Merge branch 'cb/test-lint-cp-a'
[git.git] / po / ko.po
blobdcfe21c223513488116977ed03ac624c2ff4f200
1 # Git Korean translation
2 # Copyright (C) 2015-2018 git Korean translation contributors
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
5 # Contributors:
6 #  Hyunjun Kim <yoloseem@users.noreply.github.com>, 2015.
7 #  Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2015-2018.
8 #  Sihyeon Jang <uneedsihyeon@gmail.com>, 2018.
9 #  Gwan-gyeong Mun <elongbug@gmail.com>, 2018.
11 # - 작업자는 위 Contributors 목록에 추가해 주세요.
12 # - 번역하면서 80컬럼을 넘어가지 않도록 해 주세요.
13 #   - 가능한한 원문이 1줄이면 1줄에 들어가게 하고, 부득이하면 경우에 따라
14 #     알맞게 줄바꿈합니다. (커맨드라인이면 줄바꿈하고 다음 줄에 탭 2개)
15 # - 용어는 일관성을 지켜 주십시오.
16 #   - 용어가 바뀌어야 한다고 생각하면 그렇게 번역하기 전에 충분히 의견 교환을
17 #     하십시오.
18 # - 일반적인 문장에서 영어 단어를 그대로 쓰지 않습니다. 최소한 음역합니다.
19 #   - 예외적으로 명령어 등 문자 그대로 가리키는 경우에만 원문 그대로 씁니다.
20 #     - 예: 업스트림 추적에 'origin' 대신 <이름>을 사용합니다
21 #   - 번역된 용어가 깃 명령어와 연관되는 경우에는 괄호 안에 씁니다.
22 #     - 예: 되돌리기(revert)가 진행 중입니다
23 # - 용어:
24 #  +--------------+----------------------------------------------+
25 #  | 3-way merge  | 3-방향 병합                                  |
26 #  | author       | 작성자                                       |
27 #  | bisect       | 이등분                                       |
28 #  | blob         | 블롭                                         |
29 #  | bundle       | 번들                                         |
30 #  | branch       | 브랜치                                       |
31 #  | cherry-pick  | (커밋) 빼오기                                |
32 #  | commit       | 커밋                                         |
33 #  | commit-ish   | 커밋-따위                                    |
34 #  | committer    | 커미터                                       |
35 #  | conflict     | 충돌                                         |
36 #  | fast-forward | 정방향 진행                                  |
37 #  | fsmonitor    | 파일 시스템 모니터                           |
38 #  | Git          | 깃                                           |
39 #  | graft        | 그래프트                                     |
40 #  | head         | 헤드                                         |
41 #  | hook         | 후크                                         |
42 #  | history      | (커밋) 내역                                  |
43 #  | log          | 기록                                         |
44 #  | merge        | 병합                                         |
45 #  | note         | 노트                                         |
46 #  | octopus      | 옥토퍼스 (병합 전략)                         |
47 #  | pack         | 묶음                                         |
48 #  | pathspec     | 경로명세                                     |
49 #  | promisor     | 프라미서                                     |
50 #  | rebase       | 리베이스                                     |
51 #  | ref          | 레퍼런스                                     |
52 #  | repo         | 저장소                                       |
53 #  | remote       | 리모트 (저장소)                              |
54 #  | reset        | 재지정                                       |
55 #  | revert       | 되돌리기                                     |
56 #  | subcommand   | 하위 명령                                    |
57 #  | submodule    | 하위 모듈                                    |
58 #  | tree-ish     | 트리-따위                                    |
59 #  | work tree    | 작업 폴더                                    |
60 #  | working tree | 작업 폴더                                    |
61 #  +--------------+----------------------------------------------+
63 msgid ""
64 msgstr ""
65 "Project-Id-Version: git\n"
66 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
67 "POT-Creation-Date: 2018-06-16 22:06+0800\n"
68 "PO-Revision-Date: 2018-06-19 02:00+0900\n"
69 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
70 "Language-Team: Git Korean translation <http://github.com/changwoo/git-l10n-"
71 "ko>\n"
72 "Language: ko\n"
73 "MIME-Version: 1.0\n"
74 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
75 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
76 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
77 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
79 #: advice.c:92
80 #, c-format
81 msgid "%shint: %.*s%s\n"
82 msgstr "%s힌트: %.*s%s\n"
84 #: advice.c:137
85 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
86 msgstr "병합하지 않은 파일이 있으므로, 커밋 빼오기를 할 수 없습니다."
88 #: advice.c:139
89 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
90 msgstr "병합하지 않은 파일이 있으므로, 커밋할 수 없습니다."
92 #: advice.c:141
93 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
94 msgstr "병합하지 않은 파일이 있으므로, 병합할 수 없습니다."
96 #: advice.c:143
97 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
98 msgstr "병합하지 않은 파일이 있으므로, 풀을 할 수 없습니다."
100 #: advice.c:145
101 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
102 msgstr "병합하지 않은 파일이 있으므로, 되돌리기를 할 수 없습니다."
104 #: advice.c:147
105 #, c-format
106 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
107 msgstr "병합하지 않은 파일이 있으므로, %s 할 수 없습니다."
109 #: advice.c:155
110 msgid ""
111 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
112 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
113 msgstr ""
114 "작업 폴더에서 문제를 바로잡은 다음, 'git add/rm <파일>'을 적절히\n"
115 "사용해 해결 표시하고 커밋하십시오."
117 #: advice.c:163
118 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
119 msgstr "해결하지 못한 충돌 때문에 끝납니다."
121 #: advice.c:168 builtin/merge.c:1250
122 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
123 msgstr "병합 작업을 다 마치지 않았습니다 (MERGE_HEAD 파일이 있습니다)."
125 #: advice.c:170
126 msgid "Please, commit your changes before merging."
127 msgstr "병합하기 전에 변경 사항을 커밋하십시오."
129 #: advice.c:171
130 msgid "Exiting because of unfinished merge."
131 msgstr "병합을 마치지 못했기 때문에 끝납니다."
133 #: advice.c:177
134 #, c-format
135 msgid ""
136 "Note: checking out '%s'.\n"
137 "\n"
138 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
139 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
140 "state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
141 "\n"
142 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
143 "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
144 "\n"
145 "  git checkout -b <new-branch-name>\n"
146 "\n"
147 msgstr ""
148 "주의: '%s' 체크아웃하기.\n"
149 "\n"
150 "지금 'HEAD가 분리된' 상태입니다. 이 상태에서는 여기저기 돌아보고,\n"
151 "실험적으로 바꾸고 커밋하더라도, 체크아웃할 수 있는 다른 브랜치에\n"
152 "영향을 미치지 않고 변경 사항을 잃어버릴 수 있습니다.\n"
153 "\n"
154 "커밋을 유지하는 브랜치를 새로 만드려면, (지금이든 나중이든) 체크아웃\n"
155 "명령을 다시 하면서 -b 옵션을 사용하면 됩니다. 예를 들어:\n"
156 "\n"
157 "  git checkout -b <새-브랜치-이름>\n"
158 "\n"
160 #: apply.c:58
161 #, c-format
162 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
163 msgstr "알 수 없는 공백 옵션 '%s'"
165 #: apply.c:74
166 #, c-format
167 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
168 msgstr "알 수 없는 공백 무시 옵션 '%s'"
170 #: apply.c:122
171 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
172 msgstr "--reject 및 --3way 옵션은 같이 쓸 수 없습니다."
174 #: apply.c:124
175 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
176 msgstr "--cached 및 --3way 옵션은 같이 쓸 수 없습니다."
178 #: apply.c:127
179 msgid "--3way outside a repository"
180 msgstr "저장소 밖에서 --3way 옵션 사용"
182 #: apply.c:138
183 msgid "--index outside a repository"
184 msgstr "저장소 밖에서 --index 옵션 사용"
186 #: apply.c:141
187 msgid "--cached outside a repository"
188 msgstr "저장소 밖에서 --cached 옵션 사용"
190 #: apply.c:821
191 #, c-format
192 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
193 msgstr "타임스탬프 정규식을 준비할 수 없습니다 (%s)"
195 #: apply.c:830
196 #, c-format
197 msgid "regexec returned %d for input: %s"
198 msgstr "regexec()에서 다음 입력에 대해 %d번을 리턴했습니다: %s"
200 #: apply.c:904
201 #, c-format
202 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
203 msgstr "패치의 %d번 줄에 파일 이름을 찾을 수 없습니다"
205 #: apply.c:942
206 #, c-format
207 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
208 msgstr ""
209 "git apply: 잘못된 git-diff - %2$d번 줄에서 /dev/null을 기대했지만, '%1$s'이"
210 "(가) 왔습니다"
212 #: apply.c:948
213 #, c-format
214 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
215 msgstr ""
216 "git apply: 잘못된 git-diff - %d번 줄에 새 파일 이름이 올바르지 않습니다"
218 #: apply.c:949
219 #, c-format
220 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
221 msgstr ""
222 "git apply: 잘못된 git-diff - %d번 줄에 예전 파일 이름이 올바르지 않습니다"
224 #: apply.c:954
225 #, c-format
226 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
227 msgstr "git apply: 잘못된 git-diff - %d번 줄에서 /dev/null을 기대했습니다"
229 #: apply.c:983
230 #, c-format
231 msgid "invalid mode on line %d: %s"
232 msgstr "%d번 줄에 잘못된 모드: %s"
234 #: apply.c:1301
235 #, c-format
236 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
237 msgstr "일관성 없는 헤더 줄 %d번 및 %d번"
239 #: apply.c:1473
240 #, c-format
241 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
242 msgstr "recount: 예상치 못한 줄: %.*s"
244 #: apply.c:1542
245 #, c-format
246 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
247 msgstr "%d번 줄에 헤더 없는 패치 부분: %.*s"
249 #: apply.c:1562
250 #, c-format
251 msgid ""
252 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
253 "component (line %d)"
254 msgid_plural ""
255 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
256 "components (line %d)"
257 msgstr[0] ""
258 "경로 이름 부분에서 %d개를 제거라 때 git diff 헤더에 파일 이름 정보가 없습니"
259 "다. (%d번 줄)"
261 #: apply.c:1575
262 #, c-format
263 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
264 msgstr "git diff 헤더에 파일 이름 정보가 없습니다 (%d번 줄)"
266 #: apply.c:1763
267 msgid "new file depends on old contents"
268 msgstr "새 파일이 예전 내용에 의존합니다"
270 #: apply.c:1765
271 msgid "deleted file still has contents"
272 msgstr "삭제한 파일에 아직 내용이 들어 있습니다"
274 #: apply.c:1799
275 #, c-format
276 msgid "corrupt patch at line %d"
277 msgstr "패치가 %d번 줄에서 망가졌습니다"
279 #: apply.c:1836
280 #, c-format
281 msgid "new file %s depends on old contents"
282 msgstr "새 파일 %s이(가) 예전 내용에 의존합니다"
284 #: apply.c:1838
285 #, c-format
286 msgid "deleted file %s still has contents"
287 msgstr "삭제한 파일 %s이(가) 아직 내용이 들어 있습니다"
289 #: apply.c:1841
290 #, c-format
291 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
292 msgstr "** 경고: %s 파일의 내용이 비어 있지만 삭제되지 않았습니다"
294 #: apply.c:1988
295 #, c-format
296 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
297 msgstr "%d번 줄에 바이너리 패치가 손상되었습니다: %.*s"
299 #: apply.c:2025
300 #, c-format
301 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
302 msgstr "%d번 줄에 바이너리 패치가 이해할 수 없습니다"
304 #: apply.c:2185
305 #, c-format
306 msgid "patch with only garbage at line %d"
307 msgstr "%d번 줄에 쓰레기 데이터만 있는 패치"
309 #: apply.c:2271
310 #, c-format
311 msgid "unable to read symlink %s"
312 msgstr "%s 심볼릭 링크를 읽을 수 없습니다"
314 #: apply.c:2275
315 #, c-format
316 msgid "unable to open or read %s"
317 msgstr "%s을(를) 열거나 읽을 수 없습니다"
319 #: apply.c:2934
320 #, c-format
321 msgid "invalid start of line: '%c'"
322 msgstr "줄 시작이 잘못됨: '%c'"
324 #: apply.c:3055
325 #, c-format
326 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
327 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
328 msgstr[0] "패치 %d번 부분 %d번 줄에서 성공 (오프셋 %d번 줄)"
330 #: apply.c:3067
331 #, c-format
332 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
333 msgstr "컨텍스트가 (%ld/%ld)로 줄어듭니다. (%d번 줄에서 적용)"
335 #: apply.c:3073
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "while searching for:\n"
339 "%.*s"
340 msgstr ""
341 "다음을 검색하던 중:\n"
342 "%.*s"
344 #: apply.c:3095
345 #, c-format
346 msgid "missing binary patch data for '%s'"
347 msgstr "'%s'에 대한 바이너리 패치 데이터가 없습니다"
349 #: apply.c:3103
350 #, c-format
351 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
352 msgstr ""
353 "반대 헝크가 없으면 '%s'에 대한 바이너리 패치를 반대로 적용할 수 없습니다"
355 #: apply.c:3149
356 #, c-format
357 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
358 msgstr ""
359 "전체 인덱스 라인이 없으면 '%s'에 대한 바이너리 패치를 적용할 수 없습니다"
361 #: apply.c:3159
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
365 msgstr "패치가 '%s'(%s)에 적용되지만, 현재 내용과 일치하지 않습니다."
367 #: apply.c:3167
368 #, c-format
369 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
370 msgstr "패치는 빈 '%s'에 적용되지만, 현재 비어 있지 않습니다"
372 #: apply.c:3185
373 #, c-format
374 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
375 msgstr "'%2$s'에 대한 필요한 %1$s 포스트이미지를 읽을 수 없습니다"
377 #: apply.c:3198
378 #, c-format
379 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
380 msgstr "바이너리 패치를 '%s'에 적용할 수 없습니다"
382 #: apply.c:3204
383 #, c-format
384 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
385 msgstr ""
386 "'%s'에 대한 바이너리 패치가 올바르지 않은 결과를 만듭니다. (기대한 값 %s, 실"
387 "제 %s)"
389 #: apply.c:3225
390 #, c-format
391 msgid "patch failed: %s:%ld"
392 msgstr "패치 실패: %s:%ld"
394 #: apply.c:3347
395 #, c-format
396 msgid "cannot checkout %s"
397 msgstr "%s을(를) 가져올 수 없습니다"
399 #: apply.c:3396 apply.c:3407 apply.c:3453 setup.c:278
400 #, c-format
401 msgid "failed to read %s"
402 msgstr "%s을(를) 읽는데 실패했습니다"
404 #: apply.c:3404
405 #, c-format
406 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
407 msgstr "심볼릭 링크 뒤에 있는 '%s' 읽기"
409 #: apply.c:3433 apply.c:3673
410 #, c-format
411 msgid "path %s has been renamed/deleted"
412 msgstr "%s 경로가 이름이 바뀌었거나 삭제되었습니다"
414 #: apply.c:3516 apply.c:3687
415 #, c-format
416 msgid "%s: does not exist in index"
417 msgstr "%s: 인덱스에 없습니다"
419 #: apply.c:3525 apply.c:3695
420 #, c-format
421 msgid "%s: does not match index"
422 msgstr "%s: 인덱스와 맞지 않습니다"
424 #: apply.c:3560
425 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
426 msgstr "저장소에 3-방향 병합으로 대신할 때 필요한 블롭이 없습니다."
428 #: apply.c:3563
429 #, c-format
430 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
431 msgstr "3-방향 병합으로 대신합니다...\n"
433 #: apply.c:3579 apply.c:3583
434 #, c-format
435 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
436 msgstr "'%s'의 현재 내용을 읽을 수 없습니다"
438 #: apply.c:3595
439 #, c-format
440 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
441 msgstr "3-방향 병합으로 대신하는데 실패했습니다...\n"
443 #: apply.c:3609
444 #, c-format
445 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
446 msgstr "패치를 '%s'에 충돌이 있는 상태로 적용.\n"
448 #: apply.c:3614
449 #, c-format
450 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
451 msgstr "패치를 '%s'에 패치 문제 없이 적용.\n"
453 #: apply.c:3640
454 msgid "removal patch leaves file contents"
455 msgstr "제거하는 패치 다음에 파일 내용이 남았습니다"
457 #: apply.c:3712
458 #, c-format
459 msgid "%s: wrong type"
460 msgstr "%s: 잘못된 종류"
462 #: apply.c:3714
463 #, c-format
464 msgid "%s has type %o, expected %o"
465 msgstr "%s의 종류가 %o이지만 %o이(가) 되어야 합니다"
467 #: apply.c:3864 apply.c:3866
468 #, c-format
469 msgid "invalid path '%s'"
470 msgstr "잘못된 경로 '%s'"
472 #: apply.c:3922
473 #, c-format
474 msgid "%s: already exists in index"
475 msgstr "%s: 이미 인덱스에 있습니다"
477 #: apply.c:3925
478 #, c-format
479 msgid "%s: already exists in working directory"
480 msgstr "%s: 이미 작업 디렉터리에 있습니다"
482 #: apply.c:3945
483 #, c-format
484 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
485 msgstr "%2$s의 새 모드(%1$o)가 예전 모드(%3$o)와 다릅니다"
487 #: apply.c:3950
488 #, c-format
489 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
490 msgstr "%2$s의 새 모드(%1$o)가 %4$s의 예전 모드(%3$o)와 다릅니다"
492 #: apply.c:3970
493 #, c-format
494 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
495 msgstr "영향 받는 '%s' 파일이 심볼릭 링크 뒤에 있습니다"
497 #: apply.c:3974
498 #, c-format
499 msgid "%s: patch does not apply"
500 msgstr "%s: 패치를 적용하지 않습니다"
502 #: apply.c:3989
503 #, c-format
504 msgid "Checking patch %s..."
505 msgstr "%s 패치를 확인하는 중입니다..."
507 #: apply.c:4080
508 #, c-format
509 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
510 msgstr "sha1 정보가 없거나 %s 하위 모듈에서 쓸 수 없습니다"
512 #: apply.c:4087
513 #, c-format
514 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
515 msgstr "%s에 대한 모드 변경이지만, 현재 HEAD에 없습니다"
517 #: apply.c:4090
518 #, c-format
519 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
520 msgstr "sha1 정보가 없거나 쓸 수 없습니다 (%s)."
522 #: apply.c:4095 builtin/checkout.c:235 builtin/reset.c:140
523 #, c-format
524 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
525 msgstr "경로 '%s'에 대해 make_cache_entry 실패"
527 #: apply.c:4099
528 #, c-format
529 msgid "could not add %s to temporary index"
530 msgstr "임시 인덱스에 %s 항목을 추가할 수 없습니다"
532 #: apply.c:4109
533 #, c-format
534 msgid "could not write temporary index to %s"
535 msgstr "임시 인덱스를 %s에 쓸 수 없습니다"
537 #: apply.c:4247
538 #, c-format
539 msgid "unable to remove %s from index"
540 msgstr "인덱스에서 %s을(를) 제거할 수 없습니다"
542 #: apply.c:4282
543 #, c-format
544 msgid "corrupt patch for submodule %s"
545 msgstr "하위 모듈 %s에 대해 손상된 패치"
547 #: apply.c:4288
548 #, c-format
549 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
550 msgstr "새로 만든 파일 '%s'에 대해 stat()할 수 없습니다"
552 #: apply.c:4296
553 #, c-format
554 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
555 msgstr "새로 만든 파일 '%s'에 대해 예비 저장소를 만들 수 없습니다"
557 #: apply.c:4302 apply.c:4446
558 #, c-format
559 msgid "unable to add cache entry for %s"
560 msgstr "%s에 대해 캐시 항목을 추가할 수 없습니다"
562 #: apply.c:4343
563 #, c-format
564 msgid "failed to write to '%s'"
565 msgstr "'%s'에 쓰는데 실패했습니다"
567 #: apply.c:4347
568 #, c-format
569 msgid "closing file '%s'"
570 msgstr "'%s' 파일을 닫는 중입니다"
572 #: apply.c:4417
573 #, c-format
574 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
575 msgstr "'%s' 파일에 쓸 수 없습니다 ('%o' 모드)"
577 #: apply.c:4515
578 #, c-format
579 msgid "Applied patch %s cleanly."
580 msgstr "%s 패치 깔끔하게 적용."
582 #: apply.c:4523
583 msgid "internal error"
584 msgstr "내부 오류"
586 #: apply.c:4526
587 #, c-format
588 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
589 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
590 msgstr[0] "%%s 패치를 (%d개 거부) 적용..."
592 #: apply.c:4537
593 #, c-format
594 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
595 msgstr "truncating .rej 파일 이름을 '%.*s.rej'(으)로 자름"
597 #: apply.c:4545 builtin/fetch.c:786 builtin/fetch.c:1036
598 #, c-format
599 msgid "cannot open %s"
600 msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다"
602 #: apply.c:4559
603 #, c-format
604 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
605 msgstr "패치 부위 #%d 깔끔하게 적용."
607 #: apply.c:4563
608 #, c-format
609 msgid "Rejected hunk #%d."
610 msgstr "패치 부위 #%d 거부됨."
612 #: apply.c:4673
613 #, c-format
614 msgid "Skipped patch '%s'."
615 msgstr "패치 '%s' 건너뜀."
617 #: apply.c:4681
618 msgid "unrecognized input"
619 msgstr "인식할 수 없는 입력"
621 #: apply.c:4700
622 msgid "unable to read index file"
623 msgstr "인덱스 파일을 읽을 수 없습니다"
625 #: apply.c:4837
626 #, c-format
627 msgid "can't open patch '%s': %s"
628 msgstr "'%s' 패치를 열 수 없습니다: %s"
630 #: apply.c:4864
631 #, c-format
632 msgid "squelched %d whitespace error"
633 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
634 msgstr[0] "공백 오류 %d개를 넘어갑니다"
636 #: apply.c:4870 apply.c:4885
637 #, c-format
638 msgid "%d line adds whitespace errors."
639 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
640 msgstr[0] "%d번 줄에서 공백 오류를 추가합니다."
642 #: apply.c:4878
643 #, c-format
644 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
645 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
646 msgstr[0] "공백 오류를 바로잡은 뒤에 %d번 줄 적용."
648 #: apply.c:4894 builtin/add.c:538 builtin/mv.c:300 builtin/rm.c:389
649 msgid "Unable to write new index file"
650 msgstr "새 인덱스 파일에 쓸 수 없습니다"
652 #: apply.c:4921 apply.c:4924 builtin/am.c:2254 builtin/am.c:2257
653 #: builtin/clone.c:120 builtin/fetch.c:126 builtin/pull.c:198
654 #: builtin/submodule--helper.c:405 builtin/submodule--helper.c:1210
655 #: builtin/submodule--helper.c:1213 builtin/submodule--helper.c:1584
656 #: builtin/submodule--helper.c:1587 builtin/submodule--helper.c:1807
657 #: git-add--interactive.perl:197
658 msgid "path"
659 msgstr "경로"
661 #: apply.c:4922
662 msgid "don't apply changes matching the given path"
663 msgstr "주어진 경로에 해당하는 변경 사항을 적용하지 않습니다"
665 #: apply.c:4925
666 msgid "apply changes matching the given path"
667 msgstr "주어진 경로에 해당하는 변경 사항을 적용합니다"
669 #: apply.c:4927 builtin/am.c:2263
670 msgid "num"
671 msgstr "개수"
673 #: apply.c:4928
674 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
675 msgstr "전통적인 diff 경로 앞의 <개수>개의 앞 슬래시(/)를 제거합니다"
677 #: apply.c:4931
678 msgid "ignore additions made by the patch"
679 msgstr "패치에서 추가하는 파일을 무시합니다"
681 #: apply.c:4933
682 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
683 msgstr "패치를 적용하는 대신, 입력에 대한 diffstat을 출력합니다"
685 #: apply.c:4937
686 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
687 msgstr "십진수로 추가 및 삭제한 줄 수를 표시합니다"
689 #: apply.c:4939
690 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
691 msgstr "패치를 적용하는 대신, 입력에 대한 요약을 출력합니다"
693 #: apply.c:4941
694 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
695 msgstr "패치를 적용하는 대신, 패치를 적용 가능한지 확인합니다"
697 #: apply.c:4943
698 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
699 msgstr "현재 인덱스에서 패치가 적용 가능한지 확인합니다"
701 #: apply.c:4945
702 msgid "apply a patch without touching the working tree"
703 msgstr "작업 폴더를 바꾸지 않고 패치를 적용합니다"
705 #: apply.c:4947
706 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
707 msgstr "작업 영역 밖의 파일을 바꾸는 패치를 허용합니다"
709 #: apply.c:4950
710 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
711 msgstr "그리고 패치도 적용합니다 (--stat/--summary/--check 옵션과 같이 사용)"
713 #: apply.c:4952
714 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
715 msgstr "패치를 적용하지 않으면 3-방향 병합을 시도합니다"
717 #: apply.c:4954
718 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
719 msgstr "내장 인덱스 정보를 사용해 임시 인덱스를 만듭니다"
721 #: apply.c:4957 builtin/checkout-index.c:168 builtin/ls-files.c:515
722 msgid "paths are separated with NUL character"
723 msgstr "경로를 NUL 문자로 구분합니다"
725 #: apply.c:4959
726 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
727 msgstr "최소한 <n>줄이 컨텍스트와 일치하는지 확인합니다"
729 #: apply.c:4960 builtin/am.c:2242 builtin/interpret-trailers.c:95
730 #: builtin/interpret-trailers.c:97 builtin/interpret-trailers.c:99
731 #: builtin/pack-objects.c:3177
732 msgid "action"
733 msgstr "동작"
735 #: apply.c:4961
736 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
737 msgstr "공백 오류가 있는 추가됐거나 수정된 줄을 찾습니다"
739 #: apply.c:4964 apply.c:4967
740 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
741 msgstr "컨텍스트를 찾을 때 공백 변경 사항을 무시합니다"
743 #: apply.c:4970
744 msgid "apply the patch in reverse"
745 msgstr "패치를 반대 순서로 적용합니다"
747 #: apply.c:4972
748 msgid "don't expect at least one line of context"
749 msgstr "최소한의 컨텍스트 한 줄도 없이 적용합니다"
751 #: apply.c:4974
752 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
753 msgstr "거부된 패치 부분을 대응되는 *.rej 파일에 남겨둡니다"
755 #: apply.c:4976
756 msgid "allow overlapping hunks"
757 msgstr "패치 부분이 겹쳐도 허용합니다"
759 #: apply.c:4977 builtin/add.c:290 builtin/check-ignore.c:21
760 #: builtin/commit.c:1301 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:666
761 #: builtin/log.c:1901 builtin/mv.c:122 builtin/read-tree.c:124
762 msgid "be verbose"
763 msgstr "자세히 표시"
765 #: apply.c:4979
766 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
767 msgstr "파일 끝에 줄바꿈이 빠졌음을 잘못 검색한 경우에 무시합니다"
769 #: apply.c:4982
770 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
771 msgstr "패치 부분의 헤더의 줄 수를 신용하지 않습니다"
773 #: apply.c:4984 builtin/am.c:2251
774 msgid "root"
775 msgstr "최상위"
777 #: apply.c:4985
778 msgid "prepend <root> to all filenames"
779 msgstr "모든 파일 이름에 <최상위>를 앞에 붙입니다"
781 #: archive.c:13
782 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
783 msgstr "git archive [<옵션>] <트리-따위> [<경로>...]"
785 #: archive.c:14
786 msgid "git archive --list"
787 msgstr "git archive --list"
789 #: archive.c:15
790 msgid ""
791 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
792 msgstr ""
793 "git archive --remote <저장소> [--exec <명령>] [<옵션>] <트리-따위> [<경로"
794 ">...]"
796 #: archive.c:16
797 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
798 msgstr "git archive --remote <저장소> [--exec <명령>] --list"
800 #: archive.c:351 builtin/add.c:176 builtin/add.c:514 builtin/rm.c:298
801 #, c-format
802 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
803 msgstr "'%s' 경로명세가 어떤 파일과도 일치하지 않습니다"
805 #: archive.c:434
806 msgid "fmt"
807 msgstr "형식"
809 #: archive.c:434
810 msgid "archive format"
811 msgstr "압축 형식"
813 #: archive.c:435 builtin/log.c:1462
814 msgid "prefix"
815 msgstr "접두어"
817 #: archive.c:436
818 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
819 msgstr "아카이브의 각 경로 이름의 앞에 지정한 경로를 붙입니다"
821 #: archive.c:437 builtin/blame.c:813 builtin/blame.c:814 builtin/config.c:127
822 #: builtin/fast-export.c:1007 builtin/fast-export.c:1009 builtin/grep.c:869
823 #: builtin/hash-object.c:103 builtin/ls-files.c:551 builtin/ls-files.c:554
824 #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568 builtin/read-tree.c:119
825 #: parse-options.h:165
826 msgid "file"
827 msgstr "파일"
829 #: archive.c:438 builtin/archive.c:89
830 msgid "write the archive to this file"
831 msgstr "아카이브를 이 파일에 씁니다"
833 #: archive.c:440
834 msgid "read .gitattributes in working directory"
835 msgstr "작업 폴더의 .gitattributes를 읽습니다"
837 #: archive.c:441
838 msgid "report archived files on stderr"
839 msgstr "아카이브에 포함된 파일을 표준오류로 표시합니다"
841 #: archive.c:442
842 msgid "store only"
843 msgstr "저장만 하기"
845 #: archive.c:443
846 msgid "compress faster"
847 msgstr "더 빠르게 압축"
849 #: archive.c:451
850 msgid "compress better"
851 msgstr "더 작게 압축"
853 #: archive.c:454
854 msgid "list supported archive formats"
855 msgstr "지원하는 압축 형식의 목록을 표시합니다"
857 #: archive.c:456 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:110 builtin/clone.c:113
858 #: builtin/submodule--helper.c:1222 builtin/submodule--helper.c:1593
859 msgid "repo"
860 msgstr "저장소"
862 #: archive.c:457 builtin/archive.c:91
863 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
864 msgstr "원격 저장소 <저장소>에서 아카이브를 가져옵니다"
866 #: archive.c:458 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:489
867 msgid "command"
868 msgstr "명령"
870 #: archive.c:459 builtin/archive.c:93
871 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
872 msgstr "원격 git-upload-archive 명령의 경로"
874 #: archive.c:466
875 msgid "Unexpected option --remote"
876 msgstr "예상치 못한 옵션 --remote"
878 #: archive.c:468
879 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
880 msgstr "--exec 옵션은 --remote 옵션과 같이 사용할 경우에만 쓸 수 있습니다."
882 #: archive.c:470
883 msgid "Unexpected option --output"
884 msgstr "예상치 못한 옵션 --output"
886 #: archive.c:492
887 #, c-format
888 msgid "Unknown archive format '%s'"
889 msgstr "알 수 없는 아카이브 형식 '%s'"
891 #: archive.c:499
892 #, c-format
893 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
894 msgstr "'%s' 형식에서는 지원하지 않는 인자: -%d"
896 #: attr.c:218
897 #, c-format
898 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
899 msgstr "%.*s은(는) 올바른 속성 이름이 아닙니다"
901 #: attr.c:415
902 msgid ""
903 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
904 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
905 msgstr ""
906 "git attributes에서 반대 패턴은 무시됩니다.\n"
907 "앞에 느낌표를 쓰려면 '\\!'를 사용하십시오."
909 #: bisect.c:461
910 #, c-format
911 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
912 msgstr "'%s' 파일 안에 잘못된 따옴표가 붙은 내용: %s"
914 #: bisect.c:669
915 #, c-format
916 msgid "We cannot bisect more!\n"
917 msgstr "더 이상 이등분할 수 없습니다!\n"
919 #: bisect.c:723
920 #, c-format
921 msgid "Not a valid commit name %s"
922 msgstr "올바른 커밋 이름이 아닙니다 (%s)"
924 #: bisect.c:747
925 #, c-format
926 msgid ""
927 "The merge base %s is bad.\n"
928 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
929 msgstr ""
930 "%s 병합 베이스가 비정상입니다.\n"
931 "버그가 %s 및 [%s] 사이에서 고쳐졌다는 뜻입니다.\n"
933 #: bisect.c:752
934 #, c-format
935 msgid ""
936 "The merge base %s is new.\n"
937 "The property has changed between %s and [%s].\n"
938 msgstr ""
939 "%s 병합 베이스가 새롭습니다.\n"
940 "속성이 %s 및 [%s] 사이에서 변경되었습니다.\n"
942 #: bisect.c:757
943 #, c-format
944 msgid ""
945 "The merge base %s is %s.\n"
946 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
947 msgstr ""
948 "%s 병합 베이스가 %s입니다.\n"
949 "처음 '%s' 커밋이 %s 및 [%s] 사이라는 뜻입니다.\n"
951 #: bisect.c:765
952 #, c-format
953 msgid ""
954 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
955 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
956 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
957 msgstr ""
958 "일부 %s 리비전이 %s 리비전의 과거 항목이 아닙니다.\n"
959 "git bisect 명령은 이 경우에는 올바르게 동작하지 않습니다.\n"
960 "%s 및 %s 리비전을 잘못 쓴 것 아닙니까?\n"
962 #: bisect.c:778
963 #, c-format
964 msgid ""
965 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
966 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
967 "We continue anyway."
968 msgstr ""
969 "%s 및 %s 사이의 병합 베이스를 건너뜁니다.\n"
970 "그러므로 처음 %s 커밋이 %s 및 %s 사이에 있는지 확신할 수 없습니다.\n"
971 "어쨌든 계속합니다."
973 #: bisect.c:811
974 #, c-format
975 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
976 msgstr "이등분: 병합 베이스를 시험해야 합니다\n"
978 #: bisect.c:851
979 #, c-format
980 msgid "a %s revision is needed"
981 msgstr "하나의 %s 리비전이 필요합니다"
983 #: bisect.c:870 builtin/notes.c:175 builtin/tag.c:236
984 #, c-format
985 msgid "could not create file '%s'"
986 msgstr "'%s' 파일을 만들 수 없습니다"
988 #: bisect.c:921
989 #, c-format
990 msgid "could not read file '%s'"
991 msgstr "'%s' 파일을 읽을 수 없습니다"
993 #: bisect.c:951
994 msgid "reading bisect refs failed"
995 msgstr "이등분 레퍼런스 읽기에 실패했습니다"
997 #: bisect.c:970
998 #, c-format
999 msgid "%s was both %s and %s\n"
1000 msgstr "%s은(는) %s 및 %s 모두에 해당됩니다\n"
1002 #: bisect.c:978
1003 #, c-format
1004 msgid ""
1005 "No testable commit found.\n"
1006 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
1007 msgstr ""
1008 "시험 가능한 커밋이 없습니다.\n"
1009 "잘못된 경로 파라미터로 시작하지 않았습니까?\n"
1011 #: bisect.c:997
1012 #, c-format
1013 msgid "(roughly %d step)"
1014 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1015 msgstr[0] "(대략 %d 단계)"
1017 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1018 #. steps)" translation.
1020 #: bisect.c:1003
1021 #, c-format
1022 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1023 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1024 msgstr[0] "이등분: %2$s 뒤에 시험할 리비전이 %1$d개 남았습니다\n"
1026 #: blame.c:1756
1027 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1028 msgstr "--contents 및 --reverse 옵션은 호환되지 않습니다."
1030 #: blame.c:1767
1031 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1032 msgstr "--contents 옵션을 마지막 오브젝트 이름에 사용할 수 없습니다"
1034 #: blame.c:1787
1035 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1036 msgstr ""
1037 "--reverse 및 --first-parent 옵션을 같이 쓰면 최근 커밋을 지정해야 합니다"
1039 #: blame.c:1796 bundle.c:160 ref-filter.c:2075 sequencer.c:1861
1040 #: sequencer.c:3632 builtin/commit.c:981 builtin/log.c:366 builtin/log.c:920
1041 #: builtin/log.c:1371 builtin/log.c:1702 builtin/log.c:1950 builtin/merge.c:372
1042 #: builtin/shortlog.c:192
1043 msgid "revision walk setup failed"
1044 msgstr "리비전 walk 준비가 실패했습니다"
1046 #: blame.c:1814
1047 msgid ""
1048 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1049 msgstr ""
1050 "--reverse 및 --first-parent 옵션을 같이 쓰면 최초-상위 체인과 범위가 필요합니"
1051 "다"
1053 #: blame.c:1825
1054 #, c-format
1055 msgid "no such path %s in %s"
1056 msgstr "%s 경로가 %s 안에 없습니다"
1058 #: blame.c:1836
1059 #, c-format
1060 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1061 msgstr "%s 경로에 대해 %s 블롭을 읽을 수 없음"
1063 #: branch.c:54
1064 #, c-format
1065 msgid ""
1066 "\n"
1067 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1068 "the remote tracking information by invoking\n"
1069 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1070 msgstr ""
1071 "\n"
1072 "오류를 수정한 다음 원격 추적 정보를\n"
1073 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\" 명령을\n"
1074 "실행해 수정할 수 있습니다."
1076 #: branch.c:68
1077 #, c-format
1078 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1079 msgstr "%s 브랜치를 자신의 업스트림으로 지정하지 않음."
1081 #: branch.c:94
1082 #, c-format
1083 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1084 msgstr ""
1085 "'%s' 브랜치가 리베이스를 통해 리모트의 '%s' 브랜치를 ('%s'에서) 따라가도록 설"
1086 "정되었습니다."
1088 #: branch.c:95
1089 #, c-format
1090 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1091 msgstr ""
1092 "'%s' 브랜치가 리모트의 '%s' 브랜치를 ('%s'에서) 따라가도록 설정되었습니다."
1094 #: branch.c:99
1095 #, c-format
1096 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1097 msgstr ""
1098 "'%s' 브랜치가 리베이스를 통해 리모트의 '%s' 브랜치를 따라가도록 설정되었습니"
1099 "다."
1101 #: branch.c:100
1102 #, c-format
1103 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1104 msgstr "'%s' 브랜치가 '%s' 브랜치를 따라가도록 설정되었습니다."
1106 #: branch.c:105
1107 #, c-format
1108 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1109 msgstr ""
1110 "'%s' 브랜치가 리베이스를 통해 리모트의 '%s' 레퍼런스를 따라가도록 설정되었습"
1111 "니다."
1113 #: branch.c:106
1114 #, c-format
1115 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1116 msgstr "'%s' 브랜치가 리모트의 '%s' 레퍼런스를 따라가도록 설정되었습니다."
1118 #: branch.c:110
1119 #, c-format
1120 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1121 msgstr ""
1122 "'%s' 브랜치가 리베이스를 통해 로컬의 '%s' 레퍼런스를 따라가도록 설정되었습니"
1123 "다."
1125 #: branch.c:111
1126 #, c-format
1127 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1128 msgstr "'%s' 브랜치가 로컬의 '%s' 레퍼런스를 따라가도록 설정되었습니다."
1130 #: branch.c:120
1131 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1132 msgstr "업스트림 브랜치 설정을 쓸 수 없습니다"
1134 #: branch.c:157
1135 #, c-format
1136 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1137 msgstr "따라가지 않음: %s 레퍼런스에 대해 애매한 정보"
1139 #: branch.c:190
1140 #, c-format
1141 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1142 msgstr "'%s'은(는) 올바른 브랜치 이름이 아닙니다."
1144 #: branch.c:209
1145 #, c-format
1146 msgid "A branch named '%s' already exists."
1147 msgstr "이름이 '%s'인 브랜치가 이미 있습니다."
1149 #: branch.c:214
1150 msgid "Cannot force update the current branch."
1151 msgstr "현재 브랜치를 강제로 업데이트할 수 없습니다."
1153 #: branch.c:234
1154 #, c-format
1155 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1156 msgstr ""
1157 "따라가기 정보를 설정할 수 없습니다. 시작 위치 '%s'이(가) 브랜치가 아닙니다."
1159 #: branch.c:236
1160 #, c-format
1161 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1162 msgstr "요청한 업스트림 '%s' 브랜치가 없습니다"
1164 #: branch.c:238
1165 msgid ""
1166 "\n"
1167 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1168 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1169 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1170 "\n"
1171 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1172 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1173 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1174 msgstr ""
1175 "\n"
1176 "리모트에 이미 있는 업스트림 브랜치를 기반으로 작업하려면,\n"
1177 "먼저 \"git fetch\"로 가져 리모트 브랜치를 가져옵니다.\n"
1178 "\n"
1179 "새 로컬 브랜치를 거기에 해당하는 리모트 브랜치로 push하려면,\n"
1180 "\"git push -u\"로 push하는 업스트림을 설정할 수 있습니다."
1182 #: branch.c:281
1183 #, c-format
1184 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1185 msgstr "올바른 오브젝트 이름이 아닙니다: '%s'."
1187 #: branch.c:301
1188 #, c-format
1189 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1190 msgstr "애매한 오브젝트 이름: '%s'."
1192 #: branch.c:306
1193 #, c-format
1194 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1195 msgstr "올바른 브랜치 위치가 아닙니다: '%s'."
1197 #: branch.c:360
1198 #, c-format
1199 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1200 msgstr "'%s'은(는) 이미 '%s' 위치에 받아져 있습니다"
1202 #: branch.c:383
1203 #, c-format
1204 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1205 msgstr "작업 폴더 %s의 헤드가 업데이트되지 않았습니다"
1207 #: bundle.c:34
1208 #, c-format
1209 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1210 msgstr "'%s' 파일이 버전2 번들 파일로 보이지 않습니다"
1212 #: bundle.c:62
1213 #, c-format
1214 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1215 msgstr "인식할 수 없는 헤더: %s%s (%d)"
1217 #: bundle.c:88 sequencer.c:2081 sequencer.c:2558 builtin/commit.c:755
1218 #, c-format
1219 msgid "could not open '%s'"
1220 msgstr "'%s'을(를) 열 수 없습니다"
1222 #: bundle.c:139
1223 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1224 msgstr "저장소에 필수적인 다음 커밋이 없습니다:"
1226 #: bundle.c:190
1227 #, c-format
1228 msgid "The bundle contains this ref:"
1229 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1230 msgstr[0] "번들에 다음 레퍼런스 %d개가 있습니다:"
1232 #: bundle.c:197
1233 msgid "The bundle records a complete history."
1234 msgstr "번들은 전체 커밋 내역을 기록합니다."
1236 #: bundle.c:199
1237 #, c-format
1238 msgid "The bundle requires this ref:"
1239 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1240 msgstr[0] "번들에 다음 레퍼런스 %d개가 필요합니다:"
1242 #: bundle.c:258
1243 msgid "Could not spawn pack-objects"
1244 msgstr "pack-objects 명령을 실행할 수 없습니다"
1246 #: bundle.c:269
1247 msgid "pack-objects died"
1248 msgstr "pack-objects 명령이 죽었습니다"
1250 #: bundle.c:311
1251 msgid "rev-list died"
1252 msgstr "rev-list 명령이 죽었습니다"
1254 #: bundle.c:360
1255 #, c-format
1256 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1257 msgstr "rev-list 옵션에서 '%s' 레퍼런스가 제외되었습니다"
1259 #: bundle.c:450 builtin/log.c:183 builtin/log.c:1607 builtin/shortlog.c:303
1260 #, c-format
1261 msgid "unrecognized argument: %s"
1262 msgstr "알 수 없는 인자: %s"
1264 #: bundle.c:458
1265 msgid "Refusing to create empty bundle."
1266 msgstr "빈 번들은 만들지 않습니다."
1268 #: bundle.c:470
1269 #, c-format
1270 msgid "cannot create '%s'"
1271 msgstr "'%s'을(를) 만들 수 없습니다"
1273 #: bundle.c:498
1274 msgid "index-pack died"
1275 msgstr "index-pack 명령이 죽었습니다"
1277 #: color.c:296
1278 #, c-format
1279 msgid "invalid color value: %.*s"
1280 msgstr "잘못된 색 값: %.*s"
1282 #: commit.c:43 sequencer.c:2364 builtin/am.c:421 builtin/am.c:465
1283 #: builtin/am.c:1436 builtin/am.c:2072 builtin/replace.c:376
1284 #: builtin/replace.c:448
1285 #, c-format
1286 msgid "could not parse %s"
1287 msgstr "parse %s을(를) 파싱할 수 없습니다"
1289 #: commit.c:45
1290 #, c-format
1291 msgid "%s %s is not a commit!"
1292 msgstr "%s %s, 커밋이 아닙니다"
1294 #: commit.c:182
1295 msgid ""
1296 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
1297 "and will be removed in a future Git version.\n"
1298 "\n"
1299 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1300 "to convert the grafts into replace refs.\n"
1301 "\n"
1302 "Turn this message off by running\n"
1303 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1304 msgstr ""
1305 "<GIT_DIR>/info/grafts에 대한 지원은 다음 깃\n"
1306 "버전에서 제거될 예정입니다.\n"
1307 "\n"
1308 "그래프트를 레퍼런스로 전환하려면\n"
1309 "\"git replace --convert-graft-file\" 명령을\n"
1310 "사용하십시오.\n"
1311 "\n"
1312 "이 메시지를 보지 않으려면\n"
1313 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\"\n"
1314 "명령을 사용하십시오"
1316 #: commit.c:1540
1317 msgid ""
1318 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1319 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1320 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1321 msgstr ""
1322 "경고: 커밋 메시지가 UTF-8 인코딩에 맞지 않습니다.\n"
1323 "메시지를 수정한 다음 커밋을 수정하거나, 설정의 i18n.commitencoding\n"
1324 "변수를 프로젝트가 사용 중인 인코딩으로 맞추십시오.\n"
1326 #: commit-graph.c:669
1327 #, c-format
1328 msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
1329 msgstr "커밋 그래프 포맷에서 커밋 %d개를 쓸 수 없습니다"
1331 #: commit-graph.c:696
1332 msgid "too many commits to write graph"
1333 msgstr "그래프를 쓰기에는 커밋 수가 너무 많습니다"
1335 #: commit-graph.c:707 builtin/init-db.c:516 builtin/init-db.c:521
1336 #, c-format
1337 msgid "cannot mkdir %s"
1338 msgstr "%s에 대해 mkdir를 할 수 없습니다"
1340 #: compat/obstack.c:405 compat/obstack.c:407
1341 msgid "memory exhausted"
1342 msgstr "메모리 바닥남"
1344 #: config.c:187
1345 msgid "relative config include conditionals must come from files"
1346 msgstr "상대 경로 설정 include 조건은 파일에서 와야 합니다"
1348 #: config.c:788
1349 #, c-format
1350 msgid "bad config line %d in blob %s"
1351 msgstr "블롭 %2$s 안에 %1$d번 줄에 잘못된 설정"
1353 #: config.c:792
1354 #, c-format
1355 msgid "bad config line %d in file %s"
1356 msgstr "파일 %2$s 안에 %1$d번 줄에 잘못된 설정"
1358 #: config.c:796
1359 #, c-format
1360 msgid "bad config line %d in standard input"
1361 msgstr "표준 입력 안에 %d번 줄에 잘못된 설정"
1363 #: config.c:800
1364 #, c-format
1365 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1366 msgstr "하위 모듈 블롭 %2$s 안에 %1$d번 줄에 잘못된 설정"
1368 #: config.c:804
1369 #, c-format
1370 msgid "bad config line %d in command line %s"
1371 msgstr "명령행 %2$s 안에 %1$d번 줄에 잘못된 설정"
1373 #: config.c:808
1374 #, c-format
1375 msgid "bad config line %d in %s"
1376 msgstr "%2$s 안에 %1$d번 줄에 잘못된 설정"
1378 #: config.c:936
1379 msgid "out of range"
1380 msgstr "범위를 벗어남"
1382 #: config.c:936
1383 msgid "invalid unit"
1384 msgstr "단위가 잘못됨"
1386 #: config.c:942
1387 #, c-format
1388 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1389 msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s'): %s"
1391 #: config.c:947
1392 #, c-format
1393 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1394 msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', 블롭 %s): %s"
1396 #: config.c:950
1397 #, c-format
1398 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1399 msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', 파일 %s): %s"
1401 #: config.c:953
1402 #, c-format
1403 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1404 msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', 표준입력): %s"
1406 #: config.c:956
1407 #, c-format
1408 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1409 msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', 하위 모듈 블롭 %s): %s"
1411 #: config.c:959
1412 #, c-format
1413 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1414 msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', 명령행 %s): %s"
1416 #: config.c:962
1417 #, c-format
1418 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1419 msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', %s 안에): %s"
1421 #: config.c:1057
1422 #, c-format
1423 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1424 msgstr "다음에 사용자 디렉터리 확장에 실패: '%s'"
1426 #: config.c:1066
1427 #, c-format
1428 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
1429 msgstr "'%s' 값이 '%s'에 대해 올바른 시각 값이 아닙니다"
1431 #: config.c:1171 config.c:1182
1432 #, c-format
1433 msgid "bad zlib compression level %d"
1434 msgstr "%d번은 올바른 zlib 압축 단계가 아닙니다"
1436 #: config.c:1307
1437 #, c-format
1438 msgid "invalid mode for object creation: %s"
1439 msgstr "오브젝트 생성 모드가 올바르지 않습니다: %s"
1441 #: config.c:1473
1442 #, c-format
1443 msgid "bad pack compression level %d"
1444 msgstr "잘못 묶음 압축 단계 %d"
1446 #: config.c:1681
1447 msgid "unable to parse command-line config"
1448 msgstr "명령행 설정을 파싱할 수 없습니다"
1450 #: config.c:2013
1451 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1452 msgstr "설정 파일을 읽는 중 알 수 없는 오류가 생겼습니다"
1454 #: config.c:2200
1455 #, c-format
1456 msgid "Invalid %s: '%s'"
1457 msgstr "잘못된 %s: '%s'"
1459 #: config.c:2243
1460 #, c-format
1461 msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
1462 msgstr "알 수 없는 core.untrackedCache 값 '%s'. 기본값으로 'keep' 사용"
1464 #: config.c:2269
1465 #, c-format
1466 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
1467 msgstr "splitIndex.maxPercentChange 값('%d')은 0에서 100 사이여야 합니다"
1469 #: config.c:2294
1470 #, c-format
1471 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1472 msgstr "명령행 설정에서 '%s'을(를) 설정할 수 없습니다"
1474 #: config.c:2296
1475 #, c-format
1476 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1477 msgstr "'%2$s' 파일의 %3$d번 줄 '%1$s' 설정 변수가 잘못되었습니다"
1479 #: config.c:2402
1480 #, c-format
1481 msgid "%s has multiple values"
1482 msgstr "%s은(는) 여러 개 값이 있습니다"
1484 #: config.c:2766 config.c:3019
1485 #, c-format
1486 msgid "fstat on %s failed"
1487 msgstr "%s에 대해 fstat 실패"
1489 #: config.c:2905
1490 #, c-format
1491 msgid "could not set '%s' to '%s'"
1492 msgstr "'%s'을(를) '%s'(으)로 설정할 수 없습니다"
1494 #: config.c:2907 builtin/remote.c:779
1495 #, c-format
1496 msgid "could not unset '%s'"
1497 msgstr "'%s' 설정을 지울 수 없습니다"
1499 #: connect.c:61
1500 msgid "The remote end hung up upon initial contact"
1501 msgstr "리모트 측이 최초 연결했을 때 연결을 끊었습니다"
1503 #: connect.c:63
1504 msgid ""
1505 "Could not read from remote repository.\n"
1506 "\n"
1507 "Please make sure you have the correct access rights\n"
1508 "and the repository exists."
1509 msgstr ""
1510 "리모트 저장소에서 읽을 수 없습니다\n"
1511 "\n"
1512 "올바른 접근 권한이 있는지, 그리고 저장소가 있는지\n"
1513 "확인하십시오."
1515 #: connected.c:66 builtin/fsck.c:201 builtin/prune.c:145
1516 msgid "Checking connectivity"
1517 msgstr "연결을 확인하는 중입니다"
1519 #: connected.c:78
1520 msgid "Could not run 'git rev-list'"
1521 msgstr "'git rev-list'를 실행할 수 없습니다"
1523 #: connected.c:98
1524 msgid "failed write to rev-list"
1525 msgstr "rev-list 쓰기에 실패했습니다"
1527 #: connected.c:105
1528 msgid "failed to close rev-list's stdin"
1529 msgstr "rev-list의 표준입력을 닫는데 실패했습니다"
1531 #: convert.c:206
1532 #, c-format
1533 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s."
1534 msgstr "%s에서 CRLF는 LF로 바뀝니다."
1536 #: convert.c:208
1537 #, c-format
1538 msgid ""
1539 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
1540 "The file will have its original line endings in your working directory."
1541 msgstr ""
1542 "%s에서 CRLF는 LF로 바뀝니다.\n"
1543 "작업 디렉터리에서는 원래 줄 바꿈 형식을 유지합니다."
1545 #: convert.c:216
1546 #, c-format
1547 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
1548 msgstr "%s에서 LF는 CRLF로 바뀝니다."
1550 #: convert.c:218
1551 #, c-format
1552 msgid ""
1553 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
1554 "The file will have its original line endings in your working directory."
1555 msgstr ""
1556 "%s에서 LF는 CRLF로 바뀝니다.\n"
1557 "작업 디렉터리에서는 원래 줄 바꿈 형식을 유지합니다."
1559 #: convert.c:279
1560 #, c-format
1561 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
1562 msgstr "'%s'에서 인코딩이 %s이면 BOM이 금지됩니다"
1564 #: convert.c:286
1565 #, c-format
1566 msgid ""
1567 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%s as working-"
1568 "tree-encoding."
1569 msgstr ""
1570 "'%s' 파일에 BOM(byte order mark)이 들어 있습니다. working-tree-encoding으로 "
1571 "UTF-%s 값을 사용하십시오."
1573 #: convert.c:304
1574 #, c-format
1575 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
1576 msgstr "'%s'에서 인코딩이 %s이면 BOM이 필요합니다"
1578 #: convert.c:306
1579 #, c-format
1580 msgid ""
1581 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
1582 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
1583 msgstr ""
1584 "'%s' 파일에 BOM(byte order mark)이 없습니다. (바이트 순서에 따라) UTF-%sBE 또"
1585 "는 UTF-%sLE 값을 working-tree-encoding으로 사용하십시오."
1587 #: convert.c:424
1588 #, c-format
1589 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
1590 msgstr "'%s'의 인코딩을 %s에서 %s(으)로 변환하는데 실패했습니다"
1592 #: convert.c:467
1593 #, c-format
1594 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
1595 msgstr ""
1596 "'%s'의 인코딩을 %s에서 %s(으)로 변환하고 다시 역으로 변환했을 때 원래 내용과 "
1597 "다릅니다."
1599 #: convert.c:1225
1600 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
1601 msgstr "true/false는 올바른 working-tree-encodings 값이 아닙니다"
1603 #: date.c:116
1604 msgid "in the future"
1605 msgstr "미래에"
1607 #: date.c:122
1608 #, c-format
1609 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
1610 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
1611 msgstr[0] "%<PRIuMAX>초 전"
1613 #: date.c:129
1614 #, c-format
1615 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
1616 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
1617 msgstr[0] "%<PRIuMAX>분 전"
1619 #: date.c:136
1620 #, c-format
1621 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
1622 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
1623 msgstr[0] "%<PRIuMAX>시간 전"
1625 #: date.c:143
1626 #, c-format
1627 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
1628 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
1629 msgstr[0] "%<PRIuMAX>일 전"
1631 #: date.c:149
1632 #, c-format
1633 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
1634 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
1635 msgstr[0] "%<PRIuMAX>주 전"
1637 #: date.c:156
1638 #, c-format
1639 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
1640 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
1641 msgstr[0] "%<PRIuMAX>달 전"
1643 #: date.c:167
1644 #, c-format
1645 msgid "%<PRIuMAX> year"
1646 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
1647 msgstr[0] "%<PRIuMAX>년"
1649 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
1650 #: date.c:170
1651 #, c-format
1652 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
1653 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
1654 msgstr[0] "%s, %<PRIuMAX>달 전"
1656 #: date.c:175 date.c:180
1657 #, c-format
1658 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
1659 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
1660 msgstr[0] "%<PRIuMAX>년 전"
1662 #: diffcore-order.c:24
1663 #, c-format
1664 msgid "failed to read orderfile '%s'"
1665 msgstr "'%s' 순서 파일을 읽는데 실패했습니다"
1667 #: diffcore-rename.c:535
1668 msgid "Performing inexact rename detection"
1669 msgstr "부정확한 이름 바꾸기 탐색을 수행하는 중"
1671 #: diff.c:74
1672 #, c-format
1673 msgid "option '%s' requires a value"
1674 msgstr "'%s' 옵션에는 값이 필요합니다"
1676 #: diff.c:152
1677 #, c-format
1678 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
1679 msgstr "  dirstat 자름 퍼센트 값 '%s' 파싱에 실패했습니다\n"
1681 #: diff.c:157
1682 #, c-format
1683 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
1684 msgstr "  알 수 없는 dirstat 파라미터 '%s'\n"
1686 #: diff.c:281
1687 msgid ""
1688 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'zebra', 'dimmed_zebra', "
1689 "'plain'"
1690 msgstr ""
1691 "옮김 색 설정은 'no', 'default', 'zebra', 'dimmed_zebra', 'plain' 중의 하나입"
1692 "니다."
1694 #: diff.c:341
1695 #, c-format
1696 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
1697 msgstr "'diff.submodule' 설정 변수에 알 수 없는 값: '%s'"
1699 #: diff.c:401
1700 #, c-format
1701 msgid ""
1702 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
1703 "%s"
1704 msgstr ""
1705 "'diff.submodule' 설정 변수에 오류:\n"
1706 "%s'"
1708 #: diff.c:3823
1709 #, c-format
1710 msgid "external diff died, stopping at %s"
1711 msgstr "외부 diff 프로그램이 죽음, %s 위치에서 멈춤"
1713 #: diff.c:4153
1714 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
1715 msgstr ""
1716 "\"--name-only, --name-status, --check, -s 옵션 중 하나만 쓸 수 있습니다"
1718 #: diff.c:4156
1719 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
1720 msgstr "-G, -S, --find-object 옵션 중 하나만 쓸 수 있습니다"
1722 #: diff.c:4244
1723 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
1724 msgstr "--follow 옵션에는 정확히 하나의 경로명세가 필요합니다"
1726 #: diff.c:4410
1727 #, c-format
1728 msgid ""
1729 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
1730 "%s"
1731 msgstr ""
1732 "--dirstat/-X 옵션 파라미터를 파싱하는데 실패했습니다:\n"
1733 "%s"
1735 #: diff.c:4424
1736 #, c-format
1737 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
1738 msgstr "--submodule 옵션 파라미터 파싱에 실패했습니다: '%s'"
1740 #: diff.c:5500
1741 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
1742 msgstr "파일이 너무 많아서 부정확한 이름 바꾸기 검색 기능을 건너뜁니다."
1744 #: diff.c:5503
1745 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
1746 msgstr "파일이 너무 많아서 수정한 경로의 복사본만 찾았습니다."
1748 #: diff.c:5506
1749 #, c-format
1750 msgid ""
1751 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
1752 msgstr "%s 변수를 최소한 %d(으)로 설정하고 명령을 다시 시도해 보십시오."
1754 #: dir.c:1867
1755 #, c-format
1756 msgid "could not open directory '%s'"
1757 msgstr "'%s' 디렉터리를 열 수 없습니다"
1759 #: dir.c:2109
1760 msgid "failed to get kernel name and information"
1761 msgstr "커널 이름과 정보를 가져오는데 실패했습니다"
1763 #: dir.c:2233
1764 msgid "Untracked cache is disabled on this system or location."
1765 msgstr "이 시스템 또는 위치에서는 추적되지 않는 캐시를 사용하지 않습니다."
1767 #: dir.c:3075 dir.c:3080
1768 #, c-format
1769 msgid "could not create directories for %s"
1770 msgstr "%s에 필요한 디렉터리를 만들 수 없습니다"
1772 #: dir.c:3109
1773 #, c-format
1774 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
1775 msgstr "'%s'에서 '%s'(으)로 git 디렉터리를 옮겨올 수 없습니다"
1777 #: editor.c:61
1778 #, c-format
1779 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
1780 msgstr "힌트: 편집기가 파일을 닫기를 기다리는 중입니다...%c"
1782 #: entry.c:177
1783 msgid "Filtering content"
1784 msgstr "내용 필터링"
1786 #: entry.c:435
1787 #, c-format
1788 msgid "could not stat file '%s'"
1789 msgstr "'%s' 파일에 stat을 할 수 없습니다"
1791 #: fetch-object.c:17
1792 msgid "Remote with no URL"
1793 msgstr "URL 없는 리모트"
1795 #: fetch-pack.c:254
1796 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
1797 msgstr "git fetch-pack: 얕은 목록을 예상함"
1799 #: fetch-pack.c:266
1800 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
1801 msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK가 와야 하지만, 플러시 패킷을 받았습니다"
1803 #: fetch-pack.c:285 builtin/archive.c:63
1804 #, c-format
1805 msgid "remote error: %s"
1806 msgstr "리모트 오류: %s"
1808 #: fetch-pack.c:286
1809 #, c-format
1810 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
1811 msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK가 와야 하지만, '%s'을(를) 받았습니다"
1813 #: fetch-pack.c:338
1814 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
1815 msgstr "--stateless-rpc 옵션은 multi_ack_detailed가 필요합니다"
1817 #: fetch-pack.c:429 fetch-pack.c:1310
1818 #, c-format
1819 msgid "invalid shallow line: %s"
1820 msgstr "shallow 줄이 잘못됨: %s"
1822 #: fetch-pack.c:435 fetch-pack.c:1316
1823 #, c-format
1824 msgid "invalid unshallow line: %s"
1825 msgstr "unshallow 줄이 잘못됨: %s"
1827 #: fetch-pack.c:437 fetch-pack.c:1318
1828 #, c-format
1829 msgid "object not found: %s"
1830 msgstr "오브젝트가 없습니다: %s"
1832 #: fetch-pack.c:440 fetch-pack.c:1321
1833 #, c-format
1834 msgid "error in object: %s"
1835 msgstr "오브젝트에 오류: %s"
1837 #: fetch-pack.c:442 fetch-pack.c:1323
1838 #, c-format
1839 msgid "no shallow found: %s"
1840 msgstr "shallow가 없습니다: %s"
1842 #: fetch-pack.c:445 fetch-pack.c:1326
1843 #, c-format
1844 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
1845 msgstr "shallow/unshallow가 와야 하지만, %s을(를) 받았습니다"
1847 #: fetch-pack.c:486
1848 #, c-format
1849 msgid "got %s %d %s"
1850 msgstr "받음: %s %d %s"
1852 #: fetch-pack.c:500
1853 #, c-format
1854 msgid "invalid commit %s"
1855 msgstr "잘못된 커밋 %s"
1857 #: fetch-pack.c:533
1858 msgid "giving up"
1859 msgstr "포기함"
1861 #: fetch-pack.c:543 progress.c:229
1862 msgid "done"
1863 msgstr "완료"
1865 #: fetch-pack.c:555
1866 #, c-format
1867 msgid "got %s (%d) %s"
1868 msgstr "받음: %s (%d) %s"
1870 #: fetch-pack.c:601
1871 #, c-format
1872 msgid "Marking %s as complete"
1873 msgstr "%s 항목을 완료로 표시"
1875 #: fetch-pack.c:828
1876 #, c-format
1877 msgid "already have %s (%s)"
1878 msgstr "이미 %s (%s) 있음"
1880 #: fetch-pack.c:869
1881 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
1882 msgstr "fetch-pack: 사이드밴드 디멀티플렉서를 fork할 수 없습니다"
1884 #: fetch-pack.c:877
1885 msgid "protocol error: bad pack header"
1886 msgstr "프로토콜 오류: 잘못된 묶음 헤더"
1888 #: fetch-pack.c:944
1889 #, c-format
1890 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
1891 msgstr "fetch-pack: %s 명령을 fork할 수 없습니다"
1893 #: fetch-pack.c:960
1894 #, c-format
1895 msgid "%s failed"
1896 msgstr "%s 실패"
1898 #: fetch-pack.c:962
1899 msgid "error in sideband demultiplexer"
1900 msgstr "사이드밴드 디멀티플렉서에 오류"
1902 #: fetch-pack.c:989
1903 msgid "Server does not support shallow clients"
1904 msgstr "서버에서 shallow 클라이언트를 지원하지 않습니다"
1906 #: fetch-pack.c:993
1907 msgid "Server supports multi_ack_detailed"
1908 msgstr "서버에서 multi_ack_detailed를 지원합니다"
1910 #: fetch-pack.c:996
1911 msgid "Server supports no-done"
1912 msgstr "서버에서 no-done을 지원합니다"
1914 #: fetch-pack.c:1002
1915 msgid "Server supports multi_ack"
1916 msgstr "서버에서 multi_ack를 지원합니다"
1918 #: fetch-pack.c:1006
1919 msgid "Server supports side-band-64k"
1920 msgstr "서버에서 side-band-64k를 지원합니다"
1922 #: fetch-pack.c:1010
1923 msgid "Server supports side-band"
1924 msgstr "서버에서 side-band를 지원합니다"
1926 #: fetch-pack.c:1014
1927 msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
1928 msgstr "서버에서 allow-tip-sha1-in-want를 지원합니다"
1930 #: fetch-pack.c:1018
1931 msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
1932 msgstr "서버에서 allow-reachable-sha1-in-want를 지원합니다"
1934 #: fetch-pack.c:1028
1935 msgid "Server supports ofs-delta"
1936 msgstr "서버에서 ofs-delta를 지원합니다"
1938 #: fetch-pack.c:1034 fetch-pack.c:1204
1939 msgid "Server supports filter"
1940 msgstr "서버에서 필터를 지원합니다"
1942 #: fetch-pack.c:1042
1943 #, c-format
1944 msgid "Server version is %.*s"
1945 msgstr "서버 버전이 %.*s입니다"
1947 #: fetch-pack.c:1048
1948 msgid "Server does not support --shallow-since"
1949 msgstr "서버에서 --shallow-signed 옵션을 지원하지 않습니다"
1951 #: fetch-pack.c:1052
1952 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
1953 msgstr "서버에서 --shallow-exclude 옵션을 지원하지 않습니다"
1955 #: fetch-pack.c:1054
1956 msgid "Server does not support --deepen"
1957 msgstr "서버에서 --deepen 옵션을 지원하지 않습니다"
1959 #: fetch-pack.c:1065
1960 msgid "no common commits"
1961 msgstr "공통 커밋 없음"
1963 #: fetch-pack.c:1077 fetch-pack.c:1414
1964 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
1965 msgstr "git fetch-pack: 가져오기 실패."
1967 #: fetch-pack.c:1199
1968 msgid "Server does not support shallow requests"
1969 msgstr "서버에서 shallow 요청을 지원하지 않습니다"
1971 #: fetch-pack.c:1584
1972 msgid "no matching remote head"
1973 msgstr "해당하는 리모트 헤드가 없습니다"
1975 #: fetch-pack.c:1610
1976 #, c-format
1977 msgid "no such remote ref %s"
1978 msgstr "그런 리모트가 레퍼런스가 없습니다: %s"
1980 #: fetch-pack.c:1613
1981 #, c-format
1982 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
1983 msgstr "서버에서 알려지지 않은 %s 오브젝트에 대한 요청을 허용하지 않습니다"
1985 #: gpg-interface.c:185
1986 msgid "gpg failed to sign the data"
1987 msgstr "gpg에서 데이터를 서명하는데 실패했습니다."
1989 #: gpg-interface.c:210
1990 msgid "could not create temporary file"
1991 msgstr "임시 파일을 만들 수 없습니다"
1993 #: gpg-interface.c:213
1994 #, c-format
1995 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
1996 msgstr "분리된 서명을 '%s'에 쓰는데 실패했습니다"
1998 #: graph.c:97
1999 #, c-format
2000 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
2001 msgstr "log.graphColors에 잘못된 색을 ('%.*s') 무시합니다"
2003 #: grep.c:2020
2004 #, c-format
2005 msgid "'%s': unable to read %s"
2006 msgstr "'%s': %s을(를) 읽을 수 없습니다"
2008 #: grep.c:2037 setup.c:164 builtin/clone.c:409 builtin/diff.c:81
2009 #: builtin/rm.c:134
2010 #, c-format
2011 msgid "failed to stat '%s'"
2012 msgstr "'%s'에 대해 stat()이 실패했습니다"
2014 #: grep.c:2048
2015 #, c-format
2016 msgid "'%s': short read"
2017 msgstr "'%s': 읽다가 잘림"
2019 #: help.c:23
2020 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
2021 msgstr "작업 공간 시작 (참고: git help tutorial)"
2023 #: help.c:24
2024 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
2025 msgstr "변경 사항에 대한 작업 (참고: git help everyday)"
2027 #: help.c:25
2028 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
2029 msgstr "커밋 내역과 상태 보기 (참고: git help revisions)"
2031 #: help.c:26
2032 msgid "grow, mark and tweak your common history"
2033 msgstr "커밋 내역을 키우고, 표시하고, 조작하기"
2035 #: help.c:27
2036 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
2037 msgstr "협동 작업 (참고: git help workflows)"
2039 #: help.c:31
2040 msgid "Main Porcelain Commands"
2041 msgstr "주요 사용자용 명령"
2043 #: help.c:32
2044 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
2045 msgstr "보조 명령 / 조작 기능"
2047 #: help.c:33
2048 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
2049 msgstr "보조 명령 / 정보 획득 기능"
2051 #: help.c:34
2052 msgid "Interacting with Others"
2053 msgstr "다른 사람과 소통"
2055 #: help.c:35
2056 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
2057 msgstr "저수준 명령/ 조작 기능"
2059 #: help.c:36
2060 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
2061 msgstr "보조 명령 / 정보 획득 기능"
2063 #: help.c:37
2064 msgid "Low-level Commands / Synching Repositories"
2065 msgstr "보조 명령 / 저장소 동기화 기능"
2067 #: help.c:38
2068 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
2069 msgstr "보조 명령 / 내부 사용 기능"
2071 #: help.c:293
2072 #, c-format
2073 msgid "available git commands in '%s'"
2074 msgstr "'%s'에 있는 깃 명령"
2076 #: help.c:300
2077 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
2078 msgstr "다른 $PATH에 있는 깃 명령"
2080 #: help.c:309
2081 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
2082 msgstr "다음은 여러가지 상황에서 자주 사용하는 깃 명령입니다:"
2084 #: help.c:358 git.c:90
2085 #, c-format
2086 msgid "unsupported command listing type '%s'"
2087 msgstr "지원하지 명령 열거 방식 '%s'"
2089 #: help.c:405
2090 msgid "The common Git guides are:"
2091 msgstr "자주 사용하는 깃 안내서는 다음과 같습니다:"
2093 #: help.c:467
2094 #, c-format
2095 msgid ""
2096 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
2097 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
2098 msgstr ""
2099 "'%s'은(는) 깃 명령으로 보이지만, 실행할 수\n"
2100 "없습니다. 아마도 git-%s 망가진 것 같습니다."
2102 #: help.c:526
2103 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
2104 msgstr "어라라. 시스템에 깃 명령이 하나도 없다고 나옵니다."
2106 #: help.c:548
2107 #, c-format
2108 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
2109 msgstr "경고: 이름이 '%s'인 깃 명령을 실행했지만, 그 명령이 없습니다."
2111 #: help.c:553
2112 #, c-format
2113 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
2114 msgstr "'%s' 명령이라고 가정하고 계속합니다."
2116 #: help.c:558
2117 #, c-format
2118 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
2119 msgstr "%0.1f초 뒤에 '%s' 명령이라고 가정하고 계속합니다."
2121 #: help.c:566
2122 #, c-format
2123 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
2124 msgstr "git: '%s'은(는) 깃 명령이 아닙니다. 'git --help'를 참고하십시오."
2126 #: help.c:570
2127 msgid ""
2128 "\n"
2129 "The most similar command is"
2130 msgid_plural ""
2131 "\n"
2132 "The most similar commands are"
2133 msgstr[0] ""
2134 "\n"
2135 "가장 비슷한 명령은"
2137 #: help.c:585
2138 msgid "git version [<options>]"
2139 msgstr "git version [<옵션>]"
2141 #: help.c:652
2142 #, c-format
2143 msgid "%s: %s - %s"
2144 msgstr "%s: %s - %s"
2146 #: help.c:656
2147 msgid ""
2148 "\n"
2149 "Did you mean this?"
2150 msgid_plural ""
2151 "\n"
2152 "Did you mean one of these?"
2153 msgstr[0] ""
2154 "\n"
2155 "다음을 의도하신 것 아니었나요?"
2157 #: ident.c:342
2158 msgid ""
2159 "\n"
2160 "*** Please tell me who you are.\n"
2161 "\n"
2162 "Run\n"
2163 "\n"
2164 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
2165 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
2166 "\n"
2167 "to set your account's default identity.\n"
2168 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
2169 "\n"
2170 msgstr ""
2171 "\n"
2172 "*** 내가 누구인지 설정하십시오.\n"
2173 "\n"
2174 "다음을 실행하면,\n"
2175 "\n"
2176 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
2177 "  git config --global user.name \"내 이름\"\n"
2178 "\n"
2179 "계정의 기본 신원 정보를 설정합니다.\n"
2180 "--global 옵션을 빼면 이 저장소서만 신원 정보를 설정합니다.\n"
2181 "\n"
2183 #: ident.c:366
2184 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
2185 msgstr "메일 주소가 없고 자동 검사가 꺼져 있습니다"
2187 #: ident.c:371
2188 #, c-format
2189 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
2190 msgstr "메일 주소를 자동 검사할 수 없습니다 ('%s' 찾음)"
2192 #: ident.c:381
2193 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
2194 msgstr "이름이 없고 자동 검사가 꺼져 있습니다"
2196 #: ident.c:387
2197 #, c-format
2198 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
2199 msgstr "이름을 자동 검사할 수 없습니다 ('%s' 찾음)"
2201 #: ident.c:395
2202 #, c-format
2203 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
2204 msgstr "빈 이름의 신원 정보는 (<%s>에 대해) 허용하지 않습니다"
2206 #: ident.c:401
2207 #, c-format
2208 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
2209 msgstr "이름이 허용하지 않는 문자로만 이루어져 있습니다: %s"
2211 #: ident.c:416 builtin/commit.c:587
2212 #, c-format
2213 msgid "invalid date format: %s"
2214 msgstr "시각 형식이 잘못되었습니다: %s"
2216 #: list-objects-filter-options.c:36
2217 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
2218 msgstr "여러 개의 필터 양식은 결합될 수 없습니다"
2220 #: list-objects-filter-options.c:126
2221 msgid "cannot change partial clone promisor remote"
2222 msgstr "프라미서 리모트 저장소로부터 부분 복제를 할 수 없습니다"
2224 #: lockfile.c:151
2225 #, c-format
2226 msgid ""
2227 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
2228 "\n"
2229 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
2230 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
2231 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
2232 "may have crashed in this repository earlier:\n"
2233 "remove the file manually to continue."
2234 msgstr ""
2235 "'%s.lock' 파일을 만들 수 없습니다: %s.\n"
2236 "\n"
2237 "이 저장소에서 다른 깃 프로세스가 실행 중인 것으로 보입니다. (예를\n"
2238 "들어 'git commit' 명령으로 편집기가 열려 있다든지.) 모든 프로세스를\n"
2239 "끝냈는지 확인하시고 다시 시도해 보십시오. 그래도 계속 실패하면, 이\n"
2240 "저장소에서 깃 프로세스가 전에 이상 종료했을 수도 있습니다:\n"
2241 "수동으로 해당 파일을 제거하고 계속하십시오."
2243 #: lockfile.c:159
2244 #, c-format
2245 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
2246 msgstr "'%s.lock'을 만들 수 없습니다: %s"
2248 #: merge.c:71
2249 msgid "failed to read the cache"
2250 msgstr "캐시를 읽는데 실패했습니다"
2252 #: merge.c:136 builtin/am.c:1946 builtin/am.c:1980 builtin/checkout.c:378
2253 #: builtin/checkout.c:606 builtin/clone.c:761
2254 msgid "unable to write new index file"
2255 msgstr "새 인덱스 파일을 쓸 수 없습니다"
2257 #: merge-recursive.c:298
2258 msgid "(bad commit)\n"
2259 msgstr "(잘못된 커밋)\n"
2261 #: merge-recursive.c:320
2262 #, c-format
2263 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
2264 msgstr "'%s' 경로에 대해 addinfo_cache 실패. 병합 중지."
2266 #: merge-recursive.c:328
2267 #, c-format
2268 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
2269 msgstr "'%s' 경로에 대해 addinfo_cache 새로 고침 실패. 병합 중지."
2271 #: merge-recursive.c:410
2272 msgid "error building trees"
2273 msgstr "트리 빌드에 오류"
2275 #: merge-recursive.c:881
2276 #, c-format
2277 msgid "failed to create path '%s'%s"
2278 msgstr "'%s' 경로 만들기에 실패했습니다%s"
2280 #: merge-recursive.c:892
2281 #, c-format
2282 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
2283 msgstr "하위 디렉터리에 공간을 만드려고 %s을(를) 제거합니다\n"
2285 #: merge-recursive.c:906 merge-recursive.c:925
2286 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
2287 msgstr ": 아마도 D/F 충돌?"
2289 #: merge-recursive.c:915
2290 #, c-format
2291 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
2292 msgstr "'%s' 위치의 추적되지 않는 파일을 잃기를 거부합니다"
2294 #: merge-recursive.c:957 builtin/cat-file.c:37
2295 #, c-format
2296 msgid "cannot read object %s '%s'"
2297 msgstr "%s '%s' 오브젝트를 읽을 수 없음"
2299 #: merge-recursive.c:959
2300 #, c-format
2301 msgid "blob expected for %s '%s'"
2302 msgstr "%s '%s'에 대해 블롭을 예상"
2304 #: merge-recursive.c:983
2305 #, c-format
2306 msgid "failed to open '%s': %s"
2307 msgstr "'%s'을(를) 여는데 실패: %s"
2309 #: merge-recursive.c:994
2310 #, c-format
2311 msgid "failed to symlink '%s': %s"
2312 msgstr "'%s' 심볼릭 링크에 실패: %s"
2314 #: merge-recursive.c:999
2315 #, c-format
2316 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
2317 msgstr "다음을 어떻게 할지 알 수 없습니다: %06o %s '%s'"
2319 #: merge-recursive.c:1186
2320 #, c-format
2321 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
2322 msgstr "%s 하위 모듈 병합 실패 (가져오지 않음)"
2324 #: merge-recursive.c:1193
2325 #, c-format
2326 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
2327 msgstr "%s 하위 모듈 병합 실패 (커밋이 없습니다)"
2329 #: merge-recursive.c:1200
2330 #, c-format
2331 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
2332 msgstr "%s 하위 모듈 병합 실패 (커밋이 병합 베이스를 따르지 않습니다)"
2334 #: merge-recursive.c:1208 merge-recursive.c:1220
2335 #, c-format
2336 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
2337 msgstr "%s 하위 모듈을 다음 커밋으로 정방향 진행:"
2339 #: merge-recursive.c:1211 merge-recursive.c:1223
2340 #, c-format
2341 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
2342 msgstr "%s 하위 모듈을 정방향 진행"
2344 #: merge-recursive.c:1245
2345 #, c-format
2346 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
2347 msgstr "%s 하위 모듈 병합 실패 (병합할 때 따라갈 커밋이 없습니다)"
2349 #: merge-recursive.c:1249
2350 #, c-format
2351 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
2352 msgstr "%s 하위 모듈 병합 실패 (정방향이 아닙니다)"
2354 #: merge-recursive.c:1250
2355 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
2356 msgstr "하위 모듈에 대해 가능한 병합 방법을 찾았습니다:\n"
2358 #: merge-recursive.c:1253
2359 #, c-format
2360 msgid ""
2361 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
2362 "by using:\n"
2363 "\n"
2364 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
2365 "\n"
2366 "which will accept this suggestion.\n"
2367 msgstr ""
2368 "이 제안이 맞으면 인덱스에 추가하면 됩니다. 예를 들어\n"
2369 "다음 명령을 사용하면:\n"
2370 "\n"
2371 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
2372 "\n"
2373 "제안을 받아들이게 됩니다.\n"
2375 #: merge-recursive.c:1262
2376 #, c-format
2377 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
2378 msgstr "%s 하위 모듈 병합 실패 (병합이 여러개 있습니다)"
2380 #: merge-recursive.c:1321
2381 msgid "Failed to execute internal merge"
2382 msgstr "내부 병합 실행에 실패"
2384 #: merge-recursive.c:1326
2385 #, c-format
2386 msgid "Unable to add %s to database"
2387 msgstr "%s을(를) 데이터베이스에 추가할 수 없습니다"
2389 #: merge-recursive.c:1358
2390 #, c-format
2391 msgid "Auto-merging %s"
2392 msgstr "자동 병합: %s"
2394 #: merge-recursive.c:1423
2395 #, c-format
2396 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
2397 msgstr ""
2398 "오류: %s 위치의 추적되지 않는 파일을 잃기를 거부합니다. 대신 %s에 씁니다."
2400 #: merge-recursive.c:1475
2401 #, c-format
2402 msgid ""
2403 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2404 "in tree."
2405 msgstr ""
2406 "충돌 (%s/삭제): %s (위치 %s) 및 %s (%s에서) 삭제. %s 버전의 %s 트리에 남음."
2408 #: merge-recursive.c:1480
2409 #, c-format
2410 msgid ""
2411 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
2412 "left in tree."
2413 msgstr ""
2414 "충돌 (%s/삭제): %s (위치 %s) 삭제, %s에서 %s(으)로 (위치 %s). %s 버전의 %s 트"
2415 "리에 남음."
2417 #: merge-recursive.c:1487
2418 #, c-format
2419 msgid ""
2420 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2421 "in tree at %s."
2422 msgstr ""
2423 "충돌 (%s/삭제): %s (위치 %s) 및 %s (위치 %s) 삭제. %s 버전의 %s 트리에 %s(으)"
2424 "로 남음."
2426 #: merge-recursive.c:1492
2427 #, c-format
2428 msgid ""
2429 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
2430 "left in tree at %s."
2431 msgstr ""
2432 "충돌 (%s/삭제): %s (위치 %s) 삭제, %s에서 %s(으)로 (위치 %s). %s 버전의 %s 트"
2433 "리에 남음 (위치 %s)."
2435 #: merge-recursive.c:1526
2436 msgid "rename"
2437 msgstr "이름바꾸기"
2439 #: merge-recursive.c:1526
2440 msgid "renamed"
2441 msgstr "이름바꿈"
2443 #: merge-recursive.c:1580 merge-recursive.c:1736 merge-recursive.c:2368
2444 #: merge-recursive.c:3086
2445 #, c-format
2446 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
2447 msgstr "%s 위치의 변경된 파일을 잃기를 거부합니다"
2449 #: merge-recursive.c:1594
2450 #, c-format
2451 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
2452 msgstr "%s은(는) %s에 있는 디렉터리로 %s(으)로 이름을 바꿉니다"
2454 #: merge-recursive.c:1599
2455 #, c-format
2456 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
2457 msgstr "%s 위치의 추적되지 않는 파일을 잃기를 거부합니다. 대신 %s 추가"
2459 #: merge-recursive.c:1625
2460 #, c-format
2461 msgid ""
2462 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
2463 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
2464 msgstr ""
2465 "충돌 (이름바꾸기/이름바꾸기): \"%3$s\" 브랜치에서 이름바꾸기 \"%1$s\"->\"%2$s"
2466 "\" \"%6$s\" 브랜치에서 이름 바꾸기 \"%4$s\"->\"%5$s\"%7$s"
2468 #: merge-recursive.c:1630
2469 msgid " (left unresolved)"
2470 msgstr " (해결되지 않음)"
2472 #: merge-recursive.c:1694
2473 #, c-format
2474 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
2475 msgstr ""
2476 "충돌 (rename/rename): 이름 바꾸기 %s->%s (위치 %s). 이름 바꾸기 %s->%s (위치 "
2477 "%s)"
2479 #: merge-recursive.c:1733
2480 #, c-format
2481 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
2482 msgstr "대신 이름을 %s에서 %s(으)로 바꾸고 %s에서 %s(으)로 바꿉니다"
2484 #: merge-recursive.c:1745
2485 #, c-format
2486 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
2487 msgstr ""
2488 "%s 위치의 추적되지 않는 파일을 잃기를 (잃어버릴 예정이지만) 거부합니다."
2490 #: merge-recursive.c:1951
2491 #, c-format
2492 msgid ""
2493 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
2494 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
2495 "getting a majority of the files."
2496 msgstr ""
2497 "충돌 (디렉터리 이름 바꾸기 분리): %s 파일을 어디에 놓을지 불분명합니다. %s 디"
2498 "렉터리가 여러 개의 다른 디렉터리로 이름이 바뀌었고 파일 다수가 들어 있는 대상"
2499 "이 없기 때문입니다."
2501 #: merge-recursive.c:1983
2502 #, c-format
2503 msgid ""
2504 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
2505 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
2506 msgstr ""
2507 "충돌 (묵시적인 디렉터리 이름 바꾸기): %s 위치의 기존 파일/디렉터리가 묵시적으"
2508 "로 디렉터리 이름이 바뀌어 다음 경로가 들어갈 예정입니다: %s."
2510 #: merge-recursive.c:1993
2511 #, c-format
2512 msgid ""
2513 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
2514 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
2515 msgstr ""
2516 "충돌 (묵시적인 디렉터리 이름 바꾸기): 여러 개의 경로를 %s에 대응할 수 없습니"
2517 "다. 묵시적인 디렉터리 이름 바꾸기 기능은 이들 경로를 해당 위치에 놓도록 시도"
2518 "합니다: %s"
2520 #: merge-recursive.c:2085
2521 #, c-format
2522 msgid ""
2523 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
2524 ">%s in %s"
2525 msgstr ""
2526 "충돌 (rename/rename): 이름 바꾸기 %s->%s (위치 %s). 이름 바꾸기 %s->%s (위치 "
2527 "%s)"
2529 #: merge-recursive.c:2330
2530 #, c-format
2531 msgid ""
2532 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
2533 "renamed."
2534 msgstr ""
2535 "경고: %s -> %s 이름 바꾸기 (대상 %s) 적용 거부. %s 자체가 이미 이름이 바뀌었"
2536 "습니다."
2538 #: merge-recursive.c:2736
2539 #, c-format
2540 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
2541 msgstr "충돌 (rename/add): 이름 바꾸기 %s->%s (위치 %s). %s 추가 (위치 %s)"
2543 #: merge-recursive.c:2751
2544 #, c-format
2545 msgid "Adding merged %s"
2546 msgstr "병합된 %s을(를) 추가합니다"
2548 #: merge-recursive.c:2758 merge-recursive.c:3089
2549 #, c-format
2550 msgid "Adding as %s instead"
2551 msgstr "대신 %s(으)로 추가합니다"
2553 #: merge-recursive.c:2914
2554 #, c-format
2555 msgid "cannot read object %s"
2556 msgstr "%s 오브젝트를 읽을 수 없습니다"
2558 #: merge-recursive.c:2917
2559 #, c-format
2560 msgid "object %s is not a blob"
2561 msgstr "%s 오브젝트는 블롭이 아닙니다"
2563 #: merge-recursive.c:2986
2564 msgid "modify"
2565 msgstr "수정"
2567 #: merge-recursive.c:2986
2568 msgid "modified"
2569 msgstr "수정됨"
2571 #: merge-recursive.c:2997
2572 msgid "content"
2573 msgstr "내용"
2575 #: merge-recursive.c:3004
2576 msgid "add/add"
2577 msgstr "추가/추가"
2579 #: merge-recursive.c:3046
2580 #, c-format
2581 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
2582 msgstr "건너뛰기: %s (기존과 같게 병합)"
2584 #: merge-recursive.c:3055 git-submodule.sh:895
2585 msgid "submodule"
2586 msgstr "하위 모듈"
2588 #: merge-recursive.c:3056
2589 #, c-format
2590 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
2591 msgstr "충돌 (%s): %s에 병합 충돌"
2593 #: merge-recursive.c:3178
2594 #, c-format
2595 msgid "Removing %s"
2596 msgstr "제거: %s"
2598 #: merge-recursive.c:3204
2599 msgid "file/directory"
2600 msgstr "파일/디렉터리"
2602 #: merge-recursive.c:3210
2603 msgid "directory/file"
2604 msgstr "디렉터리/파일"
2606 #: merge-recursive.c:3217
2607 #, c-format
2608 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
2609 msgstr ""
2610 "충돌 (%s): 이름이 %s인 디렉터리가 %s에 있습니다. %s을(를) %s(으)로 추가합니다"
2612 #: merge-recursive.c:3226
2613 #, c-format
2614 msgid "Adding %s"
2615 msgstr "추가: %s"
2617 #: merge-recursive.c:3267
2618 #, c-format
2619 msgid "Dirty index: cannot merge (dirty: %s)"
2620 msgstr "변경된 인덱스: 병합할 수 없습니다 (dirty: %s)"
2622 #: merge-recursive.c:3271
2623 msgid "Already up to date!"
2624 msgstr "이미 업데이트 상태입니다!"
2626 #: merge-recursive.c:3280
2627 #, c-format
2628 msgid "merging of trees %s and %s failed"
2629 msgstr "%s 및 %s 트리의 병합이 실패했습니다"
2631 #: merge-recursive.c:3379
2632 msgid "Merging:"
2633 msgstr "병합:"
2635 #: merge-recursive.c:3392
2636 #, c-format
2637 msgid "found %u common ancestor:"
2638 msgid_plural "found %u common ancestors:"
2639 msgstr[0] "과거의 공통 커밋 %u개 발견:"
2641 #: merge-recursive.c:3431
2642 msgid "merge returned no commit"
2643 msgstr "병합 결과에 커밋이 없습니다"
2645 #: merge-recursive.c:3495
2646 #, c-format
2647 msgid "Could not parse object '%s'"
2648 msgstr "'%s' 오브젝트를 파싱할 수 없습니다"
2650 #: merge-recursive.c:3511 builtin/merge.c:659 builtin/merge.c:816
2651 msgid "Unable to write index."
2652 msgstr "인덱스를 쓸 수 없습니다."
2654 #: notes-merge.c:272
2655 #, c-format
2656 msgid ""
2657 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
2658 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
2659 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
2660 msgstr ""
2661 "이전의 노트 병합을 다 마치지 않았습니다 (%s 있음).\n"
2662 "새로 노트 병합을 시작하기 전에 'git notes merge --commit'\n"
2663 "또는 'git notes merge --abort'로 이전 병합을 커밋/중지하십시오."
2665 #: notes-merge.c:279
2666 #, c-format
2667 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
2668 msgstr "노트 병합 작업을 다 마치지 않았습니다. (%s 있음)"
2670 #: notes-utils.c:43
2671 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
2672 msgstr "초기화하지 않았거나 레퍼런스하지 않은 notes 트리를 커밋할 수 없습니다"
2674 #: notes-utils.c:102
2675 #, c-format
2676 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
2677 msgstr "잘못된 notes.rewriteMode 값: '%s'"
2679 #: notes-utils.c:112
2680 #, c-format
2681 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
2682 msgstr "%s에서 노트를 다시 쓰기를 거부합니다 (refs/notes/ 밖임)"
2684 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
2685 #. the environment variable, the second %s is
2686 #. its value.
2688 #: notes-utils.c:142
2689 #, c-format
2690 msgid "Bad %s value: '%s'"
2691 msgstr "잘못된 %s 값: '%s'"
2693 #: object.c:242
2694 #, c-format
2695 msgid "unable to parse object: %s"
2696 msgstr "오브젝트를 파싱할 수 없습니다: %s"
2698 #: packfile.c:563
2699 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
2700 msgstr "오프셋이 묶음 파일 앞입니다 (망가진 .idx?)"
2702 #: packfile.c:1742
2703 #, c-format
2704 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
2705 msgstr "오프셋이 %s의 묶음 인덱스 시작보다 앞입니다 (망가진 인덱스?)"
2707 #: packfile.c:1746
2708 #, c-format
2709 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
2710 msgstr "오프셋이 %s의 묶음 인덱스 끝보다 뒤입니다 (망가진 인덱스?)"
2712 #: parse-options.c:621
2713 msgid "..."
2714 msgstr "..."
2716 #: parse-options.c:640
2717 #, c-format
2718 msgid "usage: %s"
2719 msgstr "사용법: %s"
2721 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
2722 #. one in "usage: %s" translation.
2724 #: parse-options.c:646
2725 #, c-format
2726 msgid "   or: %s"
2727 msgstr "  또는: %s"
2729 #: parse-options.c:649
2730 #, c-format
2731 msgid "    %s"
2732 msgstr "    %s"
2734 #: parse-options.c:688
2735 msgid "-NUM"
2736 msgstr "-NUM"
2738 #: parse-options-cb.c:44
2739 #, c-format
2740 msgid "malformed expiration date '%s'"
2741 msgstr "형식이 잘못된 만료 시각: '%s'"
2743 #: parse-options-cb.c:112
2744 #, c-format
2745 msgid "malformed object name '%s'"
2746 msgstr "잘못된 형식의 오브젝트 이름 '%s'"
2748 #: path.c:892
2749 #, c-format
2750 msgid "Could not make %s writable by group"
2751 msgstr "%s을(를) 그룹에서 쓰기 가능하도록 만들 수 없습니다"
2753 #: pathspec.c:129
2754 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
2755 msgstr "속성 값의 마지막 문자로 '\\\\' 이스케이프 문자는 허용하지 않습니다"
2757 #: pathspec.c:147
2758 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
2759 msgstr "하나의 'attr:' 명세만 허용합니다."
2761 #: pathspec.c:150
2762 msgid "attr spec must not be empty"
2763 msgstr "attr 명세는 비어 있으면 안 됩니다"
2765 #: pathspec.c:193
2766 #, c-format
2767 msgid "invalid attribute name %s"
2768 msgstr "잘못된 속성 이름 %s"
2770 #: pathspec.c:258
2771 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
2772 msgstr "'glob' 및 'noglob' 경로명세 전체 설정은 호환되지 않습니다"
2774 #: pathspec.c:265
2775 msgid ""
2776 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
2777 "pathspec settings"
2778 msgstr ""
2779 "'literal' 경로명세 전체 설정은 다른 경로명세 전체 설정과 호환되지 않습니다"
2781 #: pathspec.c:305
2782 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
2783 msgstr "경로명세 지시어 'prefix'에 잘못된 파라미터"
2785 #: pathspec.c:326
2786 #, c-format
2787 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
2788 msgstr "잘못된 경로명세 지시어 '%.*s' (위치 '%s')"
2790 #: pathspec.c:331
2791 #, c-format
2792 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
2793 msgstr "경로 명세 지시어 끝에 ')' 빠짐 (위치 '%s')"
2795 #: pathspec.c:369
2796 #, c-format
2797 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
2798 msgstr "구현되지 않은 경로명세 지시어 '%c' (위치 '%s')"
2800 #: pathspec.c:428
2801 #, c-format
2802 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
2803 msgstr "%s: 'literal'과 'glob'은 호환되지 않습니다"
2805 #: pathspec.c:441
2806 #, c-format
2807 msgid "%s: '%s' is outside repository"
2808 msgstr "%s: '%s'은(는) 저장소 밖입니다"
2810 #: pathspec.c:515
2811 #, c-format
2812 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
2813 msgstr "'%s' (단축키: '%c')"
2815 #: pathspec.c:525
2816 #, c-format
2817 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
2818 msgstr "%s: 경로명세 지시어가 이 명령어에서 지원하지 않습니다: %s"
2820 #: pathspec.c:592
2821 #, c-format
2822 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
2823 msgstr "'%s' 경로명세는 심볼릭 링크 아래에 있습니다"
2825 #: pretty.c:962
2826 msgid "unable to parse --pretty format"
2827 msgstr "--pretty 형식을 파싱할 수 없습니다"
2829 #: read-cache.c:1500
2830 #, c-format
2831 msgid ""
2832 "index.version set, but the value is invalid.\n"
2833 "Using version %i"
2834 msgstr ""
2835 "index.version이 설정되었지만, 이 값이 잘못되었습니다.\n"
2836 "%i 버전을 사용합니다"
2838 #: read-cache.c:1510
2839 #, c-format
2840 msgid ""
2841 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
2842 "Using version %i"
2843 msgstr ""
2844 "GIT_INDEX_VERSION이 설정되었지만, 이 값이 잘못되었습니다.\n"
2845 "%i 버전을 사용합니다"
2847 #: read-cache.c:2404 sequencer.c:4338 wrapper.c:658 builtin/merge.c:1048
2848 #, c-format
2849 msgid "could not close '%s'"
2850 msgstr "'%s'을(를) 닫을 수 없습니다"
2852 #: read-cache.c:2477 sequencer.c:2102 sequencer.c:3234
2853 #, c-format
2854 msgid "could not stat '%s'"
2855 msgstr "'%s'을(를) stat()할 수 없습니다"
2857 #: read-cache.c:2490
2858 #, c-format
2859 msgid "unable to open git dir: %s"
2860 msgstr "git 디렉터리를 열 수 없습니다: %s"
2862 #: read-cache.c:2502
2863 #, c-format
2864 msgid "unable to unlink: %s"
2865 msgstr "링크 해제할 수 없습니다: %s"
2867 #: refs.c:732 sequencer.c:4334 sequencer.c:4393 wrapper.c:225 wrapper.c:395
2868 #: builtin/am.c:779
2869 #, c-format
2870 msgid "could not open '%s' for writing"
2871 msgstr "'%s'을(를) 쓰기용으로 열 수 없습니다"
2873 #: refs.c:1880
2874 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
2875 msgstr "격리된 환경에서 레퍼런스 업데이트가 금지됩니다"
2877 #: refs/files-backend.c:1191
2878 #, c-format
2879 msgid "could not remove reference %s"
2880 msgstr "%s 레퍼런스를 제거할 수 없습니다"
2882 #: refs/files-backend.c:1205 refs/packed-backend.c:1531
2883 #: refs/packed-backend.c:1541
2884 #, c-format
2885 msgid "could not delete reference %s: %s"
2886 msgstr "%s 레퍼런스를 삭제할 수 없습니다: %s"
2888 #: refs/files-backend.c:1208 refs/packed-backend.c:1544
2889 #, c-format
2890 msgid "could not delete references: %s"
2891 msgstr "레퍼런스를 삭제할 수 없습니다: %s"
2893 #: ref-filter.c:35 wt-status.c:1850
2894 msgid "gone"
2895 msgstr "없음"
2897 #: ref-filter.c:36
2898 #, c-format
2899 msgid "ahead %d"
2900 msgstr "%d개 앞"
2902 #: ref-filter.c:37
2903 #, c-format
2904 msgid "behind %d"
2905 msgstr "%d개 뒤"
2907 #: ref-filter.c:38
2908 #, c-format
2909 msgid "ahead %d, behind %d"
2910 msgstr "%d개 앞, %d개 뒤"
2912 #: ref-filter.c:121
2913 #, c-format
2914 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
2915 msgstr "예상한 형식: %%(color:<색>)"
2917 #: ref-filter.c:123
2918 #, c-format
2919 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
2920 msgstr "인식할 수 없는 색: %%(color:%s)"
2922 #: ref-filter.c:145
2923 #, c-format
2924 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
2925 msgstr "정수 값이 와야 합니다 refname:lstrip=%s"
2927 #: ref-filter.c:149
2928 #, c-format
2929 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
2930 msgstr "정수 값이 와야 합니다 refname:rstrip=%s"
2932 #: ref-filter.c:151
2933 #, c-format
2934 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
2935 msgstr "인식할 수 없는 %%(%s) 인자: %s"
2937 #: ref-filter.c:206
2938 #, c-format
2939 msgid "%%(body) does not take arguments"
2940 msgstr "%%(body)에 인자를 받지 않습니다"
2942 #: ref-filter.c:215
2943 #, c-format
2944 msgid "%%(subject) does not take arguments"
2945 msgstr "%%(subject)에 인자를 받지 않습니다"
2947 #: ref-filter.c:235
2948 #, c-format
2949 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
2950 msgstr "알 수 없는 %%(trailers) 옵션 인자: %s"
2952 #: ref-filter.c:264
2953 #, c-format
2954 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
2955 msgstr "'contents:lines=%s'에서 0보다 큰 값이 와야 합니다"
2957 #: ref-filter.c:266
2958 #, c-format
2959 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
2960 msgstr "알 수 없는 %%(contents) 인자: %s"
2962 #: ref-filter.c:281
2963 #, c-format
2964 msgid "positive value expected objectname:short=%s"
2965 msgstr "'contents:short=%s'에서 0보다 큰 값이 와야 합니다"
2967 #: ref-filter.c:285
2968 #, c-format
2969 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
2970 msgstr "알 수 없는 %%(objectname) 인자: %s"
2972 #: ref-filter.c:315
2973 #, c-format
2974 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
2975 msgstr "예상한 형식: %%(align:<너비>,<위치>)"
2977 #: ref-filter.c:327
2978 #, c-format
2979 msgid "unrecognized position:%s"
2980 msgstr "인식할 수 없는 위치:%s"
2982 #: ref-filter.c:334
2983 #, c-format
2984 msgid "unrecognized width:%s"
2985 msgstr "인식할 수 없는 너비:%s"
2987 #: ref-filter.c:343
2988 #, c-format
2989 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
2990 msgstr "인식할 수 없는 %%(align) 인자:%s"
2992 #: ref-filter.c:351
2993 #, c-format
2994 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
2995 msgstr "%%(align) 아톰에 너비가 0보다 커야 합니다"
2997 #: ref-filter.c:369
2998 #, c-format
2999 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
3000 msgstr "인식할 수 없는 %%(if) 인자: %s"
3002 #: ref-filter.c:464
3003 #, c-format
3004 msgid "malformed field name: %.*s"
3005 msgstr "잘못된 형식의 필드 이름: %.*s"
3007 #: ref-filter.c:491
3008 #, c-format
3009 msgid "unknown field name: %.*s"
3010 msgstr "알 수 없는 필드 이름: %.*s"
3012 #: ref-filter.c:608
3013 #, c-format
3014 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
3015 msgstr "형식: %%(if) 아톰이 %%(then) 아톰 없이 사용되었습니다"
3017 #: ref-filter.c:671
3018 #, c-format
3019 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
3020 msgstr "형식: %%(then) 아톰이 %%(if) 아톰 없이 사용되었습니다"
3022 #: ref-filter.c:673
3023 #, c-format
3024 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
3025 msgstr "형식: %%(then) 아톰이 여러번 사용되었습니다"
3027 #: ref-filter.c:675
3028 #, c-format
3029 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
3030 msgstr "형식: %%(then) 아톰이 %%(else) 뒤에 사용되었습니다"
3032 #: ref-filter.c:703
3033 #, c-format
3034 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
3035 msgstr "형식: %%(else) 아톰이 %%(if) 아톰 없이 사용되었습니다"
3037 #: ref-filter.c:705
3038 #, c-format
3039 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
3040 msgstr "형식: %%(else) 아톰이 %%(then) 아톰 없이 사용되었습니다"
3042 #: ref-filter.c:707
3043 #, c-format
3044 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
3045 msgstr "형식: %%(else) 아톰이 여러번 사용되었습니다"
3047 #: ref-filter.c:722
3048 #, c-format
3049 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
3050 msgstr "형식: %%(end) 아톰이 대응되는 아톰 없이 사용되었습니다"
3052 #: ref-filter.c:779
3053 #, c-format
3054 msgid "malformed format string %s"
3055 msgstr "잘못된 형식의 문자열 %s"
3057 #: ref-filter.c:1387
3058 #, c-format
3059 msgid "(no branch, rebasing %s)"
3060 msgstr "(브랜치 없음, %s 리베이스)"
3062 #: ref-filter.c:1390
3063 #, c-format
3064 msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
3065 msgstr "(브랜치 없음, 분리된 HEAD %s 리베이스)"
3067 #: ref-filter.c:1393
3068 #, c-format
3069 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
3070 msgstr "(브랜치 없음, 이등분 %s에서 시작)"
3072 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
3073 #. detached at " in wt-status.c
3075 #: ref-filter.c:1401
3076 #, c-format
3077 msgid "(HEAD detached at %s)"
3078 msgstr "(HEAD %s 위치에서 분리됨)"
3080 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
3081 #. detached from " in wt-status.c
3083 #: ref-filter.c:1408
3084 #, c-format
3085 msgid "(HEAD detached from %s)"
3086 msgstr "(HEAD %s(으)로부터 분리됨)"
3088 #: ref-filter.c:1412
3089 msgid "(no branch)"
3090 msgstr "(브랜치 없음)"
3092 #: ref-filter.c:1442
3093 #, c-format
3094 msgid "missing object %s for %s"
3095 msgstr "없는 오브젝트 %s, %s에 대해"
3097 #: ref-filter.c:1445
3098 #, c-format
3099 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
3100 msgstr "%s에 parse_object_buffer 실패 (%s에 대해)"
3102 #: ref-filter.c:1902
3103 #, c-format
3104 msgid "malformed object at '%s'"
3105 msgstr "'%s'에 잘못된 형식의 오브젝트"
3107 #: ref-filter.c:1984
3108 #, c-format
3109 msgid "ignoring ref with broken name %s"
3110 msgstr "망가진 이름 %s에 레퍼런스를 무시합니다"
3112 #: ref-filter.c:1989
3113 #, c-format
3114 msgid "ignoring broken ref %s"
3115 msgstr "망가진 레퍼런스 %s 무시"
3117 #: ref-filter.c:2261
3118 #, c-format
3119 msgid "format: %%(end) atom missing"
3120 msgstr "형식: %%(end) 아톰이 없습니다"
3122 #: ref-filter.c:2365
3123 #, c-format
3124 msgid "malformed object name %s"
3125 msgstr "잘못된 형식의 오브젝트 이름 %s"
3127 #: remote.c:605
3128 #, c-format
3129 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
3130 msgstr "%s 및 %s을(를) 모두 %s에 가져올 수 없습니다"
3132 #: remote.c:609
3133 #, c-format
3134 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
3135 msgstr "%s은(는) 보통 %s을(를) 추적하고, %s을(를) 추적하지 않습니다"
3137 #: remote.c:613
3138 #, c-format
3139 msgid "%s tracks both %s and %s"
3140 msgstr "%s은(는) %s 및 %s 모두 추적합니다"
3142 #: remote.c:621
3143 msgid "Internal error"
3144 msgstr "내부 오류"
3146 #: remote.c:1534 remote.c:1635
3147 msgid "HEAD does not point to a branch"
3148 msgstr "HEAD가 브랜치를 가리키지 않습니다"
3150 #: remote.c:1543
3151 #, c-format
3152 msgid "no such branch: '%s'"
3153 msgstr "그런 브랜치가 없습니다: '%s'"
3155 #: remote.c:1546
3156 #, c-format
3157 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
3158 msgstr "'%s' 브랜치에 대해 업스트림을 설정하지 않았습니다"
3160 #: remote.c:1552
3161 #, c-format
3162 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
3163 msgstr "업스트림 '%s' 브랜치가 리모트 추적 브랜치로 저장되지 않았습니다"
3165 #: remote.c:1567
3166 #, c-format
3167 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
3168 msgstr "리모트 '%2$s'의 푸시 대상 '%1$s'에 로컬 추적 브랜치가 없습니다"
3170 #: remote.c:1579
3171 #, c-format
3172 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
3173 msgstr "'%s' 브랜치에 푸시 리모트가 없습니다"
3175 #: remote.c:1589
3176 #, c-format
3177 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
3178 msgstr "'%s'에 대한 푸시 레퍼런스명세에 '%s'이(가) 들어 있지 않습니다"
3180 #: remote.c:1602
3181 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
3182 msgstr "푸시의 대상이 없습니다 (push.default가 'nothing'입니다)"
3184 #: remote.c:1624
3185 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
3186 msgstr "하나의 대상에 대해 'simple' 푸시를 처리할 수 없습니다"
3188 #: remote.c:1939
3189 #, c-format
3190 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
3191 msgstr "현재 브랜치가 '%s' 기반이지만, 업스트림이 없어졌습니다.\n"
3193 #: remote.c:1943
3194 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
3195 msgstr "  (바로잡으려면 \"git branch --unset-upstream\"을 사용하십시오)\n"
3197 #: remote.c:1946
3198 #, c-format
3199 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
3200 msgstr "브랜치가 '%s'에 맞게 업데이트된 상태입니다.\n"
3202 #: remote.c:1950
3203 #, c-format
3204 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
3205 msgstr "현재 브랜치와 '%s'이(가) 다른 커밋을 레퍼런스합니다.\n"
3207 #: remote.c:1953
3208 #, c-format
3209 msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
3210 msgstr " (자세한 정보를 위해 \"%s\"을(를) 사용하십시오)\n"
3212 #: remote.c:1957
3213 #, c-format
3214 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
3215 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
3216 msgstr[0] "브랜치가 '%s'보다 %d개 커밋만큼 앞에 있습니다.\n"
3218 #: remote.c:1963
3219 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
3220 msgstr "  (로컬에 있는 커밋을 제출하려면 \"git push\"를 사용하십시오)\n"
3222 #: remote.c:1966
3223 #, c-format
3224 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
3225 msgid_plural ""
3226 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
3227 msgstr[0] "브랜치가 '%s'보다 %d개 커밋 뒤에 있고, 앞으로 돌릴 수 있습니다.\n"
3229 #: remote.c:1974
3230 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
3231 msgstr "  (로컬 브랜치를 업데이트하려면 \"git pull\"을 사용하십시오)\n"
3233 #: remote.c:1977
3234 #, c-format
3235 msgid ""
3236 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
3237 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
3238 msgid_plural ""
3239 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
3240 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
3241 msgstr[0] ""
3242 "현재 브랜치와 '%s'이(가) 갈라졌습니다,\n"
3243 "다른 커밋이 각각 %d개와 %d개 있습니다.\n"
3245 #: remote.c:1987
3246 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
3247 msgstr ""
3248 "  (리모트의 브랜치를 현재 브랜치로 병합하려면 \"git pull\"을 사용하십시오)\n"
3250 #: revision.c:2289
3251 msgid "your current branch appears to be broken"
3252 msgstr "현재 브랜치가 망가진 것처럼 보입니다"
3254 #: revision.c:2292
3255 #, c-format
3256 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
3257 msgstr "현재 '%s' 브랜치에 아직 아무 커밋도 없습니다"
3259 #: revision.c:2489
3260 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
3261 msgstr "--first-parent 옵션은 --bisect 옵션과 호환되지 않습니다"
3263 #: run-command.c:728
3264 msgid "open /dev/null failed"
3265 msgstr "/dev/null 열기 실패"
3267 #: run-command.c:1271
3268 #, c-format
3269 msgid ""
3270 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
3271 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
3272 msgstr ""
3273 "'%s' 후크가 실행 가능하도록 설정되지 않아서, 무시됩니다.\n"
3274 "이 경고는 `git config advice.ignoredHook false` 명령으로 끌 수 있습니다."
3276 #: send-pack.c:141
3277 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
3278 msgstr "리모트 묶음 풀기 상태를 읽는 동안 발생한 예상치 못한 플러시 패킷"
3280 #: send-pack.c:143
3281 #, c-format
3282 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
3283 msgstr "리모트 묶음 풀기 상태를 파싱할 수 없습니다: %s"
3285 #: send-pack.c:145
3286 #, c-format
3287 msgid "remote unpack failed: %s"
3288 msgstr "리모트 묶음 풀기 실패: %s"
3290 #: send-pack.c:308
3291 msgid "failed to sign the push certificate"
3292 msgstr "푸시 인증서 서명에 실패했습니다"
3294 #: send-pack.c:421
3295 msgid "the receiving end does not support --signed push"
3296 msgstr "받는 쪽에서 --signed 푸시를 지원하지 않습니다"
3298 #: send-pack.c:423
3299 msgid ""
3300 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
3301 "signed push"
3302 msgstr ""
3303 "받는 쪽에서 --signed 푸시를 지원하지 않으므로 푸시 인증서를 보내지 않습니다"
3305 #: send-pack.c:435
3306 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
3307 msgstr "받는 쪽에서 --atomic 푸시를 지원하지 않습니다"
3309 #: send-pack.c:440
3310 msgid "the receiving end does not support push options"
3311 msgstr "받는 쪽에서 푸시 옵션을 지원하지 않습니다"
3313 #: sequencer.c:175
3314 #, c-format
3315 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
3316 msgstr "잘못된 커밋 메시지 정리 모드 '%s'"
3318 #: sequencer.c:275
3319 #, c-format
3320 msgid "could not delete '%s'"
3321 msgstr "'%s'을(를) 삭제할 수 없습니다"
3323 #: sequencer.c:301
3324 msgid "revert"
3325 msgstr "revert"
3327 #: sequencer.c:303
3328 msgid "cherry-pick"
3329 msgstr "cherry-pick"
3331 #: sequencer.c:305
3332 msgid "rebase -i"
3333 msgstr "rebase -i"
3335 #: sequencer.c:307
3336 #, c-format
3337 msgid "Unknown action: %d"
3338 msgstr "알 수 없는 동작: %d"
3340 #: sequencer.c:364
3341 msgid ""
3342 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
3343 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
3344 msgstr ""
3345 "이 충돌을 해결한 뒤에, 바로잡은 경로를\n"
3346 "'git add <경로>' 또는 'git rm <경로>'로 표시하십시오"
3348 #: sequencer.c:367
3349 msgid ""
3350 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
3351 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
3352 "and commit the result with 'git commit'"
3353 msgstr ""
3354 "이 충돌을 해결한 뒤에, 바로잡은 경로를\n"
3355 "'git add <경로>' 또는 'git rm <경로>'로 표시하십시오.\n"
3356 "그리고 결과물을 'git commit'으로 커밋하십시오"
3358 #: sequencer.c:380 sequencer.c:2468
3359 #, c-format
3360 msgid "could not lock '%s'"
3361 msgstr "'%s'을(를) 잠글 수 없습니다"
3363 #: sequencer.c:382 sequencer.c:2346 sequencer.c:2472 sequencer.c:2486
3364 #: sequencer.c:2694 sequencer.c:4336 sequencer.c:4399 wrapper.c:656
3365 #, c-format
3366 msgid "could not write to '%s'"
3367 msgstr "'%s'에 쓸 수 없습니다"
3369 #: sequencer.c:387
3370 #, c-format
3371 msgid "could not write eol to '%s'"
3372 msgstr "'%s'에 줄바꿈을 쓸 수 없습니다"
3374 #: sequencer.c:392 sequencer.c:2351 sequencer.c:2474 sequencer.c:2488
3375 #: sequencer.c:2702
3376 #, c-format
3377 msgid "failed to finalize '%s'"
3378 msgstr "'%s' 마치는데 실패했습니다"
3380 #: sequencer.c:415 sequencer.c:804 sequencer.c:1493 sequencer.c:2371
3381 #: sequencer.c:2684 sequencer.c:2788 builtin/am.c:259 builtin/commit.c:727
3382 #: builtin/merge.c:1046
3383 #, c-format
3384 msgid "could not read '%s'"
3385 msgstr "'%s'에서 읽을 수 없습니다"
3387 #: sequencer.c:441
3388 #, c-format
3389 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
3390 msgstr "로컬 변경 사항을 %s 때문에 덮어 쓰게 됩니다."
3392 #: sequencer.c:445
3393 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
3394 msgstr "변경 사항을 커밋하거나 스태시한 다음 계속하십시오."
3396 #: sequencer.c:474
3397 #, c-format
3398 msgid "%s: fast-forward"
3399 msgstr "%s: 정방향 진행"
3401 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
3402 #. "rebase -i".
3404 #: sequencer.c:563
3405 #, c-format
3406 msgid "%s: Unable to write new index file"
3407 msgstr "%s: 새 인덱스 파일을 쓸 수 없습니다"
3409 #: sequencer.c:579
3410 msgid "unable to update cache tree"
3411 msgstr "캐시 트리를 업데이트할 수 없습니다"
3413 #: sequencer.c:592
3414 msgid "could not resolve HEAD commit"
3415 msgstr "HEAD 커밋을 찾을 수 없습니다"
3417 #: sequencer.c:749
3418 #, c-format
3419 msgid ""
3420 "you have staged changes in your working tree\n"
3421 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
3422 "\n"
3423 "  git commit --amend %s\n"
3424 "\n"
3425 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
3426 "\n"
3427 "  git commit %s\n"
3428 "\n"
3429 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
3430 "\n"
3431 "  git rebase --continue\n"
3432 msgstr ""
3433 "작업 폴더에 스테이징한 변경 사항이 있습니다.\n"
3434 "이 변경 사항을 이전 커밋에 합치려면,\n"
3435 "다음을 실행하십시오:\n"
3436 "\n"
3437 "  git commit --amend %s\n"
3438 "\n"
3439 "새 커밋으로 만드려면 다음을 실행하십시오:\n"
3440 "\n"
3441 "  git commit %s\n"
3442 "\n"
3443 "어떤 경우이든, 마친 다음에 다음 명령으로 계속합니다:\n"
3444 "\n"
3445 "  git rebase --continue\n"
3447 #: sequencer.c:818
3448 msgid "writing root commit"
3449 msgstr "최상위 커밋을 씁니다"
3451 #: sequencer.c:1043
3452 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
3453 msgstr "'prepare-commit-msg' 후크가 실패했습니다"
3455 #: sequencer.c:1050
3456 msgid ""
3457 "Your name and email address were configured automatically based\n"
3458 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
3459 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
3460 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
3461 "your configuration file:\n"
3462 "\n"
3463 "    git config --global --edit\n"
3464 "\n"
3465 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
3466 "\n"
3467 "    git commit --amend --reset-author\n"
3468 msgstr ""
3469 "이름과 전자메일 주소를 사용자 이름과 호스트 이름을 이용해서 자동으로\n"
3470 "설정했습니다. 이 정보가 맞는지 확인하십시오. 이 메시지를 보지 않으려면 정보"
3471 "를\n"
3472 "명시적으로 설정하십시오. 다음 명령어를 실행하고 편집기의 안내에 따라 설정\n"
3473 "파일을 편집하십시오:\n"
3474 "\n"
3475 "    git config --global --edit\n"
3476 "\n"
3477 "이렇게 한 다음, 이 커밋에 사용한 신원 정보를 다음과 같이 해서 바꿀 수 있습니"
3478 "다:\n"
3479 "\n"
3480 "    git commit --amend --reset-author\n"
3482 #: sequencer.c:1063
3483 msgid ""
3484 "Your name and email address were configured automatically based\n"
3485 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
3486 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
3487 "\n"
3488 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
3489 "    git config --global user.email you@example.com\n"
3490 "\n"
3491 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
3492 "\n"
3493 "    git commit --amend --reset-author\n"
3494 msgstr ""
3495 "이름과 전자메일 주소를 사용자 이름과 호스트 이름을 이용해서\n"
3496 "자동으로 설정했습니다. 이 정보가 맞는지 확인하십시오. 이 메시지를\n"
3497 "보지 않으려면 정보를 명시적으로 설정하십시오:\n"
3498 "\n"
3499 "    git config --global user.name \"내 이름\"\n"
3500 "    git config --global user.email you@example.com\n"
3501 "\n"
3502 "이렇게 한 다음, 이 커밋에 사용한 신원 정보를 다음과 같이 해서 바꿀 수 있습니"
3503 "다:\n"
3504 "\n"
3505 "    git commit --amend --reset-author\n"
3507 #: sequencer.c:1103
3508 msgid "couldn't look up newly created commit"
3509 msgstr "새로 만든 커밋을 찾아볼 수 없습니다"
3511 #: sequencer.c:1105
3512 msgid "could not parse newly created commit"
3513 msgstr "새로 만든 커밋을 파싱할 수 없습니다"
3515 #: sequencer.c:1151
3516 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
3517 msgstr "커밋을 만든 후 HEAD를 찾을 수 없습니다"
3519 #: sequencer.c:1153
3520 msgid "detached HEAD"
3521 msgstr "HEAD 분리됨"
3523 #: sequencer.c:1157
3524 msgid " (root-commit)"
3525 msgstr " (최상위-커밋)"
3527 #: sequencer.c:1178
3528 msgid "could not parse HEAD"
3529 msgstr "HEAD를 파싱할 수 없습니다"
3531 #: sequencer.c:1180
3532 #, c-format
3533 msgid "HEAD %s is not a commit!"
3534 msgstr "HEAD %s은(는) 커밋이 아닙니다!"
3536 #: sequencer.c:1184 builtin/commit.c:1528
3537 msgid "could not parse HEAD commit"
3538 msgstr "HEAD 커밋을 파싱할 수 없습니다"
3540 #: sequencer.c:1235 sequencer.c:1832
3541 msgid "unable to parse commit author"
3542 msgstr "커밋 작성자를 파싱할 수 없습니다"
3544 #: sequencer.c:1245 builtin/am.c:1630 builtin/merge.c:645
3545 msgid "git write-tree failed to write a tree"
3546 msgstr "git write-tree가 트리를 쓰는데 실패했습니다"
3548 #: sequencer.c:1262 sequencer.c:1317
3549 #, c-format
3550 msgid "unable to read commit message from '%s'"
3551 msgstr " '%s'의 커밋 메시지를 읽을 수 없습니다"
3553 #: sequencer.c:1284 builtin/am.c:1650 builtin/commit.c:1631 builtin/merge.c:825
3554 #: builtin/merge.c:850
3555 msgid "failed to write commit object"
3556 msgstr "커밋 오브젝트를 쓰는데 실패했습니다"
3558 #: sequencer.c:1344
3559 #, c-format
3560 msgid "could not parse commit %s"
3561 msgstr "%s 커밋을 파싱할 수 없습니다"
3563 #: sequencer.c:1349
3564 #, c-format
3565 msgid "could not parse parent commit %s"
3566 msgstr "%s 이전 커밋을 파싱할 수 없습니다"
3568 #: sequencer.c:1500 sequencer.c:1525
3569 #, c-format
3570 msgid "This is a combination of %d commits."
3571 msgstr "커밋 %d개가 섞인 결과입니다."
3573 #: sequencer.c:1510 sequencer.c:4355
3574 msgid "need a HEAD to fixup"
3575 msgstr "바로잡으려면 HEAD가 필요합니다"
3577 #: sequencer.c:1512 sequencer.c:2729
3578 msgid "could not read HEAD"
3579 msgstr "HEAD를 읽을 수 없습니다"
3581 #: sequencer.c:1514
3582 msgid "could not read HEAD's commit message"
3583 msgstr "HEAD의 커밋 메시지를 읽을 수 없습니다"
3585 #: sequencer.c:1520
3586 #, c-format
3587 msgid "cannot write '%s'"
3588 msgstr "'%s'을(를) 쓸 수 없습니다"
3590 #: sequencer.c:1527 git-rebase--interactive.sh:457
3591 msgid "This is the 1st commit message:"
3592 msgstr "1번째 커밋 메시지입니다:"
3594 #: sequencer.c:1535
3595 #, c-format
3596 msgid "could not read commit message of %s"
3597 msgstr "%s의 커밋 메시지를 읽을 수 없습니다"
3599 #: sequencer.c:1542
3600 #, c-format
3601 msgid "This is the commit message #%d:"
3602 msgstr "커밋 메시지 #%d번입니다:"
3604 #: sequencer.c:1548
3605 #, c-format
3606 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
3607 msgstr "커밋 메시지 #%d번을 건너뜁니다:"
3609 #: sequencer.c:1553
3610 #, c-format
3611 msgid "unknown command: %d"
3612 msgstr "알 수 없는 명령: %d"
3614 #: sequencer.c:1631
3615 msgid "your index file is unmerged."
3616 msgstr "인덱스 파일이 병합되지 않았습니다."
3618 #: sequencer.c:1638
3619 msgid "cannot fixup root commit"
3620 msgstr "최상위 커밋을 바로잡을 수 없습니다"
3622 #: sequencer.c:1657
3623 #, c-format
3624 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
3625 msgstr "%s 커밋은 병합이지만 -m 옵션이 주어지지 않았습니다."
3627 # FIXME: "parent %d" 번호가 무슨 의미?
3628 #: sequencer.c:1665
3629 #, c-format
3630 msgid "commit %s does not have parent %d"
3631 msgstr "%s 커밋에 이전 커밋 %d이(가) 없습니다"
3633 #: sequencer.c:1669
3634 #, c-format
3635 msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
3636 msgstr "메인라인을 지정했지만 %s 커밋이 병합 커밋이 아닙니다."
3638 #: sequencer.c:1675
3639 #, c-format
3640 msgid "cannot get commit message for %s"
3641 msgstr "%s에 대한 커밋 메시지를 가져올 수 없습니다"
3643 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
3644 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
3645 #: sequencer.c:1694
3646 #, c-format
3647 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
3648 msgstr "%s: %s 이전 커밋을 파싱할 수 없습니다"
3650 #: sequencer.c:1759
3651 #, c-format
3652 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
3653 msgstr "'%s'에서 '%s'(으)로 이름을 바꿀 수 없습니다"
3655 #: sequencer.c:1813
3656 #, c-format
3657 msgid "could not revert %s... %s"
3658 msgstr "다음을 되돌릴(revert) 수 없습니다: %s... %s"
3660 #: sequencer.c:1814
3661 #, c-format
3662 msgid "could not apply %s... %s"
3663 msgstr "다음을 적용할(apply) 수 없습니다: %s... %s"
3665 #: sequencer.c:1864
3666 msgid "empty commit set passed"
3667 msgstr "빈 커밋 모음을 건너 뜁니다"
3669 #: sequencer.c:1874
3670 #, c-format
3671 msgid "git %s: failed to read the index"
3672 msgstr "git %s: 인덱스 읽기에 실패했습니다"
3674 #: sequencer.c:1881
3675 #, c-format
3676 msgid "git %s: failed to refresh the index"
3677 msgstr "git %s: 인덱스 새로 고침에 실패했습니다"
3679 #: sequencer.c:1961
3680 #, c-format
3681 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
3682 msgstr "%s(은)는 인자를 허용하지 않습니다: '%s'"
3684 #: sequencer.c:1970
3685 #, c-format
3686 msgid "missing arguments for %s"
3687 msgstr "없는 인자, %s에 대해"
3689 #: sequencer.c:2029
3690 #, c-format
3691 msgid "invalid line %d: %.*s"
3692 msgstr "잘못된 줄 %d: %.*s"
3694 #: sequencer.c:2037
3695 #, c-format
3696 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
3697 msgstr "이전 커밋 없이 '%s' 수행할 수 없습니다"
3699 #: sequencer.c:2085 sequencer.c:4138 sequencer.c:4173
3700 #, c-format
3701 msgid "could not read '%s'."
3702 msgstr "'%s'에서 읽을 수 없습니다."
3704 #: sequencer.c:2108
3705 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
3706 msgstr "'git rebase --edit-todo' 명령으로 바로잡으십시오."
3708 #: sequencer.c:2110
3709 #, c-format
3710 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
3711 msgstr "사용 불가능 인스트럭션 시트: '%s'"
3713 #: sequencer.c:2115
3714 msgid "no commits parsed."
3715 msgstr "파싱한 커밋이 없습니다."
3717 #: sequencer.c:2126
3718 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
3719 msgstr "되돌리기(revert) 중에 빼오기(cherry-pick)를 할 수 없습니다."
3721 #: sequencer.c:2128
3722 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
3723 msgstr "빼오기(cherry-pick) 중에 되돌리기(revert)를 할 수 없습니다."
3725 #: sequencer.c:2195
3726 #, c-format
3727 msgid "invalid key: %s"
3728 msgstr "잘못된 키: %s"
3730 #: sequencer.c:2198
3731 #, c-format
3732 msgid "invalid value for %s: %s"
3733 msgstr "%s의 값이 잘못됨: %s"
3735 #: sequencer.c:2269
3736 msgid "unusable squash-onto"
3737 msgstr "불안한 squash-onto"
3739 #: sequencer.c:2285
3740 #, c-format
3741 msgid "malformed options sheet: '%s'"
3742 msgstr "형식이 잘못된 옵션 시트: '%s'"
3744 #: sequencer.c:2323
3745 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
3746 msgstr "이미 커밋 빼오기(cherry-pick) 또는 되돌리기(revert)가 진행 중입니다"
3748 #: sequencer.c:2324
3749 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
3750 msgstr "\"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\" 명령을 해 보십시오"
3752 #: sequencer.c:2327
3753 #, c-format
3754 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
3755 msgstr "'%s' 시퀀서 디렉터리를 만들 수 없습니다"
3757 #: sequencer.c:2341
3758 msgid "could not lock HEAD"
3759 msgstr "HEAD를 잠글 수 없습니다"
3761 #: sequencer.c:2396 sequencer.c:3403
3762 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
3763 msgstr "빼오기(cherry-pick) 또는 되돌리기(revert)가 진행 중이지 않습니다"
3765 #: sequencer.c:2398
3766 msgid "cannot resolve HEAD"
3767 msgstr "HEAD를 구해 올 수 없습니다"
3769 #: sequencer.c:2400 sequencer.c:2435
3770 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
3771 msgstr "새로 만들고 있는 브랜치에서 중지할 수 없습니다"
3773 #: sequencer.c:2421 builtin/grep.c:720
3774 #, c-format
3775 msgid "cannot open '%s'"
3776 msgstr "'%s'을(를) 열 수 없습니다"
3778 #: sequencer.c:2423
3779 #, c-format
3780 msgid "cannot read '%s': %s"
3781 msgstr "'%s'을(를) 읽을 수 없습니다: %s"
3783 #: sequencer.c:2424
3784 msgid "unexpected end of file"
3785 msgstr "예상치 못하게 파일이 끝났습니다"
3787 #: sequencer.c:2430
3788 #, c-format
3789 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
3790 msgstr "빼오기 전에 저장한 HEAD 파일이('%s') 손상되었습니다"
3792 #: sequencer.c:2441
3793 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
3794 msgstr "HEAD를 옮긴 것 같습니다. 되돌리지 않습니다. HEAD를 확인하십시오!"
3796 #: sequencer.c:2545 sequencer.c:3321
3797 #, c-format
3798 msgid "could not update %s"
3799 msgstr "%s을(를) 업데이트할 수 없습니다"
3801 #: sequencer.c:2583 sequencer.c:3301
3802 msgid "cannot read HEAD"
3803 msgstr "HEAD를 읽을 수 없습니다"
3805 #: sequencer.c:2618 sequencer.c:2622 builtin/difftool.c:639
3806 #, c-format
3807 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
3808 msgstr "'%s'에서 '%s'(으)로 복사할 수 없습니다"
3810 #: sequencer.c:2641
3811 msgid "could not read index"
3812 msgstr "인덱스를 읽을 수 없습니다"
3814 #: sequencer.c:2646
3815 #, c-format
3816 msgid ""
3817 "execution failed: %s\n"
3818 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
3819 "\n"
3820 "  git rebase --continue\n"
3821 "\n"
3822 msgstr ""
3823 "실행 실패: %s\n"
3824 "%s문제를 바로잡고, 다음을 실행하십시오\n"
3825 "\n"
3826 "  git rebase --continue\n"
3827 "\n"
3829 #: sequencer.c:2652
3830 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
3831 msgstr "그리고 인덱스 그리고/또는 작업 폴더에 변경 사항이 있습니다\n"
3833 #: sequencer.c:2658
3834 #, c-format
3835 msgid ""
3836 "execution succeeded: %s\n"
3837 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
3838 "Commit or stash your changes, and then run\n"
3839 "\n"
3840 "  git rebase --continue\n"
3841 "\n"
3842 msgstr ""
3843 "실행 성공: %s\n"
3844 "하지만 변경 사항을 인덱스 및/또는 작업 폴더에 남겨둡니다.\n"
3845 "변경 사항을 커밋하거나 스태시에 넣으려면, 다음을 실행하십시오:\n"
3846 "\n"
3847 "  git rebase --continue\n"
3848 "\n"
3850 #: sequencer.c:2771
3851 msgid "writing fake root commit"
3852 msgstr "가짜 최상위 커밋을 씁니다"
3854 #: sequencer.c:2776
3855 msgid "writing squash-onto"
3856 msgstr "squash-onto를 씁니다"
3858 #: sequencer.c:2811
3859 #, c-format
3860 msgid "failed to find tree of %s"
3861 msgstr "%s의 트리를 찾는데 실패했습니다"
3863 #: sequencer.c:2829
3864 msgid "could not write index"
3865 msgstr "인덱스를 쓸 수 없습니다"
3867 #: sequencer.c:2861
3868 msgid "cannot merge without a current revision"
3869 msgstr "현재 리비전 없이 병합할 수 없습니다"
3871 #: sequencer.c:2884
3872 #, c-format
3873 msgid "could not resolve '%s'"
3874 msgstr "'%s' 해결할 수 없습니다"
3876 #: sequencer.c:2906
3877 #, c-format
3878 msgid "could not get commit message of '%s'"
3879 msgstr "'%s'의 커밋 메시지를 읽을 수 없습니다"
3881 #: sequencer.c:2916 sequencer.c:2941
3882 #, c-format
3883 msgid "could not write '%s'"
3884 msgstr "'%s'에 쓸 수 없습니다"
3886 #: sequencer.c:3005
3887 #, c-format
3888 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
3889 msgstr "'%.*s' 병합을 시도도 할 수 없습니다"
3891 #: sequencer.c:3021
3892 msgid "merge: Unable to write new index file"
3893 msgstr "병합: 새 인덱스 파일을 쓸 수 없습니다"
3895 #: sequencer.c:3088
3896 #, c-format
3897 msgid "Applied autostash.\n"
3898 msgstr "자동 스태시 적용.\n"
3900 #: sequencer.c:3100
3901 #, c-format
3902 msgid "cannot store %s"
3903 msgstr "%s을(를) 저장할 수 없습니다"
3905 #: sequencer.c:3103 git-rebase.sh:188
3906 #, c-format
3907 msgid ""
3908 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
3909 "Your changes are safe in the stash.\n"
3910 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
3911 msgstr ""
3912 "자동스태시 적용에 충돌이 발생했습니다.\n"
3913 "변경 사항은 스태시 안에 안전하게 들어 있습니다.\n"
3914 "언제든지 \"git stash pop\" 또는 \"git stash drop\"을 실행할 수 있습니다.\n"
3916 #: sequencer.c:3134
3917 #, c-format
3918 msgid ""
3919 "Could not execute the todo command\n"
3920 "\n"
3921 "    %.*s\n"
3922 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
3923 "edit the todo list first:\n"
3924 "\n"
3925 "    git rebase --edit-todo\n"
3926 "    git rebase --continue\n"
3927 msgstr ""
3928 "할 일 목록 명령을 실행할 수 없습니다\n"
3929 "\n"
3930 "    %.*s\n"
3931 "스케줄을 조정합니다. 계속 하기 전에 명령어를 편집하려면, 먼저 다음\n"
3932 "할 일 목록을 편집하십시오:\n"
3933 "\n"
3934 "    git rebase --edit-todo\n"
3935 "    git rebase --continue\n"
3937 #: sequencer.c:3202
3938 #, c-format
3939 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
3940 msgstr "%s...  %.*s 위치에서 멈췄습니다\n"
3942 #: sequencer.c:3264
3943 #, c-format
3944 msgid "unknown command %d"
3945 msgstr "알 수 없는 명령 %d"
3947 #: sequencer.c:3309
3948 msgid "could not read orig-head"
3949 msgstr "orig-head를 읽을 수 없습니다"
3951 #: sequencer.c:3314 sequencer.c:4352
3952 msgid "could not read 'onto'"
3953 msgstr "'onto'를 읽을 수 없습니다"
3955 #: sequencer.c:3328
3956 #, c-format
3957 msgid "could not update HEAD to %s"
3958 msgstr "HEAD를 %s 위치로 업데이트할 수 없습니다"
3960 #: sequencer.c:3414
3961 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
3962 msgstr "리베이스할 수 없습니다: 스테이징하지 않은 변경 사항이 있습니다."
3964 #: sequencer.c:3423
3965 msgid "cannot amend non-existing commit"
3966 msgstr "없는 커밋을 수정할 수 없습니다"
3968 #: sequencer.c:3425
3969 #, c-format
3970 msgid "invalid file: '%s'"
3971 msgstr "잘못된 파일: '%s'"
3973 #: sequencer.c:3427
3974 #, c-format
3975 msgid "invalid contents: '%s'"
3976 msgstr "잘못된 내용: '%s'"
3978 #: sequencer.c:3430
3979 msgid ""
3980 "\n"
3981 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
3982 "first and then run 'git rebase --continue' again."
3983 msgstr ""
3984 "\n"
3985 "작업 폴더에 커밋하지 않은 변경 사항이 있습니다. 이 사항을 먼저\n"
3986 "커밋하고 'git rebase --continue' 명령을 다시 실행하십시오."
3988 #: sequencer.c:3455 sequencer.c:3493
3989 #, c-format
3990 msgid "could not write file: '%s'"
3991 msgstr "파일을 쓸 수 없습니다: '%s'"
3993 #: sequencer.c:3508
3994 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
3995 msgstr "CHERRY_PICK_HEAD를 제거할 수 없습니다"
3997 #: sequencer.c:3515
3998 msgid "could not commit staged changes."
3999 msgstr "스테이징한 변경 사항을 커밋할 수 없습니다."
4001 #: sequencer.c:3612
4002 #, c-format
4003 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
4004 msgstr "%s: %s 커밋을 빼올 수 없습니다"
4006 #: sequencer.c:3616
4007 #, c-format
4008 msgid "%s: bad revision"
4009 msgstr "%s: 잘못된 리비전"
4011 #: sequencer.c:3649
4012 msgid "can't revert as initial commit"
4013 msgstr "최초의 커밋으로 되돌릴 수 없습니다"
4015 #: sequencer.c:4098
4016 msgid "make_script: unhandled options"
4017 msgstr "make_script: 처리하지 않은 옵션"
4019 #: sequencer.c:4101
4020 msgid "make_script: error preparing revisions"
4021 msgstr "make_script: 리비전 준비 중 오류"
4023 #: sequencer.c:4142 sequencer.c:4177
4024 #, c-format
4025 msgid "unusable todo list: '%s'"
4026 msgstr "사용할 수 없는 할 일 목록: %s"
4028 #: sequencer.c:4236
4029 #, c-format
4030 msgid ""
4031 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
4032 msgstr ""
4033 "rebase.missingCommitsCheck 옵션에 대해 인식할 수 없는 %s 설정. 무시합니다."
4035 #: sequencer.c:4302
4036 #, c-format
4037 msgid ""
4038 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
4039 "Dropped commits (newer to older):\n"
4040 msgstr ""
4041 "경고: 일부 커밋이 의도치 않게 버려졌을 수도 있습니다.\n"
4042 "버려진 커밋 (최근에서 과거 순서):\n"
4044 #: sequencer.c:4309
4045 #, c-format
4046 msgid ""
4047 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
4048 "\n"
4049 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
4050 "warnings.\n"
4051 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
4052 "\n"
4053 msgstr ""
4054 "이 메시지를 보지 않으려면, \"drop\"을 사용해 명시적으로 커밋을 제거하십시"
4055 "오.\n"
4056 "\n"
4057 "'git config rebase.missingCommitsCheck' 명령으로 경고 단계를 바꿀 수 있습니"
4058 "다.\n"
4059 "가능한 동작은: ignore, warn, error\n"
4060 "\n"
4062 #: sequencer.c:4321
4063 #, c-format
4064 msgid ""
4065 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
4066 "continue'.\n"
4067 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
4068 msgstr ""
4069 "'git rebase --edit-todo' 명령으로 바로잡을 수 있고 'git rebase --continue' 명"
4070 "령을 실행합니다.\n"
4071 "또는 'git rebase --abort' 명령으로 리베이스를 중지할 수도 있습니다.\n"
4073 #: sequencer.c:4375
4074 #, c-format
4075 msgid "could not parse commit '%s'"
4076 msgstr "'%s' 커밋을 파싱할 수 없습니다"
4078 #: sequencer.c:4490
4079 msgid "the script was already rearranged."
4080 msgstr "스크립트를 이미 재구성했습니다."
4082 #: setup.c:123
4083 #, c-format
4084 msgid "'%s' is outside repository"
4085 msgstr "'%s'은(는) 저장소 밖입니다"
4087 #: setup.c:172
4088 #, c-format
4089 msgid ""
4090 "%s: no such path in the working tree.\n"
4091 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
4092 msgstr ""
4093 "%s: 작업 폴더에 그런 경로가 없습니다.\n"
4094 "로컬에 없는 경로를 지정하려면 'git <명령> -- <경로>...' 식으로 사용하십시오."
4096 #: setup.c:185
4097 #, c-format
4098 msgid ""
4099 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
4100 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
4101 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
4102 msgstr ""
4103 "애매한 인자 '%s': 알 수 없는 리비전 또는 작업 폴더에 없는 경로.\n"
4104 "경로와 리비전을 구분하려면 다음과 같이 '--'를 사용하십시오:\n"
4105 "'git <명령> [<리비전>...] -- [<파일>...]'"
4107 #: setup.c:234
4108 #, c-format
4109 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
4110 msgstr "'%s' 옵션은  옵션이 아닌 인자 전에 와야 합니다"
4112 #: setup.c:253
4113 #, c-format
4114 msgid ""
4115 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
4116 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
4117 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
4118 msgstr ""
4119 "애매한 인자 '%s': 알 수 없는 리비전 및 파일 이름\n"
4120 "경로와 리비전을 구분하려면 다음과 같이 '--'를 사용하십시오:\n"
4121 "'git <명령> [<리비전>...] -- [<파일>...]'"
4123 #: setup.c:389
4124 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
4125 msgstr "잘못된 설정을 사용하여 작업 폴더를 설정할 수 없습니다"
4127 #: setup.c:393
4128 msgid "this operation must be run in a work tree"
4129 msgstr "이 작업은 작업 폴더에서 실행해야 합니다"
4131 #: setup.c:503
4132 #, c-format
4133 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
4134 msgstr "깃 저장소 버전 <= %d 버전을 기대하지만, %d 버전이 발견되었습니다"
4136 #: setup.c:511
4137 msgid "unknown repository extensions found:"
4138 msgstr "알 수 없는 저장소 확장이 있습니다:"
4140 #: setup.c:530
4141 #, c-format
4142 msgid "error opening '%s'"
4143 msgstr "'%s'을(를) 여는데 오류"
4145 #: setup.c:532
4146 #, c-format
4147 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
4148 msgstr ".git 파일이 너무 큽니다: '%s'"
4150 #: setup.c:534
4151 #, c-format
4152 msgid "error reading %s"
4153 msgstr "%s을(를) 읽는데 오류"
4155 #: setup.c:536
4156 #, c-format
4157 msgid "invalid gitfile format: %s"
4158 msgstr "깃파일 형식이 잘못되었습니다: %s"
4160 #: setup.c:538
4161 #, c-format
4162 msgid "no path in gitfile: %s"
4163 msgstr "깃파일에 경로가 없습니다: %s"
4165 #: setup.c:540
4166 #, c-format
4167 msgid "not a git repository: %s"
4168 msgstr "깃 저장소가 아닙니다: %s"
4170 #: setup.c:639
4171 #, c-format
4172 msgid "'$%s' too big"
4173 msgstr "'$%s'이(가) 너무 큽니다"
4175 #: setup.c:653
4176 #, c-format
4177 msgid "not a git repository: '%s'"
4178 msgstr "깃 저장소가 아닙니다: '%s'"
4180 #: setup.c:682 setup.c:684 setup.c:715
4181 #, c-format
4182 msgid "cannot chdir to '%s'"
4183 msgstr "'%s'에 대해 chdir를 할 수 없습니다"
4185 #: setup.c:687 setup.c:743 setup.c:753 setup.c:792 setup.c:800 setup.c:815
4186 msgid "cannot come back to cwd"
4187 msgstr "현재 디렉터리로 돌아올 수 없습니다"
4189 #: setup.c:813
4190 #, c-format
4191 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
4192 msgstr "(현재 폴더 또는 상위 폴더 중 일부가) 깃 저장소가 아닙니다: %s"
4194 #: setup.c:824
4195 #, c-format
4196 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
4197 msgstr "'%*s%s%s'에 대해 stat()이 실패했습니다"
4199 #: setup.c:1054
4200 msgid "Unable to read current working directory"
4201 msgstr "현재 작업 디렉터리를 읽을 수 없습니다"
4203 #: setup.c:1066 setup.c:1072
4204 #, c-format
4205 msgid "cannot change to '%s'"
4206 msgstr "'%s'에 대해 변경 할 수 없습니다"
4208 #: setup.c:1085
4209 #, c-format
4210 msgid ""
4211 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
4212 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
4213 msgstr ""
4214 "(현재 폴더 또는 상위 폴더 부터 마운트 위치 %s 까지 일부가) 깃 저장소가 아닙니"
4215 "다\n"
4216 "파일 시스템 경계에서 중지합니다. (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM 설정되지 않"
4217 "음)"
4219 #: setup.c:1168
4220 #, c-format
4221 msgid ""
4222 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
4223 "The owner of files must always have read and write permissions."
4224 msgstr ""
4225 "core.sharedRepository 파일모드 값에 (0%.3o) 문제가 있습니다.\n"
4226 "파일의 소유자에 읽기와 쓰기 권한이 있어야 합니다."
4228 #: setup.c:1211
4229 msgid "open /dev/null or dup failed"
4230 msgstr "/dev/null 열기 또는 dup()이 실패"
4232 #: setup.c:1226
4233 msgid "fork failed"
4234 msgstr "fork 실패"
4236 #: setup.c:1231
4237 msgid "setsid failed"
4238 msgstr "setsid 실패"
4240 #: sha1-file.c:625
4241 #, c-format
4242 msgid "path '%s' does not exist"
4243 msgstr "'%s' 경로가 없습니다"
4245 #: sha1-file.c:651
4246 #, c-format
4247 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
4248 msgstr ""
4249 "레퍼런스 '%s' 저장소를 연결된 체크아웃으로 쓰기는 아직 지원하지 않습니다."
4251 #: sha1-file.c:657
4252 #, c-format
4253 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
4254 msgstr "레퍼런스 '%s' 저장소가 로컬 저장소가 아닙니다."
4256 #: sha1-file.c:663
4257 #, c-format
4258 msgid "reference repository '%s' is shallow"
4259 msgstr "레퍼런스 '%s' 저장소가 얕은 저장소입니다"
4261 #: sha1-file.c:671
4262 #, c-format
4263 msgid "reference repository '%s' is grafted"
4264 msgstr "레퍼런스 '%s' 저장소가 그래프트로 붙은 저장소입니다"
4266 #: sha1-name.c:442
4267 #, c-format
4268 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
4269 msgstr "짧은 SHA1 %s은(는) 여럿에 대응됩니다"
4271 #: sha1-name.c:453
4272 msgid "The candidates are:"
4273 msgstr "후보는 다음과 같습니다:"
4275 #: sha1-name.c:695
4276 msgid ""
4277 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
4278 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
4279 "may be created by mistake. For example,\n"
4280 "\n"
4281 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
4282 "\n"
4283 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
4284 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
4285 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
4286 msgstr ""
4287 "깃에서는 보통 40개의 16진수 문자로 끝나는 레퍼런스를 만들지 않습니다.\n"
4288 "16진수 문자 40자를 지정했을 때 이 레퍼런스가 무시되기 때문입니다. 이\n"
4289 "레퍼런스는 실수로 만들어졌을 수도 있습니다. 예를 들어,\n"
4290 "\n"
4291 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
4292 "\n"
4293 "여기서 \"$br\"은 비어 있으므로 40자 레퍼런스가 만들어집니다. 이 레퍼런스를\n"
4294 "확인해 보시고 잘못 만들어진 것이면 지우십시오. 이 메시지를 보고 싶지\n"
4295 "않으면 \"git config advice.objectNameWarning false\" 명령을 사용하십시오."
4297 #: submodule.c:97 submodule.c:131
4298 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
4299 msgstr ""
4300 "병합하지 않은 .gitmodules를 바꿀 수 없습니다. 병합 충돌을 먼저 해결하십시오"
4302 #: submodule.c:101 submodule.c:135
4303 #, c-format
4304 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
4305 msgstr "경로가 %s일 때 .gitmodules의 섹션을 찾을 수 없습니다"
4307 #: submodule.c:109
4308 #, c-format
4309 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
4310 msgstr ".gitmodules 항목 %s을(를) 업데이트할 수 없습니다"
4312 #: submodule.c:142
4313 #, c-format
4314 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
4315 msgstr "%s에 대한 .gitmodules 항목을 제거할 수 없습니다"
4317 #: submodule.c:153
4318 msgid "staging updated .gitmodules failed"
4319 msgstr "업데이트한 .gitmodules를 커밋할 사항으로 표시하는데 실패"
4321 #: submodule.c:315
4322 #, c-format
4323 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
4324 msgstr "내용이 없는 하위 모듈 '%s'에서"
4326 #: submodule.c:346
4327 #, c-format
4328 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
4329 msgstr "경로명세 '%s'은(는) ''%.*s' 하위 모듈 안에 있습니다"
4331 #: submodule.c:837
4332 #, c-format
4333 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
4334 msgstr "서브모듈 항목 '%s'(%s)은(는) %s이고, 커밋이 아닙니다"
4336 #: submodule.c:1069 builtin/branch.c:651 builtin/submodule--helper.c:1743
4337 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
4338 msgstr "HEAD를 올바른 레퍼런스로 구해내는데 실패했습니다."
4340 #: submodule.c:1375
4341 #, c-format
4342 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
4343 msgstr "'%s'은(는) 깃 저장소로 인식되지 않습니다"
4345 #: submodule.c:1513
4346 #, c-format
4347 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
4348 msgstr "하위 모듈 '%s'에서 'git status'를 시작할 수 없습니다"
4350 #: submodule.c:1526
4351 #, c-format
4352 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
4353 msgstr "하위 모듈 '%s'에서 'git status'를 실행할 수 없습니다"
4355 #: submodule.c:1619
4356 #, c-format
4357 msgid "submodule '%s' has dirty index"
4358 msgstr "'%s' 하위 모듈에 변경된 인덱스가 있습니다"
4360 #: submodule.c:1718
4361 #, c-format
4362 msgid ""
4363 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
4364 msgstr ""
4365 "여러 개의 작업 폴더가 있는 하위 모듈 '%s'에 대해 relocate_gitdir은 지원하지 "
4366 "않습니다"
4368 #: submodule.c:1730 submodule.c:1786
4369 #, c-format
4370 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
4371 msgstr "하위 모듈 '%s'의 이름을 찾아볼 수 없습니다"
4373 #: submodule.c:1734 builtin/submodule--helper.c:1261
4374 #: builtin/submodule--helper.c:1271
4375 #, c-format
4376 msgid "could not create directory '%s'"
4377 msgstr "'%s' 디렉터리를 만들 수 없습니다"
4379 #: submodule.c:1737
4380 #, c-format
4381 msgid ""
4382 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
4383 "'%s' to\n"
4384 "'%s'\n"
4385 msgstr ""
4386 "'%s%s'의 깃 디렉터리를 옮깁니다:\n"
4387 "'%s'에서\n"
4388 "'%s'(으)로\n"
4390 #: submodule.c:1821
4391 #, c-format
4392 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
4393 msgstr "재귀적으로 '%s' 하위 모듈에 들어갈 수 없습니다"
4395 #: submodule.c:1865
4396 msgid "could not start ls-files in .."
4397 msgstr "'..' 안에서 ls-files를 시작할 수 없습니다"
4399 #: submodule.c:1904
4400 #, c-format
4401 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
4402 msgstr "ls-tree가 예상치 못한 코드 %d번을 리턴했습니다"
4404 #: submodule-config.c:230
4405 #, c-format
4406 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
4407 msgstr "의심스러운 하위 모듈 이름을 무시합니다: %s"
4409 #: submodule-config.c:294
4410 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
4411 msgstr "submodule.fetchjobs 값에 음수를 쓸 수 없습니다"
4413 #: submodule-config.c:467
4414 #, c-format
4415 msgid "invalid value for %s"
4416 msgstr "%s의 값이 올바르지 않습니다"
4418 #: trailer.c:238
4419 #, c-format
4420 msgid "running trailer command '%s' failed"
4421 msgstr "트레일러 명령 '%s' 실행 실패"
4423 #: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
4424 #: trailer.c:557
4425 #, c-format
4426 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
4427 msgstr "알 수 없는 값 '%s', 키 '%s'"
4429 #: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:293
4430 #, c-format
4431 msgid "more than one %s"
4432 msgstr "%s이(가) 여러개입니다"
4434 #: trailer.c:730
4435 #, c-format
4436 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
4437 msgstr "트레일러 '%.*s'에서 빈 트레일러 토큰"
4439 #: trailer.c:750
4440 #, c-format
4441 msgid "could not read input file '%s'"
4442 msgstr "'%s' 입력 파일을 읽을 수 없습니다"
4444 #: trailer.c:753
4445 msgid "could not read from stdin"
4446 msgstr "표준 입력에서 읽을 수 없습니다"
4448 #: trailer.c:1008 builtin/am.c:46
4449 #, c-format
4450 msgid "could not stat %s"
4451 msgstr "%s에 대해 stat()할 수 없습니다"
4453 #: trailer.c:1010
4454 #, c-format
4455 msgid "file %s is not a regular file"
4456 msgstr "'%s' 파일이 일반 파일이 아닙니다"
4458 #: trailer.c:1012
4459 #, c-format
4460 msgid "file %s is not writable by user"
4461 msgstr "사용자가 %s 파일에 쓸 수 없습니다"
4463 #: trailer.c:1024
4464 msgid "could not open temporary file"
4465 msgstr "임시 파일을 열 수 없습니다: %s"
4467 #: trailer.c:1064
4468 #, c-format
4469 msgid "could not rename temporary file to %s"
4470 msgstr "임시 파일 이름을 '%s'(으)로 바꿀 수 없습니다"
4472 #: transport.c:116
4473 #, c-format
4474 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
4475 msgstr "'%1$s'의 업스트림을 '%3$s'의 '%2$s'(으)로 설정합니다\n"
4477 #: transport.c:208
4478 #, c-format
4479 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
4480 msgstr "transport: 잘못된 깊이 옵션: %s"
4482 #: transport.c:584
4483 msgid "could not parse transport.color.* config"
4484 msgstr "transport.color.* 설정을 파싱할 수 없습니다"
4486 #: transport.c:996
4487 #, c-format
4488 msgid ""
4489 "The following submodule paths contain changes that can\n"
4490 "not be found on any remote:\n"
4491 msgstr ""
4492 "다음 하위 모듈 경로에 리모트 어디에도 없는\n"
4493 "변경 사항이 있습니다:\n"
4495 #: transport.c:1000
4496 #, c-format
4497 msgid ""
4498 "\n"
4499 "Please try\n"
4500 "\n"
4501 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
4502 "\n"
4503 "or cd to the path and use\n"
4504 "\n"
4505 "\tgit push\n"
4506 "\n"
4507 "to push them to a remote.\n"
4508 "\n"
4509 msgstr ""
4510 "\n"
4511 "리모트에 푸시하려면\n"
4512 "\n"
4513 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
4514 "\n"
4515 "또는 해당 경로로 cd한 다음\n"
4516 "\n"
4517 "\tgit push\n"
4518 "\n"
4519 "명령을 시도해 보십시오\n"
4520 "\n"
4522 #: transport.c:1008
4523 msgid "Aborting."
4524 msgstr "중지함."
4526 #: transport-helper.c:1087
4527 #, c-format
4528 msgid "Could not read ref %s"
4529 msgstr "%s 레퍼런스를 읽을 수 없습니다"
4531 #: tree-walk.c:31
4532 msgid "too-short tree object"
4533 msgstr "너무 짧은 트리 오브젝트"
4535 #: tree-walk.c:37
4536 msgid "malformed mode in tree entry"
4537 msgstr "트리 엔트리에 잘못된 형식의 모드"
4539 #: tree-walk.c:41
4540 msgid "empty filename in tree entry"
4541 msgstr "트리 엔트리에 빈 파일 이름"
4543 #: tree-walk.c:113
4544 msgid "too-short tree file"
4545 msgstr "너무 짧은 트리 파일"
4547 #: unpack-trees.c:111
4548 #, c-format
4549 msgid ""
4550 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
4551 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
4552 msgstr ""
4553 "다음 파일의 로컬 변경 사항을 체크아웃 때문에 덮어 쓰게 됩니다:\n"
4554 "%%s브랜치를 전환하기 전에 변경 사항을 커밋하거나 스태시하십시오."
4556 #: unpack-trees.c:113
4557 #, c-format
4558 msgid ""
4559 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
4560 "%%s"
4561 msgstr ""
4562 "다음 파일의 로컬 변경 사항을 체크아웃 때문에 덮어 쓰게 됩니다:\n"
4563 "%%s"
4565 #: unpack-trees.c:116
4566 #, c-format
4567 msgid ""
4568 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4569 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
4570 msgstr ""
4571 "다음 파일의 로컬 변경 사항을 병합 때문에 덮어 쓰게 됩니다:\n"
4572 "%%s병합하기 전에 변경 사항을 커밋하거나 스태시하십시오."
4574 #: unpack-trees.c:118
4575 #, c-format
4576 msgid ""
4577 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4578 "%%s"
4579 msgstr "다음 파일의 로컬 변경 사항을 병합 때문에 덮어 쓰게 됩니다."
4581 #: unpack-trees.c:121
4582 #, c-format
4583 msgid ""
4584 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
4585 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
4586 msgstr ""
4587 "다음 파일의 로컬 변경 사항을 %s 때문에 덮어 쓰게 됩니다:\n"
4588 "%%s%s 전에 변경 사항을 커밋하거나 스태시하십시오."
4590 #: unpack-trees.c:123
4591 #, c-format
4592 msgid ""
4593 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
4594 "%%s"
4595 msgstr ""
4596 "다음 파일의 로컬 변경 사항을 %s 때문에 덮어 쓰게 됩니다:\n"
4597 "%%s"
4599 #: unpack-trees.c:128
4600 #, c-format
4601 msgid ""
4602 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
4603 "%s"
4604 msgstr ""
4605 "다음 디렉터리를 업데이트하면 그 안의 추적하지 않는 파일을 잃어버립니다:\n"
4606 "%s"
4608 #: unpack-trees.c:132
4609 #, c-format
4610 msgid ""
4611 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
4612 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
4613 msgstr ""
4614 "체크아웃 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더의 파일이 제거됩니다:\n"
4615 "%%s브랜치를 전환하기 전에 이 파일을 옮기거나 제거하십시오."
4617 #: unpack-trees.c:134
4618 #, c-format
4619 msgid ""
4620 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
4621 "%%s"
4622 msgstr ""
4623 "체크아웃 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일이 제거됩니다:\n"
4624 "%%s"
4626 #: unpack-trees.c:137
4627 #, c-format
4628 msgid ""
4629 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
4630 "%%sPlease move or remove them before you merge."
4631 msgstr ""
4632 "병합 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더의 파일이 제거됩니다:\n"
4633 "%%s병합하기 전에 이 파일을 옮기거나 제거하십시오."
4635 #: unpack-trees.c:139
4636 #, c-format
4637 msgid ""
4638 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
4639 "%%s"
4640 msgstr ""
4641 "병합 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일이 제거됩니다:\n"
4642 "%%s"
4644 #: unpack-trees.c:142
4645 #, c-format
4646 msgid ""
4647 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
4648 "%%sPlease move or remove them before you %s."
4649 msgstr ""
4650 "%s 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더의 파일이 제거됩니다:\n"
4651 "%%s%s 하기 전에 이 파일을 옮기거나 제거하십시오."
4653 #: unpack-trees.c:144
4654 #, c-format
4655 msgid ""
4656 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
4657 "%%s"
4658 msgstr ""
4659 "%s 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일이 제거됩니다:\n"
4660 "%%s"
4662 #: unpack-trees.c:150
4663 #, c-format
4664 msgid ""
4665 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
4666 "checkout:\n"
4667 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
4668 msgstr ""
4669 "체크아웃 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더의 파일을 덮어씁니다:\n"
4670 "%%s브랜치를 전환하기 전에 이 파일을 옮기거나 제거하십시오."
4672 #: unpack-trees.c:152
4673 #, c-format
4674 msgid ""
4675 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
4676 "checkout:\n"
4677 "%%s"
4678 msgstr ""
4679 "체크아웃 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일을 덮어씁니다:\n"
4680 "%%s"
4682 #: unpack-trees.c:155
4683 #, c-format
4684 msgid ""
4685 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
4686 "%%sPlease move or remove them before you merge."
4687 msgstr ""
4688 "병합 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더의 파일을 덮어씁니다:\n"
4689 "%%s병합하기 전에 이 파일을 옮기거나 제거하십시오."
4691 #: unpack-trees.c:157
4692 #, c-format
4693 msgid ""
4694 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
4695 "%%s"
4696 msgstr ""
4697 "병합 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일을 덮어씁니다:\n"
4698 "%%s"
4700 #: unpack-trees.c:160
4701 #, c-format
4702 msgid ""
4703 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
4704 "%%sPlease move or remove them before you %s."
4705 msgstr ""
4706 "%s 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더의 파일을 덮어씁니다:\n"
4707 "%%s%s 하기 전에 이 파일을 옮기거나 제거하십시오."
4709 #: unpack-trees.c:162
4710 #, c-format
4711 msgid ""
4712 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
4713 "%%s"
4714 msgstr ""
4715 "%s 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일을 덮어씁니다:\n"
4716 "%%s"
4718 #: unpack-trees.c:170
4719 #, c-format
4720 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
4721 msgstr "'%s' 항목이 '%s'와(과) 겹칩니다.  묶을 수 없습니다."
4723 #: unpack-trees.c:173
4724 #, c-format
4725 msgid ""
4726 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
4727 "%s"
4728 msgstr ""
4729 "드문 체크아웃을 업데이트할 수 없습니다. 다음 항목이 최신으로 업데이트되지 않"
4730 "았습니다:\n"
4731 "%s"
4733 #: unpack-trees.c:175
4734 #, c-format
4735 msgid ""
4736 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
4737 "update:\n"
4738 "%s"
4739 msgstr ""
4740 "드문 체크아웃 업데이트 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일을 덮어씁니"
4741 "다:\n"
4742 "%s"
4744 #: unpack-trees.c:177
4745 #, c-format
4746 msgid ""
4747 "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
4748 "update:\n"
4749 "%s"
4750 msgstr ""
4751 "드문 체크아웃 업데이트 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일을 제거합니"
4752 "다:\n"
4753 "%s"
4755 #: unpack-trees.c:179
4756 #, c-format
4757 msgid ""
4758 "Cannot update submodule:\n"
4759 "%s"
4760 msgstr ""
4761 "하위 모듈을  업데이트할 수 없습니다:\n"
4762 "%s"
4764 #: unpack-trees.c:262
4765 #, c-format
4766 msgid "Aborting\n"
4767 msgstr "중지함\n"
4769 #: unpack-trees.c:344
4770 msgid "Checking out files"
4771 msgstr "파일을 가져옵니다"
4773 #: urlmatch.c:163
4774 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
4775 msgstr "URL 스킴 이름이 잘못되었거나 '://'가 뒤에 붙지 않았습니다"
4777 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
4778 #, c-format
4779 msgid "invalid %XX escape sequence"
4780 msgstr "잘못된 %XX 이스케이프 시퀀스"
4782 #: urlmatch.c:215
4783 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
4784 msgstr "호스트가 없고 스킴이 'file:'이 아닙니다"
4786 #: urlmatch.c:232
4787 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
4788 msgstr "'file:' URL에는 포트 번호를 쓸 수 없습니다"
4790 #: urlmatch.c:247
4791 msgid "invalid characters in host name"
4792 msgstr "호스트 이름에 잘못된 문자"
4794 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
4795 msgid "invalid port number"
4796 msgstr "잘못된 포트 번호"
4798 #: urlmatch.c:371
4799 msgid "invalid '..' path segment"
4800 msgstr "경로에서 잘못된 '..' 부분"
4802 #: worktree.c:245 builtin/am.c:2147
4803 #, c-format
4804 msgid "failed to read '%s'"
4805 msgstr "'%s'을(를) 읽는데 실패했습니다"
4807 #: worktree.c:291
4808 #, c-format
4809 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
4810 msgstr "메인 작업 폴더의 '%s'은(는) 저장소 디렉터리가 아닙니다"
4812 #: worktree.c:302
4813 #, c-format
4814 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
4815 msgstr "'%s' 파일은 작업 폴더 위치의 절대 경로를 가지지 않습니다"
4817 #: worktree.c:314
4818 #, c-format
4819 msgid "'%s' does not exist"
4820 msgstr "'%s'이(가) 없습니다"
4822 #: worktree.c:320
4823 #, c-format
4824 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
4825 msgstr "'%s'은(는) .git 파일이 아닙니다, 상태 코드가 %d 입니다"
4827 #: worktree.c:328
4828 #, c-format
4829 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
4830 msgstr "'%s'은(는) '%s'을(를) 가리키지 않습니다"
4832 #: wrapper.c:223 wrapper.c:393
4833 #, c-format
4834 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
4835 msgstr "읽기와 쓰기용으로 '%s'을(를) 열 수 없습니다"
4837 #: wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:320 builtin/am.c:770
4838 #: builtin/am.c:862 builtin/merge.c:1043
4839 #, c-format
4840 msgid "could not open '%s' for reading"
4841 msgstr "'%s'을(를) 읽기용으로 열 수 없습니다"
4843 #: wrapper.c:424 wrapper.c:624
4844 #, c-format
4845 msgid "unable to access '%s'"
4846 msgstr "'%s'에 접근할 수 없습니다"
4848 #: wrapper.c:632
4849 msgid "unable to get current working directory"
4850 msgstr "현재 작업 디렉터리를 가져올 수 없습니다"
4852 #: wt-status.c:154
4853 msgid "Unmerged paths:"
4854 msgstr "병합하지 않은 경로:"
4856 #: wt-status.c:181 wt-status.c:208
4857 #, c-format
4858 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
4859 msgstr "  (스테이지 해제하려면 \"git reset %s <파일>...\"을 사용하십시오)"
4861 #: wt-status.c:183 wt-status.c:210
4862 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
4863 msgstr "  (스테이지 해제하려면 \"git rm --cached <파일>...\"을 사용하십시오)"
4865 #: wt-status.c:187
4866 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
4867 msgstr "  (해결했다고 표시하려면 \"git add <파일>...\"을 사용하십시오)"
4869 #: wt-status.c:189 wt-status.c:193
4870 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
4871 msgstr ""
4872 "  (해결했다고 표시하려면 알맞게 \"git add/rm <파일>...\"을 사용하십시오)"
4874 #: wt-status.c:191
4875 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
4876 msgstr "  (해결했다고 표시하려면 \"git rm <파일>...\"을 사용하십시오)"
4878 #: wt-status.c:202 wt-status.c:1015
4879 msgid "Changes to be committed:"
4880 msgstr "커밋할 변경 사항:"
4882 #: wt-status.c:220 wt-status.c:1024
4883 msgid "Changes not staged for commit:"
4884 msgstr "커밋하도록 정하지 않은 변경 사항:"
4886 #: wt-status.c:224
4887 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
4888 msgstr "  (무엇을 커밋할지 바꾸려면 \"git add <파일>...\"을 사용하십시오)"
4890 #: wt-status.c:226
4891 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
4892 msgstr "  (무엇을 커밋할지 바꾸려면 \"git add/rm <파일>...\"을 사용하십시오)"
4894 #: wt-status.c:227
4895 msgid ""
4896 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
4897 msgstr ""
4898 "  (작업 폴더의 변경 사항을 버리려면 \"git checkout -- <파일>...\"을 사용하십"
4899 "시오)"
4901 #: wt-status.c:229
4902 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
4903 msgstr ""
4904 "  (하위 모듈의 추적되지 않는 파일이나 수정된 내용을 커밋하거나 버리십시오)"
4906 #: wt-status.c:241
4907 #, c-format
4908 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
4909 msgstr "  (커밋할 사항에 포함하려면 \"git %s <파일>...\"을 사용하십시오)"
4911 #: wt-status.c:256
4912 msgid "both deleted:"
4913 msgstr "양쪽에서 삭제:"
4915 #: wt-status.c:258
4916 msgid "added by us:"
4917 msgstr "이 쪽에서 추가:"
4919 #: wt-status.c:260
4920 msgid "deleted by them:"
4921 msgstr "저 쪽에서 삭제:"
4923 #: wt-status.c:262
4924 msgid "added by them:"
4925 msgstr "저 쪽에서 추가:"
4927 #: wt-status.c:264
4928 msgid "deleted by us:"
4929 msgstr "이 쪽에서 삭제:"
4931 #: wt-status.c:266
4932 msgid "both added:"
4933 msgstr "양쪽에서 추가:"
4935 #: wt-status.c:268
4936 msgid "both modified:"
4937 msgstr "양쪽에서 수정:"
4939 #: wt-status.c:278
4940 msgid "new file:"
4941 msgstr "새 파일:"
4943 #: wt-status.c:280
4944 msgid "copied:"
4945 msgstr "복사함:"
4947 #: wt-status.c:282
4948 msgid "deleted:"
4949 msgstr "삭제함:"
4951 #: wt-status.c:284
4952 msgid "modified:"
4953 msgstr "수정함:"
4955 #: wt-status.c:286
4956 msgid "renamed:"
4957 msgstr "이름 바꿈:"
4959 #: wt-status.c:288
4960 msgid "typechange:"
4961 msgstr "종류 바뀜:"
4963 #: wt-status.c:290
4964 msgid "unknown:"
4965 msgstr "알 수 없음:"
4967 #: wt-status.c:292
4968 msgid "unmerged:"
4969 msgstr "병합하지 않음:"
4971 #: wt-status.c:372
4972 msgid "new commits, "
4973 msgstr "새 커밋, "
4975 #: wt-status.c:374
4976 msgid "modified content, "
4977 msgstr "수정한 내용, "
4979 #: wt-status.c:376
4980 msgid "untracked content, "
4981 msgstr "추적하지 않은 내용, "
4983 #: wt-status.c:853
4984 #, c-format
4985 msgid "Your stash currently has %d entry"
4986 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
4987 msgstr[0] "현재 스태시에 %d개 항목이 있습니다"
4989 #: wt-status.c:885
4990 msgid "Submodules changed but not updated:"
4991 msgstr "변경되었지만 업데이트하지 않은 하위 모듈:"
4993 #: wt-status.c:887
4994 msgid "Submodule changes to be committed:"
4995 msgstr "커밋할 하위 모듈의 변경 사항:"
4997 #: wt-status.c:969
4998 msgid ""
4999 "Do not modify or remove the line above.\n"
5000 "Everything below it will be ignored."
5001 msgstr ""
5002 "위의 줄을 바꾸거나 지우지 마십시오.\n"
5003 "아래 있는 내용은 모두 무시됩니다."
5005 #: wt-status.c:1084
5006 msgid "You have unmerged paths."
5007 msgstr "병합하지 않은 경로가 있습니다."
5009 #: wt-status.c:1087
5010 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
5011 msgstr "  (충돌을 바로잡고 \"git commit\"을 실행하십시오)"
5013 #: wt-status.c:1089
5014 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
5015 msgstr "  (병합을 중단하려면 \"git merge --abort\"를 사용하십시오)"
5017 #: wt-status.c:1094
5018 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
5019 msgstr "모든 충돌을 바로잡았지만 아직 병합하는 중입니다."
5021 #: wt-status.c:1097
5022 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
5023 msgstr "  (병합을 마무리하려면 \"git commit\"을 사용하십시오)"
5025 #: wt-status.c:1107
5026 msgid "You are in the middle of an am session."
5027 msgstr "am 세션 중간에 있습니다."
5029 #: wt-status.c:1110
5030 msgid "The current patch is empty."
5031 msgstr "현재 패치가 비어 있습니다."
5033 #: wt-status.c:1114
5034 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
5035 msgstr "  (충돌을 바로잡은 다음 \"git am --continue\"를 사용하십시오)"
5037 #: wt-status.c:1116
5038 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
5039 msgstr "  (이 패치를 건너 뛰려면 \"git am --skip\"을 사용하십시오)"
5041 #: wt-status.c:1118
5042 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
5043 msgstr "  (원본 브랜치를 복구하려면 \"git am --abort\"를 사용하십시오)"
5045 #: wt-status.c:1250
5046 msgid "git-rebase-todo is missing."
5047 msgstr "git-rebase-todo가 없습니다."
5049 #: wt-status.c:1252
5050 msgid "No commands done."
5051 msgstr "완료한 명령 없음."
5053 #: wt-status.c:1255
5054 #, c-format
5055 msgid "Last command done (%d command done):"
5056 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
5057 msgstr[0] "최근 완료한 명령 (%d개 명령 완료):"
5059 #: wt-status.c:1266
5060 #, c-format
5061 msgid "  (see more in file %s)"
5062 msgstr "  (자세한 정보는 %s 파일 참고)"
5064 #: wt-status.c:1271
5065 msgid "No commands remaining."
5066 msgstr "명령이 남아있지 않음."
5068 #: wt-status.c:1274
5069 #, c-format
5070 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
5071 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
5072 msgstr[0] "다음에 할 명령 (%d개 명령 남음):"
5074 #: wt-status.c:1282
5075 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
5076 msgstr "  (보고 편집하려면 \"git rebase --edit-todo\"를 사용하십시오)"
5078 #: wt-status.c:1295
5079 #, c-format
5080 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
5081 msgstr "현재 '%s' 브랜치를 '%s' 위로 리베이스하는 중입니다."
5083 #: wt-status.c:1300
5084 msgid "You are currently rebasing."
5085 msgstr "현재 리베이스하는 중입니다."
5087 #: wt-status.c:1314
5088 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
5089 msgstr "  (충돌을 바로잡고 \"git rebase --continue\"를 사용하십시오)"
5091 #: wt-status.c:1316
5092 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
5093 msgstr "  (이 패치를 건너뛰려면 \"git rebase --skip\"을 사용하십시오)"
5095 #: wt-status.c:1318
5096 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
5097 msgstr "  (원본 브랜치를 가져오려면 \"git rebase --abort\"를 사용하십시오)"
5099 #: wt-status.c:1324
5100 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
5101 msgstr ""
5102 "  (모든 충돌을 바로잡았습니다: \"git rebase --continue\"를 실행하십시오)"
5104 #: wt-status.c:1328
5105 #, c-format
5106 msgid ""
5107 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
5108 msgstr "현재 '%s' 브랜치를 '%s' 위로 리베이스하는 중 커밋을 분리하는 중입니다."
5110 #: wt-status.c:1333
5111 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
5112 msgstr "현재 리베이스하는 중 커밋을 분리하는 중입니다."
5114 #: wt-status.c:1336
5115 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
5116 msgstr "  (작업 폴더가 깨끗해지면, \"git rebase --continue\"를 실행하십시오)"
5118 #: wt-status.c:1340
5119 #, c-format
5120 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
5121 msgstr "'%s' 브랜치를 '%s' 위로 리베이스하는 중 커밋을 편집하는 중입니다."
5123 #: wt-status.c:1345
5124 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
5125 msgstr "리베이스 중에 커밋을 편집하는 중입니다."
5127 #: wt-status.c:1348
5128 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
5129 msgstr "  (현재 커밋을 수정하려면 \"git commit --amend\"을 사용하십시오)"
5131 #: wt-status.c:1350
5132 msgid ""
5133 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
5134 msgstr "  (변경 사항에 만족할 때 \"git rebase --continue\"를 사용하십시오)"
5136 #: wt-status.c:1360
5137 #, c-format
5138 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
5139 msgstr "현재 %s 커밋을 뽑아 내고 있습니다."
5141 #: wt-status.c:1365
5142 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
5143 msgstr "  (충돌을 바로잡고 \"git cherry-pick --continue\"를 실행하십시오)"
5145 #: wt-status.c:1368
5146 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
5147 msgstr ""
5148 "  (모든 충돌을 바로잡았습니다: \"git cherry-pick --continue\"를 실행하십시오)"
5150 #: wt-status.c:1370
5151 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
5152 msgstr "  (뽑기 작업을 취소하려면 \"git cherry-pick --abort\"를 사용하십시오)"
5154 #: wt-status.c:1379
5155 #, c-format
5156 msgid "You are currently reverting commit %s."
5157 msgstr "현재 %s 커밋을 되돌리는 중입니다."
5159 #: wt-status.c:1384
5160 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
5161 msgstr "  (충돌을 바로잡고 \"git revert --continue\"를 실행하십시오)"
5163 #: wt-status.c:1387
5164 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
5165 msgstr ""
5166 "  (모든 충돌을 바로잡았습니다: \"git revert --continue\"를 실행하십시오)"
5168 #: wt-status.c:1389
5169 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
5170 msgstr "  (되돌리기 작업을 취소하려면 \"git revert --abort\"를 사용하십시오)"
5172 #: wt-status.c:1400
5173 #, c-format
5174 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
5175 msgstr "'이등분하는 중입니다. '%s' 브랜치부터 시작."
5177 #: wt-status.c:1404
5178 msgid "You are currently bisecting."
5179 msgstr "'이등분하는 중입니다."
5181 #: wt-status.c:1407
5182 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
5183 msgstr "  (원래 브랜치로 돌아가려면 \"git bisect reset\"을 사용하십시오)"
5185 #: wt-status.c:1604
5186 msgid "On branch "
5187 msgstr "현재 브랜치 "
5189 #: wt-status.c:1610
5190 msgid "interactive rebase in progress; onto "
5191 msgstr "대화형 리베이스 진행 중. 갈 위치는 "
5193 #: wt-status.c:1612
5194 msgid "rebase in progress; onto "
5195 msgstr "리베이스 진행 중. 갈 위치는 "
5197 #: wt-status.c:1617
5198 msgid "HEAD detached at "
5199 msgstr "HEAD가 다음 위치에서 분리: "
5201 #: wt-status.c:1619
5202 msgid "HEAD detached from "
5203 msgstr "HEAD가 다음으로부터 분리: "
5205 #: wt-status.c:1622
5206 msgid "Not currently on any branch."
5207 msgstr "현재 어떤 브랜치도 사용하지 않음."
5209 #: wt-status.c:1642
5210 msgid "Initial commit"
5211 msgstr "최초 커밋"
5213 #: wt-status.c:1643
5214 msgid "No commits yet"
5215 msgstr "아직 커밋이 없습니다"
5217 #: wt-status.c:1657
5218 msgid "Untracked files"
5219 msgstr "추적하지 않는 파일"
5221 #: wt-status.c:1659
5222 msgid "Ignored files"
5223 msgstr "무시한 파일"
5225 #: wt-status.c:1663
5226 #, c-format
5227 msgid ""
5228 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
5229 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
5230 "new files yourself (see 'git help status')."
5231 msgstr ""
5232 "추적하지 않는 파일을 모두 확인하는데 %.2f초가 걸렸습니다.\n"
5233 "'status -uno' 옵션을 쓰면 빨라질 수도 있지만, 새 파일을\n"
5234 "직접 찾아서 추가해야 합니다. ('git help status' 참고)"
5236 #: wt-status.c:1669
5237 #, c-format
5238 msgid "Untracked files not listed%s"
5239 msgstr "추적하지 않는 파일을 보지 않습니다%s"
5241 #: wt-status.c:1671
5242 msgid " (use -u option to show untracked files)"
5243 msgstr " (추적하지 않는 파일을 보려면 -u 옵션을 사용하십시오)"
5245 #: wt-status.c:1677
5246 msgid "No changes"
5247 msgstr "변경 사항 없음"
5249 #: wt-status.c:1682
5250 #, c-format
5251 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
5252 msgstr ""
5253 "커밋할 변경 사항을 추가하지 않았습니다 (\"git add\" 및/또는 \"git commit -a"
5254 "\"를\n"
5255 "사용하십시오)\n"
5257 #: wt-status.c:1685
5258 #, c-format
5259 msgid "no changes added to commit\n"
5260 msgstr "커밋할 변경 사항을 추가하지 않았습니다\n"
5262 #: wt-status.c:1688
5263 #, c-format
5264 msgid ""
5265 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
5266 "track)\n"
5267 msgstr ""
5268 "커밋할 사항을 추가하지 않았지만 추적하지 않는 파일이 있습니다 (추적하려면 "
5269 "\"git\n"
5270 "add\"를 사용하십시오)\n"
5272 #: wt-status.c:1691
5273 #, c-format
5274 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
5275 msgstr "커밋할 사항을 추가하지 않았지만 추적하지 않는 파일이 있습니다\n"
5277 #: wt-status.c:1694
5278 #, c-format
5279 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
5280 msgstr ""
5281 "커밋할 사항 없음 (파일을 만들거나 복사하고 \"git add\"를 사용하면 추적합니"
5282 "다)\n"
5284 #: wt-status.c:1697 wt-status.c:1702
5285 #, c-format
5286 msgid "nothing to commit\n"
5287 msgstr "커밋할 사항 없음\n"
5289 #: wt-status.c:1700
5290 #, c-format
5291 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
5292 msgstr ""
5293 "커밋할 사항 없음 (추적하지 않는 파일을 보려면 -u 옵션을 사용하십시오)\n"
5295 #: wt-status.c:1704
5296 #, c-format
5297 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
5298 msgstr "커밋할 사항 없음, 작업 폴더 깨끗함\n"
5300 #: wt-status.c:1817
5301 msgid "No commits yet on "
5302 msgstr "아직 커밋이 없습니다, 위치: <"
5304 #: wt-status.c:1821
5305 msgid "HEAD (no branch)"
5306 msgstr "HEAD (브랜치 없음)"
5308 #: wt-status.c:1852
5309 msgid "different"
5310 msgstr "다름"
5312 #: wt-status.c:1854 wt-status.c:1862
5313 msgid "behind "
5314 msgstr "다음 뒤에: "
5316 #: wt-status.c:1857 wt-status.c:1860
5317 msgid "ahead "
5318 msgstr "다음 앞에: "
5320 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
5321 #: wt-status.c:2366
5322 #, c-format
5323 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
5324 msgstr "%s 할 수 없습니다: 스테이징하지 않은 변경 사항이 있습니다."
5326 #: wt-status.c:2372
5327 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
5328 msgstr "추가로, 인덱스에 커밋하지 않은 변경 사항이 있습니다."
5330 #: wt-status.c:2374
5331 #, c-format
5332 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
5333 msgstr "%s 할 수 없습니다: 인덱스에 커밋하지 않은 변경 사항이 있습니다."
5335 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:442
5336 #, c-format
5337 msgid "failed to unlink '%s'"
5338 msgstr "'%s' 파일 삭제에 실패했습니다"
5340 #: builtin/add.c:24
5341 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
5342 msgstr "git add [<옵션>] [--] <경로명세>..."
5344 #: builtin/add.c:83
5345 #, c-format
5346 msgid "unexpected diff status %c"
5347 msgstr "예상치 못한 diff 상태 %c"
5349 #: builtin/add.c:88 builtin/commit.c:266
5350 msgid "updating files failed"
5351 msgstr "파일 업데이트가 실패했습니다"
5353 #: builtin/add.c:98
5354 #, c-format
5355 msgid "remove '%s'\n"
5356 msgstr "'%s' 제거\n"
5358 #: builtin/add.c:173
5359 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
5360 msgstr "인덱스를 새로 고친 다음 커밋 표시하지 않은 변경 사항:"
5362 #: builtin/add.c:233 builtin/rev-parse.c:892
5363 msgid "Could not read the index"
5364 msgstr "인덱스를 읽을 수 없습니다"
5366 #: builtin/add.c:244
5367 #, c-format
5368 msgid "Could not open '%s' for writing."
5369 msgstr "'%s' 파일을 쓰기용으로 열 수 없습니다."
5371 #: builtin/add.c:248
5372 msgid "Could not write patch"
5373 msgstr "패치를 쓸 수 없습니다"
5375 #: builtin/add.c:251
5376 msgid "editing patch failed"
5377 msgstr "패치 편집에 실패했습니다"
5379 #: builtin/add.c:254
5380 #, c-format
5381 msgid "Could not stat '%s'"
5382 msgstr "'%s'을(를) stat()할 수 없습니다"
5384 #: builtin/add.c:256
5385 msgid "Empty patch. Aborted."
5386 msgstr "빈 패치. 중지."
5388 #: builtin/add.c:261
5389 #, c-format
5390 msgid "Could not apply '%s'"
5391 msgstr "'%s'을(를) 적용할 수 없습니다"
5393 #: builtin/add.c:269
5394 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
5395 msgstr "다음 경로는 .gitignore 파일 중 하나 때문에 무시합니다:\n"
5397 #: builtin/add.c:289 builtin/clean.c:911 builtin/fetch.c:145 builtin/mv.c:123
5398 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:212 builtin/push.c:557
5399 #: builtin/remote.c:1342 builtin/rm.c:240 builtin/send-pack.c:165
5400 msgid "dry run"
5401 msgstr "가짜로 실행"
5403 #: builtin/add.c:292
5404 msgid "interactive picking"
5405 msgstr "대화식으로 고릅니다"
5407 #: builtin/add.c:293 builtin/checkout.c:1135 builtin/reset.c:302
5408 msgid "select hunks interactively"
5409 msgstr "대화식으로 변경된 부분을 선택합니다"
5411 #: builtin/add.c:294
5412 msgid "edit current diff and apply"
5413 msgstr "현재 diff를 편집하고 적용합니다"
5415 #: builtin/add.c:295
5416 msgid "allow adding otherwise ignored files"
5417 msgstr "무시하는 파일의 추가를 허용합니다"
5419 #: builtin/add.c:296
5420 msgid "update tracked files"
5421 msgstr "추적되는 파일을 업데이트합니다"
5423 #: builtin/add.c:297
5424 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
5425 msgstr "추적된 파일의 새줄문자(EOL)를 재 적용합니다 (-u 옵션 포함)"
5427 #: builtin/add.c:298
5428 msgid "record only the fact that the path will be added later"
5429 msgstr "나중에 추가할 것이라는 사실만 기록합니다"
5431 #: builtin/add.c:299
5432 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
5433 msgstr "추적되고 추적되지 않는 모든 파일의 변경 사항을 추가합니다"
5435 #: builtin/add.c:302
5436 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
5437 msgstr "작업 폴더에서 제거한 경로를 무시합니다 (--no-all과 동일)"
5439 #: builtin/add.c:304
5440 msgid "don't add, only refresh the index"
5441 msgstr "추가하지 않고 인덱스만 새로 고칩니다"
5443 #: builtin/add.c:305
5444 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
5445 msgstr "오류 때문에 추가할 수 없는 파일을 건너뜁니다"
5447 #: builtin/add.c:306
5448 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
5449 msgstr "가짜로 실행했을 때 파일을 무시하는지 확인합니다"
5451 #: builtin/add.c:307 builtin/update-index.c:974
5452 msgid "(+/-)x"
5453 msgstr "(+/-)x"
5455 #: builtin/add.c:307 builtin/update-index.c:975
5456 msgid "override the executable bit of the listed files"
5457 msgstr "목록의 파일에서 실행 가능 비트를 바꿉니다"
5459 #: builtin/add.c:309
5460 msgid "warn when adding an embedded repository"
5461 msgstr "내장 저장소를 추가할 때 경고를 표시합니다"
5463 #: builtin/add.c:324
5464 #, c-format
5465 msgid ""
5466 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
5467 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
5468 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
5469 "If you meant to add a submodule, use:\n"
5470 "\n"
5471 "\tgit submodule add <url> %s\n"
5472 "\n"
5473 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
5474 "index with:\n"
5475 "\n"
5476 "\tgit rm --cached %s\n"
5477 "\n"
5478 "See \"git help submodule\" for more information."
5479 msgstr ""
5480 "현재 저장소 안에 또 다른 깃 저장소를 추가했습니다. 외부 저장소를 복제해도\n"
5481 "내장된 저장소의 내용을 복제하진 않고 어떻게 내장된 저장소 내용을 얻을지 정