Merge branch 'cb/test-lint-cp-a'
[git.git] / po / ru.po
blob653628f4589809c641afce49265970c618412e22
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
5 # Translators:
6 # Dimitriy Ryazantcev <DJm00n@mail.ru>, 2014-2018
7 # insolor, 2014
8 # insolor, 2014
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Git Russian Localization Project\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2018-08-21 08:28+0800\n"
14 "PO-Revision-Date: 2018-08-28 15:57+0000\n"
15 "Last-Translator: Dimitriy Ryazantcev <DJm00n@mail.ru>\n"
16 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/djm00n/git-po-ru/language/ru/)\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Language: ru\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
23 #: advice.c:97
24 #, c-format
25 msgid "%shint: %.*s%s\n"
26 msgstr "%sподсказка: %.*s%s\n"
28 #: advice.c:150
29 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
30 msgstr "Невозможно выполнить копирование коммита в текущую ветку, так как у вас имеются не слитые файлы."
32 #: advice.c:152
33 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
34 msgstr "Невозможно закоммитить, так как у вас имеются не слитые файлы."
36 #: advice.c:154
37 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
38 msgstr "Невозможно выполнить слияние, так как у вас имеются не слитые файлы."
40 #: advice.c:156
41 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
42 msgstr "Невозможно выполнить получение, так как у вас имеются не слитые файлы."
44 #: advice.c:158
45 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
46 msgstr "Невозможно обратить изменения, так как у вас имеются не слитые файлы."
48 #: advice.c:160
49 #, c-format
50 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
51 msgstr "Невозможно выполнить %s, так как у вас имеются не слитые файлы."
53 #: advice.c:168
54 msgid ""
55 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
56 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
57 msgstr "Исправьте их в рабочем каталоге, затем запустите «git add/rm <файл>»,\nчтобы пометить исправление и сделайте коммит."
59 #: advice.c:176
60 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
61 msgstr "Выход из-за неразрешенного конфликта."
63 #: advice.c:181 builtin/merge.c:1286
64 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
65 msgstr "Вы не завершили слияние (присутствует файл MERGE_HEAD)."
67 #: advice.c:183
68 msgid "Please, commit your changes before merging."
69 msgstr "Перед слиянием, выполните коммит ваших изменений."
71 #: advice.c:184
72 msgid "Exiting because of unfinished merge."
73 msgstr "Выход из-за незавершенного слияния."
75 #: advice.c:190
76 #, c-format
77 msgid ""
78 "Note: checking out '%s'.\n"
79 "\n"
80 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
81 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
82 "state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
83 "\n"
84 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
85 "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
86 "\n"
87 "  git checkout -b <new-branch-name>\n"
88 "\n"
89 msgstr "Примечание: переход на «%s».\n\nВы сейчас в состоянии «отделённого HEAD». Вы можете осмотреться, сделать\nэкспериментальные изменения и закоммитить их, также вы можете отменить\nизменения любых коммитов в этом состоянии не затрагивая любые ветки и\nне переходя на них.\n\nЕсли вы хотите создать новую ветку и сохранить свои коммиты, то вы\nможете сделать это (сейчас или позже) вызвав команду checkout снова,\nно с параметром -b. Например:\n\n  git checkout -b <имя-новой-ветки>\n\n"
91 #: apply.c:59
92 #, c-format
93 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
94 msgstr "неопознанная опция для пробелов «%s»"
96 #: apply.c:75
97 #, c-format
98 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
99 msgstr "неопознанная опция для игнорирования пробелов «%s»"
101 #: apply.c:125
102 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
103 msgstr "--reject и --3way нельзя использовать одновременно."
105 #: apply.c:127
106 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
107 msgstr "--cached и --3way нельзя использовать одновременно."
109 #: apply.c:130
110 msgid "--3way outside a repository"
111 msgstr "--3way вне репозитория"
113 #: apply.c:141
114 msgid "--index outside a repository"
115 msgstr "--index вне репозитория"
117 #: apply.c:144
118 msgid "--cached outside a repository"
119 msgstr "--cached вне репозитория"
121 #: apply.c:826
122 #, c-format
123 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
124 msgstr "Не удалось подготовить регулярное выражение для метки времени %s"
126 #: apply.c:835
127 #, c-format
128 msgid "regexec returned %d for input: %s"
129 msgstr "regexec возвратил %d для ввода: %s"
131 #: apply.c:909
132 #, c-format
133 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
134 msgstr "не удалось найти имя файла в строке патча %d"
136 #: apply.c:947
137 #, c-format
138 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
139 msgstr "git apply: плохой git-diff — ожидалось /dev/null, получено %s на строке %d"
141 #: apply.c:953
142 #, c-format
143 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
144 msgstr "git apply: плохой git-diff — не согласующееся новое имя файла на строке %d"
146 #: apply.c:954
147 #, c-format
148 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
149 msgstr "git apply: плохой git-diff — не согласующееся старое имя файла на строке %d"
151 #: apply.c:959
152 #, c-format
153 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
154 msgstr "git apply: плохой git-diff  — ожидалось /dev/null на строке %d"
156 #: apply.c:988
157 #, c-format
158 msgid "invalid mode on line %d: %s"
159 msgstr "недопустимый режим %d: %s"
161 #: apply.c:1306
162 #, c-format
163 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
164 msgstr "противоречивые строки заголовка %d и %d"
166 #: apply.c:1478
167 #, c-format
168 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
169 msgstr "recount: не ожидаемая строка: %.*s"
171 #: apply.c:1547
172 #, c-format
173 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
174 msgstr "фрагмент изменений без заголовка на строке %d: %.*s"
176 #: apply.c:1567
177 #, c-format
178 msgid ""
179 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname"
180 " component (line %d)"
181 msgid_plural ""
182 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname"
183 " components (line %d)"
184 msgstr[0] "заголовок git diff не нашел информацию об имени файла при удалении %d ведущего компонента пути к файлу (строка %d)"
185 msgstr[1] "заголовок git diff не нашел информацию об имени файла при удалении %d ведущих компонент пути к файлу (строка %d)"
186 msgstr[2] "заголовок git diff не нашел информацию об имени файла при удалении %d ведущих компонент пути к файлу (строка %d)"
187 msgstr[3] "заголовок git diff не нашел информацию об имени файла при удалении %d ведущих компонент пути к файлу (строка %d)"
189 #: apply.c:1580
190 #, c-format
191 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
192 msgstr "заголовок git diff не содержит информации об имени файла (строка %d)"
194 #: apply.c:1768
195 msgid "new file depends on old contents"
196 msgstr "новый файл зависит от старого содержимого"
198 #: apply.c:1770
199 msgid "deleted file still has contents"
200 msgstr "удаленный файл все еще имеет содержимое"
202 #: apply.c:1804
203 #, c-format
204 msgid "corrupt patch at line %d"
205 msgstr "патч поврежден на строке %d"
207 #: apply.c:1841
208 #, c-format
209 msgid "new file %s depends on old contents"
210 msgstr "новый файл %s зависит от старого содержимого"
212 #: apply.c:1843
213 #, c-format
214 msgid "deleted file %s still has contents"
215 msgstr "удаленный файл %s все еще имеет содержимое"
217 #: apply.c:1846
218 #, c-format
219 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
220 msgstr "** предупреждение: файл %s становится пустым, но не удаляется"
222 #: apply.c:1993
223 #, c-format
224 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
225 msgstr "поврежденный двоичный патч на строке %d: %.*s"
227 #: apply.c:2030
228 #, c-format
229 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
230 msgstr "неопознанный двоичный патч на строке %d"
232 #: apply.c:2190
233 #, c-format
234 msgid "patch with only garbage at line %d"
235 msgstr "патч с мусором на строке %d"
237 #: apply.c:2276
238 #, c-format
239 msgid "unable to read symlink %s"
240 msgstr "не удалось прочитать символьную ссылку %s"
242 #: apply.c:2280
243 #, c-format
244 msgid "unable to open or read %s"
245 msgstr "не удалось открыть или прочесть %s"
247 #: apply.c:2939
248 #, c-format
249 msgid "invalid start of line: '%c'"
250 msgstr "неправильное начало строки: «%c»"
252 #: apply.c:3060
253 #, c-format
254 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
255 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
256 msgstr[0] "Часть #%d успешно применена на %d (со сдвигом в %d строку)."
257 msgstr[1] "Часть #%d успешно применена на %d (со сдвигом в %d строки)."
258 msgstr[2] "Часть #%d успешно применена на %d (со сдвигом в %d строк)."
259 msgstr[3] "Часть #%d успешно применена на %d (со сдвигом в %d строк)."
261 #: apply.c:3072
262 #, c-format
263 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
264 msgstr "Контекст сужен до (%ld/%ld), чтобы применить фрагмент на %d строке"
266 #: apply.c:3078
267 #, c-format
268 msgid ""
269 "while searching for:\n"
270 "%.*s"
271 msgstr "при поиске:\n%.*s"
273 #: apply.c:3100
274 #, c-format
275 msgid "missing binary patch data for '%s'"
276 msgstr "пропущены данные двоичного патча для «%s»"
278 #: apply.c:3108
279 #, c-format
280 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
281 msgstr "невозможно выполнить reverse-apply для двоичного патча, без обращения изменений блока «%s»"
283 #: apply.c:3154
284 #, c-format
285 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
286 msgstr "невозможно применить двоичный патч «%s» без строки с указанной полной версией индекса"
288 #: apply.c:3164
289 #, c-format
290 msgid ""
291 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
292 msgstr "патч применятся к файлу «%s» (%s), но его текущее содержимое не соотвествует ожидаемому."
294 #: apply.c:3172
295 #, c-format
296 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
297 msgstr "патч применяется к пустому файлу «%s», но файл не пустой"
299 #: apply.c:3190
300 #, c-format
301 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
302 msgstr "не удалось прочитать необходимую посылку %s для «%s»"
304 #: apply.c:3203
305 #, c-format
306 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
307 msgstr "не удалось применить двоичный патч к «%s»"
309 #: apply.c:3209
310 #, c-format
311 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
312 msgstr "после применения двоичного патча для «%s» был получен неправильный результат (ожидалось %s, получено %s)"
314 #: apply.c:3230
315 #, c-format
316 msgid "patch failed: %s:%ld"
317 msgstr "ошибка применения изменений: %s:%ld"
319 #: apply.c:3352
320 #, c-format
321 msgid "cannot checkout %s"
322 msgstr "не удалось переключить состояние на %s"
324 #: apply.c:3404 apply.c:3415 apply.c:3461 setup.c:278
325 #, c-format
326 msgid "failed to read %s"
327 msgstr "не удалось прочитать %s"
329 #: apply.c:3412
330 #, c-format
331 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
332 msgstr "чтение из «%s» за символической ссылкой"
334 #: apply.c:3441 apply.c:3681
335 #, c-format
336 msgid "path %s has been renamed/deleted"
337 msgstr "путь %s был переименован/удален"
339 #: apply.c:3524 apply.c:3696
340 #, c-format
341 msgid "%s: does not exist in index"
342 msgstr "%s: нет в индексе"
344 #: apply.c:3533 apply.c:3704
345 #, c-format
346 msgid "%s: does not match index"
347 msgstr "%s: не совпадает с индексом"
349 #: apply.c:3568
350 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
351 msgstr "в репозитории отсутствует необходимый двоичный объект для отката к трёхходовому слиянию."
353 #: apply.c:3571
354 #, c-format
355 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
356 msgstr "Откат к трёхходовому слиянию…\n"
358 #: apply.c:3587 apply.c:3591
359 #, c-format
360 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
361 msgstr "не удалось прочитать текущее содержимое «%s»"
363 #: apply.c:3603
364 #, c-format
365 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
366 msgstr "Не удалось откатиться к трёхходовому слиянию…\n"
368 #: apply.c:3617
369 #, c-format
370 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
371 msgstr "Патч применен к «%s» с конфликтами.\n"
373 #: apply.c:3622
374 #, c-format
375 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
376 msgstr "Патч применен к «%s» без ошибок.\n"
378 #: apply.c:3648
379 msgid "removal patch leaves file contents"
380 msgstr "патч удаления не удалил содержимое файла"
382 #: apply.c:3721
383 #, c-format
384 msgid "%s: wrong type"
385 msgstr "%s: неправильный тип"
387 #: apply.c:3723
388 #, c-format
389 msgid "%s has type %o, expected %o"
390 msgstr "%s имеет тип %o, а ожидался %o"
392 #: apply.c:3874 apply.c:3876
393 #, c-format
394 msgid "invalid path '%s'"
395 msgstr "неправильный путь «%s»"
397 #: apply.c:3932
398 #, c-format
399 msgid "%s: already exists in index"
400 msgstr "%s: уже содержится в индексе"
402 #: apply.c:3935
403 #, c-format
404 msgid "%s: already exists in working directory"
405 msgstr "%s: уже содержится в рабочем каталоге"
407 #: apply.c:3955
408 #, c-format
409 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
410 msgstr "новый режим доступа (%o) для %s не соответствует старому режиму доступа (%o)"
412 #: apply.c:3960
413 #, c-format
414 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
415 msgstr "новый режим доступа (%o) для %s не соответствует старому режиму доступа (%o) для %s"
417 #: apply.c:3980
418 #, c-format
419 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
420 msgstr "затронутый файл «%s» находится за символической ссылкой"
422 #: apply.c:3984
423 #, c-format
424 msgid "%s: patch does not apply"
425 msgstr "%s: не удалось применить патч"
427 #: apply.c:3999
428 #, c-format
429 msgid "Checking patch %s..."
430 msgstr "Проверка патча %s…"
432 #: apply.c:4091
433 #, c-format
434 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
435 msgstr "информация об sha1 отсутствует или бесполезна для подмодуля %s"
437 #: apply.c:4098
438 #, c-format
439 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
440 msgstr "изменен режим для %s, который не находится в текущем HEAD"
442 #: apply.c:4101
443 #, c-format
444 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
445 msgstr "информация об sha1 отсутствует или бесполезна (%s)."
447 #: apply.c:4106 builtin/checkout.c:237 builtin/reset.c:140
448 #, c-format
449 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
450 msgstr "сбой make_cache_entry для пути «%s»"
452 #: apply.c:4110
453 #, c-format
454 msgid "could not add %s to temporary index"
455 msgstr "не удалось добавить %s во временный индекс"
457 #: apply.c:4120
458 #, c-format
459 msgid "could not write temporary index to %s"
460 msgstr "не удалось записать временный индкекс в %s"
462 #: apply.c:4258
463 #, c-format
464 msgid "unable to remove %s from index"
465 msgstr "не удалось удалить %s из индекса"
467 #: apply.c:4292
468 #, c-format
469 msgid "corrupt patch for submodule %s"
470 msgstr "поврежденный патч для подмодуля %s"
472 #: apply.c:4298
473 #, c-format
474 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
475 msgstr "не удалось выполнить stat для созданного файла «%s»"
477 #: apply.c:4306
478 #, c-format
479 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
480 msgstr "не удалось создать вспомогательный файл для созданного файла %s"
482 #: apply.c:4312 apply.c:4457
483 #, c-format
484 msgid "unable to add cache entry for %s"
485 msgstr "не удалось создать запись в кэше для %s"
487 #: apply.c:4355
488 #, c-format
489 msgid "failed to write to '%s'"
490 msgstr "не удалось записать в «%s»"
492 #: apply.c:4359
493 #, c-format
494 msgid "closing file '%s'"
495 msgstr "закрытие файла «%s»"
497 #: apply.c:4429
498 #, c-format
499 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
500 msgstr "не удалось записать файл «%s» с режимом доступа %o"
502 #: apply.c:4527
503 #, c-format
504 msgid "Applied patch %s cleanly."
505 msgstr "Патч %s применен без ошибок."
507 #: apply.c:4535
508 msgid "internal error"
509 msgstr "внутренняя ошибка"
511 #: apply.c:4538
512 #, c-format
513 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
514 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
515 msgstr[0] "Применение патча %%s с %d отказом…"
516 msgstr[1] "Применение патча %%s с %d отказами…"
517 msgstr[2] "Применение патча %%s с %d отказами…"
518 msgstr[3] "Применение патча %%s с %d отказами…"
520 #: apply.c:4549
521 #, c-format
522 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
523 msgstr "усечение имени .rej файла до %.*s.rej"
525 #: apply.c:4557 builtin/fetch.c:780 builtin/fetch.c:1048
526 #, c-format
527 msgid "cannot open %s"
528 msgstr "не удалось открыть %s"
530 #: apply.c:4571
531 #, c-format
532 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
533 msgstr "Блок №%d применен без ошибок."
535 #: apply.c:4575
536 #, c-format
537 msgid "Rejected hunk #%d."
538 msgstr "Блок №%d отклонен."
540 #: apply.c:4685
541 #, c-format
542 msgid "Skipped patch '%s'."
543 msgstr "Патч «%s» пропущен."
545 #: apply.c:4693
546 msgid "unrecognized input"
547 msgstr "не распознанный ввод"
549 #: apply.c:4712
550 msgid "unable to read index file"
551 msgstr "не удалось прочитать файл индекса"
553 #: apply.c:4849
554 #, c-format
555 msgid "can't open patch '%s': %s"
556 msgstr "не удалось открыть патч «%s»: %s"
558 #: apply.c:4876
559 #, c-format
560 msgid "squelched %d whitespace error"
561 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
562 msgstr[0] "пропущена %d ошибка в пробельных символах"
563 msgstr[1] "пропущено %d ошибки в пробельных символах"
564 msgstr[2] "пропущено %d ошибок в пробельных символах"
565 msgstr[3] "пропущено %d ошибок в пробельных символах"
567 #: apply.c:4882 apply.c:4897
568 #, c-format
569 msgid "%d line adds whitespace errors."
570 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
571 msgstr[0] "%d строка добавила ошибки в пробельных символах."
572 msgstr[1] "%d строки добавили ошибки в пробельных символах."
573 msgstr[2] "%d строк добавили ошибки в пробельных символах."
574 msgstr[3] "%d строк добавили ошибки в пробельных символах."
576 #: apply.c:4890
577 #, c-format
578 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
579 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
580 msgstr[0] "%d строка добавлена после исправления ошибок в пробелах."
581 msgstr[1] "%d строки добавлено после исправления ошибок в пробелах."
582 msgstr[2] "%d строк добавлено после исправления ошибок в пробелах."
583 msgstr[3] "%d строки добавлено после исправления ошибок в пробелах."
585 #: apply.c:4906 builtin/add.c:539 builtin/mv.c:300 builtin/rm.c:389
586 msgid "Unable to write new index file"
587 msgstr "Не удалось записать новый файл индекса"
589 #: apply.c:4933 apply.c:4936 builtin/am.c:2254 builtin/am.c:2257
590 #: builtin/clone.c:121 builtin/fetch.c:115 builtin/merge.c:260
591 #: builtin/pull.c:198 builtin/submodule--helper.c:406
592 #: builtin/submodule--helper.c:1355 builtin/submodule--helper.c:1358
593 #: builtin/submodule--helper.c:1729 builtin/submodule--helper.c:1732
594 #: builtin/submodule--helper.c:1952 git-add--interactive.perl:197
595 msgid "path"
596 msgstr "путь"
598 #: apply.c:4934
599 msgid "don't apply changes matching the given path"
600 msgstr "не применять изменения по указанному пути"
602 #: apply.c:4937
603 msgid "apply changes matching the given path"
604 msgstr "применять изменения по указанному пути"
606 #: apply.c:4939 builtin/am.c:2263
607 msgid "num"
608 msgstr "количество"
610 #: apply.c:4940
611 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
612 msgstr "удалить <количество> ведущих косых черт из традиционных путей списка изменений"
614 #: apply.c:4943
615 msgid "ignore additions made by the patch"
616 msgstr "игнорировать добавления, сделанные этим патчем"
618 #: apply.c:4945
619 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
620 msgstr "вместо применения патча вывести статистику добавлений и удалений для ввода"
622 #: apply.c:4949
623 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
624 msgstr "показать количество добавленных и удаленных строк в десятичном представлении"
626 #: apply.c:4951
627 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
628 msgstr "вместо применения патча вывести статистику изменений для ввода"
630 #: apply.c:4953
631 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
632 msgstr "вместо применения патча проверить подходит ли он"
634 #: apply.c:4955
635 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
636 msgstr "проверить, что патч применяется к текущему индексу"
638 #: apply.c:4957
639 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
640 msgstr ""
642 #: apply.c:4959
643 msgid "apply a patch without touching the working tree"
644 msgstr "применить патч, не изменяя рабочий каталог"
646 #: apply.c:4961
647 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
648 msgstr "принять патч, который затрагивает файлы за рабочим каталогом"
650 #: apply.c:4964
651 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
652 msgstr "а также применить патч (используйте с --stat/--summary/--check)"
654 #: apply.c:4966
655 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
656 msgstr "попытаться сделать трехходовое слияние, если патч не применяется"
658 #: apply.c:4968
659 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
660 msgstr "построить временный индекс, основанный на встроенной информации об индексе"
662 #: apply.c:4971 builtin/checkout-index.c:168 builtin/ls-files.c:516
663 msgid "paths are separated with NUL character"
664 msgstr "пути, отделённые НУЛЕВЫМ символом"
666 #: apply.c:4973
667 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
668 msgstr "удостовериться, что по крайней мере <n> строк контекста совпадают"
670 #: apply.c:4974 builtin/am.c:2242 builtin/interpret-trailers.c:95
671 #: builtin/interpret-trailers.c:97 builtin/interpret-trailers.c:99
672 #: builtin/pack-objects.c:3205
673 msgid "action"
674 msgstr "действие"
676 #: apply.c:4975
677 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
678 msgstr "определять новые или модифицированные строки, у которых есть ошибки в пробельных символах"
680 #: apply.c:4978 apply.c:4981
681 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
682 msgstr "игнорировать изменения в пробельных символах при поиске контекста"
684 #: apply.c:4984
685 msgid "apply the patch in reverse"
686 msgstr "применить патч с обращением изменений"
688 #: apply.c:4986
689 msgid "don't expect at least one line of context"
690 msgstr "не ожидать как минимум одной строки контекста"
692 #: apply.c:4988
693 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
694 msgstr "оставить отклоненные блоки изменений в соответствующих *.rej файлах"
696 #: apply.c:4990
697 msgid "allow overlapping hunks"
698 msgstr "разрешить перекрывающиеся блоки изменений"
700 #: apply.c:4991 builtin/add.c:290 builtin/check-ignore.c:21
701 #: builtin/commit.c:1301 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:671
702 #: builtin/log.c:1914 builtin/mv.c:122 builtin/read-tree.c:124
703 msgid "be verbose"
704 msgstr "быть многословнее"
706 #: apply.c:4993
707 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
708 msgstr "разрешить некорректно определенные пропущенные пустые строки в конце файла"
710 #: apply.c:4996
711 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
712 msgstr "не доверять количеству строк из заголовка блока изменений"
714 #: apply.c:4998 builtin/am.c:2251
715 msgid "root"
716 msgstr "корень"
718 #: apply.c:4999
719 msgid "prepend <root> to all filenames"
720 msgstr "добавить <корень> спереди ко всем именам файлов"
722 #: archive.c:14
723 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
724 msgstr "git archive [<опции>] <указатель-дерева> [<путь>…]"
726 #: archive.c:15
727 msgid "git archive --list"
728 msgstr "git archive --list"
730 #: archive.c:16
731 msgid ""
732 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> "
733 "[<path>...]"
734 msgstr "git archive --remote <репозиторий> [--exec <команда>] [<опции>] <указатель-дерева> [<путь>…]"
736 #: archive.c:17
737 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
738 msgstr "git archive --remote <репозиторий> [--exec <команда>] --list"
740 #: archive.c:363 builtin/add.c:176 builtin/add.c:515 builtin/rm.c:298
741 #, c-format
742 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
743 msgstr "спецификатор пути «%s» не соответствует ни одному файлу"
745 #: archive.c:446
746 msgid "fmt"
747 msgstr "формат"
749 #: archive.c:446
750 msgid "archive format"
751 msgstr "формат архива"
753 #: archive.c:447 builtin/log.c:1473
754 msgid "prefix"
755 msgstr "префикс"
757 #: archive.c:448
758 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
759 msgstr "добавлять префикс перед каждым путем файла в архиве"
761 #: archive.c:449 builtin/blame.c:816 builtin/blame.c:817 builtin/config.c:126
762 #: builtin/fast-export.c:1013 builtin/fast-export.c:1015 builtin/grep.c:873
763 #: builtin/hash-object.c:104 builtin/ls-files.c:552 builtin/ls-files.c:555
764 #: builtin/notes.c:407 builtin/notes.c:570 builtin/read-tree.c:119
765 #: parse-options.h:165
766 msgid "file"
767 msgstr "файл"
769 #: archive.c:450 builtin/archive.c:89
770 msgid "write the archive to this file"
771 msgstr "запись архива в этот файл"
773 #: archive.c:452
774 msgid "read .gitattributes in working directory"
775 msgstr "читать .gitattributes в рабочем каталоге"
777 #: archive.c:453
778 msgid "report archived files on stderr"
779 msgstr "отчет об архивированных файлах в stderr"
781 #: archive.c:454
782 msgid "store only"
783 msgstr "только хранение"
785 #: archive.c:455
786 msgid "compress faster"
787 msgstr "сжимать быстрее"
789 #: archive.c:463
790 msgid "compress better"
791 msgstr "сжимать лучше"
793 #: archive.c:466
794 msgid "list supported archive formats"
795 msgstr "перечислить поддерживаемые форматы архивов"
797 #: archive.c:468 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:111 builtin/clone.c:114
798 #: builtin/submodule--helper.c:1367 builtin/submodule--helper.c:1738
799 msgid "repo"
800 msgstr "репозиторий"
802 #: archive.c:469 builtin/archive.c:91
803 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
804 msgstr "получить архив из внешнего <репозитория>"
806 #: archive.c:470 builtin/archive.c:92 builtin/difftool.c:714
807 #: builtin/notes.c:491
808 msgid "command"
809 msgstr "команда"
811 #: archive.c:471 builtin/archive.c:93
812 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
813 msgstr "путь к команде git-upload-archive на машине с внешним репозиторием"
815 #: archive.c:478
816 msgid "Unexpected option --remote"
817 msgstr "Неожиданная опция --remote"
819 #: archive.c:480
820 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
821 msgstr "Опция --exec может использоваться только вместе с --remote"
823 #: archive.c:482
824 msgid "Unexpected option --output"
825 msgstr "Неожиданная опция --output"
827 #: archive.c:504
828 #, c-format
829 msgid "Unknown archive format '%s'"
830 msgstr "Неизвестный формат архива «%s»"
832 #: archive.c:511
833 #, c-format
834 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
835 msgstr "Аргумент не поддерживается для формата «%s»: -%d"
837 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:344
838 #, c-format
839 msgid "cannot stream blob %s"
840 msgstr "не удалось создать поток двоичного объекта %s"
842 #: archive-tar.c:260 archive-zip.c:361
843 #, c-format
844 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
845 msgstr "неподдерживаемый режим доступа к файлу: 0%o (SHA1: %s)"
847 #: archive-tar.c:287 archive-zip.c:352
848 #, c-format
849 msgid "cannot read %s"
850 msgstr "не удалось прочитать %s"
852 #: archive-tar.c:458
853 #, c-format
854 msgid "unable to start '%s' filter"
855 msgstr "не удалось запустить фильтр «%s»"
857 #: archive-tar.c:461
858 msgid "unable to redirect descriptor"
859 msgstr "не удалось перенаправить дескриптор"
861 #: archive-tar.c:468
862 #, c-format
863 msgid "'%s' filter reported error"
864 msgstr "фильтр «%s» сообщил об ошибке"
866 #: archive-zip.c:313
867 #, c-format
868 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
869 msgstr "путь не является действительным UTF-8: %s"
871 #: archive-zip.c:317
872 #, c-format
873 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
874 msgstr "путь слишком длинный (%d символов, SHA1: %s): %s"
876 #: archive-zip.c:470 builtin/pack-objects.c:216 builtin/pack-objects.c:219
877 #, c-format
878 msgid "deflate error (%d)"
879 msgstr "ошибка сжатия (%d)"
881 #: archive-zip.c:605
882 #, c-format
883 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
884 msgstr "отметка времени слишком большая для этой системы: %<PRIuMAX>"
886 #: attr.c:218
887 #, c-format
888 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
889 msgstr "%.*s не является допустимым именем атрибута"
891 #: attr.c:415
892 msgid ""
893 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
894 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
895 msgstr "Отрицающие шаблоны в атрибутах git игнорируются.\nИспользуйте «\\!» для буквального использования символа в значении «восклицательный знак»."
897 #: bisect.c:467
898 #, c-format
899 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
900 msgstr "Плохое содержимое файла «%s»: %s"
902 #: bisect.c:675
903 #, c-format
904 msgid "We cannot bisect more!\n"
905 msgstr "Невозможно продолжить бинарный поиск!\n"
907 #: bisect.c:729
908 #, c-format
909 msgid "Not a valid commit name %s"
910 msgstr "Недопустимое имя коммита %s"
912 #: bisect.c:753
913 #, c-format
914 msgid ""
915 "The merge base %s is bad.\n"
916 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
917 msgstr "База слияния %s является плохим коммитом.\nЭто значит, что ошибка была исправлена где-то между %s и [%s].\n"
919 #: bisect.c:758
920 #, c-format
921 msgid ""
922 "The merge base %s is new.\n"
923 "The property has changed between %s and [%s].\n"
924 msgstr "База слияния %s является новой.\nСвойство было изменено где-то между %s и [%s].\n"
926 #: bisect.c:763
927 #, c-format
928 msgid ""
929 "The merge base %s is %s.\n"
930 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
931 msgstr "База слияния %s является %s.\nЭто значит, что «%s» коммит находится где-то между %s и [%s].\n"
933 #: bisect.c:771
934 #, c-format
935 msgid ""
936 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
937 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
938 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
939 msgstr "Несколько %s коммитов не являются предками %s коммита.\nВ этом случае git bisect не может работать правильно.\nВозможно, вы перепутали редакции %s и %s местами?\n"
941 #: bisect.c:784
942 #, c-format
943 msgid ""
944 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
945 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
946 "We continue anyway."
947 msgstr "База слияния между %s и [%s] должно быть пропущена.\nПоэтому мы не можем быть уверены, что первый %s коммит находится между %s и %s.\nНо все же продолжаем поиск."
949 #: bisect.c:817
950 #, c-format
951 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
952 msgstr "Бинарный поиск: база слияния должна быть проверена\n"
954 #: bisect.c:857
955 #, c-format
956 msgid "a %s revision is needed"
957 msgstr "нужно указать %s редакцию"
959 #: bisect.c:876 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:237
960 #, c-format
961 msgid "could not create file '%s'"
962 msgstr "не удалось создать файл «%s»"
964 #: bisect.c:927 builtin/merge.c:137
965 #, c-format
966 msgid "could not read file '%s'"
967 msgstr "не удалось прочитать файл «%s»"
969 #: bisect.c:957
970 msgid "reading bisect refs failed"
971 msgstr "сбой при чтении ссылок двоичного поиска"
973 #: bisect.c:976
974 #, c-format
975 msgid "%s was both %s and %s\n"
976 msgstr "%s была одновременно и %s и %s\n"
978 #: bisect.c:984
979 #, c-format
980 msgid ""
981 "No testable commit found.\n"
982 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
983 msgstr "Тестируемый коммит не найден.\nВозможно, вы начали поиск с указанием неправильного параметра пути?\n"
985 #: bisect.c:1003
986 #, c-format
987 msgid "(roughly %d step)"
988 msgid_plural "(roughly %d steps)"
989 msgstr[0] "(примерно %d шаг)"
990 msgstr[1] "(примерно %d шага)"
991 msgstr[2] "(примерно %d шагов)"
992 msgstr[3] "(примерно %d шагов)"
994 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
995 #. steps)" translation.
996 #: bisect.c:1009
997 #, c-format
998 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
999 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1000 msgstr[0] "Бинарный поиск: %d редакцию осталось проверить после этой %s\n"
1001 msgstr[1] "Бинарный поиск: %d редакции осталось проверить после этой %s\n"
1002 msgstr[2] "Бинарный поиск: %d редакций осталось проверить после этой %s\n"
1003 msgstr[3] "Бинарный поиск: %d редакций осталось проверить после этой %s\n"
1005 #: blame.c:1786
1006 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1007 msgstr "--contents и --reverse не очень сочетаются."
1009 #: blame.c:1800
1010 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1011 msgstr "нельзя использовать --contents с указанием финального имени объекта"
1013 #: blame.c:1821
1014 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1015 msgstr "при --reverse и --first-parent вместе нужно указывать конкретный последний коммит"
1017 #: blame.c:1830 bundle.c:162 ref-filter.c:2154 sequencer.c:1874
1018 #: sequencer.c:3772 builtin/commit.c:994 builtin/log.c:372 builtin/log.c:926
1019 #: builtin/log.c:1381 builtin/log.c:1713 builtin/log.c:1963
1020 #: builtin/merge.c:404 builtin/pack-objects.c:3032 builtin/pack-objects.c:3047
1021 #: builtin/shortlog.c:192
1022 msgid "revision walk setup failed"
1023 msgstr "сбой инициализации прохода по редакциям"
1025 #: blame.c:1848
1026 msgid ""
1027 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1028 msgstr "при указании --reverse и --first-parent вместе, требуется также указать диапазон по цепочке первого родителя"
1030 #: blame.c:1859
1031 #, c-format
1032 msgid "no such path %s in %s"
1033 msgstr "нет такого пути %s в %s"
1035 #: blame.c:1870
1036 #, c-format
1037 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1038 msgstr "невозможно прочитать объект %s для пути %s"
1040 #: branch.c:54
1041 #, c-format
1042 msgid ""
1043 "\n"
1044 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1045 "the remote tracking information by invoking\n"
1046 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1047 msgstr "\nПосле исправления причины ошибки,\nвы можете исправить информацию об отслеживаемой\nвнешней ветке, с помощью команды\n«git branch --set-upstream-to=%s%s%s»."
1049 #: branch.c:68
1050 #, c-format
1051 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1052 msgstr "Не устанавливаю ветку %s, так так она принадлежит вышестоящему репозиторию."
1054 #: branch.c:94
1055 #, c-format
1056 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1057 msgstr "Ветка «%s» отслеживает внешнюю ветку «%s» из «%s» перемещением."
1059 #: branch.c:95
1060 #, c-format
1061 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1062 msgstr "Ветка «%s» отслеживает внешнюю ветку «%s» из «%s»."
1064 #: branch.c:99
1065 #, c-format
1066 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1067 msgstr "Ветка «%s» отслеживает локальную ветку «%s» перемещением."
1069 #: branch.c:100
1070 #, c-format
1071 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1072 msgstr "Ветка «%s» отслеживает локальную ветку «%s»."
1074 #: branch.c:105
1075 #, c-format
1076 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1077 msgstr "Ветка «%s» отслеживает внешнюю ссылку «%s» перемещением."
1079 #: branch.c:106
1080 #, c-format
1081 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1082 msgstr "Ветка «%s» отслеживает внешнюю ссылку «%s»."
1084 #: branch.c:110
1085 #, c-format
1086 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1087 msgstr "Ветка «%s» отслеживает локальную ссылку «%s» перемещением."
1089 #: branch.c:111
1090 #, c-format
1091 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1092 msgstr "Ветка «%s» отслеживает локальную ссылку «%s»."
1094 #: branch.c:120
1095 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1096 msgstr "Не удалось записать настройки вышестоящей ветки"
1098 #: branch.c:157
1099 #, c-format
1100 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1101 msgstr "Не отслеживается: неоднозначная информация для ссылки %s"
1103 #: branch.c:190
1104 #, c-format
1105 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1106 msgstr "«%s» не является действительным именем ветки."
1108 #: branch.c:209
1109 #, c-format
1110 msgid "A branch named '%s' already exists."
1111 msgstr "Ветка с именем «%s» уже существует."
1113 #: branch.c:214
1114 msgid "Cannot force update the current branch."
1115 msgstr "Не удалось принудительно обновить текущую ветку."
1117 #: branch.c:234
1118 #, c-format
1119 msgid ""
1120 "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1121 msgstr "Не удалось настроить информацию отслеживания; стартовая точка «%s» не является веткой."
1123 #: branch.c:236
1124 #, c-format
1125 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1126 msgstr "запрошенная ветка вышестоящего репозитория «%s» не существует"
1128 #: branch.c:238
1129 msgid ""
1130 "\n"
1131 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1132 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1133 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1134 "\n"
1135 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1136 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1137 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1138 msgstr "\nЕсли вы планируете основывать свою работу на вышестоящей ветке, которая уже существует во внешнем репозитории, вам может потребоваться запустить «git fetch» для ее получения.\n\nЕсли вы планируете отправить новую локальную ветку, которая будет отслеживаться, во внешний репозиторий, вам может потребоваться запустить «git push -u» — чтобы сохранить настройку вышестоящего репозитория для отправки."
1140 #: branch.c:281
1141 #, c-format
1142 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1143 msgstr "Недопустимое имя объекта: «%s»."
1145 #: branch.c:301
1146 #, c-format
1147 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1148 msgstr "Неоднозначное имя объекта: «%s»."
1150 #: branch.c:306
1151 #, c-format
1152 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1153 msgstr "Недопустимая точка ветки: «%s»."
1155 #: branch.c:360
1156 #, c-format
1157 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1158 msgstr "«%s» уже находится на «%s»"
1160 #: branch.c:383
1161 #, c-format
1162 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1163 msgstr "HEAD рабочего каталога %s не обновлён"
1165 #: bundle.c:36
1166 #, c-format
1167 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1168 msgstr "«%s» не похож на файл пакета версии 2"
1170 #: bundle.c:64
1171 #, c-format
1172 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1173 msgstr "неопознанный заголовок: %s%s (%d)"
1175 #: bundle.c:90 sequencer.c:2092 sequencer.c:2578 builtin/commit.c:768
1176 #, c-format
1177 msgid "could not open '%s'"
1178 msgstr "не удалось открыть «%s»"
1180 #: bundle.c:141
1181 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1182 msgstr "В репозитории отсутствуют необходимые коммиты:"
1184 #: bundle.c:192
1185 #, c-format
1186 msgid "The bundle contains this ref:"
1187 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1188 msgstr[0] "Пакет содержит эту %d ссылку:"
1189 msgstr[1] "Пакет содержит эти %d ссылки:"
1190 msgstr[2] "Пакет содержит эти %d ссылок:"
1191 msgstr[3] "Пакет содержит эти %d ссылок:"
1193 #: bundle.c:199
1194 msgid "The bundle records a complete history."
1195 msgstr "Пакет содержит полную историю."
1197 #: bundle.c:201
1198 #, c-format
1199 msgid "The bundle requires this ref:"
1200 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1201 msgstr[0] "Пакет требует эту %d ссылку:"
1202 msgstr[1] "Пакет требует эти %d ссылки:"
1203 msgstr[2] "Пакет требует эти %d ссылок:"
1204 msgstr[3] "Пакет требует эти %d ссылок:"
1206 #: bundle.c:260
1207 msgid "Could not spawn pack-objects"
1208 msgstr "Не удалось создать объекты пакета"
1210 #: bundle.c:271
1211 msgid "pack-objects died"
1212 msgstr "критическая ошибка pack-objects"
1214 #: bundle.c:313
1215 msgid "rev-list died"
1216 msgstr "критическая ошибка rev-list"
1218 #: bundle.c:362
1219 #, c-format
1220 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1221 msgstr "ссылка «%s» исключена в соответствии с опциями rev-list"
1223 #: bundle.c:453 builtin/log.c:187 builtin/log.c:1618 builtin/shortlog.c:304
1224 #, c-format
1225 msgid "unrecognized argument: %s"
1226 msgstr "неопознанный аргумент: %s"
1228 #: bundle.c:461
1229 msgid "Refusing to create empty bundle."
1230 msgstr "Отклонение создания пустого пакета."
1232 #: bundle.c:473
1233 #, c-format
1234 msgid "cannot create '%s'"
1235 msgstr "не удалось создать «%s»"
1237 #: bundle.c:501
1238 msgid "index-pack died"
1239 msgstr "критическая ошибка index-pack"
1241 #: color.c:296
1242 #, c-format
1243 msgid "invalid color value: %.*s"
1244 msgstr "недопустимое значение цвета: %.*s"
1246 #: commit.c:48 sequencer.c:2384 builtin/am.c:422 builtin/am.c:466
1247 #: builtin/am.c:1438 builtin/am.c:2072 builtin/replace.c:376
1248 #: builtin/replace.c:448
1249 #, c-format
1250 msgid "could not parse %s"
1251 msgstr "не удалось разобрать %s"
1253 #: commit.c:50
1254 #, c-format
1255 msgid "%s %s is not a commit!"
1256 msgstr "%s %s не является коммитом!"
1258 #: commit.c:191
1259 msgid ""
1260 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
1261 "and will be removed in a future Git version.\n"
1262 "\n"
1263 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1264 "to convert the grafts into replace refs.\n"
1265 "\n"
1266 "Turn this message off by running\n"
1267 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1268 msgstr "Поддержка <GIT_DIR>/info/grafts устарела и будет удалена в следующих версиях Git.\n\nИспользуйте «git replace --convert-graft-file» для  конвертации сращений (grafts) на ссылки замены.\n\nЧтобы скрыть это сообщение запустите «git config advice.graftFileDeprecated false»"
1270 #: commit.c:1629
1271 msgid ""
1272 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1273 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1274 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1275 msgstr "Предупреждение: сообщение коммита не соответствует UTF-8.\nВозможно, вы захотите исправить его после исправления сообщения\nили настроить опцию i18n.commitencoding и указать кодировку\nсообщений, которую использует ваш проект.\n"
1277 #: commit-graph.c:83
1278 #, c-format
1279 msgid "graph file %s is too small"
1280 msgstr ""
1282 #: commit-graph.c:90
1283 #, c-format
1284 msgid "graph signature %X does not match signature %X"
1285 msgstr ""
1287 #: commit-graph.c:97
1288 #, c-format
1289 msgid "graph version %X does not match version %X"
1290 msgstr ""
1292 #: commit-graph.c:104
1293 #, c-format
1294 msgid "hash version %X does not match version %X"
1295 msgstr ""
1297 #: commit-graph.c:128
1298 #, c-format
1299 msgid "improper chunk offset %08x%08x"
1300 msgstr ""
1302 #: commit-graph.c:164
1303 #, c-format
1304 msgid "chunk id %08x appears multiple times"
1305 msgstr ""
1307 #: commit-graph.c:261
1308 #, c-format
1309 msgid "could not find commit %s"
1310 msgstr ""
1312 #: commit-graph.c:565 builtin/pack-objects.c:2571
1313 #, c-format
1314 msgid "unable to get type of object %s"
1315 msgstr ""
1317 #: commit-graph.c:730
1318 #, c-format
1319 msgid "error adding pack %s"
1320 msgstr ""
1322 #: commit-graph.c:732
1323 #, c-format
1324 msgid "error opening index for %s"
1325 msgstr ""
1327 #: commit-graph.c:773
1328 #, c-format
1329 msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
1330 msgstr "программе форматирования графа коммитов не удалось записать %d коммитов"
1332 #: commit-graph.c:800
1333 msgid "too many commits to write graph"
1334 msgstr "слишком много коммитов для записи графа"
1336 #: commit-graph.c:806
1337 #, c-format
1338 msgid "unable to create leading directories of %s"
1339 msgstr "не удалось создать родительские каталоги для %s"
1341 #: commit-graph.c:904
1342 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
1343 msgstr ""
1345 #: compat/obstack.c:405 compat/obstack.c:407
1346 msgid "memory exhausted"
1347 msgstr "память исчерпана"
1349 #: config.c:123
1350 #, c-format
1351 msgid ""
1352 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
1353 "\t%s\n"
1354 "from\n"
1355 "\t%s\n"
1356 "Do you have circular includes?"
1357 msgstr ""
1359 #: config.c:139
1360 #, c-format
1361 msgid "could not expand include path '%s'"
1362 msgstr "не удалось раскрыть путь включения «%s»"
1364 #: config.c:150
1365 msgid "relative config includes must come from files"
1366 msgstr "относительные включения конфигурации должны исходить из файлов"
1368 #: config.c:190
1369 msgid "relative config include conditionals must come from files"
1370 msgstr "относительные условные включения конфигурации должны исходить из файлов"
1372 #: config.c:348
1373 #, c-format
1374 msgid "key does not contain a section: %s"
1375 msgstr ""
1377 #: config.c:354
1378 #, c-format
1379 msgid "key does not contain variable name: %s"
1380 msgstr ""
1382 #: config.c:378 sequencer.c:2206
1383 #, c-format
1384 msgid "invalid key: %s"
1385 msgstr "недействительный ключ: %s"
1387 #: config.c:384
1388 #, c-format
1389 msgid "invalid key (newline): %s"
1390 msgstr ""
1392 #: config.c:420 config.c:432
1393 #, c-format
1394 msgid "bogus config parameter: %s"
1395 msgstr ""
1397 #: config.c:467
1398 #, c-format
1399 msgid "bogus format in %s"
1400 msgstr ""
1402 #: config.c:793
1403 #, c-format
1404 msgid "bad config line %d in blob %s"
1405 msgstr "ошибка в %d строке двоичного объекта %s"
1407 #: config.c:797
1408 #, c-format
1409 msgid "bad config line %d in file %s"
1410 msgstr "ошибка в %d строке файла %s"
1412 #: config.c:801
1413 #, c-format
1414 msgid "bad config line %d in standard input"
1415 msgstr "ошибка в %d строке стандартного ввода"
1417 #: config.c:805
1418 #, c-format
1419 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1420 msgstr "ошибка в %d строке двоичного объекта подмодуля %s"
1422 #: config.c:809
1423 #, c-format
1424 msgid "bad config line %d in command line %s"
1425 msgstr "ошибка в %d строке коммандной строки %s"
1427 #: config.c:813
1428 #, c-format
1429 msgid "bad config line %d in %s"
1430 msgstr "ошибка в %d строке в %s"
1432 #: config.c:952
1433 msgid "out of range"
1434 msgstr "вне диапазона"
1436 #: config.c:952
1437 msgid "invalid unit"
1438 msgstr "неправильное число"
1440 #: config.c:958
1441 #, c-format
1442 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1443 msgstr "неправильное числовое значение «%s» для «%s»: %s"
1445 #: config.c:963
1446 #, c-format
1447 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1448 msgstr "неправильное числовое значение «%s» для «%s» в двоичном объекте %s: %s"
1450 #: config.c:966
1451 #, c-format
1452 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1453 msgstr "неправильное числовое значение «%s» для «%s» в файле %s: %s"
1455 #: config.c:969
1456 #, c-format
1457 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1458 msgstr "неправильное числовое значение «%s» для «%s» на стандартном вводе: %s"
1460 #: config.c:972
1461 #, c-format
1462 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1463 msgstr "неправильное числовое значение «%s» для «%s» в двоичном объекте подмодуля %s: %s"
1465 #: config.c:975
1466 #, c-format
1467 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1468 msgstr "неправильное числовое значение «%s» для «%s» на коммандной строке %s: %s"
1470 #: config.c:978
1471 #, c-format
1472 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1473 msgstr "неправильное числовое значение «%s» для «%s» в %s: %s"
1475 #: config.c:1073
1476 #, c-format
1477 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1478 msgstr "сбой разворачивания пути каталога пользователя: «%s»"
1480 #: config.c:1082
1481 #, c-format
1482 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
1483 msgstr "«%s» для «%s» не является допустимой меткой даты/времени"
1485 #: config.c:1173
1486 #, c-format
1487 msgid "abbrev length out of range: %d"
1488 msgstr ""
1490 #: config.c:1187 config.c:1198
1491 #, c-format
1492 msgid "bad zlib compression level %d"
1493 msgstr "неправильный уровень сжатия zlib %d"
1495 #: config.c:1290
1496 msgid "core.commentChar should only be one character"
1497 msgstr ""
1499 #: config.c:1323
1500 #, c-format
1501 msgid "invalid mode for object creation: %s"
1502 msgstr "недопустимый режим создания объекта: %s"
1504 #: config.c:1403
1505 #, c-format
1506 msgid "malformed value for %s"
1507 msgstr ""
1509 #: config.c:1429
1510 #, c-format
1511 msgid "malformed value for %s: %s"
1512 msgstr ""
1514 #: config.c:1430
1515 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
1516 msgstr ""
1518 #: config.c:1489 builtin/pack-objects.c:3282
1519 #, c-format
1520 msgid "bad pack compression level %d"
1521 msgstr "неправильный уровень сжатия пакета %d"
1523 #: config.c:1610
1524 #, c-format
1525 msgid "unable to load config blob object '%s'"
1526 msgstr ""
1528 #: config.c:1613
1529 #, c-format
1530 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
1531 msgstr ""
1533 #: config.c:1630
1534 #, c-format
1535 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
1536 msgstr ""
1538 #: config.c:1660
1539 #, c-format
1540 msgid "failed to parse %s"
1541 msgstr ""
1543 #: config.c:1700
1544 msgid "unable to parse command-line config"
1545 msgstr "не удалось разобрать конфигурацию из командной строки"
1547 #: config.c:2032
1548 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1549 msgstr "произошла неизвестная ошибка при чтении файлов конфигурации"
1551 #: config.c:2202
1552 #, c-format
1553 msgid "Invalid %s: '%s'"
1554 msgstr "Недействительный %s: «%s»"
1556 #: config.c:2245
1557 #, c-format
1558 msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
1559 msgstr "неизвестное значение «%s» для core.untrackedCache; использую стандартное значение «keep»"
1561 #: config.c:2271
1562 #, c-format
1563 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
1564 msgstr "значение «%d» для splitIndex.maxPercentChange должно быть от 0 до 100"
1566 #: config.c:2296
1567 #, c-format
1568 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1569 msgstr "не удалось разобрать «%s» в конфигурации из командной строки"
1571 #: config.c:2298
1572 #, c-format
1573 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1574 msgstr "неправильная переменная конфигурации «%s» в файле «%s» на строке %d"
1576 #: config.c:2379
1577 #, c-format
1578 msgid "invalid section name '%s'"
1579 msgstr ""
1581 #: config.c:2411
1582 #, c-format
1583 msgid "%s has multiple values"
1584 msgstr "%s имеет несколько значений"
1586 #: config.c:2440
1587 #, c-format
1588 msgid "failed to write new configuration file %s"
1589 msgstr ""
1591 #: config.c:2691 config.c:3015
1592 #, c-format
1593 msgid "could not lock config file %s"
1594 msgstr ""
1596 #: config.c:2702
1597 #, c-format
1598 msgid "opening %s"
1599 msgstr ""
1601 #: config.c:2737 builtin/config.c:324
1602 #, c-format
1603 msgid "invalid pattern: %s"
1604 msgstr ""
1606 #: config.c:2762
1607 #, c-format
1608 msgid "invalid config file %s"
1609 msgstr ""
1611 #: config.c:2775 config.c:3028
1612 #, c-format
1613 msgid "fstat on %s failed"
1614 msgstr "сбой при выполнении fstat на файле %s"
1616 #: config.c:2786
1617 #, c-format
1618 msgid "unable to mmap '%s'"
1619 msgstr ""
1621 #: config.c:2795 config.c:3033
1622 #, c-format
1623 msgid "chmod on %s failed"
1624 msgstr ""
1626 #: config.c:2880 config.c:3130
1627 #, c-format
1628 msgid "could not write config file %s"
1629 msgstr ""
1631 #: config.c:2914
1632 #, c-format
1633 msgid "could not set '%s' to '%s'"
1634 msgstr "не удалось установить «%s» в «%s»"
1636 #: config.c:2916 builtin/remote.c:781
1637 #, c-format
1638 msgid "could not unset '%s'"
1639 msgstr "не удалось сбросить значение для «%s»"
1641 #: config.c:3006
1642 #, c-format
1643 msgid "invalid section name: %s"
1644 msgstr ""
1646 #: config.c:3173
1647 #, c-format
1648 msgid "missing value for '%s'"
1649 msgstr ""
1651 #: connect.c:61
1652 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
1653 msgstr ""
1655 #: connect.c:63
1656 msgid ""
1657 "Could not read from remote repository.\n"
1658 "\n"
1659 "Please make sure you have the correct access rights\n"
1660 "and the repository exists."
1661 msgstr "Не удалось прочитать из внешнего репозитория.\n\nУдостоверьтесь, что у вас есть необходимые права доступа\nи репозиторий существует."
1663 #: connect.c:81
1664 #, c-format
1665 msgid "server doesn't support '%s'"
1666 msgstr ""
1668 #: connect.c:103
1669 #, c-format
1670 msgid "server doesn't support feature '%s'"
1671 msgstr ""
1673 #: connect.c:114
1674 msgid "expected flush after capabilities"
1675 msgstr ""
1677 #: connect.c:233
1678 #, c-format
1679 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
1680 msgstr ""
1682 #: connect.c:252
1683 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
1684 msgstr ""
1686 #: connect.c:273
1687 #, c-format
1688 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
1689 msgstr ""
1691 #: connect.c:275
1692 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
1693 msgstr ""
1695 #: connect.c:310 fetch-pack.c:183 builtin/archive.c:63
1696 #, c-format
1697 msgid "remote error: %s"
1698 msgstr "ошибка внешнего репозитория: %s"
1700 #: connect.c:316
1701 msgid "invalid packet"
1702 msgstr ""
1704 #: connect.c:336
1705 #, c-format
1706 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
1707 msgstr ""
1709 #: connect.c:444
1710 #, c-format
1711 msgid "invalid ls-refs response: %s"
1712 msgstr ""
1714 #: connect.c:448
1715 msgid "expected flush after ref listing"
1716 msgstr ""
1718 #: connect.c:547
1719 #, c-format
1720 msgid "protocol '%s' is not supported"
1721 msgstr ""
1723 #: connect.c:598
1724 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
1725 msgstr ""
1727 #: connect.c:638 connect.c:701
1728 #, c-format
1729 msgid "Looking up %s ... "
1730 msgstr ""
1732 #: connect.c:642
1733 #, c-format
1734 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
1735 msgstr ""
1737 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
1738 #: connect.c:646 connect.c:717
1739 #, c-format
1740 msgid ""
1741 "done.\n"
1742 "Connecting to %s (port %s) ... "
1743 msgstr ""
1745 #: connect.c:668 connect.c:745
1746 #, c-format
1747 msgid ""
1748 "unable to connect to %s:\n"
1749 "%s"
1750 msgstr ""
1752 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
1753 #: connect.c:674 connect.c:751
1754 msgid "done."
1755 msgstr ""
1757 #: connect.c:705
1758 #, c-format
1759 msgid "unable to look up %s (%s)"
1760 msgstr ""
1762 #: connect.c:711
1763 #, c-format
1764 msgid "unknown port %s"
1765 msgstr ""
1767 #: connect.c:848 connect.c:1174
1768 #, c-format
1769 msgid "strange hostname '%s' blocked"
1770 msgstr ""
1772 #: connect.c:850
1773 #, c-format
1774 msgid "strange port '%s' blocked"
1775 msgstr ""
1777 #: connect.c:860
1778 #, c-format
1779 msgid "cannot start proxy %s"
1780 msgstr ""
1782 #: connect.c:927
1783 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
1784 msgstr ""
1786 #: connect.c:1122
1787 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
1788 msgstr ""
1790 #: connect.c:1134
1791 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
1792 msgstr ""
1794 #: connect.c:1151
1795 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
1796 msgstr ""
1798 #: connect.c:1262
1799 #, c-format
1800 msgid "strange pathname '%s' blocked"
1801 msgstr ""
1803 #: connect.c:1307
1804 msgid "unable to fork"
1805 msgstr ""
1807 #: connected.c:68 builtin/fsck.c:203 builtin/prune.c:146
1808 msgid "Checking connectivity"
1809 msgstr "Проверка соединения"
1811 #: connected.c:80
1812 msgid "Could not run 'git rev-list'"
1813 msgstr "Не удалось запустить «git rev-list»"
1815 #: connected.c:100
1816 msgid "failed write to rev-list"
1817 msgstr "сбой записи в rev-list"
1819 #: connected.c:107
1820 msgid "failed to close rev-list's stdin"
1821 msgstr "сбой закрытия стандартного ввода у rev-list"
1823 #: convert.c:194
1824 #, c-format
1825 msgid "illegal crlf_action %d"
1826 msgstr ""
1828 #: convert.c:207
1829 #, c-format
1830 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
1831 msgstr ""
1833 #: convert.c:209
1834 #, c-format
1835 msgid ""
1836 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
1837 "The file will have its original line endings in your working directory"
1838 msgstr ""
1840 #: convert.c:217
1841 #, c-format
1842 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
1843 msgstr "LF будет заменен на CRLF в %s"
1845 #: convert.c:219
1846 #, c-format
1847 msgid ""
1848 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
1849 "The file will have its original line endings in your working directory"
1850 msgstr ""
1852 #: convert.c:280
1853 #, c-format
1854 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
1855 msgstr "BOM запрещен в «%s», если кодируется как %s"
1857 #: convert.c:287
1858 #, c-format
1859 msgid ""
1860 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%s as "
1861 "working-tree-encoding."
1862 msgstr "Файл «%s» содержит маркер последовательности байтов (BOM). Используйте UTF-%s как кодировку рабочего каталога."
1864 #: convert.c:305
1865 #, c-format
1866 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
1867 msgstr "BOM требуется в «%s», если кодируется как %s"
1869 #: convert.c:307
1870 #, c-format
1871 msgid ""
1872 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or "
1873 "UTF-%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
1874 msgstr "Файл «%s» не содержит маркер последовательности байтов (BOM).  Используйте UTF-%sBE или UTF-%sLE (в зависимости от порядка байтов) как кодировку рабочего каталога."
1876 #: convert.c:425 convert.c:496
1877 #, c-format
1878 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
1879 msgstr "не удалось перекодировать «%s» из %s в %s"
1881 #: convert.c:468
1882 #, c-format
1883 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
1884 msgstr "перекодирование «%s» из %s в %s и обратно не одно и то же"
1886 #: convert.c:674
1887 #, c-format
1888 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
1889 msgstr ""
1891 #: convert.c:694
1892 #, c-format
1893 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
1894 msgstr ""
1896 #: convert.c:701
1897 #, c-format
1898 msgid "external filter '%s' failed %d"
1899 msgstr ""
1901 #: convert.c:736 convert.c:739
1902 #, c-format
1903 msgid "read from external filter '%s' failed"
1904 msgstr ""
1906 #: convert.c:742 convert.c:796
1907 #, c-format
1908 msgid "external filter '%s' failed"
1909 msgstr ""
1911 #: convert.c:844
1912 msgid "unexpected filter type"
1913 msgstr ""
1915 #: convert.c:855
1916 msgid "path name too long for external filter"
1917 msgstr ""
1919 #: convert.c:929
1920 #, c-format
1921 msgid ""
1922 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
1923 "been filtered"
1924 msgstr ""
1926 #: convert.c:1228
1927 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
1928 msgstr "true/false не является допустимым значением для working-tree-encoding"
1930 #: convert.c:1402 convert.c:1436
1931 #, c-format
1932 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
1933 msgstr ""
1935 #: convert.c:1480
1936 #, c-format
1937 msgid "%s: smudge filter %s failed"
1938 msgstr ""
1940 #: date.c:116
1941 msgid "in the future"
1942 msgstr "в будущем"
1944 #: date.c:122
1945 #, c-format
1946 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
1947 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
1948 msgstr[0] "%<PRIuMAX> секунда назад"
1949 msgstr[1] "%<PRIuMAX> секунды назад"
1950 msgstr[2] "%<PRIuMAX> секунд назад"
1951 msgstr[3] "%<PRIuMAX> секунды назад"
1953 #: date.c:129
1954 #, c-format
1955 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
1956 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
1957 msgstr[0] "%<PRIuMAX> минута назад"
1958 msgstr[1] "%<PRIuMAX> минуты назад"
1959 msgstr[2] "%<PRIuMAX> минут назад"
1960 msgstr[3] "%<PRIuMAX> минуты назад"
1962 #: date.c:136
1963 #, c-format
1964 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
1965 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
1966 msgstr[0] "%<PRIuMAX> час назад"
1967 msgstr[1] "%<PRIuMAX> часа назад"
1968 msgstr[2] "%<PRIuMAX> часов назад"
1969 msgstr[3] "%<PRIuMAX> часа назад"
1971 #: date.c:143
1972 #, c-format
1973 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
1974 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
1975 msgstr[0] "%<PRIuMAX> день назад"
1976 msgstr[1] "%<PRIuMAX> дня назад"
1977 msgstr[2] "%<PRIuMAX> дней назад"
1978 msgstr[3] "%<PRIuMAX> дня назад"
1980 #: date.c:149
1981 #, c-format
1982 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
1983 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
1984 msgstr[0] "%<PRIuMAX> неделю назад"
1985 msgstr[1] "%<PRIuMAX> недели назад"
1986 msgstr[2] "%<PRIuMAX> недель назад"
1987 msgstr[3] "%<PRIuMAX> недели назад"
1989 #: date.c:156
1990 #, c-format
1991 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
1992 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
1993 msgstr[0] "%<PRIuMAX> месяц назад"
1994 msgstr[1] "%<PRIuMAX> месяца назад"
1995 msgstr[2] "%<PRIuMAX> месяцев назад"
1996 msgstr[3] "%<PRIuMAX> месяца назад"
1998 #: date.c:167
1999 #, c-format
2000 msgid "%<PRIuMAX> year"
2001 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
2002 msgstr[0] "%<PRIuMAX> год"
2003 msgstr[1] "%<PRIuMAX> года"
2004 msgstr[2] "%<PRIuMAX> лет"
2005 msgstr[3] "%<PRIuMAX> года"
2007 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
2008 #: date.c:170
2009 #, c-format
2010 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
2011 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
2012 msgstr[0] "%s, %<PRIuMAX> месяц назад"
2013 msgstr[1] "%s, %<PRIuMAX> месяца назад"
2014 msgstr[2] "%s, %<PRIuMAX> месяцев назад"
2015 msgstr[3] "%s, %<PRIuMAX> месяца назад"
2017 #: date.c:175 date.c:180
2018 #, c-format
2019 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
2020 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
2021 msgstr[0] "%<PRIuMAX> год назад"
2022 msgstr[1] "%<PRIuMAX> года назад"
2023 msgstr[2] "%<PRIuMAX> лет назад"
2024 msgstr[3] "%<PRIuMAX> года назад"
2026 #: diffcore-order.c:24
2027 #, c-format
2028 msgid "failed to read orderfile '%s'"
2029 msgstr "сбой чтения orderfile «%s»"
2031 #: diffcore-rename.c:536
2032 msgid "Performing inexact rename detection"
2033 msgstr "Выполняется неточное определение переименования"
2035 #: diff.c:108
2036 #, c-format
2037 msgid "option '%s' requires a value"
2038 msgstr "параметр «%s» требует указания значения"
2040 #: diff.c:158
2041 #, c-format
2042 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
2043 msgstr "  Сбой разбора величины среза (cut-off) у dirstat «%s»\n"
2045 #: diff.c:163
2046 #, c-format
2047 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
2048 msgstr "Неизвестный параметр dirstat: «%s»\n"
2050 #: diff.c:291
2051 msgid ""
2052 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
2053 "'dimmed-zebra', 'plain'"
2054 msgstr ""
2056 #: diff.c:316
2057 #, c-format
2058 msgid "ignoring unknown color-moved-ws mode '%s'"
2059 msgstr ""
2061 #: diff.c:323
2062 msgid ""
2063 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other white"
2064 " space modes"
2065 msgstr ""
2067 #: diff.c:394
2068 #, c-format
2069 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
2070 msgstr "Неизвестное значения для переменной «diff.submodule»: «%s»"
2072 #: diff.c:454
2073 #, c-format
2074 msgid ""
2075 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
2076 "%s"
2077 msgstr "Найдены ошибки в переменной «diff.dirstat»:\n%s"
2079 #: diff.c:4096
2080 #, c-format
2081 msgid "external diff died, stopping at %s"
2082 msgstr "критическая ошибка при внешнем сравнении, останов на %s"
2084 #: diff.c:4427
2085 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
2086 msgstr "--name-only, --name-status, --check и -s нельзя использовать одновременно"
2088 #: diff.c:4430
2089 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
2090 msgstr "-G, -S и --find-object нельзя использовать одновременно"
2092 #: diff.c:4508
2093 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
2094 msgstr "--follow требует ровно одного спецификатора пути"
2096 #: diff.c:4674
2097 #, c-format
2098 msgid ""
2099 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
2100 "%s"
2101 msgstr "Сбой разбора параметра опции --dirstat/-X :\n%s"
2103 #: diff.c:4688
2104 #, c-format
2105 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
2106 msgstr "Сбой разбора параметра опции --submodule: «%s»"
2108 #: diff.c:5766
2109 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
2110 msgstr "неточное определение переименования было пропущено из-за слишком большого количества файлов."
2112 #: diff.c:5769
2113 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
2114 msgstr "найдены только копии из измененных путей из-за слишком большого количества файлов."
2116 #: diff.c:5772
2117 #, c-format
2118 msgid ""
2119 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
2120 msgstr "возможно вы захотите установить переменную %s в как минимум значение %d и повторить вызов команды."
2122 #: dir.c:569
2123 #, c-format
2124 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
2125 msgstr ""
2127 #: dir.c:958
2128 #, c-format
2129 msgid "cannot use %s as an exclude file"
2130 msgstr ""
2132 #: dir.c:1873
2133 #, c-format
2134 msgid "could not open directory '%s'"
2135 msgstr "не удалось открыть каталог «%s»"
2137 #: dir.c:2115
2138 msgid "failed to get kernel name and information"
2139 msgstr "не удалось получить имя ядра и информацию"
2141 #: dir.c:2239
2142 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
2143 msgstr ""
2145 #: dir.c:3037
2146 #, c-format
2147 msgid "index file corrupt in repo %s"
2148 msgstr ""
2150 #: dir.c:3082 dir.c:3087
2151 #, c-format
2152 msgid "could not create directories for %s"
2153 msgstr "не удалось создать каталоги для %s"
2155 #: dir.c:3116
2156 #, c-format
2157 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
2158 msgstr "не удалось переместить каталог git с «%s» в «%s»"
2160 #: editor.c:61
2161 #, c-format
2162 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
2163 msgstr "подсказка: Ожидание, пока вы закроете редактор с файлом…%c"
2165 #: entry.c:178
2166 msgid "Filtering content"
2167 msgstr "Фильтруется содержимое"
2169 #: entry.c:437
2170 #, c-format
2171 msgid "could not stat file '%s'"
2172 msgstr "не удалось выполнить stat для файла «%s»"
2174 #: environment.c:150
2175 #, c-format
2176 msgid "bad git namespace path \"%s\""
2177 msgstr ""
2179 #: environment.c:332
2180 #, c-format
2181 msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
2182 msgstr ""
2184 #: exec-cmd.c:361
2185 #, c-format
2186 msgid "too many args to run %s"
2187 msgstr ""
2189 #: fetch-object.c:17
2190 msgid "Remote with no URL"
2191 msgstr "Внешний репозиторий без URL"
2193 #: fetch-pack.c:152
2194 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
2195 msgstr "git fetch-pack: ожидается передача списка для получение части"
2197 #: fetch-pack.c:164
2198 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
2199 msgstr "git fetch-pack: ожидается ACK/NAK, а получен пустой пакет"
2201 #: fetch-pack.c:184
2202 #, c-format
2203 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
2204 msgstr "git fetch-pack: ожидается ACK/NAK, а получено «%s»"
2206 #: fetch-pack.c:254
2207 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
2208 msgstr "--stateless-rpc требует multi_ack_detailed"
2210 #: fetch-pack.c:342 fetch-pack.c:1257
2211 #, c-format
2212 msgid "invalid shallow line: %s"
2213 msgstr "неправильная строка частичного получения: %s"
2215 #: fetch-pack.c:348 fetch-pack.c:1263
2216 #, c-format
2217 msgid "invalid unshallow line: %s"
2218 msgstr "неправильная строка полного получения: %s"
2220 #: fetch-pack.c:350 fetch-pack.c:1265
2221 #, c-format
2222 msgid "object not found: %s"
2223 msgstr "объект не найден: %s"
2225 #: fetch-pack.c:353 fetch-pack.c:1268
2226 #, c-format
2227 msgid "error in object: %s"
2228 msgstr "ошибка в объекте: %s"
2230 #: fetch-pack.c:355 fetch-pack.c:1270
2231 #, c-format
2232 msgid "no shallow found: %s"
2233 msgstr "частичный клон не найден: %s"
2235 #: fetch-pack.c:358 fetch-pack.c:1273
2236 #, c-format
2237 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
2238 msgstr "ожидалось shallow/unshallow, а получено %s"
2240 #: fetch-pack.c:399
2241 #, c-format
2242 msgid "got %s %d %s"
2243 msgstr "получено %s %d %s"
2245 #: fetch-pack.c:416
2246 #, c-format
2247 msgid "invalid commit %s"
2248 msgstr "недопустимый коммит %s"
2250 #: fetch-pack.c:447
2251 msgid "giving up"
2252 msgstr "останавливаю дальнейшие попытки"
2254 #: fetch-pack.c:459 progress.c:229
2255 msgid "done"
2256 msgstr "готово"
2258 #: fetch-pack.c:471
2259 #, c-format
2260 msgid "got %s (%d) %s"
2261 msgstr "получено %s (%d) %s"
2263 #: fetch-pack.c:517
2264 #, c-format
2265 msgid "Marking %s as complete"
2266 msgstr "Помечаю %s как завершенный"
2268 #: fetch-pack.c:764
2269 #, c-format
2270 msgid "already have %s (%s)"
2271 msgstr "уже есть %s (%s)"
2273 #: fetch-pack.c:803
2274 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
2275 msgstr "fetch-pack: не удалось запустить программу разбора данных"
2277 #: fetch-pack.c:811
2278 msgid "protocol error: bad pack header"
2279 msgstr "ошибка протокола: неправильный заголовок потока"
2281 #: fetch-pack.c:879
2282 #, c-format
2283 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
2284 msgstr "fetch-pack: не удалось запустить программу %s"
2286 #: fetch-pack.c:895
2287 #, c-format
2288 msgid "%s failed"
2289 msgstr "%s завершен с ошибкой"
2291 #: fetch-pack.c:897
2292 msgid "error in sideband demultiplexer"
2293 msgstr "произошла  ошибка в  программе разбора данных"
2295 #: fetch-pack.c:926
2296 msgid "Server does not support shallow clients"
2297 msgstr "Сервер не поддерживает клиентов с частичным клонированием"
2299 #: fetch-pack.c:930
2300 msgid "Server supports multi_ack_detailed"
2301 msgstr "Сервер поддерживает multi_ack_detailed"
2303 #: fetch-pack.c:933
2304 msgid "Server supports no-done"
2305 msgstr "Сервер поддерживает no-done"
2307 #: fetch-pack.c:939
2308 msgid "Server supports multi_ack"
2309 msgstr "Сервер поддерживает multi_ack"
2311 #: fetch-pack.c:943
2312 msgid "Server supports side-band-64k"
2313 msgstr "Сервер поддерживает side-band-64k"
2315 #: fetch-pack.c:947
2316 msgid "Server supports side-band"
2317 msgstr "Сервер поддерживает side-band"
2319 #: fetch-pack.c:951
2320 msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
2321 msgstr "Сервер поддерживает allow-tip-sha1-in-want"
2323 #: fetch-pack.c:955
2324 msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
2325 msgstr "Сервер поддерживает allow-reachable-sha1-in-want"
2327 #: fetch-pack.c:965
2328 msgid "Server supports ofs-delta"
2329 msgstr "Сервер поддерживает ofs-delta"
2331 #: fetch-pack.c:971 fetch-pack.c:1150
2332 msgid "Server supports filter"
2333 msgstr "Сервер поддерживает фильтрацию"
2335 #: fetch-pack.c:979
2336 #, c-format
2337 msgid "Server version is %.*s"
2338 msgstr "Версия сервера %.*s"
2340 #: fetch-pack.c:985
2341 msgid "Server does not support --shallow-since"
2342 msgstr "Сервер не поддерживает --shallow-since"
2344 #: fetch-pack.c:989
2345 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
2346 msgstr "Сервер не поддерживает --shallow-exclude"
2348 #: fetch-pack.c:991
2349 msgid "Server does not support --deepen"
2350 msgstr "Сервер не поддерживает --deepen"
2352 #: fetch-pack.c:1004
2353 msgid "no common commits"
2354 msgstr "не общих коммитов"
2356 #: fetch-pack.c:1016 fetch-pack.c:1393
2357 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
2358 msgstr "git fetch-pack: ошибка при получении данных."
2360 #: fetch-pack.c:1145
2361 msgid "Server does not support shallow requests"
2362 msgstr "Сервер не поддерживает частичные запросы"
2364 #: fetch-pack.c:1191
2365 #, c-format
2366 msgid "error reading section header '%s'"
2367 msgstr ""
2369 #: fetch-pack.c:1197
2370 #, c-format
2371 msgid "expected '%s', received '%s'"
2372 msgstr ""
2374 #: fetch-pack.c:1236
2375 #, c-format
2376 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
2377 msgstr ""
2379 #: fetch-pack.c:1241
2380 #, c-format
2381 msgid "error processing acks: %d"
2382 msgstr ""
2384 #: fetch-pack.c:1278
2385 #, c-format
2386 msgid "error processing shallow info: %d"
2387 msgstr ""
2389 #: fetch-pack.c:1294
2390 #, c-format
2391 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
2392 msgstr ""
2394 #: fetch-pack.c:1304
2395 #, c-format
2396 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
2397 msgstr ""
2399 #: fetch-pack.c:1308
2400 #, c-format
2401 msgid "error processing wanted refs: %d"
2402 msgstr ""
2404 #: fetch-pack.c:1603
2405 msgid "no matching remote head"
2406 msgstr "нет соотвествующего внешнего указателя на ветку"
2408 #: fetch-pack.c:1621 builtin/clone.c:664
2409 msgid "remote did not send all necessary objects"
2410 msgstr "внешний репозиторий прислал не все необходимые объекты"
2412 #: fetch-pack.c:1647
2413 #, c-format
2414 msgid "no such remote ref %s"
2415 msgstr "нет такой внешней ссылки %s"
2417 #: fetch-pack.c:1650
2418 #, c-format
2419 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
2420 msgstr "Сервер не поддерживает запрос необъявленного объекта %s"
2422 #: gpg-interface.c:253
2423 msgid "gpg failed to sign the data"
2424 msgstr "gpg не удалось подписать данные"
2426 #: gpg-interface.c:279
2427 msgid "could not create temporary file"
2428 msgstr "не удалось создать временный файл"
2430 #: gpg-interface.c:282
2431 #, c-format
2432 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
2433 msgstr "сбой записи отсоединенной подписи в «%s»"
2435 #: graph.c:97
2436 #, c-format
2437 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
2438 msgstr "игнорирую недопустимый цвет «%.*s» в log.graphColors"
2440 #: grep.c:2115
2441 #, c-format
2442 msgid "'%s': unable to read %s"
2443 msgstr "«%s»: не удалось прочесть %s"
2445 #: grep.c:2132 setup.c:164 builtin/clone.c:410 builtin/diff.c:81
2446 #: builtin/rm.c:134
2447 #, c-format
2448 msgid "failed to stat '%s'"
2449 msgstr "не удалось выполнить stat «%s»"
2451 #: grep.c:2143
2452 #, c-format
2453 msgid "'%s': short read"
2454 msgstr "«%s»: слишком мало данных прочитано"
2456 #: help.c:23
2457 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
2458 msgstr "создание рабочей области (смотрите также: git help tutorial)"
2460 #: help.c:24
2461 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
2462 msgstr "работа с текущими изменениями (смотрите также: git help everyday)"
2464 #: help.c:25
2465 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
2466 msgstr "просмотр истории и текущего состояния (смотрите также: git help revisions)"
2468 #: help.c:26
2469 msgid "grow, mark and tweak your common history"
2470 msgstr "выращивание, отметка и настройка вашей общей истории"
2472 #: help.c:27
2473 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
2474 msgstr "совместная работа (смотрите также: git help workflows)"
2476 #: help.c:31
2477 msgid "Main Porcelain Commands"
2478 msgstr "Основные машиночитаемые команды"
2480 #: help.c:32
2481 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
2482 msgstr "Вспомогательные команды / Манипуляторы"
2484 #: help.c:33
2485 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
2486 msgstr "Вспомогательные команды / Запросчики"
2488 #: help.c:34
2489 msgid "Interacting with Others"
2490 msgstr "Взаимодействие с другими"
2492 #: help.c:35
2493 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
2494 msgstr "Низкоуровневые команды / Манипуляторы"
2496 #: help.c:36
2497 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
2498 msgstr "Низкоуровневые команды / Запросчики"
2500 #: help.c:37
2501 msgid "Low-level Commands / Synching Repositories"
2502 msgstr "Низкоуровневые команды / Синхронизация репозиториев"
2504 #: help.c:38
2505 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
2506 msgstr "Низкоуровневые команды / Внутренние вспомогательные"
2508 #: help.c:293
2509 #, c-format
2510 msgid "available git commands in '%s'"
2511 msgstr "доступные команды git в «%s»"
2513 #: help.c:300
2514 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
2515 msgstr "команды git, доступные в других местах вашего $PATH"
2517 #: help.c:309
2518 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
2519 msgstr "Стандартные команды Git используемые в различных ситуациях:"
2521 #: help.c:358 git.c:90
2522 #, c-format
2523 msgid "unsupported command listing type '%s'"
2524 msgstr "неподдерживаемый тип списка команд «%s»"
2526 #: help.c:405
2527 msgid "The common Git guides are:"
2528 msgstr "Основные руководства Git:"
2530 #: help.c:552
2531 #, c-format
2532 msgid ""
2533 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
2534 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
2535 msgstr "«%s» похоже на команду git, но нам не удалось ее запустить. Возможно, git-%s  не работает?"
2537 #: help.c:611
2538 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
2539 msgstr "Ой-ёй! Ваша система не сообщает ни о каких командах Git вообще."
2541 #: help.c:633
2542 #, c-format
2543 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
2544 msgstr "Внимание: Вы запустили не существующую команду Git «%s»."
2546 #: help.c:638
2547 #, c-format
2548 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
2549 msgstr "Продолжаю, предполагая, что вы имели в виду «%s»."
2551 #: help.c:643
2552 #, c-format
2553 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
2554 msgstr "Продолжу через %0.1f секунд, предполагая, что вы имели в виду «%s»."
2556 #: help.c:651
2557 #, c-format
2558 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
2559 msgstr "git: «%s» не является командой git. Смотрите «git --help»."
2561 #: help.c:655
2562 msgid ""
2563 "\n"
2564 "The most similar command is"
2565 msgid_plural ""
2566 "\n"
2567 "The most similar commands are"
2568 msgstr[0] "\nСамые похожие команды:"
2569 msgstr[1] "\nСамые похожие команды:"
2570 msgstr[2] "\nСамые похожие команды:"
2571 msgstr[3] "\nСамые похожие команды:"
2573 #: help.c:670
2574 msgid "git version [<options>]"
2575 msgstr "git version [<options>]"
2577 #: help.c:738
2578 #, c-format
2579 msgid "%s: %s - %s"
2580 msgstr "%s: %s — %s"
2582 #: help.c:742
2583 msgid ""
2584 "\n"
2585 "Did you mean this?"
2586 msgid_plural ""
2587 "\n"
2588 "Did you mean one of these?"
2589 msgstr[0] "\nВозможно, вы имели в виду это?"
2590 msgstr[1] "\nВозможно, вы имели в виду что-то из этого?"
2591 msgstr[2] "\nВозможно, вы имели в виду что-то из этого?"
2592 msgstr[3] "\nВозможно, вы имели в виду что-то из этого?"
2594 #: ident.c:342
2595 msgid ""
2596 "\n"
2597 "*** Please tell me who you are.\n"
2598 "\n"
2599 "Run\n"
2600 "\n"
2601 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
2602 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
2603 "\n"
2604 "to set your account's default identity.\n"
2605 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
2606 "\n"
2607 msgstr "\n*** Пожалуйста, скажите мне кто вы есть.\n\nЗапустите\n\n  git config --global user.email \"you@example.com\"\n  git config --global user.name \"Ваше Имя\"\n\nдля указания идентификационных данных аккаунта по умолчанию.\nПропустите параметр --global для указания данных только для этого репозитория.\n\n"
2609 #: ident.c:366
2610 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
2611 msgstr "адрес электронной почты не указан и автоопределение отключено"
2613 #: ident.c:371
2614 #, c-format
2615 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
2616 msgstr "не удалось выполнить автоопределение адреса электронной почты (получено «%s»)"
2618 #: ident.c:381
2619 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
2620 msgstr "имя не указано и автоопределение отключено"
2622 #: ident.c:387
2623 #, c-format
2624 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
2625 msgstr "не удалось выполнить автоопределение имени (получено «%s»)"
2627 #: ident.c:395
2628 #, c-format
2629 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
2630 msgstr "пустое имя идентификатора (для <%s>) не разрешено"
2632 #: ident.c:401
2633 #, c-format
2634 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
2635 msgstr "имя состоит только из неразрешенных симоволов: %s"
2637 #: ident.c:416 builtin/commit.c:600
2638 #, c-format
2639 msgid "invalid date format: %s"
2640 msgstr "неправильный формат даты: %s"
2642 #: list-objects-filter-options.c:36
2643 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
2644 msgstr "невозможно объединять фильтрацию с помощью нескольких спецификаций"
2646 #: list-objects-filter-options.c:126
2647 msgid "cannot change partial clone promisor remote"
2648 msgstr "нельзя изменить внешний репозиторий при частичном клонировании"
2650 #: lockfile.c:151
2651 #, c-format
2652 msgid ""
2653 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
2654 "\n"
2655 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
2656 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
2657 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
2658 "may have crashed in this repository earlier:\n"
2659 "remove the file manually to continue."
2660 msgstr "Не удалось создать «%s.lock»: %s.\n\nПохоже, что другой процесс git запущен в этом репозитории,\nнапример редактор открыт из «git commit». Пожалуйста, убедитесь,\nчто все процессы были завершены и потом попробуйте снова.\nЕсли это не поможет, то возможно процесс git был ранее завершен\nс ошибкой в этом репозитории: \nудалите файл вручную для продолжения."
2662 #: lockfile.c:159
2663 #, c-format
2664 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
2665 msgstr "Не удалось создать «%s.lock»: %s"
2667 #: merge.c:40
2668 msgid "failed to read the cache"
2669 msgstr "сбой чтения кэша"
2671 #: merge.c:105 builtin/am.c:1946 builtin/am.c:1980 builtin/checkout.c:380
2672 #: builtin/checkout.c:608 builtin/clone.c:763
2673 msgid "unable to write new index file"
2674 msgstr "не удалось записать новый файл индекса"
2676 #: merge-recursive.c:303
2677 msgid "(bad commit)\n"
2678 msgstr "(плохой коммит)\n"
2680 #: merge-recursive.c:325
2681 #, c-format
2682 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
2683 msgstr "сбой add_cacheinfo для пути «%s»; отмена слияния."
2685 #: merge-recursive.c:333
2686 #, c-format
2687 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
2688 msgstr "сбой обновления add_cacheinfo для пути «%s»; отмена слияния."
2690 #: merge-recursive.c:415
2691 msgid "error building trees"
2692 msgstr "ошибка при построении деревьев"
2694 #: merge-recursive.c:886
2695 #, c-format
2696 msgid "failed to create path '%s'%s"
2697 msgstr "не удалось создать путь «%s»%s"
2699 #: merge-recursive.c:897
2700 #, c-format
2701 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
2702 msgstr "Удаление %s, чтобы освободить место для подкаталогов\n"
2704 #: merge-recursive.c:911 merge-recursive.c:930
2705 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
2706 msgstr ": возможно, конфликт каталогов/файлов?"
2708 #: merge-recursive.c:920
2709 #, c-format
2710 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
2711 msgstr "отказ потери неотслеживаемого файла в «%s»"
2713 #: merge-recursive.c:962 builtin/cat-file.c:39
2714 #, c-format
2715 msgid "cannot read object %s '%s'"
2716 msgstr "невозможно прочитать объект %s «%s»"
2718 #: merge-recursive.c:964
2719 #, c-format
2720 msgid "blob expected for %s '%s'"
2721 msgstr "ожидается двоичный объект для %s «%s»"
2723 #: merge-recursive.c:988
2724 #, c-format
2725 msgid "failed to open '%s': %s"
2726 msgstr "не удалось открыть «%s»: %s"
2728 #: merge-recursive.c:999
2729 #, c-format
2730 msgid "failed to symlink '%s': %s"
2731 msgstr "не удалось создать символьную ссылку «%s»: %s"
2733 #: merge-recursive.c:1004
2734 #, c-format
2735 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
2736 msgstr "не понятно, что делать с %06o %s «%s»"
2738 #: merge-recursive.c:1191
2739 #, c-format
2740 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
2741 msgstr "Не удалось слить подмодуль %s (состояние не забрано)"
2743 #: merge-recursive.c:1198
2744 #, c-format
2745 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
2746 msgstr "Не удалось слить подмодуль %s (нет коммитов)"
2748 #: merge-recursive.c:1205
2749 #, c-format
2750 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
2751 msgstr "Не удалось слить подмодуль %s (у коммитов другая база слияния)"
2753 #: merge-recursive.c:1213 merge-recursive.c:1225
2754 #, c-format
2755 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
2756 msgstr "Перемотка вперед подмодуля %s до указанного коммита:"
2758 #: merge-recursive.c:1216 merge-recursive.c:1228
2759 #, c-format
2760 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
2761 msgstr "Перемотка вперед подмодуля %s"
2763 #: merge-recursive.c:1250
2764 #, c-format
2765 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
2766 msgstr "Не удалось слить подмодуль %s (нет указанных коммитов для слияния)"
2768 #: merge-recursive.c:1254
2769 #, c-format
2770 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
2771 msgstr "Не удалось слить подмодуль %s (нельзя сделать перемотку вперед)"
2773 #: merge-recursive.c:1255
2774 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
2775 msgstr "Найдено возможное разрешение слиятия для подмодуля:\n"
2777 #: merge-recursive.c:1258
2778 #, c-format
2779 msgid ""
2780 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
2781 "by using:\n"
2782 "\n"
2783 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
2784 "\n"
2785 "which will accept this suggestion.\n"
2786 msgstr "Если оно верное, то просто добавьте его в индекс, например так:\n\n  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n\nтем самым принимая это предположение.\n"
2788 #: merge-recursive.c:1267
2789 #, c-format
2790 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
2791 msgstr "Не удалось слить подмодуль %s (найдено несколько слияний)"
2793 #: merge-recursive.c:1326
2794 msgid "Failed to execute internal merge"
2795 msgstr "Не удалось запустить внутреннее слияние"
2797 #: merge-recursive.c:1331
2798 #, c-format
2799 msgid "Unable to add %s to database"
2800 msgstr "Не удалось добавить %s в базу данных"
2802 #: merge-recursive.c:1363
2803 #, c-format
2804 msgid "Auto-merging %s"
2805 msgstr "Автослияние %s"
2807 #: merge-recursive.c:1434
2808 #, c-format
2809 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
2810 msgstr "Ошибка: Отказ потери неотслеживаемого файла %s; запись в %s взамен."
2812 #: merge-recursive.c:1501
2813 #, c-format
2814 msgid ""
2815 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2816 "in tree."
2817 msgstr "КОНФЛИКТ (%s/удаление): %s удалено в %s и %s в %s. Версия %s из %s оставлена в дереве."
2819 #: merge-recursive.c:1506
2820 #, c-format
2821 msgid ""
2822 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
2823 "left in tree."
2824 msgstr "КОНФЛИКТ (%s/удаление): %s удалено в %s и от %s до %s в %s. Версия %s из %s оставлена в дереве."
2826 #: merge-recursive.c:1513
2827 #, c-format
2828 msgid ""
2829 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2830 "in tree at %s."
2831 msgstr "КОНФЛИКТ (%s/удаление): %s удалено в %s и %s в %s. Версия %s из %s оставлена в дереве на %s."
2833 #: merge-recursive.c:1518
2834 #, c-format
2835 msgid ""
2836 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
2837 "left in tree at %s."
2838 msgstr "КОНФЛИКТ (%s/удаление): %s удалено в %s и от %s до %s в %s. Версия %s из %s оставлена в дереве на %s."
2840 #: merge-recursive.c:1552
2841 msgid "rename"
2842 msgstr "переименование"
2844 #: merge-recursive.c:1552
2845 msgid "renamed"
2846 msgstr "переименовано"
2848 #: merge-recursive.c:1606 merge-recursive.c:1762 merge-recursive.c:2394
2849 #: merge-recursive.c:3129
2850 #, c-format
2851 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
2852 msgstr "Отказ потери измененного файла %s"
2854 #: merge-recursive.c:1620
2855 #, c-format
2856 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
2857 msgstr "%s — это каталог в %s, добавляем как %s вместо этого"
2859 #: merge-recursive.c:1625
2860 #, c-format
2861 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
2862 msgstr "Отказ потери неотслеживаемого файла %s; добавление как %s взамен."
2864 #: merge-recursive.c:1651
2865 #, c-format
2866 msgid ""
2867 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename "
2868 "\"%s\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
2869 msgstr "КОНФЛИКТ (переименование/переименование): Переименование «%s»→«%s» в ветке «%s» и переименование «%s»→«%s» в ветке «%s»%s"
2871 #: merge-recursive.c:1656
2872 msgid " (left unresolved)"
2873 msgstr " (оставлено неразрешенным)"
2875 #: merge-recursive.c:1720
2876 #, c-format
2877 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
2878 msgstr "КОНФЛИКТ (переименование/переименование): Переименование «%s»→«%s» в ветке «%s» и переименование «%s»→«%s» в ветке «%s»"
2880 #: merge-recursive.c:1759
2881 #, c-format
2882 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
2883 msgstr "Переименовываю %s в %s и %s в %s вместо этого"
2885 #: merge-recursive.c:1771
2886 #, c-format
2887 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
2888 msgstr "Отказ потери неотслеживаемого файла %s, даже с учетом его наличия."
2890 #: merge-recursive.c:1977
2891 #, c-format
2892 msgid ""
2893 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
2894 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
2895 "getting a majority of the files."
2896 msgstr ""
2898 #: merge-recursive.c:2009
2899 #, c-format
2900 msgid ""
2901 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
2902 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
2903 msgstr ""
2905 #: merge-recursive.c:2019
2906 #, c-format
2907 msgid ""
2908 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
2909 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
2910 msgstr ""
2912 #: merge-recursive.c:2111
2913 #, c-format
2914 msgid ""
2915 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory "
2916 "%s->%s in %s"
2917 msgstr ""
2919 #: merge-recursive.c:2356
2920 #, c-format
2921 msgid ""
2922 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
2923 "renamed."
2924 msgstr ""
2926 #: merge-recursive.c:2762
2927 #, c-format
2928 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
2929 msgstr "КОНФЛИКТ (переименование/добавление): Переименование «%s»→«%s» в ветке «%s» и добавление «%s» в ветке «%s»"
2931 #: merge-recursive.c:2777
2932 #, c-format
2933 msgid "Adding merged %s"
2934 msgstr "Добавление слитого %s"
2936 #: merge-recursive.c:2784 merge-recursive.c:3132
2937 #, c-format
2938 msgid "Adding as %s instead"
2939 msgstr "Добавление вместо этого как %s"
2941 #: merge-recursive.c:2941
2942 #, c-format
2943 msgid "cannot read object %s"
2944 msgstr "невозможно прочитать объект «%s»"
2946 #: merge-recursive.c:2944
2947 #, c-format
2948 msgid "object %s is not a blob"
2949 msgstr "объект %s не является двоичным объектом"
2951 #: merge-recursive.c:3013
2952 msgid "modify"
2953 msgstr "изменение"
2955 #: merge-recursive.c:3013
2956 msgid "modified"
2957 msgstr "изменено"
2959 #: merge-recursive.c:3024
2960 msgid "content"
2961 msgstr "содержимое"
2963 #: merge-recursive.c:3031
2964 msgid "add/add"
2965 msgstr "добавление/добавление"
2967 #: merge-recursive.c:3076
2968 #, c-format
2969 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
2970 msgstr "Пропуск %s (слиты одинаковые изменения как существующие)"
2972 #: merge-recursive.c:3098 git-submodule.sh:865
2973 msgid "submodule"
2974 msgstr "подмодуль"
2976 #: merge-recursive.c:3099
2977 #, c-format
2978 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
2979 msgstr "КОНФЛИКТ (%s): Конфликт слияния в %s"
2981 #: merge-recursive.c:3221
2982 #, c-format
2983 msgid "Removing %s"
2984 msgstr "Удаление %s"
2986 #: merge-recursive.c:3247
2987 msgid "file/directory"
2988 msgstr "файл/каталог"
2990 #: merge-recursive.c:3253
2991 msgid "directory/file"
2992 msgstr "каталог/файл"
2994 #: merge-recursive.c:3260
2995 #, c-format
2996 msgid ""
2997 "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
2998 msgstr "КОНФЛИКТ (%s): Уже существует каталог с именем «%s» в «%s». Добавление «%s» как «%s»"
3000 #: merge-recursive.c:3269
3001 #, c-format
3002 msgid "Adding %s"
3003 msgstr "Добавление %s"
3005 #: merge-recursive.c:3303
3006 #, c-format
3007 msgid ""
3008 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3009 "  %s"
3010 msgstr ""
3012 #: merge-recursive.c:3314
3013 msgid "Already up to date!"
3014 msgstr "Уже обновлено!"
3016 #: merge-recursive.c:3323
3017 #, c-format
3018 msgid "merging of trees %s and %s failed"
3019 msgstr "сбой слияния деревьев «%s» и «%s»"
3021 #: merge-recursive.c:3422
3022 msgid "Merging:"
3023 msgstr "Слияние:"
3025 #: merge-recursive.c:3435
3026 #, c-format
3027 msgid "found %u common ancestor:"
3028 msgid_plural "found %u common ancestors:"
3029 msgstr[0] "найден %u общий предок:"
3030 msgstr[1] "найдено %u общих предка:"
3031 msgstr[2] "найдено %u общих предков:"
3032 msgstr[3] "найдено %u общих предков:"
3034 #: merge-recursive.c:3474
3035 msgid "merge returned no commit"
3036 msgstr "слияние не вернуло коммит"
3038 #: merge-recursive.c:3540
3039 #, c-format
3040 msgid "Could not parse object '%s'"
3041 msgstr "Не удалось разобрать объект «%s»"
3043 #: merge-recursive.c:3556 builtin/merge.c:689 builtin/merge.c:846
3044 msgid "Unable to write index."
3045 msgstr "Не удается записать индекс."
3047 #: notes-merge.c:274
3048 #, c-format
3049 msgid ""
3050 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
3051 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
3052 msgstr "Вы не закончили предыдущее слияние заметок (%s существует).\nЗапустите «git notes merge --commit» или «git notes merge --abort» для коммита или отмены предыдущего слияния и запуска нового слияния заметок."
3054 #: notes-merge.c:281
3055 #, c-format
3056 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
3057 msgstr "Вы не закончили предыдущее слияние заметок (%s существует)."
3059 #: notes-utils.c:45
3060 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
3061 msgstr "Нельзя закоммитить неинициализированное или не имеющее ссылок дерево заметок"
3063 #: notes-utils.c:104
3064 #, c-format
3065 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
3066 msgstr "Неправильное значение notes.rewriteMode: «%s»"
3068 #: notes-utils.c:114
3069 #, c-format
3070 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
3071 msgstr "Отказ в перезаписи заметок в %s (за пределами refs/notes/)"
3073 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
3074 #. the environment variable, the second %s is
3075 #. its value.
3076 #: notes-utils.c:144
3077 #, c-format
3078 msgid "Bad %s value: '%s'"
3079 msgstr "Неправильное значение переменной %s: «%s»"
3081 #: object.c:54
3082 #, c-format
3083 msgid "invalid object type \"%s\""
3084 msgstr ""
3086 #: object.c:173
3087 #, c-format
3088 msgid "object %s is a %s, not a %s"
3089 msgstr ""
3091 #: object.c:233
3092 #, c-format
3093 msgid "object %s has unknown type id %d"
3094 msgstr ""
3096 #: object.c:246
3097 #, c-format
3098 msgid "unable to parse object: %s"
3099 msgstr "не удалось разобрать объект: %s"
3101 #: object.c:266 object.c:277
3102 #, c-format
3103 msgid "sha1 mismatch %s"
3104 msgstr ""
3106 #: packfile.c:563
3107 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
3108 msgstr "сдвиг до конца файла пакета (возможно, повреждён файл .idx?)"
3110 #: packfile.c:1745
3111 #, c-format
3112 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
3113 msgstr "сдвиг до начала индекса пакета для %s (повреждён индекс?)"
3115 #: packfile.c:1749
3116 #, c-format
3117 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
3118 msgstr "сдвиг за пределами индекса пакета для %s (обрезан индекс?)"
3120 #: parse-options.c:672
3121 msgid "..."
3122 msgstr "…"
3124 #: parse-options.c:691
3125 #, c-format
3126 msgid "usage: %s"
3127 msgstr "использование: %s"
3129 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
3130 #. one in "usage: %s" translation.
3131 #: parse-options.c:697
3132 #, c-format
3133 msgid "   or: %s"
3134 msgstr "          или: %s"
3136 #: parse-options.c:700
3137 #, c-format
3138 msgid "    %s"
3139 msgstr "            %s"
3141 #: parse-options.c:739
3142 msgid "-NUM"
3143 msgstr "-КОЛИЧЕСТВО"
3145 #: parse-options-cb.c:44
3146 #, c-format
3147 msgid "malformed expiration date '%s'"
3148 msgstr ""
3150 #: parse-options-cb.c:112
3151 #, c-format
3152 msgid "malformed object name '%s'"
3153 msgstr "Неправильное имя объекта «%s»"
3155 #: path.c:892
3156 #, c-format
3157 msgid "Could not make %s writable by group"
3158 msgstr "Не удалось предоставить доступ к %s на запись"
3160 #: pathspec.c:129
3161 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
3162 msgstr "Управляющий символ «\\» не разрешен как последний символ в значении attr"
3164 #: pathspec.c:147
3165 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
3166 msgstr "Разрешен только один спецификатор «attr:»."
3168 #: pathspec.c:150
3169 msgid "attr spec must not be empty"
3170 msgstr "спецификатор attr не должен быть пустой"
3172 #: pathspec.c:193
3173 #, c-format
3174 msgid "invalid attribute name %s"
3175 msgstr "недопустимое имя атрибута %s"
3177 #: pathspec.c:258
3178 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
3179 msgstr "глобальные опции спецификаторов пути «glob» и «noglob» нельзя использовать одновременно"
3181 #: pathspec.c:265
3182 msgid ""
3183 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
3184 "pathspec settings"
3185 msgstr "глобальная опция спецификатора пути «literal» не совместима с другими глобальными спецификаторами доступа"
3187 #: pathspec.c:305
3188 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
3189 msgstr "неправильный параметр для магического слова «prefix» в спецификаторе пути "
3191 #: pathspec.c:326
3192 #, c-format
3193 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
3194 msgstr "неправильное магическое слово «%.*s» в спецификаторе пути «%s»"
3196 #: pathspec.c:331
3197 #, c-format
3198 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
3199 msgstr "Пропущено «)» в конце магического слова спецификатора пути «%s»"
3201 #: pathspec.c:369
3202 #, c-format
3203 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
3204 msgstr "Нереализованное магическое слово «%c» спецификатора пути «%s»"
3206 #: pathspec.c:428
3207 #, c-format
3208 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
3209 msgstr "%s: «literal» и «glob» не совместимы"
3211 #: pathspec.c:441
3212 #, c-format
3213 msgid "%s: '%s' is outside repository"
3214 msgstr "%s: «%s» вне репозитория"
3216 #: pathspec.c:515
3217 #, c-format
3218 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
3219 msgstr "«%s» (мнемоника: «%c»)"
3221 #: pathspec.c:525
3222 #, c-format
3223 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
3224 msgstr "%s: магические слова в спецификаторе пути не поддерживаются командой: %s"
3226 #: pathspec.c:592
3227 #, c-format
3228 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
3229 msgstr "спецификатор пути «%s» находится за символической ссылкой"
3231 #: pkt-line.c:104
3232 msgid "flush packet write failed"
3233 msgstr ""
3235 #: pkt-line.c:142 pkt-line.c:228
3236 msgid "protocol error: impossibly long line"
3237 msgstr ""
3239 #: pkt-line.c:158 pkt-line.c:160
3240 msgid "packet write with format failed"
3241 msgstr ""
3243 #: pkt-line.c:192
3244 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
3245 msgstr ""
3247 #: pkt-line.c:199 pkt-line.c:206
3248 msgid "packet write failed"
3249 msgstr ""
3251 #: pkt-line.c:291
3252 msgid "read error"
3253 msgstr ""
3255 #: pkt-line.c:299
3256 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
3257 msgstr ""
3259 #: pkt-line.c:327
3260 #, c-format
3261 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
3262 msgstr ""
3264 #: pkt-line.c:337 pkt-line.c:342
3265 #, c-format
3266 msgid "protocol error: bad line length %d"
3267 msgstr ""
3269 #: pretty.c:962
3270 msgid "unable to parse --pretty format"
3271 msgstr "не удалось разобрать формат для --pretty"
3273 #: range-diff.c:48
3274 msgid "could not start `log`"
3275 msgstr ""
3277 #: range-diff.c:51
3278 msgid "could not read `log` output"
3279 msgstr ""
3281 #: range-diff.c:66 sequencer.c:4540
3282 #, c-format
3283 msgid "could not parse commit '%s'"
3284 msgstr "не удалось разобрать коммит «%s»"
3286 #: range-diff.c:196
3287 msgid "failed to generate diff"
3288 msgstr ""
3290 #: range-diff.c:421 range-diff.c:423
3291 #, c-format
3292 msgid "could not parse log for '%s'"
3293 msgstr ""
3295 #: read-cache.c:1579
3296 #, c-format
3297 msgid ""
3298 "index.version set, but the value is invalid.\n"
3299 "Using version %i"
3300 msgstr "index.version указан, но значение недействительное.\nИспользую версию %i"
3302 #: read-cache.c:1589
3303 #, c-format
3304 msgid ""
3305 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
3306 "Using version %i"
3307 msgstr "GIT_INDEX_VERSION указан, но значение недействительное.\nИспользую версию %i"
3309 #: read-cache.c:2580 sequencer.c:4503 wrapper.c:658 builtin/merge.c:1083
3310 #, c-format
3311 msgid "could not close '%s'"
3312 msgstr "не удалось закрыть «%s»"
3314 #: read-cache.c:2653 sequencer.c:2113 sequencer.c:3374
3315 #, c-format
3316 msgid "could not stat '%s'"
3317 msgstr "не удалось выполнить stat для «%s»"
3319 #: read-cache.c:2666
3320 #, c-format
3321 msgid "unable to open git dir: %s"
3322 msgstr "не удалось открыть каталог git: %s"
3324 #: read-cache.c:2678
3325 #, c-format
3326 msgid "unable to unlink: %s"
3327 msgstr "не удалось отсоединить: %s"
3329 #: refs.c:192
3330 #, c-format
3331 msgid "%s does not point to a valid object!"
3332 msgstr ""
3334 #: refs.c:579
3335 #, c-format
3336 msgid "ignoring dangling symref %s"
3337 msgstr ""
3339 #: refs.c:581 ref-filter.c:2067
3340 #, c-format
3341 msgid "ignoring broken ref %s"
3342 msgstr "игнорирую неправильную ссылку %s"
3344 #: refs.c:685
3345 #, c-format
3346 msgid "could not open '%s' for writing: %s"
3347 msgstr "не удалось открыть «%s» для записи: %s"
3349 #: refs.c:695 refs.c:746
3350 #, c-format
3351 msgid "could not read ref '%s'"
3352 msgstr ""
3354 #: refs.c:701
3355 #, c-format
3356 msgid "ref '%s' already exists"
3357 msgstr ""
3359 #: refs.c:706
3360 #, c-format
3361 msgid "unexpected object ID when writing '%s'"
3362 msgstr ""
3364 #: refs.c:714 sequencer.c:385 sequencer.c:2366 sequencer.c:2492
3365 #: sequencer.c:2506 sequencer.c:2733 sequencer.c:4501 sequencer.c:4564
3366 #: wrapper.c:656
3367 #, c-format
3368 msgid "could not write to '%s'"
3369 msgstr "не удалось записать в «%s»"
3371 #: refs.c:741 sequencer.c:4499 sequencer.c:4558 wrapper.c:225 wrapper.c:395
3372 #: builtin/am.c:780
3373 #, c-format
3374 msgid "could not open '%s' for writing"
3375 msgstr "не удалось открыть «%s» для записи"
3377 #: refs.c:748
3378 #, c-format
3379 msgid "unexpected object ID when deleting '%s'"
3380 msgstr ""
3382 #: refs.c:879
3383 #, c-format
3384 msgid "log for ref %s has gap after %s"
3385 msgstr ""
3387 #: refs.c:885
3388 #, c-format
3389 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
3390 msgstr ""
3392 #: refs.c:943
3393 #, c-format
3394 msgid "log for %s is empty"
3395 msgstr ""
3397 #: refs.c:1035
3398 #, c-format
3399 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
3400 msgstr ""
3402 #: refs.c:1111
3403 #, c-format
3404 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
3405 msgstr ""
3407 #: refs.c:1853
3408 #, c-format
3409 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
3410 msgstr ""
3412 #: refs.c:1885
3413 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
3414 msgstr "обновление ссылок запрещено в изолированном окружении"
3416 #: refs.c:1981 refs.c:2011
3417 #, c-format
3418 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
3419 msgstr ""
3421 #: refs.c:1987 refs.c:2022
3422 #, c-format
3423 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
3424 msgstr ""
3426 #: refs/files-backend.c:1191
3427 #, c-format
3428 msgid "could not remove reference %s"
3429 msgstr "не удалось удалить ссылки %s"
3431 #: refs/files-backend.c:1205 refs/packed-backend.c:1532
3432 #: refs/packed-backend.c:1542
3433 #, c-format
3434 msgid "could not delete reference %s: %s"
3435 msgstr "не удалось удалить ссылку %s: %s"
3437 #: refs/files-backend.c:1208 refs/packed-backend.c:1545
3438 #, c-format
3439 msgid "could not delete references: %s"
3440 msgstr "не удалось удалить ссылки: %s"
3442 #: refspec.c:137
3443 #, c-format
3444 msgid "invalid refspec '%s'"
3445 msgstr ""
3447 #: ref-filter.c:38 wt-status.c:1850
3448 msgid "gone"
3449 msgstr "исчез"
3451 #: ref-filter.c:39
3452 #, c-format
3453 msgid "ahead %d"
3454 msgstr "впереди %d"
3456 #: ref-filter.c:40
3457 #, c-format
3458 msgid "behind %d"
3459 msgstr "позади %d"
3461 #: ref-filter.c:41
3462 #, c-format
3463 msgid "ahead %d, behind %d"
3464 msgstr "впереди %d, позади %d"
3466 #: ref-filter.c:137
3467 #, c-format
3468 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
3469 msgstr "ожидаемый формат: %%(color:<color>)"
3471 #: ref-filter.c:139
3472 #, c-format
3473 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
3474 msgstr "неопознанный цвет: %%(color:%s)"
3476 #: ref-filter.c:161
3477 #, c-format
3478 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
3479 msgstr "Ожидается целочисленное значение refname:lstrip=%s"
3481 #: ref-filter.c:165
3482 #, c-format
3483 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
3484 msgstr "Ожидается целочисленное значение refname:rstrip=%s"
3486 #: ref-filter.c:167
3487 #, c-format
3488 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
3489 msgstr "неопознанный аргумент %%(%s): %s"
3491 #: ref-filter.c:222
3492 #, c-format
3493 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
3494 msgstr ""
3496 #: ref-filter.c:234
3497 #, c-format
3498 msgid "%%(objectsize) does not take arguments"
3499 msgstr ""
3501 #: ref-filter.c:246
3502 #, c-format
3503 msgid "%%(body) does not take arguments"
3504 msgstr "параметр %%(body) не принимает аргументы"
3506 #: ref-filter.c:255
3507 #, c-format
3508 msgid "%%(subject) does not take arguments"
3509 msgstr "параметр %%(subject) не принимает аргументы"
3511 #: ref-filter.c:275
3512 #, c-format
3513 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
3514 msgstr "неизвестный аргумент для %%(trailers): %s"
3516 #: ref-filter.c:304
3517 #, c-format
3518 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
3519 msgstr "положительное значение ожидает contents:lines=%s"
3521 #: ref-filter.c:306
3522 #, c-format
3523 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
3524 msgstr "неопознанный аргумент %%(contents): %s"
3526 #: ref-filter.c:321
3527 #, c-format
3528 msgid "positive value expected objectname:short=%s"
3529 msgstr "ожидается положительное значение objectname:short=%s"
3531 #: ref-filter.c:325
3532 #, c-format
3533 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
3534 msgstr "неопознанный аргумент %%(objectname): %s"
3536 #: ref-filter.c:355
3537 #, c-format
3538 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
3539 msgstr "ожидаемый формат: %%(align:<width>,<position>)"
3541 #: ref-filter.c:367
3542 #, c-format
3543 msgid "unrecognized position:%s"
3544 msgstr "неопознанная позиция:%s"
3546 #: ref-filter.c:374
3547 #, c-format
3548 msgid "unrecognized width:%s"
3549 msgstr "неопознанная ширина:%s"
3551 #: ref-filter.c:383
3552 #, c-format
3553 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
3554 msgstr "неопознанный аргумент %%(align): %s"
3556 #: ref-filter.c:391
3557 #, c-format
3558 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
3559 msgstr "ожидается положительная ширина с указанием частицы %%(align)"
3561 #: ref-filter.c:409
3562 #, c-format
3563 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
3564 msgstr "неопознанный аргумент %%(if): %s"
3566 #: ref-filter.c:505
3567 #, c-format
3568 msgid "malformed field name: %.*s"
3569 msgstr "неправильное имя поля: %.*s"
3571 #: ref-filter.c:532
3572 #, c-format
3573 msgid "unknown field name: %.*s"
3574 msgstr "неизвестное имя поля: %.*s"
3576 #: ref-filter.c:656
3577 #, c-format
3578 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
3579 msgstr "формат: частица %%(if) использована без частицы %%(then)"
3581 #: ref-filter.c:719
3582 #, c-format
3583 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
3584 msgstr "формат: частица %%(then) использована без частицы %%(if)"
3586 #: ref-filter.c:721
3587 #, c-format
3588 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
3589 msgstr "формат: частица %%(then) использована более одного раза"
3591 #: ref-filter.c:723
3592 #, c-format
3593 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
3594 msgstr "формат: частица %%(then) использована после %%(else)"
3596 #: ref-filter.c:751
3597 #, c-format
3598 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
3599 msgstr "формат: частица %%(else) использована без частицы %%(if)"
3601 #: ref-filter.c:753
3602 #, c-format
3603 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
3604 msgstr "формат: частица %%(else) использована без частицы %%(then)"
3606 #: ref-filter.c:755
3607 #, c-format
3608 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
3609 msgstr "формат: частица %%(else) использована более одного раза"
3611 #: ref-filter.c:770
3612 #, c-format
3613 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
3614 msgstr "формат: частица %%(end) использована без соответствующей частицы"
3616 #: ref-filter.c:827
3617 #, c-format
3618 msgid "malformed format string %s"
3619 msgstr "неправильная строка формата %s"
3621 #: ref-filter.c:1416
3622 #, c-format
3623 msgid "(no branch, rebasing %s)"
3624 msgstr "(нет ветки, перемещение %s)"
3626 #: ref-filter.c:1419
3627 #, c-format
3628 msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
3629 msgstr "(нет ветки перемещение отделённого HEAD %s)"
3631 #: ref-filter.c:1422
3632 #, c-format
3633 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
3634 msgstr "(нет ветки, двоичный поиск начат на %s)"
3636 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
3637 #. detached at " in wt-status.c
3638 #: ref-filter.c:1430
3639 #, c-format
3640 msgid "(HEAD detached at %s)"
3641 msgstr "(HEAD отделён на %s)"
3643 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
3644 #. detached from " in wt-status.c
3645 #: ref-filter.c:1437
3646 #, c-format
3647 msgid "(HEAD detached from %s)"
3648 msgstr "(HEAD отделён начиная с %s)"
3650 #: ref-filter.c:1441
3651 msgid "(no branch)"
3652 msgstr "(нет ветки)"
3654 #: ref-filter.c:1475 ref-filter.c:1623
3655 #, c-format
3656 msgid "missing object %s for %s"
3657 msgstr "не найден объект %s для %s"
3659 #: ref-filter.c:1483
3660 #, c-format
3661 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
3662 msgstr "сбой при выполнении parse_object_buffer на %s для %s"
3664 #: ref-filter.c:1980
3665 #, c-format
3666 msgid "malformed object at '%s'"
3667 msgstr "Повреждённый объект «%s»"
3669 #: ref-filter.c:2062
3670 #, c-format
3671 msgid "ignoring ref with broken name %s"
3672 msgstr "игнорирую ссылку с неправильным именем %s"
3674 #: ref-filter.c:2340
3675 #, c-format
3676 msgid "format: %%(end) atom missing"
3677 msgstr "format: пропущена частица %%(end)"
3679 #: ref-filter.c:2444
3680 #, c-format
3681 msgid "malformed object name %s"
3682 msgstr "неправильное имя объекта %s"
3684 #: remote.c:606
3685 #, c-format
3686 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
3687 msgstr "Нельзя извлечь одновременно %s и %s в %s"
3689 #: remote.c:610
3690 #, c-format
3691 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
3692 msgstr "%s обычно отслеживает %s, а не %s"
3694 #: remote.c:614
3695 #, c-format
3696 msgid "%s tracks both %s and %s"
3697 msgstr "%s отслеживает и %s и %s"
3699 #: remote.c:622
3700 msgid "Internal error"
3701 msgstr "Внутренняя ошибка"
3703 #: remote.c:1536 remote.c:1637
3704 msgid "HEAD does not point to a branch"
3705 msgstr "HEAD не указывает на ветку"
3707 #: remote.c:1545
3708 #, c-format
3709 msgid "no such branch: '%s'"
3710 msgstr "нет такой ветки: «%s»"
3712 #: remote.c:1548
3713 #, c-format
3714 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
3715 msgstr "вышестоящая ветка не настроена для ветки «%s»"
3717 #: remote.c:1554
3718 #, c-format
3719 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
3720 msgstr "вышестоящая ветка «%s» не сохранена как отслеживаемая ветка"
3722 #: remote.c:1569
3723 #, c-format
3724 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
3725 msgstr "назначение для отправки «%s» на внешнем сервере «%s» не имеет локальной отслеживаемой ветки"
3727 #: remote.c:1581
3728 #, c-format
3729 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
3730 msgstr "ветка «%s» не имеет внешнего сервера для отправки"
3732 #: remote.c:1591
3733 #, c-format
3734 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
3735 msgstr "спецификаторы пути для отправки «%s» не включают в себя «%s»"
3737 #: remote.c:1604
3738 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
3739 msgstr "отправка не имеет точки назначения (push.default выставлен в «nothing»)"
3741 #: remote.c:1626
3742 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
3743 msgstr "не удалось выполнить «simple» отправку в единственную точку назначения"
3745 #: remote.c:1951
3746 #, c-format
3747 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
3748 msgstr "Ваша ветка базируется на «%s», но вышестоящий репозиторий исчез.\n"
3750 #: remote.c:1955
3751 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
3752 msgstr "(для исправления запустите «git branch --unset-upstream»)\n"
3754 #: remote.c:1958
3755 #, c-format
3756 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
3757 msgstr "Ваша ветка обновлена в соответствии с «%s».\n"
3759 #: remote.c:1962
3760 #, c-format
3761 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
3762 msgstr "Ваша ветка и «%s» указывают на разные коммиты.\n"
3764 #: remote.c:1965
3765 #, c-format
3766 msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
3767 msgstr "  (используйте «%s» для просмотра описания)\n"
3769 #: remote.c:1969
3770 #, c-format
3771 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
3772 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
3773 msgstr[0] "Ваша ветка опережает «%s» на %d коммит.\n"
3774 msgstr[1] "Ваша ветка опережает «%s» на %d коммита.\n"
3775 msgstr[2] "Ваша ветка опережает «%s» на %d коммитов.\n"
3776 msgstr[3] "Ваша ветка опережает «%s» на %d коммитов.\n"
3778 #: remote.c:1975
3779 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
3780 msgstr "  (используйте «git push», чтобы опубликовать ваши локальные коммиты)\n"
3782 #: remote.c:1978
3783 #, c-format
3784 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
3785 msgid_plural ""
3786 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
3787 msgstr[0] "Ваша ветка отстает от «%s» на %d коммит и может быть перемотана вперед.\n"
3788 msgstr[1] "Ваша ветка отстает от «%s» на %d коммита и может быть перемотана вперед.\n"
3789 msgstr[2] "Ваша ветка отстает от «%s» на %d коммитов и может быть перемотана вперед.\n"
3790 msgstr[3] "Ваша ветка отстает от «%s» на %d коммитов и может быть перемотана вперед.\n"
3792 #: remote.c:1986
3793 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
3794 msgstr "  (используйте «git pull», чтобы обновить вашу локальную ветку)\n"
3796 #: remote.c:1989
3797 #, c-format
3798 msgid ""
3799 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
3800 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
3801 msgid_plural ""
3802 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
3803 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
3804 msgstr[0] "Ваша ветка и «%s» разделились\nи теперь имеют %d и %d разный коммит в каждой соответственно.\n"
3805 msgstr[1] "Ваша ветка и «%s» разделились\nи теперь имеют %d и %d разных коммита в каждой соответственно.\n"
3806 msgstr[2] "Ваша ветка и «%s» разделились\nи теперь имеют %d и %d разных коммитов в каждой соответственно.\n"
3807 msgstr[3] "Ваша ветка и «%s» разделились\nи теперь имеют %d и %d разных коммитов в каждой соответственно.\n"
3809 #: remote.c:1999
3810 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
3811 msgstr "  (используйте «git pull», чтобы слить внешнюю ветку в вашу)\n"
3813 #: replace-object.c:20
3814 #, c-format
3815 msgid "bad replace ref name: %s"
3816 msgstr ""
3818 #: replace-object.c:29
3819 #, c-format
3820 msgid "duplicate replace ref: %s"
3821 msgstr ""
3823 #: replace-object.c:72
3824 #, c-format
3825 msgid "replace depth too high for object %s"
3826 msgstr ""
3828 #: revision.c:2305
3829 msgid "your current branch appears to be broken"
3830 msgstr "похоже, ваша текущая ветка повреждена"
3832 #: revision.c:2308
3833 #, c-format
3834 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
3835 msgstr "ваша текущая ветка «%s» еще не содержит ни одного коммита"
3837 #: revision.c:2505
3838 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
3839 msgstr "опцию --first-parent нельзя использовать одновременно с --bisect"
3841 #: run-command.c:728
3842 msgid "open /dev/null failed"
3843 msgstr "сбой открытия /dev/null"
3845 #: run-command.c:1271
3846 #, c-format
3847 msgid ""
3848 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
3849 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
3850 msgstr "Перехватчик «%s» был проигнорирован, так как он не установлен как исполняемый.\nВы можете отключить это предупреждение с помощью команды «git config advice.ignoredHook false»."
3852 #: send-pack.c:142
3853 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
3854 msgstr "неожиданный пустой пакет при чтении статуса внешней распаковки"
3856 #: send-pack.c:144
3857 #, c-format
3858 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
3859 msgstr "не удалось разобрать статус внешней распаковки: %s"
3861 #: send-pack.c:146
3862 #, c-format
3863 msgid "remote unpack failed: %s"
3864 msgstr "сбой при внешней распаковке %s"
3866 #: send-pack.c:309
3867 msgid "failed to sign the push certificate"
3868 msgstr "сбой подписания сертификата отправки"
3870 #: send-pack.c:422
3871 msgid "the receiving end does not support --signed push"
3872 msgstr "принимающая сторона не поддерживает отправку с опцией --signed"
3874 #: send-pack.c:424
3875 msgid ""
3876 "not sending a push certificate since the receiving end does not support "
3877 "--signed push"
3878 msgstr "не отправляем сертификат для отправки, так как принимающая сторона не поддерживает отправку с опцией --signed"
3880 #: send-pack.c:436
3881 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
3882 msgstr "принимающая сторона не поддерживает отправку с опцией --atomic"
3884 #: send-pack.c:441
3885 msgid "the receiving end does not support push options"
3886 msgstr "принимающая сторона не поддерживает отправку с опциями"
3888 #: sequencer.c:177
3889 #, c-format
3890 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
3891 msgstr "неправильный режим очистки сообщения коммита «%s»"
3893 #: sequencer.c:278
3894 #, c-format
3895 msgid "could not delete '%s'"
3896 msgstr "не удалось удалить «%s»"
3898 #: sequencer.c:304
3899 msgid "revert"
3900 msgstr "обратить изменения"
3902 #: sequencer.c:306
3903 msgid "cherry-pick"
3904 msgstr "копировать коммит"
3906 #: sequencer.c:308
3907 msgid "rebase -i"
3908 msgstr "rebase -i"
3910 #: sequencer.c:310
3911 #, c-format
3912 msgid "unknown action: %d"
3913 msgstr ""
3915 #: sequencer.c:367
3916 msgid ""
3917 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
3918 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
3919 msgstr "после разрешения конфликтов, пометьте исправленные пути\nс помощью «git add <пути>» или «git rm <пути>»"
3921 #: sequencer.c:370
3922 msgid ""
3923 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
3924 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
3925 "and commit the result with 'git commit'"
3926 msgstr "после разрешения конфликтов, пометьте исправленные пути\nс помощью «git add <пути>» или «git rm <пути>»\nи сделайте коммит с помощью «git commit»"
3928 #: sequencer.c:383 sequencer.c:2488
3929 #, c-format
3930 msgid "could not lock '%s'"
3931 msgstr "не удалось заблокировать «%s»"
3933 #: sequencer.c:390
3934 #, c-format
3935 msgid "could not write eol to '%s'"
3936 msgstr "не удалось записать eol в «%s»"
3938 #: sequencer.c:395 sequencer.c:2371 sequencer.c:2494 sequencer.c:2508
3939 #: sequencer.c:2741
3940 #, c-format
3941 msgid "failed to finalize '%s'"
3942 msgstr "не удалось завершить «%s»"
3944 #: sequencer.c:418 sequencer.c:816 sequencer.c:1505 sequencer.c:2391
3945 #: sequencer.c:2723 sequencer.c:2827 builtin/am.c:260 builtin/commit.c:740
3946 #: builtin/merge.c:1081
3947 #, c-format
3948 msgid "could not read '%s'"
3949 msgstr "не удалось прочитать «%s»"
3951 #: sequencer.c:444
3952 #, c-format
3953 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
3954 msgstr "ваши локальные изменения будут перезаписаны %s."
3956 #: sequencer.c:448
3957 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
3958 msgstr "для продолжения закоммитьте ваши изменения или спрячьте их."
3960 #: sequencer.c:477
3961 #, c-format
3962 msgid "%s: fast-forward"
3963 msgstr "%s: перемотка вперед"
3965 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
3966 #. "rebase -i".
3967 #: sequencer.c:566
3968 #, c-format
3969 msgid "%s: Unable to write new index file"
3970 msgstr "%s: Не удалось записать файл индекса"
3972 #: sequencer.c:582
3973 msgid "unable to update cache tree"
3974 msgstr "не удалось обновить дерево кэша"
3976 #: sequencer.c:595
3977 msgid "could not resolve HEAD commit"
3978 msgstr "не удалось распознать HEAD коммит"
3980 #: sequencer.c:723
3981 #, c-format
3982 msgid "could not parse '%s' (looking for '%s'"
3983 msgstr ""
3985 #: sequencer.c:731
3986 #, c-format
3987 msgid "bad quoting on %s value in '%s'"
3988 msgstr ""
3990 #: sequencer.c:740
3991 #, c-format
3992 msgid "could not parse '%s' (looking for '%s')"
3993 msgstr ""
3995 #: sequencer.c:747
3996 #, c-format
3997 msgid "invalid date format '%s' in '%s'"
3998 msgstr ""
4000 #: sequencer.c:761
4001 #, c-format
4002 msgid ""
4003 "you have staged changes in your working tree\n"
4004 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
4005 "\n"
4006 "  git commit --amend %s\n"
4007 "\n"
4008 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
4009 "\n"
4010 "  git commit %s\n"
4011 "\n"
4012 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
4013 "\n"
4014 "  git rebase --continue\n"
4015 msgstr "у вас имеются проиндексированные изменения в рабочем каталоге. Если эти изменения должны быть объеденены с предыдущим коммитом, то запустите:\n\n  git commit --amend %s\n\nЕсли же они должны быть помещены в новый коммит, то запустите:\n\n  git commit %s\n\nВ любом случае, после того как вы закончите, продолжить перемещение можно выполнив:\n\n  git rebase --continue\n"
4017 #: sequencer.c:830
4018 msgid "writing root commit"
4019 msgstr "запись коневого коммита"
4021 #: sequencer.c:1055
4022 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
4023 msgstr "ошибка при вызове перехватчика «prepare-commit-msg»"
4025 #: sequencer.c:1062
4026 msgid ""
4027 "Your name and email address were configured automatically based\n"
4028 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4029 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
4030 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
4031 "your configuration file:\n"
4032 "\n"
4033 "    git config --global --edit\n"
4034 "\n"
4035 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4036 "\n"
4037 "    git commit --amend --reset-author\n"
4038 msgstr "Ваше имя или электронная почта настроены автоматически на основании вашего\nимени пользователя и имени машины. Пожалуйста, проверьте, что они \nопределены правильно.\nВы можете отключить это уведомление установив их напрямую. Запустите следующую\nкоманду и следуйте инструкциям вашего текстового редактора, для\nредактирования вашего файла конфигурации:\n\n    git config --global --edit\n\nПосле этого, изменить авторство этой коммита можно будет с помощью команды:\n\n    git commit --amend --reset-author\n"
4040 #: sequencer.c:1075
4041 msgid ""
4042 "Your name and email address were configured automatically based\n"
4043 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4044 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
4045 "\n"
4046 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4047 "    git config --global user.email you@example.com\n"
4048 "\n"
4049 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4050 "\n"
4051 "    git commit --amend --reset-author\n"
4052 msgstr "Ваше имя или электронная почта настроены автоматически на основании вашего\nимени пользователя и имени машины. Пожалуйста, проверьте, что они \nопределены правильно.\nВы можете отключить это уведомление установив их напрямую:\n\n    git config --global user.name \"Ваше Имя\"\n    git config --global user.email you@example.com\n\nПосле этого, изменить авторство этой коммита можно будет с помощью команды:\n\n    git commit --amend --reset-author\n"
4054 #: sequencer.c:1115
4055 msgid "couldn't look up newly created commit"
4056 msgstr "нельзя запросить новосозданный коммит"
4058 #: sequencer.c:1117
4059 msgid "could not parse newly created commit"
4060 msgstr "нельзя разобрать новосозданный коммит"
4062 #: sequencer.c:1163
4063 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
4064 msgstr "не удалось найти HEAD после создания коммита"
4066 #: sequencer.c:1165
4067 msgid "detached HEAD"
4068 msgstr "отделённый HEAD"
4070 #: sequencer.c:1169
4071 msgid " (root-commit)"
4072 msgstr " (корневой коммит)"
4074 #: sequencer.c:1190
4075 msgid "could not parse HEAD"
4076 msgstr "не удалось разобрать HEAD"
4078 #: sequencer.c:1192
4079 #, c-format
4080 msgid "HEAD %s is not a commit!"
4081 msgstr "HEAD %s не является коммитом!"
4083 #: sequencer.c:1196 builtin/commit.c:1528
4084 msgid "could not parse HEAD commit"
4085 msgstr "не удалось разобрать HEAD коммит"
4087 #: sequencer.c:1247 sequencer.c:1845
4088 msgid "unable to parse commit author"
4089 msgstr "не удалось разобрать автора коммита"
4091 #: sequencer.c:1257 builtin/am.c:1632 builtin/merge.c:675
4092 msgid "git write-tree failed to write a tree"
4093 msgstr "git write-tree не удалось записать дерево"
4095 #: sequencer.c:1274 sequencer.c:1329
4096 #, c-format
4097 msgid "unable to read commit message from '%s'"
4098 msgstr "не удалось прочитать сообщение коммита из «%s»"
4100 #: sequencer.c:1296 builtin/am.c:1653 builtin/commit.c:1631
4101 #: builtin/merge.c:855 builtin/merge.c:880
4102 msgid "failed to write commit object"
4103 msgstr "сбой записи объекта коммита"
4105 #: sequencer.c:1356
4106 #, c-format
4107 msgid "could not parse commit %s"
4108 msgstr "не удалось разобрать коммит %s"
4110 #: sequencer.c:1361
4111 #, c-format
4112 msgid "could not parse parent commit %s"
4113 msgstr "не удалось разобрать родительский коммит %s"
4115 #: sequencer.c:1457 sequencer.c:1565
4116 #, c-format
4117 msgid "unknown command: %d"
4118 msgstr "неизвестная команда: %d"
4120 #: sequencer.c:1512 sequencer.c:1537
4121 #, c-format
4122 msgid "This is a combination of %d commits."
4123 msgstr "Это объединение %d коммитов."
4125 #: sequencer.c:1522 sequencer.c:4520
4126 msgid "need a HEAD to fixup"
4127 msgstr "нужен HEAD для исправления"
4129 #: sequencer.c:1524 sequencer.c:2768
4130 msgid "could not read HEAD"
4131 msgstr "не удалось прочитать HEAD"
4133 #: sequencer.c:1526
4134 msgid "could not read HEAD's commit message"
4135 msgstr "не удалось прочитать сообщение коммита текущего HEAD"
4137 #: sequencer.c:1532
4138 #, c-format
4139 msgid "cannot write '%s'"
4140 msgstr "не удалось записать «%s»"
4142 #: sequencer.c:1539 git-rebase--preserve-merges.sh:441
4143 msgid "This is the 1st commit message:"
4144 msgstr "Это 1-е сообщение коммита:"
4146 #: sequencer.c:1547
4147 #, c-format
4148 msgid "could not read commit message of %s"
4149 msgstr "не удалось прочитать сообщение коммита для %s"
4151 #: sequencer.c:1554
4152 #, c-format
4153 msgid "This is the commit message #%d:"
4154 msgstr "Это сообщение коммита номер #%d:"
4156 #: sequencer.c:1560
4157 #, c-format
4158 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
4159 msgstr "Сообщение коммита номер #%d будет пропущено:"
4161 #: sequencer.c:1643
4162 msgid "your index file is unmerged."
4163 msgstr "ваш индекс не слит."
4165 #: sequencer.c:1650
4166 msgid "cannot fixup root commit"
4167 msgstr "нельзя исправить корневой коммит"
4169 #: sequencer.c:1669
4170 #, c-format
4171 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
4172 msgstr "коммит %s — это коммит-слияние, но опция -m не указана."
4174 #: sequencer.c:1677
4175 #, c-format
4176 msgid "commit %s does not have parent %d"
4177 msgstr "у коммита %s нет предка %d"
4179 #: sequencer.c:1681
4180 #, c-format
4181 msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
4182 msgstr "основная ветка указана, но коммит %s не является слиянием."
4184 #: sequencer.c:1687
4185 #, c-format
4186 msgid "cannot get commit message for %s"
4187 msgstr "не удалось получить сообщение коммита для %s"
4189 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
4190 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
4191 #: sequencer.c:1706
4192 #, c-format
4193 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
4194 msgstr "%s: не удалось разобрать родительский коммит для %s"
4196 #: sequencer.c:1771
4197 #, c-format
4198 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
4199 msgstr "не удалось переименовать «%s» в «%s»"
4201 #: sequencer.c:1826
4202 #, c-format
4203 msgid "could not revert %s... %s"
4204 msgstr "не удалось обратить изменения коммита %s… %s"
4206 #: sequencer.c:1827
4207 #, c-format
4208 msgid "could not apply %s... %s"
4209 msgstr "не удалось применить коммит %s… %s"
4211 #: sequencer.c:1885
4212 #, c-format
4213 msgid "git %s: failed to read the index"
4214 msgstr "git %s: сбой чтения индекса"
4216 #: sequencer.c:1892
4217 #, c-format
4218 msgid "git %s: failed to refresh the index"
4219 msgstr "git %s: сбой обновления индекса"
4221 #: sequencer.c:1972
4222 #, c-format
4223 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
4224 msgstr "параметр %s не принимает аргументы: «%s»"
4226 #: sequencer.c:1981
4227 #, c-format
4228 msgid "missing arguments for %s"
4229 msgstr "пропущены аргументы для %s"
4231 #: sequencer.c:2040
4232 #, c-format
4233 msgid "invalid line %d: %.*s"
4234 msgstr "неправильная строка %d: %.*s"
4236 #: sequencer.c:2048
4237 #, c-format
4238 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
4239 msgstr "нельзя выполнить «%s» без указания предыдущего коммита"
4241 #: sequencer.c:2096 sequencer.c:4277 sequencer.c:4333
4242 #, c-format
4243 msgid "could not read '%s'."
4244 msgstr "не удалось прочитать «%s»."
4246 #: sequencer.c:2119
4247 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
4248 msgstr "пожалуйста исправьте это с помощью «git rebase --edit-todo»."
4250 #: sequencer.c:2121
4251 #, c-format
4252 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
4253 msgstr "непригодная для использования карта с инструкциями: «%s»"
4255 #: sequencer.c:2126
4256 msgid "no commits parsed."
4257 msgstr "коммиты не разобраны."
4259 #: sequencer.c:2137
4260 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
4261 msgstr "нельзя скопировать коммит во время процесса обращения коммита."
4263 #: sequencer.c:2139
4264 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
4265 msgstr "нельзя обратить изменения коммита во время копирования коммита."
4267 #: sequencer.c:2209
4268 #, c-format
4269 msgid "invalid value for %s: %s"
4270 msgstr "неправильное значение %s: %s"
4272 #: sequencer.c:2285
4273 msgid "unusable squash-onto"
4274 msgstr "непригодный для использования уплотнить-над"
4276 #: sequencer.c:2301
4277 #, c-format
4278 msgid "malformed options sheet: '%s'"
4279 msgstr "испорченная карта с опциями: «%s»"
4281 #: sequencer.c:2335 sequencer.c:3775
4282 msgid "empty commit set passed"
4283 msgstr "передан пустой набор коммитов"
4285 #: sequencer.c:2343
4286 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
4287 msgstr "копирование или обращение изменений коммита уже выполняются"
4289 #: sequencer.c:2344
4290 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
4291 msgstr "попробуйте «git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)»"
4293 #: sequencer.c:2347
4294 #, c-format
4295 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
4296 msgstr "не удалось создать каталог для указателя следования коммитов «%s»"
4298 #: sequencer.c:2361
4299 msgid "could not lock HEAD"
4300 msgstr "не удалось заблокировать HEAD"
4302 #: sequencer.c:2416 sequencer.c:3543
4303 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
4304 msgstr "копирование или обращение изменений коммита уже выполняются"
4306 #: sequencer.c:2418
4307 msgid "cannot resolve HEAD"
4308 msgstr "не удалось определить HEAD"
4310 #: sequencer.c:2420 sequencer.c:2455
4311 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
4312 msgstr "нельзя отменить изменения с ветки, которая еще не создана"
4314 #: sequencer.c:2441 builtin/grep.c:721
4315 #, c-format
4316 msgid "cannot open '%s'"
4317 msgstr "не удалось открыть «%s»"
4319 #: sequencer.c:2443
4320 #, c-format
4321 msgid "cannot read '%s': %s"
4322 msgstr "не удалось прочитать «%s»: %s"
4324 #: sequencer.c:2444
4325 msgid "unexpected end of file"
4326 msgstr "неожиданный конец файла"
4328 #: sequencer.c:2450
4329 #, c-format
4330 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
4331 msgstr "сохраненный файл с HEAD перед копированием коммита «%s» поврежден"
4333 #: sequencer.c:2461
4334 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
4335 msgstr "Похоже, что вы переместили HEAD. Перемотка не выполняется, проверьте свой указатель HEAD!"
4337 #: sequencer.c:2565 sequencer.c:3461
4338 #, c-format
4339 msgid "could not update %s"
4340 msgstr "не удалось обновить %s"
4342 #: sequencer.c:2603 sequencer.c:3441
4343 msgid "cannot read HEAD"
4344 msgstr "не удалось прочитать HEAD"
4346 #: sequencer.c:2618
4347 #, c-format
4348 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
4349 msgstr ""
4351 #: sequencer.c:2626
4352 #, c-format
4353 msgid ""
4354 "You can amend the commit now, with\n"
4355 "\n"
4356 "  git commit --amend %s\n"
4357 "\n"
4358 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
4359 "\n"
4360 "  git rebase --continue\n"
4361 msgstr ""
4363 #: sequencer.c:2636
4364 #, c-format
4365 msgid "Could not apply %s... %.*s"
4366 msgstr ""
4368 #: sequencer.c:2643
4369 #, c-format
4370 msgid "Could not merge %.*s"
4371 msgstr ""
4373 #: sequencer.c:2654 sequencer.c:2658 builtin/difftool.c:640
4374 #, c-format
4375 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
4376 msgstr "не удалось скопировать «%s» в «%s»"
4378 #: sequencer.c:2680 sequencer.c:3095
4379 msgid "could not read index"
4380 msgstr "не удалось прочитать индекс"
4382 #: sequencer.c:2685
4383 #, c-format
4384 msgid ""
4385 "execution failed: %s\n"
4386 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
4387 "\n"
4388 "  git rebase --continue\n"
4389 "\n"
4390 msgstr "ошибка выполнения: %s\n%sВы можете исправить ошибку, а затем запустить\n\n  git rebase --continue\n\n"
4392 #: sequencer.c:2691
4393 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
4394 msgstr "и были сделаны изменения в индексе и/или в рабочем каталоге\n"
4396 #: sequencer.c:2697
4397 #, c-format
4398 msgid ""
4399 "execution succeeded: %s\n"
4400 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
4401 "Commit or stash your changes, and then run\n"
4402 "\n"
4403 "  git rebase --continue\n"
4404 "\n"
4405 msgstr "успешное выполнение: %s\nно остались изменения в индексе и/или в рабочем каталоге\nСделайте коммит или спрячьте ваши изменения, а затем выполните\n\n  git rebase --continue\n\n"
4407 #: sequencer.c:2758
4408 #, c-format
4409 msgid "illegal label name: '%.*s'"
4410 msgstr ""
4412 #: sequencer.c:2810
4413 msgid "writing fake root commit"
4414 msgstr "запись поддельного корневого коммита"
4416 #: sequencer.c:2815
4417 msgid "writing squash-onto"
4418 msgstr "запить уплотнить-над"
4420 #: sequencer.c:2850
4421 #, c-format
4422 msgid "failed to find tree of %s"
4423 msgstr "не удалось найти дерево для %s"
4425 #: sequencer.c:2868
4426 msgid "could not write index"
4427 msgstr "не удалось записать индекс"
4429 #: sequencer.c:2895
4430 #, c-format
4431 msgid "could not resolve '%s'"
4432 msgstr "не удалось распознать «%s»"
4434 #: sequencer.c:2921
4435 msgid "cannot merge without a current revision"
4436 msgstr "нельзя слить без текущей редакции"
4438 #: sequencer.c:2943
4439 #, c-format
4440 msgid "unable to parse '%.*s'"
4441 msgstr ""
4443 #: sequencer.c:2952
4444 #, c-format
4445 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
4446 msgstr ""
4448 #: sequencer.c:2964
4449 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
4450 msgstr ""
4452 #: sequencer.c:2979
4453 #, c-format
4454 msgid "could not get commit message of '%s'"
4455 msgstr "не удалось получить сообщение коммита для «%s»"
4457 #: sequencer.c:2989 sequencer.c:3015
4458 #, c-format
4459 msgid "could not write '%s'"
4460 msgstr "не удалось записать «%s»"
4462 #: sequencer.c:3127
4463 #, c-format
4464 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
4465 msgstr "не удалось даже попытаться слить «%.*s»"
4467 #: sequencer.c:3143
4468 msgid "merge: Unable to write new index file"
4469 msgstr "слияние: Не удалось записать файл индекса"
4471 #: sequencer.c:3211
4472 #, c-format
4473 msgid "Applied autostash.\n"
4474 msgstr "Применены автоматически спрятанные изменения.\n"
4476 #: sequencer.c:3223
4477 #, c-format
4478 msgid "cannot store %s"
4479 msgstr "не удалось сохранить %s"
4481 #: sequencer.c:3226 git-rebase.sh:188
4482 #, c-format
4483 msgid ""
4484 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
4485 "Your changes are safe in the stash.\n"
4486 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
4487 msgstr "Применение автоматически спрятанных изменений вызвало конфликты.\nВаши изменения спрятаны и в безопасности.\nВы можете выполнить «git stash pop» или «git stash drop» в любой момент.\n"
4489 #: sequencer.c:3257
4490 #, c-format
4491 msgid ""
4492 "Could not execute the todo command\n"
4493 "\n"
4494 "    %.*s\n"
4495 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
4496 "edit the todo list first:\n"
4497 "\n"
4498 "    git rebase --edit-todo\n"
4499 "    git rebase --continue\n"
4500 msgstr ""
4502 #: sequencer.c:3325
4503 #, c-format
4504 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
4505 msgstr "Остановлено на %s …  %.*s\n"
4507 #: sequencer.c:3404
4508 #, c-format
4509 msgid "unknown command %d"
4510 msgstr "неизвестная команда %d"
4512 #: sequencer.c:3449
4513 msgid "could not read orig-head"
4514 msgstr "не удалось прочитать orig-head"
4516 #: sequencer.c:3454 sequencer.c:4517
4517 msgid "could not read 'onto'"
4518 msgstr "не удалось прочитать «onto»"
4520 #: sequencer.c:3468
4521 #, c-format
4522 msgid "could not update HEAD to %s"
4523 msgstr "не удалось обновить HEAD на %s"
4525 #: sequencer.c:3554
4526 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
4527 msgstr "не удалось выполнить перемещение коммитов: У вас есть непроиндексированные изменения."
4529 #: sequencer.c:3563
4530 msgid "cannot amend non-existing commit"
4531 msgstr "не удалось исправить несуществующий коммит"
4533 #: sequencer.c:3565
4534 #, c-format
4535 msgid "invalid file: '%s'"
4536 msgstr "недопустимый файл: «%s»"
4538 #: sequencer.c:3567
4539 #, c-format
4540 msgid "invalid contents: '%s'"
4541 msgstr "недопустимое содержимое: «%s»"
4543 #: sequencer.c:3570
4544 msgid ""
4545 "\n"
4546 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
4547 "first and then run 'git rebase --continue' again."
4548 msgstr "\nУ вас имеются незакоммиченные изменения в рабочем каталоге. Сделайте коммит, а затем запустите «git rebase --continue» снова."
4550 #: sequencer.c:3595 sequencer.c:3633
4551 #, c-format
4552 msgid "could not write file: '%s'"
4553 msgstr ""
4555 #: sequencer.c:3648
4556 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
4557 msgstr "не удалось удалить CHERRY_PICK_HEAD"
4559 #: sequencer.c:3655
4560 msgid "could not commit staged changes."
4561 msgstr "не удалось закоммитить проиндексированные изменения."
4563 #: sequencer.c:3752
4564 #, c-format
4565 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
4566 msgstr "%s: не удалось скопировать коммит %s"
4568 #: sequencer.c:3756
4569 #, c-format
4570 msgid "%s: bad revision"
4571 msgstr "%s: плохая редакция"
4573 #: sequencer.c:3791
4574 msgid "can't revert as initial commit"
4575 msgstr "нельзя возвратить изначальный коммит"
4577 #: sequencer.c:4238
4578 msgid "make_script: unhandled options"
4579 msgstr "make_script: не обработанные опции"
4581 #: sequencer.c:4241
4582 msgid "make_script: error preparing revisions"
4583 msgstr "make_script: ошибка при обновлении редакций"
4585 #: sequencer.c:4281 sequencer.c:4337
4586 #, c-format
4587 msgid "unusable todo list: '%s'"
4588 msgstr "непригодный для использования список дел: «%s»"
4590 #: sequencer.c:4396
4591 #, c-format
4592 msgid ""
4593 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
4594 msgstr "нераспознанная настройка %s для опции rebase.missingCommitsCheck. Игнорирую."
4596 #: sequencer.c:4466
4597 #, c-format
4598 msgid ""
4599 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
4600 "Dropped commits (newer to older):\n"
4601 msgstr "Внимание: некоторые коммиты могли быть отброшены по ошибке.\nОтброшенные коммиты (от новых к старым):\n"
4603 #: sequencer.c:4473
4604 #, c-format
4605 msgid ""
4606 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
4607 "\n"
4608 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of warnings.\n"
4609 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
4610 "\n"
4611 msgstr "Для избежания этого сообщения, используйте «drop» чтобы явно удалить коммит.\n\nИспользуйте опцию «git config rebase.missingCommitsCheck» для изменения количества предупреждений.\nВозможные значения: ignore, warn, error.\n\n"
4613 #: sequencer.c:4486
4614 #, c-format
4615 msgid ""
4616 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --continue'.\n"
4617 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
4618 msgstr "Вы можете исправить это с помощью «git rebase --edit-todo», а потом запустив «git rebase --continue».\nИли вы можете прервать процесс перемещения, выполнив «git rebase --abort»\n"
4620 #: sequencer.c:4660
4621 msgid "the script was already rearranged."
4622 msgstr "сценарий уже был перестроен."
4624 #: setup.c:123
4625 #, c-format
4626 msgid "'%s' is outside repository"
4627 msgstr "«%s» вне репозитория"
4629 #: setup.c:172
4630 #, c-format
4631 msgid ""
4632 "%s: no such path in the working tree.\n"
4633 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
4634 msgstr "%s: нет такого пути в рабочем каталоге.\nИспользуйте «git <команда> -- <путь>…» для указания путей, которые не существуют локально."
4636 #: setup.c:185
4637 #, c-format
4638 msgid ""
4639 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
4640 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
4641 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
4642 msgstr "неоднозначный аргумент «%s»: неизвестная редакция или не путь в рабочем каталоге.\nИспользуйте «--» для отделения путей от редакций, вот так:\n«git <команда> [<редакция>…] -- [<файл>…]»"
4644 #: setup.c:234
4645 #, c-format
4646 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
4647 msgstr ""
4649 #: setup.c:253
4650 #, c-format
4651 msgid ""
4652 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
4653 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
4654 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
4655 msgstr "неоднозначный аргумент «%s»: является одновременно и редакцией и именем файла.\nИспользуйте «--» для отделения путей от редакций, вот так:\n«git <команда> [<редакция>…] -- [<файл>…]»"
4657 #: setup.c:389
4658 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
4659 msgstr ""
4661 #: setup.c:393
4662 msgid "this operation must be run in a work tree"
4663 msgstr ""
4665 #: setup.c:503
4666 #, c-format
4667 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
4668 msgstr "Ожидаемая версия git репозитория <= %d, а обнаружена %d"
4670 #: setup.c:511
4671 msgid "unknown repository extensions found:"
4672 msgstr "обнаружены неизвестные расширения репозитория:"
4674 #: setup.c:530
4675 #, c-format
4676 msgid "error opening '%s'"
4677 msgstr "ошибка открытия «%s»"
4679 #: setup.c:532
4680 #, c-format
4681 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
4682 msgstr "файл слишком большой как для .git файла: «%s»"
4684 #: setup.c:534
4685 #, c-format
4686 msgid "error reading %s"
4687 msgstr "ошибка чтения %s"
4689 #: setup.c:536
4690 #, c-format
4691 msgid "invalid gitfile format: %s"
4692 msgstr "неправильный формат файла gitfile: %s"
4694 #: setup.c:538
4695 #, c-format
4696 msgid "no path in gitfile: %s"
4697 msgstr "нет пути в gitfile: %s"
4699 #: setup.c:540
4700 #, c-format
4701 msgid "not a git repository: %s"
4702 msgstr "не является репозиторием git: %s"
4704 #: setup.c:639
4705 #, c-format
4706 msgid "'$%s' too big"
4707 msgstr "«$%s» слишком большой"
4709 #: setup.c:653
4710 #, c-format
4711 msgid "not a git repository: '%s'"
4712 msgstr "не является репозиторием git: «%s»"
4714 #: setup.c:682 setup.c:684 setup.c:715
4715 #, c-format
4716 msgid "cannot chdir to '%s'"
4717 msgstr "не удалось выполнить chdir в «%s»"
4719 #: setup.c:687 setup.c:743 setup.c:753 setup.c:792 setup.c:800 setup.c:815
4720 msgid "cannot come back to cwd"
4721 msgstr "не удалось вернуться в cwd"
4723 #: setup.c:813
4724 #, c-format
4725 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
4726 msgstr "не найден git репозиторий (или один из родительских каталогов): %s"
4728 #: setup.c:824
4729 #, c-format
4730 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
4731 msgstr "не удалось выполнить stat для «%*s%s%s»"
4733 #: setup.c:1054
4734 msgid "Unable to read current working directory"
4735 msgstr "Не удалось прочитать текущий рабочий каталог"
4737 #: setup.c:1066 setup.c:1072
4738 #, c-format
4739 msgid "cannot change to '%s'"
4740 msgstr "не удалось изменить на «%s»"
4742 #: setup.c:1085
4743 #, c-format
4744 msgid ""
4745 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
4746 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
4747 msgstr "не найден git репозиторий (или один из его каталогов вплоть до точки монтирования %s)\nОстанавливаю поиск на границе файловой системы (так как GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM не установлен)."
4749 #: setup.c:1168
4750 #, c-format
4751 msgid ""
4752 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
4753 "The owner of files must always have read and write permissions."
4754 msgstr ""
4756 #: setup.c:1211
4757 msgid "open /dev/null or dup failed"
4758 msgstr "сбой открытия /dev/null или дублирования дескриптора"
4760 #: setup.c:1226
4761 msgid "fork failed"
4762 msgstr "сбой при выполнении fork"
4764 #: setup.c:1231
4765 msgid "setsid failed"
4766 msgstr "сбой при выполнении setsid"
4768 #: sha1-file.c:381
4769 #, c-format
4770 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
4771 msgstr ""
4773 #: sha1-file.c:432
4774 #, c-format
4775 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
4776 msgstr ""
4778 #: sha1-file.c:503
4779 #, c-format
4780 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
4781 msgstr ""
4783 #: sha1-file.c:510
4784 #, c-format
4785 msgid "unable to normalize object directory: %s"
4786 msgstr ""
4788 #: sha1-file.c:565
4789 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
4790 msgstr ""
4792 #: sha1-file.c:583
4793 msgid "unable to read alternates file"
4794 msgstr ""
4796 #: sha1-file.c:590
4797 msgid "unable to move new alternates file into place"
4798 msgstr ""
4800 #: sha1-file.c:625
4801 #, c-format
4802 msgid "path '%s' does not exist"
4803 msgstr "путь «%s» не существует"
4805 #: sha1-file.c:651
4806 #, c-format
4807 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
4808 msgstr "ссылаемый репозиторий «%s» как связанное состояние, пока не поддерживается."
4810 #: sha1-file.c:657
4811 #, c-format
4812 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
4813 msgstr "ссылаемый репозиторий «%s» не является локальным."
4815 #: sha1-file.c:663
4816 #, c-format
4817 msgid "reference repository '%s' is shallow"
4818 msgstr "ссылаемый репозиторий «%s» является частичным"
4820 #: sha1-file.c:671
4821 #, c-format
4822 msgid "reference repository '%s' is grafted"
4823 msgstr "ссылаемый репозиторий «%s» является сращенным"
4825 #: sha1-file.c:781
4826 #, c-format
4827 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
4828 msgstr ""
4830 #: sha1-file.c:806
4831 msgid "mmap failed"
4832 msgstr ""
4834 #: sha1-file.c:973
4835 #, c-format
4836 msgid "object file %s is empty"
4837 msgstr ""
4839 #: sha1-file.c:1093 sha1-file.c:2206
4840 #, c-format
4841 msgid "corrupt loose object '%s'"
4842 msgstr ""
4844 #: sha1-file.c:1095 sha1-file.c:2210
4845 #, c-format
4846 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
4847 msgstr ""
4849 #: sha1-file.c:1137
4850 msgid "invalid object type"
4851 msgstr ""
4853 #: sha1-file.c:1219
4854 #, c-format
4855 msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
4856 msgstr ""
4858 #: sha1-file.c:1222
4859 #, c-format
4860 msgid "unable to unpack %s header"
4861 msgstr ""
4863 #: sha1-file.c:1228
4864 #, c-format
4865 msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
4866 msgstr ""
4868 #: sha1-file.c:1231
4869 #, c-format
4870 msgid "unable to parse %s header"
4871 msgstr ""
4873 #: sha1-file.c:1422
4874 #, c-format
4875 msgid "failed to read object %s"
4876 msgstr ""
4878 #: sha1-file.c:1426
4879 #, c-format
4880 msgid "replacement %s not found for %s"
4881 msgstr ""
4883 #: sha1-file.c:1430
4884 #, c-format
4885 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
4886 msgstr ""
4888 #: sha1-file.c:1434
4889 #, c-format
4890 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
4891 msgstr ""
4893 #: sha1-file.c:1536
4894 #, c-format
4895 msgid "unable to write sha1 filename %s"
4896 msgstr ""
4898 #: sha1-file.c:1543
4899 #, c-format
4900 msgid "unable to set permission to '%s'"
4901 msgstr ""
4903 #: sha1-file.c:1550
4904 msgid "file write error"
4905 msgstr ""
4907 #: sha1-file.c:1569
4908 msgid "error when closing sha1 file"
4909 msgstr ""
4911 #: sha1-file.c:1635
4912 #, c-format
4913 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
4914 msgstr ""
4916 #: sha1-file.c:1637
4917 msgid "unable to create temporary file"
4918 msgstr ""
4920 #: sha1-file.c:1661
4921 msgid "unable to write sha1 file"
4922 msgstr ""
4924 #: sha1-file.c:1667
4925 #, c-format
4926 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
4927 msgstr ""
4929 #: sha1-file.c:1671
4930 #, c-format
4931 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
4932 msgstr ""
4934 #: sha1-file.c:1675
4935 #, c-format
4936 msgid "confused by unstable object source data for %s"
4937 msgstr ""
4939 #: sha1-file.c:1685 builtin/pack-objects.c:899
4940 #, c-format
4941 msgid "failed utime() on %s"
4942 msgstr ""
4944 #: sha1-file.c:1760
4945 #, c-format
4946 msgid "cannot read sha1_file for %s"
4947 msgstr ""
4949 #: sha1-file.c:1805
4950 msgid "corrupt commit"
4951 msgstr ""
4953 #: sha1-file.c:1813
4954 msgid "corrupt tag"
4955 msgstr ""
4957 #: sha1-file.c:1906
4958 #, c-format
4959 msgid "read error while indexing %s"
4960 msgstr ""
4962 #: sha1-file.c:1909
4963 #, c-format
4964 msgid "short read while indexing %s"
4965 msgstr ""
4967 #: sha1-file.c:1980 sha1-file.c:1989
4968 #, c-format
4969 msgid "%s: failed to insert into database"
4970 msgstr ""
4972 #: sha1-file.c:1995
4973 #, c-format
4974 msgid "%s: unsupported file type"
4975 msgstr ""
4977 #: sha1-file.c:2019
4978 #, c-format
4979 msgid "%s is not a valid object"
4980 msgstr ""
4982 #: sha1-file.c:2021
4983 #, c-format
4984 msgid "%s is not a valid '%s' object"
4985 msgstr "%s не является действительным объектом «%s»"
4987 #: sha1-file.c:2048 builtin/index-pack.c:158
4988 #, c-format
4989 msgid "unable to open %s"
4990 msgstr "не удалось открыть %s"
4992 #: sha1-file.c:2217 sha1-file.c:2269
4993 #, c-format
4994 msgid "sha1 mismatch for %s (expected %s)"
4995 msgstr ""
4997 #: sha1-file.c:2241
4998 #, c-format
4999 msgid "unable to mmap %s"
5000 msgstr ""
5002 #: sha1-file.c:2246
5003 #, c-format
5004 msgid "unable to unpack header of %s"
5005 msgstr ""
5007 #: sha1-file.c:2252
5008 #, c-format
5009 msgid "unable to parse header of %s"
5010 msgstr ""
5012 #: sha1-file.c:2263
5013 #, c-format
5014 msgid "unable to unpack contents of %s"
5015 msgstr ""
5017 #: sha1-name.c:444
5018 #, c-format
5019 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
5020 msgstr "сокращённый SHA1 идентификатор %s неоднозначен"
5022 #: sha1-name.c:455
5023 msgid "The candidates are:"
5024 msgstr "Возможно, вы имели в виду:"
5026 #: sha1-name.c:699
5027 msgid ""
5028 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
5029 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
5030 "may be created by mistake. For example,\n"
5031 "\n"
5032 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
5033 "\n"
5034 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
5035 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
5036 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
5037 msgstr "Обычно Git не создает ссылки, оканчивающиеся на 40 шестнадцатеричных\nсимволов, потому, что они будут игнорироваться, когда вы просто\nукажете это 40-символьное шестнадцатеричное число. Такие ссылки\nмогли быть созданы по ошибке. Например, с помощью:\n\n  git checkout -b $br $(git rev-parse …)\n\n, если «$br» оказался пустым, то ссылка с 40-символьным\nшестнадцатеричным числом будет создана. Пожалуйста, просмотрите эти\nссылки и, возможно, удалите их. Вы можете отключить это сообщение\nзапустив «git config advice.objectNameWarning false»"
5039 #: submodule.c:97 submodule.c:131
5040 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
5041 msgstr "Не удалось изменить не слитый .gitmodules, сначала разрешите конфликты"
5043 #: submodule.c:101 submodule.c:135
5044 #, c-format
5045 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
5046 msgstr "Не удалось найти раздел в .gitmodules, где путь равен %s"
5048 #: submodule.c:109
5049 #, c-format
5050 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
5051 msgstr " Не удалось обновить .gitmodules запись %s"
5053 #: submodule.c:142
5054 #, c-format
5055 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
5056 msgstr "Не удалось удалить запись в .gitmodules для %s"
5058 #: submodule.c:153
5059 msgid "staging updated .gitmodules failed"
5060 msgstr "сбой индексирования обновленного .gitmodules"
5062 #: submodule.c:315
5063 #, c-format
5064 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
5065 msgstr "в пустом подмодуле «%s»"
5067 #: submodule.c:346
5068 #, c-format
5069 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
5070 msgstr "Спецификатор пути «%s» в подмодуле «%.*s»"
5072 #: submodule.c:839
5073 #, c-format
5074 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
5075 msgstr "запись подмодуля «%s» (%s) является %s, а не является коммитом"
5077 #: submodule.c:1071 builtin/branch.c:662 builtin/submodule--helper.c:1888
5078 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
5079 msgstr "Не удалось определить HEAD как действительную ссылку."
5081 #: submodule.c:1377
5082 #, c-format
5083 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
5084 msgstr "«%s» не распознан как репозиторий git"
5086 #: submodule.c:1515
5087 #, c-format
5088 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
5089 msgstr "не удалось запустить «git status» в подмодуле «%s»"
5091 #: submodule.c:1528
5092 #, c-format
5093 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
5094 msgstr "не удалось запустить «git status» в подмодуле «%s»"
5096 #: submodule.c:1543
5097 #, c-format
5098 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
5099 msgstr ""
5101 #: submodule.c:1633
5102 #, c-format
5103 msgid "submodule '%s' has dirty index"
5104 msgstr "подмодуль «%s» имеет изменённый индекс"
5106 #: submodule.c:1685
5107 #, c-format
5108 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
5109 msgstr ""
5111 #: submodule.c:1734
5112 #, c-format
5113 msgid ""
5114 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
5115 msgstr "relocate_gitdir для подмодуля «%s» с указанием более одного рабочего дерева не поддерживается"
5117 #: submodule.c:1746 submodule.c:1802
5118 #, c-format
5119 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
5120 msgstr "не удалось запросить имя подмодуля «%s»"
5122 #: submodule.c:1750 builtin/submodule--helper.c:1406
5123 #: builtin/submodule--helper.c:1416
5124 #, c-format
5125 msgid "could not create directory '%s'"
5126 msgstr "не удалось создать каталог «%s»"
5128 #: submodule.c:1753
5129 #, c-format
5130 msgid ""
5131 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
5132 "'%s' to\n"
5133 "'%s'\n"
5134 msgstr "Перемещение каталога git для «%s%s» из\n«%s» в\n«%s»\n"
5136 #: submodule.c:1837
5137 #, c-format
5138 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
5139 msgstr "не удалось рекурсивно зайти в подмодуль «%s»"
5141 #: submodule.c:1881
5142 msgid "could not start ls-files in .."
5143 msgstr "не удалось выполнить stat ls-files в .."
5145 #: submodule.c:1920
5146 #, c-format
5147 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
5148 msgstr "ls-tree вернул неожиданный код %d"
5150 #: submodule-config.c:231
5151 #, c-format
5152 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
5153 msgstr "игнорирую подозрительный подмодуль с именем: %s"
5155 #: submodule-config.c:295
5156 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
5157 msgstr "нельзя использовать отрицательные значения для submodule.fetchjobs"
5159 #: submodule-config.c:468
5160 #, c-format
5161 msgid "invalid value for %s"
5162 msgstr "неправильное значение %s"
5164 #: trailer.c:238
5165 #, c-format
5166 msgid "running trailer command '%s' failed"
5167 msgstr "сбой при запуске команды завершителя «%s»"
5169 #: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
5170 #: trailer.c:557
5171 #, c-format
5172 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
5173 msgstr "неизвестное значение «%s» для ключа «%s»"
5175 #: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:294
5176 #, c-format
5177 msgid "more than one %s"
5178 msgstr "больше одного %s"
5180 #: trailer.c:730
5181 #, c-format
5182 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
5183 msgstr "пустая последняя лексема в завершителе «%.*s»"
5185 #: trailer.c:750
5186 #, c-format
5187 msgid "could not read input file '%s'"
5188 msgstr "не удалось прочитать входной файл «%s»"
5190 #: trailer.c:753
5191 msgid "could not read from stdin"
5192 msgstr "не удалось прочитать из стандартного ввода"
5194 #: trailer.c:1008 builtin/am.c:47
5195 #, c-format
5196 msgid "could not stat %s"
5197 msgstr "не удалось выполнить stat для %s"
5199 #: trailer.c:1010
5200 #, c-format
5201 msgid "file %s is not a regular file"
5202 msgstr "файл %s не является обычным файлом"
5204 #: trailer.c:1012
5205 #, c-format
5206 msgid "file %s is not writable by user"
5207 msgstr "файл %s не доступен на запись пользователю"
5209 #: trailer.c:1024
5210 msgid "could not open temporary file"
5211 msgstr "не удалось создать временный файл"
5213 #: trailer.c:1064
5214 #, c-format
5215 msgid "could not rename temporary file to %s"
5216 msgstr "не удалось переименовать временный файл в %s"
5218 #: transport.c:116
5219 #, c-format
5220 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
5221 msgstr "Будет установлен вышестоящий репозиторий для «%s» на «%s» с «%s»\n"
5223 #: transport.c:142
5224 #, c-format
5225 msgid "could not read bundle '%s'"
5226 msgstr ""
5228 #: transport.c:208
5229 #, c-format
5230 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
5231 msgstr "транспорт: неправильный параметр глубины «%s»"
5233 #: transport.c:586
5234 msgid "could not parse transport.color.* config"
5235 msgstr "не удалось разобрать опцию transport.color.*"
5237 #: transport.c:659
5238 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
5239 msgstr ""
5241 #: transport.c:785
5242 #, c-format
5243 msgid "unknown value for config '%s': %s"
5244 msgstr ""
5246 #: transport.c:851
5247 #, c-format
5248 msgid "transport '%s' not allowed"
5249 msgstr ""
5251 #: transport.c:903
5252 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
5253 msgstr ""
5255 #: transport.c:998
5256 #, c-format
5257 msgid ""
5258 "The following submodule paths contain changes that can\n"
5259 "not be found on any remote:\n"
5260 msgstr "Подмодули по указанным путям содержат изменения, которые не найдены ни на одном из внешних репозиториев:\n"
5262 #: transport.c:1002
5263 #, c-format
5264 msgid ""
5265 "\n"
5266 "Please try\n"
5267 "\n"
5268 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
5269 "\n"
5270 "or cd to the path and use\n"
5271 "\n"
5272 "\tgit push\n"
5273 "\n"
5274 "to push them to a remote.\n"
5275 "\n"
5276 msgstr "\nПопробуйте выполнить\n\n\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n\nили перейти в каталог с помощью команды cd и выполнить\n\n\tgit push\n\nдля их отправки на внешний репозиторий.\n"
5278 #: transport.c:1010
5279 msgid "Aborting."
5280 msgstr "Прерываю."
5282 #: transport.c:1148
5283 msgid "failed to push all needed submodules"
5284 msgstr ""
5286 #: transport.c:1270 transport-helper.c:643
5287 msgid "operation not supported by protocol"
5288 msgstr ""
5290 #: transport.c:1352
5291 #, c-format
5292 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
5293 msgstr ""
5295 #: transport-helper.c:51 transport-helper.c:80
5296 msgid "full write to remote helper failed"
5297 msgstr ""
5299 #: transport-helper.c:132
5300 #, c-format
5301 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
5302 msgstr ""
5304 #: transport-helper.c:148 transport-helper.c:557
5305 msgid "can't dup helper output fd"
5306 msgstr ""
5308 #: transport-helper.c:199
5309 #, c-format
5310 msgid ""
5311 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
5312 "version of Git"
5313 msgstr ""
5315 #: transport-helper.c:205
5316 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
5317 msgstr ""
5319 #: transport-helper.c:272 transport-helper.c:412
5320 #, c-format
5321 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
5322 msgstr ""
5324 #: transport-helper.c:401
5325 #, c-format
5326 msgid "%s also locked %s"
5327 msgstr ""
5329 #: transport-helper.c:479
5330 msgid "couldn't run fast-import"
5331 msgstr ""
5333 #: transport-helper.c:502
5334 msgid "error while running fast-import"
5335 msgstr ""
5337 #: transport-helper.c:531 transport-helper.c:1091
5338 #, c-format
5339 msgid "could not read ref %s"
5340 msgstr ""
5342 #: transport-helper.c:576
5343 #, c-format
5344 msgid "unknown response to connect: %s"
5345 msgstr ""
5347 #: transport-helper.c:598
5348 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
5349 msgstr ""
5351 #: transport-helper.c:600
5352 msgid "invalid remote service path"
5353 msgstr ""
5355 #: transport-helper.c:646
5356 #, c-format
5357 msgid "can't connect to subservice %s"
5358 msgstr ""
5360 #: transport-helper.c:713
5361 #, c-format
5362 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
5363 msgstr ""
5365 #: transport-helper.c:766
5366 #, c-format
5367 msgid "helper reported unexpected status of %s"
5368 msgstr ""
5370 #: transport-helper.c:827
5371 #, c-format
5372 msgid "helper %s does not support dry-run"
5373 msgstr ""
5375 #: transport-helper.c:830
5376 #, c-format
5377 msgid "helper %s does not support --signed"
5378 msgstr ""
5380 #: transport-helper.c:833
5381 #, c-format
5382 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
5383 msgstr ""
5385 #: transport-helper.c:840
5386 #, c-format
5387 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
5388 msgstr ""
5390 #: transport-helper.c:932
5391 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
5392 msgstr ""
5394 #: transport-helper.c:937
5395 #, c-format
5396 msgid "helper %s does not support 'force'"
5397 msgstr ""
5399 #: transport-helper.c:984
5400 msgid "couldn't run fast-export"
5401 msgstr ""
5403 #: transport-helper.c:989
5404 msgid "error while running fast-export"
5405 msgstr ""
5407 #: transport-helper.c:1014
5408 #, c-format
5409 msgid ""
5410 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
5411 "Perhaps you should specify a branch such as 'master'.\n"
5412 msgstr ""
5414 #: transport-helper.c:1077
5415 #, c-format
5416 msgid "malformed response in ref list: %s"
5417 msgstr ""
5419 #: transport-helper.c:1230
5420 #, c-format
5421 msgid "read(%s) failed"
5422 msgstr ""
5424 #: transport-helper.c:1257
5425 #, c-format
5426 msgid "write(%s) failed"
5427 msgstr ""
5429 #: transport-helper.c:1306
5430 #, c-format
5431 msgid "%s thread failed"
5432 msgstr ""
5434 #: transport-helper.c:1310
5435 #, c-format
5436 msgid "%s thread failed to join: %s"
5437 msgstr ""
5439 #: transport-helper.c:1329 transport-helper.c:1333
5440 #, c-format
5441 msgid "can't start thread for copying data: %s"
5442 msgstr ""
5444 #: transport-helper.c:1370
5445 #, c-format
5446 msgid "%s process failed to wait"
5447 msgstr ""
5449 #: transport-helper.c:1374
5450 #, c-format
5451 msgid "%s process failed"
5452 msgstr ""
5454 #: transport-helper.c:1392 transport-helper.c:1401
5455 msgid "can't start&