ssh signing: tests for logs, tags & push certs
[git.git] / po / bg.po
blob212f7ac81214e8cce90fd5df0e89ad44532eea41
1 # Bulgarian translation of git po-file.
2 # Copyright (C) 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
3 # This file is distributed under the same license as the git package.
4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
6 # ========================
7 # DICTIONARY TO MERGE IN GIT GUI
8 # ------------------------
9 # range диапазон
10 # base база
11 # tip връх
12 # unreachable object недостижим обект
13 # dangling objects обект извън клон
14 # fast-forward превъртане
15 # tree-level merge тривиално сливане (различни файлове са променяни, слива се като дърво)
16 # automatic merge автоматично сливане (еднакви файлове са променяни, но в неприпокриващи се части)
17 # real merge същинско сливане (а не превъртане)
18 # three-way merge тройно сливане
19 # octopus merge множествено сливане
20 # stale remote старо хранилище
21 # rebase пребазирам
22 # merge base база за сливане
23 # force (push) принудително изтласквам
24 # stash/index индекс
25 # squash commit вкарвам подаване в предходното
26 # fixup commit вкарвам подаване в предходното без следа
27 # root commit начално подаване
28 # remote-tracking branch следящ клон
29 # git bundle пратка на git
30 # bisect двоично търсене
31 # am прилагам поредица от кръпки
32 # working directory/tree — винаги работно дърво, git следи цялото дърво, а не директории, работна директория за cwd
33 # switch to branch преминавам към клон
34 # sparse entry/blob частично изтеглена директория/път/обект-BLOB
35 # sparse index частичен индекс
36 # revision range диапазон на версиите
37 # cover letter придружаващо писмо
38 # reference repository еталонно хранилище
39 # graft присадка
40 # grafted repository хранилище с присаждане
41 # replace refs заместващи указатели
42 # replace objects заместващи обекти
43 # embedded repository вградено/вътрешно хранилище (добавянето му е грешка)
44 # thin pack съкратен пакет
45 # pack file пакетен файл
46 # stat (a file) получавам информация чрез „stat“ (за файл)
47 # mixed reset смесено зануляване (индекса и указателя „HEAD“, без работното дърво)
48 # soft reset меко зануляване (само указателя „HEAD“, без индекса и работното дърво)
49 # hard reset пълно зануляване (указателя „HEAD“, индекса и работното дърво)
50 # merge reset слято зануляване (целия индекс и отчасти работното дърво — без файловете с промени между работното дърво и индекса)
51 # keep reset запазващо зануляване (отчасти индекса и работното дърво — файловете с промени от подаването и „HEAD“)
52 # commit-ish указател към подаване
53 # sequence последователност/поредица
54 # whitespace symbol знаци за интервали
55 # shortlog съкратения журнал
56 # backing store мястото за съхранение
57 # reject отхвърлено парче
58 # topic branch тематичен клон
59 # empty head връх без история
60 # tree-ish указател към дърво
61 # dirty нечист, мръсен (файл, индекс)
62 # fallback резервен вариант
63 # pathspec magic опция за магически пътища
64 # bitmap index индекс на база битови маски
65 # mark маркер
66 # plumbing команди от системно ниво
67 # porcelain команди от потребителско ниво
68 # pack [noun] пакетен файл - fixme in glossary
69 # repack препакетирам
70 # mainline базово подаване - при cherry-pick на merge - към коя версия да се изчислява разликата
71 # token лексема
72 # trailer епилог/завършек на съобщение
73 # cwd текуща работна директория
74 # untracked cache кеш за неследените файлове
75 # broken/corrupt повреден
76 # restore възстановявам
77 # precious objects repo хранилище с важни обекти
78 # linked checkout свързано изтегляне
79 # term управляваща дума (за git-bisect)
80 # mergetag етикет при сливане
81 # packfile пакет
82 # promisory гарантиращ, гарант promisory packfile гарантиращ пакет, promisory remote хранилище-гарант
83 # delta - разлика, делта, обект-разлика
84 # ??
85 # peeled tag - проследяване на етикет - когато етикет сочи към друг етикет, а не подаване и проследяваме подобно на символна връзка
86 # nested tag - непряк етикет
87 # strip - премахвам (за компонент при филтриране)
88 # unrelated histories - независими истории
89 # inexact rename detection търсене на преименувания на обекти съчетани с промени
90 # hunk парче
91 # binary patch двоична кръпка
92 # reverse-apply прилагам в обратна посока
93 # todo file файл с команди
94 # todo command запланувана команда
95 # alternate алтернативен източник
96 # superproject обхващащ проект
97 # split index разделяне на индекса
98 # truncate отрязвам
99 # format string форматиращ низ
100 # hook кука
101 # ignored (file) игнориран, понякога - пропуснат
102 # manual, man page ръководство
103 # guide въведение
104 # partial clone непълно хранилище
105 # cousins сестрински клони
106 # expiration date дата на срок
107 # is well formed е по правилата
108 # namespace пространство от имена
109 # repository layout устройство на хранилището
110 # collection/series of patches поредица от кръпки
111 # recieve получавам
112 # BOM маркер за поредността на байтовете
113 # acknowledgment line ред за потвърждение
114 # wanted-ref искан указател
115 # chunk откъс
116 # clean filter декодиращ филтър
117 # smudge filter кодиращ филтър
118 # loose object непакетиран обект
119 # flush изчистване на буферите
120 # flush packet изчистващ пакет
121 # fork създаване на процес
122 # capabilities възможности
123 # remote-helper насрещна помощна програма
124 # command alias псевдоним на команда
125 # rerere преизползване на запазена корекция на сливане с конфликт
126 # preimage предварителен вариант
127 # offset отместване
128 # multi-pack-index индекс за множество пакети
129 # range diff диапазонна разлика
130 # inter diff разлика в разликите
131 # ssl backend реализация на SSL
132 # delta island група разлики
133 # island marks граници на групите
134 # reflog журнал на указателите
135 # hash контролна сума, изчисляване на контролна сума
136 # fanout откъс (разперване???)
137 # idx - index of pack file, 1 index per 1 packfile
138 # midx, multi-pack index - файл с индекса за множество пакети
139 # overlay mode - припокриващ режим (при изтеглянe)
140 # incremental file нарастващ файл
141 # split (commit-graphr) раздробен (граф с подавания)
142 # clobber (a tag) презаписвам (етикет)
143 # blame извеждане на авторство
144 # refname име на указател
145 # cone pattern matching пътеводно напасване
146 # negative pattern отрицателен шаблон
147 # colored hunk/diff оцветено парче/разлика
148 # up to date обновен, освен като самостотелва дума - актуален или completely up to date - напълно актуален
149 # stateless без запазване на състоянието
150 # end packet пакет за край
151 # identity самоличност, информация за
152 # boundary commit гранично подаване
153 # integrate (changes) внасяне (на промени)
154 # overflow data данни за отместването
155 # reverse index обратен индекс (а не обърнат, за да не се бърка с reverse key index)
156 # preferred предпочитан
157 # expired остарял
158 # reroll-count номер на редакция
159 # Nth re-roll N-та поредна редакция
160 # fetch доставам
161 # prefetch предварително доставяне
162 # ------------------------
163 # „$var“ - може да не сработва за shell има gettext и eval_gettext - проверка - намират се лесно по „$
164 # ------------------------
165 # FIXME
166 # HEAD as a reference vs head of a branch
167 # git update-index -h извежда само един ред, а не цялата помощ за опциите
168 # git fetch --al работи подобно на --all
169 # ------------------------
170 # export PO_FILE=bg.po
171 # msgattrib --only-fuzzy  $PO_FILE > todo1.po
172 # msgattrib --untranslated  $PO_FILE > todo2.po
173 # msgcat todo1.po todo2.po > todo.po
174 # grep '^#: ' todo.po | sed 's/^#: //' | tr ' ' '\n' | sed 's/:[0-9]*$//' > FILES
175 # for i in `sort -u FILES`; do cnt=`grep $i FILES | wc -l`; echo $cnt $i ;done | sort -n
176 msgid ""
177 msgstr ""
178 "Project-Id-Version: git 2.31\n"
179 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
180 "POT-Creation-Date: 2021-05-17 16:02+0800\n"
181 "PO-Revision-Date: 2021-05-28 17:44+0200\n"
182 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
183 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
184 "Language: bg\n"
185 "MIME-Version: 1.0\n"
186 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
187 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
188 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
190 #: add-interactive.c:376
191 #, c-format
192 msgid "Huh (%s)?"
193 msgstr "Неуспешен анализ — „%s“."
195 #: add-interactive.c:529 add-interactive.c:830 reset.c:65 sequencer.c:3493
196 #: sequencer.c:3944 sequencer.c:4099 builtin/rebase.c:1528
197 #: builtin/rebase.c:1953
198 msgid "could not read index"
199 msgstr "индексът не може да бъде прочетен"
201 #: add-interactive.c:584 git-add--interactive.perl:269
202 #: git-add--interactive.perl:294
203 msgid "binary"
204 msgstr "двоично"
206 #: add-interactive.c:642 git-add--interactive.perl:278
207 #: git-add--interactive.perl:332
208 msgid "nothing"
209 msgstr "нищо"
211 #: add-interactive.c:643 git-add--interactive.perl:314
212 #: git-add--interactive.perl:329
213 msgid "unchanged"
214 msgstr "няма промени"
216 #: add-interactive.c:680 git-add--interactive.perl:641
217 msgid "Update"
218 msgstr "Обновяване"
220 #: add-interactive.c:697 add-interactive.c:885
221 #, c-format
222 msgid "could not stage '%s'"
223 msgstr "неуспешно добавяне в индекса на „%s“"
225 #: add-interactive.c:703 add-interactive.c:892 reset.c:89 sequencer.c:3687
226 msgid "could not write index"
227 msgstr "индексът не може да бъде записан"
229 #: add-interactive.c:706 git-add--interactive.perl:626
230 #, c-format, perl-format
231 msgid "updated %d path\n"
232 msgid_plural "updated %d paths\n"
233 msgstr[0] "%d файл обновен\n"
234 msgstr[1] "%d файла обновени\n"
236 #: add-interactive.c:724 git-add--interactive.perl:676
237 #, c-format, perl-format
238 msgid "note: %s is untracked now.\n"
239 msgstr "БЕЛЕЖКА: „%s“ вече не се следи.\n"
241 #: add-interactive.c:729 apply.c:4127 builtin/checkout.c:298
242 #: builtin/reset.c:145
243 #, c-format
244 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
245 msgstr "неуспешно създаване на запис в кеша чрез „make_cache_entry“ за „%s“"
247 #: add-interactive.c:759 git-add--interactive.perl:653
248 msgid "Revert"
249 msgstr "Отмяна"
251 #: add-interactive.c:775
252 msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
253 msgstr "Указателят „HEAD^{tree}“ не може да бъде анализиран"
255 #: add-interactive.c:813 git-add--interactive.perl:629
256 #, c-format, perl-format
257 msgid "reverted %d path\n"
258 msgid_plural "reverted %d paths\n"
259 msgstr[0] "%d файл с отменени промени\n"
260 msgstr[1] "%d файла с отменени промени\n"
262 #: add-interactive.c:864 git-add--interactive.perl:693
263 #, c-format
264 msgid "No untracked files.\n"
265 msgstr "Няма неследени файлове.\n"
267 #: add-interactive.c:868 git-add--interactive.perl:687
268 msgid "Add untracked"
269 msgstr "Добавяне на неследени"
271 #: add-interactive.c:895 git-add--interactive.perl:623
272 #, c-format, perl-format
273 msgid "added %d path\n"
274 msgid_plural "added %d paths\n"
275 msgstr[0] "%d файл добавен\n"
276 msgstr[1] "%d файла добавени\n"
278 #: add-interactive.c:925
279 #, c-format
280 msgid "ignoring unmerged: %s"
281 msgstr "пренебрегване на неслятото: „%s“"
283 #: add-interactive.c:937 add-patch.c:1751 git-add--interactive.perl:1369
284 #, c-format
285 msgid "Only binary files changed.\n"
286 msgstr "Само двоични файлове са променени.\n"
288 #: add-interactive.c:939 add-patch.c:1749 git-add--interactive.perl:1371
289 #, c-format
290 msgid "No changes.\n"
291 msgstr "Няма промени.\n"
293 #: add-interactive.c:943 git-add--interactive.perl:1379
294 msgid "Patch update"
295 msgstr "Обновяване на кръпка"
297 #: add-interactive.c:982 git-add--interactive.perl:1792
298 msgid "Review diff"
299 msgstr "Преглед на разликата"
301 #: add-interactive.c:1010
302 msgid "show paths with changes"
303 msgstr "извеждане на пътищата с промени"
305 #: add-interactive.c:1012
306 msgid "add working tree state to the staged set of changes"
307 msgstr "добавяне на състоянието на работното дърво към промените в индекса"
309 #: add-interactive.c:1014
310 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
311 msgstr "връщане на състоянието на индекса към соченото от „HEAD“"
313 #: add-interactive.c:1016
314 msgid "pick hunks and update selectively"
315 msgstr "интерактивни избор и промяна на парчета код"
317 #: add-interactive.c:1018
318 msgid "view diff between HEAD and index"
319 msgstr "разлика между соченото от „HEAD“ и индекса"
321 #: add-interactive.c:1020
322 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
323 msgstr "добавяне на съдържанието на неследените файлове към индекса"
325 #: add-interactive.c:1028 add-interactive.c:1077
326 msgid "Prompt help:"
327 msgstr "Помощ:"
329 #: add-interactive.c:1030
330 msgid "select a single item"
331 msgstr "избор на eдин елемент"
333 #: add-interactive.c:1032
334 msgid "select a range of items"
335 msgstr "избор на поредица от елементи"
337 #: add-interactive.c:1034
338 msgid "select multiple ranges"
339 msgstr "избор на няколко поредици от елементи"
341 #: add-interactive.c:1036 add-interactive.c:1081
342 msgid "select item based on unique prefix"
343 msgstr "избор на базата на уникален префикс"
345 #: add-interactive.c:1038
346 msgid "unselect specified items"
347 msgstr "изваждане на указаното от избора"
349 #: add-interactive.c:1040
350 msgid "choose all items"
351 msgstr "избор на всички елементи"
353 #: add-interactive.c:1042
354 msgid "(empty) finish selecting"
355 msgstr "(празно) приключване на избирането"
357 #: add-interactive.c:1079
358 msgid "select a numbered item"
359 msgstr "избор на номериран елемент"
361 #: add-interactive.c:1083
362 msgid "(empty) select nothing"
363 msgstr "(празно) без избор на нищо"
365 #: add-interactive.c:1091 builtin/clean.c:816 git-add--interactive.perl:1896
366 msgid "*** Commands ***"
367 msgstr "●●● Команди ●●●"
369 #: add-interactive.c:1092 builtin/clean.c:817 git-add--interactive.perl:1893
370 msgid "What now"
371 msgstr "Избор на следващо действие"
373 #: add-interactive.c:1144 git-add--interactive.perl:213
374 msgid "staged"
375 msgstr "в индекса"
377 #: add-interactive.c:1144 git-add--interactive.perl:213
378 msgid "unstaged"
379 msgstr "извън индекса"
381 #: add-interactive.c:1144 apply.c:4994 apply.c:4997 builtin/am.c:2308
382 #: builtin/am.c:2311 builtin/bugreport.c:135 builtin/clone.c:128
383 #: builtin/fetch.c:152 builtin/merge.c:285 builtin/pull.c:190
384 #: builtin/submodule--helper.c:409 builtin/submodule--helper.c:1819
385 #: builtin/submodule--helper.c:1822 builtin/submodule--helper.c:2327
386 #: builtin/submodule--helper.c:2330 builtin/submodule--helper.c:2573
387 #: git-add--interactive.perl:213
388 msgid "path"
389 msgstr "път"
391 #: add-interactive.c:1151
392 msgid "could not refresh index"
393 msgstr "индексът не може да бъде обновен"
396 #: add-interactive.c:1165 builtin/clean.c:781 git-add--interactive.perl:1803
397 #, c-format
398 msgid "Bye.\n"
399 msgstr "Изход.\n"
401 #: add-patch.c:34 git-add--interactive.perl:1431
402 #, c-format, perl-format
403 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
404 msgstr "Добавяне на промяната на правата за достъп [y,n,q,a,d%s,?]? "
406 #: add-patch.c:35 git-add--interactive.perl:1432
407 #, c-format, perl-format
408 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
409 msgstr "Добавяне на изтриването [y,n,q,a,d%s,?]? "
411 #: add-patch.c:36 git-add--interactive.perl:1433
412 #, c-format, perl-format
413 msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
414 msgstr "Добавяне на добавянето [y,n,q,a,d%s,?]? "
416 #: add-patch.c:37 git-add--interactive.perl:1434
417 #, c-format, perl-format
418 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
419 msgstr "Добавяне на това парче [y,n,q,a,d%s,?]? "
421 #: add-patch.c:39
422 msgid ""
423 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
424 "staging."
425 msgstr ""
426 "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде незабавно "
427 "добавено към индекса."
429 #: add-patch.c:42
430 msgid ""
431 "y - stage this hunk\n"
432 "n - do not stage this hunk\n"
433 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
434 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
435 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
436 msgstr ""
437 "y — добавяне на парчето в индекса\n"
438 "n — без добавяне на парчето в индекса\n"
439 "q — изход, без добавяне на това и всички оставащи парчета от файла\n"
440 "a — добавяне на това и всички следващи парчета от файла в индекса\n"
441 "d — без добавяне на това и всички следващи парчета от файла в индекса\n"
443 #: add-patch.c:56 git-add--interactive.perl:1437
444 #, c-format, perl-format
445 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
446 msgstr "Скатаване на промяната на правата за достъп [y,n,q,a,d%s,?]? "
448 #: add-patch.c:57 git-add--interactive.perl:1438
449 #, c-format, perl-format
450 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
451 msgstr "Скатаване на изтриването [y,n,q,a,d%s,?]? "
453 #: add-patch.c:58 git-add--interactive.perl:1439
454 #, c-format, perl-format
455 msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
456 msgstr "Скатаване на добавянето [y,n,q,a,d%s,?]? "
458 #: add-patch.c:59 git-add--interactive.perl:1440
459 #, c-format, perl-format
460 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
461 msgstr "Скатаване на това парче [y,n,q,a,d%s,?]? "
463 #: add-patch.c:61
464 msgid ""
465 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
466 "stashing."
467 msgstr ""
468 "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде незабавно "
469 "скътано."
471 #: add-patch.c:64
472 msgid ""
473 "y - stash this hunk\n"
474 "n - do not stash this hunk\n"
475 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
476 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
477 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
478 msgstr ""
479 "y — скатаване на парчето\n"
480 "n — без скатаване на парчето\n"
481 "q — изход, без скатаване на това и всички оставащи парчета\n"
482 "a — скатаване на това и всички следващи парчета от файла\n"
483 "d — без скатаване на това и всички следващи парчета от файла\n"
485 #: add-patch.c:80 git-add--interactive.perl:1443
486 #, c-format, perl-format
487 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
488 msgstr "Изваждане на промяната на правата за достъп [y,n,q,a,d%s,?]? "
490 #: add-patch.c:81 git-add--interactive.perl:1444
491 #, c-format, perl-format
492 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
493 msgstr "Изваждане на изтриването [y,n,q,a,d%s,?]? "
495 #: add-patch.c:82 git-add--interactive.perl:1445
496 #, c-format, perl-format
497 msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
498 msgstr "Изваждане на добавянето [y,n,q,a,d%s,?]? "
500 #: add-patch.c:83 git-add--interactive.perl:1446
501 #, c-format, perl-format
502 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
503 msgstr "Изваждане на това парче [y,n,q,a,d%s,?]? "
505 #: add-patch.c:85
506 msgid ""
507 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
508 "unstaging."
509 msgstr ""
510 "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде незабавно "
511 "извадено от индекса."
513 #: add-patch.c:88
514 msgid ""
515 "y - unstage this hunk\n"
516 "n - do not unstage this hunk\n"
517 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
518 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
519 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
520 msgstr ""
521 "y — изваждане на парчето от индекса\n"
522 "n — без изваждане на парчето от индекса\n"
523 "q — изход, без изваждане на това и всички оставащи парчета от индекса\n"
524 "a — изваждане на това и всички следващи парчета от файла от индекса\n"
525 "d — без изваждане на това и всички следващи парчета от файла от индекса\n"
527 #: add-patch.c:103 git-add--interactive.perl:1449
528 #, c-format, perl-format
529 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
530 msgstr ""
531 "Прилагане на промяната на правата за достъп към индекса [y,n,q,a,d%s,?]? "
533 #: add-patch.c:104 git-add--interactive.perl:1450
534 #, c-format, perl-format
535 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
536 msgstr "Прилагане на изтриването към индекса [y,n,q,a,d%s,?]? "
538 #: add-patch.c:105 git-add--interactive.perl:1451
539 #, c-format, perl-format
540 msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
541 msgstr "Прилагане на добавянето към индекса [y,n,q,a,d%s,?]? "
543 #: add-patch.c:106 git-add--interactive.perl:1452
544 #, c-format, perl-format
545 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
546 msgstr "Прилагане на това парче към индекса [y,n,q,a,d%s,?]? "
548 #: add-patch.c:108 add-patch.c:176 add-patch.c:221
549 msgid ""
550 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
551 "applying."
552 msgstr ""
553 "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде незабавно "
554 "набелязано за прилагане."
556 #: add-patch.c:111
557 msgid ""
558 "y - apply this hunk to index\n"
559 "n - do not apply this hunk to index\n"
560 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
561 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
562 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
563 msgstr ""
564 "y — прилагане на парчето към индекса\n"
565 "n — без прилагане на парчето към индекса\n"
566 "q — изход, без прилагане на това и всички оставащи парчета към индекса\n"
567 "a — прилагане на това и всички следващи парчета от файла към индекса\n"
568 "d — без прилагане на това и всички следващи парчета от файла към индекса\n"
570 #: add-patch.c:126 git-add--interactive.perl:1455
571 #: git-add--interactive.perl:1473
572 #, c-format, perl-format
573 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
574 msgstr ""
575 "Премахване на промяната в правата за достъп от работното дърво [y,n,q,a,d"
576 "%s,?]? "
578 #: add-patch.c:127 git-add--interactive.perl:1456
579 #: git-add--interactive.perl:1474
580 #, c-format, perl-format
581 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
582 msgstr "Премахване на изтриването от работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
584 #: add-patch.c:128 git-add--interactive.perl:1457
585 #: git-add--interactive.perl:1475
586 #, c-format, perl-format
587 msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
588 msgstr "Премахване на добавянето от работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
590 #: add-patch.c:129 git-add--interactive.perl:1458
591 #: git-add--interactive.perl:1476
592 #, c-format, perl-format
593 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
594 msgstr "Премахване на парчето от работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
596 #: add-patch.c:131 add-patch.c:154 add-patch.c:199
597 msgid ""
598 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
599 "discarding."
600 msgstr ""
601 "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде незабавно "
602 "набелязано за зануляване."
604 #: add-patch.c:134 add-patch.c:202
605 msgid ""
606 "y - discard this hunk from worktree\n"
607 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
608 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
609 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
610 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
611 msgstr ""
612 "y — премахване на парчето от работното дърво\n"
613 "n — без премахване на парчето от работното дърво\n"
614 "q — изход, без премахване на това и всички оставащи парчета от работното "
615 "дърво\n"
616 "a — премахване на това и всички следващи парчета от файла от работното "
617 "дърво\n"
618 "d — без премахване на това и всички следващи парчета от файла от работното "
619 "дърво\n"
621 #: add-patch.c:149 add-patch.c:194 git-add--interactive.perl:1461
622 #, c-format, perl-format
623 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
624 msgstr ""
625 "Премахване на промяната в правата за достъп от индекса и работното дърво [y,"
626 "n,q,a,d%s,?]? "
628 #: add-patch.c:150 add-patch.c:195 git-add--interactive.perl:1462
629 #, c-format, perl-format
630 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
631 msgstr ""
632 "Премахване на изтриването от индекса и работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
634 #: add-patch.c:151 add-patch.c:196 git-add--interactive.perl:1463
635 #, c-format, perl-format
636 msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
637 msgstr ""
638 "Премахване на добавянето от индекса и работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
640 #: add-patch.c:152 add-patch.c:197 git-add--interactive.perl:1464
641 #, c-format, perl-format
642 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
643 msgstr "Премахване на парчето от индекса и работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
645 #: add-patch.c:157
646 msgid ""
647 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
648 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
649 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
650 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
651 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
652 msgstr ""
653 "y — премахване на парчето от индекса и работното дърво\n"
654 "n — без премахване на парчето от индекса и работното дърво\n"
655 "q — изход, без премахване на това и всички оставащи парчета от индекса и "
656 "работното дърво\n"
657 "a — премахване на това и всички следващи парчета от файла от индекса и "
658 "работното дърво\n"
659 "d — без премахване на това и всички следващи парчета от файла от индекса и "
660 "работното дърво\n"
662 #: add-patch.c:171 add-patch.c:216 git-add--interactive.perl:1467
663 #, c-format, perl-format
664 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
665 msgstr ""
666 "Прилагане на промяната в правата за достъп от индекса и работното дърво [y,n,"
667 "q,a,d%s,?]? "
669 #: add-patch.c:172 add-patch.c:217 git-add--interactive.perl:1468
670 #, c-format, perl-format
671 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
672 msgstr ""
673 "Прилагане на изтриването от индекса и работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
675 #: add-patch.c:173 add-patch.c:218 git-add--interactive.perl:1469
676 #, c-format, perl-format
677 msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
678 msgstr "Прилагане на добавянето от индекса и работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
680 #: add-patch.c:174 add-patch.c:219 git-add--interactive.perl:1470
681 #, c-format, perl-format
682 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
683 msgstr "Прилагане на парчето от индекса и работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
685 #: add-patch.c:179
686 msgid ""
687 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
688 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
689 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
690 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
691 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
692 msgstr ""
693 "y — прилагане на парчето от индекса и работното дърво\n"
694 "n — без прилагане на парчето от индекса и работното дърво\n"
695 "q — изход, без прилагане на това и всички оставащи парчета от индекса и "
696 "работното дърво\n"
697 "a — прилагане на това и всички следващи парчета от файла от индекса и "
698 "работното дърво\n"
699 "d — без прилагане на това и всички следващи парчета от файла от индекса и "
700 "работното дърво\n"
702 #: add-patch.c:224
703 msgid ""
704 "y - apply this hunk to worktree\n"
705 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
706 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
707 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
708 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
709 msgstr ""
710 "y — прилагане на парчето към работното дърво\n"
711 "n — без прилагане на парчето към работното дърво\n"
712 "q — изход, без прилагане на това и всички оставащи парчета\n"
713 "a — прилагане на това и всички следващи парчета от файла\n"
714 "d — без прилагане на това и всички следващи парчета от файла\n"
716 #: add-patch.c:342
717 #, c-format
718 msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
719 msgstr "заглавната част на парчето „%.*s“ не може да се анализира"
721 #: add-patch.c:361 add-patch.c:365
722 #, c-format
723 msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'"
724 msgstr "заглавната част на оцветеното парче „%.*s“ не може да се анализира"
726 #: add-patch.c:419
727 msgid "could not parse diff"
728 msgstr "разликата не може да се анализира"
730 #: add-patch.c:438
731 msgid "could not parse colored diff"
732 msgstr "оцветената разлика не може да се анализира"
734 #: add-patch.c:452
735 #, c-format
736 msgid "failed to run '%s'"
737 msgstr "неуспешно изпълнение на „%s“"
739 #: add-patch.c:611
740 msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
741 msgstr "изходът от „interactive.diffFilter“ не напасва"
743 #: add-patch.c:612
744 msgid ""
745 "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
746 "between its input and output lines."
747 msgstr ""
748 "Обработените редове на изхода на ползвания филтър, трябва\n"
749 "да се отнасят едно към едно спрямо редовете на входа."
751 #: add-patch.c:790
752 #, c-format
753 msgid ""
754 "expected context line #%d in\n"
755 "%.*s"
756 msgstr ""
757 "очаква се ред №%d от контекста в\n"
758 "%.*s"
760 #: add-patch.c:805
761 #, c-format
762 msgid ""
763 "hunks do not overlap:\n"
764 "%.*s\n"
765 "\tdoes not end with:\n"
766 "%.*s"
767 msgstr ""
768 "парчетата код не се припокриват:\n"
769 "%.*s\n"
770 "    не завършва с:\n"
771 "%.*s"
773 #: add-patch.c:1081 git-add--interactive.perl:1115
774 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
775 msgstr "Ръчно редактиране на парчета код — отдолу има подсказка.\n"
777 #: add-patch.c:1085
778 #, c-format
779 msgid ""
780 "---\n"
781 "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
782 "To remove '%c' lines, delete them.\n"
783 "Lines starting with %c will be removed.\n"
784 msgstr ""
785 "———\n"
786 "За да пропуснете редовете, започващи с „%c“: заменете знака с „ “ (стават "
787 "контекст)\n"
788 "За да пропуснете редовете, започващи с „%c“: изтрийте ги.\n"
789 "Редовете, които започват с „%c“ ще бъдат пропуснати.\n"
791 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
792 #: add-patch.c:1099 git-add--interactive.perl:1129
793 msgid ""
794 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
795 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
796 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
797 msgstr ""
798 "Ако е невъзможно чисто прилагане на кода, ще може пак да редактирате.  Ако\n"
799 "изтриете всички редове от парчето код, то ще бъде оставено непроменено, а\n"
800 "редактирането — отказано.\n"
802 #: add-patch.c:1132
803 msgid "could not parse hunk header"
804 msgstr "заглавната част парчето не може да се анализира"
806 #: add-patch.c:1177
807 msgid "'git apply --cached' failed"
808 msgstr "неуспешно изпълнение на „git apply --cached“"
810 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
811 #. The program will only accept that input at this point.
812 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
813 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
814 #. of the word "no" does not start with n.
816 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
817 #. The program will only accept that input
818 #. at this point.
819 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
820 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
821 #. of the word "no" does not start with n.
822 #: add-patch.c:1246 git-add--interactive.perl:1242
823 msgid ""
824 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
825 msgstr ""
826 "Редактираното парче не може да се приложи.  Да се продължи ли с "
827 "редактирането? (текущите редакции ще се отменят при отказ!): „y“ (да)/ "
828 "„n“ (не)? "
830 #: add-patch.c:1289
831 msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
832 msgstr "Избраните парчета не може да се добавят в индекса!"
834 #: add-patch.c:1290 git-add--interactive.perl:1346
835 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
836 msgstr "Да се приложат ли към работното дърво? "
838 #: add-patch.c:1297 git-add--interactive.perl:1349
839 msgid "Nothing was applied.\n"
840 msgstr "Нищо не е приложено.\n"
842 #: add-patch.c:1354
843 msgid ""
844 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
845 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
846 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
847 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
848 "g - select a hunk to go to\n"
849 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
850 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
851 "e - manually edit the current hunk\n"
852 "? - print help\n"
853 msgstr ""
854 "j — без решение за парчето, към следващото парче без решение\n"
855 "J — без решение за парчето, към следващото парче\n"
856 "k — без решение за парчето, към предишното парче без решение\n"
857 "K — без решение за парчето, към предишното парче\n"
858 "g — избор към кое парче да се премине\n"
859 "/ — търсене на парче, напасващо към даден регулярен израз\n"
860 "s — разделяне на текущото парче на по-малки\n"
861 "e — ръчно редактиране на текущото парче\n"
862 "? — извеждане не помощта\n"
864 #: add-patch.c:1516 add-patch.c:1526
865 msgid "No previous hunk"
866 msgstr "Няма друго парче преди това"
868 #: add-patch.c:1521 add-patch.c:1531
869 msgid "No next hunk"
870 msgstr "Няма друго парче след това"
872 #: add-patch.c:1537
873 msgid "No other hunks to goto"
874 msgstr "Няма други парчета"
876 #: add-patch.c:1548 git-add--interactive.perl:1606
877 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
878 msgstr "към кое парче да се придвижи (за повече варианти натиснете „enter“)? "
880 #: add-patch.c:1549 git-add--interactive.perl:1608
881 msgid "go to which hunk? "
882 msgstr "към кое парче да се придвижи? "
884 #: add-patch.c:1560
885 #, c-format
886 msgid "Invalid number: '%s'"
887 msgstr "Неправилен номер: „%s“"
889 #: add-patch.c:1565
890 #, c-format
891 msgid "Sorry, only %d hunk available."
892 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
893 msgstr[0] "Има само %d парче."
894 msgstr[1] "Има само %d парчета."
896 #: add-patch.c:1574
897 msgid "No other hunks to search"
898 msgstr "Няма други парчета за търсене"
900 #: add-patch.c:1580 git-add--interactive.perl:1661
901 msgid "search for regex? "
902 msgstr "да се търси с регулярен израз? "
904 #: add-patch.c:1595
905 #, c-format
906 msgid "Malformed search regexp %s: %s"
907 msgstr "Сгрешен регулярен израз „%s“: %s"
909 #: add-patch.c:1612
910 msgid "No hunk matches the given pattern"
911 msgstr "Никое парче не напасва на регулярния израз"
913 #: add-patch.c:1619
914 msgid "Sorry, cannot split this hunk"
915 msgstr "Това парче не може да бъде разделено"
917 #: add-patch.c:1623
918 #, c-format
919 msgid "Split into %d hunks."
920 msgstr "Разделяне на %d парчета."
922 #: add-patch.c:1627
923 msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
924 msgstr "Това парче не може да бъде редактирано"
926 #: add-patch.c:1679
927 msgid "'git apply' failed"
928 msgstr "неуспешно изпълнение на „git apply“"
930 #: advice.c:145
931 #, c-format
932 msgid ""
933 "\n"
934 "Disable this message with \"git config advice.%s false\""
935 msgstr ""
936 "\n"
937 "За да изключите това предупреждение, изпълнете:\n"
938 "    git config advice.%s false"
940 #: advice.c:161
941 #, c-format
942 msgid "%shint: %.*s%s\n"
943 msgstr "%sподсказка: %.*s%s\n"
945 #: advice.c:252
946 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
947 msgstr "Отбирането на подавания е блокирано от неслети файлове."
949 #: advice.c:254
950 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
951 msgstr "Подаването е блокирано от неслети файлове."
953 #: advice.c:256
954 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
955 msgstr "Сливането е блокирано от неслети файлове."
957 #: advice.c:258
958 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
959 msgstr "Издърпването е блокирано от неслети файлове."
961 #: advice.c:260
962 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
963 msgstr "Отмяната е блокирана от неслети файлове."
965 #: advice.c:262
966 #, c-format
967 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
968 msgstr "Действието „%s“ е блокирано от неслети файлове."
970 #: advice.c:270
971 msgid ""
972 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
973 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
974 msgstr ""
975 "Редактирайте ги в работното дърво, и тогава ползвайте „git add/rm ФАЙЛ“,\n"
976 "за да отбележите коригирането им.  След това извършете подаването."
978 #: advice.c:278
979 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
980 msgstr "Изход от програмата заради некоригиран конфликт."
982 #: advice.c:283 builtin/merge.c:1374
983 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
984 msgstr "Не сте завършили сливане.  (Указателят „MERGE_HEAD“ съществува)."
986 #: advice.c:285
987 msgid "Please, commit your changes before merging."
988 msgstr "Промените трябва да се подадат преди сливане."
990 #: advice.c:286
991 msgid "Exiting because of unfinished merge."
992 msgstr "Изход от програмата заради незавършено сливане."
994 #: advice.c:296
995 #, c-format
996 msgid ""
997 "The following pathspecs didn't match any eligible path, but they do match "
998 "index\n"
999 "entries outside the current sparse checkout:\n"
1000 msgstr ""
1001 "Следните пътища не съвпадат с никой от настроените, но съвпадат с обекти\n"
1002 "в индекса, които са извън текущото частично изтегляне:\n"
1004 #: advice.c:303
1005 msgid ""
1006 "Disable or modify the sparsity rules if you intend to update such entries."
1007 msgstr ""
1008 "Изключете или променете правилата за частичност, ако искате до обновявате "
1009 "такива обекти."
1011 #: advice.c:310
1012 #, c-format
1013 msgid ""
1014 "Note: switching to '%s'.\n"
1015 "\n"
1016 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
1017 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
1018 "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
1019 "\n"
1020 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
1021 "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
1022 "\n"
1023 "  git switch -c <new-branch-name>\n"
1024 "\n"
1025 "Or undo this operation with:\n"
1026 "\n"
1027 "  git switch -\n"
1028 "\n"
1029 "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
1030 "false\n"
1031 "\n"
1032 msgstr ""
1033 "Бележка: преминаване към „%s“.\n"
1034 "\n"
1035 "Указателят „HEAD“ не е свързан.  Може да разглеждате, да правите произволни\n"
1036 "промени и да ги подавате.  Ако изтеглите нещо друго, всички промени ще "
1037 "бъдат\n"
1038 "забравени и никой клон няма да се промени.\n"
1039 "\n"
1040 "Ако искате да създадете нов клон, за да запазите подаванията си, може да\n"
1041 "направите това като зададете име на клон към опцията „-c“ на командата\n"
1042 "„switch“.  Например:\n"
1043 "\n"
1044 "    git switch -c ИМЕ_НА_НОВ_КЛОН\n"
1045 "\n"
1046 "Може да отмените това действие с командата:\n"
1047 "\n"
1048 "    git switch -\n"
1049 "\n"
1050 "Може да спрете това съобщение със задаване на настройката „advice."
1051 "detachedHead“\n"
1052 "да е „false“ (лъжа̀).\n"
1054 #: alias.c:50
1055 msgid "cmdline ends with \\"
1056 msgstr "командният ред завършва с „/“"
1058 #: alias.c:51
1059 msgid "unclosed quote"
1060 msgstr "кавичка без еш"
1062 #: apply.c:70
1063 #, c-format
1064 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
1065 msgstr "непозната опция за знаците за интервали „%s“"
1067 #: apply.c:86
1068 #, c-format
1069 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
1070 msgstr "непозната опция за игнориране на знаците за интервали „%s“"
1072 #: apply.c:136
1073 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
1074 msgstr "опциите „--reject“ и „--3way“ са несъвместими"
1076 #: apply.c:139
1077 msgid "--3way outside a repository"
1078 msgstr "като „--3way“, но извън хранилище"
1080 #: apply.c:150
1081 msgid "--index outside a repository"
1082 msgstr "като „--index“, но извън хранилище"
1084 #: apply.c:153
1085 msgid "--cached outside a repository"
1086 msgstr "като „--cached“, но извън хранилище"
1088 #: apply.c:800
1089 #, c-format
1090 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
1091 msgstr "Регулярният израз за времето „%s“ не може за бъде компилиран"
1093 #: apply.c:809
1094 #, c-format
1095 msgid "regexec returned %d for input: %s"
1096 msgstr "Регулярният израз върна %d при подадена последователност „%s“ на входа"
1098 #: apply.c:883
1099 #, c-format
1100 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
1101 msgstr "Липсва име на файл на ред %d от кръпката"
1103 #: apply.c:921
1104 #, c-format
1105 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
1106 msgstr ""
1107 "git apply: лош изход от командата „git-diff“ — на ред %2$d се очакваше „/dev/"
1108 "null“, а бе получен „%1$s“"
1110 #: apply.c:927
1111 #, c-format
1112 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
1113 msgstr ""
1114 "git apply: лош изход от командата „git-diff“ — на ред %d бе получено "
1115 "неправилно име на нов файл"
1117 #: apply.c:928
1118 #, c-format
1119 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
1120 msgstr ""
1121 "git apply: лош изход от командата „git-diff“ — на ред %d бе получено "
1122 "неправилно име на стар файл"
1124 #: apply.c:933
1125 #, c-format
1126 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
1127 msgstr ""
1128 "git apply: лош изход от командата „git-diff“ — на ред %d се очакваше „/dev/"
1129 "null“"
1131 #: apply.c:962
1132 #, c-format
1133 msgid "invalid mode on line %d: %s"
1134 msgstr "грешен режим на ред №%d: %s"
1136 #: apply.c:1281
1137 #, c-format
1138 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
1139 msgstr "несъвместими заглавни части на редове №%d и №%d"
1141 #: apply.c:1371
1142 #, c-format
1143 msgid ""
1144 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1145 "component (line %d)"
1146 msgid_plural ""
1147 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1148 "components (line %d)"
1149 msgstr[0] ""
1150 "След съкращаването на %d-та част от компонентите на пътя, в заглавната част "
1151 "на „git diff“ липсва информация за име на файл (ред: %d)"
1152 msgstr[1] ""
1153 "След съкращаването на първите %d части от компонентите на пътя, в заглавната "
1154 "част на „git diff“ липсва информация за име на файл (ред: %d)"
1156 #: apply.c:1384
1157 #, c-format
1158 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
1159 msgstr ""
1160 "в заглавната част на „git diff“ липсва информация за име на файл (ред: %d)"
1162 #: apply.c:1480
1163 #, c-format
1164 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
1165 msgstr "при повторното преброяване бе получен неочакван ред: „%.*s“"
1167 #: apply.c:1549
1168 #, c-format
1169 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
1170 msgstr "част от кръпка без заглавна част на ред %d: %.*s"
1172 #: apply.c:1752
1173 msgid "new file depends on old contents"
1174 msgstr "новият файл зависи от старото съдържание на файла"
1176 #: apply.c:1754
1177 msgid "deleted file still has contents"
1178 msgstr "изтритият файл не е празен"
1180 #: apply.c:1788
1181 #, c-format
1182 msgid "corrupt patch at line %d"
1183 msgstr "грешка в кръпката на ред %d"
1185 #: apply.c:1825
1186 #, c-format
1187 msgid "new file %s depends on old contents"
1188 msgstr "новият файл „%s“ зависи от старото съдържание на файла"
1190 #: apply.c:1827
1191 #, c-format
1192 msgid "deleted file %s still has contents"
1193 msgstr "изтритият файл „%s“ не е празен"
1195 #: apply.c:1830
1196 #, c-format
1197 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
1198 msgstr "● предупреждение: файлът „%s“ вече е празен, но не е изтрит"
1200 #: apply.c:1977
1201 #, c-format
1202 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
1203 msgstr "грешка в двоичната кръпка на ред %d: %.*s"
1205 #: apply.c:2014
1206 #, c-format
1207 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
1208 msgstr "неразпозната двоичната кръпка на ред %d"
1210 #: apply.c:2176
1211 #, c-format
1212 msgid "patch with only garbage at line %d"
1213 msgstr "кръпката е с изцяло повредени данни на ред %d"
1215 #: apply.c:2262
1216 #, c-format
1217 msgid "unable to read symlink %s"
1218 msgstr "символната връзка „%s“ не може да бъде прочетена"
1220 #: apply.c:2266
1221 #, c-format
1222 msgid "unable to open or read %s"
1223 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде отворен или прочетен"
1225 #: apply.c:2935
1226 #, c-format
1227 msgid "invalid start of line: '%c'"
1228 msgstr "неправилно начало на ред: „%c“"
1230 #: apply.c:3056
1231 #, c-format
1232 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
1233 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
1234 msgstr[0] ""
1235 "%d-то парче код бе успешно приложено на ред %d (отместване от %d ред)."
1236 msgstr[1] ""
1237 "%d-то парче код бе успешно приложено на ред %d (отместване от %d реда)."
1239 #: apply.c:3068
1240 #, c-format
1241 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
1242 msgstr ""
1243 "Контекстът е намален на (%ld/%ld) за прилагането на парчето код на ред %d"
1245 #: apply.c:3074
1246 #, c-format
1247 msgid ""
1248 "while searching for:\n"
1249 "%.*s"
1250 msgstr ""
1251 "при търсене за:\n"
1252 "%.*s"
1254 #: apply.c:3096
1255 #, c-format
1256 msgid "missing binary patch data for '%s'"
1257 msgstr "липсват данните за двоичната кръпка за „%s“"
1259 #: apply.c:3104
1260 #, c-format
1261 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
1262 msgstr ""
1263 "двоичната кръпка не може да се приложи в обратна посока, когато обратното "
1264 "парче за „%s“ липсва"
1266 #: apply.c:3151
1267 #, c-format
1268 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
1269 msgstr "към „%s“ не може да се приложи двоична кръпка без пълен индекс"
1271 #: apply.c:3162
1272 #, c-format
1273 msgid ""
1274 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
1275 msgstr "кръпката съответства на „%s“ (%s), който не съвпада по съдържание."
1277 #: apply.c:3170
1278 #, c-format
1279 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
1280 msgstr "кръпката съответства на „%s“, който трябва да е празен, но не е"
1282 #: apply.c:3188
1283 #, c-format
1284 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
1285 msgstr ""
1286 "необходимият резултат след операцията  — „%s“ за „%s“ не може да бъде "
1287 "прочетен"
1289 #: apply.c:3201
1290 #, c-format
1291 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1292 msgstr "двоичната кръпка не може да бъде приложена върху „%s“"
1294 #: apply.c:3208
1295 #, c-format
1296 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
1297 msgstr ""
1298 "двоичната кръпка за „%s“ води до неправилни резултати (очакваше се: „%s“, а "
1299 "бе получено: „%s“)"
1301 #: apply.c:3229
1302 #, c-format
1303 msgid "patch failed: %s:%ld"
1304 msgstr "неуспешно прилагане на кръпка: „%s:%ld“"
1306 #: apply.c:3352
1307 #, c-format
1308 msgid "cannot checkout %s"
1309 msgstr "„%s“ не може да се изтегли"
1311 #: apply.c:3404 apply.c:3415 apply.c:3461 midx.c:98 pack-revindex.c:214
1312 #: setup.c:308
1313 #, c-format
1314 msgid "failed to read %s"
1315 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде прочетен"
1317 #: apply.c:3412
1318 #, c-format
1319 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
1320 msgstr "изчитане на „%s“ след проследяване на символна връзка"
1322 #: apply.c:3441 apply.c:3687
1323 #, c-format
1324 msgid "path %s has been renamed/deleted"
1325 msgstr "обектът с път „%s“ е преименуван или изтрит"
1327 #: apply.c:3527 apply.c:3702
1328 #, c-format
1329 msgid "%s: does not exist in index"
1330 msgstr "„%s“ не съществува в индекса"
1332 #: apply.c:3536 apply.c:3710 apply.c:3954
1333 #, c-format
1334 msgid "%s: does not match index"
1335 msgstr "„%s“ не съответства на индекса"
1337 #: apply.c:3571
1338 msgid "repository lacks the necessary blob to perform 3-way merge."
1339 msgstr "в хранилището липсват необходимите обекти-BLOB, за тройно сливане."
1341 #: apply.c:3574
1342 #, c-format
1343 msgid "Performing three-way merge...\n"
1344 msgstr "Тройно сливане…\n"
1346 #: apply.c:3590 apply.c:3594
1347 #, c-format
1348 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
1349 msgstr "текущото съдържание на „%s“ не може да бъде прочетено"
1351 #: apply.c:3606
1352 #, c-format
1353 msgid "Failed to perform three-way merge...\n"
1354 msgstr "Неуспешно тройно сливане…\n"
1356 #: apply.c:3620
1357 #, c-format
1358 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
1359 msgstr "Конфликти при прилагането на кръпката към „%s“.\n"
1361 #: apply.c:3625
1362 #, c-format
1363 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
1364 msgstr "Кръпката бе приложена чисто към „%s“.\n"
1366 #: apply.c:3642
1367 #, c-format
1368 msgid "Falling back to direct application...\n"
1369 msgstr "Преминаване към пряко прилагане…\n"
1371 #: apply.c:3654
1372 msgid "removal patch leaves file contents"
1373 msgstr "изтриващата кръпка оставя файла непразен"
1375 #: apply.c:3727
1376 #, c-format
1377 msgid "%s: wrong type"
1378 msgstr "„%s“: неправилен вид"
1380 #: apply.c:3729
1381 #, c-format
1382 msgid "%s has type %o, expected %o"
1383 msgstr "„%s“ е от вид „%o“, а се очакваше „%o“"
1385 #: apply.c:3894 apply.c:3896 read-cache.c:861 read-cache.c:890
1386 #: read-cache.c:1351
1387 #, c-format
1388 msgid "invalid path '%s'"
1389 msgstr "неправилен път: „%s“"
1391 #: apply.c:3952
1392 #, c-format
1393 msgid "%s: already exists in index"
1394 msgstr "„%s“: вече съществува в индекса"
1396 #: apply.c:3956
1397 #, c-format
1398 msgid "%s: already exists in working directory"
1399 msgstr "„%s“: вече съществува в работното дърво"
1401 #: apply.c:3976
1402 #, c-format
1403 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1404 msgstr "новите права за достъп (%o) на „%s“ не съвпадат със старите (%o)"
1406 #: apply.c:3981
1407 #, c-format
1408 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1409 msgstr ""
1410 "новите права за достъп (%o) на „%s“ не съвпадат със старите (%o) на „%s“"
1412 #: apply.c:4001
1413 #, c-format
1414 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
1415 msgstr "засегнатият файл „%s“ е след символна връзка"
1417 #: apply.c:4005
1418 #, c-format
1419 msgid "%s: patch does not apply"
1420 msgstr "Кръпката „%s“ не може да бъде приложена"
1422 #: apply.c:4020
1423 #, c-format
1424 msgid "Checking patch %s..."
1425 msgstr "Проверяване на кръпката „%s“…"
1427 #: apply.c:4112
1428 #, c-format
1429 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
1430 msgstr ""
1431 "информацията за сумата по SHA1 за подмодула липсва или не е достатъчна (%s)."
1433 #: apply.c:4119
1434 #, c-format
1435 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
1436 msgstr "смяна на режима на достъпа на „%s“, който не е в текущия връх „HEAD“"
1438 #: apply.c:4122
1439 #, c-format
1440 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
1441 msgstr "информацията за сумата по SHA1 липсва или не е достатъчна (%s)."
1443 #: apply.c:4131
1444 #, c-format
1445 msgid "could not add %s to temporary index"
1446 msgstr "„%s“ не може да се добави към временния индекс"
1448 #: apply.c:4141
1449 #, c-format
1450 msgid "could not write temporary index to %s"
1451 msgstr "временният индекс не може да се запази в „%s“"
1453 #: apply.c:4279
1454 #, c-format
1455 msgid "unable to remove %s from index"
1456 msgstr "„%s“ не може да се извади от индекса"
1458 #: apply.c:4313
1459 #, c-format
1460 msgid "corrupt patch for submodule %s"
1461 msgstr "повредена кръпка за модула „%s“"
1463 #: apply.c:4319
1464 #, c-format
1465 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1466 msgstr ""
1467 "не може да се получи информация чрез „stat“ за новосъздадения файл „%s“"
1469 #: apply.c:4327
1470 #, c-format
1471 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1472 msgstr ""
1473 "не може да се за създаде мястото за съхранение на новосъздадения файл „%s“"
1475 #: apply.c:4333 apply.c:4478
1476 #, c-format
1477 msgid "unable to add cache entry for %s"
1478 msgstr "не може да се добави запис в кеша за „%s“"
1480 #: apply.c:4376 builtin/bisect--helper.c:523
1481 #, c-format
1482 msgid "failed to write to '%s'"
1483 msgstr "в „%s“ не може да се пише"
1485 #: apply.c:4380
1486 #, c-format
1487 msgid "closing file '%s'"
1488 msgstr "затваряне на файла „%s“"
1490 #: apply.c:4450
1491 #, c-format
1492 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1493 msgstr "файлът „%s“ не може да се запише с режим на достъп „%o“"
1495 #: apply.c:4548
1496 #, c-format
1497 msgid "Applied patch %s cleanly."
1498 msgstr "Кръпката „%s“ бе приложена чисто."
1500 #: apply.c:4556
1501 msgid "internal error"
1502 msgstr "вътрешна грешка"
1504 #: apply.c:4559
1505 #, c-format
1506 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1507 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1508 msgstr[0] "Прилагане на кръпката „%%s“ с %d отхвърлено парче…"
1509 msgstr[1] "Прилагане на кръпката „%%s“ с %d отхвърлени парчета…"
1511 #: apply.c:4570
1512 #, c-format
1513 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1514 msgstr "съкращаване на името на файла с отхвърлените парчета на „ %.*s.rej“"
1516 #: apply.c:4578 builtin/fetch.c:993 builtin/fetch.c:1394
1517 #, c-format
1518 msgid "cannot open %s"
1519 msgstr "„%s“ не може да бъде отворен"
1521 #: apply.c:4592
1522 #, c-format
1523 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1524 msgstr "%d-то парче бе успешно приложено."
1526 #: apply.c:4596
1527 #, c-format
1528 msgid "Rejected hunk #%d."
1529 msgstr "%d-то парче бе отхвърлено."
1531 #: apply.c:4725
1532 #, c-format
1533 msgid "Skipped patch '%s'."
1534 msgstr "Пропусната кръпка: „%s“"
1536 #: apply.c:4733
1537 msgid "unrecognized input"
1538 msgstr "непознат вход"
1540 #: apply.c:4753
1541 msgid "unable to read index file"
1542 msgstr "индексът не може да бъде записан"
1544 #: apply.c:4910
1545 #, c-format
1546 msgid "can't open patch '%s': %s"
1547 msgstr "кръпката „%s“ не може да бъде отворена: %s"
1549 #: apply.c:4937
1550 #, c-format
1551 msgid "squelched %d whitespace error"
1552 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1553 msgstr[0] "пренебрегната е %d грешка в знаците за интервали"
1554 msgstr[1] "пренебрегнати са %d грешки в знаците за интервали"
1556 #: apply.c:4943 apply.c:4958
1557 #, c-format
1558 msgid "%d line adds whitespace errors."
1559 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1560 msgstr[0] "%d ред добавя грешки в знаците за интервали."
1561 msgstr[1] "%d реда добавят грешки в знаците за интервали."
1563 #: apply.c:4951
1564 #, c-format
1565 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1566 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1567 msgstr[0] ""
1568 "Добавен е %d ред след корекцията на грешките в знаците за интервали."
1569 msgstr[1] ""
1570 "Добавени са %d реда след корекцията на грешките в знаците за интервали."
1572 #: apply.c:4967 builtin/add.c:679 builtin/mv.c:304 builtin/rm.c:423
1573 msgid "Unable to write new index file"
1574 msgstr "Новият индекс не може да бъде записан"
1576 #: apply.c:4995
1577 msgid "don't apply changes matching the given path"
1578 msgstr "без прилагане на промените напасващи на дадения път"
1580 #: apply.c:4998
1581 msgid "apply changes matching the given path"
1582 msgstr "прилагане на промените напасващи на дадения път"
1584 #: apply.c:5000 builtin/am.c:2317
1585 msgid "num"
1586 msgstr "БРОЙ"
1588 #: apply.c:5001
1589 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1590 msgstr "премахване на този БРОЙ водещи елементи от пътищата в разликата"
1592 #: apply.c:5004
1593 msgid "ignore additions made by the patch"
1594 msgstr "игнориране на редовете добавени от тази кръпка"
1596 #: apply.c:5006
1597 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1598 msgstr "извеждане на статистика на промените без прилагане на кръпката"
1600 #: apply.c:5010
1601 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1602 msgstr "извеждане на броя на добавените и изтритите редове"
1604 #: apply.c:5012
1605 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1606 msgstr "извеждане на статистика на входните данни без прилагане на кръпката"
1608 #: apply.c:5014
1609 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1610 msgstr "проверка дали кръпката може да се приложи, без действително прилагане"
1612 #: apply.c:5016
1613 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1614 msgstr "проверка дали кръпката може да бъде приложена към текущия индекс"
1616 #: apply.c:5018
1617 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1618 msgstr "отбелязване на новите файлове с „git add --intent-to-add“"
1620 #: apply.c:5020
1621 msgid "apply a patch without touching the working tree"
1622 msgstr "прилагане на кръпката без промяна на работното дърво"
1624 #: apply.c:5022
1625 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
1626 msgstr "прилагане на кръпка, която променя и файлове извън работното дърво"
1628 #: apply.c:5025
1629 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1630 msgstr ""
1631 "кръпката да бъде приложена.  Опцията се комбинира с „--check“/„--stat“/„--"
1632 "summary“"
1634 #: apply.c:5027
1635 msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails"
1636 msgstr ""
1637 "пробване с тройно сливане, ако това не сработи — стандартно прилагане на "
1638 "кръпка"
1640 #: apply.c:5029
1641 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1642 msgstr ""
1643 "създаване на временен индекс на база на включената информация за индекса"
1645 #: apply.c:5032 builtin/checkout-index.c:196 builtin/ls-files.c:617
1646 msgid "paths are separated with NUL character"
1647 msgstr "разделяне на пътищата с нулевия знак „NUL“"
1649 #: apply.c:5034
1650 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1651 msgstr "да се осигури контекст от поне такъв БРОЙ съвпадащи редове"
1653 #: apply.c:5035 builtin/am.c:2293 builtin/am.c:2296
1654 #: builtin/interpret-trailers.c:98 builtin/interpret-trailers.c:100
1655 #: builtin/interpret-trailers.c:102 builtin/pack-objects.c:3831
1656 #: builtin/rebase.c:1347
1657 msgid "action"
1658 msgstr "действие"
1660 #: apply.c:5036
1661 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1662 msgstr "засичане на нови или променени редове с грешки в знаците за интервали"
1664 #: apply.c:5039 apply.c:5042
1665 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1666 msgstr ""
1667 "игнориране на промените в знаците за интервали при откриване на контекста"
1669 #: apply.c:5045
1670 msgid "apply the patch in reverse"
1671 msgstr "прилагане на кръпката в обратна посока"
1673 #: apply.c:5047
1674 msgid "don't expect at least one line of context"
1675 msgstr "без изискване на дори и един ред контекст"
1677 #: apply.c:5049
1678 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1679 msgstr "оставяне на отхвърлените парчета във файлове с разширение „.rej“"
1681 #: apply.c:5051
1682 msgid "allow overlapping hunks"
1683 msgstr "позволяване на застъпващи се парчета"
1685 #: apply.c:5052 builtin/add.c:364 builtin/check-ignore.c:22
1686 #: builtin/commit.c:1474 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:755
1687 #: builtin/log.c:2295 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
1688 msgid "be verbose"
1689 msgstr "повече подробности"
1691 #: apply.c:5054
1692 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1693 msgstr "пренебрегване на неправилно липсващ знак за нов ред в края на файл"
1695 #: apply.c:5057
1696 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1697 msgstr "без доверяване на номерата на редовете в заглавните части на парчетата"
1699 #: apply.c:5059 builtin/am.c:2305
1700 msgid "root"
1701 msgstr "НАЧАЛНА_ДИРЕКТОРИЯ"
1703 #: apply.c:5060
1704 msgid "prepend <root> to all filenames"
1705 msgstr "добавяне на тази НАЧАЛНА_ДИРЕКТОРИЯ към имената на всички файлове"
1707 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
1708 #, c-format
1709 msgid "cannot stream blob %s"
1710 msgstr "обектът-BLOB „%s“ не може да бъде обработен"
1712 #: archive-tar.c:265 archive-zip.c:358
1713 #, c-format
1714 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1715 msgstr "неподдържани права за достъп до файл: 0%o (SHA1: %s)"
1717 #: archive-tar.c:450
1718 #, c-format
1719 msgid "unable to start '%s' filter"
1720 msgstr "филтърът „%s“ не може да бъде стартиран"
1722 #: archive-tar.c:453
1723 msgid "unable to redirect descriptor"
1724 msgstr "дескрипторът не може да бъде пренасочен"
1726 #: archive-tar.c:460
1727 #, c-format
1728 msgid "'%s' filter reported error"
1729 msgstr "филтърът „%s“ върна грешка"
1731 #: archive-zip.c:318
1732 #, c-format
1733 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1734 msgstr "пътят не е правилно кодиран в UTF-8: %s"
1736 #: archive-zip.c:322
1737 #, c-format
1738 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1739 msgstr "твърде дълъг път (%d знака, SHA1: %s): %s"
1741 #: archive-zip.c:469 builtin/pack-objects.c:244 builtin/pack-objects.c:247
1742 #, c-format
1743 msgid "deflate error (%d)"
1744 msgstr "грешка при декомпресиране с „deflate“ (%d)"
1746 #: archive-zip.c:603
1747 #, c-format
1748 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1749 msgstr "времевата стойност е твърде голяма за тази система: %<PRIuMAX>"
1751 #: archive.c:14
1752 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1753 msgstr "git archive [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО [ПЪТ…]"
1755 #: archive.c:15
1756 msgid "git archive --list"
1757 msgstr "git archive --list"
1759 #: archive.c:16
1760 msgid ""
1761 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1762 msgstr ""
1763 "git archive --remote ХРАНИЛИЩЕ [--exec КОМАНДА] [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО "
1764 "[ПЪТ…]"
1766 #: archive.c:17
1767 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1768 msgstr "git archive --remote ХРАНИЛИЩЕ [--exec КОМАНДА] --list"
1770 #: archive.c:188
1771 #, c-format
1772 msgid "cannot read %s"
1773 msgstr "обектът „%s“ не може да бъде прочетен"
1775 #: archive.c:342 sequencer.c:460 sequencer.c:1915 sequencer.c:3095
1776 #: sequencer.c:3536 sequencer.c:3645 builtin/am.c:261 builtin/commit.c:833
1777 #: builtin/merge.c:1143
1778 #, c-format
1779 msgid "could not read '%s'"
1780 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде прочетен"
1782 #: archive.c:427 builtin/add.c:205 builtin/add.c:646 builtin/rm.c:328
1783 #, c-format
1784 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1785 msgstr "пътят „%s“ не съвпада с никой файл"
1787 #: archive.c:451
1788 #, c-format
1789 msgid "no such ref: %.*s"
1790 msgstr "такъв указател няма: %.*s"
1792 #: archive.c:457
1793 #, c-format
1794 msgid "not a valid object name: %s"
1795 msgstr "неправилно име на обект: „%s“"
1797 #: archive.c:470
1798 #, c-format
1799 msgid "not a tree object: %s"
1800 msgstr "не е обект-дърво: %s"
1802 #: archive.c:482
1803 msgid "current working directory is untracked"
1804 msgstr "текущата работна директория не е следена"
1806 #: archive.c:523
1807 #, c-format
1808 msgid "File not found: %s"
1809 msgstr "Файлът „%s“ липсва"
1811 #: archive.c:525
1812 #, c-format
1813 msgid "Not a regular file: %s"
1814 msgstr "„%s“ не е обикновен файл"
1816 #: archive.c:552
1817 msgid "fmt"
1818 msgstr "ФОРМАТ"
1820 #: archive.c:552
1821 msgid "archive format"
1822 msgstr "ФОРМАТ на архива"
1824 #: archive.c:553 builtin/log.c:1772
1825 msgid "prefix"
1826 msgstr "ПРЕФИКС"
1828 #: archive.c:554
1829 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1830 msgstr "добавяне на този ПРЕФИКС към всеки път в архива"
1832 #: archive.c:555 archive.c:558 builtin/blame.c:884 builtin/blame.c:888
1833 #: builtin/blame.c:889 builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:135
1834 #: builtin/fast-export.c:1207 builtin/fast-export.c:1209
1835 #: builtin/fast-export.c:1213 builtin/grep.c:922 builtin/hash-object.c:105
1836 #: builtin/ls-files.c:653 builtin/ls-files.c:656 builtin/notes.c:412
1837 #: builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123 parse-options.h:191
1838 msgid "file"
1839 msgstr "ФАЙЛ"
1841 #: archive.c:556
1842 msgid "add untracked file to archive"
1843 msgstr "добавяне на неследените файлове към архива"
1845 #: archive.c:559 builtin/archive.c:90
1846 msgid "write the archive to this file"
1847 msgstr "запазване на архива в този ФАЙЛ"
1849 #: archive.c:561
1850 msgid "read .gitattributes in working directory"
1851 msgstr "изчитане на „.gitattributes“ в работната директория"
1853 #: archive.c:562
1854 msgid "report archived files on stderr"
1855 msgstr "извеждане на архивираните файлове на стандартната грешка"
1857 #: archive.c:564
1858 msgid "set compression level"
1859 msgstr "задаване на нивото на компресиране"
1861 #: archive.c:567
1862 msgid "list supported archive formats"
1863 msgstr "извеждане на списъка с поддържаните формати"
1865 #: archive.c:569 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:118 builtin/clone.c:121
1866 #: builtin/submodule--helper.c:1831 builtin/submodule--helper.c:2336
1867 msgid "repo"
1868 msgstr "хранилище"
1870 #: archive.c:570 builtin/archive.c:92
1871 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1872 msgstr "получаване на архива от отдалеченото ХРАНИЛИЩЕ"
1874 #: archive.c:571 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:718
1875 #: builtin/notes.c:498
1876 msgid "command"
1877 msgstr "команда"
1879 #: archive.c:572 builtin/archive.c:94
1880 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1881 msgstr "път към отдалечената команда „git-upload-archive“"
1883 #: archive.c:579
1884 msgid "Unexpected option --remote"
1885 msgstr "Неочаквана опция „--remote“"
1887 #: archive.c:581
1888 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
1889 msgstr "опцията „--exec“ изисква „--remote“"
1891 #: archive.c:583
1892 msgid "Unexpected option --output"
1893 msgstr "Неочаквана опция „--output“"
1895 #: archive.c:585
1896 msgid "Options --add-file and --remote cannot be used together"
1897 msgstr "опциите „--add-file“ и „--remote“ са несъвместими"
1899 #: archive.c:607
1900 #, c-format
1901 msgid "Unknown archive format '%s'"
1902 msgstr "Непознат формат на архив: „%s“"
1904 #: archive.c:616
1905 #, c-format
1906 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1907 msgstr "Аргументът не се поддържа за форма̀та „%s“: -%d"
1909 #: attr.c:202
1910 #, c-format
1911 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1912 msgstr "„%.*s“ е неправилно име за атрибут"
1914 #: attr.c:363
1915 #, c-format
1916 msgid "%s not allowed: %s:%d"
1917 msgstr "%s: командата не е позволена: „%s:%d“"
1919 #: attr.c:403
1920 msgid ""
1921 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1922 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1923 msgstr ""
1924 "Отрицателните шаблони се игнорират в атрибутите на git.\n"
1925 "Ако ви трябва начална удивителна, ползвайте „\\!“."
1927 #: bisect.c:489
1928 #, c-format
1929 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1930 msgstr "Неправилно цитирано съдържание във файла „%s“: %s"
1932 #: bisect.c:699
1933 #, c-format
1934 msgid "We cannot bisect more!\n"
1935 msgstr "Повече не може да се търси двоично!\n"
1937 #: bisect.c:766
1938 #, c-format
1939 msgid "Not a valid commit name %s"
1940 msgstr "Неправилно име на подаване „%s“"
1942 #: bisect.c:791
1943 #, c-format
1944 msgid ""
1945 "The merge base %s is bad.\n"
1946 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1947 msgstr ""
1948 "Неправилна база за сливане: %s.\n"
1949 "Следователно грешката е коригирана между „%s“ и [%s].\n"
1951 #: bisect.c:796
1952 #, c-format
1953 msgid ""
1954 "The merge base %s is new.\n"
1955 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1956 msgstr ""
1957 "Нова база за сливане: %s.\n"
1958 "Свойството е променено между „%s“ и [%s].\n"
1960 #: bisect.c:801
1961 #, c-format
1962 msgid ""
1963 "The merge base %s is %s.\n"
1964 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1965 msgstr ""
1966 "Базата за сливане „%s“ е %s.\n"
1967 "Следователно първото %s подаване е между „%s“ и [%s].\n"
1969 #: bisect.c:809
1970 #, c-format
1971 msgid ""
1972 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1973 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1974 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1975 msgstr ""
1976 "Някои от указателите от „%s“ не са предшественици на указателя „%s“.\n"
1977 "Двоичното търсене с git bisect няма да работи правилно.\n"
1978 "Дали не сте объркали указателите „%s“ и „%s“?\n"
1980 #: bisect.c:822
1981 #, c-format
1982 msgid ""
1983 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1984 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1985 "We continue anyway."
1986 msgstr ""
1987 "базата за сливане между „%s“ и [%s] трябва да бъде прескочена.\n"
1988 "Не може да сме сигурни, че първото %s подаване е между „%s“ и „%s“.\n"
1989 "Двоичното търсене продължава."
1991 #: bisect.c:861
1992 #, c-format
1993 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1994 msgstr "Двоично търсене: трябва да се провери база за сливане\n"
1996 #: bisect.c:911
1997 #, c-format
1998 msgid "a %s revision is needed"
1999 msgstr "необходима е версия „%s“"
2001 #: bisect.c:941 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:298
2002 #, c-format
2003 msgid "could not create file '%s'"
2004 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде създаден"
2006 #: bisect.c:987 builtin/merge.c:153
2007 #, c-format
2008 msgid "could not read file '%s'"
2009 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде прочетен"
2011 #: bisect.c:1027
2012 msgid "reading bisect refs failed"
2013 msgstr "неуспешно прочитане на указателите за двоично търсене"
2015 #: bisect.c:1057
2016 #, c-format
2017 msgid "%s was both %s and %s\n"
2018 msgstr "„%s“ e както „%s“, така и „%s“\n"
2020 #: bisect.c:1066
2021 #, c-format
2022 msgid ""
2023 "No testable commit found.\n"
2024 "Maybe you started with bad path arguments?\n"
2025 msgstr ""
2026 "Липсва подходящо за тестване подаване.\n"
2027 "Проверете параметрите за пътищата.\n"
2029 #: bisect.c:1095
2030 #, c-format
2031 msgid "(roughly %d step)"
2032 msgid_plural "(roughly %d steps)"
2033 msgstr[0] "(приблизително %d стъпка)"
2034 msgstr[1] "(приблизително %d стъпки)"
2036 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
2037 #. steps)" translation.
2039 #: bisect.c:1101
2040 #, c-format
2041 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
2042 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
2043 msgstr[0] "Двоично търсене: остава %d версия след тази %s\n"
2044 msgstr[1] "Двоично търсене: остават %d версии след тази %s\n"
2046 #: blame.c:2776
2047 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
2048 msgstr "опциите „--contents“ и „--reverse“ са несъвместими"
2050 #: blame.c:2790
2051 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
2052 msgstr "опцията „--contents“ е несъвместима с име на обект от крайно подаване"
2054 #: blame.c:2811
2055 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
2056 msgstr ""
2057 "Едновременното задаване на опциите „--reverse“ и „--first-parent“ изисква "
2058 "указването на крайно подаване"
2060 #: blame.c:2820 bundle.c:213 ref-filter.c:2207 remote.c:2041 sequencer.c:2333
2061 #: sequencer.c:4866 submodule.c:857 builtin/commit.c:1106 builtin/log.c:411
2062 #: builtin/log.c:1018 builtin/log.c:1626 builtin/log.c:2054 builtin/log.c:2344
2063 #: builtin/merge.c:428 builtin/pack-objects.c:3183 builtin/pack-objects.c:3646
2064 #: builtin/pack-objects.c:3661 builtin/shortlog.c:255
2065 msgid "revision walk setup failed"
2066 msgstr "неуспешно настройване на обхождането на версиите"
2068 #: blame.c:2838
2069 msgid ""
2070 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
2071 msgstr ""
2072 "Едновременното задаване на опциите „--reverse“ и „--first-parent“ изисква "
2073 "указването на диапазон по веригата на първите наследници"
2075 #: blame.c:2849
2076 #, c-format
2077 msgid "no such path %s in %s"
2078 msgstr "няма път на име „%s“ в „%s“"
2080 #: blame.c:2860
2081 #, c-format
2082 msgid "cannot read blob %s for path %s"
2083 msgstr "обектът-BLOB „%s“ в пътя %s не може да бъде прочетен"
2085 #: branch.c:53
2086 #, c-format
2087 msgid ""
2088 "\n"
2089 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
2090 "the remote tracking information by invoking\n"
2091 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
2092 msgstr ""
2093 "\n"
2094 "След корекция на грешката, може да обновите\n"
2095 "информацията за следения клон чрез:\n"
2096 "git branch --set-upstream-to=%s%s%s"
2098 #: branch.c:67
2099 #, c-format
2100 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
2101 msgstr ""
2102 "Клонът „%s“ не може да служи като източник за собствената си синхронизация."
2104 #: branch.c:93
2105 #, c-format
2106 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
2107 msgstr ""
2108 "Клонът „%s“ ще следи отдалечения клон „%s“ от хранилището „%s“ чрез "
2109 "пребазиране."
2111 #: branch.c:94
2112 #, c-format
2113 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
2114 msgstr "Клонът „%s“ ще следи отдалечения клон „%s“ от хранилището „%s“."
2116 #: branch.c:98
2117 #, c-format
2118 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
2119 msgstr "Клонът „%s“ ще следи локалния клон „%s“ чрез пребазиране."
2121 #: branch.c:99
2122 #, c-format
2123 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
2124 msgstr "Клонът „%s“ ще следи локалния клон „%s“."
2126 #: branch.c:104
2127 #, c-format
2128 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
2129 msgstr "Клонът „%s“ ще следи отдалечения указател „%s“ чрез пребазиране."
2131 #: branch.c:105
2132 #, c-format
2133 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
2134 msgstr "Клонът „%s“ ще следи отдалечения указател „%s“."
2136 #: branch.c:109
2137 #, c-format
2138 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
2139 msgstr "Клонът „%s“ ще следи локалния указател „%s“ чрез пребазиране."
2141 #: branch.c:110
2142 #, c-format
2143 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
2144 msgstr "Клонът „%s“ ще следи локалния указател „%s“."
2146 #: branch.c:119
2147 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
2148 msgstr "Настройките за следения клон не може да бъдат записани"
2150 #: branch.c:156
2151 #, c-format
2152 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
2153 msgstr "Няма следене: информацията за указателя „%s“ не е еднозначна"
2155 #: branch.c:189
2156 #, c-format
2157 msgid "'%s' is not a valid branch name."
2158 msgstr "„%s“ не е позволено име за клон."
2160 #: branch.c:208
2161 #, c-format
2162 msgid "A branch named '%s' already exists."
2163 msgstr "Вече съществува клон с име „%s“."
2165 #: branch.c:213
2166 msgid "Cannot force update the current branch."
2167 msgstr "Текущият клон не може да бъде принудително обновен."
2169 #: branch.c:233
2170 #, c-format
2171 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
2172 msgstr "Зададените настройки за следенето са грешни — началото „%s“ не е клон."
2174 #: branch.c:235
2175 #, c-format
2176 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
2177 msgstr "заявеният отдалечен клон „%s“ не съществува"
2179 #: branch.c:237
2180 msgid ""
2181 "\n"
2182 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
2183 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
2184 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
2185 "\n"
2186 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
2187 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
2188 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
2189 msgstr ""
2190 "\n"
2191 "Ако искате да базирате работата си на клон от отдалечено хранилище, може \n"
2192 "да се наложи да изпълните „git fetch“, за да получите информацията за него.\n"
2193 "\n"
2194 "Ако искате да изтласкате нов, локален клон, който да следи отдалечен клон,\n"
2195 "може да използвате „git push -u“, за да настроите към кой клон да се "
2196 "изтласква."
2198 #: branch.c:281
2199 #, c-format
2200 msgid "Not a valid object name: '%s'."
2201 msgstr "Неправилно име на обект: „%s“"
2203 #: branch.c:301
2204 #, c-format
2205 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
2206 msgstr "Името на обект не е еднозначно: „%s“"
2208 #: branch.c:306
2209 #, c-format
2210 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
2211 msgstr "Неправилно място за начало на клон: „%s“"
2213 #: branch.c:366
2214 #, c-format
2215 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
2216 msgstr "„%s“ вече е изтеглен в „%s“"
2218 #: branch.c:389
2219 #, c-format
2220 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
2221 msgstr "Указателят „HEAD“ на работното дърво „%s“ не е обновен"
2223 #: bundle.c:41
2224 #, c-format
2225 msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s"
2226 msgstr "непознат алгоритъм за контролни суми за пратки „%s“"
2228 #: bundle.c:45
2229 #, c-format
2230 msgid "unknown capability '%s'"
2231 msgstr "непозната възможност „%s“"
2233 #: bundle.c:71
2234 #, c-format
2235 msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file"
2236 msgstr "Файлът „%s“ не изглежда да е пратка на git версия 2 или 3"
2238 #: bundle.c:110
2239 #, c-format
2240 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
2241 msgstr "непозната заглавна част: %s%s (%d)"
2243 #: bundle.c:136 rerere.c:464 rerere.c:674 sequencer.c:2593 sequencer.c:3385
2244 #: builtin/commit.c:861
2245 #, c-format
2246 msgid "could not open '%s'"
2247 msgstr "„%s“ не може да се отвори"
2249 #: bundle.c:189
2250 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
2251 msgstr "В хранилището липсват следните необходими подавания:"
2253 #: bundle.c:192
2254 msgid "need a repository to verify a bundle"
2255 msgstr "за проверката на пратка е необходимо хранилище"
2257 #: bundle.c:243
2258 #, c-format
2259 msgid "The bundle contains this ref:"
2260 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
2261 msgstr[0] "Пратката съдържа следния указател:"
2262 msgstr[1] "Пратката съдържа следните %d указатели:"
2264 #: bundle.c:250
2265 msgid "The bundle records a complete history."
2266 msgstr "Пратката съдържа пълна история."
2268 #: bundle.c:252
2269 #, c-format
2270 msgid "The bundle requires this ref:"
2271 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
2272 msgstr[0] "Пратката изисква следния указател:"
2273 msgstr[1] "Пратката изисква следните %d указатели:"
2275 #: bundle.c:319
2276 msgid "unable to dup bundle descriptor"
2277 msgstr "неуспешно дублиране на дескриптора на пратката с „dup“"
2279 #: bundle.c:326
2280 msgid "Could not spawn pack-objects"
2281 msgstr "Командата „git pack-objects“ не може да бъде стартирана"
2283 #: bundle.c:337
2284 msgid "pack-objects died"
2285 msgstr "Командата „git pack-objects“ не завърши успешно"
2287 #: bundle.c:386
2288 #, c-format
2289 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
2290 msgstr ""
2291 "указателят „%s“ не е бил включен поради опциите зададени на „git rev-list“"
2293 #: bundle.c:490
2294 #, c-format
2295 msgid "unsupported bundle version %d"
2296 msgstr "неподдържана версия на индекса %d"
2298 #: bundle.c:492
2299 #, c-format
2300 msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s"
2301 msgstr "пратка %d не може да се запише с алгоритъм %s"
2303 #: bundle.c:510 builtin/log.c:210 builtin/log.c:1935 builtin/shortlog.c:396
2304 #, c-format
2305 msgid "unrecognized argument: %s"
2306 msgstr "непознат аргумент: %s"
2308 #: bundle.c:539
2309 msgid "Refusing to create empty bundle."
2310 msgstr "Създаването на празна пратка е невъзможно."
2312 #: bundle.c:549
2313 #, c-format
2314 msgid "cannot create '%s'"
2315 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде създаден"
2317 #: bundle.c:574
2318 msgid "index-pack died"
2319 msgstr "командата „git index-pack“ не завърши успешно"
2321 #: chunk-format.c:113
2322 msgid "terminating chunk id appears earlier than expected"
2323 msgstr "идентификаторът за краен откъс се явява по-рано от очакваното"
2325 #: chunk-format.c:122
2326 #, c-format
2327 msgid "improper chunk offset(s) %<PRIx64> and %<PRIx64>"
2328 msgstr "неправилно отместване на откъс/и %<PRIx64> и %<PRIx64>"
2330 #: chunk-format.c:129
2331 #, c-format
2332 msgid "duplicate chunk ID %<PRIx32> found"
2333 msgstr "повтарящ се идентификатор на откъс %<PRIx32>"
2335 #: chunk-format.c:143
2336 #, c-format
2337 msgid "final chunk has non-zero id %<PRIx32>"
2338 msgstr "ненулев идентификатор за краен откъс %<PRIx32>"
2340 #: color.c:329
2341 #, c-format
2342 msgid "invalid color value: %.*s"
2343 msgstr "неправилна стойност за цвят: %.*s"
2345 #: commit-graph.c:204 midx.c:47
2346 msgid "invalid hash version"
2347 msgstr "неправилна версия на контролна сума"
2349 #: commit-graph.c:262
2350 msgid "commit-graph file is too small"
2351 msgstr "файлът за гра̀фа с подаванията е твърде малък"
2353 #: commit-graph.c:355
2354 #, c-format
2355 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
2356 msgstr "отпечатъкът на гра̀фа с подаванията %X не съвпада с %X"
2358 #: commit-graph.c:362
2359 #, c-format
2360 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
2361 msgstr "версията на гра̀фа с подаванията %X не съвпада с %X"
2363 #: commit-graph.c:369
2364 #, c-format
2365 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
2366 msgstr "версията на контролната сума на гра̀фа с подаванията %X не съвпада с %X"
2368 #: commit-graph.c:386
2369 #, c-format
2370 msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks"
2371 msgstr "файлът с гра̀фа на подаванията е твърде малък, за да съдържа %u откъси"
2373 #: commit-graph.c:482
2374 msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
2375 msgstr "базовият откъс липсва в гра̀фа с подаванията"
2377 #: commit-graph.c:492
2378 msgid "commit-graph chain does not match"
2379 msgstr "веригата на гра̀фа с подаванията не съвпада"
2381 #: commit-graph.c:540
2382 #, c-format
2383 msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
2384 msgstr ""
2385 "грешка във веригата на гра̀фа с подаванията: ред „%s“ не е контролна сума"
2387 #: commit-graph.c:564
2388 msgid "unable to find all commit-graph files"
2389 msgstr "някои файлове на гра̀фа с подаванията не може да бъдат открити"
2391 #: commit-graph.c:745 commit-graph.c:782
2392 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
2393 msgstr ""
2394 "неправилна позиция на подаването.  Вероятно графът с подаванията е повреден"
2396 #: commit-graph.c:766
2397 #, c-format
2398 msgid "could not find commit %s"
2399 msgstr "подаването „%s“ не може да бъде открито"
2401 #: commit-graph.c:799
2402 msgid "commit-graph requires overflow generation data but has none"
2403 msgstr ""
2404 "графът с подаванията изисква генериране на данни за отместването, но такива "
2405 "липсват"
2407 #: commit-graph.c:1075 builtin/am.c:1340
2408 #, c-format
2409 msgid "unable to parse commit %s"
2410 msgstr "подаването не може да бъде анализирано: %s"
2412 #: commit-graph.c:1337 builtin/pack-objects.c:2897
2413 #, c-format
2414 msgid "unable to get type of object %s"
2415 msgstr "видът на обекта „%s“ не може да бъде определен"
2417 #: commit-graph.c:1368
2418 msgid "Loading known commits in commit graph"
2419 msgstr "Зареждане на познатите подавания в гра̀фа с подаванията"
2421 #: commit-graph.c:1385
2422 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
2423 msgstr "Разширяване на достижимите подавания в гра̀фа"
2425 #: commit-graph.c:1405
2426 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
2427 msgstr "Изчистване на отбелязванията на подаванията в гра̀фа с подаванията"
2429 #: commit-graph.c:1424
2430 msgid "Computing commit graph topological levels"
2431 msgstr "Изчисляване на топологичните нива в гра̀фа с подаванията"
2433 #: commit-graph.c:1477
2434 msgid "Computing commit graph generation numbers"
2435 msgstr "Изчисляване на номерата на поколенията в гра̀фа с подаванията"
2437 #: commit-graph.c:1558
2438 msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
2439 msgstr "Изчисляване на филтрите на Блум на пътищата с промяна при подаването"
2441 #: commit-graph.c:1635
2442 msgid "Collecting referenced commits"
2443 msgstr "Събиране на свързаните подавания"
2445 #: commit-graph.c:1660
2446 #, c-format
2447 msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
2448 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
2449 msgstr[0] "Откриване на подаванията в гра̀фа в %d пакетен файл"
2450 msgstr[1] "Откриване на подаванията в гра̀фа в %d пакетни файла"
2452 #: commit-graph.c:1673
2453 #, c-format
2454 msgid "error adding pack %s"
2455 msgstr "грешка при добавяне на пакетен файл „%s“"
2457 #: commit-graph.c:1677
2458 #, c-format
2459 msgid "error opening index for %s"
2460 msgstr "грешка при отваряне на индекса на „%s“"
2462 #: commit-graph.c:1714
2463 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
2464 msgstr "Откриване на подаванията в гра̀фа измежду пакетираните обекти"
2466 #: commit-graph.c:1732
2467 msgid "Finding extra edges in commit graph"
2468 msgstr "Откриване на още върхове в гра̀фа с подаванията"
2470 #: commit-graph.c:1781
2471 msgid "failed to write correct number of base graph ids"
2472 msgstr "правилният брой на базовите идентификатори не може да се запише"
2474 #: commit-graph.c:1812 midx.c:906
2475 #, c-format
2476 msgid "unable to create leading directories of %s"
2477 msgstr "родителските директории на „%s“ не може да бъдат създадени"
2479 #: commit-graph.c:1825
2480 msgid "unable to create temporary graph layer"
2481 msgstr "не може да бъде създаден временен слой за гра̀фа с подаванията"
2483 #: commit-graph.c:1830
2484 #, c-format
2485 msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
2486 msgstr "правата за споделен достъп до „%s“ не може да бъдат зададени"
2488 #: commit-graph.c:1887
2489 #, c-format
2490 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
2491 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
2492 msgstr[0] "Запазване на гра̀фа с подаванията в %d пас"
2493 msgstr[1] "Запазване на гра̀фа с подаванията в %d паса"
2495 #: commit-graph.c:1923
2496 msgid "unable to open commit-graph chain file"
2497 msgstr "файлът с веригата на гра̀фа с подаванията не може да се отвори"
2499 #: commit-graph.c:1939
2500 msgid "failed to rename base commit-graph file"
2501 msgstr "основният файл на гра̀фа с подаванията не може да бъде преименуван"
2503 #: commit-graph.c:1959
2504 msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
2505 msgstr "временният файл на гра̀фа с подаванията не може да бъде преименуван"
2507 #: commit-graph.c:2092
2508 msgid "Scanning merged commits"
2509 msgstr "Търсене на подаванията със сливания"
2511 #: commit-graph.c:2136
2512 msgid "Merging commit-graph"
2513 msgstr "Сливане на гра̀фа с подаванията"
2515 #: commit-graph.c:2244
2516 msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled"
2517 msgstr ""
2518 "опит за запис на гра̀фа с подаванията, но настройката „core.commitGraph“ е "
2519 "изключена"
2521 #: commit-graph.c:2351
2522 msgid "too many commits to write graph"
2523 msgstr "прекалено много подавания за записване на гра̀фа"
2525 #: commit-graph.c:2450
2526 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
2527 msgstr "графът с подаванията е с грешна сума за проверка — вероятно е повреден"
2529 #: commit-graph.c:2460
2530 #, c-format
2531 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
2532 msgstr ""
2533 "неправилна подредба на обектите по идентификатор в гра̀фа с подаванията: „%s“ "
2534 "е преди „%s“, а не трябва"
2536 #: commit-graph.c:2470 commit-graph.c:2485
2537 #, c-format
2538 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
2539 msgstr ""
2540 "неправилна стойност за откъс в гра̀фа с подаванията: fanout[%d] = %u, а "
2541 "трябва да е %u"
2543 #: commit-graph.c:2477
2544 #, c-format
2545 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
2546 msgstr "подаване „%s“ в гра̀фа с подаванията не може да се анализира"
2548 #: commit-graph.c:2495
2549 msgid "Verifying commits in commit graph"
2550 msgstr "Проверка на подаванията в гра̀фа"
2552 #: commit-graph.c:2510
2553 #, c-format
2554 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
2555 msgstr ""
2556 "подаване „%s“ в базата от данни към гра̀фа с подаванията не може да се "
2557 "анализира"
2559 #: commit-graph.c:2517
2560 #, c-format
2561 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
2562 msgstr ""
2563 "идентификаторът на обект за кореновото дърво за подаване „%s“ в гра̀фа с "
2564 "подаванията е „%s“, а трябва да е „%s“"
2566 #: commit-graph.c:2527
2567 #, c-format
2568 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
2569 msgstr "списъкът с родители на „%s“ в гра̀фа с подаванията е прекалено дълъг"
2571 #: commit-graph.c:2536
2572 #, c-format
2573 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
2574 msgstr "родителят на „%s“ в гра̀фа с подаванията е „%s“, а трябва да е „%s“"
2576 #: commit-graph.c:2550
2577 #, c-format
2578 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
2579 msgstr "списъкът с родители на „%s“ в гра̀фа с подаванията е прекалено къс"
2581 #: commit-graph.c:2555
2582 #, c-format
2583 msgid ""
2584 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
2585 msgstr ""
2586 "номерът на поколението на подаване „%s“ в гра̀фа с подаванията е 0, а другаде "
2587 "не е"
2589 #: commit-graph.c:2559
2590 #, c-format
2591 msgid ""
2592 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
2593 msgstr ""
2594 "номерът на поколението на подаване „%s“ в гра̀фа с подаванията не е 0, а "
2595 "другаде е"
2597 #: commit-graph.c:2576
2598 #, c-format
2599 msgid "commit-graph generation for commit %s is %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
2600 msgstr ""
2601 "номерът на поколението на подаване „%s“ в гра̀фа с подаванията е %<PRIuMAX> < "
2602 "%<PRIuMAX>"
2604 #: commit-graph.c:2582
2605 #, c-format
2606 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2607 msgstr ""
2608 "датата на подаване на „%s“ в гра̀фа с подаванията е %<PRIuMAX>, а трябва да е "
2609 "%<PRIuMAX>"
2611 #: commit.c:52 sequencer.c:3088 builtin/am.c:371 builtin/am.c:416
2612 #: builtin/am.c:421 builtin/am.c:1419 builtin/am.c:2066 builtin/replace.c:457
2613 #, c-format
2614 msgid "could not parse %s"
2615 msgstr "„%s“ не може да се анализира"
2617 #: commit.c:54
2618 #, c-format
2619 msgid "%s %s is not a commit!"
2620 msgstr "%s %s не е подаване!"
2622 #: commit.c:194
2623 msgid ""
2624 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
2625 "and will be removed in a future Git version.\n"
2626 "\n"
2627 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
2628 "to convert the grafts into replace refs.\n"
2629 "\n"
2630 "Turn this message off by running\n"
2631 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
2632 msgstr ""
2633 "Поддръжката на „<GIT_DIR>/info/grafts“ е остаряла.\n"
2634 "В бъдеща версия на Git ще бъде премахната.\n"
2635 "\n"
2636 "Може да преобразувате присадките в заместващи\n"
2637 "указатели с командата:\n"
2638 "\n"
2639 "    git replace --convert-graft-file\n"
2640 "\n"
2641 "За да изключите това съобщение, изпълнете:\n"
2642 "\n"
2643 "    git config advice.graftFileDeprecated false"
2645 #: commit.c:1237
2646 #, c-format
2647 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
2648 msgstr ""
2649 "Подаването „%s“ е с недоверен подпис от GPG, който твърди, че е на „%s“."
2651 #: commit.c:1241
2652 #, c-format
2653 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
2654 msgstr ""
2655 "Подаването „%s“ е с неправилен подпис от GPG, който твърди, че е на „%s“."
2657 #: commit.c:1244
2658 #, c-format
2659 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
2660 msgstr "Подаването „%s“ е без подпис от GPG."
2662 #: commit.c:1247
2663 #, c-format
2664 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
2665 msgstr "Подаването „%s“ е с коректен подпис от GPG на „%s“.\n"
2667 #: commit.c:1501
2668 msgid ""
2669 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
2670 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
2671 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
2672 msgstr ""
2673 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: съобщението при подаване не е кодирано с UTF-8.\n"
2674 "Може да поправите подаването заедно със съобщението или може да\n"
2675 "зададете ползваното кодиране в настройката „i18n.commitencoding“.\n"
2677 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
2678 msgid "memory exhausted"
2679 msgstr "паметта свърши"
2681 #: config.c:126
2682 #, c-format
2683 msgid ""
2684 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
2685 "\t%s\n"
2686 "from\n"
2687 "\t%s\n"
2688 "This might be due to circular includes."
2689 msgstr ""
2690 "максималната дълбочина на влагане (%d) е надвишена при вмъкването на:\n"
2691 "    %s\n"
2692 "от\n"
2693 "    %s\n"
2694 "Това може да се дължи на зацикляне при вмъкването."
2696 #: config.c:142
2697 #, c-format
2698 msgid "could not expand include path '%s'"
2699 msgstr "пътят за вмъкване „%s“не може да бъде разширен"
2701 #: config.c:153
2702 msgid "relative config includes must come from files"
2703 msgstr "относителните вмъквания на конфигурации трябва да идват от файлове"
2705 #: config.c:199
2706 msgid "relative config include conditionals must come from files"
2707 msgstr "относителните условни изрази за вмъкване трябва да идват от файлове"
2709 #: config.c:396
2710 #, c-format
2711 msgid "invalid config format: %s"
2712 msgstr "неправилен формат на настройка: %s"
2714 #: config.c:400
2715 #, c-format
2716 msgid "missing environment variable name for configuration '%.*s'"
2717 msgstr "липсва име на променлива на средата за настройката „%.*s“"
2719 #: config.c:405
2720 #, c-format
2721 msgid "missing environment variable '%s' for configuration '%.*s'"
2722 msgstr "липсва променлива на средата „%s“ за настройката „%.*s“"
2724 #: config.c:442
2725 #, c-format
2726 msgid "key does not contain a section: %s"
2727 msgstr "ключът не съдържа раздел: „%s“"
2729 #: config.c:448
2730 #, c-format
2731 msgid "key does not contain variable name: %s"
2732 msgstr "ключът не съдържа име на променлива: „%s“"
2734 #: config.c:472 sequencer.c:2785
2735 #, c-format
2736 msgid "invalid key: %s"
2737 msgstr "неправилен ключ: „%s“"
2739 #: config.c:478
2740 #, c-format
2741 msgid "invalid key (newline): %s"
2742 msgstr "неправилен ключ (нов ред): „%s“"
2744 #: config.c:511
2745 msgid "empty config key"
2746 msgstr "празен ключ за настройка"
2748 #: config.c:529 config.c:541
2749 #, c-format
2750 msgid "bogus config parameter: %s"
2751 msgstr "неправилен конфигурационен параметър: „%s“"
2753 #: config.c:555 config.c:572 config.c:579 config.c:588
2754 #, c-format
2755 msgid "bogus format in %s"
2756 msgstr "неправилен формат в „%s“"
2758 #: config.c:622
2759 #, c-format
2760 msgid "bogus count in %s"
2761 msgstr "неправилен брой в „%s“"
2763 #: config.c:626
2764 #, c-format
2765 msgid "too many entries in %s"
2766 msgstr "прекалено много записи в „%s“"
2768 #: config.c:636
2769 #, c-format
2770 msgid "missing config key %s"
2771 msgstr "ключът за настройка „%s“ липсва"
2773 #: config.c:644
2774 #, c-format
2775 msgid "missing config value %s"
2776 msgstr "стойността за настройка „%s“ липсва"
2778 #: config.c:995
2779 #, c-format
2780 msgid "bad config line %d in blob %s"
2781 msgstr "неправилен ред за настройки %d в BLOB „%s“"
2783 #: config.c:999
2784 #, c-format
2785 msgid "bad config line %d in file %s"
2786 msgstr "неправилен ред за настройки %d във файла „%s“"
2788 #: config.c:1003
2789 #, c-format
2790 msgid "bad config line %d in standard input"
2791 msgstr "неправилен ред за настройки %d на стандартния вход"
2793 #: config.c:1007
2794 #, c-format
2795 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
2796 msgstr "неправилен ред за настройки %d в BLOB за подмодул „%s“"
2798 #: config.c:1011
2799 #, c-format
2800 msgid "bad config line %d in command line %s"
2801 msgstr "неправилен ред за настройки %d на командния ред „%s“"
2803 #: config.c:1015
2804 #, c-format
2805 msgid "bad config line %d in %s"
2806 msgstr "неправилен ред за настройки %d в „%s“"
2808 #: config.c:1152
2809 msgid "out of range"
2810 msgstr "извън диапазона"
2812 #: config.c:1152
2813 msgid "invalid unit"
2814 msgstr "неправилна мерна единица"
2816 #: config.c:1153
2817 #, c-format
2818 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
2819 msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“: %s"
2821 #: config.c:1163
2822 #, c-format
2823 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
2824 msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ в BLOB „%s“: %s"
2826 #: config.c:1166
2827 #, c-format
2828 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
2829 msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ във файла „%s“: %s"
2831 #: config.c:1169
2832 #, c-format
2833 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
2834 msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ на стандартния вход: %s"
2836 #: config.c:1172
2837 #, c-format
2838 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
2839 msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ в BLOB от подмодул „%s“: %s"
2841 #: config.c:1175
2842 #, c-format
2843 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
2844 msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ на командния ред „%s“: %s"
2846 #: config.c:1178
2847 #, c-format
2848 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
2849 msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ в %s: %s"
2851 #: config.c:1257
2852 #, c-format
2853 msgid "bad boolean config value '%s' for '%s'"
2854 msgstr "неправилна булева стойност „%s“ за „%s“"
2856 #: config.c:1275
2857 #, c-format
2858 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
2859 msgstr "домашната папка на потребителя не може да бъде открита: „%s“"
2861 #: config.c:1284
2862 #, c-format
2863 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
2864 msgstr "„%s“ не е правилна стойност за време за „%s“"
2866 #: config.c:1377
2867 #, c-format
2868 msgid "abbrev length out of range: %d"
2869 msgstr "дължината на съкращаване е извън интервала ([4; 40]): %d"
2871 #: config.c:1391 config.c:1402
2872 #, c-format
2873 msgid "bad zlib compression level %d"
2874 msgstr "неправилно ниво на компресиране: %d"
2876 #: config.c:1494
2877 msgid "core.commentChar should only be one character"
2878 msgstr "настройката „core.commentChar“ трябва да е само един знак"
2880 #: config.c:1527
2881 #, c-format
2882 msgid "invalid mode for object creation: %s"
2883 msgstr "неправилен режим за създаването на обекти: %s"
2885 #: config.c:1599
2886 #, c-format
2887 msgid "malformed value for %s"
2888 msgstr "неправилна стойност за „%s“"
2890 #: config.c:1625
2891 #, c-format
2892 msgid "malformed value for %s: %s"
2893 msgstr "неправилна стойност за „%s“: „%s“"
2895 #: config.c:1626
2896 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
2897 msgstr ""
2898 "трябва да е една от следните стойности: „nothing“ (без изтласкване при липса "
2899 "на указател), „matching“ (всички клони със съвпадащи имена), "
2900 "„simple“ (клонът със същото име, от който се издърпва), „upstream“ (клонът, "
2901 "от който се издърпва) или „current“ (клонът със същото име)"
2903 #: config.c:1687 builtin/pack-objects.c:3924
2904 #, c-format
2905 msgid "bad pack compression level %d"
2906 msgstr "неправилно ниво на компресиране при пакетиране: %d"
2908 #: config.c:1809
2909 #, c-format
2910 msgid "unable to load config blob object '%s'"
2911 msgstr "обектът-BLOB „%s“ с конфигурации не може да се зареди"
2913 #: config.c:1812
2914 #, c-format
2915 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
2916 msgstr "указателят „%s“ не сочи към обект-BLOB"
2918 #: config.c:1829
2919 #, c-format
2920 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
2921 msgstr "обектът-BLOB „%s“ с конфигурации не може да бъде открит"
2923 #: config.c:1873
2924 #, c-format
2925 msgid "failed to parse %s"
2926 msgstr "„%s“ не може да бъде анализиран"
2928 #: config.c:1929
2929 msgid "unable to parse command-line config"
2930 msgstr "неправилни настройки от командния ред"
2932 #: config.c:2293
2933 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
2934 msgstr "неочаквана грешка при изчитането на конфигурационните файлове"
2936 #: config.c:2467
2937 #, c-format
2938 msgid "Invalid %s: '%s'"
2939 msgstr "Неправилен %s: „%s“"
2941 #: config.c:2512
2942 #, c-format
2943 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
2944 msgstr ""
2945 "стойността на „splitIndex.maxPercentChange“ трябва да е между 1 и 100, а не "
2946 "%d"
2948 #: config.c:2558
2949 #, c-format
2950 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
2951 msgstr "неразпозната стойност „%s“ от командния ред"
2953 #: config.c:2560
2954 #, c-format
2955 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
2956 msgstr "неправилна настройка „%s“ във файла „%s“ на ред №%d"
2958 #: config.c:2644
2959 #, c-format
2960 msgid "invalid section name '%s'"
2961 msgstr "неправилно име на раздел: „%s“"
2963 #: config.c:2676
2964 #, c-format
2965 msgid "%s has multiple values"
2966 msgstr "зададени са няколко стойности за „%s“"
2968 #: config.c:2705
2969 #, c-format
2970 msgid "failed to write new configuration file %s"
2971 msgstr "новият конфигурационен файл „%s“ не може да бъде запазен"
2973 #: config.c:2957 config.c:3283
2974 #, c-format
2975 msgid "could not lock config file %s"
2976 msgstr "конфигурационният файл „%s“ не може да бъде заключен"
2978 #: config.c:2968
2979 #, c-format
2980 msgid "opening %s"
2981 msgstr "отваряне на „%s“"
2983 #: config.c:3005 builtin/config.c:361
2984 #, c-format
2985 msgid "invalid pattern: %s"
2986 msgstr "неправилен шаблон: %s"
2988 #: config.c:3030
2989 #, c-format
2990 msgid "invalid config file %s"
2991 msgstr "неправилен конфигурационен файл: „%s“"
2993 #: config.c:3043 config.c:3296
2994 #, c-format
2995 msgid "fstat on %s failed"
2996 msgstr "неуспешно изпълнение на „fstat“ върху „%s“"
2998 #: config.c:3054
2999 #, c-format
3000 msgid "unable to mmap '%s'"
3001 msgstr "неуспешно изпълнение на „mmap“ върху „%s“"
3003 #: config.c:3063 config.c:3301
3004 #, c-format
3005 msgid "chmod on %s failed"
3006 msgstr "неуспешна смяна на права с „chmod“ върху „%s“"
3008 #: config.c:3148 config.c:3398
3009 #, c-format
3010 msgid "could not write config file %s"
3011 msgstr "конфигурационният файл „%s“ не може да бъде записан"
3013 #: config.c:3182
3014 #, c-format
3015 msgid "could not set '%s' to '%s'"
3016 msgstr "„%s“ не може да се зададе да е „%s“"
3018 #: config.c:3184 builtin/remote.c:657 builtin/remote.c:855 builtin/remote.c:863
3019 #, c-format
3020 msgid "could not unset '%s'"
3021 msgstr "„%s“ не може да се премахне"
3023 #: config.c:3274
3024 #, c-format
3025 msgid "invalid section name: %s"
3026 msgstr "неправилно име на раздел: %s"
3028 #: config.c:3441
3029 #, c-format
3030 msgid "missing value for '%s'"
3031 msgstr "липсва стойност за „%s“"
3033 #: connect.c:61
3034 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
3035 msgstr "отдалеченото хранилище прекъсна връзката веднага след отварянето ѝ"
3037 #: connect.c:63
3038 msgid ""
3039 "Could not read from remote repository.\n"
3040 "\n"
3041 "Please make sure you have the correct access rights\n"
3042 "and the repository exists."
3043 msgstr ""
3044 "Не може да се чете от отдалеченото хранилище.\n"
3045 "\n"
3046 "Проверете дали то съществува и дали имате права\n"
3047 "за достъп."
3049 #: connect.c:81
3050 #, c-format
3051 msgid "server doesn't support '%s'"
3052 msgstr "сървърът не поддържа „%s“"
3054 #: connect.c:118
3055 #, c-format
3056 msgid "server doesn't support feature '%s'"
3057 msgstr "сървърът не поддържа „%s“"
3059 #: connect.c:129
3060 msgid "expected flush after capabilities"
3061 msgstr ""
3062 "след първоначалната обява на възможностите се очаква изчистване на буферите"
3064 #: connect.c:263
3065 #, c-format
3066 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
3067 msgstr "пропускане на възможностите след първия ред „%s“"
3069 #: connect.c:284
3070 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
3071 msgstr "протоколна грешка: неочаквани възможности^{}"
3073 #: connect.c:306
3074 #, c-format
3075 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
3076 msgstr "протоколна грешка: очаква се SHA1 на плитък обект, а бе получено: „%s“"
3078 #: connect.c:308
3079 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
3080 msgstr "отсрещното хранилище не може да е плитко"
3082 #: connect.c:347
3083 msgid "invalid packet"
3084 msgstr "неправилен пакет"
3086 #: connect.c:367
3087 #, c-format
3088 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
3089 msgstr "протоколна грешка: неочаквано „%s“"
3091 #: connect.c:497
3092 #, c-format
3093 msgid "unknown object format '%s' specified by server"
3094 msgstr "сървърът указа непознат формат на обект: „%s“"
3096 #: connect.c:526
3097 #, c-format
3098 msgid "invalid ls-refs response: %s"
3099 msgstr "неправилен отговор на „ls-refs“: „%s“"
3101 #: connect.c:530
3102 msgid "expected flush after ref listing"
3103 msgstr "след изброяването на указателите се очаква изчистване на буферите"
3105 #: connect.c:533
3106 msgid "expected response end packet after ref listing"
3107 msgstr "след изброяването на указателите се очаква пакет за край"
3109 #: connect.c:666
3110 #, c-format
3111 msgid "protocol '%s' is not supported"
3112 msgstr "протокол „%s“ не се поддържа"
3114 #: connect.c:717
3115 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
3116 msgstr "неуспешно задаване на „SO_KEEPALIVE“ на гнездо"
3118 #: connect.c:757 connect.c:820
3119 #, c-format
3120 msgid "Looking up %s ... "
3121 msgstr "Търсене на „%s“… "
3123 #: connect.c:761
3124 #, c-format
3125 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
3126 msgstr "„%s“ (порт %s) не може да се открие („%s“)"
3128 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
3129 #: connect.c:765 connect.c:836
3130 #, c-format
3131 msgid ""
3132 "done.\n"
3133 "Connecting to %s (port %s) ... "
3134 msgstr ""
3135 "готово.\n"
3136 "Свързване към „%s“ (порт %s)…"
3138 #: connect.c:787 connect.c:864
3139 #, c-format
3140 msgid ""
3141 "unable to connect to %s:\n"
3142 "%s"
3143 msgstr ""
3144 "неуспешно свързване към „%s“:\n"
3145 "%s"
3147 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
3148 #: connect.c:793 connect.c:870
3149 msgid "done."
3150 msgstr "действието завърши."
3152 #: connect.c:824
3153 #, c-format
3154 msgid "unable to look up %s (%s)"
3155 msgstr "„%s“ не може да се открие (%s)"
3157 #: connect.c:830
3158 #, c-format
3159 msgid "unknown port %s"
3160 msgstr "непознат порт „%s“"
3162 #: connect.c:967 connect.c:1299
3163 #, c-format
3164 msgid "strange hostname '%s' blocked"
3165 msgstr "необичайното име на хост „%s“ е блокирано"
3167 #: connect.c:969
3168 #, c-format
3169 msgid "strange port '%s' blocked"
3170 msgstr "необичайният порт „%s“ е блокиран"
3172 #: connect.c:979
3173 #, c-format
3174 msgid "cannot start proxy %s"
3175 msgstr "посредникът „%s“ не може да се стартира"
3177 #: connect.c:1050
3178 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
3179 msgstr ""
3180 "не е указан път. Проверете синтаксиса с командата:\n"
3181 "\n"
3182 "    git help pull"
3184 #: connect.c:1190
3185 msgid "newline is forbidden in git:// hosts and repo paths"
3186 msgstr ""
3187 "знакът за нов ред не е позволен в адресите и в пътищата до хранилищата "
3188 "„git://“"
3190 #: connect.c:1247
3191 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
3192 msgstr "вариантът за „ssh“ — „simple“ (опростен), не поддържа опцията „-4“"
3194 #: connect.c:1259
3195 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
3196 msgstr "вариантът за „ssh“ — „simple“ (опростен), не поддържа опцията „-6“"
3198 #: connect.c:1276
3199 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
3200 msgstr ""
3201 "вариантът за „ssh“ — „simple“ (опростен), не поддържа задаването на порт"
3203 #: connect.c:1388
3204 #, c-format
3205 msgid "strange pathname '%s' blocked"
3206 msgstr "необичайният път „%s“ е блокиран"
3208 #: connect.c:1436
3209 msgid "unable to fork"
3210 msgstr "неуспешно създаване на процес"
3212 #: connected.c:108 builtin/fsck.c:188 builtin/prune.c:45
3213 msgid "Checking connectivity"
3214 msgstr "Проверка на свързаността"
3216 #: connected.c:120
3217 msgid "Could not run 'git rev-list'"
3218 msgstr "Командата „git rev-list“ не може да бъде изпълнена."
3220 #: connected.c:144
3221 msgid "failed write to rev-list"
3222 msgstr "неуспешен запис на списъка с версиите"
3224 #: connected.c:149
3225 msgid "failed to close rev-list's stdin"
3226 msgstr "стандартният вход на списъка с версиите не може да бъде затворен"
3228 #: convert.c:183
3229 #, c-format
3230 msgid "illegal crlf_action %d"
3231 msgstr "неправилно действие за край на ред: %d"
3233 #: convert.c:196
3234 #, c-format
3235 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
3236 msgstr "Всяка последователност от знаци „CRLF“ ще бъдe заменена с „LF“ в „%s“."
3238 #: convert.c:198
3239 #, c-format
3240 msgid ""
3241 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
3242 "The file will have its original line endings in your working directory"
3243 msgstr ""
3244 "Всяка последователност от знаци „CRLF“ ще бъдe заменена с „LF“ в „%s“.\n"
3245 "Файлът ще остане с първоначалните знаци за край на ред в работната ви "
3246 "директория."
3248 #: convert.c:206
3249 #, c-format
3250 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
3251 msgstr ""
3252 "Всеки знак „LF“ ще бъдe заменен с последователността от знаци „CRLF“ в „%s“."
3254 #: convert.c:208
3255 #, c-format
3256 msgid ""
3257 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
3258 "The file will have its original line endings in your working directory"
3259 msgstr ""
3260 "Всеки знак „LF“ ще бъдe заменен с последователността от знаци „CRLF“ в "
3261 "„%s“.\n"
3262 "Файлът ще остане с първоначалните знаци за край на ред в работната ви "
3263 "директория."
3265 #: convert.c:273
3266 #, c-format
3267 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
3268 msgstr ""
3269 "„%s“ не трябва да съдържа маркер за поредността на байтовете (BOM) при "
3270 "кодиране „%s“"
3272 #: convert.c:280
3273 #, c-format
3274 msgid ""
3275 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
3276 "working-tree-encoding."
3277 msgstr ""
3278 "Файлът „%s“ съдържа маркер за поредността на байтовете (BOM).  Използвайте "
3279 "„UTF-%.*s“ като кодиране за работното дърво."
3281 #: convert.c:293
3282 #, c-format
3283 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
3284 msgstr ""
3285 "„%s“ трябва да съдържа маркер за поредността на байтовете (BOM) при кодиране "
3286 "„%s“"
3288 #: convert.c:295
3289 #, c-format
3290 msgid ""
3291 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
3292 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
3293 msgstr ""
3294 "Във файла „%s“ липсва маркер за поредността на байтовете (BOM).  За кодиране "
3295 "на работното дърво използвайте UTF-%sBE или UTF-%sLE (в зависимост от "
3296 "поредността на байтовете)."
3298 #: convert.c:408 convert.c:479
3299 #, c-format
3300 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
3301 msgstr "неуспешно прекодиране на „%s“ от „%s“ към „%s“"
3303 #: convert.c:451
3304 #, c-format
3305 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
3306 msgstr "Прекодирането на „%s“ от „%s“ към „%s“ и обратно променя файла"
3308 #: convert.c:654
3309 #, c-format
3310 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
3311 msgstr "неуспешно създаване на процес за външен филтър „%s“"
3313 #: convert.c:674
3314 #, c-format
3315 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
3316 msgstr "входът не може да бъде подаден на външния филтър „%s“"
3318 #: convert.c:681
3319 #, c-format
3320 msgid "external filter '%s' failed %d"
3321 msgstr "неуспешно изпълнение на външния филтър „%s“: %d"
3323 #: convert.c:716 convert.c:719
3324 #, c-format
3325 msgid "read from external filter '%s' failed"
3326 msgstr "неуспешно четене от външния филтър „%s“"
3328 #: convert.c:722 convert.c:777
3329 #, c-format
3330 msgid "external filter '%s' failed"
3331 msgstr "неуспешно изпълнение на външния филтър „%s“"
3333 #: convert.c:826
3334 msgid "unexpected filter type"
3335 msgstr "неочакван вид филтър"
3337 #: convert.c:837
3338 msgid "path name too long for external filter"
3339 msgstr "пътят е прекалено дълъг за външен филтър"
3341 #: convert.c:934
3342 #, c-format
3343 msgid ""
3344 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
3345 "been filtered"
3346 msgstr ""
3347 "външният филтър „%s“ вече не е наличен, въпреки че не всички пътища са "
3348 "филтрирани"
3350 #: convert.c:1234
3351 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
3352 msgstr ""
3353 "„true“/„false“ (истина/лъжа̀) не може да са кодирания на работното дърво"
3355 #: convert.c:1414 convert.c:1447
3356 #, c-format
3357 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
3358 msgstr "%s: неуспешно изпълнение на декодиращ филтър „%s“"
3360 #: convert.c:1490
3361 #, c-format
3362 msgid "%s: smudge filter %s failed"
3363 msgstr "%s: неуспешно изпълнение на кодиращ филтър „%s“"
3365 #: credential.c:96
3366 #, c-format
3367 msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
3368 msgstr "прескачане на търсенето на идентификация според ключа: „credential.%s“"
3370 #: credential.c:112
3371 msgid "refusing to work with credential missing host field"
3372 msgstr "адресът трябва задължително да съдържа хост"
3374 #: credential.c:114
3375 msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
3376 msgstr "адресът трябва задължително да съдържа протокол"
3378 #: credential.c:394
3379 #, c-format
3380 msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
3381 msgstr "адресът съдържа нов ред в частта за %s: %s"
3383 #: credential.c:438
3384 #, c-format
3385 msgid "url has no scheme: %s"
3386 msgstr "адресът е без схема: %s"
3388 #: credential.c:511
3389 #, c-format
3390 msgid "credential url cannot be parsed: %s"
3391 msgstr "адресът за идентификация не може да се анализира: „%s“"
3393 #: date.c:138
3394 msgid "in the future"
3395 msgstr "в бъдещето"
3397 #: date.c:144
3398 #, c-format
3399 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
3400 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
3401 msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> секунда"
3402 msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> секунди"
3404 #: date.c:151
3405 #, c-format
3406 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
3407 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
3408 msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> минута"
3409 msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> минути"
3411 #: date.c:158
3412 #, c-format
3413 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
3414 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
3415 msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> час"
3416 msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> часа"
3418 #: date.c:165
3419 #, c-format
3420 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
3421 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
3422 msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> ден"
3423 msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> дена"
3425 #: date.c:171
3426 #, c-format
3427 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
3428 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
3429 msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> седмица"
3430 msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> седмици"
3432 #: date.c:178
3433 #, c-format
3434 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
3435 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
3436 msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> месец"
3437 msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> месеца"
3439 #: date.c:189
3440 #, c-format
3441 msgid "%<PRIuMAX> year"
3442 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
3443 msgstr[0] "%<PRIuMAX> година"
3444 msgstr[1] "%<PRIuMAX> години"
3446 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
3447 #: date.c:192
3448 #, c-format
3449 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
3450 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
3451 msgstr[0] "преди %s и %<PRIuMAX> месец"
3452 msgstr[1] "преди %s и %<PRIuMAX> месеца"
3454 #: date.c:197 date.c:202
3455 #, c-format
3456 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
3457 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
3458 msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> година"
3459 msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> години"
3461 #: delta-islands.c:272
3462 msgid "Propagating island marks"
3463 msgstr "Разпространяване на границите на групите"
3465 #: delta-islands.c:290
3466 #, c-format
3467 msgid "bad tree object %s"
3468 msgstr "неправилен обект-дърво: %s"
3470 #: delta-islands.c:334
3471 #, c-format
3472 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
3473 msgstr "регулярният израз на групата за „%s“, не може да бъде зареден: „%s“"
3475 #: delta-islands.c:390
3476 #, c-format
3477 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
3478 msgstr ""
3479 "регулярният израз на групата в конфигурационния файл съдържа повече от "
3480 "максимално поддържаните (%d) прихващащи групи"
3482 #: delta-islands.c:467
3483 #, c-format
3484 msgid "Marked %d islands, done.\n"
3485 msgstr "Отбелязани са %d групи, работата приключи.\n"
3487 #: diff-merges.c:80
3488 #, c-format
3489 msgid "unknown value for --diff-merges: %s"
3490 msgstr "непозната стойност за опцията „--diff-merges“: „%s“"
3492 #: diff-lib.c:538
3493 msgid "--merge-base does not work with ranges"
3494 msgstr "опцията „--merge-base“ не работи с диапазони"
3496 #: diff-lib.c:540
3497 msgid "--merge-base only works with commits"
3498 msgstr "опцията „--merge-base“ работи само с подавания"
3500 #: diff-lib.c:557
3501 msgid "unable to get HEAD"
3502 msgstr "Указателят „HEAD“ не може да бъде получен"
3504 #: diff-lib.c:564
3505 msgid "no merge base found"
3506 msgstr "липсва база за сливане"
3508 #: diff-lib.c:566
3509 msgid "multiple merge bases found"
3510 msgstr "много бази за сливане"
3512 #: diff-no-index.c:238
3513 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
3514 msgstr "git diff --no-index [ОПЦИЯ…] ПЪТ ПЪТ"
3516 #: diff-no-index.c:263
3517 msgid ""
3518 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
3519 "tree"
3520 msgstr ""
3521 "Не е хранилище на git.  Ползвайте опцията „--no-index“, за да сравните "
3522 "пътища извън работно дърво"
3524 #: diff.c:156
3525 #, c-format
3526 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
3527 msgstr ""
3528 "  Неуспешно разпознаване на „%s“ като процент-праг за статистиката по "
3529 "директории\n"
3531 #: diff.c:161
3532 #, c-format
3533 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
3534 msgstr "  Непознат параметър „%s“ за статистиката по директории'\n"
3536 #: diff.c:297
3537 msgid ""
3538 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
3539 "'dimmed-zebra', 'plain'"
3540 msgstr ""
3541 "настройката за цвят за преместване трябва да е една от: „no“ (без), "
3542 "„default“ (стандартно), „blocks“ (парчета), „zebra“ (райе), "
3543 "„dimmed_zebra“ (тъмно райе), „plain“ (обикновено)"
3545 #: diff.c:325
3546 #, c-format
3547 msgid ""
3548 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
3549 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
3550 msgstr ""
3551 "неподдържан режим за настройката „color-moved-ws mode“ — „%s“, възможните "
3552 "стойности са „ignore-space-change“ (пренебрегване на промените на празните "
3553 "знаци), „ignore-space-at-eol“ (пренебрегване на промените на празните знаци "
3554 "в края на реда), „ignore-all-space“ (пренебрегване на всички празни знаци), "
3555 "„allow-indentation-change“ (позволяване на промените в празните знаци за "
3556 "форматиране)"
3558 #: diff.c:333
3559 msgid ""
3560 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
3561 "whitespace modes"
3562 msgstr ""
3563 "„color-moved-ws“: „allow-indentation-change“ е несъвместима с другите режими "
3564 "за празни знаци"
3566 #: diff.c:410
3567 #, c-format
3568 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
3569 msgstr "Непозната стойност „%s“ за настройката „diff.submodule“"
3571 #: diff.c:470
3572 #, c-format
3573 msgid ""
3574 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
3575 "%s"
3576 msgstr ""
3577 "Грешки в настройката „diff.dirstat“:\n"
3578 "%s"
3580 #: diff.c:4278
3581 #, c-format
3582 msgid "external diff died, stopping at %s"
3583 msgstr ""
3584 "външната програма за разлики завърши неуспешно.  Спиране на работата при „%s“"
3586 #: diff.c:4630
3587 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
3588 msgstr ""
3589 "опциите „--name-only“, „--name-status“, „--check“ и „-s“ са несъвместими "
3590 "една с друга"
3592 #: diff.c:4633
3593 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
3594 msgstr "опциите „-G“, „-S“ и „--find-object“ са несъвместими една с друга"
3596 #: diff.c:4712
3597 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
3598 msgstr "опцията „--follow“ изисква точно един път"
3600 #: diff.c:4760
3601 #, c-format
3602 msgid "invalid --stat value: %s"
3603 msgstr "неправилна стойност за „--stat“: %s"
3605 #: diff.c:4765 diff.c:4770 diff.c:4775 diff.c:4780 diff.c:5308
3606 #: parse-options.c:197 parse-options.c:201 builtin/commit-graph.c:180
3607 #, c-format
3608 msgid "%s expects a numerical value"
3609 msgstr "опцията „%s“ очаква число за аргумент"
3611 #: diff.c:4797
3612 #, c-format
3613 msgid ""
3614 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
3615 "%s"
3616 msgstr ""
3617 "Неразпознат параметър към опцията „--dirstat/-X“:\n"
3618 "%s"
3620 #: diff.c:4882
3621 #, c-format
3622 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
3623 msgstr "непознат вид промяна: „%c“ в „--diff-filter=%s“"
3625 #: diff.c:4906
3626 #, c-format
3627 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
3628 msgstr "непозната стойност след „ws-error-highlight=%.*s“"
3630 #: diff.c:4920
3631 #, c-format
3632 msgid "unable to resolve '%s'"
3633 msgstr "„%s“ не може да се открие"
3635 #: diff.c:4970 diff.c:4976
3636 #, c-format
3637 msgid "%s expects <n>/<m> form"
3638 msgstr ""
3639 "опцията „%s“ изисква стойности за МИНИМАЛЕН_%%_ПРОМЯНА_ЗА_ИЗТОЧНИК_/"
3640 "МАКСИМАЛЕН_%%_ПРОМЯНА_ЗА_ЗАМЯНА от"
3642 #: diff.c:4988
3643 #, c-format
3644 msgid "%s expects a character, got '%s'"
3645 msgstr "опцията „%s“ изисква знак, а не: „%s“"
3647 #: diff.c:5009
3648 #, c-format
3649 msgid "bad --color-moved argument: %s"
3650 msgstr "неправилен аргумент за „--color-moved“: „%s“"
3652 #: diff.c:5028
3653 #, c-format
3654 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
3655 msgstr "неправилен режим „%s“ за „ --color-moved-ws“"
3657 #: diff.c:5068
3658 msgid ""
3659 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
3660 "\"histogram\""
3661 msgstr ""
3662 "опцията приема следните варианти за алгоритъм за разлики: „myers“ (по "
3663 "Майерс), „minimal“ (минимизиране на разликите), „patience“ (пасианс) и "
3664 "„histogram“ (хистограмен)"
3666 #: diff.c:5104 diff.c:5124
3667 #, c-format
3668 msgid "invalid argument to %s"
3669 msgstr "неправилен аргумент към „%s“"
3671 #: diff.c:5228
3672 #, c-format
3673 msgid "invalid regex given to -I: '%s'"
3674 msgstr "неправилен регулярен израз подаден към „-I“: „%s“"
3676 #: diff.c:5277
3677 #, c-format
3678 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
3679 msgstr "неразпознат параметър към опцията „--submodule“: „%s“"
3681 #: diff.c:5333
3682 #, c-format
3683 msgid "bad --word-diff argument: %s"
3684 msgstr "неправилен аргумент към „--word-diff“: „%s“"
3686 #: diff.c:5369
3687 msgid "Diff output format options"
3688 msgstr "Формат на изхода за разликите"
3690 #: diff.c:5371 diff.c:5377
3691 msgid "generate patch"
3692 msgstr "създаване на кръпки"
3694 #: diff.c:5374 builtin/log.c:179
3695 msgid "suppress diff output"
3696 msgstr "без извеждане на разликите"
3698 #: diff.c:5379 diff.c:5493 diff.c:5500
3699 msgid "<n>"
3700 msgstr "БРОЙ"
3702 #: diff.c:5380 diff.c:5383
3703 msgid "generate diffs with <n> lines context"
3704 msgstr "файловете с разлики да са с контекст с такъв БРОЙ редове"
3706 #: diff.c:5385
3707 msgid "generate the diff in raw format"
3708 msgstr "файловете с разлики да са в суров формат"
3710 #: diff.c:5388
3711 msgid "synonym for '-p --raw'"
3712 msgstr "псевдоним на „-p --stat“"
3714 #: diff.c:5392
3715 msgid "synonym for '-p --stat'"
3716 msgstr "псевдоним на „-p --stat“"
3718 #: diff.c:5396
3719 msgid "machine friendly --stat"
3720 msgstr "„--stat“ във формат за четене от програма"
3722 #: diff.c:5399
3723 msgid "output only the last line of --stat"
3724 msgstr "извеждане само на последния ред на „--stat“"
3726 #: diff.c:5401 diff.c:5409
3727 msgid "<param1,param2>..."
3728 msgstr "ПАРАМЕТЪР_1, ПАРАМЕТЪР_2, …"
3730 #: diff.c:5402
3731 msgid ""
3732 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
3733 msgstr "извеждане на разпределението на промените за всяка поддиректория"
3735 #: diff.c:5406
3736 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
3737 msgstr "псевдоним на „--dirstat=cumulative“"
3739 #: diff.c:5410
3740 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
3741 msgstr "псевдоним на „--dirstat=ФАЙЛОВЕ,ПАРАМЕТЪР_1,ПАРАМЕТЪР_2,…“"
3743 #: diff.c:5414
3744 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
3745 msgstr ""
3746 "предупреждаване, ако промените водят до маркери за конфликт или грешки в "
3747 "празните знаци"
3749 #: diff.c:5417
3750 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
3751 msgstr ""
3752 "съкратено резюме на създадените, преименуваните и файловете с промяна на "
3753 "режима на достъп"
3755 #: diff.c:5420
3756 msgid "show only names of changed files"
3757 msgstr "извеждане само на имената на променените файлове"
3759 #: diff.c:5423
3760 msgid "show only names and status of changed files"
3761 msgstr "извеждане само на имената и статистиката за променените файлове"
3763 #: diff.c:5425
3764 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
3765 msgstr "ШИРОЧИНА[,ИМЕ-ШИРОЧИНА[,БРОЙ]]"
3767 #: diff.c:5426
3768 msgid "generate diffstat"
3769 msgstr "извеждане на статистика за промените"
3771 #: diff.c:5428 diff.c:5431 diff.c:5434
3772 msgid "<width>"
3773 msgstr "ШИРОЧИНА"
3775 #: diff.c:5429
3776 msgid "generate diffstat with a given width"
3777 msgstr "статистика с такава ШИРОЧИНА за промените"
3779 #: diff.c:5432
3780 msgid "generate diffstat with a given name width"
3781 msgstr "статистика за промените с такава ШИРОЧИНА на имената"
3783 #: diff.c:5435
3784 msgid "generate diffstat with a given graph width"
3785 msgstr "статистика за промените с такава ШИРОЧИНА на гра̀фа"
3787 #: diff.c:5437
3788 msgid "<count>"
3789 msgstr "БРОЙ"
3791 #: diff.c:5438
3792 msgid "generate diffstat with limited lines"
3793 msgstr "ограничаване на БРОя на редовете в статистиката за промените"
3795 #: diff.c:5441
3796 msgid "generate compact summary in diffstat"
3797 msgstr "кратко резюме в статистиката за промените"
3799 #: diff.c:5444
3800 msgid "output a binary diff that can be applied"
3801 msgstr "извеждане на двоична разлика във вид за прилагане"
3803 #: diff.c:5447
3804 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
3805 msgstr ""
3806 "показване на пълните имена на обекти в редовете за индекса при вариантите "
3807 "преди и след промяната"
3809 #: diff.c:5449
3810 msgid "show colored diff"
3811 msgstr "разлики в цвят"
3813 #: diff.c:5450
3814 msgid "<kind>"
3815 msgstr "ВИД"
3817 #: diff.c:5451
3818 msgid ""
3819 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
3820 "diff"
3821 msgstr ""
3822 "грешките в празните знаци да се указват в редовете за контекста, вариантите "
3823 "преди и след разликата,"
3825 #: diff.c:5454
3826 msgid ""
3827 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
3828 "--numstat"
3829 msgstr ""
3830 "без преименуване на пътищата.  Да се използват нулеви байтове за разделители "
3831 "на полета в изхода при ползване на опцията „--raw“ или „--numstat“"
3833 #: diff.c:5457 diff.c:5460 diff.c:5463 diff.c:5572
3834 msgid "<prefix>"
3835 msgstr "ПРЕФИКС"
3837 #: diff.c:5458
3838 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
3839 msgstr "префикс вместо „a/“ за източник"
3841 #: diff.c:5461
3842 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
3843 msgstr "префикс вместо „b/“ за цел"
3845 #: diff.c:5464
3846 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
3847 msgstr "добавяне на допълнителен префикс за всеки ред на изхода"
3849 #: diff.c:5467
3850 msgid "do not show any source or destination prefix"
3851 msgstr "без префикс за източника и целта"
3853 #: diff.c:5470
3854 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
3855 msgstr ""
3856 "извеждане на контекст между последователните парчета с разлики от указания "
3857 "БРОЙ редове"
3859 #: diff.c:5474 diff.c:5479 diff.c:5484
3860 msgid "<char>"
3861 msgstr "ЗНАК"
3863 #: diff.c:5475
3864 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
3865 msgstr "знак вместо „+“ за нов вариант на ред"
3867 #: diff.c:5480
3868 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
3869 msgstr "знак вместо „-“ за стар вариант на ред"
3871 #: diff.c:5485
3872 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
3873 msgstr "знак вместо „ “ за контекст"
3875 #: diff.c:5488
3876 msgid "Diff rename options"
3877 msgstr "Настройки за разлики с преименуване"
3879 #: diff.c:5489
3880 msgid "<n>[/<m>]"
3881 msgstr "МИНИМАЛЕН_%_ПРОМЯНА_ЗА_ИЗТОЧНИК[/МАКСИМАЛEН_%_ПРОМЯНА_ЗА_ЗАМЯНА]"
3883 #: diff.c:5490
3884 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
3885 msgstr ""
3886 "заместване на пълните промени с последователност от изтриване и създаване"
3888 #: diff.c:5494
3889 msgid "detect renames"
3890 msgstr "засичане на преименуванията"
3892 #: diff.c:5498
3893 msgid "omit the preimage for deletes"
3894 msgstr "без предварителен вариант при изтриване"
3896 #: diff.c:5501
3897 msgid "detect copies"
3898 msgstr "засичане на копиранията"
3900 #: diff.c:5505
3901 msgid "use unmodified files as source to find copies"
3902 msgstr "търсене на копирано и от непроменените файлове"
3904 #: diff.c:5507
3905 msgid "disable rename detection"
3906 msgstr "без търсене на преименувания"
3908 #: diff.c:5510
3909 msgid "use empty blobs as rename source"
3910 msgstr "празни обекти като източник при преименувания"
3912 #: diff.c:5512
3913 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
3914 msgstr ""
3915 "продължаване на извеждането на историята — без отрязването при преименувания "
3916 "на файл"
3918 #: diff.c:5515
3919 msgid ""
3920 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
3921 "given limit"
3922 msgstr ""
3923 "без засичане на преименувания/копирания, ако броят им надвишава тази стойност"
3925 #: diff.c:5517
3926 msgid "Diff algorithm options"
3927 msgstr "Опции към алгоритъма за разлики"
3929 #: diff.c:5519
3930 msgid "produce the smallest possible diff"
3931 msgstr "търсене на възможно най-малка разлика"
3933 #: diff.c:5522
3934 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
3935 msgstr "без промени в празните знаци при сравняване на редове"
3937 #: diff.c:5525
3938 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
3939 msgstr "без промени в празните знаци"
3941 #: diff.c:5528
3942 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
3943 msgstr "без промени в празните знаци в края на редовете"
3945 #: diff.c:5531
3946 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
3947 msgstr "без промени в знаците за край на ред"
3949 #: diff.c:5534
3950 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
3951 msgstr "без промени в редовете, които са изцяло от празни знаци"
3953 #: diff.c:5536 diff.c:5558 diff.c:5561 diff.c:5606
3954 msgid "<regex>"
3955 msgstr "РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ"
3957 #: diff.c:5537
3958 msgid "ignore changes whose all lines match <regex>"
3959 msgstr "без промени в редовете, които напасват РЕГУЛЯРНия_ИЗРАЗ"
3961 #: diff.c:5540
3962 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
3963 msgstr ""
3964 "евристика за преместване на границите на парчетата за улесняване на четенето"
3966 #: diff.c:5543
3967 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
3968 msgstr "разлика чрез алгоритъм за подредба като пасианс"
3970 #: diff.c:5547
3971 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
3972 msgstr "разлика по хистограмния алгоритъм"
3974 #: diff.c:5549
3975 msgid "<algorithm>"
3976 msgstr "АЛГОРИТЪМ"
3978 #: diff.c:5550
3979 msgid "choose a diff algorithm"
3980 msgstr "избор на АЛГОРИТЪМа за разлики"
3982 #: diff.c:5552
3983 msgid "<text>"
3984 msgstr "ТЕКСТ"
3986 #: diff.c:5553
3987 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
3988 msgstr "разлика чрез алгоритъма със закотвяне"
3990 #: diff.c:5555 diff.c:5564 diff.c:5567
3991 msgid "<mode>"
3992 msgstr "РЕЖИМ"
3994 #: diff.c:5556
3995 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
3996 msgstr ""
3997 "разлика по думи, като се ползва този РЕЖИМ за отделянето на променените думи"
3999 #: diff.c:5559
4000 msgid "use <regex> to decide what a word is"
4001 msgstr "РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ за разделяне по думи"
4003 #: diff.c:5562
4004 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
4005 msgstr "псевдоним на „--word-diff=color --word-diff-regex=РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ“"
4007 #: diff.c:5565
4008 msgid "moved lines of code are colored differently"
4009 msgstr "различен цвят за извеждане на преместените редове"
4011 #: diff.c:5568
4012 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
4013 msgstr ""
4014 "режим за прескачането на празните знаци при задаването на „--color-moved“"
4016 #: diff.c:5571
4017 msgid "Other diff options"
4018 msgstr "Други опции за разлики"
4020 #: diff.c:5573
4021 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
4022 msgstr ""
4023 "при изпълнение от поддиректория да се пренебрегват разликите извън нея и да "
4024 "се ползват относителни пътища"
4026 #: diff.c:5577
4027 msgid "treat all files as text"
4028 msgstr "обработка на всички файлове като текстови"
4030 #: diff.c:5579
4031 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
4032 msgstr "размяна на двата входа — обръщане на разликата"
4034 #: diff.c:5581
4035 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
4036 msgstr ""
4037 "завършване с код за състояние 1 при наличието на разлики, а в противен "
4038 "случай — с 0"
4040 #: diff.c:5583
4041 msgid "disable all output of the program"
4042 msgstr "без всякакъв изход от програмата"
4044 #: diff.c:5585
4045 msgid "allow an external diff helper to be executed"
4046 msgstr "позволяване на изпълнение на външна помощна програма за разлики"
4048 #: diff.c:5587
4049 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
4050 msgstr ""
4051 "изпълнение на външни програми-филтри при сравнението на двоични файлове"
4053 #: diff.c:5589
4054 msgid "<when>"
4055 msgstr "КОГА"
4057 #: diff.c:5590
4058 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
4059 msgstr "игнориране на промените в подмодулите при извеждането на разликите"
4061 #: diff.c:5593
4062 msgid "<format>"
4063 msgstr "ФОРМАТ"
4065 #: diff.c:5594
4066 msgid "specify how differences in submodules are shown"
4067 msgstr "начин за извеждане на промените в подмодулите"
4069 #: diff.c:5598
4070 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
4071 msgstr "без включване в индекса на записите, добавени с „git add -N“"
4073 #: diff.c:5601
4074 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
4075 msgstr "включване в индекса на записите, добавени с „git add -N“"
4077 #: diff.c:5603
4078 msgid "<string>"
4079 msgstr "НИЗ"
4081 #: diff.c:5604
4082 msgid ""
4083 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
4084 "string"
4085 msgstr "търсене на разлики, които променят броя на поява на указаните низове"
4087 #: diff.c:5607
4088 msgid ""
4089 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
4090 "regex"
4091 msgstr ""
4092 "търсене на разлики, които променят броя на поява на низовете, които напасват "
4093 "на регулярния израз"
4095 #: diff.c:5610
4096 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
4097 msgstr "извеждане на всички промени с „-G“/„-S“"
4099 #: diff.c:5613
4100 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
4101 msgstr "НИЗът към „-S“ да се тълкува като разширен регулярен израз по POSIX"
4103 #: diff.c:5616
4104 msgid "control the order in which files appear in the output"
4105 msgstr "управление на подредбата на файловете в изхода"
4107 #: diff.c:5617 diff.c:5620
4108 msgid "<path>"
4109 msgstr "ПЪТ"
4111 #: diff.c:5618
4112 msgid "show the change in the specified path first"
4113 msgstr "първо извеждане на промяната в указания път"
4115 #: diff.c:5621
4116 msgid "skip the output to the specified path"
4117 msgstr "прескачане на изхода към указания път"
4119 #: diff.c:5623
4120 msgid "<object-id>"
4121 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР_НА_ОБЕКТ"
4123 #: diff.c:5624
4124 msgid ""
4125 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
4126 "object"
4127 msgstr "търсене на разлики, които променят броя на поява на указания обект"
4129 #: diff.c:5626
4130 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
4131 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)…[*]]"
4133 #: diff.c:5627
4134 msgid "select files by diff type"
4135 msgstr "избор на файловете по вид разлика"
4137 #: diff.c:5629
4138 msgid "<file>"
4139 msgstr "ФАЙЛ"
4141 #: diff.c:5630
4142 msgid "Output to a specific file"
4143 msgstr "Изход към указания файл"
4145 #: diff.c:6287
4146 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
4147 msgstr ""
4148 "търсенето на преименувания на обекти съчетани с промени се прескача поради "
4149 "многото файлове."
4151 #: diff.c:6290
4152 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
4153 msgstr ""
4154 "установени са само точните копия на променените пътища поради многото "
4155 "файлове."
4157 #: diff.c:6293
4158 #, c-format
4159 msgid ""
4160 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
4161 msgstr "задайте променливата „%s“ да е поне %d и отново изпълнете командата."
4163 #: diffcore-order.c:24
4164 #, c-format
4165 msgid "failed to read orderfile '%s'"
4166 msgstr "файлът с подредбата на съответствията „%s“ не може да бъде прочетен"
4168 #: diffcore-rename.c:1418
4169 msgid "Performing inexact rename detection"
4170 msgstr "Търсене на преименувания на обекти съчетани с промени"
4172 #: diffcore-rotate.c:29
4173 #, c-format
4174 msgid "No such path '%s' in the diff"
4175 msgstr "Няма път на име „%s“ в разликата"
4177 #: dir.c:578
4178 #, c-format
4179 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
4180 msgstr "пътят „%s“ не съвпада с никой файл в git"
4182 #: dir.c:718 dir.c:747 dir.c:760
4183 #, c-format
4184 msgid "unrecognized pattern: '%s'"
4185 msgstr "непознат шаблон: „%s“"
4187 #: dir.c:777 dir.c:791
4188 #, c-format
4189 msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
4190 msgstr "непознат отрицателен шаблон: „%s“"
4192 #: dir.c:809
4193 #, c-format
4194 msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
4195 msgstr ""
4196 "файлът определящ частичността на изтегленото хранилище може да има проблем: "
4197 "шаблонът „%s“ се повтаря"
4199 #: dir.c:819
4200 msgid "disabling cone pattern matching"
4201 msgstr "изключване на пътеводното напасване"
4203 #: dir.c:1206
4204 #, c-format
4205 msgid "cannot use %s as an exclude file"
4206 msgstr "„%s“ не може да се ползва за игнорираните файлове (като gitignore)"
4208 #: dir.c:2314
4209 #, c-format
4210 msgid "could not open directory '%s'"
4211 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде отворена"
4213 #: dir.c:2614
4214 msgid "failed to get kernel name and information"
4215 msgstr "името и версията на ядрото не бяха получени"
4217 #: dir.c:2738
4218 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
4219 msgstr ""
4220 "кешът за неследените файлове е изключен на тази система или местоположение"
4222 #: dir.c:3543
4223 #, c-format
4224 msgid "index file corrupt in repo %s"
4225 msgstr "файлът с индекса е повреден в хранилището „%s“"
4227 #: dir.c:3590 dir.c:3595
4228 #, c-format
4229 msgid "could not create directories for %s"
4230 msgstr "директориите за „%s“ не може да бъдат създадени"
4232 #: dir.c:3624
4233 #, c-format
4234 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
4235 msgstr "директорията на git не може да се мигрира от „%s“ до „%s“"
4237 #: editor.c:74
4238 #, c-format
4239 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
4240 msgstr "Подсказка: чака се редакторът ви да затвори файла …%c"
4242 #: entry.c:179
4243 msgid "Filtering content"
4244 msgstr "Филтриране на съдържанието"
4246 #: entry.c:500
4247 #, c-format
4248 msgid "could not stat file '%s'"
4249 msgstr "неуспешно изпълнение на „stat“ върху файла „%s“"
4251 #: environment.c:152
4252 #, c-format
4253 msgid "bad git namespace path \"%s\""
4254 msgstr "неправилен път към пространства от имена „%s“"
4256 #: environment.c:335
4257 #, c-format
4258 msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
4259 msgstr "GIT_DIR не може да се зададе да е „%s“"
4261 #: exec-cmd.c:363
4262 #, c-format
4263 msgid "too many args to run %s"
4264 msgstr "прекалено много аргументи за изпълнение „%s“"
4266 #: fetch-pack.c:182
4267 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
4268 msgstr "git fetch-pack: очаква се плитък списък"
4270 #: fetch-pack.c:185
4271 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
4272 msgstr "git fetch-pack: след плитък списък се очаква изчистващ пакет „flush“"
4274 #: fetch-pack.c:196
4275 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
4276 msgstr ""
4277 "git fetch-pack: очаква се „ACK“/„NAK“, а бе получен изчистващ пакет „flush“"
4279 #: fetch-pack.c:216
4280 #, c-format
4281 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
4282 msgstr "git fetch-pack: очаква се „ACK“/„NAK“, а бе получено „%s“"
4284 #: fetch-pack.c:227
4285 msgid "unable to write to remote"
4286 msgstr "невъзможно писане към отдалечено хранилище"
4288 #: fetch-pack.c:288
4289 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
4290 msgstr "опцията „--stateless-rpc“ изисква  „multi_ack_detailed“"
4292 #: fetch-pack.c:383 fetch-pack.c:1423
4293 #, c-format
4294 msgid "invalid shallow line: %s"
4295 msgstr "неправилен плитък ред: „%s“"
4297 #: fetch-pack.c:389 fetch-pack.c:1429
4298 #, c-format
4299 msgid "invalid unshallow line: %s"
4300 msgstr "неправилен неплитък ред: „%s“"
4302 #: fetch-pack.c:391 fetch-pack.c:1431
4303 #, c-format
4304 msgid "object not found: %s"
4305 msgstr "обектът „%s“ липсва"
4307 #: fetch-pack.c:394 fetch-pack.c:1434
4308 #, c-format
4309 msgid "error in object: %s"
4310 msgstr "грешка в обекта: „%s“"
4312 #: fetch-pack.c:396 fetch-pack.c:1436
4313 #, c-format
4314 msgid "no shallow found: %s"
4315 msgstr "не е открит плитък обект: %s"
4317 #: fetch-pack.c:399 fetch-pack.c:1440
4318 #, c-format
4319 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
4320 msgstr "очаква се плитък или не обект, а бе получено: „%s“"
4322 #: fetch-pack.c:439
4323 #, c-format
4324 msgid "got %s %d %s"
4325 msgstr "получено бе %s %d %s"
4327 #: fetch-pack.c:456
4328 #, c-format
4329 msgid "invalid commit %s"
4330 msgstr "неправилно подаване: „%s“"
4332 #: fetch-pack.c:487
4333 msgid "giving up"
4334 msgstr "преустановяване"
4336 #: fetch-pack.c:500 progress.c:339
4337 msgid "done"
4338 msgstr "действието завърши"
4340 #: fetch-pack.c:512
4341 #, c-format
4342 msgid "got %s (%d) %s"
4343 msgstr "получено бе %s (%d) %s"
4345 #: fetch-pack.c:548
4346 #, c-format
4347 msgid "Marking %s as complete"
4348 msgstr "Отбелязване на „%s“ като пълно"
4350 #: fetch-pack.c:763
4351 #, c-format
4352 msgid "already have %s (%s)"
4353 msgstr "вече има „%s“ (%s)"
4355 #: fetch-pack.c:849
4356 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
4357 msgstr "fetch-pack: не може да се създаде процес за демултиплексора"
4359 #: fetch-pack.c:857
4360 msgid "protocol error: bad pack header"
4361 msgstr "протоколна грешка: неправилна заглавна част на пакет"
4363 #: fetch-pack.c:951
4364 #, c-format
4365 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
4366 msgstr "fetch-pack: не може да се създаде процес за „%s“"
4368 #: fetch-pack.c:957
4369 msgid "fetch-pack: invalid index-pack output"
4370 msgstr "fetch-pack: неправилен изход от командата „index-pack“"
4372 #: fetch-pack.c:974
4373 #, c-format
4374 msgid "%s failed"
4375 msgstr "неуспешно изпълнение на „%s“"
4377 #: fetch-pack.c:976
4378 msgid "error in sideband demultiplexer"
4379 msgstr "грешка в демултиплексора"
4381 #: fetch-pack.c:1019
4382 #, c-format
4383 msgid "Server version is %.*s"
4384 msgstr "Версията на сървъра е: %.*s"
4386 #: fetch-pack.c:1027 fetch-pack.c:1033 fetch-pack.c:1036 fetch-pack.c:1042
4387 #: fetch-pack.c:1046 fetch-pack.c:1050 fetch-pack.c:1054 fetch-pack.c:1058
4388 #: fetch-pack.c:1062 fetch-pack.c:1066 fetch-pack.c:1070 fetch-pack.c:1074
4389 #: fetch-pack.c:1080 fetch-pack.c:1086 fetch-pack.c:1091 fetch-pack.c:1096
4390 #, c-format
4391 msgid "Server supports %s"
4392 msgstr "Сървърът поддържа „%s“"
4394 #: fetch-pack.c:1029
4395 msgid "Server does not support shallow clients"
4396 msgstr "Сървърът не поддържа плитки клиенти"
4398 #: fetch-pack.c:1089
4399 msgid "Server does not support --shallow-since"
4400 msgstr "Сървърът не поддържа опцията „--shallow-since“"
4402 #: fetch-pack.c:1094
4403 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
4404 msgstr "Сървърът не поддържа опцията „--shallow-exclude“"
4406 #: fetch-pack.c:1098
4407 msgid "Server does not support --deepen"
4408 msgstr "Сървърът не поддържа опцията „--deepen“"
4410 #: fetch-pack.c:1100
4411 msgid "Server does not support this repository's object format"
4412 msgstr "Сървърът не поддържа форма̀та на обектите на това хранилище"
4414 #: fetch-pack.c:1113
4415 msgid "no common commits"
4416 msgstr "няма общи подавания"
4418 #: fetch-pack.c:1122 fetch-pack.c:1469 builtin/clone.c:1238
4419 msgid "source repository is shallow, reject to clone."
4420 msgstr "клонираното хранилище е плитко, затова няма да се клонира."
4422 #: fetch-pack.c:1128 fetch-pack.c:1651
4423 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
4424 msgstr "git fetch-pack: неуспешно доставяне."
4426 #: fetch-pack.c:1242
4427 #, c-format
4428 msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s"
4429 msgstr "различни алгоритми — на клиента: „%s“, на сървъра: „%s“"
4431 #: fetch-pack.c:1246
4432 #, c-format
4433 msgid "the server does not support algorithm '%s'"
4434 msgstr "сървърът не поддържа алгоритъм „%s“"
4436 #: fetch-pack.c:1279
4437 msgid "Server does not support shallow requests"
4438 msgstr "Сървърът не поддържа плитки заявки"
4440 #: fetch-pack.c:1286
4441 msgid "Server supports filter"
4442 msgstr "Сървърът поддържа филтри"
4444 #: fetch-pack.c:1329 fetch-pack.c:2034
4445 msgid "unable to write request to remote"
4446 msgstr "невъзможно писане към отдалечено хранилище"
4448 #: fetch-pack.c:1347
4449 #, c-format
4450 msgid "error reading section header '%s'"
4451 msgstr "грешка при прочитане на заглавната част на раздел „%s“"
4453 #: fetch-pack.c:1353
4454 #, c-format
4455 msgid "expected '%s', received '%s'"
4456 msgstr "очаква се „%s“, а бе получено „%s“"
4458 #: fetch-pack.c:1387
4459 #, c-format
4460 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
4461 msgstr "неочакван ред за потвърждение: „%s“"
4463 #: fetch-pack.c:1392
4464 #, c-format
4465 msgid "error processing acks: %d"
4466 msgstr "грешка при обработка на потвържденията: %d"
4468 #: fetch-pack.c:1402
4469 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
4470 msgstr ""
4471 "очакваше се пакетният файл да бъде изпратен след отговор за готовност (ready)"
4473 #: fetch-pack.c:1404
4474 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
4475 msgstr ""
4476 "очакваше се след липса на отговор за готовност (ready) да не се се пращат "
4477 "други раздели"
4479 #: fetch-pack.c:1445
4480 #, c-format
4481 msgid "error processing shallow info: %d"
4482 msgstr "грешка при обработка на информация за дълбочината/плиткостта: %d"
4484 #: fetch-pack.c:1494
4485 #, c-format
4486 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
4487 msgstr "очаква се искан указател, а бе получено: „%s“"
4489 #: fetch-pack.c:1499
4490 #, c-format
4491 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
4492 msgstr "неочакван искан указател: „%s“"
4494 #: fetch-pack.c:1504
4495 #, c-format
4496 msgid "error processing wanted refs: %d"
4497 msgstr "грешка при обработката на исканите указатели: %d"
4499 #: fetch-pack.c:1534
4500 msgid "git fetch-pack: expected response end packet"
4501 msgstr "git fetch-pack: очаква се пакет за край на отговора"
4503 #: fetch-pack.c:1930
4504 msgid "no matching remote head"
4505 msgstr "не може да бъде открит подходящ връх от отдалеченото хранилище"
4507 #: fetch-pack.c:1953 builtin/clone.c:697
4508 msgid "remote did not send all necessary objects"
4509 msgstr "отдалеченото хранилище не изпрати всички необходими обекти."
4511 #: fetch-pack.c:2056
4512 msgid "unexpected 'ready' from remote"
4513 msgstr "неочаквано състояние за готовност от отдалечено хранилище"
4515 #: fetch-pack.c:2079
4516 #, c-format
4517 msgid "no such remote ref %s"
4518 msgstr "такъв отдалечен указател няма: %s"
4520 #: fetch-pack.c:2082
4521 #, c-format
4522 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
4523 msgstr "Сървърът не позволява заявка за необявен обект „%s“"
4525 #: gpg-interface.c:273
4526 msgid "could not create temporary file"
4527 msgstr "не може да се създаде временен файл"
4529 #: gpg-interface.c:276
4530 #, c-format
4531 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
4532 msgstr "Програмата не успя да запише самостоятелния подпис в „%s“"
4534 #: gpg-interface.c:470
4535 msgid "gpg failed to sign the data"
4536 msgstr "Програмата „gpg“ не подписа данните."
4538 #: graph.c:98
4539 #, c-format
4540 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
4541 msgstr "прескачане на неправилния цвят „%.*s“ в „log.graphColors“"
4543 #: grep.c:531
4544 msgid ""
4545 "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
4546 "with -P under PCRE v2"
4547 msgstr ""
4548 "зададеният шаблон съдържа нулев знак (идва от -f „ФАЙЛ“).  Това се поддържа "
4549 "в комбинация с „-P“ само при ползването на „PCRE v2“"
4551 #: grep.c:1893
4552 #, c-format
4553 msgid "'%s': unable to read %s"
4554 msgstr "„%s“: файлът сочен от „%s“ не може да бъде прочетен"
4556 #: grep.c:1910 setup.c:176 builtin/clone.c:416 builtin/diff.c:90
4557 #: builtin/rm.c:136
4558 #, c-format
4559 msgid "failed to stat '%s'"
4560 msgstr "не може да бъде получена информация чрез „stat“ за „%s“"
4562 #: grep.c:1921
4563 #, c-format
4564 msgid "'%s': short read"
4565 msgstr "„%s“: изчитането върна по-малко байтове от очакваното"
4567 #: help.c:23
4568 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
4569 msgstr "създаване на работно дърво (погледнете: „git help tutorial“)"
4571 #: help.c:24
4572 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
4573 msgstr "работа по текущата промяна (погледнете: „git help everyday“)"
4575 #: help.c:25
4576 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
4577 msgstr "преглед на историята и състоянието (погледнете: „git help revisions“)"
4579 #: help.c:26
4580 msgid "grow, mark and tweak your common history"
4581 msgstr "увеличаване, отбелязване и промяна на общата история"
4583 #: help.c:27
4584 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
4585 msgstr "съвместна работа (погледнете: „git help workflows“)"
4587 #: help.c:31
4588 msgid "Main Porcelain Commands"
4589 msgstr "Основни команди от потребителско ниво"
4591 #: help.c:32
4592 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
4593 msgstr "Помощни команди / Променящи"
4595 #: help.c:33
4596 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
4597 msgstr "Помощни команди / Запитващи"
4599 #: help.c:34
4600 msgid "Interacting with Others"
4601 msgstr "Съвместна работа с други хора"
4603 #: help.c:35
4604 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
4605 msgstr "Команди от ниско ниво / Променящи"
4607 #: help.c:36
4608 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
4609 msgstr "Команди от ниско ниво / Запитващи"
4611 #: help.c:37
4612 msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
4613 msgstr "Команди от ниско ниво / Синхронизация на хранилища"
4615 #: help.c:38
4616 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
4617 msgstr "Команди от ниско ниво / Допълнителни инструменти"
4619 #: help.c:300
4620 #, c-format
4621 msgid "available git commands in '%s'"
4622 msgstr "налични команди на git от „%s“"
4624 #: help.c:307
4625 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
4626 msgstr "команди на git от други директории от „$PATH“"
4628 #: help.c:316
4629 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
4630 msgstr "Това са най-често използваните команди на Git:"
4632 #: help.c:365 git.c:100
4633 #, c-format
4634 msgid "unsupported command listing type '%s'"
4635 msgstr "неподдържан списък от команди „%s“"
4637 #: help.c:405
4638 msgid "The Git concept guides are:"
4639 msgstr "Ръководствата за концепциите в Git са:"
4641 #: help.c:429
4642 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
4643 msgstr "За повече информация за КОМАНДА изпълнете „git help КОМАНДА“"
4645 #: help.c:434
4646 msgid "External commands"
4647 msgstr "Външни команди"
4649 #: help.c:449
4650 msgid "Command aliases"
4651 msgstr "Псевдоними на командите"
4653 #: help.c:527
4654 #, c-format
4655 msgid ""
4656 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
4657 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
4658 msgstr ""
4659 "Изглежда, че „%s“ е команда на git, но тя не може да\n"
4660 "бъде изпълнена.  Вероятно пакетът „git-%s“ е повреден."
4662 #: help.c:543 help.c:631
4663 #, c-format
4664 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
4665 msgstr "git: „%s“ не е команда на git.  Погледнете изхода от „git --help“."
4667 #: help.c:591
4668 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
4669 msgstr "Странно, изглежда, че на системата ви няма нито една команда на git."
4671 #: help.c:613
4672 #, c-format
4673 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
4674 msgstr ""
4675 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Пробвахте да изпълните команда на Git на име „%s“, а такава "
4676 "не съществува."
4678 #: help.c:618
4679 #, c-format
4680 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
4681 msgstr ""
4682 "Изпълнението автоматично продължава, като се счита, че имате предвид „%s“."
4684 #: help.c:623
4685 #, c-format
4686 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
4687 msgstr ""
4688 "Изпълнението автоматично ще продължи след %0.1f сек., като се счита, че "
4689 "имате предвид „%s“."
4691 #: help.c:635
4692 msgid ""
4693 "\n"
4694 "The most similar command is"
4695 msgid_plural ""
4696 "\n"
4697 "The most similar commands are"
4698 msgstr[0] ""
4699 "\n"
4700 "Най-близката команда е"
4701 msgstr[1] ""
4702 "\n"
4703 "Най-близките команди са"
4705 #: help.c:675
4706 msgid "git version [<options>]"
4707 msgstr "git version [ОПЦИЯ…]"
4709 #: help.c:730
4710 #, c-format
4711 msgid "%s: %s - %s"
4712 msgstr "%s: %s — %s"
4714 #: help.c:734
4715 msgid ""
4716 "\n"
4717 "Did you mean this?"
4718 msgid_plural ""
4719 "\n"
4720 "Did you mean one of these?"
4721 msgstr[0] ""
4722 "\n"
4723 "Команда с подобно име е:"
4724 msgstr[1] ""
4725 "\n"
4726 "Команди с подобно име са:"
4728 #: ident.c:353
4729 msgid "Author identity unknown\n"
4730 msgstr "Липсва информация за автора\n"
4732 #: ident.c:356
4733 msgid "Committer identity unknown\n"
4734 msgstr "Липсва информация за подалия\n"
4736 #: ident.c:362
4737 msgid ""
4738 "\n"
4739 "*** Please tell me who you are.\n"
4740 "\n"
4741 "Run\n"
4742 "\n"
4743 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
4744 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4745 "\n"
4746 "to set your account's default identity.\n"
4747 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
4748 "\n"
4749 msgstr ""
4750 "\n"
4751 "●●● Въведете самоличност.\n"
4752 "\n"
4753 "Изпълнете:\n"
4754 "\n"
4755 "    git config --global user.email \"ИМЕ@example.com\"\n"
4756 "    git config --global user.name \"ВАШЕТО ИМЕ\"\n"
4757 "\n"
4758 "и въведете данни за себе си.\n"
4759 "Ако пропуснете опцията „--global“, самоличността е само за текущото "
4760 "хранилище.\n"
4761 "\n"
4763 #: ident.c:397
4764 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
4765 msgstr "липсва адрес за е-поща, а автоматичното отгатване е изключено"
4767 #: ident.c:402
4768 #, c-format
4769 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
4770 msgstr ""
4771 "адресът за е-поща не може да бъде отгатнат (най-доброто предположение бе "
4772 "„%s“)"
4774 #: ident.c:419
4775 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
4776 msgstr "липсва име, а автоматичното отгатване е изключено"
4778 #: ident.c:425
4779 #, c-format
4780 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
4781 msgstr "името не може да бъде отгатнато (най-доброто предположение бе „%s“)"
4783 #: ident.c:433
4784 #, c-format
4785 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
4786 msgstr "не може да се ползва празно име като идентификатор (за <%s>)"
4788 #: ident.c:439
4789 #, c-format
4790 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
4791 msgstr "името съдържа само непозволени знаци: „%s“"
4793 #: ident.c:454 builtin/commit.c:647
4794 #, c-format
4795 msgid "invalid date format: %s"
4796 msgstr "неправилен формат на дата: %s"
4798 #: list-objects-filter-options.c:83
4799 msgid "expected 'tree:<depth>'"
4800 msgstr "очаква се „tree:ДЪЛБОЧИНА“"
4802 #: list-objects-filter-options.c:98
4803 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
4804 msgstr "поддръжката на филтри със „sparse:path“ е премахната"
4806 #: list-objects-filter-options.c:105
4807 #, c-format
4808 msgid "'%s' for 'object:type=<type>' isnot a valid object type"
4809 msgstr "„%s“ не е правилна стойност за вид на обект в „object:type=ВИД“"
4811 #: list-objects-filter-options.c:124
4812 #, c-format
4813 msgid "invalid filter-spec '%s'"
4814 msgstr "неправилен филтър: „%s“"
4816 #: list-objects-filter-options.c:140
4817 #, c-format
4818 msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
4819 msgstr "знак за екраниране в подфилтър: „%c“"
4821 #: list-objects-filter-options.c:182
4822 msgid "expected something after combine:"
4823 msgstr "добавете нещо след комбинирането:"
4825 #: list-objects-filter-options.c:264
4826 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
4827 msgstr "не може да комбинирате множество филтри"
4829 #: list-objects-filter-options.c:376
4830 msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone"
4831 msgstr ""
4832 "не може да се извърши частично клониране, защото форматът на хранилището не "
4833 "може да се обнови"
4835 #: list-objects-filter.c:532
4836 #, c-format
4837 msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
4838 msgstr "няма достъп до частично изтегления обект-BLOB в „%s“"
4840 #: list-objects-filter.c:535
4841 #, c-format
4842 msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
4843 msgstr ""
4844 "данните от филтъра за частични изтегляния в „%s“ не може да бъдат анализирани"
4846 #: list-objects.c:127
4847 #, c-format
4848 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
4849 msgstr "обект „%s“ в дървото „%s“ е отбелязан като дърво, но не е"
4851 #: list-objects.c:140
4852 #, c-format
4853 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
4854 msgstr "обект „%s“ в дървото „%s“ е отбелязан като BLOB, но не е"
4856 #: list-objects.c:395
4857 #, c-format
4858 msgid "unable to load root tree for commit %s"
4859 msgstr "кореновото дърво за подаване „%s“ не може да се зареди"
4861 #: lockfile.c:152
4862 #, c-format
4863 msgid ""
4864 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
4865 "\n"
4866 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
4867 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
4868 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
4869 "may have crashed in this repository earlier:\n"
4870 "remove the file manually to continue."
4871 msgstr ""
4872 "Файлът-ключалка „%s.lock“ не може да бъде създаден: %s\n"
4873 "\n"
4874 "Изглежда, че и друг процес на git е пуснат в това хранилище, напр.\n"
4875 "редактор, стартиран с „git commit“.  Уверете се, че всички подобни\n"
4876 "процеси са спрени и опитайте отново.  Ако това не помогне, вероятната\n"
4877 "причина е, че някой процес на git в това хранилище е забил.  За да\n"
4878 "продължите работа, ще трябва ръчно да изтриете файла:"
4880 #: lockfile.c:160
4881 #, c-format
4882 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
4883 msgstr "Файлът-ключалка „%s.lock“ не може да бъде създаден: %s"
4885 #: ls-refs.c:37
4886 #, c-format
4887 msgid "invalid value '%s' for lsrefs.unborn"
4888 msgstr "неправилна стойност „%s“ за „lsrefs.unborn“"
4890 #: ls-refs.c:167
4891 msgid "expected flush after ls-refs arguments"
4892 msgstr "след аргументите към „ls-refs“ се очаква изчистване на буферите"
4894 #: mailinfo.c:1050
4895 msgid "quoted CRLF detected"
4896 msgstr "цитирани знаци CRLF"
4898 #: mailinfo.c:1254 builtin/am.c:176 builtin/mailinfo.c:46
4899 #, c-format
4900 msgid "bad action '%s' for '%s'"
4901 msgstr "неправилно действие „%s“ за „%s“"
4903 #: merge-ort.c:1116 merge-recursive.c:1205
4904 #, c-format
4905 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
4906 msgstr "Неуспешно сливане на подмодула „%s“ (не е изтеглен)"
4908 #: merge-ort.c:1125 merge-recursive.c:1212
4909 #, c-format
4910 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
4911 msgstr "Неуспешно сливане на подмодула „%s“ (няма подавания)"
4913 #: merge-ort.c:1134 merge-recursive.c:1219
4914 #, c-format
4915 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
4916 msgstr ""
4917 "Подмодулът „%s“ не може да бъде слят (базата за сливане не предшества "
4918 "подаванията)"
4920 #: merge-ort.c:1144 merge-ort.c:1151
4921 #, c-format
4922 msgid "Note: Fast-forwarding submodule %s to %s"
4923 msgstr "Бележка: Превъртане на подмодула „%s“ към „%s“"
4925 #: merge-ort.c:1172
4926 #, c-format
4927 msgid "Failed to merge submodule %s"
4928 msgstr "Неуспешно сливане на подмодула „%s“"
4930 #: merge-ort.c:1179
4931 #, c-format
4932 msgid ""
4933 "Failed to merge submodule %s, but a possible merge resolution exists:\n"
4934 "%s\n"
4935 msgstr ""
4936 "Неуспешно сливане на подмодула „%s“, но е открито възможно решение:\n"
4937 "%s\n"
4939 #: merge-ort.c:1183 merge-recursive.c:1273
4940 #, c-format
4941 msgid ""
4942 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
4943 "by using:\n"
4944 "\n"
4945 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4946 "\n"
4947 "which will accept this suggestion.\n"
4948 msgstr ""
4949 "Ако това е така, добавете го към индекса с команда като следната:\n"
4950 "\n"
4951 "    git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4952 "\n"
4953 "Това приема предложеното.\n"
4955 #: merge-ort.c:1196
4956 #, c-format
4957 msgid ""
4958 "Failed to merge submodule %s, but multiple possible merges exist:\n"
4959 "%s"
4960 msgstr ""
4961 "Неуспешно сливане на подмодула „%s“, но са открити множество решения:\n"
4962 "%s"
4964 #: merge-ort.c:1415 merge-recursive.c:1362
4965 msgid "Failed to execute internal merge"
4966 msgstr "Неуспешно вътрешно сливане"
4968 #: merge-ort.c:1420 merge-recursive.c:1367
4969 #, c-format
4970 msgid "Unable to add %s to database"
4971 msgstr "„%s“ не може да се добави в базата с данни"
4973 #: merge-ort.c:1427 merge-recursive.c:1400
4974 #, c-format
4975 msgid "Auto-merging %s"
4976 msgstr "Автоматично сливане на „%s“"
4978 #: merge-ort.c:1566 merge-recursive.c:2122
4979 #, c-format
4980 msgid ""
4981 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
4982 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
4983 msgstr ""
4984 "КОНФЛИКТ (косвено преименуване на директория): следният файл или директория "
4985 "„%s“ не позволяват косвеното преименуване на следния път/ища: %s."
4987 #: merge-ort.c:1576 merge-recursive.c:2132
4988 #, c-format
4989 msgid ""
4990 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
4991 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
4992 msgstr ""
4993 "КОНФЛИКТ (косвено преименуване на директория): повече от един път "
4994 "съответства на „%s“.  Косвено преименуване на директория води до поставянето "
4995 "на тези пътища там: %s."
4997 #: merge-ort.c:1634
4998 #, c-format
4999 msgid ""
5000 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to rename %s to; it was "
5001 "renamed to multiple other directories, with no destination getting a "
5002 "majority of the files."
5003 msgstr ""
5004 "КОНФЛИКТ (раздвояване при преименуване на директория): Не е ясно как и къде "
5005 "да се преименува „%s“, защото е преместен в няколко нови директории, без "
5006 "никоя от тях да е по-честа цел."
5008 #: merge-ort.c:1788 merge-recursive.c:2468
5009 #, c-format
5010 msgid ""
5011 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
5012 "renamed."
5013 msgstr ""
5014 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: прескачане на преименуването на „%s“ на „%s“ в „%s“, защото "
5015 "„%s“ също е с променено име."
5017 #: merge-ort.c:1932 merge-recursive.c:3244
5018 #, c-format
5019 msgid ""
5020 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
5021 "moving it to %s."
5022 msgstr ""
5023 "Обновен път: „%s“ е добавен в „%s“ в директория, която е преименувана в "
5024 "„%s“.  Обектът се мести в „%s“."
5026 #: merge-ort.c:1939 merge-recursive.c:3251
5027 #, c-format
5028 msgid ""
5029 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
5030 "%s; moving it to %s."
5031 msgstr ""
5032 "Обновен път: „%s“ е преименуван на „%s“ в „%s“ в директория, която е "
5033 "преименувана в „%s“.  Обектът се мести в „%s“."
5035 #: merge-ort.c:1952 merge-recursive.c:3247
5036 #, c-format
5037 msgid ""
5038 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
5039 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
5040 msgstr ""
5041 "КОНФЛИКТ (места на файлове): „%s“ е добавен в „%s“ в директория, която е "
5042 "преименувана в „%s“.  Предложението е да преместите обекта в „%s“."
5044 #: merge-ort.c:1960 merge-recursive.c:3254
5045 #, c-format
5046 msgid ""
5047 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
5048 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
5049 msgstr ""
5050 "КОНФЛИКТ (места на файлове): „%s“ е преименуван на „%s“ в „%s“ в директория, "
5051 "която е преименувана в „%s“.  Предложението е да преместите обекта в „%s“."
5053 #: merge-ort.c:2103
5054 #, c-format
5055 msgid "CONFLICT (rename/rename): %s renamed to %s in %s and to %s in %s."
5056 msgstr ""
5057 "КОНФЛИКТ (преименуване/преименуване): „%s“ е преименуван на „%s“ в клон „%s“ "
5058 "и на „%s“ в „%s“."
5060 #: merge-ort.c:2198
5061 #, c-format
5062 msgid ""
5063 "CONFLICT (rename involved in collision): rename of %s -> %s has content "
5064 "conflicts AND collides with another path; this may result in nested conflict "
5065 "markers."
5066 msgstr ""
5067 "КОНФЛИКТ (има и преименуване в промените): „%s“ е преименуван на „%s“, но "
5068 "има и промени в съдържанието, а и има съвпадение на пътя.  Може да се "
5069 "получат вложени маркери за конфликт."
5071 #: merge-ort.c:2217 merge-ort.c:2241
5072 #, c-format
5073 msgid "CONFLICT (rename/delete): %s renamed to %s in %s, but deleted in %s."
5074 msgstr ""
5075 "КОНФЛИКТ (преименуване/добавяне): „%s“ е преименуван на „%s“ в клон „%s“, а "
5076 "е изтрит в „%s“."
5078 #: merge-ort.c:2550 merge-recursive.c:3002
5079 #, c-format
5080 msgid "cannot read object %s"
5081 msgstr "обектът „%s“ не може да се прочете"
5083 #: merge-ort.c:2553 merge-recursive.c:3005
5084 #, c-format
5085 msgid "object %s is not a blob"
5086 msgstr "обектът „%s“ не е BLOB"
5088 #: merge-ort.c:2981
5089 #, c-format
5090 msgid ""
5091 "CONFLICT (file/directory): directory in the way of %s from %s; moving it to "
5092 "%s instead."
5093 msgstr ""
5094 "КОНФЛИКТ (файл/директория): директория на мястото на „%s“ от „%s“, вместо "
5095 "това се извършва преместване в „%s“."
5097 #: merge-ort.c:3055
5098 #, c-format
5099 msgid ""
5100 "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed both "
5101 "of them so each can be recorded somewhere."
5102 msgstr ""
5103 "КОНФЛИКТ (различни видове): „%s“ е различен вид обект в двата варианта.  И "
5104 "двата се преименуват, за да може всичко да е отразено."
5106 #: merge-ort.c:3062
5107 #, c-format
5108 msgid ""
5109 "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed one "
5110 "of them so each can be recorded somewhere."
5111 msgstr ""
5112 "КОНФЛИКТ (различни видове): „%s“ е различен вид обект в двата варианта.  "
5113 "Извършва се преименуване в единия, за да може всичко да е отразено."
5115 #: merge-ort.c:3162 merge-recursive.c:3081
5116 msgid "content"
5117 msgstr "съдържание"
5119 #: merge-ort.c:3164 merge-recursive.c:3085
5120 msgid "add/add"
5121 msgstr "добавяне/добавяне"
5123 #: merge-ort.c:3166 merge-recursive.c:3130
5124 msgid "submodule"
5125 msgstr "ПОДМОДУЛ"
5127 #: merge-ort.c:3168 merge-recursive.c:3131
5128 #, c-format
5129 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
5130 msgstr "КОНФЛИКТ (%s): Конфликт при сливане на „%s“"
5132 #: merge-ort.c:3198
5133 #, c-format
5134 msgid ""
5135 "CONFLICT (modify/delete): %s deleted in %s and modified in %s.  Version %s "
5136 "of %s left in tree."
5137 msgstr ""
5138 "КОНФЛИКТ (промяна/изтриване): „%s“ е изтрит в %s, а е променен в %s.  Версия "
5139 "%s на „%s“ е оставена в дървото."
5141 #: merge-ort.c:3433
5142 #, c-format
5143 msgid ""
5144 "Note: %s not up to date and in way of checking out conflicted version; old "
5145 "copy renamed to %s"
5146 msgstr ""
5147 "Бележка: „%s“ не е актуален и пречи за преминаването към версията с "
5148 "конфликт.  Старият вариант е преименуван на „%s“"
5150 #. TRANSLATORS: The %s arguments are: 1) tree hash of a merge
5151 #. base, and 2-3) the trees for the two trees we're merging.
5153 #: merge-ort.c:3730
5154 #, c-format
5155 msgid "collecting merge info failed for trees %s, %s, %s"
5156 msgstr "неуспешно събиране на информацията за сливането на „%s“, „%s“ и „%s“"
5158 #: merge-ort-wrappers.c:13 merge-recursive.c:3699
5159 #, c-format
5160 msgid ""
5161 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
5162 "  %s"
5163 msgstr ""
5164 "Сливането ще презапише локалните промени на тези файлове:\n"
5165 "    %s"
5167 #: merge-ort-wrappers.c:33 merge-recursive.c:3465 builtin/merge.c:402
5168 msgid "Already up to date."
5169 msgstr "Вече е обновено."
5171 #: merge-recursive.c:356
5172 msgid "(bad commit)\n"
5173 msgstr "(лошо подаване)\n"
5175 #: merge-recursive.c:379
5176 #, c-format
5177 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
5178 msgstr ""
5179 "неуспешно изпълнение на „add_cacheinfo“ за пътя „%s“.  Сливането е "
5180 "преустановено."
5182 #: merge-recursive.c:388
5183 #, c-format
5184 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
5185 msgstr ""
5186 "неуспешно изпълнение на „add_cacheinfo“ за обновяването на пътя „%s“.  "
5187 "Сливането е преустановено."
5189 #: merge-recursive.c:876
5190 #, c-format
5191 msgid "failed to create path '%s'%s"
5192 msgstr "грешка при създаването на пътя „%s“%s"
5194 #: merge-recursive.c:887
5195 #, c-format
5196 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
5197 msgstr "Изтриване на „%s“, за да се освободи място за поддиректория\n"
5199 #: merge-recursive.c:901 merge-recursive.c:920
5200 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
5201 msgstr ": възможно е да има конфликт директория/файл."
5203 #: merge-recursive.c:910
5204 #, c-format
5205 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
5206 msgstr ""
5207 "преустановяване на действието, за да не се изтрие неследеният файл „%s“"
5209 #: merge-recursive.c:951 builtin/cat-file.c:41
5210 #, c-format
5211 msgid "cannot read object %s '%s'"
5212 msgstr "обектът „%s“ (%s) не може да бъде прочетен"
5214 #: merge-recursive.c:956
5215 #, c-format
5216 msgid "blob expected for %s '%s'"
5217 msgstr "обектът „%s“ (%s) се очакваше да е BLOB, а не е"
5219 #: merge-recursive.c:981
5220 #, c-format
5221 msgid "failed to open '%s': %s"
5222 msgstr "„%s“ не може да се отвори: %s"
5224 #: merge-recursive.c:992
5225 #, c-format
5226 msgid "failed to symlink '%s': %s"
5227 msgstr "неуспешно създаване на символната връзка „%s“: %s"
5229 #: merge-recursive.c:997
5230 #, c-format
5231 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
5232 msgstr ""
5233 "не е ясно какво да се прави с обекта „%2$s“ (%3$s) с права за достъп „%1$06o“"
5235 #: merge-recursive.c:1227 merge-recursive.c:1239
5236 #, c-format
5237 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
5238 msgstr "Превъртане на подмодула „%s“ до следното подаване:"
5240 #: merge-recursive.c:1230 merge-recursive.c:1242
5241 #, c-format
5242 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
5243 msgstr "Превъртане на подмодула „%s“"
5245 #: merge-recursive.c:1265
5246 #, c-format
5247 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
5248 msgstr ""
5249 "Неуспешно сливане на подмодула „%s“ (липсва сливането, което се предшества "
5250 "от подаванията)"
5252 #: merge-recursive.c:1269
5253 #, c-format
5254 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
5255 msgstr "Неуспешно сливане на подмодула „%s“ (не е превъртане)"
5257 #: merge-recursive.c:1270
5258 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
5259 msgstr ""
5260 "Открито е сливане, което може да решава проблема със сливането на "
5261 "подмодула:\n"
5263 #: merge-recursive.c:1282
5264 #, c-format
5265 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
5266 msgstr "Неуспешно сливане на подмодула „%s“ (открити са множество сливания)"
5268 #: merge-recursive.c:1424
5269 #, c-format
5270 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
5271 msgstr "Грешка: за да не се изтрие неследеният файл „%s“, се записва в „%s“."
5273 #: merge-recursive.c:1496
5274 #, c-format
5275 msgid ""
5276 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
5277 "in tree."
5278 msgstr ""
5279 "КОНФЛИКТ (%s/изтриване): „%s“ е изтрит в %s, а „%s“ в %s.  Версия %s на „%s“ "
5280 "е оставена в дървото."
5282 #: merge-recursive.c:1501
5283 #, c-format
5284 msgid ""
5285 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
5286 "left in tree."
5287 msgstr ""
5288 "КОНФЛИКТ (%s/изтриване): „%s“ е изтрит в %s, а „%s“ е преименуван на „%s“ в "
5289 "%s.  Версия %s на „%s“ е оставена в дървото."
5291 #: merge-recursive.c:1508
5292 #, c-format
5293 msgid ""
5294 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
5295 "in tree at %s."
5296 msgstr ""
5297 "КОНФЛИКТ (%s/изтриване): „%s“ е изтрит в %s, а „%s“ в %s.  Версия %s на „%s“ "
5298 "е оставена в дървото: %s."
5300 #: merge-recursive.c:1513
5301 #, c-format
5302 msgid ""
5303 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
5304 "left in tree at %s."
5305 msgstr ""
5306 "КОНФЛИКТ (%s/изтриване): „%s“ е изтрит в %s, а „%s“ е преименуван на „%s“ в "
5307 "%s.  Версия %s на „%s“ е оставена в дървото: %s."
5309 #: merge-recursive.c:1548
5310 msgid "rename"
5311 msgstr "преименуване"
5313 #: merge-recursive.c:1548
5314 msgid "renamed"
5315 msgstr "преименуван"
5317 #: merge-recursive.c:1599 merge-recursive.c:2505 merge-recursive.c:3158
5318 #, c-format
5319 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
5320 msgstr "Преустановяване на действието, за да не се изгуби промененият „%s“"
5322 #: merge-recursive.c:1609
5323 #, c-format
5324 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
5325 msgstr ""
5326 "Отказ да се загуби неследеният файл „%s“, защото е на място, където пречи."
5328 #: merge-recursive.c:1667
5329 #, c-format
5330 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s.  Added %s in %s"
5331 msgstr ""
5332 "КОНФЛИКТ (преименуване/добавяне): „%s“ е преименуван на „%s“ в клон „%s“, а "
5333 "„%s“ е добавен в „%s“"
5335 #: merge-recursive.c:1698
5336 #, c-format
5337 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
5338 msgstr "„%s“ е директория в „%s“, затова се добавя като „%s“"
5340 #: merge-recursive.c:1703
5341 #, c-format
5342 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
5343 msgstr ""
5344 "Преустановяване на действието, за да не се изгуби неследеният файл „%s“.  "
5345 "Вместо него се добавя „%s“"
5347 #: merge-recursive.c:1730
5348 #, c-format
5349 msgid ""
5350 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
5351 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
5352 msgstr ""
5353 "КОНФЛИКТ (преименуване/преименуване): „%s“ е преименуван на „%s“ в клон "
5354 "„%s“, а „%s“ е преименуван на „%s“ в „%s“/%s."
5356 #: merge-recursive.c:1735
5357 msgid " (left unresolved)"
5358 msgstr " (некоригиран конфликт)"
5360 #: merge-recursive.c:1827
5361 #, c-format
5362 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
5363 msgstr ""
5364 "КОНФЛИКТ (преименуване/преименуване): „%s“ е преименуван на „%s“ в клон "
5365 "„%s“, а „%s“ е преименуван на „%s“ в „%s“"
5367 #: merge-recursive.c:2090
5368 #, c-format
5369 msgid ""
5370 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
5371 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
5372 "getting a majority of the files."
5373 msgstr ""
5374 "КОНФЛИКТ (раздвояване при преименуване на директория): Не е ясно къде да се "
5375 "постави „%s“, защото няколко нови директории поделят съдържанието на "
5376 "директория „%s“, като никоя не съдържа мнозинство от файловете ѝ."
5378 #: merge-recursive.c:2224
5379 #, c-format
5380 msgid ""
5381 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
5382 ">%s in %s"
5383 msgstr ""
5384 "КОНФЛИКТ (преименуване/преименуване): „%s“ е преименуван на „%s“ в клон "
5385 "„%s“, а „%s“ е преименуван на „%s“ в „%s“"
5387 #: merge-recursive.c:3069
5388 msgid "modify"
5389 msgstr "промяна"
5391 #: merge-recursive.c:3069
5392 msgid "modified"
5393 msgstr "променен"
5395 #: merge-recursive.c:3108
5396 #, c-format
5397 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
5398 msgstr "Прескачане на „%s“ (слетият резултат е идентичен със сегашния)"
5400 #: merge-recursive.c:3161
5401 #, c-format
5402 msgid "Adding as %s instead"
5403 msgstr "Добавяне като „%s“"
5405 #: merge-recursive.c:3368
5406 #, c-format
5407 msgid "Removing %s"
5408 msgstr "Изтриване на „%s“"
5410 #: merge-recursive.c:3391
5411 msgid "file/directory"
5412 msgstr "файл/директория"
5414 #: merge-recursive.c:3396
5415 msgid "directory/file"
5416 msgstr "директория/файл"
5418 #: merge-recursive.c:3403
5419 #, c-format
5420 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
5421 msgstr ""
5422 "КОНФЛИКТ (%s): Съществува директория на име „%s“ в „%s“.  Добавяне на „%s“ "
5423 "като „%s“"
5425 #: merge-recursive.c:3412
5426 #, c-format
5427 msgid "Adding %s"
5428 msgstr "Добавяне на „%s“"
5430 #: merge-recursive.c:3421
5431 #, c-format
5432 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
5433 msgstr "КОНФЛИКТ (добавяне/добавяне): Конфликт при сливане на „%s“"
5435 #: merge-recursive.c:3474
5436 #, c-format
5437 msgid "merging of trees %s and %s failed"
5438 msgstr "неуспешно сливане на дърветата „%s“ и „%s“"
5440 #: merge-recursive.c:3568
5441 msgid "Merging:"
5442 msgstr "Сливане:"
5444 #: merge-recursive.c:3581
5445 #, c-format
5446 msgid "found %u common ancestor:"
5447 msgid_plural "found %u common ancestors:"
5448 msgstr[0] "открит е %u общ предшественик:"
5449 msgstr[1] "открити са %u общи предшественици:"
5451 #: merge-recursive.c:3631
5452 msgid "merge returned no commit"
5453 msgstr "сливането не върна подаване"
5455 #: merge-recursive.c:3796
5456 #, c-format
5457 msgid "Could not parse object '%s'"
5458 msgstr "Неуспешен анализ на обекта „%s“"
5460 #: merge-recursive.c:3814 builtin/merge.c:716 builtin/merge.c:900
5461 #: builtin/stash.c:473
5462 msgid "Unable to write index."
5463 msgstr "Индексът не може да бъде прочетен"
5465 #: merge.c:41
5466 msgid "failed to read the cache"
5467 msgstr "кешът не може да бъде прочетен"
5469 #: merge.c:109 rerere.c:704 builtin/am.c:1931 builtin/am.c:1965
5470 #: builtin/checkout.c:595 builtin/checkout.c:849 builtin/clone.c:821
5471 #: builtin/stash.c:267
5472 msgid "unable to write new index file"
5473 msgstr "неуспешно записване на новия индекс"
5475 #: midx.c:74
5476 msgid "multi-pack-index OID fanout is of the wrong size"
5477 msgstr "неправилен размер на откъс (OID fanout) на индекса за множество пакети"
5479 #: midx.c:105
5480 #, c-format
5481 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
5482 msgstr "файлът с индекса за множество пакети „%s“ е твърде малък"
5484 #: midx.c:121
5485 #, c-format
5486 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
5487 msgstr "отпечатъкът на индекса за множество пакети 0x%08x не съвпада с 0x%08x"
5489 #: midx.c:126
5490 #, c-format
5491 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
5492 msgstr "непозната версия на индекс за множество пакети — %d"
5494 #: midx.c:131
5495 #, c-format
5496 msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u"
5497 msgstr ""
5498 "версията на контролната сума на индекса за множество пакети %u не съвпада с "
5499 "%u"
5501 #: midx.c:148
5502 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
5503 msgstr "липсва откъс (pack-name) от индекс за множество пакети"
5505 #: midx.c:150
5506 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
5507 msgstr "липсва откъс (OID fanout) от индекс за множество пакети"
5509 #: midx.c:152
5510 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
5511 msgstr "липсва откъс (OID lookup) от индекс за множество пакети"
5513 #: midx.c:154
5514 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
5515 msgstr "липсва откъс за отместванията на обекти от индекс за множество пакети"
5517 #: midx.c:170
5518 #, c-format
5519 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
5520 msgstr ""
5521 "неправилна подредба на имената в индекс за множество пакети: „%s“ се появи "
5522 "преди „%s“"
5524 #: midx.c:214
5525 #, c-format
5526 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
5527 msgstr ""
5528 "неправилен идентификатор на пакет (pack-int-id): %u (от общо %u пакети)"
5530 #: midx.c:264
5531 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
5532 msgstr ""
5533 "индексът за множество пакети съдържа 64-битови отмествания, но размерът на "
5534 "„off_t“ е недостатъчен"
5536 #: midx.c:490
5537 #, c-format
5538 msgid "failed to add packfile '%s'"
5539 msgstr "пакетният файл „%s“ не може да бъде добавен"
5541 #: midx.c:496
5542 #, c-format
5543 msgid "failed to open pack-index '%s'"
5544 msgstr "индексът за пакети „%s“ не може да бъде отворен"
5546 #: midx.c:564
5547 #, c-format
5548 msgid "failed to locate object %d in packfile"
5549 msgstr "обект %d в пакетния файл липсва"
5551 #: midx.c:880 builtin/index-pack.c:1535
5552 msgid "cannot store reverse index file"
5553 msgstr "файлът за индекса не може да бъде съхранен"
5555 #: midx.c:933
5556 msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
5557 msgstr "Добавяне на пакетни файлове към индекс за множество пакети"
5559 #: midx.c:979
5560 #, c-format
5561 msgid "did not see pack-file %s to drop"
5562 msgstr "пакетният файл за триене „%s“ не може да се открие"
5564 #: midx.c:1024
5565 #, c-format
5566 msgid "unknown preferred pack: '%s'"
5567 msgstr "непознат предпочитан пакет: %s"
5569 #: midx.c:1029
5570 #, c-format
5571 msgid "preferred pack '%s' is expired"
5572 msgstr "предпочитаният пакет „%s“ е остарял"
5574 #: midx.c:1045
5575 msgid "no pack files to index."
5576 msgstr "няма пакетни файлове за индексиране"
5578 #: midx.c:1125 builtin/clean.c:37
5579 #, c-format
5580 msgid "failed to remove %s"
5581 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде изтрит"
5583 #: midx.c:1156
5584 #, c-format
5585 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
5586 msgstr "индексът за множество пакети не може да бъде изчистен при „%s“"
5588 #: midx.c:1214
5589 msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse"
5590 msgstr "файлът с индекса за множество пакети, но не може да бъде анализиран"
5592 #: midx.c:1222
5593 msgid "Looking for referenced packfiles"
5594 msgstr "Търсене на указаните пакетни файлове"
5596 #: midx.c:1237
5597 #, c-format
5598 msgid ""
5599 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
5600 msgstr ""
5601 "неправилна подредба на откъси (OID fanout): fanout[%d] = %<PRIx32> > "
5602 "%<PRIx32> = fanout[%d]"
5604 #: midx.c:1242
5605 msgid "the midx contains no oid"
5606 msgstr "във файла с индекса за множество пакети няма идентификатори на обекти"
5608 #: midx.c:1251
5609 msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
5610 msgstr ""
5611 "Проверка на подредбата на идентификатори на обекти във файл с индекс към "
5612 "множество пакетни файлове"
5614 #: midx.c:1260
5615 #, c-format
5616 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5617 msgstr ""
5618 "неправилна подредба на откъси (OID lookup): oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5620 #: midx.c:1280
5621 msgid "Sorting objects by packfile"
5622 msgstr "Подредба на обектите по пакетни файлове"
5624 #: midx.c:1287
5625 msgid "Verifying object offsets"
5626 msgstr "Проверка на отместването на обекти"
5628 #: midx.c:1303
5629 #, c-format
5630 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
5631 msgstr "записът в пакета за обекта oid[%d] = %s не може да бъде зареден"
5633 #: midx.c:1309
5634 #, c-format
5635 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
5636 msgstr "индексът на пакета „%s“ не може да бъде зареден"
5638 #: midx.c:1318
5639 #, c-format
5640 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
5641 msgstr "неправилно отместване на обект за oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
5643 #: midx.c:1343
5644 msgid "Counting referenced objects"
5645 msgstr "Преброяване на свързаните обекти"
5647 #: midx.c:1353
5648 msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
5649 msgstr "Търсене и изтриване на несвързаните пакетни файлове"
5651 #: midx.c:1544
5652 msgid "could not start pack-objects"
5653 msgstr "командата „pack-objects“ не може да бъде стартирана"
5655 #: midx.c:1564
5656 msgid "could not finish pack-objects"
5657 msgstr "командата „pack-objects“ не може да бъде завършена"
5659 #: name-hash.c:542
5660 #, c-format
5661 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
5662 msgstr "не може да се създаде нишка за директории: %s"
5664 #: name-hash.c:564
5665 #, c-format
5666 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
5667 msgstr "не може да се създаде нишка за имена: %s"
5669 #: name-hash.c:570
5670 #, c-format
5671 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
5672 msgstr "не може да се изчака нишка за имена: %s"
5674 #: notes-merge.c:277
5675 #, c-format
5676 msgid ""
5677 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
5678 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
5679 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
5680 msgstr ""
5681 "Не сте завършили предишното сливане на бележки.  (Указателят „%s“ "
5682 "съществува).\n"
5683 "За да завършите предишното сливане, изпълнете:\n"
5684 "\n"
5685 "    git notes merge --commit\n"
5686 "\n"
5687 "За да отмените предишното сливане, изпълнете:\n"
5688 "\n"
5689 "    git notes merge --abort"
5691 #: notes-merge.c:284
5692 #, c-format
5693 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
5694 msgstr ""
5695 "Не сте завършили сливането на бележките.  (Указателят „%s“ съществува)."
5697 #: notes-utils.c:46
5698 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
5699 msgstr ""
5700 "Неинициализирано или нереферирано дърво за бележки не може да бъде подадено"
5702 #: notes-utils.c:105
5703 #, c-format
5704 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
5705 msgstr "Неправилна стойност за „notes.rewriteMode“: „%s“"
5707 #: notes-utils.c:115
5708 #, c-format
5709 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
5710 msgstr ""
5711 "Бележките в „%s“ няма да бъдат презаписани, защото са извън „refs/notes/“."
5713 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
5714 #. the environment variable, the second %s is
5715 #. its value.
5717 #: notes-utils.c:145
5718 #, c-format
5719 msgid "Bad %s value: '%s'"
5720 msgstr "Зададена е лоша стойност на променливата „%s“: „%s“"
5722 #: object-file.c:526
5723 #, c-format
5724 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
5725 msgstr ""
5726 "директорията за обекти „%s“ не съществува, проверете „.git/objects/info/"
5727 "alternates“"
5729 #: object-file.c:577
5730 #, c-format
5731 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
5732 msgstr "алтернативният път към обекти не може да бъде нормализиран: „%s“"
5734 #: object-file.c:649
5735 #, c-format
5736 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
5737 msgstr ""
5738 "%s: алтернативните хранилища за обекти се пренебрегват поради прекалено "
5739 "дълбоко влагане"
5741 #: object-file.c:656
5742 #, c-format
5743 msgid "unable to normalize object directory: %s"
5744 msgstr "директорията за обекти „%s“ не може да бъде нормализирана"
5746 #: object-file.c:699
5747 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
5748 msgstr "заключващият файл за алтернативите не може да се отвори с „fdopen“"
5750 #: object-file.c:717
5751 msgid "unable to read alternates file"
5752 msgstr "файлът с алтернативите не може да бъде прочетен"
5754 #: object-file.c:724
5755 msgid "unable to move new alternates file into place"
5756 msgstr "новият файл с алтернативите не може да бъде преместен на мястото му"
5758 #: object-file.c:759
5759 #, c-format
5760 msgid "path '%s' does not exist"
5761 msgstr "пътят „%s“ не съществува."
5763 #: object-file.c:780
5764 #, c-format
5765 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
5766 msgstr "все още не се поддържа еталонно хранилище „%s“ като свързано."
5768 #: object-file.c:786
5769 #, c-format
5770 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
5771 msgstr "еталонното хранилище „%s“ не е локално"
5773 #: object-file.c:792
5774 #, c-format
5775 msgid "reference repository '%s' is shallow"
5776 msgstr "еталонното хранилище „%s“ е плитко"
5778 #: object-file.c:800
5779 #, c-format
5780 msgid "reference repository '%s' is grafted"
5781 msgstr "еталонното хранилище „%s“ е с присаждане"
5783 #: object-file.c:860
5784 #, c-format
5785 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
5786 msgstr "неправилен ред при анализа на алтернативните указатели: „%s“"
5788 #: object-file.c:1010
5789 #, c-format
5790 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
5791 msgstr ""
5792 "неуспешен опит за „mmap“ %<PRIuMAX>, което е над позволеното %<PRIuMAX>"
5794 #: object-file.c:1031
5795 msgid "mmap failed"
5796 msgstr "неуспешно изпълнение на „mmap“"
5798 #: object-file.c:1195
5799 #, c-format
5800 msgid "object file %s is empty"
5801 msgstr "файлът с обектите „%s“ е празен"
5803 #: object-file.c:1330 object-file.c:2524
5804 #, c-format
5805 msgid "corrupt loose object '%s'"
5806 msgstr "непакетираният обект „%s“ е повреден"
5808 #: object-file.c:1332 object-file.c:2528
5809 #, c-format
5810 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
5811 msgstr "грешни данни в края на непакетирания обект „%s“"
5813 #: object-file.c:1374
5814 msgid "invalid object type"
5815 msgstr "неправилен вид обект"
5817 #: object-file.c:1458
5818 #, c-format
5819 msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
5820 msgstr ""
5821 "заглавната част „%s“ не може да се разпакетира с опцията „--allow-unknown-"
5822 "type“"
5824 #: object-file.c:1461
5825 #, c-format
5826 msgid "unable to unpack %s header"
5827 msgstr "заглавната част на „%s“ не може да бъде разпакетирана"
5829 #: object-file.c:1467
5830 #, c-format
5831 msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
5832 msgstr ""
5833 "заглавната част „%s“ не може да се анализира с опцията „--allow-unknown-type“"
5835 #: object-file.c:1470
5836 #, c-format
5837 msgid "unable to parse %s header"
5838 msgstr "заглавната част на „%s“ не може да бъде анализирана"
5840 #: object-file.c:1697
5841 #, c-format
5842 msgid "failed to read object %s"
5843 msgstr "обектът „%s“ не може да бъде прочетен"
5845 #: object-file.c:1701
5846 #, c-format
5847 msgid "replacement %s not found for %s"
5848 msgstr "заместителят „%s“ на „%s“ не може да бъде открит"
5850 #: object-file.c:1705
5851 #, c-format
5852 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
5853 msgstr "непакетираният обект „%s“ (в „%s“) е повреден"
5855 #: object-file.c:1709
5856 #, c-format
5857 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
5858 msgstr "пакетираният обект „%s“ (в „%s“) е повреден"
5860 #: object-file.c:1814
5861 #, c-format
5862 msgid "unable to write file %s"
5863 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде записан"
5865 #: object-file.c:1821
5866 #, c-format
5867 msgid "unable to set permission to '%s'"
5868 msgstr "правата за достъп до „%s“ не може да бъдат зададени"
5870 #: object-file.c:1828
5871 msgid "file write error"
5872 msgstr "грешка при запис на файл"
5874 #: object-file.c:1848
5875 msgid "error when closing loose object file"
5876 msgstr "грешка при затварянето на файла с непакетиран обект"
5878 #: object-file.c:1913
5879 #, c-format
5880 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
5881 msgstr ""
5882 "няма права за добавяне на обект към базата от данни на хранилището „%s“"
5884 #: object-file.c:1915
5885 msgid "unable to create temporary file"
5886 msgstr "не може да бъде създаден временен файл"
5888 #: object-file.c:1939
5889 msgid "unable to write loose object file"
5890 msgstr "грешка при записа на файла с непакетиран обект"
5892 #: object-file.c:1945
5893 #, c-format
5894 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
5895 msgstr "новият обект „%s“ не може да се компресира с „deflate“: %d"
5897 #: object-file.c:1949
5898 #, c-format
5899 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
5900 msgstr "неуспешно приключване на „deflate“ върху „%s“: %d"
5902 #: object-file.c:1953
5903 #, c-format
5904 msgid "confused by unstable object source data for %s"
5905 msgstr "грешка поради нестабилния източник данни за обектите „%s“"
5907 #: object-file.c:1963 builtin/pack-objects.c:1097
5908 #, c-format
5909 msgid "failed utime() on %s"
5910 msgstr "неуспешно задаване на време на достъп/създаване чрез „utime“ на „%s“"
5912 #: object-file.c:2040
5913 #, c-format
5914 msgid "cannot read object for %s"
5915 msgstr "обектът за „%s“ не може да се прочете"
5917 #: object-file.c:2091
5918 msgid "corrupt commit"
5919 msgstr "повредено подаване"
5921 #: object-file.c:2099
5922 msgid "corrupt tag"
5923 msgstr "повреден етикет"
5925 #: object-file.c:2199
5926 #, c-format
5927 msgid "read error while indexing %s"
5928 msgstr "грешка при четене по време на индексиране на „%s“"
5930 #: object-file.c:2202
5931 #, c-format
5932 msgid "short read while indexing %s"
5933 msgstr "непълно прочитане по време на индексиране на „%s“"
5935 #: object-file.c:2275 object-file.c:2285
5936 #, c-format
5937 msgid "%s: failed to insert into database"
5938 msgstr "„%s“ не може да се вмъкне в базата от данни"
5940 #: object-file.c:2291
5941 #, c-format
5942 msgid "%s: unsupported file type"
5943 msgstr "неподдържан вид файл: „%s“"
5945 #: object-file.c:2315
5946 #, c-format
5947 msgid "%s is not a valid object"
5948 msgstr "„%s“ е неправилен обект"
5950 #: object-file.c:2317
5951 #, c-format
5952 msgid "%s is not a valid '%s' object"
5953 msgstr "„%s“ е неправилен обект от вид „%s“"
5955 #: object-file.c:2344 builtin/index-pack.c:192
5956 #, c-format
5957 msgid "unable to open %s"
5958 msgstr "обектът „%s“ не може да бъде отворен"
5960 #: object-file.c:2535 object-file.c:2588
5961 #, c-format
5962 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
5963 msgstr "неправилна контролна сума за „%s“ (трябва да е %s)"
5965 #: object-file.c:2559
5966 #, c-format
5967 msgid "unable to mmap %s"
5968 msgstr "неуспешно изпълнение на „mmap“ върху „%s“"
5970 #: object-file.c:2564
5971 #, c-format
5972 msgid "unable to unpack header of %s"
5973 msgstr "заглавната част на „%s“ не може да бъде разпакетирана"
5975 #: object-file.c:2570
5976 #, c-format
5977 msgid "unable to parse header of %s"
5978 msgstr "заглавната част на „%s“ не може да бъде анализирана"
5980 #: object-file.c:2581
5981 #, c-format
5982 msgid "unable to unpack contents of %s"
5983 msgstr "съдържанието на „%s“ не може да бъде разпакетирано"
5985 #: object-name.c:486
5986 #, c-format
5987 msgid "short object ID %s is ambiguous"
5988 msgstr "късият идентификатор на обект „%s“ не е еднозначен"
5990 #: object-name.c:497
5991 msgid "The candidates are:"
5992 msgstr "Възможностите са:"
5994 #: object-name.c:796
5995 msgid ""
5996 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
5997 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
5998 "may be created by mistake. For example,\n"
5999 "\n"
6000 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
6001 "\n"
6002 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
6003 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
6004 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
6005 msgstr ""
6006 "При нормална работа Git никога не създава указатели, които завършват\n"
6007 "с 40 шестнадесетични знака, защото стандартно те ще бъдат прескачани.\n"
6008 "Възможно е такива указатели да са създадени случайно.  Например:\n"
6009 "\n"
6010 "    git switch -c $BRANCH $(git rev-parse …)\n"
6011 "\n"
6012 "където стойността на променливата на средата BRANCH е празна, при което\n"
6013 "се създава подобен указател.  Прегледайте тези указатели и ги изтрийте.\n"
6014 "За да изключите това съобщение, изпълнете:\n"
6015 "\n"
6016 "    git config advice.objectNameWarning false"
6018 #: object-name.c:916
6019 #, c-format
6020 msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
6021 msgstr "журналът за „%.*s“ стига само до „%s“"
6023 #: object-name.c:924
6024 #, c-format
6025 msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
6026 msgstr "журналът за „%.*s“ съдържа само %d записа"
6028 #: object-name.c:1702
6029 #, c-format
6030 msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
6031 msgstr "пътят „%s“ съществува на диска, но не и в „%.*s“"
6033 #: object-name.c:1708
6034 #, c-format
6035 msgid ""
6036 "path '%s' exists, but not '%s'\n"
6037 "hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
6038 msgstr ""
6039 "пътят „%s“ съществува на диска, но не е в „%s“\n"
6040 "Пробвайте с „%.*s:%s“, което е същото като „%.*s:./%s“."
6042 #: object-name.c:1717
6043 #, c-format
6044 msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
6045 msgstr "пътят „%s“ не съществува в „%.*s“"
6047 #: object-name.c:1745
6048 #, c-format
6049 msgid ""
6050 "path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
6051 "hint: Did you mean ':%d:%s'?"
6052 msgstr ""
6053 "пътят „%s“ е в индекса, но не версия %d\n"
6054 "Пробвайте с „%d:%s“."
6056 #: object-name.c:1761
6057 #, c-format
6058 msgid ""
6059 "path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
6060 "hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
6061 msgstr ""
6062 "пътят „%s“ е в индекса, но не в „%s“\n"
6063 "Пробвайте с „%d:%s“, което е същото като „%d:./%s“."
6065 #: object-name.c:1769
6066 #, c-format
6067 msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
6068 msgstr "пътят „%s“ съществува на диска, но не е в индекса"
6070 #: object-name.c:1771
6071 #, c-format
6072 msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
6073 msgstr "пътят „%s“ не съществува нито на диска, нито в индекса"
6075 #: object-name.c:1784
6076 msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
6077 msgstr "относителен път не може да се ползва извън работното дърво"
6079 #: object-name.c:1922
6080 #, c-format
6081 msgid "invalid object name '%.*s'."
6082 msgstr "неправилно име на обект: „%.*s“"
6084 #: object.c:53
6085 #, c-format
6086 msgid "invalid object type \"%s\""
6087 msgstr "неправилен вид обект: „%s“"
6089 #: object.c:173
6090 #, c-format
6091 msgid "object %s is a %s, not a %s"
6092 msgstr "обектът „%s“ е %s, а не %s"
6094 #: object.c:232
6095 #, c-format
6096 msgid "object %s has unknown type id %d"
6097 msgstr "обектът „%s“ е непознат вид: %d"
6099 #: object.c:245
6100 #, c-format
6101 msgid "unable to parse object: %s"
6102 msgstr "обектът „%s“ не може да бъде анализиран"
6104 #: object.c:265 object.c:277
6105 #, c-format
6106 msgid "hash mismatch %s"
6107 msgstr "разлика в контролната сума: „%s“"
6109 #: pack-bitmap.c:844 pack-bitmap.c:850 builtin/pack-objects.c:2251
6110 #, c-format
6111 msgid "unable to get size of %s"
6112 msgstr "размерът на „%s“ не може да бъде получен"
6114 #: pack-bitmap.c:1547 builtin/rev-list.c:92
6115 #, c-format
6116 msgid "unable to get disk usage of %s"
6117 msgstr "използваното място за „%s“ не може да бъде получено"
6119 #: pack-revindex.c:221
6120 #, c-format
6121 msgid "reverse-index file %s is too small"
6122 msgstr "файлът с обратния индекс „%s“ е твърде малък"
6124 #: pack-revindex.c:226
6125 #, c-format
6126 msgid "reverse-index file %s is corrupt"
6127 msgstr "файлът с обратния индекс „%s“ е повреден"
6129 #: pack-revindex.c:234
6130 #, c-format
6131 msgid "reverse-index file %s has unknown signature"
6132 msgstr "непознат подпис за файла на обратния индекс „%s“"
6134 #: pack-revindex.c:238
6135 #, c-format
6136 msgid "reverse-index file %s has unsupported version %<PRIu32>"
6137 msgstr "версия %2$<PRIu32> на файла с обратен индекс „%1$s“ не се поддържа"
6139 #: pack-revindex.c:243
6140 #, c-format
6141 msgid "reverse-index file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
6142 msgstr ""
6143 "идентификатор на контролна сума %2$<PRIu32> на файла с обратен индекс „%1$s“ "
6144 "не се поддържа"
6146 #: pack-write.c:250
6147 msgid "cannot both write and verify reverse index"
6148 msgstr "обратният индекс не може едновременно да се записва и да се проверява"
6150 #: pack-write.c:271
6151 #, c-format
6152 msgid "could not stat: %s"
6153 msgstr "не може да се получи информация чрез „stat“ за „%s“"
6155 #: pack-write.c:283
6156 #, c-format
6157 msgid "failed to make %s readable"
6158 msgstr "не може да се дадат права за четене на „%s“"
6160 #: pack-write.c:522
6161 #, c-format
6162 msgid "could not write '%s' promisor file"
6163 msgstr "гарантиращият файл „%s“ не може да се запише"
6165 #: packfile.c:625
6166 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
6167 msgstr ""
6168 "отместване преди края на пакетния файл (възможно е индексът да е повреден)"
6170 #: packfile.c:1937
6171 #, c-format
6172 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
6173 msgstr ""
6174 "отместване преди началото на индекса на пакетния файл „%s“ (възможно е "
6175 "индексът да е повреден)"
6177 #: packfile.c:1941
6178 #, c-format
6179 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
6180 msgstr ""
6181 "отместване преди края на индекса на пакетния файл „%s“ (възможно е индексът "
6182 "да е отрязан)"
6184 #: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24
6185 #, c-format
6186 msgid "option `%s' expects a numerical value"
6187 msgstr "опцията „%s“ очаква число за аргумент"
6189 #: parse-options-cb.c:41
6190 #, c-format
6191 msgid "malformed expiration date '%s'"
6192 msgstr "неправилна дата на срок: „%s“"
6194 #: parse-options-cb.c:54
6195 #, c-format
6196 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
6197 msgstr ""
6198 "опцията „%s“ изисква някоя от стойностите: „always“ (винаги), "
6199 "„auto“ (автоматично) или „never“ (никога)"
6201 #: parse-options-cb.c:132 parse-options-cb.c:149
6202 #, c-format
6203 msgid "malformed object name '%s'"
6204 msgstr "неправилно име на обект „%s“"
6206 #: parse-options.c:38
6207 #, c-format
6208 msgid "%s requires a value"
6209 msgstr "опцията „%s“ изисква аргумент"
6211 #: parse-options.c:73
6212 #, c-format
6213 msgid "%s is incompatible with %s"
6214 msgstr "опциите „%s“ и „%s“ са несъвместими"
6216 #: parse-options.c:78
6217 #, c-format
6218 msgid "%s : incompatible with something else"
6219 msgstr "опцията „%s“ е несъвместима с нещо"
6221 #: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:317
6222 #, c-format
6223 msgid "%s takes no value"
6224 msgstr "опцията „%s“ не приема аргументи"
6226 #: parse-options.c:94
6227 #, c-format
6228 msgid "%s isn't available"
6229 msgstr "опцията „%s“ не е налична"
6231 #: parse-options.c:217
6232 #, c-format
6233 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
6234 msgstr ""
6235 "„%s“ очаква неотрицателно цяло число, евентуално със суфикс „k“/„m“/„g“"
6237 #: parse-options.c:386
6238 #, c-format
6239 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
6240 msgstr "нееднозначна опция: „%s“ (може да е „--%s%s“ или „--%s%s“)"
6242 #: parse-options.c:420 parse-options.c:428
6243 #, c-format
6244 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
6245 msgstr "„--%s“ (с 2 тирета) ли имахте предвид?"
6247 #: parse-options.c:668 parse-options.c:988
6248 #, c-format
6249 msgid "alias of --%s"
6250 msgstr "псевдоним на „--%s“"
6252 #: parse-options.c:879
6253 #, c-format
6254 msgid "unknown option `%s'"
6255 msgstr "непозната опция: „%s“"
6257 #: parse-options.c:881
6258 #, c-format
6259 msgid "unknown switch `%c'"
6260 msgstr "непознат флаг „%c“"
6262 #: parse-options.c:883
6263 #, c-format
6264 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
6265 msgstr "непозната стойност извън „ascii“ в низа: „%s“"
6267 #: parse-options.c:907
6268 msgid "..."
6269 msgstr "…"
6271 #: parse-options.c:926
6272 #, c-format
6273 msgid "usage: %s"
6274 msgstr "употреба: %s"
6276 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
6277 #. one in "usage: %s" translation.
6279 #: parse-options.c:932
6280 #, c-format
6281 msgid "   or: %s"
6282 msgstr "     или: %s"
6284 #: parse-options.c:935
6285 #, c-format
6286 msgid "    %s"
6287 msgstr "    %s"
6289 #: parse-options.c:974
6290 msgid "-NUM"
6291 msgstr "-ЧИСЛО"
6293 #: path.c:915
6294 #, c-format
6295 msgid "Could not make %s writable by group"
6296 msgstr "Не може да се дадат права за запис в директорията „%s“ на групата"
6298 #: pathspec.c:151
6299 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
6300 msgstr ""
6301 "Екраниращият знак „\\“не може да е последен знак в стойността на атрибут"
6303 #: pathspec.c:169
6304 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
6305 msgstr "Позволено е само едно указване на „attr:“."
6307 #: pathspec.c:172
6308 msgid "attr spec must not be empty"
6309 msgstr "„attr:“ трябва да указва стойност"
6311 #: pathspec.c:215
6312 #, c-format
6313 msgid "invalid attribute name %s"
6314 msgstr "неправилно име на атрибут: „%s“"
6316 #: pathspec.c:280
6317 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
6318 msgstr "глобалните настройки за пътища „glob“ и „noglob“ са несъвместими"
6320 #: pathspec.c:287
6321 msgid ""
6322 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
6323 "pathspec settings"
6324 msgstr ""
6325 "глобалната настройка за дословни пътища „literal“ е несъвместима с всички "
6326 "други глобални настройки за пътища"
6328 #: pathspec.c:327
6329 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
6330 msgstr "неправилен параметър за опцията за магически пътища „prefix“"
6332 #: pathspec.c:348
6333 #, c-format
6334 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
6335 msgstr "Неправилна стойност за опцията за магически пътища „%.*s“ в „%s“"
6337 #: pathspec.c:353
6338 #, c-format
6339 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
6340 msgstr "Знакът „)“ липсва в опцията за магически пътища в „%s“"
6342 #: pathspec.c:391
6343 #, c-format
6344 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
6345 msgstr "Магическите пътища „%c“ са без реализация за „%s“"
6347 #: pathspec.c:450
6348 #, c-format
6349 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
6350 msgstr "%s: опциите „literal“ и „glob“ са несъвместими"
6352 #: pathspec.c:466
6353 #, c-format
6354 msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
6355 msgstr "%s: „%s“ е извън хранилището при „%s“"
6357 #: pathspec.c:542
6358 #, c-format
6359 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
6360 msgstr "„%s“ (клавиш: „%c“)"
6362 #: pathspec.c:552
6363 #, c-format
6364 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
6365 msgstr "%s: магическите пътища не се поддържат от командата „%s“"
6367 #: pathspec.c:619
6368 #, c-format
6369 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
6370 msgstr "пътят „%s“ е след символна връзка"
6372 #: pathspec.c:664
6373 #, c-format
6374 msgid "line is badly quoted: %s"
6375 msgstr "неправилно цитиран ред: %s"
6377 #: pkt-line.c:92
6378 msgid "unable to write flush packet"
6379 msgstr "пакетът за изчистване на буферите не може да се запише"
6381 #: pkt-line.c:99
6382 msgid "unable to write delim packet"
6383 msgstr "разделящият пакет не може да се запише"
6385 #: pkt-line.c:106
6386 msgid "unable to write stateless separator packet"
6387 msgstr "разделящият пакет без запазване на състояние не може да се запише"
6389 #: pkt-line.c:113
6390 msgid "flush packet write failed"
6391 msgstr "неуспешно изчистване на буферите при запис на пакет"
6393 #: pkt-line.c:153 pkt-line.c:265
6394 msgid "protocol error: impossibly long line"
6395 msgstr "протоколна грешка: прекалено дълъг ред"
6397 #: pkt-line.c:169 pkt-line.c:171
6398 msgid "packet write with format failed"
6399 msgstr "неуспешен запис на пакет с формат"
6401 #: pkt-line.c:204
6402 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
6403 msgstr ""
6404 "неуспешен запис на пакетен файл — данните надвишават максималният размер на "
6405 "пакет"
6407 #: pkt-line.c:222
6408 #, c-format
6409 msgid "packet write failed: %s"
6410 msgstr "неуспешен запис на пакет: %s"
6412 #: pkt-line.c:328 pkt-line.c:329
6413 msgid "read error"
6414 msgstr "грешка при четене"
6416 #: pkt-line.c:339 pkt-line.c:340
6417 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
6418 msgstr "отдалеченото хранилище неочаквано прекъсна връзката"
6420 #: pkt-line.c:369 pkt-line.c:371
6421 #, c-format
6422 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
6423 msgstr "протоколна грешка: неправилeн знак за дължина на ред: %.4s"
6425 #: pkt-line.c:386 pkt-line.c:388 pkt-line.c:394 pkt-line.c:396
6426 #, c-format
6427 msgid "protocol error: bad line length %d"
6428 msgstr "протоколна грешка: неправилна дължина на ред: %d"
6430 #: pkt-line.c:413 sideband.c:165
6431 #, c-format
6432 msgid "remote error: %s"
6433 msgstr "отдалечена грешка: %s"
6435 #: preload-index.c:125
6436 msgid "Refreshing index"
6437 msgstr "Обновяване на индекса"
6439 #: preload-index.c:144
6440 #, c-format
6441 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
6442 msgstr "не може да се създаде нишка за изпълнението на „lstat“: %s"
6444 #: pretty.c:988
6445 msgid "unable to parse --pretty format"
6446 msgstr "аргументът към опцията „--pretty“ не може да се анализира"
6448 #: promisor-remote.c:30
6449 msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess"
6450 msgstr "хранилище-гарант: неуспешно създаване на процес за доставяне"
6452 #: promisor-remote.c:35 promisor-remote.c:37
6453 msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess"
6454 msgstr "хранилище-гарант: не може да се пише към процеса за доставяне"
6456 #: promisor-remote.c:41
6457 msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess"
6458 msgstr ""
6459 "хранилище-гарант: стандартният вход на процеса за доставяне не може да се "
6460 "затвори"
6462 #: promisor-remote.c:53
6463 #, c-format
6464 msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
6465 msgstr ""
6466 "името отдалеченото хранилище-гарант не може за започва със знака „/“: %s"
6468 #: protocol-caps.c:103
6469 msgid "object-info: expected flush after arguments"
6470 msgstr "object-info: след аргументите се очаква изчистване на буферите"
6472 #: prune-packed.c:35
6473 msgid "Removing duplicate objects"
6474 msgstr "Изтриване на повтарящите се обекти"
6476 #: range-diff.c:78
6477 msgid "could not start `log`"
6478 msgstr "командата за журнала с подавания „log“ не може да се стартира"
6480 #: range-diff.c:80
6481 msgid "could not read `log` output"
6482 msgstr ""
6483 "изходът от командата за журнала с подавания „log“ не може да се прочете"
6485 #: range-diff.c:101 sequencer.c:5551
6486 #, c-format
6487 msgid "could not parse commit '%s'"
6488 msgstr "подаването „%s“ не може да бъде анализирано"
6490 #: range-diff.c:115
6491 #, c-format
6492 msgid ""
6493 "could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': "
6494 "'%s'"
6495 msgstr ""
6496 "първият ред от изхода на командата „log“ не може да се анализира, защото не "
6497 "започва с „commit “: „%s“"
6499 #: range-diff.c:140
6500 #, c-format
6501 msgid "could not parse git header '%.*s'"
6502 msgstr "заглавната част на git „%.*s“ не може да се анализира"
6504 #: range-diff.c:306
6505 msgid "failed to generate diff"
6506 msgstr "неуспешно търсене на разлика"
6508 #: range-diff.c:558
6509 msgid "--left-only and --right-only are mutually exclusive"
6510 msgstr "опциите „--left-only“ и „--right-only“ са несъвместими"
6512 #: range-diff.c:561 range-diff.c:563
6513 #, c-format
6514 msgid "could not parse log for '%s'"
6515 msgstr "журналът с подаванията на „%s“ не може да бъде анализиран"
6517 #: read-cache.c:708
6518 #, c-format
6519 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
6520 msgstr ""
6521 "няма да бъде добавен псевдоним за файл „%s“ („%s“ вече съществува в индекса)"
6523 #: read-cache.c:724
6524 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
6525 msgstr "в базата от данни за обектите не може да се създаде празен обект-BLOB"
6527 #: read-cache.c:746
6528 #, c-format
6529 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
6530 msgstr ""
6531 "%s: може да добавяте само обикновени файлове, символни връзки и директории "
6532 "на git"
6534 #: read-cache.c:751
6535 #, c-format
6536 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
6537 msgstr "не е изтеглено подаване в „%s“"
6539 #: read-cache.c:803
6540 #, c-format
6541 msgid "unable to index file '%s'"
6542 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде индексиран"
6544 #: read-cache.c:822
6545 #, c-format
6546 msgid "unable to add '%s' to index"
6547 msgstr "„%s“ не може да се добави в индекса"
6549 #: read-cache.c:833
6550 #, c-format
6551 msgid "unable to stat '%s'"
6552 msgstr "„stat“ не може да се изпълни върху „%s“"
6554 #: read-cache.c:1356
6555 #, c-format
6556 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
6557 msgstr "„%s“ съществува и като файл, и като директория"
6559 #: read-cache.c:1571
6560 msgid "Refresh index"
6561 msgstr "Обновяване на индекса"
6563 #: read-cache.c:1700
6564 #, c-format
6565 msgid ""
6566 "index.version set, but the value is invalid.\n"
6567 "Using version %i"
6568 msgstr ""
6569 "Зададена е неправилна стойност на настройката „index.version“.\n"
6570 "Ще се ползва версия %i"
6572 #: read-cache.c:1710
6573 #, c-format
6574 msgid ""
6575 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
6576 "Using version %i"
6577 msgstr ""
6578 "Зададена е неправилна стойност на променливата на средата "
6579 "„GIT_INDEX_VERSION“.\n"
6580 "Ще се ползва версия %i"
6582 #: read-cache.c:1766
6583 #, c-format
6584 msgid "bad signature 0x%08x"
6585 msgstr "неправилен подпис: „0x%08x“"
6587 #: read-cache.c:1769
6588 #, c-format
6589 msgid "bad index version %d"
6590 msgstr "неправилна версия на индекса %d"
6592 #: read-cache.c:1778
6593 msgid "bad index file sha1 signature"
6594 msgstr "неправилен подпис за контролна сума по SHA1 на файла на индекса"
6596 #: read-cache.c:1812
6597 #, c-format
6598 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
6599 msgstr ""
6600 "индексът ползва разширение „%.4s“, което не се поддържа от тази версия на git"
6602 #: read-cache.c:1814
6603 #, c-format
6604 msgid "ignoring %.4s extension"
6605 msgstr "игнориране на разширението „%.4s“"
6607 #: read-cache.c:1851
6608 #, c-format
6609 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
6610 msgstr "непознат формат на запис в индекса: „0x%08x“"
6612 #: read-cache.c:1867
6613 #, c-format
6614 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
6615 msgstr "неправилно име на поле в индекса близо до пътя „%s“"
6617 #: read-cache.c:1924
6618 msgid "unordered stage entries in index"
6619 msgstr "неподредени записи в индекса"
6621 #: read-cache.c:1927
6622 #, c-format
6623 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
6624 msgstr "множество записи за слетия файл „%s“"
6626 #: read-cache.c:1930
6627 #, c-format
6628 msgid "unordered stage entries for '%s'"
6629 msgstr "неподредени записи за „%s“"
6631 #: read-cache.c:2036 read-cache.c:2333 rerere.c:549 rerere.c:583 rerere.c:1095
6632 #: submodule.c:1635 builtin/add.c:575 builtin/check-ignore.c:183
6633 #: builtin/checkout.c:522 builtin/checkout.c:711 builtin/clean.c:991
6634 #: builtin/commit.c:377 builtin/diff-tree.c:122 builtin/grep.c:505
6635 #: builtin/mv.c:146 builtin/reset.c:247 builtin/rm.c:291
6636 #: builtin/submodule--helper.c:332
6637 msgid "index file corrupt"
6638 msgstr "файлът с индекса е повреден"
6640 #: read-cache.c:2180
6641 #, c-format
6642 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
6643 msgstr "не може да се създаде нишка за зареждане на обектите от кеша: %s"
6645 #: read-cache.c:2193
6646 #, c-format
6647 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
6648 msgstr "не може да се изчака нишка за зареждане на обектите от кеша: %s"
6650 #: read-cache.c:2226
6651 #, c-format
6652 msgid "%s: index file open failed"
6653 msgstr "%s: неуспешно отваряне на файла на индекса"
6655 #: read-cache.c:2230
6656 #, c-format
6657 msgid "%s: cannot stat the open index"
6658 msgstr "%s: не може да се получи информация за отворения индекс със „stat“"
6660 #: read-cache.c:2234
6661 #, c-format
6662 msgid "%s: index file smaller than expected"
6663 msgstr "%s: файлът на индекса е по-малък от очакваното"
6665 #: read-cache.c:2238
6666 #, c-format
6667 msgid "%s: unable to map index file"
6668 msgstr "%s: неуспешно заделяне на съответстваща памет чрез „mmap“ на индекса"
6670 #: read-cache.c:2280
6671 #, c-format
6672 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
6673 msgstr ""
6674 "не може да се създаде нишка за зареждане на разширенията на индекса: %s"
6676 #: read-cache.c:2307
6677 #, c-format
6678 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
6679 msgstr ""
6680 "не може да се създаде нишка за зареждане на разширенията на индекса: %s"
6682 #: read-cache.c:2345
6683 #, c-format
6684 msgid "could not freshen shared index '%s'"
6685 msgstr "споделеният индекс „%s“ не може да се обнови"
6687 #: read-cache.c:2392
6688 #, c-format
6689 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
6690 msgstr "грешки в индекса — в „%2$s“ се очаква „%1$s“, а бе получено „%3$s“"
6692 #: read-cache.c:3095 strbuf.c:1173 wrapper.c:633 builtin/merge.c:1145
6693 #, c-format
6694 msgid "could not close '%s'"
6695 msgstr "„%s“ не може да се затвори"
6697 #: read-cache.c:3138
6698 msgid "failed to convert to a sparse-index"
6699 msgstr "индексът не може да бъде превърнат в частичен"
6701 #: read-cache.c:3209 sequencer.c:2684 sequencer.c:4441
6702 #, c-format
6703 msgid "could not stat '%s'"
6704 msgstr "неуспешно изпълнение на „stat“ върху „%s“"
6706 #: read-cache.c:3222
6707 #, c-format
6708 msgid "unable to open git dir: %s"
6709 msgstr "не може да се отвори директорията на git: %s"
6711 #: read-cache.c:3234
6712 #, c-format
6713 msgid "unable to unlink: %s"
6714 msgstr "неуспешно изтриване на „%s“"
6716 #: read-cache.c:3263
6717 #, c-format
6718 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
6719 msgstr "правата за достъп до „%s“ не може да бъдат поправени"
6721 #: read-cache.c:3412
6722 #, c-format
6723 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
6724 msgstr "%s: не може да се премине към етап №0"
6726 #: rebase-interactive.c:11
6727 msgid ""
6728 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
6729 "continue'.\n"
6730 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
6731 msgstr ""
6732 "Може да промените това с командите „git rebase --edit-todo“ и „git rebase --"
6733 "continue“ след това.\n"
6734 "Може и да преустановите пребазирането с командата „git rebase --abort“.\n"
6736 #: rebase-interactive.c:33
6737 #, c-format
6738 msgid ""
6739 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
6740 msgstr ""
6741 "Непозната стойност „%s“ за настройката „rebase.missingCommitsCheck“.  "
6742 "Настройката се прескача."
6744 #: rebase-interactive.c:42
6745 msgid ""
6746 "\n"
6747 "Commands:\n"
6748 "p, pick <commit> = use commit\n"
6749 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
6750 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
6751 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
6752 "f, fixup [-C | -c] <commit> = like \"squash\" but keep only the previous\n"
6753 "                   commit's log message, unless -C is used, in which case\n"
6754 "                   keep only this commit's message; -c is same as -C but\n"
6755 "                   opens the editor\n"
6756 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
6757 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
6758 "d, drop <commit> = remove commit\n"
6759 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
6760 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
6761 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
6762 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
6763 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
6764 ".       specified); use -c <commit> to reword the commit message\n"
6765 "\n"
6766 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
6767 msgstr ""
6768 "\n"
6769 "Команди:\n"
6770 " p, pick ПОДАВАНЕ   — прилагане на подаването\n"
6771 " r, reword ПОДАВАНЕ — прилагане на подаването, но промяна на съобщението му\n"
6772 " e, edit ПОДАВАНЕ   — прилагане на подаването и спиране при него за още "
6773 "промени\n"
6774 " s, squash ПОДАВАНЕ — вкарване на подаването в предходното му\n"
6775 " f, fixup [-C | -c] ПОДАВАНЕ\n"
6776 "                    — вкарване на подаването в предходното му, без смяна на\n"
6777 "                      съобщението.  С „-C“ се използва само съобщението на\n"
6778 "                      настоящото, а с „-c“ освен това се отваря редакторът\n"
6779 " x, exec ПОДАВАНЕ   — изпълнение на команда към обвивката: останалата част "
6780 "на\n"
6781 "                      реда\n"
6782 " b, break           — спиране (може да продължите пребазирането с командата\n"
6783 "                      „git rebase --continue“)\n"
6784 " d, drop ПОДАВАНЕ   — прескачане на подаването\n"
6785 " l, label ЕТИКЕТ    — задаване на етикет на указаното от HEAD\n"
6786 " t, reset ЕТИКЕТ    — зануляване на HEAD към ЕТИКЕТа\n"
6787 " m, merge [-C ПОДАВАНЕ | -c ПОДАВАНЕ] ЕТИКЕТ [# ЕДИН_РЕД]\n"
6788 "                    — създаване на подаване със сливане със съобщението от\n"
6789 "                      първоначалното подаване (или съобщението от ЕДИН_РЕД,\n"
6790 "                      ако не е зададено подаване със сливане.  С опцията\n"
6791 "                      „-c ПОДАВАНЕ“, може да смените съобщението.\n"
6792 "\n"
6793 "Може да променяте последователността на редовете — те се изпълняват\n"
6794 "последователно отгоре-надолу.\n"
6796 #: rebase-interactive.c:66
6797 #, c-format
6798 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
6799 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
6800 msgstr[0] "Пребазиране на „%s“ върху „%s“ (%d команди)"
6801 msgstr[1] "Пребазиране на „%s“ върху „%s“ (%d команда)"
6803 #: rebase-interactive.c:75 git-rebase--preserve-merges.sh:218
6804 msgid ""
6805 "\n"
6806 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
6807 msgstr ""
6808 "\n"
6809 "Не изтривайте редове.  Подаванията може да се прескачат с командата „drop“.\n"
6811 #: rebase-interactive.c:78 git-rebase--preserve-merges.sh:222
6812 msgid ""
6813 "\n"
6814 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
6815 msgstr ""
6816 "\n"
6817 "Ако изтриете ред, съответстващото му подаване ще бъде ИЗТРИТО.\n"
6819 #: rebase-interactive.c:84 git-rebase--preserve-merges.sh:861
6820 msgid ""
6821 "\n"
6822 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
6823 "To continue rebase after editing, run:\n"
6824 "    git rebase --continue\n"
6825 "\n"
6826 msgstr ""
6827 "\n"
6828 "В момента редактирате файла с командите на текущото интерактивно "
6829 "пребазиране.\n"
6830 "За да продължите пребазирането след това, изпълнете:\n"
6831 "    git rebase --continue\n"
6832 "\n"
6834 #: rebase-interactive.c:89 git-rebase--preserve-merges.sh:938
6835 msgid ""
6836 "\n"
6837 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
6838 "\n"
6839 msgstr ""
6840 "\n"
6841 "Ако изтриете всичко, пребазирането ще бъде преустановено.\n"
6842 "\n"
6844 #: rebase-interactive.c:113 rerere.c:469 rerere.c:676 sequencer.c:3816
6845 #: sequencer.c:3842 sequencer.c:5657 builtin/fsck.c:327 builtin/rebase.c:271
6846 #, c-format
6847 msgid "could not write '%s'"
6848 msgstr "„%s“ не може да се запише"
6850 #: rebase-interactive.c:119 builtin/rebase.c:203 builtin/rebase.c:229
6851 #: builtin/rebase.c:253
6852 #, c-format
6853 msgid "could not write '%s'."
6854 msgstr "„%s“ не може да се запише."
6856 #: rebase-interactive.c:196
6857 #, c-format
6858 msgid ""
6859 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
6860 "Dropped commits (newer to older):\n"
6861 msgstr ""
6862 "Предупреждение: някои подавания може да са пропуснати.\n"
6863 "Пропуснати подавания (новите са най-отгоре):\n"
6865 #: rebase-interactive.c:203
6866 #, c-format
6867 msgid ""
6868 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
6869 "\n"
6870 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
6871 "warnings.\n"
6872 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
6873 "\n"
6874 msgstr ""
6875 "За да не получавате това съобщение, изрично ползвайте командата „drop“.\n"
6876 "\n"
6877 "Настройката „rebase.missingCommitsCheck“ управлява нивото на предупреждение\n"
6878 "Възможните стойности са „ignore“ (пренебрегване), „warn“ (само "
6879 "предупреждение)\n"
6880 "или „error“ (считане за грешка).\n"
6882 #: rebase-interactive.c:236 rebase-interactive.c:241 sequencer.c:2597
6883 #: builtin/rebase.c:189 builtin/rebase.c:214 builtin/rebase.c:240
6884 #: builtin/rebase.c:265
6885 #, c-format
6886 msgid "could not read '%s'."
6887 msgstr "от „%s“ не може да се чете."
6889 #: ref-filter.c:42 wt-status.c:1978
6890 msgid "gone"
6891 msgstr "изтрит"
6893 #: ref-filter.c:43
6894 #, c-format
6895 msgid "ahead %d"
6896 msgstr "напред с %d"
6898 #: ref-filter.c:44
6899 #, c-format
6900 msgid "behind %d"
6901 msgstr "назад с %d"
6903 #: ref-filter.c:45
6904 #, c-format
6905 msgid "ahead %d, behind %d"
6906 msgstr "напред с %d, назад с %d"
6908 #: ref-filter.c:175
6909 #, c-format
6910 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
6911 msgstr "очакван формат: %%(color:ЦВЯТ)"
6913 #: ref-filter.c:177
6914 #, c-format
6915 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
6916 msgstr "непознат цвят: %%(color:%s)"
6918 #: ref-filter.c:199
6919 #, c-format
6920 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
6921 msgstr "очаква се цяло число за „refname:lstrip=%s“"
6923 #: ref-filter.c:203
6924 #, c-format
6925 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
6926 msgstr "очаква се цяло число за „refname:rstrip=%s“"
6928 #: ref-filter.c:205
6929 #, c-format
6930 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
6931 msgstr "непознат аргумент за „%%(%s)“: %s"
6933 #: ref-filter.c:260
6934 #, c-format
6935 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
6936 msgstr "%%(objecttype) не приема аргументи"
6938 #: ref-filter.c:282
6939 #, c-format
6940 msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
6941 msgstr "непознат аргумент за %%(objectsize): %s"
6943 #: ref-filter.c:290
6944 #, c-format
6945 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
6946 msgstr "%%(deltabase) не приема аргументи"
6948 #: ref-filter.c:302
6949 #, c-format
6950 msgid "%%(body) does not take arguments"
6951 msgstr "%%(body) не приема аргументи"
6953 #: ref-filter.c:315
6954 #, c-format
6955 msgid "unrecognized %%(subject) argument: %s"
6956 msgstr "непознат аргумент за %%(subject): %s"
6958 #: ref-filter.c:334
6959 #, c-format
6960 msgid "expected %%(trailers:key=<value>)"
6961 msgstr "очаква се %%(trailers:КЛЮЧ=СТОЙНОСТ)"
6963 #: ref-filter.c:336
6964 #, c-format
6965 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
6966 msgstr "непознат аргумент „%%(trailers)“: %s"
6968 #: ref-filter.c:367
6969 #, c-format
6970 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
6971 msgstr "очаква се положителна стойност за „contents:lines=%s“"
6973 #: ref-filter.c:369
6974 #, c-format
6975 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
6976 msgstr "непознат аргумент за %%(contents): %s"
6978 #: ref-filter.c:384
6979 #, c-format
6980 msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)"
6981 msgstr "очаква се положителна стойност за „%s“ в %%(%s)"
6983 #: ref-filter.c:388
6984 #, c-format
6985 msgid "unrecognized argument '%s' in %%(%s)"
6986 msgstr "непознат аргумент „%s“ в %%(%s)"
6988 #: ref-filter.c:402
6989 #, c-format
6990 msgid "unrecognized email option: %s"
6991 msgstr "непозната опция за е-поща: %s"
6993 #: ref-filter.c:432
6994 #, c-format
6995 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
6996 msgstr "очакван формат: %%(align:ШИРОЧИНА,ПОЗИЦИЯ)"
6998 #: ref-filter.c:444
6999 #, c-format
7000 msgid "unrecognized position:%s"
7001 msgstr "непозната позиция: %s"
7003 #: ref-filter.c:451
7004 #, c-format
7005 msgid "unrecognized width:%s"
7006 msgstr "непозната широчина: %s"
7008 #: ref-filter.c:460
7009 #, c-format
7010 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
7011 msgstr "непознат аргумент за %%(align): %s"
7013 #: ref-filter.c:468
7014 #, c-format
7015 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
7016 msgstr "очаква се положителна широчина с лексемата „%%(align)“"
7018 #: ref-filter.c:486
7019 #, c-format
7020 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
7021 msgstr "непознат аргумент за „%%(if)“: %s"
7023 #: ref-filter.c:588
7024 #, c-format
7025 msgid "malformed field name: %.*s"
7026 msgstr "неправилно име на обект: „%.*s“"
7028 #: ref-filter.c:615
7029 #, c-format
7030 msgid "unknown field name: %.*s"
7031 msgstr "непознато име на обект: „%.*s“"
7033 #: ref-filter.c:619
7034 #, c-format
7035 msgid ""
7036 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
7037 msgstr "не е хранилище на git, а полето „%.*s“ изисква достъп данни на обектни"
7039 #: ref-filter.c:743
7040 #, c-format
7041 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
7042 msgstr "формат: лексемата %%(if) е използвана без съответната ѝ %%(then)"
7044 #: ref-filter.c:807
7045 #, c-format
7046 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
7047 msgstr "формат: лексемата %%(then) е използвана без съответната ѝ %%(if)"
7049 #: ref-filter.c:809
7050 #, c-format
7051 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
7052 msgstr "формат: лексемата %%(then) е използвана повече от един път"
7054 #: ref-filter.c:811
7055 #, c-format
7056 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
7057 msgstr "формат: лексемата %%(then) е използвана след %%(else)"
7059 #: ref-filter.c:839
7060 #, c-format
7061 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
7062 msgstr "формат: лексемата %%(else) е използвана без съответната ѝ %%(if)"
7064 #: ref-filter.c:841
7065 #, c-format
7066 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
7067 msgstr "формат: лексемата %%(else) е използвана без съответната ѝ %%(then)"
7069 #: ref-filter.c:843
7070 #, c-format
7071 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
7072 msgstr "формат: лексемата %%(else) е използвана повече от един път"
7074 #: ref-filter.c:858
7075 #, c-format
7076 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
7077 msgstr "формат: лексемата %%(end) е използвана без съответната ѝ"
7079 #: ref-filter.c:915
7080 #, c-format
7081 msgid "malformed format string %s"
7082 msgstr "неправилен форматиращ низ „%s“"
7084 #: ref-filter.c:1556
7085 #, c-format
7086 msgid "(no branch, rebasing %s)"
7087 msgstr "(извън клон, пребазиране на „%s“)"
7089 #: ref-filter.c:1559
7090 #, c-format
7091 msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
7092 msgstr "(извън клон, пребазиране на несвързан указател „HEAD“ при „%s“)"
7094 #: ref-filter.c:1562
7095 #, c-format
7096 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
7097 msgstr "(извън клон, двоично търсене от „%s“)"
7099 #: ref-filter.c:1566
7100 #, c-format
7101 msgid "(HEAD detached at %s)"
7102 msgstr "(указателят „HEAD“ не е свързан и е при „%s“)"
7104 #: ref-filter.c:1569
7105 #, c-format
7106 msgid "(HEAD detached from %s)"
7107 msgstr "(указателят „HEAD“ не е свързан и е отделѐн от „%s“)"
7109 #: ref-filter.c:1572
7110 msgid "(no branch)"
7111 msgstr "(извън клон)"
7113 #: ref-filter.c:1604 ref-filter.c:1813
7114 #, c-format
7115 msgid "missing object %s for %s"
7116 msgstr "обектът „%s“ липсва за „%s“"
7118 #: ref-filter.c:1614
7119 #, c-format
7120 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
7121 msgstr "неуспешно анализиране чрез „parse_object_buffer“ на „%s“ за „%s“"
7123 #: ref-filter.c:1997
7124 #, c-format
7125 msgid "malformed object at '%s'"
7126 msgstr "обект със сгрешен формат при „%s“"
7128 #: ref-filter.c:2086
7129 #, c-format
7130 msgid "ignoring ref with broken name %s"
7131 msgstr "игнориране на указателя с грешно име „%s“"
7133 #: ref-filter.c:2091 refs.c:676
7134 #, c-format
7135 msgid "ignoring broken ref %s"
7136 msgstr "игнориране на повредения указател „%s“"
7138 #: ref-filter.c:2431
7139 #, c-format
7140 msgid "format: %%(end) atom missing"
7141 msgstr "грешка във форма̀та: липсва лексемата %%(end)"
7143 #: ref-filter.c:2525
7144 #, c-format
7145 msgid "malformed object name %s"
7146 msgstr "неправилно име на обект „%s“"
7148 #: ref-filter.c:2530
7149 #, c-format
7150 msgid "option `%s' must point to a commit"
7151 msgstr "опцията „%s“ не сочи към подаване"
7153 #: refs.c:264
7154 #, c-format
7155 msgid "%s does not point to a valid object!"
7156 msgstr "„%s“ не сочи към позволен обект!"
7158 #: refs.c:566
7159 #, c-format
7160 msgid ""
7161 "Using '%s' as the name for the initial branch. This default branch name\n"
7162 "is subject to change. To configure the initial branch name to use in all\n"
7163 "of your new repositories, which will suppress this warning, call:\n"
7164 "\n"
7165 "\tgit config --global init.defaultBranch <name>\n"
7166 "\n"
7167 "Names commonly chosen instead of 'master' are 'main', 'trunk' and\n"
7168 "'development'. The just-created branch can be renamed via this command:\n"
7169 "\n"
7170 "\tgit branch -m <name>\n"
7171 msgstr ""
7172 "Първоначалният клон ще се казва „%s“.  Това може да се промени.  Може да "
7173 "зададете\n"
7174 "настройката и да спрете това съобщение.  За това изпълнете:\n"
7175 "\n"
7176 "    git config --global init.defaultBranch ИМЕ\n"
7177 "\n"
7178 "Често ползвани варианти вместо „master“ са „main“, „trunk“ и „development“.\n"
7179 "За да преименувата току що създаден клон, изпълнете:\n"
7180 "\n"
7181 "    git branch -m ИМЕ\n"
7183 #: refs.c:588
7184 #, c-format
7185 msgid "could not retrieve `%s`"
7186 msgstr "„%s“ не може да бъде получен"
7188 #: refs.c:598
7189 #, c-format
7190 msgid "invalid branch name: %s = %s"
7191 msgstr "неправилно име на клон: „%s = %s“"
7193 #: refs.c:674
7194 #, c-format
7195 msgid "ignoring dangling symref %s"
7196 msgstr "игнориране на указател на обект извън клон „%s“"
7198 #: refs.c:922
7199 #, c-format
7200 msgid "log for ref %s has gap after %s"
7201 msgstr "има пропуски в журнала с подаванията за указателя „%s“ след „%s“"
7203 #: refs.c:929
7204 #, c-format
7205 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
7206 msgstr "журналът с подаванията за указателя „%s“ свършва неочаквано след „%s“"
7208 #: refs.c:994
7209 #, c-format
7210 msgid "log for %s is empty"
7211 msgstr "журналът с подаванията за указателя „%s“ е празен"
7213 #: refs.c:1086
7214 #, c-format
7215 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
7216 msgstr "указател не може да се обнови с грешно име „%s“"
7218 #: refs.c:1157
7219 #, c-format
7220 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
7221 msgstr "неуспешно обновяване на указателя „%s“: %s"
7223 #: refs.c:2051
7224 #, c-format
7225 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
7226 msgstr "не са позволени повече от една промени на указателя „%s“"
7228 #: refs.c:2131
7229 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
7230 msgstr "обновяванията на указатели са забранени в среди под карантина"
7232 #: refs.c:2142
7233 msgid "ref updates aborted by hook"
7234 msgstr "обновяванията на указатели са преустановени от кука"
7236 #: refs.c:2242 refs.c:2272
7237 #, c-format
7238 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
7239 msgstr "„%s“ съществува, не може да се създаде „%s“"
7241 #: refs.c:2248 refs.c:2283
7242 #, c-format
7243 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
7244 msgstr "невъзможно е едновременно да се обработват „%s“ и „%s“"
7246 #: refs/files-backend.c:1228
7247 #, c-format
7248 msgid "could not remove reference %s"
7249 msgstr "Указателят „%s“ не може да бъде изтрит"
7251 #: refs/files-backend.c:1242 refs/packed-backend.c:1542
7252 #: refs/packed-backend.c:1552
7253 #, c-format
7254 msgid "could not delete reference %s: %s"
7255 msgstr "Указателят „%s“ не може да бъде изтрит: %s"
7257 #: refs/files-backend.c:1245 refs/packed-backend.c:1555
7258 #, c-format
7259 msgid "could not delete references: %s"
7260 msgstr "Указателите не може да бъдат изтрити: %s"
7262 #: refspec.c:170
7263 #, c-format
7264 msgid "invalid refspec '%s'"
7265 msgstr "неправилен указател: „%s“"
7267 #: remote.c:351
7268 #, c-format
7269 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
7270 msgstr ""
7271 "съкращението за отдалечено хранилище не може за започва със знака „/“: %s"
7273 #: remote.c:399
7274 msgid "more than one receivepack given, using the first"
7275 msgstr "зададен е повече от един пакет за получаване, ще се ползва първият"
7277 #: remote.c:407
7278 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
7279 msgstr "зададен е повече от един пакет за изпращане, ще се ползва първият"
7281 #: remote.c:590
7282 #, c-format
7283 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
7284 msgstr "Невъзможно е да се доставят едновременно и „%s“, и „%s“ към „%s“"
7286 #: remote.c:594
7287 #, c-format
7288 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
7289 msgstr "„%s“ обикновено следи „%s“, а не „%s“"
7291 #: remote.c:598
7292 #, c-format
7293 msgid "%s tracks both %s and %s"
7294 msgstr "„%s“ следи както „%s“, така и „%s“"
7296 #: remote.c:666
7297 #, c-format
7298 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
7299 msgstr "ключ „%s“ на шаблона не съдържа „*“"
7301 #: remote.c:676
7302 #, c-format
7303 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
7304 msgstr "стойност „%s“ на шаблона не съдържа „*“"
7306 #: remote.c:1083
7307 #, c-format
7308 msgid "src refspec %s does not match any"
7309 msgstr "указателят на версия-източник „%s“ не съвпада с никой обект"
7311 #: remote.c:1088
7312 #, c-format
7313 msgid "src refspec %s matches more than one"
7314 msgstr "указателят на версия-източник „%s“ съвпада с повече от един обект"
7316 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
7317 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
7318 #. the <src>.
7320 #: remote.c:1103
7321 #, c-format
7322 msgid ""
7323 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
7324 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
7325 "\n"
7326 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
7327 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
7328 "  is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
7329 "  refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
7330 "\n"
7331 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
7332 msgstr ""
7333 "Зададената цел не е пълно име на указател (не започва с „refs/“).\n"
7334 "Бяха пробвани следните варианти:\n"
7335 "\n"
7336 "  ⁃ указател от отдалеченото хранилище, който да съответства на „%s“;\n"
7337 "  ⁃ дали изтласкваният ИЗТОЧНИК („%s“) е указател в „refs/{heads,tags}/“.\n"
7338 "    При съвпадение се добавя съответен префикс „refs/{heads,tags}/“ за\n"
7339 "    отдалеченото хранилище.\n"
7340 "\n"
7341 "Никой от вариантите не сработи.  Трябва сами да укажете пълното име на\n"
7342 "указателя."
7344 #: remote.c:1123
7345 #, c-format
7346 msgid ""
7347 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
7348 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
7349 "'%s:refs/heads/%s'?"
7350 msgstr ""
7351 "ИЗТОЧНИКът е обект-подаване.  Не целите ли всъщност да създадете нов клон "
7352 "като\n"
7353 "изтласкате към „%s:refs/heads/%s“?"
7355 #: remote.c:1128
7356 #, c-format
7357 msgid ""
7358 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
7359 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
7360 "'%s:refs/tags/%s'?"
7361 msgstr ""
7362 "ИЗТОЧНИКът е обект-етикет.  Не целите ли всъщност да създадете нов клон "
7363 "като\n"
7364 "изтласкате към „%s:refs/tags/%s“?"
7366 #: remote.c:1133
7367 #, c-format
7368 msgid ""
7369 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
7370 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
7371 "'%s:refs/tags/%s'?"
7372 msgstr ""
7373 "ИЗТОЧНИКът е обект-дърво.  Не целите ли всъщност да създадете нов клон като\n"
7374 "изтласкате към „%s:refs/tags/%s“?"
7376 #: remote.c:1138
7377 #, c-format
7378 msgid ""
7379 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
7380 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
7381 "'%s:refs/tags/%s'?"
7382 msgstr ""
7383 "ИЗТОЧНИКът е обект-BLOB.  Не целите ли всъщност да създадете нов клон като\n"
7384 "изтласкате към „%s:refs/tags/%s“?"
7386 #: remote.c:1174
7387 #, c-format
7388 msgid "%s cannot be resolved to branch"
7389 msgstr "не е открит клон съответстващ на „%s“"
7391 #: remote.c:1185
7392 #, c-format
7393 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
7394 msgstr "„%s“ не може да се изтрие: отдалечения указател не съществува"
7396 #: remote.c:1197
7397 #, c-format
7398 msgid "dst refspec %s matches more than one"
7399 msgstr "указателят на версия-цел „%s“ съвпада с повече от един обект"
7401 #: remote.c:1204
7402 #, c-format
7403 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
7404 msgstr ""
7405 "указателят на версия-цел „%s“ съответства и ще получава от повече от един "
7406 "източник"
7408 #: remote.c:1724 remote.c:1825
7409 msgid "HEAD does not point to a branch"
7410 msgstr "Указателят „HEAD“ не сочи към клон"
7412 #: remote.c:1733
7413 #, c-format
7414 msgid "no such branch: '%s'"
7415 msgstr "няма клон на име „%s“"
7417 #: remote.c:1736
7418 #, c-format
7419 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
7420 msgstr "не е зададен клон-източник за клона „%s“"
7422 #: remote.c:1742
7423 #, c-format
7424 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
7425 msgstr "клонът-източник „%s“ не е съхранен като следящ клон"
7427 #: remote.c:1757
7428 #, c-format
7429 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
7430 msgstr ""
7431 "липсва локален следящ клон за местоположението за изтласкване „%s“ в "
7432 "хранилището „%s“"
7434 #: remote.c:1769
7435 #, c-format
7436 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
7437 msgstr "няма информация клонът „%s“ да следи някой друг"
7439 #: remote.c:1779
7440 #, c-format
7441 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
7442 msgstr "указателят за изтласкване на „%s“ не включва „%s“"
7444 #: remote.c:1792
7445 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
7446 msgstr "указателят за изтласкване не включва цел („push.default“ е „nothing“)"
7448 #: remote.c:1814
7449 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
7450 msgstr "простото (simple) изтласкване не съответства на една цел"
7452 #: remote.c:1943
7453 #, c-format
7454 msgid "couldn't find remote ref %s"
7455 msgstr "отдалеченият указател „%s“ не може да бъде открит"
7457 #: remote.c:1956
7458 #, c-format
7459 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
7460 msgstr "• прескачане на неочаквания локален указател „%s“"
7462 #: remote.c:2119
7463 #, c-format
7464 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
7465 msgstr "Този клон следи „%s“, но следеният клон е изтрит.\n"
7467 #: remote.c:2123
7468 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
7469 msgstr "  (за да коригирате това, използвайте „git branch --unset-upstream“)\n"
7471 #: remote.c:2126
7472 #, c-format
7473 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
7474 msgstr "Клонът е обновен към „%s“.\n"
7476 #: remote.c:2130
7477 #, c-format
7478 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
7479 msgstr "Клонът ви и „%s“ сочат към различни подавания.\n"
7481 #: remote.c:2133
7482 #, c-format
7483 msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
7484 msgstr "  (за повече информация ползвайте „%s“)\n"
7486 #: remote.c:2137
7487 #, c-format
7488 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
7489 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
7490 msgstr[0] "Клонът ви е с %2$d подаване пред „%1$s“.\n"
7491 msgstr[1] "Клонът ви е с %2$d подавания пред „%1$s“.\n"
7493 #: remote.c:2143
7494 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
7495 msgstr "  (публикувайте локалните си промени чрез „git push“)\n"
7497 #: remote.c:2146
7498 #, c-format
7499 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
7500 msgid_plural ""
7501 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
7502 msgstr[0] "Клонът ви е с %2$d подаване зад „%1$s“ и може да бъде превъртян.\n"
7503 msgstr[1] "Клонът ви е с %2$d подавания зад „%1$s“ и може да бъде превъртян.\n"
7505 #: remote.c:2154
7506 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
7507 msgstr "  (обновете локалния си клон чрез „git pull“)\n"
7509 #: remote.c:2157
7510 #, c-format
7511 msgid ""
7512 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
7513 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
7514 msgid_plural ""
7515 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
7516 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
7517 msgstr[0] ""
7518 "Текущият клон се е отделил от „%s“,\n"
7519 "двата имат съответно по %d и %d несъвпадащи подавания.\n"
7520 msgstr[1] ""
7521 "Текущият клон се е отделил от „%s“,\n"
7522 "двата имат съответно по %d и %d несъвпадащи подавания.\n"
7524 #: remote.c:2167
7525 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
7526 msgstr "  (слейте отдалечения клон в локалния чрез „git pull“)\n"
7528 #: remote.c:2359
7529 #, c-format
7530 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
7531 msgstr "очакваното име на обект „%s“ не може да бъде анализирано"
7533 #: replace-object.c:21
7534 #, c-format
7535 msgid "bad replace ref name: %s"
7536 msgstr "неправилно име на указател за замяна: „%s“"
7538 #: replace-object.c:30
7539 #, c-format
7540 msgid "duplicate replace ref: %s"
7541 msgstr "повтарящ се указател за замяна: „%s“"
7543 #: replace-object.c:82
7544 #, c-format
7545 msgid "replace depth too high for object %s"
7546 msgstr "дълбочината на замяна е прекалено голяма за обекта: „%s“"
7548 #: rerere.c:201 rerere.c:210 rerere.c:213
7549 msgid "corrupt MERGE_RR"
7550 msgstr "повреден „MERGE_RR“ (запис за коригиране на конфликт)"
7552 #: rerere.c:248 rerere.c:253
7553 msgid "unable to write rerere record"
7554 msgstr "приложеното коригиране на конфликт не може да бъде записано"
7556 #: rerere.c:479
7557 #, c-format
7558 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
7559 msgstr "грешки при записването на „%s“ (%s)"
7561 #: rerere.c:482
7562 #, c-format
7563 msgid "failed to flush '%s'"
7564 msgstr "грешка при изчистването на буферите при записването на „%s“"
7566 #: rerere.c:487 rerere.c:1023
7567 #, c-format
7568 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
7569 msgstr "парчетата с конфликти в „%s“ не може да се анализират"
7571 #: rerere.c:668
7572 #, c-format
7573 msgid "failed utime() on '%s'"
7574 msgstr "неуспешно задаване на време на достъп/създаване чрез „utime“ на „%s“"
7576 #: rerere.c:678
7577 #, c-format
7578 msgid "writing '%s' failed"
7579 msgstr "неуспешен запис на „%s“"
7581 #: rerere.c:698
7582 #, c-format
7583 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
7584 msgstr ""
7585 "„%s“ е добавен към индекса с преизползване на запазена корекция при сливане"
7587 #: rerere.c:737
7588 #, c-format
7589 msgid "Recorded resolution for '%s'."
7590 msgstr "Корекцията на конфликта при сливане на „%s“ е запазена."
7592 #: rerere.c:772
7593 #, c-format
7594 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
7595 msgstr ""
7596 "Конфликтът при сливане на „%s“ е коригиран с преизползване на предишна "
7597 "корекция."
7599 #: rerere.c:787
7600 #, c-format
7601 msgid "cannot unlink stray '%s'"
7602 msgstr "излишният обект „%s“ не може да се изтрие"
7604 #: rerere.c:791
7605 #, c-format
7606 msgid "Recorded preimage for '%s'"
7607 msgstr "Предварителният вариант на „%s“ е запазен"
7609 #: rerere.c:865 submodule.c:2089 builtin/log.c:2000
7610 #: builtin/submodule--helper.c:1879 builtin/submodule--helper.c:1891
7611 #, c-format
7612 msgid "could not create directory '%s'"
7613 msgstr "Директорията „%s“ не може да бъде създадена"
7615 #: rerere.c:1041
7616 #, c-format
7617 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
7618 msgstr "конфликтът в „%s“ не може да се обнови"
7620 #: rerere.c:1052 rerere.c:1059
7621 #, c-format
7622 msgid "no remembered resolution for '%s'"
7623 msgstr "липсва запазена корекция на конфликт при „%s“"
7625 #: rerere.c:1061
7626 #, c-format
7627 msgid "cannot unlink '%s'"
7628 msgstr "„%s“ не може да се изтрие"
7630 #: rerere.c:1071
7631 #, c-format
7632 msgid "Updated preimage for '%s'"
7633 msgstr "Предварителният вариант на „%s“ е обновен"
7635 #: rerere.c:1080
7636 #, c-format
7637 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
7638 msgstr "Запазената корекция на конфликт при „%s“ е премахната\n"
7640 #: rerere.c:1191
7641 msgid "unable to open rr-cache directory"
7642 msgstr "директорията „rr-cache“ не може да се отвори"
7644 #: reset.c:42
7645 msgid "could not determine HEAD revision"
7646 msgstr "не може да се определи към какво да сочи указателят „HEAD“"
7648 #: reset.c:70 reset.c:76 sequencer.c:3669
7649 #, c-format
7650 msgid "failed to find tree of %s"
7651 msgstr "дървото, сочено от „%s“, не може да бъде открито"
7653 #: revision.c:2343
7654 msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported"
7655 msgstr "опцията „--unpacked=ПАКЕТЕН_ФАЙЛ“ вече не се поддържа"
7657 #: revision.c:2683
7658 msgid "your current branch appears to be broken"
7659 msgstr "Текущият клон е повреден"
7661 #: revision.c:2686
7662 #, c-format
7663 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
7664 msgstr "Текущият клон „%s“ е без подавания "
7666 #: revision.c:2892
7667 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
7668 msgstr ""
7669 "опцията „-L“ поддържа единствено форматирането на разликите според опциите „-"
7670 "p“ и „-s“"
7672 #: run-command.c:767
7673 msgid "open /dev/null failed"
7674 msgstr "неуспешно отваряне на „/dev/null“"
7676 #: run-command.c:1275
7677 #, c-format
7678 msgid "cannot create async thread: %s"
7679 msgstr "не може да се създаде асинхронна нишка: %s"
7681 #: run-command.c:1345
7682 #, c-format
7683 msgid ""
7684 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
7685 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
7686 msgstr ""
7687 "Куката „%s“ се прескача, защото липсват права за изпълнение.\n"
7688 "За да изключите това предупреждение, изпълнете:\n"
7689 "    git config advice.ignoredHook false"
7691 #: send-pack.c:150
7692 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
7693 msgstr ""
7694 "неочакван изчистващ пакет „flush“ при изчитане на състоянието от "
7695 "отдалеченото разпакетиране"
7697 #: send-pack.c:152
7698 #, c-format
7699 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
7700 msgstr ""
7701 "състоянието от отдалеченото разпакетиране не може да бъде анализирано: %s"
7703 #: send-pack.c:154
7704 #, c-format
7705 msgid "remote unpack failed: %s"
7706 msgstr "неуспешно отдалечено разпакетиране: %s"
7708 #: send-pack.c:378
7709 msgid "failed to sign the push certificate"
7710 msgstr "сертификатът за изтласкване не може да бъде подписан"
7712 #: send-pack.c:433
7713 msgid "send-pack: unable to fork off fetch subprocess"
7714 msgstr "send-pack: неуспешно създаване на процес"
7716 #: send-pack.c:455
7717 msgid "push negotiation failed; proceeding anyway with push"
7718 msgstr "неуспешно договаряне на изтласкване, но се продължава с изтласкването"
7720 #: send-pack.c:520
7721 msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm"
7722 msgstr ""
7723 "отсрещната страна не поддържа алгоритъма за контролни суми на това хранилище"
7725 #: send-pack.c:529
7726 msgid "the receiving end does not support --signed push"
7727 msgstr "отсрещната страна не поддържа изтласкване с опцията „--signed“"
7729 #: send-pack.c:531
7730 msgid ""
7731 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
7732 "signed push"
7733 msgstr ""
7734 "отсрещната страна не поддържа изтласкване с опцията „--signed“, затова не се "
7735 "използва сертификат"
7737 #: send-pack.c:543
7738 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
7739 msgstr "получаващата страна не поддържа изтласкване с опцията „--atomic“"
7741 #: send-pack.c:548
7742 msgid "the receiving end does not support push options"
7743 msgstr "отсрещната страна не поддържа опции при изтласкване"
7745 #: sequencer.c:196
7746 #, c-format
7747 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
7748 msgstr "несъществуващ режим на изчистване „%s“ на съобщение при подаване"
7750 #: sequencer.c:324
7751 #, c-format
7752 msgid "could not delete '%s'"
7753 msgstr "„%s“ не може да бъде изтрит"
7755 #: sequencer.c:344 builtin/rebase.c:757 builtin/rebase.c:1592 builtin/rm.c:402
7756 #, c-format
7757 msgid "could not remove '%s'"
7758 msgstr "„%s“ не може да бъде изтрит"
7760 #: sequencer.c:354
7761 msgid "revert"
7762 msgstr "отмяна"
7764 #: sequencer.c:356
7765 msgid "cherry-pick"
7766 msgstr "отбиране"
7768 #: sequencer.c:358
7769 msgid "rebase"
7770 msgstr "пребазиране"
7772 #: sequencer.c:360
7773 #, c-format
7774 msgid "unknown action: %d"
7775 msgstr "неизвестно действие: %d"
7777 #: sequencer.c:419
7778 msgid ""
7779 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
7780 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
7781 msgstr ""
7782 "след коригирането на конфликтите, отбележете съответните\n"
7783 "пътища с „git add ПЪТ…“ или „git rm ПЪТ…“."
7785 #: sequencer.c:422
7786 msgid ""
7787 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
7788 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
7789 "and commit the result with 'git commit'"
7790 msgstr ""
7791 "след коригирането на конфликтите, отбележете съответните\n"
7792 "пътища с „git add ПЪТ…“ или „git rm ПЪТ…“, след което\n"
7793 "подайте резултата с командата „git commit'“."
7795 #: sequencer.c:435 sequencer.c:3271
7796 #, c-format
7797 msgid "could not lock '%s'"
7798 msgstr "„%s“ не може да се заключи"
7800 #: sequencer.c:437 sequencer.c:3070 sequencer.c:3275 sequencer.c:3289
7801 #: sequencer.c:3546 sequencer.c:5567 strbuf.c:1170 wrapper.c:631
7802 #, c-format
7803 msgid "could not write to '%s'"
7804 msgstr "в „%s“ не може да се пише"
7806 #: sequencer.c:442
7807 #, c-format
7808 msgid "could not write eol to '%s'"
7809 msgstr "краят на ред не може да се запише в „%s“"
7811 #: sequencer.c:447 sequencer.c:3075 sequencer.c:3277 sequencer.c:3291
7812 #: sequencer.c:3554
7813 #, c-format
7814 msgid "failed to finalize '%s'"
7815 msgstr "„%s“ не може да се завърши"
7817 #: sequencer.c:486
7818 #, c-format
7819 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
7820 msgstr "локалните ви промени ще бъдат презаписани при %s."
7822 #: sequencer.c:490
7823 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
7824 msgstr "подайте или скатайте промените, за да продължите"
7826 #: sequencer.c:522
7827 #, c-format
7828 msgid "%s: fast-forward"
7829 msgstr "%s: превъртане"
7831 #: sequencer.c:561 builtin/tag.c:609
7832 #, c-format
7833 msgid "Invalid cleanup mode %s"
7834 msgstr "Несъществуващ режим на изчистване „%s“"
7836 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
7837 #. "rebase".
7839 #: sequencer.c:671
7840 #, c-format
7841 msgid "%s: Unable to write new index file"
7842 msgstr "%s: новият индекс не може да бъде запазен"
7844 #: sequencer.c:685
7845 msgid "unable to update cache tree"
7846 msgstr "дървото на кеша не може да бъде обновено"
7848 #: sequencer.c:699
7849 msgid "could not resolve HEAD commit"
7850 msgstr "подаването, сочено от указателя „HEAD“, не може да бъде открито"
7852 #: sequencer.c:779
7853 #, c-format
7854 msgid "no key present in '%.*s'"
7855 msgstr "в „%.*s“ няма ключове"
7857 #: sequencer.c:790
7858 #, c-format
7859 msgid "unable to dequote value of '%s'"
7860 msgstr "цитирането на стойността на „%s“ не може да бъде изчистено"
7862 #: sequencer.c:827 wrapper.c:201 wrapper.c:371 builtin/am.c:728
7863 #: builtin/am.c:820 builtin/merge.c:1140 builtin/rebase.c:910
7864 #, c-format
7865 msgid "could not open '%s' for reading"
7866 msgstr "файлът не може да бъде прочетен: „%s“"
7868 #: sequencer.c:837
7869 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
7870 msgstr "настройката за автор „GIT_AUTHOR_NAME“ вече е зададена"
7872 #: sequencer.c:842
7873 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
7874 msgstr "настройката за е-поща „GIT_AUTHOR_EMAIL“ вече е зададена"
7876 #: sequencer.c:847
7877 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
7878 msgstr "настройката за дата „GIT_AUTHOR_DATE“ вече е зададена"
7880 #: sequencer.c:851
7881 #, c-format
7882 msgid "unknown variable '%s'"
7883 msgstr "непозната променлива „%s“"
7885 #: sequencer.c:856
7886 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
7887 msgstr "настройката за автор „GIT_AUTHOR_NAME“ липсва"
7889 #: sequencer.c:858
7890 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
7891 msgstr "настройката за е-поща „GIT_AUTHOR_EMAIL“ липсва"
7893 #: sequencer.c:860
7894 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
7895 msgstr "настройката за дата „GIT_AUTHOR_DATE“ липсва"
7897 #: sequencer.c:925
7898 #, c-format
7899 msgid ""
7900 "you have staged changes in your working tree\n"
7901 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
7902 "\n"
7903 "  git commit --amend %s\n"
7904 "\n"
7905 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
7906 "\n"
7907 "  git commit %s\n"
7908 "\n"
7909 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
7910 "\n"
7911 "  git rebase --continue\n"
7912 msgstr ""
7913 "в това работно дърво има скатани промени.\n"
7914 "Ако искате да ги вкарате в предишното подаване, изпълнете:\n"
7915 "\n"
7916 "    git commit --amend %s\n"
7917 "\n"
7918 "Ако искате да създадете ново подаване, изпълнете:\n"
7919 "\n"
7920 "    git commit %s\n"
7921 "\n"
7922 "И в двата случая продължавате след това с командата:\n"
7923 "\n"
7924 "    git rebase --continue\n"
7926 #: sequencer.c:1212
7927 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
7928 msgstr ""
7929 "неуспешно изпълнение на куката при промяна на съобщението при подаване "
7930 "(prepare-commit-msg)"
7932 #: sequencer.c:1218
7933 msgid ""
7934 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7935 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7936 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
7937 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
7938 "your configuration file:\n"
7939 "\n"
7940 "    git config --global --edit\n"
7941 "\n"
7942 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7943 "\n"
7944 "    git commit --amend --reset-author\n"
7945 msgstr ""
7946 "Името и адресът за е-поща са настроени автоматично на базата на името на\n"
7947 "потребителя и името на машината.  Проверете дали са верни.  Може да спрете\n"
7948 "това съобщение като изрично зададете стойностите.  Изпълнете следната "
7949 "команда\n"
7950 "и следвайте инструкциите в текстовия ви редактор, за да редактирате\n"
7951 "конфигурационния файл:\n"
7952 "\n"
7953 "    git config --global --edit\n"
7954 "\n"
7955 "След като направите това, може да коригирате информацията за автора на\n"
7956 "текущото подаване чрез:\n"
7957 "\n"
7958 "    git commit --amend --reset-author\n"
7960 #: sequencer.c:1231
7961 msgid ""
7962 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7963 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7964 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
7965 "\n"
7966 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
7967 "    git config --global user.email you@example.com\n"
7968 "\n"
7969 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7970 "\n"
7971 "    git commit --amend --reset-author\n"
7972 msgstr ""
7973 "Името и адресът за е-поща са настроени автоматично на базата на името на\n"
7974 "потребителя и името на машината.  Проверете дали са верни.  Може да спрете\n"
7975 "това съобщение като изрично зададете стойностите:\n"
7976 "\n"
7977 "    git config --global user.name \"Вашето Име\"\n"
7978 "    git config --global user.email пенчо@example.com\n"
7979 "\n"
7980 "След като направите това, може да коригирате информацията за автора на\n"
7981 "текущото подаване чрез:\n"
7982 "\n"
7983 "    git commit --amend --reset-author\n"
7985 #: sequencer.c:1273
7986 msgid "couldn't look up newly created commit"
7987 msgstr "току що създаденото подаване не може да бъде открито"
7989 #: sequencer.c:1275
7990 msgid "could not parse newly created commit"
7991 msgstr "току що създаденото подаване не може да бъде анализирано"
7993 #: sequencer.c:1321
7994 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
7995 msgstr ""
7996 "състоянието сочено от указателя „HEAD“ не може да бъде открито след "
7997 "подаването"
7999 #: sequencer.c:1323
8000 msgid "detached HEAD"
8001 msgstr "несвързан връх „HEAD“"
8003 #: sequencer.c:1327
8004 msgid " (root-commit)"
8005 msgstr " (начално подаване)"
8007 #: sequencer.c:1348
8008 msgid "could not parse HEAD"
8009 msgstr "указателят „HEAD“ не може да бъде анализиран"
8011 #: sequencer.c:1350
8012 #, c-format
8013 msgid "HEAD %s is not a commit!"
8014 msgstr "указателят „HEAD“ „%s“ сочи към нещо, което не е подаване!"
8016 #: sequencer.c:1354 sequencer.c:1432 builtin/commit.c:1692
8017 msgid "could not parse HEAD commit"
8018 msgstr "върховото подаване „HEAD“ не може да бъде прочетено"
8020 #: sequencer.c:1410 sequencer.c:2295
8021 msgid "unable to parse commit author"
8022 msgstr "авторът на подаването не може да бъде анализиран"
8024 #: sequencer.c:1421 builtin/am.c:1614 builtin/merge.c:706
8025 msgid "git write-tree failed to write a tree"
8026 msgstr "Командата „git write-tree“ не успя да запише обект-дърво"
8028 #: sequencer.c:1454 sequencer.c:1574
8029 #, c-format
8030 msgid "unable to read commit message from '%s'"
8031 msgstr "съобщението за подаване не може да бъде прочетено от „%s“"
8033 #: sequencer.c:1485 sequencer.c:1517
8034 #, c-format
8035 msgid "invalid author identity '%s'"
8036 msgstr "неправилна самоличност за автор: „%s“"
8038 #: sequencer.c:1491
8039 msgid "corrupt author: missing date information"
8040 msgstr "повредена информация за автор: липсва дата"
8042 #: sequencer.c:1530 builtin/am.c:1641 builtin/commit.c:1806 builtin/merge.c:909
8043 #: builtin/merge.c:934 t/helper/test-fast-rebase.c:78
8044 msgid "failed to write commit object"
8045 msgstr "обектът за подаването не може да бъде записан"
8047 #: sequencer.c:1557 sequencer.c:4493 t/helper/test-fast-rebase.c:198
8048 #, c-format
8049 msgid "could not update %s"
8050 msgstr "„%s“ не може да се обнови"
8052 #: sequencer.c:1606
8053 #, c-format
8054 msgid "could not parse commit %s"
8055 msgstr "подаването „%s“ не може да бъде анализирано"
8057 #: sequencer.c:1611
8058 #, c-format
8059 msgid "could not parse parent commit %s"
8060 msgstr "родителското подаване „%s“ не може да бъде анализирано"
8062 #: sequencer.c:1694 sequencer.c:1975
8063 #, c-format
8064 msgid "unknown command: %d"
8065 msgstr "непозната команда: %d"
8067 #: sequencer.c:1736 git-rebase--preserve-merges.sh:486
8068 msgid "This is the 1st commit message:"
8069 msgstr "Това е 1-то съобщение при подаване:"
8071 #: sequencer.c:1737
8072 #, c-format
8073 msgid "This is the commit message #%d:"
8074 msgstr "Това е съобщение при подаване №%d:"
8076 #: sequencer.c:1738
8077 msgid "The 1st commit message will be skipped:"
8078 msgstr "Съобщението при подаване №1 ще бъде прескочено:"
8080 #: sequencer.c:1739
8081 #, c-format
8082 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
8083 msgstr "Съобщението при подаване №%d ще бъде прескочено:"
8085 #: sequencer.c:1740
8086 #, c-format
8087 msgid "This is a combination of %d commits."
8088 msgstr "Това е обединение от %d подавания"
8090 #: sequencer.c:1887 sequencer.c:1944
8091 #, c-format
8092 msgid "cannot write '%s'"
8093 msgstr "„%s“ не може да се запази"
8095 #: sequencer.c:1934
8096 msgid "need a HEAD to fixup"
8097 msgstr "За вкарване в предходното подаване ви трябва указател „HEAD“"
8099 #: sequencer.c:1936 sequencer.c:3581
8100 msgid "could not read HEAD"
8101 msgstr "указателят „HEAD“ не може да се прочете"
8103 #: sequencer.c:1938
8104 msgid "could not read HEAD's commit message"
8105 msgstr ""
8106 "съобщението за подаване към указателя „HEAD“ не може да бъде прочетено: %s"
8108 #: sequencer.c:1962
8109 #, c-format
8110 msgid "could not read commit message of %s"
8111 msgstr "съобщението за подаване към „%s“ не може да бъде прочетено"
8113 #: sequencer.c:2072
8114 msgid "your index file is unmerged."
8115 msgstr "индексът не е слят."
8117 #: sequencer.c:2079
8118 msgid "cannot fixup root commit"
8119 msgstr "началното подаване не може да се вкара в предходното му"
8121 #: sequencer.c:2098
8122 #, c-format
8123 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
8124 msgstr "подаването „%s“ е сливане, но не е дадена опцията „-m“"
8126 #: sequencer.c:2106 sequencer.c:2114
8127 #, c-format
8128 msgid "commit %s does not have parent %d"
8129 msgstr "подаването „%s“ няма родител %d"
8131 #: sequencer.c:2120
8132 #, c-format
8133 msgid "cannot get commit message for %s"
8134 msgstr "неуспешно извличане на съобщението за подаване на „%s“"
8136 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
8137 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
8138 #: sequencer.c:2139
8139 #, c-format
8140 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
8141 msgstr "%s: неразпозната стойност за родителското подаване „%s“"
8143 #: sequencer.c:2205
8144 #, c-format
8145 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
8146 msgstr "„%s“ не може да се преименува на „%s“"
8148 #: sequencer.c:2265
8149 #, c-format
8150 msgid "could not revert %s... %s"
8151 msgstr "подаването „%s“… не може да бъде отменено: „%s“"
8153 #: sequencer.c:2266
8154 #, c-format
8155 msgid "could not apply %s... %s"
8156 msgstr "подаването „%s“… не може да бъде приложено: „%s“"
8158 #: sequencer.c:2287
8159 #, c-format
8160 msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
8161 msgstr "прескачане на %s %s — кръпката вече е приложена\n"
8163 #: sequencer.c:2345
8164 #, c-format
8165 msgid "git %s: failed to read the index"
8166 msgstr "git %s: неуспешно изчитане на индекса"
8168 #: sequencer.c:2352
8169 #, c-format
8170 msgid "git %s: failed to refresh the index"
8171 msgstr "git %s: неуспешно обновяване на индекса"
8173 #: sequencer.c:2425
8174 #, c-format
8175 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
8176 msgstr "„%s“ не приема аргументи: „%s“"
8178 #: sequencer.c:2434
8179 #, c-format
8180 msgid "missing arguments for %s"
8181 msgstr "„%s“ изисква аргументи"
8183 #: sequencer.c:2477
8184 #, c-format
8185 msgid "could not parse '%s'"
8186 msgstr "„%s“ не може да се анализира"
8188 #: sequencer.c:2538
8189 #, c-format
8190 msgid "invalid line %d: %.*s"
8191 msgstr "неправилен ред %d: %.*s"
8193 #: sequencer.c:2549
8194 #, c-format
8195 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
8196 msgstr "Без предишно подаване не може да се изпълни „%s“"
8198 #: sequencer.c:2635
8199 msgid "cancelling a cherry picking in progress"
8200 msgstr "преустановяване на извършваното в момента отбиране на подавания"
8202 #: sequencer.c:2644
8203 msgid "cancelling a revert in progress"
8204 msgstr "преустановяване на извършваното в момента отмяна на подаване"
8206 #: sequencer.c:2690
8207 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
8208 msgstr "коригирайте това чрез „git rebase --edit-todo“."
8210 #: sequencer.c:2692
8211 #, c-format
8212 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
8213 msgstr "неизползваем файл с описание на предстоящите действия: „%s“"
8215 #: sequencer.c:2697
8216 msgid "no commits parsed."
8217 msgstr "никое от подаванията не може да се разпознае."
8219 #: sequencer.c:2708
8220 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
8221 msgstr ""
8222 "по време на отмяна на подаване не може да се извърши отбиране на подаване."
8224 #: sequencer.c:2710
8225 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
8226 msgstr "по време на отбиране не може да се извърши отмяна на подаване."
8228 #: sequencer.c:2788
8229 #, c-format
8230 msgid "invalid value for %s: %s"
8231 msgstr "неправилна стойност за „%s“: „%s“"
8233 #: sequencer.c:2897
8234 msgid "unusable squash-onto"
8235 msgstr "подаването, в което другите да се вкарат, не може да се използва"
8237 #: sequencer.c:2917
8238 #, c-format
8239 msgid "malformed options sheet: '%s'"
8240 msgstr "неправилен файл с опции: „%s“"
8242 #: sequencer.c:3012 sequencer.c:4869
8243 msgid "empty commit set passed"
8244 msgstr "зададено е празно множество от подавания"
8246 #: sequencer.c:3029
8247 msgid "revert is already in progress"
8248 msgstr "в момента вече се извършва отмяна на подавания"
8250 #: sequencer.c:3031
8251 #, c-format
8252 msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
8253 msgstr "използвайте „git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)“"
8255 #: sequencer.c:3034
8256 msgid "cherry-pick is already in progress"
8257 msgstr "в момента вече се извършва отбиране на подавания"
8259 #: sequencer.c:3036
8260 #, c-format
8261 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
8262 msgstr "използвайте „git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)“"
8264 #: sequencer.c:3050
8265 #, c-format
8266 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
8267 msgstr ""
8268 "директорията за определянето на последователността „%s“ не може да бъде "
8269 "създадена"
8271 #: sequencer.c:3065
8272 msgid "could not lock HEAD"
8273 msgstr "указателят „HEAD“ не може да се заключи"
8275 #: sequencer.c:3125 sequencer.c:4582
8276 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
8277 msgstr ""
8278 "в момента не се извършва отбиране на подавания или пребазиране на клона"
8280 #: sequencer.c:3127 sequencer.c:3138
8281 msgid "cannot resolve HEAD"
8282 msgstr "Подаването сочено от указателя „HEAD“ не може да бъде открито"
8284 #: sequencer.c:3129 sequencer.c:3173
8285 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
8286 msgstr ""
8287 "действието не може да бъде преустановено, когато сте на клон, който тепърва "
8288 "предстои да бъде създаден"
8290 #: sequencer.c:3159 builtin/grep.c:759
8291 #, c-format
8292 msgid "cannot open '%s'"
8293 msgstr "„%s“ не може да бъде отворен"
8295 #: sequencer.c:3161
8296 #, c-format
8297 msgid "cannot read '%s': %s"
8298 msgstr "„%s“ не може да бъде прочетен: %s"
8300 #: sequencer.c:3162
8301 msgid "unexpected end of file"
8302 msgstr "неочакван край на файл"
8304 #: sequencer.c:3168
8305 #, c-format
8306 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
8307 msgstr ""
8308 "запазеният преди започването на отбирането файл за указателя „HEAD“ — „%s“ е "
8309 "повреден"
8311 #: sequencer.c:3179
8312 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
8313 msgstr ""
8314 "Изглежда указателят „HEAD“ е променен.  Проверете към какво сочи.\n"
8315 "Не се правят промени."
8317 #: sequencer.c:3220
8318 msgid "no revert in progress"
8319 msgstr "в момента не тече пребазиране"
8321 #: sequencer.c:3229
8322 msgid "no cherry-pick in progress"
8323 msgstr "в момента не се извършва отбиране на подавания"
8325 #: sequencer.c:3239
8326 msgid "failed to skip the commit"
8327 msgstr "неуспешно прескачане на подаването"
8329 #: sequencer.c:3246
8330 msgid "there is nothing to skip"
8331 msgstr "няма какво да се прескочи"
8333 #: sequencer.c:3249
8334 #, c-format
8335 msgid ""
8336 "have you committed already?\n"
8337 "try \"git %s --continue\""
8338 msgstr ""
8339 "подали ли сте вече?  Пробвайте с:\n"
8340 "\n"
8341 "    git %s --continue"
8343 #: sequencer.c:3411 sequencer.c:4473
8344 msgid "cannot read HEAD"
8345 msgstr "указателят „HEAD“ не може да бъде прочетен"
8347 #: sequencer.c:3428
8348 #, c-format
8349 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
8350 msgstr "„%s“ не може да се копира като „%s“"
8352 #: sequencer.c:3436
8353 #, c-format
8354 msgid ""
8355 "You can amend the commit now, with\n"
8356 "\n"
8357 "  git commit --amend %s\n"
8358 "\n"
8359 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
8360 "\n"
8361 "  git rebase --continue\n"
8362 msgstr ""
8363 "Може да промените подаването с командата:\n"
8364 "\n"
8365 "    git commit --amend %s\n"
8366 "\n"
8367 "След като привършите, продължете с командата:\n"
8368 "\n"
8369 "    git rebase --continue\n"
8371 #: sequencer.c:3446
8372 #, c-format
8373 msgid "Could not apply %s... %.*s"
8374 msgstr "Подаването „%s“… не може да бъде приложено: „%.*s“"
8376 #: sequencer.c:3453
8377 #, c-format
8378 msgid "Could not merge %.*s"
8379 msgstr "Невъзможно сливане на „%.*s“"
8381 #: sequencer.c:3467 sequencer.c:3471 builtin/difftool.c:644
8382 #, c-format
8383 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
8384 msgstr "„%s“ не може да се копира като „%s“"
8386 #: sequencer.c:3483
8387 #, c-format
8388 msgid "Executing: %s\n"
8389 msgstr "В момента се изпълнява: %s\n"
8391 #: sequencer.c:3498
8392 #, c-format
8393 msgid ""
8394 "execution failed: %s\n"
8395 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
8396 "\n"
8397 "  git rebase --continue\n"
8398 "\n"
8399 msgstr ""
8400 "неуспешно изпълнение: %s\n"
8401 "%sМоже да коригирате проблема, след което изпълнете:\n"
8402 "\n"
8403 "    git rebase --continue\n"
8404 "\n"
8406 #: sequencer.c:3504
8407 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
8408 msgstr "и променѝ индекса и/или работното дърво\n"
8410 #: sequencer.c:3510
8411 #, c-format
8412 msgid ""
8413 "execution succeeded: %s\n"
8414 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
8415 "Commit or stash your changes, and then run\n"
8416 "\n"
8417 "  git rebase --continue\n"
8418 "\n"
8419 msgstr ""
8420 "Успешно изпълнение: %s\n"
8421 "Остават още промени в индекса или работното дърво.\n"
8422 "Трябва да ги подадете или скатаете и след това изпълнете:\n"
8423 "\n"
8424 "    git rebase --continue\n"
8425 "\n"
8427 #: sequencer.c:3571
8428 #, c-format
8429 msgid "illegal label name: '%.*s'"
8430 msgstr "неправилно име на етикет: „%.*s“"
8432 #: sequencer.c:3625
8433 msgid "writing fake root commit"
8434 msgstr "запазване на фалшиво начално подаване"
8436 #: sequencer.c:3630
8437 msgid "writing squash-onto"
8438 msgstr "запазване на подаването, в което другите да се вкарат"
8440 #: sequencer.c:3714
8441 #, c-format
8442 msgid "could not resolve '%s'"
8443 msgstr "„%s“ не може да бъде открит"
8445 #: sequencer.c:3747
8446 msgid "cannot merge without a current revision"
8447 msgstr "без текущо подаване не може да се слива"
8449 #: sequencer.c:3769
8450 #, c-format
8451 msgid "unable to parse '%.*s'"
8452 msgstr "„%.*s“ не може да се анализира"
8454 #: sequencer.c:3778
8455 #, c-format
8456 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
8457 msgstr "няма нищо за сливане: „%.*s“"
8459 #: sequencer.c:3790
8460 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
8461 msgstr "върху начално подаване не може да се извърши множествено сливане"
8463 #: sequencer.c:3806
8464 #, c-format
8465 msgid "could not get commit message of '%s'"
8466 msgstr "съобщението за подаване към „%s“ не може да бъде получено"
8468 #: sequencer.c:3989
8469 #, c-format
8470 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
8471 msgstr "сливането на „%.*s“ не може даже да започне"
8473 #: sequencer.c:4005
8474 msgid "merge: Unable to write new index file"
8475 msgstr "сливане: новият индекс не може да бъде запазен"
8477 #: sequencer.c:4079
8478 msgid "Cannot autostash"
8479 msgstr "Не може да се скатае автоматично"
8481 #: sequencer.c:4082
8482 #, c-format
8483 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
8484 msgstr "Неочакван резултат при скатаване: „%s“"
8486 #: sequencer.c:4088
8487 #, c-format
8488 msgid "Could not create directory for '%s'"
8489 msgstr "Директорията за „%s“ не може да бъде създадена"
8491 #: sequencer.c:4091
8492 #, c-format
8493 msgid "Created autostash: %s\n"
8494 msgstr "Автоматично скатано: „%s“\n"
8496 #: sequencer.c:4095
8497 msgid "could not reset --hard"
8498 msgstr "неуспешно изпълнение на „git reset --hard“"
8500 #: sequencer.c:4120
8501 #, c-format
8502 msgid "Applied autostash.\n"
8503 msgstr "Автоматично скатаното е приложено.\n"
8505 #: sequencer.c:4132
8506 #, c-format
8507 msgid "cannot store %s"
8508 msgstr "„%s“ не може да бъде запазен"
8510 #: sequencer.c:4135
8511 #, c-format
8512 msgid ""
8513 "%s\n"
8514 "Your changes are safe in the stash.\n"
8515 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
8516 msgstr ""
8517 "%s\n"
8518 "Промените ви са надеждно скатани.  Може да пробвате да ги приложите чрез\n"
8519 "„git stash pop“ или да ги изхвърлите чрез „git stash drop“, когато "
8520 "поискате.\n"
8522 #: sequencer.c:4140
8523 msgid "Applying autostash resulted in conflicts."
8524 msgstr "Конфликти при прилагането на автоматично скатаното."
8526 #: sequencer.c:4141
8527 msgid "Autostash exists; creating a new stash entry."
8528 msgstr "Вече има запис за автоматично скатано, затова се създава нов запис."
8530 #: sequencer.c:4234 git-rebase--preserve-merges.sh:769
8531 msgid "could not detach HEAD"
8532 msgstr "указателят „HEAD“ не може да се отдели"
8534 #: sequencer.c:4249
8535 #, c-format
8536 msgid "Stopped at HEAD\n"
8537 msgstr "Бе спряно при „HEAD“\n"
8539 #: sequencer.c:4251
8540 #, c-format
8541 msgid "Stopped at %s\n"
8542 msgstr "Бе спряно при „%s“\n"
8544 #: sequencer.c:4259
8545 #, c-format
8546 msgid ""
8547 "Could not execute the todo command\n"
8548 "\n"
8549 "    %.*s\n"
8550 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
8551 "edit the todo list first:\n"
8552 "\n"
8553 "    git rebase --edit-todo\n"
8554 "    git rebase --continue\n"
8555 msgstr ""
8556 "Следната запланувана команда не може да бъде изпълнена:\n"
8557 "\n"
8558 "    %.*s\n"
8559 "\n"
8560 "Тя е запланувана за по-късно.  За да редактирате командата преди "
8561 "изпълнение,\n"
8562 "редактирайте списъка за изпълнение:\n"
8563 "\n"
8564 "    git rebase --edit-todo\n"
8565 "    git rebase --continue\n"
8567 #: sequencer.c:4305
8568 #, c-format
8569 msgid "Rebasing (%d/%d)%s"
8570 msgstr "Пребазиране (%d/%d)%s"
8572 #: sequencer.c:4351
8573 #, c-format
8574 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
8575 msgstr "Спиране при „%s“…  %.*s\n"
8577 #: sequencer.c:4422
8578 #, c-format
8579 msgid "unknown command %d"
8580 msgstr "непозната команда %d"
8582 #: sequencer.c:4481
8583 msgid "could not read orig-head"
8584 msgstr "указателят за „orig-head“ не може да се прочете"
8586 #: sequencer.c:4486
8587 msgid "could not read 'onto'"
8588 msgstr "указателят за „onto“ не може да се прочете"
8590 #: sequencer.c:4500
8591 #, c-format
8592 msgid "could not update HEAD to %s"
8593 msgstr "„HEAD“ не може да бъде обновен до „%s“"
8595 #: sequencer.c:4560
8596 #, c-format
8597 msgid "Successfully rebased and updated %s.\n"
8598 msgstr "Успешно пребазиране и обновяване на „%s“.\n"
8600 #: sequencer.c:4612
8601 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
8602 msgstr "не може да пребазирате, защото има промени, които не са в индекса."
8604 #: sequencer.c:4621
8605 msgid "cannot amend non-existing commit"
8606 msgstr "несъществуващо подаване не може да се поправи"
8608 #: sequencer.c:4623
8609 #, c-format
8610 msgid "invalid file: '%s'"
8611 msgstr "неправилен файл: „%s“"
8613 #: sequencer.c:4625
8614 #, c-format
8615 msgid "invalid contents: '%s'"
8616 msgstr "неправилно съдържание: „%s“"
8618 #: sequencer.c:4628
8619 msgid ""
8620 "\n"
8621 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
8622 "first and then run 'git rebase --continue' again."
8623 msgstr ""
8624 "\n"
8625 "В работното дърво има неподадени промени.  Първо ги подайте, а след това\n"
8626 "отново изпълнете „git rebase --continue“."
8628 #: sequencer.c:4664 sequencer.c:4703
8629 #, c-format
8630 msgid "could not write file: '%s'"
8631 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде записан"
8633 #: sequencer.c:4719
8634 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
8635 msgstr "указателят „CHERRY_PICK_HEAD“ не може да бъде изтрит"
8637 #: sequencer.c:4726
8638 msgid "could not commit staged changes."
8639 msgstr "промените в индекса не може да бъдат подадени."
8641 #: sequencer.c:4846
8642 #, c-format
8643 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
8644 msgstr "%s: не може да се отбере „%s“"
8646 #: sequencer.c:4850
8647 #, c-format
8648 msgid "%s: bad revision"
8649 msgstr "%s: неправилна версия"
8651 #: sequencer.c:4885
8652 msgid "can't revert as initial commit"
8653 msgstr "първоначалното подаване не може да бъде отменено"
8655 #: sequencer.c:5362
8656 msgid "make_script: unhandled options"
8657 msgstr "make_script: неподдържани опции"
8659 #: sequencer.c:5365
8660 msgid "make_script: error preparing revisions"
8661 msgstr "make_script: грешка при подготовката на версии"
8663 #: sequencer.c:5615 sequencer.c:5632
8664 msgid "nothing to do"
8665 msgstr "няма какво да се прави"
8667 #: sequencer.c:5651
8668 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
8669 msgstr "излишните команди за отбиране не бяха прескочени"
8671 #: sequencer.c:5751
8672 msgid "the script was already rearranged."
8673 msgstr "скриптът вече е преподреден."
8675 #: setup.c:133
8676 #, c-format
8677 msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
8678 msgstr "„%s“ е извън хранилището при „%s“"
8680 #: setup.c:185
8681 #, c-format
8682 msgid ""
8683 "%s: no such path in the working tree.\n"
8684 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
8685 msgstr ""
8686 "%s: в това работно дърво няма такъв път.\n"
8687 "За да указвате пътища, които локално не съществуват, използвайте:\n"
8688 "\n"
8689 "    git КОМАНДА -- ПЪТ…"
8691 #: setup.c:198
8692 #, c-format
8693 msgid ""
8694 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
8695 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
8696 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
8697 msgstr ""
8698 "нееднозначен аргумент „%s: непозната версия или пътят не е част от работното "
8699 "дърво.\n"
8700 "Разделяйте пътищата от версиите с „--“, ето така:\n"
8701 "\n"
8702 "    git КОМАНДА [ВЕРСИЯ…] -- [ФАЙЛ…]"
8704 #: setup.c:264
8705 #, c-format
8706 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
8707 msgstr "опцията „%s“ трябва да е преди първия аргумент, който не е опция"
8709 #: setup.c:283
8710 #, c-format
8711 msgid ""
8712 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
8713 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
8714 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
8715 msgstr ""
8716 "нееднозначен аргумент „%s“: както версия, така и път.\n"
8717 "Разделяйте пътищата от версиите с „--“, ето така:\n"
8718 "\n"
8719 "    git КОМАНДА [ВЕРСИЯ…] -- [ФАЙЛ…]"
8721 #: setup.c:419
8722 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
8723 msgstr ""
8724 "не може да се зададе текуща работна директория при неправилни настройки"
8726 #: setup.c:423
8727 msgid "this operation must be run in a work tree"
8728 msgstr "тази команда трябва да се изпълни в работно дърво"
8730 #: setup.c:661
8731 #, c-format
8732 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
8733 msgstr "Очаква се версия на хранилището на git <= %d, а не %d"
8735 #: setup.c:669
8736 msgid "unknown repository extensions found:"
8737 msgstr "открити са непознати разширения в хранилището:"
8739 #: setup.c:681
8740 msgid "repo version is 0, but v1-only extensions found:"
8741 msgstr "версията на хранилището е 0, но са открити разширения за версия 1:"
8743 #: setup.c:700
8744 #, c-format
8745 msgid "error opening '%s'"
8746 msgstr "„%s“ не може да се отвори"
8748 #: setup.c:702
8749 #, c-format
8750 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
8751 msgstr "прекалено голям файл „.git“: „%s“"
8753 #: setup.c:704
8754 #, c-format
8755 msgid "error reading %s"
8756 msgstr "грешка при прочитане на „%s“"
8758 #: setup.c:706
8759 #, c-format
8760 msgid "invalid gitfile format: %s"
8761 msgstr "неправилен формат на gitfile: %s"
8763 #: setup.c:708
8764 #, c-format
8765 msgid "no path in gitfile: %s"
8766 msgstr "липсва път в gitfile: „%s“"
8768 #: setup.c:710
8769 #, c-format
8770 msgid "not a git repository: %s"
8771 msgstr "не е хранилище на Git: %s"
8773 #: setup.c:812
8774 #, c-format
8775 msgid "'$%s' too big"
8776 msgstr "„%s“ е прекалено голям"
8778 #: setup.c:826
8779 #, c-format
8780 msgid "not a git repository: '%s'"
8781 msgstr "не е хранилище на git: „%s“"
8783 #: setup.c:855 setup.c:857 setup.c:888
8784 #, c-format
8785 msgid "cannot chdir to '%s'"
8786 msgstr "не може да се влезе в директорията „%s“"
8788 #: setup.c:860 setup.c:916 setup.c:926 setup.c:965 setup.c:973
8789 msgid "cannot come back to cwd"
8790 msgstr "процесът не може да се върне към предишната работна директория"
8792 #: setup.c:987
8793 #, c-format
8794 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
8795 msgstr "не може да бъде получена информация чрез „stat“ за „%*s%s%s“"
8797 #: setup.c:1225
8798 msgid "Unable to read current working directory"
8799 msgstr "Текущата работна директория не може да бъде прочетена"
8801 #: setup.c:1234 setup.c:1240
8802 #, c-format
8803 msgid "cannot change to '%s'"
8804 msgstr "не може да се влезе в директорията „%s“"
8806 #: setup.c:1245
8807 #, c-format
8808 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
8809 msgstr ""
8810 "нито тази, нито която и да е от по-горните директории, не е хранилище на "
8811 "git: %s"
8813 #: setup.c:1251
8814 #, c-format
8815 msgid ""
8816 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
8817 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
8818 msgstr ""
8819 "нито тази, нито която и да е от по-горните директории (до точката на "
8820 "монтиране „%s“), не е хранилище на git.\n"
8821 "Git работи в рамките на една файлова система, защото променливата на средата "
8822 "„GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM“ не е зададена."
8824 #: setup.c:1370
8825 #, c-format
8826 msgid ""
8827 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
8828 "The owner of files must always have read and write permissions."
8829 msgstr ""
8830 "зададеният в „core.sharedRepository“ режим за достъп до файлове е неправилен "
8831 "(0%.3o).\n"
8832 "Собственикът на файла трябва да има права за писане и четене."
8834 #: setup.c:1417
8835 msgid "open /dev/null or dup failed"
8836 msgstr "неуспешно изпълнение на „open“ или „dup“ върху „/dev/null“"
8838 #: setup.c:1432
8839 msgid "fork failed"
8840 msgstr "неуспешно създаване на процес чрез „fork“"
8842 #: setup.c:1437 t/helper/test-simple-ipc.c:285
8843 msgid "setsid failed"
8844 msgstr "неуспешно изпълнение на „setsid“"
8846 #: sparse-index.c:151
8847 msgid "attempting to use sparse-index without cone mode"
8848 msgstr "опит за ползване на частичен индекс без пътеводен режим"
8850 #: sparse-index.c:156
8851 msgid "unable to update cache-tree, staying full"
8852 msgstr "дървото на кеша не може да бъде обновено и остава пълно"
8854 #: sparse-index.c:239
8855 #, c-format
8856 msgid "index entry is a directory, but not sparse (%08x)"
8857 msgstr "обектът в индекса е директория, но не частично изтеглена (%08x)"
8859 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
8860 #: strbuf.c:850
8861 #, c-format
8862 msgid "%u.%2.2u GiB"
8863 msgstr "%u.%2.2u GiB"
8865 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
8866 #: strbuf.c:852
8867 #, c-format
8868 msgid "%u.%2.2u GiB/s"
8869 msgstr "%u.%2.2u GiB/s"
8871 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
8872 #: strbuf.c:860
8873 #, c-format
8874 msgid "%u.%2.2u MiB"
8875 msgstr "%u.%2.2u MiB"
8877 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
8878 #: strbuf.c:862
8879 #, c-format
8880 msgid "%u.%2.2u MiB/s"
8881 msgstr "%u.%2.2u MiB/s"
8883 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
8884 #: strbuf.c:869
8885 #, c-format
8886 msgid "%u.%2.2u KiB"
8887 msgstr "%u.%2.2u KiB"
8889 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
8890 #: strbuf.c:871
8891 #, c-format
8892 msgid "%u.%2.2u KiB/s"
8893 msgstr "%u.%2.2u KiB/s"
8895 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
8896 #: strbuf.c:877
8897 #, c-format
8898 msgid "%u byte"
8899 msgid_plural "%u bytes"
8900 msgstr[0] "%u байт"
8901 msgstr[1] "%u байта"
8903 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
8904 #: strbuf.c:879
8905 #, c-format
8906 msgid "%u byte/s"
8907 msgid_plural "%u bytes/s"
8908 msgstr[0] "%u байт/сек."
8909 msgstr[1] "%u байта/сек."
8911 #: strbuf.c:1168 wrapper.c:199 wrapper.c:369 builtin/am.c:737
8912 #: builtin/rebase.c:866
8913 #, c-format
8914 msgid "could not open '%s' for writing"
8915 msgstr "„%s“ не може да бъде отворен за запис"
8917 #: strbuf.c:1177
8918 #, c-format
8919 msgid "could not edit '%s'"
8920 msgstr "„%s“ не може да се редактира"
8922 #: submodule-config.c:237
8923 #, c-format
8924 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
8925 msgstr "игнориране на подозрително име на подмодул: „%s“"
8927 #: submodule-config.c:304
8928 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
8929 msgstr "настройката „submodule.fetchjobs“ не приема отрицателни стойности"
8931 #: submodule-config.c:402
8932 #, c-format
8933 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
8934 msgstr ""
8935 "„%s“ се прескача, защото е възможно да се тълкува като опция за командния "
8936 "ред: %s"
8938 #: submodule-config.c:499
8939 #, c-format
8940 msgid "invalid value for %s"
8941 msgstr "Неправилна стойност за „%s“"
8943 #: submodule-config.c:766
8944 #, c-format
8945 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
8946 msgstr "Записът „%s“ във файла „.gitmodules“ не може да бъде променен"
8948 #: submodule.c:114 submodule.c:143
8949 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
8950 msgstr ""
8951 "Неслетите файлове „.gitmodules“ не може да бъдат променяни.  Първо "
8952 "коригирайте конфликтите"
8954 #: submodule.c:118 submodule.c:147
8955 #, c-format
8956 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
8957 msgstr "Във файла „.gitmodules“ липсва раздел за директория „path=%s“"
8959 #: submodule.c:154
8960 #, c-format
8961 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
8962 msgstr "Записът „%s“ във файла „.gitmodules“ не може да бъде изтрит"
8964 #: submodule.c:165
8965 msgid "staging updated .gitmodules failed"
8966 msgstr "неуспешно добавяне на променения файл „.gitmodules“ в индекса"
8968 #: submodule.c:328
8969 #, c-format
8970 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
8971 msgstr "в неподготвения подмодул „%s“"
8973 #: submodule.c:359
8974 #, c-format
8975 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
8976 msgstr "Пътят „%s“ е в подмодула „%.*s“"
8978 #: submodule.c:436
8979 #, c-format
8980 msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
8981 msgstr "неправилен аргумент за „--ignore-submodules“: „%s“"
8983 #: submodule.c:818
8984 #, c-format
8985 msgid ""
8986 "Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
8987 "same. Skipping it."
8988 msgstr ""
8989 "Подмодулът при подаване %s на пътя „%s“ е различен от другия модул със "
8990 "същото име, затова първият се прескача."
8992 #: submodule.c:921
8993 #, c-format
8994 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
8995 msgstr "записът за подмодула „%s“ (%s) е %s, а не подаване!"
8997 #: submodule.c:1006
8998 #, c-format
8999 msgid ""
9000 "Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
9001 "submodule %s"
9002 msgstr ""
9003 "Командата „git rev-list ПОДАВАНИЯ --not --remotes -n 1“ не може да се "
9004 "изпълни в подмодула „%s“"
9006 #: submodule.c:1129
9007 #, c-format
9008 msgid "process for submodule '%s' failed"
9009 msgstr "процесът за подмодула „%s“ завърши неуспешно"
9011 #: submodule.c:1158 builtin/branch.c:691 builtin/submodule--helper.c:2470
9012 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
9013 msgstr "Не може да се открие към какво сочи указателят „HEAD“"
9015 #: submodule.c:1169
9016 #, c-format
9017 msgid "Pushing submodule '%s'\n"
9018 msgstr "Изтласкване на подмодула „%s“\n"
9020 #: submodule.c:1172
9021 #, c-format
9022 msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
9023 msgstr "Подмодулът „%s“ не може да бъде изтласкан\n"
9025 #: submodule.c:1464
9026 #, c-format
9027 msgid "Fetching submodule %s%s\n"
9028 msgstr "Доставяне на подмодула „%s%s“\n"
9030 #: submodule.c:1498
9031 #, c-format
9032 msgid "Could not access submodule '%s'\n"
9033 msgstr "Подмодулът „%s“ не може да бъде достъпен\n"
9035 #: submodule.c:1653
9036 #, c-format
9037 msgid ""
9038 "Errors during submodule fetch:\n"
9039 "%s"
9040 msgstr ""
9041 "Грешки при доставяне на подмодул:\n"
9042 "%s"
9044 #: submodule.c:1678
9045 #, c-format
9046 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
9047 msgstr "„%s“ не е хранилище на git"
9049 #: submodule.c:1695
9050 #, c-format
9051 msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
9052 msgstr ""
9053 "Командата „git status --porcelain=2“ не може да се изпълни в подмодула „%s“"
9055 #: submodule.c:1736
9056 #, c-format
9057 msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
9058 msgstr ""
9059 "командата „git status --porcelain=2“ не може да се изпълни в подмодула „%s“"
9061 #: submodule.c:1811
9062 #, c-format
9063 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
9064 msgstr "командата „git status“ не може да се изпълни в подмодула „%s“"
9066 #: submodule.c:1824
9067 #, c-format
9068 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
9069 msgstr "командата „git status“ не може да се изпълни в подмодула „%s“"
9071 #: submodule.c:1839
9072 #, c-format
9073 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
9074 msgstr "Настройката „core.worktree“ не може да се изтрие в подмодула „%s“"
9076 #: submodule.c:1866 submodule.c:2176
9077 #, c-format
9078 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
9079 msgstr "неуспешна обработка на поддиректориите в подмодула „%s“"
9081 #: submodule.c:1887
9082 msgid "could not reset submodule index"
9083 msgstr "неуспешно зануляване на индекса на подмодула"
9085 #: submodule.c:1929
9086 #, c-format
9087 msgid "submodule '%s' has dirty index"
9088 msgstr "индексът на подмодула „%s“ не е чист"
9090 #: submodule.c:1981
9091 #, c-format
9092 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
9093 msgstr "Подмодулът „%s“ не може да се обнови."
9095 #: submodule.c:2049
9096 #, c-format
9097 msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
9098 msgstr "„%s“ (директория на подмодул) е в директорията на git: „%.*s“"
9100 #: submodule.c:2070
9101 #, c-format
9102 msgid ""
9103 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
9104 msgstr ""
9105 "не се поддържа „relocate_gitdir“ за подмодула „%s“, който има повече от едно "
9106 "работно дърво"
9108 #: submodule.c:2082 submodule.c:2141
9109 #, c-format
9110 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
9111 msgstr "името на подмодула „%s“ не може да бъде намерено"
9113 #: submodule.c:2086
9114 #, c-format
9115 msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
9116 msgstr "„%s“ не може да се премести в съществуваща директория на git"
9118 #: submodule.c:2093
9119 #, c-format
9120 msgid ""
9121 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
9122 "'%s' to\n"
9123 "'%s'\n"
9124 msgstr ""
9125 "Мигриране на директорията на git — „%s%s“ от:\n"
9126 "„%s“ към\n"
9127 "„%s“\n"
9129 #: submodule.c:2221
9130 msgid "could not start ls-files in .."
9131 msgstr "„ls-stat“ не може да се стартира в „..“"
9133 #: submodule.c:2261
9134 #, c-format
9135 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
9136 msgstr "„ls-tree“ завърши с неочакван изходен код: %d"
9138 #: symlinks.c:244
9139 #, c-format
9140 msgid "failed to lstat '%s'"
9141 msgstr "не може да бъде получена информация чрез „lstat“ за „%s“"
9143 #: trailer.c:244
9144 #, c-format
9145 msgid "running trailer command '%s' failed"
9146 msgstr "неуспешно изпълнение на завършващата команда „%s“"
9148 #: trailer.c:493 trailer.c:498 trailer.c:503 trailer.c:562 trailer.c:566
9149 #: trailer.c:570
9150 #, c-format
9151 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
9152 msgstr "непозната стойност „%s“ за настройката „%s“"
9154 #: trailer.c:547 trailer.c:552 trailer.c:557 builtin/remote.c:299
9155 #: builtin/remote.c:324
9156 #, c-format
9157 msgid "more than one %s"
9158 msgstr "стойността „%s“ се повтаря в настройките"
9160 #: trailer.c:743
9161 #, c-format
9162 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
9163 msgstr "празна завършваща лексема в епилога „%.*s“"
9165 #: trailer.c:763
9166 #, c-format
9167 msgid "could not read input file '%s'"
9168 msgstr "входният файл „%s“ не може да бъде прочетен"
9170 #: trailer.c:766 builtin/mktag.c:88
9171 msgid "could not read from stdin"
9172 msgstr "от стандартния вход не може да се чете"
9174 #: trailer.c:1024 wrapper.c:676
9175 #, c-format
9176 msgid "could not stat %s"
9177 msgstr "Не може да се получи информация чрез „stat“ за „%s“"
9179 #: trailer.c:1026
9180 #, c-format
9181 msgid "file %s is not a regular file"
9182 msgstr "„%s“ не е обикновен файл"
9184 #: trailer.c:1028
9185 #, c-format
9186 msgid "file %s is not writable by user"
9187 msgstr "„%s“: няма права за записване на файла"
9189 #: trailer.c:1040
9190 msgid "could not open temporary file"
9191 msgstr "временният файл не може да се отвори"
9193 #: trailer.c:1080
9194 #, c-format
9195 msgid "could not rename temporary file to %s"
9196 msgstr "временният файл не може да се преименува на „%s“"
9198 #: transport-helper.c:62 transport-helper.c:91
9199 msgid "full write to remote helper failed"
9200 msgstr "неуспешен пълен запис към насрещната помощна програма"
9202 #: transport-helper.c:145
9203 #, c-format
9204 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
9205 msgstr "насрещната помощна програма за „%s“ не може да бъде открита"
9207 #: transport-helper.c:161 transport-helper.c:575
9208 msgid "can't dup helper output fd"
9209 msgstr ""
9210 "файловият дескриптор от насрещната помощна програма не може да се дублира с "
9211 "„dup“"
9213 #: transport-helper.c:214
9214 #, c-format
9215 msgid ""
9216 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
9217 "version of Git"
9218 msgstr ""
9219 "непозната задължителна способност „%s“.  Насрещната помощна програма "
9220 "вероятно изисква нова версия на Git"
9222 #: transport-helper.c:220
9223 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
9224 msgstr ""
9225 "насрещната помощна програма трябва да поддържа способност за изброяване на "
9226 "указатели"
9228 #: transport-helper.c:287 transport-helper.c:429
9229 #, c-format
9230 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
9231 msgstr "„%s“ неочаквано върна: „%s“"
9233 #: transport-helper.c:417
9234 #, c-format
9235 msgid "%s also locked %s"
9236 msgstr "„%s“ заключи и „%s“"
9238 #: transport-helper.c:497
9239 msgid "couldn't run fast-import"
9240 msgstr "неуспешно изпълнение на бързо внасяне"
9242 #: transport-helper.c:520
9243 msgid "error while running fast-import"
9244 msgstr "грешка при изпълнението на бързо внасяне"
9246 #: transport-helper.c:549 transport-helper.c:1247
9247 #, c-format
9248 msgid "could not read ref %s"
9249 msgstr "указателят „%s“ не може да се прочете"
9251 #: transport-helper.c:594
9252 #, c-format
9253 msgid "unknown response to connect: %s"
9254 msgstr "неочакван отговор при свързване: „%s“"
9256 #: transport-helper.c:616
9257 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
9258 msgstr "протоколът не поддържа задаването на път на отдалечената услуга"
9260 #: transport-helper.c:618
9261 msgid "invalid remote service path"
9262 msgstr "неправилен път на отдалечената услуга"
9264 #: transport-helper.c:661 transport.c:1471
9265 msgid "operation not supported by protocol"
9266 msgstr "опцията не се поддържа от протокола"
9268 #: transport-helper.c:664
9269 #, c-format
9270 msgid "can't connect to subservice %s"
9271 msgstr "неуспешно свързване към подуслугата „%s“"
9273 #: transport-helper.c:693 transport.c:397
9274 msgid "--negotiate-only requires protocol v2"
9275 msgstr "опцията „--negotiate-only“ изисква версия 2 на протокола"
9277 #: transport-helper.c:755
9278 msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive"
9279 msgstr "опция без съответстваща директива за успех или грешка"
9281 #: transport-helper.c:798
9282 #, c-format
9283 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
9284 msgstr ""
9285 "очаква се или успех, или грешка, но насрещната помощна програма върна „%s“"
9287 #: transport-helper.c:855
9288 #, c-format
9289 msgid "helper reported unexpected status of %s"
9290 msgstr "насрещната помощна програма завърши с неочакван изходен код: „%s“"
9292 #: transport-helper.c:938
9293 #, c-format
9294 msgid "helper %s does not support dry-run"
9295 msgstr "насрещната помощна програма „%s“ не поддържа проби „dry-run“"
9297 #: transport-helper.c:941
9298 #, c-format
9299 msgid "helper %s does not support --signed"
9300 msgstr "насрещната помощна програма „%s“ не поддържа опцията „--signed“"
9302 #: transport-helper.c:944
9303 #, c-format
9304 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
9305 msgstr ""
9306 "насрещната помощна програма „%s“ не поддържа опцията „--signed=if-asked“"
9308 #: transport-helper.c:949
9309 #, c-format
9310 msgid "helper %s does not support --atomic"
9311 msgstr "насрещната помощна програма „%s“ не поддържа опцията „--atomic“"
9313 #: transport-helper.c:953
9314 #, c-format
9315 msgid "helper %s does not support --%s"
9316 msgstr "насрещната помощна програма „%s“ не поддържа опцията „%s“"
9318 #: transport-helper.c:960
9319 #, c-format
9320 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
9321 msgstr "насрещната помощна програма „%s“ не поддържа опции за изтласкване"
9323 #: transport-helper.c:1060
9324 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
9325 msgstr ""
9326 "насрещната помощна програма не поддържа изтласкване.  Необходимо е "
9327 "изброяване на указателите"
9329 #: transport-helper.c:1065
9330 #, c-format
9331 msgid "helper %s does not support 'force'"
9332 msgstr ""
9333 "насрещната помощна програма не поддържа „%s“ поддържа опцията „--force“"
9335 #: transport-helper.c:1112
9336 msgid "couldn't run fast-export"
9337 msgstr "не може да се извърши бързо изнасяне"
9339 #: transport-helper.c:1117
9340 msgid "error while running fast-export"
9341 msgstr "грешка при изпълнението на командата за бързо изнасяне"
9343 #: transport-helper.c:1142
9344 #, c-format
9345 msgid ""
9346 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
9347 "Perhaps you should specify a branch.\n"
9348 msgstr ""
9349 "Няма общи указатели, не са указани никакви указатели —\n"
9350 "нищо няма да бъде направено.  Пробвайте да укажете клон.\n"
9352 #: transport-helper.c:1224
9353 #, c-format
9354 msgid "unsupported object format '%s'"
9355 msgstr "обект с неподдържан формат „%s“"
9357 #: transport-helper.c:1233
9358 #, c-format
9359 msgid "malformed response in ref list: %s"
9360 msgstr "неправилен отговор в списъка с указатели: „%s“"
9362 #: transport-helper.c:1385
9363 #, c-format
9364 msgid "read(%s) failed"
9365 msgstr "неуспешно четене на „%s“"
9367 #: transport-helper.c:1412
9368 #, c-format
9369 msgid "write(%s) failed"
9370 msgstr "неуспешен запис в „%s“"
9372 #: transport-helper.c:1461
9373 #, c-format
9374 msgid "%s thread failed"
9375 msgstr "неуспешно изпълнение на нишката „%s“"
9377 #: transport-helper.c:1465
9378 #, c-format
9379 msgid "%s thread failed to join: %s"
9380 msgstr "завършването на нишката „%s“ не може да се изчака: „%s“"
9382 #: transport-helper.c:1484 transport-helper.c:1488
9383 #, c-format
9384 msgid "can't start thread for copying data: %s"
9385 msgstr "неуспешно стартиране на нишка за копиране на данните: „%s“"
9387 #: transport-helper.c:1525
9388 #, c-format
9389 msgid "%s process failed to wait"
9390 msgstr "процесът на „%s“ не успя да изчака чрез „waitpid“"
9392 #: transport-helper.c:1529
9393 #, c-format
9394 msgid "%s process failed"
9395 msgstr "неуспешно изпълнение на „%s“"
9397 #: transport-helper.c:1547 transport-helper.c:1556
9398 msgid "can't start thread for copying data"
9399 msgstr "неуспешно стартиране на нишка за копиране на данните"
9401 #: transport.c:116
9402 #, c-format
9403 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
9404 msgstr "Клонът „%s“ ще следи „%s“ от „%s“\n"
9406 #: transport.c:145
9407 #, c-format
9408 msgid "could not read bundle '%s'"
9409 msgstr "пратката на git „%s“ не може да бъде прочетена"
9411 #: transport.c:220
9412 #, c-format
9413 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
9414 msgstr "transport: неправилна опция за дълбочина: %s"
9416 #: transport.c:272
9417 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
9418 msgstr ""
9419 "За повече информация вижте раздела „protocol.version“ в „git help config“"
9421 #: transport.c:273
9422 msgid "server options require protocol version 2 or later"
9423 msgstr "опциите на сървъра изискват поне версия 2 на протокола"
9425 #: transport.c:400
9426 msgid "server does not support wait-for-done"
9427 msgstr "сървърът не поддържа „wait-for-done“"
9429 #: transport.c:751
9430 msgid "could not parse transport.color.* config"
9431 msgstr "стойността на настройката „transport.color.*“ не може да се разпознае"
9433 #: transport.c:826
9434 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
9435 msgstr "протокол версия 2 все още не се поддържа"
9437 #: transport.c:960
9438 #, c-format
9439 msgid "unknown value for config '%s': %s"
9440 msgstr "непозната стойност за настройката „%s“: „%s“"
9442 #: transport.c:1026
9443 #, c-format
9444 msgid "transport '%s' not allowed"
9445 msgstr "преносът по „%s“ не е позволен"
9447 #: transport.c:1079
9448 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
9449 msgstr "командата „git-over-rsync“ вече не се поддържа"
9451 #: transport.c:1181
9452 #, c-format
9453 msgid ""
9454 "The following submodule paths contain changes that can\n"
9455 "not be found on any remote:\n"
9456 msgstr ""
9457 "Следните пътища за подмодули съдържат промени,\n"
9458 "които липсват от всички отдалечени хранилища:\n"
9460 #: transport.c:1185
9461 #, c-format
9462 msgid ""
9463 "\n"
9464 "Please try\n"
9465 "\n"
9466 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
9467 "\n"
9468 "or cd to the path and use\n"
9469 "\n"
9470 "\tgit push\n"
9471 "\n"
9472 "to push them to a remote.\n"
9473 "\n"
9474 msgstr ""
9475 "\n"
9476 "Пробвайте да ги изтласкате чрез командата:\n"
9477 "\n"
9478 "    git push --recurse-submodules=on-demand\n"
9479 "\n"
9480 "или отидете в съответната директория и изпълнете:\n"
9481 "\n"
9482 "    git push\n"
9483 "\n"
9485 #: transport.c:1193
9486 msgid "Aborting."
9487 msgstr "Преустановяване на действието."
9489 #: transport.c:1340
9490 msgid "failed to push all needed submodules"
9491 msgstr "неуспешно изтласкване на всички необходими подмодули"
9493 #: tree-walk.c:33
9494 msgid "too-short tree object"
9495 msgstr "прекалено кратък обект-дърво"
9497 #: tree-walk.c:39
9498 msgid "malformed mode in tree entry"
9499 msgstr "неправилни права за достъп в запис в дърво"
9501 #: tree-walk.c:43
9502 msgid "empty filename in tree entry"
9503 msgstr "празно име на файл в запис в дърво"
9505 #: tree-walk.c:118
9506 msgid "too-short tree file"
9507 msgstr "прекалено кратък файл-дърво"
9509 #: unpack-trees.c:115
9510 #, c-format
9511 msgid ""
9512 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
9513 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
9514 msgstr ""
9515 "Изтеглянето ще презапише локалните промени на тези файлове:\n"
9516 "%%sПодайте или скатайте промените, за да преминете към нов клон."
9518 #: unpack-trees.c:117
9519 #, c-format
9520 msgid ""
9521 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
9522 "%%s"
9523 msgstr ""
9524 "Изтеглянето ще презапише локалните промени на тези файлове:\n"
9525 "%%s"
9527 #: unpack-trees.c:120
9528 #, c-format
9529 msgid ""
9530 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
9531 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
9532 msgstr ""
9533 "Сливането ще презапише локалните промени на тези файлове:\n"
9534 "%%sПодайте или скатайте промените, за да слеете."
9536 #: unpack-trees.c:122
9537 #, c-format
9538 msgid ""
9539 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
9540 "%%s"
9541 msgstr ""
9542 "Сливането ще презапише локалните промени на тези файлове:\n"
9543 "%%s"
9545 #: unpack-trees.c:125
9546 #, c-format
9547 msgid ""
9548 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
9549 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
9550 msgstr ""
9551 "„%s“ ще презапише локалните промени на тези файлове:\n"
9552 "%%sПодайте или скатайте промените, за да извършите „%s“."
9554 #: unpack-trees.c:127
9555 #, c-format
9556 msgid ""
9557 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
9558 "%%s"
9559 msgstr ""
9560 "„%s“ ще презапише локалните промени на тези файлове:\n"
9561 "%%s"
9563 #: unpack-trees.c:132
9564 #, c-format
9565 msgid ""
9566 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
9567 "%s"
9568 msgstr ""
9569 "Обновяването на следните директории ще изтрие неследените файлове в тях:\n"
9570 "%s"
9572 #: unpack-trees.c:136
9573 #, c-format
9574 msgid ""
9575 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
9576 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
9577 msgstr ""
9578 "Изтеглянето ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n"
9579 "%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да преминете на друг клон."
9581 #: unpack-trees.c:138
9582 #, c-format
9583 msgid ""
9584 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
9585 "%%s"
9586 msgstr ""
9587 "Изтеглянето ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n"
9588 "%%s"
9590 #: unpack-trees.c:141
9591 #, c-format
9592 msgid ""
9593 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
9594 "%%sPlease move or remove them before you merge."
9595 msgstr ""
9596 "Сливането ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n"
9597 "%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да слеете."
9599 #: unpack-trees.c:143
9600 #, c-format
9601 msgid ""
9602 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
9603 "%%s"
9604 msgstr ""
9605 "Сливането ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n"
9606 "%%s"
9608 #: unpack-trees.c:146
9609 #, c-format
9610 msgid ""
9611 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
9612 "%%sPlease move or remove them before you %s."
9613 msgstr ""
9614 "„%s“ ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n"
9615 "%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да извършите „%s“."
9617 #: unpack-trees.c:148
9618 #, c-format
9619 msgid ""
9620 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
9621 "%%s"
9622 msgstr ""
9623 "„%s“ ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n"
9624 "%%s"
9626 #: unpack-trees.c:154
9627 #, c-format
9628 msgid ""
9629 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
9630 "checkout:\n"
9631 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
9632 msgstr ""
9633 "Изтеглянето ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n"
9634 "%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да смените клон."
9636 #: unpack-trees.c:156
9637 #, c-format
9638 msgid ""
9639 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
9640 "checkout:\n"
9641 "%%s"
9642 msgstr ""
9643 "Изтеглянето ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n"
9644 "%%s"
9646 #: unpack-trees.c:159
9647 #, c-format
9648 msgid ""
9649 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
9650 "%%sPlease move or remove them before you merge."
9651 msgstr ""
9652 "Сливането ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n"
9653 "%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да слеете."
9655 #: unpack-trees.c:161
9656 #, c-format
9657 msgid ""
9658 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
9659 "%%s"
9660 msgstr ""
9661 "Сливането ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n"
9662 "%%s"
9664 #: unpack-trees.c:164
9665 #, c-format
9666 msgid ""
9667 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
9668 "%%sPlease move or remove them before you %s."
9669 msgstr ""
9670 "„%s“ ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n"
9671 "%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да извършите „%s“."
9673 #: unpack-trees.c:166
9674 #, c-format
9675 msgid ""
9676 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
9677 "%%s"
9678 msgstr ""
9679 "„%s“ ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n"
9680 "%%s"
9682 #: unpack-trees.c:174
9683 #, c-format
9684 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
9685 msgstr "Записът за „%s“ съвпада с този за „%s“.  Не може да се присвои."
9687 #: unpack-trees.c:177
9688 #, c-format
9689 msgid ""
9690 "Cannot update submodule:\n"
9691 "%s"
9692 msgstr ""
9693 "Подмодулът не може да бъде обновен:\n"
9694 "„%s“"
9696 #: unpack-trees.c:180
9697 #, c-format
9698 msgid ""
9699 "The following paths are not up to date and were left despite sparse "
9700 "patterns:\n"
9701 "%s"
9702 msgstr ""
9703 "Следните пътища не обновени и са оставени въпреки шаблоните за частично "
9704 "изтегляне:\n"
9705 "%s"
9707 #: unpack-trees.c:182
9708 #, c-format
9709 msgid ""
9710 "The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n"
9711 "%s"
9712 msgstr ""
9713 "Следните пътища не са слети и са оставени въпреки шаблоните за частично "
9714 "изтегляне:\n"
9715 "%s"
9717 #: unpack-trees.c:184
9718 #, c-format
9719 msgid ""
9720 "The following paths were already present and thus not updated despite sparse "
9721 "patterns:\n"
9722 "%s"
9723 msgstr ""
9724 "Следните пътища вече съществуваха и са оставени въпреки шаблоните за "
9725 "частично изтегляне:\n"
9726 "%s"
9728 #: unpack-trees.c:264
9729 #, c-format
9730 msgid "Aborting\n"
9731 msgstr "Преустановяване на действието\n"
9733 #: unpack-trees.c:291
9734 #, c-format
9735 msgid ""
9736 "After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout "
9737 "reapply`.\n"
9738 msgstr ""
9739 "След корекцията на грешките в пътищата по-горе, вероятно ще трябва\n"
9740 "да изпълните командата:\n"
9741 "\n"
9742 "    git sparse-checkout reapply\n"
9744 #: unpack-trees.c:352
9745 msgid "Updating files"
9746 msgstr "Обновяване на файлове"
9748 #: unpack-trees.c:384
9749 msgid ""
9750 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
9751 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
9752 "colliding group is in the working tree:\n"
9753 msgstr ""
9754 "следните пътища са в конфликт (напр. при разлика в регистъра\n"
9755 "във файлови системи, които не различават главни от малки букви)\n"
9756 "и само един от участниците в конфликта е в работното дърво:\n"
9758 #: unpack-trees.c:1519
9759 msgid "Updating index flags"
9760 msgstr "Обновяване на флаговете на индекса"
9762 #: unpack-trees.c:2608
9763 #, c-format
9764 msgid "worktree and untracked commit have duplicate entries: %s"
9765 msgstr ""
9766 "работното дърво и неследеното подаване съдържат повтарящи се обекти: %s"
9768 #: upload-pack.c:1548
9769 msgid "expected flush after fetch arguments"
9770 msgstr "след аргументите на „fetch“ се очаква изчистване на буферите"
9772 #: urlmatch.c:163
9773 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
9774 msgstr "неправилна схема за адрес или суфиксът „://“ липсва"
9776 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
9777 #, c-format
9778 msgid "invalid %XX escape sequence"
9779 msgstr "неправилна екранираща последователност „%XX“"
9781 #: urlmatch.c:215
9782 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
9783 msgstr "не е указана машина, а схемата не е „file:“"
9785 #: urlmatch.c:232
9786 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
9787 msgstr "при схема „file:“ не може да указвате номер на порт"
9789 #: urlmatch.c:247
9790 msgid "invalid characters in host name"
9791 msgstr "неправилни знаци в името на машина"
9793 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
9794 msgid "invalid port number"
9795 msgstr "неправилен номер на порт"
9797 #: urlmatch.c:371
9798 msgid "invalid '..' path segment"
9799 msgstr "неправилна част от пътя „..“"
9801 #: walker.c:170
9802 msgid "Fetching objects"
9803 msgstr "Доставяне на обектите"
9805 #: worktree.c:238 builtin/am.c:2151
9806 #, c-format
9807 msgid "failed to read '%s'"
9808 msgstr "„%s“ не може да бъде прочетен"
9810 #: worktree.c:304
9811 #, c-format
9812 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
9813 msgstr "„%s“ в основното работно дърво не е директорията на хранилището"
9815 #: worktree.c:315
9816 #, c-format
9817 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
9818 msgstr ""
9819 "файлът „%s“ не съдържа абсолютния път към местоположението на работното дърво"
9821 #: worktree.c:327
9822 #, c-format
9823 msgid "'%s' does not exist"
9824 msgstr "„%s“ не съществува."
9826 #: worktree.c:333
9827 #, c-format
9828 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
9829 msgstr "„%s“ не е файл на .git, код за грешка: %d"
9831 #: worktree.c:342
9832 #, c-format
9833 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
9834 msgstr "„%s“ не сочи към обратно към „%s“"
9836 #: worktree.c:608
9837 msgid "not a directory"
9838 msgstr "не е директория"
9840 #: worktree.c:617
9841 msgid ".git is not a file"
9842 msgstr "„.git“ не е файл"
9844 #: worktree.c:619
9845 msgid ".git file broken"
9846 msgstr "„.git“ е повреден"
9848 #: worktree.c:621
9849 msgid ".git file incorrect"
9850 msgstr "„.git“ е неправилен"
9852 #: worktree.c:727
9853 msgid "not a valid path"
9854 msgstr "неправилен път"
9856 #: worktree.c:733
9857 msgid "unable to locate repository; .git is not a file"
9858 msgstr "не може да се открие хранилище: „.git“ не е файл"
9860 #: worktree.c:737
9861 msgid "unable to locate repository; .git file does not reference a repository"
9862 msgstr "не може да се открие хранилище: файлът „.git“ не сочи към хранилище"
9864 #: worktree.c:741
9865 msgid "unable to locate repository; .git file broken"
9866 msgstr "не може да се открие хранилище: „.git“ е повреден"
9868 #: worktree.c:747
9869 msgid "gitdir unreadable"
9870 msgstr "директорията „gitdir“ не може да се прочете"
9872 #: worktree.c:751
9873 msgid "gitdir incorrect"
9874 msgstr "неправилна директория „gitdir“"
9876 #: worktree.c:776
9877 msgid "not a valid directory"
9878 msgstr "не е валидна директория"
9880 #: worktree.c:782
9881 msgid "gitdir file does not exist"
9882 msgstr "файлът „gitdir“ не съществува"
9884 #: worktree.c:787 worktree.c:796
9885 #, c-format
9886 msgid "unable to read gitdir file (%s)"
9887 msgstr "файлът „gitdir“ не може да бъде прочетен (%s)"
9889 #: worktree.c:806
9890 #, c-format
9891 msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)"
9892 msgstr ""
9893 "изчитането върна по-малко байтове от очакваното (очаквани: %<PRIuMAX> байта, "
9894 "получени: %<PRIuMAX>)"
9896 #: worktree.c:814
9897 msgid "invalid gitdir file"
9898 msgstr "неправилен файл „gitdir“"
9900 #: worktree.c:822
9901 msgid "gitdir file points to non-existent location"
9902 msgstr "файлът „gitdir“ сочи несъществуващо местоположение"
9904 #: wrapper.c:197 wrapper.c:367
9905 #, c-format
9906 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
9907 msgstr "„%s“ не може да бъде отворен и за четене, и за запис"
9909 #: wrapper.c:398 wrapper.c:599
9910 #, c-format
9911 msgid "unable to access '%s'"
9912 msgstr "няма достъп до „%s“"
9914 #: wrapper.c:607
9915 msgid "unable to get current working directory"
9916 msgstr "текущата работна директория е недостъпна"
9918 #: wt-status.c:158
9919 msgid "Unmerged paths:"
9920 msgstr "Неслети пътища:"
9922 #: wt-status.c:187 wt-status.c:219
9923 msgid "  (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
9924 msgstr ""
9925 "  (използвайте „git restore --staged ФАЙЛ…“, за да извадите ФАЙЛа от индекса)"
9927 #: wt-status.c:190 wt-status.c:222
9928 #, c-format
9929 msgid "  (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
9930 msgstr ""
9931 "  (използвайте „git restore --source=%s --staged ФАЙЛ…“, за да извадите "
9932 "ФАЙЛа от индекса)"
9934 #: wt-status.c:193 wt-status.c:225
9935 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
9936 msgstr ""
9937 "  (използвайте „git rm --cached %s ФАЙЛ…“, за да извадите ФАЙЛа от индекса)"
9939 #: wt-status.c:197
9940 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
9941 msgstr ""
9942 "  (използвайте „git add ФАЙЛ…“, за да укажете разрешаването на конфликта)"
9944 #: wt-status.c:199 wt-status.c:203
9945 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
9946 msgstr ""
9947 "  (използвайте „git add/rm ФАЙЛ…“, според решението, което избирате за "
9948 "конфликта)"
9950 #: wt-status.c:201
9951 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
9952 msgstr ""
9953 "  (използвайте „git rm ФАЙЛ…“, за да укажете разрешаването на конфликта)"
9955 #: wt-status.c:211 wt-status.c:1075
9956 msgid "Changes to be committed:"
9957 msgstr "Промени, които ще бъдат подадени:"
9959 #: wt-status.c:234 wt-status.c:1084
9960 msgid "Changes not staged for commit:"
9961 msgstr "Промени, които не са в индекса за подаване:"
9963 #: wt-status.c:238
9964 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
9965 msgstr ""
9966 "  (използвайте „git add ФАЙЛ…“, за да обновите съдържанието за подаване)"
9968 #: wt-status.c:240
9969 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
9970 msgstr ""
9971 "  (използвайте „git add/rm ФАЙЛ…“, за да обновите съдържанието за подаване)"
9973 #: wt-status.c:241
9974 msgid ""
9975 "  (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
9976 msgstr ""
9977 "  (използвайте „git restore ФАЙЛ…“, за да отхвърлите промените в работната "
9978 "директория)"
9980 #: wt-status.c:243
9981 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
9982 msgstr ""
9983 "  (подайте или отхвърлете неследеното или промененото съдържание в "
9984 "подмодулите)"
9986 #: wt-status.c:254
9987 #, c-format
9988 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
9989 msgstr ""
9990 "  (използвайте „git %s ФАЙЛ…“, за да определите какво включвате в подаването)"
9992 #: wt-status.c:266
9993 msgid "both deleted:"
9994 msgstr "изтрити в двата случая:"
9996 #: wt-status.c:268
9997 msgid "added by us:"
9998 msgstr "добавени от вас:"
10000 #: wt-status.c:270
10001 msgid "deleted by them:"
10002 msgstr "изтрити от тях:"
10004 #: wt-status.c:272
10005 msgid "added by them:"
10006 msgstr "добавени от тях:"
10008 #: wt-status.c:274
10009 msgid "deleted by us:"
10010 msgstr "изтрити от вас:"
10012 #: wt-status.c:276
10013 msgid "both added:"
10014 msgstr "добавени и в двата случая:"
10016 #: wt-status.c:278
10017 msgid "both modified:"
10018 msgstr "променени и в двата случая:"
10020 #: wt-status.c:288
10021 msgid "new file:"
10022 msgstr "нов файл:"
10024 #: wt-status.c:290
10025 msgid "copied:"
10026 msgstr "копиран:"
10028 #: wt-status.c:292
10029 msgid "deleted:"
10030 msgstr "изтрит:"
10032 #: wt-status.c:294
10033 msgid "modified:"
10034 msgstr "променен:"
10036 #: wt-status.c:296
10037 msgid "renamed:"
10038 msgstr "преименуван:"
10040 #: wt-status.c:298
10041 msgid "typechange:"
10042 msgstr "смяна на вида:"
10044 #: wt-status.c:300
10045 msgid "unknown:"
10046 msgstr "непозната промяна:"
10048 #: wt-status.c:302
10049 msgid "unmerged:"
10050 msgstr "неслят:"
10052 #: wt-status.c:382
10053 msgid "new commits, "
10054 msgstr "нови подавания, "
10056 #: wt-status.c:384
10057 msgid "modified content, "
10058 msgstr "променено съдържание, "
10060 #: wt-status.c:386
10061 msgid "untracked content, "
10062 msgstr "неследено съдържание, "
10064 #: wt-status.c:908
10065 #, c-format
10066 msgid "Your stash currently has %d entry"
10067 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
10068 msgstr[0] "Има %d скатаване."
10069 msgstr[1] "Има %d скатавания."
10071 #: wt-status.c:939
10072 msgid "Submodules changed but not updated:"
10073 msgstr "Подмодулите са променени, но не са обновени:"
10075 #: wt-status.c:941
10076 msgid "Submodule changes to be committed:"
10077 msgstr "Промени в подмодулите за подаване:"
10079 #: wt-status.c:1023
10080 msgid ""
10081 "Do not modify or remove the line above.\n"
10082 "Everything below it will be ignored."
10083 msgstr ""
10084 "Не променяйте и не изтривайте горния ред.\n"
10085 "Всичко отдолу ще бъде изтрито."
10087 #: wt-status.c:1115
10088 #, c-format
10089 msgid ""
10090 "\n"
10091 "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
10092 "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
10093 msgstr ""
10094 "\n"
10095 "Изчисляването на броя различаващи се подавания отне %.2f сек.\n"
10096 "За да избегнете това, ползвайте „--no-ahead-behind“.\n"
10098 #: wt-status.c:1145
10099 msgid "You have unmerged paths."
10100 msgstr "Някои пътища не са слети."
10102 #: wt-status.c:1148
10103 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
10104 msgstr "  (коригирайте конфликтите и изпълнете „git commit“)"
10106 #: wt-status.c:1150
10107 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
10108 msgstr "  (използвайте „git merge --abort“, за да преустановите сливането)"
10110 #: wt-status.c:1154
10111 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
10112 msgstr "Всички конфликти са решени, но продължавате сливането."
10114 #: wt-status.c:1157
10115 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
10116 msgstr "  (използвайте „git commit“, за да завършите сливането)"
10118 #: wt-status.c:1166
10119 msgid "You are in the middle of an am session."
10120 msgstr "В момента прилагате поредица от кръпки чрез „git am“."
10122 #: wt-status.c:1169
10123 msgid "The current patch is empty."
10124 msgstr "Текущата кръпка е празна."
10126 #: wt-status.c:1173
10127 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
10128 msgstr "  (коригирайте конфликтите и изпълнете „git am --continue“)"
10130 #: wt-status.c:1175
10131 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
10132 msgstr "  (използвайте „git am --skip“, за да пропуснете тази кръпка)"
10134 #: wt-status.c:1177
10135 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
10136 msgstr ""
10137 "  (използвайте „git am --abort“, за да възстановите първоначалния клон)"
10139 #: wt-status.c:1310
10140 msgid "git-rebase-todo is missing."
10141 msgstr "„git-rebase-todo“ липсва."
10143 #: wt-status.c:1312
10144 msgid "No commands done."
10145 msgstr "Не са изпълнени команди."
10147 #: wt-status.c:1315
10148 #, c-format
10149 msgid "Last command done (%d command done):"
10150 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
10151 msgstr[0] "Последно изпълнена команда (изпълнена е общо %d команда):"
10152 msgstr[1] "Последно изпълнени команди (изпълнени са общо %d команди):"
10154 #: wt-status.c:1326
10155 #, c-format
10156 msgid "  (see more in file %s)"
10157 msgstr "  (повече информация има във файла „%s“)"
10159 #: wt-status.c:1331
10160 msgid "No commands remaining."
10161 msgstr "Не остават повече команди."
10163 #: wt-status.c:1334
10164 #, c-format
10165 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
10166 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
10167 msgstr[0] "Следваща команда за изпълнение (остава още %d команда):"
10168 msgstr[1] "Следващи команди за изпълнение (остават още %d команди):"
10170 #: wt-status.c:1342
10171 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
10172 msgstr ""
10173 "  (използвайте „git rebase --edit-todo“, за да разгледате и редактирате)"
10175 #: wt-status.c:1354
10176 #, c-format
10177 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
10178 msgstr "В момента пребазирате клона „%s“ върху „%s“."
10180 #: wt-status.c:1359
10181 msgid "You are currently rebasing."
10182 msgstr "В момента пребазирате."
10184 #: wt-status.c:1372
10185 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
10186 msgstr "  (коригирайте конфликтите и използвайте „git rebase --continue“)"
10188 #: wt-status.c:1374
10189 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
10190 msgstr "  (използвайте „git rebase --skip“, за да пропуснете тази кръпка)"
10192 #: wt-status.c:1376
10193 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
10194 msgstr ""
10195 "  (използвайте „git rebase --abort“, за да възстановите първоначалния клон)"
10197 #: wt-status.c:1383
10198 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
10199 msgstr "  (всички конфликти са коригирани: изпълнете „git rebase --continue“)"
10201 #: wt-status.c:1387
10202 #, c-format
10203 msgid ""
10204 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
10205 msgstr "В момента разделяте подаване докато пребазирате клона „%s“ върху „%s“."
10207 #: wt-status.c:1392
10208 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
10209 msgstr "В момента разделяте подаване докато пребазирате."
10211 #: wt-status.c:1395
10212 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
10213 msgstr ""
10214 "  (След като работното ви дърво стане чисто, използвайте „git rebase --"
10215 "continue“)"
10217 #: wt-status.c:1399
10218 #, c-format
10219 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
10220 msgstr ""
10221 "В момента редактирате подаване докато пребазирате клона „%s“ върху „%s“."
10223 #: wt-status.c:1404
10224 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
10225 msgstr "В момента редактирате подаване докато пребазирате."
10227 #: wt-status.c:1407
10228 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
10229 msgstr ""
10230 "  (използвайте „git commit --amend“, за да редактирате текущото подаване)"
10232 #: wt-status.c:1409
10233 msgid ""
10234 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
10235 msgstr ""
10236 "  (използвайте „git rebase --continue“, след като завършите промените си)"
10238 #: wt-status.c:1420
10239 msgid "Cherry-pick currently in progress."
10240 msgstr "В момента се извършва отбиране на подавания."
10242 #: wt-status.c:1423
10243 #, c-format
10244 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
10245 msgstr "В момента отбирате подаването „%s“."
10247 #: wt-status.c:1430
10248 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
10249 msgstr "  (коригирайте конфликтите и изпълнете „git cherry-pick --continue“)"
10251 #: wt-status.c:1433
10252 msgid "  (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
10253 msgstr "  (за да продължите, изпълнете „git cherry-pick --continue“)"
10255 #: wt-status.c:1436
10256 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
10257 msgstr ""
10258 "  (всички конфликти са коригирани, изпълнете „git cherry-pick --continue“)"
10260 #: wt-status.c:1438
10261 msgid "  (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
10262 msgstr "  (използвайте „git cherry-pick --skip“, за да пропуснете тази кръпка)"
10264 #: wt-status.c:1440
10265 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
10266 msgstr ""
10267 "  (използвайте „git cherry-pick --abort“, за да отмените всички действия с "
10268 "отбиране)"
10270 #: wt-status.c:1450
10271 msgid "Revert currently in progress."
10272 msgstr "В момента тече отмяна на подаване."
10274 #: wt-status.c:1453
10275 #, c-format
10276 msgid "You are currently reverting commit %s."
10277 msgstr "В момента отменяте подаване „%s“."
10279 #: wt-status.c:1459
10280 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
10281 msgstr "  (коригирайте конфликтите и изпълнете „git revert --continue“)"
10283 #: wt-status.c:1462
10284 msgid "  (run \"git revert --continue\" to continue)"
10285 msgstr "  (за да продължите, изпълнете „git revert --continue“)"
10287 #: wt-status.c:1465
10288 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
10289 msgstr "  (всички конфликти са коригирани, изпълнете „git revert --continue“)"
10291 #: wt-status.c:1467
10292 msgid "  (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
10293 msgstr "  (използвайте „git revert --skip“, за да пропуснете тази кръпка)"
10295 #: wt-status.c:1469
10296 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
10297 msgstr ""
10298 "  (използвайте „git revert --abort“, за да преустановите отмяната на "
10299 "подаване)"
10301 #: wt-status.c:1479
10302 #, c-format
10303 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
10304 msgstr "В момента търсите двоично, като сте стартирали от клон „%s“."
10306 #: wt-status.c:1483
10307 msgid "You are currently bisecting."
10308 msgstr "В момента търсите двоично."
10310 #: wt-status.c:1486
10311 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
10312 msgstr ""
10313 "  (използвайте „git bisect reset“, за да се върнете към първоначалното "
10314 "състояние и клон)"
10316 #: wt-status.c:1497
10317 #, c-format
10318 msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present."
10319 msgstr ""
10320 "Намирате се в частично изтеглено хранилище с %d%% налични, следени файла."
10322 #: wt-status.c:1736
10323 msgid "On branch "
10324 msgstr "На клон "
10326 #: wt-status.c:1743
10327 msgid "interactive rebase in progress; onto "
10328 msgstr "извършвате интерактивно пребазиране върху "
10330 #: wt-status.c:1745
10331 msgid "rebase in progress; onto "
10332 msgstr "извършвате пребазиране върху "
10334 #: wt-status.c:1750
10335 msgid "HEAD detached at "
10336 msgstr "Указателят „HEAD“ не е свързан и е при "
10338 #: wt-status.c:1752
10339 msgid "HEAD detached from "
10340 msgstr "Указателят „HEAD“ не е свързан и е отделѐн от "
10342 #: wt-status.c:1755
10343 msgid "Not currently on any branch."
10344 msgstr "Извън всички клони."
10346 #: wt-status.c:1772
10347 msgid "Initial commit"
10348 msgstr "Първоначално подаване"
10350 #: wt-status.c:1773
10351 msgid "No commits yet"
10352 msgstr "Все още липсват подавания"
10354 #: wt-status.c:1787
10355 msgid "Untracked files"
10356 msgstr "Неследени файлове"
10358 #: wt-status.c:1789
10359 msgid "Ignored files"
10360 msgstr "Игнорирани файлове"
10362 #: wt-status.c:1793
10363 #, c-format
10364 msgid ""
10365 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
10366 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
10367 "new files yourself (see 'git help status')."
10368 msgstr ""
10369 "Бяха необходими %.2f секунди за изброяването на неследените файлове.\n"
10370 "Добавянето на опцията „-uno“ към командата „git status“ ще ускори\n"
10371 "изпълнението, но ще трябва да добавяте новите файлове ръчно.\n"
10372 "За повече подробности погледнете „git status help“."
10374 #: wt-status.c:1799
10375 #, c-format
10376 msgid "Untracked files not listed%s"
10377 msgstr "Неследените файлове не са изведени%s"
10379 #: wt-status.c:1801
10380 msgid " (use -u option to show untracked files)"
10381 msgstr " (използвайте опцията „-u“, за да изведете неследените файлове)"
10383 #: wt-status.c:1807
10384 msgid "No changes"
10385 msgstr "Няма промени"
10387 #: wt-status.c:1812
10388 #, c-format
10389 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
10390 msgstr ""
10391 "към индекса за подаване не са добавени промени (използвайте „git add“ и/или "
10392 "„git commit -a“)\n"
10394 #: wt-status.c:1816
10395 #, c-format
10396 msgid "no changes added to commit\n"
10397 msgstr "към индекса за подаване не са добавени промени\n"
10399 #: wt-status.c:1820
10400 #, c-format
10401 msgid ""
10402 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
10403 "track)\n"
10404 msgstr ""
10405 "към индекса за подаване не са добавени промени, но има нови файлове "
10406 "(използвайте „git add“, за да започне тяхното следене)\n"
10408 #: wt-status.c:1824
10409 #, c-format
10410 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
10411 msgstr "към индекса за подаване не са добавени промени, но има нови файлове\n"
10413 #: wt-status.c:1828
10414 #, c-format
10415 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
10416 msgstr ""
10417 "липсват каквито и да е промени (създайте или копирайте файлове и използвайте "
10418 "„git add“, за да започне тяхното следене)\n"
10420 #: wt-status.c:1832 wt-status.c:1838
10421 #, c-format
10422 msgid "nothing to commit\n"
10423 msgstr "липсват каквито и да е промени\n"
10425 #: wt-status.c:1835
10426 #, c-format
10427 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
10428 msgstr ""
10429 "липсват каквито и да е промени (използвайте опцията „-u“, за да се изведат и "
10430 "неследените файлове)\n"
10432 #: wt-status.c:1840
10433 #, c-format
10434 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
10435 msgstr "липсват каквито и да е промени, работното дърво е чисто\n"
10437 #: wt-status.c:1945
10438 msgid "No commits yet on "
10439 msgstr "Все още липсват подавания в "
10441 #: wt-status.c:1949
10442 msgid "HEAD (no branch)"
10443 msgstr "HEAD (извън клон)"
10445 #: wt-status.c:1980
10446 msgid "different"
10447 msgstr "различен"
10449 #: wt-status.c:1982 wt-status.c:1990
10450 msgid "behind "
10451 msgstr "назад с "
10453 #: wt-status.c:1985 wt-status.c:1988
10454 msgid "ahead "
10455 msgstr "напред с "
10457 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
10458 #: wt-status.c:2511
10459 #, c-format
10460 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
10461 msgstr "не може да извършите „%s“, защото има промени, които не са в индекса."
10463 #: wt-status.c:2517
10464 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
10465 msgstr "освен това в индекса има неподадени промени."
10467 #: wt-status.c:2519
10468 #, c-format
10469 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
10470 msgstr "не може да извършите „%s“, защото в индекса има неподадени промени."
10472 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:178
10473 msgid "could not send IPC command"
10474 msgstr "командата за комуникация между процеси не може да бъде пратена"
10476 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:185
10477 msgid "could not read IPC response"
10478 msgstr "отговорът за комуникацията между процеси не може да бъде прочетен"
10480 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:862
10481 #, c-format
10482 msgid "could not start accept_thread '%s'"
10483 msgstr "неуспешно изпълнение на „accept_thread“ върху нишката „%s“"
10485 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:874
10486 #, c-format
10487 msgid "could not start worker[0] for '%s'"
10488 msgstr "не може да се стартира нишката worker[0] за „%s“"
10490 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:461
10491 #, c-format
10492 msgid "failed to unlink '%s'"
10493 msgstr "неуспешно изтриване на „%s“"
10495 #: builtin/add.c:26
10496 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
10497 msgstr "git add [ОПЦИЯ…] [--] ПЪТ…"
10499 #: builtin/add.c:61
10500 #, c-format
10501 msgid "cannot chmod %cx '%s'"
10502 msgstr "правата на „%2$s“ не може да се зададат да са %1$cx"
10504 #: builtin/add.c:99
10505 #, c-format
10506 msgid "unexpected diff status %c"
10507 msgstr "неочакван изходен код при генериране на разлика: %c"
10509 #: builtin/add.c:104 builtin/commit.c:297
10510 msgid "updating files failed"
10511 msgstr "неуспешно обновяване на файловете"
10513 #: builtin/add.c:114
10514 #, c-format
10515 msgid "remove '%s'\n"
10516 msgstr "изтриване на „%s“\n"
10518 #: builtin/add.c:198
10519 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
10520 msgstr "Промени, които и след обновяването на индекса не са добавени към него:"
10522 #: builtin/add.c:307 builtin/rev-parse.c:991
10523 msgid "Could not read the index"
10524 msgstr "Индексът не може да бъде прочетен"
10526 #: builtin/add.c:318
10527 #, c-format
10528 msgid "Could not open '%s' for writing."
10529 msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен за запис."
10531 #: builtin/add.c:322
10532 msgid "Could not write patch"
10533 msgstr "Кръпката не може да бъде записана"
10535 #: builtin/add.c:325
10536 msgid "editing patch failed"
10537 msgstr "неуспешно редактиране на кръпка"
10539 #: builtin/add.c:328
10540 #, c-format
10541 msgid "Could not stat '%s'"
10542 msgstr "Не може да се получи информация чрез „stat“ за файла „%s“"
10544 #: builtin/add.c:330
10545 msgid "Empty patch. Aborted."
10546 msgstr "Празна кръпка, преустановяване на действието."
10548 #: builtin/add.c:335
10549 #, c-format
10550 msgid "Could not apply '%s'"
10551 msgstr "Кръпката „%s“ не може да бъде приложена"
10553 #: builtin/add.c:343
10554 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
10555 msgstr ""
10556 "Следните пътища ще бъдат игнорирани според някой от файловете „.gitignore“:\n"
10558 #: builtin/add.c:363 builtin/clean.c:904 builtin/fetch.c:173 builtin/mv.c:124
10559 #: builtin/prune-packed.c:14 builtin/pull.c:204 builtin/push.c:559
10560 #: builtin/remote.c:1427 builtin/rm.c:243 builtin/send-pack.c:190
10561 msgid "dry run"
10562 msgstr "пробно изпълнение"
10564 #: builtin/add.c:366
10565 msgid "interactive picking"
10566 msgstr "интерактивно отбиране на промени"
10568 #: builtin/add.c:367 builtin/checkout.c:1567 builtin/reset.c:308
10569 msgid "select hunks interactively"
10570 msgstr "интерактивен избор на парчета код"
10572 #: builtin/add.c:368
10573 msgid "edit current diff and apply"
10574 msgstr "редактиране на текущата разлика и прилагане"
10576 #: builtin/add.c:369
10577 msgid "allow adding otherwise ignored files"
10578 msgstr "добавяне и на иначе игнорираните файлове"
10580 #: builtin/add.c:370
10581 msgid "update tracked files"
10582 msgstr "обновяване на следените файлове"
10584 #: builtin/add.c:371
10585 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
10586 msgstr "уеднаквяване на знаците за край на файл (включва опцията „-u“)"
10588 #: builtin/add.c:372
10589 msgid "record only the fact that the path will be added later"
10590 msgstr "отбелязване само на факта, че пътят ще бъде добавен по-късно"
10592 #: builtin/add.c:373
10593 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
10594 msgstr "добавяне на всички промени в следените и неследените файлове"
10596 #: builtin/add.c:376
10597 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
10598 msgstr ""
10599 "игнориране на пътищата, които са изтрити от работното дърво (същото като „--"
10600 "no-all“)"
10602 #: builtin/add.c:378
10603 msgid "don't add, only refresh the index"
10604 msgstr "без добавяне на нови файлове, само обновяване на индекса"
10606 #: builtin/add.c:379
10607 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
10608 msgstr "прескачане на файловете, които не може да бъдат добавени поради грешки"
10610 #: builtin/add.c:380
10611 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
10612 msgstr ""
10613 "проверка, че при пробно изпълнение всички файлове, дори и изтритите, се "
10614 "игнорират"
10616 #: builtin/add.c:382 builtin/update-index.c:1006
10617 msgid "override the executable bit of the listed files"
10618 msgstr "изрично задаване на стойността на флага дали файлът е изпълним"
10620 #: builtin/add.c:384
10621 msgid "warn when adding an embedded repository"
10622 msgstr "предупреждаване при добавяне на вградено хранилище"
10624 #: builtin/add.c:386
10625 msgid "backend for `git stash -p`"
10626 msgstr "реализация на „git stash -p“"
10628 #: builtin/add.c:404
10629 #, c-format
10630 msgid ""
10631 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
10632 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
10633 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
10634 "If you meant to add a submodule, use:\n"
10635 "\n"
10636 "\tgit submodule add <url> %s\n"
10637 "\n"
10638 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
10639 "index with:\n"
10640 "\n"
10641 "\tgit rm --cached %s\n"
10642 "\n"
10643 "See \"git help submodule\" for more information."
10644 msgstr ""
10645 "Изтеглили сте допълнително хранилище в текущото.  Когато клонирате "
10646 "обхващащото\n"
10647 "хранилище няма да получите вграденото, защото външното хранилище няма "
10648 "представа\n"
10649 "за вътрешното.  За да добавите подмодул, изпълнете:\n"
10650 "\n"
10651 "    git submodule add АДРЕС %s\n"
10652 "\n"
10653 "Ако добавянето е грешка, може да го извадите от индекса с командата:\n"
10654 "\n"
10655 "    git rm --cached %s\n"
10656 "\n"
10657 "За повече информация погледнете „git help submodule“."
10659 #: builtin/add.c:432
10660 #, c-format
10661 msgid "adding embedded git repository: %s"
10662 msgstr "добавяне на вградено хранилище: %s"
10664 #: builtin/add.c:451
10665 msgid ""
10666 "Use -f if you really want to add them.\n"
10667 "Turn this message off by running\n"
10668 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
10669 msgstr ""
10670 "Ползвайте опцията „-f“, ако наистина искате да ги добавите.\n"
10671 "За да изключите това съобщение, изпълнете:\n"
10672 "\n"
10673 "    git config advice.addIgnoredFile false"
10675 #: builtin/add.c:460
10676 msgid "adding files failed"
10677 msgstr "неуспешно добавяне на файлове"
10679 #: builtin/add.c:488
10680 msgid "--dry-run is incompatible with --interactive/--patch"
10681 msgstr ""
10682 "опцията „--dry-run“ е несъвместима с всяка от опциите „--interactive“/„--"
10683 "patch“"
10685 #: builtin/add.c:490 builtin/commit.c:357
10686 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --interactive/--patch"
10687 msgstr ""
10688 "опцията „--pathspec-from-file“ е несъвместима с всяка от опциите „--"
10689 "interactive“/„--patch“"
10691 #: builtin/add.c:507
10692 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --edit"
10693 msgstr "опциите „--pathspec-from-file“ и „--edit“ са несъвместими"
10695 #: builtin/add.c:519
10696 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
10697 msgstr "опциите „-A“ и „-u“ са несъвместими"
10699 #: builtin/add.c:522
10700 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
10701 msgstr "опцията „--ignore-missing“ изисква „--dry-run“"
10703 #: builtin/add.c:526
10704 #, c-format
10705 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
10706 msgstr "параметърът към „--chmod“ — „%s“ може да е или „-x“, или „+x“"
10708 #: builtin/add.c:544 builtin/checkout.c:1735 builtin/commit.c:363
10709 #: builtin/reset.c:328 builtin/rm.c:273 builtin/stash.c:1637
10710 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with pathspec arguments"
10711 msgstr ""
10712 "опцията „--pathspec-from-file“ е несъвместима с аргументи, указващи пътища"
10714 #: builtin/add.c:551 builtin/checkout.c:1747 builtin/commit.c:369
10715 #: builtin/reset.c:334 builtin/rm.c:279 builtin/stash.c:1643
10716 msgid "--pathspec-file-nul requires --pathspec-from-file"
10717 msgstr "опцията „--pathspec-file-nul“ изисква опция „--pathspec-from-file“"
10719 #: builtin/add.c:555
10720 #, c-format
10721 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
10722 msgstr "Нищо не е зададено и нищо не е добавено.\n"
10724 #: builtin/add.c:557
10725 msgid ""
10726 "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
10727 "Turn this message off by running\n"
10728 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
10729 msgstr ""
10730 "„git add .“ ли искахте да изпълните?\n"
10731 "За да изключите това съобщение, изпълнете:\n"
10732 "\n"
10733 "    git config advice.addEmptyPathspec false"
10735 #: builtin/am.c:364
10736 msgid "could not parse author script"
10737 msgstr "скриптът за автор не може да се анализира"
10739 #: builtin/am.c:454
10740 #, c-format
10741 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
10742 msgstr "„%s“ бе изтрит от куката „applypatch-msg“"
10744 #: builtin/am.c:496
10745 #, c-format
10746 msgid "Malformed input line: '%s'."
10747 msgstr "Даденият входен ред е с неправилен формат: „%s“."
10749 #: builtin/am.c:534
10750 #, c-format
10751 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
10752 msgstr "Бележката не може да се копира от „%s“ към „%s“"
10754 #: builtin/am.c:560
10755 msgid "fseek failed"
10756 msgstr "неуспешно изпълнение на „fseek“"
10758 #: builtin/am.c:748
10759 #, c-format
10760 msgid "could not parse patch '%s'"
10761 msgstr "кръпката „%s“ не може да се анализира"
10763 #: builtin/am.c:813
10764 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
10765 msgstr ""
10766 "Само една поредица от кръпки от „StGIT“ може да бъде прилагана в даден момент"
10768 #: builtin/am.c:861
10769 msgid "invalid timestamp"
10770 msgstr "неправилна стойност за време"
10772 #: builtin/am.c:866 builtin/am.c:878
10773 msgid "invalid Date line"
10774 msgstr "неправилен ред за дата „Date“"
10776 #: builtin/am.c:873
10777 msgid "invalid timezone offset"
10778 msgstr "неправилно отместване на часовия пояс"
10780 #: builtin/am.c:966
10781 msgid "Patch format detection failed."
10782 msgstr "Форматът на кръпката не може да бъде определен."
10784 #: builtin/am.c:971 builtin/clone.c:414
10785 #, c-format
10786 msgid "failed to create directory '%s'"
10787 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде създадена"
10789 #: builtin/am.c:976
10790 msgid "Failed to split patches."
10791 msgstr "Кръпките не може да бъдат разделени."
10793 #: builtin/am.c:1125
10794 #, c-format
10795 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
10796 msgstr "След коригирането на този проблем изпълнете „%s --continue“."
10798 #: builtin/am.c:1126
10799 #, c-format
10800 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
10801 msgstr "Ако предпочитате да прескочите тази кръпка, изпълнете „%s --skip“."
10803 #: builtin/am.c:1127
10804 #, c-format
10805 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
10806 msgstr "За да се върнете към първоначалното състояние, изпълнете „%s --abort“."
10808 #: builtin/am.c:1222
10809 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
10810 msgstr ""
10811 "Кръпката е пратена с форматиране „format=flowed“.  Празните знаци в края на "
10812 "редовете може да се загубят."
10814 #: builtin/am.c:1250
10815 msgid "Patch is empty."
10816 msgstr "Кръпката е празна."
10818 #: builtin/am.c:1315
10819 #, c-format
10820 msgid "missing author line in commit %s"
10821 msgstr "липсва ред за авторство в подаването „%s“"
10823 #: builtin/am.c:1318
10824 #, c-format
10825 msgid "invalid ident line: %.*s"
10826 msgstr "грешен ред с идентичност: %.*s"
10828 #: builtin/am.c:1537
10829 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
10830 msgstr ""
10831 "В хранилището липсват необходимите обекти-BLOB, за да се премине към тройно "
10832 "сливане."
10834 #: builtin/am.c:1539
10835 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
10836 msgstr "Базовото дърво се реконструира от информацията в индекса…"
10838 #: builtin/am.c:1558
10839 msgid ""
10840 "Did you hand edit your patch?\n"
10841 "It does not apply to blobs recorded in its index."
10842 msgstr ""
10843 "Кръпката не може да се приложи към обектите-BLOB в индекса.\n"
10844 "Да не би да сте я редактирали на ръка?"
10846 #: builtin/am.c:1564
10847 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
10848 msgstr "Преминаване към прилагане на кръпка към базата и тройно сливане…"
10850 #: builtin/am.c:1590
10851 msgid "Failed to merge in the changes."
10852 msgstr "Неуспешно сливане на промените."
10854 #: builtin/am.c:1622
10855 msgid "applying to an empty history"
10856 msgstr "прилагане върху празна история"
10858 #: builtin/am.c:1674 builtin/am.c:1678
10859 #, c-format
10860 msgid "cannot resume: %s does not exist."
10861 msgstr "не може да се продължи — „%s“ не съществува."
10863 #: builtin/am.c:1696
10864 msgid "Commit Body is:"
10865 msgstr "Тялото на кръпката за прилагане е:"
10867 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
10868 #. in your translation. The program will only accept English
10869 #. input at this point.
10871 #: builtin/am.c:1706
10872 #, c-format
10873 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
10874 msgstr ""
10875 "Прилагане? „y“ — да/„n“ — не/„e“ — редактиране/„v“ — преглед/„a“ — приемане "
10876 "на всичко:"
10878 #: builtin/am.c:1752 builtin/commit.c:408
10879 msgid "unable to write index file"
10880 msgstr "индексът не може да бъде записан"
10882 #: builtin/am.c:1756
10883 #, c-format
10884 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
10885 msgstr ""
10886 "Индексът не е чист: кръпките не може да бъдат приложени (замърсени са: %s)"
10888 #: builtin/am.c:1796 builtin/am.c:1864
10889 #, c-format
10890 msgid "Applying: %.*s"
10891 msgstr "Прилагане: %.*s"
10893 #: builtin/am.c:1813
10894 msgid "No changes -- Patch already applied."
10895 msgstr "Без промени — кръпката вече е приложена."
10897 #: builtin/am.c:1819
10898 #, c-format
10899 msgid "Patch failed at %s %.*s"
10900 msgstr "Неуспешно прилагане на кръпка при %s %.*s“"
10902 #: builtin/am.c:1823
10903 msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
10904 msgstr ""
10905 "За да видите неуспешно приложени кръпки, използвайте:\n"
10906 "\n"
10907 "    git am --show-current-patch=diff"
10909 #: builtin/am.c:1867
10910 msgid ""
10911 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
10912 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
10913 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
10914 msgstr ""
10915 "Без промени — възможно е да не сте изпълнили „git add“.\n"
10916 "Ако няма друга промяна за включване в индекса, най-вероятно някоя друга\n"
10917 "кръпка е довела до същите промени и в такъв случай просто пропуснете тази."
10919 #: builtin/am.c:1874
10920 msgid ""
10921 "You still have unmerged paths in your index.\n"
10922 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
10923 "such.\n"
10924 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
10925 msgstr ""
10926 "Индексът все още съдържа неслети промени.\n"
10927 "След корекция на конфликтите изпълнете „git add“ върху поправените файлове.\n"
10928 "За да приемете „изтрити от тях“, изпълнете „git rm“ върху изтритите файлове."
10930 #: builtin/am.c:1981 builtin/am.c:1985 builtin/am.c:1997 builtin/reset.c:347
10931 #: builtin/reset.c:355
10932 #, c-format
10933 msgid "Could not parse object '%s'."
10934 msgstr "„%s“ не е разпознат като обект."
10936 #: builtin/am.c:2033
10937 msgid "failed to clean index"
10938 msgstr "индексът не може да бъде изчистен"
10940 #: builtin/am.c:2077
10941 msgid ""
10942 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
10943 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
10944 msgstr ""
10945 "Изглежда указателят „HEAD“ е променен и не сочи към същия обект както по "
10946 "времето\n"
10947 "на последното неуспешно изпълнение на „git am“.  Указателят се задава да "
10948 "сочи към\n"
10949 "„ORIG_HEAD“"
10951 #: builtin/am.c:2184
10952 #, c-format
10953 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
10954 msgstr "Неправилна стойност за „--patch-format“: „%s“"
10956 #: builtin/am.c:2226
10957 #, c-format
10958 msgid "Invalid value for --show-current-patch: %s"
10959 msgstr "Неправилна стойност за „--show-current-patch“: „%s“"
10961 #: builtin/am.c:2230
10962 #, c-format
10963 msgid "--show-current-patch=%s is incompatible with --show-current-patch=%s"
10964 msgstr ""
10965 "опциите „--show-current-patch=%s“ и „--show-current-patch=%s“ са несъвместими"
10967 #: builtin/am.c:2261
10968 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
10969 msgstr "git am [ОПЦИЯ…] [(ФАЙЛ_С_ПОЩА|ДИРЕКТОРИЯ_С_ПОЩА)…]"
10971 #: builtin/am.c:2262
10972 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
10973 msgstr "git am [ОПЦИЯ…] (--continue | --quit | --abort)"
10975 #: builtin/am.c:2268
10976 msgid "run interactively"
10977 msgstr "интерактивна работа"
10979 #: builtin/am.c:2270
10980 msgid "historical option -- no-op"
10981 msgstr "изоставена опция, съществува по исторически причини, нищо не прави"
10983 #: builtin/am.c:2272
10984 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
10985 msgstr "да се преминава към тройно сливане при нужда."
10987 #: builtin/am.c:2273 builtin/init-db.c:546 builtin/prune-packed.c:16
10988 #: builtin/repack.c:472 builtin/stash.c:948
10989 msgid "be quiet"
10990 msgstr "без извеждане на информация"
10992 #: builtin/am.c:2275
10993 msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message"
10994 msgstr "добавяне на епилог за подпис „Signed-off-by“ в съобщението за подаване"
10996 #: builtin/am.c:2278
10997 msgid "recode into utf8 (default)"
10998 msgstr "прекодиране в UTF-8 (стандартно)"
11000 #: builtin/am.c:2280
11001 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
11002 msgstr "подаване на опцията „-k“ на командата „git-mailinfo“"
11004 #: builtin/am.c:2282
11005 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
11006 msgstr "подаване на опцията „-b“ на командата „git-mailinfo“"
11008 #: builtin/am.c:2284
11009 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
11010 msgstr "подаване на опцията „-m“ на командата „git-mailinfo“"
11012 #: builtin/am.c:2286
11013 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
11014 msgstr ""
11015 "подаване на опцията „--keep-cr“ на командата „git-mailsplit“ за формат „mbox“"
11017 #: builtin/am.c:2289
11018 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
11019 msgstr ""
11020 "без подаване на опцията „--keep-cr“ на командата „git-mailsplit“ независимо "
11021 "от „am.keepcr“"
11023 #: builtin/am.c:2292
11024 msgid "strip everything before a scissors line"
11025 msgstr "пропускане на всичко преди реда за отрязване"
11027 #: builtin/am.c:2294
11028 msgid "pass it through git-mailinfo"
11029 msgstr "прекарване през „git-mailinfo“"
11031 #: builtin/am.c:2297 builtin/am.c:2300 builtin/am.c:2303 builtin/am.c:2306
11032 #: builtin/am.c:2309 builtin/am.c:2312 builtin/am.c:2315 builtin/am.c:2318
11033 #: builtin/am.c:2324
11034 msgid "pass it through git-apply"
11035 msgstr "прекарване през „git-apply“"
11037 #: builtin/am.c:2314 builtin/commit.c:1505 builtin/fmt-merge-msg.c:17
11038 #: builtin/fmt-merge-msg.c:20 builtin/grep.c:906 builtin/merge.c:261
11039 #: builtin/pull.c:141 builtin/pull.c:200 builtin/pull.c:217
11040 #: builtin/rebase.c:1342 builtin/repack.c:483 builtin/repack.c:487
11041 #: builtin/repack.c:489 builtin/show-branch.c:650 builtin/show-ref.c:172
11042 #: builtin/tag.c:447 parse-options.h:155 parse-options.h:176
11043 #: parse-options.h:317
11044 msgid "n"
11045 msgstr "БРОЙ"
11047 #: builtin/am.c:2320 builtin/branch.c:672 builtin/bugreport.c:137
11048 #: builtin/for-each-ref.c:40 builtin/replace.c:556 builtin/tag.c:481
11049 #: builtin/verify-tag.c:38
11050 msgid "format"
11051 msgstr "ФОРМАТ"
11053 #: builtin/am.c:2321
11054 msgid "format the patch(es) are in"
11055 msgstr "формат на кръпките"
11057 #: builtin/am.c:2327
11058 msgid "override error message when patch failure occurs"
11059 msgstr "избрано от вас съобщение за грешка при прилагане на кръпки"
11061 #: builtin/am.c:2329
11062 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
11063 msgstr "продължаване на прилагането на кръпки след коригирането на конфликт"
11065 #: builtin/am.c:2332
11066 msgid "synonyms for --continue"
11067 msgstr "псевдоними на „--continue“"
11069 #: builtin/am.c:2335
11070 msgid "skip the current patch"
11071 msgstr "прескачане на текущата кръпка"
11073 #: builtin/am.c:2338
11074 msgid "restore the original branch and abort the patching operation"
11075 msgstr ""
11076 "възстановяване на първоначалното състояние на клона и преустановяване на "
11077 "прилагането на кръпката"
11079 #: builtin/am.c:2341
11080 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is"
11081 msgstr ""
11082 "преустановяване на прилагането на кръпката без промяна към кое сочи „HEAD“"
11084 #: builtin/am.c:2345
11085 msgid "show the patch being applied"
11086 msgstr "показване на прилаганата кръпка"
11088 #: builtin/am.c:2350
11089 msgid "lie about committer date"
11090 msgstr "дата за подаване различна от първоначалната"
11092 #: builtin/am.c:2352
11093 msgid "use current timestamp for author date"
11094 msgstr "използване на текущото време като това за автор"
11096 #: builtin/am.c:2354 builtin/commit-tree.c:120 builtin/commit.c:1630
11097 #: builtin/merge.c:298 builtin/pull.c:175 builtin/rebase.c:537
11098 #: builtin/rebase.c:1395 builtin/revert.c:117 builtin/tag.c:462
11099 msgid "key-id"
11100 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР_НА_КЛЮЧ"
11102 #: builtin/am.c:2355 builtin/rebase.c:538 builtin/rebase.c:1396
11103 msgid "GPG-sign commits"
11104 msgstr "подписване на подаванията с GPG"
11106 #: builtin/am.c:2358
11107 msgid "(internal use for git-rebase)"
11108 msgstr "(ползва се вътрешно за „git-rebase“)"
11110 #: builtin/am.c:2376
11111 msgid ""
11112 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
11113 "it will be removed. Please do not use it anymore."
11114 msgstr ""
11115 "Опциите „-b“/„--binary“ отдавна не правят нищо и\n"
11116 "ще бъдат премахнати в бъдеще.  Не ги ползвайте."
11118 #: builtin/am.c:2383
11119 msgid "failed to read the index"
11120 msgstr "неуспешно изчитане на индекса"
11122 #: builtin/am.c:2398
11123 #, c-format
11124 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
11125 msgstr ""
11126 "предишната директория за пребазиране „%s“ все още съществува, а е зададен "
11127 "файл „mbox“."
11129 #: builtin/am.c:2422
11130 #, c-format
11131 msgid ""
11132 "Stray %s directory found.\n"
11133 "Use \"git am --abort\" to remove it."
11134 msgstr ""
11135 "Открита е излишна директория „%s“.\n"
11136 "Може да я изтриете с командата „git am --abort“."
11138 #: builtin/am.c:2428
11139 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
11140 msgstr "В момента не тече операция по коригиране и няма как да се продължи."
11142 #: builtin/am.c:2438
11143 msgid "interactive mode requires patches on the command line"
11144 msgstr "интерактивният режим изисква кръпки на командния ред"
11146 #: builtin/apply.c:8
11147 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
11148 msgstr "git apply [ОПЦИЯ…] [КРЪПКА…]"
11150 #: builtin/archive.c:17
11151 #, c-format
11152 msgid "could not create archive file '%s'"
11153 msgstr "архивният файл „%s“ не може да бъде създаден"
11155 #: builtin/archive.c:20
11156 msgid "could not redirect output"
11157 msgstr "изходът не може да бъде пренасочен"
11159 #: builtin/archive.c:37
11160 msgid "git archive: Remote with no URL"
11161 msgstr "git archive: Липсва адрес за отдалеченото хранилище"
11163 #: builtin/archive.c:61
11164 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
11165 msgstr ""
11166 "git archive: очакваше се „ACK“/„NAK“, а бе получен изчистващ пакет „flush“"
11168 #: builtin/archive.c:64
11169 #, c-format
11170 msgid "git archive: NACK %s"
11171 msgstr "git archive: получен е „NACK“ — %s"
11173 #: builtin/archive.c:65
11174 msgid "git archive: protocol error"
11175 msgstr "git archive: протоколна грешка"
11177 #: builtin/archive.c:69
11178 msgid "git archive: expected a flush"
11179 msgstr "git archive: очакваше се изчистване на буферите чрез „flush“"
11181 #: builtin/bisect--helper.c:23
11182 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
11183 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [ПОДАВАНЕ]"
11185 #: builtin/bisect--helper.c:24
11186 msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
11187 msgstr "git bisect--helper --bisect-next-check ЛОШО ДОБРО УПРАВЛЯВАЩА_ДУМА"
11189 #: builtin/bisect--helper.c:25
11190 msgid ""
11191 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
11192 "term-new]"
11193 msgstr ""
11194 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
11195 "term-new]"
11197 #: builtin/bisect--helper.c:26
11198 msgid ""
11199 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}"
11200 "=<term>] [--no-checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] "
11201 "[<paths>...]"
11202 msgstr ""
11203 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=ЛОШО --term-{old,good}"
11204 "=ДОБРО] [--no-checkout] [--first-parent] [ЛОШО [ДОБРО…]] [--] [ПЪТ…]"
11206 #: builtin/bisect--helper.c:28
11207 msgid "git bisect--helper --bisect-next"
11208 msgstr "git bisect--helper --bisect-next"
11210 #: builtin/bisect--helper.c:29
11211 msgid "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<rev>]"
11212 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset (ЛОШО) [ВЕРСИЯ]"
11214 #: builtin/bisect--helper.c:30
11215 msgid "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<rev>...]"
11216 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset (ДОБРО) [ВЕРСИЯ…]"
11218 #: builtin/bisect--helper.c:31
11219 msgid "git bisect--helper --bisect-replay <filename>"
11220 msgstr "git bisect--helper --bisect-next ИМЕ_НА_ФАЙЛ"
11222 #: builtin/bisect--helper.c:32
11223 msgid "git bisect--helper --bisect-skip [(<rev>|<range>)...]"
11224 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [(ВЕРСИЯ|ДИАПАЗОН)…]"
11226 #: builtin/bisect--helper.c:107
11227 #, c-format
11228 msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'"
11229 msgstr "файлът „%s“ не може да се отвори в режим „%s“"
11231 #: builtin/bisect--helper.c:114
11232 #, c-format
11233 msgid "could not write to file '%s'"
11234 msgstr "във файла „%s“ не може да се пише"
11236 #: builtin/bisect--helper.c:153
11237 #, c-format
11238 msgid "'%s' is not a valid term"
11239 msgstr "„%s“ е неправилна управляваща дума"
11241 #: builtin/bisect--helper.c:157
11242 #, c-format
11243 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
11244 msgstr "„%s“ е вградена команда и не може да се използва като управляваща дума"
11246 #: builtin/bisect--helper.c:167
11247 #, c-format
11248 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
11249 msgstr "не може да смените значението на управляващата дума „%s“"
11251 #: builtin/bisect--helper.c:177
11252 msgid "please use two different terms"
11253 msgstr "използвайте две различни управляващи думи"
11255 #: builtin/bisect--helper.c:193
11256 #, c-format
11257 msgid "We are not bisecting.\n"
11258 msgstr "В момента не се извършва двоично търсене.\n"
11260 #: builtin/bisect--helper.c:201
11261 #, c-format
11262 msgid "'%s' is not a valid commit"
11263 msgstr "„%s“ не е подаване"
11265 #: builtin/bisect--helper.c:210
11266 #, c-format
11267 msgid ""
11268 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
11269 msgstr ""
11270 "първоначално указаното „%s“ в указателя „HEAD“ не може да бъде\n"
11271 "изтеглено.  Пробвайте да изпълните командата „git bisect reset ПОДАВАНЕ“."
11273 #: builtin/bisect--helper.c:254
11274 #, c-format
11275 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
11276 msgstr "Неправилен аргумент на функцията „bisect_write“: „%s“"
11278 #: builtin/bisect--helper.c:259
11279 #, c-format
11280 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
11281 msgstr "идентификаторът на обект на версия „%s“ не може да бъде получен"
11283 #: builtin/bisect--helper.c:271
11284 #, c-format
11285 msgid "couldn't open the file '%s'"
11286 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде отворен"
11288 #: builtin/bisect--helper.c:297
11289 #, c-format
11290 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
11291 msgstr "Неправилна команда: в момента се изпълнява двоично търсене по %s/%s."
11293 #: builtin/bisect--helper.c:324
11294 #, c-format
11295 msgid ""
11296 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
11297 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
11298 msgstr ""
11299 "Трябва да зададете поне една „%s“ и една „%s“ версия.  (Това може да се\n"
11300 "направи съответно и чрез командите „git bisect %s“ и „git bisect %s“.)"
11302 #: builtin/bisect--helper.c:328
11303 #, c-format
11304 msgid ""
11305 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
11306 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
11307 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
11308 msgstr ""
11309 "Трябва да започнете двоичното търсене чрез командата „git bisect start“.\n"
11310 "Трябва да зададете поне една „%s“ и една „%s“ версия.  (Това може да се\n"
11311 "направи съответно и чрез командите „git bisect %s“ и „git bisect %s“.)"
11313 #: builtin/bisect--helper.c:348
11314 #, c-format
11315 msgid "bisecting only with a %s commit"
11316 msgstr "двоично търсене само по „%s“ подаване."
11318 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
11319 #. translation. The program will only accept English input
11320 #. at this point.
11322 #: builtin/bisect--helper.c:356
11323 msgid "Are you sure [Y/n]? "
11324 msgstr "Да се продължи ли? „Y“ —  ДА, „n“ — не"
11326 #: builtin/bisect--helper.c:417
11327 msgid "no terms defined"
11328 msgstr "не са указани управляващи думи"
11330 #: builtin/bisect--helper.c:420
11331 #, c-format
11332 msgid ""
11333 "Your current terms are %s for the old state\n"
11334 "and %s for the new state.\n"
11335 msgstr ""
11336 "Текущите управляващи думи са: %s за старото състояние\n"
11337 "и %s за новото състояние.\n"
11339 #: builtin/bisect--helper.c:430
11340 #, c-format
11341 msgid ""
11342 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
11343 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
11344 msgstr ""
11345 "на „git bisect terms“ е подаден неправилен аргумент „%s“\n"
11346 "Поддържат се опциите „--term-good“/„--term-old“ и „--term-bad„/„--term-new“."
11348 #: builtin/bisect--helper.c:497 builtin/bisect--helper.c:1021
11349 msgid "revision walk setup failed\n"
11350 msgstr "неуспешно настройване на обхождането на версиите\n"
11352 #: builtin/bisect--helper.c:519
11353 #, c-format
11354 msgid "could not open '%s' for appending"
11355 msgstr "файлът „%s“ не може да се отвори за добавяне"
11357 #: builtin/bisect--helper.c:638 builtin/bisect--helper.c:651
11358 msgid "'' is not a valid term"
11359 msgstr "„“ е неправилна управляваща дума"
11361 #: builtin/bisect--helper.c:661
11362 #, c-format
11363 msgid "unrecognized option: '%s'"
11364 msgstr "непозната опция: %s"
11366 #: builtin/bisect--helper.c:665
11367 #, c-format
11368 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
11369 msgstr "„%s“ не изглежда като указател към версия"
11371 #: builtin/bisect--helper.c:696
11372 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
11373 msgstr "Неправилен указател „HEAD“"
11375 #: builtin/bisect--helper.c:711
11376 #, c-format
11377 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
11378 msgstr ""
11379 "Неуспешно преминаване към „%s“.  Изпълнете командата „git bisect start "
11380 "СЪЩЕСТВУВАЩ_КЛОН“."
11382 #: builtin/bisect--helper.c:732
11383 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
11384 msgstr ""
11385 "не може да се търси двоично, когато е изпълнена командата „cg-seek“ от "
11386 "„cogito“"
11388 #: builtin/bisect--helper.c:735
11389 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
11390 msgstr "Неправилен указател „HEAD“ — необичаен символен указател"
11392 #: builtin/bisect--helper.c:755
11393 #, c-format
11394 msgid "invalid ref: '%s'"
11395 msgstr "неправилен указател: „%s“"
11397 #: builtin/bisect--helper.c:813
11398 msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n"
11399 msgstr "Започнете като изпълните командата „git bisect start“\n"
11401 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
11402 #. translation. The program will only accept English input
11403 #. at this point.
11405 #: builtin/bisect--helper.c:824
11406 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
11407 msgstr "Да се извърши ли автоматично? „Y“ —  ДА, „n“ — не"
11409 #: builtin/bisect--helper.c:842
11410 msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument"
11411 msgstr "опцията „--bisect-state“ изисква поне един аргумент"
11413 #: builtin/bisect--helper.c:855
11414 #, c-format
11415 msgid "'git bisect %s' can take only one argument."
11416 msgstr "Командата „git bisect %s“ приема само един аргумент."
11418 #: builtin/bisect--helper.c:867 builtin/bisect--helper.c:880
11419 #, c-format
11420 msgid "Bad rev input: %s"
11421 msgstr "Неправилна версия: „%s“"
11423 #: builtin/bisect--helper.c:887
11424 #, c-format
11425 msgid "Bad rev input (not a commit): %s"
11426 msgstr "Неправилна версия (не е подаване): „%s“"
11428 #: builtin/bisect--helper.c:919
11429 msgid "We are not bisecting."
11430 msgstr "В момента не се извършва двоично търсене."
11432 #: builtin/bisect--helper.c:969
11433 #, c-format
11434 msgid "'%s'?? what are you talking about?"
11435 msgstr ""
11436 "Непозната команда „%s“.  Възможностите са: „start“, „skip“, „good“, „bad“ (и "
11437 "вариантите им)"
11439 #: builtin/bisect--helper.c:981
11440 #, c-format
11441 msgid "cannot read file '%s' for replaying"
11442 msgstr ""
11443 "файлът „%s“ не може да бъде прочетен, за да се изпълнят командите от него "
11444 "наново"
11446 #: builtin/bisect--helper.c:1054
11447 msgid "reset the bisection state"
11448 msgstr "изчистване на състоянието на двоичното търсене"
11450 #: builtin/bisect--helper.c:1056
11451 msgid "check whether bad or good terms exist"
11452 msgstr "проверка дали съществуват одобряващи/отхвърлящи управляващи думи"
11454 #: builtin/bisect--helper.c:1058
11455 msgid "print out the bisect terms"
11456 msgstr "извеждане на управляващите думи"
11458 #: builtin/bisect--helper.c:1060
11459 msgid "start the bisect session"
11460 msgstr "начало на двоично търсене"
11462 #: builtin/bisect--helper.c:1062
11463 msgid "find the next bisection commit"
11464 msgstr "откриване на следващото подаване при двоично търсене"
11466 #: builtin/bisect--helper.c:1064
11467 msgid "mark the state of ref (or refs)"
11468 msgstr "задаване на състоянието на указателя/ите"
11470 #: builtin/bisect--helper.c:1066
11471 msgid "list the bisection steps so far"
11472 msgstr "извеждане на стъпките на двоичното търсене досега"
11474 #: builtin/bisect--helper.c:1068
11475 msgid "replay the bisection process from the given file"
11476 msgstr "наново изпълнение на двоичното търсене чрез дадения файл"
11478 #: builtin/bisect--helper.c:1070
11479 msgid "skip some commits for checkout"
11480 msgstr "прескачане на някои подавания при изтегляне"
11482 #: builtin/bisect--helper.c:1072
11483 msgid "no log for BISECT_WRITE"
11484 msgstr "липсва запис за „BISECT_WRITE“"
11486 #: builtin/bisect--helper.c:1087
11487 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
11488 msgstr "опцията „--bisect-reset“ изисква или 0 аргументи, или 1 — подаване"
11490 #: builtin/bisect--helper.c:1092
11491 msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
11492 msgstr "опцията „--bisect-next-check“ изисква 2 или 3 аргумента"
11494 #: builtin/bisect--helper.c:1098
11495 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
11496 msgstr "опцията „--bisect-terms“ изисква 0 или 1 аргумента"
11498 #: builtin/bisect--helper.c:1107
11499 msgid "--bisect-next requires 0 arguments"
11500 msgstr "опцията „--bisect-next“ не приема аргументи"
11502 #: builtin/bisect--helper.c:1118
11503 msgid "--bisect-log requires 0 arguments"
11504 msgstr "опцията „--bisect-log“ не приема аргументи"
11506 #: builtin/bisect--helper.c:1123
11507 msgid "no logfile given"
11508 msgstr "не е зададен журнален файл"
11510 #: builtin/blame.c:32
11511 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
11512 msgstr "git blame [ОПЦИЯ…] [ОПЦИЯ_ЗА_ВЕРСИЯТА…] [ВЕРСИЯ] [--] ФАЙЛ"
11514 #: builtin/blame.c:37
11515 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
11516 msgstr "ОПЦИИте_ЗА_ВЕРСИЯТА са документирани в ръководството git-rev-list(1)"
11518 #: builtin/blame.c:410
11519 #, c-format
11520 msgid "expecting a color: %s"
11521 msgstr "трябва да е цвят: %s"
11523 #: builtin/blame.c:417
11524 msgid "must end with a color"
11525 msgstr "трябва да завършва с цвят"
11527 #: builtin/blame.c:728
11528 #, c-format
11529 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
11530 msgstr "неправилен цвят „%s“ в „color.blame.repeatedLines“"
11532 #: builtin/blame.c:746
11533 msgid "invalid value for blame.coloring"
11534 msgstr "неправилна стойност за „blame.coloring“"
11536 #: builtin/blame.c:845
11537 #, c-format
11538 msgid "cannot find revision %s to ignore"
11539 msgstr "версията за прескачане „%s“ не може да бъде открита"
11541 #: builtin/blame.c:867
11542 msgid "show blame entries as we find them, incrementally"
11543 msgstr "извеждане на авторството с намирането му, последователно"
11545 #: builtin/blame.c:868
11546 msgid "do not show object names of boundary commits (Default: off)"
11547 msgstr ""
11548 "без извеждане на имената на обектите за граничните подавания (стандартно "
11549 "опцията е изключена)"
11551 #: builtin/blame.c:869
11552 msgid "do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
11553 msgstr ""
11554 "началните подавания да не се считат за гранични (стандартно опцията е "
11555 "изключена)"
11557 #: builtin/blame.c:870
11558 msgid "show work cost statistics"
11559 msgstr "извеждане на статистика за извършените действия"
11561 #: builtin/blame.c:871 builtin/checkout.c:1524 builtin/clone.c:94
11562 #: builtin/commit-graph.c:84 builtin/commit-graph.c:222 builtin/fetch.c:179
11563 #: builtin/merge.c:297 builtin/multi-pack-index.c:55 builtin/pull.c:119
11564 #: builtin/push.c:575 builtin/send-pack.c:198
11565 msgid "force progress reporting"
11566 msgstr "извеждане на напредъка"
11568 #: builtin/blame.c:872
11569 msgid "show output score for blame entries"
11570 msgstr "извеждане на допълнителна информация за определянето на авторството"
11572 #: builtin/blame.c:873
11573 msgid "show original filename (Default: auto)"
11574 msgstr ""
11575 "извеждане на първоначалното име на файл (стандартно това е автоматично)"
11577 #: builtin/blame.c:874
11578 msgid "show original linenumber (Default: off)"
11579 msgstr ""
11580 "извеждане на първоначалния номер на ред (стандартно опцията е изключена)"
11582 #: builtin/blame.c:875
11583 msgid "show in a format designed for machine consumption"
11584 msgstr "извеждане във формат за по-нататъшна обработка"
11586 #: builtin/blame.c:876
11587 msgid "show porcelain format with per-line commit information"
11588 msgstr ""
11589 "извеждане във формат за команди от потребителско ниво с информация на всеки "
11590 "ред"
11592 #: builtin/blame.c:877
11593 msgid "use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
11594 msgstr ""
11595 "използване на същия формат като „git-annotate“ (стандартно опцията е "
11596 "изключена)"
11598 #: builtin/blame.c:878
11599 msgid "show raw timestamp (Default: off)"
11600 msgstr "извеждане на неформатирани времена (стандартно опцията е изключена)"
11602 #: builtin/blame.c:879
11603 msgid "show long commit SHA1 (Default: off)"
11604 msgstr "извеждане на пълните суми по SHA1 (стандартно опцията е изключена)"
11606 #: builtin/blame.c:880
11607 msgid "suppress author name and timestamp (Default: off)"
11608 msgstr "без име на автор и време на промяна (стандартно опцията е изключена)"
11610 #: builtin/blame.c:881
11611 msgid "show author email instead of name (Default: off)"
11612 msgstr ""
11613 "извеждане на е-пощата на автора, а не името му (стандартно опцията е "
11614 "изключена)"
11616 #: builtin/blame.c:882
11617 msgid "ignore whitespace differences"
11618 msgstr "без разлики в знаците за интервали"
11620 #: builtin/blame.c:883 builtin/log.c:1820
11621 msgid "rev"
11622 msgstr "ВЕРС"
11624 #: builtin/blame.c:883
11625 msgid "ignore <rev> when blaming"
11626 msgstr "прескачане на ВЕРСията при извеждане на авторството"
11628 #: builtin/blame.c:884
11629 msgid "ignore revisions from <file>"
11630 msgstr "прескачане на версиите указани във ФАЙЛа"
11632 #: builtin/blame.c:885
11633 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
11634 msgstr ""
11635 "оцветяване на повтарящите се метаданни от предишния ред в различен цвят"
11637 #: builtin/blame.c:886
11638 msgid "color lines by age"
11639 msgstr "оцветяване на редовете по възраст"
11641 #: builtin/blame.c:887
11642 msgid "spend extra cycles to find better match"
11643 msgstr "допълнителни изчисления за по-добри резултати"
11645 #: builtin/blame.c:888
11646 msgid "use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
11647 msgstr "изчитане на версиите от ФАЙЛа, а не чрез изпълнение на „git-rev-list“"
11649 #: builtin/blame.c:889
11650 msgid "use <file>'s contents as the final image"
11651 msgstr "използване на съдържанието на ФАЙЛа като крайно положение"
11653 #: builtin/blame.c:890 builtin/blame.c:891
11654 msgid "score"
11655 msgstr "напасване на редовете"
11657 #: builtin/blame.c:890
11658 msgid "find line copies within and across files"
11659 msgstr ""
11660 "търсене на копирани редове както в рамките на един файл, така и от един файл "
11661 "към друг"
11663 #: builtin/blame.c:891
11664 msgid "find line movements within and across files"
11665 msgstr ""
11666 "търсене на преместени редове както в рамките на един файл, така и от един "
11667 "файл към друг"
11669 #: builtin/blame.c:892
11670 msgid "range"
11671 msgstr "диапазон"
11673 #: builtin/blame.c:893
11674 msgid "process only line range <start>,<end> or function :<funcname>"
11675 msgstr ""
11676 "информация само за редовете в диапазона НАЧАЛО,КРАЙ или само на :ФУНКЦИЯта"
11678 #: builtin/blame.c:945
11679 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
11680 msgstr ""
11681 "опцията „--progress“ е несъвместима с „--incremental“ и форма̀та на командите "
11682 "от потребителско ниво"
11684 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
11685 #. maximum display width for a relative timestamp in
11686 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
11687 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
11688 #. among various forms of relative timestamps, but
11689 #. your language may need more or fewer display
11690 #. columns.
11692 #: builtin/blame.c:996
11693 msgid "4 years, 11 months ago"
11694 msgstr "преди 4 години и 11 месеца"
11696 #: builtin/blame.c:1112
11697 #, c-format
11698 msgid "file %s has only %lu line"
11699 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
11700 msgstr[0] "има само %2$lu ред във файла „%1$s“"
11701 msgstr[1] "има само %2$lu реда във файла „%1$s“"
11703 #: builtin/blame.c:1157
11704 msgid "Blaming lines"
11705 msgstr "Редове с авторство"
11707 #: builtin/branch.c:29
11708 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
11709 msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
11711 #: builtin/branch.c:30
11712 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
11713 msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-l] [-f] ИМЕ_НА_КЛОН [НАЧАЛО]"
11715 #: builtin/branch.c:31
11716 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
11717 msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-r] (-d | -D) ИМЕ_НА_КЛОН…"
11719 #: builtin/branch.c:32
11720 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
11721 msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] (-m | -M) [СТАР_КЛОН] НОВ_КЛОН"
11723 #: builtin/branch.c:33
11724 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
11725 msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] (-c | -C) [СТАР_КЛОН] НОВ_КЛОН"
11727 #: builtin/branch.c:34
11728 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
11729 msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-r | -a] [--points-at]"
11731 #: builtin/branch.c:35
11732 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
11733 msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-r | -a] [--format]"
11735 #: builtin/branch.c:154
11736 #, c-format
11737 msgid ""
11738 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
11739 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
11740 msgstr ""
11741 "изтриване на клона „%s“, който е слят към „%s“,\n"
11742 "    но още не е слят към върха „HEAD“."
11744 #: builtin/branch.c:158
11745 #, c-format
11746 msgid ""
11747 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
11748 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
11749 msgstr ""
11750 "отказване на изтриване на клона „%s“, който не е слят към\n"
11751 "    „%s“, но е слят към върха „HEAD“."
11753 #: builtin/branch.c:172
11754 #, c-format
11755 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
11756 msgstr "Обектът-подаване за „%s“ не може да бъде открит"
11758 #: builtin/branch.c:176
11759 #, c-format
11760 msgid ""
11761 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
11762 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
11763 msgstr ""
11764 "Клонът „%s“ не е слят напълно.  Ако сте сигурни, че искате\n"
11765 "да го изтриете, изпълнете „git branch -D %s“."
11767 #: builtin/branch.c:189
11768 msgid "Update of config-file failed"
11769 msgstr "Неуспешно обновяване на конфигурационния файл"
11771 #: builtin/branch.c:223
11772 msgid "cannot use -a with -d"
11773 msgstr "опциите „-a“ и „-d“ са несъвместими"
11775 #: builtin/branch.c:230
11776 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
11777 msgstr "Обектът-подаване, сочен от указателя „HEAD“, не може да бъде открит"
11779 #: builtin/branch.c:244
11780 #, c-format
11781 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
11782 msgstr "Не може да изтриете клона „%s“, който е изтеглен в пътя „%s“"
11784 #: builtin/branch.c:259
11785 #, c-format
11786 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
11787 msgstr "следящият клон „%s“ не може да бъде открит."
11789 #: builtin/branch.c:260
11790 #, c-format
11791 msgid "branch '%s' not found."
11792 msgstr "клонът „%s“ не може да бъде открит."
11794 #: builtin/branch.c:291
11795 #, c-format
11796 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
11797 msgstr "Изтрит следящ клон „%s“ (той сочеше към „%s“).\n"
11799 #: builtin/branch.c:292
11800 #, c-format
11801 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
11802 msgstr "Изтрит клон „%s“ (той сочеше към „%s“).\n"
11804 #: builtin/branch.c:440 builtin/tag.c:63
11805 msgid "unable to parse format string"
11806 msgstr "форматиращият низ не може да бъде анализиран: %s"
11808 #: builtin/branch.c:471
11809 msgid "could not resolve HEAD"
11810 msgstr "подаването, сочено от указателя „HEAD“, не може да се установи"
11812 #: builtin/branch.c:477
11813 #, c-format
11814 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
11815 msgstr "„HEAD“ (%s) сочи извън директорията „refs/heads“"
11817 #: builtin/branch.c:492
11818 #, c-format
11819 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
11820 msgstr "Клонът „%s“ се пребазира върху „%s“"
11822 #: builtin/branch.c:496
11823 #, c-format
11824 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
11825 msgstr "Търси се двоично в клона „%s“ при „%s“"
11827 #: builtin/branch.c:513
11828 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
11829 msgstr "не може да копирате текущия клон, защото сте извън който и да е клон"
11831 #: builtin/branch.c:515
11832 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
11833 msgstr ""
11834 "не може да преименувате текущия клон, защото сте извън който и да е клон"
11836 #: builtin/branch.c:526
11837 #, c-format
11838 msgid "Invalid branch name: '%s'"
11839 msgstr "Неправилно име на клон: „%s“"
11841 #: builtin/branch.c:555
11842 msgid "Branch rename failed"
11843 msgstr "Неуспешно преименуване на клон"
11845 #: builtin/branch.c:557
11846 msgid "Branch copy failed"
11847 msgstr "Неуспешно копиране на клон"
11849 #: builtin/branch.c:561
11850 #, c-format
11851 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
11852 msgstr "Клонът с неправилно име „%s“ е копиран"
11854 #: builtin/branch.c:564
11855 #, c-format
11856 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
11857 msgstr "Клонът с неправилно име „%s“ е преименуван"
11859 #: builtin/branch.c:570
11860 #, c-format
11861 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
11862 msgstr "Клонът е преименуван на „%s“, но указателят „HEAD“ не е обновен"
11864 #: builtin/branch.c:579
11865 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
11866 msgstr "Клонът е преименуван, но конфигурационният файл не е обновен"
11868 #: builtin/branch.c:581
11869 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
11870 msgstr "Клонът е копиран, но конфигурационният файл не е обновен"
11872 #: builtin/branch.c:597
11873 #, c-format
11874 msgid ""
11875 "Please edit the description for the branch\n"
11876 "  %s\n"
11877 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
11878 msgstr ""
11879 "Въведете описание на клона.\n"
11880 "    %s\n"
11881 "Редовете, които започват с „%c“, ще бъдат пропуснати.\n"
11883 #: builtin/branch.c:631
11884 msgid "Generic options"
11885 msgstr "Общи настройки"
11887 #: builtin/branch.c:633
11888 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
11889 msgstr ""
11890 "извеждане на контролната сума и темата.  Повтарянето на опцията прибавя "
11891 "отдалечените клони"
11893 #: builtin/branch.c:634
11894 msgid "suppress informational messages"
11895 msgstr "без информационни съобщения"
11897 #: builtin/branch.c:635
11898 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
11899 msgstr "задаване на режима на следене (виж git-pull(1))"
11901 #: builtin/branch.c:637
11902 msgid "do not use"
11903 msgstr "да не се ползва"
11905 #: builtin/branch.c:639 builtin/rebase.c:533
11906 msgid "upstream"
11907 msgstr "клон-източник"
11909 #: builtin/branch.c:639
11910 msgid "change the upstream info"
11911 msgstr "смяна на клона-източник"
11913 #: builtin/branch.c:640
11914 msgid "unset the upstream info"
11915 msgstr "изчистване на информацията за клон-източник"
11917 #: builtin/branch.c:641
11918 msgid "use colored output"
11919 msgstr "цветен изход"
11921 #: builtin/branch.c:642
11922 msgid "act on remote-tracking branches"
11923 msgstr "действие върху следящите клони"
11925 #: builtin/branch.c:644 builtin/branch.c:646
11926 msgid "print only branches that contain the commit"
11927 msgstr "извеждане само на клоните, които съдържат това ПОДАВАНЕ"
11929 #: builtin/branch.c:645 builtin/branch.c:647
11930 msgid "print only branches that don't contain the commit"
11931 msgstr "извеждане само на клоните, които не съдържат това ПОДАВАНЕ"
11933 #: builtin/branch.c:650
11934 msgid "Specific git-branch actions:"
11935 msgstr "Специални действия на „git-branch“:"
11937 #: builtin/branch.c:651
11938 msgid "list both remote-tracking and local branches"
11939 msgstr "извеждане както на следящите, така и на локалните клони"
11941 #: builtin/branch.c:653
11942 msgid "delete fully merged branch"
11943 msgstr "изтриване на клони, които са напълно слети"
11945 #: builtin/branch.c:654
11946 msgid "delete branch (even if not merged)"
11947 msgstr "изтриване и на клони, които не са напълно слети"
11949 #: builtin/branch.c:655
11950 msgid "move/rename a branch and its reflog"
11951 msgstr ""
11952 "преместване/преименуване на клон и принадлежащият му журнал на указателите"
11954 #: builtin/branch.c:656
11955 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
11956 msgstr "преместване/преименуване на клон, дори ако има вече клон с такова име"
11958 #: builtin/branch.c:657
11959 msgid "copy a branch and its reflog"
11960 msgstr "копиране на клон и принадлежащия му журнал на указателите"
11962 #: builtin/branch.c:658
11963 msgid "copy a branch, even if target exists"
11964 msgstr "копиране на клон, дори ако има вече клон с такова име"
11966 #: builtin/branch.c:659
11967 msgid "list branch names"
11968 msgstr "извеждане на имената на клоните"
11970 #: builtin/branch.c:660
11971 msgid "show current branch name"
11972 msgstr "извеждане на името на текущия клон"
11974 #: builtin/branch.c:661
11975 msgid "create the branch's reflog"
11976 msgstr "създаване на журнала на указателите на клона"
11978 #: builtin/branch.c:663
11979 msgid "edit the description for the branch"
11980 msgstr "редактиране на описанието на клона"
11982 #: builtin/branch.c:664
11983 msgid "force creation, move/rename, deletion"
11984 msgstr "принудително създаване, преместване, преименуване, изтриване"
11986 #: builtin/branch.c:665
11987 msgid "print only branches that are merged"
11988 msgstr "извеждане само на слетите клони"
11990 #: builtin/branch.c:666
11991 msgid "print only branches that are not merged"
11992 msgstr "извеждане само на неслетите клони"
11994 #: builtin/branch.c:667
11995 msgid "list branches in columns"
11996 msgstr "извеждане по колони"
11998 #: builtin/branch.c:669 builtin/for-each-ref.c:44 builtin/notes.c:415
11999 #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584
12000 #: builtin/tag.c:477
12001 msgid "object"
12002 msgstr "ОБЕКТ"
12004 #: builtin/branch.c:670
12005 msgid "print only branches of the object"
12006 msgstr "извеждане само на клоните на ОБЕКТА"
12008 #: builtin/branch.c:671 builtin/for-each-ref.c:50 builtin/tag.c:484
12009 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
12010 msgstr "подредбата и филтрирането третират еднакво малките и главните букви"
12012 #: builtin/branch.c:672 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/tag.c:482
12013 #: builtin/verify-tag.c:38
12014 msgid "format to use for the output"
12015 msgstr "ФОРМАТ за изхода"
12017 #: builtin/branch.c:695 builtin/clone.c:794
12018 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
12019 msgstr "В директорията „refs/heads“ липсва файл „HEAD“"
12021 #: builtin/branch.c:719
12022 msgid "--column and --verbose are incompatible"
12023 msgstr "опциите „--column“ и „--verbose“ са несъвместими"
12025 #: builtin/branch.c:734 builtin/branch.c:790 builtin/branch.c:799
12026 msgid "branch name required"
12027 msgstr "Необходимо е име на клон"
12029 #: builtin/branch.c:766
12030 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
12031 msgstr "Не може да зададете описание на несвързан „HEAD“"
12033 #: builtin/branch.c:771
12034 msgid "cannot edit description of more than one branch"
12035 msgstr "Не може да редактирате описанието на повече от един клон едновременно"
12037 #: builtin/branch.c:778
12038 #, c-format
12039 msgid "No commit on branch '%s' yet."
12040 msgstr "В клона „%s“ все още няма подавания."
12042 #: builtin/branch.c:781
12043 #, c-format
12044 msgid "No branch named '%s'."
12045 msgstr "Липсва клон на име „%s“."
12047 #: builtin/branch.c:796
12048 msgid "too many branches for a copy operation"
12049 msgstr "прекалено много клони за копиране"
12051 #: builtin/branch.c:805
12052 msgid "too many arguments for a rename operation"
12053 msgstr "прекалено много аргументи към командата за преименуване"
12055 #: builtin/branch.c:810
12056 msgid "too many arguments to set new upstream"
12057 msgstr "прекалено много аргументи към командата за следене"
12059 #: builtin/branch.c:814
12060 #, c-format
12061 msgid ""
12062 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
12063 msgstr ""
12064 "Следеното от „HEAD“ не може да се зададе да е „%s“, защото то не сочи към "
12065 "никой клон."
12067 #: builtin/branch.c:817 builtin/branch.c:840
12068 #, c-format
12069 msgid "no such branch '%s'"
12070 msgstr "Няма клон на име „%s“."
12072 #: builtin/branch.c:821
12073 #, c-format
12074 msgid "branch '%s' does not exist"
12075 msgstr "Не съществува клон на име „%s“."
12077 #: builtin/branch.c:834
12078 msgid "too many arguments to unset upstream"
12079 msgstr "прекалено много аргументи към командата за спиране на следене"
12081 #: builtin/branch.c:838
12082 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
12083 msgstr ""
12084 "Следеното от „HEAD“ не може да махне, защото то не сочи към никой клон."
12086 #: builtin/branch.c:844
12087 #, c-format
12088 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
12089 msgstr "Няма информация клонът „%s“ да следи някой друг"
12091 #: builtin/branch.c:854
12092 msgid ""
12093 "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
12094 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
12095 msgstr ""
12096 "опциите „-a“ и „-r“ на „git branch“ са несъвместими с име на клон.\n"
12097 "Пробвайте с: „-a|-r --list ШАБЛОН“"
12099 #: builtin/branch.c:858
12100 msgid ""
12101 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
12102 "'--set-upstream-to' instead."
12103 msgstr ""
12104 "опцията „--set-upstream“ вече не се поддържа.  Използвайте „--track“ или „--"
12105 "set-upstream-to“"
12107 #: builtin/bugreport.c:15
12108 msgid "git version:\n"
12109 msgstr "версия на git:\n"
12111 #: builtin/bugreport.c:21
12112 #, c-format
12113 msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
12114 msgstr "грешка при изпълнението на „uname()“ — „%s“ (%d)\n"
12116 #: builtin/bugreport.c:31
12117 msgid "compiler info: "
12118 msgstr "компилатор: "
12120 #: builtin/bugreport.c:34
12121 msgid "libc info: "
12122 msgstr "библиотека на C: "
12124 #: builtin/bugreport.c:80
12125 msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
12126 msgstr "командата е стартирана извън хранилище на Git, затова няма куки\n"
12128 #: builtin/bugreport.c:90
12129 msgid "git bugreport [-o|--output-directory <file>] [-s|--suffix <format>]"
12130 msgstr "git bugreport [-o|--output-directory ФАЙЛ] [-s|--suffix ФОРМАТ]"
12132 #: builtin/bugreport.c:97
12133 msgid ""
12134 "Thank you for filling out a Git bug report!\n"
12135 "Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
12136 "\n"
12137 "What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
12138 "\n"
12139 "What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
12140 "\n"
12141 "What happened instead? (Actual behavior)\n"
12142 "\n"
12143 "What's different between what you expected and what actually happened?\n"
12144 "\n"
12145 "Anything else you want to add:\n"
12146 "\n"
12147 "Please review the rest of the bug report below.\n"
12148 "You can delete any lines you don't wish to share.\n"
12149 msgstr ""
12150 "Благодарим, че попълнихте доклад за грешка в Git!\n"
12151 "Молим да отговорите на следните въпроси, за да разберем естеството на "
12152 "проблема.\n"
12153 "\n"
12154 "Какво правехте, преди проблемът да възникне? (Стъпки за повтаряне на "
12155 "проблема)\n"
12156 "\n"
12157 "Какво очаквахте да се случи? (Очаквано поведение)\n"
12158 "\n"
12159 "Какво се случи вместо това? (Реално поведение)\n"
12160 "\n"
12161 "Каква е разликата между очакваното и действително случилото се?\n"
12162 "\n"
12163 "Допълнителна информация, която искате да добавите:\n"
12164 "\n"
12165 "Разгледайте останалата част от доклада за грешка по-долу.\n"
12166 "Може да изтриете редовете, които не искате да споделите.\n"
12168 #: builtin/bugreport.c:136
12169 msgid "specify a destination for the bugreport file"
12170 msgstr "укажете файла, в който да се запази докладът за грешка"
12172 #: builtin/bugreport.c:138
12173 msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
12174 msgstr "укажете суфикса на файла във формат за „strftime“"
12176 #: builtin/bugreport.c:160
12177 #, c-format
12178 msgid "could not create leading directories for '%s'"
12179 msgstr "родителските директории на „%s“ не може да бъдат създадени"
12181 #: builtin/bugreport.c:167
12182 msgid "System Info"
12183 msgstr "Информация за системата"
12185 #: builtin/bugreport.c:170
12186 msgid "Enabled Hooks"
12187 msgstr "Включени куки"
12189 #: builtin/bugreport.c:177
12190 #, c-format
12191 msgid "couldn't create a new file at '%s'"
12192 msgstr "новият файл „%s“ не може да бъде създаден"
12194 #: builtin/bugreport.c:180
12195 #, c-format
12196 msgid "unable to write to %s"
12197 msgstr "в „%s“ не може да се пише"
12199 #: builtin/bugreport.c:190
12200 #, c-format
12201 msgid "Created new report at '%s'.\n"
12202 msgstr "Новият доклад е създаден в „%s“.\n"
12204 #: builtin/bundle.c:15 builtin/bundle.c:23
12205 msgid "git bundle create [<options>] <file> <git-rev-list args>"
12206 msgstr "git bundle create [ОПЦИЯ…] ФАЙЛ АРГУМЕНТ_ЗА_git_rev-list…"
12208 #: builtin/bundle.c:16 builtin/bundle.c:28
12209 msgid "git bundle verify [<options>] <file>"
12210 msgstr "git bundle verify [ОПЦИЯ…] ФАЙЛ…"
12212 #: builtin/bundle.c:17 builtin/bundle.c:33
12213 msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
12214 msgstr "git bundle list-heads ФАЙЛ [ИМЕ_НА_УКАЗАТЕЛ…]"
12216 #: builtin/bundle.c:18 builtin/bundle.c:38
12217 msgid "git bundle unbundle <file> [<refname>...]"
12218 msgstr "git bundle unbundle ФАЙЛ [ИМЕ_НА_УКАЗАТЕЛ…]"
12220 #: builtin/bundle.c:67 builtin/pack-objects.c:3747
12221 msgid "do not show progress meter"
12222 msgstr "без извеждане на напредъка"
12224 #: builtin/bundle.c:69 builtin/pack-objects.c:3749
12225 msgid "show progress meter"
12226 msgstr "извеждане на напредъка"
12228 #: builtin/bundle.c:71 builtin/pack-objects.c:3751
12229 msgid "show progress meter during object writing phase"
12230 msgstr "извеждане на напредъка във фазата на запазване на обектите"
12232 #: builtin/bundle.c:74 builtin/pack-objects.c:3754
12233 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
12234 msgstr ""
12235 "същото действие като опцията „--all-progress“ при извеждането на напредъка"
12237 #: builtin/bundle.c:76
12238 msgid "specify bundle format version"
12239 msgstr "версия на пратката"
12241 #: builtin/bundle.c:96
12242 msgid "Need a repository to create a bundle."
12243 msgstr "За създаването на пратка е необходимо хранилище."
12245 #: builtin/bundle.c:107
12246 msgid "do not show bundle details"
12247 msgstr "без подробна информация за пратките"
12249 #: builtin/bundle.c:122
12250 #, c-format
12251 msgid "%s is okay\n"
12252 msgstr "Пратката „%s“ е наред\n"
12254 #: builtin/bundle.c:163
12255 msgid "Need a repository to unbundle."
12256 msgstr "За приемането на пратка е необходимо хранилище."
12258 #: builtin/bundle.c:171 builtin/remote.c:1700
12259 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
12260 msgstr "повече подробности.  Поставя се пред подкоманда"
12262 #: builtin/bundle.c:193 builtin/remote.c:1731
12263 #, c-format
12264 msgid "Unknown subcommand: %s"
12265 msgstr "Непозната подкоманда: %s"
12267 #: builtin/cat-file.c:598
12268 msgid ""
12269 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
12270 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
12271 msgstr ""
12272 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
12273 "p | ВИД | --textconv --filters) [--path=ПЪТ] ОБЕКТ"
12275 #: builtin/cat-file.c:599
12276 msgid ""
12277 "git cat-file (--batch[=<format>] | --batch-check[=<format>]) [--follow-"
12278 "symlinks] [--textconv | --filters]"
12279 msgstr ""
12280 "git cat-file (--batch[=ФОРМАТ] | --batch-check[=ФОРМАТ]) [--follow-symlinks] "
12281 "[--textconv | --filters]"
12283 #: builtin/cat-file.c:620
12284 msgid "only one batch option may be specified"
12285 msgstr "може да укажете само една пакетна опция"
12287 #: builtin/cat-file.c:638
12288 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
12289 msgstr ""
12290 "ВИДът може да е: „blob“ (BLOB), „tree“ (дърво), „commit“ (подаване), "
12291 "„tag“ (етикет)"
12293 #: builtin/cat-file.c:639
12294 msgid "show object type"
12295 msgstr "извеждане на вида на обект"
12297 #: builtin/cat-file.c:640
12298 msgid "show object size"
12299 msgstr "извеждане на размера на обект"
12301 #: builtin/cat-file.c:642
12302 msgid "exit with zero when there's no error"
12303 msgstr "изход с 0, когато няма грешка"
12305 #: builtin/cat-file.c:643
12306 msgid "pretty-print object's content"
12307 msgstr "форматирано извеждане на съдържанието на обекта"
12309 #: builtin/cat-file.c:645
12310 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
12311 msgstr ""
12312 "да се стартира програмата зададена в настройката „textconv“ за преобразуване "
12313 "на съдържанието на обекта-BLOB"
12315 #: builtin/cat-file.c:647
12316 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
12317 msgstr ""
12318 "да се стартират програмите за преобразуване на съдържанието на обектите-BLOB"
12320 #: builtin/cat-file.c:648
12321 msgid "blob"
12322 msgstr "обект-BLOB"
12324 #: builtin/cat-file.c:649
12325 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
12326 msgstr "опциите „--textconv“/„--filters“ изискват път"
12328 #: builtin/cat-file.c:651
12329 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
12330 msgstr "позволяване на опциите „-s“ и „-t“ да работят с повредени обекти"
12332 #: builtin/cat-file.c:652
12333 msgid "buffer --batch output"
12334 msgstr "буфериране на изхода от „--batch“"
12336 #: builtin/cat-file.c:654
12337 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
12338 msgstr ""
12339 "извеждане на информация и съдържание на обектите подадени на стандартния вход"
12341 #: builtin/cat-file.c:658
12342 msgid "show info about objects fed from the standard input"
12343 msgstr "извеждане на информация за обектите подадени на стандартния вход"
12345 #: builtin/cat-file.c:662
12346 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
12347 msgstr ""
12348 "следване на символните връзки сочещи в дървото (ползва се с „--batch“ или „--"
12349 "batch-check“)"
12351 #: builtin/cat-file.c:664
12352 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
12353 msgstr "извеждане на всички обекти с „--batch“ или „--batch-check“"
12355 #: builtin/cat-file.c:666
12356 msgid "do not order --batch-all-objects output"
12357 msgstr "без подреждане на изхода от „--batch-all-objects“"
12359 #: builtin/check-attr.c:13
12360 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
12361 msgstr "git check-attr [-a | --all | АТРИБУТ…] [--] ПЪТ…"
12363 #: builtin/check-attr.c:14
12364 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
12365 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | АТРИБУТ…]"
12367 #: builtin/check-attr.c:21
12368 msgid "report all attributes set on file"
12369 msgstr "извеждане на всички атрибути, зададени върху файл"
12371 #: builtin/check-attr.c:22
12372 msgid "use .gitattributes only from the index"
12373 msgstr "използване на файла „.gitattributes“ само от индекса"
12375 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
12376 msgid "read file names from stdin"
12377 msgstr "изчитане на имената на файловете от стандартния вход"
12379 #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
12380 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
12381 msgstr "разделяне на входните и изходните записи с нулевия знак „NUL“"
12383 #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1520 builtin/gc.c:549
12384 #: builtin/worktree.c:491
12385 msgid "suppress progress reporting"
12386 msgstr "без показване на напредъка"
12388 #: builtin/check-ignore.c:29
12389 msgid "show non-matching input paths"
12390 msgstr "извеждане на несъвпадащите пътища"
12392 #: builtin/check-ignore.c:31
12393 msgid "ignore index when checking"
12394 msgstr "прескачане на индекса при проверката"
12396 #: builtin/check-ignore.c:165
12397 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
12398 msgstr "опцията „--stdin“ е несъвместима с имена на пътища"
12400 #: builtin/check-ignore.c:168
12401 msgid "-z only makes sense with --stdin"
12402 msgstr "опцията „-z“ изисква „--stdin“"
12404 #: builtin/check-ignore.c:170
12405 msgid "no path specified"
12406 msgstr "не е зададен път"
12408 #: builtin/check-ignore.c:174
12409 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
12410 msgstr "опцията „--quiet“ изисква да е подаден точно един път"
12412 #: builtin/check-ignore.c:176
12413 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
12414 msgstr "опциите „--quiet“ и „--verbose“ са несъвместими"
12416 #: builtin/check-ignore.c:179
12417 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
12418 msgstr "опцията „--non-matching“ изисква „--verbose“"
12420 #: builtin/check-mailmap.c:9
12421 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
12422 msgstr "git check-mailmap [ОПЦИЯ…] КОНТАКТ…"
12424 #: builtin/check-mailmap.c:14
12425 msgid "also read contacts from stdin"
12426 msgstr "четене на контакти и от стандартния вход"
12428 #: builtin/check-mailmap.c:25
12429 #, c-format
12430 msgid "unable to parse contact: %s"
12431 msgstr "контактът не може да бъде анализиран: %s"
12433 #: builtin/check-mailmap.c:48
12434 msgid "no contacts specified"
12435 msgstr "не са указани контакти"
12437 #: builtin/checkout--worker.c:110
12438 msgid "git checkout--worker [<options>]"
12439 msgstr "git checkout--worker [ОПЦИЯ…]"
12441 #: builtin/checkout--worker.c:118 builtin/checkout-index.c:201
12442 #: builtin/column.c:31 builtin/submodule--helper.c:1825
12443 #: builtin/submodule--helper.c:1828 builtin/submodule--helper.c:1836
12444 #: builtin/submodule--helper.c:2334 builtin/worktree.c:719
12445 msgid "string"
12446 msgstr "НИЗ"
12448 #: builtin/checkout--worker.c:119 builtin/checkout-index.c:202
12449 msgid "when creating files, prepend <string>"
12450 msgstr "при създаването на нови файлове да се добавя префикса НИЗ"
12452 #: builtin/checkout-index.c:152
12453 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
12454 msgstr "git checkout-index [ОПЦИЯ…] [--] [ФАЙЛ…]"
12456 #: builtin/checkout-index.c:169
12457 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
12458 msgstr "етапът трябва да е „1“, „2“, „3“ или „all“ (всички)"
12460 #: builtin/checkout-index.c:187
12461 msgid "check out all files in the index"
12462 msgstr "изтегляне на всички файлове в индекса"
12464 #: builtin/checkout-index.c:188
12465 msgid "force overwrite of existing files"
12466 msgstr "презаписване на файловете, дори и да съществуват"
12468 #: builtin/checkout-index.c:190
12469 msgid "no warning for existing files and files not in index"
12470 msgstr "без предупреждения при липсващи файлове и файлове не в индекса"
12472 #: builtin/checkout-index.c:192
12473 msgid "don't checkout new files"
12474 msgstr "без изтегляне на нови файлове"
12476 #: builtin/checkout-index.c:194
12477 msgid "update stat information in the index file"
12478 msgstr "обновяване на информацията получена чрез „stat“ за файловете в индекса"
12480 #: builtin/checkout-index.c:198
12481 msgid "read list of paths from the standard input"
12482 msgstr "изчитане на пътищата от стандартния вход"
12484 #: builtin/checkout-index.c:200
12485 msgid "write the content to temporary files"
12486 msgstr "записване на съдържанието във временни файлове"
12488 #: builtin/checkout-index.c:204
12489 msgid "copy out the files from named stage"
12490 msgstr "копиране на файловете от това състояние на сливане"
12492 #: builtin/checkout.c:33
12493 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
12494 msgstr "git checkout [ОПЦИЯ…] КЛОН"
12496 #: builtin/checkout.c:34
12497 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
12498 msgstr "git checkout [ОПЦИЯ…] [КЛОН] -- ФАЙЛ…"
12500 #: builtin/checkout.c:39
12501 msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
12502 msgstr "git switch [ОПЦИЯ…] КЛОН"
12504 #: builtin/checkout.c:44
12505 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
12506 msgstr "git restore [ОПЦИЯ…] [--source=КЛОН] ФАЙЛ…"
12508 #: builtin/checkout.c:190 builtin/checkout.c:229
12509 #, c-format
12510 msgid "path '%s' does not have our version"
12511 msgstr "вашата версия липсва в пътя „%s“"
12513 #: builtin/checkout.c:192 builtin/checkout.c:231
12514 #, c-format
12515 msgid "path '%s' does not have their version"
12516 msgstr "чуждата версия липсва в пътя „%s“"
12518 #: builtin/checkout.c:208
12519 #, c-format
12520 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
12521 msgstr "някоя от необходимите версии липсва в пътя „%s“"
12523 #: builtin/checkout.c:261
12524 #, c-format
12525 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
12526 msgstr "някоя от необходимите версии липсва в пътя „%s“"
12528 #: builtin/checkout.c:278
12529 #, c-format
12530 msgid "path '%s': cannot merge"
12531 msgstr "пътят „%s“ не може да бъде слян"
12533 #: builtin/checkout.c:294
12534 #, c-format
12535 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
12536 msgstr "Резултатът за „%s“ не може да бъде слян"
12538 #: builtin/checkout.c:414
12539 #, c-format
12540 msgid "Recreated %d merge conflict"
12541 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
12542 msgstr[0] "Пресъздаден е %d конфликт при сливане"
12543 msgstr[1] "Пресъздадени са %d конфликта при сливане"
12545 #: builtin/checkout.c:419
12546 #, c-format
12547 msgid "Updated %d path from %s"
12548 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
12549 msgstr[0] "Обновен е %d път от „%s“"
12550 msgstr[1] "Обновени са %d пътя от „%s“"
12552 #: builtin/checkout.c:426
12553 #, c-format
12554 msgid "Updated %d path from the index"
12555 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
12556 msgstr[0] "Обновен е %d път от индекса"
12557 msgstr[1] "Обновени са %d пътя от индекса"
12559 #: builtin/checkout.c:449 builtin/checkout.c:452 builtin/checkout.c:455
12560 #: builtin/checkout.c:459
12561 #, c-format
12562 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
12563 msgstr "опцията „%s“ е несъвместима с обновяването на пътища"
12565 #: builtin/checkout.c:462 builtin/checkout.c:465
12566 #, c-format
12567 msgid "'%s' cannot be used with %s"
12568 msgstr "опциите „%s“ и „%s“ са несъвместими"
12570 #: builtin/checkout.c:469
12571 #, c-format
12572 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
12573 msgstr ""
12574 "Невъзможно е едновременно да обновявате пътища и да преминете към клона „%s“."
12576 #: builtin/checkout.c:473
12577 #, c-format
12578 msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
12579 msgstr "не е указано нито „%s“, нито „%s“"
12581 #: builtin/checkout.c:477
12582 #, c-format
12583 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
12584 msgstr "опцията „%s“ е задължителна, когато „%s“ не е зададена"
12586 #: builtin/checkout.c:482 builtin/checkout.c:487
12587 #, c-format
12588 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
12589 msgstr "опцията „%3$s“ е несъвместима както с „%1$s“, така и с „%2$s“"
12591 #: builtin/checkout.c:563 builtin/checkout.c:570
12592 #, c-format
12593 msgid "path '%s' is unmerged"
12594 msgstr "пътят „%s“ не е слят"
12596 #: builtin/checkout.c:739
12597 msgid "you need to resolve your current index first"
12598 msgstr "първо трябва да коригирате индекса си"
12600 #: builtin/checkout.c:793
12601 #, c-format
12602 msgid ""
12603 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
12604 "%s"
12605 msgstr ""
12606 "не може да се продължи с промени в следните файлове, които са добавени в "
12607 "индекса:\n"
12608 "%s"
12610 #: builtin/checkout.c:886
12611 #, c-format
12612 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
12613 msgstr "Журналът на указателите за „%s“ не може да се проследи: %s\n"
12615 #: builtin/checkout.c:928
12616 msgid "HEAD is now at"
12617 msgstr "Указателят „HEAD“ в момента сочи към"
12619 #: builtin/checkout.c:932 builtin/clone.c:725 t/helper/test-fast-rebase.c:202
12620 msgid "unable to update HEAD"
12621 msgstr "Указателят „HEAD“ не може да бъде обновен"
12623 #: builtin/checkout.c:936
12624 #, c-format
12625 msgid "Reset branch '%s'\n"
12626 msgstr "Зануляване на клона „%s“\n"
12628 #: builtin/checkout.c:939
12629 #, c-format
12630 msgid "Already on '%s'\n"
12631 msgstr "Вече сте на „%s“\n"
12633 #: builtin/checkout.c:943
12634 #, c-format
12635 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
12636 msgstr "Преминаване към клона „%s“ и зануляване на промените\n"
12638 #: builtin/checkout.c:945 builtin/checkout.c:1376
12639 #, c-format
12640 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
12641 msgstr "Преминахте към новия клон „%s“\n"
12643 #: builtin/checkout.c:947
12644 #, c-format
12645 msgid "Switched to branch '%s'\n"
12646 msgstr "Преминахте към клона „%s“\n"
12648 #: builtin/checkout.c:998
12649 #, c-format
12650 msgid " ... and %d more.\n"
12651 msgstr "… и още %d.\n"
12653 #: builtin/checkout.c:1004
12654 #, c-format
12655 msgid ""
12656 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
12657 "any of your branches:\n"
12658 "\n"
12659 "%s\n"
12660 msgid_plural ""
12661 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
12662 "any of your branches:\n"
12663 "\n"
12664 "%s\n"
12665 msgstr[0] ""
12666 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: изоставяте %d подаване, което не е свързано към никой клон:\n"
12667 "\n"
12668 "%s\n"
12669 msgstr[1] ""
12670 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: изоставяте %d подавания, които не са свързани към никой "
12671 "клон:\n"
12672 "\n"
12673 "%s\n"
12675 #: builtin/checkout.c:1023
12676 #, c-format
12677 msgid ""
12678 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
12679 "to do so with:\n"
12680 "\n"
12681 " git branch <new-branch-name> %s\n"
12682 "\n"
12683 msgid_plural ""
12684 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
12685 "to do so with:\n"
12686 "\n"
12687 " git branch <new-branch-name> %s\n"
12688 "\n"
12689 msgstr[0] ""
12690 "Ако все пак искате да запазите тази промяна чрез създаване на клон,\n"
12691 "сега е най-подходящият за това чрез командата:\n"
12692 "\n"
12693 "    git branch ИМЕ_НА_НОВИЯ_КЛОН %s\n"
12694 "\n"
12695 msgstr[1] ""
12696 "Ако все пак искате да запазите тези промени чрез създаване на клон,\n"
12697 "сега е най-подходящият за това чрез командата:\n"
12698 "\n"
12699 "    git branch ИМЕ_НА_НОВИЯ_КЛОН %s\n"
12700 "\n"
12702 #: builtin/checkout.c:1058
12703 msgid "internal error in revision walk"
12704 msgstr "вътрешна грешка при обхождането на версиите"
12706 #: builtin/checkout.c:1062
12707 msgid "Previous HEAD position was"
12708 msgstr "Преди това „HEAD“ сочеше към"
12710 #: builtin/checkout.c:1102 builtin/checkout.c:1371
12711 msgid "You are on a branch yet to be born"
12712 msgstr "В момента сте на клон, който все още не е създаден"
12714 #: builtin/checkout.c:1184
12715 #, c-format
12716 msgid ""
12717 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
12718 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
12719 msgstr ""
12720 "„%s“ може да е както локален файл, така и следящ клон.  За уточняване\n"
12721 "ползвайте разделителя „--“ (и евентуално опцията „--no-guess“)"
12723 #: builtin/checkout.c:1191
12724 msgid ""
12725 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
12726 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
12727 "\n"
12728 "    git checkout --track origin/<name>\n"
12729 "\n"
12730 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
12731 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
12732 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
12733 msgstr ""
12734 "Ако искате да изтеглите клона от конкретно хранилище, напр. „origin“,\n"
12735 "изрично го укажете към опцията „--track“:\n"
12736 "\n"
12737 "    git checkout --track origin/ИМЕ_НА_КЛОН\n"
12738 "\n"
12739 "Ако искате винаги да се предпочита конкретно хранилище при нееднозначно\n"
12740 "ИМЕ_НА_КЛОН, напр. „origin“, задайте следната настройка в конфигурационния\n"
12741 "файл:\n"
12742 "\n"
12743 "    checkout.defaultRemote=origin"
12745 #: builtin/checkout.c:1201
12746 #, c-format
12747 msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
12748 msgstr "„%s“ напасва с множество (%d) отдалечени клони"
12750 #: builtin/checkout.c:1267
12751 msgid "only one reference expected"
12752 msgstr "очаква се само един указател"
12754 #: builtin/checkout.c:1284
12755 #, c-format
12756 msgid "only one reference expected, %d given."
12757 msgstr "очаква се един указател, а сте подали %d."
12759 #: builtin/checkout.c:1330 builtin/worktree.c:270 builtin/worktree.c:438
12760 #, c-format
12761 msgid "invalid reference: %s"
12762 msgstr "неправилен указател: %s"
12764 #: builtin/checkout.c:1343 builtin/checkout.c:1709
12765 #, c-format
12766 msgid "reference is not a tree: %s"
12767 msgstr "указателят не сочи към обект-дърво: %s"
12769 #: builtin/checkout.c:1390
12770 #, c-format
12771 msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
12772 msgstr "очаква се клон, а не етикет — „%s“"
12774 #: builtin/checkout.c:1392
12775 #, c-format
12776 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
12777 msgstr "очаква се локален, а не отдалечен клон — „%s“"
12779 #: builtin/checkout.c:1393 builtin/checkout.c:1401
12780 #, c-format
12781 msgid "a branch is expected, got '%s'"
12782 msgstr "очаква се клон, а не „%s“"
12784 #: builtin/checkout.c:1396
12785 #, c-format
12786 msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
12787 msgstr "очаква се клон, а не подаване — „%s“"
12789 #: builtin/checkout.c:1412
12790 msgid ""
12791 "cannot switch branch while merging\n"
12792 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
12793 msgstr ""
12794 "по време на сливане не може да преминете към друг клон.\n"
12795 "Пробвайте с „git merge --quit“ или „git worktree add“."
12797 #: builtin/checkout.c:1416
12798 msgid ""
12799 "cannot switch branch in the middle of an am session\n"
12800 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
12801 msgstr ""
12802 "по време на прилагане на поредица от кръпки не може да преминете към друг "
12803 "клон.\n"
12804 "Пробвайте с „git am --quit“ или „git worktree add“."
12806 #: builtin/checkout.c:1420
12807 msgid ""
12808 "cannot switch branch while rebasing\n"
12809 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
12810 msgstr ""
12811 "по време на пребазиране не може да преминете към друг клон.\n"
12812 "Пробвайте с „git rebase --quit“ или „git worktree add“."
12814 #: builtin/checkout.c:1424
12815 msgid ""
12816 "cannot switch branch while cherry-picking\n"
12817 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
12818 msgstr ""
12819 "по време на отбиране на подавания не може да преминете към друг клон.\n"
12820 "Пробвайте с „git cherry-pick --quit“ или „git worktree add“."
12822 #: builtin/checkout.c:1428
12823 msgid ""
12824 "cannot switch branch while reverting\n"
12825 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
12826 msgstr ""
12827 "по време на отмяна на подавания не може да преминете към друг клон.\n"
12828 "Пробвайте с „git revert --quit“ или „git worktree add“."
12830 #: builtin/checkout.c:1432
12831 msgid "you are switching branch while bisecting"
12832 msgstr "преминаване към друг клон по време на двоично търсене"
12834 #: builtin/checkout.c:1439
12835 msgid "paths cannot be used with switching branches"
12836 msgstr "задаването на път е несъвместимо с преминаването от един клон към друг"
12838 #: builtin/checkout.c:1442 builtin/checkout.c:1446 builtin/checkout.c:1450
12839 #, c-format
12840 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
12841 msgstr "опцията „%s“ е несъвместима с преминаването от един клон към друг"
12843 #: builtin/checkout.c:1454 builtin/checkout.c:1457 builtin/checkout.c:1460
12844 #: builtin/checkout.c:1465 builtin/checkout.c:1470
12845 #, c-format
12846 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
12847 msgstr "опцията „%s“ е несъвместима с „%s“"
12849 #: builtin/checkout.c:1467
12850 #, c-format
12851 msgid "'%s' cannot take <start-point>"
12852 msgstr "опцията „%s“ е несъвместима със задаването на НАЧАЛО"
12854 #: builtin/checkout.c:1475
12855 #, c-format
12856 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
12857 msgstr ""
12858 "За да преминете към клон, подайте указател, който сочи към подаване.  „%s“ "
12859 "не е такъв"
12861 #: builtin/checkout.c:1482
12862 msgid "missing branch or commit argument"
12863 msgstr "липсва аргумент — клон или подаване"
12865 #: builtin/checkout.c:1525
12866 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
12867 msgstr "извършване на тройно сливане с новия клон"
12869 #: builtin/checkout.c:1526 builtin/log.c:1807 parse-options.h:323
12870 msgid "style"
12871 msgstr "СТИЛ"
12873 #: builtin/checkout.c:1527
12874 msgid "conflict style (merge or diff3)"
12875 msgstr "действие при конфликт (сливане или тройна разлика)"
12877 #: builtin/checkout.c:1539 builtin/worktree.c:488
12878 msgid "detach HEAD at named commit"
12879 msgstr "отделяне на указателя „HEAD“ към указаното подаване"
12881 #: builtin/checkout.c:1540
12882 msgid "set upstream info for new branch"
12883 msgstr "задаване на кой клон бива следен при създаването на новия клон"
12885 #: builtin/checkout.c:1542
12886 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
12887 msgstr "принудително изтегляне (вашите промени ще бъдат занулени)"
12889 #: builtin/checkout.c:1544
12890 msgid "new-branch"
12891 msgstr "НОВ_КЛОН"
12893 #: builtin/checkout.c:1544
12894 msgid "new unparented branch"
12895 msgstr "нов клон без родител"
12897 #: builtin/checkout.c:1546 builtin/merge.c:301
12898 msgid "update ignored files (default)"
12899 msgstr "обновяване на игнорираните файлове (стандартно)"
12901 #: builtin/checkout.c:1549
12902 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
12903 msgstr "без проверка дали друго работно дърво държи указателя"
12905 #: builtin/checkout.c:1562
12906 msgid "checkout our version for unmerged files"
12907 msgstr "изтегляне на вашата версия на неслетите файлове"
12909 #: builtin/checkout.c:1565
12910 msgid "checkout their version for unmerged files"
12911 msgstr "изтегляне на чуждата версия на неслетите файлове"
12913 #: builtin/checkout.c:1569
12914 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
12915 msgstr "без ограничаване на изброените пътища само до частично изтеглените"
12917 #: builtin/checkout.c:1624
12918 #, c-format
12919 msgid "-%c, -%c and --orphan are mutually exclusive"
12920 msgstr "опциите „-%c“, „-%c“ и „--orphan“ са несъвместими една с друга"
12922 #: builtin/checkout.c:1628
12923 msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
12924 msgstr "опциите „-p“ и „--overlay“ са несъвместими"
12926 #: builtin/checkout.c:1665
12927 msgid "--track needs a branch name"
12928 msgstr "опцията „--track“ изисква име на клон"
12930 #: builtin/checkout.c:1670
12931 #, c-format
12932 msgid "missing branch name; try -%c"
12933 msgstr "липсва име на клон, използвайте опцията „-%c“"
12935 #: builtin/checkout.c:1702
12936 #, c-format
12937 msgid "could not resolve %s"
12938 msgstr "„%s“ не може да бъде открит"
12940 #: builtin/checkout.c:1718
12941 msgid "invalid path specification"
12942 msgstr "указан е неправилен път"
12944 #: builtin/checkout.c:1725
12945 #, c-format
12946 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
12947 msgstr "„%s“ не е подаване, затова от него не може да се създаде клон „%s“"
12949 #: builtin/checkout.c:1729
12950 #, c-format
12951 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
12952 msgstr "git checkout: опцията „--detach“ не приема аргумент-път „%s“"
12954 #: builtin/checkout.c:1738
12955 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --detach"
12956 msgstr "опциите „--pathspec-from-file“ и „--detach“ са несъвместими"
12958 #: builtin/checkout.c:1741 builtin/reset.c:325 builtin/stash.c:1634
12959 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --patch"
12960 msgstr "опциите „--pathspec-from-file“ и „--patch“ са несъвместими"
12962 #: builtin/checkout.c:1754
12963 msgid ""
12964 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
12965 "checking out of the index."
12966 msgstr ""
12967 "git checkout: опциите „--ours“/„--theirs“, „--force“ и „--merge“\n"
12968 "са несъвместими с изтегляне от индекса."
12970 #: builtin/checkout.c:1759
12971 msgid "you must specify path(s) to restore"
12972 msgstr "трябва да укажете поне един път за възстановяване"
12974 #: builtin/checkout.c:1785 builtin/checkout.c:1787 builtin/checkout.c:1836
12975 #: builtin/checkout.c:1838 builtin/clone.c:126 builtin/remote.c:170
12976 #: builtin/remote.c:172 builtin/submodule--helper.c:2720 builtin/worktree.c:484
12977 #: builtin/worktree.c:486
12978 msgid "branch"
12979 msgstr "клон"
12981 #: builtin/checkout.c:1786
12982 msgid "create and checkout a new branch"
12983 msgstr "създаване и преминаване към нов клон"
12985 #: builtin/checkout.c:1788
12986 msgid "create/reset and checkout a branch"
12987 msgstr "създаване/зануляване на клон и преминаване към него"
12989 #: builtin/checkout.c:1789
12990 msgid "create reflog for new branch"
12991 msgstr "създаване на журнал на указателите за нов клон"
12993 #: builtin/checkout.c:1791
12994 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
12995 msgstr ""
12996 "опит за отгатване на име на клон след неуспешен опит с „git checkout "
12997 "НЕСЪЩЕСТВУВАЩ_КЛОН“ (стандартно)"
12999 #: builtin/checkout.c:1792
13000 msgid "use overlay mode (default)"
13001 msgstr "използване на припокриващ режим (стандартно)"
13003 #: builtin/checkout.c:1837
13004 msgid "create and switch to a new branch"
13005 msgstr "създаване и преминаване към нов клон"
13007 #: builtin/checkout.c:1839
13008 msgid "create/reset and switch to a branch"
13009 msgstr "създаване/зануляване на клон и преминаване към него"
13011 #: builtin/checkout.c:1841
13012 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
13013 msgstr ""
13014 "опит за отгатване на име на клон след неуспешен опит с „git switch "
13015 "НЕСЪЩЕСТВУВАЩ_КЛОН“"
13017 #: builtin/checkout.c:1843
13018 msgid "throw away local modifications"
13019 msgstr "зануляване на локалните промени"
13021 #: builtin/checkout.c:1877
13022 msgid "which tree-ish to checkout from"
13023 msgstr "към кой указател към дърво да се премине"
13025 #: builtin/checkout.c:1879
13026 msgid "restore the index"
13027 msgstr "възстановяване на индекса"
13029 #: builtin/checkout.c:1881
13030 msgid "restore the working tree (default)"
13031 msgstr "възстановяване на работното дърво (стандартно)"
13033 #: builtin/checkout.c:1883
13034 msgid "ignore unmerged entries"
13035 msgstr "пренебрегване на неслетите елементи"
13037 #: builtin/checkout.c:1884
13038 msgid "use overlay mode"
13039 msgstr "използване на припокриващ режим"
13041 #: builtin/clean.c:29
13042 msgid ""
13043 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
13044 msgstr "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e ШАБЛОН] [-x | -X] [--] ПЪТ…"
13046 #: builtin/clean.c:33
13047 #, c-format
13048 msgid "Removing %s\n"
13049 msgstr "Изтриване на „%s“\n"
13051 #: builtin/clean.c:34
13052 #, c-format
13053 msgid "Would remove %s\n"
13054 msgstr "Файлът „%s“ ще бъде изтрит\n"
13056 #: builtin/clean.c:35
13057 #, c-format
13058 msgid "Skipping repository %s\n"
13059 msgstr "Прескачане на хранилището „%s“\n"
13061 #: builtin/clean.c:36
13062 #, c-format
13063 msgid "Would skip repository %s\n"
13064 msgstr "Хранилището „%s“ ще бъде прескочено\n"
13066 #: builtin/clean.c:38
13067 #, c-format
13068 msgid "could not lstat %s\n"
13069 msgstr "не може да се получи информация чрез „lstat“ за „%s“\n"
13071 #: builtin/clean.c:302 git-add--interactive.perl:593
13072 #, c-format
13073 msgid ""
13074 "Prompt help:\n"
13075 "1          - select a numbered item\n"
13076 "foo        - select item based on unique prefix\n"
13077 "           - (empty) select nothing\n"
13078 msgstr ""
13079 "Подсказка:\n"
13080 "1          — избор на обект според реда\n"
13081 "ПРЕФИКС    — избор на единствен обект по този уникален префикс\n"
13082 "           — (празно) нищо да не се избира\n"
13084 #: builtin/clean.c:306 git-add--interactive.perl:602
13085 #, c-format
13086 msgid ""
13087 "Prompt help:\n"
13088 "1          - select a single item\n"
13089 "3-5        - select a range of items\n"
13090 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
13091 "foo        - select item based on unique prefix\n"
13092 "-...       - unselect specified items\n"
13093 "*          - choose all items\n"
13094 "           - (empty) finish selecting\n"
13095 msgstr ""
13096 "Подсказка:\n"
13097 "1          — избор на един обект\n"
13098 "3-5        — диапазон за избор на обекти\n"
13099 "2-3,6-9    — множество диапазони за избор на обекти\n"
13100 "ПРЕФИКС    — избор на единствен обект по този уникален префикс\n"
13101 "-…         — отмяна на избора на обекти\n"
13102 "*          — избиране на всички обекти\n"
13103 "           — (празно) завършване на избирането\n"
13105 #: builtin/clean.c:521 git-add--interactive.perl:568
13106 #: git-add--interactive.perl:573
13107 #, c-format, perl-format
13108 msgid "Huh (%s)?\n"
13109 msgstr "Неправилен избор (%s).\n"
13111 #: builtin/clean.c:661
13112 #, c-format
13113 msgid "Input ignore patterns>> "
13114 msgstr "Шаблони за игнорирани елементи≫ "
13116 #: builtin/clean.c:696
13117 #, c-format
13118 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
13119 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никой обект не напасва на „%s“"
13121 #: builtin/clean.c:717
13122 msgid "Select items to delete"
13123 msgstr "Избиране на обекти за изтриване"
13125 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
13126 #: builtin/clean.c:758
13127 #, c-format
13128 msgid "Remove %s [y/N]? "
13129 msgstr "Да се изтрие ли „%s“? „y“ —  да, „N“ — НЕ"
13131 #: builtin/clean.c:789
13132 msgid ""
13133 "clean               - start cleaning\n"
13134 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
13135 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
13136 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
13137 "quit                - stop cleaning\n"
13138 "help                - this screen\n"
13139 "?                   - help for prompt selection"
13140 msgstr ""
13141 "clean               — начало на изчистването\n"
13142 "filter by pattern   — шаблон за обекти, които да не се трият\n"
13143 "select by numbers   — номера на обекти, които да се трият\n"
13144 "ask each            — потвърждаване на всяко изтриване (подобно на „rm -i“)\n"
13145 "quit                — край на изчистването\n"
13146 "help                — този край\n"
13147 "?                   — подсказка за шаблоните"
13149 #: builtin/clean.c:825
13150 msgid "Would remove the following item:"
13151 msgid_plural "Would remove the following items:"
13152 msgstr[0] "Следният обект ще бъде изтрит:"
13153 msgstr[1] "Следните обекти ще бъдат изтрити:"
13155 #: builtin/clean.c:841
13156 msgid "No more files to clean, exiting."
13157 msgstr "Файловете за изчистване свършиха.  Изход от програмата."
13159 #: builtin/clean.c:903
13160 msgid "do not print names of files removed"
13161 msgstr "без извеждане на имената на файловете, които ще бъдат изтрити"
13163 #: builtin/clean.c:905
13164 msgid "force"
13165 msgstr "принудително изтриване"
13167 #: builtin/clean.c:906
13168 msgid "interactive cleaning"
13169 msgstr "интерактивно изтриване"
13171 #: builtin/clean.c:908
13172 msgid "remove whole directories"
13173 msgstr "изтриване на цели директории"
13175 #: builtin/clean.c:909 builtin/describe.c:565 builtin/describe.c:567
13176 #: builtin/grep.c:924 builtin/log.c:184 builtin/log.c:186
13177 #: builtin/ls-files.c:650 builtin/name-rev.c:526 builtin/name-rev.c:528
13178 #: builtin/show-ref.c:179
13179 msgid "pattern"
13180 msgstr "ШАБЛОН"
13182 #: builtin/clean.c:910
13183 msgid "add <pattern> to ignore rules"
13184 msgstr "добавяне на ШАБЛОН от файлове, които да не се трият"
13186 #: builtin/clean.c:911
13187 msgid "remove ignored files, too"
13188 msgstr "изтриване и на игнорираните файлове"
13190 #: builtin/clean.c:913
13191 msgid "remove only ignored files"
13192 msgstr "изтриване само на игнорирани файлове"
13194 #: builtin/clean.c:929
13195 msgid ""
13196 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
13197 "clean"
13198 msgstr ""
13199 "Настройката „clean.requireForce“ е зададена като истина, което изисква някоя "
13200 "от опциите „-i“, „-n“ или „-f“.  Няма да се извърши изчистване"
13202 #: builtin/clean.c:932
13203 msgid ""
13204 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
13205 "refusing to clean"
13206 msgstr ""
13207 "Настройката „clean.requireForce“ не е зададена, но стандартно е истина, "
13208 "което изисква някоя от опциите „-i“, „-n“ или „-f“.  Няма да се извърши "
13209 "изчистване"
13211 #: builtin/clean.c:944
13212 msgid "-x and -X cannot be used together"
13213 msgstr "опциите „-x“ и „-X“ са несъвместими"
13215 #: builtin/clone.c:45
13216 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
13217 msgstr "git clone [ОПЦИЯ…] [--] ХРАНИЛИЩЕ [ДИРЕКТОРИЯ]"
13219 #: builtin/clone.c:96
13220 msgid "don't clone shallow repository"
13221 msgstr "без клониране на плитко хранилище"
13223 #: builtin/clone.c:98
13224 msgid "don't create a checkout"
13225 msgstr "без създаване на работно дърво"
13227 #: builtin/clone.c:99 builtin/clone.c:101 builtin/init-db.c:541
13228 msgid "create a bare repository"
13229 msgstr "създаване на голо хранилище"
13231 #: builtin/clone.c:103
13232 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
13233 msgstr ""
13234 "създаване на хранилище-огледало (включва опцията „--bare“ за голо хранилище)"
13236 #: builtin/clone.c:105
13237 msgid "to clone from a local repository"
13238 msgstr "клониране от локално хранилище"
13240 #: builtin/clone.c:107
13241 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
13242 msgstr "без твърди връзки, файловете винаги да се копират"
13244 #: builtin/clone.c:109
13245 msgid "setup as shared repository"
13246 msgstr "настройване за споделено хранилище"
13248 #: builtin/clone.c:111
13249 msgid "pathspec"
13250 msgstr "път"
13252 #: builtin/clone.c:111
13253 msgid "initialize submodules in the clone"
13254 msgstr "инициализиране на подмодулите при това клониране"
13256 #: builtin/clone.c:115
13257 msgid "number of submodules cloned in parallel"
13258 msgstr "брой подмодули, клонирани паралелно"
13260 #: builtin/clone.c:116 builtin/init-db.c:538
13261 msgid "template-directory"
13262 msgstr "директория с шаблони"
13264 #: builtin/clone.c:117 builtin/init-db.c:539
13265 msgid "directory from which templates will be used"
13266 msgstr "директория, която съдържа шаблоните, които да се ползват"
13268 #: builtin/clone.c:119 builtin/clone.c:121 builtin/submodule--helper.c:1832
13269 #: builtin/submodule--helper.c:2337
13270 msgid "reference repository"
13271 msgstr "еталонно хранилище"
13273 #: builtin/clone.c:123 builtin/submodule--helper.c:1834
13274 #: builtin/submodule--helper.c:2339
13275 msgid "use --reference only while cloning"
13276 msgstr "опцията „--reference“ може да се използва само при клониране"
13278 #: builtin/clone.c:124 builtin/column.c:27 builtin/init-db.c:549
13279 #: builtin/merge-file.c:46 builtin/pack-objects.c:3815 builtin/repack.c:495
13280 #: t/helper/test-simple-ipc.c:696 t/helper/test-simple-ipc.c:698
13281 msgid "name"
13282 msgstr "ИМЕ"
13284 #: builtin/clone.c:125
13285 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
13286 msgstr "използване на това ИМЕ вместо „origin“ при проследяване на клони"
13288 #: builtin/clone.c:127
13289 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
13290 msgstr "изтегляне на този КЛОН, а не соченият от отдалечения указател „HEAD“"
13292 #: builtin/clone.c:129
13293 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
13294 msgstr "път към командата „git-upload-pack“ на отдалеченото хранилище"
13296 #: builtin/clone.c:130 builtin/fetch.c:180 builtin/grep.c:863
13297 #: builtin/pull.c:208
13298 msgid "depth"
13299 msgstr "ДЪЛБОЧИНА"
13301 #: builtin/clone.c:131
13302 msgid "create a shallow clone of that depth"
13303 msgstr "плитко клониране до тази ДЪЛБОЧИНА"
13305 #: builtin/clone.c:132 builtin/fetch.c:182 builtin/pack-objects.c:3804
13306 #: builtin/pull.c:211
13307 msgid "time"
13308 msgstr "ВРЕМЕ"
13310 #: builtin/clone.c:133
13311 msgid "create a shallow clone since a specific time"
13312 msgstr "плитко клониране до момент във времето"
13314 #: builtin/clone.c:134 builtin/fetch.c:184 builtin/fetch.c:207
13315 #: builtin/pull.c:214 builtin/pull.c:239 builtin/rebase.c:1318
13316 msgid "revision"
13317 msgstr "ВЕРСИЯ"
13319 #: builtin/clone.c:135 builtin/fetch.c:185 builtin/pull.c:215
13320 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
13321 msgstr "задълбочаване на историята на плитко хранилище до изключващ указател"
13323 #: builtin/clone.c:137 builtin/submodule--helper.c:1844
13324 #: builtin/submodule--helper.c:2353
13325 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
13326 msgstr ""
13327 "клониране само на един клон — или сочения от отдалечения „HEAD“, или изрично "
13328 "зададения с „--branch“"
13330 #: builtin/clone.c:139
13331 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
13332 msgstr ""
13333 "без клониране на етикети, като последващите доставяния няма да ги следят"
13335 #: builtin/clone.c:141
13336 msgid "any cloned submodules will be shallow"
13337 msgstr "всички клонирани подмодули ще са плитки"
13339 #: builtin/clone.c:142 builtin/init-db.c:547
13340 msgid "gitdir"
13341 msgstr "СЛУЖЕБНА_ДИРЕКТОРИЯ"
13343 #: builtin/clone.c:143 builtin/init-db.c:548
13344 msgid "separate git dir from working tree"
13345 msgstr "отделна СЛУЖЕБНА_ДИРЕКТОРИЯ за git извън работното дърво"
13347 #: builtin/clone.c:144
13348 msgid "key=value"
13349 msgstr "КЛЮЧ=СТОЙНОСТ"
13351 #: builtin/clone.c:145
13352 msgid "set config inside the new repository"
13353 msgstr "задаване на настройките на новото хранилище"
13355 #: builtin/clone.c:147 builtin/fetch.c:202 builtin/ls-remote.c:77
13356 #: builtin/pull.c:230 builtin/push.c:584 builtin/send-pack.c:196
13357 msgid "server-specific"
13358 msgstr "специфични за сървъра"
13360 #: builtin/clone.c:147 builtin/fetch.c:202 builtin/ls-remote.c:77
13361 #: builtin/pull.c:231 builtin/push.c:584 builtin/send-pack.c:197
13362 msgid "option to transmit"
13363 msgstr "опция за пренос"
13365 #: builtin/clone.c:148 builtin/fetch.c:203 builtin/pull.c:234
13366 #: builtin/push.c:585
13367 msgid "use IPv4 addresses only"
13368 msgstr "само адреси IPv4"
13370 #: builtin/clone.c:150 builtin/fetch.c:205 builtin/pull.c:237
13371 #: builtin/push.c:587
13372 msgid "use IPv6 addresses only"
13373 msgstr "само адреси IPv6"
13375 #: builtin/clone.c:154
13376 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
13377 msgstr "всички клонирани подмодули ще ползват следящите си клони"
13379 #: builtin/clone.c:156
13380 msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
13381 msgstr ""
13382 "инициализиране на файла за частично изтегляне („.git/info/sparse-checkout“) "
13383 "да съдържа само файловете в основната директория"
13385 #: builtin/clone.c:292
13386 msgid ""
13387 "No directory name could be guessed.\n"
13388 "Please specify a directory on the command line"
13389 msgstr ""
13390 "Името на директорията не може да бъде отгатнато.\n"
13391 "Задайте директорията изрично на командния ред"
13393 #: builtin/clone.c:345
13394 #, c-format
13395 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
13396 msgstr ""
13397 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не може да се добави алтернативен източник на „%s“: %s\n"
13399 #: builtin/clone.c:418
13400 #, c-format
13401 msgid "%s exists and is not a directory"
13402 msgstr "„%s“ съществува и не е директория"
13404 #: builtin/clone.c:436
13405 #, c-format
13406 msgid "failed to start iterator over '%s'"
13407 msgstr "неуспешно итериране по „%s“"
13409 #: builtin/clone.c:467
13410 #, c-format
13411 msgid "failed to create link '%s'"
13412 msgstr "връзката „%s“ не може да бъде създадена"
13414 #: builtin/clone.c:471
13415 #, c-format
13416 msgid "failed to copy file to '%s'"
13417 msgstr "файлът не може да бъде копиран като „%s“"
13419 #: builtin/clone.c:476
13420 #, c-format
13421 msgid "failed to iterate over '%s'"
13422 msgstr "неуспешно итериране по „%s“"
13424 #: builtin/clone.c:503
13425 #, c-format
13426 msgid "done.\n"
13427 msgstr "действието завърши.\n"
13429 #: builtin/clone.c:517
13430 msgid ""
13431 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
13432 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
13433 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
13434 msgstr ""
13435 "Клонирането бе успешно за разлика от подготовката на работното дърво\n"
13436 "за определен клон.  Все пак може да проверите кои файлове и от кой\n"
13437 "клон в момента са изтеглени с командата „git status“.  Може да\n"
13438 "завършите изтеглянето на клона с командата:\n"
13439 "\n"
13440 "    git restore --source=HEAD :/\n"
13442 #: builtin/clone.c:594
13443 #, c-format
13444 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
13445 msgstr ""
13446 "Клонът „%s“ от отдалеченото хранилище, което клонирате,\n"
13447 "и който следва да бъде изтеглен, не съществува."
13449 #: builtin/clone.c:713
13450 #, c-format
13451 msgid "unable to update %s"
13452 msgstr "обектът „%s“ не може да бъде обновен"
13454 #: builtin/clone.c:761
13455 msgid "failed to initialize sparse-checkout"
13456 msgstr "частичното изтегляне не може да се инициализира"
13458 #: builtin/clone.c:784
13459 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
13460 msgstr ""
13461 "указателят „HEAD“ от отдалеченото хранилище сочи към нещо,\n"
13462 "което не съществува.  Не може да се изтегли определен клон.\n"
13464 #: builtin/clone.c:816
13465 msgid "unable to checkout working tree"
13466 msgstr "работното дърво не може да бъде подготвено"
13468 #: builtin/clone.c:894
13469 msgid "unable to write parameters to config file"
13470 msgstr "настройките не може да бъдат записани в конфигурационния файл"
13472 #: builtin/clone.c:957
13473 msgid "cannot repack to clean up"
13474 msgstr "не може да се извърши пакетиране за изчистване на файловете"
13476 #: builtin/clone.c:959
13477 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
13478 msgstr "временният файл за алтернативни обекти не може да бъде изтрит"
13480 #: builtin/clone.c:1001 builtin/receive-pack.c:2491
13481 msgid "Too many arguments."
13482 msgstr "Прекалено много аргументи."
13484 #: builtin/clone.c:1005
13485 msgid "You must specify a repository to clone."
13486 msgstr "Трябва да укажете кое хранилище искате да клонирате."
13488 #: builtin/clone.c:1018
13489 #, c-format
13490 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
13491 msgstr "опциите „--bare“ и „--origin %s“ са несъвместими."
13493 #: builtin/clone.c:1021
13494 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
13495 msgstr "опциите „--bare“ и „--separate-git-dir“ са несъвместими."
13497 #: builtin/clone.c:1035
13498 #, c-format
13499 msgid "repository '%s' does not exist"
13500 msgstr "не съществува хранилище „%s“"
13502 #: builtin/clone.c:1039 builtin/fetch.c:2011
13503 #, c-format
13504 msgid "depth %s is not a positive number"
13505 msgstr "дълбочината трябва да е положително цяло число, а не „%s“"
13507 #: builtin/clone.c:1049
13508 #, c-format
13509 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
13510 msgstr "целевият път „%s“ съществува и не е празна директория."
13512 #: builtin/clone.c:1055
13513 #, c-format
13514 msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory."
13515 msgstr "пътят в хранилището „%s“ съществува и не е празна директория."
13517 #: builtin/clone.c:1069
13518 #, c-format
13519 msgid "working tree '%s' already exists."
13520 msgstr "в „%s“ вече съществува работно дърво."
13522 #: builtin/clone.c:1084 builtin/clone.c:1105 builtin/difftool.c:272
13523 #: builtin/log.c:1995 builtin/worktree.c:282 builtin/worktree.c:314
13524 #, c-format
13525 msgid "could not create leading directories of '%s'"
13526 msgstr "родителските директории на „%s“ не може да бъдат създадени"
13528 #: builtin/clone.c:1089
13529 #, c-format
13530 msgid "could not create work tree dir '%s'"
13531 msgstr "работното дърво в „%s“ не може да бъде създадено."
13533 #: builtin/clone.c:1109
13534 #, c-format
13535 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
13536 msgstr "Клониране и създаване на голо хранилище в „%s“…\n"
13538 #: builtin/clone.c:1111
13539 #, c-format
13540 msgid "Cloning into '%s'...\n"
13541 msgstr "Клониране и създаване на хранилище в „%s“…\n"
13543 #: builtin/clone.c:1135
13544 msgid ""
13545 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
13546 "able"
13547 msgstr ""
13548 "опцията „--recursive“ е несъвместима с опциите „--reference“ и „--reference-"
13549 "if-able“"
13551 #: builtin/clone.c:1188 builtin/remote.c:200 builtin/remote.c:705
13552 #, c-format
13553 msgid "'%s' is not a valid remote name"
13554 msgstr "„%s“ е неправилно име за отдалечено хранилище"
13556 #: builtin/clone.c:1229
13557 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
13558 msgstr ""
13559 "При локално клониране опцията „--depth“ се прескача.  Ползвайте схемата "
13560 "„file://“."
13562 #: builtin/clone.c:1231
13563 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
13564 msgstr ""
13565 "При локално клониране опцията „--shallow-since“ се прескача.  Ползвайте "
13566 "схемата „file://“."
13568 #: builtin/clone.c:1233
13569 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
13570 msgstr ""
13571 "При локално клониране опцията „--shallow-exclude“ се прескача.  Ползвайте "
13572 "схемата „file://“."
13574 #: builtin/clone.c:1235
13575 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
13576 msgstr ""
13577 "При локално клониране опцията „--filter“ се прескача.  Ползвайте схемата "
13578 "„file://“."
13580 #: builtin/clone.c:1240
13581 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
13582 msgstr "клонираното хранилище е плитко, затова опцията „--local“ се прескача"
13584 #: builtin/clone.c:1245
13585 msgid "--local is ignored"
13586 msgstr "опцията „--local“ се прескача"
13588 #: builtin/clone.c:1337 builtin/clone.c:1345
13589 #, c-format
13590 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
13591 msgstr "Отдалеченият клон „%s“ липсва в клонираното хранилище „%s“"
13593 #: builtin/clone.c:1348
13594 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
13595 msgstr "Изглежда клонирахте празно хранилище."
13597 #: builtin/column.c:10
13598 msgid "git column [<options>]"
13599 msgstr "git column [ОПЦИЯ…]"
13601 #: builtin/column.c:27
13602 msgid "lookup config vars"
13603 msgstr "извеждане на настройките"
13605 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
13606 msgid "layout to use"
13607 msgstr "как да се подреди резултата"
13609 #: builtin/column.c:30
13610 msgid "maximum width"
13611 msgstr "максимална широчина"
13613 #: builtin/column.c:31
13614 msgid "padding space on left border"
13615 msgstr "поле в знаци отляво"
13617 #: builtin/column.c:32
13618 msgid "padding space on right border"
13619 msgstr "поле в знаци отдясно"
13621 #: builtin/column.c:33
13622 msgid "padding space between columns"
13623 msgstr "поле в знаци между колоните"
13625 #: builtin/column.c:51
13626 msgid "--command must be the first argument"
13627 msgstr "опцията „--command“ трябва да е първият аргумент"
13629 #: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:22
13630 msgid ""
13631 "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
13632 msgstr ""
13633 "git commit-graph verify [--object-dir ДИР_ОБЕКТИ] [--shallow] [--"
13634 "[no-]progress]"
13636 #: builtin/commit-graph.c:14 builtin/commit-graph.c:27
13637 msgid ""
13638 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--"
13639 "split[=<strategy>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
13640 "paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <split options>"
13641 msgstr ""
13642 "git commit-graph write [--object-dir ДИР_ОБЕКТИ] [--append] [--"
13643 "split[=СТРАТЕГИЯ]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
13644 "paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] ОПЦИИ_ЗА_РАЗДЕЛЯНЕ"
13646 #: builtin/commit-graph.c:64
13647 #, c-format
13648 msgid "could not find object directory matching %s"
13649 msgstr "директорията с обекти, която отговаря на „%s“, не може да бъде открита"
13651 #: builtin/commit-graph.c:80 builtin/commit-graph.c:210
13652 #: builtin/commit-graph.c:316 builtin/fetch.c:191 builtin/log.c:1776
13653 msgid "dir"
13654 msgstr "директория"
13656 #: builtin/commit-graph.c:81 builtin/commit-graph.c:211
13657 #: builtin/commit-graph.c:317
13658 msgid "the object directory to store the graph"
13659 msgstr "ДИРекторията_с_ОБЕКТИ за запазване на гра̀фа"
13661 #: builtin/commit-graph.c:83
13662 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
13663 msgstr ""
13664 "ако гра̀фа с подаванията е раздробен, да се проверява само файлът на върха"
13666 #: builtin/commit-graph.c:106
13667 #, c-format
13668 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
13669 msgstr "Графът с подаванията не може да се отвори: „%s“"
13671 #: builtin/commit-graph.c:142
13672 #, c-format
13673 msgid "unrecognized --split argument, %s"
13674 msgstr "непознат аргумент към „--split“: %s"
13676 #: builtin/commit-graph.c:155
13677 #, c-format
13678 msgid "unexpected non-hex object ID: %s"
13679 msgstr "неочакван, нешестнайсетичен идентификатор на обект:  %s"
13681 #: builtin/commit-graph.c:160
13682 #, c-format
13683 msgid "invalid object: %s"
13684 msgstr "неправилен обект: „%s“"
13686 #: builtin/commit-graph.c:213
13687 msgid "start walk at all refs"
13688 msgstr "обхождането да започне от всички указатели"
13690 #: builtin/commit-graph.c:215
13691 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
13692 msgstr ""
13693 "проверка на подаванията за индексите на пакетите изброени на командния ред"
13695 #: builtin/commit-graph.c:217
13696 msgid "start walk at commits listed by stdin"
13697 msgstr "започване на обхождането при подаванията подадени на стандартния вход"
13699 #: builtin/commit-graph.c:219
13700 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
13701 msgstr ""
13702 "включване на всички подавания, които вече са във файла с гра̀фа на подаванията"
13704 #: builtin/commit-graph.c:221
13705 msgid "enable computation for changed paths"
13706 msgstr "включване на изчисленията за променените пътища"
13708 #: builtin/commit-graph.c:224
13709 msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
13710 msgstr "позволяване на запис на нарастващ файл с гра̀фа на подаванията"
13712 #: builtin/commit-graph.c:228
13713 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
13714 msgstr "максимален брой подавания в небазово ниво на раздробен граф"
13716 #: builtin/commit-graph.c:230
13717 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
13718 msgstr ""
13719 "максимално отношение на броя подавания в две последователни нива в раздробен "
13720 "граф"
13722 #: builtin/commit-graph.c:232
13723 msgid "only expire files older than a given date-time"
13724 msgstr "обявяване за остарели само на файловете по-стари от това ВРЕМЕ"
13726 #: builtin/commit-graph.c:234
13727 msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute"
13728 msgstr "максимален брой промени в пътищата следени от филтрите на Блум"
13730 #: builtin/commit-graph.c:255
13731 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
13732 msgstr ""
13733 "опциите „--reachable“, „--stdin-commits“ и „--stdin-packs“ са несъвместими"
13735 #: builtin/commit-graph.c:287
13736 msgid "Collecting commits from input"
13737 msgstr "Получаване на подаванията от входа"
13739 #: builtin/commit-tree.c:18
13740 msgid ""
13741 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
13742 "<file>)...] <tree>"
13743 msgstr ""
13744 "git commit-tree [(-p РОДИТЕЛ)…] [-S[ИДЕНТИФИКАТОР]] [(-m СЪОБЩЕНИЕ)…] [(-F "
13745 "ФАЙЛ)…] ДЪРВО"
13747 #: builtin/commit-tree.c:31
13748 #, c-format
13749 msgid "duplicate parent %s ignored"
13750 msgstr "прескачане на повтарящ се родител: „%s“"
13752 #: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:136 builtin/log.c:559
13753 #, c-format
13754 msgid "not a valid object name %s"
13755 msgstr "неправилно име на обект: „%s“"
13757 #: builtin/commit-tree.c:93
13758 #, c-format
13759 msgid "git commit-tree: failed to open '%s'"
13760 msgstr "git commit-tree: „%s“ не може да се отвори"
13762 #: builtin/commit-tree.c:96
13763 #, c-format
13764 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
13765 msgstr "git commit-tree: „%s“ не може да се прочете"
13767 #: builtin/commit-tree.c:98
13768 #, c-format
13769 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
13770 msgstr "git commit-tree: „%s“ не може да се затвори"
13772 #: builtin/commit-tree.c:111
13773 msgid "parent"
13774 msgstr "родител"
13776 #: builtin/commit-tree.c:112
13777 msgid "id of a parent commit object"
13778 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР на обекта за подаването-родител"
13780 #: builtin/commit-tree.c:114 builtin/commit.c:1614 builtin/merge.c:282
13781 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/stash.c:1605
13782 #: builtin/tag.c:456
13783 msgid "message"
13784 msgstr "СЪОБЩЕНИЕ"
13786 #: builtin/commit-tree.c:115 builtin/commit.c:1614
13787 msgid "commit message"
13788 msgstr "СЪОБЩЕНИЕ при подаване"
13790 #: builtin/commit-tree.c:118
13791 msgid "read commit log message from file"
13792 msgstr "изчитане на съобщението за подаване от ФАЙЛ"
13794 #: builtin/commit-tree.c:121 builtin/commit.c:1631 builtin/merge.c:299
13795 #: builtin/pull.c:176 builtin/revert.c:118
13796 msgid "GPG sign commit"
13797 msgstr "подписване на подаването с GPG"
13799 #: builtin/commit-tree.c:133
13800 msgid "must give exactly one tree"
13801 msgstr "трябва да е точно едно дърво"
13803 #: builtin/commit-tree.c:140
13804 msgid "git commit-tree: failed to read"
13805 msgstr "git commit-tree: не може да се прочете"
13807 #: builtin/commit.c:41
13808 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
13809 msgstr "git commit [ОПЦИЯ…] [--] ПЪТ…"
13811 #: builtin/commit.c:46
13812 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
13813 msgstr "git status [ОПЦИЯ…] [--] ПЪТ…"
13815 #: builtin/commit.c:51
13816 msgid ""
13817 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
13818 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
13819 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
13820 msgstr ""
13821 "Поискахте да поправите последното си подаване.  Това действие ще превърне\n"
13822 "подаването в празно.  Може или да го повторите като разрешите такива "
13823 "подавания\n"
13824 "с опцията „--allow-empty“, или да го изтриете от историята с командата:\n"
13825 "„git reset HEAD^“.\n"
13827 #: builtin/commit.c:56
13828 msgid ""
13829 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
13830 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
13831 "\n"
13832 "    git commit --allow-empty\n"
13833 "\n"
13834 msgstr ""
13835 "Предишното отбрано подаване вече е празно, като най-вероятната причина е\n"
13836 "корекция на конфликт.  Ако все пак искате да го ползвате, използвайте "
13837 "командата:\n"
13838 "\n"
13839 "    git commit --allow-empty\n"
13840 "\n"
13842 #: builtin/commit.c:63
13843 msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n"
13844 msgstr ""
13845 "В противен случай използвайте командата:\n"
13846 "\n"
13847 "    git rebase --skip\n"
13849 #: builtin/commit.c:66
13850 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
13851 msgstr ""
13852 "В противен случай използвайте командата:\n"
13853 "\n"
13854 "    git cherry-pick --skip\n"
13856 #: builtin/commit.c:69
13857 msgid ""
13858 "and then use:\n"
13859 "\n"
13860 "    git cherry-pick --continue\n"
13861 "\n"
13862 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
13863 "If you wish to skip this commit, use:\n"
13864 "\n"
13865 "    git cherry-pick --skip\n"
13866 "\n"
13867 msgstr ""
13868 "след това изпълнете:\n"
13869 "\n"
13870 "    git cherry-pick --continue\n"
13871 "\n"
13872 "и ще продължите да отбирате останалите подавания.\n"
13873 "За да прескочите това подаване, изпълнете:\n"
13874 "\n"
13875 "    git cherry-pick --skip\n"
13876 "\n"
13878 #: builtin/commit.c:324
13879 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
13880 msgstr "върховото дърво (HEAD tree object) не може да бъде извадено от пакет"
13882 #: builtin/commit.c:360
13883 msgid "--pathspec-from-file with -a does not make sense"
13884 msgstr "опциите „-a“ и „--pathspec-from-file“ са несъвместими"
13886 #: builtin/commit.c:374
13887 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
13888 msgstr "опциите „--include“ и „--only“ изискват аргументи."
13890 #: builtin/commit.c:386
13891 msgid "unable to create temporary index"
13892 msgstr "временният индекс не може да бъде създаден"
13894 #: builtin/commit.c:395
13895 msgid "interactive add failed"
13896 msgstr "неуспешно интерактивно добавяне"
13898 #: builtin/commit.c:410
13899 msgid "unable to update temporary index"
13900 msgstr "временният индекс не може да бъде обновен"
13902 #: builtin/commit.c:412
13903 msgid "Failed to update main cache tree"
13904 msgstr "Дървото на основния кеш не може да бъде обновено"
13906 #: builtin/commit.c:437 builtin/commit.c:460 builtin/commit.c:508
13907 msgid "unable to write new_index file"
13908 msgstr "новият индекс не може да бъде записан"
13910 #: builtin/commit.c:489
13911 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
13912 msgstr "по време на сливане не може да се извърши частично подаване."
13914 #: builtin/commit.c:491
13915 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
13916 msgstr "по време на отбиране не може да се извърши частично подаване."
13918 #: builtin/commit.c:493
13919 msgid "cannot do a partial commit during a rebase."
13920 msgstr "по време на пребазиране не може да се извърши частично подаване."
13922 #: builtin/commit.c:501
13923 msgid "cannot read the index"
13924 msgstr "индексът не може да бъде прочетен"
13926 #: builtin/commit.c:520
13927 msgid "unable to write temporary index file"
13928 msgstr "временният индекс не може да бъде записан"
13930 #: builtin/commit.c:618
13931 #, c-format
13932 msgid "commit '%s' lacks author header"
13933 msgstr "заглавната част за автор в подаването „%s“ липсва"
13935 #: builtin/commit.c:620
13936 #, c-format
13937 msgid "commit '%s' has malformed author line"
13938 msgstr "заглавната част за автор в подаването „%s“ е неправилна"
13940 #: builtin/commit.c:639
13941 msgid "malformed --author parameter"
13942 msgstr "неправилен параметър към опцията „--author“"
13944 #: builtin/commit.c:692
13945 msgid ""
13946 "unable to select a comment character that is not used\n"
13947 "in the current commit message"
13948 msgstr ""
13949 "не може да се избере знак за коментар — в текущото съобщение за подаване са "
13950 "използвани всички подобни знаци"
13952 #: builtin/commit.c:746 builtin/commit.c:780 builtin/commit.c:1158
13953 #, c-format
13954 msgid "could not lookup commit %s"
13955 msgstr "следното подаване не може да бъде открито: %s"
13957 #: builtin/commit.c:758 builtin/shortlog.c:413
13958 #, c-format
13959 msgid "(reading log message from standard input)\n"
13960 msgstr "(изчитане на съобщението за подаване от стандартния вход)\n"
13962 #: builtin/commit.c:760
13963 msgid "could not read log from standard input"
13964 msgstr "съобщението за подаване не бе прочетено стандартния вход"
13966 #: builtin/commit.c:764
13967 #, c-format
13968 msgid "could not read log file '%s'"
13969 msgstr "файлът със съобщението за подаване „%s“ не може да бъде прочетен"
13971 #: builtin/commit.c:801
13972 #, c-format
13973 msgid "cannot combine -m with --fixup:%s"
13974 msgstr "опциите „-m“ и „--fixup“ са несъвместими:%s"
13976 #: builtin/commit.c:813 builtin/commit.c:829
13977 msgid "could not read SQUASH_MSG"
13978 msgstr "съобщението за вкарване SQUASH_MSG не може да бъде прочетено"
13980 #: builtin/commit.c:820
13981 msgid "could not read MERGE_MSG"
13982 msgstr "съобщението за сливане MERGE_MSG не може да бъде прочетено"
13984 #: builtin/commit.c:880
13985 msgid "could not write commit template"
13986 msgstr "шаблонът за подаване не може да бъде запазен"
13988 #: builtin/commit.c:900
13989 msgid ""
13990 "\n"
13991 "It looks like you may be committing a merge.\n"
13992 "If this is not correct, please run\n"
13993 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
13994 "and try again.\n"
13995 msgstr ""
13996 "\n"
13997 "Изглежда, че подавате сливане.\n"
13998 "Ако това не е така, изпълнете:\n"
13999 "\n"
14000 "    git update-ref -d MERGE_HEAD\n"
14001 "и опитайте отново.\n"
14003 #: builtin/commit.c:905
14004 msgid ""
14005 "\n"
14006 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
14007 "If this is not correct, please run\n"
14008 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
14009 "and try again.\n"
14010 msgstr ""
14011 "\n"
14012 "Изглежда, че отбирате подаване.\n"
14013 "Ако това не е така, изпълнете:\n"
14014 "\n"
14015 "    git update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
14016 "и опитайте отново.\n"
14018 #: builtin/commit.c:915
14019 #, c-format
14020 msgid ""
14021 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
14022 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
14023 msgstr ""
14024 "Въведете съобщението за подаване на промените.  Редовете, които започват\n"
14025 "с „%c“, ще бъдат пропуснати, а празно съобщение преустановява подаването.\n"
14027 #: builtin/commit.c:923
14028 #, c-format
14029 msgid ""
14030 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
14031 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
14032 "An empty message aborts the commit.\n"
14033 msgstr ""
14034 "Въведете съобщението за подаване на промените.  Редовете, които започват\n"
14035 "с „%c“, също ще бъдат включени — може да ги изтриете вие.  Празно \n"
14036 "съобщение преустановява подаването.\n"
14038 #: builtin/commit.c:940
14039 #, c-format
14040 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
14041 msgstr "%sАвтор:   %.*s <%.*s>"
14043 #: builtin/commit.c:948
14044 #, c-format
14045 msgid "%sDate:      %s"
14046 msgstr "%sДата:    %s"
14048 #: builtin/commit.c:955
14049 #, c-format
14050 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
14051 msgstr "%sПодаващ: %.*s <%.*s>"
14053 #: builtin/commit.c:973
14054 msgid "Cannot read index"
14055 msgstr "Индексът не може да бъде прочетен"
14057 #: builtin/commit.c:1018
14058 msgid "unable to pass trailers to --trailers"
14059 msgstr "епилогът не може да се подаде на „--trailers“"
14061 #: builtin/commit.c:1058
14062 msgid "Error building trees"
14063 msgstr "Грешка при изграждане на дърветата"
14065 #: builtin/commit.c:1072 builtin/tag.c:319
14066 #, c-format
14067 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
14068 msgstr "Подайте съобщението с някоя от опциите „-m“ или „-F“.\n"
14070 #: builtin/commit.c:1116
14071 #, c-format
14072 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
14073 msgstr ""
14074 "опцията „--author '%s'“ не отговаря на форма̀та „Име <е-поща>“ и не съвпада с "
14075 "никой автор"
14077 #: builtin/commit.c:1130
14078 #, c-format
14079 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
14080 msgstr "Неправилен режим за игнорираните файлове: „%s“"
14082 #: builtin/commit.c:1148 builtin/commit.c:1441
14083 #, c-format
14084 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
14085 msgstr "Неправилен режим за неследените файлове: „%s“"
14087 #: builtin/commit.c:1188
14088 msgid "--long and -z are incompatible"
14089 msgstr "опциите „--long“ и „-z“ са несъвместими."
14091 #: builtin/commit.c:1219
14092 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot reword."
14093 msgstr ""
14094 "В момента се извършва сливане, не може да промените съобщение при подаване."
14096 #: builtin/commit.c:1221
14097 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot reword."
14098 msgstr ""
14099 "В момента се извършва отбиране на подаване, не може да промените съобщение "
14100 "при подаване."
14102 #: builtin/commit.c:1224
14103 #, c-format
14104 msgid "cannot combine reword option of --fixup with path '%s'"
14105 msgstr ""
14106 "опцията за промяна на съобщението на „--fixup“ и указването на път „%s“ са "
14107 "несъвместими"
14109 #: builtin/commit.c:1226
14110 msgid ""
14111 "reword option of --fixup is mutually exclusive with --patch/--interactive/--"
14112 "all/--include/--only"
14113 msgstr ""
14114 "опцията за промяна на съобщението на „--fixup“ и „--patch“/„--interactive“/"
14115 "„--all“/„--include“/„--only“ са несъвместими"
14117 #: builtin/commit.c:1245
14118 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
14119 msgstr "опциите „--reset-author“ и „--author“ са несъвместими."
14121 #: builtin/commit.c:1254
14122 msgid "You have nothing to amend."
14123 msgstr "Няма какво да бъде поправено."
14125 #: builtin/commit.c:1257
14126 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
14127 msgstr "В момента се извършва сливане, не може да поправяте."
14129 #: builtin/commit.c:1259
14130 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
14131 msgstr "В момента се извършва отбиране на подаване, не може да поправяте."
14133 #: builtin/commit.c:1261
14134 msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend."
14135 msgstr "В момента се извършва пребазиране, не може да поправяте."
14137 #: builtin/commit.c:1264
14138 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
14139 msgstr "опциите „--squash“ и „--fixup“ са несъвместими."
14141 #: builtin/commit.c:1274
14142 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
14143 msgstr "опциите „-c“, „-C“, „-F“ и „--fixup““ са несъвместими."
14145 #: builtin/commit.c:1276
14146 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
14147 msgstr "опцията „-m“ е несъвместима с „-c“, „-C“ и „-F“."
14149 #: builtin/commit.c:1285
14150 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
14151 msgstr ""
14152 "опцията „--reset-author“ може да се използва само заедно с „-C“, „-c“ или\n"
14153 "„--amend“."
14155 #: builtin/commit.c:1303
14156 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
14157 msgstr ""
14158 "опциите „--include“, „--only“, „--all“, „--interactive“ и „--patch“ са\n"
14159 "несъвместими."
14161 #: builtin/commit.c:1331
14162 #, c-format
14163 msgid "unknown option: --fixup=%s:%s"
14164 msgstr "непозната опция: --fixup=%s:%s"
14166 #: builtin/commit.c:1345
14167 #, c-format
14168 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
14169 msgstr "опцията „-a“ е несъвместима със задаването на пътища: „%s…“"
14171 #: builtin/commit.c:1476 builtin/commit.c:1642
14172 msgid "show status concisely"
14173 msgstr "кратка информация за състоянието"
14175 #: builtin/commit.c:1478 builtin/commit.c:1644
14176 msgid "show branch information"
14177 msgstr "информация за клоните"
14179 #: builtin/commit.c:1480
14180 msgid "show stash information"
14181 msgstr "информация за скатаното"
14183 #: builtin/commit.c:1482 builtin/commit.c:1646
14184 msgid "compute full ahead/behind values"
14185 msgstr "изчисляване на точните стойности напред/назад"
14187 #: builtin/commit.c:1484
14188 msgid "version"
14189 msgstr "версия"
14191 #: builtin/commit.c:1484 builtin/commit.c:1648 builtin/push.c:560
14192 #: builtin/worktree.c:681
14193 msgid "machine-readable output"
14194 msgstr "формат на изхода за четене от програма"
14196 #: builtin/commit.c:1487 builtin/commit.c:1650
14197 msgid "show status in long format (default)"
14198 msgstr "подробна информация за състоянието (стандартно)"
14200 #: builtin/commit.c:1490 builtin/commit.c:1653
14201 msgid "terminate entries with NUL"
14202 msgstr "разделяне на елементите с нулевия знак „NUL“"
14204 #: builtin/commit.c:1492 builtin/commit.c:1496 builtin/commit.c:1656
14205 #: builtin/fast-export.c:1198 builtin/fast-export.c:1201
14206 #: builtin/fast-export.c:1204 builtin/rebase.c:1407 parse-options.h:337
14207 msgid "mode"
14208 msgstr "РЕЖИМ"
14210 #: builtin/commit.c:1493 builtin/commit.c:1656
14211 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
14212 msgstr ""
14213 "извеждане на неследените файлове.  Възможните РЕЖИМи са „all“ (подробна "
14214 "информация), „normal“ (кратка информация), „no“ (без неследените файлове).  "
14215 "Стандартният РЕЖИМ е: „all“."
14217 #: builtin/commit.c:1497
14218 msgid ""
14219 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
14220 "traditional)"
14221 msgstr ""
14222 "извеждане на игнорираните файлове.  Възможните РЕЖИМи са "
14223 "„traditional“ (традиционен), „matching“ (напасващи), „no“ (без игнорираните "
14224 "файлове).  Стандартният РЕЖИМ е: „traditional“."
14226 #: builtin/commit.c:1499 parse-options.h:193
14227 msgid "when"
14228 msgstr "КОГА"
14230 #: builtin/commit.c:1500
14231 msgid ""
14232 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
14233 "(Default: all)"
14234 msgstr ""
14235 "игнориране на промените в подмодулите.  Опция с незадължителна стойност — "
14236 "една от „all“ (всички), „dirty“ (тези с неподадени промени), "
14237 "„untracked“ (неследени)"
14239 #: builtin/commit.c:1502
14240 msgid "list untracked files in columns"
14241 msgstr "извеждане на неследените файлове в колони"
14243 #: builtin/commit.c:1503
14244 msgid "do not detect renames"
14245 msgstr "без засичане на преименуванията"
14247 #: builtin/commit.c:1505
14248 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
14249 msgstr "засичане на преименуванията, може да се зададе коефициент на прилика"
14251 #: builtin/commit.c:1525
14252 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
14253 msgstr "Неподдържана комбинация от аргументи за игнорирани и неследени файлове"
14255 #: builtin/commit.c:1607
14256 msgid "suppress summary after successful commit"
14257 msgstr "без информация след успешно подаване"
14259 #: builtin/commit.c:1608
14260 msgid "show diff in commit message template"
14261 msgstr "добавяне на разликата към шаблона за съобщението при подаване"
14263 #: builtin/commit.c:1610
14264 msgid "Commit message options"
14265 msgstr "Опции за съобщението при подаване"
14267 #: builtin/commit.c:1611 builtin/merge.c:286 builtin/tag.c:458
14268 msgid "read message from file"
14269 msgstr "взимане на съобщението от ФАЙЛ"
14271 #: builtin/commit.c:1612
14272 msgid "author"
14273 msgstr "АВТОР"
14275 #: builtin/commit.c:1612
14276 msgid "override author for commit"
14277 msgstr "задаване на АВТОР за подаването"
14279 #: builtin/commit.c:1613 builtin/gc.c:550
14280 msgid "date"
14281 msgstr "ДАТА"
14283 #: builtin/commit.c:1613
14284 msgid "override date for commit"
14285 msgstr "задаване на ДАТА за подаването"
14287 #: builtin/commit.c:1615 builtin/commit.c:1616 builtin/commit.c:1622
14288 #: parse-options.h:329 ref-filter.h:90
14289 msgid "commit"
14290 msgstr "ПОДАВАНЕ"
14292 #: builtin/commit.c:1615
14293 msgid "reuse and edit message from specified commit"
14294 msgstr "преизползване и редактиране на съобщението от указаното ПОДАВАНЕ"
14296 #: builtin/commit.c:1616
14297 msgid "reuse message from specified commit"
14298 msgstr "преизползване на съобщението от указаното ПОДАВАНЕ"
14300 #. TRANSLATORS: Leave "[(amend|reword):]" as-is,
14301 #. and only translate <commit>.
14303 #: builtin/commit.c:1621
14304 msgid "[(amend|reword):]commit"
14305 msgstr "[(amend|reword):]подаване"
14307 #: builtin/commit.c:1621
14308 msgid ""
14309 "use autosquash formatted message to fixup or amend/reword specified commit"
14310 msgstr ""
14311 "използване на автоматичното съобщение за вкарване на указаното ПОДАВАНЕ в "
14312 "предходното без следа или за промяна на подаването или съобщението"
14314 #: builtin/commit.c:1622
14315 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
14316 msgstr ""
14317 "използване на автоматичното съобщение за вкарване на указаното ПОДАВАНЕ в "
14318 "предното"
14320 #: builtin/commit.c:1623
14321 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
14322 msgstr ""
14323 "смяна на автора да съвпада с подаващия (използва се с „-C“/„-c“/„--amend“)"
14325 #: builtin/commit.c:1624 builtin/interpret-trailers.c:111
14326 msgid "trailer"
14327 msgstr "епилог"
14329 #: builtin/commit.c:1624
14330 msgid "add custom trailer(s)"
14331 msgstr "добовяне на друг епилог"
14333 #: builtin/commit.c:1625 builtin/log.c:1751 builtin/merge.c:302
14334 #: builtin/pull.c:145 builtin/revert.c:110
14335 msgid "add a Signed-off-by trailer"
14336 msgstr "добавяне на епилог за подпис „Signed-off-by“"
14338 #: builtin/commit.c:1626
14339 msgid "use specified template file"
14340 msgstr "използване на указания шаблонен ФАЙЛ"
14342 #: builtin/commit.c:1627
14343 msgid "force edit of commit"
14344 msgstr "редактиране на подаване"
14346 #: builtin/commit.c:1629
14347 msgid "include status in commit message template"
14348 msgstr "вмъкване на състоянието в шаблона за съобщението при подаване"
14350 #: builtin/commit.c:1634
14351 msgid "Commit contents options"
14352 msgstr "Опции за избор на файлове при подаване"
14354 #: builtin/commit.c:1635
14355 msgid "commit all changed files"
14356 msgstr "подаване на всички променени файлове"
14358 #: builtin/commit.c:1636
14359 msgid "add specified files to index for commit"
14360 msgstr "добавяне на указаните файлове към индекса за подаване"
14362 #: builtin/commit.c:1637
14363 msgid "interactively add files"
14364 msgstr "интерактивно добавяне на файлове"
14366 #: builtin/commit.c:1638
14367 msgid "interactively add changes"
14368 msgstr "интерактивно добавяне на промени"
14370 #: builtin/commit.c:1639
14371 msgid "commit only specified files"
14372 msgstr "подаване само на указаните файлове"
14374 #: builtin/commit.c:1640
14375 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
14376 msgstr ""
14377 "без изпълнение на куките преди подаване и при промяна на съобщението за "
14378 "подаване (pre-commit и commit-msg)"
14380 #: builtin/commit.c:1641
14381 msgid "show what would be committed"
14382 msgstr "отпечатване на това, което би било подадено"
14384 #: builtin/commit.c:1654
14385 msgid "amend previous commit"
14386 msgstr "поправяне на предишното подаване"
14388 #: builtin/commit.c:1655
14389 msgid "bypass post-rewrite hook"
14390 msgstr "без изпълнение на куката след презаписване (post-rewrite)"
14392 #: builtin/commit.c:1662
14393 msgid "ok to record an empty change"
14394 msgstr "позволяване на празни подавания"
14396 #: builtin/commit.c:1664
14397 msgid "ok to record a change with an empty message"
14398 msgstr "позволяване на подавания с празни съобщения"
14400 #: builtin/commit.c:1737
14401 #, c-format
14402 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
14403 msgstr "Повреден файл за върха за сливането „MERGE_HEAD“ (%s)"
14405 #: builtin/commit.c:1744
14406 msgid "could not read MERGE_MODE"
14407 msgstr "режимът на сливане „MERGE_MODE“ не може да бъде прочетен"
14409 #: builtin/commit.c:1765
14410 #, c-format
14411 msgid "could not read commit message: %s"
14412 msgstr "съобщението за подаване не може да бъде прочетено: %s"
14414 #: builtin/commit.c:1772
14415 #, c-format
14416 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
14417 msgstr "Неизвършване на подаване поради празно съобщение.\n"
14419 #: builtin/commit.c:1777
14420 #, c-format
14421 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
14422 msgstr "Неизвършване на подаване поради нередактирано съобщение.\n"
14424 #: builtin/commit.c:1788
14425 #, c-format
14426 msgid "Aborting commit due to empty commit message body.\n"
14427 msgstr "Неизвършване на подаване поради празно съобщение.\n"
14429 #: builtin/commit.c:1824
14430 msgid ""
14431 "repository has been updated, but unable to write\n"
14432 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
14433 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
14434 msgstr ""
14435 "хранилището е обновено, но новият файл за индекс „new_index“\n"
14436 "не е записан.  Проверете дали дискът не е препълнен или не сте\n"
14437 "превишили дисковата си квота.  За възстановяване изпълнете:\n"
14438 "\n"
14439 "    git restore --staged :/"
14441 #: builtin/config.c:11
14442 msgid "git config [<options>]"
14443 msgstr "git config [ОПЦИЯ…]"
14445 #: builtin/config.c:109 builtin/env--helper.c:27
14446 #, c-format
14447 msgid "unrecognized --type argument, %s"
14448 msgstr "непознат аргумент към „--type“: %s"
14450 #: builtin/config.c:121
14451 msgid "only one type at a time"
14452 msgstr "само по един вид"
14454 #: builtin/config.c:130
14455 msgid "Config file location"
14456 msgstr "Местоположение на конфигурационния файл"
14458 #: builtin/config.c:131
14459 msgid "use global config file"
14460 msgstr "използване на глобалния конфигурационен файл"
14462 #: builtin/config.c:132
14463 msgid "use system config file"
14464 msgstr "използване на системния конфигурационен файл"
14466 #: builtin/config.c:133
14467 msgid "use repository config file"
14468 msgstr "използване на конфигурационния файл на хранилището"
14470 #: builtin/config.c:134
14471 msgid "use per-worktree config file"
14472 msgstr "използване на конфигурационния файл на работното копие"
14474 #: builtin/config.c:135
14475 msgid "use given config file"
14476 msgstr "използване на зададения конфигурационен ФАЙЛ"
14478 #: builtin/config.c:136
14479 msgid "blob-id"
14480 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
14482 #: builtin/config.c:136
14483 msgid "read config from given blob object"
14484 msgstr ""
14485 "изчитане на конфигурацията от BLOB с този ИДЕНТИФИКАТОР на съдържанието"
14487 #: builtin/config.c:137
14488 msgid "Action"
14489 msgstr "Действие"
14491 #: builtin/config.c:138
14492 msgid "get value: name [value-pattern]"
14493 msgstr "извеждане на стойност: ИМЕ [ШАБЛОН_ЗА_СТОЙНОСТТА]"
14495 #: builtin/config.c:139
14496 msgid "get all values: key [value-pattern]"
14497 msgstr "извеждане на всички стойности: ключ [ШАБЛОН_ЗА_СТОЙНОСТТА]"
14499 #: builtin/config.c:140
14500 msgid "get values for regexp: name-regex [value-pattern]"
14501 msgstr ""
14502 "извеждане на стойностите за РЕГУЛЯРНия_ИЗРАЗ: РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_ИМЕТО "
14503 "[ШАБЛОН_ЗА_СТОЙНОСТТА]"
14505 #: builtin/config.c:141
14506 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
14507 msgstr "извеждане на стойността за указания адрес: РАЗДЕЛ[.ПРОМЕНЛИВА] АДРЕС"
14509 #: builtin/config.c:142
14510 msgid "replace all matching variables: name value [value-pattern]"
14511 msgstr ""
14512 "замяна на всички съвпадащи променливи: ИМЕ СТОЙНОСТ [ШАБЛОН_ЗА_СТОЙНОСТТА]"
14514 #: builtin/config.c:143
14515 msgid "add a new variable: name value"
14516 msgstr "добавяне на нова променлива: ИМЕ СТОЙНОСТ"
14518 #: builtin/config.c:144
14519 msgid "remove a variable: name [value-pattern]"
14520 msgstr "изтриване на променлива: ИМЕ [ШАБЛОН_ЗА_СТОЙНОСТТА]"
14522 #: builtin/config.c:145
14523 msgid "remove all matches: name [value-pattern]"
14524 msgstr "изтриване на всички съвпадащи: ИМЕ [ШАБЛОН_ЗА_СТОЙНОСТТА]"
14526 #: builtin/config.c:146
14527 msgid "rename section: old-name new-name"
14528 msgstr "преименуване на раздел: СТАРО_ИМЕ НОВО_ИМЕ"
14530 #: builtin/config.c:147
14531 msgid "remove a section: name"
14532 msgstr "изтриване на раздел: ИМЕ"
14534 #: builtin/config.c:148
14535 msgid "list all"
14536 msgstr "изброяване на всички"
14538 #: builtin/config.c:149
14539 msgid "use string equality when comparing values to 'value-pattern'"
14540 msgstr "дословно равенство при сравняване със ШАБЛОН_ЗА_СТОЙНОСТ"
14542 #: builtin/config.c:150
14543 msgid "open an editor"
14544 msgstr "отваряне на редактор"
14546 #: builtin/config.c:151
14547 msgid "find the color configured: slot [default]"
14548 msgstr "извеждане на зададения цвят: номер [стандартно]"
14550 #: builtin/config.c:152
14551 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
14552 msgstr "извеждане на зададения цвят: номер (стандартният изход е терминал)"
14554 #: builtin/config.c:153
14555 msgid "Type"
14556 msgstr "Вид"
14558 #: builtin/config.c:154 builtin/env--helper.c:43
14559 msgid "value is given this type"
14560 msgstr "стойността е от този вид"
14562 #: builtin/config.c:155
14563 msgid "value is \"true\" or \"false\""
14564 msgstr "СТОЙНОСТТА е „true“ (истина) или „false“ (лъжа̀)"
14566 #: builtin/config.c:156
14567 msgid "value is decimal number"
14568 msgstr "СТОЙНОСТТА е цяло, десетично число"
14570 #: builtin/config.c:157
14571 msgid "value is --bool or --int"
14572 msgstr "СТОЙНОСТТА е „--bool“ (булева) или „--int“ (десетично цяло число)"
14574 #: builtin/config.c:158
14575 msgid "value is --bool or string"
14576 msgstr "СТОЙНОСТТА е „--bool“ (булева) или низ"
14578 #: builtin/config.c:159
14579 msgid "value is a path (file or directory name)"
14580 msgstr "СТОЙНОСТТА е път (до файл или директория)"
14582 #: builtin/config.c:160
14583 msgid "value is an expiry date"
14584 msgstr "стойността е период на валидност/запазване"
14586 #: builtin/config.c:161
14587 msgid "Other"
14588 msgstr "Други"
14590 #: builtin/config.c:162
14591 msgid "terminate values with NUL byte"
14592 msgstr "разделяне на стойностите с нулевия знак „NUL“"
14594 #: builtin/config.c:163
14595 msgid "show variable names only"
14596 msgstr "извеждане на имената на променливите"
14598 #: builtin/config.c:164
14599 msgid "respect include directives on lookup"
14600 msgstr "при търсене да се уважат и директивите за включване"
14602 #: builtin/config.c:165
14603 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
14604 msgstr ""
14605 "извеждане на мястото на задаване на настройката (файл, стандартен вход, "
14606 "обект-BLOB, команден ред)"
14608 #: builtin/config.c:166
14609 msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
14610 msgstr ""
14611 "извеждане на обхвата на настройката „worktree“ (работно дърво), "
14612 "„local“ (хранилище), „global“ (потребител), „system“ (система), "
14613 "„command“ (команда)"
14615 #: builtin/config.c:167 builtin/env--helper.c:45
14616 msgid "value"
14617 msgstr "СТОЙНОСТ"
14619 #: builtin/config.c:167
14620 msgid "with --get, use default value when missing entry"
14621 msgstr "с „--get“ се използва стандартна СТОЙНОСТ при липсваща"
14623 #: builtin/config.c:181
14624 #, c-format
14625 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
14626 msgstr "неправилен брой аргументи, трябва да е точно %d"
14628 #: builtin/config.c:183
14629 #, c-format
14630 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
14631 msgstr "неправилен брой аргументи, трябва да е от %d до %d включително"
14633 #: builtin/config.c:339
14634 #, c-format
14635 msgid "invalid key pattern: %s"
14636 msgstr "неправилен шаблон за ключ: „%s“"
14638 #: builtin/config.c:377
14639 #, c-format
14640 msgid "failed to format default config value: %s"
14641 msgstr "неуспешно форматиране на стандартната стойност на настройка: %s"
14643 #: builtin/config.c:441
14644 #, c-format
14645 msgid "cannot parse color '%s'"
14646 msgstr "„%s“ не може да се анализира като цвят"
14648 #: builtin/config.c:483
14649 msgid "unable to parse default color value"
14650 msgstr "неразпозната стойност на стандартния цвят"
14652 #: builtin/config.c:536 builtin/config.c:833
14653 msgid "not in a git directory"
14654 msgstr "не е в директория под Git"
14656 #: builtin/config.c:539
14657 msgid "writing to stdin is not supported"
14658 msgstr "не се поддържа записване в стандартния вход"
14660 #: builtin/config.c:542
14661 msgid "writing config blobs is not supported"
14662 msgstr "обекти-BLOB в настройките не се поддържат"
14664 #: builtin/config.c:627
14665 #, c-format
14666 msgid ""
14667 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
14668 "[user]\n"
14669 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
14670 "#\tname = %s\n"
14671 "#\temail = %s\n"
14672 msgstr ""
14673 "# Това е потребителският ви конфигурационен файл за Git.\n"
14674 "[user]\n"
14675 "# Проверете и разкоментирайте следните два реда:\n"
14676 "#\tname = %s\n"
14677 "#\temail = %s\n"
14679 #: builtin/config.c:652
14680 msgid "only one config file at a time"
14681 msgstr "само по един конфигурационен файл"
14683 #: builtin/config.c:658
14684 msgid "--local can only be used inside a git repository"
14685 msgstr "„--local“ може да се използва само в хранилище"
14687 #: builtin/config.c:660
14688 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
14689 msgstr "„--blob“ може да се използва само в хранилище"
14691 #: builtin/config.c:662
14692 msgid "--worktree can only be used inside a git repository"
14693 msgstr "„--worktree“ може да се използва само в хранилище"
14695 #: builtin/config.c:684
14696 msgid "$HOME not set"
14697 msgstr "променливата „HOME“ не е зададена"
14699 #: builtin/config.c:708
14700 msgid ""
14701 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
14702 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
14703 "section in \"git help worktree\" for details"
14704 msgstr ""
14705 "опцията „--worktre“ не приема множество работни дървета, преди\n"
14706 "включването на разширението в настройките „worktreeConfig“.  За\n"
14707 "повече информация вижте раздела „CONFIGURATION FILE“ в\n"
14708 "„git help worktree“"
14710 #: builtin/config.c:743
14711 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
14712 msgstr "опцията „--get-color“ не съответства на вида на променливата"
14714 #: builtin/config.c:748
14715 msgid "only one action at a time"
14716 msgstr "само по едно действие"
14718 #: builtin/config.c:761
14719 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
14720 msgstr ""
14721 "опцията „--name-only“ е приложима само към опциите „--list“ и „--get-regexp“"
14723 #: builtin/config.c:767
14724 msgid ""
14725 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
14726 "list"
14727 msgstr ""
14728 "опцията „--show-origin“ е приложима само към опциите „--get“, „--get-all“, "
14729 "„--get-regexp“ и „--list“"
14731 #: builtin/config.c:773
14732 msgid "--default is only applicable to --get"
14733 msgstr "опцията „--default“ е приложима само към опцията „--get“"
14735 #: builtin/config.c:806
14736 msgid "--fixed-value only applies with 'value-pattern'"
14737 msgstr "опцията „--fixed-value“ е приложима само със ШАБЛОН_ЗА_СТОЙНОСТ"
14739 #: builtin/config.c:822
14740 #, c-format
14741 msgid "unable to read config file '%s'"
14742 msgstr "конфигурационният файл „%s“ не може да бъде прочетен"
14744 #: builtin/config.c:825
14745 msgid "error processing config file(s)"
14746 msgstr "грешка при обработката на конфигурационен файл"
14748 #: builtin/config.c:835
14749 msgid "editing stdin is not supported"
14750 msgstr "не се поддържа редактиране на стандартния вход"
14752 #: builtin/config.c:837
14753 msgid "editing blobs is not supported"
14754 msgstr "не се поддържа редактиране на обекти-BLOB"
14756 #: builtin/config.c:851
14757 #, c-format
14758 msgid "cannot create configuration file %s"
14759 msgstr "конфигурационният файл „%s“ не може да бъде създаден"
14761 #: builtin/config.c:864
14762 #, c-format
14763 msgid ""
14764 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
14765 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
14766 msgstr ""
14767 "множество стойности не може да се замени с една.\n"
14768 "За да промените „%s“, ползвайте регулярен израз или опциите „--add“ и „--"
14769 "replace-all“."
14771 #: builtin/config.c:943 builtin/config.c:954
14772 #, c-format
14773 msgid "no such section: %s"
14774 msgstr "такъв раззел няма: %s"
14776 #: builtin/count-objects.c:90
14777 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
14778 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
14780 #: builtin/count-objects.c:100
14781 msgid "print sizes in human readable format"
14782 msgstr "извеждане на размерите на обектите във формат лесно четим от хора"
14784 #: builtin/credential-cache--daemon.c:227
14785 #, c-format
14786 msgid ""
14787 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
14788 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
14789 "\n"
14790 "\tchmod 0700 %s"
14791 msgstr ""
14792 "Правата за достъп до директорията за програмните гнезда са прекалено "
14793 "свободни —\n"
14794 "другите потребители може да получат достъп до кешираните ви пароли.  За да\n"
14795 "коригирате това, изпълнете:\n"
14796 "\n"
14797 "    chmod 0700 %s"
14799 #: builtin/credential-cache--daemon.c:276
14800 msgid "print debugging messages to stderr"
14801 msgstr "извеждане на съобщенията за трасиране на стандартната грешка"
14803 #: builtin/credential-cache--daemon.c:316
14804 msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support"
14805 msgstr ""
14806 "демонът за кеша с идентификациите е недостъпен — липсва поддръжка на гнезда "
14807 "на unix"
14809 #: builtin/credential-cache.c:154
14810 msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support"
14811 msgstr ""
14812 "кешът с идентификациите е недостъпен — липсва поддръжка на гнезда на unix"
14814 #: builtin/credential-store.c:66
14815 #, c-format
14816 msgid "unable to get credential storage lock in %d ms"
14817 msgstr ""
14818 "ключалката на хранилището на идентификациите не бе получена в рамките на %d "
14819 "ms"
14821 #: builtin/describe.c:26
14822 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
14823 msgstr "git describe [ОПЦИЯ…] [УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ПОДАВАНЕ…]"
14825 #: builtin/describe.c:27
14826 msgid "git describe [<options>] --dirty"
14827 msgstr "git describe [ОПЦИЯ…] --dirty"
14829 #: builtin/describe.c:63
14830 msgid "head"
14831 msgstr "основно"
14833 #: builtin/describe.c:63
14834 msgid "lightweight"
14835 msgstr "кратко"
14837 #: builtin/describe.c:63
14838 msgid "annotated"
14839 msgstr "анотирано"
14841 #: builtin/describe.c:277
14842 #, c-format
14843 msgid "annotated tag %s not available"
14844 msgstr "не съществува анотиран етикет „%s“"
14846 #: builtin/describe.c:281
14847 #, c-format
14848 msgid "tag '%s' is externally known as '%s'"
14849 msgstr "етикетът „%s“ е известен другаде като „%s“"
14851 #: builtin/describe.c:328
14852 #, c-format
14853 msgid "no tag exactly matches '%s'"
14854 msgstr "никой етикет не напасва точно „%s“"
14856 #: builtin/describe.c:330
14857 #, c-format
14858 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
14859 msgstr "Никоя версия и етикет не напасват точно.  Търси се по описание\n"
14861 #: builtin/describe.c:397
14862 #, c-format
14863 msgid "finished search at %s\n"
14864 msgstr "търсенето приключи при „%s“\n"
14866 #: builtin/describe.c:424
14867 #, c-format
14868 msgid ""
14869 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
14870 "However, there were unannotated tags: try --tags."
14871 msgstr ""
14872 "Никой анотиран етикет не описва „%s“.\n"
14873 "Съществуват и неанотирани етикети.  Пробвайте с опцията „--tags“."
14875 #: builtin/describe.c:428
14876 #, c-format
14877 msgid ""
14878 "No tags can describe '%s'.\n"
14879 "Try --always, or create some tags."
14880 msgstr ""
14881 "Никой етикет не описва „%s“.\n"
14882 "Пробвайте с опцията „--always“ или създайте етикети."
14884 #: builtin/describe.c:458
14885 #, c-format
14886 msgid "traversed %lu commits\n"
14887 msgstr "претърсени са %lu подавания\n"
14889 #: builtin/describe.c:461
14890 #, c-format
14891 msgid ""
14892 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
14893 "gave up search at %s\n"
14894 msgstr ""
14895 "открити са над %i етикета, изведени са последните %i,\n"
14896 "търсенето бе прекратено при „%s“.\n"
14898 #: builtin/describe.c:529
14899 #, c-format
14900 msgid "describe %s\n"
14901 msgstr "описание на „%s“\n"
14903 #: builtin/describe.c:532
14904 #, c-format
14905 msgid "Not a valid object name %s"
14906 msgstr "Неправилно име на обект „%s“"
14908 #: builtin/describe.c:540
14909 #, c-format
14910 msgid "%s is neither a commit nor blob"
14911 msgstr "„%s“ не е нито подаване, нито обект-BLOB"
14913 #: builtin/describe.c:554
14914 msgid "find the tag that comes after the commit"
14915 msgstr "откриване на етикета, който следва подаване"
14917 #: builtin/describe.c:555
14918 msgid "debug search strategy on stderr"
14919 msgstr ""
14920 "извеждане на информация за трасиране на стратегията за търсене на "
14921 "стандартната грешка"
14923 #: builtin/describe.c:556
14924 msgid "use any ref"
14925 msgstr "използване на произволен указател"
14927 #: builtin/describe.c:557
14928 msgid "use any tag, even unannotated"
14929 msgstr "използване на всеки етикет — включително и неанотираните"
14931 #: builtin/describe.c:558
14932 msgid "always use long format"
14933 msgstr "винаги да се ползва дългият формат"
14935 #: builtin/describe.c:559
14936 msgid "only follow first parent"
14937 msgstr "проследяване само на първия родител"
14939 #: builtin/describe.c:562
14940 msgid "only output exact matches"
14941 msgstr "извеждане само на точните съвпадения"
14943 #: builtin/describe.c:564
14944 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
14945 msgstr "да се търси само в този БРОЙ последни етикети (стандартно: 10)"
14947 #: builtin/describe.c:566
14948 msgid "only consider tags matching <pattern>"
14949 msgstr "да се търси само измежду етикетите напасващи този ШАБЛОН"
14951 #: builtin/describe.c:568
14952 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
14953 msgstr "да не се търси измежду етикетите напасващи този ШАБЛОН"
14955 #: builtin/describe.c:570 builtin/name-rev.c:535
14956 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
14957 msgstr "извеждане на съкратено име на обект като резервен вариант"
14959 #: builtin/describe.c:571 builtin/describe.c:574
14960 msgid "mark"
14961 msgstr "МАРКЕР"
14963 #: builtin/describe.c:572
14964 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
14965 msgstr "добавяне на такъв МАРКЕР на работното дърво (стандартно е „-dirty“)"
14967 #: builtin/describe.c:575
14968 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
14969 msgstr ""
14970 "добавяне на такъв МАРКЕР на счупеното работно дърво (стандартно е „-broken“)"
14972 #: builtin/describe.c:593
14973 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
14974 msgstr "опциите „--long“ и „--abbrev=0“ са несъвместими"
14976 #: builtin/describe.c:622
14977 msgid "No names found, cannot describe anything."
14978 msgstr "Не са открити имена — нищо не може да бъде описано."
14980 #: builtin/describe.c:673
14981 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
14982 msgstr "опцията „--dirty“ е несъвместима с указател към подаване"
14984 #: builtin/describe.c:675
14985 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
14986 msgstr "опцията „--broken“ е несъвместима с указател към подаване"
14988 #: builtin/diff-tree.c:155
14989 msgid "--stdin and --merge-base are mutually exclusive"
14990 msgstr "опциите „-stdin“ и „--merge-base“ са несъвместими"
14992 #: builtin/diff-tree.c:157
14993 msgid "--merge-base only works with two commits"
14994 msgstr "опцията „--merge-base“ изисква точно две подавания"
14996 #: builtin/diff.c:92
14997 #, c-format
14998 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
14999 msgstr "„%s“: не е нито обикновен файл, нито символна връзка"
15001 #: builtin/diff.c:259
15002 #, c-format
15003 msgid "invalid option: %s"
15004 msgstr "неправилна опция: %s"
15006 #: builtin/diff.c:376
15007 #, c-format
15008 msgid "%s...%s: no merge base"
15009 msgstr "„%s..%s“: липсва база за сливане"
15011 #: builtin/diff.c:486
15012 msgid "Not a git repository"
15013 msgstr "Не е хранилище на Git"
15015 #: builtin/diff.c:532 builtin/grep.c:684
15016 #, c-format
15017 msgid "invalid object '%s' given."
15018 msgstr "зададен е неправилен обект „%s“."
15020 #: builtin/diff.c:543
15021 #, c-format
15022 msgid "more than two blobs given: '%s'"
15023 msgstr "зададени са повече от 2 обекта-BLOB: „%s“"
15025 #: builtin/diff.c:548
15026 #, c-format
15027 msgid "unhandled object '%s' given."
15028 msgstr "зададен е неподдържан обект „%s“."
15030 #: builtin/diff.c:582
15031 #, c-format
15032 msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s"
15033 msgstr "%s...%s: много бази за сливане, ще се ползва „%s“"
15035 #: builtin/difftool.c:31
15036 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
15037 msgstr "git difftool [ОПЦИЯ…] [ПОДАВАНЕ [ПОДАВАНЕ]] [[--] ПЪТ…]"
15039 #: builtin/difftool.c:261
15040 #, c-format
15041 msgid "failed: %d"
15042 msgstr "неуспешно действие с изходен код: %d"
15044 #: builtin/difftool.c:303
15045 #, c-format
15046 msgid "could not read symlink %s"
15047 msgstr "символната връзка „%s“ не може да бъде прочетена"
15049 #: builtin/difftool.c:305
15050 #, c-format
15051 msgid "could not read symlink file %s"
15052 msgstr "файлът, сочен от символната връзка „%s“, не може да бъде прочетен"
15054 #: builtin/difftool.c:313
15055 #, c-format
15056 msgid "could not read object %s for symlink %s"
15057 msgstr "обектът „%s“ за символната връзка „%s“ не може да бъде прочетен"
15059 #: builtin/difftool.c:413
15060 msgid ""
15061 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
15062 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
15063 msgstr ""
15064 "комбинираните формати на разликите („-c“ и „--cc“) не се поддържат\n"
15065 "в режима за разлики върху директории („-d“ и „--dir-diff“)."
15067 #: builtin/difftool.c:637
15068 #, c-format
15069 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
15070 msgstr "и двата файла са променени: „%s“ и „%s“."
15072 #: builtin/difftool.c:639
15073 msgid "working tree file has been left."
15074 msgstr "работното дърво е изоставено."
15076 #: builtin/difftool.c:650
15077 #, c-format
15078 msgid "temporary files exist in '%s'."
15079 msgstr "в „%s“ има временни файлове."
15081 #: builtin/difftool.c:651
15082 msgid "you may want to cleanup or recover these."
15083 msgstr "възможно е да ги изчистите или възстановите"
15085 #: builtin/difftool.c:700
15086 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
15087 msgstr "използвайте „diff.guitool“ вместо „diff.tool“"
15089 #: builtin/difftool.c:702
15090 msgid "perform a full-directory diff"
15091 msgstr "разлика по директории"
15093 #: builtin/difftool.c:704
15094 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
15095 msgstr "стартиране на ПРОГРАМАта за разлики без предупреждение"
15097 #: builtin/difftool.c:709
15098 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
15099 msgstr "следване на символните връзки при разлика по директории"
15101 #: builtin/difftool.c:710
15102 msgid "tool"
15103 msgstr "ПРОГРАМА"
15105 #: builtin/difftool.c:711
15106 msgid "use the specified diff tool"
15107 msgstr "използване на указаната ПРОГРАМА"
15109 #: builtin/difftool.c:713
15110 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
15111 msgstr ""
15112 "извеждане на списък с всички ПРОГРАМи, които може да се ползват с опцията „--"
15113 "tool“"
15115 #: builtin/difftool.c:716
15116 msgid ""
15117 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
15118 "code"
15119 msgstr ""
15120 "„git-difftool“ да спре работа, когато стартираната ПРОГРАМА завърши с "
15121 "ненулев код"
15123 #: builtin/difftool.c:719
15124 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
15125 msgstr "команда за разглеждане на разлики"
15127 #: builtin/difftool.c:720
15128 msgid "passed to `diff`"
15129 msgstr "подава се към „diff“"
15131 #: builtin/difftool.c:735
15132 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
15133 msgstr "„git-difftool“ изисква работно дърво или опцията „--no-index“"
15135 #: builtin/difftool.c:742
15136 msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index"
15137 msgstr "опциите „--dir-diff“ и „--no-index“ са несъвместими"
15139 #: builtin/difftool.c:745
15140 msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive"
15141 msgstr "опциите „--gui“, „--tool“ и „--extcmd“ са несъвместими една с друга"
15143 #: builtin/difftool.c:753
15144 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
15145 msgstr "не е зададена програма за „--tool=ПРОГРАМА“"
15147 #: builtin/difftool.c:760
15148 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
15149 msgstr "не е зададена команда за „--extcmd=КОМАНДА“"
15151 #: builtin/env--helper.c:6
15152 msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
15153 msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] ОПЦИИ ПРОМЕНЛИВИ"
15155 #: builtin/env--helper.c:42 builtin/hash-object.c:98
15156 msgid "type"
15157 msgstr "ВИД"
15159 #: builtin/env--helper.c:46
15160 msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
15161 msgstr "стандартна, резервна стойност за „git_env_*(…)“"
15163 #: builtin/env--helper.c:48
15164 msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
15165 msgstr ""
15166 "без извеждане на информация — стойността на „git_env_*()“ да е изходен код"
15168 #: builtin/env--helper.c:67
15169 #, c-format
15170 msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
15171 msgstr ""
15172 "опцията „--default“ изисква булева стойност при „--type=bool“, а не „%s“"
15174 #: builtin/env--helper.c:82
15175 #, c-format
15176 msgid ""
15177 "option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `"
15178 "%s`"
15179 msgstr ""
15180 "опцията „--default“ изисква целочислена стойност без знак при „--"
15181 "type=ulong“, а не „%s“"
15183 #: builtin/fast-export.c:29
15184 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
15185 msgstr "git fast-export [ОПЦИИ_ЗА_СПИСЪКА_С_ВЕРСИИ]"
15187 #: builtin/fast-export.c:868
15188 msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
15189 msgstr ""
15190 "Грешка: непреките етикети не се изнасят, освен ако не зададете „--mark-tags“."
15192 #: builtin/fast-export.c:1177
15193 msgid "--anonymize-map token cannot be empty"
15194 msgstr "опцията „--anonymize-map“ изисква аргумент"
15196 #: builtin/fast-export.c:1197
15197 msgid "show progress after <n> objects"
15198 msgstr "Съобщение за напредъка на всеки такъв БРОЙ обекта"
15200 #: builtin/fast-export.c:1199
15201 msgid "select handling of signed tags"
15202 msgstr "Как да се обработват подписаните етикети"
15204 #: builtin/fast-export.c:1202
15205 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
15206 msgstr "Как да се обработват етикетите на филтрираните обекти"
15208 #: builtin/fast-export.c:1205
15209 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
15210 msgstr ""
15211 "как да се обработват съобщенията за подаване, които са в друго кодиране"
15213 #: builtin/fast-export.c:1208
15214 msgid "dump marks to this file"
15215 msgstr "запазване на маркерите в този ФАЙЛ"
15217 #: builtin/fast-export.c:1210
15218 msgid "import marks from this file"
15219 msgstr "внасяне на маркерите от този ФАЙЛ"
15221 #: builtin/fast-export.c:1214
15222 msgid "import marks from this file if it exists"
15223 msgstr "внасяне на маркерите от този ФАЙЛ, ако съществува"
15225 #: builtin/fast-export.c:1216
15226 msgid "fake a tagger when tags lack one"
15227 msgstr ""
15228 "да се използва изкуствено име на човек при липса на създател на етикета"
15230 #: builtin/fast-export.c:1218
15231 msgid "output full tree for each commit"
15232 msgstr "извеждане на цялото дърво за всяко подаване"
15234 #: builtin/fast-export.c:1220
15235 msgid "use the done feature to terminate the stream"
15236 msgstr "използване на маркер за завършване на потока"
15238 #: builtin/fast-export.c:1221
15239 msgid "skip output of blob data"
15240 msgstr "без извеждане на съдържанието на обектите-BLOB"
15242 #: builtin/fast-export.c:1222 builtin/log.c:1823
15243 msgid "refspec"
15244 msgstr "УКАЗАТЕЛ_НА_ВЕРСИЯ"
15246 #: builtin/fast-export.c:1223
15247 msgid "apply refspec to exported refs"
15248 msgstr "прилагане на УКАЗАТЕЛя_НА_ВЕРСИЯ към изнесените указатели"
15250 #: builtin/fast-export.c:1224
15251 msgid "anonymize output"
15252 msgstr "анонимизиране на извежданата информация"
15254 #: builtin/fast-export.c:1225
15255 msgid "from:to"
15256 msgstr "ОТ:КЪМ"
15258 #: builtin/fast-export.c:1226
15259 msgid "convert <from> to <to> in anonymized output"
15260 msgstr "заместване ОТ със КЪМ в анонимизирания изход"
15262 #: builtin/fast-export.c:1229
15263 msgid "reference parents which are not in fast-export stream by object id"
15264 msgstr ""
15265 "указване на родителите, които не са в потока на бързо изнасяне, с "
15266 "идентификатор на обект"
15268 #: builtin/fast-export.c:1231
15269 msgid "show original object ids of blobs/commits"
15270 msgstr "извеждане на първоначалните идентификатори на обектите BLOB/подавяния"
15272 #: builtin/fast-export.c:1233
15273 msgid "label tags with mark ids"
15274 msgstr "задаване на идентификатори на маркери на етикетите"
15276 #: builtin/fast-export.c:1256
15277 msgid "--anonymize-map without --anonymize does not make sense"
15278 msgstr "опцията „--anonymize-map“ изисква „--anonymize“"
15280 #: builtin/fast-export.c:1271
15281 msgid "Cannot pass both --import-marks and --import-marks-if-exists"
15282 msgstr "опциите „--import-marks“ и „--import-marks-if-exists“ са несъвместими"
15284 #: builtin/fast-import.c:3088
15285 #, c-format
15286 msgid "Missing from marks for submodule '%s'"
15287 msgstr "Липсват маркери „от“ за подмодула „%s“"
15289 #: builtin/fast-import.c:3090
15290 #, c-format
15291 msgid "Missing to marks for submodule '%s'"
15292 msgstr "Липсват маркери „до“ за подмодула „%s“"
15294 #: builtin/fast-import.c:3225
15295 #, c-format
15296 msgid "Expected 'mark' command, got %s"
15297 msgstr "Очаква се команда „mark“, а бе получена: „%s“"
15299 #: builtin/fast-import.c:3230
15300 #, c-format
15301 msgid "Expected 'to' command, got %s"
15302 msgstr "Очаква се команда „to“, а бе получена: „%s“"
15304 #: builtin/fast-import.c:3322
15305 msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option"
15306 msgstr "опцията за презапис на подмодул изисква формат: име:име_на_файл"
15308 #: builtin/fast-import.c:3377
15309 #, c-format
15310 msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
15311 msgstr "„%s“ изисква изричното задаване на опцията „--allow-unsafe-features“"
15313 #: builtin/fetch-pack.c:242
15314 #, c-format
15315 msgid "Lockfile created but not reported: %s"
15316 msgstr "Заключващият файл е създаден, но не е докладван: „%s“"
15318 #: builtin/fetch.c:35
15319 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
15320 msgstr "git fetch [ОПЦИЯ…] [ХРАНИЛИЩЕ [УКАЗАТЕЛ…]]"
15322 #: builtin/fetch.c:36
15323 msgid "git fetch [<options>] <group>"
15324 msgstr "git fetch [ОПЦИЯ…] ГРУПА"
15326 #: builtin/fetch.c:37
15327 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
15328 msgstr "git fetch --multiple [ОПЦИЯ…] [(ХРАНИЛИЩЕ | ГРУПА)…]"
15330 #: builtin/fetch.c:38
15331 msgid "git fetch --all [<options>]"
15332 msgstr "git fetch --all [ОПЦИЯ…]"
15334 #: builtin/fetch.c:122
15335 msgid "fetch.parallel cannot be negative"
15336 msgstr "опцията „fetch.parallel“ трябва да е неотрицателна"
15338 #: builtin/fetch.c:145 builtin/pull.c:185
15339 msgid "fetch from all remotes"
15340 msgstr "доставяне от всички отдалечени хранилища"
15342 #: builtin/fetch.c:147 builtin/pull.c:245
15343 msgid "set upstream for git pull/fetch"
15344 msgstr "задаване на клон за следене за издърпване/доставяне"
15346 #: builtin/fetch.c:149 builtin/pull.c:188
15347 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
15348 msgstr "добавяне към „.git/FETCH_HEAD“ вместо замяна"
15350 #: builtin/fetch.c:151
15351 msgid "use atomic transaction to update references"
15352 msgstr "изискване на атомарни операции за обновяване на указателите"
15354 #: builtin/fetch.c:153 builtin/pull.c:191
15355 msgid "path to upload pack on remote end"
15356 msgstr "отдалечен път, където да се качи пакетът"
15358 #: builtin/fetch.c:154
15359 msgid "force overwrite of local reference"
15360 msgstr "принудително презаписване на локален указател"
15362 #: builtin/fetch.c:156
15363 msgid "fetch from multiple remotes"
15364 msgstr "доставяне от множество отдалечени хранилища"
15366 #: builtin/fetch.c:158 builtin/pull.c:195
15367 msgid "fetch all tags and associated objects"
15368 msgstr "доставяне на всички етикети и принадлежащи обекти"
15370 #: builtin/fetch.c:160
15371 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
15372 msgstr "без доставянето на всички етикети „--no-tags“"
15374 #: builtin/fetch.c:162
15375 msgid "number of submodules fetched in parallel"
15376 msgstr "брой подмодули доставени паралелно"
15378 #: builtin/fetch.c:164
15379 msgid "modify the refspec to place all refs within refs/prefetch/"
15380 msgstr ""
15381 "промяна на указателя, така че и той, както останалите, да бъде в „refs/"
15382 "prefetch/“"
15384 #: builtin/fetch.c:166 builtin/pull.c:198
15385 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
15386 msgstr "окастряне на клоните следящи вече несъществуващи отдалечени клони"
15388 #: builtin/fetch.c:168
15389 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
15390 msgstr ""
15391 "окастряне на локалните етикети, които вече не съществуват в отдалеченото "
15392 "хранилище и презаписване на променените"
15394 #: builtin/fetch.c:169 builtin/fetch.c:194 builtin/pull.c:122
15395 msgid "on-demand"
15396 msgstr "ПРИ НУЖДА"
15398 #: builtin/fetch.c:170
15399 msgid "control recursive fetching of submodules"
15400 msgstr "управление на рекурсивното доставяне на подмодулите"
15402 #: builtin/fetch.c:175
15403 msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file"
15404 msgstr "запазване на доставените указатели във файла „FETCH_HEAD“"
15406 #: builtin/fetch.c:176 builtin/pull.c:206
15407 msgid "keep downloaded pack"
15408 msgstr "запазване на изтеглените пакети с обекти"
15410 #: builtin/fetch.c:178
15411 msgid "allow updating of HEAD ref"
15412 msgstr "позволяване на обновяването на указателя „HEAD“"
15414 #: builtin/fetch.c:181 builtin/fetch.c:187 builtin/pull.c:209
15415 #: builtin/pull.c:218
15416 msgid "deepen history of shallow clone"
15417 msgstr "задълбочаване на историята на плитко хранилище"
15419 #: builtin/fetch.c:183 builtin/pull.c:212
15420 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
15421 msgstr "задълбочаване на историята на плитко хранилище до определено време"
15423 #: builtin/fetch.c:189 builtin/pull.c:221
15424 msgid "convert to a complete repository"
15425 msgstr "превръщане в пълно хранилище"
15427 #: builtin/fetch.c:192
15428 msgid "prepend this to submodule path output"
15429 msgstr "добавяне на това пред пътя на подмодула"
15431 #: builtin/fetch.c:195
15432 msgid ""
15433 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
15434 "files)"
15435 msgstr ""
15436 "стандартно рекурсивно изтегляне на подмодулите (файловете с настройки са с "
15437 "приоритет)"
15439 #: builtin/fetch.c:199 builtin/pull.c:224
15440 msgid "accept refs that update .git/shallow"
15441 msgstr "приемане на указатели, които обновяват „.git/shallow“"
15443 #: builtin/fetch.c:200 builtin/pull.c:226
15444 msgid "refmap"
15445 msgstr "КАРТА_С_УКАЗАТЕЛИ"
15447 #: builtin/fetch.c:201 builtin/pull.c:227
15448 msgid "specify fetch refmap"
15449 msgstr "указване на КАРТАта_С_УКАЗАТЕЛИ за доставяне"
15451 #: builtin/fetch.c:208 builtin/pull.c:240
15452 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
15453 msgstr "докладване, че всички обекти може са достижими при започване от този"
15455 #: builtin/fetch.c:210
15456 msgid "do not fetch a packfile; instead, print ancestors of negotiation tips"
15457 msgstr ""
15458 "без доставяне на пакетни файлове, вместо това да се извеждат предшественици "
15459 "на договорните върхове"
15461 #: builtin/fetch.c:213 builtin/fetch.c:215
15462 msgid "run 'maintenance --auto' after fetching"
15463 msgstr "изпълняване на „maintenance --auto“ след доставяне"
15465 #: builtin/fetch.c:217 builtin/pull.c:243
15466 msgid "check for forced-updates on all updated branches"
15467 msgstr "проверка за принудителни обновявания на всички клони"
15469 #: builtin/fetch.c:219
15470 msgid "write the commit-graph after fetching"
15471 msgstr "запазване на гра̀фа с подаванията след доставяне"
15473 #: builtin/fetch.c:221
15474 msgid "accept refspecs from stdin"
15475 msgstr "четене на указателите от стандартния вход"
15477 #: builtin/fetch.c:586
15478 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
15479 msgstr "Указателят „HEAD“ в отдалеченото хранилище не може да бъде открит"
15481 #: builtin/fetch.c:757
15482 #, c-format
15483 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
15484 msgstr "настройката „fetch.output“ е с неправилна стойност „%s“"
15486 #: builtin/fetch.c:856
15487 #, c-format
15488 msgid "object %s not found"
15489 msgstr "обектът „%s“ липсва"
15491 #: builtin/fetch.c:860
15492 msgid "[up to date]"
15493 msgstr "[актуален]"
15495 #: builtin/fetch.c:873 builtin/fetch.c:889 builtin/fetch.c:961
15496 msgid "[rejected]"
15497 msgstr "[отхвърлен]"
15499 #: builtin/fetch.c:874
15500 msgid "can't fetch in current branch"
15501 msgstr "в текущия клон не може да се доставя"
15503 #: builtin/fetch.c:884
15504 msgid "[tag update]"
15505 msgstr "[обновяване на етикетите]"
15507 #: builtin/fetch.c:885 builtin/fetch.c:922 builtin/fetch.c:944
15508 #: builtin/fetch.c:956
15509 msgid "unable to update local ref"
15510 msgstr "локален указател не може да бъде обновен"
15512 #: builtin/fetch.c:889
15513 msgid "would clobber existing tag"
15514 msgstr "съществуващ етикет ще бъде презаписан"
15516 #: builtin/fetch.c:911
15517 msgid "[new tag]"
15518 msgstr "[нов етикет]"
15520 #: builtin/fetch.c:914
15521 msgid "[new branch]"
15522 msgstr "[нов клон]"
15524 #: builtin/fetch.c:917
15525 msgid "[new ref]"
15526 msgstr "[нов указател]"
15528 #: builtin/fetch.c:956
15529 msgid "forced update"
15530 msgstr "принудително обновяване"
15532 #: builtin/fetch.c:961
15533 msgid "non-fast-forward"
15534 msgstr "същинско сливане"
15536 #: builtin/fetch.c:1065
15537 msgid ""
15538 "Fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
15539 "but that check has been disabled. To re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
15540 "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
15541 msgstr ""
15542 "За да я включите еднократно ползвайте опцията „--show-forced-updates“, а за "
15543 "да я включите за постоянно, изпълнете:\n"
15544 "\n"
15545 "    git config fetch.showForcedUpdates true"
15547 #: builtin/fetch.c:1069
15548 #, c-format
15549 msgid ""
15550 "It took %.2f seconds to check forced updates. You can use\n"
15551 "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
15552 "false'\n"
15553 " to avoid this check.\n"
15554 msgstr ""
15555 "Проверката за принудителни изтласквания отне %.2f сек.  Може да я прескочите "
15556 "еднократно с опцията „--no-show-forced-updates“, а за да я изключите за "
15557 "постоянно, изпълнете:\n"
15558 "\n"
15559 "    git config fetch.showForcedUpdates false\n"
15561 #: builtin/fetch.c:1101
15562 #, c-format
15563 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
15564 msgstr "хранилището „%s“ не изпрати всички необходими обекти\n"
15566 #: builtin/fetch.c:1129
15567 #, c-format
15568 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
15569 msgstr ""
15570 "отхвърляне на върха „%s“, защото плитките хранилища не може да бъдат "
15571 "обновявани"
15573 #: builtin/fetch.c:1206 builtin/fetch.c:1357
15574 #, c-format
15575 msgid "From %.*s\n"
15576 msgstr "От %.*s\n"
15578 #: builtin/fetch.c:1228
15579 #, c-format
15580 msgid ""
15581 "some local refs could not be updated; try running\n"
15582 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
15583 msgstr ""
15584 "някои локални указатели не може да бъдат обновени.  Изпълнете командата\n"
15585 "„git remote prune %s“, за да премахнете остарелите клони, които\n"
15586 "предизвикват конфликта"
15588 #: builtin/fetch.c:1327
15589 #, c-format
15590 msgid "   (%s will become dangling)"
15591 msgstr "   (обектът „%s“ ще се окаже извън клон)"
15593 #: builtin/fetch.c:1328
15594 #, c-format
15595 msgid "   (%s has become dangling)"
15596 msgstr "   (обектът „%s“ вече е извън клон)"
15598 #: builtin/fetch.c:1360
15599 msgid "[deleted]"
15600 msgstr "[изтрит]"
15602 #: builtin/fetch.c:1361 builtin/remote.c:1118
15603 msgid "(none)"
15604 msgstr "(нищо)"
15606 #: builtin/fetch.c:1384
15607 #, c-format
15608 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
15609 msgstr "Не може да доставите в текущия клон „%s“ на хранилище, което не е голо"
15611 #: builtin/fetch.c:1403
15612 #, c-format
15613 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
15614 msgstr "Стойността „%2$s“ за опцията „%1$s“ не е съвместима с „%3$s“"
15616 #: builtin/fetch.c:1406
15617 #, c-format
15618 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
15619 msgstr "опцията „%s“ се прескача при „%s“\n"
15621 #: builtin/fetch.c:1618
15622 msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
15623 msgstr ""
15624 "засечени са множество клони, това е несъвместимо с опцията „--set-upstream“"
15626 #: builtin/fetch.c:1633
15627 msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
15628 msgstr "не може да указвате клон за следене на отдалечен етикет"
15630 #: builtin/fetch.c:1635
15631 msgid "not setting upstream for a remote tag"
15632 msgstr "не може да указвате клон за следене на отдалечен етикет"
15634 #: builtin/fetch.c:1637
15635 msgid "unknown branch type"
15636 msgstr "непознат вид клон"
15638 #: builtin/fetch.c:1639
15639 msgid ""
15640 "no source branch found.\n"
15641 "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option."
15642 msgstr ""
15643 "не е открит клон за следене.\n"
15644 "Трябва изрично да зададете един клон с опцията „--set-upstream option“."
15646 #: builtin/fetch.c:1768 builtin/fetch.c:1831
15647 #, c-format
15648 msgid "Fetching %s\n"
15649 msgstr "Доставяне на „%s“\n"
15651 #: builtin/fetch.c:1778 builtin/fetch.c:1833 builtin/remote.c:101
15652 #, c-format
15653 msgid "Could not fetch %s"
15654 msgstr "„%s“ не може да се достави"
15656 #: builtin/fetch.c:1790
15657 #, c-format
15658 msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
15659 msgstr "„%s“ не може да се достави (изходният код е: %d)\n"
15661 #: builtin/fetch.c:1894
15662 msgid ""
15663 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
15664 "remote name from which new revisions should be fetched."
15665 msgstr ""
15666 "Не сте указали отдалечено хранилище.  Задайте или адрес, или име\n"
15667 "на отдалечено хранилище, откъдето да се доставят новите версии."
15669 #: builtin/fetch.c:1930
15670 msgid "You need to specify a tag name."
15671 msgstr "Трябва да укажете име на етикет."
15673 #: builtin/fetch.c:1995
15674 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
15675 msgstr "Отрицателна дълбочина като аргумент на „--deepen“ не се поддържа"
15677 #: builtin/fetch.c:1997
15678 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
15679 msgstr "опциите „--deepen“ и „--depth“ са несъвместими"
15681 #: builtin/fetch.c:2002
15682 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
15683 msgstr "опциите „--depth“ и „--unshallow“ са несъвместими"
15685 #: builtin/fetch.c:2004
15686 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
15687 msgstr "не може да използвате опцията „--unshallow“ върху пълно хранилище"
15689 #: builtin/fetch.c:2021
15690 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
15691 msgstr "към „git fetch --all“ не може да добавите аргумент-хранилище"
15693 #: builtin/fetch.c:2023
15694 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
15695 msgstr "към „git fetch --all“ не може да добавите аргумент-указател на версия"
15697 #: builtin/fetch.c:2032
15698 #, c-format
15699 msgid "No such remote or remote group: %s"
15700 msgstr "Няма нито отдалечено хранилище, нито група от хранилища на име „%s“"
15702 #: builtin/fetch.c:2039
15703 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
15704 msgstr "Указването на група и указването на версия са несъвместими"
15706 #: builtin/fetch.c:2055
15707 msgid "must supply remote when using --negotiate-only"
15708 msgstr "опцията „--negotiate-only“ изисква хранилище"
15710 #: builtin/fetch.c:2060
15711 msgid "Protocol does not support --negotiate-only, exiting."
15712 msgstr "Протоколът не поддържа опцията „--negotiate-only“, изход от прогамата."
15714 #: builtin/fetch.c:2079
15715 msgid ""
15716 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
15717 "partialclone"
15718 msgstr ""
15719 "опцията „--filter“ може да се ползва само с отдалеченото хранилище указано в "
15720 "настройката „extensions.partialClone“"
15722 #: builtin/fetch.c:2083
15723 msgid "--atomic can only be used when fetching from one remote"
15724 msgstr ""
15725 "опцията „--atomic“ поддържа доставяне само от едно отдалечено хранилище"
15727 #: builtin/fetch.c:2087
15728 msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote"
15729 msgstr "опцията „--stdin“ поддържа доставяне само от едно отдалечено хранилище"
15731 #: builtin/fmt-merge-msg.c:7
15732 msgid ""
15733 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
15734 msgstr ""
15735 "git fmt-merge-msg [-m СЪОБЩЕНИЕ] [--log[=БРОЙ] | --no-log] [--file ФАЙЛ]"
15737 #: builtin/fmt-merge-msg.c:18
15738 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
15739 msgstr ""
15740 "вмъкване на журнал състоящ се от не повече от БРОЙ записа от съкратения "
15741 "журнал"
15743 #: builtin/fmt-merge-msg.c:21
15744 msgid "alias for --log (deprecated)"
15745 msgstr "псевдоним на „--log“ (ОСТАРЯЛО)"
15747 #: builtin/fmt-merge-msg.c:24
15748 msgid "text"
15749 msgstr "ТЕКСТ"
15751 #: builtin/fmt-merge-msg.c:25
15752 msgid "use <text> as start of message"
15753 msgstr "за начало на съобщението да се ползва ТЕКСТ"
15755 #: builtin/fmt-merge-msg.c:26
15756 msgid "file to read from"
15757 msgstr "файл, от който да се чете"
15759 #: builtin/for-each-ref.c:10
15760 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
15761 msgstr "git for-each-ref [ОПЦИЯ…] [ШАБЛОН]"
15763 #: builtin/for-each-ref.c:11
15764 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
15765 msgstr "git for-each-ref [--points ОБЕКТ]"
15767 #: builtin/for-each-ref.c:12
15768 msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
15769 msgstr "git for-each-ref [--merged [ПОДАВАНЕ]] [--no-merged [ПОДАВАНЕ]]"
15771 #: builtin/for-each-ref.c:13
15772 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
15773 msgstr "git for-each-ref [--contains [ПОДАВАНЕ]] [--no-contains [ПОДАВАНЕ]]"
15775 #: builtin/for-each-ref.c:30
15776 msgid "quote placeholders suitably for shells"
15777 msgstr "цитиране подходящо за командни интерпретатори на обвивката"
15779 #: builtin/for-each-ref.c:32
15780 msgid "quote placeholders suitably for perl"
15781 msgstr "цитиране подходящо за perl"
15783 #: builtin/for-each-ref.c:34
15784 msgid "quote placeholders suitably for python"
15785 msgstr "цитиране подходящо за python"
15787 #: builtin/for-each-ref.c:36
15788 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
15789 msgstr "цитиране подходящо за tcl"
15791 #: builtin/for-each-ref.c:39
15792 msgid "show only <n> matched refs"
15793 msgstr "извеждане само на този БРОЙ напаснати указатели"
15795 #: builtin/for-each-ref.c:41 builtin/tag.c:483
15796 msgid "respect format colors"
15797 msgstr "спазване на цветовете на форма̀та"
15799 #: builtin/for-each-ref.c:44
15800 msgid "print only refs which points at the given object"
15801 msgstr "извеждане само на указателите, сочещи към ОБЕКТА"
15803 #: builtin/for-each-ref.c:46
15804 msgid "print only refs that are merged"
15805 msgstr "извеждане само на слетите указатели"
15807 #: builtin/for-each-ref.c:47
15808 msgid "print only refs that are not merged"
15809 msgstr "извеждане само на неслетите указатели"
15811 #: builtin/for-each-ref.c:48
15812 msgid "print only refs which contain the commit"
15813 msgstr "извеждане само на указателите, които съдържат това ПОДАВАНЕ"
15815 #: builtin/for-each-ref.c:49
15816 msgid "print only refs which don't contain the commit"
15817 msgstr "извеждане само на указателите, които не съдържат това ПОДАВАНЕ"
15819 #: builtin/for-each-repo.c:9
15820 msgid "git for-each-repo --config=<config> <command-args>"
15821 msgstr "git for-each-repo --config=НАСТРОЙКА АРГУМЕНТ…"
15823 #: builtin/for-each-repo.c:37
15824 msgid "config"
15825 msgstr "настройка"
15827 #: builtin/for-each-repo.c:38
15828 msgid "config key storing a list of repository paths"
15829 msgstr "настройка, която съдържа списък с пътища към хранилища"
15831 #: builtin/for-each-repo.c:46
15832 msgid "missing --config=<config>"
15833 msgstr "липсва --config=НАСТРОЙКА"
15835 #: builtin/fsck.c:69 builtin/fsck.c:127 builtin/fsck.c:128
15836 msgid "unknown"
15837 msgstr "непознат"
15839 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
15840 #: builtin/fsck.c:78 builtin/fsck.c:100
15841 #, c-format
15842 msgid "error in %s %s: %s"
15843 msgstr "грешка в %s „%s“: %s"
15845 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
15846 #: builtin/fsck.c:94
15847 #, c-format
15848 msgid "warning in %s %s: %s"
15849 msgstr "предупреждение за %s „%s“: %s"
15851 #: builtin/fsck.c:123 builtin/fsck.c:126
15852 #, c-format
15853 msgid "broken link from %7s %s"
15854 msgstr "скъсана връзка от %7s %s"
15856 #: builtin/fsck.c:135
15857 msgid "wrong object type in link"
15858 msgstr "неправилен вид обект във връзката"
15860 #: builtin/fsck.c:151
15861 #, c-format
15862 msgid ""
15863 "broken link from %7s %s\n"
15864 "              to %7s %s"
15865 msgstr ""
15866 "скъсана връзка от %7s %s\n"
15867 "              към %7s %s"
15869 #: builtin/fsck.c:263
15870 #, c-format
15871 msgid "missing %s %s"
15872 msgstr "липсващ обект: %s „%s“"
15874 #: builtin/fsck.c:290
15875 #, c-format
15876 msgid "unreachable %s %s"
15877 msgstr "недостижим обект: %s „%s“"
15879 #: builtin/fsck.c:310
15880 #, c-format
15881 msgid "dangling %s %s"
15882 msgstr "извън клон: %s „%s“"
15884 #: builtin/fsck.c:320
15885 msgid "could not create lost-found"
15886 msgstr "„lost-found“ не може да се създаде"
15888 #: builtin/fsck.c:331
15889 #, c-format
15890 msgid "could not finish '%s'"
15891 msgstr "„%s“ не може да се завърши"
15893 #: builtin/fsck.c:348
15894 #, c-format
15895 msgid "Checking %s"
15896 msgstr "Проверка на „%s“"
15898 #: builtin/fsck.c:386
15899 #, c-format
15900 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
15901 msgstr "Проверка на свързаността (%d обекта)"
15903 #: builtin/fsck.c:405
15904 #, c-format
15905 msgid "Checking %s %s"
15906 msgstr "Проверяване на %s „%s“"
15908 #: builtin/fsck.c:410
15909 msgid "broken links"
15910 msgstr "скъсани връзки"
15912 #: builtin/fsck.c:419
15913 #, c-format
15914 msgid "root %s"
15915 msgstr "начална директория „%s“"
15917 #: builtin/fsck.c:427
15918 #, c-format
15919 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
15920 msgstr "приложен етикет „%s“ върху „%s“ (%s) в „%s“"
15922 #: builtin/fsck.c:456
15923 #, c-format
15924 msgid "%s: object corrupt or missing"
15925 msgstr "%s: липсващ или повреден обект"
15927 #: builtin/fsck.c:481
15928 #, c-format
15929 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
15930 msgstr "%s: неправилен запис в журнала за указатели „%s“"
15932 #: builtin/fsck.c:495
15933 #, c-format
15934 msgid "Checking reflog %s->%s"
15935 msgstr "Проверка на журнала на указателите: „%s“ до „%s“"
15937 #: builtin/fsck.c:529
15938 #, c-format
15939 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
15940 msgstr "„%s“: неправилен указател за SHA1: „%s“"
15942 #: builtin/fsck.c:536
15943 #, c-format
15944 msgid "%s: not a commit"
15945 msgstr "%s: не е подаване!"
15947 #: builtin/fsck.c:590
15948 msgid "notice: No default references"
15949 msgstr "внимание: няма указатели по подразбиране"
15951 #: builtin/fsck.c:605
15952 #, c-format
15953 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
15954 msgstr "„%s“: липсващ обект: „%s“"
15956 #: builtin/fsck.c:618
15957 #, c-format
15958 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
15959 msgstr "„%s“: не може да се анализира: „%s“"
15961 #: builtin/fsck.c:638
15962 #, c-format
15963 msgid "bad sha1 file: %s"
15964 msgstr "неправилен ред с контролна сума по SHA1: „%s“"
15966 #: builtin/fsck.c:653
15967 msgid "Checking object directory"
15968 msgstr "Проверка на директория с обекти"
15970 #: builtin/fsck.c:656
15971 msgid "Checking object directories"
15972 msgstr "Проверка на директориите с обекти"
15974 #: builtin/fsck.c:671
15975 #, c-format
15976 msgid "Checking %s link"
15977 msgstr "Проверка на връзките на „%s“"
15980 #: builtin/fsck.c:676 builtin/index-pack.c:866
15981 #, c-format
15982 msgid "invalid %s"
15983 msgstr "неправилен указател „%s“"
15985 #: builtin/fsck.c:683
15986 #, c-format
15987 msgid "%s points to something strange (%s)"
15988 msgstr "„%s“ сочи към нещо необичайно (%s)"
15990 #: builtin/fsck.c:689
15991 #, c-format
15992 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
15993 msgstr "%s: несвързаният връх „HEAD“ не сочи към нищо"
15995 #: builtin/fsck.c:693
15996 #, c-format
15997 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
15998 msgstr "предупреждение: „%s“ сочи към все още несъществуващ клон (%s)"
16000 #: builtin/fsck.c:705
16001 msgid "Checking cache tree"
16002 msgstr "Проверка на дървото на кеша"
16004 #: builtin/fsck.c:710
16005 #, c-format
16006 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
16007 msgstr "„%s“: неправилен указател за SHA1 в дървото на кеша"
16009 #: builtin/fsck.c:719
16010 msgid "non-tree in cache-tree"
16011 msgstr "в дървото на кеша има нещо, което не е дърво"
16013 #: builtin/fsck.c:750
16014 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
16015 msgstr "git fsck [ОПЦИЯ…] [ОБЕКТ…]"
16017 #: builtin/fsck.c:756
16018 msgid "show unreachable objects"
16019 msgstr "показване на недостижимите обекти"
16021 #: builtin/fsck.c:757
16022 msgid "show dangling objects"
16023 msgstr "показване на обектите извън клоните"
16025 #: builtin/fsck.c:758
16026 msgid "report tags"
16027 msgstr "показване на етикетите"
16029 #: builtin/fsck.c:759
16030 msgid "report root nodes"
16031 msgstr "показване на кореновите възли"
16033 #: builtin/fsck.c:760
16034 msgid "make index objects head nodes"
16035 msgstr "задаване на обекти от индекса да са коренови"
16037 #: builtin/fsck.c:761
16038 msgid "make reflogs head nodes (default)"
16039 msgstr "проследяване и на указателите от журнала с указателите (стандартно)"
16041 #: builtin/fsck.c:762
16042 msgid "also consider packs and alternate objects"
16043 msgstr "допълнително да се проверяват пакетите и алтернативните обекти"
16045 #: builtin/fsck.c:763
16046 msgid "check only connectivity"
16047 msgstr "проверка само на връзката"
16049 #: builtin/fsck.c:764 builtin/mktag.c:75
16050 msgid "enable more strict checking"
16051 msgstr "по-строги проверки"
16053 #: builtin/fsck.c:766
16054 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
16055 msgstr "запазване на обектите извън клоните в директорията „.git/lost-found“"
16057 #: builtin/fsck.c:767 builtin/prune.c:134
16058 msgid "show progress"
16059 msgstr "показване на напредъка"
16061 #: builtin/fsck.c:768
16062 msgid "show verbose names for reachable objects"
16063 msgstr "показване на подробни имена на достижимите обекти"
16065 #: builtin/fsck.c:827 builtin/index-pack.c:262
16066 msgid "Checking objects"
16067 msgstr "Проверка на обектите"
16069 #: builtin/fsck.c:855
16070 #, c-format
16071 msgid "%s: object missing"
16072 msgstr "„%s“: липсващ обект"
16074 #: builtin/fsck.c:866
16075 #, c-format
16076 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
16077 msgstr "неправилен параметър: очаква се SHA1, а бе получено: „%s“"
16079 #: builtin/gc.c:39
16080 msgid "git gc [<options>]"
16081 msgstr "git gc [ОПЦИЯ…]"
16083 #: builtin/gc.c:93
16084 #, c-format
16085 msgid "Failed to fstat %s: %s"
16086 msgstr "Неуспешно изпълнение на „fstat“ върху „%s“: %s"
16088 #: builtin/gc.c:129
16089 #, c-format
16090 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
16091 msgstr "стойността на „%s“ — „%s“ не може да се анализира"
16093 #: builtin/gc.c:487 builtin/init-db.c:57
16094 #, c-format
16095 msgid "cannot stat '%s'"
16096 msgstr "не може да се получи информация чрез „stat“ за директорията „%s“"
16098 #: builtin/gc.c:496 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:573
16099 #, c-format
16100 msgid "cannot read '%s'"
16101 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде прочетен"
16103 #: builtin/gc.c:503
16104 #, c-format
16105 msgid ""
16106 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
16107 "and remove %s.\n"
16108 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
16109 "\n"
16110 "%s"
16111 msgstr ""
16112 "При последното изпълнение на „git gc“ бе докладвана грешка.  Коригирайте "
16113 "причината за\n"
16114 "нея и изтрийте „%s“.\n"
16115 "Автоматичното изчистване на боклука няма да работи, преди да изтриете "
16116 "файла.\n"
16117 "\n"
16118 "%s"
16120 #: builtin/gc.c:551
16121 msgid "prune unreferenced objects"
16122 msgstr "окастряне на обектите, към които нищо не сочи"
16124 #: builtin/gc.c:553
16125 msgid "be more thorough (increased runtime)"
16126 msgstr "изчерпателно търсене на боклука (за сметка на повече време работа)"
16128 #: builtin/gc.c:554
16129 msgid "enable auto-gc mode"
16130 msgstr "включване на автоматичното събиране на боклука (auto-gc)"
16132 #: builtin/gc.c:557
16133 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
16134 msgstr ""
16135 "изрично стартиране на събирането на боклука, дори и ако вече работи друго "
16136 "събиране"
16138 #: builtin/gc.c:560
16139 msgid "repack all other packs except the largest pack"
16140 msgstr "препакетиране на всичко без най-големия пакет"
16142 #: builtin/gc.c:576
16143 #, c-format
16144 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
16145 msgstr "неразпозната стойност на „gc.logexpiry“ %s"
16147 #: builtin/gc.c:587
16148 #, c-format
16149 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
16150 msgstr "неразпозната стойност на периода за окастряне: %s"
16152 #: builtin/gc.c:607
16153 #, c-format
16154 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
16155 msgstr ""
16156 "Автоматично пакетиране на заден фон на хранилището за по-добра "
16157 "производителност.\n"
16159 #: builtin/gc.c:609
16160 #, c-format
16161 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
16162 msgstr "Автоматично пакетиране на хранилището за по-добра производителност.\n"
16164 #: builtin/gc.c:610
16165 #, c-format
16166 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
16167 msgstr ""
16168 "Погледнете ръководството за повече информация как да изпълните „git help "
16169 "gc“.\n"
16171 #: builtin/gc.c:650
16172 #, c-format
16173 msgid ""
16174 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
16175 msgstr ""
16176 "събирането на боклука вече е стартирано на машината „%s“ с идентификатор на\n"
16177 "процеса: %<PRIuMAX> (ако сте сигурни, че това не е вярно, това използвайте\n"
16178 "опцията „--force“)"
16180 #: builtin/gc.c:705
16181 msgid ""
16182 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
16183 msgstr ""
16184 "Има прекалено много недостижими, непакетирани обекти.\n"
16185 "Използвайте „git prune“, за да ги окастрите."
16187 #: builtin/gc.c:715
16188 msgid ""
16189 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>] [--schedule]"
16190 msgstr ""
16191 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=ЗАДАЧА] [--schedule]"
16193 #: builtin/gc.c:745
16194 msgid "--no-schedule is not allowed"
16195 msgstr "опцията „--no-schedule“ не е позволена"
16197 #: builtin/gc.c:750
16198 #, c-format
16199 msgid "unrecognized --schedule argument '%s'"
16200 msgstr "непознат аргумент към „--schedule“: %s"
16202 #: builtin/gc.c:869
16203 msgid "failed to write commit-graph"
16204 msgstr "графът с подаванията не може да бъде записан"
16206 #: builtin/gc.c:905
16207 msgid "failed to prefetch remotes"
16208 msgstr "неуспешно предварително доставяне на отдалечените клони"
16210 #: builtin/gc.c:1022
16211 msgid "failed to start 'git pack-objects' process"
16212 msgstr "процесът за командата „git pack-objects“ не може да бъде стартиран"
16214 #: builtin/gc.c:1039
16215 msgid "failed to finish 'git pack-objects' process"
16216 msgstr "процесът за командата „git pack-objects“ не може да завърши"
16218 #: builtin/gc.c:1091
16219 msgid "failed to write multi-pack-index"
16220 msgstr "индексът за множество пакети не може да бъде записан"
16222 #: builtin/gc.c:1109
16223 msgid "'git multi-pack-index expire' failed"
16224 msgstr "неуспешно изпълнение на „git multi-pack-index expire“"
16226 #: builtin/gc.c:1170
16227 msgid "'git multi-pack-index repack' failed"
16228 msgstr "неуспешно изпълнение на „git multi-pack-index repack“"
16230 #: builtin/gc.c:1179
16231 msgid ""
16232 "skipping incremental-repack task because core.multiPackIndex is disabled"
16233 msgstr ""
16234 "задачата „incremental-repack“ се прескача, защото настройката „core."
16235 "multiPackIndex“ е изключена"
16237 #: builtin/gc.c:1283
16238 #, c-format
16239 msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance"
16240 msgstr "заключващият файл „%s“ съществува.  Действието се прескача"
16242 #: builtin/gc.c:1313
16243 #, c-format
16244 msgid "task '%s' failed"
16245 msgstr "неуспешно изпълнение на задачата „%s“"
16247 #: builtin/gc.c:1395
16248 #, c-format
16249 msgid "'%s' is not a valid task"
16250 msgstr "„%s“ не е правилна задача"
16252 #: builtin/gc.c:1400
16253 #, c-format
16254 msgid "task '%s' cannot be selected multiple times"
16255 msgstr "задачата „%s“ не може да се избере повече от веднъж"
16257 #: builtin/gc.c:1415
16258 msgid "run tasks based on the state of the repository"
16259 msgstr "изпълняване на задачи според състоянието на хранилището"
16261 #: builtin/gc.c:1416
16262 msgid "frequency"
16263 msgstr "честота"
16265 #: builtin/gc.c:1417
16266 msgid "run tasks based on frequency"
16267 msgstr "изпълняване на задачи по график"
16269 #: builtin/gc.c:1420
16270 msgid "do not report progress or other information over stderr"
16271 msgstr "без извеждане на напредъка и друга информация на стандартния изход"
16273 #: builtin/gc.c:1421
16274 msgid "task"
16275 msgstr "задача"
16277 #: builtin/gc.c:1422
16278 msgid "run a specific task"
16279 msgstr "изпълнение на определена задача"
16281 #: builtin/gc.c:1439
16282 msgid "use at most one of --auto and --schedule=<frequency>"
16283 msgstr ""
16284 "може да се указва максимум една от опциите „--auto“ и „--schedule=ЧЕСТОТА“"
16286 #: builtin/gc.c:1482
16287 msgid "failed to run 'git config'"
16288 msgstr "неуспешно изпълнение на „git config“"
16290 #: builtin/gc.c:1547
16291 #, c-format
16292 msgid "failed to expand path '%s'"
16293 msgstr "грешка при заместването на пътя „%s“"
16295 #: builtin/gc.c:1576
16296 msgid "failed to start launchctl"
16297 msgstr "неуспешно стартиране на „launchctl“."
16299 #: builtin/gc.c:1613
16300 #, c-format
16301 msgid "failed to create directories for '%s'"
16302 msgstr "директориите за „%s“ не може да бъдат създадени"
16304 #: builtin/gc.c:1674
16305 #, c-format
16306 msgid "failed to bootstrap service %s"
16307 msgstr "услугата „%s“ не може се настрои първоначално"
16309 #: builtin/gc.c:1745
16310 msgid "failed to create temp xml file"
16311 msgstr "неуспешно създаване на временен файл за xml"
16313 #: builtin/gc.c:1835
16314 msgid "failed to start schtasks"
16315 msgstr "задачите за периодично изпълнение не може да се стартират"
16317 #: builtin/gc.c:1879
16318 msgid "failed to run 'crontab -l'; your system might not support 'cron'"
16319 msgstr ""
16320 "неуспешно изпълнение на „crontab -l“.  Системата ви може да не поддържа "
16321 "„cron“"
16323 #: builtin/gc.c:1896
16324 msgid "failed to run 'crontab'; your system might not support 'cron'"
16325 msgstr ""
16326 "неуспешно изпълнение на „crontab“.  Системата ви може да не поддържа „cron“"
16328 #: builtin/gc.c:1900
16329 msgid "failed to open stdin of 'crontab'"
16330 msgstr "стандартният вход на „crontab“ не може да се отвори"
16332 #: builtin/gc.c:1942
16333 msgid "'crontab' died"
16334 msgstr "процесът на „crontab“ умря"
16336 #: builtin/gc.c:1976
16337 msgid "another process is scheduling background maintenance"
16338 msgstr "друг процес задава поддръжката на заден фон"
16340 #: builtin/gc.c:2000
16341 msgid "failed to add repo to global config"
16342 msgstr "неуспешно добавяне на хранилище към файла с глобални настройки"
16344 #: builtin/gc.c:2010
16345 msgid "git maintenance <subcommand> [<options>]"
16346 msgstr "git maintenance ПОДКОМАНДА [ОПЦИЯ…]"
16348 #: builtin/gc.c:2029
16349 #, c-format
16350 msgid "invalid subcommand: %s"
16351 msgstr "неправилна подкоманда: „%s“"
16353 #: builtin/grep.c:30
16354 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
16355 msgstr "git grep [ОПЦИЯ…] [-e] ШАБЛОН [ВЕРСИЯ…] [[--] ПЪТ…]"
16357 #: builtin/grep.c:223
16358 #, c-format
16359 msgid "grep: failed to create thread: %s"
16360 msgstr "grep: неуспешно създаване на нишка: %s"
16362 #: builtin/grep.c:277
16363 #, c-format
16364 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
16365 msgstr "зададен е неправилен брой нишки (%d) за %s"
16367 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
16368 #. variable for tweaking threads, currently
16369 #. grep.threads
16371 #: builtin/grep.c:285 builtin/index-pack.c:1590 builtin/index-pack.c:1793
16372 #: builtin/pack-objects.c:2969
16373 #, c-format
16374 msgid "no threads support, ignoring %s"
16375 msgstr "липсва поддръжка за нишки.  „%s“ ще се пренебрегне"
16377 #: builtin/grep.c:473 builtin/grep.c:603 builtin/grep.c:643
16378 #, c-format
16379 msgid "unable to read tree (%s)"
16380 msgstr "дървото не може да бъде прочетено (%s)"
16382 #: builtin/grep.c:658
16383 #, c-format
16384 msgid "unable to grep from object of type %s"
16385 msgstr "не може да се изпълни „grep“ от обект от вида %s"
16387 #: builtin/grep.c:739
16388 #, c-format
16389 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
16390 msgstr "опцията „%c“ очаква число за аргумент"
16392 #: builtin/grep.c:838
16393 msgid "search in index instead of in the work tree"
16394 msgstr "търсене в индекса, а не в работното дърво"
16396 #: builtin/grep.c:840
16397 msgid "find in contents not managed by git"
16398 msgstr "търсене и във файловете, които не са под управлението на git"
16400 #: builtin/grep.c:842
16401 msgid "search in both tracked and untracked files"
16402 msgstr "търсене и в следените, и в неследените файлове"
16404 #: builtin/grep.c:844
16405 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
16406 msgstr "игнориране на файловете указани в „.gitignore“"
16408 #: builtin/grep.c:846
16409 msgid "recursively search in each submodule"
16410 msgstr "рекурсивно търсене във всички подмодули"
16412 #: builtin/grep.c:849
16413 msgid "show non-matching lines"
16414 msgstr "извеждане на редовете, които не съвпадат"
16416 #: builtin/grep.c:851
16417 msgid "case insensitive matching"
16418 msgstr "без значение на регистъра на буквите (главни/малки)"
16420 #: builtin/grep.c:853
16421 msgid "match patterns only at word boundaries"
16422 msgstr "напасване на шаблоните само по границите на думите"
16424 #: builtin/grep.c:855
16425 msgid "process binary files as text"
16426 msgstr "обработване на двоичните файлове като текстови"
16428 #: builtin/grep.c:857
16429 msgid "don't match patterns in binary files"
16430 msgstr "прескачане на двоичните файлове"
16432 #: builtin/grep.c:860
16433 msgid "process binary files with textconv filters"
16434 msgstr ""
16435 "обработване на двоичните файлове чрез филтри за преобразуване към текст"
16437 #: builtin/grep.c:862
16438 msgid "search in subdirectories (default)"
16439 msgstr "търсене в поддиректориите (стандартно)"
16441 #: builtin/grep.c:864
16442 msgid "descend at most <depth> levels"
16443 msgstr "навлизане максимално на тази ДЪЛБОЧИНА в дървото"
16445 #: builtin/grep.c:868
16446 msgid "use extended POSIX regular expressions"
16447 msgstr "разширени регулярни изрази по POSIX"
16449 #: builtin/grep.c:871
16450 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
16451 msgstr "основни регулярни изрази по POSIX (стандартно)"
16453 #: builtin/grep.c:874
16454 msgid "interpret patterns as fixed strings"
16455 msgstr "шаблоните са дословни низове"
16457 #: builtin/grep.c:877
16458 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
16459 msgstr "регулярни изрази на Perl"
16461 #: builtin/grep.c:880
16462 msgid "show line numbers"
16463 msgstr "извеждане на номерата на редовете"
16465 #: builtin/grep.c:881
16466 msgid "show column number of first match"
16467 msgstr "извеждане на номера на колоната на първото напасване"
16469 #: builtin/grep.c:882
16470 msgid "don't show filenames"
16471 msgstr "без извеждане на имената на файловете"
16473 #: builtin/grep.c:883
16474 msgid "show filenames"
16475 msgstr "извеждане на имената на файловете"
16477 #: builtin/grep.c:885
16478 msgid "show filenames relative to top directory"
16479 msgstr ""
16480 "извеждане на относителните имена на файловете спрямо основната директория на "
16481 "хранилището"
16483 #: builtin/grep.c:887
16484 msgid "show only filenames instead of matching lines"
16485 msgstr "извеждане само на имената на файловете без напасващите редове"
16487 #: builtin/grep.c:889
16488 msgid "synonym for --files-with-matches"
16489 msgstr "псевдоним на „--files-with-matches“"
16491 #: builtin/grep.c:892
16492 msgid "show only the names of files without match"
16493 msgstr ""
16494 "извеждане само на имената на файловете, които не съдържат ред, напасващ на "
16495 "шаблона"
16497 #: builtin/grep.c:894
16498 msgid "print NUL after filenames"
16499 msgstr "извеждане на нулевия знак „NUL“ след всяко име на файл"
16501 #: builtin/grep.c:897
16502 msgid "show only matching parts of a line"
16503 msgstr "извеждане само на частите на редовете, които съвпадат"
16505 #: builtin/grep.c:899
16506 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
16507 msgstr "извеждане на броя на съвпаденията вместо напасващите редове"
16509 #: builtin/grep.c:900
16510 msgid "highlight matches"
16511 msgstr "оцветяване на напасванията"
16513 #: builtin/grep.c:902
16514 msgid "print empty line between matches from different files"
16515 msgstr "извеждане на празен ред между напасванията от различни файлове"
16517 #: builtin/grep.c:904
16518 msgid "show filename only once above matches from same file"
16519 msgstr ""
16520 "извеждане на името на файла само веднъж за всички напасвания от този файл"
16522 #: builtin/grep.c:907
16523 msgid "show <n> context lines before and after matches"
16524 msgstr "извеждане на такъв БРОЙ редове преди и след напасванията"
16526 #: builtin/grep.c:910
16527 msgid "show <n> context lines before matches"
16528 msgstr "извеждане на такъв БРОЙ редове преди напасванията"
16530 #: builtin/grep.c:912
16531 msgid "show <n> context lines after matches"
16532 msgstr "извеждане на такъв БРОЙ редове след напасванията"
16534 #: builtin/grep.c:914
16535 msgid "use <n> worker threads"
16536 msgstr "използване на такъв БРОЙ работещи нишки"
16538 #: builtin/grep.c:915
16539 msgid "shortcut for -C NUM"
16540 msgstr "псевдоним на „-C БРОЙ“"
16542 #: builtin/grep.c:918
16543 msgid "show a line with the function name before matches"
16544 msgstr "извеждане на ред с името на функцията, в която е напаснат шаблона"
16546 #: builtin/grep.c:920
16547 msgid "show the surrounding function"
16548 msgstr "извеждане на обхващащата функция"
16550 #: builtin/grep.c:923
16551 msgid "read patterns from file"
16552 msgstr "изчитане на шаблоните от ФАЙЛ"
16554 #: builtin/grep.c:925
16555 msgid "match <pattern>"
16556 msgstr "напасване на ШАБЛОН"
16558 #: builtin/grep.c:927
16559 msgid "combine patterns specified with -e"
16560 msgstr "комбиниране на шаблоните указани с опцията „-e“"
16562 #: builtin/grep.c:939
16563 msgid "indicate hit with exit status without output"
16564 msgstr ""
16565 "без извеждане на стандартния изход.  Изходният код указва наличието на "
16566 "напасване"
16568 #: builtin/grep.c:941
16569 msgid "show only matches from files that match all patterns"
16570 msgstr ""
16571 "извеждане на редове само от файловете, които напасват на всички шаблони"
16573 #: builtin/grep.c:944
16574 msgid "pager"
16575 msgstr "програма за преглед по страници"
16577 #: builtin/grep.c:944
16578 msgid "show matching files in the pager"
16579 msgstr "извеждане на съвпадащите файлове в програма за преглед по страници"
16581 #: builtin/grep.c:948
16582 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
16583 msgstr ""
16584 "позволяване на стартирането на grep(1) (текущият компилат пренебрегва тази "
16585 "опция)"
16587 #: builtin/grep.c:1014
16588 msgid "no pattern given"
16589 msgstr "не сте задали шаблон"
16591 #: builtin/grep.c:1050
16592 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
16593 msgstr "опциите „--cached“ и „--untracked“ са несъвместими с версии."
16595 #: builtin/grep.c:1058
16596 #, c-format
16597 msgid "unable to resolve revision: %s"
16598 msgstr "версията „%s“ не може бъде открита"
16600 #: builtin/grep.c:1088
16601 msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
16602 msgstr "опциите „--untracked“ и „--recurse-submodules“ са несъвместими"
16604 #: builtin/grep.c:1092
16605 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
16606 msgstr "неправилна комбинация от опции, „--threads“ ще се пренебрегне"
16608 #: builtin/grep.c:1095 builtin/pack-objects.c:3930
16609 msgid "no threads support, ignoring --threads"
16610 msgstr "липсва поддръжка за нишки.  „--threads“ ще се пренебрегне"
16612 #: builtin/grep.c:1098 builtin/index-pack.c:1587 builtin/pack-objects.c:2966
16613 #, c-format
16614 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
16615 msgstr "зададен е неправилен брой нишки: %d"
16617 #: builtin/grep.c:1132
16618 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
16619 msgstr "опцията „--open-files-in-pager“ изисква търсене в работното дърво"
16621 #: builtin/grep.c:1158
16622 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
16623 msgstr "опциите „--cached“ и „--untracked“ са несъвместими с „--no-index“"
16625 #: builtin/grep.c:1161
16626 msgid "--untracked cannot be used with --cached"
16627 msgstr "опциите „--untracked“ и „--cached“ са несъвместими"
16629 #: builtin/grep.c:1167
16630 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
16631 msgstr ""
16632 "опциите „--(no-)exclude-standard“ са несъвместими с търсене по следени "
16633 "файлове"
16635 #: builtin/grep.c:1175
16636 msgid "both --cached and trees are given"
16637 msgstr "опцията „--cached“ е несъвместима със задаване на дърво"
16639 #: builtin/hash-object.c:85
16640 msgid ""
16641 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
16642 "[--] <file>..."
16643 msgstr ""
16644 "git hash-object [-t ВИД] [-w] [--path=ФАЙЛ | --no-filters] [--stdin] [--] "
16645 "ФАЙЛ…"
16647 #: builtin/hash-object.c:86
16648 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
16649 msgstr "git hash-object --stdin-paths"
16651 #: builtin/hash-object.c:98
16652 msgid "object type"
16653 msgstr "ВИД на обекта"
16655 #: builtin/hash-object.c:99
16656 msgid "write the object into the object database"
16657 msgstr "записване на обекта в базата от данни за обектите"
16659 #: builtin/hash-object.c:101
16660 msgid "read the object from stdin"
16661 msgstr "изчитане на обекта от стандартния вход"
16663 #: builtin/hash-object.c:103
16664 msgid "store file as is without filters"
16665 msgstr "запазване на файла както е — без филтри"
16667 #: builtin/hash-object.c:104
16668 msgid ""
16669 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
16670 msgstr ""
16671 "създаване и изчисляване на контролни суми на произволни данни за повредени "
16672 "обекти за трасиране на Git"
16674 #: builtin/hash-object.c:105
16675 msgid "process file as it were from this path"
16676 msgstr "обработване на ФАЙЛа все едно е с този път"
16678 #: builtin/help.c:47
16679 msgid "print all available commands"
16680 msgstr "показване на всички налични команди"
16682 #: builtin/help.c:48
16683 msgid "exclude guides"
16684 msgstr "без въведения"
16686 #: builtin/help.c:49
16687 msgid "print list of useful guides"
16688 msgstr "показване на списък с въведения"
16690 #: builtin/help.c:50
16691 msgid "print all configuration variable names"
16692 msgstr "показване на имената на всички конфигуриращи променливи"
16694 #: builtin/help.c:52
16695 msgid "show man page"
16696 msgstr "показване на страница от ръководството"
16698 #: builtin/help.c:53
16699 msgid "show manual in web browser"
16700 msgstr "показване на страница от ръководството в уеб браузър"
16702 #: builtin/help.c:55
16703 msgid "show info page"
16704 msgstr "показване на информационна страница"
16706 #: builtin/help.c:57
16707 msgid "print command description"
16708 msgstr "извеждане на описанието на команда"
16710 #: builtin/help.c:62
16711 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
16712 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [КОМАНДА]"
16714 #: builtin/help.c:163
16715 #, c-format
16716 msgid "unrecognized help format '%s'"
16717 msgstr "непознат формат на помощта „%s“"
16719 #: builtin/help.c:190
16720 msgid "Failed to start emacsclient."
16721 msgstr "Неуспешно стартиране на „emacsclient“."
16723 #: builtin/help.c:203
16724 msgid "Failed to parse emacsclient version."
16725 msgstr "Версията на „emacsclient“ не може да се анализира."
16727 #: builtin/help.c:211
16728 #, c-format
16729 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
16730 msgstr "Прекалено стара версия на „emacsclient“ — %d (< 22)."
16732 #: builtin/help.c:229 builtin/help.c:251 builtin/help.c:261 builtin/help.c:269
16733 #, c-format
16734 msgid "failed to exec '%s'"
16735 msgstr "неуспешно изпълнение на „%s“"
16737 #: builtin/help.c:307
16738 #, c-format
16739 msgid ""
16740 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
16741 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
16742 msgstr ""
16743 "„%s“: път към неподдържана програма за преглед на\n"
16744 " ръководството.  Вместо нея пробвайте „man.<tool>.cmd“."
16746 #: builtin/help.c:319
16747 #, c-format
16748 msgid ""
16749 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
16750 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
16751 msgstr ""
16752 "„%s“: команда за поддържана програма за преглед на\n"
16753 " ръководството.  Вместо нея пробвайте „man.<tool>.path“."
16755 #: builtin/help.c:436
16756 #, c-format
16757 msgid "'%s': unknown man viewer."
16758 msgstr "„%s“: непозната програма за преглед на ръководството."
16760 #: builtin/help.c:453
16761 msgid "no man viewer handled the request"
16762 msgstr "никоя програма за преглед на ръководство не успя да обработи заявката"
16764 #: builtin/help.c:461
16765 msgid "no info viewer handled the request"
16766 msgstr ""
16767 "никоя програма за преглед на информационните страници не успя да обработи "
16768 "заявката"
16770 #: builtin/help.c:520 builtin/help.c:531 git.c:348
16771 #, c-format
16772 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
16773 msgstr "„%s“ е псевдоним на „%s“"
16775 #: builtin/help.c:534 git.c:380
16776 #, c-format
16777 msgid "bad alias.%s string: %s"
16778 msgstr "неправилен низ за настройката „alias.%s“: „%s“"
16780 #: builtin/help.c:563 builtin/help.c:593
16781 #, c-format
16782 msgid "usage: %s%s"
16783 msgstr "употреба: %s%s"
16785 #: builtin/help.c:577
16786 msgid "'git help config' for more information"
16787 msgstr "За повече информация изпълнете „git help config“"
16789 #: builtin/index-pack.c:222
16790 #, c-format
16791 msgid "object type mismatch at %s"
16792 msgstr "неправилен вид на обекта „%s“"
16794 #: builtin/index-pack.c:242
16795 #, c-format
16796 msgid "did not receive expected object %s"
16797 msgstr "очакваният обект „%s“ не бе получен"
16799 #: builtin/index-pack.c:245
16800 #, c-format
16801 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
16802 msgstr "неправилен вид на обекта „%s“: очакваше се „%s“, а бе получен „%s“"
16804 #: builtin/index-pack.c:295
16805 #, c-format
16806 msgid "cannot fill %d byte"
16807 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
16808 msgstr[0] "не може да се запълни %d байт"
16809 msgstr[1] "не може да се запълнят %d байта"
16811 #: builtin/index-pack.c:305
16812 msgid "early EOF"
16813 msgstr "неочакван край на файл"
16815 #: builtin/index-pack.c:306
16816 msgid "read error on input"
16817 msgstr "грешка при четене на входните данни"
16819 #: builtin/index-pack.c:318
16820 msgid "used more bytes than were available"
16821 msgstr "използвани са повече от наличните байтове"
16823 #: builtin/index-pack.c:325 builtin/pack-objects.c:624
16824 msgid "pack too large for current definition of off_t"
16825 msgstr "пакетният файл е прекалено голям за текущата стойност на типа „off_t“"
16827 #: builtin/index-pack.c:328 builtin/unpack-objects.c:95
16828 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
16829 msgstr "пакетният файл надвишава максималния възможен размер"
16831 #: builtin/index-pack.c:343
16832 #, c-format
16833 msgid "unable to create '%s'"
16834 msgstr "пакетният файл „%s“ не може да бъде създаден"
16836 #: builtin/index-pack.c:349
16837 #, c-format
16838 msgid "cannot open packfile '%s'"
16839 msgstr "пакетният файл „%s“ не може да бъде отворен"
16841 #: builtin/index-pack.c:363
16842 msgid "pack signature mismatch"
16843 msgstr "несъответствие в подписа към пакетния файл"
16845 #: builtin/index-pack.c:365
16846 #, c-format
16847 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
16848 msgstr "не се поддържа пакетиране вeрсия „%<PRIu32>“"
16850 #: builtin/index-pack.c:383
16851 #, c-format
16852 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
16853 msgstr "повреден обект в пакетния файл при отместване %<PRIuMAX>: %s"
16855 #: builtin/index-pack.c:489
16856 #, c-format
16857 msgid "inflate returned %d"
16858 msgstr "декомпресирането с „inflate“ върна %d"
16860 #: builtin/index-pack.c:538
16861 msgid "offset value overflow for delta base object"
16862 msgstr "стойността на отместването за обекта-разлика води до препълване"
16864 #: builtin/index-pack.c:546
16865 msgid "delta base offset is out of bound"
16866 msgstr "стойността на отместването за обекта-разлика е извън диапазона"
16868 #: builtin/index-pack.c:554
16869 #, c-format
16870 msgid "unknown object type %d"
16871 msgstr "непознат вид обект %d"
16873 #: builtin/index-pack.c:585
16874 msgid "cannot pread pack file"
16875 msgstr "пакетният файл не може да бъде прочетен"
16877 #: builtin/index-pack.c:587
16878 #, c-format
16879 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
16880 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
16881 msgstr[0] "неочакван край на файл, липсва %<PRIuMAX> байт"
16882 msgstr[1] "неочакван край на файл, липсват %<PRIuMAX> байта"
16884 #: builtin/index-pack.c:613
16885 msgid "serious inflate inconsistency"
16886 msgstr "сериозна грешка при декомпресиране с „inflate“"
16888 #: builtin/index-pack.c:758 builtin/index-pack.c:764 builtin/index-pack.c:788
16889 #: builtin/index-pack.c:827 builtin/index-pack.c:836
16890 #, c-format
16891 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
16892 msgstr ""
16893 "СЪВПАДЕНИЕ НА СТОЙНОСТИТЕ ЗА СУМИТЕ ЗА SHA1: „%s“ НА ДВА РАЗЛИЧНИ ОБЕКТА!"
16895 #: builtin/index-pack.c:761 builtin/pack-objects.c:171
16896 #: builtin/pack-objects.c:231 builtin/pack-objects.c:326
16897 #, c-format
16898 msgid "unable to read %s"
16899 msgstr "обектът „%s“ не може да бъде прочетен"
16901 #: builtin/index-pack.c:825
16902 #, c-format
16903 msgid "cannot read existing object info %s"
16904 msgstr "съществуващият обект в „%s“ не може да бъде прочетен"
16906 #: builtin/index-pack.c:833
16907 #, c-format
16908 msgid "cannot read existing object %s"
16909 msgstr "съществуващият обект „%s“ не може да бъде прочетен"
16911 #: builtin/index-pack.c:847
16912 #, c-format
16913 msgid "invalid blob object %s"
16914 msgstr "неправилен обект-BLOB „%s“"
16916 #: builtin/index-pack.c:850 builtin/index-pack.c:869
16917 msgid "fsck error in packed object"
16918 msgstr "грешка при проверката на пакетирани обекти"
16920 #: builtin/index-pack.c:871
16921 #, c-format
16922 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
16923 msgstr "Някои обекти, наследници на „%s“, не може да бъдат достигнати"
16925 #: builtin/index-pack.c:932 builtin/index-pack.c:979
16926 msgid "failed to apply delta"
16927 msgstr "разликата не може да бъде приложена"
16929 #: builtin/index-pack.c:1162
16930 msgid "Receiving objects"
16931 msgstr "Получаване на обекти"
16933 #: builtin/index-pack.c:1162
16934 msgid "Indexing objects"
16935 msgstr "Индексиране на обекти"
16937 #: builtin/index-pack.c:1196
16938 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
16939 msgstr "пакетният файл е повреден (нееднакви суми по SHA1)"
16941 #: builtin/index-pack.c:1201
16942 msgid "cannot fstat packfile"
16943 msgstr "не може да се получи информация за пакетния файл с „fstat“"
16945 #: builtin/index-pack.c:1204
16946 msgid "pack has junk at the end"
16947 msgstr "в края на пакетния файл има повредени данни"
16949 #: builtin/index-pack.c:1216
16950 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
16951 msgstr ""
16952 "фатална грешка във функцията „parse_pack_objects“.  Това е грешка в Git, "
16953 "докладвайте я на разработчиците, като пратите е-писмо на адрес: „git@vger."
16954 "kernel.org“."
16956 #: builtin/index-pack.c:1239
16957 msgid "Resolving deltas"
16958 msgstr "Откриване на съответните разлики"
16960 #: builtin/index-pack.c:1250 builtin/pack-objects.c:2732
16961 #, c-format
16962 msgid "unable to create thread: %s"
16963 msgstr "не може да се създаде нишка: %s"
16965 #: builtin/index-pack.c:1283
16966 msgid "confusion beyond insanity"
16967 msgstr ""
16968 "фатална грешка във функцията „conclude_pack“.  Това е грешка в Git, "
16969 "докладвайте я на разработчиците, като пратите е-писмо на адрес: „git@vger."
16970 "kernel.org“."
16972 #: builtin/index-pack.c:1289
16973 #, c-format
16974 msgid "completed with %d local object"
16975 msgid_plural "completed with %d local objects"
16976 msgstr[0] "действието завърши с %d локален обект"
16977 msgstr[1] "действието завърши с %d локални обекта"
16979 #: builtin/index-pack.c:1301
16980 #, c-format
16981 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
16982 msgstr ""
16983 "Неочаквана последваща сума за грешки за „%s“ (причината може да е грешка в "
16984 "диска)"
16986 #: builtin/index-pack.c:1305
16987 #, c-format
16988 msgid "pack has %d unresolved delta"
16989 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
16990 msgstr[0] "в пакета има %d ненапасваща разлика"
16991 msgstr[1] "в пакета има %d ненапасващи разлики"
16993 #: builtin/index-pack.c:1329
16994 #, c-format
16995 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
16996 msgstr "добавеният обект не може да се компресира с „deflate“: %d"
16998 #: builtin/index-pack.c:1425
16999 #, c-format
17000 msgid "local object %s is corrupt"
17001 msgstr "локалният обект „%s“ е повреден"
17003 #: builtin/index-pack.c:1446
17004 #, c-format
17005 msgid "packfile name '%s' does not end with '.%s'"
17006 msgstr "името на пакетния файл „%s“ не завършва с „%s“"
17008 #: builtin/index-pack.c:1470
17009 #, c-format
17010 msgid "cannot write %s file '%s'"
17011 msgstr "грешка при запис на файла „%s“ „%s“"
17013 #: builtin/index-pack.c:1478
17014 #, c-format
17015 msgid "cannot close written %s file '%s'"
17016 msgstr "грешка при затварянето на записания файл „%s“ „%s“"
17018 #: builtin/index-pack.c:1504
17019 msgid "error while closing pack file"
17020 msgstr "грешка при затварянето на пакетния файл"
17022 #: builtin/index-pack.c:1518
17023 msgid "cannot store pack file"
17024 msgstr "пакетният файл не може да бъде запазен"
17026 #: builtin/index-pack.c:1526
17027 msgid "cannot store index file"
17028 msgstr "файлът за индекса не може да бъде съхранен"
17030 #: builtin/index-pack.c:1581 builtin/pack-objects.c:2977
17031 #, c-format
17032 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
17033 msgstr "зададена е неправилна версия пакетиране: „pack.indexversion=%<PRIu32>“"
17035 #: builtin/index-pack.c:1651
17036 #, c-format
17037 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
17038 msgstr "Съществуващият пакетен файл „%s“ не може да бъде отворен"
17040 #: builtin/index-pack.c:1653
17041 #, c-format
17042 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
17043 msgstr "Съществуващият индекс за пакетния файл „%s“ не може да бъде отворен"
17045 #: builtin/index-pack.c:1701
17046 #, c-format
17047 msgid "non delta: %d object"
17048 msgid_plural "non delta: %d objects"
17049 msgstr[0] "%d обект не е разлика"
17050 msgstr[1] "%d обекта не са разлика"
17052 #: builtin/index-pack.c:1708
17053 #, c-format
17054 msgid "chain length = %d: %lu object"
17055 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
17056 msgstr[0] "дължината на веригата е %d: %lu обект"
17057 msgstr[1] "дължината на веригата е %d: %lu обекта"
17059 #: builtin/index-pack.c:1750
17060 msgid "Cannot come back to cwd"
17061 msgstr "Процесът не може да се върне към предишната работна директория"
17063 #: builtin/index-pack.c:1804 builtin/index-pack.c:1807
17064 #: builtin/index-pack.c:1823 builtin/index-pack.c:1827
17065 #, c-format
17066 msgid "bad %s"
17067 msgstr "неправилна стойност „%s“"
17069 #: builtin/index-pack.c:1833 builtin/init-db.c:378 builtin/init-db.c:613
17070 #, c-format
17071 msgid "unknown hash algorithm '%s'"
17072 msgstr "непознат алгоритъм за контролни суми „%s“"
17074 #: builtin/index-pack.c:1852
17075 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
17076 msgstr "опцията „--fix-thin“ изисква „--stdin“"
17078 #: builtin/index-pack.c:1854
17079 msgid "--stdin requires a git repository"
17080 msgstr "„--stdin“ изисква хранилище на git"
17082 #: builtin/index-pack.c:1856
17083 msgid "--object-format cannot be used with --stdin"
17084 msgstr "опцията „--object-format“ и „--stdin“ са несъвместими"
17086 #: builtin/index-pack.c:1871
17087 msgid "--verify with no packfile name given"
17088 msgstr "опцията „--verify“ изисква име на пакетен файл"
17090 #: builtin/index-pack.c:1937 builtin/unpack-objects.c:584
17091 msgid "fsck error in pack objects"
17092 msgstr "грешка при проверка с „fsck“ на пакетните обекти"
17094 #: builtin/init-db.c:63
17095 #, c-format
17096 msgid "cannot stat template '%s'"
17097 msgstr "не може да се получи информация чрез „stat“ за шаблона „%s“"
17099 #: builtin/init-db.c:68
17100 #, c-format
17101 msgid "cannot opendir '%s'"
17102 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде отворена"
17104 #: builtin/init-db.c:80
17105 #, c-format
17106 msgid "cannot readlink '%s'"
17107 msgstr "връзката „%s“ не може да бъде прочетена"
17109 #: builtin/init-db.c:82
17110 #, c-format
17111 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
17112 msgstr "не може да се създаде символна връзка „%s“ в „%s“"
17114 #: builtin/init-db.c:88
17115 #, c-format
17116 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
17117 msgstr "„%s“ не може да се копира в „%s“"
17119 #: builtin/init-db.c:92
17120 #, c-format
17121 msgid "ignoring template %s"
17122 msgstr "игнориране на шаблона „%s“"
17124 #: builtin/init-db.c:123
17125 #, c-format
17126 msgid "templates not found in %s"
17127 msgstr "няма шаблони в „%s“"
17129 #: builtin/init-db.c:138
17130 #, c-format
17131 msgid "not copying templates from '%s': %s"
17132 msgstr "шаблоните няма да бъдат копирани от „%s“: „%s“"
17134 #: builtin/init-db.c:262
17135 #, c-format
17136 msgid "invalid initial branch name: '%s'"
17137 msgstr "неправилно име на първоначалния клон: „%s“"
17139 #: builtin/init-db.c:353
17140 #, c-format
17141 msgid "unable to handle file type %d"
17142 msgstr "файлове от вид %d не се поддържат"
17144 #: builtin/init-db.c:356
17145 #, c-format
17146 msgid "unable to move %s to %s"
17147 msgstr "„%s“ не може да се премести в „%s“"
17149 #: builtin/init-db.c:372
17150 msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
17151 msgstr ""
17152 "опит за повторно задаване на първото подаване в хранилището с различна "
17153 "контролна сума"
17155 #: builtin/init-db.c:396 builtin/init-db.c:399
17156 #, c-format
17157 msgid "%s already exists"
17158 msgstr "Директорията „%s“ вече съществува"
17160 #: builtin/init-db.c:431
17161 #, c-format
17162 msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s"
17163 msgstr "re-init: „--initial-branch=%s“ се пропуска"
17165 #: builtin/init-db.c:462
17166 #, c-format
17167 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
17168 msgstr ""
17169 "Инициализиране наново на съществуващо, споделено хранилище на Git в „%s%s“\n"
17171 #: builtin/init-db.c:463
17172 #, c-format
17173 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
17174 msgstr "Инициализиране наново на съществуващо хранилище на Git в „%s%s“\n"
17176 #: builtin/init-db.c:467
17177 #, c-format
17178 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
17179 msgstr "Инициализиране на празно, споделено хранилище на Git в „%s%s“\n"
17181 #: builtin/init-db.c:468
17182 #, c-format
17183 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
17184 msgstr "Инициализиране на празно хранилище на Git в „%s%s“\n"
17186 #: builtin/init-db.c:517
17187 msgid ""
17188 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
17189 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
17190 msgstr ""
17191 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=ДИРЕКТОРИЯ_С_ШАБЛОНИ] [--"
17192 "shared[=ПРАВА]] [ДИРЕКТОРИЯ]"
17194 #: builtin/init-db.c:543
17195 msgid "permissions"
17196 msgstr "права"
17198 #: builtin/init-db.c:544
17199 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
17200 msgstr ""
17201 "указване, че хранилището на Git ще бъде споделено от повече от един "
17202 "потребител"
17204 #: builtin/init-db.c:550
17205 msgid "override the name of the initial branch"
17206 msgstr "задаване на името на първоначалния клон"
17208 #: builtin/init-db.c:551 builtin/verify-pack.c:74
17209 msgid "hash"
17210 msgstr "алгоритъм"
17212 #: builtin/init-db.c:552 builtin/show-index.c:22 builtin/verify-pack.c:75
17213 msgid "specify the hash algorithm to use"
17214 msgstr "указване на алгоритъм за контролна сума"
17216 #: builtin/init-db.c:559
17217 msgid "--separate-git-dir and --bare are mutually exclusive"
17218 msgstr "опциите „--separate-git-dir“ и „--bare“ са несъвместими"
17220 #: builtin/init-db.c:590 builtin/init-db.c:595
17221 #, c-format
17222 msgid "cannot mkdir %s"
17223 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде създадена"
17225 #: builtin/init-db.c:599 builtin/init-db.c:654
17226 #, c-format
17227 msgid "cannot chdir to %s"
17228 msgstr "не може да се влезе в директорията „%s“"
17230 #: builtin/init-db.c:626
17231 #, c-format
17232 msgid ""
17233 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
17234 "dir=<directory>)"
17235 msgstr ""
17236 "%s (или --work-tree=ДИРЕКТОРИЯ) изисква указването на %s (или --git-"
17237 "dir=ДИРЕКТОРИЯ)"
17239 #: builtin/init-db.c:678
17240 #, c-format
17241 msgid "Cannot access work tree '%s'"
17242 msgstr "Работното дърво в „%s“ е недостъпно"
17244 #: builtin/init-db.c:683
17245 msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository"
17246 msgstr "опцията „--separate-git-dir“ е несъвместима с голо хранилище"
17248 #: builtin/interpret-trailers.c:16
17249 msgid ""
17250 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
17251 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
17252 msgstr ""
17253 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
17254 "ЛЕКСЕМА[(=|:)СТОЙНОСТ])…] [ФАЙЛ…]"
17256 #: builtin/interpret-trailers.c:95
17257 msgid "edit files in place"
17258 msgstr "директно редактиране на файловете"
17260 #: builtin/interpret-trailers.c:96
17261 msgid "trim empty trailers"
17262 msgstr "изчистване на празните епилози"
17264 #: builtin/interpret-trailers.c:99
17265 msgid "where to place the new trailer"
17266 msgstr "къде да се постави новият епилог"
17268 #: builtin/interpret-trailers.c:101
17269 msgid "action if trailer already exists"
17270 msgstr "действие, ако епилог вече съществува"
17272 #: builtin/interpret-trailers.c:103
17273 msgid "action if trailer is missing"
17274 msgstr "действие при липсващ епилог"
17276 #: builtin/interpret-trailers.c:105
17277 msgid "output only the trailers"
17278 msgstr "извеждане само на епилозите"
17280 #: builtin/interpret-trailers.c:106
17281 msgid "do not apply config rules"
17282 msgstr "без прилагане на правилата за настройките"
17284 #: builtin/interpret-trailers.c:107
17285 msgid "join whitespace-continued values"
17286 msgstr "сливане на стойностите последване от знаци за интервали"
17288 #: builtin/interpret-trailers.c:108
17289 msgid "set parsing options"
17290 msgstr "опции при анализ"
17292 #: builtin/interpret-trailers.c:110
17293 msgid "do not treat --- specially"
17294 msgstr "„---“ няма специално значение"
17296 #: builtin/interpret-trailers.c:112
17297 msgid "trailer(s) to add"
17298 msgstr "епилози за добавяне"
17300 #: builtin/interpret-trailers.c:123
17301 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
17302 msgstr "опцията „--trailer“ е несъвместима с „--name-only“"
17304 #: builtin/interpret-trailers.c:133
17305 msgid "no input file given for in-place editing"
17306 msgstr "не е зададен входен файл за редактиране на място"
17308 #: builtin/log.c:59
17309 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
17310 msgstr "git log [ОПЦИЯ…] [ДИАПАЗОН_НА_ВЕРСИИТЕ] [[--] ПЪТ…]"
17312 #: builtin/log.c:60
17313 msgid "git show [<options>] <object>..."
17314 msgstr "git show [ОПЦИЯ…] ОБЕКТ…"
17316 #: builtin/log.c:113
17317 #, c-format
17318 msgid "invalid --decorate option: %s"
17319 msgstr "неправилна опция „--decorate“: %s"
17321 #: builtin/log.c:180
17322 msgid "show source"
17323 msgstr "извеждане на изходния код"
17325 #: builtin/log.c:181
17326 msgid "use mail map file"
17327 msgstr ""
17328 "използване на файл за съответствията на имената и адресите на е-поща („."
17329 "mailmap“)"
17331 #: builtin/log.c:184
17332 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
17333 msgstr "специален формат само на указателите напасващи на ШАБЛОНа"
17335 #: builtin/log.c:186
17336 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
17337 msgstr "без специален формат на указателите напасващи на ШАБЛОНа"
17339 #: builtin/log.c:187
17340 msgid "decorate options"
17341 msgstr "настройки на форма̀та на извежданата информация"
17343 #: builtin/log.c:190
17344 msgid ""
17345 "trace the evolution of line range <start>,<end> or function :<funcname> in "
17346 "<file>"
17347 msgstr ""
17348 "проследяване на еволюцията на диапазона от редове НАЧАЛО,КРАЙ или :ФУНКЦИЯта "
17349 "във ФАЙЛа"
17351 #: builtin/log.c:213
17352 msgid "-L<range>:<file> cannot be used with pathspec"
17353 msgstr "опцията „-LДИАПАЗОН:ФАЙЛ“ не може да се ползва с път"
17355 #: builtin/log.c:303
17356 #, c-format
17357 msgid "Final output: %d %s\n"
17358 msgstr "Резултат: %d %s\n"
17360 #: builtin/log.c:568
17361 #, c-format
17362 msgid "git show %s: bad file"
17363 msgstr "git show %s: повреден файл"
17365 #: builtin/log.c:583 builtin/log.c:673
17366 #, c-format
17367 msgid "could not read object %s"
17368 msgstr "обектът не може да бъде прочетен: %s"
17370 #: builtin/log.c:698
17371 #, c-format
17372 msgid "unknown type: %d"
17373 msgstr "неизвестен вид: %d"
17375 #: builtin/log.c:843
17376 #, c-format
17377 msgid "%s: invalid cover from description mode"
17378 msgstr "%s: неправилно придружаващо писмо от режима на описание"
17380 #: builtin/log.c:850
17381 msgid "format.headers without value"
17382 msgstr "не е зададена стойност на „format.headers“"
17384 #: builtin/log.c:979
17385 #, c-format
17386 msgid "cannot open patch file %s"
17387 msgstr "файлът-кръпка „%s“ не може да бъде отворен"
17389 #: builtin/log.c:996
17390 msgid "need exactly one range"
17391 msgstr "трябва да зададете точно един диапазон"
17393 #: builtin/log.c:1006
17394 msgid "not a range"
17395 msgstr "не е диапазон"
17397 #: builtin/log.c:1170
17398 msgid "cover letter needs email format"
17399 msgstr "придружаващото писмо трябва да е форматирано като е-писмо"
17401 #: builtin/log.c:1176
17402 msgid "failed to create cover-letter file"
17403 msgstr "неуспешно създаване на придружаващо писмо"
17405 #: builtin/log.c:1263
17406 #, c-format
17407 msgid "insane in-reply-to: %s"
17408 msgstr "неправилен формат на заглавната част за отговор „in-reply-to“: %s"
17410 #: builtin/log.c:1290
17411 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
17412 msgstr "git format-patch [ОПЦИЯ…] [ОТ | ДИАПАЗОН_НА_ВЕРСИИТЕ]"
17414 #: builtin/log.c:1348
17415 msgid "two output directories?"
17416 msgstr "може да укажете максимум една директория за изход"
17418 #: builtin/log.c:1499 builtin/log.c:2326 builtin/log.c:2328 builtin/log.c:2340
17419 #, c-format
17420 msgid "unknown commit %s"
17421 msgstr "непознато подаване: „%s“"
17423 #: builtin/log.c:1510 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
17424 #: builtin/replace.c:210
17425 #, c-format
17426 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
17427 msgstr "„%s“ не е указател или не сочи към нищо"
17429 #: builtin/log.c:1519
17430 msgid "could not find exact merge base"
17431 msgstr "точната база за сливане не може да бъде открита"
17433 #: builtin/log.c:1529
17434 msgid ""
17435 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
17436 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
17437 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
17438 msgstr ""
17439 "следеният клон не може да бъде установен.  Ако искате ръчно да го\n"
17440 "зададете, използвайте „git branch --set-upstream-to“.\n"
17441 "Може ръчно да зададете базово подаване чрез „--"
17442 "base=<ИДЕНТИФИКАТОР_НА_БАЗОВО_ПОДАВАНЕ>“."
17444 #: builtin/log.c:1552
17445 msgid "failed to find exact merge base"
17446 msgstr "точната база при сливане не може да бъде открита"
17448 #: builtin/log.c:1569
17449 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
17450 msgstr "базовото подаване трябва да е предшественикът на списъка с версиите"
17452 #: builtin/log.c:1579
17453 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
17454 msgstr "базовото подаване не може да е в списъка с версиите"
17456 #: builtin/log.c:1637
17457 msgid "cannot get patch id"
17458 msgstr "идентификаторът на кръпката не може да бъде получен"
17460 #: builtin/log.c:1700
17461 msgid "failed to infer range-diff origin of current series"
17462 msgstr ""
17463 "неуспешно определяне на началото на диапазонната разлика на текущата поредица"
17465 #: builtin/log.c:1702
17466 #, c-format
17467 msgid "using '%s' as range-diff origin of current series"
17468 msgstr ""
17469 "„%s“ се ползва като началото на диапазонната разлика на текущата поредица"
17471 #: builtin/log.c:1746
17472 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
17473 msgstr "номерация „[PATCH n/m]“ дори и при единствена кръпка"
17475 #: builtin/log.c:1749
17476 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
17477 msgstr "номерация „[PATCH]“ дори и при множество кръпки"
17479 #: builtin/log.c:1753
17480 msgid "print patches to standard out"
17481 msgstr "извеждане на кръпките на стандартния изход"
17483 #: builtin/log.c:1755
17484 msgid "generate a cover letter"
17485 msgstr "създаване на придружаващо писмо"
17487 #: builtin/log.c:1757
17488 msgid "use simple number sequence for output file names"
17489 msgstr "проста числова последователност за имената на файловете-кръпки"
17491 #: builtin/log.c:1758
17492 msgid "sfx"
17493 msgstr "ЗНАЦИ"
17495 #: builtin/log.c:1759
17496 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
17497 msgstr "използване на тези ЗНАЦИ за суфикс вместо „.patch“"
17499 #: builtin/log.c:1761
17500 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
17501 msgstr "номерирането на кръпките да започва от този БРОЙ, а не с 1"
17503 #: builtin/log.c:1762
17504 msgid "reroll-count"
17505 msgstr "номер на редакция"
17507 #: builtin/log.c:1763
17508 msgid "mark the series as Nth re-roll"
17509 msgstr "отбелязване, че това е N-тата поредна редакция на поредицата от кръпки"
17511 #: builtin/log.c:1765
17512 msgid "max length of output filename"
17513 msgstr "максимална дължина на име на всеки пакетен файл"
17515 #: builtin/log.c:1767
17516 msgid "use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
17517 msgstr "използване на „[RFC PATCH]“ вместо „[PATCH]“"
17519 #: builtin/log.c:1770
17520 msgid "cover-from-description-mode"
17521 msgstr "режим-придружаващо-писмо-по-описание"
17523 #: builtin/log.c:1771
17524 msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
17525 msgstr ""
17526 "генериране на частите на придружаващото писмо на базата на описанието на "
17527 "клона"
17529 #: builtin/log.c:1773
17530 msgid "use [<prefix>] instead of [PATCH]"
17531 msgstr "използване на този „[ПРЕФИКС]“ вместо „[PATCH]“"
17533 #: builtin/log.c:1776
17534 msgid "store resulting files in <dir>"
17535 msgstr "запазване на изходните файлове в тази ДИРЕКТОРИЯ"
17537 #: builtin/log.c:1779
17538 msgid "don't strip/add [PATCH]"
17539 msgstr "без добавяне/махане на префикса „[PATCH]“"
17541 #: builtin/log.c:1782
17542 msgid "don't output binary diffs"
17543 msgstr "без извеждане на разлики между двоични файлове"
17545 #: builtin/log.c:1784
17546 msgid "output all-zero hash in From header"
17547 msgstr "в заглавната част „From:“ (от) контролната сума да е само от нули"
17549 #: builtin/log.c:1786
17550 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
17551 msgstr "без кръпки, които присъстват в следения клон"
17553 #: builtin/log.c:1788
17554 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
17555 msgstr ""
17556 "извеждане във формат за кръпки, а на в стандартния (кръпка и статистика)"
17558 #: builtin/log.c:1790
17559 msgid "Messaging"
17560 msgstr "Опции при изпращане"
17562 #: builtin/log.c:1791
17563 msgid "header"
17564 msgstr "ЗАГЛАВНА_ЧАСТ"
17566 #: builtin/log.c:1792
17567 msgid "add email header"
17568 msgstr "добавяне на тази ЗАГЛАВНА_ЧАСТ"
17570 #: builtin/log.c:1793 builtin/log.c:1794
17571 msgid "email"
17572 msgstr "Е-ПОЩА"
17574 #: builtin/log.c:1793
17575 msgid "add To: header"
17576 msgstr "добавяне на заглавна част „To:“ (до)"
17578 #: builtin/log.c:1794
17579 msgid "add Cc: header"
17580 msgstr "добавяне на заглавна част „Cc:“ (и до)"
17582 #: builtin/log.c:1795
17583 msgid "ident"
17584 msgstr "ИДЕНТИЧНОСТ"
17586 #: builtin/log.c:1796
17587 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
17588 msgstr ""
17589 "задаване на адреса в заглавната част „From“ (от) да е тази ИДЕНТИЧНОСТ.  Ако "
17590 "не е зададена такава, се взима адреса на подаващия"
17592 #: builtin/log.c:1798
17593 msgid "message-id"
17594 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР_НА_СЪОБЩЕНИЕ"
17596 #: builtin/log.c:1799
17597 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
17598 msgstr ""
17599 "първото съобщение да е в отговор на е-писмото с този "
17600 "ИДЕНТИФИКАТОР_НА_СЪОБЩЕНИЕ"
17602 #: builtin/log.c:1800 builtin/log.c:1803
17603 msgid "boundary"
17604 msgstr "граница"
17606 #: builtin/log.c:1801
17607 msgid "attach the patch"
17608 msgstr "прикрепяне на кръпката"
17610 #: builtin/log.c:1804
17611 msgid "inline the patch"
17612 msgstr "включване на кръпката в текста на писмата"
17614 #: builtin/log.c:1808
17615 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
17616 msgstr ""
17617 "използване на нишки за съобщенията.  СТИЛът е „shallow“ (плитък) или "
17618 "„deep“ (дълбок)"
17620 #: builtin/log.c:1810
17621 msgid "signature"
17622 msgstr "подпис"
17624 #: builtin/log.c:1811
17625 msgid "add a signature"
17626 msgstr "добавяне на поле за подпис"
17628 #: builtin/log.c:1812
17629 msgid "base-commit"
17630 msgstr "БАЗОВО_ПОДАВАНЕ"
17632 #: builtin/log.c:1813
17633 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
17634 msgstr "добавяне на необходимото БАЗово дърво към поредицата от кръпки"
17636 #: builtin/log.c:1816
17637 msgid "add a signature from a file"
17638 msgstr "добавяне на подпис от файл"
17640 #: builtin/log.c:1817
17641 msgid "don't print the patch filenames"
17642 msgstr "без извеждане на имената на кръпките"
17644 #: builtin/log.c:1819
17645 msgid "show progress while generating patches"
17646 msgstr "извеждане на напредъка във фазата на създаване на кръпките"
17648 #: builtin/log.c:1821
17649 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
17650 msgstr ""
17651 "показване на промените спрямо ВЕРСията в придружаващото писмо или единствена "
17652 "кръпка"
17654 #: builtin/log.c:1824
17655 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
17656 msgstr ""
17657 "показване на промените спрямо указателя на ВЕРСията в придружаващото писмо "
17658 "или единствена кръпка"
17660 #: builtin/log.c:1826 builtin/range-diff.c:28
17661 msgid "percentage by which creation is weighted"
17662 msgstr "процент за претегляне при оценка на създаването"
17664 #: builtin/log.c:1913
17665 #, c-format
17666 msgid "invalid ident line: %s"
17667 msgstr "грешна идентичност: %s"
17669 #: builtin/log.c:1928
17670 msgid "-n and -k are mutually exclusive"
17671 msgstr "опциите „-n“ и „-k“ са несъвместими"
17673 #: builtin/log.c:1930
17674 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
17675 msgstr "опциите „--subject-prefix“/„-rfc“ и „-k“ са несъвместими"
17677 #: builtin/log.c:1938
17678 msgid "--name-only does not make sense"
17679 msgstr "опцията „--name-only“ е несъвместима с генерирането на кръпки"
17681 #: builtin/log.c:1940
17682 msgid "--name-status does not make sense"
17683 msgstr "опцията „--name-status“ е несъвместима с генерирането на кръпки"
17685 #: builtin/log.c:1942
17686 msgid "--check does not make sense"
17687 msgstr "опцията „--check“ е несъвместима с генерирането на кръпки"
17689 #: builtin/log.c:1964
17690 msgid "--stdout, --output, and --output-directory are mutually exclusive"
17691 msgstr ""
17692 "опциите „--stdout“, „--output“ и „--output-directory“ са несъвместими една с "
17693 "друга"
17695 #: builtin/log.c:2087
17696 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
17697 msgstr ""
17698 "опцията „--interdiff“ изисква опция „--cover-letter“ или единствена кръпка"
17700 #: builtin/log.c:2091
17701 msgid "Interdiff:"
17702 msgstr "Разлика в разликите:"
17704 #: builtin/log.c:2092
17705 #, c-format
17706 msgid "Interdiff against v%d:"
17707 msgstr "Разлика в разликите спрямо v%d:"
17709 #: builtin/log.c:2098
17710 msgid "--creation-factor requires --range-diff"
17711 msgstr "опцията „--creation-factor“ изисква опция „--range-diff“"
17713 #: builtin/log.c:2102
17714 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
17715 msgstr ""
17716 "опцията „--range-diff“ изисква опция „--cover-letter“ или единствена кръпка"
17718 #: builtin/log.c:2110
17719 msgid "Range-diff:"
17720 msgstr "Диапазонна разлика:"
17722 #: builtin/log.c:2111
17723 #, c-format
17724 msgid "Range-diff against v%d:"
17725 msgstr "Диапазонна разлика спрямо v%d:"
17727 #: builtin/log.c:2122
17728 #, c-format
17729 msgid "unable to read signature file '%s'"
17730 msgstr "файлът „%s“ с подпис не може да бъде прочетен"
17732 #: builtin/log.c:2158
17733 msgid "Generating patches"
17734 msgstr "Създаване на кръпки"
17736 #: builtin/log.c:2202
17737 msgid "failed to create output files"
17738 msgstr "неуспешно създаване на изходни файлове"
17740 #: builtin/log.c:2261
17741 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
17742 msgstr "git cherry [-v] [ОТДАЛЕЧЕН_КЛОН [ВРЪХ [ПРЕДЕЛ]]]"
17744 #: builtin/log.c:2315
17745 #, c-format
17746 msgid ""
17747 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
17748 msgstr ""
17749 "Следеният отдалечен клон не бе открит, затова изрично задайте "
17750 "ОТДАЛЕЧЕН_КЛОН.\n"
17752 #: builtin/ls-files.c:563
17753 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
17754 msgstr "git ls-files [ОПЦИЯ…] [ФАЙЛ…]"
17756 #: builtin/ls-files.c:619
17757 msgid "identify the file status with tags"
17758 msgstr "извеждане на състоянието на файловете с еднобуквени флагове"
17760 #: builtin/ls-files.c:621
17761 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
17762 msgstr "малки букви за файловете, които да се счетат за непроменени"
17764 #: builtin/ls-files.c:623
17765 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
17766 msgstr "малки букви за файловете за командата „fsmonitor clean“"
17768 #: builtin/ls-files.c:625
17769 msgid "show cached files in the output (default)"
17770 msgstr "извеждане на кешираните файлове (стандартно)"
17772 #: builtin/ls-files.c:627
17773 msgid "show deleted files in the output"
17774 msgstr "извеждане на изтритите файлове"
17776 #: builtin/ls-files.c:629
17777 msgid "show modified files in the output"
17778 msgstr "извеждане на променените файлове"
17780 #: builtin/ls-files.c:631
17781 msgid "show other files in the output"
17782 msgstr "извеждане на другите файлове"
17784 #: builtin/ls-files.c:633
17785 msgid "show ignored files in the output"
17786 msgstr "извеждане на игнорираните файлове"
17788 #: builtin/ls-files.c:636
17789 msgid "show staged contents' object name in the output"
17790 msgstr "извеждане на името на обекта за съдържанието на индекса"
17792 #: builtin/ls-files.c:638
17793 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
17794 msgstr "извеждане на файловете, които трябва да бъдат изтрити"
17796 #: builtin/ls-files.c:640
17797 msgid "show 'other' directories' names only"
17798 msgstr "извеждане само на името на другите (неследените) директории"
17800 #: builtin/ls-files.c:642
17801 msgid "show line endings of files"
17802 msgstr "извеждане на знаците за край на ред във файловете"
17804 #: builtin/ls-files.c:644
17805 msgid "don't show empty directories"
17806 msgstr "без извеждане на празните директории"
17808 #: builtin/ls-files.c:647
17809 msgid "show unmerged files in the output"
17810 msgstr "извеждане на неслетите файлове"
17812 #: builtin/ls-files.c:649
17813 msgid "show resolve-undo information"
17814 msgstr "извеждане на информацията за отмяна на разрешените подавания"
17816 #: builtin/ls-files.c:651
17817 msgid "skip files matching pattern"
17818 msgstr "прескачане на файловете напасващи ШАБЛОНа"
17820 #: builtin/ls-files.c:654
17821 msgid "exclude patterns are read from <file>"
17822 msgstr "шаблоните за игнориране да се прочетат от този ФАЙЛ"
17824 #: builtin/ls-files.c:657
17825 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
17826 msgstr ""
17827 "изчитане на допълнителните шаблони за игнориране по директория от този ФАЙЛ"
17829 #: builtin/ls-files.c:659
17830 msgid "add the standard git exclusions"
17831 msgstr "добавяне на стандартно игнорираните от Git файлове"
17833 #: builtin/ls-files.c:663
17834 msgid "make the output relative to the project top directory"
17835 msgstr "пътищата да са относителни спрямо основната директория на проекта"
17837 #: builtin/ls-files.c:666
17838 msgid "recurse through submodules"
17839 msgstr "рекурсивно обхождане подмодулите"
17841 #: builtin/ls-files.c:668
17842 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
17843 msgstr "грешка, ако някой от тези ФАЙЛове не е в индекса"
17845 #: builtin/ls-files.c:669
17846 msgid "tree-ish"
17847 msgstr "УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО"
17849 #: builtin/ls-files.c:670
17850 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
17851 msgstr ""
17852 "считане, че пътищата изтрити след УКАЗАТЕЛя_КЪМ_ДЪРВО все още съществуват"
17854 #: builtin/ls-files.c:672
17855 msgid "show debugging data"
17856 msgstr "извеждане на информацията за изчистване на грешки"
17858 #: builtin/ls-files.c:674
17859 msgid "suppress duplicate entries"
17860 msgstr "без повтаряне на записите"
17862 #: builtin/ls-remote.c:9
17863 msgid ""
17864 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
17865 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
17866 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
17867 msgstr ""
17868 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=КОМАНДА]\n"
17869 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
17870 "                     [--symref] [ХРАНИЛИЩЕ [УКАЗАТЕЛ…]]"
17872 #: builtin/ls-remote.c:60
17873 msgid "do not print remote URL"
17874 msgstr "без извеждане на адресите на отдалечените хранилища"
17876 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63 builtin/rebase.c:1399
17877 msgid "exec"
17878 msgstr "КОМАНДА"
17880 #: builtin/ls-remote.c:62 builtin/ls-remote.c:64
17881 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
17882 msgstr "път към командата „git-upload-pack“ на отдалечената машина"
17884 #: builtin/ls-remote.c:66
17885 msgid "limit to tags"
17886 msgstr "само етикетите"
17888 #: builtin/ls-remote.c:67
17889 msgid "limit to heads"
17890 msgstr "само върховете"
17892 #: builtin/ls-remote.c:68
17893 msgid "do not show peeled tags"
17894 msgstr "без проследяване на непреките етикети"
17896 #: builtin/ls-remote.c:70
17897 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
17898 msgstr "взимане предвид на „url.БАЗА.insteadOf“"
17900 #: builtin/ls-remote.c:73
17901 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
17902 msgstr "изход с код 2, ако не се открият съвпадащи указатели"
17904 #: builtin/ls-remote.c:76
17905 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
17906 msgstr "извеждане на указателя заедно с обекта сочен от него"
17908 #: builtin/ls-tree.c:30
17909 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
17910 msgstr "git ls-tree [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО [ПЪТ…]"
17912 #: builtin/ls-tree.c:128
17913 msgid "only show trees"
17914 msgstr "извеждане само на дървета"
17916 #: builtin/ls-tree.c:130
17917 msgid "recurse into subtrees"
17918 msgstr "рекурсивно обхождане поддърветата"
17920 #: builtin/ls-tree.c:132
17921 msgid "show trees when recursing"
17922 msgstr "извеждане на дърветата при рекурсивното обхождане"
17924 #: builtin/ls-tree.c:135
17925 msgid "terminate entries with NUL byte"
17926 msgstr "разделяне на обектите с нулевия знак „NUL“"
17928 #: builtin/ls-tree.c:136
17929 msgid "include object size"
17930 msgstr "извеждане на размера на обекта"
17932 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
17933 msgid "list only filenames"
17934 msgstr "извеждане само имената на файловете"
17936 #: builtin/ls-tree.c:143
17937 msgid "use full path names"
17938 msgstr "използване на пълните имена на пътищата"
17940 #: builtin/ls-tree.c:145
17941 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
17942 msgstr ""
17943 "извеждане на цялото дърво, не само на текущата директория (включва опцията "
17944 "„--full-name“)"
17946 #. TRANSLATORS: keep <> in "<" mail ">" info.
17947 #: builtin/mailinfo.c:14
17948 msgid "git mailinfo [<options>] <msg> <patch> < mail >info"
17949 msgstr ""
17950 "git mailinfo [ОПЦИЯ…] СЪОБЩЕНИЕ КРЪПКА < ПИСМО >ИНФОРМАЦИЯ\n"
17951 "git diff --no-index  ПЪТ ПЪТ"
17953 #: builtin/mailinfo.c:58
17954 msgid "keep subject"
17955 msgstr "запазване на темата"
17957 #: builtin/mailinfo.c:60
17958 msgid "keep non patch brackets in subject"
17959 msgstr "запазване на допълнителните квадратни скоби в темата"
17961 #: builtin/mailinfo.c:62
17962 msgid "copy Message-ID to the end of commit message"
17963 msgstr ""
17964 "копиране на идентификатора на съобщение „Message-ID“ в края на съобщението "
17965 "при подаване"
17967 #: builtin/mailinfo.c:64
17968 msgid "re-code metadata to i18n.commitEncoding"
17969 msgstr ""
17970 "прекодиране на метаданните към зададеното в „i18n.commitEncoding“ кодиране"
17972 #: builtin/mailinfo.c:67
17973 msgid "disable charset re-coding of metadata"
17974 msgstr "без прекодиране на метаданните"
17976 #: builtin/mailinfo.c:69
17977 msgid "encoding"
17978 msgstr "кодиране"
17980 #: builtin/mailinfo.c:70
17981 msgid "re-code metadata to this encoding"
17982 msgstr "прекодиране на метаданните към това кодиране"
17984 #: builtin/mailinfo.c:72
17985 msgid "use scissors"
17986 msgstr "ножици"
17988 #: builtin/mailinfo.c:73
17989 msgid "<action>"
17990 msgstr "ДЕЙСТВИЕ"
17992 #: builtin/mailinfo.c:74
17993 msgid "action when quoted CR is found"
17994 msgstr "ДЕЙСТВИЕ при намирането на цитиран знак за нов ред"
17996 #: builtin/mailinfo.c:77
17997 msgid "use headers in message's body"
17998 msgstr "заглавни части в тялото на писмото"
18000 #: builtin/mailsplit.c:241
18001 #, c-format
18002 msgid "empty mbox: '%s'"
18003 msgstr "празна пощенска кутия mbox: „%s“"
18005 #: builtin/merge-base.c:32
18006 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
18007 msgstr "git merge-base [-a | --all] ПОДАВАНЕ ПОДАВАНЕ…"
18009 #: builtin/merge-base.c:33
18010 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
18011 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus ПОДАВАНЕ…"
18013 #: builtin/merge-base.c:34
18014 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
18015 msgstr "git merge-base --independent ПОДАВАНЕ…"
18017 #: builtin/merge-base.c:35
18018 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
18019 msgstr "git merge-base --is-ancestor ПОДАВАНЕ_1 ПОДАВАНЕ_2"
18021 #: builtin/merge-base.c:36
18022 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
18023 msgstr "git merge-base --fork-point УКАЗАТЕЛ [ПОДАВАНЕ]"
18025 #: builtin/merge-base.c:143
18026 msgid "output all common ancestors"
18027 msgstr "извеждане на всички общи предшественици"
18029 #: builtin/merge-base.c:145
18030 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
18031 msgstr ""
18032 "откриване на предшествениците за еднократно сливане на множество истории"
18034 #: builtin/merge-base.c:147
18035 msgid "list revs not reachable from others"
18036 msgstr "извеждане на недостижимите от другите указатели"
18038 #: builtin/merge-base.c:149
18039 msgid "is the first one ancestor of the other?"
18040 msgstr "ПОДАВАНЕ_1 предшественик ли е на ПОДАВАНЕ_2?"
18042 #: builtin/merge-base.c:151
18043 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
18044 msgstr "откриване къде ПОДАВАНЕто се е отклонило от историята на УКАЗАТЕЛя"
18046 #: builtin/merge-file.c:9
18047 msgid ""
18048 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
18049 "<orig-file> <file2>"
18050 msgstr ""
18051 "git merge-file [ОПЦИЯ…] [-L ИМЕ_1 [-L ОРИГИНАЛ [-L ИМЕ_2]]] ФАЙЛ_1 ОРИГ_ФАЙЛ "
18052 "ФАЙЛ_2"
18054 #: builtin/merge-file.c:35
18055 msgid "send results to standard output"
18056 msgstr "извеждане на резултатите на стандартния изход"
18058 #: builtin/merge-file.c:36
18059 msgid "use a diff3 based merge"
18060 msgstr "сливане на базата на „diff3“"
18062 #: builtin/merge-file.c:37
18063 msgid "for conflicts, use our version"
18064 msgstr "при конфликти да се ползва локалната версия"
18066 #: builtin/merge-file.c:39
18067 msgid "for conflicts, use their version"
18068 msgstr "при конфликти да се ползва чуждата версия"
18070 #: builtin/merge-file.c:41
18071 msgid "for conflicts, use a union version"
18072 msgstr "при конфликти да се ползва обединена версия"
18074 #: builtin/merge-file.c:44
18075 msgid "for conflicts, use this marker size"
18076 msgstr "при конфликти да се ползва маркер с такъв БРОЙ знаци"
18078 #: builtin/merge-file.c:45
18079 msgid "do not warn about conflicts"
18080 msgstr "без предупреждения при конфликти"
18082 #: builtin/merge-file.c:47
18083 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
18084 msgstr "задаване на етикети за ФАЙЛ_1/ОРИГИНАЛ/ФАЙЛ_2"
18086 #: builtin/merge-recursive.c:47
18087 #, c-format
18088 msgid "unknown option %s"
18089 msgstr "непозната опция: „%s“"
18091 #: builtin/merge-recursive.c:53
18092 #, c-format
18093 msgid "could not parse object '%s'"
18094 msgstr "неуспешен анализ на обекта „%s“"
18096 #: builtin/merge-recursive.c:57
18097 #, c-format
18098 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
18099 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
18100 msgstr[0] "не се поддържа повече от %d база.  „%s“ се прескача."
18101 msgstr[1] "не се поддържат повече от %d бази.  „%s“ се прескача."
18103 #: builtin/merge-recursive.c:65
18104 msgid "not handling anything other than two heads merge."
18105 msgstr "поддържа се само сливане на точно две истории."
18107 #: builtin/merge-recursive.c:74 builtin/merge-recursive.c:76
18108 #, c-format
18109 msgid "could not resolve ref '%s'"
18110 msgstr "указателят „%s“ не може да бъде изтрит"
18112 #: builtin/merge-recursive.c:82
18113 #, c-format
18114 msgid "Merging %s with %s\n"
18115 msgstr "Сливане на „%s“ с „%s“\n"
18117 #: builtin/merge.c:58
18118 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
18119 msgstr "git merge [ОПЦИЯ…] [ПОДАВАНЕ…]"
18121 #: builtin/merge.c:59
18122 msgid "git merge --abort"
18123 msgstr "git merge --abort"
18125 #: builtin/merge.c:60
18126 msgid "git merge --continue"
18127 msgstr "git merge --continue"
18129 #: builtin/merge.c:123
18130 msgid "switch `m' requires a value"
18131 msgstr "опцията „-m“ изисква стойност"
18133 #: builtin/merge.c:146
18134 #, c-format
18135 msgid "option `%s' requires a value"
18136 msgstr "опцията „%s“ изисква стойност"
18138 #: builtin/merge.c:199
18139 #, c-format
18140 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
18141 msgstr "Няма такава стратегия за сливане: „%s“.\n"
18143 #: builtin/merge.c:200
18144 #, c-format
18145 msgid "Available strategies are:"
18146 msgstr "Наличните стратегии са:"
18148 #: builtin/merge.c:205
18149 #, c-format
18150 msgid "Available custom strategies are:"
18151 msgstr "Допълнителните стратегии са:"
18153 #: builtin/merge.c:256 builtin/pull.c:133
18154 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
18155 msgstr "без извеждане на статистиката след завършване на сливане"
18157 #: builtin/merge.c:259 builtin/pull.c:136
18158 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
18159 msgstr "извеждане на статистиката след завършване на сливане"
18161 #: builtin/merge.c:260 builtin/pull.c:139
18162 msgid "(synonym to --stat)"
18163 msgstr "(псевдоним на „--stat“)"
18165 #: builtin/merge.c:262 builtin/pull.c:142
18166 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
18167 msgstr ""
18168 "добавяне (на максимум такъв БРОЙ) записи от съкратения журнал в съобщението "
18169 "за подаване"
18171 #: builtin/merge.c:265 builtin/pull.c:148
18172 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
18173 msgstr "създаване на едно подаване вместо извършване на сливане"
18175 #: builtin/merge.c:267 builtin/pull.c:151
18176 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
18177 msgstr "извършване на подаване при успешно сливане (стандартно действие)"
18179 #: builtin/merge.c:269 builtin/pull.c:154
18180 msgid "edit message before committing"
18181 msgstr "редактиране на съобщението преди подаване"
18183 #: builtin/merge.c:271
18184 msgid "allow fast-forward (default)"
18185 msgstr "позволяване на превъртане (стандартно действие)"
18187 #: builtin/merge.c:273 builtin/pull.c:161
18188 msgid "abort if fast-forward is not possible"
18189 msgstr "преустановяване, ако превъртането е невъзможно"
18191 #: builtin/merge.c:277 builtin/pull.c:164
18192 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
18193 msgstr "проверка, че указаното подаване е с правилен подпис на GPG"
18195 #: builtin/merge.c:278 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:168
18196 #: builtin/rebase.c:540 builtin/rebase.c:1413 builtin/revert.c:114
18197 msgid "strategy"
18198 msgstr "СТРАТЕГИЯ"
18200 #: builtin/merge.c:279 builtin/pull.c:169
18201 msgid "merge strategy to use"
18202 msgstr "СТРАТЕГИЯ за сливане, която да се ползва"
18204 #: builtin/merge.c:280 builtin/pull.c:172
18205 msgid "option=value"
18206 msgstr "ОПЦИЯ=СТОЙНОСТ"
18208 #: builtin/merge.c:281 builtin/pull.c:173
18209 msgid "option for selected merge strategy"
18210 msgstr "ОПЦИЯ за избраната стратегия за сливане"
18212 #: builtin/merge.c:283
18213 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
18214 msgstr "СЪОБЩЕНИЕ при подаването със сливане (при същински сливания)"
18216 #: builtin/merge.c:290
18217 msgid "abort the current in-progress merge"
18218 msgstr "преустановяване на текущото сливане"
18220 #: builtin/merge.c:292
18221 msgid "--abort but leave index and working tree alone"
18222 msgstr "преустановяване без промяна на индекса и работното дърво"
18224 #: builtin/merge.c:294
18225 msgid "continue the current in-progress merge"
18226 msgstr "продължаване на текущото сливане"
18228 #: builtin/merge.c:296 builtin/pull.c:180
18229 msgid "allow merging unrelated histories"
18230 msgstr "позволяване на сливане на независими истории"
18232 #: builtin/merge.c:303
18233 msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
18234 msgstr ""
18235 "без изпълнение на куките преди подаване и сливане и при промяна на "
18236 "съобщението за подаване (pre-merge-commit и commit-msg)"
18238 #: builtin/merge.c:320
18239 msgid "could not run stash."
18240 msgstr "не може да се извърши скатаване"
18242 #: builtin/merge.c:325
18243 msgid "stash failed"
18244 msgstr "неуспешно скатаване"
18246 #: builtin/merge.c:330
18247 #, c-format
18248 msgid "not a valid object: %s"
18249 msgstr "неправилен обект: „%s“"
18251 #: builtin/merge.c:352 builtin/merge.c:369
18252 msgid "read-tree failed"
18253 msgstr "неуспешно прочитане на обект-дърво"
18255 #: builtin/merge.c:400
18256 msgid "Already up to date. (nothing to squash)"
18257 msgstr "Вече е обновено (няма какво да се вкара)"
18259 #: builtin/merge.c:414
18260 #, c-format
18261 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
18262 msgstr "Вкарано подаване — указателят „HEAD“ няма да бъде обновен\n"
18264 #: builtin/merge.c:464
18265 #, c-format
18266 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
18267 msgstr ""
18268 "Липсва съобщение при подаване — указателят „HEAD“ няма да бъде обновен\n"
18270 #: builtin/merge.c:515
18271 #, c-format
18272 msgid "'%s' does not point to a commit"
18273 msgstr "„%s“ не сочи към подаване"
18275 #: builtin/merge.c:602
18276 #, c-format
18277 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
18278 msgstr "Неправилен низ за настройката „branch.%s.mergeoptions“: „%s“"
18280 #: builtin/merge.c:728
18281 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
18282 msgstr "Поддържа се само сливане на точно две истории."
18284 #: builtin/merge.c:741
18285 #, c-format
18286 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
18287 msgstr "Непозната опция за рекурсивното сливане „merge-recursive“: „-X%s“"
18289 #: builtin/merge.c:760 t/helper/test-fast-rebase.c:209
18290 #, c-format
18291 msgid "unable to write %s"
18292 msgstr "„%s“ не може да бъде записан"
18294 #: builtin/merge.c:812
18295 #, c-format
18296 msgid "Could not read from '%s'"
18297 msgstr "От „%s“ не може да се чете"
18299 #: builtin/merge.c:821
18300 #, c-format
18301 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
18302 msgstr ""
18303 "Сливането няма да бъде подадено.  За завършването му и подаването му "
18304 "използвайте командата „git commit“.\n"
18306 #: builtin/merge.c:827
18307 msgid ""
18308 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
18309 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
18310 "\n"
18311 msgstr ""
18312 "В съобщението при подаване добавете информация за причината за\n"
18313 "сливането, особено ако сливате обновен отдалечен клон в тематичен клон.\n"
18315 #: builtin/merge.c:832
18316 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
18317 msgstr "Празно съобщение предотвратява подаването.\n"
18319 #: builtin/merge.c:835
18320 #, c-format
18321 msgid ""
18322 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
18323 "the commit.\n"
18324 msgstr ""
18325 "Редовете, които започват с „%c“, ще бъдат пропуснати, а празно\n"
18326 "съобщение преустановява подаването.\n"
18328 #: builtin/merge.c:888
18329 msgid "Empty commit message."
18330 msgstr "Празно съобщение при подаване."
18332 #: builtin/merge.c:903
18333 #, c-format
18334 msgid "Wonderful.\n"
18335 msgstr "Първият етап на сливането завърши.\n"
18337 #: builtin/merge.c:964
18338 #, c-format
18339 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
18340 msgstr ""
18341 "Неуспешно автоматично сливане — коригирайте конфликтите и подайте "
18342 "резултата.\n"
18344 #: builtin/merge.c:1003
18345 msgid "No current branch."
18346 msgstr "Няма текущ клон."
18348 #: builtin/merge.c:1005
18349 msgid "No remote for the current branch."
18350 msgstr "Текущият клон не следи никой."
18352 #: builtin/merge.c:1007
18353 msgid "No default upstream defined for the current branch."
18354 msgstr "Текущият клон не следи никой клон."
18356 #: builtin/merge.c:1012
18357 #, c-format
18358 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
18359 msgstr "Никой клон не следи клона „%s“ от хранилището „%s“"
18361 #: builtin/merge.c:1069
18362 #, c-format
18363 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
18364 msgstr "Неправилна стойност „%s“ в средата „%s“"
18366 #: builtin/merge.c:1172
18367 #, c-format
18368 msgid "not something we can merge in %s: %s"
18369 msgstr "не може да се слее в „%s“: %s"
18371 #: builtin/merge.c:1206
18372 msgid "not something we can merge"
18373 msgstr "не може да се слее"
18375 #: builtin/merge.c:1316
18376 msgid "--abort expects no arguments"
18377 msgstr "опцията „--abort“ не приема аргументи"
18379 #: builtin/merge.c:1320
18380 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
18381 msgstr ""
18382 "Не може да преустановите сливане, защото в момента не се извършва такова "
18383 "(липсва указател „MERGE_HEAD“)."
18385 #: builtin/merge.c:1338
18386 msgid "--quit expects no arguments"
18387 msgstr "опцията „--quit“ не приема аргументи"
18389 #: builtin/merge.c:1351
18390 msgid "--continue expects no arguments"
18391 msgstr "опцията „--continue“ не приема аргументи"
18393 #: builtin/merge.c:1355
18394 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
18395 msgstr "В момента не се извършва сливане (липсва указател „MERGE_HEAD“)."
18397 #: builtin/merge.c:1371
18398 msgid ""
18399 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
18400 "Please, commit your changes before you merge."
18401 msgstr ""
18402 "Не сте завършили сливане.  (Указателят „MERGE_HEAD“ съществува).\n"
18403 "Подайте промените си, преди да започнете ново сливане."
18405 #: builtin/merge.c:1378
18406 msgid ""
18407 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
18408 "Please, commit your changes before you merge."
18409 msgstr ""
18410 "Не сте завършили отбиране на подаване (указателят „CHERRY_PICK_HEAD“\n"
18411 "съществува).  Подайте промените си, преди да започнете ново сливане."
18413 #: builtin/merge.c:1381
18414 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
18415 msgstr ""
18416 "Не сте завършили отбиране на подаване (указателят „CHERRY_PICK_HEAD“\n"
18417 "съществува)."
18419 #: builtin/merge.c:1395
18420 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
18421 msgstr "опциите „--squash“ и „--no-ff“ са несъвместими."
18423 #: builtin/merge.c:1397
18424 msgid "You cannot combine --squash with --commit."
18425 msgstr "опциите „--squash“ и „--commit“ са несъвместими."
18427 #: builtin/merge.c:1413
18428 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
18429 msgstr ""
18430 "Не е указано подаване и настройката „merge.defaultToUpstream“ не е зададена."
18432 #: builtin/merge.c:1430
18433 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
18434 msgstr "Вкарване на подаване във връх без история все още не се поддържа"
18436 #: builtin/merge.c:1432
18437 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
18438 msgstr ""
18439 "Понеже върхът е без история, всички сливания са превъртания, не може да се "
18440 "извърши същинско сливане изисквано от опцията „--no-ff“"
18442 #: builtin/merge.c:1437
18443 #, c-format
18444 msgid "%s - not something we can merge"
18445 msgstr "„%s“ — не е нещо, което може да се слее"
18447 #: builtin/merge.c:1439
18448 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
18449 msgstr "Може да слеете точно едно подаване във връх без история"
18451 #: builtin/merge.c:1520
18452 msgid "refusing to merge unrelated histories"
18453 msgstr "независими истории не може да се слеят"
18455 #: builtin/merge.c:1539
18456 #, c-format
18457 msgid "Updating %s..%s\n"
18458 msgstr "Обновяване „%s..%s“\n"
18460 #: builtin/merge.c:1585
18461 #, c-format
18462 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
18463 msgstr "Проба със сливане в рамките на индекса…\n"
18465 #: builtin/merge.c:1592
18466 #, c-format
18467 msgid "Nope.\n"
18468 msgstr "Неуспешно сливане.\n"
18470 #: builtin/merge.c:1623
18471 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
18472 msgstr "Не може да се извърши превъртане, преустановяване на действието."
18474 #: builtin/merge.c:1651 builtin/merge.c:1716
18475 #, c-format
18476 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
18477 msgstr "Привеждане на дървото към първоначалното…\n"
18479 #: builtin/merge.c:1655
18480 #, c-format
18481 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
18482 msgstr "Пробване със стратегията за сливане „%s“…\n"
18484 #: builtin/merge.c:1707
18485 #, c-format
18486 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
18487 msgstr "Никоя стратегия за сливане не може да извърши сливането.\n"
18489 #: builtin/merge.c:1709
18490 #, c-format
18491 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
18492 msgstr "Неуспешно сливане със стратегия „%s“.\n"
18494 #: builtin/merge.c:1718
18495 #, c-format
18496 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
18497 msgstr ""
18498 "Ползва се стратегията „%s“, която ще подготви дървото за коригиране на "
18499 "ръка.\n"
18501 #: builtin/merge.c:1732
18502 #, c-format
18503 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
18504 msgstr ""
18505 "Автоматичното сливане завърши успешно.  Самото подаване не е извършено, "
18506 "защото бе зададена опцията „--no-commit“.\n"
18508 #: builtin/mktag.c:10
18509 msgid "git mktag"
18510 msgstr "git mktag"
18512 #: builtin/mktag.c:27
18513 #, c-format
18514 msgid "warning: tag input does not pass fsck: %s"
18515 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: аргументът-етикет не минава проверка с „fsck“: %s"
18517 #: builtin/mktag.c:38
18518 #, c-format
18519 msgid "error: tag input does not pass fsck: %s"
18520 msgstr "ГРЕШКА: аргументът-етикет не минава проверка с „fsck“: %s"
18522 #: builtin/mktag.c:41
18523 #, c-format
18524 msgid "%d (FSCK_IGNORE?) should never trigger this callback"
18525 msgstr "%d (FSCK_IGNORE?) никога не трябва да задейства тази функция"
18527 #: builtin/mktag.c:56
18528 #, c-format
18529 msgid "could not read tagged object '%s'"
18530 msgstr "обектът с етикет не може да бъде прочетен: %s"
18532 #: builtin/mktag.c:59
18533 #, c-format
18534 msgid "object '%s' tagged as '%s', but is a '%s' type"
18535 msgstr "обектът „%s“ е с етикет за %s, но е %s"
18537 #: builtin/mktag.c:97
18538 msgid "tag on stdin did not pass our strict fsck check"
18539 msgstr "етикетът на стандартния вход не преминава строгата проверка с „fsck“"
18541 #: builtin/mktag.c:100
18542 msgid "tag on stdin did not refer to a valid object"
18543 msgstr "етикетът на стандартния вход не сочи към правилен обект"
18545 #: builtin/mktag.c:103 builtin/tag.c:243
18546 msgid "unable to write tag file"
18547 msgstr "файлът за етикета не може да бъде запазен"
18549 #: builtin/mktree.c:66
18550 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
18551 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
18553 #: builtin/mktree.c:154
18554 msgid "input is NUL terminated"
18555 msgstr "входните записи са разделени с нулевия знак „NUL“"
18557 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
18558 msgid "allow missing objects"
18559 msgstr "разрешаване на липсващи обекти"
18561 #: builtin/mktree.c:156
18562 msgid "allow creation of more than one tree"
18563 msgstr "разрешаване на създаването на повече от едно дърво"
18565 #: builtin/multi-pack-index.c:10
18566 msgid "git multi-pack-index [<options>] write [--preferred-pack=<pack>]"
18567 msgstr "git multi-pack-index [ОПЦИЯ…] write [--preferred-pack=ПАКЕТ]"
18569 #: builtin/multi-pack-index.c:13
18570 msgid "git multi-pack-index [<options>] verify"
18571 msgstr "git multi-pack-index [ОПЦИЯ…] verify"
18573 #: builtin/multi-pack-index.c:16
18574 msgid "git multi-pack-index [<options>] expire"
18575 msgstr "git multi-pack-index [ОПЦИЯ…] expire"
18577 #: builtin/multi-pack-index.c:19
18578 msgid "git multi-pack-index [<options>] repack [--batch-size=<size>]"
18579 msgstr "git multi-pack-index [ОПЦИЯ…] repack [--batch-size=РАЗМЕР]"
18581 #: builtin/multi-pack-index.c:54
18582 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
18583 msgstr ""
18584 "ДИРекторията_с_ОБЕКТи съдържа множество двойки пакетни файлове със "
18585 "съответния им индекс"
18587 #: builtin/multi-pack-index.c:69
18588 msgid "preferred-pack"
18589 msgstr "предпочитан_пакет"
18591 #: builtin/multi-pack-index.c:70
18592 msgid "pack for reuse when computing a multi-pack bitmap"
18593 msgstr ""
18594 "пакет, който да се преизползва при изчисляване на многопакетна битовата маска"
18596 #: builtin/multi-pack-index.c:128
18597 msgid ""
18598 "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
18599 "larger than this size"
18600 msgstr ""
18601 "при препакетиране пакетните файлове, които са с по-малък от този размер, да "
18602 "се обединяват в пакети с по-голям от този размер"
18604 #: builtin/multi-pack-index.c:180
18605 #, c-format
18606 msgid "unrecognized subcommand: %s"
18607 msgstr "непозната подкоманда: %s"
18609 #: builtin/mv.c:18
18610 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
18611 msgstr "git mv [ОПЦИЯ…] ОБЕКТ… ЦЕЛ"
18613 #: builtin/mv.c:83
18614 #, c-format
18615 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
18616 msgstr "Директорията „%s“ е в индекса, но не е подмодул"
18618 #: builtin/mv.c:85
18619 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
18620 msgstr ""
18621 "За да продължите, или вкарайте промените по файла „.gitmodules“ в индекса,\n"
18622 "или ги скатайте"
18624 #: builtin/mv.c:103
18625 #, c-format
18626 msgid "%.*s is in index"
18627 msgstr "„%.*s“ вече е в индекса"
18629 #: builtin/mv.c:125
18630 msgid "force move/rename even if target exists"
18631 msgstr "принудително преместване/преименуване дори целта да съществува"
18633 #: builtin/mv.c:127
18634 msgid "skip move/rename errors"
18635 msgstr "прескачане на грешките при преместване/преименуване"
18637 #: builtin/mv.c:170
18638 #, c-format
18639 msgid "destination '%s' is not a directory"
18640 msgstr "целта „%s“ съществува и не е директория"
18642 #: builtin/mv.c:181
18643 #, c-format
18644 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
18645 msgstr "Проверка на преименуването на обект от „%s“ на „%s“\n"
18647 #: builtin/mv.c:185
18648 msgid "bad source"
18649 msgstr "неправилен обект"
18651 #: builtin/mv.c:188
18652 msgid "can not move directory into itself"
18653 msgstr "директория не може да се премести в себе си"
18655 #: builtin/mv.c:191
18656 msgid "cannot move directory over file"
18657 msgstr "директория не може да се премести върху файл"
18659 #: builtin/mv.c:200
18660 msgid "source directory is empty"
18661 msgstr "първоначалната директория е празна"
18663 #: builtin/mv.c:225
18664 msgid "not under version control"
18665 msgstr "не е под контрола на Git"
18667 #: builtin/mv.c:227
18668 msgid "conflicted"
18669 msgstr "конфликт"
18671 #: builtin/mv.c:230
18672 msgid "destination exists"
18673 msgstr "целта съществува"
18675 #: builtin/mv.c:238
18676 #, c-format
18677 msgid "overwriting '%s'"
18678 msgstr "презаписване на „%s“"
18680 #: builtin/mv.c:241
18681 msgid "Cannot overwrite"
18682 msgstr "Презаписването е невъзможно"
18684 #: builtin/mv.c:244
18685 msgid "multiple sources for the same target"
18686 msgstr "множество източници за една цел"
18688 #: builtin/mv.c:246
18689 msgid "destination directory does not exist"
18690 msgstr "целевата директория не съществува"
18692 #: builtin/mv.c:253
18693 #, c-format
18694 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
18695 msgstr "%s, обект: „%s“, цел: „%s“"
18697 #: builtin/mv.c:274
18698 #, c-format
18699 msgid "Renaming %s to %s\n"
18700 msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“\n"
18702 #: builtin/mv.c:280 builtin/remote.c:785 builtin/repack.c:667
18703 #, c-format
18704 msgid "renaming '%s' failed"
18705 msgstr "неуспешно преименуване на „%s“"
18707 #: builtin/name-rev.c:465
18708 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
18709 msgstr "git name-rev [ОПЦИЯ…] ПОДАВАНЕ…"
18711 #: builtin/name-rev.c:466
18712 msgid "git name-rev [<options>] --all"
18713 msgstr "git name-rev [ОПЦИЯ…] --all"
18715 #: builtin/name-rev.c:467
18716 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
18717 msgstr "git name-rev [ОПЦИЯ…] --stdin"
18719 #: builtin/name-rev.c:524
18720 msgid "print only ref-based names (no object names)"
18721 msgstr "извеждане само на имена на базата на указатели (а не имена на обекти)"
18723 #: builtin/name-rev.c:525
18724 msgid "only use tags to name the commits"
18725 msgstr "използване само на етикетите за именуване на подаванията"
18727 #: builtin/name-rev.c:527
18728 msgid "only use refs matching <pattern>"
18729 msgstr "използване само на указателите напасващи на ШАБЛОНа"
18731 #: builtin/name-rev.c:529
18732 msgid "ignore refs matching <pattern>"
18733 msgstr "игнориране на указателите напасващи на ШАБЛОНа"
18735 #: builtin/name-rev.c:531
18736 msgid "list all commits reachable from all refs"
18737 msgstr ""
18738 "извеждане на всички подавания, които може да бъдат достигнати от всички "
18739 "указатели"
18741 #: builtin/name-rev.c:532
18742 msgid "read from stdin"
18743 msgstr "четене от стандартния вход"
18745 #: builtin/name-rev.c:533
18746 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
18747 msgstr "да се извеждат и недефинираните имена (стандартна стойност на опцията)"
18749 #: builtin/name-rev.c:539
18750 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
18751 msgstr "извеждане на идентификаторите на обекти-етикети (за вътрешни нужди)"
18753 #: builtin/notes.c:28
18754 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
18755 msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] [list [ОБЕКТ]]"
18757 #: builtin/notes.c:29
18758 msgid ""
18759 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
18760 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
18761 msgstr ""
18762 "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] add [-f] [--allow-empty] [-m СЪОБЩЕНИЕ "
18763 "| -F ФАЙЛ | (-c | -C) ОБЕКТ] [ОБЕКТ]"
18765 #: builtin/notes.c:30
18766 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
18767 msgstr ""
18768 "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] copy [-f] ОБЕКТ_ИЗТОЧНИК ОБЕКТ_ЦЕЛ"
18770 #: builtin/notes.c:31
18771 msgid ""
18772 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
18773 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
18774 msgstr ""
18775 "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] append [--allow-empty] [-m СЪОБЩЕНИЕ | "
18776 "-F ФАЙЛ | (-c | -C) ОБЕКТ] [ОБЕКТ]"
18778 #: builtin/notes.c:32
18779 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
18780 msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] edit [--allow-empty] [ОБЕКТ]"
18782 #: builtin/notes.c:33
18783 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
18784 msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] show [ОБЕКТ]"
18786 #: builtin/notes.c:34
18787 msgid ""
18788 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
18789 msgstr ""
18790 "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] merge [-v | -q] [-s СТРАТЕГИЯ] "
18791 "УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА"
18793 #: builtin/notes.c:35
18794 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
18795 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
18797 #: builtin/notes.c:36
18798 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
18799 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
18801 #: builtin/notes.c:37
18802 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
18803 msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] remove [ОБЕКТ…]"
18805 #: builtin/notes.c:38
18806 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
18807 msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] prune [-n] [-v]"
18809 #: builtin/notes.c:39
18810 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
18811 msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] get-ref"
18813 #: builtin/notes.c:44
18814 msgid "git notes [list [<object>]]"
18815 msgstr "git notes [list [ОБЕКТ]]"
18817 #: builtin/notes.c:49
18818 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
18819 msgstr "git notes add [ОПЦИЯ…] [ОБЕКТ]"
18821 #: builtin/notes.c:54
18822 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
18823 msgstr "git notes copy [ОПЦИЯ…] ОБЕКТ_ИЗТОЧНИК ОБЕКТ_ЦЕЛ"
18825 #: builtin/notes.c:55
18826 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
18827 msgstr "git notes copy --stdin [ОБЕКТ_ИЗТОЧНИК ОБЕКТ_ЦЕЛ…]"
18829 #: builtin/notes.c:60
18830 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
18831 msgstr "git notes append [ОПЦИЯ…] [ОБЕКТ]"
18833 #: builtin/notes.c:65
18834 msgid "git notes edit [<object>]"
18835 msgstr "git notes edit [ОБЕКТ]"
18837 #: builtin/notes.c:70
18838 msgid "git notes show [<object>]"
18839 msgstr "git notes show [ОБЕКТ]"
18841 #: builtin/notes.c:75
18842 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
18843 msgstr "git notes merge [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА"
18845 #: builtin/notes.c:76
18846 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
18847 msgstr "git notes merge --commit [ОПЦИЯ…]"
18849 #: builtin/notes.c:77
18850 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
18851 msgstr "git notes merge --abort [ОПЦИЯ…]"
18853 #: builtin/notes.c:82
18854 msgid "git notes remove [<object>]"
18855 msgstr "git notes remove [ОБЕКТ]"
18857 #: builtin/notes.c:87
18858 msgid "git notes prune [<options>]"
18859 msgstr "git notes prune [ОПЦИЯ…]"
18861 #: builtin/notes.c:92
18862 msgid "git notes get-ref"
18863 msgstr "git notes get-ref"
18865 #: builtin/notes.c:97
18866 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
18867 msgstr "Записване/редактиране на бележките за следния обект:"
18869 #: builtin/notes.c:150
18870 #, c-format
18871 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
18872 msgstr "действието „show“ не може да се изпълни за обект „%s“"
18874 #: builtin/notes.c:154
18875 msgid "could not read 'show' output"
18876 msgstr "изведената информация от действието „show“ не може да се прочете"
18878 #: builtin/notes.c:162
18879 #, c-format
18880 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
18881 msgstr "действието „show“ не може да се завърши за обект „%s“"
18883 #: builtin/notes.c:197
18884 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
18885 msgstr "задайте съдържанието на бележката с някоя от опциите „-m“ или „-F“"
18887 #: builtin/notes.c:206
18888 msgid "unable to write note object"
18889 msgstr "обектът-бележка не може да бъде записан"
18891 #: builtin/notes.c:208
18892 #, c-format
18893 msgid "the note contents have been left in %s"
18894 msgstr "съдържанието на бележката е във файла „%s“"
18896 #: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:576
18897 #, c-format
18898 msgid "could not open or read '%s'"
18899 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде отворен или прочетен"
18901 #: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
18902 #: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526
18903 #: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
18904 #, c-format
18905 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
18906 msgstr "не може да се открие към какво сочи „%s“."
18908 #: builtin/notes.c:265
18909 #, c-format
18910 msgid "failed to read object '%s'."
18911 msgstr "обектът „%s“ не може да бъде прочетен."
18913 #: builtin/notes.c:268
18914 #, c-format
18915 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
18916 msgstr ""
18917 "съдържанието на бележка не може да се вземе от обект, който не е BLOB: „%s“."
18919 #: builtin/notes.c:309
18920 #, c-format
18921 msgid "malformed input line: '%s'."
18922 msgstr "входен ред с неправилен формат: „%s“."
18924 #: builtin/notes.c:324
18925 #, c-format
18926 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
18927 msgstr "бележката не може да се копира от „%s“ към „%s“"
18929 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
18930 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
18932 #: builtin/notes.c:356
18933 #, c-format
18934 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
18935 msgstr ""
18936 "няма да се извърши „%s“ върху бележките в „%s“, защото са извън „refs/"
18937 "notes/“."
18939 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509
18940 #: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665
18941 #: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985
18942 #: builtin/prune-packed.c:25 builtin/tag.c:586
18943 msgid "too many arguments"
18944 msgstr "прекалено много аргументи"
18946 #: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
18947 #, c-format
18948 msgid "no note found for object %s."
18949 msgstr "няма бележки за обекта „%s“."
18951 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
18952 msgid "note contents as a string"
18953 msgstr "низ, който е съдържанието на бележката"
18955 #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
18956 msgid "note contents in a file"
18957 msgstr "ФАЙЛ със съдържанието на бележката"
18959 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
18960 msgid "reuse and edit specified note object"
18961 msgstr "преизползване и редактиране на указания ОБЕКТ-бележка"
18963 #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
18964 msgid "reuse specified note object"
18965 msgstr "преизползване на указания ОБЕКТ-бележка"
18967 #: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
18968 msgid "allow storing empty note"
18969 msgstr "приемане и на празни бележки"
18971 #: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
18972 msgid "replace existing notes"
18973 msgstr "замяна на съществуващите бележки"
18975 #: builtin/notes.c:448
18976 #, c-format
18977 msgid ""
18978 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
18979 "existing notes"
18980 msgstr ""
18981 "Не може да се добави бележка, защото такава вече съществува за обекта „%s“.  "
18982 "Използвайте опцията „-f“, за да презапишете съществуващи бележки."
18984 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
18985 #, c-format
18986 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
18987 msgstr "Презаписване на съществуващите бележки за обекта „%s“\n"
18989 #: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
18990 #, c-format
18991 msgid "Removing note for object %s\n"
18992 msgstr "Изтриване на бележката за обекта „%s“\n"
18994 #: builtin/notes.c:497
18995 msgid "read objects from stdin"
18996 msgstr "изчитане на обектите от стандартния вход"
18998 #: builtin/notes.c:499
18999 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
19000 msgstr ""
19001 "зареждане на настройките за КОМАНДАта, която презаписва подавания (включва "
19002 "опцията „--stdin“)"
19004 #: builtin/notes.c:517
19005 msgid "too few arguments"
19006 msgstr "прекалено малко аргументи"
19008 #: builtin/notes.c:538
19009 #, c-format
19010 msgid ""
19011 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
19012 "existing notes"
19013 msgstr ""
19014 "Не може да се копира бележка, защото такава вече съществува за обекта „%s“.  "
19015 "Използвайте опцията „-f“, за да презапишете съществуващи бележки."
19017 #: builtin/notes.c:550
19018 #, c-format
19019 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
19020 msgstr "няма бележки за обекта-източник „%s“.  Не може да се копира."
19022 #: builtin/notes.c:603
19023 #, c-format
19024 msgid ""
19025 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
19026 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
19027 msgstr ""
19028 "Задаването на опциите „-m“/„-F“/„-c“/„-C“ с командата „edit“ вече е "
19029 "остаряло.\n"
19030 "Вместо това ги използвайте с подкомандата „add“: „git notes add -f -m/-F/-c/-"
19031 "C“.\n"
19033 #: builtin/notes.c:698
19034 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
19035 msgstr "указателят „NOTES_MERGE_PARTIAL“ не може да бъде изтрит"
19037 #: builtin/notes.c:700
19038 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
19039 msgstr "указателят „NOTES_MERGE_REF“ не може да бъде изтрит"
19041 #: builtin/notes.c:702
19042 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
19043 msgstr "работната директория на „git notes merge“ не може да бъде изтрита"
19045 #: builtin/notes.c:722
19046 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
19047 msgstr "указателят „NOTES_MERGE_PARTIAL“ не може да бъде прочетен"
19049 #: builtin/notes.c:724
19050 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
19051 msgstr "подаването от „NOTES_MERGE_PARTIAL“ не може да се открие."
19053 #: builtin/notes.c:726
19054 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
19055 msgstr "подаването от „NOTES_MERGE_PARTIAL“ не може да се анализира."
19057 #: builtin/notes.c:739
19058 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
19059 msgstr "не може да се открие към какво сочи „NOTES_MERGE_REF“"
19061 #: builtin/notes.c:742
19062 msgid "failed to finalize notes merge"
19063 msgstr "неуспешно сливане на бележките"
19065 #: builtin/notes.c:768
19066 #, c-format
19067 msgid "unknown notes merge strategy %s"
19068 msgstr "непозната стратегия за сливане на бележки „%s“"
19070 #: builtin/notes.c:784
19071 msgid "General options"
19072 msgstr "Общи опции"
19074 #: builtin/notes.c:786
19075 msgid "Merge options"
19076 msgstr "Опции при сливане"
19078 #: builtin/notes.c:788
19079 msgid ""
19080 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
19081 "cat_sort_uniq)"
19082 msgstr ""
19083 "коригиране на конфликтите при сливане на бележките чрез тази СТРАТЕГИЯ — "
19084 "„manual“ (ръчно), „ours“ (вашата версия), „theirs“ (чуждата версия), "
19085 "„union“ (обединяване), „cat_sort_uniq“ (обединяване, подреждане, уникални "
19086 "резултати)"
19088 #: builtin/notes.c:790
19089 msgid "Committing unmerged notes"
19090 msgstr "Подаване на неслети бележки"
19092 #: builtin/notes.c:792
19093 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
19094 msgstr "завършване на сливането чрез подаване на неслети бележки"
19096 #: builtin/notes.c:794
19097 msgid "Aborting notes merge resolution"
19098 msgstr "Преустановяване на корекцията при сливането на бележки"
19100 #: builtin/notes.c:796
19101 msgid "abort notes merge"
19102 msgstr "преустановяване на сливането на бележки"
19104 #: builtin/notes.c:807
19105 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
19106 msgstr "опциите „--commit“, „--abort“ и „-s“/„--strategy“ са несъвместими"
19108 #: builtin/notes.c:812
19109 msgid "must specify a notes ref to merge"
19110 msgstr "трябва да укажете указател към бележка за сливане."
19112 #: builtin/notes.c:836
19113 #, c-format
19114 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
19115 msgstr "неизвестна стратегия към опцията „-s“/„--strategy“: „%s“"
19117 #: builtin/notes.c:873
19118 #, c-format
19119 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
19120 msgstr "в момента се извършва сливане на бележките в „%s“ при „%s“"
19122 #: builtin/notes.c:876
19123 #, c-format
19124 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
19125 msgstr "не може да се запази връзка към указателя на текущата бележка („%s“)."
19127 #: builtin/notes.c:878
19128 #, c-format
19129 msgid ""
19130 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
19131 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
19132 "abort'.\n"
19133 msgstr ""
19134 "Неуспешно сливане на бележките.  Разрешете конфликтите в „%s“ и подайте "
19135 "резултата с „git notes merge --commit“ или преустановете сливането с "
19136 "командата „git notes merge --abort“.\n"
19138 #: builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:589
19139 #, c-format
19140 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
19141 msgstr "Не може да се открие към какво сочи „%s“."
19143 #: builtin/notes.c:900
19144 #, c-format
19145 msgid "Object %s has no note\n"
19146 msgstr "Няма бележки за обекта „%s“\n"
19148 #: builtin/notes.c:912
19149 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
19150 msgstr "опитът за изтриването на несъществуваща бележка не се счита за грешка"
19152 #: builtin/notes.c:915
19153 msgid "read object names from the standard input"
19154 msgstr "изчитане на имената на обектите от стандартния вход"
19156 #: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:132 builtin/worktree.c:148
19157 msgid "do not remove, show only"
19158 msgstr "само извеждане без действително окастряне"
19160 #: builtin/notes.c:955
19161 msgid "report pruned notes"
19162 msgstr "докладване на окастрените обекти"
19164 #: builtin/notes.c:998
19165 msgid "notes-ref"
19166 msgstr "УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА"
19168 #: builtin/notes.c:999
19169 msgid "use notes from <notes-ref>"
19170 msgstr "да се използва бележката сочена от този УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА"
19172 #: builtin/notes.c:1034 builtin/stash.c:1739
19173 #, c-format
19174 msgid "unknown subcommand: %s"
19175 msgstr "непозната подкоманда: %s"
19177 #: builtin/pack-objects.c:54
19178 msgid ""
19179 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
19180 msgstr ""
19181 "git pack-objects --stdout [ОПЦИЯ…] [< СПИСЪК_С_УКАЗАТЕЛИ | < СПИСЪК_С_ОБЕКТИ]"
19183 #: builtin/pack-objects.c:55
19184 msgid ""
19185 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
19186 msgstr ""
19187 "git pack-objects [ОПЦИЯ…] ПРЕФИКС_НА_ИМЕТО [< СПИСЪК_С_УКАЗАТЕЛИ | < "
19188 "СПИСЪК_С_ОБЕКТИ]"
19190 #: builtin/pack-objects.c:440
19191 #, c-format
19192 msgid ""
19193 "write_reuse_object: could not locate %s, expected at offset %<PRIuMAX> in "
19194 "pack %s"
19195 msgstr ""
19196 "write_reuse_object: „%s“ не може да се открие, а се очакваше при отместване "
19197 "%<PRIuMAX> в пакетния файл „%s“"
19199 #: builtin/pack-objects.c:448
19200 #, c-format
19201 msgid "bad packed object CRC for %s"
19202 msgstr "лоша контролна сума за пакетирания обект „%s“"
19204 #: builtin/pack-objects.c:459
19205 #, c-format
19206 msgid "corrupt packed object for %s"
19207 msgstr "пакетиран обект с грешки за „%s“"
19209 #: builtin/pack-objects.c:590
19210 #, c-format
19211 msgid "recursive delta detected for object %s"
19212 msgstr "рекурсивна разлика за обект „%s“"
19214 #: builtin/pack-objects.c:801
19215 #, c-format
19216 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
19217 msgstr "подредени бяха %u обекта, а се очакваха %<PRIu32>"
19219 #: builtin/pack-objects.c:896
19220 #, c-format
19221 msgid "expected object at offset %<PRIuMAX> in pack %s"
19222 msgstr "очаква се обект при отместване %<PRIuMAX> в пакетния файл „%s“"
19224 #: builtin/pack-objects.c:1015
19225 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
19226 msgstr ""
19227 "изключване на записването на битовата маска, пакетите са разделени поради "
19228 "стойността на „pack.packSizeLimit“"
19230 #: builtin/pack-objects.c:1028
19231 msgid "Writing objects"
19232 msgstr "Записване на обектите"
19234 #: builtin/pack-objects.c:1089 builtin/update-index.c:90
19235 #, c-format
19236 msgid "failed to stat %s"
19237 msgstr "не може да бъде получена информация чрез „stat“ за „%s“"
19239 #: builtin/pack-objects.c:1141
19240 #, c-format
19241 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
19242 msgstr "бяха записани %<PRIu32> обекти, а се очакваха %<PRIu32>"
19244 #: builtin/pack-objects.c:1383
19245 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
19246 msgstr ""
19247 "изключване на записването на битовата маска, защото някои обекти няма да се "
19248 "пакетират"
19250 #: builtin/pack-objects.c:1831
19251 #, c-format
19252 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
19253 msgstr "прекалено далечно начало на отместването за обектите-разлика за „%s“"
19255 #: builtin/pack-objects.c:1840
19256 #, c-format
19257 msgid "delta base offset out of bound for %s"
19258 msgstr "недостижимо начало на отместването за обектите-разлика за „%s“"
19260 #: builtin/pack-objects.c:2121
19261 msgid "Counting objects"
19262 msgstr "Преброяване на обектите"
19264 #: builtin/pack-objects.c:2266
19265 #, c-format
19266 msgid "unable to parse object header of %s"
19267 msgstr "заглавната част на „%s“ не може да бъде анализирана"
19269 #: builtin/pack-objects.c:2336 builtin/pack-objects.c:2352
19270 #: builtin/pack-objects.c:2362
19271 #, c-format
19272 msgid "object %s cannot be read"
19273 msgstr "обектът „%s“ не може да се прочете"
19275 #: builtin/pack-objects.c:2339 builtin/pack-objects.c:2366
19276 #, c-format
19277 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
19278 msgstr "обектът „%s“ е с неправилна дължина (%<PRIuMAX>, а не %<PRIuMAX>)"
19280 #: builtin/pack-objects.c:2376
19281 msgid "suboptimal pack - out of memory"
19282 msgstr "неоптимизиран пакет — паметта свърши"
19284 #: builtin/pack-objects.c:2691
19285 #, c-format
19286 msgid "Delta compression using up to %d threads"
19287 msgstr "Делта компресията ще използва до %d нишки"
19289 #: builtin/pack-objects.c:2830
19290 #, c-format
19291 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
19292 msgstr ""
19293 "обектите, които може да бъдат достигнати от етикета „%s“, не може да бъдат "
19294 "пакетирани"
19296 #: builtin/pack-objects.c:2916
19297 msgid "Compressing objects"
19298 msgstr "Компресиране на обектите"
19300 #: builtin/pack-objects.c:2922
19301 msgid "inconsistency with delta count"
19302 msgstr "неправилен брой разлики"
19304 #: builtin/pack-objects.c:3001
19305 #, c-format
19306 msgid ""
19307 "value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-"
19308 "hash> <uri>' (got '%s')"
19309 msgstr ""
19310 "стойността на „uploadpack.blobpackfileuri“ трябва да е във формат "
19311 "„СУМА_НА_ОБЕКТ СУМА_НА_ПАКЕТ АДРЕС“ (получена е „%s“)"
19313 #: builtin/pack-objects.c:3004
19314 #, c-format
19315 msgid ""
19316 "object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')"
19317 msgstr ""
19318 "вече има настройка за обекта в друг ред „uploadpack."
19319 "blobpackfileuri“ (получена е „%s“)"
19321 #: builtin/pack-objects.c:3039
19322 #, c-format
19323 msgid "could not get type of object %s in pack %s"
19324 msgstr "видът на обекта „%s“ в пакет „%s“ не може да бъде определен"
19326 #: builtin/pack-objects.c:3161 builtin/pack-objects.c:3175
19327 #, c-format
19328 msgid "could not find pack '%s'"
19329 msgstr "пакетът „%s“ не може да се открие"
19331 #: builtin/pack-objects.c:3218
19332 #, c-format
19333 msgid ""
19334 "expected edge object ID, got garbage:\n"
19335 " %s"
19336 msgstr ""
19337 "очаква се идентификатор на краен обект, а не:\n"
19338 " %s"
19340 #: builtin/pack-objects.c:3224
19341 #, c-format
19342 msgid ""
19343 "expected object ID, got garbage:\n"
19344 " %s"
19345 msgstr ""
19346 "очаква се идентификатор на обект, а не:\n"
19347 " %s"
19349 #: builtin/pack-objects.c:3322
19350 msgid "invalid value for --missing"
19351 msgstr "неправилна стойност за „--missing“"
19353 #: builtin/pack-objects.c:3381 builtin/pack-objects.c:3490
19354 msgid "cannot open pack index"
19355 msgstr "индексът на пакетния файл не може да бъде отворен"
19357 #: builtin/pack-objects.c:3412
19358 #, c-format
19359 msgid "loose object at %s could not be examined"
19360 msgstr "непакетираният обект в „%s“ не може да бъде анализиран"
19362 #: builtin/pack-objects.c:3498
19363 msgid "unable to force loose object"
19364 msgstr "оставането на обекта непакетиран не може да бъде наложено"
19366 #: builtin/pack-objects.c:3628
19367 #, c-format
19368 msgid "not a rev '%s'"
19369 msgstr "„%s“ не е версия"
19371 #: builtin/pack-objects.c:3631
19372 #, c-format
19373 msgid "bad revision '%s'"
19374 msgstr "неправилна версия „%s“"
19376 #: builtin/pack-objects.c:3659
19377 msgid "unable to add recent objects"
19378 msgstr "скорошните обекти не може да бъдат добавени"
19380 #: builtin/pack-objects.c:3712
19381 #, c-format
19382 msgid "unsupported index version %s"
19383 msgstr "неподдържана версия на индекса „%s“"
19385 #: builtin/pack-objects.c:3716
19386 #, c-format
19387 msgid "bad index version '%s'"
19388 msgstr "неправилна версия на индекса „%s“"
19390 #: builtin/pack-objects.c:3755
19391 msgid "<version>[,<offset>]"
19392 msgstr "ВЕРСИЯ[,ОТМЕСТВАНЕ]"
19394 #: builtin/pack-objects.c:3756
19395 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
19396 msgstr ""
19397 "запазване на индекса на пакетните файлове във форма̀та с указаната версия"
19399 #: builtin/pack-objects.c:3759
19400 msgid "maximum size of each output pack file"
19401 msgstr "максимален размер на всеки пакетен файл"
19403 #: builtin/pack-objects.c:3761
19404 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
19405 msgstr "игнориране на обектите заети от други хранилища на обекти"
19407 #: builtin/pack-objects.c:3763
19408 msgid "ignore packed objects"
19409 msgstr "игнориране на пакетираните обекти"
19411 #: builtin/pack-objects.c:3765
19412 msgid "limit pack window by objects"
19413 msgstr "ограничаване на прозореца за пакетиране по брой обекти"
19415 #: builtin/pack-objects.c:3767
19416 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
19417 msgstr ""
19418 "ограничаване на прозореца за пакетиране и по памет освен по брой обекти"
19420 #: builtin/pack-objects.c:3769
19421 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
19422 msgstr ""
19423 "максимална дължина на веригата от разлики, която е позволена в пакетния файл"
19425 #: builtin/pack-objects.c:3771
19426 msgid "reuse existing deltas"
19427 msgstr "преизползване на съществуващите разлики"
19429 #: builtin/pack-objects.c:3773
19430 msgid "reuse existing objects"
19431 msgstr "преизползване на съществуващите обекти"
19433 #: builtin/pack-objects.c:3775
19434 msgid "use OFS_DELTA objects"
19435 msgstr "използване на обекти „OFS_DELTA“"
19437 #: builtin/pack-objects.c:3777
19438 msgid "use threads when searching for best delta matches"
19439 msgstr ""
19440 "стартиране на нишки за претърсване на най-добрите съвпадения на разликите"
19442 #: builtin/pack-objects.c:3779
19443 msgid "do not create an empty pack output"
19444 msgstr "без създаване на празен пакетен файл"
19446 #: builtin/pack-objects.c:3781
19447 msgid "read revision arguments from standard input"
19448 msgstr "изчитане на версиите от стандартния вход"
19450 #: builtin/pack-objects.c:3783
19451 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
19452 msgstr "ограничаване до все още непакетираните обекти"
19454 #: builtin/pack-objects.c:3786
19455 msgid "include objects reachable from any reference"
19456 msgstr ""
19457 "включване на всички обекти, които може да се достигнат от произволен указател"
19459 #: builtin/pack-objects.c:3789
19460 msgid "include objects referred by reflog entries"
19461 msgstr "включване и на обектите сочени от записите в журнала на указателите"
19463 #: builtin/pack-objects.c:3792
19464 msgid "include objects referred to by the index"
19465 msgstr "включване и на обектите сочени от индекса"
19467 #: builtin/pack-objects.c:3795
19468 msgid "read packs from stdin"
19469 msgstr "изчитане на пакетите от стандартния вход"
19471 #: builtin/pack-objects.c:3797
19472 msgid "output pack to stdout"
19473 msgstr "извеждане на пакета на стандартния изход"
19475 #: builtin/pack-objects.c:3799
19476 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
19477 msgstr ""
19478 "включване и на обектите-етикети, които сочат към обектите, които ще бъдат "
19479 "пакетирани"
19481 #: builtin/pack-objects.c:3801
19482 msgid "keep unreachable objects"
19483 msgstr "запазване на недостижимите обекти"
19485 #: builtin/pack-objects.c:3803
19486 msgid "pack loose unreachable objects"
19487 msgstr "пакетиране и на недостижимите обекти"
19489 #: builtin/pack-objects.c:3805
19490 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
19491 msgstr "разпакетиране на недостижимите обекти, които са по-нови от това ВРЕМЕ"
19493 #: builtin/pack-objects.c:3808
19494 msgid "use the sparse reachability algorithm"
19495 msgstr "използване на алгоритъм за частична достижимост"
19497 #: builtin/pack-objects.c:3810
19498 msgid "create thin packs"
19499 msgstr "създаване на съкратени пакети"
19501 #: builtin/pack-objects.c:3812
19502 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
19503 msgstr "пакетиране подходящо за плитко доставяне"
19505 #: builtin/pack-objects.c:3814
19506 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
19507 msgstr "игнориране на пакетите, които са придружени от файл „.keep“"
19509 #: builtin/pack-objects.c:3816
19510 msgid "ignore this pack"
19511 msgstr "пропускане на този пакет"
19513 #: builtin/pack-objects.c:3818
19514 msgid "pack compression level"
19515 msgstr "ниво на компресиране при пакетиране"
19517 #: builtin/pack-objects.c:3820
19518 msgid "do not hide commits by grafts"
19519 msgstr ""
19520 "извеждане на всички родители — дори и тези, които нормално са скрити при "
19521 "присажданията"
19523 #: builtin/pack-objects.c:3822
19524 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
19525 msgstr ""
19526 "използване на съществуващи индекси на база битови маски за ускоряване на "
19527 "преброяването на обектите"
19529 #: builtin/pack-objects.c:3824
19530 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
19531 msgstr "запазване и на индекс на база битова маска, заедно с индекса за пакета"
19533 #: builtin/pack-objects.c:3828
19534 msgid "write a bitmap index if possible"
19535 msgstr "записване на индекси на база битови маски при възможност"
19537 #: builtin/pack-objects.c:3832
19538 msgid "handling for missing objects"
19539 msgstr "как да се обработват липсващите обекти"
19541 #: builtin/pack-objects.c:3835
19542 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
19543 msgstr "без пакетиране на обекти в гарантиращи пакети"
19545 #: builtin/pack-objects.c:3837
19546 msgid "respect islands during delta compression"
19547 msgstr "без промяна на групите при делта компресия"
19549 #: builtin/pack-objects.c:3839
19550 msgid "protocol"
19551 msgstr "протокол"
19553 #: builtin/pack-objects.c:3840
19554 msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol"
19555 msgstr "без ползване на настройки „uploadpack.blobpackfileuri“ с този протокол"
19557 #: builtin/pack-objects.c:3873
19558 #, c-format
19559 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
19560 msgstr "веригата с разлики е прекалено дълбока — %d, ще се ползва %d"
19562 #: builtin/pack-objects.c:3878
19563 #, c-format
19564 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
19565 msgstr ""
19566 "Стойността на настройката „pack.deltaCacheLimit“ е прекалено голяма.  Ще се "
19567 "ползва %d"
19569 #: builtin/pack-objects.c:3934
19570 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
19571 msgstr ""
19572 "опцията „--max-pack-size“ не може да се използва за създаване на пакетни "
19573 "файлове за пренос"
19575 #: builtin/pack-objects.c:3936
19576 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
19577 msgstr "минималният размер на пакетите е 1 MiB"
19579 #: builtin/pack-objects.c:3941
19580 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
19581 msgstr ""
19582 "опцията „--thin“не може да се използва за създаване на пакетни файлове с "
19583 "индекс"
19585 #: builtin/pack-objects.c:3944
19586 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
19587 msgstr "опциите „--keep-unreachable“ и „--unpack-unreachable“ са несъвместими"
19589 #: builtin/pack-objects.c:3950
19590 msgid "cannot use --filter without --stdout"
19591 msgstr "опцията „-filter“ изисква „-stdout“"
19593 #: builtin/pack-objects.c:3952
19594 msgid "cannot use --filter with --stdin-packs"
19595 msgstr "опциите „-filter“ и „--stdin-packs“ са несъвместими"
19597 #: builtin/pack-objects.c:3956
19598 msgid "cannot use internal rev list with --stdin-packs"
19599 msgstr ""
19600 "вътрешният списък на указатели и опцията „--stdin-packs“ са несъвместими"
19602 #: builtin/pack-objects.c:4015
19603 msgid "Enumerating objects"
19604 msgstr "Изброяване на обектите"
19606 #: builtin/pack-objects.c:4052
19607 #, c-format
19608 msgid ""
19609 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
19610 "reused %<PRIu32>"
19611 msgstr ""
19612 "Общо: %<PRIu32> (разлики: %<PRIu32>), преизползвани: %<PRIu32> (разлики: "
19613 "%<PRIu32>), преизползвани при пакетиране: %<PRIu32>"
19615 #: builtin/pack-redundant.c:601
19616 msgid ""
19617 "'git pack-redundant' is nominated for removal.\n"
19618 "If you still use this command, please add an extra\n"
19619 "option, '--i-still-use-this', on the command line\n"
19620 "and let us know you still use it by sending an e-mail\n"
19621 "to <git@vger.kernel.org>.  Thanks.\n"
19622 msgstr ""
19623 "Командата „git pack-redundant“ е остаряла и предстои\n"
19624 "пълното ѝ премахване.  Ако все още я ползвате, добавете\n"
19625 "опцията „--i-still-use-this“ на командния ред и молим да\n"
19626 "ни известите с е-писмо до пощенския списък:\n"
19627 "<git@vger.kernel.org>.\n"
19629 #: builtin/pack-refs.c:8
19630 msgid "git pack-refs [<options>]"
19631 msgstr "git pack-refs [ОПЦИЯ…]"
19633 #: builtin/pack-refs.c:16
19634 msgid "pack everything"
19635 msgstr "пакетиране на всичко"
19637 #: builtin/pack-refs.c:17
19638 msgid "prune loose refs (default)"
19639 msgstr "окастряне на недостижимите указатели (стандартно)"
19641 #: builtin/prune-packed.c:6
19642 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
19643 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
19645 #: builtin/prune.c:14
19646 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
19647 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire ВРЕМЕ] [--] [ВРЪХ…]"
19649 #: builtin/prune.c:133
19650 msgid "report pruned objects"
19651 msgstr "информация за окастрените обекти"
19653 #: builtin/prune.c:136
19654 msgid "expire objects older than <time>"
19655 msgstr "обявяване на обектите по-стари от това ВРЕМЕ за остарели"
19657 #: builtin/prune.c:138
19658 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
19659 msgstr "ограничаване на обхождането до обекти извън гарантиращи пакети"
19661 #: builtin/prune.c:152
19662 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
19663 msgstr "хранилище с важни обекти не може да се окастря"
19665 #: builtin/pull.c:45 builtin/pull.c:47
19666 #, c-format
19667 msgid "Invalid value for %s: %s"
19668 msgstr "Неправилна стойност за „%s“: „%s“"
19670 #: builtin/pull.c:67
19671 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
19672 msgstr "git push [ОПЦИЯ…] [ХРАНИЛИЩЕ [УКАЗАТЕЛ_НА_ВЕРСИЯ…]]"
19674 #: builtin/pull.c:123
19675 msgid "control for recursive fetching of submodules"
19676 msgstr "управление на рекурсивното доставяне на подмодулите"
19678 #: builtin/pull.c:127
19679 msgid "Options related to merging"
19680 msgstr "Опции при сливане"
19682 #: builtin/pull.c:130
19683 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
19684 msgstr "внасяне на промените чрез пребазиране, а не чрез сливане"
19686 #: builtin/pull.c:158 builtin/rebase.c:491 builtin/revert.c:126
19687 msgid "allow fast-forward"
19688 msgstr "позволяване на превъртания"
19690 #: builtin/pull.c:167 parse-options.h:340
19691 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
19692 msgstr "автоматично скатаване/прилагане на скатаното преди и след пребазиране"
19694 #: builtin/pull.c:183
19695 msgid "Options related to fetching"
19696 msgstr "Опции при доставяне"
19698 #: builtin/pull.c:193
19699 msgid "force overwrite of local branch"
19700 msgstr "принудително презаписване на локалния клон"
19702 #: builtin/pull.c:201
19703 msgid "number of submodules pulled in parallel"
19704 msgstr "брой подмодули издърпани паралелно"
19706 #: builtin/pull.c:317
19707 #, c-format
19708 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
19709 msgstr "Неправилна стойност за „pull.ff“: „%s“"
19711 #: builtin/pull.c:445
19712 msgid ""
19713 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
19714 "fetched."
19715 msgstr ""
19716 "Между указателите, които току що доставихте, няма подходящ кандидат, върху "
19717 "който да пребазирате."
19719 #: builtin/pull.c:447
19720 msgid ""
19721 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
19722 msgstr ""
19723 "Между указателите, които току що доставихте, няма подходящ кандидат, който "
19724 "да слеете."
19726 #: builtin/pull.c:448
19727 msgid ""
19728 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
19729 "matches on the remote end."
19730 msgstr ""
19731 "Най вероятно сте подали шаблон за указатели, който не е напаснал с нищо в "
19732 "отдалеченото хранилище."
19734 #: builtin/pull.c:451
19735 #, c-format
19736 msgid ""
19737 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
19738 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
19739 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
19740 msgstr ""
19741 "Заявихте издърпване от отдалеченото хранилище „%s“, но не указахте клон.\n"
19742 "Понеже това не е хранилището по подразбиране на текущия клон, трябва\n"
19743 "да укажете отдалечения клон на командния ред."
19745 #: builtin/pull.c:456 builtin/rebase.c:1248
19746 msgid "You are not currently on a branch."
19747 msgstr "Извън всички клони."
19749 #: builtin/pull.c:458 builtin/pull.c:473
19750 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
19751 msgstr "Укажете върху кой клон искате да пребазирате."
19753 #: builtin/pull.c:460 builtin/pull.c:475
19754 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
19755 msgstr "Укажете кой клон искате да слеете."
19757 #: builtin/pull.c:461 builtin/pull.c:476
19758 msgid "See git-pull(1) for details."
19759 msgstr "За повече информация погледнете ръководството „git-pull(1)“"
19761 #: builtin/pull.c:463 builtin/pull.c:469 builtin/pull.c:478
19762 #: builtin/rebase.c:1254
19763 msgid "<remote>"
19764 msgstr "ОТДАЛЕЧЕНО_ХРАНИЛИЩЕ"
19766 #: builtin/pull.c:463 builtin/pull.c:478 builtin/pull.c:483
19767 msgid "<branch>"
19768 msgstr "КЛОН"
19770 #: builtin/pull.c:471 builtin/rebase.c:1246
19771 msgid "There is no tracking information for the current branch."
19772 msgstr "Текущият клон не следи никой."
19774 #: builtin/pull.c:480
19775 msgid ""
19776 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
19777 msgstr ""
19778 "Ако искате да зададете информация за следен клон, може да направите това с "
19779 "командата:"
19781 #: builtin/pull.c:485
19782 #, c-format
19783 msgid ""
19784 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
19785 "from the remote, but no such ref was fetched."
19786 msgstr ""
19787 "За сливане е указан отдалеченият указател „%s“,\n"
19788 "но такъв не е доставен."
19790 #: builtin/pull.c:596
19791 #, c-format
19792 msgid "unable to access commit %s"
19793 msgstr "недостъпно подаване: %s"
19795 #: builtin/pull.c:902
19796 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
19797 msgstr "без „--verify-signatures“ при пребазиране"
19799 #: builtin/pull.c:930
19800 msgid ""
19801 "Pulling without specifying how to reconcile divergent branches is\n"
19802 "discouraged. You can squelch this message by running one of the following\n"
19803 "commands sometime before your next pull:\n"
19804 "\n"
19805 "  git config pull.rebase false  # merge (the default strategy)\n"
19806 "  git config pull.rebase true   # rebase\n"
19807 "  git config pull.ff only       # fast-forward only\n"
19808 "\n"
19809 "You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a "
19810 "default\n"
19811 "preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n"
19812 "or --ff-only on the command line to override the configured default per\n"
19813 "invocation.\n"
19814 msgstr ""
19815 "Не се насърчава издърпване без указване на стратегията за съгласуване на\n"
19816 "клоните.  За да заглушите това съобщение, изпълнете някоя от следните\n"
19817 "команди преди следващото издърпване:\n"
19818 "\n"
19819 "  git config pull.rebase false  # сливане (стандартна стратегия)\n"
19820 "  git config pull.rebase true   # пребазиране\n"
19821 "  git config pull.ff only       # само превъртане\n"
19822 "\n"
19823 "За да зададете стандартната настройка за всички свои хранилища, добавете и\n"
19824 "опцията „--global“.  За да укажете стратегия при конкретно издърпване,\n"
19825 "използвайте опциите „--rebase“, „--no-rebase“, „--ff-only“.  Те са с\n"
19826 "приоритет пред настройките.\n"
19828 #: builtin/pull.c:991
19829 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
19830 msgstr "Обновяване на все още несъздаден клон с промените от индекса"
19832 #: builtin/pull.c:995
19833 msgid "pull with rebase"
19834 msgstr "издърпване с пребазиране"
19836 #: builtin/pull.c:996
19837 msgid "please commit or stash them."
19838 msgstr "трябва да подадете или скатаете промените."
19840 #: builtin/pull.c:1021
19841 #, c-format
19842 msgid ""
19843 "fetch updated the current branch head.\n"
19844 "fast-forwarding your working tree from\n"
19845 "commit %s."
19846 msgstr ""
19847 "доставянето обнови върха на текущия клон.  Работното\n"
19848 "ви копие бе превъртяно от подаване „%s“."
19850 #: builtin/pull.c:1027
19851 #, c-format
19852 msgid ""
19853 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
19854 "After making sure that you saved anything precious from\n"
19855 "$ git diff %s\n"
19856 "output, run\n"
19857 "$ git reset --hard\n"
19858 "to recover."
19859 msgstr ""
19860 "Работното ви копие не може да бъде превъртяно.\n"
19861 "След като запазите всичко необходимо посочено от командата:\n"
19862 "    git diff %s\n"
19863 "изпълнете:\n"
19864 "    git reset --hard\n"
19865 "за връщане към нормално състояние."
19867 #: builtin/pull.c:1042
19868 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
19869 msgstr "Не може да сливате множество клони в празен върхов указател."
19871 #: builtin/pull.c:1046
19872 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
19873 msgstr "Не може да пребазирате върху повече от един клон."
19875 #: builtin/pull.c:1067
19876 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
19877 msgstr ""
19878 "пребазирането е невъзможно заради локално записаните промени по подмодулите"
19880 #: builtin/push.c:19
19881 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
19882 msgstr "git push [ОПЦИЯ…] [ХРАНИЛИЩЕ [УКАЗАТЕЛ_НА_ВЕРСИЯ…]]"
19884 #: builtin/push.c:111
19885 msgid "tag shorthand without <tag>"
19886 msgstr "съкращение за етикет без ЕТИКЕТ"
19888 #: builtin/push.c:119
19889 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
19890 msgstr "опцията „--delete“ приема за цел само прости имена на указатели"
19892 #: builtin/push.c:164
19893 msgid ""
19894 "\n"
19895 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
19896 msgstr ""
19897 "\n"
19898 "За да включите тази опция за постоянно, погледнете документацията за "
19899 "настройката „push.default“ в „git help config“."
19901 #: builtin/push.c:167
19902 #, c-format
19903 msgid ""
19904 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
19905 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
19906 "on the remote, use\n"
19907 "\n"
19908 "    git push %s HEAD:%s\n"
19909 "\n"
19910 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
19911 "\n"
19912 "    git push %s HEAD\n"
19913 "%s"
19914 msgstr ""
19915 "Името на текущия клон се различава от името на клона, който той следи.\n"
19916 "За да изтласкате към следения клон използвайте командата:\n"
19917 "\n"
19918 "    git push %s HEAD:%s\n"
19919 "\n"
19920 "За да изтласкате към отдалечения клон с име като локалния, използвайте "
19921 "командата:\n"
19922 "\n"
19923 "    git push %s HEAD\n"
19924 "%s"
19926 #: builtin/push.c:182
19927 #, c-format
19928 msgid ""
19929 "You are not currently on a branch.\n"
19930 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
19931 "state now, use\n"
19932 "\n"
19933 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
19934 msgstr ""
19935 "В момента не сте на никой клон.  За да изтласкате историята до състоянието,\n"
19936 "сочено в момента от указателя „HEAD“, използвайте командата:\n"
19937 "\n"
19938 "    git push %s HEAD:ИМЕ_НА_ОТДАЛЕЧЕНИЯ_КЛОН\n"
19940 #: builtin/push.c:194
19941 #, c-format
19942 msgid ""
19943 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
19944 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
19945 "\n"
19946 "    git push --set-upstream %s %s\n"
19947 msgstr ""
19948 "Не е зададен отдалечен клон, който текущият клон „%s“ да следи.\n"
19949 "За да изтласкате локалния клон към отдалечен и същевременно да зададете\n"
19950 "втория като този, който първият следи, използвайте командата:\n"
19951 "\n"
19952 "    git push --set-upstream %s %s\n"
19954 #: builtin/push.c:202
19955 #, c-format
19956 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
19957 msgstr ""
19958 "Текущият клон „%s“ следи няколко отдалечени клона, не може просто да "
19959 "изтласкате."
19961 #: builtin/push.c:205
19962 #, c-format
19963 msgid ""
19964 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
19965 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
19966 "to update which remote branch."
19967 msgstr ""
19968 "Изтласквате към отдалечения клон „%s“, който не е следен от текущия клон "
19969 "„%s“.\n"
19970 "Трябва да укажете коя версия да се изтласка, за обновяване на отдалечения "
19971 "клон."
19973 #: builtin/push.c:260
19974 msgid ""
19975 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
19976 msgstr ""
19977 "Не сте указали версия за подаване, а настройката „push.default“ е "
19978 "„nothing“ (нищо без изрично указана версия да не се изтласква)"
19980 #: builtin/push.c:267
19981 msgid ""
19982 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
19983 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
19984 "'git pull ...') before pushing again.\n"
19985 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
19986 msgstr ""
19987 "Обновяването е отхвърлено, защото върхът на текущия ви клон е преди върха "
19988 "на\n"
19989 "отдалечения клон.  Внесете отдалечените промени (напр. с командата „git "
19990 "pull…“),\n"
19991 "преди отново да изтласкате промените.  За повече информация вижте раздела\n"
19992 "„Note about fast-forwards“ в страницата от ръководството „git push --help“."
19994 #: builtin/push.c:273
19995 msgid ""
19996 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
19997 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
19998 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
19999 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
20000 msgstr ""
20001 "Обновяването е отхвърлено, защото върхът на изтласквания клон е преди върха\n"
20002 "на отдалечения клон.  Преминете към клона и внесете отдалечените промени "
20003 "(напр.\n"
20004 "с командата „git pull…“), преди отново да изтласкате промените.  За повече\n"
20005 "информация погледнете раздела „Note about fast-forwards“ в страницата от\n"
20006 "ръководството „git push --help“."
20008 #: builtin/push.c:279
20009 msgid ""
20010 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
20011 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
20012 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
20013 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
20014 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
20015 msgstr ""
20016 "Обновяването е отхвърлено, защото хранилището, към което изтласквате, "
20017 "съдържа\n"
20018 "промени, които липсват в локалното хранилище.  Най-честата причина за това "
20019 "е,\n"
20020 "че някой друг е изтласквал към същия клон.  Първо внесете отдалечените "
20021 "промени\n"
20022 "(напр. с командата „git pull…“), преди отново да изтласкате промените.\n"
20023 "За повече информация погледнете раздела „Note about fast-forwards“ в "
20024 "страницата\n"
20025 "от ръководството „git push --help“."
20027 #: builtin/push.c:286
20028 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
20029 msgstr ""
20030 "Изтласкването е отхвърлено, защото в отдалеченото хранилище съществува "
20031 "етикет,\n"
20032 "който ще припокриете с етикет от вашето хранилище."
20034 #: builtin/push.c:289
20035 msgid ""
20036 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
20037 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
20038 "without using the '--force' option.\n"
20039 msgstr ""
20040 "Без да укажете опцията „--force“, не може да обновите отдалечен\n"
20041 "указател, който вече сочи към обект, който не е подаване, както и тепърва\n"
20042 "да го промените да сочи към подобен обект.\n"
20044 #: builtin/push.c:294
20045 msgid ""
20046 "Updates were rejected because the tip of the remote-tracking\n"
20047 "branch has been updated since the last checkout. You may want\n"
20048 "to integrate those changes locally (e.g., 'git pull ...')\n"
20049 "before forcing an update.\n"
20050 msgstr ""
20051 "Обновяването е отхвърлено, защото върхът на следящия клон е обновяван след\n"
20052 "последното изтегляне.  Внесете отдалечените промени (напр. с командата\n"
20053 "„git pull…“), преди отново принудително да изтласкате промените.\n"
20055 #: builtin/push.c:364
20056 #, c-format
20057 msgid "Pushing to %s\n"
20058 msgstr "Изтласкване към „%s“\n"
20060 #: builtin/push.c:371
20061 #, c-format
20062 msgid "failed to push some refs to '%s'"
20063 msgstr "част от указателите не бяха изтласкани към „%s“"
20065 #: builtin/push.c:553
20066 msgid "repository"
20067 msgstr "хранилище"
20069 #: builtin/push.c:554 builtin/send-pack.c:189
20070 msgid "push all refs"
20071 msgstr "изтласкване на всички указатели"
20073 #: builtin/push.c:555 builtin/send-pack.c:191
20074 msgid "mirror all refs"
20075 msgstr "огледално копие на всички указатели"
20077 #: builtin/push.c:557
20078 msgid "delete refs"
20079 msgstr "изтриване на указателите"
20081 #: builtin/push.c:558
20082 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
20083 msgstr "изтласкване на етикетите (несъвместимо с опциите „--all“ и „--mirror“)"
20085 #: builtin/push.c:561 builtin/send-pack.c:192
20086 msgid "force updates"
20087 msgstr "принудително обновяване"
20089 #: builtin/push.c:562 builtin/send-pack.c:204
20090 msgid "<refname>:<expect>"
20091 msgstr "ИМЕ_НА_УКАЗАТЕЛ:ОЧАКВАНА_СТОЙНОСТ"
20093 #: builtin/push.c:563 builtin/send-pack.c:205
20094 msgid "require old value of ref to be at this value"
20095 msgstr "УКАЗАТЕЛят трябва първоначално да е с тази ОЧАКВАНА_СТОЙНОСТ"
20097 #: builtin/push.c:566 builtin/send-pack.c:208
20098 msgid "require remote updates to be integrated locally"
20099 msgstr ""
20100 "изискване обновяванията в отдалечените хранилища да се внасят и в локалното"
20102 #: builtin/push.c:569
20103 msgid "control recursive pushing of submodules"
20104 msgstr "управление на рекурсивното изтласкване на подмодулите"
20106 #: builtin/push.c:570 builtin/send-pack.c:199
20107 msgid "use thin pack"
20108 msgstr "използване на съкратени пакети"
20110 #: builtin/push.c:571 builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:186
20111 #: builtin/send-pack.c:187
20112 msgid "receive pack program"
20113 msgstr "програма за получаването на пакети"
20115 #: builtin/push.c:573
20116 msgid "set upstream for git pull/status"
20117 msgstr "задаване на отдалеченото хранилище за командите „git pull/status“"
20119 #: builtin/push.c:576
20120 msgid "prune locally removed refs"
20121 msgstr "окастряне на указателите, които са премахнати от локалното хранилище"
20123 #: builtin/push.c:578
20124 msgid "bypass pre-push hook"
20125 msgstr "без изпълнение на куката преди изтласкване (pre-push)"
20127 #: builtin/push.c:579
20128 msgid "push missing but relevant tags"
20129 msgstr ""
20130 "изтласкване на липсващите в отдалеченото хранилище, но свързани с текущото "
20131 "изтласкване, етикети"
20133 #: builtin/push.c:581 builtin/send-pack.c:193
20134 msgid "GPG sign the push"
20135 msgstr "подписване на изтласкването с GPG"
20137 #: builtin/push.c:583 builtin/send-pack.c:200
20138 msgid "request atomic transaction on remote side"
20139 msgstr "изискване на атомарни операции от отсрещната страна"
20141 #: builtin/push.c:601
20142 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
20143 msgstr ""
20144 "опцията „--delete“ е несъвместима с опциите  „--all“, „--mirror“ и „--tags“"
20146 #: builtin/push.c:603
20147 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
20148 msgstr "опцията „--delete“ изисква поне един указател на версия"
20150 #: builtin/push.c:623
20151 #, c-format
20152 msgid "bad repository '%s'"
20153 msgstr "неправилно указано хранилище „%s“"
20155 #: builtin/push.c:624
20156 msgid ""
20157 "No configured push destination.\n"
20158 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
20159 "repository using\n"
20160 "\n"
20161 "    git remote add <name> <url>\n"
20162 "\n"
20163 "and then push using the remote name\n"
20164 "\n"
20165 "    git push <name>\n"
20166 msgstr ""
20167 "Не е указано хранилище, към което да се изтласква.\n"
20168 "Или укажете адреса на командния ред, или настройте отдалечено хранилище с "
20169 "командата:\n"
20170 "\n"
20171 "    git remote add ИМЕ АДРЕС\n"
20172 "\n"
20173 "и след това изтласкайте, като укажете името на отдалеченото хранилище:\n"
20174 "\n"
20175 "    git push ИМЕ\n"
20177 #: builtin/push.c:639
20178 msgid "--all and --tags are incompatible"
20179 msgstr "опциите „--all“ и „--tags“ са несъвместими"
20181 #: builtin/push.c:641
20182 msgid "--all can't be combined with refspecs"
20183 msgstr "опцията „--all“ е несъвместима с указването на версия"
20185 #: builtin/push.c:645
20186 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
20187 msgstr "опциите „--mirror“ и „--tags“ са несъвместими"
20189 #: builtin/push.c:647
20190 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
20191 msgstr "опцията „--mirror“ е несъвместима с указването на версия"
20193 #: builtin/push.c:650
20194 msgid "--all and --mirror are incompatible"
20195 msgstr "опциите „--all“ и „--mirror“ са несъвместими"
20197 #: builtin/push.c:657
20198 msgid "push options must not have new line characters"
20199 msgstr "опциите за изтласкване не трябва да съдържат знак за нов ред"
20201 #: builtin/range-diff.c:9
20202 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
20203 msgstr "git range-diff [ОПЦИЯ…] СТАРА_БАЗА..СТАР_ВРЪХ НОВА_БАЗА..НОВ_ВРЪХ"
20205 #: builtin/range-diff.c:10
20206 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
20207 msgstr "git range-diff [ОПЦИЯ…] СТАР_ВРЪХ...НОВ_ВРЪХ"
20209 #: builtin/range-diff.c:11
20210 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
20211 msgstr "git range-diff [ОПЦИЯ…] БАЗА СТАР_ВРЪХ НОВ_ВРЪХ"
20213 #: builtin/range-diff.c:30
20214 msgid "use simple diff colors"
20215 msgstr "използване на прости цветове за разликите"
20217 #: builtin/range-diff.c:32
20218 msgid "notes"
20219 msgstr "бележки"
20221 #: builtin/range-diff.c:32
20222 msgid "passed to 'git log'"
20223 msgstr "подава се на командата „git log“"
20225 #: builtin/range-diff.c:35
20226 msgid "only emit output related to the first range"
20227 msgstr "извеждане само на информацията за първия диапазон"
20229 #: builtin/range-diff.c:37
20230 msgid "only emit output related to the second range"
20231 msgstr "извеждане само на информацията за втория диапазон"
20233 #: builtin/range-diff.c:60 builtin/range-diff.c:64
20234 #, c-format
20235 msgid "not a commit range: '%s'"
20236 msgstr "не е диапазон с подавания: „%s“"
20238 #: builtin/range-diff.c:74
20239 msgid "single arg format must be symmetric range"
20240 msgstr "вариантът с единствен аргумент изисква симетричен диапазон"
20242 #: builtin/range-diff.c:89
20243 msgid "need two commit ranges"
20244 msgstr "необходими са два диапазона с подавания"
20246 #: builtin/read-tree.c:41
20247 msgid ""
20248 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
20249 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
20250 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
20251 msgstr ""
20252 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=ПРЕФИКС) "
20253 "[-u [--exclude-per-directory=ФАЙЛ_С_ИЗКЛЮЧЕНИЯ] | -i]] [--no-sparse-"
20254 "checkout] [--index-output=ФАЙЛ] (--empty | УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО_1 "
20255 "[УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО_2 [УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО_3]])"
20257 #: builtin/read-tree.c:124
20258 msgid "write resulting index to <file>"
20259 msgstr "запазване на индекса в този ФАЙЛ"
20261 #: builtin/read-tree.c:127
20262 msgid "only empty the index"
20263 msgstr "само зануляване на индекса"
20265 #: builtin/read-tree.c:129
20266 msgid "Merging"
20267 msgstr "Сливане"
20269 #: builtin/read-tree.c:131
20270 msgid "perform a merge in addition to a read"
20271 msgstr "да се извърши и сливане след освен изчитането"
20273 #: builtin/read-tree.c:133
20274 msgid "3-way merge if no file level merging required"
20275 msgstr "тройно сливане, ако не се налага пофайлово сливане"
20277 #: builtin/read-tree.c:135
20278 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
20279 msgstr "тройно сливане при добавяне на добавяне и изтриване на файлове"
20281 #: builtin/read-tree.c:137
20282 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
20283 msgstr "същото като опцията „-m“, но неслетите обекти се пренебрегват"
20285 #: builtin/read-tree.c:138
20286 msgid "<subdirectory>/"
20287 msgstr "ПОДДИРЕКТОРИЯ/"
20289 #: builtin/read-tree.c:139
20290 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
20291 msgstr "изчитане на дървото към индекса като да е в тази ПОДДИРЕКТОРИЯ/"
20293 #: builtin/read-tree.c:142
20294 msgid "update working tree with merge result"
20295 msgstr "обновяване на работното дърво с резултата от сливането"
20297 #: builtin/read-tree.c:144
20298 msgid "gitignore"
20299 msgstr "ФАЙЛ_С_ИЗКЛЮЧЕНИЯ"
20301 #: builtin/read-tree.c:145
20302 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
20303 msgstr "позволяване на презаписването на изрично пренебрегваните файлове"
20305 #: builtin/read-tree.c:148
20306 msgid "don't check the working tree after merging"
20307 msgstr "без проверка на работното дърво след сливането"
20309 #: builtin/read-tree.c:149
20310 msgid "don't update the index or the work tree"
20311 msgstr "без обновяване и на индекса, и на работното дърво"
20313 #: builtin/read-tree.c:151
20314 msgid "skip applying sparse checkout filter"
20315 msgstr "без прилагане на филтъра за частично изтегляне"
20317 #: builtin/read-tree.c:153
20318 msgid "debug unpack-trees"
20319 msgstr "изчистване на грешки в командата „unpack-trees“"
20321 #: builtin/read-tree.c:157
20322 msgid "suppress feedback messages"
20323 msgstr "без информационни съобщения"
20325 #: builtin/read-tree.c:188
20326 msgid "You need to resolve your current index first"
20327 msgstr "Първо трябва да коригирате индекса си"
20329 #: builtin/rebase.c:35
20330 msgid ""
20331 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
20332 "[<upstream> [<branch>]]"
20333 msgstr ""
20334 "git rebase [-i] [ОПЦИЯ…] [--exec КОМАНДА] [--onto НОВА_БАЗА | --keep-base] "
20335 "[КЛОН_ИЗТОЧНИК [КЛОН]]"
20337 #: builtin/rebase.c:37
20338 msgid ""
20339 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
20340 msgstr ""
20341 "git rebase [-i] [ОПЦИЯ…] [--exec КОМАНДА] [--onto НОВА_БАЗА] --root [КЛОН]"
20343 #: builtin/rebase.c:39
20344 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
20345 msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
20347 #: builtin/rebase.c:194 builtin/rebase.c:218 builtin/rebase.c:245
20348 #, c-format
20349 msgid "unusable todo list: '%s'"
20350 msgstr "неуспешно изтриване на списъка за изпълнение: „%s“"
20352 #: builtin/rebase.c:311
20353 #, c-format
20354 msgid "could not create temporary %s"
20355 msgstr "не може да се създаде временна директория „%s“"
20357 #: builtin/rebase.c:317
20358 msgid "could not mark as interactive"
20359 msgstr "невъзможно задаване на интерактивна работа"
20361 #: builtin/rebase.c:370
20362 msgid "could not generate todo list"
20363 msgstr "файлът с командите не може да се генерира"
20365 #: builtin/rebase.c:412
20366 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
20367 msgstr "опциите „--upstream“ и „--onto“ изискват базово подаване"
20369 #: builtin/rebase.c:481
20370 msgid "git rebase--interactive [<options>]"
20371 msgstr "git rebase--interactive [ОПЦИЯ…]"
20373 #: builtin/rebase.c:494 builtin/rebase.c:1389
20374 msgid "keep commits which start empty"
20375 msgstr "запазванe на първоначално празните подавания"
20377 #: builtin/rebase.c:498 builtin/revert.c:128
20378 msgid "allow commits with empty messages"
20379 msgstr "позволяване на празни съобщения при подаване"
20381 #: builtin/rebase.c:500
20382 msgid "rebase merge commits"
20383 msgstr "пребазиране на подаванията със сливания"
20385 #: builtin/rebase.c:502
20386 msgid "keep original branch points of cousins"
20387 msgstr ""
20388 "запазване на първоначалните точки на разклоняване на сестринските клони"
20390 #: builtin/rebase.c:504
20391 msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
20392 msgstr "преместване на подаванията, които започват със „squash!“/“fixup!“"
20394 #: builtin/rebase.c:505
20395 msgid "sign commits"
20396 msgstr "подписване на подаванията"
20398 #: builtin/rebase.c:507 builtin/rebase.c:1328
20399 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
20400 msgstr "извеждане на статистика с промените в следения клон"
20402 #: builtin/rebase.c:509
20403 msgid "continue rebase"
20404 msgstr "продължаване на пребазирането"
20406 #: builtin/rebase.c:511
20407 msgid "skip commit"
20408 msgstr "прескачане на подаване"
20410 #: builtin/rebase.c:512
20411 msgid "edit the todo list"
20412 msgstr "редактиране на списъка с команди за изпълнение"
20414 #: builtin/rebase.c:514
20415 msgid "show the current patch"
20416 msgstr "извеждане на текущата кръпка"
20418 #: builtin/rebase.c:517
20419 msgid "shorten commit ids in the todo list"
20420 msgstr "съкратени идентификатори в списъка за изпълнение"
20422 #: builtin/rebase.c:519
20423 msgid "expand commit ids in the todo list"
20424 msgstr "пълни идентификатори в списъка за изпълнение"
20426 #: builtin/rebase.c:521
20427 msgid "check the todo list"
20428 msgstr "проверка на списъка за изпълнение"
20430 #: builtin/rebase.c:523
20431 msgid "rearrange fixup/squash lines"
20432 msgstr ""
20433 "преподреждане на редовете за вкарване на подаванията подаванията в "
20434 "предходните им със и без смени на съобщението"
20436 #: builtin/rebase.c:525
20437 msgid "insert exec commands in todo list"
20438 msgstr "вмъкване на командите за изпълнение в списъка за изпълнение"
20440 #: builtin/rebase.c:526
20441 msgid "onto"
20442 msgstr "върху"
20444 #: builtin/rebase.c:529
20445 msgid "restrict-revision"
20446 msgstr "ограничена версия"
20448 #: builtin/rebase.c:529
20449 msgid "restrict revision"
20450 msgstr "ограничена версия"
20452 #: builtin/rebase.c:531
20453 msgid "squash-onto"
20454 msgstr "подаване, в което другите да се вкарат"
20456 #: builtin/rebase.c:532
20457 msgid "squash onto"
20458 msgstr "подаване, в което другите да се вкарат"
20460 #: builtin/rebase.c:534
20461 msgid "the upstream commit"
20462 msgstr "подаване на източника"
20464 #: builtin/rebase.c:536
20465 msgid "head-name"
20466 msgstr "име на върха"
20468 #: builtin/rebase.c:536
20469 msgid "head name"
20470 msgstr "име на върха"
20472 #: builtin/rebase.c:541
20473 msgid "rebase strategy"
20474 msgstr "стратегия на пребазиране"
20476 #: builtin/rebase.c:542
20477 msgid "strategy-opts"
20478 msgstr "опции на стратегията"
20480 #: builtin/rebase.c:543
20481 msgid "strategy options"
20482 msgstr "опции на стратегията"
20484 #: builtin/rebase.c:544
20485 msgid "switch-to"
20486 msgstr "преминаване към"
20488 #: builtin/rebase.c:545
20489 msgid "the branch or commit to checkout"
20490 msgstr "клонът, към който да се премине"
20492 #: builtin/rebase.c:546
20493 msgid "onto-name"
20494 msgstr "име на база"
20496 #: builtin/rebase.c:546
20497 msgid "onto name"
20498 msgstr "име на база"
20500 #: builtin/rebase.c:547
20501 msgid "cmd"
20502 msgstr "команда"
20504 #: builtin/rebase.c:547
20505 msgid "the command to run"
20506 msgstr "команда за изпълнение"
20508 #: builtin/rebase.c:550 builtin/rebase.c:1422
20509 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
20510 msgstr ""
20511 "автоматично подаване за повторно изпълнение на командите завършили с неуспех"
20513 #: builtin/rebase.c:566
20514 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
20515 msgstr "опциите „--[no-]rebase-cousins“ изискват опцията „--rebase-merges“"
20517 #: builtin/rebase.c:582
20518 #, c-format
20519 msgid "%s requires the merge backend"
20520 msgstr "„%s“ изисква пребазиране"
20522 #: builtin/rebase.c:625
20523 #, c-format
20524 msgid "could not get 'onto': '%s'"
20525 msgstr "не може да се премине към новата база, зададена с „onto“: „%s“"
20527 #: builtin/rebase.c:642
20528 #, c-format
20529 msgid "invalid orig-head: '%s'"
20530 msgstr "неправилен указател към първоначален връх „orig-head“: „%s“"
20532 #: builtin/rebase.c:667
20533 #, c-format
20534 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
20535 msgstr "неправилната стойност на „allow_rerere_autoupdate“ се прескача: „%s“"
20537 #: builtin/rebase.c:813 git-rebase--preserve-merges.sh:81
20538 msgid ""
20539 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
20540 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
20541 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
20542 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
20543 "abort\"."
20544 msgstr ""
20545 "След коригирането на конфликтите отбележете решаването им чрез:\n"
20546 "„git add/rm ФАЙЛ_С_КОНФЛИКТ…“ и изпълнете „git rebase --continue“.\n"
20547 "Ако предпочитате да прескочите тази кръпка, изпълнете „git rebase --skip“.\n"
20548 "За да откажете пребазирането и да се върнете към първоначалното състояние,\n"
20549 "изпълнете „git rebase --abort“."
20551 #: builtin/rebase.c:896
20552 #, c-format
20553 msgid ""
20554 "\n"
20555 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
20556 "these revisions:\n"
20557 "\n"
20558 "    %s\n"
20559 "\n"
20560 "As a result, git cannot rebase them."
20561 msgstr ""
20562 "\n"
20563 "Грешка при приготвянето на кръпките за прилагането на следните версии:\n"
20564 "\n"
20565 "    %s\n"
20566 "\n"
20567 "В резултат те не може да се пребазират."
20569 #: builtin/rebase.c:1222
20570 #, c-format
20571 msgid ""
20572 "unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and \"ask"
20573 "\"."
20574 msgstr ""
20575 "неправилна стойност „%s“: вариантите са „drop“ (прескачане), "
20576 "„keep“ (запазване) и „ask“ (питане)"
20578 #: builtin/rebase.c:1240
20579 #, c-format
20580 msgid ""
20581 "%s\n"
20582 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
20583 "See git-rebase(1) for details.\n"
20584 "\n"
20585 "    git rebase '<branch>'\n"
20586 "\n"
20587 msgstr ""
20588 "%s\n"
20589 "Укажете върху кой клон искате да пребазирате.\n"
20590 "Погледнете „git-rebase(1)“\n"
20591 "\n"
20592 "    git rebase КЛОН\n"
20593 "\n"
20595 #: builtin/rebase.c:1256
20596 #, c-format
20597 msgid ""
20598 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
20599 "\n"
20600 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
20601 "\n"
20602 msgstr ""
20603 "Ако искате да зададете информация за следен клон, може да направите това с "
20604 "командата:\n"
20605 "\n"
20606 "    git branch --set-upstream-to=%s/КЛОН %s\n"
20608 #: builtin/rebase.c:1286
20609 msgid "exec commands cannot contain newlines"
20610 msgstr "командите за изпълнение не може да съдържат нови редове"
20612 #: builtin/rebase.c:1290
20613 msgid "empty exec command"
20614 msgstr "празна команда за изпълнение"
20616 #: builtin/rebase.c:1319
20617 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
20618 msgstr "пребазиране върху зададения, а не следения клон"
20620 #: builtin/rebase.c:1321
20621 msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
20622 msgstr "за текуща база да се ползва базата за сливане на клона и следеното"
20624 #: builtin/rebase.c:1323
20625 msgid "allow pre-rebase hook to run"
20626 msgstr "позволяване на куката преди пребазиране да се изпълни"
20628 #: builtin/rebase.c:1325
20629 msgid "be quiet. implies --no-stat"
20630 msgstr "без извеждане на информация.  Включва опцията „--no-stat“"
20632 #: builtin/rebase.c:1331
20633 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
20634 msgstr "без извеждане на статистика с промените в следения клон"
20636 #: builtin/rebase.c:1334
20637 msgid "add a Signed-off-by trailer to each commit"
20638 msgstr "добавяне на епилог за подпис „Signed-off-by“ към всяко подаване"
20640 #: builtin/rebase.c:1337
20641 msgid "make committer date match author date"
20642 msgstr "датата на подаващия да отговаря на датата на автора"
20644 #: builtin/rebase.c:1339
20645 msgid "ignore author date and use current date"
20646 msgstr "да се ползва днешна дата, а не тази на автора"
20648 #: builtin/rebase.c:1341
20649 msgid "synonym of --reset-author-date"
20650 msgstr "псевдоним на „--reset-author-date“"
20652 #: builtin/rebase.c:1343 builtin/rebase.c:1347
20653 msgid "passed to 'git apply'"
20654 msgstr "подава се на командата „git apply“"
20656 #: builtin/rebase.c:1345
20657 msgid "ignore changes in whitespace"
20658 msgstr "без промени в празните знаци"
20660 #: builtin/rebase.c:1349 builtin/rebase.c:1352
20661 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
20662 msgstr "отбиране на всички подавания дори да няма промени"
20664 #: builtin/rebase.c:1354
20665 msgid "continue"
20666 msgstr "продължаване"
20668 #: builtin/rebase.c:1357
20669 msgid "skip current patch and continue"
20670 msgstr "прескачане на текущата кръпка и продължаване"
20672 #: builtin/rebase.c:1359
20673 msgid "abort and check out the original branch"
20674 msgstr "преустановяване и възстановяване на първоначалния клон"
20676 #: builtin/rebase.c:1362
20677 msgid "abort but keep HEAD where it is"
20678 msgstr "преустановяване без промяна към какво сочи „HEAD“"
20680 #: builtin/rebase.c:1363
20681 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
20682 msgstr "редактиране на файла с команди при интерактивно пребазиране"
20684 #: builtin/rebase.c:1366
20685 msgid "show the patch file being applied or merged"
20686 msgstr "показване на кръпката, която се прилага или слива"
20688 #: builtin/rebase.c:1369
20689 msgid "use apply strategies to rebase"
20690 msgstr "при пребазиране да се ползва стратегия с прилагане"
20692 #: builtin/rebase.c:1373
20693 msgid "use merging strategies to rebase"
20694 msgstr "при пребазиране да се ползва стратегия със сливане"
20696 #: builtin/rebase.c:1377
20697 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
20698 msgstr ""
20699 "позволяване на потребителя да редактира списъка с подавания за пребазиране"
20701 #: builtin/rebase.c:1381
20702 msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
20703 msgstr "(ОСТАРЯЛО) пресъздаване на сливанията вместо да се прескачат"
20705 #: builtin/rebase.c:1386
20706 msgid "how to handle commits that become empty"
20707 msgstr "как да се обработват оказалите се празни подавания"
20709 #: builtin/rebase.c:1393
20710 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
20711 msgstr ""
20712 "преместване на подаванията, които започват със „squash!“/“fixup!“ при „-i“"
20714 #: builtin/rebase.c:1400
20715 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
20716 msgstr ""
20717 "добавяне на редове с команди за изпълнение след всяко подаване в "
20718 "редактирания списък"
20720 #: builtin/rebase.c:1404
20721 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
20722 msgstr "позволяване на пребазиране на подавания с празни съобщения"
20724 #: builtin/rebase.c:1408
20725 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
20726 msgstr "опит за пребазиране на сливанията вместо те да се прескачат"
20728 #: builtin/rebase.c:1411
20729 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
20730 msgstr ""
20731 "за доуточняването на следения клон, използвайте:\n"
20732 "\n"
20733 "    git merge-base --fork-point"
20735 #: builtin/rebase.c:1413
20736 msgid "use the given merge strategy"
20737 msgstr "използване на зададената стратегията на сливане"
20739 #: builtin/rebase.c:1415 builtin/revert.c:115
20740 msgid "option"
20741 msgstr "опция"
20743 #: builtin/rebase.c:1416
20744 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
20745 msgstr "аргументът да се подаде на стратегията за сливане"
20747 #: builtin/rebase.c:1419
20748 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
20749 msgstr "пребазиране на всички достижими подавания до началното им подаване"
20751 #: builtin/rebase.c:1424
20752 msgid "apply all changes, even those already present upstream"
20753 msgstr "прилагане на всички промени, дори и наличните вече в следеното"
20755 #: builtin/rebase.c:1442
20756 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
20757 msgstr ""
20758 "Изглежда, че сега се прилагат кръпки чрез командата „git-am“.  Не може да "
20759 "пребазирате в момента."
20761 #: builtin/rebase.c:1483
20762 msgid ""
20763 "git rebase --preserve-merges is deprecated. Use --rebase-merges instead."
20764 msgstr ""
20765 "Опцията „--preserve-merges“ е остаряла.  Ползвайте „--rebase-merges“ вместо "
20766 "нея."
20768 #: builtin/rebase.c:1488
20769 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--onto'"
20770 msgstr "опциите „--keep-base“ и „--onto“ са несъвместими"
20772 #: builtin/rebase.c:1490
20773 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--root'"
20774 msgstr "опциите „--keep-base“ и „--root“ са несъвместими"
20776 #: builtin/rebase.c:1494
20777 msgid "cannot combine '--root' with '--fork-point'"
20778 msgstr "опциите „--root“ и „--fork-point“ са несъвместими"
20780 #: builtin/rebase.c:1497
20781 msgid "No rebase in progress?"
20782 msgstr "Изглежда в момента не тече пребазиране"
20784 #: builtin/rebase.c:1501
20785 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
20786 msgstr ""
20787 "Опцията „--edit-todo“ е достъпна само по време на интерактивно пребазиране."
20789 #: builtin/rebase.c:1524 t/helper/test-fast-rebase.c:123
20790 msgid "Cannot read HEAD"
20791 msgstr "Указателят „HEAD“ не може да бъде прочетен"
20793 #: builtin/rebase.c:1536
20794 msgid ""
20795 "You must edit all merge conflicts and then\n"
20796 "mark them as resolved using git add"
20797 msgstr ""
20798 "Трябва да редактирате всички конфликти при сливането.  След това\n"
20799 "отбележете коригирането им чрез командата „git add“"
20801 #: builtin/rebase.c:1555
20802 msgid "could not discard worktree changes"
20803 msgstr "промените в работното дърво не може да бъдат занулени"
20805 #: builtin/rebase.c:1574
20806 #, c-format
20807 msgid "could not move back to %s"
20808 msgstr "връщането към „%s“ е невъзможно"
20810 #: builtin/rebase.c:1620
20811 #, c-format
20812 msgid ""
20813 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
20814 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
20815 "case, please try\n"
20816 "\t%s\n"
20817 "If that is not the case, please\n"
20818 "\t%s\n"
20819 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
20820 "valuable there.\n"
20821 msgstr ""
20822 "Директорията „%s“ вече съществува.  Възможно ли е да сте\n"
20823 "в процес на друго пребазиране? Ако това е така, изпълнете:\n"
20824 "    %s\n"
20825 "Ако не сте в процес на друго пребазиране, изпълнете:\n"
20826 "    %s\n"
20827 "и отново започнете пребазирането.  Текущото пребазиране се преустановява, "
20828 "за\n"
20829 "да не загубите случайно промени.\n"
20831 #: builtin/rebase.c:1648
20832 msgid "switch `C' expects a numerical value"
20833 msgstr "опцията „C“ очаква число за аргумент"
20835 #: builtin/rebase.c:1690
20836 #, c-format
20837 msgid "Unknown mode: %s"
20838 msgstr "Неизвестна стратегия: „%s“"
20840 #: builtin/rebase.c:1729
20841 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
20842 msgstr ""
20843 "опцията „--strategy“ изисква някоя от опциите „--merge“ или „--interactive“"
20845 #: builtin/rebase.c:1759
20846 msgid "cannot combine apply options with merge options"
20847 msgstr "опциите за „apply“ са несъвместими с опциите за сливане"
20849 #: builtin/rebase.c:1772
20850 #, c-format
20851 msgid "Unknown rebase backend: %s"
20852 msgstr "Непозната реализация на пребазиране: %s"
20854 #: builtin/rebase.c:1802
20855 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
20856 msgstr ""
20857 "опцията „--reschedule-failed-exec“ изисква някоя от опциите „--exec“ или „--"
20858 "interactive“"
20860 #: builtin/rebase.c:1822
20861 msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
20862 msgstr "опциите „--preserve-merges“ и „--rebase-merges“ са несъвместими"
20864 #: builtin/rebase.c:1826
20865 msgid ""
20866 "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
20867 msgstr ""
20868 "ГРЕШКА: опциите „--preserve-merges“ и „--reschedule-failed-exec“ са "
20869 "несъвместими"
20871 #: builtin/rebase.c:1850
20872 #, c-format
20873 msgid "invalid upstream '%s'"
20874 msgstr "неправилен следен клон: „%s“"
20876 #: builtin/rebase.c:1856
20877 msgid "Could not create new root commit"
20878 msgstr "Не може да се създаде ново начално подаване"
20880 #: builtin/rebase.c:1882
20881 #, c-format
20882 msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
20883 msgstr "„%s“: изисква се точно една база за сливане с клона"
20885 #: builtin/rebase.c:1885
20886 #, c-format
20887 msgid "'%s': need exactly one merge base"
20888 msgstr "„%s“: изисква се точно една база за пребазиране"
20890 #: builtin/rebase.c:1893
20891 #, c-format
20892 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
20893 msgstr "Указателят „%s“ не сочи към подаване"
20895 #: builtin/rebase.c:1921
20896 #, c-format
20897 msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
20898 msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: не съществува клон „%s“"
20900 #: builtin/rebase.c:1929 builtin/submodule--helper.c:40
20901 #: builtin/submodule--helper.c:2415
20902 #, c-format
20903 msgid "No such ref: %s"
20904 msgstr "Такъв указател няма: %s"
20906 #: builtin/rebase.c:1940
20907 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
20908 msgstr "Подаването, сочено от указателя „HEAD“, не може да бъде открито"
20910 #: builtin/rebase.c:1961
20911 msgid "Please commit or stash them."
20912 msgstr "Промените трябва или да се подадат, или да се скатаят."
20914 #: builtin/rebase.c:1997
20915 #, c-format
20916 msgid "could not switch to %s"
20917 msgstr "не може да се премине към „%s“"
20919 #: builtin/rebase.c:2008
20920 msgid "HEAD is up to date."
20921 msgstr "Указателят „HEAD“ е напълно актуален."
20923 #: builtin/rebase.c:2010
20924 #, c-format
20925 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
20926 msgstr "Текущият клон „%s“ е напълно актуален.\n"
20928 #: builtin/rebase.c:2018
20929 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
20930 msgstr "Указателят „HEAD“ е напълно актуален — принудително пребазиране"
20932 #: builtin/rebase.c:2020
20933 #, c-format
20934 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
20935 msgstr "Текущият клон „%s“ е напълно актуален — принудително пребазиране\n"
20937 #: builtin/rebase.c:2028
20938 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
20939 msgstr "Куката за изпълнение преди пребазиране отхвърли пребазирането."
20941 #: builtin/rebase.c:2035
20942 #, c-format
20943 msgid "Changes to %s:\n"
20944 msgstr "Промените в „%s“:\n"
20946 #: builtin/rebase.c:2038
20947 #, c-format
20948 msgid "Changes from %s to %s:\n"
20949 msgstr "Промените от „%s“ към „%s“:\n"
20951 #: builtin/rebase.c:2063
20952 #, c-format
20953 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
20954 msgstr ""
20955 "Първо, указателят „HEAD“ започва да сочи към базата, върху която "
20956 "пребазирате…\n"
20958 #: builtin/rebase.c:2072
20959 msgid "Could not detach HEAD"
20960 msgstr "Указателят „HEAD“ не може да се отделѝ"
20962 #: builtin/rebase.c:2081
20963 #, c-format
20964 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
20965 msgstr "Превъртане на „%s“ към „%s“.\n"
20967 #: builtin/receive-pack.c:34
20968 msgid "git receive-pack <git-dir>"
20969 msgstr "git receive-pack ДИРЕКТОРИЯ_НА_GIT"
20971 #: builtin/receive-pack.c:1276
20972 msgid ""
20973 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
20974 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
20975 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
20976 "the work tree to HEAD.\n"
20977 "\n"
20978 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
20979 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
20980 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
20981 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
20982 "other way.\n"
20983 "\n"
20984 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
20985 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
20986 msgstr ""
20987 "Стандартно не може да обновите текущия клон в хранилище, което не е голо,\n"
20988 "защото това ще доведе до несъответствия на индекса и работното дърво с\n"
20989 "това, което сте изтласкали и за да приведете дървото към „HEAD“ ще трябва\n"
20990 "да изпълните:\n"
20991 "\n"
20992 "    git reset --hard\n"
20993 "\n"
20994 "\n"
20995 "За да позволите подобно изтласкване, в отдалеченото хранилище следва да\n"
20996 "зададете настройката „receive.denyCurrentBranch“ да е „ignore“\n"
20997 "(пренебрегване) или  „warn“ (само предупреждение).  Не се препоръчва да\n"
20998 "правите това, освен ако по друг начин не синхронизирате работното дърво с\n"
20999 "това, което изтласквате.\n"
21000 "\n"
21001 "За да заглушите това съобщение, като запазите стандартното поведение,\n"
21002 "задайте настройката „receive.denyCurrentBranch“ да е „refuse“ (отказ)."
21004 #: builtin/receive-pack.c:1296
21005 msgid ""
21006 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
21007 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
21008 "\n"
21009 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
21010 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
21011 "current branch, with or without a warning message.\n"
21012 "\n"
21013 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
21014 msgstr ""
21015 "Стандартно не може да изтриете текущия клон, защото следващото клониране\n"
21016 "на текущото хранилище ще е без никакви файлове, а това е объркващо.\n"
21017 "\n"
21018 "За да може да изтривате текущия клон, в отдалеченото хранилище следва да\n"
21019 "зададете настройката „receive.denyDeleteCurrent“ да е „ignore“\n"
21020 "(пренебрегване) или  „warn“ (само предупреждение).\n"
21021 "\n"
21022 "За да заглушите това съобщение, задайте настройката\n"
21023 "„receive.denyDeleteCurrent“ да е „refuse“ (отказ)."
21025 #: builtin/receive-pack.c:2479
21026 msgid "quiet"
21027 msgstr "без извеждане на информация"
21029 #: builtin/receive-pack.c:2493
21030 msgid "You must specify a directory."
21031 msgstr "Трябва да укажете директория."
21033 #: builtin/reflog.c:17
21034 msgid ""
21035 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
21036 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
21037 "<refs>..."
21038 msgstr ""
21039 "git reflog expire [--expire=ВРЕМЕ] [--expire-unreachable=ВРЕМЕ] [--rewrite] "
21040 "[--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] УКАЗАТЕЛ…"
21042 #: builtin/reflog.c:22
21043 msgid ""
21044 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
21045 "<refs>..."
21046 msgstr ""
21047 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
21048 "УКАЗАТЕЛ…"
21050 #: builtin/reflog.c:25
21051 msgid "git reflog exists <ref>"
21052 msgstr "git reflog exists УКАЗАТЕЛ"
21054 #: builtin/reflog.c:568 builtin/reflog.c:573
21055 #, c-format
21056 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
21057 msgstr "„%s“ не е правилна стойност за време"
21059 #: builtin/reflog.c:609
21060 #, c-format
21061 msgid "Marking reachable objects..."
21062 msgstr "Отбелязване на достижимите обекти…"
21064 #: builtin/reflog.c:647
21065 #, c-format
21066 msgid "%s points nowhere!"
21067 msgstr "„%s“ не сочи наникъде!"
21069 #: builtin/reflog.c:699
21070 msgid "no reflog specified to delete"
21071 msgstr "не е указан журнал с подавания за изтриване"
21073 #: builtin/reflog.c:708
21074 #, c-format
21075 msgid "not a reflog: %s"
21076 msgstr "„%s“ не е журнал с подавания"
21078 #: builtin/reflog.c:713
21079 #, c-format
21080 msgid "no reflog for '%s'"
21081 msgstr "липсва журнал с подаванията за „%s“"
21083 #: builtin/reflog.c:759
21084 #, c-format
21085 msgid "invalid ref format: %s"
21086 msgstr "неправилен формат на указател: %s"
21088 #: builtin/reflog.c:768
21089 msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
21090 msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
21092 #: builtin/remote.c:17
21093 msgid "git remote [-v | --verbose]"
21094 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
21096 #: builtin/remote.c:18
21097 msgid ""
21098 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
21099 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
21100 msgstr ""
21101 "git remote add [-t КЛОН] [-m ОСНОВЕН_КЛОН] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
21102 "mirror=<fetch|push>] ИМЕ АДРЕС"
21104 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:39
21105 msgid "git remote rename <old> <new>"
21106 msgstr "git remote rename СТАРО_ИМЕ НОВО_ИМЕ"
21108 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:44
21109 msgid "git remote remove <name>"
21110 msgstr "git remote remove ИМЕ"
21112 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:49
21113 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
21114 msgstr "git remote set-head ИМЕ (-a | --auto | -d | --delete | КЛОН)"
21116 #: builtin/remote.c:22
21117 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
21118 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] ИМЕ"
21120 #: builtin/remote.c:23
21121 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
21122 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] ИМЕ"
21124 #: builtin/remote.c:24
21125 msgid ""
21126 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
21127 msgstr ""
21128 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(ГРУПА | "
21129 "ОТДАЛЕЧЕНО_ХРАНИЛИЩЕ)…]"
21131 #: builtin/remote.c:25
21132 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
21133 msgstr "git remote set-branches [--add] ИМЕ КЛОН…"
21135 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:75
21136 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
21137 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] ИМЕ"
21139 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
21140 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
21141 msgstr "git remote set-url [--push] ИМЕ НОВ_АДРЕС [СТАР_АДРЕС]"
21143 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
21144 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
21145 msgstr "git remote set-url --add ИМЕ НОВ_АДРЕС"
21147 #: builtin/remote.c:29 builtin/remote.c:82
21148 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
21149 msgstr "git remote set-url --delete ИМЕ АДРЕС"
21151 #: builtin/remote.c:34
21152 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
21153 msgstr "git remote add [ОПЦИЯ…] ИМЕ АДРЕС"
21155 #: builtin/remote.c:54
21156 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
21157 msgstr "git remote set-branches ИМЕ КЛОН…"
21159 #: builtin/remote.c:55
21160 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
21161 msgstr "git remote set-branches --add ИМЕ КЛОН…"
21163 #: builtin/remote.c:60
21164 msgid "git remote show [<options>] <name>"
21165 msgstr "git remote show [ОПЦИЯ…] ИМЕ"
21167 #: builtin/remote.c:65
21168 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
21169 msgstr "git remote prune [ОПЦИЯ…] ИМЕ"
21171 #: builtin/remote.c:70
21172 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
21173 msgstr "git remote update [ОПЦИЯ…] [ГРУПА | ОТДАЛЕЧЕНО_ХРАНИЛИЩЕ…]"
21175 #: builtin/remote.c:99
21176 #, c-format
21177 msgid "Updating %s"
21178 msgstr "Обновяване на „%s“"
21180 #: builtin/remote.c:131
21181 msgid ""
21182 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
21183 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
21184 msgstr ""
21185 "Използването само на „--mirror“ е опасно.  Вместо това\n"
21186 "ползвайте „--mirror=fetch“ или „--mirror=push“"
21188 #: builtin/remote.c:148
21189 #, c-format
21190 msgid "unknown mirror argument: %s"
21191 msgstr "неправилна стойност за „--mirror“: %s"
21193 #: builtin/remote.c:164
21194 msgid "fetch the remote branches"
21195 msgstr "отдалечените клони не може да бъдат доставени"
21197 #: builtin/remote.c:166
21198 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
21199 msgstr "внасяне на всички етикети и принадлежащите им обекти при доставяне"
21201 #: builtin/remote.c:169
21202 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
21203 msgstr "може и да не се доставят никакви етикети (чрез опцията „--no-tags“)"
21205 #: builtin/remote.c:171
21206 msgid "branch(es) to track"
21207 msgstr "клон/и за следене"
21209 #: builtin/remote.c:172
21210 msgid "master branch"
21211 msgstr "основен клон"
21213 #: builtin/remote.c:174
21214 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
21215 msgstr ""
21216 "настройване на отдалечено хранилище, от което да се издърпва или доставя"
21218 #: builtin/remote.c:186
21219 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
21220 msgstr ""
21221 "няма смисъл да се указва основен клон при използване на опцията „--mirror“"
21223 #: builtin/remote.c:188
21224 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
21225 msgstr ""
21226 "указването на следени клони е смислено само за отдалечени хранилища, от "
21227 "които се доставя"
21229 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:700
21230 #, c-format
21231 msgid "remote %s already exists."
21232 msgstr "вече съществува отдалечено хранилище с име „%s“."
21234 #: builtin/remote.c:240
21235 #, c-format
21236 msgid "Could not setup master '%s'"
21237 msgstr "Основният клон „%s“ не може да бъде настроен"
21239 #: builtin/remote.c:355
21240 #, c-format
21241 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
21242 msgstr "Обектите за доставяне за указателя „%s“ не може да бъдат получени"
21244 #: builtin/remote.c:454 builtin/remote.c:462
21245 msgid "(matching)"
21246 msgstr "(съвпадащи)"
21248 #: builtin/remote.c:466
21249 msgid "(delete)"
21250 msgstr "(за изтриване)"
21252 #: builtin/remote.c:655
21253 #, c-format
21254 msgid "could not set '%s'"
21255 msgstr "„%s“ не може да се зададе"
21257 #: builtin/remote.c:660
21258 #, c-format
21259 msgid ""
21260 "The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
21261 "\t%s:%d\n"
21262 "now names the non-existent remote '%s'"
21263 msgstr ""
21264 "Настройката „remote.pushDefault“ с обхват „%s“ в:\n"
21265 "    %s:%d\n"
21266 "използва отдалечено хранилище, което вече не съществува: „%s“"
21268 #: builtin/remote.c:691 builtin/remote.c:836 builtin/remote.c:943
21269 #, c-format
21270 msgid "No such remote: '%s'"
21271 msgstr "Няма отдалечено хранилище на име „%s“"
21273 #: builtin/remote.c:710
21274 #, c-format
21275 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
21276 msgstr "Разделът „%s“ в настройките не може да бъде преименуван на „%s“"
21278 #: builtin/remote.c:730
21279 #, c-format
21280 msgid ""
21281 "Not updating non-default fetch refspec\n"
21282 "\t%s\n"
21283 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
21284 msgstr ""
21285 "Нестандартните указатели за доставяне няма да бъдат обновени\n"
21286 "    %s\n"
21287 "  Променете настройките ръчно, ако е необходимо."
21289 #: builtin/remote.c:770
21290 #, c-format
21291 msgid "deleting '%s' failed"
21292 msgstr "неуспешно изтриване на „%s“"
21294 #: builtin/remote.c:804
21295 #, c-format
21296 msgid "creating '%s' failed"
21297 msgstr "неуспешно създаване на „%s“"
21299 #: builtin/remote.c:882
21300 msgid ""
21301 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
21302 "to delete it, use:"
21303 msgid_plural ""
21304 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
21305 "to delete them, use:"
21306 msgstr[0] ""
21307 "Бележка: Клон извън йерархията „refs/remotes/“ не бе изтрит.\n"
21308 "Изтрийте го чрез командата:"
21309 msgstr[1] ""
21310 "Бележка: Няколко клона извън йерархията „refs/remotes/“ не бяха изтрити.\n"
21311 "Изтрийте ги чрез командата:"
21313 #: builtin/remote.c:896
21314 #, c-format
21315 msgid "Could not remove config section '%s'"
21316 msgstr "Разделът „%s“ в настройките не може да бъде изтрит"
21318 #: builtin/remote.c:999
21319 #, c-format
21320 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
21321 msgstr " нов (следващото доставяне ще го разположи в „remotes/%s“)"
21323 #: builtin/remote.c:1002
21324 msgid " tracked"
21325 msgstr " следен"
21327 #: builtin/remote.c:1004
21328 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
21329 msgstr " стар (изтрийте чрез „git remote prune“)"
21331 #: builtin/remote.c:1006
21332 msgid " ???"
21333 msgstr " неясно състояние"
21335 # CHECK
21336 #: builtin/remote.c:1047
21337 #, c-format
21338 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
21339 msgstr ""
21340 "неправилен клон за сливане „%s“.  Невъзможно е да пребазирате върху повече "
21341 "от 1 клон"
21343 #: builtin/remote.c:1056
21344 #, c-format
21345 msgid "rebases interactively onto remote %s"
21346 msgstr "интерактивно пребазиране върху отдалечения клон „%s“"
21348 #: builtin/remote.c:1058
21349 #, c-format
21350 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
21351 msgstr "интерактивно пребазиране (със сливания) върху отдалечения клон „%s“"
21353 #: builtin/remote.c:1061
21354 #, c-format
21355 msgid "rebases onto remote %s"
21356 msgstr "пребазиране върху отдалечения клон „%s“"
21358 #: builtin/remote.c:1065
21359 #, c-format
21360 msgid " merges with remote %s"
21361 msgstr " сливане с отдалечения клон „%s“"
21363 #: builtin/remote.c:1068
21364 #, c-format
21365 msgid "merges with remote %s"
21366 msgstr "сливане с отдалечения клон „%s“"
21368 #: builtin/remote.c:1071
21369 #, c-format
21370 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
21371 msgstr "%-*s    и с отдалечения клон „%s“\n"
21373 #: builtin/remote.c:1114
21374 msgid "create"
21375 msgstr "създаден"
21377 #: builtin/remote.c:1117
21378 msgid "delete"
21379 msgstr "изтрит"
21381 #: builtin/remote.c:1121
21382 msgid "up to date"
21383 msgstr "актуален"
21385 #: builtin/remote.c:1124
21386 msgid "fast-forwardable"
21387 msgstr "може да се превърти"
21389 #: builtin/remote.c:1127
21390 msgid "local out of date"
21391 msgstr "локалният е изостанал"
21393 #: builtin/remote.c:1134
21394 #, c-format
21395 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
21396 msgstr "    %-*s принудително изтласква към %-*s (%s)"
21398 #: builtin/remote.c:1137
21399 #, c-format
21400 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
21401 msgstr "    %-*s изтласква към %-*s (%s)"
21403 #: builtin/remote.c:1141
21404 #, c-format
21405 msgid "    %-*s forces to %s"
21406 msgstr "    %-*s принудително изтласква към %s"
21408 #: builtin/remote.c:1144
21409 #, c-format
21410 msgid "    %-*s pushes to %s"
21411 msgstr "    %-*s изтласква към %s"
21413 #: builtin/remote.c:1212
21414 msgid "do not query remotes"
21415 msgstr "без заявки към отдалечените хранилища"
21417 #: builtin/remote.c:1239
21418 #, c-format
21419 msgid "* remote %s"
21420 msgstr "● отдалечено хранилище „%s“"
21422 #: builtin/remote.c:1240
21423 #, c-format
21424 msgid "  Fetch URL: %s"
21425 msgstr "  Адрес за доставяне: %s"
21427 #: builtin/remote.c:1241 builtin/remote.c:1257 builtin/remote.c:1396
21428 msgid "(no URL)"
21429 msgstr "(без адрес)"
21431 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
21432 #. with the one in " Fetch URL: %s"
21433 #. translation.
21435 #: builtin/remote.c:1255 builtin/remote.c:1257
21436 #, c-format
21437 msgid "  Push  URL: %s"
21438 msgstr "  Адрес за изтласкване: %s"
21440 #: builtin/remote.c:1259 builtin/remote.c:1261 builtin/remote.c:1263
21441 #, c-format
21442 msgid "  HEAD branch: %s"
21443 msgstr "  клон сочен от HEAD: %s"
21445 #: builtin/remote.c:1259
21446 msgid "(not queried)"
21447 msgstr "(без проверка)"
21449 #: builtin/remote.c:1261
21450 msgid "(unknown)"
21451 msgstr "(непознат)"
21453 #: builtin/remote.c:1265
21454 #, c-format
21455 msgid ""
21456 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
21457 msgstr ""
21458 "  клонът сочен от HEAD (клонът указан във файла HEAD от отдалеченото "
21459 "хранилище\n"
21460 "  не е еднозначен и е някой от следните):\n"
21462 #: builtin/remote.c:1277
21463 #, c-format
21464 msgid "  Remote branch:%s"
21465 msgid_plural "  Remote branches:%s"
21466 msgstr[0] "  Отдалечен клон:%s"
21467 msgstr[1] "  Отдалечени клони:%s"
21469 #: builtin/remote.c:1280 builtin/remote.c:1306
21470 msgid " (status not queried)"
21471 msgstr " (състоянието не бе проверено)"
21473 #: builtin/remote.c:1289
21474 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
21475 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
21476 msgstr[0] "  Локален клон настроен за издърпване чрез „git pull“:"
21477 msgstr[1] "  Локални клони настроени за издърпване чрез „git pull“:"
21479 #: builtin/remote.c:1297
21480 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
21481 msgstr "  Локалните указатели ще бъдат пренесени чрез „ push“"
21483 #: builtin/remote.c:1303
21484 #, c-format
21485 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
21486 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
21487 msgstr[0] "  Локалният указател, настроен за „git push“%s:"
21488 msgstr[1] "  Локалните указатели, настроени за „git push“%s:"
21490 #: builtin/remote.c:1324
21491 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
21492 msgstr "задаване на refs/remotes/ИМЕ/HEAD според отдалеченото хранилище"
21494 #: builtin/remote.c:1326
21495 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
21496 msgstr "изтриване на refs/remotes/ИМЕ/HEAD"
21498 #: builtin/remote.c:1341
21499 msgid "Cannot determine remote HEAD"
21500 msgstr "Не може да се установи отдалеченият връх"
21502 #: builtin/remote.c:1343
21503 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
21504 msgstr ""
21505 "Множество клони с върхове.  Изберете изрично някой от тях чрез командата:"
21507 #: builtin/remote.c:1353
21508 #, c-format
21509 msgid "Could not delete %s"
21510 msgstr "„%s“ не може да бъде изтрит"
21512 #: builtin/remote.c:1361
21513 #, c-format
21514 msgid "Not a valid ref: %s"
21515 msgstr "Неправилен указател: %s"
21517 #: builtin/remote.c:1363
21518 #, c-format
21519 msgid "Could not setup %s"
21520 msgstr "„%s“ не може да се настрои"
21522 #: builtin/remote.c:1381
21523 #, c-format
21524 msgid " %s will become dangling!"
21525 msgstr "„%s“ ще се превърне в обект извън клоните!"
21527 #: builtin/remote.c:1382
21528 #, c-format
21529 msgid " %s has become dangling!"
21530 msgstr "„%s“ се превърна в обект извън клоните!"
21532 #: builtin/remote.c:1392
21533 #, c-format
21534 msgid "Pruning %s"
21535 msgstr "Окастряне на „%s“"
21537 #: builtin/remote.c:1393
21538 #, c-format
21539 msgid "URL: %s"
21540 msgstr "адрес: %s"
21542 #: builtin/remote.c:1409
21543 #, c-format
21544 msgid " * [would prune] %s"
21545 msgstr " ● [ще бъде окастрено] %s"
21547 #: builtin/remote.c:1412
21548 #, c-format
21549 msgid " * [pruned] %s"
21550 msgstr " ● [окастрено] %s"
21552 #: builtin/remote.c:1457
21553 msgid "prune remotes after fetching"
21554 msgstr "окастряне на огледалата на отдалечените хранилища след доставяне"
21556 #: builtin/remote.c:1521 builtin/remote.c:1577 builtin/remote.c:1647
21557 #, c-format
21558 msgid "No such remote '%s'"
21559 msgstr "Няма отдалечено хранилище на име „%s“"
21561 #: builtin/remote.c:1539
21562 msgid "add branch"
21563 msgstr "добавяне на клон"
21565 #: builtin/remote.c:1546
21566 msgid "no remote specified"
21567 msgstr "не е указано отдалечено хранилище"
21569 #: builtin/remote.c:1563
21570 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
21571 msgstr "запитване към адресите за изтласкване, а не за доставяне"
21573 #: builtin/remote.c:1565
21574 msgid "return all URLs"
21575 msgstr "извеждане на всички адреси"
21577 #: builtin/remote.c:1595
21578 #, c-format
21579 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
21580 msgstr "не е зададен адрес за отдалеченото хранилище „%s“"
21582 #: builtin/remote.c:1621
21583 msgid "manipulate push URLs"
21584 msgstr "промяна на адресите за изтласкване"
21586 #: builtin/remote.c:1623
21587 msgid "add URL"
21588 msgstr "добавяне на адреси"
21590 #: builtin/remote.c:1625
21591 msgid "delete URLs"
21592 msgstr "изтриване на адреси"
21594 #: builtin/remote.c:1632
21595 msgid "--add --delete doesn't make sense"
21596 msgstr "опциите „--add“ и „--delete“ са несъвместими"
21598 #: builtin/remote.c:1673
21599 #, c-format
21600 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
21601 msgstr "Неправилен (стар) формат за адрес: %s"
21603 #: builtin/remote.c:1681
21604 #, c-format
21605 msgid "No such URL found: %s"
21606 msgstr "Такъв адрес не е открит: %s"
21608 #: builtin/remote.c:1683
21609 msgid "Will not delete all non-push URLs"
21610 msgstr "Никой от адресите, които не са за изтласкване, няма да се изтрие"
21612 #: builtin/repack.c:26
21613 msgid "git repack [<options>]"
21614 msgstr "git repack [ОПЦИЯ…]"
21616 #: builtin/repack.c:31
21617 msgid ""
21618 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
21619 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
21620 msgstr ""
21621 "Постепенното препакетиране е несъвместимо с индекси на база битови маски.\n"
21622 "Ползвайте опцията --no-write-bitmap-index или изключете настройката\n"
21623 "„pack.writebitmaps“."
21625 #: builtin/repack.c:198
21626 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
21627 msgstr ""
21628 "командата „pack-objects“ не може да се стартира за препакетирането на "
21629 "гарантиращите обекти"
21631 #: builtin/repack.c:270 builtin/repack.c:630
21632 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
21633 msgstr ""
21634 "repack: от „pack-objects“ се изискват редове само с пълни шестнайсетични "
21635 "указатели."
21637 #: builtin/repack.c:294
21638 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
21639 msgstr ""
21640 "командата „pack-objects“ не може да завърши за препакетирането на "
21641 "гарантиращите обекти"
21643 #: builtin/repack.c:309
21644 #, c-format
21645 msgid "cannot open index for %s"
21646 msgstr "грешка при отваряне на индекса за „%s“"
21648 #: builtin/repack.c:368
21649 #, c-format
21650 msgid "pack %s too large to consider in geometric progression"
21651 msgstr "пакет „%s“ е твърде голям, за да е част от геометрична прогресия"
21653 #: builtin/repack.c:401 builtin/repack.c:408 builtin/repack.c:413
21654 #, c-format
21655 msgid "pack %s too large to roll up"
21656 msgstr "пакет „%s“ е твърде голям за свиване"
21658 #: builtin/repack.c:460
21659 msgid "pack everything in a single pack"
21660 msgstr "пакетиране на всичко в пакет"
21662 #: builtin/repack.c:462
21663 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
21664 msgstr ""
21665 "същото като опцията „-a“.  Допълнително — недостижимите обекти да станат "
21666 "непакетирани"
21668 #: builtin/repack.c:465
21669 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
21670 msgstr ""
21671 "премахване на ненужните пакетирани файлове и изпълнение на командата „git-"
21672 "prune-packed“"
21674 #: builtin/repack.c:467
21675 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
21676 msgstr "подаване на опцията „--no-reuse-delta“ на командата „git-pack-objects“"
21678 #: builtin/repack.c:469
21679 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
21680 msgstr ""
21681 "подаване на опцията „--no-reuse-object“ на командата „git-pack-objects“"
21683 #: builtin/repack.c:471
21684 msgid "do not run git-update-server-info"
21685 msgstr "без изпълнение на командата „git-update-server-info“"
21687 #: builtin/repack.c:474
21688 msgid "pass --local to git-pack-objects"
21689 msgstr "подаване на опцията „--local“ на командата „git-pack-objects“"
21691 #: builtin/repack.c:476
21692 msgid "write bitmap index"
21693 msgstr "създаване и записване на индекси на база битови маски"
21695 #: builtin/repack.c:478
21696 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
21697 msgstr "подаване на опцията „--delta-islands“ на командата „git-pack-objects“"
21699 #: builtin/repack.c:479
21700 msgid "approxidate"
21701 msgstr "евристична дата"
21703 #: builtin/repack.c:480
21704 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
21705 msgstr ""
21706 "при комбинирането с опцията „-A“ — без разпакетиране на обектите по стари от "
21707 "това"
21709 #: builtin/repack.c:482
21710 msgid "with -a, repack unreachable objects"
21711 msgstr "с „-a“ — препакетиране на недостижимите обекти"
21713 #: builtin/repack.c:484
21714 msgid "size of the window used for delta compression"
21715 msgstr "размер на прозореца за делта компресията"
21717 #: builtin/repack.c:485 builtin/repack.c:491
21718 msgid "bytes"
21719 msgstr "байтове"
21721 #: builtin/repack.c:486
21722 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
21723 msgstr ""
21724 "същото като горната опция, но ограничението да е по размер на паметта, а не "
21725 "по броя на обектите"
21727 #: builtin/repack.c:488
21728 msgid "limits the maximum delta depth"
21729 msgstr "ограничаване на максималната дълбочина на делтата"
21731 #: builtin/repack.c:490
21732 msgid "limits the maximum number of threads"
21733 msgstr "ограничаване на максималния брой нишки"
21735 #: builtin/repack.c:492
21736 msgid "maximum size of each packfile"
21737 msgstr "максимален размер на всеки пакет"
21739 #: builtin/repack.c:494
21740 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
21741 msgstr "препакетиране на обектите в пакети белязани с „.keep“"
21743 #: builtin/repack.c:496
21744 msgid "do not repack this pack"
21745 msgstr "без препакетиране на този пакет"
21747 #: builtin/repack.c:498
21748 msgid "find a geometric progression with factor <N>"
21749 msgstr "откриване на геометрична прогресия с частно <N>"
21751 #: builtin/repack.c:508
21752 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
21753 msgstr "пакетите в хранилище с важни обекти не може да се трият"
21755 #: builtin/repack.c:512
21756 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
21757 msgstr "опциите „--keep-unreachable“ и „-A“ са несъвместими"
21759 #: builtin/repack.c:527
21760 msgid "--geometric is incompatible with -A, -a"
21761 msgstr "опциите „--geometric“ и „-A“/„-a“ са несъвместими"
21763 #: builtin/repack.c:639
21764 msgid "Nothing new to pack."
21765 msgstr "Нищо ново за пакетиране"
21767 #: builtin/repack.c:669
21768 #, c-format
21769 msgid "missing required file: %s"
21770 msgstr "липсва задължителния файл „%s“"
21772 #: builtin/repack.c:671
21773 #, c-format
21774 msgid "could not unlink: %s"
21775 msgstr "неуспешно изтриване на „%s“"
21777 #: builtin/replace.c:22
21778 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
21779 msgstr "git replace [-f] ОБЕКТ ЗАМЯНА"
21781 #: builtin/replace.c:23
21782 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
21783 msgstr "git replace [-f] --edit ОБЕКТ"
21785 #: builtin/replace.c:24
21786 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
21787 msgstr "git replace [-f] --graft ПОДАВАНЕ [РОДИТЕЛ…]"
21789 #: builtin/replace.c:25
21790 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
21791 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
21793 #: builtin/replace.c:26
21794 msgid "git replace -d <object>..."
21795 msgstr "git replace -d ОБЕКТ…"
21797 #: builtin/replace.c:27
21798 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
21799 msgstr "git replace [--format=ФОРМАТ] [-l [ШАБЛОН]]"
21801 #: builtin/replace.c:90
21802 #, c-format
21803 msgid ""
21804 "invalid replace format '%s'\n"
21805 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
21806 msgstr ""
21807 "неправилен формат са заместване: „%s“\n"
21808 "възможните формати са „short“ (кратък), „medium“ (среден) и „long“ (дълъг)"
21810 #: builtin/replace.c:125
21811 #, c-format
21812 msgid "replace ref '%s' not found"
21813 msgstr "указателят за замяна „%s“ не може да бъде открит"
21815 #: builtin/replace.c:141
21816 #, c-format
21817 msgid "Deleted replace ref '%s'"
21818 msgstr "Указателят за замяна е изтрит: „%s“"
21820 #: builtin/replace.c:153
21821 #, c-format
21822 msgid "'%s' is not a valid ref name"
21823 msgstr "„%s“ е неправилно име за указател за замяна"
21825 #: builtin/replace.c:158
21826 #, c-format
21827 msgid "replace ref '%s' already exists"
21828 msgstr "указателят за замяна „%s“ вече съществува"
21830 #: builtin/replace.c:178
21831 #, c-format
21832 msgid ""
21833 "Objects must be of the same type.\n"
21834 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
21835 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
21836 msgstr ""
21837 "Обектите трябва да са еднакъв вид.\n"
21838 "„%s“ сочи към заменен обект „%s“,\n"
21839 "а „%s“ сочи към заместващ обект от вид „%s“."
21841 #: builtin/replace.c:229
21842 #, c-format
21843 msgid "unable to open %s for writing"
21844 msgstr "„%s“ не може да бъде отворен за запис"
21846 #: builtin/replace.c:242
21847 msgid "cat-file reported failure"
21848 msgstr "изпълнението на „cat-file“ завърши с грешка"
21850 #: builtin/replace.c:258
21851 #, c-format
21852 msgid "unable to open %s for reading"
21853 msgstr "„%s“ не може да бъде отворен за четене"
21855 #: builtin/replace.c:272
21856 msgid "unable to spawn mktree"
21857 msgstr "не може да се създаде процес за „mktree“"
21859 #: builtin/replace.c:276
21860 msgid "unable to read from mktree"
21861 msgstr "не може да се прочете от „mktree“"
21863 #: builtin/replace.c:285
21864 msgid "mktree reported failure"
21865 msgstr "„mktree“ завърши с грешка"
21867 #: builtin/replace.c:289
21868 msgid "mktree did not return an object name"
21869 msgstr "„mktree“ не върна име на обект"
21871 #: builtin/replace.c:298
21872 #, c-format
21873 msgid "unable to fstat %s"
21874 msgstr "„fstat“ не може да се изпълни върху „%s“"
21876 #: builtin/replace.c:303
21877 msgid "unable to write object to database"
21878 msgstr "обектът не може да бъде записан в базата от данни"
21880 #: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:378 builtin/replace.c:424
21881 #: builtin/replace.c:454
21882 #, c-format
21883 msgid "not a valid object name: '%s'"
21884 msgstr "неправилно име на обект: „%s“"
21886 #: builtin/replace.c:326
21887 #, c-format
21888 msgid "unable to get object type for %s"
21889 msgstr "не може да се определи видът на обекта „%s“"
21891 #: builtin/replace.c:342
21892 msgid "editing object file failed"
21893 msgstr "неуспешно редактиране на файла с обектите"
21895 #: builtin/replace.c:351
21896 #, c-format
21897 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
21898 msgstr "новият и старият обект са един и същ: „%s“"
21900 #: builtin/replace.c:384
21901 #, c-format
21902 msgid "could not parse %s as a commit"
21903 msgstr "„%s“ не може да се анализира като подаване"
21905 #: builtin/replace.c:416
21906 #, c-format
21907 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
21908 msgstr "етикетът при сливане в подаването „%s“ e неправилен"
21910 #: builtin/replace.c:418
21911 #, c-format
21912 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
21913 msgstr "етикетът при сливане в подаването „%s“ e неправилен"
21915 #: builtin/replace.c:430
21916 #, c-format
21917 msgid ""
21918 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
21919 "instead of --graft"
21920 msgstr ""
21921 "Първоначалното подаване „%s“ съдържа етикета при сливане „%s“, който е "
21922 "изхвърлен, затова използвайте опцията „--edit“, а не „--graft“."
21924 #: builtin/replace.c:469
21925 #, c-format
21926 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
21927 msgstr "първоначалното подаване „%s“ е с подпис на GPG"
21929 #: builtin/replace.c:470
21930 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
21931 msgstr "Подписът ще бъде премахнат в заменящото подаване!"
21933 #: builtin/replace.c:480
21934 #, c-format
21935 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
21936 msgstr "заменящото подаване за „%s“ не може да бъде записано"
21938 #: builtin/replace.c:488
21939 #, c-format
21940 msgid "graft for '%s' unnecessary"
21941 msgstr "присадката за „%s“ е излишна"
21943 #: builtin/replace.c:492
21944 #, c-format
21945 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
21946 msgstr "новото и старото подаване са едно и също: „%s“"
21948 #: builtin/replace.c:527
21949 #, c-format
21950 msgid ""
21951 "could not convert the following graft(s):\n"
21952 "%s"
21953 msgstr ""
21954 "следните присадки не може да се преобразуват:\n"
21955 "%s"
21957 #: builtin/replace.c:548
21958 msgid "list replace refs"
21959 msgstr "извеждане на списъка с указателите за замяна"
21961 #: builtin/replace.c:549
21962 msgid "delete replace refs"
21963 msgstr "изтриване на указателите за замяна"
21965 #: builtin/replace.c:550
21966 msgid "edit existing object"
21967 msgstr "редактиране на съществуващ обект"
21969 #: builtin/replace.c:551
21970 msgid "change a commit's parents"
21971 msgstr "смяна на родителите на подаване"
21973 #: builtin/replace.c:552
21974 msgid "convert existing graft file"
21975 msgstr "преобразуване на файла за присадките"
21977 #: builtin/replace.c:553
21978 msgid "replace the ref if it exists"
21979 msgstr "замяна на указателя, ако съществува"
21981 #: builtin/replace.c:555
21982 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
21983 msgstr "без форматирано извеждане на съдържанието — за опцията „--edit“"
21985 #: builtin/replace.c:556
21986 msgid "use this format"
21987 msgstr "използване на този ФОРМАТ"
21989 #: builtin/replace.c:569
21990 msgid "--format cannot be used when not listing"
21991 msgstr "опцията „--format“ изисква извеждане на списък"
21993 #: builtin/replace.c:577
21994 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
21995 msgstr "опцията „-f“ изисква запазването на заместител"
21997 #: builtin/replace.c:581
21998 msgid "--raw only makes sense with --edit"
21999 msgstr "опцията „--raw“ изисква „--edit“"
22001 #: builtin/replace.c:587
22002 msgid "-d needs at least one argument"
22003 msgstr "опцията „-d“ изисква поне един аргумент"
22005 #: builtin/replace.c:593
22006 msgid "bad number of arguments"
22007 msgstr "неправилен брой аргументи"
22009 #: builtin/replace.c:599
22010 msgid "-e needs exactly one argument"
22011 msgstr "опцията „-e“ изисква поне един аргумент"
22013 #: builtin/replace.c:605
22014 msgid "-g needs at least one argument"
22015 msgstr "опцията „-g“ изисква поне един аргумент"
22017 #: builtin/replace.c:611
22018 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
22019 msgstr "опцията „--convert-graft-file“ не приема аргументи"
22021 #: builtin/replace.c:617
22022 msgid "only one pattern can be given with -l"
22023 msgstr "опцията „-l“ приема точно един шаблон"
22025 #: builtin/rerere.c:13
22026 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
22027 msgstr "git rerere [clear | forget ПЪТ… | status | remaining | diff | gc]"
22029 #: builtin/rerere.c:60
22030 msgid "register clean resolutions in index"
22031 msgstr "регистриране на чисти корекции на конфликти в индекса"
22033 #: builtin/rerere.c:79
22034 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
22035 msgstr "командата „git rerere forget“ изисква указването на път"
22037 #: builtin/rerere.c:113
22038 #, c-format
22039 msgid "unable to generate diff for '%s'"
22040 msgstr "неуспешно генериране на разлика за „%s“"
22042 #: builtin/reset.c:32
22043 msgid ""
22044 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
22045 msgstr ""
22046 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [ПОДАВАНЕ]"
22048 #: builtin/reset.c:33
22049 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
22050 msgstr "git reset [-q] [УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО] [--] ПЪТИЩА…"
22052 #: builtin/reset.c:34
22053 msgid ""
22054 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
22055 msgstr ""
22056 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] "
22057 "[УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО]"
22059 #: builtin/reset.c:35
22060 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
22061 msgstr "git reset --patch [УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО] [--] [ПЪТИЩА…]"
22063 #: builtin/reset.c:41
22064 msgid "mixed"
22065 msgstr "смесено (mixed)"
22067 #: builtin/reset.c:41
22068 msgid "soft"
22069 msgstr "меко (soft)"
22071 #: builtin/reset.c:41
22072 msgid "hard"
22073 msgstr "пълно (hard)"
22075 #: builtin/reset.c:41
22076 msgid "merge"
22077 msgstr "слято (merge)"
22079 #: builtin/reset.c:41
22080 msgid "keep"
22081 msgstr "запазващо (keep)"
22083 #: builtin/reset.c:83
22084 msgid "You do not have a valid HEAD."
22085 msgstr "Указателят „HEAD“ е повреден."
22087 #: builtin/reset.c:85
22088 msgid "Failed to find tree of HEAD."
22089 msgstr "Дървото, сочено от указателя „HEAD“, не може да бъде открито."
22091 #: builtin/reset.c:91
22092 #, c-format
22093 msgid "Failed to find tree of %s."
22094 msgstr "Дървото, сочено от „%s“, не може да бъде открито."
22096 #: builtin/reset.c:116
22097 #, c-format
22098 msgid "HEAD is now at %s"
22099 msgstr "Указателят „HEAD“ сочи към „%s“"
22101 #: builtin/reset.c:195
22102 #, c-format
22103 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
22104 msgstr "Не може да се извърши %s зануляване по време на сливане."
22106 #: builtin/reset.c:295 builtin/stash.c:589 builtin/stash.c:663
22107 #: builtin/stash.c:687
22108 msgid "be quiet, only report errors"
22109 msgstr "по-малко подробности, да се извеждат само грешките"
22111 #: builtin/reset.c:297
22112 msgid "reset HEAD and index"
22113 msgstr "индекса и указателя „HEAD“, без работното дърво"
22115 #: builtin/reset.c:298
22116 msgid "reset only HEAD"
22117 msgstr "само указателя „HEAD“, без индекса и работното дърво"
22119 #: builtin/reset.c:300 builtin/reset.c:302
22120 msgid "reset HEAD, index and working tree"
22121 msgstr "указателя „HEAD“, индекса и работното дърво"
22123 #: builtin/reset.c:304
22124 msgid "reset HEAD but keep local changes"
22125 msgstr "зануляване на указателя „HEAD“, но запазване на локалните промени"
22127 #: builtin/reset.c:310
22128 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
22129 msgstr ""
22130 "отбелязване само на факта, че изтритите пътища ще бъдат добавени по-късно"
22132 #: builtin/reset.c:344
22133 #, c-format
22134 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
22135 msgstr "Стойността „%s“ не е разпозната като съществуваща версия."
22137 #: builtin/reset.c:352
22138 #, c-format
22139 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
22140 msgstr "„%s“ не е разпознат като дърво."
22142 #: builtin/reset.c:361
22143 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
22144 msgstr ""
22145 "опцията „--patch“ е несъвместима с всяка от опциите „--hard“/„--mixed“/„--"
22146 "soft“"
22148 #: builtin/reset.c:371
22149 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
22150 msgstr ""
22151 "опцията „--mixed“ не бива да се използва заедно с пътища.  Вместо това "
22152 "изпълнете „git reset -- ПЪТ…“."
22154 #: builtin/reset.c:373
22155 #, c-format
22156 msgid "Cannot do %s reset with paths."
22157 msgstr "Не може да извършите %s зануляване, когато сте задали ПЪТ."
22159 #: builtin/reset.c:388
22160 #, c-format
22161 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
22162 msgstr "В голо хранилище не може да извършите %s зануляване"
22164 #: builtin/reset.c:392
22165 msgid "-N can only be used with --mixed"
22166 msgstr "опцията „-N“ изисква опцията „--mixed“"
22168 #: builtin/reset.c:413
22169 msgid "Unstaged changes after reset:"
22170 msgstr "Промени извън индекса след зануляването:"
22172 #: builtin/reset.c:416
22173 #, c-format
22174 msgid ""
22175 "\n"
22176 "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset.  You can\n"
22177 "use '--quiet' to avoid this.  Set the config setting reset.quiet to true\n"
22178 "to make this the default.\n"
22179 msgstr ""
22180 "\n"
22181 "Изброяването на промените извън индекса след зануляване отне %.2f сек.\n"
22182 "Опцията „--quiet“ заглушава това съобщение еднократно.  За постоянно\n"
22183 "заглушаване задайте настройката „reset.quiet“ да е „true“ (истина).\n"
22185 #: builtin/reset.c:434
22186 #, c-format
22187 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
22188 msgstr "Индексът не може да бъде занулен към версия „%s“."
22190 #: builtin/reset.c:439
22191 msgid "Could not write new index file."
22192 msgstr "Новият индекс не може да бъде записан."
22194 #: builtin/rev-list.c:538
22195 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
22196 msgstr "опциите „--exclude-promisor-objects“ и „--missing“ и са несъвместими"
22198 #: builtin/rev-list.c:599
22199 msgid "object filtering requires --objects"
22200 msgstr "филтрирането на обекти изисква опцията „--objects“"
22202 #: builtin/rev-list.c:659
22203 msgid "rev-list does not support display of notes"
22204 msgstr "командата „rev-list“ не поддържа извеждането на бележки"
22206 #: builtin/rev-list.c:664
22207 msgid "marked counting is incompatible with --objects"
22208 msgstr "опцията „--objects“ е несъвместима с изброяването"
22210 #: builtin/rev-parse.c:409
22211 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
22212 msgstr "git rev-parse --parseopt [ОПЦИЯ…] -- [АРГУМЕНТ…]"
22214 #: builtin/rev-parse.c:414
22215 msgid "keep the `--` passed as an arg"
22216 msgstr "зададеният низ „--“ да се тълкува като аргумент"
22218 #: builtin/rev-parse.c:416
22219 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
22220 msgstr "спиране на анализа след първия аргумент, който не е опция"
22222 #: builtin/rev-parse.c:419
22223 msgid "output in stuck long form"
22224 msgstr "изход в дългия формат"
22226 #: builtin/rev-parse.c:552
22227 msgid ""
22228 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
22229 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
22230 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
22231 "\n"
22232 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
22233 msgstr ""
22234 "git rev-parse --parseopt [ОПЦИЯ…] -- [АРГУМЕНТ…]\n"
22235 "   или: git rev-parse --sq-quote [АРГУМЕНТ…]\n"
22236 "   или: git rev-parse [ОПЦИЯ…] [АРГУМЕНТ…]\n"
22237 "\n"
22238 "За повече информация за първия вариант изпълнете „git rev-parse --parseopt -"
22239 "h“"
22241 #: builtin/revert.c:24
22242 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
22243 msgstr "git revert [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ПОДАВАНЕ…"
22245 #: builtin/revert.c:25
22246 msgid "git revert <subcommand>"
22247 msgstr "git revert ПОДКОМАНДА"
22249 #: builtin/revert.c:30
22250 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
22251 msgstr "git cherry-pick [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ПОДАВАНЕ…"
22253 #: builtin/revert.c:31
22254 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
22255 msgstr "git cherry-pick ПОДКОМАНДА"
22257 #: builtin/revert.c:72
22258 #, c-format
22259 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
22260 msgstr "опцията „%s“ очаква положително число за аргумент"
22262 #: builtin/revert.c:92
22263 #, c-format
22264 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
22265 msgstr "%s: опцията „%s“ е несъвместима с „%s“"
22267 #: builtin/revert.c:102
22268 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
22269 msgstr "завършване на поредица от отбирания или отмени на подавания"
22271 #: builtin/revert.c:103
22272 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
22273 msgstr "продължаване на поредица от отбирания или отмени на подавания"
22275 #: builtin/revert.c:104
22276 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
22277 msgstr "отмяна на поредица от отбирания или отмени на подавания"
22279 #: builtin/revert.c:105
22280 msgid "skip current commit and continue"
22281 msgstr "прескачане на текущото подаване и продължаване"
22283 #: builtin/revert.c:107
22284 msgid "don't automatically commit"
22285 msgstr "без автоматично подаване"
22287 #: builtin/revert.c:108
22288 msgid "edit the commit message"
22289 msgstr "редактиране на съобщението при подаване"
22291 #: builtin/revert.c:111
22292 msgid "parent-number"
22293 msgstr "номер на родителя"
22295 #: builtin/revert.c:112
22296 msgid "select mainline parent"
22297 msgstr "избор на основния родител"
22299 #: builtin/revert.c:114
22300 msgid "merge strategy"
22301 msgstr "стратегия на сливане"
22303 #: builtin/revert.c:116
22304 msgid "option for merge strategy"
22305 msgstr "опция за стратегията на сливане"
22307 #: builtin/revert.c:125
22308 msgid "append commit name"
22309 msgstr "добавяне на името на подаването"
22311 #: builtin/revert.c:127
22312 msgid "preserve initially empty commits"
22313 msgstr "запазване на първоначално празните подавания"
22315 #: builtin/revert.c:129
22316 msgid "keep redundant, empty commits"
22317 msgstr "запазване на излишните, празни подавания"
22319 #: builtin/revert.c:237
22320 msgid "revert failed"
22321 msgstr "неуспешна отмяна"
22323 #: builtin/revert.c:250
22324 msgid "cherry-pick failed"
22325 msgstr "неуспешно отбиране"
22327 #: builtin/rm.c:20
22328 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
22329 msgstr "git rm [ОПЦИЯ…] [--] ФАЙЛ…"
22331 #: builtin/rm.c:208
22332 msgid ""
22333 "the following file has staged content different from both the\n"
22334 "file and the HEAD:"
22335 msgid_plural ""
22336 "the following files have staged content different from both the\n"
22337 "file and the HEAD:"
22338 msgstr[0] ""
22339 "следният файл е със съдържание в индекса различно от текущото му съдържание "
22340 "и\n"
22341 "различно от съответстващото на HEAD:"
22342 msgstr[1] ""
22343 "следните файлове са със съдържание в индекса различно от текущото им "
22344 "съдържание и\n"
22345 "различно от съответстващото на HEAD:"
22347 #: builtin/rm.c:213
22348 msgid ""
22349 "\n"
22350 "(use -f to force removal)"
22351 msgstr ""
22352 "\n"
22353 "(за принудително изтриване използвайте опцията „-f“)"
22355 #: builtin/rm.c:217
22356 msgid "the following file has changes staged in the index:"
22357 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
22358 msgstr[0] "следният файл е с променено съдържание в индекса:"
22359 msgstr[1] "следните файлове са с променено съдържание в индекса:"
22361 #: builtin/rm.c:221 builtin/rm.c:230
22362 msgid ""
22363 "\n"
22364 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
22365 msgstr ""
22366 "\n"
22367 "(за запазване на файла използвайте опцията „--cached“, а за принудително\n"
22368 "изтриване — „-f“)"
22370 #: builtin/rm.c:227
22371 msgid "the following file has local modifications:"
22372 msgid_plural "the following files have local modifications:"
22373 msgstr[0] "следният файл е с променено съдържание"
22374 msgstr[1] "следните файлове са с променено съдържание"
22376 #: builtin/rm.c:244
22377 msgid "do not list removed files"
22378 msgstr "да не се извеждат изтритите файлове"
22380 #: builtin/rm.c:245
22381 msgid "only remove from the index"
22382 msgstr "изтриване само от индекса"
22384 #: builtin/rm.c:246
22385 msgid "override the up-to-date check"
22386 msgstr "въпреки проверката за актуалността на съдържанието"
22388 #: builtin/rm.c:247
22389 msgid "allow recursive removal"
22390 msgstr "рекурсивно изтриване"
22392 #: builtin/rm.c:249
22393 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
22394 msgstr ""
22395 "изходният код да е 0, дори ако никой файл нe e напаснал с шаблона за "
22396 "изтриване"
22398 #: builtin/rm.c:283
22399 msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
22400 msgstr "Не са зададени пътища.  Кои файлове да се изтрият?"
22402 #: builtin/rm.c:310
22403 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
22404 msgstr ""
22405 "за да продължите, или вкарайте промените по файла „.gitmodules“ в индекса,\n"
22406 "или ги скатайте"
22408 #: builtin/rm.c:331
22409 #, c-format
22410 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
22411 msgstr "без използването на опцията „-r“ „%s“ няма да се изтрие рекурсивно"
22413 #: builtin/rm.c:379
22414 #, c-format
22415 msgid "git rm: unable to remove %s"
22416 msgstr "git rm: „%s“ не може да се изтрие"
22418 #: builtin/send-pack.c:20
22419 msgid ""
22420 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
22421 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
22422 "[<ref>...]\n"
22423 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
22424 msgstr ""
22425 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-"
22426 "pack=ПАКЕТ] [--verbose] [--thin] [--atomic] [ХОСТ:]ДИРЕКТОРИЯ [УКАЗАТЕЛ…]\n"
22427 "  опцията „--all“ и изричното посочване на УКАЗАТЕЛ са взаимно несъвместими."
22429 #: builtin/send-pack.c:188
22430 msgid "remote name"
22431 msgstr "име на отдалечено хранилище"
22433 #: builtin/send-pack.c:201
22434 msgid "use stateless RPC protocol"
22435 msgstr "използване на протокол без запазване на състоянието за RPC"
22437 #: builtin/send-pack.c:202
22438 msgid "read refs from stdin"
22439 msgstr "четене на указателите от стандартния вход"
22441 #: builtin/send-pack.c:203
22442 msgid "print status from remote helper"
22443 msgstr "извеждане на състоянието от отдалечената помощна функция"
22445 #: builtin/shortlog.c:16
22446 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
22447 msgstr "git shortlog [ОПЦИЯ…] [ДИАПАЗОН_НА_ВЕРСИИТЕ] [[--] [ПЪТ…]]"
22449 #: builtin/shortlog.c:17
22450 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
22451 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [ОПЦИЯ…]"
22453 #: builtin/shortlog.c:123
22454 msgid "using multiple --group options with stdin is not supported"
22455 msgstr "повече от една опции „--group“ са несъвместими със стандартния вход"
22457 #: builtin/shortlog.c:133
22458 msgid "using --group=trailer with stdin is not supported"
22459 msgstr "опцията „--group=trailer“ е несъвместима със стандартния вход"
22461 #: builtin/shortlog.c:323
22462 #, c-format
22463 msgid "unknown group type: %s"
22464 msgstr "неизвестен вид група: %s"
22466 #: builtin/shortlog.c:351
22467 msgid "group by committer rather than author"
22468 msgstr "групиране по подаващ, а не по автор"
22470 #: builtin/shortlog.c:354
22471 msgid "sort output according to the number of commits per author"
22472 msgstr "подредба на подаванията по броя подавания от автор"
22474 #: builtin/shortlog.c:356
22475 msgid "suppress commit descriptions, only provides commit count"
22476 msgstr "без описания на подаванията — да се показва само броя подавания"
22478 #: builtin/shortlog.c:358
22479 msgid "show the email address of each author"
22480 msgstr "извеждане на адреса на е-поща за всеки автор"
22482 #: builtin/shortlog.c:359
22483 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
22484 msgstr "<ШИРОЧИНА>[,<ОТСТЪП_1>[,<ОТСТЪП_2>]]"
22486 #: builtin/shortlog.c:360
22487 msgid "linewrap output"
22488 msgstr "пренасяне на редовете"
22490 #: builtin/shortlog.c:362
22491 msgid "field"
22492 msgstr "поле"
22494 #: builtin/shortlog.c:363
22495 msgid "group by field"
22496 msgstr "групиране по поле"
22498 #: builtin/shortlog.c:391
22499 msgid "too many arguments given outside repository"
22500 msgstr "прекалено много аргументи извън хранилище"
22502 #: builtin/show-branch.c:13
22503 msgid ""
22504 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
22505 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
22506 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
22507 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
22508 msgstr ""
22509 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
22510 "    [--current] [--color[=КОГА] | --no-color] [--sparse]\n"
22511 "    [--more=БРОЙ | --list | --independent | --merge-base]\n"
22512 "    [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(РЕВИЗИЯ | УКАЗАТЕЛ)…]"
22514 #: builtin/show-branch.c:17
22515 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
22516 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=БРОЙ[,БАЗА]] [--list] [УКАЗАТЕЛ]"
22518 #: builtin/show-branch.c:395
22519 #, c-format
22520 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
22521 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
22522 msgstr[0] "„%s“ се прескача — не може да се обработят повече от %d указател"
22523 msgstr[1] "„%s“ се прескача — не може да се обработят повече от %d указатели"
22525 #: builtin/show-branch.c:548
22526 #, c-format
22527 msgid "no matching refs with %s"
22528 msgstr "никой указател не съвпада с „%s“"
22530 #: builtin/show-branch.c:645
22531 msgid "show remote-tracking and local branches"
22532 msgstr "извеждане на следящите и локалните клони"
22534 #: builtin/show-branch.c:647
22535 msgid "show remote-tracking branches"
22536 msgstr "извеждане на следящите клони"
22538 #: builtin/show-branch.c:649
22539 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
22540 msgstr "оцветяване на „*!+-“ според клоните"
22542 #: builtin/show-branch.c:651
22543 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
22544 msgstr "извеждане на такъв БРОЙ подавания от общия предшественик"
22546 #: builtin/show-branch.c:653
22547 msgid "synonym to more=-1"
22548 msgstr "псевдоним на „more=-1“"
22550 #: builtin/show-branch.c:654
22551 msgid "suppress naming strings"
22552 msgstr "без низове за имената на клоните"
22554 #: builtin/show-branch.c:656
22555 msgid "include the current branch"
22556 msgstr "включване и на текущия клон"
22558 #: builtin/show-branch.c:658
22559 msgid "name commits with their object names"
22560 msgstr "именуване на подаванията с имената им на обекти"
22562 #: builtin/show-branch.c:660
22563 msgid "show possible merge bases"
22564 msgstr "извеждане на възможните бази за сливания"
22566 #: builtin/show-branch.c:662
22567 msgid "show refs unreachable from any other ref"
22568 msgstr "извеждане на недостижимите указатели"
22570 #: builtin/show-branch.c:664
22571 msgid "show commits in topological order"
22572 msgstr "извеждане на подаванията в топологическа подредба"
22574 #: builtin/show-branch.c:667
22575 msgid "show only commits not on the first branch"
22576 msgstr "извеждане само на подаванията, които не са от първия клон"
22578 #: builtin/show-branch.c:669
22579 msgid "show merges reachable from only one tip"
22580 msgstr "извеждане на сливанията, които може да се достигнат само от един връх"
22582 #: builtin/show-branch.c:671
22583 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
22584 msgstr ""
22585 "топологическа подредба, при запазване на подредбата по дата, доколкото е\n"
22586 "възможно"
22588 #: builtin/show-branch.c:674
22589 msgid "<n>[,<base>]"
22590 msgstr "БРОЙ[,БАЗА]"
22592 #: builtin/show-branch.c:675
22593 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
22594 msgstr "показване на най-много БРОЙ журнални записа с начало съответната БАЗА"
22596 #: builtin/show-branch.c:711
22597 msgid ""
22598 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
22599 msgstr ""
22600 "опцията „--reflog“ е несъвместима с опциите  „--all“, „--remotes“, „--"
22601 "independent“ и „--merge-base“"
22603 #: builtin/show-branch.c:735
22604 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
22605 msgstr "не е зададен клон, а указателят „HEAD“ е неправилен"
22607 #: builtin/show-branch.c:738
22608 msgid "--reflog option needs one branch name"
22609 msgstr "опцията „--track“ изисква точно едно име на клон"
22611 #: builtin/show-branch.c:741
22612 #, c-format
22613 msgid "only %d entry can be shown at one time."
22614 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
22615 msgstr[0] "само %d запис може да бъде показан наведнъж."
22616 msgstr[1] "само %d записа може да бъде показани наведнъж."
22618 #: builtin/show-branch.c:745
22619 #, c-format
22620 msgid "no such ref %s"
22621 msgstr "такъв указател няма: %s"
22623 #: builtin/show-branch.c:831
22624 #, c-format
22625 msgid "cannot handle more than %d rev."
22626 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
22627 msgstr[0] "не може да се обработи повече от %d указател."
22628 msgstr[1] "не може да се обработят повече от %d указатели."
22630 #: builtin/show-branch.c:835
22631 #, c-format
22632 msgid "'%s' is not a valid ref."
22633 msgstr "„%s“ е неправилен указател."
22635 #: builtin/show-branch.c:838
22636 #, c-format
22637 msgid "cannot find commit %s (%s)"
22638 msgstr "подаването „%s“ (%s) липсва"
22640 #: builtin/show-index.c:21
22641 msgid "hash-algorithm"
22642 msgstr "алгоритъм"
22644 #: builtin/show-index.c:31
22645 msgid "Unknown hash algorithm"
22646 msgstr "Непознат алгоритъм за контролни суми"
22648 #: builtin/show-ref.c:12
22649 msgid ""
22650 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
22651 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
22652 msgstr ""
22653 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
22654 "hash[=ЧИСЛО]] [--abbrev[=ЧИСЛО]] [--tags] [--heads] [--] [ШАБЛОН…]"
22656 #: builtin/show-ref.c:13
22657 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
22658 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=ШАБЛОН]"
22660 #: builtin/show-ref.c:162
22661 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
22662 msgstr "извеждане на етикетите (може да се комбинира с върховете)"
22664 #: builtin/show-ref.c:163
22665 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
22666 msgstr "извеждане на върховете (може да се комбинира с етикетите)"
22668 #: builtin/show-ref.c:164
22669 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
22670 msgstr "строга проверка на указателите, изисква се указател с пълен път"
22672 #: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
22673 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
22674 msgstr "задължително извеждане и на указателя HEAD"
22676 #: builtin/show-ref.c:171
22677 msgid "dereference tags into object IDs"
22678 msgstr "да се извеждат идентификаторите на обектите-етикети"
22680 #: builtin/show-ref.c:173
22681 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
22682 msgstr "извеждане само на този БРОЙ цифри от всяка сума по SHA1"
22684 #: builtin/show-ref.c:177
22685 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
22686 msgstr ""
22687 "без извеждане на резултатите на стандартния изход (полезно с опцията „--"
22688 "verify“)"
22690 #: builtin/show-ref.c:179
22691 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
22692 msgstr ""
22693 "извеждане на указателите приети от стандартния вход, които липсват в "
22694 "локалното хранилище"
22696 #: builtin/sparse-checkout.c:22
22697 msgid "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <options>"
22698 msgstr "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) ОПЦИЯ…"
22700 #: builtin/sparse-checkout.c:46
22701 msgid "git sparse-checkout list"
22702 msgstr "git sparse-checkout list"
22704 #: builtin/sparse-checkout.c:72
22705 msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
22706 msgstr ""
22707 "това не е частично работно дърво (вероятно липсва файл „sparse-checkout“)"
22709 #: builtin/sparse-checkout.c:227
22710 msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
22711 msgstr "директорията за частично изтегляне „%s“ не може да бъде създадена"
22713 #: builtin/sparse-checkout.c:268
22714 msgid "unable to upgrade repository format to enable worktreeConfig"
22715 msgstr ""
22716 "настройката „worktreeConfig“ не може да се включи, защото форматът на "
22717 "хранилището не може да се обнови"
22719 #: builtin/sparse-checkout.c:270
22720 msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
22721 msgstr "неуспешно задаване на настройката „extensions.worktreeConfig“"
22723 #: builtin/sparse-checkout.c:290
22724 msgid "git sparse-checkout init [--cone] [--[no-]sparse-index]"
22725 msgstr "git sparse-checkout init [--cone] [--[no-]sparse-index]"
22727 #: builtin/sparse-checkout.c:310
22728 msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
22729 msgstr "инициализиране на частичното изтегляне в пътеводен режим"
22731 #: builtin/sparse-checkout.c:312
22732 msgid "toggle the use of a sparse index"
22733 msgstr "превключване на ползването на частичен индекс"
22735 #: builtin/sparse-checkout.c:340
22736 msgid "failed to modify sparse-index config"
22737 msgstr "настройките на частичния индекс не може да се променят"
22739 #: builtin/sparse-checkout.c:361
22740 #, c-format
22741 msgid "failed to open '%s'"
22742 msgstr "„%s“ не може да се отвори"
22744 #: builtin/sparse-checkout.c:419
22745 #, c-format
22746 msgid "could not normalize path %s"
22747 msgstr "пътят „%s“  не може да се нормализира"
22749 #: builtin/sparse-checkout.c:431
22750 msgid "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <patterns>)"
22751 msgstr "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | ШАБЛОН…)"
22753 #: builtin/sparse-checkout.c:456
22754 #, c-format
22755 msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
22756 msgstr "цитирането на низ, форматиран за C — „%s“ не може да бъде изчистено"
22758 #: builtin/sparse-checkout.c:510 builtin/sparse-checkout.c:534
22759 msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
22760 msgstr "шаблоните за частично изтегляне не може да се заредят"
22762 #: builtin/sparse-checkout.c:579
22763 msgid "read patterns from standard in"
22764 msgstr "изчитане на шаблоните от стандартния вход"
22766 #: builtin/sparse-checkout.c:594
22767 msgid "git sparse-checkout reapply"
22768 msgstr "git sparse-checkout reapply"
22770 #: builtin/sparse-checkout.c:613
22771 msgid "git sparse-checkout disable"
22772 msgstr "git sparse-checkout disable"
22774 #: builtin/sparse-checkout.c:644
22775 msgid "error while refreshing working directory"
22776 msgstr "грешка при обновяване на работната директория"
22778 #: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:40
22779 msgid "git stash list [<options>]"
22780 msgstr "git stash list [ОПЦИЯ…]"
22782 #: builtin/stash.c:25 builtin/stash.c:45
22783 msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
22784 msgstr "git stash show [ОПЦИЯ…] [СКАТАНО]"
22786 #: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:50
22787 msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
22788 msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [СКАТАНО]"
22790 #: builtin/stash.c:27
22791 msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
22792 msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [СКАТАНО]"
22794 #: builtin/stash.c:28 builtin/stash.c:65
22795 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
22796 msgstr "git stash branch КЛОН [СКАТАНО]"
22798 #: builtin/stash.c:29 builtin/stash.c:70
22799 msgid "git stash clear"
22800 msgstr "git stash clear"
22802 #: builtin/stash.c:30
22803 msgid ""
22804 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22805 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
22806 "          [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
22807 "          [--] [<pathspec>...]]"
22808 msgstr ""
22809 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22810 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message СЪОБЩЕНИЕ]\n"
22811 "          [--pathspec-from-file=ФАЙЛ [--pathspec-file-nul]]\n"
22812 "          [--] [ПЪТ…]]"
22814 #: builtin/stash.c:34 builtin/stash.c:87
22815 msgid ""
22816 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22817 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
22818 msgstr ""
22819 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22820 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [СЪОБЩЕНИЕ]"
22822 #: builtin/stash.c:55
22823 msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
22824 msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [СКАТАНО]"
22826 #: builtin/stash.c:60
22827 msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
22828 msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [СКАТАНО]"
22830 #: builtin/stash.c:75
22831 msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
22832 msgstr "git stash store [-m|--message СЪОБЩЕНИЕ] [-q|--quiet] ПОДАВАНЕ"
22834 #: builtin/stash.c:80
22835 msgid ""
22836 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22837 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
22838 "          [--] [<pathspec>...]]"
22839 msgstr ""
22840 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22841 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message СЪОБЩЕНИЕ]\n"
22842 "          [--] [ПЪТ…]]"
22844 #: builtin/stash.c:130
22845 #, c-format
22846 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
22847 msgstr "„%s“ не е подаване, приличащо на нещо скатано"
22849 #: builtin/stash.c:150
22850 #, c-format
22851 msgid "Too many revisions specified:%s"
22852 msgstr "Указани са прекалено много версии:%s"
22854 #: builtin/stash.c:164
22855 msgid "No stash entries found."
22856 msgstr "Не е открито нищо скатано."
22858 #: builtin/stash.c:178
22859 #, c-format
22860 msgid "%s is not a valid reference"
22861 msgstr "„%s“ е неправилно име за указател"
22863 #: builtin/stash.c:227
22864 msgid "git stash clear with arguments is unimplemented"
22865 msgstr "командата „git stash clear“ не поддържа аргументи"
22867 #: builtin/stash.c:431
22868 #, c-format
22869 msgid ""
22870 "WARNING: Untracked file in way of tracked file!  Renaming\n"
22871 "            %s -> %s\n"
22872 "         to make room.\n"
22873 msgstr ""
22874 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Неследен файл на мястото на следен!  Преименуване\n"
22875 "            „%s“ на „%s“\n"
22876 "         за да се направи място.\n"
22878 #: builtin/stash.c:492
22879 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
22880 msgstr "по време на сливане не може да приложите нещо скатано"
22882 #: builtin/stash.c:503
22883 #, c-format
22884 msgid "could not generate diff %s^!."
22885 msgstr "файлът с разликите „%s^!“ не може да се генерира"
22887 #: builtin/stash.c:510
22888 msgid "conflicts in index. Try without --index."
22889 msgstr ""
22890 "в индекса има конфликти.  Пробвайте да изпълните командата без опцията „--"
22891 "index“."
22893 #: builtin/stash.c:516
22894 msgid "could not save index tree"
22895 msgstr "дървото сочено от индекса не може да бъде запазено"
22897 #: builtin/stash.c:525
22898 msgid "could not restore untracked files from stash"
22899 msgstr "неследени файлове не може да се възстановят от скатаното"
22901 #: builtin/stash.c:539
22902 #, c-format
22903 msgid "Merging %s with %s"
22904 msgstr "Сливане на „%s“ с „%s“"
22906 #: builtin/stash.c:549
22907 msgid "Index was not unstashed."
22908 msgstr "Индексът не е изваден от скатаното."
22910 #: builtin/stash.c:591 builtin/stash.c:689
22911 msgid "attempt to recreate the index"
22912 msgstr "опит за повторно създаване на индекса"
22914 #: builtin/stash.c:635
22915 #, c-format
22916 msgid "Dropped %s (%s)"
22917 msgstr "Изтрито: „%s“ (%s)"
22919 #: builtin/stash.c:638
22920 #, c-format
22921 msgid "%s: Could not drop stash entry"
22922 msgstr "Скатаното „%s“ не може да бъде изтрито"
22924 #: builtin/stash.c:651
22925 #, c-format
22926 msgid "'%s' is not a stash reference"
22927 msgstr "„%s“ не е указател към нещо скатано"
22929 #: builtin/stash.c:701
22930 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
22931 msgstr "Скатаното е запазено в случай, че ви потрябва отново."
22933 #: builtin/stash.c:724
22934 msgid "No branch name specified"
22935 msgstr "Не е указано име на клон"
22937 #: builtin/stash.c:808
22938 msgid "failed to parse tree"
22939 msgstr "дървото не може да бъде анализирано"
22941 #: builtin/stash.c:819
22942 msgid "failed to unpack trees"
22943 msgstr "дървото не може да бъде разпакетирано"
22945 #: builtin/stash.c:839
22946 msgid "include untracked files in the stash"
22947 msgstr "скатаване и на неследените файлове"
22949 #: builtin/stash.c:842
22950 msgid "only show untracked files in the stash"
22951 msgstr "извеждане само на неследените файлове в скатаното"
22953 #: builtin/stash.c:932 builtin/stash.c:969
22954 #, c-format
22955 msgid "Cannot update %s with %s"
22956 msgstr "Указателят „%s“ не може да бъде обновен да сочи към „%s“"
22958 #: builtin/stash.c:950 builtin/stash.c:1606 builtin/stash.c:1671
22959 msgid "stash message"
22960 msgstr "съобщение при скатаване"
22962 #: builtin/stash.c:960
22963 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
22964 msgstr "командата „git stash store“ изисква точно един аргумент-ПОДАВАНЕ"
22966 #: builtin/stash.c:1175
22967 msgid "No changes selected"
22968 msgstr "Не са избрани никакви промени"
22970 #: builtin/stash.c:1275
22971 msgid "You do not have the initial commit yet"
22972 msgstr "Все още липсва първоначално подаване"
22974 #: builtin/stash.c:1302
22975 msgid "Cannot save the current index state"
22976 msgstr "Състоянието на текущия индекс не може да бъде запазено"
22978 #: builtin/stash.c:1311
22979 msgid "Cannot save the untracked files"
22980 msgstr "Неследените файлове не може да се запазят"
22982 #: builtin/stash.c:1322 builtin/stash.c:1331
22983 msgid "Cannot save the current worktree state"
22984 msgstr "Състоянието на работното дърво не може да бъде запазено"
22986 #: builtin/stash.c:1359
22987 msgid "Cannot record working tree state"
22988 msgstr "Състоянието на работното дърво не може да бъде запазено"
22990 #: builtin/stash.c:1408
22991 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
22992 msgstr "опцията „--patch“ е несъвместима с „--include-untracked“ и „--all“"
22994 #: builtin/stash.c:1426
22995 msgid "Did you forget to 'git add'?"
22996 msgstr "Пробвайте да използвате „git add“"
22998 #: builtin/stash.c:1441
22999 msgid "No local changes to save"
23000 msgstr "Няма никакви локални промени за скатаване"
23002 #: builtin/stash.c:1448
23003 msgid "Cannot initialize stash"
23004 msgstr "Скатаването не може да стартира"
23006 #: builtin/stash.c:1463
23007 msgid "Cannot save the current status"
23008 msgstr "Текущото състояние не може да бъде запазено"
23010 #: builtin/stash.c:1468
23011 #, c-format
23012 msgid "Saved working directory and index state %s"
23013 msgstr "Състоянието на работната директория и индекса e запазено: „%s“"
23015 #: builtin/stash.c:1558
23016 msgid "Cannot remove worktree changes"
23017 msgstr "Промените в работното дърво не може да бъдат занулени"
23019 #: builtin/stash.c:1597 builtin/stash.c:1662
23020 msgid "keep index"
23021 msgstr "запазване на индекса"
23023 #: builtin/stash.c:1599 builtin/stash.c:1664
23024 msgid "stash in patch mode"
23025 msgstr "скатаване в режим за кръпки"
23027 #: builtin/stash.c:1600 builtin/stash.c:1665
23028 msgid "quiet mode"
23029 msgstr "без извеждане на информация"
23031 #: builtin/stash.c:1602 builtin/stash.c:1667
23032 msgid "include untracked files in stash"
23033 msgstr "скатаване и на неследените файлове"
23035 #: builtin/stash.c:1604 builtin/stash.c:1669
23036 msgid "include ignore files"
23037 msgstr "скатаване и на игнорираните файлове"
23039 #: builtin/stash.c:1704
23040 msgid ""
23041 "the stash.useBuiltin support has been removed!\n"
23042 "See its entry in 'git help config' for details."
23043 msgstr ""
23044 "поддръжката на „stash.useBuiltin“ е премахната.\n"
23045 "За повече информация вижте „git help config“."
23047 #: builtin/stripspace.c:18
23048 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
23049 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
23051 #: builtin/stripspace.c:19
23052 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
23053 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
23055 #: builtin/stripspace.c:37
23056 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
23057 msgstr "пропускане на всички редове, които започват с „#“"
23059 #: builtin/stripspace.c:40
23060 msgid "prepend comment character and space to each line"
23061 msgstr "добавяне на „# “ в началото на всеки ред"
23063 #: builtin/submodule--helper.c:47 builtin/submodule--helper.c:2424
23064 #, c-format
23065 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
23066 msgstr "Очаква се пълно име на указател, а не „%s“"
23068 #: builtin/submodule--helper.c:64
23069 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
23070 msgstr ""
23071 "командата „print-default-remote“ на „submodule--helper“ не приема аргументи"
23073 #: builtin/submodule--helper.c:102
23074 #, c-format
23075 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
23076 msgstr "не може да се махне компонент от адреса „%s“"
23078 #: builtin/submodule--helper.c:410 builtin/submodule--helper.c:1820
23079 msgid "alternative anchor for relative paths"
23080 msgstr "директория за определянето на относителните пътища"
23082 #: builtin/submodule--helper.c:415
23083 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
23084 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=ПЪТ] [ПЪТ…]"
23086 #: builtin/submodule--helper.c:473 builtin/submodule--helper.c:630
23087 #: builtin/submodule--helper.c:653
23088 #, c-format
23089 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
23090 msgstr "Във файла „.gitmodules“ не е открит адрес за пътя към подмодул „%s“"
23092 #: builtin/submodule--helper.c:525
23093 #, c-format
23094 msgid "Entering '%s'\n"
23095 msgstr "Влизане в „%s“\n"
23097 #: builtin/submodule--helper.c:528
23098 #, c-format
23099 msgid ""
23100 "run_command returned non-zero status for %s\n"
23102 msgstr ""
23103 "изпълнената команда завърши с ненулев изход за „%s“\n"
23106 #: builtin/submodule--helper.c:550
23107 #, c-format
23108 msgid ""
23109 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
23110 "submodules of %s\n"
23112 msgstr ""
23113 "изпълнената команда завърши с ненулев изход при обхождане на подмодулите, "
23114 "вложени в „%s“\n"
23117 #: builtin/submodule--helper.c:566
23118 msgid "suppress output of entering each submodule command"
23119 msgstr "без извеждане на изход при въвеждането на всяка команда за подмодули"
23121 #: builtin/submodule--helper.c:568 builtin/submodule--helper.c:889
23122 #: builtin/submodule--helper.c:1488
23123 msgid "recurse into nested submodules"
23124 msgstr "рекурсивно обхождане на подмодулите"
23126 #: builtin/submodule--helper.c:573
23127 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
23128 msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] КОМАНДА"
23130 #: builtin/submodule--helper.c:600
23131 #, c-format
23132 msgid ""
23133 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
23134 "authoritative upstream."
23135 msgstr ""
23136 "настройката „%s“ липсва.  Приема се, че това хранилище е правилният източник "
23137 "за себе си."
23139 #: builtin/submodule--helper.c:667
23140 #, c-format
23141 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
23142 msgstr "Неуспешно регистриране на адрес за пътя към подмодул „%s“"
23144 #: builtin/submodule--helper.c:671
23145 #, c-format
23146 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
23147 msgstr "Регистриран е подмодул „%s“ (%s) за пътя към подмодул „%s“\n"
23149 #: builtin/submodule--helper.c:681
23150 #, c-format
23151 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
23152 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: препоръчва се режим на обновяване за подмодула „%s“\n"
23154 #: builtin/submodule--helper.c:688
23155 #, c-format
23156 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
23157 msgstr ""
23158 "Неуспешно регистриране на режима на обновяване за пътя към подмодул „%s“"
23160 #: builtin/submodule--helper.c:710
23161 msgid "suppress output for initializing a submodule"
23162 msgstr "без извеждане на информация при инициализирането на подмодул"
23164 #: builtin/submodule--helper.c:715
23165 msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
23166 msgstr "git submodule--helper init [ОПЦИЯ…] [ПЪТ]"
23168 #: builtin/submodule--helper.c:788 builtin/submodule--helper.c:923
23169 #, c-format
23170 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
23171 msgstr "Във файла „.gitmodules“ липсва информация за пътя „%s“"
23173 #: builtin/submodule--helper.c:836
23174 #, c-format
23175 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
23176 msgstr "указателят сочен от „HEAD“ в подмодула „%s“ не може да бъде открит"
23178 #: builtin/submodule--helper.c:863 builtin/submodule--helper.c:1458
23179 #, c-format
23180 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
23181 msgstr "неуспешно рекурсивно обхождане на подмодула „%s“"
23183 #: builtin/submodule--helper.c:887 builtin/submodule--helper.c:1624
23184 msgid "suppress submodule status output"
23185 msgstr "без изход за състоянието на подмодула"
23187 #: builtin/submodule--helper.c:888
23188 msgid ""
23189 "use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
23190 "HEAD"
23191 msgstr ""
23192 "използване на подаването указано в индекса, а не това от указателя „HEAD“ на "
23193 "подмодула"
23195 #: builtin/submodule--helper.c:894
23196 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
23197 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [ПЪТ…]"
23199 #: builtin/submodule--helper.c:918
23200 msgid "git submodule--helper name <path>"
23201 msgstr "git submodule--helper name ПЪТ"
23203 #: builtin/submodule--helper.c:990
23204 #, c-format
23205 msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
23206 msgstr "● %s %s(обект-BLOB)→%s(подмодул)"
23208 #: builtin/submodule--helper.c:993
23209 #, c-format
23210 msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
23211 msgstr "● %s %s(подмодул)→%s(обект-BLOB)"
23213 #: builtin/submodule--helper.c:1006
23214 #, c-format
23215 msgid "%s"
23216 msgstr "%s"
23218 #: builtin/submodule--helper.c:1056
23219 #, c-format
23220 msgid "couldn't hash object from '%s'"
23221 msgstr "неуспешно изчисляване на контролната сума на обект от „%s“"
23223 #: builtin/submodule--helper.c:1060
23224 #, c-format
23225 msgid "unexpected mode %o\n"
23226 msgstr "неочакван режим „%o“\n"
23228 #: builtin/submodule--helper.c:1301
23229 msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD"
23230 msgstr ""
23231 "използване на подаването указано в индекса, а не това от указателя „HEAD“ на "
23232 "подмодула"
23234 #: builtin/submodule--helper.c:1303
23235 msgid "to compare the commit in the index with that in the submodule HEAD"
23236 msgstr ""
23237 "за сравнение на подаването указано в индекса с това от указателя „HEAD“ на "
23238 "подмодула"
23240 #: builtin/submodule--helper.c:1305
23241 msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'"
23242 msgstr "прескачане на подмодули, чиято настройка „ignore_config“ е „all“"
23244 #: builtin/submodule--helper.c:1307
23245 msgid "limit the summary size"
23246 msgstr "ограничаване на размера на обобщението"
23248 #: builtin/submodule--helper.c:1312
23249 msgid "git submodule--helper summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]"
23250 msgstr "git submodule--helper summary [ОПЦИЯ…] [ПОДАВАНЕ] -- [ПЪТ]"
23252 #: builtin/submodule--helper.c:1336
23253 msgid "could not fetch a revision for HEAD"
23254 msgstr "не може да се достави версия за „HEAD“"
23256 #: builtin/submodule--helper.c:1341
23257 msgid "--cached and --files are mutually exclusive"
23258 msgstr "опциите „--cached“ и „--files“ са несъвместими"
23260 #: builtin/submodule--helper.c:1408
23261 #, c-format
23262 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
23263 msgstr "Синхронизиране на адреса на подмодул за „%s“\n"
23265 #: builtin/submodule--helper.c:1414
23266 #, c-format
23267 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
23268 msgstr "неуспешно регистриране на адрес за пътя към подмодул „%s“"
23270 #: builtin/submodule--helper.c:1428
23271 #, c-format
23272 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
23273 msgstr "отдалеченият адрес на подмодула „%s“ не може да бъде получен"
23275 #: builtin/submodule--helper.c:1439
23276 #, c-format
23277 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
23278 msgstr "отдалеченият адрес на подмодула „%s“ не може да бъде променен"
23280 #: builtin/submodule--helper.c:1486
23281 msgid "suppress output of synchronizing submodule url"
23282 msgstr "без извеждане на информация при синхронизирането на подмодул"
23284 #: builtin/submodule--helper.c:1493
23285 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
23286 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [ПЪТ]"
23288 #: builtin/submodule--helper.c:1547
23289 #, c-format
23290 msgid ""
23291 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
23292 "really want to remove it including all of its history)"
23293 msgstr ""
23294 "Работното дърво на подмодул „%s“ съдържа директория „.git“.\n"
23295 "(ако искате да ги изтриете заедно с цялата им история, използвайте „rm -rf“)"
23297 #: builtin/submodule--helper.c:1559
23298 #, c-format
23299 msgid ""
23300 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
23301 "them"
23302 msgstr ""
23303 "Работното дърво на подмодул „%s“ съдържа локални промени.  Може да ги "
23304 "отхвърлите с опцията „-f“"
23306 #: builtin/submodule--helper.c:1567
23307 #, c-format
23308 msgid "Cleared directory '%s'\n"
23309 msgstr "Директорията „%s“ е изчистена\n"
23311 #: builtin/submodule--helper.c:1569
23312 #, c-format
23313 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
23314 msgstr ""
23315 "Директорията към работното дърво на подмодула „%s“ не може да бъде изтрита\n"
23317 #: builtin/submodule--helper.c:1580
23318 #, c-format
23319 msgid "could not create empty submodule directory %s"
23320 msgstr "празната директория за подмодула „%s“ не може да бъде създадена"
23322 #: builtin/submodule--helper.c:1596
23323 #, c-format
23324 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
23325 msgstr "Регистрацията на подмодула „%s“ (%s) за пътя „%s“ е премахната\n"
23327 #: builtin/submodule--helper.c:1625
23328 msgid "remove submodule working trees even if they contain local changes"
23329 msgstr ""
23330 "изтриване на работните дървета на подмодулите, дори когато те съдържат "
23331 "локални промени"
23333 #: builtin/submodule--helper.c:1626
23334 msgid "unregister all submodules"
23335 msgstr "премахване на регистрациите на всички подмодули"
23337 #: builtin/submodule--helper.c:1631
23338 msgid ""
23339 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
23340 msgstr "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [ПЪТ…]]"
23342 #: builtin/submodule--helper.c:1645
23343 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
23344 msgstr "Използвайте „--all“, за да премахнете всички подмодули"
23346 #: builtin/submodule--helper.c:1714
23347 msgid ""
23348 "An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
23349 "To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
23350 "submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
23351 "'--reference-if-able' instead of '--reference'."
23352 msgstr ""
23353 "Алтернативният източник, определен от обхващащия проект е неправилен.\n"
23354 "За да позволите на git да клонира без алтернативен източник в този случай,\n"
23355 "задайте настройката „submodule.alternateErrorStrategy“ да е „info“ или\n"
23356 "при клониране ползвайте опцията „--reference-if-able“ вместо „--reference“."
23358 #: builtin/submodule--helper.c:1753 builtin/submodule--helper.c:1756
23359 #, c-format
23360 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
23361 msgstr "към подмодула „%s“ не може да се добави алтернативен източник: %s"
23363 #: builtin/submodule--helper.c:1792
23364 #, c-format
23365 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
23366 msgstr ""
23367 "Непозната стойност „%s“ за настройката „submodule.alternateErrorStrategy“"
23369 #: builtin/submodule--helper.c:1799
23370 #, c-format
23371 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
23372 msgstr "Непозната стойност „%s“ за настройката „submodule.alternateLocation“"
23374 #: builtin/submodule--helper.c:1823
23375 msgid "where the new submodule will be cloned to"
23376 msgstr "къде да се клонира новият подмодул"
23378 #: builtin/submodule--helper.c:1826
23379 msgid "name of the new submodule"
23380 msgstr "име на новия подмодул"
23382 #: builtin/submodule--helper.c:1829
23383 msgid "url where to clone the submodule from"
23384 msgstr "адрес, от който да се клонира новият подмодул"
23386 #: builtin/submodule--helper.c:1837
23387 msgid "depth for shallow clones"
23388 msgstr "дълбочина на плитките хранилища"
23390 #: builtin/submodule--helper.c:1840 builtin/submodule--helper.c:2349
23391 msgid "force cloning progress"
23392 msgstr "извеждане на напредъка на клонирането"
23394 #: builtin/submodule--helper.c:1842 builtin/submodule--helper.c:2351
23395 msgid "disallow cloning into non-empty directory"
23396 msgstr "предотвратяване на клониране в непразна история"
23398 #: builtin/submodule--helper.c:1849
23399 msgid ""
23400 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
23401 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] --url "
23402 "<url> --path <path>"
23403 msgstr ""
23404 "git submodule--helper clone [--prefix=ПЪТ] [--quiet] [--reference ХРАНИЛИЩЕ] "
23405 "[--name ИМЕ] [--depth ДЪЛБОЧИНА] [--single-branch] --url АДРЕС --path ПЪТ"
23407 #: builtin/submodule--helper.c:1874
23408 #, c-format
23409 msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
23410 msgstr ""
23411 "„%s“ не може нито да се създаде, нито да се ползва в директорията на git на "
23412 "друг подмодул"
23414 #: builtin/submodule--helper.c:1885
23415 #, c-format
23416 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
23417 msgstr "Неуспешно клониране на адреса „%s“ в пътя „%s“ като подмодул"
23419 #: builtin/submodule--helper.c:1889
23420 #, c-format
23421 msgid "directory not empty: '%s'"
23422 msgstr "директорията не е празна: „%s“"
23424 #: builtin/submodule--helper.c:1901
23425 #, c-format
23426 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
23427 msgstr "директорията на подмодула „%s“ не може да бъде получена"
23429 #: builtin/submodule--helper.c:1937
23430 #, c-format
23431 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
23432 msgstr "Неправилен режим на обновяване „%s“ за пътя към подмодул „%s“"
23434 #: builtin/submodule--helper.c:1941
23435 #, c-format
23436 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
23437 msgstr ""
23438 "Настроен е неправилен режим на обновяване „%s“ за пътя към подмодул „%s“"
23440 #: builtin/submodule--helper.c:2042
23441 #, c-format
23442 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
23443 msgstr "Пътят на подмодула „%s“ не е инициализиран"
23445 #: builtin/submodule--helper.c:2046
23446 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
23447 msgstr "Вероятно искахте да използвате „update --init“?"
23449 #: builtin/submodule--helper.c:2076
23450 #, c-format
23451 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
23452 msgstr "Прескачане на неслетия подмодул „%s“"
23454 #: builtin/submodule--helper.c:2105
23455 #, c-format
23456 msgid "Skipping submodule '%s'"
23457 msgstr "Прескачане на подмодула „%s“"
23459 #: builtin/submodule--helper.c:2255
23460 #, c-format
23461 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
23462 msgstr "Неуспешен опит за клониране на „%s“.  Насрочен е втори опит"
23464 #: builtin/submodule--helper.c:2266
23465 #, c-format
23466 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
23467 msgstr ""
23468 "Втори неуспешен опит за клониране на „%s“.  Действието се преустановява"
23470 #: builtin/submodule--helper.c:2328 builtin/submodule--helper.c:2574
23471 msgid "path into the working tree"
23472 msgstr "път към работното дърво"
23474 #: builtin/submodule--helper.c:2331
23475 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
23476 msgstr "път към работното дърво, през границите на вложените подмодули"
23478 #: builtin/submodule--helper.c:2335
23479 msgid "rebase, merge, checkout or none"
23480 msgstr ""
23481 "„rebase“ (пребазиране), „merge“ (сливане), „checkout“ (изтегляне) или "
23482 "„none“ (нищо да не се прави)"
23484 #: builtin/submodule--helper.c:2341
23485 msgid "create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
23486 msgstr "извършване на плитко клониране, отрязано до указания брой версии"
23488 #: builtin/submodule--helper.c:2344
23489 msgid "parallel jobs"
23490 msgstr "брой паралелни процеси"
23492 #: builtin/submodule--helper.c:2346
23493 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
23494 msgstr "дали първоначалното клониране да е плитко, както се препоръчва"
23496 #: builtin/submodule--helper.c:2347
23497 msgid "don't print cloning progress"
23498 msgstr "без извеждане на напредъка на клонирането"
23500 #: builtin/submodule--helper.c:2358
23501 msgid "git submodule--helper update-clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
23502 msgstr "git submodule--helper update-clone [--prefix=ПЪТ] [ПЪТ…]"
23504 #: builtin/submodule--helper.c:2371
23505 msgid "bad value for update parameter"
23506 msgstr "неправилен параметър към опцията „--update“"
23508 #: builtin/submodule--helper.c:2419
23509 #, c-format
23510 msgid ""
23511 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
23512 "the superproject is not on any branch"
23513 msgstr ""
23514 "Клонът на подмодула „%s“ е настроен да наследява клона от обхващащия проект, "
23515 "но той не е на никой клон"
23517 #: builtin/submodule--helper.c:2542
23518 #, c-format
23519 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
23520 msgstr "не може да се получи връзка към хранилище за подмодула „%s“"
23522 #: builtin/submodule--helper.c:2575
23523 msgid "recurse into submodules"
23524 msgstr "рекурсивно обхождане подмодулите"
23526 #: builtin/submodule--helper.c:2581
23527 msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
23528 msgstr "git submodule--helper absorb-git-dirs [ОПЦИЯ…] [ПЪТ…]"
23530 #: builtin/submodule--helper.c:2637
23531 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
23532 msgstr "проверка дали писането във файла „.gitmodules“ е безопасно"
23534 #: builtin/submodule--helper.c:2640
23535 msgid "unset the config in the .gitmodules file"
23536 msgstr "изтриване на настройка във файла „.gitmodules“"
23538 #: builtin/submodule--helper.c:2645
23539 msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
23540 msgstr "git submodule--helper config ИМЕ [СТОЙНОСТ]"
23542 #: builtin/submodule--helper.c:2646
23543 msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
23544 msgstr "git submodule--helper config --unset ИМЕ"
23546 #: builtin/submodule--helper.c:2647
23547 msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
23548 msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
23550 #: builtin/submodule--helper.c:2666 git-submodule.sh:150
23551 #, sh-format
23552 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
23553 msgstr "файлът „.gitmodules“ трябва да е в работното дърво"
23555 #: builtin/submodule--helper.c:2682
23556 msgid "suppress output for setting url of a submodule"
23557 msgstr "без извеждане на информация при задаването на адреса на подмодул"
23559 #: builtin/submodule--helper.c:2686
23560 msgid "git submodule--helper set-url [--quiet] <path> <newurl>"
23561 msgstr "git submodule--helper set-url [--quiet] [ПЪТ] [НОВ_ПЪТ]"
23563 #: builtin/submodule--helper.c:2719
23564 msgid "set the default tracking branch to master"
23565 msgstr "задаване на стандартния следящ клон да е „master“"
23567 #: builtin/submodule--helper.c:2721
23568 msgid "set the default tracking branch"
23569 msgstr "задаване на стандартния следящ клон"
23571 #: builtin/submodule--helper.c:2725
23572 msgid "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
23573 msgstr "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) ПЪТ"
23575 #: builtin/submodule--helper.c:2726
23576 msgid ""
23577 "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
23578 msgstr "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) КЛОН ПЪТ"
23580 #: builtin/submodule--helper.c:2733
23581 msgid "--branch or --default required"
23582 msgstr "необходимо е една от опциите „--branch“ и „--default“"
23584 #: builtin/submodule--helper.c:2736
23585 msgid "--branch and --default are mutually exclusive"
23586 msgstr "опциите „--branch“ и „--default“ са несъвместими"
23588 #: builtin/submodule--helper.c:2793 git.c:449 git.c:724
23589 #, c-format
23590 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
23591 msgstr "„%s“ не поддържа опцията „--super-prefix“"
23593 #: builtin/submodule--helper.c:2799
23594 #, c-format
23595 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
23596 msgstr "„%s“ не е подкоманда на „submodule--helper“"
23598 #: builtin/symbolic-ref.c:8
23599 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
23600 msgstr "git symbolic-ref [ОПЦИЯ…] ИМЕ [УКАЗАТЕЛ]"
23602 #: builtin/symbolic-ref.c:9
23603 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
23604 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] ИМЕ"
23606 #: builtin/symbolic-ref.c:42
23607 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
23608 msgstr "без извеждане на грешка за несвързани (несимволни) указатели"
23610 #: builtin/symbolic-ref.c:43
23611 msgid "delete symbolic ref"
23612 msgstr "изтриване на символен указател"
23614 #: builtin/symbolic-ref.c:44
23615 msgid "shorten ref output"
23616 msgstr "кратка информация за указателя"
23618 #: builtin/symbolic-ref.c:45 builtin/update-ref.c:499
23619 msgid "reason"
23620 msgstr "причина"
23622 #: builtin/symbolic-ref.c:45 builtin/update-ref.c:499
23623 msgid "reason of the update"
23624 msgstr "причина за обновяването"
23626 #: builtin/tag.c:25
23627 msgid ""
23628 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
23629 "\t\t<tagname> [<head>]"
23630 msgstr ""
23631 "git tag [-a | -s | -u ИДЕНТИФИКАТОР_НА_КЛЮЧ] [-f] [-m СЪОБЩЕНИЕ | -F ФАЙЛ]\n"
23632 "        ЕТИКЕТ [ВРЪХ]"
23634 #: builtin/tag.c:27
23635 msgid "git tag -d <tagname>..."
23636 msgstr "git tag -d ЕТИКЕТ…"
23638 #: builtin/tag.c:28
23639 msgid ""
23640 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
23641 "points-at <object>]\n"
23642 "\t\t[--format=<format>] [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] "
23643 "[<pattern>...]"
23644 msgstr ""
23645 "git tag -l [-n[БРОЙ]] [--contains ПОДАВАНЕ] [--no-contains ПОДАВАНЕ]\n"
23646 "           [--points-at ОБЕКТ] [--format=ФОРМАТ] [--merged ПОДАВАНЕ]\n"
23647 "           [--no-merged ПОДАВАНЕ] [ШАБЛОН…]"
23649 #: builtin/tag.c:30
23650 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
23651 msgstr "git tag -v [--format=ФОРМАТ] ЕТИКЕТ…"
23653 #: builtin/tag.c:100
23654 #, c-format
23655 msgid "tag '%s' not found."
23656 msgstr "етикетът „%s“ не е открит."
23658 #: builtin/tag.c:135
23659 #, c-format
23660 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
23661 msgstr "Изтрит е етикетът „%s“ (бе „%s“)\n"
23663 #: builtin/tag.c:170
23664 #, c-format
23665 msgid ""
23666 "\n"
23667 "Write a message for tag:\n"
23668 "  %s\n"
23669 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
23670 msgstr ""
23671 "\n"
23672 "Въведете съобщение за етикета.\n"
23673 "    %s\n"
23674 "Редовете, които започват с „%c“, ще бъдат пропуснати.\n"
23676 #: builtin/tag.c:174
23677 #, c-format
23678 msgid ""
23679 "\n"
23680 "Write a message for tag:\n"
23681 "  %s\n"
23682 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
23683 "want to.\n"
23684 msgstr ""
23685 "\n"
23686 "Въведете съобщение за етикет.\n"
23687 "    %s\n"
23688 "Редовете, които започват с „%c“, също ще бъдат включени — може да ги "
23689 "изтриете вие.\n"
23691 #: builtin/tag.c:241
23692 msgid "unable to sign the tag"
23693 msgstr "етикетът не може да бъде подписан"
23695 #: builtin/tag.c:259
23696 #, c-format
23697 msgid ""
23698 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
23699 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
23700 "\n"
23701 "\tgit tag -f %s %s^{}"
23702 msgstr ""
23703 "Създали сте непряк етикет — обектът, сочен от новосъздадения етикет,\n"
23704 "е също етикет.  Ако вместо това искате новият етикет да сочи към това,\n"
23705 "което се сочи от стария, изпълнете:\n"
23706 "\n"
23707 "    git tag -f %s %s^{}"
23709 #: builtin/tag.c:275
23710 msgid "bad object type."
23711 msgstr "неправилен вид обект."
23713 #: builtin/tag.c:328
23714 msgid "no tag message?"
23715 msgstr "липсва съобщение за етикета"
23717 #: builtin/tag.c:335
23718 #, c-format
23719 msgid "The tag message has been left in %s\n"
23720 msgstr "Съобщението за етикета е запазено във файла „%s“\n"
23722 #: builtin/tag.c:446
23723 msgid "list tag names"
23724 msgstr "извеждане на имената на етикетите"
23726 #: builtin/tag.c:448
23727 msgid "print <n> lines of each tag message"
23728 msgstr "извеждане на този БРОЙ редове от всяко съобщение за етикет"
23730 #: builtin/tag.c:450
23731 msgid "delete tags"
23732 msgstr "изтриване на етикети"
23734 #: builtin/tag.c:451
23735 msgid "verify tags"
23736 msgstr "проверка на етикети"
23738 #: builtin/tag.c:453
23739 msgid "Tag creation options"
23740 msgstr "Опции при създаването на етикети"
23742 #: builtin/tag.c:455
23743 msgid "annotated tag, needs a message"
23744 msgstr "анотирането на етикети изисква съобщение"
23746 #: builtin/tag.c:457
23747 msgid "tag message"
23748 msgstr "СЪОБЩЕНИЕ за етикет"
23750 #: builtin/tag.c:459
23751 msgid "force edit of tag message"
23752 msgstr "принудително редактиране на съобщение за етикет"
23754 #: builtin/tag.c:460
23755 msgid "annotated and GPG-signed tag"
23756 msgstr "анотиран етикет с подпис по GPG"
23758 #: builtin/tag.c:463
23759 msgid "use another key to sign the tag"
23760 msgstr "използване на друг ключ за подписването на етикет"
23762 #: builtin/tag.c:464
23763 msgid "replace the tag if exists"
23764 msgstr "замяна на етикета, ако съществува"
23766 #: builtin/tag.c:465 builtin/update-ref.c:505
23767 msgid "create a reflog"
23768 msgstr "създаване на журнал на указателите"
23770 #: builtin/tag.c:467
23771 msgid "Tag listing options"
23772 msgstr "Опции за извеждането на етикети"
23774 #: builtin/tag.c:468
23775 msgid "show tag list in columns"
23776 msgstr "извеждане на списъка на етикетите по колони"
23778 #: builtin/tag.c:469 builtin/tag.c:471
23779 msgid "print only tags that contain the commit"
23780 msgstr "извеждане само на етикетите, които съдържат подаването"
23782 #: builtin/tag.c:470 builtin/tag.c:472
23783 msgid "print only tags that don't contain the commit"
23784 msgstr "извеждане само на етикетите, които не съдържат подаването"
23786 #: builtin/tag.c:473
23787 msgid "print only tags that are merged"
23788 msgstr "извеждане само на слетите етикети"
23790 #: builtin/tag.c:474
23791 msgid "print only tags that are not merged"
23792 msgstr "извеждане само на неслетите етикети"
23794 #: builtin/tag.c:478
23795 msgid "print only tags of the object"
23796 msgstr "извеждане само на етикетите на ОБЕКТА"
23798 #: builtin/tag.c:526
23799 msgid "--column and -n are incompatible"
23800 msgstr "опциите „--column“ и „-n“ са несъвместими"
23802 #: builtin/tag.c:548
23803 msgid "-n option is only allowed in list mode"
23804 msgstr "опцията „-n“ изисква режим на списък."
23806 #: builtin/tag.c:550
23807 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
23808 msgstr "опцията „-contains“ изисква режим на списък."
23810 #: builtin/tag.c:552
23811 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
23812 msgstr "опцията „-contains“ изисква  режим на списък."
23814 #: builtin/tag.c:554
23815 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
23816 msgstr "опцията „-points-at“ изисква режим на списък."
23818 #: builtin/tag.c:556
23819 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
23820 msgstr "опциите „--merged“ и „--no-merged“ изискват режим на списък."
23822 #: builtin/tag.c:567
23823 msgid "only one -F or -m option is allowed."
23824 msgstr "опциите „-F“ и „-m“ са несъвместими."
23826 #: builtin/tag.c:592
23827 #, c-format
23828 msgid "'%s' is not a valid tag name."
23829 msgstr "„%s“ е неправилно име за етикет."
23831 #: builtin/tag.c:597
23832 #, c-format
23833 msgid "tag '%s' already exists"
23834 msgstr "етикетът „%s“ вече съществува"
23836 #: builtin/tag.c:628
23837 #, c-format
23838 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
23839 msgstr "Обновен етикет „%s“ (бе „%s“)\n"
23841 #: builtin/unpack-objects.c:504
23842 msgid "Unpacking objects"
23843 msgstr "Разпакетиране на обектите"
23845 #: builtin/update-index.c:84
23846 #, c-format
23847 msgid "failed to create directory %s"
23848 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде създадена"
23850 #: builtin/update-index.c:100
23851 #, c-format
23852 msgid "failed to create file %s"
23853 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде създаден"
23855 #: builtin/update-index.c:108
23856 #, c-format
23857 msgid "failed to delete file %s"
23858 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде изтрит"
23860 #: builtin/update-index.c:115 builtin/update-index.c:221
23861 #, c-format
23862 msgid "failed to delete directory %s"
23863 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде изтрита"
23865 #: builtin/update-index.c:140
23866 #, c-format
23867 msgid "Testing mtime in '%s' "
23868 msgstr "Проверка на времето на промяна (mtime) на файла „%s“"
23870 #: builtin/update-index.c:154
23871 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
23872 msgstr ""
23873 "информацията получена чрез „stat“ за директорията не се променя след "
23874 "добавянето на нов файл"
23876 #: builtin/update-index.c:167
23877 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
23878 msgstr ""
23879 "информацията получена чрез „stat“ за директорията не се променя след "
23880 "добавянето на нова директория"
23882 #: builtin/update-index.c:180
23883 msgid "directory stat info changes after updating a file"
23884 msgstr ""
23885 "информацията получена чрез „stat“ за директорията се променя след "
23886 "обновяването на нов файл"
23888 #: builtin/update-index.c:191
23889 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
23890 msgstr ""
23891 "информацията получена чрез „stat“ за директорията се променя след добавянето "
23892 "на файл в поддиректория"
23894 #: builtin/update-index.c:202
23895 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
23896 msgstr ""
23897 "информацията получена чрез „stat“ за директорията не се променя след "
23898 "изтриването на файл"
23900 #: builtin/update-index.c:215
23901 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
23902 msgstr ""
23903 "информацията получена чрез „stat“ за директорията не се променя след "
23904 "изтриването на директория"
23906 #: builtin/update-index.c:222
23907 msgid " OK"
23908 msgstr " Добре"
23910 #: builtin/update-index.c:591
23911 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
23912 msgstr "git update-index [ОПЦИЯ…] [--] [ФАЙЛ…]"
23914 #: builtin/update-index.c:976
23915 msgid "continue refresh even when index needs update"
23916 msgstr ""
23917 "продължаване с обновяването, дори когато индексът трябва да бъде обновен"
23919 #: builtin/update-index.c:979
23920 msgid "refresh: ignore submodules"
23921 msgstr "подмодулите да се игнорират при обновяването"
23923 #: builtin/update-index.c:982
23924 msgid "do not ignore new files"
23925 msgstr "новите файлове да не се игнорират"
23927 #: builtin/update-index.c:984
23928 msgid "let files replace directories and vice-versa"
23929 msgstr "файлове да може да заменят директории и обратно"
23931 #: builtin/update-index.c:986
23932 msgid "notice files missing from worktree"
23933 msgstr "предупреждаване при липсващи в работното дърво файлове"
23935 #: builtin/update-index.c:988
23936 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
23937 msgstr "обновяване дори и индексът да съдържа неслети обекти"
23939 #: builtin/update-index.c:991
23940 msgid "refresh stat information"
23941 msgstr "обновяване на информацията от функцията „stat“"
23943 #: builtin/update-index.c:995
23944 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
23945 msgstr ""
23946 "като опцията „--refresh“, но да се проверят и обектите, които са били приети "
23947 "за непроменени"
23949 #: builtin/update-index.c:999
23950 msgid "<mode>,<object>,<path>"
23951 msgstr "РЕЖИМ,ОБЕКТ,ПЪТ"
23953 #: builtin/update-index.c:1000
23954 msgid "add the specified entry to the index"
23955 msgstr "добавяне на изброените обекти към индекса"
23957 #: builtin/update-index.c:1010
23958 msgid "mark files as \"not changing\""
23959 msgstr "задаване на флаг, че файлът не се променя"
23961 #: builtin/update-index.c:1013
23962 msgid "clear assumed-unchanged bit"
23963 msgstr "изчистване на флага, че файлът не се променя"
23965 #: builtin/update-index.c:1016
23966 msgid "mark files as \"index-only\""
23967 msgstr "задаване на флаг, че файловете са само за индекса"
23969 #: builtin/update-index.c:1019
23970 msgid "clear skip-worktree bit"
23971 msgstr "изчистване на флага, че файловете са само за индекса"
23973 #: builtin/update-index.c:1022
23974 msgid "do not touch index-only entries"
23975 msgstr "без промяна на файловете само за индекса"
23977 #: builtin/update-index.c:1024
23978 msgid "add to index only; do not add content to object database"
23979 msgstr "добавяне само към индекса без добавяне към базата от данни за обектите"
23981 #: builtin/update-index.c:1026
23982 msgid "remove named paths even if present in worktree"
23983 msgstr "изтриване на указаните пътища, дори и да съществуват в работното дърво"
23985 #: builtin/update-index.c:1028
23986 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
23987 msgstr ""
23988 "при комбиниране с опцията „--stdin“ — входните редове са разделени с нулевия "
23989 "байт"
23991 #: builtin/update-index.c:1030
23992 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
23993 msgstr "изчитане на списъка с пътища за обновяване от стандартния вход"
23995 #: builtin/update-index.c:1034
23996 msgid "add entries from standard input to the index"
23997 msgstr "добавяне на елементите от стандартния вход към индекса"
23999 #: builtin/update-index.c:1038
24000 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
24001 msgstr ""
24002 "възстановяване на състоянието преди сливане или нужда от обновяване за "
24003 "изброените пътища"
24005 #: builtin/update-index.c:1042
24006 msgid "only update entries that differ from HEAD"
24007 msgstr "добавяне само на съдържанието, което се различава от това в „HEAD“"
24009 #: builtin/update-index.c:1046
24010 msgid "ignore files missing from worktree"
24011 msgstr "игнориране на файловете, които липсват в работното дърво"
24013 #: builtin/update-index.c:1049
24014 msgid "report actions to standard output"
24015 msgstr "извеждане на действията на стандартния изход"
24017 #: builtin/update-index.c:1051
24018 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
24019 msgstr ""
24020 "забравяне на записаната информация за неразрешени конфликти — за командите "
24021 "от потребителско ниво"
24023 #: builtin/update-index.c:1055
24024 msgid "write index in this format"
24025 msgstr "записване на индекса в този формат"
24027 #: builtin/update-index.c:1057
24028 msgid "enable or disable split index"
24029 msgstr "включване или изключване на разделянето на индекса"
24031 #: builtin/update-index.c:1059
24032 msgid "enable/disable untracked cache"
24033 msgstr "включване/изключване на кеша за неследените файлове"
24035 #: builtin/update-index.c:1061
24036 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
24037 msgstr "проверка дали файловата система поддържа кеш за неследени файлове"
24039 #: builtin/update-index.c:1063
24040 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
24041 msgstr ""
24042 "включване на кеша за неследените файлове без проверка на файловата система"
24044 #: builtin/update-index.c:1065
24045 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
24046 msgstr "запис на индекса, дори да не е отбелязан като променен"
24048 #: builtin/update-index.c:1067
24049 msgid "enable or disable file system monitor"
24050 msgstr "включване или изключване на наблюдението на файловата система"
24052 #: builtin/update-index.c:1069
24053 msgid "mark files as fsmonitor valid"
24054 msgstr "отбелязване на файловете, че може да се следят чрез файловата система"
24056 #: builtin/update-index.c:1072
24057 msgid "clear fsmonitor valid bit"
24058 msgstr "изчистване на флага за следенето чрез файловата система"
24060 #: builtin/update-index.c:1175
24061 msgid ""
24062 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
24063 "enable split index"
24064 msgstr ""
24065 "Настройката „core.splitIndex“ е зададена на „false“ (лъжа̀).  Сменете я или я "
24066 "изтрийте, за да включите разделянето на индекса"
24068 #: builtin/update-index.c:1184
24069 msgid ""
24070 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
24071 "disable split index"
24072 msgstr ""
24073 "Настройката „core.splitIndex“ е зададена на „true“ (истина).  Сменете я или "
24074 "я изтрийте, за да изключите разделянето на индекса."
24076 #: builtin/update-index.c:1196
24077 msgid ""
24078 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
24079 "to disable the untracked cache"
24080 msgstr ""
24081 "Настройката „core.untrackedCache“ е зададена на „true“ (истина).  Сменете я "
24082 "или я изтрийте, за да изключите кеша за неследените файлове"
24084 #: builtin/update-index.c:1200
24085 msgid "Untracked cache disabled"
24086 msgstr "Кешът за неследените файлове е изключен"
24088 #: builtin/update-index.c:1208
24089 msgid ""
24090 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
24091 "to enable the untracked cache"
24092 msgstr ""
24093 "Настройката „core.untrackedCache“ е зададена на „false“ (лъжа̀).  Сменете я "
24094 "или я изтрийте, за да включите кеша за неследените файлове"
24096 #: builtin/update-index.c:1212
24097 #, c-format
24098 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
24099 msgstr "Кешът за неследените файлове е включен за „%s“"
24101 #: builtin/update-index.c:1220
24102 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
24103 msgstr ""
24104 "Настройката „core.fsmonitor“ не е зададена.  Задайте я, за да включите "
24105 "следенето чрез файловата система."
24107 #: builtin/update-index.c:1224
24108 msgid "fsmonitor enabled"
24109 msgstr "следенето чрез файловата система е включено"
24111 #: builtin/update-index.c:1227
24112 msgid ""
24113 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
24114 msgstr ""
24115 "Настройката „core.fsmonitor“ е зададена.  Изтрийте я, за да изключите "
24116 "следенето чрез файловата система."
24118 #: builtin/update-index.c:1231
24119 msgid "fsmonitor disabled"
24120 msgstr "следенето чрез файловата система е изключено"
24122 #: builtin/update-ref.c:10
24123 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
24124 msgstr "git update-ref [ОПЦИЯ…] -d ИМЕ_НА_УКАЗАТЕЛ [СТАРА_СТОЙНОСТ]"
24126 #: builtin/update-ref.c:11
24127 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
24128 msgstr "git update-ref [ОПЦИЯ…] ИМЕ_НА_УКАЗАТЕЛ НОВА_СТОЙНОСТ [СТАРА_СТОЙНОСТ]"
24130 #: builtin/update-ref.c:12
24131 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
24132 msgstr "git update-ref [ОПЦИЯ…] --stdin [-z]"
24134 #: builtin/update-ref.c:500
24135 msgid "delete the reference"
24136 msgstr "изтриване на указателя"
24138 #: builtin/update-ref.c:502
24139 msgid "update <refname> not the one it points to"
24140 msgstr "обновяване на ИМЕто_НА_УКАЗАТЕЛя, а не това, към което сочи"
24142 #: builtin/update-ref.c:503
24143 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
24144 msgstr ""
24145 "някои от елементите подадени на стандартния вход завършват с нулевия знак "
24146 "„NUL“"
24148 #: builtin/update-ref.c:504
24149 msgid "read updates from stdin"
24150 msgstr "изчитане на указателите от стандартния вход"
24152 #: builtin/update-server-info.c:7
24153 msgid "git update-server-info [--force]"
24154 msgstr "git update-server-info [--force]"
24156 #: builtin/update-server-info.c:15
24157 msgid "update the info files from scratch"
24158 msgstr "обновяване на информационните файлове от нулата"
24160 #: builtin/upload-pack.c:11
24161 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
24162 msgstr "git upload-repack [ОПЦИЯ…] ДИРЕКТОРИЯ"
24164 #: builtin/upload-pack.c:23 t/helper/test-serve-v2.c:17
24165 msgid "quit after a single request/response exchange"
24166 msgstr "изход след първоначалната размяна на заявка и отговор"
24168 #: builtin/upload-pack.c:25
24169 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
24170 msgstr "изход след първоначалната обява на указатели"
24172 #: builtin/upload-pack.c:27
24173 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
24174 msgstr ""
24175 "да не се търси „ДИРЕКТОРИЯ/.git/“, ако ДИРЕКТОРИЯта не е под контрола на Git"
24177 #: builtin/upload-pack.c:29
24178 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
24179 msgstr "трансферът да се преустанови след този БРОЙ секунди"
24181 #: builtin/verify-commit.c:19
24182 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
24183 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] ПОДАВАНЕ…"
24185 #: builtin/verify-commit.c:68
24186 msgid "print commit contents"
24187 msgstr "извеждане на съдържанието на подаването"
24189 #: builtin/verify-commit.c:69 builtin/verify-tag.c:37
24190 msgid "print raw gpg status output"
24191 msgstr "извеждане на необработения изход от състоянието на „gpg“"
24193 #: builtin/verify-pack.c:59
24194 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
24195 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] ПАКЕТ…"
24197 #: builtin/verify-pack.c:70
24198 msgid "verbose"
24199 msgstr "извеждане на подробна информация"
24201 #: builtin/verify-pack.c:72
24202 msgid "show statistics only"
24203 msgstr "извеждане само на статистиката"
24205 #: builtin/verify-tag.c:18
24206 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
24207 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=ФОРМАТ] ЕТИКЕТ…"
24209 #: builtin/verify-tag.c:36
24210 msgid "print tag contents"
24211 msgstr "извеждане на съдържанието на ЕТИКЕТи"
24213 #: builtin/worktree.c:18
24214 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
24215 msgstr "git worktree add [ОПЦИЯ…] ПЪТ [УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ПОДАВАНЕ]"
24217 #: builtin/worktree.c:19
24218 msgid "git worktree list [<options>]"
24219 msgstr "git worktree list [ОПЦИЯ…]"
24221 #: builtin/worktree.c:20
24222 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
24223 msgstr "git worktree lock [ОПЦИЯ…] [ПЪТ]"
24225 #: builtin/worktree.c:21
24226 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
24227 msgstr "git worktree move [ДЪРВО] [НОВ_ПЪТ]"
24229 #: builtin/worktree.c:22
24230 msgid "git worktree prune [<options>]"
24231 msgstr "git worktree prune [ОПЦИЯ…]"
24233 #: builtin/worktree.c:23
24234 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
24235 msgstr "git worktree remove [ОПЦИЯ…] [ДЪРВО]"
24237 #: builtin/worktree.c:24
24238 msgid "git worktree unlock <path>"
24239 msgstr "git worktree unlock [ПЪТ]"
24241 #: builtin/worktree.c:61 builtin/worktree.c:935
24242 #, c-format
24243 msgid "failed to delete '%s'"
24244 msgstr "неуспешно изтриване на „%s“"
24246 #: builtin/worktree.c:74
24247 #, c-format
24248 msgid "Removing %s/%s: %s"
24249 msgstr "Изтриване на „%s/%s“: %s"
24251 #: builtin/worktree.c:149
24252 msgid "report pruned working trees"
24253 msgstr "докладване на окастрените работни дървета"
24255 #: builtin/worktree.c:151
24256 msgid "expire working trees older than <time>"
24257 msgstr "обявяване на работните копия по-стари от това ВРЕМЕ за остарели"
24259 #: builtin/worktree.c:221
24260 #, c-format
24261 msgid "'%s' already exists"
24262 msgstr "„%s“ вече съществува"
24264 #: builtin/worktree.c:230
24265 #, c-format
24266 msgid "unusable worktree destination '%s'"
24267 msgstr "целта не може да се ползва за работно дърво: „%s“"
24269 #: builtin/worktree.c:235
24270 #, c-format
24271 msgid ""
24272 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
24273 "use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
24274 msgstr ""
24275 "„%s“ липсва, но е заключено работно дърво.\n"
24276 "За изрично задаване ползвайте „%s -f -f“, а за изчистване —\n"
24277 "„unlock“, „prune“ или „remove“"
24279 #: builtin/worktree.c:237
24280 #, c-format
24281 msgid ""
24282 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
24283 "use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
24284 msgstr ""
24285 "„%s“ липсва, но е регистрирано като работно дърво.\n"
24286 "За изрично задаване ползвайте „%s -f“, а за изчистване —\n"
24287 "„prune“ или „remove“"
24289 #: builtin/worktree.c:288
24290 #, c-format
24291 msgid "could not create directory of '%s'"
24292 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде създадена"
24294 #: builtin/worktree.c:422 builtin/worktree.c:428
24295 #, c-format
24296 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
24297 msgstr "Приготвяне на работното дърво (нов клон „%s“)"
24299 #: builtin/worktree.c:424
24300 #, c-format
24301 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
24302 msgstr ""
24303 "Приготвяне на работното дърво (зануляване на клона „%s“, който сочеше към "
24304 "„%s“)"
24306 #: builtin/worktree.c:433
24307 #, c-format
24308 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
24309 msgstr "Приготвяне на работното дърво (изтегляне на „%s“)"
24311 #: builtin/worktree.c:439
24312 #, c-format
24313 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
24314 msgstr "Подготвяне на работно дърво (указателят „HEAD“ не свързан: %s)"
24316 #: builtin/worktree.c:482
24317 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
24318 msgstr "Изтегляне КЛОНа, дори и да е изтеглен в друго работно дърво"
24320 #: builtin/worktree.c:485
24321 msgid "create a new branch"
24322 msgstr "създаване на нов клон"
24324 #: builtin/worktree.c:487
24325 msgid "create or reset a branch"
24326 msgstr "създаване или зануляване на клони"
24328 #: builtin/worktree.c:489
24329 msgid "populate the new working tree"
24330 msgstr "подготвяне на новото работно дърво"
24332 #: builtin/worktree.c:490
24333 msgid "keep the new working tree locked"
24334 msgstr "новото работно дърво да остане заключено"
24336 #: builtin/worktree.c:493
24337 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
24338 msgstr "задаване на режима на следене (виж git-branch(1))"
24340 #: builtin/worktree.c:496
24341 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
24342 msgstr "опит за напасване на името на новия клон с това на следящ клон"
24344 #: builtin/worktree.c:504
24345 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
24346 msgstr "опциите „-b“, „-B“ и „--detach“ са несъвместими една с друга"
24348 #: builtin/worktree.c:565
24349 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
24350 msgstr "„--[no-]track“ може да се използва само при създаването на нов клон"
24352 #: builtin/worktree.c:682
24353 msgid "show extended annotations and reasons, if available"
24354 msgstr "извеждане на подробни анотации и обяснения, ако такива са налични"
24356 #: builtin/worktree.c:684
24357 msgid "add 'prunable' annotation to worktrees older than <time>"
24358 msgstr ""
24359 "добавяне на анотация за окастряне на работните копия по-стари от това ВРЕМЕ"
24361 #: builtin/worktree.c:693
24362 msgid "--verbose and --porcelain are mutually exclusive"
24363 msgstr "опциите „--verbose“ и „--porcelain“ са несъвместими"
24365 #: builtin/worktree.c:720
24366 msgid "reason for locking"
24367 msgstr "причина за заключване"
24369 #: builtin/worktree.c:732 builtin/worktree.c:765 builtin/worktree.c:839
24370 #: builtin/worktree.c:963
24371 #, c-format
24372 msgid "'%s' is not a working tree"
24373 msgstr "„%s“ не е работно дърво"
24375 #: builtin/worktree.c:734 builtin/worktree.c:767
24376 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
24377 msgstr "Основното дърво не може да се отключи или заключи"
24379 #: builtin/worktree.c:739
24380 #, c-format
24381 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
24382 msgstr "„%s“ вече е заключено, защото „%s“"
24384 #: builtin/worktree.c:741
24385 #, c-format
24386 msgid "'%s' is already locked"
24387 msgstr "„%s“ вече е заключено"
24389 #: builtin/worktree.c:769
24390 #, c-format
24391 msgid "'%s' is not locked"
24392 msgstr "„%s“ не е заключено"
24394 #: builtin/worktree.c:810
24395 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
24396 msgstr ""
24397 "не може да местите или изтривате работни дървета, в които има подмодули"
24399 #: builtin/worktree.c:818
24400 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
24401 msgstr ""
24402 "принудително преместване, дори работното дърво да не е чисто или да е "
24403 "заключено"
24405 #: builtin/worktree.c:841 builtin/worktree.c:965
24406 #, c-format
24407 msgid "'%s' is a main working tree"
24408 msgstr "„%s“ е основно работно дърво"
24410 #: builtin/worktree.c:846
24411 #, c-format
24412 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
24413 msgstr "името на целта не може да се определи от „%s“"
24415 #: builtin/worktree.c:859
24416 #, c-format
24417 msgid ""
24418 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
24419 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
24420 msgstr ""
24421 "не може да преместите заключено работно дърво, причина за заключването: %s\n"
24422 "или го отключете, или го преместете принудително с „move -f -f“"
24424 #: builtin/worktree.c:861
24425 msgid ""
24426 "cannot move a locked working tree;\n"
24427 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
24428 msgstr ""
24429 "не може да преместите заключено работно дърво:\n"
24430 "или го отключете, или го преместете принудително с „move -f -f“"
24432 #: builtin/worktree.c:864
24433 #, c-format
24434 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
24435 msgstr ""
24436 "проверките са неуспешни, работното дърво не може да бъде преместено: %s"
24438 #: builtin/worktree.c:869
24439 #, c-format
24440 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
24441 msgstr "„%s“ не може да се премести в „%s“"
24443 #: builtin/worktree.c:915
24444 #, c-format
24445 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
24446 msgstr "неуспешно изпълнение на „git status“ върху „%s“"
24448 #: builtin/worktree.c:919
24449 #, c-format
24450 msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
24451 msgstr ""
24452 "„%s“ съдържа променени или нови файлове, за принудително изтриване е "
24453 "необходима опцията „--force“"
24455 #: builtin/worktree.c:924
24456 #, c-format
24457 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
24458 msgstr ""
24459 "командата „git status“ не може да се изпълни за „%s“, код за грешка: %d"
24461 #: builtin/worktree.c:947
24462 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
24463 msgstr ""
24464 "принудително изтриване, дори работното дърво да не е чисто или да е заключено"
24466 #: builtin/worktree.c:970
24467 #, c-format
24468 msgid ""
24469 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
24470 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
24471 msgstr ""
24472 "не може да изтриете заключено работно дърво, причина за заключването: %s\n"
24473 "или го отключете, или го изтрийте принудително с „remove -f -f“"
24475 #: builtin/worktree.c:972
24476 msgid ""
24477 "cannot remove a locked working tree;\n"
24478 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
24479 msgstr ""
24480 "не може да изтриете заключено работно дърво:\n"
24481 "или го отключете, или го изтрийте принудително с „remove -f -f“"
24483 #: builtin/worktree.c:975
24484 #, c-format
24485 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
24486 msgstr "проверките са неуспешни, работното дърво не може да бъде изтрито: %s"
24488 #: builtin/worktree.c:999
24489 #, c-format
24490 msgid "repair: %s: %s"
24491 msgstr "поправяне: %s: „%s“"
24493 #: builtin/worktree.c:1002
24494 #, c-format
24495 msgid "error: %s: %s"
24496 msgstr "грешка: %s: „%s“"
24498 #: builtin/write-tree.c:15
24499 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
24500 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=ПРЕФИКС/]"
24502 #: builtin/write-tree.c:28
24503 msgid "<prefix>/"
24504 msgstr "ПРЕФИКС/"
24506 #: builtin/write-tree.c:29
24507 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
24508 msgstr "запис на обект-дърво за поддиректорията започваща с тази ПРЕФИКС"
24510 #: builtin/write-tree.c:31
24511 msgid "only useful for debugging"
24512 msgstr "само за изчистване на грешки"
24514 #: git.c:28
24515 msgid ""
24516 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
24517 "           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
24518 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
24519 "bare]\n"
24520 "           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
24521 "           [--super-prefix=<path>] [--config-env=<name>=<envvar>]\n"
24522 "           <command> [<args>]"
24523 msgstr ""
24524 "git [--version] [--help] [-C ПЪТ] [-c ИМЕ=СТОЙНОСТ]\n"
24525 "           [--exec-path[=ПЪТ]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
24526 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
24527 "bare]\n"
24528 "           [--git-dir=ПЪТ] [--work-tree=ПЪТ] [--namespace=ИМЕ]\n"
24529 "           [--super-prefix=ПЪТ] [--config-env=ИМЕ=ПРОМЕНЛИВА_НА_СРЕДАТА]\n"
24530 "           КОМАНДА [АРГ…]"
24532 #: git.c:36
24533 msgid ""
24534 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
24535 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
24536 "to read about a specific subcommand or concept.\n"
24537 "See 'git help git' for an overview of the system."
24538 msgstr ""
24539 "„git help -a“ извежда наличните подкоманди, а „git help -g“ извежда "
24540 "наличните\n"
24541 "въведения.  За помощ за специфична КОМАНДА ползвайте „git help КОМАНДА“, а "
24542 "за\n"
24543 "някое определено ПОНЯТИЕ използвайте „git help ПОНЯТИЕ“.  За преглед на\n"
24544 "системата за помощ използвайте „git help git“."
24546 #: git.c:188
24547 #, c-format
24548 msgid "no directory given for --git-dir\n"
24549 msgstr "опцията „--git-dir“ изисква директория\n"
24551 #: git.c:202
24552 #, c-format
24553 msgid "no namespace given for --namespace\n"
24554 msgstr "опцията „--namespace“ изисква име\n"
24556 #: git.c:216
24557 #, c-format
24558 msgid "no directory given for --work-tree\n"
24559 msgstr "опцията „--work-tree“ изисква директория\n"
24561 #: git.c:230
24562 #, c-format
24563 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
24564 msgstr "опцията „--super-prefix“ изисква префикс\n"
24566 #: git.c:252
24567 #, c-format
24568 msgid "-c expects a configuration string\n"
24569 msgstr "опцията „-c“ изисква низ за настройка\n"
24571 #: git.c:260
24572 #, c-format
24573 msgid "no config key given for --config-env\n"
24574 msgstr "опцията „--config-env“ изисква ключ\n"
24576 #: git.c:300
24577 #, c-format
24578 msgid "no directory given for -C\n"
24579 msgstr "опцията „-C“ изисква директория\n"
24581 #: git.c:326
24582 #, c-format
24583 msgid "unknown option: %s\n"
24584 msgstr "непозната опция: „%s“\n"
24586 #: git.c:375
24587 #, c-format
24588 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
24589 msgstr "при заместването на псевдоним „%s“: „%s“"
24591 #: git.c:384
24592 #, c-format
24593 msgid ""
24594 "alias '%s' changes environment variables.\n"
24595 "You can use '!git' in the alias to do this"
24596 msgstr ""
24597 "псевдонимът „%s“ променя променливи на средата.\n"
24598 "За това може да ползвате „!git“ в псевдонима"
24600 #: git.c:391
24601 #, c-format
24602 msgid "empty alias for %s"
24603 msgstr "празен псевдоним за „%s“"
24605 #: git.c:394
24606 #, c-format
24607 msgid "recursive alias: %s"
24608 msgstr "зациклен псевдоним: „%s“"
24610 #: git.c:476
24611 msgid "write failure on standard output"
24612 msgstr "грешка при запис на стандартния изход"
24614 #: git.c:478
24615 msgid "unknown write failure on standard output"
24616 msgstr "неизвестна грешка при запис на стандартния изход"
24618 #: git.c:480
24619 msgid "close failed on standard output"
24620 msgstr "грешка при затваряне на стандартния изход"
24622 #: git.c:833
24623 #, c-format
24624 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
24625 msgstr "зацикляне в псевдонимите: заместванията на „%s“ не приключват:%s"
24627 #: git.c:883
24628 #, c-format
24629 msgid "cannot handle %s as a builtin"
24630 msgstr "„%s“ не може да се обработи като вградена команда"
24632 #: git.c:896
24633 #, c-format
24634 msgid ""
24635 "usage: %s\n"
24636 "\n"
24637 msgstr ""
24638 "употреба: %s\n"
24639 "\n"
24641 #: git.c:916
24642 #, c-format
24643 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
24644 msgstr ""
24645 "неуспешно заместване на псевдонима „%s“ — резултатът „%s“ не е команда на "
24646 "git\n"
24648 #: git.c:928
24649 #, c-format
24650 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
24651 msgstr "командата „%s“ не може да се изпълни: %s\n"
24653 #: http-fetch.c:118
24654 #, c-format
24655 msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')"
24656 msgstr "опцията „--packfile“ изисква валидна контролна сума (а не „%s“)"
24658 #: http-fetch.c:128
24659 msgid "not a git repository"
24660 msgstr "не е хранилище на Git"
24662 #: http-fetch.c:134
24663 msgid "--packfile requires --index-pack-args"
24664 msgstr "опцията „--packfile“ изисква опция „--index-pack-args“"
24666 #: http-fetch.c:143
24667 msgid "--index-pack-args can only be used with --packfile"
24668 msgstr "опцията „--index-pack-args“ изисква опция „--packfile“"
24670 #: t/helper/test-fast-rebase.c:141
24671 msgid "unhandled options"
24672 msgstr "неподдържани опции"
24674 #: t/helper/test-fast-rebase.c:146
24675 msgid "error preparing revisions"
24676 msgstr "грешка при подготовката на версии"
24678 #: t/helper/test-reach.c:154
24679 #, c-format
24680 msgid "commit %s is not marked reachable"
24681 msgstr "подаването „%s“ не е отбелязано като достижимо"
24683 #: t/helper/test-reach.c:164
24684 msgid "too many commits marked reachable"
24685 msgstr "прекалено много подавания са отбелязани като достижими"
24687 #: t/helper/test-serve-v2.c:7
24688 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
24689 msgstr "test-tool serve-v2 [ОПЦИЯ…]"
24691 #: t/helper/test-serve-v2.c:19
24692 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
24693 msgstr "изход след първоначалната обява на възможностите"
24695 #: t/helper/test-simple-ipc.c:262
24696 #, c-format
24697 msgid "socket/pipe already in use: '%s'"
24698 msgstr "гнездото/каналът вече се ползват: „%s“"
24700 #: t/helper/test-simple-ipc.c:264
24701 #, c-format
24702 msgid "could not start server on: '%s'"
24703 msgstr "сървърът не стартира на гнездо/канал „%s“"
24705 #: t/helper/test-simple-ipc.c:295 t/helper/test-simple-ipc.c:331
24706 msgid "could not spawn daemon in the background"
24707 msgstr "демонът не може да се стартира във фонов режим"
24709 #: t/helper/test-simple-ipc.c:356
24710 msgid "waitpid failed"
24711 msgstr "неуспешно изпълнение на „waitpid“"
24713 #: t/helper/test-simple-ipc.c:376
24714 msgid "daemon not online yet"
24715 msgstr "демонът още не отговаря на заявки"
24717 #: t/helper/test-simple-ipc.c:406
24718 msgid "daemon failed to start"
24719 msgstr "демонът не е стартирал"
24721 #: t/helper/test-simple-ipc.c:410
24722 msgid "waitpid is confused"
24723 msgstr "„waitpid“ върна неочаквана стойност"
24725 #: t/helper/test-simple-ipc.c:541
24726 msgid "daemon has not shutdown yet"
24727 msgstr "демонът не е спрял"
24729 #: t/helper/test-simple-ipc.c:682
24730 msgid "test-helper simple-ipc is-active    [<name>] [<options>]"
24731 msgstr "test-helper simple-ipc is-active    [ИМЕ] [ОПЦИЯ…]"
24733 #: t/helper/test-simple-ipc.c:683
24734 msgid "test-helper simple-ipc run-daemon   [<name>] [<threads>]"
24735 msgstr "test-helper simple-ipc run-daemon   [ИМЕ] [НИШКИ]"
24737 #: t/helper/test-simple-ipc.c:684
24738 msgid "test-helper simple-ipc start-daemon [<name>] [<threads>] [<max-wait>]"
24739 msgstr "test-helper simple-ipc start-daemon [ИМЕ] [НИШКИ] [ИЗЧАКВАНЕ]"
24741 #: t/helper/test-simple-ipc.c:685
24742 msgid "test-helper simple-ipc stop-daemon  [<name>] [<max-wait>]"
24743 msgstr "test-helper simple-ipc stop-daemon  [ИМЕ] [ИЗЧАКВАНЕ]"
24745 #: t/helper/test-simple-ipc.c:686
24746 msgid "test-helper simple-ipc send         [<name>] [<token>]"
24747 msgstr "test-helper simple-ipc send         [ИМЕ] [ЛЕКСЕМА]"
24749 #: t/helper/test-simple-ipc.c:687
24750 msgid "test-helper simple-ipc sendbytes    [<name>] [<bytecount>] [<byte>]"
24751 msgstr "test-helper simple-ipc sendbytes    [ИМЕ] [БРОЙ_БАЙТОВЕ] [РАЗМЕР]"
24753 #: t/helper/test-simple-ipc.c:688
24754 msgid ""
24755 "test-helper simple-ipc multiple     [<name>] [<threads>] [<bytecount>] "
24756 "[<batchsize>]"
24757 msgstr ""
24758 "test-helper simple-ipc multiple     [ИМЕ] [НИШКИ] [БРОЙ_БАЙТОВЕ] "
24759 "[РАЗМЕР_НА_ПАКЕТА]"
24761 #: t/helper/test-simple-ipc.c:696
24762 msgid "name or pathname of unix domain socket"
24763 msgstr "име или път за гнездото на Unix"
24765 #: t/helper/test-simple-ipc.c:698
24766 msgid "named-pipe name"
24767 msgstr "име на именован канал"
24769 #: t/helper/test-simple-ipc.c:700
24770 msgid "number of threads in server thread pool"
24771 msgstr "брой нишки в запаса нишки"
24773 #: t/helper/test-simple-ipc.c:701
24774 msgid "seconds to wait for daemon to start or stop"
24775 msgstr "секунди изчакване на демона да стартира или спре"
24777 #: t/helper/test-simple-ipc.c:703
24778 msgid "number of bytes"
24779 msgstr "брой байтове"
24781 #: t/helper/test-simple-ipc.c:704
24782 msgid "number of requests per thread"
24783 msgstr "брой заявки на нишка"
24785 #: t/helper/test-simple-ipc.c:706
24786 msgid "byte"
24787 msgstr "байта"
24789 #: t/helper/test-simple-ipc.c:706
24790 msgid "ballast character"
24791 msgstr "знаци за пращане"
24793 #: t/helper/test-simple-ipc.c:707
24794 msgid "token"
24795 msgstr "лексема"
24797 #: t/helper/test-simple-ipc.c:707
24798 msgid "command token to send to the server"
24799 msgstr "командна лексема за пращане"
24801 #: http.c:399
24802 #, c-format
24803 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
24804 msgstr ""
24805 "отрицателна стойност за „http.postbuffer“.  Ще се ползва стандартната: %d"
24807 #: http.c:420
24808 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
24809 msgstr "Управлението на делегирането не се поддържа от cURL < 7.22.0"
24811 #: http.c:429
24812 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
24813 msgstr "Задаването на постоянен публичен ключ не се поддържа от cURL < 7.44.0"
24815 #: http.c:910
24816 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
24817 msgstr "„CURLSSLOPT_NO_REVOKE“ не се поддържа от cURL < 7.44.0"
24819 #: http.c:989
24820 msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
24821 msgstr "Ограничаването на протоколите не се поддържа от cURL < 7.44.0"
24823 #: http.c:1132
24824 #, c-format
24825 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
24826 msgstr "Неподдържана реализация на SSL „%s“. Поддържат се:"
24828 #: http.c:1139
24829 #, c-format
24830 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
24831 msgstr ""
24832 "Реализацията на SSL не може да се зададе да е „%s“: cURL е компилиран без "
24833 "поддръжка на SSL"
24835 #: http.c:1143
24836 #, c-format
24837 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
24838 msgstr ""
24839 "Реализацията на SSL не може да се зададе да е „%s“, защото вече е зададена "
24840 "друга"
24842 #: http.c:2035
24843 #, c-format
24844 msgid ""
24845 "unable to update url base from redirection:\n"
24846 "  asked for: %s\n"
24847 "   redirect: %s"
24848 msgstr ""
24849 "базовият адрес не може да се обнови след пренасочване:\n"
24850 "    ● заявен адрес: %s\n"
24851 "    ● пренасочване: %s"
24853 #: remote-curl.c:183
24854 #, c-format
24855 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
24856 msgstr ""
24857 "неправилно екраниране или цитиране в стойността към опция за изтласкване: "
24858 "„%s“"
24860 #: remote-curl.c:307
24861 #, c-format
24862 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
24863 msgstr "„%sinfo/refs“ е неизползваемо, проверете дали е хранилище на git"
24865 #: remote-curl.c:408
24866 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
24867 msgstr ""
24868 "неправилен отговор от сървъра: очакваше се услуга, а бе получен изчистващ "
24869 "пакет „flush“"
24871 #: remote-curl.c:439
24872 #, c-format
24873 msgid "invalid server response; got '%s'"
24874 msgstr "неправилен отговор от сървъра, бе получено: „%s“"
24876 #: remote-curl.c:499
24877 #, c-format
24878 msgid "repository '%s' not found"
24879 msgstr "хранилището „%s“ липсва"
24881 #: remote-curl.c:503
24882 #, c-format
24883 msgid "Authentication failed for '%s'"
24884 msgstr "Неуспешна идентификация към „%s“"
24886 #: remote-curl.c:507
24887 #, c-format
24888 msgid "unable to access '%s': %s"
24889 msgstr "няма достъп до „%s“: %s"
24891 #: remote-curl.c:513
24892 #, c-format
24893 msgid "redirecting to %s"
24894 msgstr "пренасочване към „%s“"
24896 #: remote-curl.c:642
24897 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
24898 msgstr "получен е EOF, в режим без поддръжка за това"
24900 #: remote-curl.c:654
24901 msgid "remote server sent stateless separator"
24902 msgstr "отдалеченият сървър изпрати разделител без запазване на състоянието"
24904 #: remote-curl.c:724
24905 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
24906 msgstr ""
24907 "данните за POST не може да се прочетат наново, пробвайте да увеличите "
24908 "настройката „http.postBuffer“"
24910 #: remote-curl.c:754
24911 #, c-format
24912 msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s"
24913 msgstr "remote-curl: неправилeн знак за дължина на ред: %.4s"
24915 #: remote-curl.c:756
24916 msgid "remote-curl: unexpected response end packet"
24917 msgstr "remote-curl: неочакван пакет за край на отговор"
24919 #: remote-curl.c:832
24920 #, c-format
24921 msgid "RPC failed; %s"
24922 msgstr "Неуспешно отдалечено извикване.  %s"
24924 #: remote-curl.c:872
24925 msgid "cannot handle pushes this big"
24926 msgstr "толкова големи изтласквания не може да се изпълнят"
24928 #: remote-curl.c:987
24929 #, c-format
24930 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
24931 msgstr ""
24932 "заявката не може да бъде декомпресирана, грешка от „zlib“ при "
24933 "декомпресиране: %d"
24935 #: remote-curl.c:991
24936 #, c-format
24937 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
24938 msgstr ""
24939 "заявката не може да бъде декомпресирана; грешка от „zlib“ при завършване: %d<"
24941 #: remote-curl.c:1041
24942 #, c-format
24943 msgid "%d bytes of length header were received"
24944 msgstr "получени са %d байта от заглавна част"
24946 #: remote-curl.c:1043
24947 #, c-format
24948 msgid "%d bytes of body are still expected"
24949 msgstr "очакват се още %d байта от тялото на отговора"
24951 #: remote-curl.c:1132
24952 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
24953 msgstr "опростеният транспорт по http не поддържа плитки клиенти"
24955 #: remote-curl.c:1147
24956 msgid "fetch failed."
24957 msgstr "неуспешно доставяне."
24959 #: remote-curl.c:1193
24960 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
24961 msgstr "умният вариант на http не може да доставя по SHA1"
24963 #: remote-curl.c:1237 remote-curl.c:1243
24964 #, c-format
24965 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
24966 msgstr "протоколна грешка: очаква се SHA1 или указател, а бе получено: „%s“"
24968 #: remote-curl.c:1255 remote-curl.c:1373
24969 #, c-format
24970 msgid "http transport does not support %s"
24971 msgstr "транспортът по http не поддържа „%s“"
24973 #: remote-curl.c:1291
24974 msgid "git-http-push failed"
24975 msgstr "неуспешно изпълнение на „git-http-push“"
24977 #: remote-curl.c:1479
24978 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
24979 msgstr "remote-curl: употреба: git remote-curl ХРАНИЛИЩЕ [АДРЕС]"
24981 #: remote-curl.c:1511
24982 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
24983 msgstr "remote-curl: грешка при изчитането на потока команди от git"
24985 #: remote-curl.c:1518
24986 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
24987 msgstr "remote-curl: опит за доставяне без локално хранилище"
24989 #: remote-curl.c:1559
24990 #, c-format
24991 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
24992 msgstr "remote-curl: непозната команда „%s“ от git"
24994 #: compat/compiler.h:26
24995 msgid "no compiler information available\n"
24996 msgstr "липсва информация за компилатора\n"
24998 #: compat/compiler.h:38
24999 msgid "no libc information available\n"
25000 msgstr "липсва информация за библиотеката на C\n"
25002 #: list-objects-filter-options.h:94
25003 msgid "args"
25004 msgstr "АРГУМЕНТИ"
25006 #: list-objects-filter-options.h:95
25007 msgid "object filtering"
25008 msgstr "филтриране по вид на обекта"
25010 #: parse-options.h:184
25011 msgid "expiry-date"
25012 msgstr "период на валидност/запазване"
25014 #: parse-options.h:198
25015 msgid "no-op (backward compatibility)"
25016 msgstr "нулева операция (за съвместимост с предишни версии)"
25018 #: parse-options.h:310
25019 msgid "be more verbose"
25020 msgstr "повече подробности"
25022 #: parse-options.h:312
25023 msgid "be more quiet"
25024 msgstr "по-малко подробности"
25026 #: parse-options.h:318
25027 msgid "use <n> digits to display object names"
25028 msgstr "да се показват такъв БРОЙ цифри от имената на обектите"
25030 #: parse-options.h:337
25031 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
25032 msgstr "кои празни знаци и #коментари да се махат от съобщенията"
25034 #: parse-options.h:338
25035 msgid "read pathspec from file"
25036 msgstr "изчитане на пътищата от ФАЙЛ"
25038 #: parse-options.h:339
25039 msgid ""
25040 "with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
25041 msgstr ""
25042 "при ползването на „--pathspec-from-file“, пътищата са разделени с нулевия "
25043 "знак „NUL“"
25045 #: ref-filter.h:99
25046 msgid "key"
25047 msgstr "КЛЮЧ"
25049 #: ref-filter.h:99
25050 msgid "field name to sort on"
25051 msgstr "име на полето, по което да е подредбата"
25053 #: rerere.h:44
25054 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
25055 msgstr ""
25056 "при възможност преизползване на решението на конфликта за обновяване на "
25057 "индекса"
25059 #: command-list.h:50
25060 msgid "Add file contents to the index"
25061 msgstr "Добавяне на съдържанието на файла към индекса"
25063 #: command-list.h:51
25064 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
25065 msgstr "Прилагане на поредица от кръпки от пощенска кутия"
25067 #: command-list.h:52
25068 msgid "Annotate file lines with commit information"
25069 msgstr "Добавяне на информация за подаванията към редовете на файловете"
25071 #: command-list.h:53
25072 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
25073 msgstr "Прилагане на кръпка към файловете и/или индекса"
25075 #: command-list.h:54
25076 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
25077 msgstr "Внасяне на хранилище на GNU Arch в Git"
25079 #: command-list.h:55
25080 msgid "Create an archive of files from a named tree"
25081 msgstr "Създаване на архив с файловете от именовано дърво"
25083 #: command-list.h:56
25084 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
25085 msgstr "Двоично търсене на промяната, която е причинила грешка"
25087 #: command-list.h:57
25088 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
25089 msgstr ""
25090 "Извеждане на версията и автора на последната промяна на всеки от редовете на "
25091 "файл"
25093 #: command-list.h:58
25094 msgid "List, create, or delete branches"
25095 msgstr "Извеждане, създаване, изтриване на клони"
25097 #: command-list.h:59
25098 msgid "Collect information for user to file a bug report"
25099 msgstr "Събиране на информация за потребителя за доклад за грешка"
25101 #: command-list.h:60
25102 msgid "Move objects and refs by archive"
25103 msgstr "Местене на обекти и указатели по архиви"
25105 #: command-list.h:61
25106 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
25107 msgstr ""
25108 "Предоставяне на съдържанието или вида и размерите на обекти от хранилище"
25110 #: command-list.h:62
25111 msgid "Display gitattributes information"
25112 msgstr "Извеждане на информацията за атрибутите на git (gitattributes)"
25114 #: command-list.h:63
25115 msgid "Debug gitignore / exclude files"
25116 msgstr "Изчистване на грешки в игнорираните файлове (gitignore)"
25118 #: command-list.h:64
25119 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
25120 msgstr "Извеждане на каноничните име и адрес на е-поща на контактите"
25122 #: command-list.h:65
25123 msgid "Switch branches or restore working tree files"
25124 msgstr ""
25125 "Преминаване към друг клон или възстановяване на файловете в работното дърво"
25127 #: command-list.h:66
25128 msgid "Copy files from the index to the working tree"
25129 msgstr "Копиране на файлове от индекса към работното дърво"
25131 #: command-list.h:67
25132 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
25133 msgstr "Проверка дали името на указателя е по правилата"
25135 #: command-list.h:68
25136 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
25137 msgstr ""
25138 "Откриване на подавания, които още не са подадени към отдалеченото хранилище"
25140 #: command-list.h:69
25141 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
25142 msgstr "Прилагане на промените от съществуващи подавания"
25144 #: command-list.h:70
25145 msgid "Graphical alternative to git-commit"
25146 msgstr "Графична алтернатива на „git-commit“"
25148 #: command-list.h:71
25149 msgid "Remove untracked files from the working tree"
25150 msgstr "Изтриване на неследените файлове от работното дърво"
25152 #: command-list.h:72
25153 msgid "Clone a repository into a new directory"
25154 msgstr "Клониране на хранилище в нова директория"
25156 #: command-list.h:73
25157 msgid "Display data in columns"
25158 msgstr "Извеждане по колони"
25160 #: command-list.h:74
25161 msgid "Record changes to the repository"
25162 msgstr "Подаване на промени в хранилището"
25164 #: command-list.h:75
25165 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
25166 msgstr "Запис и проверка на файловете с гра̀фа на подаванията на Git"
25168 #: command-list.h:76
25169 msgid "Create a new commit object"
25170 msgstr "Създаване на нов обект-подаване"
25172 #: command-list.h:77
25173 msgid "Get and set repository or global options"
25174 msgstr ""
25175 "Извеждане и задаване на глобални настройки или настройки на определено "
25176 "хранилище"
25178 #: command-list.h:78
25179 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
25180 msgstr ""
25181 "Преброяване на непакетираните обекти и колко дисково пространство заемат"
25183 #: command-list.h:79
25184 msgid "Retrieve and store user credentials"
25185 msgstr "Получаване и запазване на идентификацията на потребител"
25187 #: command-list.h:80
25188 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
25189 msgstr "Помощна програма за временно запазване на пароли в паметта"
25191 #: command-list.h:81
25192 msgid "Helper to store credentials on disk"
25193 msgstr ""
25194 "Помощна програма за запазване на идентификацията на потребител на диска"
25196 #: command-list.h:82
25197 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
25198 msgstr "Изнасяне на едно подаване като изтегляне в CVS"
25200 #: command-list.h:83
25201 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
25202 msgstr "Изнасяне на данните ви от друга система за контрол на версиите"
25204 #: command-list.h:84
25205 msgid "A CVS server emulator for Git"
25206 msgstr "Емулация на сървър за CVS за Git"
25208 #: command-list.h:85
25209 msgid "A really simple server for Git repositories"
25210 msgstr "Силно опростен сървър за хранилища на Git"
25212 #: command-list.h:86
25213 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
25214 msgstr ""
25215 "Задаване на име удобно за потребителите на обект въз основа на наличен "
25216 "указател"
25218 #: command-list.h:87
25219 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
25220 msgstr "Извеждане на разликите между подаванията, версиите, работното дърво"
25222 #: command-list.h:88
25223 msgid "Compares files in the working tree and the index"
25224 msgstr "Сравняване на файлове от работното дърво и индекса"
25226 #: command-list.h:89
25227 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
25228 msgstr "Сравняване на обекти-дърво с работното дърво и индекса"
25230 #: command-list.h:90
25231 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
25232 msgstr ""
25233 "Сравняване на съдържанието и правата за достъп на обектите-BLOB чрез два "
25234 "обекта-дърво"
25236 #: command-list.h:91
25237 msgid "Show changes using common diff tools"
25238 msgstr "Извеждане на промените чрез стандартните инструменти за това"
25240 #: command-list.h:92
25241 msgid "Git data exporter"
25242 msgstr "Разглеждане на данните от Git"
25244 #: command-list.h:93
25245 msgid "Backend for fast Git data importers"
25246 msgstr "Ядро за бързо внасяне на данни в Git"
25248 #: command-list.h:94
25249 msgid "Download objects and refs from another repository"
25250 msgstr "Изтегляне на обекти и указатели от друго хранилище"
25252 #: command-list.h:95
25253 msgid "Receive missing objects from another repository"
25254 msgstr "Получаване на липсващи обекти от друго хранилище"
25256 #: command-list.h:96
25257 msgid "Rewrite branches"
25258 msgstr "Презаписване на клони"
25260 #: command-list.h:97
25261 msgid "Produce a merge commit message"
25262 msgstr "Създаване на съобщение при подаване със сливане"
25264 #: command-list.h:98
25265 msgid "Output information on each ref"
25266 msgstr "Извеждане на информацията за всеки указател"
25268 #: command-list.h:99
25269 msgid "Run a Git command on a list of repositories"
25270 msgstr "Изпълняване на команда на git за всяко хранилище от списъка"
25272 #: command-list.h:100
25273 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
25274 msgstr "Подготвяне на кръпки за изпращане по е-поща"
25276 #: command-list.h:101
25277 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
25278 msgstr "Проверка на обектите и връзките тях в базата от данни за обектите"
25280 #: command-list.h:102
25281 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
25282 msgstr "Изчистване на ненужните файлове и оптимизиране на локалното хранилище"
25284 #: command-list.h:103
25285 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
25286 msgstr "Извеждане на идентификатора на подаване от архив на „git-archive“"
25288 #: command-list.h:104
25289 msgid "Print lines matching a pattern"
25290 msgstr "Извеждане на редовете напасващи на шаблон"
25292 #: command-list.h:105
25293 msgid "A portable graphical interface to Git"
25294 msgstr "Графичен интерфейс към Git"
25296 #: command-list.h:106
25297 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
25298 msgstr ""
25299 "Изчисляване на идентификатор на обект и евентуално създаване на обект-BLOB "
25300 "от файл"
25302 #: command-list.h:107
25303 msgid "Display help information about Git"
25304 msgstr "Извеждане на помощта за Git"
25306 #: command-list.h:108
25307 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
25308 msgstr "Сървърна реализация на Git по HTTP"
25310 #: command-list.h:109
25311 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
25312 msgstr "Изтегляне на отдалечено хранилище по HTTP"
25314 #: command-list.h:110
25315 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
25316 msgstr "Изтласкване на обекти по HTTP/DAV към друго хранилище"
25318 #: command-list.h:111
25319 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
25320 msgstr "Изпращане на поредица от кръпки на стандартния вход към папка по IMAP"
25322 #: command-list.h:112
25323 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
25324 msgstr "Създаване на пакетен индекс за съществуващ пакетиран архив"
25326 #: command-list.h:113
25327 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
25328 msgstr "Създаване на празно хранилище на Git или зануляване на съществуващо"
25330 #: command-list.h:114
25331 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
25332 msgstr "Незабавно разглеждане на работното ви хранилище чрез „gitweb“"
25334 #: command-list.h:115
25335 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
25336 msgstr ""
25337 "Добавяне или обработка на структурирана информация в съобщенията при подаване"
25339 #: command-list.h:116
25340 msgid "The Git repository browser"
25341 msgstr "Разглеждане на хранилище на Git"
25343 #: command-list.h:117
25344 msgid "Show commit logs"
25345 msgstr "Извеждане на журнала с подаванията"
25347 #: command-list.h:118
25348 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
25349 msgstr "Извеждане на информация за файловете в индекса и работното дърво"
25351 #: command-list.h:119
25352 msgid "List references in a remote repository"
25353 msgstr "Извеждане на указателите в отдалечено хранилище"
25355 #: command-list.h:120
25356 msgid "List the contents of a tree object"
25357 msgstr "Извеждане на съдържанието на обект-дърво"
25359 #: command-list.h:121
25360 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
25361 msgstr "Изваждане на кръпка и авторството от е-писмо"
25363 #: command-list.h:122
25364 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
25365 msgstr "Проста програма за разделяне на файлове във формат UNIX mbox"
25367 #: command-list.h:123
25368 msgid "Run tasks to optimize Git repository data"
25369 msgstr "Изпълнение на задачи за оптимизиране на хранилището на Git"
25371 #: command-list.h:124
25372 msgid "Join two or more development histories together"
25373 msgstr "Сливане на две или повече поредици/истории от промени"
25375 #: command-list.h:125
25376 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
25377 msgstr "Откриване на най-подходящите общи предшественици за сливане"
25379 #: command-list.h:126
25380 msgid "Run a three-way file merge"
25381 msgstr "Изпълнение на тройно сливане"
25383 #: command-list.h:127
25384 msgid "Run a merge for files needing merging"
25385 msgstr "Сливане на файловете, които се нуждаят от това"
25387 #: command-list.h:128
25388 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
25389 msgstr "Стандартната помощна програма за „git-merge-index“"
25391 #: command-list.h:129
25392 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
25393 msgstr "Изпълнение на програмите за коригиране на конфликтите при сливане"
25395 #: command-list.h:130
25396 msgid "Show three-way merge without touching index"
25397 msgstr "Извеждане на тройно сливане без промяна на индекса"
25399 #: command-list.h:131
25400 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
25401 msgstr "Запис и проверка на индексите за множество пакети"
25403 #: command-list.h:132
25404 msgid "Creates a tag object with extra validation"
25405 msgstr "Създаване на обект-етикет с допълнителни проверки"
25407 #: command-list.h:133
25408 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
25409 msgstr "Създаване на обект-дърво от текст във формат „ls-tree“"
25411 #: command-list.h:134
25412 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
25413 msgstr "Преместване или преименуване на файл, директория или символна връзка"
25415 #: command-list.h:135
25416 msgid "Find symbolic names for given revs"
25417 msgstr "Откриване на имената дадени на версия"
25419 #: command-list.h:136
25420 msgid "Add or inspect object notes"
25421 msgstr "Добавяне или преглед на бележки към обект"
25423 #: command-list.h:137
25424 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
25425 msgstr "Внасяне и подаване към хранилища на Perforce"
25427 #: command-list.h:138
25428 msgid "Create a packed archive of objects"
25429 msgstr "Създаване на пакетиран архив от обекти"
25431 #: command-list.h:139
25432 msgid "Find redundant pack files"
25433 msgstr "Намиране на повтарящи се пакетни файлове"
25435 #: command-list.h:140
25436 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
25437 msgstr "Пакетиране на върховете и етикетите за бърз достъп до хранилище"
25439 #: command-list.h:141
25440 msgid "Compute unique ID for a patch"
25441 msgstr "Генериране на уникален идентификатор на кръпка"
25443 #: command-list.h:142
25444 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
25445 msgstr "Окастряне на всички недостижими обекти в базата от данни за обектите"
25447 #: command-list.h:143
25448 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
25449 msgstr "Изтриване на допълнителните обекти, които вече са в пакетни файлове"
25451 #: command-list.h:144
25452 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
25453 msgstr "Доставяне и внасяне на промените от друго хранилище или клон"
25455 #: command-list.h:145
25456 msgid "Update remote refs along with associated objects"
25457 msgstr "Обновяване на отдалечените указатели и свързаните с тях обекти"
25459 #: command-list.h:146
25460 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
25461 msgstr "Прилагане на поредица от кръпки от quilt към текущия клон"
25463 #: command-list.h:147
25464 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
25465 msgstr "Сравняване на два диапазона от подавания (напр. две версии на клон)"
25467 #: command-list.h:148
25468 msgid "Reads tree information into the index"
25469 msgstr "Изчитане на информация за обект-дърво в индекса"
25471 #: command-list.h:149
25472 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
25473 msgstr "Прилагане на подаванията върху друг връх"
25475 #: command-list.h:150
25476 msgid "Receive what is pushed into the repository"
25477 msgstr "Получаване на изтласканото в хранилището"
25479 #: command-list.h:151
25480 msgid "Manage reflog information"
25481 msgstr "Управление на информацията в журнала на указателите"
25483 #: command-list.h:152
25484 msgid "Manage set of tracked repositories"
25485 msgstr "Управление на набор от следени хранилища"
25487 #: command-list.h:153
25488 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
25489 msgstr "Пакетиране на непакетираните обекти в хранилище"
25491 #: command-list.h:154
25492 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
25493 msgstr "Създаване, извеждане, изтриване на указатели за замяна на обекти"
25495 #: command-list.h:155
25496 msgid "Generates a summary of pending changes"
25497 msgstr "Обобщение на предстоящите промени"
25499 #: command-list.h:156
25500 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
25501 msgstr "Преизползване на вече запазено коригиране на конфликт при сливане"
25503 #: command-list.h:157
25504 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
25505 msgstr "Привеждане на указателя „HEAD“ към зададеното състояние"
25507 #: command-list.h:158
25508 msgid "Restore working tree files"
25509 msgstr "Възстановяване на файловете в работното дърво"
25511 #: command-list.h:159
25512 msgid "Revert some existing commits"
25513 msgstr "Отменяне на съществуващи подавания"
25515 #: command-list.h:160
25516 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
25517 msgstr "Извеждане на подаванията в обратна хронологическа подредба"
25519 #: command-list.h:161
25520 msgid "Pick out and massage parameters"
25521 msgstr "Избор и промяна на параметри"
25523 #: command-list.h:162
25524 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
25525 msgstr "Изтриване на файлове от работното дърво и индекса"
25527 #: command-list.h:163
25528 msgid "Send a collection of patches as emails"
25529 msgstr "Изпращане на поредица от кръпки по е-поща"
25531 #: command-list.h:164
25532 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
25533 msgstr "Изтласкване на обекти по протокола на Git към друго хранилище"
25535 #: command-list.h:165
25536 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
25537 msgstr "Ограничена входна обвивка за достъп през SSH само до Git"
25539 #: command-list.h:166
25540 msgid "Summarize 'git log' output"
25541 msgstr "Обобщен изход от „git log“"
25543 #: command-list.h:167
25544 msgid "Show various types of objects"
25545 msgstr "Извеждане на различните видове обекти в Git"
25547 #: command-list.h:168
25548 msgid "Show branches and their commits"
25549 msgstr "Извеждане на клоните и подаванията в тях"
25551 #: command-list.h:169
25552 msgid "Show packed archive index"
25553 msgstr "Извеждане на индекса на пакетирания архив"
25555 #: command-list.h:170
25556 msgid "List references in a local repository"
25557 msgstr "Извеждане на указателите в локално хранилище"
25559 #: command-list.h:171
25560 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
25561 msgstr "Настройки на Git за интернационализация на скриптовете на обвивката"
25563 #: command-list.h:172
25564 msgid "Common Git shell script setup code"
25565 msgstr "Настройки на Git за скриптовете на обвивката"
25567 #: command-list.h:173
25568 msgid "Initialize and modify the sparse-checkout"
25569 msgstr "Инициализиране и промяна на частичното изтегляне"
25571 #: command-list.h:174
25572 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
25573 msgstr "Скатаване на неподадените промени в работното дърво"
25575 #: command-list.h:175
25576 msgid "Add file contents to the staging area"
25577 msgstr "Добавяне на съдържанието на файла към индекса"
25579 #: command-list.h:176
25580 msgid "Show the working tree status"
25581 msgstr "Извеждане на състоянието на работното дърво"
25583 #: command-list.h:177
25584 msgid "Remove unnecessary whitespace"
25585 msgstr "Премахване на излишните знаци за интервали"
25587 #: command-list.h:178
25588 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
25589 msgstr "Инициализиране, обновяване или разглеждане на подмодули"
25591 #: command-list.h:179
25592 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
25593 msgstr "Двупосочна работа между хранилища под Subversion и Git"
25595 #: command-list.h:180
25596 msgid "Switch branches"
25597 msgstr "Преминаване към друг клон"
25599 #: command-list.h:181
25600 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
25601 msgstr "Извеждане, промяна и изтриване на символни указатели"
25603 #: command-list.h:182
25604 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
25605 msgstr "Извеждане, създаване, изтриване, проверка на етикети подписани с GPG"
25607 #: command-list.h:183
25608 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
25609 msgstr "Създаване на временен файл със същото съдържание като обектът-BLOB"
25611 #: command-list.h:184
25612 msgid "Unpack objects from a packed archive"
25613 msgstr "Разпакетиране на обекти от пакетиран архив"
25615 #: command-list.h:185
25616 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
25617 msgstr "Регистриране на съдържанието на файловете от работното дърво в индекса"
25619 #: command-list.h:186
25620 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
25621 msgstr "Безопасно обновяване на името на обект в указател"
25623 #: command-list.h:187
25624 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
25625 msgstr ""
25626 "Обновяване на файла с допълнителна информация в помощ на опростените сървъри"
25628 #: command-list.h:188
25629 msgid "Send archive back to git-archive"
25630 msgstr "Изпращане на архива обратно към „git-archive“"
25632 #: command-list.h:189
25633 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
25634 msgstr "Изпращане на пакетираните обекти обратно към „git-fetch-pack“"
25636 #: command-list.h:190
25637 msgid "Show a Git logical variable"
25638 msgstr "Извеждане на логическа променлива на Git"
25640 #: command-list.h:191
25641 msgid "Check the GPG signature of commits"
25642 msgstr "Проверка на подписите GPG върху подаванията"
25644 #: command-list.h:192
25645 msgid "Validate packed Git archive files"
25646 msgstr "Проверка на пакетираните архивни файлове на Git"
25648 #: command-list.h:193
25649 msgid "Check the GPG signature of tags"
25650 msgstr "Проверка на подписите GPG върху етикетите"
25652 #: command-list.h:194
25653 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
25654 msgstr "Уеб интерфейс на Git"
25656 #: command-list.h:195
25657 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
25658 msgstr "Извеждане на журнал с разликите, въведени с всяко подаване"
25660 #: command-list.h:196
25661 msgid "Manage multiple working trees"
25662 msgstr "Управление на множество работни дървета"
25664 #: command-list.h:197
25665 msgid "Create a tree object from the current index"
25666 msgstr "Създаване на обект-дърво от текущия индекс"
25668 #: command-list.h:198
25669 msgid "Defining attributes per path"
25670 msgstr "Указване на атрибути към път"
25672 #: command-list.h:199
25673 msgid "Git command-line interface and conventions"
25674 msgstr "Команден ред и конвенции на Git"
25676 #: command-list.h:200
25677 msgid "A Git core tutorial for developers"
25678 msgstr "Въвеждащ урок в Git за разработчици"
25680 #: command-list.h:201
25681 msgid "Providing usernames and passwords to Git"
25682 msgstr "Въвеждане на имена и пароли към Git"
25684 #: command-list.h:202
25685 msgid "Git for CVS users"
25686 msgstr "Git за потребители на CVS"
25688 #: command-list.h:203
25689 msgid "Tweaking diff output"
25690 msgstr "Настройване на изгледа на разликите"
25692 #: command-list.h:204
25693 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
25694 msgstr "Полезен минимален набор от команди за ежедневната работа с Git"
25696 #: command-list.h:205
25697 msgid "Frequently asked questions about using Git"
25698 msgstr "Често задавани въпроси за употребата на Git"
25700 #: command-list.h:206
25701 msgid "A Git Glossary"
25702 msgstr "Речник с термините на Git"
25704 #: command-list.h:207
25705 msgid "Hooks used by Git"
25706 msgstr "Куки на Git"
25708 #: command-list.h:208
25709 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
25710 msgstr "Указване на неследени файлове, които да бъдат нарочно пренебрегвани"
25712 #: command-list.h:209
25713 msgid "Map author/committer names and/or E-Mail addresses"
25714 msgstr "Съответствия на имена на автор/подаващ и/или адреси на е-поща"
25716 #: command-list.h:210
25717 msgid "Defining submodule properties"
25718 msgstr "Дефиниране на свойствата на подмодулите"
25720 #: command-list.h:211
25721 msgid "Git namespaces"
25722 msgstr "Пространства от имена на Git"
25724 #: command-list.h:212
25725 msgid "Helper programs to interact with remote repositories"
25726 msgstr "Помощни програми за работа с отдалечените хранилища"
25728 #: command-list.h:213
25729 msgid "Git Repository Layout"
25730 msgstr "Устройство на хранилището на Git"
25732 #: command-list.h:214
25733 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
25734 msgstr "Указване на версии и диапазони в Git"
25736 #: command-list.h:215
25737 msgid "Mounting one repository inside another"
25738 msgstr "Монтиране на едно хранилище в друго"
25740 #: command-list.h:216
25741 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
25742 msgstr "Въвеждащ урок за Git: втора част"
25744 #: command-list.h:217
25745 msgid "A tutorial introduction to Git"
25746 msgstr "Въвеждащ урок за Git"
25748 #: command-list.h:218
25749 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
25750 msgstr "Общ преглед на препоръчваните начини за работа с Git"
25752 #: git-bisect.sh:68
25753 msgid "bisect run failed: no command provided."
25754 msgstr "неуспешно двоично търсене, не е зададена команда."
25756 #: git-bisect.sh:73
25757 #, sh-format
25758 msgid "running $command"
25759 msgstr "изпълнение на командата „${command}“"
25761 #: git-bisect.sh:80
25762 #, sh-format
25763 msgid ""
25764 "bisect run failed:\n"
25765 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
25766 msgstr ""
25767 "неуспешно двоично търсене:\n"
25768 "изходният код от командата „${command}“ е ${res} — това е извън интервала "
25769 "[0, 128)"
25771 #: git-bisect.sh:105
25772 msgid "bisect run cannot continue any more"
25773 msgstr "двоичното търсене не може да продължи"
25775 #: git-bisect.sh:111
25776 #, sh-format
25777 msgid ""
25778 "bisect run failed:\n"
25779 "'bisect-state $state' exited with error code $res"
25780 msgstr ""
25781 "неуспешно двоично търсене:\n"
25782 "функцията „bisect-state ${state}“ завърши с код за грешка ${res}"
25784 #: git-bisect.sh:118
25785 msgid "bisect run success"
25786 msgstr "успешно двоично търсене"
25788 #: git-merge-octopus.sh:46
25789 msgid ""
25790 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
25791 "merge"
25792 msgstr "Грешка: Сливането ще презапише локалните промени на тези файлове:"
25794 #: git-merge-octopus.sh:61
25795 msgid "Automated merge did not work."
25796 msgstr "Автоматичното сливане не сработи."
25798 #: git-merge-octopus.sh:62
25799 msgid "Should not be doing an octopus."
25800 msgstr "Не трябва да се прави множествено сливане."
25802 #: git-merge-octopus.sh:73
25803 #, sh-format
25804 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
25805 msgstr "Не може да се открие общо подаване с „$pretty_name“"
25807 #: git-merge-octopus.sh:77
25808 #, sh-format
25809 msgid "Already up to date with $pretty_name"
25810 msgstr "Вече е обновено до „$pretty_name“"
25812 #: git-merge-octopus.sh:89
25813 #, sh-format
25814 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
25815 msgstr "Превъртане до „$pretty_name“"
25817 #: git-merge-octopus.sh:97
25818 #, sh-format
25819 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
25820 msgstr "Опит за просто сливане с „$pretty_name“"
25822 #: git-merge-octopus.sh:102
25823 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
25824 msgstr "Простото сливане не сработи, пробва се автоматично сливане."
25826 #: git-submodule.sh:179
25827 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
25828 msgstr ""
25829 "Относителен път може да се ползва само от основната директория на работното "
25830 "дърво"
25832 #: git-submodule.sh:189
25833 #, sh-format
25834 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
25835 msgstr ""
25836 "адрес на хранилище: „${repo}“ трябва или да е абсолютен, или да започва с "
25837 "„./“ или „../“"
25839 #: git-submodule.sh:208
25840 #, sh-format
25841 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
25842 msgstr "„${sm_path}“ вече съществува в индекса"
25844 #: git-submodule.sh:211
25845 #, sh-format
25846 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
25847 msgstr "„${sm_path}“ вече съществува в индекса и не е подмодул"
25849 #: git-submodule.sh:218
25850 #, sh-format
25851 msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out"
25852 msgstr "в „${sm_path}“ не е изтеглено подаване"
25854 #: git-submodule.sh:249
25855 #, sh-format
25856 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
25857 msgstr "Добавяне на съществуващото хранилище в „${sm_path}“ към индекса"
25859 #: git-submodule.sh:251
25860 #, sh-format
25861 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
25862 msgstr "„${sm_path}“ съществува, а не е хранилище на Git"
25864 #: git-submodule.sh:259
25865 #, sh-format
25866 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
25867 msgstr ""
25868 "Открита е локална директория на Git — „${sm_name}“, която сочи към "
25869 "отдалечените хранилища:"
25871 #: git-submodule.sh:261
25872 #, sh-format
25873 msgid ""
25874 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
25875 "  $realrepo\n"
25876 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
25877 "repo\n"
25878 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
25879 "option."
25880 msgstr ""
25881 "Ако искате да преизползвате тази директория на git, вместо да клонирате "
25882 "отново\n"
25883 "    $realrepo\n"
25884 "използвайте опцията „--force“.  Ако локалната директория на git не е за\n"
25885 "правилното хранилище или ако не знаете какво означава това, използвайте\n"
25886 "друго име като аргумент към опцията „--name“."
25888 #: git-submodule.sh:267
25889 #, sh-format
25890 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
25891 msgstr "Активиране на локалното хранилище за подмодула „${sm_name}“ наново."
25893 #: git-submodule.sh:279
25894 #, sh-format
25895 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
25896 msgstr "Подмодулът „${sm_path}“ не може да бъде изтеглен"
25898 #: git-submodule.sh:284
25899 #, sh-format
25900 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
25901 msgstr "Неуспешно добавяне на подмодула „${sm_path}“"
25903 #: git-submodule.sh:293
25904 #, sh-format
25905 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
25906 msgstr "Неуспешно регистриране на подмодула „${sm_path}“"
25908 #: git-submodule.sh:568
25909 #, sh-format
25910 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
25911 msgstr "Текущата версия за подмодула в „${displaypath}“ липсва"
25913 #: git-submodule.sh:578
25914 #, sh-format
25915 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
25916 msgstr "Неуспешно доставяне в пътя към подмодул „${sm_path}“"
25918 #: git-submodule.sh:583
25919 #, sh-format
25920 msgid ""
25921 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
25922 "'$sm_path'"
25923 msgstr ""
25924 "Текущата версия „${remote_name}/${branch}“ в пътя към подмодул „${sm_path}“ "
25925 "липсва"
25927 #: git-submodule.sh:601
25928 #, sh-format
25929 msgid ""
25930 "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'; trying to directly fetch "
25931 "$sha1:"
25932 msgstr ""
25933 "Неуспешно доставяне в пътя към подмодул „${displaypath}“, опит за директно "
25934 "доставяне на „${sha1}“"
25936 #: git-submodule.sh:607
25937 #, sh-format
25938 msgid ""
25939 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
25940 "Direct fetching of that commit failed."
25941 msgstr ""
25942 "Подмодулът в пътя „$displaypath“ е доставен, но не съдържа обекта със сума\n"
25943 "„${sha1}“.  Директното доставяне на това подаване е неуспешно."
25945 #: git-submodule.sh:614
25946 #, sh-format
25947 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
25948 msgstr ""
25949 "Неуспешно изтегляне на версия „${sha1}“ в пътя към подмодул „${displaypath}“'"
25951 #: git-submodule.sh:615
25952 #, sh-format
25953 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
25954 msgstr "Път към подмодул „${displaypath}“: изтеглена е версия „${sha1}“"
25956 #: git-submodule.sh:619
25957 #, sh-format
25958 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
25959 msgstr ""
25960 "Неуспешно пребазиране на версия „${sha1}“ в пътя към подмодул "
25961 "„${displaypath}“"
25963 #: git-submodule.sh:620
25964 #, sh-format
25965 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
25966 msgstr "Път към подмодул „${displaypath}“: пребазиране върху версия „${sha1}“"
25968 #: git-submodule.sh:625
25969 #, sh-format
25970 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
25971 msgstr ""
25972 "Неуспешно сливане на версия „${sha1}“ в пътя към подмодул „${displaypath}“"
25974 #: git-submodule.sh:626
25975 #, sh-format
25976 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
25977 msgstr "Път към подмодул „${displaypath}“: сливане с версия „${sha1}“"
25979 #: git-submodule.sh:631
25980 #, sh-format
25981 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
25982 msgstr ""
25983 "Неуспешно изпълнение на командата „${command} ${sha1}“ в пътя към подмодул "
25984 "„${displaypath}“"
25986 #: git-submodule.sh:632
25987 #, sh-format
25988 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
25989 msgstr "Път към подмодул „${displaypath}“: „${command} ${sha1}“"
25991 #: git-submodule.sh:663
25992 #, sh-format
25993 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
25994 msgstr ""
25995 "Неуспешна обработка на поддиректориите в пътя към подмодул „${displaypath}“"
25997 #: git-rebase--preserve-merges.sh:109
25998 msgid "Applied autostash."
25999 msgstr "Автоматично скатаното е приложено."
26001 #: git-rebase--preserve-merges.sh:112
26002 #, sh-format
26003 msgid "Cannot store $stash_sha1"
26004 msgstr "„$stash_sha1“ не може да бъде запазен"
26006 #: git-rebase--preserve-merges.sh:113
26007 msgid ""
26008 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
26009 "Your changes are safe in the stash.\n"
26010 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
26011 msgstr ""
26012 "Прилагането на автоматично скатаното доведе до конфликти.  Промените ви са\n"
26013 "надеждно скатани.  Може да пробвате да ги приложите чрез „git stash pop“\n"
26014 "или да ги изхвърлите чрез „git stash drop“, когато поискате.\n"
26016 #: git-rebase--preserve-merges.sh:191
26017 #, sh-format
26018 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
26019 msgstr "Пребазиране ($new_count/$total)"
26021 #: git-rebase--preserve-merges.sh:197
26022 msgid ""
26023 "\n"
26024 "Commands:\n"
26025 "p, pick <commit> = use commit\n"
26026 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
26027 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
26028 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
26029 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
26030 "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
26031 "d, drop <commit> = remove commit\n"
26032 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
26033 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
26034 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
26035 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
26036 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
26037 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
26038 "\n"
26039 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
26040 msgstr ""
26041 "\n"
26042 "Команди:\n"
26043 " p, pick ПОДАВАНЕ   — прилагане на подаването\n"
26044 " r, reword ПОДАВАНЕ — прилагане на подаването, но промяна на съобщението му\n"
26045 " e, edit ПОДАВАНЕ   — прилагане на подаването и спиране при него за още "
26046 "промени\n"
26047 " s, squash ПОДАВАНЕ — вкарване на подаването в предходното му\n"
26048 " f, fixup ПОДАВАНЕ  — вкарване на подаването в предходното му, без смяна на\n"
26049 "                      съобщението\n"
26050 " x, exec ПОДАВАНЕ   — изпълнение на команда към обвивката: останалата част "
26051 "на\n"
26052 "                      реда\n"
26053 " d, drop ПОДАВАНЕ   — прескачане на подаването\n"
26054 " l, label ЕТИКЕТ    — задаване на етикет на указаното от HEAD\n"
26055 " t, reset ЕТИКЕТ    — зануляване на HEAD към ЕТИКЕТа\n"
26056 " m, merge [-C ПОДАВАНЕ | -c ПОДАВАНЕ] ЕТИКЕТ [# ЕДИН_РЕД]\n"
26057 "                    — създаване на подаване със сливане със съобщението от\n"
26058 "                      първоначалното подаване (или съобщението от ЕДИН_РЕД,\n"
26059 "                      ако не е зададено подаване със сливане.  С опцията\n"
26060 "                      „-c ПОДАВАНЕ“, може да смените съобщението.\n"
26061 "\n"
26062 "Може да променяте последователността на редовете — те се изпълняват\n"
26063 "последователно отгоре-надолу.\n"
26065 #: git-rebase--preserve-merges.sh:260
26066 #, sh-format
26067 msgid ""
26068 "You can amend the commit now, with\n"
26069 "\n"
26070 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
26071 "\n"
26072 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
26073 "\n"
26074 "\tgit rebase --continue"
26075 msgstr ""
26076 "Може да промените подаването с командата:\n"
26077 "\n"
26078 "    git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
26079 "\n"
26080 "След като привършите, продължете с командата:\n"
26081 "\n"
26082 "    git rebase --continue"
26084 #: git-rebase--preserve-merges.sh:285
26085 #, sh-format
26086 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
26087 msgstr "$sha1: това не е подаване, което може да бъде отбрано"
26089 #: git-rebase--preserve-merges.sh:324
26090 #, sh-format
26091 msgid "Invalid commit name: $sha1"
26092 msgstr "Неправилно име на подаване: „$sha1“"
26094 #: git-rebase--preserve-merges.sh:354
26095 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
26096 msgstr ""
26097 "Заместващата сума по SHA1 за текущото подаване не може да бъде запазена"
26099 #: git-rebase--preserve-merges.sh:405
26100 #, sh-format
26101 msgid "Fast-forward to $sha1"
26102 msgstr "Превъртане до „$sha1“"
26104 #: git-rebase--preserve-merges.sh:407
26105 #, sh-format
26106 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
26107 msgstr "Не може да се превърти до „$sha1“"
26109 #: git-rebase--preserve-merges.sh:416
26110 #, sh-format
26111 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
26112 msgstr "Указателят „HEAD“ не може да се насочи към „$first_parent“"
26114 #: git-rebase--preserve-merges.sh:421
26115 #, sh-format
26116 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
26117 msgstr "Подаването не може да се смачка: „$sha1“"
26119 #: git-rebase--preserve-merges.sh:439
26120 #, sh-format
26121 msgid "Error redoing merge $sha1"
26122 msgstr "Грешка при повтарянето на сливането на „$sha1“"
26124 #: git-rebase--preserve-merges.sh:448
26125 #, sh-format
26126 msgid "Could not pick $sha1"
26127 msgstr "„$sha1“ не може да се отбере."
26129 #: git-rebase--preserve-merges.sh:457
26130 #, sh-format
26131 msgid "This is the commit message #${n}:"
26132 msgstr "Това е съобщение при подаване №${n}:"
26134 #: git-rebase--preserve-merges.sh:462
26135 #, sh-format
26136 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
26137 msgstr "Съобщение при подаване №${n} ще бъде прескочено."
26139 #: git-rebase--preserve-merges.sh:473
26140 #, sh-format
26141 msgid "This is a combination of $count commit."
26142 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
26143 msgstr[0] "Това е обединение от $count подаване."
26144 msgstr[1] "Това е обединение от $count подавания."
26146 #: git-rebase--preserve-merges.sh:482
26147 #, sh-format
26148 msgid "Cannot write $fixup_msg"
26149 msgstr "Новото съобщение при подаване „$fixup_msg“ не може да бъде запазено"
26151 #: git-rebase--preserve-merges.sh:485
26152 msgid "This is a combination of 2 commits."
26153 msgstr "Това е обединение от 2 подавания"
26155 #: git-rebase--preserve-merges.sh:526 git-rebase--preserve-merges.sh:569
26156 #: git-rebase--preserve-merges.sh:572
26157 #, sh-format
26158 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
26159 msgstr "Не може да се подаде $sha1… $rest"
26161 #: git-rebase--preserve-merges.sh:601
26162 #, sh-format
26163 msgid ""
26164 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
26165 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
26166 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
26167 "before\n"
26168 "you are able to reword the commit."
26169 msgstr ""
26170 "Подаването не може за де промени след успешното отбиране на „$sha1…“ $rest.\n"
26171 "Най-вероятните причини са празно съобщение при подаване или неуспешно "
26172 "изпълнение\n"
26173 "на куката преди подаване.  Ако имате проблем с куката, ще трябва да го "
26174 "коригирате,\n"
26175 "преди да може да промените съобщението на подаването."
26177 #: git-rebase--preserve-merges.sh:616
26178 #, sh-format
26179 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
26180 msgstr "Спиране при „$sha1_abbrev…“ $rest"
26182 #: git-rebase--preserve-merges.sh:631
26183 #, sh-format
26184 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
26185 msgstr "Без предходно подаване не може да се изпълни „$squash_style“"
26187 #: git-rebase--preserve-merges.sh:673
26188 #, sh-format
26189 msgid "Executing: $rest"
26190 msgstr "В момента се изпълнява: $rest"
26192 #: git-rebase--preserve-merges.sh:681
26193 #, sh-format
26194 msgid "Execution failed: $rest"
26195 msgstr "Неуспешно изпълнение: $rest"
26197 #: git-rebase--preserve-merges.sh:683
26198 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
26199 msgstr "и промени индекса и/или работното дърво"
26201 #: git-rebase--preserve-merges.sh:685
26202 msgid ""
26203 "You can fix the problem, and then run\n"
26204 "\n"
26205 "\tgit rebase --continue"
26206 msgstr ""
26207 "Може да коригирате проблема, след което изпълнете:\n"
26208 "\n"
26209 "    git rebase --continue"
26211 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
26212 #: git-rebase--preserve-merges.sh:698
26213 #, sh-format
26214 msgid ""
26215 "Execution succeeded: $rest\n"
26216 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
26217 "Commit or stash your changes, and then run\n"
26218 "\n"
26219 "\tgit rebase --continue"
26220 msgstr ""
26221 "Успешно изпълнение: $rest\n"
26222 "Остават още промени в индекса или работното дърво.\n"
26223 "Трябва да ги подадете или скатаете и след това изпълнете:\n"
26224 "\n"
26225 "    git rebase --continue"
26227 #: git-rebase--preserve-merges.sh:709
26228 #, sh-format
26229 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
26230 msgstr "Непозната команда: $command $sha1 $rest"
26232 #: git-rebase--preserve-merges.sh:710
26233 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
26234 msgstr "Коригирайте това чрез „git rebase --edit-todo“."
26236 #: git-rebase--preserve-merges.sh:745
26237 #, sh-format
26238 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
26239 msgstr "Успешно пребазиране и обновяване на „$head_name“."
26241 #: git-rebase--preserve-merges.sh:802
26242 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
26243 msgstr "Указателят „CHERRY_PICK_HEAD“ не може да бъде изтрит"
26245 #: git-rebase--preserve-merges.sh:807
26246 #, sh-format
26247 msgid ""
26248 "You have staged changes in your working tree.\n"
26249 "If these changes are meant to be\n"
26250 "squashed into the previous commit, run:\n"
26251 "\n"
26252 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
26253 "\n"
26254 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
26255 "\n"
26256 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
26257 "\n"
26258 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
26259 "\n"
26260 "  git rebase --continue\n"
26261 msgstr ""
26262 "В индекса има промени.  Ако искате да ги вкарате в\n"
26263 "предишното подаване, изпълнете:\n"
26264 "\n"
26265 "    git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
26266 "\n"
26267 "Ако искате да създадете ново подаване, изпълнете:\n"
26268 "\n"
26269 "    git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
26270 "\n"
26271 "И в двата случая след като привършите, продължете с командата:\n"
26272 "\n"
26273 "    git rebase --continue\n"
26275 #: git-rebase--preserve-merges.sh:824
26276 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
26277 msgstr "Не може да бъде открит автор за поправянето на подаването"
26279 #: git-rebase--preserve-merges.sh:829
26280 msgid ""
26281 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
26282 "first and then run 'git rebase --continue' again."
26283 msgstr ""
26284 "В работното дърво има неподадени промени.  Първо ги подайте, а след това\n"
26285 "отново изпълнете „git rebase --continue“."
26287 #: git-rebase--preserve-merges.sh:834 git-rebase--preserve-merges.sh:838
26288 msgid "Could not commit staged changes."
26289 msgstr "Промените в индекса не може да бъдат подадени."
26291 #: git-rebase--preserve-merges.sh:869 git-rebase--preserve-merges.sh:955
26292 msgid "Could not execute editor"
26293 msgstr "Текстовият редактор не може да бъде стартиран"
26295 #: git-rebase--preserve-merges.sh:890
26296 #, sh-format
26297 msgid "Could not checkout $switch_to"
26298 msgstr "„$switch_to“ не може да се изтегли"
26300 #: git-rebase--preserve-merges.sh:897
26301 msgid "No HEAD?"
26302 msgstr "Липсва указател „HEAD“"
26304 #: git-rebase--preserve-merges.sh:898
26305 #, sh-format
26306 msgid "Could not create temporary $state_dir"
26307 msgstr "Временната директория „$state_dir“ не може да бъде създадена"
26309 #: git-rebase--preserve-merges.sh:901
26310 msgid "Could not mark as interactive"
26311 msgstr "Пребазирането не е интерактивно"
26313 #: git-rebase--preserve-merges.sh:933
26314 #, sh-format
26315 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
26316 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
26317 msgstr[0] ""
26318 "Пребазиране на $shortrevisions върху $shortonto ($todocount команда)"
26319 msgstr[1] ""
26320 "Пребазиране на $shortrevisions върху $shortonto ($todocount команди)"
26322 #: git-rebase--preserve-merges.sh:945
26323 msgid "Note that empty commits are commented out"
26324 msgstr "Празните подавания са коментирани"
26326 #: git-rebase--preserve-merges.sh:987 git-rebase--preserve-merges.sh:992
26327 msgid "Could not init rewritten commits"
26328 msgstr "Списъкът с презаписаните подавания не може да бъде създаден"
26330 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
26331 #, sh-format
26332 msgid "usage: $dashless $USAGE"
26333 msgstr "Употреба: $dashless $USAGE"
26335 #: git-sh-setup.sh:191
26336 #, sh-format
26337 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
26338 msgstr ""
26339 "Не може да се премине към „$cdup“ — основната директория на работното дърво."
26341 #: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
26342 #, sh-format
26343 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
26344 msgstr ""
26345 "ФАТАЛНА ГРЕШКА: „$program_name“ не може да се ползва без работно дърво."
26347 #: git-sh-setup.sh:221
26348 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
26349 msgstr "Не може да пребазирате, защото има промени, които не са в индекса."
26351 #: git-sh-setup.sh:224
26352 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
26353 msgstr ""
26354 "Не може да презапишете клоните, защото има промени, които не са в индекса."
26356 #: git-sh-setup.sh:227
26357 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
26358 msgstr ""
26359 "Не може да издърпвате при това пребазиране, защото има промени, които не са "
26360 "в индекса."
26362 #: git-sh-setup.sh:230
26363 #, sh-format
26364 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
26365 msgstr ""
26366 "Не може да изпълните „$action“, защото има промени, които не са в индекса."
26368 #: git-sh-setup.sh:243
26369 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
26370 msgstr "Не може да пребазирате, защото в индекса има неподадени промени."
26372 #: git-sh-setup.sh:246
26373 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
26374 msgstr ""
26375 "Не може да издърпвате при това пребазиране, защото в индекса има неподадени "
26376 "промени."
26378 #: git-sh-setup.sh:249
26379 #, sh-format
26380 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
26381 msgstr ""
26382 "Не може да изпълните „$action“, защото в индекса има неподадени промени."
26384 #: git-sh-setup.sh:253
26385 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
26386 msgstr "Освен това в индекса има неподадени промени."
26388 #: git-sh-setup.sh:373
26389 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
26390 msgstr ""
26391 "Тази команда трябва да се изпълни от основната директория на работното дърво"
26393 #: git-sh-setup.sh:378
26394 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
26395 msgstr "Абсолютният път на работното дърво не може да се определи"
26397 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
26398 #: git-add--interactive.perl:212
26399 #, perl-format
26400 msgid "%12s %12s %s"
26401 msgstr "%14s %14s %s"
26403 #: git-add--interactive.perl:632
26404 #, perl-format
26405 msgid "touched %d path\n"
26406 msgid_plural "touched %d paths\n"
26407 msgstr[0] "%d файл засегнат\n"
26408 msgstr[1] "%d файла засегнати\n"
26410 #: git-add--interactive.perl:1056
26411 msgid ""
26412 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
26413 "marked for staging."
26414 msgstr ""
26415 "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде "
26416 "незабавно\n"
26417 "добавено към индекса"
26419 #: git-add--interactive.perl:1059
26420 msgid ""
26421 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
26422 "marked for stashing."
26423 msgstr ""
26424 "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде "
26425 "незабавно\n"
26426 "скътано"
26428 #: git-add--interactive.perl:1062
26429 msgid ""
26430 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
26431 "marked for unstaging."
26432 msgstr ""
26433 "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде "
26434 "незабавно\n"
26435 "извадено от индекса."
26437 #: git-add--interactive.perl:1065 git-add--interactive.perl:1074
26438 #: git-add--interactive.perl:1080
26439 msgid ""
26440 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
26441 "marked for applying."
26442 msgstr ""
26443 "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде "
26444 "незабавно\n"
26445 "набелязано за прилагане."
26447 #: git-add--interactive.perl:1068 git-add--interactive.perl:1071
26448 #: git-add--interactive.perl:1077
26449 msgid ""
26450 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
26451 "marked for discarding."
26452 msgstr ""
26453 "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде "
26454 "незабавно\n"
26455 "набелязано за зануляване."
26457 #: git-add--interactive.perl:1114
26458 #, perl-format
26459 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
26460 msgstr "файлът за редактиране на парчето код не може да бъде отворен: „%s“"
26462 #: git-add--interactive.perl:1121
26463 #, perl-format
26464 msgid ""
26465 "---\n"
26466 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
26467 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
26468 "Lines starting with %s will be removed.\n"
26469 msgstr ""
26470 "———\n"
26471 "За да пропуснете редовете започващи с „%s“ — заменете знака със „ “ (стават "
26472 "контекст)\n"
26473 "За да пропуснете редовете започващи с „%s“ — изтрийте ги.\n"
26474 "Редовете, които започват с „%s“ ще бъдат пропуснати.\n"
26476 #: git-add--interactive.perl:1143
26477 #, perl-format
26478 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
26479 msgstr ""
26480 "файлът за редактиране на парчето код не може да бъде отворен за четене: „%s“"
26482 #: git-add--interactive.perl:1251
26483 msgid ""
26484 "y - stage this hunk\n"
26485 "n - do not stage this hunk\n"
26486 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
26487 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
26488 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
26489 msgstr ""
26490 "y — добавяне на парчето в индекса\n"
26491 "n — без добавяне на парчето в индекса\n"
26492 "q — изход, без добавяне на това и всички оставащи парчета от файла\n"
26493 "a — добавяне на това и всички следващи парчета от файла в индекса\n"
26494 "d — без добавяне на това и всички следващи парчета от файла в индекса"
26496 #: git-add--interactive.perl:1257
26497 msgid ""
26498 "y - stash this hunk\n"
26499 "n - do not stash this hunk\n"
26500 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
26501 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
26502 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
26503 msgstr ""
26504 "y — скатаване на парчето\n"
26505 "n — без скатаване на парчето\n"
26506 "q — изход, без скатаване на това и всички оставащи парчета\n"
26507 "a — скатаване на това и всички следващи парчета от файла\n"
26508 "d — без скатаване на това и всички следващи парчета от файла"
26510 #: git-add--interactive.perl:1263
26511 msgid ""
26512 "y - unstage this hunk\n"
26513 "n - do not unstage this hunk\n"
26514 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
26515 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
26516 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
26517 msgstr ""
26518 "y — изваждане на парчето от индекса\n"
26519 "n — без изваждане на парчето от индекса\n"
26520 "q — изход, без изваждане на това и всички оставащи парчета от индекса\n"
26521 "a — изваждане на това и всички следващи парчета от файла от индекса\n"
26522 "d — без изваждане на това и всички следващи парчета от файла от индекса"
26524 #: git-add--interactive.perl:1269
26525 msgid ""
26526 "y - apply this hunk to index\n"
26527 "n - do not apply this hunk to index\n"
26528 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
26529 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
26530 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
26531 msgstr ""
26532 "y — прилагане на парчето към индекса\n"
26533 "n — без прилагане на парчето към индекса\n"
26534 "q — изход, без прилагане на това и всички оставащи парчета към индекса\n"
26535 "a — прилагане на това и всички следващи парчета от файла към индекса\n"
26536 "d — без прилагане на това и всички следващи парчета от файла към индекса"
26538 #: git-add--interactive.perl:1275 git-add--interactive.perl:1293
26539 msgid ""
26540 "y - discard this hunk from worktree\n"
26541 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
26542 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
26543 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
26544 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
26545 msgstr ""
26546 "y — премахване на парчето от работното дърво\n"
26547 "n — без премахване на парчето от работното дърво\n"
26548 "q — изход, без премахване на това и всички оставащи парчета от работното "
26549 "дърво\n"
26550 "a — премахване на това и всички следващи парчета от файла от работното "
26551 "дърво\n"
26552 "d — без премахване на това и всички следващи парчета от файла от работното "
26553 "дърво"
26555 #: git-add--interactive.perl:1281
26556 msgid ""
26557 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
26558 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
26559 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
26560 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
26561 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
26562 msgstr ""
26563 "y — премахване на парчето от индекса и работното дърво\n"
26564 "n — без премахване на парчето от индекса и работното дърво\n"
26565 "q — изход, без премахване на това и всички оставащи парчета от индекса и "
26566 "работното дърво\n"
26567 "a — премахване на това и всички следващи парчета от файла от индекса и "
26568 "работното дърво\n"
26569 "d — без премахване на това и всички следващи парчета от файла от индекса и "
26570 "работното дърво"
26572 #: git-add--interactive.perl:1287
26573 msgid ""
26574 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
26575 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
26576 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
26577 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
26578 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
26579 msgstr ""
26580 "y — прилагане на парчето от индекса и работното дърво\n"
26581 "n — без прилагане на парчето от индекса и работното дърво\n"
26582 "q — изход, без прилагане на това и всички оставащи парчета от индекса и "
26583 "работното дърво\n"
26584 "a — прилагане на това и всички следващи парчета от файла от индекса и "
26585 "работното дърво\n"
26586 "d — без прилагане на това и всички следващи парчета от файла от индекса и "
26587 "работното дърво"
26589 #: git-add--interactive.perl:1299
26590 msgid ""
26591 "y - apply this hunk to worktree\n"
26592 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
26593 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
26594 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
26595 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
26596 msgstr ""
26597 "y — прилагане на парчето към работното дърво\n"
26598 "n — без прилагане на парчето към работното дърво\n"
26599 "q — изход, без прилагане на това и всички оставащи парчета\n"
26600 "a — прилагане на това и всички следващи парчета от файла\n"
26601 "d — без прилагане на това и всички следващи парчета от файла"
26603 #: git-add--interactive.perl:1314
26604 msgid ""
26605 "g - select a hunk to go to\n"
26606 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
26607 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
26608 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
26609 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
26610 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
26611 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
26612 "e - manually edit the current hunk\n"
26613 "? - print help\n"
26614 msgstr ""
26615 "g — избор към кое парче да се премине\n"
26616 "/ — търсене на парче, напасващо към даден регулярен израз\n"
26617 "j — без решение за парчето, към следващото парче без решение\n"
26618 "J — без решение за парчето, към следващото парче\n"
26619 "k — без решение за парчето, към предишното парче без решение\n"
26620 "K — без решение за парчето, към предишното парче\n"
26621 "s — разделяне на текущото парче на по-малки\n"
26622 "e — ръчно редактиране на текущото парче\n"
26623 "? — извеждане не помощта\n"
26625 #: git-add--interactive.perl:1345
26626 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
26627 msgstr "Избраните парчета не може да се добавят в индекса!\n"
26629 #: git-add--interactive.perl:1360
26630 #, perl-format
26631 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
26632 msgstr "пренебрегване на неслятото: „%s“\n"
26634 #: git-add--interactive.perl:1479
26635 #, perl-format
26636 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
26637 msgstr ""
26638 "Прилагане на промяната в правата за достъп към работното дърво [y,n,q,a,d"
26639 "%s,?]? "
26641 #: git-add--interactive.perl:1480
26642 #, perl-format
26643 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
26644 msgstr "Прилагане на изтриването към работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
26646 #: git-add--interactive.perl:1481
26647 #, perl-format
26648 msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
26649 msgstr "Прилагане на добавянето към работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
26651 #: git-add--interactive.perl:1482
26652 #, perl-format
26653 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
26654 msgstr "Прилагане на парчето към работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
26656 #: git-add--interactive.perl:1599
26657 msgid "No other hunks to goto\n"
26658 msgstr "Няма други парчета\n"
26660 #: git-add--interactive.perl:1617
26661 #, perl-format
26662 msgid "Invalid number: '%s'\n"
26663 msgstr "Неправилен номер: „%s“\n"
26665 #: git-add--interactive.perl:1622
26666 #, perl-format
26667 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
26668 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
26669 msgstr[0] "Има само %d парче.\n"
26670 msgstr[1] "Има само %d парчета.\n"
26672 #: git-add--interactive.perl:1657
26673 msgid "No other hunks to search\n"
26674 msgstr "Няма други парчета за търсене\n"
26676 #: git-add--interactive.perl:1674
26677 #, perl-format
26678 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
26679 msgstr "Сгрешен регулярен израз „%s“: %s\n"
26681 #: git-add--interactive.perl:1684
26682 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
26683 msgstr "Никое парче не напасва на регулярния израз\n"
26685 #: git-add--interactive.perl:1696 git-add--interactive.perl:1718
26686 msgid "No previous hunk\n"
26687 msgstr "Няма друго парче преди това\n"
26689 #: git-add--interactive.perl:1705 git-add--interactive.perl:1724
26690 msgid "No next hunk\n"
26691 msgstr "Няма друго парче след това\n"
26693 #: git-add--interactive.perl:1730
26694 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
26695 msgstr "Това парче не може да бъде разделено\n"
26697 #: git-add--interactive.perl:1736
26698 #, perl-format
26699 msgid "Split into %d hunk.\n"
26700 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
26701 msgstr[0] "Разделяне на %d парче.\n"
26702 msgstr[1] "Разделяне на %d парчета.\n"
26704 #: git-add--interactive.perl:1746
26705 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
26706 msgstr "Това парче не може да бъде редактирано\n"
26708 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
26709 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
26710 #: git-add--interactive.perl:1811
26711 msgid ""
26712 "status        - show paths with changes\n"
26713 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
26714 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
26715 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
26716 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
26717 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
26718 "changes\n"
26719 msgstr ""
26720 "status        — извеждане на пътищата с промените\n"
26721 "update        — добавяне на състоянието на работното дърво към промените в\n"
26722 "                индекса\n"
26723 "revert        — отмяна на промените в индекса към състоянието сочено от "
26724 "„HEAD“\n"
26725 "patch         — избиране на парчета код и обновяване поединично\n"
26726 "diff          — извеждане на разликата между състоянието на соченото от "
26727 "„HEAD“\n"
26728 "                и индекса\n"
26729 "add untracked — добавяне на неследените файлове към промените в индекса\n"
26731 #: git-add--interactive.perl:1828 git-add--interactive.perl:1840
26732 #: git-add--interactive.perl:1843 git-add--interactive.perl:1850
26733 #: git-add--interactive.perl:1853 git-add--interactive.perl:1860
26734 #: git-add--interactive.perl:1864 git-add--interactive.perl:1870
26735 msgid "missing --"
26736 msgstr "„--“ липсва"
26738 #: git-add--interactive.perl:1866
26739 #, perl-format
26740 msgid "unknown --patch mode: %s"
26741 msgstr "неизвестна стратегия за прилагане на кръпка: „%s“"
26743 #: git-add--interactive.perl:1872 git-add--interactive.perl:1878
26744 #, perl-format
26745 msgid "invalid argument %s, expecting --"
26746 msgstr "указан е неправилен аргумент „%s“, а се очаква „--“."
26748 #: git-send-email.perl:138
26749 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
26750 msgstr ""
26751 "разликата между местния часови пояс и GMT съдържа дробна част от минута\n"
26752 "\n"
26754 #: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
26755 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
26756 msgstr "разликата между местния часовия пояс и GMT е 24 часа или повече\n"
26758 #: git-send-email.perl:222
26759 #, perl-format
26760 msgid "fatal: command '%s' died with exit code %d"
26761 msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: „%s“ не завърши успешно, а с код %d"
26763 #: git-send-email.perl:235
26764 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
26765 msgstr ""
26766 "текстовият редактор приключи работата с грешка, всичко се преустановява"
26768 #: git-send-email.perl:321
26769 #, perl-format
26770 msgid ""
26771 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
26772 msgstr "„%s“ съдържа временна версия на подготвяното е-писмо.\n"
26774 #: git-send-email.perl:326
26775 #, perl-format
26776 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
26777 msgstr "„%s.final“ съдържа подготвеното е-писмо.\n"
26779 #: git-send-email.perl:419
26780 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
26781 msgstr "опцията „--dump-aliases“ е несъвместима с другите опции\n"
26783 #: git-send-email.perl:493
26784 msgid ""
26785 "fatal: found configuration options for 'sendmail'\n"
26786 "git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n"
26787 "Set sendemail.forbidSendmailVariables to false to disable this check.\n"
26788 msgstr ""
26789 "ФАТАЛНА ГРЕШКА: открити са настройки на „sendmail“\n"
26790 "„git-send-email“ е конфигуриран с настройки „sendemail.*“ —\n"
26791 "забележете знака „e“.  За да изключите тази проверка, задайте\n"
26792 "настройката „sendemail.forbidSendmailVariables“ да е „false“ (лъжа̀).\n"
26794 #: git-send-email.perl:498 git-send-email.perl:700
26795 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
26796 msgstr "Командата „git format-patch“ не може да се изпълни извън хранилище\n"
26798 #: git-send-email.perl:501
26799 msgid ""
26800 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
26801 "configuration option)\n"
26802 msgstr ""
26803 "„batch-size“ и „relogin“ трябва да се указват заедно (или чрез командния "
26804 "ред, или чрез настройките)\n"
26806 #: git-send-email.perl:514
26807 #, perl-format
26808 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
26809 msgstr "Непознато поле за опцията „--suppress-cc“: „%s“\n"
26811 #: git-send-email.perl:545
26812 #, perl-format
26813 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
26814 msgstr "Непозната стойност за „--confirm“: %s\n"
26816 #: git-send-email.perl:573
26817 #, perl-format
26818 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
26819 msgstr ""
26820 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: псевдоними за sendmail съдържащи кавички („\"“) не се "
26821 "поддържат: %s\n"
26823 #: git-send-email.perl:575
26824 #, perl-format
26825 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
26826 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „:include:“ не се поддържа: %s\n"
26828 #: git-send-email.perl:577
26829 #, perl-format
26830 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
26831 msgstr ""
26832 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: пренасочвания „/file“ или „|pipe“ не се поддържат: %s\n"
26834 #: git-send-email.perl:582
26835 #, perl-format
26836 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
26837 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: редът за „sendmail“ не е разпознат: %s\n"
26839 #: git-send-email.perl:666
26840 #, perl-format
26841 msgid ""
26842 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
26843 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
26844 "\n"
26845 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
26846 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
26847 msgstr ""
26848 "Файлът „%s“ съществува, но името може да означава и диапазон от подавания,\n"
26849 "за който да се създадат кръпки.  Може изрично да укажете значението като:\n"
26850 "\n"
26851 "    ● укажете „./%s“ за файл;\n"
26852 "    ● използвате опцията „--format-patch“ за диапазон.\n"
26854 #: git-send-email.perl:687
26855 #, perl-format
26856 msgid "Failed to opendir %s: %s"
26857 msgstr "Директорията „%s“ не може да се отвори: %s"
26859 #: git-send-email.perl:720
26860 msgid ""
26861 "\n"
26862 "No patch files specified!\n"
26863 "\n"
26864 msgstr ""
26865 "\n"
26866 "Не са указани кръпки!\n"
26867 "\n"
26869 #: git-send-email.perl:733
26870 #, perl-format
26871 msgid "No subject line in %s?"
26872 msgstr "В „%s“ липсва тема"
26874 #: git-send-email.perl:743
26875 #, perl-format
26876 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
26877 msgstr "„%s“ не може да се отвори за запис: %s"
26879 #: git-send-email.perl:754
26880 msgid ""
26881 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
26882 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
26883 "for the patch you are writing.\n"
26884 "\n"
26885 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
26886 msgstr ""
26887 "Редовете започващи с „GIT:“ ще бъдат прескачани.\n"
26888 "Добре е да включите статистика на разликите или някаква таблица на "
26889 "съдържанието\n"
26890 "на подготвяната кръпка.\n"
26891 "\n"
26892 "Изтрийте всичко, ако не искате да изпратите обобщаващо писмо.\n"
26894 #: git-send-email.perl:778
26895 #, perl-format
26896 msgid "Failed to open %s: %s"
26897 msgstr "„%s“ не може да се отвори: %s"
26899 #: git-send-email.perl:795
26900 #, perl-format
26901 msgid "Failed to open %s.final: %s"
26902 msgstr "„%s.final“ не може да се отвори: %s"
26904 #: git-send-email.perl:838
26905 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
26906 msgstr "Обобщаващото писмо е празно и се прескача\n"
26908 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
26909 #: git-send-email.perl:873
26910 #, perl-format
26911 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
26912 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да ползвате „%s“ [y/N]? "
26914 #: git-send-email.perl:928
26915 msgid ""
26916 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
26917 "Encoding.\n"
26918 msgstr ""
26919 "Следните файлове са 8 битови, но не са с обявена заглавна част „Content-"
26920 "Transfer-Encoding“.\n"
26922 #: git-send-email.perl:933
26923 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
26924 msgstr "Кое 8 битово кодиране се ползва [стандартно: UTF-8]? "
26926 #: git-send-email.perl:941
26927 #, perl-format
26928 msgid ""
26929 "Refusing to send because the patch\n"
26930 "\t%s\n"
26931 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
26932 "want to send.\n"
26933 msgstr ""
26934 "Нищо няма да се прати, защото кръпката\n"
26935 "    %s\n"
26936 "все още е с шаблонното заглавие „*** SUBJECT HERE ***“.  Ползвайте опцията\n"
26937 "„--force“, ако сте сигурни, че точно това искате да изпратите.\n"
26939 #: git-send-email.perl:960
26940 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
26941 msgstr "На кой да се пратят е-писмата (незадължително поле)"
26943 #: git-send-email.perl:978
26944 #, perl-format
26945 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
26946 msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: „%s“ е псевдоним на себе си\n"
26948 #: git-send-email.perl:990
26949 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
26950 msgstr ""
26951 "Идентификатор на съобщение „Message-ID“, което да се използва за обявяването "
26952 "на отговор „In-Reply-To“ (незадължително поле)"
26954 #: git-send-email.perl:1048 git-send-email.perl:1056
26955 #, perl-format
26956 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
26957 msgstr "ГРЕШКА: не може да се извлече адрес от „%s“\n"
26959 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
26960 #. translation. The program will only accept English input
26961 #. at this point.
26962 #: git-send-email.perl:1060
26963 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
26964 msgstr ""
26965 "Какво да се направи с този адрес? „q“ (спиране), „d“ (изтриване), "
26966 "„e“ (редактиране): "
26968 #: git-send-email.perl:1377
26969 #, perl-format
26970 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
26971 msgstr "Пътят към сертификат „%s“ не съществува."
26973 #: git-send-email.perl:1460
26974 msgid ""
26975 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
26976 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
26977 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
26978 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
26979 "    configuration setting.\n"
26980 "\n"
26981 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
26982 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
26983 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
26984 "\n"
26985 msgstr ""
26986 "    Към списъка с получателите („Cc“) са добавени и другите\n"
26987 "    адреси на е-поща, които са упоменати в съобщението за\n"
26988 "    подаване на кръпката.  Стандартно командата „send-email“\n"
26989 "    пита за това преди изпращане.  Може да премените това\n"
26990 "    поведение чрез настройката „sendemail.confirm“.\n"
26991 "\n"
26992 "    Командата „git send-email --help“ предоставя още\n"
26993 "    информация.  За да запазите текущото поведение и да не\n"
26994 "    получавате повече това съобщение, изпълнете:\n"
26995 "    „git config --global sendemail.confirm auto“.\n"
26996 "\n"
26998 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
26999 #. translation. The program will only accept English input
27000 #. at this point.
27001 #: git-send-email.perl:1475
27002 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
27003 msgstr ""
27004 "Изпращане на е-писмото? „y“ (да), „n“ (не), „e“ (редактиране), „q“ (изход), "
27005 "„a“ (всичко): "
27007 #: git-send-email.perl:1478
27008 msgid "Send this email reply required"
27009 msgstr "Изискване на отговор към това е-писмо"
27011 #: git-send-email.perl:1506
27012 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
27013 msgstr "Сървърът за SMTP не е настроен правилно."
27015 #: git-send-email.perl:1553
27016 #, perl-format
27017 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
27018 msgstr "Сървърът не поддържа „STARTTLS“! %s"
27020 #: git-send-email.perl:1558 git-send-email.perl:1562
27021 #, perl-format
27022 msgid "STARTTLS failed! %s"
27023 msgstr "Неуспешно изпълнение на STARTTLS! %s"
27025 #: git-send-email.perl:1571
27026 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
27027 msgstr ""
27028 "Подсистемата за SMTP не може да се инициализира.  Проверете настройките и "
27029 "използвайте опцията: „--smtp-debug“."
27031 #: git-send-email.perl:1589
27032 #, perl-format
27033 msgid "Failed to send %s\n"
27034 msgstr "„%s“ не може да бъде изпратен\n"
27036 #: git-send-email.perl:1592
27037 #, perl-format
27038 msgid "Dry-Sent %s\n"
27039 msgstr "Проба за изпращане на „%s“\n"
27041 #: git-send-email.perl:1592
27042 #, perl-format
27043 msgid "Sent %s\n"
27044 msgstr "Изпращане на „%s“\n"
27046 #: git-send-email.perl:1594
27047 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
27048 msgstr "Успех при пробата.  От журнала:\n"
27050 #: git-send-email.perl:1594
27051 msgid "OK. Log says:\n"
27052 msgstr "Успех.  От журнала:\n"
27054 #: git-send-email.perl:1606
27055 msgid "Result: "
27056 msgstr "Резултат: "
27058 #: git-send-email.perl:1609
27059 msgid "Result: OK\n"
27060 msgstr "Резултат: успех\n"
27062 #: git-send-email.perl:1627
27063 #, perl-format
27064 msgid "can't open file %s"
27065 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде отворен"
27067 #: git-send-email.perl:1674 git-send-email.perl:1694
27068 #, perl-format
27069 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
27070 msgstr "(mbox) Добавяне на „як: %s“ от ред „%s“\n"
27072 #: git-send-email.perl:1680
27073 #, perl-format
27074 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
27075 msgstr "(mbox) Добавяне на „до: %s“ от ред „%s“\n"
27077 #: git-send-email.perl:1737
27078 #, perl-format
27079 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
27080 msgstr "(не-mbox) Добавяне на „як: %s“ от ред „%s“\n"
27082 #: git-send-email.perl:1772
27083 #, perl-format
27084 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
27085 msgstr "(тяло) Добавяне на „як: %s“ от ред „%s“\n"
27087 #: git-send-email.perl:1883
27088 #, perl-format
27089 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
27090 msgstr "(%s) Не може да бъде се изпълни „%s“"
27092 #: git-send-email.perl:1890
27093 #, perl-format
27094 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
27095 msgstr "(%s) Добавяне на „%s: %s“ от: „%s“\n"
27097 #: git-send-email.perl:1894
27098 #, perl-format
27099 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
27100 msgstr "(%s) програмният канал не може да се затвори за изпълнението на „%s“"
27102 #: git-send-email.perl:1924
27103 msgid "cannot send message as 7bit"
27104 msgstr "съобщението не може да се изпрати чрез 7 битови знаци"
27106 #: git-send-email.perl:1932
27107 msgid "invalid transfer encoding"
27108 msgstr "неправилно кодиране за пренос"
27110 #: git-send-email.perl:1966
27111 #, perl-format
27112 msgid ""
27113 "fatal: %s: rejected by sendemail-validate hook\n"
27114 "%s\n"
27115 "warning: no patches were sent\n"
27116 msgstr ""
27117 "ФАТАЛНА ГРЕШКА: %s: отхвърлено от куката „sendemail-validate“\n"
27118 "%s\n"
27119 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не са пратени никакви кръпки\n"
27121 #: git-send-email.perl:1976 git-send-email.perl:2029 git-send-email.perl:2039
27122 #, perl-format
27123 msgid "unable to open %s: %s\n"
27124 msgstr "„%s“ не може да се отвори: %s\n"
27126 #: git-send-email.perl:1979
27127 #, perl-format
27128 msgid ""
27129 "fatal: %s:%d is longer than 998 characters\n"
27130 "warning: no patches were sent\n"
27131 msgstr ""
27132 "ФАТАЛНА ГРЕШКА: %s: %d е повече от 998 знака\n"
27133 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не са пратени никакви кръпки\n"
27135 #: git-send-email.perl:1997
27136 #, perl-format
27137 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
27138 msgstr "„%s“ се пропуска, защото е с разширение за архивен файл: „%s“.\n"
27140 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
27141 #: git-send-email.perl:2001
27142 #, perl-format
27143 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
27144 msgstr "Наистина ли искате да изпратите „%s“? [y|N]: "