l10n: de.po: fix translation of "head nodes"
[git/debian.git] / po / fr.po
blob667af3318d009443b7bd967073a486357f87066f
1 # French translations for Git.
2 # Copyright (C) 2015 Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>, 2013.
5 # Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org>, 2013.
7 # French translations of common Git words used in this file:
9 #   English          |  French
10 #   -----------------+---------------------------------
11 #   3-way merge      |  fusion à 3 points
12 #   #NN              |  n°NN
13 #   a commit         |  un commit
14 #   backward         |
15 #     compatibility  |  rétrocompatibilité
16 #   bare repository  |  dépôt nu
17 #   bisect           |  bissection
18 #   blob             |  blob
19 #   bug              |  bogue
20 #   bundle           |  colis
21 #   bypass           |  éviter d'utiliser
22 #   to checkout      |  extraire
23 #   cherry-pick      |  picorer
24 #   to commit        |  valider
25 #   commit-ish       |  commit ou apparenté
26 #   config file      |  fichier de configuration
27 #   dangling         |  en suspens
28 #   to debug         |  déboguer
29 #   debugging        |  débogage
30 #   to deflate       |  compresser
31 #   email            |  e-mail
32 #   entry            |  élément
33 #   fast-forward     |  avance rapide
34 #   fast-forwarded   |  mis à jour en avance rapide
35 #   to fetch         |  rapatrier
36 #   fix conflicts    |  réglez les conflits
37 #   to format        |  formater
38 #   glob             |  glob
39 #   hash             |  hachage
40 #   HEAD             |  HEAD (genre féminin)
41 #   hook             |  crochet
42 #   hunk             |  section
43 #   to inflate       |  décompresser
44 #   to list          |  afficher
45 #   mapping          |  mise en correspondance
46 #   merge            |  fusion
47 #   pack             |  paquet
48 #   patches          |  patchs
49 #   pattern          |  motif
50 #   to prune         |  éliminer
51 #   to push          |  pousser
52 #   to rebase        |  rebaser
53 #   repository       |  dépôt
54 #   remote           |  distante (ou serveur distant)
55 #   revision         |  révision
56 #   shallow          |  superficiel
57 #   shell            |  interpréteur de commandes
58 #   stash            |  remisage
59 #   to stash         |  remiser
60 #   tag              |  étiquette
61 #   template         |  modèle
62 #   thread           |  fil
63 #   to track         |  suivre
64 #   tree             |  arbre
65 #   tree-ish         |  arbre ou apparenté
66 #   to unstage       |  désindexer
67 #   upstream         |  amont
68 #   viewer           |  visualiseur
69 #   worktree /       |
70 #   work(ing) tree   |  copie de travail
72 msgid ""
73 msgstr ""
74 "Project-Id-Version: git\n"
75 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
76 "POT-Creation-Date: 2015-06-27 19:17+0800\n"
77 "PO-Revision-Date: 2015-06-30 21:30+0200\n"
78 "Last-Translator: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
79 "Language-Team: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
80 "Language: fr\n"
81 "MIME-Version: 1.0\n"
82 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
83 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
84 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n<=1 ?0 : 1;\n"
86 #: advice.c:55
87 #, c-format
88 msgid "hint: %.*s\n"
89 msgstr "astuce: %.*s\n"
91 #: advice.c:88
92 msgid ""
93 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
94 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
95 msgstr ""
96 "Corrigez-les puis lancez 'git add/rm <fichier>'\n"
97 "si nécessaire pour marquer la résolution et valider."
99 #: archive.c:11
100 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
101 msgstr "git archive [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
103 #: archive.c:12
104 msgid "git archive --list"
105 msgstr "git archive --list"
107 #: archive.c:13
108 msgid ""
109 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
110 msgstr ""
111 "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] [<options>] <arbre ou "
112 "apparenté> [<chemin>...]"
114 #: archive.c:14
115 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
116 msgstr "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] --list"
118 #: archive.c:342 builtin/add.c:137 builtin/add.c:428 builtin/rm.c:327
119 #, c-format
120 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
121 msgstr "le chemin '%s' ne correspond à aucun fichier"
123 #: archive.c:427
124 msgid "fmt"
125 msgstr "fmt"
127 #: archive.c:427
128 msgid "archive format"
129 msgstr "format d'archive"
131 #: archive.c:428 builtin/log.c:1204
132 msgid "prefix"
133 msgstr "préfixe"
135 #: archive.c:429
136 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
137 msgstr "préfixer chaque chemin de fichier dans l'archive"
139 #: archive.c:430 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2516
140 #: builtin/blame.c:2517 builtin/config.c:57 builtin/fast-export.c:986
141 #: builtin/fast-export.c:988 builtin/grep.c:712 builtin/hash-object.c:99
142 #: builtin/ls-files.c:446 builtin/ls-files.c:449 builtin/notes.c:394
143 #: builtin/notes.c:557 builtin/read-tree.c:109 parse-options.h:150
144 msgid "file"
145 msgstr "fichier"
147 #: archive.c:431 builtin/archive.c:89
148 msgid "write the archive to this file"
149 msgstr "écrire l'archive dans ce fichier"
151 #: archive.c:433
152 msgid "read .gitattributes in working directory"
153 msgstr "lire .gitattributes dans le répertoire de travail"
155 #: archive.c:434
156 msgid "report archived files on stderr"
157 msgstr "afficher les fichiers archivés sur stderr"
159 #: archive.c:435
160 msgid "store only"
161 msgstr "stockage seulement"
163 #: archive.c:436
164 msgid "compress faster"
165 msgstr "compression rapide"
167 #: archive.c:444
168 msgid "compress better"
169 msgstr "compression efficace"
171 #: archive.c:447
172 msgid "list supported archive formats"
173 msgstr "afficher les formats d'archive supportés"
175 #: archive.c:449 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:77
176 msgid "repo"
177 msgstr "dépôt"
179 #: archive.c:450 builtin/archive.c:91
180 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
181 msgstr "récupérer l'archive depuis le dépôt distant <dépôt>"
183 #: archive.c:451 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:478
184 msgid "command"
185 msgstr "commande"
187 #: archive.c:452 builtin/archive.c:93
188 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
189 msgstr "chemin vers la commande distante git-upload-archive"
191 #: attr.c:265
192 msgid ""
193 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
194 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
195 msgstr ""
196 "Les motifs de négation sont ignorés dans les attributs git\n"
197 "Utilisez '\\!' pour un point d'exclamation littéral."
199 #: branch.c:60
200 #, c-format
201 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
202 msgstr "La branche %s ne peut pas être sa propre branche amont."
204 #: branch.c:83
205 #, c-format
206 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
207 msgstr ""
208 "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche distante %s de %s en "
209 "rebasant."
211 #: branch.c:84
212 #, c-format
213 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
214 msgstr ""
215 "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche distante %s depuis %s."
217 #: branch.c:88
218 #, c-format
219 msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
220 msgstr ""
221 "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche locale %s en rebasant."
223 #: branch.c:89
224 #, c-format
225 msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
226 msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche locale %s."
228 #: branch.c:94
229 #, c-format
230 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
231 msgstr ""
232 "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence distante %s en "
233 "rebasant."
235 #: branch.c:95
236 #, c-format
237 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
238 msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence distante %s."
240 #: branch.c:99
241 #, c-format
242 msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
243 msgstr ""
244 "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence locale %s en rebasant."
246 #: branch.c:100
247 #, c-format
248 msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
249 msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence locale %s."
251 #: branch.c:133
252 #, c-format
253 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
254 msgstr "Pas de suivi : information ambiguë pour la référence %s"
256 #: branch.c:162
257 #, c-format
258 msgid "'%s' is not a valid branch name."
259 msgstr "'%s' n'est pas un nom de branche valide."
261 #: branch.c:167
262 #, c-format
263 msgid "A branch named '%s' already exists."
264 msgstr "Une branche nommée '%s' existe déjà."
266 #: branch.c:175
267 msgid "Cannot force update the current branch."
268 msgstr "Impossible de forcer la mise à jour de la branche courante."
270 #: branch.c:195
271 #, c-format
272 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
273 msgstr ""
274 "Impossible de paramétrer le suivi de branche ; le point de départ '%s' n'est "
275 "pas une branche."
277 #: branch.c:197
278 #, c-format
279 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
280 msgstr "la branche amont demandée '%s' n'existe pas"
282 #: branch.c:199
283 msgid ""
284 "\n"
285 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
286 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
287 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
288 "\n"
289 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
290 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
291 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
292 msgstr ""
293 "\n"
294 "Si vous comptez baser votre travail sur une branche\n"
295 "amont qui existe déjà sur le serveur distant, vous pouvez\n"
296 "lancer \"git fetch\" pour la récupérer.\n"
297 "\n"
298 "Si vous comptez pousser une nouvelle branche locale qui suivra\n"
299 "sa jumelle distante, vous pouvez utiliser \"git push -u\"\n"
300 "pour paramétrer le suivi distant en même temps que vous poussez."
302 #: branch.c:243
303 #, c-format
304 msgid "Not a valid object name: '%s'."
305 msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'."
307 #: branch.c:263
308 #, c-format
309 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
310 msgstr "Nom d'objet ambigu : '%s'."
312 #: branch.c:268
313 #, c-format
314 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
315 msgstr "Point d'embranchement invalide : '%s'."
317 #: bundle.c:34
318 #, c-format
319 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
320 msgstr "'%s' ne semble pas être un fichier bundle v2"
322 #: bundle.c:61
323 #, c-format
324 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
325 msgstr "en-tête non reconnu : %s%s (%d)"
327 #: bundle.c:87 builtin/commit.c:766
328 #, c-format
329 msgid "could not open '%s'"
330 msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
332 #: bundle.c:139
333 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
334 msgstr "Le dépôt ne dispose pas des commits prérequis suivants :"
336 #: bundle.c:163 sequencer.c:650 sequencer.c:1105 builtin/blame.c:2705
337 #: builtin/branch.c:651 builtin/commit.c:1045 builtin/log.c:330
338 #: builtin/log.c:825 builtin/log.c:1432 builtin/log.c:1666 builtin/merge.c:358
339 #: builtin/shortlog.c:158
340 msgid "revision walk setup failed"
341 msgstr "échec de la préparation du parcours des révisions"
343 #: bundle.c:185
344 #, c-format
345 msgid "The bundle contains this ref:"
346 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
347 msgstr[0] "Le colis contient cette référence :"
348 msgstr[1] "Le colis contient ces %d références :"
350 #: bundle.c:192
351 msgid "The bundle records a complete history."
352 msgstr "Le colis enregistre l'historique complet."
354 #: bundle.c:194
355 #, c-format
356 msgid "The bundle requires this ref:"
357 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
358 msgstr[0] "Le colis exige cette référence :"
359 msgstr[1] "Le colis exige ces %d références :"
361 #: bundle.c:251
362 msgid "Could not spawn pack-objects"
363 msgstr "Impossible de créer des objets groupés"
365 #: bundle.c:269
366 msgid "pack-objects died"
367 msgstr "les objets groupés ont disparu"
369 #: bundle.c:309
370 msgid "rev-list died"
371 msgstr "rev-list a disparu"
373 #: bundle.c:358
374 #, c-format
375 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
376 msgstr "la référence '%s' est exclue par les options de rev-list"
378 #: bundle.c:437 builtin/log.c:153 builtin/log.c:1342 builtin/shortlog.c:261
379 #, c-format
380 msgid "unrecognized argument: %s"
381 msgstr "argument non reconnu : %s"
383 #: bundle.c:443
384 msgid "Refusing to create empty bundle."
385 msgstr "Refus de créer un colis vide."
387 #: bundle.c:453
388 #, c-format
389 msgid "cannot create '%s'"
390 msgstr "impossible de créer '%s'"
392 #: bundle.c:474
393 msgid "index-pack died"
394 msgstr "l'index de groupe a disparu"
396 #: color.c:260
397 #, c-format
398 msgid "invalid color value: %.*s"
399 msgstr "Valeur invalide de couleur : %.*s"
401 #: commit.c:40
402 #, c-format
403 msgid "could not parse %s"
404 msgstr "impossible d'analyser %s"
406 #: commit.c:42
407 #, c-format
408 msgid "%s %s is not a commit!"
409 msgstr "%s %s n'est pas un commit !"
411 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
412 msgid "memory exhausted"
413 msgstr "plus de mémoire"
415 #: config.c:474 config.c:476
416 #, c-format
417 msgid "bad config file line %d in %s"
418 msgstr "ligne %d de fichier de config incorrecte dans %s"
420 #: config.c:592
421 #, c-format
422 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
423 msgstr ""
424 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans %s : %s"
426 #: config.c:594
427 #, c-format
428 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
429 msgstr "valeur numérique de configuration invalide '%s' pour '%s' : %s"
431 #: config.c:679
432 #, c-format
433 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
434 msgstr "impossible d'étendre le répertoire utilisateur dans : '%s'"
436 #: config.c:757 config.c:768
437 #, c-format
438 msgid "bad zlib compression level %d"
439 msgstr "niveau de compression zlib incorrect %d"
441 #: config.c:890
442 #, c-format
443 msgid "invalid mode for object creation: %s"
444 msgstr "mode invalide pour la création d'objet : %s"
446 #: config.c:1216
447 msgid "unable to parse command-line config"
448 msgstr "lecture de la configuration de ligne de commande impossible"
450 #: config.c:1277
451 msgid "unknown error occured while reading the configuration files"
452 msgstr "erreur inconnue pendant la lecture des fichiers de configuration"
454 #: config.c:1601
455 #, c-format
456 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
457 msgstr ""
458 "impossible d'analyser '%s' depuis le configuration en ligne de commande"
460 #: config.c:1603
461 #, c-format
462 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
463 msgstr ""
464 "variable de configuration '%s' incorrecte dans le fichier '%s' à la ligne %d"
466 #: config.c:1662
467 #, c-format
468 msgid "%s has multiple values"
469 msgstr "%s a des valeurs multiples"
471 #: connected.c:69
472 msgid "Could not run 'git rev-list'"
473 msgstr "Impossible de lancer 'git rev-list'"
475 #: connected.c:89
476 #, c-format
477 msgid "failed write to rev-list: %s"
478 msgstr "impossible d'écrire dans la rev-list : %s"
480 #: connected.c:97
481 #, c-format
482 msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
483 msgstr "impossible de fermer l'entrée standard du rev-list : %s"
485 #: date.c:95
486 msgid "in the future"
487 msgstr "dans le futur"
489 #: date.c:101
490 #, c-format
491 msgid "%lu second ago"
492 msgid_plural "%lu seconds ago"
493 msgstr[0] "il y a %lu seconde"
494 msgstr[1] "il y a %lu secondes"
496 #: date.c:108
497 #, c-format
498 msgid "%lu minute ago"
499 msgid_plural "%lu minutes ago"
500 msgstr[0] "il y a %lu minute"
501 msgstr[1] "il y a %lu minutes"
503 #: date.c:115
504 #, c-format
505 msgid "%lu hour ago"
506 msgid_plural "%lu hours ago"
507 msgstr[0] "il y a %lu heure"
508 msgstr[1] "il y a %lu heures"
510 #: date.c:122
511 #, c-format
512 msgid "%lu day ago"
513 msgid_plural "%lu days ago"
514 msgstr[0] "il y a %lu jour"
515 msgstr[1] "il y a %lu jours"
517 #: date.c:128
518 #, c-format
519 msgid "%lu week ago"
520 msgid_plural "%lu weeks ago"
521 msgstr[0] "il y a %lu semaine"
522 msgstr[1] "il y a %lu semaines"
524 #: date.c:135
525 #, c-format
526 msgid "%lu month ago"
527 msgid_plural "%lu months ago"
528 msgstr[0] "il y a %lu mois"
529 msgstr[1] "il y a %lu mois"
531 #: date.c:146
532 #, c-format
533 msgid "%lu year"
534 msgid_plural "%lu years"
535 msgstr[0] "%lu an"
536 msgstr[1] "%lu ans"
538 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
539 #: date.c:149
540 #, c-format
541 msgid "%s, %lu month ago"
542 msgid_plural "%s, %lu months ago"
543 msgstr[0] "il y a %s et %lu mois"
544 msgstr[1] "il y a %s et %lu mois"
546 #: date.c:154 date.c:159
547 #, c-format
548 msgid "%lu year ago"
549 msgid_plural "%lu years ago"
550 msgstr[0] "il y a %lu an"
551 msgstr[1] "il y a %lu ans"
553 #: diffcore-order.c:24
554 #, c-format
555 msgid "failed to read orderfile '%s'"
556 msgstr "impossible de lire le fichier de commande '%s'"
558 #: diffcore-rename.c:536
559 msgid "Performing inexact rename detection"
560 msgstr "Détection de renommage inexact en cours"
562 #: diff.c:114
563 #, c-format
564 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
565 msgstr ""
566 "  Impossible d'analyser le pourcentage de modification de dirstat '%s'\n"
568 #: diff.c:119
569 #, c-format
570 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
571 msgstr "  Paramètre dirstat inconnu '%s'\n"
573 #: diff.c:214
574 #, c-format
575 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
576 msgstr ""
577 "Valeur inconnue pour la variable de configuration 'diff.submodule' : '%s'"
579 #: diff.c:266
580 #, c-format
581 msgid ""
582 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
583 "%s"
584 msgstr ""
585 "Erreurs dans la variable de configuration 'diff.dirstat' :\n"
586 "%s"
588 #: diff.c:2997
589 #, c-format
590 msgid "external diff died, stopping at %s"
591 msgstr "l'application de diff externe a disparu, arrêt à %s"
593 #: diff.c:3393
594 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
595 msgstr "--follow a besoin d'une spécification de chemin unique"
597 #: diff.c:3556
598 #, c-format
599 msgid ""
600 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
601 "%s"
602 msgstr ""
603 "Impossible d'analyser le paramètre de l'option --dirstat/-X :\n"
604 "%s"
606 #: diff.c:3570
607 #, c-format
608 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
609 msgstr "Impossible d'analyser le paramètre de l'option --submodule : '%s'"
611 #: dir.c:1852
612 msgid "failed to get kernel name and information"
613 msgstr "echec de l'obtention d'information de kernel"
615 #: dir.c:1945
616 msgid "Untracked cache is disabled on this system."
617 msgstr "Le cache non suivi est désactivé sur ce système."
619 #: gpg-interface.c:129 gpg-interface.c:200
620 msgid "could not run gpg."
621 msgstr "impossible de lancer gpg."
623 #: gpg-interface.c:141
624 msgid "gpg did not accept the data"
625 msgstr "gpg n'a pas accepté les données"
627 #: gpg-interface.c:152
628 msgid "gpg failed to sign the data"
629 msgstr "gpg n'a pas pu signer les données"
631 #: gpg-interface.c:185
632 #, c-format
633 msgid "could not create temporary file '%s': %s"
634 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire '%s' : %s"
636 #: gpg-interface.c:188
637 #, c-format
638 msgid "failed writing detached signature to '%s': %s"
639 msgstr "impossible d'écrire la signature détachée dans '%s' : %s"
641 #: grep.c:1718
642 #, c-format
643 msgid "'%s': unable to read %s"
644 msgstr "'%s' : lecture de %s impossible"
646 #: grep.c:1735
647 #, c-format
648 msgid "'%s': %s"
649 msgstr "'%s' : %s"
651 #: grep.c:1746
652 #, c-format
653 msgid "'%s': short read %s"
654 msgstr "'%s' : lecture tronquée %s"
656 #: help.c:207
657 #, c-format
658 msgid "available git commands in '%s'"
659 msgstr "commandes git disponibles dans '%s'"
661 #: help.c:214
662 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
663 msgstr "commandes git disponibles depuis un autre endroit de votre $PATH"
665 #: help.c:246
666 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
667 msgstr "Ci-dessous les commandes Git habituelles dans diverses situations :"
669 #: help.c:311
670 #, c-format
671 msgid ""
672 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
673 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
674 msgstr ""
675 "'%s' semble être une commande git, mais elle n'a pas pu\n"
676 "être exécutée. Peut-être git-%s est-elle cassée ?"
678 #: help.c:368
679 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
680 msgstr "Ahem. Votre système n'indique aucune commande Git."
682 #: help.c:390
683 #, c-format
684 msgid ""
685 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
686 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
687 msgstr ""
688 "ATTENTION : vous avez invoqué une commande Git nommée '%s' qui n'existe "
689 "pas.\n"
690 "Continuons en supposant que vous avez voulu dire '%s'"
692 #: help.c:395
693 #, c-format
694 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
695 msgstr "dans %0.1f secondes automatiquement..."
697 #: help.c:402
698 #, c-format
699 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
700 msgstr "git : '%s' n'est pas une commande git. Voir 'git --help'."
702 #: help.c:406 help.c:466
703 msgid ""
704 "\n"
705 "Did you mean this?"
706 msgid_plural ""
707 "\n"
708 "Did you mean one of these?"
709 msgstr[0] ""
710 "\n"
711 "Vouliez-vous dire cela ?"
712 msgstr[1] ""
713 "\n"
714 "Vouliez-vous dire un de ceux-là ?"
716 #: help.c:462
717 #, c-format
718 msgid "%s: %s - %s"
719 msgstr "%s: %s - %s"
721 #: lockfile.c:345
722 msgid "BUG: reopen a lockfile that is still open"
723 msgstr "BUG: réouverture d'un fichier verrou déjà ouvert"
725 #: lockfile.c:347
726 msgid "BUG: reopen a lockfile that has been committed"
727 msgstr "BUG: réouverture d'un fichier verrou validé"
729 #: merge.c:41
730 msgid "failed to read the cache"
731 msgstr "impossible de lire le cache"
733 #: merge.c:94 builtin/checkout.c:383 builtin/checkout.c:594
734 #: builtin/clone.c:654
735 msgid "unable to write new index file"
736 msgstr "impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
738 #: merge-recursive.c:189
739 #, c-format
740 msgid "(bad commit)\n"
741 msgstr "(mauvais commit)\n"
743 #: merge-recursive.c:209
744 #, c-format
745 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
746 msgstr "échec de addinfo_cache pour le chemin '%s'"
748 #: merge-recursive.c:270
749 msgid "error building trees"
750 msgstr "erreur de construction des arbres"
752 #: merge-recursive.c:687
753 #, c-format
754 msgid "failed to create path '%s'%s"
755 msgstr "impossible de créer le chemin '%s' %s"
757 #: merge-recursive.c:698
758 #, c-format
759 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
760 msgstr "Suppression de %s pour faire de la place pour le sous-répertoire\n"
762 #: merge-recursive.c:712 merge-recursive.c:733
763 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
764 msgstr ": peut-être un conflit D/F ?"
766 #: merge-recursive.c:723
767 #, c-format
768 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
769 msgstr "refus de perdre le fichier non suivi '%s'"
771 #: merge-recursive.c:763
772 #, c-format
773 msgid "cannot read object %s '%s'"
774 msgstr "impossible de lire l'objet %s '%s'"
776 #: merge-recursive.c:765
777 #, c-format
778 msgid "blob expected for %s '%s'"
779 msgstr "blob attendu pour %s '%s'"
781 #: merge-recursive.c:788 builtin/clone.c:313
782 #, c-format
783 msgid "failed to open '%s'"
784 msgstr "échec à l'ouverture de '%s'"
786 #: merge-recursive.c:796
787 #, c-format
788 msgid "failed to symlink '%s'"
789 msgstr "échec à la création du lien symbolique '%s'"
791 #: merge-recursive.c:799
792 #, c-format
793 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
794 msgstr "ne sait pas traiter %06o %s '%s'"
796 #: merge-recursive.c:937
797 msgid "Failed to execute internal merge"
798 msgstr "Échec à l'exécution de la fusion interne"
800 #: merge-recursive.c:941
801 #, c-format
802 msgid "Unable to add %s to database"
803 msgstr "Impossible d'ajouter %s à la base de données"
805 #: merge-recursive.c:957
806 msgid "unsupported object type in the tree"
807 msgstr "type d'objet non supporté dans l'arbre"
809 #: merge-recursive.c:1032 merge-recursive.c:1046
810 #, c-format
811 msgid ""
812 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
813 "in tree."
814 msgstr ""
815 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
816 "%s laissée dans l'arbre."
818 #: merge-recursive.c:1038 merge-recursive.c:1051
819 #, c-format
820 msgid ""
821 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
822 "in tree at %s."
823 msgstr ""
824 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
825 "%s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
827 #: merge-recursive.c:1092
828 msgid "rename"
829 msgstr "renommage"
831 #: merge-recursive.c:1092
832 msgid "renamed"
833 msgstr "renommé"
835 #: merge-recursive.c:1148
836 #, c-format
837 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
838 msgstr "%s est un répertoire dans %s ajouté plutôt comme %s"
840 #: merge-recursive.c:1170
841 #, c-format
842 msgid ""
843 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
844 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
845 msgstr ""
846 "CONFLIT (renommage/renommage) : Renommage de \"%s\"->\"%s\" dans la branche "
847 "\"%s\" et renommage \"%s\"->\"%s\" dans \"%s\"%s"
849 #: merge-recursive.c:1175
850 msgid " (left unresolved)"
851 msgstr " (laissé non résolu)"
853 #: merge-recursive.c:1229
854 #, c-format
855 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
856 msgstr ""
857 "CONFLIT (renommage/renommage) : renommage '%s'->'%s' dans %s. Renommage '%s'-"
858 ">'%s' dans %s"
860 #: merge-recursive.c:1259
861 #, c-format
862 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
863 msgstr "Renommage de %s en %s et de %s en %s à la place"
865 #: merge-recursive.c:1458
866 #, c-format
867 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
868 msgstr ""
869 "CONFLIT (renommage/ajout) : Renommage de %s->%s dans %s. %s ajouté dans %s"
871 #: merge-recursive.c:1468
872 #, c-format
873 msgid "Adding merged %s"
874 msgstr "Ajout de %s fusionné"
876 #: merge-recursive.c:1473 merge-recursive.c:1671
877 #, c-format
878 msgid "Adding as %s instead"
879 msgstr "Ajout plutôt comme %s"
881 #: merge-recursive.c:1524
882 #, c-format
883 msgid "cannot read object %s"
884 msgstr "impossible de lire l'objet %s"
886 #: merge-recursive.c:1527
887 #, c-format
888 msgid "object %s is not a blob"
889 msgstr "l'objet %s n'est pas un blob"
891 #: merge-recursive.c:1575
892 msgid "modify"
893 msgstr "modification"
895 #: merge-recursive.c:1575
896 msgid "modified"
897 msgstr "modifié"
899 #: merge-recursive.c:1585
900 msgid "content"
901 msgstr "contenu"
903 #: merge-recursive.c:1592
904 msgid "add/add"
905 msgstr "ajout/ajout"
907 #: merge-recursive.c:1626
908 #, c-format
909 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
910 msgstr "%s sauté (fusion identique à l'existant)"
912 #: merge-recursive.c:1640
913 #, c-format
914 msgid "Auto-merging %s"
915 msgstr "Fusion automatique de %s"
917 #: merge-recursive.c:1644 git-submodule.sh:1150
918 msgid "submodule"
919 msgstr "sous-module"
921 #: merge-recursive.c:1645
922 #, c-format
923 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
924 msgstr "CONFLIT (%s) : Conflit de fusion dans %s"
926 #: merge-recursive.c:1731
927 #, c-format
928 msgid "Removing %s"
929 msgstr "Suppression de %s"
931 #: merge-recursive.c:1756
932 msgid "file/directory"
933 msgstr "fichier/répertoire"
935 #: merge-recursive.c:1762
936 msgid "directory/file"
937 msgstr "répertoire/fichier"
939 #: merge-recursive.c:1767
940 #, c-format
941 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
942 msgstr ""
943 "CONFLIT (%s) : Il y a un répertoire nommé %s dans %s. Ajout de %s comme %s"
945 #: merge-recursive.c:1777
946 #, c-format
947 msgid "Adding %s"
948 msgstr "Ajout de %s"
950 #: merge-recursive.c:1794
951 msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
952 msgstr "Échec fatal de fusion, qui ne devrait jamais arriver."
954 #: merge-recursive.c:1813
955 msgid "Already up-to-date!"
956 msgstr "Déjà à jour !"
958 #: merge-recursive.c:1822
959 #, c-format
960 msgid "merging of trees %s and %s failed"
961 msgstr "échec de fusion des arbres %s et %s"
963 #: merge-recursive.c:1852
964 #, c-format
965 msgid "Unprocessed path??? %s"
966 msgstr "Chemin non traité ??? %s"
968 #: merge-recursive.c:1900
969 msgid "Merging:"
970 msgstr "Fusion :"
972 #: merge-recursive.c:1913
973 #, c-format
974 msgid "found %u common ancestor:"
975 msgid_plural "found %u common ancestors:"
976 msgstr[0] "%u ancêtre commun trouvé :"
977 msgstr[1] "%u ancêtres communs trouvés :"
979 #: merge-recursive.c:1950
980 msgid "merge returned no commit"
981 msgstr "la fusion n'a pas retourné de commit"
983 #: merge-recursive.c:2007
984 #, c-format
985 msgid "Could not parse object '%s'"
986 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'"
988 #: merge-recursive.c:2018 builtin/merge.c:645
989 msgid "Unable to write index."
990 msgstr "Impossible d'écrire l'index."
992 #: notes-utils.c:41
993 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
994 msgstr "Impossible de valider un arbre de notes non initialisé/référencé"
996 #: notes-utils.c:82
997 #, c-format
998 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
999 msgstr "Mauvaise valeur de notes.rewriteMode : '%s'"
1001 #: notes-utils.c:92
1002 #, c-format
1003 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
1004 msgstr "Refus de réécrire des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
1006 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
1007 #. environment variable, the second %s is its value
1008 #: notes-utils.c:119
1009 #, c-format
1010 msgid "Bad %s value: '%s'"
1011 msgstr "Mauvaise valeur de %s : '%s'"
1013 #: object.c:242
1014 #, c-format
1015 msgid "unable to parse object: %s"
1016 msgstr "impossible d'analyser l'objet : %s"
1018 #: parse-options.c:546
1019 msgid "..."
1020 msgstr "..."
1022 #: parse-options.c:564
1023 #, c-format
1024 msgid "usage: %s"
1025 msgstr "usage : %s"
1027 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
1028 #. one in "usage: %s" translation
1029 #: parse-options.c:568
1030 #, c-format
1031 msgid "   or: %s"
1032 msgstr "   ou : %s"
1034 #: parse-options.c:571
1035 #, c-format
1036 msgid "    %s"
1037 msgstr "    %s"
1039 #: parse-options.c:605
1040 msgid "-NUM"
1041 msgstr "-NUM"
1043 #: pathspec.c:133
1044 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
1045 msgstr ""
1046 "les réglages de spécificateurs de chemin généraux 'glob' et 'noglob' sont "
1047 "incompatibles"
1049 #: pathspec.c:143
1050 msgid ""
1051 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
1052 "pathspec settings"
1053 msgstr ""
1054 "le réglage global de spécificateur de chemin 'literal' est incompatible avec "
1055 "tous les autres réglages globaux de spécificateur de chemin"
1057 #: pathspec.c:177
1058 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
1059 msgstr "paramètre invalide pour le spécificateur magique de chemin 'prefix'"
1061 #: pathspec.c:183
1062 #, c-format
1063 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
1064 msgstr "La spécification magique de chemin '%.*s' est invalide dans '%s'"
1066 #: pathspec.c:187
1067 #, c-format
1068 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
1069 msgstr "')' manquante à la fin du spécificateur magique de chemin dans '%s'"
1071 #: pathspec.c:205
1072 #, c-format
1073 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
1074 msgstr "Spécificateur magique '%c' non implémenté dans '%s'"
1076 #: pathspec.c:230
1077 #, c-format
1078 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
1079 msgstr "%s : 'literal' et 'glob' sont incompatibles"
1081 #: pathspec.c:241
1082 #, c-format
1083 msgid "%s: '%s' is outside repository"
1084 msgstr "%s : '%s' est hors du dépôt"
1086 #: pathspec.c:291
1087 #, c-format
1088 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
1089 msgstr "Le chemin '%s' est dans le sous-module '%.*s'"
1091 #: pathspec.c:353
1092 #, c-format
1093 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
1094 msgstr ""
1095 "%s : le spécificateur magique de chemin n'est pas supporté par cette "
1096 "commande : %s"
1098 #: pathspec.c:432
1099 #, c-format
1100 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
1101 msgstr "le chemin '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
1103 #: pathspec.c:441
1104 msgid ""
1105 "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
1106 "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
1107 msgstr ""
1108 "Il n'y a rien dont il faut exclure par des motifs :(exclure).\n"
1109 "Peut-être avez-vous oublié d'ajouter ':/' ou '.' ?"
1111 #: pretty.c:968
1112 msgid "unable to parse --pretty format"
1113 msgstr "impossible d'analyser le format --pretty"
1115 #: progress.c:236
1116 msgid "done"
1117 msgstr "fait"
1119 #: read-cache.c:1295
1120 #, c-format
1121 msgid ""
1122 "index.version set, but the value is invalid.\n"
1123 "Using version %i"
1124 msgstr ""
1125 "version d'index renseignée, mais la valeur est invalide.\n"
1126 "Utilisation de la version %i"
1128 #: read-cache.c:1305
1129 #, c-format
1130 msgid ""
1131 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
1132 "Using version %i"
1133 msgstr ""
1134 "GIT_INDEX_VERSION est renseigné, mais la valeur est invalide.\n"
1135 "Utilisation de la version %i"
1137 #: remote.c:792
1138 #, c-format
1139 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
1140 msgstr "Impossible de récupérer à la fois %s et %s pour %s"
1142 #: remote.c:796
1143 #, c-format
1144 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
1145 msgstr "%s suit habituellement %s, pas %s"
1147 #: remote.c:800
1148 #, c-format
1149 msgid "%s tracks both %s and %s"
1150 msgstr "%s suit à la fois %s et %s"
1152 #: remote.c:808
1153 msgid "Internal error"
1154 msgstr "Erreur interne"
1156 #: remote.c:1723 remote.c:1766
1157 msgid "HEAD does not point to a branch"
1158 msgstr "HEAD ne pointe pas sur une branche"
1160 #: remote.c:1732
1161 #, c-format
1162 msgid "no such branch: '%s'"
1163 msgstr "pas de branche '%s'"
1165 #: remote.c:1735
1166 #, c-format
1167 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
1168 msgstr "aucune branche amont configurée pour la branche '%s'"
1170 #: remote.c:1741
1171 #, c-format
1172 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
1173 msgstr "la branche amont '%s' n'est pas stockée comme branche de suivi"
1175 #: remote.c:1756
1176 #, c-format
1177 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
1178 msgstr "la destination de poussée '%s' sur le serveur distant '%s' n'a pas de branche locale de suivi"
1180 #: remote.c:1771
1181 #, c-format
1182 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
1183 msgstr "la branche '%s' n'a aucune branche distante de poussée"
1185 #: remote.c:1782
1186 #, c-format
1187 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
1188 msgstr "les références de spec pour '%s' n'incluent pas '%s'"
1190 #: remote.c:1795
1191 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
1192 msgstr "la poussée n'a pas de destination (push.default vaut 'nothing')"
1194 #: remote.c:1817
1195 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
1196 msgstr "impossible de résoudre une poussée 'simple' pour une destination unique"
1198 #: remote.c:2124
1199 #, c-format
1200 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
1201 msgstr "Votre branche est basée sur '%s', mais la branche amont a disparu.\n"
1203 #: remote.c:2128
1204 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
1205 msgstr "  (utilisez \"git branch --unset-upstream\" pour corriger)\n"
1207 #: remote.c:2131
1208 #, c-format
1209 msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
1210 msgstr "Votre branche est à jour avec '%s'.\n"
1212 #: remote.c:2135
1213 #, c-format
1214 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
1215 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
1216 msgstr[0] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commit.\n"
1217 msgstr[1] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commits.\n"
1219 #: remote.c:2141
1220 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
1221 msgstr "  (utilisez \"git push\" pour publier vos commits locaux)\n"
1223 #: remote.c:2144
1224 #, c-format
1225 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
1226 msgid_plural ""
1227 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
1228 msgstr[0] ""
1229 "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commit, et peut être mise à jour "
1230 "en avance rapide.\n"
1231 msgstr[1] ""
1232 "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commits, et peut être mise à jour "
1233 "en avance rapide.\n"
1235 #: remote.c:2152
1236 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
1237 msgstr "  (utilisez \"git pull\" pour mettre à jour votre branche locale)\n"
1239 #: remote.c:2155
1240 #, c-format
1241 msgid ""
1242 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1243 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
1244 msgid_plural ""
1245 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1246 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
1247 msgstr[0] ""
1248 "Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
1249 "et ont %d et %d commit différent chacune respectivement.\n"
1250 msgstr[1] ""
1251 "Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
1252 "et ont %d et %d commits différents chacune respectivement.\n"
1254 #: remote.c:2165
1255 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
1256 msgstr ""
1257 "  (utilisez \"git pull\" pour fusionner la branche distante dans la vôtre)\n"
1259 #: revision.c:2366
1260 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
1261 msgstr "--first-parent est incompatible avec --bisect"
1263 #: run-command.c:83
1264 msgid "open /dev/null failed"
1265 msgstr "échec de l'ouverture de /dev/null"
1267 #: run-command.c:85
1268 #, c-format
1269 msgid "dup2(%d,%d) failed"
1270 msgstr "échec de dup2(%d,%d)"
1272 #: send-pack.c:272
1273 msgid "failed to sign the push certificate"
1274 msgstr "impossible de signer le certificat de poussée"
1276 #: send-pack.c:378
1277 msgid "the receiving end does not support --signed push"
1278 msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --signed"
1280 #: send-pack.c:389
1281 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
1282 msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --atomic"
1284 #: sequencer.c:172 builtin/merge.c:760 builtin/merge.c:871 builtin/merge.c:973
1285 #: builtin/merge.c:983
1286 #, c-format
1287 msgid "Could not open '%s' for writing"
1288 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
1290 #: sequencer.c:174 builtin/merge.c:344 builtin/merge.c:763 builtin/merge.c:975
1291 #: builtin/merge.c:988
1292 #, c-format
1293 msgid "Could not write to '%s'"
1294 msgstr "Impossible d'écrire dans '%s'"
1296 #: sequencer.c:195
1297 msgid ""
1298 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1299 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
1300 msgstr ""
1301 "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
1302 "avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'"
1304 #: sequencer.c:198
1305 msgid ""
1306 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1307 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
1308 "and commit the result with 'git commit'"
1309 msgstr ""
1310 "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
1311 "avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'\n"
1312 "puis validez le résultat avec 'git commit'"
1314 #: sequencer.c:211 sequencer.c:861 sequencer.c:944
1315 #, c-format
1316 msgid "Could not write to %s"
1317 msgstr "Impossible d'écrire dans %s"
1319 #: sequencer.c:214
1320 #, c-format
1321 msgid "Error wrapping up %s"
1322 msgstr "Erreur à l'emballage de %s"
1324 #: sequencer.c:229
1325 msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
1326 msgstr "Vos modifications locales seraient écrasées par cherry-pick."
1328 #: sequencer.c:231
1329 msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
1330 msgstr "Vos modifications locales seraient écrasées par revert."
1332 #: sequencer.c:234
1333 msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
1334 msgstr "Validez vos modifications ou les remiser pour continuer."
1336 #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
1337 #: sequencer.c:321
1338 #, c-format
1339 msgid "%s: Unable to write new index file"
1340 msgstr "%s: Impossible d'écrire le nouveau fichier index"
1342 #: sequencer.c:339
1343 msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
1344 msgstr "Impossible de résoudre le commit HEAD\n"
1346 #: sequencer.c:359
1347 msgid "Unable to update cache tree\n"
1348 msgstr "Impossible de mettre à jour l'arbre de cache\n"
1350 #: sequencer.c:411
1351 #, c-format
1352 msgid "Could not parse commit %s\n"
1353 msgstr "Impossible d'analyser le commit %s\n"
1355 #: sequencer.c:416
1356 #, c-format
1357 msgid "Could not parse parent commit %s\n"
1358 msgstr "Impossible d'analyser le commit parent %s\n"
1360 #: sequencer.c:482
1361 msgid "Your index file is unmerged."
1362 msgstr "Votre fichier d'index n'est pas fusionné."
1364 #: sequencer.c:501
1365 #, c-format
1366 msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
1367 msgstr "Le commit %s est une fusion mais l'option -m n'a pas été spécifiée."
1369 #: sequencer.c:509
1370 #, c-format
1371 msgid "Commit %s does not have parent %d"
1372 msgstr "Le commit %s n'a pas le parent %d"
1374 #: sequencer.c:513
1375 #, c-format
1376 msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
1377 msgstr ""
1378 "Une branche principale a été spécifiée mais le commit %s n'est pas une "
1379 "fusion."
1381 #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
1382 #. "cherry-pick", the second %s a SHA1
1383 #: sequencer.c:526
1384 #, c-format
1385 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
1386 msgstr "%s : impossible d'analyser le commit parent %s"
1388 #: sequencer.c:530
1389 #, c-format
1390 msgid "Cannot get commit message for %s"
1391 msgstr "Impossible d'obtenir un message de validation pour %s"
1393 #: sequencer.c:616
1394 #, c-format
1395 msgid "could not revert %s... %s"
1396 msgstr "impossible d'annuler %s... %s"
1398 #: sequencer.c:617
1399 #, c-format
1400 msgid "could not apply %s... %s"
1401 msgstr "impossible d'appliquer %s... %s"
1403 #: sequencer.c:653
1404 msgid "empty commit set passed"
1405 msgstr "l'ensemble de commits spécifié est vide"
1407 #: sequencer.c:661
1408 #, c-format
1409 msgid "git %s: failed to read the index"
1410 msgstr "git %s : échec à la lecture de l'index"
1412 #: sequencer.c:665
1413 #, c-format
1414 msgid "git %s: failed to refresh the index"
1415 msgstr "git %s : échec du rafraîchissement de l'index"
1417 #: sequencer.c:725
1418 #, c-format
1419 msgid "Cannot %s during a %s"
1420 msgstr "Impossible de %s pendant un %s"
1422 #: sequencer.c:747
1423 #, c-format
1424 msgid "Could not parse line %d."
1425 msgstr "Impossible d'analyser la ligne %d."
1427 #: sequencer.c:752
1428 msgid "No commits parsed."
1429 msgstr "Aucun commit analysé."
1431 #: sequencer.c:765
1432 #, c-format
1433 msgid "Could not open %s"
1434 msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
1436 #: sequencer.c:769
1437 #, c-format
1438 msgid "Could not read %s."
1439 msgstr "Impossible de lire %s."
1441 #: sequencer.c:776
1442 #, c-format
1443 msgid "Unusable instruction sheet: %s"
1444 msgstr "Feuille d'instruction inutilisable : %s"
1446 #: sequencer.c:806
1447 #, c-format
1448 msgid "Invalid key: %s"
1449 msgstr "Clé invalide: %s"
1451 #: sequencer.c:809
1452 #, c-format
1453 msgid "Invalid value for %s: %s"
1454 msgstr "Valeur invalide pour %s : %s"
1456 #: sequencer.c:821
1457 #, c-format
1458 msgid "Malformed options sheet: %s"
1459 msgstr "Feuille d'options malformée : %s"
1461 #: sequencer.c:842
1462 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
1463 msgstr "un picorage ou un retour est déjà en cours"
1465 #: sequencer.c:843
1466 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1467 msgstr "essayez \"git cherry-pick (--continue|--quit|-- abort)\""
1469 #: sequencer.c:847
1470 #, c-format
1471 msgid "Could not create sequencer directory %s"
1472 msgstr "Impossible de créer le répertoire de séquenceur %s"
1474 #: sequencer.c:863 sequencer.c:948
1475 #, c-format
1476 msgid "Error wrapping up %s."
1477 msgstr "Erreur lors de l'emballage de %s."
1479 #: sequencer.c:882 sequencer.c:1018
1480 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
1481 msgstr "aucun picorage ou retour en cours"
1483 #: sequencer.c:884
1484 msgid "cannot resolve HEAD"
1485 msgstr "impossible de résoudre HEAD"
1487 #: sequencer.c:886
1488 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
1489 msgstr "impossible d'abandonner depuis une branche non encore créée"
1491 #: sequencer.c:908 builtin/apply.c:4291
1492 #, c-format
1493 msgid "cannot open %s: %s"
1494 msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s"
1496 #: sequencer.c:911
1497 #, c-format
1498 msgid "cannot read %s: %s"
1499 msgstr "impossible de lire %s : %s"
1501 #: sequencer.c:912
1502 msgid "unexpected end of file"
1503 msgstr "fin de fichier inattendue"
1505 #: sequencer.c:918
1506 #, c-format
1507 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
1508 msgstr "le fichier HEAD de préparation de picorage '%s' est corrompu"
1510 #: sequencer.c:941
1511 #, c-format
1512 msgid "Could not format %s."
1513 msgstr "Impossible de formater %s."
1515 #: sequencer.c:1086
1516 #, c-format
1517 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
1518 msgstr "%s : impossible de picorer un %s"
1520 #: sequencer.c:1089
1521 #, c-format
1522 msgid "%s: bad revision"
1523 msgstr "%s : mauvaise révision"
1525 #: sequencer.c:1123
1526 msgid "Can't revert as initial commit"
1527 msgstr "Impossible d'annuler en tant que commit initial"
1529 #: sequencer.c:1124
1530 msgid "Can't cherry-pick into empty head"
1531 msgstr "Impossible de picorer vers une HEAD vide"
1533 #: setup.c:243
1534 #, c-format
1535 msgid "failed to read %s"
1536 msgstr "échec de la lecture de %s"
1538 #: sha1_name.c:453
1539 msgid ""
1540 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
1541 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
1542 "may be created by mistake. For example,\n"
1543 "\n"
1544 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1545 "\n"
1546 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
1547 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
1548 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
1549 msgstr ""
1550 "Git ne créé normalement jamais de référence qui se termine par 40 caractères "
1551 "hexa\n"
1552 "car elle serait ignorée si vous spécifiiez 40-hexa. Ces références\n"
1553 "peuvent être créées par erreur. Par exemple,\n"
1554 "\n"
1555 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1556 "\n"
1557 "où \"$br\" est d'une manière ou d'une autre vide et une référence 40-hexa "
1558 "est créée.\n"
1559 "Veuillez examiner ces références et peut-être les supprimer. Désactivez ce "
1560 "message\n"
1561 "en lançant \"git config advice.objectNameWarning false\""
1563 #: submodule.c:64 submodule.c:98
1564 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
1565 msgstr ""
1566 "Modification impossible de .gitmodules non fusionné, résolvez les conflits "
1567 "d'abord"
1569 #: submodule.c:68 submodule.c:102
1570 #, c-format
1571 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
1572 msgstr "Impossible de trouver une section où path=%s dans .gitmodules"
1574 #: submodule.c:76
1575 #, c-format
1576 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
1577 msgstr "Impossible de mettre à jour l'élément %s de .gitmodules"
1579 # ici %s est un chemin
1580 #: submodule.c:109
1581 #, c-format
1582 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
1583 msgstr "Impossible de supprimer l'élément de .gitmodules pour %s"
1585 #: submodule.c:120
1586 msgid "staging updated .gitmodules failed"
1587 msgstr "échec de la mise en index du .gitmodules mis à jour"
1589 #: submodule.c:1115
1590 #, c-format
1591 msgid "Could not set core.worktree in %s"
1592 msgstr "Impossible de paramétrer core.worktree dans %s"
1594 #: trailer.c:491 trailer.c:495 trailer.c:499 trailer.c:553 trailer.c:557
1595 #: trailer.c:561
1596 #, c-format
1597 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
1598 msgstr "valeur inconnue '%s' pour la clé '%s'"
1600 #: trailer.c:543 trailer.c:548 builtin/remote.c:290
1601 #, c-format
1602 msgid "more than one %s"
1603 msgstr "plus d'un %s"
1605 #: trailer.c:581
1606 #, c-format
1607 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
1608 msgstr "symbole vide dans la ligne de fin '%.*s'"
1610 #: trailer.c:701
1611 #, c-format
1612 msgid "could not read input file '%s'"
1613 msgstr "impossible de lire le fichier d'entrée '%s'"
1615 #: trailer.c:704
1616 msgid "could not read from stdin"
1617 msgstr "Impossible de lire depuis l'entrée standard"
1619 #: unpack-trees.c:203
1620 msgid "Checking out files"
1621 msgstr "Extraction des fichiers"
1623 #: urlmatch.c:120
1624 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
1625 msgstr "nom de schéma d'URL invalide ou suffixe '://' manquant"
1627 #: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356
1628 #, c-format
1629 msgid "invalid %XX escape sequence"
1630 msgstr "séquence d'échappement %XX invalide"
1632 #: urlmatch.c:172
1633 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
1634 msgstr "hôte manquant et le schéma n'est pas 'file:'"
1636 #: urlmatch.c:189
1637 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
1638 msgstr "une URL 'file:' ne peut pas contenir de numéro de port"
1640 #: urlmatch.c:199
1641 msgid "invalid characters in host name"
1642 msgstr "caractères invalides dans le nom d'hôte"
1644 #: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255
1645 msgid "invalid port number"
1646 msgstr "numéro de port invalide"
1648 #: urlmatch.c:322
1649 msgid "invalid '..' path segment"
1650 msgstr "segment de chemin '..' invalide"
1652 #: wrapper.c:523
1653 #, c-format
1654 msgid "unable to access '%s': %s"
1655 msgstr "impossible d'accéder à '%s' : %s"
1657 #: wrapper.c:544
1658 #, c-format
1659 msgid "unable to access '%s'"
1660 msgstr "impossible d'accéder à '%s'"
1662 #: wrapper.c:555
1663 #, c-format
1664 msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
1665 msgstr ""
1666 "impossible de rechercher l'utilisateur actuel dans le fichier de mots de "
1667 "passe : %s"
1669 #: wrapper.c:556
1670 msgid "no such user"
1671 msgstr "utilisateur inconnu"
1673 #: wrapper.c:564
1674 msgid "unable to get current working directory"
1675 msgstr "impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
1677 #: wrapper.c:575
1678 #, c-format
1679 msgid "could not open %s for writing"
1680 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
1682 #: wrapper.c:587
1683 #, c-format
1684 msgid "could not write to %s"
1685 msgstr "Impossible d'écrire dans %s"
1687 #: wrapper.c:593
1688 #, c-format
1689 msgid "could not close %s"
1690 msgstr "impossible de fermer %s"
1692 #: wt-status.c:150
1693 msgid "Unmerged paths:"
1694 msgstr "Chemins non fusionnés :"
1696 #: wt-status.c:177 wt-status.c:204
1697 #, c-format
1698 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
1699 msgstr "  (utilisez \"git reset %s <fichier>...\" pour désindexer)"
1701 #: wt-status.c:179 wt-status.c:206
1702 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
1703 msgstr "  (utilisez \"git rm --cached <fichier>...\" pour désindexer)"
1705 #: wt-status.c:183
1706 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
1707 msgstr "  (utilisez \"git add <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
1709 #: wt-status.c:185 wt-status.c:189
1710 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
1711 msgstr ""
1712 "  (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" si nécessaire pour marquer comme "
1713 "résolu)"
1715 #: wt-status.c:187
1716 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
1717 msgstr "  (utilisez \"git rm <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
1719 #: wt-status.c:198 wt-status.c:881
1720 msgid "Changes to be committed:"
1721 msgstr "Modifications qui seront validées :"
1723 #: wt-status.c:216 wt-status.c:890
1724 msgid "Changes not staged for commit:"
1725 msgstr "Modifications qui ne seront pas validées :"
1727 #: wt-status.c:220
1728 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
1729 msgstr ""
1730 "  (utilisez \"git add <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera validé)"
1732 #: wt-status.c:222
1733 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
1734 msgstr ""
1735 "  (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera "
1736 "validé)"
1738 #: wt-status.c:223
1739 msgid ""
1740 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
1741 msgstr ""
1742 "  (utilisez \"git checkout -- <fichier>...\" pour annuler les modifications "
1743 "dans la copie de travail)"
1745 #: wt-status.c:225
1746 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
1747 msgstr ""
1748 "  (valider ou annuler le contenu non suivi ou modifié dans les sous-modules)"
1750 #: wt-status.c:237
1751 #, c-format
1752 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
1753 msgstr ""
1754 "  (utilisez \"git %s <fichier>...\" pour inclure dans ce qui sera validé)"
1756 #: wt-status.c:252
1757 msgid "both deleted:"
1758 msgstr "supprimé des deux côtés :"
1760 #: wt-status.c:254
1761 msgid "added by us:"
1762 msgstr "ajouté par nous :"
1764 #: wt-status.c:256
1765 msgid "deleted by them:"
1766 msgstr "supprimé par eux :"
1768 #: wt-status.c:258
1769 msgid "added by them:"
1770 msgstr "ajouté par eux :"
1772 #: wt-status.c:260
1773 msgid "deleted by us:"
1774 msgstr "supprimé par nous :"
1776 #: wt-status.c:262
1777 msgid "both added:"
1778 msgstr "ajouté de deux côtés :"
1780 #: wt-status.c:264
1781 msgid "both modified:"
1782 msgstr "modifié des deux côtés :"
1784 #: wt-status.c:266
1785 #, c-format
1786 msgid "bug: unhandled unmerged status %x"
1787 msgstr "bogue : état de non-fusion non géré %x"
1789 #: wt-status.c:274
1790 msgid "new file:"
1791 msgstr "nouveau fichier :"
1793 #: wt-status.c:276
1794 msgid "copied:"
1795 msgstr "copié :"
1797 #: wt-status.c:278
1798 msgid "deleted:"
1799 msgstr "supprimé :"
1801 #: wt-status.c:280
1802 msgid "modified:"
1803 msgstr "modifié :"
1805 #: wt-status.c:282
1806 msgid "renamed:"
1807 msgstr "renommé :"
1809 #: wt-status.c:284
1810 msgid "typechange:"
1811 msgstr "modif. type :"
1813 #: wt-status.c:286
1814 msgid "unknown:"
1815 msgstr "inconnu :"
1817 #: wt-status.c:288
1818 msgid "unmerged:"
1819 msgstr "non fusionné :"
1821 #: wt-status.c:370
1822 msgid "new commits, "
1823 msgstr "nouveaux commits, "
1825 #: wt-status.c:372
1826 msgid "modified content, "
1827 msgstr "contenu modifié, "
1829 #: wt-status.c:374
1830 msgid "untracked content, "
1831 msgstr "contenu non suivi, "
1833 #: wt-status.c:391
1834 #, c-format
1835 msgid "bug: unhandled diff status %c"
1836 msgstr "bogue : état de diff non géré %c"
1838 #: wt-status.c:755
1839 msgid "Submodules changed but not updated:"
1840 msgstr "Sous-modules modifiés mais non mis à jour :"
1842 #: wt-status.c:757
1843 msgid "Submodule changes to be committed:"
1844 msgstr "Changements du sous-module à valider :"
1846 #: wt-status.c:838
1847 msgid ""
1848 "Do not touch the line above.\n"
1849 "Everything below will be removed."
1850 msgstr ""
1851 "Ne touchez pas à la ligne ci-dessus\n"
1852 "Tout se qui suit sera éliminé."
1854 #: wt-status.c:949
1855 msgid "You have unmerged paths."
1856 msgstr "Vous avez des chemins non fusionnés."
1858 #: wt-status.c:952
1859 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
1860 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git commit\")"
1862 #: wt-status.c:955
1863 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
1864 msgstr "Tous les conflits sont réglés mais la fusion n'est pas terminée."
1866 #: wt-status.c:958
1867 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
1868 msgstr "  (utilisez \"git commit\" pour terminer la fusion)"
1870 #: wt-status.c:968
1871 msgid "You are in the middle of an am session."
1872 msgstr "Vous êtes au milieu d'une session am."
1874 #: wt-status.c:971
1875 msgid "The current patch is empty."
1876 msgstr "Le patch actuel est vide."
1878 #: wt-status.c:975
1879 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
1880 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git am --continue\")"
1882 #: wt-status.c:977
1883 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
1884 msgstr "  (utilisez \"git am --skip\" pour sauter ce patch)"
1886 #: wt-status.c:979
1887 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
1888 msgstr "  (utilisez \"git am --abort\" pour restaurer la branche d'origine)"
1890 #: wt-status.c:1039 wt-status.c:1056
1891 #, c-format
1892 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
1893 msgstr "Vous êtes en train de rebaser la branche '%s' sur '%s'."
1895 #: wt-status.c:1044 wt-status.c:1061
1896 msgid "You are currently rebasing."
1897 msgstr "Vous êtes en train de rebaser."
1899 #: wt-status.c:1047
1900 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
1901 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git rebase --continue\")"
1903 #: wt-status.c:1049
1904 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
1905 msgstr "  (utilisez \"git rebase --skip\" pour sauter ce patch)"
1907 #: wt-status.c:1051
1908 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
1909 msgstr "  (utilisez \"git rebase --abort\" pour extraire la branche d'origine)"
1911 #: wt-status.c:1064
1912 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
1913 msgstr "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git rebase --continue\")"
1915 #: wt-status.c:1068
1916 #, c-format
1917 msgid ""
1918 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
1919 msgstr ""
1920 "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage "
1921 "de la branche '%s' sur '%s'."
1923 #: wt-status.c:1073
1924 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
1925 msgstr ""
1926 "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage."
1928 #: wt-status.c:1076
1929 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
1930 msgstr ""
1931 "  (Une fois la copie de travail nettoyée, lancez \"git rebase --continue\")"
1933 #: wt-status.c:1080
1934 #, c-format
1935 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
1936 msgstr ""
1937 "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage de la "
1938 "branche '%s' sur '%s'."
1940 #: wt-status.c:1085
1941 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
1942 msgstr ""
1943 "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage."
1945 #: wt-status.c:1088
1946 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
1947 msgstr "  (utilisez \"git commit --amend\" pour corriger le commit actuel)"
1949 #: wt-status.c:1090
1950 msgid ""
1951 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
1952 msgstr ""
1953 "  (utilisez \"git rebase --continue\" quand vous êtes satisfait de vos "
1954 "modifications)"
1956 #: wt-status.c:1100
1957 #, c-format
1958 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
1959 msgstr "Vous êtes actuellement en train de picorer le commit %s."
1961 #: wt-status.c:1105
1962 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
1963 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git cherry-pick --continue\")"
1965 #: wt-status.c:1108
1966 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
1967 msgstr ""
1968 "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git cherry-pick --continue\")"
1970 #: wt-status.c:1110
1971 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
1972 msgstr "  (utilisez \"git cherry-pick --abort\" pour annuler le picorage)"
1974 #: wt-status.c:1119
1975 #, c-format
1976 msgid "You are currently reverting commit %s."
1977 msgstr "Vous êtes actuellement en train de rétablir le commit %s."
1979 #: wt-status.c:1124
1980 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
1981 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git revert --continue\")"
1983 #: wt-status.c:1127
1984 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
1985 msgstr "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git revert --continue\")"
1987 #: wt-status.c:1129
1988 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
1989 msgstr "  (utilisez \"git revert --abort\" pour annuler le rétablissement)"
1991 #: wt-status.c:1140
1992 #, c-format
1993 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
1994 msgstr "Vous êtes en cours de bissection, depuis la branche '%s'."
1996 #: wt-status.c:1144
1997 msgid "You are currently bisecting."
1998 msgstr "Vous êtes en cours de bissection."
2000 #: wt-status.c:1147
2001 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
2002 msgstr "  (utilisez \"git bisect reset\" pour revenir à la branche d'origine)"
2004 #: wt-status.c:1324
2005 msgid "On branch "
2006 msgstr "Sur la branche "
2008 #: wt-status.c:1331
2009 msgid "rebase in progress; onto "
2010 msgstr "rebasage en cours ; sur "
2012 #: wt-status.c:1336
2013 msgid "HEAD detached at "
2014 msgstr "HEAD détachée sur "
2016 #: wt-status.c:1338
2017 msgid "HEAD detached from "
2018 msgstr "HEAD détachée depuis "
2020 #: wt-status.c:1341
2021 msgid "Not currently on any branch."
2022 msgstr "Actuellement sur aucun branche."
2024 #: wt-status.c:1358
2025 msgid "Initial commit"
2026 msgstr "Validation initiale"
2028 #: wt-status.c:1372
2029 msgid "Untracked files"
2030 msgstr "Fichiers non suivis"
2032 #: wt-status.c:1374
2033 msgid "Ignored files"
2034 msgstr "Fichiers ignorés"
2036 #: wt-status.c:1378
2037 #, c-format
2038 msgid ""
2039 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
2040 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
2041 "new files yourself (see 'git help status')."
2042 msgstr ""
2043 "L'énumération des fichiers non suivis a duré %.2f secondes. 'status -uno'\n"
2044 "peut l'accélérer, mais vous devez alors faire attention à ne pas\n"
2045 "oublier d'ajouter les nouveaux fichiers par vous-même (voir 'git help "
2046 "status')."
2048 #: wt-status.c:1384
2049 #, c-format
2050 msgid "Untracked files not listed%s"
2051 msgstr "Fichiers non suivis non affichés%s"
2053 #: wt-status.c:1386
2054 msgid " (use -u option to show untracked files)"
2055 msgstr " (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)"
2057 #: wt-status.c:1392
2058 msgid "No changes"
2059 msgstr "Aucune modification"
2061 #: wt-status.c:1397
2062 #, c-format
2063 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
2064 msgstr ""
2065 "aucune modification n'a été ajoutée à la validation (utilisez \"git add\" ou "
2066 "\"git commit -a\")\n"
2068 #: wt-status.c:1400
2069 #, c-format
2070 msgid "no changes added to commit\n"
2071 msgstr "aucune modification ajoutée à la validation\n"
2073 #: wt-status.c:1403
2074 #, c-format
2075 msgid ""
2076 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
2077 "track)\n"
2078 msgstr ""
2079 "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
2080 "sont présents (utilisez \"git add\" pour les suivre)\n"
2082 #: wt-status.c:1406
2083 #, c-format
2084 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
2085 msgstr ""
2086 "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
2087 "sont présents\n"
2089 #: wt-status.c:1409
2090 #, c-format
2091 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
2092 msgstr ""
2093 "rien à valider (créez/copiez des fichiers et utilisez \"git add\" pour les "
2094 "suivre)\n"
2096 #: wt-status.c:1412 wt-status.c:1417
2097 #, c-format
2098 msgid "nothing to commit\n"
2099 msgstr "rien à valider\n"
2101 #: wt-status.c:1415
2102 #, c-format
2103 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
2104 msgstr "rien à valider (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)\n"
2106 #: wt-status.c:1419
2107 #, c-format
2108 msgid "nothing to commit, working directory clean\n"
2109 msgstr "rien à valider, la copie de travail est propre\n"
2111 #: wt-status.c:1528
2112 msgid "HEAD (no branch)"
2113 msgstr "HEAD (aucune branche)"
2115 #: wt-status.c:1534
2116 msgid "Initial commit on "
2117 msgstr "Validation initiale sur "
2119 # à priori on parle d'une branche ici
2120 #: wt-status.c:1561
2121 msgid "gone"
2122 msgstr "disparue"
2124 #: wt-status.c:1563 wt-status.c:1571
2125 msgid "behind "
2126 msgstr "derrière "
2128 #: compat/precompose_utf8.c:55 builtin/clone.c:352
2129 #, c-format
2130 msgid "failed to unlink '%s'"
2131 msgstr "échec lors de l'unlink de '%s'"
2133 #: builtin/add.c:22
2134 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
2135 msgstr "git add [<options>] [--] <chemin>..."
2137 #: builtin/add.c:65
2138 #, c-format
2139 msgid "unexpected diff status %c"
2140 msgstr "status de diff inattendu %c"
2142 #: builtin/add.c:70 builtin/commit.c:277
2143 msgid "updating files failed"
2144 msgstr "échec de la mise à jour des fichiers"
2146 #: builtin/add.c:80
2147 #, c-format
2148 msgid "remove '%s'\n"
2149 msgstr "suppression de '%s'\n"
2151 #: builtin/add.c:134
2152 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
2153 msgstr "Modifications non indexées après rafraîchissement de l'index :"
2155 #: builtin/add.c:194 builtin/rev-parse.c:796
2156 msgid "Could not read the index"
2157 msgstr "Impossible de lire l'index"
2159 #: builtin/add.c:205
2160 #, c-format
2161 msgid "Could not open '%s' for writing."
2162 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture."
2164 #: builtin/add.c:209
2165 msgid "Could not write patch"
2166 msgstr "Impossible d'écrire le patch"
2168 #: builtin/add.c:212
2169 msgid "editing patch failed"
2170 msgstr "échec de l'édition du patch"
2172 #: builtin/add.c:215
2173 #, c-format
2174 msgid "Could not stat '%s'"
2175 msgstr "Stat de '%s' impossible"
2177 #: builtin/add.c:217
2178 msgid "Empty patch. Aborted."
2179 msgstr "Patch vide. Abandon."
2181 #: builtin/add.c:222
2182 #, c-format
2183 msgid "Could not apply '%s'"
2184 msgstr "Impossible d'appliquer '%s'"
2186 #: builtin/add.c:232
2187 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
2188 msgstr ""
2189 "Les chemins suivants sont ignorés par un de vos fichiers .gitignore :\n"
2191 #: builtin/add.c:249 builtin/clean.c:874 builtin/fetch.c:107 builtin/mv.c:110
2192 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/push.c:508 builtin/remote.c:1369
2193 #: builtin/rm.c:268
2194 msgid "dry run"
2195 msgstr "simuler l'action"
2197 #: builtin/add.c:250 builtin/apply.c:4580 builtin/check-ignore.c:19
2198 #: builtin/commit.c:1322 builtin/count-objects.c:63 builtin/fsck.c:616
2199 #: builtin/log.c:1617 builtin/mv.c:109 builtin/read-tree.c:114
2200 msgid "be verbose"
2201 msgstr "mode verbeux"
2203 #: builtin/add.c:252
2204 msgid "interactive picking"
2205 msgstr "sélection interactive"
2207 #: builtin/add.c:253 builtin/checkout.c:1364 builtin/reset.c:286
2208 msgid "select hunks interactively"
2209 msgstr "sélection interactive des sections"
2211 #: builtin/add.c:254
2212 msgid "edit current diff and apply"
2213 msgstr "édition du diff actuel et application"
2215 #: builtin/add.c:255
2216 msgid "allow adding otherwise ignored files"
2217 msgstr "permettre l'ajout de fichiers ignorés"
2219 #: builtin/add.c:256
2220 msgid "update tracked files"
2221 msgstr "mettre à jour les fichiers suivis"
2223 #: builtin/add.c:257
2224 msgid "record only the fact that the path will be added later"
2225 msgstr "enregistrer seulement le fait que le chemin sera ajouté plus tard"
2227 #: builtin/add.c:258
2228 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
2229 msgstr "ajouter les modifications de tous les fichiers suivis et non suivis"
2231 #: builtin/add.c:261
2232 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
2233 msgstr ""
2234 "ignorer les chemins effacés dans la copie de travail (identique à --no-all)"
2236 #: builtin/add.c:263
2237 msgid "don't add, only refresh the index"
2238 msgstr "ne pas ajouter, juste rafraîchir l'index"
2240 #: builtin/add.c:264
2241 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
2242 msgstr ""
2243 "sauter seulement les fichiers qui ne peuvent pas être ajoutés du fait "
2244 "d'erreurs"
2246 #: builtin/add.c:265
2247 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
2248 msgstr "vérifier si des fichiers - même manquants - sont ignorés, à vide"
2250 #: builtin/add.c:287
2251 #, c-format
2252 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
2253 msgstr "Utilisez -f si vous voulez réellement les ajouter.\n"
2255 #: builtin/add.c:294
2256 msgid "adding files failed"
2257 msgstr "échec de l'ajout de fichiers"
2259 #: builtin/add.c:330
2260 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
2261 msgstr "-A et -u sont mutuellement incompatibles"
2263 #: builtin/add.c:337
2264 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
2265 msgstr ""
2266 "L'option --ignore-missing ne peut être utilisée qu'en complément de --dry-run"
2268 #: builtin/add.c:358
2269 #, c-format
2270 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
2271 msgstr "Rien de spécifié, rien n'a été ajouté.\n"
2273 #: builtin/add.c:359
2274 #, c-format
2275 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
2276 msgstr "Vous vouliez sûrement dire 'git add .' ?\n"
2278 #: builtin/add.c:364 builtin/check-ignore.c:172 builtin/clean.c:918
2279 #: builtin/commit.c:335 builtin/mv.c:130 builtin/reset.c:235 builtin/rm.c:298
2280 msgid "index file corrupt"
2281 msgstr "fichier d'index corrompu"
2283 #: builtin/add.c:447 builtin/apply.c:4678 builtin/mv.c:279 builtin/rm.c:430
2284 msgid "Unable to write new index file"
2285 msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
2287 #: builtin/apply.c:59
2288 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
2289 msgstr "git apply [<options>] [<patch>...]"
2291 #: builtin/apply.c:112
2292 #, c-format
2293 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
2294 msgstr "option d'espace non reconnue '%s'"
2296 #: builtin/apply.c:127
2297 #, c-format
2298 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
2299 msgstr "option d'ignorance d'espace non reconnue '%s'"
2301 #: builtin/apply.c:822
2302 #, c-format
2303 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
2304 msgstr "Impossible de préparer la regexp d'horodatage %s"
2306 #: builtin/apply.c:831
2307 #, c-format
2308 msgid "regexec returned %d for input: %s"
2309 msgstr "regexec a retourné %d pour l'entrée : %s"
2311 #: builtin/apply.c:912
2312 #, c-format
2313 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
2314 msgstr "nom de fichier du patch introuvable à la ligne %d"
2316 #: builtin/apply.c:944
2317 #, c-format
2318 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
2319 msgstr ""
2320 "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu, %s trouvé à la "
2321 "ligne %d"
2323 #: builtin/apply.c:948
2324 #, c-format
2325 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
2326 msgstr ""
2327 "git apply : mauvais format de git-diff - nouveau nom de fichier inconsistant "
2328 "à la ligne %d"
2330 #: builtin/apply.c:949
2331 #, c-format
2332 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
2333 msgstr ""
2334 "git apply : mauvais format de git-diff - ancien nom de fichier inconsistant "
2335 "à la ligne %d"
2337 #: builtin/apply.c:956
2338 #, c-format
2339 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
2340 msgstr ""
2341 "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu à la ligne %d"
2343 #: builtin/apply.c:1419
2344 #, c-format
2345 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
2346 msgstr "recomptage : ligne inattendue : %.*s"
2348 #: builtin/apply.c:1476
2349 #, c-format
2350 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
2351 msgstr "fragment de patch sans en-tête à la ligne %d : %.*s"
2353 #: builtin/apply.c:1493
2354 #, c-format
2355 msgid ""
2356 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
2357 "component (line %d)"
2358 msgid_plural ""
2359 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
2360 "components (line %d)"
2361 msgstr[0] ""
2362 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
2363 "la suppression de %d composant de préfixe de chemin (ligne %d)"
2364 msgstr[1] ""
2365 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
2366 "la suppression de %d composants de préfixe de chemin (ligne %d)"
2368 #: builtin/apply.c:1659
2369 msgid "new file depends on old contents"
2370 msgstr "le nouveau fichier dépend de contenus anciens"
2372 #: builtin/apply.c:1661
2373 msgid "deleted file still has contents"
2374 msgstr "le fichier supprimé a encore du contenu"
2376 #: builtin/apply.c:1687
2377 #, c-format
2378 msgid "corrupt patch at line %d"
2379 msgstr "patch corrompu à la ligne %d"
2381 #: builtin/apply.c:1723
2382 #, c-format
2383 msgid "new file %s depends on old contents"
2384 msgstr "le nouveau fichier %s dépend de contenus anciens"
2386 #: builtin/apply.c:1725
2387 #, c-format
2388 msgid "deleted file %s still has contents"
2389 msgstr "le fichier supprimé %s a encore du contenu"
2391 #: builtin/apply.c:1728
2392 #, c-format
2393 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
2394 msgstr "** attention : le fichier %s devient vide mais n'est pas supprimé"
2396 #: builtin/apply.c:1874
2397 #, c-format
2398 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
2399 msgstr "patch binaire corrompu à la ligne %d : %.*s"
2401 #: builtin/apply.c:1903
2402 #, c-format
2403 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
2404 msgstr "patch binaire non reconnu à la ligne %d"
2406 #: builtin/apply.c:2054
2407 #, c-format
2408 msgid "patch with only garbage at line %d"
2409 msgstr "patch totalement incompréhensible à la ligne %d"
2411 #: builtin/apply.c:2144
2412 #, c-format
2413 msgid "unable to read symlink %s"
2414 msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
2416 #: builtin/apply.c:2148
2417 #, c-format
2418 msgid "unable to open or read %s"
2419 msgstr "ouverture ou lecture de %s impossible"
2421 #: builtin/apply.c:2781
2422 #, c-format
2423 msgid "invalid start of line: '%c'"
2424 msgstr "début de ligne invalide : '%c'"
2426 #: builtin/apply.c:2900
2427 #, c-format
2428 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
2429 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
2430 msgstr[0] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d ligne)."
2431 msgstr[1] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d lignes)."
2433 #: builtin/apply.c:2912
2434 #, c-format
2435 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
2436 msgstr "Contexte réduit à (%ld/%ld) pour appliquer le fragment à la ligne %d"
2438 #: builtin/apply.c:2918
2439 #, c-format
2440 msgid ""
2441 "while searching for:\n"
2442 "%.*s"
2443 msgstr ""
2444 "pendant la recherche de :\n"
2445 "%.*s"
2447 #: builtin/apply.c:2938
2448 #, c-format
2449 msgid "missing binary patch data for '%s'"
2450 msgstr "données de patch binaire manquantes pour '%s'"
2452 #: builtin/apply.c:3039
2453 #, c-format
2454 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
2455 msgstr "le patch binaire ne s'applique par correctement à '%s'"
2457 #: builtin/apply.c:3045
2458 #, c-format
2459 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
2460 msgstr ""
2461 "le patch binaire sur '%s' crée un résultat incorrect (%s attendu, mais %s "
2462 "trouvé)"
2464 #: builtin/apply.c:3066
2465 #, c-format
2466 msgid "patch failed: %s:%ld"
2467 msgstr "le patch a échoué : %s:%ld"
2469 #: builtin/apply.c:3190
2470 #, c-format
2471 msgid "cannot checkout %s"
2472 msgstr "extraction de %s impossible"
2474 #: builtin/apply.c:3235 builtin/apply.c:3246 builtin/apply.c:3291
2475 #, c-format
2476 msgid "read of %s failed"
2477 msgstr "échec de la lecture de %s"
2479 #: builtin/apply.c:3243
2480 #, c-format
2481 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
2482 msgstr "lecture depuis '%s' au-delà d'un lien symbolique"
2484 #: builtin/apply.c:3271 builtin/apply.c:3493
2485 #, c-format
2486 msgid "path %s has been renamed/deleted"
2487 msgstr "le chemin %s a été renommé/supprimé"
2489 #: builtin/apply.c:3352 builtin/apply.c:3507
2490 #, c-format
2491 msgid "%s: does not exist in index"
2492 msgstr "%s : n'existe pas dans l'index"
2494 #: builtin/apply.c:3356 builtin/apply.c:3499 builtin/apply.c:3521
2495 #, c-format
2496 msgid "%s: %s"
2497 msgstr "%s : %s"
2499 #: builtin/apply.c:3361 builtin/apply.c:3515
2500 #, c-format
2501 msgid "%s: does not match index"
2502 msgstr "%s : ne correspond pas à l'index"
2504 #: builtin/apply.c:3463
2505 msgid "removal patch leaves file contents"
2506 msgstr "le patch de suppression laisse un contenu dans le fichier"
2508 #: builtin/apply.c:3532
2509 #, c-format
2510 msgid "%s: wrong type"
2511 msgstr "%s : type erroné"
2513 #: builtin/apply.c:3534
2514 #, c-format
2515 msgid "%s has type %o, expected %o"
2516 msgstr "%s est de type %o, mais %o attendu"
2518 #: builtin/apply.c:3693 builtin/apply.c:3695
2519 #, c-format
2520 msgid "invalid path '%s'"
2521 msgstr "chemin invalide '%s'"
2523 #: builtin/apply.c:3750
2524 #, c-format
2525 msgid "%s: already exists in index"
2526 msgstr "%s : existe déjà dans l'index"
2528 #: builtin/apply.c:3753
2529 #, c-format
2530 msgid "%s: already exists in working directory"
2531 msgstr "%s : existe déjà dans la copie de travail"
2533 #: builtin/apply.c:3773
2534 #, c-format
2535 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
2536 msgstr "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o)"
2538 #: builtin/apply.c:3778
2539 #, c-format
2540 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
2541 msgstr ""
2542 "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o) de %s"
2544 #: builtin/apply.c:3798
2545 #, c-format
2546 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
2547 msgstr "le fichier affecté '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
2549 #: builtin/apply.c:3802
2550 #, c-format
2551 msgid "%s: patch does not apply"
2552 msgstr "%s : le patch ne s'applique pas"
2554 #: builtin/apply.c:3816
2555 #, c-format
2556 msgid "Checking patch %s..."
2557 msgstr "Vérification du patch %s..."
2559 #: builtin/apply.c:3909 builtin/checkout.c:237 builtin/reset.c:135
2560 #, c-format
2561 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
2562 msgstr "échec de make_cache_entry pour le chemin '%s'"
2564 #: builtin/apply.c:4052
2565 #, c-format
2566 msgid "unable to remove %s from index"
2567 msgstr "suppression de %s dans l'index impossible"
2569 #: builtin/apply.c:4081
2570 #, c-format
2571 msgid "corrupt patch for submodule %s"
2572 msgstr "patch corrompu pour le sous-module %s"
2574 #: builtin/apply.c:4085
2575 #, c-format
2576 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
2577 msgstr "stat du fichier nouvellement créé '%s' impossible"
2579 #: builtin/apply.c:4090
2580 #, c-format
2581 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
2582 msgstr ""
2583 "création du magasin de stockage pour le fichier nouvellement créé %s "
2584 "impossible"
2586 #: builtin/apply.c:4093 builtin/apply.c:4201
2587 #, c-format
2588 msgid "unable to add cache entry for %s"
2589 msgstr "ajout de l'élément de cache %s impossible"
2591 #: builtin/apply.c:4126
2592 #, c-format
2593 msgid "closing file '%s'"
2594 msgstr "fermeture du fichier '%s'"
2596 #: builtin/apply.c:4175
2597 #, c-format
2598 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
2599 msgstr "écriture du fichier '%s' mode %o impossible"
2601 #: builtin/apply.c:4262
2602 #, c-format
2603 msgid "Applied patch %s cleanly."
2604 msgstr "Patch %s appliqué proprement."
2606 #: builtin/apply.c:4270
2607 msgid "internal error"
2608 msgstr "erreur interne"
2610 #: builtin/apply.c:4273
2611 #, c-format
2612 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
2613 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
2614 msgstr[0] "Application du patch %%s avec %d rejet..."
2615 msgstr[1] "Application du patch %%s avec %d rejets..."
2617 #: builtin/apply.c:4283
2618 #, c-format
2619 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
2620 msgstr "troncature du nom de fichier .rej en %.*s.rej"
2622 #: builtin/apply.c:4304
2623 #, c-format
2624 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
2625 msgstr "Section n°%d appliquée proprement."
2627 #: builtin/apply.c:4307
2628 #, c-format
2629 msgid "Rejected hunk #%d."
2630 msgstr "Section n°%d rejetée."
2632 #: builtin/apply.c:4397
2633 msgid "unrecognized input"
2634 msgstr "entrée non reconnue"
2636 #: builtin/apply.c:4408
2637 msgid "unable to read index file"
2638 msgstr "lecture du fichier d'index impossible"
2640 #: builtin/apply.c:4525 builtin/apply.c:4528 builtin/clone.c:85
2641 #: builtin/fetch.c:92
2642 msgid "path"
2643 msgstr "chemin"
2645 #: builtin/apply.c:4526
2646 msgid "don't apply changes matching the given path"
2647 msgstr "ne pas appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
2649 #: builtin/apply.c:4529
2650 msgid "apply changes matching the given path"
2651 msgstr "appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
2653 #: builtin/apply.c:4531
2654 msgid "num"
2655 msgstr "num"
2657 #: builtin/apply.c:4532
2658 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
2659 msgstr "supprimer <num> barres obliques des chemins traditionnels de diff"
2661 #: builtin/apply.c:4535
2662 msgid "ignore additions made by the patch"
2663 msgstr "ignorer les additions réalisées par le patch"
2665 #: builtin/apply.c:4537
2666 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
2667 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher le diffstat de l'entrée"
2669 #: builtin/apply.c:4541
2670 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
2671 msgstr ""
2672 "afficher le nombre de lignes ajoutées et supprimées en notation décimale"
2674 #: builtin/apply.c:4543
2675 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
2676 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher un résumer de l'entrée"
2678 #: builtin/apply.c:4545
2679 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
2680 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, voir si le patch est applicable"
2682 #: builtin/apply.c:4547
2683 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
2684 msgstr "s'assurer que le patch est applicable sur l'index actuel"
2686 #: builtin/apply.c:4549
2687 msgid "apply a patch without touching the working tree"
2688 msgstr "appliquer les patch sans toucher à la copie de travail"
2690 #: builtin/apply.c:4551
2691 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
2692 msgstr "accepter un patch qui touche hors de la copie de travail"
2694 #: builtin/apply.c:4553
2695 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
2696 msgstr "appliquer aussi le patch (à utiliser avec ---stat/--summary/--check)"
2698 #: builtin/apply.c:4555
2699 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
2700 msgstr "tenter une fusion à 3 points si le patch ne s'applique pas proprement"
2702 #: builtin/apply.c:4557
2703 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
2704 msgstr ""
2705 "construire un index temporaire fondé sur l'information de l'index embarqué"
2707 #: builtin/apply.c:4559 builtin/checkout-index.c:198 builtin/ls-files.c:412
2708 msgid "paths are separated with NUL character"
2709 msgstr "les chemins sont séparés par un caractère NUL"
2711 #: builtin/apply.c:4562
2712 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
2713 msgstr "s'assurer d'au moins <n> lignes de correspondance de contexte"
2715 #: builtin/apply.c:4563
2716 msgid "action"
2717 msgstr "action"
2719 #: builtin/apply.c:4564
2720 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
2721 msgstr ""
2722 "détecter des lignes nouvelles ou modifiées qui contiennent des erreurs "
2723 "d'espace"
2725 #: builtin/apply.c:4567 builtin/apply.c:4570
2726 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
2727 msgstr "ignorer des modifications d'espace lors de la recherche de contexte"
2729 #: builtin/apply.c:4573
2730 msgid "apply the patch in reverse"
2731 msgstr "appliquer le patch en sens inverse"
2733 #: builtin/apply.c:4575
2734 msgid "don't expect at least one line of context"
2735 msgstr "ne pas s'attendre à au moins une ligne de contexte"
2737 #: builtin/apply.c:4577
2738 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
2739 msgstr "laisser les sections rejetées dans les fichiers *.rej correspondants"
2741 #: builtin/apply.c:4579
2742 msgid "allow overlapping hunks"
2743 msgstr "accepter les recouvrements de sections"
2745 #: builtin/apply.c:4582
2746 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
2747 msgstr ""
2748 "tolérer des erreurs de détection de retours chariot manquants en fin de "
2749 "fichier"
2751 #: builtin/apply.c:4585
2752 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
2753 msgstr "ne pas se fier au compte de lignes dans les en-têtes de section"
2755 #: builtin/apply.c:4587
2756 msgid "root"
2757 msgstr "racine"
2759 #: builtin/apply.c:4588
2760 msgid "prepend <root> to all filenames"
2761 msgstr "préfixer tous les noms de fichier avec <root>"
2763 #: builtin/apply.c:4610
2764 msgid "--3way outside a repository"
2765 msgstr "--3way hors d'un dépôt"
2767 #: builtin/apply.c:4618
2768 msgid "--index outside a repository"
2769 msgstr "--index hors d'un dépôt"
2771 #: builtin/apply.c:4621
2772 msgid "--cached outside a repository"
2773 msgstr "--cached hors d'un dépôt"
2775 #: builtin/apply.c:4640
2776 #, c-format
2777 msgid "can't open patch '%s'"
2778 msgstr "ouverture impossible du patch '%s'"
2780 #: builtin/apply.c:4654
2781 #, c-format
2782 msgid "squelched %d whitespace error"
2783 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
2784 msgstr[0] "%d erreur d'espace ignorée"
2785 msgstr[1] "%d erreurs d'espace ignorées"
2787 #: builtin/apply.c:4660 builtin/apply.c:4670
2788 #, c-format
2789 msgid "%d line adds whitespace errors."
2790 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
2791 msgstr[0] "%d ligne a ajouté des erreurs d'espace."
2792 msgstr[1] "%d lignes ont ajouté des erreurs d'espace."
2794 #: builtin/archive.c:17
2795 #, c-format
2796 msgid "could not create archive file '%s'"
2797 msgstr "création impossible du fichier d'archive '%s'"
2799 #: builtin/archive.c:20
2800 msgid "could not redirect output"
2801 msgstr "impossible de rediriger la sortie"
2803 #: builtin/archive.c:37
2804 msgid "git archive: Remote with no URL"
2805 msgstr "git archive : Dépôt distant sans URL"
2807 #: builtin/archive.c:58
2808 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
2809 msgstr "git archive : ACK/NACK attendu, EOF reçu"
2811 #: builtin/archive.c:61
2812 #, c-format
2813 msgid "git archive: NACK %s"
2814 msgstr "git archive : NACK %s"
2816 #: builtin/archive.c:63
2817 #, c-format
2818 msgid "remote error: %s"
2819 msgstr "erreur distante : %s"
2821 #: builtin/archive.c:64
2822 msgid "git archive: protocol error"
2823 msgstr "git archive : erreur de protocole"
2825 #: builtin/archive.c:68
2826 msgid "git archive: expected a flush"
2827 msgstr "git archive : vidage attendu"
2829 #: builtin/bisect--helper.c:7
2830 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
2831 msgstr "git bisect --helper --next-all [--no-checkout]"
2833 #: builtin/bisect--helper.c:17
2834 msgid "perform 'git bisect next'"
2835 msgstr "effectuer 'git bisect next'"
2837 #: builtin/bisect--helper.c:19
2838 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
2839 msgstr "mettre à jour BISECT_HEAD au lieu d'extraire le commit actuel"
2841 #: builtin/blame.c:31
2842 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
2843 msgstr "git blame [<options>] [<options-de-révision>] [<rev>] [--] <fichier>"
2845 #: builtin/blame.c:36
2846 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
2847 msgstr "<options-de-révision> sont documentés dans git-rev-list(1)"
2849 #: builtin/blame.c:2500
2850 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
2851 msgstr ""
2852 "Montrer les éléments de blâme au fur et à mesure de leur découverte, de "
2853 "manière incrémentale"
2855 #: builtin/blame.c:2501
2856 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
2857 msgstr "Montrer un SHA-1 blanc pour les commits de limite (Défaut : désactivé)"
2859 #: builtin/blame.c:2502
2860 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
2861 msgstr ""
2862 "Ne pas traiter les commits racine comme des limites (Défaut : désactivé)"
2864 #: builtin/blame.c:2503
2865 msgid "Show work cost statistics"
2866 msgstr "Montrer les statistiques de coût d'activité"
2868 #: builtin/blame.c:2504
2869 msgid "Show output score for blame entries"
2870 msgstr "Montrer le score de sortie pour les éléments de blâme"
2872 #: builtin/blame.c:2505
2873 msgid "Show original filename (Default: auto)"
2874 msgstr "Montrer les noms de fichier originaux (Défaut : auto)"
2876 #: builtin/blame.c:2506
2877 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
2878 msgstr "Montrer les numéros de lignes originaux (Défaut : désactivé)"
2880 #: builtin/blame.c:2507
2881 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
2882 msgstr "Afficher dans un format propice à la consommation par machine"
2884 #: builtin/blame.c:2508
2885 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
2886 msgstr "Afficher en format porcelaine avec l'information de commit par ligne"
2888 #: builtin/blame.c:2509
2889 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
2890 msgstr "Utiliser le même mode de sortie que git-annotate (Défaut : désactivé)"
2892 #: builtin/blame.c:2510
2893 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
2894 msgstr "Afficher les horodatages bruts (Défaut : désactivé)"
2896 #: builtin/blame.c:2511
2897 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
2898 msgstr "Afficher les longs SHA1 de commits (Défaut : désactivé)"
2900 #: builtin/blame.c:2512
2901 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
2902 msgstr "Supprimer le nom de l'auteur et l'horodatage (Défaut : désactivé)"
2904 #: builtin/blame.c:2513
2905 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
2906 msgstr "Afficher l'e-mail de l'auteur au lieu du nom (Défaut : désactivé)"
2908 #: builtin/blame.c:2514
2909 msgid "Ignore whitespace differences"
2910 msgstr "Ignorer les différences d'espace"
2912 #: builtin/blame.c:2515
2913 msgid "Spend extra cycles to find better match"
2914 msgstr ""
2915 "Dépenser des cycles supplémentaires pour trouver une meilleure correspondance"
2917 #: builtin/blame.c:2516
2918 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
2919 msgstr ""
2920 "Utiliser les révisions du fichier <fichier> au lieu d'appeler git-rev-list"
2922 #: builtin/blame.c:2517
2923 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
2924 msgstr "Utiliser le contenu de <fichier> comme image finale"
2926 #: builtin/blame.c:2518 builtin/blame.c:2519
2927 msgid "score"
2928 msgstr "score"
2930 #: builtin/blame.c:2518
2931 msgid "Find line copies within and across files"
2932 msgstr "Trouver les copies de ligne dans et entre les fichiers"
2934 #: builtin/blame.c:2519
2935 msgid "Find line movements within and across files"
2936 msgstr "Trouver les mouvements de ligne dans et entre les fichiers"
2938 #: builtin/blame.c:2520
2939 msgid "n,m"
2940 msgstr "n,m"
2942 #: builtin/blame.c:2520
2943 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
2944 msgstr ""
2945 "Traiter seulement l'intervalle de ligne n,m en commençant le compte à 1"
2947 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum
2948 #. display width for a relative timestamp in "git blame"
2949 #. output.  For C locale, "4 years, 11 months ago", which
2950 #. takes 22 places, is the longest among various forms of
2951 #. relative timestamps, but your language may need more or
2952 #. fewer display columns.
2953 #: builtin/blame.c:2601
2954 msgid "4 years, 11 months ago"
2955 msgstr "il y a 10 ans et 11 mois"
2957 #: builtin/branch.c:24
2958 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
2959 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
2961 #: builtin/branch.c:25
2962 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
2963 msgstr "git branch [<options] [-l] [-f] <nom-de-branche> [<point-de-départ>]"
2965 #: builtin/branch.c:26
2966 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
2967 msgstr "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <nom-de-branche>..."
2969 #: builtin/branch.c:27
2970 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
2971 msgstr ""
2972 "git branch [<options>] (-m | -M) [<ancienne-branche>] <nouvelle-branche>"
2974 #: builtin/branch.c:150
2975 #, c-format
2976 msgid ""
2977 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
2978 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
2979 msgstr ""
2980 "suppression de la branche '%s' qui a été fusionnée dans\n"
2981 "         '%s', mais pas dans HEAD."
2983 #: builtin/branch.c:154
2984 #, c-format
2985 msgid ""
2986 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
2987 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
2988 msgstr ""
2989 "branche '%s' non supprimée car elle n'a pas été fusionnée dans\n"
2990 "         '%s', même si elle est fusionnée dans HEAD."
2992 #: builtin/branch.c:168
2993 #, c-format
2994 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
2995 msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour '%s'"
2997 #: builtin/branch.c:172
2998 #, c-format
2999 msgid ""
3000 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
3001 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
3002 msgstr ""
3003 "La branche '%s' n'est pas totalement fusionnée.\n"
3004 "Si vous êtes sur que vous voulez la supprimer, lancez 'git branch -D %s'."
3006 #: builtin/branch.c:185
3007 msgid "Update of config-file failed"
3008 msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration"
3010 #: builtin/branch.c:213
3011 msgid "cannot use -a with -d"
3012 msgstr "impossible d'utiliser -a avec -d"
3014 #: builtin/branch.c:219
3015 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
3016 msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour HEAD"
3018 #: builtin/branch.c:227
3019 #, c-format
3020 msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
3021 msgstr "Impossible de supprimer la branche '%s' sur laquelle vous êtes."
3023 #: builtin/branch.c:243
3024 #, c-format
3025 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
3026 msgstr "branche de suivi '%s' non trouvée."
3028 #: builtin/branch.c:244
3029 #, c-format
3030 msgid "branch '%s' not found."
3031 msgstr "branche '%s' non trouvée."
3033 #: builtin/branch.c:258
3034 #, c-format
3035 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
3036 msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche de suivi '%s'"
3038 #: builtin/branch.c:259
3039 #, c-format
3040 msgid "Error deleting branch '%s'"
3041 msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche '%s'"
3043 #: builtin/branch.c:266
3044 #, c-format
3045 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
3046 msgstr "Branche de suivi %s supprimée (précédemment %s).\n"
3048 #: builtin/branch.c:267
3049 #, c-format
3050 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
3051 msgstr "Branche %s supprimée (précédemment %s).\n"
3053 #: builtin/branch.c:368
3054 #, c-format
3055 msgid "branch '%s' does not point at a commit"
3056 msgstr "la branche '%s' ne pointe pas sur un commit"
3058 # féminin pour une branche
3059 #: builtin/branch.c:451
3060 #, c-format
3061 msgid "[%s: gone]"
3062 msgstr "[%s: disparue]"
3064 #: builtin/branch.c:456
3065 #, c-format
3066 msgid "[%s]"
3067 msgstr "[%s]"
3069 #: builtin/branch.c:461
3070 #, c-format
3071 msgid "[%s: behind %d]"
3072 msgstr "[%s: en retard de %d]"
3074 #: builtin/branch.c:463
3075 #, c-format
3076 msgid "[behind %d]"
3077 msgstr "[en retard de %d]"
3079 #: builtin/branch.c:467
3080 #, c-format
3081 msgid "[%s: ahead %d]"
3082 msgstr "[%s : en avance de %d]"
3084 #: builtin/branch.c:469
3085 #, c-format
3086 msgid "[ahead %d]"
3087 msgstr "[en avance de %d]"
3089 #: builtin/branch.c:472
3090 #, c-format
3091 msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
3092 msgstr "[%s : en avance de %d, en retard de %d]"
3094 #: builtin/branch.c:475
3095 #, c-format
3096 msgid "[ahead %d, behind %d]"
3097 msgstr "[en avance de %d, en retard de %d]"
3099 #: builtin/branch.c:488
3100 msgid " **** invalid ref ****"
3101 msgstr " **** référence invalide ****"
3103 #: builtin/branch.c:579
3104 #, c-format
3105 msgid "(no branch, rebasing %s)"
3106 msgstr "(aucune branche, rebasage de %s)"
3108 #: builtin/branch.c:582
3109 #, c-format
3110 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
3111 msgstr "(aucune branche, bisect a démarré sur %s)"
3113 #: builtin/branch.c:588
3114 #, c-format
3115 msgid "(HEAD detached at %s)"
3116 msgstr "(HEAD détachée sur %s)"
3118 #: builtin/branch.c:591
3119 #, c-format
3120 msgid "(HEAD detached from %s)"
3121 msgstr "(HEAD détachée depuis %s)"
3123 #: builtin/branch.c:595
3124 msgid "(no branch)"
3125 msgstr "(aucune branche)"
3127 #: builtin/branch.c:642
3128 #, c-format
3129 msgid "object '%s' does not point to a commit"
3130 msgstr "l'objet '%s' ne pointe pas sur un commit"
3132 #: builtin/branch.c:690
3133 msgid "some refs could not be read"
3134 msgstr "des références n'ont pas pu être lues"
3136 #: builtin/branch.c:703
3137 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
3138 msgstr "impossible de renommer la branche actuelle, il n'y en a pas."
3140 #: builtin/branch.c:713
3141 #, c-format
3142 msgid "Invalid branch name: '%s'"
3143 msgstr "Nom de branche invalide : '%s'"
3145 #: builtin/branch.c:728
3146 msgid "Branch rename failed"
3147 msgstr "Échec de renommage de la branche"
3149 #: builtin/branch.c:732
3150 #, c-format
3151 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
3152 msgstr "Renommage d'un branche mal nommée '%s'"
3154 #: builtin/branch.c:736
3155 #, c-format
3156 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
3157 msgstr "La branche a été renommée en %s, mais HEAD n'est pas mise à jour !"
3159 #: builtin/branch.c:743
3160 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
3161 msgstr ""
3162 "La branche est renommée, mais la mise à jour du fichier de configuration a "
3163 "échoué"
3165 #: builtin/branch.c:758
3166 #, c-format
3167 msgid "malformed object name %s"
3168 msgstr "nom d'objet malformé %s"
3170 #: builtin/branch.c:780
3171 #, c-format
3172 msgid "could not write branch description template: %s"
3173 msgstr "impossible d'écrire le modèle de description de branche : %s"
3175 #: builtin/branch.c:810
3176 msgid "Generic options"
3177 msgstr "Options génériques"
3179 #: builtin/branch.c:812
3180 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
3181 msgstr "afficher le hachage et le sujet, doublé pour la branche amont"
3183 #: builtin/branch.c:813
3184 msgid "suppress informational messages"
3185 msgstr "supprimer les messages d'information"
3187 #: builtin/branch.c:814
3188 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
3189 msgstr "régler le mode de suivi (voir git-pull(1))"
3191 #: builtin/branch.c:816
3192 msgid "change upstream info"
3193 msgstr "modifier l'information amont"
3195 #: builtin/branch.c:820
3196 msgid "use colored output"
3197 msgstr "utiliser la coloration dans la sortie"
3199 #: builtin/branch.c:821
3200 msgid "act on remote-tracking branches"
3201 msgstr "agir sur les branches de suivi distantes"
3203 #: builtin/branch.c:824 builtin/branch.c:830 builtin/branch.c:851
3204 #: builtin/branch.c:857 builtin/commit.c:1581 builtin/commit.c:1582
3205 #: builtin/commit.c:1583 builtin/commit.c:1584 builtin/tag.c:616
3206 #: builtin/tag.c:622
3207 msgid "commit"
3208 msgstr "commit"
3210 #: builtin/branch.c:825 builtin/branch.c:831
3211 msgid "print only branches that contain the commit"
3212 msgstr "afficher seulement les branches qui contiennent le commit"
3214 #: builtin/branch.c:837
3215 msgid "Specific git-branch actions:"
3216 msgstr "Actions spécifiques à git-branch :"
3218 #: builtin/branch.c:838
3219 msgid "list both remote-tracking and local branches"
3220 msgstr "afficher à la fois les branches de suivi et les branches locales"
3222 #: builtin/branch.c:840
3223 msgid "delete fully merged branch"
3224 msgstr "supprimer une branche totalement fusionnée"
3226 #: builtin/branch.c:841
3227 msgid "delete branch (even if not merged)"
3228 msgstr "supprimer une branche (même non fusionnée)"
3230 #: builtin/branch.c:842
3231 msgid "move/rename a branch and its reflog"
3232 msgstr "déplacer/renommer une branche et son reflog"
3234 #: builtin/branch.c:843
3235 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
3236 msgstr "déplacer/renommer une branche, même si la cible existe"
3238 #: builtin/branch.c:844
3239 msgid "list branch names"
3240 msgstr "afficher les noms des branches"
3242 #: builtin/branch.c:845
3243 msgid "create the branch's reflog"
3244 msgstr "créer le reflog de la branche"
3246 #: builtin/branch.c:847
3247 msgid "edit the description for the branch"
3248 msgstr "éditer la description de la branche"
3250 #: builtin/branch.c:848
3251 msgid "force creation, move/rename, deletion"
3252 msgstr "forcer la création, le déplacement/renommage, ou la suppression"
3254 #: builtin/branch.c:851
3255 msgid "print only not merged branches"
3256 msgstr "afficher seulement les branches non fusionnées"
3258 #: builtin/branch.c:857
3259 msgid "print only merged branches"
3260 msgstr "afficher seulement les branches fusionnées"
3262 #: builtin/branch.c:861
3263 msgid "list branches in columns"
3264 msgstr "afficher les branches en colonnes"
3266 #: builtin/branch.c:874
3267 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
3268 msgstr "Échec de résolution de HEAD comme référence valide."
3270 #: builtin/branch.c:878 builtin/clone.c:629
3271 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
3272 msgstr "HEAD non trouvée sous refs/heads !"
3274 #: builtin/branch.c:900
3275 msgid "--column and --verbose are incompatible"
3276 msgstr "--column et --verbose sont incompatibles"
3278 #: builtin/branch.c:911 builtin/branch.c:950
3279 msgid "branch name required"
3280 msgstr "le nom de branche est requis"
3282 #: builtin/branch.c:926
3283 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
3284 msgstr "Impossible de décrire une HEAD détachée"
3286 #: builtin/branch.c:931
3287 msgid "cannot edit description of more than one branch"
3288 msgstr "impossible d'éditer la description de plus d'une branche"
3290 #: builtin/branch.c:938
3291 #, c-format
3292 msgid "No commit on branch '%s' yet."
3293 msgstr "Aucun commit sur la branche '%s'."
3295 #: builtin/branch.c:941
3296 #, c-format
3297 msgid "No branch named '%s'."
3298 msgstr "Aucune branche nommée '%s'."
3300 #: builtin/branch.c:956
3301 msgid "too many branches for a rename operation"
3302 msgstr "trop de branches pour une opération de renommage"
3304 #: builtin/branch.c:961
3305 msgid "too many branches to set new upstream"
3306 msgstr "trop de branches pour spécifier une branche amont"
3308 #: builtin/branch.c:965
3309 #, c-format
3310 msgid ""
3311 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
3312 msgstr ""
3313 "impossible de spécifier une branche amont de HEAD par %s qui ne pointe sur "
3314 "aucune branche."
3316 #: builtin/branch.c:968 builtin/branch.c:990 builtin/branch.c:1011
3317 #, c-format
3318 msgid "no such branch '%s'"
3319 msgstr "pas de branche '%s'"
3321 #: builtin/branch.c:972
3322 #, c-format
3323 msgid "branch '%s' does not exist"
3324 msgstr "la branche '%s' n'existe pas"
3326 #: builtin/branch.c:984
3327 msgid "too many branches to unset upstream"
3328 msgstr "trop de branches pour désactiver un amont"
3330 #: builtin/branch.c:988
3331 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
3332 msgstr ""
3333 "impossible de désactiver une branche amont de HEAD quand elle ne pointe sur "
3334 "aucune branche."
3336 #: builtin/branch.c:994
3337 #, c-format
3338 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
3339 msgstr "La branche '%s' n'a aucune information de branche amont"
3341 #: builtin/branch.c:1008
3342 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
3343 msgstr "créer manuellement 'HEAD' n'a pas de sens"
3345 #: builtin/branch.c:1014
3346 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
3347 msgstr ""
3348 "les options -a et -r de 'git branch' n'ont pas de sens avec un nom de branche"
3350 #: builtin/branch.c:1017
3351 #, c-format
3352 msgid ""
3353 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
3354 "track or --set-upstream-to\n"
3355 msgstr ""
3356 "l'option --set-upstream est obsolète et va disparaître. Utilisez plutôt --"
3357 "track ou --set-upstream-to\n"
3359 #: builtin/branch.c:1034
3360 #, c-format
3361 msgid ""
3362 "\n"
3363 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
3364 "\n"
3365 msgstr ""
3366 "\n"
3367 "Si vous vouliez que '%s' suive '%s', faîtes ceci :\n"
3368 "\n"
3370 #: builtin/branch.c:1035
3371 #, c-format
3372 msgid "    git branch -d %s\n"
3373 msgstr "    git branch -d %s\n"
3375 #: builtin/branch.c:1036
3376 #, c-format
3377 msgid "    git branch --set-upstream-to %s\n"
3378 msgstr "    git branch --set-upstream-to %s\n"
3380 #: builtin/bundle.c:51
3381 #, c-format
3382 msgid "%s is okay\n"
3383 msgstr "%s est correct\n"
3385 #: builtin/bundle.c:64
3386 msgid "Need a repository to create a bundle."
3387 msgstr "La création d'un colis requiert un dépôt."
3389 #: builtin/bundle.c:68
3390 msgid "Need a repository to unbundle."
3391 msgstr "Le dépaquetage d'un colis requiert un dépôt."
3393 #: builtin/cat-file.c:369
3394 msgid ""
3395 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type]|-s [--allow-unknown-type]|-e|-p|"
3396 "<type>|--textconv) <object>"
3397 msgstr "git cat-file (-t [--allow-unknow-type] | -s [--allow-unknow-type] | -e | -p | <type> | --textconv) <objet>"
3399 #: builtin/cat-file.c:370
3400 msgid ""
3401 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] < <list-of-"
3402 "objects>"
3403 msgstr "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] < <liste-d-objets>"
3405 #: builtin/cat-file.c:407
3406 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
3407 msgstr "<type> peut être : blob, tree, commit ou tag"
3409 #: builtin/cat-file.c:408
3410 msgid "show object type"
3411 msgstr "afficher le type de l'objet"
3413 #: builtin/cat-file.c:409
3414 msgid "show object size"
3415 msgstr "afficher la taille de l'objet"
3417 #: builtin/cat-file.c:411
3418 msgid "exit with zero when there's no error"
3419 msgstr "sortir avec un code d'erreur nul quand il n'y a aucune erreur"
3421 #: builtin/cat-file.c:412
3422 msgid "pretty-print object's content"
3423 msgstr "afficher avec mise en forme le contenu de l'objet"
3425 #: builtin/cat-file.c:414
3426 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
3427 msgstr "pour les objets blob, lancer textconv sur le contenu de l'objet"
3429 #: builtin/cat-file.c:416
3430 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
3431 msgstr "autoriser -s et -t à travailler sur des objets cassés/corrompus"
3433 #: builtin/cat-file.c:418
3434 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
3435 msgstr ""
3436 "afficher l'information et le contenu des objets passés en entrée standard"
3438 #: builtin/cat-file.c:421
3439 msgid "show info about objects fed from the standard input"
3440 msgstr "afficher l'information des objets passés en entrée standard"
3442 #: builtin/cat-file.c:424
3443 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
3444 msgstr "suivre les liens symbolique internes à la copie de travail (utilisé avec --batch ou --batch-check)"
3446 #: builtin/check-attr.c:11
3447 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
3448 msgstr "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <chemin>..."
3450 #: builtin/check-attr.c:12
3451 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...] < <list-of-paths>"
3452 msgstr ""
3453 "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...] < <liste-de-chemins>"
3455 #: builtin/check-attr.c:19
3456 msgid "report all attributes set on file"
3457 msgstr "afficher tous les attributs associés au fichier"
3459 #: builtin/check-attr.c:20
3460 msgid "use .gitattributes only from the index"
3461 msgstr "utiliser .gitattributes seulement depuis l'index"
3463 #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:96
3464 msgid "read file names from stdin"
3465 msgstr "lire les noms de fichier depuis l'entrée standard"
3467 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
3468 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
3469 msgstr ""
3470 "terminer les enregistrements en entrée et en sortie par un caractère NUL"
3472 #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1345 builtin/gc.c:279
3473 msgid "suppress progress reporting"
3474 msgstr "supprimer l'état d'avancement"
3476 #: builtin/check-ignore.c:26
3477 msgid "show non-matching input paths"
3478 msgstr "afficher les chemins en entrée qui ne correspondent pas"
3480 #: builtin/check-ignore.c:28
3481 msgid "ignore index when checking"
3482 msgstr "ignorer l'index pendant la vérification"
3484 #: builtin/check-ignore.c:154
3485 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
3486 msgstr "impossible de spécifier les chemins avec --stdin"
3488 #: builtin/check-ignore.c:157
3489 msgid "-z only makes sense with --stdin"
3490 msgstr "-z n'a de sens qu'avec l'option --stdin"
3492 #: builtin/check-ignore.c:159
3493 msgid "no path specified"
3494 msgstr "aucun chemin spécifié"
3496 #: builtin/check-ignore.c:163
3497 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
3498 msgstr "--quiet n'est valide qu'avec un seul chemin"
3500 #: builtin/check-ignore.c:165
3501 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
3502 msgstr "impossible d'avoir --quiet et --verbose"
3504 #: builtin/check-ignore.c:168
3505 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
3506 msgstr "--non-matching n'est valide qu'avec --verbose"
3508 #: builtin/check-mailmap.c:8
3509 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
3510 msgstr "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
3512 #: builtin/check-mailmap.c:13
3513 msgid "also read contacts from stdin"
3514 msgstr "lire aussi les contacts depuis l'entrée standard"
3516 #: builtin/check-mailmap.c:24
3517 #, c-format
3518 msgid "unable to parse contact: %s"
3519 msgstr "impossible d'analyser le contact : %s"
3521 #: builtin/check-mailmap.c:47
3522 msgid "no contacts specified"
3523 msgstr "aucun contact spécifié"
3525 #: builtin/checkout-index.c:126
3526 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
3527 msgstr "git checkout-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
3529 #: builtin/checkout-index.c:188
3530 msgid "check out all files in the index"
3531 msgstr "extraire tous les fichiers présents dans l'index"
3533 #: builtin/checkout-index.c:189
3534 msgid "force overwrite of existing files"
3535 msgstr "forcer l'écrasement des fichiers existants"
3537 #: builtin/checkout-index.c:191
3538 msgid "no warning for existing files and files not in index"
3539 msgstr ""
3540 "pas d'avertissement pour les fichiers existants et les fichiers absents de "
3541 "l'index"
3543 #: builtin/checkout-index.c:193
3544 msgid "don't checkout new files"
3545 msgstr "ne pas extraire les nouveaux fichiers"
3547 #: builtin/checkout-index.c:195
3548 msgid "update stat information in the index file"
3549 msgstr "mettre à jour l'information de stat dans le fichier d'index"
3551 #: builtin/checkout-index.c:201
3552 msgid "read list of paths from the standard input"
3553 msgstr "lire la liste des chemins depuis l'entrée standard"
3555 #: builtin/checkout-index.c:203
3556 msgid "write the content to temporary files"
3557 msgstr "écrire le contenu dans des fichiers temporaires"
3559 #: builtin/checkout-index.c:204 builtin/column.c:30
3560 msgid "string"
3561 msgstr "chaîne"
3563 #: builtin/checkout-index.c:205
3564 msgid "when creating files, prepend <string>"
3565 msgstr "lors de la création de fichiers, préfixer par <chaîne>"
3567 #: builtin/checkout-index.c:208
3568 msgid "copy out the files from named stage"
3569 msgstr "copier les fichiers depuis l'index nommé"
3571 #: builtin/checkout.c:26
3572 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
3573 msgstr "git checkout [<options>] <branche>"
3575 #: builtin/checkout.c:27
3576 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
3577 msgstr "git checkout [<options>] [<branche>] -- <fichier>..."
3579 #: builtin/checkout.c:138 builtin/checkout.c:171
3580 #, c-format
3581 msgid "path '%s' does not have our version"
3582 msgstr "le chemin '%s' n'a pas notre version"
3584 #: builtin/checkout.c:140 builtin/checkout.c:173
3585 #, c-format
3586 msgid "path '%s' does not have their version"
3587 msgstr "le chemin '%s' n'a pas leur version"
3589 #: builtin/checkout.c:156
3590 #, c-format
3591 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
3592 msgstr "le chemin '%s' n'a aucune des versions nécessaires"
3594 #: builtin/checkout.c:200
3595 #, c-format
3596 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
3597 msgstr "le chemin '%s' n'a pas les versions nécessaires"
3599 #: builtin/checkout.c:217
3600 #, c-format
3601 msgid "path '%s': cannot merge"
3602 msgstr "chemin '%s' : impossible de fusionner"
3604 #: builtin/checkout.c:234
3605 #, c-format
3606 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
3607 msgstr "Impossible d'ajouter le résultat de fusion pour '%s'"
3609 #: builtin/checkout.c:255 builtin/checkout.c:258 builtin/checkout.c:261
3610 #: builtin/checkout.c:264 builtin/checkout.c:277
3611 #, c-format
3612 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
3613 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec des mises à jour de chemins"
3615 #: builtin/checkout.c:267 builtin/checkout.c:270
3616 #, c-format
3617 msgid "'%s' cannot be used with %s"
3618 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec %s"
3620 #: builtin/checkout.c:273
3621 #, c-format
3622 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
3623 msgstr ""
3624 "Impossible de mettre à jour les chemins et basculer sur la branche '%s' en "
3625 "même temps."
3627 #: builtin/checkout.c:287 builtin/checkout.c:481
3628 msgid "corrupt index file"
3629 msgstr "fichier d'index corrompu"
3631 #: builtin/checkout.c:347 builtin/checkout.c:354
3632 #, c-format
3633 msgid "path '%s' is unmerged"
3634 msgstr "le chemin '%s' n'est pas fusionné"
3636 #: builtin/checkout.c:503
3637 msgid "you need to resolve your current index first"
3638 msgstr "vous devez d'abord résoudre votre index courant"
3640 #: builtin/checkout.c:634
3641 #, c-format
3642 msgid "Can not do reflog for '%s'\n"
3643 msgstr "Impossible de faire un reflog pour '%s'\n"
3645 #: builtin/checkout.c:670
3646 msgid "HEAD is now at"
3647 msgstr "HEAD est maintenant sur"
3649 #: builtin/checkout.c:677
3650 #, c-format
3651 msgid "Reset branch '%s'\n"
3652 msgstr "Remise à zéro de la branche '%s'\n"
3654 #: builtin/checkout.c:680
3655 #, c-format
3656 msgid "Already on '%s'\n"
3657 msgstr "Déjà sur '%s'\n"
3659 #: builtin/checkout.c:684
3660 #, c-format
3661 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
3662 msgstr "Basculement et remise à zéro de la branche '%s'\n"
3664 #: builtin/checkout.c:686 builtin/checkout.c:1285
3665 #, c-format
3666 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
3667 msgstr "Basculement sur la nouvelle branche '%s'\n"
3669 #: builtin/checkout.c:688
3670 #, c-format
3671 msgid "Switched to branch '%s'\n"
3672 msgstr "Basculement sur la branche '%s'\n"
3674 #: builtin/checkout.c:740
3675 #, c-format
3676 msgid " ... and %d more.\n"
3677 msgstr " ... et %d en plus.\n"
3679 #: builtin/checkout.c:746
3680 #, c-format
3681 msgid ""
3682 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
3683 "any of your branches:\n"
3684 "\n"
3685 "%s\n"
3686 msgid_plural ""
3687 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
3688 "any of your branches:\n"
3689 "\n"
3690 "%s\n"
3691 msgstr[0] ""
3692 "Attention : vous abandonnez %d commit, non connecté à\n"
3693 "une branche :\n"
3694 "\n"
3695 "%s\n"
3696 msgstr[1] ""
3697 "Attention : vous abandonnez %d commits, non connectés à\n"
3698 "une branche :\n"
3699 "\n"
3700 "%s\n"
3702 #: builtin/checkout.c:765
3703 #, c-format
3704 msgid ""
3705 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
3706 "to do so with:\n"
3707 "\n"
3708 " git branch <new-branch-name> %s\n"
3709 "\n"
3710 msgid_plural ""
3711 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
3712 "to do so with:\n"
3713 "\n"
3714 " git branch <new-branch-name> %s\n"
3715 "\n"
3716 msgstr[0] ""
3717 "Si vous souhaitez le garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon moment\n"
3718 "pour le faire avec :\n"
3719 "\n"
3720 "git branch <nouvelle-branche> %s\n"
3721 "\n"
3722 msgstr[1] ""
3723 "Si vous souhaitez les garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon moment\n"
3724 "pour le faire avec :\n"
3725 "\n"
3726 "git branch <nouvelle-branche> %s\n"
3727 "\n"
3729 #: builtin/checkout.c:801
3730 msgid "internal error in revision walk"
3731 msgstr "erreur interne lors du parcours des révisions"
3733 #: builtin/checkout.c:805
3734 msgid "Previous HEAD position was"
3735 msgstr "La position précédente de HEAD était sur"
3737 #: builtin/checkout.c:832 builtin/checkout.c:1280
3738 msgid "You are on a branch yet to be born"
3739 msgstr "Vous êtes sur une branche qui doit encore naître"
3741 #: builtin/checkout.c:893
3742 msgid "no branch specified"
3743 msgstr "aucune branche spécifiée"
3745 #: builtin/checkout.c:895
3746 #, c-format
3747 msgid "'%s' already exists"
3748 msgstr "'%s' existe déjà"
3750 #: builtin/checkout.c:910 builtin/checkout.c:937 builtin/clone.c:842
3751 #: builtin/clone.c:853
3752 #, c-format
3753 msgid "could not create leading directories of '%s'"
3754 msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau dans '%s'"
3756 #: builtin/checkout.c:924
3757 #, c-format
3758 msgid "could not create directory of '%s'"
3759 msgstr "impossible de créer le répertoire de '%s'"
3761 #: builtin/checkout.c:960
3762 #, c-format
3763 msgid "Enter %s (identifier %s)"
3764 msgstr "Saisir %s (identifiant %s)"
3766 #: builtin/checkout.c:1070
3767 #, c-format
3768 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
3769 msgstr "'%s' est déjà extrait dans '%s'"
3771 #: builtin/checkout.c:1176
3772 #, c-format
3773 msgid "only one reference expected, %d given."
3774 msgstr "une seule référence attendue, %d fournies."
3776 #: builtin/checkout.c:1215
3777 #, c-format
3778 msgid "invalid reference: %s"
3779 msgstr "référence invalide : %s"
3781 #: builtin/checkout.c:1255
3782 #, c-format
3783 msgid "reference is not a tree: %s"
3784 msgstr "la référence n'est pas un arbre : %s"
3786 #: builtin/checkout.c:1294
3787 msgid "paths cannot be used with switching branches"
3788 msgstr "impossible d'utiliser des chemins avec un basculement de branches"
3790 #: builtin/checkout.c:1297 builtin/checkout.c:1301
3791 #, c-format
3792 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
3793 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec un basculement de branches"
3795 #: builtin/checkout.c:1305 builtin/checkout.c:1308 builtin/checkout.c:1313
3796 #: builtin/checkout.c:1316
3797 #, c-format
3798 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
3799 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec '%s'"
3801 #: builtin/checkout.c:1321
3802 #, c-format
3803 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
3804 msgstr "Impossible de basculer de branche vers '%s' qui n'est pas un commit"
3806 #: builtin/checkout.c:1346 builtin/checkout.c:1348 builtin/clone.c:83
3807 #: builtin/remote.c:159 builtin/remote.c:161
3808 msgid "branch"
3809 msgstr "branche"
3811 #: builtin/checkout.c:1347
3812 msgid "create and checkout a new branch"
3813 msgstr "créer et extraire une nouvelle branche"
3815 #: builtin/checkout.c:1349
3816 msgid "create/reset and checkout a branch"
3817 msgstr "créer/réinitialiser et extraire une branche"
3819 #: builtin/checkout.c:1350
3820 msgid "create reflog for new branch"
3821 msgstr "créer un reflog pour une nouvelle branche"
3823 #: builtin/checkout.c:1351
3824 msgid "detach the HEAD at named commit"
3825 msgstr "détacher la HEAD à la validation nommée"
3827 #: builtin/checkout.c:1352
3828 msgid "set upstream info for new branch"
3829 msgstr "paramétrer les coordonnées de branche amont pour une nouvelle branche"
3831 #: builtin/checkout.c:1354
3832 msgid "new-branch"
3833 msgstr "nouvelle branche"
3835 #: builtin/checkout.c:1354
3836 msgid "new unparented branch"
3837 msgstr "nouvelle branche sans parent"
3839 #: builtin/checkout.c:1355
3840 msgid "checkout our version for unmerged files"
3841 msgstr "extraire notre version pour les fichiers non fusionnés"
3843 #: builtin/checkout.c:1357
3844 msgid "checkout their version for unmerged files"
3845 msgstr "extraire leur version pour les fichiers non fusionnés"
3847 #: builtin/checkout.c:1359
3848 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
3849 msgstr "forcer l'extraction (laisser tomber les modifications locales)"
3851 #: builtin/checkout.c:1360
3852 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
3853 msgstr "effectuer une fusion à 3 points avec la nouvelle branche"
3855 #: builtin/checkout.c:1361 builtin/merge.c:227
3856 msgid "update ignored files (default)"
3857 msgstr "mettre à jour les fichiers ignorés (par défaut)"
3859 #: builtin/checkout.c:1362 builtin/log.c:1239 parse-options.h:244
3860 msgid "style"
3861 msgstr "style"
3863 #: builtin/checkout.c:1363
3864 msgid "conflict style (merge or diff3)"
3865 msgstr "style de conflit (fusion ou diff3)"
3867 #: builtin/checkout.c:1366
3868 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
3869 msgstr "ne pas limiter les spécificateurs de chemins aux seuls éléments creux"
3871 #: builtin/checkout.c:1368
3872 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
3873 msgstr "réessayer d'interpréter 'git checkout <branche-inexistante>'"
3875 #: builtin/checkout.c:1370
3876 msgid "check a branch out in a separate working directory"
3877 msgstr "extraire une branche dans un répertoire de travail séparé"
3879 #: builtin/checkout.c:1372
3880 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
3881 msgstr "ne pas vérifier si une autre copie de travail contient le référence fournie"
3883 #: builtin/checkout.c:1406
3884 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
3885 msgstr "-b, -B et --orphan sont mutuellement exclusifs"
3887 #: builtin/checkout.c:1423
3888 msgid "--track needs a branch name"
3889 msgstr "--track requiert un nom de branche"
3891 #: builtin/checkout.c:1428
3892 msgid "Missing branch name; try -b"
3893 msgstr "Nom de branche manquant ; essayez -b"
3895 #: builtin/checkout.c:1464
3896 msgid "invalid path specification"
3897 msgstr "spécification de chemin invalide"
3899 #: builtin/checkout.c:1471
3900 #, c-format
3901 msgid ""
3902 "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
3903 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
3904 msgstr ""
3905 "Impossible de mettre à jour les chemins et de basculer sur la branche '%s' "
3906 "en même temps.\n"
3907 "Souhaitiez-vous extraire '%s' qui ne peut être résolu comme commit ?"
3909 #: builtin/checkout.c:1476
3910 #, c-format
3911 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
3912 msgstr "git checkout: --detach n'accepte pas un argument de chemin '%s'"
3914 #: builtin/checkout.c:1480
3915 msgid ""
3916 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
3917 "checking out of the index."
3918 msgstr ""
3919 "git checkout: --ours/--theirs, --force et --merge sont incompatibles lors\n"
3920 "de l'extraction de l'index."
3922 #: builtin/clean.c:26
3923 msgid ""
3924 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
3925 msgstr ""
3926 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <motif>] [-x | -X] [--] <chemins>..."
3928 #: builtin/clean.c:30
3929 #, c-format
3930 msgid "Removing %s\n"
3931 msgstr "Suppression de %s\n"
3933 #: builtin/clean.c:31
3934 #, c-format
3935 msgid "Would remove %s\n"
3936 msgstr "Supprimerait %s\n"
3938 #: builtin/clean.c:32
3939 #, c-format
3940 msgid "Skipping repository %s\n"
3941 msgstr "Ignore le dépôt %s\n"
3943 #: builtin/clean.c:33
3944 #, c-format
3945 msgid "Would skip repository %s\n"
3946 msgstr "Ignorerait le dépôt %s\n"
3948 #: builtin/clean.c:34
3949 #, c-format
3950 msgid "failed to remove %s"
3951 msgstr "échec de la suppression de %s"
3953 #: builtin/clean.c:295
3954 msgid ""
3955 "Prompt help:\n"
3956 "1          - select a numbered item\n"
3957 "foo        - select item based on unique prefix\n"
3958 "           - (empty) select nothing"
3959 msgstr ""
3960 "Aide en ligne :\n"
3961 "1           - sélectionner un élément numéroté\n"
3962 "foo         - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
3963 "            - (vide) ne rien sélectionner"
3965 #: builtin/clean.c:299
3966 msgid ""
3967 "Prompt help:\n"
3968 "1          - select a single item\n"
3969 "3-5        - select a range of items\n"
3970 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
3971 "foo        - select item based on unique prefix\n"
3972 "-...       - unselect specified items\n"
3973 "*          - choose all items\n"
3974 "           - (empty) finish selecting"
3975 msgstr ""
3976 "Aide en ligne :\n"
3977 "1          - sélectionner un seul élément\n"
3978 "3-5        - sélectionner une plage d'éléments\n"
3979 "2-3,6-9    - sélectionner plusieurs plages\n"
3980 "foo        - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
3981 "-...       - désélectionner les éléments spécifiés\n"
3982 "*          - choisir tous les éléments\n"
3983 "           - (vide) terminer la sélection"
3985 #: builtin/clean.c:515
3986 #, c-format
3987 msgid "Huh (%s)?"
3988 msgstr "Hein (%s) ?"
3990 #: builtin/clean.c:657
3991 #, c-format
3992 msgid "Input ignore patterns>> "
3993 msgstr "Entrez les motifs à ignorer>> "
3995 #: builtin/clean.c:694
3996 #, c-format
3997 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
3998 msgstr "ATTENTION : Impossible de trouver les éléments correspondant à : %s"
4000 #: builtin/clean.c:715
4001 msgid "Select items to delete"
4002 msgstr "Sélectionner les éléments à supprimer"
4004 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
4005 #: builtin/clean.c:756
4006 #, c-format
4007 msgid "Remove %s [y/N]? "
4008 msgstr "Supprimer %s [y/N] ? "
4010 #: builtin/clean.c:781
4011 msgid "Bye."
4012 msgstr "Au revoir."
4014 #: builtin/clean.c:789
4015 msgid ""
4016 "clean               - start cleaning\n"
4017 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
4018 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
4019 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
4020 "quit                - stop cleaning\n"
4021 "help                - this screen\n"
4022 "?                   - help for prompt selection"
4023 msgstr ""
4024 "clean               - démarrer le nettoyage\n"
4025 "filter by pattern   - exclure des éléments par motif\n"
4026 "select by numbers   - sélectionner les éléments à supprimer par numéros\n"
4027 "ask each            - confirmer chaque suppression (comme \"rm -i\")\n"
4028 "quit                - arrêter le nettoyage\n"
4029 "help                - cet écran\n"
4030 "?                   - aide pour la sélection en ligne"
4032 #: builtin/clean.c:816
4033 msgid "*** Commands ***"
4034 msgstr "*** Commandes ***"
4036 #: builtin/clean.c:817
4037 msgid "What now"
4038 msgstr "Et maintenant ?"
4040 #: builtin/clean.c:825
4041 msgid "Would remove the following item:"
4042 msgid_plural "Would remove the following items:"
4043 msgstr[0] "Supprimerait l'élément suivant :"
4044 msgstr[1] "Supprimerait les éléments suivants :"
4046 #: builtin/clean.c:842
4047 msgid "No more files to clean, exiting."
4048 msgstr "Plus de fichier à nettoyer, sortie."
4050 #: builtin/clean.c:873
4051 msgid "do not print names of files removed"
4052 msgstr "ne pas afficher les noms des fichiers supprimés"
4054 #: builtin/clean.c:875
4055 msgid "force"
4056 msgstr "forcer"
4058 #: builtin/clean.c:876
4059 msgid "interactive cleaning"
4060 msgstr "nettoyage interactif"
4062 #: builtin/clean.c:878
4063 msgid "remove whole directories"
4064 msgstr "supprimer les répertoires entiers"
4066 #: builtin/clean.c:879 builtin/describe.c:407 builtin/grep.c:714
4067 #: builtin/ls-files.c:443 builtin/name-rev.c:311 builtin/show-ref.c:187
4068 msgid "pattern"
4069 msgstr "motif"
4071 #: builtin/clean.c:880
4072 msgid "add <pattern> to ignore rules"
4073 msgstr "ajouter <motif> aux règles ignore"
4075 #: builtin/clean.c:881
4076 msgid "remove ignored files, too"
4077 msgstr "supprimer les fichiers ignorés, aussi"
4079 #: builtin/clean.c:883
4080 msgid "remove only ignored files"
4081 msgstr "supprimer seulement les fichiers ignorés"
4083 #: builtin/clean.c:901
4084 msgid "-x and -X cannot be used together"
4085 msgstr "-x et -X ne peuvent pas être utilisés ensemble"
4087 #: builtin/clean.c:905
4088 msgid ""
4089 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
4090 "clean"
4091 msgstr ""
4092 "clean.requireForce positionné à true et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
4093 "nettoyer"
4095 #: builtin/clean.c:908
4096 msgid ""
4097 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
4098 "refusing to clean"
4099 msgstr ""
4100 "clean.requireForce à true par défaut et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
4101 "nettoyer"
4103 #: builtin/clone.c:37
4104 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
4105 msgstr "git clone [<options>] [--] <dépôt> [<répertoire>]"
4107 #: builtin/clone.c:57 builtin/fetch.c:111 builtin/merge.c:224
4108 #: builtin/push.c:523
4109 msgid "force progress reporting"
4110 msgstr "forcer l'affichage de l'état d'avancement"
4112 #: builtin/clone.c:59
4113 msgid "don't create a checkout"
4114 msgstr "ne pas créer d'extraction"
4116 #: builtin/clone.c:60 builtin/clone.c:62 builtin/init-db.c:503
4117 msgid "create a bare repository"
4118 msgstr "créer un dépôt nu"
4120 #: builtin/clone.c:64
4121 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
4122 msgstr "créer un dépôt miroir (implique dépôt nu)"
4124 #: builtin/clone.c:66
4125 msgid "to clone from a local repository"
4126 msgstr "pour cloner depuis un dépôt local"
4128 #: builtin/clone.c:68
4129 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
4130 msgstr "ne pas utiliser de liens durs locaux, toujours copier"
4132 #: builtin/clone.c:70
4133 msgid "setup as shared repository"
4134 msgstr "régler comme dépôt partagé"
4136 #: builtin/clone.c:72 builtin/clone.c:74
4137 msgid "initialize submodules in the clone"
4138 msgstr "initialiser les sous-modules dans le clone"
4140 #: builtin/clone.c:75 builtin/init-db.c:500
4141 msgid "template-directory"
4142 msgstr "répertoire-modèle"
4144 #: builtin/clone.c:76 builtin/init-db.c:501
4145 msgid "directory from which templates will be used"
4146 msgstr "répertoire depuis lequel les modèles vont être utilisés"
4148 #: builtin/clone.c:78
4149 msgid "reference repository"
4150 msgstr "dépôt de référence"
4152 #: builtin/clone.c:80
4153 msgid "use --reference only while cloning"
4154 msgstr "utiliser seulement --reference pour cloner"
4156 #: builtin/clone.c:81 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
4157 msgid "name"
4158 msgstr "nom"
4160 #: builtin/clone.c:82
4161 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
4162 msgstr "utiliser <nom> au lieu de 'origin' pour suivre la branche amont"
4164 #: builtin/clone.c:84
4165 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
4166 msgstr "extraire <branche> au lieu de la HEAD du répertoire distant"
4168 #: builtin/clone.c:86
4169 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
4170 msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
4172 #: builtin/clone.c:87 builtin/fetch.c:112 builtin/grep.c:659
4173 msgid "depth"
4174 msgstr "profondeur"
4176 #: builtin/clone.c:88
4177 msgid "create a shallow clone of that depth"
4178 msgstr "créer un clone superficiel de cette profondeur"
4180 #: builtin/clone.c:90
4181 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
4182 msgstr "cloner seulement une branche, HEAD ou --branch"
4184 #: builtin/clone.c:91 builtin/init-db.c:509
4185 msgid "gitdir"
4186 msgstr "gitdir"
4188 #: builtin/clone.c:92 builtin/init-db.c:510
4189 msgid "separate git dir from working tree"
4190 msgstr "séparer le répertoire git de la copie de travail"
4192 #: builtin/clone.c:93
4193 msgid "key=value"
4194 msgstr "clé=valeur"
4196 #: builtin/clone.c:94
4197 msgid "set config inside the new repository"
4198 msgstr "régler la configuration dans le nouveau dépôt"
4200 #: builtin/clone.c:247
4201 #, c-format
4202 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
4203 msgstr "le dépôt de référence '%s' n'est pas un dépôt local."
4205 #: builtin/clone.c:251
4206 #, c-format
4207 msgid "reference repository '%s' is shallow"
4208 msgstr "le dépôt de référence '%s' est superficiel"
4210 #: builtin/clone.c:254
4211 #, c-format
4212 msgid "reference repository '%s' is grafted"
4213 msgstr "le dépôt de référence '%s' est greffé"
4215 #: builtin/clone.c:317
4216 #, c-format
4217 msgid "failed to create directory '%s'"
4218 msgstr "échec de la création du répertoire '%s'"
4220 #: builtin/clone.c:319 builtin/diff.c:84
4221 #, c-format
4222 msgid "failed to stat '%s'"
4223 msgstr "échec du stat de '%s'"
4225 #: builtin/clone.c:321
4226 #, c-format
4227 msgid "%s exists and is not a directory"
4228 msgstr "%s existe et n'est pas un répertoire"
4230 #: builtin/clone.c:335
4231 #, c-format
4232 msgid "failed to stat %s\n"
4233 msgstr "échec du stat de %s\n"
4235 #: builtin/clone.c:357
4236 #, c-format
4237 msgid "failed to create link '%s'"
4238 msgstr "échec de la création du lien '%s'"
4240 #: builtin/clone.c:361
4241 #, c-format
4242 msgid "failed to copy file to '%s'"
4243 msgstr "échec de la copie vers '%s'"
4245 #: builtin/clone.c:384 builtin/clone.c:558
4246 #, c-format
4247 msgid "done.\n"
4248 msgstr "fait.\n"
4250 #: builtin/clone.c:396
4251 msgid ""
4252 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
4253 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
4254 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
4255 msgstr ""
4256 "Le clone a réussi, mais l'extraction a échoué.\n"
4257 "Vous pouvez inspecter ce qui a été extrait avec 'git status'\n"
4258 "et réessayer l'extraction avec 'git checkout -f HEAD'\n"
4260 #: builtin/clone.c:473
4261 #, c-format
4262 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
4263 msgstr "Impossible de trouver la branche distante '%s' à cloner."
4265 #: builtin/clone.c:553
4266 #, c-format
4267 msgid "Checking connectivity... "
4268 msgstr "Vérification de la connectivité... "
4270 #: builtin/clone.c:556
4271 msgid "remote did not send all necessary objects"
4272 msgstr "le serveur distant n'a pas envoyé tous les objets nécessaires"
4274 #: builtin/clone.c:620
4275 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
4276 msgstr ""
4277 "la HEAD distante réfère à une référence non existante, impossible de "
4278 "l'extraire.\n"
4280 #: builtin/clone.c:651
4281 msgid "unable to checkout working tree"
4282 msgstr "impossible d'extraire la copie de travail"
4284 #: builtin/clone.c:738
4285 msgid "cannot repack to clean up"
4286 msgstr "impossible de remballer pour nettoyer"
4288 #: builtin/clone.c:740
4289 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
4290 msgstr "impossible de unlinker le fichier temporaire alternates"
4292 #: builtin/clone.c:770
4293 msgid "Too many arguments."
4294 msgstr "Trop d'arguments."
4296 #: builtin/clone.c:774
4297 msgid "You must specify a repository to clone."
4298 msgstr "Vous devez spécifier un dépôt à cloner."
4300 #: builtin/clone.c:785
4301 #, c-format
4302 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
4303 msgstr "les options --bare et --origin %s sont incompatibles."
4305 #: builtin/clone.c:788
4306 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
4307 msgstr "--bare et --separate-git-dir sont incompatibles."
4309 #: builtin/clone.c:801
4310 #, c-format
4311 msgid "repository '%s' does not exist"
4312 msgstr "le dépôt '%s' n'existe pas"
4314 #: builtin/clone.c:807 builtin/fetch.c:1160
4315 #, c-format
4316 msgid "depth %s is not a positive number"
4317 msgstr "la profondeur %s n'est pas un entier positif"
4319 #: builtin/clone.c:817
4320 #, c-format
4321 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
4322 msgstr ""
4323 "le chemin de destination '%s' existe déjà et n'est pas un répertoire vide."
4325 #: builtin/clone.c:827
4326 #, c-format
4327 msgid "working tree '%s' already exists."
4328 msgstr "la copie de travail '%s' existe déjà."
4330 #: builtin/clone.c:845
4331 #, c-format
4332 msgid "could not create work tree dir '%s'"
4333 msgstr "impossible de créer le répertoire de la copie de travail '%s'"
4335 #: builtin/clone.c:863
4336 #, c-format
4337 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
4338 msgstr "Clonage dans le dépôt nu '%s'\n"
4340 #: builtin/clone.c:865
4341 #, c-format
4342 msgid "Cloning into '%s'...\n"
4343 msgstr "Clonage dans '%s'...\n"
4345 #: builtin/clone.c:890
4346 msgid "--dissociate given, but there is no --reference"
4347 msgstr "--dissociate est spécifié, mais --reference est absent"
4349 #: builtin/clone.c:907
4350 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
4351 msgstr ""
4352 "--depth est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://\"."
4354 #: builtin/clone.c:910
4355 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
4356 msgstr "le dépôt source est superficiel, option --local ignorée"
4358 #: builtin/clone.c:915
4359 msgid "--local is ignored"
4360 msgstr "--local est ignoré"
4362 #: builtin/clone.c:919
4363 #, c-format
4364 msgid "Don't know how to clone %s"
4365 msgstr "Je ne sais pas cloner %s"
4367 #: builtin/clone.c:968 builtin/clone.c:976
4368 #, c-format
4369 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
4370 msgstr "La branche distante %s n'a pas été trouvée dans le dépôt amont %s"
4372 #: builtin/clone.c:979
4373 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
4374 msgstr "Vous semblez avoir cloné un dépôt vide."
4376 #: builtin/column.c:9
4377 msgid "git column [<options>]"
4378 msgstr "git column [<options>]"
4380 #: builtin/column.c:26
4381 msgid "lookup config vars"
4382 msgstr "rechercher les variables de configuration"
4384 #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
4385 msgid "layout to use"
4386 msgstr "mise en page à utiliser"
4388 #: builtin/column.c:29
4389 msgid "Maximum width"
4390 msgstr "Largeur maximale"
4392 #: builtin/column.c:30
4393 msgid "Padding space on left border"
4394 msgstr "Remplissage d'espace sur la bordure gauche"
4396 #: builtin/column.c:31
4397 msgid "Padding space on right border"
4398 msgstr "Remplissage d'espace sur le côté droit"
4400 #: builtin/column.c:32
4401 msgid "Padding space between columns"
4402 msgstr "Remplissage d'espace entre les colonnes"
4404 #: builtin/column.c:51
4405 msgid "--command must be the first argument"
4406 msgstr "--command doit être le premier argument"
4408 #: builtin/commit.c:37
4409 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
4410 msgstr "git commit [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
4412 #: builtin/commit.c:42
4413 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
4414 msgstr "git status [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
4416 #: builtin/commit.c:47
4417 msgid ""
4418 "Your name and email address were configured automatically based\n"
4419 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4420 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
4421 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
4422 "your configuration file:\n"
4423 "\n"
4424 "    git config --global --edit\n"
4425 "\n"
4426 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4427 "\n"
4428 "    git commit --amend --reset-author\n"
4429 msgstr ""
4430 "Votre nom et votre adresse e-mail ont été configurés automatiquement en se\n"
4431 "fondant sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez \n"
4432 "vérifier qu'ils sont corrects. Vous pouvez supprimer ce message en les \n"
4433 "paramétrant explicitement. Lancez les commandes suivantes et suivez les\n"
4434 "instruction dans votre éditeur pour éditer votre fichier de configuration :\n"
4435 "\n"
4436 "    git config --global --edit\n"
4437 "\n"
4438 "Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour cette validation "
4439 "avec :\n"
4440 "\n"
4441 "    git commit --amend --reset-author\n"
4443 #: builtin/commit.c:60
4444 msgid ""
4445 "Your name and email address were configured automatically based\n"
4446 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4447 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
4448 "\n"
4449 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4450 "    git config --global user.email you@example.com\n"
4451 "\n"
4452 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4453 "\n"
4454 "    git commit --amend --reset-author\n"
4455 msgstr ""
4456 "Votre nom et votre adresse e-mail ont été configurés automatiquement en se "
4457 "fondant\n"
4458 "sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez vérifier "
4459 "qu'ils sont corrects.\n"
4460 "Vous pouvez supprimer ce message en les paramétrant explicitement :\n"
4461 "\n"
4462 "    git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
4463 "    git config --global user.email vous@exemple.com\n"
4464 "\n"
4465 "Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour ce commit avec :\n"
4466 "\n"
4467 "    git commit --amend --reset-author\n"
4469 #: builtin/commit.c:72
4470 msgid ""
4471 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
4472 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
4473 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
4474 msgstr ""
4475 "Vous avez demandé de corriger le commit le plus récent, mais le faire le "
4476 "rendrait\n"
4477 "vide. Vous pouvez répéter votre commande avec --allow-empty, ou vous pouvez\n"
4478 "supprimer complètement le commit avec \"git reset HEAD^\".\n"
4480 #: builtin/commit.c:77
4481 msgid ""
4482 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
4483 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
4484 "\n"
4485 "    git commit --allow-empty\n"
4486 "\n"
4487 msgstr ""
4488 "Le picorage précédent est à présent vide, vraisemblablement dû à une "
4489 "résolution de conflit.\n"
4490 "Si vous souhaitez tout de même le valider, utilisez :\n"
4491 "\n"
4492 "    git commit --allow-empty\n"
4493 "\n"
4495 #: builtin/commit.c:84
4496 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
4497 msgstr "Sinon, veuillez utiliser 'git reset'\n"
4499 #: builtin/commit.c:87
4500 msgid ""
4501 "If you wish to skip this commit, use:\n"
4502 "\n"
4503 "    git reset\n"
4504 "\n"
4505 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
4506 "the remaining commits.\n"
4507 msgstr ""
4508 "Si vous souhaitez sauter ce commit, utilisez :\n"
4509 "\n"
4510 "    git reset\n"
4511 "\n"
4512 "Puis \"git cherry-pick --continue\" continuera le picorage \n"
4513 "des commits restants.\n"
4515 #: builtin/commit.c:304
4516 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
4517 msgstr "échec du dépaquetage de l'objet arbre HEAD"
4519 #: builtin/commit.c:344
4520 msgid "unable to create temporary index"
4521 msgstr "impossible de créer l'index temporaire"
4523 #: builtin/commit.c:350
4524 msgid "interactive add failed"
4525 msgstr "échec de l'ajout interactif"
4527 #: builtin/commit.c:361
4528 msgid "unable to write index file"
4529 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index"
4531 #: builtin/commit.c:363
4532 msgid "unable to update temporary index"
4533 msgstr "impossible de mettre à jour l'index temporaire"
4535 #: builtin/commit.c:365
4536 msgid "Failed to update main cache tree"
4537 msgstr "Impossible de mettre à jour l'arbre de cache principal"
4539 #: builtin/commit.c:389 builtin/commit.c:414 builtin/commit.c:463
4540 msgid "unable to write new_index file"
4541 msgstr "impossible d'écrire le fichier new_index"
4543 #: builtin/commit.c:445
4544 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
4545 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant une fusion."
4547 #: builtin/commit.c:447
4548 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
4549 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant un picorage."
4551 #: builtin/commit.c:456
4552 msgid "cannot read the index"
4553 msgstr "impossible de lire l'index"
4555 #: builtin/commit.c:475
4556 msgid "unable to write temporary index file"
4557 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index temporaire"
4559 #: builtin/commit.c:580
4560 #, c-format
4561 msgid "commit '%s' lacks author header"
4562 msgstr "entête d'auteur manquant dans le commit '%s'"
4564 #: builtin/commit.c:582
4565 #, c-format
4566 msgid "commit '%s' has malformed author line"
4567 msgstr "le commit '%s' a une ligne d'auteur malformée"
4569 #: builtin/commit.c:601
4570 msgid "malformed --author parameter"
4571 msgstr "paramètre --author mal formé"
4573 #: builtin/commit.c:609
4574 #, c-format
4575 msgid "invalid date format: %s"
4576 msgstr "format de date invalide : %s"
4578 #: builtin/commit.c:653
4579 msgid ""
4580 "unable to select a comment character that is not used\n"
4581 "in the current commit message"
4582 msgstr ""
4583 "impossible de sélectionner un caractère de commentaire\n"
4584 "qui n'est pas utilisé dans le message de validation actuel"
4586 #: builtin/commit.c:690 builtin/commit.c:723 builtin/commit.c:1080
4587 #, c-format
4588 msgid "could not lookup commit %s"
4589 msgstr "impossible de rechercher le commit %s"
4591 #: builtin/commit.c:702 builtin/shortlog.c:273
4592 #, c-format
4593 msgid "(reading log message from standard input)\n"
4594 msgstr "(lecture du message de journal depuis l'entrée standard)\n"
4596 #: builtin/commit.c:704
4597 msgid "could not read log from standard input"
4598 msgstr "impossible de lire le journal depuis l'entrée standard"
4600 #: builtin/commit.c:708
4601 #, c-format
4602 msgid "could not read log file '%s'"
4603 msgstr "impossible de lire le fichier de journal '%s'"
4605 #: builtin/commit.c:730
4606 msgid "could not read MERGE_MSG"
4607 msgstr "impossible de lire MERGE_MSG"
4609 #: builtin/commit.c:734
4610 msgid "could not read SQUASH_MSG"
4611 msgstr "impossible de lire SQUASH_MSG"
4613 #: builtin/commit.c:738 builtin/merge.c:1079
4614 #, c-format
4615 msgid "could not read '%s'"
4616 msgstr "impossible de lire '%s'"
4618 #: builtin/commit.c:785
4619 msgid "could not write commit template"
4620 msgstr "impossible d'écrire le modèle de commit"
4622 #: builtin/commit.c:803
4623 #, c-format
4624 msgid ""
4625 "\n"
4626 "It looks like you may be committing a merge.\n"
4627 "If this is not correct, please remove the file\n"
4628 "\t%s\n"
4629 "and try again.\n"
4630 msgstr ""
4631 "\n"
4632 "Il semble que vous validiez une fusion.\n"
4633 "Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
4634 "\t%s\n"
4635 "et essayez à nouveau.\n"
4637 #: builtin/commit.c:808
4638 #, c-format
4639 msgid ""
4640 "\n"
4641 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
4642 "If this is not correct, please remove the file\n"
4643 "\t%s\n"
4644 "and try again.\n"
4645 msgstr ""
4646 "\n"
4647 "Il semble que vous validiez un picorage.\n"
4648 "Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
4649 "\t%s\n"
4650 "et essayez à nouveau.\n"
4652 #: builtin/commit.c:821
4653 #, c-format
4654 msgid ""
4655 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4656 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
4657 msgstr ""
4658 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
4659 "commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide abandonne la "
4660 "validation.\n"
4662 #: builtin/commit.c:828
4663 #, c-format
4664 msgid ""
4665 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4666 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
4667 "An empty message aborts the commit.\n"
4668 msgstr ""
4669 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
4670 "commençant par '%c' seront conservées ; vous pouvez les supprimer vous-même\n"
4671 "si vous le souhaitez. Un message vide abandonne la validation.\n"
4673 #: builtin/commit.c:848
4674 #, c-format
4675 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
4676 msgstr "%sAuteur :     %.*s <%.*s>"
4678 #: builtin/commit.c:856
4679 #, c-format
4680 msgid "%sDate:      %s"
4681 msgstr "%sDate :       %s"
4683 #: builtin/commit.c:863
4684 #, c-format
4685 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
4686 msgstr "%sValidateur : %.*s <%.*s>"
4688 #: builtin/commit.c:881
4689 msgid "Cannot read index"
4690 msgstr "Impossible de lire l'index"
4692 #: builtin/commit.c:938
4693 msgid "Error building trees"
4694 msgstr "Erreur lors de la construction des arbres"
4696 #: builtin/commit.c:953 builtin/tag.c:495
4697 #, c-format
4698 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
4699 msgstr "Veuillez fournir le message en utilisant l'option -m ou -F.\n"
4701 #: builtin/commit.c:1055
4702 #, c-format
4703 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
4704 msgstr ""
4705 "--author '%s' n'est pas de la forme 'Nom <email>' ni ne correspond à aucun "
4706 "auteur existant"
4708 #: builtin/commit.c:1070 builtin/commit.c:1310
4709 #, c-format
4710 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
4711 msgstr "Mode de fichier non suivi invalide '%s'"
4713 #: builtin/commit.c:1107
4714 msgid "--long and -z are incompatible"
4715 msgstr "--long et -z sont incompatibles"
4717 #: builtin/commit.c:1137
4718 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
4719 msgstr "L'utilisation simultanée de --reset-author et --author n'a pas de sens"
4721 #: builtin/commit.c:1146
4722 msgid "You have nothing to amend."
4723 msgstr "Il n'y a rien à corriger."
4725 #: builtin/commit.c:1149
4726 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
4727 msgstr "Vous êtes en pleine fusion -- impossible de corriger (amend)."
4729 #: builtin/commit.c:1151
4730 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
4731 msgstr "Vous êtes en plein picorage -- impossible de corriger (amend)."
4733 #: builtin/commit.c:1154
4734 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
4735 msgstr "Les options --squash et --fixup ne peuvent pas être utilisées ensemble"
4737 #: builtin/commit.c:1164
4738 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
4739 msgstr "Une seule option parmi -c/-C/-F/--fixup peut être utilisée."
4741 #: builtin/commit.c:1166
4742 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
4743 msgstr "L'option -m ne peut pas être combinée avec -c/-C/-F/--fixup."
4745 #: builtin/commit.c:1174
4746 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
4747 msgstr "--reset-author ne peut être utilisé qu'avec -C, -c ou --amend."
4749 #: builtin/commit.c:1191
4750 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
4751 msgstr ""
4752 "Une seule option parmi --include/--only/--all/--interactive/--patch peut "
4753 "être utilisée."
4755 #: builtin/commit.c:1193
4756 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
4757 msgstr "Aucun chemin avec les options --include/--only n'a pas de sens."
4759 #: builtin/commit.c:1195
4760 msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
4761 msgstr "Malin... correction du dernier avec un index sale."
4763 #: builtin/commit.c:1197
4764 msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
4765 msgstr "Chemins explicites spécifiés sans -i ni -o ; --only supposé..."
4767 #: builtin/commit.c:1209 builtin/tag.c:728
4768 #, c-format
4769 msgid "Invalid cleanup mode %s"
4770 msgstr "Mode de nettoyage invalide %s"
4772 #: builtin/commit.c:1214
4773 msgid "Paths with -a does not make sense."
4774 msgstr "Spécifier des chemins avec l'option -a n'a pas de sens."
4776 #: builtin/commit.c:1324 builtin/commit.c:1603
4777 msgid "show status concisely"
4778 msgstr "afficher le statut avec concision"
4780 #: builtin/commit.c:1326 builtin/commit.c:1605
4781 msgid "show branch information"
4782 msgstr "afficher l'information de branche"
4784 #: builtin/commit.c:1328 builtin/commit.c:1607 builtin/push.c:509
4785 msgid "machine-readable output"
4786 msgstr "sortie pour traitement automatique"
4788 #: builtin/commit.c:1331 builtin/commit.c:1609
4789 msgid "show status in long format (default)"
4790 msgstr "afficher le statut en format long (par défaut)"
4792 #: builtin/commit.c:1334 builtin/commit.c:1612
4793 msgid "terminate entries with NUL"
4794 msgstr "terminer les éléments par NUL"
4796 #: builtin/commit.c:1336 builtin/commit.c:1615 builtin/fast-export.c:980
4797 #: builtin/fast-export.c:983 builtin/tag.c:603
4798 msgid "mode"
4799 msgstr "mode"
4801 #: builtin/commit.c:1337 builtin/commit.c:1615
4802 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
4803 msgstr ""
4804 "afficher les fichiers non suivis, \"mode\" facultatif : all (tous), normal, "
4805 "no. (Défaut : all)"
4807 #: builtin/commit.c:1340
4808 msgid "show ignored files"
4809 msgstr "afficher les fichiers ignorés"
4811 #: builtin/commit.c:1341 parse-options.h:152
4812 msgid "when"
4813 msgstr "quand"
4815 #: builtin/commit.c:1342
4816 msgid ""
4817 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
4818 "(Default: all)"
4819 msgstr ""
4820 "ignorer les modifications dans les sous-modules, \"quand\" facultatif : all "
4821 "(tous), dirty (sale), untracked (non suivi). (Défaut : all)"
4823 #: builtin/commit.c:1344
4824 msgid "list untracked files in columns"
4825 msgstr "afficher les fichiers non suivis en colonnes"
4827 #: builtin/commit.c:1430
4828 msgid "couldn't look up newly created commit"
4829 msgstr "impossible de retrouver le commit nouvellement créé"
4831 #: builtin/commit.c:1432
4832 msgid "could not parse newly created commit"
4833 msgstr "impossible d'analyser le commit nouvellement créé"
4835 #: builtin/commit.c:1477
4836 msgid "detached HEAD"
4837 msgstr "HEAD détachée"
4839 #: builtin/commit.c:1480
4840 msgid " (root-commit)"
4841 msgstr " (commit racine)"
4843 #: builtin/commit.c:1573
4844 msgid "suppress summary after successful commit"
4845 msgstr "supprimer le résumé après une validation réussie"
4847 #: builtin/commit.c:1574
4848 msgid "show diff in commit message template"
4849 msgstr "afficher les diff dans le modèle de message de validation"
4851 #: builtin/commit.c:1576
4852 msgid "Commit message options"
4853 msgstr "Options du message de validation"
4855 #: builtin/commit.c:1577 builtin/tag.c:601
4856 msgid "read message from file"
4857 msgstr "lire le message depuis un fichier"
4859 #: builtin/commit.c:1578
4860 msgid "author"
4861 msgstr "auteur"
4863 #: builtin/commit.c:1578
4864 msgid "override author for commit"
4865 msgstr "remplacer l'auteur pour la validation"
4867 #: builtin/commit.c:1579 builtin/gc.c:280
4868 msgid "date"
4869 msgstr "date"
4871 #: builtin/commit.c:1579
4872 msgid "override date for commit"
4873 msgstr "remplacer la date pour la validation"
4875 #: builtin/commit.c:1580 builtin/merge.c:218 builtin/notes.c:391
4876 #: builtin/notes.c:554 builtin/tag.c:599
4877 msgid "message"
4878 msgstr "message"
4880 #: builtin/commit.c:1580
4881 msgid "commit message"
4882 msgstr "message de validation"
4884 #: builtin/commit.c:1581
4885 msgid "reuse and edit message from specified commit"
4886 msgstr "réutiliser et éditer le message du commit spécifié"
4888 #: builtin/commit.c:1582
4889 msgid "reuse message from specified commit"
4890 msgstr "réutiliser le message du commit spécifié"
4892 #: builtin/commit.c:1583
4893 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
4894 msgstr ""
4895 "utiliser un message au format autosquash pour corriger le commit spécifié"
4897 #: builtin/commit.c:1584
4898 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
4899 msgstr ""
4900 "utiliser un message au format autosquash pour compresser le commit spécifié"
4902 #: builtin/commit.c:1585
4903 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
4904 msgstr ""
4905 "à présent je suis l'auteur de la validation (utilisé avec -C/-c/--amend)"
4907 #: builtin/commit.c:1586 builtin/log.c:1191 builtin/revert.c:86
4908 msgid "add Signed-off-by:"
4909 msgstr "ajouter une entrée Signed-off-by :"
4911 #: builtin/commit.c:1587
4912 msgid "use specified template file"
4913 msgstr "utiliser le fichier de modèle spécifié"
4915 #: builtin/commit.c:1588
4916 msgid "force edit of commit"
4917 msgstr "forcer l'édition du commit"
4919 #: builtin/commit.c:1589
4920 msgid "default"
4921 msgstr "défaut"
4923 #: builtin/commit.c:1589 builtin/tag.c:604
4924 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
4925 msgstr "comment éliminer les espaces et les commentaires # du message"
4927 #: builtin/commit.c:1590
4928 msgid "include status in commit message template"
4929 msgstr "inclure le statut dans le modèle de message de validation"
4931 #: builtin/commit.c:1591 builtin/merge.c:225 builtin/revert.c:92
4932 #: builtin/tag.c:605
4933 msgid "key-id"
4934 msgstr "id de clé"
4936 #: builtin/commit.c:1592 builtin/merge.c:226 builtin/revert.c:93
4937 msgid "GPG sign commit"
4938 msgstr "signer la validation avec GPG"
4940 #: builtin/commit.c:1595
4941 msgid "Commit contents options"
4942 msgstr "Valider les options des contenus"
4944 #: builtin/commit.c:1596
4945 msgid "commit all changed files"
4946 msgstr "valider tous les fichiers modifiés"
4948 #: builtin/commit.c:1597
4949 msgid "add specified files to index for commit"
4950 msgstr "ajouter les fichiers spécifiés à l'index pour la validation"
4952 #: builtin/commit.c:1598
4953 msgid "interactively add files"
4954 msgstr "ajouter des fichiers en mode interactif"
4956 #: builtin/commit.c:1599
4957 msgid "interactively add changes"
4958 msgstr "ajouter les modifications en mode interactif"
4960 #: builtin/commit.c:1600
4961 msgid "commit only specified files"
4962 msgstr "valider seulement les fichiers spécifiés"
4964 #: builtin/commit.c:1601
4965 msgid "bypass pre-commit hook"
4966 msgstr "éviter d'utiliser le crochet pre-commit"
4968 #: builtin/commit.c:1602
4969 msgid "show what would be committed"
4970 msgstr "afficher ce qui serait validé"
4972 #: builtin/commit.c:1613
4973 msgid "amend previous commit"
4974 msgstr "corriger la validation précédente"
4976 #: builtin/commit.c:1614
4977 msgid "bypass post-rewrite hook"
4978 msgstr "éviter d'utiliser le crochet post-rewrite"
4980 #: builtin/commit.c:1619
4981 msgid "ok to record an empty change"
4982 msgstr "accepter d'enregistrer une modification vide"
4984 #: builtin/commit.c:1621
4985 msgid "ok to record a change with an empty message"
4986 msgstr "accepter d'enregistrer une modification avec un message vide"
4988 #: builtin/commit.c:1650
4989 msgid "could not parse HEAD commit"
4990 msgstr "impossible d'analyser le commit HEAD"
4992 #: builtin/commit.c:1689 builtin/merge.c:1076
4993 #, c-format
4994 msgid "could not open '%s' for reading"
4995 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture"
4997 #: builtin/commit.c:1696
4998 #, c-format
4999 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
5000 msgstr "Fichier MERGE_HEAD corrompu (%s)"
5002 #: builtin/commit.c:1703
5003 msgid "could not read MERGE_MODE"
5004 msgstr "impossible de lire MERGE_MODE"
5006 #: builtin/commit.c:1722
5007 #, c-format
5008 msgid "could not read commit message: %s"
5009 msgstr "impossible de lire le message de validation : %s"
5011 #: builtin/commit.c:1733
5012 #, c-format
5013 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
5014 msgstr "Abandon de la validation ; vous n'avez pas édité le message\n"
5016 #: builtin/commit.c:1738
5017 #, c-format
5018 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
5019 msgstr "Abandon de la validation du à un message de validation vide\n"
5021 #: builtin/commit.c:1753 builtin/merge.c:829 builtin/merge.c:854
5022 msgid "failed to write commit object"
5023 msgstr "échec de l'écriture de l'objet commit"
5025 #: builtin/commit.c:1786
5026 msgid ""
5027 "Repository has been updated, but unable to write\n"
5028 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
5029 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
5030 msgstr ""
5031 "Le dépôt a été mis à jour, mais impossible d'écrire le fichier\n"
5032 "new_index. Vérifiez que le disque n'est pas plein ou que le quota\n"
5033 "n'a pas été dépassé, puis lancez \"git reset HEAD\" pour réparer."
5035 #: builtin/config.c:8
5036 msgid "git config [<options>]"
5037 msgstr "git config [<options>]"
5039 #: builtin/config.c:53
5040 msgid "Config file location"
5041 msgstr "Emplacement du fichier de configuration"
5043 #: builtin/config.c:54
5044 msgid "use global config file"
5045 msgstr "utiliser les fichier de configuration global"
5047 #: builtin/config.c:55
5048 msgid "use system config file"
5049 msgstr "utiliser le fichier de configuration du système"
5051 #: builtin/config.c:56
5052 msgid "use repository config file"
5053 msgstr "utiliser le fichier de configuration du dépôt"
5055 #: builtin/config.c:57
5056 msgid "use given config file"
5057 msgstr "utiliser le fichier de configuration spécifié"
5059 #: builtin/config.c:58
5060 msgid "blob-id"
5061 msgstr "blob-id"
5063 #: builtin/config.c:58
5064 msgid "read config from given blob object"
5065 msgstr "lire la configuration depuis l'objet blob fourni"
5067 #: builtin/config.c:59
5068 msgid "Action"
5069 msgstr "Action"
5071 #: builtin/config.c:60
5072 msgid "get value: name [value-regex]"
5073 msgstr "obtenir la valeur : nom [regex-de-valeur]"
5075 #: builtin/config.c:61
5076 msgid "get all values: key [value-regex]"
5077 msgstr "obtenir toutes les valeurs : clé [regex-de-valeur]"
5079 #: builtin/config.c:62
5080 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
5081 msgstr "obtenir les valeur pour la regexp : regex-de-nom [regex-de-valeur]"
5083 #: builtin/config.c:63
5084 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
5085 msgstr "obtenir la valeur spécifique pour l'URL : section[.var] URL"
5087 #: builtin/config.c:64
5088 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
5089 msgstr ""
5090 "remplacer toutes les variables correspondant : nom valeur [regex-de-valeur]"
5092 #: builtin/config.c:65
5093 msgid "add a new variable: name value"
5094 msgstr "ajouter une nouvelle variable : nom valeur"
5096 #: builtin/config.c:66
5097 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
5098 msgstr "supprimer une variable : nom [regex-de-valeur]"
5100 #: builtin/config.c:67
5101 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
5102 msgstr "supprimer toutes les correspondances nom [regex-de-valeur]"
5104 #: builtin/config.c:68
5105 msgid "rename section: old-name new-name"
5106 msgstr "renommer une section : ancien-nom nouveau-nom"
5108 #: builtin/config.c:69
5109 msgid "remove a section: name"
5110 msgstr "supprimer une section : nom"
5112 #: builtin/config.c:70
5113 msgid "list all"
5114 msgstr "afficher tout"
5116 #: builtin/config.c:71
5117 msgid "open an editor"
5118 msgstr "ouvrir un éditeur"
5120 #: builtin/config.c:72
5121 msgid "find the color configured: slot [default]"
5122 msgstr "trouver la couleur configurée : slot [par défaut]"
5124 #: builtin/config.c:73
5125 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
5126 msgstr "trouver le réglage de la couleur : slot [stdout-est-tty]"
5128 #: builtin/config.c:74
5129 msgid "Type"
5130 msgstr "Type"
5132 #: builtin/config.c:75
5133 msgid "value is \"true\" or \"false\""
5134 msgstr "la valeur est \"true\" (vrai) ou \"false\" (faux)"
5136 #: builtin/config.c:76
5137 msgid "value is decimal number"
5138 msgstr "la valeur est un nombre décimal"
5140 #: builtin/config.c:77
5141 msgid "value is --bool or --int"
5142 msgstr "la valeur est --bool ou --int"
5144 #: builtin/config.c:78
5145 msgid "value is a path (file or directory name)"
5146 msgstr "la valeur est un chemin (vers un fichier ou un répertoire)"
5148 #: builtin/config.c:79
5149 msgid "Other"
5150 msgstr "Autre"
5152 #: builtin/config.c:80
5153 msgid "terminate values with NUL byte"
5154 msgstr "terminer les valeurs avec un caractère NUL"
5156 #: builtin/config.c:81
5157 msgid "respect include directives on lookup"
5158 msgstr "respecter les directives d'inclusion lors de la recherche"
5160 #: builtin/config.c:316
5161 msgid "unable to parse default color value"
5162 msgstr "impossible de lire la valeur de couleur par défaut"
5164 #: builtin/config.c:457
5165 #, c-format
5166 msgid ""
5167 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
5168 "[user]\n"
5169 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
5170 "#\tname = %s\n"
5171 "#\temail = %s\n"
5172 msgstr ""
5173 "# Ceci est le fichier de configuration personnel de Git.\n"
5174 "[user]\n"
5175 "# Veuillez adapter et décommenter les lignes suivantes :\n"
5176 "#\tname = %s\n"
5177 "#\temail = %s\n"
5179 #: builtin/config.c:587
5180 #, c-format
5181 msgid "cannot create configuration file %s"
5182 msgstr "création impossible du fichier de configuration '%s'"
5184 #: builtin/count-objects.c:55
5185 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
5186 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
5188 #: builtin/count-objects.c:65
5189 msgid "print sizes in human readable format"
5190 msgstr "affiche les tailles dans un format humainement lisible"
5192 #: builtin/describe.c:17
5193 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
5194 msgstr "git describe [<options>] <commit ou apparenté>*"
5196 #: builtin/describe.c:18
5197 msgid "git describe [<options>] --dirty"
5198 msgstr "git describe [<options>] --dirty"
5200 #: builtin/describe.c:217
5201 #, c-format
5202 msgid "annotated tag %s not available"
5203 msgstr "l'étiquette annotée %s n'est pas disponible"
5205 #: builtin/describe.c:221
5206 #, c-format
5207 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
5208 msgstr "l'étiquette annotée %s n'a pas de nom embarqué"
5210 #: builtin/describe.c:223
5211 #, c-format
5212 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
5213 msgstr "l'étiquette '%s' est en fait '%s'"
5215 #: builtin/describe.c:250 builtin/log.c:452
5216 #, c-format
5217 msgid "Not a valid object name %s"
5218 msgstr "%s n'est pas un nom d'objet valide"
5220 #: builtin/describe.c:253
5221 #, c-format
5222 msgid "%s is not a valid '%s' object"
5223 msgstr "%s n'est pas un objet '%s' valide"
5225 #: builtin/describe.c:270
5226 #, c-format
5227 msgid "no tag exactly matches '%s'"
5228 msgstr "aucune étiquette ne correspond parfaitement à '%s'"
5230 #: builtin/describe.c:272
5231 #, c-format
5232 msgid "searching to describe %s\n"
5233 msgstr "recherche de la description de %s\n"
5235 #: builtin/describe.c:319
5236 #, c-format
5237 msgid "finished search at %s\n"
5238 msgstr "recherche terminée à %s\n"
5240 #: builtin/describe.c:346
5241 #, c-format
5242 msgid ""
5243 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
5244 "However, there were unannotated tags: try --tags."
5245 msgstr ""
5246 "Aucune étiquette annotée ne peut décrire '%s'.\n"
5247 "Cependant, il existe des étiquettes non-annotées : essayez avec --tags."
5249 #: builtin/describe.c:350
5250 #, c-format
5251 msgid ""
5252 "No tags can describe '%s'.\n"
5253 "Try --always, or create some tags."
5254 msgstr ""
5255 "Aucune étiquette ne peut décrire '%s'.\n"
5256 "Essayez --always, ou créez des étiquettes."
5258 #: builtin/describe.c:371
5259 #, c-format
5260 msgid "traversed %lu commits\n"
5261 msgstr "%lu commits parcourus\n"
5263 #: builtin/describe.c:374
5264 #, c-format
5265 msgid ""
5266 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
5267 "gave up search at %s\n"
5268 msgstr ""
5269 "plus de %i étiquettes ont été trouvées; seules les %i plus récentes sont "
5270 "affichées\n"
5271 "abandon de la recherche à %s\n"
5273 #: builtin/describe.c:396
5274 msgid "find the tag that comes after the commit"
5275 msgstr "rechercher l'étiquette qui suit le commit"
5277 #: builtin/describe.c:397
5278 msgid "debug search strategy on stderr"
5279 msgstr "déboguer la stratégie de recherche sur stderr"
5281 #: builtin/describe.c:398
5282 msgid "use any ref"
5283 msgstr "utiliser n'importe quelle référence"
5285 #: builtin/describe.c:399
5286 msgid "use any tag, even unannotated"
5287 msgstr "utiliser n'importe quelle étiquette, même non-annotée"
5289 #: builtin/describe.c:400
5290 msgid "always use long format"
5291 msgstr "toujours utiliser le format long"
5293 #: builtin/describe.c:401
5294 msgid "only follow first parent"
5295 msgstr "ne suivre que le premier parent"
5297 #: builtin/describe.c:404
5298 msgid "only output exact matches"
5299 msgstr "n'afficher que les correspondances exactes"
5301 #: builtin/describe.c:406
5302 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
5303 msgstr ""
5304 "considérer uniquement les <n> étiquettes le plus récentes (défaut : 10)"
5306 #: builtin/describe.c:408
5307 msgid "only consider tags matching <pattern>"
5308 msgstr "ne considérer que les étiquettes correspondant à <motif>"
5310 #: builtin/describe.c:410 builtin/name-rev.c:318
5311 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
5312 msgstr "afficher les objets commits abrégés en dernier recours"
5314 #: builtin/describe.c:411
5315 msgid "mark"
5316 msgstr "marque"
5318 #: builtin/describe.c:412
5319 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
5320 msgstr "ajouter <marque> si la copie de travail est sale (défaut : \"-dirty\")"
5322 #: builtin/describe.c:430
5323 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
5324 msgstr "--long et --abbrev=0 sont incompatibles"
5326 #: builtin/describe.c:456
5327 msgid "No names found, cannot describe anything."
5328 msgstr "aucun nom trouvé, impossible de décrire quoi que ce soit."
5330 #: builtin/describe.c:476
5331 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
5332 msgstr "--dirty est incompatible avec la spécification de commits ou assimilés"
5334 #: builtin/diff.c:86
5335 #, c-format
5336 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
5337 msgstr "'%s' : n'est pas un fichier régulier ni un lien symbolique"
5339 #: builtin/diff.c:237
5340 #, c-format
5341 msgid "invalid option: %s"
5342 msgstr "option invalide : %s"
5344 #: builtin/diff.c:358
5345 msgid "Not a git repository"
5346 msgstr "Ce n'est pas un dépôt git !"
5348 #: builtin/diff.c:401
5349 #, c-format
5350 msgid "invalid object '%s' given."
5351 msgstr "objet spécifié '%s' invalide."
5353 #: builtin/diff.c:410
5354 #, c-format
5355 msgid "more than two blobs given: '%s'"
5356 msgstr "plus de deux blobs spécifiés : '%s'"
5358 #: builtin/diff.c:417
5359 #, c-format
5360 msgid "unhandled object '%s' given."
5361 msgstr "objet non géré '%s' spécifié."
5363 #: builtin/fast-export.c:24
5364 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
5365 msgstr "git fast-export [options-de-liste-de-révisions]"
5367 #: builtin/fast-export.c:979
5368 msgid "show progress after <n> objects"
5369 msgstr "afficher la progression après <n> objets"
5371 #: builtin/fast-export.c:981
5372 msgid "select handling of signed tags"
5373 msgstr "sélectionner la gestion des étiquettes signées"
5375 #: builtin/fast-export.c:984
5376 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
5377 msgstr ""
5378 "sélectionner la gestion des étiquettes qui pointent sur des objets filtrés"
5380 #: builtin/fast-export.c:987
5381 msgid "Dump marks to this file"
5382 msgstr "Enregistrer les marques dans ce fichier"
5384 #: builtin/fast-export.c:989
5385 msgid "Import marks from this file"
5386 msgstr "importer les marques depuis ce fichier"
5388 #: builtin/fast-export.c:991
5389 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
5390 msgstr "falsifier un auteur d'étiquette si l'étiquette n'en présente pas"
5392 #: builtin/fast-export.c:993
5393 msgid "Output full tree for each commit"
5394 msgstr "Afficher l'arbre complet pour chaque commit"
5396 #: builtin/fast-export.c:995
5397 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
5398 msgstr "Utiliser la fonction \"done\" pour terminer le flux"
5400 #: builtin/fast-export.c:996
5401 msgid "Skip output of blob data"
5402 msgstr "Sauter l'affichage de données de blob"
5404 #: builtin/fast-export.c:997
5405 msgid "refspec"
5406 msgstr "spécificateur de référence"
5408 #: builtin/fast-export.c:998
5409 msgid "Apply refspec to exported refs"
5410 msgstr "Appliquer le spécificateur de référence aux références exportées"
5412 #: builtin/fast-export.c:999
5413 msgid "anonymize output"
5414 msgstr "anonymise la sortie"
5416 #: builtin/fetch.c:19
5417 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
5418 msgstr "git fetch [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
5420 #: builtin/fetch.c:20
5421 msgid "git fetch [<options>] <group>"
5422 msgstr "git fetch [<options>] <groupe>"
5424 #: builtin/fetch.c:21
5425 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
5426 msgstr "git fetch --multiple [<options>] [(<dépôt> | <groupe>)...]"
5428 #: builtin/fetch.c:22
5429 msgid "git fetch --all [<options>]"
5430 msgstr "git fetch --all [<options>]"
5432 #: builtin/fetch.c:89
5433 msgid "fetch from all remotes"
5434 msgstr "récupérer depuis tous le dépôts distants"
5436 #: builtin/fetch.c:91
5437 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
5438 msgstr "ajouter à .git/FETCH_HEAD au lieu de l'écraser"
5440 #: builtin/fetch.c:93
5441 msgid "path to upload pack on remote end"
5442 msgstr "chemin vers lequel télécharger le paquet sur le poste distant"
5444 #: builtin/fetch.c:94
5445 msgid "force overwrite of local branch"
5446 msgstr "forcer l'écrasement de la branche locale"
5448 #: builtin/fetch.c:96
5449 msgid "fetch from multiple remotes"
5450 msgstr "récupérer depuis plusieurs dépôts distants"
5452 #: builtin/fetch.c:98
5453 msgid "fetch all tags and associated objects"
5454 msgstr "récupérer toutes les étiquettes et leurs objets associés"
5456 #: builtin/fetch.c:100
5457 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
5458 msgstr "ne pas récupérer toutes les étiquettes (--no-tags)"
5460 #: builtin/fetch.c:102
5461 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
5462 msgstr ""
5463 "éliminer les branches de suivi distant si la branche n'existe plus dans le "
5464 "dépôt distant"
5466 #: builtin/fetch.c:103
5467 msgid "on-demand"
5468 msgstr "à la demande"
5470 #: builtin/fetch.c:104
5471 msgid "control recursive fetching of submodules"
5472 msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules"
5474 #: builtin/fetch.c:108
5475 msgid "keep downloaded pack"
5476 msgstr "conserver le paquet téléchargé"
5478 #: builtin/fetch.c:110
5479 msgid "allow updating of HEAD ref"
5480 msgstr "permettre la mise à jour de la référence HEAD"
5482 #: builtin/fetch.c:113
5483 msgid "deepen history of shallow clone"
5484 msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel"
5486 #: builtin/fetch.c:115
5487 msgid "convert to a complete repository"
5488 msgstr "convertir en un dépôt complet"
5490 #: builtin/fetch.c:117 builtin/log.c:1208
5491 msgid "dir"
5492 msgstr "dir"
5494 #: builtin/fetch.c:118
5495 msgid "prepend this to submodule path output"
5496 msgstr "préfixer ceci à la sortie du chemin du sous-module"
5498 #: builtin/fetch.c:121
5499 msgid "default mode for recursion"
5500 msgstr "mode par défaut pour la récursion"
5502 #: builtin/fetch.c:123
5503 msgid "accept refs that update .git/shallow"
5504 msgstr "accepter les références qui mettent à jour .git/shallow"
5506 #: builtin/fetch.c:124
5507 msgid "refmap"
5508 msgstr "correspondance de référence"
5510 #: builtin/fetch.c:125
5511 msgid "specify fetch refmap"
5512 msgstr "spécifier une correspondance de référence pour la récupération"
5514 #: builtin/fetch.c:377
5515 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
5516 msgstr "impossible de trouver la référence HEAD distante"
5518 #: builtin/fetch.c:457
5519 #, c-format
5520 msgid "object %s not found"
5521 msgstr "objet %s non trouvé"
5523 #: builtin/fetch.c:462
5524 msgid "[up to date]"
5525 msgstr "[à jour]"
5527 #: builtin/fetch.c:476
5528 #, c-format
5529 msgid "! %-*s %-*s -> %s  (can't fetch in current branch)"
5530 msgstr "! %-*s %-*s -> %s  (impossible de récupérer la branche actuelle)"
5532 #: builtin/fetch.c:477 builtin/fetch.c:563
5533 msgid "[rejected]"
5534 msgstr "[rejeté]"
5536 #: builtin/fetch.c:488
5537 msgid "[tag update]"
5538 msgstr "[mise à jour de l'étiquette]"
5540 #: builtin/fetch.c:490 builtin/fetch.c:525 builtin/fetch.c:543
5541 msgid "  (unable to update local ref)"
5542 msgstr "  (impossible de mettre à jour la référence locale)"
5544 #: builtin/fetch.c:508
5545 msgid "[new tag]"
5546 msgstr "[nouvelle étiquette]"
5548 #: builtin/fetch.c:511
5549 msgid "[new branch]"
5550 msgstr "[nouvelle branche]"
5552 #: builtin/fetch.c:514
5553 msgid "[new ref]"
5554 msgstr "[nouvelle référence]"
5556 #: builtin/fetch.c:559
5557 msgid "unable to update local ref"
5558 msgstr "impossible de mettre à jour la référence locale"
5560 #: builtin/fetch.c:559
5561 msgid "forced update"
5562 msgstr "mise à jour forcée"
5564 #: builtin/fetch.c:565
5565 msgid "(non-fast-forward)"
5566 msgstr "(pas d'avance rapide)"
5568 #: builtin/fetch.c:599 builtin/fetch.c:832
5569 #, c-format
5570 msgid "cannot open %s: %s\n"
5571 msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s\n"
5573 #: builtin/fetch.c:608
5574 #, c-format
5575 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
5576 msgstr "%s n'a pas envoyé tous les objets nécessaires\n"
5578 #: builtin/fetch.c:626
5579 #, c-format
5580 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
5581 msgstr ""
5582 "%s rejeté parce que les racines superficielles ne sont pas mises à jour"
5584 #: builtin/fetch.c:714 builtin/fetch.c:797
5585 #, c-format
5586 msgid "From %.*s\n"
5587 msgstr "Depuis %.*s\n"
5589 #: builtin/fetch.c:725
5590 #, c-format
5591 msgid ""
5592 "some local refs could not be updated; try running\n"
5593 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
5594 msgstr ""
5595 "des références locales n'ont pas pu être mises à jour ; essayez de lancer\n"
5596 " 'git remote prune %s' pour supprimer des branches anciennes en conflit"
5598 #: builtin/fetch.c:777
5599 #, c-format
5600 msgid "   (%s will become dangling)"
5601 msgstr "   (%s sera en suspens)"
5603 #: builtin/fetch.c:778
5604 #, c-format
5605 msgid "   (%s has become dangling)"
5606 msgstr "   (%s est devenu en suspens)"
5608 #: builtin/fetch.c:802
5609 msgid "[deleted]"
5610 msgstr "[supprimé]"
5612 #: builtin/fetch.c:803 builtin/remote.c:1057
5613 msgid "(none)"
5614 msgstr "(aucun(e))"
5616 #: builtin/fetch.c:822
5617 #, c-format
5618 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
5619 msgstr "Refus de récupérer dans la branche courant %s d'un dépôt non nu"
5621 #: builtin/fetch.c:841
5622 #, c-format
5623 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
5624 msgstr "La valeur \"%2$s\" de l'option \"%1$s\" est invalide pour %3$s"
5626 #: builtin/fetch.c:844
5627 #, c-format
5628 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
5629 msgstr "L'option \"%s\" est ignorée pour %s\n"
5631 #: builtin/fetch.c:900
5632 #, c-format
5633 msgid "Don't know how to fetch from %s"
5634 msgstr "Je ne sais pas récupérer depuis %s"
5636 #: builtin/fetch.c:1063
5637 #, c-format
5638 msgid "Fetching %s\n"
5639 msgstr "Récupération de %s\n"
5641 #: builtin/fetch.c:1065 builtin/remote.c:90
5642 #, c-format
5643 msgid "Could not fetch %s"
5644 msgstr "Impossible de récupérer %s"
5646 #: builtin/fetch.c:1083
5647 msgid ""
5648 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
5649 "remote name from which new revisions should be fetched."
5650 msgstr ""
5651 "Aucun dépôt distant spécifié. Veuillez spécifier une URL ou un nom\n"
5652 "distant depuis lesquels les nouvelles révisions devraient être récupérées."
5654 #: builtin/fetch.c:1106
5655 msgid "You need to specify a tag name."
5656 msgstr "Vous devez spécifier un nom d'étiquette."
5658 #: builtin/fetch.c:1148
5659 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
5660 msgstr "--depth et --unshallow ne peuvent pas être utilisés ensemble"
5662 #: builtin/fetch.c:1150
5663 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
5664 msgstr "--unshallow sur un dépôt complet n'a pas de sens"
5666 #: builtin/fetch.c:1173
5667 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
5668 msgstr "fetch --all n'accepte pas d'argument de dépôt"
5670 #: builtin/fetch.c:1175
5671 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
5672 msgstr "fetch --all n'a pas de sens avec des spécifications de référence"
5674 #: builtin/fetch.c:1186
5675 #, c-format
5676 msgid "No such remote or remote group: %s"
5677 msgstr "distant ou groupe distant inexistant : %s"
5679 #: builtin/fetch.c:1194
5680 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
5681 msgstr ""
5682 "La récupération d'un groupe et les spécifications de référence n'ont pas de "
5683 "sens"
5685 #: builtin/fmt-merge-msg.c:13
5686 msgid ""
5687 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
5688 msgstr ""
5689 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fichier>]"
5691 #: builtin/fmt-merge-msg.c:668 builtin/fmt-merge-msg.c:671 builtin/grep.c:698
5692 #: builtin/merge.c:198 builtin/repack.c:178 builtin/repack.c:182
5693 #: builtin/show-branch.c:664 builtin/show-ref.c:180 builtin/tag.c:590
5694 #: parse-options.h:131 parse-options.h:238
5695 msgid "n"
5696 msgstr "n"
5698 #: builtin/fmt-merge-msg.c:669
5699 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
5700 msgstr "peupler le journal avec au plus <n> éléments depuis le journal court"
5702 #: builtin/fmt-merge-msg.c:672
5703 msgid "alias for --log (deprecated)"
5704 msgstr "alias pour --log (obsolète)"
5706 #: builtin/fmt-merge-msg.c:675
5707 msgid "text"
5708 msgstr "texte"
5710 #: builtin/fmt-merge-msg.c:676
5711 msgid "use <text> as start of message"
5712 msgstr "utiliser <texte> comme début de message"
5714 #: builtin/fmt-merge-msg.c:677
5715 msgid "file to read from"
5716 msgstr "fichier d'où lire"
5718 #: builtin/for-each-ref.c:687
5719 msgid "unable to parse format"
5720 msgstr "impossible d'analyser le format"
5722 #: builtin/for-each-ref.c:1083
5723 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
5724 msgstr "git for-each-ref [<options>] [<motif>]"
5726 #: builtin/for-each-ref.c:1098
5727 msgid "quote placeholders suitably for shells"
5728 msgstr "échapper les champs réservés pour les interpréteurs de commandes"
5730 #: builtin/for-each-ref.c:1100
5731 msgid "quote placeholders suitably for perl"
5732 msgstr "échapper les champs réservés pour perl"
5734 #: builtin/for-each-ref.c:1102
5735 msgid "quote placeholders suitably for python"
5736 msgstr "échapper les champs réservés pour python"
5738 #: builtin/for-each-ref.c:1104
5739 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
5740 msgstr "échapper les champs réservés pour compatibilité avec Tcl"
5742 #: builtin/for-each-ref.c:1107
5743 msgid "show only <n> matched refs"
5744 msgstr "n'afficher que <n> références correspondant"
5746 #: builtin/for-each-ref.c:1108 builtin/replace.c:438
5747 msgid "format"
5748 msgstr "format"
5750 #: builtin/for-each-ref.c:1108
5751 msgid "format to use for the output"
5752 msgstr "format à utiliser pour la sortie"
5754 #: builtin/for-each-ref.c:1109
5755 msgid "key"
5756 msgstr "clé"
5758 #: builtin/for-each-ref.c:1110
5759 msgid "field name to sort on"
5760 msgstr "nom du champ servant à trier"
5762 #: builtin/fsck.c:147 builtin/prune.c:236
5763 msgid "Checking connectivity"
5764 msgstr "Vérification de la connectivité"
5766 #: builtin/fsck.c:548
5767 msgid "Checking object directories"
5768 msgstr "Vérification des répertoires d'objet"
5770 #: builtin/fsck.c:611
5771 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
5772 msgstr "git fsck [<options>] [<objet>...]"
5774 #: builtin/fsck.c:617
5775 msgid "show unreachable objects"
5776 msgstr "afficher les objets inaccessibles"
5778 #: builtin/fsck.c:618
5779 msgid "show dangling objects"
5780 msgstr "afficher les objets en suspens"
5782 #: builtin/fsck.c:619
5783 msgid "report tags"
5784 msgstr "afficher les étiquettes"
5786 #: builtin/fsck.c:620
5787 msgid "report root nodes"
5788 msgstr "signaler les nœuds racines"
5790 #: builtin/fsck.c:621
5791 msgid "make index objects head nodes"
5792 msgstr "considérer les objets de l'index comme nœuds tête"
5794 # translated from man page
5795 #: builtin/fsck.c:622
5796 msgid "make reflogs head nodes (default)"
5797 msgstr "considérer les reflogs comme nœuds tête (par défaut)"
5799 #: builtin/fsck.c:623
5800 msgid "also consider packs and alternate objects"
5801 msgstr "inspecter aussi les objets pack et alternatifs"
5803 #: builtin/fsck.c:624
5804 msgid "enable more strict checking"
5805 msgstr "activer une vérification plus strict"
5807 #: builtin/fsck.c:626
5808 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
5809 msgstr "écrire les objets en suspens dans .git/lost-found"
5811 #: builtin/fsck.c:627 builtin/prune.c:198
5812 msgid "show progress"
5813 msgstr "afficher la progression"
5815 #: builtin/fsck.c:677
5816 msgid "Checking objects"
5817 msgstr "Vérification des objets"
5819 #: builtin/gc.c:24
5820 msgid "git gc [<options>]"
5821 msgstr "git gc [<options>]"
5823 #: builtin/gc.c:67
5824 #, c-format
5825 msgid "Invalid %s: '%s'"
5826 msgstr "%s invalide : '%s'"
5828 #: builtin/gc.c:112
5829 #, c-format
5830 msgid "insanely long object directory %.*s"
5831 msgstr "objet répertoire démentiellement long %.*s"
5833 #: builtin/gc.c:281
5834 msgid "prune unreferenced objects"
5835 msgstr "éliminer les objets non référencés"
5837 #: builtin/gc.c:283
5838 msgid "be more thorough (increased runtime)"
5839 msgstr "être plus consciencieux (durée de traitement allongée)"
5841 #: builtin/gc.c:284
5842 msgid "enable auto-gc mode"
5843 msgstr "activer le mode auto-gc"
5845 #: builtin/gc.c:285
5846 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
5847 msgstr ""
5848 "forcer le lancement du ramasse-miettes même si un autre ramasse-miettes "
5849 "tourne déjà"
5851 #: builtin/gc.c:327
5852 #, c-format
5853 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
5854 msgstr ""
5855 "Compression automatique du dépôt en tâche de fond pour optimiser les "
5856 "performances.\n"
5858 #: builtin/gc.c:329
5859 #, c-format
5860 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
5861 msgstr "Compression du dépôt pour optimiser les performances.\n"
5863 #: builtin/gc.c:330
5864 #, c-format
5865 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
5866 msgstr "Voir \"git help gc\" pour toute information sur le nettoyage manuel.\n"
5868 #: builtin/gc.c:348
5869 #, c-format
5870 msgid ""
5871 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
5872 msgstr ""
5873 "un ramasse-miettes est déjà en cours sur la machine '%s' pid %<PRIuMAX> "
5874 "(utilisez --force si ce n'est pas le cas)"
5876 #: builtin/gc.c:376
5877 msgid ""
5878 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
5879 msgstr ""
5880 "Il y a trop d'objets seuls inaccessibles ; lancez 'git prune' pour les "
5881 "supprimer."
5883 #: builtin/grep.c:23
5884 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
5885 msgstr "git grep [<options>] [-e] <motif> [<révision>...] [[--] <chemin>...]"
5887 #: builtin/grep.c:218
5888 #, c-format
5889 msgid "grep: failed to create thread: %s"
5890 msgstr "grep : échec de création du fil: %s"
5892 #: builtin/grep.c:441 builtin/grep.c:476
5893 #, c-format
5894 msgid "unable to read tree (%s)"
5895 msgstr "impossible de lire l'arbre (%s)"
5897 #: builtin/grep.c:491
5898 #, c-format
5899 msgid "unable to grep from object of type %s"
5900 msgstr "impossible de faire un grep sur un objet de type %s"
5902 #: builtin/grep.c:547
5903 #, c-format
5904 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
5905 msgstr "l'option '%c' attend un valeur numérique"
5907 #: builtin/grep.c:564
5908 #, c-format
5909 msgid "cannot open '%s'"
5910 msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
5912 #: builtin/grep.c:638
5913 msgid "search in index instead of in the work tree"
5914 msgstr "rechercher dans l'index plutôt que dans la copie de travail"
5916 #: builtin/grep.c:640
5917 msgid "find in contents not managed by git"
5918 msgstr "rechercher dans les contenus non gérés par git"
5920 #: builtin/grep.c:642
5921 msgid "search in both tracked and untracked files"
5922 msgstr "rechercher dans les fichiers suivis et non-suivis"
5924 #: builtin/grep.c:644
5925 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
5926 msgstr "ignorer les fichiers spécifiés via '.gitignore'"
5928 #: builtin/grep.c:647
5929 msgid "show non-matching lines"
5930 msgstr "afficher les lignes qui ne correspondent pas"
5932 #: builtin/grep.c:649
5933 msgid "case insensitive matching"
5934 msgstr "correspondance insensible à la casse"
5936 #: builtin/grep.c:651
5937 msgid "match patterns only at word boundaries"
5938 msgstr "rechercher les motifs aux séparateurs de mots"
5940 #: builtin/grep.c:653
5941 msgid "process binary files as text"
5942 msgstr "traiter les fichiers binaires comme texte"
5944 #: builtin/grep.c:655
5945 msgid "don't match patterns in binary files"
5946 msgstr "ne pas chercher les motifs dans les fichiers binaires"
5948 #: builtin/grep.c:658
5949 msgid "process binary files with textconv filters"
5950 msgstr "traiter les fichiers binaires avec les filtres textconv"
5952 #: builtin/grep.c:660
5953 msgid "descend at most <depth> levels"
5954 msgstr "descendre au plus de <profondeur> dans l'arborescence"
5956 #: builtin/grep.c:664
5957 msgid "use extended POSIX regular expressions"
5958 msgstr "utiliser des expressions régulières étendues POSIX"
5960 #: builtin/grep.c:667
5961 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
5962 msgstr "utiliser des expressions régulières basiques POSIX (par défaut)"
5964 #: builtin/grep.c:670
5965 msgid "interpret patterns as fixed strings"
5966 msgstr "interpréter les motifs comme de chaînes fixes"
5968 #: builtin/grep.c:673
5969 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
5970 msgstr "utiliser des expressions régulières compatibles avec Perl"
5972 #: builtin/grep.c:676
5973 msgid "show line numbers"
5974 msgstr "afficher les numéros de ligne"
5976 #: builtin/grep.c:677
5977 msgid "don't show filenames"
5978 msgstr "ne pas pas afficher les noms de fichier"
5980 #: builtin/grep.c:678
5981 msgid "show filenames"
5982 msgstr "afficher les noms de fichier"
5984 #: builtin/grep.c:680
5985 msgid "show filenames relative to top directory"
5986 msgstr "afficher les noms de fichiers relativement au répertoire de base"
5988 #: builtin/grep.c:682
5989 msgid "show only filenames instead of matching lines"
5990 msgstr "n'afficher que les noms de fichiers au lieu des lignes correspondant"
5992 #: builtin/grep.c:684
5993 msgid "synonym for --files-with-matches"
5994 msgstr "synonyme pour --files-with-matches"
5996 #: builtin/grep.c:687
5997 msgid "show only the names of files without match"
5998 msgstr "n'afficher que les noms des fichiers sans correspondance"
6000 #: builtin/grep.c:689
6001 msgid "print NUL after filenames"
6002 msgstr "imprimer une caractère NUL après le noms de fichier"
6004 #: builtin/grep.c:691
6005 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
6006 msgstr "afficher le nombre de correspondances au lieu des lignes correspondant"
6008 #: builtin/grep.c:692
6009 msgid "highlight matches"
6010 msgstr "mettre en évidence les correspondances"
6012 #: builtin/grep.c:694
6013 msgid "print empty line between matches from different files"
6014 msgstr ""
6015 "imprimer une ligne vide entre les correspondances de fichiers différents"
6017 #: builtin/grep.c:696
6018 msgid "show filename only once above matches from same file"
6019 msgstr ""
6020 "afficher le nom de fichier une fois au dessus des correspondances du même "
6021 "fichier"
6023 #: builtin/grep.c:699
6024 msgid "show <n> context lines before and after matches"
6025 msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant et après les correspondances"
6027 #: builtin/grep.c:702
6028 msgid "show <n> context lines before matches"
6029 msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant les correspondances"
6031 #: builtin/grep.c:704
6032 msgid "show <n> context lines after matches"
6033 msgstr "afficher <n> lignes de contexte après les correspondances"
6035 #: builtin/grep.c:705
6036 msgid "shortcut for -C NUM"
6037 msgstr "raccourci pour -C NUM"
6039 #: builtin/grep.c:708
6040 msgid "show a line with the function name before matches"
6041 msgstr ""
6042 "afficher une ligne avec le nom de la fonction avant les correspondances"
6044 #: builtin/grep.c:710
6045 msgid "show the surrounding function"
6046 msgstr "afficher la fonction contenante"
6048 #: builtin/grep.c:713
6049 msgid "read patterns from file"
6050 msgstr "lire les motifs depuis fichier"
6052 #: builtin/grep.c:715
6053 msgid "match <pattern>"
6054 msgstr "rechercher <motif>"
6056 #: builtin/grep.c:717
6057 msgid "combine patterns specified with -e"
6058 msgstr "combiner les motifs spécifiés par -e"
6060 #: builtin/grep.c:729
6061 msgid "indicate hit with exit status without output"
6062 msgstr ""
6063 "indiquer des correspondances avec le code de sortie mais sans rien afficher"
6065 #: builtin/grep.c:731
6066 msgid "show only matches from files that match all patterns"
6067 msgstr ""
6068 "n'afficher que les correspondances de fichiers qui correspondent à tous les "
6069 "motifs"
6071 #: builtin/grep.c:733
6072 msgid "show parse tree for grep expression"
6073 msgstr "afficher l'arbre d'analyse pour le motif grep"
6075 #: builtin/grep.c:737
6076 msgid "pager"
6077 msgstr "pagineur"
6079 #: builtin/grep.c:737
6080 msgid "show matching files in the pager"
6081 msgstr "afficher les fichiers correspondant dans le pagineur"
6083 #: builtin/grep.c:740
6084 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
6085 msgstr "permettre l'appel de grep(1) (ignoré par ce build)"
6087 #: builtin/grep.c:741 builtin/show-ref.c:189
6088 msgid "show usage"
6089 msgstr "afficher l'usage"
6091 #: builtin/grep.c:808
6092 msgid "no pattern given."
6093 msgstr "aucun motif fourni."
6095 #: builtin/grep.c:866
6096 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
6097 msgstr "--open-files-in-pager ne fonctionne que sur la copie de travail"
6099 #: builtin/grep.c:892
6100 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
6101 msgstr "--cached ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec --no-index."
6103 #: builtin/grep.c:897
6104 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
6105 msgstr ""
6106 "--no-index ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec des révisions."
6108 #: builtin/grep.c:900
6109 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
6110 msgstr ""
6111 "--[no-]exclude-standard ne peut pas être utilisé avec du contenu suivi."
6113 #: builtin/grep.c:908
6114 msgid "both --cached and trees are given."
6115 msgstr "--cached et des arbres sont fournis en même temps."
6117 #: builtin/hash-object.c:80
6118 msgid ""
6119 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
6120 "[--] <file>..."
6121 msgstr ""
6122 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<fichier> | --no-filters] [--stdin] "
6123 "[--] <fichier>..."
6125 #: builtin/hash-object.c:81
6126 msgid "git hash-object  --stdin-paths < <list-of-paths>"
6127 msgstr "git hash-object  --stdin-paths < <liste-de-chemins>"
6129 #: builtin/hash-object.c:92 builtin/tag.c:612
6130 msgid "type"
6131 msgstr "type"
6133 #: builtin/hash-object.c:92
6134 msgid "object type"
6135 msgstr "type d'objet"
6137 #: builtin/hash-object.c:93
6138 msgid "write the object into the object database"
6139 msgstr "écrire l'objet dans la base de donnée d'objets"
6141 #: builtin/hash-object.c:95
6142 msgid "read the object from stdin"
6143 msgstr "lire l'objet depuis l'entrée standard"
6145 #: builtin/hash-object.c:97
6146 msgid "store file as is without filters"
6147 msgstr "stocker le fichier tel quel sans filtrage"
6149 #: builtin/hash-object.c:98
6150 msgid ""
6151 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
6152 msgstr ""
6153 "juste hasher n'importe quel contenu pour créer des objets corrompus pour "
6154 "debugger Git"
6156 #: builtin/hash-object.c:99
6157 msgid "process file as it were from this path"
6158 msgstr "traiter le fichier comme s'il venait de ce chemin"
6160 #: builtin/help.c:41
6161 msgid "print all available commands"
6162 msgstr "afficher toutes les commandes disponibles"
6164 #: builtin/help.c:42
6165 msgid "print list of useful guides"
6166 msgstr "afficher une liste de guides utiles"
6168 #: builtin/help.c:43
6169 msgid "show man page"
6170 msgstr "afficher la page de manuel"
6172 #: builtin/help.c:44
6173 msgid "show manual in web browser"
6174 msgstr "afficher le manuel dans un navigateur web"
6176 #: builtin/help.c:46
6177 msgid "show info page"
6178 msgstr "afficher la page info"
6180 #: builtin/help.c:52
6181 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
6182 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<commande>]"
6184 #: builtin/help.c:64
6185 #, c-format
6186 msgid "unrecognized help format '%s'"
6187 msgstr "format d'aide non reconnu '%s'"
6189 #: builtin/help.c:91
6190 msgid "Failed to start emacsclient."
6191 msgstr "échec de démarrage d'emacsclient."
6193 #: builtin/help.c:104
6194 msgid "Failed to parse emacsclient version."
6195 msgstr "échec d'analyse de la version d'emacsclient."
6197 #: builtin/help.c:112
6198 #, c-format
6199 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
6200 msgstr "la version d'emacsclient '%d' est trop ancienne (<22)."
6202 #: builtin/help.c:130 builtin/help.c:158 builtin/help.c:167 builtin/help.c:175
6203 #, c-format
6204 msgid "failed to exec '%s': %s"
6205 msgstr "échec de l'exécution de '%s' : %s"
6207 #: builtin/help.c:215
6208 #, c-format
6209 msgid ""
6210 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
6211 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
6212 msgstr ""
6213 "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel non supporté.\n"
6214 "Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
6216 #: builtin/help.c:227
6217 #, c-format
6218 msgid ""
6219 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
6220 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
6221 msgstr ""
6222 "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel supporté.\n"
6223 "Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
6225 #: builtin/help.c:354
6226 #, c-format
6227 msgid "'%s': unknown man viewer."
6228 msgstr "'%s' : visualiseur de manuel inconnu."
6230 #: builtin/help.c:371
6231 msgid "no man viewer handled the request"
6232 msgstr "aucun visualiseur de manuel n'a pris en charge la demande"
6234 #: builtin/help.c:379
6235 msgid "no info viewer handled the request"
6236 msgstr "aucun visualiseur de 'info' n'a pris en charge la demande"
6238 #: builtin/help.c:428
6239 msgid "Defining attributes per path"
6240 msgstr "Définition des attributs par chemin"
6242 #: builtin/help.c:429
6243 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
6244 msgstr "Git de tous les jours avec à peu près 20 commandes"
6246 #: builtin/help.c:430
6247 msgid "A Git glossary"
6248 msgstr "Un glossaire Git"
6250 #: builtin/help.c:431
6251 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
6252 msgstr "Spécifie les fichiers non-suivis à ignorer intentionnellement"
6254 #: builtin/help.c:432
6255 msgid "Defining submodule properties"
6256 msgstr "Définition des propriétés de sous-module"
6258 #: builtin/help.c:433
6259 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
6260 msgstr "Spécification des révisions et portées pour Git"
6262 #: builtin/help.c:434
6263 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
6264 msgstr ""
6265 "Une introduction pratique à Git (pour les versions 1.5.1 et supérieures)"
6267 #: builtin/help.c:435
6268 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
6269 msgstr "Un aperçu des flux de travail recommandés avec Git"
6271 #: builtin/help.c:447
6272 msgid "The common Git guides are:\n"
6273 msgstr "Les guides Git populaires sont : \n"
6275 #: builtin/help.c:468 builtin/help.c:485
6276 #, c-format
6277 msgid "usage: %s%s"
6278 msgstr "usage : %s%s"
6280 #: builtin/help.c:501
6281 #, c-format
6282 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
6283 msgstr "`git %s\" est un alias de `%s'"
6285 #: builtin/index-pack.c:151
6286 #, c-format
6287 msgid "unable to open %s"
6288 msgstr "impossible d'ouvrir %s"
6290 #: builtin/index-pack.c:201
6291 #, c-format
6292 msgid "object type mismatch at %s"
6293 msgstr "type d'objet non correspondant à %s"
6295 #: builtin/index-pack.c:221
6296 #, c-format
6297 msgid "did not receive expected object %s"
6298 msgstr "objet attendu non reçu %s"
6300 #: builtin/index-pack.c:224
6301 #, c-format
6302 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
6303 msgstr "objet %s : type attendu %s, reçu %s"
6305 #: builtin/index-pack.c:266
6306 #, c-format
6307 msgid "cannot fill %d byte"
6308 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
6309 msgstr[0] "impossible de remplir %d octet"
6310 msgstr[1] "impossible de remplir %d octets"
6312 #: builtin/index-pack.c:276
6313 msgid "early EOF"
6314 msgstr "fin de fichier prématurée"
6316 #: builtin/index-pack.c:277
6317 msgid "read error on input"
6318 msgstr "erreur de lecture sur l'entrée"
6320 #: builtin/index-pack.c:289
6321 msgid "used more bytes than were available"
6322 msgstr "plus d'octets utilisés que disponibles"
6324 #: builtin/index-pack.c:296
6325 msgid "pack too large for current definition of off_t"
6326 msgstr "le paquet est trop grand pour la définition actuelle de off_t"
6328 #: builtin/index-pack.c:312
6329 #, c-format
6330 msgid "unable to create '%s'"
6331 msgstr "impossible de créer '%s'"
6333 #: builtin/index-pack.c:317
6334 #, c-format
6335 msgid "cannot open packfile '%s'"
6336 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier paquet '%s'"
6338 #: builtin/index-pack.c:331
6339 msgid "pack signature mismatch"
6340 msgstr "la signature du paquet ne correspond pas"
6342 #: builtin/index-pack.c:333
6343 #, c-format
6344 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
6345 msgstr "la version de paquet %<PRIu32> non supportée"
6347 #: builtin/index-pack.c:351
6348 #, c-format
6349 msgid "pack has bad object at offset %lu: %s"
6350 msgstr "le paquet a un mauvais objet à l'offset %lu: %s"
6352 #: builtin/index-pack.c:472
6353 #, c-format
6354 msgid "inflate returned %d"
6355 msgstr "la décompression (inflate) a retourné %d"
6357 #: builtin/index-pack.c:521
6358 msgid "offset value overflow for delta base object"
6359 msgstr "dépassement de la valeur d'offset pour l'objet delta de base"
6361 #: builtin/index-pack.c:529
6362 msgid "delta base offset is out of bound"
6363 msgstr "l'objet delta de base est hors limite"
6365 #: builtin/index-pack.c:537
6366 #, c-format
6367 msgid "unknown object type %d"
6368 msgstr "type d'objet inconnu %d"
6370 #: builtin/index-pack.c:568
6371 msgid "cannot pread pack file"
6372 msgstr "impossible de lire (pread) le fichier paquet"
6374 #: builtin/index-pack.c:570
6375 #, c-format
6376 msgid "premature end of pack file, %lu byte missing"
6377 msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing"
6378 msgstr[0] "fin prématurée du fichier paquet, %lu octet lu"
6379 msgstr[1] "fin prématurée du fichier paquet, %lu octets lus"
6381 #: builtin/index-pack.c:596
6382 msgid "serious inflate inconsistency"
6383 msgstr "grave incohérence dans la décompression (inflate)"
6385 #: builtin/index-pack.c:742 builtin/index-pack.c:748 builtin/index-pack.c:771
6386 #: builtin/index-pack.c:805 builtin/index-pack.c:814
6387 #, c-format
6388 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
6389 msgstr "COLLISION SHA1 TROUVÉE AVEC %s !"
6391 #: builtin/index-pack.c:745 builtin/pack-objects.c:162
6392 #: builtin/pack-objects.c:254
6393 #, c-format
6394 msgid "unable to read %s"
6395 msgstr "impossible de lire %s"
6397 #: builtin/index-pack.c:811
6398 #, c-format
6399 msgid "cannot read existing object %s"
6400 msgstr "impossible de lire l'objet existant %s"
6402 #: builtin/index-pack.c:825
6403 #, c-format
6404 msgid "invalid blob object %s"
6405 msgstr "objet blob invalide %s"
6407 #: builtin/index-pack.c:839
6408 #, c-format
6409 msgid "invalid %s"
6410 msgstr "%s invalide"
6412 #: builtin/index-pack.c:843
6413 msgid "Error in object"
6414 msgstr "Erreur dans l'objet"
6416 #: builtin/index-pack.c:845
6417 #, c-format
6418 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
6419 msgstr "Tous les objets enfants de %s ne sont pas accessibles"
6421 #: builtin/index-pack.c:917 builtin/index-pack.c:948
6422 msgid "failed to apply delta"
6423 msgstr "échec d'application du delta"
6425 #: builtin/index-pack.c:1118
6426 msgid "Receiving objects"
6427 msgstr "Réception d'objets"
6429 #: builtin/index-pack.c:1118
6430 msgid "Indexing objects"
6431 msgstr "Indexation d'objets"
6433 #: builtin/index-pack.c:1150
6434 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
6435 msgstr "le paquet est corrompu (SHA1 ne correspond pas)"
6437 #: builtin/index-pack.c:1155
6438 msgid "cannot fstat packfile"
6439 msgstr "impossible d'obtenir le statut (fstat) du fichier paquet"
6441 #: builtin/index-pack.c:1158
6442 msgid "pack has junk at the end"
6443 msgstr "le paquet est invalide à la fin"
6445 #: builtin/index-pack.c:1169
6446 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
6447 msgstr "confusion extrême dans parse_pack_objects()"
6449 #: builtin/index-pack.c:1194
6450 msgid "Resolving deltas"
6451 msgstr "Résolution des deltas"
6453 #: builtin/index-pack.c:1205
6454 #, c-format
6455 msgid "unable to create thread: %s"
6456 msgstr "impossible de créer le fil : %s"
6458 #: builtin/index-pack.c:1247
6459 msgid "confusion beyond insanity"
6460 msgstr "confusion extrême"
6462 #: builtin/index-pack.c:1253
6463 #, c-format
6464 msgid "completed with %d local objects"
6465 msgstr "complété avec %d objets locaux"
6467 #: builtin/index-pack.c:1263
6468 #, c-format
6469 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
6470 msgstr ""
6471 "Somme de contrôle de fin inattendue pour %s (corruption sur le disque ?)"
6473 #: builtin/index-pack.c:1267
6474 #, c-format
6475 msgid "pack has %d unresolved delta"
6476 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
6477 msgstr[0] "le paquet a %d delta non résolu"
6478 msgstr[1] "le paquet a %d deltas non résolus"
6480 #: builtin/index-pack.c:1291
6481 #, c-format
6482 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
6483 msgstr "impossible de compresser l'objet ajouté (%d)"
6485 #: builtin/index-pack.c:1367
6486 #, c-format
6487 msgid "local object %s is corrupt"
6488 msgstr "l'objet local %s est corrompu"
6490 #: builtin/index-pack.c:1391
6491 msgid "error while closing pack file"
6492 msgstr "erreur en fermeture du fichier paquet"
6494 #: builtin/index-pack.c:1404
6495 #, c-format
6496 msgid "cannot write keep file '%s'"
6497 msgstr "impossible d'écrire le fichier \"keep\" '%s'"
6499 #: builtin/index-pack.c:1412
6500 #, c-format
6501 msgid "cannot close written keep file '%s'"
6502 msgstr "impossible de fermer le fichier \"keep\" '%s'"
6504 #: builtin/index-pack.c:1425
6505 msgid "cannot store pack file"
6506 msgstr "impossible de stocker le fichier paquet"
6508 #: builtin/index-pack.c:1436
6509 msgid "cannot store index file"
6510 msgstr "impossible de stocker le fichier d'index"
6512 #: builtin/index-pack.c:1469
6513 #, c-format
6514 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
6515 msgstr "mauvais pack.indexversion=%<PRIu32>"
6517 #: builtin/index-pack.c:1475
6518 #, c-format
6519 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
6520 msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d)"
6522 #: builtin/index-pack.c:1479 builtin/index-pack.c:1658
6523 #, c-format
6524 msgid "no threads support, ignoring %s"
6525 msgstr "pas de support des fils, ignore %s"
6527 #: builtin/index-pack.c:1537
6528 #, c-format
6529 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
6530 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet existant '%s'"
6532 #: builtin/index-pack.c:1539
6533 #, c-format
6534 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
6535 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet d'index existant pour '%s'"
6537 #: builtin/index-pack.c:1586
6538 #, c-format
6539 msgid "non delta: %d object"
6540 msgid_plural "non delta: %d objects"
6541 msgstr[0] "pas un delta : %d objet"
6542 msgstr[1] "pas un delta : %d objets"
6544 #: builtin/index-pack.c:1593
6545 #, c-format
6546 msgid "chain length = %d: %lu object"
6547 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
6548 msgstr[0] "longueur chaînée = %d : %lu objet"
6549 msgstr[1] "longueur chaînée = %d : %lu objets"
6551 #: builtin/index-pack.c:1622
6552 msgid "Cannot come back to cwd"
6553 msgstr "Impossible de revenir au répertoire de travail courant"
6555 #: builtin/index-pack.c:1670 builtin/index-pack.c:1673
6556 #: builtin/index-pack.c:1685 builtin/index-pack.c:1689
6557 #, c-format
6558 msgid "bad %s"
6559 msgstr "mauvais %s"
6561 #: builtin/index-pack.c:1703
6562 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
6563 msgstr "--fix-thin ne peut pas être utilisé sans --stdin"
6565 #: builtin/index-pack.c:1707 builtin/index-pack.c:1716
6566 #, c-format
6567 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
6568 msgstr "le nom de fichier paquet '%s' ne se termine pas par '.pack'"
6570 #: builtin/index-pack.c:1724
6571 msgid "--verify with no packfile name given"
6572 msgstr "--verify sans nom de fichier paquet donné"
6574 #: builtin/init-db.c:35
6575 #, c-format
6576 msgid "Could not make %s writable by group"
6577 msgstr "Impossible de rendre %s inscriptible pour le groupe"
6579 #: builtin/init-db.c:62
6580 #, c-format
6581 msgid "insanely long template name %s"
6582 msgstr "nom de modèle démentiellement long %s"
6584 #: builtin/init-db.c:67
6585 #, c-format
6586 msgid "cannot stat '%s'"
6587 msgstr "impossible de faire un stat de '%s'"
6589 #: builtin/init-db.c:73
6590 #, c-format
6591 msgid "cannot stat template '%s'"
6592 msgstr "impossible de faire un stat du modèle '%s'"
6594 #: builtin/init-db.c:80
6595 #, c-format
6596 msgid "cannot opendir '%s'"
6597 msgstr "impossible d'ouvrir (opendir) '%s'"
6599 #: builtin/init-db.c:97
6600 #, c-format
6601 msgid "cannot readlink '%s'"
6602 msgstr "impossible de readlink '%s'"
6604 #: builtin/init-db.c:99
6605 #, c-format
6606 msgid "insanely long symlink %s"
6607 msgstr "lien symbolique démentiellement long %s"
6609 #: builtin/init-db.c:102
6610 #, c-format
6611 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
6612 msgstr "impossible de créer un lien symbolique de '%s' '%s'"
6614 #: builtin/init-db.c:106
6615 #, c-format
6616 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
6617 msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
6619 #: builtin/init-db.c:110
6620 #, c-format
6621 msgid "ignoring template %s"
6622 msgstr "modèle %s ignoré"
6624 #: builtin/init-db.c:136
6625 #, c-format
6626 msgid "insanely long template path %s"
6627 msgstr "chemin de modèle %s démentiellement long"
6629 #: builtin/init-db.c:144
6630 #, c-format
6631 msgid "templates not found %s"
6632 msgstr "modèles non trouvés %s"
6634 #: builtin/init-db.c:157
6635 #, c-format
6636 msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'"
6637 msgstr ""
6638 "pas de copie des modèles étant dans une mauvaise version du format %d de '%s'"
6640 #: builtin/init-db.c:211
6641 #, c-format
6642 msgid "insane git directory %s"
6643 msgstr "répertoire git démentiel %s"
6645 #: builtin/init-db.c:343 builtin/init-db.c:346
6646 #, c-format
6647 msgid "%s already exists"
6648 msgstr "%s existe déjà"
6650 #: builtin/init-db.c:374
6651 #, c-format
6652 msgid "unable to handle file type %d"
6653 msgstr "impossible de traiter le fichier de type %d"
6655 #: builtin/init-db.c:377
6656 #, c-format
6657 msgid "unable to move %s to %s"
6658 msgstr "impossible de déplacer %s vers %s"
6660 #. TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
6661 #. existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
6662 #. "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
6663 #: builtin/init-db.c:433
6664 #, c-format
6665 msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
6666 msgstr "Dépôt Git%2$s %1$s dans %3$s%4$s\n"
6668 #: builtin/init-db.c:434
6669 msgid "Reinitialized existing"
6670 msgstr "existant réinitialisé"
6672 #: builtin/init-db.c:434
6673 msgid "Initialized empty"
6674 msgstr "vide initialisé"
6676 #: builtin/init-db.c:435
6677 msgid " shared"
6678 msgstr " partagé"
6680 #: builtin/init-db.c:482
6681 msgid ""
6682 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
6683 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
6684 msgstr ""
6685 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<répertoire-modèle>] [--"
6686 "shared[=<permissions>]] [<répertoire>]"
6688 #: builtin/init-db.c:505
6689 msgid "permissions"
6690 msgstr "permissions"
6692 #: builtin/init-db.c:506
6693 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
6694 msgstr "spécifier que le dépôt git sera partagé entre plusieurs utilisateurs"
6696 #: builtin/init-db.c:508 builtin/prune-packed.c:57 builtin/repack.c:171
6697 msgid "be quiet"
6698 msgstr "être silencieux"
6700 #: builtin/init-db.c:540 builtin/init-db.c:545
6701 #, c-format
6702 msgid "cannot mkdir %s"
6703 msgstr "impossible de créer le répertoire (mkdir) %s"
6705 #: builtin/init-db.c:549
6706 #, c-format
6707 msgid "cannot chdir to %s"
6708 msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) %s"
6710 #: builtin/init-db.c:570
6711 #, c-format
6712 msgid ""
6713 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
6714 "dir=<directory>)"
6715 msgstr ""
6716 "%s (ou --work-tree=<répertoire>) n'est pas autorisé sans spécifier %s (ou --"
6717 "git-dir=<répertoire>)"
6719 #: builtin/init-db.c:598
6720 #, c-format
6721 msgid "Cannot access work tree '%s'"
6722 msgstr "Impossible d'accéder à l'arbre de travail '%s'"
6724 #: builtin/interpret-trailers.c:15
6725 msgid ""
6726 "git interpret-trailers [--trim-empty] [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...] "
6727 "[<file>...]"
6728 msgstr ""
6729 "git interpret-trailers [--trim-empty] [(--trailer "
6730 "<symbole>[(=|:)<valeur>])...] [<fichier>...]"
6732 #: builtin/interpret-trailers.c:25
6733 msgid "trim empty trailers"
6734 msgstr "éliminer les lignes de fin vides"
6736 #: builtin/interpret-trailers.c:26
6737 msgid "trailer"
6738 msgstr "ligne de fin"
6740 #: builtin/interpret-trailers.c:27
6741 msgid "trailer(s) to add"
6742 msgstr "ligne(s) de fin à ajouter"
6744 #: builtin/log.c:41
6745 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
6746 msgstr "git log [<options>] [<plage de révisions>] [[--] <chemin>...]"
6748 #: builtin/log.c:42
6749 msgid "git show [<options>] <object>..."
6750 msgstr "git show [<options>] <objet>..."
6752 #: builtin/log.c:81
6753 #, c-format
6754 msgid "invalid --decorate option: %s"
6755 msgstr "option --decorate invalide : %s"
6757 #: builtin/log.c:127
6758 msgid "suppress diff output"
6759 msgstr "supprimer la sortie des différences"
6761 #: builtin/log.c:128
6762 msgid "show source"
6763 msgstr "afficher la source"
6765 #: builtin/log.c:129
6766 msgid "Use mail map file"
6767 msgstr "Utiliser le fichier de correspondance de mail"
6769 #: builtin/log.c:130
6770 msgid "decorate options"
6771 msgstr "décorer les options"
6773 #: builtin/log.c:133
6774 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
6775 msgstr ""
6776 "Traiter seulement l'intervalle de lignes n,m du fichier en commençant le "
6777 "compte à 1"
6779 #: builtin/log.c:229
6780 #, c-format
6781 msgid "Final output: %d %s\n"
6782 msgstr "Sortie finale : %d %s\n"
6784 #: builtin/log.c:458
6785 #, c-format
6786 msgid "git show %s: bad file"
6787 msgstr "git show %s : fichier incorrect"
6789 #: builtin/log.c:472 builtin/log.c:564
6790 #, c-format
6791 msgid "Could not read object %s"
6792 msgstr "Impossible de lire l'objet %s"
6794 #: builtin/log.c:588
6795 #, c-format
6796 msgid "Unknown type: %d"
6797 msgstr "Type inconnu : %d"
6799 #: builtin/log.c:689
6800 msgid "format.headers without value"
6801 msgstr "format.headers sans valeur"
6803 #: builtin/log.c:773
6804 msgid "name of output directory is too long"
6805 msgstr "le nom du répertoire de sortie est trop long"
6807 #: builtin/log.c:789
6808 #, c-format
6809 msgid "Cannot open patch file %s"
6810 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier correctif %s"
6812 #: builtin/log.c:803
6813 msgid "Need exactly one range."
6814 msgstr "Exactement une plage nécessaire."
6816 #: builtin/log.c:813
6817 msgid "Not a range."
6818 msgstr "Ceci n'est pas une plage."
6820 #: builtin/log.c:919
6821 msgid "Cover letter needs email format"
6822 msgstr "La lettre de motivation doit être au format e-mail"
6824 #: builtin/log.c:998
6825 #, c-format
6826 msgid "insane in-reply-to: %s"
6827 msgstr "in-reply-to aberrant : %s"
6829 #: builtin/log.c:1026
6830 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
6831 msgstr "git format-patch [<options>] [<depuis> | <plage de révisions>]"
6833 #: builtin/log.c:1071
6834 msgid "Two output directories?"
6835 msgstr "Deux répertoires de sortie ?"
6837 #: builtin/log.c:1186
6838 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
6839 msgstr "utiliser [PATCH n/m] même avec un patch unique"
6841 #: builtin/log.c:1189
6842 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
6843 msgstr "utiliser [PATCH] même avec des patchs multiples"
6845 #: builtin/log.c:1193
6846 msgid "print patches to standard out"
6847 msgstr "afficher les patchs sur la sortie standard"
6849 #: builtin/log.c:1195
6850 msgid "generate a cover letter"
6851 msgstr "générer une lettre de motivation"
6853 #: builtin/log.c:1197
6854 msgid "use simple number sequence for output file names"
6855 msgstr ""
6856 "utiliser une séquence simple de nombres pour les nom des fichiers de sortie"
6858 #: builtin/log.c:1198
6859 msgid "sfx"
6860 msgstr "sfx"
6862 #: builtin/log.c:1199
6863 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
6864 msgstr "utiliser <sfx> au lieu de '.patch'"
6866 #: builtin/log.c:1201
6867 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
6868 msgstr "démarrer la numérotation des patchs à <n> au lieu de 1"
6870 #: builtin/log.c:1203
6871 msgid "mark the series as Nth re-roll"
6872 msgstr "marquer la série comme une Nième réédition"
6874 #: builtin/log.c:1205
6875 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
6876 msgstr "utiliser [<préfixe>] au lieu de [PATCH]"
6878 #: builtin/log.c:1208
6879 msgid "store resulting files in <dir>"
6880 msgstr "stocker les fichiers résultats dans <répertoire>"
6882 #: builtin/log.c:1211
6883 msgid "don't strip/add [PATCH]"
6884 msgstr "ne pas retirer/ajouter [PATCH]"
6886 #: builtin/log.c:1214
6887 msgid "don't output binary diffs"
6888 msgstr "ne pas imprimer les diffs binaires"
6890 #: builtin/log.c:1216
6891 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
6892 msgstr "ne pas inclure un patch correspondant à un commit amont"
6894 #: builtin/log.c:1218
6895 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
6896 msgstr "afficher le format du patch au lieu du défaut (patch + stat)"
6898 #: builtin/log.c:1220
6899 msgid "Messaging"
6900 msgstr "Communication"
6902 #: builtin/log.c:1221
6903 msgid "header"
6904 msgstr "en-tête"
6906 #: builtin/log.c:1222
6907 msgid "add email header"
6908 msgstr "ajouter l'en-tête d'e-mail"
6910 #: builtin/log.c:1223 builtin/log.c:1225
6911 msgid "email"
6912 msgstr "e-mail"
6914 #: builtin/log.c:1223
6915 msgid "add To: header"
6916 msgstr "ajouter l'en-tête \"To:\""
6918 #: builtin/log.c:1225
6919 msgid "add Cc: header"
6920 msgstr "ajouter l'en-tête \"Cc:\""
6922 #: builtin/log.c:1227
6923 msgid "ident"
6924 msgstr "ident"
6926 #: builtin/log.c:1228
6927 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
6928 msgstr ""
6929 "renseigner l'adresse From à <ident> (ou à l'ident du validateur si absent)"
6931 #: builtin/log.c:1230
6932 msgid "message-id"
6933 msgstr "id-message"
6935 #: builtin/log.c:1231
6936 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
6937 msgstr "répondre dans le premier message à <id-message>"
6939 #: builtin/log.c:1232 builtin/log.c:1235
6940 msgid "boundary"
6941 msgstr "limite"
6943 #: builtin/log.c:1233
6944 msgid "attach the patch"
6945 msgstr "attacher le patch"
6947 #: builtin/log.c:1236
6948 msgid "inline the patch"
6949 msgstr "patch à l'intérieur"
6951 #: builtin/log.c:1240
6952 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
6953 msgstr ""
6954 "activer l'enfilage de message, styles : shallow (superficiel), deep (profond)"
6956 #: builtin/log.c:1242
6957 msgid "signature"
6958 msgstr "signature"
6960 #: builtin/log.c:1243
6961 msgid "add a signature"
6962 msgstr "ajouter une signature"
6964 #: builtin/log.c:1245
6965 msgid "add a signature from a file"
6966 msgstr "ajouter une signature depuis un fichier"
6968 #: builtin/log.c:1246
6969 msgid "don't print the patch filenames"
6970 msgstr "ne pas afficher les noms de fichiers des patchs"
6972 #: builtin/log.c:1320
6973 #, c-format
6974 msgid "invalid ident line: %s"
6975 msgstr "ligne d'identification invalide : %s"
6977 #: builtin/log.c:1335
6978 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
6979 msgstr "-n et -k sont mutuellement exclusifs."
6981 #: builtin/log.c:1337
6982 msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
6983 msgstr "--subject-prefix et -k sont mutuellement exclusifs."
6985 #: builtin/log.c:1345
6986 msgid "--name-only does not make sense"
6987 msgstr "--name-only n'a pas de sens"
6989 #: builtin/log.c:1347
6990 msgid "--name-status does not make sense"
6991 msgstr "--name-status n'a pas de sens"
6993 #: builtin/log.c:1349
6994 msgid "--check does not make sense"
6995 msgstr "--check n'a pas de sens"
6997 #: builtin/log.c:1372
6998 msgid "standard output, or directory, which one?"
6999 msgstr "sortie standard, ou répertoire, lequel ?"
7001 #: builtin/log.c:1374
7002 #, c-format
7003 msgid "Could not create directory '%s'"
7004 msgstr "Impossible de créer le répertoire '%s'"
7006 #: builtin/log.c:1472
7007 #, c-format
7008 msgid "unable to read signature file '%s'"
7009 msgstr "lecture du fichier de signature '%s' impossible"
7011 #: builtin/log.c:1535
7012 msgid "Failed to create output files"
7013 msgstr "Échec de création des fichiers en sortie"
7015 #: builtin/log.c:1583
7016 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
7017 msgstr "git cherry [-v] [<branche_amont> [<head> [<limite>]]]"
7019 #: builtin/log.c:1637
7020 #, c-format
7021 msgid ""
7022 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
7023 msgstr ""
7024 "Impossible de trouver une branche distante suivie, merci de spécifier "
7025 "<branche_amont> manuellement.\n"
7027 #: builtin/log.c:1648 builtin/log.c:1650 builtin/log.c:1662
7028 #, c-format
7029 msgid "Unknown commit %s"
7030 msgstr "Commit inconnu %s"
7032 #: builtin/ls-files.c:358
7033 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
7034 msgstr "git ls-files [<options>] [<fichier>...]"
7036 #: builtin/ls-files.c:415
7037 msgid "identify the file status with tags"
7038 msgstr "identifier le statut de fichier avec les étiquettes"
7040 #: builtin/ls-files.c:417
7041 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
7042 msgstr "utiliser des minuscules pour les fichier 'assumés inchangés'"
7044 #: builtin/ls-files.c:419
7045 msgid "show cached files in the output (default)"
7046 msgstr "afficher les fichiers mis en cache dans la sortie (défaut)"
7048 #: builtin/ls-files.c:421
7049 msgid "show deleted files in the output"
7050 msgstr "afficher les fichiers supprimés dans la sortie"
7052 #: builtin/ls-files.c:423
7053 msgid "show modified files in the output"
7054 msgstr "afficher les fichiers modifiés dans la sortie"
7056 #: builtin/ls-files.c:425
7057 msgid "show other files in the output"
7058 msgstr "afficher les autres fichiers dans la sortie"
7060 #: builtin/ls-files.c:427
7061 msgid "show ignored files in the output"
7062 msgstr "afficher les fichiers ignorés dans la sortie"
7064 #: builtin/ls-files.c:430
7065 msgid "show staged contents' object name in the output"
7066 msgstr "afficher les nom des objets indexés dans la sortie"
7068 #: builtin/ls-files.c:432
7069 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
7070 msgstr ""
7071 "afficher les fichiers du système de fichiers qui ont besoin d'être supprimés"
7073 #: builtin/ls-files.c:434
7074 msgid "show 'other' directories' names only"
7075 msgstr "afficher seulement les noms des répertoires 'other'"
7077 #: builtin/ls-files.c:437
7078 msgid "don't show empty directories"
7079 msgstr "ne pas afficher les répertoires vides"
7081 #: builtin/ls-files.c:440
7082 msgid "show unmerged files in the output"
7083 msgstr "afficher les fichiers non fusionnés dans la sortie"
7085 #: builtin/ls-files.c:442
7086 msgid "show resolve-undo information"
7087 msgstr "afficher l'information resolv-undo"
7089 #: builtin/ls-files.c:444
7090 msgid "skip files matching pattern"
7091 msgstr "sauter les fichiers correspondant au motif"
7093 #: builtin/ls-files.c:447
7094 msgid "exclude patterns are read from <file>"
7095 msgstr "les motifs d'exclusion sont lus depuis <fichier>"
7097 #: builtin/ls-files.c:450
7098 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
7099 msgstr "lire des motifs d'exclusion additionnels par répertoire dans <fichier>"
7101 #: builtin/ls-files.c:452
7102 msgid "add the standard git exclusions"
7103 msgstr "ajouter les exclusions git standard"
7105 #: builtin/ls-files.c:455
7106 msgid "make the output relative to the project top directory"
7107 msgstr "afficher en relatif par rapport au répertoire racine du projet"
7109 #: builtin/ls-files.c:458
7110 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
7111 msgstr "si un <fichier> n'est pas dans l'index, traiter cela comme une erreur"
7113 #: builtin/ls-files.c:459
7114 msgid "tree-ish"
7115 msgstr "arbre ou apparenté"
7117 #: builtin/ls-files.c:460
7118 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
7119 msgstr ""
7120 "considérer que les chemins supprimés depuis <arbre ou apparenté> sont "
7121 "toujours présents"
7123 #: builtin/ls-files.c:462
7124 msgid "show debugging data"
7125 msgstr "afficher les données de débogage"
7127 #: builtin/ls-tree.c:28
7128 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
7129 msgstr "git ls-tree [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
7131 #: builtin/ls-tree.c:127
7132 msgid "only show trees"
7133 msgstr "afficher seulement les arbres"
7135 #: builtin/ls-tree.c:129
7136 msgid "recurse into subtrees"
7137 msgstr "parcourir les sous-arbres"
7139 #: builtin/ls-tree.c:131
7140 msgid "show trees when recursing"
7141 msgstr "afficher les arbres en les parcourant"
7143 #: builtin/ls-tree.c:134
7144 msgid "terminate entries with NUL byte"
7145 msgstr "terminer les éléments avec un octet NUL"
7147 #: builtin/ls-tree.c:135
7148 msgid "include object size"
7149 msgstr "inclure la taille d'objet"
7151 #: builtin/ls-tree.c:137 builtin/ls-tree.c:139
7152 msgid "list only filenames"
7153 msgstr "afficher seulement les noms de fichiers"
7155 #: builtin/ls-tree.c:142
7156 msgid "use full path names"
7157 msgstr "utiliser les noms de chemins complets"
7159 #: builtin/ls-tree.c:144
7160 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
7161 msgstr ""
7162 "afficher l'arbre entier ; pas seulement le répertoire courant (implique --"
7163 "full-name)"
7165 #: builtin/merge.c:45
7166 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
7167 msgstr "git merge [<options>] [<commit>...]"
7169 #: builtin/merge.c:46
7170 msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>"
7171 msgstr "git merge [<options>] <message> HEAD <commit>"
7173 #: builtin/merge.c:47
7174 msgid "git merge --abort"
7175 msgstr "git merge --abort"
7177 #: builtin/merge.c:100
7178 msgid "switch `m' requires a value"
7179 msgstr "le commutateur `m' a besoin d'une valeur"
7181 #: builtin/merge.c:137
7182 #, c-format
7183 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
7184 msgstr "Impossible de trouver la stratégie de fusion '%s'.\n"
7186 #: builtin/merge.c:138
7187 #, c-format
7188 msgid "Available strategies are:"
7189 msgstr "Les stratégies disponibles sont :"
7191 #: builtin/merge.c:143
7192 #, c-format
7193 msgid "Available custom strategies are:"
7194 msgstr "Les stratégies personnalisées sont :"
7196 #: builtin/merge.c:193
7197 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
7198 msgstr "ne pas afficher un diffstat à la fin de la fusion"
7200 #: builtin/merge.c:196
7201 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
7202 msgstr "afficher un diffstat à la fin de la fusion"
7204 #: builtin/merge.c:197
7205 msgid "(synonym to --stat)"
7206 msgstr "(synonyme de --stat)"
7208 #: builtin/merge.c:199
7209 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
7210 msgstr ""
7211 "ajouter (au plus <n>) éléments du journal court au message de validation de "
7212 "la fusion"
7214 #: builtin/merge.c:202
7215 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
7216 msgstr "créer une validation unique au lieu de faire une fusion"
7218 #: builtin/merge.c:204
7219 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
7220 msgstr "effectuer une validation si la fusion réussit (défaut)"
7222 #: builtin/merge.c:206
7223 msgid "edit message before committing"
7224 msgstr "éditer le message avant la validation"
7226 #: builtin/merge.c:207
7227 msgid "allow fast-forward (default)"
7228 msgstr "autoriser l'avance rapide (défaut)"
7230 #: builtin/merge.c:209
7231 msgid "abort if fast-forward is not possible"
7232 msgstr "abandonner si l'avance rapide n'est pas possible"
7234 #: builtin/merge.c:213
7235 msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
7236 msgstr "Vérifier que la validation a une signature GPG valide"
7238 #: builtin/merge.c:214 builtin/notes.c:753 builtin/revert.c:89
7239 msgid "strategy"
7240 msgstr "stratégie"
7242 #: builtin/merge.c:215
7243 msgid "merge strategy to use"
7244 msgstr "stratégie de fusion à utiliser"
7246 #: builtin/merge.c:216
7247 msgid "option=value"
7248 msgstr "option=valeur"
7250 #: builtin/merge.c:217
7251 msgid "option for selected merge strategy"
7252 msgstr "option pour la stratégie de fusion sélectionnée"
7254 #: builtin/merge.c:219
7255 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
7256 msgstr ""
7257 "message de validation de la fusion (pour une fusion sans avance rapide)"
7259 #: builtin/merge.c:223
7260 msgid "abort the current in-progress merge"
7261 msgstr "abandonner la fusion en cours"
7263 #: builtin/merge.c:251
7264 msgid "could not run stash."
7265 msgstr "impossible de lancer le remisage."
7267 #: builtin/merge.c:256
7268 msgid "stash failed"
7269 msgstr "échec du remisage"
7271 #: builtin/merge.c:261
7272 #, c-format
7273 msgid "not a valid object: %s"
7274 msgstr "pas un objet valide : %s"
7276 #: builtin/merge.c:280 builtin/merge.c:297
7277 msgid "read-tree failed"
7278 msgstr "read-tree a échoué"
7280 #: builtin/merge.c:327
7281 msgid " (nothing to squash)"
7282 msgstr " (rien à compresser)"
7284 #: builtin/merge.c:340
7285 #, c-format
7286 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
7287 msgstr "Validation compressée -- HEAD non mise à jour\n"
7289 #: builtin/merge.c:372
7290 msgid "Writing SQUASH_MSG"
7291 msgstr "Écriture de SQUASH_MSG"
7293 #: builtin/merge.c:374
7294 msgid "Finishing SQUASH_MSG"
7295 msgstr "Finition de SQUASH_MSG"
7297 #: builtin/merge.c:397
7298 #, c-format
7299 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
7300 msgstr "Pas de message de fusion -- pas de mise à jour de HEAD\n"
7302 #: builtin/merge.c:447
7303 #, c-format
7304 msgid "'%s' does not point to a commit"
7305 msgstr "'%s' ne pointe pas sur un commit"
7307 #: builtin/merge.c:537
7308 #, c-format
7309 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
7310 msgstr "Mauvaise chaîne branch.%s.mergeoptions : %s"
7312 #: builtin/merge.c:632
7313 msgid "git write-tree failed to write a tree"
7314 msgstr "git write-tree a échoué à écrire un arbre"
7316 #: builtin/merge.c:656
7317 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
7318 msgstr "Impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
7320 #: builtin/merge.c:670
7321 #, c-format
7322 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
7323 msgstr "Options inconnue pour merge-recursive : -X%s"
7325 #: builtin/merge.c:683
7326 #, c-format
7327 msgid "unable to write %s"
7328 msgstr "impossible d'écrire %s"
7330 #: builtin/merge.c:772
7331 #, c-format
7332 msgid "Could not read from '%s'"
7333 msgstr "Impossible de lire depuis '%s'"
7335 #: builtin/merge.c:781
7336 #, c-format
7337 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
7338 msgstr ""
7339 "Pas de validation de la fusion ; utilisez 'git commit' pour terminer la "
7340 "fusion.\n"
7342 #: builtin/merge.c:787
7343 #, c-format
7344 msgid ""
7345 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
7346 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
7347 "\n"
7348 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
7349 "the commit.\n"
7350 msgstr ""
7351 "Veuillez entrer un message de validation pour expliquer en quoi cette fusion "
7352 "est\n"
7353 "nécessaire, surtout si cela fusionne une branche amont mise à jour dans une "
7354 "branche de sujet.\n"
7355 "\n"
7356 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide\n"
7357 "abandonne la validation.\n"
7359 #: builtin/merge.c:811
7360 msgid "Empty commit message."
7361 msgstr "Message de validation vide."
7363 #: builtin/merge.c:823
7364 #, c-format
7365 msgid "Wonderful.\n"
7366 msgstr "Merveilleux.\n"
7368 #: builtin/merge.c:878
7369 #, c-format
7370 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
7371 msgstr ""
7372 "La fusion automatique a échoué ; réglez les conflits et validez le "
7373 "résultat.\n"
7375 #: builtin/merge.c:894
7376 #, c-format
7377 msgid "'%s' is not a commit"
7378 msgstr "'%s' n'est pas une validation"
7380 #: builtin/merge.c:935
7381 msgid "No current branch."
7382 msgstr "Pas de branche courante."
7384 #: builtin/merge.c:937
7385 msgid "No remote for the current branch."
7386 msgstr "Pas de branche distante pour la branche courante."
7388 #: builtin/merge.c:939
7389 msgid "No default upstream defined for the current branch."
7390 msgstr "Pas de branche amont par défaut définie pour la branche courante."
7392 #: builtin/merge.c:944
7393 #, c-format
7394 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
7395 msgstr "Pas de branche de suivi pour %s depuis %s"
7397 #: builtin/merge.c:1081
7398 #, c-format
7399 msgid "could not close '%s'"
7400 msgstr "impossible de fermer '%s'"
7402 #: builtin/merge.c:1208
7403 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
7404 msgstr "Il n'y a pas de fusion à abandonner (MERGE_HEAD manquant)."
7406 #: builtin/merge.c:1224
7407 msgid ""
7408 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
7409 "Please, commit your changes before you merge."
7410 msgstr ""
7411 "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe).\n"
7412 "Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
7414 #: builtin/merge.c:1227 git-pull.sh:74
7415 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
7416 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe)."
7418 #: builtin/merge.c:1231
7419 msgid ""
7420 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
7421 "Please, commit your changes before you merge."
7422 msgstr ""
7423 "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe).\n"
7424 "Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
7426 #: builtin/merge.c:1234
7427 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
7428 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe)."
7430 #: builtin/merge.c:1243
7431 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
7432 msgstr "Vous ne pouvez pas combiner --squash avec --no-ff."
7434 #: builtin/merge.c:1251
7435 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
7436 msgstr ""
7437 "Pas de validation spécifiée et merge.defaultToUpstream n'est pas défini."
7439 #: builtin/merge.c:1268
7440 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
7441 msgstr "La validation compressée vers une tête vide n'est pas encore supportée"
7443 #: builtin/merge.c:1270
7444 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
7445 msgstr "Une validation sans avance rapide n'a pas de sens dans une tête vide"
7447 #: builtin/merge.c:1276
7448 #, c-format
7449 msgid "%s - not something we can merge"
7450 msgstr "%s - pas possible de fusionner ceci"
7452 #: builtin/merge.c:1278
7453 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
7454 msgstr ""
7455 "Possible de fusionner exactement une seule validation dans une tête vide"
7457 #: builtin/merge.c:1333
7458 #, c-format
7459 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
7460 msgstr "La validation %s a une signature GPG non fiable, prétendument par %s."
7462 #: builtin/merge.c:1336
7463 #, c-format
7464 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
7465 msgstr "La validation %s a une mauvaise signature GPG prétendument par %s."
7467 #: builtin/merge.c:1339
7468 #, c-format
7469 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
7470 msgstr "La validation %s n'a pas de signature GPG."
7472 #: builtin/merge.c:1342
7473 #, c-format
7474 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
7475 msgstr "La validation %s a une signature GPG correcte par %s\n"
7477 #: builtin/merge.c:1423
7478 #, c-format
7479 msgid "Updating %s..%s\n"
7480 msgstr "Mise à jour %s..%s\n"
7482 #: builtin/merge.c:1462
7483 #, c-format
7484 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
7485 msgstr "Essai de fusion vraiment triviale dans l'index...\n"
7487 #: builtin/merge.c:1469
7488 #, c-format
7489 msgid "Nope.\n"
7490 msgstr "Non.\n"
7492 #: builtin/merge.c:1501
7493 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
7494 msgstr "Pas possible d'avancer rapidement, abandon."
7496 #: builtin/merge.c:1524 builtin/merge.c:1603
7497 #, c-format
7498 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
7499 msgstr "Retour de l'arbre à l'original...\n"
7501 #: builtin/merge.c:1528
7502 #, c-format
7503 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
7504 msgstr "Essai de la stratégie de fusion %s...\n"
7506 #: builtin/merge.c:1594
7507 #, c-format
7508 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
7509 msgstr "Aucune stratégie de fusion n'a pris en charge la fusion.\n"
7511 #: builtin/merge.c:1596
7512 #, c-format
7513 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
7514 msgstr "La fusion avec la stratégie %s a échoué.\n"
7516 #: builtin/merge.c:1605
7517 #, c-format
7518 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
7519 msgstr "Utilisation de %s pour préparer la résolution à la main.\n"
7521 #: builtin/merge.c:1617
7522 #, c-format
7523 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
7524 msgstr ""
7525 "La fusion automatique a réussi ; stoppée avant la validation comme demandé\n"
7527 #: builtin/merge-base.c:29
7528 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
7529 msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
7531 #: builtin/merge-base.c:30
7532 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
7533 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
7535 #: builtin/merge-base.c:31
7536 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
7537 msgstr "git merge-base --independent <validation>..."
7539 #: builtin/merge-base.c:32
7540 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
7541 msgstr "git merge-base --is-ancestor <validation> <validation>"
7543 #: builtin/merge-base.c:33
7544 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
7545 msgstr "git merge-base --fork-point <référence> [<validation>]"
7547 #: builtin/merge-base.c:214
7548 msgid "output all common ancestors"
7549 msgstr "afficher tous les ancêtres communs"
7551 #: builtin/merge-base.c:216
7552 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
7553 msgstr "trouver les ancêtres pour une fusion simple à n points"
7555 #: builtin/merge-base.c:218
7556 msgid "list revs not reachable from others"
7557 msgstr "afficher les révisions inaccessibles depuis les autres"
7559 #: builtin/merge-base.c:220
7560 msgid "is the first one ancestor of the other?"
7561 msgstr "est le premier ancêtre de l'autre ?"
7563 #: builtin/merge-base.c:222
7564 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
7565 msgstr "trouver où <validation> a divergé du reflog de <référence>"
7567 #: builtin/merge-file.c:8
7568 msgid ""
7569 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
7570 "<orig-file> <file2>"
7571 msgstr ""
7572 "git merge-file [<options>] [-L <nom1> [-L <orig> [-L <nom2>]]] <fichier1> "
7573 "<fichier-orig> <fichier2>"
7575 #: builtin/merge-file.c:33
7576 msgid "send results to standard output"
7577 msgstr "envoyer les résultats sur la sortie standard"
7579 #: builtin/merge-file.c:34
7580 msgid "use a diff3 based merge"
7581 msgstr "utiliser une fusion basée sur diff3"
7583 #: builtin/merge-file.c:35
7584 msgid "for conflicts, use our version"
7585 msgstr "pour les conflits, utiliser notre version (our)"
7587 #: builtin/merge-file.c:37
7588 msgid "for conflicts, use their version"
7589 msgstr "pour les conflits, utiliser leur version (their)"
7591 #: builtin/merge-file.c:39
7592 msgid "for conflicts, use a union version"
7593 msgstr "pour les conflits, utiliser l'ensemble des versions"
7595 #: builtin/merge-file.c:42
7596 msgid "for conflicts, use this marker size"
7597 msgstr "pour les conflits, utiliser cette taille de marqueur"
7599 #: builtin/merge-file.c:43
7600 msgid "do not warn about conflicts"
7601 msgstr "ne pas avertir à propos des conflits"
7603 #: builtin/merge-file.c:45
7604 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
7605 msgstr "définir les labels pour fichier1/fichier-orig/fichier2"
7607 #: builtin/mktree.c:64
7608 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
7609 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
7611 #: builtin/mktree.c:150
7612 msgid "input is NUL terminated"
7613 msgstr "l'entrée se termine par NUL"
7615 #: builtin/mktree.c:151 builtin/write-tree.c:24
7616 msgid "allow missing objects"
7617 msgstr "autoriser les objets manquants"
7619 #: builtin/mktree.c:152
7620 msgid "allow creation of more than one tree"
7621 msgstr "autoriser la création de plus d'un arbre"
7623 #: builtin/mv.c:15
7624 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
7625 msgstr "git mv [<options>] <source>... <destination>"
7627 #: builtin/mv.c:69
7628 #, c-format
7629 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
7630 msgstr "Le répertoire %s est dans l'index et pourtant aucun sous-module ?"
7632 #: builtin/mv.c:71
7633 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
7634 msgstr ""
7635 "Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou les remiser pour "
7636 "continuer"
7638 #: builtin/mv.c:89
7639 #, c-format
7640 msgid "%.*s is in index"
7641 msgstr "%.*s est dans l'index"
7643 #: builtin/mv.c:111
7644 msgid "force move/rename even if target exists"
7645 msgstr "forcer le déplacement/renommage même si la cible existe"
7647 #: builtin/mv.c:112
7648 msgid "skip move/rename errors"
7649 msgstr "sauter les erreurs de déplacement/renommage"
7651 #: builtin/mv.c:151
7652 #, c-format
7653 msgid "destination '%s' is not a directory"
7654 msgstr "la destination '%s' n'est pas un répertoire"
7656 #: builtin/mv.c:162
7657 #, c-format
7658 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
7659 msgstr "Vérification du renommage de '%s' en '%s'\n"
7661 #: builtin/mv.c:166
7662 msgid "bad source"
7663 msgstr "mauvaise source"
7665 #: builtin/mv.c:169
7666 msgid "can not move directory into itself"
7667 msgstr "impossible de déplacer un répertoire dans lui-même"
7669 #: builtin/mv.c:172
7670 msgid "cannot move directory over file"
7671 msgstr "impossible de déplacer un répertoire sur un fichier"
7673 #: builtin/mv.c:181
7674 msgid "source directory is empty"
7675 msgstr "le répertoire source est vide"
7677 #: builtin/mv.c:206
7678 msgid "not under version control"
7679 msgstr "pas sous le contrôle de version"
7681 #: builtin/mv.c:209
7682 msgid "destination exists"
7683 msgstr "la destination existe"
7685 #: builtin/mv.c:217
7686 #, c-format
7687 msgid "overwriting '%s'"
7688 msgstr "écrasement de '%s'"
7690 #: builtin/mv.c:220
7691 msgid "Cannot overwrite"
7692 msgstr "Impossible d'écraser"
7694 #: builtin/mv.c:223
7695 msgid "multiple sources for the same target"
7696 msgstr "multiples sources pour la même destination"
7698 #: builtin/mv.c:225
7699 msgid "destination directory does not exist"
7700 msgstr "le répertoire de destination n'existe pas"
7702 #: builtin/mv.c:232
7703 #, c-format
7704 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
7705 msgstr "%s, source=%s, destination=%s"
7707 #: builtin/mv.c:253
7708 #, c-format
7709 msgid "Renaming %s to %s\n"
7710 msgstr "Renommage de %s en %s\n"
7712 #: builtin/mv.c:256 builtin/remote.c:725 builtin/repack.c:361
7713 #, c-format
7714 msgid "renaming '%s' failed"
7715 msgstr "le renommage de '%s' a échoué"
7717 #: builtin/name-rev.c:255
7718 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
7719 msgstr "git name-rev [<options>] <validation>..."
7721 #: builtin/name-rev.c:256
7722 msgid "git name-rev [<options>] --all"
7723 msgstr "git name-rev [<options>] --all"
7725 #: builtin/name-rev.c:257
7726 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
7727 msgstr "git name-rev [<options>] --stdin"
7729 #: builtin/name-rev.c:309
7730 msgid "print only names (no SHA-1)"
7731 msgstr "afficher seulement les noms (pas de SHA-1)"
7733 #: builtin/name-rev.c:310
7734 msgid "only use tags to name the commits"
7735 msgstr "utiliser seulement les étiquettes pour nommer les validations"
7737 #: builtin/name-rev.c:312
7738 msgid "only use refs matching <pattern>"
7739 msgstr "utiliser seulement les références correspondant à <motif>"
7741 #: builtin/name-rev.c:314
7742 msgid "list all commits reachable from all refs"
7743 msgstr ""
7744 "afficher toutes les validations accessibles depuis toutes les références"
7746 #: builtin/name-rev.c:315
7747 msgid "read from stdin"
7748 msgstr "lire depuis l'entrée standard"
7750 #: builtin/name-rev.c:316
7751 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
7752 msgstr "autoriser l'affichage des noms `non définis` (par défaut)"
7754 #: builtin/name-rev.c:322
7755 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
7756 msgstr "déréférencer les étiquettes en entrée (usage interne)"
7758 #: builtin/notes.c:24
7759 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
7760 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] [list [<object>]]"
7762 #: builtin/notes.c:25
7763 msgid ""
7764 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
7765 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
7766 msgstr ""
7767 "git notes [--ref <références-notes>] add [-f] [--allow-empty] [-m <message> "
7768 "| -F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
7770 #: builtin/notes.c:26
7771 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
7772 msgstr ""
7773 "git notes [--ref <références-notes>] copy [-f] <depuis-objet> <vers-objet>"
7775 #: builtin/notes.c:27
7776 msgid ""
7777 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
7778 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
7779 msgstr ""
7780 "git notes [--ref <références-notes>] append [--allow-empty] [-m <message> | -"
7781 "F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
7783 #: builtin/notes.c:28
7784 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
7785 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] edit [--allow-empty] [<objet>]"
7787 #: builtin/notes.c:29
7788 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
7789 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] show [<objet>]"
7791 #: builtin/notes.c:30
7792 msgid ""
7793 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
7794 msgstr ""
7795 "git notes [--ref <références-notes>] merge [-v | -q] [-s <stratégie> ] "
7796 "<références-notes>"
7798 #: builtin/notes.c:31
7799 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
7800 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
7802 #: builtin/notes.c:32
7803 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
7804 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
7806 #: builtin/notes.c:33
7807 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
7808 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] remove [<objet>...]"
7810 #: builtin/notes.c:34
7811 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
7812 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] prune [-n | -v]"
7814 #: builtin/notes.c:35
7815 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
7816 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] get-ref"
7818 #: builtin/notes.c:40
7819 msgid "git notes [list [<object>]]"
7820 msgstr "git notes [list [<objet>]]"
7822 #: builtin/notes.c:45
7823 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
7824 msgstr "git notes add [<options>] [<objet>]"
7826 #: builtin/notes.c:50
7827 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
7828 msgstr "git notes copy [<options>] <depuis-objet> <vers-objet>"
7830 #: builtin/notes.c:51
7831 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
7832 msgstr "git notes copy --stdin [<depuis-objet> <vers-objet>]..."
7834 #: builtin/notes.c:56
7835 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
7836 msgstr "git notes append [<options>] [<objet>]"
7838 #: builtin/notes.c:61
7839 msgid "git notes edit [<object>]"
7840 msgstr "git notes edit [<objet>]"
7842 #: builtin/notes.c:66
7843 msgid "git notes show [<object>]"
7844 msgstr "git notes show [<objet>]"
7846 #: builtin/notes.c:71
7847 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
7848 msgstr "git notes merge [<options>] <références-notes>"
7850 #: builtin/notes.c:72
7851 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
7852 msgstr "git notes merge --commit [<options>]"
7854 #: builtin/notes.c:73
7855 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
7856 msgstr "git notes merge --abort [<options>]"
7858 #: builtin/notes.c:78
7859 msgid "git notes remove [<object>]"
7860 msgstr "git notes remove [<objet>]"
7862 #: builtin/notes.c:83
7863 msgid "git notes prune [<options>]"
7864 msgstr "git notes prune [<options>]"
7866 #: builtin/notes.c:88
7867 msgid "git notes get-ref"
7868 msgstr "git notes get-ref"
7870 #: builtin/notes.c:146
7871 #, c-format
7872 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
7873 msgstr "impossible de démarrer 'show' pour l'objet '%s'"
7875 #: builtin/notes.c:150
7876 msgid "could not read 'show' output"
7877 msgstr "impossible de lire la sortie de 'show'"
7879 #: builtin/notes.c:158
7880 #, c-format
7881 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
7882 msgstr "impossible de finir 'show' pour l'objet '%s'"
7884 #: builtin/notes.c:173 builtin/tag.c:477
7885 #, c-format
7886 msgid "could not create file '%s'"
7887 msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
7889 #: builtin/notes.c:192
7890 msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
7891 msgstr "Veuillez fournir le contenu de la note en utilisant l'option -m ou -F"
7893 #: builtin/notes.c:201
7894 msgid "unable to write note object"
7895 msgstr "impossible d'écrire l'objet note"
7897 #: builtin/notes.c:203
7898 #, c-format
7899 msgid "The note contents have been left in %s"
7900 msgstr "Le contenu de la note a été laissé dans %s"
7902 #: builtin/notes.c:231 builtin/tag.c:693
7903 #, c-format
7904 msgid "cannot read '%s'"
7905 msgstr "impossible de lire '%s'"
7907 #: builtin/notes.c:233 builtin/tag.c:696
7908 #, c-format
7909 msgid "could not open or read '%s'"
7910 msgstr "impossible d'ouvrir ou lire '%s'"
7912 #: builtin/notes.c:252 builtin/notes.c:303 builtin/notes.c:305
7913 #: builtin/notes.c:365 builtin/notes.c:420 builtin/notes.c:506
7914 #: builtin/notes.c:511 builtin/notes.c:589 builtin/notes.c:652
7915 #: builtin/notes.c:854 builtin/tag.c:709
7916 #, c-format
7917 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
7918 msgstr "Impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
7920 #: builtin/notes.c:255
7921 #, c-format
7922 msgid "Failed to read object '%s'."
7923 msgstr "Impossible de lire l'objet '%s'."
7925 #: builtin/notes.c:259
7926 #, c-format
7927 msgid "Cannot read note data from non-blob object '%s'."
7928 msgstr "Impossible de lire les informations de note d'un objet non-blob '%s'."
7930 #: builtin/notes.c:299
7931 #, c-format
7932 msgid "Malformed input line: '%s'."
7933 msgstr "Ligne en entrée malformée : '%s'."
7935 #: builtin/notes.c:314
7936 #, c-format
7937 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
7938 msgstr "Impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
7940 #: builtin/notes.c:358 builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:489
7941 #: builtin/notes.c:501 builtin/notes.c:577 builtin/notes.c:645
7942 #: builtin/notes.c:919
7943 msgid "too many parameters"
7944 msgstr "trop de paramètres"
7946 #: builtin/notes.c:371 builtin/notes.c:658
7947 #, c-format
7948 msgid "No note found for object %s."
7949 msgstr "Pas de note trouvée pour l'objet %s."
7951 #: builtin/notes.c:392 builtin/notes.c:555
7952 msgid "note contents as a string"
7953 msgstr "contenu de la note sous forme de chaîne"
7955 #: builtin/notes.c:395 builtin/notes.c:558
7956 msgid "note contents in a file"
7957 msgstr "contenu de la note dans un fichier"
7959 #: builtin/notes.c:397 builtin/notes.c:400 builtin/notes.c:560
7960 #: builtin/notes.c:563 builtin/tag.c:628
7961 msgid "object"
7962 msgstr "objet"
7964 #: builtin/notes.c:398 builtin/notes.c:561
7965 msgid "reuse and edit specified note object"
7966 msgstr "réutiliser et éditer l'objet de note spécifié"
7968 #: builtin/notes.c:401 builtin/notes.c:564
7969 msgid "reuse specified note object"
7970 msgstr "réutiliser l'objet de note spécifié"
7972 #: builtin/notes.c:404 builtin/notes.c:567
7973 msgid "allow storing empty note"
7974 msgstr "permettre de stocker une note vide"
7976 #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:476
7977 msgid "replace existing notes"
7978 msgstr "remplacer les notes existantes"
7980 #: builtin/notes.c:430
7981 #, c-format
7982 msgid ""
7983 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
7984 "existing notes"
7985 msgstr ""
7986 "Impossible d'ajouter des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
7987 "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
7989 #: builtin/notes.c:445 builtin/notes.c:524
7990 #, c-format
7991 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
7992 msgstr "Écrasement des notes existantes pour l'objet %s\n"
7994 #: builtin/notes.c:456 builtin/notes.c:617 builtin/notes.c:859
7995 #, c-format
7996 msgid "Removing note for object %s\n"
7997 msgstr "Suppression de la note pour l'objet %s\n"
7999 #: builtin/notes.c:477
8000 msgid "read objects from stdin"
8001 msgstr "lire les objets depuis l'entrée standard"
8003 #: builtin/notes.c:479
8004 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
8005 msgstr ""
8006 "charger la configuration de réécriture pour <commande> (implique --stdin)"
8008 #: builtin/notes.c:497
8009 msgid "too few parameters"
8010 msgstr "pas assez de paramètres"
8012 #: builtin/notes.c:518
8013 #, c-format
8014 msgid ""
8015 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
8016 "existing notes"
8017 msgstr ""
8018 "Impossible de copier des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
8019 "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
8021 #: builtin/notes.c:530
8022 #, c-format
8023 msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
8024 msgstr "Notes manquantes sur l'objet source %s. Impossible de copier."
8026 #: builtin/notes.c:582
8027 #, c-format
8028 msgid ""
8029 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
8030 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
8031 msgstr ""
8032 "Les options -m/-F/-c/-C sont obsolètes pour la sous-commande 'edit'.\n"
8033 "Veuillez utiliser 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' à la place.\n"
8035 #: builtin/notes.c:750
8036 msgid "General options"
8037 msgstr "Options générales"
8039 #: builtin/notes.c:752
8040 msgid "Merge options"
8041 msgstr "Options de fusion"
8043 #: builtin/notes.c:754
8044 msgid ""
8045 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
8046 "cat_sort_uniq)"
8047 msgstr ""
8048 "résoudre les conflits de notes en utilisant la stratégie donnée (manual/ours/"
8049 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
8051 #: builtin/notes.c:756
8052 msgid "Committing unmerged notes"
8053 msgstr "Validation des notes non fusionnées"
8055 #: builtin/notes.c:758
8056 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
8057 msgstr "finaliser la fusion de notes en validant les notes non fusionnées"
8059 #: builtin/notes.c:760
8060 msgid "Aborting notes merge resolution"
8061 msgstr "Abandon de la résolution de fusion des notes"
8063 #: builtin/notes.c:762
8064 msgid "abort notes merge"
8065 msgstr "abandonner la fusion de notes"
8067 #: builtin/notes.c:857
8068 #, c-format
8069 msgid "Object %s has no note\n"
8070 msgstr "L'objet %s n'a pas de note\n"
8072 #: builtin/notes.c:869
8073 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
8074 msgstr ""
8075 "la tentative de suppression d'une note non existante n'est pas une erreur"
8077 #: builtin/notes.c:872
8078 msgid "read object names from the standard input"
8079 msgstr "lire les noms d'objet depuis l'entrée standard"
8081 #: builtin/notes.c:953
8082 msgid "notes-ref"
8083 msgstr "références-notes"
8085 #: builtin/notes.c:954
8086 msgid "use notes from <notes-ref>"
8087 msgstr "utiliser les notes depuis <références-notes>"
8089 #: builtin/notes.c:989 builtin/remote.c:1618
8090 #, c-format
8091 msgid "Unknown subcommand: %s"
8092 msgstr "Sous-commande inconnue : %s"
8094 #: builtin/pack-objects.c:28
8095 msgid "git pack-objects --stdout [options...] [< ref-list | < object-list]"
8096 msgstr ""
8097 "git pack-objects --stdout [options...] [< liste-références | < liste-objets]"
8099 #: builtin/pack-objects.c:29
8100 msgid "git pack-objects [options...] base-name [< ref-list | < object-list]"
8101 msgstr ""
8102 "git pack-objects [options...] base-name [< liste-références | < liste-objets]"
8104 #: builtin/pack-objects.c:175 builtin/pack-objects.c:178
8105 #, c-format
8106 msgid "deflate error (%d)"
8107 msgstr "erreur de compression (%d)"
8109 #: builtin/pack-objects.c:771
8110 msgid "Writing objects"
8111 msgstr "Écriture des objets"
8113 #: builtin/pack-objects.c:1011
8114 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
8115 msgstr ""
8116 "désactivation de l'écriture en bitmap car certains objets ne sont pas "
8117 "compressés"
8119 #: builtin/pack-objects.c:2171
8120 msgid "Compressing objects"
8121 msgstr "Compression des objets"
8123 #: builtin/pack-objects.c:2568
8124 #, c-format
8125 msgid "unsupported index version %s"
8126 msgstr "version d'index non supportée %s"
8128 #: builtin/pack-objects.c:2572
8129 #, c-format
8130 msgid "bad index version '%s'"
8131 msgstr "mauvaise version d'index '%s'"
8133 #: builtin/pack-objects.c:2595
8134 #, c-format
8135 msgid "option %s does not accept negative form"
8136 msgstr "l'option %s n'accepte pas de valeur négative"
8138 #: builtin/pack-objects.c:2599
8139 #, c-format
8140 msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
8141 msgstr "impossible d'analyser la valeur '%s' pour l'option %s"
8143 #: builtin/pack-objects.c:2619
8144 msgid "do not show progress meter"
8145 msgstr "ne pas afficher la barre de progression"
8147 #: builtin/pack-objects.c:2621
8148 msgid "show progress meter"
8149 msgstr "afficher la barre de progression"
8151 #: builtin/pack-objects.c:2623
8152 msgid "show progress meter during object writing phase"
8153 msgstr "afficher la barre de progression durant la phase d'écrite des objets"
8155 #: builtin/pack-objects.c:2626
8156 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
8157 msgstr "similaire à --all-progress quand la barre de progression est affichée"
8159 #: builtin/pack-objects.c:2627
8160 msgid "version[,offset]"
8161 msgstr "version[,offset]"
8163 #: builtin/pack-objects.c:2628
8164 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
8165 msgstr ""
8166 "écrire le fichier d'index du paquet dans le format d'index de version "
8167 "spécifié"
8169 #: builtin/pack-objects.c:2631
8170 msgid "maximum size of each output pack file"
8171 msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet en sortie"
8173 #: builtin/pack-objects.c:2633
8174 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
8175 msgstr "ignorer les objets empruntés à un autre magasin d'objets"
8177 #: builtin/pack-objects.c:2635
8178 msgid "ignore packed objects"
8179 msgstr "ignorer les objets empaquetés"
8181 #: builtin/pack-objects.c:2637
8182 msgid "limit pack window by objects"
8183 msgstr "limiter la fenêtre d'empaquetage par objets"
8185 #: builtin/pack-objects.c:2639
8186 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
8187 msgstr ""
8188 "limiter la fenêtre d'empaquetage par mémoire en plus de la limite d'objets"
8190 #: builtin/pack-objects.c:2641
8191 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
8192 msgstr ""
8193 "longueur maximum de la chaîne de delta autorisée dans le paquet résultant"
8195 #: builtin/pack-objects.c:2643
8196 msgid "reuse existing deltas"
8197 msgstr "réutiliser les deltas existants"
8199 #: builtin/pack-objects.c:2645
8200 msgid "reuse existing objects"
8201 msgstr "réutiliser les objets existants"
8203 #: builtin/pack-objects.c:2647
8204 msgid "use OFS_DELTA objects"
8205 msgstr "utiliser les objets OFS_DELTA"
8207 #: builtin/pack-objects.c:2649
8208 msgid "use threads when searching for best delta matches"
8209 msgstr ""
8210 "utiliser des fils lors de la recherche pour une meilleurs correspondance des "
8211 "deltas"
8213 #: builtin/pack-objects.c:2651
8214 msgid "do not create an empty pack output"
8215 msgstr "ne pas créer un paquet vide"
8217 #: builtin/pack-objects.c:2653
8218 msgid "read revision arguments from standard input"
8219 msgstr "lire les paramètres de révision depuis l'entrée standard"
8221 #: builtin/pack-objects.c:2655
8222 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
8223 msgstr "limiter les objets à ceux qui ne sont pas encore empaquetés"
8225 #: builtin/pack-objects.c:2658
8226 msgid "include objects reachable from any reference"
8227 msgstr "inclure les objets accessibles depuis toute référence"
8229 #: builtin/pack-objects.c:2661
8230 msgid "include objects referred by reflog entries"
8231 msgstr "inclure les objets référencés par les éléments de reflog"
8233 #: builtin/pack-objects.c:2664
8234 msgid "include objects referred to by the index"
8235 msgstr "inclure les objets référencés par l'index"
8237 #: builtin/pack-objects.c:2667
8238 msgid "output pack to stdout"
8239 msgstr "afficher l'empaquetage sur la sortie standard"
8241 #: builtin/pack-objects.c:2669
8242 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
8243 msgstr "inclure les objets d'étiquettes qui réfèrent à des objets à empaqueter"
8245 #: builtin/pack-objects.c:2671
8246 msgid "keep unreachable objects"
8247 msgstr "garder les objets inaccessibles"
8249 #: builtin/pack-objects.c:2672 parse-options.h:139
8250 msgid "time"
8251 msgstr "heure"
8253 #: builtin/pack-objects.c:2673
8254 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
8255 msgstr "dépaqueter les objets inaccessibles plus récents que <heure>"
8257 #: builtin/pack-objects.c:2676
8258 msgid "create thin packs"
8259 msgstr "créer des paquets légers"
8261 #: builtin/pack-objects.c:2678
8262 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
8263 msgstr "créer des paquets permettant des récupérations superficielles"
8265 #: builtin/pack-objects.c:2680
8266 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
8267 msgstr "ignorer les paquets qui ont un fichier .keep"
8269 #: builtin/pack-objects.c:2682
8270 msgid "pack compression level"
8271 msgstr "niveau de compression du paquet"
8273 #: builtin/pack-objects.c:2684
8274 msgid "do not hide commits by grafts"
8275 msgstr "ne pas cacher les validations par greffes"
8277 #: builtin/pack-objects.c:2686
8278 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
8279 msgstr ""
8280 "utiliser un index en bitmap si disponible pour accélerer le décompte des "
8281 "objets"
8283 #: builtin/pack-objects.c:2688
8284 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
8285 msgstr "écrire un index en bitmap associé à l'index de paquet"
8287 #: builtin/pack-objects.c:2779
8288 msgid "Counting objects"
8289 msgstr "Décompte des objets"
8291 #: builtin/pack-refs.c:6
8292 msgid "git pack-refs [<options>]"
8293 msgstr "git pack-refs [<options>]"
8295 #: builtin/pack-refs.c:14
8296 msgid "pack everything"
8297 msgstr "empaqueter tout"
8299 #: builtin/pack-refs.c:15
8300 msgid "prune loose refs (default)"
8301 msgstr "éliminer les références perdues (défaut)"
8303 #: builtin/prune-packed.c:7
8304 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
8305 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
8307 #: builtin/prune-packed.c:40
8308 msgid "Removing duplicate objects"
8309 msgstr "Suppression des objets dupliqués"
8311 #: builtin/prune.c:12
8312 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
8313 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <heure>] [--] [<head>...]"
8315 #: builtin/prune.c:86
8316 #, c-format
8317 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
8318 msgstr "Suppression de worktrees/%s : répertoire invalide"
8320 #: builtin/prune.c:92
8321 #, c-format
8322 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
8323 msgstr "Suppression de worktrees/%s : le fichier gitdir n'existe pas"
8325 #: builtin/prune.c:97
8326 #, c-format
8327 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
8328 msgstr "Suppression de worktrees/%s : echec de la lecture du fichier gitdir (%s)"
8330 #: builtin/prune.c:108
8331 #, c-format
8332 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
8333 msgstr "Suppression de worktrees/%s : fichier gitdir invalide"
8335 #: builtin/prune.c:124
8336 #, c-format
8337 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
8338 msgstr "Suppression de worktrees/%s : le fichier gitdir point sur un endroit inexistant"
8340 #: builtin/prune.c:159
8341 #, c-format
8342 msgid "failed to remove: %s"
8343 msgstr "échec de la suppression de %s"
8345 #: builtin/prune.c:196
8346 msgid "do not remove, show only"
8347 msgstr "ne pas supprimer, afficher seulement"
8349 #: builtin/prune.c:197
8350 msgid "report pruned objects"
8351 msgstr "afficher les objets éliminés"
8353 #: builtin/prune.c:199
8354 msgid "prune .git/worktrees"
8355 msgstr "éliminer .git/worktrees"
8357 #: builtin/prune.c:201
8358 msgid "expire objects older than <time>"
8359 msgstr "faire expirer les objets plus vieux que <heure>"
8361 #: builtin/prune.c:216
8362 msgid "--worktrees does not take extra arguments"
8363 msgstr "--worktrees n'accepte pas d'argument supplémentaire"
8365 #: builtin/push.c:14
8366 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
8367 msgstr "git push [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
8369 #: builtin/push.c:85
8370 msgid "tag shorthand without <tag>"
8371 msgstr "raccourci d'étiquette sans <étiquette>"
8373 #: builtin/push.c:95
8374 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
8375 msgstr "--delete accepte seulement des noms entiers de références cibles"
8377 #: builtin/push.c:139
8378 msgid ""
8379 "\n"
8380 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
8381 msgstr ""
8382 "\n"
8383 "Pour choisir l'option de manière permanente, voir push.default dans 'git "
8384 "help config'."
8386 #: builtin/push.c:142
8387 #, c-format
8388 msgid ""
8389 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
8390 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
8391 "on the remote, use\n"
8392 "\n"
8393 "    git push %s HEAD:%s\n"
8394 "\n"
8395 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
8396 "\n"
8397 "    git push %s %s\n"
8398 "%s"
8399 msgstr ""
8400 "La branche amont de votre branche courante ne correspond pas\n"
8401 "au nom de votre branche courante.  Pour pousser vers la branche amont\n"
8402 "sur le serveur distant, utilisez\n"
8403 "\n"
8404 "    git push %s HEAD:%s\n"
8405 "\n"
8406 "Pour pousser vers la branche du même nom sur le serveur distant, utilisez\n"
8407 "\n"
8408 "    git push %s %s\n"
8409 "%s"
8411 #: builtin/push.c:157
8412 #, c-format
8413 msgid ""
8414 "You are not currently on a branch.\n"
8415 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
8416 "state now, use\n"
8417 "\n"
8418 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
8419 msgstr ""
8420 "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche.\n"
8421 "Pour pousser l'historique menant à l'état actuel (HEAD détachée),\n"
8422 "utilisez\n"
8423 "\n"
8424 "    git push %s HEAD:<nom-de-la-branche-amont>\n"
8426 #: builtin/push.c:171
8427 #, c-format
8428 msgid ""
8429 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
8430 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
8431 "\n"
8432 "    git push --set-upstream %s %s\n"
8433 msgstr ""
8434 "La branche courante %s n'a pas de branche amont.\n"
8435 "Pour pousser la branche courante et définir la distante comme amont, "
8436 "utilisez\n"
8437 "\n"
8438 "    git push --set-upstream %s %s\n"
8440 #: builtin/push.c:179
8441 #, c-format
8442 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
8443 msgstr ""
8444 "La branche courante %s a de multiples branches amont, impossible de pousser."
8446 #: builtin/push.c:182
8447 #, c-format
8448 msgid ""
8449 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
8450 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
8451 "to update which remote branch."
8452 msgstr ""
8453 "Vous êtes en train de pousser vers la branche distante '%s', qui n'est\n"
8454 "pas une branche amont de votre branche courante '%s', sans me dire\n"
8455 "quoi pousser pour mettre à jour quelle branche amont."
8457 #: builtin/push.c:205
8458 msgid ""
8459 "push.default is unset; its implicit value has changed in\n"
8460 "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
8461 "and maintain the traditional behavior, use:\n"
8462 "\n"
8463 "  git config --global push.default matching\n"
8464 "\n"
8465 "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
8466 "\n"
8467 "  git config --global push.default simple\n"
8468 "\n"
8469 "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n"
8470 "to the remote branches that already exist with the same name.\n"
8471 "\n"
8472 "Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n"
8473 "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n"
8474 "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n"
8475 "\n"
8476 "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
8477 "information.\n"
8478 "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
8479 "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
8480 msgstr ""
8481 "push.default n'est pas défini ; sa valeur implicite a changé dans Git 2.0\n"
8482 "de 'matching' vers 'simple'. Pour supprimer ce message et maintenir\n"
8483 "le comportement actuel après la modification de la valeur de défaut, "
8484 "utilisez :\n"
8485 "\n"
8486 "  git config --global push.default matching\n"
8487 "\n"
8488 "Pour supprimer ce message et adopter le nouveau comportement maintenant, "
8489 "utilisez :\n"
8490 "\n"
8491 "  git config --global push.default simple\n"
8492 "\n"
8493 "Quand push.default vaudra 'matching', git poussera les branches locales\n"
8494 "sur les branches distantes qui existent déjà avec le même nom.\n"
8495 "\n"
8496 "Depuis Git 2.0, Git utilise par défaut le comportement plus conservatif "
8497 "'simple'\n"
8498 "qui ne pousse la branche courante que vers la branche distante "
8499 "correspondante\n"
8500 "que 'git pull' utilise pour mettre à jour la branche courante.\n"
8501 " \n"
8502 "Voir 'git help config' et chercher 'push.default' pour plus d'information.\n"
8503 "(le mode 'simple' a été introduit dans Git 1.7.11. Utilisez le mode "
8504 "similaire\n"
8505 "'current' au lieu de 'simple' si vous utilisez de temps en temps d'anciennes "
8506 "versions de Git)"
8508 #: builtin/push.c:272
8509 msgid ""
8510 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
8511 msgstr ""
8512 "Vous n'avez pas spécifié de spécifications de référence à pousser, et push."
8513 "default est \"nothing\"."
8515 #: builtin/push.c:279
8516 msgid ""
8517 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
8518 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
8519 "'git pull ...') before pushing again.\n"
8520 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
8521 msgstr ""
8522 "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
8523 "derrière\n"
8524 "son homologue distant. Intégrez les changements distants (par exemple 'git "
8525 "pull ...')\n"
8526 "avant de pousser à nouveau.\n"
8527 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
8528 "d'information."
8530 #: builtin/push.c:285
8531 msgid ""
8532 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
8533 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
8534 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
8535 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
8536 msgstr ""
8537 "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
8538 "derrière\n"
8539 "son homologue distant. Extrayez cette branche et Intégrez les changements "
8540 "distants\n"
8541 "(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
8542 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
8543 "d'information."
8545 #: builtin/push.c:291
8546 msgid ""
8547 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
8548 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
8549 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
8550 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
8551 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
8552 msgstr ""
8553 "Les mises à jour ont été rejetées car la branche distante contient du "
8554 "travail que\n"
8555 "vous n'avez pas en local. Ceci est généralement causé par un autre dépôt "
8556 "poussé\n"
8557 "vers la même référence. Vous pourriez intégrer d'abord les changements "
8558 "distants\n"
8559 "(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
8560 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
8561 "d'information."
8563 #: builtin/push.c:298
8564 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
8565 msgstr ""
8566 "Les mises à jour ont été rejetées car l'étiquette existe déjà dans la "
8567 "branche distante."
8569 #: builtin/push.c:301
8570 msgid ""
8571 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
8572 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
8573 "without using the '--force' option.\n"
8574 msgstr ""
8575 "Vous ne pouvez pas mettre à jour une référence distante qui pointe sur un "
8576 "objet qui\n"
8577 "n'est pas un commit, ou mettre à jour une référence distante pour la faire "
8578 "pointer\n"
8579 "vers un objet qui n'est pas un commit, sans utiliser l'option '--force'.\n"
8581 #: builtin/push.c:360
8582 #, c-format
8583 msgid "Pushing to %s\n"
8584 msgstr "Poussée vers %s\n"
8586 #: builtin/push.c:364
8587 #, c-format
8588 msgid "failed to push some refs to '%s'"
8589 msgstr "impossible de pousser des références vers '%s'"
8591 #: builtin/push.c:394
8592 #, c-format
8593 msgid "bad repository '%s'"
8594 msgstr "mauvais dépôt '%s'"
8596 #: builtin/push.c:395
8597 msgid ""
8598 "No configured push destination.\n"
8599 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
8600 "repository using\n"
8601 "\n"
8602 "    git remote add <name> <url>\n"
8603 "\n"
8604 "and then push using the remote name\n"
8605 "\n"
8606 "    git push <name>\n"
8607 msgstr ""
8608 "Pas de destination pour pousser.\n"
8609 "Spécifiez une URL depuis la ligne de commande ou configurez un dépôt distant "
8610 "en utilisant\n"
8611 "\n"
8612 "    git remote add <nom> <url>\n"
8613 "\n"
8614 "et poussez alors en utilisant le dépôt distant\n"
8615 "\n"
8616 "    git push <nom>\n"
8618 #: builtin/push.c:410
8619 msgid "--all and --tags are incompatible"
8620 msgstr "--all et --tags sont incompatibles"
8622 #: builtin/push.c:411
8623 msgid "--all can't be combined with refspecs"
8624 msgstr "--all ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
8626 #: builtin/push.c:416
8627 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
8628 msgstr "--mirror et --tags sont incompatibles"
8630 #: builtin/push.c:417
8631 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
8632 msgstr "--mirror ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
8634 #: builtin/push.c:422
8635 msgid "--all and --mirror are incompatible"
8636 msgstr "--all et --mirror sont incompatibles"
8638 #: builtin/push.c:502
8639 msgid "repository"
8640 msgstr "dépôt"
8642 #: builtin/push.c:503
8643 msgid "push all refs"
8644 msgstr "pousser toutes les références"
8646 #: builtin/push.c:504
8647 msgid "mirror all refs"
8648 msgstr "refléter toutes les références"
8650 #: builtin/push.c:506
8651 msgid "delete refs"
8652 msgstr "supprimer les références"
8654 #: builtin/push.c:507
8655 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
8656 msgstr ""
8657 "pousser les étiquettes (ne peut pas être utilisé avec --all ou --mirror)"
8659 #: builtin/push.c:510
8660 msgid "force updates"
8661 msgstr "forcer les mises à jour"
8663 #: builtin/push.c:512
8664 msgid "refname>:<expect"
8665 msgstr "nom de référence>:<attendu"
8667 #: builtin/push.c:513
8668 msgid "require old value of ref to be at this value"
8669 msgstr "exiger que l'ancienne valeur de la référence soit à cette valeur"
8671 #: builtin/push.c:516
8672 msgid "control recursive pushing of submodules"
8673 msgstr "contrôler la poussée récursive des sous-modules"
8675 #: builtin/push.c:518
8676 msgid "use thin pack"
8677 msgstr "utiliser un empaquetage léger"
8679 #: builtin/push.c:519 builtin/push.c:520
8680 msgid "receive pack program"
8681 msgstr "recevoir le programme d'empaquetage"
8683 #: builtin/push.c:521
8684 msgid "set upstream for git pull/status"
8685 msgstr "définir la branche amont pour git pull/status"
8687 #: builtin/push.c:524
8688 msgid "prune locally removed refs"
8689 msgstr "éliminer les références locales supprimées"
8691 #: builtin/push.c:526
8692 msgid "bypass pre-push hook"
8693 msgstr "éviter d'utiliser le crochet pre-push"
8695 #: builtin/push.c:527
8696 msgid "push missing but relevant tags"
8697 msgstr "pousser les étiquettes manquantes mais pertinentes"
8699 #: builtin/push.c:529
8700 msgid "GPG sign the push"
8701 msgstr "signer la poussée avec GPG"
8703 #: builtin/push.c:530
8704 msgid "request atomic transaction on remote side"
8705 msgstr "demande une transaction atomique sur le serveur distant"
8707 #: builtin/push.c:539
8708 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
8709 msgstr "--delete est incompatible avec --all, --mirror et --tags"
8711 #: builtin/push.c:541
8712 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
8713 msgstr "--delete n'a pas de sens sans aucune référence"
8715 #: builtin/read-tree.c:37
8716 msgid ""
8717 "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>] "
8718 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
8719 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
8720 msgstr ""
8721 "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
8722 "prefix=<préfixe>] [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-"
8723 "sparse-checkout] [--index-output=<fichier>] (--empty | <arbre ou apparenté "
8724 "1> [<arbre ou apparenté 2> [<arbre ou apparenté 3>]])"
8726 #: builtin/read-tree.c:110
8727 msgid "write resulting index to <file>"
8728 msgstr "écrire l'index résultant dans <fichier>"
8730 #: builtin/read-tree.c:113
8731 msgid "only empty the index"
8732 msgstr "juste vider l'index"
8734 #: builtin/read-tree.c:115
8735 msgid "Merging"
8736 msgstr "Fusion"
8738 #: builtin/read-tree.c:117
8739 msgid "perform a merge in addition to a read"
8740 msgstr "effectuer une fusion en plus d'une lecture"
8742 #: builtin/read-tree.c:119
8743 msgid "3-way merge if no file level merging required"
8744 msgstr "fusion à 3 points si aucune fusion de niveau fichier n'est requise"
8746 #: builtin/read-tree.c:121
8747 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
8748 msgstr "fusion à 3 points en présence d'ajouts et suppressions"
8750 #: builtin/read-tree.c:123
8751 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
8752 msgstr "comme -m, mais annule les éléments non fusionnés"
8754 #: builtin/read-tree.c:124
8755 msgid "<subdirectory>/"
8756 msgstr "<sous-répertoire>/"
8758 #: builtin/read-tree.c:125
8759 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
8760 msgstr "lire l'arbre dans l'index dans <sous-répertoire>/"
8762 #: builtin/read-tree.c:128
8763 msgid "update working tree with merge result"
8764 msgstr "mettre à jour la copie de travail avec le résultat de la fusion"
8766 #: builtin/read-tree.c:130
8767 msgid "gitignore"
8768 msgstr "gitignore"
8770 #: builtin/read-tree.c:131
8771 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
8772 msgstr "autoriser explicitement les fichiers ignorés à être écrasés"
8774 #: builtin/read-tree.c:134
8775 msgid "don't check the working tree after merging"
8776 msgstr "ne pas vérifier la copie de travail après la fusion"
8778 #: builtin/read-tree.c:135
8779 msgid "don't update the index or the work tree"
8780 msgstr "ne pas mettre à jour l'index ou la copie de travail"
8782 #: builtin/read-tree.c:137
8783 msgid "skip applying sparse checkout filter"
8784 msgstr "sauter l'application du filtre d'extraction creuse"
8786 #: builtin/read-tree.c:139
8787 msgid "debug unpack-trees"
8788 msgstr "déboguer unpack-trees"
8790 #: builtin/reflog.c:430
8791 #, c-format
8792 msgid "%s' for '%s' is not a valid timestamp"
8793 msgstr "%s' pour '%s' n'est pas un horodatage valide"
8795 #: builtin/reflog.c:547 builtin/reflog.c:552
8796 #, c-format
8797 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
8798 msgstr "'%s' n'est pas un horodatage valide"
8800 #: builtin/remote.c:12
8801 msgid "git remote [-v | --verbose]"
8802 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
8804 #: builtin/remote.c:13
8805 msgid ""
8806 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
8807 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
8808 msgstr ""
8809 "git remote add [-t <branche>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
8810 "mirror=<fetch|push>] <nom> <url>"
8812 #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:33
8813 msgid "git remote rename <old> <new>"
8814 msgstr "git remote rename <ancienne> <nouvelle>"
8816 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:38
8817 msgid "git remote remove <name>"
8818 msgstr "git remote remove <nom>"
8820 #: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:43
8821 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
8822 msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branche>)"
8824 #: builtin/remote.c:17
8825 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
8826 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
8828 #: builtin/remote.c:18
8829 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
8830 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
8832 #: builtin/remote.c:19
8833 msgid ""
8834 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
8835 msgstr ""
8836 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<groupe> | "
8837 "<distante>)...]"
8839 #: builtin/remote.c:20
8840 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
8841 msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branche>..."
8843 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:69
8844 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
8845 msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <nouvelle-URL> [<ancienne-URL>]"
8847 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:70
8848 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
8849 msgstr "git remote set-url --add <nom> <nouvelle-URL>"
8851 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:71
8852 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
8853 msgstr "git remote set-url --delete <nom> <URL>"
8855 #: builtin/remote.c:28
8856 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
8857 msgstr "git remote add [<options>] <nom> <URL>"
8859 #: builtin/remote.c:48
8860 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
8861 msgstr "git remote set-branches <nom> <branche>..."
8863 #: builtin/remote.c:49
8864 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
8865 msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branche>..."
8867 #: builtin/remote.c:54
8868 msgid "git remote show [<options>] <name>"
8869 msgstr "git remote show [<options>] <nom>"
8871 #: builtin/remote.c:59
8872 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
8873 msgstr "git remote prune [<options>] <nom>"
8875 #: builtin/remote.c:64
8876 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
8877 msgstr "git remote update [<options>] [<groupe> | <distante>]..."
8879 #: builtin/remote.c:88
8880 #, c-format
8881 msgid "Updating %s"
8882 msgstr "Mise à jour de %s"
8884 #: builtin/remote.c:120
8885 msgid ""
8886 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
8887 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
8888 msgstr ""
8889 "--mirror est dangereux et obsolète ; merci\n"
8890 "\t d'utiliser --mirror=fetch ou --mirror=push à la place"
8892 #: builtin/remote.c:137
8893 #, c-format
8894 msgid "unknown mirror argument: %s"
8895 msgstr "argument miroir inconnu : %s"
8897 #: builtin/remote.c:153
8898 msgid "fetch the remote branches"
8899 msgstr "rapatrier les branches distantes"
8901 #: builtin/remote.c:155
8902 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
8903 msgstr ""
8904 "importer toutes les étiquettes et les objets associés lors du rapatriement"
8906 #: builtin/remote.c:158
8907 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
8908 msgstr "ou ne rapatrier aucune étiquette (--no-tags)"
8910 #: builtin/remote.c:160
8911 msgid "branch(es) to track"
8912 msgstr "branche(s) à suivre"
8914 #: builtin/remote.c:161
8915 msgid "master branch"
8916 msgstr "branche maîtresse"
8918 #: builtin/remote.c:162
8919 msgid "push|fetch"
8920 msgstr "push|fetch"
8922 #: builtin/remote.c:163
8923 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
8924 msgstr ""
8925 "paramétrer la distante comme miroir pour pousser ou pour rapatrier depuis"
8927 #: builtin/remote.c:175
8928 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
8929 msgstr "spécifier une branche maîtresse n'a pas de sens avec --mirror"
8931 #: builtin/remote.c:177
8932 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
8933 msgstr ""
8934 "spécifier les branches à suivre n'a de sens qu'avec des miroirs de "
8935 "rapatriement"
8937 #: builtin/remote.c:187 builtin/remote.c:640
8938 #, c-format
8939 msgid "remote %s already exists."
8940 msgstr "la distante %s existe déjà."
8942 #: builtin/remote.c:191 builtin/remote.c:644
8943 #, c-format
8944 msgid "'%s' is not a valid remote name"
8945 msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de distante"
8947 #: builtin/remote.c:235
8948 #, c-format
8949 msgid "Could not setup master '%s'"
8950 msgstr "Impossible de paramétrer la maîtresse '%s'"
8952 #: builtin/remote.c:335
8953 #, c-format
8954 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
8955 msgstr ""
8956 "Impossible d'obtenir une correspondance distante pour la spécification de "
8957 "référence %s"
8959 #: builtin/remote.c:436 builtin/remote.c:444
8960 msgid "(matching)"
8961 msgstr "(correspond)"
8963 #: builtin/remote.c:448
8964 msgid "(delete)"
8965 msgstr "(supprimer)"
8967 #: builtin/remote.c:589 builtin/remote.c:595 builtin/remote.c:601
8968 #, c-format
8969 msgid "Could not append '%s' to '%s'"
8970 msgstr "Impossible d'ajouter '%s' à '%s'"
8972 #: builtin/remote.c:633 builtin/remote.c:792 builtin/remote.c:892
8973 #, c-format
8974 msgid "No such remote: %s"
8975 msgstr "Distante inconnue : %s"
8977 #: builtin/remote.c:650
8978 #, c-format
8979 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
8980 msgstr "Impossible de renommer la section de configuration '%s' en '%s'"
8982 #: builtin/remote.c:656 builtin/remote.c:844
8983 #, c-format
8984 msgid "Could not remove config section '%s'"
8985 msgstr "Impossible de supprimer la section de configuration '%s'"
8987 #: builtin/remote.c:671
8988 #, c-format
8989 msgid ""
8990 "Not updating non-default fetch refspec\n"
8991 "\t%s\n"
8992 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
8993 msgstr ""
8994 "Pas de mise à jour du refspec de rapatriement qui n'est pas par défaut\n"
8995 "\t%s\n"
8996 "\tVeuillez mettre à jour la configuration manuellement si nécessaire."
8998 #: builtin/remote.c:677
8999 #, c-format
9000 msgid "Could not append '%s'"
9001 msgstr "Impossible d'ajouter '%s'"
9003 #: builtin/remote.c:688
9004 #, c-format
9005 msgid "Could not set '%s'"
9006 msgstr "Impossible de définir '%s'"
9008 #: builtin/remote.c:710
9009 #, c-format
9010 msgid "deleting '%s' failed"
9011 msgstr "échec de suppression de '%s'"
9013 #: builtin/remote.c:744
9014 #, c-format
9015 msgid "creating '%s' failed"
9016 msgstr "échec de création de '%s'"
9018 #: builtin/remote.c:763
9019 #, c-format
9020 msgid "Could not remove branch %s"
9021 msgstr "Impossible de supprimer la branche %s"
9023 #: builtin/remote.c:830
9024 msgid ""
9025 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
9026 "to delete it, use:"
9027 msgid_plural ""
9028 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
9029 "to delete them, use:"
9030 msgstr[0] ""
9031 "Note : Une branche en dehors de refs/remotes/ n'a pas été supprimée ;\n"
9032 "pour la supprimer, utilisez :"
9033 msgstr[1] ""
9034 "Note : Plusieurs branches en dehors de refs/remotes/ n'ont pas été "
9035 "supprimées ;\n"
9036 "pour les supprimer, utilisez :"
9038 #: builtin/remote.c:945
9039 #, c-format
9040 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
9041 msgstr " nouveau (le prochain rapatriement (fetch) stockera dans remotes/%s)"
9043 #: builtin/remote.c:948
9044 msgid " tracked"
9045 msgstr " suivi"
9047 #: builtin/remote.c:950
9048 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
9049 msgstr " dépassé (utilisez 'git remote prune' pour supprimer)"
9051 #: builtin/remote.c:952
9052 msgid " ???"
9053 msgstr " ???"
9055 #: builtin/remote.c:993
9056 #, c-format
9057 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
9058 msgstr "branch.%s.merge invalide ; ne peut pas rebaser sur plus d'une branche"
9060 #: builtin/remote.c:1000
9061 #, c-format
9062 msgid "rebases onto remote %s"
9063 msgstr "rebase sur la distante %s"
9065 #: builtin/remote.c:1003
9066 #, c-format
9067 msgid " merges with remote %s"
9068 msgstr " fusionne avec la distante %s"
9070 #: builtin/remote.c:1004
9071 msgid "    and with remote"
9072 msgstr "    et avec la distante"
9074 #: builtin/remote.c:1006
9075 #, c-format
9076 msgid "merges with remote %s"
9077 msgstr "fusionne avec la distante %s"
9079 #: builtin/remote.c:1007
9080 msgid "   and with remote"
9081 msgstr "   et avec la distante"
9083 #: builtin/remote.c:1053
9084 msgid "create"
9085 msgstr "créer"
9087 #: builtin/remote.c:1056
9088 msgid "delete"
9089 msgstr "supprimer"
9091 #: builtin/remote.c:1060
9092 msgid "up to date"
9093 msgstr "à jour"
9095 #: builtin/remote.c:1063
9096 msgid "fast-forwardable"
9097 msgstr "peut être mis à jour en avance rapide"
9099 #: builtin/remote.c:1066
9100 msgid "local out of date"
9101 msgstr "le local n'est pas à jour"
9103 #: builtin/remote.c:1073
9104 #, c-format
9105 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
9106 msgstr "    %-*s force vers %-*s (%s)"
9108 #: builtin/remote.c:1076
9109 #, c-format
9110 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
9111 msgstr "    %-*s pousse vers %-*s (%s)"
9113 #: builtin/remote.c:1080
9114 #, c-format
9115 msgid "    %-*s forces to %s"
9116 msgstr "    %-*s force vers %s"
9118 #: builtin/remote.c:1083
9119 #, c-format
9120 msgid "    %-*s pushes to %s"
9121 msgstr "    %-*s pousse vers %s"
9123 #: builtin/remote.c:1151
9124 msgid "do not query remotes"
9125 msgstr "ne pas interroger les distantes"
9127 #: builtin/remote.c:1178
9128 #, c-format
9129 msgid "* remote %s"
9130 msgstr "* distante %s"
9132 #: builtin/remote.c:1179
9133 #, c-format
9134 msgid "  Fetch URL: %s"
9135 msgstr "  URL de rapatriement : %s"
9137 #: builtin/remote.c:1180 builtin/remote.c:1331
9138 msgid "(no URL)"
9139 msgstr "(pas d'URL)"
9141 #: builtin/remote.c:1189 builtin/remote.c:1191
9142 #, c-format
9143 msgid "  Push  URL: %s"
9144 msgstr "  URL push : %s"
9146 #: builtin/remote.c:1193 builtin/remote.c:1195 builtin/remote.c:1197
9147 #, c-format
9148 msgid "  HEAD branch: %s"
9149 msgstr "  Branche HEAD : %s"
9151 #: builtin/remote.c:1199
9152 #, c-format
9153 msgid ""
9154 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
9155 msgstr ""
9156 "  Branche HEAD (la HEAD distante est ambiguë, peut être l'une des "
9157 "suivantes) :\n"
9159 #: builtin/remote.c:1211
9160 #, c-format
9161 msgid "  Remote branch:%s"
9162 msgid_plural "  Remote branches:%s"
9163 msgstr[0] "  Branche distante :%s"
9164 msgstr[1] "  Branches distantes :%s"
9166 #: builtin/remote.c:1214 builtin/remote.c:1241
9167 msgid " (status not queried)"
9168 msgstr " (statut non demandé)"
9170 #: builtin/remote.c:1223
9171 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
9172 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
9173 msgstr[0] "  Branche locale configurée pour 'git pull' :"
9174 msgstr[1] "  Branches locales configurées pour 'git pull' :"
9176 #: builtin/remote.c:1231
9177 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
9178 msgstr "  Les références locales seront reflétées par 'git push'"
9180 #: builtin/remote.c:1238
9181 #, c-format
9182 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
9183 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
9184 msgstr[0] "  Référence locale configurée pour 'git push'%s :"
9185 msgstr[1] "  Références locales configurées pour 'git push'%s :"
9187 #: builtin/remote.c:1259
9188 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
9189 msgstr "définir refs/remotes/<nom>/HEAD selon la distante"
9191 #: builtin/remote.c:1261
9192 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
9193 msgstr "supprimer refs/remotes/<nom>/HEAD"
9195 #: builtin/remote.c:1276
9196 msgid "Cannot determine remote HEAD"
9197 msgstr "Impossible de déterminer la HEAD distante"
9199 #: builtin/remote.c:1278
9200 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
9201 msgstr ""
9202 "Il y a de multiples branches HEAD distantes. Veuillez en choisir une "
9203 "explicitement avec :"
9205 #: builtin/remote.c:1288
9206 #, c-format
9207 msgid "Could not delete %s"
9208 msgstr "Impossible de supprimer %s"
9210 #: builtin/remote.c:1296
9211 #, c-format
9212 msgid "Not a valid ref: %s"
9213 msgstr "Référence non valide : %s"
9215 #: builtin/remote.c:1298
9216 #, c-format
9217 msgid "Could not setup %s"
9218 msgstr "Impossible de paramétrer %s"
9220 #: builtin/remote.c:1316
9221 #, c-format
9222 msgid " %s will become dangling!"
9223 msgstr " %s se retrouvera en suspens !"
9225 #: builtin/remote.c:1317
9226 #, c-format
9227 msgid " %s has become dangling!"
9228 msgstr " %s se retrouve en suspens !"
9230 #: builtin/remote.c:1327
9231 #, c-format
9232 msgid "Pruning %s"
9233 msgstr "Élimination de %s"
9235 #: builtin/remote.c:1328
9236 #, c-format
9237 msgid "URL: %s"
9238 msgstr "URL : %s"
9240 #: builtin/remote.c:1351
9241 #, c-format
9242 msgid " * [would prune] %s"
9243 msgstr " * [serait éliminé] %s"
9245 #: builtin/remote.c:1354
9246 #, c-format
9247 msgid " * [pruned] %s"
9248 msgstr " * [éliminé] %s"
9250 #: builtin/remote.c:1399
9251 msgid "prune remotes after fetching"
9252 msgstr "éliminer les distants après le rapatriement"
9254 #: builtin/remote.c:1465 builtin/remote.c:1539
9255 #, c-format
9256 msgid "No such remote '%s'"
9257 msgstr "Pas de serveur remote '%s'"
9259 #: builtin/remote.c:1485
9260 msgid "add branch"
9261 msgstr "ajouter une branche"
9263 #: builtin/remote.c:1492
9264 msgid "no remote specified"
9265 msgstr "pas de serveur distant spécifié"
9267 #: builtin/remote.c:1514
9268 msgid "manipulate push URLs"
9269 msgstr "manipuler les URLs push"
9271 #: builtin/remote.c:1516
9272 msgid "add URL"
9273 msgstr "ajouter une URL"
9275 #: builtin/remote.c:1518
9276 msgid "delete URLs"
9277 msgstr "supprimer des URLs"
9279 #: builtin/remote.c:1525
9280 msgid "--add --delete doesn't make sense"
9281 msgstr "--add --delete n'a aucun sens"
9283 #: builtin/remote.c:1565
9284 #, c-format
9285 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
9286 msgstr "Motif d'URL ancien invalide : %s"
9288 #: builtin/remote.c:1573
9289 #, c-format
9290 msgid "No such URL found: %s"
9291 msgstr "Pas d'URL trouvée : %s"
9293 #: builtin/remote.c:1575
9294 msgid "Will not delete all non-push URLs"
9295 msgstr "Pas de suppression de toutes les URLs non-push"
9297 #: builtin/remote.c:1589
9298 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
9299 msgstr "être verbeux : doit être placé avant une sous-commande"
9301 #: builtin/repack.c:17
9302 msgid "git repack [<options>]"
9303 msgstr "git repack [<options>]"
9305 #: builtin/repack.c:159
9306 msgid "pack everything in a single pack"
9307 msgstr "empaqueter tout dans un seul paquet"
9309 #: builtin/repack.c:161
9310 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
9311 msgstr "identique à -a et transformer les objets inaccessibles en suspens"
9313 #: builtin/repack.c:164
9314 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
9315 msgstr "supprimer les paquets redondants et lancer git-prune-packed"
9317 #: builtin/repack.c:166
9318 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
9319 msgstr "passer --no-reuse-delta à git-pack-objects"
9321 #: builtin/repack.c:168
9322 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
9323 msgstr "passer --no-reuse-object à git-pack-objects"
9325 #: builtin/repack.c:170
9326 msgid "do not run git-update-server-info"
9327 msgstr "ne pas lancer git update-server-info"
9329 #: builtin/repack.c:173
9330 msgid "pass --local to git-pack-objects"
9331 msgstr "passer --local à git-pack-objects"
9333 #: builtin/repack.c:175
9334 msgid "write bitmap index"
9335 msgstr "écrire un index en bitmap"
9337 #: builtin/repack.c:176
9338 msgid "approxidate"
9339 msgstr "date approximative"
9341 #: builtin/repack.c:177
9342 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
9343 msgstr "avec -A, ne pas suspendre les objets plus vieux que celui-ci"
9345 #: builtin/repack.c:179
9346 msgid "size of the window used for delta compression"
9347 msgstr "taille de la fenêtre utilisée pour la compression des deltas"
9349 #: builtin/repack.c:180 builtin/repack.c:184
9350 msgid "bytes"
9351 msgstr "octets"
9353 #: builtin/repack.c:181
9354 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
9355 msgstr ""
9356 "idem ci-dessus, mais limiter la taille mémoire au lieu du nombre d'éléments"
9358 #: builtin/repack.c:183
9359 msgid "limits the maximum delta depth"
9360 msgstr "limite la profondeur maximale des deltas"
9362 #: builtin/repack.c:185
9363 msgid "maximum size of each packfile"
9364 msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet"
9366 #: builtin/repack.c:187
9367 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
9368 msgstr "réempaqueter les objets dans des paquets marqués avec .keep"
9370 #: builtin/repack.c:377
9371 #, c-format
9372 msgid "removing '%s' failed"
9373 msgstr "la suppression de '%s' a échoué"
9375 #: builtin/replace.c:19
9376 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
9377 msgstr "git replace [-f] <objet> <remplacement>"
9379 #: builtin/replace.c:20
9380 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
9381 msgstr "git replace [-f] --edit <objet>"
9383 #: builtin/replace.c:21
9384 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
9385 msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
9387 #: builtin/replace.c:22
9388 msgid "git replace -d <object>..."
9389 msgstr "git replace -d <objet>..."
9391 #: builtin/replace.c:23
9392 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
9393 msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<motif>]]"
9395 #: builtin/replace.c:325 builtin/replace.c:363 builtin/replace.c:391
9396 #, c-format
9397 msgid "Not a valid object name: '%s'"
9398 msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'"
9400 #: builtin/replace.c:355
9401 #, c-format
9402 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
9403 msgstr "mauvaise étiquette de fusion dans le commit '%s'"
9405 #: builtin/replace.c:357
9406 #, c-format
9407 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
9408 msgstr "étiquette de fusion malformée dans le commit '%s'"
9410 #: builtin/replace.c:368
9411 #, c-format
9412 msgid ""
9413 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
9414 "instead of --graft"
9415 msgstr ""
9416 "le commit original '%s' contient l'étiquette de fusion '%s' qui a disparu ; "
9417 "utilisez --edit au lieu de --graft"
9419 #: builtin/replace.c:401
9420 #, c-format
9421 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
9422 msgstr "le commit original '%s' contient une signature GPG."
9424 #: builtin/replace.c:402
9425 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
9426 msgstr "la signature sera éliminée dans la validation de remplacement !"
9428 #: builtin/replace.c:408
9429 #, c-format
9430 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
9431 msgstr "Impossible d'écrire le commit de remplacement pour '%s'"
9433 #: builtin/replace.c:432
9434 msgid "list replace refs"
9435 msgstr "afficher les références de remplacement"
9437 #: builtin/replace.c:433
9438 msgid "delete replace refs"
9439 msgstr "supprimer les références de remplacement"
9441 #: builtin/replace.c:434
9442 msgid "edit existing object"
9443 msgstr "éditer l'objet existant"
9445 #: builtin/replace.c:435
9446 msgid "change a commit's parents"
9447 msgstr "Modifier les parents d'un commit"
9449 #: builtin/replace.c:436
9450 msgid "replace the ref if it exists"
9451 msgstr "remplacer la référence si elle existe"
9453 #: builtin/replace.c:437
9454 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
9455 msgstr "afficher sans mise en forme pour --edit"
9457 #: builtin/replace.c:438
9458 msgid "use this format"
9459 msgstr "utiliser ce format"
9461 #: builtin/rerere.c:12
9462 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
9463 msgstr ""
9464 "git rerere [clear | forget <chemin>... | status | remaining | diff | gc]"
9466 #: builtin/rerere.c:57
9467 msgid "register clean resolutions in index"
9468 msgstr "enregistrer des résolutions propres dans l'index"
9470 #: builtin/reset.c:26
9471 msgid ""
9472 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
9473 msgstr ""
9474 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
9476 #: builtin/reset.c:27
9477 msgid "git reset [-q] <tree-ish> [--] <paths>..."
9478 msgstr "git reset [-q] <arbre ou apparenté> [--] <chemins>..."
9480 #: builtin/reset.c:28
9481 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
9482 msgstr "git reset --patch [<arbre ou apparenté>] [--] [<chemins>...]"
9484 #: builtin/reset.c:34
9485 msgid "mixed"
9486 msgstr "mixed"
9488 #: builtin/reset.c:34
9489 msgid "soft"
9490 msgstr "soft"
9492 #: builtin/reset.c:34
9493 msgid "hard"
9494 msgstr "hard"
9496 #: builtin/reset.c:34
9497 msgid "merge"
9498 msgstr "merge"
9500 #: builtin/reset.c:34
9501 msgid "keep"
9502 msgstr "keep"
9504 #: builtin/reset.c:74
9505 msgid "You do not have a valid HEAD."
9506 msgstr "Vous n'avez pas une HEAD valide."
9508 #: builtin/reset.c:76
9509 msgid "Failed to find tree of HEAD."
9510 msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour HEAD."
9512 #: builtin/reset.c:82
9513 #, c-format
9514 msgid "Failed to find tree of %s."
9515 msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour %s."
9517 #: builtin/reset.c:100
9518 #, c-format
9519 msgid "HEAD is now at %s"
9520 msgstr "HEAD est maintenant à %s"
9522 #: builtin/reset.c:183
9523 #, c-format
9524 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
9525 msgstr "Impossible de faire un \"reset %s\" au milieu d'une fusion."
9527 #: builtin/reset.c:276
9528 msgid "be quiet, only report errors"
9529 msgstr "être silencieux, afficher seulement les erreurs"
9531 #: builtin/reset.c:278
9532 msgid "reset HEAD and index"
9533 msgstr "réinitialiser HEAD et l'index"
9535 #: builtin/reset.c:279
9536 msgid "reset only HEAD"
9537 msgstr "réinitialiser seulement HEAD"
9539 #: builtin/reset.c:281 builtin/reset.c:283
9540 msgid "reset HEAD, index and working tree"
9541 msgstr "réinitialiser HEAD, l'index et la copie de travail"
9543 #: builtin/reset.c:285
9544 msgid "reset HEAD but keep local changes"
9545 msgstr "réinitialiser HEAD mais garder les changements locaux"
9547 #: builtin/reset.c:288
9548 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
9549 msgstr ""
9550 "enregistrer seulement le fait que les chemins effacés seront ajoutés plus "
9551 "tard"
9553 #: builtin/reset.c:305
9554 #, c-format
9555 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
9556 msgstr "Échec de résolution de '%s' comme une révision valide."
9558 #: builtin/reset.c:308 builtin/reset.c:316
9559 #, c-format
9560 msgid "Could not parse object '%s'."
9561 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'."
9563 #: builtin/reset.c:313
9564 #, c-format
9565 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
9566 msgstr "Échec de résolution de '%s' comme un arbre valide."
9568 #: builtin/reset.c:322
9569 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
9570 msgstr "--patch est incompatible avec --{hard,mixed,soft}"
9572 #: builtin/reset.c:331
9573 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
9574 msgstr ""
9575 "--mixed avec des chemins est obsolète ; utilisez 'git reset -- <paths>' à la "
9576 "place."
9578 #: builtin/reset.c:333
9579 #, c-format
9580 msgid "Cannot do %s reset with paths."
9581 msgstr "Impossible de faire un \"%s reset\" avec des chemins."
9583 #: builtin/reset.c:343
9584 #, c-format
9585 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
9586 msgstr "Le \"%s reset\" n'est pas permis dans un dépôt nu"
9588 #: builtin/reset.c:347
9589 msgid "-N can only be used with --mixed"
9590 msgstr "-N ne peut être utilisé qu'avec --mixed"
9592 #: builtin/reset.c:364
9593 msgid "Unstaged changes after reset:"
9594 msgstr "Modifications non indexées après reset :"
9596 #: builtin/reset.c:370
9597 #, c-format
9598 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
9599 msgstr "Impossible de réinitialiser le fichier d'index à la révision '%s'."
9601 #: builtin/reset.c:374
9602 msgid "Could not write new index file."
9603 msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index."
9605 #: builtin/rev-parse.c:361
9606 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
9607 msgstr "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]"
9609 #: builtin/rev-parse.c:366
9610 msgid "keep the `--` passed as an arg"
9611 msgstr "garder le `--` passé en argument"
9613 #: builtin/rev-parse.c:368
9614 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
9615 msgstr "arrêt de l'analyse après le premier argument qui n'est pas une option"
9617 #: builtin/rev-parse.c:371
9618 msgid "output in stuck long form"
9619 msgstr "sortie en forme longue fixée"
9621 #: builtin/rev-parse.c:499
9622 msgid ""
9623 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
9624 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
9625 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
9626 "\n"
9627 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
9628 msgstr ""
9629 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]\n"
9630 "   ou : git rev-parse --sq-quote [<argument>...]\n"
9631 "   ou : git rev-parse [options] [<argument>...]\n"
9632 "\n"
9633 "Lancez \"git rev-parse --parseopt -h\" pour plus d'information sur "
9634 "l'utilisation principale."
9636 #: builtin/revert.c:22
9637 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
9638 msgstr "git revert [<options>] <commit ou apparenté>..."
9640 #: builtin/revert.c:23
9641 msgid "git revert <subcommand>"
9642 msgstr "git revert <sous-commande>"
9644 #: builtin/revert.c:28
9645 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
9646 msgstr "git cherry-pick [<options>] <commit ou apparenté>..."
9648 #: builtin/revert.c:29
9649 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
9650 msgstr "git cherry-pick <sous-commande>"
9652 #: builtin/revert.c:71
9653 #, c-format
9654 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
9655 msgstr "%s : %s ne peut pas être utilisé avec %s"
9657 #: builtin/revert.c:80
9658 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
9659 msgstr "mettre fin au retour ou picorage"
9661 #: builtin/revert.c:81
9662 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
9663 msgstr "reprendre le retour ou picorage"
9665 #: builtin/revert.c:82
9666 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
9667 msgstr "annuler le retour ou picorage"
9669 #: builtin/revert.c:83
9670 msgid "don't automatically commit"
9671 msgstr "ne pas valider automatiquement"
9673 #: builtin/revert.c:84
9674 msgid "edit the commit message"
9675 msgstr "éditer le message de validation"
9677 #: builtin/revert.c:87
9678 msgid "parent number"
9679 msgstr "numéro de parent"
9681 #: builtin/revert.c:89
9682 msgid "merge strategy"
9683 msgstr "stratégie de fusion"
9685 #: builtin/revert.c:90
9686 msgid "option"
9687 msgstr "option"
9689 #: builtin/revert.c:91
9690 msgid "option for merge strategy"
9691 msgstr "option pour la stratégie de fusion"
9693 #: builtin/revert.c:104
9694 msgid "append commit name"
9695 msgstr "ajouter le nom de validation"
9697 #: builtin/revert.c:105
9698 msgid "allow fast-forward"
9699 msgstr "autoriser l'avance rapide"
9701 #: builtin/revert.c:106
9702 msgid "preserve initially empty commits"
9703 msgstr "préserver les validations vides initialement"
9705 #: builtin/revert.c:107
9706 msgid "allow commits with empty messages"
9707 msgstr "autoriser les validations avec des messages vides"
9709 #: builtin/revert.c:108
9710 msgid "keep redundant, empty commits"
9711 msgstr "garder les validations redondantes, vides"
9713 #: builtin/revert.c:112
9714 msgid "program error"
9715 msgstr "erreur du programme"
9717 #: builtin/revert.c:197
9718 msgid "revert failed"
9719 msgstr "revert a échoué"
9721 #: builtin/revert.c:212
9722 msgid "cherry-pick failed"
9723 msgstr "le picorage a échoué"
9725 #: builtin/rm.c:17
9726 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
9727 msgstr "git rm [<options>] [--] <fichier>..."
9729 #: builtin/rm.c:65
9730 msgid ""
9731 "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
9732 "uses a .git directory:"
9733 msgid_plural ""
9734 "the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
9735 "use a .git directory:"
9736 msgstr[0] ""
9737 "le sous-module suivant (ou un de ses sous-modules imbriqués)\n"
9738 "utilise un répertoire .git :"
9739 msgstr[1] ""
9740 "les sous-modules suivants (ou un de leurs sous-modules imbriqués)\n"
9741 "utilisent un répertoire .git :"
9743 #: builtin/rm.c:71
9744 msgid ""
9745 "\n"
9746 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
9747 msgstr ""
9748 "\n"
9749 "(utilisez 'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout son "
9750 "historique)"
9752 #: builtin/rm.c:230
9753 msgid ""
9754 "the following file has staged content different from both the\n"
9755 "file and the HEAD:"
9756 msgid_plural ""
9757 "the following files have staged content different from both the\n"
9758 "file and the HEAD:"
9759 msgstr[0] ""
9760 "le fichier suivant a du contenu indexé différent\n"
9761 "du fichier et de HEAD :"
9762 msgstr[1] ""
9763 "les fichiers suivants ont du contenu indexé différent\n"
9764 "du fichier et de HEAD :"
9766 #: builtin/rm.c:235
9767 msgid ""
9768 "\n"
9769 "(use -f to force removal)"
9770 msgstr ""
9771 "\n"
9772 "(utilisez -f pour forcer la suppression)"
9774 #: builtin/rm.c:239
9775 msgid "the following file has changes staged in the index:"
9776 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
9777 msgstr[0] "le fichier suivant a des changements indexés :"
9778 msgstr[1] "les fichiers suivants ont des changements indexés :"
9780 #: builtin/rm.c:243 builtin/rm.c:254
9781 msgid ""
9782 "\n"
9783 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
9784 msgstr ""
9785 "\n"
9786 "(utilisez --cached pour garder le fichier, ou -f pour forcer la suppression)"
9788 #: builtin/rm.c:251
9789 msgid "the following file has local modifications:"
9790 msgid_plural "the following files have local modifications:"
9791 msgstr[0] "le fichier suivant a des modifications locales :"
9792 msgstr[1] "les fichiers suivants ont des modifications locales :"
9794 #: builtin/rm.c:269
9795 msgid "do not list removed files"
9796 msgstr "ne pas afficher les fichiers supprimés"
9798 #: builtin/rm.c:270
9799 msgid "only remove from the index"
9800 msgstr "supprimer seulement de l'index"
9802 #: builtin/rm.c:271
9803 msgid "override the up-to-date check"
9804 msgstr "outrepasser la vérification des fichiers à jour"
9806 #: builtin/rm.c:272
9807 msgid "allow recursive removal"
9808 msgstr "autoriser la suppression récursive"
9810 #: builtin/rm.c:274
9811 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
9812 msgstr "sortir avec un statut zéro même si rien ne correspondait"
9814 #: builtin/rm.c:317
9815 msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
9816 msgstr ""
9817 "Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou remisez-les pour "
9818 "continuer"
9820 #: builtin/rm.c:335
9821 #, c-format
9822 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
9823 msgstr "pas de suppression récursive de '%s' sans -r"
9825 #: builtin/rm.c:374
9826 #, c-format
9827 msgid "git rm: unable to remove %s"
9828 msgstr "git rm : impossible de supprimer %s"
9830 #: builtin/shortlog.c:13
9831 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]"
9832 msgstr "git shortlog [<options>] [<intervalle-révisions>] [[--] [<chemin>...]]"
9834 #: builtin/shortlog.c:131
9835 #, c-format
9836 msgid "Missing author: %s"
9837 msgstr "Auteur manquant : %s"
9839 #: builtin/shortlog.c:230
9840 msgid "sort output according to the number of commits per author"
9841 msgstr "trier la sortie sur le nombre de validations par auteur"
9843 #: builtin/shortlog.c:232
9844 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
9845 msgstr ""
9846 "Supprimer les descriptions de validation, fournit seulement le nombre de "
9847 "validations"
9849 #: builtin/shortlog.c:234
9850 msgid "Show the email address of each author"
9851 msgstr "Afficher l'adresse e-mail de chaque auteur"
9853 #: builtin/shortlog.c:235
9854 msgid "w[,i1[,i2]]"
9855 msgstr "w[,i1[,i2]]"
9857 #: builtin/shortlog.c:236
9858 msgid "Linewrap output"
9859 msgstr "Couper les lignes"
9861 #: builtin/show-branch.c:9
9862 msgid ""
9863 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
9864 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
9865 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
9866 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
9867 msgstr ""
9868 "git show-branch [-a | --all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
9869 "\t\t[--current] [--color[=<quand>] | --no-color] [--sparse]\n"
9870 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
9871 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rév> | <glob>)...]"
9873 #: builtin/show-branch.c:13
9874 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
9875 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<référence>]"
9877 #: builtin/show-branch.c:659
9878 msgid "show remote-tracking and local branches"
9879 msgstr "afficher les branches de suivi distantes et les branches locales"
9881 #: builtin/show-branch.c:661
9882 msgid "show remote-tracking branches"
9883 msgstr "afficher les branches de suivi distantes"
9885 #: builtin/show-branch.c:663
9886 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
9887 msgstr "couleur '*!+-' correspondant à la branche"
9889 #: builtin/show-branch.c:665
9890 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
9891 msgstr "afficher <n> validations de plus après l'ancêtre commun"
9893 #: builtin/show-branch.c:667
9894 msgid "synonym to more=-1"
9895 msgstr "synonyme de more=-1"
9897 #: builtin/show-branch.c:668
9898 msgid "suppress naming strings"
9899 msgstr "supprimer les chaînes de nommage"
9901 #: builtin/show-branch.c:670
9902 msgid "include the current branch"
9903 msgstr "inclure la branche courante"
9905 #: builtin/show-branch.c:672
9906 msgid "name commits with their object names"
9907 msgstr "nommer les validations avec leurs noms d'objet"
9909 #: builtin/show-branch.c:674
9910 msgid "show possible merge bases"
9911 msgstr "afficher les bases possibles de fusion"
9913 #: builtin/show-branch.c:676
9914 msgid "show refs unreachable from any other ref"
9915 msgstr "afficher les références inaccessibles depuis toute autre référence"
9917 #: builtin/show-branch.c:678
9918 msgid "show commits in topological order"
9919 msgstr "afficher les validations dans l'ordre topologique"
9921 #: builtin/show-branch.c:681
9922 msgid "show only commits not on the first branch"
9923 msgstr ""
9924 "afficher seulement les validations qui ne sont pas sur la première branche"
9926 #: builtin/show-branch.c:683
9927 msgid "show merges reachable from only one tip"
9928 msgstr "afficher les fusions accessibles depuis une seule pointe"
9930 #: builtin/show-branch.c:685
9931 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
9932 msgstr "tri topologique, maintenant l'ordre par date si possible"
9934 #: builtin/show-branch.c:688
9935 msgid "<n>[,<base>]"
9936 msgstr "<n>[,<base>]"
9938 #: builtin/show-branch.c:689
9939 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
9940 msgstr ""
9941 "afficher les <n> plus récents éléments de ref-log en commençant à la base"
9943 #: builtin/show-ref.c:10
9944 msgid ""
9945 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
9946 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
9947 msgstr ""
9948 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
9949 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<motif>...]"
9951 #: builtin/show-ref.c:11
9952 msgid "git show-ref --exclude-existing[=pattern] < ref-list"
9953 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=motif] < liste-références"
9955 #: builtin/show-ref.c:170
9956 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
9957 msgstr "afficher seulement les étiquettes (peut être combiné avec des têtes)"
9959 #: builtin/show-ref.c:171
9960 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
9961 msgstr "afficher seulement les têtes (peut être combiné avec des étiquettes)"
9963 #: builtin/show-ref.c:172
9964 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
9965 msgstr ""
9966 "vérification de référence plus stricte, nécessite un chemin de référence "
9967 "exact"
9969 #: builtin/show-ref.c:175 builtin/show-ref.c:177
9970 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
9971 msgstr "afficher la référence HEAD, même si elle serait filtrée"
9973 #: builtin/show-ref.c:179
9974 msgid "dereference tags into object IDs"
9975 msgstr "déréférencer les étiquettes en IDs d'objet"
9977 #: builtin/show-ref.c:181
9978 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
9979 msgstr "afficher seulement le hachage SHA1 en utilisant <n> chiffres"
9981 #: builtin/show-ref.c:185
9982 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
9983 msgstr ""
9984 "ne pas afficher les résultats sur la sortie standard (pratique avec --verify)"
9986 #: builtin/show-ref.c:187
9987 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
9988 msgstr ""
9989 "afficher les références de l'entrée standard qui ne sont pas dans le dépôt "
9990 "local"
9992 #: builtin/symbolic-ref.c:7
9993 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
9994 msgstr "git symbolic-ref [<options>] nom [<référence>]"
9996 #: builtin/symbolic-ref.c:8
9997 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
9998 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nom>"
10000 #: builtin/symbolic-ref.c:40
10001 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
10002 msgstr ""
10003 "supprimer le message d'erreur pour une référence non symbolique (détachée)"
10005 #: builtin/symbolic-ref.c:41
10006 msgid "delete symbolic ref"
10007 msgstr "supprimer la référence symbolique"
10009 #: builtin/symbolic-ref.c:42
10010 msgid "shorten ref output"
10011 msgstr "raccourcir l'affichage de la référence"
10013 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:358
10014 msgid "reason"
10015 msgstr "raison"
10017 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:358
10018 msgid "reason of the update"
10019 msgstr "raison de la mise à jour"
10021 #: builtin/tag.c:22
10022 msgid ""
10023 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
10024 "[<head>]"
10025 msgstr ""
10026 "git tag [-a | -s | -u <id-clé>] [-f] [-m <message> | -F <file>] <nom-"
10027 "étiquette> [<head>]"
10029 #: builtin/tag.c:23
10030 msgid "git tag -d <tagname>..."
10031 msgstr "git tag -d <nométiquette>..."
10033 #: builtin/tag.c:24
10034 msgid ""
10035 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>]\n"
10036 "\t\t[<pattern>...]"
10037 msgstr ""
10038 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <objet>]\n"
10039 "\t\t[<motif>...]"
10041 #: builtin/tag.c:26
10042 msgid "git tag -v <tagname>..."
10043 msgstr "git tag -v <nométiquette>..."
10045 #: builtin/tag.c:69
10046 #, c-format
10047 msgid "malformed object at '%s'"
10048 msgstr "objet malformé à '%s'"
10050 #: builtin/tag.c:301
10051 #, c-format
10052 msgid "tag name too long: %.*s..."
10053 msgstr "nom d'étiquette trop long : %.*s..."
10055 #: builtin/tag.c:306
10056 #, c-format
10057 msgid "tag '%s' not found."
10058 msgstr "étiquette '%s' non trouvée."
10060 #: builtin/tag.c:321
10061 #, c-format
10062 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
10063 msgstr "Étiquette '%s' supprimée (elle était sur %s)\n"
10065 #: builtin/tag.c:333
10066 #, c-format
10067 msgid "could not verify the tag '%s'"
10068 msgstr "impossible de vérifier l'étiquette '%s'"
10070 #: builtin/tag.c:343
10071 #, c-format
10072 msgid ""
10073 "\n"
10074 "Write a message for tag:\n"
10075 "  %s\n"
10076 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
10077 msgstr ""
10078 "\n"
10079 "Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
10080 "  %s\n"
10081 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
10083 #: builtin/tag.c:347
10084 #, c-format
10085 msgid ""
10086 "\n"
10087 "Write a message for tag:\n"
10088 "  %s\n"
10089 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
10090 "want to.\n"
10091 msgstr ""
10092 "\n"
10093 "Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
10094 "  %s\n"
10095 "Les lignes commençant par '%c' seront gardées ; vous pouvez les retirer vous-"
10096 "même si vous le souhaitez.\n"
10098 #: builtin/tag.c:371
10099 #, c-format
10100 msgid "unsupported sort specification '%s'"
10101 msgstr "spécification de tri non supportée '%s'"
10103 #: builtin/tag.c:373
10104 #, c-format
10105 msgid "unsupported sort specification '%s' in variable '%s'"
10106 msgstr "spécification de tri non supportée '%s' dans le variable '%s'"
10108 #: builtin/tag.c:428
10109 msgid "unable to sign the tag"
10110 msgstr "impossible de signer l'étiquette"
10112 #: builtin/tag.c:430
10113 msgid "unable to write tag file"
10114 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'étiquettes"
10116 #: builtin/tag.c:455
10117 msgid "bad object type."
10118 msgstr "mauvais type d'objet."
10120 #: builtin/tag.c:468
10121 msgid "tag header too big."
10122 msgstr "en-tête d'étiquette trop gros."
10124 #: builtin/tag.c:504
10125 msgid "no tag message?"
10126 msgstr "pas de message pour l'étiquette ?"
10128 #: builtin/tag.c:510
10129 #, c-format
10130 msgid "The tag message has been left in %s\n"
10131 msgstr "Le message pour l'étiquette a été laissé dans %s\n"
10133 #: builtin/tag.c:559
10134 msgid "switch 'points-at' requires an object"
10135 msgstr "le commutateur 'points-at' a besoin d'un objet"
10137 #: builtin/tag.c:561
10138 #, c-format
10139 msgid "malformed object name '%s'"
10140 msgstr "nom d'objet malformé '%s'"
10142 #: builtin/tag.c:589
10143 msgid "list tag names"
10144 msgstr "afficher les noms des étiquettes"
10146 #: builtin/tag.c:591
10147 msgid "print <n> lines of each tag message"
10148 msgstr "affiche <n> lignes de chaque message d'étiquette"
10150 #: builtin/tag.c:593
10151 msgid "delete tags"
10152 msgstr "supprimer des étiquettes"
10154 #: builtin/tag.c:594
10155 msgid "verify tags"
10156 msgstr "vérifier des étiquettes"
10158 #: builtin/tag.c:596
10159 msgid "Tag creation options"
10160 msgstr "Options de création de l'étiquette"
10162 #: builtin/tag.c:598
10163 msgid "annotated tag, needs a message"
10164 msgstr "étiquette annotée, nécessite un message"
10166 #: builtin/tag.c:600
10167 msgid "tag message"
10168 msgstr "message pour l'étiquette"
10170 #: builtin/tag.c:602
10171 msgid "annotated and GPG-signed tag"
10172 msgstr "étiquette annotée et signée avec GPG"
10174 #: builtin/tag.c:606
10175 msgid "use another key to sign the tag"
10176 msgstr "utiliser une autre clé pour signer l'étiquette"
10178 #: builtin/tag.c:607
10179 msgid "replace the tag if exists"
10180 msgstr "remplacer l'étiquette si elle existe"
10182 #: builtin/tag.c:609
10183 msgid "Tag listing options"
10184 msgstr "Options d'affichage des étiquettes"
10186 #: builtin/tag.c:610
10187 msgid "show tag list in columns"
10188 msgstr "afficher la liste des étiquettes sous forme de colonnes"
10190 #: builtin/tag.c:612
10191 msgid "sort tags"
10192 msgstr "trier les étiquettes"
10194 #: builtin/tag.c:617 builtin/tag.c:623
10195 msgid "print only tags that contain the commit"
10196 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui contiennent la validation"
10198 #: builtin/tag.c:629
10199 msgid "print only tags of the object"
10200 msgstr "afficher seulement les étiquettes de l'objet"
10202 #: builtin/tag.c:655
10203 msgid "--column and -n are incompatible"
10204 msgstr "--column et -n sont incompatibles"
10206 #: builtin/tag.c:667
10207 msgid "--sort and -n are incompatible"
10208 msgstr "--sort et -n sont incompatibles"
10210 #: builtin/tag.c:674
10211 msgid "-n option is only allowed with -l."
10212 msgstr "l'option -n est autorisée seulement avec -l."
10214 #: builtin/tag.c:676
10215 msgid "--contains option is only allowed with -l."
10216 msgstr "l'option --contains est autorisée seulement avec -l."
10218 #: builtin/tag.c:678
10219 msgid "--points-at option is only allowed with -l."
10220 msgstr "l'option --points-at est autorisée seulement avec -l."
10222 #: builtin/tag.c:686
10223 msgid "only one -F or -m option is allowed."
10224 msgstr "une seule option -F ou -m est autorisée."
10226 #: builtin/tag.c:706
10227 msgid "too many params"
10228 msgstr "trop de paramètres"
10230 #: builtin/tag.c:712
10231 #, c-format
10232 msgid "'%s' is not a valid tag name."
10233 msgstr "'%s' n'est pas un nom d'étiquette valide."
10235 #: builtin/tag.c:717
10236 #, c-format
10237 msgid "tag '%s' already exists"
10238 msgstr "l'étiquette '%s' existe déjà"
10240 #: builtin/tag.c:741
10241 #, c-format
10242 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
10243 msgstr "Étiquette '%s' mise à jour (elle était sur %s)\n"
10245 #: builtin/unpack-objects.c:489
10246 msgid "Unpacking objects"
10247 msgstr "Dépaquetage des objets"
10249 #: builtin/update-index.c:70
10250 #, c-format
10251 msgid "failed to create directory %s"
10252 msgstr "échec de la création du répertoire %s"
10254 #: builtin/update-index.c:76
10255 #, c-format
10256 msgid "failed to stat %s"
10257 msgstr "échec du stat de %s"
10259 #: builtin/update-index.c:86
10260 #, c-format
10261 msgid "failed to create file %s"
10262 msgstr "échec de la création du fichier %s"
10264 #: builtin/update-index.c:94
10265 #, c-format
10266 msgid "failed to delete file %s"
10267 msgstr "échec de la suppression du fichier %s"
10269 #: builtin/update-index.c:101 builtin/update-index.c:203
10270 #, c-format
10271 msgid "failed to delete directory %s"
10272 msgstr "échec de la suppression du répertoire %s"
10274 #: builtin/update-index.c:124
10275 #, c-format
10276 msgid "Testing "
10277 msgstr "Test en cours "
10279 #: builtin/update-index.c:136
10280 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
10281 msgstr "l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un fichier"
10283 #: builtin/update-index.c:149
10284 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
10285 msgstr "l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un répertoire"
10287 #: builtin/update-index.c:162
10288 msgid "directory stat info changes after updating a file"
10289 msgstr "l'information de stat du répertoire change après mise à jour d'un fichier"
10291 #: builtin/update-index.c:173
10292 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
10293 msgstr "l'information de stat du répertoire change après l'ajout d'un fichier dans un sous-répertoire"
10295 #: builtin/update-index.c:184
10296 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
10297 msgstr "l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un fichier<"
10299 #: builtin/update-index.c:197
10300 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
10301 msgstr "l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un répertoire"
10303 #: builtin/update-index.c:204
10304 msgid " OK"
10305 msgstr " OK"
10307 #: builtin/update-index.c:564
10308 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
10309 msgstr "git update-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
10311 #: builtin/update-index.c:918
10312 msgid "continue refresh even when index needs update"
10313 msgstr "continuer de rafraîchir même si l'index a besoin d'une mise à jour"
10315 #: builtin/update-index.c:921
10316 msgid "refresh: ignore submodules"
10317 msgstr "rafraîchir : ignorer les sous-modules"
10319 #: builtin/update-index.c:924
10320 msgid "do not ignore new files"
10321 msgstr "ne pas ignorer les nouveaux fichiers"
10323 #: builtin/update-index.c:926
10324 msgid "let files replace directories and vice-versa"
10325 msgstr "laisser les fichiers remplacer des répertoires et vice-versa"
10327 #: builtin/update-index.c:928
10328 msgid "notice files missing from worktree"
10329 msgstr "aviser des fichiers manquants dans la copie de travail"
10331 #: builtin/update-index.c:930
10332 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
10333 msgstr "rafraîchir même si l'index contient des éléments non fusionnés"
10335 #: builtin/update-index.c:933
10336 msgid "refresh stat information"
10337 msgstr "rafraîchir l'information de stat"
10339 #: builtin/update-index.c:937
10340 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
10341 msgstr "comme --refresh, mais en ignorant l'option assume-unchanged"
10343 #: builtin/update-index.c:941
10344 msgid "<mode>,<object>,<path>"
10345 msgstr "<mode>, <objet>, <chemin>"
10347 #: builtin/update-index.c:942
10348 msgid "add the specified entry to the index"
10349 msgstr "ajouter l'élément spécifié dans l'index"
10351 #: builtin/update-index.c:946
10352 msgid "(+/-)x"
10353 msgstr "(+/-)x"
10355 #: builtin/update-index.c:947
10356 msgid "override the executable bit of the listed files"
10357 msgstr "outrepasser le bit exécutable pour les fichiers listés"
10359 #: builtin/update-index.c:951
10360 msgid "mark files as \"not changing\""
10361 msgstr "marquer les fichiers comme \"non changeants\""
10363 #: builtin/update-index.c:954
10364 msgid "clear assumed-unchanged bit"
10365 msgstr "mettre à zéro le bit supposé-non-modifié"
10367 #: builtin/update-index.c:957
10368 msgid "mark files as \"index-only\""
10369 msgstr "marquer les fichiers comme \"index seulement\""
10371 #: builtin/update-index.c:960
10372 msgid "clear skip-worktree bit"
10373 msgstr "mettre à zéro le bit sauter-la-copie-de travail"
10375 #: builtin/update-index.c:963
10376 msgid "add to index only; do not add content to object database"
10377 msgstr ""
10378 "ajouter seulement à l'index ; ne pas ajouter le contenu dans la base de "
10379 "données des objets"
10381 #: builtin/update-index.c:965
10382 msgid "remove named paths even if present in worktree"
10383 msgstr ""
10384 "supprimer les chemins nommés même s'ils sont présents dans la copie de "
10385 "travail"
10387 #: builtin/update-index.c:967
10388 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
10389 msgstr "avec --stdin : les lignes en entrée sont terminées par des octets nuls"
10391 #: builtin/update-index.c:969
10392 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
10393 msgstr "lire la liste des chemins à mettre à jour depuis l'entrée standard"
10395 #: builtin/update-index.c:973
10396 msgid "add entries from standard input to the index"
10397 msgstr "ajouter les éléments depuis l'entrée standard à l'index"
10399 #: builtin/update-index.c:977
10400 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
10401 msgstr "repeupler les étapes n°2 et n°3 pour les chemins listés"
10403 #: builtin/update-index.c:981
10404 msgid "only update entries that differ from HEAD"
10405 msgstr "mettre à jour seulement les éléments qui diffèrent de HEAD"
10407 #: builtin/update-index.c:985
10408 msgid "ignore files missing from worktree"
10409 msgstr "ignorer les fichiers manquants dans la copie de travail"
10411 #: builtin/update-index.c:988
10412 msgid "report actions to standard output"
10413 msgstr "afficher les actions sur la sortie standard"
10415 #: builtin/update-index.c:990
10416 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
10417 msgstr "(pour porcelaines) oublier les conflits sauvés et non résolus"
10419 #: builtin/update-index.c:994
10420 msgid "write index in this format"
10421 msgstr "écrire l'index dans ce format"
10423 #: builtin/update-index.c:996
10424 msgid "enable or disable split index"
10425 msgstr "activer ou désactiver l'index divisé"
10427 #: builtin/update-index.c:998
10428 msgid "enable/disable untracked cache"
10429 msgstr "activer ou désactiver le cache non-suivi"
10431 #: builtin/update-index.c:1000
10432 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
10433 msgstr "activer le cache non-suivi sans tester le système de fichier"
10435 #: builtin/update-ref.c:9
10436 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
10437 msgstr "git update-ref [<options>] -d <nom-référence> [<ancienne-valeur>]"
10439 #: builtin/update-ref.c:10
10440 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
10441 msgstr ""
10442 "git update-ref [<options>]    <nom-référence> <nouvelle-valeur> [<ancienne-"
10443 "valeur>]"
10445 #: builtin/update-ref.c:11
10446 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
10447 msgstr "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
10449 #: builtin/update-ref.c:359
10450 msgid "delete the reference"
10451 msgstr "supprimer la référence"
10453 #: builtin/update-ref.c:361
10454 msgid "update <refname> not the one it points to"
10455 msgstr "mettre à jour <nomréférence> et non la référence pointée par lui"
10457 #: builtin/update-ref.c:362
10458 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
10459 msgstr "l'entrée standard a des arguments qui se terminent par NUL"
10461 #: builtin/update-ref.c:363
10462 msgid "read updates from stdin"
10463 msgstr "lire les mises à jour depuis l'entrée standard"
10465 #: builtin/update-server-info.c:6
10466 msgid "git update-server-info [--force]"
10467 msgstr "git update-server-info [--force]"
10469 #: builtin/update-server-info.c:14
10470 msgid "update the info files from scratch"
10471 msgstr "mettre à jour les fichiers d'information à partir de zéro"
10473 #: builtin/verify-commit.c:17
10474 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
10475 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
10477 #: builtin/verify-commit.c:75
10478 msgid "print commit contents"
10479 msgstr "afficher le contenu du commit"
10481 #: builtin/verify-pack.c:54
10482 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
10483 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
10485 #: builtin/verify-pack.c:64
10486 msgid "verbose"
10487 msgstr "verbeux"
10489 #: builtin/verify-pack.c:66
10490 msgid "show statistics only"
10491 msgstr "afficher seulement les statistiques"
10493 #: builtin/verify-tag.c:17
10494 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] <tag>..."
10495 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] <étiquette>..."
10497 #: builtin/verify-tag.c:73
10498 msgid "print tag contents"
10499 msgstr "afficher le contenu de l'étiquette"
10501 #: builtin/write-tree.c:13
10502 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
10503 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<préfixe>/]"
10505 #: builtin/write-tree.c:26
10506 msgid "<prefix>/"
10507 msgstr "<préfixe>/"
10509 #: builtin/write-tree.c:27
10510 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
10511 msgstr "écrire l'objet arbre pour un sous-répertoire <préfixe>"
10513 #: builtin/write-tree.c:30
10514 msgid "only useful for debugging"
10515 msgstr "seulement utile pour le débogage"
10517 #: credential-cache--daemon.c:267
10518 msgid "print debugging messages to stderr"
10519 msgstr "afficher les messages de debug sur stderr"
10521 #: git.c:14
10522 msgid ""
10523 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
10524 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
10525 "to read about a specific subcommand or concept."
10526 msgstr ""
10527 "'git help -a' et 'git help -g' listent les sous-commandes disponibles et\n"
10528 "quelques concepts. Voir 'git help <commande>' ou 'git help <concept>'\n"
10529 "pour en lire plus à propos d'une commande spécifique ou d'un concept."
10531 #: common-cmds.h:10
10532 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
10533 msgstr "démarrer une zone de travail (voir aussi : git help tutorial)"
10535 #: common-cmds.h:11
10536 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
10537 msgstr "travailler sur la modification actuelle (voir aussi : git help revisions)"
10539 #: common-cmds.h:12
10540 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
10541 msgstr "examiner l'historique et l'état (voir aussi : git help revisions)"
10543 #: common-cmds.h:13
10544 msgid "grow, mark and tweak your common history"
10545 msgstr "agrandir, marquer et modifier votre historique"
10547 #: common-cmds.h:14
10548 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
10549 msgstr "collaborer (voir aussi : git help workflows)"
10551 #: common-cmds.h:18
10552 msgid "Add file contents to the index"
10553 msgstr "Ajouter le contenu de fichiers dans l'index"
10555 #: common-cmds.h:19
10556 msgid "Find by binary search the change that introduced a bug"
10557 msgstr "Trouver par recherche binaire la modification qui a introduit un bogue"
10559 #: common-cmds.h:20
10560 msgid "List, create, or delete branches"
10561 msgstr "Lister, créer ou supprimer des branches"
10563 #: common-cmds.h:21
10564 msgid "Checkout a branch or paths to the working tree"
10565 msgstr "Extraire une branche ou des chemins dans la copie de travail"
10567 #: common-cmds.h:22
10568 msgid "Clone a repository into a new directory"
10569 msgstr "Cloner un dépôt dans un nouveau répertoire"
10571 #: common-cmds.h:23
10572 msgid "Record changes to the repository"
10573 msgstr "Enregistrer les modifications dans le dépôt"
10575 #: common-cmds.h:24
10576 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
10577 msgstr ""
10578 "Afficher les changements entre les validations, entre validation et copie de "
10579 "travail, etc"
10581 #: common-cmds.h:25
10582 msgid "Download objects and refs from another repository"
10583 msgstr "Télécharger les objets et références depuis un autre dépôt"
10585 #: common-cmds.h:26
10586 msgid "Print lines matching a pattern"
10587 msgstr "Afficher les lignes correspondant à un motif"
10589 #: common-cmds.h:27
10590 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
10591 msgstr "Créer un dépôt Git vide ou réinitialiser un existant"
10593 #: common-cmds.h:28
10594 msgid "Show commit logs"
10595 msgstr "Afficher l'historique des validations"
10597 #: common-cmds.h:29
10598 msgid "Join two or more development histories together"
10599 msgstr "Fusionner deux ou plusieurs historiques de développement ensemble"
10601 #: common-cmds.h:30
10602 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
10603 msgstr "Déplacer ou renommer un fichier, un répertoire, ou un lien symbolique"
10605 #: common-cmds.h:31
10606 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
10607 msgstr "Rapatrier et intégrer un autre dépôt ou une branche locale"
10609 #: common-cmds.h:32
10610 msgid "Update remote refs along with associated objects"
10611 msgstr "Mettre à jour les références distantes ainsi que les objets associés"
10613 #: common-cmds.h:33
10614 msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
10615 msgstr ""
10616 "Reporter les validations locales sur le sommet mis à jour d'une branche amont"
10618 #: common-cmds.h:34
10619 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
10620 msgstr "Réinitialiser la HEAD courante à l'état spécifié"
10622 #: common-cmds.h:35
10623 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
10624 msgstr "Supprimer des fichiers de la copie de travail et de l'index"
10626 #: common-cmds.h:36
10627 msgid "Show various types of objects"
10628 msgstr "Afficher différents types d'objets"
10630 #: common-cmds.h:37
10631 msgid "Show the working tree status"
10632 msgstr "Afficher le statut de la copie de travail"
10634 #: common-cmds.h:38
10635 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
10636 msgstr ""
10637 "Créer, lister, supprimer ou vérifier un objet d'étiquette signé avec GPG"
10639 #: parse-options.h:142
10640 msgid "expiry-date"
10641 msgstr "date-d'expiration"
10643 #: parse-options.h:157
10644 msgid "no-op (backward compatibility)"
10645 msgstr "sans action (rétrocompatibilité)"
10647 #: parse-options.h:231
10648 msgid "be more verbose"
10649 msgstr "être plus verbeux"
10651 #: parse-options.h:233
10652 msgid "be more quiet"
10653 msgstr "être plus silencieux"
10655 #: parse-options.h:239
10656 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
10657 msgstr "utiliser <n> chiffres pour afficher les SHA-1s"
10659 #: rerere.h:27
10660 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
10661 msgstr ""
10662 "met à jour l'index avec les résolutions de conflit réutilisées si possible"
10664 #: git-am.sh:53
10665 msgid "You need to set your committer info first"
10666 msgstr "Vous devez d'abord définir vos informations de validateur"
10668 #: git-am.sh:100
10669 msgid ""
10670 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
10671 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
10672 msgstr ""
10673 "Vous semblez avoir déplacé la HEAD depuis le dernier échec de 'am'.\n"
10674 "Pas de retour à ORIG_HEAD"
10676 #: git-am.sh:110
10677 #, sh-format
10678 msgid ""
10679 "When you have resolved this problem, run \"$cmdline --continue\".\n"
10680 "If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n"
10681 "To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort\"."
10682 msgstr ""
10683 "Lorsque vous aurez résolu ce problème, lancez \"$cmdline --continue\".\n"
10684 "Si vous préférez sauter ce patch, lancez \"$cmdline --skip\" à la place.\n"
10685 "Pour restaurer la branche d'origine et stopper le patchage, lancez "
10686 "\"$cmdline --abort\"."
10688 #: git-am.sh:126
10689 msgid "Cannot fall back to three-way merge."
10690 msgstr "Impossible de retourner à une fusion à 3 points."
10692 #: git-am.sh:142
10693 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
10694 msgstr ""
10695 "Le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 "
10696 "points."
10698 #: git-am.sh:144
10699 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
10700 msgstr ""
10701 "Utilisation de l'information de l'index pour reconstruire un arbre de base..."
10703 #: git-am.sh:159
10704 msgid ""
10705 "Did you hand edit your patch?\n"
10706 "It does not apply to blobs recorded in its index."
10707 msgstr ""
10708 "Avez-vous édité le patch à la main ?\n"
10709 "Il ne s'applique pas aux blobs enregistrés dans son index."
10711 #: git-am.sh:168
10712 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
10713 msgstr "Retour à un patch de la base et fusion à 3 points..."
10715 #: git-am.sh:185
10716 msgid "Failed to merge in the changes."
10717 msgstr "Échec d'intégration des modifications."
10719 #: git-am.sh:280
10720 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
10721 msgstr "Seulement une série de patchs StGIT peut être appliquée à la fois"
10723 #: git-am.sh:367
10724 #, sh-format
10725 msgid "Patch format $patch_format is not supported."
10726 msgstr "Le format de patch $patch_format n'est pas supporté."
10728 #: git-am.sh:369
10729 msgid "Patch format detection failed."
10730 msgstr "Échec de détection du format du patch."
10732 #: git-am.sh:407
10733 msgid ""
10734 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
10735 "it will be removed. Please do not use it anymore."
10736 msgstr ""
10737 "L'option -b/--binary ne fait plus rien depuis longtemps,\n"
10738 "et elle sera supprimée. Veuillez ne plus l'utiliser."
10740 #: git-am.sh:507
10741 #, sh-format
10742 msgid "previous rebase directory $dotest still exists but mbox given."
10743 msgstr ""
10744 "le répertoire précédent de rebasage $dotest existe toujours mais mbox donnée."
10746 #: git-am.sh:512
10747 msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
10748 msgstr "Décidez-vous. --skip ou --abort ?"
10750 #: git-am.sh:560
10751 #, sh-format
10752 msgid ""
10753 "Stray $dotest directory found.\n"
10754 "Use \"git am --abort\" to remove it."
10755 msgstr ""
10756 "Répertoire abandonné $dotest trouvé.\n"
10757 "Utilisez \"git am --abort\" pour le supprimer."
10759 #: git-am.sh:568
10760 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
10761 msgstr ""
10762 "Pas de résolution de l'opération en cours, nous ne sommes pas dans une "
10763 "reprise."
10765 #: git-am.sh:635
10766 #, sh-format
10767 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: $files)"
10768 msgstr "Index sale : impossible d'appliquer des patchs (sales : $files)"
10770 #: git-am.sh:747
10771 #, sh-format
10772 msgid ""
10773 "Patch is empty.  Was it split wrong?\n"
10774 "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
10775 "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
10776 msgstr ""
10777 "Le patch est vide.  Était-il mal découpé ?\n"
10778 "Si vous préférez sauter ce patch, lancez plutôt \"$cmdline --skip\".\n"
10779 "Pour restaurer la branche d'origine et stopper le patchage, lancez "
10780 "\"$cmdline --abort\"."
10782 #: git-am.sh:774
10783 msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
10784 msgstr "Le patch n'a pas d'adresse e-mail valide."
10786 #: git-am.sh:821
10787 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
10788 msgstr ""
10789 "impossible d'être interactif sans entrée standard connectée à un terminal."
10791 #: git-am.sh:825
10792 msgid "Commit Body is:"
10793 msgstr "Le corps de la validation est :"
10795 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
10796 #. in your translation. The program will only accept English
10797 #. input at this point.
10798 #: git-am.sh:832
10799 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
10800 msgstr "Appliquer ? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
10802 #: git-am.sh:868
10803 #, sh-format
10804 msgid "Applying: $FIRSTLINE"
10805 msgstr "Application : $FIRSTLINE"
10807 #: git-am.sh:889
10808 msgid ""
10809 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
10810 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
10811 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
10812 msgstr ""
10813 "Aucun changement - avez-vous oublié d'utiliser 'git add' ?\n"
10814 "S'il n'y a plus rien à indexer, il se peut qu'autre chose ait déjà\n"
10815 "introduit les mêmes changements ; vous pourriez avoir envie de sauter ce "
10816 "patch."
10818 #: git-am.sh:897
10819 msgid ""
10820 "You still have unmerged paths in your index\n"
10821 "did you forget to use 'git add'?"
10822 msgstr ""
10823 "Vous avez toujours des chemins non fusionnés dans votre index\n"
10824 "auriez-vous oublié de faire 'git add' ?"
10826 #: git-am.sh:913
10827 msgid "No changes -- Patch already applied."
10828 msgstr "Pas de changement -- Patch déjà appliqué."
10830 #: git-am.sh:923
10831 #, sh-format
10832 msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
10833 msgstr "Le patch a échoué à $msgnum $FIRSTLINE"
10835 #: git-am.sh:926
10836 #, sh-format
10837 msgid ""
10838 "The copy of the patch that failed is found in:\n"
10839 "   $dotest/patch"
10840 msgstr ""
10841 "La copie du patch qui a échoué se trouve dans :\n"
10842 "   $dotest/patch"
10844 #: git-am.sh:945
10845 msgid "applying to an empty history"
10846 msgstr "application à un historique vide"
10848 #: git-bisect.sh:48
10849 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
10850 msgstr "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\""
10852 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10853 #. translation. The program will only accept English input
10854 #. at this point.
10855 #: git-bisect.sh:54
10856 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
10857 msgstr "Souhaitez-vous que je le fasse pour vous [Y/n] ? "
10859 #: git-bisect.sh:95
10860 #, sh-format
10861 msgid "unrecognised option: '$arg'"
10862 msgstr "option inconnue : '$arg'"
10864 #: git-bisect.sh:99
10865 #, sh-format
10866 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
10867 msgstr "'$arg' ne semble être une révision valide"
10869 #: git-bisect.sh:117
10870 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
10871 msgstr "Mauvaise HEAD - j'ai besoin d'une HEAD"
10873 #: git-bisect.sh:130
10874 #, sh-format
10875 msgid ""
10876 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
10877 msgstr ""
10878 "L'extraction de '$start_head' a échoué. Essayez 'git bisect reset <branche-"
10879 "valide>'."
10881 #: git-bisect.sh:140
10882 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
10883 msgstr "refus de bissecter sur un arbre 'cg-seeked'"
10885 #: git-bisect.sh:144
10886 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
10887 msgstr "Mauvaise HEAD - référence symbolique douteuse"
10889 #: git-bisect.sh:189
10890 #, sh-format
10891 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
10892 msgstr "Mauvais argument pour bisect_write : $state"
10894 #: git-bisect.sh:218
10895 #, sh-format
10896 msgid "Bad rev input: $arg"
10897 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $arg"
10899 #: git-bisect.sh:232
10900 msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
10901 msgstr "Veuillez appeler 'bisect_state' avec au moins un argument."
10903 #: git-bisect.sh:244
10904 #, sh-format
10905 msgid "Bad rev input: $rev"
10906 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $rev"
10908 #: git-bisect.sh:253
10909 msgid "'git bisect bad' can take only one argument."
10910 msgstr "'git bisect bad' n'accepte qu'un seul argument."
10912 #: git-bisect.sh:276
10913 msgid "Warning: bisecting only with a bad commit."
10914 msgstr "Attention : bissection avec seulement une mauvaise validation."
10916 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10917 #. translation. The program will only accept English input
10918 #. at this point.
10919 #: git-bisect.sh:282
10920 msgid "Are you sure [Y/n]? "
10921 msgstr "Êtes-vous sûr [Y/n] ? "
10923 #: git-bisect.sh:292
10924 msgid ""
10925 "You need to give me at least one good and one bad revision.\n"
10926 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
10927 msgstr ""
10928 "Vous devez me donner au moins une bonne et une mauvaise révision.\n"
10929 "(Vous pouvez utiliser \"git bisect bad\" et \"git bisect good\" pour cela.)"
10931 #: git-bisect.sh:295
10932 msgid ""
10933 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
10934 "You then need to give me at least one good and one bad revision.\n"
10935 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
10936 msgstr ""
10937 "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\".\n"
10938 "Puis vous devez me donner au moins une bonne et une mauvaise révision.\n"
10939 "(Vous pouvez utiliser \"git bisect bad\" et \"git bisect good\" pour cela.)"
10941 #: git-bisect.sh:366 git-bisect.sh:493
10942 msgid "We are not bisecting."
10943 msgstr "Pas de bissection en cours."
10945 #: git-bisect.sh:373
10946 #, sh-format
10947 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
10948 msgstr "'$invalid' n'est pas une validation valide"
10950 #: git-bisect.sh:382
10951 #, sh-format
10952 msgid ""
10953 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
10954 "Try 'git bisect reset <commit>'."
10955 msgstr ""
10956 "Échec d'extraction de la HEAD d'origine '$branch'.\n"
10957 "Essayez 'git bisect reset <commit>'."
10959 #: git-bisect.sh:409
10960 msgid "No logfile given"
10961 msgstr "Pas de fichier de log donné"
10963 #: git-bisect.sh:410
10964 #, sh-format
10965 msgid "cannot read $file for replaying"
10966 msgstr "impossible de lire $file pour rejouer"
10968 #: git-bisect.sh:427
10969 msgid "?? what are you talking about?"
10970 msgstr "?? de quoi parlez-vous ?"
10972 #: git-bisect.sh:439
10973 #, sh-format
10974 msgid "running $command"
10975 msgstr "lancement de $command"
10977 #: git-bisect.sh:446
10978 #, sh-format
10979 msgid ""
10980 "bisect run failed:\n"
10981 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
10982 msgstr ""
10983 "la bissection a échoué :\n"
10984 "le code retour $res de '$command' est < 0 ou >= 128"
10986 #: git-bisect.sh:472
10987 msgid "bisect run cannot continue any more"
10988 msgstr "la bissection ne peut plus continuer"
10990 #: git-bisect.sh:478
10991 #, sh-format
10992 msgid ""
10993 "bisect run failed:\n"
10994 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
10995 msgstr ""
10996 "la bissection a échoué :\n"
10997 "'bisect_state $state' a retourné le code erreur $res"
10999 #: git-bisect.sh:485
11000 msgid "bisect run success"
11001 msgstr "succès de la bissection"
11003 #: git-pull.sh:61
11004 msgid ""
11005 "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
11006 "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
11007 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
11008 msgstr ""
11009 "Le tirage n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés.\n"
11010 "Veuillez les corriger dans votre copie de travail, utiliser alors 'git add/"
11011 "rm <fichier>'\n"
11012 "si nécessaire pour marquer comme résolu et valider."
11014 #: git-pull.sh:65
11015 msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
11016 msgstr "Le pull n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés."
11018 #: git-pull.sh:71
11019 msgid ""
11020 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
11021 "Please, commit your changes before you can merge."
11022 msgstr ""
11023 "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe).\n"
11024 "Veuillez valider vos changements avant de pouvoir fusionner."
11026 #: git-pull.sh:285
11027 msgid "updating an unborn branch with changes added to the index"
11028 msgstr ""
11029 "mise à jour d'une branche non encore créée avec les changements ajoutés dans "
11030 "l'index"
11032 #: git-pull.sh:311
11033 #, sh-format
11034 msgid ""
11035 "Warning: fetch updated the current branch head.\n"
11036 "Warning: fast-forwarding your working tree from\n"
11037 "Warning: commit $orig_head."
11038 msgstr ""
11039 "Attention : fetch a mis à jour la tête de la branche courante.\n"
11040 "Attention : mise à jour en avance rapide de votre copie de travail\n"
11041 "Attention : depuis la validation $orig_head."
11043 #: git-pull.sh:336
11044 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head"
11045 msgstr "Impossible de fusionner de multiples branches sur une tête vide"
11047 #: git-pull.sh:340
11048 msgid "Cannot rebase onto multiple branches"
11049 msgstr "Impossible de rebaser sur de multiples branches"
11051 #: git-rebase.sh:57
11052 msgid ""
11053 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
11054 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
11055 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
11056 "\"."
11057 msgstr ""
11058 "Lorsque vous aurez résolu ce problème, lancez \"git rebase --continue\".\n"
11059 "Si vous préférez sauter ce patch, lancez \"git rebase --skip\" à la place.\n"
11060 "Pour extraire la branche d'origine et stopper le rebasage, lancez \"git "
11061 "rebase --abort\"."
11063 #: git-rebase.sh:165
11064 msgid "Applied autostash."
11065 msgstr "Autoremisage appliqué."
11067 #: git-rebase.sh:168
11068 #, sh-format
11069 msgid "Cannot store $stash_sha1"
11070 msgstr "Impossible de stocker $stash_sha1"
11072 #: git-rebase.sh:169
11073 msgid ""
11074 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
11075 "Your changes are safe in the stash.\n"
11076 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
11077 msgstr ""
11078 "L'application de l'autoremisage a provoqué des conflits\n"
11079 "Vos  modifications sont à l'abri dans la remise.\n"
11080 "Vous pouvez lancer \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" à tout moment.\n"
11082 #: git-rebase.sh:208
11083 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
11084 msgstr "Le crochet pre-rebase a refusé de rebaser."
11086 #: git-rebase.sh:213
11087 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
11088 msgstr "Il semble que git-am soit en cours. Impossible de rebaser."
11090 #: git-rebase.sh:351
11091 msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
11092 msgstr "L'option --exec doit être utilisée avec l'option --interactive"
11094 #: git-rebase.sh:356
11095 msgid "No rebase in progress?"
11096 msgstr "Pas de rebasage en cours ?"
11098 #: git-rebase.sh:367
11099 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
11100 msgstr ""
11101 "L'action --edit-todo peut seulement être utilisée lors d'un rebasage "
11102 "interactif."
11104 #: git-rebase.sh:374
11105 msgid "Cannot read HEAD"
11106 msgstr "Impossible de lire HEAD"
11108 #: git-rebase.sh:377
11109 msgid ""
11110 "You must edit all merge conflicts and then\n"
11111 "mark them as resolved using git add"
11112 msgstr ""
11113 "Vous devez éditer tous les conflits de fusion et\n"
11114 "les marquer comme résolus avec git add"
11116 #: git-rebase.sh:395
11117 #, sh-format
11118 msgid "Could not move back to $head_name"
11119 msgstr "Impossible de revenir à $head_name"
11121 #: git-rebase.sh:414
11122 #, sh-format
11123 msgid ""
11124 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
11125 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
11126 "case, please try\n"
11127 "\t$cmd_live_rebase\n"
11128 "If that is not the case, please\n"
11129 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
11130 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
11131 "valuable there."
11132 msgstr ""
11133 "Il semble qu'il y ait déjà un répertoire $state_dir_base, et je me demande\n"
11134 "si un autre rebasage n'est pas déjà en cours. Si c'est le cas,\n"
11135 "essayez\n"
11136 "\t$cmd_live_rebase\n"
11137 "Sinon, essayez\n"
11138 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
11139 "puis relancez-moi à nouveau.  Je m'arrête au cas où vous auriez quelque "
11140 "chose\n"
11141 "d'important ici."
11143 #: git-rebase.sh:465
11144 #, sh-format
11145 msgid "invalid upstream $upstream_name"
11146 msgstr "invalide $upstream_name en amont"
11148 #: git-rebase.sh:489
11149 #, sh-format
11150 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
11151 msgstr "$onto_name : il y a plus d'une base de fusion"
11153 #: git-rebase.sh:492 git-rebase.sh:496
11154 #, sh-format
11155 msgid "$onto_name: there is no merge base"
11156 msgstr "$onto_name : il n'y a pas de base de fusion"
11158 #: git-rebase.sh:501
11159 #, sh-format
11160 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
11161 msgstr "Ne pointe pas sur une validation valide : $onto_name"
11163 #: git-rebase.sh:524
11164 #, sh-format
11165 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
11166 msgstr "fatal : pas de branche : $branch_name"
11168 #: git-rebase.sh:557
11169 msgid "Cannot autostash"
11170 msgstr "Autoremisage impossible"
11172 #: git-rebase.sh:562
11173 #, sh-format
11174 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
11175 msgstr "Autoremisage créé : $stash_abbrev"
11177 #: git-rebase.sh:566
11178 msgid "Please commit or stash them."
11179 msgstr "Veuillez les valider ou les remiser."
11181 #: git-rebase.sh:586
11182 #, sh-format
11183 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
11184 msgstr "La branche courante $branch_name est à jour."
11186 #: git-rebase.sh:590
11187 #, sh-format
11188 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
11189 msgstr "La branche courante $branch_name est à jour, rebasage forcé."
11191 #: git-rebase.sh:601
11192 #, sh-format
11193 msgid "Changes from $mb to $onto:"
11194 msgstr "Changements de $mb sur $onto :"
11196 #: git-rebase.sh:610
11197 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
11198 msgstr ""
11199 "Premièrement, rembobinons head pour rejouer votre travail par-dessus..."
11201 #: git-rebase.sh:620
11202 #, sh-format
11203 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
11204 msgstr "$branch_name mise à jour en avance rapide sur $onto_name."
11206 #: git-stash.sh:51
11207 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
11208 msgstr "git stash clear avec des paramètres n'est pas implémenté"
11210 #: git-stash.sh:74
11211 msgid "You do not have the initial commit yet"
11212 msgstr "Vous n'avez pas encore la validation initiale"
11214 #: git-stash.sh:89
11215 msgid "Cannot save the current index state"
11216 msgstr "Impossible de sauver l'état courant de l'index"
11218 #: git-stash.sh:124 git-stash.sh:137
11219 msgid "Cannot save the current worktree state"
11220 msgstr "Impossible de sauver l'état courant de la copie de travail"
11222 #: git-stash.sh:141
11223 msgid "No changes selected"
11224 msgstr "Aucun changement sélectionné"
11226 #: git-stash.sh:144
11227 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
11228 msgstr "Impossible de supprimer l'index temporaire (ne peut pas se produire)"
11230 #: git-stash.sh:157
11231 msgid "Cannot record working tree state"
11232 msgstr "Impossible d'enregistrer l'état de la copie de travail"
11234 #: git-stash.sh:191
11235 #, sh-format
11236 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
11237 msgstr "Impossible de mettre à jour $ref_stash avec $w_commit"
11239 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
11240 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
11241 #. second line correspond to "error: ". So you should line
11242 #. up the second line with however many characters the
11243 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
11244 #. English this is:
11246 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
11247 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
11248 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
11249 #: git-stash.sh:241
11250 #, sh-format
11251 msgid ""
11252 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
11253 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
11254 msgstr ""
11255 "erreur: option inconnue pour 'stash save': $option\n"
11256 "        Pour fournir un message, utilisez git stash save -- '$option'"
11258 #: git-stash.sh:262
11259 msgid "No local changes to save"
11260 msgstr "Pas de modifications locales à sauver"
11262 #: git-stash.sh:266
11263 msgid "Cannot initialize stash"
11264 msgstr "Impossible d'initialiser le remisage"
11266 #: git-stash.sh:270
11267 msgid "Cannot save the current status"
11268 msgstr "Impossible de sauver le statut courant"
11270 #: git-stash.sh:288
11271 msgid "Cannot remove worktree changes"
11272 msgstr "Impossible de supprimer les changements de la copie de travail"
11274 #: git-stash.sh:389
11275 #, sh-format
11276 msgid "unknown option: $opt"
11277 msgstr "option inconnue : $opt"
11279 #: git-stash.sh:399
11280 msgid "No stash found."
11281 msgstr "Pas de remisage trouvé."
11283 #: git-stash.sh:406
11284 #, sh-format
11285 msgid "Too many revisions specified: $REV"
11286 msgstr "Trop de révisions spécifiées : $REV"
11288 #: git-stash.sh:412
11289 #, sh-format
11290 msgid "$reference is not a valid reference"
11291 msgstr "$reference n'est pas une référence valide"
11293 #: git-stash.sh:440
11294 #, sh-format
11295 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
11296 msgstr "'$args' n'est pas une validation de type remisage"
11298 #: git-stash.sh:451
11299 #, sh-format
11300 msgid "'$args' is not a stash reference"
11301 msgstr "'$args' n'est pas une référence de remisage"
11303 #: git-stash.sh:459
11304 msgid "unable to refresh index"
11305 msgstr "impossible de rafraîchir l'index"
11307 #: git-stash.sh:463
11308 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
11309 msgstr "Impossible d'appliquer un remisage en cours de fusion"
11311 #: git-stash.sh:471
11312 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
11313 msgstr "Conflits dans l'index. Essayez sans --index."
11315 #: git-stash.sh:473
11316 msgid "Could not save index tree"
11317 msgstr "Impossible de sauvegarder l'arbre d'index"
11319 #: git-stash.sh:507
11320 msgid "Cannot unstage modified files"
11321 msgstr "Impossible de désindexer les fichiers modifiés"
11323 #: git-stash.sh:522
11324 msgid "Index was not unstashed."
11325 msgstr "L'index n'a pas été sorti de remise."
11327 #: git-stash.sh:545
11328 #, sh-format
11329 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
11330 msgstr "${REV} supprimé ($s)"
11332 #: git-stash.sh:546
11333 #, sh-format
11334 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
11335 msgstr "${REV}: Impossible de supprimer l'élément de stash"
11337 #: git-stash.sh:554
11338 msgid "No branch name specified"
11339 msgstr "Aucune branche spécifiée"
11341 #: git-stash.sh:626
11342 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
11343 msgstr "(Pour les restaurer tapez \"git stash apply\")"
11345 #: git-submodule.sh:95
11346 #, sh-format
11347 msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
11348 msgstr "impossible de supprimer un composant de l'URL '$remoteurl'"
11350 #: git-submodule.sh:237
11351 #, sh-format
11352 msgid "No submodule mapping found in .gitmodules for path '$sm_path'"
11353 msgstr ""
11354 "Pas de mise en correspondance du sous-module trouvé dans .gitmodules pour le "
11355 "chemin '$sm_path'"
11357 #: git-submodule.sh:287
11358 #, sh-format
11359 msgid "Clone of '$url' into submodule path '$sm_path' failed"
11360 msgstr "Le clonage de '$url' dans le chemin de sous-module '$sm_path' a échoué"
11362 #: git-submodule.sh:296
11363 #, sh-format
11364 msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
11365 msgstr ""
11366 "Le répertoire Git '$a' fait partie du chemin de sous-module '$b' ou vice-"
11367 "versa"
11369 #: git-submodule.sh:406
11370 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
11371 msgstr ""
11372 "Un chemin relatif ne peut être utilisé que depuis la racine de la copie de "
11373 "travail"
11375 #: git-submodule.sh:416
11376 #, sh-format
11377 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
11378 msgstr "L'URL de dépôt '$repo' doit être absolu ou commencer par ./|../"
11380 #: git-submodule.sh:433
11381 #, sh-format
11382 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
11383 msgstr "'$sm_path' existe déjà dans l'index"
11385 #: git-submodule.sh:437
11386 #, sh-format
11387 msgid ""
11388 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
11389 "$sm_path\n"
11390 "Use -f if you really want to add it."
11391 msgstr ""
11392 "Le chemin suivant est ignoré par un de vos fichiers .gitignore :\n"
11393 "$sm_path\n"
11394 "Utilisez -f si vous voulez vraiment l'ajouter."
11396 #: git-submodule.sh:455
11397 #, sh-format
11398 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
11399 msgstr "Ajout du dépôt existant à '$sm_path' dans l'index"
11401 #: git-submodule.sh:457
11402 #, sh-format
11403 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
11404 msgstr "'$sm_path' existe déjà et n'est pas un dépôt git valide"
11406 #: git-submodule.sh:465
11407 #, sh-format
11408 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
11409 msgstr ""
11410 "Un répertoire git pour '$sm_name' est trouvé en local avec le(s) serveur(s) "
11411 "distant(s) :"
11413 #: git-submodule.sh:467
11414 #, sh-format
11415 msgid ""
11416 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from"
11417 msgstr ""
11418 "Si vous voulez réutiliser ce répertoire git local au lieu de cloner à "
11419 "nouveau depuis"
11421 #: git-submodule.sh:469
11422 #, sh-format
11423 msgid ""
11424 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct repo"
11425 msgstr ""
11426 "utilisez l'option '--force'. Si le répertoire local git n'est pas le dépôt "
11427 "correct"
11429 #: git-submodule.sh:470
11430 #, sh-format
11431 msgid ""
11432 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
11433 "option."
11434 msgstr ""
11435 "ou vous ne savez pas ce que cela signifie de choisir un autre nom avec "
11436 "l'option '--name'."
11438 #: git-submodule.sh:472
11439 #, sh-format
11440 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
11441 msgstr "Réactivation du répertoire git local pour le sous-module '$sm_name'."
11443 #: git-submodule.sh:484
11444 #, sh-format
11445 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
11446 msgstr "Impossible d'extraire le sous-module '$sm_path'"
11448 #: git-submodule.sh:489
11449 #, sh-format
11450 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
11451 msgstr "Échec d'ajout du sous-module '$sm_path'"
11453 #: git-submodule.sh:498
11454 #, sh-format
11455 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
11456 msgstr "Échec d'enregistrement du sous-module '$sm_path'"
11458 #: git-submodule.sh:542
11459 #, sh-format
11460 msgid "Entering '$prefix$displaypath'"
11461 msgstr "Entrée dans '$prefix$displaypath'"
11463 #: git-submodule.sh:562
11464 #, sh-format
11465 msgid "Stopping at '$prefix$displaypath'; script returned non-zero status."
11466 msgstr ""
11467 "Arrêt sur '$prefix$displaypath' ; le script a retourné un statut non nul."
11469 #: git-submodule.sh:608
11470 #, sh-format
11471 msgid "No url found for submodule path '$displaypath' in .gitmodules"
11472 msgstr ""
11473 "URL non trouvée pour le chemin de sous-module '$displaypath' dans .gitmodules"
11475 #: git-submodule.sh:617
11476 #, sh-format
11477 msgid "Failed to register url for submodule path '$displaypath'"
11478 msgstr ""
11479 "Échec d'enregistrement de l'URL pour le chemin de sous-module '$displaypath'"
11481 #: git-submodule.sh:619
11482 #, sh-format
11483 msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$displaypath'"
11484 msgstr "Sous-module '$name' ($url) enregistré pour le chemin '$displaypath'"
11486 #: git-submodule.sh:636
11487 #, sh-format
11488 msgid "Failed to register update mode for submodule path '$displaypath'"
11489 msgstr ""
11490 "Échec d'enregistrement du mode de mise à jour pour le chemin de sous-module "
11491 "'$displaypath'"
11493 #: git-submodule.sh:674
11494 #, sh-format
11495 msgid "Use '.' if you really want to deinitialize all submodules"
11496 msgstr ""
11497 "Utilisez '.' si vous voulez vraiment réinitialiser tous les sous-modules"
11499 #: git-submodule.sh:691
11500 #, sh-format
11501 msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
11502 msgstr ""
11503 "La copie de travail du sous-module '$displaypath' contient un répertoire .git"
11505 #: git-submodule.sh:692
11506 #, sh-format
11507 msgid ""
11508 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
11509 msgstr ""
11510 "(utilisez 'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout son "
11511 "historique)"
11513 #: git-submodule.sh:698
11514 #, sh-format
11515 msgid ""
11516 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
11517 "discard them"
11518 msgstr ""
11519 "La copie de travail du sous-module '$displaypath' contient des modifications "
11520 "locales ; utilisez '-f' pour les annuler"
11522 #: git-submodule.sh:701
11523 #, sh-format
11524 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
11525 msgstr "Répertoire '$displaypath' nettoyé"
11527 #: git-submodule.sh:702
11528 #, sh-format
11529 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
11530 msgstr ""
11531 "Impossible de supprimer la copie de travail du sous-module '$displaypath'"
11533 #: git-submodule.sh:705
11534 #, sh-format
11535 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
11536 msgstr "Impossible de créer le répertoire vide du sous-module '$displaypath'"
11538 #: git-submodule.sh:714
11539 #, sh-format
11540 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
11541 msgstr ""
11542 "Le sous-module '$name' ($url) n'est pas enregistré pour le chemin "
11543 "'$displaypath'"
11545 #: git-submodule.sh:830
11546 #, sh-format
11547 msgid ""
11548 "Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
11549 "Maybe you want to use 'update --init'?"
11550 msgstr ""
11551 "Chemin de sous-module '$displaypath' non initialisé\n"
11552 "Peut-être souhaitez-vous utiliser 'update --init' ?"
11554 #: git-submodule.sh:843
11555 #, sh-format
11556 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
11557 msgstr ""
11558 "Impossible de trouver la révision courante dans le chemin de sous-module "
11559 "'$displaypath'"
11561 #: git-submodule.sh:852
11562 #, sh-format
11563 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
11564 msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$sm_path'"
11566 #: git-submodule.sh:876
11567 #, sh-format
11568 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
11569 msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
11571 #: git-submodule.sh:890
11572 #, sh-format
11573 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
11574 msgstr ""
11575 "Impossible d'extraire '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
11577 #: git-submodule.sh:891
11578 #, sh-format
11579 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
11580 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : '$sha1' extrait"
11582 #: git-submodule.sh:895
11583 #, sh-format
11584 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
11585 msgstr ""
11586 "Impossible de rebaser '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
11588 #: git-submodule.sh:896
11589 #, sh-format
11590 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
11591 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : rebasé dans '$sha1'"
11593 #: git-submodule.sh:901
11594 #, sh-format
11595 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
11596 msgstr ""
11597 "Impossible de fusionner '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
11599 #: git-submodule.sh:902
11600 #, sh-format
11601 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
11602 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : fusionné dans '$sha1'"
11604 #: git-submodule.sh:907
11605 #, sh-format
11606 msgid ""
11607 "Execution of '$command $sha1' failed in submodule  path '$prefix$sm_path'"
11608 msgstr ""
11609 "L'exécution de '$command $sha1' a échoué dans le chemin de sous-module "
11610 "'$prefix$sm_path'"
11612 #: git-submodule.sh:908
11613 #, sh-format
11614 msgid "Submodule path '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
11615 msgstr "Chemin de sous-module '$prefix$sm_path' : '$command $sha1'"
11617 #: git-submodule.sh:938
11618 #, sh-format
11619 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
11620 msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$displaypath'"
11622 #: git-submodule.sh:1046
11623 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
11624 msgstr "L'option --cached ne peut pas être utilisée avec l'option --files"
11626 #: git-submodule.sh:1098
11627 #, sh-format
11628 msgid "unexpected mode $mod_dst"
11629 msgstr "mode $mod_dst inattendu"
11631 #: git-submodule.sh:1118
11632 #, sh-format
11633 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
11634 msgstr "  Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_src"
11636 #: git-submodule.sh:1121
11637 #, sh-format
11638 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
11639 msgstr "  Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_dst"
11641 #: git-submodule.sh:1124
11642 #, sh-format
11643 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
11644 msgstr ""
11645 "  Attention : $display_name ne contient pas les validations $sha1_src et "
11646 "$sha1_dst"
11648 #: git-submodule.sh:1149
11649 msgid "blob"
11650 msgstr "blob"
11652 #: git-submodule.sh:1267
11653 #, sh-format
11654 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
11655 msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$sm_path'"
11657 #: git-submodule.sh:1331
11658 #, sh-format
11659 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
11660 msgstr "Synchronisation de l'URL sous-module pour '$displaypath'"
11662 #~ msgid "The most commonly used git commands are:"
11663 #~ msgstr "Les commandes git les plus utilisées sont :"
11665 #~ msgid "No such branch: '%s'"
11666 #~ msgstr "Branche inconnue : '%s'"
11668 #~ msgid "Could not create git link %s"
11669 #~ msgstr "Impossible de créer le lien git %s"
11671 #~ msgid "Invalid gc.pruneexpire: '%s'"
11672 #~ msgstr "gc.pruneexpire invalide : '%s'"
11674 #~ msgid "server does not support --atomic push"
11675 #~ msgstr "le serveur ne gère pas push --atomic"
11677 #~ msgid "(detached from %s)"
11678 #~ msgstr "(détaché de %s)"
11680 #~ msgid "No existing author found with '%s'"
11681 #~ msgstr "Aucun auteur existant trouvé avec '%s'"
11683 #~ msgid "search also in ignored files"
11684 #~ msgstr "rechercher aussi dans les fichiers ignorés"
11686 #~ msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete |<branch>)"
11687 #~ msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete |<branche>)"
11689 #~ msgid "no files added"
11690 #~ msgstr "aucun fichier ajouté"
11692 #~ msgid "force creation (when already exists)"
11693 #~ msgstr "forcer la création (même si la cible existe)"
11695 #~ msgid "Malformed ident string: '%s'"
11696 #~ msgstr "Chaîne ident mal formée : '%s'"
11698 #~ msgid "slot"
11699 #~ msgstr "emplacement"
11701 #~ msgid "Failed to lock ref for update"
11702 #~ msgstr "Échec du verrouillage de la référence pour mise à jour"
11704 #~ msgid "Failed to write ref"
11705 #~ msgstr "Échec de l'écriture de la référence"
11707 #~ msgid "Failed to lock HEAD during fast_forward_to"
11708 #~ msgstr "Échec du verrouillage de HEAD pendant l'avance rapide"
11710 #~ msgid "invalid commit: %s"
11711 #~ msgstr "commit invalide : %s"
11713 #~ msgid "cannot lock HEAD ref"
11714 #~ msgstr "impossible de verrouiller la référence HEAD"
11716 #~ msgid "cannot update HEAD ref"
11717 #~ msgstr "impossible de mettre à jour la référence HEAD"
11719 #~ msgid "cannot tell cwd"
11720 #~ msgstr "impossible de déterminer le répertoire de travail courant"
11722 #~ msgid "%s: cannot lock the ref"
11723 #~ msgstr "%s : impossible de verrouiller la référence"
11725 #~ msgid "%s: cannot update the ref"
11726 #~ msgstr "%s : impossible de mettre à jour la référence"
11728 #~ msgid "commit has empty message"
11729 #~ msgstr "le commit a un message vide"
11731 #~ msgid "Failed to chdir: %s"
11732 #~ msgstr "Échec de chdir: %s"
11734 #~ msgid "Tracking not set up: name too long: %s"
11735 #~ msgstr "Suivi de branche non paramétré : le nom est trop long : %s"
11737 #~ msgid "could not find .gitmodules in index"
11738 #~ msgstr "impossible de trouver .gitmodules dans l'index"
11740 #~ msgid "reading updated .gitmodules failed"
11741 #~ msgstr "échec de la lecture du .gitmodules mis à jour"
11743 #~ msgid "unable to stat updated .gitmodules"
11744 #~ msgstr "échec de stat du .gitmodules mis à jour"
11746 #~ msgid "unable to remove .gitmodules from index"
11747 #~ msgstr "suppression du .gitmodules dans l'index impossible"
11749 #~ msgid "adding updated .gitmodules failed"
11750 #~ msgstr "échec de l'ajout du .gitmodules mis à jour"
11752 #~ msgid "bug"
11753 #~ msgstr "bogue"
11755 #~ msgid "ahead "
11756 #~ msgstr "devant "
11758 #~ msgid ", behind "
11759 #~ msgstr ", derrière "
11761 #~ msgid ""
11762 #~ "The behavior of 'git add %s (or %s)' with no path argument from a\n"
11763 #~ "subdirectory of the tree will change in Git 2.0 and should not be used "
11764 #~ "anymore.\n"
11765 #~ "To add content for the whole tree, run:\n"
11766 #~ "\n"
11767 #~ "  git add %s :/\n"
11768 #~ "  (or git add %s :/)\n"
11769 #~ "\n"
11770 #~ "To restrict the command to the current directory, run:\n"
11771 #~ "\n"
11772 #~ "  git add %s .\n"
11773 #~ "  (or git add %s .)\n"
11774 #~ "\n"
11775 #~ "With the current Git version, the command is restricted to the current "
11776 #~ "directory.\n"
11777 #~ msgstr ""
11778 #~ "Le comportement de 'git add %s (ou %s)' sans argument de chemin depuis "
11779 #~ "un\n"
11780 #~ "sous-répertoire du projet va changer dans Git 2.0 et ne doit plus être "
11781 #~ "utilisé.\n"
11782 #~ "Pour ajouter le contenu de toute l'arborescence, lancez :\n"
11783 #~ "\n"
11784 #~ "  git add %s :/\n"
11785 #~ "  (ou git add %s :/)\n"
11786 #~ "\n"
11787 #~ "Pour restreindre la commande au répertoire courant, lancez :\n"
11788 #~ "\n"
11789 #~ "  git add %s .\n"
11790 #~ "  (ou git add %s .)\n"
11791 #~ "\n"
11792 #~ "Avec la version actuelle de Git, la commande est restreinte au répertoire "
11793 #~ "courant.\n"
11795 #~ msgid ""
11796 #~ "You ran 'git add' with neither '-A (--all)' or '--ignore-removal',\n"
11797 #~ "whose behaviour will change in Git 2.0 with respect to paths you "
11798 #~ "removed.\n"
11799 #~ "Paths like '%s' that are\n"
11800 #~ "removed from your working tree are ignored with this version of Git.\n"
11801 #~ "\n"
11802 #~ "* 'git add --ignore-removal <pathspec>', which is the current default,\n"
11803 #~ "  ignores paths you removed from your working tree.\n"
11804 #~ "\n"
11805 #~ "* 'git add --all <pathspec>' will let you also record the removals.\n"
11806 #~ "\n"
11807 #~ "Run 'git status' to check the paths you removed from your working tree.\n"
11808 #~ msgstr ""
11809 #~ "Vous avez lancé 'git add' sans '-A (--all)' ni '--ignore-removal',\n"
11810 #~ "dont le comportement va changer dans Git 2.0 avec le respect des chemins "
11811 #~ "que vous supprimez.\n"
11812 #~ "Les chemins tels que '%s' qui ont été\n"
11813 #~ "retirés de votre copie de travail sont ignorés avec cette version de "
11814 #~ "Git.\n"
11815 #~ "\n"
11816 #~ "* 'git add --ignore-removal <chemin>', qui est l'option par défaut "
11817 #~ "actuelle,\n"
11818 #~ "  ignore les chemins que vous avez supprimés de votre copie de travail.\n"
11819 #~ "\n"
11820 #~ "* 'git add --all <chemin>' permet d'enregistrer aussi les suppressions.\n"
11821 #~ "\n"
11822 #~ "Lancez 'git status' pour vérifier les chemins que vous avez supprimés de "
11823 #~ "votre copie de travail.\n"
11825 #~ msgid "key id"
11826 #~ msgstr "identifiant de clé"
11828 #~ msgid ""
11829 #~ "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
11830 #~ "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
11831 #~ msgstr ""
11832 #~ "Compression automatique du dépôt pour une performance optimum. Vous "
11833 #~ "pouvez aussi\n"
11834 #~ "lancer \"git gc\" manuellement. Voir \"git help gc\" pour plus "
11835 #~ "d'information.\n"
11837 #~ msgid ""
11838 #~ "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
11839 #~ "counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
11840 #~ "specify branches to push or set the 'push.default' configuration "
11841 #~ "variable\n"
11842 #~ "to 'simple', 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
11843 #~ msgstr ""
11844 #~ "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche poussée est "
11845 #~ "derrière\n"
11846 #~ "son homologue distant. Si vous ne vouliez pas pousser cette branche, vous "
11847 #~ "pourriez\n"
11848 #~ "vouloir spécifier les branches à pousser ou définir la variable de "
11849 #~ "configuration\n"
11850 #~ "'push.default' à 'simple', 'current' ou 'upstream' pour pousser seulement "
11851 #~ "la branche courante."
11853 #~ msgid "deleted:    %s"
11854 #~ msgstr "supprimé :  %s"
11856 #~ msgid "modified:   %s"
11857 #~ msgstr "modifié :   %s"
11859 #~ msgid "renamed:    %s -> %s"
11860 #~ msgstr "renommé :   %s -> %s"
11862 #~ msgid "unmerged:   %s"
11863 #~ msgstr "non fus. :  %s"
11865 #~ msgid "input paths are terminated by a null character"
11866 #~ msgstr "les chemins en entrée sont terminés par le caractère nul"
11868 #~ msgid ""
11869 #~ "The following untracked files would NOT be saved but need to be removed "
11870 #~ "by stash save:"
11871 #~ msgstr ""
11872 #~ "Les fichiers suivants non suivis ne seront PAS sauvés mais doivent être "
11873 #~ "supprimés par le remisage :"
11875 #~ msgid ""
11876 #~ "Aborting. Consider using either the --force or --include-untracked option."
11877 #~ msgstr "Abandon. Utilisez l'option --force ou --include-untracked."