'executen de dalt a baix.\n"
4814 #: rebase-interactive.c:56
4815 #, fuzzy, c-format
4816 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
4817 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
4818 msgstr[0] "Rebasa $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount ordre)"
4819 msgstr[1] "Rebasa $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount ordres)"
4821 #: rebase-interactive.c:65 git-rebase--preserve-merges.sh:228
4822 msgid ""
4823 "\n"
4824 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
4825 msgstr ""
4826 "\n"
4827 "No elimineu cap línia. Useu «drop» explícitament per a eliminar una "
4828 "comissió.\n"
4830 #: rebase-interactive.c:68 git-rebase--preserve-merges.sh:232
4831 msgid ""
4832 "\n"
4833 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
4834 msgstr ""
4835 "\n"
4836 "Si elimineu una línia aquí, ES PERDRÀ AQUELLA COMISSIÓ.\n"
4838 #: rebase-interactive.c:74 git-rebase--preserve-merges.sh:871
4839 msgid ""
4840 "\n"
4841 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
4842 "To continue rebase after editing, run:\n"
4843 "    git rebase --continue\n"
4844 "\n"
4845 msgstr ""
4846 "\n"
4847 "Esteu editant el fitxer de coses a fer d'un «rebase» interactiu en marxa.\n"
4848 "Per a continuar el «rebase» després d'editar, executeu:\n"
4849 "    git rebase --continue\n"
4850 "\n"
4852 #: rebase-interactive.c:79 git-rebase--preserve-merges.sh:948
4853 msgid ""
4854 "\n"
4855 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
4856 "\n"
4857 msgstr ""
4858 "\n"
4859 "No obstant, si elimineu tot, s'avortarà el «rebase».\n"
4860 "\n"
4862 #: rebase-interactive.c:85 git-rebase--preserve-merges.sh:955
4863 msgid "Note that empty commits are commented out"
4864 msgstr "Tingueu en compte que les comissions buides estan comentades"
4866 #: rebase-interactive.c:105 rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3447
4867 #: sequencer.c:3473 sequencer.c:5120 builtin/fsck.c:356 builtin/rebase.c:235
4868 #, c-format
4869 msgid "could not write '%s'"
4870 msgstr "no s'ha pogut escriure «%s»"
4872 #: rebase-interactive.c:108
4873 #, c-format
4874 msgid "could not copy '%s' to '%s'."
4875 msgstr "no s'ha pogut copiar «%s» a «%s»."
4877 #: rebase-interactive.c:173
4878 #, c-format
4879 msgid ""
4880 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
4881 "Dropped commits (newer to older):\n"
4882 msgstr ""
4883 "Advertència: pot ser que algunes comissions s'hagin descartat "
4884 "accidentalment.\n"
4885 "Les comissions descartades (més nova a més vella):\n"
4887 #: rebase-interactive.c:180
4888 #, c-format
4889 msgid ""
4890 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
4891 "\n"
4892 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
4893 "warnings.\n"
4894 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
4895 "\n"
4896 msgstr ""
4897 "Per a evitar aquest missatge, useu \"drop\" per a eliminar explícitament una "
4898 "comissió.\n"
4899 "\n"
4900 "Useu 'git config rebase.missingCommitsCheck' per a canviar el nivell "
4901 "d'advertències.\n"
4902 "Els comportaments possibles són: ignore, warn, error.\n"
4904 #: refs.c:262
4905 #, c-format
4906 msgid "%s does not point to a valid object!"
4907 msgstr "%s no apunta a un objecte vàlid"
4909 #: refs.c:667
4910 #, fuzzy, c-format
4911 msgid "ignoring dangling symref %s"
4912 msgstr "s'està ignorant la referència trencada %s"
4914 #: refs.c:669 ref-filter.c:2092
4915 #, c-format
4916 msgid "ignoring broken ref %s"
4917 msgstr "s'està ignorant la referència trencada %s"
4919 #: refs.c:804
4920 #, c-format
4921 msgid "could not open '%s' for writing: %s"
4922 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura: %s"
4924 #: refs.c:814 refs.c:865
4925 #, c-format
4926 msgid "could not read ref '%s'"
4927 msgstr "no s'ha pogut llegir la referència «%s»"
4929 #: refs.c:820
4930 #, c-format
4931 msgid "ref '%s' already exists"
4932 msgstr "la referència «%s» ja existeix"
4934 #: refs.c:825
4935 #, c-format
4936 msgid "unexpected object ID when writing '%s'"
4937 msgstr "ID d'objecte no esperat en escriure «%s»"
4939 #: refs.c:833 sequencer.c:403 sequencer.c:2709 sequencer.c:2913
4940 #: sequencer.c:2927 sequencer.c:3184 sequencer.c:5037 wrapper.c:656
4941 #, c-format
4942 msgid "could not write to '%s'"
4943 msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»"
4945 #: refs.c:860 wrapper.c:225 wrapper.c:395 builtin/am.c:715
4946 #: builtin/rebase.c:1003
4947 #, c-format
4948 msgid "could not open '%s' for writing"
4949 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura"
4951 #: refs.c:867
4952 #, c-format
4953 msgid "unexpected object ID when deleting '%s'"
4954 msgstr "ID d'objecte no esperat en suprimir «%s»"
4956 #: refs.c:998
4957 #, c-format
4958 msgid "log for ref %s has gap after %s"
4959 msgstr ""
4961 #: refs.c:1004
4962 #, c-format
4963 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
4964 msgstr ""
4966 #: refs.c:1063
4967 #, c-format
4968 msgid "log for %s is empty"
4969 msgstr ""
4971 #: refs.c:1155
4972 #, c-format
4973 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
4974 msgstr "s'està refusant la referència amb nom malmès «%s»"
4976 #: refs.c:1231
4977 #, fuzzy, c-format
4978 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
4979 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»: %s"
4981 #: refs.c:2012
4982 #, fuzzy, c-format
4983 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
4984 msgstr "nom d'identitat buit (per <%s>) no és permès"
4986 #: refs.c:2044
4987 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
4988 msgstr "no està permès actualitzar les referències en un entorn de quarantena"
4990 #: refs.c:2140 refs.c:2170
4991 #, c-format
4992 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
4993 msgstr "«%s» existeix; no es pot crear «%s»"
4995 #: refs.c:2146 refs.c:2181
4996 #, c-format
4997 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
4998 msgstr "no es poden processar «%s» i «%s» a la vegada"
5000 #: refs/files-backend.c:1234
5001 #, c-format
5002 msgid "could not remove reference %s"
5003 msgstr "no s'ha pogut eliminar la referència %s"
5005 #: refs/files-backend.c:1248 refs/packed-backend.c:1532
5006 #: refs/packed-backend.c:1542
5007 #, c-format
5008 msgid "could not delete reference %s: %s"
5009 msgstr "no s'ha pogut suprimir la referència %s: %s"
5011 #: refs/files-backend.c:1251 refs/packed-backend.c:1545
5012 #, c-format
5013 msgid "could not delete references: %s"
5014 msgstr "no s'han pogut suprimir les referències: %s"
5016 #: refspec.c:137
5017 #, fuzzy, c-format
5018 msgid "invalid refspec '%s'"
5019 msgstr "fitxer no vàlid: «%s»"
5021 #: ref-filter.c:42 wt-status.c:1934
5022 msgid "gone"
5023 msgstr "no hi és"
5025 #: ref-filter.c:43
5026 #, c-format
5027 msgid "ahead %d"
5028 msgstr "davant per %d"
5030 #: ref-filter.c:44
5031 #, c-format
5032 msgid "behind %d"
5033 msgstr "darrere per %d"
5035 #: ref-filter.c:45
5036 #, c-format
5037 msgid "ahead %d, behind %d"
5038 msgstr "davant per %d, darrere per %d"
5040 #: ref-filter.c:162
5041 #, c-format
5042 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
5043 msgstr "format esperat: %%(color:<color>)"
5045 #: ref-filter.c:164
5046 #, c-format
5047 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
5048 msgstr "color no reconegut: %%(color:%s)"
5050 #: ref-filter.c:186
5051 #, c-format
5052 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
5053 msgstr "valor enter esperat pel nom de referència:lstrip=%s"
5055 #: ref-filter.c:190
5056 #, c-format
5057 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
5058 msgstr "valor enter esperat pel nom de referència:rstrip=%s"
5060 #: ref-filter.c:192
5061 #, c-format
5062 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
5063 msgstr "paràmetre %%(%s) desconegut: %s"
5065 #: ref-filter.c:247
5066 #, c-format
5067 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
5068 msgstr "%%(subject) no accepta paràmetres"
5070 #: ref-filter.c:269
5071 #, fuzzy, c-format
5072 msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
5073 msgstr "paràmetre %%(objectname) no reconegut: %s"
5075 #: ref-filter.c:277
5076 #, fuzzy, c-format
5077 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
5078 msgstr "%%(objectsize) no accepta paràmetres"
5080 #: ref-filter.c:289
5081 #, c-format
5082 msgid "%%(body) does not take arguments"
5083 msgstr "%%(body) no accepta paràmetres"
5085 #: ref-filter.c:298
5086 #, c-format
5087 msgid "%%(subject) does not take arguments"
5088 msgstr "%%(subject) no accepta paràmetres"
5090 #: ref-filter.c:320
5091 #, c-format
5092 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
5093 msgstr "paràmetre %%(trailers) desconegut: %s"
5095 #: ref-filter.c:349
5096 #, c-format
5097 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
5098 msgstr "valor positiu esperat conté:lines=%s"
5100 #: ref-filter.c:351
5101 #, c-format
5102 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
5103 msgstr "paràmetre %%(contents) no reconegut: %s"
5105 #: ref-filter.c:366
5106 #, c-format
5107 msgid "positive value expected objectname:short=%s"
5108 msgstr "valor positiu esperat nom d'objecte:curt=%s"
5110 #: ref-filter.c:370
5111 #, c-format
5112 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
5113 msgstr "paràmetre %%(objectname) no reconegut: %s"
5115 #: ref-filter.c:400
5116 #, c-format
5117 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
5118 msgstr "format esperat: %%(align:<amplada>,<posició>)"
5120 #: ref-filter.c:412
5121 #, c-format
5122 msgid "unrecognized position:%s"
5123 msgstr "posició no reconeguda:%s"
5125 #: ref-filter.c:419
5126 #, c-format
5127 msgid "unrecognized width:%s"
5128 msgstr "amplada no reconeguda:%s"
5130 #: ref-filter.c:428
5131 #, c-format
5132 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
5133 msgstr "paràmetre %%(align) no reconegut: %s"
5135 #: ref-filter.c:436
5136 #, c-format
5137 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
5138 msgstr "amplada positiva esperada amb l'àtom %%(align)"
5140 #: ref-filter.c:454
5141 #, c-format
5142 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
5143 msgstr "paràmetre %%(if) no reconegut: %s"
5145 #: ref-filter.c:556
5146 #, c-format
5147 msgid "malformed field name: %.*s"
5148 msgstr "nom de camp mal format: %.*s"
5150 #: ref-filter.c:583
5151 #, c-format
5152 msgid "unknown field name: %.*s"
5153 msgstr "nom de camp desconegut: %.*s"
5155 #: ref-filter.c:587
5156 #, c-format
5157 msgid ""
5158 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
5159 msgstr ""
5161 #: ref-filter.c:711
5162 #, c-format
5163 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
5164 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(if) sense un àtom %%(then)"
5166 #: ref-filter.c:774
5167 #, c-format
5168 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
5169 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(then) sense un àtom %%(if)"
5171 #: ref-filter.c:776
5172 #, c-format
5173 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
5174 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(then) més d'un cop"
5176 #: ref-filter.c:778
5177 #, c-format
5178 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
5179 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(then) després de %%(else)"
5181 #: ref-filter.c:806
5182 #, c-format
5183 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
5184 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(else) sense un àtom %%(if)"
5186 #: ref-filter.c:808
5187 #, c-format
5188 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
5189 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(else) sense un àtom %%(then)"
5191 #: ref-filter.c:810
5192 #, c-format
5193 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
5194 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(else) més d'un cop"
5196 #: ref-filter.c:825
5197 #, c-format
5198 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
5199 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(end) sense l'àtom corresponent"
5201 #: ref-filter.c:882
5202 #, c-format
5203 msgid "malformed format string %s"
5204 msgstr "cadena de format mal format %s"
5206 #: ref-filter.c:1485
5207 #, fuzzy, c-format
5208 msgid "no branch, rebasing %s"
5209 msgstr "(cap branca, s'està fent «rebase» %s)"
5211 #: ref-filter.c:1488
5212 #, fuzzy, c-format
5213 msgid "no branch, rebasing detached HEAD %s"
5214 msgstr "(cap branca, s'està fent «rebase» d'un «HEAD» %s no adjuntat)"
5216 #: ref-filter.c:1491
5217 #, c-format
5218 msgid "no branch, bisect started on %s"
5219 msgstr "(cap branca, bisecció començada en %s)"
5221 #: ref-filter.c:1501
5222 msgid "no branch"
5223 msgstr "sense branca"
5225 #: ref-filter.c:1537 ref-filter.c:1743
5226 #, c-format
5227 msgid "missing object %s for %s"
5228 msgstr "manca l'objecte %s per a %s"
5230 #: ref-filter.c:1547
5231 #, c-format
5232 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
5233 msgstr "parse_object_buffer ha fallat en %s per a %s"
5235 #: ref-filter.c:1998
5236 #, c-format
5237 msgid "malformed object at '%s'"
5238 msgstr "objecte mal format a «%s»"
5240 #: ref-filter.c:2087
5241 #, c-format
5242 msgid "ignoring ref with broken name %s"
5243 msgstr "s'està ignorant la referència amb nom malmès %s"
5245 #: ref-filter.c:2382
5246 #, c-format
5247 msgid "format: %%(end) atom missing"
5248 msgstr "format: manca l'àtom %%(end)"
5250 #: ref-filter.c:2482
5251 #, c-format
5252 msgid "option `%s' is incompatible with --merged"
5253 msgstr "l'opció «%s» és incompatible amb --merged"
5255 #: ref-filter.c:2485
5256 #, c-format
5257 msgid "option `%s' is incompatible with --no-merged"
5258 msgstr "l'opció «%s» és incompatible amb --no-merged"
5260 #: ref-filter.c:2495
5261 #, c-format
5262 msgid "malformed object name %s"
5263 msgstr "nom d'objecte %s mal format"
5265 #: ref-filter.c:2500
5266 #, c-format
5267 msgid "option `%s' must point to a commit"
5268 msgstr "l'opció «%s» ha d'apuntar a una comissió"
5270 #: remote.c:363
5271 #, c-format
5272 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
5273 msgstr ""
5275 #: remote.c:410
5276 msgid "more than one receivepack given, using the first"
5277 msgstr ""
5279 #: remote.c:418
5280 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
5281 msgstr ""
5283 #: remote.c:608
5284 #, c-format
5285 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
5286 msgstr "No es poden obtenir ambdós %s i %s a %s"
5288 #: remote.c:612
5289 #, c-format
5290 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
5291 msgstr "%s generalment segueix %s, no %s"
5293 #: remote.c:616
5294 #, c-format
5295 msgid "%s tracks both %s and %s"
5296 msgstr "%s segueix ambdós %s i %s"
5298 #: remote.c:684
5299 #, c-format
5300 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
5301 msgstr ""
5303 #: remote.c:694
5304 #, c-format
5305 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
5306 msgstr ""
5308 #: remote.c:1000
5309 #, fuzzy, c-format
5310 msgid "src refspec %s does not match any"
5311 msgstr "%s: no coincideix amb l'índex"
5313 #: remote.c:1005
5314 #, c-format
5315 msgid "src refspec %s matches more than one"
5316 msgstr ""
5318 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
5319 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
5320 #. the <src>.
5322 #: remote.c:1020
5323 #, c-format
5324 msgid ""
5325 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
5326 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
5327 "\n"
5328 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
5329 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
5330 "  is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
5331 "  refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
5332 "\n"
5333 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
5334 msgstr ""
5336 #: remote.c:1040
5337 #, c-format
5338 msgid ""
5339 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
5340 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
5341 "'%s:refs/heads/%s'?"
5342 msgstr ""
5344 #: remote.c:1045
5345 #, c-format
5346 msgid ""
5347 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
5348 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
5349 "'%s:refs/tags/%s'?"
5350 msgstr ""
5352 #: remote.c:1050
5353 #, c-format
5354 msgid ""
5355 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
5356 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
5357 "'%s:refs/tags/%s'?"
5358 msgstr ""
5360 #: remote.c:1055
5361 #, c-format
5362 msgid ""
5363 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
5364 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
5365 "'%s:refs/tags/%s'?"
5366 msgstr ""
5368 #: remote.c:1091
5369 #,  c-format
5370 msgid "%s cannot be resolved to branch"
5371 msgstr "«%s» no es pot resoldre a una branca"
5373 #: remote.c:1102
5374 #, c-format
5375 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
5376 msgstr "no s'ha pogut suprimir «%s»: la referència remota no existeix"
5378 #: remote.c:1114
5379 #, c-format
5380 msgid "dst refspec %s matches more than one"
5381 msgstr ""
5383 #: remote.c:1121
5384 #, c-format
5385 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
5386 msgstr ""
5388 #: remote.c:1624 remote.c:1725
5389 msgid "HEAD does not point to a branch"
5390 msgstr "HEAD no assenyala cap branca"
5392 #: remote.c:1633
5393 #, c-format
5394 msgid "no such branch: '%s'"
5395 msgstr "no existeix la branca: «%s»"
5397 #: remote.c:1636
5398 #, c-format
5399 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
5400 msgstr "cap font configurada per a la branca «%s»"
5402 #: remote.c:1642
5403 #, c-format
5404 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
5405 msgstr "la branca font «%s» no s'emmagatzema com a branca amb seguiment remot"
5407 #: remote.c:1657
5408 #, c-format
5409 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
5410 msgstr ""
5411 "el destí de pujada «%s» en el remot «%s» no té cap branca amb seguiment remot"
5413 #: remote.c:1669
5414 #, c-format
5415 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
5416 msgstr "la branca «%s» no té cap remot al qual pujar"
5418 #: remote.c:1679
5419 #, c-format
5420 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
5421 msgstr "les especificacions de referència de «%s» no inclouen «%s»"
5423 #: remote.c:1692
5424 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
5425 msgstr "push no té destí (push.default és «nothing)"
5427 #: remote.c:1714
5428 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
5429 msgstr "no es pot resoldre una pujada 'simple' a un sol destí"
5431 #: remote.c:1840
5432 #, c-format
5433 msgid "couldn't find remote ref %s"
5434 msgstr "no s'ha pogut trobar la referència remota %s"
5436 #: remote.c:1853
5437 #, c-format
5438 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
5439 msgstr ""
5441 #: remote.c:2016
5442 #, c-format
5443 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
5444 msgstr "La vostra branca està basada en «%s», però la font no hi és.\n"
5446 #: remote.c:2020
5447 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
5448 msgstr "  (useu \"git branch --unset-upstream\" per a arreglar)\n"
5450 #: remote.c:2023
5451 #, c-format
5452 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
5453 msgstr "La vostra branca està al dia amb «%s».\n"
5455 #: remote.c:2027
5456 #, c-format
5457 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
5458 msgstr "La vostra branca i «%s» es refereixen a diferents comissions.\n"
5460 #: remote.c:2030
5461 #, c-format
5462 msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
5463 msgstr ""
5465 #: remote.c:2034
5466 #, c-format
5467 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
5468 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
5469 msgstr[0] "La vostra branca està %2$d comissió per davant de «%1$s».\n"
5470 msgstr[1] "La vostra branca està %2$d comissions per davant de «%1$s».\n"
5472 #: remote.c:2040
5473 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
5474 msgstr "  (useu \"git push\" per a publicar les vostres comissions locals)\n"
5476 #: remote.c:2043
5477 #, c-format
5478 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
5479 msgid_plural ""
5480 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
5481 msgstr[0] ""
5482 "La vostra branca està %2$d comissió per darrere de «%1$s», i pot avançar-se "
5483 "ràpidament.\n"
5484 msgstr[1] ""
5485 "La vostra branca està %2$d comissions per darrere de «%1$s», i pot avançar-"
5486 "se ràpidament.\n"
5488 #: remote.c:2051
5489 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
5490 msgstr "  (useu «git pull» per a actualitzar la vostra branca local)\n"
5492 #: remote.c:2054
5493 #, c-format
5494 msgid ""
5495 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
5496 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
5497 msgid_plural ""
5498 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
5499 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
5500 msgstr[0] ""
5501 "La vostra branca i «%s» han divergit,\n"
5502 "i tenen %d i %d comissió distinta cada una, respectivament.\n"
5503 msgstr[1] ""
5504 "La vostra branca i «%s» han divergit,\n"
5505 "i tenen %d i %d comissions distintes cada una, respectivament.\n"
5507 #: remote.c:2064
5508 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
5509 msgstr "  (useu «git pull» per a fusionar la branca remota a la vostra)\n"
5511 #: remote.c:2247
5512 #, c-format
5513 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
5514 msgstr "no es pot analitzar el nom de l'objecte esperat «%s»"
5516 #: replace-object.c:21
5517 #, fuzzy, c-format
5518 msgid "bad replace ref name: %s"
5519 msgstr "suprimeix les referències reemplaçades"
5521 #: replace-object.c:30
5522 #, fuzzy, c-format
5523 msgid "duplicate replace ref: %s"
5524 msgstr "suprimeix les referències reemplaçades"
5526 #: replace-object.c:73
5527 #, fuzzy, c-format
5528 msgid "replace depth too high for object %s"
5529 msgstr "reemplaça l'etiqueta si existeix"
5531 #: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229
5532 msgid "corrupt MERGE_RR"
5533 msgstr ""
5535 #: rerere.c:264 rerere.c:269
5536 #, fuzzy
5537 msgid "unable to write rerere record"
5538 msgstr "no s'ha pogut escriure l'objecte de nota"
5540 #: rerere.c:495
5541 #, fuzzy, c-format
5542 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
5543 msgstr "error en llegir %s"
5545 #: rerere.c:498
5546 #, fuzzy, c-format
5547 msgid "failed to flush '%s'"
5548 msgstr "s'ha produït un error en fer stat a «%s»"
5550 #: rerere.c:503 rerere.c:1039
5551 #, fuzzy, c-format
5552 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
5553 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió «%s»"
5555 #: rerere.c:684
5556 #, fuzzy, c-format
5557 msgid "failed utime() on '%s'"
5558 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»"
5560 #: rerere.c:694
5561 #, fuzzy, c-format
5562 msgid "writing '%s' failed"
5563 msgstr "la creació de «%s» ha fallat"
5565 #: rerere.c:714
5566 #, c-format
5567 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
5568 msgstr ""
5570 #: rerere.c:753
5571 #, c-format
5572 msgid "Recorded resolution for '%s'."
5573 msgstr ""
5575 #: rerere.c:788
5576 #, c-format
5577 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
5578 msgstr ""
5580 #: rerere.c:803
5581 #, fuzzy, c-format
5582 msgid "cannot unlink stray '%s'"
5583 msgstr "no es pot fer symlink en «%s» «%s»"
5585 #: rerere.c:807
5586 #, fuzzy, c-format
5587 msgid "Recorded preimage for '%s'"
5588 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre «%s»"
5590 #: rerere.c:881 submodule.c:2023 builtin/log.c:1790
5591 #: builtin/submodule--helper.c:1418 builtin/submodule--helper.c:1428
5592 #, c-format
5593 msgid "could not create directory '%s'"
5594 msgstr "no s'ha pogut crear el directori «%s»"
5596 #: rerere.c:1057
5597 #, fuzzy, c-format
5598 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
5599 msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»"
5601 #: rerere.c:1068 rerere.c:1075
5602 #, fuzzy, c-format
5603 msgid "no remembered resolution for '%s'"
5604 msgstr "No s'ha pogut afegir el resultat de fusió per a «%s»"
5606 #: rerere.c:1077
5607 #, fuzzy, c-format
5608 msgid "cannot unlink '%s'"
5609 msgstr "no es pot fer readlink en «%s»"
5611 #: rerere.c:1087
5612 #, fuzzy, c-format
5613 msgid "Updated preimage for '%s'"
5614 msgstr "suprimeix les referències reemplaçades"
5616 #: rerere.c:1096
5617 #, fuzzy, c-format
5618 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
5619 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre «%s»"
5621 #: rerere.c:1199
5622 #, fuzzy
5623 msgid "unable to open rr-cache directory"
5624 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'arbre cau"
5626 #: revision.c:2507
5627 msgid "your current branch appears to be broken"
5628 msgstr "la vostra branca actual sembla malmesa"
5630 #: revision.c:2510
5631 #, c-format
5632 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
5633 msgstr "la branca actual «%s» encara no té cap comissió"
5635 #: revision.c:2710
5636 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
5637 msgstr "--first-parent és incompatible amb --bisect"
5639 #: revision.c:2714
5640 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
5641 msgstr ""
5643 #: run-command.c:763
5644 msgid "open /dev/null failed"
5645 msgstr "s'ha produït un error en obrir /dev/null"
5647 #: run-command.c:1269
5648 #, fuzzy, c-format
5649 msgid "cannot create async thread: %s"
5650 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
5652 #: run-command.c:1333
5653 #, c-format
5654 msgid ""
5655 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
5656 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
5657 msgstr ""
5659 #: send-pack.c:141
5660 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
5661 msgstr ""
5662 "paquet de neteja no esperat quan estava llegint l'estat del desempaquetament "
5663 "remot"
5665 #: send-pack.c:143
5666 #, c-format
5667 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
5668 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'estat del desempaquetament remot: %s"
5670 #: send-pack.c:145
5671 #, c-format
5672 msgid "remote unpack failed: %s"
5673 msgstr "s'ha produït un error en el desempaquetament remot: %s"
5675 #: send-pack.c:306
5676 msgid "failed to sign the push certificate"
5677 msgstr "s'ha produït un error en signar el certificat de pujada"
5679 #: send-pack.c:420
5680 msgid "the receiving end does not support --signed push"
5681 msgstr "el destí receptor no admet pujar --signed"
5683 #: send-pack.c:422
5684 msgid ""
5685 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
5686 "signed push"
5687 msgstr ""
5688 "no s'està enviant una certificació de pujada perquè el destí receptor no "
5689 "admet pujar --signed"
5691 #: send-pack.c:434
5692 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
5693 msgstr "el destí receptor no admet pujar --atomic"
5695 #: send-pack.c:439
5696 msgid "the receiving end does not support push options"
5697 msgstr "el destí receptor no admet opcions de pujada"
5699 #: sequencer.c:187
5700 #, c-format
5701 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
5702 msgstr "mode de neteja «%s» no vàlid en la comissió del missatge"
5704 #: sequencer.c:292
5705 #, fuzzy, c-format
5706 msgid "could not delete '%s'"
5707 msgstr "No s'ha pogut suprimir %s"
5709 #: sequencer.c:311 builtin/rebase.c:759 builtin/rebase.c:1645 builtin/rm.c:369
5710 #, c-format
5711 msgid "could not remove '%s'"
5712 msgstr "no s'ha pogut suprimir «%s»"
5714 #: sequencer.c:321
5715 msgid "revert"
5716 msgstr "revertir"
5718 #: sequencer.c:323
5719 msgid "cherry-pick"
5720 msgstr "cherry-pick"
5722 #: sequencer.c:325
5723 msgid "rebase -i"
5724 msgstr "rebase -i"
5726 #: sequencer.c:327
5727 #, fuzzy, c-format
5728 msgid "unknown action: %d"
5729 msgstr "Acció desconeguda: %d"
5731 #: sequencer.c:385
5732 msgid ""
5733 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
5734 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
5735 msgstr ""
5736 "després de resoldre els conflictes, marqueu els camins\n"
5737 "corregits amb 'git add <camins>' o 'git rm <camins>'"
5739 #: sequencer.c:388
5740 msgid ""
5741 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
5742 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
5743 "and commit the result with 'git commit'"
5744 msgstr ""
5745 "després de resoldre els conflictes, marqueu els camins\n"
5746 "corregits amb 'git add <camins>' o 'git rm <camins>'\n"
5747 "i cometeu el resultat amb 'git commit'"
5749 #: sequencer.c:401 sequencer.c:2909
5750 #, c-format
5751 msgid "could not lock '%s'"
5752 msgstr "no s'ha pogut bloquejar «%s»"
5754 #: sequencer.c:408
5755 #, c-format
5756 msgid "could not write eol to '%s'"
5757 msgstr "no s'ha pogut escriure el terminador de línia a «%s»"
5759 #: sequencer.c:413 sequencer.c:2714 sequencer.c:2915 sequencer.c:2929
5760 #: sequencer.c:3192
5761 #, c-format
5762 msgid "failed to finalize '%s'"
5763 msgstr "s'ha produït un error en finalitzar «%s»"
5765 #: sequencer.c:436 sequencer.c:981 sequencer.c:1655 sequencer.c:2734
5766 #: sequencer.c:3174 sequencer.c:3283 builtin/am.c:245 builtin/commit.c:763
5767 #: builtin/merge.c:1112 builtin/rebase.c:567
5768 #, c-format
5769 msgid "could not read '%s'"
5770 msgstr "no s'ha pogut llegir «%s»"
5772 #: sequencer.c:462
5773 #, c-format
5774 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
5775 msgstr "els vostres canvis locals se sobreescriurien per %s."
5777 #: sequencer.c:466
5778 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
5779 msgstr "cometeu els vostres canvis o feu un «stash» per a procedir."
5781 #: sequencer.c:498
5782 #, c-format
5783 msgid "%s: fast-forward"
5784 msgstr "%s: avanç ràpid"
5786 #: sequencer.c:537 builtin/tag.c:565
5787 #, c-format
5788 msgid "Invalid cleanup mode %s"
5789 msgstr "Mode de neteja no vàlid %s"
5791 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
5792 #. "rebase -i".
5794 #: sequencer.c:632
5795 #, c-format
5796 msgid "%s: Unable to write new index file"
5797 msgstr "%s: No s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
5799 #: sequencer.c:649
5800 msgid "unable to update cache tree"
5801 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'arbre cau"
5803 #: sequencer.c:663
5804 msgid "could not resolve HEAD commit"
5805 msgstr "no s'ha pogut resoldre la comissió HEAD"
5807 #: sequencer.c:743
5808 #, fuzzy, c-format
5809 msgid "no key present in '%.*s'"
5810 msgstr "no s'ha pogut analitzar «%.*s»"
5812 #: sequencer.c:754
5813 #, fuzzy, c-format
5814 msgid "unable to dequote value of '%s'"
5815 msgstr "No s'ha pogut afegir el resultat de fusió per a «%s»"
5817 #: sequencer.c:791 wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:706
5818 #: builtin/am.c:798 builtin/merge.c:1109 builtin/rebase.c:1045
5819 #, c-format
5820 msgid "could not open '%s' for reading"
5821 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a lectura"
5823 #: sequencer.c:801
5824 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
5825 msgstr "Ja s'ha donat «GIT_AUTHOR_NAME»"
5827 #: sequencer.c:806
5828 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
5829 msgstr "Ja s'ha donat «GIT_AUTHOR_EMAIL»"
5831 #: sequencer.c:811
5832 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
5833 msgstr "Ja s'ha donat «GIT_AUTHOR_DATE»"
5835 #: sequencer.c:815
5836 #, c-format
5837 msgid "unknown variable '%s'"
5838 msgstr "variable  «%s» desconeguda"
5840 #: sequencer.c:820
5841 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
5842 msgstr "falta «GIT_AUTHOR_NAME»"
5844 #: sequencer.c:822
5845 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
5846 msgstr "falta «GIT_AUTHOR_EMAIL»"
5848 #: sequencer.c:824
5849 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
5850 msgstr "falta «GIT_AUTHOR_DATE»"
5852 #: sequencer.c:884
5853 #, fuzzy, c-format
5854 msgid "invalid date format '%s' in '%s'"
5855 msgstr "format de data no vàlid: %s"
5857 #: sequencer.c:901
5858 #, c-format
5859 msgid ""
5860 "you have staged changes in your working tree\n"
5861 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
5862 "\n"
5863 "  git commit --amend %s\n"
5864 "\n"
5865 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
5866 "\n"
5867 "  git commit %s\n"
5868 "\n"
5869 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
5870 "\n"
5871 "  git rebase --continue\n"
5872 msgstr ""
5873 "teniu canvis «staged» en el vostre arbre de treball\n"
5874 "Si aquests canvis estan pensats per fer «squash» a la comissió prèvia, "
5875 "executeu:\n"
5876 "\n"
5877 "  git commit --amend %s\n"
5878 "\n"
5879 "Si són per a formar una comissió nova, executeu:\n"
5880 "\n"
5881 "  git commit %s\n"
5882 "\n"
5883 "En ambdós casos, quan hàgiu terminat, continueu amb:\n"
5884 "\n"
5885 "  git rebase --continue\n"
5887 #: sequencer.c:995
5888 #, fuzzy
5889 msgid "writing root commit"
5890 msgstr "no hi ha res a cometre\n"
5892 #: sequencer.c:1216
5893 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
5894 msgstr "el lligam «prepare-commit-msg» ha fallat"
5896 #: sequencer.c:1223
5897 msgid ""
5898 "Your name and email address were configured automatically based\n"
5899 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
5900 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
5901 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
5902 "your configuration file:\n"
5903 "\n"
5904 "    git config --global --edit\n"
5905 "\n"
5906 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
5907 "\n"
5908 "    git commit --amend --reset-author\n"
5909 msgstr ""
5910 "S'han configurat el vostre nom i adreça electrònica\n"
5911 "automàticament basant-se en el vostre nom d'usuari i nom de màquina. \n"
5912 "Comproveu que siguin correctes. Podeu suprimir aquest\n"
5913 "missatge establint-los explícitament. Executeu l'ordre següent i\n"
5914 "seguiu les instruccions en el vostre editor per editar el vostre\n"
5915 "fitxer de configuració:\n"
5916 "\n"
5917 "    git config --global --edit\n"
5918 "Després de fer això, podeu esmenar la identitat usada per a aquesta\n"
5919 "comissió amb:\n"
5920 "\n"
5921 "    git commit --amend --reset-author\n"
5923 #: sequencer.c:1236
5924 msgid ""
5925 "Your name and email address were configured automatically based\n"
5926 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
5927 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
5928 "\n"
5929 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
5930 "    git config --global user.email you@example.com\n"
5931 "\n"
5932 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
5933 "\n"
5934 "    git commit --amend --reset-author\n"
5935 msgstr ""
5936 "S'han configurat el vostre nom i adreça electrònica\n"
5937 "automàticament basats en el vostre nom d'usuari i nom de màquina. \n"
5938 "Comproveu que siguin correctes. Podeu suprimir aquest\n"
5939 "missatge establint-los explícitament:\n"
5940 "\n"
5941 "    git config --global user.name \"El Vostre Nom\"\n"
5942 "    git config --global user.email tu@example.com\n"
5943 "\n"
5944 "Després de fer això, podeu arreglar la identitat usada per a aquesta\n"
5945 "comissió amb:\n"
5946 "\n"
5947 "    git commit --amend --reset-author\n"
5949 #: sequencer.c:1278
5950 msgid "couldn't look up newly created commit"
5951 msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió novament creada"
5953 #: sequencer.c:1280
5954 msgid "could not parse newly created commit"
5955 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió novament creada"
5957 #: sequencer.c:1326
5958 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
5959 msgstr "no s'ha pogut resoldre HEAD després de crear la comissió"
5961 #: sequencer.c:1328
5962 msgid "detached HEAD"
5963 msgstr "HEAD separat"
5965 #: sequencer.c:1332
5966 msgid " (root-commit)"
5967 msgstr " (comissió d'arrel)"
5969 #: sequencer.c:1353
5970 msgid "could not parse HEAD"
5971 msgstr "no s'ha pogut analitzar HEAD"
5973 #: sequencer.c:1355
5974 #, c-format
5975 msgid "HEAD %s is not a commit!"
5976 msgstr "HEAD %s no és una comissió!"
5978 #: sequencer.c:1359 builtin/commit.c:1571
5979 msgid "could not parse HEAD commit"
5980 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió HEAD"
5982 #: sequencer.c:1411 sequencer.c:2004
5983 msgid "unable to parse commit author"
5984 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'autor de la comissió"
5986 #: sequencer.c:1421 builtin/am.c:1573 builtin/merge.c:684
5987 msgid "git write-tree failed to write a tree"
5988 msgstr "git write-tree ha fallat en escriure un arbre"
5990 #: sequencer.c:1438 sequencer.c:1499
5991 #, c-format
5992 msgid "unable to read commit message from '%s'"
5993 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió des de «%s»"
5995 #: sequencer.c:1465 builtin/am.c:1595 builtin/commit.c:1670 builtin/merge.c:878
5996 #: builtin/merge.c:903
5997 msgid "failed to write commit object"
5998 msgstr "s'ha produït un error en escriure l'objecte de comissió"
6000 #: sequencer.c:1526
6001 #, c-format
6002 msgid "could not parse commit %s"
6003 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió %s"
6005 #: sequencer.c:1531
6006 #, c-format
6007 msgid "could not parse parent commit %s"
6008 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió pare %s"
6010 #: sequencer.c:1605 sequencer.c:1715
6011 #, c-format
6012 msgid "unknown command: %d"
6013 msgstr "ordre desconeguda: %d"
6015 #: sequencer.c:1662 sequencer.c:1687
6016 #, c-format
6017 msgid "This is a combination of %d commits."
6018 msgstr "Això és una combinació de %d comissions."
6020 #: sequencer.c:1672
6021 msgid "need a HEAD to fixup"
6022 msgstr "cal un HEAD per reparar-ho"
6024 #: sequencer.c:1674 sequencer.c:3219
6025 msgid "could not read HEAD"
6026 msgstr "no s'ha pogut llegir HEAD"
6028 #: sequencer.c:1676
6029 msgid "could not read HEAD's commit message"
6030 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió de HEAD"
6032 #: sequencer.c:1682
6033 #, c-format
6034 msgid "cannot write '%s'"
6035 msgstr "no es pot escriure «%s»"
6037 #: sequencer.c:1689 git-rebase--preserve-merges.sh:496
6038 msgid "This is the 1st commit message:"
6039 msgstr "Aquest és el 1r missatge de comissió:"
6041 #: sequencer.c:1697
6042 #, c-format
6043 msgid "could not read commit message of %s"
6044 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió: %s"
6046 #: sequencer.c:1704
6047 #, c-format
6048 msgid "This is the commit message #%d:"
6049 msgstr "Aquest és el missatge de comissió #%d:"
6051 #: sequencer.c:1710
6052 #, c-format
6053 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
6054 msgstr "El missatge de comissió núm. #%d s'ometrà:"
6056 #: sequencer.c:1798
6057 msgid "your index file is unmerged."
6058 msgstr "el vostre fitxer d'índex està sense fusionar."
6060 #: sequencer.c:1805
6061 #, fuzzy
6062 msgid "cannot fixup root commit"
6063 msgstr "no es pot trobar la comissió %s (%s)"
6065 #: sequencer.c:1824
6066 #, c-format
6067 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
6068 msgstr "la comissió %s és una fusió però no s'ha donat cap opció -m."
6070 #: sequencer.c:1832 sequencer.c:1840
6071 #, c-format
6072 msgid "commit %s does not have parent %d"
6073 msgstr "la comissió %s no té pare %d"
6075 #: sequencer.c:1846
6076 #, c-format
6077 msgid "cannot get commit message for %s"
6078 msgstr "no es pot obtenir el missatge de comissió de %s"
6080 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
6081 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
6082 #: sequencer.c:1865
6083 #, c-format
6084 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
6085 msgstr "%s: no es pot analitzar la comissió pare %s"
6087 #: sequencer.c:1930
6088 #, c-format
6089 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
6090 msgstr "no s'ha pogut canviar el nom «%s» a «%s»"
6092 #: sequencer.c:1985
6093 #, c-format
6094 msgid "could not revert %s... %s"
6095 msgstr "no s'ha pogut revertir %s... %s"
6097 #: sequencer.c:1986
6098 #, c-format
6099 msgid "could not apply %s... %s"
6100 msgstr "no s'ha pogut aplicar %s... %s"
6102 #: sequencer.c:2045
6103 #, c-format
6104 msgid "git %s: failed to read the index"
6105 msgstr "git %s: s'ha produït un error en llegir l'índex"
6107 #: sequencer.c:2052
6108 #, c-format
6109 msgid "git %s: failed to refresh the index"
6110 msgstr "git %s: s'ha produït un error en actualitzar l'índex"
6112 #: sequencer.c:2128
6113 #, c-format
6114 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
6115 msgstr "%s no accepta paràmetres: «%s»"
6117 #: sequencer.c:2137
6118 #, c-format
6119 msgid "missing arguments for %s"
6120 msgstr "falten els arguments per %s"
6122 #: sequencer.c:2174
6123 #, fuzzy, c-format
6124 msgid "could not parse '%.*s'"
6125 msgstr "no s'ha pogut analitzar «%s»"
6127 #: sequencer.c:2228
6128 #, c-format
6129 msgid "invalid line %d: %.*s"
6130 msgstr "línia no vàlida %d: %.*s"
6132 #: sequencer.c:2239
6133 #, c-format
6134 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
6135 msgstr "No es pot «%s» sense una comissió prèvia"
6137 #: sequencer.c:2287 builtin/rebase.c:153 builtin/rebase.c:178
6138 #: builtin/rebase.c:204 builtin/rebase.c:229
6139 #, c-format
6140 msgid "could not read '%s'."
6141 msgstr "no s'ha pogut llegir «%s»."
6143 #: sequencer.c:2323
6144 #, fuzzy
6145 msgid "cancelling a cherry picking in progress"
6146 msgstr "ni hi ha cap «cherry pick» ni cap reversió en curs"
6148 #: sequencer.c:2330
6149 #, fuzzy
6150 msgid "cancelling a revert in progress"
6151 msgstr "ni hi ha cap «cherry pick» ni cap reversió en curs"
6153 #: sequencer.c:2364
6154 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
6155 msgstr "corregiu-ho usant «git rebase --edit-todo»."
6157 #: sequencer.c:2366
6158 #, c-format
6159 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
6160 msgstr "full d'instruccions inusable: «%s»"
6162 #: sequencer.c:2371
6163 msgid "no commits parsed."
6164 msgstr "no s'ha analitzat cap comissió."
6166 #: sequencer.c:2382
6167 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
6168 msgstr "no es pot fer «cherry pick» durant una reversió."
6170 #: sequencer.c:2384
6171 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
6172 msgstr "no es pot revertir durant un «cherry pick»."
6174 #: sequencer.c:2466
6175 #, c-format
6176 msgid "invalid value for %s: %s"
6177 msgstr "valor no vàlid per a %s: %s"
6179 #: sequencer.c:2553
6180 msgid "unusable squash-onto"
6181 msgstr ""
6183 #: sequencer.c:2569
6184 #, c-format
6185 msgid "malformed options sheet: '%s'"
6186 msgstr "full d'opcions mal format: «%s»"
6188 #: sequencer.c:2652 sequencer.c:4351
6189 msgid "empty commit set passed"
6190 msgstr "conjunt de comissions buit passat"
6192 #: sequencer.c:2668
6193 #, fuzzy
6194 msgid "revert is already in progress"
6195 msgstr "un «cherry pick» o una reversió ja està en curs"
6197 #: sequencer.c:2670
6198 #, fuzzy, c-format
6199 msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
6200 msgstr "intenteu \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
6202 #: sequencer.c:2673
6203 #, fuzzy
6204 msgid "cherry-pick is already in progress"
6205 msgstr "un «cherry pick» o una reversió ja està en curs"
6207 #: sequencer.c:2675
6208 #, fuzzy, c-format
6209 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
6210 msgstr "intenteu \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
6212 #: sequencer.c:2689
6213 #, c-format
6214 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
6215 msgstr "no s'ha pogut crear el directori de seqüenciador «%s»"
6217 #: sequencer.c:2704
6218 msgid "could not lock HEAD"
6219 msgstr "no s'ha pogut bloquejar HEAD"
6221 #: sequencer.c:2764 sequencer.c:4103
6222 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
6223 msgstr "ni hi ha cap «cherry pick» ni cap reversió en curs"
6225 #: sequencer.c:2766 sequencer.c:2777
6226 msgid "cannot resolve HEAD"
6227 msgstr "no es pot resoldre HEAD"
6229 #: sequencer.c:2768 sequencer.c:2812
6230 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
6231 msgstr "no es pot avortar des d'una branca que encara ha de nàixer"
6233 #: sequencer.c:2798 builtin/grep.c:734
6234 #, c-format
6235 msgid "cannot open '%s'"
6236 msgstr "no es pot obrir «%s»"
6238 #: sequencer.c:2800
6239 #, c-format
6240 msgid "cannot read '%s': %s"
6241 msgstr "no es pot llegir «%s»: %s"
6243 #: sequencer.c:2801
6244 msgid "unexpected end of file"
6245 msgstr "final de fitxer inesperat"
6247 #: sequencer.c:2807
6248 #, c-format
6249 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
6250 msgstr "el fitxer HEAD emmagatzemat abans de fer «cherry pick» «%s» és malmès"
6252 #: sequencer.c:2818
6253 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
6254 msgstr "Sembla que heu mogut HEAD sense rebobinar, comproveu-ho HEAD"
6256 #: sequencer.c:2859
6257 #, fuzzy
6258 msgid "no revert in progress"
6259 msgstr "No hi ha un «rebase» en curs?"
6261 #: sequencer.c:2867
6262 #, fuzzy
6263 msgid "no cherry-pick in progress"
6264 msgstr "ni hi ha cap «cherry pick» ni cap reversió en curs"
6266 #: sequencer.c:2877
6267 #, fuzzy
6268 msgid "failed to skip the commit"
6269 msgstr "s'ha produït un error en escriure l'objecte de comissió"
6271 #: sequencer.c:2884
6272 msgid "there is nothing to skip"
6273 msgstr ""
6275 #: sequencer.c:2887
6276 #, c-format
6277 msgid ""
6278 "have you committed already?\n"
6279 "try \"git %s --continue\""
6280 msgstr ""
6282 #: sequencer.c:3011 sequencer.c:4015
6283 #, c-format
6284 msgid "could not update %s"
6285 msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s"
6287 #: sequencer.c:3049 sequencer.c:3995
6288 msgid "cannot read HEAD"
6289 msgstr "No es pot llegir HEAD"
6291 #: sequencer.c:3066
6292 #, c-format
6293 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
6294 msgstr "no s'ha pogut copiar «%s» a «%s»"
6296 #: sequencer.c:3074
6297 #, fuzzy, c-format
6298 msgid ""
6299 "You can amend the commit now, with\n"
6300 "\n"
6301 "  git commit --amend %s\n"
6302 "\n"
6303 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
6304 "\n"
6305 "  git rebase --continue\n"
6306 msgstr ""
6307 "Podeu esmenar la comissió ara, amb\n"
6308 "\n"
6309 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
6310 "\n"
6311 "Una vegada que estigueu satisfet amb els vostres canvis, executeu\n"
6312 "\n"
6313 "\tgit rebase --continue"
6315 #: sequencer.c:3084
6316 #, c-format
6317 msgid "Could not apply %s... %.*s"
6318 msgstr "No s'ha pogut aplicar %s... %.*s"
6320 #: sequencer.c:3091
6321 #, c-format
6322 msgid "Could not merge %.*s"
6323 msgstr "No s'ha pogut fusionar %.*s"
6325 #: sequencer.c:3105 sequencer.c:3109 builtin/difftool.c:633
6326 #, c-format
6327 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
6328 msgstr "no s'ha pogut copiar «%s» a «%s»"
6330 #: sequencer.c:3131 sequencer.c:3558 builtin/rebase.c:849 builtin/rebase.c:1582
6331 #: builtin/rebase.c:1953 builtin/rebase.c:2008
6332 msgid "could not read index"
6333 msgstr "no s'ha pogut llegir l'índex"
6335 #: sequencer.c:3136
6336 #, c-format
6337 msgid ""
6338 "execution failed: %s\n"
6339 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
6340 "\n"
6341 "  git rebase --continue\n"
6342 "\n"
6343 msgstr ""
6344 "ha fallat: %s\n"
6345 "%sPodeu solucionar el problema, i llavors executar\n"
6346 "\n"
6347 " git rebase --continue\n"
6348 "\n"
6350 #: sequencer.c:3142
6351 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
6352 msgstr "i ha fet canvis a l'índex i/o l'arbre de treball\n"
6354 #: sequencer.c:3148
6355 #, c-format
6356 msgid ""
6357 "execution succeeded: %s\n"
6358 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
6359 "Commit or stash your changes, and then run\n"
6360 "\n"
6361 "  git rebase --continue\n"
6362 "\n"
6363 msgstr ""
6364 "l'execució ha tingut èxit: %s\n"
6365 "però ha deixat canvis a l'índex i/o l'arbre de treball\n"
6366 "Cometeu o feu «stash» dels vostres canvis, i llavors executeu\n"
6367 "\n"
6368 " git rebase --continue\n"
6370 #: sequencer.c:3209
6371 #, c-format
6372 msgid "illegal label name: '%.*s'"
6373 msgstr "nom d'etiqueta no permès: «%.*s»"
6375 #: sequencer.c:3263
6376 #, fuzzy
6377 msgid "writing fake root commit"
6378 msgstr "no hi ha res a cometre\n"
6380 #: sequencer.c:3268
6381 msgid "writing squash-onto"
6382 msgstr ""
6384 #: sequencer.c:3306 builtin/rebase.c:854 builtin/rebase.c:860
6385 #, fuzzy, c-format
6386 msgid "failed to find tree of %s"
6387 msgstr "S'ha produït un error en cercar l'arbre de %s."
6389 #: sequencer.c:3324 builtin/rebase.c:873
6390 msgid "could not write index"
6391 msgstr "no s'ha pogut escriure l'índex"
6393 #: sequencer.c:3351
6394 #, c-format
6395 msgid "could not resolve '%s'"
6396 msgstr "no s'ha pogut resoldre «%s»"
6398 #: sequencer.c:3379
6399 #, fuzzy
6400 msgid "cannot merge without a current revision"
6401 msgstr "No es pot «%s» sense una comissió prèvia"
6403 #: sequencer.c:3401
6404 #, c-format
6405 msgid "unable to parse '%.*s'"
6406 msgstr "no s'ha pogut analitzar «%.*s»"
6408 #: sequencer.c:3410
6409 #, c-format
6410 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
6411 msgstr "no hi ha res per fusionar «%.*s»"
6413 #: sequencer.c:3422
6414 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
6415 msgstr ""
6417 #: sequencer.c:3437
6418 #, fuzzy, c-format
6419 msgid "could not get commit message of '%s'"
6420 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió: %s"
6422 #: sequencer.c:3590
6423 #, c-format
6424 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
6425 msgstr "no s'ha pogut fusionar «%.*s»"
6427 #: sequencer.c:3606
6428 #, fuzzy
6429 msgid "merge: Unable to write new index file"
6430 msgstr "%s: No s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
6432 #: sequencer.c:3675 builtin/rebase.c:711
6433 #, c-format
6434 msgid "Applied autostash.\n"
6435 msgstr "S'ha aplicat el «stash» automàticament.\n"
6437 #: sequencer.c:3687
6438 #, c-format
6439 msgid "cannot store %s"
6440 msgstr "no es pot emmagatzemar %s"
6442 #: sequencer.c:3690 builtin/rebase.c:727 git-rebase--preserve-merges.sh:113
6443 #, c-format
6444 msgid ""
6445 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
6446 "Your changes are safe in the stash.\n"
6447 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
6448 msgstr ""
6449 "L'aplicació del «stash» automàtic ha resultat en conflictes.\n"
6450 "Els vostres canvis estan segurs en el «stash».\n"
6451 "Podeu executar \"git stash pop\" o \"git stash drop\" en qualsevol moment.\n"
6453 #: sequencer.c:3751
6454 #, fuzzy, c-format
6455 msgid "could not checkout %s"
6456 msgstr "no es pot agafar %s"
6458 #: sequencer.c:3765
6459 #, fuzzy, c-format
6460 msgid "%s: not a valid OID"
6461 msgstr "«%s» no és un terme vàlid"
6463 #: sequencer.c:3770 git-rebase--preserve-merges.sh:779
6464 msgid "could not detach HEAD"
6465 msgstr "no s'ha pogut separar HEAD"
6467 #: sequencer.c:3785
6468 #, fuzzy, c-format
6469 msgid "Stopped at HEAD\n"
6470 msgstr "Aturat a %s...  %.*s\n"
6472 #: sequencer.c:3787
6473 #, fuzzy, c-format
6474 msgid "Stopped at %s\n"
6475 msgstr "Aturat a %s...  %.*s\n"
6477 #: sequencer.c:3795
6478 #, c-format
6479 msgid ""
6480 "Could not execute the todo command\n"
6481 "\n"
6482 "    %.*s\n"
6483 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
6484 "edit the todo list first:\n"
6485 "\n"
6486 "    git rebase --edit-todo\n"
6487 "    git rebase --continue\n"
6488 msgstr ""
6490 #: sequencer.c:3877
6491 #, c-format
6492 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
6493 msgstr "Aturat a %s...  %.*s\n"
6495 #: sequencer.c:3958
6496 #, c-format
6497 msgid "unknown command %d"
6498 msgstr "ordre %d desconeguda"
6500 #: sequencer.c:4003
6501 msgid "could not read orig-head"
6502 msgstr "No s'ha pogut llegir orig-head"
6504 #: sequencer.c:4008
6505 msgid "could not read 'onto'"
6506 msgstr "no s'ha pogut llegir 'onto'"
6508 #: sequencer.c:4022
6509 #, c-format
6510 msgid "could not update HEAD to %s"
6511 msgstr "no s'ha pogut actualitzar HEAD a %s"
6513 #: sequencer.c:4115
6514 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
6515 msgstr "No es pot fer «rebase»: teniu canvis «unstaged»."
6517 #: sequencer.c:4124
6518 msgid "cannot amend non-existing commit"
6519 msgstr "no es pot esmenar una comissió no existent"
6521 #: sequencer.c:4126
6522 #, c-format
6523 msgid "invalid file: '%s'"
6524 msgstr "fitxer no vàlid: «%s»"
6526 #: sequencer.c:4128
6527 #, c-format
6528 msgid "invalid contents: '%s'"
6529 msgstr "contingut no vàlid: «%s»"
6531 #: sequencer.c:4131
6532 msgid ""
6533 "\n"
6534 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
6535 "first and then run 'git rebase --continue' again."
6536 msgstr ""
6537 "\n"
6538 "Teniu canvis no comesos en el vostre arbre de treball. \n"
6539 "Primer cometeu-los i després executeu 'git rebase --continue' de nou."
6541 #: sequencer.c:4167 sequencer.c:4205
6542 #, fuzzy, c-format
6543 msgid "could not write file: '%s'"
6544 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer «%s»"
6546 #: sequencer.c:4220
6547 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
6548 msgstr "No s'ha pogut eliminar CHERRY_PICK_HEAD"
6550 #: sequencer.c:4227
6551 msgid "could not commit staged changes."
6552 msgstr "No s'han pogut cometre els canvis «staged»."
6554 #: sequencer.c:4328
6555 #, c-format
6556 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
6557 msgstr "%s: no es pot fer «cherry pick» a %s"
6559 #: sequencer.c:4332
6560 #, c-format
6561 msgid "%s: bad revision"
6562 msgstr "%s: revisió incorrecta"
6564 #: sequencer.c:4367
6565 msgid "can't revert as initial commit"
6566 msgstr "no es pot revertir com a comissió inicial"
6568 #: sequencer.c:4810
6569 msgid "make_script: unhandled options"
6570 msgstr "make_script: opcions no gestionades"
6572 #: sequencer.c:4813
6573 msgid "make_script: error preparing revisions"
6574 msgstr "make_script: s'ha produït un error en preparar les revisions"
6576 #: sequencer.c:4971
6577 msgid ""
6578 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
6579 "continue'.\n"
6580 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
6581 msgstr ""
6582 "Podeu arreglar això amb 'git rebase --edit-todo' i després 'git rebase --"
6583 "continue'.\n"
6585 #: sequencer.c:5083 sequencer.c:5100
6586 msgid "nothing to do"
6587 msgstr "res a fer"
6589 #: sequencer.c:5114
6590 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
6591 msgstr "no s'han pogut ometre les ordres «picks» no necessàries"
6593 #: sequencer.c:5197
6594 msgid "the script was already rearranged."
6595 msgstr "l'script ja estava endreçat."
6597 #: setup.c:123
6598 #, c-format
6599 msgid "'%s' is outside repository"
6600 msgstr "«%s» és fora del dipòsit"
6602 #: setup.c:173
6603 #, c-format
6604 msgid ""
6605 "%s: no such path in the working tree.\n"
6606 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
6607 msgstr ""
6608 "%s: no hi ha tal camí en l'arbre de treball.\n"
6609 "Useu «git <ordre> -- <camí>...» per a especificar camins que no existeixin "
6610 "localment."
6612 #: setup.c:186
6613 #, c-format
6614 msgid ""
6615 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
6616 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
6617 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
6618 msgstr ""
6619 "paràmetre ambigu «%s»: revisió no coneguda o el camí no és en l'arbre de "
6620 "treball.\n"
6621 "Useu «--» per a separar els camins de les revisions:\n"
6622 "'git <ordre> [<revisió>...] -- [<fitxer>...]'"
6624 #: setup.c:235
6625 #, c-format
6626 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
6627 msgstr "l'opció «%s» ha de venir abans dels arguments opcionals"
6629 #: setup.c:254
6630 #, c-format
6631 msgid ""
6632 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
6633 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
6634 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
6635 msgstr ""
6636 "paràmetre ambigu «%s»: ambdós una revisió i un nom de fitxer\n"
6637 "Useu '--' per a separar els camins de les revisions:\n"
6638 "'git <ordre> [<revisió>...] -- [<fitxer>...]'"
6640 #: setup.c:390
6641 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
6642 msgstr ""
6643 "no s'ha pogut configurar un arbre de treball utilitzant una configuració no "
6644 "vàlida"
6646 #: setup.c:394
6647 msgid "this operation must be run in a work tree"
6648 msgstr "aquesta operació s'ha d'executar en un arbre de treball"
6650 #: setup.c:540
6651 #, c-format
6652 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
6653 msgstr "S'esperava una versió de dipòsit de git <= %d, s'ha trobat %d"
6655 #: setup.c:548
6656 msgid "unknown repository extensions found:"
6657 msgstr "s'han trobat extensions de dipòsit desconegudes:"
6659 #: setup.c:567
6660 #, c-format
6661 msgid "error opening '%s'"
6662 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»"
6664 #: setup.c:569
6665 #, c-format
6666 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
6667 msgstr "massa larg per a ser un fitxer .git: «%s»"
6669 #: setup.c:571
6670 #, c-format
6671 msgid "error reading %s"
6672 msgstr "error en llegir %s"
6674 #: setup.c:573
6675 #, c-format
6676 msgid "invalid gitfile format: %s"
6677 msgstr "format gitfile no vàlid: %s"
6679 #: setup.c:575
6680 #, c-format
6681 msgid "no path in gitfile: %s"
6682 msgstr "sense camí al gitfile: %s"
6684 #: setup.c:577
6685 #, c-format
6686 msgid "not a git repository: %s"
6687 msgstr "no és un dipòsit de git: %s"
6689 #: setup.c:676
6690 #, c-format
6691 msgid "'$%s' too big"
6692 msgstr "«$%s» massa gran"
6694 #: setup.c:690
6695 #, c-format
6696 msgid "not a git repository: '%s'"
6697 msgstr "no és un dipòsit de git: «%s»"
6699 #: setup.c:719 setup.c:721 setup.c:752
6700 #, c-format
6701 msgid "cannot chdir to '%s'"
6702 msgstr "no es pot canviar de directori a «%s»"
6704 #: setup.c:724 setup.c:780 setup.c:790 setup.c:829 setup.c:837
6705 msgid "cannot come back to cwd"
6706 msgstr "no es pot tornar al directori de treball actual"
6708 #: setup.c:851
6709 #, c-format
6710 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
6711 msgstr "s'ha produït un error en fer stat a «%*s%s%s»"
6713 #: setup.c:1083
6714 msgid "Unable to read current working directory"
6715 msgstr "No s'ha pogut llegir el directori de treball actual"
6717 #: setup.c:1092 setup.c:1098
6718 #, c-format
6719 msgid "cannot change to '%s'"
6720 msgstr "no es pot canviar a «%s»"
6722 #: setup.c:1103
6723 #, c-format
6724 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
6725 msgstr "no és un dipòsit de git (ni cap dels directoris pares): %s"
6727 #: setup.c:1109
6728 #, c-format
6729 msgid ""
6730 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
6731 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
6732 msgstr ""
6733 "no un dipòsit de git (ni cap pare fins al punt de muntatge %s)\n"
6734 "S'atura a la frontera de sistema de fitxers (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM "
6735 "no està establert)."
6737 #: setup.c:1220
6738 #, c-format
6739 msgid ""
6740 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
6741 "The owner of files must always have read and write permissions."
6742 msgstr ""
6743 "hi ha un problema amb el valor de mode de fitxer core.sharedRepository "
6744 "(0%.3o).\n"
6745 "El propietari dels fitxers sempre ha de tenir permisos de lectura i "
6746 "escriptura."
6748 #: setup.c:1264
6749 msgid "open /dev/null or dup failed"
6750 msgstr "s'ha produït un error en obrir /dev/null o dup"
6752 #: setup.c:1279
6753 msgid "fork failed"
6754 msgstr "el «fork» ha fallat"
6756 #: setup.c:1284
6757 msgid "setsid failed"
6758 msgstr "l'«stash» ha fallat"
6760 #: sha1-file.c:453
6761 #, c-format
6762 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
6763 msgstr ""
6765 #: sha1-file.c:504
6766 #, fuzzy, c-format
6767 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
6768 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s"
6770 #: sha1-file.c:576
6771 #, c-format
6772 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
6773 msgstr ""
6775 #: sha1-file.c:583
6776 #, fuzzy, c-format
6777 msgid "unable to normalize object directory: %s"
6778 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s"
6780 #: sha1-file.c:626
6781 #, fuzzy
6782 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
6783 msgstr "no s'han pogut escriure els paràmetres al fitxer de configuració"
6785 #: sha1-file.c:644
6786 #, fuzzy
6787 msgid "unable to read alternates file"
6788 msgstr "no es pot llegir el fitxer d'índex"
6790 #: sha1-file.c:651
6791 #, fuzzy
6792 msgid "unable to move new alternates file into place"
6793 msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
6795 #: sha1-file.c:686
6796 #, c-format
6797 msgid "path '%s' does not exist"
6798 msgstr "el camí «%s» no existeix"
6800 #: sha1-file.c:712
6801 #, c-format
6802 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
6803 msgstr ""
6804 "Encara no se suporta el dipòsit de referència «%s» com a agafament enllaçat."
6806 #: sha1-file.c:718
6807 #, c-format
6808 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
6809 msgstr "el dipòsit de referència «%s» no és un dipòsit local."
6811 #: sha1-file.c:724
6812 #, c-format
6813 msgid "reference repository '%s' is shallow"
6814 msgstr "el dipòsit de referència «%s» és superficial"
6816 #: sha1-file.c:732
6817 #, c-format
6818 msgid "reference repository '%s' is grafted"
6819 msgstr "el dipòsit de referència «%s» és empeltat"
6821 #: sha1-file.c:792
6822 #, c-format
6823 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
6824 msgstr ""
6826 #: sha1-file.c:943
6827 #, c-format
6828 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
6829 msgstr ""
6831 #: sha1-file.c:968
6832 msgid "mmap failed"
6833 msgstr "mmap ha fallat"
6835 #: sha1-file.c:1132
6836 #, c-format
6837 msgid "object file %s is empty"
6838 msgstr "el tipus d'objecte %s és buit"
6840 #: sha1-file.c:1256 sha1-file.c:2395
6841 #, fuzzy, c-format
6842 msgid "corrupt loose object '%s'"
6843 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte «%s»"
6845 #: sha1-file.c:1258 sha1-file.c:2399
6846 #, fuzzy, c-format
6847 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
6848 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s"
6850 #: sha1-file.c:1300
6851 #, fuzzy
6852 msgid "invalid object type"
6853 msgstr "el tipus d'objecte és incorrecte."
6855 #: sha1-file.c:1384
6856 #, c-format
6857 msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
6858 msgstr ""
6860 #: sha1-file.c:1387
6861 #, fuzzy, c-format
6862 msgid "unable to unpack %s header"
6863 msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s"
6865 #: sha1-file.c:1393
6866 #, c-format
6867 msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
6868 msgstr ""
6870 #: sha1-file.c:1396
6871 #, fuzzy, c-format
6872 msgid "unable to parse %s header"
6873 msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s"
6875 #: sha1-file.c:1587
6876 #, fuzzy, c-format
6877 msgid "failed to read object %s"
6878 msgstr "s'ha produït un error en llegir l'objecte «%s»."
6880 #: sha1-file.c:1591
6881 #, fuzzy, c-format
6882 msgid "replacement %s not found for %s"
6883 msgstr "no s'han trobat les plantilles %s"
6885 #: sha1-file.c:1595
6886 #, fuzzy, c-format
6887 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
6888 msgstr "l'objecte local %s és malmès"
6890 #: sha1-file.c:1599
6891 #, fuzzy, c-format
6892 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
6893 msgstr "l'objecte local %s és malmès"
6895 #: sha1-file.c:1702
6896 #, fuzzy, c-format
6897 msgid "unable to write file %s"
6898 msgstr "no s'ha pogut escriure %s"
6900 #: sha1-file.c:1709
6901 #, fuzzy, c-format
6902 msgid "unable to set permission to '%s'"
6903 msgstr "no s'ha pogut resoldre la revisió: %s"
6905 #: sha1-file.c:1716
6906 #, fuzzy
6907 msgid "file write error"
6908 msgstr "escriptura fallada al rev-list"
6910 #: sha1-file.c:1735
6911 #, fuzzy
6912 msgid "error when closing loose object file"
6913 msgstr "error en tancar el fitxer de paquet"
6915 #: sha1-file.c:1800
6916 #, c-format
6917 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
6918 msgstr ""
6920 #: sha1-file.c:1802
6921 #, fuzzy
6922 msgid "unable to create temporary file"
6923 msgstr "no s'ha pogut crear un índex temporal"
6925 #: sha1-file.c:1826
6926 #, fuzzy
6927 msgid "unable to write loose object file"
6928 msgstr "no s'ha pogut escriure l'objecte de nota"
6930 #: sha1-file.c:1832
6931 #, fuzzy, c-format
6932 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
6933 msgstr "no s'ha pogut desinflar l'objecte annexat (%d)"
6935 #: sha1-file.c:1836
6936 #, fuzzy, c-format
6937 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
6938 msgstr "ha fallat fstat a %s"
6940 #: sha1-file.c:1840
6941 #, c-format
6942 msgid "confused by unstable object source data for %s"
6943 msgstr ""
6945 #: sha1-file.c:1850 builtin/pack-objects.c:920
6946 #, fuzzy, c-format
6947 msgid "failed utime() on %s"
6948 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»"
6950 #: sha1-file.c:1925
6951 #, fuzzy, c-format
6952 msgid "cannot read object for %s"
6953 msgstr "no es pot llegir l'objecte %s"
6955 #: sha1-file.c:1965
6956 #, fuzzy
6957 msgid "corrupt commit"
6958 msgstr "autor corregit de la comissió"
6960 #: sha1-file.c:1973
6961 #, fuzzy
6962 msgid "corrupt tag"
6963 msgstr "informa de les etiquetes"
6965 #: sha1-file.c:2072
6966 #, fuzzy, c-format
6967 msgid "read error while indexing %s"
6968 msgstr "error en llegir %s"
6970 #: sha1-file.c:2075
6971 #, fuzzy, c-format
6972 msgid "short read while indexing %s"
6973 msgstr "no es pot llegir l'índex"
6975 #: sha1-file.c:2148 sha1-file.c:2157
6976 #, fuzzy, c-format
6977 msgid "%s: failed to insert into database"
6978 msgstr "gpg ha fallat en signar les dades"
6980 #: sha1-file.c:2163
6981 #, fuzzy, c-format
6982 msgid "%s: unsupported file type"
6983 msgstr "versió d'índex no compatible %s"
6985 #: sha1-file.c:2187
6986 #, fuzzy, c-format
6987 msgid "%s is not a valid object"
6988 msgstr "«%s» no és una terme vàlid"
6990 #: sha1-file.c:2189
6991 #, fuzzy, c-format
6992 msgid "%s is not a valid '%s' object"
6993 msgstr "%s no és un objecte de «%s» vàlid"
6995 #: sha1-file.c:2216 builtin/index-pack.c:155
6996 #, c-format
6997 msgid "unable to open %s"
6998 msgstr "no s'ha pogut obrir %s"
7000 #: sha1-file.c:2406 sha1-file.c:2458
7001 #, c-format
7002 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
7003 msgstr ""
7005 #: sha1-file.c:2430
7006 #, fuzzy, c-format
7007 msgid "unable to mmap %s"
7008 msgstr "no s'ha pogut obrir %s"
7010 #: sha1-file.c:2435
7011 #, fuzzy, c-format
7012 msgid "unable to unpack header of %s"
7013 msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s"
7015 #: sha1-file.c:2441
7016 #, fuzzy, c-format
7017 msgid "unable to parse header of %s"
7018 msgstr "no s'ha pogut llegir %s"
7020 #: sha1-file.c:2452
7021 #, fuzzy, c-format
7022 msgid "unable to unpack contents of %s"
7023 msgstr "no s'ha pogut analitzar el contacte: %s"
7025 #: sha1-name.c:490
7026 #, c-format
7027 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
7028 msgstr "l'SHA1 %s curt és ambigu"
7030 #: sha1-name.c:501
7031 msgid "The candidates are:"
7032 msgstr "Els candidats són:"
7034 #: sha1-name.c:800
7035 #, fuzzy
7036 msgid ""
7037 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
7038 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
7039 "may be created by mistake. For example,\n"
7040 "\n"
7041 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
7042 "\n"
7043 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
7044 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
7045 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
7046 msgstr ""
7047 "Git normalment mai crea una referència que acabi amb 40 caràcters\n"
7048 "hexadecimals perquè s'ignorarà quan només especifiqueu 40 caràcters\n"
7049 "hexadecimals. Aquestes referències es poden crear per error. Per\n"
7050 "exemple,\n"
7051 "\n"
7052 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
7053 "\n"
7054 "on «$br» és d'alguna manera buida i una referència de 40 caràcters\n"
7055 "hexadecimals. Examineu aquestes referències i potser\n"
7056 "suprimiu-les. Desactiveu aquest missatge executant\n"
7057 "«git config advice.objectNameWarning false»"
7059 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
7060 #: strbuf.c:821
7061 #, c-format
7062 msgid "%u.%2.2u GiB"
7063 msgstr ""
7065 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
7066 #: strbuf.c:823
7067 #, c-format
7068 msgid "%u.%2.2u GiB/s"
7069 msgstr ""
7071 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
7072 #: strbuf.c:831
7073 #, c-format
7074 msgid "%u.%2.2u MiB"
7075 msgstr ""
7077 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
7078 #: strbuf.c:833
7079 #, c-format
7080 msgid "%u.%2.2u MiB/s"
7081 msgstr ""
7083 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
7084 #: strbuf.c:840
7085 #, c-format
7086 msgid "%u.%2.2u KiB"
7087 msgstr ""
7089 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
7090 #: strbuf.c:842
7091 #, c-format
7092 msgid "%u.%2.2u KiB/s"
7093 msgstr ""
7095 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
7096 #: strbuf.c:848
7097 #, fuzzy, c-format
7098 msgid "%u byte"
7099 msgid_plural "%u bytes"
7100 msgstr[0] "%u byte"
7101 msgstr[1] "%u bytes"
7103 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
7104 #: strbuf.c:850
7105 #, fuzzy, c-format
7106 msgid "%u byte/s"
7107 msgid_plural "%u bytes/s"
7108 msgstr[0] "octets"
7109 msgstr[1] "octets"
7111 #: submodule.c:114 submodule.c:143
7112 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
7113 msgstr ""
7114 "No es pot canviar un .gitmodules no fusionat, primer resoleu els conflictes "
7115 "de fusió"
7117 #: submodule.c:118 submodule.c:147
7118 #, c-format
7119 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
7120 msgstr "No s'ha pogut trobar la secció en .gitmodules on path=%s"
7122 #: submodule.c:154
7123 #, c-format
7124 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
7125 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'entrada de .gitmodules per a %s"
7127 #: submodule.c:165
7128 msgid "staging updated .gitmodules failed"
7129 msgstr "l'allistament del .gitmodules actualitzat ha fallat"
7131 #: submodule.c:327
7132 #, c-format
7133 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
7134 msgstr "al submòdul sense popular «%s»"
7136 #: submodule.c:358
7137 #, c-format
7138 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
7139 msgstr "L'especificació «%s» és en el submòdul «%.*s»"
7141 #: submodule.c:910
7142 #, c-format
7143 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
7144 msgstr "l'entrada del submòdul «%s» (%s) és a %s, no és una comissió"
7146 #: submodule.c:1147 builtin/branch.c:680 builtin/submodule--helper.c:1989
7147 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
7148 msgstr "S'ha produït un error en resoldre HEAD com a referència vàlida."
7150 #: submodule.c:1481
7151 #, fuzzy, c-format
7152 msgid "Could not access submodule '%s'"
7153 msgstr "s'ha produït un error en cercar recursivament al camí de submòdul «%s»"
7155 #: submodule.c:1651
7156 #, c-format
7157 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
7158 msgstr "«%s» no reconegut com un dipòsit git"
7160 #: submodule.c:1789
7161 #, c-format
7162 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
7163 msgstr "no s'ha pogut iniciar «git status» al submòdul «%s»"
7165 #: submodule.c:1802
7166 #, c-format
7167 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
7168 msgstr "no s'ha pogut executar 'git status' al submòdul «%s»"
7170 #: submodule.c:1817
7171 #, fuzzy, c-format
7172 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
7173 msgstr "no s'ha pogut executar 'git status' al submòdul «%s»"
7175 #: submodule.c:1907
7176 #, c-format
7177 msgid "submodule '%s' has dirty index"
7178 msgstr "el submòdul «%s» té l'índex brut"
7180 #: submodule.c:1959
7181 #, fuzzy, c-format
7182 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
7183 msgstr "Submòduls canviats però no actualitzats:"
7185 #: submodule.c:2007
7186 #, c-format
7187 msgid ""
7188 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
7189 msgstr ""
7190 "no està admès relocate_gitdir per al submòdul «%s» amb més d'un arbre de "
7191 "treball"
7193 #: submodule.c:2019 submodule.c:2074
7194 #, c-format
7195 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
7196 msgstr "no s'ha trobat el nom pel submòdul «%s»"
7198 #: submodule.c:2026
7199 #, c-format
7200 msgid ""
7201 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
7202 "'%s' to\n"
7203 "'%s'\n"
7204 msgstr ""
7205 "S'està migrant el directori de «%s%s» des de\n"
7206 "«%s» a\n"
7207 "«%s»\n"
7209 #: submodule.c:2109
7210 #, c-format
7211 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
7212 msgstr "s'ha produït un error en cercar recursivament al camí de submòdul «%s»"
7214 #: submodule.c:2153
7215 msgid "could not start ls-files in .."
7216 msgstr "no s'ha pogut iniciar ls-files a .."
7218 #: submodule.c:2192
7219 #, c-format
7220 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
7221 msgstr "ls-tree ha retornat un codi de retorn %d no esperat"
7223 #: submodule-config.c:232
7224 #, fuzzy, c-format
7225 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
7226 msgstr "s'està ignorant la referència amb nom malmès %s"
7228 #: submodule-config.c:299
7229 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
7230 msgstr "no es permeten els valors negatius a submodule.fetchjobs"
7232 #: submodule-config.c:397
7233 #, c-format
7234 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
7235 msgstr ""
7237 #: submodule-config.c:486
7238 #, c-format
7239 msgid "invalid value for %s"
7240 msgstr "valor no vàlid per a %s"
7242 #: submodule-config.c:755
7243 #, c-format
7244 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
7245 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'entrada de .gitmodules %s"
7247 #: trailer.c:238
7248 #, c-format
7249 msgid "running trailer command '%s' failed"
7250 msgstr "l'execució de l'ordre de remolc «%s» ha fallat"
7252 #: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
7253 #: trailer.c:557
7254 #, c-format
7255 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
7256 msgstr "valor desconegut «%s» per a la clau «%s»"
7258 #: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:295
7259 #, c-format
7260 msgid "more than one %s"
7261 msgstr "més d'un %s"
7263 #: trailer.c:730
7264 #, c-format
7265 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
7266 msgstr "testimoni de remolc buit en el remolc '%.*s'"
7268 #: trailer.c:750
7269 #, c-format
7270 msgid "could not read input file '%s'"
7271 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer d'entrada «%s»"
7273 #: trailer.c:753
7274 msgid "could not read from stdin"
7275 msgstr "no s'ha pogut llegir des de stdin"
7277 #: trailer.c:1011 wrapper.c:701
7278 #, c-format
7279 msgid "could not stat %s"
7280 msgstr "no s'ha pogut fer stat a %s"
7282 #: trailer.c:1013
7283 #, c-format
7284 msgid "file %s is not a regular file"
7285 msgstr "el fitxer %s no és un fitxer regular"
7287 #: trailer.c:1015
7288 #, c-format
7289 msgid "file %s is not writable by user"
7290 msgstr "el fitxer %s no és gravable per l'usuari"
7292 #: trailer.c:1027
7293 msgid "could not open temporary file"
7294 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer temporal"
7296 #: trailer.c:1067
7297 #, c-format
7298 msgid "could not rename temporary file to %s"
7299 msgstr "no s'ha pogut canviar el nom del fitxer temporal a %s"
7301 #: transport.c:116
7302 #, c-format
7303 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
7304 msgstr "Canviaria la font de «%s» a «%s» de «%s»\n"
7306 #: transport.c:142
7307 #, fuzzy, c-format
7308 msgid "could not read bundle '%s'"
7309 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer «%s»"
7311 #: transport.c:208
7312 #, c-format
7313 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
7314 msgstr "transport: opció de profunditat no vàlida «%s»"
7316 #: transport.c:259
7317 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
7318 msgstr ""
7320 #: transport.c:260
7321 msgid "server options require protocol version 2 or later"
7322 msgstr ""
7324 #: transport.c:625
7325 #, fuzzy
7326 msgid "could not parse transport.color.* config"
7327 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'script d'autor"
7329 #: transport.c:698
7330 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
7331 msgstr ""
7333 #: transport.c:825
7334 #, fuzzy, c-format
7335 msgid "unknown value for config '%s': %s"
7336 msgstr "valor desconegut «%s» per a la clau «%s»"
7338 #: transport.c:891
7339 #, fuzzy, c-format
7340 msgid "transport '%s' not allowed"
7341 msgstr "no s'ha trobat la branca «%s»."
7343 #: transport.c:945
7344 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
7345 msgstr ""
7347 #: transport.c:1040
7348 #, c-format
7349 msgid ""
7350 "The following submodule paths contain changes that can\n"
7351 "not be found on any remote:\n"
7352 msgstr ""
7353 "Els camins de submòdul següents contenen canvis que no\n"
7354 "es poden trobar en cap remot:\n"
7356 #: transport.c:1044
7357 #, c-format
7358 msgid ""
7359 "\n"
7360 "Please try\n"
7361 "\n"
7362 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
7363 "\n"
7364 "or cd to the path and use\n"
7365 "\n"
7366 "\tgit push\n"
7367 "\n"
7368 "to push them to a remote.\n"
7369 "\n"
7370 msgstr ""
7371 "\n"
7372 "Intenteu\n"
7373 "\n"
7374 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
7375 "\n"
7376 "o canviar de directori al camí i useu\n"
7377 "\n"
7378 "\tgit push\n"
7379 "\n"
7380 "per a pujar-los a un remot.\n"
7382 #: transport.c:1052
7383 msgid "Aborting."
7384 msgstr "S'està avortant."
7386 #: transport.c:1193
7387 #, fuzzy
7388 msgid "failed to push all needed submodules"
7389 msgstr "s'ha produït un error en cercar recursivament al submòdul «%s»"
7391 #: transport.c:1340 transport-helper.c:645
7392 #, fuzzy
7393 msgid "operation not supported by protocol"
7394 msgstr "opció no admesa amb --recurse-submodules."
7396 #: transport-helper.c:51 transport-helper.c:80
7397 #, fuzzy
7398 msgid "full write to remote helper failed"
7399 msgstr "imprimeix l'estat des de l'ajudant remot"
7401 #: transport-helper.c:134
7402 #, fuzzy, c-format
7403 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
7404 msgstr "No s'ha pogut afegir el resultat de fusió per a «%s»"
7406 #: transport-helper.c:150 transport-helper.c:559
7407 msgid "can't dup helper output fd"
7408 msgstr ""
7410 #: transport-helper.c:201
7411 #, c-format
7412 msgid ""
7413 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
7414 "version of Git"
7415 msgstr ""
7417 #: transport-helper.c:207
7418 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
7419 msgstr ""
7421 #: transport-helper.c:274 transport-helper.c:414
7422 #, fuzzy, c-format
7423 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
7424 msgstr "blob esperat per a %s «%s»"
7426 #: transport-helper.c:403
7427 #, c-format
7428 msgid "%s also locked %s"
7429 msgstr "%s també ha bloquejat %s"
7431 #: transport-helper.c:481
7432 #, fuzzy
7433 msgid "couldn't run fast-import"
7434 msgstr "no s'ha pogut executar «stash»."
7436 #: transport-helper.c:504
7437 #, fuzzy
7438 msgid "error while running fast-import"
7439 msgstr "error en tancar el fitxer de paquet"
7441 #: transport-helper.c:533 transport-helper.c:1105
7442 #, fuzzy, c-format
7443 msgid "could not read ref %s"
7444 msgstr "No s'ha pogut llegir la referència %s"
7446 #: transport-helper.c:578
7447 #, fuzzy, c-format
7448 msgid "unknown response to connect: %s"
7449 msgstr "opció desconeguda: %s\n"
7451 #: transport-helper.c:600
7452 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
7453 msgstr ""
7455 #: transport-helper.c:602
7456 #, fuzzy
7457 msgid "invalid remote service path"
7458 msgstr "referència no vàlida: %s"
7460 #: transport-helper.c:648
7461 #, c-format
7462 msgid "can't connect to subservice %s"
7463 msgstr ""
7465 #: transport-helper.c:720
7466 #, fuzzy, c-format
7467 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
7468 msgstr "blob esperat per a %s «%s»"
7470 #: transport-helper.c:773
7471 #, fuzzy, c-format
7472 msgid "helper reported unexpected status of %s"
7473 msgstr "ls-tree ha retornat un codi de retorn %d no esperat"
7475 #: transport-helper.c:834
7476 #, fuzzy, c-format
7477 msgid "helper %s does not support dry-run"
7478 msgstr "El servidor no admet --deepen"
7480 #: transport-helper.c:837
7481 #, fuzzy, c-format
7482 msgid "helper %s does not support --signed"
7483 msgstr "El servidor no admet --shallow-since"
7485 #: transport-helper.c:840
7486 #, fuzzy, c-format
7487 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
7488 msgstr "el destí receptor no admet pujar --signed"
7490 #: transport-helper.c:847
7491 #, fuzzy, c-format
7492 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
7493 msgstr "el destí receptor no admet opcions de pujada"
7495 #: transport-helper.c:945
7496 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
7497 msgstr ""
7499 #: transport-helper.c:950
7500 #, fuzzy, c-format
7501 msgid "helper %s does not support 'force'"
7502 msgstr "El servidor no admet --deepen"
7504 #: transport-helper.c:997
7505 #, fuzzy
7506 msgid "couldn't run fast-export"
7507 msgstr "no s'ha pogut executar «stash»."
7509 #: transport-helper.c:1002
7510 #, fuzzy
7511 msgid "error while running fast-export"
7512 msgstr "error en tancar el fitxer de paquet"
7514 #: transport-helper.c:1027
7515 #, c-format
7516 msgid ""
7517 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
7518 "Perhaps you should specify a branch such as 'master'.\n"
7519 msgstr ""
7521 #: transport-helper.c:1091
7522 #, fuzzy, c-format
7523 msgid "malformed response in ref list: %s"
7524 msgstr "full d'opcions mal format: «%s»"
7526 #: transport-helper.c:1244
7527 #, fuzzy, c-format
7528 msgid "read(%s) failed"
7529 msgstr "%s ha fallat"
7531 #: transport-helper.c:1271
7532 #, fuzzy, c-format
7533 msgid "write(%s) failed"
7534 msgstr "%s ha fallat"
7536 #: transport-helper.c:1320
7537 #, fuzzy, c-format
7538 msgid "%s thread failed"
7539 msgstr "%s ha fallat"
7541 #: transport-helper.c:1324
7542 #, fuzzy, c-format
7543 msgid "%s thread failed to join: %s"
7544 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»"
7546 #: transport-helper.c:1343 transport-helper.c:1347
7547 #, c-format
7548 msgid "can't start thread for copying data: %s"
7549 msgstr ""
7551 #: transport-helper.c:1384
7552 #, c-format
7553 msgid "%s process failed to wait"
7554 msgstr ""
7556 #: transport-helper.c:1388
7557 #, fuzzy, c-format
7558 msgid "%s process failed"
7559 msgstr "%s ha fallat"
7561 #: transport-helper.c:1406 transport-helper.c:1415
7562 msgid "can't start thread for copying data"
7563 msgstr ""
7565 #: tree-walk.c:33
7566 msgid "too-short tree object"
7567 msgstr "objecte d'arbre massa curt"
7569 #: tree-walk.c:39
7570 msgid "malformed mode in tree entry"
7571 msgstr "mode mal format en entrada d'arbre"
7573 #: tree-walk.c:43
7574 msgid "empty filename in tree entry"
7575 msgstr "nom de fitxer buit en una entrada d'arbre"
7577 #: tree-walk.c:118
7578 msgid "too-short tree file"
7579 msgstr "fitxer d'arbre massa curt"
7581 #: unpack-trees.c:111
7582 #, c-format
7583 msgid ""
7584 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
7585 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
7586 msgstr ""
7587 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
7588 "agafar:\n"
7589 "%%sCometeu els vostres canvis o feu «stash» abans de canviar de branca."
7591 #: unpack-trees.c:113
7592 #, c-format
7593 msgid ""
7594 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
7595 "%%s"
7596 msgstr ""
7597 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
7598 "agafar:\n"
7599 "%%s"
7601 #: unpack-trees.c:116
7602 #, c-format
7603 msgid ""
7604 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
7605 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
7606 msgstr ""
7607 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
7608 "fusionar:\n"
7609 "%%sCometeu els vostres canvis o feu «stash» abans de fusionar."
7611 #: unpack-trees.c:118
7612 #, c-format
7613 msgid ""
7614 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
7615 "%%s"
7616 msgstr ""
7617 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
7618 "fusionar:\n"
7619 "%%s"
7621 #: unpack-trees.c:121
7622 #, c-format
7623 msgid ""
7624 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
7625 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
7626 msgstr ""
7627 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per %s:\n"
7628 "%%sCometeu els vostres canvis o feu «stash» abans de %s."
7630 #: unpack-trees.c:123
7631 #, c-format
7632 msgid ""
7633 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
7634 "%%s"
7635 msgstr ""
7636 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per %s:\n"
7637 "%%s"
7639 #: unpack-trees.c:128
7640 #, c-format
7641 msgid ""
7642 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
7643 "%s"
7644 msgstr ""
7645 "En actualitzar els directoris següents perdria fitxers no seguits en el:\n"
7646 "%s"
7648 #: unpack-trees.c:132
7649 #, c-format
7650 msgid ""
7651 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
7652 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
7653 msgstr ""
7654 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per "
7655 "agafar:\n"
7656 "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de canviar de branca."
7658 #: unpack-trees.c:134
7659 #, c-format
7660 msgid ""
7661 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
7662 "%%s"
7663 msgstr ""
7664 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per "
7665 "agafar:\n"
7666 "%%s"
7668 #: unpack-trees.c:137
7669 #, c-format
7670 msgid ""
7671 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
7672 "%%sPlease move or remove them before you merge."
7673 msgstr ""
7674 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per "
7675 "fusionar:\n"
7676 "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de fusionar."
7678 #: unpack-trees.c:139
7679 #, c-format
7680 msgid ""
7681 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
7682 "%%s"
7683 msgstr ""
7684 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per "
7685 "fusionar:\n"
7686 "%%s"
7688 #: unpack-trees.c:142
7689 #, c-format
7690 msgid ""
7691 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
7692 "%%sPlease move or remove them before you %s."
7693 msgstr ""
7694 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per %s:\n"
7695 "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de %s."
7697 #: unpack-trees.c:144
7698 #, c-format
7699 msgid ""
7700 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
7701 "%%s"
7702 msgstr ""
7703 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per %s:\n"
7704 "%%s"
7706 #: unpack-trees.c:150
7707 #, c-format
7708 msgid ""
7709 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
7710 "checkout:\n"
7711 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
7712 msgstr ""
7713 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
7714 "agafar:\n"
7715 "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de canviar de branca."
7717 #: unpack-trees.c:152
7718 #, c-format
7719 msgid ""
7720 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
7721 "checkout:\n"
7722 "%%s"
7723 msgstr ""
7724 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
7725 "agafar:\n"
7726 "%%s"
7728 #: unpack-trees.c:155
7729 #, c-format
7730 msgid ""
7731 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
7732 "%%sPlease move or remove them before you merge."
7733 msgstr ""
7734 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
7735 "fusionar:\n"
7736 "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de fusionar."
7738 #: unpack-trees.c:157
7739 #, c-format
7740 msgid ""
7741 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
7742 "%%s"
7743 msgstr ""
7744 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
7745 "fusionar:\n"
7746 "%%s"
7748 #: unpack-trees.c:160
7749 #, c-format
7750 msgid ""
7751 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
7752 "%%sPlease move or remove them before you %s."
7753 msgstr ""
7754 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
7755 "%s:\n"
7756 "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de %s."
7758 #: unpack-trees.c:162
7759 #, c-format
7760 msgid ""
7761 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
7762 "%%s"
7763 msgstr ""
7764 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
7765 "%s:\n"
7766 "%%s"
7768 #: unpack-trees.c:170
7769 #, c-format
7770 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
7771 msgstr "L'entrada «%s» encavalca amb «%s».  No es pot vincular."
7773 #: unpack-trees.c:173
7774 #, c-format
7775 msgid ""
7776 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
7777 "%s"
7778 msgstr ""
7779 "No es pot actualitzar l'agafament parcial: les entrades següents no estan al "
7780 "dia:\n"
7781 "%s"
7783 #: unpack-trees.c:175
7784 #, c-format
7785 msgid ""
7786 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
7787 "update:\n"
7788 "%s"
7789 msgstr ""
7790 "Els fitxers següents en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
7791 "actualitzar l'agafament parcial:\n"
7792 "%s"
7794 #: unpack-trees.c:177
7795 #, c-format
7796 msgid ""
7797 "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
7798 "update:\n"
7799 "%s"
7800 msgstr ""
7801 "Els fitxers següents en l'arbre de treball s'eliminarien per actualitzar "
7802 "l'agafament parcial:\n"
7803 "%s"
7805 #: unpack-trees.c:179
7806 #, c-format
7807 msgid ""
7808 "Cannot update submodule:\n"
7809 "%s"
7810 msgstr ""
7811 "No es pot actualitzar el submòdul:\n"
7812 "%s"
7814 #: unpack-trees.c:256
7815 #, c-format
7816 msgid "Aborting\n"
7817 msgstr "S'està avortant\n"
7819 #: unpack-trees.c:318
7820 msgid "Updating files"
7821 msgstr "S'estan actualitzant els fitxers"
7823 #: unpack-trees.c:350
7824 msgid ""
7825 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
7826 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
7827 "colliding group is in the working tree:\n"
7828 msgstr ""
7830 #: urlmatch.c:163
7831 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
7832 msgstr "l'esquema d'URL no és vàlid o li manca el sufix '://'"
7834 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
7835 #, c-format
7836 msgid "invalid %XX escape sequence"
7837 msgstr "seqüència d'escapament %XX no vàlida"
7839 #: urlmatch.c:215
7840 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
7841 msgstr "manca la màquina i l'esquema no és 'file:'"
7843 #: urlmatch.c:232
7844 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
7845 msgstr "un URL 'file:' no pot tenir número de port"
7847 #: urlmatch.c:247
7848 msgid "invalid characters in host name"
7849 msgstr "hi ha caràcters no vàlids en el nom de màquina"
7851 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
7852 msgid "invalid port number"
7853 msgstr "número de port no vàlid"
7855 #: urlmatch.c:371
7856 msgid "invalid '..' path segment"
7857 msgstr "segment de camí '..' no vàlid"
7859 #: worktree.c:258 builtin/am.c:2095
7860 #, c-format
7861 msgid "failed to read '%s'"
7862 msgstr "s'ha produït un error en llegir «%s»"
7864 #: worktree.c:304
7865 #, c-format
7866 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
7867 msgstr ""
7869 #: worktree.c:315
7870 #, c-format
7871 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
7872 msgstr ""
7874 #: worktree.c:327
7875 #, c-format
7876 msgid "'%s' does not exist"
7877 msgstr "«%s» no existeix"
7879 #: worktree.c:333
7880 #, c-format
7881 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
7882 msgstr "«%s» no és un fitxer .git, codi d'error %d"
7884 #: worktree.c:341
7885 #, c-format
7886 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
7887 msgstr "«%s» no assenyala de tornada a «%s»"
7889 #: wrapper.c:223 wrapper.c:393
7890 #, c-format
7891 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
7892 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a lectura i escriptura"
7894 #: wrapper.c:424 wrapper.c:624
7895 #, c-format
7896 msgid "unable to access '%s'"
7897 msgstr "no s'ha pogut accedir a «%s»"
7899 #: wrapper.c:632
7900 msgid "unable to get current working directory"
7901 msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori de treball actual"
7903 #: wt-status.c:158
7904 msgid "Unmerged paths:"
7905 msgstr "Camins sense fusionar:"
7907 #: wt-status.c:187 wt-status.c:219
7908 #, fuzzy
7909 msgid "  (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
7910 msgstr "  (useu \"git reset %s <fitxer>...\" per a fer «unstage»)"
7912 #: wt-status.c:190 wt-status.c:222
7913 #, fuzzy, c-format
7914 msgid "  (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
7915 msgstr "  (useu \"git reset %s <fitxer>...\" per a fer «unstage»)"
7917 #: wt-status.c:193 wt-status.c:225
7918 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
7919 msgstr "  (useu \"git rm --cached <fitxer>...\" per a fer «unstage»)"
7921 #: wt-status.c:197
7922 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
7923 msgstr "  (useu \"git add <fitxer>...\" per a senyalar resolució)"
7925 #: wt-status.c:199 wt-status.c:203
7926 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
7927 msgstr ""
7928 "  (useu \"git add/rm <fitxer>...\" segons sigui apropiat per a senyalar "
7929 "resolució)"
7931 #: wt-status.c:201
7932 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
7933 msgstr "  (useu \"git rm <fitxer>...\" per a senyalar resolució)"
7935 #: wt-status.c:211 wt-status.c:1074
7936 msgid "Changes to be committed:"
7937 msgstr "Canvis a cometre:"
7939 #: wt-status.c:234 wt-status.c:1083
7940 msgid "Changes not staged for commit:"
7941 msgstr "Canvis no «staged» per a cometre:"
7943 #: wt-status.c:238
7944 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
7945 msgstr "  (useu \"git add <fitxer>...\" per a actualitzar què es cometrà)"
7947 #: wt-status.c:240
7948 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
7949 msgstr "  (useu \"git add/rm <fitxer>...\" per a actualitzar què es cometrà)"
7951 #: wt-status.c:241
7952 #, fuzzy
7953 msgid ""
7954 "  (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
7955 msgstr ""
7956 "  (useu \"git checkout -- <fitxer>...\" per a descartar els canvis en el "
7957 "directori de treball)"
7959 #: wt-status.c:243
7960 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
7961 msgstr ""
7962 "  (cometeu o descarteu el contingut modificat o no seguit en els submòduls)"
7964 #: wt-status.c:254
7965 #, c-format
7966 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
7967 msgstr "  (useu \"git %s <fitxer>...\" per a incloure-ho en el que es cometrà)"
7969 #: wt-status.c:268
7970 msgid "both deleted:"
7971 msgstr "suprimit per ambdós:"
7973 #: wt-status.c:270
7974 msgid "added by us:"
7975 msgstr "afegit per nosaltres:"
7977 #: wt-status.c:272
7978 msgid "deleted by them:"
7979 msgstr "suprimit per ells:"
7981 #: wt-status.c:274
7982 msgid "added by them:"
7983 msgstr "afegit per ells:"
7985 #: wt-status.c:276
7986 msgid "deleted by us:"
7987 msgstr "suprimit per nosaltres:"
7989 #: wt-status.c:278
7990 msgid "both added:"
7991 msgstr "afegit per ambdós:"
7993 #: wt-status.c:280
7994 msgid "both modified:"
7995 msgstr "modificat per ambdós:"
7997 #: wt-status.c:290
7998 msgid "new file:"
7999 msgstr "fitxer nou:"
8001 #: wt-status.c:292
8002 msgid "copied:"
8003 msgstr "copiat:"
8005 #: wt-status.c:294
8006 msgid "deleted:"
8007 msgstr "suprimit:"
8009 #: wt-status.c:296
8010 msgid "modified:"
8011 msgstr "modificat:"
8013 #: wt-status.c:298
8014 msgid "renamed:"
8015 msgstr "canviat de nom:"
8017 #: wt-status.c:300
8018 msgid "typechange:"
8019 msgstr "canviat de tipus:"
8021 #: wt-status.c:302
8022 msgid "unknown:"
8023 msgstr "desconegut:"
8025 #: wt-status.c:304
8026 msgid "unmerged:"
8027 msgstr "sense fusionar:"
8029 #: wt-status.c:384
8030 msgid "new commits, "
8031 msgstr "comissions noves, "
8033 #: wt-status.c:386
8034 msgid "modified content, "
8035 msgstr "contingut modificat, "
8037 #: wt-status.c:388
8038 msgid "untracked content, "
8039 msgstr "contingut no seguit, "
8041 #: wt-status.c:906
8042 #, c-format
8043 msgid "Your stash currently has %d entry"
8044 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
8045 msgstr[0] "L'«stash» té actualment %d entrada"
8046 msgstr[1] "L'«stash» té actualment %d entrades"
8048 #: wt-status.c:938
8049 msgid "Submodules changed but not updated:"
8050 msgstr "Submòduls canviats però no actualitzats:"
8052 #: wt-status.c:940
8053 msgid "Submodule changes to be committed:"
8054 msgstr "Canvis de submòdul a cometre:"
8056 #: wt-status.c:1022
8057 msgid ""
8058 "Do not modify or remove the line above.\n"
8059 "Everything below it will be ignored."
8060 msgstr ""
8061 "No modifiqueu o suprimiu la línia de dalt.\n"
8062 "Tot el que hi ha a sota s'ignorarà."
8064 #: wt-status.c:1114
8065 #, c-format
8066 msgid ""
8067 "\n"
8068 "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
8069 "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
8070 msgstr ""
8072 #: wt-status.c:1144
8073 msgid "You have unmerged paths."
8074 msgstr "Teniu camins sense fusionar."
8076 #: wt-status.c:1147
8077 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
8078 msgstr "  (arregleu els conflictes i executeu \"git commit\")"
8080 #: wt-status.c:1149
8081 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
8082 msgstr "  (useu \"git merge --abort\" per a avortar la fusió)"
8084 #: wt-status.c:1153
8085 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
8086 msgstr "Tots els conflictes estan arreglats però encara esteu fusionant."
8088 #: wt-status.c:1156
8089 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
8090 msgstr "  (useu \"git commit\" per a concloure la fusió)"
8092 #: wt-status.c:1165
8093 msgid "You are in the middle of an am session."
8094 msgstr "Esteu enmig d'una sessió am."
8096 #: wt-status.c:1168
8097 msgid "The current patch is empty."
8098 msgstr "El pedaç actual està buit."
8100 #: wt-status.c:1172
8101 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
8102 msgstr "  (arregleu els conflictes i després executeu \"git am --continue\")"
8104 #: wt-status.c:1174
8105 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
8106 msgstr "  (useu \"git am --skip\" per a ometre aquest pedaç)"
8108 #: wt-status.c:1176
8109 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
8110 msgstr "  (useu \"git am --abort\" per a restaurar la branca original)"
8112 #: wt-status.c:1309
8113 msgid "git-rebase-todo is missing."
8114 msgstr "Manca git-rebase-todo."
8116 #: wt-status.c:1311
8117 msgid "No commands done."
8118 msgstr "No s'ha fet cap ordre."
8120 #: wt-status.c:1314
8121 #, c-format
8122 msgid "Last command done (%d command done):"
8123 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
8124 msgstr[0] "Última ordre feta (%d ordre feta):"
8125 msgstr[1] "Últimes ordres fetes (%d ordres fetes):"
8127 #: wt-status.c:1325
8128 #, c-format
8129 msgid "  (see more in file %s)"
8130 msgstr "  (vegeu més en el fitxer %s)"
8132 #: wt-status.c:1330
8133 msgid "No commands remaining."
8134 msgstr "No manca cap ordre."
8136 #: wt-status.c:1333
8137 #, c-format
8138 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
8139 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
8140 msgstr[0] "Ordre següent a fer (manca %d ordre):"
8141 msgstr[1] "Ordres següents a fer (manquen %d ordres):"
8143 #: wt-status.c:1341
8144 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
8145 msgstr "  (useu \"git rebase --edit-todo\" per a veure i editar)"
8147 #: wt-status.c:1353
8148 #, c-format
8149 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
8150 msgstr "Actualment esteu fent «rebase» de la branca «%s» en «%s»."
8152 #: wt-status.c:1358
8153 msgid "You are currently rebasing."
8154 msgstr "Actualment esteu fent «rebase»."
8156 #: wt-status.c:1371
8157 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
8158 msgstr ""
8159 "  (arregleu els conflictes i després executeu \"git rebase --continue\")"
8161 #: wt-status.c:1373
8162 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
8163 msgstr "  (useu \"git rebase --skip\" per a ometre aquest pedaç)"
8165 #: wt-status.c:1375
8166 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
8167 msgstr "  (useu \"git rebase --abort\" per a agafar la branca original)"
8169 #: wt-status.c:1382
8170 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
8171 msgstr ""
8172 "  (tots els conflictes estan arreglats: executeu \"git rebase --continue\")"
8174 #: wt-status.c:1386
8175 #, c-format
8176 msgid ""
8177 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
8178 msgstr ""
8179 "Actualment esteu dividint una comissió mentre es fa «rebase» de la branca "
8180 "«%s» en «%s»."
8182 #: wt-status.c:1391
8183 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
8184 msgstr "Actualment esteu dividint una comissió durant un «rebase»."
8186 #: wt-status.c:1394
8187 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
8188 msgstr ""
8189 "  (Una vegada que el vostre directori de treball sigui net, executeu \"git "
8190 "rebase --continue\")"
8192 #: wt-status.c:1398
8193 #, c-format
8194 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
8195 msgstr ""
8196 "Actualment esteu editant una comissió mentre es fa «rebase» de la branca "
8197 "«%s» en «%s»."
8199 #: wt-status.c:1403
8200 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
8201 msgstr "Actualment esteu editant una comissió durant un «rebase»."
8203 #: wt-status.c:1406
8204 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
8205 msgstr "  (useu \"git commit --amend\" per a esmenar la comissió actual)"
8207 #: wt-status.c:1408
8208 msgid ""
8209 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
8210 msgstr ""
8211 "  (useu \"git rebase --continue\" una vegada que estigueu satisfet amb els "
8212 "vostres canvis)"
8214 #: wt-status.c:1419
8215 #, fuzzy
8216 msgid "Cherry-pick currently in progress."
8217 msgstr "ni hi ha cap «cherry pick» ni cap reversió en curs"
8219 #: wt-status.c:1422
8220 #, c-format
8221 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
8222 msgstr "Actualment esteu fent «cherry pick» a la comissió %s."
8224 #: wt-status.c:1429
8225 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
8226 msgstr "  (arregleu els conflictes i executeu \"git cherry-pick --continue\")"
8228 #: wt-status.c:1432
8229 #, fuzzy
8230 msgid "  (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
8231 msgstr "  (arregleu els conflictes i executeu \"git cherry-pick --continue\")"
8233 #: wt-status.c:1435
8234 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
8235 msgstr ""
8236 "  (tots els conflictes estan arreglats: executeu \"git cherry-pick --continue"
8237 "\")"
8239 #: wt-status.c:1437
8240 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
8241 msgstr ""
8242 "  (useu \"git cherry-pick --abort\" per a cancel·lar l'operació de «cherry "
8243 "pick»)"
8245 #: wt-status.c:1447
8246 #, fuzzy
8247 msgid "Revert currently in progress."
8248 msgstr "avorta la fusió en curs actual"
8250 #: wt-status.c:1450
8251 #, c-format
8252 msgid "You are currently reverting commit %s."
8253 msgstr "Actualment esteu revertint la comissió %s."
8255 #: wt-status.c:1456
8256 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
8257 msgstr "  (arregleu els conflictes i executeu \"git revert --continue\")"
8259 #: wt-status.c:1459
8260 #, fuzzy
8261 msgid "  (run \"git revert --continue\" to continue)"
8262 msgstr "  (arregleu els conflictes i executeu \"git revert --continue\")"
8264 #: wt-status.c:1462
8265 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
8266 msgstr ""
8267 "  (tots els conflictes estan arreglats: executeu \"git revert --continue\")"
8269 #: wt-status.c:1464
8270 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
8271 msgstr ""
8272 "  (useu \"git revert --abort\" per a cancel·lar l'operació de reversió)"
8274 #: wt-status.c:1474
8275 #, c-format
8276 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
8277 msgstr "Actualment esteu bisecant, heu començat des de la branca «%s»."
8279 #: wt-status.c:1478
8280 msgid "You are currently bisecting."
8281 msgstr "Actualment esteu bisecant."
8283 #: wt-status.c:1481
8284 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
8285 msgstr "  (useu \"git bisect reset\" per a tornar a la branca original)"
8287 #: wt-status.c:1690
8288 msgid "On branch "
8289 msgstr "En la branca "
8291 #: wt-status.c:1697
8292 msgid "interactive rebase in progress; onto "
8293 msgstr "«rebase» interactiu en curs; sobre "
8295 #: wt-status.c:1699
8296 msgid "rebase in progress; onto "
8297 msgstr "«rebase» en curs; sobre "
8299 #: wt-status.c:1709
8300 msgid "Not currently on any branch."
8301 msgstr "Actualment no s'és en cap branca."
8303 #: wt-status.c:1726
8304 msgid "Initial commit"
8305 msgstr "Comissió inicial"
8307 #: wt-status.c:1727
8308 msgid "No commits yet"
8309 msgstr "No s'ha fet cap comissió encara"
8311 #: wt-status.c:1741
8312 msgid "Untracked files"
8313 msgstr "Fitxers no seguits"
8315 #: wt-status.c:1743
8316 msgid "Ignored files"
8317 msgstr "Fitxers ignorats"
8319 #: wt-status.c:1747
8320 #, c-format
8321 msgid ""
8322 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
8323 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
8324 "new files yourself (see 'git help status')."
8325 msgstr ""
8326 "Ha trigat %.2f segons enumerar els fitxers no seguits.\n"
8327 "'status -uno' pot accelerar-ho, però heu d'anar amb compte de no\n"
8328 "oblidar-vos d'afegir fitxers nous vosaltres mateixos (vegeu\n"
8329 "'git help status')."
8331 #: wt-status.c:1753
8332 #, c-format
8333 msgid "Untracked files not listed%s"
8334 msgstr "Els fitxers no seguits no estan llistats%s"
8336 #: wt-status.c:1755
8337 msgid " (use -u option to show untracked files)"
8338 msgstr " (useu l'opció -u per a mostrar els fitxers no seguits)"
8340 #: wt-status.c:1761
8341 msgid "No changes"
8342 msgstr "Sense canvis"
8344 #: wt-status.c:1766
8345 #, c-format
8346 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
8347 msgstr ""
8348 "no hi ha canvis afegits a cometre (useu \"git add\" o \"git commit -a\")\n"
8350 #: wt-status.c:1769
8351 #, c-format
8352 msgid "no changes added to commit\n"
8353 msgstr "no hi ha canvis afegits a cometre\n"
8355 #: wt-status.c:1772
8356 #, c-format
8357 msgid ""
8358 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
8359 "track)\n"
8360 msgstr ""
8361 "no hi ha res afegit a cometre però hi ha fitxers no seguits (useu \"git add"
8362 "\" per a seguir-los)\n"
8364 #: wt-status.c:1775
8365 #, c-format
8366 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
8367 msgstr "no hi ha res afegit a cometre però hi ha fitxers no seguits\n"
8369 #: wt-status.c:1778
8370 #, c-format
8371 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
8372 msgstr ""
8373 "no hi ha res a cometre (creeu/copieu fitxers i useu \"git add\" per a seguir-"
8374 "los)\n"
8376 #: wt-status.c:1781 wt-status.c:1786
8377 #, c-format
8378 msgid "nothing to commit\n"
8379 msgstr "no hi ha res a cometre\n"
8381 #: wt-status.c:1784
8382 #, c-format
8383 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
8384 msgstr ""
8385 "no hi ha res a cometre (useu -u per a mostrar els fitxers no seguits)\n"
8387 #: wt-status.c:1788
8388 #, c-format
8389 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
8390 msgstr "no hi ha res a cometre, l'arbre de treball està net\n"
8392 #: wt-status.c:1901
8393 msgid "No commits yet on "
8394 msgstr "No s'ha fet cap comissió encara a "
8396 #: wt-status.c:1905
8397 msgid "HEAD (no branch)"
8398 msgstr "HEAD (sense branca)"
8400 #: wt-status.c:1936
8401 msgid "different"
8402 msgstr "diferent"
8404 #: wt-status.c:1938 wt-status.c:1946
8405 msgid "behind "
8406 msgstr "darrere "
8408 #: wt-status.c:1941 wt-status.c:1944
8409 msgid "ahead "
8410 msgstr "davant per "
8412 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
8413 #: wt-status.c:2466
8414 #, c-format
8415 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
8416 msgstr "no es pot %s: Teniu canvis «unstaged»."
8418 #: wt-status.c:2472
8419 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
8420 msgstr "addicionalment, el vostre índex conté canvis sense cometre."
8422 #: wt-status.c:2474
8423 #, c-format
8424 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
8425 msgstr "no es pot %s: El vostre índex conté canvis sense cometre."
8427 #: builtin/add.c:25
8428 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
8429 msgstr "git add [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
8431 #: builtin/add.c:84
8432 #, c-format
8433 msgid "unexpected diff status %c"
8434 msgstr "estat de diff inesperat %c"
8436 #: builtin/add.c:89 builtin/commit.c:288
8437 msgid "updating files failed"
8438 msgstr "s'ha produït un error en actualitzar els fitxers"
8440 #: builtin/add.c:99
8441 #, c-format
8442 msgid "remove '%s'\n"
8443 msgstr "elimina «%s»\n"
8445 #: builtin/add.c:174
8446 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
8447 msgstr "Canvis «unstaged» després d'actualitzar l'índex:"
8449 #: builtin/add.c:234 builtin/rev-parse.c:896
8450 msgid "Could not read the index"
8451 msgstr "No s'ha pogut llegir l'índex"
8453 #: builtin/add.c:245
8454 #, c-format
8455 msgid "Could not open '%s' for writing."
8456 msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura."
8458 #: builtin/add.c:249
8459 msgid "Could not write patch"
8460 msgstr "No s'ha pogut escriure el pedaç"
8462 #: builtin/add.c:252
8463 msgid "editing patch failed"
8464 msgstr "l'edició del pedaç ha fallat"
8466 #: builtin/add.c:255
8467 #, c-format
8468 msgid "Could not stat '%s'"
8469 msgstr "No s'ha pogut fer stat a «%s»"
8471 #: builtin/add.c:257
8472 msgid "Empty patch. Aborted."
8473 msgstr "El pedaç és buit. S'ha avortat."
8475 #: builtin/add.c:262
8476 #, c-format
8477 msgid "Could not apply '%s'"
8478 msgstr "No s'ha pogut aplicar «%s»"
8480 #: builtin/add.c:270
8481 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
8482 msgstr ""
8483 "Els camins següents s'ignoren per un dels vostres fitxers .gitignore:\n"
8485 #: builtin/add.c:290 builtin/clean.c:909 builtin/fetch.c:147 builtin/mv.c:124
8486 #: builtin/prune-packed.c:56 builtin/pull.c:222 builtin/push.c:560
8487 #: builtin/remote.c:1345 builtin/rm.c:241 builtin/send-pack.c:165
8488 msgid "dry run"
8489 msgstr "marxa en sec"
8491 #: builtin/add.c:293
8492 msgid "interactive picking"
8493 msgstr "recull interactiu"
8495 #: builtin/add.c:294 builtin/checkout.c:1480 builtin/reset.c:306
8496 msgid "select hunks interactively"
8497 msgstr "selecciona els trossos interactivament"
8499 #: builtin/add.c:295
8500 msgid "edit current diff and apply"
8501 msgstr "edita la diferència actual i aplica-la"
8503 #: builtin/add.c:296
8504 msgid "allow adding otherwise ignored files"
8505 msgstr "permet afegir fitxers que d'altra manera s'ignoren"
8507 #: builtin/add.c:297
8508 msgid "update tracked files"
8509 msgstr "actualitza els fitxers seguits"
8511 #: builtin/add.c:298
8512 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
8513 msgstr ""
8515 #: builtin/add.c:299
8516 msgid "record only the fact that the path will be added later"
8517 msgstr "registra només el fet que el camí s'afegirà més tard"
8519 #: builtin/add.c:300
8520 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
8521 msgstr "afegeix els canvis de tots els fitxers seguits i no seguits"
8523 #: builtin/add.c:303
8524 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
8525 msgstr ""
8526 "ignora els camins eliminats en l'arbre de treball (el mateix que --no-all)"
8528 #: builtin/add.c:305
8529 msgid "don't add, only refresh the index"
8530 msgstr "no afegeixis, només actualitza l'índex"
8532 #: builtin/add.c:306
8533 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
8534 msgstr "només omet els fitxers que no es poden afegir a causa d'errors"
8536 #: builtin/add.c:307
8537 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
8538 msgstr ""
8539 "comproveu si els fitxers - fins i tot els absents - s'ignoren en marxa en sec"
8541 #: builtin/add.c:309 builtin/update-index.c:1001
8542 msgid "override the executable bit of the listed files"
8543 msgstr "passa per alt el bit executable dels fitxers llistats"
8545 #: builtin/add.c:311
8546 msgid "warn when adding an embedded repository"
8547 msgstr "avisa'm quan s'afegeixi un dipòsit incrustat"
8549 #: builtin/add.c:326
8550 #, c-format
8551 msgid ""
8552 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
8553 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
8554 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
8555 "If you meant to add a submodule, use:\n"
8556 "\n"
8557 "\tgit submodule add <url> %s\n"
8558 "\n"
8559 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
8560 "index with:\n"
8561 "\n"
8562 "\tgit rm --cached %s\n"
8563 "\n"
8564 "See \"git help submodule\" for more information."
8565 msgstr ""
8566 "Heu afegit un altre dipòsit git dins del dipòsit actual.\n"
8567 "Els clons de dipòsits externs no contindran els continguts de\n"
8568 "del dipòsit incrustat i no sabran com obtenir-ho.\n"
8569 "Si volíeu afegir un submòdul, useu:\n"
8570 "\n"
8571 "\tgit submodule add <url> %s\n"
8572 "\n"
8573 "Si heu afegit aquest camí per error, podeu suprimir-lo de\n"
8574 "l'índex amb:\n"
8575 "\n"
8576 "\tgit rm --cached %s\n"
8577 "\n"
8578 "Vegeu \"git help submodule\" per a més informació."
8580 #: builtin/add.c:354
8581 #, c-format
8582 msgid "adding embedded git repository: %s"
8583 msgstr "s'està afegint un dipòsit incrustat: %s"
8585 #: builtin/add.c:372
8586 #, c-format
8587 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
8588 msgstr "Useu -f si realment els voleu afegir.\n"
8590 #: builtin/add.c:379
8591 msgid "adding files failed"
8592 msgstr "l'afegiment de fitxers ha fallat"
8594 #: builtin/add.c:419
8595 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
8596 msgstr "-A i -u són mútuament incompatibles"
8598 #: builtin/add.c:426
8599 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
8600 msgstr "L'opció --ignore-missing només es pot usar juntament amb --dry-run"
8602 #: builtin/add.c:430
8603 #, c-format
8604 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
8605 msgstr "el paràmetre --chmod «%s» ha de ser o -x o +x"
8607 #: builtin/add.c:445
8608 #, c-format
8609 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
8610 msgstr "No s'ha especificat res, no s'ha afegit res.\n"
8612 #: builtin/add.c:446
8613 #, c-format
8614 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
8615 msgstr "Potser volíeu dir «git add .»?\n"
8617 #: builtin/am.c:348
8618 msgid "could not parse author script"
8619 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'script d'autor"
8621 #: builtin/am.c:432
8622 #, c-format
8623 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
8624 msgstr "s'ha suprimit «%s» pel lligam applypatch-msg"
8626 #: builtin/am.c:474
8627 #, c-format
8628 msgid "Malformed input line: '%s'."
8629 msgstr "Línia d'entrada mal formada: «%s»."
8631 #: builtin/am.c:512
8632 #, c-format
8633 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
8634 msgstr "S'ha produït un error en copiar les notes de «%s» a «%s»"
8636 #: builtin/am.c:538
8637 msgid "fseek failed"
8638 msgstr "fseek ha fallat"
8640 #: builtin/am.c:726
8641 #, c-format
8642 msgid "could not parse patch '%s'"
8643 msgstr "no s'ha pogut analitzar el pedaç «%s»"
8645 #: builtin/am.c:791
8646 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
8647 msgstr "Només una sèrie de pedaços StGIT es pot aplicar a la vegada"
8649 #: builtin/am.c:839
8650 msgid "invalid timestamp"
8651 msgstr "marca de temps no vàlida"
8653 #: builtin/am.c:844 builtin/am.c:856
8654 msgid "invalid Date line"
8655 msgstr "línia Date no vàlida"
8657 #: builtin/am.c:851
8658 msgid "invalid timezone offset"
8659 msgstr "desplaçament de zona de temps no vàlid"
8661 #: builtin/am.c:944
8662 msgid "Patch format detection failed."
8663 msgstr "La detecció de format de pedaç ha fallat."
8665 #: builtin/am.c:949 builtin/clone.c:407
8666 #, c-format
8667 msgid "failed to create directory '%s'"
8668 msgstr "s'ha produït un error en crear el directori «%s»"
8670 #: builtin/am.c:954
8671 msgid "Failed to split patches."
8672 msgstr "S'ha produït un error en dividir els pedaços."
8674 #: builtin/am.c:1084 builtin/commit.c:374
8675 msgid "unable to write index file"
8676 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'índex"
8678 #: builtin/am.c:1098
8679 #, c-format
8680 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
8681 msgstr "Quan hàgiu resolt aquest problema, executeu \"%s --continue\"."
8683 #: builtin/am.c:1099
8684 #, c-format
8685 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
8686 msgstr ""
8687 "Si preferiu ometre aquest pedaç, executeu \"%s --skip\" en lloc d'això."
8689 #: builtin/am.c:1100
8690 #, c-format
8691 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
8692 msgstr ""
8693 "Per a restaurar la branca original i deixar d'apedaçar, executeu \"%s --abort"
8694 "\"."
8696 #: builtin/am.c:1183
8697 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
8698 msgstr ""
8700 #: builtin/am.c:1211
8701 msgid "Patch is empty."
8702 msgstr "El pedaç està buit."
8704 #: builtin/am.c:1277
8705 #, c-format
8706 msgid "invalid ident line: %.*s"
8707 msgstr "línia d'identitat no vàlida: %.*s"
8709 #: builtin/am.c:1299
8710 #, c-format
8711 msgid "unable to parse commit %s"
8712 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió %s"
8714 #: builtin/am.c:1496
8715 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
8716 msgstr ""
8717 "Al dipòsit li manquen els blobs necessaris per a retrocedir a una fusió de 3 "
8718 "vies."
8720 #: builtin/am.c:1498
8721 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
8722 msgstr "S'està usant la informació d'índex per a reconstruir un arbre base..."
8724 #: builtin/am.c:1517
8725 msgid ""
8726 "Did you hand edit your patch?\n"
8727 "It does not apply to blobs recorded in its index."
8728 msgstr ""
8729 "Heu editat el vostre pedaç a mà?\n"
8730 "No s'aplica als blobs recordats en el seu índex."
8732 #: builtin/am.c:1523
8733 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
8734 msgstr "S'està retrocedint a apedaçar la base i una fusió de 3 vies..."
8736 #: builtin/am.c:1549
8737 msgid "Failed to merge in the changes."
8738 msgstr "S'ha produït un error en fusionar els canvis."
8740 #: builtin/am.c:1581
8741 msgid "applying to an empty history"
8742 msgstr "s'està aplicant a una història buida"
8744 #: builtin/am.c:1628 builtin/am.c:1632
8745 #, c-format
8746 msgid "cannot resume: %s does not exist."
8747 msgstr "no es pot reprendre: %s no existeix."
8749 #: builtin/am.c:1650
8750 msgid "Commit Body is:"
8751 msgstr "El cos de la comissió és:"
8753 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
8754 #. in your translation. The program will only accept English
8755 #. input at this point.
8757 #: builtin/am.c:1660
8758 #, c-format
8759 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
8760 msgstr ""
8761 "Voleu aplicar-lo? [y]es/[n]o/[e]dita/[v]isualitza el pedaç/[a]ccepta'ls "
8762 "tots: "
8764 #: builtin/am.c:1710
8765 #, c-format
8766 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
8767 msgstr "Índex brut: no es poden aplicar pedaços (bruts: %s)"
8769 #: builtin/am.c:1750 builtin/am.c:1818
8770 #, c-format
8771 msgid "Applying: %.*s"
8772 msgstr "S'està aplicant: %.*s"
8774 #: builtin/am.c:1767
8775 msgid "No changes -- Patch already applied."
8776 msgstr "Sense canvis -- El pedaç ja s'ha aplicat."
8778 #: builtin/am.c:1773
8779 #, c-format
8780 msgid "Patch failed at %s %.*s"
8781 msgstr "El pedaç ha fallat a %s %.*s"
8783 #: builtin/am.c:1777
8784 msgid "Use 'git am --show-current-patch' to see the failed patch"
8785 msgstr ""
8787 #: builtin/am.c:1821
8788 msgid ""
8789 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
8790 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
8791 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
8792 msgstr ""
8793 "Cap canvi - heu oblidat d'usar 'git add'?\n"
8794 "Si no hi ha res per fer «stage», probablement alguna altra cosa ja ha\n"
8795 "introduït els mateixos canvis; potser voleu ometre aquest pedaç."
8797 #: builtin/am.c:1828
8798 msgid ""
8799 "You still have unmerged paths in your index.\n"
8800 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
8801 "such.\n"
8802 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
8803 msgstr ""
8804 "Encara teniu camins sense fusionar a l'índex.\n"
8805 "Heu de fer 'git add' a cada fitxer amb conflictes resolts per marcar-los com "
8806 "a tal.\n"
8807 "Podeu executar `git rm` en un fitxer per acceptar \"suprimit per ells\" pel "
8808 "fitxer."
8810 #: builtin/am.c:1935 builtin/am.c:1939 builtin/am.c:1951 builtin/reset.c:329
8811 #: builtin/reset.c:337
8812 #, c-format
8813 msgid "Could not parse object '%s'."
8814 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'objecte «%s»."
8816 #: builtin/am.c:1987
8817 msgid "failed to clean index"
8818 msgstr "s'ha produït un error en netejar l'índex"
8820 #: builtin/am.c:2031
8821 msgid ""
8822 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
8823 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
8824 msgstr ""
8825 "Sembla que heu mogut HEAD després de l'última fallada de 'am'.\n"
8826 "No s'està rebobinant a ORIG_HEAD"
8828 #: builtin/am.c:2128
8829 #, c-format
8830 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
8831 msgstr "Valor no vàlid per a --patch-format: %s"
8833 #: builtin/am.c:2164
8834 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
8835 msgstr "git am [<opcions>] [(<bústia> | <directori-de-correu>)...]"
8837 #: builtin/am.c:2165
8838 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
8839 msgstr "git am [<opcions>] (--continue | --skip | --abort)"
8841 #: builtin/am.c:2171
8842 msgid "run interactively"
8843 msgstr "executa interactivament"
8845 #: builtin/am.c:2173
8846 msgid "historical option -- no-op"
8847 msgstr "opció històrica -- no-op"
8849 #: builtin/am.c:2175
8850 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
8851 msgstr "permet retrocedir a una fusió de 3 vies si és necessari"
8853 #: builtin/am.c:2176 builtin/init-db.c:494 builtin/prune-packed.c:58
8854 #: builtin/repack.c:307 builtin/stash.c:806
8855 msgid "be quiet"
8856 msgstr "silenciós"
8858 #: builtin/am.c:2178
8859 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
8860 msgstr "afegeix una línia «Signed-off-by» al missatge de comissió"
8862 #: builtin/am.c:2181
8863 msgid "recode into utf8 (default)"
8864 msgstr "recodifica en utf8 (per defecte)"
8866 #: builtin/am.c:2183
8867 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
8868 msgstr "passa l'indicador -k a git-mailinfo"
8870 #: builtin/am.c:2185
8871 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
8872 msgstr "passa l'indicador -b a git-mailinfo"
8874 #: builtin/am.c:2187
8875 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
8876 msgstr "passa l'indicador -m a git-mailinfo"
8878 #: builtin/am.c:2189
8879 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
8880 msgstr "passa l'indicador --keep-cr a git-mailsplit per al format mbox"
8882 #: builtin/am.c:2192
8883 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
8884 msgstr ""
8885 "no passis l'indicador --keep-cr a git-mailsplit independent d'am.keepcr"
8887 #: builtin/am.c:2195
8888 msgid "strip everything before a scissors line"
8889 msgstr "elimina tot abans d'una línia de tisores"
8891 #: builtin/am.c:2197 builtin/am.c:2200 builtin/am.c:2203 builtin/am.c:2206
8892 #: builtin/am.c:2209 builtin/am.c:2212 builtin/am.c:2215 builtin/am.c:2218
8893 #: builtin/am.c:2224
8894 msgid "pass it through git-apply"
8895 msgstr "passa-ho a través de git-apply"
8897 #: builtin/am.c:2214 builtin/commit.c:1368 builtin/fmt-merge-msg.c:671
8898 #: builtin/fmt-merge-msg.c:674 builtin/grep.c:881 builtin/merge.c:249
8899 #: builtin/pull.c:159 builtin/pull.c:218 builtin/rebase.c:1418
8900 #: builtin/repack.c:318 builtin/repack.c:322 builtin/repack.c:324
8901 #: builtin/show-branch.c:650 builtin/show-ref.c:172 builtin/tag.c:403
8902 #: parse-options.h:141 parse-options.h:162 parse-options.h:312
8903 msgid "n"
8904 msgstr "n"
8906 #: builtin/am.c:2220 builtin/branch.c:661 builtin/for-each-ref.c:38
8907 #: builtin/replace.c:554 builtin/tag.c:437 builtin/verify-tag.c:39
8908 msgid "format"
8909 msgstr "format"
8911 #: builtin/am.c:2221
8912 msgid "format the patch(es) are in"
8913 msgstr "el format en el qual estan els pedaços"
8915 #: builtin/am.c:2227
8916 msgid "override error message when patch failure occurs"
8917 msgstr "passa per alt el missatge d'error si falla l'aplicació del pedaç"
8919 #: builtin/am.c:2229
8920 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
8921 msgstr "segueix aplicant pedaços després de resoldre un conflicte"
8923 #: builtin/am.c:2232
8924 msgid "synonyms for --continue"
8925 msgstr "sinònims de --continue"
8927 #: builtin/am.c:2235
8928 msgid "skip the current patch"
8929 msgstr "omet el pedaç actual"
8931 #: builtin/am.c:2238
8932 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
8933 msgstr "restaura la branca original i avorta l'operació d'apedaçament."
8935 #: builtin/am.c:2241
8936 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
8937 msgstr ""
8939 #: builtin/am.c:2244
8940 msgid "show the patch being applied."
8941 msgstr "mostra el pedaç que s'està aplicant."
8943 #: builtin/am.c:2248
8944 msgid "lie about committer date"
8945 msgstr "menteix sobre la data del comitent"
8947 #: builtin/am.c:2250
8948 msgid "use current timestamp for author date"
8949 msgstr "usa el marc de temps actual per la data d'autor"
8951 #: builtin/am.c:2252 builtin/commit-tree.c:120 builtin/commit.c:1511
8952 #: builtin/merge.c:286 builtin/pull.c:193 builtin/rebase.c:489
8953 #: builtin/rebase.c:1459 builtin/revert.c:117 builtin/tag.c:418
8954 msgid "key-id"
8955 msgstr "ID de clau"
8957 #: builtin/am.c:2253 builtin/rebase.c:490 builtin/rebase.c:1460
8958 msgid "GPG-sign commits"
8959 msgstr "signa les comissions amb GPG"
8961 #: builtin/am.c:2256
8962 msgid "(internal use for git-rebase)"
8963 msgstr "(ús intern per a git-rebase)"
8965 #: builtin/am.c:2274
8966 msgid ""
8967 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
8968 "it will be removed. Please do not use it anymore."
8969 msgstr ""
8970 "Fa molt que l'opció -b/--binary no ha fet res, i\n"
8971 "s'eliminarà. No l'useu més."
8973 #: builtin/am.c:2281
8974 msgid "failed to read the index"
8975 msgstr "S'ha produït un error en llegir l'índex"
8977 #: builtin/am.c:2296
8978 #, c-format
8979 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
8980 msgstr ""
8981 "un directori de «rebase» anterior %s encara existeix però s'ha donat una "
8982 "bústia."
8984 #: builtin/am.c:2320
8985 #, c-format
8986 msgid ""
8987 "Stray %s directory found.\n"
8988 "Use \"git am --abort\" to remove it."
8989 msgstr ""
8990 "S'ha trobat un directori %s extraviat.\n"
8991 "Useu \"git am --abort\" per a eliminar-lo."
8993 #: builtin/am.c:2326
8994 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
8995 msgstr "Una operació de resolució no està en curs; no reprenem."
8997 #: builtin/am.c:2336
8998 msgid "interactive mode requires patches on the command line"
8999 msgstr ""
9001 #: builtin/apply.c:8
9002 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
9003 msgstr "git apply [<opcions>] [<pedaç>...]"
9005 #: builtin/archive.c:17
9006 #, c-format
9007 msgid "could not create archive file '%s'"
9008 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer d'arxiu «%s»"
9010 #: builtin/archive.c:20
9011 msgid "could not redirect output"
9012 msgstr "no s'ha pogut redirigir la sortida"
9014 #: builtin/archive.c:37
9015 msgid "git archive: Remote with no URL"
9016 msgstr "git archive: Remot sense URL"
9018 #: builtin/archive.c:61
9019 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
9020 msgstr "git archive: s'esperava ACK/NAK, s'ha rebut un paquet de neteja"
9022 #: builtin/archive.c:64
9023 #, c-format
9024 msgid "git archive: NACK %s"
9025 msgstr "git archive: %s NACK"
9027 #: builtin/archive.c:65
9028 msgid "git archive: protocol error"
9029 msgstr "git archive: error de protocol"
9031 #: builtin/archive.c:69
9032 msgid "git archive: expected a flush"
9033 msgstr "git archive: s'esperava una neteja"
9035 #: builtin/bisect--helper.c:22
9036 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
9037 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
9039 #: builtin/bisect--helper.c:23
9040 msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
9041 msgstr "git bisect--helper --write-terms <mal_terme> <bon_terme>"
9043 #: builtin/bisect--helper.c:24
9044 msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
9045 msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
9047 #: builtin/bisect--helper.c:25
9048 #, fuzzy
9049 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
9050 msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
9052 #: builtin/bisect--helper.c:26
9053 #, fuzzy
9054 msgid ""
9055 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <good_term> "
9056 "<bad_term>"
9057 msgstr "git bisect--helper --write-terms <mal_terme> <bon_terme>"
9059 #: builtin/bisect--helper.c:27
9060 #, fuzzy
9061 msgid ""
9062 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <good_term> "
9063 "<bad_term>"
9064 msgstr "git bisect--helper --write-terms <mal_terme> <bon_terme>"
9066 #: builtin/bisect--helper.c:28
9067 #, fuzzy
9068 msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
9069 msgstr "git bisect--helper --write-terms <mal_terme> <bon_terme>"
9071 #: builtin/bisect--helper.c:29
9072 #, fuzzy
9073 msgid ""
9074 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
9075 "term-new]"
9076 msgstr ""
9077 "paràmetre no vàlid $arg per a 'git bisect terms'.\n"
9078 "Les opcions admeses són: --term-good|--term-old i --term-bad|--term-new."
9080 #: builtin/bisect--helper.c:30
9081 msgid ""
9082 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<term> --term-{new,bad}"
9083 "=<term>][--no-checkout] [<bad> [<good>...]] [--] [<paths>...]"
9084 msgstr ""
9086 #: builtin/bisect--helper.c:86
9087 #, c-format
9088 msgid "'%s' is not a valid term"
9089 msgstr "«%s» no és un terme vàlid"
9091 #: builtin/bisect--helper.c:90
9092 #, c-format
9093 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
9094 msgstr "no es pot usar l'ordre interna «%s» com a terme"
9096 #: builtin/bisect--helper.c:100
9097 #, c-format
9098 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
9099 msgstr "no es pot canviar el significat del terme «%s»"
9101 #: builtin/bisect--helper.c:111
9102 msgid "please use two different terms"
9103 msgstr "useu dos termes distintes"
9105 #: builtin/bisect--helper.c:118
9106 msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
9107 msgstr "no s'ha pogut obrir el BISECT_TERMS"
9109 #: builtin/bisect--helper.c:155
9110 #, fuzzy, c-format
9111 msgid "We are not bisecting.\n"
9112 msgstr "No estem bisecant."
9114 #: builtin/bisect--helper.c:163
9115 #, fuzzy, c-format
9116 msgid "'%s' is not a valid commit"
9117 msgstr "«%s» no és un terme vàlid"
9119 #: builtin/bisect--helper.c:174
9120 #, fuzzy, c-format
9121 msgid ""
9122 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
9123 msgstr ""
9124 "No s'ha pogut agafar la HEAD original '$branch'.\n"
9125 "Proveu 'git bisect reset <comissió>'."
9127 #: builtin/bisect--helper.c:215
9128 #, fuzzy, c-format
9129 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
9130 msgstr "Paràmetre bisect_write incorrecte: $state"
9132 #: builtin/bisect--helper.c:220
9133 #, fuzzy, c-format
9134 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
9135 msgstr "no es pot canviar el significat del terme «%s»"
9137 #: builtin/bisect--helper.c:232
9138 #, fuzzy, c-format
9139 msgid "couldn't open the file '%s'"
9140 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer «%s»"
9142 #: builtin/bisect--helper.c:258
9143 #, fuzzy, c-format
9144 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
9145 msgstr ""
9146 "Ordre no vàlida: actualment esteu en una bisecció $TERM_BAD/$TERM_GOOD."
9148 #: builtin/bisect--helper.c:285
9149 #, fuzzy, c-format
9150 msgid ""
9151 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
9152 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
9153 msgstr ""
9154 "Cal donar-me almenys una revisió $bad_syn i una $good_syn.\n"
9155 "(Podeu usar \"git bisect $bad_syn\" i \"git bisect $good_syn\" per això.)"
9157 #: builtin/bisect--helper.c:289
9158 #, fuzzy, c-format
9159 msgid ""
9160 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
9161 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
9162 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
9163 msgstr ""
9164 "Cal començar amb \"git bisect start\".\n"
9165 "Després cal donar-me almenys una revisió $good_syn i una $bad_syn.\n"
9166 "(Podeu usar \"git bisect $bad_syn\" i \"git bisect $good_syn\" per això.)"
9168 #: builtin/bisect--helper.c:321
9169 #, fuzzy, c-format
9170 msgid "bisecting only with a %s commit"
9171 msgstr "Advertència: bisecant amb només comissió $TERM_BAD."
9173 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
9174 #. translation. The program will only accept English input
9175 #. at this point.
9177 #: builtin/bisect--helper.c:329
9178 msgid "Are you sure [Y/n]? "
9179 msgstr "N'esteu segur [Y/n]? "
9181 #: builtin/bisect--helper.c:376
9182 msgid "no terms defined"
9183 msgstr "cap terme definit"
9185 #: builtin/bisect--helper.c:379
9186 #, c-format
9187 msgid ""
9188 "Your current terms are %s for the old state\n"
9189 "and %s for the new state.\n"
9190 msgstr ""
9192 #: builtin/bisect--helper.c:389
9193 #, fuzzy, c-format
9194 msgid ""
9195 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
9196 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
9197 msgstr ""
9198 "paràmetre no vàlid $arg per a 'git bisect terms'.\n"
9199 "Les opcions admeses són: --term-good|--term-old i --term-bad|--term-new."
9201 #: builtin/bisect--helper.c:475
9202 #, fuzzy, c-format
9203 msgid "unrecognized option: '%s'"
9204 msgstr "posició no reconeguda:%s"
9206 #: builtin/bisect--helper.c:479
9207 #, fuzzy, c-format
9208 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
9209 msgstr "'$arg' no sembla una revisió vàlida"
9211 #: builtin/bisect--helper.c:511
9212 #, fuzzy
9213 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
9214 msgstr "HEAD incorrecte - Cal un HEAD"
9216 #: builtin/bisect--helper.c:526
9217 #, fuzzy, c-format
9218 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
9219 msgstr ""
9220 "L'agafament de '$start_head' ha fallat. Proveu 'git bisect reset <branca-"
9221 "vàlida>'."
9223 #: builtin/bisect--helper.c:547
9224 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
9225 msgstr "no es bisecarà en un arbre en el qual s'ha fet cg-seek"
9227 #: builtin/bisect--helper.c:550
9228 #, fuzzy
9229 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
9230 msgstr "HEAD incorrecte - referència simbòlica estranya"
9232 #: builtin/bisect--helper.c:574
9233 #, fuzzy, c-format
9234 msgid "invalid ref: '%s'"
9235 msgstr "fitxer no vàlid: «%s»"
9237 #: builtin/bisect--helper.c:630
9238 msgid "perform 'git bisect next'"
9239 msgstr "realitza 'git bisect next'"
9241 #: builtin/bisect--helper.c:632
9242 msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
9243 msgstr "escriu els termes a .git/BISECT_TERMS"
9245 #: builtin/bisect--helper.c:634
9246 msgid "cleanup the bisection state"
9247 msgstr "neteja l'estat de la bisecció"
9249 #: builtin/bisect--helper.c:636
9250 msgid "check for expected revs"
9251 msgstr "comprova les revisions esperades"
9253 #: builtin/bisect--helper.c:638
9254 #, fuzzy
9255 msgid "reset the bisection state"
9256 msgstr "neteja l'estat de la bisecció"
9258 #: builtin/bisect--helper.c:640
9259 #, fuzzy
9260 msgid "write out the bisection state in BISECT_LOG"
9261 msgstr "neteja l'estat de la bisecció"
9263 #: builtin/bisect--helper.c:642
9264 #, fuzzy
9265 msgid "check and set terms in a bisection state"
9266 msgstr "neteja l'estat de la bisecció"
9268 #: builtin/bisect--helper.c:644
9269 msgid "check whether bad or good terms exist"
9270 msgstr ""
9272 #: builtin/bisect--helper.c:646
9273 #, fuzzy
9274 msgid "print out the bisect terms"
9275 msgstr "imprimeix només les etiquetes de l'objecte"
9277 #: builtin/bisect--helper.c:648
9278 msgid "start the bisect session"
9279 msgstr ""
9281 #: builtin/bisect--helper.c:650
9282 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
9283 msgstr "actualitza BISECT_HEAD en lloc d'agafar la comissió actual"
9285 #: builtin/bisect--helper.c:652
9286 msgid "no log for BISECT_WRITE"
9287 msgstr ""
9289 #: builtin/bisect--helper.c:669
9290 msgid "--write-terms requires two arguments"
9291 msgstr "--write-terms requereix dos paràmetres"
9293 #: builtin/bisect--helper.c:673
9294 msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
9295 msgstr "--bisect-clean-state no accepta paràmetres"
9297 #: builtin/bisect--helper.c:680
9298 #, fuzzy
9299 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
9300 msgstr "--bisect-clean-state no accepta paràmetres"
9302 #: builtin/bisect--helper.c:684
9303 #, fuzzy
9304 msgid "--bisect-write requires either 4 or 5 arguments"
9305 msgstr "--bisect-clean-state no accepta paràmetres"
9307 #: builtin/bisect--helper.c:690
9308 #, fuzzy
9309 msgid "--check-and-set-terms requires 3 arguments"
9310 msgstr "--bisect-clean-state no accepta paràmetres"
9312 #: builtin/bisect--helper.c:696
9313 #, fuzzy
9314 msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
9315 msgstr "--bisect-clean-state no accepta paràmetres"
9317 #: builtin/bisect--helper.c:702
9318 #, fuzzy
9319 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
9320 msgstr "--write-terms requereix dos paràmetres"
9322 #: builtin/blame.c:32
9323 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
9324 msgstr "git blame [<opcions>] [<opcions-de-revisió>] [<revisió>] [--] fitxer"
9326 #: builtin/blame.c:37
9327 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
9328 msgstr "es documenten les <opcions-de-revisió> en git-rev-list(1)"
9330 #: builtin/blame.c:410
9331 #, fuzzy, c-format
9332 msgid "expecting a color: %s"
9333 msgstr "respecta els colors del format"
9335 #: builtin/blame.c:417
9336 msgid "must end with a color"
9337 msgstr ""
9339 #: builtin/blame.c:730
9340 #, fuzzy, c-format
9341 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
9342 msgstr "ignora el color no vàlid «%.*s» en log.graphColors"
9344 #: builtin/blame.c:748
9345 #, fuzzy
9346 msgid "invalid value for blame.coloring"
9347 msgstr "valor no vàlid per a --missing"
9349 #: builtin/blame.c:823
9350 #, fuzzy, c-format
9351 msgid "cannot find revision %s to ignore"
9352 msgstr "no s'ha pogut resoldre la revisió: %s"
9354 #: builtin/blame.c:845
9355 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
9356 msgstr "Mostra les entrades «blame» mentre les trobem, incrementalment"
9358 #: builtin/blame.c:846
9359 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
9360 msgstr ""
9361 "Mostra un SHA-1 en blanc per les comissions de frontera (Per defecte: "
9362 "desactivat)"
9364 #: builtin/blame.c:847
9365 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
9366 msgstr ""
9367 "No tractis les comissions d'arrel com a límits (Per defecte: desactivat)"
9369 #: builtin/blame.c:848
9370 msgid "Show work cost statistics"
9371 msgstr "Mostra les estadístiques de preu de treball"
9373 #: builtin/blame.c:849
9374 msgid "Force progress reporting"
9375 msgstr "Força l'informe de progrés"
9377 #: builtin/blame.c:850
9378 msgid "Show output score for blame entries"
9379 msgstr "Mostra la puntuació de sortida de les entrades «blame»"
9381 #: builtin/blame.c:851
9382 msgid "Show original filename (Default: auto)"
9383 msgstr "Mostra el nom de fitxer original (Per defecte: automàtic)"
9385 #: builtin/blame.c:852
9386 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
9387 msgstr "Mostra el número de línia original (Per defecte: desactivat)"
9389 #: builtin/blame.c:853
9390 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
9391 msgstr "Presenta en un format dissenyat per consumpció per màquina"
9393 #: builtin/blame.c:854
9394 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
9395 msgstr "Mostra el format de porcellana amb informació de comissió per línia"
9397 #: builtin/blame.c:855
9398 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
9399 msgstr ""
9400 "Usa el mateix mode de sortida que git-annotate (Per defecte: desactivat)"
9402 #: builtin/blame.c:856
9403 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
9404 msgstr "Mostra la marca de temps crua (Per defecte: desactivat)"
9406 #: builtin/blame.c:857
9407 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
9408 msgstr "Mostra l'SHA1 de comissió llarg (Per defecte: desactivat)"
9410 #: builtin/blame.c:858
9411 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
9412 msgstr "Omet el nom d'autor i la marca de temps (Per defecte: desactivat)"
9414 #: builtin/blame.c:859
9415 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
9416 msgstr ""
9417 "Mostra l'adreça electrònica de l'autor en lloc del nom (Per defecte: "
9418 "desactivat)"
9420 #: builtin/blame.c:860
9421 msgid "Ignore whitespace differences"
9422 msgstr "Ignora les diferències d'espai en blanc"
9424 #: builtin/blame.c:861 builtin/log.c:1646
9425 msgid "rev"
9426 msgstr "rev"
9428 #: builtin/blame.c:861
9429 #, fuzzy
9430 msgid "Ignore <rev> when blaming"
9431 msgstr "ignora l'índex en comprovar"
9433 #: builtin/blame.c:862
9434 #, fuzzy
9435 msgid "Ignore revisions from <file>"
9436 msgstr "llegiu el missatge des d'un fitxer"
9438 #: builtin/blame.c:863
9439 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
9440 msgstr ""
9442 #: builtin/blame.c:864
9443 msgid "color lines by age"
9444 msgstr ""
9446 #: builtin/blame.c:871
9447 msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
9448 msgstr "Usa un heurístic experimental per a millorar les diferències"
9450 #: builtin/blame.c:873
9451 msgid "Spend extra cycles to find better match"
9452 msgstr "Gasta cicles extres per a trobar una coincidència millor"
9454 #: builtin/blame.c:874
9455 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
9456 msgstr "Usa les revisions de <fitxer> en lloc d'invocar git-rev-list"
9458 #: builtin/blame.c:875
9459 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
9460 msgstr "Usa els continguts de <fitxer> com a la imatge final"
9462 #: builtin/blame.c:876 builtin/blame.c:877
9463 msgid "score"
9464 msgstr "puntuació"
9466 #: builtin/blame.c:876
9467 msgid "Find line copies within and across files"
9468 msgstr "Troba còpies de línia dins i a través dels fitxers"
9470 #: builtin/blame.c:877
9471 msgid "Find line movements within and across files"
9472 msgstr "Troba moviments de línia dins i a través dels fitxers"
9474 #: builtin/blame.c:878
9475 msgid "n,m"
9476 msgstr "n,m"
9478 #: builtin/blame.c:878
9479 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
9480 msgstr "Processa només el rang de línies n,m, comptant des d'1"
9482 #: builtin/blame.c:929
9483 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
9484 msgstr ""
9485 "no es pot usar --progress amb els formats --incremental o de porcellana"
9487 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
9488 #. maximum display width for a relative timestamp in
9489 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
9490 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
9491 #. among various forms of relative timestamps, but
9492 #. your language may need more or fewer display
9493 #. columns.
9495 #: builtin/blame.c:980
9496 msgid "4 years, 11 months ago"
9497 msgstr "fa 4 anys i 11 mesos"
9499 #: builtin/blame.c:1087
9500 #, c-format
9501 msgid "file %s has only %lu line"
9502 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
9503 msgstr[0] "el fitxer %s té només %lu línia"
9504 msgstr[1] "el fitxer %s té només %lu línies"
9506 #: builtin/blame.c:1133
9507 msgid "Blaming lines"
9508 msgstr "S'està fent un «blame»"
9510 #: builtin/branch.c:29
9511 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
9512 msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
9514 #: builtin/branch.c:30
9515 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
9516 msgstr "git branch [<opcions>] [-l] [-f] <nom-de-branca> [<punt-inicial>]"
9518 #: builtin/branch.c:31
9519 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
9520 msgstr "git branch [<opcions>] [-r] (-d | -D) <nom-de-branca>..."
9522 #: builtin/branch.c:32
9523 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
9524 msgstr "git branch [<opcions>] (-m | -M) [<branca-antiga>] <branca-nova>"
9526 #: builtin/branch.c:33
9527 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
9528 msgstr "git branch [<opcions>] (-c | -C) [<branca-antiga>] <branca-nova>"
9530 #: builtin/branch.c:34
9531 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
9532 msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--points-at]"
9534 #: builtin/branch.c:35
9535 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
9536 msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--format]"
9538 #: builtin/branch.c:154
9539 #, c-format
9540 msgid ""
9541 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
9542 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
9543 msgstr ""
9544 "s'està suprimint la branca «%s» que s'ha\n"
9545 "         fusionat a «%s», però encara no\n"
9546 "         s'ha fusionat a HEAD."
9548 #: builtin/branch.c:158
9549 #, c-format
9550 msgid ""
9551 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
9552 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
9553 msgstr ""
9554 "no s'està suprimint la branca «%s» que encara no\n"
9555 "         s'ha fusionat a «%s», encara que està\n"
9556 "         fusionada a HEAD."
9558 #: builtin/branch.c:172
9559 #, c-format
9560 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
9561 msgstr "No s'ha pogut trobar l'objecte de comissió de «%s»"
9563 #: builtin/branch.c:176
9564 #, c-format
9565 msgid ""
9566 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
9567 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
9568 msgstr ""
9569 "La branca «%s» no està totalment fusionada.\n"
9570 "Si esteu segur que la voleu suprimir, executeu 'git branch -D %s'."
9572 #: builtin/branch.c:189
9573 msgid "Update of config-file failed"
9574 msgstr "L'actualització del fitxer de configuració ha fallat"
9576 #: builtin/branch.c:220
9577 msgid "cannot use -a with -d"
9578 msgstr "no es pot usar -a amb -d"
9580 #: builtin/branch.c:226
9581 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
9582 msgstr "No s'ha pogut trobar l'objecte de comissió de HEAD"
9584 #: builtin/branch.c:240
9585 #, c-format
9586 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
9587 msgstr "No es pot suprimir la branca «%s» agafada a «%s»"
9589 #: builtin/branch.c:255
9590 #, c-format
9591 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
9592 msgstr "no s'ha trobat la branca amb seguiment remot «%s»."
9594 #: builtin/branch.c:256
9595 #, c-format
9596 msgid "branch '%s' not found."
9597 msgstr "no s'ha trobat la branca «%s»."
9599 #: builtin/branch.c:271
9600 #, c-format
9601 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
9602 msgstr "Error en suprimir la branca amb seguiment remot «%s»"
9604 #: builtin/branch.c:272
9605 #, c-format
9606 msgid "Error deleting branch '%s'"
9607 msgstr "Error en suprimir la branca «%s»"
9609 #: builtin/branch.c:279
9610 #, c-format
9611 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
9612 msgstr "S'ha suprimit la branca amb seguiment remot %s (era %s).\n"
9614 #: builtin/branch.c:280
9615 #, c-format
9616 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
9617 msgstr "S'ha suprimit la branca %s (era %s).\n"
9619 #: builtin/branch.c:429 builtin/tag.c:61
9620 msgid "unable to parse format string"
9621 msgstr "no s'ha pogut analitzar la cadena de format"
9623 #: builtin/branch.c:460
9624 #, fuzzy
9625 msgid "could not resolve HEAD"
9626 msgstr "no s'ha pogut resoldre la comissió HEAD"
9628 #: builtin/branch.c:466
9629 #, fuzzy, c-format
9630 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
9631 msgstr "HEAD no trobat sota refs/heads!"
9633 #: builtin/branch.c:481
9634 #, c-format
9635 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
9636 msgstr "S'està fent «rebase» en la branca %s a %s"
9638 #: builtin/branch.c:485
9639 #, c-format
9640 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
9641 msgstr "La branca %s s'està bisecant a %s"
9643 #: builtin/branch.c:502
9644 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
9645 msgstr "no es pot copiar branca actual mentre no s'és a cap."
9647 #: builtin/branch.c:504
9648 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
9649 msgstr "no es pot canviar el nom de la branca actual mentre no s'és a cap."
9651 #: builtin/branch.c:515
9652 #, c-format
9653 msgid "Invalid branch name: '%s'"
9654 msgstr "Nom de branca no vàlid: «%s»"
9656 #: builtin/branch.c:542
9657 msgid "Branch rename failed"
9658 msgstr "El canvi de nom de branca ha fallat"
9660 #: builtin/branch.c:544
9661 msgid "Branch copy failed"
9662 msgstr "La còpia de la branca ha fallat"
9664 #: builtin/branch.c:548
9665 #, c-format
9666 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
9667 msgstr "S'ha creat una còpia d'una branca mal anomenada «%s»"
9669 #: builtin/branch.c:551
9670 #, c-format
9671 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
9672 msgstr "S'ha canviat el nom de la branca mal anomenada «%s»"
9674 #: builtin/branch.c:557
9675 #, c-format
9676 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
9677 msgstr "S'ha canviat el nom de la branca a %s, però HEAD no està actualitzat!"
9679 #: builtin/branch.c:566
9680 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
9681 msgstr ""
9682 "La branca està canviada de nom, però l'actualització del fitxer de "
9683 "configuració ha fallat"
9685 #: builtin/branch.c:568
9686 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
9687 msgstr ""
9688 "La branca està copiada, però l'actualització del fitxer de configuració ha "
9689 "fallat"
9691 #: builtin/branch.c:584
9692 #, c-format
9693 msgid ""
9694 "Please edit the description for the branch\n"
9695 "  %s\n"
9696 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
9697 msgstr ""
9698 "Editeu la descripció de la branca\n"
9699 "  %s\n"
9700 "S'eliminaran les línies que comencin amb «%c».\n"
9702 #: builtin/branch.c:618
9703 msgid "Generic options"
9704 msgstr "Opcions genèriques"
9706 #: builtin/branch.c:620
9707 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
9708 msgstr "mostra el hash i l'assumpte, doneu dues vegades per la branca font"
9710 #: builtin/branch.c:621
9711 msgid "suppress informational messages"
9712 msgstr "omet els missatges informatius"
9714 #: builtin/branch.c:622
9715 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
9716 msgstr "configura el mode de seguiment (vegeu git-pull(1))"
9718 #: builtin/branch.c:624
9719 msgid "do not use"
9720 msgstr "no usar"
9722 #: builtin/branch.c:626 builtin/rebase.c:485
9723 msgid "upstream"
9724 msgstr "font"
9726 #: builtin/branch.c:626
9727 msgid "change the upstream info"
9728 msgstr "canvia la informació de font"
9730 #: builtin/branch.c:627
9731 msgid "Unset the upstream info"
9732 msgstr "Desassigna la informació de font"
9734 #: builtin/branch.c:628
9735 msgid "use colored output"
9736 msgstr "usa sortida colorada"
9738 #: builtin/branch.c:629
9739 msgid "act on remote-tracking branches"
9740 msgstr "actua en branques amb seguiment remot"
9742 #: builtin/branch.c:631 builtin/branch.c:633
9743 msgid "print only branches that contain the commit"
9744 msgstr "imprimeix només les branques que continguin la comissió"
9746 #: builtin/branch.c:632 builtin/branch.c:634
9747 msgid "print only branches that don't contain the commit"
9748 msgstr "imprimeix només les branques que no continguin la comissió"
9750 #: builtin/branch.c:637
9751 msgid "Specific git-branch actions:"
9752 msgstr "Accions de git-branch específiques:"
9754 #: builtin/branch.c:638
9755 msgid "list both remote-tracking and local branches"
9756 msgstr "llista les branques amb seguiment remot i les locals"
9758 #: builtin/branch.c:640
9759 msgid "delete fully merged branch"
9760 msgstr "suprimeix la branca si està completament fusionada"
9762 #: builtin/branch.c:641
9763 msgid "delete branch (even if not merged)"
9764 msgstr "suprimeix la branca (encara que no estigui fusionada)"
9766 #: builtin/branch.c:642
9767 msgid "move/rename a branch and its reflog"
9768 msgstr "mou/canvia de nom una branca i el seu registre de referència"
9770 #: builtin/branch.c:643
9771 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
9772 msgstr "mou/canvia de nom una branca, encara que el destí existeixi"
9774 #: builtin/branch.c:644
9775 msgid "copy a branch and its reflog"
9776 msgstr "copia una branca i el seu registre de referència"
9778 #: builtin/branch.c:645
9779 msgid "copy a branch, even if target exists"
9780 msgstr "copia una branca, encara que el destí existeixi"
9782 #: builtin/branch.c:646
9783 msgid "list branch names"
9784 msgstr "llista els noms de branca"
9786 #: builtin/branch.c:647
9787 #, fuzzy
9788 msgid "show current branch name"
9789 msgstr "No hi ha cap branca actual."
9791 #: builtin/branch.c:648
9792 msgid "create the branch's reflog"
9793 msgstr "crea el registre de referència de la branca"
9795 #: builtin/branch.c:650
9796 msgid "edit the description for the branch"
9797 msgstr "edita la descripció de la branca"
9799 #: builtin/branch.c:651
9800 msgid "force creation, move/rename, deletion"
9801 msgstr "força creació, moviment/canvi de nom, supressió"
9803 #: builtin/branch.c:652
9804 msgid "print only branches that are merged"
9805 msgstr "imprimeix només les branques que s'han fusionat"
9807 #: builtin/branch.c:653
9808 msgid "print only branches that are not merged"
9809 msgstr "imprimeix només les branques que no s'han fusionat"
9811 #: builtin/branch.c:654
9812 msgid "list branches in columns"
9813 msgstr "llista les branques en columnes"
9815 #: builtin/branch.c:657 builtin/for-each-ref.c:42 builtin/notes.c:415
9816 #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584
9817 #: builtin/tag.c:433
9818 msgid "object"
9819 msgstr "objecte"
9821 #: builtin/branch.c:658
9822 msgid "print only branches of the object"
9823 msgstr "imprimeix només les branques de l'objecte"
9825 #: builtin/branch.c:660 builtin/for-each-ref.c:48 builtin/tag.c:440
9826 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
9827 msgstr "l'ordenació i el filtratge distingeixen entre majúscules i minúscules"
9829 #: builtin/branch.c:661 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:438
9830 #: builtin/verify-tag.c:39
9831 msgid "format to use for the output"
9832 msgstr "format a usar en la sortida"
9834 #: builtin/branch.c:684 builtin/clone.c:761
9835 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
9836 msgstr "HEAD no trobat sota refs/heads!"
9838 #: builtin/branch.c:708
9839 msgid "--column and --verbose are incompatible"
9840 msgstr "--column i --verbose són incompatibles"
9842 #: builtin/branch.c:723 builtin/branch.c:777 builtin/branch.c:786
9843 msgid "branch name required"
9844 msgstr "cal el nom de branca"
9846 #: builtin/branch.c:753
9847 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
9848 msgstr "No es pot donar descripció a un HEAD separat"
9850 #: builtin/branch.c:758
9851 msgid "cannot edit description of more than one branch"
9852 msgstr "no es pot editar la descripció de més d'una branca"
9854 #: builtin/branch.c:765
9855 #, c-format
9856 msgid "No commit on branch '%s' yet."
9857 msgstr "Encara no hi ha cap comissió en la branca «%s»."
9859 #: builtin/branch.c:768
9860 #, c-format
9861 msgid "No branch named '%s'."
9862 msgstr "No hi ha cap branca amb nom «%s»."
9864 #: builtin/branch.c:783
9865 msgid "too many branches for a copy operation"
9866 msgstr "hi ha massa branques per a una operació de còpia"
9868 #: builtin/branch.c:792
9869 msgid "too many arguments for a rename operation"
9870 msgstr "hi ha massa arguments per a una operació remota"
9872 #: builtin/branch.c:797
9873 msgid "too many arguments to set new upstream"
9874 msgstr "hi ha massa arguments per a establir una nova font"
9876 #: builtin/branch.c:801
9877 #, c-format
9878 msgid ""
9879 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
9880 msgstr ""
9881 "no s'ha pogut establir la font de HEAD com a %s quan no assenyala cap branca."
9883 #: builtin/branch.c:804 builtin/branch.c:827
9884 #, c-format
9885 msgid "no such branch '%s'"
9886 msgstr "no existeix la branca «%s»"
9888 #: builtin/branch.c:808
9889 #, c-format
9890 msgid "branch '%s' does not exist"
9891 msgstr "la branca «%s» no existeix"
9893 #: builtin/branch.c:821
9894 msgid "too many arguments to unset upstream"
9895 msgstr "hi ha massa arguments per a desassignar la font"
9897 #: builtin/branch.c:825
9898 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
9899 msgstr ""
9900 "no s'ha pogut desassignar la font de HEAD perquè no assenyala cap branca."
9902 #: builtin/branch.c:831
9903 #, c-format
9904 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
9905 msgstr "La branca «%s» no té informació de font"
9907 #: builtin/branch.c:841
9908 #, fuzzy
9909 msgid ""
9910 "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
9911 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
9912 msgstr ""
9913 "les opcions -a i -r a 'git branch' no tenen sentit amb un nom de branca"
9915 #: builtin/branch.c:845
9916 msgid ""
9917 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
9918 "'--set-upstream-to' instead."
9919 msgstr ""
9920 "L'opció --set-upstream ja no està suportada. Useu en comptes --track o --set-"
9921 "upstream-to."
9923 #: builtin/bundle.c:45
9924 #, c-format
9925 msgid "%s is okay\n"
9926 msgstr "%s està bé\n"
9928 #: builtin/bundle.c:58
9929 msgid "Need a repository to create a bundle."
9930 msgstr "Cal un dipòsit per a fer un farcell."
9932 #: builtin/bundle.c:62
9933 msgid "Need a repository to unbundle."
9934 msgstr "Cal un dipòsit per a desfer un farcell."
9936 #: builtin/cat-file.c:594
9937 msgid ""
9938 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
9939 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
9940 msgstr ""
9941 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
9942 "p | <tipus> | --textconv | --filters [--path=<camí>]) <objecte>"
9944 #: builtin/cat-file.c:595
9945 msgid ""
9946 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
9947 "filters]"
9948 msgstr ""
9949 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
9950 "filters]"
9952 #: builtin/cat-file.c:616
9953 #, fuzzy
9954 msgid "only one batch option may be specified"
9955 msgstr "Cap nom de branca especificat"
9957 #: builtin/cat-file.c:634
9958 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
9959 msgstr "<tipus> pot ser un de: blob, tree, commit, tag"
9961 #: builtin/cat-file.c:635
9962 msgid "show object type"
9963 msgstr "mostra el tipus de l'objecte"
9965 #: builtin/cat-file.c:636
9966 msgid "show object size"
9967 msgstr "mostra la mida de l'objecte"
9969 #: builtin/cat-file.c:638
9970 msgid "exit with zero when there's no error"
9971 msgstr "surt amb zero quan no hi ha error"
9973 #: builtin/cat-file.c:639
9974 msgid "pretty-print object's content"
9975 msgstr "imprimeix bellament el contingut de l'objecte"
9977 #: builtin/cat-file.c:641
9978 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
9979 msgstr "en els objectes de blob, executa textconv en el contingut de l'objecte"
9981 #: builtin/cat-file.c:643
9982 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
9983 msgstr ""
9984 "en els objectes de blob, executa els filtres en el contingut de l'objecte"
9986 #: builtin/cat-file.c:644 git-submodule.sh:936
9987 msgid "blob"
9988 msgstr "blob"
9990 #: builtin/cat-file.c:645
9991 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
9992 msgstr "usa un camí específic per a --textconv/--filters"
9994 #: builtin/cat-file.c:647
9995 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
9996 msgstr "permet que -s i -t funcionin amb objectes trencats/malmesos"
9998 #: builtin/cat-file.c:648
9999 msgid "buffer --batch output"
10000 msgstr "posa la sortida de --batch en memòria intermèdia"
10002 #: builtin/cat-file.c:650
10003 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
10004 msgstr ""
10005 "mostra la informació i contingut dels objectes rebuts de l'entrada estàndard"
10007 #: builtin/cat-file.c:654
10008 msgid "show info about objects fed from the standard input"
10009 msgstr "mostra informació sobre els objectes rebuts de l'entrada estàndard"
10011 #: builtin/cat-file.c:658
10012 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
10013 msgstr ""
10014 "segueix els enllaços simbòlics en l'arbre (s'usa amb --batch o --batch-check)"
10016 #: builtin/cat-file.c:660
10017 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
10018 msgstr "mostra tots els objectes amb --batch o --batch-check"
10020 #: builtin/cat-file.c:662
10021 msgid "do not order --batch-all-objects output"
10022 msgstr ""
10024 #: builtin/check-attr.c:13
10025 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
10026 msgstr "git check-attr [-a | --all | <atribut>...] [--] <nom-de-camí>..."
10028 #: builtin/check-attr.c:14
10029 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
10030 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <atribut>...]"
10032 #: builtin/check-attr.c:21
10033 msgid "report all attributes set on file"
10034 msgstr "informa de tots els atributs establerts en el fitxer"
10036 #: builtin/check-attr.c:22
10037 msgid "use .gitattributes only from the index"
10038 msgstr "usa .gitattributes només des de l'índex"
10040 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
10041 msgid "read file names from stdin"
10042 msgstr "llegeix els noms de fitxer de stdin"
10044 #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
10045 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
10046 msgstr "acaba els registres d'entrada i de sortida amb un caràcter NUL"
10048 #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1433 builtin/gc.c:538
10049 #: builtin/worktree.c:507
10050 msgid "suppress progress reporting"
10051 msgstr "omet els informes de progrés"
10053 #: builtin/check-ignore.c:29
10054 msgid "show non-matching input paths"
10055 msgstr "mostra els camins d'entrada que no coincideixin"
10057 #: builtin/check-ignore.c:31
10058 msgid "ignore index when checking"
10059 msgstr "ignora l'índex en comprovar"
10061 #: builtin/check-ignore.c:160
10062 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
10063 msgstr "no es poden especificar noms de camí amb --stdin"
10065 #: builtin/check-ignore.c:163
10066 msgid "-z only makes sense with --stdin"
10067 msgstr "-z només té sentit amb --stdin"
10069 #: builtin/check-ignore.c:165
10070 msgid "no path specified"
10071 msgstr "cap camí especificat"
10073 #: builtin/check-ignore.c:169
10074 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
10075 msgstr "--quiet només és vàlid amb un sol nom de camí"
10077 #: builtin/check-ignore.c:171
10078 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
10079 msgstr "no es poden especificar --quiet i --verbose alhora"
10081 #: builtin/check-ignore.c:174
10082 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
10083 msgstr "--non-matching és vàlid només amb --verbose"
10085 #: builtin/check-mailmap.c:9
10086 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
10087 msgstr "git check-mailmap [<opcions>] <contacte>..."
10089 #: builtin/check-mailmap.c:14
10090 msgid "also read contacts from stdin"
10091 msgstr "també llegeix els contactes des de stdin"
10093 #: builtin/check-mailmap.c:25
10094 #, c-format
10095 msgid "unable to parse contact: %s"
10096 msgstr "no s'ha pogut analitzar el contacte: %s"
10098 #: builtin/check-mailmap.c:48
10099 msgid "no contacts specified"
10100 msgstr "no hi ha contactes especificats"
10102 #: builtin/checkout-index.c:131
10103 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
10104 msgstr "git checkout-index [<opcions>] [--] [<fitxer>...]"
10106 #: builtin/checkout-index.c:148
10107 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
10108 msgstr "«stage» ha de ser entre 1 i 3 o all"
10110 #: builtin/checkout-index.c:164
10111 msgid "check out all files in the index"
10112 msgstr "agafa tots els fitxers en l'índex"
10114 #: builtin/checkout-index.c:165
10115 msgid "force overwrite of existing files"
10116 msgstr "força la sobreescriptura de fitxers existents"
10118 #: builtin/checkout-index.c:167
10119 msgid "no warning for existing files and files not in index"
10120 msgstr ""
10121 "cap advertència per a fitxers existents i fitxers que no siguin a l'índex"
10123 #: builtin/checkout-index.c:169
10124 msgid "don't checkout new files"
10125 msgstr "no agafis fitxers nous"
10127 #: builtin/checkout-index.c:171
10128 msgid "update stat information in the index file"
10129 msgstr "actualitza la informació d'estadístiques en el fitxer d'índex"
10131 #: builtin/checkout-index.c:175
10132 msgid "read list of paths from the standard input"
10133 msgstr "llegeix la llista de camins des de l'entrada estàndard"
10135 #: builtin/checkout-index.c:177
10136 msgid "write the content to temporary files"
10137 msgstr "escriu el contingut a fitxers temporals"
10139 #: builtin/checkout-index.c:178 builtin/column.c:31
10140 #: builtin/submodule--helper.c:1373 builtin/submodule--helper.c:1376
10141 #: builtin/submodule--helper.c:1384 builtin/submodule--helper.c:1857
10142 #: builtin/worktree.c:680
10143 msgid "string"
10144 msgstr "cadena"
10146 #: builtin/checkout-index.c:179
10147 msgid "when creating files, prepend <string>"
10148 msgstr "en crear fitxers, anteposa <cadena>"
10150 #: builtin/checkout-index.c:181
10151 msgid "copy out the files from named stage"
10152 msgstr "copia els fitxers des de «stage» amb nom"
10154 #: builtin/checkout.c:31
10155 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
10156 msgstr "git checkout [<opcions>] <branca>"
10158 #: builtin/checkout.c:32
10159 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
10160 msgstr "git checkout [<opcions>] [<branca>] -- <fitxer>..."
10162 #: builtin/checkout.c:37
10163 #, fuzzy
10164 msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
10165 msgstr "git checkout [<opcions>] <branca>"
10167 #: builtin/checkout.c:42
10168 #, fuzzy
10169 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
10170 msgstr "git checkout [<opcions>] [<branca>] -- <fitxer>..."
10172 #: builtin/checkout.c:172 builtin/checkout.c:211
10173 #, c-format
10174 msgid "path '%s' does not have our version"
10175 msgstr "el camí «%s» no té la nostra versió"
10177 #: builtin/checkout.c:174 builtin/checkout.c:213
10178 #, c-format
10179 msgid "path '%s' does not have their version"
10180 msgstr "el camí «%s» no té la seva versió"
10182 #: builtin/checkout.c:190
10183 #, c-format
10184 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
10185 msgstr "el camí «%s» no té totes les versions necessàries"
10187 #: builtin/checkout.c:240
10188 #, c-format
10189 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
10190 msgstr "el camí «%s» no té les versions necessàries"
10192 #: builtin/checkout.c:258
10193 #, c-format
10194 msgid "path '%s': cannot merge"
10195 msgstr "camí «%s»: no es pot fusionar"
10197 #: builtin/checkout.c:274
10198 #, c-format
10199 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
10200 msgstr "No s'ha pogut afegir el resultat de fusió per a «%s»"
10202 #: builtin/checkout.c:374
10203 #, fuzzy, c-format
10204 msgid "Recreated %d merge conflict"
10205 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
10206 msgstr[0] "etiqueta de fusió incorrecta en la comissió «%s»"
10207 msgstr[1] "etiqueta de fusió incorrecta en la comissió «%s»"
10209 #: builtin/checkout.c:379
10210 #, fuzzy, c-format
10211 msgid "Updated %d path from %s"
10212 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
10213 msgstr[0] "actualitzat %d camí\n"
10214 msgstr[1] "actualitzats %d camins\n"
10216 #: builtin/checkout.c:386
10217 #, c-format
10218 msgid "Updated %d path from the index"
10219 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
10220 msgstr[0] "S'ha actualitzat un camí des de l'índex"
10221 msgstr[1] "S'ha actualitzat %d camins des de l'índex"
10223 #: builtin/checkout.c:409 builtin/checkout.c:412 builtin/checkout.c:415
10224 #: builtin/checkout.c:419
10225 #, c-format
10226 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
10227 msgstr "«%s» no es pot usar amb actualització de camins"
10229 #: builtin/checkout.c:422 builtin/checkout.c:425
10230 #, c-format
10231 msgid "'%s' cannot be used with %s"
10232 msgstr "«%s» no es pot usar amb %s"
10234 #: builtin/checkout.c:429
10235 #, c-format
10236 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
10237 msgstr ""
10238 "No es poden actualitzar els camins i canviar a la branca «%s» a la vegada."
10240 #: builtin/checkout.c:433
10241 #, c-format
10242 msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
10243 msgstr ""
10245 #: builtin/checkout.c:437
10246 #, fuzzy, c-format
10247 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
10248 msgstr "«%s» no es pot usar amb «%s»"
10250 #: builtin/checkout.c:442 builtin/checkout.c:447
10251 #, fuzzy, c-format
10252 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
10253 msgstr "%s: %s no es pot usar amb %s"
10255 #: builtin/checkout.c:506 builtin/checkout.c:513
10256 #, c-format
10257 msgid "path '%s' is unmerged"
10258 msgstr "el camí «%s» està sense fusionar"
10260 #: builtin/checkout.c:679
10261 msgid "you need to resolve your current index first"
10262 msgstr "heu de primer resoldre el vostre índex actual"
10264 #: builtin/checkout.c:729
10265 #, c-format
10266 msgid ""
10267 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
10268 "%s"
10269 msgstr ""
10271 #: builtin/checkout.c:736
10272 #, fuzzy, c-format
10273 msgid "staged changes in the following files may be lost: %s"
10274 msgstr ""
10275 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per %s:\n"
10276 "%%s"
10278 #: builtin/checkout.c:833
10279 #, c-format
10280 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
10281 msgstr "No es pot fer reflog per a «%s»: %s\n"
10283 #: builtin/checkout.c:875
10284 msgid "HEAD is now at"
10285 msgstr "HEAD ara és a"
10287 #: builtin/checkout.c:879 builtin/clone.c:714
10288 msgid "unable to update HEAD"
10289 msgstr "no s'ha pogut actualitzar HEAD"
10291 #: builtin/checkout.c:883
10292 #, c-format
10293 msgid "Reset branch '%s'\n"
10294 msgstr "Restableix la branca «%s»\n"
10296 #: builtin/checkout.c:886
10297 #, c-format
10298 msgid "Already on '%s'\n"
10299 msgstr "Ja en «%s»\n"
10301 #: builtin/checkout.c:890
10302 #, c-format
10303 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
10304 msgstr "S'ha canviat i restablert a la branca «%s»\n"
10306 #: builtin/checkout.c:892 builtin/checkout.c:1289
10307 #, c-format
10308 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
10309 msgstr "S'ha canviat a la branca nova «%s»\n"
10311 #: builtin/checkout.c:894
10312 #, c-format
10313 msgid "Switched to branch '%s'\n"
10314 msgstr "S'ha canviat a la branca «%s»\n"
10316 #: builtin/checkout.c:945
10317 #, c-format
10318 msgid " ... and %d more.\n"
10319 msgstr " ... i %d més.\n"
10321 #: builtin/checkout.c:951
10322 #, c-format
10323 msgid ""
10324 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
10325 "any of your branches:\n"
10326 "\n"
10327 "%s\n"
10328 msgid_plural ""
10329 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
10330 "any of your branches:\n"
10331 "\n"
10332 "%s\n"
10333 msgstr[0] ""
10334 "Advertència: esteu deixant enrere %d comissió, no\n"
10335 "vinculada a cap de les vostres branques:\n"
10336 "\n"
10337 "%s\n"
10338 msgstr[1] ""
10339 "Advertència: esteu deixant enrere %d comissions, no\n"
10340 "vinculades a cap de les vostres branques:\n"
10341 "\n"
10342 "%s\n"
10344 #: builtin/checkout.c:970
10345 #, c-format
10346 msgid ""
10347 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
10348 "to do so with:\n"
10349 "\n"
10350 " git branch <new-branch-name> %s\n"
10351 "\n"
10352 msgid_plural ""
10353 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
10354 "to do so with:\n"
10355 "\n"
10356 " git branch <new-branch-name> %s\n"
10357 "\n"
10358 msgstr[0] ""
10359 "Si la voleu mantenir creant una branca nova, ara pot ser un bon moment\n"
10360 "per a fer-ho amb:\n"
10361 "\n"
10362 " git branch <nom-de-branca-nova> %s\n"
10363 "\n"
10364 msgstr[1] ""
10365 "Si les voleu mantenir creant una branca nova, ara pot ser un bon moment\n"
10366 "per a fer-ho amb:\n"
10367 "\n"
10368 " git branch <nom-de-branca-nova> %s\n"
10369 "\n"
10371 #: builtin/checkout.c:1005
10372 msgid "internal error in revision walk"
10373 msgstr "error intern en el passeig per revisions"
10375 #: builtin/checkout.c:1009
10376 msgid "Previous HEAD position was"
10377 msgstr "La posició de HEAD anterior era"
10379 #: builtin/checkout.c:1049 builtin/checkout.c:1284
10380 msgid "You are on a branch yet to be born"
10381 msgstr "Sou en una branca que encara ha de néixer"
10383 #: builtin/checkout.c:1176
10384 #, fuzzy
10385 msgid "only one reference expected"
10386 msgstr "s'esperava només una referència, s'han donat %d."
10388 #: builtin/checkout.c:1193
10389 #, c-format
10390 msgid "only one reference expected, %d given."
10391 msgstr "s'esperava només una referència, s'han donat %d."
10393 #: builtin/checkout.c:1230
10394 #, c-format
10395 msgid ""
10396 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
10397 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
10398 msgstr ""
10400 #: builtin/checkout.c:1243 builtin/worktree.c:291 builtin/worktree.c:456
10401 #, c-format
10402 msgid "invalid reference: %s"
10403 msgstr "referència no vàlida: %s"
10405 #: builtin/checkout.c:1256 builtin/checkout.c:1618
10406 #, c-format
10407 msgid "reference is not a tree: %s"
10408 msgstr "la referència no és un arbre: %s"
10410 #: builtin/checkout.c:1303
10411 #, fuzzy, c-format
10412 msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
10413 msgstr "no es pot llegir l'objecte %s «%s»"
10415 #: builtin/checkout.c:1305
10416 #, fuzzy, c-format
10417 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
10418 msgstr ""
10419 "La branca «%s» està configurada per a seguir la branca remota «%s» de «%s»."
10421 #: builtin/checkout.c:1306 builtin/checkout.c:1314
10422 #, fuzzy, c-format
10423 msgid "a branch is expected, got '%s'"
10424 msgstr "s'esperava shallow/unshallow, s'ha rebut %s"
10426 #: builtin/checkout.c:1309
10427 #, fuzzy, c-format
10428 msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
10429 msgstr "La vostra branca està al dia amb «%s».\n"
10431 #: builtin/checkout.c:1325
10432 msgid ""
10433 "cannot switch branch while merging\n"
10434 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
10435 msgstr ""
10437 #: builtin/checkout.c:1329
10438 msgid ""
10439 "cannot switch branch in the middle of an am session\n"
10440 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
10441 msgstr ""
10443 #: builtin/checkout.c:1333
10444 msgid ""
10445 "cannot switch branch while rebasing\n"
10446 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
10447 msgstr ""
10449 #: builtin/checkout.c:1337
10450 msgid ""
10451 "cannot switch branch while cherry-picking\n"
10452 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
10453 msgstr ""
10455 #: builtin/checkout.c:1341
10456 msgid ""
10457 "cannot switch branch while reverting\n"
10458 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
10459 msgstr ""
10461 #: builtin/checkout.c:1345
10462 #, fuzzy
10463 msgid "you are switching branch while bisecting"
10464 msgstr "Actualment esteu bisecant."
10466 #: builtin/checkout.c:1352
10467 msgid "paths cannot be used with switching branches"
10468 msgstr "els camins no es poden usar amb canvi de branca"
10470 #: builtin/checkout.c:1355 builtin/checkout.c:1359 builtin/checkout.c:1363
10471 #, c-format
10472 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
10473 msgstr "«%s» no es pot usar amb canvi de branca"
10475 #: builtin/checkout.c:1367 builtin/checkout.c:1370 builtin/checkout.c:1373
10476 #: builtin/checkout.c:1378 builtin/checkout.c:1383
10477 #, c-format
10478 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
10479 msgstr "«%s» no es pot usar amb «%s»"
10481 #: builtin/checkout.c:1380
10482 #, fuzzy, c-format
10483 msgid "'%s' cannot take <start-point>"
10484 msgstr "«%s» no es pot usar amb actualització de camins"
10486 #: builtin/checkout.c:1388
10487 #, c-format
10488 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
10489 msgstr "No es pot canviar la branca a la no comissió «%s»"
10491 #: builtin/checkout.c:1395
10492 #, fuzzy
10493 msgid "missing branch or commit argument"
10494 msgstr "Manca el nom de branca; proveu -b"
10496 #: builtin/checkout.c:1437 builtin/clone.c:91 builtin/fetch.c:151
10497 #: builtin/merge.c:285 builtin/pull.c:137 builtin/push.c:575
10498 #: builtin/send-pack.c:174
10499 msgid "force progress reporting"
10500 msgstr "força l'informe de progrés"
10502 #: builtin/checkout.c:1438
10503 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
10504 msgstr "realitza una fusió de 3 vies amb la branca nova"
10506 #: builtin/checkout.c:1439 builtin/log.c:1634 parse-options.h:318
10507 msgid "style"
10508 msgstr "estil"
10510 #: builtin/checkout.c:1440
10511 msgid "conflict style (merge or diff3)"
10512 msgstr "estil de conflicte (fusió o diff3)"
10514 #: builtin/checkout.c:1452 builtin/worktree.c:504
10515 msgid "detach HEAD at named commit"
10516 msgstr "separa HEAD a la comissió anomenada"
10518 #: builtin/checkout.c:1453
10519 msgid "set upstream info for new branch"
10520 msgstr "estableix la informació de font de la branca nova"
10522 #: builtin/checkout.c:1455
10523 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
10524 msgstr "agafa a la força (descarta qualsevol modificació local)"
10526 #: builtin/checkout.c:1457
10527 msgid "new-branch"
10528 msgstr "branca-nova"
10530 #: builtin/checkout.c:1457
10531 msgid "new unparented branch"
10532 msgstr "branca òrfena nova"
10534 #: builtin/checkout.c:1459 builtin/merge.c:288
10535 msgid "update ignored files (default)"
10536 msgstr "actualitza els fitxers ignorats (per defecte)"
10538 #: builtin/checkout.c:1462
10539 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
10540 msgstr "no comprovis si altre arbre de treball té la referència donada"
10542 #: builtin/checkout.c:1475
10543 msgid "checkout our version for unmerged files"
10544 msgstr "agafa la versió nostra dels fitxers sense fusionar"
10546 #: builtin/checkout.c:1478
10547 msgid "checkout their version for unmerged files"
10548 msgstr "agafa la versió seva dels fitxers sense fusionar"
10550 #: builtin/checkout.c:1482
10551 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
10552 msgstr "no limitis les especificacions de camí només a entrades disperses"
10554 #: builtin/checkout.c:1533
10555 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
10556 msgstr "-b, -B i --orphan són mútuament excloents"
10558 #: builtin/checkout.c:1536
10559 #, fuzzy
10560 msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
10561 msgstr "-n i -k són mútuament excloents."
10563 #: builtin/checkout.c:1573
10564 msgid "--track needs a branch name"
10565 msgstr "--track necessita un nom de branca"
10567 #: builtin/checkout.c:1578
10568 #, fuzzy
10569 msgid "missing branch name; try -b"
10570 msgstr "Manca el nom de branca; proveu -b"
10572 #: builtin/checkout.c:1611
10573 #, fuzzy, c-format
10574 msgid "could not resolve %s"
10575 msgstr "no s'ha pogut resoldre «%s»"
10577 #: builtin/checkout.c:1623
10578 #, fuzzy
10579 msgid "you must specify path(s) to restore"
10580 msgstr "Heu d'especificar un directori."
10582 #: builtin/checkout.c:1631
10583 msgid "invalid path specification"
10584 msgstr "especificació de camí no vàlida"
10586 #: builtin/checkout.c:1638
10587 #, c-format
10588 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
10589 msgstr ""
10590 "«%s» no és una comissió i la branca «%s» no es pot crear a partir d'aquesta "
10591 "comissió"
10593 #: builtin/checkout.c:1642
10594 #, c-format
10595 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
10596 msgstr "git checkout: --detach no accepta un paràmetre de camí «%s»"
10598 #: builtin/checkout.c:1646
10599 msgid ""
10600 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
10601 "checking out of the index."
10602 msgstr ""
10603 "git checkout: --ours/--theirs, --force i --merge són incompatibles en\n"
10604 "agafar de l'índex."
10606 #: builtin/checkout.c:1666
10607 #, c-format
10608 msgid ""
10609 "'%s' matched more than one remote tracking branch.\n"
10610 "We found %d remotes with a reference that matched. So we fell back\n"
10611 "on trying to resolve the argument as a path, but failed there too!\n"
10612 "\n"
10613 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
10614 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
10615 "\n"
10616 "    git checkout --track origin/<name>\n"
10617 "\n"
10618 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
10619 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
10620 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
10621 msgstr ""
10623 #: builtin/checkout.c:1691 builtin/checkout.c:1693 builtin/checkout.c:1733
10624 #: builtin/checkout.c:1735 builtin/clone.c:121 builtin/remote.c:169
10625 #: builtin/remote.c:171 builtin/worktree.c:500 builtin/worktree.c:502
10626 msgid "branch"
10627 msgstr "branca"
10629 #: builtin/checkout.c:1692
10630 msgid "create and checkout a new branch"
10631 msgstr "crea i agafa una branca nova"
10633 #: builtin/checkout.c:1694
10634 msgid "create/reset and checkout a branch"
10635 msgstr "crea/restableix i agafa una branca"
10637 #: builtin/checkout.c:1695
10638 msgid "create reflog for new branch"
10639 msgstr "crea un registre de referència per a la branca nova"
10641 #: builtin/checkout.c:1697
10642 #, fuzzy
10643 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
10644 msgstr "dubta 'git checkout <cap-branca-així>'"
10646 #: builtin/checkout.c:1698
10647 #, fuzzy
10648 msgid "use overlay mode (default)"
10649 msgstr "poda les referències soltes (per defecte)"
10651 #: builtin/checkout.c:1734
10652 #, fuzzy
10653 msgid "create and switch to a new branch"
10654 msgstr "crea i agafa una branca nova"
10656 #: builtin/checkout.c:1736
10657 #, fuzzy
10658 msgid "create/reset and switch to a branch"
10659 msgstr "crea/restableix i agafa una branca"
10661 #: builtin/checkout.c:1738
10662 #, fuzzy
10663 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
10664 msgstr "dubta 'git checkout <cap-branca-així>'"
10666 #: builtin/checkout.c:1740
10667 #, fuzzy
10668 msgid "throw away local modifications"
10669 msgstr "agafa a la força (descarta qualsevol modificació local)"
10671 #: builtin/checkout.c:1772
10672 #, fuzzy
10673 msgid "where the checkout from"
10674 msgstr "llegeix l'objecte des de stdin"
10676 #: builtin/checkout.c:1774
10677 #, fuzzy
10678 msgid "restore the index"
10679 msgstr "S'ha produït un error en llegir l'índex"
10681 #: builtin/checkout.c:1776
10682 #, fuzzy
10683 msgid "restore the working tree (default)"
10684 msgstr "Mostra l'estat de l'arbre de treball"
10686 #: builtin/checkout.c:1778
10687 #, fuzzy
10688 msgid "ignore unmerged entries"
10689 msgstr "s'està ignorant %s no fusionat\n"
10691 #: builtin/checkout.c:1779
10692 msgid "use overlay mode"
10693 msgstr ""
10695 #: builtin/clean.c:28
10696 msgid ""
10697 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
10698 msgstr ""
10699 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <patró>] [-x | -X] [--] <camins>..."
10701 #: builtin/clean.c:32
10702 #, c-format
10703 msgid "Removing %s\n"
10704 msgstr "S'està eliminant %s\n"
10706 #: builtin/clean.c:33
10707 #, c-format
10708 msgid "Would remove %s\n"
10709 msgstr "Eliminaria %s\n"
10711 #: builtin/clean.c:34
10712 #, c-format
10713 msgid "Skipping repository %s\n"
10714 msgstr "S'està ometent el dipòsit %s\n"
10716 #: builtin/clean.c:35
10717 #, c-format
10718 msgid "Would skip repository %s\n"
10719 msgstr "Ometria el dipòsit %s\n"
10721 #: builtin/clean.c:36
10722 #, c-format
10723 msgid "failed to remove %s"
10724 msgstr "s'ha produït un error en eliminar %s"
10726 #: builtin/clean.c:37
10727 #, fuzzy, c-format
10728 msgid "could not lstat %s\n"
10729 msgstr "no s'ha pogut fer stat a %s"
10731 #: builtin/clean.c:300 git-add--interactive.perl:593
10732 #, c-format
10733 msgid ""
10734 "Prompt help:\n"
10735 "1          - select a numbered item\n"
10736 "foo        - select item based on unique prefix\n"
10737 "           - (empty) select nothing\n"
10738 msgstr ""
10739 "Ajuda:\n"
10740 "1          - selecciona un ítem numerat\n"
10741 "foo        - selecciona un ítem basat en un prefix únic\n"
10742 "           - (buit) no seleccionis res\n"
10744 #: builtin/clean.c:304 git-add--interactive.perl:602
10745 #, c-format
10746 msgid ""
10747 "Prompt help:\n"
10748 "1          - select a single item\n"
10749 "3-5        - select a range of items\n"
10750 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
10751 "foo        - select item based on unique prefix\n"
10752 "-...       - unselect specified items\n"
10753 "*          - choose all items\n"
10754 "           - (empty) finish selecting\n"
10755 msgstr ""
10756 "Ajuda:\n"
10757 "1          - selecciona un sol ítem\n"
10758 "3-5        - selecciona un rang d'ítems\n"
10759 "2-3,6-9    - selecciona múltiples rangs\n"
10760 "foo        - selecciona un ítem basat en un prefix únic\n"
10761 "-...       - desselecciona els ítems seleccionats\n"
10762 "*          - tria tots els ítems\n"
10763 "           - (buit) finalitza la selecció\n"
10765 #: builtin/clean.c:520 git-add--interactive.perl:568
10766 #: git-add--interactive.perl:573
10767 #, c-format, perl-format
10768 msgid "Huh (%s)?\n"
10769 msgstr "Perdó (%s)?\n"
10771 #: builtin/clean.c:662
10772 #, c-format
10773 msgid "Input ignore patterns>> "
10774 msgstr "Introduïu els patrons a ignorar>> "
10776 #: builtin/clean.c:699
10777 #, c-format
10778 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
10779 msgstr "ADVERTÈNCIA: No es poden trobar ítems que coincideixin amb: %s"
10781 #: builtin/clean.c:720
10782 msgid "Select items to delete"
10783 msgstr "Selecciona els ítems a suprimir"
10785 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
10786 #: builtin/clean.c:761
10787 #, c-format
10788 msgid "Remove %s [y/N]? "
10789 msgstr "Voleu eliminar %s [y/N]? "
10791 #: builtin/clean.c:786 git-add--interactive.perl:1763
10792 #, c-format
10793 msgid "Bye.\n"
10794 msgstr "Adéu.\n"
10796 #: builtin/clean.c:794
10797 msgid ""
10798 "clean               - start cleaning\n"
10799 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
10800 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
10801 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
10802 "quit                - stop cleaning\n"
10803 "help                - this screen\n"
10804 "?                   - help for prompt selection"
10805 msgstr ""
10806 "clean               - comença a netejar\n"
10807 "filter by pattern   - exclou ítems de supressió\n"
10808 "select by numbers   - selecciona ítems a suprimir per números\n"
10809 "ask each            - confirma cada supressió (com \"rm -i\")\n"
10810 "quit                - deixa de netejar\n"
10811 "help                - aquesta pantalla\n"
10812 "?                   - ajuda de selecció de l'avís"
10814 #: builtin/clean.c:821 git-add--interactive.perl:1849
10815 msgid "*** Commands ***"
10816 msgstr "*** Ordres ***"
10818 #: builtin/clean.c:822 git-add--interactive.perl:1846
10819 msgid "What now"
10820 msgstr "I ara què"
10822 #: builtin/clean.c:830
10823 msgid "Would remove the following item:"
10824 msgid_plural "Would remove the following items:"
10825 msgstr[0] "Eliminaria l'ítem següent:"
10826 msgstr[1] "Eliminaria els ítems següents:"
10828 #: builtin/clean.c:846
10829 msgid "No more files to clean, exiting."
10830 msgstr "No hi ha més fitxers a netejar; s'està sortint."
10832 #: builtin/clean.c:908
10833 msgid "do not print names of files removed"
10834 msgstr "no imprimeixis els noms dels fitxers eliminats"
10836 #: builtin/clean.c:910
10837 msgid "force"
10838 msgstr "força"
10840 #: builtin/clean.c:911
10841 msgid "interactive cleaning"
10842 msgstr "neteja interactiva"
10844 #: builtin/clean.c:913
10845 msgid "remove whole directories"
10846 msgstr "elimina directoris sencers"
10848 #: builtin/clean.c:914 builtin/describe.c:546 builtin/describe.c:548
10849 #: builtin/grep.c:899 builtin/log.c:186 builtin/log.c:188
10850 #: builtin/ls-files.c:557 builtin/name-rev.c:413 builtin/name-rev.c:415
10851 #: builtin/show-ref.c:179
10852 msgid "pattern"
10853 msgstr "patró"
10855 #: builtin/clean.c:915
10856 msgid "add <pattern> to ignore rules"
10857 msgstr "afegiu <patró> per a ignorar les regles"
10859 #: builtin/clean.c:916
10860 msgid "remove ignored files, too"
10861 msgstr "elimina els fitxers ignorats, també"
10863 #: builtin/clean.c:918
10864 msgid "remove only ignored files"
10865 msgstr "elimina només els fitxers ignorats"
10867 #: builtin/clean.c:936
10868 msgid "-x and -X cannot be used together"
10869 msgstr "-x i -X no es poden usar junts"
10871 #: builtin/clean.c:940
10872 msgid ""
10873 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
10874 "clean"
10875 msgstr ""
10876 "clean.requireForce està establerta en cert i ni -i, -n ni -f s'han indicat; "
10877 "refusant netejar"
10879 #: builtin/clean.c:943
10880 msgid ""
10881 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
10882 "refusing to clean"
10883 msgstr ""
10884 "clean.requireForce és per defecte cert i ni -i, -n ni -f s'han indicat; "
10885 "refusant netejar"
10887 #: builtin/clone.c:46
10888 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
10889 msgstr "git clone [<opcions>] [--] <dipòsit> [<directori>]"
10891 #: builtin/clone.c:93
10892 msgid "don't create a checkout"
10893 msgstr "no facis cap agafament"
10895 #: builtin/clone.c:94 builtin/clone.c:96 builtin/init-db.c:489
10896 msgid "create a bare repository"
10897 msgstr "crea un dipòsit nu"
10899 #: builtin/clone.c:98
10900 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
10901 msgstr "crea un dipòsit mirall (implica bare)"
10903 #: builtin/clone.c:100
10904 msgid "to clone from a local repository"
10905 msgstr "per a clonar des d'un dipòsit local"
10907 #: builtin/clone.c:102
10908 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
10909 msgstr "no usis enllaços durs locals, sempre copia"
10911 #: builtin/clone.c:104
10912 msgid "setup as shared repository"
10913 msgstr "configura com a dipòsit compartit"
10915 #: builtin/clone.c:107
10916 msgid "pathspec"
10917 msgstr "especificació de camí"
10919 #: builtin/clone.c:107
10920 msgid "initialize submodules in the clone"
10921 msgstr "inicialitza els submòduls en el clon"
10923 #: builtin/clone.c:110
10924 msgid "number of submodules cloned in parallel"
10925 msgstr "nombre de submòduls clonats en paral·lel"
10927 #: builtin/clone.c:111 builtin/init-db.c:486
10928 msgid "template-directory"
10929 msgstr "directori-de-plantilla"
10931 #: builtin/clone.c:112 builtin/init-db.c:487
10932 msgid "directory from which templates will be used"
10933 msgstr "directori des del qual s'usaran les plantilles"
10935 #: builtin/clone.c:114 builtin/clone.c:116 builtin/submodule--helper.c:1380
10936 #: builtin/submodule--helper.c:1860
10937 msgid "reference repository"
10938 msgstr "dipòsit de referència"
10940 #: builtin/clone.c:118 builtin/submodule--helper.c:1382
10941 #: builtin/submodule--helper.c:1862
10942 msgid "use --reference only while cloning"
10943 msgstr "usa --reference només en clonar"
10945 #: builtin/clone.c:119 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:46
10946 #: builtin/pack-objects.c:3308 builtin/repack.c:330
10947 msgid "name"
10948 msgstr "nom"
10950 #: builtin/clone.c:120
10951 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
10952 msgstr "usa <nom> en lloc de 'origin' per a seguir la font"
10954 #: builtin/clone.c:122
10955 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
10956 msgstr "agafa <branca> en lloc de la HEAD del remot"
10958 #: builtin/clone.c:124
10959 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
10960 msgstr "camí a git-upload-pack en el remot"
10962 #: builtin/clone.c:125 builtin/fetch.c:152 builtin/grep.c:838
10963 #: builtin/pull.c:226
10964 msgid "depth"
10965 msgstr "profunditat"
10967 #: builtin/clone.c:126
10968 msgid "create a shallow clone of that depth"
10969 msgstr "crea un clon superficial de tal profunditat"
10971 #: builtin/clone.c:127 builtin/fetch.c:154 builtin/pack-objects.c:3297
10972 msgid "time"
10973 msgstr "hora"
10975 #: builtin/clone.c:128
10976 msgid "create a shallow clone since a specific time"
10977 msgstr "crea un clon superficial des d'una hora específica"
10979 #: builtin/clone.c:129 builtin/fetch.c:156 builtin/fetch.c:179
10980 #: builtin/rebase.c:1395
10981 msgid "revision"
10982 msgstr "revisió"
10984 #: builtin/clone.c:130 builtin/fetch.c:157
10985 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
10986 msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial, excloent una revisió"
10988 #: builtin/clone.c:132
10989 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
10990 msgstr "clona només una branca, HEAD o --branch"
10992 #: builtin/clone.c:134
10993 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
10994 msgstr ""
10995 "no cloneu cap etiqueta, i feu que els «fetch» següents no els segueixen"
10997 #: builtin/clone.c:136
10998 msgid "any cloned submodules will be shallow"
10999 msgstr "qualsevol submòdul clonat serà superficial"
11001 #: builtin/clone.c:137 builtin/init-db.c:495
11002 msgid "gitdir"
11003 msgstr "directori de git"
11005 #: builtin/clone.c:138 builtin/init-db.c:496
11006 msgid "separate git dir from working tree"
11007 msgstr "separa el directori de git de l'arbre de treball"
11009 #: builtin/clone.c:139
11010 msgid "key=value"
11011 msgstr "clau=valor"
11013 #: builtin/clone.c:140
11014 msgid "set config inside the new repository"
11015 msgstr "estableix la configuració dins del dipòsit nou"
11017 #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:174 builtin/ls-remote.c:76
11018 #: builtin/push.c:585 builtin/send-pack.c:172
11019 msgid "server-specific"
11020 msgstr "específic al servidor"
11022 #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:174 builtin/ls-remote.c:76
11023 #: builtin/push.c:585 builtin/send-pack.c:173
11024 msgid "option to transmit"
11025 msgstr "opció a transmetre"
11027 #: builtin/clone.c:143 builtin/fetch.c:175 builtin/pull.c:239
11028 #: builtin/push.c:586
11029 msgid "use IPv4 addresses only"
11030 msgstr "usa només adreces IPv4"
11032 #: builtin/clone.c:145 builtin/fetch.c:177 builtin/pull.c:242
11033 #: builtin/push.c:588
11034 msgid "use IPv6 addresses only"
11035 msgstr "usa només adreces IPv6"
11037 #: builtin/clone.c:149
11038 #, fuzzy
11039 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
11040 msgstr "qualsevol submòdul clonat serà superficial"
11042 #: builtin/clone.c:285
11043 msgid ""
11044 "No directory name could be guessed.\n"
11045 "Please specify a directory on the command line"
11046 msgstr ""
11047 "No s'ha pogut endevinar cap nom de directori.\n"
11048 "Especifiqueu un directori en la línia d'ordres"
11050 #: builtin/clone.c:338
11051 #, c-format
11052 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
11053 msgstr "info: No s'ha pogut afegir un alternatiu per a «%s»: %s\n"
11055 #: builtin/clone.c:411
11056 #, c-format
11057 msgid "%s exists and is not a directory"
11058 msgstr "%s existeix i no és directori"
11060 #: builtin/clone.c:428
11061 #, fuzzy, c-format
11062 msgid "failed to start iterator over '%s'"
11063 msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»"
11065 #: builtin/clone.c:453
11066 #, c-format
11067 msgid "failed to unlink '%s'"
11068 msgstr "s'ha produït un error en desenllaçar «%s»"
11070 #: builtin/clone.c:458
11071 #, c-format
11072 msgid "failed to create link '%s'"
11073 msgstr "s'ha produït un error en crear l'enllaç «%s»"
11075 #: builtin/clone.c:462
11076 #, c-format
11077 msgid "failed to copy file to '%s'"
11078 msgstr "s'ha produït un error en copiar el fitxer a «%s»"
11080 #: builtin/clone.c:467
11081 #, fuzzy, c-format
11082 msgid "failed to iterate over '%s'"
11083 msgstr "s'ha produït un error en eliminar «%s»"
11085 #: builtin/clone.c:492
11086 #, c-format
11087 msgid "done.\n"
11088 msgstr "fet.\n"
11090 #: builtin/clone.c:506
11091 #, fuzzy
11092 msgid ""
11093 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
11094 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
11095 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
11096 msgstr ""
11097 "El clonatge ha tingut èxit, però l'agafament ha\n"
11098 "fallat. Podeu inspeccionar què s'ha agafat amb\n"
11099 "'git status' i tornar a intentar l'agafament amb\n"
11100 "'git checkout -f HEAD'\n"
11102 #: builtin/clone.c:583
11103 #, c-format
11104 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
11105 msgstr "No s'ha pogut trobar la branca remota %s per a clonar."
11107 #: builtin/clone.c:702
11108 #, c-format
11109 msgid "unable to update %s"
11110 msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s"
11112 #: builtin/clone.c:752
11113 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
11114 msgstr ""
11115 "la HEAD remot es refereix a una referència que no existeix; no s'ha pogut "
11116 "agafar.\n"
11118 #: builtin/clone.c:783
11119 msgid "unable to checkout working tree"
11120 msgstr "no s'ha pogut agafar l'arbre de treball"
11122 #: builtin/clone.c:833
11123 msgid "unable to write parameters to config file"
11124 msgstr "no s'han pogut escriure els paràmetres al fitxer de configuració"
11126 #: builtin/clone.c:896
11127 msgid "cannot repack to clean up"
11128 msgstr "no es pot reempaquetar per a netejar"
11130 #: builtin/clone.c:898
11131 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
11132 msgstr "no es pot desenllaçar el fitxer d'alternatives temporal"
11134 #: builtin/clone.c:938 builtin/receive-pack.c:1950
11135 msgid "Too many arguments."
11136 msgstr "Hi ha massa paràmetres."
11138 #: builtin/clone.c:942
11139 msgid "You must specify a repository to clone."
11140 msgstr "Heu d'especificar un dipòsit per a clonar."
11142 #: builtin/clone.c:955
11143 #, c-format
11144 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
11145 msgstr "les opcions --bare i --origin %s són incompatibles."
11147 #: builtin/clone.c:958
11148 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
11149 msgstr "--bare i --separate-git-dir són incompatibles."
11151 #: builtin/clone.c:971
11152 #, c-format
11153 msgid "repository '%s' does not exist"
11154 msgstr "el dipòsit «%s» no existeix"
11156 #: builtin/clone.c:977 builtin/fetch.c:1653
11157 #, c-format
11158 msgid "depth %s is not a positive number"
11159 msgstr "la profunditat %s no és nombre positiu"
11161 #: builtin/clone.c:987
11162 #, c-format
11163 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
11164 msgstr "el camí destí «%s» ja existeix i no és un directori buit."
11166 #: builtin/clone.c:997
11167 #, c-format
11168 msgid "working tree '%s' already exists."
11169 msgstr "l'arbre de treball «%s» ja existeix."
11171 #: builtin/clone.c:1012 builtin/clone.c:1033 builtin/difftool.c:264
11172 #: builtin/worktree.c:303 builtin/worktree.c:335
11173 #, c-format
11174 msgid "could not create leading directories of '%s'"
11175 msgstr "no s'han pogut crear els directoris inicials de «%s»"
11177 #: builtin/clone.c:1017
11178 #, c-format
11179 msgid "could not create work tree dir '%s'"
11180 msgstr "no s'ha pogut crear el directori d'arbre de treball «%s»"
11182 #: builtin/clone.c:1037
11183 #, c-format
11184 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
11185 msgstr "S'està clonant al dipòsit nu «%s»...\n"
11187 #: builtin/clone.c:1039
11188 #, c-format
11189 msgid "Cloning into '%s'...\n"
11190 msgstr "S'està clonant a «%s»...\n"
11192 #: builtin/clone.c:1063
11193 msgid ""
11194 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
11195 "able"
11196 msgstr ""
11197 "clone --recursive no és compatible amb ambdós --reference i --reference-if-"
11198 "able"
11200 #: builtin/clone.c:1124
11201 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
11202 msgstr "--depth s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
11204 #: builtin/clone.c:1126
11205 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
11206 msgstr ""
11207 "--shallow-since s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
11209 #: builtin/clone.c:1128
11210 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
11211 msgstr ""
11212 "--shallow-exclude s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
11214 #: builtin/clone.c:1130
11215 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
11216 msgstr "--filter s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
11218 #: builtin/clone.c:1133
11219 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
11220 msgstr "el dipòsit font és superficial, s'està ignorant --local"
11222 #: builtin/clone.c:1138
11223 msgid "--local is ignored"
11224 msgstr "--local s'ignora"
11226 #: builtin/clone.c:1215 builtin/clone.c:1223
11227 #, c-format
11228 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
11229 msgstr "La branca remota %s no es troba en la font %s"
11231 #: builtin/clone.c:1226
11232 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
11233 msgstr "Sembla que heu clonat un dipòsit buit."
11235 #: builtin/column.c:10
11236 msgid "git column [<options>]"
11237 msgstr "git column [<opcions>]"
11239 #: builtin/column.c:27
11240 msgid "lookup config vars"
11241 msgstr "cerca les variables de configuració"
11243 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
11244 msgid "layout to use"
11245 msgstr "disposició a usar"
11247 #: builtin/column.c:30
11248 msgid "Maximum width"
11249 msgstr "Amplada màxima"
11251 #: builtin/column.c:31
11252 msgid "Padding space on left border"
11253 msgstr "Espai d'encoixinada en el marge esquerre"
11255 #: builtin/column.c:32
11256 msgid "Padding space on right border"
11257 msgstr "Espai d'encoixinada en el marge dret"
11259 #: builtin/column.c:33
11260 msgid "Padding space between columns"
11261 msgstr "Espai d'encoixinada entre columnes"
11263 #: builtin/column.c:51
11264 msgid "--command must be the first argument"
11265 msgstr "--command ha de ser el primer paràmetre"
11267 #: builtin/commit-tree.c:18
11268 msgid ""
11269 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
11270 "<file>)...] <tree>"
11271 msgstr ""
11273 #: builtin/commit-tree.c:31
11274 #, fuzzy, c-format
11275 msgid "duplicate parent %s ignored"
11276 msgstr "suprimeix les referències reemplaçades"
11278 #: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:136 builtin/log.c:542
11279 #, fuzzy, c-format
11280 msgid "not a valid object name %s"
11281 msgstr "no és un nom d'objecte vàlid: %s"
11283 #: builtin/commit-tree.c:93
11284 #, fuzzy, c-format
11285 msgid "git commit-tree: failed to open '%s'"
11286 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»"
11288 #: builtin/commit-tree.c:96
11289 #, fuzzy, c-format
11290 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
11291 msgstr "git write-tree ha fallat en escriure un arbre"
11293 #: builtin/commit-tree.c:98
11294 #, fuzzy, c-format
11295 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
11296 msgstr "git write-tree ha fallat en escriure un arbre"
11298 #: builtin/commit-tree.c:111
11299 #, fuzzy
11300 msgid "parent"
11301 msgstr "pare"
11303 #: builtin/commit-tree.c:112
11304 #, fuzzy
11305 msgid "id of a parent commit object"
11306 msgstr "s'ha produït un error en escriure l'objecte de comissió"
11308 #: builtin/commit-tree.c:114 builtin/commit.c:1500 builtin/merge.c:270
11309 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/stash.c:1460
11310 #: builtin/tag.c:412
11311 msgid "message"
11312 msgstr "missatge"
11314 #: builtin/commit-tree.c:115 builtin/commit.c:1500
11315 msgid "commit message"
11316 msgstr "missatge de comissió"
11318 #: builtin/commit-tree.c:118
11319 #, fuzzy
11320 msgid "read commit log message from file"
11321 msgstr "llegiu el missatge des d'un fitxer"
11323 #: builtin/commit-tree.c:121 builtin/commit.c:1512 builtin/merge.c:287
11324 #: builtin/pull.c:194 builtin/revert.c:118
11325 msgid "GPG sign commit"
11326 msgstr "signa la comissió amb GPG"
11328 #: builtin/commit-tree.c:133
11329 #, fuzzy
11330 msgid "must give exactly one tree"
11331 msgstr "Cal exactament un rang."
11333 #: builtin/commit-tree.c:140
11334 #, fuzzy
11335 msgid "git commit-tree: failed to read"
11336 msgstr "git write-tree ha fallat en escriure un arbre"
11338 #: builtin/commit.c:41
11339 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
11340 msgstr "git commit [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
11342 #: builtin/commit.c:46
11343 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
11344 msgstr "git status [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
11346 #: builtin/commit.c:51
11347 msgid ""
11348 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
11349 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
11350 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
11351 msgstr ""
11352 "Heu demanat esmenar la comissió més recent, però fer això la\n"
11353 "deixaria buida. Podeu repetir la vostra ordre amb --allow-empty, o\n"
11354 "podeu eliminar la comissió per complet amb \"git reset HEAD^\".\n"
11356 #: builtin/commit.c:56
11357 msgid ""
11358 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
11359 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
11360 "\n"
11361 "    git commit --allow-empty\n"
11362 "\n"
11363 msgstr ""
11364 "El «cherry pick» previ ja està buit, possiblement a causa de resolució de "
11365 "conflicte.\n"
11366 "Si el voleu cometre de totes maneres, useu:\n"
11367 "\n"
11368 "    git commit --allow-empty\n"
11369 "\n"
11371 #: builtin/commit.c:63
11372 #, fuzzy
11373 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
11374 msgstr "D'altra manera, useu «git reset»\n"
11376 #: builtin/commit.c:66
11377 msgid ""
11378 "and then use:\n"
11379 "\n"
11380 "    git cherry-pick --continue\n"
11381 "\n"
11382 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
11383 "If you wish to skip this commit, use:\n"
11384 "\n"
11385 "    git cherry-pick --skip\n"
11386 "\n"
11387 msgstr ""
11389 #: builtin/commit.c:315
11390 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
11391 msgstr "s'ha produït un error en desempaquetar l'objecte d'arbre HEAD"
11393 #: builtin/commit.c:356
11394 msgid "unable to create temporary index"
11395 msgstr "no s'ha pogut crear un índex temporal"
11397 #: builtin/commit.c:362
11398 msgid "interactive add failed"
11399 msgstr "l'afegiment interactiu ha fallat"
11401 #: builtin/commit.c:376
11402 msgid "unable to update temporary index"
11403 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex temporal"
11405 #: builtin/commit.c:378
11406 msgid "Failed to update main cache tree"
11407 msgstr "S'ha produït un error en actualitzar l'arbre principal de memòria cau"
11409 #: builtin/commit.c:403 builtin/commit.c:426 builtin/commit.c:472
11410 msgid "unable to write new_index file"
11411 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer new_index"
11413 #: builtin/commit.c:455
11414 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
11415 msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant una fusió."
11417 #: builtin/commit.c:457
11418 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
11419 msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant un «cherry pick»."
11421 #: builtin/commit.c:465
11422 msgid "cannot read the index"
11423 msgstr "no es pot llegir l'índex"
11425 #: builtin/commit.c:484
11426 msgid "unable to write temporary index file"
11427 msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex temporal"
11429 #: builtin/commit.c:582
11430 #, c-format
11431 msgid "commit '%s' lacks author header"
11432 msgstr "a la comissió «%s» li manca la capçalera d'autor"
11434 #: builtin/commit.c:584
11435 #, c-format
11436 msgid "commit '%s' has malformed author line"
11437 msgstr "la comissió «%s» té una línia d'autor mal formada"
11439 #: builtin/commit.c:603
11440 msgid "malformed --author parameter"
11441 msgstr "paràmetre --author mal format"
11443 #: builtin/commit.c:656
11444 msgid ""
11445 "unable to select a comment character that is not used\n"
11446 "in the current commit message"
11447 msgstr ""
11448 "no es pot seleccionar un caràcter de comentari que\n"
11449 "no sigui usat en el missatge de comissió actual"
11451 #: builtin/commit.c:694 builtin/commit.c:727 builtin/commit.c:1072
11452 #, c-format
11453 msgid "could not lookup commit %s"
11454 msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió %s"
11456 #: builtin/commit.c:706 builtin/shortlog.c:319
11457 #, c-format
11458 msgid "(reading log message from standard input)\n"
11459 msgstr "(s'està llegint el missatge de registre des de l'entrada estàndard)\n"
11461 #: builtin/commit.c:708
11462 msgid "could not read log from standard input"
11463 msgstr "no s'ha pogut llegir el registre des de l'entrada estàndard"
11465 #: builtin/commit.c:712
11466 #, c-format
11467 msgid "could not read log file '%s'"
11468 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre «%s»"
11470 #: builtin/commit.c:743 builtin/commit.c:759
11471 msgid "could not read SQUASH_MSG"
11472 msgstr "no s'ha pogut llegir SQUASH_MSG"
11474 #: builtin/commit.c:750
11475 msgid "could not read MERGE_MSG"
11476 msgstr "no s'ha pogut llegir MERGE_MSG"
11478 #: builtin/commit.c:810
11479 msgid "could not write commit template"
11480 msgstr "no s'ha pogut escriure la plantilla de comissió"
11482 #: builtin/commit.c:829
11483 #, c-format
11484 msgid ""
11485 "\n"
11486 "It looks like you may be committing a merge.\n"
11487 "If this is not correct, please remove the file\n"
11488 "\t%s\n"
11489 "and try again.\n"
11490 msgstr ""
11491 "\n"
11492 "Sembla que podeu estar cometent una fusió.\n"
11493 "Si això no és correcte, elimineu el fitxer\n"
11494 "\t%s\n"
11495 "i intenteu-ho de nou.\n"
11497 #: builtin/commit.c:834
11498 #, c-format
11499 msgid ""
11500 "\n"
11501 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
11502 "If this is not correct, please remove the file\n"
11503 "\t%s\n"
11504 "and try again.\n"
11505 msgstr ""
11506 "\n"
11507 "Sembla que podeu estar cometent un «cherry pick».\n"
11508 "Si això no és correcte, elimineu el fitxer\n"
11509 "\t%s\n"
11510 "i intenteu-ho de nou.\n"
11512 #: builtin/commit.c:847
11513 #, c-format
11514 msgid ""
11515 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
11516 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
11517 msgstr ""
11518 "Introduïu el missatge de comissió dels vostres canvis.\n"
11519 "S'ignoraran les línies que comencin amb «%c», i un missatge de\n"
11520 "comissió buit avorta la comissió.\n"
11522 #: builtin/commit.c:855
11523 #, c-format
11524 msgid ""
11525 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
11526 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
11527 "An empty message aborts the commit.\n"
11528 msgstr ""
11529 "Introduïu el missatge de comissió dels vostres canvis.\n"
11530 "Es mantindran les línies que comencin amb «%c»; podeu eliminar-les "
11531 "vosaltres\n"
11532 "mateixos si voleu. Un missatge buit avorta la comissió.\n"
11534 #: builtin/commit.c:872
11535 #, c-format
11536 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
11537 msgstr "%sAutor:    %.*s <%.*s>"
11539 #: builtin/commit.c:880
11540 #, c-format
11541 msgid "%sDate:      %s"
11542 msgstr "%sData:      %s"
11544 #: builtin/commit.c:887
11545 #, c-format
11546 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
11547 msgstr "%sComitent: %.*s <%.*s>"
11549 #: builtin/commit.c:905
11550 msgid "Cannot read index"
11551 msgstr "No es pot llegir l'índex"
11553 #: builtin/commit.c:972
11554 msgid "Error building trees"
11555 msgstr "Error en construir arbres"
11557 #: builtin/commit.c:986 builtin/tag.c:275
11558 #, c-format
11559 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
11560 msgstr "Especifiqueu el missatge usant l'opció -m o l'opció -F.\n"
11562 #: builtin/commit.c:1030
11563 #, c-format
11564 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
11565 msgstr ""
11566 "--author «%s» no és «Nom <adreça-electrònica>» i no coincideix amb\n"
11567 "cap autor existent"
11569 #: builtin/commit.c:1044
11570 #, c-format
11571 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
11572 msgstr "mode ignorat no vàlid «%s»"
11574 #: builtin/commit.c:1062 builtin/commit.c:1304
11575 #, c-format
11576 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
11577 msgstr "Mode de fitxers no seguits no vàlid «%s»"
11579 #: builtin/commit.c:1102
11580 msgid "--long and -z are incompatible"
11581 msgstr "--long i -z són incompatibles"
11583 #: builtin/commit.c:1146
11584 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
11585 msgstr "Usar ambdós --reset-author i --author no té sentit"
11587 #: builtin/commit.c:1155
11588 msgid "You have nothing to amend."
11589 msgstr "No teniu res a esmenar."
11591 #: builtin/commit.c:1158
11592 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
11593 msgstr "Esteu enmig d'una fusió -- no es pot esmenar."
11595 #: builtin/commit.c:1160
11596 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
11597 msgstr "Esteu enmig d'un «cherry pick» -- no es pot esmenar."
11599 #: builtin/commit.c:1163
11600 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
11601 msgstr "Les opcions --squash i --fixup no es poden usar juntes"
11603 #: builtin/commit.c:1173
11604 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
11605 msgstr "Només un de -c/-C/-F/--fixup es pot usar."
11607 #: builtin/commit.c:1175
11608 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
11609 msgstr "L'opció -m no es pot combinar amb -c/-C/-F/."
11611 #: builtin/commit.c:1183
11612 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
11613 msgstr "--reset-author només es pot usar amb -C, -c o --amend."
11615 #: builtin/commit.c:1200
11616 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
11617 msgstr "Només un de --include/--only/--all/--interactive/--patch es pot usar."
11619 #: builtin/commit.c:1202
11620 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
11621 msgstr "--include/--only no té sentit sense camí."
11623 #: builtin/commit.c:1208
11624 #, fuzzy, c-format
11625 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
11626 msgstr "-a no té sentit amb camins."
11628 #: builtin/commit.c:1339 builtin/commit.c:1523
11629 msgid "show status concisely"
11630 msgstr "mostra l'estat concisament"
11632 #: builtin/commit.c:1341 builtin/commit.c:1525
11633 msgid "show branch information"
11634 msgstr "mostra la informació de branca"
11636 #: builtin/commit.c:1343
11637 msgid "show stash information"
11638 msgstr "mostra la informació de «stash»"
11640 #: builtin/commit.c:1345 builtin/commit.c:1527
11641 msgid "compute full ahead/behind values"
11642 msgstr ""
11644 #: builtin/commit.c:1347
11645 msgid "version"
11646 msgstr "versió"
11648 #: builtin/commit.c:1347 builtin/commit.c:1529 builtin/push.c:561
11649 #: builtin/worktree.c:651
11650 msgid "machine-readable output"
11651 msgstr "sortida llegible per màquina"
11653 #: builtin/commit.c:1350 builtin/commit.c:1531
11654 msgid "show status in long format (default)"
11655 msgstr "mostra l'estat en format llarg (per defecte)"
11657 #: builtin/commit.c:1353 builtin/commit.c:1534
11658 msgid "terminate entries with NUL"
11659 msgstr "acaba les entrades amb NUL"
11661 #: builtin/commit.c:1355 builtin/commit.c:1359 builtin/commit.c:1537
11662 #: builtin/fast-export.c:1125 builtin/fast-export.c:1128
11663 #: builtin/fast-export.c:1131 builtin/rebase.c:1471 parse-options.h:332
11664 msgid "mode"
11665 msgstr "mode"
11667 #: builtin/commit.c:1356 builtin/commit.c:1537
11668 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
11669 msgstr ""
11670 "mostra els fitxers no seguits, modes opcionals: all, normal, no. (Per "
11671 "defecte: all)"
11673 #: builtin/commit.c:1360
11674 msgid ""
11675 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
11676 "traditional)"
11677 msgstr ""
11678 "mostra els fitxers ignorats, modes opcionals: traditional, matching, no. "
11679 "(Per defecte: traditional, matching, no.)"
11681 #: builtin/commit.c:1362 parse-options.h:179
11682 msgid "when"
11683 msgstr "quan"
11685 #: builtin/commit.c:1363
11686 msgid ""
11687 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
11688 "(Default: all)"
11689 msgstr ""
11690 "ignora els canvis als submòduls, opcional quan: all, dirty, untracked. (Per "
11691 "defecte: all)"
11693 #: builtin/commit.c:1365
11694 msgid "list untracked files in columns"
11695 msgstr "mostra els fitxers no seguits en columnes"
11697 #: builtin/commit.c:1366
11698 msgid "do not detect renames"
11699 msgstr "no detectis canvis de noms"
11701 #: builtin/commit.c:1368
11702 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
11703 msgstr "detecta canvis de noms, i opcionalment estableix un índex de semblança"
11705 #: builtin/commit.c:1388
11706 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
11707 msgstr ""
11709 #: builtin/commit.c:1493
11710 msgid "suppress summary after successful commit"
11711 msgstr "omet el resum després d'una comissió reeixida"
11713 #: builtin/commit.c:1494
11714 msgid "show diff in commit message template"
11715 msgstr "mostra la diferència en la plantilla de missatge de comissió"
11717 #: builtin/commit.c:1496
11718 msgid "Commit message options"
11719 msgstr "Opcions de missatge de comissió"
11721 #: builtin/commit.c:1497 builtin/merge.c:274 builtin/tag.c:414
11722 msgid "read message from file"
11723 msgstr "llegiu el missatge des d'un fitxer"
11725 #: builtin/commit.c:1498
11726 msgid "author"
11727 msgstr "autor"
11729 #: builtin/commit.c:1498
11730 msgid "override author for commit"
11731 msgstr "autor corregit de la comissió"
11733 #: builtin/commit.c:1499 builtin/gc.c:539
11734 msgid "date"
11735 msgstr "data"
11737 #: builtin/commit.c:1499
11738 msgid "override date for commit"
11739 msgstr "data corregida de la comissió"
11741 #: builtin/commit.c:1501 builtin/commit.c:1502 builtin/commit.c:1503
11742 #: builtin/commit.c:1504 parse-options.h:324 ref-filter.h:92
11743 msgid "commit"
11744 msgstr "comissió"
11746 #: builtin/commit.c:1501
11747 msgid "reuse and edit message from specified commit"
11748 msgstr "reusa i edita el missatge de la comissió especificada"
11750 #: builtin/commit.c:1502
11751 msgid "reuse message from specified commit"
11752 msgstr "reusa el missatge de la comissió especificada"
11754 #: builtin/commit.c:1503
11755 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
11756 msgstr ""
11757 "usa el missatge formatat de «squash» automàtic per a corregir la comissió "
11758 "especificada"
11760 #: builtin/commit.c:1504
11761 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
11762 msgstr ""
11763 "usa el missatge formatat de «squash» automàtic per a «squash» a la comissió "
11764 "especificada"
11766 #: builtin/commit.c:1505
11767 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
11768 msgstr "l'autor de la comissió ja sóc jo (s'usa amb -C/-c/--amend)"
11770 #: builtin/commit.c:1506 builtin/log.c:1581 builtin/merge.c:289
11771 #: builtin/pull.c:163 builtin/revert.c:110
11772 msgid "add Signed-off-by:"
11773 msgstr "afegeix Signed-off-by:"
11775 #: builtin/commit.c:1507
11776 msgid "use specified template file"
11777 msgstr "usa el fitxer de plantilla especificat"
11779 #: builtin/commit.c:1508
11780 msgid "force edit of commit"
11781 msgstr "força l'edició de la comissió"
11783 #: builtin/commit.c:1510
11784 msgid "include status in commit message template"
11785 msgstr "inclou l'estat en la plantilla de missatge de comissió"
11787 #: builtin/commit.c:1515
11788 msgid "Commit contents options"
11789 msgstr "Opcions dels continguts de les comissions"
11791 #: builtin/commit.c:1516
11792 msgid "commit all changed files"
11793 msgstr "comet tots els fitxers canviats"
11795 #: builtin/commit.c:1517
11796 msgid "add specified files to index for commit"
11797 msgstr "afegeix els fitxers especificats a l'índex per a cometre"
11799 #: builtin/commit.c:1518
11800 msgid "interactively add files"
11801 msgstr "afegeix els fitxers interactivament"
11803 #: builtin/commit.c:1519
11804 msgid "interactively add changes"
11805 msgstr "afegeix els canvis interactivament"
11807 #: builtin/commit.c:1520
11808 msgid "commit only specified files"
11809 msgstr "comet només els fitxers especificats"
11811 #: builtin/commit.c:1521
11812 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
11813 msgstr "evita els lligams de precomissió i missatge de comissió"
11815 #: builtin/commit.c:1522
11816 msgid "show what would be committed"
11817 msgstr "mostra què es cometria"
11819 #: builtin/commit.c:1535
11820 msgid "amend previous commit"
11821 msgstr "esmena la comissió anterior"
11823 #: builtin/commit.c:1536
11824 msgid "bypass post-rewrite hook"
11825 msgstr "evita el lligam de post escriptura"
11827 #: builtin/commit.c:1541
11828 msgid "ok to record an empty change"
11829 msgstr "està bé registrar un canvi buit"
11831 #: builtin/commit.c:1543
11832 msgid "ok to record a change with an empty message"
11833 msgstr "està bé registrar un canvi amb missatge buit"
11835 #: builtin/commit.c:1616
11836 #, c-format
11837 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
11838 msgstr "Fitxer MERGE_HEAD malmès (%s)"
11840 #: builtin/commit.c:1623
11841 msgid "could not read MERGE_MODE"
11842 msgstr "no s'ha pogut llegir MERGE_MODE"
11844 #: builtin/commit.c:1642
11845 #, c-format
11846 msgid "could not read commit message: %s"
11847 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió: %s"
11849 #: builtin/commit.c:1649
11850 #, c-format
11851 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
11852 msgstr "S'està avortant la comissió a causa d'un missatge de comissió buit.\n"
11854 #: builtin/commit.c:1654
11855 #, c-format
11856 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
11857 msgstr "S'està avortant la comissió; no heu editat el missatge.\n"
11859 #: builtin/commit.c:1688
11860 #, fuzzy
11861 msgid ""
11862 "repository has been updated, but unable to write\n"
11863 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
11864 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
11865 msgstr ""
11866 "s'ha actualitzat el dipòsit, però no es pot escriure el\n"
11867 "fitxer new_index. Comproveu que el disc no estigui ple i\n"
11868 "que no s'hagi excedit la quota, i després feu \n"
11869 "«git reset HEAD» per a recuperar-ho."
11871 #: builtin/commit-graph.c:11
11872 msgid "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
11873 msgstr ""
11875 #: builtin/commit-graph.c:12 builtin/commit-graph.c:24
11876 msgid "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
11877 msgstr ""
11879 #: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:19
11880 msgid "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow]"
11881 msgstr ""
11883 #: builtin/commit-graph.c:14 builtin/commit-graph.c:29
11884 msgid ""
11885 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append|--split] [--"
11886 "reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] <split options>"
11887 msgstr ""
11889 #: builtin/commit-graph.c:54 builtin/commit-graph.c:100
11890 #: builtin/commit-graph.c:161 builtin/commit-graph.c:237 builtin/fetch.c:163
11891 #: builtin/log.c:1601
11892 msgid "dir"
11893 msgstr "directori"
11895 #: builtin/commit-graph.c:55 builtin/commit-graph.c:101
11896 #: builtin/commit-graph.c:162 builtin/commit-graph.c:238
11897 msgid "The object directory to store the graph"
11898 msgstr ""
11900 #: builtin/commit-graph.c:57
11901 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
11902 msgstr ""
11904 #: builtin/commit-graph.c:73 builtin/commit-graph.c:116
11905 #, fuzzy, c-format
11906 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
11907 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió «%s»"
11909 #: builtin/commit-graph.c:164
11910 msgid "start walk at all refs"
11911 msgstr ""
11913 #: builtin/commit-graph.c:166
11914 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
11915 msgstr ""
11917 #: builtin/commit-graph.c:168
11918 msgid "start walk at commits listed by stdin"
11919 msgstr ""
11921 #: builtin/commit-graph.c:170
11922 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
11923 msgstr ""
11925 #: builtin/commit-graph.c:172
11926 #, fuzzy
11927 msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
11928 msgstr "Escriu i verifica els fitxers commit-graph de Git"
11930 #: builtin/commit-graph.c:174 builtin/commit-graph.c:178
11931 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
11932 msgstr ""
11934 #: builtin/commit-graph.c:176
11935 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
11936 msgstr ""
11938 #: builtin/commit-graph.c:191
11939 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
11940 msgstr ""
11942 #: builtin/config.c:11
11943 msgid "git config [<options>]"
11944 msgstr "git config [<opcions>]"
11946 #: builtin/config.c:103 builtin/env--helper.c:23
11947 #, c-format
11948 msgid "unrecognized --type argument, %s"
11949 msgstr "paràmetre --type no reconegut, %s"
11951 #: builtin/config.c:115
11952 msgid "only one type at a time"
11953 msgstr "només un tipus cada cop"
11955 #: builtin/config.c:124
11956 msgid "Config file location"
11957 msgstr "Ubicació del fitxer de configuració"
11959 #: builtin/config.c:125
11960 msgid "use global config file"
11961 msgstr "usa el fitxer de configuració global"
11963 #: builtin/config.c:126
11964 msgid "use system config file"
11965 msgstr "usa el fitxer de configuració del sistema"
11967 #: builtin/config.c:127
11968 msgid "use repository config file"
11969 msgstr "usa el fitxer de configuració del dipòsit"
11971 #: builtin/config.c:128
11972 msgid "use per-worktree config file"
11973 msgstr "usa un fitxer de configuració per dipòsit"
11975 #: builtin/config.c:129
11976 msgid "use given config file"
11977 msgstr "usa el fitxer de configuració donat"
11979 #: builtin/config.c:130
11980 msgid "blob-id"
11981 msgstr "ID de blob"
11983 #: builtin/config.c:130
11984 msgid "read config from given blob object"
11985 msgstr "llegeix la configuració de l'objecte de blob donat"
11987 #: builtin/config.c:131
11988 msgid "Action"
11989 msgstr "Acció"
11991 #: builtin/config.c:132
11992 msgid "get value: name [value-regex]"
11993 msgstr "obtén valor: nom [regex-de-valors]"
11995 #: builtin/config.c:133
11996 msgid "get all values: key [value-regex]"
11997 msgstr "obtén tots els valors: clau [regex-de-valors]"
11999 #: builtin/config.c:134
12000 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
12001 msgstr "obtén valors de regexp: regex-de-noms [regex-de-valors]"
12003 #: builtin/config.c:135
12004 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
12005 msgstr "obtén el valor específic per a l'URL: secció[.variable] URL"
12007 #: builtin/config.c:136
12008 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
12009 msgstr ""
12010 "reemplaça totes les variables que coincideixen: nom valor [regex_de_valors]"
12012 #: builtin/config.c:137
12013 msgid "add a new variable: name value"
12014 msgstr "afegeix una variable nova: nom valor"
12016 #: builtin/config.c:138
12017 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
12018 msgstr "elimina una variable: nom [regex-de-valors]"
12020 #: builtin/config.c:139
12021 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
12022 msgstr "elimina totes les coincidències: nom [regex-de-valors]"
12024 #: builtin/config.c:140
12025 msgid "rename section: old-name new-name"
12026 msgstr "canvia el nom de secció: nom-antic nom-nou"
12028 #: builtin/config.c:141
12029 msgid "remove a section: name"
12030 msgstr "elimina una secció: nom"
12032 #: builtin/config.c:142
12033 msgid "list all"
12034 msgstr "llista tots"
12036 #: builtin/config.c:143
12037 msgid "open an editor"
12038 msgstr "obre un editor"
12040 #: builtin/config.c:144
12041 msgid "find the color configured: slot [default]"
12042 msgstr "troba el color configurat: ranura [per defecte]"
12044 #: builtin/config.c:145
12045 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
12046 msgstr "troba el paràmetre de color: ranura [stdout-és-tty]"
12048 #: builtin/config.c:146
12049 msgid "Type"
12050 msgstr "Tipus"
12052 #: builtin/config.c:147 builtin/env--helper.c:38
12053 msgid "value is given this type"
12054 msgstr "el valor té donat aquest tipus"
12056 #: builtin/config.c:148
12057 msgid "value is \"true\" or \"false\""
12058 msgstr "el valor és \"true\" o \"false\""
12060 #: builtin/config.c:149
12061 msgid "value is decimal number"
12062 msgstr "el valor és un nombre decimal"
12064 #: builtin/config.c:150
12065 msgid "value is --bool or --int"
12066 msgstr "el valor és --bool o --int"
12068 #: builtin/config.c:151
12069 msgid "value is a path (file or directory name)"
12070 msgstr "el valor és un camí (nom de fitxer o directori)"
12072 #: builtin/config.c:152
12073 msgid "value is an expiry date"
12074 msgstr "el valor és una data de venciment"
12076 #: builtin/config.c:153
12077 msgid "Other"
12078 msgstr "Altre"
12080 #: builtin/config.c:154
12081 msgid "terminate values with NUL byte"
12082 msgstr "acaba els valors amb un octet NUL"
12084 #: builtin/config.c:155
12085 msgid "show variable names only"
12086 msgstr "mostra només els noms de variable"
12088 #: builtin/config.c:156
12089 msgid "respect include directives on lookup"
12090 msgstr "respecta les directives d'inclusió en cercar"
12092 #: builtin/config.c:157
12093 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
12094 msgstr ""
12095 "mostra l'origen de la configuració (fitxer, entrada estàndard, blob, línia "
12096 "d'ordres)"
12098 #: builtin/config.c:158 builtin/env--helper.c:40
12099 msgid "value"
12100 msgstr "valor"
12102 #: builtin/config.c:158
12103 msgid "with --get, use default value when missing entry"
12104 msgstr ""
12106 #: builtin/config.c:172
12107 #, c-format
12108 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
12109 msgstr ""
12111 #: builtin/config.c:174
12112 #, c-format
12113 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
12114 msgstr ""
12116 #: builtin/config.c:308
12117 #, c-format
12118 msgid "invalid key pattern: %s"
12119 msgstr "patró de la clau no vàlid: %s"
12121 #: builtin/config.c:344
12122 #, c-format
12123 msgid "failed to format default config value: %s"
12124 msgstr ""
12125 "s'ha produït un error en formatar el valor per defecte de la configuració: %s"
12127 #: builtin/config.c:401
12128 #, c-format
12129 msgid "cannot parse color '%s'"
12130 msgstr "no es pot analitzar el color «%s»"
12132 #: builtin/config.c:443
12133 msgid "unable to parse default color value"
12134 msgstr "no s'ha pogut analitzar el valor de color per defecte"
12136 #: builtin/config.c:496 builtin/config.c:742
12137 msgid "not in a git directory"
12138 msgstr "no és en un directori git"
12140 #: builtin/config.c:499
12141 msgid "writing to stdin is not supported"
12142 msgstr "no s'admet escriure a stdin"
12144 #: builtin/config.c:502
12145 #, fuzzy
12146 msgid "writing config blobs is not supported"
12147 msgstr "avís: el sobrenom de sendmail amb cometes no està suportat: %s\n"
12149 #: builtin/config.c:587
12150 #, c-format
12151 msgid ""
12152 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
12153 "[user]\n"
12154 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
12155 "#\tname = %s\n"
12156 "#\temail = %s\n"
12157 msgstr ""
12158 "# Això és el fitxer de configuració del Git de l'usuari.\n"
12159 "[user]\n"
12160 "# Adapteu i descomenteu les línies següents:\n"
12161 "#\tname = %s\n"
12162 "#\temail = %s\n"
12164 #: builtin/config.c:611
12165 msgid "only one config file at a time"
12166 msgstr "només un fitxer de configuració cada cop"
12168 #: builtin/config.c:616
12169 msgid "--local can only be used inside a git repository"
12170 msgstr "--local només es pot usar dins d'un dipòsit git"
12172 #: builtin/config.c:619
12173 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
12174 msgstr "--blob només es pot usar dins d'un dipòsit git"
12176 #: builtin/config.c:638
12177 msgid "$HOME not set"
12178 msgstr "$HOME no està establerta"
12180 #: builtin/config.c:658
12181 msgid ""
12182 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
12183 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
12184 "section in \"git help worktree\" for details"
12185 msgstr ""
12187 #: builtin/config.c:688
12188 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
12189 msgstr "--get-color i el tipus de variable són incoherents"
12191 #: builtin/config.c:693
12192 msgid "only one action at a time"
12193 msgstr "només una acció cada cop"
12195 #: builtin/config.c:706
12196 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
12197 msgstr "--name-only només és aplicable a --list o --get-regexp"
12199 #: builtin/config.c:712
12200 msgid ""
12201 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
12202 "list"
12203 msgstr ""
12204 "--show-origin només és aplicable a --get, --get-all, --get-regexp, i --list"
12206 #: builtin/config.c:718
12207 msgid "--default is only applicable to --get"
12208 msgstr "--default només és aplicable a --get"
12210 #: builtin/config.c:731
12211 #, c-format
12212 msgid "unable to read config file '%s'"
12213 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de configuració «%s»"
12215 #: builtin/config.c:734
12216 msgid "error processing config file(s)"
12217 msgstr "s'ha produït un error processant els fitxers de configuració"
12219 #: builtin/config.c:744
12220 msgid "editing stdin is not supported"
12221 msgstr "no hi ha compatibilitat per a l'edició a stdin"
12223 #: builtin/config.c:746
12224 msgid "editing blobs is not supported"
12225 msgstr "no hi ha compatibilitat per l'edició de blobs"
12227 #: builtin/config.c:760
12228 #, c-format
12229 msgid "cannot create configuration file %s"
12230 msgstr "no es pot crear el fitxer de configuració %s"
12232 #: builtin/config.c:773
12233 #, c-format
12234 msgid ""
12235 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
12236 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
12237 msgstr ""
12238 "no es poden sobreescriure múltiples valors amb un sol valor\n"
12239 "       Useu una expressió regular, --add o --replace-all per a canviar %s."
12241 #: builtin/config.c:847 builtin/config.c:858
12242 #, c-format
12243 msgid "no such section: %s"
12244 msgstr "no existeix la secció: %s"
12246 #: builtin/count-objects.c:90
12247 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
12248 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
12250 #: builtin/count-objects.c:100
12251 msgid "print sizes in human readable format"
12252 msgstr "imprimeix les mides en un format llegible pels humans"
12254 #: builtin/describe.c:27
12255 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
12256 msgstr "git describe [<opcions>] [<comissió>...]"
12258 #: builtin/describe.c:28
12259 msgid "git describe [<options>] --dirty"
12260 msgstr "git describe [<opcions>] --dirty"
12262 #: builtin/describe.c:63
12263 msgid "head"
12264 msgstr "davant per"
12266 #: builtin/describe.c:63
12267 msgid "lightweight"
12268 msgstr "lleuger"
12270 #: builtin/describe.c:63
12271 msgid "annotated"
12272 msgstr "anotat"
12274 #: builtin/describe.c:273
12275 #, c-format
12276 msgid "annotated tag %s not available"
12277 msgstr "l'etiqueta anotada %s no és disponible"
12279 #: builtin/describe.c:277
12280 #, c-format
12281 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
12282 msgstr "l'etiqueta anotada %s no té nom incrustat"
12284 #: builtin/describe.c:279
12285 #, c-format
12286 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
12287 msgstr "l'etiqueta «%s» realment és «%s» aquí"
12289 #: builtin/describe.c:323
12290 #, c-format
12291 msgid "no tag exactly matches '%s'"
12292 msgstr "cap etiqueta coincideix exactament amb «%s»"
12294 #: builtin/describe.c:325
12295 #, c-format
12296 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
12297 msgstr ""
12299 #: builtin/describe.c:379
12300 #, c-format
12301 msgid "finished search at %s\n"
12302 msgstr "s'ha finalitzat la cerca a %s\n"
12304 #: builtin/describe.c:405
12305 #, c-format
12306 msgid ""
12307 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
12308 "However, there were unannotated tags: try --tags."
12309 msgstr ""
12310 "Cap etiqueta anotada pot descriure «%s».\n"
12311 "No obstant, hi havia etiquetes no anotades: proveu --tags."
12313 #: builtin/describe.c:409
12314 #, c-format
12315 msgid ""
12316 "No tags can describe '%s'.\n"
12317 "Try --always, or create some tags."
12318 msgstr ""
12319 "Cap etiqueta pot descriure «%s».\n"
12320 "Proveu --always, o creeu algunes etiquetes."
12322 #: builtin/describe.c:439
12323 #, c-format
12324 msgid "traversed %lu commits\n"
12325 msgstr "%lu comissions travessades\n"
12327 #: builtin/describe.c:442
12328 #, c-format
12329 msgid ""
12330 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
12331 "gave up search at %s\n"
12332 msgstr ""
12333 "s'han trobat més de %i etiquetes: s'han llistat les %i més recents\n"
12334 "s'ha renunciat la cerca a %s\n"
12336 #: builtin/describe.c:510
12337 #, c-format
12338 msgid "describe %s\n"
12339 msgstr "descriu %s\n"
12341 #: builtin/describe.c:513
12342 #, c-format
12343 msgid "Not a valid object name %s"
12344 msgstr "%s no és un nom d'objecte vàlid"
12346 #: builtin/describe.c:521
12347 #, c-format
12348 msgid "%s is neither a commit nor blob"
12349 msgstr "%s no és una comissió o un blob"
12351 #: builtin/describe.c:535
12352 msgid "find the tag that comes after the commit"
12353 msgstr "troba l'etiqueta que vingui després de la comissió"
12355 #: builtin/describe.c:536
12356 msgid "debug search strategy on stderr"
12357 msgstr "estratègia de cerca de depuració en stderr"
12359 #: builtin/describe.c:537
12360 msgid "use any ref"
12361 msgstr "usa qualsevol referència"
12363 #: builtin/describe.c:538
12364 msgid "use any tag, even unannotated"
12365 msgstr "usa qualsevol etiqueta, fins i tot aquelles sense anotar"
12367 #: builtin/describe.c:539
12368 msgid "always use long format"
12369 msgstr "sempre usa el format llarg"
12371 #: builtin/describe.c:540
12372 msgid "only follow first parent"
12373 msgstr "només segueix la primera mare"
12375 #: builtin/describe.c:543
12376 msgid "only output exact matches"
12377 msgstr "emet només coincidències exactes"
12379 #: builtin/describe.c:545
12380 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
12381 msgstr "considera les <n> etiquetes més recents (per defecte: 10)"
12383 #: builtin/describe.c:547
12384 msgid "only consider tags matching <pattern>"
12385 msgstr "només considera les etiquetes que coincideixen amb <patró>"
12387 #: builtin/describe.c:549
12388 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
12389 msgstr "no consideris les etiquetes que no coincideixen amb <patró>"
12391 #: builtin/describe.c:551 builtin/name-rev.c:422
12392 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
12393 msgstr "mostra l'objecte de comissió abreviat com a sistema alternatiu"
12395 #: builtin/describe.c:552 builtin/describe.c:555
12396 msgid "mark"
12397 msgstr "marca"
12399 #: builtin/describe.c:553
12400 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
12401 msgstr "annexa <marca> en l'arbre de treball brut (per defecte: \"-dirty\")"
12403 #: builtin/describe.c:556
12404 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
12405 msgstr "annexa <marca> en l'arbre de treball brut (per defecte: \"-broken\")"
12407 #: builtin/describe.c:574
12408 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
12409 msgstr "--long és incompatible amb --abbrev=0"
12411 #: builtin/describe.c:603
12412 msgid "No names found, cannot describe anything."
12413 msgstr "No s'ha trobat cap nom, no es pot descriure res."
12415 #: builtin/describe.c:654
12416 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
12417 msgstr "--dirty és incompatible amb les comissions"
12419 #: builtin/describe.c:656
12420 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
12421 msgstr "--broken és incompatible amb les comissions"
12423 #: builtin/diff.c:84
12424 #, c-format
12425 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
12426 msgstr "«%s»: no és ni fitxer regular ni enllaç simbòlic"
12428 #: builtin/diff.c:235
12429 #, c-format
12430 msgid "invalid option: %s"
12431 msgstr "opció no vàlida: %s"
12433 #: builtin/diff.c:350
12434 msgid "Not a git repository"
12435 msgstr "No és un dipòsit de git"
12437 #: builtin/diff.c:394
12438 #, c-format
12439 msgid "invalid object '%s' given."
12440 msgstr "s'ha donat un objecte no vàlid «%s»."
12442 #: builtin/diff.c:403
12443 #, c-format
12444 msgid "more than two blobs given: '%s'"
12445 msgstr "s'ha donat més de dos blobs: «%s»"
12447 #: builtin/diff.c:408
12448 #, c-format
12449 msgid "unhandled object '%s' given."
12450 msgstr "s'ha donat l'objecte no gestionat «%s»."
12452 #: builtin/difftool.c:30
12453 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
12454 msgstr "git difftool [<opcions>] [<commit> [<commit>]] [--] [<camí>...]"
12456 #: builtin/difftool.c:253
12457 #, c-format
12458 msgid "failed: %d"
12459 msgstr "ha fallat: %d"
12461 #: builtin/difftool.c:295
12462 #, c-format
12463 msgid "could not read symlink %s"
12464 msgstr "no s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic %s"
12466 #: builtin/difftool.c:297
12467 #, c-format
12468 msgid "could not read symlink file %s"
12469 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer d'enllaç simbòlic %s"
12471 #: builtin/difftool.c:305
12472 #, c-format
12473 msgid "could not read object %s for symlink %s"
12474 msgstr "No es pot llegir l'objecte %s per l'enllaç simbòlic %s"
12476 #: builtin/difftool.c:406
12477 msgid ""
12478 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
12479 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
12480 msgstr ""
12481 "els formats de diff combinats ('-c' and '--cc') no són admesos \n"
12482 "en el mode diff per directoris ('-d' and '--dir-diff')."
12484 #: builtin/difftool.c:626
12485 #, c-format
12486 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
12487 msgstr "s'han modificat ambdós fitxers: «%s» i «%s»."
12489 #: builtin/difftool.c:628
12490 msgid "working tree file has been left."
12491 msgstr "s'ha deixat un fitxer de l'arbre de treball."
12493 #: builtin/difftool.c:639
12494 #, c-format
12495 msgid "temporary files exist in '%s'."
12496 msgstr "existeix un fitxer temporal a «%s»."
12498 #: builtin/difftool.c:640
12499 msgid "you may want to cleanup or recover these."
12500 msgstr "podeu netejar o recuperar-los."
12502 #: builtin/difftool.c:689
12503 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
12504 msgstr "utilitza `diff.guitool` en comptes de `diff.tool`"
12506 #: builtin/difftool.c:691
12507 msgid "perform a full-directory diff"
12508 msgstr "fes un diff de tot el directori"
12510 #: builtin/difftool.c:693
12511 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
12512 msgstr "no preguntis abans d'executar l'eina diff"
12514 #: builtin/difftool.c:698
12515 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
12516 msgstr "utilitza enllaços simbòlics en mode dir-diff"
12518 #: builtin/difftool.c:699
12519 msgid "tool"
12520 msgstr "eina"
12522 #: builtin/difftool.c:700
12523 msgid "use the specified diff tool"
12524 msgstr "utilitza l'eina de diff especificada"
12526 #: builtin/difftool.c:702
12527 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
12528 msgstr ""
12529 "imprimeix una llista de totes les eines diff que podeu usar amb `--tool`"
12531 #: builtin/difftool.c:705
12532 msgid ""
12533 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
12534 "code"
12535 msgstr ""
12536 "fes que 'git-difftool' surti quan l'eina de diff invocada torna un codi de "
12537 "sortida diferent de zero"
12539 #: builtin/difftool.c:708
12540 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
12541 msgstr "especifiqueu un ordre personalitzat per veure diffs"
12543 #: builtin/difftool.c:709
12544 msgid "passed to `diff`"
12545 msgstr "passa-ho a «diff»"
12547 #: builtin/difftool.c:724
12548 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
12549 msgstr "difftool requereix worktree o --no-index"
12551 #: builtin/difftool.c:731
12552 msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index"
12553 msgstr "--dir-diff és incompatible amb --no-index"
12555 #: builtin/difftool.c:734
12556 msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive"
12557 msgstr "--gui, --tool and --extcmd són mútuament excloents"
12559 #: builtin/difftool.c:742
12560 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
12561 msgstr "no s'ha proporcionat <tool> per --tool=<tool>"
12563 #: builtin/difftool.c:749
12564 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
12565 msgstr "no s'ha proporcionat <cmd> per --extcmd=<cmd>"
12567 #: builtin/env--helper.c:6
12568 msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
12569 msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] <opcions> <env-var>"
12571 #: builtin/env--helper.c:37 builtin/hash-object.c:98
12572 msgid "type"
12573 msgstr "tipus"
12575 #: builtin/env--helper.c:41
12576 msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
12577 msgstr ""
12579 #: builtin/env--helper.c:43
12580 msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
12581 msgstr ""
12583 #: builtin/env--helper.c:62
12584 #, c-format
12585 msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
12586 msgstr ""
12588 #: builtin/env--helper.c:77
12589 #, c-format
12590 msgid ""
12591 "option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `"
12592 "%s`"
12593 msgstr ""
12595 #: builtin/fast-export.c:29
12596 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
12597 msgstr "git fast-export [opcions-de-llista-de-revisions]"
12599 #: builtin/fast-export.c:1124
12600 msgid "show progress after <n> objects"
12601 msgstr "mostra el progrés després de <n> objectes"
12603 #: builtin/fast-export.c:1126
12604 msgid "select handling of signed tags"
12605 msgstr "selecciona la gestió de les etiquetes signades"
12607 #: builtin/fast-export.c:1129
12608 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
12609 msgstr "selecciona la gestió de les etiquetes que etiquetin objectes filtrats"
12611 #: builtin/fast-export.c:1132
12612 #, fuzzy
12613 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
12614 msgstr "selecciona la gestió de les etiquetes que etiquetin objectes filtrats"
12616 #: builtin/fast-export.c:1135
12617 msgid "Dump marks to this file"
12618 msgstr "Bolca les marques a aquest fitxer"
12620 #: builtin/fast-export.c:1137
12621 msgid "Import marks from this file"
12622 msgstr "Importa les marques d'aquest fitxer"
12624 #: builtin/fast-export.c:1139
12625 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
12626 msgstr "Fingeix un etiquetador quan els en manca un a les etiquetes"
12628 #: builtin/fast-export.c:1141
12629 msgid "Output full tree for each commit"
12630 msgstr "Imprimeix l'arbre complet de cada comissió"
12632 #: builtin/fast-export.c:1143
12633 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
12634 msgstr "Usa la característica done per a acabar el corrent"
12636 #: builtin/fast-export.c:1144
12637 msgid "Skip output of blob data"
12638 msgstr "Omet l'emissió de dades de blob"
12640 #: builtin/fast-export.c:1145 builtin/log.c:1649
12641 msgid "refspec"
12642 msgstr "especificació de referència"
12644 #: builtin/fast-export.c:1146
12645 msgid "Apply refspec to exported refs"
12646 msgstr "Aplica l'especificació de referència a les referències exportades"
12648 #: builtin/fast-export.c:1147
12649 msgid "anonymize output"
12650 msgstr "anonimitza la sortida"
12652 #: builtin/fast-export.c:1149
12653 msgid "Reference parents which are not in fast-export stream by object id"
12654 msgstr ""
12656 #: builtin/fast-export.c:1151
12657 msgid "Show original object ids of blobs/commits"
12658 msgstr ""
12660 #: builtin/fetch.c:30
12661 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
12662 msgstr "git fetch [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
12664 #: builtin/fetch.c:31
12665 msgid "git fetch [<options>] <group>"
12666 msgstr "git fetch [<opcions>] <grup>"
12668 #: builtin/fetch.c:32
12669 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
12670 msgstr "git fetch --multiple [<opcions>] [(<dipòsit> | <grup>)...]"
12672 #: builtin/fetch.c:33
12673 msgid "git fetch --all [<options>]"
12674 msgstr "git fetch --all [<opcions>]"
12676 #: builtin/fetch.c:125 builtin/pull.c:203
12677 msgid "fetch from all remotes"
12678 msgstr "obtén de tots els remots"
12680 #: builtin/fetch.c:127 builtin/pull.c:206
12681 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
12682 msgstr "annexa a .git/FETCH_HEAD en lloc de sobreescriure"
12684 #: builtin/fetch.c:129 builtin/pull.c:209
12685 msgid "path to upload pack on remote end"
12686 msgstr "camí al qual pujar el paquet al costat remot"
12688 #: builtin/fetch.c:130
12689 msgid "force overwrite of local reference"
12690 msgstr "força la sobreescriptura de la referència local"
12692 #: builtin/fetch.c:132
12693 msgid "fetch from multiple remotes"
12694 msgstr "obtén de múltiples remots"
12696 #: builtin/fetch.c:134 builtin/pull.c:213
12697 msgid "fetch all tags and associated objects"
12698 msgstr "obtén totes les etiquetes i tots els objectes associats"
12700 #: builtin/fetch.c:136
12701 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
12702 msgstr "no obtinguis les etiquetes (--no-tags)"
12704 #: builtin/fetch.c:138
12705 msgid "number of submodules fetched in parallel"
12706 msgstr "nombre de submòduls obtinguts en paral·lel"
12708 #: builtin/fetch.c:140 builtin/pull.c:216
12709 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
12710 msgstr "poda les branques amb seguiment remot que ja no estiguin en el remot"
12712 #: builtin/fetch.c:142
12713 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
12714 msgstr ""
12716 #: builtin/fetch.c:143 builtin/fetch.c:166 builtin/pull.c:140
12717 msgid "on-demand"
12718 msgstr "sota demanda"
12720 #: builtin/fetch.c:144
12721 msgid "control recursive fetching of submodules"
12722 msgstr "controla l'obtenció recursiva de submòduls"
12724 #: builtin/fetch.c:148 builtin/pull.c:224
12725 msgid "keep downloaded pack"
12726 msgstr "retén el paquet baixat"
12728 #: builtin/fetch.c:150
12729 msgid "allow updating of HEAD ref"
12730 msgstr "permet l'actualització de la referència HEAD"
12732 #: builtin/fetch.c:153 builtin/fetch.c:159 builtin/pull.c:227
12733 msgid "deepen history of shallow clone"
12734 msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial"
12736 #: builtin/fetch.c:155
12737 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
12738 msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial basat en temps"
12740 #: builtin/fetch.c:161 builtin/pull.c:230
12741 msgid "convert to a complete repository"
12742 msgstr "converteix en un dipòsit complet"
12744 #: builtin/fetch.c:164
12745 msgid "prepend this to submodule path output"
12746 msgstr "anteposa això a la sortida de camí del submòdul"
12748 #: builtin/fetch.c:167
12749 msgid ""
12750 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
12751 "files)"
12752 msgstr ""
12753 "per defecte per a l'obtenció recursiva de submòduls (prioritat més baixa que "
12754 "els fitxers de configuració)"
12756 #: builtin/fetch.c:171 builtin/pull.c:233
12757 msgid "accept refs that update .git/shallow"
12758 msgstr "accepta les referències que actualitzin .git/shallow"
12760 #: builtin/fetch.c:172 builtin/pull.c:235
12761 msgid "refmap"
12762 msgstr "mapa de referències"
12764 #: builtin/fetch.c:173 builtin/pull.c:236
12765 msgid "specify fetch refmap"
12766 msgstr "mostra el mapa de referències d'obtenció"
12768 #: builtin/fetch.c:180
12769 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
12770 msgstr ""
12772 #: builtin/fetch.c:183
12773 #, fuzzy
12774 msgid "run 'gc --auto' after fetching"
12775 msgstr "poda els remots després d'obtenir-los"
12777 #: builtin/fetch.c:185 builtin/pull.c:245
12778 msgid "check for forced-updates on all updated branches"
12779 msgstr ""
12781 #: builtin/fetch.c:491
12782 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
12783 msgstr "No s'ha pogut trobar la referència HEAD remota"
12785 #: builtin/fetch.c:630
12786 #, c-format
12787 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
12788 msgstr "la configuració fetch.output conté un valor no vàlid %s"
12790 #: builtin/fetch.c:728
12791 #, c-format
12792 msgid "object %s not found"
12793 msgstr "objecte %s no trobat"
12795 #: builtin/fetch.c:732
12796 msgid "[up to date]"
12797 msgstr "[al dia]"
12799 #: builtin/fetch.c:745 builtin/fetch.c:761 builtin/fetch.c:833
12800 msgid "[rejected]"
12801 msgstr "[rebutjat]"
12803 #: builtin/fetch.c:746
12804 msgid "can't fetch in current branch"
12805 msgstr "no es pot obtenir en la branca actual"
12807 #: builtin/fetch.c:756
12808 msgid "[tag update]"
12809 msgstr "[actualització d'etiqueta]"
12811 #: builtin/fetch.c:757 builtin/fetch.c:794 builtin/fetch.c:816
12812 #: builtin/fetch.c:828
12813 msgid "unable to update local ref"
12814 msgstr "no s'ha pogut actualitzar la referència local"
12816 #: builtin/fetch.c:761
12817 msgid "would clobber existing tag"
12818 msgstr ""
12820 #: builtin/fetch.c:783
12821 msgid "[new tag]"
12822 msgstr "[etiqueta nova]"
12824 #: builtin/fetch.c:786
12825 msgid "[new branch]"
12826 msgstr "[branca nova]"
12828 #: builtin/fetch.c:789
12829 msgid "[new ref]"
12830 msgstr "[referència nova]"
12832 #: builtin/fetch.c:828
12833 msgid "forced update"
12834 msgstr "actualització forçada"
12836 #: builtin/fetch.c:833
12837 msgid "non-fast-forward"
12838 msgstr "sense avanç ràpid"
12840 #: builtin/fetch.c:879
12841 #, c-format
12842 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
12843 msgstr "%s no ha enviat tots els objectes necessaris\n"
12845 #: builtin/fetch.c:900
12846 #, c-format
12847 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
12848 msgstr ""
12849 "rebutja %s perquè no es permet que les arrels superficials s'actualitzin"
12851 #: builtin/fetch.c:991 builtin/fetch.c:1124
12852 #, c-format
12853 msgid "From %.*s\n"
12854 msgstr "De %.*s\n"
12856 #: builtin/fetch.c:1002
12857 #, c-format
12858 msgid ""
12859 "some local refs could not be updated; try running\n"
12860 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
12861 msgstr ""
12862 "algunes referències locals no s'han pogut actualitzar;\n"
12863 " intenteu executar 'git remote prune %s' per a eliminar\n"
12864 " qualsevol branca antiga o conflictiva"
12866 #: builtin/fetch.c:1008
12867 msgid ""
12868 "Fetch normally indicates which branches had a forced update, but that check "
12869 "has been disabled."
12870 msgstr ""
12872 #: builtin/fetch.c:1009
12873 msgid ""
12874 "To re-enable, use '--show-forced-updates' flag or run 'git config fetch."
12875 "showForcedUpdates true'."
12876 msgstr ""
12878 #: builtin/fetch.c:1011
12879 #, c-format
12880 msgid ""
12881 "It took %.2f seconds to check forced updates. You can use '--no-show-forced-"
12882 "updates'\n"
12883 msgstr ""
12885 #: builtin/fetch.c:1013
12886 msgid ""
12887 "or run 'git config fetch.showForcedUpdates false' to avoid this check.\n"
12888 msgstr ""
12890 #: builtin/fetch.c:1094
12891 #, c-format
12892 msgid "   (%s will become dangling)"
12893 msgstr "   (%s es tornarà penjant)"
12895 #: builtin/fetch.c:1095
12896 #, c-format
12897 msgid "   (%s has become dangling)"
12898 msgstr "   (%s s'ha tornat penjant)"
12900 #: builtin/fetch.c:1127
12901 msgid "[deleted]"
12902 msgstr "[suprimit]"
12904 #: builtin/fetch.c:1128 builtin/remote.c:1036
12905 msgid "(none)"
12906 msgstr "(cap)"
12908 #: builtin/fetch.c:1151
12909 #, c-format
12910 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
12911 msgstr "S'està refusant obtenir en la branca actual %s d'un dipòsit no nu"
12913 #: builtin/fetch.c:1170
12914 #, c-format
12915 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
12916 msgstr "L'opció «%s» amb valor «%s» no és vàlida per a %s"
12918 #: builtin/fetch.c:1173
12919 #, c-format
12920 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
12921 msgstr "S'ignora l'opció «%s» per a %s\n"
12923 #: builtin/fetch.c:1477
12924 #, c-format
12925 msgid "Fetching %s\n"
12926 msgstr "S'està obtenint %s\n"
12928 #: builtin/fetch.c:1479 builtin/remote.c:100
12929 #, c-format
12930 msgid "Could not fetch %s"
12931 msgstr "No s'ha pogut obtenir %s"
12933 #: builtin/fetch.c:1525
12934 msgid ""
12935 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
12936 "partialClone"
12937 msgstr ""
12939 #: builtin/fetch.c:1549
12940 msgid ""
12941 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
12942 "remote name from which new revisions should be fetched."
12943 msgstr ""
12944 "Cap dipòsit remot especificat. Especifiqueu un URL o\n"
12945 "un nom remot del qual es deuen obtenir les revisions noves."
12947 #: builtin/fetch.c:1586
12948 msgid "You need to specify a tag name."
12949 msgstr "Necessiteu especificar un nom d'etiqueta."
12951 #: builtin/fetch.c:1637
12952 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
12953 msgstr "No s'admet una profunditat negativa en --deepen"
12955 #: builtin/fetch.c:1639
12956 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
12957 msgstr "--deepen i --depth són mútuament excloents"
12959 #: builtin/fetch.c:1644
12960 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
12961 msgstr "--depth i --unshallow no es poden usar junts"
12963 #: builtin/fetch.c:1646
12964 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
12965 msgstr "--unshallow en un dipòsit complet no té sentit"
12967 #: builtin/fetch.c:1662
12968 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
12969 msgstr "fetch --all no accepta un paràmetre de dipòsit"
12971 #: builtin/fetch.c:1664
12972 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
12973 msgstr "fetch --all no té sentit amb especificacions de referència"
12975 #: builtin/fetch.c:1673
12976 #, c-format
12977 msgid "No such remote or remote group: %s"
12978 msgstr "No existeix un remot ni un grup remot: %s"
12980 #: builtin/fetch.c:1680
12981 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
12982 msgstr "Obtenir un grup i especificar referències no té sentit"
12984 #: builtin/fetch.c:1696
12985 msgid ""
12986 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
12987 "partialclone"
12988 msgstr ""
12990 #: builtin/fmt-merge-msg.c:18
12991 msgid ""
12992 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
12993 msgstr ""
12994 "git fmt-merge-msg [-m <missatge>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fitxer>]"
12996 #: builtin/fmt-merge-msg.c:672
12997 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
12998 msgstr "emplena el registre amb <n> entrades del registre curt com a màxim"
13000 #: builtin/fmt-merge-msg.c:675
13001 msgid "alias for --log (deprecated)"
13002 msgstr "àlies per --log (en desús)"
13004 #: builtin/fmt-merge-msg.c:678
13005 msgid "text"
13006 msgstr "text"
13008 #: builtin/fmt-merge-msg.c:679
13009 msgid "use <text> as start of message"
13010 msgstr "usa <text> com a inici de missatge"
13012 #: builtin/fmt-merge-msg.c:680
13013 msgid "file to read from"
13014 msgstr "fitxer del qual llegir"
13016 #: builtin/for-each-ref.c:10
13017 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
13018 msgstr "git for-each-ref [<opcions>] [<patró>]"
13020 #: builtin/for-each-ref.c:11
13021 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
13022 msgstr "git for-each-ref [--points-at <objecte>]"
13024 #: builtin/for-each-ref.c:12
13025 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
13026 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<comissió>]]"
13028 #: builtin/for-each-ref.c:13
13029 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
13030 msgstr ""
13031 "git for-each-ref [--contains [<comissió>]] [--no-contains [<comissió>]]"
13033 #: builtin/for-each-ref.c:28
13034 msgid "quote placeholders suitably for shells"
13035 msgstr ""
13036 "posa els marcadors de posició de forma adequada per a intèrprets d'ordres"
13038 #: builtin/for-each-ref.c:30
13039 msgid "quote placeholders suitably for perl"
13040 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al perl"
13042 #: builtin/for-each-ref.c:32
13043 msgid "quote placeholders suitably for python"
13044 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al python"
13046 #: builtin/for-each-ref.c:34
13047 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
13048 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al Tcl"
13050 #: builtin/for-each-ref.c:37
13051 msgid "show only <n> matched refs"
13052 msgstr "mostra només <n> referències coincidents"
13054 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:439
13055 msgid "respect format colors"
13056 msgstr "respecta els colors del format"
13058 #: builtin/for-each-ref.c:42
13059 msgid "print only refs which points at the given object"
13060 msgstr "imprimeix només les referències que assenyalin l'objecte donat"
13062 #: builtin/for-each-ref.c:44
13063 msgid "print only refs that are merged"
13064 msgstr "imprimeix només les referències que s'han fusionat"
13066 #: builtin/for-each-ref.c:45
13067 msgid "print only refs that are not merged"
13068 msgstr "imprimeix només les referències que no s'han fusionat"
13070 #: builtin/for-each-ref.c:46
13071 msgid "print only refs which contain the commit"
13072 msgstr "imprimeix només les referències que continguin la comissió"
13074 #: builtin/for-each-ref.c:47
13075 msgid "print only refs which don't contain the commit"
13076 msgstr "imprimeix només les referències que no continguin la comissió"
13078 #: builtin/fsck.c:88 builtin/fsck.c:160 builtin/fsck.c:161
13079 msgid "unknown"
13080 msgstr "desconegut"
13082 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
13083 #: builtin/fsck.c:120 builtin/fsck.c:136
13084 #, c-format
13085 msgid "error in %s %s: %s"
13086 msgstr "error en %s %s: %s"
13088 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
13089 #: builtin/fsck.c:131
13090 #, c-format
13091 msgid "warning in %s %s: %s"
13092 msgstr ""
13094 #: builtin/fsck.c:157 builtin/fsck.c:159
13095 #, c-format
13096 msgid "broken link from %7s %s"
13097 msgstr ""
13099 #: builtin/fsck.c:168
13100 msgid "wrong object type in link"
13101 msgstr "tipus d'objecte incorrecte en l'enllaç"
13103 #: builtin/fsck.c:184
13104 #, c-format
13105 msgid ""
13106 "broken link from %7s %s\n"
13107 "              to %7s %s"
13108 msgstr ""
13110 #: builtin/fsck.c:295
13111 #, c-format
13112 msgid "missing %s %s"
13113 msgstr "manca %s %s"
13115 #: builtin/fsck.c:321
13116 #, c-format
13117 msgid "unreachable %s %s"
13118 msgstr "inabastable %s %s"
13120 #: builtin/fsck.c:340
13121 #, fuzzy, c-format
13122 msgid "dangling %s %s"
13123 msgstr "S'estan actualitzant %s..%s\n"
13125 #: builtin/fsck.c:349
13126 #, fuzzy
13127 msgid "could not create lost-found"
13128 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer «%s»"
13130 #: builtin/fsck.c:360
13131 #, c-format
13132 msgid "could not finish '%s'"
13133 msgstr "no s'ha pogut finalitzar «%s»"
13135 #: builtin/fsck.c:377
13136 #, c-format
13137 msgid "Checking %s"
13138 msgstr "S'està comprovant %s"
13140 #: builtin/fsck.c:415
13141 #, c-format
13142 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
13143 msgstr "S'està comprovant la connectivitat (%d objectes)"
13145 #: builtin/fsck.c:434
13146 #, c-format
13147 msgid "Checking %s %s"
13148 msgstr "S'està comprovant %s %s"
13150 #: builtin/fsck.c:438
13151 msgid "broken links"
13152 msgstr "enllaços trencats"
13154 #: builtin/fsck.c:447
13155 #, c-format
13156 msgid "root %s"
13157 msgstr "arrel %s"
13159 #: builtin/fsck.c:455
13160 #, c-format
13161 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
13162 msgstr ""
13164 #: builtin/fsck.c:484
13165 #, c-format
13166 msgid "%s: object corrupt or missing"
13167 msgstr "%s: objecte corrupte o no trobat"
13169 #: builtin/fsck.c:509
13170 #, c-format
13171 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
13172 msgstr " %s: entrada de referència no vàlida %s"
13174 #: builtin/fsck.c:523
13175 #, fuzzy, c-format
13176 msgid "Checking reflog %s->%s"
13177 msgstr "S'està comprovant el canvi de nom de «%s» a «%s»\n"
13179 #: builtin/fsck.c:557
13180 #, c-format
13181 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
13182 msgstr "%s: punter sha1 no vàlid: %s"
13184 #: builtin/fsck.c:564
13185 #, c-format
13186 msgid "%s: not a commit"
13187 msgstr "%s: no és una comissió"
13189 #: builtin/fsck.c:619
13190 msgid "notice: No default references"
13191 msgstr "avís: no hi ha referències per defecte"
13193 #: builtin/fsck.c:634
13194 #, c-format
13195 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
13196 msgstr "%s: objecte corrupte o no trobat: %s"
13198 #: builtin/fsck.c:647
13199 #, c-format
13200 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
13201 msgstr "%s: no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s"
13203 #: builtin/fsck.c:667
13204 #, c-format
13205 msgid "bad sha1 file: %s"
13206 msgstr "fitxer sha1 malmès: %s"
13208 #: builtin/fsck.c:682
13209 msgid "Checking object directory"
13210 msgstr "S'està comprovant el directori d'objecte"
13212 #: builtin/fsck.c:685
13213 msgid "Checking object directories"
13214 msgstr "S'estan comprovant els directoris d'objecte"
13216 #: builtin/fsck.c:700
13217 #, c-format
13218 msgid "Checking %s link"
13219 msgstr "S'està comprovant l'enllaç %s"
13221 #: builtin/fsck.c:705 builtin/index-pack.c:842
13222 #, c-format
13223 msgid "invalid %s"
13224 msgstr "%s no vàlid"
13226 #: builtin/fsck.c:712
13227 #, fuzzy, c-format
13228 msgid "%s points to something strange (%s)"
13229 msgstr "%s - no és una cosa que puguem fusionar"
13231 #: builtin/fsck.c:718
13232 #, c-format
13233 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
13234 msgstr ""
13236 #: builtin/fsck.c:722
13237 #, c-format
13238 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
13239 msgstr ""
13241 #: builtin/fsck.c:734
13242 msgid "Checking cache tree"
13243 msgstr "S'està comprovant l'arbre de la memòria cau"
13245 #: builtin/fsck.c:739
13246 #, fuzzy, c-format
13247 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
13248 msgstr "S'ha produït un error en actualitzar l'arbre principal de memòria cau"
13250 #: builtin/fsck.c:750
13251 msgid "non-tree in cache-tree"
13252 msgstr ""
13254 #: builtin/fsck.c:781
13255 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
13256 msgstr "git fsck [<opcions>] [<objecte>...]"
13258 #: builtin/fsck.c:787
13259 msgid "show unreachable objects"
13260 msgstr "mostra els objectes inabastables"
13262 #: builtin/fsck.c:788
13263 msgid "show dangling objects"
13264 msgstr "mostra els objectes penjants"
13266 #: builtin/fsck.c:789
13267 msgid "report tags"
13268 msgstr "informa de les etiquetes"
13270 #: builtin/fsck.c:790
13271 msgid "report root nodes"
13272 msgstr "informa dels nodes d'arrel"
13274 #: builtin/fsck.c:791
13275 msgid "make index objects head nodes"
13276 msgstr "fes els objectes d'índex nodes de cap"
13278 #: builtin/fsck.c:792
13279 msgid "make reflogs head nodes (default)"
13280 msgstr "fes que els registres de referències siguin nodes de cap (per defecte)"
13282 #: builtin/fsck.c:793
13283 msgid "also consider packs and alternate objects"
13284 msgstr "també considera els paquets i els objectes alternatius"
13286 #: builtin/fsck.c:794
13287 msgid "check only connectivity"
13288 msgstr "comprova només la connectivitat"
13290 #: builtin/fsck.c:795
13291 msgid "enable more strict checking"
13292 msgstr "habilita la comprovació més estricta"
13294 #: builtin/fsck.c:797
13295 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
13296 msgstr "escriu objectes penjants a .git/lost-found"
13298 #: builtin/fsck.c:798 builtin/prune.c:132
13299 msgid "show progress"
13300 msgstr "mostra el progrés"
13302 #: builtin/fsck.c:799
13303 msgid "show verbose names for reachable objects"
13304 msgstr "mostra els noms detallats dels objectes abastables"
13306 #: builtin/fsck.c:859 builtin/index-pack.c:225
13307 msgid "Checking objects"
13308 msgstr "S'estan comprovant els objectes"
13310 #: builtin/fsck.c:887
13311 #, fuzzy, c-format
13312 msgid "%s: object missing"
13313 msgstr "mostra la mida de l'objecte"
13315 #: builtin/fsck.c:899
13316 #, fuzzy, c-format
13317 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
13318 msgstr "s'esperava shallow/unshallow, s'ha rebut %s"
13320 #: builtin/gc.c:34
13321 msgid "git gc [<options>]"
13322 msgstr "git gc [<opcions>]"
13324 #: builtin/gc.c:90
13325 #, c-format
13326 msgid "Failed to fstat %s: %s"
13327 msgstr "S'ha produït un error en fer fstat %s: %s"
13329 #: builtin/gc.c:126
13330 #, fuzzy, c-format
13331 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
13332 msgstr "s'ha produït un error en moure «%s» a «%s»"
13334 #: builtin/gc.c:476 builtin/init-db.c:55
13335 #, c-format
13336 msgid "cannot stat '%s'"
13337 msgstr "no es pot fer stat en «%s»"
13339 #: builtin/gc.c:485 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:529
13340 #, c-format
13341 msgid "cannot read '%s'"
13342 msgstr "no es pot llegir «%s»"
13344 #: builtin/gc.c:492
13345 #, c-format
13346 msgid ""
13347 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
13348 "and remove %s.\n"
13349 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
13350 "\n"
13351 "%s"
13352 msgstr ""
13353 "L'última execució de gc ha informat el següent. Corregiu\n"
13354 "la causa primordial i elimineu %s.\n"
13355 "No es realitzarà la neteja automàtica fins que s'elimini el fitxer.\n"
13356 "\n"
13357 "%s"
13359 #: builtin/gc.c:540
13360 msgid "prune unreferenced objects"
13361 msgstr "poda objectes sense referència"
13363 #: builtin/gc.c:542
13364 msgid "be more thorough (increased runtime)"
13365 msgstr "sigues més exhaustiu (el temps d'execució augmenta)"
13367 #: builtin/gc.c:543
13368 msgid "enable auto-gc mode"
13369 msgstr "habilita el mode de recollida d'escombraries automàtica"
13371 #: builtin/gc.c:546
13372 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
13373 msgstr "força l'execució de gc encara que hi pugui haver un altre gc executant"
13375 #: builtin/gc.c:549
13376 msgid "repack all other packs except the largest pack"
13377 msgstr ""
13379 #: builtin/gc.c:566
13380 #, fuzzy, c-format
13381 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
13382 msgstr "No s'ha pogut analitzar el valor gc.logexpiry %s"
13384 #: builtin/gc.c:577
13385 #, fuzzy, c-format
13386 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
13387 msgstr "No s'ha pogut analitzar el valor gc.logexpiry %s"
13389 #: builtin/gc.c:597
13390 #, c-format
13391 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
13392 msgstr ""
13393 "S'està empaquetant el dipòsit automàticament en el rerefons per a un "
13394 "rendiment òptim.\n"
13396 #: builtin/gc.c:599
13397 #, c-format
13398 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
13399 msgstr ""
13400 "S'està empaquetant automàticament el dipòsit per a un rendiment òptim.\n"
13402 #: builtin/gc.c:600
13403 #, c-format
13404 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
13405 msgstr "Vegeu «git help gc» per a neteja manual.\n"
13407 #: builtin/gc.c:640
13408 #, c-format
13409 msgid ""
13410 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
13411 msgstr ""
13412 "gc ja s'està executant en la màquina «%s» pid %<PRIuMAX> (useu --force si no)"
13414 #: builtin/gc.c:695
13415 msgid ""
13416 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
13417 msgstr ""
13418 "Hi ha massa objectes solts inabastables; executeu 'git prune' per a eliminar-"
13419 "los."
13421 #: builtin/grep.c:29
13422 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
13423 msgstr "git grep [<opcions>] [-e] <patró> [<revisió>...] [[--] <camí>...]"
13425 #: builtin/grep.c:225
13426 #, c-format
13427 msgid "grep: failed to create thread: %s"
13428 msgstr "grep: s'ha produït un error en crear fil: %s"
13430 #: builtin/grep.c:279
13431 #, c-format
13432 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
13433 msgstr "s'ha especificat un nombre de fils no vàlid (%d) per a %s"
13435 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
13436 #. variable for tweaking threads, currently
13437 #. grep.threads
13439 #: builtin/grep.c:287 builtin/index-pack.c:1534 builtin/index-pack.c:1727
13440 #: builtin/pack-objects.c:2722
13441 #, c-format
13442 msgid "no threads support, ignoring %s"
13443 msgstr "no hi ha suport de fils, s'està ignorant %s"
13445 #: builtin/grep.c:467 builtin/grep.c:591 builtin/grep.c:633
13446 #, c-format
13447 msgid "unable to read tree (%s)"
13448 msgstr "no s'ha pogut llegir l'arbre (%s)"
13450 #: builtin/grep.c:648
13451 #, c-format
13452 msgid "unable to grep from object of type %s"
13453 msgstr "no es pot fer grep des d'un objecte de tipus %s"
13455 #: builtin/grep.c:714
13456 #, c-format
13457 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
13458 msgstr "l'opció «%c» espera un valor numèric"
13460 #: builtin/grep.c:813
13461 msgid "search in index instead of in the work tree"
13462 msgstr "cerca en l'índex en lloc de l'arbre de treball"
13464 #: builtin/grep.c:815
13465 msgid "find in contents not managed by git"
13466 msgstr "cerca en continguts no gestionats per git"
13468 #: builtin/grep.c:817
13469 msgid "search in both tracked and untracked files"
13470 msgstr "cerca tant en fitxers seguits com en no seguits"
13472 #: builtin/grep.c:819
13473 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
13474 msgstr "ignora els fitxers especificats mitjançant '.gitignore'"
13476 #: builtin/grep.c:821
13477 msgid "recursively search in each submodule"
13478 msgstr "cerca recursivament a cada submòdul"
13480 #: builtin/grep.c:824
13481 msgid "show non-matching lines"
13482 msgstr "mostra les línies no coincidents"
13484 #: builtin/grep.c:826
13485 msgid "case insensitive matching"
13486 msgstr "coincidència insensible a majúscula i minúscula"
13488 #: builtin/grep.c:828
13489 msgid "match patterns only at word boundaries"
13490 msgstr "coincideix amb els patrons només als límits de paraula"
13492 #: builtin/grep.c:830
13493 msgid "process binary files as text"
13494 msgstr "processa els fitxers binaris com a text"
13496 #: builtin/grep.c:832
13497 msgid "don't match patterns in binary files"
13498 msgstr "no coincideixis amb els patrons en els fitxers binaris"
13500 #: builtin/grep.c:835
13501 msgid "process binary files with textconv filters"
13502 msgstr "processa els fitxers binaris amb filtres de textconv"
13504 #: builtin/grep.c:837
13505 msgid "search in subdirectories (default)"
13506 msgstr "cerca als subdirectories (per defecte)"
13508 #: builtin/grep.c:839
13509 msgid "descend at most <depth> levels"
13510 msgstr "descendeix com a màxim <profunditat> nivells"
13512 #: builtin/grep.c:843
13513 msgid "use extended POSIX regular expressions"
13514 msgstr "usa les expressions regulars POSIX ampliades"
13516 #: builtin/grep.c:846
13517 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
13518 msgstr "usa les expressions regulars POSIX bàsiques (per defecte)"
13520 #: builtin/grep.c:849
13521 msgid "interpret patterns as fixed strings"
13522 msgstr "interpreta els patrons com a cadenes fixes"
13524 #: builtin/grep.c:852
13525 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
13526 msgstr "usa les expressions regulars compatibles amb Perl"
13528 #: builtin/grep.c:855
13529 msgid "show line numbers"
13530 msgstr "mostra els números de línia"
13532 #: builtin/grep.c:856
13533 msgid "show column number of first match"
13534 msgstr "mostra el nombre de columna de la primera coincidència"
13536 #: builtin/grep.c:857
13537 msgid "don't show filenames"
13538 msgstr "no mostris els noms de fitxer"
13540 #: builtin/grep.c:858
13541 msgid "show filenames"
13542 msgstr "mostra els noms de fitxer"
13544 #: builtin/grep.c:860
13545 msgid "show filenames relative to top directory"
13546 msgstr "mostra els noms de fitxer relatius al directori superior"
13548 #: builtin/grep.c:862
13549 msgid "show only filenames instead of matching lines"
13550 msgstr "mostra només els noms de fitxer en lloc de les línies coincidents"
13552 #: builtin/grep.c:864
13553 msgid "synonym for --files-with-matches"
13554 msgstr "sinònim de --files-with-matches"
13556 #: builtin/grep.c:867
13557 msgid "show only the names of files without match"
13558 msgstr "mostra només els noms dels fitxers sense coincidència"
13560 #: builtin/grep.c:869
13561 msgid "print NUL after filenames"
13562 msgstr "imprimeix NUL després dels noms de fitxer"
13564 #: builtin/grep.c:872
13565 msgid "show only matching parts of a line"
13566 msgstr "mostra només les parts de coincidents de la línia"
13568 #: builtin/grep.c:874
13569 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
13570 msgstr "mostra el nombre de coincidències en lloc de les línies coincidents"
13572 #: builtin/grep.c:875
13573 msgid "highlight matches"
13574 msgstr "ressalta les coincidències"
13576 #: builtin/grep.c:877
13577 msgid "print empty line between matches from different files"
13578 msgstr "imprimeix una línia buida entre coincidències de fitxers distints"
13580 #: builtin/grep.c:879
13581 msgid "show filename only once above matches from same file"
13582 msgstr ""
13583 "mostra el nom de fitxer només una vegada a dalt de les coincidències del "
13584 "mateix fitxer"
13586 #: builtin/grep.c:882
13587 msgid "show <n> context lines before and after matches"
13588 msgstr "mostra <n> línies de context abans i després d'una coincidència"
13590 #: builtin/grep.c:885
13591 msgid "show <n> context lines before matches"
13592 msgstr "mostra <n> línies de context abans d'una coincidència"
13594 #: builtin/grep.c:887
13595 msgid "show <n> context lines after matches"
13596 msgstr "mostra <n> línies de context després d'una coincidència"
13598 #: builtin/grep.c:889
13599 msgid "use <n> worker threads"
13600 msgstr "usa <n> fils de treball"
13602 #: builtin/grep.c:890
13603 msgid "shortcut for -C NUM"
13604 msgstr "drecera per -C NUM"
13606 #: builtin/grep.c:893
13607 msgid "show a line with the function name before matches"
13608 msgstr "mostra una línia amb el nom de funció abans de les coincidències"
13610 #: builtin/grep.c:895
13611 msgid "show the surrounding function"
13612 msgstr "mostra la funció circumdant"
13614 #: builtin/grep.c:898
13615 msgid "read patterns from file"
13616 msgstr "llegeix els patrons des d'un fitxer"
13618 #: builtin/grep.c:900
13619 msgid "match <pattern>"
13620 msgstr "coincideix amb <patró>"
13622 #: builtin/grep.c:902
13623 msgid "combine patterns specified with -e"
13624 msgstr "combina els patrons especificats amb -e"
13626 #: builtin/grep.c:914
13627 msgid "indicate hit with exit status without output"
13628 msgstr "indica coincidència amb estat de sortida sense sortida textual"
13630 #: builtin/grep.c:916
13631 msgid "show only matches from files that match all patterns"
13632 msgstr ""
13633 "mostra només les coincidències dels fitxers que coincideixin amb tots els "
13634 "patrons"
13636 #: builtin/grep.c:918
13637 msgid "show parse tree for grep expression"
13638 msgstr "mostra l'arbre d'anàlisi de l'expressió grep"
13640 #: builtin/grep.c:922
13641 msgid "pager"
13642 msgstr "paginador"
13644 #: builtin/grep.c:922
13645 msgid "show matching files in the pager"
13646 msgstr "mostra els fitxers coincidents en el paginador"
13648 #: builtin/grep.c:926
13649 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
13650 msgstr "permet la invocació de grep(1) (ignorat per aquesta compilació)"
13652 #: builtin/grep.c:990
13653 msgid "no pattern given"
13654 msgstr "no s'ha donat cap patró"
13656 #: builtin/grep.c:1026
13657 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
13658 msgstr "--no-index o --untracked no es pot usar amb revisions"
13660 #: builtin/grep.c:1034
13661 #, c-format
13662 msgid "unable to resolve revision: %s"
13663 msgstr "no s'ha pogut resoldre la revisió: %s"
13665 #: builtin/grep.c:1065
13666 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
13667 msgstr "combinació d'opcions no vàlida, s'està ignorant --threads"
13669 #: builtin/grep.c:1068 builtin/pack-objects.c:3405
13670 msgid "no threads support, ignoring --threads"
13671 msgstr "no hi ha suport de fils, s'està ignorant --threads"
13673 #: builtin/grep.c:1071 builtin/index-pack.c:1531 builtin/pack-objects.c:2719
13674 #, c-format
13675 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
13676 msgstr "s'ha especificat un nombre de fils no vàlid (%d)"
13678 #: builtin/grep.c:1094
13679 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
13680 msgstr "--open-files-in-pager només funciona en l'arbre de treball"
13682 #: builtin/grep.c:1117
13683 msgid "option not supported with --recurse-submodules"
13684 msgstr "opció no admesa amb --recurse-submodules."
13686 #: builtin/grep.c:1123
13687 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
13688 msgstr "--cached o --untracked no es pot usar amb --no-index."
13690 #: builtin/grep.c:1129
13691 #, fuzzy
13692 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
13693 msgstr "--[no-]exclude-standard no es pot usar per als continguts seguits."
13695 #: builtin/grep.c:1137
13696 #, fuzzy
13697 msgid "both --cached and trees are given"
13698 msgstr "s'han donat ambdós --caches i arbres."
13700 #: builtin/hash-object.c:85
13701 msgid ""
13702 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
13703 "[--] <file>..."
13704 msgstr ""
13705 "git hash-object [-t <tipus>] [-w] [--path=<fitxer> | --no-filters] [--stdin] "
13706 "[--] <fitxer>..."
13708 #: builtin/hash-object.c:86
13709 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
13710 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
13712 #: builtin/hash-object.c:98
13713 msgid "object type"
13714 msgstr "tipus d'objecte"
13716 #: builtin/hash-object.c:99
13717 msgid "write the object into the object database"
13718 msgstr "escriu l'objecte a la base de dades d'objectes"
13720 #: builtin/hash-object.c:101
13721 msgid "read the object from stdin"
13722 msgstr "llegeix l'objecte des de stdin"
13724 #: builtin/hash-object.c:103
13725 msgid "store file as is without filters"
13726 msgstr "emmagatzema el fitxer tal com és sense filtres"
13728 #: builtin/hash-object.c:104
13729 msgid ""
13730 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
13731 msgstr ""
13732 "només suma qualsevol brossa aleatòria per a crear objectes malmesos per a "
13733 "depurar al Git"
13735 #: builtin/hash-object.c:105
13736 msgid "process file as it were from this path"
13737 msgstr "processa el fitxer com si fos d'aquest camí"
13739 #: builtin/help.c:46
13740 msgid "print all available commands"
13741 msgstr "imprimeix totes les ordres disponibles"
13743 #: builtin/help.c:47
13744 msgid "exclude guides"
13745 msgstr "exclou guies"
13747 #: builtin/help.c:48
13748 msgid "print list of useful guides"
13749 msgstr "imprimeix la llista de guies útils"
13751 #: builtin/help.c:49
13752 #, fuzzy
13753 msgid "print all configuration variable names"
13754 msgstr "no es pot crear el fitxer de configuració %s"
13756 #: builtin/help.c:51
13757 msgid "show man page"
13758 msgstr "mostra la pàgina de manual"
13760 #: builtin/help.c:52
13761 msgid "show manual in web browser"
13762 msgstr "mostra la pàgina de manual en el navegador web"
13764 #: builtin/help.c:54
13765 msgid "show info page"
13766 msgstr "mostra la pàgina d'informació"
13768 #: builtin/help.c:56
13769 #, fuzzy
13770 msgid "print command description"
13771 msgstr "imprimeix els continguts de la comissió"
13773 #: builtin/help.c:61
13774 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
13775 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<ordre>]"
13777 #: builtin/help.c:77
13778 #, c-format
13779 msgid "unrecognized help format '%s'"
13780 msgstr "format d'ajuda no reconegut «%s»"
13782 #: builtin/help.c:104
13783 msgid "Failed to start emacsclient."
13784 msgstr "S'ha produït un error'ha produït un error en iniciar emacsclient."
13786 #: builtin/help.c:117
13787 msgid "Failed to parse emacsclient version."
13788 msgstr "S'ha produït un error en analitzar la versió d'emacsclient."
13790 #: builtin/help.c:125
13791 #, c-format
13792 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
13793 msgstr "la versió d'emacsclient «%d» és massa vella (< 22)."
13795 #: builtin/help.c:143 builtin/help.c:165 builtin/help.c:175 builtin/help.c:183
13796 #, c-format
13797 msgid "failed to exec '%s'"
13798 msgstr "s'ha produït un error en executar «%s»"
13800 #: builtin/help.c:221
13801 #, c-format
13802 msgid ""
13803 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
13804 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
13805 msgstr ""
13806 "«%s»: camí a un visualitzador de manuals no compatible.\n"
13807 "Considereu usar 'man.<eina>.cmd' en lloc d'això."
13809 #: builtin/help.c:233
13810 #, c-format
13811 msgid ""
13812 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
13813 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
13814 msgstr ""
13815 "«%s»: ordre per a un visualitzador de manuals compatible.\n"
13816 "Considereu usar 'man.<eina>.path' en lloc d'això."
13818 #: builtin/help.c:350
13819 #, c-format
13820 msgid "'%s': unknown man viewer."
13821 msgstr "«%s»: visualitzador de manuals desconegut."
13823 #: builtin/help.c:367
13824 msgid "no man viewer handled the request"
13825 msgstr "cap visualitzador de manuals ha gestionat la sol·licitud"
13827 #: builtin/help.c:375
13828 msgid "no info viewer handled the request"
13829 msgstr "cap visualitzador d'informació ha gestionat la sol·licitud"
13831 #: builtin/help.c:434 builtin/help.c:445 git.c:336
13832 #, c-format
13833 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
13834 msgstr "«%s» és un àlies de «%s»"
13836 #: builtin/help.c:448 git.c:365
13837 #, fuzzy, c-format
13838 msgid "bad alias.%s string: %s"
13839 msgstr "Cadena branch.%s.mergeoptions incorrecta: %s"
13841 #: builtin/help.c:477 builtin/help.c:507
13842 #, c-format
13843 msgid "usage: %s%s"
13844 msgstr "ús: %s%s"
13846 #: builtin/help.c:491
13847 msgid "'git help config' for more information"
13848 msgstr ""
13850 #: builtin/index-pack.c:185
13851 #, c-format
13852 msgid "object type mismatch at %s"
13853 msgstr "hi ha una discordança de tipus d'objecte a %s"
13855 #: builtin/index-pack.c:205
13856 #, c-format
13857 msgid "did not receive expected object %s"
13858 msgstr "no s'ha rebut l'objecte esperat %s"
13860 #: builtin/index-pack.c:208
13861 #, c-format
13862 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
13863 msgstr "objecte %s: s'esperava el tipus %s, s'ha trobat %s"
13865 #: builtin/index-pack.c:258
13866 #, c-format
13867 msgid "cannot fill %d byte"
13868 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
13869 msgstr[0] "no es pot omplir %d octet"
13870 msgstr[1] "no es pot omplir %d octets"
13872 #: builtin/index-pack.c:268
13873 msgid "early EOF"
13874 msgstr "EOF prematur"
13876 #: builtin/index-pack.c:269
13877 msgid "read error on input"
13878 msgstr "error de lectura d'entrada"
13880 #: builtin/index-pack.c:281
13881 msgid "used more bytes than were available"
13882 msgstr "s'han usat més octets que hi havia disponibles"
13884 #: builtin/index-pack.c:288 builtin/pack-objects.c:600
13885 msgid "pack too large for current definition of off_t"
13886 msgstr "paquet massa gran per a la definició actual d'off_t"
13888 #: builtin/index-pack.c:291 builtin/unpack-objects.c:94
13889 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
13890 msgstr "el paquet supera la mida màxima permesa"
13892 #: builtin/index-pack.c:312
13893 #, c-format
13894 msgid "cannot open packfile '%s'"
13895 msgstr "no es pot obrir el fitxer de paquet «%s»"
13897 #: builtin/index-pack.c:326
13898 msgid "pack signature mismatch"
13899 msgstr "hi ha una discordança de signatura de paquet"
13901 #: builtin/index-pack.c:328
13902 #, c-format
13903 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
13904 msgstr "la versió de paquet %<PRIu32> no és compatible"
13906 #: builtin/index-pack.c:346
13907 #, c-format
13908 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
13909 msgstr "el paquet té un objecte incorrecte a la posició %<PRIuMAX>: %s"
13911 #: builtin/index-pack.c:466
13912 #, c-format
13913 msgid "inflate returned %d"
13914 msgstr "la inflació ha retornat %d"
13916 #: builtin/index-pack.c:515
13917 msgid "offset value overflow for delta base object"
13918 msgstr ""
13919 "desbordament de valor de desplaçament per a l'objecte base de diferències"
13921 #: builtin/index-pack.c:523
13922 msgid "delta base offset is out of bound"
13923 msgstr "el desplaçament de base de diferències està fora de límits"
13925 #: builtin/index-pack.c:531
13926 #, c-format
13927 msgid "unknown object type %d"
13928 msgstr "tipus d'objecte desconegut %d"
13930 #: builtin/index-pack.c:562
13931 msgid "cannot pread pack file"
13932 msgstr "no es pot fer pread en el fitxer empaquetat"
13934 #: builtin/index-pack.c:564
13935 #, c-format
13936 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
13937 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
13938 msgstr[0] "el final del fitxer empaquetat és prematur, manca %<PRIuMAX> octet"
13939 msgstr[1] ""
13940 "el final del fitxer empaquetat és prematur, manquen %<PRIuMAX> octets"
13942 #: builtin/index-pack.c:590
13943 msgid "serious inflate inconsistency"
13944 msgstr "hi ha una inconsistència seriosa d'inflació"
13946 #: builtin/index-pack.c:735 builtin/index-pack.c:741 builtin/index-pack.c:764
13947 #: builtin/index-pack.c:803 builtin/index-pack.c:812
13948 #, c-format
13949 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
13950 msgstr "S'HA TROBAT UNA COL·LISIÓ SHA1 AMB %s !"
13952 #: builtin/index-pack.c:738 builtin/pack-objects.c:153
13953 #: builtin/pack-objects.c:213 builtin/pack-objects.c:307
13954 #, c-format
13955 msgid "unable to read %s"
13956 msgstr "no s'ha pogut llegir %s"
13958 #: builtin/index-pack.c:801
13959 #, c-format
13960 msgid "cannot read existing object info %s"
13961 msgstr "no es pot llegir la informació d'objecte existent %s"
13963 #: builtin/index-pack.c:809
13964 #, c-format
13965 msgid "cannot read existing object %s"
13966 msgstr "no es pot llegir l'objecte existent %s"
13968 #: builtin/index-pack.c:823
13969 #, c-format
13970 msgid "invalid blob object %s"
13971 msgstr "objecte de blob no vàlid %s"
13973 #: builtin/index-pack.c:826 builtin/index-pack.c:845
13974 #, fuzzy
13975 msgid "fsck error in packed object"
13976 msgstr "ignora els objectes empaquetats"
13978 #: builtin/index-pack.c:847
13979 #, c-format
13980 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
13981 msgstr "No tots els objectes fills de %s són abastables"
13983 #: builtin/index-pack.c:919 builtin/index-pack.c:950
13984 msgid "failed to apply delta"
13985 msgstr "s'ha produït un error en aplicar la diferència"
13987 #: builtin/index-pack.c:1118
13988 msgid "Receiving objects"
13989 msgstr "S'estan rebent objectes"
13991 #: builtin/index-pack.c:1118
13992 msgid "Indexing objects"
13993 msgstr "S'estan indexant objectes"
13995 #: builtin/index-pack.c:1152
13996 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
13997 msgstr "el paquet és malmès (discordança SHA1)"
13999 #: builtin/index-pack.c:1157
14000 msgid "cannot fstat packfile"
14001 msgstr "no es pot fer fstat en el fitxer de paquet"
14003 #: builtin/index-pack.c:1160
14004 msgid "pack has junk at the end"
14005 msgstr "el paquet té brossa al seu final"
14007 #: builtin/index-pack.c:1172
14008 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
14009 msgstr "confusió més enllà de la bogeria en parse_pack_objects()"
14011 #: builtin/index-pack.c:1195
14012 msgid "Resolving deltas"
14013 msgstr "S'estan resolent les diferències"
14015 #: builtin/index-pack.c:1205 builtin/pack-objects.c:2491
14016 #, c-format
14017 msgid "unable to create thread: %s"
14018 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
14020 #: builtin/index-pack.c:1246
14021 msgid "confusion beyond insanity"
14022 msgstr "confusió més enllà de la bogeria"
14024 #: builtin/index-pack.c:1252
14025 #, c-format
14026 msgid "completed with %d local object"
14027 msgid_plural "completed with %d local objects"
14028 msgstr[0] "s'ha completat amb %d objecte local"
14029 msgstr[1] "s'ha completat amb %d objectes locals"
14031 #: builtin/index-pack.c:1264
14032 #, c-format
14033 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
14034 msgstr "Suma de verificació final no esperada per a %s (corrupció de disc?)"
14036 #: builtin/index-pack.c:1268
14037 #, c-format
14038 msgid "pack has %d unresolved delta"
14039 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
14040 msgstr[0] "El paquet té %d diferència no resolta"
14041 msgstr[1] "El paquet té %d diferències no resoltes"
14043 #: builtin/index-pack.c:1292
14044 #, c-format
14045 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
14046 msgstr "no s'ha pogut desinflar l'objecte annexat (%d)"
14048 #: builtin/index-pack.c:1388
14049 #, c-format
14050 msgid "local object %s is corrupt"
14051 msgstr "l'objecte local %s és malmès"
14053 #: builtin/index-pack.c:1402
14054 #, c-format
14055 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
14056 msgstr "el nom del fitxer de paquet «%s» no acaba amb '.pack'"
14058 #: builtin/index-pack.c:1427
14059 #, c-format
14060 msgid "cannot write %s file '%s'"
14061 msgstr "no es pot escriure «%s» al fitxer «%s»"
14063 #: builtin/index-pack.c:1435
14064 #, fuzzy, c-format
14065 msgid "cannot close written %s file '%s'"
14066 msgstr "no es pot tancar el fitxer escrit a mantenir «%s»"
14068 #: builtin/index-pack.c:1459
14069 msgid "error while closing pack file"
14070 msgstr "error en tancar el fitxer empaquetat"
14072 #: builtin/index-pack.c:1473
14073 msgid "cannot store pack file"
14074 msgstr "no es pot emmagatzemar el fitxer empaquetat"
14076 #: builtin/index-pack.c:1481
14077 msgid "cannot store index file"
14078 msgstr "no es pot emmagatzemar el fitxer d'índex"
14080 #: builtin/index-pack.c:1525 builtin/pack-objects.c:2730
14081 #, c-format
14082 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
14083 msgstr "pack.indexversion=%<PRIu32> incorrecte"
14085 #: builtin/index-pack.c:1593
14086 #, c-format
14087 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
14088 msgstr "No es pot obrir el fitxer empaquetat existent «%s»"
14090 #: builtin/index-pack.c:1595
14091 #, c-format
14092 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
14093 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'índex de paquets existent de «%s»"
14095 #: builtin/index-pack.c:1643
14096 #, c-format
14097 msgid "non delta: %d object"
14098 msgid_plural "non delta: %d objects"
14099 msgstr[0] "sense diferències: %d objecte"
14100 msgstr[1] "sense diferències: %d objectes"
14102 #: builtin/index-pack.c:1650
14103 #, c-format
14104 msgid "chain length = %d: %lu object"
14105 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
14106 msgstr[0] "longitud de cadena = %d: %lu objecte"
14107 msgstr[1] "longitud de cadena = %d: %lu objectes"
14109 #: builtin/index-pack.c:1689
14110 msgid "Cannot come back to cwd"
14111 msgstr "No es pot tornar al directori de treball actual"
14113 #: builtin/index-pack.c:1738 builtin/index-pack.c:1741
14114 #: builtin/index-pack.c:1757 builtin/index-pack.c:1761
14115 #, c-format
14116 msgid "bad %s"
14117 msgstr "%s incorrecte"
14119 #: builtin/index-pack.c:1777
14120 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
14121 msgstr "--fix-thin no es pot usar sense --stdin"
14123 #: builtin/index-pack.c:1779
14124 msgid "--stdin requires a git repository"
14125 msgstr "--stdin requereix un dipòsit git"
14127 #: builtin/index-pack.c:1785
14128 msgid "--verify with no packfile name given"
14129 msgstr "s'ha donat --verify sense nom de fitxer de paquet"
14131 #: builtin/index-pack.c:1833 builtin/unpack-objects.c:580
14132 #, fuzzy
14133 msgid "fsck error in pack objects"
14134 msgstr "error en objecte: %s"
14136 #: builtin/init-db.c:61
14137 #, c-format
14138 msgid "cannot stat template '%s'"
14139 msgstr "no es pot fer stat en la plantilla «%s»"
14141 #: builtin/init-db.c:66
14142 #, c-format
14143 msgid "cannot opendir '%s'"
14144 msgstr "no es pot fer opendir en el directori «%s»"
14146 #: builtin/init-db.c:78
14147 #, c-format
14148 msgid "cannot readlink '%s'"
14149 msgstr "no es pot fer readlink en «%s»"
14151 #: builtin/init-db.c:80
14152 #, c-format
14153 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
14154 msgstr "no es pot fer symlink en «%s» «%s»"
14156 #: builtin/init-db.c:86
14157 #, c-format
14158 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
14159 msgstr "no es pot copiar «%s» a «%s»"
14161 #: builtin/init-db.c:90
14162 #, c-format
14163 msgid "ignoring template %s"
14164 msgstr "s'està ignorant la plantilla %s"
14166 #: builtin/init-db.c:121
14167 #, fuzzy, c-format
14168 msgid "templates not found in %s"
14169 msgstr "no s'han trobat les plantilles %s"
14171 #: builtin/init-db.c:136
14172 #, c-format
14173 msgid "not copying templates from '%s': %s"
14174 msgstr "no s'estan copiant plantilles de «%s»: %s"
14176 #: builtin/init-db.c:334
14177 #, c-format
14178 msgid "unable to handle file type %d"
14179 msgstr "no s'ha pogut gestionar el tipus de fitxer %d"
14181 #: builtin/init-db.c:337
14182 #, c-format
14183 msgid "unable to move %s to %s"
14184 msgstr "no s'ha pogut moure %s a %s"
14186 #: builtin/init-db.c:354 builtin/init-db.c:357
14187 #, c-format
14188 msgid "%s already exists"
14189 msgstr "%s ja existeix"
14191 #: builtin/init-db.c:413
14192 #, c-format
14193 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
14194 msgstr "S'ha reinicialitzat el dipòsit compartit existent del Git en %s%s\n"
14196 #: builtin/init-db.c:414
14197 #, c-format
14198 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
14199 msgstr "S'ha reinicialitzat el dipòsit existent del Git en %s%s\n"
14201 #: builtin/init-db.c:418
14202 #, c-format
14203 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
14204 msgstr "S'ha inicialitzat un dipòsit compartit buit del Git en %s%s\n"
14206 #: builtin/init-db.c:419
14207 #, c-format
14208 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
14209 msgstr "S'ha inicialitzat un dipòsit buit del Git en %s%s\n"
14211 #: builtin/init-db.c:468
14212 msgid ""
14213 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
14214 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
14215 msgstr ""
14216 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<directori-de-plantilla>] [--"
14217 "shared[=<permisos>]] [<directori>]"
14219 #: builtin/init-db.c:491
14220 msgid "permissions"
14221 msgstr "permisos"
14223 #: builtin/init-db.c:492
14224 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
14225 msgstr "especifica que el dipòsit de git es compartirà entre diversos usuaris"
14227 #: builtin/init-db.c:529 builtin/init-db.c:534
14228 #, c-format
14229 msgid "cannot mkdir %s"
14230 msgstr "no es pot mkdir %s"
14232 #: builtin/init-db.c:538
14233 #, c-format
14234 msgid "cannot chdir to %s"
14235 msgstr "no es pot canviar de directori a %s"
14237 #: builtin/init-db.c:559
14238 #, c-format
14239 msgid ""
14240 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
14241 "dir=<directory>)"
14242 msgstr ""
14243 "no es permet %s (o --work-tree=<directori>) sense especificar %s (o --git-"
14244 "dir=<directori>)"
14246 #: builtin/init-db.c:587
14247 #, c-format
14248 msgid "Cannot access work tree '%s'"
14249 msgstr "No es pot accedir a l'arbre de treball «%s»"
14251 #: builtin/interpret-trailers.c:16
14252 msgid ""
14253 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
14254 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
14255 msgstr ""
14256 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
14257 "<testimoni>[(=|:)<valor>])...] [<fitxer>...]"
14259 #: builtin/interpret-trailers.c:95
14260 msgid "edit files in place"
14261 msgstr "edita els fitxers in situ"
14263 #: builtin/interpret-trailers.c:96
14264 msgid "trim empty trailers"
14265 msgstr "escurça els remolcs buits"
14267 #: builtin/interpret-trailers.c:99
14268 msgid "where to place the new trailer"
14269 msgstr "on ubica"
14271 #: builtin/interpret-trailers.c:101
14272 msgid "action if trailer already exists"
14273 msgstr "acció si el «trailer» ja existeix"
14275 #: builtin/interpret-trailers.c:103
14276 msgid "action if trailer is missing"
14277 msgstr "acció si el «trailer» falta"
14279 #: builtin/interpret-trailers.c:105
14280 msgid "output only the trailers"
14281 msgstr "mostra només els «trailer»"
14283 #: builtin/interpret-trailers.c:106
14284 msgid "do not apply config rules"
14285 msgstr "no apliquis les regles de configuració"
14287 #: builtin/interpret-trailers.c:107
14288 msgid "join whitespace-continued values"
14289 msgstr "uneix els valors continus amb espais en blanc"
14291 #: builtin/interpret-trailers.c:108
14292 msgid "set parsing options"
14293 msgstr "estableix les opcions d'anàlisi"
14295 #: builtin/interpret-trailers.c:110
14296 msgid "do not treat --- specially"
14297 msgstr ""
14299 #: builtin/interpret-trailers.c:111
14300 msgid "trailer"
14301 msgstr "remolc"
14303 #: builtin/interpret-trailers.c:112
14304 msgid "trailer(s) to add"
14305 msgstr "remolcs a afegir"
14307 #: builtin/interpret-trailers.c:123
14308 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
14309 msgstr "--trailer amb --only-input no té sentit"
14311 #: builtin/interpret-trailers.c:133
14312 msgid "no input file given for in-place editing"
14313 msgstr "no s'ha donat cap fitxer d'entrada per a edició in situ"
14315 #: builtin/log.c:55
14316 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
14317 msgstr "git log [<opcions>] [<rang-de-revisions>] [[--] <camí>...]"
14319 #: builtin/log.c:56
14320 msgid "git show [<options>] <object>..."
14321 msgstr "git show [<opcions>] <objecte>..."
14323 #: builtin/log.c:109
14324 #, c-format
14325 msgid "invalid --decorate option: %s"
14326 msgstr "opció --decorate no vàlida: %s"
14328 #: builtin/log.c:160
14329 msgid ""
14330 "log.mailmap is not set; its implicit value will change in an\n"
14331 "upcoming release. To squelch this message and preserve current\n"
14332 "behaviour, set the log.mailmap configuration value to false.\n"
14333 "\n"
14334 "To squelch this message and adopt the new behaviour now, set the\n"
14335 "log.mailmap configuration value to true.\n"
14336 "\n"
14337 "See 'git help config' and search for 'log.mailmap' for further information."
14338 msgstr ""
14340 #: builtin/log.c:183
14341 msgid "show source"
14342 msgstr "mostra la font"
14344 #: builtin/log.c:184
14345 msgid "Use mail map file"
14346 msgstr "Usa el fitxer de mapa de correu"
14348 #: builtin/log.c:186
14349 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
14350 msgstr "només decora les referències que coincideixin amb <patró>"
14352 #: builtin/log.c:188
14353 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
14354 msgstr "no decoris les referències que coincideixen amb <patró>"
14356 #: builtin/log.c:189
14357 msgid "decorate options"
14358 msgstr "opcions de decoració"
14360 #: builtin/log.c:192
14361 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
14362 msgstr "Processa el rang de línies n,m en el fitxer, comptant des d'1"
14364 #: builtin/log.c:297
14365 #, c-format
14366 msgid "Final output: %d %s\n"
14367 msgstr "Sortida final: %d %s\n"
14369 #: builtin/log.c:551
14370 #, c-format
14371 msgid "git show %s: bad file"
14372 msgstr "git show %s: fitxer incorrecte"
14374 #: builtin/log.c:566 builtin/log.c:660
14375 #, fuzzy, c-format
14376 msgid "could not read object %s"
14377 msgstr "No es pot llegir l'objecte %s"
14379 #: builtin/log.c:685
14380 #, fuzzy, c-format
14381 msgid "unknown type: %d"
14382 msgstr "Tipus desconegut: %d"
14384 #: builtin/log.c:808
14385 msgid "format.headers without value"
14386 msgstr "format.headers sense valor"
14388 #: builtin/log.c:925
14389 msgid "name of output directory is too long"
14390 msgstr "el nom del directori de sortida és massa llarg"
14392 #: builtin/log.c:941
14393 #, fuzzy, c-format
14394 msgid "cannot open patch file %s"
14395 msgstr "No es pot obrir el fitxer de pedaç %s"
14397 #: builtin/log.c:958
14398 #, fuzzy
14399 msgid "need exactly one range"
14400 msgstr "Cal exactament un rang."
14402 #: builtin/log.c:968
14403 #, fuzzy
14404 msgid "not a range"
14405 msgstr "No és un rang."
14407 #: builtin/log.c:1091
14408 #, fuzzy
14409 msgid "cover letter needs email format"
14410 msgstr "La carta de presentació necessita el format de correu electrònic"
14412 #: builtin/log.c:1097
14413 #, fuzzy
14414 msgid "failed to create cover-letter file"
14415 msgstr "S'ha produït un error en crear els fitxers de sortida"
14417 #: builtin/log.c:1176
14418 #, c-format
14419 msgid "insane in-reply-to: %s"
14420 msgstr "in-reply-to boig: %s"
14422 #: builtin/log.c:1203
14423 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
14424 msgstr "git format-patch [<opcions>] [<des-de> | <rang-de-revisions>]"
14426 #: builtin/log.c:1261
14427 #, fuzzy
14428 msgid "two output directories?"
14429 msgstr "Hi ha dos directoris de sortida?"
14431 #: builtin/log.c:1372 builtin/log.c:2116 builtin/log.c:2118 builtin/log.c:2130
14432 #, fuzzy, c-format
14433 msgid "unknown commit %s"
14434 msgstr "Comissió desconeguda %s"
14436 #: builtin/log.c:1382 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
14437 #: builtin/replace.c:210
14438 #, c-format
14439 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
14440 msgstr "s'ha produït un error en resoldre «%s» com a referència vàlida"
14442 #: builtin/log.c:1387
14443 #, fuzzy
14444 msgid "could not find exact merge base"
14445 msgstr "No s'ha pogut trobar la base exacta de fusió."
14447 #: builtin/log.c:1391
14448 #, fuzzy
14449 msgid ""
14450 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
14451 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
14452 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
14453 msgstr ""
14454 "S'ha produït un error en obtenir la font. Si voleu registrar la comissió "
14455 "base\n"
14456 "automàticament, useu git branch --set-upstream-to per a\n"
14457 "seguir una branca remota. O podeu especificar la comissió base manualment\n"
14458 "amb --base=<id-de-comissió-base>."
14460 #: builtin/log.c:1411
14461 #, fuzzy
14462 msgid "failed to find exact merge base"
14463 msgstr "S'ha produït un error en trobar la base exacta de fusió."
14465 #: builtin/log.c:1422
14466 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
14467 msgstr "la comissió base ha de ser l'avantpassat de la llista de revisions"
14469 #: builtin/log.c:1426
14470 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
14471 msgstr "la comissió base no ha de ser en la llista de revisions"
14473 #: builtin/log.c:1479
14474 msgid "cannot get patch id"
14475 msgstr "no es pot obtenir l'id del pedaç"
14477 #: builtin/log.c:1531
14478 #, fuzzy
14479 msgid "failed to infer range-diff ranges"
14480 msgstr "s'ha produït un error en executar «%s»"
14482 #: builtin/log.c:1576
14483 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
14484 msgstr "usa [PATCH n/m] fins i tot amb un sol pedaç"
14486 #: builtin/log.c:1579
14487 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
14488 msgstr "usa [PATCH] fins i tot amb múltiples pedaços"
14490 #: builtin/log.c:1583
14491 msgid "print patches to standard out"
14492 msgstr "imprimeix els pedaços a la sortida estàndard"
14494 #: builtin/log.c:1585
14495 msgid "generate a cover letter"
14496 msgstr "genera una carta de presentació"
14498 #: builtin/log.c:1587
14499 msgid "use simple number sequence for output file names"
14500 msgstr "usa una seqüència de números per als noms dels fitxers de sortida"
14502 #: builtin/log.c:1588
14503 msgid "sfx"
14504 msgstr "sufix"
14506 #: builtin/log.c:1589
14507 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
14508 msgstr "usa <sufix> en lloc de '.patch'"
14510 #: builtin/log.c:1591
14511 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
14512 msgstr "comença numerant els pedaços a <n> en lloc d'1"
14514 #: builtin/log.c:1593
14515 msgid "mark the series as Nth re-roll"
14516 msgstr "marca la sèrie com a l'enèsima llançada"
14518 #: builtin/log.c:1595
14519 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
14520 msgstr "Usa [RFC PATCH] en lloc de [PATCH]"
14522 #: builtin/log.c:1598
14523 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
14524 msgstr "Usa [<prefix>] en lloc de [PATCH]"
14526 #: builtin/log.c:1601
14527 msgid "store resulting files in <dir>"
14528 msgstr "emmagatzema els fitxers resultants a <directori>"
14530 #: builtin/log.c:1604
14531 msgid "don't strip/add [PATCH]"
14532 msgstr "no despullis/afegeixis [PATCH]"
14534 #: builtin/log.c:1607
14535 msgid "don't output binary diffs"
14536 msgstr "no emetis diferències binàries"
14538 #: builtin/log.c:1609
14539 msgid "output all-zero hash in From header"
14540 msgstr "emet un hash de tots zeros en la capçalera From"
14542 #: builtin/log.c:1611
14543 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
14544 msgstr "no incloguis pedaços que coincideixin amb comissions a la font"
14546 #: builtin/log.c:1613
14547 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
14548 msgstr ""
14549 "mostra el format de pedaç en lloc del per defecte (pedaç + estadístiques)"
14551 #: builtin/log.c:1615
14552 msgid "Messaging"
14553 msgstr "Missatgeria"
14555 #: builtin/log.c:1616
14556 msgid "header"
14557 msgstr "capçalera"
14559 #: builtin/log.c:1617
14560 msgid "add email header"
14561 msgstr "afegeix una capçalera de correu electrònic"
14563 #: builtin/log.c:1618 builtin/log.c:1620
14564 msgid "email"
14565 msgstr "correu electrònic"
14567 #: builtin/log.c:1618
14568 msgid "add To: header"
14569 msgstr "afegeix la capçalera To:"
14571 #: builtin/log.c:1620
14572 msgid "add Cc: header"
14573 msgstr "afegeix la capçalera Cc:"
14575 #: builtin/log.c:1622
14576 msgid "ident"
14577 msgstr "identitat"
14579 #: builtin/log.c:1623
14580 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
14581 msgstr ""
14582 "estableix l'adreça From a <identitat> (o la identitat del comitent si manca)"
14584 #: builtin/log.c:1625
14585 msgid "message-id"
14586 msgstr "ID de missatge"
14588 #: builtin/log.c:1626
14589 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
14590 msgstr "fes que el primer missatge sigui una resposta a <ID de missatge>"
14592 #: builtin/log.c:1627 builtin/log.c:1630
14593 msgid "boundary"
14594 msgstr "límit"
14596 #: builtin/log.c:1628
14597 msgid "attach the patch"
14598 msgstr "adjunta el pedaç"
14600 #: builtin/log.c:1631
14601 msgid "inline the patch"
14602 msgstr "posa el pedaç en el cos"
14604 #: builtin/log.c:1635
14605 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
14606 msgstr "habilita l'enfilada de missatges, estils: shallow, deep"
14608 #: builtin/log.c:1637
14609 msgid "signature"
14610 msgstr "signatura"
14612 #: builtin/log.c:1638
14613 msgid "add a signature"
14614 msgstr "afegeix una signatura"
14616 #: builtin/log.c:1639
14617 msgid "base-commit"
14618 msgstr "comissió base"
14620 #: builtin/log.c:1640
14621 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
14622 msgstr "afegeix la informació d'arbre requerida a la sèrie de pedaços"
14624 #: builtin/log.c:1642
14625 msgid "add a signature from a file"
14626 msgstr "afegeix una signatura des d'un fitxer"
14628 #: builtin/log.c:1643
14629 msgid "don't print the patch filenames"
14630 msgstr "no imprimeixis els noms de fitxer del pedaç"
14632 #: builtin/log.c:1645
14633 msgid "show progress while generating patches"
14634 msgstr "mostra el progrés durant la generació de pedaços"
14636 #: builtin/log.c:1647
14637 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
14638 msgstr ""
14640 #: builtin/log.c:1650
14641 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
14642 msgstr ""
14644 #: builtin/log.c:1652
14645 msgid "percentage by which creation is weighted"
14646 msgstr ""
14648 #: builtin/log.c:1727
14649 #, c-format
14650 msgid "invalid ident line: %s"
14651 msgstr "línia d'identitat no vàlida: %s"
14653 #: builtin/log.c:1742
14654 #, fuzzy
14655 msgid "-n and -k are mutually exclusive"
14656 msgstr "-n i -k són mútuament excloents."
14658 #: builtin/log.c:1744
14659 #, fuzzy
14660 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
14661 msgstr "--subject-prefix/--rfc i -k són mútuament excloents."
14663 #: builtin/log.c:1752
14664 msgid "--name-only does not make sense"
14665 msgstr "--name-only no té sentit"
14667 #: builtin/log.c:1754
14668 msgid "--name-status does not make sense"
14669 msgstr "--name-status no té sentit"
14671 #: builtin/log.c:1756
14672 msgid "--check does not make sense"
14673 msgstr "--check no té sentit"
14675 #: builtin/log.c:1788
14676 msgid "standard output, or directory, which one?"
14677 msgstr "sortida estàndard o directori, quin dels dos?"
14679 #: builtin/log.c:1877
14680 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
14681 msgstr ""
14683 #: builtin/log.c:1881
14684 msgid "Interdiff:"
14685 msgstr ""
14687 #: builtin/log.c:1882
14688 #, c-format
14689 msgid "Interdiff against v%d:"
14690 msgstr ""
14692 #: builtin/log.c:1888
14693 msgid "--creation-factor requires --range-diff"
14694 msgstr ""
14696 #: builtin/log.c:1892
14697 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
14698 msgstr ""
14700 #: builtin/log.c:1900
14701 msgid "Range-diff:"
14702 msgstr ""
14704 #: builtin/log.c:1901
14705 #, c-format
14706 msgid "Range-diff against v%d:"
14707 msgstr ""
14709 #: builtin/log.c:1912
14710 #, c-format
14711 msgid "unable to read signature file '%s'"
14712 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de signatura «%s»"
14714 #: builtin/log.c:1948
14715 msgid "Generating patches"
14716 msgstr "S'estan generant els pedaços"
14718 #: builtin/log.c:1992
14719 #, fuzzy
14720 msgid "failed to create output files"
14721 msgstr "S'ha produït un error en crear els fitxers de sortida"
14723 #: builtin/log.c:2051
14724 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
14725 msgstr "git cherry [-v] [<font> [<cap> [<límit>]]]"
14727 #: builtin/log.c:2105
14728 #, c-format
14729 msgid ""
14730 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
14731 msgstr ""
14732 "No s'ha pogut trobar una branca remota seguida. Especifiqueu <font> "
14733 "manualment.\n"
14735 #: builtin/ls-files.c:470
14736 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
14737 msgstr "git ls-files [<opcions>] [<fitxer>...]"
14739 #: builtin/ls-files.c:526
14740 msgid "identify the file status with tags"
14741 msgstr "identifica l'estat de fitxer amb etiquetes"
14743 #: builtin/ls-files.c:528
14744 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
14745 msgstr "usa lletres minúscules per als fitxers 'assume unchanged'"
14747 #: builtin/ls-files.c:530
14748 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
14749 msgstr "usa lletres minúscules per als fitxers 'fsmonitor clean'"
14751 #: builtin/ls-files.c:532
14752 msgid "show cached files in the output (default)"
14753 msgstr ""
14754 "mostra en la sortida els fitxers desats en la memòria cau (per defecte)"
14756 #: builtin/ls-files.c:534
14757 msgid "show deleted files in the output"
14758 msgstr "mostra en la sortida els fitxers suprimits"
14760 #: builtin/ls-files.c:536
14761 msgid "show modified files in the output"
14762 msgstr "mostra en la sortida els fitxers modificats"
14764 #: builtin/ls-files.c:538
14765 msgid "show other files in the output"
14766 msgstr "mostra en la sortida els altres fitxers"
14768 #: builtin/ls-files.c:540
14769 msgid "show ignored files in the output"
14770 msgstr "mostra en la sortida els fitxers ignorats"
14772 #: builtin/ls-files.c:543
14773 msgid "show staged contents' object name in the output"
14774 msgstr "mostra en la sortida el nom d'objecte dels continguts «stage»"
14776 #: builtin/ls-files.c:545
14777 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
14778 msgstr "mostra els fitxers en el sistema de fitxers que s'han d'eliminar"
14780 #: builtin/ls-files.c:547
14781 msgid "show 'other' directories' names only"
14782 msgstr "mostra només els noms dels directoris 'other'"
14784 #: builtin/ls-files.c:549
14785 msgid "show line endings of files"
14786 msgstr "mostra els terminadors de línia dels fitxers"
14788 #: builtin/ls-files.c:551
14789 msgid "don't show empty directories"
14790 msgstr "no mostris els directoris buits"
14792 #: builtin/ls-files.c:554
14793 msgid "show unmerged files in the output"
14794 msgstr "mostra en la sortida els fitxers sense fusionar"
14796 #: builtin/ls-files.c:556
14797 msgid "show resolve-undo information"
14798 msgstr "mostra la informació de resolució de desfet"
14800 #: builtin/ls-files.c:558
14801 msgid "skip files matching pattern"
14802 msgstr "omet els fitxers coincidents amb el patró"
14804 #: builtin/ls-files.c:561
14805 msgid "exclude patterns are read from <file>"
14806 msgstr "els patrons d'exclusió es llegeixen de <fitxer>"
14808 #: builtin/ls-files.c:564
14809 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
14810 msgstr "llegeix els patrons addicionals d'exclusió per directori en <fitxer>"
14812 #: builtin/ls-files.c:566
14813 msgid "add the standard git exclusions"
14814 msgstr "afegeix les exclusions estàndards de git"
14816 #: builtin/ls-files.c:570
14817 msgid "make the output relative to the project top directory"
14818 msgstr "fes que la sortida sigui relativa al directori superior del projecte"
14820 #: builtin/ls-files.c:573
14821 msgid "recurse through submodules"
14822 msgstr "inclou recursivament als submòduls"
14824 #: builtin/ls-files.c:575
14825 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
14826 msgstr "si qualsevol <fitxer> no és en l'índex, tracta-ho com a error"
14828 #: builtin/ls-files.c:576
14829 msgid "tree-ish"
14830 msgstr "arbre"
14832 #: builtin/ls-files.c:577
14833 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
14834 msgstr ""
14835 "pretén que els camins eliminats després de <arbre> encara siguin presents"
14837 #: builtin/ls-files.c:579
14838 msgid "show debugging data"
14839 msgstr "mostra les dades de depuració"
14841 #: builtin/ls-remote.c:9
14842 msgid ""
14843 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
14844 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
14845 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
14846 msgstr ""
14847 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs]\n"
14848 "                     [--upload-pack=<executable>] [-q | --quiet]\n"
14849 "                     [--exit-code] [--get-url] [--symref]\n"
14850 "                     [<dipòsit> [<referències>...]]"
14852 #: builtin/ls-remote.c:59
14853 msgid "do not print remote URL"
14854 msgstr "no imprimeixis l'URL remot"
14856 #: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:1464
14857 msgid "exec"
14858 msgstr "executable"
14860 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
14861 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
14862 msgstr "camí a git-upload-pack en la màquina remota"
14864 #: builtin/ls-remote.c:65
14865 msgid "limit to tags"
14866 msgstr "limita a etiquetes"
14868 #: builtin/ls-remote.c:66
14869 msgid "limit to heads"
14870 msgstr "limita a caps"
14872 #: builtin/ls-remote.c:67
14873 msgid "do not show peeled tags"
14874 msgstr "no mostris les etiquetes pelades"
14876 #: builtin/ls-remote.c:69
14877 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
14878 msgstr "tingues en compte url.<base>.insteadOf"
14880 #: builtin/ls-remote.c:72
14881 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
14882 msgstr "surt amb codi de sortida 2 si no es troba cap referència coincident"
14884 #: builtin/ls-remote.c:75
14885 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
14886 msgstr "mostra la referència subjacent a més de l'objecte que senyali"
14888 #: builtin/ls-tree.c:30
14889 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
14890 msgstr "git ls-tree [<opcions>] <arbre> [<camí>...]"
14892 #: builtin/ls-tree.c:128
14893 msgid "only show trees"
14894 msgstr "mostra només els arbres"
14896 #: builtin/ls-tree.c:130
14897 msgid "recurse into subtrees"
14898 msgstr "inclou recursivament als subarbres"
14900 #: builtin/ls-tree.c:132
14901 msgid "show trees when recursing"
14902 msgstr "mostra els arbres quan es treballa recursivament"
14904 #: builtin/ls-tree.c:135
14905 msgid "terminate entries with NUL byte"
14906 msgstr "acaba les entrades amb un octet NUL"
14908 #: builtin/ls-tree.c:136
14909 msgid "include object size"
14910 msgstr "mida de l'objecte d'inclusió"
14912 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
14913 msgid "list only filenames"
14914 msgstr "llista només els noms de fitxer"
14916 #: builtin/ls-tree.c:143
14917 msgid "use full path names"
14918 msgstr "usa els noms de camí complets"
14920 #: builtin/ls-tree.c:145
14921 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
14922 msgstr ""
14923 "llista l'arbre sencer; no només el directori actual (implica --full-name)"
14925 #: builtin/mailsplit.c:241
14926 #, c-format
14927 msgid "empty mbox: '%s'"
14928 msgstr "mbox buit: «%s»"
14930 #: builtin/merge.c:55
14931 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
14932 msgstr "git merge [<opcions>] [<comissió>...]"
14934 #: builtin/merge.c:56
14935 msgid "git merge --abort"
14936 msgstr "git merge --abort"
14938 #: builtin/merge.c:57
14939 msgid "git merge --continue"
14940 msgstr "git merge --continue"
14942 #: builtin/merge.c:118
14943 msgid "switch `m' requires a value"
14944 msgstr "l'opció «m» requereix un valor"
14946 #: builtin/merge.c:141
14947 #, fuzzy, c-format
14948 msgid "option `%s' requires a value"
14949 msgstr "l'opció «%s» requereix un valor"
14951 #: builtin/merge.c:187
14952 #, c-format
14953 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
14954 msgstr "No s'ha pogut trobar l'estratègia de fusió «%s».\n"
14956 #: builtin/merge.c:188
14957 #, c-format
14958 msgid "Available strategies are:"
14959 msgstr "Les estratègies disponibles són:"
14961 #: builtin/merge.c:193
14962 #, c-format
14963 msgid "Available custom strategies are:"
14964 msgstr "Les estratègies personalitzades disponibles són:"
14966 #: builtin/merge.c:244 builtin/pull.c:151
14967 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
14968 msgstr "no mostris les estadístiques de diferència al final de la fusió"
14970 #: builtin/merge.c:247 builtin/pull.c:154
14971 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
14972 msgstr "mostra les estadístiques de diferència al final de la fusió"
14974 #: builtin/merge.c:248 builtin/pull.c:157
14975 msgid "(synonym to --stat)"
14976 msgstr "(sinònim de --stat)"
14978 #: builtin/merge.c:250 builtin/pull.c:160
14979 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
14980 msgstr ""
14981 "afegeix (com a màxim <n>) entrades del registre curt al missatge de comissió "
14982 "de fusió"
14984 #: builtin/merge.c:253 builtin/pull.c:166
14985 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
14986 msgstr "crea una única comissió en lloc de fusionar"
14988 #: builtin/merge.c:255 builtin/pull.c:169
14989 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
14990 msgstr "realitza una comissió si la fusió té èxit (per defecte)"
14992 #: builtin/merge.c:257 builtin/pull.c:172
14993 msgid "edit message before committing"
14994 msgstr "edita el missatge abans de cometre"
14996 #: builtin/merge.c:259
14997 msgid "allow fast-forward (default)"
14998 msgstr "permet l'avanç ràpid (per defecte)"
15000 #: builtin/merge.c:261 builtin/pull.c:179
15001 msgid "abort if fast-forward is not possible"
15002 msgstr "avorta si l'avanç ràpid no és possible"
15004 #: builtin/merge.c:265 builtin/pull.c:182
15005 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
15006 msgstr "verifica que la comissió anomenada tingui una signatura GPG vàlida"
15008 #: builtin/merge.c:266 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:186
15009 #: builtin/rebase.c:492 builtin/rebase.c:1477 builtin/revert.c:114
15010 msgid "strategy"
15011 msgstr "estratègia"
15013 #: builtin/merge.c:267 builtin/pull.c:187
15014 msgid "merge strategy to use"
15015 msgstr "estratègia de fusió a usar"
15017 #: builtin/merge.c:268 builtin/pull.c:190
15018 msgid "option=value"
15019 msgstr "opció=valor"
15021 #: builtin/merge.c:269 builtin/pull.c:191
15022 msgid "option for selected merge strategy"
15023 msgstr "opció per a l'estratègia de fusió seleccionada"
15025 #: builtin/merge.c:271
15026 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
15027 msgstr "missatge de comissió de fusió (per a una fusió no d'avanç ràpid)"
15029 #: builtin/merge.c:278
15030 msgid "abort the current in-progress merge"
15031 msgstr "avorta la fusió en curs actual"
15033 #: builtin/merge.c:280
15034 #, fuzzy
15035 msgid "--abort but leave index and working tree alone"
15036 msgstr "restableix HEAD, l'índex i l'arbre de treball"
15038 #: builtin/merge.c:282
15039 msgid "continue the current in-progress merge"
15040 msgstr "continua la fusió en curs actual"
15042 #: builtin/merge.c:284 builtin/pull.c:198
15043 msgid "allow merging unrelated histories"
15044 msgstr "permet fusionar històries no relacionades"
15046 #: builtin/merge.c:290
15047 msgid "verify commit-msg hook"
15048 msgstr "verifica el lligam de missatge de comissió"
15050 #: builtin/merge.c:307
15051 msgid "could not run stash."
15052 msgstr "no s'ha pogut executar «stash»."
15054 #: builtin/merge.c:312
15055 msgid "stash failed"
15056 msgstr "l'«stash» ha fallat"
15058 #: builtin/merge.c:317
15059 #, c-format
15060 msgid "not a valid object: %s"
15061 msgstr "no és un objecte vàlid: %s"
15063 #: builtin/merge.c:339 builtin/merge.c:356
15064 msgid "read-tree failed"
15065 msgstr "read-tree ha fallat"
15067 #: builtin/merge.c:386
15068 msgid " (nothing to squash)"
15069 msgstr " (res a fer «squash»)"
15071 #: builtin/merge.c:397
15072 #, c-format
15073 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
15074 msgstr "Comissió «squash» -- no s'està actualitzant HEAD\n"
15076 #: builtin/merge.c:447
15077 #, c-format
15078 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
15079 msgstr "Cap missatge de fusió -- no s'està actualitzant HEAD\n"
15081 #: builtin/merge.c:498
15082 #, c-format
15083 msgid "'%s' does not point to a commit"
15084 msgstr "«%s» no assenyala una comissió"
15086 #: builtin/merge.c:585
15087 #, c-format
15088 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
15089 msgstr "Cadena branch.%s.mergeoptions incorrecta: %s"
15091 #: builtin/merge.c:708
15092 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
15093 msgstr "No s'està gestionant res a part de la fusió de dos caps."
15095 #: builtin/merge.c:722
15096 #, c-format
15097 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
15098 msgstr "Opció desconeguda de merge-recursive: -X%s"
15100 #: builtin/merge.c:737
15101 #, c-format
15102 msgid "unable to write %s"
15103 msgstr "no s'ha pogut escriure %s"
15105 #: builtin/merge.c:789
15106 #, c-format
15107 msgid "Could not read from '%s'"
15108 msgstr "No s'ha pogut llegir de «%s»"
15110 #: builtin/merge.c:798
15111 #, c-format
15112 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
15113 msgstr ""
15114 "No s'està cometent la fusió; useu 'git commit' per a completar la fusió.\n"
15116 #: builtin/merge.c:804
15117 #, fuzzy
15118 msgid ""
15119 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
15120 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
15121 "\n"
15122 msgstr ""
15123 "Introduïu un missatge de comissió per a explicar per què\n"
15124 "aquesta fusió és necessària, especialment si fusiona una font\n"
15125 "actualitzada a una branca temàtica.\n"
15126 "\n"
15127 "S'ignoraran les línies que comencin amb «%c», i un missatge buit\n"
15128 "avorta la comissió.\n"
15130 #: builtin/merge.c:809
15131 #, fuzzy
15132 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
15133 msgstr "edita el missatge abans de cometre"
15135 #: builtin/merge.c:812
15136 #, fuzzy, c-format
15137 msgid ""
15138 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
15139 "the commit.\n"
15140 msgstr ""
15141 "Introduïu el missatge de comissió dels vostres canvis.\n"
15142 "S'ignoraran les línies que comencin amb «%c», i un missatge de\n"
15143 "comissió buit avorta la comissió.\n"
15145 #: builtin/merge.c:853
15146 msgid "Empty commit message."
15147 msgstr "El missatge de comissió és buit."
15149 #: builtin/merge.c:872
15150 #, c-format
15151 msgid "Wonderful.\n"
15152 msgstr "Meravellós.\n"
15154 #: builtin/merge.c:933
15155 #, c-format
15156 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
15157 msgstr ""
15158 "La fusió automàtica ha fallat; arregleu els conflictes i després cometeu el "
15159 "resultat.\n"
15161 #: builtin/merge.c:972
15162 msgid "No current branch."
15163 msgstr "No hi ha cap branca actual."
15165 #: builtin/merge.c:974
15166 msgid "No remote for the current branch."
15167 msgstr "No hi ha cap remot per a la branca actual."
15169 #: builtin/merge.c:976
15170 msgid "No default upstream defined for the current branch."
15171 msgstr "No hi ha cap font per defecte definida per a la branca actual."
15173 #: builtin/merge.c:981
15174 #, c-format
15175 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
15176 msgstr "No hi ha cap branca amb seguiment remot per a %s de %s"
15178 #: builtin/merge.c:1038
15179 #, c-format
15180 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
15181 msgstr "Valor incorrecte «%s» en l'entorn «%s»"
15183 #: builtin/merge.c:1141
15184 #, c-format
15185 msgid "not something we can merge in %s: %s"
15186 msgstr "no és quelcom que puguem fusionar en %s: %s"
15188 #: builtin/merge.c:1175
15189 msgid "not something we can merge"
15190 msgstr "no és quelcom que puguem fusionar"
15192 #: builtin/merge.c:1278
15193 msgid "--abort expects no arguments"
15194 msgstr "--abort no accepta paràmetres"
15196 #: builtin/merge.c:1282
15197 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
15198 msgstr "No hi ha fusió a avortar (manca MERGE_HEAD)."
15200 #: builtin/merge.c:1291
15201 #, fuzzy
15202 msgid "--quit expects no arguments"
15203 msgstr "--abort no accepta paràmetres"
15205 #: builtin/merge.c:1304
15206 msgid "--continue expects no arguments"
15207 msgstr "--continue no accepta paràmetres"
15209 #: builtin/merge.c:1308
15210 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
15211 msgstr "No hi ha cap fusió en curs (manca MERGE_HEAD)."
15213 #: builtin/merge.c:1324
15214 msgid ""
15215 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
15216 "Please, commit your changes before you merge."
15217 msgstr ""
15218 "No heu conclòs la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix).\n"
15219 "Cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
15221 #: builtin/merge.c:1331
15222 msgid ""
15223 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
15224 "Please, commit your changes before you merge."
15225 msgstr ""
15226 "No heu conclòs el vostre «cherry pick» (CHERRY_PICK_HEAD existeix).\n"
15227 "Cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
15229 #: builtin/merge.c:1334
15230 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
15231 msgstr "No heu conclòs el vostre «cherry pick» (CHERRY_PICK_HEAD existeix)."
15233 #: builtin/merge.c:1348
15234 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
15235 msgstr "No podeu combinar --squash amb --no-ff."
15237 #: builtin/merge.c:1350
15238 #, fuzzy
15239 msgid "You cannot combine --squash with --commit."
15240 msgstr "No podeu combinar --squash amb --no-ff."
15242 #: builtin/merge.c:1366
15243 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
15244 msgstr ""
15245 "No hi ha una comissió especificada i merge.defaultToUpstream no està "
15246 "establert."
15248 #: builtin/merge.c:1383
15249 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
15250 msgstr "Una comissió «squash» a un HEAD buit encara no es permet"
15252 #: builtin/merge.c:1385
15253 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
15254 msgstr "Una comissió no d'avanç ràpid no té sentit a un HEAD buit"
15256 #: builtin/merge.c:1390
15257 #, c-format
15258 msgid "%s - not something we can merge"
15259 msgstr "%s - no és una cosa que puguem fusionar"
15261 #: builtin/merge.c:1392
15262 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
15263 msgstr "Es pot fusionar només una comissió a un HEAD buit"
15265 #: builtin/merge.c:1471
15266 msgid "refusing to merge unrelated histories"
15267 msgstr "s'està refusant fusionar històries no relacionades"
15269 #: builtin/merge.c:1480
15270 msgid "Already up to date."
15271 msgstr "Ja està al dia."
15273 #: builtin/merge.c:1490
15274 #, c-format
15275 msgid "Updating %s..%s\n"
15276 msgstr "S'estan actualitzant %s..%s\n"
15278 #: builtin/merge.c:1532
15279 #, c-format
15280 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
15281 msgstr "S'està intentant una fusió molt trivial en l'índex...\n"
15283 #: builtin/merge.c:1539
15284 #, c-format
15285 msgid "Nope.\n"
15286 msgstr "No.\n"
15288 #: builtin/merge.c:1564
15289 msgid "Already up to date. Yeeah!"
15290 msgstr "Ja està al dia. Estupend!"
15292 #: builtin/merge.c:1570
15293 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
15294 msgstr "No és possible avançar ràpidament, s'està avortant."
15296 #: builtin/merge.c:1593 builtin/merge.c:1658
15297 #, c-format
15298 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
15299 msgstr "S'està rebobinant l'arbre a la pristina...\n"
15301 #: builtin/merge.c:1597
15302 #, c-format
15303 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
15304 msgstr "S'està intentant l'estratègia de fusió %s...\n"
15306 #: builtin/merge.c:1649
15307 #, c-format
15308 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
15309 msgstr "Cap estratègia de fusió ha gestionat la fusió.\n"
15311 #: builtin/merge.c:1651
15312 #, c-format
15313 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
15314 msgstr "L'estratègia de fusió %s ha fallat.\n"
15316 #: builtin/merge.c:1660
15317 #, c-format
15318 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
15319 msgstr "S'està usant el %s per a preparar la resolució a mà.\n"
15321 #: builtin/merge.c:1672
15322 #, c-format
15323 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
15324 msgstr ""
15325 "La fusió automàtica ha sortit bé; s'ha aturat abans de cometre com s'havia "
15326 "demanat\n"
15328 #: builtin/merge-base.c:32
15329 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
15330 msgstr "git merge-base [-a | --all] <comissió> <comissió>..."
15332 #: builtin/merge-base.c:33
15333 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
15334 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <comissió>..."
15336 #: builtin/merge-base.c:34
15337 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
15338 msgstr "git merge-base --independent <comissió>..."
15340 #: builtin/merge-base.c:35
15341 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
15342 msgstr "git merge-base --is-ancestor <comissió> <comissió>"
15344 #: builtin/merge-base.c:36
15345 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
15346 msgstr "git merge-base --fork-point <referència> [<comissió>]"
15348 #: builtin/merge-base.c:153
15349 msgid "output all common ancestors"
15350 msgstr "emet tots els avantpassats comuns"
15352 #: builtin/merge-base.c:155
15353 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
15354 msgstr "troba els avantpassats per a una sola fusió d'n vies"
15356 #: builtin/merge-base.c:157
15357 msgid "list revs not reachable from others"
15358 msgstr "llista les revisions no abastables d'altres"
15360 #: builtin/merge-base.c:159
15361 msgid "is the first one ancestor of the other?"
15362 msgstr "és la primera un avantpassat de l'altre?"
15364 #: builtin/merge-base.c:161
15365 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
15366 msgstr ""
15367 "troba on <comissió> s'ha bifurcat del registre de referències de <referència>"
15369 #: builtin/merge-file.c:9
15370 msgid ""
15371 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
15372 "<orig-file> <file2>"
15373 msgstr ""
15374 "git merge-file [<opcions>] [-L <nom1> [-L <original> [-L <nom2>]]] <fitxer1> "
15375 "<fitxer-original> <fitxer2>"
15377 #: builtin/merge-file.c:35
15378 msgid "send results to standard output"
15379 msgstr "envia els resultats a la sortida estàndard"
15381 #: builtin/merge-file.c:36
15382 msgid "use a diff3 based merge"
15383 msgstr "usa una fusió basada en diff3"
15385 #: builtin/merge-file.c:37
15386 msgid "for conflicts, use our version"
15387 msgstr "en conflictes, usa la nostra versió"
15389 #: builtin/merge-file.c:39
15390 msgid "for conflicts, use their version"
15391 msgstr "en conflictes, usa la seva versió"
15393 #: builtin/merge-file.c:41
15394 msgid "for conflicts, use a union version"
15395 msgstr "en conflictes, usa una versió d'unió"
15397 #: builtin/merge-file.c:44
15398 msgid "for conflicts, use this marker size"
15399 msgstr "en conflictes, usa aquesta mida de marcador"
15401 #: builtin/merge-file.c:45
15402 msgid "do not warn about conflicts"
15403 msgstr "no avisis de conflictes"
15405 #: builtin/merge-file.c:47
15406 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
15407 msgstr "estableix les etiquetes per a fitxer1/fitxer-original/fitxer2"
15409 #: builtin/merge-recursive.c:46
15410 #, c-format
15411 msgid "unknown option %s"
15412 msgstr "opció desconeguda %s"
15414 #: builtin/merge-recursive.c:52
15415 #, c-format
15416 msgid "could not parse object '%s'"
15417 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte «%s»"
15419 #: builtin/merge-recursive.c:56
15420 #, c-format
15421 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
15422 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
15423 msgstr[0] "no es pot gestionar més d'%d base. S'està ignorant %s."
15424 msgstr[1] "no es poden gestionar més de %d bases. S'està ignorant %s."
15426 #: builtin/merge-recursive.c:64
15427 msgid "not handling anything other than two heads merge."
15428 msgstr "no s'està gestionant res a part de la fusió de dos caps."
15430 #: builtin/merge-recursive.c:70 builtin/merge-recursive.c:72
15431 #, c-format
15432 msgid "could not resolve ref '%s'"
15433 msgstr "no s'ha pogut resoldre la referència «%s»"
15435 #: builtin/merge-recursive.c:78
15436 #, c-format
15437 msgid "Merging %s with %s\n"
15438 msgstr "S'està fusionant %s amb %s\n"
15440 #: builtin/mktree.c:66
15441 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
15442 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
15444 #: builtin/mktree.c:154
15445 msgid "input is NUL terminated"
15446 msgstr "l'entrada és acabada amb NUL"
15448 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
15449 msgid "allow missing objects"
15450 msgstr "permet els objectes absents"
15452 #: builtin/mktree.c:156
15453 msgid "allow creation of more than one tree"
15454 msgstr "permet la creació de més d'un arbre"
15456 #: builtin/multi-pack-index.c:9
15457 msgid ""
15458 "git multi-pack-index [--object-dir=<dir>] (write|verify|expire|repack --"
15459 "batch-size=<size>)"
15460 msgstr ""
15462 #: builtin/multi-pack-index.c:23
15463 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
15464 msgstr ""
15466 #: builtin/multi-pack-index.c:25
15467 msgid ""
15468 "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
15469 "larger than this size"
15470 msgstr ""
15472 #: builtin/multi-pack-index.c:43 builtin/prune-packed.c:67
15473 msgid "too many arguments"
15474 msgstr "hi ha massa paràmetres"
15476 #: builtin/multi-pack-index.c:52
15477 msgid "--batch-size option is only for 'repack' subcommand"
15478 msgstr ""
15480 #: builtin/multi-pack-index.c:61
15481 #, fuzzy, c-format
15482 msgid "unrecognized subcommand: %s"
15483 msgstr "subordre desconeguda: %s"
15485 #: builtin/mv.c:18
15486 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
15487 msgstr "git mv [<opcions>] <font>... <destí>"
15489 #: builtin/mv.c:83
15490 #, c-format
15491 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
15492 msgstr "El directori %s és en l'índex i no hi ha cap submòdul?"
15494 #: builtin/mv.c:85
15495 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
15496 msgstr ""
15497 "Feu «stage» dels vostres canvis a .gitmodules o feu «stash» dels mateixos "
15498 "per a procedir"
15500 #: builtin/mv.c:103
15501 #, c-format
15502 msgid "%.*s is in index"
15503 msgstr "%.*s és en l'índex"
15505 #: builtin/mv.c:125
15506 msgid "force move/rename even if target exists"
15507 msgstr "força el moviment / canvi de nom encara que el destí existeixi"
15509 #: builtin/mv.c:127
15510 msgid "skip move/rename errors"
15511 msgstr "omet els errors de moviment / canvi de nom"
15513 #: builtin/mv.c:169
15514 #, c-format
15515 msgid "destination '%s' is not a directory"
15516 msgstr "el destí «%s» no és un directori"
15518 #: builtin/mv.c:180
15519 #, c-format
15520 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
15521 msgstr "S'està comprovant el canvi de nom de «%s» a «%s»\n"
15523 #: builtin/mv.c:184
15524 msgid "bad source"
15525 msgstr "font incorrecta"
15527 #: builtin/mv.c:187
15528 msgid "can not move directory into itself"
15529 msgstr "no es pot moure un directori a dins d'ell mateix"
15531 #: builtin/mv.c:190
15532 msgid "cannot move directory over file"
15533 msgstr "no es pot moure un directori sobre un fitxer"
15535 #: builtin/mv.c:199
15536 msgid "source directory is empty"
15537 msgstr "el directori font està buit"
15539 #: builtin/mv.c:224
15540 msgid "not under version control"
15541 msgstr "no està sota control de versions"
15543 #: builtin/mv.c:227
15544 msgid "destination exists"
15545 msgstr "el destí existeix"
15547 #: builtin/mv.c:235
15548 #, c-format
15549 msgid "overwriting '%s'"
15550 msgstr "s'està sobreescrivint «%s»"
15552 #: builtin/mv.c:238
15553 msgid "Cannot overwrite"
15554 msgstr "No es pot sobreescriure"
15556 #: builtin/mv.c:241
15557 msgid "multiple sources for the same target"
15558 msgstr "múltiples fonts per al mateix destí"
15560 #: builtin/mv.c:243
15561 msgid "destination directory does not exist"
15562 msgstr "el directori destí no existeix"
15564 #: builtin/mv.c:250
15565 #, c-format
15566 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
15567 msgstr "%s, origen=%s, destí=%s"
15569 #: builtin/mv.c:271
15570 #, c-format
15571 msgid "Renaming %s to %s\n"
15572 msgstr "S'està canviant el nom de %s a %s\n"
15574 #: builtin/mv.c:277 builtin/remote.c:717 builtin/repack.c:520
15575 #, c-format
15576 msgid "renaming '%s' failed"
15577 msgstr "el canvi del nom de «%s» ha fallat"
15579 #: builtin/name-rev.c:352
15580 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
15581 msgstr "git name-rev [<opcions>] <comissió>..."
15583 #: builtin/name-rev.c:353
15584 msgid "git name-rev [<options>] --all"
15585 msgstr "git name-rev [<opcions>] --all"
15587 #: builtin/name-rev.c:354
15588 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
15589 msgstr "git name-rev [<opcions>] --stdin"
15591 #: builtin/name-rev.c:411
15592 msgid "print only names (no SHA-1)"
15593 msgstr "imprimeix només els noms (sense SHA-1)"
15595 #: builtin/name-rev.c:412
15596 msgid "only use tags to name the commits"
15597 msgstr "només usa les etiquetes per a anomenar les comissions"
15599 #: builtin/name-rev.c:414
15600 msgid "only use refs matching <pattern>"
15601 msgstr "només usa les referències que coincideixin amb <patró>"
15603 #: builtin/name-rev.c:416
15604 msgid "ignore refs matching <pattern>"
15605 msgstr "ignora les referències que coincideixin amb <patró>"
15607 #: builtin/name-rev.c:418
15608 msgid "list all commits reachable from all refs"
15609 msgstr "llista totes les comissions abastables de totes les referències"
15611 #: builtin/name-rev.c:419
15612 msgid "read from stdin"
15613 msgstr "llegeix de stdin"
15615 #: builtin/name-rev.c:420
15616 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
15617 msgstr "permet imprimir els noms `undefined` (per defecte)"
15619 #: builtin/name-rev.c:426
15620 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
15621 msgstr "desreferencia les etiquetes en l'entrada (ús intern)"
15623 #: builtin/notes.c:28
15624 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
15625 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] [llista [<objecte>]]"
15627 #: builtin/notes.c:29
15628 msgid ""
15629 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
15630 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
15631 msgstr ""
15632 "git notes [--ref <referència-de-notes>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
15633 "<missatge> | -F <fitxer> | (-c | -C) <objecte>] [<objecte>]"
15635 #: builtin/notes.c:30
15636 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
15637 msgstr ""
15638 "git notes [--ref <referència-de-notes>] copy [-f] <d'objecte> <a-objecte>"
15640 #: builtin/notes.c:31
15641 msgid ""
15642 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
15643 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
15644 msgstr ""
15645 "git notes [--ref <referència-de-notes>] append [--allow-empty] [-m "
15646 "<missatge> | -F <fitxer> | (-c | -C) <objecte>] [<objecte>]"
15648 #: builtin/notes.c:32
15649 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
15650 msgstr ""
15651 "git notes [--ref <referència-de-notes>] edit [--allow-empty] [<objecte>]"
15653 #: builtin/notes.c:33
15654 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
15655 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] show [<objecte>]"
15657 #: builtin/notes.c:34
15658 msgid ""
15659 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
15660 msgstr ""
15661 "git notes [--ref <referència-de-notes>] merge [-v | -q] [-s <estratègia>] "
15662 "<referència-de-notes>"
15664 #: builtin/notes.c:35
15665 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
15666 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
15668 #: builtin/notes.c:36
15669 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
15670 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
15672 #: builtin/notes.c:37
15673 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
15674 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] remove [<objecte>...]"
15676 #: builtin/notes.c:38
15677 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
15678 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] prune [-n] [-v]"
15680 #: builtin/notes.c:39
15681 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
15682 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] get-ref"
15684 #: builtin/notes.c:44
15685 msgid "git notes [list [<object>]]"
15686 msgstr "git notes [llista [<objecte>]]"
15688 #: builtin/notes.c:49
15689 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
15690 msgstr "git notes add [<opcions>] [<objecte>]"
15692 #: builtin/notes.c:54
15693 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
15694 msgstr "git notes copy [<opcions>] <d'objecte> <a-objecte>"
15696 #: builtin/notes.c:55
15697 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
15698 msgstr "git notes copy --stdin [<d'objecte> <a-objecte>]..."
15700 #: builtin/notes.c:60
15701 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
15702 msgstr "git notes append [<opcions>] [<objecte>]"
15704 #: builtin/notes.c:65
15705 msgid "git notes edit [<object>]"
15706 msgstr "git notes edit [<objecte>]"
15708 #: builtin/notes.c:70
15709 msgid "git notes show [<object>]"
15710 msgstr "git notes show [<objecte>]"
15712 #: builtin/notes.c:75
15713 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
15714 msgstr "git notes merge [<opcions>] <referència-de-notes>"
15716 #: builtin/notes.c:76
15717 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
15718 msgstr "git notes merge --commit [<opcions>]"
15720 #: builtin/notes.c:77
15721 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
15722 msgstr "git notes merge --abort [<opcions>]"
15724 #: builtin/notes.c:82
15725 msgid "git notes remove [<object>]"
15726 msgstr "git notes remove [<objecte>]"
15728 #: builtin/notes.c:87
15729 msgid "git notes prune [<options>]"
15730 msgstr "git notes prune [<opcions>]"
15732 #: builtin/notes.c:92
15733 msgid "git notes get-ref"
15734 msgstr "git notes get-ref"
15736 #: builtin/notes.c:97
15737 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
15738 msgstr "Escriviu/editeu les notes per l'objecte següent:"
15740 #: builtin/notes.c:150
15741 #, c-format
15742 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
15743 msgstr "no s'ha pogut iniciar 'show' per a l'objecte «%s»"
15745 #: builtin/notes.c:154
15746 msgid "could not read 'show' output"
15747 msgstr "no s'ha pogut llegir la sortida de 'show'"
15749 #: builtin/notes.c:162
15750 #, c-format
15751 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
15752 msgstr "S'ha produït un error en finalitzar 'show' per a l'objecte «%s»"
15754 #: builtin/notes.c:197
15755 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
15756 msgstr ""
15757 "especifiqueu el contingut de la nota fent servir l'opció -m o l'opció -F"
15759 #: builtin/notes.c:206
15760 msgid "unable to write note object"
15761 msgstr "no s'ha pogut escriure l'objecte de nota"
15763 #: builtin/notes.c:208
15764 #, c-format
15765 msgid "the note contents have been left in %s"
15766 msgstr "s'han deixat els continguts de la nota en %s"
15768 #: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:532
15769 #, c-format
15770 msgid "could not open or read '%s'"
15771 msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir «%s»"
15773 #: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
15774 #: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526
15775 #: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
15776 #, c-format
15777 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
15778 msgstr "s'ha produït un error en resoldre «%s» com a referència vàlida."
15780 #: builtin/notes.c:265
15781 #, c-format
15782 msgid "failed to read object '%s'."
15783 msgstr "s'ha produït un error en llegir l'objecte «%s»."
15785 #: builtin/notes.c:268
15786 #, c-format
15787 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
15788 msgstr "no es poden llegir les dades de node de l'objecte no de blob «%s»."
15790 #: builtin/notes.c:309
15791 #, c-format
15792 msgid "malformed input line: '%s'."
15793 msgstr "línia d'entrada mal formada: «%s»."
15795 #: builtin/notes.c:324
15796 #, c-format
15797 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
15798 msgstr "s'ha produït un error en copiar les notes de «%s» a «%s»"
15800 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
15801 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
15803 #: builtin/notes.c:356
15804 #, c-format
15805 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
15806 msgstr "s'està refusant %s les notes en %s (fora de refs/notes/)"
15808 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509
15809 #: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665
15810 #: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985
15811 msgid "too many parameters"
15812 msgstr "massa paràmetres"
15814 #: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
15815 #, c-format
15816 msgid "no note found for object %s."
15817 msgstr "no s'ha trobat cap nota per a l'objecte %s."
15819 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
15820 msgid "note contents as a string"
15821 msgstr "anota els continguts com a cadena"
15823 #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
15824 msgid "note contents in a file"
15825 msgstr "anota els continguts en un fitxer"
15827 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
15828 msgid "reuse and edit specified note object"
15829 msgstr "reusa i edita l'objecte de nota especificat"
15831 #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
15832 msgid "reuse specified note object"
15833 msgstr "reusa l'objecte de nota especificat"
15835 #: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
15836 msgid "allow storing empty note"
15837 msgstr "permet l'emmagatzematge d'una nota buida"
15839 #: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
15840 msgid "replace existing notes"
15841 msgstr "reemplaça les notes existents"
15843 #: builtin/notes.c:448
15844 #, c-format
15845 msgid ""
15846 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
15847 "existing notes"
15848 msgstr ""
15849 "No es poden afegir les notes. S'han trobat notes existents de l'objecte %s. "
15850 "Useu '-f' per a sobreescriure les notes existents"
15852 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
15853 #, c-format
15854 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
15855 msgstr "S'estan sobreescrivint les notes existents de l'objecte %s\n"
15857 #: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
15858 #, c-format
15859 msgid "Removing note for object %s\n"
15860 msgstr "S'està eliminant la nota de l'objecte %s\n"
15862 #: builtin/notes.c:497
15863 msgid "read objects from stdin"
15864 msgstr "llegeix els objectes des de stdin"
15866 #: builtin/notes.c:499
15867 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
15868 msgstr ""
15869 "carrega la configuració de reescriptura per a <ordre> (implica --stdin)"
15871 #: builtin/notes.c:517
15872 msgid "too few parameters"
15873 msgstr "hi ha massa pocs paràmetres"
15875 #: builtin/notes.c:538
15876 #, c-format
15877 msgid ""
15878 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
15879 "existing notes"
15880 msgstr ""
15881 "No es poden copiar les notes. S'han trobat notes existents de l'objecte %s. "
15882 "Useu '-f' per a sobreescriure les notes existents."
15884 #: builtin/notes.c:550
15885 #, c-format
15886 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
15887 msgstr "manquen notes a l'objecte font %s. No es pot copiar."
15889 #: builtin/notes.c:603
15890 #, c-format
15891 msgid ""
15892 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
15893 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
15894 msgstr ""
15895 "Es desaconsellen les opcions -m/-F/-c/-C en favor de la subordre 'edit'.\n"
15896 "Useu «git notes add -f -m/-F/-c/-C» en lloc d'això.\n"
15898 #: builtin/notes.c:698
15899 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
15900 msgstr "s'ha produït un error en suprimir la referència NOTES_MERGE_PARTIAL"
15902 #: builtin/notes.c:700
15903 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
15904 msgstr "s'ha produït un error en suprimir la referència NOTES_MERGE_REF"
15906 #: builtin/notes.c:702
15907 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
15908 msgstr ""
15909 "s'ha produït un error en eliminar l'arbre de treball de 'git notes merge'"
15911 #: builtin/notes.c:722
15912 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
15913 msgstr "s'ha produït un error en llegir la referència NOTES_MERGE_PARTIAL"
15915 #: builtin/notes.c:724
15916 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
15917 msgstr "no s'ha pogut trobar cap comissió de NOTES_MERGE_PARTIAL."
15919 #: builtin/notes.c:726
15920 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
15921 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió de NOTES_MERGE_PARTIAL."
15923 #: builtin/notes.c:739
15924 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
15925 msgstr "s'ha produït un error en resoldre NOTES_MERGE_REF"
15927 #: builtin/notes.c:742
15928 msgid "failed to finalize notes merge"
15929 msgstr "s'ha produït un error en finalitzar la fusió de notes"
15931 #: builtin/notes.c:768
15932 #, c-format
15933 msgid "unknown notes merge strategy %s"
15934 msgstr "estratègia de fusió de notes desconeguda %s"
15936 #: builtin/notes.c:784
15937 msgid "General options"
15938 msgstr "Opcions generals"
15940 #: builtin/notes.c:786
15941 msgid "Merge options"
15942 msgstr "Opcions de fusió"
15944 #: builtin/notes.c:788
15945 msgid ""
15946 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
15947 "cat_sort_uniq)"
15948 msgstr ""
15949 "resol els conflictes de nota usant l'estratègia donada (manual/ours/theirs/"
15950 "union/cat_sort_uniq)"
15952 #: builtin/notes.c:790
15953 msgid "Committing unmerged notes"
15954 msgstr "S'estan cometent les notes sense fusionar"
15956 #: builtin/notes.c:792
15957 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
15958 msgstr "finalitza la fusió de notes cometent les notes sense fusionar"
15960 #: builtin/notes.c:794
15961 msgid "Aborting notes merge resolution"
15962 msgstr "S'està avortant la resolució de fusió de notes"
15964 #: builtin/notes.c:796
15965 msgid "abort notes merge"
15966 msgstr "avorta la fusió de notes"
15968 #: builtin/notes.c:807
15969 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
15970 msgstr "no es pot combinar --commit, --abort i -s/--strategy"
15972 #: builtin/notes.c:812
15973 msgid "must specify a notes ref to merge"
15974 msgstr "cal especificar una referència de notes a fusionar"
15976 #: builtin/notes.c:836
15977 #, c-format
15978 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
15979 msgstr "-s/--strategy desconeguda: %s"
15981 #: builtin/notes.c:873
15982 #, c-format
15983 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
15984 msgstr "una fusió de notes a %s ja està en curs a %s"
15986 #: builtin/notes.c:876
15987 #, c-format
15988 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
15989 msgstr ""
15990 "s'ha produït un error en emmagatzemar l'enllaç a la referència de notes "
15991 "actual (%s)"
15993 #: builtin/notes.c:878
15994 #, c-format
15995 msgid ""
15996 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
15997 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
15998 "abort'.\n"
15999 msgstr ""
16000 "La fusió de notes automàtica ha fallat. Arregleu els conflictes en %s i "
16001 "cometeu el resultat amb 'git notes merge --commit', o avorteu la fusió amb "
16002 "'git notes merge --abort'.\n"
16004 #: builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:545
16005 #, c-format
16006 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
16007 msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s» com a referència vàlida."
16009 #: builtin/notes.c:900
16010 #, c-format
16011 msgid "Object %s has no note\n"
16012 msgstr "L'objecte %s no té cap nota\n"
16014 #: builtin/notes.c:912
16015 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
16016 msgstr "l'intent d'eliminar una nota no existent no és un error"
16018 #: builtin/notes.c:915
16019 msgid "read object names from the standard input"
16020 msgstr "llegeix els noms d'objecte des de l'entrada estàndard"
16022 #: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:130 builtin/worktree.c:165
16023 msgid "do not remove, show only"
16024 msgstr "no eliminis, només mostra"
16026 #: builtin/notes.c:955
16027 msgid "report pruned notes"
16028 msgstr "informa de notes podades"
16030 #: builtin/notes.c:998
16031 msgid "notes-ref"
16032 msgstr "referència de notes"
16034 #: builtin/notes.c:999
16035 msgid "use notes from <notes-ref>"
16036 msgstr "usa les notes de <referència-de-notes>"
16038 #: builtin/notes.c:1034 builtin/stash.c:1598
16039 #, c-format
16040 msgid "unknown subcommand: %s"
16041 msgstr "subordre desconeguda: %s"
16043 #: builtin/pack-objects.c:52
16044 msgid ""
16045 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
16046 msgstr ""
16047 "git pack-objects --stdout [<opcions>...] [< <llista-de-referències> | < "
16048 "<llista-de-objectes>]"
16050 #: builtin/pack-objects.c:53
16051 msgid ""
16052 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
16053 msgstr ""
16054 "git pack-objects [<opcions>...] <nom-base> [< <llista-de-referències> | < "
16055 "<llista-de-objectes>]"
16057 #: builtin/pack-objects.c:424
16058 #, fuzzy, c-format
16059 msgid "bad packed object CRC for %s"
16060 msgstr "ignora els objectes empaquetats"
16062 #: builtin/pack-objects.c:435
16063 #, fuzzy, c-format
16064 msgid "corrupt packed object for %s"
16065 msgstr "ignora els objectes empaquetats"
16067 #: builtin/pack-objects.c:566
16068 #, fuzzy, c-format
16069 msgid "recursive delta detected for object %s"
16070 msgstr "no s'ha rebut l'objecte esperat %s"
16072 #: builtin/pack-objects.c:777
16073 #, c-format
16074 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
16075 msgstr ""
16077 #: builtin/pack-objects.c:790
16078 #, fuzzy, c-format
16079 msgid "packfile is invalid: %s"
16080 msgstr "%s no vàlid"
16082 #: builtin/pack-objects.c:794
16083 #, fuzzy, c-format
16084 msgid "unable to open packfile for reuse: %s"
16085 msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir %s"
16087 #: builtin/pack-objects.c:798
16088 #, fuzzy
16089 msgid "unable to seek in reused packfile"
16090 msgstr "no es pot llegir el fitxer d'índex"
16092 #: builtin/pack-objects.c:809
16093 #, fuzzy
16094 msgid "unable to read from reused packfile"
16095 msgstr "no es pot llegir el fitxer d'índex"
16097 #: builtin/pack-objects.c:837
16098 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
16099 msgstr ""
16100 "s'està inhabilitant l'escriptura de mapes de bits, es divideixen els paquets "
16101 "a causa de pack.packSizeLimit"
16103 #: builtin/pack-objects.c:850
16104 msgid "Writing objects"
16105 msgstr "S'estan escrivint els objectes"
16107 #: builtin/pack-objects.c:912 builtin/update-index.c:89
16108 #, c-format
16109 msgid "failed to stat %s"
16110 msgstr "s'ha produït un error en fer stat a %s"
16112 #: builtin/pack-objects.c:965
16113 #, c-format
16114 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
16115 msgstr ""
16117 #: builtin/pack-objects.c:1161
16118 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
16119 msgstr ""
16120 "s'està inhabilitant l'escriptura de mapes de bits, perquè alguns objectes no "
16121 "s'empaqueten"
16123 #: builtin/pack-objects.c:1591
16124 #, fuzzy, c-format
16125 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
16126 msgstr "el desplaçament de base de diferències està fora de límits"
16128 #: builtin/pack-objects.c:1600
16129 #, fuzzy, c-format
16130 msgid "delta base offset out of bound for %s"
16131 msgstr "el desplaçament de base de diferències està fora de límits"
16133 #: builtin/pack-objects.c:1869
16134 msgid "Counting objects"
16135 msgstr "S'estan comptant els objectes"
16137 #: builtin/pack-objects.c:1999
16138 #, fuzzy, c-format
16139 msgid "unable to get size of %s"
16140 msgstr "no s'ha pogut moure %s a %s"
16142 #: builtin/pack-objects.c:2014
16143 #, fuzzy, c-format
16144 msgid "unable to parse object header of %s"
16145 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s"
16147 #: builtin/pack-objects.c:2084 builtin/pack-objects.c:2100
16148 #: builtin/pack-objects.c:2110
16149 #, fuzzy, c-format
16150 msgid "object %s cannot be read"
16151 msgstr "objecte %s no trobat"
16153 #: builtin/pack-objects.c:2087 builtin/pack-objects.c:2114
16154 #, c-format
16155 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
16156 msgstr ""
16158 #: builtin/pack-objects.c:2124
16159 msgid "suboptimal pack - out of memory"
16160 msgstr ""
16162 #: builtin/pack-objects.c:2450
16163 #, c-format
16164 msgid "Delta compression using up to %d threads"
16165 msgstr ""
16167 #: builtin/pack-objects.c:2582
16168 #, fuzzy, c-format
16169 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
16170 msgstr "inclou els objectes abastables de qualsevol referència"
16172 #: builtin/pack-objects.c:2669
16173 msgid "Compressing objects"
16174 msgstr "S'estan comprimint els objectes"
16176 #: builtin/pack-objects.c:2675
16177 msgid "inconsistency with delta count"
16178 msgstr ""
16180 #: builtin/pack-objects.c:2756
16181 #, c-format
16182 msgid ""
16183 "expected edge object ID, got garbage:\n"
16184 " %s"
16185 msgstr ""
16187 #: builtin/pack-objects.c:2762
16188 #, c-format
16189 msgid ""
16190 "expected object ID, got garbage:\n"
16191 " %s"
16192 msgstr ""
16194 #: builtin/pack-objects.c:2860
16195 msgid "invalid value for --missing"
16196 msgstr "valor no vàlid per a --missing"
16198 #: builtin/pack-objects.c:2919 builtin/pack-objects.c:3027
16199 #, fuzzy
16200 msgid "cannot open pack index"
16201 msgstr "no es pot fer pread en el fitxer de paquet"
16203 #: builtin/pack-objects.c:2950
16204 #, c-format
16205 msgid "loose object at %s could not be examined"
16206 msgstr ""
16208 #: builtin/pack-objects.c:3035
16209 #, fuzzy
16210 msgid "unable to force loose object"
16211 msgstr "no s'ha pogut escriure l'objecte de nota"
16213 #: builtin/pack-objects.c:3127
16214 #, fuzzy, c-format
16215 msgid "not a rev '%s'"
16216 msgstr "no es pot llegir «%s»"
16218 #: builtin/pack-objects.c:3130
16219 #, c-format
16220 msgid "bad revision '%s'"
16221 msgstr "revisió incorrecte «%s»"
16223 #: builtin/pack-objects.c:3155
16224 msgid "unable to add recent objects"
16225 msgstr "no s'han pogut afegir els objectes recents"
16227 #: builtin/pack-objects.c:3208
16228 #, c-format
16229 msgid "unsupported index version %s"
16230 msgstr "versió d'índex no compatible %s"
16232 #: builtin/pack-objects.c:3212
16233 #, c-format
16234 msgid "bad index version '%s'"
16235 msgstr "versió d'índex incorrecta «%s»"
16237 #: builtin/pack-objects.c:3242
16238 msgid "do not show progress meter"
16239 msgstr "no mostris l'indicador de progrés"
16241 #: builtin/pack-objects.c:3244
16242 msgid "show progress meter"
16243 msgstr "mostra l'indicador de progrés"
16245 #: builtin/pack-objects.c:3246
16246 msgid "show progress meter during object writing phase"
16247 msgstr "mostra l'indicador de progrés durant la fase d'escriptura d'objectes"
16249 #: builtin/pack-objects.c:3249
16250 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
16251 msgstr "similar a --all-progress quan l'indicador de progrés es mostra"
16253 #: builtin/pack-objects.c:3250
16254 msgid "<version>[,<offset>]"
16255 msgstr "<versió>[,<desplaçament>]"
16257 #: builtin/pack-objects.c:3251
16258 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
16259 msgstr ""
16260 "escriu el fitxer d'índex de paquet en la versió de format d'índex "
16261 "especificada"
16263 #: builtin/pack-objects.c:3254
16264 msgid "maximum size of each output pack file"
16265 msgstr "mida màxima de cada fitxer empaquetat de sortida"
16267 #: builtin/pack-objects.c:3256
16268 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
16269 msgstr "ignora els objectes prestats d'un emmagatzematge d'objectes alternatiu"
16271 #: builtin/pack-objects.c:3258
16272 msgid "ignore packed objects"
16273 msgstr "ignora els objectes empaquetats"
16275 #: builtin/pack-objects.c:3260
16276 msgid "limit pack window by objects"
16277 msgstr "limita la finestra d'empaquetament per objectes"
16279 #: builtin/pack-objects.c:3262
16280 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
16281 msgstr ""
16282 "limita la finestra d'empaquetament per memòria a més del límit d'objectes"
16284 #: builtin/pack-objects.c:3264
16285 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
16286 msgstr ""
16287 "longitud màxima de la cadena de diferències permesa en el paquet resultant"
16289 #: builtin/pack-objects.c:3266
16290 msgid "reuse existing deltas"
16291 msgstr "reusa les diferències existents"
16293 #: builtin/pack-objects.c:3268
16294 msgid "reuse existing objects"
16295 msgstr "reusa els objectes existents"
16297 #: builtin/pack-objects.c:3270
16298 msgid "use OFS_DELTA objects"
16299 msgstr "usa objectes OFS_DELTA"
16301 #: builtin/pack-objects.c:3272
16302 msgid "use threads when searching for best delta matches"
16303 msgstr "usa fils en cercar les millores coincidències de diferències"
16305 #: builtin/pack-objects.c:3274
16306 msgid "do not create an empty pack output"
16307 msgstr "no creïs una emissió de paquet buida"
16309 #: builtin/pack-objects.c:3276
16310 msgid "read revision arguments from standard input"
16311 msgstr "llegeix els paràmetres de revisió des de l'entrada estàndard"
16313 #: builtin/pack-objects.c:3278
16314 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
16315 msgstr "limita els objectes als quals encara no s'hagin empaquetat"
16317 #: builtin/pack-objects.c:3281
16318 msgid "include objects reachable from any reference"
16319 msgstr "inclou els objectes abastables de qualsevol referència"
16321 #: builtin/pack-objects.c:3284
16322 msgid "include objects referred by reflog entries"
16323 msgstr ""
16324 "inclou els objectes als quals facin referència les entrades del registre de "
16325 "referències"
16327 #: builtin/pack-objects.c:3287
16328 msgid "include objects referred to by the index"
16329 msgstr "inclou els objectes als quals faci referència l'índex"
16331 #: builtin/pack-objects.c:3290
16332 msgid "output pack to stdout"
16333 msgstr "emet el paquet a stdout"
16335 #: builtin/pack-objects.c:3292
16336 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
16337 msgstr ""
16338 "inclou els objectes d'etiqueta que facin referència als objectes a empaquetar"
16340 #: builtin/pack-objects.c:3294
16341 msgid "keep unreachable objects"
16342 msgstr "retén els objectes inabastables"
16344 #: builtin/pack-objects.c:3296
16345 msgid "pack loose unreachable objects"
16346 msgstr "empaqueta els objectes inabastables solts"
16348 #: builtin/pack-objects.c:3298
16349 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
16350 msgstr "desempaqueta els objectes inabastables més nous que <hora>"
16352 #: builtin/pack-objects.c:3301
16353 msgid "use the sparse reachability algorithm"
16354 msgstr ""
16356 #: builtin/pack-objects.c:3303
16357 msgid "create thin packs"
16358 msgstr "crea paquets prims"
16360 #: builtin/pack-objects.c:3305
16361 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
16362 msgstr "crea paquets adequats per a les obtencions superficials"
16364 #: builtin/pack-objects.c:3307
16365 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
16366 msgstr "ignora els paquets que tinguin un fitxer .keep corresponent"
16368 #: builtin/pack-objects.c:3309
16369 #, fuzzy
16370 msgid "ignore this pack"
16371 msgstr "usa el paquet prim"
16373 #: builtin/pack-objects.c:3311
16374 msgid "pack compression level"
16375 msgstr "nivell de compressió de paquet"
16377 #: builtin/pack-objects.c:3313
16378 msgid "do not hide commits by grafts"
16379 msgstr "no amaguis les comissions per empelt"
16381 #: builtin/pack-objects.c:3315
16382 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
16383 msgstr ""
16384 "usa un índex de mapa de bits, si està disponible, per a accelerar el "
16385 "recompte d'objectes"
16387 #: builtin/pack-objects.c:3317
16388 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
16389 msgstr "escriu un índex de mapa de bits juntament amb l'índex de paquet"
16391 #: builtin/pack-objects.c:3320
16392 msgid "handling for missing objects"
16393 msgstr "gestió dels objectes absents"
16395 #: builtin/pack-objects.c:3323
16396 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
16397 msgstr ""
16399 #: builtin/pack-objects.c:3325
16400 #, fuzzy
16401 msgid "respect islands during delta compression"
16402 msgstr "mida de la finestra que s'usa per a compressió de diferències"
16404 #: builtin/pack-objects.c:3350
16405 #, c-format
16406 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
16407 msgstr ""
16409 #: builtin/pack-objects.c:3355
16410 #, c-format
16411 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
16412 msgstr ""
16414 #: builtin/pack-objects.c:3409
16415 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
16416 msgstr ""
16418 #: builtin/pack-objects.c:3411
16419 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
16420 msgstr ""
16422 #: builtin/pack-objects.c:3416
16423 #, fuzzy
16424 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
16425 msgstr "--fix-thin no es pot usar sense --stdin"
16427 #: builtin/pack-objects.c:3419
16428 #, fuzzy
16429 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
16430 msgstr "--keep-unreachable i -A són incompatibles"
16432 #: builtin/pack-objects.c:3425
16433 #, fuzzy
16434 msgid "cannot use --filter without --stdout"
16435 msgstr "no es pot usar -a amb -d"
16437 #: builtin/pack-objects.c:3486
16438 msgid "Enumerating objects"
16439 msgstr "S'estan enumerant els objectes"
16441 #: builtin/pack-objects.c:3516
16442 #, c-format
16443 msgid "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)"
16444 msgstr ""
16445 "Total %<PRIu32> (diferències %<PRIu32>), reusat %<PRIu32> (diferències "
16446 "%<PRIu32>)"
16448 #: builtin/pack-refs.c:8
16449 msgid "git pack-refs [<options>]"
16450 msgstr "git pack-refs [<opcions>]"
16452 #: builtin/pack-refs.c:16
16453 msgid "pack everything"
16454 msgstr "empaqueta-ho tot"
16456 #: builtin/pack-refs.c:17
16457 msgid "prune loose refs (default)"
16458 msgstr "poda les referències soltes (per defecte)"
16460 #: builtin/prune-packed.c:9
16461 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
16462 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
16464 #: builtin/prune-packed.c:42
16465 msgid "Removing duplicate objects"
16466 msgstr "S'estan eliminant objectes duplicats"
16468 #: builtin/prune.c:12
16469 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
16470 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <hora>] [--] [<head>...]"
16472 #: builtin/prune.c:131
16473 msgid "report pruned objects"
16474 msgstr "informa d'objectes podats"
16476 #: builtin/prune.c:134
16477 msgid "expire objects older than <time>"
16478 msgstr "fes caducar els objectes més vells que <hora>"
16480 #: builtin/prune.c:136
16481 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
16482 msgstr ""
16484 #: builtin/prune.c:150
16485 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
16486 msgstr "no es pot podar en un dipòsit d'objectes preciosos"
16488 #: builtin/pull.c:66 builtin/pull.c:68
16489 #, c-format
16490 msgid "Invalid value for %s: %s"
16491 msgstr "Valor no vàlid per a %s: %s"
16493 #: builtin/pull.c:88
16494 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
16495 msgstr "git pull [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
16497 #: builtin/pull.c:141
16498 msgid "control for recursive fetching of submodules"
16499 msgstr "controla l'obtenció recursiva de submòduls"
16501 #: builtin/pull.c:145
16502 msgid "Options related to merging"
16503 msgstr "Opcions relacionades amb fusionar"
16505 #: builtin/pull.c:148
16506 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
16507 msgstr "incorpora els canvis fent «rebase» en lloc de fusionar"
16509 #: builtin/pull.c:176 builtin/rebase.c:447 builtin/revert.c:126
16510 msgid "allow fast-forward"
16511 msgstr "permet l'avanç ràpid"
16513 #: builtin/pull.c:185
16514 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
16515 msgstr ""
16516 "fes «stash» i «stash pop» automàticament abans i després de fer «rebase»"
16518 #: builtin/pull.c:201
16519 msgid "Options related to fetching"
16520 msgstr "Opcions relacionades amb obtenir"
16522 #: builtin/pull.c:211
16523 msgid "force overwrite of local branch"
16524 msgstr "força la sobreescriptura de la branca local"
16526 #: builtin/pull.c:219
16527 msgid "number of submodules pulled in parallel"
16528 msgstr "nombre de submòduls baixats en paral·lel"
16530 #: builtin/pull.c:316
16531 #, c-format
16532 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
16533 msgstr "Valor no vàlid per a pull.ff: %s"
16535 #: builtin/pull.c:433
16536 msgid ""
16537 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
16538 "fetched."
16539 msgstr ""
16540 "No hi ha cap candidat sobre el qual fer «rebase» entre les referències que "
16541 "acabeu d'obtenir."
16543 #: builtin/pull.c:435
16544 msgid ""
16545 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
16546 msgstr ""
16547 "No hi ha candidats per a fusionar entre les referències que acabeu d'obtenir."
16549 #: builtin/pull.c:436
16550 msgid ""
16551 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
16552 "matches on the remote end."
16553 msgstr ""
16554 "Generalment això vol dir que heu proveït una especificació de\n"
16555 "referència de comodí que no tenia cap coincidència en el costat remot."
16557 #: builtin/pull.c:439
16558 #, c-format
16559 msgid ""
16560 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
16561 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
16562 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
16563 msgstr ""
16564 "Heu demanat baixar del remot «%s», però no heu especificat cap branca.\n"
16565 "Perquè aquest no és el remot configurat per defecte per a la vostra\n"
16566 "branca actual, heu d'especificar una branca en la línia d'ordres."
16568 #: builtin/pull.c:444 builtin/rebase.c:1326 git-parse-remote.sh:73
16569 msgid "You are not currently on a branch."
16570 msgstr "Actualment no sou en cap branca."
16572 #: builtin/pull.c:446 builtin/pull.c:461 git-parse-remote.sh:79
16573 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
16574 msgstr "Especifiqueu sobre què branca voleu fer «rebase»."
16576 #: builtin/pull.c:448 builtin/pull.c:463 git-parse-remote.sh:82
16577 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
16578 msgstr "Especifiqueu amb quina branca voleu fusionar."
16580 #: builtin/pull.c:449 builtin/pull.c:464
16581 msgid "See git-pull(1) for details."
16582 msgstr "Vegeu git-pull(1) per detalls."
16584 #: builtin/pull.c:451 builtin/pull.c:457 builtin/pull.c:466
16585 #: builtin/rebase.c:1332 git-parse-remote.sh:64
16586 msgid "<remote>"
16587 msgstr "<remot>"
16589 #: builtin/pull.c:451 builtin/pull.c:466 builtin/pull.c:471
16590 #: git-parse-remote.sh:65
16591 msgid "<branch>"
16592 msgstr "<branca>"
16594 #: builtin/pull.c:459 builtin/rebase.c:1324 git-parse-remote.sh:75
16595 msgid "There is no tracking information for the current branch."
16596 msgstr "No hi ha cap informació de seguiment per a la branca actual."
16598 #: builtin/pull.c:468 git-parse-remote.sh:95
16599 msgid ""
16600 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
16601 msgstr ""
16602 "Si voleu establir informació de seguiment per a aquesta branca, podeu fer-ho "
16603 "amb:"
16605 #: builtin/pull.c:473
16606 #, c-format
16607 msgid ""
16608 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
16609 "from the remote, but no such ref was fetched."
16610 msgstr ""
16611 "La vostra configuració especifica fusionar amb la referència «%s»\n"
16612 "del remot, però no s'ha obtingut tal referència."
16614 #: builtin/pull.c:581
16615 #, c-format
16616 msgid "unable to access commit %s"
16617 msgstr "no s'ha pogut accedir a la comissió %s"
16619 #: builtin/pull.c:861
16620 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
16621 msgstr "s'està ignorant --verify-signatures en fer «rebase»"
16623 #: builtin/pull.c:916
16624 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
16625 msgstr "l'opció --[no-]-autostash és vàlid només amb --rebase."
16627 #: builtin/pull.c:924
16628 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
16629 msgstr ""
16630 "S'està actualitzant una branca no nascuda amb canvis afegits a l'índex."
16632 #: builtin/pull.c:928
16633 msgid "pull with rebase"
16634 msgstr "baixar fent «rebase»"
16636 #: builtin/pull.c:929
16637 msgid "please commit or stash them."
16638 msgstr "cometeu-los o emmagatzemeu-los."
16640 #: builtin/pull.c:954
16641 #, c-format
16642 msgid ""
16643 "fetch updated the current branch head.\n"
16644 "fast-forwarding your working tree from\n"
16645 "commit %s."
16646 msgstr ""
16647 "l'obtenció ha actualitzat HEAD de la branca actual.\n"
16648 "s'està avançant ràpidament el vostre arbre de treball des de\n"
16649 "la comissió %s."
16651 #: builtin/pull.c:960
16652 #, c-format
16653 msgid ""
16654 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
16655 "After making sure that you saved anything precious from\n"
16656 "$ git diff %s\n"
16657 "output, run\n"
16658 "$ git reset --hard\n"
16659 "to recover."
16660 msgstr ""
16661 "No es pot avançar ràpidament el vostre arbre de treball.\n"
16662 "Després d'assegurar que hàgiu desat qualsevol cosa preciosa de la sortida "
16663 "de\n"
16664 "$ git diff %s\n"
16665 "executeu\n"
16666 "$ git reset --hard\n"
16667 "per a recuperar."
16669 #: builtin/pull.c:975
16670 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
16671 msgstr "No es poden fusionar múltiples branques a un HEAD buit."
16673 #: builtin/pull.c:979
16674 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
16675 msgstr "No es pot fer «rebase» sobre múltiples branques."
16677 #: builtin/pull.c:986
16678 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
16679 msgstr ""
16680 "no es pot fer «rebase» amb modificacions als submòduls enregistrades "
16681 "localment"
16683 #: builtin/push.c:19
16684 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
16685 msgstr "git push [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
16687 #: builtin/push.c:111
16688 msgid "tag shorthand without <tag>"
16689 msgstr "abreviatura d'etiqueta sense <tag>"
16691 #: builtin/push.c:121
16692 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
16693 msgstr "--delete només accepta noms de referència de destí senzills"
16695 #: builtin/push.c:167
16696 msgid ""
16697 "\n"
16698 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
16699 msgstr ""
16700 "\n"
16701 "Per a triar qualsevol opció permanentment, vegeu push.default a 'git help "
16702 "config'."
16704 #: builtin/push.c:170
16705 #, c-format
16706 msgid ""
16707 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
16708 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
16709 "on the remote, use\n"
16710 "\n"
16711 "    git push %s HEAD:%s\n"
16712 "\n"
16713 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
16714 "\n"
16715 "    git push %s HEAD\n"
16716 "%s"
16717 msgstr ""
16718 "La branca font de la vostra branca actual no coincideix\n"
16719 "amb el nom de la vostra branca actual. Per a pujar-la a la\n"
16720 "branca font en el remot, useu\n"
16721 "\n"
16722 "    git push %s HEAD:%s\n"
16723 "\n"
16724 "Per a pujar a la branca del mateix nom en el remot, useu\n"
16725 "\n"
16726 "    git push %s HEAD\n"
16727 "%s"
16729 #: builtin/push.c:185
16730 #, c-format
16731 msgid ""
16732 "You are not currently on a branch.\n"
16733 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
16734 "state now, use\n"
16735 "\n"
16736 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
16737 msgstr ""
16738 "Actualment no sou en cap branca.\n"
16739 "Per a pujar la història que condueix a l'estat actual\n"
16740 "(HEAD separat) ara, useu\n"
16741 "\n"
16742 "    git push %s HEAD:<nom-de-branca-remota>\n"
16744 #: builtin/push.c:199
16745 #, c-format
16746 msgid ""
16747 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
16748 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
16749 "\n"
16750 "    git push --set-upstream %s %s\n"
16751 msgstr ""
16752 "La branca actual %s no té cap branca font.\n"
16753 "Per a pujar la branca actual i establir el remot com a font, useu\n"
16754 "\n"
16755 "    git push --set-upstream %s %s\n"
16757 #: builtin/push.c:207
16758 #, c-format
16759 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
16760 msgstr ""
16761 "La branca actual %s té múltiples branques fonts, s'està refusant pujar."
16763 #: builtin/push.c:210
16764 #, c-format
16765 msgid ""
16766 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
16767 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
16768 "to update which remote branch."
16769 msgstr ""
16770 "Esteu pujant al remot «%s», que no és la font de la vostra\n"
16771 "branca actual «%s», sense dir-me què pujar per a actualitzar\n"
16772 "quina branca remota."
16774 #: builtin/push.c:269
16775 msgid ""
16776 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
16777 msgstr ""
16778 "No heu especificat cap especificació de referència a pujar, i push.default "
16779 "és \"nothing\"."
16781 #: builtin/push.c:276
16782 msgid ""
16783 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
16784 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
16785 "'git pull ...') before pushing again.\n"
16786 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
16787 msgstr ""
16788 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè el punt de la vostra branca\n"
16789 "actual està darrere de la seva branca remota corresponent. Integreu\n"
16790 "els canvis remots (per exemple, 'git pull ...') abans de pujar de nou.\n"
16791 "Vegeu la 'Nota sobre avanços ràpids' a 'git push --help' per detalls."
16793 #: builtin/push.c:282
16794 msgid ""
16795 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
16796 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
16797 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
16798 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
16799 msgstr ""
16800 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè un punt de branca pujada\n"
16801 "està darrere de la seva branca remota corresponent. Agafeu aquesta\n"
16802 "branca i integreu els canvis remots (per exemple, 'git pull ...')\n"
16803 "abans de pujar de nou.\n"
16804 "Vegeu la 'Nota sobre avanços ràpids' a 'git push --help' per detalls."
16806 #: builtin/push.c:288
16807 msgid ""
16808 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
16809 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
16810 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
16811 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
16812 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
16813 msgstr ""
16814 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè el remot conté canvis\n"
16815 "que no teniu localment. Això acostuma a ser causat per un altre dipòsit\n"
16816 "que ha pujat a la mateixa referència. Pot ser que primer vulgueu\n"
16817 "integrar els canvis remots (per exemple, 'git pull ...') abans de\n"
16818 "pujar de nou.\n"
16819 "Vegeu la 'Nota sobre avanços ràpids' a 'git push --help' per detalls."
16821 #: builtin/push.c:295
16822 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
16823 msgstr ""
16824 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè l'etiqueta ja existeix en el remot."
16826 #: builtin/push.c:298
16827 msgid ""
16828 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
16829 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
16830 "without using the '--force' option.\n"
16831 msgstr ""
16832 "No podeu actualitzar una referència remota que assenyala un\n"
16833 "objecte no de comissió, ni actualitzar una referència remota per\n"
16834 "fer que assenyali un objecte no de comissió, sense usar l'opció\n"
16835 "'--force'.\n"
16837 #: builtin/push.c:359
16838 #, c-format
16839 msgid "Pushing to %s\n"
16840 msgstr "S'està pujant a %s\n"
16842 #: builtin/push.c:364
16843 #, c-format
16844 msgid "failed to push some refs to '%s'"
16845 msgstr "s'ha produït un error en pujar algunes referències a «%s»"
16847 #: builtin/push.c:398
16848 #, c-format
16849 msgid "bad repository '%s'"
16850 msgstr "dipòsit incorrecte «%s»"
16852 #: builtin/push.c:399
16853 msgid ""
16854 "No configured push destination.\n"
16855 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
16856 "repository using\n"
16857 "\n"
16858 "    git remote add <name> <url>\n"
16859 "\n"
16860 "and then push using the remote name\n"
16861 "\n"
16862 "    git push <name>\n"
16863 msgstr ""
16864 "No hi ha cap destí de pujada configurat.\n"
16865 "Especifiqueu l'URL des de la línia d'ordres o bé configureu un dipòsit remot "
16866 "fent servir\n"
16867 "\n"
16868 "    git remote add <nom> <url>\n"
16869 "\n"
16870 "i després pugeu fent servir el nom remot\n"
16871 "\n"
16872 "    git push <nom>\n"
16874 #: builtin/push.c:554
16875 msgid "repository"
16876 msgstr "dipòsit"
16878 #: builtin/push.c:555 builtin/send-pack.c:164
16879 msgid "push all refs"
16880 msgstr "puja totes les referències"
16882 #: builtin/push.c:556 builtin/send-pack.c:166
16883 msgid "mirror all refs"
16884 msgstr "reflecteix totes les referències"
16886 #: builtin/push.c:558
16887 msgid "delete refs"
16888 msgstr "suprimeix les referències"
16890 #: builtin/push.c:559
16891 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
16892 msgstr "puja les etiquetes (no es pot usar amb --all o --mirror)"
16894 #: builtin/push.c:562 builtin/send-pack.c:167
16895 msgid "force updates"
16896 msgstr "força les actualitzacions"
16898 #: builtin/push.c:564 builtin/send-pack.c:181
16899 msgid "<refname>:<expect>"
16900 msgstr "<nom-de-referència>:<esperat>"
16902 #: builtin/push.c:565 builtin/send-pack.c:182
16903 msgid "require old value of ref to be at this value"
16904 msgstr "requereix que el valor antic de la referència sigui d'aquest valor"
16906 #: builtin/push.c:568
16907 msgid "control recursive pushing of submodules"
16908 msgstr "controla la pujada recursiva dels submòduls"
16910 #: builtin/push.c:570 builtin/send-pack.c:175
16911 msgid "use thin pack"
16912 msgstr "usa el paquet prim"
16914 #: builtin/push.c:571 builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:161
16915 #: builtin/send-pack.c:162
16916 msgid "receive pack program"
16917 msgstr "programa que rep els paquets"
16919 #: builtin/push.c:573
16920 msgid "set upstream for git pull/status"
16921 msgstr "estableix la font per a git pull/status"
16923 #: builtin/push.c:576
16924 msgid "prune locally removed refs"
16925 msgstr "poda les referències eliminades localment"
16927 #: builtin/push.c:578
16928 msgid "bypass pre-push hook"
16929 msgstr "evita el lligam de prepujada"
16931 #: builtin/push.c:579
16932 msgid "push missing but relevant tags"
16933 msgstr "puja les etiquetes absents però rellevants"
16935 #: builtin/push.c:582 builtin/send-pack.c:169
16936 msgid "GPG sign the push"
16937 msgstr "signa la pujada amb GPG"
16939 #: builtin/push.c:584 builtin/send-pack.c:176
16940 msgid "request atomic transaction on remote side"
16941 msgstr "demana una transacció atòmica al costat remot"
16943 #: builtin/push.c:602
16944 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
16945 msgstr "--delete és incompatible amb --all, --mirror i --tags"
16947 #: builtin/push.c:604
16948 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
16949 msgstr "--delete no té sentit sense referències"
16951 #: builtin/push.c:607
16952 msgid "--all and --tags are incompatible"
16953 msgstr "--all i --tags són incompatibles"
16955 #: builtin/push.c:609
16956 msgid "--all can't be combined with refspecs"
16957 msgstr "--all no es pot combinar amb especificacions de referència"
16959 #: builtin/push.c:613
16960 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
16961 msgstr "--mirror i --tags són incompatibles"
16963 #: builtin/push.c:615
16964 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
16965 msgstr "--mirror no es pot combinar amb especificacions de referència"
16967 #: builtin/push.c:618
16968 msgid "--all and --mirror are incompatible"
16969 msgstr "--all i --mirror són incompatibles"
16971 #: builtin/push.c:637
16972 msgid "push options must not have new line characters"
16973 msgstr "les opcions de pujada no han de tenir caràcters de línia nova"
16975 #: builtin/range-diff.c:8
16976 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
16977 msgstr ""
16979 #: builtin/range-diff.c:9
16980 #, fuzzy
16981 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
16982 msgstr "git merge [<opcions>] [<comissió>...]"
16984 #: builtin/range-diff.c:10
16985 #, fuzzy
16986 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
16987 msgstr "git mv [<opcions>] <font>... <destí>"
16989 #: builtin/range-diff.c:21
16990 msgid "Percentage by which creation is weighted"
16991 msgstr ""
16993 #: builtin/range-diff.c:23
16994 msgid "use simple diff colors"
16995 msgstr "utilitza colors simples de diff"
16997 #: builtin/range-diff.c:46 builtin/range-diff.c:50
16998 #, c-format
16999 msgid "no .. in range: '%s'"
17000 msgstr "cap .. en rang: «%s»"
17002 #: builtin/range-diff.c:60
17003 msgid "single arg format must be symmetric range"
17004 msgstr "el format de l'argument únic ha de ser de rang simètric"
17006 #: builtin/range-diff.c:75
17007 msgid "need two commit ranges"
17008 msgstr "calen dos rangs de comissió"
17010 #: builtin/read-tree.c:41
17011 msgid ""
17012 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
17013 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
17014 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
17015 msgstr ""
17016 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
17017 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
17018 "index-output=<fitxer>] (--empty | <arbre1> [<arbre2> [<arbre3>]])"
17020 #: builtin/read-tree.c:124
17021 msgid "write resulting index to <file>"
17022 msgstr "escriu l'índex resultant al <fitxer>"
17024 #: builtin/read-tree.c:127
17025 msgid "only empty the index"
17026 msgstr "només buida l'índex"
17028 #: builtin/read-tree.c:129
17029 msgid "Merging"
17030 msgstr "S'està fusionant"
17032 #: builtin/read-tree.c:131
17033 msgid "perform a merge in addition to a read"
17034 msgstr "realitza una fusió a més d'una lectura"
17036 #: builtin/read-tree.c:133
17037 msgid "3-way merge if no file level merging required"
17038 msgstr "fusió de 3 vies si no cal fusió a nivell de fitxers"
17040 #: builtin/read-tree.c:135
17041 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
17042 msgstr "fusió de 3 vies en presència d'afegiments i eliminacions"
17044 #: builtin/read-tree.c:137
17045 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
17046 msgstr "el mateix que -m, però descarta les entrades no fusionades"
17048 #: builtin/read-tree.c:138
17049 msgid "<subdirectory>/"
17050 msgstr "<subdirectori>/"
17052 #: builtin/read-tree.c:139
17053 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
17054 msgstr "llegiu l'arbre a l'índex sota <subdirectori>/"
17056 #: builtin/read-tree.c:142
17057 msgid "update working tree with merge result"
17058 msgstr "actualitza l'arbre de treball amb el resultat de fusió"
17060 #: builtin/read-tree.c:144
17061 msgid "gitignore"
17062 msgstr "gitignore"
17064 #: builtin/read-tree.c:145
17065 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
17066 msgstr "permet que els fitxers explícitament ignorats se sobreescriguin"
17068 #: builtin/read-tree.c:148
17069 msgid "don't check the working tree after merging"
17070 msgstr "no comprovis l'arbre de treball després de fusionar"
17072 #: builtin/read-tree.c:149
17073 msgid "don't update the index or the work tree"
17074 msgstr "no actualitzis l'índex ni l'arbre de treball"
17076 #: builtin/read-tree.c:151
17077 msgid "skip applying sparse checkout filter"
17078 msgstr "omet l'aplicació del filtre d'agafament parcial"
17080 #: builtin/read-tree.c:153
17081 msgid "debug unpack-trees"
17082 msgstr "depura unpack-trees"
17084 #: builtin/read-tree.c:157
17085 #, fuzzy
17086 msgid "suppress feedback messages"
17087 msgstr "omet els missatges informatius"
17089 #: builtin/rebase.c:32
17090 #, fuzzy
17091 msgid ""
17092 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] [<upstream>] "
17093 "[<branch>]"
17094 msgstr ""
17095 "git archive --remote <dipòsit> [--exec <ordre>] [<opcions>] <arbre> "
17096 "[<camí>...]"
17098 #: builtin/rebase.c:34
17099 msgid ""
17100 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
17101 msgstr ""
17103 #: builtin/rebase.c:36
17104 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
17105 msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
17107 #: builtin/rebase.c:158 builtin/rebase.c:182 builtin/rebase.c:209
17108 #, c-format
17109 msgid "unusable todo list: '%s'"
17110 msgstr "llista per a fer inestable: «%s»"
17112 #: builtin/rebase.c:167 builtin/rebase.c:193 builtin/rebase.c:217
17113 #, c-format
17114 msgid "could not write '%s'."
17115 msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»."
17117 #: builtin/rebase.c:252
17118 msgid "no HEAD?"
17119 msgstr "no hi ha cap HEAD?"
17121 #: builtin/rebase.c:279
17122 #, c-format
17123 msgid "could not create temporary %s"
17124 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal %s"
17126 #: builtin/rebase.c:285
17127 msgid "could not mark as interactive"
17128 msgstr "no s'ha pogut marcar com a interactiu"
17130 #: builtin/rebase.c:343
17131 msgid "could not generate todo list"
17132 msgstr "no s'ha pogut generar la llista per a fer"
17134 #: builtin/rebase.c:382
17135 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
17136 msgstr ""
17138 #: builtin/rebase.c:437
17139 msgid "git rebase--interactive [<options>]"
17140 msgstr "git rebase--interactive [<opcions>]"
17142 #: builtin/rebase.c:449
17143 msgid "keep empty commits"
17144 msgstr "mantén les comissions buides"
17146 #: builtin/rebase.c:451 builtin/revert.c:128
17147 msgid "allow commits with empty messages"
17148 msgstr "permet les comissions amb missatges buits"
17150 #: builtin/rebase.c:452
17151 msgid "rebase merge commits"
17152 msgstr "fes «rebase» de les comissions de fusió"
17154 #: builtin/rebase.c:454
17155 msgid "keep original branch points of cousins"
17156 msgstr ""
17158 #: builtin/rebase.c:456
17159 msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
17160 msgstr ""
17162 #: builtin/rebase.c:457
17163 msgid "sign commits"
17164 msgstr "signa les comissions"
17166 #: builtin/rebase.c:459 builtin/rebase.c:1403
17167 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
17168 msgstr ""
17170 #: builtin/rebase.c:461
17171 msgid "continue rebase"
17172 msgstr "continua el «rebase»"
17174 #: builtin/rebase.c:463
17175 msgid "skip commit"
17176 msgstr "omet la comissió"
17178 #: builtin/rebase.c:464
17179 msgid "edit the todo list"
17180 msgstr "edita la llista a fer"
17182 #: builtin/rebase.c:466
17183 msgid "show the current patch"
17184 msgstr "mostra el pedaç actual"
17186 #: builtin/rebase.c:469
17187 msgid "shorten commit ids in the todo list"
17188 msgstr "escurça els ids de les comissions en la llista per a fer"
17190 #: builtin/rebase.c:471
17191 msgid "expand commit ids in the todo list"
17192 msgstr "expandeix els ids de les comissions en la llista per a fer"
17194 #: builtin/rebase.c:473
17195 msgid "check the todo list"
17196 msgstr "comprova la llista a fer"
17198 #: builtin/rebase.c:475
17199 msgid "rearrange fixup/squash lines"
17200 msgstr "reorganitza les línies «fixup/pick»"
17202 #: builtin/rebase.c:477
17203 msgid "insert exec commands in todo list"
17204 msgstr "expandeix les ordres exec en la llista per a fer"
17206 #: builtin/rebase.c:478
17207 msgid "onto"
17208 msgstr ""
17210 #: builtin/rebase.c:481
17211 #, fuzzy
17212 msgid "restrict-revision"
17213 msgstr "revisió"
17215 #: builtin/rebase.c:481
17216 #, fuzzy
17217 msgid "restrict revision"
17218 msgstr "revisió"
17220 #: builtin/rebase.c:483
17221 msgid "squash-onto"
17222 msgstr ""
17224 #: builtin/rebase.c:484
17225 msgid "squash onto"
17226 msgstr ""
17228 #: builtin/rebase.c:486
17229 #, fuzzy
17230 msgid "the upstream commit"
17231 msgstr "Desassigna la informació de font"
17233 #: builtin/rebase.c:488
17234 #, fuzzy
17235 msgid "head-name"
17236 msgstr "canvi de nom"
17238 #: builtin/rebase.c:488
17239 #, fuzzy
17240 msgid "head name"
17241 msgstr "davant per "
17243 #: builtin/rebase.c:493
17244 #, fuzzy
17245 msgid "rebase strategy"
17246 msgstr "estratègia de fusió"
17248 #: builtin/rebase.c:494
17249 #, fuzzy
17250 msgid "strategy-opts"
17251 msgstr "estratègia"
17253 #: builtin/rebase.c:495
17254 #, fuzzy
17255 msgid "strategy options"
17256 msgstr "opcions de decoració"
17258 #: builtin/rebase.c:496
17259 msgid "switch-to"
17260 msgstr ""
17262 #: builtin/rebase.c:497
17263 msgid "the branch or commit to checkout"
17264 msgstr ""
17266 #: builtin/rebase.c:498
17267 #, fuzzy
17268 msgid "onto-name"
17269 msgstr "nom"
17271 #: builtin/rebase.c:498
17272 #, fuzzy
17273 msgid "onto name"
17274 msgstr "nom del remot"
17276 #: builtin/rebase.c:499
17277 #, fuzzy
17278 msgid "cmd"
17279 msgstr "ordre"
17281 #: builtin/rebase.c:499
17282 msgid "the command to run"
17283 msgstr "l'ordre a executar"
17285 #: builtin/rebase.c:502 builtin/rebase.c:1486
17286 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
17287 msgstr ""
17289 #: builtin/rebase.c:518
17290 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
17291 msgstr ""
17293 #: builtin/rebase.c:534
17294 #, c-format
17295 msgid "%s requires an interactive rebase"
17296 msgstr "%s requereix un «rebase» interactiu"
17298 #: builtin/rebase.c:586
17299 #, fuzzy, c-format
17300 msgid "could not get 'onto': '%s'"
17301 msgstr "no s'ha pogut establir «%s» a «%s»"
17303 #: builtin/rebase.c:601
17304 #, fuzzy, c-format
17305 msgid "invalid orig-head: '%s'"
17306 msgstr "fitxer no vàlid: «%s»"
17308 #: builtin/rebase.c:626
17309 #, c-format
17310 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
17311 msgstr ""
17313 #: builtin/rebase.c:702
17314 #, c-format
17315 msgid "Could not read '%s'"
17316 msgstr "No s'ha pogut llegir «%s»"
17318 #: builtin/rebase.c:720
17319 #, c-format
17320 msgid "Cannot store %s"
17321 msgstr "No es pot emmagatzemar %s"
17323 #: builtin/rebase.c:827
17324 msgid "could not determine HEAD revision"
17325 msgstr "no s'ha pogut determinar la revisió de HEAD"
17327 #: builtin/rebase.c:950 git-rebase--preserve-merges.sh:81
17328 msgid ""
17329 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
17330 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
17331 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
17332 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
17333 "abort\"."
17334 msgstr ""
17335 "Resoleu tots els conflictes manualment, marqueu-los com a resolts amb\n"
17336 "«git add/rm <fitxers amb conflicte>», llavors executeu «git rebase --"
17337 "continue».\n"
17338 "Podeu en comptes ometre aquesta comissió: executeu «git rebase --skip».\n"
17339 "Per a avortar i tornar a l'estat anterior abans de l'ordre «git rebase», "
17340 "executeu «git rebase --abort»."
17342 #: builtin/rebase.c:1031
17343 #, c-format
17344 msgid ""
17345 "\n"
17346 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
17347 "these revisions:\n"
17348 "\n"
17349 "    %s\n"
17350 "\n"
17351 "As a result, git cannot rebase them."
17352 msgstr ""
17354 #: builtin/rebase.c:1318
17355 #, c-format
17356 msgid ""
17357 "%s\n"
17358 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
17359 "See git-rebase(1) for details.\n"
17360 "\n"
17361 "    git rebase '<branch>'\n"
17362 "\n"
17363 msgstr ""
17364 "%s\n"
17365 "Especifiqueu sobre què branca voleu fer «rebase».\n"
17366 "Vegeu git-rebase(1) per detalls.\n"
17367 "\n"
17368 "    git rebase '<branca>'\n"
17369 "\n"
17371 #: builtin/rebase.c:1334
17372 #, c-format
17373 msgid ""
17374 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
17375 "\n"
17376 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
17377 "\n"
17378 msgstr ""
17379 "Si voleu establir informació de seguiment per a aquesta branca, podeu fer-ho "
17380 "amb:\n"
17381 "\n"
17382 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
17383 "\n"
17385 #: builtin/rebase.c:1364
17386 #, fuzzy
17387 msgid "exec commands cannot contain newlines"
17388 msgstr "expandeix les ordres exec en la llista per a fer"
17390 #: builtin/rebase.c:1368
17391 msgid "empty exec command"
17392 msgstr ""
17394 #: builtin/rebase.c:1396
17395 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
17396 msgstr "fes un «rebase» en la branca donada en comptes de la font"
17398 #: builtin/rebase.c:1398
17399 msgid "allow pre-rebase hook to run"
17400 msgstr "permet al lligam pre-rebase executar-se"
17402 #: builtin/rebase.c:1400
17403 msgid "be quiet. implies --no-stat"
17404 msgstr "silenciós. Implica --no-stat"
17406 #: builtin/rebase.c:1406
17407 #, fuzzy
17408 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
17409 msgstr "no mostris les estadístiques de diferència al final de la fusió"
17411 #: builtin/rebase.c:1409
17412 #, fuzzy
17413 msgid "add a Signed-off-by: line to each commit"
17414 msgstr "afegeix una línia «Signed-off-by» al missatge de comissió"
17416 #: builtin/rebase.c:1411 builtin/rebase.c:1415 builtin/rebase.c:1417
17417 msgid "passed to 'git am'"
17418 msgstr "passa-ho a «git am»"
17420 #: builtin/rebase.c:1419 builtin/rebase.c:1421
17421 msgid "passed to 'git apply'"
17422 msgstr "passa-ho a «git-apply»"
17424 #: builtin/rebase.c:1423 builtin/rebase.c:1426
17425 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
17426 msgstr "«cherry pick» totes les comissions, inclús les no canviades"
17428 #: builtin/rebase.c:1428
17429 msgid "continue"
17430 msgstr "continua"
17432 #: builtin/rebase.c:1431
17433 msgid "skip current patch and continue"
17434 msgstr "omet el pedaç actual i continua"
17436 #: builtin/rebase.c:1433
17437 msgid "abort and check out the original branch"
17438 msgstr "interromp i agafa la branca original"
17440 #: builtin/rebase.c:1436
17441 msgid "abort but keep HEAD where it is"
17442 msgstr "interromp però manté HEAD on és"
17444 #: builtin/rebase.c:1437
17445 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
17446 msgstr "edita la llista de coses a fer durant un «rebase» interactiu"
17448 #: builtin/rebase.c:1440
17449 msgid "show the patch file being applied or merged"
17450 msgstr "mostra el pedaç que s'està aplicant o fusionant"
17452 #: builtin/rebase.c:1443
17453 #, fuzzy
17454 msgid "use merging strategies to rebase"
17455 msgstr "estratègia de fusió a usar"
17457 #: builtin/rebase.c:1447
17458 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
17459 msgstr ""
17461 #: builtin/rebase.c:1451
17462 #, fuzzy
17463 msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
17464 msgstr "intenta recrear les "
17466 #: builtin/rebase.c:1455
17467 #, fuzzy
17468 msgid "preserve empty commits during rebase"
17469 msgstr "preserva les comissions inicialment buides"
17471 #: builtin/rebase.c:1457
17472 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
17473 msgstr ""
17475 #: builtin/rebase.c:1463
17476 #, fuzzy
17477 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
17478 msgstr ""
17479 "fes «stash» i «stash pop» automàticament abans i després de fer «rebase»"
17481 #: builtin/rebase.c:1465
17482 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
17483 msgstr ""
17485 #: builtin/rebase.c:1469
17486 #, fuzzy
17487 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
17488 msgstr "permet les comissions amb missatges buits"
17490 #: builtin/rebase.c:1472
17491 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
17492 msgstr ""
17494 #: builtin/rebase.c:1475
17495 #, fuzzy
17496 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
17497 msgstr "git merge-base --fork-point <referència> [<comissió>]"
17499 #: builtin/rebase.c:1477
17500 msgid "use the given merge strategy"
17501 msgstr "utilitza l'estratègia de fusió donada"
17503 #: builtin/rebase.c:1479 builtin/revert.c:115
17504 msgid "option"
17505 msgstr "opció"
17507 #: builtin/rebase.c:1480
17508 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
17509 msgstr "passa l'argument a l'estratègia de fusió"
17511 #: builtin/rebase.c:1483
17512 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
17513 msgstr "fes «rebase» de totes les comissions accessibles fins l'arrel"
17515 #: builtin/rebase.c:1500
17516 msgid ""
17517 "the rebase.useBuiltin support has been removed!\n"
17518 "See its entry in 'git help config' for details."
17519 msgstr ""
17521 #: builtin/rebase.c:1506
17522 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
17523 msgstr "Sembla que «git am» està en curs. No es pot fer «rebase»."
17525 #: builtin/rebase.c:1547
17526 #, fuzzy
17527 msgid ""
17528 "git rebase --preserve-merges is deprecated. Use --rebase-merges instead."
17529 msgstr "error: no es pot combinar «--preserve-merges» amb «--rebase-merges»"
17531 #: builtin/rebase.c:1551
17532 msgid "No rebase in progress?"
17533 msgstr "No hi ha un «rebase» en curs?"
17535 #: builtin/rebase.c:1555
17536 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
17537 msgstr "L'acció --edit-todo només es pot usar durant un «rebase» interactiu."
17539 #: builtin/rebase.c:1578
17540 msgid "Cannot read HEAD"
17541 msgstr "No es pot llegir HEAD"
17543 #: builtin/rebase.c:1590
17544 msgid ""
17545 "You must edit all merge conflicts and then\n"
17546 "mark them as resolved using git add"
17547 msgstr ""
17548 "Heu d'editar tots els conflictes de fusió i després\n"
17549 "marcar-los com a resolts fent servir git add"
17551 #: builtin/rebase.c:1609
17552 msgid "could not discard worktree changes"
17553 msgstr "no s'han pogut descartar els canvis de l'arbre de treball"
17555 #: builtin/rebase.c:1628
17556 #, c-format
17557 msgid "could not move back to %s"
17558 msgstr "no s'ha pogut tornar a %s"
17560 #: builtin/rebase.c:1673
17561 #, fuzzy, c-format
17562 msgid ""
17563 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
17564 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
17565 "case, please try\n"
17566 "\t%s\n"
17567 "If that is not the case, please\n"
17568 "\t%s\n"
17569 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
17570 "valuable there.\n"
17571 msgstr ""
17572 "Sembla que ja hi ha un directori $state_dir_base, i\n"
17573 "em pregunto si esteu enmig d'un altre «rebase». Si aquest és el\n"
17574 "cas, proveu\n"
17575 "\t$cmd_live_rebase\n"
17576 "Si no és el cas, \n"
17577 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
17578 "i executeu-me de nou. M'aturo per si encara hi teniu alguna cosa\n"
17579 "de valor."
17581 #: builtin/rebase.c:1694
17582 msgid "switch `C' expects a numerical value"
17583 msgstr "«switch» «c» espera un valor numèric"
17585 #: builtin/rebase.c:1735
17586 #, c-format
17587 msgid "Unknown mode: %s"
17588 msgstr "Mode desconegut: %s"
17590 #: builtin/rebase.c:1757
17591 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
17592 msgstr "--strategy requereix --merge o --interactive"
17594 #: builtin/rebase.c:1797
17595 #, fuzzy
17596 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
17597 msgstr "--strategy requereix --merge o --interactive"
17599 #: builtin/rebase.c:1809
17600 msgid "cannot combine am options with either interactive or merge options"
17601 msgstr ""
17603 #: builtin/rebase.c:1828
17604 #, fuzzy
17605 msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
17606 msgstr "error: no es pot combinar «--preserve-merges» amb «--rebase-merges»"
17608 #: builtin/rebase.c:1832
17609 #, fuzzy
17610 msgid ""
17611 "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
17612 msgstr "error: no es pot combinar «--preserve-merges» amb «--rebase-merges»"
17614 #: builtin/rebase.c:1838
17615 #, fuzzy
17616 msgid "cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'"
17617 msgstr "error: no es pot combinar «--rebase-merges» amb «--strategy-option»"
17619 #: builtin/rebase.c:1841
17620 #, fuzzy
17621 msgid "cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy'"
17622 msgstr "error: no es pot combinar «--rebase-merges» amb «--strategy»"
17624 #: builtin/rebase.c:1865
17625 #, c-format
17626 msgid "invalid upstream '%s'"
17627 msgstr "font no vàlida: «%s»"
17629 #: builtin/rebase.c:1871
17630 msgid "Could not create new root commit"
17631 msgstr "no s'ha pogut crear una comissió arrel nova"
17633 #: builtin/rebase.c:1889
17634 #, fuzzy, c-format
17635 msgid "'%s': need exactly one merge base"
17636 msgstr "Cal exactament un rang."
17638 #: builtin/rebase.c:1896
17639 #, fuzzy, c-format
17640 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
17641 msgstr "No assenyala una comissió vàlida: $onto_name"
17643 #: builtin/rebase.c:1921
17644 #, fuzzy, c-format
17645 msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
17646 msgstr "fatal: no hi ha tal branca: $branch_name"
17648 #: builtin/rebase.c:1929 builtin/submodule--helper.c:38
17649 #: builtin/submodule--helper.c:1934
17650 #, c-format
17651 msgid "No such ref: %s"
17652 msgstr "No hi ha tal referència: %s"
17654 #: builtin/rebase.c:1940
17655 #, fuzzy
17656 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
17657 msgstr "no s'ha pogut resoldre la comissió HEAD"
17659 #: builtin/rebase.c:1981
17660 msgid "Cannot autostash"
17661 msgstr "No es pot emmagatzemar automàticament"
17663 #: builtin/rebase.c:1984
17664 #, fuzzy, c-format
17665 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
17666 msgstr "final de fitxer inesperat"
17668 #: builtin/rebase.c:1990
17669 #, fuzzy, c-format
17670 msgid "Could not create directory for '%s'"
17671 msgstr "No s'ha pogut crear el directori «%s»"
17673 #: builtin/rebase.c:1993
17674 #, fuzzy, c-format
17675 msgid "Created autostash: %s\n"
17676 msgstr "S'ha creat un magatzem automàtic: $stash_abbrev"
17678 #: builtin/rebase.c:1996
17679 #, fuzzy
17680 msgid "could not reset --hard"
17681 msgstr "No s'ha pogut llegir orig-head"
17683 #: builtin/rebase.c:1997 builtin/reset.c:114
17684 #, c-format
17685 msgid "HEAD is now at %s"
17686 msgstr "HEAD ara és a %s"
17688 #: builtin/rebase.c:2013
17689 msgid "Please commit or stash them."
17690 msgstr "Cometeu-los o emmagatzemeu-los."
17692 #: builtin/rebase.c:2040
17693 #, c-format
17694 msgid "could not parse '%s'"
17695 msgstr "no s'ha pogut analitzar «%s»"
17697 #: builtin/rebase.c:2053
17698 #, c-format
17699 msgid "could not switch to %s"
17700 msgstr "no s'ha pogut commutar a %s"
17702 #: builtin/rebase.c:2064
17703 msgid "HEAD is up to date."
17704 msgstr "HEAD està al dia."
17706 #: builtin/rebase.c:2066
17707 #, c-format
17708 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
17709 msgstr "La branca actual %s està al dia.\n"
17711 #: builtin/rebase.c:2074
17712 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
17713 msgstr "La branca actual està al dia, «rebase» forçat."
17715 #: builtin/rebase.c:2076
17716 #, c-format
17717 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
17718 msgstr "La branca actual %s està al dia; «rebase» forçat.\n"
17720 #: builtin/rebase.c:2084
17721 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
17722 msgstr "El lligam pre-«rebase» ha refusat a fer «rebase»."
17724 #: builtin/rebase.c:2091
17725 #, c-format
17726 msgid "Changes to %s:\n"
17727 msgstr "Canvis a  %s:\n"
17729 #: builtin/rebase.c:2094
17730 #, c-format
17731 msgid "Changes from %s to %s:\n"
17732 msgstr "Canvis de %s a %s:\n"
17734 #: builtin/rebase.c:2119
17735 #, c-format
17736 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
17737 msgstr ""
17738 "Primer, s'està rebobinant HEAD per a reproduir el vostre treball al "
17739 "damunt...\n"
17741 #: builtin/rebase.c:2128
17742 msgid "Could not detach HEAD"
17743 msgstr "No s'ha pogut separar HEAD"
17745 #: builtin/rebase.c:2137
17746 #, c-format
17747 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
17748 msgstr "Avanç ràpid %s a %s.\n"
17750 #: builtin/receive-pack.c:32
17751 msgid "git receive-pack <git-dir>"
17752 msgstr "git receive-pack <git-dir>"
17754 #: builtin/receive-pack.c:832
17755 msgid ""
17756 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
17757 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
17758 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
17759 "the work tree to HEAD.\n"
17760 "\n"
17761 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
17762 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
17763 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
17764 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
17765 "other way.\n"
17766 "\n"
17767 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
17768 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
17769 msgstr ""
17770 "Per defecte, es denega actualitzar la branca actual en un dipòsit no\n"
17771 "nu, perquè faria l'índex i l'arbre de treball inconsistents amb el\n"
17772 "que hàgiu pujat, i requeriria 'git reset --hard' per a fer que\n"
17773 "l'arbre de treball coincideixi amb HEAD.\n"
17774 "\n"
17775 "Podeu establir la variable de configuració\n"
17776 "'receive.denyCurrentBranch' a 'ignore' o 'warn' en el dipòsit remot\n"
17777 "per a permetre pujar a la seva branca actual; no obstant, no es\n"
17778 "recomana això a menys que hàgiu decidit actualitzar el seu arbre en\n"
17779 "alguna altra manera per a coincidir amb el que hàgiu pujat.\n"
17780 "\n"
17781 "Per a silenciar aquest missatge i mantenir el comportament\n"
17782 "predeterminat, establiu la variable de configuració\n"
17783 "'receive.denyCurrentBranch' a 'refuse'."
17785 #: builtin/receive-pack.c:852
17786 msgid ""
17787 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
17788 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
17789 "\n"
17790 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
17791 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
17792 "current branch, with or without a warning message.\n"
17793 "\n"
17794 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
17795 msgstr ""
17796 "Per defecte, es denega suprimir la branca actual, perquè el\n"
17797 "'git clone' següent no resultarà en cap fitxer agafat, causant\n"
17798 "confusió.\n"
17799 "\n"
17800 "Podeu establir la variable de configuració\n"
17801 "'receive.denyDeleteCurrent' a 'warn' o 'ignore' en el dipòsit remot\n"
17802 "per a permetre suprimir la branca actual, amb un missatge\n"
17803 "d'advertència o sense.\n"
17804 "\n"
17805 "Per a silenciar aquest missatge, podeu establir-la a 'refuse'."
17807 #: builtin/receive-pack.c:1938
17808 msgid "quiet"
17809 msgstr "silenciós"
17811 #: builtin/receive-pack.c:1952
17812 msgid "You must specify a directory."
17813 msgstr "Heu d'especificar un directori."
17815 #: builtin/reflog.c:17
17816 msgid ""
17817 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
17818 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
17819 "<refs>..."
17820 msgstr ""
17822 #: builtin/reflog.c:22
17823 msgid ""
17824 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
17825 "<refs>..."
17826 msgstr ""
17828 #: builtin/reflog.c:25
17829 msgid "git reflog exists <ref>"
17830 msgstr ""
17832 #: builtin/reflog.c:567 builtin/reflog.c:572
17833 #, c-format
17834 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
17835 msgstr "«%s» no és una marca de temps vàlida"
17837 #: builtin/reflog.c:605
17838 #, fuzzy, c-format
17839 msgid "Marking reachable objects..."
17840 msgstr "retén els objectes inabastables"
17842 #: builtin/reflog.c:643
17843 #, c-format
17844 msgid "%s points nowhere!"
17845 msgstr ""
17847 #: builtin/reflog.c:695
17848 #, fuzzy
17849 msgid "no reflog specified to delete"
17850 msgstr "cap remot especificat"
17852 #: builtin/reflog.c:704
17853 #, fuzzy, c-format
17854 msgid "not a reflog: %s"
17855 msgstr "no es pot llegir «%s»"
17857 #: builtin/reflog.c:709
17858 #, fuzzy, c-format
17859 msgid "no reflog for '%s'"
17860 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre per «%s»"
17862 #: builtin/reflog.c:755
17863 #, c-format
17864 msgid "invalid ref format: %s"
17865 msgstr "format de referència no vàlid: %s"
17867 #: builtin/reflog.c:764
17868 msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
17869 msgstr ""
17871 #: builtin/remote.c:16
17872 msgid "git remote [-v | --verbose]"
17873 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
17875 #: builtin/remote.c:17
17876 msgid ""
17877 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
17878 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
17879 msgstr ""
17880 "git remote add [-t <branca>] [-m <mestra>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
17881 "mirror=<fetch|push>] <nom> <url>"
17883 #: builtin/remote.c:18 builtin/remote.c:38
17884 msgid "git remote rename <old> <new>"
17885 msgstr "git remote rename <antic> <nou>"
17887 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:43
17888 msgid "git remote remove <name>"
17889 msgstr "git remote remove <nom>"
17891 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:48
17892 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
17893 msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branca>)"
17895 #: builtin/remote.c:21
17896 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
17897 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
17899 #: builtin/remote.c:22
17900 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
17901 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
17903 #: builtin/remote.c:23
17904 msgid ""
17905 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
17906 msgstr ""
17907 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grup> | <remot>)...]"
17909 #: builtin/remote.c:24
17910 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
17911 msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branca>..."
17913 #: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:74
17914 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
17915 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nom>"
17917 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:79
17918 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
17919 msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <url-nou> [<url-antic>]"
17921 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
17922 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
17923 msgstr "git remote set-url --add <nom> <url-nou>"
17925 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
17926 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
17927 msgstr "git remote set-url --delete <nom> <url>"
17929 #: builtin/remote.c:33
17930 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
17931 msgstr "git remote add [<opcions>] <nom> <url>"
17933 #: builtin/remote.c:53
17934 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
17935 msgstr "git remote set-branches <nom> <branca>..."
17937 #: builtin/remote.c:54
17938 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
17939 msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branca>..."
17941 #: builtin/remote.c:59
17942 msgid "git remote show [<options>] <name>"
17943 msgstr "git remote show [<opcions>] <nom>"
17945 #: builtin/remote.c:64
17946 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
17947 msgstr "git remote prune [<opcions>] <nom>"
17949 #: builtin/remote.c:69
17950 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
17951 msgstr "git remote update [<opcions>] [<grup> | <remot>]..."
17953 #: builtin/remote.c:98
17954 #, c-format
17955 msgid "Updating %s"
17956 msgstr "S'està actualitzant %s"
17958 #: builtin/remote.c:130
17959 msgid ""
17960 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
17961 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
17962 msgstr ""
17963 "--mirror és perillós i està en desús; \n"
17964 "\t useu --mirror=fetch o\n"
17965 "\t --mirror=push en lloc d'això"
17967 #: builtin/remote.c:147
17968 #, c-format
17969 msgid "unknown mirror argument: %s"
17970 msgstr "paràmetre de reflexió desconegut: %s"
17972 #: builtin/remote.c:163
17973 msgid "fetch the remote branches"
17974 msgstr "obtén les branques remotes"
17976 #: builtin/remote.c:165
17977 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
17978 msgstr "en obtenir, importa totes les etiquetes i tots els objectes"
17980 #: builtin/remote.c:168
17981 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
17982 msgstr "o no obtinguis cap etiqueta (--no-tags)"
17984 #: builtin/remote.c:170
17985 msgid "branch(es) to track"
17986 msgstr "branques a seguir"
17988 #: builtin/remote.c:171
17989 msgid "master branch"
17990 msgstr "branca mestra"
17992 #: builtin/remote.c:173
17993 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
17994 msgstr "estableix el remot com a mirall al qual pujar o del qual obtenir"
17996 #: builtin/remote.c:185
17997 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
17998 msgstr "especificar una branca mestra no té sentit amb --mirror"
18000 #: builtin/remote.c:187
18001 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
18002 msgstr ""
18003 "especificar les branques a seguir té sentit només amb miralls d'obtenció"
18005 #: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:636
18006 #, c-format
18007 msgid "remote %s already exists."
18008 msgstr "el remot %s ja existeix."
18010 #: builtin/remote.c:198 builtin/remote.c:640
18011 #, c-format
18012 msgid "'%s' is not a valid remote name"
18013 msgstr "«%s» no és un nom de remot vàlid"
18015 #: builtin/remote.c:238
18016 #, c-format
18017 msgid "Could not setup master '%s'"
18018 msgstr "No s'ha pogut configurar la mestra «%s»"
18020 #: builtin/remote.c:344
18021 #, c-format
18022 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
18023 msgstr ""
18024 "No s'ha pogut obtenir el mapa d'obtenció de l'especificació de referència %s"
18026 #: builtin/remote.c:443 builtin/remote.c:451
18027 msgid "(matching)"
18028 msgstr "(coincident)"
18030 #: builtin/remote.c:455
18031 msgid "(delete)"
18032 msgstr "(suprimir)"
18034 #: builtin/remote.c:629 builtin/remote.c:765 builtin/remote.c:864
18035 #, c-format
18036 msgid "No such remote: '%s'"
18037 msgstr "No existeix el remot «%s»"
18039 #: builtin/remote.c:646
18040 #, c-format
18041 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
18042 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la secció de configuració «%s» a «%s»"
18044 #: builtin/remote.c:666
18045 #, c-format
18046 msgid ""
18047 "Not updating non-default fetch refspec\n"
18048 "\t%s\n"
18049 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
18050 msgstr ""
18051 "No s'està actualitzant l'especificació de referències d'obtenció no per "
18052 "defecte\n"
18053 "\t%s\n"
18054 "\tActualitzeu la configuració manualment si és necessari."
18056 #: builtin/remote.c:702
18057 #, c-format
18058 msgid "deleting '%s' failed"
18059 msgstr "la supressió de «%s» ha fallat"
18061 #: builtin/remote.c:736
18062 #, c-format
18063 msgid "creating '%s' failed"
18064 msgstr "la creació de «%s» ha fallat"
18066 #: builtin/remote.c:802
18067 msgid ""
18068 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
18069 "to delete it, use:"
18070 msgid_plural ""
18071 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
18072 "to delete them, use:"
18073 msgstr[0] ""
18074 "Nota: Una branca fora de la jerarquia refs/remotes/ no s'ha eliminat;\n"
18075 "per a suprimir-la, useu:"
18076 msgstr[1] ""
18077 "Nota: Algunes branques fora de la jerarquia refs/remotes/ no s'han "
18078 "eliminat;\n"
18079 "per a suprimir-les, useu:"
18081 #: builtin/remote.c:816
18082 #, c-format
18083 msgid "Could not remove config section '%s'"
18084 msgstr "No s'ha pogut eliminar la secció de configuració «%s»"
18086 #: builtin/remote.c:917
18087 #, c-format
18088 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
18089 msgstr " nou (la pròxima obtenció emmagatzemarà a remotes/%s)"
18091 #: builtin/remote.c:920
18092 msgid " tracked"
18093 msgstr " seguit"
18095 #: builtin/remote.c:922
18096 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
18097 msgstr " estancat (useu 'git remote prune' per a eliminar)"
18099 #: builtin/remote.c:924
18100 msgid " ???"
18101 msgstr " ???"
18103 #: builtin/remote.c:965
18104 #, c-format
18105 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
18106 msgstr "branch.%s.merge no vàlid; no es pot fer «rebase» sobre > 1 branca"
18108 #: builtin/remote.c:974
18109 #, c-format
18110 msgid "rebases interactively onto remote %s"
18111 msgstr "es fa «rebase» interactivament sobre el remot %s"
18113 #: builtin/remote.c:976
18114 #, fuzzy, c-format
18115 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
18116 msgstr "es fa «rebase» interactivament sobre el remot %s"
18118 #: builtin/remote.c:979
18119 #, c-format
18120 msgid "rebases onto remote %s"
18121 msgstr "es fa «rebase» sobre el remot %s"
18123 #: builtin/remote.c:983
18124 #, c-format
18125 msgid " merges with remote %s"
18126 msgstr "es fusiona amb el remot %s"
18128 #: builtin/remote.c:986
18129 #, c-format
18130 msgid "merges with remote %s"
18131 msgstr "es fusiona amb el remot %s"
18133 #: builtin/remote.c:989
18134 #, c-format
18135 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
18136 msgstr "%-*s    i amb el remot %s\n"
18138 #: builtin/remote.c:1032
18139 msgid "create"
18140 msgstr "crea"
18142 #: builtin/remote.c:1035
18143 msgid "delete"
18144 msgstr "suprimeix"
18146 #: builtin/remote.c:1039
18147 msgid "up to date"
18148 msgstr "al dia"
18150 #: builtin/remote.c:1042
18151 msgid "fast-forwardable"
18152 msgstr "avanç ràpid possible"
18154 #: builtin/remote.c:1045
18155 msgid "local out of date"
18156 msgstr "local no actualitzat"
18158 #: builtin/remote.c:1052
18159 #, c-format
18160 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
18161 msgstr "    %-*s força a %-*s (%s)"
18163 #: builtin/remote.c:1055
18164 #, c-format
18165 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
18166 msgstr "    %-*s puja a %-*s (%s)"
18168 #: builtin/remote.c:1059
18169 #, c-format
18170 msgid "    %-*s forces to %s"
18171 msgstr "    %-*s força a %s"
18173 #: builtin/remote.c:1062
18174 #, c-format
18175 msgid "    %-*s pushes to %s"
18176 msgstr "    %-*s puja a %s"
18178 #: builtin/remote.c:1130
18179 msgid "do not query remotes"
18180 msgstr "no consultis els remots"
18182 #: builtin/remote.c:1157
18183 #, c-format
18184 msgid "* remote %s"
18185 msgstr "* remot %s"
18187 #: builtin/remote.c:1158
18188 #, c-format
18189 msgid "  Fetch URL: %s"
18190 msgstr "  URL d'obtenció: %s"
18192 #: builtin/remote.c:1159 builtin/remote.c:1175 builtin/remote.c:1314
18193 msgid "(no URL)"
18194 msgstr "(sense URL)"
18196 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
18197 #. with the one in " Fetch URL: %s"
18198 #. translation.
18200 #: builtin/remote.c:1173 builtin/remote.c:1175
18201 #, c-format
18202 msgid "  Push  URL: %s"
18203 msgstr "  URL de pujada: %s"
18205 #: builtin/remote.c:1177 builtin/remote.c:1179 builtin/remote.c:1181
18206 #, c-format
18207 msgid "  HEAD branch: %s"
18208 msgstr "  Branca de HEAD: %s"
18210 #: builtin/remote.c:1177
18211 msgid "(not queried)"
18212 msgstr "(no consultat)"
18214 #: builtin/remote.c:1179
18215 msgid "(unknown)"
18216 msgstr "(desconegut)"
18218 #: builtin/remote.c:1183
18219 #, c-format
18220 msgid ""
18221 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
18222 msgstr ""
18223 "  Branca de HEAD (la HEAD remot és ambigua, pot ser un dels següents):\n"
18225 #: builtin/remote.c:1195
18226 #, c-format
18227 msgid "  Remote branch:%s"
18228 msgid_plural "  Remote branches:%s"
18229 msgstr[0] "  Branca remota:%s"
18230 msgstr[1] "  Branques remotes:%s"
18232 #: builtin/remote.c:1198 builtin/remote.c:1224
18233 msgid " (status not queried)"
18234 msgstr " (estat no consultat)"
18236 #: builtin/remote.c:1207
18237 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
18238 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
18239 msgstr[0] "  Branca local configurada per a «git pull»:"
18240 msgstr[1] "  Branques locals configurades per a «git pull»:"
18242 #: builtin/remote.c:1215
18243 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
18244 msgstr "  «git push» reflectirà les referències locals"
18246 #: builtin/remote.c:1221
18247 #, c-format
18248 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
18249 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
18250 msgstr[0] "  Referència local configurada per a «git push»%s:"
18251 msgstr[1] "  Referències locals configurades per a «git push»%s:"
18253 #: builtin/remote.c:1242
18254 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
18255 msgstr "estableix refs/remotes/<name>/HEAD segons el remot"
18257 #: builtin/remote.c:1244
18258 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
18259 msgstr "suprimeix refs/remotes/<name>/HEAD"
18261 #: builtin/remote.c:1259
18262 msgid "Cannot determine remote HEAD"
18263 msgstr "No es pot determinar la HEAD remota"
18265 #: builtin/remote.c:1261
18266 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
18267 msgstr "Múltiples branques de HEAD remotes. Trieu-ne una explícitament amb:"
18269 #: builtin/remote.c:1271
18270 #, c-format
18271 msgid "Could not delete %s"
18272 msgstr "No s'ha pogut suprimir %s"
18274 #: builtin/remote.c:1279
18275 #, c-format
18276 msgid "Not a valid ref: %s"
18277 msgstr "No és una referència vàlida: %s"
18279 #: builtin/remote.c:1281
18280 #, c-format
18281 msgid "Could not setup %s"
18282 msgstr "No s'ha pogut configurar %s"
18284 #: builtin/remote.c:1299
18285 #, c-format
18286 msgid " %s will become dangling!"
18287 msgstr " %s es tornarà penjant!"
18289 #: builtin/remote.c:1300
18290 #, c-format
18291 msgid " %s has become dangling!"
18292 msgstr " %s s'ha tornat penjant!"
18294 #: builtin/remote.c:1310
18295 #, c-format
18296 msgid "Pruning %s"
18297 msgstr "S'està podant %s"
18299 #: builtin/remote.c:1311
18300 #, c-format
18301 msgid "URL: %s"
18302 msgstr "URL: %s"
18304 #: builtin/remote.c:1327
18305 #, c-format
18306 msgid " * [would prune] %s"
18307 msgstr " * [podaria] %s"
18309 #: builtin/remote.c:1330
18310 #, c-format
18311 msgid " * [pruned] %s"
18312 msgstr " * [podat] %s"
18314 #: builtin/remote.c:1375
18315 msgid "prune remotes after fetching"
18316 msgstr "poda els remots després d'obtenir-los"
18318 #: builtin/remote.c:1438 builtin/remote.c:1492 builtin/remote.c:1560
18319 #, c-format
18320 msgid "No such remote '%s'"
18321 msgstr "No hi ha tal remot «%s»"
18323 #: builtin/remote.c:1454
18324 msgid "add branch"
18325 msgstr "afegeix branca"
18327 #: builtin/remote.c:1461
18328 msgid "no remote specified"
18329 msgstr "cap remot especificat"
18331 #: builtin/remote.c:1478
18332 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
18333 msgstr "consulta els URL de pujada en lloc dels URL d'obtenció"
18335 #: builtin/remote.c:1480
18336 msgid "return all URLs"
18337 msgstr "retorna tots els URL"
18339 #: builtin/remote.c:1508
18340 #, c-format
18341 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
18342 msgstr "cap URL configurat per al remot «%s»"
18344 #: builtin/remote.c:1534
18345 msgid "manipulate push URLs"
18346 msgstr "manipula els URL de pujada"
18348 #: builtin/remote.c:1536
18349 msgid "add URL"
18350 msgstr "afegeix URL"
18352 #: builtin/remote.c:1538
18353 msgid "delete URLs"
18354 msgstr "suprimeix els URL"
18356 #: builtin/remote.c:1545
18357 msgid "--add --delete doesn't make sense"
18358 msgstr "--add --delete no té sentit"
18360 #: builtin/remote.c:1584
18361 #, c-format
18362 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
18363 msgstr "Patró d'URL antic no vàlid: %s"
18365 #: builtin/remote.c:1592
18366 #, c-format
18367 msgid "No such URL found: %s"
18368 msgstr "No s'ha trobat tal URL: %s"
18370 #: builtin/remote.c:1594
18371 msgid "Will not delete all non-push URLs"
18372 msgstr "No se suprimiran tots els URL no de pujada"
18374 #: builtin/remote.c:1610
18375 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
18376 msgstr "sigues detallat; s'ha de col·locar abans d'un subordre"
18378 #: builtin/remote.c:1641
18379 #, c-format
18380 msgid "Unknown subcommand: %s"
18381 msgstr "Subordre desconeguda: %s"
18383 #: builtin/repack.c:22
18384 msgid "git repack [<options>]"
18385 msgstr "git repack [<opcions>]"
18387 #: builtin/repack.c:27
18388 msgid ""
18389 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
18390 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
18391 msgstr ""
18392 "Els reempaquetaments incrementals són incompatibles amb els índexs de "
18393 "bitmaps.  Useu\n"
18394 "--no-write-bitmap-index o inhabiliteu el paràmetre de configuració pack."
18395 "writebitmaps."
18397 #: builtin/repack.c:201
18398 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
18399 msgstr ""
18401 #: builtin/repack.c:240 builtin/repack.c:418
18402 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
18403 msgstr ""
18405 #: builtin/repack.c:257
18406 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
18407 msgstr ""
18409 #: builtin/repack.c:295
18410 msgid "pack everything in a single pack"
18411 msgstr "empaqueta-ho tot en un únic paquet"
18413 #: builtin/repack.c:297
18414 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
18415 msgstr "el mateix que -a, i solta els objectes inabastables"
18417 #: builtin/repack.c:300
18418 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
18419 msgstr "elimina els paquets redundants, i executeu git-prune-packed"
18421 #: builtin/repack.c:302
18422 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
18423 msgstr "passa --no-reuse-delta a git-pack-objects"
18425 #: builtin/repack.c:304
18426 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
18427 msgstr "passa --no-reuse-object a git-pack-objects"
18429 #: builtin/repack.c:306
18430 msgid "do not run git-update-server-info"
18431 msgstr "no executis git-update-server-info"
18433 #: builtin/repack.c:309
18434 msgid "pass --local to git-pack-objects"
18435 msgstr "passa --local a git-pack-objects"
18437 #: builtin/repack.c:311
18438 msgid "write bitmap index"
18439 msgstr "escriu índex de mapa de bits"
18441 #: builtin/repack.c:313
18442 #, fuzzy
18443 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
18444 msgstr "passa --local a git-pack-objects"
18446 #: builtin/repack.c:314
18447 msgid "approxidate"
18448 msgstr "data aproximada"
18450 #: builtin/repack.c:315
18451 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
18452 msgstr "amb -A, no soltis els objectes més vells que aquest"
18454 #: builtin/repack.c:317
18455 msgid "with -a, repack unreachable objects"
18456 msgstr "amb -a, reempaqueta els objectes inabastables"
18458 #: builtin/repack.c:319
18459 msgid "size of the window used for delta compression"
18460 msgstr "mida de la finestra que s'usa per a compressió de diferències"
18462 #: builtin/repack.c:320 builtin/repack.c:326
18463 msgid "bytes"
18464 msgstr "octets"
18466 #: builtin/repack.c:321
18467 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
18468 msgstr ""
18469 "el mateix que l'anterior, però limita la mida de memòria en lloc del nombre "
18470 "d'entrades"
18472 #: builtin/repack.c:323
18473 msgid "limits the maximum delta depth"
18474 msgstr "limita la profunditat màxima de les diferències"
18476 #: builtin/repack.c:325
18477 msgid "limits the maximum number of threads"
18478 msgstr "limita el nombre màxim de fils"
18480 #: builtin/repack.c:327
18481 msgid "maximum size of each packfile"
18482 msgstr "mida màxima de cada fitxer de paquet"
18484 #: builtin/repack.c:329
18485 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
18486 msgstr "reempaqueta els objectes en paquets marcats amb .keep"
18488 #: builtin/repack.c:331
18489 #, fuzzy
18490 msgid "do not repack this pack"
18491 msgstr "crea paquets prims"
18493 #: builtin/repack.c:341
18494 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
18495 msgstr "no es poden suprimir paquets en un dipòsit d'objectes preciosos"
18497 #: builtin/repack.c:345
18498 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
18499 msgstr "--keep-unreachable i -A són incompatibles"
18501 #: builtin/repack.c:427
18502 #, fuzzy
18503 msgid "Nothing new to pack."
18504 msgstr "usa el paquet prim"
18506 #: builtin/repack.c:488
18507 #, c-format
18508 msgid ""
18509 "WARNING: Some packs in use have been renamed by\n"
18510 "WARNING: prefixing old- to their name, in order to\n"
18511 "WARNING: replace them with the new version of the\n"
18512 "WARNING: file.  But the operation failed, and the\n"
18513 "WARNING: attempt to rename them back to their\n"
18514 "WARNING: original names also failed.\n"
18515 "WARNING: Please rename them in %s manually:\n"
18516 msgstr ""
18518 #: builtin/repack.c:536
18519 #, c-format
18520 msgid "failed to remove '%s'"
18521 msgstr "s'ha produït un error en eliminar «%s»"
18523 #: builtin/replace.c:22
18524 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
18525 msgstr "git replace [-f] <objecte> <reemplaçament>"
18527 #: builtin/replace.c:23
18528 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
18529 msgstr "git replace [-f] --edit <objecte>"
18531 #: builtin/replace.c:24
18532 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
18533 msgstr "git replace [-f] --graft <comissió> [<mare>...]"
18535 #: builtin/replace.c:25
18536 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
18537 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
18539 #: builtin/replace.c:26
18540 msgid "git replace -d <object>..."
18541 msgstr "git replace -d <objecte>..."
18543 #: builtin/replace.c:27
18544 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
18545 msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<patró>]]"
18547 #: builtin/replace.c:90
18548 #, c-format
18549 msgid ""
18550 "invalid replace format '%s'\n"
18551 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
18552 msgstr ""
18554 #: builtin/replace.c:125
18555 #, fuzzy, c-format
18556 msgid "replace ref '%s' not found"
18557 msgstr "no s'ha trobat la branca «%s»."
18559 #: builtin/replace.c:141
18560 #, fuzzy, c-format
18561 msgid "Deleted replace ref '%s'"
18562 msgstr "suprimeix les referències reemplaçades"
18564 #: builtin/replace.c:153
18565 #, fuzzy, c-format
18566 msgid "'%s' is not a valid ref name"
18567 msgstr "«%s» no és un nom de remot vàlid"
18569 #: builtin/replace.c:158
18570 #, fuzzy, c-format
18571 msgid "replace ref '%s' already exists"
18572 msgstr "el destí «%s» ja existeix"
18574 #: builtin/replace.c:178
18575 #, c-format
18576 msgid ""
18577 "Objects must be of the same type.\n"
18578 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
18579 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
18580 msgstr ""
18582 #: builtin/replace.c:229
18583 #, fuzzy, c-format
18584 msgid "unable to open %s for writing"
18585 msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura"
18587 #: builtin/replace.c:242
18588 msgid "cat-file reported failure"
18589 msgstr ""
18591 #: builtin/replace.c:258
18592 #, fuzzy, c-format
18593 msgid "unable to open %s for reading"
18594 msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir %s"
18596 #: builtin/replace.c:272
18597 #, fuzzy
18598 msgid "unable to spawn mktree"
18599 msgstr "no s'ha pogut llegir l'arbre (%s)"
18601 #: builtin/replace.c:276
18602 #, fuzzy
18603 msgid "unable to read from mktree"
18604 msgstr "no s'ha pogut llegir l'arbre (%s)"
18606 #: builtin/replace.c:285
18607 #, fuzzy
18608 msgid "mktree reported failure"
18609 msgstr "la reversió ha fallat"
18611 #: builtin/replace.c:289
18612 #, fuzzy
18613 msgid "mktree did not return an object name"
18614 msgstr "el remot no ha enviat tots els objectes necessaris"
18616 #: builtin/replace.c:298
18617 #, fuzzy, c-format
18618 msgid "unable to fstat %s"
18619 msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s"
18621 #: builtin/replace.c:303
18622 #, fuzzy
18623 msgid "unable to write object to database"
18624 msgstr "no s'ha pogut escriure l'objecte de nota"
18626 #: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:377 builtin/replace.c:422
18627 #: builtin/replace.c:452
18628 #, fuzzy, c-format
18629 msgid "not a valid object name: '%s'"
18630 msgstr "No és un nom d'objecte vàlid: «%s»"
18632 #: builtin/replace.c:326
18633 #, fuzzy, c-format
18634 msgid "unable to get object type for %s"
18635 msgstr "no es pot fer grep des d'un objecte de tipus %s"
18637 #: builtin/replace.c:342
18638 #, fuzzy
18639 msgid "editing object file failed"
18640 msgstr "la lectura de les referències de bisecció ha fallat"
18642 #: builtin/replace.c:351
18643 #, c-format
18644 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
18645 msgstr ""
18647 #: builtin/replace.c:383
18648 #, fuzzy, c-format
18649 msgid "could not parse %s as a commit"
18650 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió HEAD"
18652 #: builtin/replace.c:414
18653 #, c-format
18654 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
18655 msgstr "etiqueta de fusió incorrecta en la comissió «%s»"
18657 #: builtin/replace.c:416
18658 #, c-format
18659 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
18660 msgstr "etiqueta de fusió mal formada en la comissió «%s»"
18662 #: builtin/replace.c:428
18663 #, c-format
18664 msgid ""
18665 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
18666 "instead of --graft"
18667 msgstr ""
18668 "la comissió original «%s» conté l'etiqueta de fusió «%s» que es descarta; "
18669 "useu --edit en lloc de --graft"
18671 #: builtin/replace.c:467
18672 #, c-format
18673 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
18674 msgstr "la comissió original «%s» té una signatura gpg"
18676 #: builtin/replace.c:468
18677 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
18678 msgstr "s'eliminarà la signatura en la comissió de reemplaçament!"
18680 #: builtin/replace.c:478
18681 #, c-format
18682 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
18683 msgstr "no s'ha pogut escriure la comissió de reemplaçament per a: «%s»"
18685 #: builtin/replace.c:486
18686 #, c-format
18687 msgid "graft for '%s' unnecessary"
18688 msgstr ""
18690 #: builtin/replace.c:490
18691 #, c-format
18692 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
18693 msgstr "la comissió nova és la mateixa que l'antiga: «%s»"
18695 #: builtin/replace.c:525
18696 #, fuzzy, c-format
18697 msgid ""
18698 "could not convert the following graft(s):\n"
18699 "%s"
18700 msgstr "Eliminaria l'ítem següent:"
18702 #: builtin/replace.c:546
18703 msgid "list replace refs"
18704 msgstr "llista les referències reemplaçades"
18706 #: builtin/replace.c:547
18707 msgid "delete replace refs"
18708 msgstr "suprimeix les referències reemplaçades"
18710 #: builtin/replace.c:548
18711 msgid "edit existing object"
18712 msgstr "edita un objecte existent"
18714 #: builtin/replace.c:549
18715 msgid "change a commit's parents"
18716 msgstr "canvia les mares d'una comissió"
18718 #: builtin/replace.c:550
18719 #, fuzzy
18720 msgid "convert existing graft file"
18721 msgstr "força la sobreescriptura de fitxers existents"
18723 #: builtin/replace.c:551
18724 msgid "replace the ref if it exists"
18725 msgstr "reemplaça la referència si existeix"
18727 #: builtin/replace.c:553
18728 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
18729 msgstr "no imprimeixis bellament els continguts per a --edit"
18731 #: builtin/replace.c:554
18732 msgid "use this format"
18733 msgstr "usa aquest format"
18735 #: builtin/replace.c:567
18736 #, fuzzy
18737 msgid "--format cannot be used when not listing"
18738 msgstr "--fix-thin no es pot usar sense --stdin"
18740 #: builtin/replace.c:575
18741 #, fuzzy
18742 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
18743 msgstr "-z només té sentit amb --stdin"
18745 #: builtin/replace.c:579
18746 msgid "--raw only makes sense with --edit"
18747 msgstr "--raw només té sentit amb --edit"
18749 #: builtin/replace.c:585
18750 msgid "-d needs at least one argument"
18751 msgstr ""
18753 #: builtin/replace.c:591
18754 msgid "bad number of arguments"
18755 msgstr "nombre incorrecte d'arguments"
18757 #: builtin/replace.c:597
18758 msgid "-e needs exactly one argument"
18759 msgstr "-e necessita exactament un argument"
18761 #: builtin/replace.c:603
18762 msgid "-g needs at least one argument"
18763 msgstr "-g necessita almenys un argument"
18765 #: builtin/replace.c:609
18766 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
18767 msgstr "--convert-graft-file arguments"
18769 #: builtin/replace.c:615
18770 msgid "only one pattern can be given with -l"
18771 msgstr "només es pot especificar un patró amb -l"
18773 #: builtin/rerere.c:13
18774 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
18775 msgstr "git rerere [clear | forget <camí>... | status | remaining | diff | gc]"
18777 #: builtin/rerere.c:60
18778 msgid "register clean resolutions in index"
18779 msgstr "registra les resolucions netes en l'índex"
18781 #: builtin/rerere.c:79
18782 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
18783 msgstr ""
18785 #: builtin/rerere.c:113
18786 #, c-format
18787 msgid "unable to generate diff for '%s'"
18788 msgstr "s'ha pogut generar el diff per a «%s»"
18790 #: builtin/reset.c:32
18791 msgid ""
18792 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
18793 msgstr ""
18794 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<comissió>]"
18796 #: builtin/reset.c:33
18797 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
18798 msgstr "git reset [-q] [<arbre>] [--] <camins>..."
18800 #: builtin/reset.c:34
18801 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
18802 msgstr "git reset --patch [<arbre>] [--] [<camins>...]"
18804 #: builtin/reset.c:40
18805 msgid "mixed"
18806 msgstr "mixt"
18808 #: builtin/reset.c:40
18809 msgid "soft"
18810 msgstr "suau"
18812 #: builtin/reset.c:40
18813 msgid "hard"
18814 msgstr "dur"
18816 #: builtin/reset.c:40
18817 msgid "merge"
18818 msgstr "fusió"
18820 #: builtin/reset.c:40
18821 msgid "keep"
18822 msgstr "reteniment"
18824 #: builtin/reset.c:81
18825 msgid "You do not have a valid HEAD."
18826 msgstr "No teniu un HEAD vàlid."
18828 #: builtin/reset.c:83
18829 msgid "Failed to find tree of HEAD."
18830 msgstr "S'ha produït un error en trobar l'arbre de HEAD."
18832 #: builtin/reset.c:89
18833 #, c-format
18834 msgid "Failed to find tree of %s."
18835 msgstr "S'ha produït un error en cercar l'arbre de %s."
18837 #: builtin/reset.c:193
18838 #, c-format
18839 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
18840 msgstr "No es pot fer un restabliment de %s enmig d'una fusió."
18842 #: builtin/reset.c:293 builtin/stash.c:514 builtin/stash.c:589
18843 #: builtin/stash.c:613
18844 msgid "be quiet, only report errors"
18845 msgstr "sigues silenciós, només informa d'errors"
18847 #: builtin/reset.c:295
18848 msgid "reset HEAD and index"
18849 msgstr "restableix HEAD i l'índex"
18851 #: builtin/reset.c:296
18852 msgid "reset only HEAD"
18853 msgstr "restableix només HEAD"
18855 #: builtin/reset.c:298 builtin/reset.c:300
18856 msgid "reset HEAD, index and working tree"
18857 msgstr "restableix HEAD, l'índex i l'arbre de treball"
18859 #: builtin/reset.c:302
18860 msgid "reset HEAD but keep local changes"
18861 msgstr "restableix HEAD però retén els canvis locals"
18863 #: builtin/reset.c:308
18864 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
18865 msgstr "registra només el fet que els camins eliminats s'afegiran després"
18867 #: builtin/reset.c:326
18868 #, c-format
18869 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
18870 msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s» com a revisió vàlida."
18872 #: builtin/reset.c:334
18873 #, c-format
18874 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
18875 msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s» com a arbre vàlid."
18877 #: builtin/reset.c:343
18878 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
18879 msgstr "--patch és incompatible amb --{hard,mixed,soft}"
18881 #: builtin/reset.c:353
18882 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
18883 msgstr ""
18884 "--mixed amb camins està en desús; useu 'git reset -- <camins>' en lloc "
18885 "d'això."
18887 #: builtin/reset.c:355
18888 #, c-format
18889 msgid "Cannot do %s reset with paths."
18890 msgstr "No es pot restablir de %s amb camins."
18892 #: builtin/reset.c:370
18893 #, c-format
18894 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
18895 msgstr "el restabliment de %s no es permet en un dipòsit nu"
18897 #: builtin/reset.c:374
18898 msgid "-N can only be used with --mixed"
18899 msgstr "-N només es pot usar amb --mixed"
18901 #: builtin/reset.c:395
18902 msgid "Unstaged changes after reset:"
18903 msgstr "Canvis «unstaged» després del restabliment:"
18905 #: builtin/reset.c:398
18906 #, c-format
18907 msgid ""
18908 "\n"
18909 "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset.  You can\n"
18910 "use '--quiet' to avoid this.  Set the config setting reset.quiet to true\n"
18911 "to make this the default.\n"
18912 msgstr ""
18914 #: builtin/reset.c:408
18915 #, c-format
18916 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
18917 msgstr "No s'ha pogut restablir el fitxer d'índex a la revisió «%s»."
18919 #: builtin/reset.c:412
18920 msgid "Could not write new index file."
18921 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'índex nou."
18923 #: builtin/rev-list.c:412
18924 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
18925 msgstr "no es pot combinar --exclude-promisor-objects i --missing"
18927 #: builtin/rev-list.c:473
18928 msgid "object filtering requires --objects"
18929 msgstr "el filtratge d'objectes requereix --objects"
18931 #: builtin/rev-list.c:476
18932 #, c-format
18933 msgid "invalid sparse value '%s'"
18934 msgstr "valor parcial no vàlid: «%s»"
18936 #: builtin/rev-list.c:527
18937 msgid "rev-list does not support display of notes"
18938 msgstr "el rev-list no permet mostrar notes"
18940 #: builtin/rev-list.c:530
18941 msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering"
18942 msgstr "no es pot combinar --use-bitmap-index amb el filtratge d'objectes"
18944 #: builtin/rev-parse.c:408
18945 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
18946 msgstr "git rev-parse --parseopt [<opcions>] -- [<paràmetres>...]"
18948 #: builtin/rev-parse.c:413
18949 msgid "keep the `--` passed as an arg"
18950 msgstr "retén el «--» passat com a paràmetre"
18952 #: builtin/rev-parse.c:415
18953 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
18954 msgstr "deixa d'analitzar després del primer paràmetre no d'opció"
18956 #: builtin/rev-parse.c:418
18957 msgid "output in stuck long form"
18958 msgstr "emet en forma llarga enganxada"
18960 #: builtin/rev-parse.c:551
18961 msgid ""
18962 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
18963 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
18964 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
18965 "\n"
18966 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
18967 msgstr ""
18968 "git rev-parse --parseopt [<opcions>] -- [<paràmetres>...]\n"
18969 "   or: git rev-parse --sq-quote [<paràmetre>...]\n"
18970 "   or: git rev-parse [<opcions>] [<paràmetre>...]\n"
18971 "\n"
18972 "Executeu \"git rev-parse --parseopt -h\" per més informació sobre l'ús "
18973 "inicial."
18975 #: builtin/revert.c:24
18976 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
18977 msgstr "git revert [<opcions>] <comissió>..."
18979 #: builtin/revert.c:25
18980 msgid "git revert <subcommand>"
18981 msgstr "git revert <subordre>"
18983 #: builtin/revert.c:30
18984 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
18985 msgstr "git cherry-pick [<opcions>] <comissió>..."
18987 #: builtin/revert.c:31
18988 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
18989 msgstr "git cherry-pick <subordre>"
18991 #: builtin/revert.c:72
18992 #, c-format
18993 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
18994 msgstr "l'opció «%s» espera un nombre major que zero"
18996 #: builtin/revert.c:92
18997 #, c-format
18998 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
18999 msgstr "%s: %s no es pot usar amb %s"
19001 #: builtin/revert.c:102
19002 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
19003 msgstr "acaba la seqüència de reversió o el «cherry pick»"
19005 #: builtin/revert.c:103
19006 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
19007 msgstr "reprèn la seqüència de reversió o el «cherry pick»"
19009 #: builtin/revert.c:104
19010 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
19011 msgstr "cancel·la la seqüència de reversió o el «cherry pick»"
19013 #: builtin/revert.c:105
19014 msgid "skip current commit and continue"
19015 msgstr "omet la comissió actual i continua"
19017 #: builtin/revert.c:107
19018 msgid "don't automatically commit"
19019 msgstr "no cometis automàticament"
19021 #: builtin/revert.c:108
19022 msgid "edit the commit message"
19023 msgstr "edita el missatge de comissió"
19025 #: builtin/revert.c:111
19026 msgid "parent-number"
19027 msgstr "número del pare"
19029 #: builtin/revert.c:112
19030 msgid "select mainline parent"
19031 msgstr "selecciona la línia principal del pare"
19033 #: builtin/revert.c:114
19034 msgid "merge strategy"
19035 msgstr "estratègia de fusió"
19037 #: builtin/revert.c:116
19038 msgid "option for merge strategy"
19039 msgstr "opció d'estratègia de fusió"
19041 #: builtin/revert.c:125
19042 msgid "append commit name"
19043 msgstr "nom de la comissió a annexar"
19045 #: builtin/revert.c:127
19046 msgid "preserve initially empty commits"
19047 msgstr "preserva les comissions inicialment buides"
19049 #: builtin/revert.c:129
19050 msgid "keep redundant, empty commits"
19051 msgstr "retén les comissions redundants i buides"
19053 #: builtin/revert.c:232
19054 msgid "revert failed"
19055 msgstr "la reversió ha fallat"
19057 #: builtin/revert.c:245
19058 msgid "cherry-pick failed"
19059 msgstr "el «cherry pick» ha fallat"
19061 #: builtin/rm.c:19
19062 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
19063 msgstr "git rm [<opcions>] [--] <fitxer>..."
19065 #: builtin/rm.c:207
19066 msgid ""
19067 "the following file has staged content different from both the\n"
19068 "file and the HEAD:"
19069 msgid_plural ""
19070 "the following files have staged content different from both the\n"
19071 "file and the HEAD:"
19072 msgstr[0] ""
19073 "el fitxer següent té contingut «stage» diferent d'ambdós el\n"
19074 "fitxer i la HEAD:"
19075 msgstr[1] ""
19076 "els fitxers següents tenen contingut «stage» diferent d'ambdós\n"
19077 "el fitxer i la HEAD:"
19079 #: builtin/rm.c:212
19080 msgid ""
19081 "\n"
19082 "(use -f to force removal)"
19083 msgstr ""
19084 "\n"
19085 "(useu -f per a forçar l'eliminació)"
19087 #: builtin/rm.c:216
19088 msgid "the following file has changes staged in the index:"
19089 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
19090 msgstr[0] "el fitxer següent té canvis «staged» en l'índex:"
19091 msgstr[1] "els fitxers següents tenen canvis «staged» en l'índex:"
19093 #: builtin/rm.c:220 builtin/rm.c:229
19094 msgid ""
19095 "\n"
19096 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
19097 msgstr ""
19098 "\n"
19099 "(useu --cached per a mantenir el fitxer, o -f per a forçar l'eliminació)"
19101 #: builtin/rm.c:226
19102 msgid "the following file has local modifications:"
19103 msgid_plural "the following files have local modifications:"
19104 msgstr[0] "el fitxer següent té modificacions locals:"
19105 msgstr[1] "els fitxers següents tenen modificacions locals:"
19107 #: builtin/rm.c:242
19108 msgid "do not list removed files"
19109 msgstr "no llistis els fitxers eliminats"
19111 #: builtin/rm.c:243
19112 msgid "only remove from the index"
19113 msgstr "només elimina de l'índex"
19115 #: builtin/rm.c:244
19116 msgid "override the up-to-date check"
19117 msgstr "passa per alt la comprovació d'actualitat"
19119 #: builtin/rm.c:245
19120 msgid "allow recursive removal"
19121 msgstr "permet l'eliminació recursiva"
19123 #: builtin/rm.c:247
19124 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
19125 msgstr "surt amb estat zero encara que res hagi coincidit"
19127 #: builtin/rm.c:289
19128 #, fuzzy
19129 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
19130 msgstr ""
19131 "Feu «stage» dels vostres canvis a .gitmodules o feu «stash» dels mateixos "
19132 "per a procedir"
19134 #: builtin/rm.c:307
19135 #, c-format
19136 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
19137 msgstr "no s'està eliminant «%s» recursivament sense -r"
19139 #: builtin/rm.c:346
19140 #, c-format
19141 msgid "git rm: unable to remove %s"
19142 msgstr "git rm: no s'ha pogut eliminar %s"
19144 #: builtin/send-pack.c:20
19145 msgid ""
19146 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
19147 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
19148 "[<ref>...]\n"
19149 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
19150 msgstr ""
19151 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-"
19152 "pack=<paquet-del-git-receive>] [--verbose] [--thin] [--atomic] "
19153 "[<màquina>:]<directori> [<referència>...]\n"
19154 "  --all i especificació <referència> explícita són mútuament excloents."
19156 #: builtin/send-pack.c:163
19157 msgid "remote name"
19158 msgstr "nom del remot"
19160 #: builtin/send-pack.c:177
19161 msgid "use stateless RPC protocol"
19162 msgstr "usa el protocol RPC sense estat"
19164 #: builtin/send-pack.c:178
19165 msgid "read refs from stdin"
19166 msgstr "llegeix les referències des de stdin"
19168 #: builtin/send-pack.c:179
19169 msgid "print status from remote helper"
19170 msgstr "imprimeix l'estat des de l'ajudant remot"
19172 #: builtin/shortlog.c:14
19173 #, fuzzy
19174 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
19175 msgstr "git shortlog [<opcions>] [<rang-de-revisions>] [[--] [<camí>...]]"
19177 #: builtin/shortlog.c:15
19178 #, fuzzy
19179 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
19180 msgstr "git worktree list [<opcions>]"
19182 #: builtin/shortlog.c:264
19183 msgid "Group by committer rather than author"
19184 msgstr "Agrupa per «comitter» en comptes de per autor"
19186 #: builtin/shortlog.c:266
19187 msgid "sort output according to the number of commits per author"
19188 msgstr "ordena la sortida segons el nombre de comissions per autor"
19190 #: builtin/shortlog.c:268
19191 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
19192 msgstr ""
19193 "Omet les descripcions de comissió, només proveeix el recompte de comissions"
19195 #: builtin/shortlog.c:270
19196 msgid "Show the email address of each author"
19197 msgstr "Mostra l'adreça electrònica de cada autor"
19199 #: builtin/shortlog.c:271
19200 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
19201 msgstr ""
19203 #: builtin/shortlog.c:272
19204 msgid "Linewrap output"
19205 msgstr "Ajusta les línies de la sortida"
19207 #: builtin/shortlog.c:301
19208 #, fuzzy
19209 msgid "too many arguments given outside repository"
19210 msgstr "hi ha massa arguments per a desassignar la font"
19212 #: builtin/show-branch.c:13
19213 msgid ""
19214 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
19215 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
19216 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
19217 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
19218 msgstr ""
19219 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
19220 "\t\t[--current] [--color[=<quan>] | --no-color] [--sparse]\n"
19221 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
19222 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<revisió> | <glob>)...]"
19224 #: builtin/show-branch.c:17
19225 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
19226 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<referència>]"
19228 #: builtin/show-branch.c:395
19229 #, c-format
19230 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
19231 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
19232 msgstr[0] "s'està ignorant %s; no es pot gestionar més de %d referència"
19233 msgstr[1] "s'està ignorant %s; no es poden gestionar més de %d referències"
19235 #: builtin/show-branch.c:548
19236 #, c-format
19237 msgid "no matching refs with %s"
19238 msgstr "no hi ha referències coincidents amb %s"
19240 #: builtin/show-branch.c:645
19241 msgid "show remote-tracking and local branches"
19242 msgstr "mostra les branques amb seguiment remot i les locals"
19244 #: builtin/show-branch.c:647
19245 msgid "show remote-tracking branches"
19246 msgstr "mostra les branques amb seguiment remot"
19248 #: builtin/show-branch.c:649
19249 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
19250 msgstr "colora '*!+-' corresponent a la branca"
19252 #: builtin/show-branch.c:651
19253 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
19254 msgstr "mostra <n> comissions després de l'avantpassat comú"
19256 #: builtin/show-branch.c:653
19257 msgid "synonym to more=-1"
19258 msgstr "sinònim de more=-1"
19260 #: builtin/show-branch.c:654
19261 msgid "suppress naming strings"
19262 msgstr "omet anomenar cadenes"
19264 #: builtin/show-branch.c:656
19265 msgid "include the current branch"
19266 msgstr "inclou la branca actual"
19268 #: builtin/show-branch.c:658
19269 msgid "name commits with their object names"
19270 msgstr "anomena les comissions amb els seus noms d'objecte"
19272 #: builtin/show-branch.c:660
19273 msgid "show possible merge bases"
19274 msgstr "mostra les bases de fusió possibles"
19276 #: builtin/show-branch.c:662
19277 msgid "show refs unreachable from any other ref"
19278 msgstr "mostra les referències inabastables de qualsevol altra referència"
19280 #: builtin/show-branch.c:664
19281 msgid "show commits in topological order"
19282 msgstr "mostra les comissions en ordre topològic"
19284 #: builtin/show-branch.c:667
19285 msgid "show only commits not on the first branch"
19286 msgstr "mostra només les comissions que no siguin en la primera branca"
19288 #: builtin/show-branch.c:669
19289 msgid "show merges reachable from only one tip"
19290 msgstr "mostra les fusions abastables de només una punta"
19292 #: builtin/show-branch.c:671
19293 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
19294 msgstr "ordena topològicament, mantenint l'ordre de dates on sigui possible"
19296 #: builtin/show-branch.c:674
19297 msgid "<n>[,<base>]"
19298 msgstr "<n>[,<base>]"
19300 #: builtin/show-branch.c:675
19301 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
19302 msgstr "mostra les <n> entrades més recents començant a la base"
19304 #: builtin/show-branch.c:711
19305 msgid ""
19306 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
19307 msgstr ""
19308 "--reflog és incompatible amb --all, --remotes, --independent o --merge-base"
19310 #: builtin/show-branch.c:735
19311 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
19312 msgstr "no s'ha donat cap branca, i HEAD no és vàlid"
19314 #: builtin/show-branch.c:738
19315 msgid "--reflog option needs one branch name"
19316 msgstr "l'opció --reflog necessita un nom de branca"
19318 #: builtin/show-branch.c:741
19319 #, c-format
19320 msgid "only %d entry can be shown at one time."
19321 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
19322 msgstr[0] "es pot mostrar només %d entrada a la vegada."
19323 msgstr[1] "es poden mostrar només %d entrades a la vegada."
19325 #: builtin/show-branch.c:745
19326 #, c-format
19327 msgid "no such ref %s"
19328 msgstr "no hi ha tal referència %s"
19330 #: builtin/show-branch.c:831
19331 #, c-format
19332 msgid "cannot handle more than %d rev."
19333 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
19334 msgstr[0] "no es pot gestionar més d'%d revisió."
19335 msgstr[1] "no es poden gestionar més de %d revisions."
19337 #: builtin/show-branch.c:835
19338 #, c-format
19339 msgid "'%s' is not a valid ref."
19340 msgstr "«%s» no és una referència vàlida."
19342 #: builtin/show-branch.c:838
19343 #, c-format
19344 msgid "cannot find commit %s (%s)"
19345 msgstr "no es pot trobar la comissió %s (%s)"
19347 #: builtin/show-ref.c:12
19348 msgid ""
19349 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
19350 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
19351 msgstr ""
19352 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
19353 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<patró>...]"
19355 #: builtin/show-ref.c:13
19356 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
19357 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<patró>]"
19359 #: builtin/show-ref.c:162
19360 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
19361 msgstr "mostra només les etiquetes (es pot combinar amb heads)"
19363 #: builtin/show-ref.c:163
19364 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
19365 msgstr "mostra només els caps (es pot combinar amb tags)"
19367 #: builtin/show-ref.c:164
19368 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
19369 msgstr ""
19370 "comprovació de referència més estricta, requereix el camí de referència "
19371 "exacte"
19373 #: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
19374 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
19375 msgstr "mostra la referència HEAD, encara que es filtrés"
19377 #: builtin/show-ref.c:171
19378 msgid "dereference tags into object IDs"
19379 msgstr "desreferencia les etiquetes a ID d'objecte"
19381 #: builtin/show-ref.c:173
19382 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
19383 msgstr "mostra el hash SHA1 usant només <n> xifres"
19385 #: builtin/show-ref.c:177
19386 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
19387 msgstr "no imprimeixis els resultats a stdout (útil amb --verify)"
19389 #: builtin/show-ref.c:179
19390 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
19391 msgstr "mostra les referències de stdin que no siguin en el dipòsit local"
19393 #: builtin/stash.c:22 builtin/stash.c:37
19394 #, fuzzy
19395 msgid "git stash list [<options>]"
19396 msgstr "git worktree list [<opcions>]"
19398 #: builtin/stash.c:23 builtin/stash.c:42
19399 #, fuzzy
19400 msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
19401 msgstr "git remote show [<opcions>] <nom>"
19403 #: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:47
19404 msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
19405 msgstr ""
19407 #: builtin/stash.c:25
19408 msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
19409 msgstr ""
19411 #: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:62
19412 #, fuzzy
19413 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
19414 msgstr "git branch [<opcions>] [-l] [-f] <nom-de-branca> [<punt-inicial>]"
19416 #: builtin/stash.c:27 builtin/stash.c:67
19417 msgid "git stash clear"
19418 msgstr ""
19420 #: builtin/stash.c:28 builtin/stash.c:77
19421 msgid ""
19422 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
19423 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
19424 "          [--] [<pathspec>...]]"
19425 msgstr ""
19427 #: builtin/stash.c:31 builtin/stash.c:84
19428 msgid ""
19429 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
19430 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
19431 msgstr ""
19433 #: builtin/stash.c:52
19434 msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
19435 msgstr ""
19437 #: builtin/stash.c:57
19438 msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
19439 msgstr ""
19441 #: builtin/stash.c:72
19442 msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
19443 msgstr ""
19445 #: builtin/stash.c:127
19446 #, fuzzy, c-format
19447 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
19448 msgstr "'$args' no és una comissió de tipus magatzem"
19450 #: builtin/stash.c:147
19451 #, fuzzy, c-format
19452 msgid "Too many revisions specified:%s"
19453 msgstr "S'han especificat massa revisions: $REV"
19455 #: builtin/stash.c:161 git-legacy-stash.sh:548
19456 msgid "No stash entries found."
19457 msgstr "No s'ha trobat cap «stash»."
19459 #: builtin/stash.c:175
19460 #, fuzzy, c-format
19461 msgid "%s is not a valid reference"
19462 msgstr "«%s» no és un nom de remot vàlid"
19464 #: builtin/stash.c:224 git-legacy-stash.sh:75
19465 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
19466 msgstr "git stash clear amb paràmetres no està implementat"
19468 #: builtin/stash.c:403
19469 #, fuzzy
19470 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
19471 msgstr "No es pot aplicar un magatzem enmig d'una fusió"
19473 #: builtin/stash.c:414
19474 #, fuzzy, c-format
19475 msgid "could not generate diff %s^!."
19476 msgstr "no s'ha pogut generar la llista per a fer"
19478 #: builtin/stash.c:421
19479 #, fuzzy
19480 msgid "conflicts in index.Try without --index."
19481 msgstr "Hi ha conflictes en l'índex. Proveu-ho sense --index."
19483 #: builtin/stash.c:427
19484 #, fuzzy
19485 msgid "could not save index tree"
19486 msgstr "No s'ha pogut desar l'arbre d'índex"
19488 #: builtin/stash.c:434
19489 #, fuzzy
19490 msgid "could not restore untracked files from stash"
19491 msgstr "No s'han pogut restaurar els fitxers no seguits des del «stash»"
19493 #: builtin/stash.c:448
19494 #, fuzzy, c-format
19495 msgid "Merging %s with %s"
19496 msgstr "S'està fusionant %s amb %s\n"
19498 #: builtin/stash.c:458 git-legacy-stash.sh:680
19499 msgid "Index was not unstashed."
19500 msgstr "L'índex no estava sense emmagatzemar."
19502 #: builtin/stash.c:516 builtin/stash.c:615
19503 #, fuzzy
19504 msgid "attempt to recreate the index"
19505 msgstr "S'ha produït un error en llegir l'índex"
19507 #: builtin/stash.c:549
19508 #, fuzzy, c-format
19509 msgid "Dropped %s (%s)"
19510 msgstr "${REV} ($s) descartada"
19512 #: builtin/stash.c:552
19513 #, fuzzy, c-format
19514 msgid "%s: Could not drop stash entry"
19515 msgstr "${REV}: No s'ha pogut descartar l'entrada de magatzem"
19517 #: builtin/stash.c:577
19518 #, fuzzy, c-format
19519 msgid "'%s' is not a stash reference"
19520 msgstr "'$args' no és una referència de magatzem"
19522 #: builtin/stash.c:627 git-legacy-stash.sh:694
19523 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
19524 msgstr "Es conserva l'entrada «stash» en cas que la necessiteu altra vegada."
19526 #: builtin/stash.c:650 git-legacy-stash.sh:712
19527 msgid "No branch name specified"
19528 msgstr "Cap nom de branca especificat"
19530 #: builtin/stash.c:790 builtin/stash.c:827
19531 #, fuzzy, c-format
19532 msgid "Cannot update %s with %s"
19533 msgstr "No es pot actualitzar $ref_stash amb $w_commit"
19535 #: builtin/stash.c:808 builtin/stash.c:1461 builtin/stash.c:1497
19536 #, fuzzy
19537 msgid "stash message"
19538 msgstr "missatge d'etiqueta"
19540 #: builtin/stash.c:818
19541 #, fuzzy
19542 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
19543 msgstr "--bisect-clean-state no accepta paràmetres"
19545 #: builtin/stash.c:1040 git-legacy-stash.sh:217
19546 msgid "No changes selected"
19547 msgstr "No hi ha canvis seleccionats"
19549 #: builtin/stash.c:1136 git-legacy-stash.sh:150
19550 msgid "You do not have the initial commit yet"
19551 msgstr "Encara no teniu la comissió inicial"
19553 #: builtin/stash.c:1163 git-legacy-stash.sh:165
19554 msgid "Cannot save the current index state"
19555 msgstr "No es pot desar l'estat d'índex actual"
19557 #: builtin/stash.c:1172 git-legacy-stash.sh:180
19558 msgid "Cannot save the untracked files"
19559 msgstr "No es poden desar els fitxers no seguits"
19561 #: builtin/stash.c:1183 builtin/stash.c:1192 git-legacy-stash.sh:200
19562 #: git-legacy-stash.sh:213
19563 msgid "Cannot save the current worktree state"
19564 msgstr "No es pot desar l'estat d'arbre de treball actual"
19566 #: builtin/stash.c:1220 git-legacy-stash.sh:233
19567 msgid "Cannot record working tree state"
19568 msgstr "No es pot registrar l'estat de l'arbre de treball"
19570 #: builtin/stash.c:1269 git-legacy-stash.sh:337
19571 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
19572 msgstr "No es poden usar --patch i --include-untracked o --all a la vegada"
19574 #: builtin/stash.c:1285
19575 #, fuzzy
19576 msgid "Did you forget to 'git add'?"
19577 msgstr "Potser volíeu dir «git add .»?\n"
19579 #: builtin/stash.c:1300 git-legacy-stash.sh:345
19580 msgid "No local changes to save"
19581 msgstr "No hi ha canvis locals a desar"
19583 #: builtin/stash.c:1307 git-legacy-stash.sh:350
19584 msgid "Cannot initialize stash"
19585 msgstr "No es pot inicialitzar el magatzem"
19587 #: builtin/stash.c:1322 git-legacy-stash.sh:354
19588 msgid "Cannot save the current status"
19589 msgstr "No es pot desar l'estat actual"
19591 #: builtin/stash.c:1327
19592 #, fuzzy, c-format
19593 msgid "Saved working directory and index state %s"
19594 msgstr "S'han desat el directori de treball i l'estat d'índex $stash_msg"
19596 #: builtin/stash.c:1417 git-legacy-stash.sh:384
19597 msgid "Cannot remove worktree changes"
19598 msgstr "No es poden eliminar els canvis de l'arbre de treball"
19600 #: builtin/stash.c:1452 builtin/stash.c:1488
19601 #, fuzzy
19602 msgid "keep index"
19603 msgstr "Actualitza l'índex"
19605 #: builtin/stash.c:1454 builtin/stash.c:1490
19606 msgid "stash in patch mode"
19607 msgstr ""
19609 #: builtin/stash.c:1455 builtin/stash.c:1491
19610 #, fuzzy
19611 msgid "quiet mode"
19612 msgstr "silenciós"
19614 #: builtin/stash.c:1457 builtin/stash.c:1493
19615 #, fuzzy
19616 msgid "include untracked files in stash"
19617 msgstr "mostra els fitxers no seguits en columnes"
19619 #: builtin/stash.c:1459 builtin/stash.c:1495
19620 #, fuzzy
19621 msgid "include ignore files"
19622 msgstr "elimina només els fitxers ignorats"
19624 #: builtin/stash.c:1555
19625 #, c-format
19626 msgid "could not exec %s"
19627 msgstr "no s'ha pogut executar %s"
19629 #: builtin/stripspace.c:18
19630 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
19631 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
19633 #: builtin/stripspace.c:19
19634 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
19635 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
19637 #: builtin/stripspace.c:37
19638 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
19639 msgstr ""
19640 "omet i elimina totes les línies que comencin amb el caràcter de comentari"
19642 #: builtin/stripspace.c:40
19643 msgid "prepend comment character and space to each line"
19644 msgstr "anteposa el caràcter de comentari i un espai a cada línia"
19646 #: builtin/submodule--helper.c:45 builtin/submodule--helper.c:1943
19647 #, c-format
19648 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
19649 msgstr "S'espera un nom de referència ple, s'ha rebut %s"
19651 #: builtin/submodule--helper.c:62
19652 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
19653 msgstr ""
19655 #: builtin/submodule--helper.c:100
19656 #, c-format
19657 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
19658 msgstr "no es pot despullar un component de l'url «%s»"
19660 #: builtin/submodule--helper.c:408 builtin/submodule--helper.c:1368
19661 msgid "alternative anchor for relative paths"
19662 msgstr "àncora alternativa per als camins relatius"
19664 #: builtin/submodule--helper.c:413
19665 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
19666 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<camí>] [<camí>...]"
19668 #: builtin/submodule--helper.c:470 builtin/submodule--helper.c:628
19669 #: builtin/submodule--helper.c:651
19670 #, c-format
19671 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
19672 msgstr "No s'ha trobat cap url per al camí de submòdul «%s» a .gitmodules"
19674 #: builtin/submodule--helper.c:522
19675 #, c-format
19676 msgid "Entering '%s'\n"
19677 msgstr "S'està entrant a «%s»\n"
19679 #: builtin/submodule--helper.c:525
19680 #, c-format
19681 msgid ""
19682 "run_command returned non-zero status for %s\n"
19684 msgstr ""
19686 #: builtin/submodule--helper.c:547
19687 #, c-format
19688 msgid ""
19689 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
19690 "submodules of %s\n"
19692 msgstr ""
19694 #: builtin/submodule--helper.c:563
19695 msgid "Suppress output of entering each submodule command"
19696 msgstr "Omet la sortida en entrar l'ordre de cada submòdul"
19698 #: builtin/submodule--helper.c:565 builtin/submodule--helper.c:1050
19699 msgid "Recurse into nested submodules"
19700 msgstr "Inclou recursivament els submòduls imbricats"
19702 #: builtin/submodule--helper.c:570
19703 #, fuzzy
19704 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
19705 msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [<ordre>]"
19707 #: builtin/submodule--helper.c:597
19708 #, c-format
19709 msgid ""
19710 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
19711 "authoritative upstream."
19712 msgstr ""
19713 "no s'ha pogut trobar la configuració «%s». S'assumeix que aquest dipòsit és "
19714 "el seu dipòsit font autoritzat."
19716 #: builtin/submodule--helper.c:665
19717 #, c-format
19718 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
19719 msgstr "S'ha produït un error en registrar l'url per al camí de submòdul «%s»"
19721 #: builtin/submodule--helper.c:669
19722 #, c-format
19723 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
19724 msgstr "S'ha registrat el submòdul «%s» (%s) per al camí «%s»\n"
19726 #: builtin/submodule--helper.c:679
19727 #, c-format
19728 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
19729 msgstr ""
19730 "advertència: se suggereix el mode d'actualització per ordre per al submòdul "
19731 "«%s»\n"
19733 #: builtin/submodule--helper.c:686
19734 #, c-format
19735 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
19736 msgstr ""
19737 "S'ha produït un error en registrar el mode d'actualització per al camí de "
19738 "submòdul «%s»"
19740 #: builtin/submodule--helper.c:708
19741 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
19742 msgstr "Omet la sortida d'inicialitzar un submòdul"
19744 #: builtin/submodule--helper.c:713
19745 #, fuzzy
19746 msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
19747 msgstr "git submodule--helper init [<camí>]"
19749 #: builtin/submodule--helper.c:785 builtin/submodule--helper.c:911
19750 #, c-format
19751 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
19752 msgstr "No s'ha trobat cap mapatge de submòdul a .gitmodules per al camí «%s»"
19754 #: builtin/submodule--helper.c:824
19755 #, c-format
19756 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
19757 msgstr "no s'ha pogut resoldre la referència a HEAD dins del submòdul «%s»"
19759 #: builtin/submodule--helper.c:851 builtin/submodule--helper.c:1020
19760 #, c-format
19761 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
19762 msgstr "s'ha produït un error en cercar recursivament al submòdul «%s»"
19764 #: builtin/submodule--helper.c:875 builtin/submodule--helper.c:1186
19765 msgid "Suppress submodule status output"
19766 msgstr "Suprimeix la sortida de l'estat del submòdul"
19768 #: builtin/submodule--helper.c:876
19769 msgid ""
19770 "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
19771 "HEAD"
19772 msgstr ""
19774 #: builtin/submodule--helper.c:877
19775 msgid "recurse into nested submodules"
19776 msgstr "inclou recursivament els submòduls imbrincats"
19778 #: builtin/submodule--helper.c:882
19779 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
19780 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<camí>...]"
19782 #: builtin/submodule--helper.c:906
19783 msgid "git submodule--helper name <path>"
19784 msgstr "git submodule--helper name <camí>"
19786 #: builtin/submodule--helper.c:970
19787 #, c-format
19788 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
19789 msgstr "S'està sincronitzant l'url del submòdul per a «%s»\n"
19791 #: builtin/submodule--helper.c:976
19792 #, c-format
19793 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
19794 msgstr "s'ha produït un error en registrar l'url per al camí del submòdul «%s»"
19796 #: builtin/submodule--helper.c:990
19797 #, c-format
19798 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
19799 msgstr ""
19800 "s'ha produït un error en obtenir el remot per defecte pel submòdul «%s»"
19802 #: builtin/submodule--helper.c:1001
19803 #, c-format
19804 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
19805 msgstr "s'ha produït un error en actualitzar el remot pel submòdul «%s»"
19807 #: builtin/submodule--helper.c:1048
19808 msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
19809 msgstr "Omet la sortida de la sincronització de l'url del submòdul"
19811 #: builtin/submodule--helper.c:1055
19812 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
19813 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<camí>]"
19815 #: builtin/submodule--helper.c:1109
19816 #, c-format
19817 msgid ""
19818 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
19819 "really want to remove it including all of its history)"
19820 msgstr ""
19821 "L'arbre de treball de submòdul «%s» conté un directori .git\n"
19822 "(useu 'rm -rf' si realment voleu eliminar-lo, incloent tota la seva història)"
19824 #: builtin/submodule--helper.c:1121
19825 #, c-format
19826 msgid ""
19827 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
19828 "them"
19829 msgstr ""
19830 "L'arbre de treball del submòdul «%s» conté modificacions locals; useu '-f' "
19831 "per a descartar-les"
19833 #: builtin/submodule--helper.c:1129
19834 #, c-format
19835 msgid "Cleared directory '%s'\n"
19836 msgstr "S'ha netejat el directori «%s»\n"
19838 #: builtin/submodule--helper.c:1131
19839 #, c-format
19840 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
19841 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'arbre de treball de submòdul «%s»\n"
19843 #: builtin/submodule--helper.c:1142
19844 #, c-format
19845 msgid "could not create empty submodule directory %s"
19846 msgstr "no s'ha pogut crear el directori de submòdul buit %s"
19848 #: builtin/submodule--helper.c:1158
19849 #, c-format
19850 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
19851 msgstr "S'ha desregistrat el submòdul «%s» (%s) per al camí «%s»\n"
19853 #: builtin/submodule--helper.c:1187
19854 msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
19855 msgstr ""
19856 "Suprimeix els arbres de treball dels submòduls fins i tot si contenen canvis "
19857 "locals"
19859 #: builtin/submodule--helper.c:1188
19860 msgid "Unregister all submodules"
19861 msgstr "Desregistra recursivament tots els submòduls"
19863 #: builtin/submodule--helper.c:1193
19864 msgid ""
19865 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
19866 msgstr ""
19867 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<camí>...]]"
19869 #: builtin/submodule--helper.c:1207
19870 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
19871 msgstr "Useu '--all' si realment voleu desinicialitzar tots els submòduls"
19873 #: builtin/submodule--helper.c:1302 builtin/submodule--helper.c:1305
19874 #, c-format
19875 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
19876 msgstr "el submòdul «%s» no pot afegir un alternatiu: %s"
19878 #: builtin/submodule--helper.c:1341
19879 #, c-format
19880 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
19881 msgstr "No es reconeix el valor «%s» per a submodule.alternateErrorStrategy"
19883 #: builtin/submodule--helper.c:1348
19884 #, c-format
19885 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
19886 msgstr "No es reconeix el valor «%s» per a submodule.alternateLocation"
19888 #: builtin/submodule--helper.c:1371
19889 msgid "where the new submodule will be cloned to"
19890 msgstr "a on es clonarà el submòdul nou"
19892 #: builtin/submodule--helper.c:1374
19893 msgid "name of the new submodule"
19894 msgstr "nom del submòdul nou"
19896 #: builtin/submodule--helper.c:1377
19897 msgid "url where to clone the submodule from"
19898 msgstr "url del qual clonar el submòdul"
19900 #: builtin/submodule--helper.c:1385
19901 msgid "depth for shallow clones"
19902 msgstr "profunditat dels clons superficials"
19904 #: builtin/submodule--helper.c:1388 builtin/submodule--helper.c:1872
19905 msgid "force cloning progress"
19906 msgstr "força el progrés del clonatge"
19908 #: builtin/submodule--helper.c:1393
19909 msgid ""
19910 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
19911 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
19912 msgstr ""
19913 "git submodule--helper clone [--prefix=<camí>] [--quiet] [--reference "
19914 "<dipòsit>] [--name <nom>] [--depth <profunditat>] --url <url> --path <camí>"
19916 #: builtin/submodule--helper.c:1424
19917 #, c-format
19918 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
19919 msgstr "el clonatge de «%s» al camí de submòdul «%s» ha fallat"
19921 #: builtin/submodule--helper.c:1438
19922 #, c-format
19923 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
19924 msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori de submòdul per a «%s»"
19926 #: builtin/submodule--helper.c:1474
19927 #, c-format
19928 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
19929 msgstr "Mode d'actualització «%s» no vàlid per al camí de submòdul «%s»"
19931 #: builtin/submodule--helper.c:1478
19932 #, c-format
19933 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
19934 msgstr ""
19935 "Mode d'actualització «%s» configurat no vàlid per al camí de submòdul «%s»"
19937 #: builtin/submodule--helper.c:1571
19938 #, c-format
19939 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
19940 msgstr "El camí de submòdul «%s» no està inicialitzat"
19942 #: builtin/submodule--helper.c:1575
19943 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
19944 msgstr "Potser voleu usar 'update --init'?"
19946 #: builtin/submodule--helper.c:1605
19947 #, c-format
19948 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
19949 msgstr "S'està ometent el submòdul no fusionat %s"
19951 #: builtin/submodule--helper.c:1634
19952 #, c-format
19953 msgid "Skipping submodule '%s'"
19954 msgstr "S'està ometent el submòdul «%s»"
19956 #: builtin/submodule--helper.c:1778
19957 #, c-format
19958 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
19959 msgstr "S'ha produït un error en clonar «%s». S'ha programat un reintent"
19961 #: builtin/submodule--helper.c:1789
19962 #, c-format
19963 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
19964 msgstr "S'ha produït un error per segon cop en clonar «%s», s'està avortant"
19966 #: builtin/submodule--helper.c:1851 builtin/submodule--helper.c:2093
19967 msgid "path into the working tree"
19968 msgstr "camí a l'arbre de treball"
19970 #: builtin/submodule--helper.c:1854
19971 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
19972 msgstr "camí a l'arbre de treball, a través de fronteres de submòduls niats"
19974 #: builtin/submodule--helper.c:1858
19975 msgid "rebase, merge, checkout or none"
19976 msgstr "rebase, merge, checkout o none"
19978 #: builtin/submodule--helper.c:1864
19979 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
19980 msgstr "Crea un clon superficial truncat al nombre de revisions especificat"
19982 #: builtin/submodule--helper.c:1867
19983 msgid "parallel jobs"
19984 msgstr "tasques paral·leles"
19986 #: builtin/submodule--helper.c:1869
19987 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
19988 msgstr "si el clonatge inicial ha de seguir la recomanació de superficialitat"
19990 #: builtin/submodule--helper.c:1870
19991 msgid "don't print cloning progress"
19992 msgstr "no imprimeixis el progrés del clonatge"
19994 #: builtin/submodule--helper.c:1877
19995 msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
19996 msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<camí>] [<camí>...]"
19998 #: builtin/submodule--helper.c:1890
19999 msgid "bad value for update parameter"
20000 msgstr "valor incorrecte per al paràmetre update"
20002 #: builtin/submodule--helper.c:1938
20003 #, c-format
20004 msgid ""
20005 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
20006 "the superproject is not on any branch"
20007 msgstr ""
20008 "La branca de submòdul (%s) està configurada per a heretar la branca del "
20009 "superprojecte, però el superprojecte no és en cap branca"
20011 #: builtin/submodule--helper.c:2061
20012 #, c-format
20013 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
20014 msgstr "no s'ha pogut obtenir el gestor del dipòsit pel submòdul «%s»"
20016 #: builtin/submodule--helper.c:2094
20017 msgid "recurse into submodules"
20018 msgstr "inclou recursivament als submòduls"
20020 #: builtin/submodule--helper.c:2100
20021 #, fuzzy
20022 msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
20023 msgstr "git submodule--helper embed-git-dir [<camí>...]"
20025 #: builtin/submodule--helper.c:2156
20026 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
20027 msgstr "comprova si és segur escriure al fitxer .gitmodules"
20029 #: builtin/submodule--helper.c:2159
20030 #, fuzzy
20031 msgid "unset the config in the .gitmodules file"
20032 msgstr "l'allistament del .gitmodules actualitzat ha fallat"
20034 #: builtin/submodule--helper.c:2164
20035 #, fuzzy
20036 msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
20037 msgstr "git submodule--helper config name [valor]"
20039 #: builtin/submodule--helper.c:2165
20040 #, fuzzy
20041 msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
20042 msgstr "git submodule--helper config name [valor]"
20044 #: builtin/submodule--helper.c:2166
20045 msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
20046 msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
20048 #: builtin/submodule--helper.c:2185 git-submodule.sh:171
20049 #, fuzzy, sh-format
20050 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
20051 msgstr ""
20052 "Feu «stage» dels vostres canvis a .gitmodules o feu «stash» dels mateixos "
20053 "per a procedir"
20055 #: builtin/submodule--helper.c:2235 git.c:434 git.c:684
20056 #, c-format
20057 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
20058 msgstr "%s no admet --super-prefix"
20060 #: builtin/submodule--helper.c:2241
20061 #, c-format
20062 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
20063 msgstr "«%s» no és un subordre vàlid de submodule--helper"
20065 #: builtin/symbolic-ref.c:8
20066 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
20067 msgstr "git symbolic-ref [<opcions>] <nom> [<referència>]"
20069 #: builtin/symbolic-ref.c:9
20070 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
20071 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nom>"
20073 #: builtin/symbolic-ref.c:40
20074 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
20075 msgstr "omet el missatge d'error de referències no simbòliques (separades)"
20077 #: builtin/symbolic-ref.c:41
20078 msgid "delete symbolic ref"
20079 msgstr "suprimeix la referència simbòlica"
20081 #: builtin/symbolic-ref.c:42
20082 msgid "shorten ref output"
20083 msgstr "escurça la sortida de referències"
20085 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
20086 msgid "reason"
20087 msgstr "raó"
20089 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
20090 msgid "reason of the update"
20091 msgstr "raó de l'actualització"
20093 #: builtin/tag.c:25
20094 #, fuzzy
20095 msgid ""
20096 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
20097 "\t\t<tagname> [<head>]"
20098 msgstr ""
20099 "git tag [-a | -s | -u <id-de-clau>] [-f] [-m <missatge> | -F <fitxer>] <nom-"
20100 "d'etiqueta> [<cap>]"
20102 #: builtin/tag.c:27
20103 msgid "git tag -d <tagname>..."
20104 msgstr "git tag -d <nom-d'etiqueta>..."
20106 #: builtin/tag.c:28
20107 msgid ""
20108 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
20109 "points-at <object>]\n"
20110 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
20111 msgstr ""
20112 "git tag -l [-n[<nombre>]] [--contains <comissió>] [--no-contains <comissió>] "
20113 "[--points-at <objecte>]\n"
20114 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<comissió>]] [<patró>...]"
20116 #: builtin/tag.c:30
20117 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
20118 msgstr "git tag -v [--format=<format>] <nom-d'etiqueta>..."
20120 #: builtin/tag.c:89
20121 #, c-format
20122 msgid "tag '%s' not found."
20123 msgstr "no s'ha trobat l'etiqueta «%s»."
20125 #: builtin/tag.c:105
20126 #, c-format
20127 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
20128 msgstr "S'ha suprimit l'etiqueta «%s» (era %s)\n"
20130 #: builtin/tag.c:135
20131 #, c-format
20132 msgid ""
20133 "\n"
20134 "Write a message for tag:\n"
20135 "  %s\n"
20136 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
20137 msgstr ""
20138 "\n"
20139 "Escriviu el missatge de l'etiqueta:\n"
20140 "  %s\n"
20141 "Les línies que comencin amb «%c» s'ignoraran.\n"
20143 #: builtin/tag.c:139
20144 #, c-format
20145 msgid ""
20146 "\n"
20147 "Write a message for tag:\n"
20148 "  %s\n"
20149 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
20150 "want to.\n"
20151 msgstr ""
20152 "\n"
20153 "Escriviu el missatge de l'etiqueta:\n"
20154 "  %s\n"
20155 "Les línies que comencin amb «%c» es retindran; podeu eliminar-les per vós "
20156 "mateix si voleu.\n"
20158 #: builtin/tag.c:198
20159 msgid "unable to sign the tag"
20160 msgstr "no s'ha pogut signar l'etiqueta"
20162 #: builtin/tag.c:200
20163 msgid "unable to write tag file"
20164 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'etiqueta"
20166 #: builtin/tag.c:216
20167 #, c-format
20168 msgid ""
20169 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
20170 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
20171 "\n"
20172 "\tgit tag -f %s %s^{}"
20173 msgstr ""
20175 #: builtin/tag.c:232
20176 msgid "bad object type."
20177 msgstr "el tipus d'objecte és incorrecte."
20179 #: builtin/tag.c:284
20180 msgid "no tag message?"
20181 msgstr "no hi ha cap missatge d'etiqueta?"
20183 #: builtin/tag.c:291
20184 #, c-format
20185 msgid "The tag message has been left in %s\n"
20186 msgstr "S'ha deixat el missatge de l'etiqueta en %s\n"
20188 #: builtin/tag.c:402
20189 msgid "list tag names"
20190 msgstr "llista els noms d'etiqueta"
20192 #: builtin/tag.c:404
20193 msgid "print <n> lines of each tag message"
20194 msgstr "imprimeix <n> línies de cada missatge d'etiqueta"
20196 #: builtin/tag.c:406
20197 msgid "delete tags"
20198 msgstr "suprimeix les etiquetes"
20200 #: builtin/tag.c:407
20201 msgid "verify tags"
20202 msgstr "verifica les etiquetes"
20204 #: builtin/tag.c:409
20205 msgid "Tag creation options"
20206 msgstr "Opcions de creació d'etiquetes"
20208 #: builtin/tag.c:411
20209 msgid "annotated tag, needs a message"
20210 msgstr "etiqueta anotada, necessita un missatge"
20212 #: builtin/tag.c:413
20213 msgid "tag message"
20214 msgstr "missatge d'etiqueta"
20216 #: builtin/tag.c:415
20217 msgid "force edit of tag message"
20218 msgstr "força l'edició del missatge de l'etiqueta"
20220 #: builtin/tag.c:416
20221 msgid "annotated and GPG-signed tag"
20222 msgstr "etiqueta anotada i signada per GPG"
20224 #: builtin/tag.c:419
20225 msgid "use another key to sign the tag"
20226 msgstr "usa una altra clau per a signar l'etiqueta"
20228 #: builtin/tag.c:420
20229 msgid "replace the tag if exists"
20230 msgstr "reemplaça l'etiqueta si existeix"
20232 #: builtin/tag.c:421 builtin/update-ref.c:369
20233 msgid "create a reflog"
20234 msgstr "crea un registre de referències"
20236 #: builtin/tag.c:423
20237 msgid "Tag listing options"
20238 msgstr "Opcions de llistat d'etiquetes"
20240 #: builtin/tag.c:424
20241 msgid "show tag list in columns"
20242 msgstr "mostra la llista d'etiquetes en columnes"
20244 #: builtin/tag.c:425 builtin/tag.c:427
20245 msgid "print only tags that contain the commit"
20246 msgstr "imprimeix només les etiquetes que continguin la comissió"
20248 #: builtin/tag.c:426 builtin/tag.c:428
20249 msgid "print only tags that don't contain the commit"
20250 msgstr "imprimeix només les etiquetes que no continguin la comissió"
20252 #: builtin/tag.c:429
20253 msgid "print only tags that are merged"
20254 msgstr "imprimeix només les etiquetes que s'han fusionat"
20256 #: builtin/tag.c:430
20257 msgid "print only tags that are not merged"
20258 msgstr "imprimeix només les etiquetes que no s'han fusionat"
20260 #: builtin/tag.c:434
20261 msgid "print only tags of the object"
20262 msgstr "imprimeix només les etiquetes de l'objecte"
20264 #: builtin/tag.c:482
20265 msgid "--column and -n are incompatible"
20266 msgstr "--column i -n són incompatibles"
20268 #: builtin/tag.c:504
20269 msgid "-n option is only allowed in list mode"
20270 msgstr "es permet l'opció -n només amb mode llista"
20272 #: builtin/tag.c:506
20273 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
20274 msgstr "es permet l'opció --contains només amb mode llista"
20276 #: builtin/tag.c:508
20277 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
20278 msgstr "es permet l'opció --no-contains només amb mode llista"
20280 #: builtin/tag.c:510
20281 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
20282 msgstr "es permet --points-at option només amb mode llista"
20284 #: builtin/tag.c:512
20285 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
20286 msgstr "es permeten les opcions --merged i --no-merged només amb mode llista"
20288 #: builtin/tag.c:523
20289 msgid "only one -F or -m option is allowed."
20290 msgstr "només es permet una opció -F o -m."
20292 #: builtin/tag.c:542
20293 msgid "too many params"
20294 msgstr "massa paràmetres"
20296 #: builtin/tag.c:548
20297 #, c-format
20298 msgid "'%s' is not a valid tag name."
20299 msgstr "«%s» no és un nom d'etiqueta vàlid."
20301 #: builtin/tag.c:553
20302 #, c-format
20303 msgid "tag '%s' already exists"
20304 msgstr "l'etiqueta «%s» ja existeix"
20306 #: builtin/tag.c:584
20307 #, c-format
20308 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
20309 msgstr "Etiqueta «%s» actualitzada (era %s)\n"
20311 #: builtin/unpack-objects.c:500
20312 msgid "Unpacking objects"
20313 msgstr "S'estan desempaquetant els objectes"
20315 #: builtin/update-index.c:83
20316 #, c-format
20317 msgid "failed to create directory %s"
20318 msgstr "s'ha produït un error en crear el directori %s"
20320 #: builtin/update-index.c:99
20321 #, c-format
20322 msgid "failed to create file %s"
20323 msgstr "s'ha produït un error en crear el fitxer %s"
20325 #: builtin/update-index.c:107
20326 #, c-format
20327 msgid "failed to delete file %s"
20328 msgstr "s'ha produït un error en suprimir el fitxer %s"
20330 #: builtin/update-index.c:114 builtin/update-index.c:220
20331 #, c-format
20332 msgid "failed to delete directory %s"
20333 msgstr "s'ha produït un error en suprimir el directori %s"
20335 #: builtin/update-index.c:139
20336 #, c-format
20337 msgid "Testing mtime in '%s' "
20338 msgstr "S'està provant mtime en «%s» "
20340 #: builtin/update-index.c:153
20341 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
20342 msgstr ""
20343 "la informació d'stat de directori no canvia després d'afegir un fitxer nou"
20345 #: builtin/update-index.c:166
20346 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
20347 msgstr ""
20348 "la informació d'stat de directori no canvia després d'afegir un directori nou"
20350 #: builtin/update-index.c:179
20351 msgid "directory stat info changes after updating a file"
20352 msgstr ""
20353 "la informació d'stat de directori canvia després d'actualitzar un fitxer"
20355 #: builtin/update-index.c:190
20356 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
20357 msgstr ""
20358 "la informació d'stat de directori canvia després d'afegir un fitxer dins "
20359 "d'un subdirectori"
20361 #: builtin/update-index.c:201
20362 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
20363 msgstr ""
20364 "la informació d'stat de directori no canvia després de suprimir un fitxer"
20366 #: builtin/update-index.c:214
20367 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
20368 msgstr ""
20369 "la informació d'stat de directori no canvia després de suprimir un directori"
20371 #: builtin/update-index.c:221
20372 msgid " OK"
20373 msgstr " D'acord"
20375 #: builtin/update-index.c:589
20376 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
20377 msgstr "git update-index [<opcions>] [--] [<fitxer>...]"
20379 #: builtin/update-index.c:971
20380 msgid "continue refresh even when index needs update"
20381 msgstr ""
20382 "continua l'actualització encara que l'índex necessiti una actualització"
20384 #: builtin/update-index.c:974
20385 msgid "refresh: ignore submodules"
20386 msgstr "actualitza: ignora els submòduls"
20388 #: builtin/update-index.c:977
20389 msgid "do not ignore new files"
20390 msgstr "no ignoris els fitxers nous"
20392 #: builtin/update-index.c:979
20393 msgid "let files replace directories and vice-versa"
20394 msgstr "deixa que els fitxers reemplacin els directoris i viceversa"
20396 #: builtin/update-index.c:981
20397 msgid "notice files missing from worktree"
20398 msgstr "tingues en compte els fitxers absents de l'arbre de treball"
20400 #: builtin/update-index.c:983
20401 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
20402 msgstr "actualitza encara que l'índex contingui entrades no fusionades"
20404 #: builtin/update-index.c:986
20405 msgid "refresh stat information"
20406 msgstr "actualitza la informació d'estadístiques"
20408 #: builtin/update-index.c:990
20409 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
20410 msgstr "com --refresh, però ignora el paràmetre assume-unchanged"
20412 #: builtin/update-index.c:994
20413 msgid "<mode>,<object>,<path>"
20414 msgstr "<mode>,<objecte>,<camí>"
20416 #: builtin/update-index.c:995
20417 msgid "add the specified entry to the index"
20418 msgstr "afegeix l'entrada especificada a l'índex"
20420 #: builtin/update-index.c:1005
20421 msgid "mark files as \"not changing\""
20422 msgstr "marca els fitxers com a \"no canviant\""
20424 #: builtin/update-index.c:1008
20425 msgid "clear assumed-unchanged bit"
20426 msgstr "neteja el bit assumed-unchanged"
20428 #: builtin/update-index.c:1011
20429 msgid "mark files as \"index-only\""
20430 msgstr "marca els fitxers com a \"només índex\""
20432 #: builtin/update-index.c:1014
20433 msgid "clear skip-worktree bit"
20434 msgstr "neteja el bit skip-worktree"
20436 #: builtin/update-index.c:1017
20437 msgid "add to index only; do not add content to object database"
20438 msgstr ""
20439 "només afegeix a l'índex; no afegeixis el contingut a la base de dades "
20440 "d'objectes"
20442 #: builtin/update-index.c:1019
20443 msgid "remove named paths even if present in worktree"
20444 msgstr ""
20445 "elimina els camins anomenats encara que estiguin presents en l'arbre de "
20446 "treball"
20448 #: builtin/update-index.c:1021
20449 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
20450 msgstr "amb --stdin: les línies d'entrada acaben amb octets nuls"
20452 #: builtin/update-index.c:1023
20453 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
20454 msgstr "llegeix la llista de camins a actualitzar des de l'entrada estàndard"
20456 #: builtin/update-index.c:1027
20457 msgid "add entries from standard input to the index"
20458 msgstr "afegeix les entrades de l'entrada estàndard a l'índex"
20460 #: builtin/update-index.c:1031
20461 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
20462 msgstr "reemplena les «stage» #2 i #3 per als camins llistats"
20464 #: builtin/update-index.c:1035
20465 msgid "only update entries that differ from HEAD"
20466 msgstr "només actualitza les entrades que difereixin de HEAD"
20468 #: builtin/update-index.c:1039
20469 msgid "ignore files missing from worktree"
20470 msgstr "ignora els fitxers absents de l'arbre de treball"
20472 #: builtin/update-index.c:1042
20473 msgid "report actions to standard output"
20474 msgstr "informa de les accions en la sortida estàndard"
20476 #: builtin/update-index.c:1044
20477 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
20478 msgstr "(per a porcellanes) oblida't dels conflictes no resolts ni desats"
20480 #: builtin/update-index.c:1048
20481 msgid "write index in this format"
20482 msgstr "escriu l'índex en aquest format"
20484 #: builtin/update-index.c:1050
20485 msgid "enable or disable split index"
20486 msgstr "habilita o inhabilita l'índex dividit"
20488 #: builtin/update-index.c:1052
20489 msgid "enable/disable untracked cache"
20490 msgstr "habilita/inhabilita la memòria cau no seguida"
20492 #: builtin/update-index.c:1054
20493 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
20494 msgstr "prova si el sistema de fitxers admet la memòria cau no seguida"
20496 #: builtin/update-index.c:1056
20497 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
20498 msgstr "habilita la memòria cau no seguida sense provar el sistema de fitxers"
20500 #: builtin/update-index.c:1058
20501 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
20502 msgstr ""
20504 #: builtin/update-index.c:1060
20505 msgid "enable or disable file system monitor"
20506 msgstr "habilita o inhabilita el monitor del sistema de fitxers"
20508 #: builtin/update-index.c:1062
20509 msgid "mark files as fsmonitor valid"
20510 msgstr "marca els fitxers com a vàlids pel fsmonitor"
20512 #: builtin/update-index.c:1065
20513 msgid "clear fsmonitor valid bit"
20514 msgstr "neteja el bit de validesa del fsmonitor"
20516 #: builtin/update-index.c:1168
20517 msgid ""
20518 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
20519 "enable split index"
20520 msgstr ""
20521 "core.splitIndex està establert a fals; elimineu-lo o canviar-lo, si realment "
20522 "voleu habilitar l'índex dividit"
20524 #: builtin/update-index.c:1177
20525 msgid ""
20526 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
20527 "disable split index"
20528 msgstr ""
20529 "core.splitIndex està establert a cert; elimineu-lo o canvieu-lo, si realment "
20530 "voleu inhabilitar l'índex dividit"
20532 #: builtin/update-index.c:1188
20533 msgid ""
20534 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
20535 "to disable the untracked cache"
20536 msgstr ""
20537 "core.untrackedCache està establert a cert; elimineu-lo o canvieu-lo, si "
20538 "realment voleu inhabilitar el cau no seguit"
20540 #: builtin/update-index.c:1192
20541 msgid "Untracked cache disabled"
20542 msgstr "La memòria cau no seguida està inhabilitada"
20544 #: builtin/update-index.c:1200
20545 msgid ""
20546 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
20547 "to enable the untracked cache"
20548 msgstr ""
20549 "core.untrackedCache està establert a fals; elimineu-lo o canviar-lo, si "
20550 "realment voleu habilitar el cau no seguit"
20552 #: builtin/update-index.c:1204
20553 #, c-format
20554 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
20555 msgstr "La memòria cau no seguida està habilitada per a «%s»"
20557 #: builtin/update-index.c:1212
20558 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
20559 msgstr ""
20560 "core.fsmonitor està establert a fals; establiu-lo a cert si realment voleu "
20561 "habilitar fsmonitor"
20563 #: builtin/update-index.c:1216
20564 msgid "fsmonitor enabled"
20565 msgstr "fsmonitor habilitat"
20567 #: builtin/update-index.c:1219
20568 msgid ""
20569 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
20570 msgstr ""
20571 "core.fsmonitor està establert a cert; elimineu-lo si realment voleu "
20572 "inhabilitar fsmonitor"
20574 #: builtin/update-index.c:1223
20575 msgid "fsmonitor disabled"
20576 msgstr "fsmonitor inhabilitat"
20578 #: builtin/update-ref.c:10
20579 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
20580 msgstr "git update-ref [<opcions>] -d <nom-de-referència> [<valor-antic>]"
20582 #: builtin/update-ref.c:11
20583 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
20584 msgstr ""
20585 "git update-ref [<opcions>]    <nom-de-referència> <valor-nou> [<valor-antic>]"
20587 #: builtin/update-ref.c:12
20588 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
20589 msgstr "git update-ref [<opcions>] --stdin [-z]"
20591 #: builtin/update-ref.c:364
20592 msgid "delete the reference"
20593 msgstr "suprimeix la referència"
20595 #: builtin/update-ref.c:366
20596 msgid "update <refname> not the one it points to"
20597 msgstr "actualitza <nom de referència>, no la que apunti"
20599 #: builtin/update-ref.c:367
20600 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
20601 msgstr "stdin té paràmetres acabats amb NUL"
20603 #: builtin/update-ref.c:368
20604 msgid "read updates from stdin"
20605 msgstr "llegeix les actualitzacions des de stdin"
20607 #: builtin/update-server-info.c:7
20608 msgid "git update-server-info [--force]"
20609 msgstr "git update-server-info [--force]"
20611 #: builtin/update-server-info.c:15
20612 msgid "update the info files from scratch"
20613 msgstr "actualitza els fitxers d'informació des de zero"
20615 #: builtin/upload-pack.c:11
20616 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
20617 msgstr "git upload-pack [<opcions>] <directori>"
20619 #: builtin/upload-pack.c:23 t/helper/test-serve-v2.c:17
20620 msgid "quit after a single request/response exchange"
20621 msgstr "surt després d'un sol intercanvi de sol·licitud/resposta"
20623 #: builtin/upload-pack.c:25
20624 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
20625 msgstr "surt immediatament després de l'anunci inicial de referència"
20627 #: builtin/upload-pack.c:27
20628 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
20629 msgstr ""
20630 "no intentis <directori>/.git/ si <directori> no és cap directori del Git"
20632 #: builtin/upload-pack.c:29
20633 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
20634 msgstr "interromp la transferència després de <n> segons d'inactivitat"
20636 #: builtin/verify-commit.c:20
20637 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
20638 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <comissió>..."
20640 #: builtin/verify-commit.c:69
20641 msgid "print commit contents"
20642 msgstr "imprimeix els continguts de la comissió"
20644 #: builtin/verify-commit.c:70 builtin/verify-tag.c:38
20645 msgid "print raw gpg status output"
20646 msgstr "imprimeix la sortida crua de l'estat gpg"
20648 #: builtin/verify-pack.c:55
20649 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
20650 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <paquet>..."
20652 #: builtin/verify-pack.c:65
20653 msgid "verbose"
20654 msgstr "detallat"
20656 #: builtin/verify-pack.c:67
20657 msgid "show statistics only"
20658 msgstr "mostra només estadístiques"
20660 #: builtin/verify-tag.c:19
20661 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
20662 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <etiqueta>..."
20664 #: builtin/verify-tag.c:37
20665 msgid "print tag contents"
20666 msgstr "imprimeix els continguts de l'etiqueta"
20668 #: builtin/worktree.c:18
20669 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
20670 msgstr "git worktree add [<opcions>] <camí> [<commit-ish>"
20672 #: builtin/worktree.c:19
20673 msgid "git worktree list [<options>]"
20674 msgstr "git worktree list [<opcions>]"
20676 #: builtin/worktree.c:20
20677 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
20678 msgstr "git worktree lock [<opcions>] <camí>"
20680 #: builtin/worktree.c:21
20681 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
20682 msgstr "git worktree move <arbre de treball> <camí-nou>"
20684 #: builtin/worktree.c:22
20685 msgid "git worktree prune [<options>]"
20686 msgstr "git worktree prune [<opcions>]"
20688 #: builtin/worktree.c:23
20689 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
20690 msgstr "git worktree lock [<opcions>] <arbre de treball>"
20692 #: builtin/worktree.c:24
20693 msgid "git worktree unlock <path>"
20694 msgstr "git worktree unlock <camí>"
20696 #: builtin/worktree.c:61 builtin/worktree.c:899
20697 #, c-format
20698 msgid "failed to delete '%s'"
20699 msgstr "s'ha produït un error en suprimir «%s»"
20701 #: builtin/worktree.c:80
20702 #, c-format
20703 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
20704 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: no és un directori vàlid"
20706 #: builtin/worktree.c:86
20707 #, c-format
20708 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
20709 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: el fitxer gitdir no existeix"
20711 #: builtin/worktree.c:91 builtin/worktree.c:100
20712 #, c-format
20713 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
20714 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: no s'ha pogut llegir el fitxer gitdir (%s)"
20716 #: builtin/worktree.c:110
20717 #, c-format
20718 msgid ""
20719 "Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
20720 "%<PRIuMAX>)"
20721 msgstr ""
20722 "S'estan suprimint els arbres de treball/%s: lectura curta (s'esperaven "
20723 "%<PRIuMAX> bytes, llegits %<PRIuMAX>)"
20725 #: builtin/worktree.c:118
20726 #, c-format
20727 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
20728 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: fitxer gitdir no vàlid"
20730 #: builtin/worktree.c:127
20731 #, c-format
20732 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
20733 msgstr ""
20734 "Eliminació de worktrees/%s: el fitxer gitdir es refereix a una ubicació no "
20735 "existent"
20737 #: builtin/worktree.c:166
20738 msgid "report pruned working trees"
20739 msgstr "informa dels arbres de treball podats"
20741 #: builtin/worktree.c:168
20742 msgid "expire working trees older than <time>"
20743 msgstr "fes caducar els arbres de treball més vells que <hora>"
20745 #: builtin/worktree.c:235
20746 #, c-format
20747 msgid "'%s' already exists"
20748 msgstr "«%s» ja existeix"
20750 #: builtin/worktree.c:252
20751 #, c-format
20752 msgid "unable to re-add worktree '%s'"
20753 msgstr "no s'ha pogut tornar a afegir a l'arbre de treball «%s»"
20755 #: builtin/worktree.c:257
20756 #, c-format
20757 msgid ""
20758 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
20759 "use 'add -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
20760 msgstr ""
20762 #: builtin/worktree.c:259
20763 #, c-format
20764 msgid ""
20765 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
20766 "use 'add -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
20767 msgstr ""
20769 #: builtin/worktree.c:309
20770 #, c-format
20771 msgid "could not create directory of '%s'"
20772 msgstr "no s'ha pogut crear directori de «%s»"
20774 #: builtin/worktree.c:440 builtin/worktree.c:446
20775 #, c-format
20776 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
20777 msgstr "S'està preparant l'arbre de treball (branca nova «%s»)"
20779 #: builtin/worktree.c:442
20780 #, c-format
20781 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
20782 msgstr ""
20784 #: builtin/worktree.c:451
20785 #, c-format
20786 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
20787 msgstr "S'està preparant l'arbre de treball (s'està agafant «%s»)"
20789 #: builtin/worktree.c:457
20790 #, c-format
20791 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
20792 msgstr "S'està preparant l'arbre de treball (HEAD %s separat)"
20794 #: builtin/worktree.c:498
20795 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
20796 msgstr "agafa <branca> encara que sigui agafada en altre arbre de treball"
20798 #: builtin/worktree.c:501
20799 msgid "create a new branch"
20800 msgstr "crea una branca nova"
20802 #: builtin/worktree.c:503
20803 msgid "create or reset a branch"
20804 msgstr "crea o restableix una branca"
20806 #: builtin/worktree.c:505
20807 msgid "populate the new working tree"
20808 msgstr "emplena l'arbre de treball nou"
20810 #: builtin/worktree.c:506
20811 msgid "keep the new working tree locked"
20812 msgstr "mantén l'arbre de treball nou bloquejat"
20814 #: builtin/worktree.c:509
20815 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
20816 msgstr "configura el mode de seguiment (vegeu git-branch(1))"
20818 #: builtin/worktree.c:512
20819 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
20820 msgstr ""
20821 "prova de fer coincidir el nom de la branca nova amb una branca amb seguiment "
20822 "remot"
20824 #: builtin/worktree.c:520
20825 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
20826 msgstr "-b, -B i --detach són mútuament excloents"
20828 #: builtin/worktree.c:581
20829 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
20830 msgstr "--[no-]track només es pot usar si es crea una branca nova"
20832 #: builtin/worktree.c:681
20833 msgid "reason for locking"
20834 msgstr "raó per bloquejar"
20836 #: builtin/worktree.c:693 builtin/worktree.c:726 builtin/worktree.c:800
20837 #: builtin/worktree.c:927
20838 #, c-format
20839 msgid "'%s' is not a working tree"
20840 msgstr "«%s» no és un arbre de treball"
20842 #: builtin/worktree.c:695 builtin/worktree.c:728
20843 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
20844 msgstr "No es pot bloquejar ni desbloquejar l'arbre de treball principal"
20846 #: builtin/worktree.c:700
20847 #, c-format
20848 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
20849 msgstr "«%s» ja està bloquejat, raó: «%s»"
20851 #: builtin/worktree.c:702
20852 #, c-format
20853 msgid "'%s' is already locked"
20854 msgstr "«%s» ja està bloquejat"
20856 #: builtin/worktree.c:730
20857 #, c-format
20858 msgid "'%s' is not locked"
20859 msgstr "«%s» no està bloquejat"
20861 #: builtin/worktree.c:771
20862 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
20863 msgstr ""
20865 #: builtin/worktree.c:779
20866 #, fuzzy
20867 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
20868 msgstr "força el moviment / canvi de nom encara que el destí existeixi"
20870 #: builtin/worktree.c:802 builtin/worktree.c:929
20871 #, c-format
20872 msgid "'%s' is a main working tree"
20873 msgstr "«%s» és un arbre de treball principal"
20875 #: builtin/worktree.c:807
20876 #, c-format
20877 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
20878 msgstr "no s'ha pogut deduir el nom de destí des de «%s»"
20880 #: builtin/worktree.c:813
20881 #, c-format
20882 msgid "target '%s' already exists"
20883 msgstr "el destí «%s» ja existeix"
20885 #: builtin/worktree.c:821
20886 #, fuzzy, c-format
20887 msgid ""
20888 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
20889 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
20890 msgstr "No es poden eliminar els canvis de l'arbre de treball"
20892 #: builtin/worktree.c:823
20893 #, fuzzy
20894 msgid ""
20895 "cannot move a locked working tree;\n"
20896 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
20897 msgstr "No es poden eliminar els canvis de l'arbre de treball"
20899 #: builtin/worktree.c:826
20900 #, c-format
20901 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
20902 msgstr "la validació ha fallat, no es pot moure l'arbre de treball: %s"
20904 #: builtin/worktree.c:831
20905 #, c-format
20906 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
20907 msgstr "s'ha produït un error en moure «%s» a «%s»"
20909 #: builtin/worktree.c:879
20910 #, c-format
20911 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
20912 msgstr "no s'ha pogut executar «git status» a «%s»"
20914 #: builtin/worktree.c:883
20915 #, c-format
20916 msgid "'%s' is dirty, use --force to delete it"
20917 msgstr ""
20919 #: builtin/worktree.c:888
20920 #, c-format
20921 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
20922 msgstr "no s'ha pogut executar «git status» a «%s», codi %d"
20924 #: builtin/worktree.c:911
20925 #, fuzzy
20926 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
20927 msgstr "força el moviment / canvi de nom encara que el destí existeixi"
20929 #: builtin/worktree.c:934
20930 #, fuzzy, c-format
20931 msgid ""
20932 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
20933 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
20934 msgstr "No es poden eliminar els canvis de l'arbre de treball"
20936 #: builtin/worktree.c:936
20937 #, fuzzy
20938 msgid ""
20939 "cannot remove a locked working tree;\n"
20940 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
20941 msgstr "No es poden eliminar els canvis de l'arbre de treball"
20943 #: builtin/worktree.c:939
20944 #, c-format
20945 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
20946 msgstr ""
20948 #: builtin/write-tree.c:15
20949 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
20950 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
20952 #: builtin/write-tree.c:28
20953 msgid "<prefix>/"
20954 msgstr "<prefix>/"
20956 #: builtin/write-tree.c:29
20957 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
20958 msgstr "escriu l'objecte d'arbre per a un subdirectori <prefix>"
20960 #: builtin/write-tree.c:31
20961 msgid "only useful for debugging"
20962 msgstr "només útil per a la depuració"
20964 #: credential-cache--daemon.c:223
20965 #, c-format
20966 msgid ""
20967 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
20968 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
20969 "\n"
20970 "\tchmod 0700 %s"
20971 msgstr ""
20972 "Els permisos en el vostre directori de sòcol són massa liberals;\n"
20973 "pot ser que altres usuaris poden llegir les vostres credencials.\n"
20974 "Considereu executar:\n"
20975 "\n"
20976 "\tchmod 0700 %s"
20978 #: credential-cache--daemon.c:272
20979 msgid "print debugging messages to stderr"
20980 msgstr "imprimeix els missatges de depuració a stderr"
20982 #: t/helper/test-reach.c:152
20983 #, c-format
20984 msgid "commit %s is not marked reachable"
20985 msgstr "la comissió %s no està marcada com abastable"
20987 #: t/helper/test-reach.c:162
20988 msgid "too many commits marked reachable"
20989 msgstr "masses comission marcades com abastable"
20991 #: t/helper/test-serve-v2.c:7
20992 #, fuzzy
20993 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
20994 msgstr "git serve [<opcions>]"
20996 #: t/helper/test-serve-v2.c:19
20997 #, fuzzy
20998 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
20999 msgstr "surt immediatament després de l'anunci inicial de referència"
21001 #: git.c:27
21002 msgid ""
21003 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
21004 "           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
21005 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
21006 "bare]\n"
21007 "           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
21008 "           <command> [<args>]"
21009 msgstr ""
21011 #: git.c:34
21012 msgid ""
21013 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
21014 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
21015 "to read about a specific subcommand or concept.\n"
21016 "See 'git help git' for an overview of the system."
21017 msgstr ""
21018 "«git help -a» i «git help -g» llisten subordres disponibles i\n"
21019 "algunes guies de concepte. Vegeu «git help <ordre>» o\n"
21020 "«git help <concepte>» per a llegir sobre un subordre o concepte específic.\n"
21021 "Vegeu «git help git» per a una visió general del sistema."
21023 #: git.c:186
21024 #, c-format
21025 msgid "no directory given for --git-dir\n"
21026 msgstr "no s'ha especificat un directori per --git-dir\n"
21028 #: git.c:200
21029 #, c-format
21030 msgid "no namespace given for --namespace\n"
21031 msgstr "no s'ha especificat un nom d'espai per --namespace\n"
21033 #: git.c:214
21034 #, c-format
21035 msgid "no directory given for --work-tree\n"
21036 msgstr "no s'ha especificat un directori per --work-tree\n"
21038 #: git.c:228
21039 #, fuzzy, c-format
21040 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
21041 msgstr "%s no admet --super-prefix"
21043 #: git.c:250
21044 #, c-format
21045 msgid "-c expects a configuration string\n"
21046 msgstr "-c espera una cadena de configuració\n"
21048 #: git.c:288
21049 #, c-format
21050 msgid "no directory given for -C\n"
21051 msgstr "no s'ha especificat un directori per -C\n"
21053 #: git.c:314
21054 #, c-format
21055 msgid "unknown option: %s\n"
21056 msgstr "opció desconeguda: %s\n"
21058 #: git.c:360
21059 #, c-format
21060 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
21061 msgstr ""
21063 #: git.c:369
21064 #, c-format
21065 msgid ""
21066 "alias '%s' changes environment variables.\n"
21067 "You can use '!git' in the alias to do this"
21068 msgstr ""
21070 #: git.c:377
21071 #, c-format
21072 msgid "empty alias for %s"
21073 msgstr ""
21075 #: git.c:380
21076 #, c-format
21077 msgid "recursive alias: %s"
21078 msgstr "àlies recursiu: %s"
21080 #: git.c:460
21081 msgid "write failure on standard output"
21082 msgstr "fallada d'escriptura en la sortida estàndard"
21084 #: git.c:462
21085 msgid "unknown write failure on standard output"
21086 msgstr "fallada d'escriptura desconeguda en la sortida estàndard"
21088 #: git.c:464
21089 msgid "close failed on standard output"
21090 msgstr "ha fallat el tancament en la sortida estàndard"
21092 #: git.c:796
21093 #, c-format
21094 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
21095 msgstr ""
21097 #: git.c:846
21098 #, fuzzy, c-format
21099 msgid "cannot handle %s as a builtin"
21100 msgstr "no es pot usar  %s com a fitxer d'exclusió"
21102 #: git.c:859
21103 #, c-format
21104 msgid ""
21105 "usage: %s\n"
21106 "\n"
21107 msgstr ""
21108 "ús: %s\n"
21109 "\n"
21111 #: git.c:879
21112 #, c-format
21113 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
21114 msgstr ""
21116 #: git.c:891
21117 #, c-format
21118 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
21119 msgstr "s'ha produït un error en executar l'ordre «%s»: %s\n"
21121 #: http.c:378
21122 #, c-format
21123 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
21124 msgstr "valor negatiu per http.postbuffer; utilitzant el valor %d"
21126 #: http.c:399
21127 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
21128 msgstr "No s'admet el control de delegació amb el cURL < 7.22.0"
21130 #: http.c:408
21131 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
21132 msgstr "No s'admet l'enganx de clau pública amb cURL < 7.44.0"
21134 #: http.c:876
21135 #, fuzzy
21136 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
21137 msgstr "No s'admet l'enganx de clau pública amb cURL < 7.44.0"
21139 #: http.c:949
21140 #, fuzzy
21141 msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
21142 msgstr "No s'admet l'enganx de clau pública amb cURL < 7.44.0"
21144 #: http.c:1085
21145 #, c-format
21146 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
21147 msgstr ""
21149 #: http.c:1092
21150 #, c-format
21151 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
21152 msgstr ""
21154 #: http.c:1096
21155 #, fuzzy, c-format
21156 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
21157 msgstr "No s'ha pogut tornar a $head_name"
21159 #: http.c:1965
21160 #, c-format
21161 msgid ""
21162 "unable to update url base from redirection:\n"
21163 "  asked for: %s\n"
21164 "   redirect: %s"
21165 msgstr ""
21166 "no s'ha pogut actualitzar l'URL base des de la redirecció:\n"
21167 "  petició: %s\n"
21168 "   redirecció: %s"
21170 #: remote-curl.c:157
21171 #, fuzzy, c-format
21172 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
21173 msgstr "valor parcial no vàlid: «%s»"
21175 #: remote-curl.c:254
21176 #, fuzzy, c-format
21177 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
21178 msgstr "«%s» no reconegut com un dipòsit git"
21180 #: remote-curl.c:355
21181 #, fuzzy
21182 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
21183 msgstr "git archive: s'esperava ACK/NAK, s'ha rebut un paquet de neteja"
21185 #: remote-curl.c:386
21186 #, fuzzy, c-format
21187 msgid "invalid server response; got '%s'"
21188 msgstr "referència no vàlida: %s"
21190 #: remote-curl.c:446
21191 #, fuzzy, c-format
21192 msgid "repository '%s' not found"
21193 msgstr "no s'ha trobat la branca «%s»."
21195 #: remote-curl.c:450
21196 #, fuzzy, c-format
21197 msgid "Authentication failed for '%s'"
21198 msgstr "falta el valor per «%s»"
21200 #: remote-curl.c:454
21201 #, fuzzy, c-format
21202 msgid "unable to access '%s': %s"
21203 msgstr "no s'ha pogut accedir a '%s': %s"
21205 #: remote-curl.c:460
21206 #, c-format
21207 msgid "redirecting to %s"
21208 msgstr "s'està redirigint a %s"
21210 #: remote-curl.c:584
21211 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
21212 msgstr ""
21214 #: remote-curl.c:664
21215 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
21216 msgstr ""
21218 #: remote-curl.c:724
21219 #, fuzzy, c-format
21220 msgid "RPC failed; %s"
21221 msgstr "STARTTLS ha fallat! %s"
21223 #: remote-curl.c:764
21224 #, fuzzy
21225 msgid "cannot handle pushes this big"
21226 msgstr "no es pot usar  %s com a fitxer d'exclusió"
21228 #: remote-curl.c:879
21229 #, c-format
21230 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
21231 msgstr ""
21233 #: remote-curl.c:883
21234 #, c-format
21235 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
21236 msgstr ""
21238 #: remote-curl.c:1014
21239 #, fuzzy
21240 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
21241 msgstr "El servidor no permet clients superficials"
21243 #: remote-curl.c:1028
21244 #, fuzzy
21245 msgid "fetch failed."
21246 msgstr "l'«stash» ha fallat"
21248 #: remote-curl.c:1076
21249 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
21250 msgstr ""
21252 #: remote-curl.c:1120 remote-curl.c:1126
21253 #, fuzzy, c-format
21254 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
21255 msgstr ""
21256 "s'ha produït un error de protocol: s'esperava shallow sha-1, s'ha rebut «%s»"
21258 #: remote-curl.c:1138 remote-curl.c:1252
21259 #, fuzzy, c-format
21260 msgid "http transport does not support %s"
21261 msgstr "la variant «simple» d'ssh no és compatible amb -4"
21263 #: remote-curl.c:1174
21264 #, fuzzy
21265 msgid "git-http-push failed"
21266 msgstr "l'«stash» ha fallat"
21268 #: remote-curl.c:1360
21269 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
21270 msgstr ""
21272 #: remote-curl.c:1392
21273 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
21274 msgstr ""
21276 #: remote-curl.c:1399
21277 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
21278 msgstr ""
21280 #: remote-curl.c:1439
21281 #, c-format
21282 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
21283 msgstr ""
21285 #: list-objects-filter-options.h:61
21286 msgid "args"
21287 msgstr "args"
21289 #: list-objects-filter-options.h:62
21290 msgid "object filtering"
21291 msgstr "filtratge d'objecte"
21293 #: parse-options.h:170
21294 msgid "expiry-date"
21295 msgstr "data-de-caducitat"
21297 #: parse-options.h:184
21298 msgid "no-op (backward compatibility)"
21299 msgstr "operació nul·la (per a compatibilitat amb versions anteriors)"
21301 #: parse-options.h:305
21302 msgid "be more verbose"
21303 msgstr "sigues més detallat"
21305 #: parse-options.h:307
21306 msgid "be more quiet"
21307 msgstr "sigues més callat"
21309 #: parse-options.h:313
21310 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
21311 msgstr "usa <n> xifres per presentar els SHA-1"
21313 #: parse-options.h:332
21314 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
21315 msgstr "com suprimir els espais i #comentaris del missatge"
21317 #: ref-filter.h:101
21318 msgid "key"
21319 msgstr "clau"
21321 #: ref-filter.h:101
21322 msgid "field name to sort on"
21323 msgstr "nom del camp en el qual ordenar"
21325 #: rerere.h:44
21326 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
21327 msgstr ""
21328 "actualitza l'índex amb la resolució de conflicte reusada si és possible"
21330 #: wt-status.h:68
21331 msgid "HEAD detached at "
21332 msgstr "HEAD separat a "
21334 #: wt-status.h:69
21335 msgid "HEAD detached from "
21336 msgstr "HEAD separat de "
21338 #: command-list.h:50
21339 msgid "Add file contents to the index"
21340 msgstr "Afegeix els continguts dels fitxers a l'índex"
21342 #: command-list.h:51
21343 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
21344 msgstr "Aplica una sèrie de pedaços des d'una bústia de correu"
21346 #: command-list.h:52
21347 msgid "Annotate file lines with commit information"
21348 msgstr "Anota les línies del fitxer amb la informació de la comissió"
21350 #: command-list.h:53
21351 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
21352 msgstr "Aplica un pedaç a fitxer i/o a l'índex"
21354 #: command-list.h:54
21355 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
21356 msgstr "Importa un dipòsit GNU Arch a Git"
21358 #: command-list.h:55
21359 msgid "Create an archive of files from a named tree"
21360 msgstr "Crea un arxiu de fitxers des d'un arbre amb nom"
21362 #: command-list.h:56
21363 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
21364 msgstr "Troba per cerca binària el canvi que hagi introduït un defecte"
21366 #: command-list.h:57
21367 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
21368 msgstr ""
21369 "Mostra quina revisió i autor ha modificat per últim cop cada línia d'un "
21370 "fitxer"
21372 #: command-list.h:58
21373 msgid "List, create, or delete branches"
21374 msgstr "Llista, crea o suprimeix branques"
21376 #: command-list.h:59
21377 msgid "Move objects and refs by archive"
21378 msgstr ""
21380 #: command-list.h:60
21381 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
21382 msgstr ""
21383 "Proveeix contingut o informació del tipus i mida per als objectes del dipòsit"
21385 #: command-list.h:61
21386 msgid "Display gitattributes information"
21387 msgstr "Mostra la informació de .gitattributes"
21389 #: command-list.h:62
21390 msgid "Debug gitignore / exclude files"
21391 msgstr "Depura gitignore / fitxers d'exclusió"
21393 #: command-list.h:63
21394 #, fuzzy
21395 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
21396 msgstr "Mostra l'adreça electrònica de cada autor"
21398 #: command-list.h:64
21399 msgid "Switch branches or restore working tree files"
21400 msgstr "Canvia de branca o restaura els fitxers de l'arbre de treball"
21402 #: command-list.h:65
21403 msgid "Copy files from the index to the working tree"
21404 msgstr "Copia fitxers des de l'índex a l'arbre de treball"
21406 #: command-list.h:66
21407 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
21408 msgstr "Assegura que un nom de referència està ben format"
21410 #: command-list.h:67
21411 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
21412 msgstr "Troba les comissions que encara s'han d'aplicar a la font"
21414 #: command-list.h:68
21415 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
21416 msgstr "Aplica els canvis introduïts per algunes comissions existents"
21418 #: command-list.h:69
21419 msgid "Graphical alternative to git-commit"
21420 msgstr "Alternativa gràfica a git-commit"
21422 #: command-list.h:70
21423 msgid "Remove untracked files from the working tree"
21424 msgstr "Suprimeix els fitxers no seguits de l'arbre de treball"
21426 #: command-list.h:71
21427 msgid "Clone a repository into a new directory"
21428 msgstr "Clona un dipòsit a un directori nou"
21430 #: command-list.h:72
21431 msgid "Display data in columns"
21432 msgstr "Mostra les dades en columnes"
21434 #: command-list.h:73
21435 msgid "Record changes to the repository"
21436 msgstr "Registra els canvis al dipòsit"
21438 #: command-list.h:74
21439 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
21440 msgstr "Escriu i verifica els fitxers commit-graph de Git"
21442 #: command-list.h:75
21443 msgid "Create a new commit object"
21444 msgstr "Crea un objecte de comissió nou"
21446 #: command-list.h:76
21447 msgid "Get and set repository or global options"
21448 msgstr "Obté o estableix opcions de dipòsit o globals"
21450 #: command-list.h:77
21451 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
21452 msgstr ""
21454 #: command-list.h:78
21455 msgid "Retrieve and store user credentials"
21456 msgstr ""
21458 #: command-list.h:79
21459 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
21460 msgstr ""
21462 #: command-list.h:80
21463 msgid "Helper to store credentials on disk"
21464 msgstr "Ajudant per a emmagatzemar credencials a disc"
21466 #: command-list.h:81
21467 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
21468 msgstr ""
21470 #: command-list.h:82
21471 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
21472 msgstr ""
21474 #: command-list.h:83
21475 msgid "A CVS server emulator for Git"
21476 msgstr "Un emulador de servidor CVS per al Git"
21478 #: command-list.h:84
21479 msgid "A really simple server for Git repositories"
21480 msgstr "Un servidor realment senzill per a dipòsits Git"
21482 #: command-list.h:85
21483 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
21484 msgstr "Dóna un nom llegible per humans basant-se en les referències disponibles"
21486 #: command-list.h:86
21487 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
21488 msgstr ""
21489 "Mostra els canvis entre comissions, la comissió i l'arbre de treball, etc"
21491 #: command-list.h:87
21492 msgid "Compares files in the working tree and the index"
21493 msgstr "Compara fitxers en l'arbre de treball i l'índex"
21495 #: command-list.h:88
21496 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
21497 msgstr "Compara un arbre amb l'arbre de treball o l'índex"
21499 #: command-list.h:89
21500 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
21501 msgstr ""
21503 #: command-list.h:90
21504 msgid "Show changes using common diff tools"
21505 msgstr "Mostra els canvis usant eines diff comunes"
21507 #: command-list.h:91
21508 msgid "Git data exporter"
21509 msgstr "Explorador de dades del Git"
21511 #: command-list.h:92
21512 msgid "Backend for fast Git data importers"
21513 msgstr "Rerefons per a importadors ràpids de dades de Git"
21515 #: command-list.h:93
21516 msgid "Download objects and refs from another repository"
21517 msgstr "Baixa objectes i referències d'un altre dipòsit"
21519 #: command-list.h:94
21520 msgid "Receive missing objects from another repository"
21521 msgstr "Rep els objectes que manquen des d'un altre dipòsit"
21523 #: command-list.h:95
21524 msgid "Rewrite branches"
21525 msgstr "Torna a escriure les branques"
21527 #: command-list.h:96
21528 msgid "Produce a merge commit message"
21529 msgstr "Produeix un missatge de comissió de fusió"
21531 #: command-list.h:97
21532 msgid "Output information on each ref"
21533 msgstr "Mostra la informació en cada referència"
21535 #: command-list.h:98
21536 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
21537 msgstr "Prepara pedaços per enviar-los per correu electrònic"
21539 #: command-list.h:99
21540 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
21541 msgstr "Verifica la connectivitat i validesa del objectes a la base de dades"
21543 #: command-list.h:100
21544 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
21545 msgstr "Neteja els fitxers innecessaris i optimitza el dipòsit local"
21547 #: command-list.h:101
21548 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
21549 msgstr ""
21551 #: command-list.h:102
21552 msgid "Print lines matching a pattern"
21553 msgstr "Imprimeix les línies coincidents amb un patró"
21555 #: command-list.h:103
21556 msgid "A portable graphical interface to Git"
21557 msgstr "Una interfície gràfic portable per al Git"
21559 #: command-list.h:104
21560 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
21561 msgstr "Calcula l'ID de l'objecte i opcionalment crea un blob des del fitxer"
21563 #: command-list.h:105
21564 msgid "Display help information about Git"
21565 msgstr "Mostra informació d'ajuda del Git"
21567 #: command-list.h:106
21568 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
21569 msgstr ""
21571 #: command-list.h:107
21572 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
21573 msgstr "Baixa des d'un dipòsit Git remot via HTTP"
21575 #: command-list.h:108
21576 #, fuzzy
21577 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
21578 msgstr "Baixa objectes i referències d'un altre dipòsit"
21580 #: command-list.h:109
21581 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
21582 msgstr ""
21584 #: command-list.h:110
21585 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
21586 msgstr ""
21588 #: command-list.h:111
21589 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
21590 msgstr "Crea un dipòsit de Git buit o reinicialitza un existent"
21592 #: command-list.h:112
21593 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
21594 msgstr ""
21596 #: command-list.h:113
21597 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
21598 msgstr ""
21600 #: command-list.h:114
21601 msgid "The Git repository browser"
21602 msgstr "El navegador de dipòsits Git"
21604 #: command-list.h:115
21605 msgid "Show commit logs"
21606 msgstr "Mostra els registres de comissió"
21608 #: command-list.h:116
21609 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
21610 msgstr "Mostra informació sobre els fitxer a l'índex i a l'arbre de treball"
21612 #: command-list.h:117
21613 msgid "List references in a remote repository"
21614 msgstr "Mostra les referències d'un dipòsit remot"
21616 #: command-list.h:118
21617 msgid "List the contents of a tree object"
21618 msgstr "Mostra els continguts d'un objecte de l'arbre"
21620 #: command-list.h:119
21621 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
21622 msgstr ""
21624 #: command-list.h:120
21625 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
21626 msgstr ""
21628 #: command-list.h:121
21629 msgid "Join two or more development histories together"
21630 msgstr "Uneix dues o més històries de desenvolupament"
21632 #: command-list.h:122
21633 #, fuzzy
21634 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
21635 msgstr "troba els avantpassats per a una sola fusió d'n vies"
21637 #: command-list.h:123
21638 #, fuzzy
21639 msgid "Run a three-way file merge"
21640 msgstr "S'està retrocedint a una fusió de 3 vies...\n"
21642 #: command-list.h:124
21643 #, fuzzy
21644 msgid "Run a merge for files needing merging"
21645 msgstr "fusió de 3 vies si no cal fusió a nivell de fitxers"
21647 #: command-list.h:125
21648 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
21649 msgstr ""
21651 #: command-list.h:126
21652 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
21653 msgstr "Executa eines de resolució de conflictes per a resoldre conflictes de fussió"
21655 #: command-list.h:127
21656 msgid "Show three-way merge without touching index"
21657 msgstr ""
21659 #: command-list.h:128
21660 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
21661 msgstr ""
21663 #: command-list.h:129
21664 msgid "Creates a tag object"
21665 msgstr "Crea un objecte etiqueta"
21667 #: command-list.h:130
21668 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
21669 msgstr ""
21671 #: command-list.h:131
21672 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
21673 msgstr "Mou o canvia de nom a un fitxer, directori o enllaç simbòlic"
21675 #: command-list.h:132
21676 msgid "Find symbolic names for given revs"
21677 msgstr ""
21679 #: command-list.h:133
21680 msgid "Add or inspect object notes"
21681 msgstr "Afegeix o inspecciona notes de l'objecte"
21683 #: command-list.h:134
21684 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
21685 msgstr "Importa des de i envia a dipòsits Perforce"
21687 #: command-list.h:135
21688 msgid "Create a packed archive of objects"
21689 msgstr "Crea un arxiu empaquetat d'objectes"
21691 #: command-list.h:136
21692 msgid "Find redundant pack files"
21693 msgstr "Troba fitxers empaquetats redundants"
21695 #: command-list.h:137
21696 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
21697 msgstr ""
21699 #: command-list.h:138
21700 msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
21701 msgstr ""
21703 #: command-list.h:139
21704 msgid "Compute unique ID for a patch"
21705 msgstr "Calcula un identificador única per a cada pedaç"
21707 #: command-list.h:140
21708 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
21709 msgstr "Poda tots els objectes no accessibles de la base de dades d'objectes"
21711 #: command-list.h:141
21712 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
21713 msgstr ""
21715 #: command-list.h:142
21716 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
21717 msgstr "Obtén i integra amb un altre dipòsit o una branca local"
21719 #: command-list.h:143
21720 msgid "Update remote refs along with associated objects"
21721 msgstr ""
21722 "Actualitza les referències remotes juntament amb els objectes associats"
21724 #: command-list.h:144
21725 #, fuzzy
21726 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
21727 msgstr "No hi ha cap font per defecte definida per a la branca actual."
21729 #: command-list.h:145
21730 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
21731 msgstr ""
21733 #: command-list.h:146
21734 #, fuzzy
21735 msgid "Reads tree information into the index"
21736 msgstr "actualitza la informació d'estadístiques en el fitxer d'índex"
21738 #: command-list.h:147
21739 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
21740 msgstr "Torna a aplicar les comissions sobre un altre punt de basament"
21742 #: command-list.h:148
21743 #, fuzzy
21744 msgid "Receive what is pushed into the repository"
21745 msgstr "Registra els canvis al dipòsit"
21747 #: command-list.h:149
21748 #, fuzzy
21749 msgid "Manage reflog information"
21750 msgstr "mostra la informació de resolució de desfet"
21752 #: command-list.h:150
21753 #, fuzzy
21754 msgid "Manage set of tracked repositories"
21755 msgstr "Registra els canvis al dipòsit"
21757 #: command-list.h:151
21758 #, fuzzy
21759 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
21760 msgstr "--cached fora d'un dipòsit"
21762 #: command-list.h:152
21763 #, fuzzy
21764 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
21765 msgstr ""
21766 "Crea, llista, suprimeix o verifica un objecte d'etiqueta signat amb GPG"
21768 #: command-list.h:153
21769 msgid "Generates a summary of pending changes"
21770 msgstr ""
21772 #: command-list.h:154
21773 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
21774 msgstr ""
21776 #: command-list.h:155
21777 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
21778 msgstr "Restableix la HEAD actual a l'estat especificat"
21780 #: command-list.h:156
21781 msgid "Restore working tree files"
21782 msgstr "Restaura els fitxers de l'arbre de treball"
21784 #: command-list.h:157
21785 msgid "Revert some existing commits"
21786 msgstr "Reverteix comissions existents"
21788 #: command-list.h:158
21789 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
21790 msgstr "Mostra les comissions en ordre topològic invers"
21792 #: command-list.h:159
21793 msgid "Pick out and massage parameters"
21794 msgstr "Escolleix i personalitza els paràmetres"
21796 #: command-list.h:160
21797 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
21798 msgstr "Elimina fitxers de l'arbre de treball i de l'índex"
21800 #: command-list.h:161
21801 msgid "Send a collection of patches as emails"
21802 msgstr "Envia una col·lecció de pedaços com a correus electrònics"
21804 #: command-list.h:162
21805 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
21806 msgstr "Puja objectes sobre el protocol Git a un altre dipòsit"
21808 #: command-list.h:163
21809 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
21810 msgstr ""
21812 #: command-list.h:164
21813 msgid "Summarize 'git log' output"
21814 msgstr ""
21816 #: command-list.h:165
21817 msgid "Show various types of objects"
21818 msgstr "Mostra diversos tipus d'objectes"
21820 #: command-list.h:166
21821 msgid "Show branches and their commits"
21822 msgstr "Mostra les branques i les seves comissions"
21824 #: command-list.h:167
21825 msgid "Show packed archive index"
21826 msgstr "Mostra l'índex d'arxius empaquetat"
21828 #: command-list.h:168
21829 msgid "List references in a local repository"
21830 msgstr "Llista les referències en un dipòsit local"
21832 #: command-list.h:169
21833 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
21834 msgstr ""
21836 #: command-list.h:170
21837 msgid "Common Git shell script setup code"
21838 msgstr "Codi de scripts de configuració comuns pel Git shell"
21840 #: command-list.h:171
21841 #, fuzzy
21842 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
21843 msgstr "%s: ja existeix en el directori de treball"
21845 #: command-list.h:172
21846 #, fuzzy
21847 msgid "Add file contents to the staging area"
21848 msgstr "Afegeix els continguts dels fitxers a l'índex"
21850 #: command-list.h:173
21851 msgid "Show the working tree status"
21852 msgstr "Mostra l'estat de l'arbre de treball"
21854 #: command-list.h:174
21855 msgid "Remove unnecessary whitespace"
21856 msgstr "Suprimeix l'espai en blanc innecessari"
21858 #: command-list.h:175
21859 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
21860 msgstr "Inicialitza, actualitza o inspecciona submòduls"
21862 #: command-list.h:176
21863 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
21864 msgstr "Operació bidireccional entre un dipòsit a Subversion i Git"
21866 #: command-list.h:177
21867 msgid "Switch branches"
21868 msgstr "Commuta branques"
21870 #: command-list.h:178
21871 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
21872 msgstr "Llegeix, modifica i suprimeix referències simbòliques"
21874 #: command-list.h:179
21875 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
21876 msgstr ""
21877 "Crea, llista, suprimeix o verifica un objecte d'etiqueta signat amb GPG"
21879 #: command-list.h:180
21880 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
21881 msgstr "Crea un fitxer temporal amb els continguts dels blobs"
21883 #: command-list.h:181
21884 msgid "Unpack objects from a packed archive"
21885 msgstr "Desempaqueta objectes d'un arxiu empaquetat"
21887 #: command-list.h:182
21888 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
21889 msgstr "Registra els continguts del fitxer en l'arbre de treball a l'índex"
21891 #: command-list.h:183
21892 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
21893 msgstr ""
21894 "Actualitza el nom de l'objecte emmagatzema en una referència de forma segura"
21896 #: command-list.h:184
21897 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
21898 msgstr ""
21900 #: command-list.h:185
21901 msgid "Send archive back to git-archive"
21902 msgstr "Envia l'arxiu de tornada al git-archive"
21904 #: command-list.h:186
21905 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
21906 msgstr "Envia els objectes empaquetats de tornada al git-fetch-pack"
21908 #: command-list.h:187
21909 msgid "Show a Git logical variable"
21910 msgstr "Mostra una variable lògica del Git"
21912 #: command-list.h:188
21913 msgid "Check the GPG signature of commits"
21914 msgstr "Verifica la signatura GPG de les comissions"
21916 #: command-list.h:189
21917 msgid "Validate packed Git archive files"
21918 msgstr "Valida els fitxers d'arxius Git empaquetats"
21920 #: command-list.h:190
21921 msgid "Check the GPG signature of tags"
21922 msgstr "Verifica la signatura GPG de les etiquetes"
21924 #: command-list.h:191
21925 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
21926 msgstr "Interfície web del Git (interfície web pels dipòsits Git)"
21928 #: command-list.h:192
21929 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
21930 msgstr "Mostra registres amb la diferència introduïda per cada comissió"
21932 #: command-list.h:193
21933 msgid "Manage multiple working trees"
21934 msgstr "Gestiona múltiples arbres de treball"
21936 #: command-list.h:194
21937 msgid "Create a tree object from the current index"
21938 msgstr "Crea un objecte arbre des de l'índex actual"
21940 #: command-list.h:195
21941 msgid "Defining attributes per path"
21942 msgstr "La definició d'atributs per camí"
21944 #: command-list.h:196
21945 msgid "Git command-line interface and conventions"
21946 msgstr "Interfície i convencions de la línia d'ordres del Git"
21948 #: command-list.h:197
21949 msgid "A Git core tutorial for developers"
21950 msgstr "Un tutorial bàsic del Git per a desenvolupadors"
21952 #: command-list.h:198
21953 msgid "Git for CVS users"
21954 msgstr "Git per a usuaris del CVS"
21956 #: command-list.h:199
21957 #, fuzzy
21958 msgid "Tweaking diff output"
21959 msgstr "omet la sortida de diferències"
21961 #: command-list.h:200
21962 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
21963 msgstr "Un conjunt mínim útil d'ordres diàries del Git"
21965 #: command-list.h:201
21966 msgid "A Git Glossary"
21967 msgstr "Un glossari de Git"
21969 #: command-list.h:202
21970 msgid "Hooks used by Git"
21971 msgstr "Lligams utilitzats pel Git"
21973 #: command-list.h:203
21974 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
21975 msgstr "Especifica els fitxers intencionalment no seguits a ignorar"
21977 #: command-list.h:204
21978 msgid "Defining submodule properties"
21979 msgstr "La definició de les propietats de submòduls"
21981 #: command-list.h:205
21982 msgid "Git namespaces"
21983 msgstr "Espais de noms del Git"
21985 #: command-list.h:206
21986 msgid "Git Repository Layout"
21987 msgstr "Disposició del dipòsit del Git"
21989 #: command-list.h:207
21990 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
21991 msgstr "L'especificació de revisions i rangs per al Git"
21993 #: command-list.h:208
21994 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
21995 msgstr "Un tutorial d'introducció al Git: segona part"
21997 #: command-list.h:209
21998 msgid "A tutorial introduction to Git"
21999 msgstr "Un tutorial d'introducció al Git"
22001 #: command-list.h:210
22002 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
22003 msgstr "Una visió de conjunt de fluxos de treball recomanats amb Git"
22005 #: git-bisect.sh:54
22006 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
22007 msgstr "Cal començar per \"git bisect start\""
22009 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
22010 #. translation. The program will only accept English input
22011 #. at this point.
22012 #: git-bisect.sh:60
22013 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
22014 msgstr "Voleu que ho faci per vostè [Y/n]? "
22016 #: git-bisect.sh:101
22017 #, sh-format
22018 msgid "Bad rev input: $arg"
22019 msgstr "Introducció de revisió errònia: $arg"
22021 #: git-bisect.sh:121
22022 #, sh-format
22023 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
22024 msgstr "Entrada de revisió errònia: $bisected_head"
22026 #: git-bisect.sh:130
22027 #, sh-format
22028 msgid "Bad rev input: $rev"
22029 msgstr "Introducció de revisió errònia: $rev"
22031 #: git-bisect.sh:139
22032 #, sh-format
22033 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
22034 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' pot acceptar només un paràmetre."
22036 #: git-bisect.sh:209
22037 msgid "No logfile given"
22038 msgstr "Cap fitxer de registre donat"
22040 #: git-bisect.sh:210
22041 #, sh-format
22042 msgid "cannot read $file for replaying"
22043 msgstr "no es pot llegir $file per a reproducció"
22045 #: git-bisect.sh:232
22046 msgid "?? what are you talking about?"
22047 msgstr "?? de què parleu?"
22049 #: git-bisect.sh:241
22050 msgid "bisect run failed: no command provided."
22051 msgstr ""
22053 #: git-bisect.sh:246
22054 #, sh-format
22055 msgid "running $command"
22056 msgstr "s'està executant $command"
22058 #: git-bisect.sh:253
22059 #, sh-format
22060 msgid ""
22061 "bisect run failed:\n"
22062 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
22063 msgstr ""
22064 "el pas de bisecció ha fallat:\n"
22065 "el codi de sortida $res de '$command' és < 0 o >= 128"
22067 #: git-bisect.sh:279
22068 msgid "bisect run cannot continue any more"
22069 msgstr "el pas de bisecció no pot continuar més"
22071 #: git-bisect.sh:285
22072 #, sh-format
22073 msgid ""
22074 "bisect run failed:\n"
22075 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
22076 msgstr ""
22077 "el pas de bisecció ha fallat:\n"
22078 "'bisect_state $state' ha sortit amb el codi d'error $res"
22080 #: git-bisect.sh:292
22081 msgid "bisect run success"
22082 msgstr "pas de bisecció reeixit"
22084 #: git-bisect.sh:300
22085 msgid "We are not bisecting."
22086 msgstr "No estem bisecant."
22088 #: git-merge-octopus.sh:46
22089 msgid ""
22090 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
22091 "merge"
22092 msgstr ""
22093 "Error: Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
22094 "fusionar"
22096 #: git-merge-octopus.sh:61
22097 msgid "Automated merge did not work."
22098 msgstr "La fusió automàtica no ha funcionat."
22100 #: git-merge-octopus.sh:62
22101 msgid "Should not be doing an octopus."
22102 msgstr "No s'ha de fer un pop."
22104 #: git-merge-octopus.sh:73
22105 #, sh-format
22106 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
22107 msgstr "No s'ha pogut trobar cap comissió en comú amb $pretty_name"
22109 #: git-merge-octopus.sh:77
22110 #, sh-format
22111 msgid "Already up to date with $pretty_name"
22112 msgstr "Ja està al dia amb $pretty_name"
22114 #: git-merge-octopus.sh:89
22115 #, sh-format
22116 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
22117 msgstr "S'està avançant ràpidament a: $pretty_name"
22119 #: git-merge-octopus.sh:97
22120 #, sh-format
22121 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
22122 msgstr "S'està intentant una fusió simple amb $pretty_name"
22124 #: git-merge-octopus.sh:102
22125 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
22126 msgstr ""
22127 "La fusió simple no ha funcionat, s'està intentant una fusió automàtica."
22129 #: git-legacy-stash.sh:220
22130 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
22131 msgstr "No es pot eliminar l'índex temporal (això no pot passar)"
22133 #: git-legacy-stash.sh:271
22134 #, sh-format
22135 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
22136 msgstr "No es pot actualitzar $ref_stash amb $w_commit"
22138 #: git-legacy-stash.sh:323
22139 #, sh-format
22140 msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
22141 msgstr ""
22143 #: git-legacy-stash.sh:355
22144 #, sh-format
22145 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
22146 msgstr "S'han desat el directori de treball i l'estat d'índex $stash_msg"
22148 #: git-legacy-stash.sh:535
22149 #, sh-format
22150 msgid "unknown option: $opt"
22151 msgstr "opció desconeguda: $opt"
22153 #: git-legacy-stash.sh:555
22154 #, sh-format
22155 msgid "Too many revisions specified: $REV"
22156 msgstr "S'han especificat massa revisions: $REV"
22158 #: git-legacy-stash.sh:570
22159 #, sh-format
22160 msgid "$reference is not a valid reference"
22161 msgstr "$reference no és una referència vàlida"
22163 #: git-legacy-stash.sh:598
22164 #, sh-format
22165 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
22166 msgstr "'$args' no és una comissió de tipus magatzem"
22168 #: git-legacy-stash.sh:609
22169 #, sh-format
22170 msgid "'$args' is not a stash reference"
22171 msgstr "'$args' no és una referència de magatzem"
22173 #: git-legacy-stash.sh:617
22174 msgid "unable to refresh index"
22175 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex"
22177 #: git-legacy-stash.sh:621
22178 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
22179 msgstr "No es pot aplicar un magatzem enmig d'una fusió"
22181 #: git-legacy-stash.sh:629
22182 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
22183 msgstr "Hi ha conflictes en l'índex. Proveu-ho sense --index."
22185 #: git-legacy-stash.sh:631
22186 msgid "Could not save index tree"
22187 msgstr "No s'ha pogut desar l'arbre d'índex"
22189 #: git-legacy-stash.sh:640
22190 msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
22191 msgstr "No s'han pogut restaurar els fitxers no seguits des del «stash»"
22193 #: git-legacy-stash.sh:665
22194 msgid "Cannot unstage modified files"
22195 msgstr "No es pot fer «unstage» dels fitxers modificats"
22197 #: git-legacy-stash.sh:703
22198 #, sh-format
22199 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
22200 msgstr "${REV} ($s) descartada"
22202 #: git-legacy-stash.sh:704
22203 #, sh-format
22204 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
22205 msgstr "${REV}: No s'ha pogut descartar l'entrada de magatzem"
22207 #: git-legacy-stash.sh:791
22208 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
22209 msgstr "(Per restaurar-les teclegeu \"git stash apply\")"
22211 #: git-submodule.sh:200
22212 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
22213 msgstr ""
22214 "El camí relatiu només es pot usar des del nivell superior de l'arbre de "
22215 "treball"
22217 #: git-submodule.sh:210
22218 #, sh-format
22219 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
22220 msgstr "URL de dipòsit: '$repo' ha de ser absolut o començar amb ./|../"
22222 #: git-submodule.sh:229
22223 #, sh-format
22224 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
22225 msgstr "'$sm_path' ja existeix en l'índex"
22227 #: git-submodule.sh:232
22228 #, sh-format
22229 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
22230 msgstr "'$sm_path' ja existeix en l'índex i no és submòdul"
22232 #: git-submodule.sh:239
22233 #, fuzzy, sh-format
22234 msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out"
22235 msgstr "el camí «%s» no té la seva versió"
22237 #: git-submodule.sh:245
22238 #, sh-format
22239 msgid ""
22240 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
22241 "$sm_path\n"
22242 "Use -f if you really want to add it."
22243 msgstr ""
22244 "El camí següent s'ignora per un dels vostres fitxers .gitignore:\n"
22245 "$sm_path\n"
22246 "Useu -f si realment voleu afegir-lo."
22248 #: git-submodule.sh:268
22249 #, sh-format
22250 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
22251 msgstr "S'està afegint el dipòsit existent a '$sm_path' a l'índex"
22253 #: git-submodule.sh:270
22254 #, sh-format
22255 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
22256 msgstr "'$sm_path' ja existeix i no és un dipòsit de git vàlid"
22258 #: git-submodule.sh:278
22259 #, sh-format
22260 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
22261 msgstr ""
22262 "Es troba un directori de git per a '$sm_name' localment amb els remots:"
22264 #: git-submodule.sh:280
22265 #, sh-format
22266 msgid ""
22267 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
22268 "  $realrepo\n"
22269 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
22270 "repo\n"
22271 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
22272 "option."
22273 msgstr ""
22274 "Si voleu reusar aquest directori de git local en lloc de clonar de nou de\n"
22275 "  $realrepo\n"
22276 "useu l'opció '--force'. Si el directori de git local no és el dipòsit "
22277 "correcte\n"
22278 "o no esteu segur de què vol dir això, trieu un altre nom amb l'opció '--"
22279 "name'."
22281 #: git-submodule.sh:286
22282 #, sh-format
22283 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
22284 msgstr ""
22285 "S'està reactivant el directori de git local per al submòdul '$sm_name'."
22287 #: git-submodule.sh:298
22288 #, sh-format
22289 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
22290 msgstr "No s'ha pogut agafar el submòdul '$sm_path'"
22292 #: git-submodule.sh:303
22293 #, sh-format
22294 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
22295 msgstr "S'ha produït un error en afegir el submòdul '$sm_path'"
22297 #: git-submodule.sh:312
22298 #, sh-format
22299 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
22300 msgstr "S'ha produït un error en registrar el submòdul '$sm_path'"
22302 #: git-submodule.sh:573
22303 #, sh-format
22304 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
22305 msgstr ""
22306 "No s'ha pogut trobar la revisió actual en el camí de submòdul '$displaypath'"
22308 #: git-submodule.sh:583
22309 #, sh-format
22310 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
22311 msgstr "No s'ha pogut obtenir en el camí de submòdul '$sm_path'"
22313 #: git-submodule.sh:588
22314 #, sh-format
22315 msgid ""
22316 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
22317 "'$sm_path'"
22318 msgstr ""
22319 "No s'ha pogut trobar la revisió actual de ${remote_name}/${branch} en el "
22320 "camí de submòdul '$sm_path'"
22322 #: git-submodule.sh:606
22323 #, sh-format
22324 msgid ""
22325 "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'; trying to directly fetch "
22326 "$sha1:"
22327 msgstr "No s'ha pogut obtenir en el camí de submòdul «$displaypath»; s'està intentant "
22328 "obtenir directament $sha1:"
22330 #: git-submodule.sh:612
22331 #, sh-format
22332 msgid ""
22333 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
22334 "Direct fetching of that commit failed."
22335 msgstr ""
22336 "S'ha obtingut en el camí de submòdul «$displaypath», però no contenia $sha1. "
22337 "L'obtenció directa d'aquella comissió ha fallat."
22339 #: git-submodule.sh:619
22340 #, sh-format
22341 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
22342 msgstr "No s'ha pogut agafar «$sha1» en el camí de submòdul «$displaypath»"
22344 #: git-submodule.sh:620
22345 #, sh-format
22346 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
22347 msgstr "Camí de submòdul «$displaypath»: s'ha agafat «$sha1»"
22349 #: git-submodule.sh:624
22350 #, sh-format
22351 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
22352 msgstr ""
22353 "No s'ha pogut fer «rebase» «$sha1»' en el camí de submòdul «$displaypath»"
22355 #: git-submodule.sh:625
22356 #, sh-format
22357 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
22358 msgstr "Camí de submòdul «$displaypath»: s'ha fet «rebase» en «$sha1»"
22360 #: git-submodule.sh:630
22361 #, sh-format
22362 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
22363 msgstr "No s'ha pogut fusionar «$sha1» en el camí de submòdul «$displaypath»"
22365 #: git-submodule.sh:631
22366 #, sh-format
22367 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
22368 msgstr "Camí de submòdul «$displaypath»: s'ha fusionat en «$sha1»"
22370 #: git-submodule.sh:636
22371 #, sh-format
22372 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
22373 msgstr ""
22374 "L'execució de «$command $sha1» ha fallat en el camí de submòdul "
22375 "«$displaypath»"
22377 #: git-submodule.sh:637
22378 #, sh-format
22379 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
22380 msgstr "Camí de submòdul «$displaypath»: «$command $sha1»"
22382 #: git-submodule.sh:668
22383 #, sh-format
22384 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
22385 msgstr ""
22386 "S'ha produït un error en recorre recursivament dins del camí de submòdul "
22387 "«$displaypath»"
22389 #: git-submodule.sh:830
22390 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
22391 msgstr "L'opció --cached no es pot usar amb l'opció --files"
22393 #: git-submodule.sh:882
22394 #, sh-format
22395 msgid "unexpected mode $mod_dst"
22396 msgstr "mode inesperat $mod_dst"
22398 #: git-submodule.sh:902
22399 #, sh-format
22400 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
22401 msgstr "  Avís: $display_name no conté la comissió $sha1_src"
22403 #: git-submodule.sh:905
22404 #, sh-format
22405 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
22406 msgstr "  Avís: $display_name no conté la comissió $sha1_dst"
22408 #: git-submodule.sh:908
22409 #, sh-format
22410 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
22411 msgstr "  Avís: $display_name no conté les comissions $sha1_src i $sha1_dst"
22413 #: git-parse-remote.sh:89
22414 #, sh-format
22415 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
22416 msgstr "Vegeu git-${cmd}(1) per detalls."
22418 #: git-rebase--preserve-merges.sh:109
22419 #, fuzzy
22420 msgid "Applied autostash."
22421 msgstr "S'ha aplicat el magatzem automàtic."
22423 #: git-rebase--preserve-merges.sh:112
22424 #, sh-format
22425 msgid "Cannot store $stash_sha1"
22426 msgstr "No es pot emmagatzemar $stash_sha1"
22428 #: git-rebase--preserve-merges.sh:191
22429 #, sh-format
22430 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
22431 msgstr "S'està fent «rebase» ($new_count/$total)"
22433 #: git-rebase--preserve-merges.sh:207
22434 #, fuzzy
22435 msgid ""
22436 "\n"
22437 "Commands:\n"
22438 "p, pick <commit> = use commit\n"
22439 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
22440 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
22441 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
22442 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
22443 "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
22444 "d, drop <commit> = remove commit\n"
22445 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
22446 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
22447 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
22448 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
22449 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
22450 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
22451 "\n"
22452 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
22453 msgstr ""
22454 "\n"
22455 "Ordres:\n"
22456 " p, pick = usa la comissió\n"
22457 " r, reword = usa la comissió, però edita el missatge de comissió\n"
22458 " e, edit = usa la comissió, però atura't per a esmenar\n"
22459 " s, squash = usa la comissió, però fusiona'l a la comissió prèvia\n"
22460 " f, fixup = com \"squash\", però descarta el missatge de registre d'aquesta "
22461 "comissió\n"
22462 " x, exec = executa l'ordre (la resta de la línia) usant l'intèrpret "
22463 "d'ordres\n"
22464 " d, drop = elimina la comissió\n"
22465 "\n"
22466 "Es pot canviar l'ordre d'aquestes línies; s'executen de dalt a baix.\n"
22468 #: git-rebase--preserve-merges.sh:270
22469 #, sh-format
22470 msgid ""
22471 "You can amend the commit now, with\n"
22472 "\n"
22473 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
22474 "\n"
22475 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
22476 "\n"
22477 "\tgit rebase --continue"
22478 msgstr ""
22479 "Podeu esmenar la comissió ara, amb\n"
22480 "\n"
22481 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
22482 "\n"
22483 "Una vegada que estigueu satisfet amb els vostres canvis, executeu\n"
22484 "\n"
22485 "\tgit rebase --continue"
22487 #: git-rebase--preserve-merges.sh:295
22488 #, sh-format
22489 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
22490 msgstr "$sha1: no és una comissió que es pugui escollir"
22492 #: git-rebase--preserve-merges.sh:334
22493 #, sh-format
22494 msgid "Invalid commit name: $sha1"
22495 msgstr "Nom de comissió no vàlid: $sha1"
22497 #: git-rebase--preserve-merges.sh:364
22498 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
22499 msgstr "No es pot escriure el sha1 reemplaçant de la comissió actual"
22501 #: git-rebase--preserve-merges.sh:415
22502 #, sh-format
22503 msgid "Fast-forward to $sha1"
22504 msgstr "Avanç ràpid a $sha1"
22506 #: git-rebase--preserve-merges.sh:417
22507 #, sh-format
22508 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
22509 msgstr "No es pot avançar ràpidament a $sha1"
22511 #: git-rebase--preserve-merges.sh:426
22512 #, sh-format
22513 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
22514 msgstr "No es pot moure HEAD a $first_parent"
22516 #: git-rebase--preserve-merges.sh:431
22517 #, sh-format
22518 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
22519 msgstr "S'està refusant fer «squash» a una fusió: $sha1"
22521 #: git-rebase--preserve-merges.sh:449
22522 #, sh-format
22523 msgid "Error redoing merge $sha1"
22524 msgstr "Error en refer la fusió $sha1"
22526 #: git-rebase--preserve-merges.sh:458
22527 #, sh-format
22528 msgid "Could not pick $sha1"
22529 msgstr "No s'ha pogut escollir $sha1"
22531 #: git-rebase--preserve-merges.sh:467
22532 #, sh-format
22533 msgid "This is the commit message #${n}:"
22534 msgstr "Aquest és el missatge de comissió núm. ${n}:"
22536 #: git-rebase--preserve-merges.sh:472
22537 #, sh-format
22538 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
22539 msgstr "El missatge de comissió núm. ${n} s'ometrà:"
22541 #: git-rebase--preserve-merges.sh:483
22542 #, sh-format
22543 msgid "This is a combination of $count commit."
22544 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
22545 msgstr[0] "Això és una combinació de $count comissió."
22546 msgstr[1] "Això és una combinació de $count comissions."
22548 #: git-rebase--preserve-merges.sh:492
22549 #, sh-format
22550 msgid "Cannot write $fixup_msg"
22551 msgstr "No es pot escriure $fixup_msg"
22553 #: git-rebase--preserve-merges.sh:495
22554 msgid "This is a combination of 2 commits."
22555 msgstr "Això és una combinació de 2 comissions."
22557 #: git-rebase--preserve-merges.sh:536 git-rebase--preserve-merges.sh:579
22558 #: git-rebase--preserve-merges.sh:582
22559 #, sh-format
22560 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
22561 msgstr "No s'ha pogut aplicar $sha1... $rest"
22563 #: git-rebase--preserve-merges.sh:611
22564 #, sh-format
22565 msgid ""
22566 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
22567 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
22568 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
22569 "before\n"
22570 "you are able to reword the commit."
22571 msgstr ""
22572 "No s'ha pogut esmenar la comissió després d'escollir amb èxit $sha1... "
22573 "$rest\n"
22574 "Això és probablement a causa d'un missatge de comissió buit, o el lligam de\n"
22575 "precomissió ha fallat. Si el lligam de precomissió ha fallat, pot ser que\n"
22576 "necessiteu resoldre el problema abans que pugueu canviar el missatge de\n"
22577 "comissió."
22579 #: git-rebase--preserve-merges.sh:626
22580 #, sh-format
22581 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
22582 msgstr "S'ha aturat a $sha1_abbrev... $rest"
22584 #: git-rebase--preserve-merges.sh:641
22585 #, sh-format
22586 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
22587 msgstr "No es pot '$squash_style' sense una comissió prèvia"
22589 #: git-rebase--preserve-merges.sh:683
22590 #, sh-format
22591 msgid "Executing: $rest"
22592 msgstr "S'està executant: $rest"
22594 #: git-rebase--preserve-merges.sh:691
22595 #, sh-format
22596 msgid "Execution failed: $rest"
22597 msgstr "L'execució ha fallat: $rest"
22599 #: git-rebase--preserve-merges.sh:693
22600 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
22601 msgstr "i ha fet canvis a l'índex o l'arbre de treball"
22603 #: git-rebase--preserve-merges.sh:695
22604 msgid ""
22605 "You can fix the problem, and then run\n"
22606 "\n"
22607 "\tgit rebase --continue"
22608 msgstr ""
22609 "Podeu arreglar el problema, i llavors executeu\n"
22610 "\n"
22611 "\tgit rebase --continue"
22613 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
22614 #: git-rebase--preserve-merges.sh:708
22615 #, sh-format
22616 msgid ""
22617 "Execution succeeded: $rest\n"
22618 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
22619 "Commit or stash your changes, and then run\n"
22620 "\n"
22621 "\tgit rebase --continue"
22622 msgstr ""
22623 "L'execució ha tingut èxit: $rest\n"
22624 "però ha deixat canvis a l'índex o l'arbre de treball\n"
22625 "Cometeu o emmagatzemeu els vostres canvis, i llavors executeu\n"
22626 "\n"
22627 "\tgit rebase --continue"
22629 #: git-rebase--preserve-merges.sh:719
22630 #, sh-format
22631 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
22632 msgstr "Ordre desconeguda: $command $sha1 $rest"
22634 #: git-rebase--preserve-merges.sh:720
22635 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
22636 msgstr "Corregiu-ho usant «git rebase --edit-todo»."
22638 #: git-rebase--preserve-merges.sh:755
22639 #, sh-format
22640 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
22641 msgstr "S'ha fet «rebase» i actualitzat $head_name amb èxit."
22643 #: git-rebase--preserve-merges.sh:812
22644 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
22645 msgstr "No s'ha pogut eliminar CHERRY_PICK_HEAD"
22647 #: git-rebase--preserve-merges.sh:817
22648 #, sh-format
22649 msgid ""
22650 "You have staged changes in your working tree.\n"
22651 "If these changes are meant to be\n"
22652 "squashed into the previous commit, run:\n"
22653 "\n"
22654 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
22655 "\n"
22656 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
22657 "\n"
22658 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
22659 "\n"
22660 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
22661 "\n"
22662 "  git rebase --continue\n"
22663 msgstr ""
22664 "Teniu canvis «stage» en el vostre arbre de treball.\n"
22665 "Si aquests canvis són per fer «squash»\n"
22666 "a la comissió prèvia, executeu:\n"
22667 "\n"
22668 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
22669 "\n"
22670 "Si són per a formar una comissió nova, executeu:\n"
22671 "\n"
22672 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
22673 "\n"
22674 "En ambdós casos, quan hàgiu terminat, continueu amb:\n"
22675 "\n"
22676 "  git rebase --continue\n"
22678 #: git-rebase--preserve-merges.sh:834
22679 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
22680 msgstr ""
22681 "Hi ha hagut un error en intentar trobar la identitat d'autor per a esmenar "
22682 "la comissió"
22684 #: git-rebase--preserve-merges.sh:839
22685 msgid ""
22686 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
22687 "first and then run 'git rebase --continue' again."
22688 msgstr ""
22689 "Teniu canvis no comesos en el vostre arbre de treball. \n"
22690 "Primer cometeu-los i després executeu «git rebase --continue» de nou."
22692 #: git-rebase--preserve-merges.sh:844 git-rebase--preserve-merges.sh:848
22693 msgid "Could not commit staged changes."
22694 msgstr "No s'han pogut cometre els canvis «staged»."
22696 #: git-rebase--preserve-merges.sh:879 git-rebase--preserve-merges.sh:965
22697 msgid "Could not execute editor"
22698 msgstr "No s'ha pogut executar l'editor"
22700 #: git-rebase--preserve-merges.sh:900
22701 #, sh-format
22702 msgid "Could not checkout $switch_to"
22703 msgstr "No s'ha pogut agafar $switch_to"
22705 #: git-rebase--preserve-merges.sh:907
22706 msgid "No HEAD?"
22707 msgstr "No hi ha cap HEAD?"
22709 #: git-rebase--preserve-merges.sh:908
22710 #, sh-format
22711 msgid "Could not create temporary $state_dir"
22712 msgstr "No s'ha pogut crear el $state_dir temporal"
22714 #: git-rebase--preserve-merges.sh:911
22715 msgid "Could not mark as interactive"
22716 msgstr "No s'ha pogut marcar com a interactiu"
22718 #: git-rebase--preserve-merges.sh:943
22719 #, sh-format
22720 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
22721 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
22722 msgstr[0] "Fes «rebase» $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount ordre)"
22723 msgstr[1] "Fes «rebase» $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount ordres)"
22725 #: git-rebase--preserve-merges.sh:997 git-rebase--preserve-merges.sh:1002
22726 msgid "Could not init rewritten commits"
22727 msgstr "No s'han pogut iniciar les comissions reescrites"
22729 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
22730 #, sh-format
22731 msgid "usage: $dashless $USAGE"
22732 msgstr "ús: $dashless $USAGE"
22734 #: git-sh-setup.sh:191
22735 #, sh-format
22736 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
22737 msgstr ""
22738 "No es pot canviar de directori a $cdup, el nivell superior de l'arbre de "
22739 "treball"
22741 #: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
22742 #, sh-format
22743 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
22744 msgstr "fatal: no es pot usar $program_name sense un arbre de treball."
22746 #: git-sh-setup.sh:221
22747 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
22748 msgstr "No es pot fer «rebase»: teniu canvis «unstaged»."
22750 #: git-sh-setup.sh:224
22751 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
22752 msgstr "No es poden reescriure branques: Teniu canvis «unstaged»."
22754 #: git-sh-setup.sh:227
22755 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
22756 msgstr "No es pot baixar fent «rebase»: Teniu canvis «unstaged»."
22758 #: git-sh-setup.sh:230
22759 #, sh-format
22760 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
22761 msgstr "No es pot $action: Teniu canvis «unstaged»."
22763 #: git-sh-setup.sh:243
22764 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
22765 msgstr "No es pot fer «rebase»: El vostre índex conté canvis sense cometre."
22767 #: git-sh-setup.sh:246
22768 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
22769 msgstr ""
22770 "No es pot baixar fent «rebase»: El vostre índex conté canvis sense cometre."
22772 #: git-sh-setup.sh:249
22773 #, sh-format
22774 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
22775 msgstr "No es pot $action: El vostre índex conté canvis sense cometre."
22777 #: git-sh-setup.sh:253
22778 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
22779 msgstr "Addicionalment, el vostre índex conté canvis sense cometre."
22781 #: git-sh-setup.sh:373
22782 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
22783 msgstr ""
22784 "Heu d'executar aquesta ordre des del nivell superior de l'arbre de treball."
22786 #: git-sh-setup.sh:378
22787 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
22788 msgstr "No s'ha pogut determinar el camí absolut del directori de git"
22790 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
22791 #: git-add--interactive.perl:210
22792 #, perl-format
22793 msgid "%12s %12s %s"
22794 msgstr "%12s %12s %s"
22796 #: git-add--interactive.perl:211
22797 msgid "staged"
22798 msgstr "staged"
22800 #: git-add--interactive.perl:211
22801 msgid "unstaged"
22802 msgstr "unstaged"
22804 #: git-add--interactive.perl:267 git-add--interactive.perl:292
22805 msgid "binary"
22806 msgstr "binari"
22808 #: git-add--interactive.perl:276 git-add--interactive.perl:330
22809 msgid "nothing"
22810 msgstr "res"
22812 #: git-add--interactive.perl:312 git-add--interactive.perl:327
22813 msgid "unchanged"
22814 msgstr "sense canvis"
22816 #: git-add--interactive.perl:623
22817 #, perl-format
22818 msgid "added %d path\n"
22819 msgid_plural "added %d paths\n"
22820 msgstr[0] "afegit %d camí\n"
22821 msgstr[1] "afegits %d camins\n"
22823 #: git-add--interactive.perl:626
22824 #, perl-format
22825 msgid "updated %d path\n"
22826 msgid_plural "updated %d paths\n"
22827 msgstr[0] "actualitzat %d camí\n"
22828 msgstr[1] "actualitzats %d camins\n"
22830 #: git-add--interactive.perl:629
22831 #, perl-format
22832 msgid "reverted %d path\n"
22833 msgid_plural "reverted %d paths\n"
22834 msgstr[0] "revertit %d camí\n"
22835 msgstr[1] "revertits %d camins\n"
22837 #: git-add--interactive.perl:632
22838 #, perl-format
22839 msgid "touched %d path\n"
22840 msgid_plural "touched %d paths\n"
22841 msgstr[0] "modificat %d camí\n"
22842 msgstr[1] "modificat %d camins\n"
22844 #: git-add--interactive.perl:641
22845 msgid "Update"
22846 msgstr "Actualitza"
22848 #: git-add--interactive.perl:653
22849 msgid "Revert"
22850 msgstr "Reverteix"
22852 #: git-add--interactive.perl:676
22853 #, perl-format
22854 msgid "note: %s is untracked now.\n"
22855 msgstr "nota: %s està ara sense seguiment.\n"
22857 #: git-add--interactive.perl:687
22858 msgid "Add untracked"
22859 msgstr "Afegeix sense seguiment"
22861 #: git-add--interactive.perl:693
22862 msgid "No untracked files.\n"
22863 msgstr "Sense fitxers no seguits.\n"
22865 #: git-add--interactive.perl:1051
22866 msgid ""
22867 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22868 "marked for staging."
22869 msgstr ""
22870 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
22871 "per «staging»."
22873 #: git-add--interactive.perl:1054
22874 msgid ""
22875 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22876 "marked for stashing."
22877 msgstr ""
22878 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
22879 "per «stashing»."
22881 #: git-add--interactive.perl:1057
22882 msgid ""
22883 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22884 "marked for unstaging."
22885 msgstr ""
22886 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
22887 "per «unstaging»."
22889 #: git-add--interactive.perl:1060 git-add--interactive.perl:1069
22890 #: git-add--interactive.perl:1075
22891 msgid ""
22892 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22893 "marked for applying."
22894 msgstr ""
22895 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
22896 "per aplicar-se."
22898 #: git-add--interactive.perl:1063 git-add--interactive.perl:1066
22899 #: git-add--interactive.perl:1072
22900 msgid ""
22901 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22902 "marked for discarding."
22903 msgstr ""
22904 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
22905 "per descartar-se."
22907 #: git-add--interactive.perl:1109
22908 #, perl-format
22909 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
22910 msgstr "s'ha produït un error en escriure al fitxer d'edició del tros: %s"
22912 #: git-add--interactive.perl:1110
22913 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
22914 msgstr ""
22915 "Mode d'edició de trossos manual - vegeu més avall per una guia ràpida.\n"
22917 #: git-add--interactive.perl:1116
22918 #, perl-format
22919 msgid ""
22920 "---\n"
22921 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
22922 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
22923 "Lines starting with %s will be removed.\n"
22924 msgstr ""
22925 "---\n"
22926 "Per suprimir «%s» línies, feu-les línies ' ' (context).\n"
22927 "Per suprimir «%s» línies, suprimiu-les.\n"
22928 "Les línies que comencin per %s seran suprimides.\n"
22930 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
22931 #: git-add--interactive.perl:1124
22932 msgid ""
22933 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
22934 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
22935 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
22936 msgstr ""
22937 "Si no s'aplica correctament, tindreu una oportunitat per editar-lo\n"
22938 "de nou. Si totes les línies del tros se suprimeixen, llavors l'edició "
22939 "s'avorta\n"
22940 "i el tros es deixa sense cap canvi.\n"
22942 #: git-add--interactive.perl:1138
22943 #, perl-format
22944 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
22945 msgstr "s'ha produït un error en llegir al fitxer d'edició del tros: %s"
22947 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
22948 #. The program will only accept that input
22949 #. at this point.
22950 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
22951 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
22952 #. of the word "no" does not start with n.
22953 #: git-add--interactive.perl:1237
22954 msgid ""
22955 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
22956 msgstr ""
22957 "El tros editat no s'aplica. Editeu-lo de nou (si responeu \"no\" es "
22958 "descartarà) [y/n]? "
22960 #: git-add--interactive.perl:1246
22961 msgid ""
22962 "y - stage this hunk\n"
22963 "n - do not stage this hunk\n"
22964 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
22965 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
22966 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
22967 msgstr ""
22968 "y - fes «stage» d'aquest tros\n"
22969 "n - no facis «stage» d'aquest tros\n"
22970 "q - surt; no facis «stage» d'aquest tros o de cap altre restant\n"
22971 "a - fes «stage» d'aquest tros i tota la resta de trossos del fitxer\n"
22972 "d - no facis «stage» d'aquest tros o de cap altre restant del fitxer"
22974 #: git-add--interactive.perl:1252
22975 msgid ""
22976 "y - stash this hunk\n"
22977 "n - do not stash this hunk\n"
22978 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
22979 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
22980 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
22981 msgstr ""
22982 "y - fes «stash» d'aquest tros\n"
22983 "n - no facis «stash» d'aquest tros\n"
22984 "q - surt; no facis «stash» d'aquest tros o de cap altre restant\n"
22985 "a - fes «stash» d'aquest tros i tota la resta de trossos del fitxer\n"
22986 "d - no facis «stash» d'aquest tros o de cap altre restant del fitxer"
22988 #: git-add--interactive.perl:1258
22989 msgid ""
22990 "y - unstage this hunk\n"
22991 "n - do not unstage this hunk\n"
22992 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
22993 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
22994 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
22995 msgstr ""
22996 "y - fes «unstage» d'aquest tros\n"
22997 "n - no facis «unstage» d'aquest tros\n"
22998 "q - surt; no facis «unstage» d'aquest tros o de cap altre restant\n"
22999 "a - fes «unstage» d'aquest tros i tota la resta de trossos del fitxer\n"
23000 "d - no facis «unstage» d'aquest tros o de cap altre restant del fitxer"
23002 #: git-add--interactive.perl:1264
23003 msgid ""
23004 "y - apply this hunk to index\n"
23005 "n - do not apply this hunk to index\n"
23006 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
23007 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
23008 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
23009 msgstr ""
23010 "y - aplica aquest tros a l'índex\n"
23011 "n - no apliquis aquest tros a l'índex\n"
23012 "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
23013 "a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
23014 "d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer"
23016 #: git-add--interactive.perl:1270 git-add--interactive.perl:1288
23017 msgid ""
23018 "y - discard this hunk from worktree\n"
23019 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
23020 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
23021 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
23022 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
23023 msgstr ""
23024 "y - descarta aquest tros de l'arbre de treball\n"
23025 "n - no descartis aquest tros des de l'arbre de treball\n"
23026 "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
23027 "a - descarta aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
23028 "d - no descartis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer"
23030 #: git-add--interactive.perl:1276
23031 msgid ""
23032 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
23033 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
23034 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
23035 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
23036 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
23037 msgstr ""
23038 "y - descarta aquest tros de l'índex i de l'arbre de treball\n"
23039 "n - no descartis aquest tros des de l'índex i de l'arbre de treball\n"
23040 "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
23041 "a - descarta aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
23042 "d - no descartis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer"
23044 #: git-add--interactive.perl:1282
23045 msgid ""
23046 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
23047 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
23048 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
23049 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
23050 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
23051 msgstr ""
23052 "y - aplica aquest tros a l'índex i l'arbre de treball\n"
23053 "n - no apliquis aquest tros des de l'índex i de l'arbre de treball\n"
23054 "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
23055 "a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
23056 "d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer"
23058 #: git-add--interactive.perl:1294
23059 #, fuzzy
23060 msgid ""
23061 "y - apply this hunk to worktree\n"
23062 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
23063 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
23064 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
23065 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
23066 msgstr ""
23067 "y - aplica aquest tros a l'índex i l'arbre de treball\n"
23068 "n - no apliquis aquest tros des de l'índex i de l'arbre de treball\n"
23069 "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
23070 "a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
23071 "d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer"
23073 #: git-add--interactive.perl:1309
23074 msgid ""
23075 "g - select a hunk to go to\n"
23076 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
23077 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
23078 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
23079 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
23080 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
23081 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
23082 "e - manually edit the current hunk\n"
23083 "? - print help\n"
23084 msgstr ""
23085 "g - selecciona el tros on voleu anar\n"
23086 "/ - cerca un tros que coincideixi amb l'expressió regular donada\n"
23087 "j - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros sense decidir següent\n"
23088 "J - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros següent\n"
23089 "k - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros sense decidir anterior\n"
23090 "K - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros anterior\n"
23091 "s - divideix el tros actual en trossos més petits\n"
23092 "e - edita manualment el tros actual\n"
23093 "? - mostra l'ajuda\n"
23095 #: git-add--interactive.perl:1340
23096 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
23097 msgstr "Els trossos seleccionats no apliquen a l'índex\n"
23099 #: git-add--interactive.perl:1341
23100 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
23101 msgstr "Voleu aplicar-los igualment a l'arbre de treball? "
23103 #: git-add--interactive.perl:1344
23104 msgid "Nothing was applied.\n"
23105 msgstr "No s'ha aplicat res.\n"
23107 #: git-add--interactive.perl:1355
23108 #, perl-format
23109 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
23110 msgstr "s'està ignorant %s no fusionat\n"
23112 #: git-add--interactive.perl:1364
23113 msgid "Only binary files changed.\n"
23114 msgstr "Només s'han canviat els fitxers binaris.\n"
23116 #: git-add--interactive.perl:1366
23117 msgid "No changes.\n"
23118 msgstr "Sense canvis.\n"
23120 #: git-add--interactive.perl:1374
23121 msgid "Patch update"
23122 msgstr "Actualització del pedaç"
23124 #: git-add--interactive.perl:1426
23125 #, perl-format
23126 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
23127 msgstr "Canvia el mode de «stage» [y,n,q,a,d%s,?]? "
23129 #: git-add--interactive.perl:1427
23130 #, perl-format
23131 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
23132 msgstr "Suprimeix «stage» [y,n,q,a,d%s,?]? "
23134 #: git-add--interactive.perl:1428
23135 #, perl-format
23136 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
23137 msgstr "Fer un «stage» d'aquest tros [y,n,q,a,d%s,?]? "
23139 #: git-add--interactive.perl:1431
23140 #, perl-format
23141 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
23142 msgstr "Canvia el mode de «stash» [y,n,q,a,d%s,?]? "
23144 #: git-add--interactive.perl:1432
23145 #, perl-format
23146 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
23147 msgstr "Suprimeix «stash» [y,n,q,a,d%s,?]? "
23149 #: git-add--interactive.perl:1433
23150 #, perl-format
23151 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
23152 msgstr "Fer un «stash» d'aquest tros [y,n,q,a,d%s,?]? "
23154 #: git-add--interactive.perl:1436
23155 #, perl-format
23156 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
23157 msgstr "Canvia el mode de «unstage» [y,n,q,a,d%s,?]? "
23159 #: git-add--interactive.perl:1437
23160 #, perl-format
23161 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
23162 msgstr "Suprimeix «Unstage» [y,n,q,a,d%s,?]? "
23164 #: git-add--interactive.perl:1438
23165 #, perl-format
23166 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
23167 msgstr "Fer un «unstage» d'aquest tros [y,n,q,a,d%s,?]? "
23169 #: git-add--interactive.perl:1441
23170 #, perl-format
23171 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
23172 msgstr "Aplica el canvi de mode a l'índex [y,n,q,a,d%s,?]? "
23174 #: git-add--interactive.perl:1442
23175 #, perl-format
23176 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
23177 msgstr "Aplica l'esborrat a l'índex [y,n,q,a,d%s,?]? "
23179 #: git-add--interactive.perl:1443
23180 #, perl-format
23181 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
23182 msgstr "Aplica aquest tros a l'índex [y,n,q,a,d%s,?]? "
23184 #: git-add--interactive.perl:1446 git-add--interactive.perl:1461
23185 #, perl-format
23186 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23187 msgstr "Descarta el canvi de mode des de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
23189 #: git-add--interactive.perl:1447 git-add--interactive.perl:1462
23190 #, perl-format
23191 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23192 msgstr "Descarta l'esborrat des de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
23194 #: git-add--interactive.perl:1448 git-add--interactive.perl:1463
23195 #, perl-format
23196 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23197 msgstr "Descarta aquest tros des de l'arbre de treball  [y,n,q,a,d%s,?]? "
23199 #: git-add--interactive.perl:1451
23200 #, perl-format
23201 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23202 msgstr ""
23203 "Descarta el canvi de mode des de l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d"
23204 "%s,?]? "
23206 #: git-add--interactive.perl:1452
23207 #, perl-format
23208 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23209 msgstr ""
23210 "Descarta la supressió des de l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
23212 #: git-add--interactive.perl:1453
23213 #, perl-format
23214 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23215 msgstr ""
23216 "Descarta aquest tros des de l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
23218 #: git-add--interactive.perl:1456
23219 #, perl-format
23220 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23221 msgstr ""
23222 "Aplica el canvi de mode a l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
23224 #: git-add--interactive.perl:1457
23225 #, perl-format
23226 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23227 msgstr "Aplica la supressió a l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
23229 #: git-add--interactive.perl:1458
23230 #, perl-format
23231 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23232 msgstr "Aplica aquest tros a l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
23234 #: git-add--interactive.perl:1466
23235 #, fuzzy, perl-format
23236 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23237 msgstr ""
23238 "Aplica el canvi de mode a l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
23240 #: git-add--interactive.perl:1467
23241 #, fuzzy, perl-format
23242 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23243 msgstr "Aplica la supressió a l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
23245 #: git-add--interactive.perl:1468
23246 #, fuzzy, perl-format
23247 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23248 msgstr "Aplica aquest tros a l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
23250 #: git-add--interactive.perl:1568
23251 msgid "No other hunks to goto\n"
23252 msgstr "No hi ha altres trossos on anar-hi\n"
23254 #: git-add--interactive.perl:1575
23255 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
23256 msgstr "vés a quin tros (<ret> per veure'n més)? "
23258 #: git-add--interactive.perl:1577
23259 msgid "go to which hunk? "
23260 msgstr "vés a quin tros? "
23262 #: git-add--interactive.perl:1586
23263 #, perl-format
23264 msgid "Invalid number: '%s'\n"
23265 msgstr "Número no vàlid: «%s»\n"
23267 #: git-add--interactive.perl:1591
23268 #, perl-format
23269 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
23270 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
23271 msgstr[0] "Només %d tros disponible.\n"
23272 msgstr[1] "Només %d trossos disponibles.\n"
23274 #: git-add--interactive.perl:1617
23275 msgid "No other hunks to search\n"
23276 msgstr "No hi ha cap altre tros a cercar\n"
23278 #: git-add--interactive.perl:1621
23279 msgid "search for regex? "
23280 msgstr "Cerca per expressió regular? "
23282 #: git-add--interactive.perl:1634
23283 #, perl-format
23284 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
23285 msgstr "Expressió regular de cerca mal formada %s: %s\n"
23287 #: git-add--interactive.perl:1644
23288 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
23289 msgstr "No hi ha trossos que coincideixin amb el patró donat\n"
23291 #: git-add--interactive.perl:1656 git-add--interactive.perl:1678
23292 msgid "No previous hunk\n"
23293 msgstr "Sense tros previ\n"
23295 #: git-add--interactive.perl:1665 git-add--interactive.perl:1684
23296 msgid "No next hunk\n"
23297 msgstr "No hi ha tros següent\n"
23299 #: git-add--interactive.perl:1690
23300 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
23301 msgstr "No es pot dividir aquest tros\n"
23303 #: git-add--interactive.perl:1696
23304 #, perl-format
23305 msgid "Split into %d hunk.\n"
23306 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
23307 msgstr[0] "Divideix en %d tros.\n"
23308 msgstr[1] "Divideix en %d trossos.\n"
23310 #: git-add--interactive.perl:1706
23311 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
23312 msgstr "No es pot editar aquest tros\n"
23314 #: git-add--interactive.perl:1752
23315 msgid "Review diff"
23316 msgstr "Reviseu les diferències"
23318 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
23319 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
23320 #: git-add--interactive.perl:1771
23321 msgid ""
23322 "status        - show paths with changes\n"
23323 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
23324 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
23325 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
23326 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
23327 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
23328 "changes\n"
23329 msgstr ""
23330 "status        - mostra els camins amb canvis\n"
23331 "update        - afegeix l'estat de l'arbre de treball al conjunt de canvis "
23332 "«staged»\n"
23333 "revert        - reverteix el conjunt de canvis de «staged» a la versió HEAD\n"
23334 "patch         - selecciona trossos i actualitza'ls selectivament\n"
23335 "diff          - mostra la diferència entre HEAD i l'índex\n"
23336 "add untracked - afegeix el contingut dels fitxers no seguits al conjunt de "
23337 "canvis «staged»\n"
23339 #: git-add--interactive.perl:1788 git-add--interactive.perl:1793
23340 #: git-add--interactive.perl:1796 git-add--interactive.perl:1803
23341 #: git-add--interactive.perl:1806 git-add--interactive.perl:1813
23342 #: git-add--interactive.perl:1817 git-add--interactive.perl:1823
23343 msgid "missing --"
23344 msgstr "manca --"
23346 #: git-add--interactive.perl:1819
23347 #, perl-format
23348 msgid "unknown --patch mode: %s"
23349 msgstr "desconegut --patch mode: %s"
23351 #: git-add--interactive.perl:1825 git-add--interactive.perl:1831
23352 #, perl-format
23353 msgid "invalid argument %s, expecting --"
23354 msgstr "argument %s no vàlid, s'esperava --"
23356 #: git-send-email.perl:138
23357 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
23358 msgstr "la zona local difereix de GMT per un interval que no és de minuts\n"
23360 #: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
23361 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
23362 msgstr "el desplaçament de la zona local és més gran o igual a 24 hores\n"
23364 #: git-send-email.perl:223 git-send-email.perl:229
23365 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
23366 msgstr "l'editor no ha sortit correctament, avortant-ho tot"
23368 #: git-send-email.perl:310
23369 #, perl-format
23370 msgid ""
23371 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
23372 msgstr "«%s» conté una versió intermèdia del correu que estàveu redactant.\n"
23374 #: git-send-email.perl:315
23375 #, perl-format
23376 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
23377 msgstr "'%s.final' conté el correu redactat.\n"
23379 #: git-send-email.perl:408
23380 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
23381 msgstr "--dump-aliases és incompatible amb altres opcions\n"
23383 #: git-send-email.perl:481 git-send-email.perl:683
23384 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
23385 msgstr "No es pot executar git format-patch des de fora del dipòsit\n"
23387 #: git-send-email.perl:484
23388 msgid ""
23389 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
23390 "configuration option)\n"
23391 msgstr ""
23393 #: git-send-email.perl:497
23394 #, perl-format
23395 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
23396 msgstr "Camp --suppress-cc desconegut: «%s»\n"
23398 #: git-send-email.perl:528
23399 #, perl-format
23400 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
23401 msgstr "--confirm setting desconegut: «%s»\n"
23403 #: git-send-email.perl:556
23404 #, perl-format
23405 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
23406 msgstr "avís: el sobrenom de sendmail amb cometes no està suportat: %s\n"
23408 #: git-send-email.perl:558
23409 #, perl-format
23410 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
23411 msgstr "avís: `:include:` no està suportat: %s\n"
23413 #: git-send-email.perl:560
23414 #, perl-format
23415 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
23416 msgstr "avís: les redireccions `/file` or `|pipe no són admeses: %s\n"
23418 #: git-send-email.perl:565
23419 #, perl-format
23420 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
23421 msgstr "avís: no es pot reconèixer la línia sendmail: %s\n"
23423 #: git-send-email.perl:649
23424 #, perl-format
23425 msgid ""
23426 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
23427 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
23428 "\n"
23429 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
23430 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
23431 msgstr ""
23432 "El fitxer «%s» existeix però també pot ser un rang de comissions\n"
23433 "per produir pedaços. Desambigüeu...\n"
23434 "\n"
23435 "    * Dient \"./%s\" si volíeu especificar aquest fitxer; o\n"
23436 "    * Proporcionant l'opció --format-patch si volíeu especificar un rang.\n"
23438 #: git-send-email.perl:670
23439 #, perl-format
23440 msgid "Failed to opendir %s: %s"
23441 msgstr "S'ha produït un error en obrir el directori %s: %s"
23443 #: git-send-email.perl:694
23444 #, perl-format
23445 msgid ""
23446 "fatal: %s: %s\n"
23447 "warning: no patches were sent\n"
23448 msgstr ""
23449 "fatal: %s: %s\n"
23450 "avís: no s'han enviat pedaços\n"
23452 #: git-send-email.perl:705
23453 msgid ""
23454 "\n"
23455 "No patch files specified!\n"
23456 "\n"
23457 msgstr ""
23458 "\n"
23459 "No s'han especificat fitxers de pedaç\n"
23460 "\n"
23462 #: git-send-email.perl:718
23463 #, perl-format
23464 msgid "No subject line in %s?"
23465 msgstr "Sense assumpte a %s?"
23467 #: git-send-email.perl:728
23468 #, perl-format
23469 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
23470 msgstr "S'ha produït un error en obrir per escriptura %s: %s"
23472 #: git-send-email.perl:739
23473 msgid ""
23474 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
23475 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
23476 "for the patch you are writing.\n"
23477 "\n"
23478 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
23479 msgstr ""
23480 "Se suprimiran les línies que comencen amb \"GIT:\".\n"
23481 "Considereu incloure un diffstat global o una taula de continguts\n"
23482 "per cada pedaç que esteu escrivint.\n"
23483 "\n"
23484 "Netegeu el contingut del cos si no voleu enviar un resum.\n"
23486 #: git-send-email.perl:763
23487 #, perl-format
23488 msgid "Failed to open %s: %s"
23489 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s: %s"
23491 #: git-send-email.perl:780
23492 #, perl-format
23493 msgid "Failed to open %s.final: %s"
23494 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s.final: %s"
23496 #: git-send-email.perl:823
23497 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
23498 msgstr "El correu electrònic de resum està buit, s'omet\n"
23500 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
23501 #: git-send-email.perl:858
23502 #, perl-format
23503 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
23504 msgstr "Esteu segur que voleu usar <%s> [y/N]? "
23506 #: git-send-email.perl:913
23507 msgid ""
23508 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
23509 "Encoding.\n"
23510 msgstr ""
23511 "Els fitxers següents són 8bit, però no declaren un Content-Transfer-"
23512 "Encoding.\n"
23514 #: git-send-email.perl:918
23515 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
23516 msgstr "Quina codificació de 8 bits hauria de declarar [UTF-8]? "
23518 #: git-send-email.perl:926
23519 #, perl-format
23520 msgid ""
23521 "Refusing to send because the patch\n"
23522 "\t%s\n"
23523 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
23524 "want to send.\n"
23525 msgstr ""
23526 "S'ha refusat a enviar perquè el pedaç\n"
23527 "\t%s\n"
23528 "perquè la plantilla té l'assumpte '*** SUBJECT HERE ***'. Passeu --force si "
23529 "realment voleu enviar-lo.\n"
23531 #: git-send-email.perl:945
23532 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
23533 msgstr ""
23534 "A qui s'haurien d'enviar els correus electrònics (si s'han d'enviar a algú)?"
23536 #: git-send-email.perl:963
23537 #, perl-format
23538 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
23539 msgstr "fatal: l'àlies «%s» s'expandeix a si mateix\n"
23541 #: git-send-email.perl:975
23542 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
23543 msgstr ""
23544 "S'ha d'usar el Message-ID com a In-Reply-To pel primer correu (si n'hi ha "
23545 "cap)? "
23547 #: git-send-email.perl:1033 git-send-email.perl:1041
23548 #, perl-format
23549 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
23550 msgstr "error: no s'ha pogut extreure una adreça vàlida de: %s\n"
23552 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
23553 #. translation. The program will only accept English input
23554 #. at this point.
23555 #: git-send-email.perl:1045
23556 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
23557 msgstr "Què cal fer amb aquesta adreça? ([q]surt|[d]escarta|[e]dita): "
23559 #: git-send-email.perl:1362
23560 #, perl-format
23561 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
23562 msgstr "el camí CA «%s» no existeix"
23564 #: git-send-email.perl:1445
23565 msgid ""
23566 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
23567 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
23568 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
23569 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
23570 "    configuration setting.\n"
23571 "\n"
23572 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
23573 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
23574 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
23575 "\n"
23576 msgstr ""
23577 "    La llista de Cc de sobre s'ha ampliat amb adreces addicionals\n"
23578 "    trobades al missatge de la comissió del pedaç. Per defecte, \n"
23579 "    send-email pregunta abans d'enviar el missatge quan això succeeix.\n"
23580 "    Aquest comportament està controlat pel paràmetre de configuració\n"
23581 "    sendemail.confirm.\n"
23582 "\n"
23583 "    Per a informació addicional, executeu 'git send-email --help'.\n"
23584 "    Per mantenir el comportament actual, però silenciar aquest\n"
23585 "    missatge, executeu 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
23586 "\n"
23588 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
23589 #. translation. The program will only accept English input
23590 #. at this point.
23591 #: git-send-email.perl:1460
23592 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
23593 msgstr ""
23594 "Voleu enviar aquest correu electrònic? ([y]sí|[n]o|[e]dita|[q]surt|[a]tot): "
23596 #: git-send-email.perl:1463
23597 msgid "Send this email reply required"
23598 msgstr "Requereix resposta en enviar el correu"
23600 #: git-send-email.perl:1491
23601 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
23602 msgstr "El servidor SMTP requerit no està correctament definit."
23604 #: git-send-email.perl:1538
23605 #, perl-format
23606 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
23607 msgstr "El servidor no admet STARTTLS! %s"
23609 #: git-send-email.perl:1543 git-send-email.perl:1547
23610 #, perl-format
23611 msgid "STARTTLS failed! %s"
23612 msgstr "STARTTLS ha fallat! %s"
23614 #: git-send-email.perl:1556
23615 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
23616 msgstr ""
23617 "No s'ha pogut inicialitzar SMTP correctament. Comproveu-ho la configuració i "
23618 "useu --smtp-debug."
23620 #: git-send-email.perl:1574
23621 #, perl-format
23622 msgid "Failed to send %s\n"
23623 msgstr "S'ha produït un error en enviar %s\n"
23625 #: git-send-email.perl:1577
23626 #, perl-format
23627 msgid "Dry-Sent %s\n"
23628 msgstr "Simulació d'enviament %s\n"
23630 #: git-send-email.perl:1577
23631 #, perl-format
23632 msgid "Sent %s\n"
23633 msgstr "Enviat %s\n"
23635 #: git-send-email.perl:1579
23636 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
23637 msgstr "Simulació de correcte. El registre diu:\n"
23639 #: git-send-email.perl:1579
23640 msgid "OK. Log says:\n"
23641 msgstr "Correcte. El registre diu: \n"
23643 #: git-send-email.perl:1591
23644 msgid "Result: "
23645 msgstr "Resultat: "
23647 #: git-send-email.perl:1594
23648 msgid "Result: OK\n"
23649 msgstr "Resultat: correcte\n"
23651 #: git-send-email.perl:1612
23652 #, perl-format
23653 msgid "can't open file %s"
23654 msgstr "no es pot obrir el fitxer %s"
23656 #: git-send-email.perl:1659 git-send-email.perl:1679
23657 #, perl-format
23658 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
23659 msgstr "(mbox) S'està afegint cc: %s des de la línia «%s»\n"
23661 #: git-send-email.perl:1665
23662 #, perl-format
23663 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
23664 msgstr "(mbox) S'està afegint a: %s des de la línia «%s»\n"
23666 #: git-send-email.perl:1718
23667 #, perl-format
23668 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
23669 msgstr "(no mbox) S'està afegint cc: %s des de la línia «%s»\n"
23671 #: git-send-email.perl:1753
23672 #, perl-format
23673 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
23674 msgstr "(cos) S'està afegint cc: %s des de la línia «%s»\n"
23676 #: git-send-email.perl:1864
23677 #, perl-format
23678 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
23679 msgstr "(%s) no s'ha pogut executar «%s»"
23681 #: git-send-email.perl:1871
23682 #, perl-format
23683 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
23684 msgstr "(%s) S'està afegint %s: %s des de: «%s»\n"
23686 #: git-send-email.perl:1875
23687 #, perl-format
23688 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
23689 msgstr "(%s) s'ha produït un error en tancar el conducte «%s»"
23691 #: git-send-email.perl:1905
23692 msgid "cannot send message as 7bit"
23693 msgstr "no es pot enviar el missatge en 7 bits"
23695 #: git-send-email.perl:1913
23696 msgid "invalid transfer encoding"
23697 msgstr "codificació de transferència no vàlida"
23699 #: git-send-email.perl:1954 git-send-email.perl:2006 git-send-email.perl:2016
23700 #, perl-format
23701 msgid "unable to open %s: %s\n"
23702 msgstr "no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
23704 #: git-send-email.perl:1957
23705 #, perl-format
23706 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
23707 msgstr "%s: el pedaç conté una línia més gran de 998 caràcters"
23709 #: git-send-email.perl:1974
23710 #, perl-format
23711 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
23712 msgstr "S'està ometent %s amb el sufix de còpia de seguretat «%s».\n"
23714 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
23715 #: git-send-email.perl:1978
23716 #, perl-format
23717 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
23718 msgstr "Esteu segur que voleu enviar %s? [y|N]: "
23720 #, fuzzy
23721 #~ msgid "hash version %X does not match version %X"
23722 #~ msgstr "el camí «%s» no té la seva versió"
23724 #~ msgid "option '%s' requires a value"
23725 #~ msgstr "l'opció «%s» requereix un valor"
23727 #~ msgid "Server supports multi_ack_detailed"
23728 #~ msgstr "El servidor accepta multi_ack_detailed"
23730 #~ msgid "Server supports no-done"
23731 #~ msgstr "El servidor accepta no-done"
23733 #~ msgid "Server supports multi_ack"
23734 #~ msgstr "El servidor accepta multi_ack"
23736 #~ msgid "Server supports side-band-64k"
23737 #~ msgstr "El servidor accepta side-band-64k"
23739 #~ msgid "Server supports side-band"
23740 #~ msgstr "El servidor accepta banda lateral"
23742 #~ msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
23743 #~ msgstr "El servidor accepta allow-tip-sha1-in-want"
23745 #~ msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
23746 #~ msgstr "El servidor accepta allow-reachable-sha1-in-want"
23748 #~ msgid "Server supports ofs-delta"
23749 #~ msgstr "El servidor accepta ofs-delta"
23751 #~ msgid "(HEAD detached at %s)"
23752 #~ msgstr "(HEAD separat a %s)"
23754 #~ msgid "(HEAD detached from %s)"
23755 #~ msgstr "(HEAD separat de %s)"
23757 #~ msgid "could not transform the todo list"
23758 #~ msgstr "no s'ha pogut transformar la llista per a fer"
23760 #~ msgid "Checking out files"
23761 #~ msgstr "S'estan agafant fitxers"
23763 #~ msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
23764 #~ msgstr ""
23765 #~ "no es pot ser interactiu sense que stdin estigui connectada a un terminal."
23767 #~ msgid "failed to stat %s\n"
23768 #~ msgstr "s'ha produït un error en fer stat a '%s'\n"
23770 #~ msgid ""
23771 #~ "If you wish to skip this commit, use:\n"
23772 #~ "\n"
23773 #~ "    git reset\n"
23774 #~ "\n"
23775 #~ "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
23776 #~ "the remaining commits.\n"
23777 #~ msgstr ""
23778 #~ "Si voleu ometre aquesta comissió, useu:\n"
23779 #~ "\n"
23780 #~ "    git reset\n"
23781 #~ "\n"
23782 #~ "Llavors \"git cherry-pick --continue\" reprendrà\n"
23783 #~ "com a «cherry pick» les comissions restants.\n"
23785 #~ msgid "default"
23786 #~ msgstr "per defecte"
23788 #~ msgid "Could not create directory '%s'"
23789 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el directori «%s»"
23791 #~ msgid "unrecognized verb: %s"
23792 #~ msgstr "paràmetre no reconegut: %s"
23794 #~ msgid "could not open %s"
23795 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»"
23797 #~ msgid "Could not move back to $head_name"
23798 #~ msgstr "No s'ha pogut tornar a $head_name"
23800 #~ msgid ""
23801 #~ "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
23802 #~ "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
23803 #~ "case, please try\n"
23804 #~ "\t$cmd_live_rebase\n"
23805 #~ "If that is not the case, please\n"
23806 #~ "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
23807 #~ "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
23808 #~ "valuable there."
23809 #~ msgstr ""
23810 #~ "Sembla que ja hi ha un directori $state_dir_base, i\n"
23811 #~ "em pregunto si esteu enmig d'un altre «rebase». Si aquest és el\n"
23812 #~ "cas, proveu\n"
23813 #~ "\t$cmd_live_rebase\n"
23814 #~ "Si no és el cas, \n"
23815 #~ "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
23816 #~ "i executeu-me de nou. M'aturo per si encara hi teniu alguna cosa\n"
23817 #~ "de valor."
23819 #~ msgid "fatal: cannot combine '--signoff' with '--preserve-merges'"
23820 #~ msgstr "fatal: no es pot combinar «--signoff» amb «--preserve-merges»"
23822 #~ msgid "fatal: cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
23823 #~ msgstr "fatal: no es pot combinar «--preserve-merges» amb «--rebase-merges»"
23825 #~ msgid "fatal: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'"
23826 #~ msgstr "fatal: no es pot combinar «--rebase-merges» amb «--strategy-option»"
23828 #~ msgid "fatal: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy'"
23829 #~ msgstr "fatal: no es pot combinar «--rebase-merges» amb «--strategy»"
23831 #, fuzzy
23832 #~ msgid "invalid upstream '$upstream_name'"
23833 #~ msgstr "font no vàlida $upstream_name"
23835 #~ msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
23836 #~ msgstr "$onto_name: ja hi ha més d'una base de fusió"
23838 #~ msgid "$onto_name: there is no merge base"
23839 #~ msgstr "$onto_name: no hi ha cap base de fusió"
23841 #~ msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
23842 #~ msgstr "No assenyala una comissió vàlida: $onto_name"
23844 #, fuzzy
23845 #~ msgid "fatal: no such branch/commit '$branch_name'"
23846 #~ msgstr "fatal: no hi ha tal branca: $branch_name"
23848 #~ msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
23849 #~ msgstr "S'ha creat un magatzem automàtic: $stash_abbrev"
23851 #~ msgid "Current branch $branch_name is up to date."
23852 #~ msgstr "La branca actual $branch_name està al dia."
23854 #~ msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
23855 #~ msgstr "La branca actual $branch_name està al dia; «rebase» forçat."
23857 #~ msgid "Changes to $onto:"
23858 #~ msgstr "Canvis a $onto:"
23860 #~ msgid "Changes from $mb to $onto:"
23861 #~ msgstr "Canvis de $mb a $onto:"
23863 #~ msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
23864 #~ msgstr "S'ha avançat $branch_name ràpidament a $onto_name."
23866 #~ msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
23867 #~ msgstr ""
23868 #~ "Primer, s'està rebobinant HEAD per a reproduir el vostre treball al "
23869 #~ "damunt..."