sha1_file: convert read_object_with_reference to object_id
[git/debian.git] / po / es.po
blobe5d42a9ede66699e53040cd1a8011e66dd4cb311
1 # Spanish translations for Git.
2 # Copyright (C) 2018 Christopher Diaz Riveros <christopher.diaz.riv@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Christopher Diaz Riveros <christopher.diaz.riv@gmail.com>, 2017.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-01-07 07:50+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-01-07 12:14-0500\n"
12 "Last-Translator: christopher.diaz.riv@gmail.com\n"
13 "Language-Team: CodeLabora <codelabora@gmail.com>\n"
14 "Language: es\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
21 #: advice.c:62
22 #, c-format
23 msgid "hint: %.*s\n"
24 msgstr "ayuda: %.*s\n"
26 #: advice.c:90
27 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
28 msgstr ""
29 "No es posible ejecutar cherry-picking porque tienes archivos sin fusionar."
31 #: advice.c:92
32 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
33 msgstr "No es posible realizar un commit porque tienes archivos sin fusionar."
35 #: advice.c:94
36 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
37 msgstr "No es posible hacer merge porque tienes archivos sin fusionar."
39 #: advice.c:96
40 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
41 msgstr "No es posible hacer pull porque tienes archivos sin fusionar."
43 #: advice.c:98
44 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
45 msgstr "No es posible revertir porque tienes archivos sin fusionar."
47 #: advice.c:100
48 #, c-format
49 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
50 msgstr "No es posible %s porque tienes archivos sin fusionar."
52 #: advice.c:108
53 msgid ""
54 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
55 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
56 msgstr ""
57 "Corrígelos en el árbol de trabajo y entonces usa 'git add/rm <archivo>',\n"
58 "como sea apropiado, para marcar la resolución y realizar un commit."
60 #: advice.c:116
61 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
62 msgstr "Saliendo porque existe un conflicto sin resolver."
64 #: advice.c:121 builtin/merge.c:1213
65 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
66 msgstr "No has concluido tu fusión (MERGE_HEAD existe)."
68 #: advice.c:123
69 msgid "Please, commit your changes before merging."
70 msgstr "Por favor, realiza un commit antes de fusionar."
72 #: advice.c:124
73 msgid "Exiting because of unfinished merge."
74 msgstr "Saliendo por una fusión inconclusa."
76 #: advice.c:130
77 #, c-format
78 msgid ""
79 "Note: checking out '%s'.\n"
80 "\n"
81 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
82 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
83 "state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
84 "\n"
85 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
86 "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
87 "\n"
88 "  git checkout -b <new-branch-name>\n"
89 "\n"
90 msgstr ""
91 "Nota: actualizando el árbol de trabajo '%s'.\n"
92 "\n"
93 "Te encuentras en estado 'detached HEAD'. Puedes revisar por aquí, hacer\n"
94 "cambios experimentales y confirmarlos, y puedes descartar cualquier\n"
95 "commit que hayas hecho en este estado sin impactar a tu rama realizando\n"
96 "otro checkout.\n"
97 "\n"
98 "Si quieres crear una nueva rama para mantener los commits que has creado,\n"
99 "puedes hacerlo (ahora o después) usando -b con el comando checkout. "
100 "Ejemplo:\n"
101 "\n"
102 "  git checkout -b <nombre-de-nueva-rama>\n"
103 "\n"
105 #: apply.c:58
106 #, c-format
107 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
108 msgstr "opción de espacios en blanco no reconocida '%s'"
110 #: apply.c:74
111 #, c-format
112 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
113 msgstr "opción de ignorar espacios en blanco no reconocida '%s'"
115 #: apply.c:122
116 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
117 msgstr "--reject y --3way no se pueden utilizar juntas."
119 #: apply.c:124
120 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
121 msgstr "--cached y --3way no se pueden utilizar juntas."
123 #: apply.c:127
124 msgid "--3way outside a repository"
125 msgstr "--3way esta fuera de un repositorio"
127 #: apply.c:138
128 msgid "--index outside a repository"
129 msgstr "--index esta fuera de un repositorio"
131 #: apply.c:141
132 msgid "--cached outside a repository"
133 msgstr "--cached esta fuera de un repositorio"
135 #: apply.c:821
136 #, c-format
137 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
138 msgstr "No se puede preparar una marca de tiempo para la expresión regular %s"
140 #: apply.c:830
141 #, c-format
142 msgid "regexec returned %d for input: %s"
143 msgstr "regexec retorno %d para la entrada: %s"
145 #: apply.c:904
146 #, c-format
147 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
148 msgstr ""
149 "no se puede encontrar el nombre del archivo en el parche en la línea %d"
151 #: apply.c:942
152 #, c-format
153 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
154 msgstr ""
155 "git apply: mal git-diff - se esperaba /dev/null, se encontró %s en la línea "
156 "%d"
158 #: apply.c:948
159 #, c-format
160 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
161 msgstr ""
162 "git apply: mal git-diff - nuevo nombre de archivo inconsistente en la línea "
163 "%d"
165 #: apply.c:949
166 #, c-format
167 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
168 msgstr ""
169 "git apply: mal git-diff - viejo nombre de archivo inconsistente en la línea "
170 "%d"
172 #: apply.c:954
173 #, c-format
174 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
175 msgstr "git apply: mal git-diff - se esperaba /dev/null en la línea %d"
177 #: apply.c:983
178 #, c-format
179 msgid "invalid mode on line %d: %s"
180 msgstr "modo inválido en la línea %d: %s"
182 #: apply.c:1301
183 #, c-format
184 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
185 msgstr "header inconsistente en las líneas %d y %d"
187 #: apply.c:1473
188 #, c-format
189 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
190 msgstr "recount: línea inesperada: %.*s"
192 #: apply.c:1542
193 #, c-format
194 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
195 msgstr "fragmento de parche sin header en la línea %d: %.*s"
197 #: apply.c:1562
198 #, c-format
199 msgid ""
200 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
201 "component (line %d)"
202 msgid_plural ""
203 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
204 "components (line %d)"
205 msgstr[0] ""
206 "al header de git diff carece de información del nombre del archivo %d cuando "
207 "lo remueve de la ruta principalcomponente (línea %d)"
208 msgstr[1] ""
209 "los headers de git diff carecen de información de los nombres de los "
210 "archivos %d cuando los remueven de la ruta principalcomponentes (línea %d)"
212 #: apply.c:1575
213 #, c-format
214 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
215 msgstr ""
216 "el header de git diff carece de información del nombre del archivo (línea %d)"
218 #: apply.c:1763
219 msgid "new file depends on old contents"
220 msgstr "el nuevo archivo depende de contenidos viejos"
222 #: apply.c:1765
223 msgid "deleted file still has contents"
224 msgstr "el archivo eliminado todavía tiene contenido"
226 #: apply.c:1799
227 #, c-format
228 msgid "corrupt patch at line %d"
229 msgstr "parche corrupto en la línea %d"
231 #: apply.c:1836
232 #, c-format
233 msgid "new file %s depends on old contents"
234 msgstr "nuevo archivo %s depende en contenidos viejos"
236 #: apply.c:1838
237 #, c-format
238 msgid "deleted file %s still has contents"
239 msgstr "el archivo borrado %s todavía tiene contenido"
241 #: apply.c:1841
242 #, c-format
243 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
244 msgstr "** peligro: el archivo %s esta vacío pero no es borrado"
246 #: apply.c:1988
247 #, c-format
248 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
249 msgstr "parche binario corrupto en la línea %d: %.*s"
251 #: apply.c:2025
252 #, c-format
253 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
254 msgstr "parche binario no reconocido en la línea %d"
256 #: apply.c:2185
257 #, c-format
258 msgid "patch with only garbage at line %d"
259 msgstr "parche que solo contiene basura en la línea %d"
261 #: apply.c:2271
262 #, c-format
263 msgid "unable to read symlink %s"
264 msgstr "no es posible leer el enlace simbólico %s"
266 #: apply.c:2275
267 #, c-format
268 msgid "unable to open or read %s"
269 msgstr "no es posible abrir o leer %s"
271 #: apply.c:2934
272 #, c-format
273 msgid "invalid start of line: '%c'"
274 msgstr "comienzo invalido de línea: '%c'"
276 #: apply.c:3055
277 #, c-format
278 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
279 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
280 msgstr[0] "Hunk #%d tuvo éxito en %d (%d línea compensada)."
281 msgstr[1] "Hunk #%d tuvo exito en %d (%d líneas compensadas)."
283 #: apply.c:3067
284 #, c-format
285 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
286 msgstr "Contexto reducido a (%ld/%ld) para aplicar el fragmento en %d"
288 #: apply.c:3073
289 #, c-format
290 msgid ""
291 "while searching for:\n"
292 "%.*s"
293 msgstr ""
294 "Mientras se busca:\n"
295 "%.*s"
297 #: apply.c:3095
298 #, c-format
299 msgid "missing binary patch data for '%s'"
300 msgstr "data perdida en parche binario para '%s'"
302 #: apply.c:3103
303 #, c-format
304 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
305 msgstr ""
306 "no se puede revertir-aplicar un parche binario sin el hunk revertido a '%s'"
308 #: apply.c:3149
309 #, c-format
310 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
311 msgstr "no se puede aplicar el parche binario a '%s' sin un índice completo"
313 #: apply.c:3159
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
317 msgstr ""
318 "el parche aplica a '%s' (%s), lo cual no concuerda con los contenidos "
319 "actuales."
321 #: apply.c:3167
322 #, c-format
323 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
324 msgstr "el parche aplica a un '%s' vacío, pero este no lo esta"
326 #: apply.c:3185
327 #, c-format
328 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
329 msgstr "la postimagen necesaria %s para '%s' no se puede leer"
331 #: apply.c:3198
332 #, c-format
333 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
334 msgstr "el parche binario no aplica para '%s'"
336 #: apply.c:3204
337 #, c-format
338 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
339 msgstr ""
340 "el parche binario para '%s' crea un resultado incorrecto (saliendo %s, se "
341 "obtuvo %s)"
343 #: apply.c:3225
344 #, c-format
345 msgid "patch failed: %s:%ld"
346 msgstr "el parche fallo: %s:%ld"
348 #: apply.c:3347
349 #, c-format
350 msgid "cannot checkout %s"
351 msgstr "no se puede hacer checkout a %s"
353 #: apply.c:3396 apply.c:3407 apply.c:3453 setup.c:277
354 #, c-format
355 msgid "failed to read %s"
356 msgstr "no se pudo leer %s"
358 #: apply.c:3404
359 #, c-format
360 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
361 msgstr "leyendo de '%s' tras un enlace simbólico"
363 #: apply.c:3433 apply.c:3673
364 #, c-format
365 msgid "path %s has been renamed/deleted"
366 msgstr "la ruta %s ha sido renombrada/suprimida"
368 #: apply.c:3516 apply.c:3687
369 #, c-format
370 msgid "%s: does not exist in index"
371 msgstr "%s: no existe en el indice"
373 #: apply.c:3525 apply.c:3695
374 #, c-format
375 msgid "%s: does not match index"
376 msgstr "%s: no concuerda con el indice"
378 #: apply.c:3560
379 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
380 msgstr ""
381 "el repositorio carece del blob necesario para regresar en un merge de tres-"
382 "vias"
384 #: apply.c:3563
385 #, c-format
386 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
387 msgstr "Retrocediendo en un merge de tres-vias...\n"
389 #: apply.c:3579 apply.c:3583
390 #, c-format
391 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
392 msgstr "no se pueden leer los contenidos actuales de '%s'"
394 #: apply.c:3595
395 #, c-format
396 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
397 msgstr "Fallo el merge en retroceso de tres-vias...\n"
399 #: apply.c:3609
400 #, c-format
401 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
402 msgstr "Parche aplicado a '%s' con conflictos.\n"
404 #: apply.c:3614
405 #, c-format
406 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
407 msgstr "Parche aplicado a '%s' limpiamente\n"
409 #: apply.c:3640
410 msgid "removal patch leaves file contents"
411 msgstr "parche de remoción deja contenidos en el archivo"
413 #: apply.c:3712
414 #, c-format
415 msgid "%s: wrong type"
416 msgstr "%s: tipo incorrecto"
418 #: apply.c:3714
419 #, c-format
420 msgid "%s has type %o, expected %o"
421 msgstr "%s tiene tipo %o, se esperaba %o"
423 #: apply.c:3864 apply.c:3866
424 #, c-format
425 msgid "invalid path '%s'"
426 msgstr "ruta invalida '%s'"
428 #: apply.c:3922
429 #, c-format
430 msgid "%s: already exists in index"
431 msgstr "%s: ya existe en el indice"
433 #: apply.c:3925
434 #, c-format
435 msgid "%s: already exists in working directory"
436 msgstr "%s: ya existe en el directorio de trabajo"
438 #: apply.c:3945
439 #, c-format
440 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
441 msgstr "nuevo modo (%o) de %s no concuerda con el viejo modo (%o)"
443 #: apply.c:3950
444 #, c-format
445 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
446 msgstr "nuevo modo (%o) de %s no concuerda con el viejo modo (%o) de %s"
448 #: apply.c:3970
449 #, c-format
450 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
451 msgstr "archivo afectado '%s' esta tras un enlace simbólico"
453 #: apply.c:3974
454 #, c-format
455 msgid "%s: patch does not apply"
456 msgstr "%s: el parche no aplica"
458 #: apply.c:3989
459 #, c-format
460 msgid "Checking patch %s..."
461 msgstr "Revisando el parche %s..."
463 #: apply.c:4080
464 #, c-format
465 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
466 msgstr "falta información del sha1 o es inútil para el submodulo %s"
468 #: apply.c:4087
469 #, c-format
470 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
471 msgstr "modo cambiado para %s, el cual no se encuentra en el HEAD actual"
473 #: apply.c:4090
474 #, c-format
475 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
476 msgstr "falta información sha1 o es inútil (%s)."
478 #: apply.c:4095 builtin/checkout.c:236 builtin/reset.c:148
479 #, c-format
480 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
481 msgstr "make_cache_entry fallo para la ruta '%s'"
483 #: apply.c:4099
484 #, c-format
485 msgid "could not add %s to temporary index"
486 msgstr "no se pudo anadir %s al índice temporal"
488 #: apply.c:4109
489 #, c-format
490 msgid "could not write temporary index to %s"
491 msgstr "no se pudo escribir un índice temporal para %s"
493 #: apply.c:4247
494 #, c-format
495 msgid "unable to remove %s from index"
496 msgstr "no se puede remover %s del indice"
498 #: apply.c:4282
499 #, c-format
500 msgid "corrupt patch for submodule %s"
501 msgstr "parche corrupto para el submodulo %s"
503 #: apply.c:4288
504 #, c-format
505 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
506 msgstr "no es posible establecer el archivo recién creado '%s'"
508 #: apply.c:4296
509 #, c-format
510 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
511 msgstr ""
512 "no es posible crear una copia de seguridad para el archivo recién creado %s"
514 #: apply.c:4302 apply.c:4446
515 #, c-format
516 msgid "unable to add cache entry for %s"
517 msgstr "no es posible agregar una entrada en el cache para %s"
519 #: apply.c:4343
520 #, c-format
521 msgid "failed to write to '%s'"
522 msgstr "fallo escribir para '%s'"
524 #: apply.c:4347
525 #, c-format
526 msgid "closing file '%s'"
527 msgstr "cerrando archivo '%s'"
529 #: apply.c:4417
530 #, c-format
531 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
532 msgstr "no es posible escribir el archivo '%s' modo %o"
534 #: apply.c:4515
535 #, c-format
536 msgid "Applied patch %s cleanly."
537 msgstr "Parche %s aplicado limpiamente"
539 #: apply.c:4523
540 msgid "internal error"
541 msgstr "Error interno"
543 #: apply.c:4526
544 #, c-format
545 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
546 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
547 msgstr[0] "Aplicando parche %%s con %d rechazo..."
548 msgstr[1] "Aplicando parche %%s con %d rechazos..."
550 #: apply.c:4537
551 #, c-format
552 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
553 msgstr "truncando el nombre de archivo .rej a %.*s.rej "
555 #: apply.c:4545 builtin/fetch.c:761 builtin/fetch.c:1011
556 #, c-format
557 msgid "cannot open %s"
558 msgstr "no se puede abrir %s"
560 #: apply.c:4559
561 #, c-format
562 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
563 msgstr "Hunk #%d aplicado limpiamente"
565 #: apply.c:4563
566 #, c-format
567 msgid "Rejected hunk #%d."
568 msgstr "hunk #%d rechazado"
570 #: apply.c:4673
571 #, c-format
572 msgid "Skipped patch '%s'."
573 msgstr "Parche '%s' saltado."
575 #: apply.c:4681
576 msgid "unrecognized input"
577 msgstr "input no reconocido"
579 #: apply.c:4700
580 msgid "unable to read index file"
581 msgstr "no es posible leer el archivo indice"
583 #: apply.c:4837
584 #, c-format
585 msgid "can't open patch '%s': %s"
586 msgstr "no se puede abrir el parche '%s': %s"
588 #: apply.c:4864
589 #, c-format
590 msgid "squelched %d whitespace error"
591 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
592 msgstr[0] "%d error de espacios en blanco aplastado"
593 msgstr[1] "%d errores de espacios en blanco aplastados"
595 #: apply.c:4870 apply.c:4885
596 #, c-format
597 msgid "%d line adds whitespace errors."
598 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
599 msgstr[0] "%d línea agrega errores de espacios en blanco."
600 msgstr[1] "%d líneas agregan erroes de espacios en blanco."
602 #: apply.c:4878
603 #, c-format
604 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
605 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
606 msgstr[0] ""
607 "%d línea aplicada después de arreglar los errores de espacios en blanco."
608 msgstr[1] ""
609 "%d líneas aplicadas despues de arreglar los errores de espacios en blanco."
611 #: apply.c:4894 builtin/add.c:539 builtin/mv.c:298 builtin/rm.c:390
612 msgid "Unable to write new index file"
613 msgstr "No es posible escribir el archivo indice"
615 #: apply.c:4921 apply.c:4924 builtin/am.c:2220 builtin/am.c:2223
616 #: builtin/clone.c:116 builtin/fetch.c:116 builtin/pull.c:193
617 #: builtin/submodule--helper.c:369 builtin/submodule--helper.c:860
618 #: builtin/submodule--helper.c:863 builtin/submodule--helper.c:1230
619 #: builtin/submodule--helper.c:1233 builtin/submodule--helper.c:1450
620 #: git-add--interactive.perl:197
621 msgid "path"
622 msgstr "ruta"
624 #: apply.c:4922
625 msgid "don't apply changes matching the given path"
626 msgstr "no aplicar cambios que concuerden con la ruta suministrada"
628 #: apply.c:4925
629 msgid "apply changes matching the given path"
630 msgstr "aplicar cambios que concuerden con la ruta suministrada"
632 #: apply.c:4927 builtin/am.c:2229
633 msgid "num"
634 msgstr "num"
636 #: apply.c:4928
637 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
638 msgstr "remover <num> slashes iniciales de las rutas diff tradicionales"
640 #: apply.c:4931
641 msgid "ignore additions made by the patch"
642 msgstr "ignorar adiciones hechas por el parche"
644 #: apply.c:4933
645 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
646 msgstr "en lugar de aplicar el parche, mostrar diffstat para la entrada"
648 #: apply.c:4937
649 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
650 msgstr "mostrar el numero de líneas agregadas y eliminadas en notación decimal"
652 #: apply.c:4939
653 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
654 msgstr "en lugar de aplicar el parche, mostrar un resumen para la entrada"
656 #: apply.c:4941
657 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
658 msgstr "en lugar de aplicar el parche, ver si el parche es aplicable"
660 #: apply.c:4943
661 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
662 msgstr "asegurar que el parche es aplicable al índice actual"
664 #: apply.c:4945
665 msgid "apply a patch without touching the working tree"
666 msgstr "aplicar un parche sin tocar el árbol de trabajo"
668 #: apply.c:4947
669 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
670 msgstr "aceptar un parche que toca fuera del área de trabajo"
672 #: apply.c:4949
673 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
674 msgstr "también aplicar el parche ( usar con --stat/--summary/--check"
676 #: apply.c:4951
677 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
678 msgstr "intentar merge de tres-vias si el parche no aplica"
680 #: apply.c:4953
681 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
682 msgstr ""
683 "construir un índice temporal basado en la información del índice incrustado"
685 #: apply.c:4956 builtin/checkout-index.c:168 builtin/ls-files.c:515
686 msgid "paths are separated with NUL character"
687 msgstr "rutas están separadas con un carácter NULL "
689 #: apply.c:4958
690 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
691 msgstr "asegure que por lo menos <n> líneas del contexto concuerden"
693 #: apply.c:4959 builtin/am.c:2208 builtin/interpret-trailers.c:95
694 #: builtin/interpret-trailers.c:97 builtin/interpret-trailers.c:99
695 #: builtin/pack-objects.c:3009
696 msgid "action"
697 msgstr "acción"
699 #: apply.c:4960
700 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
701 msgstr ""
702 "detectar líneas nuevas o modificadas que contienen errores de espacios en "
703 "blanco"
705 #: apply.c:4963 apply.c:4966
706 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
707 msgstr ""
708 "ignorar cambios en los espacios en blanco cuando se encuentra el contexto"
710 #: apply.c:4969
711 msgid "apply the patch in reverse"
712 msgstr "aplicar el parche en reversa"
714 #: apply.c:4971
715 msgid "don't expect at least one line of context"
716 msgstr "no espera al menos una línea del contexto"
718 #: apply.c:4973
719 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
720 msgstr "dejar los hunks rechazados en los archivos *.rej correspontientes"
722 #: apply.c:4975
723 msgid "allow overlapping hunks"
724 msgstr "permitir solapamiento de hunks"
726 #: apply.c:4976 builtin/add.c:292 builtin/check-ignore.c:21
727 #: builtin/commit.c:1361 builtin/count-objects.c:96 builtin/fsck.c:640
728 #: builtin/log.c:1896 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:125
729 msgid "be verbose"
730 msgstr "ser verboso"
732 #: apply.c:4978
733 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
734 msgstr ""
735 "tolerar nuevas líneas faltantes detectadas incorrectamente al final del "
736 "archivo"
738 #: apply.c:4981
739 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
740 msgstr "no confiar en el conteo de líneas en los headers del hunk"
742 #: apply.c:4983 builtin/am.c:2217
743 msgid "root"
744 msgstr "raiz"
746 #: apply.c:4984
747 msgid "prepend <root> to all filenames"
748 msgstr "anteponer <root> a todos los nombres de archivos"
750 #: archive.c:13
751 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
752 msgstr "git archive [<opciones>] <parte-del-árbol> [<ruta>...]"
754 #: archive.c:14
755 msgid "git archive --list"
756 msgstr "git archive --list"
758 #: archive.c:15
759 msgid ""
760 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
761 msgstr ""
762 "git archive --remote <repo> [--exec <comando> ] [<opciones>] <parte-del-"
763 "árbol> [<ruta>...]"
765 #: archive.c:16
766 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
767 msgstr "git archive --remote <repo> [--exec <comando>] --list"
769 #: archive.c:351 builtin/add.c:176 builtin/add.c:515 builtin/rm.c:299
770 #, c-format
771 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
772 msgstr "ruta especificada '%s' no concordó con ninguna carpeta"
774 #: archive.c:436
775 msgid "fmt"
776 msgstr "fmt"
778 #: archive.c:436
779 msgid "archive format"
780 msgstr "formato del archivo"
782 #: archive.c:437 builtin/log.c:1459
783 msgid "prefix"
784 msgstr "prefijo"
786 #: archive.c:438
787 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
788 msgstr "anteponer prefijo a cada ruta en el archivo"
790 #: archive.c:439 builtin/blame.c:693 builtin/blame.c:694 builtin/config.c:62
791 #: builtin/fast-export.c:1005 builtin/fast-export.c:1007 builtin/grep.c:861
792 #: builtin/hash-object.c:102 builtin/ls-files.c:551 builtin/ls-files.c:554
793 #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568 builtin/read-tree.c:120
794 #: parse-options.h:153
795 msgid "file"
796 msgstr "carpeta"
798 #: archive.c:440 builtin/archive.c:89
799 msgid "write the archive to this file"
800 msgstr "escribe el archivo en esta carpeta"
802 #: archive.c:442
803 msgid "read .gitattributes in working directory"
804 msgstr "leer .gitatributes en el directorio de trabajo"
806 #: archive.c:443
807 msgid "report archived files on stderr"
808 msgstr "reportar archivos archivados por stderr"
810 #: archive.c:444
811 msgid "store only"
812 msgstr "solo guardar"
814 #: archive.c:445
815 msgid "compress faster"
816 msgstr "comprimir mas rapido"
818 #: archive.c:453
819 msgid "compress better"
820 msgstr "comprimir mejor"
822 #: archive.c:456
823 msgid "list supported archive formats"
824 msgstr "listar los formatos de carpeta soportados"
826 #: archive.c:458 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:106 builtin/clone.c:109
827 #: builtin/submodule--helper.c:872 builtin/submodule--helper.c:1239
828 msgid "repo"
829 msgstr "repo"
831 #: archive.c:459 builtin/archive.c:91
832 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
833 msgstr "obtener la carpeta del repositorio remoto <repo>"
835 #: archive.c:460 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:489
836 msgid "command"
837 msgstr "comando"
839 #: archive.c:461 builtin/archive.c:93
840 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
841 msgstr "ruta para el comando git-upload-archivo remoto "
843 #: archive.c:468
844 msgid "Unexpected option --remote"
845 msgstr "opción inesperada --remote"
847 #: archive.c:470
848 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
849 msgstr "Opción --exec solo puede ser utilizada con --remote"
851 #: archive.c:472
852 msgid "Unexpected option --output"
853 msgstr "Opción inesperada --output"
855 #: archive.c:494
856 #, c-format
857 msgid "Unknown archive format '%s'"
858 msgstr "Formato de carpeta desconocido '%s'"
860 #: archive.c:501
861 #, c-format
862 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
863 msgstr "Argumento no soportado para formato '%s': -%d"
865 #: attr.c:218
866 #, c-format
867 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
868 msgstr "%.*s no es un nombre de atributo valido"
870 #: attr.c:415
871 msgid ""
872 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
873 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
874 msgstr ""
875 "Los patrones negativos son ignorados en los atributos de git\n"
876 "Usa '\\!' para comenzar literalmente con exclamación."
878 #: bisect.c:458
879 #, c-format
880 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
881 msgstr "Revisa las comillas en el archivo '%s': %s"
883 #: bisect.c:666
884 #, c-format
885 msgid "We cannot bisect more!\n"
886 msgstr "No podemos bisecar mas!\n"
888 #: bisect.c:720
889 #, c-format
890 msgid "Not a valid commit name %s"
891 msgstr "No es un nombre de commit valido %s"
893 #: bisect.c:744
894 #, c-format
895 msgid ""
896 "The merge base %s is bad.\n"
897 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
898 msgstr ""
899 "La base de fisión %s esta mal.\n"
900 "Esto quiere decir que el bug ha sido arreglado enter %s y [%s].\n"
902 #: bisect.c:749
903 #, c-format
904 msgid ""
905 "The merge base %s is new.\n"
906 "The property has changed between %s and [%s].\n"
907 msgstr ""
908 "La base de fisión %s es nueva.\n"
909 "Esta propiedad ha cambiado entre %s y [%s].\n"
911 #: bisect.c:754
912 #, c-format
913 msgid ""
914 "The merge base %s is %s.\n"
915 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
916 msgstr ""
917 "La base de fisión %s es %s.\n"
918 "Esto quiere decir que el primer '%s' commit esta entre %s y [%s].\n"
920 #: bisect.c:762
921 #, c-format
922 msgid ""
923 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
924 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
925 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
926 msgstr ""
927 "Algunas %s revisiones no son ancestros de la revisión %s.\n"
928 "git bisect no puede trabajar bien en este caso.\n"
929 "Tal vez confundió la revisión %s y %s?\n"
931 #: bisect.c:775
932 #, c-format
933 msgid ""
934 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
935 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
936 "We continue anyway."
937 msgstr ""
938 "la base de fusion entre %s y [%s] tiene que ser saltada.\n"
939 "Asi que no podemos estar seguros que el primer %s commit esta entre%s y %s.\n"
940 "Vamos a continuar de todas maneras."
942 #: bisect.c:810
943 #, c-format
944 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
945 msgstr "Bisectando: una base de fisión debe ser probada\n"
947 #: bisect.c:862
948 #, c-format
949 msgid "a %s revision is needed"
950 msgstr "una %s revisión es necesaria"
952 #: bisect.c:879 builtin/notes.c:175 builtin/tag.c:234
953 #, c-format
954 msgid "could not create file '%s'"
955 msgstr "no se pudo crear el archivo '%s'"
957 #: bisect.c:930
958 #, c-format
959 msgid "could not read file '%s'"
960 msgstr "no se pudo leer el archivo '%s'"
962 #: bisect.c:960
963 msgid "reading bisect refs failed"
964 msgstr "fallo leer las refs de bisect"
966 #: bisect.c:979
967 #, c-format
968 msgid "%s was both %s and %s\n"
969 msgstr "%s fue tanto %s como %s\n"
971 #: bisect.c:987
972 #, c-format
973 msgid ""
974 "No testable commit found.\n"
975 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
976 msgstr ""
977 "No se encontró commit que se pueda probar.\n"
978 "¿Quizás iniciaste con parámetros de rutas incorrectos?\n"
980 #: bisect.c:1006
981 #, c-format
982 msgid "(roughly %d step)"
983 msgid_plural "(roughly %d steps)"
984 msgstr[0] "(aproximadamente %d paso)"
985 msgstr[1] "(aproximadamente %d pasos)"
987 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
988 #. steps)" translation.
990 #: bisect.c:1012
991 #, c-format
992 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
993 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
994 msgstr[0] "Bisectando: falta %d revisión por probar después de esto %s\n"
995 msgstr[1] "Bisectando: faltan %d revisiones por probar despues de esto %s\n"
997 #: blame.c:1757
998 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
999 msgstr "--contents y --reverse no se mezclan bien."
1001 #: blame.c:1768
1002 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1003 msgstr "no se puede usar --contents con el nombre de objeto commit final"
1005 #: blame.c:1788
1006 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1007 msgstr ""
1008 "--reverse y --first-parent juntos requieren especificar el ultimo commit"
1010 #: blame.c:1797 bundle.c:169 ref-filter.c:1981 sequencer.c:1177
1011 #: sequencer.c:2370 builtin/commit.c:1066 builtin/log.c:364 builtin/log.c:918
1012 #: builtin/log.c:1368 builtin/log.c:1697 builtin/log.c:1945 builtin/merge.c:369
1013 #: builtin/shortlog.c:191
1014 msgid "revision walk setup failed"
1015 msgstr "fallo la configuración del camino de revisión"
1017 #: blame.c:1815
1018 msgid ""
1019 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1020 msgstr ""
1021 "--reverse --first-parent jutnos requieren un rango a lo largo de la cadena "
1022 "del primer padre"
1024 #: blame.c:1826
1025 #, c-format
1026 msgid "no such path %s in %s"
1027 msgstr "no hay una ruta %s en %s"
1029 #: blame.c:1837
1030 #, c-format
1031 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1032 msgstr "no se puede leer el blob %s para la ruta %s"
1034 #: branch.c:53
1035 #, c-format
1036 msgid ""
1037 "\n"
1038 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1039 "the remote tracking information by invoking\n"
1040 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1041 msgstr ""
1042 "\n"
1043 "Tras arreglar la causa del error puedes intentar arreglar\n"
1044 "la infamación del rastreo remoto invocando\n"
1045 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1047 #: branch.c:67
1048 #, c-format
1049 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1050 msgstr "La rama %s no se configura como su propio upstream."
1052 #: branch.c:93
1053 #, c-format
1054 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1055 msgstr ""
1056 "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la rama remota '%s' de '%s' "
1057 "por rebase."
1059 #: branch.c:94
1060 #, c-format
1061 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1062 msgstr ""
1063 "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la rama remota '%s' de '%s'."
1065 #: branch.c:98
1066 #, c-format
1067 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1068 msgstr ""
1069 "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la rama local '%s' por rebase."
1071 #: branch.c:99
1072 #, c-format
1073 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1074 msgstr "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la rama local '%s'."
1076 #: branch.c:104
1077 #, c-format
1078 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1079 msgstr ""
1080 "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la referencia remota '%s' por "
1081 "rebase."
1083 #: branch.c:105
1084 #, c-format
1085 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1086 msgstr ""
1087 "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la referencia remota '%s'."
1089 #: branch.c:109
1090 #, c-format
1091 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1092 msgstr ""
1093 "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la referencia local '%s' por "
1094 "rebase."
1096 #: branch.c:110
1097 #, c-format
1098 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1099 msgstr ""
1100 "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la referencia local '%s'."
1102 #: branch.c:119
1103 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1104 msgstr "No es posible escribir la configuración de la rama upstream"
1106 #: branch.c:156
1107 #, c-format
1108 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1109 msgstr "No rastreando: información ambigua para la referencia %s"
1111 #: branch.c:189
1112 #, c-format
1113 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1114 msgstr "'%s' no es un nombre valido de rama."
1116 #: branch.c:208
1117 #, c-format
1118 msgid "A branch named '%s' already exists."
1119 msgstr "Una rama llamada '%s' ya existe."
1121 #: branch.c:213
1122 msgid "Cannot force update the current branch."
1123 msgstr "No se puede forzar la actualización de la rama actual."
1125 #: branch.c:233
1126 #, c-format
1127 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1128 msgstr ""
1129 "No se puede configurar el rastreo de información; el punto de partida '%s' "
1130 "no es una rama"
1132 #: branch.c:235
1133 #, c-format
1134 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1135 msgstr "la rama de upstream solicitada '%s' no existe"
1137 #: branch.c:237
1138 msgid ""
1139 "\n"
1140 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1141 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1142 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1143 "\n"
1144 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1145 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1146 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1147 msgstr ""
1148 "\n"
1149 "Si estas planeando basar tu trabajo en una rama upstream\n"
1150 "que ya existe en el remoto, tal vez necesites ejecutar\n"
1151 "\"git fetch\" para recibirla.\n"
1152 "\n"
1153 "Si estás planeando hacer push a una nueva rama local que\n"
1154 "va a rastrear a su contraparte remota, tal vez quieras usar\n"
1155 "\"git push -u\" para configurar tu upstream predeterminado cuando realizas "
1156 "el push."
1158 #: branch.c:280
1159 #, c-format
1160 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1161 msgstr "Nombre de objeto no valido: '%s'."
1163 #: branch.c:300
1164 #, c-format
1165 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1166 msgstr "Nombre de objeto ambiguo: '%s'."
1168 #: branch.c:305
1169 #, c-format
1170 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1171 msgstr "Punto de rama no valido: '%s'."
1173 #: branch.c:359
1174 #, c-format
1175 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1176 msgstr "'%s' ya ha sido marcado en '%s'"
1178 #: branch.c:382
1179 #, c-format
1180 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1181 msgstr "la HEAD del árbol de trabajo %s no esta actualizada"
1183 #: bundle.c:34
1184 #, c-format
1185 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1186 msgstr "'%s' no se ve como un archivo bundle v2"
1188 #: bundle.c:62
1189 #, c-format
1190 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1191 msgstr "header no reconocido %s%s (%d)"
1193 #: bundle.c:88 sequencer.c:1360 sequencer.c:1807 sequencer.c:2637
1194 #: sequencer.c:2663 sequencer.c:2754 sequencer.c:2856 builtin/commit.c:782
1195 #, c-format
1196 msgid "could not open '%s'"
1197 msgstr "no se pudo abrir '%s'"
1199 #: bundle.c:140
1200 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1201 msgstr "Al repositorio le falta estos commits prerrequisito:"
1203 #: bundle.c:193
1204 #, c-format
1205 msgid "The bundle contains this ref:"
1206 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1207 msgstr[0] "El bundle contiene esta referencia:"
1208 msgstr[1] "El bundle contiene estas %d referencias:"
1210 #: bundle.c:200
1211 msgid "The bundle records a complete history."
1212 msgstr "El bundle registra una historia completa."
1214 #: bundle.c:202
1215 #, c-format
1216 msgid "The bundle requires this ref:"
1217 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1218 msgstr[0] "El bundle requiere esta referencia:"
1219 msgstr[1] "El bundle requiere estas %d referencias:"
1221 #: bundle.c:261
1222 msgid "Could not spawn pack-objects"
1223 msgstr "no se pudo engendrar el pack-objetcts"
1225 #: bundle.c:272
1226 msgid "pack-objects died"
1227 msgstr "pack-objects muerio"
1229 #: bundle.c:314
1230 msgid "rev-list died"
1231 msgstr "rev-list muerio"
1233 #: bundle.c:363
1234 #, c-format
1235 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1236 msgstr "referencia '%s' es excluida por las opciones de rev-list"
1238 #: bundle.c:453 builtin/log.c:181 builtin/log.c:1604 builtin/shortlog.c:296
1239 #, c-format
1240 msgid "unrecognized argument: %s"
1241 msgstr "argumento no reconocido: %s"
1243 #: bundle.c:461
1244 msgid "Refusing to create empty bundle."
1245 msgstr "Rechazando crear un bundle vacio."
1247 #: bundle.c:473
1248 #, c-format
1249 msgid "cannot create '%s'"
1250 msgstr "no se puede crear '%s'"
1252 #: bundle.c:501
1253 msgid "index-pack died"
1254 msgstr "index-pack murio"
1256 #: color.c:301
1257 #, c-format
1258 msgid "invalid color value: %.*s"
1259 msgstr "color inválido: %.*s"
1261 #: commit.c:41 sequencer.c:1614 builtin/am.c:421 builtin/am.c:465
1262 #: builtin/am.c:1434 builtin/am.c:2069
1263 #, c-format
1264 msgid "could not parse %s"
1265 msgstr "no se puede analizar %s"
1267 #: commit.c:43
1268 #, c-format
1269 msgid "%s %s is not a commit!"
1270 msgstr "%s %s no es un commit!"
1272 #: commit.c:1524
1273 msgid ""
1274 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1275 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1276 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1277 msgstr ""
1278 "Peligro: el mensaje del commit no se ajusta a UTF-8.\n"
1279 "Tal vez quiera enmendarlo después de arreglar el mensaje, o arreglar la\n"
1280 "variable de configuración i18n.commitencoding para la codificación que usa "
1281 "su proyecto.\n"
1283 #: compat/obstack.c:405 compat/obstack.c:407
1284 msgid "memory exhausted"
1285 msgstr "memoria agotada"
1287 #: config.c:186
1288 msgid "relative config include conditionals must come from files"
1289 msgstr ""
1290 "la configuración relativa incluye condicionales que deben venir de archivos"
1292 #: config.c:720
1293 #, c-format
1294 msgid "bad config line %d in blob %s"
1295 msgstr "mala línea de config %d en el blob %s"
1297 #: config.c:724
1298 #, c-format
1299 msgid "bad config line %d in file %s"
1300 msgstr "mala línea de config %d en el archivo %s"
1302 #: config.c:728
1303 #, c-format
1304 msgid "bad config line %d in standard input"
1305 msgstr "mala línea de config %d en la entrada standard"
1307 #: config.c:732
1308 #, c-format
1309 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1310 msgstr "mala línea de config %d en el submodulo-blob %s"
1312 #: config.c:736
1313 #, c-format
1314 msgid "bad config line %d in command line %s"
1315 msgstr "mala línea de config %d en la línea de comando %s"
1317 #: config.c:740
1318 #, c-format
1319 msgid "bad config line %d in %s"
1320 msgstr "mala línea de config %d en %s"
1322 #: config.c:868
1323 msgid "out of range"
1324 msgstr "fuera de rango"
1326 #: config.c:868
1327 msgid "invalid unit"
1328 msgstr "unidad invalida"
1330 #: config.c:874
1331 #, c-format
1332 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1333 msgstr "mal valor de config numérica '%s' para '%s': %s"
1335 #: config.c:879
1336 #, c-format
1337 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1338 msgstr "mal valor de config numérica '%s' para '%s' en el blob %s: %s"
1340 #: config.c:882
1341 #, c-format
1342 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1343 msgstr "mal valor de config numérica '%s' para '%s' en el archivo %s: %s"
1345 #: config.c:885
1346 #, c-format
1347 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1348 msgstr "mal valor de config numérica '%s' para '%s' en la entrada standard: %s"
1350 #: config.c:888
1351 #, c-format
1352 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1353 msgstr ""
1354 "mal valor de config numérica '%s' para '%s' en el submodulo-blob %s: %s"
1356 #: config.c:891
1357 #, c-format
1358 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1359 msgstr ""
1360 "mal valor de config numérica '%s' para '%s' en la línea de comando %s: %s"
1362 #: config.c:894
1363 #, c-format
1364 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1365 msgstr "mal valor de config numérica '%s' para '%s' en %s: %s"
1367 #: config.c:989
1368 #, c-format
1369 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1370 msgstr "fallo al expandir el directorio de usuario en: '%s'"
1372 #: config.c:998
1373 #, c-format
1374 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
1375 msgstr "'%s' para '%s' no es una marca de tiempo válida"
1377 #: config.c:1094 config.c:1105
1378 #, c-format
1379 msgid "bad zlib compression level %d"
1380 msgstr "mala compresión zlib en nivel %d"
1382 #: config.c:1222
1383 #, c-format
1384 msgid "invalid mode for object creation: %s"
1385 msgstr "modo invalido de creación de objetos: %s"
1387 #: config.c:1378
1388 #, c-format
1389 msgid "bad pack compression level %d"
1390 msgstr "mala compresión pack en el nivel %d"
1392 #: config.c:1574
1393 msgid "unable to parse command-line config"
1394 msgstr "no es posible analizar la configuración de la línea de comando"
1396 #: config.c:1906
1397 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1398 msgstr ""
1399 "error desconocido ocurrió mientras se leían los archivos de configuración"
1401 #: config.c:2093
1402 #, c-format
1403 msgid "Invalid %s: '%s'"
1404 msgstr "Invalido %s: '%s'"
1406 #: config.c:2136
1407 #, c-format
1408 msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
1409 msgstr ""
1410 "valor core.untrackedCache '%s' desconocido; usando valor por defecto 'keep'"
1412 #: config.c:2162
1413 #, c-format
1414 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
1415 msgstr "valor splitIndex.maxPercentChange '%d' debe estar entre 0 y 100"
1417 #: config.c:2187
1418 #, c-format
1419 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1420 msgstr "no es posible analizar '%s' de la configuración de la línea de comando"
1422 #: config.c:2189
1423 #, c-format
1424 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1425 msgstr "mala variable de config '%s' en el archivo '%s' en la línea %d"
1427 #: config.c:2248
1428 #, c-format
1429 msgid "%s has multiple values"
1430 msgstr "%s tiene múltiples valores"
1432 #: config.c:2591 config.c:2808
1433 #, c-format
1434 msgid "fstat on %s failed"
1435 msgstr "fstat en %s fallo"
1437 #: config.c:2698
1438 #, c-format
1439 msgid "could not set '%s' to '%s'"
1440 msgstr "no se pudo configurar '%s' a '%s'"
1442 #: config.c:2700 builtin/remote.c:776
1443 #, c-format
1444 msgid "could not unset '%s'"
1445 msgstr "no se pudo desactivar '%s'"
1447 #: connect.c:52
1448 msgid "The remote end hung up upon initial contact"
1449 msgstr "El remoto se colgó en el contacto inicial"
1451 #: connect.c:54
1452 msgid ""
1453 "Could not read from remote repository.\n"
1454 "\n"
1455 "Please make sure you have the correct access rights\n"
1456 "and the repository exists."
1457 msgstr ""
1458 "No se pudo leer del repositorio remoto.\n"
1459 "\n"
1460 "Por favor asegúrese que tiene los permisos de acceso correctos\n"
1461 "y que el repositorio existe."
1463 #: connected.c:64 builtin/fsck.c:183 builtin/prune.c:141
1464 msgid "Checking connectivity"
1465 msgstr "Verificando conectividad"
1467 #: connected.c:76
1468 msgid "Could not run 'git rev-list'"
1469 msgstr "No se pudo correr 'git rev-list'"
1471 #: connected.c:96
1472 msgid "failed write to rev-list"
1473 msgstr "fallo escribir a rev-list"
1475 #: connected.c:103
1476 msgid "failed to close rev-list's stdin"
1477 msgstr "fallo al cerrar la entrada standard de rev-list"
1479 #: convert.c:205
1480 #, c-format
1481 msgid ""
1482 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
1483 "The file will have its original line endings in your working directory."
1484 msgstr ""
1485 "CRLF sera remplazado por LF en %s.\n"
1486 "El archivo tendrá sus finales de línea originales en tu directorio de "
1487 "trabajo."
1489 #: convert.c:209
1490 #, c-format
1491 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s."
1492 msgstr "CRLF sera remplazado por LF en %s."
1494 #: convert.c:215
1495 #, c-format
1496 msgid ""
1497 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
1498 "The file will have its original line endings in your working directory."
1499 msgstr ""
1500 "LF sera reemplazado por CRLF en %s.\n"
1501 "El archivo tendrá sus finales de línea originales en tu directorio de "
1502 "trabajo."
1504 #: convert.c:219
1505 #, c-format
1506 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
1507 msgstr "LF sera reemplazado por CRLF en %s"
1509 #: date.c:116
1510 msgid "in the future"
1511 msgstr "en el futuro"
1513 #: date.c:122
1514 #, c-format
1515 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
1516 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
1517 msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> segundo"
1518 msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> segundos"
1520 #: date.c:129
1521 #, c-format
1522 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
1523 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
1524 msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> minuto"
1525 msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> minutos"
1527 #: date.c:136
1528 #, c-format
1529 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
1530 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
1531 msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> hora"
1532 msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> horas"
1534 #: date.c:143
1535 #, c-format
1536 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
1537 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
1538 msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> día"
1539 msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> días"
1541 #: date.c:149
1542 #, c-format
1543 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
1544 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
1545 msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> semana"
1546 msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> semanas"
1548 #: date.c:156
1549 #, c-format
1550 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
1551 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
1552 msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> mes"
1553 msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> meses"
1555 #: date.c:167
1556 #, c-format
1557 msgid "%<PRIuMAX> year"
1558 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
1559 msgstr[0] "%<PRIuMAX> año"
1560 msgstr[1] "%<PRIuMAX> años"
1562 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
1563 #: date.c:170
1564 #, c-format
1565 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
1566 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
1567 msgstr[0] "%s, y %<PRIuMAX> mes atrás"
1568 msgstr[1] "%s, y %<PRIuMAX> meses atrás"
1570 #: date.c:175 date.c:180
1571 #, c-format
1572 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
1573 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
1574 msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> año"
1575 msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> años"
1577 #: diffcore-order.c:24
1578 #, c-format
1579 msgid "failed to read orderfile '%s'"
1580 msgstr "fallo al leer orden de archivos '%s'"
1582 #: diffcore-rename.c:535
1583 msgid "Performing inexact rename detection"
1584 msgstr "Realizando una detección de cambios de nombre inexacta"
1586 #: diff.c:74
1587 #, c-format
1588 msgid "option '%s' requires a value"
1589 msgstr "opción '%s' requiere un valor"
1591 #: diff.c:152
1592 #, c-format
1593 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
1594 msgstr "  Fallo al analizar dirstat porcentaje de corte '%s'\n"
1596 #: diff.c:157
1597 #, c-format
1598 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
1599 msgstr "  parámetro '%s' de dirstat desconocido\n"
1601 #: diff.c:281
1602 msgid ""
1603 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'zebra', 'dimmed_zebra', "
1604 "'plain'"
1605 msgstr ""
1606 "opción de color debe ser una entre 'no', 'default', 'zebra', 'dimmed_zebra, "
1607 "'plain'"
1609 #: diff.c:341
1610 #, c-format
1611 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
1612 msgstr "valor para la variable de config 'diff.submodule' desconocido: '%s'"
1614 #: diff.c:401
1615 #, c-format
1616 msgid ""
1617 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
1618 "%s"
1619 msgstr ""
1620 "Errores en la variable de config 'diff.dirstat' encontrados:\n"
1621 "%s"
1623 #: diff.c:3799
1624 #, c-format
1625 msgid "external diff died, stopping at %s"
1626 msgstr "digg externo murió, deteniendo en %s"
1628 #: diff.c:4127
1629 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
1630 msgstr "--name-only, --name-status, --check y -s son mutuamente exclusivas"
1632 #: diff.c:4215
1633 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
1634 msgstr "--follow requiere exactamente un pathspec"
1636 #: diff.c:4381
1637 #, c-format
1638 msgid ""
1639 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
1640 "%s"
1641 msgstr ""
1642 "Fallo al analizar parámetro de opción --dirstat/-X:\n"
1643 "%s"
1645 #: diff.c:4395
1646 #, c-format
1647 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
1648 msgstr "Fallo al analizar parámetro de opción --submodule: '%s'"
1650 #: diff.c:5446
1651 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
1652 msgstr ""
1653 "detección de cambio de nombre inexacta fue saltada por haber muchos archivos"
1655 #: diff.c:5449
1656 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
1657 msgstr ""
1658 "solo se encontraron copias de rutas modificadas por haber muchos archivos"
1660 #: diff.c:5452
1661 #, c-format
1662 msgid ""
1663 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
1664 msgstr ""
1665 "tal vez quiera configurar la variable %s para por lo menos %d y volver a "
1666 "intentar el comando."
1668 #: dir.c:2100
1669 msgid "failed to get kernel name and information"
1670 msgstr "fallo al conseguir la información y nombre del kernel"
1672 #: dir.c:2219
1673 msgid "Untracked cache is disabled on this system or location."
1674 msgstr "Untracked cache esta desactivado en este sistema o ubicación"
1676 #: dir.c:3002 dir.c:3007
1677 #, c-format
1678 msgid "could not create directories for %s"
1679 msgstr "no se pudo crear directorios para %s"
1681 #: dir.c:3032
1682 #, c-format
1683 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
1684 msgstr "no se pudo migrar el directorio git de '%s' a '%s'"
1686 #: editor.c:61
1687 #, c-format
1688 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
1689 msgstr "ayuda: Esperando que tu editor cierre el archivo ...%c"
1691 #: entry.c:177
1692 msgid "Filtering content"
1693 msgstr "Filtrando contenido"
1695 #: entry.c:435
1696 #, c-format
1697 msgid "could not stat file '%s'"
1698 msgstr "no se pudo establecer el archivo '%s'"
1700 #: fetch-pack.c:252
1701 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
1702 msgstr "git fetch-pack: lista poco profunda esperada"
1704 #: fetch-pack.c:264
1705 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF"
1706 msgstr "git getch-pack: se esperaba ACK/NAK, se obtuvo EOF"
1708 #: fetch-pack.c:283 builtin/archive.c:63
1709 #, c-format
1710 msgid "remote error: %s"
1711 msgstr "error remoto: %s"
1713 #: fetch-pack.c:284
1714 #, c-format
1715 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
1716 msgstr "git fetch-pack: se esperaba ACK/NAK, se obtuvo '%s'"
1718 #: fetch-pack.c:336
1719 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
1720 msgstr "--stateless-rpc requiere multi_ack_detailed"
1722 #: fetch-pack.c:422
1723 #, c-format
1724 msgid "invalid shallow line: %s"
1725 msgstr "línea poco profunda invalida: %s"
1727 #: fetch-pack.c:428
1728 #, c-format
1729 msgid "invalid unshallow line: %s"
1730 msgstr "línea superficial inválida: %s"
1732 #: fetch-pack.c:430
1733 #, c-format
1734 msgid "object not found: %s"
1735 msgstr "objeto no encontrado: %s"
1737 #: fetch-pack.c:433
1738 #, c-format
1739 msgid "error in object: %s"
1740 msgstr "error en objeto: %s"
1742 #: fetch-pack.c:435
1743 #, c-format
1744 msgid "no shallow found: %s"
1745 msgstr "superficie no encontrada: %s"
1747 #: fetch-pack.c:438
1748 #, c-format
1749 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
1750 msgstr "se esperaba shallow/unshallow, se obtuvo %s"
1752 #: fetch-pack.c:477
1753 #, c-format
1754 msgid "got %s %d %s"
1755 msgstr "se obtuvo %s %d %s"
1757 #: fetch-pack.c:491
1758 #, c-format
1759 msgid "invalid commit %s"
1760 msgstr "commit inválido %s"
1762 #: fetch-pack.c:524
1763 msgid "giving up"
1764 msgstr "rindiendose"
1766 #: fetch-pack.c:534 progress.c:229
1767 msgid "done"
1768 msgstr "listo"
1770 #: fetch-pack.c:546
1771 #, c-format
1772 msgid "got %s (%d) %s"
1773 msgstr "se obtuvo %s (%d) %s"
1775 #: fetch-pack.c:592
1776 #, c-format
1777 msgid "Marking %s as complete"
1778 msgstr "Marcando %s como completa"
1780 #: fetch-pack.c:777
1781 #, c-format
1782 msgid "already have %s (%s)"
1783 msgstr "ya se tiene %s (%s)"
1785 #: fetch-pack.c:815
1786 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
1787 msgstr "fetch-pack: no se puede extraer un demultiplexor de banda lateral"
1789 #: fetch-pack.c:823
1790 msgid "protocol error: bad pack header"
1791 msgstr "error de protocolo: mal paquete de header"
1793 #: fetch-pack.c:879
1794 #, c-format
1795 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
1796 msgstr "fetch-pack: no se puede quitar %s"
1798 #: fetch-pack.c:895
1799 #, c-format
1800 msgid "%s failed"
1801 msgstr "%s fallo"
1803 #: fetch-pack.c:897
1804 msgid "error in sideband demultiplexer"
1805 msgstr "error en demultiplexor de banda lateral"
1807 #: fetch-pack.c:924
1808 msgid "Server does not support shallow clients"
1809 msgstr "Servidor no soporta clientes superficiales"
1811 #: fetch-pack.c:928
1812 msgid "Server supports multi_ack_detailed"
1813 msgstr "Servidor soporta ulti_ack_detailed"
1815 #: fetch-pack.c:931
1816 msgid "Server supports no-done"
1817 msgstr "Servidor soporta no-done"
1819 #: fetch-pack.c:937
1820 msgid "Server supports multi_ack"
1821 msgstr "Servidor soporta multi_ack"
1823 #: fetch-pack.c:941
1824 msgid "Server supports side-band-64k"
1825 msgstr "Servidor soporta side-band-64k"
1827 #: fetch-pack.c:945
1828 msgid "Server supports side-band"
1829 msgstr "Servidor soporta side-band"
1831 #: fetch-pack.c:949
1832 msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
1833 msgstr "Servidor soporta allow-tip-sha1-in-want"
1835 #: fetch-pack.c:953
1836 msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
1837 msgstr "Servidor soporta allow-reachable-sha1-in-want"
1839 #: fetch-pack.c:963
1840 msgid "Server supports ofs-delta"
1841 msgstr "Servidor soporta ofs-delta"
1843 #: fetch-pack.c:970
1844 #, c-format
1845 msgid "Server version is %.*s"
1846 msgstr "Versión de servidor es %.*s"
1848 #: fetch-pack.c:976
1849 msgid "Server does not support --shallow-since"
1850 msgstr "Servidor no soporta --shalow-since"
1852 #: fetch-pack.c:980
1853 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
1854 msgstr "Servidor no soporta --shalow-exclude"
1856 #: fetch-pack.c:982
1857 msgid "Server does not support --deepen"
1858 msgstr "Servidor no soporta --deepen"
1860 #: fetch-pack.c:993
1861 msgid "no common commits"
1862 msgstr "no hay commits comunes"
1864 #: fetch-pack.c:1005
1865 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
1866 msgstr "git fetch-pack: fetch fallo"
1868 #: fetch-pack.c:1167
1869 msgid "no matching remote head"
1870 msgstr "no concuerda el head remoto"
1872 #: fetch-pack.c:1189
1873 #, c-format
1874 msgid "no such remote ref %s"
1875 msgstr "no existe ref remota %s"
1877 #: fetch-pack.c:1192
1878 #, c-format
1879 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
1880 msgstr "Servidor no permite solicitudes de objetos inadvertidos %s"
1882 #: gpg-interface.c:181
1883 msgid "gpg failed to sign the data"
1884 msgstr "gpg fallo al firmar la data"
1886 #: gpg-interface.c:211
1887 msgid "could not create temporary file"
1888 msgstr "no se pudo crear archivo temporal"
1890 #: gpg-interface.c:214
1891 #, c-format
1892 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
1893 msgstr "fallo al escribir la firma separada para '%s'"
1895 #: graph.c:97
1896 #, c-format
1897 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
1898 msgstr "ignora color invalido '%.*s' en log.graphColors"
1900 #: grep.c:2017
1901 #, c-format
1902 msgid "'%s': unable to read %s"
1903 msgstr "'%s': no es posible leer %s"
1905 #: grep.c:2034 builtin/clone.c:404 builtin/diff.c:81 builtin/rm.c:134
1906 #, c-format
1907 msgid "failed to stat '%s'"
1908 msgstr "fallo al marcar '%s'"
1910 #: grep.c:2045
1911 #, c-format
1912 msgid "'%s': short read"
1913 msgstr "'%s': lectura corta"
1915 #: help.c:179
1916 #, c-format
1917 msgid "available git commands in '%s'"
1918 msgstr "comandos disponibles de git en '%s'"
1920 #: help.c:186
1921 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
1922 msgstr "comandos disponibles de git desde otro lugar en tu $PATH"
1924 #: help.c:217
1925 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
1926 msgstr "Estos son comandos comunes de Git usados en varias situaciones:"
1928 #: help.c:281
1929 #, c-format
1930 msgid ""
1931 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
1932 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
1933 msgstr ""
1934 "'%s' parece ser un comando de git, pero no hemos\n"
1935 "podido ejecutarlo. Tal vez git-%s se ha roto?"
1937 #: help.c:336
1938 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
1939 msgstr "Oh oh. Tu sistema no reporta ningún comando de Git"
1941 #: help.c:358
1942 #, c-format
1943 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
1944 msgstr "PELIGRO: Has llamado a un comando de Git '%s', el cual no existe."
1946 #: help.c:363
1947 #, c-format
1948 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
1949 msgstr "Continuando asumiendo que quisiste decir '%s'."
1951 #: help.c:368
1952 #, c-format
1953 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
1954 msgstr "Continuando en %0.1f segundos, asumiendo que tu dijiste '%s'."
1956 #: help.c:376
1957 #, c-format
1958 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
1959 msgstr "git: '%s'no es un comando de git. Mira 'git --help'."
1961 #: help.c:380
1962 msgid ""
1963 "\n"
1964 "The most similar command is"
1965 msgid_plural ""
1966 "\n"
1967 "The most similar commands are"
1968 msgstr[0] ""
1969 "\n"
1970 "El comando mas similar es"
1971 msgstr[1] ""
1972 "\n"
1973 "Los comandos mas similares son"
1975 #: help.c:395
1976 msgid "git version [<options>]"
1977 msgstr "git versión [<opciones>]"
1979 #: help.c:462
1980 #, c-format
1981 msgid "%s: %s - %s"
1982 msgstr "%s: %s - %s"
1984 #: help.c:466
1985 msgid ""
1986 "\n"
1987 "Did you mean this?"
1988 msgid_plural ""
1989 "\n"
1990 "Did you mean one of these?"
1991 msgstr[0] ""
1992 "\n"
1993 "Quisiste decir esto?"
1994 msgstr[1] ""
1995 "\n"
1996 "Quisiste decir alguno de estos?"
1998 #: ident.c:342
1999 msgid ""
2000 "\n"
2001 "*** Please tell me who you are.\n"
2002 "\n"
2003 "Run\n"
2004 "\n"
2005 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
2006 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
2007 "\n"
2008 "to set your account's default identity.\n"
2009 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
2010 "\n"
2011 msgstr ""
2012 "\n"
2013 "*** Por favor cuéntame quien eres.\n"
2014 "\n"
2015 "Corre\n"
2016 "\n"
2017 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
2018 "  git config --global user.name \"Tu Nombre\"\n"
2019 "\n"
2020 "para configurar la identidad por defecto de tu cuenta.\n"
2021 "Omite --global para configurar tu identidad solo en este repositorio.\n"
2022 "\n"
2024 #: ident.c:366
2025 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
2026 msgstr "no se entrego ningún email y la detección automática esta desactivada"
2028 #: ident.c:371
2029 #, c-format
2030 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
2031 msgstr "no es posible auto-detectar la dirección de correo (se obtuvo '%s')"
2033 #: ident.c:381
2034 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
2035 msgstr "no se entrego ningún nombre y la detección automática esta desactivada"
2037 #: ident.c:387
2038 #, c-format
2039 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
2040 msgstr "no es posible auto-detectar el nombre (se obtuvo '%s')"
2042 #: ident.c:395
2043 #, c-format
2044 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
2045 msgstr "no se puede tener un nombre vacío (para <%s>)"
2047 #: ident.c:401
2048 #, c-format
2049 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
2050 msgstr "el nombre consiste solo de caracteres no permitidos: %s"
2052 #: ident.c:416 builtin/commit.c:616
2053 #, c-format
2054 msgid "invalid date format: %s"
2055 msgstr "formato de fecha invalido: %s"
2057 #: list-objects-filter-options.c:30
2058 msgid "multiple object filter types cannot be combined"
2059 msgstr "no se pueden combinar múltiples tipos de objeto filtro"
2061 #: list-objects-filter-options.c:41 list-objects-filter-options.c:68
2062 #, c-format
2063 msgid "invalid filter-spec expression '%s'"
2064 msgstr "expresión filter-spec inválida '%s'"
2066 #: lockfile.c:151
2067 #, c-format
2068 msgid ""
2069 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
2070 "\n"
2071 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
2072 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
2073 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
2074 "may have crashed in this repository earlier:\n"
2075 "remove the file manually to continue."
2076 msgstr ""
2077 "No se puede crear '%s.lock': %s.\n"
2078 "\n"
2079 "Otro proceso git parece estar corriendo en el repositorio, es decir\n"
2080 "un editor abierto con 'git commit'. Por favor asegúrese de que todos los "
2081 "procesos\n"
2082 "están terminados y vuelve a intentar. Si el fallo permanece, un proceso git\n"
2083 "puede haber roto el repositorio antes:\n"
2084 "borra el archivo manualmente para continuar."
2086 #: lockfile.c:159
2087 #, c-format
2088 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
2089 msgstr "No se pudo crear '%s.lock': %s"
2091 #: merge.c:74
2092 msgid "failed to read the cache"
2093 msgstr "fallo al leer la cache"
2095 #: merge.c:128 builtin/am.c:1943 builtin/am.c:1977 builtin/checkout.c:379
2096 #: builtin/checkout.c:600 builtin/clone.c:754
2097 msgid "unable to write new index file"
2098 msgstr "no es posible escribir el archivo indice"
2100 #: merge-recursive.c:235
2101 msgid "(bad commit)\n"
2102 msgstr "(mal commit)\n"
2104 #: merge-recursive.c:257 merge-recursive.c:265
2105 #, c-format
2106 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
2107 msgstr "addinfo_cache fallo para la ruta '%s'"
2109 #: merge-recursive.c:329
2110 msgid "error building trees"
2111 msgstr "error construyendo árboles"
2113 #: merge-recursive.c:752
2114 #, c-format
2115 msgid "failed to create path '%s'%s"
2116 msgstr "fallo al crear la ruta '%s'%s"
2118 #: merge-recursive.c:763
2119 #, c-format
2120 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
2121 msgstr "Removiendo %s para hacer espacio para un subdirectorio\n"
2123 #: merge-recursive.c:777 merge-recursive.c:796
2124 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
2125 msgstr ": tal vez un conflicto D/F?"
2127 #: merge-recursive.c:786
2128 #, c-format
2129 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
2130 msgstr "rehusando perder el archivo rastreado en '%s'"
2132 #: merge-recursive.c:828 builtin/cat-file.c:37
2133 #, c-format
2134 msgid "cannot read object %s '%s'"
2135 msgstr "no se puede leer el objeto %s '%s'"
2137 #: merge-recursive.c:830
2138 #, c-format
2139 msgid "blob expected for %s '%s'"
2140 msgstr "se esperaba blob para %s '%s'"
2142 #: merge-recursive.c:854
2143 #, c-format
2144 msgid "failed to open '%s': %s"
2145 msgstr "fallo al abrir '%s': %s"
2147 #: merge-recursive.c:865
2148 #, c-format
2149 msgid "failed to symlink '%s': %s"
2150 msgstr "fallo al crear el enlace simbólico '%s': %s"
2152 #: merge-recursive.c:870
2153 #, c-format
2154 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
2155 msgstr "no se que hacer con %06o %s '%s'"
2157 #: merge-recursive.c:1010
2158 msgid "Failed to execute internal merge"
2159 msgstr "Fallo al ejecutar la fusión interna"
2161 #: merge-recursive.c:1014
2162 #, c-format
2163 msgid "Unable to add %s to database"
2164 msgstr "No es posible agregar %s a la base de datos"
2166 #: merge-recursive.c:1117
2167 #, c-format
2168 msgid ""
2169 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2170 "in tree."
2171 msgstr ""
2172 "CONFLICTO (%s/borrar): %s borrado en %s y %s en %s. Falta versión %s de %s "
2173 "en el árbol"
2175 #: merge-recursive.c:1122
2176 #, c-format
2177 msgid ""
2178 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
2179 "left in tree."
2180 msgstr ""
2181 "CONFLICTO (%s/borrar): %s borrado en %s y %s para %s en %s. Versión %s de %s "
2182 "permanece en el árbol"
2184 #: merge-recursive.c:1129
2185 #, c-format
2186 msgid ""
2187 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2188 "in tree at %s."
2189 msgstr ""
2190 "CONFLICTO (%s/eliminar): %s eliminado en %s y %s en %s. Versión %s de %s "
2191 "dejada en el árbol, en %s."
2193 #: merge-recursive.c:1134
2194 #, c-format
2195 msgid ""
2196 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
2197 "left in tree at %s."
2198 msgstr ""
2199 "CONFLICTO (%s/borrar): %s borrado en %s y %s para %s en %s. Versión %s de %s "
2200 "permanece en el árbol en %s."
2202 #: merge-recursive.c:1168
2203 msgid "rename"
2204 msgstr "renombrar"
2206 #: merge-recursive.c:1168
2207 msgid "renamed"
2208 msgstr "renombrado"
2210 #: merge-recursive.c:1225
2211 #, c-format
2212 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
2213 msgstr "%s es un directorio en %s agregando como %s más bien"
2215 #: merge-recursive.c:1250
2216 #, c-format
2217 msgid ""
2218 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
2219 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
2220 msgstr ""
2221 "CONFLICTO (renombrar/renombrar): Renombrar \"%s\"->\"%s\" en la rama \"%s\" "
2222 "renombrar \"%s\"->\"%s\" en \"%s\"%s"
2224 #: merge-recursive.c:1255
2225 msgid " (left unresolved)"
2226 msgstr " (dejado sin resolver)"
2228 #: merge-recursive.c:1317
2229 #, c-format
2230 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
2231 msgstr ""
2232 "CONFLICTO (renombrar/renombrar): Renombrar %s->%s en %s. Renombrar %s->%s en "
2233 "%s"
2235 #: merge-recursive.c:1350
2236 #, c-format
2237 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
2238 msgstr "Renombrando %s a %s y %s a %s más bien"
2240 #: merge-recursive.c:1553
2241 #, c-format
2242 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
2243 msgstr ""
2244 "CONFLICTO (renombrar/agregar): Renombrar %s->%s en %s. %s agregado en %s"
2246 #: merge-recursive.c:1568
2247 #, c-format
2248 msgid "Adding merged %s"
2249 msgstr "Agregar %s fusionado"
2251 #: merge-recursive.c:1575 merge-recursive.c:1805
2252 #, c-format
2253 msgid "Adding as %s instead"
2254 msgstr "Agregando más bien como %s"
2256 #: merge-recursive.c:1632
2257 #, c-format
2258 msgid "cannot read object %s"
2259 msgstr "no se pudo leer el objeto %s"
2261 #: merge-recursive.c:1635
2262 #, c-format
2263 msgid "object %s is not a blob"
2264 msgstr "objeto %s no es un blob"
2266 #: merge-recursive.c:1704
2267 msgid "modify"
2268 msgstr "modificar"
2270 #: merge-recursive.c:1704
2271 msgid "modified"
2272 msgstr "modificado"
2274 #: merge-recursive.c:1714
2275 msgid "content"
2276 msgstr "contenido"
2278 #: merge-recursive.c:1721
2279 msgid "add/add"
2280 msgstr "agregar/agregar"
2282 #: merge-recursive.c:1757
2283 #, c-format
2284 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
2285 msgstr "Saltado %s (fusionado como existente)"
2287 #: merge-recursive.c:1771
2288 #, c-format
2289 msgid "Auto-merging %s"
2290 msgstr "Auto-fusionando %s"
2292 #: merge-recursive.c:1775 git-submodule.sh:932
2293 msgid "submodule"
2294 msgstr "submódulo"
2296 #: merge-recursive.c:1776
2297 #, c-format
2298 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
2299 msgstr "CONFLICTO (%s): Conflicto de fusión en %s"
2301 #: merge-recursive.c:1870
2302 #, c-format
2303 msgid "Removing %s"
2304 msgstr "Eliminando %s"
2306 #: merge-recursive.c:1896
2307 msgid "file/directory"
2308 msgstr "archivo/directorio"
2310 #: merge-recursive.c:1902
2311 msgid "directory/file"
2312 msgstr "directorio/archivo"
2314 #: merge-recursive.c:1909
2315 #, c-format
2316 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
2317 msgstr ""
2318 "CONFLICTO (%s): Hay un directorio con el nombre %s en %s. Agregando %s como "
2319 "%s"
2321 #: merge-recursive.c:1918
2322 #, c-format
2323 msgid "Adding %s"
2324 msgstr "Agregando %s"
2326 #: merge-recursive.c:1958
2327 #, c-format
2328 msgid "Dirty index: cannot merge (dirty: %s)"
2329 msgstr "Índice sucio: no se puede fusionar (sucio: %s)"
2331 #: merge-recursive.c:1962
2332 msgid "Already up to date!"
2333 msgstr "¡Ya está actualizado!"
2335 #: merge-recursive.c:1971
2336 #, c-format
2337 msgid "merging of trees %s and %s failed"
2338 msgstr "falló la fusión de los árboles %s y %s"
2340 #: merge-recursive.c:2068
2341 msgid "Merging:"
2342 msgstr "Fusionando:"
2344 #: merge-recursive.c:2081
2345 #, c-format
2346 msgid "found %u common ancestor:"
2347 msgid_plural "found %u common ancestors:"
2348 msgstr[0] "se encontró %u ancestro común:"
2349 msgstr[1] "se encontraron %u ancestros comunes:"
2351 #: merge-recursive.c:2120
2352 msgid "merge returned no commit"
2353 msgstr "la fusión no devolvió ningun commit"
2355 #: merge-recursive.c:2183
2356 #, c-format
2357 msgid "Could not parse object '%s'"
2358 msgstr "No se pudo analizar el objeto '%s'"
2360 #: merge-recursive.c:2197 builtin/merge.c:656 builtin/merge.c:815
2361 msgid "Unable to write index."
2362 msgstr "Incapaz de escribir el índice."
2364 #: notes-merge.c:272
2365 #, c-format
2366 msgid ""
2367 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
2368 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
2369 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
2370 msgstr ""
2371 "No has concluido tus notas previas de fusión (%s existe).\n"
2372 "Por favor, usa 'git notes merge --commit' o 'git notes merge --abort' para "
2373 "confirmar/abortar la fusión previa antes de que puedas comenzar una nueva "
2374 "nota de fusión."
2376 #: notes-merge.c:279
2377 #, c-format
2378 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
2379 msgstr "No has terminado tus notas de fusión (%s existe)."
2381 #: notes-utils.c:42
2382 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
2383 msgstr ""
2384 "No se puede realizar commit, notas del árbol no inicializadas o no "
2385 "referenciadas."
2387 #: notes-utils.c:101
2388 #, c-format
2389 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
2390 msgstr "Mal valor para notes.rewriteMode: '%s'"
2392 #: notes-utils.c:111
2393 #, c-format
2394 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
2395 msgstr "Rehusando reescribir notas en %s (fuera de refs/notes/)"
2397 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
2398 #. the environment variable, the second %s is
2399 #. its value.
2401 #: notes-utils.c:141
2402 #, c-format
2403 msgid "Bad %s value: '%s'"
2404 msgstr "Mal valor para %s: '%s'"
2406 #: object.c:239
2407 #, c-format
2408 msgid "unable to parse object: %s"
2409 msgstr "incapaz de analizar objeto: %s"
2411 #: packfile.c:556
2412 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
2413 msgstr "offset antes del final del paquete (broken .idx?)"
2415 #: packfile.c:1683
2416 #, c-format
2417 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
2418 msgstr ""
2419 "offset antes del comienzo del índice del paquete para %s (índice corrupto?)"
2421 #: packfile.c:1687
2422 #, c-format
2423 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
2424 msgstr ""
2425 "offset más allá del índice de fin de paquete para %s (índice truncado?)"
2427 #: parse-options.c:573
2428 msgid "..."
2429 msgstr "..."
2431 #: parse-options.c:592
2432 #, c-format
2433 msgid "usage: %s"
2434 msgstr "uso: %s"
2436 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
2437 #. one in "usage: %s" translation.
2439 #: parse-options.c:598
2440 #, c-format
2441 msgid "   or: %s"
2442 msgstr "   o: %s"
2444 #: parse-options.c:601
2445 #, c-format
2446 msgid "    %s"
2447 msgstr "    %s"
2449 #: parse-options.c:640
2450 msgid "-NUM"
2451 msgstr "-NUM"
2453 #: parse-options-cb.c:108
2454 #, c-format
2455 msgid "malformed object name '%s'"
2456 msgstr "nombre de objeto malformado '%s'"
2458 #: path.c:891
2459 #, c-format
2460 msgid "Could not make %s writable by group"
2461 msgstr "No se pudo hacer que %s fuera escribible por el grupo"
2463 #: pathspec.c:129
2464 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
2465 msgstr ""
2466 "Carácter de escape '\\' no permitido como ultimo carácter en el valor attr"
2468 #: pathspec.c:147
2469 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
2470 msgstr "Solo una especificación 'attr' es permitida."
2472 #: pathspec.c:150
2473 msgid "attr spec must not be empty"
2474 msgstr "especificación attr no puede estar vacia"
2476 #: pathspec.c:193
2477 #, c-format
2478 msgid "invalid attribute name %s"
2479 msgstr "nombre de atributo %s invalido"
2481 #: pathspec.c:258
2482 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
2483 msgstr ""
2484 "configuraciones globales de pathspec 'glob' y 'noglob' son incompatibles  "
2486 #: pathspec.c:265
2487 msgid ""
2488 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
2489 "pathspec settings"
2490 msgstr ""
2491 "la configuración global de 'literal' para patrones de ruta es incompatible "
2492 "con las demás configuraciones globales de patrones de ruta"
2494 #: pathspec.c:305
2495 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
2496 msgstr "parámetro no válido para el prefijo 'magic pathspec'"
2498 #: pathspec.c:326
2499 #, c-format
2500 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
2501 msgstr "magic pathspec invalido '%.*s' en '%s'"
2503 #: pathspec.c:331
2504 #, c-format
2505 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
2506 msgstr "Falta ')' al final del magic pathspec en '%s'"
2508 #: pathspec.c:369
2509 #, c-format
2510 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
2511 msgstr "Magic pathspec '%c' en '%s' no implementado"
2513 #: pathspec.c:428
2514 #, c-format
2515 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
2516 msgstr "%s: 'literal' y 'glob' son incompatibles"
2518 #: pathspec.c:441
2519 #, c-format
2520 msgid "%s: '%s' is outside repository"
2521 msgstr "%s: '%s' está fuera del repositorio"
2523 #: pathspec.c:515
2524 #, c-format
2525 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
2526 msgstr "'%s' (nemotecnico: '%c')"
2528 #: pathspec.c:525
2529 #, c-format
2530 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
2531 msgstr "%s: magic pathspec no soportado por este comando: %s"
2533 #: pathspec.c:592
2534 #, c-format
2535 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
2536 msgstr "el patrón de ruta '%s' está detrás de un enlace simbólico"
2538 #: pretty.c:962
2539 msgid "unable to parse --pretty format"
2540 msgstr "incapaz de analizar el formato --pretty"
2542 #: read-cache.c:1472
2543 #, c-format
2544 msgid ""
2545 "index.version set, but the value is invalid.\n"
2546 "Using version %i"
2547 msgstr ""
2548 "index.version configurado, pero el valor no es válido.\n"
2549 "Usando versión %i"
2551 #: read-cache.c:1482
2552 #, c-format
2553 msgid ""
2554 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
2555 "Using version %i"
2556 msgstr ""
2557 "GIT_INDEX_VERSION configurado, pero el valor no es válido.\n"
2558 "Usando versión %i"
2560 #: read-cache.c:2370 sequencer.c:2731 wrapper.c:658 builtin/merge.c:1048
2561 #, c-format
2562 msgid "could not close '%s'"
2563 msgstr "no se pudo cerrar '%s'"
2565 #: read-cache.c:2442 sequencer.c:1369 sequencer.c:2096
2566 #, c-format
2567 msgid "could not stat '%s'"
2568 msgstr "no se pudo definir '%s'"
2570 #: read-cache.c:2455
2571 #, c-format
2572 msgid "unable to open git dir: %s"
2573 msgstr "no es posible abrir el directorio de git: %s"
2575 #: read-cache.c:2467
2576 #, c-format
2577 msgid "unable to unlink: %s"
2578 msgstr "no es posible remover el vinculo: %s"
2580 #: refs.c:706
2581 #, c-format
2582 msgid "Could not open '%s' for writing"
2583 msgstr "No sepudo abrir '%s' para escritura"
2585 #: refs.c:1850
2586 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
2587 msgstr "actualizaciones de ref prohibidas dentro de ambiente de cuarentena"
2589 #: refs/files-backend.c:1189
2590 #, c-format
2591 msgid "could not remove reference %s"
2592 msgstr "no se pudo remover la referencia %s"
2594 #: refs/files-backend.c:1203 refs/packed-backend.c:1524
2595 #: refs/packed-backend.c:1534
2596 #, c-format
2597 msgid "could not delete reference %s: %s"
2598 msgstr "no se pudo eliminar la referencia %s: %s"
2600 #: refs/files-backend.c:1206 refs/packed-backend.c:1537
2601 #, c-format
2602 msgid "could not delete references: %s"
2603 msgstr "no se pudo eliminar la referencia: %s"
2605 #: ref-filter.c:35 wt-status.c:1816
2606 msgid "gone"
2607 msgstr "desaparecido"
2609 #: ref-filter.c:36
2610 #, c-format
2611 msgid "ahead %d"
2612 msgstr "adelante %d"
2614 #: ref-filter.c:37
2615 #, c-format
2616 msgid "behind %d"
2617 msgstr "detrás %d"
2619 #: ref-filter.c:38
2620 #, c-format
2621 msgid "ahead %d, behind %d"
2622 msgstr "delante %d, detrás %d"
2624 #: ref-filter.c:107
2625 #, c-format
2626 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
2627 msgstr "formato esperado: %%(color:<color>)"
2629 #: ref-filter.c:109
2630 #, c-format
2631 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
2632 msgstr "color no reconocido: %%(color:%s)"
2634 #: ref-filter.c:129
2635 #, c-format
2636 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
2637 msgstr "valor entero esperado refname:lstrip=%s"
2639 #: ref-filter.c:133
2640 #, c-format
2641 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
2642 msgstr "valor entero esperado refname:rstrip=%s"
2644 #: ref-filter.c:135
2645 #, c-format
2646 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
2647 msgstr "argumento: %s no reconocido %%(%s)"
2649 #: ref-filter.c:184
2650 #, c-format
2651 msgid "%%(body) does not take arguments"
2652 msgstr "%%(body) no toma ningún argumento"
2654 #: ref-filter.c:191
2655 #, c-format
2656 msgid "%%(subject) does not take arguments"
2657 msgstr "%%(subject) no toma ningún argumento"
2659 #: ref-filter.c:209
2660 #, c-format
2661 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
2662 msgstr "%%(trailers) desconocidos, argumento: %s"
2664 #: ref-filter.c:232
2665 #, c-format
2666 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
2667 msgstr "valor positivo esperado contents:lines=%s"
2669 #: ref-filter.c:234
2670 #, c-format
2671 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
2672 msgstr "argumento %s no reconocido %%(contents)"
2674 #: ref-filter.c:247
2675 #, c-format
2676 msgid "positive value expected objectname:short=%s"
2677 msgstr "valor positivo esperado objectname:short=%s"
2679 #: ref-filter.c:251
2680 #, c-format
2681 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
2682 msgstr "argumento: %s no reconocido %%(objectname)"
2684 #: ref-filter.c:278
2685 #, c-format
2686 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
2687 msgstr "formato esperado: %%(align:<ancho>,<posición>)"
2689 #: ref-filter.c:290
2690 #, c-format
2691 msgid "unrecognized position:%s"
2692 msgstr "posición desconocida: %s"
2694 #: ref-filter.c:294
2695 #, c-format
2696 msgid "unrecognized width:%s"
2697 msgstr "ancho desconocido: %s"
2699 #: ref-filter.c:300
2700 #, c-format
2701 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
2702 msgstr "argumento no reconocido para %%(align): %s"
2704 #: ref-filter.c:304
2705 #, c-format
2706 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
2707 msgstr "se esperaba un ancho positivo con el átomo %%(align)"
2709 #: ref-filter.c:319
2710 #, c-format
2711 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
2712 msgstr "argumento: %s no reconocido %%(if)"
2714 #: ref-filter.c:409
2715 #, c-format
2716 msgid "malformed field name: %.*s"
2717 msgstr "nombre malformado de campo: %.*s"
2719 #: ref-filter.c:435
2720 #, c-format
2721 msgid "unknown field name: %.*s"
2722 msgstr "nombre de campo desconocido: %.*s"
2724 #: ref-filter.c:547
2725 #, c-format
2726 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
2727 msgstr "formato: átomo %%(if) usado sin un átomo %%(then)"
2729 #: ref-filter.c:607
2730 #, c-format
2731 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
2732 msgstr "formato: átomo %%(then) usado sin átomo %%(if)"
2734 #: ref-filter.c:609
2735 #, c-format
2736 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
2737 msgstr "formato: átomo %%(then) usado mas de una vez"
2739 #: ref-filter.c:611
2740 #, c-format
2741 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
2742 msgstr "formato: átomo %%(then) usado después de %%(else)"
2744 #: ref-filter.c:637
2745 #, c-format
2746 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
2747 msgstr "formato: átomo %%(else) usado sin un átomo %%(if)"
2749 #: ref-filter.c:639
2750 #, c-format
2751 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
2752 msgstr "formato: átomo %%(else) usado sin un átomo %%(then) "
2754 #: ref-filter.c:641
2755 #, c-format
2756 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
2757 msgstr "formato: átomo %%(else) usado mas de una vez"
2759 #: ref-filter.c:654
2760 #, c-format
2761 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
2762 msgstr "formato: átomo %%(end) usado sin átomo correspondiente"
2764 #: ref-filter.c:709
2765 #, c-format
2766 msgid "malformed format string %s"
2767 msgstr "formato de cadena malformado %s"
2769 #: ref-filter.c:1313
2770 #, c-format
2771 msgid "(no branch, rebasing %s)"
2772 msgstr "(no hay rama, rebasando %s)"
2774 #: ref-filter.c:1316
2775 #, c-format
2776 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
2777 msgstr "(no hay rama, comenzando bisectado en %s)"
2779 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
2780 #. detached at " in wt-status.c
2782 #: ref-filter.c:1324
2783 #, c-format
2784 msgid "(HEAD detached at %s)"
2785 msgstr "(HEAD desacoplado en %s)"
2787 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
2788 #. detached from " in wt-status.c
2790 #: ref-filter.c:1331
2791 #, c-format
2792 msgid "(HEAD detached from %s)"
2793 msgstr "(HEAD desacoplado de %s)"
2795 #: ref-filter.c:1335
2796 msgid "(no branch)"
2797 msgstr "(sin rama)"
2799 #: ref-filter.c:1488 ref-filter.c:1519
2800 #, c-format
2801 msgid "missing object %s for %s"
2802 msgstr "objeto %s faltante para %s"
2804 #: ref-filter.c:1491 ref-filter.c:1522
2805 #, c-format
2806 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
2807 msgstr "parse_object_buffer falló en %s para %s"
2809 #: ref-filter.c:1822
2810 #, c-format
2811 msgid "malformed object at '%s'"
2812 msgstr "objeto malformado en '%s'"
2814 #: ref-filter.c:1889
2815 #, c-format
2816 msgid "ignoring ref with broken name %s"
2817 msgstr "ignorando referencia con nombre roto %s"
2819 #: ref-filter.c:1894
2820 #, c-format
2821 msgid "ignoring broken ref %s"
2822 msgstr "ignorando referencia rota %s"
2824 #: ref-filter.c:2156
2825 #, c-format
2826 msgid "format: %%(end) atom missing"
2827 msgstr "formato: falta átomo %%(end)"
2829 #: ref-filter.c:2250
2830 #, c-format
2831 msgid "malformed object name %s"
2832 msgstr "nombre de objeto malformado %s"
2834 #: remote.c:780
2835 #, c-format
2836 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
2837 msgstr "No se pueden traer ambos %s y %s a %s"
2839 #: remote.c:784
2840 #, c-format
2841 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
2842 msgstr "%s por lo general hace seguimiento a %s, no a %s"
2844 #: remote.c:788
2845 #, c-format
2846 msgid "%s tracks both %s and %s"
2847 msgstr "%s hace seguimiento tanto a %s como a %s"
2849 #: remote.c:796
2850 msgid "Internal error"
2851 msgstr "Error interno"
2853 #: remote.c:1711 remote.c:1813
2854 msgid "HEAD does not point to a branch"
2855 msgstr "HEAD no apunta a ninguna rama"
2857 #: remote.c:1720
2858 #, c-format
2859 msgid "no such branch: '%s'"
2860 msgstr "no existe tal rama: '%s'"
2862 #: remote.c:1723
2863 #, c-format
2864 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
2865 msgstr "no se ha configurado upstream para la rama '%s'"
2867 #: remote.c:1729
2868 #, c-format
2869 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
2870 msgstr "la rama '%s' de upstream no es guardad como rama de rastreo remoto"
2872 #: remote.c:1744
2873 #, c-format
2874 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
2875 msgstr ""
2876 "destino de push '%s' en el remoto '%s' no tiene una rama de rastreo local"
2878 #: remote.c:1756
2879 #, c-format
2880 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
2881 msgstr "la rama '%s' no tiene remoto para enviar"
2883 #: remote.c:1767
2884 #, c-format
2885 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
2886 msgstr "refspecs del push para '%s' no incluyen '%s'"
2888 #: remote.c:1780
2889 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
2890 msgstr "push no tiene destino (push.default es 'nada')"
2892 #: remote.c:1802
2893 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
2894 msgstr "no se puede resolver push 'simple' para un destino unico"
2896 #: remote.c:2106
2897 #, c-format
2898 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
2899 msgstr "tu rama esta basada en '%s', pero upstream ha desaparecido.\n"
2901 #: remote.c:2110
2902 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
2903 msgstr "  (usa \"git branch --unset-upstream\" para arreglar)\n"
2905 #: remote.c:2113
2906 #, c-format
2907 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
2908 msgstr "Tu rama está actualizada con '%s'.\n"
2910 #: remote.c:2117
2911 #, c-format
2912 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
2913 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
2914 msgstr[0] "Tu rama está adelantada a '%s' por %d commit.\n"
2915 msgstr[1] "Tu rama está adelantada a '%s' por %d commits.\n"
2917 #: remote.c:2123
2918 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
2919 msgstr "  (usa \"git push\" para publicar tus commits locales)\n"
2921 #: remote.c:2126
2922 #, c-format
2923 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
2924 msgid_plural ""
2925 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
2926 msgstr[0] ""
2927 "Tu rama está detrás de '%s' por %d commit, y puede ser avanzada rápido.\n"
2928 msgstr[1] ""
2929 "Tu rama está detrás de '%s' por %d commits, y puede ser avanzada rápido.\n"
2931 #: remote.c:2134
2932 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
2933 msgstr "  (usa \"git pull\" para actualizar tu rama local)\n"
2935 #: remote.c:2137
2936 #, c-format
2937 msgid ""
2938 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
2939 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
2940 msgid_plural ""
2941 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
2942 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
2943 msgstr[0] ""
2944 "Tu rama y '%s' han divergido,\n"
2945 "y se tiene %d y %d commit diferentes en cada una respectivamente.\n"
2946 msgstr[1] ""
2947 "Tu rama y '%s' han divergido,\n"
2948 "y tienen %d y %d commits diferentes cada una respectivamente.\n"
2950 #: remote.c:2147
2951 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
2952 msgstr "  (usa \"git pull\" para fusionar la rama remota en la tuya)\n"
2954 #: revision.c:2268
2955 msgid "your current branch appears to be broken"
2956 msgstr "tu rama actual parece estar rota"
2958 #: revision.c:2271
2959 #, c-format
2960 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
2961 msgstr "tu rama actual '%s' no tiene ningún commit todavía"
2963 #: revision.c:2465
2964 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
2965 msgstr "--first-parent es incompatible con --bisect"
2967 #: run-command.c:645
2968 msgid "open /dev/null failed"
2969 msgstr "falló al abrir /dev/null"
2971 #: run-command.c:1188
2972 #, c-format
2973 msgid ""
2974 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
2975 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
2976 msgstr ""
2977 "El hook '%s' fue ifnorado porque no ha sido configurado como ejecutable.\n"
2978 "Puedes desactivar esta advertencias con `git config advice.ignoredHook "
2979 "false`."
2981 #: send-pack.c:141
2982 #, c-format
2983 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
2984 msgstr "no es posible analizar el estado de desempaquetado remoto: %s"
2986 #: send-pack.c:143
2987 #, c-format
2988 msgid "remote unpack failed: %s"
2989 msgstr "desempaquetado remoto falló: %s"
2991 #: send-pack.c:306
2992 msgid "failed to sign the push certificate"
2993 msgstr "falló al firmar el certificado de push"
2995 #: send-pack.c:419
2996 msgid "the receiving end does not support --signed push"
2997 msgstr "el final receptor no soporta --signed push"
2999 #: send-pack.c:421
3000 msgid ""
3001 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
3002 "signed push"
3003 msgstr ""
3004 "no se manda un certificado de push ya que el destino no soporta push firmado "
3005 "(--signed )"
3007 #: send-pack.c:433
3008 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
3009 msgstr "el destino no soporta push atómicos (--atomic)"
3011 #: send-pack.c:438
3012 msgid "the receiving end does not support push options"
3013 msgstr "el destino no soporta opciones de push"
3015 #: sequencer.c:218
3016 msgid "revert"
3017 msgstr "revertir"
3019 #: sequencer.c:220
3020 msgid "cherry-pick"
3021 msgstr "cherry-pick"
3023 #: sequencer.c:222
3024 msgid "rebase -i"
3025 msgstr "rebase -i"
3027 #: sequencer.c:224
3028 #, c-format
3029 msgid "Unknown action: %d"
3030 msgstr "Acción desconocida: %d"
3032 #: sequencer.c:281
3033 msgid ""
3034 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
3035 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
3036 msgstr ""
3037 "despues de resolver los conflictos, marca las rutas corregidas\n"
3038 "con 'git add <rutas>' o 'git rm <rutas>'"
3040 #: sequencer.c:284
3041 msgid ""
3042 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
3043 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
3044 "and commit the result with 'git commit'"
3045 msgstr ""
3046 "tras resolver los conflictos, marca las rutas corregidas\n"
3047 "con 'git add <rutas>' o 'git rm <rutas>'\n"
3048 "y haz un commit del resultado con 'git commit'"
3050 #: sequencer.c:297 sequencer.c:1718
3051 #, c-format
3052 msgid "could not lock '%s'"
3053 msgstr "No se pudo bloquear '%s'"
3055 #: sequencer.c:300 sequencer.c:1595 sequencer.c:1723 sequencer.c:1737
3056 #: sequencer.c:2729 sequencer.c:2800 wrapper.c:656
3057 #, c-format
3058 msgid "could not write to '%s'"
3059 msgstr "No se pudo escribir en '%s'"
3061 #: sequencer.c:304
3062 #, c-format
3063 msgid "could not write eol to '%s'"
3064 msgstr "No se pudo escribir EOL en '%s'"
3066 #: sequencer.c:308 sequencer.c:1600 sequencer.c:1725
3067 #, c-format
3068 msgid "failed to finalize '%s'."
3069 msgstr "Fallo al finalizar '%s'."
3071 #: sequencer.c:332 sequencer.c:829 sequencer.c:1621 builtin/am.c:259
3072 #: builtin/commit.c:754 builtin/merge.c:1046
3073 #, c-format
3074 msgid "could not read '%s'"
3075 msgstr "No se pudo leer '%s'"
3077 #: sequencer.c:358
3078 #, c-format
3079 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
3080 msgstr "Tus cambios locales serán sobreescritos por %s."
3082 #: sequencer.c:362
3083 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
3084 msgstr "Realiza un commit con tus cambios o aplica un stash para proceder."
3086 #: sequencer.c:391
3087 #, c-format
3088 msgid "%s: fast-forward"
3089 msgstr "%s: avance rápido"
3091 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
3092 #. "rebase -i".
3094 #: sequencer.c:477
3095 #, c-format
3096 msgid "%s: Unable to write new index file"
3097 msgstr "%s: Incapaz de escribir el nuevo archivo índice"
3099 #: sequencer.c:496
3100 msgid "could not resolve HEAD commit"
3101 msgstr "No se pudo resolver el commit de HEAD"
3103 #: sequencer.c:516
3104 msgid "unable to update cache tree"
3105 msgstr "no es posible actualizar el árbol de la caché"
3107 #: sequencer.c:600
3108 #, c-format
3109 msgid ""
3110 "you have staged changes in your working tree\n"
3111 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
3112 "\n"
3113 "  git commit --amend %s\n"
3114 "\n"
3115 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
3116 "\n"
3117 "  git commit %s\n"
3118 "\n"
3119 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
3120 "\n"
3121 "  git rebase --continue\n"
3122 msgstr ""
3123 "se ha aplicado un stage a los cambios en el árbol de trabajo\n"
3124 "si estos cambios están destinados a ser aplastados en el commit previo, "
3125 "ejecuta:\n"
3126 "\n"
3127 "  git commit --amend %s\n"
3128 "\n"
3129 "Si estos cambios están destinados a un nuevo commit, ejecuta:\n"
3130 "\n"
3131 "  git commit %s\n"
3132 "\n"
3133 "en cambos casos, cuando acabes, continua con:\n"
3134 "\n"
3135 "  git rebase --continue\n"
3137 #: sequencer.c:702
3138 #, c-format
3139 msgid "could not parse commit %s"
3140 msgstr "No se pudo analizar commit %s"
3142 #: sequencer.c:707
3143 #, c-format
3144 msgid "could not parse parent commit %s"
3145 msgstr "No se pudo analizar el commit padre %s"
3147 #: sequencer.c:836
3148 #, c-format
3149 msgid ""
3150 "unexpected 1st line of squash message:\n"
3151 "\n"
3152 "\t%.*s"
3153 msgstr ""
3154 "1ra línea del mensaje squash no esperada:\n"
3155 "\n"
3156 "\t%.*s"
3158 #: sequencer.c:842
3159 #, c-format
3160 msgid ""
3161 "invalid 1st line of squash message:\n"
3162 "\n"
3163 "\t%.*s"
3164 msgstr ""
3165 "1ra línea del mensaje squash inválida:\n"
3166 "\n"
3167 "\t%.*s"
3169 #: sequencer.c:848 sequencer.c:873
3170 #, c-format
3171 msgid "This is a combination of %d commits."
3172 msgstr "Esta es una combinación de %d commits."
3174 #: sequencer.c:857 sequencer.c:2748
3175 msgid "need a HEAD to fixup"
3176 msgstr "se necesita un HEAD para arreglar"
3178 #: sequencer.c:859
3179 msgid "could not read HEAD"
3180 msgstr "no se pudo leer HEAD"
3182 #: sequencer.c:861
3183 msgid "could not read HEAD's commit message"
3184 msgstr "no se pudo leer el mensaje de commit de HEAD"
3186 #: sequencer.c:867
3187 #, c-format
3188 msgid "cannot write '%s'"
3189 msgstr "no se puede escribir '%s'"
3191 #: sequencer.c:876 git-rebase--interactive.sh:446
3192 msgid "This is the 1st commit message:"
3193 msgstr "Este es el mensaje del 1er commit:"
3195 #: sequencer.c:884
3196 #, c-format
3197 msgid "could not read commit message of %s"
3198 msgstr "no se puede leer el mensaje del commit de %s"
3200 #: sequencer.c:891
3201 #, c-format
3202 msgid "This is the commit message #%d:"
3203 msgstr "este es el mensaje del commit #%d:"
3205 #: sequencer.c:896
3206 #, c-format
3207 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
3208 msgstr "El mensaje del commit #%d sera saltado: "
3210 #: sequencer.c:901
3211 #, c-format
3212 msgid "unknown command: %d"
3213 msgstr "comando desconocido: %d"
3215 #: sequencer.c:967
3216 msgid "your index file is unmerged."
3217 msgstr "tu archivo índice no esta fusionado."
3219 #: sequencer.c:986
3220 #, c-format
3221 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
3222 msgstr "el commit %s es una fusión pero no se entrego la opción -m."
3224 #: sequencer.c:994
3225 #, c-format
3226 msgid "commit %s does not have parent %d"
3227 msgstr "el commit %s no tiene un padre %d"
3229 #: sequencer.c:998
3230 #, c-format
3231 msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
3232 msgstr "línea principal especificada pero el commit %s no es una fusión."
3234 #: sequencer.c:1004
3235 #, c-format
3236 msgid "cannot get commit message for %s"
3237 msgstr "no se puede obtener el mensaje de commit para %s"
3239 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
3240 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
3241 #: sequencer.c:1023
3242 #, c-format
3243 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
3244 msgstr "%s: no se puede analizar el commit padre %s"
3246 #: sequencer.c:1086 sequencer.c:1867
3247 #, c-format
3248 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
3249 msgstr "No se puede renombrar '%s' a '%s'"
3251 #: sequencer.c:1137
3252 #, c-format
3253 msgid "could not revert %s... %s"
3254 msgstr "no se pudo revertir %s... %s"
3256 #: sequencer.c:1138
3257 #, c-format
3258 msgid "could not apply %s... %s"
3259 msgstr "no se pudo aplicar %s... %s"
3261 #: sequencer.c:1180
3262 msgid "empty commit set passed"
3263 msgstr "conjunto de commits vacío entregado"
3265 #: sequencer.c:1190
3266 #, c-format
3267 msgid "git %s: failed to read the index"
3268 msgstr "git %s: fallo al leer el índice"
3270 #: sequencer.c:1196
3271 #, c-format
3272 msgid "git %s: failed to refresh the index"
3273 msgstr "git %s: fallo al refrescar el índice"
3275 #: sequencer.c:1270
3276 #, c-format
3277 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
3278 msgstr "%s no acepta los argumentos: '%s'"
3280 #: sequencer.c:1279
3281 #, c-format
3282 msgid "missing arguments for %s"
3283 msgstr "faltan argumentos para para %s"
3285 #: sequencer.c:1322
3286 #, c-format
3287 msgid "invalid line %d: %.*s"
3288 msgstr "línea inválida %d: %.*s"
3290 #: sequencer.c:1330
3291 #, c-format
3292 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
3293 msgstr "no se puede  '%s' sin un commit previo"
3295 #: sequencer.c:1363 sequencer.c:2525 sequencer.c:2560 sequencer.c:2642
3296 #: sequencer.c:2668 sequencer.c:2758 sequencer.c:2859
3297 #, c-format
3298 msgid "could not read '%s'."
3299 msgstr "no se puede leer '%s'."
3301 #: sequencer.c:1375
3302 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
3303 msgstr "por favor arregle esto usando 'git rebase --edit-todo'."
3305 #: sequencer.c:1377
3306 #, c-format
3307 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
3308 msgstr "hoja de instrucciones inutilízale: '%s'"
3310 #: sequencer.c:1382
3311 msgid "no commits parsed."
3312 msgstr "ningún commit analizado."
3314 #: sequencer.c:1393
3315 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
3316 msgstr "no se puede realizar cherry-pick durante un revert."
3318 #: sequencer.c:1395
3319 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
3320 msgstr "no se puede realizar un revert durante un cherry-pick"
3322 #: sequencer.c:1462
3323 #, c-format
3324 msgid "invalid key: %s"
3325 msgstr "llave invalida: %s"
3327 #: sequencer.c:1465
3328 #, c-format
3329 msgid "invalid value for %s: %s"
3330 msgstr "valor invalido para %s: %s"
3332 #: sequencer.c:1531
3333 #, c-format
3334 msgid "malformed options sheet: '%s'"
3335 msgstr "hoja de opciones mal formada: '%s'"
3337 #: sequencer.c:1569
3338 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
3339 msgstr "un cherry-pick o rever ya esta en progreso"
3341 #: sequencer.c:1570
3342 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
3343 msgstr "intenta \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
3345 #: sequencer.c:1573
3346 #, c-format
3347 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
3348 msgstr "no se pudo crear un directorio secuenciador '%s' "
3350 #: sequencer.c:1588
3351 msgid "could not lock HEAD"
3352 msgstr "no se pudo bloquear HEAD"
3354 #: sequencer.c:1646 sequencer.c:2230
3355 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
3356 msgstr "ningún cherry-pick o revert en progreso"
3358 #: sequencer.c:1648
3359 msgid "cannot resolve HEAD"
3360 msgstr "no se puede resolver HEAD"
3362 #: sequencer.c:1650 sequencer.c:1685
3363 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
3364 msgstr "no se puede abortar de una rama por nacer"
3366 #: sequencer.c:1671 builtin/grep.c:713
3367 #, c-format
3368 msgid "cannot open '%s'"
3369 msgstr "no se puede abrir '%s'"
3371 #: sequencer.c:1673
3372 #, c-format
3373 msgid "cannot read '%s': %s"
3374 msgstr "no se puede leer '%s': %s"
3376 #: sequencer.c:1674
3377 msgid "unexpected end of file"
3378 msgstr "final de archivo inesperado"
3380 #: sequencer.c:1680
3381 #, c-format
3382 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
3383 msgstr "archivo HEAD de pre-cherry-pick guardado '%s' esta corrupto"
3385 #: sequencer.c:1691
3386 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
3387 msgstr "Parece que se ha movido HEAD. No se hace rebobinado, revise su HEAD!"
3389 #: sequencer.c:1832 sequencer.c:2128
3390 msgid "cannot read HEAD"
3391 msgstr "no se puede leer HEAD"
3393 #: sequencer.c:1872 builtin/difftool.c:639
3394 #, c-format
3395 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
3396 msgstr "no se pudo copiar '%s' a '%s'"
3398 #: sequencer.c:1891
3399 msgid "could not read index"
3400 msgstr "no se pudo leer indice"
3402 #: sequencer.c:1896
3403 #, c-format
3404 msgid ""
3405 "execution failed: %s\n"
3406 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
3407 "\n"
3408 "  git rebase --continue\n"
3409 "\n"
3410 msgstr ""
3411 "ejecución fallida: %s\n"
3412 "%sse puede arreglar el problema , y luego ejecutar\n"
3413 "\n"
3414 "  git rebase --continue\n"
3415 "\n"
3417 #: sequencer.c:1902
3418 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
3419 msgstr "y se hicieron cambios al índice y/o árbol de trabajo\n"
3421 #: sequencer.c:1908
3422 #, c-format
3423 msgid ""
3424 "execution succeeded: %s\n"
3425 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
3426 "Commit or stash your changes, and then run\n"
3427 "\n"
3428 "  git rebase --continue\n"
3429 "\n"
3430 msgstr ""
3431 "ejecución exitosa: %s\n"
3432 "pero todavía quedan cambios para el índice o árbol de trabajo.\n"
3433 "Realiza un commit o stash con tus cambios, y luego ejecuta\n"
3434 "\n"
3435 "  git rebase --continue\n"
3436 "\n"
3438 #: sequencer.c:1967
3439 #, c-format
3440 msgid "Applied autostash.\n"
3441 msgstr "Autostash aplicado.\n"
3443 #: sequencer.c:1979
3444 #, c-format
3445 msgid "cannot store %s"
3446 msgstr "no se puede guardar %s"
3448 #: sequencer.c:1982 git-rebase.sh:175
3449 #, c-format
3450 msgid ""
3451 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
3452 "Your changes are safe in the stash.\n"
3453 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
3454 msgstr ""
3455 "Aplicando autostash resultó en conflictos.\n"
3456 "Tus cambios estan seguros en el stash.\n"
3457 "Puedes ejecutar \"git stash pop\" o \"git stash drop\" en cualquier "
3458 "momento.\n"
3460 #: sequencer.c:2064
3461 #, c-format
3462 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
3463 msgstr "Detenido en %s...  %.*s\n"
3465 #: sequencer.c:2106
3466 #, c-format
3467 msgid "unknown command %d"
3468 msgstr "comando desconocido %d"
3470 #: sequencer.c:2136
3471 msgid "could not read orig-head"
3472 msgstr "no se puede leer orig-head"
3474 #: sequencer.c:2141 sequencer.c:2745
3475 msgid "could not read 'onto'"
3476 msgstr "no se puede leer 'onto'"
3478 #: sequencer.c:2148
3479 #, c-format
3480 msgid "could not update %s"
3481 msgstr "no se puede actualizar %s"
3483 #: sequencer.c:2155
3484 #, c-format
3485 msgid "could not update HEAD to %s"
3486 msgstr "no se puede actualizar HEAD a %s"
3488 #: sequencer.c:2239
3489 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
3490 msgstr "no se puede realizar rebase: Tienes cambios fuera del área de stage."
3492 #: sequencer.c:2244
3493 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
3494 msgstr "no se puede remover CHERRY_PICK_HEAD"
3496 #: sequencer.c:2253
3497 msgid "cannot amend non-existing commit"
3498 msgstr "no se puede arreglar un commit no existente"
3500 #: sequencer.c:2255
3501 #, c-format
3502 msgid "invalid file: '%s'"
3503 msgstr "archivo invalido: '%s'"
3505 #: sequencer.c:2257
3506 #, c-format
3507 msgid "invalid contents: '%s'"
3508 msgstr "contenido inválido: '%s'"
3510 #: sequencer.c:2260
3511 msgid ""
3512 "\n"
3513 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
3514 "first and then run 'git rebase --continue' again."
3515 msgstr ""
3516 "\n"
3517 "Tienes cambios fuera de un commit en tu árbol de trabajo. Por favor, realiza "
3518 "un commit con estos\n"
3519 "primero y luego ejecuta 'git rebase --continue' de nuevo."
3521 #: sequencer.c:2270
3522 msgid "could not commit staged changes."
3523 msgstr "no se pudo realizar el commit con los cambios en el área de stage."
3525 #: sequencer.c:2350
3526 #, c-format
3527 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
3528 msgstr "%s: no se puede aplicar cherry-pick a un %s"
3530 #: sequencer.c:2354
3531 #, c-format
3532 msgid "%s: bad revision"
3533 msgstr "%s: mala revision"
3535 #: sequencer.c:2387
3536 msgid "can't revert as initial commit"
3537 msgstr "no se puede revertir como commit inicial"
3539 #: sequencer.c:2492
3540 msgid "make_script: unhandled options"
3541 msgstr "make_script: opciones desconocidas"
3543 #: sequencer.c:2495
3544 msgid "make_script: error preparing revisions"
3545 msgstr "make_script: error preparando revisiones"
3547 #: sequencer.c:2529 sequencer.c:2564
3548 #, c-format
3549 msgid "unusable todo list: '%s'"
3550 msgstr "lista de pendientes inutilízale: '%s'"
3552 #: sequencer.c:2615
3553 #, c-format
3554 msgid ""
3555 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
3556 msgstr ""
3557 "Opción %s no reconocida para la opción rebase.missingCommitsCheck. Ignorando."
3559 #: sequencer.c:2695
3560 #, c-format
3561 msgid ""
3562 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
3563 "Dropped commits (newer to older):\n"
3564 msgstr ""
3565 "Peligro: algunos commits pueden haber sido botados de forma accidental.\n"
3566 "Commits botados (empezando con el mas nuevo):\n"
3568 #: sequencer.c:2702
3569 #, c-format
3570 msgid ""
3571 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
3572 "\n"
3573 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
3574 "warnings.\n"
3575 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
3576 "\n"
3577 msgstr ""
3578 "Para evitar este mensaje, use \"drop\" para remover de forma explícita un "
3579 "commit.\n"
3580 "\n"
3581 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' para cambiar el nivel de "
3582 "advertencias.\n"
3583 "Los posibles comportamientos son: ignore,warn,error.\n"
3584 "\n"
3586 #: sequencer.c:2714
3587 #, c-format
3588 msgid ""
3589 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
3590 "continue'.\n"
3591 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
3592 msgstr ""
3593 "Se puede arreglar esto con 'git rebase --edit-todo' y después ejecutar 'git "
3594 "rebase --continue'.\n"
3595 "O se puede abortar el rebase con 'git rebase --abort'.\n"
3597 #: sequencer.c:2727 sequencer.c:2794 wrapper.c:225 wrapper.c:395
3598 #: builtin/am.c:779
3599 #, c-format
3600 msgid "could not open '%s' for writing"
3601 msgstr "no se pudo abrir '%s' para escritura"
3603 #: sequencer.c:2775
3604 #, c-format
3605 msgid "could not parse commit '%s'"
3606 msgstr "No se pudo analizar commit '%s'"
3608 #: sequencer.c:2897
3609 msgid "the script was already rearranged."
3610 msgstr "este script ya fue reorganizado."
3612 #: setup.c:171
3613 #, c-format
3614 msgid ""
3615 "%s: no such path in the working tree.\n"
3616 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
3617 msgstr ""
3618 "%s: no existe la ruta en el árbol de trabajo.\n"
3619 "Use 'git <comando> -- <ruta>...' para especificar rutas que no existen "
3620 "localmente."
3622 #: setup.c:184
3623 #, c-format
3624 msgid ""
3625 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
3626 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
3627 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
3628 msgstr ""
3629 "argumento ambiguo '%s': revisión desconocida o ruta fuera del árbol de "
3630 "trabajo.\n"
3631 "Use '--' para separar las rutas de las revisiones, de esta manera:\n"
3632 "'git <comando> [<revisión>...] -- [<archivo>...]'"
3634 #: setup.c:252
3635 #, c-format
3636 msgid ""
3637 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
3638 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
3639 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
3640 msgstr ""
3641 "argumento ambiguo '%s': ambos revisión y nombre de archivo\n"
3642 "Use '--' para separar rutas de revisiones, de esta manera:\n"
3643 "'git <comando> [<revisión>...] -- [<archivo>...]'"
3645 #: setup.c:501
3646 #, c-format
3647 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
3648 msgstr "Se esperaba versión de git repo  <= %d, encontrada %d"
3650 #: setup.c:509
3651 msgid "unknown repository extensions found:"
3652 msgstr "se encontró extensión de repositorio desconocida:"
3654 #: setup.c:811
3655 #, c-format
3656 msgid "Not a git repository (or any of the parent directories): %s"
3657 msgstr ""
3658 "No es un repositorio git (ni ninguno de los directorios superiores): %s"
3660 #: setup.c:813 builtin/index-pack.c:1653
3661 msgid "Cannot come back to cwd"
3662 msgstr "No se puede regresar a cwd"
3664 #: setup.c:1052
3665 msgid "Unable to read current working directory"
3666 msgstr "Incapaz de leer el directorio de trabajo actual"
3668 #: setup.c:1064 setup.c:1070
3669 #, c-format
3670 msgid "Cannot change to '%s'"
3671 msgstr "No se puede cambiar a '%s'"
3673 #: setup.c:1083
3674 #, c-format
3675 msgid ""
3676 "Not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
3677 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
3678 msgstr ""
3679 "No es un repositorio git ( o ningún padre en el punto de montado %s)\n"
3680 "Parando en el límite del sistema de archivos "
3681 "(GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM no establecido)."
3683 #: setup.c:1167
3684 #, c-format
3685 msgid ""
3686 "Problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
3687 "The owner of files must always have read and write permissions."
3688 msgstr ""
3689 "Problema con el valor del modo de archivo core.sharedRepository (0%.3o).\n"
3690 "El dueño de los archivos tiene que tener permisos de lectura y escritura."
3692 #: sha1_file.c:598
3693 #, c-format
3694 msgid "path '%s' does not exist"
3695 msgstr "ruta '%s' no existe"
3697 #: sha1_file.c:624
3698 #, c-format
3699 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
3700 msgstr ""
3701 "repositorio de referencia '%s' como un checkout vinculado no es soportado "
3702 "todavía."
3704 #: sha1_file.c:630
3705 #, c-format
3706 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
3707 msgstr "repositorio de referencia '%s' no es un repositorio local."
3709 #: sha1_file.c:636
3710 #, c-format
3711 msgid "reference repository '%s' is shallow"
3712 msgstr "repositorio de referencia '%s' es superficial (shallow)"
3714 #: sha1_file.c:644
3715 #, c-format
3716 msgid "reference repository '%s' is grafted"
3717 msgstr "repositorio de referencia '% s' está injertado"
3719 #: sha1_name.c:422
3720 #, c-format
3721 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
3722 msgstr "SHA1 %s corta es ambigua"
3724 #: sha1_name.c:433
3725 msgid "The candidates are:"
3726 msgstr "Los candidatos son:"
3728 #: sha1_name.c:693
3729 msgid ""
3730 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
3731 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
3732 "may be created by mistake. For example,\n"
3733 "\n"
3734 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
3735 "\n"
3736 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
3737 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
3738 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
3739 msgstr ""
3740 "Git normalmente nunca crea una ref que termine con 40 caracteres hex\n"
3741 "porque esto sería ignorado cuando solo se especifiquen 40-hex. Estas refs\n"
3742 "tal vez sean creadas por error. Por ejemplo,\n"
3743 "\n"
3744 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
3745 "\n"
3746 "donde \"$br\" está de alguna manera vacía y una ref de 40-hex es creada. Por "
3747 "favor\n"
3748 "examine estas refs y tal vez bórrelas. Silencie este mensaje \n"
3749 "ejecutando \"git config advice.objectNameWarning false\""
3751 #: submodule.c:96 submodule.c:130
3752 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
3753 msgstr ""
3754 "No se puede cambiar .gitmodules no fusionados, resuelva este problema primero"
3756 #: submodule.c:100 submodule.c:134
3757 #, c-format
3758 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
3759 msgstr "No se pudo encontrar la sección en .gitmodules donde path=%s"
3761 #: submodule.c:108
3762 #, c-format
3763 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
3764 msgstr "No se pudo actualizar la entrada %s de .gitmodules"
3766 #: submodule.c:141
3767 #, c-format
3768 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
3769 msgstr "No se pudo remover la entrada %s de .gitmodules"
3771 #: submodule.c:152
3772 msgid "staging updated .gitmodules failed"
3773 msgstr "falló realizar stage a los .gitmodules actualizados"
3775 #: submodule.c:312
3776 #, c-format
3777 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
3778 msgstr "en el submódulo no poblado '%s'"
3780 #: submodule.c:343
3781 #, c-format
3782 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
3783 msgstr "El patrón de ruta '%s' está en el submódulo '%.*s'"
3785 #: submodule.c:833
3786 #, c-format
3787 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
3788 msgstr "entrada de submódulo '%s' (%s) es un %s, no un commit"
3790 #: submodule.c:1065 builtin/branch.c:648 builtin/submodule--helper.c:1387
3791 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
3792 msgstr "Fallo al resolver HEAD como un ref valido."
3794 #: submodule.c:1370
3795 #, c-format
3796 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
3797 msgstr "'%s' no reconocido como un repositorio git"
3799 #: submodule.c:1508
3800 #, c-format
3801 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
3802 msgstr "no se pudo comenzar 'git status' en el submódulo '%s'"
3804 #: submodule.c:1521
3805 #, c-format
3806 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
3807 msgstr "no se pudo ejecutar 'git status' en el submódulo '%s'"
3809 #: submodule.c:1614
3810 #, c-format
3811 msgid "submodule '%s' has dirty index"
3812 msgstr "submódulo '%s' tiene un índice corrupto"
3814 #: submodule.c:1876
3815 #, c-format
3816 msgid ""
3817 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
3818 msgstr ""
3819 "relocate_gitdir para el submódulo '%s' con más de un árbol de trabajo no "
3820 "soportado"
3822 #: submodule.c:1888 submodule.c:1944
3823 #, c-format
3824 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
3825 msgstr "no se pudo resolver el nombre para el submódulo '%s'"
3827 #: submodule.c:1892 builtin/submodule--helper.c:909
3828 #: builtin/submodule--helper.c:919
3829 #, c-format
3830 msgid "could not create directory '%s'"
3831 msgstr "no se pudo crear el directorio '%s'"
3833 #: submodule.c:1895
3834 #, c-format
3835 msgid ""
3836 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
3837 "'%s' to\n"
3838 "'%s'\n"
3839 msgstr ""
3840 "Migrando directorio git de '%s%s' desde\n"
3841 "'%s' hacia\n"
3842 "'%s'\n"
3844 #: submodule.c:1979
3845 #, c-format
3846 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
3847 msgstr "No pudo recursar en el submódulo '%s'"
3849 #: submodule.c:2023
3850 msgid "could not start ls-files in .."
3851 msgstr "no se pudo comenzar ls-files en .."
3853 #: submodule.c:2043
3854 msgid "BUG: returned path string doesn't match cwd?"
3855 msgstr "BUG: string de ruta recibido no concuerda con cwd?"
3857 #: submodule.c:2062
3858 #, c-format
3859 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
3860 msgstr "ls-tree retornó un código %d inesperado"
3862 #: submodule-config.c:263
3863 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
3864 msgstr "no se permiten valores negativos para submodule.fetchjobs"
3866 #: submodule-config.c:436
3867 #, c-format
3868 msgid "invalid value for %s"
3869 msgstr "valor inválido para %s"
3871 #: trailer.c:238
3872 #, c-format
3873 msgid "running trailer command '%s' failed"
3874 msgstr "no se pudo ejecutar el comando de remolque '%s'"
3876 #: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
3877 #: trailer.c:557
3878 #, c-format
3879 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
3880 msgstr "valor '%s' desconocido para la clave '%s'"
3882 #: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:290
3883 #, c-format
3884 msgid "more than one %s"
3885 msgstr "más de un %s"
3887 #: trailer.c:730
3888 #, c-format
3889 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
3890 msgstr "token de remolque vacío en el trailer '%.*s'"
3892 #: trailer.c:750
3893 #, c-format
3894 msgid "could not read input file '%s'"
3895 msgstr "no se pudo leer el archivo de entrada '%s'"
3897 #: trailer.c:753
3898 msgid "could not read from stdin"
3899 msgstr "no se pudo leer desde stdin"
3901 #: trailer.c:1008 builtin/am.c:46
3902 #, c-format
3903 msgid "could not stat %s"
3904 msgstr "no se pudo definir %s"
3906 #: trailer.c:1010
3907 #, c-format
3908 msgid "file %s is not a regular file"
3909 msgstr "el archivo %s no es un archivo regular"
3911 #: trailer.c:1012
3912 #, c-format
3913 msgid "file %s is not writable by user"
3914 msgstr "el archivo %s no puede ser escrito por el usuario "
3916 #: trailer.c:1024
3917 msgid "could not open temporary file"
3918 msgstr "no se pudo abrir el archivo temporal"
3920 #: trailer.c:1064
3921 #, c-format
3922 msgid "could not rename temporary file to %s"
3923 msgstr "no se pudo renombrar el archivo temporal a %s"
3925 #: transport.c:63
3926 #, c-format
3927 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
3928 msgstr "Configurará upstream de '%s' a '%s' de '%s'\n"
3930 #: transport.c:152
3931 #, c-format
3932 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
3933 msgstr "transport: opción inválida '%s'"
3935 #: transport.c:904
3936 #, c-format
3937 msgid ""
3938 "The following submodule paths contain changes that can\n"
3939 "not be found on any remote:\n"
3940 msgstr ""
3941 "La siguiente ruta de submódulo contiene cambios que no\n"
3942 "pueden ser encontrados en ningún remoto:\n"
3944 #: transport.c:908
3945 #, c-format
3946 msgid ""
3947 "\n"
3948 "Please try\n"
3949 "\n"
3950 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
3951 "\n"
3952 "or cd to the path and use\n"
3953 "\n"
3954 "\tgit push\n"
3955 "\n"
3956 "to push them to a remote.\n"
3957 "\n"
3958 msgstr ""
3959 "\n"
3960 "Por favor intenta\n"
3961 "\n"
3962 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
3963 "\n"
3964 "o cd a la ruta y usa\n"
3965 "\n"
3966 "\tgit push\n"
3967 "\n"
3968 "para hacer un push al remoto.\n"
3969 "\n"
3971 #: transport.c:916
3972 msgid "Aborting."
3973 msgstr "Abortando."
3975 #: transport-helper.c:1074
3976 #, c-format
3977 msgid "Could not read ref %s"
3978 msgstr "No se pudo leer la referencia %s"
3980 #: tree-walk.c:31
3981 msgid "too-short tree object"
3982 msgstr "objeto de árbol muy corto"
3984 #: tree-walk.c:37
3985 msgid "malformed mode in tree entry"
3986 msgstr "modo mal formado en la entrada de árbol"
3988 #: tree-walk.c:41
3989 msgid "empty filename in tree entry"
3990 msgstr "nombre de archivo vacío en la entrada de árbol"
3992 #: tree-walk.c:114
3993 msgid "too-short tree file"
3994 msgstr "archivo de árbol muy corto"
3996 #: unpack-trees.c:107
3997 #, c-format
3998 msgid ""
3999 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
4000 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
4001 msgstr ""
4002 "Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobrescritos al "
4003 "actualizar el árbol de trabajo:\n"
4004 "%%sPor favor, confirma tus cambios o salvaguárdalos antes de intercambiar "
4005 "ramas."
4007 #: unpack-trees.c:109
4008 #, c-format
4009 msgid ""
4010 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
4011 "%%s"
4012 msgstr ""
4013 "Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobreescritos por "
4014 "checkout:\n"
4015 "%%s"
4017 #: unpack-trees.c:112
4018 #, c-format
4019 msgid ""
4020 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4021 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
4022 msgstr ""
4023 "Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobrescritos al "
4024 "fusionar:\n"
4025 "%%sPor favor, confirma tus cambios o salvaguárdalos antes de fusionar."
4027 #: unpack-trees.c:114
4028 #, c-format
4029 msgid ""
4030 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4031 "%%s"
4032 msgstr ""
4033 "Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobreescritos por "
4034 "merge:\n"
4035 "%%s"
4037 #: unpack-trees.c:117
4038 #, c-format
4039 msgid ""
4040 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
4041 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
4042 msgstr ""
4043 "Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobrescritos al %s:\n"
4044 "%%sPor favor, confirma tus cambios o salvaguárdalos antes de %s."
4046 #: unpack-trees.c:119
4047 #, c-format
4048 msgid ""
4049 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
4050 "%%s"
4051 msgstr ""
4052 "Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobreescritos por %s:\n"
4053 "%%s"
4055 #: unpack-trees.c:124
4056 #, c-format
4057 msgid ""
4058 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
4059 "%s"
4060 msgstr ""
4061 "Al actualizar los siguientes directorios se perderán los archivos sin "
4062 "seguimiento en ellos:\n"
4063 "%s"
4065 #: unpack-trees.c:128
4066 #, c-format
4067 msgid ""
4068 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
4069 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
4070 msgstr ""
4071 "Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
4072 "removidos al actualizar el árbol de trabajo:\n"
4073 "%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de intercambiar ramas."
4075 #: unpack-trees.c:130
4076 #, c-format
4077 msgid ""
4078 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
4079 "%%s"
4080 msgstr ""
4081 "Los siguientes archivos sin seguimiento del árbol de trabajo serán removidos "
4082 "al actualizar el árbol de trabajo:\n"
4083 "%%s"
4085 #: unpack-trees.c:133
4086 #, c-format
4087 msgid ""
4088 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
4089 "%%sPlease move or remove them before you merge."
4090 msgstr ""
4091 "Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
4092 "removidos al fusionar:\n"
4093 "%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de fusionar."
4095 #: unpack-trees.c:135
4096 #, c-format
4097 msgid ""
4098 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
4099 "%%s"
4100 msgstr ""
4101 "Los siguientes archivos sin seguimiento de árbol de trabajo serán removidos "
4102 "al fusionar:\n"
4103 "%%s"
4105 #: unpack-trees.c:138
4106 #, c-format
4107 msgid ""
4108 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
4109 "%%sPlease move or remove them before you %s."
4110 msgstr ""
4111 "Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
4112 "removidos al %s:\n"
4113 "%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de %s."
4115 #: unpack-trees.c:140
4116 #, c-format
4117 msgid ""
4118 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
4119 "%%s"
4120 msgstr ""
4121 "Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
4122 "removidos al ejecutar %s:\n"
4123 "%%s"
4125 #: unpack-trees.c:145
4126 #, c-format
4127 msgid ""
4128 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
4129 "checkout:\n"
4130 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
4131 msgstr ""
4132 "Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
4133 "sobrescritos al actualizar el árbol de trabajo:\n"
4134 "%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de intercambiar ramas."
4136 #: unpack-trees.c:147
4137 #, c-format
4138 msgid ""
4139 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
4140 "checkout:\n"
4141 "%%s"
4142 msgstr ""
4143 "Los siguientes archivos sin seguimiento de árbol de trabajo serán "
4144 "sobrescritos al actualizar el árbol de trabajo:\n"
4145 "%%s"
4147 #: unpack-trees.c:150
4148 #, c-format
4149 msgid ""
4150 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
4151 "%%sPlease move or remove them before you merge."
4152 msgstr ""
4153 "Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
4154 "sobrescritos al fusionar:\n"
4155 "%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de fusionar."
4157 #: unpack-trees.c:152
4158 #, c-format
4159 msgid ""
4160 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
4161 "%%s"
4162 msgstr ""
4163 "Los siguientes archivos sin seguimiento de árbol de trabajo serán "
4164 "sobrescritos al fusionar:\n"
4165 "%%s"
4167 #: unpack-trees.c:155
4168 #, c-format
4169 msgid ""
4170 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
4171 "%%sPlease move or remove them before you %s."
4172 msgstr ""
4173 "Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
4174 "sobrescritos al %s:\n"
4175 "%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de %s."
4177 #: unpack-trees.c:157
4178 #, c-format
4179 msgid ""
4180 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
4181 "%%s"
4182 msgstr ""
4183 "Los siguientes archivos no rastreados en el árbol de trabajo serán removidos "
4184 "por %s:\n"
4185 "%%s"
4187 #: unpack-trees.c:164
4188 #, c-format
4189 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
4190 msgstr "Entrada '%s' se superpone con '%s'. No se pueden unir"
4192 #: unpack-trees.c:167
4193 #, c-format
4194 msgid ""
4195 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
4196 "%s"
4197 msgstr ""
4198 "No se puede actualizar el sparse checkout: las siguientes entradas no están "
4199 "actualizadas:\n"
4200 "%s"
4202 #: unpack-trees.c:169
4203 #, c-format
4204 msgid ""
4205 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
4206 "update:\n"
4207 "%s"
4208 msgstr ""
4209 "Los siguientes archivos del árbol de trabajo serán sobrescritos por la "
4210 "actualización sparse checkout:\n"
4211 "%s"
4213 #: unpack-trees.c:171
4214 #, c-format
4215 msgid ""
4216 "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
4217 "update:\n"
4218 "%s"
4219 msgstr ""
4220 "Los siguientes archivos del árbol de trabajo serán removidos por la "
4221 "actualización sparse checkout:\n"
4222 "%s"
4224 #: unpack-trees.c:173
4225 #, c-format
4226 msgid ""
4227 "Cannot update submodule:\n"
4228 "%s"
4229 msgstr ""
4230 "No se puede actualizar le submodulo:\n"
4231 "%s"
4233 #: unpack-trees.c:250
4234 #, c-format
4235 msgid "Aborting\n"
4236 msgstr "Abortando\n"
4238 #: unpack-trees.c:332
4239 msgid "Checking out files"
4240 msgstr "Revisando archivos"
4242 #: urlmatch.c:163
4243 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
4244 msgstr "nombre de URL invalido o falta sufijo '://'"
4246 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
4247 #, c-format
4248 msgid "invalid %XX escape sequence"
4249 msgstr "secuencia de escape %XX invalida "
4251 #: urlmatch.c:215
4252 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
4253 msgstr "falta host y el esquema no es 'archivo':"
4255 #: urlmatch.c:232
4256 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
4257 msgstr "un 'archivo:' URL puede no tener un número de puerto"
4259 #: urlmatch.c:247
4260 msgid "invalid characters in host name"
4261 msgstr "carácter inválido en el nombre del host"
4263 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
4264 msgid "invalid port number"
4265 msgstr "numero de puerto invalido"
4267 #: urlmatch.c:371
4268 msgid "invalid '..' path segment"
4269 msgstr "segmento de ruta '..' invalido"
4271 #: worktree.c:245
4272 #, c-format
4273 msgid "failed to read '%s'"
4274 msgstr "fallo al leer '%s'"
4276 #: wrapper.c:223 wrapper.c:393
4277 #, c-format
4278 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
4279 msgstr "no se pudo abrir '%s' para lectura y escritura"
4281 #: wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:320 builtin/am.c:770
4282 #: builtin/am.c:862 builtin/merge.c:1043
4283 #, c-format
4284 msgid "could not open '%s' for reading"
4285 msgstr "no se pudo abrir '%s' para lectura"
4287 #: wrapper.c:424 wrapper.c:624
4288 #, c-format
4289 msgid "unable to access '%s'"
4290 msgstr "no es posible acceder '%s'"
4292 #: wrapper.c:632
4293 msgid "unable to get current working directory"
4294 msgstr "no es posible obtener el directorio de trabajo actual"
4296 #: wt-status.c:150
4297 msgid "Unmerged paths:"
4298 msgstr "rutas no fusionadas:"
4300 #: wt-status.c:177 wt-status.c:204
4301 #, c-format
4302 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
4303 msgstr "  (usa \"git reset %s <archivo>...\" para sacar del área de stage)"
4305 #: wt-status.c:179 wt-status.c:206
4306 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
4307 msgstr "  (usa \"git rm --cached <archivo>...\" para sacar del área de stage)"
4309 #: wt-status.c:183
4310 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
4311 msgstr "  (usa \"git add <archivo>...\" para marcar una resolución)"
4313 #: wt-status.c:185 wt-status.c:189
4314 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
4315 msgstr ""
4316 "  (usa \"git add/rm <archivo>...\" como una forma apropiada de marcar la "
4317 "resolución)"
4319 #: wt-status.c:187
4320 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
4321 msgstr "  (usa \"git rm <file>...\" para marcar la resolución)"
4323 #: wt-status.c:198 wt-status.c:984
4324 msgid "Changes to be committed:"
4325 msgstr "Cambios a ser confirmados:"
4327 #: wt-status.c:216 wt-status.c:993
4328 msgid "Changes not staged for commit:"
4329 msgstr "Cambios no rastreados para el commit:"
4331 #: wt-status.c:220
4332 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
4333 msgstr ""
4334 "  (usa \"git add <archivo>...\" para actualizar lo que será confirmado)"
4336 #: wt-status.c:222
4337 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
4338 msgstr ""
4339 "  (usa \"git add/rm <archivo>...\" para actualizar a lo que se le va a hacer "
4340 "commit)"
4342 #: wt-status.c:223
4343 msgid ""
4344 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
4345 msgstr ""
4346 "  (usa \"git checkout -- <archivo>...\" para descartar los cambios en el "
4347 "directorio de trabajo)"
4349 #: wt-status.c:225
4350 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
4351 msgstr ""
4352 "  (confirmar o descartar el contenido sin seguimiento o modificado en los "
4353 "sub-módulos)"
4355 #: wt-status.c:237
4356 #, c-format
4357 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
4358 msgstr ""
4359 "  (usa \"git %s <archivo>...\" para incluirlo a lo que se será confirmado)"
4361 #: wt-status.c:252
4362 msgid "both deleted:"
4363 msgstr "ambos borrados:"
4365 #: wt-status.c:254
4366 msgid "added by us:"
4367 msgstr "agregado por nosotros:"
4369 #: wt-status.c:256
4370 msgid "deleted by them:"
4371 msgstr "borrados por ellso:"
4373 #: wt-status.c:258
4374 msgid "added by them:"
4375 msgstr "agregado por ellos:"
4377 #: wt-status.c:260
4378 msgid "deleted by us:"
4379 msgstr "borrado por nosotros:"
4381 #: wt-status.c:262
4382 msgid "both added:"
4383 msgstr "ambos agregados:"
4385 #: wt-status.c:264
4386 msgid "both modified:"
4387 msgstr "ambos modificados:"
4389 #: wt-status.c:274
4390 msgid "new file:"
4391 msgstr "nuevo archivo:"
4393 #: wt-status.c:276
4394 msgid "copied:"
4395 msgstr "copiado:"
4397 #: wt-status.c:278
4398 msgid "deleted:"
4399 msgstr "borrado:"
4401 #: wt-status.c:280
4402 msgid "modified:"
4403 msgstr "modificado:"
4405 #: wt-status.c:282
4406 msgid "renamed:"
4407 msgstr "renombrado:"
4409 #: wt-status.c:284
4410 msgid "typechange:"
4411 msgstr "cambio de tipo:"
4413 #: wt-status.c:286
4414 msgid "unknown:"
4415 msgstr "desconocido:"
4417 #: wt-status.c:288
4418 msgid "unmerged:"
4419 msgstr "des-fusionado:"
4421 #: wt-status.c:370
4422 msgid "new commits, "
4423 msgstr "nuevos commits, "
4425 #: wt-status.c:372
4426 msgid "modified content, "
4427 msgstr "contenido modificado, "
4429 #: wt-status.c:374
4430 msgid "untracked content, "
4431 msgstr "contenido no rastreado, "
4433 #: wt-status.c:824
4434 #, c-format
4435 msgid "Your stash currently has %d entry"
4436 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
4437 msgstr[0] "Tu stash actualmente tine %d entrada"
4438 msgstr[1] "Tu stash actualmente tiene %d entradas"
4440 #: wt-status.c:856
4441 msgid "Submodules changed but not updated:"
4442 msgstr "Submodulos cambiados pero no actualizados:"
4444 #: wt-status.c:858
4445 msgid "Submodule changes to be committed:"
4446 msgstr "Submodulos cambiados listos para realizar commit:"
4448 #: wt-status.c:940
4449 msgid ""
4450 "Do not modify or remove the line above.\n"
4451 "Everything below it will be ignored."
4452 msgstr ""
4453 "No modifique o borre la línea de encima.\n"
4454 "Todo lo que este por abajo será removido."
4456 #: wt-status.c:1053
4457 msgid "You have unmerged paths."
4458 msgstr "tienes rutas no fusionadas"
4460 #: wt-status.c:1056
4461 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
4462 msgstr "  (arregla los conflictos y corre \"git commit\""
4464 #: wt-status.c:1058
4465 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
4466 msgstr "  (usa \"git merge --abort\" para abortar la fusion)"
4468 #: wt-status.c:1063
4469 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
4470 msgstr "Todos los conflictos resueltos pero sigues fusionando."
4472 #: wt-status.c:1066
4473 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
4474 msgstr "  (usa \"git commit\" para concluir la fusión)"
4476 #: wt-status.c:1076
4477 msgid "You are in the middle of an am session."
4478 msgstr "Estas en medio de una sesión am."
4480 #: wt-status.c:1079
4481 msgid "The current patch is empty."
4482 msgstr "El parche actual esta vacío."
4484 #: wt-status.c:1083
4485 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
4486 msgstr "  (arregla los conflictos y luego corre \"git am --continue\""
4488 #: wt-status.c:1085
4489 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
4490 msgstr "  (usa \"git am --skip\" para saltar este parche)"
4492 #: wt-status.c:1087
4493 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
4494 msgstr "  (usa \"git am --abort\" para restaurar la rama original)"
4496 #: wt-status.c:1219
4497 msgid "git-rebase-todo is missing."
4498 msgstr "git-rebase-todo no esta presente."
4500 #: wt-status.c:1221
4501 msgid "No commands done."
4502 msgstr "No se realizaron los comandos."
4504 #: wt-status.c:1224
4505 #, c-format
4506 msgid "Last command done (%d command done):"
4507 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
4508 msgstr[0] "El ultimo comando realizado (%d comando realizado):"
4509 msgstr[1] "Los ultimos comandos realizados (%d comandos realizados):"
4511 #: wt-status.c:1235
4512 #, c-format
4513 msgid "  (see more in file %s)"
4514 msgstr "  (ver mas en el archivo %s)"
4516 #: wt-status.c:1240
4517 msgid "No commands remaining."
4518 msgstr "No quedan mas comandos."
4520 #: wt-status.c:1243
4521 #, c-format
4522 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
4523 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
4524 msgstr[0] "Siguiente comando a realizar (%d comando restante)"
4525 msgstr[1] "Siguiente comandos a realizar (%d comandos faltantes="
4527 #: wt-status.c:1251
4528 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
4529 msgstr "  (usa \"git rebase --edit-todo\" para ver y editar)"
4531 #: wt-status.c:1264
4532 #, c-format
4533 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
4534 msgstr "Estas aplicando un rebase de la rama '%s' en '%s."
4536 #: wt-status.c:1269
4537 msgid "You are currently rebasing."
4538 msgstr "Estas aplicando un rebase."
4540 #: wt-status.c:1283
4541 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
4542 msgstr "  (corrige los conflictos y ejecuta \"git rebase --continue\")"
4544 #: wt-status.c:1285
4545 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
4546 msgstr "  (usa \"git rebase --skip\" para omitir este parche)"
4548 #: wt-status.c:1287
4549 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
4550 msgstr "  (usa \"git rebase --abort\" para volver a tu rama original)"
4552 #: wt-status.c:1293
4553 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
4554 msgstr "  (todos los conflictos corregidos: ejecuta \"git rebase --continue\")"
4556 #: wt-status.c:1297
4557 #, c-format
4558 msgid ""
4559 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
4560 msgstr ""
4561 "Estas dividiendo un commit mientras aplicas un rebase de la rama '%s' en "
4562 "'%s'."
4564 #: wt-status.c:1302
4565 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
4566 msgstr "Estas dividiendo un commit durante un rebase."
4568 #: wt-status.c:1305
4569 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
4570 msgstr ""
4571 "  (Una vez que tu directorio de trabajo esté limpio, ejecuta \"git rebase --"
4572 "continue\")"
4574 #: wt-status.c:1309
4575 #, c-format
4576 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
4577 msgstr ""
4578 "Estas editando un commit mientras se aplica un rebase de la rama '%s' en "
4579 "'%s'."
4581 #: wt-status.c:1314
4582 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
4583 msgstr "Estas editando un commit durante un rebase."
4585 #: wt-status.c:1317
4586 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
4587 msgstr "  (usa \"git commit --amend\" para enmendar el commit actual)"
4589 #: wt-status.c:1319
4590 msgid ""
4591 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
4592 msgstr ""
4593 "  (usa \"git rebase --continue\" una vez que estés satisfecho con tus "
4594 "cambios)"
4596 #: wt-status.c:1329
4597 #, c-format
4598 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
4599 msgstr "Estas realizando un cherry-picking en el commit %s."
4601 #: wt-status.c:1334
4602 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
4603 msgstr "  (corrige los conflictos y ejecuta \"git cherry-pick --continue\")"
4605 #: wt-status.c:1337
4606 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
4607 msgstr ""
4608 "  (todos los conflictos corregidos: ejecuta \"git cherry-pick --continue\")"
4610 #: wt-status.c:1339
4611 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
4612 msgstr ""
4613 "  (use \"git cherry-pick --abort\" para cancelar la operación cherry-pick)"
4615 #: wt-status.c:1348
4616 #, c-format
4617 msgid "You are currently reverting commit %s."
4618 msgstr "Estas revirtiendo el commit %s."
4620 #: wt-status.c:1353
4621 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
4622 msgstr "  (corrige los conflictos y ejecuta \"git revert --continue\")"
4624 #: wt-status.c:1356
4625 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
4626 msgstr "  (todos los conflictos corregidos: ejecuta \"git revert --continue\")"
4628 #: wt-status.c:1358
4629 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
4630 msgstr "  (usa \"git revert --abort\" para cancelar la operación de revertir)"
4632 #: wt-status.c:1369
4633 #, c-format
4634 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
4635 msgstr "Estas aplicando un bisect, comenzando en la rama '%s'."
4637 #: wt-status.c:1373
4638 msgid "You are currently bisecting."
4639 msgstr "Estas aplicando un bisect."
4641 #: wt-status.c:1376
4642 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
4643 msgstr "  (usa \"git bisect reset\" para volver a la rama original)"
4645 #: wt-status.c:1573
4646 msgid "On branch "
4647 msgstr "En la rama "
4649 #: wt-status.c:1579
4650 msgid "interactive rebase in progress; onto "
4651 msgstr "rebase interactivo en progreso; en"
4653 #: wt-status.c:1581
4654 msgid "rebase in progress; onto "
4655 msgstr "rebase en progreso; en"
4657 #: wt-status.c:1586
4658 msgid "HEAD detached at "
4659 msgstr "HEAD desacoplada en"
4661 #: wt-status.c:1588
4662 msgid "HEAD detached from "
4663 msgstr "HEAD desacoplada de"
4665 #: wt-status.c:1591
4666 msgid "Not currently on any branch."
4667 msgstr "Actualmente no estás en ninguna rama."
4669 #: wt-status.c:1611
4670 msgid "Initial commit"
4671 msgstr "Confirmación inicial"
4673 #: wt-status.c:1612
4674 msgid "No commits yet"
4675 msgstr "No hay commits todavia"
4677 #: wt-status.c:1626
4678 msgid "Untracked files"
4679 msgstr "Archivos sin seguimiento"
4681 #: wt-status.c:1628
4682 msgid "Ignored files"
4683 msgstr "Archivos ignorados"
4685 #: wt-status.c:1632
4686 #, c-format
4687 msgid ""
4688 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
4689 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
4690 "new files yourself (see 'git help status')."
4691 msgstr ""
4692 "Tomó %.2f segundos enumerar los archivos no rastreados. 'status -uno'\n"
4693 "puede acelerarlo, pero tiene que ser cuidadoso de no olvidar agregar\n"
4694 "nuevos archivos usted mismo (vea 'git help status')."
4696 #: wt-status.c:1638
4697 #, c-format
4698 msgid "Untracked files not listed%s"
4699 msgstr "Archivos no rastreados no son mostrados %s"
4701 #: wt-status.c:1640
4702 msgid " (use -u option to show untracked files)"
4703 msgstr " (usa la opción -u para mostrar los archivos sin seguimiento)"
4705 #: wt-status.c:1646
4706 msgid "No changes"
4707 msgstr "Sin cambios"
4709 #: wt-status.c:1651
4710 #, c-format
4711 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
4712 msgstr ""
4713 "sin cambios agregados al commit (usa \"git add\" y/o \"git commit -a\")\n"
4715 #: wt-status.c:1654
4716 #, c-format
4717 msgid "no changes added to commit\n"
4718 msgstr "no se agregaron cambios al commit\n"
4720 #: wt-status.c:1657
4721 #, c-format
4722 msgid ""
4723 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
4724 "track)\n"
4725 msgstr ""
4726 "no hay nada agregado al commit pero hay archivos sin seguimiento presentes "
4727 "(usa \"git add\" para hacerles seguimiento)\n"
4729 #: wt-status.c:1660
4730 #, c-format
4731 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
4732 msgstr ""
4733 "no hay nada agregado para confirmar, pero hay archivos sin seguimiento "
4734 "presentes\n"
4736 #: wt-status.c:1663
4737 #, c-format
4738 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
4739 msgstr ""
4740 "no hay nada para confirmar (crea/copia archivos y usa \"git add\" para "
4741 "hacerles seguimiento)\n"
4743 #: wt-status.c:1666 wt-status.c:1671
4744 #, c-format
4745 msgid "nothing to commit\n"
4746 msgstr "nada para hacer commit\n"
4748 #: wt-status.c:1669
4749 #, c-format
4750 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
4751 msgstr ""
4752 "nada para hacer commit (usa -u para mostrar los archivos no rastreados)\n"
4754 #: wt-status.c:1673
4755 #, c-format
4756 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
4757 msgstr "nada para hacer commit, el árbol de trabajo esta limpio\n"
4759 #: wt-status.c:1785
4760 msgid "No commits yet on "
4761 msgstr "No hay commits todavía en "
4763 #: wt-status.c:1789
4764 msgid "HEAD (no branch)"
4765 msgstr "HEAD (sin rama)"
4767 #: wt-status.c:1818 wt-status.c:1826
4768 msgid "behind "
4769 msgstr "detras"
4771 #: wt-status.c:1821 wt-status.c:1824
4772 msgid "ahead "
4773 msgstr "adelante"
4775 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
4776 #: wt-status.c:2318
4777 #, c-format
4778 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
4779 msgstr "no se puede %s: Tienes cambios sin marcar."
4781 #: wt-status.c:2324
4782 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
4783 msgstr "adicionalmente, tu índice contiene cambios que no están en un commit."
4785 #: wt-status.c:2326
4786 #, c-format
4787 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
4788 msgstr "no se puede %s: Tu índice contiene cambios que no están en un commit."
4790 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:437
4791 #, c-format
4792 msgid "failed to unlink '%s'"
4793 msgstr "fallo al desvincular '%s'"
4795 #: builtin/add.c:24
4796 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
4797 msgstr "git add [<opción>] [--] <especificación-de-ruta>..."
4799 #: builtin/add.c:83
4800 #, c-format
4801 msgid "unexpected diff status %c"
4802 msgstr "diff status inesperado %c"
4804 #: builtin/add.c:88 builtin/commit.c:291
4805 msgid "updating files failed"
4806 msgstr "fallo la actualización de carpetas"
4808 #: builtin/add.c:98
4809 #, c-format
4810 msgid "remove '%s'\n"
4811 msgstr "remover '%s'\n"
4813 #: builtin/add.c:173
4814 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
4815 msgstr "Cambios fuera del área de stage tras refrescar el índice:"
4817 #: builtin/add.c:233 builtin/rev-parse.c:888
4818 msgid "Could not read the index"
4819 msgstr "No se pudo leer el indice"
4821 #: builtin/add.c:244
4822 #, c-format
4823 msgid "Could not open '%s' for writing."
4824 msgstr "No se pudo abrir '%s' para escritura."
4826 #: builtin/add.c:248
4827 msgid "Could not write patch"
4828 msgstr "No se puede escribir el parche"
4830 #: builtin/add.c:251
4831 msgid "editing patch failed"
4832 msgstr "fallo la edición del parche"
4834 #: builtin/add.c:254
4835 #, c-format
4836 msgid "Could not stat '%s'"
4837 msgstr "No se pudo definir '%s'"
4839 #: builtin/add.c:256
4840 msgid "Empty patch. Aborted."
4841 msgstr "Parche vacío. Abortado."
4843 #: builtin/add.c:261
4844 #, c-format
4845 msgid "Could not apply '%s'"
4846 msgstr "No se pudo aplicar '%s'"
4848 #: builtin/add.c:271
4849 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
4850 msgstr ""
4851 "Las siguientes rutas son ignoradas por uno de tus archivos .gitignore:\n"
4853 #: builtin/add.c:291 builtin/clean.c:911 builtin/fetch.c:133 builtin/mv.c:124
4854 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:207 builtin/push.c:541
4855 #: builtin/remote.c:1333 builtin/rm.c:242 builtin/send-pack.c:164
4856 msgid "dry run"
4857 msgstr "dry run ( ejecución en seco)"
4859 #: builtin/add.c:294
4860 msgid "interactive picking"
4861 msgstr "selección interactiva"
4863 #: builtin/add.c:295 builtin/checkout.c:1137 builtin/reset.c:310
4864 msgid "select hunks interactively"
4865 msgstr "elegir hunks de forma interactiva"
4867 #: builtin/add.c:296
4868 msgid "edit current diff and apply"
4869 msgstr "editar diff actual y aplicar"
4871 #: builtin/add.c:297
4872 msgid "allow adding otherwise ignored files"
4873 msgstr "permitir agregar caso contrario ignorar archivos"
4875 #: builtin/add.c:298
4876 msgid "update tracked files"
4877 msgstr "actualizado las carpetas rastreadas"
4879 #: builtin/add.c:299
4880 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
4881 msgstr "renormalizar EOL de los archivos rastreados (implica -u)"
4883 #: builtin/add.c:300
4884 msgid "record only the fact that the path will be added later"
4885 msgstr "grabar solo el hecho de que la ruta será agregada después"
4887 #: builtin/add.c:301
4888 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
4889 msgstr "agregar los cambios de todas las carpetas con y sin seguimiento"
4891 #: builtin/add.c:304
4892 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
4893 msgstr "ignorar rutas removidas en el árbol de trabajo (lo mismo que --no-all)"
4895 #: builtin/add.c:306
4896 msgid "don't add, only refresh the index"
4897 msgstr "no agregar, solo actualizar el indice"
4899 #: builtin/add.c:307
4900 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
4901 msgstr "saltar las carpetas que no pueden ser agregadas a causa de errores"
4903 #: builtin/add.c:308
4904 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
4905 msgstr "comprobar si - incluso los archivos que faltan - se ignoran en dry run"
4907 #: builtin/add.c:309 builtin/update-index.c:964
4908 msgid "(+/-)x"
4909 msgstr "(+/-)x"
4911 #: builtin/add.c:309 builtin/update-index.c:965
4912 msgid "override the executable bit of the listed files"
4913 msgstr "sobrescribir el bit ejecutable de los archivos listados"
4915 #: builtin/add.c:311
4916 msgid "warn when adding an embedded repository"
4917 msgstr "avisar cuando se agrega un repositorio incrustado"
4919 #: builtin/add.c:326
4920 #, c-format
4921 msgid ""
4922 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
4923 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
4924 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
4925 "If you meant to add a submodule, use:\n"
4926 "\n"
4927 "\tgit submodule add <url> %s\n"
4928 "\n"
4929 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
4930 "index with:\n"
4931 "\n"
4932 "\tgit rm --cached %s\n"
4933 "\n"
4934 "See \"git help submodule\" for more information."
4935 msgstr ""
4936 "Se ha agregado otro repositorio de git dentro del repositorio actual.\n"
4937 "Clones del repositorio exterior no tendrán el contenido del \n"
4938 "repositorio embebido y no sabrán como obtenerla.\n"
4939 "Si quería agregar un submodulo, use:\n"
4940 "\n"
4941 "\tgit submodule add <url> %s\n"
4942 "\n"
4943 "Si se agrego esta ruta por error, puede removerla desde el índice \n"
4944 "usando:\n"
4945 "\n"
4946 "\tgit rm --cached %s\n"
4947 "\n"
4948 "Vea \"git help submodule\" para mas información."
4950 #: builtin/add.c:354
4951 #, c-format
4952 msgid "adding embedded git repository: %s"
4953 msgstr "agregando repositorio embebido: %s"
4955 #: builtin/add.c:372
4956 #, c-format
4957 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
4958 msgstr "Use -f si realmente quiere agregarlos.\n"
4960 #: builtin/add.c:380
4961 msgid "adding files failed"
4962 msgstr "fallo al agregar archivos"
4964 #: builtin/add.c:417
4965 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
4966 msgstr "-A y -u son mutuamente incompatibles"
4968 #: builtin/add.c:424
4969 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
4970 msgstr "Opción --ignore-missing solo puede ser usada junto a --dry-run"
4972 #: builtin/add.c:428
4973 #, c-format
4974 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
4975 msgstr "El parámetro '%s' para --chmod debe ser -x ó +x"
4977 #: builtin/add.c:443
4978 #, c-format
4979 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
4980 msgstr "Nada especificado, nada agregado.\n"
4982 #: builtin/add.c:444
4983 #, c-format
4984 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
4985 msgstr "Tal vez quiso decir 'git add .'?\n"
4987 #: builtin/add.c:449 builtin/check-ignore.c:176 builtin/checkout.c:281
4988 #: builtin/checkout.c:484 builtin/clean.c:958 builtin/commit.c:350
4989 #: builtin/diff-tree.c:114 builtin/mv.c:143 builtin/reset.c:249
4990 #: builtin/rm.c:271 builtin/submodule--helper.c:311
4991 msgid "index file corrupt"
4992 msgstr "archivo índice corrompido"
4994 #: builtin/am.c:414
4995 msgid "could not parse author script"
4996 msgstr "no se pudo analizar el script del autor"
4998 #: builtin/am.c:498
4999 #, c-format
5000 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
5001 msgstr "'%s' fue borrado por el hook de applypatch-msg"
5003 #: builtin/am.c:539
5004 #, c-format
5005 msgid "Malformed input line: '%s'."
5006 msgstr "línea mal formada: '%s'."
5008 #: builtin/am.c:576
5009 #, c-format
5010 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
5011 msgstr "Fallo al copiar notas de '%s' a '%s'"
5013 #: builtin/am.c:602
5014 msgid "fseek failed"
5015 msgstr "fall de fseek"
5017 #: builtin/am.c:790
5018 #, c-format
5019 msgid "could not parse patch '%s'"
5020 msgstr "no se pudo analizar el parche '%s'"
5022 #: builtin/am.c:855
5023 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
5024 msgstr "Solo un parche StGIT puede ser aplicado de una vez "
5026 #: builtin/am.c:903
5027 msgid "invalid timestamp"
5028 msgstr "timestamp invalido"
5030 #: builtin/am.c:908 builtin/am.c:920
5031 msgid "invalid Date line"
5032 msgstr "línea Date invalida"
5034 #: builtin/am.c:915
5035 msgid "invalid timezone offset"
5036 msgstr "offset de zona horaria inválido"
5038 #: builtin/am.c:1008
5039 msgid "Patch format detection failed."
5040 msgstr "Falló al detectar el formato del parche."
5042 #: builtin/am.c:1013 builtin/clone.c:402
5043 #, c-format
5044 msgid "failed to create directory '%s'"
5045 msgstr "fallo al crear el directorio '%s'"
5047 #: builtin/am.c:1017
5048 msgid "Failed to split patches."
5049 msgstr "Fallo al dividir parches"
5051 #: builtin/am.c:1146 builtin/commit.c:376
5052 msgid "unable to write index file"
5053 msgstr "no es posible escribir en el archivo indice"
5055 #: builtin/am.c:1160
5056 #, c-format
5057 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
5058 msgstr "Cuando haya resuelto este problema, ejecute \"%s --continue\"."
5060 #: builtin/am.c:1161
5061 #, c-format
5062 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
5063 msgstr "Si prefieres saltar este parche, ejecuta \"%s --skip\"."
5065 #: builtin/am.c:1162
5066 #, c-format
5067 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
5068 msgstr ""
5069 "Para restaurar la rama original y detener el parchado, ejecutar \"%s --abort"
5070 "\"."
5072 #: builtin/am.c:1269
5073 msgid "Patch is empty."
5074 msgstr "El parche esta vacío."
5076 #: builtin/am.c:1335
5077 #, c-format
5078 msgid "invalid ident line: %.*s"
5079 msgstr "sangría no válida: %.*s"
5081 #: builtin/am.c:1357
5082 #, c-format
5083 msgid "unable to parse commit %s"
5084 msgstr "no es posible analizar el commit %s"
5086 #: builtin/am.c:1550
5087 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
5088 msgstr ""
5089 "Repositorio carece de los blobs necesarios para retroceder en una fusión de "
5090 "3-vías"
5092 #: builtin/am.c:1552
5093 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
5094 msgstr "Usando la información del índice para reconstruir un árbol base..."
5096 #: builtin/am.c:1571
5097 msgid ""
5098 "Did you hand edit your patch?\n"
5099 "It does not apply to blobs recorded in its index."
5100 msgstr ""
5101 "Editaste el parche a mano?\n"
5102 "No aplica a blobs guardados en su índice."
5104 #: builtin/am.c:1577
5105 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
5106 msgstr "Retrocediento para parchar base y fusión de 3-vías..."
5108 #: builtin/am.c:1602
5109 msgid "Failed to merge in the changes."
5110 msgstr "Falló al fusionar en los cambios."
5112 #: builtin/am.c:1626 builtin/merge.c:642
5113 msgid "git write-tree failed to write a tree"
5114 msgstr "git write-tree falló al escribir el árbol"
5116 #: builtin/am.c:1633
5117 msgid "applying to an empty history"
5118 msgstr "aplicando a un historial vacio"
5120 #: builtin/am.c:1646 builtin/commit.c:1798 builtin/merge.c:825
5121 #: builtin/merge.c:850
5122 msgid "failed to write commit object"
5123 msgstr "fallo al escribir el objeto commit"
5125 #: builtin/am.c:1679 builtin/am.c:1683
5126 #, c-format
5127 msgid "cannot resume: %s does not exist."
5128 msgstr "no se puede continuar: %s no existe"
5130 #: builtin/am.c:1699
5131 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
5132 msgstr "no se puede ser interactivo sin stdin conectado a un terminal"
5134 #: builtin/am.c:1704
5135 msgid "Commit Body is:"
5136 msgstr "Cuerpo de commit es:"
5138 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
5139 #. in your translation. The program will only accept English
5140 #. input at this point.
5142 #: builtin/am.c:1714
5143 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
5144 msgstr "Aplicar? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
5146 #: builtin/am.c:1764
5147 #, c-format
5148 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
5149 msgstr "Índice sucio: no se puede aplicar parches (sucio: %s)"
5151 #: builtin/am.c:1804 builtin/am.c:1876
5152 #, c-format
5153 msgid "Applying: %.*s"
5154 msgstr "Aplicando: %.*s"
5156 #: builtin/am.c:1820
5157 msgid "No changes -- Patch already applied."
5158 msgstr "Sin cambios -- parche ya aplicado."
5160 #: builtin/am.c:1828
5161 #, c-format
5162 msgid "Patch failed at %s %.*s"
5163 msgstr "El parche fallo en %s %.*s"
5165 #: builtin/am.c:1834
5166 #, c-format
5167 msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
5168 msgstr "La copia del parche que fallido se encuentra en: %s"
5170 #: builtin/am.c:1879
5171 msgid ""
5172 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
5173 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
5174 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
5175 msgstr ""
5176 "Sin cambios - olvidaste usar 'git add'?\n"
5177 "Si no hay nada en el área de stage, las posibilidad es que algo mas\n"
5178 "ya haya introducido el mismo cambio; tal vez quieras omitir este parche."
5180 #: builtin/am.c:1886
5181 msgid ""
5182 "You still have unmerged paths in your index.\n"
5183 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
5184 "such.\n"
5185 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
5186 msgstr ""
5187 "Todavía tiene rutas sin fusionar en su índice.\n"
5188 "Debe realizar 'git add' cada archivo con conflictos resueltos y marcarlos "
5189 "como tal.\n"
5190 "Tal vez ejecute `git rm` en el archivo para aceptar \"borrado por ellos\" en "
5191 "él."
5193 #: builtin/am.c:1993 builtin/am.c:1997 builtin/am.c:2009 builtin/reset.c:332
5194 #: builtin/reset.c:340
5195 #, c-format
5196 msgid "Could not parse object '%s'."
5197 msgstr "No se pudo analizar el objeto '%s'."
5199 #: builtin/am.c:2045
5200 msgid "failed to clean index"
5201 msgstr "fallo al limpiar el indice"
5203 #: builtin/am.c:2080
5204 msgid ""
5205 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
5206 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
5207 msgstr ""
5208 "Parece haber movido HEAD desde el último fallo 'am'.\n"
5209 "No rebobinando a ORIG_HEAD "
5211 #: builtin/am.c:2143
5212 #, c-format
5213 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
5214 msgstr "valor invalido para --patch-format: %s"
5216 #: builtin/am.c:2176
5217 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
5218 msgstr "git am [<opciones>] [(<mbox> | <Directorio-de-correo>)...]"
5220 #: builtin/am.c:2177
5221 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
5222 msgstr "git am [<opciones>] (--continue | --skip | --abort)"
5224 #: builtin/am.c:2183
5225 msgid "run interactively"
5226 msgstr "ejecutar de manera interactiva"
5228 #: builtin/am.c:2185
5229 msgid "historical option -- no-op"
5230 msgstr "opción histórica -- no-op"
5232 #: builtin/am.c:2187
5233 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
5234 msgstr "permitir retroceso en fusión de 3-vías si es necesario"
5236 #: builtin/am.c:2188 builtin/init-db.c:484 builtin/prune-packed.c:57
5237 #: builtin/repack.c:180
5238 msgid "be quiet"
5239 msgstr "ser silencioso"
5241 #: builtin/am.c:2190
5242 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
5243 msgstr "agregar una línea \"Firmado-por\" al mensaje del commit"
5245 #: builtin/am.c:2193
5246 msgid "recode into utf8 (default)"
5247 msgstr "recodificar en utf8 (default)"
5249 #: builtin/am.c:2195
5250 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
5251 msgstr "pasar flag -k a git-mailinfo"
5253 #: builtin/am.c:2197
5254 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
5255 msgstr "pasar flag -b a git-mailinfo"
5257 #: builtin/am.c:2199
5258 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
5259 msgstr "pasar flag -m a git-mailinfo"
5261 #: builtin/am.c:2201
5262 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
5263 msgstr "pasar flag --keep-cr a git-mailsplit para formato mbox"
5265 #: builtin/am.c:2204
5266 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
5267 msgstr ""
5268 "no pasar flag --keep-cr a git-mailsplit independientemente de am.keepcr"
5270 #: builtin/am.c:2207
5271 msgid "strip everything before a scissors line"
5272 msgstr "descubrir todo antes de una línea de tijeras"
5274 #: builtin/am.c:2209 builtin/am.c:2212 builtin/am.c:2215 builtin/am.c:2218
5275 #: builtin/am.c:2221 builtin/am.c:2224 builtin/am.c:2227 builtin/am.c:2230
5276 #: builtin/am.c:2236
5277 msgid "pass it through git-apply"
5278 msgstr "pasarlo a través de git-apply"
5280 #: builtin/am.c:2226 builtin/fmt-merge-msg.c:665 builtin/fmt-merge-msg.c:668
5281 #: builtin/grep.c:845 builtin/merge.c:205 builtin/pull.c:145 builtin/pull.c:203
5282 #: builtin/repack.c:189 builtin/repack.c:193 builtin/repack.c:195
5283 #: builtin/show-branch.c:631 builtin/show-ref.c:169 builtin/tag.c:377
5284 #: parse-options.h:132 parse-options.h:134 parse-options.h:245
5285 msgid "n"
5286 msgstr "n"
5288 #: builtin/am.c:2232 builtin/branch.c:629 builtin/for-each-ref.c:38
5289 #: builtin/replace.c:444 builtin/tag.c:412 builtin/verify-tag.c:39
5290 msgid "format"
5291 msgstr "formato"
5293 #: builtin/am.c:2233
5294 msgid "format the patch(es) are in"
5295 msgstr "formatear el parche(s)"
5297 #: builtin/am.c:2239
5298 msgid "override error message when patch failure occurs"
5299 msgstr "sobrescribir mensajes de error cuando fallos de parchado ocurran"
5301 #: builtin/am.c:2241
5302 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
5303 msgstr "continuar aplicando los parches tras resolver conflictos"
5305 #: builtin/am.c:2244
5306 msgid "synonyms for --continue"
5307 msgstr "sinónimos para --continue"
5309 #: builtin/am.c:2247
5310 msgid "skip the current patch"
5311 msgstr "saltar el parche actual"
5313 #: builtin/am.c:2250
5314 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
5315 msgstr "restaurar la rama original y abortar la operación de parchado."
5317 #: builtin/am.c:2254
5318 msgid "lie about committer date"
5319 msgstr "mentir sobre la fecha del committer"
5321 #: builtin/am.c:2256
5322 msgid "use current timestamp for author date"
5323 msgstr "usar el timestamp actual para la fecha del autor"
5325 #: builtin/am.c:2258 builtin/commit.c:1636 builtin/merge.c:236
5326 #: builtin/pull.c:178 builtin/revert.c:112 builtin/tag.c:392
5327 msgid "key-id"
5328 msgstr "key-id"
5330 #: builtin/am.c:2259
5331 msgid "GPG-sign commits"
5332 msgstr "commits con firma GPG"
5334 #: builtin/am.c:2262
5335 msgid "(internal use for git-rebase)"
5336 msgstr "(uso interno para git-rebase)"
5338 #: builtin/am.c:2280
5339 msgid ""
5340 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
5341 "it will be removed. Please do not use it anymore."
5342 msgstr ""
5343 "La opción -b/--binary ha estado deshabilitada por mucho tiempo, y\n"
5344 "será removida. Por favor no la use más."
5346 #: builtin/am.c:2287
5347 msgid "failed to read the index"
5348 msgstr "fallo al leer el indice"
5350 #: builtin/am.c:2302
5351 #, c-format
5352 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
5353 msgstr "directorio de rebase previo %s todavía existe en el mbox dado."
5355 #: builtin/am.c:2326
5356 #, c-format
5357 msgid ""
5358 "Stray %s directory found.\n"
5359 "Use \"git am --abort\" to remove it."
5360 msgstr ""
5361 "Directorio extraviado %s encontrado.\n"
5362 "Use \"git am --abort\" para borrarlo."
5364 #: builtin/am.c:2332
5365 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
5366 msgstr "Operación de resolución no está en progreso, no vamos a continuar."
5368 #: builtin/apply.c:8
5369 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
5370 msgstr "git apply [<opciones>] [<parch>...]"
5372 #: builtin/archive.c:17
5373 #, c-format
5374 msgid "could not create archive file '%s'"
5375 msgstr "no se pudo crear el archivo comprimido '%s'"
5377 #: builtin/archive.c:20
5378 msgid "could not redirect output"
5379 msgstr "no se pudo direccionar la salida"
5381 #: builtin/archive.c:37
5382 msgid "git archive: Remote with no URL"
5383 msgstr "git archive: Remote sin URL"
5385 #: builtin/archive.c:58
5386 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
5387 msgstr "git archive: se esperaba ACK/NAK, se obtuvo EOF"
5389 #: builtin/archive.c:61
5390 #, c-format
5391 msgid "git archive: NACK %s"
5392 msgstr "git archive: NACK %s"
5394 #: builtin/archive.c:64
5395 msgid "git archive: protocol error"
5396 msgstr "git archive: error de protocolo"
5398 #: builtin/archive.c:68
5399 msgid "git archive: expected a flush"
5400 msgstr "git archive: se esperaba un flush"
5402 #: builtin/bisect--helper.c:12
5403 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
5404 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
5406 #: builtin/bisect--helper.c:13
5407 msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
5408 msgstr "git bisect--helper --write-terms <mal_término> <buen_término>"
5410 #: builtin/bisect--helper.c:14
5411 msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
5412 msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
5414 #: builtin/bisect--helper.c:46
5415 #, c-format
5416 msgid "'%s' is not a valid term"
5417 msgstr "'%s' no es un término válido."
5419 #: builtin/bisect--helper.c:50
5420 #, c-format
5421 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
5422 msgstr "no se puede usar el comando nativo '%s' como un término"
5424 #: builtin/bisect--helper.c:60
5425 #, c-format
5426 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
5427 msgstr "no se puede cambiar el significado del término '%s'"
5429 #: builtin/bisect--helper.c:71
5430 msgid "please use two different terms"
5431 msgstr "por favor use dos términos diferentes"
5433 #: builtin/bisect--helper.c:78
5434 msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
5435 msgstr "no se pudo abrir el archivo BISECT_TERMS"
5437 #: builtin/bisect--helper.c:120
5438 msgid "perform 'git bisect next'"
5439 msgstr "realiza 'git bisect next'"
5441 #: builtin/bisect--helper.c:122
5442 msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
5443 msgstr "escribe los términos a .git/BISECT_TERMS"
5445 #: builtin/bisect--helper.c:124
5446 msgid "cleanup the bisection state"
5447 msgstr "limpiar el estado de bisección"
5449 #: builtin/bisect--helper.c:126
5450 msgid "check for expected revs"
5451 msgstr "revisar por revs esperados"
5453 #: builtin/bisect--helper.c:128
5454 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
5455 msgstr "actualiza BISECT_HEAD en lugar de revisar el commit actual"
5457 #: builtin/bisect--helper.c:143
5458 msgid "--write-terms requires two arguments"
5459 msgstr "--write-terms requiere dos argumentos"
5461 #: builtin/bisect--helper.c:147
5462 msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
5463 msgstr "--bisect-clean-state no requiere argumentos"
5465 #: builtin/blame.c:27
5466 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
5467 msgstr "git blame [<opciones>] [<opciones-rev>] [<revision>] [--] <archivo>"
5469 #: builtin/blame.c:32
5470 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
5471 msgstr "<rev-opts> están documentadas en git-rev-list(1)"
5473 #: builtin/blame.c:668
5474 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
5475 msgstr "Mostrar las entradas blame como las encontramos, incrementalmente"
5477 #: builtin/blame.c:669
5478 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
5479 msgstr "Mostrar SHA-1 en blanco para commits extremos (Default: off)"
5481 #: builtin/blame.c:670
5482 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
5483 msgstr "No tratar commits raíces como extremos (Default: off)"
5485 #: builtin/blame.c:671
5486 msgid "Show work cost statistics"
5487 msgstr "Mostrar estadísticas de costo de trabajo"
5489 #: builtin/blame.c:672
5490 msgid "Force progress reporting"
5491 msgstr "Forzar el reporte de progreso"
5493 #: builtin/blame.c:673
5494 msgid "Show output score for blame entries"
5495 msgstr "Mostrar la puntuación de salida de las entradas de blame"
5497 #: builtin/blame.c:674
5498 msgid "Show original filename (Default: auto)"
5499 msgstr "Mostrar nombre original del archivo (Default: auto)"
5501 #: builtin/blame.c:675
5502 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
5503 msgstr "Mostrar número de línea original (Default: off)"
5505 #: builtin/blame.c:676
5506 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
5507 msgstr "Mostrar en un formato diseñado para consumo de máquina"
5509 #: builtin/blame.c:677
5510 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
5511 msgstr "Mostrar en formato porcelana con información de commit por línea"
5513 #: builtin/blame.c:678
5514 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
5515 msgstr "Usar el mismo modo salida como git-annotate (Default: off)"
5517 #: builtin/blame.c:679
5518 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
5519 msgstr "Mostrar timestamp en formato raw (Default: off)"
5521 #: builtin/blame.c:680
5522 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
5523 msgstr "Mostrar SHA1 del commit en formato largo (Default: off)"
5525 #: builtin/blame.c:681
5526 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
5527 msgstr "Suprimir nombre del autor y timestamp (Default: off)"
5529 #: builtin/blame.c:682
5530 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
5531 msgstr "Mostrar en cambio el email del autor (Default: off)"
5533 #: builtin/blame.c:683
5534 msgid "Ignore whitespace differences"
5535 msgstr "Ignorar diferencias de espacios en blanco"
5537 #: builtin/blame.c:690
5538 msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
5539 msgstr "Usar un heurístico experimental para mejorar los diffs"
5541 #: builtin/blame.c:692
5542 msgid "Spend extra cycles to find better match"
5543 msgstr "Ocupo más ciclos para encontrar mejoras resultados"
5545 #: builtin/blame.c:693
5546 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
5547 msgstr "Use revisiones desde <archivo> en lugar de llamar git-rev-list"
5549 #: builtin/blame.c:694
5550 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
5551 msgstr "Usar contenido de <archivo> como imagen final"
5553 #: builtin/blame.c:695 builtin/blame.c:696
5554 msgid "score"
5555 msgstr "puntaje"
5557 #: builtin/blame.c:695
5558 msgid "Find line copies within and across files"
5559 msgstr "Encontrar copias de líneas entre y a través de archivos"
5561 #: builtin/blame.c:696
5562 msgid "Find line movements within and across files"
5563 msgstr "Encontrar movimientos de líneas entre y a través de archivos"
5565 #: builtin/blame.c:697
5566 msgid "n,m"
5567 msgstr "n,m"
5569 #: builtin/blame.c:697
5570 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
5571 msgstr "Procesar solo el rango de líneas n,m, contando desde 1"
5573 #: builtin/blame.c:744
5574 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
5575 msgstr "--progress no puede ser usado con --incremental o formatos porcelana"
5577 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
5578 #. maximum display width for a relative timestamp in
5579 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
5580 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
5581 #. among various forms of relative timestamps, but
5582 #. your language may need more or fewer display
5583 #. columns.
5585 #: builtin/blame.c:795
5586 msgid "4 years, 11 months ago"
5587 msgstr "hace 4 años, 11 meses"
5589 #: builtin/blame.c:882
5590 #, c-format
5591 msgid "file %s has only %lu line"
5592 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
5593 msgstr[0] "archivo %s tiene solo %lu línea"
5594 msgstr[1] "archivo %s tiene solo %lu líneas"
5596 #: builtin/blame.c:928
5597 msgid "Blaming lines"
5598 msgstr "Blaming a líneas"
5600 #: builtin/branch.c:27
5601 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
5602 msgstr "git branch [<opciones>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
5604 #: builtin/branch.c:28
5605 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
5606 msgstr "git branch [<opciones>] [-l] [-f] <nombre-de-rama> [<punto-inicial>]"
5608 #: builtin/branch.c:29
5609 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
5610 msgstr "git branch [<opciones>] [-r] (-d | -D) <nombre-de-rama>..."
5612 #: builtin/branch.c:30
5613 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
5614 msgstr "git branch [<opciones>] (-m | -M) [<rama-vieja>] <rama-nueva>"
5616 #: builtin/branch.c:31
5617 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
5618 msgstr "git branch [<opciones>] (-c | -C) [<rama-vieja>] <rama-nueva>"
5620 #: builtin/branch.c:32
5621 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
5622 msgstr "git branch [<opciones>] [-r | -a] [--points-at]"
5624 #: builtin/branch.c:33
5625 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
5626 msgstr "git branch [<opciones>] [-r | -a] [--formato]"
5628 #: builtin/branch.c:146
5629 #, c-format
5630 msgid ""
5631 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
5632 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
5633 msgstr ""
5634 "borrando la rama '%s' que ha sido fusionada en\n"
5635 "         '%s', pero aún no ha sido fusionada a HEAD."
5637 #: builtin/branch.c:150
5638 #, c-format
5639 msgid ""
5640 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
5641 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
5642 msgstr ""
5643 "no borrando rama '%s' que todavía no ha sido fusionada \n"
5644 "\ta '%s', aunque se fusione con HEAD."
5646 #: builtin/branch.c:164
5647 #, c-format
5648 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
5649 msgstr "No se pudo encontrar el objeto commit para '%s'"
5651 #: builtin/branch.c:168
5652 #, c-format
5653 msgid ""
5654 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
5655 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
5656 msgstr ""
5657 "La rama '%s' no ha sido fusionada completamente.\n"
5658 "Si está seguro de querer borrarla, ejecute 'git branch -D %s'."
5660 #: builtin/branch.c:181
5661 msgid "Update of config-file failed"
5662 msgstr "Fallo de actualización de config-file"
5664 #: builtin/branch.c:212
5665 msgid "cannot use -a with -d"
5666 msgstr "no se puede usar-a con -d"
5668 #: builtin/branch.c:218
5669 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
5670 msgstr "No se pudo revisar el objeto commit para HEAD"
5672 #: builtin/branch.c:232
5673 #, c-format
5674 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
5675 msgstr "No se puede borrar rama '%s' que cuenta con checkout en '%s'"
5677 #: builtin/branch.c:247
5678 #, c-format
5679 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
5680 msgstr "rama de rastreo remoto '%s' no encontrada."
5682 #: builtin/branch.c:248
5683 #, c-format
5684 msgid "branch '%s' not found."
5685 msgstr "rama '%s' no encontrada."
5687 #: builtin/branch.c:263
5688 #, c-format
5689 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
5690 msgstr "Error al eliminar la rama de rastreo remota '%s'"
5692 #: builtin/branch.c:264
5693 #, c-format
5694 msgid "Error deleting branch '%s'"
5695 msgstr "Error al eliminar la rama '%s'"
5697 #: builtin/branch.c:271
5698 #, c-format
5699 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
5700 msgstr "Eliminada la rama de rastreo remota %s (era %s).\n"
5702 #: builtin/branch.c:272
5703 #, c-format
5704 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
5705 msgstr "Eliminada la rama %s (era %s)..\n"
5707 #: builtin/branch.c:417 builtin/tag.c:58
5708 msgid "unable to parse format string"
5709 msgstr "no es posible analizar el string de formato"
5711 #: builtin/branch.c:450
5712 #, c-format
5713 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
5714 msgstr "Rama %s está siendo rebasada en %s"
5716 #: builtin/branch.c:454
5717 #, c-format
5718 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
5719 msgstr "Rama %s está siendo bisecada en %s"
5721 #: builtin/branch.c:471
5722 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
5723 msgstr "no se puede copiar la rama actual mientras no se está en ninguna."
5725 #: builtin/branch.c:473
5726 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
5727 msgstr "no se puede renombrar la rama actual mientras no se está en ninguna."
5729 #: builtin/branch.c:484
5730 #, c-format
5731 msgid "Invalid branch name: '%s'"
5732 msgstr "Nombre de rama invalido: '%s'"
5734 #: builtin/branch.c:511
5735 msgid "Branch rename failed"
5736 msgstr "Cambio de nombre de rama fallido"
5738 #: builtin/branch.c:513
5739 msgid "Branch copy failed"
5740 msgstr "Copiado de rama fallido"
5742 #: builtin/branch.c:517
5743 #, c-format
5744 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
5745 msgstr "Copia creada de la rama malnombrada '%s' "
5747 #: builtin/branch.c:520
5748 #, c-format
5749 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
5750 msgstr "Rama mal llamada '%s' renombrada"
5752 #: builtin/branch.c:526
5753 #, c-format
5754 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
5755 msgstr "¡Rama renombrada a %s, pero HEAD no está actualizado!"
5757 #: builtin/branch.c:535
5758 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
5759 msgstr ""
5760 "La rama está renombrada, pero falló la actualización del archivo de "
5761 "configuración"
5763 #: builtin/branch.c:537
5764 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
5765 msgstr ""
5766 "La rama está copiada, pero falló la actualización del archivo de "
5767 "configuración"
5769 #: builtin/branch.c:553
5770 #, c-format
5771 msgid ""
5772 "Please edit the description for the branch\n"
5773 "  %s\n"
5774 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
5775 msgstr ""
5776 "Por favor, edita la descripción para la rama\n"
5777 "%s\n"
5778 "Las líneas que comiencen con '%c' serán removidas.\n"
5780 #: builtin/branch.c:586
5781 msgid "Generic options"
5782 msgstr "Opciones genericas"
5784 #: builtin/branch.c:588
5785 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
5786 msgstr "mostrar hash y tema, dar dos veces para rama upstream"
5788 #: builtin/branch.c:589
5789 msgid "suppress informational messages"
5790 msgstr "Suprimir mensajes informativos"
5792 #: builtin/branch.c:590
5793 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
5794 msgstr "configurando modo tracking (mirar git-pull(1))"
5796 #: builtin/branch.c:592
5797 msgid "do not use"
5798 msgstr "no usar"
5800 #: builtin/branch.c:594
5801 msgid "upstream"
5802 msgstr "upstream"
5804 #: builtin/branch.c:594
5805 msgid "change the upstream info"
5806 msgstr "cambiar info de upstream"
5808 #: builtin/branch.c:595
5809 msgid "Unset the upstream info"
5810 msgstr "Desconfigurando la info de upstream"
5812 #: builtin/branch.c:596
5813 msgid "use colored output"
5814 msgstr "usar salida con colores"
5816 #: builtin/branch.c:597
5817 msgid "act on remote-tracking branches"
5818 msgstr "actuar en ramas de traqueo remoto"
5820 #: builtin/branch.c:599 builtin/branch.c:601
5821 msgid "print only branches that contain the commit"
5822 msgstr "mostrar solo ramas que contienen el commit"
5824 #: builtin/branch.c:600 builtin/branch.c:602
5825 msgid "print only branches that don't contain the commit"
5826 msgstr "mostrar solo ramas que no contienen el commit"
5828 #: builtin/branch.c:605
5829 msgid "Specific git-branch actions:"
5830 msgstr "Acciones específicas de git-branch:"
5832 #: builtin/branch.c:606
5833 msgid "list both remote-tracking and local branches"
5834 msgstr "listar ramas de remote-tracking y locales"
5836 #: builtin/branch.c:608
5837 msgid "delete fully merged branch"
5838 msgstr "borrar ramas totalmente fusionadas"
5840 #: builtin/branch.c:609
5841 msgid "delete branch (even if not merged)"
5842 msgstr "borar rama (incluso si no esta fusionada)"
5844 #: builtin/branch.c:610
5845 msgid "move/rename a branch and its reflog"
5846 msgstr "mover/renombrar una rama y su reflog"
5848 #: builtin/branch.c:611
5849 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
5850 msgstr "mover/renombrar una rama, incluso si el destino existe"
5852 #: builtin/branch.c:612
5853 msgid "copy a branch and its reflog"
5854 msgstr "copiar una rama y su reflog"
5856 #: builtin/branch.c:613
5857 msgid "copy a branch, even if target exists"
5858 msgstr "copiar una rama, incluso si el objetivo existe"
5860 #: builtin/branch.c:614
5861 msgid "list branch names"
5862 msgstr "listar nombres de ramas"
5864 #: builtin/branch.c:615
5865 msgid "create the branch's reflog"
5866 msgstr "crea el reflog de la rama"
5868 #: builtin/branch.c:617
5869 msgid "edit the description for the branch"
5870 msgstr "edita la descripción de la rama"
5872 #: builtin/branch.c:618
5873 msgid "force creation, move/rename, deletion"
5874 msgstr "fuerza la creación,movimiento/renombrado,borrado"
5876 #: builtin/branch.c:619
5877 msgid "print only branches that are merged"
5878 msgstr "muestra solo ramas que han sido fusionadas"
5880 #: builtin/branch.c:620
5881 msgid "print only branches that are not merged"
5882 msgstr "muestra solo ramas que no han sido fusionadas"
5884 #: builtin/branch.c:621
5885 msgid "list branches in columns"
5886 msgstr "muestra las ramas en columnas"
5888 #: builtin/branch.c:622 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/tag.c:405
5889 msgid "key"
5890 msgstr "clave"
5892 #: builtin/branch.c:623 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/tag.c:406
5893 msgid "field name to sort on"
5894 msgstr "nombre del campo por el cuál ordenar"
5896 #: builtin/branch.c:625 builtin/for-each-ref.c:43 builtin/notes.c:408
5897 #: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:571 builtin/notes.c:574
5898 #: builtin/tag.c:408
5899 msgid "object"
5900 msgstr "objeto"
5902 #: builtin/branch.c:626
5903 msgid "print only branches of the object"
5904 msgstr "imprimir sólo las ramas del objeto"
5906 #: builtin/branch.c:628 builtin/for-each-ref.c:49 builtin/tag.c:415
5907 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
5908 msgstr "ordenamiento y filtrado son case-insensitive"
5910 #: builtin/branch.c:629 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:413
5911 #: builtin/verify-tag.c:39
5912 msgid "format to use for the output"
5913 msgstr "formato para usar para el output"
5915 #: builtin/branch.c:652 builtin/clone.c:730
5916 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
5917 msgstr "HEAD no encontrado abajo de refs/heads!"
5919 #: builtin/branch.c:675
5920 msgid "--column and --verbose are incompatible"
5921 msgstr "--column y --verbose son incompatibles"
5923 #: builtin/branch.c:690 builtin/branch.c:742 builtin/branch.c:751
5924 msgid "branch name required"
5925 msgstr "se necesita el nombre de la rama"
5927 #: builtin/branch.c:718
5928 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
5929 msgstr "No se puede dar descripción al HEAD desacoplado"
5931 #: builtin/branch.c:723
5932 msgid "cannot edit description of more than one branch"
5933 msgstr "no se puede editar la descripción de más de una rama"
5935 #: builtin/branch.c:730
5936 #, c-format
5937 msgid "No commit on branch '%s' yet."
5938 msgstr "Aún no hay commits en la rama '%s'."
5940 #: builtin/branch.c:733
5941 #, c-format
5942 msgid "No branch named '%s'."
5943 msgstr "No hay ninguna rama llamada '%s'."
5945 #: builtin/branch.c:748
5946 msgid "too many branches for a copy operation"
5947 msgstr "demasiadas ramas para una operación de copiado"
5949 #: builtin/branch.c:757
5950 msgid "too many arguments for a rename operation"
5951 msgstr "demasiados argumentos para una operación de renombrado"
5953 #: builtin/branch.c:762
5954 msgid "too many arguments to set new upstream"
5955 msgstr "demasiados argumentos para configurar un nuevo upstream"
5957 #: builtin/branch.c:766
5958 #, c-format
5959 msgid ""
5960 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
5961 msgstr ""
5962 "no se pudo configurar upstream de HEAD a %s cuando este no apunta a ninguna "
5963 "rama."
5965 #: builtin/branch.c:769 builtin/branch.c:791 builtin/branch.c:807
5966 #, c-format
5967 msgid "no such branch '%s'"
5968 msgstr "no hay tal rama '%s'"
5970 #: builtin/branch.c:773
5971 #, c-format
5972 msgid "branch '%s' does not exist"
5973 msgstr "la rama '%s' no existe"
5975 #: builtin/branch.c:785
5976 msgid "too many arguments to unset upstream"
5977 msgstr "demasiados argumentos para desconfigurar upstream"
5979 #: builtin/branch.c:789
5980 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
5981 msgstr ""
5982 "no se puede desconfigurar upstream de HEAD cuando este no apunta a ninguna "
5983 "rama."
5985 #: builtin/branch.c:795
5986 #, c-format
5987 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
5988 msgstr "Rama '%s' no tiene información de upstream"
5990 #: builtin/branch.c:810
5991 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
5992 msgstr ""
5993 "opciones -a y -r para 'git branch' no tienen sentido con un nombre de rama"
5995 #: builtin/branch.c:813
5996 msgid ""
5997 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
5998 "'--set-upstream-to' instead."
5999 msgstr ""
6000 "La opción --set-upstream ya no es soportada. Considere usar '--track' o '--"
6001 "set-upstream-to' en cambio."
6003 #: builtin/bundle.c:45
6004 #, c-format
6005 msgid "%s is okay\n"
6006 msgstr "%s está bien\n"
6008 #: builtin/bundle.c:58
6009 msgid "Need a repository to create a bundle."
6010 msgstr "Se necesita un repositorio para agrupar."
6012 #: builtin/bundle.c:62
6013 msgid "Need a repository to unbundle."
6014 msgstr "Se necesita un repositorio para desagrupar."
6016 #: builtin/cat-file.c:521
6017 msgid ""
6018 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
6019 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
6020 msgstr ""
6021 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
6022 "p | <tipo> | --textconv | --filters) [--path=<ruta>] <objeto>"
6024 #: builtin/cat-file.c:522
6025 msgid ""
6026 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
6027 "filters]"
6028 msgstr ""
6029 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
6030 "filters]"
6032 #: builtin/cat-file.c:559
6033 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
6034 msgstr "<tipo> puede ser: blob, tree, commit, tag"
6036 #: builtin/cat-file.c:560
6037 msgid "show object type"
6038 msgstr "mostrar el tipo del objeto"
6040 #: builtin/cat-file.c:561
6041 msgid "show object size"
6042 msgstr "mostrar el tamaño del objeto"
6044 #: builtin/cat-file.c:563
6045 msgid "exit with zero when there's no error"
6046 msgstr "salir con cero cuando no haya error"
6048 #: builtin/cat-file.c:564
6049 msgid "pretty-print object's content"
6050 msgstr "realizar pretty-print del contenido del objeto"
6052 #: builtin/cat-file.c:566
6053 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
6054 msgstr "para objetos blob, ejecuta textconv en el contenido del objeto"
6056 #: builtin/cat-file.c:568
6057 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
6058 msgstr "para objetos blob, ejecuta filters en el contenido del objeto"
6060 #: builtin/cat-file.c:569 git-submodule.sh:931
6061 msgid "blob"
6062 msgstr "blob"
6064 #: builtin/cat-file.c:570
6065 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
6066 msgstr "use una ruta específica para --textconv/--filters"
6068 #: builtin/cat-file.c:572
6069 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
6070 msgstr "permita -s y -t para trabajar con objetos rotos o corruptos"
6072 #: builtin/cat-file.c:573
6073 msgid "buffer --batch output"
6074 msgstr "salida buffer --batch "
6076 #: builtin/cat-file.c:575
6077 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
6078 msgstr "mostrar info y content de los objetos alimentados por standard input"
6080 #: builtin/cat-file.c:578
6081 msgid "show info about objects fed from the standard input"
6082 msgstr "mostrar info de los objetos alimentados por standard input"
6084 #: builtin/cat-file.c:581
6085 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
6086 msgstr ""
6087 "seguir los enlaces simbólicos en el árbol (usado con --batch o --batch-check)"
6089 #: builtin/cat-file.c:583
6090 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
6091 msgstr "mostrar todos los objetos con --batch o --batch-check"
6093 #: builtin/check-attr.c:12
6094 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
6095 msgstr "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <nombre-de-ruta>..."
6097 #: builtin/check-attr.c:13
6098 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
6099 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
6101 #: builtin/check-attr.c:20
6102 msgid "report all attributes set on file"
6103 msgstr "reportar todos los atributos configurados en el archivo"
6105 #: builtin/check-attr.c:21
6106 msgid "use .gitattributes only from the index"
6107 msgstr "use .gitattributes solo desde el índice"
6109 #: builtin/check-attr.c:22 builtin/check-ignore.c:24 builtin/hash-object.c:99
6110 msgid "read file names from stdin"
6111 msgstr "leer nombres de archivos de stdin"
6113 #: builtin/check-attr.c:24 builtin/check-ignore.c:26
6114 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
6115 msgstr "terminar registros de entrada y salida con un carácter NUL"
6117 #: builtin/check-ignore.c:20 builtin/checkout.c:1118 builtin/gc.c:358
6118 msgid "suppress progress reporting"
6119 msgstr "suprimir el reporte de progreso"
6121 #: builtin/check-ignore.c:28
6122 msgid "show non-matching input paths"
6123 msgstr "mostrar rutas de entrada que no concuerdan"
6125 #: builtin/check-ignore.c:30
6126 msgid "ignore index when checking"
6127 msgstr "ignorar el índice cuando se revise"
6129 #: builtin/check-ignore.c:158
6130 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
6131 msgstr "no se puede especificar los nombres de rutas con --stdin"
6133 #: builtin/check-ignore.c:161
6134 msgid "-z only makes sense with --stdin"
6135 msgstr "-z sólo tiene sentido con --stdin"
6137 #: builtin/check-ignore.c:163
6138 msgid "no path specified"
6139 msgstr "ruta no especificada"
6141 #: builtin/check-ignore.c:167
6142 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
6143 msgstr "--quiet solo es válido con un nombre de ruta único"
6145 #: builtin/check-ignore.c:169
6146 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
6147 msgstr "no se puede tener ambos --quiet y --verbose"
6149 #: builtin/check-ignore.c:172
6150 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
6151 msgstr "--non-matching sólo es válida con --verbose"
6153 #: builtin/check-mailmap.c:9
6154 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
6155 msgstr "git check-mailmap [<opciones>] <contacto>..."
6157 #: builtin/check-mailmap.c:14
6158 msgid "also read contacts from stdin"
6159 msgstr "también leer contactos desde stdin"
6161 #: builtin/check-mailmap.c:25
6162 #, c-format
6163 msgid "unable to parse contact: %s"
6164 msgstr "no es posible analizar el contacto: %s"
6166 #: builtin/check-mailmap.c:48
6167 msgid "no contacts specified"
6168 msgstr "contactos no especificados"
6170 #: builtin/checkout-index.c:128
6171 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
6172 msgstr "git checkout-index [<opciones>] [--] [<archivo>...]"
6174 #: builtin/checkout-index.c:143
6175 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
6176 msgstr "stage tiene que estar entre 1 y 3 o all"
6178 #: builtin/checkout-index.c:159
6179 msgid "check out all files in the index"
6180 msgstr "revisar todos los archivos en el indice"
6182 #: builtin/checkout-index.c:160
6183 msgid "force overwrite of existing files"
6184 msgstr "forzar sobreescritura de los archivos existentes"
6186 #: builtin/checkout-index.c:162
6187 msgid "no warning for existing files and files not in index"
6188 msgstr ""
6189 "no hay advertencias para los archivos existentes y los archivos no están en "
6190 "el índice"
6192 #: builtin/checkout-index.c:164
6193 msgid "don't checkout new files"
6194 msgstr "no revisar archivos nuevos"
6196 #: builtin/checkout-index.c:166
6197 msgid "update stat information in the index file"
6198 msgstr "actualizar información de estado en el archivo índice"
6200 #: builtin/checkout-index.c:170
6201 msgid "read list of paths from the standard input"
6202 msgstr "leer lista de rutas desde standard input"
6204 #: builtin/checkout-index.c:172
6205 msgid "write the content to temporary files"
6206 msgstr "escribir el contenido en un archivo temporal"
6208 #: builtin/checkout-index.c:173 builtin/column.c:31
6209 #: builtin/submodule--helper.c:866 builtin/submodule--helper.c:869
6210 #: builtin/submodule--helper.c:875 builtin/submodule--helper.c:1237
6211 #: builtin/worktree.c:552
6212 msgid "string"
6213 msgstr "string"
6215 #: builtin/checkout-index.c:174
6216 msgid "when creating files, prepend <string>"
6217 msgstr "cuando cree archivos, anteponer <string>"
6219 #: builtin/checkout-index.c:176
6220 msgid "copy out the files from named stage"
6221 msgstr "copiar los archivos del stage nombrado"
6223 #: builtin/checkout.c:27
6224 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
6225 msgstr "git checkout [<opciones>]  <rama>"
6227 #: builtin/checkout.c:28
6228 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
6229 msgstr "git checkout [<opciones>] [<rama>] -- <archivo>..."
6231 #: builtin/checkout.c:136 builtin/checkout.c:169
6232 #, c-format
6233 msgid "path '%s' does not have our version"
6234 msgstr "ruta '%s' no tiene nuestra versión"
6236 #: builtin/checkout.c:138 builtin/checkout.c:171
6237 #, c-format
6238 msgid "path '%s' does not have their version"
6239 msgstr "ruta '%s' no tiene su versión"
6241 #: builtin/checkout.c:154
6242 #, c-format
6243 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
6244 msgstr "ruta '%s' no tiene todas las versiones necesarias"
6246 #: builtin/checkout.c:198
6247 #, c-format
6248 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
6249 msgstr "ruta '%s' no tiene versiones necesarias"
6251 #: builtin/checkout.c:215
6252 #, c-format
6253 msgid "path '%s': cannot merge"
6254 msgstr "ruta '%s': no se puede fusionar"
6256 #: builtin/checkout.c:232
6257 #, c-format
6258 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
6259 msgstr "Incapaz de agregar resultados de fusión a '%s'"
6261 #: builtin/checkout.c:254 builtin/checkout.c:257 builtin/checkout.c:260
6262 #: builtin/checkout.c:263
6263 #, c-format
6264 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
6265 msgstr "'%s' no puede ser usada con rutas actualizadas"
6267 #: builtin/checkout.c:266 builtin/checkout.c:269
6268 #, c-format
6269 msgid "'%s' cannot be used with %s"
6270 msgstr "'%s' no puede ser usado con %s"
6272 #: builtin/checkout.c:272
6273 #, c-format
6274 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
6275 msgstr "no se puede actualizar rutas y cambiar a la rama '%s' al mismo tiempo."
6277 #: builtin/checkout.c:341 builtin/checkout.c:348
6278 #, c-format
6279 msgid "path '%s' is unmerged"
6280 msgstr "ruta '%s' no esta fusionada"
6282 #: builtin/checkout.c:506
6283 msgid "you need to resolve your current index first"
6284 msgstr "necesita resolver su índice actual primero"
6286 #: builtin/checkout.c:637
6287 #, c-format
6288 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
6289 msgstr "No se puede hacer reflog para '%s': %s\n"
6291 #: builtin/checkout.c:678
6292 msgid "HEAD is now at"
6293 msgstr "HEAD está ahora en"
6295 #: builtin/checkout.c:682 builtin/clone.c:684
6296 msgid "unable to update HEAD"
6297 msgstr "no es posible actualizar  HEAD"
6299 #: builtin/checkout.c:686
6300 #, c-format
6301 msgid "Reset branch '%s'\n"
6302 msgstr "Reiniciar rama '%s'\n"
6304 #: builtin/checkout.c:689
6305 #, c-format
6306 msgid "Already on '%s'\n"
6307 msgstr "Ya en '%s'\n"
6309 #: builtin/checkout.c:693
6310 #, c-format
6311 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
6312 msgstr "Rama reiniciada y cambiada a '%s'\n"
6314 #: builtin/checkout.c:695 builtin/checkout.c:1051
6315 #, c-format
6316 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
6317 msgstr "Cambiado a nueva rama '%s'\n"
6319 #: builtin/checkout.c:697
6320 #, c-format
6321 msgid "Switched to branch '%s'\n"
6322 msgstr "Cambiado a rama '%s'\n"
6324 #: builtin/checkout.c:748
6325 #, c-format
6326 msgid " ... and %d more.\n"
6327 msgstr " ... y %d más.\n"
6329 #: builtin/checkout.c:754
6330 #, c-format
6331 msgid ""
6332 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
6333 "any of your branches:\n"
6334 "\n"
6335 "%s\n"
6336 msgid_plural ""
6337 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
6338 "any of your branches:\n"
6339 "\n"
6340 "%s\n"
6341 msgstr[0] ""
6342 "Peligro: está saliendo %d commit atrás, no está conectado\n"
6343 "a ninguna rama:\n"
6344 "\n"
6345 "%s\n"
6346 msgstr[1] ""
6347 "Peligro: está saliendo %d commits antrás, no está conectado\n"
6348 "a ninguna rama:\n"
6349 "\n"
6350 "%s\n"
6352 #: builtin/checkout.c:773
6353 #, c-format
6354 msgid ""
6355 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
6356 "to do so with:\n"
6357 "\n"
6358 " git branch <new-branch-name> %s\n"
6359 "\n"
6360 msgid_plural ""
6361 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
6362 "to do so with:\n"
6363 "\n"
6364 " git branch <new-branch-name> %s\n"
6365 "\n"
6366 msgstr[0] ""
6367 "Si quiere conservarlo creando una nueva rama, este es un buen momento\n"
6368 "para hacerlo:\n"
6369 "\n"
6370 " git branch <nuevo-nombre-de-rama> %s\n"
6371 "\n"
6372 msgstr[1] ""
6373 "Si quiere conservarlos creando una nueva rama, este es un buen momento\n"
6374 "para hacerlo:\n"
6375 "\n"
6376 " git branch <nombre-de-rama> %s\n"
6377 "\n"
6379 #: builtin/checkout.c:814
6380 msgid "internal error in revision walk"
6381 msgstr "error interno en camino de reivison"
6383 #: builtin/checkout.c:818
6384 msgid "Previous HEAD position was"
6385 msgstr "La posición previa de HEAD era"
6387 #: builtin/checkout.c:848 builtin/checkout.c:1046
6388 msgid "You are on a branch yet to be born"
6389 msgstr "Estas en una rama por nacer"
6391 #: builtin/checkout.c:952
6392 #, c-format
6393 msgid "only one reference expected, %d given."
6394 msgstr "solo una referencia esperada, %d entregadas."
6396 #: builtin/checkout.c:992 builtin/worktree.c:247
6397 #, c-format
6398 msgid "invalid reference: %s"
6399 msgstr "referencia invalida: %s"
6401 #: builtin/checkout.c:1021
6402 #, c-format
6403 msgid "reference is not a tree: %s"
6404 msgstr "la referencia no es n árbol: %s"
6406 #: builtin/checkout.c:1060
6407 msgid "paths cannot be used with switching branches"
6408 msgstr "rutas no pueden ser usadas con cambios de rama"
6410 #: builtin/checkout.c:1063 builtin/checkout.c:1067
6411 #, c-format
6412 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
6413 msgstr "'%s' no puede ser usado con cambios de ramas"
6415 #: builtin/checkout.c:1071 builtin/checkout.c:1074 builtin/checkout.c:1079
6416 #: builtin/checkout.c:1082
6417 #, c-format
6418 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
6419 msgstr "'%s' no puede ser usado con '%s'"
6421 #: builtin/checkout.c:1087
6422 #, c-format
6423 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
6424 msgstr "No se puede cambiar rama a un '%s' sin commits"
6426 #: builtin/checkout.c:1119 builtin/checkout.c:1121 builtin/clone.c:114
6427 #: builtin/remote.c:166 builtin/remote.c:168 builtin/worktree.c:369
6428 #: builtin/worktree.c:371
6429 msgid "branch"
6430 msgstr "rama"
6432 #: builtin/checkout.c:1120
6433 msgid "create and checkout a new branch"
6434 msgstr "crear y hacer checkout a una nueva rama"
6436 #: builtin/checkout.c:1122
6437 msgid "create/reset and checkout a branch"
6438 msgstr "crear/reiniciar y hacer checkout a una rama"
6440 #: builtin/checkout.c:1123
6441 msgid "create reflog for new branch"
6442 msgstr "crear un reflog para una nueva rama"
6444 #: builtin/checkout.c:1124 builtin/worktree.c:373
6445 msgid "detach HEAD at named commit"
6446 msgstr "desacoplar HEAD en el commit nombrado"
6448 #: builtin/checkout.c:1125
6449 msgid "set upstream info for new branch"
6450 msgstr "configurar info de upstream para una rama nueva"
6452 #: builtin/checkout.c:1127
6453 msgid "new-branch"
6454 msgstr "nueva-rama"
6456 #: builtin/checkout.c:1127
6457 msgid "new unparented branch"
6458 msgstr "nueva rama no emparentada"
6460 #: builtin/checkout.c:1128
6461 msgid "checkout our version for unmerged files"
6462 msgstr "hacer checkout a  nuestra versión para archivos sin fusionar"
6464 #: builtin/checkout.c:1130
6465 msgid "checkout their version for unmerged files"
6466 msgstr "hacer checkout a su versión para los archivos sin fusionar"
6468 #: builtin/checkout.c:1132
6469 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
6470 msgstr "forzar el checkout (descartar modificaciones locales)"
6472 #: builtin/checkout.c:1133
6473 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
6474 msgstr "realizar una fusión de tres vías con la rama nueva"
6476 #: builtin/checkout.c:1134 builtin/merge.c:238
6477 msgid "update ignored files (default)"
6478 msgstr "actualizar archivos ignorados (default)"
6480 #: builtin/checkout.c:1135 builtin/log.c:1496 parse-options.h:251
6481 msgid "style"
6482 msgstr "estilo"
6484 #: builtin/checkout.c:1136
6485 msgid "conflict style (merge or diff3)"
6486 msgstr "conflicto de estilos (merge o diff3)"
6488 #: builtin/checkout.c:1139
6489 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
6490 msgstr "no limitar pathspecs a dispersar entradas solamente"
6492 #: builtin/checkout.c:1141
6493 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
6494 msgstr "segunda opción 'git checkout <no-hay-tal-rama>'"
6496 #: builtin/checkout.c:1143
6497 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
6498 msgstr "no revise si otro árbol de trabajo contiene la ref entregada"
6500 #: builtin/checkout.c:1147 builtin/clone.c:81 builtin/fetch.c:137
6501 #: builtin/merge.c:235 builtin/pull.c:123 builtin/push.c:556
6502 #: builtin/send-pack.c:173
6503 msgid "force progress reporting"
6504 msgstr "forzar el reporte de progreso"
6506 #: builtin/checkout.c:1177
6507 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
6508 msgstr "-b, -B y --orphan son mutuamente exclusivas"
6510 #: builtin/checkout.c:1194
6511 msgid "--track needs a branch name"
6512 msgstr "--track necesita el nombre de una rama"
6514 #: builtin/checkout.c:1199
6515 msgid "Missing branch name; try -b"
6516 msgstr "Falta nombre de rama; prueba -b"
6518 #: builtin/checkout.c:1235
6519 msgid "invalid path specification"
6520 msgstr "Especificación de ruta invalida"
6522 #: builtin/checkout.c:1242
6523 #, c-format
6524 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
6525 msgstr "'%s' no es un commit y una rama '%s' no puede ser creada desde este"
6527 #: builtin/checkout.c:1246
6528 #, c-format
6529 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
6530 msgstr "git checkout: --detach no toma un argumento de ruta '%s'"
6532 #: builtin/checkout.c:1250
6533 msgid ""
6534 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
6535 "checking out of the index."
6536 msgstr ""
6537 "git checkout: --ours/--theirs, --force y --merge son incompatibles cuando\n"
6538 "se revisa fuera del índice."
6540 #: builtin/clean.c:26
6541 msgid ""
6542 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
6543 msgstr ""
6544 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <patrón>] [-x | -X] [--] <rutas>..."
6546 #: builtin/clean.c:30
6547 #, c-format
6548 msgid "Removing %s\n"
6549 msgstr "Borrando %s\n"
6551 #: builtin/clean.c:31
6552 #, c-format
6553 msgid "Would remove %s\n"
6554 msgstr "Sera borrado %s\n"
6556 #: builtin/clean.c:32
6557 #, c-format
6558 msgid "Skipping repository %s\n"
6559 msgstr "Saltando repositorio %s\n"
6561 #: builtin/clean.c:33
6562 #, c-format
6563 msgid "Would skip repository %s\n"
6564 msgstr "Se saltara repositorio %s\n"
6566 #: builtin/clean.c:34
6567 #, c-format
6568 msgid "failed to remove %s"
6569 msgstr "fallo al borrar %s"
6571 #: builtin/clean.c:302 git-add--interactive.perl:572
6572 #, c-format
6573 msgid ""
6574 "Prompt help:\n"
6575 "1          - select a numbered item\n"
6576 "foo        - select item based on unique prefix\n"
6577 "           - (empty) select nothing\n"
6578 msgstr ""
6579 "Ayuda rápida:\n"
6580 "1          - selecciona un objeto por numero\n"
6581 "foo        - selecciona un objeto basado en un prefijo único\n"
6582 "           - (vacío) no elegir nada\n"
6584 #: builtin/clean.c:306 git-add--interactive.perl:581
6585 #, c-format
6586 msgid ""
6587 "Prompt help:\n"
6588 "1          - select a single item\n"
6589 "3-5        - select a range of items\n"
6590 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
6591 "foo        - select item based on unique prefix\n"
6592 "-...       - unselect specified items\n"
6593 "*          - choose all items\n"
6594 "           - (empty) finish selecting\n"
6595 msgstr ""
6596 "Ayuda rápida:\n"
6597 "1          - selecciona un objeto único\n"
6598 "3-5        - selecciona un rango de objetos\n"
6599 "2-3,6-9    - selecciona múltiples rangos\n"
6600 "foo        - selecciona un objeto basado en un prefijo único\n"
6601 "-...       - de-seleccionar objetos especificados\n"
6602 "*          - escoger todos los objetos\n"
6603 "           - (vacío) terminar selección\n"
6605 #: builtin/clean.c:522 git-add--interactive.perl:547
6606 #: git-add--interactive.perl:552
6607 #, c-format, perl-format
6608 msgid "Huh (%s)?\n"
6609 msgstr "Ahh (%s)?\n"
6611 #: builtin/clean.c:664
6612 #, c-format
6613 msgid "Input ignore patterns>> "
6614 msgstr "Input ignora los patrones >> "
6616 #: builtin/clean.c:701
6617 #, c-format
6618 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
6619 msgstr "PELIGRO: No se puede encontrar objetos que concuerden con: %s"
6621 #: builtin/clean.c:722
6622 msgid "Select items to delete"
6623 msgstr "Seleccionar objetos para borrar"
6625 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
6626 #: builtin/clean.c:763
6627 #, c-format
6628 msgid "Remove %s [y/N]? "
6629 msgstr "Borrar %s [y/N]? "
6631 #: builtin/clean.c:788 git-add--interactive.perl:1616
6632 #, c-format
6633 msgid "Bye.\n"
6634 msgstr "Adiós.\n"
6636 #: builtin/clean.c:796
6637 msgid ""
6638 "clean               - start cleaning\n"
6639 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
6640 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
6641 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
6642 "quit                - stop cleaning\n"
6643 "help                - this screen\n"
6644 "?                   - help for prompt selection"
6645 msgstr ""
6646 "clean               - comenzar la limpieza\n"
6647 "filtrar por patrón   - excluye objetos del borrado \n"
6648 "elegir por números   - selecciona objetos a ser borrados por numero\n"
6649 "preguntar cada uno     - confirmar cada borrado (como \"rm -i\")\n"
6650 "quit                - parar limpieza\n"
6651 "help                - esta ventana\n"
6652 "?                   - ayuda para selección de opciones"
6654 #: builtin/clean.c:823 git-add--interactive.perl:1692
6655 msgid "*** Commands ***"
6656 msgstr "*** Comandos ***"
6658 #: builtin/clean.c:824 git-add--interactive.perl:1689
6659 msgid "What now"
6660 msgstr "Ahora que"
6662 #: builtin/clean.c:832
6663 msgid "Would remove the following item:"
6664 msgid_plural "Would remove the following items:"
6665 msgstr[0] "Se removerá el siguiente objeto"
6666 msgstr[1] "Se removerán los siguientes objetos:"
6668 #: builtin/clean.c:848
6669 msgid "No more files to clean, exiting."
6670 msgstr "No hay mas archivos para limpiar, saliendo."
6672 #: builtin/clean.c:910
6673 msgid "do not print names of files removed"
6674 msgstr "no imprimir nombres de archivos borrados"
6676 #: builtin/clean.c:912
6677 msgid "force"
6678 msgstr "forzar"
6680 #: builtin/clean.c:913
6681 msgid "interactive cleaning"
6682 msgstr "limpieza interactiva"
6684 #: builtin/clean.c:915
6685 msgid "remove whole directories"
6686 msgstr "borrar directorios completos"
6688 #: builtin/clean.c:916 builtin/describe.c:530 builtin/describe.c:532
6689 #: builtin/grep.c:863 builtin/log.c:155 builtin/log.c:157
6690 #: builtin/ls-files.c:548 builtin/name-rev.c:397 builtin/name-rev.c:399
6691 #: builtin/show-ref.c:176
6692 msgid "pattern"
6693 msgstr "patron"
6695 #: builtin/clean.c:917
6696 msgid "add <pattern> to ignore rules"
6697 msgstr "agregar <patrón> para ignorar reglas"
6699 #: builtin/clean.c:918
6700 msgid "remove ignored files, too"
6701 msgstr "borrar archivos ignorados, tambien"
6703 #: builtin/clean.c:920
6704 msgid "remove only ignored files"
6705 msgstr "borrar solo archivos ignorados"
6707 #: builtin/clean.c:938
6708 msgid "-x and -X cannot be used together"
6709 msgstr "-x y -X no pueden ser usadas juntas"
6711 #: builtin/clean.c:942
6712 msgid ""
6713 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
6714 "clean"
6715 msgstr ""
6716 "clean.requireForce configurado como true y ninguno -i, -n, ni -f entregados; "
6717 "rehusando el clean"
6719 #: builtin/clean.c:945
6720 msgid ""
6721 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
6722 "refusing to clean"
6723 msgstr ""
6724 "clean.requireForce default en true y ninguno -i, -n, ni -f entregados; "
6725 "rehusando el clean"
6727 #: builtin/clone.c:39
6728 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
6729 msgstr "git clone [<opciones>] [--] <repo> [<directorio>]"
6731 #: builtin/clone.c:83
6732 msgid "don't create a checkout"
6733 msgstr "no crear checkout"
6735 #: builtin/clone.c:84 builtin/clone.c:86 builtin/init-db.c:479
6736 msgid "create a bare repository"
6737 msgstr "crear un repositorio vacio"
6739 #: builtin/clone.c:88
6740 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
6741 msgstr "crear un repositorio espejo (implica vacío)"
6743 #: builtin/clone.c:90
6744 msgid "to clone from a local repository"
6745 msgstr "clonar de un repositorio local"
6747 #: builtin/clone.c:92
6748 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
6749 msgstr "no usar hardlinks, siempre copiar"
6751 #: builtin/clone.c:94
6752 msgid "setup as shared repository"
6753 msgstr "configurar como repositorio compartido"
6755 #: builtin/clone.c:96 builtin/clone.c:100
6756 msgid "pathspec"
6757 msgstr "pathspec"
6759 #: builtin/clone.c:96 builtin/clone.c:100
6760 msgid "initialize submodules in the clone"
6761 msgstr "inicializar submodulos en el clonado"
6763 #: builtin/clone.c:103
6764 msgid "number of submodules cloned in parallel"
6765 msgstr "numero de submodulos clonados en paralelo"
6767 #: builtin/clone.c:104 builtin/init-db.c:476
6768 msgid "template-directory"
6769 msgstr "directorio-template"
6771 #: builtin/clone.c:105 builtin/init-db.c:477
6772 msgid "directory from which templates will be used"
6773 msgstr "directorio del cual los templates serán usados"
6775 #: builtin/clone.c:107 builtin/clone.c:109 builtin/submodule--helper.c:873
6776 #: builtin/submodule--helper.c:1240
6777 msgid "reference repository"
6778 msgstr "repositorio de referencia"
6780 #: builtin/clone.c:111
6781 msgid "use --reference only while cloning"
6782 msgstr "usa--reference  solamente si estas clonado"
6784 #: builtin/clone.c:112 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:44
6785 msgid "name"
6786 msgstr "nombre"
6788 #: builtin/clone.c:113
6789 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
6790 msgstr "use <nombre> en lugar de 'origin' para rastrear upstream"
6792 #: builtin/clone.c:115
6793 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
6794 msgstr "checkout <rama> en lugar de HEAD remota"
6796 #: builtin/clone.c:117
6797 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
6798 msgstr "ruta para git-upload-pack en el remoto"
6800 #: builtin/clone.c:118 builtin/fetch.c:138 builtin/grep.c:806
6801 #: builtin/pull.c:211
6802 msgid "depth"
6803 msgstr "profundidad"
6805 #: builtin/clone.c:119
6806 msgid "create a shallow clone of that depth"
6807 msgstr "crear un clon superficial para esa profundidad"
6809 #: builtin/clone.c:120 builtin/fetch.c:140 builtin/pack-objects.c:2991
6810 #: parse-options.h:142
6811 msgid "time"
6812 msgstr "tiempo"
6814 #: builtin/clone.c:121
6815 msgid "create a shallow clone since a specific time"
6816 msgstr "crear un clon superficial desde el tiempo específico"
6818 #: builtin/clone.c:122 builtin/fetch.c:142
6819 msgid "revision"
6820 msgstr "revision"
6822 #: builtin/clone.c:123 builtin/fetch.c:143
6823 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
6824 msgstr "ahondando historia de clon superficial, excluyendo rev"
6826 #: builtin/clone.c:125
6827 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
6828 msgstr "clonar solo una rama,HEAD o --branch"
6830 #: builtin/clone.c:127
6831 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
6832 msgstr "no clonar niun tag, y hacer que los subsiguientes fetch no los sigan"
6834 #: builtin/clone.c:129
6835 msgid "any cloned submodules will be shallow"
6836 msgstr "cualquier submódulo clonado será superficial"
6838 #: builtin/clone.c:130 builtin/init-db.c:485
6839 msgid "gitdir"
6840 msgstr "gitdir"
6842 #: builtin/clone.c:131 builtin/init-db.c:486
6843 msgid "separate git dir from working tree"
6844 msgstr "separa git dir del árbol de trabajo"
6846 #: builtin/clone.c:132
6847 msgid "key=value"
6848 msgstr "llave=valor"
6850 #: builtin/clone.c:133
6851 msgid "set config inside the new repository"
6852 msgstr "configurar config dentro del nuevo repositorio"
6854 #: builtin/clone.c:134 builtin/fetch.c:160 builtin/pull.c:224
6855 #: builtin/push.c:567
6856 msgid "use IPv4 addresses only"
6857 msgstr "solo usar direcciones IPv4"
6859 #: builtin/clone.c:136 builtin/fetch.c:162 builtin/pull.c:227
6860 #: builtin/push.c:569
6861 msgid "use IPv6 addresses only"
6862 msgstr "solo usar direcciones IPv6"
6864 #: builtin/clone.c:273
6865 msgid ""
6866 "No directory name could be guessed.\n"
6867 "Please specify a directory on the command line"
6868 msgstr ""
6869 "No se pudo adivinar ningún nombre de directorio.\n"
6870 "Por favor especifique un directorio en la línea de comando"
6872 #: builtin/clone.c:326
6873 #, c-format
6874 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
6875 msgstr "info: No se pudo agregar un alterno para '%s': %s\n"
6877 #: builtin/clone.c:398
6878 #, c-format
6879 msgid "failed to open '%s'"
6880 msgstr "fallo al abrir '%s'"
6882 #: builtin/clone.c:406
6883 #, c-format
6884 msgid "%s exists and is not a directory"
6885 msgstr "%s existe pero no es un directorio"
6887 #: builtin/clone.c:420
6888 #, c-format
6889 msgid "failed to stat %s\n"
6890 msgstr "falló al analizar %s\n"
6892 #: builtin/clone.c:442
6893 #, c-format
6894 msgid "failed to create link '%s'"
6895 msgstr "fallo al crear link '%s'"
6897 #: builtin/clone.c:446
6898 #, c-format
6899 msgid "failed to copy file to '%s'"
6900 msgstr "fallo al copiar archivo a '%s'"
6902 #: builtin/clone.c:472
6903 #, c-format
6904 msgid "done.\n"
6905 msgstr "hecho.\n"
6907 #: builtin/clone.c:484
6908 msgid ""
6909 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
6910 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
6911 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
6912 msgstr ""
6913 "Clonado exitoso, pero falló el checkout.\n"
6914 "Puede inspeccionar a qué se hizo checkout con 'git status'\n"
6915 "y volver a intentarlo con 'git checkout -f HEAD'\n"
6917 #: builtin/clone.c:561
6918 #, c-format
6919 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
6920 msgstr "No se pudo encontrar la rama remota %s para clonar"
6922 #: builtin/clone.c:656
6923 msgid "remote did not send all necessary objects"
6924 msgstr "remoto no mando todos los objetos necsarios"
6926 #: builtin/clone.c:672
6927 #, c-format
6928 msgid "unable to update %s"
6929 msgstr "incapaz de actualizar %s"
6931 #: builtin/clone.c:721
6932 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
6933 msgstr ""
6934 "HEAD remoto refiere a un ref inexistente, no se puede hacer checkout.\n"
6936 #: builtin/clone.c:751
6937 msgid "unable to checkout working tree"
6938 msgstr "no es posible realizar checkout en el árbol de trabajo"
6940 #: builtin/clone.c:796
6941 msgid "unable to write parameters to config file"
6942 msgstr "no es posible escribir parámetros al archivo config"
6944 #: builtin/clone.c:859
6945 msgid "cannot repack to clean up"
6946 msgstr "no se puede reempaquetar para limpiar"
6948 #: builtin/clone.c:861
6949 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
6950 msgstr "no se puede desvincular archivos alternos temporales"
6952 #: builtin/clone.c:894 builtin/receive-pack.c:1945
6953 msgid "Too many arguments."
6954 msgstr "Muchos argumentos."
6956 #: builtin/clone.c:898
6957 msgid "You must specify a repository to clone."
6958 msgstr "Tienes que especificar un repositorio para clonar"
6960 #: builtin/clone.c:911
6961 #, c-format
6962 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
6963 msgstr "Las opciones --bare y --origin %s son incompatibles."
6965 #: builtin/clone.c:914
6966 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
6967 msgstr "--bare y --separate-git-dir son incompatibles."
6969 #: builtin/clone.c:927
6970 #, c-format
6971 msgid "repository '%s' does not exist"
6972 msgstr "repositorio '%s' no existe"
6974 #: builtin/clone.c:933 builtin/fetch.c:1358
6975 #, c-format
6976 msgid "depth %s is not a positive number"
6977 msgstr "profundidad %s no es un numero positivo"
6979 #: builtin/clone.c:943
6980 #, c-format
6981 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
6982 msgstr "la ruta de destino '%s' ya existe y no es un directorio vacio"
6984 #: builtin/clone.c:953
6985 #, c-format
6986 msgid "working tree '%s' already exists."
6987 msgstr "directorio de trabajo '%s' ya existe."
6989 #: builtin/clone.c:968 builtin/clone.c:979 builtin/difftool.c:270
6990 #: builtin/worktree.c:253 builtin/worktree.c:283
6991 #, c-format
6992 msgid "could not create leading directories of '%s'"
6993 msgstr "no se pudo crear directorios principales de '%s'"
6995 #: builtin/clone.c:971
6996 #, c-format
6997 msgid "could not create work tree dir '%s'"
6998 msgstr "no se pudo crear un árbol de trabajo '%s'"
7000 #: builtin/clone.c:983
7001 #, c-format
7002 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
7003 msgstr "Clonando en un repositorio vacio '%s'...\n"
7005 #: builtin/clone.c:985
7006 #, c-format
7007 msgid "Cloning into '%s'...\n"
7008 msgstr "Clonando en '%s'...\n"
7010 #: builtin/clone.c:1009
7011 msgid ""
7012 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
7013 "able"
7014 msgstr ""
7015 "clone --recursive no es compatible con --reference y --reference-if-able al "
7016 "mismo tiempo"
7018 #: builtin/clone.c:1071
7019 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
7020 msgstr "--depth es ignorada en clonaciones locales; usa file:// más bien."
7022 #: builtin/clone.c:1073
7023 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
7024 msgstr "--shallow-since es ignorado en el clon local; use file:// ."
7026 #: builtin/clone.c:1075
7027 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
7028 msgstr "--shallow-exclude es ignorado en clones locales; use file://."
7030 #: builtin/clone.c:1078
7031 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
7032 msgstr "repositorio fuente es superficial, ignorando --local"
7034 #: builtin/clone.c:1083
7035 msgid "--local is ignored"
7036 msgstr "--local es ignorado"
7038 #: builtin/clone.c:1139 builtin/clone.c:1147
7039 #, c-format
7040 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
7041 msgstr "Rama remota %s no encontrada en upstream %s"
7043 #: builtin/clone.c:1150
7044 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
7045 msgstr "Pareces haber clonado un repositorio sin contenido."
7047 #: builtin/column.c:10
7048 msgid "git column [<options>]"
7049 msgstr "git column [<opciones>]"
7051 #: builtin/column.c:27
7052 msgid "lookup config vars"
7053 msgstr "revisa las variables de configuraciones "
7055 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
7056 msgid "layout to use"
7057 msgstr "capa a usar"
7059 #: builtin/column.c:30
7060 msgid "Maximum width"
7061 msgstr "Ancho maximo"
7063 #: builtin/column.c:31
7064 msgid "Padding space on left border"
7065 msgstr "Realizando padding en el borde izquierdo"
7067 #: builtin/column.c:32
7068 msgid "Padding space on right border"
7069 msgstr "Realizando padding en el borde derecho"
7071 #: builtin/column.c:33
7072 msgid "Padding space between columns"
7073 msgstr "Realizando padding entre columnas"
7075 #: builtin/column.c:52
7076 msgid "--command must be the first argument"
7077 msgstr "--command debe ser el primer argumento"
7079 #: builtin/commit.c:39
7080 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
7081 msgstr "git commit [<opciones>] [--] <especificación-de-ruta>..."
7083 #: builtin/commit.c:44
7084 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
7085 msgstr "git status [<opciones>] [--] <especificación-de-ruta>..."
7087 #: builtin/commit.c:49
7088 msgid ""
7089 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7090 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7091 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
7092 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
7093 "your configuration file:\n"
7094 "\n"
7095 "    git config --global --edit\n"
7096 "\n"
7097 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7098 "\n"
7099 "    git commit --amend --reset-author\n"
7100 msgstr ""
7101 "Tu nombre y correo fueron configurados automáticamente basados\n"
7102 "en tu usuario y nombre de host. Por favor verifica que son correctos.\n"
7103 "Tu puedes suprimir este mensaje configurándolos de forma explicita. Ejecuta "
7104 "el \n"
7105 "siguiente comando y sigue las instrucciones de tu editor\n"
7106 " para modificar tu archivo de configuración:\n"
7107 "\n"
7108 "    git config --global --edit\n"
7109 "\n"
7110 "Tras hacer esto, puedes arreglar la identidad usada para este commit con:\n"
7111 "\n"
7112 "    git commit --amend --reset-author\n"
7114 #: builtin/commit.c:62
7115 msgid ""
7116 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7117 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7118 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
7119 "\n"
7120 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
7121 "    git config --global user.email you@example.com\n"
7122 "\n"
7123 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7124 "\n"
7125 "    git commit --amend --reset-author\n"
7126 msgstr ""
7127 "Tu nombre y correo fueron configurados automáticamente basados\n"
7128 "en tu usuario y nombre de host. Por favor verifica que son correctos.\n"
7129 "Tu puedes suprimir este mensaje configurándolos de forma explicita: \n"
7130 "\n"
7131 "    git config --global user.name \"Tu nombre\"\n"
7132 "    git config --global user.email you@example.com\n"
7133 "\n"
7134 "Tras hacer esto, puedes arreglar tu identidad para este commit con:\n"
7135 "\n"
7136 "    git commit --amend --reset-author\n"
7138 #: builtin/commit.c:74
7139 msgid ""
7140 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
7141 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
7142 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
7143 msgstr ""
7144 "Has solicitado un amend en tu commit mas reciente, pero hacerlo lo \n"
7145 "vaciaria. Puedes repetir el commando con --alow-empty, o puedes remover \n"
7146 "el commit completamente con \"git reset HEAD^\".\n"
7148 #: builtin/commit.c:79
7149 msgid ""
7150 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
7151 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
7152 "\n"
7153 "    git commit --allow-empty\n"
7154 "\n"
7155 msgstr ""
7156 "El cherry-pick anterior ahora esta vacío, posiblemente por un conflicto de "
7157 "resolución.\n"
7158 "Si desea realizar un commit de todas maneras, use:\n"
7159 "\n"
7160 "    git commit --allow-empty\n"
7161 "\n"
7163 #: builtin/commit.c:86
7164 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
7165 msgstr "Caso contrario, por favor usa 'git reset'\n"
7167 #: builtin/commit.c:89
7168 msgid ""
7169 "If you wish to skip this commit, use:\n"
7170 "\n"
7171 "    git reset\n"
7172 "\n"
7173 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
7174 "the remaining commits.\n"
7175 msgstr ""
7176 "Si quiere saltar este commit, use:\n"
7177 "\n"
7178 "    git reset\n"
7179 "\n"
7180 "Luego \"git cherry-pick --continue\" continuara el cherry-picking\n"
7181 "para los commits restantes.\n"
7183 #: builtin/commit.c:318
7184 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
7185 msgstr "fallo al desempaquetar objeto del árbol HEAD"
7187 #: builtin/commit.c:359
7188 msgid "unable to create temporary index"
7189 msgstr "no es posible crear un índice temporal"
7191 #: builtin/commit.c:365
7192 msgid "interactive add failed"
7193 msgstr "adición interactiva fallida"
7195 #: builtin/commit.c:378
7196 msgid "unable to update temporary index"
7197 msgstr "no es posible actualizar el índice temporal"
7199 #: builtin/commit.c:380
7200 msgid "Failed to update main cache tree"
7201 msgstr "Fallo al actualizar el cache principal del árbol"
7203 #: builtin/commit.c:405 builtin/commit.c:429 builtin/commit.c:478
7204 msgid "unable to write new_index file"
7205 msgstr "no es posible escribir archiv new_index"
7207 #: builtin/commit.c:461
7208 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
7209 msgstr "no se puede realizar un commit parcial durante una fusión."
7211 #: builtin/commit.c:463
7212 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
7213 msgstr "no se puede realizar un commit parcial durante un cherry-pick."
7215 #: builtin/commit.c:471
7216 msgid "cannot read the index"
7217 msgstr "no se puede leer el índice."
7219 #: builtin/commit.c:490
7220 msgid "unable to write temporary index file"
7221 msgstr "no es posible escribir el índice temporal "
7223 #: builtin/commit.c:587
7224 #, c-format
7225 msgid "commit '%s' lacks author header"
7226 msgstr "falta header de autor al commit '%s'"
7228 #: builtin/commit.c:589
7229 #, c-format
7230 msgid "commit '%s' has malformed author line"
7231 msgstr "el commit '%s' tiene una línea de autor mal formada"
7233 #: builtin/commit.c:608
7234 msgid "malformed --author parameter"
7235 msgstr "malformado - parámetro de autor"
7237 #: builtin/commit.c:660
7238 msgid ""
7239 "unable to select a comment character that is not used\n"
7240 "in the current commit message"
7241 msgstr ""
7242 "no es posible seleccionar un carácter de comentario que no es usado\n"
7243 "en el mensaje de commit actual"
7245 #: builtin/commit.c:697 builtin/commit.c:730 builtin/commit.c:1114
7246 #, c-format
7247 msgid "could not lookup commit %s"
7248 msgstr "no se pudo revisar el commit %s"
7250 #: builtin/commit.c:709 builtin/shortlog.c:309
7251 #, c-format
7252 msgid "(reading log message from standard input)\n"
7253 msgstr "(leyendo mensajes de logs desde standard input)\n"
7255 #: builtin/commit.c:711
7256 msgid "could not read log from standard input"
7257 msgstr "no se pudo leer log desde standard input"
7259 #: builtin/commit.c:715
7260 #, c-format
7261 msgid "could not read log file '%s'"
7262 msgstr "no se pudo leer el log '%s'"
7264 #: builtin/commit.c:742 builtin/commit.c:750
7265 msgid "could not read SQUASH_MSG"
7266 msgstr "no se pudo leer SQUASH_MSG"
7268 #: builtin/commit.c:747
7269 msgid "could not read MERGE_MSG"
7270 msgstr "no se pudo leer MERGE_MSG"
7272 #: builtin/commit.c:801
7273 msgid "could not write commit template"
7274 msgstr "no se pudo escribir el template del commit"
7276 #: builtin/commit.c:819
7277 #, c-format
7278 msgid ""
7279 "\n"
7280 "It looks like you may be committing a merge.\n"
7281 "If this is not correct, please remove the file\n"
7282 "\t%s\n"
7283 "and try again.\n"
7284 msgstr ""
7285 "\n"
7286 "Parece que estas haciendo un commit con una fusión dentro.\n"
7287 "Si esto no es correcto, por favor remueve el archivo\n"
7288 "\t%s\n"
7289 "y vuelve a intentar.\n"
7291 #: builtin/commit.c:824
7292 #, c-format
7293 msgid ""
7294 "\n"
7295 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
7296 "If this is not correct, please remove the file\n"
7297 "\t%s\n"
7298 "and try again.\n"
7299 msgstr ""
7300 "\n"
7301 "Parece que puede estar haciendo un commit a un cherry-pick.\n"
7302 "Si esto no es correcto, por favor elimine el archivo\n"
7303 "\t%s\n"
7304 "y vuelva a intentar.\n"
7306 #: builtin/commit.c:837
7307 #, c-format
7308 msgid ""
7309 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
7310 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
7311 msgstr ""
7312 "Por favor ingrese el mensaje del commit para sus cambios. Las líneas que "
7313 "comiencen\n"
7314 "con '%c' serán ignoradas, y un mensaje vacío aborta el commit.\n"
7316 #: builtin/commit.c:844
7317 #, c-format
7318 msgid ""
7319 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
7320 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
7321 "An empty message aborts the commit.\n"
7322 msgstr ""
7323 "Por favor ingrese el mensaje del commit para sus cambios. Las líneas que "
7324 "comiencen\n"
7325 "con '%c' serán guardadas; puede removerlas usted mismo si desea.\n"
7326 "Un mensaje vacío aborta el commit.\n"
7328 #: builtin/commit.c:861
7329 #, c-format
7330 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
7331 msgstr "%sAutor:     %.*s <%.*s>"
7333 #: builtin/commit.c:869
7334 #, c-format
7335 msgid "%sDate:      %s"
7336 msgstr "%sFecha:     %s"
7338 #: builtin/commit.c:876
7339 #, c-format
7340 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
7341 msgstr "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
7343 #: builtin/commit.c:893
7344 msgid "Cannot read index"
7345 msgstr "No se puede leer el índice"
7347 #: builtin/commit.c:959
7348 msgid "Error building trees"
7349 msgstr "Error al construir los árboles"
7351 #: builtin/commit.c:973 builtin/tag.c:252
7352 #, c-format
7353 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
7354 msgstr "Por favor suministra el mensaje usando las opciones -m o -F.\n"
7356 #: builtin/commit.c:1076
7357 #, c-format
7358 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
7359 msgstr ""
7360 "--author '%s' no está en el formato 'Name <email>' y no concuerda con ningún "
7361 "autor existente"
7363 #: builtin/commit.c:1090
7364 #, c-format
7365 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
7366 msgstr "Modo ignorado inválido '%s'"
7368 #: builtin/commit.c:1104 builtin/commit.c:1349
7369 #, c-format
7370 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
7371 msgstr "Modo inválido de los archivos no rastreados '%s'"
7373 #: builtin/commit.c:1142
7374 msgid "--long and -z are incompatible"
7375 msgstr "--long y -z son incompatibles"
7377 #: builtin/commit.c:1172
7378 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
7379 msgstr "Usar ambos --reset-author y --author no tiene sentido"
7381 #: builtin/commit.c:1181
7382 msgid "You have nothing to amend."
7383 msgstr "No tienes nada que enmendar."
7385 #: builtin/commit.c:1184
7386 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
7387 msgstr "Estás en medio de una fusión -- no puedes enmendar."
7389 #: builtin/commit.c:1186
7390 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
7391 msgstr "Está en medio de un cherry-pick -- no se puede enmendar."
7393 #: builtin/commit.c:1189
7394 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
7395 msgstr "Opciones --squash y --fixup no pueden ser usadas juntas"
7397 #: builtin/commit.c:1199
7398 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
7399 msgstr "Solo uno de -c/-C/-F/--fixup puede ser usardo."
7401 #: builtin/commit.c:1201
7402 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
7403 msgstr "La opción -m no puede ser combinada con -c/-C/-F/--fixup."
7405 #: builtin/commit.c:1209
7406 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
7407 msgstr "--reset-author sólo puede ser usada con -C, -c o --amend."
7409 #: builtin/commit.c:1226
7410 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
7411 msgstr ""
7412 "Solo uno de --include/--only/--all/--interactive/--patch puede ser usado."
7414 #: builtin/commit.c:1228
7415 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
7416 msgstr "No hay rutas con --include/--only no tiene sentido."
7418 #: builtin/commit.c:1240 builtin/tag.c:535
7419 #, c-format
7420 msgid "Invalid cleanup mode %s"
7421 msgstr "Modo cleanup invalido %s"
7423 #: builtin/commit.c:1245
7424 msgid "Paths with -a does not make sense."
7425 msgstr "Rutas con -a no tiene sentido."
7427 #: builtin/commit.c:1363 builtin/commit.c:1648
7428 msgid "show status concisely"
7429 msgstr "mostrar status de manera concisa"
7431 #: builtin/commit.c:1365 builtin/commit.c:1650
7432 msgid "show branch information"
7433 msgstr "mostrar información de la rama"
7435 #: builtin/commit.c:1367
7436 msgid "show stash information"
7437 msgstr "mostrar información del stash"
7439 #: builtin/commit.c:1369
7440 msgid "version"
7441 msgstr "version"
7443 #: builtin/commit.c:1369 builtin/commit.c:1652 builtin/push.c:542
7444 #: builtin/worktree.c:523
7445 msgid "machine-readable output"
7446 msgstr "output formato-maquina"
7448 #: builtin/commit.c:1372 builtin/commit.c:1654
7449 msgid "show status in long format (default)"
7450 msgstr "mostrar status en formato largo (default)"
7452 #: builtin/commit.c:1375 builtin/commit.c:1657
7453 msgid "terminate entries with NUL"
7454 msgstr "terminar entradas con NUL"
7456 #: builtin/commit.c:1377 builtin/commit.c:1381 builtin/commit.c:1660
7457 #: builtin/fast-export.c:999 builtin/fast-export.c:1002 builtin/tag.c:390
7458 msgid "mode"
7459 msgstr "modo"
7461 #: builtin/commit.c:1378 builtin/commit.c:1660
7462 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
7463 msgstr ""
7464 "mostrar archivos sin seguimiento, modos opcionales: all, normal, no. "
7465 "(Predeterminado: all)"
7467 #: builtin/commit.c:1382
7468 msgid ""
7469 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
7470 "traditional)"
7471 msgstr ""
7472 "mostrar archivos ignorados, modos opcionales: traditional, matching, no. "
7473 "(Predeterminado: traditional)"
7475 #: builtin/commit.c:1384 parse-options.h:155
7476 msgid "when"
7477 msgstr "cuando"
7479 #: builtin/commit.c:1385
7480 msgid ""
7481 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
7482 "(Default: all)"
7483 msgstr ""
7484 "ignorar cambios en submodulos, opcional cuando: all,dirty,untracked. "
7485 "(Default: all)"
7487 #: builtin/commit.c:1387
7488 msgid "list untracked files in columns"
7489 msgstr "listar en columnas los archivos sin seguimiento"
7491 #: builtin/commit.c:1406
7492 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
7493 msgstr ""
7494 "Combinación de argumentos de archivos ignorados y no rastreados no soportada"
7496 #: builtin/commit.c:1469
7497 msgid "couldn't look up newly created commit"
7498 msgstr "no se pudo revisar el commit recién creado"
7500 #: builtin/commit.c:1471
7501 msgid "could not parse newly created commit"
7502 msgstr "no se pudo analizar el commit recién creado"
7504 #: builtin/commit.c:1516
7505 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
7506 msgstr "No se pudo resolver HEAD tras crear el commit"
7508 #: builtin/commit.c:1518
7509 msgid "detached HEAD"
7510 msgstr "HEAD desacoplado"
7512 #: builtin/commit.c:1521
7513 msgid " (root-commit)"
7514 msgstr "(commit-raiz)"
7516 #: builtin/commit.c:1618
7517 msgid "suppress summary after successful commit"
7518 msgstr "suprime summary tras un commit exitoso"
7520 #: builtin/commit.c:1619
7521 msgid "show diff in commit message template"
7522 msgstr "mostrar diff en el template del mensaje de commit"
7524 #: builtin/commit.c:1621
7525 msgid "Commit message options"
7526 msgstr "Opciones para el mensaje del commit"
7528 #: builtin/commit.c:1622 builtin/tag.c:388
7529 msgid "read message from file"
7530 msgstr "leer mensaje desde un archivo"
7532 #: builtin/commit.c:1623
7533 msgid "author"
7534 msgstr "autor"
7536 #: builtin/commit.c:1623
7537 msgid "override author for commit"
7538 msgstr "sobrescribe el autor del commit"
7540 #: builtin/commit.c:1624 builtin/gc.c:359
7541 msgid "date"
7542 msgstr "fecha"
7544 #: builtin/commit.c:1624
7545 msgid "override date for commit"
7546 msgstr "sobrescribe la fecha del commit"
7548 #: builtin/commit.c:1625 builtin/merge.c:225 builtin/notes.c:402
7549 #: builtin/notes.c:565 builtin/tag.c:386
7550 msgid "message"
7551 msgstr "mensaje"
7553 #: builtin/commit.c:1625
7554 msgid "commit message"
7555 msgstr "mensaje del commit"
7557 #: builtin/commit.c:1626 builtin/commit.c:1627 builtin/commit.c:1628
7558 #: builtin/commit.c:1629 parse-options.h:257 ref-filter.h:92
7559 msgid "commit"
7560 msgstr "confirmar"
7562 #: builtin/commit.c:1626
7563 msgid "reuse and edit message from specified commit"
7564 msgstr "reusar y editar el mensaje de un commit especifico"
7566 #: builtin/commit.c:1627
7567 msgid "reuse message from specified commit"
7568 msgstr "reusar el mensaje de un commit especifico"
7570 #: builtin/commit.c:1628
7571 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
7572 msgstr ""
7573 "usar mensaje de formato autosquash para arreglar el commit especificado"
7575 #: builtin/commit.c:1629
7576 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
7577 msgstr ""
7578 "usar el mensaje de formato autosquash para realizar squash  al commit "
7579 "especificado"
7581 #: builtin/commit.c:1630
7582 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
7583 msgstr "el autor del commit soy yo ahora (usado con -C/-c/--amend)"
7585 #: builtin/commit.c:1631 builtin/log.c:1443 builtin/merge.c:239
7586 #: builtin/pull.c:149 builtin/revert.c:105
7587 msgid "add Signed-off-by:"
7588 msgstr "agregar Signed-off-by: (firmado por)"
7590 #: builtin/commit.c:1632
7591 msgid "use specified template file"
7592 msgstr "usar archivo de template especificado"
7594 #: builtin/commit.c:1633
7595 msgid "force edit of commit"
7596 msgstr "forzar la edición del commit"
7598 #: builtin/commit.c:1634
7599 msgid "default"
7600 msgstr "default"
7602 #: builtin/commit.c:1634 builtin/tag.c:391
7603 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
7604 msgstr "cómo quitar espacios y #comentarios de mensajes"
7606 #: builtin/commit.c:1635
7607 msgid "include status in commit message template"
7608 msgstr "incluir status en el template del mensaje de commit"
7610 #: builtin/commit.c:1637 builtin/merge.c:237 builtin/pull.c:179
7611 #: builtin/revert.c:113
7612 msgid "GPG sign commit"
7613 msgstr "firmar commit con GPG"
7615 #: builtin/commit.c:1640
7616 msgid "Commit contents options"
7617 msgstr "Opciones para el contenido del commit"
7619 #: builtin/commit.c:1641
7620 msgid "commit all changed files"
7621 msgstr "confirmar todos los archivos cambiados"
7623 #: builtin/commit.c:1642
7624 msgid "add specified files to index for commit"
7625 msgstr "agregar archivos específicos al índice para confirmar"
7627 #: builtin/commit.c:1643
7628 msgid "interactively add files"
7629 msgstr "agregar archivos interactivamente"
7631 #: builtin/commit.c:1644
7632 msgid "interactively add changes"
7633 msgstr "agregar cambios interactivamente"
7635 #: builtin/commit.c:1645
7636 msgid "commit only specified files"
7637 msgstr "sólo confirmar archivos específicos"
7639 #: builtin/commit.c:1646
7640 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
7641 msgstr "evitar los capturadores (hooks) de pre-commit y commit-msg"
7643 #: builtin/commit.c:1647
7644 msgid "show what would be committed"
7645 msgstr "mostrar lo que sería incluído en el commit"
7647 #: builtin/commit.c:1658
7648 msgid "amend previous commit"
7649 msgstr "enmendar commit previo"
7651 #: builtin/commit.c:1659
7652 msgid "bypass post-rewrite hook"
7653 msgstr "gancho bypass post reescritura"
7655 #: builtin/commit.c:1664
7656 msgid "ok to record an empty change"
7657 msgstr "ok al grabar un cambio vacio"
7659 #: builtin/commit.c:1666
7660 msgid "ok to record a change with an empty message"
7661 msgstr "ok al grabar un cambio con un mensaje vacio"
7663 #: builtin/commit.c:1696
7664 msgid "could not parse HEAD commit"
7665 msgstr "no se pudo analizar el commit de HEAD"
7667 #: builtin/commit.c:1741
7668 #, c-format
7669 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
7670 msgstr "Archivo MERGE_HEAD (%s) corrupto"
7672 #: builtin/commit.c:1748
7673 msgid "could not read MERGE_MODE"
7674 msgstr "no se pudo leer MERGE_MODE"
7676 #: builtin/commit.c:1767
7677 #, c-format
7678 msgid "could not read commit message: %s"
7679 msgstr "no se pudo leer el mensaje de commit: %s"
7681 #: builtin/commit.c:1778
7682 #, c-format
7683 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
7684 msgstr "Abortando commit debido que el mensaje está en blanco.\n"
7686 #: builtin/commit.c:1783
7687 #, c-format
7688 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
7689 msgstr "Abortando commit; no se ha editado el mensaje\n"
7691 #: builtin/commit.c:1831
7692 msgid ""
7693 "Repository has been updated, but unable to write\n"
7694 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
7695 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
7696 msgstr ""
7697 "El repositorio ha sido actualizado, pero no se pudo escribir el archivo\n"
7698 "new_index. Verifique que el disco no este lleno y la quota no ha\n"
7699 "sido superada, y luego \"git reset HEAD\" para recuperar."
7701 #: builtin/config.c:10
7702 msgid "git config [<options>]"
7703 msgstr "git config [<opciones>]"
7705 #: builtin/config.c:58
7706 msgid "Config file location"
7707 msgstr "ubicación del archivo config"
7709 #: builtin/config.c:59
7710 msgid "use global config file"
7711 msgstr "usar archivo de config global"
7713 #: builtin/config.c:60
7714 msgid "use system config file"
7715 msgstr "usar archivo de config del sistema"
7717 #: builtin/config.c:61
7718 msgid "use repository config file"
7719 msgstr "usar archivo de config del repositorio"
7721 #: builtin/config.c:62
7722 msgid "use given config file"
7723 msgstr "usar archivo config especificado"
7725 #: builtin/config.c:63
7726 msgid "blob-id"
7727 msgstr "blob-id"
7729 #: builtin/config.c:63
7730 msgid "read config from given blob object"
7731 msgstr "leer config del objeto blob suministrado"
7733 #: builtin/config.c:64
7734 msgid "Action"
7735 msgstr "Acción"
7737 #: builtin/config.c:65
7738 msgid "get value: name [value-regex]"
7739 msgstr "obtener valor: nombre [valor-regex]"
7741 #: builtin/config.c:66
7742 msgid "get all values: key [value-regex]"
7743 msgstr "obtener todos los valores: llave [valores-regex]"
7745 #: builtin/config.c:67
7746 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
7747 msgstr "obtener valores para una regexp: nombre-regex [valor-regex]"
7749 #: builtin/config.c:68
7750 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
7751 msgstr "obtener valor especifico para el URL: sección[.var] URL"
7753 #: builtin/config.c:69
7754 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
7755 msgstr ""
7756 "remplazar todas las variables que concuerden: nombre valor [valor_regex]"
7758 #: builtin/config.c:70
7759 msgid "add a new variable: name value"
7760 msgstr "agregar nueva variable: nombre valor "
7762 #: builtin/config.c:71
7763 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
7764 msgstr "borrar una variable. nombre [valor-regex]"
7766 #: builtin/config.c:72
7767 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
7768 msgstr "borrar todas las concurrencias: nombre [valor-regex]"
7770 #: builtin/config.c:73
7771 msgid "rename section: old-name new-name"
7772 msgstr "renombrar sección: nombre-viejo nombre-nuevo"
7774 #: builtin/config.c:74
7775 msgid "remove a section: name"
7776 msgstr "borrar una sección: nombre"
7778 #: builtin/config.c:75
7779 msgid "list all"
7780 msgstr "listar todo"
7782 #: builtin/config.c:76
7783 msgid "open an editor"
7784 msgstr "abrir el editor"
7786 #: builtin/config.c:77
7787 msgid "find the color configured: slot [default]"
7788 msgstr "encontrar el color configurado: slot [default]"
7790 #: builtin/config.c:78
7791 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
7792 msgstr "encontrar las opciones del color: slot [stdout-es-tty]"
7794 #: builtin/config.c:79
7795 msgid "Type"
7796 msgstr "Tipo"
7798 #: builtin/config.c:80
7799 msgid "value is \"true\" or \"false\""
7800 msgstr "valor es \"true\" o \"false\""
7802 #: builtin/config.c:81
7803 msgid "value is decimal number"
7804 msgstr "valor es un numero decimal"
7806 #: builtin/config.c:82
7807 msgid "value is --bool or --int"
7808 msgstr "valor es --bool o --int"
7810 #: builtin/config.c:83
7811 msgid "value is a path (file or directory name)"
7812 msgstr "valor es una ruta (archivo o nombre de directorio)"
7814 #: builtin/config.c:84
7815 msgid "value is an expiry date"
7816 msgstr "valor es una fecha de expiración"
7818 #: builtin/config.c:85
7819 msgid "Other"
7820 msgstr "Otro"
7822 #: builtin/config.c:86
7823 msgid "terminate values with NUL byte"
7824 msgstr "Terminar valores con un byte NUL"
7826 #: builtin/config.c:87
7827 msgid "show variable names only"
7828 msgstr "mostrar solo nombres de variables"
7830 #: builtin/config.c:88
7831 msgid "respect include directives on lookup"
7832 msgstr "respetar directivas include en la busqueda"
7834 #: builtin/config.c:89
7835 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
7836 msgstr "mostrar el origen de configuración (archivo, stdin, blob, comando)"
7838 #: builtin/config.c:335
7839 msgid "unable to parse default color value"
7840 msgstr "no es posible analizar el valor default de color "
7842 #: builtin/config.c:479
7843 #, c-format
7844 msgid ""
7845 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
7846 "[user]\n"
7847 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
7848 "#\tname = %s\n"
7849 "#\temail = %s\n"
7850 msgstr ""
7851 "# Este es el archivo de configuración de Git por usuario.\n"
7852 "[user]\n"
7853 "# Por favor, adapta y descomenta las siguientes líneas:\n"
7854 "#\tname = %s\n"
7855 "#\temail = %s\n"
7857 #: builtin/config.c:507
7858 msgid "--local can only be used inside a git repository"
7859 msgstr "--local solo puedo ser usado dentro de un repositorio"
7861 #: builtin/config.c:632
7862 #, c-format
7863 msgid "cannot create configuration file %s"
7864 msgstr "no se puede crear el archivo de configuración %s"
7866 #: builtin/config.c:645
7867 #, c-format
7868 msgid ""
7869 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
7870 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
7871 msgstr ""
7872 "no se puede sobrescribir múltiples valores con un único valor\n"
7873 "\tUse una regexp, --add o --replace-all para cambiar %s."
7875 #: builtin/count-objects.c:88
7876 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
7877 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
7879 #: builtin/count-objects.c:98
7880 msgid "print sizes in human readable format"
7881 msgstr "mostrar tamaños en formato legible para humano"
7883 #: builtin/describe.c:22
7884 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
7885 msgstr "git describe [<opciones>] [<commit-ish>...]"
7887 #: builtin/describe.c:23
7888 msgid "git describe [<options>] --dirty"
7889 msgstr "git describe [<opciones>] --dirty"
7891 #: builtin/describe.c:57
7892 msgid "head"
7893 msgstr "head"
7895 #: builtin/describe.c:57
7896 msgid "lightweight"
7897 msgstr "ligero"
7899 #: builtin/describe.c:57
7900 msgid "annotated"
7901 msgstr "anotado"
7903 #: builtin/describe.c:267
7904 #, c-format
7905 msgid "annotated tag %s not available"
7906 msgstr "tag anotado %s no disponible"
7908 #: builtin/describe.c:271
7909 #, c-format
7910 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
7911 msgstr "tag anotado %s no tiene nombre embebido "
7913 #: builtin/describe.c:273
7914 #, c-format
7915 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
7916 msgstr "tag '%s' es realmente '%s' aquí"
7918 #: builtin/describe.c:314
7919 #, c-format
7920 msgid "no tag exactly matches '%s'"
7921 msgstr "no hay tag que concuerde exactamente con '%s'"
7923 #: builtin/describe.c:316
7924 #, c-format
7925 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
7926 msgstr "No hay coincidencia exacta en refs o tags, buscando en describe\n"
7928 #: builtin/describe.c:363
7929 #, c-format
7930 msgid "finished search at %s\n"
7931 msgstr "búsqueda finalizada a las %s\n"
7933 #: builtin/describe.c:389
7934 #, c-format
7935 msgid ""
7936 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
7937 "However, there were unannotated tags: try --tags."
7938 msgstr ""
7939 "No hay tags anotados que puedan describir '%s'.\n"
7940 "Sin embargo, hubieron tags no anotados: intente --tags."
7942 #: builtin/describe.c:393
7943 #, c-format
7944 msgid ""
7945 "No tags can describe '%s'.\n"
7946 "Try --always, or create some tags."
7947 msgstr ""
7948 "Ningún tag puede describit '%s'.\n"
7949 "Intente --always, o cree algunos tags."
7951 #: builtin/describe.c:423
7952 #, c-format
7953 msgid "traversed %lu commits\n"
7954 msgstr "%lu commits cruzados\n"
7956 #: builtin/describe.c:426
7957 #, c-format
7958 msgid ""
7959 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
7960 "gave up search at %s\n"
7961 msgstr ""
7962 "se encontró más de %i tags; se mostró %i más reciente\n"
7963 "fin de la búsqueda en %s\n"
7965 #: builtin/describe.c:494
7966 #, c-format
7967 msgid "describe %s\n"
7968 msgstr "describe %s\n"
7970 #: builtin/describe.c:497 builtin/log.c:500
7971 #, c-format
7972 msgid "Not a valid object name %s"
7973 msgstr "Nombre de objeto %s no válido"
7975 #: builtin/describe.c:505
7976 #, c-format
7977 msgid "%s is neither a commit nor blob"
7978 msgstr "%s no es un commit ni un blob"
7980 #: builtin/describe.c:519
7981 msgid "find the tag that comes after the commit"
7982 msgstr "encontrar el tag que viene después del commit"
7984 #: builtin/describe.c:520
7985 msgid "debug search strategy on stderr"
7986 msgstr "hacer debug a la estrategia de búsqueda en stderr"
7988 #: builtin/describe.c:521
7989 msgid "use any ref"
7990 msgstr "use cualquier ref"
7992 #: builtin/describe.c:522
7993 msgid "use any tag, even unannotated"
7994 msgstr "use cualquier tag, incluso los no anotados"
7996 #: builtin/describe.c:523
7997 msgid "always use long format"
7998 msgstr "siempre usar formato largo"
8000 #: builtin/describe.c:524
8001 msgid "only follow first parent"
8002 msgstr "solo seguir el primer patrón"
8004 #: builtin/describe.c:527
8005 msgid "only output exact matches"
8006 msgstr "solo mostrar concordancias exactas"
8008 #: builtin/describe.c:529
8009 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
8010 msgstr "considerar <n> tags más recientes (default:10)"
8012 #: builtin/describe.c:531
8013 msgid "only consider tags matching <pattern>"
8014 msgstr "solo considerar tags que concuerden con <patrón>"
8016 #: builtin/describe.c:533
8017 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
8018 msgstr "no considerar tags que concuerden con <patrón>"
8020 #: builtin/describe.c:535 builtin/name-rev.c:406
8021 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
8022 msgstr "mostrar el objeto commit abreviado como fallback"
8024 #: builtin/describe.c:536 builtin/describe.c:539
8025 msgid "mark"
8026 msgstr "marca"
8028 #: builtin/describe.c:537
8029 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
8030 msgstr "adjuntar <marca> en el árbol de trabajo sucio (default: \"-dirty\")"
8032 #: builtin/describe.c:540
8033 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
8034 msgstr "adjuntar <marca> en un árbol de trbajo roto (default: \"-broken\")"
8036 #: builtin/describe.c:558
8037 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
8038 msgstr "--long es incompatible con --abbrev=0"
8040 #: builtin/describe.c:587
8041 msgid "No names found, cannot describe anything."
8042 msgstr "No se encontraron nombres, no se puede describir nada."
8044 #: builtin/describe.c:637
8045 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
8046 msgstr "--dirty es incompatible con commit-ismos"
8048 #: builtin/describe.c:639
8049 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
8050 msgstr "--broken es incompatible con commit-ismos"
8052 #: builtin/diff.c:83
8053 #, c-format
8054 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
8055 msgstr "'%s': no es un archivo regular o un enlace simbólico"
8057 #: builtin/diff.c:234
8058 #, c-format
8059 msgid "invalid option: %s"
8060 msgstr "opción inválida: %s"
8062 #: builtin/diff.c:356
8063 msgid "Not a git repository"
8064 msgstr "No es un repositorio git"
8066 #: builtin/diff.c:399
8067 #, c-format
8068 msgid "invalid object '%s' given."
8069 msgstr "objeto '%s' entregado no es válido"
8071 #: builtin/diff.c:408
8072 #, c-format
8073 msgid "more than two blobs given: '%s'"
8074 msgstr "más de dos blobs entregados: '%s'"
8076 #: builtin/diff.c:413
8077 #, c-format
8078 msgid "unhandled object '%s' given."
8079 msgstr "objeto no manejado '%s' entregado."
8081 #: builtin/difftool.c:29
8082 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
8083 msgstr "git difftool [<opciones>] [<commit> [<commit>]] [--] [<ruta>...]"
8085 #: builtin/difftool.c:259
8086 #, c-format
8087 msgid "failed: %d"
8088 msgstr "falló: %d"
8090 #: builtin/difftool.c:301
8091 #, c-format
8092 msgid "could not read symlink %s"
8093 msgstr "no se pudo leer el symlink %s"
8095 #: builtin/difftool.c:303
8096 #, c-format
8097 msgid "could not read symlink file %s"
8098 msgstr "no se pudo leer el archivo symlink %s"
8100 #: builtin/difftool.c:311
8101 #, c-format
8102 msgid "could not read object %s for symlink %s"
8103 msgstr "no se pudo leer el objeto %s para el symlink %s"
8105 #: builtin/difftool.c:412
8106 msgid ""
8107 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
8108 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
8109 msgstr ""
8110 "formatos combinados de diff ('-c' y '--cc') no soportados en\n"
8111 "modo diff para directorio('-d' y '--dir-diff')."
8113 #: builtin/difftool.c:632
8114 #, c-format
8115 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
8116 msgstr "ambos archivos modificados: '%s' y '%s'."
8118 #: builtin/difftool.c:634
8119 msgid "working tree file has been left."
8120 msgstr "archivo del árbol de trabajo ha sido dejado."
8122 #: builtin/difftool.c:645
8123 #, c-format
8124 msgid "temporary files exist in '%s'."
8125 msgstr "archivo temporal existe en '%s'."
8127 #: builtin/difftool.c:646
8128 msgid "you may want to cleanup or recover these."
8129 msgstr "tal vez desee limpiar o recuperar estos."
8131 #: builtin/difftool.c:695
8132 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
8133 msgstr "use `diff.guitool` en lugar de `diff.tool`"
8135 #: builtin/difftool.c:697
8136 msgid "perform a full-directory diff"
8137 msgstr "realizar un diff de todo el directorio"
8139 #: builtin/difftool.c:699
8140 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
8141 msgstr "no mostrar antes de lanzar una herramienta de diff"
8143 #: builtin/difftool.c:705
8144 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
8145 msgstr "usar enlaces simbólicos en modo dir-diff"
8147 #: builtin/difftool.c:706
8148 msgid "<tool>"
8149 msgstr "<herramienta>"
8151 #: builtin/difftool.c:707
8152 msgid "use the specified diff tool"
8153 msgstr "usar la herramienta de diff especificada"
8155 #: builtin/difftool.c:709
8156 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
8157 msgstr ""
8158 "mostrar una lista de herramientas de diff que pueden ser usadas con `--tool`"
8160 #: builtin/difftool.c:712
8161 msgid ""
8162 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
8163 "code"
8164 msgstr ""
8165 "hacer que 'git-difftool' salga cuando una herramienta de diff retorne un "
8166 "código de salida distinto de cero"
8168 #: builtin/difftool.c:714
8169 msgid "<command>"
8170 msgstr "<comando>"
8172 #: builtin/difftool.c:715
8173 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
8174 msgstr "especificar un comando personalizado para ver diffs"
8176 #: builtin/difftool.c:739
8177 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
8178 msgstr "no se ha proporcionado <herramienta> para --tool=<herramienta>"
8180 #: builtin/difftool.c:746
8181 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
8182 msgstr "no se ha entregado <comando> para --extcmd=<comando>"
8184 #: builtin/fast-export.c:26
8185 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
8186 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
8188 #: builtin/fast-export.c:998
8189 msgid "show progress after <n> objects"
8190 msgstr "mostrar progreso después de <n> objetos"
8192 #: builtin/fast-export.c:1000
8193 msgid "select handling of signed tags"
8194 msgstr "seleccionar el manejo de tags firmados"
8196 #: builtin/fast-export.c:1003
8197 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
8198 msgstr "seleccionar el manejo de tags que son tags de objetos filtrados"
8200 #: builtin/fast-export.c:1006
8201 msgid "Dump marks to this file"
8202 msgstr "Volcar marcas a este archivo"
8204 #: builtin/fast-export.c:1008
8205 msgid "Import marks from this file"
8206 msgstr "Importar marcas de este archivo"
8208 #: builtin/fast-export.c:1010
8209 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
8210 msgstr "Falsificar un tagger cuando les falta uno"
8212 #: builtin/fast-export.c:1012
8213 msgid "Output full tree for each commit"
8214 msgstr "Mostrar todo el árbol para cada commit"
8216 #: builtin/fast-export.c:1014
8217 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
8218 msgstr "Use el feature done para terminar el stream"
8220 #: builtin/fast-export.c:1015
8221 msgid "Skip output of blob data"
8222 msgstr "Saltar el output de data blob"
8224 #: builtin/fast-export.c:1016
8225 msgid "refspec"
8226 msgstr "refspec"
8228 #: builtin/fast-export.c:1017
8229 msgid "Apply refspec to exported refs"
8230 msgstr "Aplicar refspec para los refs exportados"
8232 #: builtin/fast-export.c:1018
8233 msgid "anonymize output"
8234 msgstr "anonimizar la salida"
8236 #: builtin/fetch.c:24
8237 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
8238 msgstr "git fetch [<opciones>] [<repositorio> [<refspec>...]]"
8240 #: builtin/fetch.c:25
8241 msgid "git fetch [<options>] <group>"
8242 msgstr "git fetch [<opciones>] <grupo>"
8244 #: builtin/fetch.c:26
8245 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
8246 msgstr "git fetch --multiple [<opciones>] [(<repositorio> | <grupo>)...]"
8248 #: builtin/fetch.c:27
8249 msgid "git fetch --all [<options>]"
8250 msgstr "git fetch --all [<opciones>]"
8252 #: builtin/fetch.c:113 builtin/pull.c:188
8253 msgid "fetch from all remotes"
8254 msgstr "extraer de todos los remotos"
8256 #: builtin/fetch.c:115 builtin/pull.c:191
8257 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
8258 msgstr "adjuntar a .git/FETCH_HEAD en lugar de sobrescribir"
8260 #: builtin/fetch.c:117 builtin/pull.c:194
8261 msgid "path to upload pack on remote end"
8262 msgstr "ruta para cargar el paquete al final del remoto"
8264 #: builtin/fetch.c:118 builtin/pull.c:196
8265 msgid "force overwrite of local branch"
8266 msgstr "forzar sobrescritura de la rama local"
8268 #: builtin/fetch.c:120
8269 msgid "fetch from multiple remotes"
8270 msgstr "extraer de múltiples remotos"
8272 #: builtin/fetch.c:122 builtin/pull.c:198
8273 msgid "fetch all tags and associated objects"
8274 msgstr "extraer todos los tags y objetos asociados"
8276 #: builtin/fetch.c:124
8277 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
8278 msgstr "no extraer todos los tags (--no-tags)"
8280 #: builtin/fetch.c:126
8281 msgid "number of submodules fetched in parallel"
8282 msgstr "número de submódulos extraídos en paralelo"
8284 #: builtin/fetch.c:128 builtin/pull.c:201
8285 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
8286 msgstr "Limpiar ramas remotas rastreadas que ya no están en el remoto"
8288 #: builtin/fetch.c:129 builtin/fetch.c:152 builtin/pull.c:126
8289 msgid "on-demand"
8290 msgstr "en demanda"
8292 #: builtin/fetch.c:130
8293 msgid "control recursive fetching of submodules"
8294 msgstr "controlar extracción recursiva de submódulos"
8296 #: builtin/fetch.c:134 builtin/pull.c:209
8297 msgid "keep downloaded pack"
8298 msgstr "mantener el paquete descargado"
8300 #: builtin/fetch.c:136
8301 msgid "allow updating of HEAD ref"
8302 msgstr "permitir actualizar la ref HEAD"
8304 #: builtin/fetch.c:139 builtin/fetch.c:145 builtin/pull.c:212
8305 msgid "deepen history of shallow clone"
8306 msgstr "historia profunda de un clon superficial"
8308 #: builtin/fetch.c:141
8309 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
8310 msgstr "historia profunda de un repositorio superficial basado en tiempo"
8312 #: builtin/fetch.c:147 builtin/pull.c:215
8313 msgid "convert to a complete repository"
8314 msgstr "convertir a un repositorio completo"
8316 #: builtin/fetch.c:149 builtin/log.c:1463
8317 msgid "dir"
8318 msgstr "dir"
8320 #: builtin/fetch.c:150
8321 msgid "prepend this to submodule path output"
8322 msgstr "anteponer esto a salida de la ruta del submódulo "
8324 #: builtin/fetch.c:153
8325 msgid ""
8326 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
8327 "files)"
8328 msgstr ""
8329 "default para extracción recursiva de submódulos (menor prioridad que "
8330 "archivos de configuración)"
8332 #: builtin/fetch.c:157 builtin/pull.c:218
8333 msgid "accept refs that update .git/shallow"
8334 msgstr "aceptar refs que actualicen .git/shallow"
8336 #: builtin/fetch.c:158 builtin/pull.c:220
8337 msgid "refmap"
8338 msgstr "refmap"
8340 #: builtin/fetch.c:159 builtin/pull.c:221
8341 msgid "specify fetch refmap"
8342 msgstr "especificar extracción de refmap"
8344 #: builtin/fetch.c:417
8345 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
8346 msgstr "No se puedo encontrar ref remota HEAD"
8348 #: builtin/fetch.c:535
8349 #, c-format
8350 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
8351 msgstr "la configuración fetch.output contiene el valor inválido %s"
8353 #: builtin/fetch.c:628
8354 #, c-format
8355 msgid "object %s not found"
8356 msgstr "objeto %s no encontrado"
8358 #: builtin/fetch.c:632
8359 msgid "[up to date]"
8360 msgstr "[actualizado]"
8362 #: builtin/fetch.c:645 builtin/fetch.c:725
8363 msgid "[rejected]"
8364 msgstr "[rechazado]"
8366 #: builtin/fetch.c:646
8367 msgid "can't fetch in current branch"
8368 msgstr "no se puede traer en la rama actual"
8370 #: builtin/fetch.c:655
8371 msgid "[tag update]"
8372 msgstr "[actualización de tag]"
8374 #: builtin/fetch.c:656 builtin/fetch.c:689 builtin/fetch.c:705
8375 #: builtin/fetch.c:720
8376 msgid "unable to update local ref"
8377 msgstr "no se posible actualizar el ref local"
8379 #: builtin/fetch.c:675
8380 msgid "[new tag]"
8381 msgstr "[nuevo tag]"
8383 #: builtin/fetch.c:678
8384 msgid "[new branch]"
8385 msgstr "[nueva rama]"
8387 #: builtin/fetch.c:681
8388 msgid "[new ref]"
8389 msgstr "[nueva referencia]"
8391 #: builtin/fetch.c:720
8392 msgid "forced update"
8393 msgstr "actualización forzada"
8395 #: builtin/fetch.c:725
8396 msgid "non-fast-forward"
8397 msgstr "avance lento"
8399 #: builtin/fetch.c:770
8400 #, c-format
8401 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
8402 msgstr "%s no envió todos los objetos necesarios\n"
8404 #: builtin/fetch.c:790
8405 #, c-format
8406 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
8407 msgstr "rechazado %s porque raíces superficiales no pueden ser actualizadas"
8409 #: builtin/fetch.c:878 builtin/fetch.c:974
8410 #, c-format
8411 msgid "From %.*s\n"
8412 msgstr "Desde %.*s\n"
8414 #: builtin/fetch.c:889
8415 #, c-format
8416 msgid ""
8417 "some local refs could not be updated; try running\n"
8418 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
8419 msgstr ""
8420 "algunos refs locales no pudieron ser actualizados; intente ejecutar\n"
8421 " 'git remote prune %s' para remover cualquier rama vieja o conflictiva"
8423 #: builtin/fetch.c:944
8424 #, c-format
8425 msgid "   (%s will become dangling)"
8426 msgstr "   (%s se pondrá colgado)"
8428 #: builtin/fetch.c:945
8429 #, c-format
8430 msgid "   (%s has become dangling)"
8431 msgstr "   (%s se ha colgado)"
8433 #: builtin/fetch.c:977
8434 msgid "[deleted]"
8435 msgstr "[eliminado]"
8437 #: builtin/fetch.c:978 builtin/remote.c:1024
8438 msgid "(none)"
8439 msgstr "(nada)"
8441 #: builtin/fetch.c:1001
8442 #, c-format
8443 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
8444 msgstr "Rehusando extraer en la rama actual %s de un repositorio no vacío"
8446 #: builtin/fetch.c:1020
8447 #, c-format
8448 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
8449 msgstr "Opción \"%s\" valor \"%s\" no es válido para %s"
8451 #: builtin/fetch.c:1023
8452 #, c-format
8453 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
8454 msgstr "Opción \"%s\" es ignorada por %s\n"
8456 #: builtin/fetch.c:1256
8457 #, c-format
8458 msgid "Fetching %s\n"
8459 msgstr "Extrayendo %s\n"
8461 #: builtin/fetch.c:1258 builtin/remote.c:97
8462 #, c-format
8463 msgid "Could not fetch %s"
8464 msgstr "No se pudo extraer %s"
8466 #: builtin/fetch.c:1276
8467 msgid ""
8468 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
8469 "remote name from which new revisions should be fetched."
8470 msgstr ""
8471 "No hay repositorio remoto especificado. Por favor, especifique un URL o un\n"
8472 "nombre remoto del cual las nuevas revisiones deben ser extraídas."
8474 #: builtin/fetch.c:1299
8475 msgid "You need to specify a tag name."
8476 msgstr "Tiene que especificar un nombre de tag."
8478 #: builtin/fetch.c:1342
8479 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
8480 msgstr "Profundidad negativa en --deepen no soportada"
8482 #: builtin/fetch.c:1344
8483 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
8484 msgstr "--depen y --depth son mutuamente exclusivas"
8486 #: builtin/fetch.c:1349
8487 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
8488 msgstr "--depth y --unshallow no pueden ser usadas juntas"
8490 #: builtin/fetch.c:1351
8491 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
8492 msgstr "--unshallow no tiene sentido en un repositorio completo"
8494 #: builtin/fetch.c:1364
8495 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
8496 msgstr "fetch --all no toma un argumento de repositorio"
8498 #: builtin/fetch.c:1366
8499 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
8500 msgstr "fetch --all no tiene sentido con refspecs"
8502 #: builtin/fetch.c:1377
8503 #, c-format
8504 msgid "No such remote or remote group: %s"
8505 msgstr "No existe el remoto o grupo remoto: %s"
8507 #: builtin/fetch.c:1385
8508 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
8509 msgstr "Extraer un grupo y especificar un refspecs no tiene sentido"
8511 #: builtin/fmt-merge-msg.c:15
8512 msgid ""
8513 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
8514 msgstr ""
8515 "git fmt-merge-msg [-m <mensaje>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <archivo>]"
8517 #: builtin/fmt-merge-msg.c:666
8518 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
8519 msgstr "poblar el log con máximo <n> entradas del shorlog"
8521 #: builtin/fmt-merge-msg.c:669
8522 msgid "alias for --log (deprecated)"
8523 msgstr "alias para --log (deprecado)"
8525 #: builtin/fmt-merge-msg.c:672
8526 msgid "text"
8527 msgstr "texto"
8529 #: builtin/fmt-merge-msg.c:673
8530 msgid "use <text> as start of message"
8531 msgstr "use <text> como comienzo de mensaje"
8533 #: builtin/fmt-merge-msg.c:674
8534 msgid "file to read from"
8535 msgstr "archivo del cual leer"
8537 #: builtin/for-each-ref.c:10
8538 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
8539 msgstr "git for-each-ref [<opciones>] [<patrón>]"
8541 #: builtin/for-each-ref.c:11
8542 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
8543 msgstr "git for-each-ref [--points-at <objeto>]"
8545 #: builtin/for-each-ref.c:12
8546 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
8547 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
8549 #: builtin/for-each-ref.c:13
8550 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
8551 msgstr "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
8553 #: builtin/for-each-ref.c:28
8554 msgid "quote placeholders suitably for shells"
8555 msgstr "Cite los marcadores de posición adecuadamente para los shells"
8557 #: builtin/for-each-ref.c:30
8558 msgid "quote placeholders suitably for perl"
8559 msgstr "Cite los marcadores de posición adecuadamente para perl"
8561 #: builtin/for-each-ref.c:32
8562 msgid "quote placeholders suitably for python"
8563 msgstr "Cite los marcadores de posición adecuadamente para python"
8565 #: builtin/for-each-ref.c:34
8566 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
8567 msgstr "Cite los marcadores de posición adecuadamente para Tcl"
8569 #: builtin/for-each-ref.c:37
8570 msgid "show only <n> matched refs"
8571 msgstr "mostrar solo <n> refs encontradas"
8573 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:414
8574 msgid "respect format colors"
8575 msgstr "respetar el formato de colores"
8577 #: builtin/for-each-ref.c:43
8578 msgid "print only refs which points at the given object"
8579 msgstr "mostrar solo refs que apunten al objeto dado"
8581 #: builtin/for-each-ref.c:45
8582 msgid "print only refs that are merged"
8583 msgstr "mostrar solo refs que son fusionadas"
8585 #: builtin/for-each-ref.c:46
8586 msgid "print only refs that are not merged"
8587 msgstr "mostrar solo refs que no son fusionadas"
8589 #: builtin/for-each-ref.c:47
8590 msgid "print only refs which contain the commit"
8591 msgstr "mostrar solo refs que contienen el commit"
8593 #: builtin/for-each-ref.c:48
8594 msgid "print only refs which don't contain the commit"
8595 msgstr "mostrar solo refs que no contienen el commit"
8597 #: builtin/fsck.c:543
8598 msgid "Checking object directories"
8599 msgstr "Revisando objetos directorios"
8601 #: builtin/fsck.c:635
8602 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
8603 msgstr "git fsck [<opciones>] [<objeto>...]"
8605 #: builtin/fsck.c:641
8606 msgid "show unreachable objects"
8607 msgstr "mostrar objetos ilegibles"
8609 #: builtin/fsck.c:642
8610 msgid "show dangling objects"
8611 msgstr "mostrar objetos colgados"
8613 #: builtin/fsck.c:643
8614 msgid "report tags"
8615 msgstr "reportar tags"
8617 #: builtin/fsck.c:644
8618 msgid "report root nodes"
8619 msgstr "reportar nodos raíz"
8621 #: builtin/fsck.c:645
8622 msgid "make index objects head nodes"
8623 msgstr "hacer objetos índices cabezas de nodos"
8625 #: builtin/fsck.c:646
8626 msgid "make reflogs head nodes (default)"
8627 msgstr "hacer reflogs cabeza de nodos (default)"
8629 #: builtin/fsck.c:647
8630 msgid "also consider packs and alternate objects"
8631 msgstr "también considerar paquetes y objetos alternos"
8633 #: builtin/fsck.c:648
8634 msgid "check only connectivity"
8635 msgstr "revisar solo connectividad"
8637 #: builtin/fsck.c:649
8638 msgid "enable more strict checking"
8639 msgstr "habilitar revisión más estricta"
8641 #: builtin/fsck.c:651
8642 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
8643 msgstr "escribir objetos colgados en .git/lost-found"
8645 #: builtin/fsck.c:652 builtin/prune.c:107
8646 msgid "show progress"
8647 msgstr "mostrar prograso"
8649 #: builtin/fsck.c:653
8650 msgid "show verbose names for reachable objects"
8651 msgstr "mostrar nombres verboso para objetos alcanzables"
8653 #: builtin/fsck.c:714
8654 msgid "Checking objects"
8655 msgstr "Revisando objetos"
8657 #: builtin/gc.c:27
8658 msgid "git gc [<options>]"
8659 msgstr "git gc [<opciones>]"
8661 #: builtin/gc.c:80
8662 #, c-format
8663 msgid "Failed to fstat %s: %s"
8664 msgstr "Falló el fstat %s: %s"
8666 #: builtin/gc.c:312
8667 #, c-format
8668 msgid "Can't stat %s"
8669 msgstr "No se puede definir %s"
8671 #: builtin/gc.c:321
8672 #, c-format
8673 msgid ""
8674 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
8675 "and remove %s.\n"
8676 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
8677 "\n"
8678 "%s"
8679 msgstr ""
8680 "El último gc reportó lo siguiente. Por favor corrige la causa\n"
8681 "y remueva %s.\n"
8682 "Limpieza automática no se realizará hasta que el archivo sea removido.\n"
8683 "\n"
8684 "%s"
8686 #: builtin/gc.c:360
8687 msgid "prune unreferenced objects"
8688 msgstr "limpiar objetos no referenciados"
8690 #: builtin/gc.c:362
8691 msgid "be more thorough (increased runtime)"
8692 msgstr "ser más exhaustivo (aumentar runtime)"
8694 #: builtin/gc.c:363
8695 msgid "enable auto-gc mode"
8696 msgstr "habilitar modo auto-gc"
8698 #: builtin/gc.c:364
8699 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
8700 msgstr "forzar la ejecución de gc incluso si puede haber otro gc ejecutándose"
8702 #: builtin/gc.c:381
8703 #, c-format
8704 msgid "Failed to parse gc.logexpiry value %s"
8705 msgstr "Falló al analizar valor %s de gc.logexpirity"
8707 #: builtin/gc.c:409
8708 #, c-format
8709 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
8710 msgstr ""
8711 "Auto empaquetado del repositorio en segundo plano para un performance "
8712 "óptimo.\n"
8714 #: builtin/gc.c:411
8715 #, c-format
8716 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
8717 msgstr "Auto empaquetado del repositorio para performance óptimo.\n"
8719 #: builtin/gc.c:412
8720 #, c-format
8721 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
8722 msgstr "Vea \"git help gc\" para limpieza manual.\n"
8724 #: builtin/gc.c:437
8725 #, c-format
8726 msgid ""
8727 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
8728 msgstr ""
8729 "gc ya está ejecutándose en la máquina '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force so no "
8730 "es así)"
8732 #: builtin/gc.c:481
8733 msgid ""
8734 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
8735 msgstr ""
8736 "Hay muchos objetos sueltos inalcanzables; ejecute 'git prune' para "
8737 "removerlos."
8739 #: builtin/grep.c:27
8740 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
8741 msgstr "git grep [<opciones>] [-e] <patrón> [<rev>...] [[--] <ruta>...]"
8743 #: builtin/grep.c:226
8744 #, c-format
8745 msgid "grep: failed to create thread: %s"
8746 msgstr "grep: falló al crear el hilo: %s"
8748 #: builtin/grep.c:284
8749 #, c-format
8750 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
8751 msgstr "número inválido de hilos especificado (%d) para %s"
8753 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
8754 #. variable for tweaking threads, currently
8755 #. grep.threads
8757 #: builtin/grep.c:293 builtin/index-pack.c:1495 builtin/index-pack.c:1688
8758 #, c-format
8759 msgid "no threads support, ignoring %s"
8760 msgstr "no hay soporte para hilos, ignorando %s"
8762 #: builtin/grep.c:453 builtin/grep.c:573 builtin/grep.c:615
8763 #, c-format
8764 msgid "unable to read tree (%s)"
8765 msgstr "no es posible leer el  árbol (%s)"
8767 #: builtin/grep.c:630
8768 #, c-format
8769 msgid "unable to grep from object of type %s"
8770 msgstr "no es posible realizar grep del objeto de tipo %s"
8772 #: builtin/grep.c:696
8773 #, c-format
8774 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
8775 msgstr "switch `%c' espera un valor numérico"
8777 #: builtin/grep.c:783
8778 msgid "search in index instead of in the work tree"
8779 msgstr "buscar en el índice en lugar del árbol de trabajo"
8781 #: builtin/grep.c:785
8782 msgid "find in contents not managed by git"
8783 msgstr "encontrar en contenidos no manejados por git"
8785 #: builtin/grep.c:787
8786 msgid "search in both tracked and untracked files"
8787 msgstr "buscar en archivos rastreados y no rastreados"
8789 #: builtin/grep.c:789
8790 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
8791 msgstr "ignorar archivos especificados via '.gitignore'"
8793 #: builtin/grep.c:791
8794 msgid "recursively search in each submodule"
8795 msgstr "búsqueda recursiva en cada submódulo"
8797 #: builtin/grep.c:794
8798 msgid "show non-matching lines"
8799 msgstr "mostrar líneas que no concuerdan"
8801 #: builtin/grep.c:796
8802 msgid "case insensitive matching"
8803 msgstr "búsqueda insensible a mayúsculas"
8805 #: builtin/grep.c:798
8806 msgid "match patterns only at word boundaries"
8807 msgstr "concordar patrón solo a los límites de las palabras"
8809 #: builtin/grep.c:800
8810 msgid "process binary files as text"
8811 msgstr "procesar archivos binarios como texto"
8813 #: builtin/grep.c:802
8814 msgid "don't match patterns in binary files"
8815 msgstr "no concordar patrones en archivos binarios"
8817 #: builtin/grep.c:805
8818 msgid "process binary files with textconv filters"
8819 msgstr "procesar archivos binarios con filtros textconv "
8821 #: builtin/grep.c:807
8822 msgid "descend at most <depth> levels"
8823 msgstr "descender como máximo <valor-de-profundiad>  niveles"
8825 #: builtin/grep.c:811
8826 msgid "use extended POSIX regular expressions"
8827 msgstr "usar expresiones regulares POSIX extendidas"
8829 #: builtin/grep.c:814
8830 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
8831 msgstr "usar expresiones regulares POSIX (default)"
8833 #: builtin/grep.c:817
8834 msgid "interpret patterns as fixed strings"
8835 msgstr "interpretar patrones como strings arreglados"
8837 #: builtin/grep.c:820
8838 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
8839 msgstr "usar expresiones regulares compatibles con Perl"
8841 #: builtin/grep.c:823
8842 msgid "show line numbers"
8843 msgstr "mostrar números de línea"
8845 #: builtin/grep.c:824
8846 msgid "don't show filenames"
8847 msgstr "no mostrar nombres de archivo"
8849 #: builtin/grep.c:825
8850 msgid "show filenames"
8851 msgstr "mostrar nombres de archivo"
8853 #: builtin/grep.c:827
8854 msgid "show filenames relative to top directory"
8855 msgstr "mostrar nombres de archivo relativos al directorio superior"
8857 #: builtin/grep.c:829
8858 msgid "show only filenames instead of matching lines"
8859 msgstr "mostrar solo nombres de archivos en lugar de líneas encontradas"
8861 #: builtin/grep.c:831
8862 msgid "synonym for --files-with-matches"
8863 msgstr "sinónimo para --files-with-matches"
8865 #: builtin/grep.c:834
8866 msgid "show only the names of files without match"
8867 msgstr "mostrar solo los nombres de archivos sin coincidencias"
8869 #: builtin/grep.c:836
8870 msgid "print NUL after filenames"
8871 msgstr "imprimir NUL después del nombre de archivo"
8873 #: builtin/grep.c:838
8874 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
8875 msgstr "Mostrar el número de concordancias en lugar de las líneas concordantes"
8877 #: builtin/grep.c:839
8878 msgid "highlight matches"
8879 msgstr "resaltar concordancias"
8881 #: builtin/grep.c:841
8882 msgid "print empty line between matches from different files"
8883 msgstr "imprimir una línea vacía entre coincidencias de diferentes archivos"
8885 #: builtin/grep.c:843
8886 msgid "show filename only once above matches from same file"
8887 msgstr ""
8888 "mostrar el nombre de archivo solo una vez para concordancias en el mismo "
8889 "archivo"
8891 #: builtin/grep.c:846
8892 msgid "show <n> context lines before and after matches"
8893 msgstr "mostrar <n> líneas de contexto antes y después de la concordancia"
8895 #: builtin/grep.c:849
8896 msgid "show <n> context lines before matches"
8897 msgstr "mostrar <n> líneas de contexto antes de las concordancias"
8899 #: builtin/grep.c:851
8900 msgid "show <n> context lines after matches"
8901 msgstr "mostrar <n> líneas de context después de las concordancias"
8903 #: builtin/grep.c:853
8904 msgid "use <n> worker threads"
8905 msgstr "usar <n> hilos de trabajo"
8907 #: builtin/grep.c:854
8908 msgid "shortcut for -C NUM"
8909 msgstr "atajo para -C NUM"
8911 #: builtin/grep.c:857
8912 msgid "show a line with the function name before matches"
8913 msgstr ""
8914 "mostrar una línea con el nombre de la función antes de las concordancias"
8916 #: builtin/grep.c:859
8917 msgid "show the surrounding function"
8918 msgstr "mostrar la función circundante"
8920 #: builtin/grep.c:862
8921 msgid "read patterns from file"
8922 msgstr "leer patrones del archivo"
8924 #: builtin/grep.c:864
8925 msgid "match <pattern>"
8926 msgstr "concordar <patrón>"
8928 #: builtin/grep.c:866
8929 msgid "combine patterns specified with -e"
8930 msgstr "combinar patrones especificados con -e"
8932 #: builtin/grep.c:878
8933 msgid "indicate hit with exit status without output"
8934 msgstr "indicar concordancia con exit status sin output"
8936 #: builtin/grep.c:880
8937 msgid "show only matches from files that match all patterns"
8938 msgstr ""
8939 "mostrar solo concordancias con archivos que concuerdan todos los patrones"
8941 #: builtin/grep.c:882
8942 msgid "show parse tree for grep expression"
8943 msgstr "mostrar árbol analizado para la expresión grep"
8945 #: builtin/grep.c:886
8946 msgid "pager"
8947 msgstr "paginador"
8949 #: builtin/grep.c:886
8950 msgid "show matching files in the pager"
8951 msgstr "mostrar archivos concordantes en el paginador"
8953 #: builtin/grep.c:889
8954 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
8955 msgstr "permitir el llamado de grep(1) (ignorado por esta build)"
8957 #: builtin/grep.c:952
8958 msgid "no pattern given."
8959 msgstr "no se ha entregado patrón"
8961 #: builtin/grep.c:984
8962 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
8963 msgstr "--no-index o --untracked no se puede usar con revs"
8965 #: builtin/grep.c:991
8966 #, c-format
8967 msgid "unable to resolve revision: %s"
8968 msgstr "no se posible resolver revisión: %s"
8970 #: builtin/grep.c:1026 builtin/index-pack.c:1491
8971 #, c-format
8972 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
8973 msgstr "número inválido de hilos especificado (%d)"
8975 #: builtin/grep.c:1031
8976 msgid "no threads support, ignoring --threads"
8977 msgstr "no se soportan hilos, ignorando --threads"
8979 #: builtin/grep.c:1055
8980 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
8981 msgstr "--open-files-in-pager solo funciona en el árbol de trabajo"
8983 #: builtin/grep.c:1078
8984 msgid "option not supported with --recurse-submodules."
8985 msgstr "opción no soportada con --recurse-submodules."
8987 #: builtin/grep.c:1084
8988 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
8989 msgstr "--cached o --untracked no pueden ser usadas con --no-index."
8991 #: builtin/grep.c:1090
8992 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
8993 msgstr "--[no-]exclude-standard no puede ser usada para contenido rastreado."
8995 #: builtin/grep.c:1098
8996 msgid "both --cached and trees are given."
8997 msgstr "--cached y árboles han sido entregados."
8999 #: builtin/hash-object.c:82
9000 msgid ""
9001 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
9002 "[--] <file>..."
9003 msgstr ""
9004 "git hash-object [-t <tipo>] [-w] [--path=<archivo> | --no-filters] [--stdin] "
9005 "[--] <archivo>..."
9007 #: builtin/hash-object.c:83
9008 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
9009 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
9011 #: builtin/hash-object.c:95
9012 msgid "type"
9013 msgstr "tipo"
9015 #: builtin/hash-object.c:95
9016 msgid "object type"
9017 msgstr "tipo de objeto"
9019 #: builtin/hash-object.c:96
9020 msgid "write the object into the object database"
9021 msgstr "escribir el objeto en la base de datos de objetos"
9023 #: builtin/hash-object.c:98
9024 msgid "read the object from stdin"
9025 msgstr "leer el objeto de stdin"
9027 #: builtin/hash-object.c:100
9028 msgid "store file as is without filters"
9029 msgstr "guardar el archivo como es sin filtros"
9031 #: builtin/hash-object.c:101
9032 msgid ""
9033 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
9034 msgstr ""
9035 "solo realizar un hash a cualquier basura random para crear un objeto "
9036 "corrupto para hacer debugging de Gti"
9038 #: builtin/hash-object.c:102
9039 msgid "process file as it were from this path"
9040 msgstr "procesar el archivo como si fuera de esta ruta"
9042 #: builtin/help.c:43
9043 msgid "print all available commands"
9044 msgstr "mostrar todos los comandos disponibles"
9046 #: builtin/help.c:44
9047 msgid "exclude guides"
9048 msgstr "excluir las guias"
9050 #: builtin/help.c:45
9051 msgid "print list of useful guides"
9052 msgstr "mostrar una lista de nociones utiles"
9054 #: builtin/help.c:46
9055 msgid "show man page"
9056 msgstr "mostrar la pagina del manual"
9058 #: builtin/help.c:47
9059 msgid "show manual in web browser"
9060 msgstr "mostrar la pagina del manual en un navegador web"
9062 #: builtin/help.c:49
9063 msgid "show info page"
9064 msgstr "mostrar la pagina de info"
9066 #: builtin/help.c:55
9067 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
9068 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<comando>]"
9070 #: builtin/help.c:67
9071 #, c-format
9072 msgid "unrecognized help format '%s'"
9073 msgstr "formato help no reconocido '%s'"
9075 #: builtin/help.c:94
9076 msgid "Failed to start emacsclient."
9077 msgstr "Fallo al iniciar emacsclient."
9079 #: builtin/help.c:107
9080 msgid "Failed to parse emacsclient version."
9081 msgstr "Fallo al analizar la versión de emacsclient."
9083 #: builtin/help.c:115
9084 #, c-format
9085 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
9086 msgstr "la versión '%d' de emacsclient es muy antigua (<22)."
9088 #: builtin/help.c:133 builtin/help.c:155 builtin/help.c:165 builtin/help.c:173
9089 #, c-format
9090 msgid "failed to exec '%s'"
9091 msgstr "fallo al ejecutar '%s'"
9093 #: builtin/help.c:211
9094 #, c-format
9095 msgid ""
9096 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
9097 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
9098 msgstr ""
9099 "'%s': ruta para el visualizador del manual no soportada.\n"
9100 "Por favor considere usar 'man.<herramienta.cmd'."
9102 #: builtin/help.c:223
9103 #, c-format
9104 msgid ""
9105 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
9106 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
9107 msgstr ""
9108 "'%s': comando no soportado para man viewer.\n"
9109 "Por favor considere usar 'man.<herramienta>.path."
9111 #: builtin/help.c:340
9112 #, c-format
9113 msgid "'%s': unknown man viewer."
9114 msgstr "'%s': visualizador de man desconocido"
9116 #: builtin/help.c:357
9117 msgid "no man viewer handled the request"
9118 msgstr "ningun visualizador de manual proceso la petición"
9120 #: builtin/help.c:365
9121 msgid "no info viewer handled the request"
9122 msgstr "ningún vizor de info manejo la peticion"
9124 #: builtin/help.c:407
9125 msgid "Defining attributes per path"
9126 msgstr "Definiendo atributos por ruta"
9128 #: builtin/help.c:408
9129 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
9130 msgstr "Git diario con 20 comandos o algo asi"
9132 #: builtin/help.c:409
9133 msgid "A Git glossary"
9134 msgstr "Un glosario de Git"
9136 #: builtin/help.c:410
9137 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
9138 msgstr "Especifica de forma intencional archivos sin seguimiento a ignorar"
9140 #: builtin/help.c:411
9141 msgid "Defining submodule properties"
9142 msgstr "Definiendo las propiedades del submodulo"
9144 #: builtin/help.c:412
9145 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
9146 msgstr "Especificando revisiones y rangos para Git"
9148 #: builtin/help.c:413
9149 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
9150 msgstr "Un tutorial de introducción para Git ( para versiones 1.5.1 o mayores)"
9152 #: builtin/help.c:414
9153 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
9154 msgstr "Una visión general de flujos de trabajo recomendados con Git"
9156 #: builtin/help.c:426
9157 msgid "The common Git guides are:\n"
9158 msgstr "Las guías comunes de Git son:\n"
9160 #: builtin/help.c:444
9161 #, c-format
9162 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
9163 msgstr "'%s' tiene el alias '%s'"
9165 #: builtin/help.c:466 builtin/help.c:483
9166 #, c-format
9167 msgid "usage: %s%s"
9168 msgstr "uso: %s%s"
9170 #: builtin/index-pack.c:156
9171 #, c-format
9172 msgid "unable to open %s"
9173 msgstr "no es posible abrir %s"
9175 #: builtin/index-pack.c:206
9176 #, c-format
9177 msgid "object type mismatch at %s"
9178 msgstr "el tipo del objeto no concuerda en %s"
9180 #: builtin/index-pack.c:226
9181 #, c-format
9182 msgid "did not receive expected object %s"
9183 msgstr "no se recibió el objeto esperado %s"
9185 #: builtin/index-pack.c:229
9186 #, c-format
9187 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
9188 msgstr "objeto %s: tipo esperado %s, encontrado %s"
9190 #: builtin/index-pack.c:271
9191 #, c-format
9192 msgid "cannot fill %d byte"
9193 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
9194 msgstr[0] "no se puede llenar %d byte"
9195 msgstr[1] "no se pueden llenar %d bytes"
9197 #: builtin/index-pack.c:281
9198 msgid "early EOF"
9199 msgstr "EOF temprano"
9201 #: builtin/index-pack.c:282
9202 msgid "read error on input"
9203 msgstr "leer error en input"
9205 #: builtin/index-pack.c:294
9206 msgid "used more bytes than were available"
9207 msgstr "se usaron más bytes de los disponibles"
9209 #: builtin/index-pack.c:301
9210 msgid "pack too large for current definition of off_t"
9211 msgstr "paquete muy grande para la definición actual de off_t"
9213 #: builtin/index-pack.c:304 builtin/unpack-objects.c:93
9214 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
9215 msgstr "paquete excede el máximo tamaño permitido"
9217 #: builtin/index-pack.c:319
9218 #, c-format
9219 msgid "unable to create '%s'"
9220 msgstr "no se puede crear '%s'"
9222 #: builtin/index-pack.c:325
9223 #, c-format
9224 msgid "cannot open packfile '%s'"
9225 msgstr "no se puede abrir el archivo de paquete '%s'"
9227 #: builtin/index-pack.c:339
9228 msgid "pack signature mismatch"
9229 msgstr "firma del paquete no concuerda"
9231 #: builtin/index-pack.c:341
9232 #, c-format
9233 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
9234 msgstr "versión de paquete %<PRIu32> no soportada"
9236 #: builtin/index-pack.c:359
9237 #, c-format
9238 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
9239 msgstr "paquete tiene un mal objeto en el offset %<PRIuMAX>: %s"
9241 #: builtin/index-pack.c:480
9242 #, c-format
9243 msgid "inflate returned %d"
9244 msgstr "inflate retornó %d"
9246 #: builtin/index-pack.c:529
9247 msgid "offset value overflow for delta base object"
9248 msgstr "valor de offset desbordado para el objeto base delta"
9250 #: builtin/index-pack.c:537
9251 msgid "delta base offset is out of bound"
9252 msgstr "offset de base delta está fuera de límites"
9254 #: builtin/index-pack.c:545
9255 #, c-format
9256 msgid "unknown object type %d"
9257 msgstr "tipo de objeto %d desconocido"
9259 #: builtin/index-pack.c:576
9260 msgid "cannot pread pack file"
9261 msgstr "no se puede propagar el paquete"
9263 #: builtin/index-pack.c:578
9264 #, c-format
9265 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
9266 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
9267 msgstr[0] "final prematuro de archivo de paquete, %<PRIuMAX> byte faltante"
9268 msgstr[1] "final prematuro de archivo de paquete, %<PRIuMAX> bytes faltantes"
9270 #: builtin/index-pack.c:604
9271 msgid "serious inflate inconsistency"
9272 msgstr "inconsistencia seria en inflate"
9274 #: builtin/index-pack.c:749 builtin/index-pack.c:755 builtin/index-pack.c:778
9275 #: builtin/index-pack.c:817 builtin/index-pack.c:826
9276 #, c-format
9277 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
9278 msgstr "COLISIÓN DE TIPO SHA1 ENCONTRADA CON %s !"
9280 #: builtin/index-pack.c:752 builtin/pack-objects.c:179
9281 #: builtin/pack-objects.c:273
9282 #, c-format
9283 msgid "unable to read %s"
9284 msgstr "no se posible leer %s"
9286 #: builtin/index-pack.c:815
9287 #, c-format
9288 msgid "cannot read existing object info %s"
9289 msgstr "no se puede leer la información existente del objeto %s"
9291 #: builtin/index-pack.c:823
9292 #, c-format
9293 msgid "cannot read existing object %s"
9294 msgstr "no se puede leer el objeto existente %s"
9296 #: builtin/index-pack.c:837
9297 #, c-format
9298 msgid "invalid blob object %s"
9299 msgstr "objeto blob %s inválido"
9301 #: builtin/index-pack.c:852
9302 #, c-format
9303 msgid "invalid %s"
9304 msgstr "%s inválido"
9306 #: builtin/index-pack.c:855
9307 msgid "Error in object"
9308 msgstr "Error en el objeto"
9310 #: builtin/index-pack.c:857
9311 #, c-format
9312 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
9313 msgstr "No todos los objetos hijos de %s son alcanzables"
9315 #: builtin/index-pack.c:929 builtin/index-pack.c:960
9316 msgid "failed to apply delta"
9317 msgstr "falló al aplicar delta"
9319 #: builtin/index-pack.c:1131
9320 msgid "Receiving objects"
9321 msgstr "Recibiendo objetos"
9323 #: builtin/index-pack.c:1131
9324 msgid "Indexing objects"
9325 msgstr "Indexando objetos"
9327 #: builtin/index-pack.c:1165
9328 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
9329 msgstr "paquete está corrompido (SHA1 no concuerda)"
9331 #: builtin/index-pack.c:1170
9332 msgid "cannot fstat packfile"
9333 msgstr "no se puede fstat al archivo de paquete"
9335 #: builtin/index-pack.c:1173
9336 msgid "pack has junk at the end"
9337 msgstr "el paquete tiene basura al final"
9339 #: builtin/index-pack.c:1185
9340 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
9341 msgstr "confusión más allá de la locura en parse_pack_objects()"
9343 #: builtin/index-pack.c:1208
9344 msgid "Resolving deltas"
9345 msgstr "Resolviendo deltas"
9347 #: builtin/index-pack.c:1219
9348 #, c-format
9349 msgid "unable to create thread: %s"
9350 msgstr "no es posible crear hilo: %s"
9352 #: builtin/index-pack.c:1261
9353 msgid "confusion beyond insanity"
9354 msgstr "confusión más allá de la locura"
9356 #: builtin/index-pack.c:1267
9357 #, c-format
9358 msgid "completed with %d local object"
9359 msgid_plural "completed with %d local objects"
9360 msgstr[0] "completado con %d objeto local"
9361 msgstr[1] "completado con %d objetos locales"
9363 #: builtin/index-pack.c:1279
9364 #, c-format
9365 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
9366 msgstr "tail checksum para %s inesperada (corrupción de disco?)"
9368 #: builtin/index-pack.c:1283
9369 #, c-format
9370 msgid "pack has %d unresolved delta"
9371 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
9372 msgstr[0] "paquete tiene %d delta sin resolver"
9373 msgstr[1] "paquete tiene %d deltas sin resolver"
9375 #: builtin/index-pack.c:1307
9376 #, c-format
9377 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
9378 msgstr "no es posible desinflar el objeto adjunto (%d)"
9380 #: builtin/index-pack.c:1383
9381 #, c-format
9382 msgid "local object %s is corrupt"
9383 msgstr "objeto local %s está corrompido"
9385 #: builtin/index-pack.c:1409
9386 msgid "error while closing pack file"
9387 msgstr "error mientras se cierra el archivo paquete"
9389 #: builtin/index-pack.c:1421
9390 #, c-format
9391 msgid "cannot write keep file '%s'"
9392 msgstr "no se puede escribir el archivo  guardado '%s'"
9394 #: builtin/index-pack.c:1429
9395 #, c-format
9396 msgid "cannot close written keep file '%s'"
9397 msgstr "no se puede cerrar el archivo guardado escrito '%s'"
9399 #: builtin/index-pack.c:1439
9400 msgid "cannot store pack file"
9401 msgstr "no se puede guardar el archivo paquete"
9403 #: builtin/index-pack.c:1447
9404 msgid "cannot store index file"
9405 msgstr "no se puede guardar el archivo índice"
9407 #: builtin/index-pack.c:1485
9408 #, c-format
9409 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
9410 msgstr "mal pack.indexversion=%<PRIu32>"
9412 #: builtin/index-pack.c:1553
9413 #, c-format
9414 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
9415 msgstr "No se puede abrir el archivo paquete existente '%s'"
9417 #: builtin/index-pack.c:1555
9418 #, c-format
9419 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
9420 msgstr "No se puede abrir el índice del archivo paquete para '%s'"
9422 #: builtin/index-pack.c:1603
9423 #, c-format
9424 msgid "non delta: %d object"
9425 msgid_plural "non delta: %d objects"
9426 msgstr[0] "no delta: %d objeto"
9427 msgstr[1] "no delta: %d objetos"
9429 #: builtin/index-pack.c:1610
9430 #, c-format
9431 msgid "chain length = %d: %lu object"
9432 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
9433 msgstr[0] "largo de cadena = %d: %lu objeto"
9434 msgstr[1] "largo de cadena = %d: %lu objetos"
9436 #: builtin/index-pack.c:1623
9437 #, c-format
9438 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
9439 msgstr "nombre '%s' de archivo de paquete no termina con '.pack'"
9441 #: builtin/index-pack.c:1700 builtin/index-pack.c:1703
9442 #: builtin/index-pack.c:1719 builtin/index-pack.c:1723
9443 #, c-format
9444 msgid "bad %s"
9445 msgstr "mal %s"
9447 #: builtin/index-pack.c:1739
9448 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
9449 msgstr "--fix-thin no puede ser usada sin --stdin"
9451 #: builtin/index-pack.c:1741
9452 msgid "--stdin requires a git repository"
9453 msgstr "--stdin requiere un repositorio git"
9455 #: builtin/index-pack.c:1749
9456 msgid "--verify with no packfile name given"
9457 msgstr "--verify no recibió ningún nombre de archivo de paquete"
9459 #: builtin/init-db.c:55
9460 #, c-format
9461 msgid "cannot stat '%s'"
9462 msgstr "no se pudo definir '%s'"
9464 #: builtin/init-db.c:61
9465 #, c-format
9466 msgid "cannot stat template '%s'"
9467 msgstr "no se pudo definir template '%s'"
9469 #: builtin/init-db.c:66
9470 #, c-format
9471 msgid "cannot opendir '%s'"
9472 msgstr "no se puede abrir directorio '%s'"
9474 #: builtin/init-db.c:77
9475 #, c-format
9476 msgid "cannot readlink '%s'"
9477 msgstr "no se puede leer link '%s'"
9479 #: builtin/init-db.c:79
9480 #, c-format
9481 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
9482 msgstr "no se puede crear symlink '%s' '%s'"
9484 #: builtin/init-db.c:85
9485 #, c-format
9486 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
9487 msgstr "no se puede copiar '%s' a '%s'"
9489 #: builtin/init-db.c:89
9490 #, c-format
9491 msgid "ignoring template %s"
9492 msgstr "ignorando template %s"
9494 #: builtin/init-db.c:120
9495 #, c-format
9496 msgid "templates not found %s"
9497 msgstr "no se encontraron templates %s"
9499 #: builtin/init-db.c:135
9500 #, c-format
9501 msgid "not copying templates from '%s': %s"
9502 msgstr "no se copian templates de '%s': %s"
9504 #: builtin/init-db.c:328
9505 #, c-format
9506 msgid "unable to handle file type %d"
9507 msgstr "no es posible manejar el tipo de archivo %d"
9509 #: builtin/init-db.c:331
9510 #, c-format
9511 msgid "unable to move %s to %s"
9512 msgstr "no se puede mover %s a %s"
9514 #: builtin/init-db.c:348 builtin/init-db.c:351
9515 #, c-format
9516 msgid "%s already exists"
9517 msgstr "%s ya existe"
9519 #: builtin/init-db.c:404
9520 #, c-format
9521 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
9522 msgstr "Reinicializado el repositorio Git compartido existente en %s%s\n"
9524 #: builtin/init-db.c:405
9525 #, c-format
9526 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
9527 msgstr "Reinicializado el repositorio Git existente en %s%s\n"
9529 #: builtin/init-db.c:409
9530 #, c-format
9531 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
9532 msgstr "Inicializado repositorio Git compartido vacío en %s%s\n"
9534 #: builtin/init-db.c:410
9535 #, c-format
9536 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
9537 msgstr "Inicializado repositorio Git vacío en %s%s\n"
9539 #: builtin/init-db.c:458
9540 msgid ""
9541 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
9542 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
9543 msgstr ""
9544 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<directorio-template>] [--"
9545 "shared[=<permisos>]] [<directorio>]"
9547 #: builtin/init-db.c:481
9548 msgid "permissions"
9549 msgstr "permisos"
9551 #: builtin/init-db.c:482
9552 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
9553 msgstr ""
9554 "especifica que el repositorio de git será compartido entre varios usuarios"
9556 #: builtin/init-db.c:516 builtin/init-db.c:521
9557 #, c-format
9558 msgid "cannot mkdir %s"
9559 msgstr "no se pude crear directorio %s"
9561 #: builtin/init-db.c:525
9562 #, c-format
9563 msgid "cannot chdir to %s"
9564 msgstr "no se puede aplicar chdir a %s"
9566 #: builtin/init-db.c:546
9567 #, c-format
9568 msgid ""
9569 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
9570 "dir=<directory>)"
9571 msgstr ""
9572 "%s (o --work-tree=<directorio>) no se permite sin especificar %s (o --git-"
9573 "dir=<directorio>)"
9575 #: builtin/init-db.c:574
9576 #, c-format
9577 msgid "Cannot access work tree '%s'"
9578 msgstr "No se puede acceder al árbol de trabajo '%s'"
9580 #: builtin/interpret-trailers.c:15
9581 msgid ""
9582 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
9583 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
9584 msgstr ""
9585 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
9586 "<token>[(=|:)<valor>])...] [<archivo>...]"
9588 #: builtin/interpret-trailers.c:92
9589 msgid "edit files in place"
9590 msgstr "editar archivos en el lugar"
9592 #: builtin/interpret-trailers.c:93
9593 msgid "trim empty trailers"
9594 msgstr "cortar trailers vacíos"
9596 #: builtin/interpret-trailers.c:96
9597 msgid "where to place the new trailer"
9598 msgstr "donde colocar el nuevo trailer"
9600 #: builtin/interpret-trailers.c:98
9601 msgid "action if trailer already exists"
9602 msgstr "acción if trailer ya existe"
9604 #: builtin/interpret-trailers.c:100
9605 msgid "action if trailer is missing"
9606 msgstr "acción si falta el trailer"
9608 #: builtin/interpret-trailers.c:102
9609 msgid "output only the trailers"
9610 msgstr "mostrar solo los trailers"
9612 #: builtin/interpret-trailers.c:103
9613 msgid "do not apply config rules"
9614 msgstr "no aplicar reglas de configuración"
9616 #: builtin/interpret-trailers.c:104
9617 msgid "join whitespace-continued values"
9618 msgstr "juntar valores con espacios en blanco contiguos"
9620 #: builtin/interpret-trailers.c:105
9621 msgid "set parsing options"
9622 msgstr "configurar opciones de análisis"
9624 #: builtin/interpret-trailers.c:107
9625 msgid "trailer"
9626 msgstr "trailer"
9628 #: builtin/interpret-trailers.c:108
9629 msgid "trailer(s) to add"
9630 msgstr "trailer(s) para agregar"
9632 #: builtin/interpret-trailers.c:117
9633 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
9634 msgstr "--trailer con --only-input no tiene sentido"
9636 #: builtin/interpret-trailers.c:127
9637 msgid "no input file given for in-place editing"
9638 msgstr "no se entregó archivo de entrada para edición en lugar"
9640 #: builtin/log.c:46
9641 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
9642 msgstr "git log [<opciones>] [<rango-de-revisión>] [[--] <ruta>...]"
9644 #: builtin/log.c:47
9645 msgid "git show [<options>] <object>..."
9646 msgstr "git show [<opciones>] <objeto>..."
9648 #: builtin/log.c:91
9649 #, c-format
9650 msgid "invalid --decorate option: %s"
9651 msgstr "opción --decorate inválida: %s"
9653 #: builtin/log.c:151
9654 msgid "suppress diff output"
9655 msgstr "suprimir salida de diff"
9657 #: builtin/log.c:152
9658 msgid "show source"
9659 msgstr "mostrar fuente"
9661 #: builtin/log.c:153
9662 msgid "Use mail map file"
9663 msgstr "usar archivo de mapa de mail"
9665 #: builtin/log.c:155
9666 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
9667 msgstr "solo decorar refs que concuerden con <patrón>"
9669 #: builtin/log.c:157
9670 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
9671 msgstr "no decorar refs que concuerden con <patrón>"
9673 #: builtin/log.c:158
9674 msgid "decorate options"
9675 msgstr "opciones de decorado"
9677 #: builtin/log.c:161
9678 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
9679 msgstr "Procesar rango de líneas n,m en archivo, contando desde 1"
9681 #: builtin/log.c:257
9682 #, c-format
9683 msgid "Final output: %d %s\n"
9684 msgstr "Salida final: %d %s\n"
9686 #: builtin/log.c:508
9687 #, c-format
9688 msgid "git show %s: bad file"
9689 msgstr "git show %s: mal archivo"
9691 #: builtin/log.c:523 builtin/log.c:617
9692 #, c-format
9693 msgid "Could not read object %s"
9694 msgstr "No se pudo leer objeto %s"
9696 #: builtin/log.c:641
9697 #, c-format
9698 msgid "Unknown type: %d"
9699 msgstr "Tipo desconocido: %d"
9701 #: builtin/log.c:762
9702 msgid "format.headers without value"
9703 msgstr "formate.headers. sin valor"
9705 #: builtin/log.c:863
9706 msgid "name of output directory is too long"
9707 msgstr "nombre del directorio de salida es muy largo"
9709 #: builtin/log.c:879
9710 #, c-format
9711 msgid "Cannot open patch file %s"
9712 msgstr "No se puede abrir archivo patch %s"
9714 #: builtin/log.c:896
9715 msgid "Need exactly one range."
9716 msgstr "Exactamente un rango necesario."
9718 #: builtin/log.c:906
9719 msgid "Not a range."
9720 msgstr "No es un rango."
9722 #: builtin/log.c:1012
9723 msgid "Cover letter needs email format"
9724 msgstr "Letras de portada necesita formato email"
9726 #: builtin/log.c:1092
9727 #, c-format
9728 msgid "insane in-reply-to: %s"
9729 msgstr "insano in-reply-to: %s"
9731 #: builtin/log.c:1119
9732 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
9733 msgstr "git format-patch [<opciones>] [<desde> | <rango-de-revisiones>]"
9735 #: builtin/log.c:1169
9736 msgid "Two output directories?"
9737 msgstr "dos directorios de salida?"
9739 #: builtin/log.c:1276 builtin/log.c:1927 builtin/log.c:1929 builtin/log.c:1941
9740 #, c-format
9741 msgid "Unknown commit %s"
9742 msgstr "Commit desconocido %s"
9744 #: builtin/log.c:1286 builtin/notes.c:887 builtin/tag.c:516
9745 #, c-format
9746 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
9747 msgstr "Falló al resolver '%s' como una ref válida."
9749 #: builtin/log.c:1291
9750 msgid "Could not find exact merge base."
9751 msgstr "No se pudo encontrar una base de fusión."
9753 #: builtin/log.c:1295
9754 msgid ""
9755 "Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
9756 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
9757 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
9758 msgstr ""
9759 "Falló al conseguir upstream, si quiere grabar un commit base de manera "
9760 "automática,\n"
9761 "por favor use git branch --set-upstream-to para rastrear una rama remota.\n"
9762 "O puede especificar un commit base mediante --base=<id-commit-base> "
9763 "manualmente."
9765 #: builtin/log.c:1315
9766 msgid "Failed to find exact merge base"
9767 msgstr "Fallo al encontrar una base de fusión exacta"
9769 #: builtin/log.c:1326
9770 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
9771 msgstr "el commit base debe ser el ancestro de la lista de revisión"
9773 #: builtin/log.c:1330
9774 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
9775 msgstr "el commit base no debe estar en la lista de revisión"
9777 #: builtin/log.c:1379
9778 msgid "cannot get patch id"
9779 msgstr "no se puede obtener id de patch"
9781 #: builtin/log.c:1438
9782 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
9783 msgstr "use [PATCH n/m] incluso con un único parche"
9785 #: builtin/log.c:1441
9786 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
9787 msgstr "use [PATCH] incluso con múltiples parches"
9789 #: builtin/log.c:1445
9790 msgid "print patches to standard out"
9791 msgstr "mostrar parches en standard out"
9793 #: builtin/log.c:1447
9794 msgid "generate a cover letter"
9795 msgstr "generar letra de cover"
9797 #: builtin/log.c:1449
9798 msgid "use simple number sequence for output file names"
9799 msgstr ""
9800 "usar una secuencia simple de números para salida de nombres de archivos"
9802 #: builtin/log.c:1450
9803 msgid "sfx"
9804 msgstr "sfx"
9806 #: builtin/log.c:1451
9807 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
9808 msgstr "use <sfx> en lugar de '.patch'"
9810 #: builtin/log.c:1453
9811 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
9812 msgstr "comenzar a numerar los parches desde <n> en lugar de 1"
9814 #: builtin/log.c:1455
9815 msgid "mark the series as Nth re-roll"
9816 msgstr "marcar las series como Nth re-roll"
9818 #: builtin/log.c:1457
9819 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
9820 msgstr "Use [RFC PATCH] en lugar de [PATCH]"
9822 #: builtin/log.c:1460
9823 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
9824 msgstr "Use [<prefijo>] en lugar de [PATCH]"
9826 #: builtin/log.c:1463
9827 msgid "store resulting files in <dir>"
9828 msgstr "guardar archivos resultantes en <dir>"
9830 #: builtin/log.c:1466
9831 msgid "don't strip/add [PATCH]"
9832 msgstr "no cortar/agregar [PATCH]"
9834 #: builtin/log.c:1469
9835 msgid "don't output binary diffs"
9836 msgstr "no mostrar diffs binarios"
9838 #: builtin/log.c:1471
9839 msgid "output all-zero hash in From header"
9840 msgstr "salida como hash de todos-ceros en la cabecera From "
9842 #: builtin/log.c:1473
9843 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
9844 msgstr "no incluya un parche que coincida con un commit en upstream"
9846 #: builtin/log.c:1475
9847 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
9848 msgstr "mostrar formato de parche en lugar del default (parche + stat)"
9850 #: builtin/log.c:1477
9851 msgid "Messaging"
9852 msgstr "Mensajeando"
9854 #: builtin/log.c:1478
9855 msgid "header"
9856 msgstr "cabezal"
9858 #: builtin/log.c:1479
9859 msgid "add email header"
9860 msgstr "agregar cabecera email"
9862 #: builtin/log.c:1480 builtin/log.c:1482
9863 msgid "email"
9864 msgstr "email"
9866 #: builtin/log.c:1480
9867 msgid "add To: header"
9868 msgstr "agregar cabecera To:"
9870 #: builtin/log.c:1482
9871 msgid "add Cc: header"
9872 msgstr "agregar cabecera Cc:"
9874 #: builtin/log.c:1484
9875 msgid "ident"
9876 msgstr "ident"
9878 #: builtin/log.c:1485
9879 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
9880 msgstr ""
9881 "configurar dirección From a <ident> ( o identidad de committer si está "
9882 "ausente)"
9884 #: builtin/log.c:1487
9885 msgid "message-id"
9886 msgstr "id de mensaje"
9888 #: builtin/log.c:1488
9889 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
9890 msgstr "hacer primer mail una respuesta a <id de mensaje>"
9892 #: builtin/log.c:1489 builtin/log.c:1492
9893 msgid "boundary"
9894 msgstr "límite"
9896 #: builtin/log.c:1490
9897 msgid "attach the patch"
9898 msgstr "adjuntar el parche"
9900 #: builtin/log.c:1493
9901 msgid "inline the patch"
9902 msgstr "poner el parche en línea"
9904 #: builtin/log.c:1497
9905 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
9906 msgstr "habilitar hilos de mensajes, estilos: superficial, profundo"
9908 #: builtin/log.c:1499
9909 msgid "signature"
9910 msgstr "firma"
9912 #: builtin/log.c:1500
9913 msgid "add a signature"
9914 msgstr "agregar una firma"
9916 #: builtin/log.c:1501
9917 msgid "base-commit"
9918 msgstr "commit-base"
9920 #: builtin/log.c:1502
9921 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
9922 msgstr ""
9923 "agregar información de árbol de requisitos previos a la serie de parches"
9925 #: builtin/log.c:1504
9926 msgid "add a signature from a file"
9927 msgstr "agregar una firma de un archivo"
9929 #: builtin/log.c:1505
9930 msgid "don't print the patch filenames"
9931 msgstr "no mostrar los nombres de archivos de los parches"
9933 #: builtin/log.c:1507
9934 msgid "show progress while generating patches"
9935 msgstr "mostrar medidor de progreso mientras se generan los parches"
9937 #: builtin/log.c:1582
9938 #, c-format
9939 msgid "invalid ident line: %s"
9940 msgstr "línea de identificación inválida: %s"
9942 #: builtin/log.c:1597
9943 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
9944 msgstr "-n y -k son mutuamente exclusivas."
9946 #: builtin/log.c:1599
9947 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive."
9948 msgstr "--subject-prefix/--rfc y -k son mutuamente exclusivos."
9950 #: builtin/log.c:1607
9951 msgid "--name-only does not make sense"
9952 msgstr "--name-only no tiene sentido"
9954 #: builtin/log.c:1609
9955 msgid "--name-status does not make sense"
9956 msgstr "--name-status no tiene sentido"
9958 #: builtin/log.c:1611
9959 msgid "--check does not make sense"
9960 msgstr "--check no tiene sentido"
9962 #: builtin/log.c:1641
9963 msgid "standard output, or directory, which one?"
9964 msgstr "salida standard, o directorio, cual? "
9966 #: builtin/log.c:1643
9967 #, c-format
9968 msgid "Could not create directory '%s'"
9969 msgstr "No se pudo crear el directorio '%s'"
9971 #: builtin/log.c:1736
9972 #, c-format
9973 msgid "unable to read signature file '%s'"
9974 msgstr "no se puede leer la firma del archivo '%s'"
9976 #: builtin/log.c:1768
9977 msgid "Generating patches"
9978 msgstr "Generando parches"
9980 #: builtin/log.c:1812
9981 msgid "Failed to create output files"
9982 msgstr "Falló al crear los archivos de salida"
9984 #: builtin/log.c:1862
9985 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
9986 msgstr "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<límite>]]]"
9988 #: builtin/log.c:1916
9989 #, c-format
9990 msgid ""
9991 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
9992 msgstr ""
9993 "No se pudo encontrar una rama remota rastreada, por favor especifique "
9994 "<upstream> manualmente.\n"
9996 #: builtin/ls-files.c:468
9997 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
9998 msgstr "git ls-files [<opciones>] [<archivo>...]"
10000 #: builtin/ls-files.c:517
10001 msgid "identify the file status with tags"
10002 msgstr "identifique el estado del archivo con tags"
10004 #: builtin/ls-files.c:519
10005 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
10006 msgstr "usar letras minúsculas para archivos 'asumidos sin cambios'"
10008 #: builtin/ls-files.c:521
10009 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
10010 msgstr "usar letras minúsculas para archivos de 'fsmonitor clean'"
10012 #: builtin/ls-files.c:523
10013 msgid "show cached files in the output (default)"
10014 msgstr "mostrar archivos en caché en la salida (default)"
10016 #: builtin/ls-files.c:525
10017 msgid "show deleted files in the output"
10018 msgstr "mostrar archivos borrados en la salida"
10020 #: builtin/ls-files.c:527
10021 msgid "show modified files in the output"
10022 msgstr "mostrar archivos modificados en la salida"
10024 #: builtin/ls-files.c:529
10025 msgid "show other files in the output"
10026 msgstr "mostrar otros archivos en la salida"
10028 #: builtin/ls-files.c:531
10029 msgid "show ignored files in the output"
10030 msgstr "mostrar archivos ignorados en la salida"
10032 #: builtin/ls-files.c:534
10033 msgid "show staged contents' object name in the output"
10034 msgstr ""
10035 "mostrar contenido de nombres de objetos en el área de stage en la salida"
10037 #: builtin/ls-files.c:536
10038 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
10039 msgstr "mostrar archivos en el filesystem que necesitan ser borrados"
10041 #: builtin/ls-files.c:538
10042 msgid "show 'other' directories' names only"
10043 msgstr "mostrar solo nombres de 'directorios otros'"
10045 #: builtin/ls-files.c:540
10046 msgid "show line endings of files"
10047 msgstr "mostrar finales de línea de archivos"
10049 #: builtin/ls-files.c:542
10050 msgid "don't show empty directories"
10051 msgstr "no mostrar directorios vacíos"
10053 #: builtin/ls-files.c:545
10054 msgid "show unmerged files in the output"
10055 msgstr "mostrar archivos no fusionados en la salida"
10057 #: builtin/ls-files.c:547
10058 msgid "show resolve-undo information"
10059 msgstr "mostrar información resolver-deshacer"
10061 #: builtin/ls-files.c:549
10062 msgid "skip files matching pattern"
10063 msgstr "saltar archivos que concuerden con el patrón"
10065 #: builtin/ls-files.c:552
10066 msgid "exclude patterns are read from <file>"
10067 msgstr "excluir patrones leídos de <archivo>"
10069 #: builtin/ls-files.c:555
10070 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
10071 msgstr ""
10072 "leer patrones de exclusión de manera adicional por directorio en <archivo>"
10074 #: builtin/ls-files.c:557
10075 msgid "add the standard git exclusions"
10076 msgstr "agregar las exclusiones standard de git"
10078 #: builtin/ls-files.c:560
10079 msgid "make the output relative to the project top directory"
10080 msgstr "hacer la salidad relativa al directorio principal del proyecto"
10082 #: builtin/ls-files.c:563
10083 msgid "recurse through submodules"
10084 msgstr "recurrir a través de submódulos"
10086 #: builtin/ls-files.c:565
10087 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
10088 msgstr "si cualquier <archivo> no está en el índice, tratarlo como un error"
10090 #: builtin/ls-files.c:566
10091 msgid "tree-ish"
10092 msgstr "árbol-ismo"
10094 #: builtin/ls-files.c:567
10095 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
10096 msgstr ""
10097 "fingir que las rutas han sido borradas ya que todavía hay <árbol-ismos> "
10098 "presentes"
10100 #: builtin/ls-files.c:569
10101 msgid "show debugging data"
10102 msgstr "mostrar data de debug"
10104 #: builtin/ls-remote.c:7
10105 msgid ""
10106 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
10107 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
10108 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
10109 msgstr ""
10110 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
10111 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
10112 "                     [--symref] [<repositorio> [<refs>...]]"
10114 #: builtin/ls-remote.c:52
10115 msgid "do not print remote URL"
10116 msgstr "no mostrar el URL remoto"
10118 #: builtin/ls-remote.c:53 builtin/ls-remote.c:55
10119 msgid "exec"
10120 msgstr "ejecutar"
10122 #: builtin/ls-remote.c:54 builtin/ls-remote.c:56
10123 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
10124 msgstr "ruta de git-upload-pack en el host remoto"
10126 #: builtin/ls-remote.c:58
10127 msgid "limit to tags"
10128 msgstr "limitar a tags"
10130 #: builtin/ls-remote.c:59
10131 msgid "limit to heads"
10132 msgstr "limitar a heads"
10134 #: builtin/ls-remote.c:60
10135 msgid "do not show peeled tags"
10136 msgstr "no mostrar tags pelados"
10138 #: builtin/ls-remote.c:62
10139 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
10140 msgstr "tomar url.<base>.insteadOf en cuenta"
10142 #: builtin/ls-remote.c:64
10143 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
10144 msgstr "salir con código de salida 2 si no se encuentran refs que concuerden"
10146 #: builtin/ls-remote.c:66
10147 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
10148 msgstr "mostrar ref subyacente en adición al objeto apuntado por él"
10150 #: builtin/ls-tree.c:29
10151 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
10152 msgstr "git ls-tree [<opciones>] <árbol-ismo> [<ruta>...]"
10154 #: builtin/ls-tree.c:127
10155 msgid "only show trees"
10156 msgstr "solo mostrar árboles"
10158 #: builtin/ls-tree.c:129
10159 msgid "recurse into subtrees"
10160 msgstr "recurrir en subárboles"
10162 #: builtin/ls-tree.c:131
10163 msgid "show trees when recursing"
10164 msgstr "mostrar árboles cuando se recurre"
10166 #: builtin/ls-tree.c:134
10167 msgid "terminate entries with NUL byte"
10168 msgstr "terminar entradas con byte NUL"
10170 #: builtin/ls-tree.c:135
10171 msgid "include object size"
10172 msgstr "incluir tamaño de objeto"
10174 #: builtin/ls-tree.c:137 builtin/ls-tree.c:139
10175 msgid "list only filenames"
10176 msgstr "listar solo nombres de archivos"
10178 #: builtin/ls-tree.c:142
10179 msgid "use full path names"
10180 msgstr "usar rutas completas"
10182 #: builtin/ls-tree.c:144
10183 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
10184 msgstr ""
10185 "mostrar todo el árbol; no solo el directorio actual (implica --full-name)"
10187 #: builtin/mailsplit.c:241
10188 #, c-format
10189 msgid "empty mbox: '%s'"
10190 msgstr "mbox vacío: '%s'"
10192 #: builtin/merge.c:48
10193 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
10194 msgstr "git merge [<opciones>] [<commit>...]"
10196 #: builtin/merge.c:49
10197 msgid "git merge --abort"
10198 msgstr "git merge --abort"
10200 #: builtin/merge.c:50
10201 msgid "git merge --continue"
10202 msgstr "git merge --continue"
10204 #: builtin/merge.c:107
10205 msgid "switch `m' requires a value"
10206 msgstr "cambiar `m' requiere un valor"
10208 #: builtin/merge.c:144
10209 #, c-format
10210 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
10211 msgstr "No se pudo encontrar estrategia de fusión '%s'.\n"
10213 #: builtin/merge.c:145
10214 #, c-format
10215 msgid "Available strategies are:"
10216 msgstr "Estrategias disponibles son:"
10218 #: builtin/merge.c:150
10219 #, c-format
10220 msgid "Available custom strategies are:"
10221 msgstr "Estrategias personalizadas disponibles son:"
10223 #: builtin/merge.c:200 builtin/pull.c:137
10224 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
10225 msgstr "no mostrar un diffstat al final de la fusión"
10227 #: builtin/merge.c:203 builtin/pull.c:140
10228 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
10229 msgstr "mostrar un diffstat al final de la fusión"
10231 #: builtin/merge.c:204 builtin/pull.c:143
10232 msgid "(synonym to --stat)"
10233 msgstr "(sinónimo para --stat)"
10235 #: builtin/merge.c:206 builtin/pull.c:146
10236 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
10237 msgstr ""
10238 "agregar (como máximo <n>) entradas del shortlog al mensaje del commit de "
10239 "fusión"
10241 #: builtin/merge.c:209 builtin/pull.c:152
10242 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
10243 msgstr "crear un commit único en lugar de hacer una fusión"
10245 #: builtin/merge.c:211 builtin/pull.c:155
10246 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
10247 msgstr "realizar un commit si la fusión es exitosa (default)"
10249 #: builtin/merge.c:213 builtin/pull.c:158
10250 msgid "edit message before committing"
10251 msgstr "editar mensaje antes de realizar commit"
10253 #: builtin/merge.c:214
10254 msgid "allow fast-forward (default)"
10255 msgstr "permitir fast-forwars (default)"
10257 #: builtin/merge.c:216 builtin/pull.c:164
10258 msgid "abort if fast-forward is not possible"
10259 msgstr "abortar si fast-forward no es posible"
10261 #: builtin/merge.c:220 builtin/pull.c:167
10262 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
10263 msgstr "verificar que el commit nombrado tiene una firma GPG válida"
10265 #: builtin/merge.c:221 builtin/notes.c:777 builtin/pull.c:171
10266 #: builtin/revert.c:109
10267 msgid "strategy"
10268 msgstr "estrategia"
10270 #: builtin/merge.c:222 builtin/pull.c:172
10271 msgid "merge strategy to use"
10272 msgstr "estrategia de fusión para usar"
10274 #: builtin/merge.c:223 builtin/pull.c:175
10275 msgid "option=value"
10276 msgstr "opción=valor"
10278 #: builtin/merge.c:224 builtin/pull.c:176
10279 msgid "option for selected merge strategy"
10280 msgstr "opción para la estrategia de fusión seleccionada"
10282 #: builtin/merge.c:226
10283 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
10284 msgstr "fusionar mensaje de commit (para una fusión no fast-forward)"
10286 #: builtin/merge.c:230
10287 msgid "abort the current in-progress merge"
10288 msgstr "abortar la fusión en progreso actual"
10290 #: builtin/merge.c:232
10291 msgid "continue the current in-progress merge"
10292 msgstr "continuar la fusión en progreso actual"
10294 #: builtin/merge.c:234 builtin/pull.c:183
10295 msgid "allow merging unrelated histories"
10296 msgstr "permitir fusionar historias no relacionadas"
10298 #: builtin/merge.c:240
10299 msgid "verify commit-msg hook"
10300 msgstr "verificar el hook commit-msg"
10302 #: builtin/merge.c:265
10303 msgid "could not run stash."
10304 msgstr "no se pudo ejecutar stash."
10306 #: builtin/merge.c:270
10307 msgid "stash failed"
10308 msgstr "stash falló"
10310 #: builtin/merge.c:275
10311 #, c-format
10312 msgid "not a valid object: %s"
10313 msgstr "no es un objeto válido: %s"
10315 #: builtin/merge.c:297 builtin/merge.c:314
10316 msgid "read-tree failed"
10317 msgstr "lectura de árbol falló"
10319 #: builtin/merge.c:344
10320 msgid " (nothing to squash)"
10321 msgstr " (nada para hacer squash)"
10323 #: builtin/merge.c:355
10324 #, c-format
10325 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
10326 msgstr "Commit de squash -- no actualizando HEAD\n"
10328 #: builtin/merge.c:405
10329 #, c-format
10330 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
10331 msgstr "No hay mensaje de fusión -- no actualizando HEAD\n"
10333 #: builtin/merge.c:455
10334 #, c-format
10335 msgid "'%s' does not point to a commit"
10336 msgstr "'%s' no apunta a ningun commit"
10338 #: builtin/merge.c:545
10339 #, c-format
10340 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
10341 msgstr "Mal string branch.%s.mergeoptions: %s"
10343 #: builtin/merge.c:667
10344 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
10345 msgstr "No manejando nada más que fusión de dos heads."
10347 #: builtin/merge.c:681
10348 #, c-format
10349 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
10350 msgstr "Opción desconocida para merge-recursive: -X%s"
10352 #: builtin/merge.c:696
10353 #, c-format
10354 msgid "unable to write %s"
10355 msgstr "no es posible escribir %s"
10357 #: builtin/merge.c:748
10358 #, c-format
10359 msgid "Could not read from '%s'"
10360 msgstr "No se puedo leer de '%s'"
10362 #: builtin/merge.c:757
10363 #, c-format
10364 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
10365 msgstr ""
10366 "No se realiza commit de la fusión; use 'git commit' para completar la "
10367 "fusión.\n"
10369 #: builtin/merge.c:763
10370 #, c-format
10371 msgid ""
10372 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
10373 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
10374 "\n"
10375 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
10376 "the commit.\n"
10377 msgstr ""
10378 "Por favor ingrese un mensaje de commit que explique por qué es necesaria "
10379 "esta fusión,\n"
10380 "especialmente si esto fusiona un upstream actualizado en una rama de "
10381 "tópico.\n"
10382 "\n"
10383 "Líneas comenzando con '%c' serán ignoradas, y un mensaje vacío aborta\n"
10384 "el commit.\n"
10386 #: builtin/merge.c:799
10387 msgid "Empty commit message."
10388 msgstr "Mensaje de commit vacío."
10390 #: builtin/merge.c:819
10391 #, c-format
10392 msgid "Wonderful.\n"
10393 msgstr "Maravilloso.\n"
10395 #: builtin/merge.c:872
10396 #, c-format
10397 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
10398 msgstr ""
10399 "Fusión automática falló; arregle los conflictos y luego realice un commit "
10400 "con el resultado.\n"
10402 #: builtin/merge.c:911
10403 msgid "No current branch."
10404 msgstr "No rama actual."
10406 #: builtin/merge.c:913
10407 msgid "No remote for the current branch."
10408 msgstr "No hay remoto para la rama actual."
10410 #: builtin/merge.c:915
10411 msgid "No default upstream defined for the current branch."
10412 msgstr "Por defecto, no hay un upstream  definido para la rama actual."
10414 #: builtin/merge.c:920
10415 #, c-format
10416 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
10417 msgstr "No hay rama de rastreo remoto para %s de %s"
10419 #: builtin/merge.c:973
10420 #, c-format
10421 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
10422 msgstr "Mal valor '%s' en el entorno '%s'"
10424 #: builtin/merge.c:1075
10425 #, c-format
10426 msgid "not something we can merge in %s: %s"
10427 msgstr "nada que podamos fusionar en %s: %s"
10429 #: builtin/merge.c:1109
10430 msgid "not something we can merge"
10431 msgstr "nada que podamos fusionar"
10433 #: builtin/merge.c:1174
10434 msgid "--abort expects no arguments"
10435 msgstr "--abort no espera argumentos"
10437 #: builtin/merge.c:1178
10438 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
10439 msgstr "No hay una fusión para abortar (falta MERGE_HEAD)"
10441 #: builtin/merge.c:1190
10442 msgid "--continue expects no arguments"
10443 msgstr "--continue no espera argumentos"
10445 #: builtin/merge.c:1194
10446 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
10447 msgstr "No hay fusión en progreso (falta MERGE_HEAD)."
10449 #: builtin/merge.c:1210
10450 msgid ""
10451 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
10452 "Please, commit your changes before you merge."
10453 msgstr ""
10454 "No ha concluido la fusión (existe MERGE_HEAD).\n"
10455 "Por favor, realice un commit con los cambios antes de fusionar."
10457 #: builtin/merge.c:1217
10458 msgid ""
10459 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
10460 "Please, commit your changes before you merge."
10461 msgstr ""
10462 "No ha concluido el cherry-pick (existe CHERRY_PICK_HEAD).\n"
10463 "Por favor, realice un commit con los cambios antes de fusionar."
10465 #: builtin/merge.c:1220
10466 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
10467 msgstr "No ha concluido el cherry-pick (existe CHERRY_PICK_HEAD)."
10469 #: builtin/merge.c:1229
10470 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
10471 msgstr "No se puede combinar --squash con --no-ff."
10473 #: builtin/merge.c:1237
10474 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
10475 msgstr ""
10476 "No hay commit especificado y merge.defaultToUpstream no está configurado."
10478 #: builtin/merge.c:1254
10479 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
10480 msgstr "Commit aplastado dentro de un head vacío no es soportado todavía"
10482 #: builtin/merge.c:1256
10483 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
10484 msgstr "Commit no fast-forward no tiene sentido dentro de un head vacío"
10486 #: builtin/merge.c:1261
10487 #, c-format
10488 msgid "%s - not something we can merge"
10489 msgstr "%s - nada que podamos fusionar"
10491 #: builtin/merge.c:1263
10492 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
10493 msgstr "Solo se puede fusionar exactamente un commit en un head vacío"
10495 #: builtin/merge.c:1297
10496 #, c-format
10497 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
10498 msgstr "Commit %s tiene una firma GPG no confiable, pretendidamente por %s."
10500 #: builtin/merge.c:1300
10501 #, c-format
10502 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
10503 msgstr "Commit %s tiene una mala firma GPG pretendidamente por %s."
10505 #: builtin/merge.c:1303
10506 #, c-format
10507 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
10508 msgstr "Commit %s no tiene una firma GPG."
10510 #: builtin/merge.c:1306
10511 #, c-format
10512 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
10513 msgstr "El Commit %s tiene una buena firma GPG por %s\n"
10515 #: builtin/merge.c:1368
10516 msgid "refusing to merge unrelated histories"
10517 msgstr "rehusando fusionar historias no relacionadas"
10519 #: builtin/merge.c:1377
10520 msgid "Already up to date."
10521 msgstr "Ya está actualizado."
10523 #: builtin/merge.c:1387
10524 #, c-format
10525 msgid "Updating %s..%s\n"
10526 msgstr "Actualizando %s..%s\n"
10528 #: builtin/merge.c:1428
10529 #, c-format
10530 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
10531 msgstr "Intentando fusión en índice realmente trivial...\n"
10533 #: builtin/merge.c:1435
10534 #, c-format
10535 msgid "Nope.\n"
10536 msgstr "Nop.\n"
10538 #: builtin/merge.c:1460
10539 msgid "Already up to date. Yeeah!"
10540 msgstr "Ya está actualizado. ¡Oh, yeaahh!"
10542 #: builtin/merge.c:1466
10543 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
10544 msgstr "No es posible hacer fast-forward, abortando."
10546 #: builtin/merge.c:1489 builtin/merge.c:1568
10547 #, c-format
10548 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
10549 msgstr "Rebobinando el árbol a original...\n"
10551 #: builtin/merge.c:1493
10552 #, c-format
10553 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
10554 msgstr "Intentando estrategia de fusión %s...\n"
10556 #: builtin/merge.c:1559
10557 #, c-format
10558 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
10559 msgstr "Ninguna estrategia de fusión manejó la fusión.\n"
10561 #: builtin/merge.c:1561
10562 #, c-format
10563 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
10564 msgstr "Fusionar con estrategia %s falló.\n"
10566 #: builtin/merge.c:1570
10567 #, c-format
10568 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
10569 msgstr "Usando el %s para preparar resolución a mano.\n"
10571 #: builtin/merge.c:1582
10572 #, c-format
10573 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
10574 msgstr ""
10575 "Fusión automática fue bien; detenida antes del commit como se solicitó\n"
10577 #: builtin/merge-base.c:30
10578 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
10579 msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
10581 #: builtin/merge-base.c:31
10582 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
10583 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
10585 #: builtin/merge-base.c:32
10586 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
10587 msgstr "git merge-base --independent <commit>..."
10589 #: builtin/merge-base.c:33
10590 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
10591 msgstr "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
10593 #: builtin/merge-base.c:34
10594 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
10595 msgstr "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
10597 #: builtin/merge-base.c:220
10598 msgid "output all common ancestors"
10599 msgstr "mostrar todos los ancestros comunes"
10601 #: builtin/merge-base.c:222
10602 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
10603 msgstr "encontrar ancestros para una única fusión de n-vías "
10605 #: builtin/merge-base.c:224
10606 msgid "list revs not reachable from others"
10607 msgstr "listar revs no alcanzables desde otros"
10609 #: builtin/merge-base.c:226
10610 msgid "is the first one ancestor of the other?"
10611 msgstr "es el primer ancestro del otro?"
10613 #: builtin/merge-base.c:228
10614 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
10615 msgstr "encontrar donde <commit> forjó del reflog de <ref>"
10617 #: builtin/merge-file.c:9
10618 msgid ""
10619 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
10620 "<orig-file> <file2>"
10621 msgstr ""
10622 "git merge-file [<opciones>] [-L <nombre1> [-L <origen> [-L <nombre2>]]] "
10623 "<archivo1> <archivo-origen> <archivo2>"
10625 #: builtin/merge-file.c:33
10626 msgid "send results to standard output"
10627 msgstr "mandar resultados a standard output"
10629 #: builtin/merge-file.c:34
10630 msgid "use a diff3 based merge"
10631 msgstr "usar un fusión basada en diff3 "
10633 #: builtin/merge-file.c:35
10634 msgid "for conflicts, use our version"
10635 msgstr "por conflictos, usar nuestra versión"
10637 #: builtin/merge-file.c:37
10638 msgid "for conflicts, use their version"
10639 msgstr "por conflictos, usar la versión de ellos"
10641 #: builtin/merge-file.c:39
10642 msgid "for conflicts, use a union version"
10643 msgstr "por conflictos, usar una versión de unión"
10645 #: builtin/merge-file.c:42
10646 msgid "for conflicts, use this marker size"
10647 msgstr "por conflictos, usar el tamaño de este marcador"
10649 #: builtin/merge-file.c:43
10650 msgid "do not warn about conflicts"
10651 msgstr "no advertir sobre conflictos"
10653 #: builtin/merge-file.c:45
10654 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
10655 msgstr "configurar labels para archivo1/orig-archivo/archivo2"
10657 #: builtin/merge-recursive.c:45
10658 #, c-format
10659 msgid "unknown option %s"
10660 msgstr "opción %s desconocida"
10662 #: builtin/merge-recursive.c:51
10663 #, c-format
10664 msgid "could not parse object '%s'"
10665 msgstr "no se pudo analizar el objeto '%s'"
10667 #: builtin/merge-recursive.c:55
10668 #, c-format
10669 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
10670 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
10671 msgstr[0] "no se puede manejar más de %d base. Ignorando %s."
10672 msgstr[1] "no se puede manejar más de %d bases. Ignorando %s."
10674 #: builtin/merge-recursive.c:63
10675 msgid "not handling anything other than two heads merge."
10676 msgstr "no manejando nada distinto a fusiones de dos heads."
10678 #: builtin/merge-recursive.c:69 builtin/merge-recursive.c:71
10679 #, c-format
10680 msgid "could not resolve ref '%s'"
10681 msgstr "no se pudo resolver ref '%s'"
10683 #: builtin/merge-recursive.c:77
10684 #, c-format
10685 msgid "Merging %s with %s\n"
10686 msgstr "Fusionando %s con %s\n"
10688 #: builtin/mktree.c:65
10689 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
10690 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
10692 #: builtin/mktree.c:153
10693 msgid "input is NUL terminated"
10694 msgstr "input es terminada con NUL"
10696 #: builtin/mktree.c:154 builtin/write-tree.c:25
10697 msgid "allow missing objects"
10698 msgstr "permitir objetos faltantes"
10700 #: builtin/mktree.c:155
10701 msgid "allow creation of more than one tree"
10702 msgstr "permitir la creación de más de un árbol"
10704 #: builtin/mv.c:17
10705 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
10706 msgstr "git mv [<opciones>] <fuente>... <destino>"
10708 #: builtin/mv.c:83
10709 #, c-format
10710 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
10711 msgstr "Directorio %s está en el índice y no hay submódulo?"
10713 #: builtin/mv.c:85 builtin/rm.c:289
10714 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
10715 msgstr ""
10716 "Por favor agrega el stage de tus cambios a .gitmodules o realiza un stash "
10717 "para proceder"
10719 #: builtin/mv.c:103
10720 #, c-format
10721 msgid "%.*s is in index"
10722 msgstr "%.*s está en el índice"
10724 #: builtin/mv.c:125
10725 msgid "force move/rename even if target exists"
10726 msgstr "forzar mover/renombrar incluso si el objetivo existe"
10728 #: builtin/mv.c:126
10729 msgid "skip move/rename errors"
10730 msgstr "saltar errores de mover/renombrar"
10732 #: builtin/mv.c:167
10733 #, c-format
10734 msgid "destination '%s' is not a directory"
10735 msgstr "destino '%s' no es un directorio"
10737 #: builtin/mv.c:178
10738 #, c-format
10739 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
10740 msgstr "Revisando cambio de nombre de '%s' a '%s'\n"
10742 #: builtin/mv.c:182
10743 msgid "bad source"
10744 msgstr "mala fuente"
10746 #: builtin/mv.c:185
10747 msgid "can not move directory into itself"
10748 msgstr "no se pude mover un directorio en sí mismo"
10750 #: builtin/mv.c:188
10751 msgid "cannot move directory over file"
10752 msgstr "no se puede mover un directorio dentro de un archivo"
10754 #: builtin/mv.c:197
10755 msgid "source directory is empty"
10756 msgstr "directorio de fuente está vacío"
10758 #: builtin/mv.c:222
10759 msgid "not under version control"
10760 msgstr "no se encuentra bajo control de versión "
10762 #: builtin/mv.c:225
10763 msgid "destination exists"
10764 msgstr "destino existe"
10766 #: builtin/mv.c:233
10767 #, c-format
10768 msgid "overwriting '%s'"
10769 msgstr "sobrescribiendo '%s'"
10771 #: builtin/mv.c:236
10772 msgid "Cannot overwrite"
10773 msgstr "No se puede sobrescribir"
10775 #: builtin/mv.c:239
10776 msgid "multiple sources for the same target"
10777 msgstr "múltiples fuentes para el mismo objetivo"
10779 #: builtin/mv.c:241
10780 msgid "destination directory does not exist"
10781 msgstr "el directorio de destino no existe"
10783 #: builtin/mv.c:248
10784 #, c-format
10785 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
10786 msgstr "%s, fuente=%s, destino=%s"
10788 #: builtin/mv.c:269
10789 #, c-format
10790 msgid "Renaming %s to %s\n"
10791 msgstr "Renombrando %s a %s\n"
10793 #: builtin/mv.c:275 builtin/remote.c:712 builtin/repack.c:390
10794 #, c-format
10795 msgid "renaming '%s' failed"
10796 msgstr "fallo al renombrar '%s'"
10798 #: builtin/name-rev.c:338
10799 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
10800 msgstr "git name-rev [<opciones>] <commit>..."
10802 #: builtin/name-rev.c:339
10803 msgid "git name-rev [<options>] --all"
10804 msgstr "git name-rev [<opciones>] --all"
10806 #: builtin/name-rev.c:340
10807 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
10808 msgstr "git name-rev [<opciones>] --stdin"
10810 #: builtin/name-rev.c:395
10811 msgid "print only names (no SHA-1)"
10812 msgstr "imprimir sólo nombres (sin SHA-1)"
10814 #: builtin/name-rev.c:396
10815 msgid "only use tags to name the commits"
10816 msgstr "sólo usar tags para nombrar commits"
10818 #: builtin/name-rev.c:398
10819 msgid "only use refs matching <pattern>"
10820 msgstr "solo usar refs que concuerden con <patrón>"
10822 #: builtin/name-rev.c:400
10823 msgid "ignore refs matching <pattern>"
10824 msgstr "ignorar refs que concuerden con <patrón>"
10826 #: builtin/name-rev.c:402
10827 msgid "list all commits reachable from all refs"
10828 msgstr "listar todos los commits alcanzables desde todas las referencias"
10830 #: builtin/name-rev.c:403
10831 msgid "read from stdin"
10832 msgstr "leer desde stdin"
10834 #: builtin/name-rev.c:404
10835 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
10836 msgstr "permitir imprimir nombres `undefined` (predeterminado)"
10838 #: builtin/name-rev.c:410
10839 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
10840 msgstr "desreferenciar tags en la entrada (uso interno)"
10842 #: builtin/notes.c:26
10843 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
10844 msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] [list [<objeto>]]"
10846 #: builtin/notes.c:27
10847 msgid ""
10848 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
10849 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
10850 msgstr ""
10851 "git notes [--ref <referencia-de-notas>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
10852 "<mensaje> | -F <archivo> | (-c | -C) <objeto>] [<objeto>]"
10854 #: builtin/notes.c:28
10855 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
10856 msgstr ""
10857 "git notes [--ref <referencia-de-notas>] copy [-f] <objeto-origen> <objeto-"
10858 "destino>"
10860 #: builtin/notes.c:29
10861 msgid ""
10862 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
10863 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
10864 msgstr ""
10865 "git notes [--ref <referencia-de-notas>] append [--allow-empty] [-m <mensaje> "
10866 "| -F <archivo> | (-c | -C) <objeto>] [<objeto>]"
10868 #: builtin/notes.c:30
10869 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
10870 msgstr ""
10871 "git notes [--ref <referencia-de-notas>] edit [--allow-empty] [<objeto>]"
10873 #: builtin/notes.c:31
10874 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
10875 msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] show [<objeto>]"
10877 #: builtin/notes.c:32
10878 msgid ""
10879 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
10880 msgstr ""
10881 "git notes [--ref <referencia-de notas>] merge [-v | -q] [-s <estrategia>] "
10882 "<referencia-de-notas>"
10884 #: builtin/notes.c:33
10885 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
10886 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
10888 #: builtin/notes.c:34
10889 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
10890 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
10892 #: builtin/notes.c:35
10893 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
10894 msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] remove [<objeto>...]"
10896 #: builtin/notes.c:36
10897 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
10898 msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] prune [-n] [-v]"
10900 #: builtin/notes.c:37
10901 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
10902 msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] get-ref"
10904 #: builtin/notes.c:42
10905 msgid "git notes [list [<object>]]"
10906 msgstr "git notes [list [<objeto>]]"
10908 #: builtin/notes.c:47
10909 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
10910 msgstr "git notes add [<opciones>] [<objeto>]"
10912 #: builtin/notes.c:52
10913 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
10914 msgstr "git notes copy [<opciones>] <objeto-origen> <objeto-destino>"
10916 #: builtin/notes.c:53
10917 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
10918 msgstr "git notes copy --stdin [<objeto-origen> <objeto-destino>]..."
10920 #: builtin/notes.c:58
10921 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
10922 msgstr "git notes append [<opciones>] [<objeto>]"
10924 #: builtin/notes.c:63
10925 msgid "git notes edit [<object>]"
10926 msgstr "git notes edit [<objeto>]"
10928 #: builtin/notes.c:68
10929 msgid "git notes show [<object>]"
10930 msgstr "git notes show [<objeto>]"
10932 #: builtin/notes.c:73
10933 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
10934 msgstr "git notes merge [<opciones>] <referencia-de-notas>"
10936 #: builtin/notes.c:74
10937 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
10938 msgstr "git notes merge --commit [<opciones>]"
10940 #: builtin/notes.c:75
10941 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
10942 msgstr "git notes merge --abort [<opciones>]"
10944 #: builtin/notes.c:80
10945 msgid "git notes remove [<object>]"
10946 msgstr "git notes remove [<objeto>]"
10948 #: builtin/notes.c:85
10949 msgid "git notes prune [<options>]"
10950 msgstr "git notes prune [<opciones>]"
10952 #: builtin/notes.c:90
10953 msgid "git notes get-ref"
10954 msgstr "git notes get-ref"
10956 #: builtin/notes.c:95
10957 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
10958 msgstr "Escribe/edita las notas para los siguientes objetos:"
10960 #: builtin/notes.c:148
10961 #, c-format
10962 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
10963 msgstr "incapaz de iniciar 'show' para el objeto '%s'"
10965 #: builtin/notes.c:152
10966 msgid "could not read 'show' output"
10967 msgstr "no se pudo leer salida de 'show'"
10969 #: builtin/notes.c:160
10970 #, c-format
10971 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
10972 msgstr "falló la finalización de 'show' para el objeto '%s'"
10974 #: builtin/notes.c:195
10975 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
10976 msgstr "por favor suministrar los contenidos de nota usando la opción -m o -F"
10978 #: builtin/notes.c:204
10979 msgid "unable to write note object"
10980 msgstr "incapaz de escribir el objeto de nota"
10982 #: builtin/notes.c:206
10983 #, c-format
10984 msgid "the note contents have been left in %s"
10985 msgstr "los contenidos de nota han sido dejados en %s"
10987 #: builtin/notes.c:234 builtin/tag.c:500
10988 #, c-format
10989 msgid "cannot read '%s'"
10990 msgstr "no se puede leer '%s'"
10992 #: builtin/notes.c:236 builtin/tag.c:503
10993 #, c-format
10994 msgid "could not open or read '%s'"
10995 msgstr "no se pudo abrir o leer '%s'"
10997 #: builtin/notes.c:255 builtin/notes.c:306 builtin/notes.c:308
10998 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:517
10999 #: builtin/notes.c:522 builtin/notes.c:600 builtin/notes.c:662
11000 #, c-format
11001 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
11002 msgstr "falló al resolver '%s' como ref válida."
11004 #: builtin/notes.c:258
11005 #, c-format
11006 msgid "failed to read object '%s'."
11007 msgstr "falló al leer objeto '%s'."
11009 #: builtin/notes.c:262
11010 #, c-format
11011 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
11012 msgstr "no se puede leer la data de la nota de un objeto no-blob '%s'."
11014 #: builtin/notes.c:302
11015 #, c-format
11016 msgid "malformed input line: '%s'."
11017 msgstr "línea de entrada mal formada: '%s'."
11019 #: builtin/notes.c:317
11020 #, c-format
11021 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
11022 msgstr "falló al copiar notas de '%s' a '%s'"
11024 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
11025 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
11027 #: builtin/notes.c:349
11028 #, c-format
11029 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
11030 msgstr "rechazando %s notas en %s (fuera de refs/notes/)"
11032 #: builtin/notes.c:369 builtin/notes.c:424 builtin/notes.c:500
11033 #: builtin/notes.c:512 builtin/notes.c:588 builtin/notes.c:655
11034 #: builtin/notes.c:805 builtin/notes.c:952 builtin/notes.c:973
11035 msgid "too many parameters"
11036 msgstr "demasiados parámetros"
11038 #: builtin/notes.c:382 builtin/notes.c:668
11039 #, c-format
11040 msgid "no note found for object %s."
11041 msgstr "no se encontraron notas para objeto %s."
11043 #: builtin/notes.c:403 builtin/notes.c:566
11044 msgid "note contents as a string"
11045 msgstr "contenidos de la nota como cadena"
11047 #: builtin/notes.c:406 builtin/notes.c:569
11048 msgid "note contents in a file"
11049 msgstr "contenidos de la nota en un archivo"
11051 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:572
11052 msgid "reuse and edit specified note object"
11053 msgstr "reutilizar y editar el objeto de nota especificada"
11055 #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:575
11056 msgid "reuse specified note object"
11057 msgstr "reutilizar el objeto de nota especificado"
11059 #: builtin/notes.c:415 builtin/notes.c:578
11060 msgid "allow storing empty note"
11061 msgstr "permitir almacenar nota vacía"
11063 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:487
11064 msgid "replace existing notes"
11065 msgstr "reemplazar notas existentes"
11067 #: builtin/notes.c:441
11068 #, c-format
11069 msgid ""
11070 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
11071 "existing notes"
11072 msgstr ""
11073 "No se puede agregar notas. Se encontró notas existentes para objeto %s. Use "
11074 "'-f' para sobrescribir las notas existentes"
11076 #: builtin/notes.c:456 builtin/notes.c:535
11077 #, c-format
11078 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
11079 msgstr "Sobrescribiendo notas existentes para objeto %s\n"
11081 #: builtin/notes.c:467 builtin/notes.c:627 builtin/notes.c:892
11082 #, c-format
11083 msgid "Removing note for object %s\n"
11084 msgstr "Removiendo nota para objeto %s\n"
11086 #: builtin/notes.c:488
11087 msgid "read objects from stdin"
11088 msgstr "leer objetos desde stdin"
11090 #: builtin/notes.c:490
11091 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
11092 msgstr "cargar configuración de reescritura para <comando> (implica --stdin)"
11094 #: builtin/notes.c:508
11095 msgid "too few parameters"
11096 msgstr "muy pocos parámetros"
11098 #: builtin/notes.c:529
11099 #, c-format
11100 msgid ""
11101 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
11102 "existing notes"
11103 msgstr ""
11104 "No se puede copiar notas. Se encontró notas existentes para el objeto %s. "
11105 "Use '-f' para sobrescribir las notes existentes"
11107 #: builtin/notes.c:541
11108 #, c-format
11109 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
11110 msgstr "faltan notas en la fuente del objeto %s. No se puede copiar."
11112 #: builtin/notes.c:593
11113 #, c-format
11114 msgid ""
11115 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
11116 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
11117 msgstr ""
11118 "Las opciones -m/-F/-c/-C han sido deprecadas por el subcomando 'edit'.\n"
11119 "Por favor use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' en cambio.\n"
11121 #: builtin/notes.c:688
11122 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
11123 msgstr "falló al borrar ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
11125 #: builtin/notes.c:690
11126 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
11127 msgstr "falló al borrar ref NOTES_MERGE_REF"
11129 #: builtin/notes.c:692
11130 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
11131 msgstr "no se pudo eliminar el árbol de trabajo 'git notes merge'"
11133 #: builtin/notes.c:712
11134 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
11135 msgstr "falló al leer ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
11137 #: builtin/notes.c:714
11138 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
11139 msgstr "no se pudo encontrar commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
11141 #: builtin/notes.c:716
11142 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
11143 msgstr "no se pudo analizar commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
11145 #: builtin/notes.c:729
11146 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
11147 msgstr "falló al resolver NOTES_MERGE_REF"
11149 #: builtin/notes.c:732
11150 msgid "failed to finalize notes merge"
11151 msgstr "falló al finalizar las notas de fusión"
11153 #: builtin/notes.c:758
11154 #, c-format
11155 msgid "unknown notes merge strategy %s"
11156 msgstr "estrategia de fusión de notas %s desconocida"
11158 #: builtin/notes.c:774
11159 msgid "General options"
11160 msgstr "Opciones generales"
11162 #: builtin/notes.c:776
11163 msgid "Merge options"
11164 msgstr "Opciones de fusión"
11166 #: builtin/notes.c:778
11167 msgid ""
11168 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
11169 "cat_sort_uniq)"
11170 msgstr ""
11171 "resolver conflictos de notas usando la estrategia entregadas (manual/ours/"
11172 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
11174 #: builtin/notes.c:780
11175 msgid "Committing unmerged notes"
11176 msgstr "Realizando commit a las notas no fusionadas"
11178 #: builtin/notes.c:782
11179 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
11180 msgstr ""
11181 "finalizar fusión de notas realizando un commit de las notas no fusionadas"
11183 #: builtin/notes.c:784
11184 msgid "Aborting notes merge resolution"
11185 msgstr "Abortando notas de resolución de fusión"
11187 #: builtin/notes.c:786
11188 msgid "abort notes merge"
11189 msgstr "abortar notas de fusión"
11191 #: builtin/notes.c:797
11192 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
11193 msgstr "no se pueden mezclar --commit, --abort ó -s/--strategy"
11195 #: builtin/notes.c:802
11196 msgid "must specify a notes ref to merge"
11197 msgstr "debe especificar una ref de notas a fusionar"
11199 #: builtin/notes.c:826
11200 #, c-format
11201 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
11202 msgstr "--strategy/-s desconocida: %s"
11204 #: builtin/notes.c:863
11205 #, c-format
11206 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
11207 msgstr "una fusión de notas en %s ya está en progreso en %s"
11209 #: builtin/notes.c:866
11210 #, c-format
11211 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
11212 msgstr "falló al guardar un link para el ref de notas actual (%s)"
11214 #: builtin/notes.c:868
11215 #, c-format
11216 msgid ""
11217 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
11218 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
11219 "abort'.\n"
11220 msgstr ""
11221 "Fusión automática de notas falló. Arregle conflictos en %s y realice un "
11222 "commit con el resultado 'git notes merge --commit', o aborte la fusión con "
11223 "'git notes merge --abort'.\n"
11225 #: builtin/notes.c:890
11226 #, c-format
11227 msgid "Object %s has no note\n"
11228 msgstr "El objeto %s no tiene notas\n"
11230 #: builtin/notes.c:902
11231 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
11232 msgstr "intentar remover una nota no existente no es un error"
11234 #: builtin/notes.c:905
11235 msgid "read object names from the standard input"
11236 msgstr "leer nombres de objetos de standard input"
11238 #: builtin/notes.c:943 builtin/prune.c:105 builtin/worktree.c:158
11239 msgid "do not remove, show only"
11240 msgstr "no remover, solo mostrar"
11242 #: builtin/notes.c:944
11243 msgid "report pruned notes"
11244 msgstr "reportar notas recortadas"
11246 #: builtin/notes.c:986
11247 msgid "notes-ref"
11248 msgstr "referencia-de-notas"
11250 #: builtin/notes.c:987
11251 msgid "use notes from <notes-ref>"
11252 msgstr "usar notas desde <referencia-de-notas>"
11254 #: builtin/notes.c:1022
11255 #, c-format
11256 msgid "unknown subcommand: %s"
11257 msgstr "subcomando desconocido: %s"
11259 #: builtin/pack-objects.c:33
11260 msgid ""
11261 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
11262 msgstr ""
11263 "git pack-objects --stdout [<opciones>...] [< <lista-de-ref> | < <lista-de-"
11264 "objetos>]"
11266 #: builtin/pack-objects.c:34
11267 msgid ""
11268 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
11269 msgstr ""
11270 "git pack-objects [<opciones>...] <nombre-base> [< <lista-de-refs> | < <lista-"
11271 "de-objetos>]"
11273 #: builtin/pack-objects.c:192 builtin/pack-objects.c:195
11274 #, c-format
11275 msgid "deflate error (%d)"
11276 msgstr "error al desinflar (%d)"
11278 #: builtin/pack-objects.c:788
11279 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
11280 msgstr ""
11281 "deshabilitando escritura bitmap, paquetes son divididos debido a pack."
11282 "packSizeLimit"
11284 #: builtin/pack-objects.c:801
11285 msgid "Writing objects"
11286 msgstr "Escribiendo objetos"
11288 #: builtin/pack-objects.c:1081
11289 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
11290 msgstr ""
11291 "deshabilitando escritura bitmap, ya que algunos objetos no están siendo "
11292 "empaquetados"
11294 #: builtin/pack-objects.c:2451
11295 msgid "Compressing objects"
11296 msgstr "Comprimiendo objetos"
11298 #: builtin/pack-objects.c:2599
11299 msgid "invalid value for --missing"
11300 msgstr "valor inválido para --missing"
11302 #: builtin/pack-objects.c:2902
11303 #, c-format
11304 msgid "unsupported index version %s"
11305 msgstr "versión de índice no soportada %s"
11307 #: builtin/pack-objects.c:2906
11308 #, c-format
11309 msgid "bad index version '%s'"
11310 msgstr "mala versión del índice '%s'"
11312 #: builtin/pack-objects.c:2936
11313 msgid "do not show progress meter"
11314 msgstr "no mostrar medidor de progreso"
11316 #: builtin/pack-objects.c:2938
11317 msgid "show progress meter"
11318 msgstr "mostrar medidor de progreso"
11320 #: builtin/pack-objects.c:2940
11321 msgid "show progress meter during object writing phase"
11322 msgstr "mostrar medidor de progreso durante la fase de escritura de objeto"
11324 #: builtin/pack-objects.c:2943
11325 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
11326 msgstr "similar a --all-progress cuando medidor de progreso es mostrado"
11328 #: builtin/pack-objects.c:2944
11329 msgid "version[,offset]"
11330 msgstr "versión[,offset]"
11332 #: builtin/pack-objects.c:2945
11333 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
11334 msgstr ""
11335 "escribir el índice de paquete en la versión de formato idx especificado"
11337 #: builtin/pack-objects.c:2948
11338 msgid "maximum size of each output pack file"
11339 msgstr "tamaño máximo de cada paquete resultante"
11341 #: builtin/pack-objects.c:2950
11342 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
11343 msgstr "ignorar objetos prestados de otros almacenes de objetos"
11345 #: builtin/pack-objects.c:2952
11346 msgid "ignore packed objects"
11347 msgstr "ignorar objetos paquete"
11349 #: builtin/pack-objects.c:2954
11350 msgid "limit pack window by objects"
11351 msgstr "limitar ventana de paquete por objetos"
11353 #: builtin/pack-objects.c:2956
11354 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
11355 msgstr "limitar ventana de paquete por memoria en adición a límite de objetos"
11357 #: builtin/pack-objects.c:2958
11358 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
11359 msgstr "longitud máxima de cadena delta permitida en el paquete resultante"
11361 #: builtin/pack-objects.c:2960
11362 msgid "reuse existing deltas"
11363 msgstr "reusar deltas existentes"
11365 #: builtin/pack-objects.c:2962
11366 msgid "reuse existing objects"
11367 msgstr "reutilizar objetos existentes"
11369 #: builtin/pack-objects.c:2964
11370 msgid "use OFS_DELTA objects"
11371 msgstr "usar objetos OFS_DELTA"
11373 #: builtin/pack-objects.c:2966
11374 msgid "use threads when searching for best delta matches"
11375 msgstr "usar hilos cuando se busque para mejores concordancias de delta"
11377 #: builtin/pack-objects.c:2968
11378 msgid "do not create an empty pack output"
11379 msgstr "no crear un paquete resultante vacío"
11381 #: builtin/pack-objects.c:2970
11382 msgid "read revision arguments from standard input"
11383 msgstr "leer argumentos de revisión de standard input"
11385 #: builtin/pack-objects.c:2972
11386 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
11387 msgstr "limitar los objetos a aquellos que no han sido empaquetados todavía"
11389 #: builtin/pack-objects.c:2975
11390 msgid "include objects reachable from any reference"
11391 msgstr "incluir objetos alcanzables por cualquier referencia"
11393 #: builtin/pack-objects.c:2978
11394 msgid "include objects referred by reflog entries"
11395 msgstr "incluir objetos referidos por entradas de reflog"
11397 #: builtin/pack-objects.c:2981
11398 msgid "include objects referred to by the index"
11399 msgstr "incluir objetos referidos por el índice"
11401 #: builtin/pack-objects.c:2984
11402 msgid "output pack to stdout"
11403 msgstr "mostrar paquete en stdout"
11405 #: builtin/pack-objects.c:2986
11406 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
11407 msgstr "incluir objetos tag que refieren a objetos a ser empaquetados"
11409 #: builtin/pack-objects.c:2988
11410 msgid "keep unreachable objects"
11411 msgstr "mantener objetos inalcanzables"
11413 #: builtin/pack-objects.c:2990
11414 msgid "pack loose unreachable objects"
11415 msgstr "empaquetar objetos sueltos inalcanzables"
11417 #: builtin/pack-objects.c:2992
11418 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
11419 msgstr "desempaquetar objetos inalcanzables más nuevos que <tiempo>"
11421 #: builtin/pack-objects.c:2995
11422 msgid "create thin packs"
11423 msgstr "crear paquetes delgados"
11425 #: builtin/pack-objects.c:2997
11426 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
11427 msgstr "crear paquetes adecuados para fetches superficiales"
11429 #: builtin/pack-objects.c:2999
11430 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
11431 msgstr "ignorar paquetes que tienen un archivo .keep acompañante"
11433 #: builtin/pack-objects.c:3001
11434 msgid "pack compression level"
11435 msgstr "nivel de compresión del paquete"
11437 #: builtin/pack-objects.c:3003
11438 msgid "do not hide commits by grafts"
11439 msgstr "no ocultar commits por injertos"
11441 #: builtin/pack-objects.c:3005
11442 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
11443 msgstr ""
11444 "usar un índice bitmap si está disponible para acelerar la cuenta de objetos"
11446 #: builtin/pack-objects.c:3007
11447 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
11448 msgstr "escribir un índice de bitmap junto al índice de paquete"
11450 #: builtin/pack-objects.c:3010
11451 msgid "handling for missing objects"
11452 msgstr "manejo de objetos perdidos"
11454 #: builtin/pack-objects.c:3144
11455 msgid "Counting objects"
11456 msgstr "Contando objetos"
11458 #: builtin/pack-refs.c:6
11459 msgid "git pack-refs [<options>]"
11460 msgstr "git pack-refs [<opciones>]"
11462 #: builtin/pack-refs.c:14
11463 msgid "pack everything"
11464 msgstr "empaquetar todo"
11466 #: builtin/pack-refs.c:15
11467 msgid "prune loose refs (default)"
11468 msgstr "recortar refs perdidos (default)"
11470 #: builtin/prune-packed.c:8
11471 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
11472 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
11474 #: builtin/prune-packed.c:41
11475 msgid "Removing duplicate objects"
11476 msgstr "Removiendo objetos duplicados"
11478 #: builtin/prune.c:11
11479 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
11480 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <tiempo>] [--] [<head>...]"
11482 #: builtin/prune.c:106
11483 msgid "report pruned objects"
11484 msgstr "reportar objetos recortados"
11486 #: builtin/prune.c:109
11487 msgid "expire objects older than <time>"
11488 msgstr "expirar objetos más viejos a <tiempo>"
11490 #: builtin/prune.c:123
11491 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
11492 msgstr "no se puede recortar en un repositorio de objetos-preciosos"
11494 #: builtin/pull.c:54 builtin/pull.c:56
11495 #, c-format
11496 msgid "Invalid value for %s: %s"
11497 msgstr "Valor inválido para %s: %s"
11499 #: builtin/pull.c:76
11500 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11501 msgstr ""
11502 "git pull [<opciones>] [<repositorio> [<especificación-de-referencia>...]]"
11504 #: builtin/pull.c:127
11505 msgid "control for recursive fetching of submodules"
11506 msgstr "control de fetch recursivo en submódulos"
11508 #: builtin/pull.c:131
11509 msgid "Options related to merging"
11510 msgstr "Opciones relacionadas a fusión"
11512 #: builtin/pull.c:134
11513 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
11514 msgstr "incorporar cambios por rebase en lugar de fusión"
11516 #: builtin/pull.c:161 builtin/rebase--helper.c:23 builtin/revert.c:121
11517 msgid "allow fast-forward"
11518 msgstr "permitir fast-forward"
11520 #: builtin/pull.c:170
11521 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
11522 msgstr "ejecutar automáticamente stash/stash pop antes y después de rebase"
11524 #: builtin/pull.c:186
11525 msgid "Options related to fetching"
11526 msgstr "Opciones relacionadas a fetch"
11528 #: builtin/pull.c:204
11529 msgid "number of submodules pulled in parallel"
11530 msgstr "número de submódulos que realizan pull en paralelo"
11532 #: builtin/pull.c:299
11533 #, c-format
11534 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
11535 msgstr "valor inválido para pull.ff: %s"
11537 #: builtin/pull.c:415
11538 msgid ""
11539 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
11540 "fetched."
11541 msgstr "No hay candidato para rebasar entre las refs que has bajado con fetch."
11543 #: builtin/pull.c:417
11544 msgid ""
11545 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
11546 msgstr ""
11547 "No hay candidatos para fusionar entre las refs que has bajado con fetch."
11549 #: builtin/pull.c:418
11550 msgid ""
11551 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
11552 "matches on the remote end."
11553 msgstr ""
11554 "Generalmente esto significa que has proveído un wildcard de refspec que no "
11555 "tiene\n"
11556 "concordancia en el final remoto."
11558 #: builtin/pull.c:421
11559 #, c-format
11560 msgid ""
11561 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
11562 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
11563 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
11564 msgstr ""
11565 "Se ha solicitado un pull del remoto '%s', pero no se ha especificado\n"
11566 "una rama. Porque este no es el remoto configurado por default\n"
11567 "para tu rama actual, tienes que especificar una rama en la línea de comando."
11569 #: builtin/pull.c:426 git-parse-remote.sh:73
11570 msgid "You are not currently on a branch."
11571 msgstr "No te encuentras actualmente en la rama."
11573 #: builtin/pull.c:428 builtin/pull.c:443 git-parse-remote.sh:79
11574 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
11575 msgstr "Por favor especifica a qué rama quieres rebasar."
11577 #: builtin/pull.c:430 builtin/pull.c:445 git-parse-remote.sh:82
11578 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
11579 msgstr "Por favor especifica a qué rama quieres fusionar."
11581 #: builtin/pull.c:431 builtin/pull.c:446
11582 msgid "See git-pull(1) for details."
11583 msgstr "Ver git-pull(1) para detalles."
11585 #: builtin/pull.c:433 builtin/pull.c:439 builtin/pull.c:448
11586 #: git-parse-remote.sh:64
11587 msgid "<remote>"
11588 msgstr "<remoto>"
11590 #: builtin/pull.c:433 builtin/pull.c:448 builtin/pull.c:453 git-rebase.sh:466
11591 #: git-parse-remote.sh:65
11592 msgid "<branch>"
11593 msgstr "<rama>"
11595 #: builtin/pull.c:441 git-parse-remote.sh:75
11596 msgid "There is no tracking information for the current branch."
11597 msgstr "No hay información de rastreo para la rama actual."
11599 #: builtin/pull.c:450 git-parse-remote.sh:95
11600 msgid ""
11601 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
11602 msgstr ""
11603 "Si deseas configurar el rastreo de información para esta rama, puedes "
11604 "hacerlo con:"
11606 #: builtin/pull.c:455
11607 #, c-format
11608 msgid ""
11609 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
11610 "from the remote, but no such ref was fetched."
11611 msgstr ""
11612 "Tu configuración especifica fusionar con la ref '%s'\n"
11613 "de tu remoto, pero no se pudo hacer fetch a esa ref."
11615 #: builtin/pull.c:817
11616 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
11617 msgstr "ignorando --verify-signatures para rebase"
11619 #: builtin/pull.c:865
11620 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
11621 msgstr "La opción --[no-]autostash sólo es válida con --rebase."
11623 #: builtin/pull.c:873
11624 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
11625 msgstr "Actualizando una rama no nata con cambios agregados al índice."
11627 #: builtin/pull.c:876
11628 msgid "pull with rebase"
11629 msgstr "pull con rebase"
11631 #: builtin/pull.c:877
11632 msgid "please commit or stash them."
11633 msgstr "por favor realiza un commit o un stash con ellos."
11635 #: builtin/pull.c:902
11636 #, c-format
11637 msgid ""
11638 "fetch updated the current branch head.\n"
11639 "fast-forwarding your working tree from\n"
11640 "commit %s."
11641 msgstr ""
11642 "fetch actualizó el head de la rama actual.\n"
11643 "realizando fast-forward al árbol de trabajo\n"
11644 "desde commit %s."
11646 #: builtin/pull.c:907
11647 #, c-format
11648 msgid ""
11649 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
11650 "After making sure that you saved anything precious from\n"
11651 "$ git diff %s\n"
11652 "output, run\n"
11653 "$ git reset --hard\n"
11654 "to recover."
11655 msgstr ""
11656 "No se puede realizar fast-forward en tu árbol de trabajo.\n"
11657 "Tras asegurarse que ha guardado todo lo preciado de la salida de\n"
11658 "$ git diff %s\n"
11659 ",ejecute\n"
11660 "$ git reset --hard\n"
11661 "para recuperar."
11663 #: builtin/pull.c:922
11664 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
11665 msgstr "No se puede fusionar múltiples ramas en un head vacío."
11667 #: builtin/pull.c:926
11668 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
11669 msgstr "No se puede rebasar en múltiples ramas."
11671 #: builtin/pull.c:933
11672 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
11673 msgstr ""
11674 "no se puede rebasar con modificaciones de submódulos grabadas localmente"
11676 #: builtin/push.c:17
11677 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11678 msgstr ""
11679 "git push [<opciones>] [<repositorio> [<especificaciones-de-referencia>...]]"
11681 #: builtin/push.c:92
11682 msgid "tag shorthand without <tag>"
11683 msgstr "taquigrafía de tag sin <tag>"
11685 #: builtin/push.c:102
11686 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
11687 msgstr "--delete solo acepta como objetivos nombres de ref planos"
11689 #: builtin/push.c:146
11690 msgid ""
11691 "\n"
11692 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
11693 msgstr ""
11694 "\n"
11695 "Para elegir si la opción es permanente, mira push.default en 'git help "
11696 "config'."
11698 #: builtin/push.c:149
11699 #, c-format
11700 msgid ""
11701 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
11702 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
11703 "on the remote, use\n"
11704 "\n"
11705 "    git push %s HEAD:%s\n"
11706 "\n"
11707 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
11708 "\n"
11709 "    git push %s %s\n"
11710 "%s"
11711 msgstr ""
11712 "La rama upstream de tu rama actual no concuerda\n"
11713 "con el nombre de tu rama actual. Para hacer un push a la rama upstream\n"
11714 "en el remoto, ejecuta\n"
11715 "\n"
11716 "\tgit push %s HEAD:%s\n"
11717 "\n"
11718 "Para hacer un push a la rama del mismo nombre en el remoto, ejecuta\n"
11719 "\n"
11720 "\tgit push %s %s\n"
11721 "%s"
11723 #: builtin/push.c:164
11724 #, c-format
11725 msgid ""
11726 "You are not currently on a branch.\n"
11727 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
11728 "state now, use\n"
11729 "\n"
11730 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
11731 msgstr ""
11732 "Actualmente no estás en una rama.\n"
11733 "Para hacer un push a la historia que lleva al estado actual\n"
11734 "(HEAD desacoplado), use\n"
11735 "\n"
11736 "\tgit push %s HEAD:<nombre-de-rama-remota>\n"
11738 #: builtin/push.c:178
11739 #, c-format
11740 msgid ""
11741 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
11742 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
11743 "\n"
11744 "    git push --set-upstream %s %s\n"
11745 msgstr ""
11746 "La rama actual %s no tiene una rama upstream.\n"
11747 "Para realizar un push de la rama actual y configurar el remoto como "
11748 "upstream, use\n"
11749 "\n"
11750 "\tgit push --set-upstream %s %s\n"
11752 #: builtin/push.c:186
11753 #, c-format
11754 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
11755 msgstr "La rama actual %s tiene múltiples ramas upstream, rechazando el push."
11757 #: builtin/push.c:189
11758 #, c-format
11759 msgid ""
11760 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
11761 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
11762 "to update which remote branch."
11763 msgstr ""
11764 "Está haciendo un push al remoto '%s', el cual no es el upstream de\n"
11765 "su rama actual '%s', sin decirme qué poner en el push\n"
11766 "para actualizar en qué rama de remoto."
11768 #: builtin/push.c:248
11769 msgid ""
11770 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
11771 msgstr ""
11772 "No se especificó ningún refspecs para hacer push, y push.default es \"nada\"."
11774 #: builtin/push.c:255
11775 msgid ""
11776 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
11777 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
11778 "'git pull ...') before pushing again.\n"
11779 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11780 msgstr ""
11781 "Actualizaciones fueron rechazadas porque la punta de tu rama actual esta\n"
11782 "detrás de su contraparte remota. Integra los cambios remotos (es decir\n"
11783 "'git pull ...') antes de hacer push de nuevo.\n"
11784 "Mira 'Note about fast-forwards' en 'git push --help' para mas detalles."
11786 #: builtin/push.c:261
11787 msgid ""
11788 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
11789 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
11790 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
11791 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11792 msgstr ""
11793 "Actualizaciones fueron rechazadas porque una punta de rama en el push está \n"
11794 "detrás de su contraparte remota. Verifique esta rama e integre los cambios "
11795 "remotos\n"
11796 "(ejem. 'git pull ...') antes de volver a hacer push.\n"
11797 "Vea las 'Notes about fast-forwards' en 'git push --help' para más detalles."
11799 #: builtin/push.c:267
11800 msgid ""
11801 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
11802 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
11803 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
11804 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
11805 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11806 msgstr ""
11807 "Actualizaciones fueron rechazadas porque el remoto contiene trabajo que\n"
11808 "no existe localmente. Esto es causado usualmente por otro repositorio \n"
11809 "realizando push a la misma ref. Quizás quiera integrar primero los cambios\n"
11810 "remotos (ej. 'git pull ...') antes de volver a hacer push.\n"
11811 "Vea 'Notes about fast-forwards0 en 'git push --help' para detalles."
11813 #: builtin/push.c:274
11814 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
11815 msgstr ""
11816 "Actualizaciones fueron rechazadas porque el tag ya existe en el remoto."
11818 #: builtin/push.c:277
11819 msgid ""
11820 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
11821 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
11822 "without using the '--force' option.\n"
11823 msgstr ""
11824 "No puede actualizar un ref remoto que apunta a un objeto no-commit,\n"
11825 "o actualizar un ref remoto para hacer que  apunte a un objeto no-commit,\n"
11826 "sin usar la opción '--force'.\n"
11828 #: builtin/push.c:337
11829 #, c-format
11830 msgid "Pushing to %s\n"
11831 msgstr "Haciendo push a %s\n"
11833 #: builtin/push.c:341
11834 #, c-format
11835 msgid "failed to push some refs to '%s'"
11836 msgstr "fallo el push de algunas referencias a '%s'"
11838 #: builtin/push.c:372
11839 #, c-format
11840 msgid "bad repository '%s'"
11841 msgstr "mal repositorio '%s'"
11843 #: builtin/push.c:373
11844 msgid ""
11845 "No configured push destination.\n"
11846 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
11847 "repository using\n"
11848 "\n"
11849 "    git remote add <name> <url>\n"
11850 "\n"
11851 "and then push using the remote name\n"
11852 "\n"
11853 "    git push <name>\n"
11854 msgstr ""
11855 "No se ha configurado un destino para el push.\n"
11856 "Puedes o especificar una URL desde la línea de comandos o configurar un "
11857 "repositorio remoto usando\n"
11858 "\n"
11859 "    git remote add <nombre> <url>\n"
11860 "\n"
11861 "y luego haciendo push al nombre del remoto\n"
11862 "\n"
11863 "    git push <nombre>\n"
11865 #: builtin/push.c:391
11866 msgid "--all and --tags are incompatible"
11867 msgstr "--all y --tags son incompatibles"
11869 #: builtin/push.c:392
11870 msgid "--all can't be combined with refspecs"
11871 msgstr "--all no puede ser combinada con refspecs"
11873 #: builtin/push.c:397
11874 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
11875 msgstr "--mirror y --tags son incompatibles"
11877 #: builtin/push.c:398
11878 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
11879 msgstr "--mirror no puede ser combinado con refspecs"
11881 #: builtin/push.c:403
11882 msgid "--all and --mirror are incompatible"
11883 msgstr "--all y --mirror son incompatibles"
11885 #: builtin/push.c:535
11886 msgid "repository"
11887 msgstr "repositorio"
11889 #: builtin/push.c:536 builtin/send-pack.c:163
11890 msgid "push all refs"
11891 msgstr "realizar push a todas las refs"
11893 #: builtin/push.c:537 builtin/send-pack.c:165
11894 msgid "mirror all refs"
11895 msgstr "realizar mirror a todas las refs"
11897 #: builtin/push.c:539
11898 msgid "delete refs"
11899 msgstr "borrar refs"
11901 #: builtin/push.c:540
11902 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
11903 msgstr "realizar push a tags (no puede ser usado con --all o --mirror)"
11905 #: builtin/push.c:543 builtin/send-pack.c:166
11906 msgid "force updates"
11907 msgstr "forzar actualizaciones"
11909 #: builtin/push.c:545 builtin/send-pack.c:180
11910 msgid "refname>:<expect"
11911 msgstr "refname>:<expect"
11913 #: builtin/push.c:546 builtin/send-pack.c:181
11914 msgid "require old value of ref to be at this value"
11915 msgstr "requiere haber valor viejo de ref en este valor"
11917 #: builtin/push.c:549
11918 msgid "control recursive pushing of submodules"
11919 msgstr "controlar push recursivo de submódulos"
11921 #: builtin/push.c:551 builtin/send-pack.c:174
11922 msgid "use thin pack"
11923 msgstr "usar empaquetado delgado"
11925 #: builtin/push.c:552 builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:160
11926 #: builtin/send-pack.c:161
11927 msgid "receive pack program"
11928 msgstr "recibir programa de paquete"
11930 #: builtin/push.c:554
11931 msgid "set upstream for git pull/status"
11932 msgstr "configurar upstream para git pulll/status"
11934 #: builtin/push.c:557
11935 msgid "prune locally removed refs"
11936 msgstr "recortando refs removidas localmente"
11938 #: builtin/push.c:559
11939 msgid "bypass pre-push hook"
11940 msgstr "hacer un bypass al hook pre-push"
11942 #: builtin/push.c:560
11943 msgid "push missing but relevant tags"
11944 msgstr "realizar push de tags faltantes pero relevantes"
11946 #: builtin/push.c:563 builtin/send-pack.c:168
11947 msgid "GPG sign the push"
11948 msgstr "firmar con GPG el push"
11950 #: builtin/push.c:565 builtin/send-pack.c:175
11951 msgid "request atomic transaction on remote side"
11952 msgstr "solicitar transacción atómica en el lado remoto"
11954 #: builtin/push.c:566 builtin/send-pack.c:171
11955 msgid "server-specific"
11956 msgstr "especifico-de-servidor"
11958 #: builtin/push.c:566 builtin/send-pack.c:172
11959 msgid "option to transmit"
11960 msgstr "opción para trasmitir"
11962 #: builtin/push.c:583
11963 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
11964 msgstr "--delete es incompatible con --all, --mirror y --tags"
11966 #: builtin/push.c:585
11967 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
11968 msgstr "--delete no tiene sentido sin ninguna referencia"
11970 #: builtin/push.c:604
11971 msgid "push options must not have new line characters"
11972 msgstr "opciones de push no pueden tener caracteres de línea nueva"
11974 #: builtin/read-tree.c:40
11975 msgid ""
11976 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
11977 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
11978 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
11979 msgstr ""
11980 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
11981 "prefix=<prefijo>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-"
11982 "sparse-checkout] [--index-output=<archivo>] (--empty | <árbol-ismo1> [<árbol-"
11983 "ismo2> [<árbol-ismo3>]])"
11985 #: builtin/read-tree.c:121
11986 msgid "write resulting index to <file>"
11987 msgstr "escribir índice resultante en <archivo>"
11989 #: builtin/read-tree.c:124
11990 msgid "only empty the index"
11991 msgstr "solo vaciar el índice"
11993 #: builtin/read-tree.c:126
11994 msgid "Merging"
11995 msgstr "Fusionando"
11997 #: builtin/read-tree.c:128
11998 msgid "perform a merge in addition to a read"
11999 msgstr "realizar un merge en adición a una lectura"
12001 #: builtin/read-tree.c:130
12002 msgid "3-way merge if no file level merging required"
12003 msgstr "fusión de 3-vías si no se requiere ninguna fusión a nivel de archivo"
12005 #: builtin/read-tree.c:132
12006 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
12007 msgstr "fusión en 3-vías en presencia de adiciones y remociones"
12009 #: builtin/read-tree.c:134
12010 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
12011 msgstr "igual que -m, pero descarta entradas sin fusionar"
12013 #: builtin/read-tree.c:135
12014 msgid "<subdirectory>/"
12015 msgstr "<subdirectorio>/"
12017 #: builtin/read-tree.c:136
12018 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
12019 msgstr "lea el árbol en el índice bajo <subdirectorio>/"
12021 #: builtin/read-tree.c:139
12022 msgid "update working tree with merge result"
12023 msgstr "actualiza el árbol de trabajo con el resultado de la fusión"
12025 #: builtin/read-tree.c:141
12026 msgid "gitignore"
12027 msgstr "gitignore"
12029 #: builtin/read-tree.c:142
12030 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
12031 msgstr "permitir sobrescritura de archivos explícitamente ignorados"
12033 #: builtin/read-tree.c:145
12034 msgid "don't check the working tree after merging"
12035 msgstr "no revisar el árbol de trabajo tras fusionar"
12037 #: builtin/read-tree.c:146
12038 msgid "don't update the index or the work tree"
12039 msgstr "no actualizar el índice o el árbol de trabajo"
12041 #: builtin/read-tree.c:148
12042 msgid "skip applying sparse checkout filter"
12043 msgstr "saltar aplicado de filtro de sparse checkout"
12045 #: builtin/read-tree.c:150
12046 msgid "debug unpack-trees"
12047 msgstr "debug de árboles-desempacados"
12049 #: builtin/rebase--helper.c:8
12050 msgid "git rebase--helper [<options>]"
12051 msgstr "git rebase--helper [<opciones>]"
12053 #: builtin/rebase--helper.c:24
12054 msgid "keep empty commits"
12055 msgstr "mantener commits vacíos"
12057 #: builtin/rebase--helper.c:25
12058 msgid "continue rebase"
12059 msgstr "continuar rebase"
12061 #: builtin/rebase--helper.c:27
12062 msgid "abort rebase"
12063 msgstr "abortar rebase"
12065 #: builtin/rebase--helper.c:30
12066 msgid "make rebase script"
12067 msgstr "generar script de rebase"
12069 #: builtin/rebase--helper.c:32
12070 msgid "shorten commit ids in the todo list"
12071 msgstr "ids de commits cortos en la lista de pendientes"
12073 #: builtin/rebase--helper.c:34
12074 msgid "expand commit ids in the todo list"
12075 msgstr "expandir ids de commits en la lista de pendientes"
12077 #: builtin/rebase--helper.c:36
12078 msgid "check the todo list"
12079 msgstr "revisar la lista de pendientes"
12081 #: builtin/rebase--helper.c:38
12082 msgid "skip unnecessary picks"
12083 msgstr "saltar los picks innecesarios"
12085 #: builtin/rebase--helper.c:40
12086 msgid "rearrange fixup/squash lines"
12087 msgstr "reorganizar líneas fixup/squash"
12089 #: builtin/rebase--helper.c:42
12090 msgid "insert exec commands in todo list"
12091 msgstr "insertar comando exec en la lista de pendientes"
12093 #: builtin/receive-pack.c:30
12094 msgid "git receive-pack <git-dir>"
12095 msgstr "git receive-pack <git-dir>"
12097 #: builtin/receive-pack.c:840
12098 msgid ""
12099 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
12100 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
12101 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
12102 "the work tree to HEAD.\n"
12103 "\n"
12104 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
12105 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
12106 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
12107 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
12108 "other way.\n"
12109 "\n"
12110 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
12111 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
12112 msgstr ""
12113 "Por defecto, actualizar la rama actual en un repositorio no vacío\n"
12114 "está denegado, porque eso haría el índice y el árbol de trabajo "
12115 "inconsistentes\n"
12116 "con lo que ya se ha hecho push, y requeriría 'git reset --hard' para "
12117 "arreglar\n"
12118 "el árbol de trabajo con HEAD.\n"
12119 "\n"
12120 "Puede configurar la variable de configuración 'receive.denyCurrentBranch'\n"
12121 "\"ignore\" o \"warn\" en el repositorio remoto para permitir\n"
12122 "su rama actual; Sin embargo, esto no se recomienda a menos que usted\n"
12123 "se haya organizado para actualizar su árbol de trabajo para que coincida con "
12124 "lo que\n"
12125 "enviará con el push de otra manera.\n"
12126 "\n"
12127 "Para suprimir este mensaje y mantener el comportamiento predeterminado,\n"
12128 "configure 'receive.denyCurrentBranch' a 'refuse'."
12130 #: builtin/receive-pack.c:860
12131 msgid ""
12132 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
12133 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
12134 "\n"
12135 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
12136 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
12137 "current branch, with or without a warning message.\n"
12138 "\n"
12139 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
12140 msgstr ""
12141 "Por defecto, borrar la rama actual está prohibido, porque el siguiente\n"
12142 "'git clone' no resultara en ningún archivo revisado, causando confusión.\n"
12143 "\n"
12144 "Se puede configurar la variable 'receive.denyDeleteCurrent' a 'warn' o "
12145 "'ignore'\n"
12146 "en el repositorio remoto para permitir borrar la rama actual.\n"
12147 "con o sin mensaje de advertencia.\n"
12148 "\n"
12149 "Para suprimir este mensaje, puede configurarlo en 'refuse'."
12151 #: builtin/receive-pack.c:1933
12152 msgid "quiet"
12153 msgstr "tranquilo"
12155 #: builtin/receive-pack.c:1947
12156 msgid "You must specify a directory."
12157 msgstr "Se tiene que especificar un directorio."
12159 #: builtin/reflog.c:531 builtin/reflog.c:536
12160 #, c-format
12161 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
12162 msgstr "'%s' no es una marca de tiempo válida"
12164 #: builtin/remote.c:13
12165 msgid "git remote [-v | --verbose]"
12166 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
12168 #: builtin/remote.c:14
12169 msgid ""
12170 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
12171 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
12172 msgstr ""
12173 "git remote add [-t <rama>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
12174 "mirror=<fetch|push>] <nombre> <url>"
12176 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:35
12177 msgid "git remote rename <old> <new>"
12178 msgstr "git remote rename <viejo> <nuevo>"
12180 #: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:40
12181 msgid "git remote remove <name>"
12182 msgstr "git remote remove <nombre>"
12184 #: builtin/remote.c:17 builtin/remote.c:45
12185 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
12186 msgstr "git remote set-head <nombre> (-a | --auto | -d | --delete | <rama>)"
12188 #: builtin/remote.c:18
12189 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
12190 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nombre>"
12192 #: builtin/remote.c:19
12193 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
12194 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nombre>"
12196 #: builtin/remote.c:20
12197 msgid ""
12198 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
12199 msgstr ""
12200 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grupo> | <remoto>)...]"
12202 #: builtin/remote.c:21
12203 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
12204 msgstr "git remote set-branches [--add] <nombre> <rama>..."
12206 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:71
12207 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
12208 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nombre>"
12210 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:76
12211 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
12212 msgstr "git remote set-url [--push] <nombre> <nuevo-url> [<viejo-url>]"
12214 #: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:77
12215 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
12216 msgstr "git remote set-url --add <nombre> <nuevo-url>"
12218 #: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:78
12219 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
12220 msgstr "git remote set-url --delete <nombre> <url>"
12222 #: builtin/remote.c:30
12223 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
12224 msgstr "git remote add [<opciones>] <nombre> <url>"
12226 #: builtin/remote.c:50
12227 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
12228 msgstr "git remote set-branches <nombre> <rama>..."
12230 #: builtin/remote.c:51
12231 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
12232 msgstr "git remote set-branches --add <nombre> <rama>..."
12234 #: builtin/remote.c:56
12235 msgid "git remote show [<options>] <name>"
12236 msgstr "git remote show [<opciones>] <nombre>"
12238 #: builtin/remote.c:61
12239 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
12240 msgstr "git remote prune [<opciones>] <nombre>"
12242 #: builtin/remote.c:66
12243 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
12244 msgstr "git remote update [<opciones>] [<grupo> | <remoto>]..."
12246 #: builtin/remote.c:95
12247 #, c-format
12248 msgid "Updating %s"
12249 msgstr "Actualizando %s"
12251 #: builtin/remote.c:127
12252 msgid ""
12253 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
12254 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
12255 msgstr ""
12256 "Usar --mirror es peligroso y está desaprobado;\n"
12257 "\t usa más bien --mirror=fetch o --mirror=push"
12259 #: builtin/remote.c:144
12260 #, c-format
12261 msgid "unknown mirror argument: %s"
12262 msgstr "argumento mirror desconocido: %s"
12264 #: builtin/remote.c:160
12265 msgid "fetch the remote branches"
12266 msgstr "realizar fetch a las ramas remotas"
12268 #: builtin/remote.c:162
12269 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
12270 msgstr "importar todos los tags y objetos asociados cuando realiza el fetch"
12272 #: builtin/remote.c:165
12273 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
12274 msgstr "o no realziar fetch a ningún tag (--no-tags)"
12276 #: builtin/remote.c:167
12277 msgid "branch(es) to track"
12278 msgstr "rama(s) para rastrear"
12280 #: builtin/remote.c:168
12281 msgid "master branch"
12282 msgstr "rama master"
12284 #: builtin/remote.c:169
12285 msgid "push|fetch"
12286 msgstr "push|fetch"
12288 #: builtin/remote.c:170
12289 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
12290 msgstr ""
12291 "configurar remote como mirror para realizar push o desde el cual realizar "
12292 "fetch"
12294 #: builtin/remote.c:182
12295 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
12296 msgstr "especificar una rama master no tiene sentido con --mirror"
12298 #: builtin/remote.c:184
12299 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
12300 msgstr "especificar ramas para rastrear solo tiene sentido con fetch mirrors"
12302 #: builtin/remote.c:191 builtin/remote.c:631
12303 #, c-format
12304 msgid "remote %s already exists."
12305 msgstr "remoto %s ya existe."
12307 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:635
12308 #, c-format
12309 msgid "'%s' is not a valid remote name"
12310 msgstr "'%s' no es un nombre remoto válido"
12312 #: builtin/remote.c:235
12313 #, c-format
12314 msgid "Could not setup master '%s'"
12315 msgstr "No se pudo configurar master '%s'"
12317 #: builtin/remote.c:337
12318 #, c-format
12319 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
12320 msgstr "No se pudo realizar el fetch al mapa para refspec %s"
12322 #: builtin/remote.c:438 builtin/remote.c:446
12323 msgid "(matching)"
12324 msgstr "(concordando)"
12326 #: builtin/remote.c:450
12327 msgid "(delete)"
12328 msgstr "(eliminar)"
12330 #: builtin/remote.c:624 builtin/remote.c:759 builtin/remote.c:858
12331 #, c-format
12332 msgid "No such remote: %s"
12333 msgstr "No existe el remoto: %s"
12335 #: builtin/remote.c:641
12336 #, c-format
12337 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
12338 msgstr "No se pudo renombrar la sección de configuración '%s' a '%s'"
12340 #: builtin/remote.c:661
12341 #, c-format
12342 msgid ""
12343 "Not updating non-default fetch refspec\n"
12344 "\t%s\n"
12345 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
12346 msgstr ""
12347 "No se actualizan refspec de fetch no predeterminada\n"
12348 "\t%s\n"
12349 "\tPor favor actualice la configuración manualmente si es necesario."
12351 #: builtin/remote.c:697
12352 #, c-format
12353 msgid "deleting '%s' failed"
12354 msgstr "borrando '%s' falló"
12356 #: builtin/remote.c:731
12357 #, c-format
12358 msgid "creating '%s' failed"
12359 msgstr "creando '%s' falló"
12361 #: builtin/remote.c:796
12362 msgid ""
12363 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
12364 "to delete it, use:"
12365 msgid_plural ""
12366 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
12367 "to delete them, use:"
12368 msgstr[0] ""
12369 "Nota: Una rama fuera de la jerarquía refs/remotes/ no fue removida;\n"
12370 "para borrarla, use:"
12371 msgstr[1] ""
12372 "Nota: Algunas ramas fuera de la jerarquía refs/remotes/ no fueron "
12373 "removidas;\n"
12374 "para borrarlas, use:"
12376 #: builtin/remote.c:810
12377 #, c-format
12378 msgid "Could not remove config section '%s'"
12379 msgstr "No se pudo borrar la sección de configuración '%s'"
12381 #: builtin/remote.c:911
12382 #, c-format
12383 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
12384 msgstr " nuevo (siguiente fetch se guardará en remotes/%s)"
12386 #: builtin/remote.c:914
12387 msgid " tracked"
12388 msgstr " rastreada"
12390 #: builtin/remote.c:916
12391 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
12392 msgstr " viejo ( use 'git remote prune' para remover)"
12394 #: builtin/remote.c:918
12395 msgid " ???"
12396 msgstr " ???"
12398 #: builtin/remote.c:959
12399 #, c-format
12400 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
12401 msgstr "invalido branch.%s.merge; no se puede rebasar en > 1 rama"
12403 #: builtin/remote.c:967
12404 #, c-format
12405 msgid "rebases interactively onto remote %s"
12406 msgstr "rebasa interactivamente en remoto %s"
12408 #: builtin/remote.c:968
12409 #, c-format
12410 msgid "rebases onto remote %s"
12411 msgstr "rebasa sobre el remoto %s"
12413 #: builtin/remote.c:971
12414 #, c-format
12415 msgid " merges with remote %s"
12416 msgstr " se fusiona con remoto %s"
12418 #: builtin/remote.c:974
12419 #, c-format
12420 msgid "merges with remote %s"
12421 msgstr "fusiona con remoto %s"
12423 #: builtin/remote.c:977
12424 #, c-format
12425 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
12426 msgstr "%-*s y con el remoto %s\n"
12428 #: builtin/remote.c:1020
12429 msgid "create"
12430 msgstr "crear"
12432 #: builtin/remote.c:1023
12433 msgid "delete"
12434 msgstr "borrar"
12436 #: builtin/remote.c:1027
12437 msgid "up to date"
12438 msgstr "actualizado"
12440 #: builtin/remote.c:1030
12441 msgid "fast-forwardable"
12442 msgstr "puede realizar fast-forward"
12444 #: builtin/remote.c:1033
12445 msgid "local out of date"
12446 msgstr "desactualizado local"
12448 #: builtin/remote.c:1040
12449 #, c-format
12450 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
12451 msgstr "    %-*s fuerza a %-*s (%s)"
12453 #: builtin/remote.c:1043
12454 #, c-format
12455 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
12456 msgstr "    %-*s publica a %-*s (%s)"
12458 #: builtin/remote.c:1047
12459 #, c-format
12460 msgid "    %-*s forces to %s"
12461 msgstr "    %-*s fuerza a %s"
12463 #: builtin/remote.c:1050
12464 #, c-format
12465 msgid "    %-*s pushes to %s"
12466 msgstr "    %-*s publica a %s"
12468 #: builtin/remote.c:1118
12469 msgid "do not query remotes"
12470 msgstr "no consultar remotos"
12472 #: builtin/remote.c:1145
12473 #, c-format
12474 msgid "* remote %s"
12475 msgstr "* remoto %s"
12477 #: builtin/remote.c:1146
12478 #, c-format
12479 msgid "  Fetch URL: %s"
12480 msgstr "  URL  para obtener: %s"
12482 #: builtin/remote.c:1147 builtin/remote.c:1163 builtin/remote.c:1302
12483 msgid "(no URL)"
12484 msgstr "(sin URL)"
12486 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
12487 #. with the one in " Fetch URL: %s"
12488 #. translation.
12490 #: builtin/remote.c:1161 builtin/remote.c:1163
12491 #, c-format
12492 msgid "  Push  URL: %s"
12493 msgstr "  URL para publicar: %s"
12495 #: builtin/remote.c:1165 builtin/remote.c:1167 builtin/remote.c:1169
12496 #, c-format
12497 msgid "  HEAD branch: %s"
12498 msgstr "  Rama HEAD: %s"
12500 #: builtin/remote.c:1165
12501 msgid "(not queried)"
12502 msgstr "(no consultado)"
12504 #: builtin/remote.c:1167
12505 msgid "(unknown)"
12506 msgstr "(desconocido)"
12508 #: builtin/remote.c:1171
12509 #, c-format
12510 msgid ""
12511 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
12512 msgstr ""
12513 "  HEAD en rama ( HEAD remoto es ambiguo, puede ser uno de los siguientes):\n"
12515 #: builtin/remote.c:1183
12516 #, c-format
12517 msgid "  Remote branch:%s"
12518 msgid_plural "  Remote branches:%s"
12519 msgstr[0] "  Rama remota:%s"
12520 msgstr[1] "  Ramas remotas:%s"
12522 #: builtin/remote.c:1186 builtin/remote.c:1212
12523 msgid " (status not queried)"
12524 msgstr " (estado no consultado)"
12526 #: builtin/remote.c:1195
12527 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
12528 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
12529 msgstr[0] "  Rama local configurada para 'git pull':"
12530 msgstr[1] "  Ramas locales configuradas para 'git pull':"
12532 #: builtin/remote.c:1203
12533 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
12534 msgstr "  Las referencias locales serán reflejadas por 'git push'"
12536 #: builtin/remote.c:1209
12537 #, c-format
12538 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
12539 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
12540 msgstr[0] "  Referencia local configurada para 'git push'%s:"
12541 msgstr[1] "  Referencias locales configuradas para 'git push'%s:"
12543 #: builtin/remote.c:1230
12544 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
12545 msgstr "configurar refs/remotes/<nombre>/HEAD de acuerdo al remoto"
12547 #: builtin/remote.c:1232
12548 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
12549 msgstr "borrar refs/remotos/<nombre>/HEAD"
12551 #: builtin/remote.c:1247
12552 msgid "Cannot determine remote HEAD"
12553 msgstr "No se puede determinar el HEAD remoto"
12555 #: builtin/remote.c:1249
12556 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
12557 msgstr "Múltiples ramas HEAD remotas. Por favor escoja una explícitamente con:"
12559 #: builtin/remote.c:1259
12560 #, c-format
12561 msgid "Could not delete %s"
12562 msgstr "No se pudo borrar %s"
12564 #: builtin/remote.c:1267
12565 #, c-format
12566 msgid "Not a valid ref: %s"
12567 msgstr "No es un ref válido: %s"
12569 #: builtin/remote.c:1269
12570 #, c-format
12571 msgid "Could not setup %s"
12572 msgstr "No se pudo configurar %s"
12574 #: builtin/remote.c:1287
12575 #, c-format
12576 msgid " %s will become dangling!"
12577 msgstr " %s será colgado!"
12579 #: builtin/remote.c:1288
12580 #, c-format
12581 msgid " %s has become dangling!"
12582 msgstr " %s ha sido colgado!"
12584 #: builtin/remote.c:1298
12585 #, c-format
12586 msgid "Pruning %s"
12587 msgstr "Recortando %s"
12589 #: builtin/remote.c:1299
12590 #, c-format
12591 msgid "URL: %s"
12592 msgstr "URL: %s"
12594 #: builtin/remote.c:1315
12595 #, c-format
12596 msgid " * [would prune] %s"
12597 msgstr " * [ejecutará prune] %s"
12599 #: builtin/remote.c:1318
12600 #, c-format
12601 msgid " * [pruned] %s"
12602 msgstr " * [prune realizado] %s"
12604 #: builtin/remote.c:1363
12605 msgid "prune remotes after fetching"
12606 msgstr "recortar remotos tras realizar fetch"
12608 #: builtin/remote.c:1426 builtin/remote.c:1480 builtin/remote.c:1548
12609 #, c-format
12610 msgid "No such remote '%s'"
12611 msgstr "No existe el remoto '%s'"
12613 #: builtin/remote.c:1442
12614 msgid "add branch"
12615 msgstr "agregar rama"
12617 #: builtin/remote.c:1449
12618 msgid "no remote specified"
12619 msgstr "no hay remotos especificados"
12621 #: builtin/remote.c:1466
12622 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
12623 msgstr "consultar URLs de push en lugar de URLs de fetch"
12625 #: builtin/remote.c:1468
12626 msgid "return all URLs"
12627 msgstr "retornar todos los URLs"
12629 #: builtin/remote.c:1496
12630 #, c-format
12631 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
12632 msgstr "no hay URLs configurados para remoto '%s'"
12634 #: builtin/remote.c:1522
12635 msgid "manipulate push URLs"
12636 msgstr "manipular URLs de push"
12638 #: builtin/remote.c:1524
12639 msgid "add URL"
12640 msgstr "agregar URL"
12642 #: builtin/remote.c:1526
12643 msgid "delete URLs"
12644 msgstr "borrar URLs"
12646 #: builtin/remote.c:1533
12647 msgid "--add --delete doesn't make sense"
12648 msgstr "--add --delete no tiene sentido"
12650 #: builtin/remote.c:1572
12651 #, c-format
12652 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
12653 msgstr "Patrón de URL viejo inválido: %s"
12655 #: builtin/remote.c:1580
12656 #, c-format
12657 msgid "No such URL found: %s"
12658 msgstr "No se encontró URL: %s"
12660 #: builtin/remote.c:1582
12661 msgid "Will not delete all non-push URLs"
12662 msgstr "No borrará todos los URLs de no-push"
12664 #: builtin/remote.c:1598
12665 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
12666 msgstr "ser verboso; tiene que ser agregado antes de un subcomando"
12668 #: builtin/remote.c:1629
12669 #, c-format
12670 msgid "Unknown subcommand: %s"
12671 msgstr "Sub-comando desconocido: %s"
12673 #: builtin/repack.c:18
12674 msgid "git repack [<options>]"
12675 msgstr "git repack [<opciones>]"
12677 #: builtin/repack.c:23
12678 msgid ""
12679 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
12680 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
12681 msgstr ""
12682 "Re empaquetados incrementales son incompatibles con índices bitmap. Use \n"
12683 "--no-write-bitmap-index o deshabilite la configuración pack.writebitmaps."
12685 #: builtin/repack.c:168
12686 msgid "pack everything in a single pack"
12687 msgstr "empaquetar todo en un único paquete"
12689 #: builtin/repack.c:170
12690 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
12691 msgstr "lo mismo que -a, y pierde objetos inaccesibles"
12693 #: builtin/repack.c:173
12694 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
12695 msgstr "remover paquetes redundantes, y ejecutar git-prune-packed"
12697 #: builtin/repack.c:175
12698 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
12699 msgstr "pasar --no-reuse-delta a git-pack-objects"
12701 #: builtin/repack.c:177
12702 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
12703 msgstr "pasar --no-reuse-object a git-pack-objects"
12705 #: builtin/repack.c:179
12706 msgid "do not run git-update-server-info"
12707 msgstr "no ejecutar git-update-server-info"
12709 #: builtin/repack.c:182
12710 msgid "pass --local to git-pack-objects"
12711 msgstr "pasar --local a git-pack-objects"
12713 #: builtin/repack.c:184
12714 msgid "write bitmap index"
12715 msgstr "escribir un índice de bitmap"
12717 #: builtin/repack.c:185
12718 msgid "approxidate"
12719 msgstr "aproxime"
12721 #: builtin/repack.c:186
12722 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
12723 msgstr "con -A, no perder objetos más antiguos que este"
12725 #: builtin/repack.c:188
12726 msgid "with -a, repack unreachable objects"
12727 msgstr "con -a, re empaquetar objetos inalcanzables "
12729 #: builtin/repack.c:190
12730 msgid "size of the window used for delta compression"
12731 msgstr "tamaño de la ventana usado para la compresión delta"
12733 #: builtin/repack.c:191 builtin/repack.c:197
12734 msgid "bytes"
12735 msgstr "bytes"
12737 #: builtin/repack.c:192
12738 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
12739 msgstr ""
12740 "lo mismo que arriba, pero limita el tamaño de memoria en lugar de contar "
12741 "entradas"
12743 #: builtin/repack.c:194
12744 msgid "limits the maximum delta depth"
12745 msgstr "limita la profundidad máxima del delta"
12747 #: builtin/repack.c:196
12748 msgid "limits the maximum number of threads"
12749 msgstr "limita el número máximo de hilos"
12751 #: builtin/repack.c:198
12752 msgid "maximum size of each packfile"
12753 msgstr "tamaño máximo de cada paquete"
12755 #: builtin/repack.c:200
12756 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
12757 msgstr "re-empaquetar objetos en paquetes marcados con .keep"
12759 #: builtin/repack.c:210
12760 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
12761 msgstr "no se pueden borrar paquetes en un repositorio de objetos-preciosos"
12763 #: builtin/repack.c:214
12764 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
12765 msgstr "--keep-unreachable y -A son incompatibles"
12767 #: builtin/repack.c:406 builtin/worktree.c:146
12768 #, c-format
12769 msgid "failed to remove '%s'"
12770 msgstr "falló al remover '%s'"
12772 #: builtin/replace.c:20
12773 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
12774 msgstr "git replace [-f] <objeto> <remplazo>"
12776 #: builtin/replace.c:21
12777 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
12778 msgstr "git replace [-f] --edit <objeto>"
12780 #: builtin/replace.c:22
12781 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
12782 msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<padre>...]"
12784 #: builtin/replace.c:23
12785 msgid "git replace -d <object>..."
12786 msgstr "git replace -d <objeto>..."
12788 #: builtin/replace.c:24
12789 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
12790 msgstr "git replace [--format=<formato>] [-l [<patrón>]]"
12792 #: builtin/replace.c:331 builtin/replace.c:369 builtin/replace.c:397
12793 #, c-format
12794 msgid "Not a valid object name: '%s'"
12795 msgstr "Nombre de objeto no válido: '%s'"
12797 #: builtin/replace.c:361
12798 #, c-format
12799 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
12800 msgstr "mal mergetag en commit '%s'"
12802 #: builtin/replace.c:363
12803 #, c-format
12804 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
12805 msgstr "mergetag mal formado en commit '%s'"
12807 #: builtin/replace.c:374
12808 #, c-format
12809 msgid ""
12810 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
12811 "instead of --graft"
12812 msgstr ""
12813 "commit original '%s' contiene un mergetag '%s' que es descartado; use --edit "
12814 "en lugar de --graft"
12816 #: builtin/replace.c:407
12817 #, c-format
12818 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
12819 msgstr "el commit original '%s' tiene una firma gpg."
12821 #: builtin/replace.c:408
12822 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
12823 msgstr "la firma será removida en el commit de reemplazo!"
12825 #: builtin/replace.c:414
12826 #, c-format
12827 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
12828 msgstr "no se pudo escribir el commit de reemplazo: '%s'"
12830 #: builtin/replace.c:438
12831 msgid "list replace refs"
12832 msgstr "listar replace refs "
12834 #: builtin/replace.c:439
12835 msgid "delete replace refs"
12836 msgstr "borrar replace refs"
12838 #: builtin/replace.c:440
12839 msgid "edit existing object"
12840 msgstr "editar objeto existente"
12842 #: builtin/replace.c:441
12843 msgid "change a commit's parents"
12844 msgstr "cambiar un padre de commit"
12846 #: builtin/replace.c:442
12847 msgid "replace the ref if it exists"
12848 msgstr "reemplazar el ref si este existe"
12850 #: builtin/replace.c:443
12851 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
12852 msgstr "no se puede imprimir contenidos para --edit"
12854 #: builtin/replace.c:444
12855 msgid "use this format"
12856 msgstr "usar este formato"
12858 #: builtin/rerere.c:13
12859 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
12860 msgstr "git rerere [clear | forget <ruta>... | status | remaining | diff | gc]"
12862 #: builtin/rerere.c:59
12863 msgid "register clean resolutions in index"
12864 msgstr "registrar resoluciones limpias en el índice"
12866 #: builtin/reset.c:29
12867 msgid ""
12868 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
12869 msgstr ""
12870 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
12872 #: builtin/reset.c:30
12873 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
12874 msgstr "git reset [-q] [<árbol-ismo>] [--] <rutas>..."
12876 #: builtin/reset.c:31
12877 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
12878 msgstr "git reset --patch [<árbol-ismo>] [--] [<rutas>...]"
12880 #: builtin/reset.c:37
12881 msgid "mixed"
12882 msgstr "mezclado"
12884 #: builtin/reset.c:37
12885 msgid "soft"
12886 msgstr "suave"
12888 #: builtin/reset.c:37
12889 msgid "hard"
12890 msgstr "duro"
12892 #: builtin/reset.c:37
12893 msgid "merge"
12894 msgstr "fusionar"
12896 #: builtin/reset.c:37
12897 msgid "keep"
12898 msgstr "mantener"
12900 #: builtin/reset.c:78
12901 msgid "You do not have a valid HEAD."
12902 msgstr "No hay un HEAD válido"
12904 #: builtin/reset.c:80
12905 msgid "Failed to find tree of HEAD."
12906 msgstr "Falló al encontrar el HEAD del árbol"
12908 #: builtin/reset.c:86
12909 #, c-format
12910 msgid "Failed to find tree of %s."
12911 msgstr "Falló al encontrar árbol de %s."
12913 #: builtin/reset.c:113
12914 #, c-format
12915 msgid "HEAD is now at %s"
12916 msgstr "HEAD está ahora en %s"
12918 #: builtin/reset.c:197
12919 #, c-format
12920 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
12921 msgstr "no se puede realziar un reset %s  en medio de una fusión."
12923 #: builtin/reset.c:297
12924 msgid "be quiet, only report errors"
12925 msgstr "ser silencioso, solo reportar errores"
12927 #: builtin/reset.c:299
12928 msgid "reset HEAD and index"
12929 msgstr "reiniciar HEAD e index"
12931 #: builtin/reset.c:300
12932 msgid "reset only HEAD"
12933 msgstr "reiniciar solo HEAD"
12935 #: builtin/reset.c:302 builtin/reset.c:304
12936 msgid "reset HEAD, index and working tree"
12937 msgstr "reiniciar HEAD, índice y árbol de trabajo"
12939 #: builtin/reset.c:306
12940 msgid "reset HEAD but keep local changes"
12941 msgstr "reiniciar HEAD pero mantener cambios locales"
12943 #: builtin/reset.c:312
12944 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
12945 msgstr ""
12946 "grabar solo el hecho de que las rutas removidas serán agregadas después"
12948 #: builtin/reset.c:329
12949 #, c-format
12950 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
12951 msgstr "Falló al resolver '%s' como una revisión válida."
12953 #: builtin/reset.c:337
12954 #, c-format
12955 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
12956 msgstr "Falló al resolver '%s' como un árbol válido."
12958 #: builtin/reset.c:346
12959 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
12960 msgstr "--patch es incompatible con --{hard,mixed,soft}"
12962 #: builtin/reset.c:355
12963 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
12964 msgstr ""
12965 "--mixed con rutas ha sido deprecado; use 'git reset -- <rutas>' en cambio."
12967 #: builtin/reset.c:357
12968 #, c-format
12969 msgid "Cannot do %s reset with paths."
12970 msgstr "No se puede hacer un reset %s con rutas."
12972 #: builtin/reset.c:367
12973 #, c-format
12974 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
12975 msgstr "%s reset no está permitido en un repositorio vacío"
12977 #: builtin/reset.c:371
12978 msgid "-N can only be used with --mixed"
12979 msgstr "-N sólo puede ser usada con --mixed"
12981 #: builtin/reset.c:388
12982 msgid "Unstaged changes after reset:"
12983 msgstr "Cambios fuera del área de stage tras el reset:"
12985 #: builtin/reset.c:394
12986 #, c-format
12987 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
12988 msgstr "No se puede reiniciar el índice a la revisión '%s'."
12990 #: builtin/reset.c:398
12991 msgid "Could not write new index file."
12992 msgstr "No se puede escribir un nuevo archivo índice."
12994 #: builtin/rev-list.c:399
12995 msgid "object filtering requires --objects"
12996 msgstr "filtrado de objetos requiere --objects"
12998 #: builtin/rev-list.c:402
12999 #, c-format
13000 msgid "invalid sparse value '%s'"
13001 msgstr "valor disperso inválido: '%s'"
13003 #: builtin/rev-list.c:442
13004 msgid "rev-list does not support display of notes"
13005 msgstr "rev-list no soporta mostrar notas"
13007 #: builtin/rev-list.c:445
13008 msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering"
13009 msgstr "no se puede combinar --use-bitmap-index con objetos de filtrado"
13011 #: builtin/rev-parse.c:402
13012 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
13013 msgstr "git rev-parse --parseopt [<opciones>] -- [<args>...]"
13015 #: builtin/rev-parse.c:407
13016 msgid "keep the `--` passed as an arg"
13017 msgstr "mantener el `--` pasado como un arg"
13019 #: builtin/rev-parse.c:409
13020 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
13021 msgstr "detener análisis tras el primer argumento que no es opción"
13023 #: builtin/rev-parse.c:412
13024 msgid "output in stuck long form"
13025 msgstr "salida en formulario largo de atasco"
13027 #: builtin/rev-parse.c:545
13028 msgid ""
13029 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
13030 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
13031 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
13032 "\n"
13033 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
13034 msgstr ""
13035 "git rev-parse --parseopt [<opciones>] -- [<args>...]\n"
13036 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
13037 "   or: git rev-parse [<opciones>] [<arg>...]\n"
13038 "\n"
13039 "Ejecute \"git rev-parse --parseopt -h\" para más información sobre el primer "
13040 "uso."
13042 #: builtin/revert.c:23
13043 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
13044 msgstr "git revert [<opciones>] <commit-ish>..."
13046 #: builtin/revert.c:24
13047 msgid "git revert <subcommand>"
13048 msgstr "git revert <subcomando>"
13050 #: builtin/revert.c:29
13051 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
13052 msgstr "git cherry-pick [<opciones>] <commit-ish>..."
13054 #: builtin/revert.c:30
13055 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
13056 msgstr "git cherry-pick <subcomando>"
13058 #: builtin/revert.c:90
13059 #, c-format
13060 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
13061 msgstr "%s: %s no puede ser usado con %s"
13063 #: builtin/revert.c:99
13064 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
13065 msgstr "finalizar secuencia revert o cherry-pick"
13067 #: builtin/revert.c:100
13068 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
13069 msgstr "resumir secuencia revert o cherry-pick"
13071 #: builtin/revert.c:101
13072 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
13073 msgstr "cancelar secuencia revert o cherry-pick"
13075 #: builtin/revert.c:102
13076 msgid "don't automatically commit"
13077 msgstr "no realizar commit de forma automática"
13079 #: builtin/revert.c:103
13080 msgid "edit the commit message"
13081 msgstr "editar el mensaje de commit"
13083 #: builtin/revert.c:106
13084 msgid "parent-number"
13085 msgstr "número-de-padre"
13087 #: builtin/revert.c:107
13088 msgid "select mainline parent"
13089 msgstr "seleccionar el padre principal"
13091 #: builtin/revert.c:109
13092 msgid "merge strategy"
13093 msgstr "estrategia de fusión"
13095 #: builtin/revert.c:110
13096 msgid "option"
13097 msgstr "opción"
13099 #: builtin/revert.c:111
13100 msgid "option for merge strategy"
13101 msgstr "opción para estrategia de fusión"
13103 #: builtin/revert.c:120
13104 msgid "append commit name"
13105 msgstr "adjuntar el nombre del commit"
13107 #: builtin/revert.c:122
13108 msgid "preserve initially empty commits"
13109 msgstr "preservar commits iniciales vacíos"
13111 #: builtin/revert.c:123
13112 msgid "allow commits with empty messages"
13113 msgstr "permitir commits con mensajes vacíos"
13115 #: builtin/revert.c:124
13116 msgid "keep redundant, empty commits"
13117 msgstr "mantener commits redundantes, vacíos"
13119 #: builtin/revert.c:214
13120 msgid "revert failed"
13121 msgstr "falló al revertir"
13123 #: builtin/revert.c:227
13124 msgid "cherry-pick failed"
13125 msgstr "cherry-pick falló"
13127 #: builtin/rm.c:18
13128 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
13129 msgstr "git rm [<opciones>] [--] <archivo>..."
13131 #: builtin/rm.c:206
13132 msgid ""
13133 "the following file has staged content different from both the\n"
13134 "file and the HEAD:"
13135 msgid_plural ""
13136 "the following files have staged content different from both the\n"
13137 "file and the HEAD:"
13138 msgstr[0] ""
13139 "El siguiente archivo tiene contenido en stage diferente al archivo\n"
13140 "y a HEAD:"
13141 msgstr[1] ""
13142 "los siguientes archivos tienen contenido diferente a los mismos\n"
13143 "y a HEAD:"
13145 #: builtin/rm.c:211
13146 msgid ""
13147 "\n"
13148 "(use -f to force removal)"
13149 msgstr ""
13150 "\n"
13151 "(usa -f para forzar su eliminación)"
13153 #: builtin/rm.c:215
13154 msgid "the following file has changes staged in the index:"
13155 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
13156 msgstr[0] "el siguiente archivo tiene cambios en stage en el índice:"
13157 msgstr[1] "los siguientes archivos tienen cambios en stage en el índice:"
13159 #: builtin/rm.c:219 builtin/rm.c:228
13160 msgid ""
13161 "\n"
13162 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
13163 msgstr ""
13164 "\n"
13165 "(usa --cached para conservar el archivo, o -f para forzar su eliminación)"
13167 #: builtin/rm.c:225
13168 msgid "the following file has local modifications:"
13169 msgid_plural "the following files have local modifications:"
13170 msgstr[0] "el siguiente archivo tiene modificaciones locales:"
13171 msgstr[1] "los siguientes archivos tienen modificaciones locales:"
13173 #: builtin/rm.c:243
13174 msgid "do not list removed files"
13175 msgstr "no listar archivos removidos"
13177 #: builtin/rm.c:244
13178 msgid "only remove from the index"
13179 msgstr "solo remover del índice"
13181 #: builtin/rm.c:245
13182 msgid "override the up-to-date check"
13183 msgstr "sobrescribir el check de actualizado"
13185 #: builtin/rm.c:246
13186 msgid "allow recursive removal"
13187 msgstr "permitir remover de forma recursiva"
13189 #: builtin/rm.c:248
13190 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
13191 msgstr "salir con estado cero incluso si nada coincide"
13193 #: builtin/rm.c:307
13194 #, c-format
13195 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
13196 msgstr "no removiendo '%s' de manera recursiva sin -r"
13198 #: builtin/rm.c:346
13199 #, c-format
13200 msgid "git rm: unable to remove %s"
13201 msgstr "git rm: no es posible remover %s"
13203 #: builtin/rm.c:369
13204 #, c-format
13205 msgid "could not remove '%s'"
13206 msgstr "no se pudo remover '%s'"
13208 #: builtin/send-pack.c:19
13209 msgid ""
13210 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
13211 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
13212 "[<ref>...]\n"
13213 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
13214 msgstr ""
13215 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
13216 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
13217 "[<ref>...]\n"
13218 "  --all y especificaciones <ref> explícitas son mutuamente exclusivas."
13220 #: builtin/send-pack.c:162
13221 msgid "remote name"
13222 msgstr "nombre remoto"
13224 #: builtin/send-pack.c:176
13225 msgid "use stateless RPC protocol"
13226 msgstr "usar protocolo RPC sin estado"
13228 #: builtin/send-pack.c:177
13229 msgid "read refs from stdin"
13230 msgstr "leer refs de stdin"
13232 #: builtin/send-pack.c:178
13233 msgid "print status from remote helper"
13234 msgstr "mostrar status del remote helper"
13236 #: builtin/shortlog.c:14
13237 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]"
13238 msgstr "git shortlog [<opciones>] [<rango-de-revisión>] [[--] [<ruta>...]]"
13240 #: builtin/shortlog.c:263
13241 msgid "Group by committer rather than author"
13242 msgstr "Agrupar por committer en lugar de autor"
13244 #: builtin/shortlog.c:265
13245 msgid "sort output according to the number of commits per author"
13246 msgstr "ordenar salida de acuerdo al número de commits por autor"
13248 #: builtin/shortlog.c:267
13249 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
13250 msgstr "Suprimir descripción de commits, solo proveer cuenta de commits"
13252 #: builtin/shortlog.c:269
13253 msgid "Show the email address of each author"
13254 msgstr "Mostrar la dirección de correo de cada autor"
13256 #: builtin/shortlog.c:270
13257 msgid "w[,i1[,i2]]"
13258 msgstr "w[,i1[,i2]]"
13260 #: builtin/shortlog.c:271
13261 msgid "Linewrap output"
13262 msgstr "Salida de línea"
13264 #: builtin/show-branch.c:12
13265 msgid ""
13266 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
13267 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
13268 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
13269 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
13270 msgstr ""
13271 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
13272 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
13273 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
13274 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
13276 #: builtin/show-branch.c:16
13277 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
13278 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
13280 #: builtin/show-branch.c:376
13281 #, c-format
13282 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
13283 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
13284 msgstr[0] "ignorando %s; no se puede manejar más de %d ref"
13285 msgstr[1] "ignorando %s; no se puede manejar más de %d refs"
13287 #: builtin/show-branch.c:530
13288 #, c-format
13289 msgid "no matching refs with %s"
13290 msgstr "no hay refs que concuerden con %s"
13292 #: builtin/show-branch.c:626
13293 msgid "show remote-tracking and local branches"
13294 msgstr "mostrar ramas locales y de rastreo remoto"
13296 #: builtin/show-branch.c:628
13297 msgid "show remote-tracking branches"
13298 msgstr "mostrar ramas de rastreo remoto"
13300 #: builtin/show-branch.c:630
13301 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
13302 msgstr "color '*!+-' correspondiendo a la rama"
13304 #: builtin/show-branch.c:632
13305 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
13306 msgstr "mostrar <n> commits más tras encontrar el ancestro común"
13308 #: builtin/show-branch.c:634
13309 msgid "synonym to more=-1"
13310 msgstr "sinónimo de más=-1"
13312 #: builtin/show-branch.c:635
13313 msgid "suppress naming strings"
13314 msgstr "suprimir strings de nombre"
13316 #: builtin/show-branch.c:637
13317 msgid "include the current branch"
13318 msgstr "incluir la rama actual"
13320 #: builtin/show-branch.c:639
13321 msgid "name commits with their object names"
13322 msgstr "nombrar commits con sus nombres de objeto"
13324 #: builtin/show-branch.c:641
13325 msgid "show possible merge bases"
13326 msgstr "mostrar bases de fusión posibles"
13328 #: builtin/show-branch.c:643
13329 msgid "show refs unreachable from any other ref"
13330 msgstr "mostrar refs inalcanzables por ningún otro ref"
13332 #: builtin/show-branch.c:645
13333 msgid "show commits in topological order"
13334 msgstr "mostrar commits en orden topológico"
13336 #: builtin/show-branch.c:648
13337 msgid "show only commits not on the first branch"
13338 msgstr "mostrar solo commits que no están en la primera rama"
13340 #: builtin/show-branch.c:650
13341 msgid "show merges reachable from only one tip"
13342 msgstr "mostrar fusiones alcanzables solo por una punta"
13344 #: builtin/show-branch.c:652
13345 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
13346 msgstr "orden topológico, manteniendo el orden de fechas donde sea posible"
13348 #: builtin/show-branch.c:655
13349 msgid "<n>[,<base>]"
13350 msgstr "<n>[,<base>]"
13352 #: builtin/show-branch.c:656
13353 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
13354 msgstr "mostrar <n> entradas más recientes de ref-log comenzando desde la base"
13356 #: builtin/show-branch.c:690
13357 msgid ""
13358 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
13359 msgstr ""
13360 "--reflog no es compatible con --all, --remotes, --independent o --merge-base"
13362 #: builtin/show-branch.c:714
13363 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
13364 msgstr "no se dieron ramas, y el HEAD no es válido"
13366 #: builtin/show-branch.c:717
13367 msgid "--reflog option needs one branch name"
13368 msgstr "opción --reflog necesita un nombre de rama"
13370 #: builtin/show-branch.c:720
13371 #, c-format
13372 msgid "only %d entry can be shown at one time."
13373 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
13374 msgstr[0] "solo %d entrada puede ser mostrada a la vez."
13375 msgstr[1] "solo %d entradas pueden ser mostradas a la vez."
13377 #: builtin/show-branch.c:724
13378 #, c-format
13379 msgid "no such ref %s"
13380 msgstr "no existe el ref %s"
13382 #: builtin/show-branch.c:808
13383 #, c-format
13384 msgid "cannot handle more than %d rev."
13385 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
13386 msgstr[0] "no se puede manejar más de %d rev."
13387 msgstr[1] "no se puede manejar más de %d revs."
13389 #: builtin/show-branch.c:812
13390 #, c-format
13391 msgid "'%s' is not a valid ref."
13392 msgstr "'%s' no es una ref válida."
13394 #: builtin/show-branch.c:815
13395 #, c-format
13396 msgid "cannot find commit %s (%s)"
13397 msgstr "no se puede encontrar el commit %s (%s)"
13399 #: builtin/show-ref.c:10
13400 msgid ""
13401 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
13402 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
13403 msgstr ""
13404 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
13405 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<patrón>...]"
13407 #: builtin/show-ref.c:11
13408 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
13409 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<patrón>]"
13411 #: builtin/show-ref.c:159
13412 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
13413 msgstr "solo mostrar tags (puede ser combinado con heads)"
13415 #: builtin/show-ref.c:160
13416 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
13417 msgstr "solo mostrar heads (puede ser combinado con tags)"
13419 #: builtin/show-ref.c:161
13420 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
13421 msgstr "revisar referencias más estrictamente, requiere ruta de ref exacta"
13423 #: builtin/show-ref.c:164 builtin/show-ref.c:166
13424 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
13425 msgstr "mostrar la referencia de HEAD, incluso si se filtrara"
13427 #: builtin/show-ref.c:168
13428 msgid "dereference tags into object IDs"
13429 msgstr "tags de deferencia en IDs de objeto"
13431 #: builtin/show-ref.c:170
13432 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
13433 msgstr "solo mostrar hash SHA1 usando <n> dígitos"
13435 #: builtin/show-ref.c:174
13436 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
13437 msgstr "no mostrar resultados en stdout (útil con --verify)"
13439 #: builtin/show-ref.c:176
13440 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
13441 msgstr "mostrar refs de stdin que no están en el repositorio local"
13443 #: builtin/stripspace.c:18
13444 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
13445 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
13447 #: builtin/stripspace.c:19
13448 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
13449 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
13451 #: builtin/stripspace.c:36
13452 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
13453 msgstr ""
13454 "saltar y borrar todas las líneas que comienzan con un carácter de comentario"
13456 #: builtin/stripspace.c:39
13457 msgid "prepend comment character and space to each line"
13458 msgstr "anteponer carácter de comentario y espacio a cada línea"
13460 #: builtin/submodule--helper.c:34 builtin/submodule--helper.c:1332
13461 #, c-format
13462 msgid "No such ref: %s"
13463 msgstr "No existe ref: %s"
13465 #: builtin/submodule--helper.c:41 builtin/submodule--helper.c:1341
13466 #, c-format
13467 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
13468 msgstr "Se esperaba un nombre de ref completo, se obtuvo %s"
13470 #: builtin/submodule--helper.c:81
13471 #, c-format
13472 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
13473 msgstr "no se puede quitar un componente del url '%s'"
13475 #: builtin/submodule--helper.c:370 builtin/submodule--helper.c:861
13476 msgid "alternative anchor for relative paths"
13477 msgstr "ancho alternativo para rutas relativas"
13479 #: builtin/submodule--helper.c:375
13480 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
13481 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<ruta>] [<ruta>...]"
13483 #: builtin/submodule--helper.c:426 builtin/submodule--helper.c:449
13484 #, c-format
13485 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
13486 msgstr "No se encontró url para la ruta del submódulo '%s' en .gitmodules"
13488 #: builtin/submodule--helper.c:464
13489 #, c-format
13490 msgid ""
13491 "could not lookup configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
13492 "authoritative upstream."
13493 msgstr ""
13494 "no se pudo encontrar configuración '%s'. Asumiendo que este repositorio es "
13495 "su propio upstream autoritativo."
13497 #: builtin/submodule--helper.c:475
13498 #, c-format
13499 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
13500 msgstr "Falló al registrar el url para la ruta del submódulo '%s'"
13502 #: builtin/submodule--helper.c:479
13503 #, c-format
13504 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
13505 msgstr "Submódulo '%s' (%s) registrado para ruta '%s'\n"
13507 #: builtin/submodule--helper.c:489
13508 #, c-format
13509 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
13510 msgstr ""
13511 "peligro: modo de actualización de comandos sugerido para el submódulo '%s'\n"
13513 #: builtin/submodule--helper.c:496
13514 #, c-format
13515 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
13516 msgstr ""
13517 "Error al registrar el modo de actualización para la ruta del submódulo '%s'"
13519 #: builtin/submodule--helper.c:518
13520 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
13521 msgstr "suprime la salida para inicializar un submódulo"
13523 #: builtin/submodule--helper.c:523
13524 msgid "git submodule--helper init [<path>]"
13525 msgstr "git submodule--helper init [<ruta>]"
13527 #: builtin/submodule--helper.c:591 builtin/submodule--helper.c:713
13528 #, c-format
13529 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
13530 msgstr ""
13531 "No se ha encontrado mapeo de submódulos en .gitmodules para la ruta '%s'"
13533 #: builtin/submodule--helper.c:626
13534 #, c-format
13535 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
13536 msgstr "No pudo resolver ref de HEAD dentro del submódulo '%s'"
13538 #: builtin/submodule--helper.c:653
13539 #, c-format
13540 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
13541 msgstr "falló al recursar en el submódulo '%s'"
13543 #: builtin/submodule--helper.c:677
13544 msgid "Suppress submodule status output"
13545 msgstr "Suprimir output del estado del submódulo "
13547 #: builtin/submodule--helper.c:678
13548 msgid ""
13549 "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
13550 "HEAD"
13551 msgstr ""
13552 "Usar el commit guardado en el índice en lugar del guardado en el submódulo "
13553 "HEAD"
13555 #: builtin/submodule--helper.c:679
13556 msgid "recurse into nested submodules"
13557 msgstr "recursar en submódulos anidados"
13559 #: builtin/submodule--helper.c:684
13560 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
13561 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<ruta>...]"
13563 #: builtin/submodule--helper.c:708
13564 msgid "git submodule--helper name <path>"
13565 msgstr "git submodule--helper name <ruta>"
13567 #: builtin/submodule--helper.c:796 builtin/submodule--helper.c:799
13568 #, c-format
13569 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
13570 msgstr "submódulo '%s' no puede agregar alterno: %s"
13572 #: builtin/submodule--helper.c:835
13573 #, c-format
13574 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
13575 msgstr "Valor '%s' para submodule.alternateErrorStrategy no es reconocido"
13577 #: builtin/submodule--helper.c:842
13578 #, c-format
13579 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
13580 msgstr "Valor '%s' para submodule.alternateLocation no es reconocido"
13582 #: builtin/submodule--helper.c:864
13583 msgid "where the new submodule will be cloned to"
13584 msgstr "a donde el nuevo submódulo será clonado"
13586 #: builtin/submodule--helper.c:867
13587 msgid "name of the new submodule"
13588 msgstr "nombre del nuevo submódulo"
13590 #: builtin/submodule--helper.c:870
13591 msgid "url where to clone the submodule from"
13592 msgstr "url de dónde clonar el submódulo"
13594 #: builtin/submodule--helper.c:876
13595 msgid "depth for shallow clones"
13596 msgstr "profundidad para clones superficiales"
13598 #: builtin/submodule--helper.c:879 builtin/submodule--helper.c:1250
13599 msgid "force cloning progress"
13600 msgstr "forzar el proceso de clonado"
13602 #: builtin/submodule--helper.c:884
13603 msgid ""
13604 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
13605 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
13606 msgstr ""
13607 "git submodule--helper clone [--prefix=<ruta>] [--quiet] [--reference "
13608 "<repositorio>] [--name <nombre>] [--depth <profundidad>] --url <url> --path "
13609 "<ruta>"
13611 #: builtin/submodule--helper.c:915
13612 #, c-format
13613 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
13614 msgstr "clon de '%s' en la ruta de submódulo '%s' falló"
13616 #: builtin/submodule--helper.c:930
13617 #, c-format
13618 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
13619 msgstr "no se pudo obtener el directorio de submódulo para '%s'"
13621 #: builtin/submodule--helper.c:995
13622 #, c-format
13623 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
13624 msgstr "Ruta de submódulo '%s' no inicializada"
13626 #: builtin/submodule--helper.c:999
13627 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
13628 msgstr "Tal vez quiere usar 'update --init'?"
13630 #: builtin/submodule--helper.c:1028
13631 #, c-format
13632 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
13633 msgstr "Saltando submódulo %s no fusionado"
13635 #: builtin/submodule--helper.c:1057
13636 #, c-format
13637 msgid "Skipping submodule '%s'"
13638 msgstr "Saltando submódulo '%s'"
13640 #: builtin/submodule--helper.c:1190
13641 #, c-format
13642 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
13643 msgstr "Falló al clonar '%s'. Reintento programado"
13645 #: builtin/submodule--helper.c:1201
13646 #, c-format
13647 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
13648 msgstr "Falló al clonar '%s' una segunda vez, abortando"
13650 #: builtin/submodule--helper.c:1231 builtin/submodule--helper.c:1451
13651 msgid "path into the working tree"
13652 msgstr "ruta hacia el árbol de trabajo"
13654 #: builtin/submodule--helper.c:1234
13655 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
13656 msgstr ""
13657 "ruta hacia el árbol de trabajo, a través de extremos de submódulos anidados"
13659 #: builtin/submodule--helper.c:1238
13660 msgid "rebase, merge, checkout or none"
13661 msgstr "rebase, merge, checkout o none"
13663 #: builtin/submodule--helper.c:1242
13664 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
13665 msgstr "Crea un clon superficial truncado al número especificado de revisión"
13667 #: builtin/submodule--helper.c:1245
13668 msgid "parallel jobs"
13669 msgstr "trabajos paralelos"
13671 #: builtin/submodule--helper.c:1247
13672 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
13673 msgstr "si el clon inicial debe seguir la recomendación superficial"
13675 #: builtin/submodule--helper.c:1248
13676 msgid "don't print cloning progress"
13677 msgstr "no mostrar el progreso de clonado"
13679 #: builtin/submodule--helper.c:1255
13680 msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
13681 msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<ruta>] [<ruta>...]"
13683 #: builtin/submodule--helper.c:1268
13684 msgid "bad value for update parameter"
13685 msgstr "mal valor para parámetro update"
13687 #: builtin/submodule--helper.c:1336
13688 #, c-format
13689 msgid ""
13690 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
13691 "the superproject is not on any branch"
13692 msgstr ""
13693 "Rama de submódulo (%s)  configurada para heredar rama del superproyecto, "
13694 "pero el superproyecto no está en ninguna rama"
13696 #: builtin/submodule--helper.c:1452
13697 msgid "recurse into submodules"
13698 msgstr "recurrir a submódulos"
13700 #: builtin/submodule--helper.c:1458
13701 msgid "git submodule--helper embed-git-dir [<path>...]"
13702 msgstr "git submodule--helper embed-git-dir [<ruta>...]"
13704 #: builtin/submodule--helper.c:1517
13705 #, c-format
13706 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
13707 msgstr "%s no soporta --super-prefix"
13709 #: builtin/submodule--helper.c:1523
13710 #, c-format
13711 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
13712 msgstr "'%s' no es un comando submodule--helper valido"
13714 #: builtin/symbolic-ref.c:8
13715 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
13716 msgstr "git symbolic-ref [<opciones>] <nombre> [<referencia>]"
13718 #: builtin/symbolic-ref.c:9
13719 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
13720 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nombre>"
13722 #: builtin/symbolic-ref.c:40
13723 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
13724 msgstr "suprimir mensajes de error para refs no simbólicos (desacoplados)"
13726 #: builtin/symbolic-ref.c:41
13727 msgid "delete symbolic ref"
13728 msgstr "eliminar referencia simbólica"
13730 #: builtin/symbolic-ref.c:42
13731 msgid "shorten ref output"
13732 msgstr "salida de referencia más corta"
13734 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
13735 msgid "reason"
13736 msgstr "razón"
13738 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
13739 msgid "reason of the update"
13740 msgstr "razón de la actualización"
13742 #: builtin/tag.c:24
13743 msgid ""
13744 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
13745 "[<head>]"
13746 msgstr ""
13747 "git tag [-a | -s | -u <id-de-clave>] [-f] [-m <mensaje> | -F <archivo>] "
13748 "<nombre-de-tag> [<head>]"
13750 #: builtin/tag.c:25
13751 msgid "git tag -d <tagname>..."
13752 msgstr "git tag -d <nombre-de-tag>..."
13754 #: builtin/tag.c:26
13755 msgid ""
13756 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
13757 "points-at <object>]\n"
13758 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
13759 msgstr ""
13760 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
13761 "points-at <objeto>]\n"
13762 "\t\t[--format=<formato>] [--[no-]merged [<commit>]] [<patrón>...]"
13764 #: builtin/tag.c:28
13765 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
13766 msgstr "git tag -v [--format=<formato>] <nombre-de-tag>..."
13768 #: builtin/tag.c:86
13769 #, c-format
13770 msgid "tag '%s' not found."
13771 msgstr "tag '%s' no encontrado."
13773 #: builtin/tag.c:102
13774 #, c-format
13775 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
13776 msgstr "Etiqueta '%s' eliminada (era %s)\n"
13778 #: builtin/tag.c:131
13779 #, c-format
13780 msgid ""
13781 "\n"
13782 "Write a message for tag:\n"
13783 "  %s\n"
13784 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
13785 msgstr ""
13786 "\n"
13787 "Escribe un mensaje para la tag:\n"
13788 "  %s\n"
13789 "Las líneas que comienzan con '%c' serán ignoradas.\n"
13791 #: builtin/tag.c:135
13792 #, c-format
13793 msgid ""
13794 "\n"
13795 "Write a message for tag:\n"
13796 "  %s\n"
13797 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
13798 "want to.\n"
13799 msgstr ""
13800 "\n"
13801 "Escribe un mensaje para la tag:\n"
13802 "  %s\n"
13803 "Las líneas que comienzan con '%c' serán conservadas; puedes eliminarlas por "
13804 "ti mismo si quieres hacerlo.\n"
13806 #: builtin/tag.c:189
13807 msgid "unable to sign the tag"
13808 msgstr "incapaz de firmar tag"
13810 #: builtin/tag.c:191
13811 msgid "unable to write tag file"
13812 msgstr "incapaz de escribir el archivo de tag"
13814 #: builtin/tag.c:215
13815 msgid "bad object type."
13816 msgstr "tipo de objeto erróneo."
13818 #: builtin/tag.c:261
13819 msgid "no tag message?"
13820 msgstr "¿Sin mensaje de tag?"
13822 #: builtin/tag.c:268
13823 #, c-format
13824 msgid "The tag message has been left in %s\n"
13825 msgstr "El mensaje del tag ha sido dejado en %s\n"
13827 #: builtin/tag.c:376
13828 msgid "list tag names"
13829 msgstr "listar nombres de tags"
13831 #: builtin/tag.c:378
13832 msgid "print <n> lines of each tag message"
13833 msgstr "imprimir <n> líneas de cada mensaje de tag"
13835 #: builtin/tag.c:380
13836 msgid "delete tags"
13837 msgstr "eliminar tags"
13839 #: builtin/tag.c:381
13840 msgid "verify tags"
13841 msgstr "verificar tags"
13843 #: builtin/tag.c:383
13844 msgid "Tag creation options"
13845 msgstr "Opciones de creación de tags"
13847 #: builtin/tag.c:385
13848 msgid "annotated tag, needs a message"
13849 msgstr "tags anotadas necesitan un mensaje"
13851 #: builtin/tag.c:387
13852 msgid "tag message"
13853 msgstr "mensaje de tag"
13855 #: builtin/tag.c:389
13856 msgid "annotated and GPG-signed tag"
13857 msgstr "tag anotado y firmado con GPG"
13859 #: builtin/tag.c:393
13860 msgid "use another key to sign the tag"
13861 msgstr "usar otra clave para firmar el tag"
13863 #: builtin/tag.c:394
13864 msgid "replace the tag if exists"
13865 msgstr "remplazar tag si existe"
13867 #: builtin/tag.c:395 builtin/update-ref.c:368
13868 msgid "create a reflog"
13869 msgstr "crear un reflog"
13871 #: builtin/tag.c:397
13872 msgid "Tag listing options"
13873 msgstr "Opciones de listado de tag"
13875 #: builtin/tag.c:398
13876 msgid "show tag list in columns"
13877 msgstr "mostrar lista de tags en columnas"
13879 #: builtin/tag.c:399 builtin/tag.c:401
13880 msgid "print only tags that contain the commit"
13881 msgstr "mostrar solo tags que contienen el commit"
13883 #: builtin/tag.c:400 builtin/tag.c:402
13884 msgid "print only tags that don't contain the commit"
13885 msgstr "mostrar solo tags que no contienen el commit"
13887 #: builtin/tag.c:403
13888 msgid "print only tags that are merged"
13889 msgstr "sólo imprimir las tags que están fusionadas"
13891 #: builtin/tag.c:404
13892 msgid "print only tags that are not merged"
13893 msgstr "sólo imprimir las tags que no están fusionadas"
13895 #: builtin/tag.c:409
13896 msgid "print only tags of the object"
13897 msgstr "sólo imprimir tags de el objeto"
13899 #: builtin/tag.c:453
13900 msgid "--column and -n are incompatible"
13901 msgstr "--column y -n son incompatibles"
13903 #: builtin/tag.c:475
13904 msgid "-n option is only allowed in list mode"
13905 msgstr "opción -n solo es permitida en modo lista"
13907 #: builtin/tag.c:477
13908 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
13909 msgstr "opción --contains solo es permitido en modo lista"
13911 #: builtin/tag.c:479
13912 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
13913 msgstr "opción --no-contains solo es permitida en modo lista"
13915 #: builtin/tag.c:481
13916 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
13917 msgstr "opción --points-at solo es permitida en modo lista"
13919 #: builtin/tag.c:483
13920 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
13921 msgstr "opciones --merged y --no-merged  solo están permitidas en modo lista"
13923 #: builtin/tag.c:494
13924 msgid "only one -F or -m option is allowed."
13925 msgstr "sólo se permite una de las opciones, -m ó -F."
13927 #: builtin/tag.c:513
13928 msgid "too many params"
13929 msgstr "demasiados parámetros"
13931 #: builtin/tag.c:519
13932 #, c-format
13933 msgid "'%s' is not a valid tag name."
13934 msgstr "'%s' no es un nombre de tag válido."
13936 #: builtin/tag.c:524
13937 #, c-format
13938 msgid "tag '%s' already exists"
13939 msgstr "el tag '%s' ya existe"
13941 #: builtin/tag.c:554
13942 #, c-format
13943 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
13944 msgstr "Etiqueta '%s' actualizada (era %s)\n"
13946 #: builtin/unpack-objects.c:494
13947 msgid "Unpacking objects"
13948 msgstr "Desempaquetando objetos"
13950 #: builtin/update-index.c:82
13951 #, c-format
13952 msgid "failed to create directory %s"
13953 msgstr "fallo al crear directorio %s"
13955 #: builtin/update-index.c:88
13956 #, c-format
13957 msgid "failed to stat %s"
13958 msgstr "fallo al iniciar %s"
13960 #: builtin/update-index.c:98
13961 #, c-format
13962 msgid "failed to create file %s"
13963 msgstr "fallo al crear el archivo %s"
13965 #: builtin/update-index.c:106
13966 #, c-format
13967 msgid "failed to delete file %s"
13968 msgstr "fallo al eliminar el archivo %s"
13970 #: builtin/update-index.c:113 builtin/update-index.c:219
13971 #, c-format
13972 msgid "failed to delete directory %s"
13973 msgstr "fallo al eliminar directorio %s"
13975 #: builtin/update-index.c:138
13976 #, c-format
13977 msgid "Testing mtime in '%s' "
13978 msgstr "Probando mtime en '%s' "
13980 #: builtin/update-index.c:152
13981 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
13982 msgstr "info de estado del directorio no cambia tras agregar un nuevo archivo"
13984 #: builtin/update-index.c:165
13985 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
13986 msgstr ""
13987 "info de estado del directorio no cambia tras agregar un nuevo directorio"
13989 #: builtin/update-index.c:178
13990 msgid "directory stat info changes after updating a file"
13991 msgstr "info de estado del directorio cambia tras actualizar un archivo"
13993 #: builtin/update-index.c:189
13994 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
13995 msgstr ""
13996 "info de estado del directorio cambia tras agregar un archivo dentro del "
13997 "subdirectorio"
13999 #: builtin/update-index.c:200
14000 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
14001 msgstr "info de estado del directorio no cambia tras borrar un archivo"
14003 #: builtin/update-index.c:213
14004 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
14005 msgstr "info de estado del directorio no cambia tras borrar un directorio"
14007 #: builtin/update-index.c:220
14008 msgid " OK"
14009 msgstr " OK"
14011 #: builtin/update-index.c:579
14012 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
14013 msgstr "git update-index [<opciones>] [--] [<archivo>...]"
14015 #: builtin/update-index.c:936
14016 msgid "continue refresh even when index needs update"
14017 msgstr ""
14018 "continuar refresh (Actualización) incluso cuando el índice necesita "
14019 "actualización"
14021 #: builtin/update-index.c:939
14022 msgid "refresh: ignore submodules"
14023 msgstr "refresh: ignora submódulos"
14025 #: builtin/update-index.c:942
14026 msgid "do not ignore new files"
14027 msgstr "no ignorar archivos nuevos"
14029 #: builtin/update-index.c:944
14030 msgid "let files replace directories and vice-versa"
14031 msgstr "permitir que archivos remplacen directorios y vice-versa"
14033 #: builtin/update-index.c:946
14034 msgid "notice files missing from worktree"
14035 msgstr "avisar de archivos faltando en el árbol de trabajo"
14037 #: builtin/update-index.c:948
14038 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
14039 msgstr "ejecutar refresh incluso si el índice contiene entradas sin cambios"
14041 #: builtin/update-index.c:951
14042 msgid "refresh stat information"
14043 msgstr "refresh información de estado"
14045 #: builtin/update-index.c:955
14046 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
14047 msgstr "como --refresh, pero ignora configuración assume-unchanged"
14049 #: builtin/update-index.c:959
14050 msgid "<mode>,<object>,<path>"
14051 msgstr "<modo>,<objeto>,<ruta>"
14053 #: builtin/update-index.c:960
14054 msgid "add the specified entry to the index"
14055 msgstr "agregar la entrada especificada al índice"
14057 #: builtin/update-index.c:969
14058 msgid "mark files as \"not changing\""
14059 msgstr "marcar archivos como \"not changing\""
14061 #: builtin/update-index.c:972
14062 msgid "clear assumed-unchanged bit"
14063 msgstr "limpiar bit assumed-unchanged"
14065 #: builtin/update-index.c:975
14066 msgid "mark files as \"index-only\""
14067 msgstr "marcar archivos como \"index-only\""
14069 #: builtin/update-index.c:978
14070 msgid "clear skip-worktree bit"
14071 msgstr "limpiar bit skip-worktree"
14073 #: builtin/update-index.c:981
14074 msgid "add to index only; do not add content to object database"
14075 msgstr ""
14076 "agregar solo al índice; no agregar contenido a la base de datos de objetos"
14078 #: builtin/update-index.c:983
14079 msgid "remove named paths even if present in worktree"
14080 msgstr ""
14081 "remover rutas nombradas incluso si están presentes en el árbol de trabajo"
14083 #: builtin/update-index.c:985
14084 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
14085 msgstr "con --stdin: las lineas de entrada son terminadas con bytes nulos"
14087 #: builtin/update-index.c:987
14088 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
14089 msgstr "leer la lista de rutas para ser actualizada desde standard input"
14091 #: builtin/update-index.c:991
14092 msgid "add entries from standard input to the index"
14093 msgstr "agregar entradas de standard input al índice"
14095 #: builtin/update-index.c:995
14096 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
14097 msgstr "repoblar stages #2 y #3 para las rutas listadas"
14099 #: builtin/update-index.c:999
14100 msgid "only update entries that differ from HEAD"
14101 msgstr "solo actualizar entradas que difieren de HEAD"
14103 #: builtin/update-index.c:1003
14104 msgid "ignore files missing from worktree"
14105 msgstr "ignorar archivos faltantes en el árbol de trabajo"
14107 #: builtin/update-index.c:1006
14108 msgid "report actions to standard output"
14109 msgstr "reportar acciones por standard output"
14111 #: builtin/update-index.c:1008
14112 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
14113 msgstr "(para porcelanas) olvidar conflictos sin resolver guardados"
14115 #: builtin/update-index.c:1012
14116 msgid "write index in this format"
14117 msgstr "escribir índice en este formato"
14119 #: builtin/update-index.c:1014
14120 msgid "enable or disable split index"
14121 msgstr "activar o desactivar índice dividido"
14123 #: builtin/update-index.c:1016
14124 msgid "enable/disable untracked cache"
14125 msgstr "habilitar o deshabilitar caché no rastreado"
14127 #: builtin/update-index.c:1018
14128 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
14129 msgstr "probar si el filesystem soporta caché no rastreado"
14131 #: builtin/update-index.c:1020
14132 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
14133 msgstr "habilitar caché no rastreado sin probar el filesystem"
14135 #: builtin/update-index.c:1022
14136 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
14137 msgstr "escribir el índice incluso si no está marcado como cambiado"
14139 #: builtin/update-index.c:1024
14140 msgid "enable or disable file system monitor"
14141 msgstr "activar o desactivar monitor de sistema de archivos"
14143 #: builtin/update-index.c:1026
14144 msgid "mark files as fsmonitor valid"
14145 msgstr "marcar archivos como válidos para fsmonitor"
14147 #: builtin/update-index.c:1029
14148 msgid "clear fsmonitor valid bit"
14149 msgstr "limpia el bit de validación fsmonitor"
14151 #: builtin/update-index.c:1127
14152 msgid ""
14153 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
14154 "enable split index"
14155 msgstr ""
14156 "core.splitIndex está configurado en false; remuévelo o cámbialo, si "
14157 "realmente quieres habilitar el índice partido"
14159 #: builtin/update-index.c:1136
14160 msgid ""
14161 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
14162 "disable split index"
14163 msgstr ""
14164 "core.splitIndex está configurado en true; remuévelo o cámbialo, si realmente "
14165 "quieres deshabilitar el índice partido"
14167 #: builtin/update-index.c:1147
14168 msgid ""
14169 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
14170 "to disable the untracked cache"
14171 msgstr ""
14172 "core.untrackedCache está configurado en true; remuévelo o cámbialo, si "
14173 "realmente quieres deshabilitar el chaché no rastreado"
14175 #: builtin/update-index.c:1151
14176 msgid "Untracked cache disabled"
14177 msgstr "Caché no rastreado deshabilitado"
14179 #: builtin/update-index.c:1159
14180 msgid ""
14181 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
14182 "to enable the untracked cache"
14183 msgstr ""
14184 "core.untrackedCache está configurado en false; remuévelo o cámbialo, si "
14185 "realmente quieres habilitar el caché no rastreado"
14187 #: builtin/update-index.c:1163
14188 #, c-format
14189 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
14190 msgstr "Caché no rastreado habilitado para '%s'"
14192 #: builtin/update-index.c:1171
14193 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
14194 msgstr ""
14195 "core.fsmonitor no está configurado; actívalo si realmente quieres habilitar "
14196 "fsmonitor"
14198 #: builtin/update-index.c:1175
14199 msgid "fsmonitor enabled"
14200 msgstr "fsmonitor activado"
14202 #: builtin/update-index.c:1178
14203 msgid ""
14204 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
14205 msgstr ""
14206 "core.fsmonitor está configurado; remuévelo si realmente quieres deshabilitar "
14207 "el fsmonitor"
14209 #: builtin/update-index.c:1182
14210 msgid "fsmonitor disabled"
14211 msgstr "fsmonitor desactivado"
14213 #: builtin/update-ref.c:10
14214 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
14215 msgstr "git update-ref [<opciones>] -d <nombre-referencia> [<valor-anterior>]"
14217 #: builtin/update-ref.c:11
14218 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
14219 msgstr ""
14220 "git update-ref [<opciones>] <nombre-referencia> <valor-nuevo> [<valor-"
14221 "anterior>]"
14223 #: builtin/update-ref.c:12
14224 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
14225 msgstr "git update-ref [<opciones>] --stdin [-z]"
14227 #: builtin/update-ref.c:363
14228 msgid "delete the reference"
14229 msgstr "eliminar la referencia"
14231 #: builtin/update-ref.c:365
14232 msgid "update <refname> not the one it points to"
14233 msgstr "actualiza <refname> no a lo que apunta"
14235 #: builtin/update-ref.c:366
14236 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
14237 msgstr "stdin tiene argumentos terminados en NUL"
14239 #: builtin/update-ref.c:367
14240 msgid "read updates from stdin"
14241 msgstr "lee actualizaciones de stdin"
14243 #: builtin/update-server-info.c:7
14244 msgid "git update-server-info [--force]"
14245 msgstr "git update-server-info [--force]"
14247 #: builtin/update-server-info.c:15
14248 msgid "update the info files from scratch"
14249 msgstr "actualiza los archivos info desde cero"
14251 #: builtin/verify-commit.c:18
14252 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
14253 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
14255 #: builtin/verify-commit.c:73
14256 msgid "print commit contents"
14257 msgstr "imprimir contenido del commit"
14259 #: builtin/verify-commit.c:74 builtin/verify-tag.c:38
14260 msgid "print raw gpg status output"
14261 msgstr "muestra la salida de status gpg en formato raw"
14263 #: builtin/verify-pack.c:55
14264 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
14265 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <paquete>..."
14267 #: builtin/verify-pack.c:65
14268 msgid "verbose"
14269 msgstr "verboso"
14271 #: builtin/verify-pack.c:67
14272 msgid "show statistics only"
14273 msgstr "solo mostrar estadísticas"
14275 #: builtin/verify-tag.c:19
14276 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
14277 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<formato>] <tag>..."
14279 #: builtin/verify-tag.c:37
14280 msgid "print tag contents"
14281 msgstr "imprimir contenido del tag"
14283 #: builtin/worktree.c:17
14284 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<branch>]"
14285 msgstr "git worktree add [<opciones>] <ruta> [<rama>]"
14287 #: builtin/worktree.c:18
14288 msgid "git worktree list [<options>]"
14289 msgstr "git worktree list [<opciones>]"
14291 #: builtin/worktree.c:19
14292 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
14293 msgstr "git worktree lock [<opciones>] <ruta>"
14295 #: builtin/worktree.c:20
14296 msgid "git worktree prune [<options>]"
14297 msgstr "git worktree prune [<opciones>]"
14299 #: builtin/worktree.c:21
14300 msgid "git worktree unlock <path>"
14301 msgstr "git worktree unlock <ruta>"
14303 #: builtin/worktree.c:58
14304 #, c-format
14305 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
14306 msgstr "Removiendo el worktrees/%s: no es un directorio válido"
14308 #: builtin/worktree.c:64
14309 #, c-format
14310 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
14311 msgstr "Removiendo worktrees/%s: archivo gitdir no existe"
14313 #: builtin/worktree.c:69 builtin/worktree.c:78
14314 #, c-format
14315 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
14316 msgstr "Removiendo worktrees/%s: no es posible leer el archivo gitdir (%s)"
14318 #: builtin/worktree.c:88
14319 #, c-format
14320 msgid ""
14321 "Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
14322 "%<PRIuMAX>)"
14323 msgstr ""
14324 "Removiendo árboles de trabajo/%s: lectura corta (se esperan %<PRIuMAX> "
14325 "bytes, %<PRIuMAX> leídos)"
14327 #: builtin/worktree.c:96
14328 #, c-format
14329 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
14330 msgstr "Removiendo worktrees/%s: archivo gitdir inválido"
14332 #: builtin/worktree.c:112
14333 #, c-format
14334 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
14335 msgstr ""
14336 "Removiendo worktrees/%s: archivo gitdir apunta a una ubicación no existente"
14338 #: builtin/worktree.c:159
14339 msgid "report pruned working trees"
14340 msgstr "reporta árboles de trabajo recortados"
14342 #: builtin/worktree.c:161
14343 msgid "expire working trees older than <time>"
14344 msgstr "expirar árboles de trabajo más viejos a <tiempo>"
14346 #: builtin/worktree.c:236
14347 #, c-format
14348 msgid "'%s' already exists"
14349 msgstr "'%s' ya existe"
14351 #: builtin/worktree.c:267
14352 #, c-format
14353 msgid "could not create directory of '%s'"
14354 msgstr "no se pudo crear directorio de '%s'"
14356 #: builtin/worktree.c:306
14357 #, c-format
14358 msgid "Preparing %s (identifier %s)"
14359 msgstr "Preparando %s (identificador %s)"
14361 #: builtin/worktree.c:368
14362 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
14363 msgstr ""
14364 "hacer checkout a <rama> incluso si ya ha hecho checkout en otro árbol de "
14365 "trabajo"
14367 #: builtin/worktree.c:370
14368 msgid "create a new branch"
14369 msgstr "crear una nueva rama"
14371 #: builtin/worktree.c:372
14372 msgid "create or reset a branch"
14373 msgstr "crear o restablecer una rama"
14375 #: builtin/worktree.c:374
14376 msgid "populate the new working tree"
14377 msgstr "popular el nuevo árbol de trabajo"
14379 #: builtin/worktree.c:375
14380 msgid "keep the new working tree locked"
14381 msgstr "mantener el nuevo árbol de trabajo bloqueado"
14383 #: builtin/worktree.c:377
14384 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
14385 msgstr "configurando modo tracking (mirar git-branch(1))"
14387 #: builtin/worktree.c:380
14388 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
14389 msgstr ""
14390 "intentar emparejar el nuevo nombre de rama con una rama de rastreo remoto"
14392 #: builtin/worktree.c:388
14393 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
14394 msgstr "-b, -B, y --detach son mutuamente exclusivas"
14396 #: builtin/worktree.c:453
14397 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
14398 msgstr "--[no-]track solo puede ser usado si una nueva rama es creada"
14400 #: builtin/worktree.c:553
14401 msgid "reason for locking"
14402 msgstr "razón para bloquear"
14404 #: builtin/worktree.c:565 builtin/worktree.c:598
14405 #, c-format
14406 msgid "'%s' is not a working tree"
14407 msgstr "'%s' no es un árbol de trabajo"
14409 #: builtin/worktree.c:567 builtin/worktree.c:600
14410 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
14411 msgstr "El árbol de trabajo principal no puede ser bloqueado ni desbloqueado"
14413 #: builtin/worktree.c:572
14414 #, c-format
14415 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
14416 msgstr "'%s' ya está bloqueado; razón: %s"
14418 #: builtin/worktree.c:574
14419 #, c-format
14420 msgid "'%s' is already locked"
14421 msgstr "'%s' ya está bloqueado"
14423 #: builtin/worktree.c:602
14424 #, c-format
14425 msgid "'%s' is not locked"
14426 msgstr "'%s' no está bloqueado"
14428 #: builtin/write-tree.c:14
14429 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
14430 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefijo>/]"
14432 #: builtin/write-tree.c:27
14433 msgid "<prefix>/"
14434 msgstr "<prefijo>/"
14436 #: builtin/write-tree.c:28
14437 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
14438 msgstr "escribir objeto de  árbol para un subdirectorio <prefijo>"
14440 #: builtin/write-tree.c:31
14441 msgid "only useful for debugging"
14442 msgstr "sólo útil para depurar"
14444 #: upload-pack.c:24
14445 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
14446 msgstr "git upload-pack [<opciones>] <directorio>"
14448 #: upload-pack.c:1041
14449 msgid "quit after a single request/response exchange"
14450 msgstr "sale después de un intercambio petición/respuesta único"
14452 #: upload-pack.c:1043
14453 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
14454 msgstr "salir inmediatamente tras el anuncio inicial de ref"
14456 #: upload-pack.c:1045
14457 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
14458 msgstr "no intente <directorio>/.git/ si <directorio> no es un directorio Git"
14460 #: upload-pack.c:1047
14461 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
14462 msgstr "interrumpir transferencia tras <n> segundos de inactividad"
14464 #: credential-cache--daemon.c:222
14465 #, c-format
14466 msgid ""
14467 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
14468 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
14469 "\n"
14470 "\tchmod 0700 %s"
14471 msgstr ""
14472 "Los permisos en su directorio de socket son demasiado flojos; otros\n"
14473 "usuarios pueden leer sus credenciales almacenadas en caché. Considere "
14474 "ejecutar:\n"
14475 "\n"
14476 "\tchmod 0700 %s"
14478 #: credential-cache--daemon.c:271
14479 msgid "print debugging messages to stderr"
14480 msgstr "mostrar mensajes de debug en stderr"
14482 #: git.c:15
14483 msgid ""
14484 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
14485 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
14486 "to read about a specific subcommand or concept."
14487 msgstr ""
14488 "'git help -a' y 'git help -g' listan los subcomandos disponibles y algunas\n"
14489 "guías de concepto. Consulte 'git help <command>' o 'git help <concepto>'\n"
14490 "para leer sobre un subcomando o concepto específico."
14492 #: http.c:339
14493 #, c-format
14494 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
14495 msgstr "valor negativo para http.postbuffer; poniendo el default a %d"
14497 #: http.c:360
14498 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
14499 msgstr "Delegación de control no es soportada con cURL < 7.22.0"
14501 #: http.c:369
14502 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
14503 msgstr "Fijación de llave pública no es soportada con cURL < 7.44.0"
14505 #: http.c:1791
14506 #, c-format
14507 msgid ""
14508 "unable to update url base from redirection:\n"
14509 "  asked for: %s\n"
14510 "   redirect: %s"
14511 msgstr ""
14512 "no puede actualizar la base de url de la redirección:\n"
14513 "  preguntaba por: %s\n"
14514 "   redireccionamiento: %s"
14516 #: remote-curl.c:324
14517 #, c-format
14518 msgid "redirecting to %s"
14519 msgstr "redirigiendo a %s"
14521 #: list-objects-filter-options.h:54
14522 msgid "args"
14523 msgstr "args"
14525 #: list-objects-filter-options.h:55
14526 msgid "object filtering"
14527 msgstr "filtrado de objeto"
14529 #: common-cmds.h:9
14530 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
14531 msgstr "comienza un área de trabajo (ver también: git help tutorial)"
14533 #: common-cmds.h:10
14534 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
14535 msgstr "trabaja en los cambios actuales (ver también: git help everyday)"
14537 #: common-cmds.h:11
14538 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
14539 msgstr "examina el historial y el estado (ver también: git help revisions)"
14541 #: common-cmds.h:12
14542 msgid "grow, mark and tweak your common history"
14543 msgstr "crece, marca y ajusta tu historial comun"
14545 #: common-cmds.h:13
14546 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
14547 msgstr "colabora (mira también: git help workflows)"
14549 #: common-cmds.h:17
14550 msgid "Add file contents to the index"
14551 msgstr "Agrega contenido de carpetas al indice"
14553 #: common-cmds.h:18
14554 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
14555 msgstr "use la búsqueda binaria para encontrar el commit que introdujo el bug"
14557 #: common-cmds.h:19
14558 msgid "List, create, or delete branches"
14559 msgstr "Lista, crea, o borra ramas"
14561 #: common-cmds.h:20
14562 msgid "Switch branches or restore working tree files"
14563 msgstr "Cambia ramas o restaura los archivos de tu árbol de trabajo"
14565 #: common-cmds.h:21
14566 msgid "Clone a repository into a new directory"
14567 msgstr "Clona un repositorio dentro de un nuevo directorio"
14569 #: common-cmds.h:22
14570 msgid "Record changes to the repository"
14571 msgstr "Graba los cambios en tu repositorio"
14573 #: common-cmds.h:23
14574 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
14575 msgstr "Muestra los cambios entre commits, commit y árbol de trabajo, etc"
14577 #: common-cmds.h:24
14578 msgid "Download objects and refs from another repository"
14579 msgstr "Descarga objetos y referencias de otro repositorio"
14581 #: common-cmds.h:25
14582 msgid "Print lines matching a pattern"
14583 msgstr "Imprime las líneas que concuerdan con el patron"
14585 #: common-cmds.h:26
14586 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
14587 msgstr "Crea un repositorio de Git vacío o reinicia el que ya existe"
14589 #: common-cmds.h:27
14590 msgid "Show commit logs"
14591 msgstr "Muestra los logs de los commits"
14593 #: common-cmds.h:28
14594 msgid "Join two or more development histories together"
14595 msgstr "Junta dos o mas historiales de desarrollo juntos"
14597 #: common-cmds.h:29
14598 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
14599 msgstr "Mueve o cambia el nombre a archivos, directorios o enlaces simbolicos"
14601 #: common-cmds.h:30
14602 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
14603 msgstr "Realiza un fetch e integra con otro repositorio o rama local"
14605 #: common-cmds.h:31
14606 msgid "Update remote refs along with associated objects"
14607 msgstr "Actualiza referencias remotas junto con sus objetos asociados"
14609 #: common-cmds.h:32
14610 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
14611 msgstr "Vuelve a aplicar commits en la punta de otra rama"
14613 #: common-cmds.h:33
14614 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
14615 msgstr "Reinicia el HEAD actual a un estado especifico"
14617 #: common-cmds.h:34
14618 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
14619 msgstr "Borra archivos del árbol de trabajo y del indice"
14621 #: common-cmds.h:35
14622 msgid "Show various types of objects"
14623 msgstr "Muestra varios tipos de objetos"
14625 #: common-cmds.h:36
14626 msgid "Show the working tree status"
14627 msgstr "Muestra el estado del árbol de trabajo"
14629 #: common-cmds.h:37
14630 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
14631 msgstr "Crea, lista, borra o verifica un tag de objeto firmado con GPG"
14633 #: parse-options.h:145
14634 msgid "expiry-date"
14635 msgstr "fecha de expiración"
14637 #: parse-options.h:160
14638 msgid "no-op (backward compatibility)"
14639 msgstr "no-op (compatibilidad con versiones anteriores)"
14641 #: parse-options.h:238
14642 msgid "be more verbose"
14643 msgstr "ser mas verboso"
14645 #: parse-options.h:240
14646 msgid "be more quiet"
14647 msgstr "ser mas discreto"
14649 #: parse-options.h:246
14650 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
14651 msgstr "usa <n> digitos para mostrar SHA-1s"
14653 #: rerere.h:40
14654 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
14655 msgstr ""
14656 "actualizar el índice con la resolución de conflictos reutilizada si es "
14657 "posible"
14659 #: git-bisect.sh:54
14660 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
14661 msgstr "Debes iniciar con \"git bisect start\""
14663 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
14664 #. translation. The program will only accept English input
14665 #. at this point.
14666 #: git-bisect.sh:60
14667 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
14668 msgstr "¿Quieres que lo haga por ti [Y/n]?"
14670 #: git-bisect.sh:121
14671 #, sh-format
14672 msgid "unrecognised option: '$arg'"
14673 msgstr "opción no reconocida: '$arg'"
14675 #: git-bisect.sh:125
14676 #, sh-format
14677 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
14678 msgstr "'$arg' no parece ser una revisión válida"
14680 #: git-bisect.sh:154
14681 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
14682 msgstr "Mal HEAD - Necesito un HEAD"
14684 #: git-bisect.sh:167
14685 #, sh-format
14686 msgid ""
14687 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
14688 msgstr ""
14689 "Error al comprobar '$start_head'. Intente 'git bisect reset <rama-válida>'."
14691 #: git-bisect.sh:177
14692 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
14693 msgstr "no se bisectará en un árbol con cg-seek"
14695 #: git-bisect.sh:181
14696 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
14697 msgstr "Mal HEAD - ref simbólico extraño"
14699 #: git-bisect.sh:233
14700 #, sh-format
14701 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
14702 msgstr "Mal argumento bisect_write: $state"
14704 #: git-bisect.sh:246
14705 #, sh-format
14706 msgid "Bad rev input: $arg"
14707 msgstr "Mala entrada rev: $arg"
14709 #: git-bisect.sh:265
14710 #, sh-format
14711 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
14712 msgstr "Mala entrada rev: $bisected_head"
14714 #: git-bisect.sh:274
14715 #, sh-format
14716 msgid "Bad rev input: $rev"
14717 msgstr "Mala entrada rev: $rev"
14719 #: git-bisect.sh:283
14720 #, sh-format
14721 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
14722 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' solo puede tomar un argumento."
14724 #: git-bisect.sh:306
14725 #, sh-format
14726 msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
14727 msgstr "Peligro: bisectando solo con un $TERM_BAD commit."
14729 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
14730 #. translation. The program will only accept English input
14731 #. at this point.
14732 #: git-bisect.sh:312
14733 msgid "Are you sure [Y/n]? "
14734 msgstr "¿Estás seguro [Y/n]?"
14736 #: git-bisect.sh:324
14737 #, sh-format
14738 msgid ""
14739 "You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
14740 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
14741 msgstr ""
14742 "Tiene que dar al menos un $bad_syn y un $good_syn revision.\n"
14743 "(Puede ver \"git bisect $bad_syn\" y \"git bisect $good_syn\" para eso.)"
14745 #: git-bisect.sh:327
14746 #, sh-format
14747 msgid ""
14748 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
14749 "You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
14750 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
14751 msgstr ""
14752 "Tiene que comenzar por \"git bisect start\".\n"
14753 "Después tiene que entregar al menos un $good_syn y un $bad_syn revision.\n"
14754 "(Puede usar \"git bisect $bad_syn\" y \"git bisect $good_syn\" para eso.)"
14756 #: git-bisect.sh:398 git-bisect.sh:512
14757 msgid "We are not bisecting."
14758 msgstr "No estamos bisectando."
14760 #: git-bisect.sh:405
14761 #, sh-format
14762 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
14763 msgstr "'$invalid' no es un commit válido"
14765 #: git-bisect.sh:414
14766 #, sh-format
14767 msgid ""
14768 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
14769 "Try 'git bisect reset <commit>'."
14770 msgstr ""
14771 "No se pudo revisar el HEAD original '$branch'.\n"
14772 "Intente 'git bisect reset <commit>'."
14774 #: git-bisect.sh:422
14775 msgid "No logfile given"
14776 msgstr "Ningún logfile proporcionado"
14778 #: git-bisect.sh:423
14779 #, sh-format
14780 msgid "cannot read $file for replaying"
14781 msgstr "no se puede leer $file para reproducir"
14783 #: git-bisect.sh:444
14784 msgid "?? what are you talking about?"
14785 msgstr "?? ¿De qué estás hablando?"
14787 #: git-bisect.sh:453
14788 msgid "bisect run failed: no command provided."
14789 msgstr "bisect falló: no se proveyó comando"
14791 #: git-bisect.sh:458
14792 #, sh-format
14793 msgid "running $command"
14794 msgstr "ejecutando $command"
14796 #: git-bisect.sh:465
14797 #, sh-format
14798 msgid ""
14799 "bisect run failed:\n"
14800 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
14801 msgstr ""
14802 "bisect falló:\n"
14803 "código de salida $res de '$command' es <0 o >=128"
14805 #: git-bisect.sh:491
14806 msgid "bisect run cannot continue any more"
14807 msgstr "bisect no puede seguir continuando"
14809 #: git-bisect.sh:497
14810 #, sh-format
14811 msgid ""
14812 "bisect run failed:\n"
14813 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
14814 msgstr ""
14815 "bisect falló:\n"
14816 "'bisect_state $state' salió con código de error $res"
14818 #: git-bisect.sh:504
14819 msgid "bisect run success"
14820 msgstr "bisect exitoso"
14822 #: git-bisect.sh:533
14823 #, sh-format
14824 msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
14825 msgstr ""
14826 "Comando inválido: actualmente se encuentra en un bisect $TERM_BAD/$TERM_GOOD"
14828 #: git-bisect.sh:567
14829 msgid "no terms defined"
14830 msgstr "no hay términos definidos"
14832 #: git-bisect.sh:584
14833 #, sh-format
14834 msgid ""
14835 "invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
14836 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
14837 msgstr ""
14838 "argumento inválido $arg para 'git bisect terms'.\n"
14839 "Las opciones soportadas son: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-"
14840 "new."
14842 #: git-merge-octopus.sh:46
14843 msgid ""
14844 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
14845 "merge"
14846 msgstr ""
14847 "Error: Sus cambios locales de los siguientes archivos serán sobrescritos por "
14848 "la fusión"
14850 #: git-merge-octopus.sh:61
14851 msgid "Automated merge did not work."
14852 msgstr "Fusión automatizada no funcionó."
14854 #: git-merge-octopus.sh:62
14855 msgid "Should not be doing an octopus."
14856 msgstr "No debería hacer un pulpo"
14858 #: git-merge-octopus.sh:73
14859 #, sh-format
14860 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
14861 msgstr "No es posible encontrar commit común con $pretty_name"
14863 #: git-merge-octopus.sh:77
14864 #, sh-format
14865 msgid "Already up to date with $pretty_name"
14866 msgstr "Ya actualizado con $pretty_name"
14868 #: git-merge-octopus.sh:89
14869 #, sh-format
14870 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
14871 msgstr "Realizando fast-forward a: $pretty_name"
14873 #: git-merge-octopus.sh:97
14874 #, sh-format
14875 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
14876 msgstr "Intentando fusión simple con $pretty_name"
14878 #: git-merge-octopus.sh:102
14879 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
14880 msgstr "Fusión simple no funcionó, intentando fusión automática."
14882 #: git-rebase.sh:58
14883 msgid ""
14884 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
14885 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
14886 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
14887 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
14888 "abort\"."
14889 msgstr ""
14890 "Resuelva todos los conflictos manualmente ya sea con \n"
14891 "\"git add/rm <archivo_conflictivo>\", luego ejecute \"git rebase --continue"
14892 "\".\n"
14893 "Si prefiere saltar este parche, ejecute \"git rebase --skip\" .\n"
14894 "Para abortar y regresar al estado previo al \"git rebase\", ejecute \"git "
14895 "rebase --abort\"."
14897 #: git-rebase.sh:160 git-rebase.sh:402
14898 #, sh-format
14899 msgid "Could not move back to $head_name"
14900 msgstr "No se puede regresar a $head_name"
14902 #: git-rebase.sh:171
14903 msgid "Applied autostash."
14904 msgstr "Autostash aplicado."
14906 #: git-rebase.sh:174
14907 #, sh-format
14908 msgid "Cannot store $stash_sha1"
14909 msgstr "No se puede almacenar $stash_sha1"
14911 #: git-rebase.sh:214
14912 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
14913 msgstr "El hook pre-rebase rechazó el rebase."
14915 #: git-rebase.sh:219
14916 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
14917 msgstr "Parece que 'git am' está en progreso. No se puede rebasar."
14919 #: git-rebase.sh:363
14920 msgid "No rebase in progress?"
14921 msgstr "No hay rebase en progreso?"
14923 #: git-rebase.sh:374
14924 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
14925 msgstr ""
14926 "La acción --edit-todo sólo puede ser usada al rebasar interactivamente."
14928 #: git-rebase.sh:381
14929 msgid "Cannot read HEAD"
14930 msgstr "No se puede leer el HEAD"
14932 #: git-rebase.sh:384
14933 msgid ""
14934 "You must edit all merge conflicts and then\n"
14935 "mark them as resolved using git add"
14936 msgstr ""
14937 "Tienes que editar todos los conflictos de fusion y luego\n"
14938 "marcarlos como resueltos usando git add"
14940 #: git-rebase.sh:424
14941 #, sh-format
14942 msgid ""
14943 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
14944 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
14945 "case, please try\n"
14946 "\t$cmd_live_rebase\n"
14947 "If that is not the case, please\n"
14948 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
14949 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
14950 "valuable there."
14951 msgstr ""
14952 "Parece que ya hay un directorio $state_dir_base, y\n"
14953 "me pregunto si está en medio de otro rebase. Si ese es el \n"
14954 "caso, por favor intente\n"
14955 "\t$cmd_live_rebase\n"
14956 "Si no es el caso, por favor\n"
14957 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
14958 "y ejecúteme nuevamente.  Me estoy deteniendo en caso de que tenga\n"
14959 "algo de valor ahí."
14961 #: git-rebase.sh:480
14962 #, sh-format
14963 msgid "invalid upstream '$upstream_name'"
14964 msgstr "upstream inválido '$upstream_name'"
14966 #: git-rebase.sh:504
14967 #, sh-format
14968 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
14969 msgstr "$onto_name: hay más de una base de fusión"
14971 #: git-rebase.sh:507 git-rebase.sh:511
14972 #, sh-format
14973 msgid "$onto_name: there is no merge base"
14974 msgstr "$onto_name: no hay base de fusión"
14976 #: git-rebase.sh:516
14977 #, sh-format
14978 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
14979 msgstr "No apunta a un commit válido: $onto_name"
14981 #: git-rebase.sh:542
14982 #, sh-format
14983 msgid "fatal: no such branch/commit '$branch_name'"
14984 msgstr "fatal: no existe la rama/commit: '$branch_name'"
14986 #: git-rebase.sh:575
14987 msgid "Cannot autostash"
14988 msgstr "No se puede ejecutar autostash"
14990 #: git-rebase.sh:580
14991 #, sh-format
14992 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
14993 msgstr "Autostash creado: $stash_abbrev"
14995 #: git-rebase.sh:584
14996 msgid "Please commit or stash them."
14997 msgstr "Por favor, confírmalos o salvaguárdalos."
14999 #: git-rebase.sh:607
15000 #, sh-format
15001 msgid "HEAD is up to date."
15002 msgstr "HEAD está actualizado"
15004 #: git-rebase.sh:609
15005 #, sh-format
15006 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
15007 msgstr "La rama actual $branch_name está actualizada."
15009 #: git-rebase.sh:617
15010 #, sh-format
15011 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
15012 msgstr "HEAD está actualizado, rebase forzado."
15014 #: git-rebase.sh:619
15015 #, sh-format
15016 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
15017 msgstr "Rama actual $branch_name está actualizada, rebase forzado."
15019 #: git-rebase.sh:631
15020 #, sh-format
15021 msgid "Changes from $mb to $onto:"
15022 msgstr "Cambios desde $mb a $onto:"
15024 #: git-rebase.sh:640
15025 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
15026 msgstr ""
15027 "Primero, rebobinando head para reproducir tu trabajo en la cima de él..."
15029 #: git-rebase.sh:650
15030 #, sh-format
15031 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
15032 msgstr "Avance rápido de $branch_name a $onto_name."
15034 #: git-stash.sh:61
15035 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
15036 msgstr "git stash clear con parámetros no está implementado"
15038 #: git-stash.sh:108
15039 msgid "You do not have the initial commit yet"
15040 msgstr "Aún no tienes un commit inicial."
15042 #: git-stash.sh:123
15043 msgid "Cannot save the current index state"
15044 msgstr "No se puede guardar el estado actual del índice"
15046 #: git-stash.sh:138
15047 msgid "Cannot save the untracked files"
15048 msgstr "No se pueden guardar los archivos no rastreados"
15050 #: git-stash.sh:158 git-stash.sh:171
15051 msgid "Cannot save the current worktree state"
15052 msgstr "No se puede guardar el estado actual del árbol de trabajo"
15054 #: git-stash.sh:175
15055 msgid "No changes selected"
15056 msgstr "Sin cambios seleccionados"
15058 #: git-stash.sh:178
15059 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
15060 msgstr "No se puede remover el índice temporal (no puede suceder)"
15062 #: git-stash.sh:191
15063 msgid "Cannot record working tree state"
15064 msgstr "No se puede grabar el estado del árbol de trabajo"
15066 #: git-stash.sh:229
15067 #, sh-format
15068 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
15069 msgstr "No se puede actualizar $ref_stash con $w_commit"
15071 #: git-stash.sh:281
15072 #, sh-format
15073 msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
15074 msgstr "error: opción desconocida para 'stash pus': $option"
15076 #: git-stash.sh:295
15077 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
15078 msgstr "No se puede usar --patch y --include-untracked o --all al mismo tiempo"
15080 #: git-stash.sh:303
15081 msgid "No local changes to save"
15082 msgstr "No hay cambios locales para guardar"
15084 #: git-stash.sh:308
15085 msgid "Cannot initialize stash"
15086 msgstr "No se puede inicializar stash"
15088 #: git-stash.sh:312
15089 msgid "Cannot save the current status"
15090 msgstr "No se puede guardar el estado actual"
15092 #: git-stash.sh:313
15093 #, sh-format
15094 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
15095 msgstr "Directorio de trabajo guardado y estado de índice $stash_msg"
15097 #: git-stash.sh:341
15098 msgid "Cannot remove worktree changes"
15099 msgstr "No se pueden remover cambios del árbol de trabajo"
15101 #: git-stash.sh:489
15102 #, sh-format
15103 msgid "unknown option: $opt"
15104 msgstr "opción desconocida: $opt"
15106 #: git-stash.sh:502
15107 msgid "No stash entries found."
15108 msgstr "No se encontraron entradas de stash."
15110 #: git-stash.sh:509
15111 #, sh-format
15112 msgid "Too many revisions specified: $REV"
15113 msgstr "Se especificaron demasiadas revisiones: $REV"
15115 #: git-stash.sh:524
15116 #, sh-format
15117 msgid "$reference is not a valid reference"
15118 msgstr "$reference no es una referencia válida"
15120 #: git-stash.sh:552
15121 #, sh-format
15122 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
15123 msgstr "'$args' no es un commit estilo stash"
15125 #: git-stash.sh:563
15126 #, sh-format
15127 msgid "'$args' is not a stash reference"
15128 msgstr "'$args' no es una referencia stash"
15130 #: git-stash.sh:571
15131 msgid "unable to refresh index"
15132 msgstr "incapaz de refrescar el índice"
15134 #: git-stash.sh:575
15135 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
15136 msgstr "No se puede aplicar un stash en medio de una fusión"
15138 #: git-stash.sh:583
15139 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
15140 msgstr "Conflictos en índice. Intente sin --index."
15142 #: git-stash.sh:585
15143 msgid "Could not save index tree"
15144 msgstr "No se puede guardar el índice del árbol"
15146 #: git-stash.sh:594
15147 msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
15148 msgstr "No se pueden restaurar archivos no rastreados de la entrada stash"
15150 #: git-stash.sh:619
15151 msgid "Cannot unstage modified files"
15152 msgstr "No se puede sacar de stage archivos modificados"
15154 #: git-stash.sh:634
15155 msgid "Index was not unstashed."
15156 msgstr "El índice no fue sacado de stash."
15158 #: git-stash.sh:648
15159 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
15160 msgstr "La entrada de stash se guardó en caso de ser necesario nuevamente."
15162 #: git-stash.sh:657
15163 #, sh-format
15164 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
15165 msgstr "Botado ${REV} ($s)"
15167 #: git-stash.sh:658
15168 #, sh-format
15169 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
15170 msgstr "${REV}: No se pudo borrar entrada stash"
15172 #: git-stash.sh:666
15173 msgid "No branch name specified"
15174 msgstr "No se especificó el nombre de la rama."
15176 #: git-stash.sh:745
15177 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
15178 msgstr "(Para restaurarlos, escribe \"git stash apply\")"
15180 #: git-submodule.sh:181
15181 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
15182 msgstr ""
15183 "La ruta relativa sólo se puede usar desde el nivel superior del árbol de "
15184 "trabajo"
15186 #: git-submodule.sh:191
15187 #, sh-format
15188 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
15189 msgstr "URL del repositorio: '$repo' debe ser absoluta o iniciar con ./|../"
15191 #: git-submodule.sh:210
15192 #, sh-format
15193 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
15194 msgstr "'$sm_path' ya existe en el índice"
15196 #: git-submodule.sh:213
15197 #, sh-format
15198 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
15199 msgstr "'$sm_path' ya existe en el índice y no es un submódulo"
15201 #: git-submodule.sh:219
15202 #, sh-format
15203 msgid ""
15204 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
15205 "$sm_path\n"
15206 "Use -f if you really want to add it."
15207 msgstr ""
15208 "La siguiente ruta es ignorada por uno de tus archivos .gitignore:\n"
15209 "$sm_path\n"
15210 "Usa -f si en verdad quieres agregarlo."
15212 #: git-submodule.sh:237
15213 #, sh-format
15214 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
15215 msgstr "Agregar al índice el repositorio existente en '$sm_path'"
15217 #: git-submodule.sh:239
15218 #, sh-format
15219 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
15220 msgstr "'$sm_path' ya existe y no es un repositorio git válido"
15222 #: git-submodule.sh:247
15223 #, sh-format
15224 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
15225 msgstr ""
15226 "Se encontró localmente un directorio git para '$sm_name' con el(los) "
15227 "remoto(s):"
15229 #: git-submodule.sh:249
15230 #, sh-format
15231 msgid ""
15232 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
15233 "  $realrepo\n"
15234 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
15235 "repo\n"
15236 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
15237 "option."
15238 msgstr ""
15239 "Si quiere reusar este directorio git local en lugar de clonar nuevamente de\n"
15240 "  $realrepo\n"
15241 "use la opción '--force'. Si el directorio git local no es el repositorio "
15242 "correcto\n"
15243 "o no está seguro de lo que esto significa, escoja otro nombre con la opción "
15244 "'--name'."
15246 #: git-submodule.sh:255
15247 #, sh-format
15248 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
15249 msgstr "Reactivar directorio git local para el submódulo '$sm_name'."
15251 #: git-submodule.sh:267
15252 #, sh-format
15253 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
15254 msgstr "No es posible hacer checkout al submódulo '$sm_path'"
15256 #: git-submodule.sh:272
15257 #, sh-format
15258 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
15259 msgstr "Fallo al agregar el submódulo '$sm_path'"
15261 #: git-submodule.sh:281
15262 #, sh-format
15263 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
15264 msgstr "Fallo al registrar el submódulo '$sm_path'"
15266 #: git-submodule.sh:342
15267 #, sh-format
15268 msgid "Entering '$displaypath'"
15269 msgstr "Entrando a '$displaypath'"
15271 #: git-submodule.sh:362
15272 #, sh-format
15273 msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
15274 msgstr ""
15275 "Deteniendo en '$displaypath'; script retornó un status distinto de cero."
15277 #: git-submodule.sh:433
15278 #, sh-format
15279 msgid "pathspec and --all are incompatible"
15280 msgstr "pathspec y --all son incompatibles"
15282 #: git-submodule.sh:438
15283 #, sh-format
15284 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
15285 msgstr "Usa '--all' si realmente quieres des-inicializar todos los submódulos"
15287 #: git-submodule.sh:458
15288 #, sh-format
15289 msgid ""
15290 "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory\n"
15291 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
15292 msgstr ""
15293 "El árbol de trabajo del submódulo '$displaypath' contiene un directorio ."
15294 "git \n"
15295 "(use 'rm -rf' si realmente quiere removerlo incluyendo todo en su historia)"
15297 #: git-submodule.sh:466
15298 #, sh-format
15299 msgid ""
15300 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
15301 "discard them"
15302 msgstr ""
15303 "El árbol de trabajo '$displaypath' contiene modificaciones locales; usa '-f' "
15304 "para descartarlos"
15306 #: git-submodule.sh:469
15307 #, sh-format
15308 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
15309 msgstr "Directorio '$displaypath' limpiado"
15311 #: git-submodule.sh:470
15312 #, sh-format
15313 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
15314 msgstr "No se pudo eliminar el árbol de trabajo del submódulo '$displaypath'"
15316 #: git-submodule.sh:473
15317 #, sh-format
15318 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
15319 msgstr "No se pudo crear el directorio vacío '$displaypath' para el submódulo"
15321 #: git-submodule.sh:482
15322 #, sh-format
15323 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
15324 msgstr ""
15325 "Anulado el registro del submódulo '$name' ($url) para la ruta '$displaypath'"
15327 #: git-submodule.sh:637
15328 #, sh-format
15329 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
15330 msgstr ""
15331 "No se pudo encontrar la revisión actual en la ruta de submódulo "
15332 "'$displaypath'"
15334 #: git-submodule.sh:647
15335 #, sh-format
15336 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
15337 msgstr "No es posible realizar fetch en la ruta de submódulo '$sm_path'"
15339 #: git-submodule.sh:652
15340 #, sh-format
15341 msgid ""
15342 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
15343 "'$sm_path'"
15344 msgstr ""
15345 "No es posible encontrar revisión actual ${remote_name}/${branch} en la ruta "
15346 "de submódulo  '$sm_path'"
15348 #: git-submodule.sh:670
15349 #, sh-format
15350 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
15351 msgstr "No es posible realizar fetch en la ruta de submódulo '$displaypath'"
15353 #: git-submodule.sh:676
15354 #, sh-format
15355 msgid ""
15356 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
15357 "Direct fetching of that commit failed."
15358 msgstr ""
15359 "Fetch realizado en ruta de submódulo '$displaypath', pero no contenía $sha1. "
15360 "Fetch directo del commit falló."
15362 #: git-submodule.sh:683
15363 #, sh-format
15364 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
15365 msgstr "No es posible revisar '$sha1' en la ruta de submódulo '$displaypath'"
15367 #: git-submodule.sh:684
15368 #, sh-format
15369 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
15370 msgstr "Ruta de submódulo '$displaypath': check out realizado a '$sha1'"
15372 #: git-submodule.sh:688
15373 #, sh-format
15374 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
15375 msgstr ""
15376 "No se posible ejecutar rebase a '$sha1' en la ruta de submódulo "
15377 "'$displaypath'"
15379 #: git-submodule.sh:689
15380 #, sh-format
15381 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
15382 msgstr "Ruta de submódulo '$displaypath': rebasada en '$sha1'"
15384 #: git-submodule.sh:694
15385 #, sh-format
15386 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
15387 msgstr "Incapaz de fusionar '$sha1' en la ruta '$displaypath' del submódulo"
15389 #: git-submodule.sh:695
15390 #, sh-format
15391 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
15392 msgstr "Ruta de submódulo '$displaypath': fusionada en '$sha1'"
15394 #: git-submodule.sh:700
15395 #, sh-format
15396 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
15397 msgstr ""
15398 "Falló la ejecución  de  '$command $sha1' en la ruta de submódulo "
15399 "'$displaypath'"
15401 #: git-submodule.sh:701
15402 #, sh-format
15403 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
15404 msgstr "Ruta de submódulo '$displaypath': '$command $sha1'"
15406 #: git-submodule.sh:732
15407 #, sh-format
15408 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
15409 msgstr "Falló al recurrir en la ruta de submódulo '$displaypath'"
15411 #: git-submodule.sh:828
15412 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
15413 msgstr "La opción --cached no puede ser usada con la opción --files"
15415 #: git-submodule.sh:880
15416 #, sh-format
15417 msgid "unexpected mode $mod_dst"
15418 msgstr "modo $mod_dst inesperado"
15420 #: git-submodule.sh:900
15421 #, sh-format
15422 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
15423 msgstr "  Advertencia: $display_name no contiene el commit $sha1_src"
15425 #: git-submodule.sh:903
15426 #, sh-format
15427 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
15428 msgstr "  Advertencia: $display_name no contiene el commit $sha1_dst"
15430 #: git-submodule.sh:906
15431 #, sh-format
15432 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
15433 msgstr ""
15434 "Advertencia: $display_name no contiene los commits $sha1_src y $sha1_dst"
15436 #: git-submodule.sh:1077
15437 #, sh-format
15438 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
15439 msgstr "Sincronizando url de submódulo para '$displaypath'"
15441 #: git-parse-remote.sh:89
15442 #, sh-format
15443 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
15444 msgstr "Véase git-${cmd}(1) para más detalles."
15446 #: git-rebase--interactive.sh:140
15447 #, sh-format
15448 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
15449 msgstr "Rebasando ($new_count/$total)"
15451 #: git-rebase--interactive.sh:156
15452 msgid ""
15453 "\n"
15454 "Commands:\n"
15455 "p, pick = use commit\n"
15456 "r, reword = use commit, but edit the commit message\n"
15457 "e, edit = use commit, but stop for amending\n"
15458 "s, squash = use commit, but meld into previous commit\n"
15459 "f, fixup = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
15460 "x, exec = run command (the rest of the line) using shell\n"
15461 "d, drop = remove commit\n"
15462 "\n"
15463 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
15464 msgstr ""
15465 "\n"
15466 "Comandos:\n"
15467 " p, pick = usar commit\n"
15468 " r, reword = usar commit, pero editar el mensaje\n"
15469 " e, edit = usar commit, pero detener para enmendar\n"
15470 " s, squash = usar commit, pero unirlo al commit previo\n"
15471 " f, fixup = como \"squash\", pero descartar el mensaje del commit en el log\n"
15472 " x, exec = ejecutar comando (el resto de la línea) usando un shell\n"
15473 " d, drop = borrar commit\n"
15474 "\n"
15475 "Estas líneas pueden ser re-ordenadas; son ejecutadas desde arriba hacia "
15476 "abajo.\n"
15478 #: git-rebase--interactive.sh:171
15479 msgid ""
15480 "\n"
15481 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
15482 msgstr ""
15483 "\n"
15484 "No eliminar ninguna línea. Usa 'drop' explícitamente para borrar un commit \n"
15486 #: git-rebase--interactive.sh:175
15487 msgid ""
15488 "\n"
15489 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
15490 msgstr ""
15491 "\n"
15492 "Si remueves una línea aquí EL COMMIT SE PERDERÁ.\n"
15494 #: git-rebase--interactive.sh:211
15495 #, sh-format
15496 msgid ""
15497 "You can amend the commit now, with\n"
15498 "\n"
15499 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15500 "\n"
15501 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
15502 "\n"
15503 "\tgit rebase --continue"
15504 msgstr ""
15505 "Puede enmendar el commit ahora, con\n"
15506 "\n"
15507 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15508 "\n"
15509 "Una vez que esté satisfecho con los cambios, ejecute\n"
15510 "\n"
15511 "\tgit rebase --continue"
15513 #: git-rebase--interactive.sh:236
15514 #, sh-format
15515 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
15516 msgstr "$sha1: no es un commit que pueda ser cogido"
15518 #: git-rebase--interactive.sh:275
15519 #, sh-format
15520 msgid "Invalid commit name: $sha1"
15521 msgstr "Nombre de commit inválido: $sha1"
15523 #: git-rebase--interactive.sh:317
15524 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
15525 msgstr "No se puede escribir el remplazo sha1 del commit actual"
15527 #: git-rebase--interactive.sh:369
15528 #, sh-format
15529 msgid "Fast-forward to $sha1"
15530 msgstr "Avance rápido a $sha1"
15532 #: git-rebase--interactive.sh:371
15533 #, sh-format
15534 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
15535 msgstr "No se puede realizar avance rápido a $sha1"
15537 #: git-rebase--interactive.sh:380
15538 #, sh-format
15539 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
15540 msgstr "No se puede mover HEAD a $first_parent"
15542 #: git-rebase--interactive.sh:385
15543 #, sh-format
15544 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
15545 msgstr "Rehusando a ejecutar squash en fusión: $sha1"
15547 #: git-rebase--interactive.sh:400
15548 #, sh-format
15549 msgid "Error redoing merge $sha1"
15550 msgstr "Error rehaciendo fusión $sha1"
15552 #: git-rebase--interactive.sh:408
15553 #, sh-format
15554 msgid "Could not pick $sha1"
15555 msgstr "No se pudo coger $sha1"
15557 #: git-rebase--interactive.sh:417
15558 #, sh-format
15559 msgid "This is the commit message #${n}:"
15560 msgstr "Este es el mensaje del commit #${n}:"
15562 #: git-rebase--interactive.sh:422
15563 #, sh-format
15564 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
15565 msgstr "El mensaje del commit  #${n} será ignorado:"
15567 #: git-rebase--interactive.sh:433
15568 #, sh-format
15569 msgid "This is a combination of $count commit."
15570 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
15571 msgstr[0] "Esta es una combinación de $count commit."
15572 msgstr[1] "Esta es la combinación de $count commits."
15574 #: git-rebase--interactive.sh:442
15575 #, sh-format
15576 msgid "Cannot write $fixup_msg"
15577 msgstr "No se puede escribir $fixup_msg"
15579 #: git-rebase--interactive.sh:445
15580 msgid "This is a combination of 2 commits."
15581 msgstr "Esto es una combinación de 2 commits."
15583 #: git-rebase--interactive.sh:486 git-rebase--interactive.sh:529
15584 #: git-rebase--interactive.sh:532
15585 #, sh-format
15586 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
15587 msgstr "No se puede aplicar $sha1... $rest"
15589 #: git-rebase--interactive.sh:560
15590 #, sh-format
15591 msgid ""
15592 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
15593 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
15594 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
15595 "before\n"
15596 "you are able to reword the commit."
15597 msgstr ""
15598 "No se pudo corregir commit después de seleccionar exitosamente $sha1 ... "
15599 "$rest\n"
15600 "Esto es probablemente debido a un mensaje de commit vacío, o el hook pre-"
15601 "commit\n"
15602 "ha fallado. Si el hook pre-commit falló, es posible que deba resolver el "
15603 "problema antes\n"
15604 "de que sea capaz de reformular el commit."
15606 #: git-rebase--interactive.sh:575
15607 #, sh-format
15608 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
15609 msgstr "Detenido en $sha1_abbrev... $rest"
15611 #: git-rebase--interactive.sh:590
15612 #, sh-format
15613 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
15614 msgstr "no se puede '$squash_style' sin un commit previo"
15616 #: git-rebase--interactive.sh:632
15617 #, sh-format
15618 msgid "Executing: $rest"
15619 msgstr "Ejecutando: $rest"
15621 #: git-rebase--interactive.sh:640
15622 #, sh-format
15623 msgid "Execution failed: $rest"
15624 msgstr "Ejecución fallida: $rest"
15626 #: git-rebase--interactive.sh:642
15627 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
15628 msgstr "y hizo cambios al índice y/o al árbol de trabajo"
15630 #: git-rebase--interactive.sh:644
15631 msgid ""
15632 "You can fix the problem, and then run\n"
15633 "\n"
15634 "\tgit rebase --continue"
15635 msgstr ""
15636 "Puedes corregir el problema y entonces ejecutar\n"
15637 "\n"
15638 "\tgit rebase --continue"
15640 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
15641 #: git-rebase--interactive.sh:657
15642 #, sh-format
15643 msgid ""
15644 "Execution succeeded: $rest\n"
15645 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
15646 "Commit or stash your changes, and then run\n"
15647 "\n"
15648 "\tgit rebase --continue"
15649 msgstr ""
15650 "La ejecución tuvo éxito: $rest\n"
15651 "Pero dejó cambios en el índice y/o en el árbol de trabajo\n"
15652 "Realice un commit o stash con los cambios y, a continuación, ejecute\n"
15653 "\n"
15654 "\tgit rebase --continue"
15656 #: git-rebase--interactive.sh:668
15657 #, sh-format
15658 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
15659 msgstr "Comando desconocido: $command $sha1 $rest"
15661 #: git-rebase--interactive.sh:669
15662 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
15663 msgstr "Por favor, corrige esto usando 'git rebase --edit-todo'."
15665 #: git-rebase--interactive.sh:704
15666 #, sh-format
15667 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
15668 msgstr "$head_name rebasado y actualizado satisfactoriamente."
15670 #: git-rebase--interactive.sh:728
15671 msgid "could not detach HEAD"
15672 msgstr "No se puede desacoplar HEAD"
15674 #: git-rebase--interactive.sh:763
15675 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
15676 msgstr "No se pudo remover CHERRY_PICK_HEAD"
15678 #: git-rebase--interactive.sh:768
15679 #, sh-format
15680 msgid ""
15681 "You have staged changes in your working tree.\n"
15682 "If these changes are meant to be\n"
15683 "squashed into the previous commit, run:\n"
15684 "\n"
15685 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15686 "\n"
15687 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
15688 "\n"
15689 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
15690 "\n"
15691 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
15692 "\n"
15693 "  git rebase --continue\n"
15694 msgstr ""
15695 "Tiene cambios en el área de stage de su árbol de trabajo.\n"
15696 "Si estos cambios están destinados a \n"
15697 "ser aplastados en el commit previo, ejecute:\n"
15698 "\n"
15699 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15700 "\n"
15701 "Si estos están destinados a ir en un nuevo commit, ejecute:\n"
15702 "\n"
15703 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
15704 "\n"
15705 "En ambos casos, cuando termine, continue con:\n"
15706 "\n"
15707 "  git rebase --continue\n"
15709 #: git-rebase--interactive.sh:785
15710 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
15711 msgstr ""
15712 "Error tratando de encontrar la identidad del autor para remediar el commit "
15714 #: git-rebase--interactive.sh:790
15715 msgid ""
15716 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
15717 "first and then run 'git rebase --continue' again."
15718 msgstr ""
15719 "Tienes cambios sin confirmar en tu árbol de trabajo. Por favor, confírmalos\n"
15720 "primero y entonces ejecuta 'git rebase --continue' de nuevo."
15722 #: git-rebase--interactive.sh:795 git-rebase--interactive.sh:799
15723 msgid "Could not commit staged changes."
15724 msgstr "No se pudo realizar el commit con los cambios en el área de stage"
15726 #: git-rebase--interactive.sh:827
15727 msgid ""
15728 "\n"
15729 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
15730 "To continue rebase after editing, run:\n"
15731 "    git rebase --continue\n"
15732 "\n"
15733 msgstr ""
15734 "\n"
15735 "Esta editando el archivo TODO de un rebase interactivo.\n"
15736 "Para continuar el rebase después de editar, ejecute:\n"
15737 "    git rebase --continue\n"
15738 "\n"
15740 #: git-rebase--interactive.sh:835 git-rebase--interactive.sh:995
15741 msgid "Could not execute editor"
15742 msgstr "No se pudo ejecutar el editor"
15744 #: git-rebase--interactive.sh:848
15745 #, sh-format
15746 msgid "Could not checkout $switch_to"
15747 msgstr "No se pudo actualizar el árbol de trabajo a $switch_to"
15749 #: git-rebase--interactive.sh:853
15750 msgid "No HEAD?"
15751 msgstr "¿Sin HEAD?"
15753 #: git-rebase--interactive.sh:854
15754 #, sh-format
15755 msgid "Could not create temporary $state_dir"
15756 msgstr "No se pudo crear $state_dir temporalmente"
15758 #: git-rebase--interactive.sh:856
15759 msgid "Could not mark as interactive"
15760 msgstr "No se pudo marcar como interactivo"
15762 #: git-rebase--interactive.sh:866 git-rebase--interactive.sh:871
15763 msgid "Could not init rewritten commits"
15764 msgstr "No se puede inicializar los commits reescritos"
15766 #: git-rebase--interactive.sh:897
15767 msgid "Could not generate todo list"
15768 msgstr "No se pudo generar lista de pendientes"
15770 #: git-rebase--interactive.sh:973
15771 #, sh-format
15772 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
15773 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
15774 msgstr[0] "Rebase $shortrevisions en $shortonto ($todocount comando)"
15775 msgstr[1] "Rebase $shortrevisions en $shortonto ($todocount comandos)"
15777 #: git-rebase--interactive.sh:978
15778 msgid ""
15779 "\n"
15780 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
15781 "\n"
15782 msgstr ""
15783 "\n"
15784 "Como sea, si se remueve todo, el rebase sera abortado.\n"
15785 "\n"
15787 #: git-rebase--interactive.sh:985
15788 msgid "Note that empty commits are commented out"
15789 msgstr "Tenga en cuenta que los commits vacíos están comentados"
15791 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
15792 #, sh-format
15793 msgid "usage: $dashless $USAGE"
15794 msgstr "uso: $dashless $USAGE"
15796 #: git-sh-setup.sh:190
15797 #, sh-format
15798 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
15799 msgstr ""
15800 "No se puede aplicar chdir a $cdup, el nivel máximo del árbol de trabajo"
15802 #: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206
15803 #, sh-format
15804 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
15805 msgstr "fatal: $program_name no puede ser usado sin un árbol de trabajo."
15807 #: git-sh-setup.sh:220
15808 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
15809 msgstr ""
15810 "No se puede aplicar rebase: Tienes cambios que no están en el área de stage."
15812 #: git-sh-setup.sh:223
15813 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
15814 msgstr ""
15815 "No se puede reescribir las ramas: Tienes cambios que no están en el área de "
15816 "stage"
15818 #: git-sh-setup.sh:226
15819 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
15820 msgstr ""
15821 "No se puede aplicar pull con rebase: Tienes cambios que no están en el área "
15822 "de stage."
15824 #: git-sh-setup.sh:229
15825 #, sh-format
15826 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
15827 msgstr "No se puede $action: Tienes cambios que no están en el área de stage"
15829 #: git-sh-setup.sh:242
15830 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
15831 msgstr ""
15832 "No se puede hacer rebase: Tu índice contiene cambios que no están en un "
15833 "commit."
15835 #: git-sh-setup.sh:245
15836 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
15837 msgstr ""
15838 "No se puede hacer pull con rebase: Tu índice contiene cambios que no están "
15839 "en un commit."
15841 #: git-sh-setup.sh:248
15842 #, sh-format
15843 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
15844 msgstr "No se puede $action: El índice contiene cambios sin confirmar."
15846 #: git-sh-setup.sh:252
15847 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
15848 msgstr "Adicionalmente, tu índice contiene cambios que no están en un commit."
15850 #: git-sh-setup.sh:372
15851 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
15852 msgstr ""
15853 "Necesitas ejecutar este comando desde el nivel superior de tu árbol de "
15854 "trabajo."
15856 #: git-sh-setup.sh:377
15857 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
15858 msgstr "Incapaz de determinar la ruta absoluta del directorio git"
15860 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
15861 #: git-add--interactive.perl:196
15862 #, perl-format
15863 msgid "%12s %12s %s"
15864 msgstr "%12s %12s %s"
15866 #: git-add--interactive.perl:197
15867 msgid "staged"
15868 msgstr "rastreado"
15870 #: git-add--interactive.perl:197
15871 msgid "unstaged"
15872 msgstr "no rastreado"
15874 #: git-add--interactive.perl:246 git-add--interactive.perl:271
15875 msgid "binary"
15876 msgstr "binario"
15878 #: git-add--interactive.perl:255 git-add--interactive.perl:309
15879 msgid "nothing"
15880 msgstr "nada"
15882 #: git-add--interactive.perl:291 git-add--interactive.perl:306
15883 msgid "unchanged"
15884 msgstr "sin cambios"
15886 #: git-add--interactive.perl:602
15887 #, perl-format
15888 msgid "added %d path\n"
15889 msgid_plural "added %d paths\n"
15890 msgstr[0] "agregada %d ruta\n"
15891 msgstr[1] "agregadas %d rutas\n"
15893 #: git-add--interactive.perl:605
15894 #, perl-format
15895 msgid "updated %d path\n"
15896 msgid_plural "updated %d paths\n"
15897 msgstr[0] "actualizada %d ruta\n"
15898 msgstr[1] "actualizadas %d rutas\n"
15900 #: git-add--interactive.perl:608
15901 #, perl-format
15902 msgid "reverted %d path\n"
15903 msgid_plural "reverted %d paths\n"
15904 msgstr[0] "revertida %d ruta\n"
15905 msgstr[1] "revertidas %d rutas\n"
15907 #: git-add--interactive.perl:611
15908 #, perl-format
15909 msgid "touched %d path\n"
15910 msgid_plural "touched %d paths\n"
15911 msgstr[0] "touch hecho a %d ruta\n"
15912 msgstr[1] "touch hecho a %d rutas\n"
15914 #: git-add--interactive.perl:620
15915 msgid "Update"
15916 msgstr "Actualizar"
15918 #: git-add--interactive.perl:632
15919 msgid "Revert"
15920 msgstr "Revertir"
15922 #: git-add--interactive.perl:655
15923 #, perl-format
15924 msgid "note: %s is untracked now.\n"
15925 msgstr "nota: %s no es rastreado ahora.\n"
15927 #: git-add--interactive.perl:666
15928 msgid "Add untracked"
15929 msgstr "Agregar no rastreados"
15931 #: git-add--interactive.perl:672
15932 msgid "No untracked files.\n"
15933 msgstr "No hay archivos sin rastrear.\n"
15935 #: git-add--interactive.perl:985
15936 msgid ""
15937 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15938 "marked for staging."
15939 msgstr ""
15940 "Si el parche aplica limpiamente, el hunk editado sera marcado\n"
15941 "inmediatamente para el área de stage."
15943 #: git-add--interactive.perl:988
15944 msgid ""
15945 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15946 "marked for stashing."
15947 msgstr ""
15948 "Si el parche aplica limpiamente, el hunk editado sera marcado\n"
15949 "inmediatamente para aplicar stash."
15951 #: git-add--interactive.perl:991
15952 msgid ""
15953 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15954 "marked for unstaging."
15955 msgstr ""
15956 "Si el parche aplica limpiamente, el hunk editado sera marcado\n"
15957 "inmediatamente para sacar del área de stage."
15959 #: git-add--interactive.perl:994 git-add--interactive.perl:1003
15960 msgid ""
15961 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15962 "marked for applying."
15963 msgstr ""
15964 "Si el parche aplica de forma limpia, el hunk editado sera marcado \n"
15965 "inmediatamente para aplicar."
15967 #: git-add--interactive.perl:997 git-add--interactive.perl:1000
15968 msgid ""
15969 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15970 "marked for discarding."
15971 msgstr ""
15972 "Si el parche aplica de forma limpia, el hunk editado sera marcado\n"
15973 "inmediatamente para descarte."
15975 #: git-add--interactive.perl:1013
15976 #, perl-format
15977 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
15978 msgstr "fallo al abrir el archivo de adición del hunk para escritura: %s"
15980 #: git-add--interactive.perl:1014
15981 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
15982 msgstr "Modo de edición manual de hunk -- vea abajo para una guía rápida.\n"
15984 #: git-add--interactive.perl:1020
15985 #, perl-format
15986 msgid ""
15987 "---\n"
15988 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
15989 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
15990 "Lines starting with %s will be removed.\n"
15991 msgstr ""
15992 "---\n"
15993 "Para remover '%s' líneas, haga de ellas líneas  ' '  (contexto).\n"
15994 "Para remover '%s' líneas, bórrelas.\n"
15995 "Lineas comenzando con  %s serán removidas.\n"
15997 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
15998 #: git-add--interactive.perl:1028
15999 msgid ""
16000 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
16001 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
16002 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
16003 msgstr ""
16004 "Si esto no aplica de manera limpia, se le da la oportunidad de \n"
16005 "editar nuevamente. Si todas las líneas del hunk son removidas, entonces \n"
16006 "la edición es abortada y el hunk queda sin cambios.\n"
16008 #: git-add--interactive.perl:1042
16009 #, perl-format
16010 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
16011 msgstr "fallo al abrir el archivo de edición del hunk para lectura: %s"
16013 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
16014 #. The program will only accept that input
16015 #. at this point.
16016 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
16017 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
16018 #. of the word "no" does not start with n.
16019 #: git-add--interactive.perl:1134
16020 msgid ""
16021 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
16022 msgstr ""
16023 "Tu hunk editado no aplica. Editar nuevamente (decir \"no\" descarta!) [y/n]? "
16025 #: git-add--interactive.perl:1143
16026 msgid ""
16027 "y - stage this hunk\n"
16028 "n - do not stage this hunk\n"
16029 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
16030 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
16031 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
16032 msgstr ""
16033 "y - aplicar stage a este hunk\n"
16034 "n - no aplicar stage a este hunk\n"
16035 "q - quit; no aplicar stage a este hunk o ninguno de los restantes\n"
16036 "a - aplicar stage a este hunk y a todos los posteriores en el archivo \n"
16037 "d - no aplicar stage a este hunk o a ninguno de los posteriores en este "
16038 "archivo"
16040 #: git-add--interactive.perl:1149
16041 msgid ""
16042 "y - stash this hunk\n"
16043 "n - do not stash this hunk\n"
16044 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
16045 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
16046 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
16047 msgstr ""
16048 "y - aplicar stash a este hunk\n"
16049 "n - no aplicar stash a este hunk\n"
16050 "q - quit; no aplicar stash a este hunk o a ninguno de los restantes\n"
16051 "a - aplicar stash a este hunk y a todos los posteriores en el archivo\n"
16052 "d - no aplicar stash a este hunk o ninguno de los posteriores en el archivo"
16054 #: git-add--interactive.perl:1155
16055 msgid ""
16056 "y - unstage this hunk\n"
16057 "n - do not unstage this hunk\n"
16058 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
16059 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
16060 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
16061 msgstr ""
16062 "y - sacar desde hunk del área de stage\n"
16063 "n - no sacar este hunk del area de stage\n"
16064 "q - quit; no sacar del area de stage este hunk o ninguno de los restantes\n"
16065 "a - sacar del area de stage este hunk y todos los posteriores en el archivo\n"
16066 "d - no sacar del area de stage este hunk o ninguno de los posteriores en el "
16067 "archivo"
16069 #: git-add--interactive.perl:1161
16070 msgid ""
16071 "y - apply this hunk to index\n"
16072 "n - do not apply this hunk to index\n"
16073 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
16074 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
16075 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
16076 msgstr ""
16077 "y - aplicar este hunk al indice\n"
16078 "n - no aplicar este hunk al indice\n"
16079 "q - quit; no aplicar este hunk o ninguno de los restantes\n"
16080 "a - aplicar este hunk y todos los posteriores en el archivo\n"
16081 "d - no aplicar este hunko ninguno de los posteriores en el archivo"
16083 #: git-add--interactive.perl:1167
16084 msgid ""
16085 "y - discard this hunk from worktree\n"
16086 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
16087 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
16088 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
16089 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
16090 msgstr ""
16091 "y - descartar este hunk del árbol de trabajo\n"
16092 "n - no descartar este hunk del árbol de trabajo\n"
16093 "q - quit; no descartar este hunk o ninguno de los que restantes\n"
16094 "a - descartar este hunk y todos los posteriores en este archivo\n"
16095 "d - no descartar este hunk o ninguno de los posteriores en el archivo"
16097 #: git-add--interactive.perl:1173
16098 msgid ""
16099 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
16100 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
16101 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
16102 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
16103 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
16104 msgstr ""
16105 "y - descartar este hunk del índice y el árbol de trabajo\n"
16106 "n - no descartar este hunk del índice ni el árbol de trabajo\n"
16107 "q - quit; no descartar este hunk o ninguno de los que quedan\n"
16108 "a - descartar este hunk y todos los posteriores en este archivo\n"
16109 "d - no descartar este hunk o ninguno posterior en el archivo"
16111 #: git-add--interactive.perl:1179
16112 msgid ""
16113 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
16114 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
16115 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
16116 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
16117 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
16118 msgstr ""
16119 "y - aplicar este hunk al indice y al árbol de trabajo\n"
16120 "n - no aplicar este hunk al indice y al árbol de trabajo\n"
16121 "q - quit;  no aplicar este hunk o ninguno de los restantes\n"
16122 "a - aplicar este hunk y todos los posteriores en el archivo\n"
16123 "d - no aplicar este hunk o ninguno de los siguientes en este archivo"
16125 #: git-add--interactive.perl:1188
16126 msgid ""
16127 "g - select a hunk to go to\n"
16128 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
16129 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
16130 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
16131 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
16132 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
16133 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
16134 "e - manually edit the current hunk\n"
16135 "? - print help\n"
16136 msgstr ""
16137 "g - selecciona un hunk a donde ir\n"
16138 "/ - buscar un hunk que concuerde el  regex\n"
16139 "j - dejar este hunk por definir, ver siguiente hunk por definir\n"
16140 "J - dejar este hunk por definir, ver siguiente hunk\n"
16141 "k - dejar este hunk por definir, ver hunk previo por definir\n"
16142 "K - dejar este hunk por definir, ver hunk previo\n"
16143 "s - dividir el  hunk actual en hunks mas pequeños\n"
16144 "e - editar manualmente el hunk actual\n"
16145 "? - imprimir ayuda\n"
16147 #: git-add--interactive.perl:1219
16148 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
16149 msgstr "Los hunks seleccionados no aplican al índice!\n"
16151 #: git-add--interactive.perl:1220
16152 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
16153 msgstr "Aplicarlos al árbol de trabajo de todas maneras?"
16155 #: git-add--interactive.perl:1223
16156 msgid "Nothing was applied.\n"
16157 msgstr "Nada fue aplicado.\n"
16159 #: git-add--interactive.perl:1234
16160 #, perl-format
16161 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
16162 msgstr "ignorando lo no fusionado: %s\n"
16164 #: git-add--interactive.perl:1243
16165 msgid "Only binary files changed.\n"
16166 msgstr "Solo cambiaron archivos binarios.\n"
16168 #: git-add--interactive.perl:1245
16169 msgid "No changes.\n"
16170 msgstr "Sin cambios.\n"
16172 #: git-add--interactive.perl:1253
16173 msgid "Patch update"
16174 msgstr "Actualización del parche"
16176 #: git-add--interactive.perl:1305
16177 #, perl-format
16178 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16179 msgstr "Aplicar stage al cambio de modo [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16181 #: git-add--interactive.perl:1306
16182 #, perl-format
16183 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16184 msgstr "Aplicar stage al borrado [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16186 #: git-add--interactive.perl:1307
16187 #, perl-format
16188 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16189 msgstr "Aplicar stage a este hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16191 #: git-add--interactive.perl:1310
16192 #, perl-format
16193 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16194 msgstr "Aplicar stash al cambio de modo [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16196 #: git-add--interactive.perl:1311
16197 #, perl-format
16198 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16199 msgstr "Aplicar stash al borrado [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16201 #: git-add--interactive.perl:1312
16202 #, perl-format
16203 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16204 msgstr "Aplicar stash a este hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16206 #: git-add--interactive.perl:1315
16207 #, perl-format
16208 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16209 msgstr "Sacar cambio de modo del stage [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16211 #: git-add--interactive.perl:1316
16212 #, perl-format
16213 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16214 msgstr "Sacar borrado del stage [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16216 #: git-add--interactive.perl:1317
16217 #, perl-format
16218 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16219 msgstr "Sacar este hunk del stage [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16221 #: git-add--interactive.perl:1320
16222 #, perl-format
16223 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16224 msgstr "Aplicar cambio de modo al índice [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16226 #: git-add--interactive.perl:1321
16227 #, perl-format
16228 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16229 msgstr "Aplicar borrado al índice [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16231 #: git-add--interactive.perl:1322
16232 #, perl-format
16233 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16234 msgstr "Aplicar este hunk al índice [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16236 #: git-add--interactive.perl:1325
16237 #, perl-format
16238 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16239 msgstr "Descartar cambio de modo del árbol de trabajo [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16241 #: git-add--interactive.perl:1326
16242 #, perl-format
16243 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16244 msgstr "Descartar borrado del árbol de trabajo [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16246 #: git-add--interactive.perl:1327
16247 #, perl-format
16248 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16249 msgstr "Descartar este hunk del árbol de trabajo [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16251 #: git-add--interactive.perl:1330
16252 #, perl-format
16253 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16254 msgstr ""
16255 "Descartar cambio de modo del índice y el árbol de trabajo [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16257 #: git-add--interactive.perl:1331
16258 #, perl-format
16259 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16260 msgstr "Descartar borrado del índice y el árbol de trabajo [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16262 #: git-add--interactive.perl:1332
16263 #, perl-format
16264 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16265 msgstr ""
16266 "Descartar este hunk del índice y el árbol de trabajo [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16268 #: git-add--interactive.perl:1335
16269 #, perl-format
16270 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16271 msgstr ""
16272 "Aplicar cambio de modo para el índice y el árbol de trabajo [y,n,q,a,d,/"
16273 "%s,?]? "
16275 #: git-add--interactive.perl:1336
16276 #, perl-format
16277 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16278 msgstr "Aplicar borrado al índice y al árbol de trabajo [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16280 #: git-add--interactive.perl:1337
16281 #, perl-format
16282 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16283 msgstr "Aplicar este hunk al índice y árbol de trabajo [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16285 #: git-add--interactive.perl:1440
16286 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
16287 msgstr "A que hunk ir (<enter> para ver mas)?"
16289 #: git-add--interactive.perl:1442
16290 msgid "go to which hunk? "
16291 msgstr "A que hunk ir?"
16293 #: git-add--interactive.perl:1451
16294 #, perl-format
16295 msgid "Invalid number: '%s'\n"
16296 msgstr "Numero invalido: '%s'\n"
16298 #: git-add--interactive.perl:1456
16299 #, perl-format
16300 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
16301 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
16302 msgstr[0] "Lo siento, solo %d hunk disponible.\n"
16303 msgstr[1] "Lo siento, solo %d hunks disponibles.\n"
16305 #: git-add--interactive.perl:1482
16306 msgid "search for regex? "
16307 msgstr "buscar para regexp?"
16309 #: git-add--interactive.perl:1495
16310 #, perl-format
16311 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
16312 msgstr "regexp para la búsqueda mal formado %s: %s\n"
16314 #: git-add--interactive.perl:1505
16315 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
16316 msgstr "No hay hunks que concuerden con el patrón entregado.\n"
16318 #: git-add--interactive.perl:1517 git-add--interactive.perl:1539
16319 msgid "No previous hunk\n"
16320 msgstr "No el anterior hunk\n"
16322 #: git-add--interactive.perl:1526 git-add--interactive.perl:1545
16323 msgid "No next hunk\n"
16324 msgstr "No el siguiente hunk\n"
16326 #: git-add--interactive.perl:1553
16327 #, perl-format
16328 msgid "Split into %d hunk.\n"
16329 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
16330 msgstr[0] "Cortar en %d hunk.\n"
16331 msgstr[1] "Cortar en  %d hunks.\n"
16333 #: git-add--interactive.perl:1605
16334 msgid "Review diff"
16335 msgstr "Revisión de  diff"
16337 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
16338 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
16339 #: git-add--interactive.perl:1624
16340 msgid ""
16341 "status        - show paths with changes\n"
16342 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
16343 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
16344 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
16345 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
16346 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
16347 "changes\n"
16348 msgstr ""
16349 "status        - muestra las rutas con cambios\n"
16350 "update        - agrega el estado del árbol de trabajo al set de cambios en "
16351 "el área de stage\n"
16352 "revert        - revierte los cambios en el área de stage de regreso a la "
16353 "versión HEAD\n"
16354 "patch         - selecciona los hunks y actualiza de forma selectiva\n"
16355 "diff          - mirar la diff entre HEAD y el indice\n"
16356 "add untracked - agrega contenidos de archivos no rastreados al grupo de "
16357 "cambios del area de stage\n"
16359 #: git-add--interactive.perl:1641 git-add--interactive.perl:1646
16360 #: git-add--interactive.perl:1649 git-add--interactive.perl:1656
16361 #: git-add--interactive.perl:1660 git-add--interactive.perl:1666
16362 msgid "missing --"
16363 msgstr "falta --"
16365 #: git-add--interactive.perl:1662
16366 #, perl-format
16367 msgid "unknown --patch mode: %s"
16368 msgstr "modo --patch desconocido: %s"
16370 #: git-add--interactive.perl:1668 git-add--interactive.perl:1674
16371 #, perl-format
16372 msgid "invalid argument %s, expecting --"
16373 msgstr "argumento invalido %s, se esperaba --"
16375 #: git-send-email.perl:126
16376 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
16377 msgstr "la zona local difiere de GMT por un intervalo de cero minutos\n"
16379 #: git-send-email.perl:133 git-send-email.perl:139
16380 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
16381 msgstr "el offset del tiempo local es mayor o igual a 24 horas\n"
16383 #: git-send-email.perl:207 git-send-email.perl:213
16384 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
16385 msgstr "el editor se cerro inapropiadamente, abortando todo"
16387 #: git-send-email.perl:290
16388 #, perl-format
16389 msgid ""
16390 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
16391 msgstr ""
16392 "'%s' contiene una versión intermedia del correo que se estaba generando.\n"
16394 #: git-send-email.perl:295
16395 #, perl-format
16396 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
16397 msgstr "'%s.final' contiene el email generado.\n"
16399 #: git-send-email.perl:313
16400 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
16401 msgstr "--dump-aliases no es compatible con otras opciones.\n"
16403 #: git-send-email.perl:378 git-send-email.perl:629
16404 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
16405 msgstr "No se puede ejecutar git format-patch desde fuera del repositorio.\n"
16407 #: git-send-email.perl:447
16408 #, perl-format
16409 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
16410 msgstr "campo --suppress-cc desconocido: '%s'\n"
16412 #: git-send-email.perl:476
16413 #, perl-format
16414 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
16415 msgstr "Configuración --confirm desconocida: '%s'\n"
16417 #: git-send-email.perl:504
16418 #, perl-format
16419 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
16420 msgstr "peligro: alias de sendmail  con comillas no es soportado: %s\n"
16422 #: git-send-email.perl:506
16423 #, perl-format
16424 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
16425 msgstr "peligro: `:include:` no soportado: %s\n"
16427 #: git-send-email.perl:508
16428 #, perl-format
16429 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
16430 msgstr "Advertencia: redirección `/file` o `|pipe` no soportada : %s\n"
16432 #: git-send-email.perl:513
16433 #, perl-format
16434 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
16435 msgstr "Advertencia: línea sendmail no reconocida: %s\n"
16437 #: git-send-email.perl:595
16438 #, perl-format
16439 msgid ""
16440 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
16441 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
16442 "\n"
16443 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
16444 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
16445 msgstr ""
16446 "Archivo '%s' existe pero podría ser el rango de commits \n"
16447 "para producir los parches.  Por favor elimina la ambigüedad...\n"
16448 "\n"
16449 "    * Diciendo \"./%s\" si se quiere decir un archivo; o\n"
16450 "    * Agregando la opción --format-patch si se quiere decir un rango.\n"
16452 #: git-send-email.perl:616
16453 #, perl-format
16454 msgid "Failed to opendir %s: %s"
16455 msgstr "Fallo al abrir directorio %s: %s"
16457 #: git-send-email.perl:640
16458 #, perl-format
16459 msgid ""
16460 "fatal: %s: %s\n"
16461 "warning: no patches were sent\n"
16462 msgstr ""
16463 "fatal: %s: %s\n"
16464 "peligro: no se mandaron parches\n"
16466 #: git-send-email.perl:651
16467 msgid ""
16468 "\n"
16469 "No patch files specified!\n"
16470 "\n"
16471 msgstr ""
16472 "\n"
16473 "No se especificaron parches!\n"
16474 "\n"
16476 #: git-send-email.perl:664
16477 #, perl-format
16478 msgid "No subject line in %s?"
16479 msgstr "No hay línea de subject en %s?"
16481 #: git-send-email.perl:674
16482 #, perl-format
16483 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
16484 msgstr "Fallo al abrir para escritura %s: %s"
16486 #: git-send-email.perl:684
16487 msgid ""
16488 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
16489 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
16490 "for the patch you are writing.\n"
16491 "\n"
16492 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
16493 msgstr ""
16494 "Lineas que comienzan en \"GIT:\" seran removidas.\n"
16495 "Considere incluir un diffstat global o una tabla de contenidos\n"
16496 "para el parche que esta escribiendo.\n"
16497 "\n"
16498 "Limpiar el contenido de body si usted no desea mandar un resumen.\n"
16500 #: git-send-email.perl:707
16501 #, perl-format
16502 msgid "Failed to open %s.final: %s"
16503 msgstr "Fallo al abrir %s.final: %s"
16505 #: git-send-email.perl:710
16506 #, perl-format
16507 msgid "Failed to open %s: %s"
16508 msgstr "Fallo al abrir %s: %s"
16510 #: git-send-email.perl:745
16511 msgid "To/Cc/Bcc fields are not interpreted yet, they have been ignored\n"
16512 msgstr ""
16513 "Campos Para/Cc/Bcc no han sido interpretados todavía, han sido ignorados\n"
16515 #: git-send-email.perl:754
16516 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
16517 msgstr "Archivo de resumen esta vacío, saltando al siguiente\n"
16519 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
16520 #: git-send-email.perl:786
16521 #, perl-format
16522 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
16523 msgstr "Esta seguro de que desea usar <%s> [y/N]?"
16525 #: git-send-email.perl:815
16526 msgid ""
16527 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
16528 "Encoding.\n"
16529 msgstr ""
16530 "Los siguientes archivos son 8bit, pero no declaran un Content-Transfer-"
16531 "Encoding.\n"
16533 #: git-send-email.perl:820
16534 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
16535 msgstr "Que codificación de 8bit debería declarar [UTF-8]?"
16537 #: git-send-email.perl:828
16538 #, perl-format
16539 msgid ""
16540 "Refusing to send because the patch\n"
16541 "\t%s\n"
16542 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
16543 "want to send.\n"
16544 msgstr ""
16545 "Rehusando mandar el parche porque\n"
16546 "\t%s\n"
16547 "tiene el template  '*** SUBJECT HERE ***'. Agrega --force si realmente lo "
16548 "deseas mandar.\n"
16550 #: git-send-email.perl:847
16551 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
16552 msgstr "A quien se deben mandar los correos (si existe)?"
16554 #: git-send-email.perl:865
16555 #, perl-format
16556 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
16557 msgstr "fatal: alias '%s' se expande a si mismo\n"
16559 #: git-send-email.perl:877
16560 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
16561 msgstr ""
16562 "que id de mensaje sera usado como En-Respuesta-Para en el primer email (si "
16563 "existe alguno)?"
16565 #: git-send-email.perl:929 git-send-email.perl:937
16566 #, perl-format
16567 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
16568 msgstr "error: no es posible extraer una dirección valida de %s\n"
16570 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
16571 #. translation. The program will only accept English input
16572 #. at this point.
16573 #: git-send-email.perl:941
16574 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
16575 msgstr "Que hacer con esta dirección? ([q]salir|[d]botar|[e]ditar):"
16577 #: git-send-email.perl:1262
16578 #, perl-format
16579 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
16580 msgstr "ruta CA \"%s\" no existe"
16582 #: git-send-email.perl:1337
16583 msgid ""
16584 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
16585 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
16586 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
16587 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
16588 "    configuration setting.\n"
16589 "\n"
16590 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
16591 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
16592 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
16593 "\n"
16594 msgstr ""
16595 "La lista Cc ha sido expandida por direcciones adicionales\n"
16596 "encontradas en el mensaje de commit parchado.. Por defecto\n"
16597 "send-email se muestra antes de mandar cualquier cada vez que esto sucede.\n"
16598 "Este comportamiento is controlado por el valor de configuración sendemail."
16599 "confirm.\n"
16600 "\n"
16601 "Para mas información, corre 'git sen-email --help'.\n"
16602 "Para mantener el comportamiento actual, pero evitar este mensaje,\n"
16603 "corre 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
16604 "\n"
16606 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [q] [a] in your
16607 #. translation. The program will only accept English input
16608 #. at this point.
16609 #: git-send-email.perl:1352
16610 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[q]uit|[a]ll): "
16611 msgstr "Mandar este email? ([y]si||[n]o|[q]salir|[a]todo):"
16613 #: git-send-email.perl:1355
16614 msgid "Send this email reply required"
16615 msgstr "Necesitas mandar esta respuesta de email"
16617 #: git-send-email.perl:1381
16618 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
16619 msgstr "El servidor SMTP no esta definido adecuadamente."
16621 #: git-send-email.perl:1428
16622 #, perl-format
16623 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
16624 msgstr "Servidor no soporta STARTTLS! %s"
16626 #: git-send-email.perl:1433 git-send-email.perl:1437
16627 #, perl-format
16628 msgid "STARTTLS failed! %s"
16629 msgstr "fallo de STARTTLS! %s"
16631 #: git-send-email.perl:1447
16632 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
16633 msgstr ""
16634 "No es posible inicializar SMTP adecuadamente. Verificar config y usar ---"
16635 "smtp-debug."
16637 #: git-send-email.perl:1465
16638 #, perl-format
16639 msgid "Failed to send %s\n"
16640 msgstr "Fallo al enviar %s\n"
16642 #: git-send-email.perl:1468
16643 #, perl-format
16644 msgid "Dry-Sent %s\n"
16645 msgstr "Dry-Sent %s\n"
16647 #: git-send-email.perl:1468
16648 #, perl-format
16649 msgid "Sent %s\n"
16650 msgstr "Enviado %s\n"
16652 #: git-send-email.perl:1470
16653 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
16654 msgstr "Dry-OK. Log dice:\n"
16656 #: git-send-email.perl:1470
16657 msgid "OK. Log says:\n"
16658 msgstr "OK. Log dice:\n"
16660 #: git-send-email.perl:1482
16661 msgid "Result: "
16662 msgstr "Resultado:"
16664 #: git-send-email.perl:1485
16665 msgid "Result: OK\n"
16666 msgstr "Resultado: OK\n"
16668 #: git-send-email.perl:1498
16669 #, perl-format
16670 msgid "can't open file %s"
16671 msgstr "no se puede abrir el archivo %s"
16673 #: git-send-email.perl:1545 git-send-email.perl:1565
16674 #, perl-format
16675 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16676 msgstr "(mbox) Agregando cc: %s de línea '%s'\n"
16678 #: git-send-email.perl:1551
16679 #, perl-format
16680 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
16681 msgstr "(mbox) Agregando para: %s de la línea '%s'\n"
16683 #: git-send-email.perl:1599
16684 #, perl-format
16685 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16686 msgstr "(non-mbox) Agregando cc: %s de la línea '%s'\n"
16688 #: git-send-email.perl:1624
16689 #, perl-format
16690 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16691 msgstr "(body) Agregando cc: %s de la línea '%s'\n"
16693 #: git-send-email.perl:1730
16694 #, perl-format
16695 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
16696 msgstr "(%s) no se pudo ejecutar '%s'"
16698 #: git-send-email.perl:1737
16699 #, perl-format
16700 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
16701 msgstr "(%s) Agregando %s: %s de: '%s'\n"
16703 #: git-send-email.perl:1741
16704 #, perl-format
16705 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
16706 msgstr "(%s) fallo al cerrar el pipe para '%s'"
16708 #: git-send-email.perl:1768
16709 msgid "cannot send message as 7bit"
16710 msgstr "no se puede mandar mensaje como 7bit"
16712 #: git-send-email.perl:1776
16713 msgid "invalid transfer encoding"
16714 msgstr "codificación de transferencia invalida"
16716 #: git-send-email.perl:1814 git-send-email.perl:1865 git-send-email.perl:1875
16717 #, perl-format
16718 msgid "unable to open %s: %s\n"
16719 msgstr "no es posible abrir %s: %s\n"
16721 #: git-send-email.perl:1817
16722 #, perl-format
16723 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
16724 msgstr "%s: el parche contiene una línea con mas de 998 caracteres"
16726 #: git-send-email.perl:1833
16727 #, perl-format
16728 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
16729 msgstr "Saltando %s con el sufijo de backup '%s'.\n"
16731 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
16732 #: git-send-email.perl:1837
16733 #, perl-format
16734 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
16735 msgstr "Realmente deseas mandar %s?[y|N]"
16737 #~ msgid ""
16738 #~ "empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. "
16739 #~ "please use . instead if you meant to match all paths"
16740 #~ msgstr ""
16741 #~ "los strings vacíos como pathspecs serán inválidas en las próximas "
16742 #~ "versiones. por favor use . si quería hacer coincidir todas las rutas"
16744 #~ msgid "unable to open '%s' for writing"
16745 #~ msgstr "No se pudo abrir '%s' para escritura"
16747 #~ msgid "could not truncate '%s'"
16748 #~ msgstr "no se pudo truncar '%s'"
16750 #~ msgid "could not finish '%s'"
16751 #~ msgstr "no se pudo finalizar '%s'"
16753 #~ msgid "could not close %s"
16754 #~ msgstr "no se pudo cerrar %s"
16756 #~ msgid "Copied a misnamed branch '%s' away"
16757 #~ msgstr "Copiada una rama mal llamada '%s' afuera"
16759 #~ msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
16760 #~ msgstr "No tiene sentido crear 'HEAD' manualmente"
16762 #~ msgid "Don't know how to clone %s"
16763 #~ msgstr "No se sabe como clonar %s"
16765 #~ msgid "show ignored files"
16766 #~ msgstr "mostrar archivos ignorados"
16768 #~ msgid "%s is not a valid '%s' object"
16769 #~ msgstr "%s no es un objeto '%s' válido"
16771 #~ msgid "Don't know how to fetch from %s"
16772 #~ msgstr "No se sabe como extraer de %s"
16774 #~ msgid "'$term' is not a valid term"
16775 #~ msgstr "'$term' no es un término válido"
16777 #~ msgid ""
16778 #~ "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
16779 #~ "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
16780 #~ msgstr ""
16781 #~ "error: opción desconocida para 'stash save': $option\n"
16782 #~ "       Esto provee un mensaje , use git stash save -- '$option'"
16784 #~ msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
16785 #~ msgstr "Falló al recurrir en la ruta de submódulo '$sm_path'"
16787 #~ msgid "%%(trailers) does not take arguments"
16788 #~ msgstr "%%(trailers) no toma argumentos"
16790 #~ msgid "submodule update strategy not supported for submodule '%s'"
16791 #~ msgstr ""
16792 #~ "estrategia de actualización de submódulo no soportada para submódulo '%s'"
16794 #~ msgid "change upstream info"
16795 #~ msgstr "cambie info de upstream"
16797 #~ msgid ""
16798 #~ "\n"
16799 #~ "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
16800 #~ "\n"
16801 #~ msgstr ""
16802 #~ "\n"
16803 #~ "Si querías hacer que '%s' rastree '%s', haz esto:\n"
16804 #~ "\n"
16806 #~ msgid "basename"
16807 #~ msgstr "nombre base"
16809 #~ msgid "prepend parent project's basename to output"
16810 #~ msgstr "anteponer el nombre base del proyecto padre a la salida"
16812 #~ msgid ""
16813 #~ "Warning: the SHA-1 is missing or isn't a commit in the following line:\n"
16814 #~ " - $line"
16815 #~ msgstr ""
16816 #~ "Peligro: falta el SHA-1 o no es un commit en la siguiente línea:\n"
16817 #~ " - $line"
16819 #~ msgid ""
16820 #~ "Warning: the command isn't recognized in the following line:\n"
16821 #~ " - $line"
16822 #~ msgstr ""
16823 #~ "Peligro: el comando no es reconocido en la siguiente línea:\n"
16824 #~ " - $line"
16826 #~ msgid "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'."
16827 #~ msgstr "O puedes abortar el rebasamiento con 'git rebase --abort'."