Merge branch 'jc/test-lazy-prereq'
[git/debian.git] / po / ca.po
blobee77dca7b9d109c0c0476e7d55fb66042208d29d
1 # Catalan translations for Git.
2 # Copyright (C) 2014 Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>, 2014.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-08-04 14:48+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-08-22 20:10-0700\n"
12 "Last-Translator: Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Catalan\n"
14 "Language: ca\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
21 #: advice.c:55
22 #, c-format
23 msgid "hint: %.*s\n"
24 msgstr "indirecta: %.*s\n"
26 #: advice.c:88
27 msgid ""
28 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
29 "as appropriate to mark resolution and make a commit, or use\n"
30 "'git commit -a'."
31 msgstr ""
32 "Arregleu-los en l'arbre de treball, i després utilitzeu\n"
33 "'git add/rm <fitxer>' segons sigui apropiat per marcar la\n"
34 "resolució i feu una comissió, o utilitzeu 'git commit -a'."
36 #: archive.c:10
37 msgid "git archive [options] <tree-ish> [<path>...]"
38 msgstr "git archive [opcions] <arbre> [<ruta>...]"
40 #: archive.c:11
41 msgid "git archive --list"
42 msgstr "git archive --list"
44 #: archive.c:12
45 msgid ""
46 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [options] <tree-ish> [<path>...]"
47 msgstr ""
48 "git archive --remote <repositori> [--exec <ordre>] [opcions] <arbre> "
49 "[<ruta>...]"
51 #: archive.c:13
52 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
53 msgstr "git archive --remote <repositori> [--exec <ordre>] --list"
55 #: archive.c:243 builtin/add.c:136 builtin/add.c:427 builtin/rm.c:328
56 #, c-format
57 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
58 msgstr "L'especificació de ruta '%s' no ha concordat amb cap fitxer"
60 #: archive.c:328
61 msgid "fmt"
62 msgstr "format"
64 #: archive.c:328
65 msgid "archive format"
66 msgstr "format d'arxiu"
68 #: archive.c:329 builtin/log.c:1201
69 msgid "prefix"
70 msgstr "prefix"
72 #: archive.c:330
73 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
74 msgstr "anteposa el prefix a cada nom de ruta en l'arxiu"
76 #: archive.c:331 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2517
77 #: builtin/blame.c:2518 builtin/config.c:57 builtin/fast-export.c:709
78 #: builtin/fast-export.c:711 builtin/grep.c:712 builtin/hash-object.c:77
79 #: builtin/ls-files.c:489 builtin/ls-files.c:492 builtin/notes.c:412
80 #: builtin/notes.c:569 builtin/read-tree.c:108 parse-options.h:151
81 msgid "file"
82 msgstr "fitxer"
84 #: archive.c:332 builtin/archive.c:89
85 msgid "write the archive to this file"
86 msgstr "escriu l'arxiu a aquest fitxer"
88 #: archive.c:334
89 msgid "read .gitattributes in working directory"
90 msgstr "llegeix .gitattributes en el directori de treball"
92 #: archive.c:335
93 msgid "report archived files on stderr"
94 msgstr "informa de fitxers arxivats en stderr"
96 #: archive.c:336
97 msgid "store only"
98 msgstr "només emmagatzemar"
100 #: archive.c:337
101 msgid "compress faster"
102 msgstr "comprimeix més ràpid"
104 #: archive.c:345
105 msgid "compress better"
106 msgstr "comprimeix millor"
108 #: archive.c:348
109 msgid "list supported archive formats"
110 msgstr "allista els formats d'arxiu suportats"
112 #: archive.c:350 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:84
113 msgid "repo"
114 msgstr "repositori"
116 #: archive.c:351 builtin/archive.c:91
117 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
118 msgstr "recupera l'arxiu del repositori remot <repositori>"
120 #: archive.c:352 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:491
121 msgid "command"
122 msgstr "ordre"
124 #: archive.c:353 builtin/archive.c:93
125 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
126 msgstr "ruta a l'ordre git-upload-archive remot"
128 #: attr.c:259
129 msgid ""
130 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
131 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
132 msgstr ""
133 "Els patrons negatius s'ignoren en els atributes de git\n"
134 "Utilitzeu '\\!' per exclamació capdavantera literal."
136 #: branch.c:60
137 #, c-format
138 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
139 msgstr "No establint la rama %s com la seva pròpia font."
141 #: branch.c:83
142 #, c-format
143 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
144 msgstr ""
145 "La rama %s està configurada per seguir la rama remota %s de %s per rebasar."
147 #: branch.c:84
148 #, c-format
149 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
150 msgstr "La rama %s està configurada per seguir la rama remota %s de %s."
152 #: branch.c:88
153 #, c-format
154 msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
155 msgstr "La rama %s està configurada per seguir la rama local %s per rebasar."
157 #: branch.c:89
158 #, c-format
159 msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
160 msgstr "La rama %s està configurada per seguir la rama local %s."
162 #: branch.c:94
163 #, c-format
164 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
165 msgstr ""
166 "La rama %s està configurada per seguir la referència remota %s per rebasar."
168 #: branch.c:95
169 #, c-format
170 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
171 msgstr "La rama %s està configurada per seguir la referència remota %s."
173 #: branch.c:99
174 #, c-format
175 msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
176 msgstr ""
177 "La rama %s està configurada per seguir la referència local %s per rebasar."
179 #: branch.c:100
180 #, c-format
181 msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
182 msgstr "La rama %s està configurada per seguir la referència local %s."
184 #: branch.c:133
185 #, c-format
186 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
187 msgstr "No seguint: informació ambigua per a la referència %s"
189 #: branch.c:178
190 #, c-format
191 msgid "'%s' is not a valid branch name."
192 msgstr "'%s' no és un nom de rama vàlid."
194 #: branch.c:183
195 #, c-format
196 msgid "A branch named '%s' already exists."
197 msgstr "Una rama amb nom '%s' ja existeix."
199 #: branch.c:191
200 msgid "Cannot force update the current branch."
201 msgstr "No es pot actualitzar la rama actual a la força."
203 #: branch.c:211
204 #, c-format
205 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
206 msgstr ""
207 "No es pot configurar la informació de seguimiento; el punt inicial '%s' no "
208 "és una rama."
210 #: branch.c:213
211 #, c-format
212 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
213 msgstr "la rama font demanada '%s' no existeix"
215 #: branch.c:215
216 msgid ""
217 "\n"
218 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
219 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
220 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
221 "\n"
222 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
223 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
224 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
225 msgstr ""
226 "\n"
227 "Si planeu basar el teu treball en una rama font que ja\n"
228 "existeix al remot, pot que necessiteu executar\n"
229 "\"git fetch\" per obtenir-la.\n"
230 "\n"
231 "Si planeu pujar una rama local nova que seguirà la seva\n"
232 "contrapart remota, pot que voleu utilitzar\n"
233 "\"git push -u\" per establir la configuració font mentre\n"
234 "pugeu."
236 #: branch.c:260
237 #, c-format
238 msgid "Not a valid object name: '%s'."
239 msgstr "No és un nom d'objecte vàlid: '%s'."
241 #: branch.c:280
242 #, c-format
243 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
244 msgstr "Nom d'objecte ambigu: '%s'."
246 #: branch.c:285
247 #, c-format
248 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
249 msgstr "No és un punt de ramificació vàlid: '%s'."
251 #: branch.c:291
252 msgid "Failed to lock ref for update"
253 msgstr "S'ha fallat al bloquejar la referència per actualització"
255 #: branch.c:309
256 msgid "Failed to write ref"
257 msgstr "S'ha fallat al escriure la referència"
259 #: bundle.c:33
260 #, c-format
261 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
262 msgstr "'%s' no sembla a un fitxer d'embolic v2"
264 #: bundle.c:60
265 #, c-format
266 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
267 msgstr "capçalera no reconeguda: %s%s (%d)"
269 #: bundle.c:86 builtin/commit.c:755
270 #, c-format
271 msgid "could not open '%s'"
272 msgstr "no s'ha pogut obrir '%s'"
274 #: bundle.c:138
275 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
276 msgstr "Al repositori manquen aquestes comissions prerequisits:"
278 #: bundle.c:162 sequencer.c:630 sequencer.c:1085 builtin/log.c:330
279 #: builtin/log.c:821 builtin/log.c:1428 builtin/log.c:1665 builtin/merge.c:357
280 #: builtin/shortlog.c:158
281 msgid "revision walk setup failed"
282 msgstr "la configuració del passeig per revisions ha fallat"
284 #: bundle.c:184
285 #, c-format
286 msgid "The bundle contains this ref:"
287 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
288 msgstr[0] "L'embolic conté aquesta referència:"
289 msgstr[1] "L'embolic conté aquestes %d referències:"
291 #: bundle.c:191
292 msgid "The bundle records a complete history."
293 msgstr "L'embolic registra una història completa."
295 #: bundle.c:193
296 #, c-format
297 msgid "The bundle requires this ref:"
298 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
299 msgstr[0] "L'embolic requereix aquesta referència:"
300 msgstr[1] "L'embolic requereix aquestes %d referències:"
302 #: bundle.c:289
303 msgid "rev-list died"
304 msgstr "El rev-list s'ha mort"
306 #: bundle.c:295 builtin/log.c:1339 builtin/shortlog.c:261
307 #, c-format
308 msgid "unrecognized argument: %s"
309 msgstr "paràmetre no reconegut: %s"
311 #: bundle.c:330
312 #, c-format
313 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
314 msgstr "la referència '%s' s'exclou per les opcions de rev-list"
316 #: bundle.c:375
317 msgid "Refusing to create empty bundle."
318 msgstr "Refusant crear un embolic buit."
320 #: bundle.c:390
321 msgid "Could not spawn pack-objects"
322 msgstr "No s'ha pogut executar el pack-objects"
324 #: bundle.c:408
325 msgid "pack-objects died"
326 msgstr "El pack-objects s'ha mort"
328 #: bundle.c:411
329 #, c-format
330 msgid "cannot create '%s'"
331 msgstr "no es pot crear '%s'"
333 #: bundle.c:433
334 msgid "index-pack died"
335 msgstr "L'index-pack s'ha mort"
337 #: commit.c:40
338 #, c-format
339 msgid "could not parse %s"
340 msgstr "no s'ha pogut analitzar %s"
342 #: commit.c:42
343 #, c-format
344 msgid "%s %s is not a commit!"
345 msgstr "%s %s no és una comissió!"
347 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
348 msgid "memory exhausted"
349 msgstr "memòria esgotada"
351 #: connected.c:70
352 msgid "Could not run 'git rev-list'"
353 msgstr "No s'ha pogut executar 'git rev-list'"
355 #: connected.c:90
356 #, c-format
357 msgid "failed write to rev-list: %s"
358 msgstr "escriptura fallada al rev-list: %s"
360 #: connected.c:98
361 #, c-format
362 msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
363 msgstr "s'ha fallat al tancar el stdin del rev-list: %s"
365 #: date.c:95
366 msgid "in the future"
367 msgstr "en el futur"
369 #: date.c:101
370 #, c-format
371 msgid "%lu second ago"
372 msgid_plural "%lu seconds ago"
373 msgstr[0] "fa %lu segon"
374 msgstr[1] "fa %lu segons"
376 #: date.c:108
377 #, c-format
378 msgid "%lu minute ago"
379 msgid_plural "%lu minutes ago"
380 msgstr[0] "fa %lu minut"
381 msgstr[1] "fa %lu minuts"
383 #: date.c:115
384 #, c-format
385 msgid "%lu hour ago"
386 msgid_plural "%lu hours ago"
387 msgstr[0] "fa %lu hora"
388 msgstr[1] "fa %lu hores"
390 #: date.c:122
391 #, c-format
392 msgid "%lu day ago"
393 msgid_plural "%lu days ago"
394 msgstr[0] "fa %lu dia"
395 msgstr[1] "fa %lu dies"
397 #: date.c:128
398 #, c-format
399 msgid "%lu week ago"
400 msgid_plural "%lu weeks ago"
401 msgstr[0] "fa %lu setmana"
402 msgstr[1] "fa %lu setmanes"
404 #: date.c:135
405 #, c-format
406 msgid "%lu month ago"
407 msgid_plural "%lu months ago"
408 msgstr[0] "fa %lu mes"
409 msgstr[1] "fa %lu mesos"
411 #: date.c:146
412 #, c-format
413 msgid "%lu year"
414 msgid_plural "%lu years"
415 msgstr[0] "%lu any"
416 msgstr[1] "%lu anys"
418 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
419 #: date.c:149
420 #, c-format
421 msgid "%s, %lu month ago"
422 msgid_plural "%s, %lu months ago"
423 msgstr[0] "%s, fa %lu mes"
424 msgstr[1] "%s, fa %lu mesos"
426 #: date.c:154 date.c:159
427 #, c-format
428 msgid "%lu year ago"
429 msgid_plural "%lu years ago"
430 msgstr[0] "fa %lu any"
431 msgstr[1] "fa %lu anys"
433 #: diffcore-order.c:24
434 #, c-format
435 msgid "failed to read orderfile '%s'"
436 msgstr "s'ha fallat al llegir el fitxer d'ordres '%s'"
438 #: diffcore-rename.c:514
439 msgid "Performing inexact rename detection"
440 msgstr "Realitzant detecció inexacte de canvi de nom"
442 #: diff.c:114
443 #, c-format
444 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
445 msgstr "  S'ha fallat al analitzar el percentatge limitant de dirstat '%s'\n"
447 #: diff.c:119
448 #, c-format
449 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
450 msgstr "  Paràmetre de dirstat desconegut '%s'\n"
452 #: diff.c:214
453 #, c-format
454 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
455 msgstr ""
456 "Valor desconegut del variable de configuració de 'diff.submodule': '%s'"
458 #: diff.c:267
459 #, c-format
460 msgid ""
461 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
462 "%s"
463 msgstr ""
464 "Errors trobat en el variable de configuració 'diff.dirstat':\n"
465 "%s"
467 #: diff.c:2934
468 #, c-format
469 msgid "external diff died, stopping at %s"
470 msgstr "El diff external s'ha mort, aturant a %s"
472 #: diff.c:3329
473 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
474 msgstr "--follow requereix exactament una especificació de ruta"
476 #: diff.c:3492
477 #, c-format
478 msgid ""
479 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
480 "%s"
481 msgstr ""
482 "S'ha fallat al analitzar el paràmetre d'opció de --dirstat/-X:\n"
483 "%s"
485 #: diff.c:3506
486 #, c-format
487 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
488 msgstr "S'ha fallat al analitzar el paràmetre d'opció de --submodule: %s"
490 #: gpg-interface.c:73 gpg-interface.c:145
491 msgid "could not run gpg."
492 msgstr "no s'ha pogut executar el gpg."
494 #: gpg-interface.c:85
495 msgid "gpg did not accept the data"
496 msgstr "El gpg no ha acceptat les dades"
498 #: gpg-interface.c:96
499 msgid "gpg failed to sign the data"
500 msgstr "gpg ha fallat al firmar les dades"
502 #: gpg-interface.c:129
503 #, c-format
504 msgid "could not create temporary file '%s': %s"
505 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal '%s': %s"
507 #: gpg-interface.c:132
508 #, c-format
509 msgid "failed writing detached signature to '%s': %s"
510 msgstr "s'ha fallat al escriure la firma separada a '%s': %s"
512 #: grep.c:1703
513 #, c-format
514 msgid "'%s': unable to read %s"
515 msgstr "'%s': incapaç de llegir %s"
517 #: grep.c:1720
518 #, c-format
519 msgid "'%s': %s"
520 msgstr "'%s': %s"
522 #: grep.c:1731
523 #, c-format
524 msgid "'%s': short read %s"
525 msgstr "'%s': lectura corta %s"
527 #: help.c:207
528 #, c-format
529 msgid "available git commands in '%s'"
530 msgstr "ordres de git disponibles en '%s'"
532 #: help.c:214
533 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
534 msgstr "ordres de git disponibles d'altres llocs en la vostra $PATH"
536 #: help.c:230
537 msgid "The most commonly used git commands are:"
538 msgstr "Els ordres de git més freqüentment utilitzats són:"
540 #: help.c:289
541 #, c-format
542 msgid ""
543 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
544 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
545 msgstr ""
546 "'%s' sembla un ordre git, però no hem pogut\n"
547 "executar-lo. Pot ser que git-%s està estropejat?"
549 #: help.c:346
550 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
551 msgstr "Ai. El vostre sistema no informa de cap ordre de Git."
553 #: help.c:368
554 #, c-format
555 msgid ""
556 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
557 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
558 msgstr ""
559 "AVÍS: Heu invocat un ordre de Git amb nom '%s', el qual no existeix.\n"
560 "Continuant baix l'assumpció que volíeu dir '%s'"
562 #: help.c:373
563 #, c-format
564 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
565 msgstr "en %0.1f segons automàticament..."
567 #: help.c:380
568 #, c-format
569 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
570 msgstr "git: '%s' no és un ordre de git. Veu 'git --help'."
572 #: help.c:384 help.c:444
573 msgid ""
574 "\n"
575 "Did you mean this?"
576 msgid_plural ""
577 "\n"
578 "Did you mean one of these?"
579 msgstr[0] ""
580 "\n"
581 "Volíeu dir això?"
582 msgstr[1] ""
583 "\n"
584 "Volíeu dir un d'aquests?"
586 #: help.c:440
587 #, c-format
588 msgid "%s: %s - %s"
589 msgstr "%s: %s - %s"
591 #: merge.c:40
592 msgid "failed to read the cache"
593 msgstr "s'ha fallat al llegir la memòria cau"
595 #: merge.c:93 builtin/checkout.c:356 builtin/checkout.c:556
596 #: builtin/clone.c:661
597 msgid "unable to write new index file"
598 msgstr "incapaç d'escriure un nou fitxer d'índex"
600 #: merge-recursive.c:190
601 #, c-format
602 msgid "(bad commit)\n"
603 msgstr "(comissió dolenta)\n"
605 #: merge-recursive.c:210
606 #, c-format
607 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
608 msgstr "addinfo_cache ha fallat per a la ruta '%s'"
610 #: merge-recursive.c:271
611 msgid "error building trees"
612 msgstr "error al construir arbres"
614 #: merge-recursive.c:692
615 #, c-format
616 msgid "failed to create path '%s'%s"
617 msgstr "s'ha fallat al crear la ruta '%s' %s"
619 #: merge-recursive.c:703
620 #, c-format
621 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
622 msgstr "Traient %s per fer espai per al subdirectori\n"
624 #: merge-recursive.c:717 merge-recursive.c:738
625 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
626 msgstr ": potser un conflicte D/F?"
628 #: merge-recursive.c:728
629 #, c-format
630 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
631 msgstr "refusant perdre el fitxer seguit a '%s'"
633 #: merge-recursive.c:768
634 #, c-format
635 msgid "cannot read object %s '%s'"
636 msgstr "no es pot llegir l'objecte %s '%s'"
638 #: merge-recursive.c:770
639 #, c-format
640 msgid "blob expected for %s '%s'"
641 msgstr "blob esperat per a %s '%s'"
643 #: merge-recursive.c:793 builtin/clone.c:317
644 #, c-format
645 msgid "failed to open '%s'"
646 msgstr "s'ha fallat al obrir '%s'"
648 #: merge-recursive.c:801
649 #, c-format
650 msgid "failed to symlink '%s'"
651 msgstr "s'ha fallat al fer l'enllaç simbòlic '%s'"
653 #: merge-recursive.c:804
654 #, c-format
655 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
656 msgstr "no es sap què fer amb %06o %s '%s'"
658 #: merge-recursive.c:942
659 msgid "Failed to execute internal merge"
660 msgstr "S'ha fallat al executar la fusió interna"
662 #: merge-recursive.c:946
663 #, c-format
664 msgid "Unable to add %s to database"
665 msgstr "Incapaç d'afegir %s al base de dades"
667 #: merge-recursive.c:962
668 msgid "unsupported object type in the tree"
669 msgstr "tipus d'objecte no suportat en l'arbre"
671 #: merge-recursive.c:1037 merge-recursive.c:1051
672 #, c-format
673 msgid ""
674 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
675 "in tree."
676 msgstr ""
677 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s en %s. La versió %s de %s "
678 "s'ha deixat en l'arbre."
680 #: merge-recursive.c:1043 merge-recursive.c:1056
681 #, c-format
682 msgid ""
683 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
684 "in tree at %s."
685 msgstr ""
686 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s en %s. La versió %s de %s "
687 "s'ha deixat en l'arbre a %s."
689 #: merge-recursive.c:1097
690 msgid "rename"
691 msgstr "canvia de nom"
693 #: merge-recursive.c:1097
694 msgid "renamed"
695 msgstr "canviat de nom"
697 #: merge-recursive.c:1153
698 #, c-format
699 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
700 msgstr "%s és un directori en %s; afegint com %s en lloc"
702 #: merge-recursive.c:1175
703 #, c-format
704 msgid ""
705 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
706 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
707 msgstr ""
708 "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom \"%s\"->\"%s\" en la "
709 "rama \"%s\" canvi de nom \"%s\"->\"%s\" en \"%s\"%s"
711 #: merge-recursive.c:1180
712 msgid " (left unresolved)"
713 msgstr " (deixat sense resolució)"
715 #: merge-recursive.c:1234
716 #, c-format
717 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
718 msgstr ""
719 "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom %s->%s en %s. Canvi de "
720 "nom %s->%s en %s"
722 #: merge-recursive.c:1264
723 #, c-format
724 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
725 msgstr "Canviant el nom de %s a %s i %s a %s en lloc"
727 #: merge-recursive.c:1463
728 #, c-format
729 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
730 msgstr ""
731 "CONFLICTE (supressió/afegiment): Canvi de nom %s->%s en %s. %s afegit en %s"
733 #: merge-recursive.c:1473
734 #, c-format
735 msgid "Adding merged %s"
736 msgstr "Afegint %s fusionat"
738 #: merge-recursive.c:1478 merge-recursive.c:1676
739 #, c-format
740 msgid "Adding as %s instead"
741 msgstr "Afegint com %s en lloc"
743 #: merge-recursive.c:1529
744 #, c-format
745 msgid "cannot read object %s"
746 msgstr "no es pot llegir l'objecte %s"
748 #: merge-recursive.c:1532
749 #, c-format
750 msgid "object %s is not a blob"
751 msgstr "L'objecte %s no és un blob"
753 #: merge-recursive.c:1580
754 msgid "modify"
755 msgstr "modifica"
757 #: merge-recursive.c:1580
758 msgid "modified"
759 msgstr "modificat"
761 #: merge-recursive.c:1590
762 msgid "content"
763 msgstr "contingut"
765 #: merge-recursive.c:1597
766 msgid "add/add"
767 msgstr "afegeix/afegeix"
769 #: merge-recursive.c:1631
770 #, c-format
771 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
772 msgstr "%s saltat (el fusionat és igual a l'existent)"
774 #: merge-recursive.c:1645
775 #, c-format
776 msgid "Auto-merging %s"
777 msgstr "Autofusionant %s"
779 #: merge-recursive.c:1649 git-submodule.sh:1150
780 msgid "submodule"
781 msgstr "submòdul"
783 #: merge-recursive.c:1650
784 #, c-format
785 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
786 msgstr "CONFLICTE (%s): Conflicte de fusió en %s"
788 #: merge-recursive.c:1740
789 #, c-format
790 msgid "Removing %s"
791 msgstr "Traient %s"
793 #: merge-recursive.c:1765
794 msgid "file/directory"
795 msgstr "fitxer/directori"
797 #: merge-recursive.c:1771
798 msgid "directory/file"
799 msgstr "directori/fitxer"
801 #: merge-recursive.c:1776
802 #, c-format
803 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
804 msgstr "CONFLICTE (%s=: Hi ha un directori amb nom %s en %s. Afegint %s com %s"
806 #: merge-recursive.c:1786
807 #, c-format
808 msgid "Adding %s"
809 msgstr "Afegint %s"
811 #: merge-recursive.c:1803
812 msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
813 msgstr "Fallat de fusió fatal; això no ha de passar."
815 #: merge-recursive.c:1822
816 msgid "Already up-to-date!"
817 msgstr "Ja actualitzat!"
819 #: merge-recursive.c:1831
820 #, c-format
821 msgid "merging of trees %s and %s failed"
822 msgstr "la fusió dels arbres %s i %s ha fallat"
824 #: merge-recursive.c:1861
825 #, c-format
826 msgid "Unprocessed path??? %s"
827 msgstr "Ruta no processat??? %s"
829 #: merge-recursive.c:1906
830 msgid "Merging:"
831 msgstr "Fusionant:"
833 #: merge-recursive.c:1919
834 #, c-format
835 msgid "found %u common ancestor:"
836 msgid_plural "found %u common ancestors:"
837 msgstr[0] "%u avantpassat trobat:"
838 msgstr[1] "%u avantpassats trobats:"
840 #: merge-recursive.c:1956
841 msgid "merge returned no commit"
842 msgstr "la fusió no ha retornat cap comissió"
844 #: merge-recursive.c:2013
845 #, c-format
846 msgid "Could not parse object '%s'"
847 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'objecte '%s'"
849 #: merge-recursive.c:2024 builtin/merge.c:666
850 msgid "Unable to write index."
851 msgstr "Incapaç d'escriure l'índex."
853 #: notes-utils.c:41
854 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
855 msgstr "No es pot cometre un arbre de notes no inicialitzat/no referenciat"
857 #: notes-utils.c:83
858 #, c-format
859 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
860 msgstr "Valor de notes.rewriteMode dolent: '%s'"
862 #: notes-utils.c:93
863 #, c-format
864 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
865 msgstr "Refusant reescriure les notes en %s (fora de refs/notes/)"
867 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
868 #. environment variable, the second %s is its value
869 #: notes-utils.c:120
870 #, c-format
871 msgid "Bad %s value: '%s'"
872 msgstr "Valor dolent de %s: '%s'"
874 #: object.c:234
875 #, c-format
876 msgid "unable to parse object: %s"
877 msgstr "incapaç d'analitzar l'objecte: %s"
879 #: parse-options.c:534
880 msgid "..."
881 msgstr "..."
883 #: parse-options.c:552
884 #, c-format
885 msgid "usage: %s"
886 msgstr "ús: %s"
888 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
889 #. one in "usage: %s" translation
890 #: parse-options.c:556
891 #, c-format
892 msgid "   or: %s"
893 msgstr "   o: %s"
895 #: parse-options.c:559
896 #, c-format
897 msgid "    %s"
898 msgstr "    %s"
900 #: parse-options.c:593
901 msgid "-NUM"
902 msgstr "-NUM"
904 #: pathspec.c:133
905 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
906 msgstr ""
907 "els ajusts d'especificació de ruta 'glob' i 'noglob' globals són "
908 "incompatibles"
910 #: pathspec.c:143
911 msgid ""
912 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
913 "pathspec settings"
914 msgstr ""
915 "l'ajust d'especificació de ruta 'literal' global és incompatible amb tots "
916 "els altres ajusts d'especificació de ruta globals"
918 #: pathspec.c:177
919 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
920 msgstr "paràmetre invàlid per a la màgica d'especificació de ruta 'prefix'"
922 #: pathspec.c:183
923 #, c-format
924 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
925 msgstr "Màgica d'especificació de ruta invàlida '%.*s' en '%s'"
927 #: pathspec.c:187
928 #, c-format
929 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
930 msgstr "')' mancant al final de la màgica d'especificació de ruta en '%s'"
932 #: pathspec.c:205
933 #, c-format
934 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
935 msgstr "Màgica d'especificació de ruta no implementada '%c' en '%s'"
937 #: pathspec.c:230
938 #, c-format
939 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
940 msgstr "%s: 'literal' i 'glob' són incompatibles"
942 #: pathspec.c:241
943 #, c-format
944 msgid "%s: '%s' is outside repository"
945 msgstr "%s: '%s' està fora del repositori"
947 #: pathspec.c:291
948 #, c-format
949 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
950 msgstr "L'especificació '%s' està en el submòdul '%.*s'"
952 #: pathspec.c:353
953 #, c-format
954 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
955 msgstr "%s: aquest ordre no suporta la màgica d'especificació de ruta: %s"
957 #: pathspec.c:432
958 #, c-format
959 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
960 msgstr "l'especificació de ruta '%s' està més allà d'un enllaç simbòlic"
962 #: pathspec.c:441
963 msgid ""
964 "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
965 "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
966 msgstr ""
967 "No hi ha res que excloure per patrons :(exclusió).\n"
968 "Potser heu oblidat afegir o ':/' o '.' ?"
970 #: progress.c:225
971 msgid "done"
972 msgstr "fet"
974 #: read-cache.c:1260
975 #, c-format
976 msgid ""
977 "index.version set, but the value is invalid.\n"
978 "Using version %i"
979 msgstr ""
980 "index.version establert, però el valor és invàlid.\n"
981 "Utilitzant la versió %i"
983 #: read-cache.c:1270
984 #, c-format
985 msgid ""
986 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
987 "Using version %i"
988 msgstr ""
989 "GIT_INDEX_VERSION establert, però el valor és invàlid.\n"
990 "Utilitzant la versió %i"
992 #: remote.c:753
993 #, c-format
994 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
995 msgstr "No és pot obtenir ambdós %s i %s a %s"
997 #: remote.c:757
998 #, c-format
999 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
1000 msgstr "%s generalment segueix %s, no %s"
1002 #: remote.c:761
1003 #, c-format
1004 msgid "%s tracks both %s and %s"
1005 msgstr "%s segueix ambdós %s i %s"
1007 #: remote.c:769
1008 msgid "Internal error"
1009 msgstr "Error intern"
1011 #: remote.c:1943
1012 #, c-format
1013 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
1014 msgstr "La teva rama està basada en '%s', però la font no està.\n"
1016 #: remote.c:1947
1017 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
1018 msgstr "  (utilitzeu \"git branch --unset-upstream\" per arreglar)\n"
1020 #: remote.c:1950
1021 #, c-format
1022 msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
1023 msgstr "La vostra rama està actualitzada amb '%s'.\n"
1025 #: remote.c:1954
1026 #, c-format
1027 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
1028 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
1029 msgstr[0] "La vostra rama està davant de '%s' per %d comissions.\n"
1030 msgstr[1] "La vostra rama està davant de '%s' per %d comissions.\n"
1032 #: remote.c:1960
1033 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
1034 msgstr ""
1035 "  (utilitzeu \"git push\" per publicar els vostres comissions locals)\n"
1037 #: remote.c:1963
1038 #, c-format
1039 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
1040 msgid_plural ""
1041 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
1042 msgstr[0] ""
1043 "La vostra rama està darrere de '%s' per %d comissió, i pot avançar-se "
1044 "ràpidament.\n"
1045 msgstr[1] ""
1046 "La vostra rama està darrere de '%s' per %d comissions, i pot avançar-se "
1047 "ràpidament.\n"
1049 #: remote.c:1971
1050 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
1051 msgstr " (utilitzeu \"git pull\" per actualitzar la vostra rama local)\n"
1053 #: remote.c:1974
1054 #, c-format
1055 msgid ""
1056 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1057 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
1058 msgid_plural ""
1059 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1060 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
1061 msgstr[0] ""
1062 "La vostra rama i '%s' s'han divergit,\n"
1063 "i tenen %d i %d comissió distinta cada una, respectivament.\n"
1064 msgstr[1] ""
1065 "La vostra rama i '%s' s'han divergit,\n"
1066 "i tenen %d i %d comissions distintes cada una, respectivament.\n"
1068 #: remote.c:1984
1069 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
1070 msgstr "  (utilitzeu \"git pull\" per fusionar la rama remota a la vostra)\n"
1072 #: run-command.c:80
1073 msgid "open /dev/null failed"
1074 msgstr "s'ha fallat al obrir /dev/null"
1076 #: run-command.c:82
1077 #, c-format
1078 msgid "dup2(%d,%d) failed"
1079 msgstr "dup2(%d,%d) s'ha fallat"
1081 #: sequencer.c:171 builtin/merge.c:782 builtin/merge.c:893
1082 #: builtin/merge.c:1003 builtin/merge.c:1013
1083 #, c-format
1084 msgid "Could not open '%s' for writing"
1085 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per a escriptura"
1087 #: sequencer.c:173 builtin/merge.c:343 builtin/merge.c:785
1088 #: builtin/merge.c:1005 builtin/merge.c:1018
1089 #, c-format
1090 msgid "Could not write to '%s'"
1091 msgstr "No s'ha pogut escriure al '%s'"
1093 #: sequencer.c:194
1094 msgid ""
1095 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1096 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
1097 msgstr ""
1098 "després de resoldre els conflictes, marqueu les rutes\n"
1099 "corregides amb 'git add <paths>' o 'git rm <paths>'"
1101 #: sequencer.c:197
1102 msgid ""
1103 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1104 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
1105 "and commit the result with 'git commit'"
1106 msgstr ""
1107 "després de resoldre els conflictes, marqueu les rutes\n"
1108 "corregides amb 'git add <paths>' o 'git rm <paths>'\n"
1109 "i cometeu el resultat amb 'git commit'"
1111 #: sequencer.c:210 sequencer.c:841 sequencer.c:924
1112 #, c-format
1113 msgid "Could not write to %s"
1114 msgstr "No s'ha pogut escriure a %s"
1116 #: sequencer.c:213
1117 #, c-format
1118 msgid "Error wrapping up %s"
1119 msgstr "Error terminant %s"
1121 #: sequencer.c:228
1122 msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
1123 msgstr "Els vostres canvis locals es sobreescriurien pel recull de cireres."
1125 #: sequencer.c:230
1126 msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
1127 msgstr "Els vostres canvis locals es sobreescriurien per la reversió."
1129 #: sequencer.c:233
1130 msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
1131 msgstr "Cometeu els vostres canvis o emmagatzemeu-los per procedir."
1133 #: sequencer.c:250
1134 msgid "Failed to lock HEAD during fast_forward_to"
1135 msgstr "S'ha fallat al bloquejar HEAD durant fast_forward_to"
1137 #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
1138 #: sequencer.c:293
1139 #, c-format
1140 msgid "%s: Unable to write new index file"
1141 msgstr "%s: Incapaç d'escriure un nou fitxer d'índex"
1143 #: sequencer.c:324
1144 msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
1145 msgstr "No s'ha pogut resoldre la comissió HEAD\n"
1147 #: sequencer.c:344
1148 msgid "Unable to update cache tree\n"
1149 msgstr "Incapaç d'actualitzar l'arbre cau\n"
1151 #: sequencer.c:391
1152 #, c-format
1153 msgid "Could not parse commit %s\n"
1154 msgstr "No s'ha pogut analitzar la comissió %s\n"
1156 #: sequencer.c:396
1157 #, c-format
1158 msgid "Could not parse parent commit %s\n"
1159 msgstr "No s'ha pogut analitzar la comissió pare %s\n"
1161 #: sequencer.c:462
1162 msgid "Your index file is unmerged."
1163 msgstr "El vostre fitxer d'índex està sense fusionar."
1165 #: sequencer.c:481
1166 #, c-format
1167 msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
1168 msgstr "La comissió %s és una fusió però cap opció -m s'ha donat."
1170 #: sequencer.c:489
1171 #, c-format
1172 msgid "Commit %s does not have parent %d"
1173 msgstr "La comissió %s no té pare %d"
1175 #: sequencer.c:493
1176 #, c-format
1177 msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
1178 msgstr ""
1179 "S'ha especificat la línia principal però la comissió %s no és una fusió."
1181 #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
1182 #. "cherry-pick", the second %s a SHA1
1183 #: sequencer.c:506
1184 #, c-format
1185 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
1186 msgstr "%s: no es pot analitzar la comissió pare %s"
1188 #: sequencer.c:510
1189 #, c-format
1190 msgid "Cannot get commit message for %s"
1191 msgstr "No es pot obtenir el missatge de comissió de %s"
1193 #: sequencer.c:596
1194 #, c-format
1195 msgid "could not revert %s... %s"
1196 msgstr "no s'ha pogut revertir %s... %s"
1198 #: sequencer.c:597
1199 #, c-format
1200 msgid "could not apply %s... %s"
1201 msgstr "no s'ha pogut aplicar %s... %s"
1203 #: sequencer.c:633
1204 msgid "empty commit set passed"
1205 msgstr "conjunt de comissions buit passat"
1207 #: sequencer.c:641
1208 #, c-format
1209 msgid "git %s: failed to read the index"
1210 msgstr "git %s: s'ha fallat al llegir l'índex"
1212 #: sequencer.c:645
1213 #, c-format
1214 msgid "git %s: failed to refresh the index"
1215 msgstr "git %s: s'ha fallat al actualitzar l'índex"
1217 #: sequencer.c:705
1218 #, c-format
1219 msgid "Cannot %s during a %s"
1220 msgstr "No es pot %s durant un %s"
1222 #: sequencer.c:727
1223 #, c-format
1224 msgid "Could not parse line %d."
1225 msgstr "No s'ha pogut analitzar la línia %d."
1227 #: sequencer.c:732
1228 msgid "No commits parsed."
1229 msgstr "Cap comissió analitzada."
1231 #: sequencer.c:745
1232 #, c-format
1233 msgid "Could not open %s"
1234 msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
1236 #: sequencer.c:749
1237 #, c-format
1238 msgid "Could not read %s."
1239 msgstr "No s'ha pogut llegir %s."
1241 #: sequencer.c:756
1242 #, c-format
1243 msgid "Unusable instruction sheet: %s"
1244 msgstr "Full d'instruccions inutilitzable: %s"
1246 #: sequencer.c:786
1247 #, c-format
1248 msgid "Invalid key: %s"
1249 msgstr "Clau invàlid: %s"
1251 #: sequencer.c:789
1252 #, c-format
1253 msgid "Invalid value for %s: %s"
1254 msgstr "Valor invàlid per a %s: %s"
1256 #: sequencer.c:801
1257 #, c-format
1258 msgid "Malformed options sheet: %s"
1259 msgstr "Full d'opcions malformat: %s"
1261 #: sequencer.c:822
1262 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
1263 msgstr "un recull de cireres o una reversió ja està en curs"
1265 #: sequencer.c:823
1266 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1267 msgstr "intenteu \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1269 #: sequencer.c:827
1270 #, c-format
1271 msgid "Could not create sequencer directory %s"
1272 msgstr "No s'ha pogut crear el directori de seqüenciador %s"
1274 #: sequencer.c:843 sequencer.c:928
1275 #, c-format
1276 msgid "Error wrapping up %s."
1277 msgstr "Error al terminar %s."
1279 #: sequencer.c:862 sequencer.c:998
1280 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
1281 msgstr "cap recull de cireres o reversió en curs"
1283 #: sequencer.c:864
1284 msgid "cannot resolve HEAD"
1285 msgstr "no es pot resoldre HEAD"
1287 #: sequencer.c:866
1288 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
1289 msgstr "no es pot avortar des d'una rama que encara ha de nàixer"
1291 #: sequencer.c:888 builtin/apply.c:4062
1292 #, c-format
1293 msgid "cannot open %s: %s"
1294 msgstr "no es pot obrir %s: %s"
1296 #: sequencer.c:891
1297 #, c-format
1298 msgid "cannot read %s: %s"
1299 msgstr "no es pot llegir %s: %s"
1301 #: sequencer.c:892
1302 msgid "unexpected end of file"
1303 msgstr "fin de fitxer inesperat"
1305 #: sequencer.c:898
1306 #, c-format
1307 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
1308 msgstr ""
1309 "el fitxer HEAD emmagatzemat abans del recull de cirers '%s' és corrupte"
1311 #: sequencer.c:921
1312 #, c-format
1313 msgid "Could not format %s."
1314 msgstr "No s'ha pogut formatar %s."
1316 #: sequencer.c:1066
1317 #, c-format
1318 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
1319 msgstr "%s: no es pot recollir com cirera un %s"
1321 #: sequencer.c:1069
1322 #, c-format
1323 msgid "%s: bad revision"
1324 msgstr "%s: revisió dolenta"
1326 #: sequencer.c:1103
1327 msgid "Can't revert as initial commit"
1328 msgstr "No es pot revertir com comissió inicial"
1330 #: sequencer.c:1104
1331 msgid "Can't cherry-pick into empty head"
1332 msgstr "No es pot recollir cireres en un cap buit"
1334 #: sha1_name.c:439
1335 msgid ""
1336 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
1337 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
1338 "may be created by mistake. For example,\n"
1339 "\n"
1340 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1341 "\n"
1342 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
1343 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
1344 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
1345 msgstr ""
1346 "Git normalment mai crea una referència que termini amb 40 caràcters\n"
1347 "hexadecimals perquè s'ignorarà quan només especifiqueu 40 caràcters\n"
1348 "hexadecimals. Aquestes referències es poden crear per error. Per\n"
1349 "exemple,\n"
1350 "\n"
1351 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1352 "\n"
1353 "on \"$br\" és de alguna manera buit i una referència de 40 caràcters\n"
1354 "hexadecimals. Si us plau, examineu aquests referències i potser\n"
1355 "suprimiu-les. Desactiva aquest missatge per executar\n"
1356 "\"git config advice.objectNameWarning false\""
1358 #: sha1_name.c:1060
1359 msgid "HEAD does not point to a branch"
1360 msgstr "HEAD no assenyala cap rama"
1362 #: sha1_name.c:1063
1363 #, c-format
1364 msgid "No such branch: '%s'"
1365 msgstr "Cap rama així: '%s'"
1367 #: sha1_name.c:1065
1368 #, c-format
1369 msgid "No upstream configured for branch '%s'"
1370 msgstr "Cap font configurada per a la rama '%s'"
1372 #: sha1_name.c:1069
1373 #, c-format
1374 msgid "Upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
1375 msgstr "La rama font '%s' no s'emmagatzema com rama que segueixi al remot"
1377 #: submodule.c:64 submodule.c:98
1378 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
1379 msgstr ""
1380 "No es pot canviar un .gitmodules no fusionat, primer resoldreu els "
1381 "conflictes de fusió"
1383 #: submodule.c:68 submodule.c:102
1384 #, c-format
1385 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
1386 msgstr "No s'ha pogut trobar la secció en .gitmodules on path=%s"
1388 #: submodule.c:76
1389 #, c-format
1390 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
1391 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'entrada de .gitmodules %s"
1393 #: submodule.c:109
1394 #, c-format
1395 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
1396 msgstr "No s'ha pogut treure l'entrada de .gitmodules per a %s"
1398 #: submodule.c:120
1399 msgid "staging updated .gitmodules failed"
1400 msgstr "L'allistament del .gitmodules actualitzat ha fallat"
1402 #: submodule.c:1118 builtin/init-db.c:363
1403 #, c-format
1404 msgid "Could not create git link %s"
1405 msgstr "No s'ha pogut crear l'enllaç de git %s"
1407 #: submodule.c:1129
1408 #, c-format
1409 msgid "Could not set core.worktree in %s"
1410 msgstr "No s'ha pogut establir core.worktree en %s"
1412 #: unpack-trees.c:202
1413 msgid "Checking out files"
1414 msgstr "Agafant fitxers"
1416 #: urlmatch.c:120
1417 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
1418 msgstr "esquema d'URL invàlida o manca el sufix '://'"
1420 #: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356
1421 #, c-format
1422 msgid "invalid %XX escape sequence"
1423 msgstr "seqüència d'escapament %XX invàlida"
1425 #: urlmatch.c:172
1426 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
1427 msgstr "manca l'host i l'esquema no és 'file:'"
1429 #: urlmatch.c:189
1430 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
1431 msgstr "un URL 'file:' no pot tenir un número de port"
1433 #: urlmatch.c:199
1434 msgid "invalid characters in host name"
1435 msgstr "caràcters invàlids en nom de host"
1437 #: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255
1438 msgid "invalid port number"
1439 msgstr "número de port invàlid"
1441 #: urlmatch.c:322
1442 msgid "invalid '..' path segment"
1443 msgstr "segment de ruta '..' invàlid"
1445 #: wrapper.c:460
1446 #, c-format
1447 msgid "unable to access '%s': %s"
1448 msgstr "incapaç d'accedir a '%s': %s"
1450 #: wrapper.c:481
1451 #, c-format
1452 msgid "unable to access '%s'"
1453 msgstr "incapaç d'accedir a '%s'"
1455 #: wrapper.c:492
1456 #, c-format
1457 msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
1458 msgstr "incapaç de trobar l'usuari actual en el fitxer passwd: %s"
1460 #: wrapper.c:493
1461 msgid "no such user"
1462 msgstr "cap usuari així"
1464 #: wt-status.c:150
1465 msgid "Unmerged paths:"
1466 msgstr "Rutes sense fusionar:"
1468 #: wt-status.c:177 wt-status.c:204
1469 #, c-format
1470 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
1471 msgstr "  (utilitzeu \"git reset %s <fitxer>...\" per desallistar)"
1473 #: wt-status.c:179 wt-status.c:206
1474 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
1475 msgstr "  (utilitzeu \"git rm --cached <fitxer>...\" per desallistar)"
1477 #: wt-status.c:183
1478 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
1479 msgstr "  (utilitzeu \"git add <file>...\" per senyalar resolució)"
1481 #: wt-status.c:185 wt-status.c:189
1482 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
1483 msgstr ""
1484 "  (utilitzeu \"git add/rm <file>...\" segons sigui apropiat per senyalar "
1485 "resolució)"
1487 #: wt-status.c:187
1488 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
1489 msgstr "  (utilitzeu \"git rm <file>...\" per senyalar resolució)"
1491 #: wt-status.c:198
1492 msgid "Changes to be committed:"
1493 msgstr "Canvis que cometre:"
1495 #: wt-status.c:216
1496 msgid "Changes not staged for commit:"
1497 msgstr "Canvis no allistats per a cometre:"
1499 #: wt-status.c:220
1500 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
1501 msgstr "  (utilitzeu \"git add <file>...\" per actualitzar què es cometrà)"
1503 #: wt-status.c:222
1504 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
1505 msgstr "  (utilitzeu \"git add/rm <file>...\" per actualitzar què es cometrà)"
1507 #: wt-status.c:223
1508 msgid ""
1509 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
1510 msgstr ""
1511 "  (utilitzeu \"git checkout -- <file>...\" per descartar els canvis en el "
1512 "directori de treball)"
1514 #: wt-status.c:225
1515 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
1516 msgstr ""
1517 "  (cometeu o descarteu el contingut modificat o no seguit en els submòduls)"
1519 #: wt-status.c:237
1520 #, c-format
1521 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
1522 msgstr "  (utilitzeu \"git %s <file>...\" per incloure en què es cometrà)"
1524 #: wt-status.c:252
1525 msgid "both deleted:"
1526 msgstr "suprimit per ambdós:"
1528 #: wt-status.c:254
1529 msgid "added by us:"
1530 msgstr "afegit per nosaltres:"
1532 #: wt-status.c:256
1533 msgid "deleted by them:"
1534 msgstr "suprimit per ells:"
1536 #: wt-status.c:258
1537 msgid "added by them:"
1538 msgstr "afegit per ells:"
1540 #: wt-status.c:260
1541 msgid "deleted by us:"
1542 msgstr "suprimit per nosaltres:"
1544 #: wt-status.c:262
1545 msgid "both added:"
1546 msgstr "afegit per ambdós:"
1548 #: wt-status.c:264
1549 msgid "both modified:"
1550 msgstr "modificat per ambdós:"
1552 #: wt-status.c:266
1553 #, c-format
1554 msgid "bug: unhandled unmerged status %x"
1555 msgstr "bug: estat no fusionat no manejat %x"
1557 #: wt-status.c:274
1558 msgid "new file:"
1559 msgstr "fitxer nou:"
1561 #: wt-status.c:276
1562 msgid "copied:"
1563 msgstr "copiat:"
1565 #: wt-status.c:278
1566 msgid "deleted:"
1567 msgstr "suprimit:"
1569 #: wt-status.c:280
1570 msgid "modified:"
1571 msgstr "modificat:"
1573 #: wt-status.c:282
1574 msgid "renamed:"
1575 msgstr "canviat de nom:"
1577 #: wt-status.c:284
1578 msgid "typechange:"
1579 msgstr "canviat de tipus:"
1581 #: wt-status.c:286
1582 msgid "unknown:"
1583 msgstr "desconegut:"
1585 #: wt-status.c:288
1586 msgid "unmerged:"
1587 msgstr "sense fusionar:"
1589 #: wt-status.c:370
1590 msgid "new commits, "
1591 msgstr "comissions noves, "
1593 #: wt-status.c:372
1594 msgid "modified content, "
1595 msgstr "contingut modificat, "
1597 #: wt-status.c:374
1598 msgid "untracked content, "
1599 msgstr "contingut no seguit, "
1601 #: wt-status.c:391
1602 #, c-format
1603 msgid "bug: unhandled diff status %c"
1604 msgstr "bug: estat de diferència no manejat %c"
1606 #: wt-status.c:764
1607 msgid "Submodules changed but not updated:"
1608 msgstr "Submòduls canviats però no actualitzats:"
1610 #: wt-status.c:766
1611 msgid "Submodule changes to be committed:"
1612 msgstr "Canvis de submòdul que cometre:"
1614 #: wt-status.c:845
1615 msgid ""
1616 "Do not touch the line above.\n"
1617 "Everything below will be removed."
1618 msgstr ""
1619 "No toquis la línia amunt.\n"
1620 "Tot a baix es traurà."
1622 #: wt-status.c:936
1623 msgid "You have unmerged paths."
1624 msgstr "Teniu rutes sense fusionar."
1626 #: wt-status.c:939
1627 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
1628 msgstr "  (arregleu els conflictes i executeu \"git commit\")"
1630 #: wt-status.c:942
1631 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
1632 msgstr "Tots els conflictes arreglats però encara esteu fusionant."
1634 #: wt-status.c:945
1635 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
1636 msgstr "  (utilitzeu \"git commit\" per concloure la fusió)"
1638 #: wt-status.c:955
1639 msgid "You are in the middle of an am session."
1640 msgstr "Esteu en el medi d'una sessió am."
1642 #: wt-status.c:958
1643 msgid "The current patch is empty."
1644 msgstr "El pedaç actual està buit."
1646 #: wt-status.c:962
1647 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
1648 msgstr "  (arregleu els conflictes i després executeu \"git am --continue\")"
1650 #: wt-status.c:964
1651 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
1652 msgstr "  (utilitzeu \"git am --skip\" per saltar aquest pedaç)"
1654 #: wt-status.c:966
1655 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
1656 msgstr "  (utilitzeu \"git am --abort\" per restaurar la rama original)"
1658 #: wt-status.c:1026 wt-status.c:1043
1659 #, c-format
1660 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
1661 msgstr "Actualment esteu rebasant la rama '%s' en '%s'."
1663 #: wt-status.c:1031 wt-status.c:1048
1664 msgid "You are currently rebasing."
1665 msgstr "Actualment esteu rebasant."
1667 #: wt-status.c:1034
1668 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
1669 msgstr ""
1670 "  (arregleu els conflictes i després executeu \"git rebase --continue\")"
1672 #: wt-status.c:1036
1673 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
1674 msgstr "  (utlitizeu \"git rebase --skip\" per saltar aquest pedaç)"
1676 #: wt-status.c:1038
1677 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
1678 msgstr "  (utilitzeu \"git rebase --abort\" per agafar la rama original)"
1680 #: wt-status.c:1051
1681 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
1682 msgstr "  (tots els conflictes arreglats: executeu \"git rebase --continue\")"
1684 #: wt-status.c:1055
1685 #, c-format
1686 msgid ""
1687 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
1688 msgstr ""
1689 "Actualment esteu dividint una comissió mentre rebasant la rama '%s' en '%s'."
1691 #: wt-status.c:1060
1692 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
1693 msgstr "Actualment esteu dividint una comissió durant un rebase."
1695 #: wt-status.c:1063
1696 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
1697 msgstr ""
1698 "  (Una vegada que el vostre directori de treball sigui net, executeu \"git "
1699 "rebase --continue\")"
1701 #: wt-status.c:1067
1702 #, c-format
1703 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
1704 msgstr ""
1705 "Actualment esteu editant una comissió mentre rebasant la rama '%s' en '%s'."
1707 #: wt-status.c:1072
1708 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
1709 msgstr "Actualment esteu editant una comissió durant un rebase."
1711 #: wt-status.c:1075
1712 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
1713 msgstr "  (utilitzeu \"git commit --amend\" per esmenar la comissió actual)"
1715 #: wt-status.c:1077
1716 msgid ""
1717 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
1718 msgstr ""
1719 "  (utilitzeu \"git rebase --continue\" una vegada que sigueu satisfet amb "
1720 "els vostres canvis)"
1722 #: wt-status.c:1087
1723 #, c-format
1724 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
1725 msgstr "Actualment esteu recollint com cirera la comissió %s."
1727 #: wt-status.c:1092
1728 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
1729 msgstr "  (arregleu els conflictes i executeu \"git cherry-pick --continue\")"
1731 #: wt-status.c:1095
1732 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
1733 msgstr ""
1734 "  (tots els conflictes arreglats: executeu \"git cherry-pick --continue\")"
1736 #: wt-status.c:1097
1737 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
1738 msgstr ""
1739 "  (utilitzeu \"git cherry-pick --abort\" per cancel·lar l'operació de recull "
1740 "de cireres)"
1742 #: wt-status.c:1106
1743 #, c-format
1744 msgid "You are currently reverting commit %s."
1745 msgstr "Actualment esteu revertint la comissió %s."
1747 #: wt-status.c:1111
1748 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
1749 msgstr "  (arregleu els conflictes i executeu \"git revert --continue\")"
1751 #: wt-status.c:1114
1752 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
1753 msgstr "  (tots els conflictes arreglats: executeu \"git revert --continue\")"
1755 #: wt-status.c:1116
1756 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
1757 msgstr ""
1758 "  (utilitzeu \"git revert --abort\" per cancel·lar l'operació de reversió)"
1760 #: wt-status.c:1127
1761 #, c-format
1762 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
1763 msgstr "Actualment esteu bisecant, heu començat des de la rama '%s'."
1765 #: wt-status.c:1131
1766 msgid "You are currently bisecting."
1767 msgstr "Actualment esteu bisecant."
1769 #: wt-status.c:1134
1770 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
1771 msgstr "  (utilitzeu \"git bisect reset\" per tornar a la rama original)"
1773 #: wt-status.c:1309
1774 msgid "On branch "
1775 msgstr "En la rama "
1777 #: wt-status.c:1316
1778 msgid "rebase in progress; onto "
1779 msgstr "rebase en progrés; en "
1781 #: wt-status.c:1323
1782 msgid "HEAD detached at "
1783 msgstr "HEAD separat a"
1785 #: wt-status.c:1325
1786 msgid "HEAD detached from "
1787 msgstr "HEAD separat de"
1789 #: wt-status.c:1328
1790 msgid "Not currently on any branch."
1791 msgstr "Actualment no en cap rama."
1793 #: wt-status.c:1345
1794 msgid "Initial commit"
1795 msgstr "Comissió inicial"
1797 #: wt-status.c:1359
1798 msgid "Untracked files"
1799 msgstr "Fitxers no seguits"
1801 #: wt-status.c:1361
1802 msgid "Ignored files"
1803 msgstr "Fitxers ignorats"
1805 #: wt-status.c:1365
1806 #, c-format
1807 msgid ""
1808 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
1809 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
1810 "new files yourself (see 'git help status')."
1811 msgstr ""
1812 "Ha trigat %.2f segons en enumerar fitxers no seguits.\n"
1813 "'status -uno' pot accelerar-ho, però heu de tenir cuidat de no\n"
1814 "oblidar afegir fitxers nous per vós mateix (veu\n"
1815 "'git help status')."
1817 #: wt-status.c:1371
1818 #, c-format
1819 msgid "Untracked files not listed%s"
1820 msgstr "Fitxers no seguits no llistats%s"
1822 #: wt-status.c:1373
1823 msgid " (use -u option to show untracked files)"
1824 msgstr " (utilitzeu l'opció -u per mostrar fitxers no seguits)"
1826 #: wt-status.c:1379
1827 msgid "No changes"
1828 msgstr "Sense canvis"
1830 #: wt-status.c:1384
1831 #, c-format
1832 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
1833 msgstr ""
1834 "cap canvi afegit que cometre (afegeix \"git add\" o \"git commit -a\")\n"
1836 #: wt-status.c:1387
1837 #, c-format
1838 msgid "no changes added to commit\n"
1839 msgstr "cap canvi afegit que cometre\n"
1841 #: wt-status.c:1390
1842 #, c-format
1843 msgid ""
1844 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
1845 "track)\n"
1846 msgstr ""
1847 "res afegit que cometre però fitxers no seguits estan presents (utilitzeu "
1848 "\"git add\" per seguir-los)\n"
1850 #: wt-status.c:1393
1851 #, c-format
1852 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
1853 msgstr "res afegit que cometre però fitxers no seguits estan presents\n"
1855 #: wt-status.c:1396
1856 #, c-format
1857 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
1858 msgstr ""
1859 "res que cometre (creeu/copieu fitxers i utilitzeu \"git add\" per seguir-"
1860 "los)\n"
1862 #: wt-status.c:1399 wt-status.c:1404
1863 #, c-format
1864 msgid "nothing to commit\n"
1865 msgstr "res que cometre\n"
1867 #: wt-status.c:1402
1868 #, c-format
1869 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
1870 msgstr "res que cometre (utilitzeu -u per mostrar fitxers no seguits)\n"
1872 #: wt-status.c:1406
1873 #, c-format
1874 msgid "nothing to commit, working directory clean\n"
1875 msgstr "res que cometre, directori de treball net\n"
1877 #: wt-status.c:1515
1878 msgid "HEAD (no branch)"
1879 msgstr "HEAD (sense rama)"
1881 #: wt-status.c:1521
1882 msgid "Initial commit on "
1883 msgstr "Comissió inicial en "
1885 #: wt-status.c:1553
1886 msgid "gone"
1887 msgstr "no està"
1889 #: wt-status.c:1555 wt-status.c:1563
1890 msgid "behind "
1891 msgstr "darrere "
1893 #: compat/precompose_utf8.c:55 builtin/clone.c:356
1894 #, c-format
1895 msgid "failed to unlink '%s'"
1896 msgstr "s'ha fallat al desenllaçar '%s'"
1898 #: builtin/add.c:21
1899 msgid "git add [options] [--] <pathspec>..."
1900 msgstr "git add [opcions] [--] <especificació-de-ruta>..."
1902 #: builtin/add.c:64
1903 #, c-format
1904 msgid "unexpected diff status %c"
1905 msgstr "estat de diff inesperat %c"
1907 #: builtin/add.c:69 builtin/commit.c:261
1908 msgid "updating files failed"
1909 msgstr "s'ha fallat al actualitzar els fitxers"
1911 #: builtin/add.c:79
1912 #, c-format
1913 msgid "remove '%s'\n"
1914 msgstr "treu '%s'\n"
1916 #: builtin/add.c:133
1917 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
1918 msgstr "Canvis no allistats després d'actualitzar l'índex:"
1920 #: builtin/add.c:193 builtin/rev-parse.c:781
1921 msgid "Could not read the index"
1922 msgstr "No s'ha pogut llegir l'índex"
1924 #: builtin/add.c:204
1925 #, c-format
1926 msgid "Could not open '%s' for writing."
1927 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per a escriptura."
1929 #: builtin/add.c:208
1930 msgid "Could not write patch"
1931 msgstr "No s'ha pogut escriure el pedaç"
1933 #: builtin/add.c:213
1934 #, c-format
1935 msgid "Could not stat '%s'"
1936 msgstr "No s'ha pogut fer stat a '%s'"
1938 #: builtin/add.c:215
1939 msgid "Empty patch. Aborted."
1940 msgstr "Pedaç buit. Avortat."
1942 #: builtin/add.c:221
1943 #, c-format
1944 msgid "Could not apply '%s'"
1945 msgstr "No s'ha pogut aplicar '%s'"
1947 #: builtin/add.c:231
1948 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
1949 msgstr "Les rutes següents s'ignoren per un dels vostres fitxers .gitignore:\n"
1951 #: builtin/add.c:248 builtin/clean.c:875 builtin/fetch.c:108 builtin/mv.c:70
1952 #: builtin/prune-packed.c:77 builtin/push.c:488 builtin/remote.c:1367
1953 #: builtin/rm.c:269
1954 msgid "dry run"
1955 msgstr "marxa en sec"
1957 #: builtin/add.c:249 builtin/apply.c:4411 builtin/check-ignore.c:19
1958 #: builtin/commit.c:1328 builtin/count-objects.c:95 builtin/fsck.c:606
1959 #: builtin/log.c:1613 builtin/mv.c:69 builtin/read-tree.c:113
1960 msgid "be verbose"
1961 msgstr "sigues verbós"
1963 #: builtin/add.c:251
1964 msgid "interactive picking"
1965 msgstr "recull interactiu"
1967 #: builtin/add.c:252 builtin/checkout.c:1102 builtin/reset.c:285
1968 msgid "select hunks interactively"
1969 msgstr "selecciona els trossos interactivament"
1971 #: builtin/add.c:253
1972 msgid "edit current diff and apply"
1973 msgstr "edita la diferència actual i aplica"
1975 #: builtin/add.c:254
1976 msgid "allow adding otherwise ignored files"
1977 msgstr "permet afegir fitxers que d'altra manera s'ignoren"
1979 #: builtin/add.c:255
1980 msgid "update tracked files"
1981 msgstr "actualitza els fitxers seguits"
1983 #: builtin/add.c:256
1984 msgid "record only the fact that the path will be added later"
1985 msgstr "registra només el fet que la ruta s'afegirà més tard"
1987 #: builtin/add.c:257
1988 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
1989 msgstr "afegeix els canvis de tots els fitxers seguits i no seguits"
1991 #: builtin/add.c:260
1992 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
1993 msgstr "ignora les rutes tretes en l'arbre de treball (el mateix que --no-all)"
1995 #: builtin/add.c:262
1996 msgid "don't add, only refresh the index"
1997 msgstr "no afegeixis, només actualitza l'índex"
1999 #: builtin/add.c:263
2000 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
2001 msgstr "només salta els fitxers que no es poden afegir a causa d'errors"
2003 #: builtin/add.c:264
2004 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
2005 msgstr ""
2006 "comproveu si els fitxers - encara els mancants - s'ignoran en marxa en sec"
2008 #: builtin/add.c:286
2009 #, c-format
2010 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
2011 msgstr "Utilitzeu -f si realment els voleu afegir.\n"
2013 #: builtin/add.c:287
2014 msgid "no files added"
2015 msgstr "cap fitxer afegit"
2017 #: builtin/add.c:293
2018 msgid "adding files failed"
2019 msgstr "l'afegiment de fitxers ha fallat"
2021 #: builtin/add.c:329
2022 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
2023 msgstr "-A i -u són mutualment incompatibles"
2025 #: builtin/add.c:336
2026 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
2027 msgstr "L'opció --ignore-missing només es pot utilitzar junt amb --dry-run"
2029 #: builtin/add.c:357
2030 #, c-format
2031 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
2032 msgstr "Res especificat, res afegit.\n"
2034 #: builtin/add.c:358
2035 #, c-format
2036 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
2037 msgstr "Potser volíeu dir 'git add .'?\n"
2039 #: builtin/add.c:363 builtin/check-ignore.c:172 builtin/clean.c:919
2040 #: builtin/commit.c:319 builtin/mv.c:90 builtin/reset.c:234 builtin/rm.c:299
2041 msgid "index file corrupt"
2042 msgstr "fitxer d'índex malmès"
2044 #: builtin/add.c:446 builtin/apply.c:4506 builtin/mv.c:280 builtin/rm.c:431
2045 msgid "Unable to write new index file"
2046 msgstr "Incapaç d'escriure un nou fitxer d'índex"
2048 #: builtin/apply.c:57
2049 msgid "git apply [options] [<patch>...]"
2050 msgstr "git apply [opcions] [<pedaç>...]"
2052 #: builtin/apply.c:110
2053 #, c-format
2054 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
2055 msgstr "opció d'espai en blanc '%s' no reconeguda"
2057 #: builtin/apply.c:125
2058 #, c-format
2059 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
2060 msgstr "opció d'ignoral d'espai en blanc '%s' no reconeguda"
2062 #: builtin/apply.c:825
2063 #, c-format
2064 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
2065 msgstr "No es pot preparar l'expressió regular de marca de temps %s"
2067 #: builtin/apply.c:834
2068 #, c-format
2069 msgid "regexec returned %d for input: %s"
2070 msgstr "regexec ha retornat %d per l'entrada: %s"
2072 #: builtin/apply.c:915
2073 #, c-format
2074 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
2075 msgstr "incapaç de trobar el nom de fitxer en el pedaç a la línia %d"
2077 #: builtin/apply.c:947
2078 #, c-format
2079 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
2080 msgstr ""
2081 "git apply: git-diff dolent - /dev/null esperat, %s rebut en la línia %d"
2083 #: builtin/apply.c:951
2084 #, c-format
2085 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
2086 msgstr ""
2087 "git apply: git-diff dolent - nom de fitxer nou inconsistent en la línia %d"
2089 #: builtin/apply.c:952
2090 #, c-format
2091 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
2092 msgstr ""
2093 "git apply: git-diff dolent - nom de fitxer antic inconsistent en la línia %d"
2095 #: builtin/apply.c:959
2096 #, c-format
2097 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
2098 msgstr "git apply: git-diff dolent - /dev/null esperat en la línia %d"
2100 #: builtin/apply.c:1422
2101 #, c-format
2102 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
2103 msgstr "recompte: línia inesperada: %.*s"
2105 #: builtin/apply.c:1479
2106 #, c-format
2107 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
2108 msgstr "fragment de pedaç sense capçalera a la línia %d: %.*s"
2110 #: builtin/apply.c:1496
2111 #, c-format
2112 msgid ""
2113 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
2114 "component (line %d)"
2115 msgid_plural ""
2116 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
2117 "components (line %d)"
2118 msgstr[0] ""
2119 "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer al treure %d "
2120 "component de nom de ruta inicial (línia %d)"
2121 msgstr[1] ""
2122 "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer al treure %d "
2123 "components de nom de ruta inicial (línia %d)"
2125 #: builtin/apply.c:1656
2126 msgid "new file depends on old contents"
2127 msgstr "el fitxer nou depèn dels continguts antics"
2129 #: builtin/apply.c:1658
2130 msgid "deleted file still has contents"
2131 msgstr "el fitxer suprimit encara té continguts"
2133 #: builtin/apply.c:1684
2134 #, c-format
2135 msgid "corrupt patch at line %d"
2136 msgstr "pedaç malmès a la línia %d"
2138 #: builtin/apply.c:1720
2139 #, c-format
2140 msgid "new file %s depends on old contents"
2141 msgstr "el fitxer nou %s depèn dels continguts antics"
2143 #: builtin/apply.c:1722
2144 #, c-format
2145 msgid "deleted file %s still has contents"
2146 msgstr "el fitxer suprimit %s encara té continguts"
2148 #: builtin/apply.c:1725
2149 #, c-format
2150 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
2151 msgstr "** avís: el fitxer %s es buida però no es suprimeix"
2153 #: builtin/apply.c:1871
2154 #, c-format
2155 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
2156 msgstr "pedaç binari malmès a la línia %d: %.*s"
2158 #: builtin/apply.c:1900
2159 #, c-format
2160 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
2161 msgstr "pedaç binari no reconegut a la línia %d"
2163 #: builtin/apply.c:1986
2164 #, c-format
2165 msgid "patch with only garbage at line %d"
2166 msgstr "pedaç amb només escombraries a la línia %d"
2168 #: builtin/apply.c:2076
2169 #, c-format
2170 msgid "unable to read symlink %s"
2171 msgstr "incapaç de llegir l'enllaç simbòlic %s"
2173 #: builtin/apply.c:2080
2174 #, c-format
2175 msgid "unable to open or read %s"
2176 msgstr "incapaç d'obrir o llegir %s"
2178 #: builtin/apply.c:2688
2179 #, c-format
2180 msgid "invalid start of line: '%c'"
2181 msgstr "inici de línia no vàlid: '%c'"
2183 #: builtin/apply.c:2806
2184 #, c-format
2185 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
2186 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
2187 msgstr[0] "El tros #%d ha tingut éxit a %d (desplaçament %d línia)."
2188 msgstr[1] "El tros #%d ha tingut éxit a %d (desplaçament %d línies)."
2190 #: builtin/apply.c:2818
2191 #, c-format
2192 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
2193 msgstr "Context reduït a (%ld/%ld) per a aplicar el fragment a %d"
2195 #: builtin/apply.c:2824
2196 #, c-format
2197 msgid ""
2198 "while searching for:\n"
2199 "%.*s"
2200 msgstr ""
2201 "mentre cercant:\n"
2202 "%.*s"
2204 #: builtin/apply.c:2843
2205 #, c-format
2206 msgid "missing binary patch data for '%s'"
2207 msgstr "manca els dades de pedaç binari de '%s'"
2209 #: builtin/apply.c:2944
2210 #, c-format
2211 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
2212 msgstr "el pedaç binari no s'aplica a '%s'"
2214 #: builtin/apply.c:2950
2215 #, c-format
2216 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
2217 msgstr ""
2218 "el pedaç binari a '%s' crea un resultat incorrecte (esperant %s, %s rebut)"
2220 #: builtin/apply.c:2971
2221 #, c-format
2222 msgid "patch failed: %s:%ld"
2223 msgstr "el pedaç ha fallat: %s:%ld"
2225 #: builtin/apply.c:3095
2226 #, c-format
2227 msgid "cannot checkout %s"
2228 msgstr "no es pot agafar %s"
2230 #: builtin/apply.c:3140 builtin/apply.c:3149 builtin/apply.c:3194
2231 #, c-format
2232 msgid "read of %s failed"
2233 msgstr "la lectura de %s ha fallat"
2235 #: builtin/apply.c:3174 builtin/apply.c:3396
2236 #, c-format
2237 msgid "path %s has been renamed/deleted"
2238 msgstr "la ruta %s s'ha canviat de nom/suprimit"
2240 #: builtin/apply.c:3255 builtin/apply.c:3410
2241 #, c-format
2242 msgid "%s: does not exist in index"
2243 msgstr "%s: no existeix en l'índex"
2245 #: builtin/apply.c:3259 builtin/apply.c:3402 builtin/apply.c:3424
2246 #, c-format
2247 msgid "%s: %s"
2248 msgstr "%s: %s"
2250 #: builtin/apply.c:3264 builtin/apply.c:3418
2251 #, c-format
2252 msgid "%s: does not match index"
2253 msgstr "%s: no coincideix amb l'índex"
2255 #: builtin/apply.c:3366
2256 msgid "removal patch leaves file contents"
2257 msgstr "el pedaç de treta deixa els continguts dels fitxers"
2259 #: builtin/apply.c:3435
2260 #, c-format
2261 msgid "%s: wrong type"
2262 msgstr "%s: tipus erroni"
2264 #: builtin/apply.c:3437
2265 #, c-format
2266 msgid "%s has type %o, expected %o"
2267 msgstr "%s és del tipus %o, %o esperat"
2269 #: builtin/apply.c:3538
2270 #, c-format
2271 msgid "%s: already exists in index"
2272 msgstr "%s: ja existeix en l'índex"
2274 #: builtin/apply.c:3541
2275 #, c-format
2276 msgid "%s: already exists in working directory"
2277 msgstr "%s: ja existeix en el directori de treball"
2279 #: builtin/apply.c:3561
2280 #, c-format
2281 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
2282 msgstr "el mode nou (%o) de %s no coincideix amb el mode antic (%o)"
2284 #: builtin/apply.c:3566
2285 #, c-format
2286 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
2287 msgstr "el mode nou (%o) de %s no coincideix amb el mode antic (%o) de %s"
2289 #: builtin/apply.c:3574
2290 #, c-format
2291 msgid "%s: patch does not apply"
2292 msgstr "%s: el pedaç no aplica"
2294 #: builtin/apply.c:3587
2295 #, c-format
2296 msgid "Checking patch %s..."
2297 msgstr "Comprovant el pedaç %s..."
2299 #: builtin/apply.c:3680 builtin/checkout.c:213 builtin/reset.c:134
2300 #, c-format
2301 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
2302 msgstr "make_cache_entry ha fallat per a la ruta '%s'"
2304 #: builtin/apply.c:3823
2305 #, c-format
2306 msgid "unable to remove %s from index"
2307 msgstr "incapaç de treure %s de l'índex"
2309 #: builtin/apply.c:3852
2310 #, c-format
2311 msgid "corrupt patch for submodule %s"
2312 msgstr "pedaç corrupte per al submòdul %s"
2314 #: builtin/apply.c:3856
2315 #, c-format
2316 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
2317 msgstr "incapaç de fer stat al fitxer novament creat '%s'"
2319 #: builtin/apply.c:3861
2320 #, c-format
2321 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
2322 msgstr ""
2323 "incapaç de crear un magatzem de recolzament per al fitxer novament creat %s"
2325 #: builtin/apply.c:3864 builtin/apply.c:3972
2326 #, c-format
2327 msgid "unable to add cache entry for %s"
2328 msgstr "incapaç d'afegir una entrada de cau per a %s"
2330 #: builtin/apply.c:3897
2331 #, c-format
2332 msgid "closing file '%s'"
2333 msgstr "tancant el fitxer '%s'"
2335 #: builtin/apply.c:3946
2336 #, c-format
2337 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
2338 msgstr "incapaç d'escriure el fitxer '%s' mode %o"
2340 #: builtin/apply.c:4033
2341 #, c-format
2342 msgid "Applied patch %s cleanly."
2343 msgstr "El pedaç %s s'ha aplicat netament."
2345 #: builtin/apply.c:4041
2346 msgid "internal error"
2347 msgstr "error intern"
2349 #: builtin/apply.c:4044
2350 #, c-format
2351 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
2352 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
2353 msgstr[0] "Aplicant el pedaç %%s amb %d rebuig"
2354 msgstr[1] "Aplicant el pedaç %%s amb %d rebuitjos"
2356 #: builtin/apply.c:4054
2357 #, c-format
2358 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
2359 msgstr "truncant el nom del fitxer .rej a %.*s.rej"
2361 #: builtin/apply.c:4075
2362 #, c-format
2363 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
2364 msgstr "El tros #%d s'ha aplicat netament."
2366 #: builtin/apply.c:4078
2367 #, c-format
2368 msgid "Rejected hunk #%d."
2369 msgstr "S'ha rebutjat el tros #%d."
2371 #: builtin/apply.c:4228
2372 msgid "unrecognized input"
2373 msgstr "entrada no reconegut"
2375 #: builtin/apply.c:4239
2376 msgid "unable to read index file"
2377 msgstr "incapaç de llegir el fitxer d'índex"
2379 #: builtin/apply.c:4358 builtin/apply.c:4361 builtin/clone.c:90
2380 #: builtin/fetch.c:93
2381 msgid "path"
2382 msgstr "ruta"
2384 #: builtin/apply.c:4359
2385 msgid "don't apply changes matching the given path"
2386 msgstr "no apliquis canvis que coincideixen amb la ruta donada"
2388 #: builtin/apply.c:4362
2389 msgid "apply changes matching the given path"
2390 msgstr "aplica els canvis que coincideixen amb la ruta donada"
2392 #: builtin/apply.c:4364
2393 msgid "num"
2394 msgstr "número"
2396 #: builtin/apply.c:4365
2397 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
2398 msgstr ""
2399 "treu <nombre> barres obliqües inicials de les rutes de diferència "
2400 "tradicionals"
2402 #: builtin/apply.c:4368
2403 msgid "ignore additions made by the patch"
2404 msgstr "ignora afegiments fets pel pedaç"
2406 #: builtin/apply.c:4370
2407 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
2408 msgstr ""
2409 "en lloc d'aplicar el pedaç, emet les estadístiques de diferència de l'entrada"
2411 #: builtin/apply.c:4374
2412 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
2413 msgstr "mostra el nombre de línies afegides i suprimides en notació decimal"
2415 #: builtin/apply.c:4376
2416 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
2417 msgstr "en lloc d'aplicar el pedaç, emet un resum de l'entrada"
2419 #: builtin/apply.c:4378
2420 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
2421 msgstr "en lloc d'aplicar el pedaç, veges si el pedaç és aplicable"
2423 #: builtin/apply.c:4380
2424 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
2425 msgstr "assegura que el pedaç sigui aplicable a l'índex actual"
2427 #: builtin/apply.c:4382
2428 msgid "apply a patch without touching the working tree"
2429 msgstr "aplica un pedaç sense tocar l'arbre de treball"
2431 #: builtin/apply.c:4384
2432 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
2433 msgstr "aplica el pedaç també (utilitzeu amb --stat/--summary/--check)"
2435 #: builtin/apply.c:4386
2436 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
2437 msgstr "intenta una fusió de tres vies si el pedaç no s'aplica"
2439 #: builtin/apply.c:4388
2440 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
2441 msgstr "construeix un índex temporal basat en la informació d'índex incrustada"
2443 #: builtin/apply.c:4390 builtin/checkout-index.c:198 builtin/ls-files.c:455
2444 msgid "paths are separated with NUL character"
2445 msgstr "rutes es separen amb el caràcter NUL"
2447 #: builtin/apply.c:4393
2448 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
2449 msgstr "assegura que almenys <n> línies de context coincideixin"
2451 #: builtin/apply.c:4394
2452 msgid "action"
2453 msgstr "acció"
2455 #: builtin/apply.c:4395
2456 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
2457 msgstr "detecta línies noves o modificades que tenen errors d'espai en blanc"
2459 #: builtin/apply.c:4398 builtin/apply.c:4401
2460 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
2461 msgstr "ignora els canvis d'espai en blanc al cercar context"
2463 #: builtin/apply.c:4404
2464 msgid "apply the patch in reverse"
2465 msgstr "aplica el pedaç al revés"
2467 #: builtin/apply.c:4406
2468 msgid "don't expect at least one line of context"
2469 msgstr "no esperis almenys una línia de context"
2471 #: builtin/apply.c:4408
2472 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
2473 msgstr "deixa els trossos rebutjats en fitxers *.reg coresspondents"
2475 #: builtin/apply.c:4410
2476 msgid "allow overlapping hunks"
2477 msgstr "permet trossos encavalcants"
2479 #: builtin/apply.c:4413
2480 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
2481 msgstr "tolera una línia nova incorrectament detectada al final del fitxer"
2483 #: builtin/apply.c:4416
2484 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
2485 msgstr "no confiïs en els recomptes de línia en les capçaleres dels trossos"
2487 #: builtin/apply.c:4418
2488 msgid "root"
2489 msgstr "arrel"
2491 #: builtin/apply.c:4419
2492 msgid "prepend <root> to all filenames"
2493 msgstr "anteposa <arrel> a tots els noms de fitxer"
2495 #: builtin/apply.c:4441
2496 msgid "--3way outside a repository"
2497 msgstr "--3way fora d'un repositori"
2499 #: builtin/apply.c:4449
2500 msgid "--index outside a repository"
2501 msgstr "--index fora d'un repositori"
2503 #: builtin/apply.c:4452
2504 msgid "--cached outside a repository"
2505 msgstr "--cached fora d'un repositori"
2507 #: builtin/apply.c:4468
2508 #, c-format
2509 msgid "can't open patch '%s'"
2510 msgstr "no es pot obrir el pedaç '%s'"
2512 #: builtin/apply.c:4482
2513 #, c-format
2514 msgid "squelched %d whitespace error"
2515 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
2516 msgstr[0] "%d error d'espai en blanc omès"
2517 msgstr[1] "%d errors d'espai en blanc omesos"
2519 #: builtin/apply.c:4488 builtin/apply.c:4498
2520 #, c-format
2521 msgid "%d line adds whitespace errors."
2522 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
2523 msgstr[0] "%d línia afegeix errors d'espai en blanc."
2524 msgstr[1] "%d línies afegeixen errors d'espai en blanc."
2526 #: builtin/archive.c:17
2527 #, c-format
2528 msgid "could not create archive file '%s'"
2529 msgstr "no es pot crear el fitxer d'arxiu '%s'"
2531 #: builtin/archive.c:20
2532 msgid "could not redirect output"
2533 msgstr "no s'ha pogut redirigir la sortida"
2535 #: builtin/archive.c:37
2536 msgid "git archive: Remote with no URL"
2537 msgstr "git archive: Remot sense URL"
2539 #: builtin/archive.c:58
2540 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
2541 msgstr "git archive: ACK/NAK esperat, EOF rebut"
2543 #: builtin/archive.c:61
2544 #, c-format
2545 msgid "git archive: NACK %s"
2546 msgstr "git archive: %s NACK"
2548 #: builtin/archive.c:63
2549 #, c-format
2550 msgid "remote error: %s"
2551 msgstr "error remot: %s"
2553 #: builtin/archive.c:64
2554 msgid "git archive: protocol error"
2555 msgstr "git archive: error de protocol"
2557 #: builtin/archive.c:68
2558 msgid "git archive: expected a flush"
2559 msgstr "git archive: rentada esperada"
2561 #: builtin/bisect--helper.c:7
2562 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
2563 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
2565 #: builtin/bisect--helper.c:17
2566 msgid "perform 'git bisect next'"
2567 msgstr "realitza 'git bisect next'"
2569 #: builtin/bisect--helper.c:19
2570 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
2571 msgstr "actualitza BISECT_HEAD en lloc d'agafar la comissió actual"
2573 #: builtin/blame.c:30
2574 msgid "git blame [options] [rev-opts] [rev] [--] file"
2575 msgstr "git blame [opcions] [opcions-de-revisió] [revisió] [--] fitxer"
2577 #: builtin/blame.c:35
2578 msgid "[rev-opts] are documented in git-rev-list(1)"
2579 msgstr "les [opcions-de-revisió] estàn documentades en git-rev-list(1)"
2581 #: builtin/blame.c:2501
2582 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
2583 msgstr "Mostra les entrades de culpa mentre les trobem, incrementalment"
2585 #: builtin/blame.c:2502
2586 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
2587 msgstr "Mostra SHA-1 blanc en comissions de frontera (Per defecte: desactivat)"
2589 #: builtin/blame.c:2503
2590 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
2591 msgstr "No tractis les comissions d'arrel com límits (Per defecte: desactivat)"
2593 #: builtin/blame.c:2504
2594 msgid "Show work cost statistics"
2595 msgstr "Mostra les estadístiques de preu de treball"
2597 #: builtin/blame.c:2505
2598 msgid "Show output score for blame entries"
2599 msgstr "Mostra la puntuació de sortida de les entrades de culpa"
2601 #: builtin/blame.c:2506
2602 msgid "Show original filename (Default: auto)"
2603 msgstr "Mostra el nom de fitxer original (Per defecte: automàtic)"
2605 #: builtin/blame.c:2507
2606 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
2607 msgstr "Mostra el número de línia original (Per defecte: desactivat)"
2609 #: builtin/blame.c:2508
2610 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
2611 msgstr "Presenta en un format dissenyat per consumpció per màquina"
2613 #: builtin/blame.c:2509
2614 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
2615 msgstr "Mostra el format de porcellana amb informació de comissió per línia"
2617 #: builtin/blame.c:2510
2618 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
2619 msgstr ""
2620 "Utilitza el mateix mode de sortida que git-annotate (Per defecte: desactivat)"
2622 #: builtin/blame.c:2511
2623 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
2624 msgstr "Mostra la marca de temps crua (Per defecte: desactivat)"
2626 #: builtin/blame.c:2512
2627 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
2628 msgstr "Mostra l'SHA1 de comissió llarg (Per defecte: desactivat)"
2630 #: builtin/blame.c:2513
2631 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
2632 msgstr "Omet el nom d'autor i la marca de temps (Per defecte: desactivat)"
2634 #: builtin/blame.c:2514
2635 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
2636 msgstr ""
2637 "Mostra l'adreça de correu electrònic de l'autor en lloc del nom (Per "
2638 "defecte: desactivat)"
2640 #: builtin/blame.c:2515
2641 msgid "Ignore whitespace differences"
2642 msgstr "Ignora les diferencies d'espai en blanc"
2644 #: builtin/blame.c:2516
2645 msgid "Spend extra cycles to find better match"
2646 msgstr "Gasta cicles extres per a trobar una coincidència millora"
2648 #: builtin/blame.c:2517
2649 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
2650 msgstr "Utilitza les revisions de <file> en lloc d'invocar git-rev-list"
2652 #: builtin/blame.c:2518
2653 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
2654 msgstr "Utilitza els continguts de <file> com l'imatge final"
2656 #: builtin/blame.c:2519 builtin/blame.c:2520
2657 msgid "score"
2658 msgstr "puntuació"
2660 #: builtin/blame.c:2519
2661 msgid "Find line copies within and across files"
2662 msgstr "Troba còpies de línia dins i a través de fitxers"
2664 #: builtin/blame.c:2520
2665 msgid "Find line movements within and across files"
2666 msgstr "Troba moviments de línia dins i a través de fitxers"
2668 #: builtin/blame.c:2521
2669 msgid "n,m"
2670 msgstr "n,m"
2672 #: builtin/blame.c:2521
2673 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
2674 msgstr "Processa només el rang de línies n,m, contant des de 1"
2676 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum
2677 #. display width for a relative timestamp in "git blame"
2678 #. output.  For C locale, "4 years, 11 months ago", which
2679 #. takes 22 places, is the longest among various forms of
2680 #. relative timestamps, but your language may need more or
2681 #. fewer display columns.
2682 #: builtin/blame.c:2599
2683 msgid "4 years, 11 months ago"
2684 msgstr "fa 4 anys, 11 mesos"
2686 #: builtin/branch.c:24
2687 msgid "git branch [options] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
2688 msgstr "git branch [opcions] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
2690 #: builtin/branch.c:25
2691 msgid "git branch [options] [-l] [-f] <branchname> [<start-point>]"
2692 msgstr "git branch [opcions] [-l] [-f] <nom-de-rama> [<punt-inicial>]"
2694 #: builtin/branch.c:26
2695 msgid "git branch [options] [-r] (-d | -D) <branchname>..."
2696 msgstr "git branch [opcions] [-r] (-d | -D) <nom-de-rama>..."
2698 #: builtin/branch.c:27
2699 msgid "git branch [options] (-m | -M) [<oldbranch>] <newbranch>"
2700 msgstr "git branch [opcions] (-m | -M) [<rama-antiga>] <rama-nova>"
2702 #: builtin/branch.c:150
2703 #, c-format
2704 msgid ""
2705 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
2706 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
2707 msgstr ""
2708 "suprimint la rama '%s' que s'ha fusionat a\n"
2709 "         '%s', però encara no fusionat a\n"
2710 "         HEAD."
2712 #: builtin/branch.c:154
2713 #, c-format
2714 msgid ""
2715 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
2716 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
2717 msgstr ""
2718 "no suprimint la rama '%s' que encara no s'ha\n"
2719 "         fusionat a '%s', encara que està fusionat\n"
2720 "         a HEAD."
2722 #: builtin/branch.c:168
2723 #, c-format
2724 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
2725 msgstr "No s'ha pogut trobar l'objecte de comissió de '%s'"
2727 #: builtin/branch.c:172
2728 #, c-format
2729 msgid ""
2730 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
2731 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
2732 msgstr ""
2733 "La rama '%s' no està totalment fusionada.\n"
2734 "Si esteu segur que la voleu suprimir, executeu 'git branch -D %s'."
2736 #: builtin/branch.c:185
2737 msgid "Update of config-file failed"
2738 msgstr "L'actualització del fitxer de configuració ha fallat"
2740 #: builtin/branch.c:213
2741 msgid "cannot use -a with -d"
2742 msgstr "no es pot utilitzar -a amb -d"
2744 #: builtin/branch.c:219
2745 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
2746 msgstr "No s'ha pogut trobar l'objecte de comissió de HEAD"
2748 #: builtin/branch.c:227
2749 #, c-format
2750 msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
2751 msgstr "No es pot suprimir la rama '%s' en que esteu actualment."
2753 #: builtin/branch.c:240
2754 #, c-format
2755 msgid "remote branch '%s' not found."
2756 msgstr "rama remota '%s' no trobada."
2758 #: builtin/branch.c:241
2759 #, c-format
2760 msgid "branch '%s' not found."
2761 msgstr "rama '%s' no trobada"
2763 #: builtin/branch.c:255
2764 #, c-format
2765 msgid "Error deleting remote branch '%s'"
2766 msgstr "Error al suprimir la rama remota '%s'"
2768 #: builtin/branch.c:256
2769 #, c-format
2770 msgid "Error deleting branch '%s'"
2771 msgstr "Error al suprimir la rama '%s'"
2773 #: builtin/branch.c:263
2774 #, c-format
2775 msgid "Deleted remote branch %s (was %s).\n"
2776 msgstr "S'ha suprimit la rama remota %s (ha estat %s).\n"
2778 #: builtin/branch.c:264
2779 #, c-format
2780 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
2781 msgstr "S'ha suprimit la rama %s (ha estat %s).\n"
2783 #: builtin/branch.c:366
2784 #, c-format
2785 msgid "branch '%s' does not point at a commit"
2786 msgstr "la rama '%s' no assenyala una comissió"
2788 #: builtin/branch.c:454
2789 #, c-format
2790 msgid "[%s: gone]"
2791 msgstr "[%s: no està]"
2793 #: builtin/branch.c:459
2794 #, c-format
2795 msgid "[%s]"
2796 msgstr "[%s]"
2798 #: builtin/branch.c:464
2799 #, c-format
2800 msgid "[%s: behind %d]"
2801 msgstr "[%s: darrere per %d]"
2803 #: builtin/branch.c:466
2804 #, c-format
2805 msgid "[behind %d]"
2806 msgstr "[darrere de %d]"
2808 #: builtin/branch.c:470
2809 #, c-format
2810 msgid "[%s: ahead %d]"
2811 msgstr "[%s: davant per %d]"
2813 #: builtin/branch.c:472
2814 #, c-format
2815 msgid "[ahead %d]"
2816 msgstr "[davant per %d]"
2818 #: builtin/branch.c:475
2819 #, c-format
2820 msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
2821 msgstr "[%s: davant %d, darrere %d]"
2823 #: builtin/branch.c:478
2824 #, c-format
2825 msgid "[ahead %d, behind %d]"
2826 msgstr "[davant %d, darrere %d]"
2828 #: builtin/branch.c:502
2829 msgid " **** invalid ref ****"
2830 msgstr " **** referència invàlida ****"
2832 #: builtin/branch.c:594
2833 #, c-format
2834 msgid "(no branch, rebasing %s)"
2835 msgstr "(cap rama, rebasant %s)"
2837 #: builtin/branch.c:597
2838 #, c-format
2839 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
2840 msgstr "(cap rama, bisecció començada en %s)"
2842 #: builtin/branch.c:600
2843 #, c-format
2844 msgid "(detached from %s)"
2845 msgstr "(separat de %s)"
2847 #: builtin/branch.c:603
2848 msgid "(no branch)"
2849 msgstr "(cap rama)"
2851 #: builtin/branch.c:649
2852 #, c-format
2853 msgid "object '%s' does not point to a commit"
2854 msgstr "l'objecte '%s' no assenyala cap comissió"
2856 #: builtin/branch.c:681
2857 msgid "some refs could not be read"
2858 msgstr "algunes referències no s'han pogut llegir"
2860 #: builtin/branch.c:694
2861 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
2862 msgstr "no es pot canviar el nom de la rama actual mentre no estar en ninguna."
2864 #: builtin/branch.c:704
2865 #, c-format
2866 msgid "Invalid branch name: '%s'"
2867 msgstr "Nom de rama invàlid: '%s'"
2869 #: builtin/branch.c:719
2870 msgid "Branch rename failed"
2871 msgstr "El canvi de nom de rama ha fallat"
2873 #: builtin/branch.c:723
2874 #, c-format
2875 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
2876 msgstr "S'ha canviat el nom de la rama malanomenada '%s'"
2878 #: builtin/branch.c:727
2879 #, c-format
2880 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
2881 msgstr "S'ha canviat el nom de la rama a %s, però HEAD no està actualitzat!"
2883 #: builtin/branch.c:734
2884 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
2885 msgstr ""
2886 "La ramà està canviada de nom, però l'actualització del fitxer de "
2887 "configuració ha fallat"
2889 #: builtin/branch.c:749
2890 #, c-format
2891 msgid "malformed object name %s"
2892 msgstr "nom d'objecte %s malformat"
2894 #: builtin/branch.c:773
2895 #, c-format
2896 msgid "could not write branch description template: %s"
2897 msgstr "no s'ha pogut escriure la plantilla de descripció de rama: %s"
2899 #: builtin/branch.c:803
2900 msgid "Generic options"
2901 msgstr "Opcions genèriques"
2903 #: builtin/branch.c:805
2904 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
2905 msgstr "mostra el hash i el tema, doneu dos vegades per la rama font"
2907 #: builtin/branch.c:806
2908 msgid "suppress informational messages"
2909 msgstr "omet els missatges informatius"
2911 #: builtin/branch.c:807
2912 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
2913 msgstr "configura el mode de seguiment (veu git-pull(1))"
2915 #: builtin/branch.c:809
2916 msgid "change upstream info"
2917 msgstr "canvia la informació de font"
2919 #: builtin/branch.c:813
2920 msgid "use colored output"
2921 msgstr "utilitza sortida colorada"
2923 #: builtin/branch.c:814
2924 msgid "act on remote-tracking branches"
2925 msgstr "actua en rames amb seguiment remot"
2927 #: builtin/branch.c:817 builtin/branch.c:823 builtin/branch.c:844
2928 #: builtin/branch.c:850 builtin/commit.c:1573 builtin/commit.c:1574
2929 #: builtin/commit.c:1575 builtin/commit.c:1576 builtin/tag.c:615
2930 #: builtin/tag.c:621
2931 msgid "commit"
2932 msgstr "comissió"
2934 #: builtin/branch.c:818 builtin/branch.c:824
2935 msgid "print only branches that contain the commit"
2936 msgstr "imprimeix només les rames que continguin la comissió"
2938 #: builtin/branch.c:830
2939 msgid "Specific git-branch actions:"
2940 msgstr "Accions de git-branch específiques:"
2942 #: builtin/branch.c:831
2943 msgid "list both remote-tracking and local branches"
2944 msgstr "llista ambdós les rames amb seguiment remot i les locals"
2946 #: builtin/branch.c:833
2947 msgid "delete fully merged branch"
2948 msgstr "suprimeix la rama si completament fusionada"
2950 #: builtin/branch.c:834
2951 msgid "delete branch (even if not merged)"
2952 msgstr "suprimeix la rama (encara que no estigui fusionada)"
2954 #: builtin/branch.c:835
2955 msgid "move/rename a branch and its reflog"
2956 msgstr "mou/canvia de nom una rama i el seu registre de referència"
2958 #: builtin/branch.c:836
2959 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
2960 msgstr "mou/canvia de nom una rama, encara que el destí existeixi"
2962 #: builtin/branch.c:837
2963 msgid "list branch names"
2964 msgstr "llista els noms de rama"
2966 #: builtin/branch.c:838
2967 msgid "create the branch's reflog"
2968 msgstr "crea el registre de referència de la rama"
2970 #: builtin/branch.c:840
2971 msgid "edit the description for the branch"
2972 msgstr "edita la descripció de la rama"
2974 #: builtin/branch.c:841
2975 msgid "force creation (when already exists)"
2976 msgstr "força creació (quan ja existeix)"
2978 #: builtin/branch.c:844
2979 msgid "print only not merged branches"
2980 msgstr "imprimeix només les rames sense fusionar"
2982 #: builtin/branch.c:850
2983 msgid "print only merged branches"
2984 msgstr "imprimeix només les rames fusionades"
2986 #: builtin/branch.c:854
2987 msgid "list branches in columns"
2988 msgstr "llista les rames en columnes"
2990 #: builtin/branch.c:867
2991 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
2992 msgstr "S'ha fallat al resoldre HEAD com referència vàlida."
2994 #: builtin/branch.c:872 builtin/clone.c:636
2995 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
2996 msgstr "HEAD no trobat baix refs/heads!"
2998 #: builtin/branch.c:896
2999 msgid "--column and --verbose are incompatible"
3000 msgstr "--column i --verbose són incompatibles"
3002 #: builtin/branch.c:902 builtin/branch.c:941
3003 msgid "branch name required"
3004 msgstr "cal el nom de rama"
3006 #: builtin/branch.c:917
3007 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
3008 msgstr "No es pot donar descripció a un HEAD separat"
3010 #: builtin/branch.c:922
3011 msgid "cannot edit description of more than one branch"
3012 msgstr "no es pot editar la descripció de més d'una rama"
3014 #: builtin/branch.c:929
3015 #, c-format
3016 msgid "No commit on branch '%s' yet."
3017 msgstr "Encara cap comissió en la rama '%s'."
3019 #: builtin/branch.c:932
3020 #, c-format
3021 msgid "No branch named '%s'."
3022 msgstr "Cap rama amb nom '%s'."
3024 #: builtin/branch.c:947
3025 msgid "too many branches for a rename operation"
3026 msgstr "massa rames per a una operació de canvi de nom"
3028 #: builtin/branch.c:952
3029 msgid "too many branches to set new upstream"
3030 msgstr "massa rames per a establir una nova font"
3032 #: builtin/branch.c:956
3033 #, c-format
3034 msgid ""
3035 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
3036 msgstr ""
3037 "no s'ha pogut establir la font de HEAD com %s quan no assenyala cap rama."
3039 #: builtin/branch.c:959 builtin/branch.c:981 builtin/branch.c:1002
3040 #, c-format
3041 msgid "no such branch '%s'"
3042 msgstr "cap rama així '%s'"
3044 #: builtin/branch.c:963
3045 #, c-format
3046 msgid "branch '%s' does not exist"
3047 msgstr "la rama '%s' no existeix"
3049 #: builtin/branch.c:975
3050 msgid "too many branches to unset upstream"
3051 msgstr "massa rames per a desestablir la font"
3053 #: builtin/branch.c:979
3054 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
3055 msgstr "no s'ha pogut desestablir la font de HEAD quan no assenyala cap rama."
3057 #: builtin/branch.c:985
3058 #, c-format
3059 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
3060 msgstr "La rama '%s' no té informació de font"
3062 #: builtin/branch.c:999
3063 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
3064 msgstr "no té sentit crear 'HEAD' manualment"
3066 #: builtin/branch.c:1005
3067 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
3068 msgstr "les opcions -a i -r a 'git branch' no tenen sentit amb un nom de rama"
3070 #: builtin/branch.c:1008
3071 #, c-format
3072 msgid ""
3073 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
3074 "track or --set-upstream-to\n"
3075 msgstr ""
3076 "La bandera --set-upstream està desaprovada i es traurà. Considereu utilitzar "
3077 "--track o --set-upstream-to\n"
3079 #: builtin/branch.c:1025
3080 #, c-format
3081 msgid ""
3082 "\n"
3083 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
3084 "\n"
3085 msgstr ""
3086 "\n"
3087 "Si volíeu fer '%s' seguir '%s', feu això:\n"
3088 "\n"
3090 #: builtin/branch.c:1026
3091 #, c-format
3092 msgid "    git branch -d %s\n"
3093 msgstr "    git branch -d %s\n"
3095 #: builtin/branch.c:1027
3096 #, c-format
3097 msgid "    git branch --set-upstream-to %s\n"
3098 msgstr "    git branch --set-upstream-to %s\n"
3100 #: builtin/bundle.c:47
3101 #, c-format
3102 msgid "%s is okay\n"
3103 msgstr "%s està bé\n"
3105 #: builtin/bundle.c:56
3106 msgid "Need a repository to create a bundle."
3107 msgstr "Cal un repositori per fer un embolic."
3109 #: builtin/bundle.c:60
3110 msgid "Need a repository to unbundle."
3111 msgstr "Cal un repositori per desembolicar."
3113 #: builtin/cat-file.c:331
3114 msgid "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<type>|--textconv) <object>"
3115 msgstr "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<tipus>|--textconv) <objecte>"
3117 #: builtin/cat-file.c:332
3118 msgid "git cat-file (--batch|--batch-check) < <list_of_objects>"
3119 msgstr "git cat-file (--batch|--batch-check) < <llista_de_objectes>"
3121 #: builtin/cat-file.c:369
3122 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
3123 msgstr "<tipus> pot ser un de: blob, tree, commit, tag"
3125 #: builtin/cat-file.c:370
3126 msgid "show object type"
3127 msgstr "mostra el tipus de l'objecte"
3129 #: builtin/cat-file.c:371
3130 msgid "show object size"
3131 msgstr "mostra la mida de l'objecte"
3133 #: builtin/cat-file.c:373
3134 msgid "exit with zero when there's no error"
3135 msgstr "surt amb zero quan no hi ha error"
3137 #: builtin/cat-file.c:374
3138 msgid "pretty-print object's content"
3139 msgstr "imprimeix bellament el contingut de l'objecte "
3141 #: builtin/cat-file.c:376
3142 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
3143 msgstr "en els objectes de blob, executa textconv en el contingut de l'objecte"
3145 #: builtin/cat-file.c:378
3146 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
3147 msgstr ""
3148 "mostra la informació i contingut dels objectes rebuts de l'entrada estàndard"
3150 #: builtin/cat-file.c:381
3151 msgid "show info about objects fed from the standard input"
3152 msgstr "mostra informació sobre els objectes rebuts de l'entrada estàndard"
3154 #: builtin/check-attr.c:11
3155 msgid "git check-attr [-a | --all | attr...] [--] pathname..."
3156 msgstr "git check-attr [-a | --all | atribut...] [--] nom-de-ruta..."
3158 #: builtin/check-attr.c:12
3159 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | attr...] < <list-of-paths>"
3160 msgstr ""
3161 "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | atribut...] < <llista-de-rutes>"
3163 #: builtin/check-attr.c:19
3164 msgid "report all attributes set on file"
3165 msgstr "informa de tots els atributs establerts en el fitxer"
3167 #: builtin/check-attr.c:20
3168 msgid "use .gitattributes only from the index"
3169 msgstr "utilitza .gitattributes només des de l'índex"
3171 #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:75
3172 msgid "read file names from stdin"
3173 msgstr "llegeix els noms de fitxer de stdin"
3175 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
3176 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
3177 msgstr "termina els registres d'entrada i de salida per un caràcter NUL"
3179 #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1083 builtin/gc.c:285
3180 msgid "suppress progress reporting"
3181 msgstr "omet el reportatge de progrés"
3183 #: builtin/check-ignore.c:26
3184 msgid "show non-matching input paths"
3185 msgstr "mostra les rutes d'entrada que no coincideixen"
3187 #: builtin/check-ignore.c:28
3188 msgid "ignore index when checking"
3189 msgstr "ignora l'índex al comprovar"
3191 #: builtin/check-ignore.c:154
3192 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
3193 msgstr "no es pot especificar noms de ruta amb --stdin"
3195 #: builtin/check-ignore.c:157
3196 msgid "-z only makes sense with --stdin"
3197 msgstr "-z només té sentit amb --stdin"
3199 #: builtin/check-ignore.c:159
3200 msgid "no path specified"
3201 msgstr "cap ruta especificada"
3203 #: builtin/check-ignore.c:163
3204 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
3205 msgstr "--quiet només és vàlid amb un nom de ruta solter"
3207 #: builtin/check-ignore.c:165
3208 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
3209 msgstr "no es pot tenir ambdós --quiet i --verbose"
3211 #: builtin/check-ignore.c:168
3212 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
3213 msgstr "--non-matching és vàlid només amb --verbose"
3215 #: builtin/check-mailmap.c:8
3216 msgid "git check-mailmap [options] <contact>..."
3217 msgstr "git check-mailmap [opcions] <contacte>..."
3219 #: builtin/check-mailmap.c:13
3220 msgid "also read contacts from stdin"
3221 msgstr "també llegeix els contactes des de stdin"
3223 #: builtin/check-mailmap.c:24
3224 #, c-format
3225 msgid "unable to parse contact: %s"
3226 msgstr "incapaç d'analitzar el contacte: %s"
3228 #: builtin/check-mailmap.c:47
3229 msgid "no contacts specified"
3230 msgstr "cap contacte especificat"
3232 #: builtin/checkout-index.c:126
3233 msgid "git checkout-index [options] [--] [<file>...]"
3234 msgstr "git checkout-index [opcions] [--] [<fitxer>...]"
3236 #: builtin/checkout-index.c:188
3237 msgid "check out all files in the index"
3238 msgstr "agafa tots els fitxers en l'índex"
3240 #: builtin/checkout-index.c:189
3241 msgid "force overwrite of existing files"
3242 msgstr "força la sobreescriptura de fitxers existents"
3244 #: builtin/checkout-index.c:191
3245 msgid "no warning for existing files and files not in index"
3246 msgstr "cap avís per a fitxers existents i fitxers no en l'índex"
3248 #: builtin/checkout-index.c:193
3249 msgid "don't checkout new files"
3250 msgstr "no agafis fitxers nous"
3252 #: builtin/checkout-index.c:195
3253 msgid "update stat information in the index file"
3254 msgstr "actualitza la informació d'estadístiques en el fitxer d'índex"
3256 #: builtin/checkout-index.c:201
3257 msgid "read list of paths from the standard input"
3258 msgstr "llegeix la llista de rutes des de l'entrada estàndard"
3260 #: builtin/checkout-index.c:203
3261 msgid "write the content to temporary files"
3262 msgstr "escriu el contingut a fitxers temporals"
3264 #: builtin/checkout-index.c:204 builtin/column.c:30
3265 msgid "string"
3266 msgstr "cadena"
3268 #: builtin/checkout-index.c:205
3269 msgid "when creating files, prepend <string>"
3270 msgstr "al crear fitxers, anteposa <cadena>"
3272 #: builtin/checkout-index.c:208
3273 msgid "copy out the files from named stage"
3274 msgstr "copia els fitxers des de l'etapa anomenada"
3276 #: builtin/checkout.c:25
3277 msgid "git checkout [options] <branch>"
3278 msgstr "git checkout [opcions] <rama>"
3280 #: builtin/checkout.c:26
3281 msgid "git checkout [options] [<branch>] -- <file>..."
3282 msgstr "git checkout [opcions] [<rama>] -- <fitxer>..."
3284 #: builtin/checkout.c:114 builtin/checkout.c:147
3285 #, c-format
3286 msgid "path '%s' does not have our version"
3287 msgstr "la ruta '%s' no té la versió nostra"
3289 #: builtin/checkout.c:116 builtin/checkout.c:149
3290 #, c-format
3291 msgid "path '%s' does not have their version"
3292 msgstr "la ruta '%s' no té la versió seva"
3294 #: builtin/checkout.c:132
3295 #, c-format
3296 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
3297 msgstr "la ruta '%s' no té totes les versions necessàries"
3299 #: builtin/checkout.c:176
3300 #, c-format
3301 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
3302 msgstr "la ruta '%s' no té les versions necessàries"
3304 #: builtin/checkout.c:193
3305 #, c-format
3306 msgid "path '%s': cannot merge"
3307 msgstr "ruta '%s': no es pot fusionar"
3309 #: builtin/checkout.c:210
3310 #, c-format
3311 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
3312 msgstr "Incapaç d'afegir el resultat de fusió per a '%s'"
3314 #: builtin/checkout.c:231 builtin/checkout.c:234 builtin/checkout.c:237
3315 #: builtin/checkout.c:240
3316 #, c-format
3317 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
3318 msgstr "'%s' no es pot utilitzar al actualitzar rutes"
3320 #: builtin/checkout.c:243 builtin/checkout.c:246
3321 #, c-format
3322 msgid "'%s' cannot be used with %s"
3323 msgstr "'%s' no es pot utilitzar amb %s"
3325 #: builtin/checkout.c:249
3326 #, c-format
3327 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
3328 msgstr "No es pot actualitzar les rutes i canviar a la rama '%s' a la vegada."
3330 #: builtin/checkout.c:260 builtin/checkout.c:449
3331 msgid "corrupt index file"
3332 msgstr "fitxer d'índex corrupte"
3334 #: builtin/checkout.c:320 builtin/checkout.c:327
3335 #, c-format
3336 msgid "path '%s' is unmerged"
3337 msgstr "la ruta '%s' està sense fusionar"
3339 #: builtin/checkout.c:471
3340 msgid "you need to resolve your current index first"
3341 msgstr "heu de resoldre el vostre índex actual primer"
3343 #: builtin/checkout.c:591
3344 #, c-format
3345 msgid "Can not do reflog for '%s'\n"
3346 msgstr "No es pot fer reflog per a '%s'\n"
3348 #: builtin/checkout.c:629
3349 msgid "HEAD is now at"
3350 msgstr "HEAD ara està a"
3352 #: builtin/checkout.c:636
3353 #, c-format
3354 msgid "Reset branch '%s'\n"
3355 msgstr "Restableix la rama '%s'\n"
3357 #: builtin/checkout.c:639
3358 #, c-format
3359 msgid "Already on '%s'\n"
3360 msgstr "Ja en '%s'\n"
3362 #: builtin/checkout.c:643
3363 #, c-format
3364 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
3365 msgstr "Rama '%s' agafat i restablit\n"
3367 #: builtin/checkout.c:645 builtin/checkout.c:1026
3368 #, c-format
3369 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
3370 msgstr "Rama nova '%s' agafada\n"
3372 #: builtin/checkout.c:647
3373 #, c-format
3374 msgid "Switched to branch '%s'\n"
3375 msgstr "Rama '%s' agafada\n"
3377 #: builtin/checkout.c:699
3378 #, c-format
3379 msgid " ... and %d more.\n"
3380 msgstr " ... i %d més.\n"
3382 #: builtin/checkout.c:705
3383 #, c-format
3384 msgid ""
3385 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
3386 "any of your branches:\n"
3387 "\n"
3388 "%s\n"
3389 msgid_plural ""
3390 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
3391 "any of your branches:\n"
3392 "\n"
3393 "%s\n"
3394 msgstr[0] ""
3395 "Avís: esteu deixant %d comissió darrere, no connectada a\n"
3396 "qualsevulla de les vostres rames:\n"
3397 "\n"
3398 "%s\n"
3399 msgstr[1] ""
3400 "Avís: esteu deixant %d comissions darrere, no connectada a\n"
3401 "qualsevulla de les vostres rames:\n"
3402 "\n"
3403 "%s\n"
3405 #: builtin/checkout.c:723
3406 #, c-format
3407 msgid ""
3408 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
3409 "to do so with:\n"
3410 "\n"
3411 " git branch new_branch_name %s\n"
3412 "\n"
3413 msgstr ""
3414 "Si els voleu retenir per crear una rama nova, ara pot ser una hora bona\n"
3415 "per fer això amb:\n"
3416 "\n"
3417 " git branch new_branch_name %s\n"
3418 "\n"
3420 #: builtin/checkout.c:753
3421 msgid "internal error in revision walk"
3422 msgstr "error intern en el passeig per revisions"
3424 #: builtin/checkout.c:757
3425 msgid "Previous HEAD position was"
3426 msgstr "La posició de HEAD anterior ha estat"
3428 #: builtin/checkout.c:784 builtin/checkout.c:1021
3429 msgid "You are on a branch yet to be born"
3430 msgstr "Esteu en una rama que encara ha de naixer"
3432 #: builtin/checkout.c:928
3433 #, c-format
3434 msgid "only one reference expected, %d given."
3435 msgstr "només una referència esperada, %d donades."
3437 #: builtin/checkout.c:967
3438 #, c-format
3439 msgid "invalid reference: %s"
3440 msgstr "referència invàlida: %s"
3442 #: builtin/checkout.c:996
3443 #, c-format
3444 msgid "reference is not a tree: %s"
3445 msgstr "la referéncia no és un arbre: %s"
3447 #: builtin/checkout.c:1035
3448 msgid "paths cannot be used with switching branches"
3449 msgstr "les rutes no es poden utilitzar amb canvi de rama"
3451 #: builtin/checkout.c:1038 builtin/checkout.c:1042
3452 #, c-format
3453 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
3454 msgstr "'%s' no es pot utilitzar amb canvi de rama"
3456 #: builtin/checkout.c:1046 builtin/checkout.c:1049 builtin/checkout.c:1054
3457 #: builtin/checkout.c:1057
3458 #, c-format
3459 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
3460 msgstr "'%s' no es pot utilitzar amb '%s'"
3462 #: builtin/checkout.c:1062
3463 #, c-format
3464 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
3465 msgstr "No es pot canviar la rama a un no comissió '%s'"
3467 #: builtin/checkout.c:1084 builtin/checkout.c:1086 builtin/clone.c:88
3468 #: builtin/remote.c:159 builtin/remote.c:161
3469 msgid "branch"
3470 msgstr "rama"
3472 #: builtin/checkout.c:1085
3473 msgid "create and checkout a new branch"
3474 msgstr "crea i agafa una rama nova"
3476 #: builtin/checkout.c:1087
3477 msgid "create/reset and checkout a branch"
3478 msgstr "crea/restableix i agafa una rama"
3480 #: builtin/checkout.c:1088
3481 msgid "create reflog for new branch"
3482 msgstr "Crea un registre de referència per a la rama nova"
3484 #: builtin/checkout.c:1089
3485 msgid "detach the HEAD at named commit"
3486 msgstr "separa el HEAD a la comissió anomenada"
3488 #: builtin/checkout.c:1090
3489 msgid "set upstream info for new branch"
3490 msgstr "estableix la informació de font de la rama nova"
3492 #: builtin/checkout.c:1092
3493 msgid "new-branch"
3494 msgstr "nova-rama"
3496 #: builtin/checkout.c:1092
3497 msgid "new unparented branch"
3498 msgstr "nova rama sense pares"
3500 #: builtin/checkout.c:1093
3501 msgid "checkout our version for unmerged files"
3502 msgstr "agafa la versió nostra de fitxers sense fusionar"
3504 #: builtin/checkout.c:1095
3505 msgid "checkout their version for unmerged files"
3506 msgstr "agafa la versió seva de fitxers sense fusionar"
3508 #: builtin/checkout.c:1097
3509 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
3510 msgstr "agafa a la força (descarta qualsevulles modificacions locals)"
3512 #: builtin/checkout.c:1098
3513 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
3514 msgstr "realitza una fusió de 3 vies amb la rama nova"
3516 #: builtin/checkout.c:1099 builtin/merge.c:225
3517 msgid "update ignored files (default)"
3518 msgstr "actualitza els fitxers ignorats (per defecte)"
3520 #: builtin/checkout.c:1100 builtin/log.c:1236 parse-options.h:245
3521 msgid "style"
3522 msgstr "estil"
3524 #: builtin/checkout.c:1101
3525 msgid "conflict style (merge or diff3)"
3526 msgstr "estil de conflicte (fusió o diff3)"
3528 #: builtin/checkout.c:1104
3529 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
3530 msgstr "no limitis les especificacions de ruta a entrades escasses només"
3532 #: builtin/checkout.c:1106
3533 msgid "second guess 'git checkout no-such-branch'"
3534 msgstr "dubta 'git checkout cap-rama-així'"
3536 #: builtin/checkout.c:1129
3537 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
3538 msgstr "-b, -B i --orphan són mutualment exclusius"
3540 #: builtin/checkout.c:1146
3541 msgid "--track needs a branch name"
3542 msgstr "--track necessita un nom de rama"
3544 #: builtin/checkout.c:1153
3545 msgid "Missing branch name; try -b"
3546 msgstr "Manca el nom de rama; proveu -b"
3548 #: builtin/checkout.c:1190
3549 msgid "invalid path specification"
3550 msgstr "especificació de ruta invàlida"
3552 #: builtin/checkout.c:1197
3553 #, c-format
3554 msgid ""
3555 "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
3556 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
3557 msgstr ""
3558 "No es pot actualitzar rames i canviar a la rama '%s' a la vegada.\n"
3559 "Volíeu agafar '%s' la qual no es pot resoldre com comissió?"
3561 #: builtin/checkout.c:1202
3562 #, c-format
3563 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
3564 msgstr "git checkout: --detach no accepta un paràmetre de ruta '%s'"
3566 #: builtin/checkout.c:1206
3567 msgid ""
3568 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
3569 "checking out of the index."
3570 msgstr ""
3571 "git checkout: --ours/--theirs, --force i --merge són incompatibles al\n"
3572 "agafar de l'índex."
3574 #: builtin/clean.c:26
3575 msgid ""
3576 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
3577 msgstr ""
3578 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <patró>] [-x | -X] [--] <rutes>..."
3580 #: builtin/clean.c:30
3581 #, c-format
3582 msgid "Removing %s\n"
3583 msgstr "Traient %s\n"
3585 #: builtin/clean.c:31
3586 #, c-format
3587 msgid "Would remove %s\n"
3588 msgstr "Trauria %s\n"
3590 #: builtin/clean.c:32
3591 #, c-format
3592 msgid "Skipping repository %s\n"
3593 msgstr "Saltant el repositori %s\n"
3595 #: builtin/clean.c:33
3596 #, c-format
3597 msgid "Would skip repository %s\n"
3598 msgstr "Saltaria el repositori %s\n"
3600 #: builtin/clean.c:34
3601 #, c-format
3602 msgid "failed to remove %s"
3603 msgstr "s'ha fallat al treure %s"
3605 #: builtin/clean.c:295
3606 msgid ""
3607 "Prompt help:\n"
3608 "1          - select a numbered item\n"
3609 "foo        - select item based on unique prefix\n"
3610 "           - (empty) select nothing"
3611 msgstr ""
3612 "Ajuda d'avís:\n"
3613 "1          - selecciona un ítem numerat\n"
3614 "foo        - selecciona un ítem basat en un prefix únic\n"
3615 "           - (buit) selecciona res"
3617 #: builtin/clean.c:299
3618 msgid ""
3619 "Prompt help:\n"
3620 "1          - select a single item\n"
3621 "3-5        - select a range of items\n"
3622 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
3623 "foo        - select item based on unique prefix\n"
3624 "-...       - unselect specified items\n"
3625 "*          - choose all items\n"
3626 "           - (empty) finish selecting"
3627 msgstr ""
3628 "Ajuda d'avís:\n"
3629 "1          - selecciona un ítem solter\n"
3630 "3-5        - selecciona un rang d'ítems\n"
3631 "2-3,6-9    - selecciona múltiples rangs\n"
3632 "foo        - selecciona un ítem basat en un prefix únic\n"
3633 "-...       - desselecciona els ítems seleccionats\n"
3634 "*          - tria tots els ítems\n"
3635 "           - (buit) termina la selecció"
3637 #: builtin/clean.c:517
3638 #, c-format
3639 msgid "Huh (%s)?"
3640 msgstr "Perdó (%s)?"
3642 #: builtin/clean.c:659
3643 #, c-format
3644 msgid "Input ignore patterns>> "
3645 msgstr "Introduïu patrons que ignorar>> "
3647 #: builtin/clean.c:696
3648 #, c-format
3649 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
3650 msgstr "AVÍS: No es pot trobar ítems que coincideixen amb: %s"
3652 #: builtin/clean.c:717
3653 msgid "Select items to delete"
3654 msgstr "Selecciona els ítems que suprimir"
3656 #: builtin/clean.c:757
3657 #, c-format
3658 msgid "remove %s? "
3659 msgstr "treure %s?"
3661 #: builtin/clean.c:782
3662 msgid "Bye."
3663 msgstr "Adéu."
3665 #: builtin/clean.c:790
3666 msgid ""
3667 "clean               - start cleaning\n"
3668 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
3669 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
3670 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
3671 "quit                - stop cleaning\n"
3672 "help                - this screen\n"
3673 "?                   - help for prompt selection"
3674 msgstr ""
3675 "clean               - comença a netejar\n"
3676 "filter by pattern   - exclou ítems de supressió\n"
3677 "select by numbers   - selecciona ítems que suprimir per números\n"
3678 "ask each            - confirma cada supressió (com a \"rm -i\")\n"
3679 "quit                - deixa de netejar\n"
3680 "help                - aquesta pantalla\n"
3681 "?                   - ajuda per selecció de l'avís"
3683 #: builtin/clean.c:817
3684 msgid "*** Commands ***"
3685 msgstr "*** Ordres ***"
3687 #: builtin/clean.c:818
3688 msgid "What now"
3689 msgstr "Què ara"
3691 #: builtin/clean.c:826
3692 msgid "Would remove the following item:"
3693 msgid_plural "Would remove the following items:"
3694 msgstr[0] "Trauria l'ítem següent:"
3695 msgstr[1] "Trauria els ítems següents:"
3697 #: builtin/clean.c:843
3698 msgid "No more files to clean, exiting."
3699 msgstr "No hi ha més fitxers que netejar; sortint."
3701 #: builtin/clean.c:874
3702 msgid "do not print names of files removed"
3703 msgstr "no imprimeixis els noms dels fitxers trets"
3705 #: builtin/clean.c:876
3706 msgid "force"
3707 msgstr "força"
3709 #: builtin/clean.c:877
3710 msgid "interactive cleaning"
3711 msgstr "neteja interactiva"
3713 #: builtin/clean.c:879
3714 msgid "remove whole directories"
3715 msgstr "treu directoris enters"
3717 #: builtin/clean.c:880 builtin/describe.c:406 builtin/grep.c:714
3718 #: builtin/ls-files.c:486 builtin/name-rev.c:311 builtin/show-ref.c:185
3719 msgid "pattern"
3720 msgstr "patró"
3722 #: builtin/clean.c:881
3723 msgid "add <pattern> to ignore rules"
3724 msgstr "afegiu <patró> per ignorar les regles"
3726 #: builtin/clean.c:882
3727 msgid "remove ignored files, too"
3728 msgstr "treu els fitxers ignorats, també"
3730 #: builtin/clean.c:884
3731 msgid "remove only ignored files"
3732 msgstr "treu només els fitxers ignorats"
3734 #: builtin/clean.c:902
3735 msgid "-x and -X cannot be used together"
3736 msgstr "-x i -X no es poden utilitzar junts"
3738 #: builtin/clean.c:906
3739 msgid ""
3740 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
3741 "clean"
3742 msgstr ""
3743 "clean.requireForce estaberta a veritat i ni -i, -n ni -f donat; refusant "
3744 "netejar"
3746 #: builtin/clean.c:909
3747 msgid ""
3748 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
3749 "refusing to clean"
3750 msgstr ""
3751 "clean.requireForce és per defecte veritat i ni -i, -n ni -f donat; refusant "
3752 "netejar"
3754 #: builtin/clone.c:36
3755 msgid "git clone [options] [--] <repo> [<dir>]"
3756 msgstr "git clone [opcions] [--] <repositori> [<directori>]"
3758 #: builtin/clone.c:64 builtin/fetch.c:112 builtin/merge.c:222
3759 #: builtin/push.c:503
3760 msgid "force progress reporting"
3761 msgstr "força l'informe de progrés"
3763 #: builtin/clone.c:66
3764 msgid "don't create a checkout"
3765 msgstr "no fes una agafada"
3767 #: builtin/clone.c:67 builtin/clone.c:69 builtin/init-db.c:486
3768 msgid "create a bare repository"
3769 msgstr "crea un repositori nu"
3771 #: builtin/clone.c:71
3772 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
3773 msgstr "crea un repositori reflectit (implica nu)"
3775 #: builtin/clone.c:73
3776 msgid "to clone from a local repository"
3777 msgstr "per a clonar des d'un repositori local"
3779 #: builtin/clone.c:75
3780 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
3781 msgstr "no utilitzeu enllaços durs locals, sempre copia"
3783 #: builtin/clone.c:77
3784 msgid "setup as shared repository"
3785 msgstr "configura com repositori compartit"
3787 #: builtin/clone.c:79 builtin/clone.c:81
3788 msgid "initialize submodules in the clone"
3789 msgstr "initialitza els submòduls en el clon"
3791 #: builtin/clone.c:82 builtin/init-db.c:483
3792 msgid "template-directory"
3793 msgstr "directori-de-plantilla"
3795 #: builtin/clone.c:83 builtin/init-db.c:484
3796 msgid "directory from which templates will be used"
3797 msgstr "directori del qual les plantilles s'utilitzaran"
3799 #: builtin/clone.c:85
3800 msgid "reference repository"
3801 msgstr "repositori de referència"
3803 #: builtin/clone.c:86 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
3804 msgid "name"
3805 msgstr "nom"
3807 #: builtin/clone.c:87
3808 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
3809 msgstr "utilitza <nom> en lloc de 'origin' per seguir la font"
3811 #: builtin/clone.c:89
3812 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
3813 msgstr "agafa <rama> en lloc del HEAD del remot"
3815 #: builtin/clone.c:91
3816 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
3817 msgstr "ruta a git-upload-pack en el remot"
3819 #: builtin/clone.c:92 builtin/fetch.c:113 builtin/grep.c:659
3820 msgid "depth"
3821 msgstr "profunditat"
3823 #: builtin/clone.c:93
3824 msgid "create a shallow clone of that depth"
3825 msgstr "crea un clon superficial de tal profunditat"
3827 #: builtin/clone.c:95
3828 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
3829 msgstr "cona només una rama, HEAD o --branch"
3831 #: builtin/clone.c:96 builtin/init-db.c:492
3832 msgid "gitdir"
3833 msgstr "directori de git"
3835 #: builtin/clone.c:97 builtin/init-db.c:493
3836 msgid "separate git dir from working tree"
3837 msgstr "separa el directori de git de l'arbre de treball"
3839 #: builtin/clone.c:98
3840 msgid "key=value"
3841 msgstr "calu=valor"
3843 #: builtin/clone.c:99
3844 msgid "set config inside the new repository"
3845 msgstr "estableix la configuració dins del repositori nou"
3847 #: builtin/clone.c:252
3848 #, c-format
3849 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
3850 msgstr "el repositori de referència '%s' no és un repositori local."
3852 #: builtin/clone.c:256
3853 #, c-format
3854 msgid "reference repository '%s' is shallow"
3855 msgstr "el repositori de referència '%s' és superficial"
3857 #: builtin/clone.c:259
3858 #, c-format
3859 msgid "reference repository '%s' is grafted"
3860 msgstr "el repositori de referència '%s' és empeltat"
3862 #: builtin/clone.c:321
3863 #, c-format
3864 msgid "failed to create directory '%s'"
3865 msgstr "s'ha fallat al crear el directori '%s'"
3867 #: builtin/clone.c:323 builtin/diff.c:83
3868 #, c-format
3869 msgid "failed to stat '%s'"
3870 msgstr "s'ha fallat al fer stat a '%s'"
3872 #: builtin/clone.c:325
3873 #, c-format
3874 msgid "%s exists and is not a directory"
3875 msgstr "%s existeix i no és un directori"
3877 #: builtin/clone.c:339
3878 #, c-format
3879 msgid "failed to stat %s\n"
3880 msgstr "s'ha fallat al fer stat a '%s'\n"
3882 #: builtin/clone.c:361
3883 #, c-format
3884 msgid "failed to create link '%s'"
3885 msgstr "s'ha fallat al crear l'enllaç '%s'"
3887 #: builtin/clone.c:365
3888 #, c-format
3889 msgid "failed to copy file to '%s'"
3890 msgstr "s'ha fallat al copiar el fitxer a '%s'"
3892 #: builtin/clone.c:388 builtin/clone.c:565
3893 #, c-format
3894 msgid "done.\n"
3895 msgstr "fet.\n"
3897 #: builtin/clone.c:401
3898 msgid ""
3899 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
3900 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
3901 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
3902 msgstr ""
3903 "La clonació ha tingut éxit, però l'agafada ha fallat.\n"
3904 "Podeu inspeccionar què s'ha agafat amb 'git status' i\n"
3905 "reintentar l'agafada amb 'git checkout -f HEAD'\n"
3907 #: builtin/clone.c:480
3908 #, c-format
3909 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
3910 msgstr "No s'ha pogut trobar la rama remota %s per a clonar."
3912 #: builtin/clone.c:560
3913 #, c-format
3914 msgid "Checking connectivity... "
3915 msgstr "Provant connectivitat... "
3917 #: builtin/clone.c:563
3918 msgid "remote did not send all necessary objects"
3919 msgstr "el remot no ha enviat tots els objectes necessaris"
3921 #: builtin/clone.c:627
3922 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
3923 msgstr ""
3924 "el HEAD remot es refereix a una referència que no existeix; incapaç "
3925 "d'agafar.\n"
3927 #: builtin/clone.c:658
3928 msgid "unable to checkout working tree"
3929 msgstr "incapaç d'agafar l'arbre de treball"
3931 #: builtin/clone.c:768
3932 msgid "Too many arguments."
3933 msgstr "Massa paràmetres."
3935 #: builtin/clone.c:772
3936 msgid "You must specify a repository to clone."
3937 msgstr "Heu d'especificar un repositori que clonar."
3939 #: builtin/clone.c:783
3940 #, c-format
3941 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
3942 msgstr "les opcions --bare i --origin %s són incompatibles."
3944 #: builtin/clone.c:786
3945 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
3946 msgstr "--bare i --separate-git-dir són incompatibles."
3948 #: builtin/clone.c:799
3949 #, c-format
3950 msgid "repository '%s' does not exist"
3951 msgstr "el repositori '%s' no existeix"
3953 #: builtin/clone.c:805 builtin/fetch.c:1143
3954 #, c-format
3955 msgid "depth %s is not a positive number"
3956 msgstr "la profunditat %s no és nombre positiu"
3958 #: builtin/clone.c:815
3959 #, c-format
3960 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
3961 msgstr "la ruta destí '%s' ja existeix i no és un directori buit."
3963 #: builtin/clone.c:825
3964 #, c-format
3965 msgid "working tree '%s' already exists."
3966 msgstr "l'arbre de treball '%s' ja existeix."
3968 #: builtin/clone.c:838 builtin/clone.c:850
3969 #, c-format
3970 msgid "could not create leading directories of '%s'"
3971 msgstr "no s'ha pogut crear els directoris inicials de '%s'"
3973 #: builtin/clone.c:841
3974 #, c-format
3975 msgid "could not create work tree dir '%s'."
3976 msgstr "no s'ha pogut crear el directori d'arbre de treball '%s'."
3978 #: builtin/clone.c:860
3979 #, c-format
3980 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
3981 msgstr "Clonant al repositori nu '%s'...\n"
3983 #: builtin/clone.c:862
3984 #, c-format
3985 msgid "Cloning into '%s'...\n"
3986 msgstr "Clonant a '%s'...\n"
3988 #: builtin/clone.c:898
3989 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
3990 msgstr "--depth s'ignora en clons locals; utilitzeu file:// en lloc."
3992 #: builtin/clone.c:901
3993 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
3994 msgstr "el repositori font és superficial, ignorant --local"
3996 #: builtin/clone.c:906
3997 msgid "--local is ignored"
3998 msgstr "--local s'ignora"
4000 #: builtin/clone.c:910
4001 #, c-format
4002 msgid "Don't know how to clone %s"
4003 msgstr "No es sap com clonar %s"
4005 #: builtin/clone.c:961 builtin/clone.c:969
4006 #, c-format
4007 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
4008 msgstr "La rama remota %s no es troba en la font %s"
4010 #: builtin/clone.c:972
4011 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
4012 msgstr "Sembla que heu clonat un repositori buit."
4014 #: builtin/column.c:9
4015 msgid "git column [options]"
4016 msgstr "git column [opcions]"
4018 #: builtin/column.c:26
4019 msgid "lookup config vars"
4020 msgstr "cerca els variables de configuració"
4022 #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
4023 msgid "layout to use"
4024 msgstr "pla que utilitzar"
4026 #: builtin/column.c:29
4027 msgid "Maximum width"
4028 msgstr "Amplada màxima"
4030 #: builtin/column.c:30
4031 msgid "Padding space on left border"
4032 msgstr "Espai d'encoixinada en el marge esquerre"
4034 #: builtin/column.c:31
4035 msgid "Padding space on right border"
4036 msgstr "Espai d'encoixinada en el marge dret"
4038 #: builtin/column.c:32
4039 msgid "Padding space between columns"
4040 msgstr "Espai d'encoixinada entre columnes"
4042 #: builtin/column.c:51
4043 msgid "--command must be the first argument"
4044 msgstr "--command ha de ser el primer paràmetre"
4046 #: builtin/commit.c:36
4047 msgid "git commit [options] [--] <pathspec>..."
4048 msgstr "git commit [opcions] [--] <especificació-de-ruta>..."
4050 #: builtin/commit.c:41
4051 msgid "git status [options] [--] <pathspec>..."
4052 msgstr "git status [opcions] [--] <especificació-de-ruta>..."
4054 #: builtin/commit.c:46
4055 msgid ""
4056 "Your name and email address were configured automatically based\n"
4057 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4058 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
4059 "\n"
4060 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4061 "    git config --global user.email you@example.com\n"
4062 "\n"
4063 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4064 "\n"
4065 "    git commit --amend --reset-author\n"
4066 msgstr ""
4067 "S'han configurat el vostre nom i adreça de correu electrònic\n"
4068 "automàticament basats en el vostre nom d'usuari i nom de host. Si us\n"
4069 "plau, comproveu que siguin correctes. Podeu suprimir aquest missatge\n"
4070 "per establir-los explícitament:\n"
4071 "\n"
4072 "    git config --global user.name \"El Vostre Nom\"\n"
4073 "    git config --global user.email tu@example.com\n"
4074 "\n"
4075 "Després de fer això, podeu arreglar la identitat utilitzada per a\n"
4076 "aquesta comissió amb:\n"
4077 "\n"
4078 "    git commit --amend --reset-author\n"
4080 #: builtin/commit.c:58
4081 msgid ""
4082 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
4083 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
4084 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
4085 msgstr ""
4086 "Heu demanat esmenar la comissió més recent, però fer això la feria\n"
4087 "buida. Podeu repetir el vostre ordre amb --allow-empty, o podeu\n"
4088 "treure la comissió per complet amb \"git reset HEAD^\".\n"
4090 #: builtin/commit.c:63
4091 msgid ""
4092 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
4093 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
4094 "\n"
4095 "    git commit --allow-empty\n"
4096 "\n"
4097 msgstr ""
4098 "El recull de cireres previ ja està buit, possiblement a causa de resolució "
4099 "de conflicte.\n"
4100 "Si el voleu cometre de totes maneres, utilitzeu:\n"
4101 "\n"
4102 "    git commit --allow-empty\n"
4103 "\n"
4105 #: builtin/commit.c:70
4106 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
4107 msgstr "D'altra manera, si us plau, utilitzeu 'git reset'\n"
4109 #: builtin/commit.c:73
4110 msgid ""
4111 "If you wish to skip this commit, use:\n"
4112 "\n"
4113 "    git reset\n"
4114 "\n"
4115 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
4116 "the remaining commits.\n"
4117 msgstr ""
4118 "Si voleu saltar aquesta comissió, utilitzeu:\n"
4119 "\n"
4120 "    git reset\n"
4121 "\n"
4122 "Llavors \"git cherry-pick --continue\" reprendrà recollint\n"
4123 "com cireres les comissions restants.\n"
4125 #: builtin/commit.c:288
4126 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
4127 msgstr "s'ha fallat al desempaquetar l'objecte d'arbre HEAD"
4129 #: builtin/commit.c:328
4130 msgid "unable to create temporary index"
4131 msgstr "incapaç de crear un índex temporal"
4133 #: builtin/commit.c:334
4134 msgid "interactive add failed"
4135 msgstr "l'afegiment interactiu ha fallat"
4137 #: builtin/commit.c:366 builtin/commit.c:387 builtin/commit.c:435
4138 msgid "unable to write new_index file"
4139 msgstr "incapaç d'escriure el fitxer new_index"
4141 #: builtin/commit.c:418
4142 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
4143 msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant una fusió."
4145 #: builtin/commit.c:420
4146 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
4147 msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant un recull de cireres."
4149 #: builtin/commit.c:429
4150 msgid "cannot read the index"
4151 msgstr "no es pot llegir l'índex"
4153 #: builtin/commit.c:447
4154 msgid "unable to write temporary index file"
4155 msgstr "incapaç d'escriure un fitxer d'índex temporal"
4157 #: builtin/commit.c:557 builtin/commit.c:563
4158 #, c-format
4159 msgid "invalid commit: %s"
4160 msgstr "comissió invàlida: %s"
4162 #: builtin/commit.c:585
4163 msgid "malformed --author parameter"
4164 msgstr "paràmetre --author malformat"
4166 #: builtin/commit.c:592
4167 #, c-format
4168 msgid "invalid date format: %s"
4169 msgstr "format de data invàlid: %s"
4171 #: builtin/commit.c:609
4172 #, c-format
4173 msgid "Malformed ident string: '%s'"
4174 msgstr "Cadena d'identificació malformada: '%s'"
4176 #: builtin/commit.c:642
4177 msgid ""
4178 "unable to select a comment character that is not used\n"
4179 "in the current commit message"
4180 msgstr ""
4181 "incapaç de seleccionar un caràcter de comentari que\n"
4182 "no sigui utilitzat en el missatge de comissió actual"
4184 #: builtin/commit.c:679 builtin/commit.c:712 builtin/commit.c:1086
4185 #, c-format
4186 msgid "could not lookup commit %s"
4187 msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió %s"
4189 #: builtin/commit.c:691 builtin/shortlog.c:273
4190 #, c-format
4191 msgid "(reading log message from standard input)\n"
4192 msgstr "(llegint el missatge de registre de l'entrada estàndard)\n"
4194 #: builtin/commit.c:693
4195 msgid "could not read log from standard input"
4196 msgstr "no s'ha pogut llegir de l'entrada estàndard"
4198 #: builtin/commit.c:697
4199 #, c-format
4200 msgid "could not read log file '%s'"
4201 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre '%s'"
4203 #: builtin/commit.c:719
4204 msgid "could not read MERGE_MSG"
4205 msgstr "no s'ha pogut llegir MERGE_MSG"
4207 #: builtin/commit.c:723
4208 msgid "could not read SQUASH_MSG"
4209 msgstr "no s'ha pogur llegir SQUASH_MSG"
4211 #: builtin/commit.c:727
4212 #, c-format
4213 msgid "could not read '%s'"
4214 msgstr "no s'ha pogut llegir '%s'"
4216 #: builtin/commit.c:798
4217 msgid "could not write commit template"
4218 msgstr "no s'ha pogut escriure la plantilla de comissió"
4220 #: builtin/commit.c:816
4221 #, c-format
4222 msgid ""
4223 "\n"
4224 "It looks like you may be committing a merge.\n"
4225 "If this is not correct, please remove the file\n"
4226 "\t%s\n"
4227 "and try again.\n"
4228 msgstr ""
4229 "\n"
4230 "Sembla que podeu estar cometent una fusió.\n"
4231 "Si això no és correcte, si us plau, treu el fitxer\n"
4232 "\t%s\n"
4233 "i intenteu de nou.\n"
4235 #: builtin/commit.c:821
4236 #, c-format
4237 msgid ""
4238 "\n"
4239 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
4240 "If this is not correct, please remove the file\n"
4241 "\t%s\n"
4242 "and try again.\n"
4243 msgstr ""
4244 "\n"
4245 "Sembla que podeu estar cometent un recull de cireres.\n"
4246 "Si això no és correcte, si us plau treu el fitxer\n"
4247 "\t%s\n"
4248 "i intenteu de nou.\n"
4250 #: builtin/commit.c:834
4251 #, c-format
4252 msgid ""
4253 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4254 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
4255 msgstr ""
4256 "Si us plau, introduïu el missatge de comissió dels vostres canvis.\n"
4257 "S'ignoraran les línies començant amb '%c', i un missatge de\n"
4258 "comissió buit avorta la comissió.\n"
4260 #: builtin/commit.c:841
4261 #, c-format
4262 msgid ""
4263 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4264 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
4265 "An empty message aborts the commit.\n"
4266 msgstr ""
4267 "Si us plau, introduïu el missatge de comissió dels vostres canvis.\n"
4268 "Es retindran les línies començants amb '%c'; podeu treure'ls per vós\n"
4269 "mateix si voleu. Un missatge buit avorta la comissió.\n"
4271 #: builtin/commit.c:855
4272 #, c-format
4273 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
4274 msgstr "%sAutor:    %.*s <%.*s>"
4276 #: builtin/commit.c:863
4277 #, c-format
4278 msgid "%sDate:      %s"
4279 msgstr "%sData:      %s"
4281 #: builtin/commit.c:870
4282 #, c-format
4283 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
4284 msgstr "%sComitent: %.*s <%.*s>"
4286 #: builtin/commit.c:888
4287 msgid "Cannot read index"
4288 msgstr "No es pot llegir l'índex"
4290 #: builtin/commit.c:945
4291 msgid "Error building trees"
4292 msgstr "Error al construir arbres"
4294 #: builtin/commit.c:960 builtin/tag.c:495
4295 #, c-format
4296 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
4297 msgstr ""
4298 "Si us plau, proveïu el missatge utilitzant l'opció o -m o l'opció -F.\n"
4300 #: builtin/commit.c:1061
4301 #, c-format
4302 msgid "No existing author found with '%s'"
4303 msgstr "Cap autor existent trobat amb '%s'"
4305 #: builtin/commit.c:1076 builtin/commit.c:1316
4306 #, c-format
4307 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
4308 msgstr "Mode de fitxers no seguits invàlid '%s'"
4310 #: builtin/commit.c:1113
4311 msgid "--long and -z are incompatible"
4312 msgstr "--long i -z són incompatibles"
4314 #: builtin/commit.c:1143
4315 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
4316 msgstr "Utilitzar ambdós --reset-author i --author no té sentit"
4318 #: builtin/commit.c:1152
4319 msgid "You have nothing to amend."
4320 msgstr "No teniu res que esmenar."
4322 #: builtin/commit.c:1155
4323 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
4324 msgstr "Esteu en el medi d'una fusió -- no es pot esmenar."
4326 #: builtin/commit.c:1157
4327 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
4328 msgstr "Esteu en el medi d'una cherry-pick -- no es pot esmenar."
4330 #: builtin/commit.c:1160
4331 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
4332 msgstr "Les opcions --squash i --fixup no es poden utilitzar junts"
4334 #: builtin/commit.c:1170
4335 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
4336 msgstr "Només un de -c/-C/-F/--fixup es pot utilitzar."
4338 #: builtin/commit.c:1172
4339 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
4340 msgstr "L'opció -m no es pot combinar amb -c/-C/-F/--fixup."
4342 #: builtin/commit.c:1180
4343 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
4344 msgstr "--reset-author només es pot utilitzar amb -C, -c o --amend."
4346 #: builtin/commit.c:1197
4347 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
4348 msgstr ""
4349 "Només un de --include/--only/--all/--interactive/--patch es pot utilitzar."
4351 #: builtin/commit.c:1199
4352 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
4353 msgstr "--include/--only no té sentit sense ruta."
4355 #: builtin/commit.c:1201
4356 msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
4357 msgstr "Intel·ligent... esmenant el últim amb índex brut"
4359 #: builtin/commit.c:1203
4360 msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
4361 msgstr ""
4362 "Rutes explícites especificades sense -i o -o; presumint rutes --only..."
4364 #: builtin/commit.c:1215 builtin/tag.c:727
4365 #, c-format
4366 msgid "Invalid cleanup mode %s"
4367 msgstr "Mode de neteja invàlid %s"
4369 #: builtin/commit.c:1220
4370 msgid "Paths with -a does not make sense."
4371 msgstr "-a no té sentit amb rutes."
4373 #: builtin/commit.c:1330 builtin/commit.c:1595
4374 msgid "show status concisely"
4375 msgstr "mostra l'estat concisament"
4377 #: builtin/commit.c:1332 builtin/commit.c:1597
4378 msgid "show branch information"
4379 msgstr "mostra la informació de rama"
4381 #: builtin/commit.c:1334 builtin/commit.c:1599 builtin/push.c:489
4382 msgid "machine-readable output"
4383 msgstr "sortida llegible per màquina"
4385 #: builtin/commit.c:1337 builtin/commit.c:1601
4386 msgid "show status in long format (default)"
4387 msgstr "mostra l'estat en format llarg (per defecte)"
4389 #: builtin/commit.c:1340 builtin/commit.c:1604
4390 msgid "terminate entries with NUL"
4391 msgstr "termina les entrades amb NUL"
4393 #: builtin/commit.c:1342 builtin/commit.c:1607 builtin/fast-export.c:703
4394 #: builtin/fast-export.c:706 builtin/tag.c:602
4395 msgid "mode"
4396 msgstr "mode"
4398 #: builtin/commit.c:1343 builtin/commit.c:1607
4399 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
4400 msgstr ""
4401 "mostra els fitxers no seguits, modes opcional: all, normal, no. (Per "
4402 "defecte: all)"
4404 #: builtin/commit.c:1346
4405 msgid "show ignored files"
4406 msgstr "mostra els fitxers ignorats"
4408 #: builtin/commit.c:1347 parse-options.h:153
4409 msgid "when"
4410 msgstr "quan"
4412 #: builtin/commit.c:1348
4413 msgid ""
4414 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
4415 "(Default: all)"
4416 msgstr ""
4417 "ignora els canvis als submòduls, opcional quan: all, dirty, untracked. (Per "
4418 "defecte: all)"
4420 #: builtin/commit.c:1350
4421 msgid "list untracked files in columns"
4422 msgstr "mostra els fitxers no seguits en columnes"
4424 #: builtin/commit.c:1419
4425 msgid "couldn't look up newly created commit"
4426 msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió novament creat"
4428 #: builtin/commit.c:1421
4429 msgid "could not parse newly created commit"
4430 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió novament creat"
4432 #: builtin/commit.c:1469
4433 msgid "detached HEAD"
4434 msgstr "HEAD separat"
4436 #: builtin/commit.c:1471
4437 msgid " (root-commit)"
4438 msgstr " (comissió d'arrel)"
4440 #: builtin/commit.c:1565
4441 msgid "suppress summary after successful commit"
4442 msgstr "omet el resum després d'una comissió reexita"
4444 #: builtin/commit.c:1566
4445 msgid "show diff in commit message template"
4446 msgstr "mostra la diferència en la plantilla de missatge de comissió"
4448 #: builtin/commit.c:1568
4449 msgid "Commit message options"
4450 msgstr "Opcions de missatge de comissió"
4452 #: builtin/commit.c:1569 builtin/tag.c:600
4453 msgid "read message from file"
4454 msgstr "llegiu el missatge des d'un fitxer"
4456 #: builtin/commit.c:1570
4457 msgid "author"
4458 msgstr "autor"
4460 #: builtin/commit.c:1570
4461 msgid "override author for commit"
4462 msgstr "autor corregit de la comissió"
4464 #: builtin/commit.c:1571 builtin/gc.c:286
4465 msgid "date"
4466 msgstr "data"
4468 #: builtin/commit.c:1571
4469 msgid "override date for commit"
4470 msgstr "data corregida de la comissió"
4472 #: builtin/commit.c:1572 builtin/merge.c:216 builtin/notes.c:409
4473 #: builtin/notes.c:566 builtin/tag.c:598
4474 msgid "message"
4475 msgstr "missatge"
4477 #: builtin/commit.c:1572
4478 msgid "commit message"
4479 msgstr "missatge de comissió"
4481 #: builtin/commit.c:1573
4482 msgid "reuse and edit message from specified commit"
4483 msgstr "reutilitza i edit el missatge de la comissió especificada"
4485 #: builtin/commit.c:1574
4486 msgid "reuse message from specified commit"
4487 msgstr "reutilitza el missatge de la comissió especificada"
4489 #: builtin/commit.c:1575
4490 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
4491 msgstr ""
4492 "utilitza el missatge formatat d'aixafada automàtica per arreglar la comissió "
4493 "especificada"
4495 #: builtin/commit.c:1576
4496 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
4497 msgstr ""
4498 "utilitza el missatge formatat d'aixafada automàtica per aixafar la comissió "
4499 "especificada"
4501 #: builtin/commit.c:1577
4502 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
4503 msgstr "l'autor de la comissió ja sóc jo (utilitzat amb -C/-c/--amend)"
4505 #: builtin/commit.c:1578 builtin/log.c:1188 builtin/revert.c:86
4506 msgid "add Signed-off-by:"
4507 msgstr "afegeix Signed-off-by:"
4509 #: builtin/commit.c:1579
4510 msgid "use specified template file"
4511 msgstr "utilitza el fitxer de plantilla especificat"
4513 #: builtin/commit.c:1580
4514 msgid "force edit of commit"
4515 msgstr "edició de la comissió a la força"
4517 #: builtin/commit.c:1581
4518 msgid "default"
4519 msgstr "per defecte"
4521 #: builtin/commit.c:1581 builtin/tag.c:603
4522 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
4523 msgstr "com despullar els espais i #comentaris del missatge"
4525 #: builtin/commit.c:1582
4526 msgid "include status in commit message template"
4527 msgstr "inclou l'estat en la plantilla de missatge de comissió"
4529 #: builtin/commit.c:1583 builtin/merge.c:223 builtin/revert.c:92
4530 #: builtin/tag.c:604
4531 msgid "key-id"
4532 msgstr "ID de clau"
4534 #: builtin/commit.c:1584 builtin/merge.c:224 builtin/revert.c:93
4535 msgid "GPG sign commit"
4536 msgstr "firma la comissió amb GPG"
4538 #: builtin/commit.c:1587
4539 msgid "Commit contents options"
4540 msgstr "Opcions dels continguts de les comissions"
4542 #: builtin/commit.c:1588
4543 msgid "commit all changed files"
4544 msgstr "comet tots els fitxers canviats"
4546 #: builtin/commit.c:1589
4547 msgid "add specified files to index for commit"
4548 msgstr "afegeix els fitxers especificats a l'índex per a cometre"
4550 #: builtin/commit.c:1590
4551 msgid "interactively add files"
4552 msgstr "afegeix els fitxers interactivament"
4554 #: builtin/commit.c:1591
4555 msgid "interactively add changes"
4556 msgstr "afegeix els canvis interactivament"
4558 #: builtin/commit.c:1592
4559 msgid "commit only specified files"
4560 msgstr "comet només els fitxers especificats"
4562 #: builtin/commit.c:1593
4563 msgid "bypass pre-commit hook"
4564 msgstr "evita el ganxo de precomissió"
4566 #: builtin/commit.c:1594
4567 msgid "show what would be committed"
4568 msgstr "mostra què es cometria"
4570 #: builtin/commit.c:1605
4571 msgid "amend previous commit"
4572 msgstr "esmena la comissió anterior"
4574 #: builtin/commit.c:1606
4575 msgid "bypass post-rewrite hook"
4576 msgstr "evita el ganxo de postreescriure"
4578 #: builtin/commit.c:1611
4579 msgid "ok to record an empty change"
4580 msgstr "bé registrar un canvi buit"
4582 #: builtin/commit.c:1613
4583 msgid "ok to record a change with an empty message"
4584 msgstr "bé registrar un canvi amb missatge buit"
4586 #: builtin/commit.c:1641
4587 msgid "could not parse HEAD commit"
4588 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió HEAD"
4590 #: builtin/commit.c:1680 builtin/merge.c:518
4591 #, c-format
4592 msgid "could not open '%s' for reading"
4593 msgstr "no s'ha pogut obrir '%s' per lectura"
4595 #: builtin/commit.c:1687
4596 #, c-format
4597 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
4598 msgstr "Fitxer MERGE_HEAD corrupte (%s)"
4600 #: builtin/commit.c:1694
4601 msgid "could not read MERGE_MODE"
4602 msgstr "no s'ha pogut llegir MERGE_MODE"
4604 #: builtin/commit.c:1713
4605 #, c-format
4606 msgid "could not read commit message: %s"
4607 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió: %s"
4609 #: builtin/commit.c:1724
4610 #, c-format
4611 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
4612 msgstr "Avortant la comissió; no heu editat el missatge.\n"
4614 #: builtin/commit.c:1729
4615 #, c-format
4616 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
4617 msgstr "Avortant la comissió a causa d'un missatge de comissió buit.\n"
4619 #: builtin/commit.c:1744 builtin/merge.c:851 builtin/merge.c:876
4620 msgid "failed to write commit object"
4621 msgstr "s'ha fallat al escriure l'objecte de comissió"
4623 #: builtin/commit.c:1756
4624 msgid "cannot lock HEAD ref"
4625 msgstr "no es pot bloquejar la referència HEAD"
4627 #: builtin/commit.c:1769
4628 msgid "cannot update HEAD ref"
4629 msgstr "no es pot actualitzar la referència HEAD"
4631 #: builtin/commit.c:1780
4632 msgid ""
4633 "Repository has been updated, but unable to write\n"
4634 "new_index file. Check that disk is not full or quota is\n"
4635 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
4636 msgstr ""
4637 "S'ha actualitzat el repositori, però no es pot escriure\n"
4638 "el fitxer new_index. Comproveu que el disc no estigui\n"
4639 "ple i la quota no estigui excedit, i després\n"
4640 "\"git reset HEAD\" per recuperar."
4642 #: builtin/config.c:8
4643 msgid "git config [options]"
4644 msgstr "git config [opcions]"
4646 #: builtin/config.c:53
4647 msgid "Config file location"
4648 msgstr "Ubicació del fitxer de configuració"
4650 #: builtin/config.c:54
4651 msgid "use global config file"
4652 msgstr "utilitza el fitxer de configuració global"
4654 #: builtin/config.c:55
4655 msgid "use system config file"
4656 msgstr "utilitza el fitxer de configuració del sistema"
4658 #: builtin/config.c:56
4659 msgid "use repository config file"
4660 msgstr "utilitza el fitxer de configuració del repositori"
4662 #: builtin/config.c:57
4663 msgid "use given config file"
4664 msgstr "utilitza el fitxer de configuració donat"
4666 #: builtin/config.c:58
4667 msgid "blob-id"
4668 msgstr "ID de blob"
4670 #: builtin/config.c:58
4671 msgid "read config from given blob object"
4672 msgstr "llegeix la configuració de l'objecte de blob donat"
4674 #: builtin/config.c:59
4675 msgid "Action"
4676 msgstr "Acció"
4678 #: builtin/config.c:60
4679 msgid "get value: name [value-regex]"
4680 msgstr "obtén valor: nom [regex-de-valors]"
4682 #: builtin/config.c:61
4683 msgid "get all values: key [value-regex]"
4684 msgstr "obtén tots els valors: clau [regex-de-valors]"
4686 #: builtin/config.c:62
4687 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
4688 msgstr "obtén valors de regexp: regex-de-noms [regex-de-valors]"
4690 #: builtin/config.c:63
4691 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
4692 msgstr "obtén el valor especific al URL: secció[.variable] URL"
4694 #: builtin/config.c:64
4695 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
4696 msgstr ""
4697 "reemplaça tots els variables que coincideixen: nom valor [regex_de_valors]"
4699 #: builtin/config.c:65
4700 msgid "add a new variable: name value"
4701 msgstr "afegeix un variable nou: nom valor"
4703 #: builtin/config.c:66
4704 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
4705 msgstr "treu un variable: nom [regex-de-valors]"
4707 #: builtin/config.c:67
4708 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
4709 msgstr "treu totes les coincidències: nom [regex-de-valors]"
4711 #: builtin/config.c:68
4712 msgid "rename section: old-name new-name"
4713 msgstr "canvia el nom de secció: nom-antic nom-nou"
4715 #: builtin/config.c:69
4716 msgid "remove a section: name"
4717 msgstr "treu una secció: nom"
4719 #: builtin/config.c:70
4720 msgid "list all"
4721 msgstr "llista tots"
4723 #: builtin/config.c:71
4724 msgid "open an editor"
4725 msgstr "obre un editor"
4727 #: builtin/config.c:72 builtin/config.c:73
4728 msgid "slot"
4729 msgstr "ranura"
4731 #: builtin/config.c:72
4732 msgid "find the color configured: [default]"
4733 msgstr "troba el color configurat: [per defecte]"
4735 #: builtin/config.c:73
4736 msgid "find the color setting: [stdout-is-tty]"
4737 msgstr "troba l'ajust de color: [stdout-és-tty]"
4739 #: builtin/config.c:74
4740 msgid "Type"
4741 msgstr "Tipus"
4743 #: builtin/config.c:75
4744 msgid "value is \"true\" or \"false\""
4745 msgstr "valor és \"true\" o \"false\""
4747 #: builtin/config.c:76
4748 msgid "value is decimal number"
4749 msgstr "valor és un nombre decimal"
4751 #: builtin/config.c:77
4752 msgid "value is --bool or --int"
4753 msgstr "valor és --bool o --int"
4755 #: builtin/config.c:78
4756 msgid "value is a path (file or directory name)"
4757 msgstr "valor és un path (nom de fitxer o directori)"
4759 #: builtin/config.c:79
4760 msgid "Other"
4761 msgstr "Altre"
4763 #: builtin/config.c:80
4764 msgid "terminate values with NUL byte"
4765 msgstr "termina els valors amb un octet NUL"
4767 #: builtin/config.c:81
4768 msgid "respect include directives on lookup"
4769 msgstr "respecta les directives d'inclusió al cercar"
4771 #: builtin/count-objects.c:82
4772 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
4773 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
4775 #: builtin/count-objects.c:97
4776 msgid "print sizes in human readable format"
4777 msgstr "imprimeix les mides en un format llegible per humans"
4779 #: builtin/describe.c:16
4780 msgid "git describe [options] <commit-ish>*"
4781 msgstr "git describe [opcions] <comissió>*"
4783 #: builtin/describe.c:17
4784 msgid "git describe [options] --dirty"
4785 msgstr "git describe [opcions] --dirty"
4787 #: builtin/describe.c:216
4788 #, c-format
4789 msgid "annotated tag %s not available"
4790 msgstr "l'etiqueta anotada %s no és disponible"
4792 #: builtin/describe.c:220
4793 #, c-format
4794 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
4795 msgstr "l'etiqueta anotada %s no té nom incrustat"
4797 #: builtin/describe.c:222
4798 #, c-format
4799 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
4800 msgstr "l'etiqueta '%s' realment és '%s' aquí"
4802 #: builtin/describe.c:249
4803 #, c-format
4804 msgid "Not a valid object name %s"
4805 msgstr "%s no és un nom d'objecte vàlid"
4807 #: builtin/describe.c:252
4808 #, c-format
4809 msgid "%s is not a valid '%s' object"
4810 msgstr "%s no és un objecte de '%s' vàlid"
4812 #: builtin/describe.c:269
4813 #, c-format
4814 msgid "no tag exactly matches '%s'"
4815 msgstr "cap etiqueta coincideix exactament amb '%s'"
4817 #: builtin/describe.c:271
4818 #, c-format
4819 msgid "searching to describe %s\n"
4820 msgstr "cercant per descriure %s\n"
4822 #: builtin/describe.c:318
4823 #, c-format
4824 msgid "finished search at %s\n"
4825 msgstr "cerca terminada a %s\n"
4827 #: builtin/describe.c:345
4828 #, c-format
4829 msgid ""
4830 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
4831 "However, there were unannotated tags: try --tags."
4832 msgstr ""
4833 "Cap etiqueta anotada pot descriure '%s'.\n"
4834 "No obstant, hi havia etiquetes no anotades: proveu --tags."
4836 #: builtin/describe.c:349
4837 #, c-format
4838 msgid ""
4839 "No tags can describe '%s'.\n"
4840 "Try --always, or create some tags."
4841 msgstr ""
4842 "Cap etiqueta pot descriure '%s'.\n"
4843 "Proveu --always, o creeu algunes etiquetes."
4845 #: builtin/describe.c:370
4846 #, c-format
4847 msgid "traversed %lu commits\n"
4848 msgstr "%lu comissions travessades\n"
4850 #: builtin/describe.c:373
4851 #, c-format
4852 msgid ""
4853 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
4854 "gave up search at %s\n"
4855 msgstr ""
4856 "s'ha trobat més de %i etiquetes: s'ha llistat les %i més recents\n"
4857 "cerca renunciada a %s\n"
4859 #: builtin/describe.c:395
4860 msgid "find the tag that comes after the commit"
4861 msgstr "troba l'etiqueta que vingui després de la comissió"
4863 #: builtin/describe.c:396
4864 msgid "debug search strategy on stderr"
4865 msgstr "estratègia de cerca de depuració en stderr"
4867 #: builtin/describe.c:397
4868 msgid "use any ref"
4869 msgstr "utilitza qualsevulla referència"
4871 #: builtin/describe.c:398
4872 msgid "use any tag, even unannotated"
4873 msgstr "utilitza qualsevulla etiqueta, encara les sense anotar"
4875 #: builtin/describe.c:399
4876 msgid "always use long format"
4877 msgstr "sempre utilitza el format llarg"
4879 #: builtin/describe.c:400
4880 msgid "only follow first parent"
4881 msgstr "només segueix el primer pare"
4883 #: builtin/describe.c:403
4884 msgid "only output exact matches"
4885 msgstr "emet només coincidències exactes"
4887 #: builtin/describe.c:405
4888 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
4889 msgstr "considera les <n> etiquetes més recents (per defecte: 10)"
4891 #: builtin/describe.c:407
4892 msgid "only consider tags matching <pattern>"
4893 msgstr "només considera les etiquetes que coincideixen amb <patró>"
4895 #: builtin/describe.c:409 builtin/name-rev.c:318
4896 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
4897 msgstr "mostra l'objecte de comissió abreviat com retrocediment"
4899 #: builtin/describe.c:410
4900 msgid "mark"
4901 msgstr "marca"
4903 #: builtin/describe.c:411
4904 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
4905 msgstr "annexa <marca> en l'arbre de treball brut (per defecte: \"-dirty\")"
4907 #: builtin/describe.c:429
4908 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
4909 msgstr "--long és incompatible amb --abbrev=0"
4911 #: builtin/describe.c:455
4912 msgid "No names found, cannot describe anything."
4913 msgstr "Cap nom trobat, no es pot descriure res."
4915 #: builtin/describe.c:475
4916 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
4917 msgstr "--dirty és incompatible amb les comissions"
4919 #: builtin/diff.c:85
4920 #, c-format
4921 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
4922 msgstr "'%s': no és un fitxer regular ni enllaç simbòlic"
4924 #: builtin/diff.c:236
4925 #, c-format
4926 msgid "invalid option: %s"
4927 msgstr "opció invàlida: %s"
4929 #: builtin/diff.c:357
4930 msgid "Not a git repository"
4931 msgstr "No és un repositori de git"
4933 #: builtin/diff.c:400
4934 #, c-format
4935 msgid "invalid object '%s' given."
4936 msgstr "objecte invàlid '%s' donat."
4938 #: builtin/diff.c:409
4939 #, c-format
4940 msgid "more than two blobs given: '%s'"
4941 msgstr "més de dos blobs donats: '%s'"
4943 #: builtin/diff.c:416
4944 #, c-format
4945 msgid "unhandled object '%s' given."
4946 msgstr "objecte no manejat '%s' donat."
4948 #: builtin/fast-export.c:23
4949 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
4950 msgstr "git fast-export [opcions-de-llista-de-revisions]"
4952 #: builtin/fast-export.c:702
4953 msgid "show progress after <n> objects"
4954 msgstr "mostra el progrés després de <n> objectes"
4956 #: builtin/fast-export.c:704
4957 msgid "select handling of signed tags"
4958 msgstr "selecciona el manejament de les etiquetes firmades"
4960 #: builtin/fast-export.c:707
4961 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
4962 msgstr ""
4963 "selecciona el manejament de les etiquetes que etiqueten objectes filtrats"
4965 #: builtin/fast-export.c:710
4966 msgid "Dump marks to this file"
4967 msgstr "Bolcar les marques a aquest fitxer"
4969 #: builtin/fast-export.c:712
4970 msgid "Import marks from this file"
4971 msgstr "Importa marques d'aquest fitxer"
4973 #: builtin/fast-export.c:714
4974 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
4975 msgstr "Fingeix un etiquetador quan als etiquetes lis manca un"
4977 #: builtin/fast-export.c:716
4978 msgid "Output full tree for each commit"
4979 msgstr "Imprimeix l'arbre complet per cada comissió"
4981 #: builtin/fast-export.c:718
4982 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
4983 msgstr "Utilitza la característica done per terminar el corrent"
4985 #: builtin/fast-export.c:719
4986 msgid "Skip output of blob data"
4987 msgstr "Salta l'emissió de dades de blob"
4989 #: builtin/fast-export.c:720
4990 msgid "refspec"
4991 msgstr "especificació de referència"
4993 #: builtin/fast-export.c:721
4994 msgid "Apply refspec to exported refs"
4995 msgstr "Aplica l'especificació de referència a les referències exportades"
4997 #: builtin/fetch.c:20
4998 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
4999 msgstr ""
5000 "git fetch [<opcions>] [<repositori> [<especificació-de-referència>...]]"
5002 #: builtin/fetch.c:21
5003 msgid "git fetch [<options>] <group>"
5004 msgstr "git fetch [<opcions>] <grup>"
5006 #: builtin/fetch.c:22
5007 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
5008 msgstr "git fetch --multiple [<opcions>] [(<repositori> | <grup>)...]"
5010 #: builtin/fetch.c:23
5011 msgid "git fetch --all [<options>]"
5012 msgstr "git fetch --all [<opcions>]"
5014 #: builtin/fetch.c:90
5015 msgid "fetch from all remotes"
5016 msgstr "obtén de tots els remots"
5018 #: builtin/fetch.c:92
5019 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
5020 msgstr "annexa a .git/FETCH_HEAD en lloc de sobreescriure"
5022 #: builtin/fetch.c:94
5023 msgid "path to upload pack on remote end"
5024 msgstr "ruta a que pujar el paquet en el costat remot"
5026 #: builtin/fetch.c:95
5027 msgid "force overwrite of local branch"
5028 msgstr "força la sobreescriptura de la rama local"
5030 #: builtin/fetch.c:97
5031 msgid "fetch from multiple remotes"
5032 msgstr "obtén de múltiples remots"
5034 #: builtin/fetch.c:99
5035 msgid "fetch all tags and associated objects"
5036 msgstr "obtén tots les etiquetes i objectes associats"
5038 #: builtin/fetch.c:101
5039 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
5040 msgstr "no obtingues les etiquetes (--no-tags)"
5042 #: builtin/fetch.c:103
5043 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
5044 msgstr "poda les rames amb seguiment remot que ja no estan en el remot"
5046 #: builtin/fetch.c:104
5047 msgid "on-demand"
5048 msgstr "sota demanda"
5050 #: builtin/fetch.c:105
5051 msgid "control recursive fetching of submodules"
5052 msgstr "controla l'obteniment recursiu de submòduls"
5054 #: builtin/fetch.c:109
5055 msgid "keep downloaded pack"
5056 msgstr "desa el paquet baixat"
5058 #: builtin/fetch.c:111
5059 msgid "allow updating of HEAD ref"
5060 msgstr "permet l'actualització de la referència HEAD"
5062 #: builtin/fetch.c:114
5063 msgid "deepen history of shallow clone"
5064 msgstr "aprofundeix la història del clon superficial"
5066 #: builtin/fetch.c:116
5067 msgid "convert to a complete repository"
5068 msgstr "converteix en un repositori complet"
5070 #: builtin/fetch.c:118 builtin/log.c:1205
5071 msgid "dir"
5072 msgstr "directori"
5074 #: builtin/fetch.c:119
5075 msgid "prepend this to submodule path output"
5076 msgstr "anteposa això a la sortida de ruta del submòdul"
5078 #: builtin/fetch.c:122
5079 msgid "default mode for recursion"
5080 msgstr "mode de recursivitat per defecte"
5082 #: builtin/fetch.c:124
5083 msgid "accept refs that update .git/shallow"
5084 msgstr "accepta referències que actualitzin .git/shallow"
5086 #: builtin/fetch.c:125
5087 msgid "refmap"
5088 msgstr "mapa de referències"
5090 #: builtin/fetch.c:126
5091 msgid "specify fetch refmap"
5092 msgstr "mostra el mapa de referències d'obteniment"
5094 #: builtin/fetch.c:376
5095 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
5096 msgstr "No s'ha pogut trobar la referència HEAD remota"
5098 #: builtin/fetch.c:440
5099 #, c-format
5100 msgid "object %s not found"
5101 msgstr "objecte %s no trobat"
5103 #: builtin/fetch.c:445
5104 msgid "[up to date]"
5105 msgstr "[actualitzat]"
5107 #: builtin/fetch.c:459
5108 #, c-format
5109 msgid "! %-*s %-*s -> %s  (can't fetch in current branch)"
5110 msgstr "! %-*s %-*s -> %s  (no es pot obtenir en la rama actual)"
5112 #: builtin/fetch.c:460 builtin/fetch.c:546
5113 msgid "[rejected]"
5114 msgstr "[rebutjat]"
5116 #: builtin/fetch.c:471
5117 msgid "[tag update]"
5118 msgstr "[actualització d'etiqueta]"
5120 #: builtin/fetch.c:473 builtin/fetch.c:508 builtin/fetch.c:526
5121 msgid "  (unable to update local ref)"
5122 msgstr "  (incapaç d'actualitzar la referència local)"
5124 #: builtin/fetch.c:491
5125 msgid "[new tag]"
5126 msgstr "[etiqueta nova]"
5128 #: builtin/fetch.c:494
5129 msgid "[new branch]"
5130 msgstr "[rama nova]"
5132 #: builtin/fetch.c:497
5133 msgid "[new ref]"
5134 msgstr "[referència nova]"
5136 #: builtin/fetch.c:542
5137 msgid "unable to update local ref"
5138 msgstr "incapaç d'actualitzar la referència local"
5140 #: builtin/fetch.c:542
5141 msgid "forced update"
5142 msgstr "actualització forçada"
5144 #: builtin/fetch.c:548
5145 msgid "(non-fast-forward)"
5146 msgstr "(sense avanç ràpid)"
5148 #: builtin/fetch.c:581 builtin/fetch.c:814
5149 #, c-format
5150 msgid "cannot open %s: %s\n"
5151 msgstr "no és pot obrir %s: %s\n"
5153 #: builtin/fetch.c:590
5154 #, c-format
5155 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
5156 msgstr "%s no ha enviat tots els objectes necessaris\n"
5158 #: builtin/fetch.c:608
5159 #, c-format
5160 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
5161 msgstr ""
5162 "rebutja %s perquè no es permet que els arrels superficials s'actualitzin"
5164 #: builtin/fetch.c:696 builtin/fetch.c:779
5165 #, c-format
5166 msgid "From %.*s\n"
5167 msgstr "De %.*s\n"
5169 #: builtin/fetch.c:707
5170 #, c-format
5171 msgid ""
5172 "some local refs could not be updated; try running\n"
5173 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
5174 msgstr ""
5175 "algunes referències locals no s'han pogut actualitzar;\n"
5176 " intenteu executar 'git remote prune %s' per treure\n"
5177 " qualsevulla rama antiga o conflictiva"
5179 #: builtin/fetch.c:759
5180 #, c-format
5181 msgid "   (%s will become dangling)"
5182 msgstr "   (%s es tornarà penjant)"
5184 #: builtin/fetch.c:760
5185 #, c-format
5186 msgid "   (%s has become dangling)"
5187 msgstr "   (%s s'ha tornat penjant)"
5189 #: builtin/fetch.c:784
5190 msgid "[deleted]"
5191 msgstr "[suprimit]"
5193 #: builtin/fetch.c:785 builtin/remote.c:1059
5194 msgid "(none)"
5195 msgstr "(cap)"
5197 #: builtin/fetch.c:804
5198 #, c-format
5199 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
5200 msgstr "Refusar obtenir a la rama actual %s d'un repositori no nu"
5202 #: builtin/fetch.c:823
5203 #, c-format
5204 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
5205 msgstr "L'opció \"%s\" amb valor \"%s\" no és vàlida per a %s"
5207 #: builtin/fetch.c:826
5208 #, c-format
5209 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
5210 msgstr "S'ignora l'opció \"%s\" per a %s\n"
5212 #: builtin/fetch.c:882
5213 #, c-format
5214 msgid "Don't know how to fetch from %s"
5215 msgstr "No es sap com obtenir de %s"
5217 #: builtin/fetch.c:1044
5218 #, c-format
5219 msgid "Fetching %s\n"
5220 msgstr "Obtenint %s\n"
5222 #: builtin/fetch.c:1046 builtin/remote.c:90
5223 #, c-format
5224 msgid "Could not fetch %s"
5225 msgstr "No s'ha pogut obtenir %s"
5227 #: builtin/fetch.c:1064
5228 msgid ""
5229 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
5230 "remote name from which new revisions should be fetched."
5231 msgstr ""
5232 "Cap repositori remot especificat. Si us plau, especifiqueu o un\n"
5233 "URL o un nom remot del qual es deuen obtenir les revisions noves."
5235 #: builtin/fetch.c:1087
5236 msgid "You need to specify a tag name."
5237 msgstr "Necessiteu especificar un nom d'etiqueta."
5239 #: builtin/fetch.c:1131
5240 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
5241 msgstr "--depth i --unshallow no es poden utilitzar junts"
5243 #: builtin/fetch.c:1133
5244 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
5245 msgstr "--unshallow en un repositori complet no té sentit"
5247 #: builtin/fetch.c:1156
5248 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
5249 msgstr "fetch --all no accepta un paràmetre de repositori"
5251 #: builtin/fetch.c:1158
5252 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
5253 msgstr "fetch --all no té sentit amb especificacions de referència"
5255 #: builtin/fetch.c:1169
5256 #, c-format
5257 msgid "No such remote or remote group: %s"
5258 msgstr "Cap remot o grup remot així: %s"
5260 #: builtin/fetch.c:1177
5261 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
5262 msgstr "Obtenir un grup i especificar referències no té sentit"
5264 #: builtin/fmt-merge-msg.c:13
5265 msgid "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>]|--no-log] [--file <file>]"
5266 msgstr ""
5267 "git fmt-merge-msg [-m <missatge>] [--log[=<n>]|--no-log] [--file <fitxer>]"
5269 #: builtin/fmt-merge-msg.c:663 builtin/fmt-merge-msg.c:666 builtin/grep.c:698
5270 #: builtin/merge.c:196 builtin/repack.c:179 builtin/repack.c:183
5271 #: builtin/show-branch.c:654 builtin/show-ref.c:178 builtin/tag.c:589
5272 #: parse-options.h:132 parse-options.h:239
5273 msgid "n"
5274 msgstr "n"
5276 #: builtin/fmt-merge-msg.c:664
5277 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
5278 msgstr "emplena el registre amb al màxim <n> entrades del registre curt"
5280 #: builtin/fmt-merge-msg.c:667
5281 msgid "alias for --log (deprecated)"
5282 msgstr "àlies per --log (desaprovat)"
5284 #: builtin/fmt-merge-msg.c:670
5285 msgid "text"
5286 msgstr "text"
5288 #: builtin/fmt-merge-msg.c:671
5289 msgid "use <text> as start of message"
5290 msgstr "utilitza <text> com inici de missatge"
5292 #: builtin/fmt-merge-msg.c:672
5293 msgid "file to read from"
5294 msgstr "fitxer del qual llegir"
5296 #: builtin/for-each-ref.c:1051
5297 msgid "git for-each-ref [options] [<pattern>]"
5298 msgstr "git for-each-ref [opcions] [<patró>]"
5300 #: builtin/for-each-ref.c:1066
5301 msgid "quote placeholders suitably for shells"
5302 msgstr ""
5303 "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per als terminals"
5305 #: builtin/for-each-ref.c:1068
5306 msgid "quote placeholders suitably for perl"
5307 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per a perl"
5309 #: builtin/for-each-ref.c:1070
5310 msgid "quote placeholders suitably for python"
5311 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per a python"
5313 #: builtin/for-each-ref.c:1072
5314 msgid "quote placeholders suitably for tcl"
5315 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per a tcl"
5317 #: builtin/for-each-ref.c:1075
5318 msgid "show only <n> matched refs"
5319 msgstr "mostra només <n> referències coincidents"
5321 #: builtin/for-each-ref.c:1076 builtin/replace.c:435
5322 msgid "format"
5323 msgstr "format"
5325 #: builtin/for-each-ref.c:1076
5326 msgid "format to use for the output"
5327 msgstr "format que utilitzar per a la sortida"
5329 #: builtin/for-each-ref.c:1077
5330 msgid "key"
5331 msgstr "clau"
5333 #: builtin/for-each-ref.c:1078
5334 msgid "field name to sort on"
5335 msgstr "nom de camp en el qual ordenar"
5337 #: builtin/fsck.c:147 builtin/prune.c:172
5338 msgid "Checking connectivity"
5339 msgstr "Comprovant connectivitat"
5341 #: builtin/fsck.c:538
5342 msgid "Checking object directories"
5343 msgstr "Comprovant els directoris d'objecte"
5345 #: builtin/fsck.c:601
5346 msgid "git fsck [options] [<object>...]"
5347 msgstr "git fsck [opcions] [<objecte>...]"
5349 #: builtin/fsck.c:607
5350 msgid "show unreachable objects"
5351 msgstr "mostra els objects inabastable"
5353 #: builtin/fsck.c:608
5354 msgid "show dangling objects"
5355 msgstr "mostra els objectes penjants"
5357 #: builtin/fsck.c:609
5358 msgid "report tags"
5359 msgstr "informa de les etiquetes"
5361 #: builtin/fsck.c:610
5362 msgid "report root nodes"
5363 msgstr "informa dels nodes d'arrel"
5365 #: builtin/fsck.c:611
5366 msgid "make index objects head nodes"
5367 msgstr "fes els objectes d'índex nodes de cap"
5369 #: builtin/fsck.c:612
5370 msgid "make reflogs head nodes (default)"
5371 msgstr "fes notes de cap de registres de referències (per defecte)"
5373 #: builtin/fsck.c:613
5374 msgid "also consider packs and alternate objects"
5375 msgstr "també considera els paquets i els objectes alternatius"
5377 #: builtin/fsck.c:614
5378 msgid "enable more strict checking"
5379 msgstr "habilita comprovació més estricta"
5381 #: builtin/fsck.c:616
5382 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
5383 msgstr "escriu objectes penjants a .git/lost-found"
5385 #: builtin/fsck.c:617 builtin/prune.c:144
5386 msgid "show progress"
5387 msgstr "mostra progrés"
5389 #: builtin/fsck.c:667
5390 msgid "Checking objects"
5391 msgstr "Comprovant objectes"
5393 #: builtin/gc.c:24
5394 msgid "git gc [options]"
5395 msgstr "git gc [opcions]"
5397 #: builtin/gc.c:91
5398 #, c-format
5399 msgid "Invalid %s: '%s'"
5400 msgstr "%s invàlid: '%s'"
5402 #: builtin/gc.c:118
5403 #, c-format
5404 msgid "insanely long object directory %.*s"
5405 msgstr "directori d'objectes increïblement llarga %.*s"
5407 #: builtin/gc.c:287
5408 msgid "prune unreferenced objects"
5409 msgstr "poda objectes sense referència"
5411 #: builtin/gc.c:289
5412 msgid "be more thorough (increased runtime)"
5413 msgstr "siguis més exhaustiu (temps d'execució augmentat)"
5415 #: builtin/gc.c:290
5416 msgid "enable auto-gc mode"
5417 msgstr "habilita mode de recollida d'escombraries automàtica"
5419 #: builtin/gc.c:291
5420 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
5421 msgstr "força l'execució de gc encara que hi pugui haver altre gc executant"
5423 #: builtin/gc.c:332
5424 #, c-format
5425 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
5426 msgstr ""
5427 "Empaquetant automàticament el repositori en el fons per rendiment optim.\n"
5429 #: builtin/gc.c:334
5430 #, c-format
5431 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
5432 msgstr "Empaquetant automàticament el repositori per rendiment optim.\n"
5434 #: builtin/gc.c:335
5435 #, c-format
5436 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
5437 msgstr "Veu \"git help gc\" per neteja manual.\n"
5439 #: builtin/gc.c:353
5440 #, c-format
5441 msgid ""
5442 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
5443 msgstr ""
5444 "gc ja està executant en la màquina '%s' pid %<PRIuMAX> (utilitzeu --force si "
5445 "no)"
5447 #: builtin/gc.c:375
5448 msgid ""
5449 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
5450 msgstr ""
5451 "Hi ha massa objectes solts inabastables; executeu 'git prune' per treure'ls."
5453 #: builtin/grep.c:23
5454 msgid "git grep [options] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
5455 msgstr "git grep [opcions] [-e] <patró> [<revisió>...] [[--] <ruta>...]"
5457 #: builtin/grep.c:218
5458 #, c-format
5459 msgid "grep: failed to create thread: %s"
5460 msgstr "grep: s'ha fallat al crear fil: %s"
5462 #: builtin/grep.c:441 builtin/grep.c:476
5463 #, c-format
5464 msgid "unable to read tree (%s)"
5465 msgstr "incapaç de llegir l'arbre (%s)"
5467 #: builtin/grep.c:491
5468 #, c-format
5469 msgid "unable to grep from object of type %s"
5470 msgstr "no es pot fer grep des d'un objecte de tipus %s"
5472 #: builtin/grep.c:547
5473 #, c-format
5474 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
5475 msgstr "l'ópcio `%c' espera un valor numèric"
5477 #: builtin/grep.c:564
5478 #, c-format
5479 msgid "cannot open '%s'"
5480 msgstr "no es pot obrir '%s'"
5482 #: builtin/grep.c:638
5483 msgid "search in index instead of in the work tree"
5484 msgstr "cerca en l'índex en lloc de l'arbre de treball"
5486 #: builtin/grep.c:640
5487 msgid "find in contents not managed by git"
5488 msgstr "cerca en continguts no gestionats per git"
5490 #: builtin/grep.c:642
5491 msgid "search in both tracked and untracked files"
5492 msgstr "cerca en ambdós els fitxers seguits i no seguits"
5494 #: builtin/grep.c:644
5495 msgid "search also in ignored files"
5496 msgstr "cerca en els fitxers ignorats també"
5498 #: builtin/grep.c:647
5499 msgid "show non-matching lines"
5500 msgstr "mostra les línies no coincidents"
5502 #: builtin/grep.c:649
5503 msgid "case insensitive matching"
5504 msgstr "coincidència insensible a majúscula i minúscula"
5506 #: builtin/grep.c:651
5507 msgid "match patterns only at word boundaries"
5508 msgstr "coincideix amb els patrons només als límits de paraula"
5510 #: builtin/grep.c:653
5511 msgid "process binary files as text"
5512 msgstr "processa els fitxers binaris com text"
5514 #: builtin/grep.c:655
5515 msgid "don't match patterns in binary files"
5516 msgstr "no coincideixis amb els patrons en els fitxers binaris"
5518 #: builtin/grep.c:658
5519 msgid "process binary files with textconv filters"
5520 msgstr "processa els fitxers binaris amb filtres de textconv"
5522 #: builtin/grep.c:660
5523 msgid "descend at most <depth> levels"
5524 msgstr "descendeix al màxim <profunditat> nivells"
5526 #: builtin/grep.c:664
5527 msgid "use extended POSIX regular expressions"
5528 msgstr "utilitza expressions regulars POSIX esteses"
5530 #: builtin/grep.c:667
5531 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
5532 msgstr "utilitza expressions regulars POSIX bàsiques (per defecte)"
5534 #: builtin/grep.c:670
5535 msgid "interpret patterns as fixed strings"
5536 msgstr "interpreta els patrons com cadenes fixades"
5538 #: builtin/grep.c:673
5539 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
5540 msgstr "utilitza expressions regulars compatibles amb Perl"
5542 #: builtin/grep.c:676
5543 msgid "show line numbers"
5544 msgstr "mostra els números de línia"
5546 #: builtin/grep.c:677
5547 msgid "don't show filenames"
5548 msgstr "no mostris els noms de fitxer"
5550 #: builtin/grep.c:678
5551 msgid "show filenames"
5552 msgstr "mostra els noms de fitxer"
5554 #: builtin/grep.c:680
5555 msgid "show filenames relative to top directory"
5556 msgstr "mostra els noms de fitxer relatiu al directori superior"
5558 #: builtin/grep.c:682
5559 msgid "show only filenames instead of matching lines"
5560 msgstr "mostra només els noms de fitxer en lloc de les línies coincidents"
5562 #: builtin/grep.c:684
5563 msgid "synonym for --files-with-matches"
5564 msgstr "sinònim per --files-with-matches"
5566 #: builtin/grep.c:687
5567 msgid "show only the names of files without match"
5568 msgstr "mostra només els noms dels fitxers sense coincidència"
5570 #: builtin/grep.c:689
5571 msgid "print NUL after filenames"
5572 msgstr "imprimeix NUL desprès dels noms de fitxer"
5574 #: builtin/grep.c:691
5575 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
5576 msgstr "mostra el nombre de coincidències en lloc de les línies coincidents"
5578 #: builtin/grep.c:692
5579 msgid "highlight matches"
5580 msgstr "ressalta les coincidències"
5582 #: builtin/grep.c:694
5583 msgid "print empty line between matches from different files"
5584 msgstr "imprimeix una línia buida entre coincidències de fitxers distintes"
5586 #: builtin/grep.c:696
5587 msgid "show filename only once above matches from same file"
5588 msgstr ""
5589 "mostra el nom de fitxer només una vegada a dalt de les coincidències del "
5590 "mateix fitxer"
5592 #: builtin/grep.c:699
5593 msgid "show <n> context lines before and after matches"
5594 msgstr "mostra <n> línies de context abans i després d'una coincidència"
5596 #: builtin/grep.c:702
5597 msgid "show <n> context lines before matches"
5598 msgstr "mostra <n> línies de context abans d'una coincidència"
5600 #: builtin/grep.c:704
5601 msgid "show <n> context lines after matches"
5602 msgstr "mostra <n> línies de context després d'una coincidència"
5604 #: builtin/grep.c:705
5605 msgid "shortcut for -C NUM"
5606 msgstr "drecera per -C NUM"
5608 #: builtin/grep.c:708
5609 msgid "show a line with the function name before matches"
5610 msgstr "mostra una línia amb el nom de funció abans de les coincidències"
5612 #: builtin/grep.c:710
5613 msgid "show the surrounding function"
5614 msgstr "mostra la funció alrededor"
5616 #: builtin/grep.c:713
5617 msgid "read patterns from file"
5618 msgstr "llegeix els patrons des d'un fitxer"
5620 #: builtin/grep.c:715
5621 msgid "match <pattern>"
5622 msgstr "coincideix amb <patró>"
5624 #: builtin/grep.c:717
5625 msgid "combine patterns specified with -e"
5626 msgstr "combina els patrons especificats amb -e"
5628 #: builtin/grep.c:729
5629 msgid "indicate hit with exit status without output"
5630 msgstr "indica coincidència amb estat de sortida sense sortida de text"
5632 #: builtin/grep.c:731
5633 msgid "show only matches from files that match all patterns"
5634 msgstr ""
5635 "mostra només les coincidències dels fitxers que coincideixin amb tots els "
5636 "patrons"
5638 #: builtin/grep.c:733
5639 msgid "show parse tree for grep expression"
5640 msgstr "mostra l'arbre d'anàlisis de l'expressió de grep"
5642 #: builtin/grep.c:737
5643 msgid "pager"
5644 msgstr "paginador"
5646 #: builtin/grep.c:737
5647 msgid "show matching files in the pager"
5648 msgstr "mostra els fitxers coincidents en el paginador"
5650 #: builtin/grep.c:740
5651 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
5652 msgstr "permet la invocació de grep(1) (ignorat per aquesta compilació)"
5654 #: builtin/grep.c:741 builtin/show-ref.c:187
5655 msgid "show usage"
5656 msgstr "mostra l'ús"
5658 #: builtin/grep.c:808
5659 msgid "no pattern given."
5660 msgstr "cap patró donat."
5662 #: builtin/grep.c:866
5663 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
5664 msgstr "--open-files-in-pager només funciona en l'arbre de treball"
5666 #: builtin/grep.c:892
5667 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
5668 msgstr "--cached o --untracked no es pot utilitzar amb --no-index."
5670 #: builtin/grep.c:897
5671 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
5672 msgstr "--no-index o --untracked no es poden utilitzar amb revisions."
5674 #: builtin/grep.c:900
5675 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
5676 msgstr ""
5677 "--[no-]exclude-standard no es pot utilitzar per als continguts seguits."
5679 #: builtin/grep.c:908
5680 msgid "both --cached and trees are given."
5681 msgstr "s'ha donat ambdós --caches i arbres."
5683 #: builtin/hash-object.c:60
5684 msgid ""
5685 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file>|--no-filters] [--stdin] [--] "
5686 "<file>..."
5687 msgstr ""
5688 "git hash-object [-t <tipus>] [-w] [--path=<fitxer>|--no-filters] [--stdin] "
5689 "[--] <fitxer>..."
5691 #: builtin/hash-object.c:61
5692 msgid "git hash-object  --stdin-paths < <list-of-paths>"
5693 msgstr "git hash-object  --stdin-paths < <llista-de-rutes>"
5695 #: builtin/hash-object.c:72 builtin/tag.c:609
5696 msgid "type"
5697 msgstr "tipus"
5699 #: builtin/hash-object.c:72
5700 msgid "object type"
5701 msgstr "tipus d'objecte"
5703 #: builtin/hash-object.c:73
5704 msgid "write the object into the object database"
5705 msgstr "escriu l'objecte al base de dades d'objectes"
5707 #: builtin/hash-object.c:74
5708 msgid "read the object from stdin"
5709 msgstr "llegiu l'objecte des de stdin"
5711 #: builtin/hash-object.c:76
5712 msgid "store file as is without filters"
5713 msgstr "emmagatzema el fitxer tal com és sense filtres"
5715 #: builtin/hash-object.c:77
5716 msgid "process file as it were from this path"
5717 msgstr "processa el fitxer com si fos d'aquesta ruta"
5719 #: builtin/help.c:41
5720 msgid "print all available commands"
5721 msgstr "imprimeix tots els ordres disponibles"
5723 #: builtin/help.c:42
5724 msgid "print list of useful guides"
5725 msgstr "imprimeix la llista de guies útils"
5727 #: builtin/help.c:43
5728 msgid "show man page"
5729 msgstr "mostra la pàgina de manual"
5731 #: builtin/help.c:44
5732 msgid "show manual in web browser"
5733 msgstr "mostra la pàgina de manual en el navegador web"
5735 #: builtin/help.c:46
5736 msgid "show info page"
5737 msgstr "mostra la pàgina d'informació"
5739 #: builtin/help.c:52
5740 msgid "git help [--all] [--guides] [--man|--web|--info] [command]"
5741 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man|--web|--info] [ordre]"
5743 #: builtin/help.c:64
5744 #, c-format
5745 msgid "unrecognized help format '%s'"
5746 msgstr "format d'ajuda no reconegut '%s'"
5748 #: builtin/help.c:92
5749 msgid "Failed to start emacsclient."
5750 msgstr "S'ha fallat al iniciar emacsclient."
5752 #: builtin/help.c:105
5753 msgid "Failed to parse emacsclient version."
5754 msgstr "S'ha fallat al analitzar la versió d'emacsclint."
5756 #: builtin/help.c:113
5757 #, c-format
5758 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
5759 msgstr "la versió d'emacsclient '%d' és massa vella (< 22)."
5761 #: builtin/help.c:131 builtin/help.c:159 builtin/help.c:168 builtin/help.c:176
5762 #, c-format
5763 msgid "failed to exec '%s': %s"
5764 msgstr "s'ha fallat al executar '%s': %s"
5766 #: builtin/help.c:216
5767 #, c-format
5768 msgid ""
5769 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
5770 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
5771 msgstr ""
5772 "'%s': ruta d'un visualitzador de manuals no suportat.\n"
5773 "Si us plau, considereu utilitzar 'man.<tool>.cmd' en lloc."
5775 #: builtin/help.c:228
5776 #, c-format
5777 msgid ""
5778 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
5779 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
5780 msgstr ""
5781 "'%s': ordre per un visualitzador de manuals suportat.\n"
5782 "Si us plau, considereu utilitzar 'man.<tool>.path' en lloc."
5784 #: builtin/help.c:353
5785 #, c-format
5786 msgid "'%s': unknown man viewer."
5787 msgstr "'%s': visualitzador de manuals desconegut"
5789 #: builtin/help.c:370
5790 msgid "no man viewer handled the request"
5791 msgstr "cap visualitzador de manuals ha manejat la sol·licitud"
5793 #: builtin/help.c:378
5794 msgid "no info viewer handled the request"
5795 msgstr "cap visualitzador d'informació ha manejat la sol·licitud"
5797 #: builtin/help.c:424
5798 msgid "Defining attributes per path"
5799 msgstr "La definició d'atributs per ruta"
5801 #: builtin/help.c:425
5802 msgid "A Git glossary"
5803 msgstr "Un glossari de Git"
5805 #: builtin/help.c:426
5806 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
5807 msgstr "Especifica fitxers intencionalment no seguits que ignorar"
5809 #: builtin/help.c:427
5810 msgid "Defining submodule properties"
5811 msgstr "La definició dels propietats de submòduls"
5813 #: builtin/help.c:428
5814 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
5815 msgstr "L'especificació de revisions i rangs per a Git"
5817 #: builtin/help.c:429
5818 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
5819 msgstr "Una introducció tutorial a Git (per a la versió 1.5.1 o més nou)"
5821 #: builtin/help.c:430
5822 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
5823 msgstr "Una visió de conjunt de fluxos de treball recomanats amb Git"
5825 #: builtin/help.c:442
5826 msgid "The common Git guides are:\n"
5827 msgstr "Les guies de Git comunes són:\n"
5829 #: builtin/help.c:463 builtin/help.c:480
5830 #, c-format
5831 msgid "usage: %s%s"
5832 msgstr "ús: %s%s"
5834 #: builtin/help.c:496
5835 #, c-format
5836 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
5837 msgstr "`git %s' és àlies a `%s'"
5839 #: builtin/index-pack.c:145
5840 #, c-format
5841 msgid "unable to open %s"
5842 msgstr "incapaç d'obrir %s"
5844 #: builtin/index-pack.c:191
5845 #, c-format
5846 msgid "object type mismatch at %s"
5847 msgstr "discordança de tipus d'objecte a %s"
5849 #: builtin/index-pack.c:211
5850 #, c-format
5851 msgid "did not receive expected object %s"
5852 msgstr "no s'ha rebut l'objecte esperat %s"
5854 #: builtin/index-pack.c:214
5855 #, c-format
5856 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
5857 msgstr "objecte %s: tipus %s esperat, %s trobat"
5859 #: builtin/index-pack.c:256
5860 #, c-format
5861 msgid "cannot fill %d byte"
5862 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
5863 msgstr[0] "no es pot omplir %d octet"
5864 msgstr[1] "no es pot omplir %d octets"
5866 #: builtin/index-pack.c:266
5867 msgid "early EOF"
5868 msgstr "EOF aviat"
5870 #: builtin/index-pack.c:267
5871 msgid "read error on input"
5872 msgstr "error de lectura d'entrada"
5874 #: builtin/index-pack.c:279
5875 msgid "used more bytes than were available"
5876 msgstr "més octets utilitzats que estaven disponibles"
5878 #: builtin/index-pack.c:286
5879 msgid "pack too large for current definition of off_t"
5880 msgstr "paquet massa gran per a la definició actual d'off_t"
5882 #: builtin/index-pack.c:302
5883 #, c-format
5884 msgid "unable to create '%s'"
5885 msgstr "no es pot crear '%s'"
5887 #: builtin/index-pack.c:307
5888 #, c-format
5889 msgid "cannot open packfile '%s'"
5890 msgstr "no es pot obrir el fitxer de paquet '%s'"
5892 #: builtin/index-pack.c:321
5893 msgid "pack signature mismatch"
5894 msgstr "discordança de firma de paquet"
5896 #: builtin/index-pack.c:323
5897 #, c-format
5898 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
5899 msgstr "versió de paquet %<PRIu32> no suportada"
5901 #: builtin/index-pack.c:341
5902 #, c-format
5903 msgid "pack has bad object at offset %lu: %s"
5904 msgstr "el paquet té un objecte dolent a desplaçament %lu: %s"
5906 #: builtin/index-pack.c:462
5907 #, c-format
5908 msgid "inflate returned %d"
5909 msgstr "la inflació ha retornat %d"
5911 #: builtin/index-pack.c:511
5912 msgid "offset value overflow for delta base object"
5913 msgstr "desbordament de valor de desplaçament per a l'objecte base de delta"
5915 #: builtin/index-pack.c:519
5916 msgid "delta base offset is out of bound"
5917 msgstr "desplaçament de base de delta està fora de límits"
5919 #: builtin/index-pack.c:527
5920 #, c-format
5921 msgid "unknown object type %d"
5922 msgstr "tipus d'objecte desconegut %d"
5924 #: builtin/index-pack.c:558
5925 msgid "cannot pread pack file"
5926 msgstr "no es pot fer pread en en fitxer de paquet"
5928 #: builtin/index-pack.c:560
5929 #, c-format
5930 msgid "premature end of pack file, %lu byte missing"
5931 msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing"
5932 msgstr[0] "fin prematur de fitxer de paquet, manca %lu octet"
5933 msgstr[1] "fin prematur de fitxer de paquet, manquen %lu octets"
5935 #: builtin/index-pack.c:586
5936 msgid "serious inflate inconsistency"
5937 msgstr "inconsistència d'inflació seria"
5939 #: builtin/index-pack.c:677 builtin/index-pack.c:683 builtin/index-pack.c:706
5940 #: builtin/index-pack.c:740 builtin/index-pack.c:749
5941 #, c-format
5942 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
5943 msgstr "COL·LISIÓ SHA1 TROBAT AMB %s !"
5945 #: builtin/index-pack.c:680 builtin/pack-objects.c:162
5946 #: builtin/pack-objects.c:254
5947 #, c-format
5948 msgid "unable to read %s"
5949 msgstr "incapaç de llegir %s"
5951 #: builtin/index-pack.c:746
5952 #, c-format
5953 msgid "cannot read existing object %s"
5954 msgstr "no es pot llegir l'objecte existent %s"
5956 #: builtin/index-pack.c:760
5957 #, c-format
5958 msgid "invalid blob object %s"
5959 msgstr "objecte de blob invàlid %s"
5961 #: builtin/index-pack.c:774
5962 #, c-format
5963 msgid "invalid %s"
5964 msgstr "%s invàlid"
5966 #: builtin/index-pack.c:777
5967 msgid "Error in object"
5968 msgstr "Error en objecte"
5970 #: builtin/index-pack.c:779
5971 #, c-format
5972 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
5973 msgstr "No tots els objectes fills de %s són abastables"
5975 #: builtin/index-pack.c:851 builtin/index-pack.c:881
5976 msgid "failed to apply delta"
5977 msgstr "s'ha fallat al aplicar delta"
5979 #: builtin/index-pack.c:1022
5980 msgid "Receiving objects"
5981 msgstr "Rebent objectes"
5983 #: builtin/index-pack.c:1022
5984 msgid "Indexing objects"
5985 msgstr "Indexant objectes"
5987 #: builtin/index-pack.c:1048
5988 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
5989 msgstr "el paquet és corromput (discordança SHA1)"
5991 #: builtin/index-pack.c:1053
5992 msgid "cannot fstat packfile"
5993 msgstr "no es pot fer fstat en en fitxer de paquet"
5995 #: builtin/index-pack.c:1056
5996 msgid "pack has junk at the end"
5997 msgstr "el paquet té brossa al final"
5999 #: builtin/index-pack.c:1067
6000 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
6001 msgstr "confusió més enllà de la insanitat en parse_pack_objects()"
6003 #: builtin/index-pack.c:1090
6004 msgid "Resolving deltas"
6005 msgstr "Resolent les deltes"
6007 #: builtin/index-pack.c:1100
6008 #, c-format
6009 msgid "unable to create thread: %s"
6010 msgstr "incapaç de crear fil: %s"
6012 #: builtin/index-pack.c:1142
6013 msgid "confusion beyond insanity"
6014 msgstr "confusió més enllà de la insanitat"
6016 #: builtin/index-pack.c:1150
6017 #, c-format
6018 msgid "completed with %d local objects"
6019 msgstr "terminat amb %d objectes locals"
6021 #: builtin/index-pack.c:1160
6022 #, c-format
6023 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
6024 msgstr "Suma de verificació final no esperada per a %s (corrupció de disc?)"
6026 #: builtin/index-pack.c:1164
6027 #, c-format
6028 msgid "pack has %d unresolved delta"
6029 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
6030 msgstr[0] "El paquet té %d delta no resolta"
6031 msgstr[1] "El paquet té %d deltes no resoltes"
6033 #: builtin/index-pack.c:1189
6034 #, c-format
6035 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
6036 msgstr "incapaç de desinflar l'objecte annexat (%d)"
6038 #: builtin/index-pack.c:1268
6039 #, c-format
6040 msgid "local object %s is corrupt"
6041 msgstr "l'objecte local %s és corrupte"
6043 #: builtin/index-pack.c:1292
6044 msgid "error while closing pack file"
6045 msgstr "error al tancar el fitxer de paquet"
6047 #: builtin/index-pack.c:1305
6048 #, c-format
6049 msgid "cannot write keep file '%s'"
6050 msgstr "no es pot escriure el fitxer que retenir '%s'"
6052 #: builtin/index-pack.c:1313
6053 #, c-format
6054 msgid "cannot close written keep file '%s'"
6055 msgstr "no es pot tancar el fitxer que retenir escrit '%s'"
6057 #: builtin/index-pack.c:1326
6058 msgid "cannot store pack file"
6059 msgstr "no es pot emmagatzemar el fitxer de paquet"
6061 #: builtin/index-pack.c:1337
6062 msgid "cannot store index file"
6063 msgstr "no es pot emmagatzemar el fitxer d'índex"
6065 #: builtin/index-pack.c:1370
6066 #, c-format
6067 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
6068 msgstr "pack.indexversion=%<PRIu32> dolent"
6070 #: builtin/index-pack.c:1376
6071 #, c-format
6072 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
6073 msgstr "nombre de fils invàlid especificat (%d)"
6075 #: builtin/index-pack.c:1380 builtin/index-pack.c:1559
6076 #, c-format
6077 msgid "no threads support, ignoring %s"
6078 msgstr "cap suport de fils, ignorant %s"
6080 #: builtin/index-pack.c:1438
6081 #, c-format
6082 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
6083 msgstr "No es pot obrir el fitxer de paquet existent '%s'"
6085 #: builtin/index-pack.c:1440
6086 #, c-format
6087 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
6088 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'índex de paquets existent de '%s'"
6090 #: builtin/index-pack.c:1487
6091 #, c-format
6092 msgid "non delta: %d object"
6093 msgid_plural "non delta: %d objects"
6094 msgstr[0] "sense delta: %d objecte"
6095 msgstr[1] "sense delta: %d objectes"
6097 #: builtin/index-pack.c:1494
6098 #, c-format
6099 msgid "chain length = %d: %lu object"
6100 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
6101 msgstr[0] "longitud de cadena = %d: %lu objecte"
6102 msgstr[1] "longitud de cadena = %d: %lu objectes"
6104 #: builtin/index-pack.c:1523
6105 msgid "Cannot come back to cwd"
6106 msgstr "No es pot tornar al directori de treball actual"
6108 #: builtin/index-pack.c:1571 builtin/index-pack.c:1574
6109 #: builtin/index-pack.c:1586 builtin/index-pack.c:1590
6110 #, c-format
6111 msgid "bad %s"
6112 msgstr "%s dolent"
6114 #: builtin/index-pack.c:1604
6115 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
6116 msgstr "--fix-thin no es pot utilitzar sense --stdin"
6118 #: builtin/index-pack.c:1608 builtin/index-pack.c:1617
6119 #, c-format
6120 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
6121 msgstr "el nom de fitxer de paquet '%s' no termina amb '.pack'"
6123 #: builtin/index-pack.c:1625
6124 msgid "--verify with no packfile name given"
6125 msgstr "--verify donat sense nom de fitxer de paquet"
6127 #: builtin/init-db.c:35
6128 #, c-format
6129 msgid "Could not make %s writable by group"
6130 msgstr "No s'ha pogut fer %s escrivible pel grup"
6132 #: builtin/init-db.c:62
6133 #, c-format
6134 msgid "insanely long template name %s"
6135 msgstr "nom de plantilla insanament llarg %s"
6137 #: builtin/init-db.c:67
6138 #, c-format
6139 msgid "cannot stat '%s'"
6140 msgstr "no es pot fer stat en '%s'"
6142 #: builtin/init-db.c:73
6143 #, c-format
6144 msgid "cannot stat template '%s'"
6145 msgstr "no es pot fer stat en la plantilla '%s'"
6147 #: builtin/init-db.c:80
6148 #, c-format
6149 msgid "cannot opendir '%s'"
6150 msgstr "no es pot fer opendir en el directori '%s'"
6152 #: builtin/init-db.c:97
6153 #, c-format
6154 msgid "cannot readlink '%s'"
6155 msgstr "no es pot fer readlink en '%s'"
6157 #: builtin/init-db.c:99
6158 #, c-format
6159 msgid "insanely long symlink %s"
6160 msgstr "enllaç simbòlic insanament llarg %s"
6162 #: builtin/init-db.c:102
6163 #, c-format
6164 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
6165 msgstr "no es pot fer symlink en '%s' '%s'"
6167 #: builtin/init-db.c:106
6168 #, c-format
6169 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
6170 msgstr "no es pot copiar '%s' a '%s'"
6172 #: builtin/init-db.c:110
6173 #, c-format
6174 msgid "ignoring template %s"
6175 msgstr "ignorant la plantilla %s"
6177 #: builtin/init-db.c:133
6178 #, c-format
6179 msgid "insanely long template path %s"
6180 msgstr "enllaç ruta de plantilla %s"
6182 #: builtin/init-db.c:141
6183 #, c-format
6184 msgid "templates not found %s"
6185 msgstr "plantilles no trobades %s"
6187 #: builtin/init-db.c:154
6188 #, c-format
6189 msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'"
6190 msgstr "no copiant plantilles d'una versió de format errònia %d de '%s'"
6192 #: builtin/init-db.c:192
6193 #, c-format
6194 msgid "insane git directory %s"
6195 msgstr "directori de git boig %s"
6197 #: builtin/init-db.c:323 builtin/init-db.c:326
6198 #, c-format
6199 msgid "%s already exists"
6200 msgstr "%s ja existeix"
6202 #: builtin/init-db.c:355
6203 #, c-format
6204 msgid "unable to handle file type %d"
6205 msgstr "incapaç de manejar el tipus de fitxer %d"
6207 #: builtin/init-db.c:358
6208 #, c-format
6209 msgid "unable to move %s to %s"
6210 msgstr "incapaç de moure %s a %s"
6212 #. TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
6213 #. existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
6214 #. "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
6215 #: builtin/init-db.c:418
6216 #, c-format
6217 msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
6218 msgstr "%s%s repositori de Git en %s%s\n"
6220 #: builtin/init-db.c:419
6221 msgid "Reinitialized existing"
6222 msgstr "Reinicialitzat existent"
6224 #: builtin/init-db.c:419
6225 msgid "Initialized empty"
6226 msgstr "Inicialitzat buit"
6228 #: builtin/init-db.c:420
6229 msgid " shared"
6230 msgstr " compartit"
6232 #: builtin/init-db.c:439
6233 msgid "cannot tell cwd"
6234 msgstr "no es pot determinar el directori de treball actual"
6236 #: builtin/init-db.c:465
6237 msgid ""
6238 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
6239 "shared[=<permissions>]] [directory]"
6240 msgstr ""
6241 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<directori-de-plantilla>] [--"
6242 "shared[=<permisos>]] [directori]"
6244 #: builtin/init-db.c:488
6245 msgid "permissions"
6246 msgstr "permisos"
6248 #: builtin/init-db.c:489
6249 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
6250 msgstr ""
6251 "especifica que el repositori de git es compartirà entre diversos usuaris"
6253 #: builtin/init-db.c:491 builtin/prune-packed.c:79 builtin/repack.c:172
6254 msgid "be quiet"
6255 msgstr "calla"
6257 #: builtin/init-db.c:523 builtin/init-db.c:528
6258 #, c-format
6259 msgid "cannot mkdir %s"
6260 msgstr "no es pot mkdir %s"
6262 #: builtin/init-db.c:532
6263 #, c-format
6264 msgid "cannot chdir to %s"
6265 msgstr "no es pot chdir a %s"
6267 #: builtin/init-db.c:554
6268 #, c-format
6269 msgid ""
6270 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
6271 "dir=<directory>)"
6272 msgstr ""
6273 "no es permet %s (o --work-tree=<directori>) sense especificar %s (o --git-"
6274 "dir=<directori>)"
6276 #: builtin/init-db.c:578
6277 msgid "Cannot access current working directory"
6278 msgstr "No es pot accedir al directori de treball corrent"
6280 #: builtin/init-db.c:585
6281 #, c-format
6282 msgid "Cannot access work tree '%s'"
6283 msgstr "No es pot accedir al arbre de treball '%s'"
6285 #: builtin/log.c:41
6286 msgid "git log [<options>] [<revision range>] [[--] <path>...]\n"
6287 msgstr "git log [<opcions>] [<rang de revisions>] [[--] <ruta>...]\n"
6289 #: builtin/log.c:42
6290 msgid "   or: git show [options] <object>..."
6291 msgstr "   o: git show [opcions] <objecte>..."
6293 #: builtin/log.c:127
6294 msgid "suppress diff output"
6295 msgstr "omet la sortida de diferències"
6297 #: builtin/log.c:128
6298 msgid "show source"
6299 msgstr "mostra el fons"
6301 #: builtin/log.c:129
6302 msgid "Use mail map file"
6303 msgstr "Utilitza fitxer de mapa de correu"
6305 #: builtin/log.c:130
6306 msgid "decorate options"
6307 msgstr "opcions de decoració"
6309 #: builtin/log.c:229
6310 #, c-format
6311 msgid "Final output: %d %s\n"
6312 msgstr "Sortida final: %d %s\n"
6314 #: builtin/log.c:470 builtin/log.c:562
6315 #, c-format
6316 msgid "Could not read object %s"
6317 msgstr "No es pot llegir l'objecte %s"
6319 #: builtin/log.c:586
6320 #, c-format
6321 msgid "Unknown type: %d"
6322 msgstr "Tipus desconegut: %d"
6324 #: builtin/log.c:687
6325 msgid "format.headers without value"
6326 msgstr "format.headers sense valor"
6328 #: builtin/log.c:771
6329 msgid "name of output directory is too long"
6330 msgstr "el nom del directori de sortida és massa llarg"
6332 #: builtin/log.c:787
6333 #, c-format
6334 msgid "Cannot open patch file %s"
6335 msgstr "No es pot obrir el fitxer de pedaç %s"
6337 #: builtin/log.c:801
6338 msgid "Need exactly one range."
6339 msgstr "Cal exactament un rang."
6341 #: builtin/log.c:809
6342 msgid "Not a range."
6343 msgstr "No és un rang."
6345 #: builtin/log.c:916
6346 msgid "Cover letter needs email format"
6347 msgstr "La carta de presentació necessita el format de correu electrònic"
6349 #: builtin/log.c:995
6350 #, c-format
6351 msgid "insane in-reply-to: %s"
6352 msgstr "in-reply-to boig: %s"
6354 #: builtin/log.c:1023
6355 msgid "git format-patch [options] [<since> | <revision range>]"
6356 msgstr "git format-patch [opcions] [<des de> | <rang de revisions>]"
6358 #: builtin/log.c:1068
6359 msgid "Two output directories?"
6360 msgstr "Dos directoris de sortida?"
6362 #: builtin/log.c:1183
6363 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
6364 msgstr "utilitza [PATCH n/m] encara amb un pedaç solter"
6366 #: builtin/log.c:1186
6367 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
6368 msgstr "utilitza [PATCH] encara amb múltiples pedaços"
6370 #: builtin/log.c:1190
6371 msgid "print patches to standard out"
6372 msgstr "imprimeix els pedaços al sortida estàndard"
6374 #: builtin/log.c:1192
6375 msgid "generate a cover letter"
6376 msgstr "genera una carta de presentació"
6378 #: builtin/log.c:1194
6379 msgid "use simple number sequence for output file names"
6380 msgstr "utilitza una seqüència de números per als noms dels fitxers de sortida"
6382 #: builtin/log.c:1195
6383 msgid "sfx"
6384 msgstr "sufix"
6386 #: builtin/log.c:1196
6387 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
6388 msgstr "utilitza <sufix> en lloc de '.patch'"
6390 #: builtin/log.c:1198
6391 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
6392 msgstr "comença nombrant els pedaços a <n> en lloc d'1"
6394 #: builtin/log.c:1200
6395 msgid "mark the series as Nth re-roll"
6396 msgstr "marca la sèrie com la Nª llançada"
6398 #: builtin/log.c:1202
6399 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
6400 msgstr "Utilitza [<prefix>] en lloc de [PATCH]"
6402 #: builtin/log.c:1205
6403 msgid "store resulting files in <dir>"
6404 msgstr "emmagatzema els fitxers resultants en <directori>"
6406 #: builtin/log.c:1208
6407 msgid "don't strip/add [PATCH]"
6408 msgstr "no despullis/afegeixis [PATCH]"
6410 #: builtin/log.c:1211
6411 msgid "don't output binary diffs"
6412 msgstr "no emetis diferències binàries"
6414 #: builtin/log.c:1213
6415 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
6416 msgstr "no incloguis un pedaç que coincideixi amb una comissió a la font"
6418 #: builtin/log.c:1215
6419 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
6420 msgstr ""
6421 "mostra el format de pedaç en lloc del per defecte (pedaç + estadístiques)"
6423 #: builtin/log.c:1217
6424 msgid "Messaging"
6425 msgstr "Missatgeria"
6427 #: builtin/log.c:1218
6428 msgid "header"
6429 msgstr "capçalera"
6431 #: builtin/log.c:1219
6432 msgid "add email header"
6433 msgstr "afegeix capçalera de correu electrònic"
6435 #: builtin/log.c:1220 builtin/log.c:1222
6436 msgid "email"
6437 msgstr "correu electrònic"
6439 #: builtin/log.c:1220
6440 msgid "add To: header"
6441 msgstr "afegeix capçalera To:"
6443 #: builtin/log.c:1222
6444 msgid "add Cc: header"
6445 msgstr "afegeix capçalera Cc:"
6447 #: builtin/log.c:1224
6448 msgid "ident"
6449 msgstr "identitat"
6451 #: builtin/log.c:1225
6452 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
6453 msgstr ""
6454 "estableix l'adreça From a <identitat> (o la identitat del comitent si absent)"
6456 #: builtin/log.c:1227
6457 msgid "message-id"
6458 msgstr "ID de missatge"
6460 #: builtin/log.c:1228
6461 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
6462 msgstr "fes el primer missatge una resposta a <ID de missatge>"
6464 #: builtin/log.c:1229 builtin/log.c:1232
6465 msgid "boundary"
6466 msgstr "límit"
6468 #: builtin/log.c:1230
6469 msgid "attach the patch"
6470 msgstr "ajunta el pedaç"
6472 #: builtin/log.c:1233
6473 msgid "inline the patch"
6474 msgstr "posa el pedaç en el cos"
6476 #: builtin/log.c:1237
6477 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
6478 msgstr "habilita l'enfilada de missatges, estils: shallow, deep"
6480 #: builtin/log.c:1239
6481 msgid "signature"
6482 msgstr "firma"
6484 #: builtin/log.c:1240
6485 msgid "add a signature"
6486 msgstr "afegeix una firma"
6488 #: builtin/log.c:1242
6489 msgid "add a signature from a file"
6490 msgstr "afegeix una firma des d'un fitxer"
6492 #: builtin/log.c:1243
6493 msgid "don't print the patch filenames"
6494 msgstr "no imprimeixis els noms de fitxer del pedaç"
6496 #: builtin/log.c:1317
6497 #, c-format
6498 msgid "invalid ident line: %s"
6499 msgstr "línia d'identitat invàlida: %s"
6501 #: builtin/log.c:1332
6502 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
6503 msgstr "-n i -k són mutualment exclusius."
6505 #: builtin/log.c:1334
6506 msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
6507 msgstr "--subject-prefix i -k són mutualment exclusius."
6509 #: builtin/log.c:1342
6510 msgid "--name-only does not make sense"
6511 msgstr "--name-only no té sentit"
6513 #: builtin/log.c:1344
6514 msgid "--name-status does not make sense"
6515 msgstr "--name-status no té sentit"
6517 #: builtin/log.c:1346
6518 msgid "--check does not make sense"
6519 msgstr "--check no té sentit"
6521 #: builtin/log.c:1369
6522 msgid "standard output, or directory, which one?"
6523 msgstr "sortida estàndard, o directori, qual?"
6525 #: builtin/log.c:1371
6526 #, c-format
6527 msgid "Could not create directory '%s'"
6528 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
6530 #: builtin/log.c:1468
6531 #, c-format
6532 msgid "unable to read signature file '%s'"
6533 msgstr "incapaç de llegir el fitxer de firma '%s'"
6535 #: builtin/log.c:1531
6536 msgid "Failed to create output files"
6537 msgstr "S'ha fallat al crear fitxers de sortida"
6539 #: builtin/log.c:1579
6540 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
6541 msgstr "git cherry [-v] [<font> [<cap> [<límit>]]]"
6543 #: builtin/log.c:1634
6544 #, c-format
6545 msgid ""
6546 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
6547 msgstr ""
6548 "No s'ha pogut trobar una rama remota seguida, si us plau, especifiqueu "
6549 "<font> manualment.\n"
6551 #: builtin/log.c:1647 builtin/log.c:1649 builtin/log.c:1661
6552 #, c-format
6553 msgid "Unknown commit %s"
6554 msgstr "Comissió desconeguda %s"
6556 #: builtin/ls-files.c:401
6557 msgid "git ls-files [options] [<file>...]"
6558 msgstr "git ls-files [opcions] [<fitxer>...]"
6560 #: builtin/ls-files.c:458
6561 msgid "identify the file status with tags"
6562 msgstr "identifica l'estat de fitxer amb etiquetes"
6564 #: builtin/ls-files.c:460
6565 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
6566 msgstr "utilitza lletres minúscules per als fitxers 'assume unchanged'"
6568 #: builtin/ls-files.c:462
6569 msgid "show cached files in the output (default)"
6570 msgstr "mostra els fitxers en cau en la sortida (per defecte)"
6572 #: builtin/ls-files.c:464
6573 msgid "show deleted files in the output"
6574 msgstr "mostra els fitxers suprimits en la sortida"
6576 #: builtin/ls-files.c:466
6577 msgid "show modified files in the output"
6578 msgstr "mostra els fitxers modificats en la sortida"
6580 #: builtin/ls-files.c:468
6581 msgid "show other files in the output"
6582 msgstr "mostra els altres fitxers en la sortida"
6584 #: builtin/ls-files.c:470
6585 msgid "show ignored files in the output"
6586 msgstr "mostra els fitxers ignorats en la sortida"
6588 #: builtin/ls-files.c:473
6589 msgid "show staged contents' object name in the output"
6590 msgstr "mostra el nom d'objecte dels continguts allistats en la sortida"
6592 #: builtin/ls-files.c:475
6593 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
6594 msgstr "mostra els fitxers en el sistema de fitxers que s'han de treure"
6596 #: builtin/ls-files.c:477
6597 msgid "show 'other' directories' name only"
6598 msgstr "mostra només els noms dels directoris 'other'"
6600 #: builtin/ls-files.c:480
6601 msgid "don't show empty directories"
6602 msgstr "no mostris directoris buits"
6604 #: builtin/ls-files.c:483
6605 msgid "show unmerged files in the output"
6606 msgstr "mostra els fitxers sense fusionar en la sortida"
6608 #: builtin/ls-files.c:485
6609 msgid "show resolve-undo information"
6610 msgstr "mostra la informació de resolució de desfet"
6612 #: builtin/ls-files.c:487
6613 msgid "skip files matching pattern"
6614 msgstr "salta els fitxers coincidents amb el patró"
6616 #: builtin/ls-files.c:490
6617 msgid "exclude patterns are read from <file>"
6618 msgstr "els patrons d'exclusió es llegeixen de <fitxer>"
6620 #: builtin/ls-files.c:493
6621 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
6622 msgstr "llegeix els patrons d'exclusió per directori addicionals en <fitxer>"
6624 #: builtin/ls-files.c:495
6625 msgid "add the standard git exclusions"
6626 msgstr "afegeix les exclusions estàndards de git"
6628 #: builtin/ls-files.c:498
6629 msgid "make the output relative to the project top directory"
6630 msgstr "fes que la sortida sigui relativa al directori superior del project"
6632 #: builtin/ls-files.c:501
6633 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
6634 msgstr "si qualsevol <fitxer> no està en l'índex, tracta això com error"
6636 #: builtin/ls-files.c:502
6637 msgid "tree-ish"
6638 msgstr "arbre"
6640 #: builtin/ls-files.c:503
6641 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
6642 msgstr ""
6643 "pretenguis que les rutes tretes deprés de <arbre> encara estiguin presents"
6645 #: builtin/ls-files.c:505
6646 msgid "show debugging data"
6647 msgstr "mostra dades de depuració"
6649 #: builtin/ls-tree.c:28
6650 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
6651 msgstr "git ls-tree [<opcions>] <arbre> [<ruta>...]"
6653 #: builtin/ls-tree.c:126
6654 msgid "only show trees"
6655 msgstr "mostra només els arbres"
6657 #: builtin/ls-tree.c:128
6658 msgid "recurse into subtrees"
6659 msgstr "recursa a subarbres"
6661 #: builtin/ls-tree.c:130
6662 msgid "show trees when recursing"
6663 msgstr "mostra els arbres al recursar"
6665 #: builtin/ls-tree.c:133
6666 msgid "terminate entries with NUL byte"
6667 msgstr "termina les entrades amb un octet NUL"
6669 #: builtin/ls-tree.c:134
6670 msgid "include object size"
6671 msgstr "mida de l'objecte d'inclusió"
6673 #: builtin/ls-tree.c:136 builtin/ls-tree.c:138
6674 msgid "list only filenames"
6675 msgstr "llista només noms de fitxer"
6677 #: builtin/ls-tree.c:141
6678 msgid "use full path names"
6679 msgstr "utilitza noms de ruta compets"
6681 #: builtin/ls-tree.c:143
6682 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
6683 msgstr "llista l'arbre enter; no sol el directori actual (implica --full-name)"
6685 #: builtin/merge.c:43
6686 msgid "git merge [options] [<commit>...]"
6687 msgstr "git merge [opcions] [<comissió>...]"
6689 #: builtin/merge.c:44
6690 msgid "git merge [options] <msg> HEAD <commit>"
6691 msgstr "git merge [opcions] <missatge> HEAD <comissió>"
6693 #: builtin/merge.c:45
6694 msgid "git merge --abort"
6695 msgstr "git merge --abort"
6697 #: builtin/merge.c:98
6698 msgid "switch `m' requires a value"
6699 msgstr "l'opció `m' requereix un valor"
6701 #: builtin/merge.c:135
6702 #, c-format
6703 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
6704 msgstr "No s'ha pogut trobar l'estratègia de fusió '%s'.\n"
6706 #: builtin/merge.c:136
6707 #, c-format
6708 msgid "Available strategies are:"
6709 msgstr "Les estratègies disponibles són:"
6711 #: builtin/merge.c:141
6712 #, c-format
6713 msgid "Available custom strategies are:"
6714 msgstr "Les estratègies personalitzades disponibles són:"
6716 #: builtin/merge.c:191
6717 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
6718 msgstr "no mostris les estadístiques de diferència al final de la fusió"
6720 #: builtin/merge.c:194
6721 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
6722 msgstr "mostra les estadístiques de diferència al final de la fusió"
6724 #: builtin/merge.c:195
6725 msgid "(synonym to --stat)"
6726 msgstr "(sinònim de --stat)"
6728 #: builtin/merge.c:197
6729 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
6730 msgstr ""
6731 "afegeix (com màxim <n>) entrades del registre curt per fusionar el missatge "
6732 "de comissió"
6734 #: builtin/merge.c:200
6735 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
6736 msgstr "crea una comissió soltera en lloc de fusionar"
6738 #: builtin/merge.c:202
6739 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
6740 msgstr "realitza una comissió si la fusió té èxit (per defecte)"
6742 #: builtin/merge.c:204
6743 msgid "edit message before committing"
6744 msgstr "edita el missatge abans de cometre"
6746 #: builtin/merge.c:205
6747 msgid "allow fast-forward (default)"
6748 msgstr "permet l'avanç ràpid (per defecte)"
6750 #: builtin/merge.c:207
6751 msgid "abort if fast-forward is not possible"
6752 msgstr "avorta si l'avanç ràpid no és possible"
6754 #: builtin/merge.c:211
6755 msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
6756 msgstr "Verifica que la comissió anomenada té una firma GPG vàlida"
6758 #: builtin/merge.c:212 builtin/notes.c:742 builtin/revert.c:89
6759 msgid "strategy"
6760 msgstr "estratègia"
6762 #: builtin/merge.c:213
6763 msgid "merge strategy to use"
6764 msgstr "estratègia de fusió que utilitzar"
6766 #: builtin/merge.c:214
6767 msgid "option=value"
6768 msgstr "opció=valor"
6770 #: builtin/merge.c:215
6771 msgid "option for selected merge strategy"
6772 msgstr "opció per a l'estratègia de fusió seleccionada"
6774 #: builtin/merge.c:217
6775 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
6776 msgstr "missatge de comissió de fusió (per a una fusió no de avanç ràpid)"
6778 #: builtin/merge.c:221
6779 msgid "abort the current in-progress merge"
6780 msgstr "avorta la fusió en curs actual"
6782 #: builtin/merge.c:250
6783 msgid "could not run stash."
6784 msgstr "no s'ha pogut executar stash."
6786 #: builtin/merge.c:255
6787 msgid "stash failed"
6788 msgstr "L'emmagatzemament ha fallat."
6790 #: builtin/merge.c:260
6791 #, c-format
6792 msgid "not a valid object: %s"
6793 msgstr "no és un objecte vàlid: %s"
6795 #: builtin/merge.c:279 builtin/merge.c:296
6796 msgid "read-tree failed"
6797 msgstr "read-tree ha fallat"
6799 #: builtin/merge.c:326
6800 msgid " (nothing to squash)"
6801 msgstr " (res que aixafar)"
6803 #: builtin/merge.c:339
6804 #, c-format
6805 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
6806 msgstr "Comissió d'aixafada -- no actualitzant HEAD\n"
6808 #: builtin/merge.c:371
6809 msgid "Writing SQUASH_MSG"
6810 msgstr "Escrivint SQUASH_MSG"
6812 #: builtin/merge.c:373
6813 msgid "Finishing SQUASH_MSG"
6814 msgstr "Terminant SQUASH_MSG"
6816 #: builtin/merge.c:396
6817 #, c-format
6818 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
6819 msgstr "Cap missatge de fusió -- no actualitzant HEAD\n"
6821 #: builtin/merge.c:446
6822 #, c-format
6823 msgid "'%s' does not point to a commit"
6824 msgstr "'%s' no assenyala una comissió"
6826 #: builtin/merge.c:558
6827 #, c-format
6828 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
6829 msgstr "Cadena branch.%s.mergeoptions dolenta: %s"
6831 #: builtin/merge.c:653
6832 msgid "git write-tree failed to write a tree"
6833 msgstr "git write-tree ha fallat al escriure un arbre"
6835 #: builtin/merge.c:678
6836 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
6837 msgstr "No manejant res apart de la fusió de dos caps."
6839 #: builtin/merge.c:692
6840 #, c-format
6841 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
6842 msgstr "Opció desconeguda de merge-recursive: -X%s"
6844 #: builtin/merge.c:705
6845 #, c-format
6846 msgid "unable to write %s"
6847 msgstr "incapaç d'escriure %s"
6849 #: builtin/merge.c:794
6850 #, c-format
6851 msgid "Could not read from '%s'"
6852 msgstr "No s'ha pogut llegir de '%s'"
6854 #: builtin/merge.c:803
6855 #, c-format
6856 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
6857 msgstr "No comitent la fusió; utilitzeu 'git commit' per terminar la fusió.\n"
6859 #: builtin/merge.c:809
6860 #, c-format
6861 msgid ""
6862 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
6863 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
6864 "\n"
6865 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
6866 "the commit.\n"
6867 msgstr ""
6868 "Si us plau, introduïu un missatge de comissió per a explicar per què\n"
6869 "aquesta fusió és necessari, especialment si fusiona una font\n"
6870 "actualitzada a una rama temàtica.\n"
6871 "\n"
6872 "S'ignoraran les línies que comencin amb '%c', i un missatge buit\n"
6873 "avorta la comissió.\n"
6875 #: builtin/merge.c:833
6876 msgid "Empty commit message."
6877 msgstr "Missatge de comissió buit."
6879 #: builtin/merge.c:845
6880 #, c-format
6881 msgid "Wonderful.\n"
6882 msgstr "Meravellós.\n"
6884 #: builtin/merge.c:908
6885 #, c-format
6886 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
6887 msgstr ""
6888 "La fusió automàtica ha fallat; arregleu els conflictes i després cometeu el "
6889 "resultat.\n"
6891 #: builtin/merge.c:924
6892 #, c-format
6893 msgid "'%s' is not a commit"
6894 msgstr "'%s' no és una comissió"
6896 #: builtin/merge.c:965
6897 msgid "No current branch."
6898 msgstr "Cap rama actual."
6900 #: builtin/merge.c:967
6901 msgid "No remote for the current branch."
6902 msgstr "Cap remot per a la rama actual."
6904 #: builtin/merge.c:969
6905 msgid "No default upstream defined for the current branch."
6906 msgstr "Cap font per defecte definida per a la rama actual."
6908 #: builtin/merge.c:974
6909 #, c-format
6910 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
6911 msgstr "Cap rama de seguiment remot per a %s a %s"
6913 #: builtin/merge.c:1130
6914 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
6915 msgstr "No hi ha fusió que avortar (manca MERGE_HEAD)."
6917 #: builtin/merge.c:1146 git-pull.sh:31
6918 msgid ""
6919 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
6920 "Please, commit your changes before you can merge."
6921 msgstr ""
6922 "No heu terminat la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix).\n"
6923 "Si us plau, cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
6925 #: builtin/merge.c:1149 git-pull.sh:34
6926 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
6927 msgstr "No heu terminat la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix)."
6929 #: builtin/merge.c:1153
6930 msgid ""
6931 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
6932 "Please, commit your changes before you can merge."
6933 msgstr ""
6934 "No heu terminat el vostre recull de cireres (CHERRY_PICK_HEAD existeix).\n"
6935 "Si us plau, cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
6937 #: builtin/merge.c:1156
6938 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
6939 msgstr ""
6940 "No heu terminat el vostre recull de cireres (CHERRY_PICK_HEAD existeix)."
6942 #: builtin/merge.c:1165
6943 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
6944 msgstr "No podeu combinar --squash amb --no-ff."
6946 #: builtin/merge.c:1174
6947 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
6948 msgstr "Cap comissió especificada i merge.defaultToUpstream no establert."
6950 #: builtin/merge.c:1206
6951 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
6952 msgstr "Es pot fusionar només exactament una comissió a un cap buit"
6954 #: builtin/merge.c:1209
6955 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
6956 msgstr "Aixafar una comissió a un cap buit encara no es suporta"
6958 #: builtin/merge.c:1211
6959 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
6960 msgstr "Una comissió no d'avanç ràpid no té sentit a un cap buit"
6962 #: builtin/merge.c:1216
6963 #, c-format
6964 msgid "%s - not something we can merge"
6965 msgstr "%s - no és cosa que podem fusionar"
6967 #: builtin/merge.c:1267
6968 #, c-format
6969 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
6970 msgstr "La comissió %s té una firma GPG no confiada, suposadament de %s."
6972 #: builtin/merge.c:1270
6973 #, c-format
6974 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
6975 msgstr "La comissió %s té una firma GPG dolenta suposadament per %s."
6977 #: builtin/merge.c:1273
6978 #, c-format
6979 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
6980 msgstr "La comissió %s no té firma GPG."
6982 #: builtin/merge.c:1276
6983 #, c-format
6984 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
6985 msgstr "La comissió %s té una firma GPG bona per %s\n"
6987 #: builtin/merge.c:1357
6988 #, c-format
6989 msgid "Updating %s..%s\n"
6990 msgstr "Actualizant %s..%s\n"
6992 #: builtin/merge.c:1396
6993 #, c-format
6994 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
6995 msgstr "Intentant una fusió realment trivial en l'índex...\n"
6997 #: builtin/merge.c:1403
6998 #, c-format
6999 msgid "Nope.\n"
7000 msgstr "No.\n"
7002 #: builtin/merge.c:1435
7003 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
7004 msgstr "No és possible avançar ràpidament, avortant."
7006 #: builtin/merge.c:1458 builtin/merge.c:1537
7007 #, c-format
7008 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
7009 msgstr "Rebobinant l'arbre a la prístina...\n"
7011 #: builtin/merge.c:1462
7012 #, c-format
7013 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
7014 msgstr "Intentant l'estratègia de fusió %s...\n"
7016 #: builtin/merge.c:1528
7017 #, c-format
7018 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
7019 msgstr "Cap estratègia de fusió ha manejat la fusió.\n"
7021 #: builtin/merge.c:1530
7022 #, c-format
7023 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
7024 msgstr "L'estratègia de fusió %s ha fallat.\n"
7026 #: builtin/merge.c:1539
7027 #, c-format
7028 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
7029 msgstr "Utilitzant el %s per preparar la resolució a mà.\n"
7031 #: builtin/merge.c:1551
7032 #, c-format
7033 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
7034 msgstr ""
7035 "La fusió automàtica ha sortit bé; aturat abans de cometre com demanat\n"
7037 #: builtin/merge-base.c:29
7038 msgid "git merge-base [-a|--all] <commit> <commit>..."
7039 msgstr "git merge-base [-a|--all] <comissió> <comissió>..."
7041 #: builtin/merge-base.c:30
7042 msgid "git merge-base [-a|--all] --octopus <commit>..."
7043 msgstr "git merge-base [-a|--all] --octopus <comissió>..."
7045 #: builtin/merge-base.c:31
7046 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
7047 msgstr "git merge-base --independent <comissió>..."
7049 #: builtin/merge-base.c:32
7050 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
7051 msgstr "git merge-base --is-ancestor <comissió> <comissió>"
7053 #: builtin/merge-base.c:33
7054 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
7055 msgstr "git merge-base --fork-point <referència> [<comissió>]"
7057 #: builtin/merge-base.c:214
7058 msgid "output all common ancestors"
7059 msgstr "emet tots els avantpassats comuns"
7061 #: builtin/merge-base.c:216
7062 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
7063 msgstr "troba els avantpassats per a una fusió de n vies soltera"
7065 #: builtin/merge-base.c:218
7066 msgid "list revs not reachable from others"
7067 msgstr "llista les revisions no abastables d'altres"
7069 #: builtin/merge-base.c:220
7070 msgid "is the first one ancestor of the other?"
7071 msgstr "és el primer avantpassat de l'altre?"
7073 #: builtin/merge-base.c:222
7074 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
7075 msgstr ""
7076 "troba on <comissió> s'ha bifurcat del registre de referències de <referència>"
7078 #: builtin/merge-file.c:8
7079 msgid ""
7080 "git merge-file [options] [-L name1 [-L orig [-L name2]]] file1 orig_file "
7081 "file2"
7082 msgstr ""
7083 "git merge-file [opcions] [-L nom1 [-L original [-L nom2]]] fitxer1 "
7084 "fitxer_original fitxer2"
7086 #: builtin/merge-file.c:33
7087 msgid "send results to standard output"
7088 msgstr "envia els resultats a la sortida estàndard"
7090 #: builtin/merge-file.c:34
7091 msgid "use a diff3 based merge"
7092 msgstr "utilitza una fusió basada en diff3"
7094 #: builtin/merge-file.c:35
7095 msgid "for conflicts, use our version"
7096 msgstr "en conflictes, utilitza la versió nostra"
7098 #: builtin/merge-file.c:37
7099 msgid "for conflicts, use their version"
7100 msgstr "en conflictes, utilitza la versió seva"
7102 #: builtin/merge-file.c:39
7103 msgid "for conflicts, use a union version"
7104 msgstr "en conflictes, utilitza una versió d'unió"
7106 #: builtin/merge-file.c:42
7107 msgid "for conflicts, use this marker size"
7108 msgstr "en conflicte, utilitza aquesta mida de marcador"
7110 #: builtin/merge-file.c:43
7111 msgid "do not warn about conflicts"
7112 msgstr "no avisis de conflictes"
7114 #: builtin/merge-file.c:45
7115 msgid "set labels for file1/orig_file/file2"
7116 msgstr "estableix les etiquetes per a file1/orig_file/file2"
7118 #: builtin/mktree.c:64
7119 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
7120 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
7122 #: builtin/mktree.c:150
7123 msgid "input is NUL terminated"
7124 msgstr "l'entrada és terminada per NUL"
7126 #: builtin/mktree.c:151 builtin/write-tree.c:24
7127 msgid "allow missing objects"
7128 msgstr "permet els objectes mancants"
7130 #: builtin/mktree.c:152
7131 msgid "allow creation of more than one tree"
7132 msgstr "permet la creació de més d'un arbre"
7134 #: builtin/mv.c:15
7135 msgid "git mv [options] <source>... <destination>"
7136 msgstr "git mv [opcions] <fons>... <destí>"
7138 #: builtin/mv.c:71
7139 msgid "force move/rename even if target exists"
7140 msgstr "força moviment/canvi de nom encara que el destí existeixi"
7142 #: builtin/mv.c:72
7143 msgid "skip move/rename errors"
7144 msgstr "salta els error de moviment/canvi de nom"
7146 #: builtin/mv.c:122
7147 #, c-format
7148 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
7149 msgstr "Comprovant el canvi de nom de '%s' a '%s'\n"
7151 #: builtin/mv.c:126
7152 msgid "bad source"
7153 msgstr "font dolenta"
7155 #: builtin/mv.c:129
7156 msgid "can not move directory into itself"
7157 msgstr "no es pot moure un directori al seu mateix"
7159 #: builtin/mv.c:132
7160 msgid "cannot move directory over file"
7161 msgstr "no es pot moure un directori sobre un fitxer"
7163 #: builtin/mv.c:138
7164 #, c-format
7165 msgid "Huh? Directory %s is in index and no submodule?"
7166 msgstr "Perdó? El directori %s està en l'índex i no hi ha submòdul?"
7168 #: builtin/mv.c:140 builtin/rm.c:318
7169 msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
7170 msgstr ""
7171 "Si us plau, allisteu els vostres canvis a .gitmodules o emmagatzemeu-los per "
7172 "a procedir"
7174 #: builtin/mv.c:156
7175 #, c-format
7176 msgid "Huh? %.*s is in index?"
7177 msgstr "Perdó? %.*s està en l'índex?"
7179 #: builtin/mv.c:169
7180 msgid "source directory is empty"
7181 msgstr "el directori font està buit"
7183 #: builtin/mv.c:205
7184 msgid "not under version control"
7185 msgstr "no baix control de versions"
7187 #: builtin/mv.c:208
7188 msgid "destination exists"
7189 msgstr "el destí existeix"
7191 #: builtin/mv.c:216
7192 #, c-format
7193 msgid "overwriting '%s'"
7194 msgstr "sobreescrivint '%s'"
7196 #: builtin/mv.c:219
7197 msgid "Cannot overwrite"
7198 msgstr "No es pot sobreescriure"
7200 #: builtin/mv.c:222
7201 msgid "multiple sources for the same target"
7202 msgstr "múltiples fonts per al mateix destí"
7204 #: builtin/mv.c:224
7205 msgid "destination directory does not exist"
7206 msgstr "el directori destí no existeix"
7208 #: builtin/mv.c:244
7209 #, c-format
7210 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
7211 msgstr "%s, origen=%s, destí=%s"
7213 #: builtin/mv.c:254
7214 #, c-format
7215 msgid "Renaming %s to %s\n"
7216 msgstr "Canviant el nom de %s a %s\n"
7218 #: builtin/mv.c:257 builtin/remote.c:725 builtin/repack.c:358
7219 #, c-format
7220 msgid "renaming '%s' failed"
7221 msgstr "el canvi del nom de '%s' ha fallat"
7223 #: builtin/name-rev.c:255
7224 msgid "git name-rev [options] <commit>..."
7225 msgstr "git name-rev [opcions] <comissió>..."
7227 #: builtin/name-rev.c:256
7228 msgid "git name-rev [options] --all"
7229 msgstr "git name-rev [opcions] --all"
7231 #: builtin/name-rev.c:257
7232 msgid "git name-rev [options] --stdin"
7233 msgstr "git name-rev [opcions] --stdin"
7235 #: builtin/name-rev.c:309
7236 msgid "print only names (no SHA-1)"
7237 msgstr "imprimeix només els noms (cap SHA-1)"
7239 #: builtin/name-rev.c:310
7240 msgid "only use tags to name the commits"
7241 msgstr "només utilitza etiquetes per anomenar les comissions"
7243 #: builtin/name-rev.c:312
7244 msgid "only use refs matching <pattern>"
7245 msgstr "només utilitza les referències que coincideixen amb <patró>"
7247 #: builtin/name-rev.c:314
7248 msgid "list all commits reachable from all refs"
7249 msgstr "llista totes les comissions abastables de totes les referències"
7251 #: builtin/name-rev.c:315
7252 msgid "read from stdin"
7253 msgstr "llegeix de stdin"
7255 #: builtin/name-rev.c:316
7256 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
7257 msgstr "permet imprimir noms `undefined` (per defecte)"
7259 #: builtin/name-rev.c:322
7260 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
7261 msgstr "dereferencia les etiquetes en l'entrada (ús intern)"
7263 #: builtin/notes.c:24
7264 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] [list [<object>]]"
7265 msgstr "git notes [--ref <referència_de_notes>] [llista [<objecte>]]"
7267 #: builtin/notes.c:25
7268 msgid ""
7269 "git notes [--ref <notes_ref>] add [-f] [-m <msg> | -F <file> | (-c | -C) "
7270 "<object>] [<object>]"
7271 msgstr ""
7272 "git notes [--ref <referència_de_notes>] add [-f] [-m <missatge> | -F "
7273 "<fitxer> | (-c | -C) <objecte>] [<objecte>]"
7275 #: builtin/notes.c:26
7276 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
7277 msgstr ""
7278 "git notes [--ref <referència_de_notes>] copy [-f] <d'objecte> <a-objecte>"
7280 #: builtin/notes.c:27
7281 msgid ""
7282 "git notes [--ref <notes_ref>] append [-m <msg> | -F <file> | (-c | -C) "
7283 "<object>] [<object>]"
7284 msgstr ""
7285 "git notes [--ref <referència_de_notes>] append [-m <missatge> | -F <fitxer> "
7286 "| (-c | -C) <objecte>] [<objecte>]"
7288 #: builtin/notes.c:28
7289 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] edit [<object>]"
7290 msgstr "git notes [--ref <referència_de_notes>] edit [<objecte>]"
7292 #: builtin/notes.c:29
7293 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] show [<object>]"
7294 msgstr "git notes [--ref <referència_de_notes>] show [<objecte>]"
7296 #: builtin/notes.c:30
7297 msgid ""
7298 "git notes [--ref <notes_ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy> ] <notes_ref>"
7299 msgstr ""
7300 "git notes [--ref <referència_de_notes>] merge [-v | -q] [-s <estratègia> ] "
7301 "<referència_de_notes>"
7303 #: builtin/notes.c:31
7304 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
7305 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
7307 #: builtin/notes.c:32
7308 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
7309 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
7311 #: builtin/notes.c:33
7312 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] remove [<object>...]"
7313 msgstr "git notes [--ref <referència_de_notes>] remove [<objecte>...]"
7315 #: builtin/notes.c:34
7316 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] prune [-n | -v]"
7317 msgstr "git notes [--ref <referència_de_notes>] prune [-n | -v]"
7319 #: builtin/notes.c:35
7320 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] get-ref"
7321 msgstr "git notes [--ref <referència_de_notes>] get-ref"
7323 #: builtin/notes.c:40
7324 msgid "git notes [list [<object>]]"
7325 msgstr "git notes [llista [<objecte>]]"
7327 #: builtin/notes.c:45
7328 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
7329 msgstr "git notes add [<opcions>] [<objecte>]"
7331 #: builtin/notes.c:50
7332 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
7333 msgstr "git notes copy [<options>] <d'objecte> <a-objecte>"
7335 #: builtin/notes.c:51
7336 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
7337 msgstr "git notes copy --stdin [<d'objecte> <a-objecte>]..."
7339 #: builtin/notes.c:56
7340 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
7341 msgstr "git notes append [<opcions>] [<objecte>]"
7343 #: builtin/notes.c:61
7344 msgid "git notes edit [<object>]"
7345 msgstr "git notes edit [<objecte>]"
7347 #: builtin/notes.c:66
7348 msgid "git notes show [<object>]"
7349 msgstr "git notes show [<objecte>]"
7351 #: builtin/notes.c:71
7352 msgid "git notes merge [<options>] <notes_ref>"
7353 msgstr "git notes merge [<opcions>] <referència_de_notes>"
7355 #: builtin/notes.c:72
7356 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
7357 msgstr "git notes merge --commit [<opcions>]"
7359 #: builtin/notes.c:73
7360 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
7361 msgstr "git notes merge --abort [<opcions>]"
7363 #: builtin/notes.c:78
7364 msgid "git notes remove [<object>]"
7365 msgstr "git notes remove [<objecte>]"
7367 #: builtin/notes.c:83
7368 msgid "git notes prune [<options>]"
7369 msgstr "git notes prune [<opcions>]"
7371 #: builtin/notes.c:88
7372 msgid "git notes get-ref"
7373 msgstr "git notes get-ref"
7375 #: builtin/notes.c:137
7376 #, c-format
7377 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
7378 msgstr "incapaç d'iniciar 'show' per al objecte '%s'"
7380 #: builtin/notes.c:141
7381 msgid "could not read 'show' output"
7382 msgstr "no s'ha pogut llegir la sortida de 'show'"
7384 #: builtin/notes.c:149
7385 #, c-format
7386 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
7387 msgstr "s'ha fallat al terminar 'show' per al objecte '%s'"
7389 #: builtin/notes.c:167 builtin/tag.c:477
7390 #, c-format
7391 msgid "could not create file '%s'"
7392 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer '%s'"
7394 #: builtin/notes.c:186
7395 msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
7396 msgstr ""
7397 "Si us plau, proveïu els continguts de la nota utilitzant o l'opció -m o "
7398 "l'opció -F"
7400 #: builtin/notes.c:207 builtin/notes.c:848
7401 #, c-format
7402 msgid "Removing note for object %s\n"
7403 msgstr "Traient la nota de l'objecte %s\n"
7405 #: builtin/notes.c:212
7406 msgid "unable to write note object"
7407 msgstr "incapaç d'escriure l'objecte de nota"
7409 #: builtin/notes.c:214
7410 #, c-format
7411 msgid "The note contents has been left in %s"
7412 msgstr "Els continguts de la nota s'han deixat en %s"
7414 #: builtin/notes.c:248 builtin/tag.c:692
7415 #, c-format
7416 msgid "cannot read '%s'"
7417 msgstr "no es pot llegir '%s'"
7419 #: builtin/notes.c:250 builtin/tag.c:695
7420 #, c-format
7421 msgid "could not open or read '%s'"
7422 msgstr "no s'ha pogut obrir ni llegir '%s'"
7424 #: builtin/notes.c:269 builtin/notes.c:320 builtin/notes.c:322
7425 #: builtin/notes.c:382 builtin/notes.c:436 builtin/notes.c:519
7426 #: builtin/notes.c:524 builtin/notes.c:599 builtin/notes.c:641
7427 #: builtin/notes.c:843 builtin/tag.c:708
7428 #, c-format
7429 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
7430 msgstr "S'ha fallat al resoldre '%s' com referència vàlida."
7432 #: builtin/notes.c:272
7433 #, c-format
7434 msgid "Failed to read object '%s'."
7435 msgstr "S'ha fallat al llegir l'objecte '%s'."
7437 #: builtin/notes.c:276
7438 #, c-format
7439 msgid "Cannot read note data from non-blob object '%s'."
7440 msgstr "No es pot llegir dades de node de l'objecte no de blob '%s'."
7442 #: builtin/notes.c:316
7443 #, c-format
7444 msgid "Malformed input line: '%s'."
7445 msgstr "Línia d'entrada malformada: '%s'."
7447 #: builtin/notes.c:331
7448 #, c-format
7449 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
7450 msgstr "S'ha fallat al copiar les notes de '%s' a '%s'"
7452 #: builtin/notes.c:375 builtin/notes.c:429 builtin/notes.c:502
7453 #: builtin/notes.c:514 builtin/notes.c:587 builtin/notes.c:634
7454 #: builtin/notes.c:908
7455 msgid "too many parameters"
7456 msgstr "massa paràmetres"
7458 #: builtin/notes.c:388 builtin/notes.c:647
7459 #, c-format
7460 msgid "No note found for object %s."
7461 msgstr "Cap nota trobada per a l'objecte %s."
7463 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:567
7464 msgid "note contents as a string"
7465 msgstr "nota els continguta com cadena"
7467 #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:570
7468 msgid "note contents in a file"
7469 msgstr "nota els continguts en un fitxer"
7471 #: builtin/notes.c:415 builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:572
7472 #: builtin/notes.c:575 builtin/tag.c:627
7473 msgid "object"
7474 msgstr "objecte"
7476 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:573
7477 msgid "reuse and edit specified note object"
7478 msgstr "reutilitza i edita l'objecte de nota especificat"
7480 #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:576
7481 msgid "reuse specified note object"
7482 msgstr "reutilitza l'objecte de nota especificat"
7484 #: builtin/notes.c:421 builtin/notes.c:489
7485 msgid "replace existing notes"
7486 msgstr "reemplaça notes existents"
7488 #: builtin/notes.c:455
7489 #, c-format
7490 msgid ""
7491 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
7492 "existing notes"
7493 msgstr ""
7494 "No es pot afegir les notes. S'ha trobat notes existents de l'objecte %s. "
7495 "Utilitza '-f' per sobreescriure les notes existents."
7497 #: builtin/notes.c:460 builtin/notes.c:537
7498 #, c-format
7499 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
7500 msgstr "Sobreescrivint les notes existents de l'objecte %s\n"
7502 #: builtin/notes.c:490
7503 msgid "read objects from stdin"
7504 msgstr "llegeix els objects des de stdin"
7506 #: builtin/notes.c:492
7507 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
7508 msgstr "carrega configuració de reescriptura per a <ordre> (implica --stdin)"
7510 #: builtin/notes.c:510
7511 msgid "too few parameters"
7512 msgstr "massa pocs paràmetres"
7514 #: builtin/notes.c:531
7515 #, c-format
7516 msgid ""
7517 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
7518 "existing notes"
7519 msgstr ""
7520 "No es pot copiar les notes. S'ha trobat notes existents de l'objecte %s. "
7521 "Utilitza '-f' per sobreescriure les notes existents."
7523 #: builtin/notes.c:543
7524 #, c-format
7525 msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
7526 msgstr "Manquen notes en l'objecte font %s. No es pot copiar."
7528 #: builtin/notes.c:592
7529 #, c-format
7530 msgid ""
7531 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
7532 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
7533 msgstr ""
7534 "S'han desaprovat les opcions -m/-F/-c/-C del subordre 'edit'.\n"
7535 "Si us plau, utilitzeu 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' en lloc.\n"
7537 #: builtin/notes.c:739
7538 msgid "General options"
7539 msgstr "Opcions generals"
7541 #: builtin/notes.c:741
7542 msgid "Merge options"
7543 msgstr "Opcions de fusió"
7545 #: builtin/notes.c:743
7546 msgid ""
7547 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
7548 "cat_sort_uniq)"
7549 msgstr ""
7550 "resol conflictes de nota utilitzant l'estratègia donada (manual/ours/theirs/"
7551 "union/cat_sort_uniq)"
7553 #: builtin/notes.c:745
7554 msgid "Committing unmerged notes"
7555 msgstr "Cometent les notes sense fusionar"
7557 #: builtin/notes.c:747
7558 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
7559 msgstr "finalitza la fusió de notes per cometre les notes sense fusionar"
7561 #: builtin/notes.c:749
7562 msgid "Aborting notes merge resolution"
7563 msgstr "Avortant la resolució de fusió de notes"
7565 #: builtin/notes.c:751
7566 msgid "abort notes merge"
7567 msgstr "avorta fusió de notes"
7569 #: builtin/notes.c:846
7570 #, c-format
7571 msgid "Object %s has no note\n"
7572 msgstr "L'objecte %s no té cap nota\n"
7574 #: builtin/notes.c:858
7575 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
7576 msgstr "L'intent de treure una nota no existent no és un error"
7578 #: builtin/notes.c:861
7579 msgid "read object names from the standard input"
7580 msgstr "llegeix els noms d'objecte des de l'entrada estàndard"
7582 #: builtin/notes.c:942
7583 msgid "notes-ref"
7584 msgstr "referència de notes"
7586 #: builtin/notes.c:943
7587 msgid "use notes from <notes_ref>"
7588 msgstr "utilitza les notes de <referència de notes>"
7590 #: builtin/notes.c:978 builtin/remote.c:1616
7591 #, c-format
7592 msgid "Unknown subcommand: %s"
7593 msgstr "Subordre desconegut: %s"
7595 #: builtin/pack-objects.c:25
7596 msgid "git pack-objects --stdout [options...] [< ref-list | < object-list]"
7597 msgstr ""
7598 "git pack-objects --stdout [opcions...] [< llista-de-referències | < llista-"
7599 "de-objectes]"
7601 #: builtin/pack-objects.c:26
7602 msgid "git pack-objects [options...] base-name [< ref-list | < object-list]"
7603 msgstr ""
7604 "git pack-objects [opcions...] base-name [< llista-de-referències | < llista-"
7605 "de-objectes]"
7607 #: builtin/pack-objects.c:175 builtin/pack-objects.c:178
7608 #, c-format
7609 msgid "deflate error (%d)"
7610 msgstr "error de deflació (%d)"
7612 #: builtin/pack-objects.c:771
7613 msgid "Writing objects"
7614 msgstr "Escrivint objectes"
7616 #: builtin/pack-objects.c:1012
7617 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
7618 msgstr ""
7619 "deshabilitant l'escriptura de mapes de bits, perquè alguns objectes no "
7620 "s'estan empaquetant"
7622 #: builtin/pack-objects.c:2174
7623 msgid "Compressing objects"
7624 msgstr "Comprimint objectes"
7626 #: builtin/pack-objects.c:2526
7627 #, c-format
7628 msgid "unsupported index version %s"
7629 msgstr "versió d'índex no suportada %s"
7631 #: builtin/pack-objects.c:2530
7632 #, c-format
7633 msgid "bad index version '%s'"
7634 msgstr "versió d'índex dolenta '%s'"
7636 #: builtin/pack-objects.c:2553
7637 #, c-format
7638 msgid "option %s does not accept negative form"
7639 msgstr "l'opció %s no accepta el forma negatiu"
7641 #: builtin/pack-objects.c:2557
7642 #, c-format
7643 msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
7644 msgstr "incapaç d'analitzar el valor '%s' per a l'opció %s"
7646 #: builtin/pack-objects.c:2576
7647 msgid "do not show progress meter"
7648 msgstr "no mostris l'indicador de progrés"
7650 #: builtin/pack-objects.c:2578
7651 msgid "show progress meter"
7652 msgstr "mostra indicador de progrés"
7654 #: builtin/pack-objects.c:2580
7655 msgid "show progress meter during object writing phase"
7656 msgstr "mostra indicador de progrés durant el fase d'escriptura d'objectes"
7658 #: builtin/pack-objects.c:2583
7659 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
7660 msgstr "similar a --all-progress quan l'indicador de progrés es mostra"
7662 #: builtin/pack-objects.c:2584
7663 msgid "version[,offset]"
7664 msgstr "versió[,desplaçament]"
7666 #: builtin/pack-objects.c:2585
7667 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
7668 msgstr ""
7669 "escriu el fitxer d'índex de paquet en la versió de format d'índex "
7670 "especificada"
7672 #: builtin/pack-objects.c:2588
7673 msgid "maximum size of each output pack file"
7674 msgstr "mida màxima de cada fitxer de paquet de sortida"
7676 #: builtin/pack-objects.c:2590
7677 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
7678 msgstr ""
7679 "ignora els objectes prestats d'un emmagatzemament d'objectes alternatiu"
7681 #: builtin/pack-objects.c:2592
7682 msgid "ignore packed objects"
7683 msgstr "ignora objectes empaquetats"
7685 #: builtin/pack-objects.c:2594
7686 msgid "limit pack window by objects"
7687 msgstr "limita la finestra de paquete per objectes"
7689 #: builtin/pack-objects.c:2596
7690 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
7691 msgstr "limita la finestra de paquet per memòria a més del límit d'objectes"
7693 #: builtin/pack-objects.c:2598
7694 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
7695 msgstr "longitud màxima de la cadena de deltes permesa en el paquet resultat"
7697 #: builtin/pack-objects.c:2600
7698 msgid "reuse existing deltas"
7699 msgstr "reutilitza deltes existents"
7701 #: builtin/pack-objects.c:2602
7702 msgid "reuse existing objects"
7703 msgstr "reutilitza objectes existents"
7705 #: builtin/pack-objects.c:2604
7706 msgid "use OFS_DELTA objects"
7707 msgstr "utilitza objectes OFS_DELTA"
7709 #: builtin/pack-objects.c:2606
7710 msgid "use threads when searching for best delta matches"
7711 msgstr "utilitza fils al cercar les millores coincidències de delta"
7713 #: builtin/pack-objects.c:2608
7714 msgid "do not create an empty pack output"
7715 msgstr "no creis una emissió de paquet buida"
7717 #: builtin/pack-objects.c:2610
7718 msgid "read revision arguments from standard input"
7719 msgstr "llegeix els paràmetres de revisió des de l'entrada estàndard"
7721 #: builtin/pack-objects.c:2612
7722 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
7723 msgstr "limita els objectes als que encara no s'hagin empaquetat"
7725 #: builtin/pack-objects.c:2615
7726 msgid "include objects reachable from any reference"
7727 msgstr "inclou els objectes abastables de qualsevulla referència"
7729 #: builtin/pack-objects.c:2618
7730 msgid "include objects referred by reflog entries"
7731 msgstr "inclou els objectes referits per entrades del registre de referències"
7733 #: builtin/pack-objects.c:2621
7734 msgid "output pack to stdout"
7735 msgstr "emet el paquet a stdout"
7737 #: builtin/pack-objects.c:2623
7738 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
7739 msgstr ""
7740 "inclou els objectes d'etiqueta que refereixin als objectes que empaquetar"
7742 #: builtin/pack-objects.c:2625
7743 msgid "keep unreachable objects"
7744 msgstr "reté objectes inabastables"
7746 #: builtin/pack-objects.c:2626 parse-options.h:140
7747 msgid "time"
7748 msgstr "hora"
7750 #: builtin/pack-objects.c:2627
7751 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
7752 msgstr "desempaquetar els objectes inabastables més nous que <hora>"
7754 #: builtin/pack-objects.c:2630
7755 msgid "create thin packs"
7756 msgstr "crea paquets prims"
7758 #: builtin/pack-objects.c:2632
7759 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
7760 msgstr "ignora els paquets que tinguin un fitxer .keep de company"
7762 #: builtin/pack-objects.c:2634
7763 msgid "pack compression level"
7764 msgstr "nivell de compressió de paquet"
7766 #: builtin/pack-objects.c:2636
7767 msgid "do not hide commits by grafts"
7768 msgstr "no amaguis les comissions per empelt"
7770 #: builtin/pack-objects.c:2638
7771 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
7772 msgstr ""
7773 "utilitza un índex de mapa de bits, si disponible, per accelerar el recompte "
7774 "d'objectes"
7776 #: builtin/pack-objects.c:2640
7777 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
7778 msgstr "escriu un índex de mapa de bits junt amb l'índex de paquet"
7780 #: builtin/pack-objects.c:2719
7781 msgid "Counting objects"
7782 msgstr "Comptant objectes"
7784 #: builtin/pack-refs.c:6
7785 msgid "git pack-refs [options]"
7786 msgstr "git pack-refs [opcions]"
7788 #: builtin/pack-refs.c:14
7789 msgid "pack everything"
7790 msgstr "empaqueta tot"
7792 #: builtin/pack-refs.c:15
7793 msgid "prune loose refs (default)"
7794 msgstr "poda referències soltes (per defecte)"
7796 #: builtin/prune-packed.c:7
7797 msgid "git prune-packed [-n|--dry-run] [-q|--quiet]"
7798 msgstr "git prune-packed [-n|--dry-run] [-q|--quiet]"
7800 #: builtin/prune-packed.c:49
7801 msgid "Removing duplicate objects"
7802 msgstr "Traient objectes duplicats"
7804 #: builtin/prune.c:12
7805 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
7806 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <hora>] [--] [<cap>...]"
7808 #: builtin/prune.c:142
7809 msgid "do not remove, show only"
7810 msgstr "no treguis, només mostra"
7812 #: builtin/prune.c:143
7813 msgid "report pruned objects"
7814 msgstr "informa d'objectes podats"
7816 #: builtin/prune.c:146
7817 msgid "expire objects older than <time>"
7818 msgstr "caduca els objectes majors que <hora>"
7820 #: builtin/push.c:14
7821 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
7822 msgstr "git push [<options>] [<repositori> [<especificació-de-referència>...]]"
7824 #: builtin/push.c:85
7825 msgid "tag shorthand without <tag>"
7826 msgstr "abreviatura d'etiqueta sense <etiqueta>"
7828 #: builtin/push.c:95
7829 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
7830 msgstr "--delete només accepta noms de referència destí senzells"
7832 #: builtin/push.c:139
7833 msgid ""
7834 "\n"
7835 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
7836 msgstr ""
7837 "\n"
7838 "Per triar qualsevulla opció permanentment, veu push.default en 'git help "
7839 "config'."
7841 #: builtin/push.c:142
7842 #, c-format
7843 msgid ""
7844 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
7845 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
7846 "on the remote, use\n"
7847 "\n"
7848 "    git push %s HEAD:%s\n"
7849 "\n"
7850 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
7851 "\n"
7852 "    git push %s %s\n"
7853 "%s"
7854 msgstr ""
7855 "La rama font de la vostra rama actual no coincideix amb\n"
7856 "el nom de la vostra rama actual. Per pujar-la a la rama font\n"
7857 "en el remot, utilitzeu\n"
7858 "\n"
7859 "    git push %s HEAD:%s\n"
7860 "\n"
7861 "Per pujar a la rama de la mateixa nom en el remot, utilitzeu\n"
7862 "\n"
7863 "    git push %s %s\n"
7864 "%s"
7866 #: builtin/push.c:157
7867 #, c-format
7868 msgid ""
7869 "You are not currently on a branch.\n"
7870 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
7871 "state now, use\n"
7872 "\n"
7873 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
7874 msgstr ""
7875 "Actualment no esteu en una rama.\n"
7876 "Per pujar la història que condueix a l'estat actual (HEAD\n"
7877 "separat) ara, utilitzeu\n"
7878 "\n"
7879 "    git push %s HEAD:<nom-de-rama-remota>\n"
7881 #: builtin/push.c:171
7882 #, c-format
7883 msgid ""
7884 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
7885 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
7886 "\n"
7887 "    git push --set-upstream %s %s\n"
7888 msgstr ""
7889 "La rama actual %s no té rama font.\n"
7890 "Per pujar la rama actual i estableix el remot com font, utilitzeu\n"
7891 "\n"
7892 "    git push --set-upstream %s %s\n"
7894 #: builtin/push.c:179
7895 #, c-format
7896 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
7897 msgstr "La rama actual %s té múltiples rames fonts, refusant pujar."
7899 #: builtin/push.c:182
7900 #, c-format
7901 msgid ""
7902 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
7903 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
7904 "to update which remote branch."
7905 msgstr ""
7906 "Esteu pujant al remot '%s', que no és la font de la vostra\n"
7907 "rama actual '%s', sense dir-me què pujar per actualitzar\n"
7908 "quina rama remota."
7910 #: builtin/push.c:205
7911 msgid ""
7912 "push.default is unset; its implicit value has changed in\n"
7913 "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
7914 "and maintain the traditional behavior, use:\n"
7915 "\n"
7916 "  git config --global push.default matching\n"
7917 "\n"
7918 "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
7919 "\n"
7920 "  git config --global push.default simple\n"
7921 "\n"
7922 "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n"
7923 "to the remote branches that already exist with the same name.\n"
7924 "\n"
7925 "Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n"
7926 "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n"
7927 "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n"
7928 "\n"
7929 "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
7930 "information.\n"
7931 "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
7932 "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
7933 msgstr ""
7934 "push.default no està estabert; el seu valor implícit s'ha\n"
7935 "canviat en Git 2.0 de 'matching' a 'simple'. Per suprimir\n"
7936 "aquest missatge i mantenir el compartament tradicional,\n"
7937 "utilitzeu:\n"
7938 "\n"
7939 "  git config --global push.default matching\n"
7940 "\n"
7941 "Per suprimir aquest missatge i adoptar el comportament nou ara, utilitzeu:\n"
7942 "\n"
7943 "  git config --global push.default simple\n"
7944 "\n"
7945 "Quan push.default és 'matching', git pujarà les rames locals a les\n"
7946 "rames remotes que ja existeixen amb el mateix nom.\n"
7947 "\n"
7948 "Des de Git 2.0, Git per defecte té el comportament més\n"
7949 "conservatiu 'simple', que només puja la rama actual a la rama\n"
7950 "corresponent que 'git pull' utilitza per actualitzar la rama\n"
7951 "actual.\n"
7952 "\n"
7953 "Veu 'git help config' i cerqueu 'push.default' per més informació.\n"
7954 "(s'ha introduït el mode 'simple' en Git 1.7.11. Utilitzeu el mode similar\n"
7955 "'current' en lloc de 'simple' si a vegades utilitzeu versions més\n"
7956 "antigues de Git)"
7958 #: builtin/push.c:272
7959 msgid ""
7960 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
7961 msgstr ""
7962 "No heu especificat cap especificació de referència que pujar, i push.default "
7963 "és \"nothing\"."
7965 #: builtin/push.c:279
7966 msgid ""
7967 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
7968 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
7969 "'git pull ...') before pushing again.\n"
7970 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
7971 msgstr ""
7972 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè el punt de la vostra rama\n"
7973 "actual està darrerre de la seva contrapart remota. Integreu els canvis\n"
7974 "remots (per exemple, 'git pull ...') abans de pujar de nou.\n"
7975 "Veu la 'Nota sobre avances ràpids' en 'git push --help' per detalls."
7977 #: builtin/push.c:285
7978 msgid ""
7979 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
7980 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
7981 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
7982 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
7983 msgstr ""
7984 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè un punt de rama pujada està\n"
7985 "darrere de la seva contraparte remota. Agafeu aquesta rama i integreu\n"
7986 "els canvis remots (per exemple, 'git pull ...') abans de pujar de nou.\n"
7987 "Veu la 'Nota sobre avances ràpids' en 'git push --help' per detalls."
7989 #: builtin/push.c:291
7990 msgid ""
7991 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
7992 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
7993 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
7994 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
7995 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
7996 msgstr ""
7997 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè el remot conté treball que\n"
7998 "no teniu localment. Això usualment es causa per altre repositori\n"
7999 "havent pujant a la mateixa referència. Podeu voler primer integar els\n"
8000 "canvis remots (per exemple, 'git pull ...') abans de pujar de nou.\n"
8001 "Veu la 'Nota sobre avances ràpids' en 'git push --help' per detalls."
8003 #: builtin/push.c:298
8004 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
8005 msgstr ""
8006 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè l'etiqueta ja existeix en el remot."
8008 #: builtin/push.c:301
8009 msgid ""
8010 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
8011 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
8012 "without using the '--force' option.\n"
8013 msgstr ""
8014 "No podeu actualitzar una referència remota que assenyala un\n"
8015 "objecte no de comissió, ni actualitzar una referència remota per\n"
8016 "fer que assenyali un objecte no de comissió, sense utilitzar\n"
8017 "l'opció '--force'.\n"
8019 #: builtin/push.c:360
8020 #, c-format
8021 msgid "Pushing to %s\n"
8022 msgstr "Pujant a %s\n"
8024 #: builtin/push.c:364
8025 #, c-format
8026 msgid "failed to push some refs to '%s'"
8027 msgstr "s'ha fallat al pujar algunes referències a '%s'"
8029 #: builtin/push.c:394
8030 #, c-format
8031 msgid "bad repository '%s'"
8032 msgstr "repositori dolent '%s'"
8034 #: builtin/push.c:395
8035 msgid ""
8036 "No configured push destination.\n"
8037 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
8038 "repository using\n"
8039 "\n"
8040 "    git remote add <name> <url>\n"
8041 "\n"
8042 "and then push using the remote name\n"
8043 "\n"
8044 "    git push <name>\n"
8045 msgstr ""
8046 "Cap destí de pujada configurada.\n"
8047 "O especifiqueu l'URL des de la línia d'ordres o configura un repositori "
8048 "remot utilitzant\n"
8049 "\n"
8050 "    git remote add <name> <url>\n"
8051 "\n"
8052 "i després pujeu utilitzant el nom remot\n"
8053 "\n"
8054 "    git push <name>\n"
8056 #: builtin/push.c:410
8057 msgid "--all and --tags are incompatible"
8058 msgstr "--all i --tags són incompatibles"
8060 #: builtin/push.c:411
8061 msgid "--all can't be combined with refspecs"
8062 msgstr "--all no es pot combinar amb especificacions de referència"
8064 #: builtin/push.c:416
8065 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
8066 msgstr "--mirror i --tags són incompatibles"
8068 #: builtin/push.c:417
8069 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
8070 msgstr "--mirror no es pot combinar amb especificacions de referència"
8072 #: builtin/push.c:422
8073 msgid "--all and --mirror are incompatible"
8074 msgstr "--all i --mirror són incompatibles"
8076 #: builtin/push.c:482
8077 msgid "repository"
8078 msgstr "repositori"
8080 #: builtin/push.c:483
8081 msgid "push all refs"
8082 msgstr "envia totes les referències"
8084 #: builtin/push.c:484
8085 msgid "mirror all refs"
8086 msgstr "reflecteix totes les referències"
8088 #: builtin/push.c:486
8089 msgid "delete refs"
8090 msgstr "suprimeix les referències"
8092 #: builtin/push.c:487
8093 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
8094 msgstr "envia les etiquetes (no es pot utilitzar amb --all o --mirror)"
8096 #: builtin/push.c:490
8097 msgid "force updates"
8098 msgstr "força actualitzacions"
8100 #: builtin/push.c:492
8101 msgid "refname>:<expect"
8102 msgstr "nom-de-referència>:<esperat"
8104 #: builtin/push.c:493
8105 msgid "require old value of ref to be at this value"
8106 msgstr "requereix que el valor antic de la referència sigui d'aquest valor"
8108 #: builtin/push.c:495
8109 msgid "check"
8110 msgstr "comprova"
8112 #: builtin/push.c:496
8113 msgid "control recursive pushing of submodules"
8114 msgstr "controla la pujada recursiva de submòduls"
8116 #: builtin/push.c:498
8117 msgid "use thin pack"
8118 msgstr "utilitza el paquet prim"
8120 #: builtin/push.c:499 builtin/push.c:500
8121 msgid "receive pack program"
8122 msgstr "programa que rep els paquets"
8124 #: builtin/push.c:501
8125 msgid "set upstream for git pull/status"
8126 msgstr "estableix la font per a git pull/status"
8128 #: builtin/push.c:504
8129 msgid "prune locally removed refs"
8130 msgstr "poda les referències localment tretes"
8132 #: builtin/push.c:506
8133 msgid "bypass pre-push hook"
8134 msgstr "evita el ganxo de prepujada"
8136 #: builtin/push.c:507
8137 msgid "push missing but relevant tags"
8138 msgstr "puja les etiquetes mancants però relevants"
8140 #: builtin/push.c:517
8141 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
8142 msgstr "--delete és incompatible amb --all, --mirror i --tags"
8144 #: builtin/push.c:519
8145 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
8146 msgstr "--delete no té sentit sense referències"
8148 #: builtin/read-tree.c:36
8149 msgid ""
8150 "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>] "
8151 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
8152 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
8153 msgstr ""
8154 "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>] "
8155 "[-u [--exclude-per-directory=<ignoral-de-git>] | -i]] [--no-sparse-checkout] "
8156 "[--index-output=<fitxer>] (--empty | <arbre1> [<arbre2> [<arbre3>]])"
8158 #: builtin/read-tree.c:109
8159 msgid "write resulting index to <file>"
8160 msgstr "escriu l'índex resultant al <fitxer>"
8162 #: builtin/read-tree.c:112
8163 msgid "only empty the index"
8164 msgstr "només buida l'índex"
8166 #: builtin/read-tree.c:114
8167 msgid "Merging"
8168 msgstr "Fusionant"
8170 #: builtin/read-tree.c:116
8171 msgid "perform a merge in addition to a read"
8172 msgstr "realitza una fusió a més d'una lectura"
8174 #: builtin/read-tree.c:118
8175 msgid "3-way merge if no file level merging required"
8176 msgstr "fusió de 3 vies si no cal fusió a la nivell de fitxers"
8178 #: builtin/read-tree.c:120
8179 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
8180 msgstr "fusió de 3 vies en presència d'afegiments i tretes"
8182 #: builtin/read-tree.c:122
8183 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
8184 msgstr "el mateix que -m, però descarta les entrades no fusionades"
8186 #: builtin/read-tree.c:123
8187 msgid "<subdirectory>/"
8188 msgstr "<subdirectori>/"
8190 #: builtin/read-tree.c:124
8191 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
8192 msgstr "llegiu l'arbre a l'índex baix <subdirectori>/"
8194 #: builtin/read-tree.c:127
8195 msgid "update working tree with merge result"
8196 msgstr "actualitza l'arbre de treball amb el resultat de fusió"
8198 #: builtin/read-tree.c:129
8199 msgid "gitignore"
8200 msgstr "ignoral de git"
8202 #: builtin/read-tree.c:130
8203 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
8204 msgstr "permet que els fitxers explícitament ignorats es sobreescriguin"
8206 #: builtin/read-tree.c:133
8207 msgid "don't check the working tree after merging"
8208 msgstr "no comprovis l'arbre de treball després de fusionar"
8210 #: builtin/read-tree.c:134
8211 msgid "don't update the index or the work tree"
8212 msgstr "no actualitzis l'índex ni l'arbre de treball"
8214 #: builtin/read-tree.c:136
8215 msgid "skip applying sparse checkout filter"
8216 msgstr "salta l'aplicació del filtre d'agafament escàs"
8218 #: builtin/read-tree.c:138
8219 msgid "debug unpack-trees"
8220 msgstr "depura unpack-trees"
8222 #: builtin/reflog.c:499
8223 #, c-format
8224 msgid "%s' for '%s' is not a valid timestamp"
8225 msgstr "%s' per '%s' no és una marca de temps vàlida"
8227 #: builtin/reflog.c:615 builtin/reflog.c:620
8228 #, c-format
8229 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
8230 msgstr "'%s' no és una marca de temps vàlida"
8232 #: builtin/remote.c:12
8233 msgid "git remote [-v | --verbose]"
8234 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
8236 #: builtin/remote.c:13
8237 msgid ""
8238 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags|--no-tags] [--"
8239 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
8240 msgstr ""
8241 "git remote add [-t <rama>] [-m <mestre>] [-f] [--tags|--no-tags] [--"
8242 "mirror=<fetch|push>] <nom> <url>"
8244 #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:33
8245 msgid "git remote rename <old> <new>"
8246 msgstr "git remote rename <antic> <nou>"
8248 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:38
8249 msgid "git remote remove <name>"
8250 msgstr "git remote remove <nom>"
8252 #: builtin/remote.c:16
8253 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete |<branch>)"
8254 msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete |<rama>)"
8256 #: builtin/remote.c:17
8257 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
8258 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
8260 #: builtin/remote.c:18
8261 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
8262 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
8264 #: builtin/remote.c:19
8265 msgid ""
8266 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
8267 msgstr ""
8268 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grup> | <remot>)...]"
8270 #: builtin/remote.c:20
8271 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
8272 msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <rama>..."
8274 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:69
8275 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
8276 msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <url-nou> [<url-antic>]"
8278 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:70
8279 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
8280 msgstr "git remote set-url --add <nom> <url nou>"
8282 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:71
8283 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
8284 msgstr "git remote set-url --delete <nom> <url>"
8286 #: builtin/remote.c:28
8287 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
8288 msgstr "git remote add [<opcions>] <nom> <url>"
8290 #: builtin/remote.c:43
8291 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
8292 msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <rama>)"
8294 #: builtin/remote.c:48
8295 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
8296 msgstr "git remote set-branches <nom> <rama>..."
8298 #: builtin/remote.c:49
8299 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
8300 msgstr "git remote set-branches --add <nom> <rama>..."
8302 #: builtin/remote.c:54
8303 msgid "git remote show [<options>] <name>"
8304 msgstr "git remote show [<opcions>] <nom>"
8306 #: builtin/remote.c:59
8307 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
8308 msgstr "git remote prune [<opcions>] <nom>"
8310 #: builtin/remote.c:64
8311 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
8312 msgstr "git remote update [<opcions>] [<grup> | <remot>]..."
8314 #: builtin/remote.c:88
8315 #, c-format
8316 msgid "Updating %s"
8317 msgstr "Actualitzant %s"
8319 #: builtin/remote.c:120
8320 msgid ""
8321 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
8322 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
8323 msgstr ""
8324 "--mirror és peligrós i desaprovat; si us\n"
8325 "\t plau, utilitzeu --mirror=fetch o\t --mirror=push en lloc"
8327 #: builtin/remote.c:137
8328 #, c-format
8329 msgid "unknown mirror argument: %s"
8330 msgstr "paràmetre de reflexió desconegut: %s"
8332 #: builtin/remote.c:153
8333 msgid "fetch the remote branches"
8334 msgstr "obtén les rames remotes"
8336 #: builtin/remote.c:155
8337 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
8338 msgstr "importa totes les etiquetes i tos els objectes al obtenir"
8340 #: builtin/remote.c:158
8341 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
8342 msgstr "o no obtén cap etiqueta (--no-tags)"
8344 #: builtin/remote.c:160
8345 msgid "branch(es) to track"
8346 msgstr "rames que seguir"
8348 #: builtin/remote.c:161
8349 msgid "master branch"
8350 msgstr "rama mestre"
8352 #: builtin/remote.c:162
8353 msgid "push|fetch"
8354 msgstr "push|fetch"
8356 #: builtin/remote.c:163
8357 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
8358 msgstr "estableix remot com mirall a que pujar o de que obtenir"
8360 #: builtin/remote.c:175
8361 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
8362 msgstr "especificar una rama mestra no té sentit amb --mirror"
8364 #: builtin/remote.c:177
8365 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
8366 msgstr "especificar rames que seguir té sentit només amb miralls d'obteniment"
8368 #: builtin/remote.c:185 builtin/remote.c:640
8369 #, c-format
8370 msgid "remote %s already exists."
8371 msgstr "el remot %s ja existeix."
8373 #: builtin/remote.c:189 builtin/remote.c:644
8374 #, c-format
8375 msgid "'%s' is not a valid remote name"
8376 msgstr "'%s' no és un nom de remot vàlid"
8378 #: builtin/remote.c:233
8379 #, c-format
8380 msgid "Could not setup master '%s'"
8381 msgstr "No s'ha pogut configurar el mestre '%s'"
8383 #: builtin/remote.c:288
8384 #, c-format
8385 msgid "more than one %s"
8386 msgstr "més d'un %s"
8388 #: builtin/remote.c:333
8389 #, c-format
8390 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
8391 msgstr ""
8392 "No s'ha pogut obtenir el mapa d'obteniment de l'especificació de referència "
8393 "%s"
8395 #: builtin/remote.c:434 builtin/remote.c:442
8396 msgid "(matching)"
8397 msgstr "(coincident)"
8399 #: builtin/remote.c:446
8400 msgid "(delete)"
8401 msgstr "(suprimir)"
8403 #: builtin/remote.c:589 builtin/remote.c:595 builtin/remote.c:601
8404 #, c-format
8405 msgid "Could not append '%s' to '%s'"
8406 msgstr "No s'ha pogut annexar '%s' a '%s'"
8408 #: builtin/remote.c:633 builtin/remote.c:794 builtin/remote.c:894
8409 #, c-format
8410 msgid "No such remote: %s"
8411 msgstr "Cap remot així: %s"
8413 #: builtin/remote.c:650
8414 #, c-format
8415 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
8416 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la secció de configuració '%s' a '%s'"
8418 #: builtin/remote.c:656 builtin/remote.c:846
8419 #, c-format
8420 msgid "Could not remove config section '%s'"
8421 msgstr "No s'ha pogut treure la secció de configuració '%s'"
8423 #: builtin/remote.c:671
8424 #, c-format
8425 msgid ""
8426 "Not updating non-default fetch refspec\n"
8427 "\t%s\n"
8428 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
8429 msgstr ""
8430 "No actualitzant l'especificació de referències d'obteniment no per defecte\n"
8431 "\t%s\n"
8432 "\tSi us plau, actualitzeu la configuració manualment si és necessari."
8434 #: builtin/remote.c:677
8435 #, c-format
8436 msgid "Could not append '%s'"
8437 msgstr "No s'ha pogut annexar '%s'"
8439 #: builtin/remote.c:688
8440 #, c-format
8441 msgid "Could not set '%s'"
8442 msgstr "No s'ha pogut establir '%s'"
8444 #: builtin/remote.c:710
8445 #, c-format
8446 msgid "deleting '%s' failed"
8447 msgstr "la supressió de '%s' ha fallat"
8449 #: builtin/remote.c:744
8450 #, c-format
8451 msgid "creating '%s' failed"
8452 msgstr "la creació de '%s' ha fallat"
8454 #: builtin/remote.c:765
8455 #, c-format
8456 msgid "Could not remove branch %s"
8457 msgstr "No s'ha pogut treure la rama %s"
8459 #: builtin/remote.c:832
8460 msgid ""
8461 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
8462 "to delete it, use:"
8463 msgid_plural ""
8464 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
8465 "to delete them, use:"
8466 msgstr[0] ""
8467 "Nota: Una rama fora de la jerarquia refs/remotes/ no s'ha tret;\n"
8468 "per suprimir-la, utilitzeu:"
8469 msgstr[1] ""
8470 "Nota: Unes rames fora de la jerarquia refs/remotes/ no s'han tret;\n"
8471 "per suprimir-les, utilitzeu:"
8473 #: builtin/remote.c:947
8474 #, c-format
8475 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
8476 msgstr " nou (el pròxim obteniment emmagatzemarà en remotes/%s)"
8478 #: builtin/remote.c:950
8479 msgid " tracked"
8480 msgstr " seguit"
8482 #: builtin/remote.c:952
8483 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
8484 msgstr " ranci (utilitzeu 'git remote prune' per treure)"
8486 #: builtin/remote.c:954
8487 msgid " ???"
8488 msgstr " ???"
8490 #: builtin/remote.c:995
8491 #, c-format
8492 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
8493 msgstr "branch.%s.merge invàlid; no es pot rebasar en > 1 rama"
8495 #: builtin/remote.c:1002
8496 #, c-format
8497 msgid "rebases onto remote %s"
8498 msgstr "es rebasa en el remot %s"
8500 #: builtin/remote.c:1005
8501 #, c-format
8502 msgid " merges with remote %s"
8503 msgstr "es fusiona amb el remot %s"
8505 #: builtin/remote.c:1006
8506 msgid "    and with remote"
8507 msgstr "    i amb el remot"
8509 #: builtin/remote.c:1008
8510 #, c-format
8511 msgid "merges with remote %s"
8512 msgstr "es fusiona amb el remot %s"
8514 #: builtin/remote.c:1009
8515 msgid "   and with remote"
8516 msgstr "   i amb el remot"
8518 #: builtin/remote.c:1055
8519 msgid "create"
8520 msgstr "crea"
8522 #: builtin/remote.c:1058
8523 msgid "delete"
8524 msgstr "suprimeix"
8526 #: builtin/remote.c:1062
8527 msgid "up to date"
8528 msgstr "actualitzat"
8530 #: builtin/remote.c:1065
8531 msgid "fast-forwardable"
8532 msgstr "avanç ràpid possible"
8534 #: builtin/remote.c:1068
8535 msgid "local out of date"
8536 msgstr "local no actualitzat"
8538 #: builtin/remote.c:1075
8539 #, c-format
8540 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
8541 msgstr "    %-*s força a %-*s (%s)"
8543 #: builtin/remote.c:1078
8544 #, c-format
8545 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
8546 msgstr "    %-*s puja a %-*s (%s)"
8548 #: builtin/remote.c:1082
8549 #, c-format
8550 msgid "    %-*s forces to %s"
8551 msgstr "    %-*s força a %s"
8553 #: builtin/remote.c:1085
8554 #, c-format
8555 msgid "    %-*s pushes to %s"
8556 msgstr "    %-*s puja a %s"
8558 #: builtin/remote.c:1153
8559 msgid "do not query remotes"
8560 msgstr "no consultis els remots"
8562 #: builtin/remote.c:1180
8563 #, c-format
8564 msgid "* remote %s"
8565 msgstr "* remot %s"
8567 #: builtin/remote.c:1181
8568 #, c-format
8569 msgid "  Fetch URL: %s"
8570 msgstr "  URL d'obteniment: %s"
8572 #: builtin/remote.c:1182 builtin/remote.c:1329
8573 msgid "(no URL)"
8574 msgstr "(sense URL)"
8576 #: builtin/remote.c:1191 builtin/remote.c:1193
8577 #, c-format
8578 msgid "  Push  URL: %s"
8579 msgstr "  URL de pujada: %s"
8581 #: builtin/remote.c:1195 builtin/remote.c:1197 builtin/remote.c:1199
8582 #, c-format
8583 msgid "  HEAD branch: %s"
8584 msgstr "  Rama de HEAD: %s"
8586 #: builtin/remote.c:1201
8587 #, c-format
8588 msgid ""
8589 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
8590 msgstr "  Rama de HEAD (el HEAD remot és ambigu, pot ser un dels següents):\n"
8592 #: builtin/remote.c:1213
8593 #, c-format
8594 msgid "  Remote branch:%s"
8595 msgid_plural "  Remote branches:%s"
8596 msgstr[0] "  Rama remota:%s"
8597 msgstr[1] "  Rames remotes:%s"
8599 #: builtin/remote.c:1216 builtin/remote.c:1243
8600 msgid " (status not queried)"
8601 msgstr " (estat no consultat)"
8603 #: builtin/remote.c:1225
8604 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
8605 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
8606 msgstr[0] "  Rama local configurada per a 'git pull':"
8607 msgstr[1] "  Rames locals configurades per a 'git pull':"
8609 #: builtin/remote.c:1233
8610 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
8611 msgstr "  'git push' reflectira les referències locals"
8613 #: builtin/remote.c:1240
8614 #, c-format
8615 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
8616 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
8617 msgstr[0] "  Referència local configurada per a 'git push'%s:"
8618 msgstr[1] "  Referències locals configurades per a 'git push'%s:"
8620 #: builtin/remote.c:1261
8621 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
8622 msgstr "estableix refs/remotes/<name>/HEAD segons el remot"
8624 #: builtin/remote.c:1263
8625 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
8626 msgstr "suprimeix refs/remotes/<name>/HEAD"
8628 #: builtin/remote.c:1278
8629 msgid "Cannot determine remote HEAD"
8630 msgstr "No es pot determinar el HEAD remot"
8632 #: builtin/remote.c:1280
8633 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
8634 msgstr ""
8635 "Múltiples rames de HEAD remotes. Si us plau, trieu una explícitament amb:"
8637 #: builtin/remote.c:1290
8638 #, c-format
8639 msgid "Could not delete %s"
8640 msgstr "No s'ha pogut suprimir %s"
8642 #: builtin/remote.c:1298
8643 #, c-format
8644 msgid "Not a valid ref: %s"
8645 msgstr "No és una referència vàlida: %s"
8647 #: builtin/remote.c:1300
8648 #, c-format
8649 msgid "Could not setup %s"
8650 msgstr "No s'ha pogut configurar %s"
8652 #: builtin/remote.c:1318
8653 #, c-format
8654 msgid " %s will become dangling!"
8655 msgstr " %s es tornarà en penjant!"
8657 #: builtin/remote.c:1319
8658 #, c-format
8659 msgid " %s has become dangling!"
8660 msgstr " %s s'ha tornat en penjant!"
8662 #: builtin/remote.c:1325
8663 #, c-format
8664 msgid "Pruning %s"
8665 msgstr "Podant %s"
8667 #: builtin/remote.c:1326
8668 #, c-format
8669 msgid "URL: %s"
8670 msgstr "URL: %s"
8672 #: builtin/remote.c:1349
8673 #, c-format
8674 msgid " * [would prune] %s"
8675 msgstr " * [podaria] %s"
8677 #: builtin/remote.c:1352
8678 #, c-format
8679 msgid " * [pruned] %s"
8680 msgstr " * [podat] %s"
8682 #: builtin/remote.c:1397
8683 msgid "prune remotes after fetching"
8684 msgstr "poda els remots després d'obtenir-los"
8686 #: builtin/remote.c:1463 builtin/remote.c:1537
8687 #, c-format
8688 msgid "No such remote '%s'"
8689 msgstr "Cap remot així '%s'"
8691 #: builtin/remote.c:1483
8692 msgid "add branch"
8693 msgstr "afegeix rama"
8695 #: builtin/remote.c:1490
8696 msgid "no remote specified"
8697 msgstr "cap remot especificat"
8699 #: builtin/remote.c:1512
8700 msgid "manipulate push URLs"
8701 msgstr "manipula els URL de pujada"
8703 #: builtin/remote.c:1514
8704 msgid "add URL"
8705 msgstr "afegeix URL"
8707 #: builtin/remote.c:1516
8708 msgid "delete URLs"
8709 msgstr "suprimeix URLs"
8711 #: builtin/remote.c:1523
8712 msgid "--add --delete doesn't make sense"
8713 msgstr "--add --delete no té sentit"
8715 #: builtin/remote.c:1563
8716 #, c-format
8717 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
8718 msgstr "Patró d'URL antic invàlid: %s"
8720 #: builtin/remote.c:1571
8721 #, c-format
8722 msgid "No such URL found: %s"
8723 msgstr "Cap URL així trobat: %s"
8725 #: builtin/remote.c:1573
8726 msgid "Will not delete all non-push URLs"
8727 msgstr "Suprimirà tots els URL no de pujada"
8729 #: builtin/remote.c:1587
8730 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
8731 msgstr "sigues verbós; s'ha de col·locar abans d'un subordre"
8733 #: builtin/repack.c:17
8734 msgid "git repack [options]"
8735 msgstr "git repack [opcions]"
8737 #: builtin/repack.c:160
8738 msgid "pack everything in a single pack"
8739 msgstr "empaqueta tot en un paquet solter"
8741 #: builtin/repack.c:162
8742 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
8743 msgstr "el mateix que -a, i solta els objectes inabastables"
8745 #: builtin/repack.c:165
8746 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
8747 msgstr "tragueu els paquets redundants, i executeu git-prune-packed"
8749 #: builtin/repack.c:167
8750 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
8751 msgstr "passa --no-resuse-delta a git-pack-objects"
8753 #: builtin/repack.c:169
8754 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
8755 msgstr "passa --no-reuse-object a git-pack-objects"
8757 #: builtin/repack.c:171
8758 msgid "do not run git-update-server-info"
8759 msgstr "no executis git-update-server-info"
8761 #: builtin/repack.c:174
8762 msgid "pass --local to git-pack-objects"
8763 msgstr "passa --local a git-pack-objects"
8765 #: builtin/repack.c:176
8766 msgid "write bitmap index"
8767 msgstr "escriu índex de mapa de bits"
8769 #: builtin/repack.c:177
8770 msgid "approxidate"
8771 msgstr "aproximat"
8773 #: builtin/repack.c:178
8774 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
8775 msgstr "amb -A, no soltis objectes majors que aquest"
8777 #: builtin/repack.c:180
8778 msgid "size of the window used for delta compression"
8779 msgstr "mida de la ventana utilitzada per compressió de deltes"
8781 #: builtin/repack.c:181 builtin/repack.c:185
8782 msgid "bytes"
8783 msgstr "octets"
8785 #: builtin/repack.c:182
8786 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
8787 msgstr ""
8788 "ex mateix que l'anterior, però limita la mida de memòria en lloc del "
8789 "recompte d'entrades"
8791 #: builtin/repack.c:184
8792 msgid "limits the maximum delta depth"
8793 msgstr "limita la profunditat màxima dels deltes"
8795 #: builtin/repack.c:186
8796 msgid "maximum size of each packfile"
8797 msgstr "mida màxima de cada fitxer de paquet"
8799 #: builtin/repack.c:188
8800 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
8801 msgstr "reempaqueta els objectes en paquets marcats amb .keep"
8803 #: builtin/repack.c:374
8804 #, c-format
8805 msgid "removing '%s' failed"
8806 msgstr "la treta de '%s' ha fallat"
8808 #: builtin/replace.c:19
8809 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
8810 msgstr "git replace [-f] <objecte> <reemplaçament>"
8812 #: builtin/replace.c:20
8813 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
8814 msgstr "git replace [-f] --edit <objecte>"
8816 #: builtin/replace.c:21
8817 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
8818 msgstr "git replace [-f] --graft <comissió> [<pare>...]"
8820 #: builtin/replace.c:22
8821 msgid "git replace -d <object>..."
8822 msgstr "git replace -d <objecte>..."
8824 #: builtin/replace.c:23
8825 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
8826 msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<patró>]]"
8828 #: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:360 builtin/replace.c:388
8829 #, c-format
8830 msgid "Not a valid object name: '%s'"
8831 msgstr "No és un nom d'objecte vàlid: '%s'"
8833 #: builtin/replace.c:352
8834 #, c-format
8835 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
8836 msgstr "etiqueta de fusió dolenta en la comissió '%s'"
8838 #: builtin/replace.c:354
8839 #, c-format
8840 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
8841 msgstr "etiqueta de fusió malformada en la comissió '%s'"
8843 #: builtin/replace.c:365
8844 #, c-format
8845 msgid ""
8846 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
8847 "instead of --graft"
8848 msgstr ""
8849 "la comissió original '%s' conté l'etiqueta de fusió '%s' que es descarta; "
8850 "utilitzeu --edit en lloc de --graft"
8852 #: builtin/replace.c:398
8853 #, c-format
8854 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
8855 msgstr "la comissió original '%s' té una firma gpg."
8857 #: builtin/replace.c:399
8858 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
8859 msgstr "la firma es traurà en la comissió de reemplaçament!"
8861 #: builtin/replace.c:405
8862 #, c-format
8863 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
8864 msgstr "no s'ha pogut escriure la comissió de reemplaçament per a: '%s'"
8866 #: builtin/replace.c:429
8867 msgid "list replace refs"
8868 msgstr "llista les referències reemplaçades"
8870 #: builtin/replace.c:430
8871 msgid "delete replace refs"
8872 msgstr "suprimeix les referències reemplaçades"
8874 #: builtin/replace.c:431
8875 msgid "edit existing object"
8876 msgstr "edita un objecte existent"
8878 #: builtin/replace.c:432
8879 msgid "change a commit's parents"
8880 msgstr "canvia els pares d'una comissió"
8882 #: builtin/replace.c:433
8883 msgid "replace the ref if it exists"
8884 msgstr "reemplaça la referència si existeix"
8886 #: builtin/replace.c:434
8887 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
8888 msgstr "no imprimeixis bellament els continguts per a --edit"
8890 #: builtin/replace.c:435
8891 msgid "use this format"
8892 msgstr "utilitza aquest format"
8894 #: builtin/rerere.c:12
8895 msgid "git rerere [clear | forget path... | status | remaining | diff | gc]"
8896 msgstr "git rerere [clear | forget path... | status | remaining | diff | gc]"
8898 #: builtin/rerere.c:57
8899 msgid "register clean resolutions in index"
8900 msgstr "registre les resolucions netes en l'índex"
8902 #: builtin/reset.c:25
8903 msgid ""
8904 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
8905 msgstr ""
8906 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<comissió>]"
8908 #: builtin/reset.c:26
8909 msgid "git reset [-q] <tree-ish> [--] <paths>..."
8910 msgstr "git reset [-q] <arbre> [--] <rutes>..."
8912 #: builtin/reset.c:27
8913 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
8914 msgstr "git reset --patch [<arbre>] [--] [<rutes>...]"
8916 #: builtin/reset.c:33
8917 msgid "mixed"
8918 msgstr "mixt"
8920 #: builtin/reset.c:33
8921 msgid "soft"
8922 msgstr "suau"
8924 #: builtin/reset.c:33
8925 msgid "hard"
8926 msgstr "dur"
8928 #: builtin/reset.c:33
8929 msgid "merge"
8930 msgstr "fusió"
8932 #: builtin/reset.c:33
8933 msgid "keep"
8934 msgstr "reteniment"
8936 #: builtin/reset.c:73
8937 msgid "You do not have a valid HEAD."
8938 msgstr "No teniu un HEAD vàlid."
8940 #: builtin/reset.c:75
8941 msgid "Failed to find tree of HEAD."
8942 msgstr "S'ha fallat al trobar l'arbre de HEAD."
8944 #: builtin/reset.c:81
8945 #, c-format
8946 msgid "Failed to find tree of %s."
8947 msgstr "S'ha fallat al trobar l'arbre de %s."
8949 #: builtin/reset.c:99
8950 #, c-format
8951 msgid "HEAD is now at %s"
8952 msgstr "HEAD ara està a %s"
8954 #: builtin/reset.c:182
8955 #, c-format
8956 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
8957 msgstr "No es pot fer un restabliment de %s en el medi d'una fusió."
8959 #: builtin/reset.c:275
8960 msgid "be quiet, only report errors"
8961 msgstr "calla, només informa d'errors"
8963 #: builtin/reset.c:277
8964 msgid "reset HEAD and index"
8965 msgstr "restableix HEAD i l'índex"
8967 #: builtin/reset.c:278
8968 msgid "reset only HEAD"
8969 msgstr "restablex només HEAD"
8971 #: builtin/reset.c:280 builtin/reset.c:282
8972 msgid "reset HEAD, index and working tree"
8973 msgstr "restableix HEAD, l'índex i l'arbre de treball"
8975 #: builtin/reset.c:284
8976 msgid "reset HEAD but keep local changes"
8977 msgstr "restableix HEAD però reté els canvis locals"
8979 #: builtin/reset.c:287
8980 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
8981 msgstr "registre només el fet de que les rutes tretes s'afegiran després"
8983 #: builtin/reset.c:304
8984 #, c-format
8985 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
8986 msgstr "S'ha fallat al resoldre '%s' com revisió vàlida."
8988 #: builtin/reset.c:307 builtin/reset.c:315
8989 #, c-format
8990 msgid "Could not parse object '%s'."
8991 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'objecte '%s'."
8993 #: builtin/reset.c:312
8994 #, c-format
8995 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
8996 msgstr "S'ha fallat al resoldre '%s' com arbre vàlid."
8998 #: builtin/reset.c:321
8999 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
9000 msgstr "--patch és incompatible amb --{hard,mixed,soft}"
9002 #: builtin/reset.c:330
9003 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
9004 msgstr ""
9005 "--mixed amb rutes es desaprovat; utilitzeu 'git reset -- <paths>' en lloc."
9007 #: builtin/reset.c:332
9008 #, c-format
9009 msgid "Cannot do %s reset with paths."
9010 msgstr "No es pot fer reinici de %s amb rutes."
9012 #: builtin/reset.c:342
9013 #, c-format
9014 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
9015 msgstr "reset de %s no és permet en un repositori nu"
9017 #: builtin/reset.c:346
9018 msgid "-N can only be used with --mixed"
9019 msgstr "-N només es pot utilitzar amb --mixed"
9021 #: builtin/reset.c:363
9022 msgid "Unstaged changes after reset:"
9023 msgstr "Canvis no allistats després de restabliment:"
9025 #: builtin/reset.c:369
9026 #, c-format
9027 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
9028 msgstr "No s'ha pogut restablir el fitxer d'índex a la revisió '%s'."
9030 #: builtin/reset.c:373
9031 msgid "Could not write new index file."
9032 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'índex nou."
9034 #: builtin/rev-parse.c:360
9035 msgid "git rev-parse --parseopt [options] -- [<args>...]"
9036 msgstr "git rev-parse --parseopt [opcions] -- [<paràmetres>...]"
9038 #: builtin/rev-parse.c:365
9039 msgid "keep the `--` passed as an arg"
9040 msgstr "reté el `--` passat com paràmetre"
9042 #: builtin/rev-parse.c:367
9043 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
9044 msgstr "deixa d'analitzar després del primer paràmetre no d'opció"
9046 #: builtin/rev-parse.c:370
9047 msgid "output in stuck long form"
9048 msgstr "emet en forma llarga enganxada"
9050 #: builtin/rev-parse.c:498
9051 msgid ""
9052 "git rev-parse --parseopt [options] -- [<args>...]\n"
9053 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
9054 "   or: git rev-parse [options] [<arg>...]\n"
9055 "\n"
9056 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
9057 msgstr ""
9058 "git rev-parse --parseopt [opcions] -- [<paràmetres>...]\n"
9059 "   or: git rev-parse --sq-quote [<paràmetre>...]\n"
9060 "   or: git rev-parse [opcions] [<paràmetre>...]\n"
9061 "\n"
9062 "Executeu \"git rev-parse --parseopt -h\"  per més informació sobre l'ús "
9063 "inicial."
9065 #: builtin/revert.c:22
9066 msgid "git revert [options] <commit-ish>..."
9067 msgstr "git revert [opcions] <comissió>..."
9069 #: builtin/revert.c:23
9070 msgid "git revert <subcommand>"
9071 msgstr "git revert <subordre>"
9073 #: builtin/revert.c:28
9074 msgid "git cherry-pick [options] <commit-ish>..."
9075 msgstr "git cherry-pick [opcions] <comissió>..."
9077 #: builtin/revert.c:29
9078 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
9079 msgstr "git cherry-pick <subordre>"
9081 #: builtin/revert.c:71
9082 #, c-format
9083 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
9084 msgstr "%s: %s no es pot utilitzar amb %s"
9086 #: builtin/revert.c:80
9087 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
9088 msgstr "termina la seqüència de reversió o recull de cireres"
9090 #: builtin/revert.c:81
9091 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
9092 msgstr "reprèn la seqüència de reversió o recull de cireres"
9094 #: builtin/revert.c:82
9095 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
9096 msgstr "cancel·la la seqüència de reversió o recull de cireres"
9098 #: builtin/revert.c:83
9099 msgid "don't automatically commit"
9100 msgstr "no cometis automàticament"
9102 #: builtin/revert.c:84
9103 msgid "edit the commit message"
9104 msgstr "edita el missatge de comissió"
9106 #: builtin/revert.c:87
9107 msgid "parent number"
9108 msgstr "número de pare"
9110 #: builtin/revert.c:89
9111 msgid "merge strategy"
9112 msgstr "estratègia de fusió"
9114 #: builtin/revert.c:90
9115 msgid "option"
9116 msgstr "opció"
9118 #: builtin/revert.c:91
9119 msgid "option for merge strategy"
9120 msgstr "opció d'estratègia de fusió"
9122 #: builtin/revert.c:104
9123 msgid "append commit name"
9124 msgstr "nom de la comissió que annexar"
9126 #: builtin/revert.c:105
9127 msgid "allow fast-forward"
9128 msgstr "permet l'avanç ràpid"
9130 #: builtin/revert.c:106
9131 msgid "preserve initially empty commits"
9132 msgstr "preserva les comissions inicialment buides"
9134 #: builtin/revert.c:107
9135 msgid "allow commits with empty messages"
9136 msgstr "permet les comissions amb missatges buits"
9138 #: builtin/revert.c:108
9139 msgid "keep redundant, empty commits"
9140 msgstr "retén les comissions redundants i buides"
9142 #: builtin/revert.c:112
9143 msgid "program error"
9144 msgstr "error de programa"
9146 #: builtin/revert.c:197
9147 msgid "revert failed"
9148 msgstr "la reversió ha fallat"
9150 #: builtin/revert.c:212
9151 msgid "cherry-pick failed"
9152 msgstr "el recull de cireres ha fallat"
9154 #: builtin/rm.c:17
9155 msgid "git rm [options] [--] <file>..."
9156 msgstr "git rm [opcions] [--] <fitxer>..."
9158 #: builtin/rm.c:65
9159 msgid ""
9160 "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
9161 "uses a .git directory:"
9162 msgid_plural ""
9163 "the following submodules (or one of its nested submodules)\n"
9164 "use a .git directory:"
9165 msgstr[0] ""
9166 "el submòdul següent (o un dels seus submòduls niats)\n"
9167 "utilitza un directori .git:"
9168 msgstr[1] ""
9169 "els submòduls següents (o un dels seus submòduls niats)\n"
9170 "utilitza un directori .git:"
9172 #: builtin/rm.c:71
9173 msgid ""
9174 "\n"
9175 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
9176 msgstr ""
9177 "\n"
9178 "(utilitzeu 'rm -rf' si realment voleu treure'l, inclòs tota la seva història)"
9180 #: builtin/rm.c:231
9181 msgid ""
9182 "the following file has staged content different from both the\n"
9183 "file and the HEAD:"
9184 msgid_plural ""
9185 "the following files have staged content different from both the\n"
9186 "file and the HEAD:"
9187 msgstr[0] ""
9188 "el fitxer següent té contingut allistat diferent d'ambdós el\n"
9189 "fitxer i el HEAD:"
9190 msgstr[1] ""
9191 "els fitxers següents tenen contingut allistat diferent d'ambdós\n"
9192 "el fitxer i el HEAD:"
9194 #: builtin/rm.c:236
9195 msgid ""
9196 "\n"
9197 "(use -f to force removal)"
9198 msgstr ""
9199 "\n"
9200 "(utilitzeu -f per forçar la treta)"
9202 #: builtin/rm.c:240
9203 msgid "the following file has changes staged in the index:"
9204 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
9205 msgstr[0] "el fitxer següent té canvis allistats en l'índex:"
9206 msgstr[1] "els fitxers següents tenen canvis allistats en l'índex:"
9208 #: builtin/rm.c:244 builtin/rm.c:255
9209 msgid ""
9210 "\n"
9211 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
9212 msgstr ""
9213 "\n"
9214 "(utilitzeu --cached per desar el fitxer, o -f per forçar la treta)"
9216 #: builtin/rm.c:252
9217 msgid "the following file has local modifications:"
9218 msgid_plural "the following files have local modifications:"
9219 msgstr[0] "el fitxer següent té modificacions locals:"
9220 msgstr[1] "els fitxers següents tenen modificacions locals:"
9222 #: builtin/rm.c:270
9223 msgid "do not list removed files"
9224 msgstr "no llistis els fitxers trets"
9226 #: builtin/rm.c:271
9227 msgid "only remove from the index"
9228 msgstr "només treu de l'índex"
9230 #: builtin/rm.c:272
9231 msgid "override the up-to-date check"
9232 msgstr "passa per dalt la comprovació d'actualització"
9234 #: builtin/rm.c:273
9235 msgid "allow recursive removal"
9236 msgstr "permet treta recursiva"
9238 #: builtin/rm.c:275
9239 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
9240 msgstr "surt amb estat zero encara que res hagi coincidit"
9242 #: builtin/rm.c:336
9243 #, c-format
9244 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
9245 msgstr "no trent '%s' recursivament sense -r"
9247 #: builtin/rm.c:375
9248 #, c-format
9249 msgid "git rm: unable to remove %s"
9250 msgstr "git rm: incapaç de treure %s"
9252 #: builtin/shortlog.c:13
9253 msgid "git shortlog [<options>] [<revision range>] [[--] [<path>...]]"
9254 msgstr "git shortlog [<opcions>] [<rang de revisions>] [[--] [<ruta>...]]"
9256 #: builtin/shortlog.c:131
9257 #, c-format
9258 msgid "Missing author: %s"
9259 msgstr "Manca l'autor: %s"
9261 #: builtin/shortlog.c:230
9262 msgid "sort output according to the number of commits per author"
9263 msgstr "ordena la sortida segons el nombre de comissions per autor"
9265 #: builtin/shortlog.c:232
9266 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
9267 msgstr ""
9268 "Omet les descripcions de comissió, només proveeix el recompte de comissions"
9270 #: builtin/shortlog.c:234
9271 msgid "Show the email address of each author"
9272 msgstr "Mostra l'adreça de correu electrònic de cada autor"
9274 #: builtin/shortlog.c:235
9275 msgid "w[,i1[,i2]]"
9276 msgstr "w[,i1[,i2]]"
9278 #: builtin/shortlog.c:236
9279 msgid "Linewrap output"
9280 msgstr "Ajusta les línies de la sortida"
9282 #: builtin/show-branch.c:9
9283 msgid ""
9284 "git show-branch [-a|--all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order] [--"
9285 "current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse] [--more=<n> | --list | --"
9286 "independent | --merge-base] [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | "
9287 "<glob>)...]"
9288 msgstr ""
9289 "git show-branch [-a|--all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order] [--"
9290 "current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse] [--more=<n> | --list | --"
9291 "independent | --merge-base] [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<revisió> "
9292 "| <glob>)...]"
9294 #: builtin/show-branch.c:10
9295 msgid "git show-branch (-g|--reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
9296 msgstr "git show-branch (-g|--reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<referència>]"
9298 #: builtin/show-branch.c:649
9299 msgid "show remote-tracking and local branches"
9300 msgstr "mostra les rames amb seguiment remot i les locals"
9302 #: builtin/show-branch.c:651
9303 msgid "show remote-tracking branches"
9304 msgstr "mostra les rames amb seguiment remot"
9306 #: builtin/show-branch.c:653
9307 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
9308 msgstr "colora '*!+-' corresponent a la rama"
9310 #: builtin/show-branch.c:655
9311 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
9312 msgstr "mostra <n> comissions després de l'avantpassat comú"
9314 #: builtin/show-branch.c:657
9315 msgid "synonym to more=-1"
9316 msgstr "sinònim de more=-1"
9318 #: builtin/show-branch.c:658
9319 msgid "suppress naming strings"
9320 msgstr "omet l'anomenament de cadenes"
9322 #: builtin/show-branch.c:660
9323 msgid "include the current branch"
9324 msgstr "inclou la rama actual"
9326 #: builtin/show-branch.c:662
9327 msgid "name commits with their object names"
9328 msgstr "anomena les comissions amb els seus noms d'objecte"
9330 #: builtin/show-branch.c:664
9331 msgid "show possible merge bases"
9332 msgstr "mostra els bases de fusió possibles"
9334 #: builtin/show-branch.c:666
9335 msgid "show refs unreachable from any other ref"
9336 msgstr "mostra les referències inabastables de qualsevulla altra referència"
9338 #: builtin/show-branch.c:668
9339 msgid "show commits in topological order"
9340 msgstr "mostra les comissions en ordre topològic"
9342 #: builtin/show-branch.c:671
9343 msgid "show only commits not on the first branch"
9344 msgstr "mostra només les comissions no en la primera rama"
9346 #: builtin/show-branch.c:673
9347 msgid "show merges reachable from only one tip"
9348 msgstr "mostra les fusions abastables de només una punta"
9350 #: builtin/show-branch.c:675
9351 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
9352 msgstr "ordena topològicament, mantenint l'ordre de dates on possible"
9354 #: builtin/show-branch.c:678
9355 msgid "<n>[,<base>]"
9356 msgstr "<n>[,<base>]"
9358 #: builtin/show-branch.c:679
9359 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
9360 msgstr "mostra les <n> entrades més recents començant al base"
9362 #: builtin/show-ref.c:10
9363 msgid ""
9364 "git show-ref [-q|--quiet] [--verify] [--head] [-d|--dereference] [-s|--"
9365 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [pattern*] "
9366 msgstr ""
9367 "git show-ref [-q|--quiet] [--verify] [--head] [-d|--dereference] [-s|--"
9368 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [patró*] "
9370 #: builtin/show-ref.c:11
9371 msgid "git show-ref --exclude-existing[=pattern] < ref-list"
9372 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=pattern] < llista-de-referències"
9374 #: builtin/show-ref.c:168
9375 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
9376 msgstr "mostra només les etiquetes (pot combinar-se amb heads)"
9378 #: builtin/show-ref.c:169
9379 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
9380 msgstr "mostra només els caps (pot combinar-se amb etiquetes)"
9382 #: builtin/show-ref.c:170
9383 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
9384 msgstr ""
9385 "comprovació de referència més estricta, requereix la ruta de referència "
9386 "exacta"
9388 #: builtin/show-ref.c:173 builtin/show-ref.c:175
9389 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
9390 msgstr "mostra la referència HEAD, encara que es filtraria"
9392 #: builtin/show-ref.c:177
9393 msgid "dereference tags into object IDs"
9394 msgstr "dereferencia les etiquetes a IDs d'objecte"
9396 #: builtin/show-ref.c:179
9397 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
9398 msgstr "mostra el hash SHA1 només utilitzant <n> xifres"
9400 #: builtin/show-ref.c:183
9401 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
9402 msgstr "no imprimeixis els resultats a stdout (útil amb --verify)"
9404 #: builtin/show-ref.c:185
9405 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
9406 msgstr "mostra les referència de stdin que no estan en el repositori local"
9408 #: builtin/symbolic-ref.c:7
9409 msgid "git symbolic-ref [options] name [ref]"
9410 msgstr "git symbolic-ref [opcions] nom [referència]"
9412 #: builtin/symbolic-ref.c:8
9413 msgid "git symbolic-ref -d [-q] name"
9414 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] nom"
9416 #: builtin/symbolic-ref.c:40
9417 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
9418 msgstr "omet el missatge d'error de referències no simbòliques (separades)"
9420 #: builtin/symbolic-ref.c:41
9421 msgid "delete symbolic ref"
9422 msgstr "suprimeix la referència simbòlica"
9424 #: builtin/symbolic-ref.c:42
9425 msgid "shorten ref output"
9426 msgstr "escurça la sortida de referències"
9428 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:349
9429 msgid "reason"
9430 msgstr "raó"
9432 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:349
9433 msgid "reason of the update"
9434 msgstr "raó de l'actualització"
9436 #: builtin/tag.c:22
9437 msgid ""
9438 "git tag [-a|-s|-u <key-id>] [-f] [-m <msg>|-F <file>] <tagname> [<head>]"
9439 msgstr ""
9440 "git tag [-a|-s|-u <key-id>] [-f] [-m <missatge>|-F <fitxer>] <nom-"
9441 "d'etiqueta> [<cap>]"
9443 #: builtin/tag.c:23
9444 msgid "git tag -d <tagname>..."
9445 msgstr "git tag -d <nom-d'etiqueta>..."
9447 #: builtin/tag.c:24
9448 msgid ""
9449 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>] \n"
9450 "\t\t[<pattern>...]"
9451 msgstr ""
9452 "git tag -l [-n[<nombre>]] [--contains <comissió>] \n"
9453 "\t\t[--points-at <objecte>] [<patró>...]"
9455 #: builtin/tag.c:26
9456 msgid "git tag -v <tagname>..."
9457 msgstr "git tag -v <nom-d'etiqueta>..."
9459 #: builtin/tag.c:69
9460 #, c-format
9461 msgid "malformed object at '%s'"
9462 msgstr "objecte malformat a '%s'"
9464 #: builtin/tag.c:301
9465 #, c-format
9466 msgid "tag name too long: %.*s..."
9467 msgstr "nom d'etiqueta massa llarg: %.*s..."
9469 #: builtin/tag.c:306
9470 #, c-format
9471 msgid "tag '%s' not found."
9472 msgstr "etiqueta '%s' no trobada"
9474 #: builtin/tag.c:321
9475 #, c-format
9476 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
9477 msgstr "L'etiqueta '%s' s'ha suprimit (ha estat %s)\n"
9479 #: builtin/tag.c:333
9480 #, c-format
9481 msgid "could not verify the tag '%s'"
9482 msgstr "no s'ha pogut verificar l'etiqueta '%s'"
9484 #: builtin/tag.c:343
9485 #, c-format
9486 msgid ""
9487 "\n"
9488 "Write a message for tag:\n"
9489 "  %s\n"
9490 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
9491 msgstr ""
9492 "\n"
9493 "Escrui el missatge de l'etiqueta:\n"
9494 "  %s\n"
9495 "Les línies que comencen amb '%c' s'ignoraran.\n"
9497 #: builtin/tag.c:347
9498 #, c-format
9499 msgid ""
9500 "\n"
9501 "Write a message for tag:\n"
9502 "  %s\n"
9503 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
9504 "want to.\n"
9505 msgstr ""
9506 "\n"
9507 "Escriu el missatge de l'etiqueta:\n"
9508 "  %s\n"
9509 "Les línies començant amb '%c' es retindran; podeu treure'ls per vós mateix "
9510 "si voleu.\n"
9512 #: builtin/tag.c:371
9513 #, c-format
9514 msgid "unsupported sort specification '%s'"
9515 msgstr "especificació d'ordenació '%s' no suportat"
9517 #: builtin/tag.c:373
9518 #, c-format
9519 msgid "unsupported sort specification '%s' in variable '%s'"
9520 msgstr "especificació d'ordenació '%s' no suportat en el variable '%s'"
9522 #: builtin/tag.c:428
9523 msgid "unable to sign the tag"
9524 msgstr "incapaç de firmar l'etiqueta"
9526 #: builtin/tag.c:430
9527 msgid "unable to write tag file"
9528 msgstr "incapaç d'escriure el fitxer d'etiqueta"
9530 #: builtin/tag.c:455
9531 msgid "bad object type."
9532 msgstr "tipus d'objecte dolent."
9534 #: builtin/tag.c:468
9535 msgid "tag header too big."
9536 msgstr "capçalera d'etiqueta massa gran."
9538 #: builtin/tag.c:504
9539 msgid "no tag message?"
9540 msgstr "cap missatge d'etiqueta?"
9542 #: builtin/tag.c:510
9543 #, c-format
9544 msgid "The tag message has been left in %s\n"
9545 msgstr "S'ha deixat el missatge de l'etiqueta en %s\n"
9547 #: builtin/tag.c:559
9548 msgid "switch 'points-at' requires an object"
9549 msgstr "l'opció 'points-at' requereix un objecte"
9551 #: builtin/tag.c:561
9552 #, c-format
9553 msgid "malformed object name '%s'"
9554 msgstr "nom d'objecte malformat '%s'"
9556 #: builtin/tag.c:588
9557 msgid "list tag names"
9558 msgstr "llista els noms d'etiqueta"
9560 #: builtin/tag.c:590
9561 msgid "print <n> lines of each tag message"
9562 msgstr "imprimeix <n> línies de cada missatge d'etiqueta"
9564 #: builtin/tag.c:592
9565 msgid "delete tags"
9566 msgstr "suprimeix etiquetes"
9568 #: builtin/tag.c:593
9569 msgid "verify tags"
9570 msgstr "verifica etiquetes"
9572 #: builtin/tag.c:595
9573 msgid "Tag creation options"
9574 msgstr "Opcions de creació d'etiquetes"
9576 #: builtin/tag.c:597
9577 msgid "annotated tag, needs a message"
9578 msgstr "etiqueta anotada, necessita un missatge"
9580 #: builtin/tag.c:599
9581 msgid "tag message"
9582 msgstr "missatge d'etiqueta"
9584 #: builtin/tag.c:601
9585 msgid "annotated and GPG-signed tag"
9586 msgstr "etiqueta anotada i firmada per GPG"
9588 #: builtin/tag.c:605
9589 msgid "use another key to sign the tag"
9590 msgstr "utilitza altra clau per firmar l'etiqueta"
9592 #: builtin/tag.c:606
9593 msgid "replace the tag if exists"
9594 msgstr "reempaça l'etiqueta si existeix"
9596 #: builtin/tag.c:607
9597 msgid "show tag list in columns"
9598 msgstr "mostra la llista d'etiquetes en columnes"
9600 #: builtin/tag.c:609
9601 msgid "sort tags"
9602 msgstr "ordena les etiquetes"
9604 #: builtin/tag.c:613
9605 msgid "Tag listing options"
9606 msgstr "Opcions de llistament d'etiquetes"
9608 #: builtin/tag.c:616 builtin/tag.c:622
9609 msgid "print only tags that contain the commit"
9610 msgstr "imprimeix només les etiquetes que continguin la comissió"
9612 #: builtin/tag.c:628
9613 msgid "print only tags of the object"
9614 msgstr "imprimeix només les etiquets de l'objecte"
9616 #: builtin/tag.c:654
9617 msgid "--column and -n are incompatible"
9618 msgstr "--column i -n són incompatibles"
9620 #: builtin/tag.c:666
9621 msgid "--sort and -n are incompatible"
9622 msgstr "--sort i -n són incompatibles"
9624 #: builtin/tag.c:673
9625 msgid "-n option is only allowed with -l."
9626 msgstr "es permet l'opció -n només amb -l."
9628 #: builtin/tag.c:675
9629 msgid "--contains option is only allowed with -l."
9630 msgstr "es permet l'opció --contains només amb -l."
9632 #: builtin/tag.c:677
9633 msgid "--points-at option is only allowed with -l."
9634 msgstr "es permet --points-at option només amb -l."
9636 #: builtin/tag.c:685
9637 msgid "only one -F or -m option is allowed."
9638 msgstr "només una opció -F o -m es permet."
9640 #: builtin/tag.c:705
9641 msgid "too many params"
9642 msgstr "massa paràmetres"
9644 #: builtin/tag.c:711
9645 #, c-format
9646 msgid "'%s' is not a valid tag name."
9647 msgstr "'%s' no és un nom d'etiqueta vàlid."
9649 #: builtin/tag.c:716
9650 #, c-format
9651 msgid "tag '%s' already exists"
9652 msgstr "l'etiqueta '%s' ja existeix"
9654 #: builtin/tag.c:734
9655 #, c-format
9656 msgid "%s: cannot lock the ref"
9657 msgstr "%s: no es pot bloquejar la referència"
9659 #: builtin/tag.c:736
9660 #, c-format
9661 msgid "%s: cannot update the ref"
9662 msgstr "%s: no es pot actualitzar la referència"
9664 #: builtin/tag.c:738
9665 #, c-format
9666 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
9667 msgstr "Etiqueta '%s' actualitzada (ha estat %s)\n"
9669 #: builtin/unpack-objects.c:483
9670 msgid "Unpacking objects"
9671 msgstr "Desempaquetant objectes"
9673 #: builtin/update-index.c:402
9674 msgid "git update-index [options] [--] [<file>...]"
9675 msgstr "git update-index [opcions] [--] [<fitxer>...]"
9677 #: builtin/update-index.c:755
9678 msgid "continue refresh even when index needs update"
9679 msgstr ""
9680 "continua l'actualització encara que l'índex necessiti una actualització"
9682 #: builtin/update-index.c:758
9683 msgid "refresh: ignore submodules"
9684 msgstr "actualitza: ignora els submòduls"
9686 #: builtin/update-index.c:761
9687 msgid "do not ignore new files"
9688 msgstr "no ignoris fitxers nous"
9690 #: builtin/update-index.c:763
9691 msgid "let files replace directories and vice-versa"
9692 msgstr "deixa que els fitxer reemplacin els directoris i viceversa"
9694 #: builtin/update-index.c:765
9695 msgid "notice files missing from worktree"
9696 msgstr "nota els fitxers mancants de l'arbre de treball"
9698 #: builtin/update-index.c:767
9699 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
9700 msgstr "actualitza encara que l'índex contingui entrades no fusionades"
9702 #: builtin/update-index.c:770
9703 msgid "refresh stat information"
9704 msgstr "actualitza la informació d'estadístiques"
9706 #: builtin/update-index.c:774
9707 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
9708 msgstr "com --refresh, però ignora l'ajust assume-unchanged"
9710 #: builtin/update-index.c:778
9711 msgid "<mode>,<object>,<path>"
9712 msgstr "<mode>,<objecte>,<ruta>"
9714 #: builtin/update-index.c:779
9715 msgid "add the specified entry to the index"
9716 msgstr "afegeix l'entrada especificada a l'índex"
9718 #: builtin/update-index.c:783
9719 msgid "(+/-)x"
9720 msgstr "(+/-)x"
9722 #: builtin/update-index.c:784
9723 msgid "override the executable bit of the listed files"
9724 msgstr "passa per dalt el bit executable dels fitxers llistats"
9726 #: builtin/update-index.c:788
9727 msgid "mark files as \"not changing\""
9728 msgstr "marca els fitxers com \"not changing\""
9730 #: builtin/update-index.c:791
9731 msgid "clear assumed-unchanged bit"
9732 msgstr "neteja el bit assumed-unchanged"
9734 #: builtin/update-index.c:794
9735 msgid "mark files as \"index-only\""
9736 msgstr "marca els fitxers com \"index-only\""
9738 #: builtin/update-index.c:797
9739 msgid "clear skip-worktree bit"
9740 msgstr "neteja el bit skip-worktree"
9742 #: builtin/update-index.c:800
9743 msgid "add to index only; do not add content to object database"
9744 msgstr ""
9745 "només afegeix a l'índex; no afegeixis el contingut al base de dades "
9746 "d'objectes"
9748 #: builtin/update-index.c:802
9749 msgid "remove named paths even if present in worktree"
9750 msgstr ""
9751 "treu les rutes anomenades encara que estiguin presents en l'arbre de treball"
9753 #: builtin/update-index.c:804
9754 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
9755 msgstr "amb --stdin: les línies d'entrada es terminen per octets nuls"
9757 #: builtin/update-index.c:806
9758 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
9759 msgstr "llegeix la llista de rutes que actualitzar des de l'entrada estàndard"
9761 #: builtin/update-index.c:810
9762 msgid "add entries from standard input to the index"
9763 msgstr "afegeix les entrades de l'entrada estàndard a l'índex"
9765 #: builtin/update-index.c:814
9766 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
9767 msgstr "reemplena les etapes #2 i #3 per a les rutes llistades"
9769 #: builtin/update-index.c:818
9770 msgid "only update entries that differ from HEAD"
9771 msgstr "només actualitza les entrades que difereixin de HEAD"
9773 #: builtin/update-index.c:822
9774 msgid "ignore files missing from worktree"
9775 msgstr "ignora els fitxers que manquin a l'arbre de treball"
9777 #: builtin/update-index.c:825
9778 msgid "report actions to standard output"
9779 msgstr "informa de les accions en la sortida estàndard"
9781 #: builtin/update-index.c:827
9782 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
9783 msgstr "(per porcellanes) oblida't dels conflictes no resolts ni desats"
9785 #: builtin/update-index.c:831
9786 msgid "write index in this format"
9787 msgstr "escriu l'índex en aquest format"
9789 #: builtin/update-index.c:833
9790 msgid "enable or disable split index"
9791 msgstr "habilita o deshabilita l'índex dividit"
9793 #: builtin/update-ref.c:9
9794 msgid "git update-ref [options] -d <refname> [<oldval>]"
9795 msgstr "git update-ref [opcions] -d <nom-de-referència> [<valor-antic>]"
9797 #: builtin/update-ref.c:10
9798 msgid "git update-ref [options]    <refname> <newval> [<oldval>]"
9799 msgstr ""
9800 "git update-ref [opcions]    <nom-de-referència> <valor-nou> [<valor-antic>]"
9802 #: builtin/update-ref.c:11
9803 msgid "git update-ref [options] --stdin [-z]"
9804 msgstr "git update-ref [opcions] --stdin [-z]"
9806 #: builtin/update-ref.c:350
9807 msgid "delete the reference"
9808 msgstr "suprimeix la referència"
9810 #: builtin/update-ref.c:352
9811 msgid "update <refname> not the one it points to"
9812 msgstr "actualitza <nom de referència>, no la a que assenyali"
9814 #: builtin/update-ref.c:353
9815 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
9816 msgstr "stdin té paràmetres terminats per NUL"
9818 #: builtin/update-ref.c:354
9819 msgid "read updates from stdin"
9820 msgstr "llegeix actualitzacions des de stdin"
9822 #: builtin/update-server-info.c:6
9823 msgid "git update-server-info [--force]"
9824 msgstr "git update-server-info [--force]"
9826 #: builtin/update-server-info.c:14
9827 msgid "update the info files from scratch"
9828 msgstr "actualitza els fitxers d'informació des de zero"
9830 #: builtin/verify-commit.c:17
9831 msgid "git verify-commit [-v|--verbose] <commit>..."
9832 msgstr "git verify-commit [-v|--verbose] <comissió>..."
9834 #: builtin/verify-commit.c:75
9835 msgid "print commit contents"
9836 msgstr "imprimeix els continguts de la comissió"
9838 #: builtin/verify-pack.c:55
9839 msgid "git verify-pack [-v|--verbose] [-s|--stat-only] <pack>..."
9840 msgstr "git verify-pack [-v|--verbose] [-s|--stat-only] <paquet>..."
9842 #: builtin/verify-pack.c:65
9843 msgid "verbose"
9844 msgstr "verbós"
9846 #: builtin/verify-pack.c:67
9847 msgid "show statistics only"
9848 msgstr "mostra només estadístiques"
9850 #: builtin/verify-tag.c:17
9851 msgid "git verify-tag [-v|--verbose] <tag>..."
9852 msgstr "git verify-tag [-v|--verbose] <etiqueta>..."
9854 #: builtin/verify-tag.c:73
9855 msgid "print tag contents"
9856 msgstr "imprimeix els continguits de l'etiqueta"
9858 #: builtin/write-tree.c:13
9859 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
9860 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
9862 #: builtin/write-tree.c:26
9863 msgid "<prefix>/"
9864 msgstr "<prefix>/"
9866 #: builtin/write-tree.c:27
9867 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
9868 msgstr "escriu l'objecte d'arbre per a un subdirectori <prefix>"
9870 #: builtin/write-tree.c:30
9871 msgid "only useful for debugging"
9872 msgstr "només útil per la depuració"
9874 #: git.c:17
9875 msgid ""
9876 "'git help -a' and 'git help -g' lists available subcommands and some\n"
9877 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
9878 "to read about a specific subcommand or concept."
9879 msgstr ""
9880 "'git help -a' i 'git help -g' llisten subordres disponibles i\n"
9881 "algunes guies de concepte. Veu 'git help <command>' o\n"
9882 "'git help <concept>' per llegir sobre un subordre o concepte\n"
9883 "específic."
9885 #: parse-options.h:143
9886 msgid "expiry-date"
9887 msgstr "data-de-caducitat"
9889 #: parse-options.h:158
9890 msgid "no-op (backward compatibility)"
9891 msgstr "operació nul·la (compatibilitat amb versions anteriors)"
9893 #: parse-options.h:232
9894 msgid "be more verbose"
9895 msgstr "siguis més verbós"
9897 #: parse-options.h:234
9898 msgid "be more quiet"
9899 msgstr "siguis més callat"
9901 #: parse-options.h:240
9902 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
9903 msgstr "utilitza <n> xifres per presentar els SHA-1"
9905 #: common-cmds.h:8
9906 msgid "Add file contents to the index"
9907 msgstr "Afegeix els continguts de fitxers a l'índex"
9909 #: common-cmds.h:9
9910 msgid "Find by binary search the change that introduced a bug"
9911 msgstr "Troba per cerca binària el canvi que ha introduït un defecte"
9913 #: common-cmds.h:10
9914 msgid "List, create, or delete branches"
9915 msgstr "Llista, crea o suprimeix rames"
9917 #: common-cmds.h:11
9918 msgid "Checkout a branch or paths to the working tree"
9919 msgstr "Agafa una rama o unes rutes a l'arbre de treball"
9921 #: common-cmds.h:12
9922 msgid "Clone a repository into a new directory"
9923 msgstr "Clona un repositori a un directori nou"
9925 #: common-cmds.h:13
9926 msgid "Record changes to the repository"
9927 msgstr "Registre els canvis al repositori"
9929 #: common-cmds.h:14
9930 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
9931 msgstr ""
9932 "Mostra els canvis entre comissions, la comissió i l'arbre de treball, etc"
9934 #: common-cmds.h:15
9935 msgid "Download objects and refs from another repository"
9936 msgstr "Baixa objectes i referències d'altre repositori"
9938 #: common-cmds.h:16
9939 msgid "Print lines matching a pattern"
9940 msgstr "Imprimeix les línies coincidents amb un patró"
9942 #: common-cmds.h:17
9943 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
9944 msgstr "Crea un repositori de Git buit o reinicialitza un existent"
9946 #: common-cmds.h:18
9947 msgid "Show commit logs"
9948 msgstr "Mostra els registres de comissió"
9950 #: common-cmds.h:19
9951 msgid "Join two or more development histories together"
9952 msgstr "Uneix dos o més històries de desenvolupament"
9954 #: common-cmds.h:20
9955 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
9956 msgstr "Mou o canvia de nom un fitxer, directori, o enllaç simbòlic"
9958 #: common-cmds.h:21
9959 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
9960 msgstr "Obté de i integra con altre repositori o una rama local"
9962 #: common-cmds.h:22
9963 msgid "Update remote refs along with associated objects"
9964 msgstr "Actualitza les referències remotes juntes amb els objectes associats"
9966 #: common-cmds.h:23
9967 msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
9968 msgstr "Avança les comissions locals al cap font actualitzat"
9970 #: common-cmds.h:24
9971 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
9972 msgstr "Restableix el HEAD actual a l'estat especificat"
9974 #: common-cmds.h:25
9975 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
9976 msgstr "Treu fitxers de l'arbre de treball i de l'índex"
9978 #: common-cmds.h:26
9979 msgid "Show various types of objects"
9980 msgstr "Mostra diversos tipus d'objectes"
9982 #: common-cmds.h:27
9983 msgid "Show the working tree status"
9984 msgstr "Mostra l'estat de l'arbre de treball"
9986 #: common-cmds.h:28
9987 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
9988 msgstr ""
9989 "Crea, llista, suprimeix o verifica un objecte d'etiqueta firmat amb GPG"
9991 #: git-am.sh:52
9992 msgid "You need to set your committer info first"
9993 msgstr "Cal establir la vostra informació de comitent primer"
9995 #: git-am.sh:97
9996 msgid ""
9997 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
9998 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
9999 msgstr ""
10000 "Sembla que heu mot HEAD després de l'última fallada de 'am'.\n"
10001 "No rebobinant a ORIG_HEAD"
10003 #: git-am.sh:107
10004 #, sh-format
10005 msgid ""
10006 "When you have resolved this problem, run \"$cmdline --continue\".\n"
10007 "If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n"
10008 "To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort\"."
10009 msgstr ""
10010 "Quan heu resolt aquest problema, executeu \"$cmdline --continue\".\n"
10011 "Si preferiu saltar aquest pedaç, executeu \"$cmdline --skip\" en lloc.\n"
10012 "Per restaurar la rama original i deixar d'apedaçar, executeu \"$cmdline --"
10013 "abort\"."
10015 #: git-am.sh:123
10016 msgid "Cannot fall back to three-way merge."
10017 msgstr "No es pot retrocedir a una fusió de 3 vies."
10019 #: git-am.sh:139
10020 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
10021 msgstr ""
10022 "Al repositori li manquen els blobs necessaris per a retrocedir a una fusió "
10023 "de 3 vies."
10025 #: git-am.sh:141
10026 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
10027 msgstr "Utilitzant la informació d'índex per reconstruir un arbre base..."
10029 #: git-am.sh:156
10030 msgid ""
10031 "Did you hand edit your patch?\n"
10032 "It does not apply to blobs recorded in its index."
10033 msgstr ""
10034 "Heu editat el vostre pedaç a mà?\n"
10035 "No s'aplica als blobs recordats en el seu índex."
10037 #: git-am.sh:165
10038 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
10039 msgstr "Retrocedint a apedaçar el base i fusionar de 3 vies..."
10041 #: git-am.sh:181
10042 msgid "Failed to merge in the changes."
10043 msgstr "S'ha fallat al fusionar els canvis."
10045 #: git-am.sh:276
10046 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
10047 msgstr "només una sèrie de pedaços StGIT es pot aplicar a la vegada"
10049 #: git-am.sh:363
10050 #, sh-format
10051 msgid "Patch format $patch_format is not supported."
10052 msgstr "El format de pedaç $patch_format no és suportat."
10054 #: git-am.sh:365
10055 msgid "Patch format detection failed."
10056 msgstr "La detecció de format de pedaç ha fallat."
10058 #: git-am.sh:392
10059 msgid ""
10060 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
10061 "it will be removed. Please do not use it anymore."
10062 msgstr ""
10063 "Fa molt que l'opció -b/--binary no ha fet res, i\n"
10064 "es traurà. Si us plau, no l'utilitzis més."
10066 #: git-am.sh:486
10067 #, sh-format
10068 msgid "previous rebase directory $dotest still exists but mbox given."
10069 msgstr ""
10070 "un directori de rebase anterior $dotest encara existeix però s'ha donat una "
10071 "bústia."
10073 #: git-am.sh:491
10074 msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
10075 msgstr "Si us plau, preneu una decisió. --skip o --abort?"
10077 #: git-am.sh:527
10078 #, sh-format
10079 msgid ""
10080 "Stray $dotest directory found.\n"
10081 "Use \"git am --abort\" to remove it."
10082 msgstr ""
10083 "Directori $dotest extraviat trobat.\n"
10084 "Utilitzeu \"git am --abort\" per treure'l."
10086 #: git-am.sh:535
10087 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
10088 msgstr "Operació de resolució no en curs, no reprenem."
10090 #: git-am.sh:601
10091 #, sh-format
10092 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: $files)"
10093 msgstr "Índex brut: no es pot aplicar pedaços (bruts: $files)"
10095 #: git-am.sh:705
10096 #, sh-format
10097 msgid ""
10098 "Patch is empty.  Was it split wrong?\n"
10099 "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
10100 "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
10101 msgstr ""
10102 "El pedaç és buit. S'ha dividit mal?\n"
10103 "Si preferiríeu saltar aquest pedaç, en lloc executeu \"$cmdline --skip\".\n"
10104 "Per restaurar la rama original i deixar d'empaquetar, executeu \"$cmdline --"
10105 "abort\"."
10107 #: git-am.sh:732
10108 msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
10109 msgstr "El pedaç no té adreça de correu electrònic vàlida."
10111 #: git-am.sh:779
10112 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
10113 msgstr ""
10114 "no es pot ser interactiu sense que stdin sigui connectat a un terminal."
10116 #: git-am.sh:783
10117 msgid "Commit Body is:"
10118 msgstr "El cos de la comissió és:"
10120 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
10121 #. in your translation. The program will only accept English
10122 #. input at this point.
10123 #: git-am.sh:790
10124 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
10125 msgstr "Aplica? sí [y]/[n]o/[e]dita/[v]isualitza pedaç/[a]ccepta tots"
10127 #: git-am.sh:826
10128 #, sh-format
10129 msgid "Applying: $FIRSTLINE"
10130 msgstr "Aplicant: $FIRSTLINE"
10132 #: git-am.sh:847
10133 msgid ""
10134 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
10135 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
10136 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
10137 msgstr ""
10138 "Cap canvi - heu oblidat utilitzar 'git add'?\n"
10139 "Si no hi ha res que allistar, probablement alguna altra cosa\n"
10140 "ja ha introduït els mateixos canvis; potser voleu saltar aquest pedaç."
10142 #: git-am.sh:855
10143 msgid ""
10144 "You still have unmerged paths in your index\n"
10145 "did you forget to use 'git add'?"
10146 msgstr ""
10147 "Encara teniu rutes sense fusionar en el vostre índex\n"
10148 "heu oblidat utilitzar 'git add'?"
10150 #: git-am.sh:871
10151 msgid "No changes -- Patch already applied."
10152 msgstr "Sense canvis -- Pedaç ja aplicat."
10154 #: git-am.sh:881
10155 #, sh-format
10156 msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
10157 msgstr "El pedaç ha fallat a $msgnum $FIRSTLINE"
10159 #: git-am.sh:884
10160 #, sh-format
10161 msgid ""
10162 "The copy of the patch that failed is found in:\n"
10163 "   $dotest/patch"
10164 msgstr ""
10165 "La còpia del pedaç que ha fallat es troba en:\n"
10166 "   $dotest/patch"
10168 #: git-am.sh:902
10169 msgid "applying to an empty history"
10170 msgstr "aplicant a una història buida"
10172 #: git-bisect.sh:48
10173 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
10174 msgstr "Cal començar per \"git bisect start\""
10176 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10177 #. translation. The program will only accept English input
10178 #. at this point.
10179 #: git-bisect.sh:54
10180 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
10181 msgstr "Voleu que jo el faci per vós [Y/n]? "
10183 #: git-bisect.sh:95
10184 #, sh-format
10185 msgid "unrecognised option: '$arg'"
10186 msgstr "opció no reconeguda: '$arg'"
10188 #: git-bisect.sh:99
10189 #, sh-format
10190 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
10191 msgstr "'$arg' no sembla una revisió vàlida"
10193 #: git-bisect.sh:117
10194 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
10195 msgstr "HEAD dolent - Cal un HEAD"
10197 #: git-bisect.sh:130
10198 #, sh-format
10199 msgid ""
10200 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <validbranch>'."
10201 msgstr ""
10202 "L'agafament de '$start_head' ha fallat. Proveu 'git bisect reset "
10203 "<validbranch>'."
10205 #: git-bisect.sh:140
10206 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
10207 msgstr "no es bisecarà en un arbre en que s'ha fet cg-seek"
10209 #: git-bisect.sh:144
10210 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
10211 msgstr "HEAD dolent - referència simbòlica estranya"
10213 #: git-bisect.sh:189
10214 #, sh-format
10215 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
10216 msgstr "Paràmetre bisect_write dolent: $state"
10218 #: git-bisect.sh:218
10219 #, sh-format
10220 msgid "Bad rev input: $arg"
10221 msgstr "Introducció de revisió dolenta: $arg"
10223 #: git-bisect.sh:232
10224 msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
10225 msgstr "Si us plau, invoqueu 'bisect_state' amb almenys un paràmetre."
10227 #: git-bisect.sh:244
10228 #, sh-format
10229 msgid "Bad rev input: $rev"
10230 msgstr "Introducció de revisió dolenta: $rev"
10232 #: git-bisect.sh:250
10233 msgid "'git bisect bad' can take only one argument."
10234 msgstr "'git bisect bad' pot acceptar només un paràmetre."
10236 #: git-bisect.sh:273
10237 msgid "Warning: bisecting only with a bad commit."
10238 msgstr "Avís: bisecant amb només comissió dolenta."
10240 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10241 #. translation. The program will only accept English input
10242 #. at this point.
10243 #: git-bisect.sh:279
10244 msgid "Are you sure [Y/n]? "
10245 msgstr "Esteu segur [Y/n]? "
10247 #: git-bisect.sh:289
10248 msgid ""
10249 "You need to give me at least one good and one bad revisions.\n"
10250 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
10251 msgstr ""
10252 "Cal donar-me almenys una revisió bona i una dolenta.\n"
10253 "(Podeu utilitzar \"git bisect bad\" i \"git bisect good\" per això.)"
10255 #: git-bisect.sh:292
10256 msgid ""
10257 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
10258 "You then need to give me at least one good and one bad revisions.\n"
10259 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
10260 msgstr ""
10261 "Cal començar amb \"git bisect start\".\n"
10262 "Després cal donar-me almenys una revisió bona i una dolenta.\n"
10263 "(Podeu utilitzar \"git bisect bad\" i \"git bisect good\" per això.)"
10265 #: git-bisect.sh:363 git-bisect.sh:490
10266 msgid "We are not bisecting."
10267 msgstr "No estem bisecant."
10269 #: git-bisect.sh:370
10270 #, sh-format
10271 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
10272 msgstr "'$invalid' no és una comissió vàlida"
10274 #: git-bisect.sh:379
10275 #, sh-format
10276 msgid ""
10277 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
10278 "Try 'git bisect reset <commit>'."
10279 msgstr ""
10280 "No s'ha pogut agafar el HEAD original '$branch'.\n"
10281 "Proveu 'git bisect reset <comissió>'."
10283 #: git-bisect.sh:406
10284 msgid "No logfile given"
10285 msgstr "Cap fitxer de registre donat"
10287 #: git-bisect.sh:407
10288 #, sh-format
10289 msgid "cannot read $file for replaying"
10290 msgstr "no es pot llegir $file per reproduir"
10292 #: git-bisect.sh:424
10293 msgid "?? what are you talking about?"
10294 msgstr "?? de què parleu?"
10296 #: git-bisect.sh:436
10297 #, sh-format
10298 msgid "running $command"
10299 msgstr "executant $command"
10301 #: git-bisect.sh:443
10302 #, sh-format
10303 msgid ""
10304 "bisect run failed:\n"
10305 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
10306 msgstr ""
10307 "el pas de bisecció ha fallat:\n"
10308 "el codi de sortida $res de '$command' és < 0 o >= 128"
10310 #: git-bisect.sh:469
10311 msgid "bisect run cannot continue any more"
10312 msgstr "el pas de bisecció no pot continuar més"
10314 #: git-bisect.sh:475
10315 #, sh-format
10316 msgid ""
10317 "bisect run failed:\n"
10318 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
10319 msgstr ""
10320 "el pas de bisecció ha fallat:\n"
10321 "'bisect_state $state' ha surt amb el codi d'error $res"
10323 #: git-bisect.sh:482
10324 msgid "bisect run success"
10325 msgstr "pas de bisecció reeixit"
10327 #: git-pull.sh:21
10328 msgid ""
10329 "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
10330 "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
10331 "as appropriate to mark resolution, or use 'git commit -a'."
10332 msgstr ""
10333 "Baixar no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar.\n"
10334 "Si us plau, arregleu-los en l'arbre de treball, i després utilitzeu\n"
10335 "'git add/rm <file>' segons sigui apropiat per a marcar resolució, o\n"
10336 "utilitzeu 'git commit -a'."
10338 #: git-pull.sh:25
10339 msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
10340 msgstr "Baixar no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
10342 #: git-pull.sh:245
10343 msgid "updating an unborn branch with changes added to the index"
10344 msgstr "actualitzant una rama no nascuda amb canvis afegits a l'índex"
10346 #: git-pull.sh:269
10347 #, sh-format
10348 msgid ""
10349 "Warning: fetch updated the current branch head.\n"
10350 "Warning: fast-forwarding your working tree from\n"
10351 "Warning: commit $orig_head."
10352 msgstr ""
10353 "Avís: l'obteniment ha actualitzat el cap de la\n"
10354 "Avís: rama actual. avançant ràpidament el\n"
10355 "Avís: vostre arbre de treball des de la\n"
10356 "Avís: comissió $orig_head."
10358 #: git-pull.sh:294
10359 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head"
10360 msgstr "No es pot fusionar múltiples rama a un cap buit"
10362 #: git-pull.sh:298
10363 msgid "Cannot rebase onto multiple branches"
10364 msgstr "No es pot rebasar en múltiples rames"
10366 #: git-rebase.sh:57
10367 msgid ""
10368 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
10369 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
10370 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
10371 "\"."
10372 msgstr ""
10373 "Quan heu resolt aquest problema, executeu \"git rebase --continue\".\n"
10374 "Si preferiu saltar aquest pedaç, executeu \"git rebase --skip\" en lloc.\n"
10375 "Per agafar la rama original i deixar de rebasar, executeu \"git rebase --"
10376 "abort\"."
10378 #: git-rebase.sh:165
10379 msgid "Applied autostash."
10380 msgstr "Magatzem automàtic aplicat."
10382 #: git-rebase.sh:168
10383 #, sh-format
10384 msgid "Cannot store $stash_sha1"
10385 msgstr "No es pot emmagatzemar $stash_sha1"
10387 #: git-rebase.sh:169
10388 msgid ""
10389 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
10390 "Your changes are safe in the stash.\n"
10391 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
10392 msgstr ""
10393 "L'aplicació del magatzem automàtic ha resultat en conflictes.\n"
10394 "Els vostres canvis estan segurs el el magatzem.\n"
10395 "Podeu executar \"git stash pop\" o \"git stash drop\" en qualsevol moment.\n"
10397 #: git-rebase.sh:208
10398 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
10399 msgstr "El ganxo prerebase ha refusat rebasar."
10401 #: git-rebase.sh:213
10402 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
10403 msgstr "Sembla que git-am està en curs. No es pot rebasar."
10405 #: git-rebase.sh:351
10406 msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
10407 msgstr "L'opció --exec s'ha d'utilitzar amb l'opció --interactive"
10409 #: git-rebase.sh:356
10410 msgid "No rebase in progress?"
10411 msgstr "Cap rebase en curs?"
10413 #: git-rebase.sh:367
10414 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
10415 msgstr ""
10416 "L'acció --edit-todo només es pot utilitzar durant un rebase interactiu."
10418 #: git-rebase.sh:374
10419 msgid "Cannot read HEAD"
10420 msgstr "No es pot llegir HEAD"
10422 #: git-rebase.sh:377
10423 msgid ""
10424 "You must edit all merge conflicts and then\n"
10425 "mark them as resolved using git add"
10426 msgstr ""
10427 "Heu d'editar tots els conflictes de fusió i després\n"
10428 "marcar-los com resolts utilitzant git add"
10430 #: git-rebase.sh:395
10431 #, sh-format
10432 msgid "Could not move back to $head_name"
10433 msgstr "No s'ha pogut retardar a $head_name"
10435 #: git-rebase.sh:414
10436 #, sh-format
10437 msgid ""
10438 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
10439 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
10440 "case, please try\n"
10441 "\t$cmd_live_rebase\n"
10442 "If that is not the case, please\n"
10443 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
10444 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
10445 "valuable there."
10446 msgstr ""
10447 "Semla que ja hi ha altre directori $state_dir_base, i\n"
10448 "em pregonu si esteu en el medi d'altre rebase. Si això és el\n"
10449 "cas, si us plau, proveu\n"
10450 "\t$cmd_live_rebase\n"
10451 "Si no és el cas, si us plau,\n"
10452 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
10453 "i executeu-me de nou. M'aturo en cas de que encara tingueu alguna cosa\n"
10454 "de valor allà."
10456 #: git-rebase.sh:465
10457 #, sh-format
10458 msgid "invalid upstream $upstream_name"
10459 msgstr "font invàlida $upstream_name"
10461 #: git-rebase.sh:489
10462 #, sh-format
10463 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
10464 msgstr "$onto_name: ja hi ha més d'un base de fusió"
10466 #: git-rebase.sh:492 git-rebase.sh:496
10467 #, sh-format
10468 msgid "$onto_name: there is no merge base"
10469 msgstr "$onto_name: no hi ha base de fusió"
10471 #: git-rebase.sh:501
10472 #, sh-format
10473 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
10474 msgstr "No assenyala una comissió vàlida: $onto_name"
10476 #: git-rebase.sh:524
10477 #, sh-format
10478 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
10479 msgstr "fatal: cap rama així: $branch_name"
10481 #: git-rebase.sh:557
10482 msgid "Cannot autostash"
10483 msgstr "No es pot emmagatzemar automàticament"
10485 #: git-rebase.sh:562
10486 #, sh-format
10487 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
10488 msgstr "Magatzem automàtic creat: $stash_abbrev"
10490 #: git-rebase.sh:566
10491 msgid "Please commit or stash them."
10492 msgstr "Si us plau, cometeu-los o emmagatzemeu-los."
10494 #: git-rebase.sh:586
10495 #, sh-format
10496 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
10497 msgstr "La rama actual $branch_name està actualitzada."
10499 #: git-rebase.sh:590
10500 #, sh-format
10501 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
10502 msgstr "La rama actual $branch_name està actualitzada, rebase forçat."
10504 #: git-rebase.sh:601
10505 #, sh-format
10506 msgid "Changes from $mb to $onto:"
10507 msgstr "Canvis de $mb a $onto:"
10509 #: git-rebase.sh:610
10510 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
10511 msgstr "Primer, rebobinant el cap per reproduir el vostre treball encima..."
10513 #: git-rebase.sh:620
10514 #, sh-format
10515 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
10516 msgstr "$branch_name avançada ràpidament a $onto_name"
10518 #: git-stash.sh:51
10519 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
10520 msgstr "git stash clear amb paràmetres no està implementat"
10522 #: git-stash.sh:74
10523 msgid "You do not have the initial commit yet"
10524 msgstr "Encara no teniu la comissió inicial"
10526 #: git-stash.sh:89
10527 msgid "Cannot save the current index state"
10528 msgstr "No es pot desar l'estat d'índex actual"
10530 #: git-stash.sh:124 git-stash.sh:137
10531 msgid "Cannot save the current worktree state"
10532 msgstr "No es pot desar l'estat d'arbre de treball actual"
10534 #: git-stash.sh:141
10535 msgid "No changes selected"
10536 msgstr "Cap canvi seleccionat"
10538 #: git-stash.sh:144
10539 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
10540 msgstr "No es pot treure l'índex temporal (no es pot passar)"
10542 #: git-stash.sh:157
10543 msgid "Cannot record working tree state"
10544 msgstr "No es pot registrar l'estat de l'arbre de treball"
10546 #: git-stash.sh:191
10547 #, sh-format
10548 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
10549 msgstr "No es pot actualitzar $ref_stash amb $w_commit"
10551 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
10552 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
10553 #. second line correspond to "error: ". So you should line
10554 #. up the second line with however many characters the
10555 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
10556 #. English this is:
10558 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
10559 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
10560 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
10561 #: git-stash.sh:238
10562 #, sh-format
10563 msgid ""
10564 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
10565 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
10566 msgstr ""
10567 "error: opció desconeguda de 'stash save': $option\n"
10568 "       Per proveir un missatge, utilitzeu git stash save -- '$option'"
10570 #: git-stash.sh:259
10571 msgid "No local changes to save"
10572 msgstr "Cap canvi local que desar"
10574 #: git-stash.sh:263
10575 msgid "Cannot initialize stash"
10576 msgstr "No es pot inicialitzar el magatzem."
10578 #: git-stash.sh:267
10579 msgid "Cannot save the current status"
10580 msgstr "No es pot desar l'estat actual"
10582 #: git-stash.sh:285
10583 msgid "Cannot remove worktree changes"
10584 msgstr "No es pot treure els canvis de l'arbre de treball"
10586 #: git-stash.sh:384
10587 msgid "No stash found."
10588 msgstr "Cap magatzem trobat."
10590 #: git-stash.sh:391
10591 #, sh-format
10592 msgid "Too many revisions specified: $REV"
10593 msgstr "Massa revisions especificades: $REV"
10595 #: git-stash.sh:397
10596 #, sh-format
10597 msgid "$reference is not valid reference"
10598 msgstr "$reference no és referència vàlida"
10600 #: git-stash.sh:425
10601 #, sh-format
10602 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
10603 msgstr "'$args' no és comissió com a un magatzem"
10605 #: git-stash.sh:436
10606 #, sh-format
10607 msgid "'$args' is not a stash reference"
10608 msgstr "'$args' no és referència de magatzem"
10610 #: git-stash.sh:444
10611 msgid "unable to refresh index"
10612 msgstr "incapaç d'actualitzar l'índex"
10614 #: git-stash.sh:448
10615 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
10616 msgstr "No es pot aplicar un magatzem en el medi d'una fusió"
10618 #: git-stash.sh:456
10619 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
10620 msgstr "Hi ha conflictes en l'índex. Proveu-lo sense --index."
10622 #: git-stash.sh:458
10623 msgid "Could not save index tree"
10624 msgstr "No s'ha pogut desar l'arbre d'índex"
10626 #: git-stash.sh:492
10627 msgid "Cannot unstage modified files"
10628 msgstr "No es pot desallistar fitxers modificats"
10630 #: git-stash.sh:507
10631 msgid "Index was not unstashed."
10632 msgstr "L'índex no estava sense emmagatzemar."
10634 #: git-stash.sh:530
10635 #, sh-format
10636 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
10637 msgstr "${REV} ($s) descartada"
10639 #: git-stash.sh:531
10640 #, sh-format
10641 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
10642 msgstr "${REV}: No s'ha pogut descartar l'entrada de magatzem"
10644 #: git-stash.sh:538
10645 msgid "No branch name specified"
10646 msgstr "Cap nom de rama especificat"
10648 #: git-stash.sh:610
10649 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
10650 msgstr "(Per restaurar-les teclegeu \"git stash apply\")"
10652 #: git-submodule.sh:95
10653 #, sh-format
10654 msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
10655 msgstr "no es pot despullar un component de l'url '$remoteurl'"
10657 #: git-submodule.sh:237
10658 #, sh-format
10659 msgid "No submodule mapping found in .gitmodules for path '$sm_path'"
10660 msgstr ""
10661 "Cap mapatge de submòdul trobada en .gitmodules per a la ruta '$sm_path'"
10663 #: git-submodule.sh:287
10664 #, sh-format
10665 msgid "Clone of '$url' into submodule path '$sm_path' failed"
10666 msgstr "La clonatge de '$url' a la ruta de submòdul '$sm_path' ha fallat"
10668 #: git-submodule.sh:296
10669 #, sh-format
10670 msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
10671 msgstr ""
10672 "El directori de git '$a' és part de la ruta de submòdul '$b' o viceversa"
10674 #: git-submodule.sh:406
10675 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
10676 msgstr ""
10677 "La ruta relativa només es pot utilitzar des del nivell superior de l'arbre "
10678 "de treball"
10680 #: git-submodule.sh:416
10681 #, sh-format
10682 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
10683 msgstr ""
10684 "URL de repositori: '$repo' ha de ser absolut o ha de començar amb ./|../"
10686 #: git-submodule.sh:433
10687 #, sh-format
10688 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
10689 msgstr "'$sm_path' ja existeix en l'índex"
10691 #: git-submodule.sh:437
10692 #, sh-format
10693 msgid ""
10694 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
10695 "$sm_path\n"
10696 "Use -f if you really want to add it."
10697 msgstr ""
10698 "La ruta següent s'ignora per un dels vostres fitxers .gitignore:\n"
10699 "$sm_path\n"
10700 "Utilitzeu -f si realment voleu afegir-lo."
10702 #: git-submodule.sh:455
10703 #, sh-format
10704 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
10705 msgstr "Afegint el repositori existent a '$sm_path' a l'índex"
10707 #: git-submodule.sh:457
10708 #, sh-format
10709 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
10710 msgstr "'$sm_path' ja existeix i no és un repositori de git vàlid"
10712 #: git-submodule.sh:465
10713 #, sh-format
10714 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
10715 msgstr ""
10716 "Es troba un directori de git per a '$sm_name' localment amb els remots:"
10718 #: git-submodule.sh:467
10719 #, sh-format
10720 msgid ""
10721 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from"
10722 msgstr ""
10723 "Si voleu reutilitzar aquest directori de git local en lloc de clonar de nou "
10724 "de"
10726 #: git-submodule.sh:469
10727 #, sh-format
10728 msgid ""
10729 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct repo"
10730 msgstr ""
10731 "utilitzeu l'opció '--force'. Si el directori de git local no és el "
10732 "repositori correcte"
10734 #: git-submodule.sh:470
10735 #, sh-format
10736 msgid ""
10737 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
10738 "option."
10739 msgstr ""
10740 "o esteu insegur de què vol dir això, trieu altre nom amb l'opció '--name'."
10742 #: git-submodule.sh:472
10743 #, sh-format
10744 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
10745 msgstr "Reactivant el directori de git local per al submòdul '$sm_name'."
10747 #: git-submodule.sh:484
10748 #, sh-format
10749 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
10750 msgstr "Incapaç d'agafar el submòdul '$sm_path'"
10752 #: git-submodule.sh:489
10753 #, sh-format
10754 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
10755 msgstr "S'ha fallat al afegir el submòdul '$sm_path'"
10757 #: git-submodule.sh:498
10758 #, sh-format
10759 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
10760 msgstr "S'ha fallat al registrar el submòdul '$sm_path'"
10762 #: git-submodule.sh:542
10763 #, sh-format
10764 msgid "Entering '$prefix$displaypath'"
10765 msgstr "Entrant '$prefix$displaypath'"
10767 #: git-submodule.sh:562
10768 #, sh-format
10769 msgid "Stopping at '$prefix$displaypath'; script returned non-zero status."
10770 msgstr ""
10771 "Aturant a '$prefix$displaypath'; l'script ha retornat un estat no zero."
10773 #: git-submodule.sh:608
10774 #, sh-format
10775 msgid "No url found for submodule path '$displaypath' in .gitmodules"
10776 msgstr "Cap url trobat per a la ruta de submòdul '$displaypath' en .gitmodules"
10778 #: git-submodule.sh:617
10779 #, sh-format
10780 msgid "Failed to register url for submodule path '$displaypath'"
10781 msgstr ""
10782 "S'ha fallat al registrar l'url per a la ruta de submòdul '$displaypath'"
10784 #: git-submodule.sh:619
10785 #, sh-format
10786 msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$displaypath'"
10787 msgstr "Submòdul '$name' ($url) registrat per a la ruta '$displaypath'"
10789 #: git-submodule.sh:636
10790 #, sh-format
10791 msgid "Failed to register update mode for submodule path '$displaypath'"
10792 msgstr ""
10793 "S'ha fallat al registrar el mode d'actualització per a la ruta de submòdul "
10794 "'$displaypath'"
10796 #: git-submodule.sh:674
10797 #, sh-format
10798 msgid "Use '.' if you really want to deinitialize all submodules"
10799 msgstr "Utilitzeu '.' si realment voleu desinicialitzar tots els submòduls"
10801 #: git-submodule.sh:691
10802 #, sh-format
10803 msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
10804 msgstr "L'arbre de treball de submòdul '$displaypath' conté un directori .git"
10806 #: git-submodule.sh:692
10807 #, sh-format
10808 msgid ""
10809 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
10810 msgstr ""
10811 "(utilitzeu 'rm -rf' si realment voleu treure'l inclòs tota la seva història)"
10813 #: git-submodule.sh:698
10814 #, sh-format
10815 msgid ""
10816 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
10817 "discard them"
10818 msgstr ""
10819 "L'arbre de treball de submòdul '$displaypath' conté modificacions locals; "
10820 "utilitzeu '-f' per descartar-les"
10822 #: git-submodule.sh:701
10823 #, sh-format
10824 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
10825 msgstr "S'ha netejat el directori '$displaypath'"
10827 #: git-submodule.sh:702
10828 #, sh-format
10829 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
10830 msgstr "No s'ha pogut treure l'arbre de treball de submòdul '$displaypath'"
10832 #: git-submodule.sh:705
10833 #, sh-format
10834 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
10835 msgstr "No s'ha pogut crear el directori de submòdul buit '$displaypath'"
10837 #: git-submodule.sh:714
10838 #, sh-format
10839 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
10840 msgstr "Submòdul '$name' ($url) no registrat per a la ruta '$displaypath'"
10842 #: git-submodule.sh:830
10843 #, sh-format
10844 msgid ""
10845 "Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
10846 "Maybe you want to use 'update --init'?"
10847 msgstr ""
10848 "Ruta de submòdul '$displaypath' no inicialitzat\n"
10849 "Potser voleu utilitzar 'update --init'?"
10851 #: git-submodule.sh:843
10852 #, sh-format
10853 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
10854 msgstr ""
10855 "Incapaç de trobar la revisió actual en la ruta de submòdul '$displaypath'"
10857 #: git-submodule.sh:852
10858 #, sh-format
10859 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
10860 msgstr "Incapaç d'agafar en la ruta de submòdul '$sm_path'"
10862 #: git-submodule.sh:876
10863 #, sh-format
10864 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
10865 msgstr "Incapaç d'agafar en la ruta de submòdul '$displaypath'"
10867 #: git-submodule.sh:890
10868 #, sh-format
10869 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
10870 msgstr "Incapaç d'agafar '$sha1' en la ruta de submòdul '$displaypath'"
10872 #: git-submodule.sh:891
10873 #, sh-format
10874 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
10875 msgstr "Ruta de submòdul '$displaypath': agafat '$sha1'"
10877 #: git-submodule.sh:895
10878 #, sh-format
10879 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
10880 msgstr "Incapaç de rebasar '$sha1' en la ruta de submòdul '$displaypath'"
10882 #: git-submodule.sh:896
10883 #, sh-format
10884 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
10885 msgstr "Ruta de submòdul '$displaypath': rebasada en '$sha1'"
10887 #: git-submodule.sh:901
10888 #, sh-format
10889 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
10890 msgstr "Incapaç de fusionar '$sha1' en la ruta de submòdul '$displaypath'"
10892 #: git-submodule.sh:902
10893 #, sh-format
10894 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
10895 msgstr "Ruta de submòdul '$displaypath': fusionada en '$sha1'"
10897 #: git-submodule.sh:907
10898 #, sh-format
10899 msgid ""
10900 "Execution of '$command $sha1' failed in submodule  path '$prefix$sm_path'"
10901 msgstr ""
10902 "L'execució de '$command $sha1' ha fallat en la ruta de submòdul '$prefix"
10903 "$sm_path'"
10905 #: git-submodule.sh:908
10906 #, sh-format
10907 msgid "Submodule path '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
10908 msgstr "Ruta de submòdul '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
10910 #: git-submodule.sh:938
10911 #, sh-format
10912 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
10913 msgstr "S'ha fallat al recursar a la ruta de submòdul '$displaypath'"
10915 #: git-submodule.sh:1046
10916 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
10917 msgstr "L'opció --cached no es pot utilitzar amb l'opció --files"
10919 #: git-submodule.sh:1098
10920 #, sh-format
10921 msgid "unexpected mode $mod_dst"
10922 msgstr "mode inesperat $mod_dst"
10924 #: git-submodule.sh:1118
10925 #, sh-format
10926 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
10927 msgstr "  Avís: $display_name no conté la comissió $sha1_src"
10929 #: git-submodule.sh:1121
10930 #, sh-format
10931 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
10932 msgstr "  Avís: $display_name no conté la comissió $sha1_dst"
10934 #: git-submodule.sh:1124
10935 #, sh-format
10936 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
10937 msgstr "  Avís: $display_name no conté les comissions $sha1_src i $sha1_dst"
10939 #: git-submodule.sh:1149
10940 msgid "blob"
10941 msgstr "blob"
10943 #: git-submodule.sh:1267
10944 #, sh-format
10945 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
10946 msgstr "S'ha fallat al recursar a la ruta de submòdul '$sm_path'"
10948 #: git-submodule.sh:1331
10949 #, sh-format
10950 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
10951 msgstr "Sincronitzant l'url de submòdul per a '$displaypath'"